1
00:00:01,089 --> 00:00:02,549
Tidigare på The Night Shift...
2
00:00:02,633 --> 00:00:04,553
Hans tarmar är vridna och
håller på att kollapsa.
3
00:00:04,635 --> 00:00:06,715
Vi måste öppna upp honom.
Han måste opereras nu.
4
00:00:06,803 --> 00:00:08,723
På basen? Omöjligt.
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,525
- Duke, vi behöver bara skjuts.
- Nej har jag sagt.
6
00:00:10,557 --> 00:00:12,937
Och det är jag som bestämmer.
7
00:00:13,018 --> 00:00:13,888
Det är en säkerhetsrisk.
8
00:00:13,977 --> 00:00:16,217
Du måste släppa det, Callahan,
för det kommer inte hända.
9
00:00:16,271 --> 00:00:19,361
- Så du tänker bara låta honom dö?
- Jag är ledsen, inget jag kan göra.
10
00:00:19,525 --> 00:00:21,025
Okej, doktorn, det är din turdag.
11
00:00:21,318 --> 00:00:22,648
Det måste ha varit viktigt.
12
00:00:22,736 --> 00:00:24,956
Jag kan inte fatta att du sa åt
modern att ge dem falsk information.
13
00:00:24,988 --> 00:00:26,948
- Än sen?
- För om hon har planerat ett bakhåll, -
14
00:00:27,032 --> 00:00:29,872
- eller någon hämndaktion, är det ditt fel.
15
00:00:29,952 --> 00:00:31,332
Vi ses senare, tjejer.
16
00:00:32,246 --> 00:00:33,366
Det är ett bakhåll.
17
00:00:37,626 --> 00:00:38,916
Duke är borta.
18
00:00:41,713 --> 00:00:43,593
SAN ANTONIO
AKUTMOTTAGNING
19
00:00:44,091 --> 00:00:46,731
I 30-årsåldern, bergsklättrare, inget ID,
föll från 30 meters höjd.
20
00:00:46,760 --> 00:00:48,510
Jag behöver hjälp här.
Jag har ultraljudet.
21
00:00:48,595 --> 00:00:50,485
Han har flera benfrakturer
och en förvrängd bröstkorg -
22
00:00:50,514 --> 00:00:51,684
- med svårigheter att andas.
23
00:00:51,890 --> 00:00:54,350
- Hur ser hjärnan ut?
- Intakt. GCS 15.
24
00:00:54,434 --> 00:00:55,434
Tur I oturen.
25
00:00:55,686 --> 00:00:57,306
Han bar en hjälm men använde inga rep.
26
00:00:57,396 --> 00:00:59,516
På tre. Ett, två, tre.
27
00:01:01,858 --> 00:01:03,278
Instabil bröstkorg.
28
00:01:03,360 --> 00:01:05,990
Sir, jag heter dr Alexander
och det här är dr Diaz.
29
00:01:06,071 --> 00:01:07,361
Vi kommer ta hand om dig.
30
00:01:08,865 --> 00:01:10,825
- Vi tar ultraljudet.
- Nacken är okej.
31
00:01:11,660 --> 00:01:14,200
Martin, fortsätt andas
och försök att slappna av.
32
00:01:18,458 --> 00:01:19,918
Instabil bröstkorg med lungkollaps.
33
00:01:20,168 --> 00:01:21,708
- Har du fått igång brösttuben?
- Ja.
34
00:01:21,795 --> 00:01:24,585
Sir, du har flera brutna
revben och en kollapsad lunga.
35
00:01:24,673 --> 00:01:27,883
Dr Diaz kommer sätta in en tub I ditt
bröst som kommer blåsa upp din lunga.
36
00:01:28,927 --> 00:01:31,387
Jag förstår inte varför
man klättrar utan rep.
37
00:01:31,471 --> 00:01:33,521
Vissa tycker att det är avslappnande.
38
00:01:33,598 --> 00:01:34,768
Det kallas för friklättring.
39
00:01:35,434 --> 00:01:37,594
- Säg inte att du gör det.
- Så fort jag får möjlighet.
40
00:01:37,644 --> 00:01:40,404
Ännu en våghals på akutmottagningen.
Vilken överraskning.
41
00:01:40,480 --> 00:01:42,020
Pulsoximetern är nere vid 80.
42
00:01:42,107 --> 00:01:43,937
- Behöver du hjälp med brösttuben?
- Nej.
43
00:01:44,026 --> 00:01:46,736
En instabil bröstkorg är smärtsamt,
jag ger honom smärtstillande...
44
00:01:47,154 --> 00:01:48,454
Och brösttuben är inne.
45
00:01:49,990 --> 00:01:50,990
Han stabiliseras.
46
00:01:51,575 --> 00:01:53,365
Okej, bra jobbat.
47
00:01:53,619 --> 00:01:57,709
Nu tar vi reda på hans namn
och gör en CT och röntgar honom.
48
00:01:57,789 --> 00:01:59,249
Han är med I militären.
49
00:01:59,750 --> 00:02:00,960
Han är på rätt ställe.
50
00:02:03,879 --> 00:02:05,459
- Hej, miss Mills.
- Hej.
51
00:02:05,547 --> 00:02:07,047
Jag är dr Rivera.
52
00:02:08,383 --> 00:02:10,093
Varför är du här idag?
53
00:02:11,136 --> 00:02:12,716
Är det inte uppenbart?
54
00:02:13,513 --> 00:02:14,853
Jag ska undersöka det.
55
00:02:16,308 --> 00:02:19,388
- Hur länge har du haft det?
- Så länge som jag kan minnas.
56
00:02:19,603 --> 00:02:21,483
Alla kallar mig för "Missfostret".
57
00:02:21,772 --> 00:02:23,482
Har du någonsin huvudvärk? Dålig syn?
58
00:02:23,690 --> 00:02:25,320
Har du tidigare blivit behandlad?
59
00:02:25,400 --> 00:02:27,780
Vi har inte många läkare I Faywick, Texas.
60
00:02:27,861 --> 00:02:28,991
Det är en ökenstad.
61
00:02:29,613 --> 00:02:32,243
Ibland sätter de
upp en provisorisk klinik.
62
00:02:32,324 --> 00:02:34,524
En av sköterskorna
föreslog att jag skulle åka till SAM.
63
00:02:34,576 --> 00:02:36,116
Jag känner till Faywick.
64
00:02:36,203 --> 00:02:38,253
Det är en sex och en halv timmes
resa härifrån.
65
00:02:38,330 --> 00:02:39,670
Åtta timmar med buss.
66
00:02:40,207 --> 00:02:43,287
Därför behöver jag din hjälp nu.
Jag kan inte vara ledig mer från jobbet.
67
00:02:43,377 --> 00:02:45,707
- Vart jobbar du?
- På en mataffär.
68
00:02:45,921 --> 00:02:48,131
Jag sköter varulagret.
69
00:02:48,757 --> 00:02:50,837
Jag skulle tjäna mer som kassörska, men... -
70
00:02:51,218 --> 00:02:53,138
- chefen säger att kunderna -
71
00:02:53,220 --> 00:02:55,760
- inte vill kolla på mig när de handlar.
72
00:02:55,847 --> 00:02:56,927
Vilken skitstövel.
73
00:02:57,349 --> 00:02:59,139
- Förlåt, men...
- Nej, det är sant.
74
00:02:59,559 --> 00:03:02,099
Hjälp mig bara få bort den här grejen.
75
00:03:02,187 --> 00:03:03,687
Vi fixar en kirurgisk konsultation.
76
00:03:03,772 --> 00:03:05,942
Sedan ställer vi dig I kö för en MRI, -
77
00:03:06,108 --> 00:03:08,108
- och om allt går som det ska,
vilket jag tror, -
78
00:03:08,402 --> 00:03:10,282
- kommer du inte behöva
oroa dig för det längre.
79
00:03:10,529 --> 00:03:11,529
Tack.
80
00:03:18,870 --> 00:03:20,120
Var du och Rick ute länge?
81
00:03:20,205 --> 00:03:21,995
Kul.
82
00:03:22,082 --> 00:03:23,792
Jag har knappt sovit på två veckor.
83
00:03:24,167 --> 00:03:25,087
Briannas läxor?
84
00:03:25,168 --> 00:03:28,508
Det tar tre timmar varje natt,
plus danslektioner, plus fysioterapi.
85
00:03:28,588 --> 00:03:30,718
- Det är som att jag inte får nån sömn.
- Inte bra.
86
00:03:30,799 --> 00:03:33,719
Missförstå mig rätt, jag älskar att vara
förälder, men det är utmattande.
87
00:03:33,802 --> 00:03:35,052
En man måste få sin sömn.
88
00:03:35,804 --> 00:03:37,644
Vet du vad, du ska
få de lättaste fallen inatt.
89
00:03:37,723 --> 00:03:39,243
Om det går fort
kanske du hinner sova lite.
90
00:03:39,266 --> 00:03:40,136
Jag står I skuld till dig.
91
00:03:40,225 --> 00:03:42,015
Och jag kanske kan få sova hos dig ibland.
92
00:03:42,102 --> 00:03:44,602
Jag är också utmattad.
Av att lyssna på en sänggavel -
93
00:03:44,688 --> 00:03:47,358
- som slår mot väggen hela
nätterna och högljudda skrik.
94
00:03:47,441 --> 00:03:49,031
Och jag pratar om Paul.
95
00:03:49,609 --> 00:03:52,989
Du, Kenny. Lavemang, säng nummer fyra.
De väntar på dig.
96
00:03:53,071 --> 00:03:54,451
Jag tar hand om det.
97
00:03:56,825 --> 00:03:59,365
Jag hatar den där
sabla killen och hans lilla kit.
98
00:03:59,453 --> 00:04:01,753
Han gör alltid
träfigurer åt sjuksköterskorna.
99
00:04:01,830 --> 00:04:03,580
Bra poäng. Vilken skitstövel.
100
00:04:03,665 --> 00:04:05,825
Nej, poängen är att det är på låtsas.
101
00:04:06,001 --> 00:04:08,251
Vem fan vill ens ha
de här fula djurfigurerna?
102
00:04:08,336 --> 00:04:11,186
Jag antar att du inte vill se den
bedårande delfinen han gjorde åt Brianna.
103
00:04:11,214 --> 00:04:13,434
Inte? Den är så söt.
104
00:04:13,717 --> 00:04:16,087
Ni fick en dålig start.
105
00:04:16,178 --> 00:04:18,428
Okej? Så ta det bara lugnt
och så kommer allt ordna sig.
106
00:04:19,014 --> 00:04:20,274
Det tror jag säkert.
107
00:04:20,599 --> 00:04:23,979
Hursomhelst, en 44-årig man
I traumarum fyra -
108
00:04:24,060 --> 00:04:28,520
- med epigastrisk smärta, normalt EKG.
Han behöver nog bara en GI-cocktail.
109
00:04:32,903 --> 00:04:36,873
Spartan 2, vi har lokaliserat Duke.
Jag upprepar, vi har lokaliserat Duke.
110
00:04:36,948 --> 00:04:38,198
Uppfattat.
111
00:04:38,867 --> 00:04:41,787
Området förbereds nu. Sätt igång, tjejer.
112
00:04:45,040 --> 00:04:48,080
Vi har Dukes signal och vet
var han befinner sig. Nu åker vi.
113
00:04:49,085 --> 00:04:50,515
Jag skulle vilja följa med på uppdraget.
Mitt namn är...
114
00:04:50,545 --> 00:04:51,795
Jag vet vem du är, Callahan.
115
00:04:52,380 --> 00:04:54,980
Du är idioten som fick Duke intresserad
av den där falska informationen.
116
00:04:55,008 --> 00:04:56,928
- Det är inte...
- Tyst. Jag har inte tid.
117
00:04:57,010 --> 00:04:59,470
Min bästa vän,
som har stöttat mig I fem år, -
118
00:04:59,554 --> 00:05:01,644
- är där ute ensam.
Du har gjort tillräckligt.
119
00:05:02,390 --> 00:05:04,230
- Greggs.
- Sir.
120
00:05:05,811 --> 00:05:08,521
Callahan ska med. Han är en läkare,
han kan vara användbar.
121
00:05:09,105 --> 00:05:11,725
- Vi vet inte hans tillstånd.
- Ja, sir.
122
00:05:14,277 --> 00:05:15,877
Du har mage som
ifrågasätter min auktoritet.
123
00:05:15,904 --> 00:05:16,904
Tacka mig senare.
124
00:05:16,947 --> 00:05:19,987
Jag är inte bara någon vanlig läkare,
jag var en kommandosoldat...
125
00:05:20,075 --> 00:05:20,945
Då borde du veta bättre!
126
00:05:21,034 --> 00:05:22,914
Om du utsätter någon mer
av mina män för risk, -
127
00:05:22,953 --> 00:05:24,953
- kommer den här truppen
tillbaka med en man färre.
128
00:05:25,580 --> 00:05:27,040
Jag kommer begrava dig därute.
129
00:05:28,166 --> 00:05:29,326
Vi åker om nio minuter.
130
00:05:29,417 --> 00:05:32,207
Befinn dig på lastbilen då,
annars åker vi utan dig.
131
00:05:33,338 --> 00:05:34,508
Jag bad dig inte om det där.
132
00:05:34,589 --> 00:05:36,229
Det är ett konstigt sätt att tacka mig på.
133
00:05:36,258 --> 00:05:37,878
Du ville åka, och nu åker du.
134
00:05:37,968 --> 00:05:39,468
Och jag kan ta hand om mig själv.
135
00:05:39,553 --> 00:05:41,223
Det gjorde du förut och nu är Duke borta.
136
00:05:41,304 --> 00:05:43,684
Om det inte vore för mig,
hade du blivit nerslagen.
137
00:05:43,765 --> 00:05:45,005
Det har jag varit med om förut.
138
00:05:45,058 --> 00:05:47,138
- Dessa män är annorlunda.
- Okej.
139
00:05:47,227 --> 00:05:48,437
Ja, "Okej".
140
00:05:50,146 --> 00:05:52,726
Du borde förbereda dig,
du har bara åtta minuter kvar.
141
00:05:53,108 --> 00:05:55,028
Och bäst för dig att de hittar Duke.
142
00:05:58,154 --> 00:06:02,284
Dr Alexander, det här är före
detta marinsoldaten Martin Easton.
143
00:06:02,367 --> 00:06:05,077
Hej, Martin. Hur mår du?
144
00:06:05,161 --> 00:06:06,961
Jag har fortfarande ont, men bättre.
145
00:06:07,872 --> 00:06:09,542
Var var du placerad någonstans?
146
00:06:09,624 --> 00:06:10,964
Två turer, frun.
147
00:06:11,376 --> 00:06:13,376
Den senaste var I Fallujah 2004.
148
00:06:14,004 --> 00:06:15,344
Fallujah var en oroshärd.
149
00:06:15,922 --> 00:06:17,802
- Dit vill jag inte tillbaka.
- Ja.
150
00:06:18,341 --> 00:06:21,971
Du friklättrade, va?
Är det något du gör ofta?
151
00:06:22,053 --> 00:06:25,023
Hela tiden. Det är avslappnande.
152
00:06:25,098 --> 00:06:27,228
Precis det jag sa till dr Alexander.
153
00:06:27,309 --> 00:06:28,829
Inget kan mäta sig med det, inte sant?
154
00:06:28,977 --> 00:06:31,687
Trots allt, hade du tur I oturen.
155
00:06:31,771 --> 00:06:33,901
Jag hade en vän som
föll från 21-meters höjd.
156
00:06:34,399 --> 00:06:38,189
Han slog I marken som en porslinstallrik.
Bröt alla ben I sin kropp.
157
00:06:38,445 --> 00:06:39,925
Det är ett mirakel att han överlevde.
158
00:06:40,947 --> 00:06:42,387
Du var med om ett eget mirakel idag.
159
00:06:42,949 --> 00:06:45,739
Det känns inte så. Det gör ont som fan.
160
00:06:47,329 --> 00:06:49,749
- Förlåt för att jag svor, frun.
- Det är okej.
161
00:06:51,833 --> 00:06:53,793
Klättrade din vän någonsin igen?
162
00:06:54,878 --> 00:06:55,878
Nej.
163
00:06:56,338 --> 00:06:58,298
Men jag tror att du kan göra det igen.
164
00:06:58,965 --> 00:07:00,925
Gå och sterilisera de där, tack.
165
00:07:03,803 --> 00:07:05,313
- Nej!
- Martin, det är okej.
166
00:07:05,597 --> 00:07:06,717
- Det är okej.
- Oj.
167
00:07:06,806 --> 00:07:07,806
Jag behöver lorazepam.
168
00:07:07,891 --> 00:07:10,191
Det är okej. Nej.
169
00:07:10,268 --> 00:07:12,148
- Sluta!
- Han har dragit ut brösttuben!
170
00:07:12,228 --> 00:07:14,688
- Lugna ned dig.
- Sluta!
171
00:07:14,773 --> 00:07:16,483
- Ett milligram lorazepam.
- Sluta.
172
00:07:16,650 --> 00:07:17,860
Det är okej.
173
00:07:17,943 --> 00:07:19,443
Du kommer klara dig.
174
00:07:23,281 --> 00:07:25,831
Det här handlar tydligen
om mer än bara brutna ben.
175
00:07:25,909 --> 00:07:27,039
Ja.
176
00:07:29,329 --> 00:07:32,249
Tina. Det här är dr Clemmens och
dr Cummings från kirurgimottagningen.
177
00:07:32,332 --> 00:07:33,832
Hej, Tina. Vi ville berätta att -
178
00:07:33,917 --> 00:07:36,377
- vi kollade på din MRI och det ser bra ut, -
179
00:07:36,461 --> 00:07:37,671
- vilket är goda nyheter.
180
00:07:37,754 --> 00:07:40,924
Men innan vi fortsätter, ville jag
undersöka din neurofibromatos.
181
00:07:41,007 --> 00:07:43,777
- Vilket är ett elegant sätt att säga...
- Den här grejen I mitt ansikte.
182
00:07:43,802 --> 00:07:44,972
Ja, precis.
183
00:07:45,720 --> 00:07:47,640
Okej. Nu ska vi se.
184
00:07:48,431 --> 00:07:49,431
Ja.
185
00:07:50,308 --> 00:07:53,768
Dr Rivera, jag tror att
din första diagnos stämmer.
186
00:07:53,895 --> 00:07:56,765
Det verkar inte som
att den går under ytlagret.
187
00:07:56,856 --> 00:07:58,686
Vilket betyder att vi kan ta bort det.
188
00:07:58,775 --> 00:08:01,565
- Vilket jag skulle komma fram till, Paul.
- Tack!
189
00:08:04,114 --> 00:08:07,334
Ursäkta mig.
Det här är Tinas farfar, Carl Mills.
190
00:08:07,409 --> 00:08:10,249
- Du gav dig av utan att berätta.
- Du skulle inte ha tillåtit det.
191
00:08:10,328 --> 00:08:12,868
- Vad är det som pågår?
- Det här är mitt barnbarn.
192
00:08:12,956 --> 00:08:14,916
Och jag vill ha henne utskriven nu.
193
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
- Res på dig, vi ger oss av.
- Nej, jag kan inte.
194
00:08:17,127 --> 00:08:19,297
Mr Mills, ditt barnbarn är vuxen.
195
00:08:19,379 --> 00:08:21,339
- Hon kan ta sina egna beslut.
- Vuxen?
196
00:08:21,423 --> 00:08:22,553
Är det vad hon har sagt?
197
00:08:22,632 --> 00:08:24,262
Tina är 16 år gammal.
198
00:08:24,342 --> 00:08:27,352
Se så, berätta för dem hur gammal du är.
Tina, berätta.
199
00:08:27,429 --> 00:08:30,679
Förlåt för att jag ljög.
Jag vill bara få bort den här saken.
200
00:08:30,765 --> 00:08:32,055
Nu ger vi oss av, älskling.
201
00:08:32,142 --> 00:08:33,862
- Hämta dina grejer.
- Jag kan inte, farfar.
202
00:08:33,935 --> 00:08:35,145
Vi ska ge oss av.
203
00:08:35,228 --> 00:08:36,978
Sir, jag förstår att du är upprörd, -
204
00:08:37,063 --> 00:08:39,573
- och jag vill inte
lägga mig I ert privatliv, -
205
00:08:39,649 --> 00:08:41,689
- men Tina kom hit för att hon mår dåligt.
206
00:08:41,776 --> 00:08:44,526
Man ges inte mer än vad man kan hantera.
207
00:08:45,030 --> 00:08:46,410
- Vi ger oss av.
- Nej!
208
00:08:46,489 --> 00:08:49,829
Om det här har med pengar att göra,
kan vi lösa det på något sätt.
209
00:08:49,909 --> 00:08:51,389
Det har ingenting med pengar att göra.
210
00:08:51,411 --> 00:08:53,161
Det vet hon, vi är Jehovas vittnen.
211
00:08:53,246 --> 00:08:56,246
Vi vill inte ha några operationer
som kräver blodtransfusioner.
212
00:08:56,332 --> 00:08:58,752
Det handlar inte om dig,
det handlar om henne.
213
00:08:58,835 --> 00:09:01,145
Hon vill ha ett normalt liv och
det enda sättet hon kan få det på...
214
00:09:01,171 --> 00:09:02,091
Dr Rivera...
215
00:09:02,172 --> 00:09:03,692
Om jag behöver en transfusion,
gör det bara.
216
00:09:03,715 --> 00:09:04,975
- Tina?
- Vi kan diskutera detta.
217
00:09:05,008 --> 00:09:08,138
Man kan begränsa mängden
blod man förlorar under en operation.
218
00:09:08,511 --> 00:09:11,101
Kan du lova att hon inte
kommer behöva en transfusion?
219
00:09:14,517 --> 00:09:17,307
- I så fall följer hon med hem.
- Jag sa ju att jag inte följer med!
220
00:09:17,437 --> 00:09:18,437
Tina, vad gör du?
221
00:09:18,521 --> 00:09:20,191
Jag vill få bort det! Jag är inte...
222
00:09:20,607 --> 00:09:22,687
Vänta lite. Lugna ned dig.
223
00:09:23,443 --> 00:09:25,863
Nej!
224
00:09:26,279 --> 00:09:27,909
- Jag hämtar en rullbår.
- Herregud.
225
00:09:29,074 --> 00:09:30,074
Jag har henne.
226
00:09:30,116 --> 00:09:31,576
Vi behöver hjälp härinne.
227
00:09:31,659 --> 00:09:32,659
21:23
228
00:09:49,928 --> 00:09:51,548
- Tina! Herregud.
- Tina!
229
00:09:51,638 --> 00:09:52,718
- Hon är medvetslös.
- Tina!
230
00:09:52,806 --> 00:09:54,386
Akutvagn, förbered för intubation.
231
00:09:54,474 --> 00:09:55,524
Vad har du gjort, Tina?
232
00:09:55,600 --> 00:09:58,690
- Mr Mills, för allas säkerhet...
- Hjälp henne, inte... Hjälp henne!
233
00:09:58,770 --> 00:10:01,690
- Tina!
- Du måste vänta utanför.
234
00:10:02,232 --> 00:10:03,072
Jag är inne.
235
00:10:03,149 --> 00:10:05,339
- Vitalparametern går upp.
- Blödningen är utom kontroll.
236
00:10:05,360 --> 00:10:07,570
Tumören är hypervaskulär.
Vi måste ta oss till källan.
237
00:10:07,654 --> 00:10:09,414
BT är 68 över 35.
238
00:10:09,614 --> 00:10:10,704
OR är redo.
239
00:10:10,782 --> 00:10:13,182
Hon klarar sig aldrig hela vägen
upp till OR. Vi måste göra det här.
240
00:10:13,201 --> 00:10:14,831
Traumarum två, nu, nu kör vi.
241
00:10:19,249 --> 00:10:23,249
God kväll, mr Wilson. Jag är dr Alister.
242
00:10:23,545 --> 00:10:24,955
Kalla mig för Arthur.
243
00:10:25,171 --> 00:10:27,471
Det här magknipet gör verkligen ont.
244
00:10:27,549 --> 00:10:28,419
Hur länge har du haft det?
245
00:10:28,508 --> 00:10:31,178
Sedan jag åt några Alamo Peppers
för två dagar sedan.
246
00:10:31,511 --> 00:10:33,431
- Tog du någon medicin mot det?
- Nej...
247
00:10:33,638 --> 00:10:38,018
Det här är värre än matsmältningsbesvär.
Det kan vara gallsten eller magsår.
248
00:10:38,476 --> 00:10:39,876
Kanske till och med en hjärtattack.
249
00:10:40,645 --> 00:10:43,015
Nu ska vi inte förhasta oss.
250
00:10:43,106 --> 00:10:45,276
- Luta dig tillbaka, tack.
- Det är svårt att låta bli.
251
00:10:45,358 --> 00:10:48,358
Jag har ett långt förflutet inom vården,
sedan 1993, -
252
00:10:48,444 --> 00:10:50,034
- då jag opererades för första gången.
253
00:10:50,572 --> 00:10:51,572
För vadå?
254
00:10:52,407 --> 00:10:54,277
Testikelretention.
255
00:10:55,368 --> 00:10:57,648
Jag är övertygad om att smärtan
inte har med det att göra.
256
00:10:58,204 --> 00:11:00,044
Vem är det nu som förhastar sig?
257
00:11:03,710 --> 00:11:07,260
Jag kan inte fatta att du
friklättrade El Sendero Luminoso.
258
00:11:07,338 --> 00:11:08,838
Inte ens jag hade gjort det.
259
00:11:08,923 --> 00:11:11,593
Ursäkta att jag avbryter.
Martin, hur mår du?
260
00:11:11,676 --> 00:11:14,966
- Lite sömnig, men mindre ont.
- Okej, bra.
261
00:11:15,054 --> 00:11:19,184
Jag är glad att du mår bättre. Okej...
262
00:11:19,517 --> 00:11:23,147
Din skiktröntgen av bröstet
visar en skadad lunga.
263
00:11:23,229 --> 00:11:26,359
Och din röntgen visar på flera brutna ben, -
264
00:11:26,441 --> 00:11:28,901
- det kommer ortopederna ta
hand om efter deras konsultation.
265
00:11:28,985 --> 00:11:30,605
Men innan vi går vidare, -
266
00:11:30,695 --> 00:11:33,525
- vill jag fråga om
incidenten som hände tidigare.
267
00:11:34,657 --> 00:11:35,657
Vilken incident?
268
00:11:36,701 --> 00:11:39,121
Efter att kirurgbrickan
föll I golvet började du skrika.
269
00:11:40,121 --> 00:11:41,371
Jag kommer inte ihåg det.
270
00:11:41,456 --> 00:11:44,666
Du skrek att vi skulle sluta.
271
00:11:45,209 --> 00:11:47,549
Du blev så upprörd att vi var
tvungna att använda lugnande.
272
00:11:48,588 --> 00:11:50,668
Jag sa ju att jag inte kommer ihåg.
273
00:11:50,757 --> 00:11:52,467
Hur sover du?
274
00:11:53,217 --> 00:11:54,297
Bra.
275
00:11:54,469 --> 00:11:58,009
Några minnen eller mardrömmar från armén?
276
00:11:58,097 --> 00:12:00,177
- Nej.
- Ihållande ilska eller irritation?
277
00:12:00,266 --> 00:12:02,386
- Snälla, sluta.
- Sluta med vadå?
278
00:12:02,477 --> 00:12:06,557
Du frågar samma PTSD-frågor som
flottans psykologer gjorde flera år sedan.
279
00:12:07,398 --> 00:12:10,778
Vad kommer härnäst? Ska vi
prata om mina traumatiska händelser?
280
00:12:11,235 --> 00:12:12,235
Är det så?
281
00:12:12,612 --> 00:12:14,992
Jag tänker säga er
samma sak som jag sa till dem.
282
00:12:15,073 --> 00:12:18,793
Jag har inte PTSD, och jag är trött på
att få höra av andra vad jag ska göra.
283
00:12:18,868 --> 00:12:21,408
- Jag sa inte att du hade det.
- Men du tror det.
284
00:12:21,496 --> 00:12:23,056
Jag gillar att klättra ensam. Inget mer.
285
00:12:23,081 --> 00:12:24,251
Okej, vi fattar.
286
00:12:24,332 --> 00:12:26,632
Nej, ni fattar inte.
287
00:12:27,377 --> 00:12:31,087
Fixa mina brutna ben.
Och lämna mitt huvud utanför, okej?
288
00:12:36,052 --> 00:12:37,302
Några idéer?
289
00:12:38,262 --> 00:12:39,312
Ja.
290
00:12:39,639 --> 00:12:41,639
Jag ska kontakta en
som jag tror kan hjälpa till.
291
00:12:41,724 --> 00:12:42,724
Okej.
292
00:12:45,353 --> 00:12:46,233
Nu drar vi!
293
00:12:46,312 --> 00:12:48,152
Dukes signal ligger inom
100 meter härifrån.
294
00:12:48,231 --> 00:12:49,231
Var redo att röra på er.
295
00:12:51,734 --> 00:12:54,204
- När ska vi...
- Prata inte, Askungen.
296
00:12:54,278 --> 00:12:56,258
Du stannar här och håller
tyst och väntar på din glassko.
297
00:12:56,280 --> 00:12:57,570
- Okej.
- Du kommer när vi ropar.
298
00:12:57,657 --> 00:12:58,827
Sätt igång röken!
299
00:13:21,556 --> 00:13:24,976
Spartan 6, vi är under kraftig attack.
Rör er!
300
00:13:27,311 --> 00:13:29,191
Greggs har blivit träffad.
301
00:13:38,197 --> 00:13:39,117
Jag sa åt dig att stanna kvar där borta.
302
00:13:39,198 --> 00:13:40,798
Håll käften och gör som
jag säger om du vill leva.
303
00:13:40,825 --> 00:13:44,285
Duke har setts till, vi behöver
mer eldkraft, han är fastnålad.
304
00:13:45,788 --> 00:13:46,828
Bra. Uppfattat.
305
00:13:46,956 --> 00:13:49,536
- Du har blivit träffad I femorala artären.
- Jag vet.
306
00:13:49,917 --> 00:13:52,307
Några centimeter till och mina
testiklar hade blivit till rosetter.
307
00:13:52,336 --> 00:13:55,106
Om du förlorar dina kulor kan du överleva.
Men den här blödningen kan döda dig.
308
00:13:55,131 --> 00:13:57,841
Jag måste stoppa blödningen.
Det här kommer göra ont. Okej?
309
00:13:57,925 --> 00:13:59,545
- Gör det du måste.
- Säker?
310
00:14:00,053 --> 00:14:01,143
Redo?
311
00:14:02,138 --> 00:14:05,178
Rör dig inte,
mitt knä hindrar dig från att förblöda.
312
00:14:06,893 --> 00:14:09,693
Håll huvudet nere.
Du gör ingen nytta om du är död.
313
00:14:15,902 --> 00:14:18,132
Trots blodkoagulerande medel
kan jag inte kontrollera blödningen.
314
00:14:18,154 --> 00:14:20,324
Om vi kan embolisera artären,
stoppas blödningen.
315
00:14:20,406 --> 00:14:21,696
Blodtrycket är nere igen.
316
00:14:21,783 --> 00:14:23,283
Hemoglobinet är nere med fem.
317
00:14:23,368 --> 00:14:25,868
Ge henne adrenalin, en nivå ett-infusion -
318
00:14:25,953 --> 00:14:27,793
- och påbörja den
enorma transfusionsprocessen.
319
00:14:27,830 --> 00:14:29,310
Jag vill bara påpeka att
hon är ett Jehovas vittne.
320
00:14:29,332 --> 00:14:31,212
Nej, det är hon inte,
hennes farfar är det.
321
00:14:31,292 --> 00:14:33,482
Lagen säger att föräldrar
kan vara martyrer om de vill, -
322
00:14:33,503 --> 00:14:34,593
- men inte deras barn.
323
00:14:34,670 --> 00:14:37,020
När Tina skar sig själv, ville hon
ta kontroll över sitt liv.
324
00:14:37,048 --> 00:14:38,168
Jag vill ge det tillbaka.
325
00:14:38,257 --> 00:14:40,007
Hon saktar ned, pulsen ligger på 56.
326
00:14:40,093 --> 00:14:42,933
Paradoxal bradykardi.
Ge henne 0,5 milligram atropin.
327
00:14:43,012 --> 00:14:45,852
Linjen är säker.
Redo för emboliseringskateter.
328
00:14:45,932 --> 00:14:47,982
- Doktor, hon har ingen puls.
- Kod blå.
329
00:14:48,059 --> 00:14:50,199
- Hon har ventrikelflimmer.
- Påbörjar hjärt-och lungräddning.
330
00:14:50,228 --> 00:14:54,398
Lägg på hjärtstartarna, ställ in 200
joule, ge henne ett milligram adrenalin.
331
00:14:54,482 --> 00:14:55,532
Nu kör vi.
332
00:14:55,608 --> 00:14:56,728
- Redo.
- Bort med händerna.
333
00:14:56,818 --> 00:14:57,818
- Okej.
- Okej.
334
00:15:02,990 --> 00:15:05,790
Ett till milligram adrenalin,
ge henne amiodaron, 300 milligram, -
335
00:15:05,868 --> 00:15:07,118
- och öka till 200!
336
00:15:07,537 --> 00:15:08,827
- Redo.
- Bort med händerna.
337
00:15:08,913 --> 00:15:10,043
- Okej.
- Okej.
338
00:15:11,958 --> 00:15:14,128
21:41
339
00:15:19,090 --> 00:15:20,410
Hon har varit borta I 15 minuter.
340
00:15:20,466 --> 00:15:22,586
Kolla inte på klockan, Kenny.
Fortsätt pumpa.
341
00:15:25,096 --> 00:15:27,026
Alla våra blodprodukter
har blivit transfunderade.
342
00:15:27,056 --> 00:15:28,556
Det här är vår sista enhet.
343
00:15:28,641 --> 00:15:29,681
Byte.
344
00:15:30,560 --> 00:15:33,150
Jag kan inte embolisera blödningen,
hon rör sig för mycket.
345
00:15:33,229 --> 00:15:34,979
Vi kan inte hålla trycket så länge.
346
00:15:35,064 --> 00:15:36,714
Det kan vi och vi ska göra det under ECMO.
347
00:15:36,732 --> 00:15:37,902
Var fan är det, Jocelyn?
348
00:15:37,984 --> 00:15:39,664
De sa att det är på väg. Hissarna är sega.
349
00:15:39,735 --> 00:15:40,565
Skojar du med mig?
350
00:15:40,653 --> 00:15:43,613
Säg åt vakterna att stoppa
all trafik I de där jäkla hissarna -
351
00:15:43,698 --> 00:15:46,198
- tills den där ECMO: n är här. Gå.
352
00:15:46,284 --> 00:15:47,544
Uppfattat.
353
00:15:47,618 --> 00:15:50,118
Kenny, du måste ringa till blodbanken.
354
00:15:50,204 --> 00:15:51,664
Säg att det de skickade inte räcker.
355
00:15:51,747 --> 00:15:52,747
Uppfattat.
356
00:15:56,461 --> 00:15:58,501
Tror du fortfarande att Tina har en chans?
357
00:15:58,588 --> 00:16:01,048
Hon är med mig, hon har en chans.
358
00:16:01,632 --> 00:16:05,602
Det enda jag vet är att ditt
barnbarn fortfarande kämpar.
359
00:16:05,678 --> 00:16:07,758
Är det allt du har att säga?
Vad betyder det?
360
00:16:07,847 --> 00:16:10,267
Jag vet, det är inte mycket,
men jag kan lova dig att -
361
00:16:10,349 --> 00:16:14,229
- hon har den bästa kirurgen I staten,
och han kommer inte ge upp.
362
00:16:14,687 --> 00:16:18,977
Jag måste också informera dig om att de
kommer behöva göra transfusioner...
363
00:16:19,066 --> 00:16:20,376
- Jag sa nej till läkaren...
- Mr Mills...
364
00:16:20,401 --> 00:16:24,361
Jag hörde att hon visste om
riskerna med en transfusion.
365
00:16:24,447 --> 00:16:26,527
Och det finns inget annat sätt.
366
00:16:26,616 --> 00:16:28,656
Hon överlever inte utan dem.
367
00:16:28,743 --> 00:16:32,623
Det är att inte respektera våra
seder. Vet du vad det betyder?
368
00:16:32,705 --> 00:16:34,535
Ja. Det gör jag.
369
00:16:34,624 --> 00:16:36,544
Min far var en kristen vetenskapsman.
370
00:16:36,626 --> 00:16:38,786
Och jag har lärt mig att tro -
371
00:16:38,878 --> 00:16:41,668
- kan få en att förlora
någon man håller kär, -
372
00:16:41,756 --> 00:16:44,216
- vilket jag har ångrat -
373
00:16:44,300 --> 00:16:45,550
- ända sedan hans död.
374
00:16:45,635 --> 00:16:48,345
Jag kommer aldrig
ångra vad jag tror på, doktorn.
375
00:16:49,972 --> 00:16:53,272
- Har ni en gudstjänstlokal?
- Ja, det har jag.
376
00:16:53,768 --> 00:16:57,688
Nedför korridoren och till vänster. Vi
kommer uppdatera dig med jämna mellanrum.
377
00:16:58,231 --> 00:16:59,231
Du.
378
00:16:59,732 --> 00:17:01,942
Kolla Martins militärhistorik.
Du vill nog se den.
379
00:17:04,820 --> 00:17:05,820
Då så.
380
00:17:05,863 --> 00:17:09,333
Han diagnosticerades med
PTSD och vägrade behandling.
381
00:17:09,408 --> 00:17:10,408
Ja.
382
00:17:10,701 --> 00:17:11,851
När är han klar med skiktröntgen?
383
00:17:11,869 --> 00:17:13,289
Han är klar inom några minuter.
384
00:17:14,914 --> 00:17:15,964
Hörrni.
385
00:17:16,582 --> 00:17:18,832
- Har ni sett mitt virke?
- Ursäkta?
386
00:17:18,918 --> 00:17:21,208
Mitt virke är borta.
387
00:17:21,295 --> 00:17:23,505
Vicki, har du sett den här killens virke?
388
00:17:24,757 --> 00:17:25,757
Det har jag inte.
389
00:17:25,800 --> 00:17:29,140
Du kanske borde
utveckla dig lite, doktorn.
390
00:17:29,220 --> 00:17:31,930
Mitt täljvirke. Jag lämnade det här.
391
00:17:33,641 --> 00:17:34,521
Jordan.
392
00:17:34,600 --> 00:17:36,520
Kenny, har du tagit mitt täljvirke?
393
00:17:36,602 --> 00:17:37,662
Jag vet inte vad du pratar om.
394
00:17:37,687 --> 00:17:40,937
Det låg precis här. Virket är värdefullt
för mig. Det är inte lätt att komma över.
395
00:17:41,023 --> 00:17:42,423
I så fall kanske du
borde hålla bättre koll på det.
396
00:17:42,441 --> 00:17:44,611
Jag är upptagen med att rädda liv,
inte dina leksaker.
397
00:17:44,694 --> 00:17:47,154
- Jordan, har du en minut?
- Ja.
398
00:17:47,238 --> 00:17:49,618
Cain, ursäkta mig ett ögonblick.
399
00:17:49,699 --> 00:17:50,829
Var är mitt virke?
400
00:17:51,617 --> 00:17:52,447
Hör på.
401
00:17:52,535 --> 00:17:55,245
Tina har varit borta I 25 minuter
och Scott påbörjar ECMO.
402
00:17:55,913 --> 00:17:57,373
Och du berättar det här för att?
403
00:17:57,456 --> 00:18:00,246
Jag är ingen doktor, jag vet. Men...
404
00:18:00,334 --> 00:18:03,094
Vi har ett rum fyllt av patienter
och vi använder allt blod I stan.
405
00:18:03,170 --> 00:18:06,840
Och Scott... Jag vet inte,
han verkar helt skakad.
406
00:18:06,924 --> 00:18:10,474
Han är inte sig själv.
Med hans förflutna...
407
00:18:10,553 --> 00:18:13,183
Jag ska titta till honom när jag har tid.
408
00:18:13,264 --> 00:18:15,184
- Tack.
- Tack.
409
00:18:18,853 --> 00:18:20,863
Goda nyheter, ditt test var negativt.
410
00:18:21,230 --> 00:18:22,650
Är det inget fel med mig?
411
00:18:23,190 --> 00:18:24,570
Varför mår jag så här då?
412
00:18:24,775 --> 00:18:27,485
- Har du stressat på senaste?
- Inte mer än vanligt.
413
00:18:27,570 --> 00:18:29,860
Jag menar, jag är en väldigt
ängslig och neurotisk person.
414
00:18:29,947 --> 00:18:31,067
Vem är inte det nuförtiden?
415
00:18:31,490 --> 00:18:33,660
Ja. Jag ska skriva ut Xanor åt dig.
416
00:18:33,743 --> 00:18:34,993
Det borde ta hand om det.
417
00:18:35,077 --> 00:18:38,497
Sedan ska du följa upp det här med
din vårdcentralsläkare om några dagar.
418
00:18:38,581 --> 00:18:41,671
Herregud. Min mage.
Den vrider och vänder på sig.
419
00:18:42,460 --> 00:18:44,000
Ge inte upp på mig.
420
00:18:44,795 --> 00:18:46,335
Alla ger alltid upp på mig.
421
00:18:47,173 --> 00:18:48,763
Okej, okej.
422
00:18:48,841 --> 00:18:52,141
- Vi röntgar dig.
- Okej.
423
00:18:52,637 --> 00:18:55,137
Tack.
424
00:18:57,683 --> 00:19:00,903
Jobbar du fortfarande med samma patient?
Jag trodde att det var en lätt GI.
425
00:19:00,978 --> 00:19:03,648
Jag med. En del av mig tror
att han bara är en hypokondriker, -
426
00:19:03,731 --> 00:19:06,231
- men jag är så utmattad,
jag kanske missar något.
427
00:19:06,317 --> 00:19:08,247
Jag ska ta nya prover, bara för
att vara på den säkra sidan.
428
00:19:08,277 --> 00:19:09,957
Hemoglobin och hematokrit
sjunker fortfarande.
429
00:19:09,987 --> 00:19:11,447
Var fan är vårt blod?
430
00:19:12,281 --> 00:19:13,321
Äntligen.
431
00:19:16,035 --> 00:19:17,155
Okej.
432
00:19:17,244 --> 00:19:20,124
Så fort det är igång,
kan vi stoppa trycket -
433
00:19:20,206 --> 00:19:21,286
- och blockera artären.
434
00:19:21,374 --> 00:19:24,254
Även om ECMO: n funkar, är det inte
rekommenderat för hemorragisk chock.
435
00:19:24,335 --> 00:19:26,745
Medicin är inte
alltid svart och vitt, Paul.
436
00:19:26,837 --> 00:19:28,707
Ibland måste man hitta gråzonen.
437
00:19:28,798 --> 00:19:30,798
Så sluta ifrågasätta
mig och förbered artärlinjen
438
00:19:30,883 --> 00:19:32,893
- annars gör jag det själv.
- Självklart.
439
00:19:32,968 --> 00:19:34,658
Du är inne på ditt andra
år som kirurgisk specialist.
440
00:19:34,679 --> 00:19:38,929
Du borde veta vid det här laget att ordet
"omöjligt" inte existerar för kirurger.
441
00:19:39,350 --> 00:19:41,390
- Är du klar?
- Säkrar linjen.
442
00:19:44,188 --> 00:19:45,438
Förbered strömkretsen.
443
00:19:48,275 --> 00:19:49,985
Sätt den på tre liter per minut.
444
00:19:58,202 --> 00:19:59,372
Hon är I ECMO.
445
00:19:59,453 --> 00:20:01,373
Okej. Vi stoppar trycket nu.
446
00:20:04,959 --> 00:20:07,629
Nu emboliserar vi artären.
447
00:20:07,920 --> 00:20:09,630
Och om det inte går?
448
00:20:09,714 --> 00:20:11,014
Då tar vi till plan B.
449
00:20:11,632 --> 00:20:14,302
Lyssna, allihopa.
450
00:20:14,593 --> 00:20:17,643
Vi ger inte upp på Tina. Är det uppfattat?
451
00:20:18,639 --> 00:20:19,969
Jag vill inte bli ifrågasatt mer.
452
00:20:20,057 --> 00:20:23,477
Och om ni inte klarar av det, ge er
av och skicka in någon som kan det.
453
00:20:24,019 --> 00:20:25,099
Nu kör vi.
454
00:20:33,112 --> 00:20:34,782
- Hej.
- Hej.
455
00:20:35,156 --> 00:20:37,616
Tack för att du kom in.
Jag hoppas att jag inte väckte dig.
456
00:20:37,867 --> 00:20:39,577
Nej, jag höll på med fysioterapi.
457
00:20:40,035 --> 00:20:42,255
Du hade varit stolt över mig,
jag kan hoppa en decimeter nu.
458
00:20:42,288 --> 00:20:44,498
Myrsteg, okej? Det kommer ta sin tid.
459
00:20:44,582 --> 00:20:46,752
Det räcker med pep-talk nu,
jag måste sätta mig.
460
00:20:48,836 --> 00:20:51,126
Du sa att du behövde
min hjälp med en veteran?
461
00:20:51,797 --> 00:20:55,717
Ja. En marinsoldat. Fallujah 2004.
462
00:20:56,552 --> 00:21:00,772
Han överlever det helvetet,
återvänder och bestiger berg utan rep.
463
00:21:01,307 --> 00:21:03,307
Han överlever ett
30-meters fall som en kämpe.
464
00:21:03,392 --> 00:21:06,312
Men när en metallbricka
faller I golvet så får han spel.
465
00:21:06,395 --> 00:21:07,955
Han säger att han inte minns någonting.
466
00:21:07,980 --> 00:21:09,110
Vad tror du?
467
00:21:09,190 --> 00:21:10,550
Jag gick igenom PTSD-checklistan -
468
00:21:10,608 --> 00:21:12,648
- och han visar inga av
de klassiska symtomen, -
469
00:21:12,735 --> 00:21:16,485
- men han är I VA-systemet,
och de säger att han har dem. Så...
470
00:21:16,572 --> 00:21:18,782
- De försökte...
- Göra honom till en zombie.
471
00:21:19,283 --> 00:21:20,723
Ja, han ville inte ha någon medicin.
472
00:21:21,035 --> 00:21:23,695
Han insisterar på att han är okej,
men jag vet att han inte är det.
473
00:21:24,663 --> 00:21:27,293
Så, jag hoppades på att -
474
00:21:27,666 --> 00:21:29,306
- du kanske skulle kunna prata med honom.
475
00:21:29,710 --> 00:21:30,710
Som två veteraner.
476
00:21:31,754 --> 00:21:34,054
Varför jag? Varför inte Drew?
477
00:21:34,131 --> 00:21:36,511
Eller några av de andra veteranerna här?
478
00:21:36,592 --> 00:21:38,682
Jag tänkte att kanske... -
479
00:21:38,761 --> 00:21:40,361
- hade jag fått lika
mycket ut av det som honom.
480
00:21:40,387 --> 00:21:41,467
Ja.
481
00:21:42,181 --> 00:21:44,371
Du kommer aldrig sluta försöka
rädda mig, eller hur, Jordan?
482
00:21:44,391 --> 00:21:45,561
Man kan alltid drömma.
483
00:21:47,228 --> 00:21:48,308
Okej.
484
00:21:49,230 --> 00:21:50,820
- Jag pratar med honom.
- Tack.
485
00:21:50,898 --> 00:21:53,858
Det är bättre än att sitta
hemma och försöka nå mina tår.
486
00:21:53,943 --> 00:21:56,703
Vilket jag inte gjorde innan tumören.
487
00:22:04,370 --> 00:22:05,830
Greggs, stanna kvar med mig.
488
00:22:05,913 --> 00:22:08,253
Spartan 2, vi har räddat honom,
vi har Duke.
489
00:22:12,294 --> 00:22:14,264
Ett, två, tre...
490
00:22:21,387 --> 00:22:23,467
- Är han okej?
- Han har förlorat mycket blod.
491
00:22:23,556 --> 00:22:25,316
Jag behöver alla läkemedel
som ni har med er.
492
00:22:25,391 --> 00:22:27,851
Om han dör, Callahan, dör du också.
493
00:22:29,270 --> 00:22:30,560
- Jag är inne.
- Bra.
494
00:22:31,272 --> 00:22:34,022
Släpp nu GELFOAM
och efter det mikrospolen.
495
00:22:36,485 --> 00:22:38,735
Du gjorde det, Paul,
blödningen har slutat.
496
00:22:39,572 --> 00:22:40,572
Vi gjorde det.
497
00:22:40,948 --> 00:22:42,868
Hur länge har hon varit borta?
498
00:22:44,285 --> 00:22:46,405
- Fyrtioen minuter.
- Någon hjärtaktivitet?
499
00:22:46,495 --> 00:22:47,615
Har du gjort en EEG?
500
00:22:47,705 --> 00:22:49,865
Jordan, om du är här för
att säga åt mig att ge upp, -
501
00:22:49,957 --> 00:22:52,077
- kan du ge upp,
för det kommer inte jag göra.
502
00:22:52,167 --> 00:22:53,497
- Scott, ett ögonblick?
- Nej.
503
00:22:53,586 --> 00:22:56,256
Det här är min patient
och jag har händerna fulla.
504
00:22:56,338 --> 00:22:57,798
Så gå ut, snälla.
505
00:23:00,718 --> 00:23:03,048
Du har rätt. Hon är din patient.
506
00:23:07,224 --> 00:23:08,424
Hon har ventrikelflimmer igen.
507
00:23:12,896 --> 00:23:15,186
Öka till 200,
ge henne ett milligram adrenalin,
508
00:23:15,274 --> 00:23:17,234
Hundrafemtio av amiodaron.
509
00:23:19,320 --> 00:23:20,360
Redo.
510
00:23:20,446 --> 00:23:21,816
22:22
511
00:23:26,535 --> 00:23:28,115
Jag läste av ett av dina prover fel.
512
00:23:28,203 --> 00:23:31,023
Vi måste ge dig en bloddialys genast
annars kommer en av dina njurar lägga av.
513
00:23:31,040 --> 00:23:32,790
- Du sa att jag var okej.
- Jag hade fel.
514
00:23:32,875 --> 00:23:35,875
Syster Mollie måste placera
en stor Foley-kateter I din penis.
515
00:23:35,961 --> 00:23:36,801
Min penis?
516
00:23:36,879 --> 00:23:38,399
Det borde bara ta några försök,
men det kommer ge med sig.
517
00:23:38,422 --> 00:23:40,012
Vänta! Stopp!
518
00:23:40,090 --> 00:23:41,300
Det här borde inte hända.
519
00:23:42,718 --> 00:23:45,428
Ser ni? Den här svetten är på låtsas.
Allting är på låtsas.
520
00:23:45,512 --> 00:23:47,312
Jag är bara en skådespelare,
jag låtsas bara.
521
00:23:47,389 --> 00:23:49,139
- Ja, vi vet.
- Jag googlade dig.
522
00:23:49,224 --> 00:23:51,394
Jag älskar Google,
berätta vad vi hittade, Drew.
523
00:23:51,477 --> 00:23:52,787
Förutom en massa restaurangsteater -
524
00:23:52,811 --> 00:23:55,361
- och en steampunk-musikal 2007
som blev en flopp, fick vi -
525
00:23:55,439 --> 00:23:57,829
- reda på att du jobbar för ett företag
som kallas för Behandlingsstrategi, Inc.
526
00:23:57,858 --> 00:23:59,688
De får folk att låtsas vara patienter, -
527
00:23:59,777 --> 00:24:02,067
- för att recensera
kundservicen vid ett sjukhus.
528
00:24:02,154 --> 00:24:05,074
Min kusin I Galveston sa att
folk blev avskedade på hennes sjukhus.
529
00:24:06,784 --> 00:24:08,294
Okej, okej.
530
00:24:08,911 --> 00:24:10,581
Ni kom på mig. Förlåt, det är ett jobb.
531
00:24:11,830 --> 00:24:14,040
Ni skojade bara om penisen, eller hur?
532
00:24:15,209 --> 00:24:17,999
Ja, det gjorde vi, Arthur. Du är frisk.
533
00:24:18,087 --> 00:24:21,377
Jag lade ner så mycket tid på att försöka
hitta en lösning på dina problem.
534
00:24:21,465 --> 00:24:22,525
För att försöka hjälpa dig.
535
00:24:22,549 --> 00:24:25,469
Och samtidigt så har vi riktiga
patienter här med riktiga problem -
536
00:24:25,552 --> 00:24:28,312
- som behöver riktig hjälp! Förstår du det?
537
00:24:29,056 --> 00:24:30,266
Ge dig härifrån för tusan.
538
00:24:33,727 --> 00:24:35,847
- Finns det en toalett?
- Ja, längst ned I korridoren.
539
00:24:41,068 --> 00:24:42,468
Har du och Mac känt varandra länge?
540
00:24:43,362 --> 00:24:44,662
Ja, jag menar, -
541
00:24:44,738 --> 00:24:47,498
- när någon räddar ens liv,
fäster man sig vid varandra ganska snabbt.
542
00:24:48,117 --> 00:24:51,787
Han räddade T.C. och Topher
I Afghanistan för ett år sedan.
543
00:24:51,870 --> 00:24:53,430
Så det här är hur du återbetalar honom?
544
00:24:54,039 --> 00:24:55,249
Det skulle man kunna säga.
545
00:24:59,294 --> 00:25:01,344
Vad är det med dig och friklättring?
546
00:25:02,047 --> 00:25:04,797
- Det verkar helt galet för mig.
- Precis som för Martin, det -
547
00:25:05,676 --> 00:25:06,836
- lugnar mig.
548
00:25:08,345 --> 00:25:09,715
Men du var inte I Fallujah.
549
00:25:11,306 --> 00:25:12,386
Nej.
550
00:25:14,143 --> 00:25:16,483
Du vet den där vännen
som jag berättade om som föll?
551
00:25:16,770 --> 00:25:17,810
Det var min kusin.
552
00:25:18,731 --> 00:25:20,151
Han var som en bror till mig.
553
00:25:21,316 --> 00:25:23,146
Han var en otrolig musiker.
554
00:25:23,736 --> 00:25:25,856
Jag hittade honom
på botten av den där klippan.
555
00:25:27,030 --> 00:25:28,280
Han var en röra.
556
00:25:28,407 --> 00:25:32,077
De rekonstruerade hans ryggrad,
men de kunde inte återställa hans hjärna.
557
00:25:33,412 --> 00:25:36,012
Han sitter bara I ett rum nu
och stirrar in I väggen som en robot.
558
00:25:36,248 --> 00:25:38,458
- Vad hemskt.
- Det hemska är att -
559
00:25:38,542 --> 00:25:40,252
- han inte klättrade, han blev nedputtad.
560
00:25:41,462 --> 00:25:42,552
Herregud.
561
00:25:43,714 --> 00:25:45,224
Vem hade gjort något sådant?
562
00:25:45,549 --> 00:25:46,649
Han beblandade sig med fel personer.
563
00:25:46,675 --> 00:25:50,295
Jag sympatiserar med din vän och Martin, -
564
00:25:51,054 --> 00:25:52,874
- men det finns andra
slags krig I den här världen -
565
00:25:52,890 --> 00:25:54,890
- som får folk att vilja
slappna av och klättra.
566
00:25:56,310 --> 00:25:57,350
Jag är ledsen.
567
00:25:57,811 --> 00:26:00,691
Ja, jag vet. Det är vi alla. Ursäkta mig.
568
00:26:06,528 --> 00:26:07,918
Hon har fortfarande ventrikelflimmer.
569
00:26:07,946 --> 00:26:10,126
Vi ger henne en elchock igen på 200,
en till dos adrenalin.
570
00:26:10,157 --> 00:26:11,157
Laddar upp.
571
00:26:11,992 --> 00:26:13,452
- Bort med händerna.
- Okej.
572
00:26:17,039 --> 00:26:18,889
Det var den femte chocken.
Fortfarande ingen hjärtaktivitet.
573
00:26:18,916 --> 00:26:20,206
Hämta en till defibrillator.
574
00:26:20,292 --> 00:26:22,252
- Och ett till par elektroder?
- Ja.
575
00:26:22,461 --> 00:26:24,961
- Dubbel dos elektricitet?
- Det har funkat förut.
576
00:26:26,340 --> 00:26:28,300
Ladda upp båda till 200.
577
00:26:29,343 --> 00:26:30,343
Redo.
578
00:26:30,594 --> 00:26:31,974
- Bort med händerna.
- Okej.
579
00:26:32,513 --> 00:26:34,643
Tre, två, ett.
580
00:26:40,813 --> 00:26:41,813
Ladda om.
581
00:26:42,356 --> 00:26:45,316
Scott, farfadern börjar bli rastlös.
Han vill ha en uppdatering.
582
00:26:49,446 --> 00:26:51,406
Båda maskinerna laddade med 200.
583
00:26:52,533 --> 00:26:54,773
Berätta för honom att hon
fortfarande kämpar, och vi med.
584
00:26:55,118 --> 00:26:57,368
Tre, två, ett.
585
00:27:02,042 --> 00:27:05,342
Jag stör ingen härute.
Jag väntar bara på skjuts.
586
00:27:09,174 --> 00:27:12,014
Jag är verkligen ledsen
för att jag slösade er tid.
587
00:27:12,094 --> 00:27:13,094
Lugna dig.
588
00:27:13,846 --> 00:27:15,886
Arthur, jag borde inte
ha skrikit på dig tidigare.
589
00:27:17,599 --> 00:27:19,479
Sanningen är den
att jag precis blivit en far.
590
00:27:20,602 --> 00:27:22,862
Jag tog ut min sömnlöshet på dig.
591
00:27:23,981 --> 00:27:25,231
Jag fattar sömngrejen.
592
00:27:25,649 --> 00:27:28,069
Jag har två tjejer,
vilket är varför jag tog det här jobbet.
593
00:27:28,443 --> 00:27:29,653
Som jag hatar.
594
00:27:30,237 --> 00:27:31,237
Ja.
595
00:27:32,656 --> 00:27:34,376
Så... Är din nya
unge en pojke eller flicka?
596
00:27:36,118 --> 00:27:37,288
Tonårsflicka.
597
00:27:37,870 --> 00:27:40,120
Tretton. Min man adopterade
henne för några månader sen.
598
00:27:40,205 --> 00:27:42,115
Det handlar bara om tidsplanering.
599
00:27:42,749 --> 00:27:44,879
Två jobb, hennes grejer.
600
00:27:45,002 --> 00:27:46,062
Inga farföräldrar som hjälper till?
601
00:27:46,086 --> 00:27:49,666
Min mamma, hon ser efter barnen efter
skolan, det hjälper mig och min fr...
602
00:27:49,756 --> 00:27:52,626
Det hade varit trevligt,
men det kommer inte hända.
603
00:27:53,886 --> 00:27:55,596
Vill de inte hjälpa till?
604
00:27:56,346 --> 00:27:58,176
Det är lite mer komplicerat än så.
605
00:27:58,265 --> 00:28:00,765
Låt mig gissa.
Dina föräldrar, förmodligen din pappa, -
606
00:28:00,851 --> 00:28:03,811
- accepterar inte till att du är gay,
så ni står inte varandra nära.
607
00:28:03,896 --> 00:28:06,516
Och din mamma, även om hon är
konservativ av sig, tar hans sida -
608
00:28:06,607 --> 00:28:08,707
- för hon känner att det är vad som
förväntas av en fru, även om det sårar -
609
00:28:08,734 --> 00:28:10,774
- henne att inte kunna
lära känna sitt nya barnbarn.
610
00:28:12,487 --> 00:28:13,857
Vilken jäkla gissning, Arthur.
611
00:28:16,408 --> 00:28:17,618
Det är skrämmande.
612
00:28:18,994 --> 00:28:21,514
Det är skådespelaren inom mig.
Vi studerar människors tillstånd.
613
00:28:22,664 --> 00:28:25,004
Drew. Scott behöver dig,
alla måste hjälpa till.
614
00:28:25,417 --> 00:28:26,417
Jag kommer.
615
00:28:26,501 --> 00:28:30,211
Och, Arthur, det har varit intressant.
Lycka till.
616
00:28:30,297 --> 00:28:32,167
Okej.
617
00:28:34,343 --> 00:28:36,763
- Våga inte gå tillbaka in dit.
- Det skulle jag inte. Jag...
618
00:28:54,029 --> 00:28:56,739
Reaper Base, det här är Spartan 2, -
619
00:28:56,823 --> 00:28:59,263
- vi är där om åtta minuter och
är I behov av en akutoperation.
620
00:28:59,284 --> 00:29:00,624
Håll ut, vi kommer ta dig dit.
621
00:29:00,702 --> 00:29:02,312
- Duke, jag kollar till dig...
- Jag är okej.
622
00:29:02,329 --> 00:29:03,459
Rädda bara Greggs.
623
00:29:04,331 --> 00:29:06,581
Sätt på dig dessa och ge mig din hand.
624
00:29:08,919 --> 00:29:10,629
Du kommer sätta ditt finger I såret, -
625
00:29:10,712 --> 00:29:12,212
- och trycka precis här på artären -
626
00:29:12,297 --> 00:29:14,497
- och sedan rör du dig inte,
annars förblöder han. Okej?
627
00:29:15,259 --> 00:29:17,569
Jag sätter på celox på såret
för att stoppa upp blödningen.
628
00:29:17,594 --> 00:29:19,014
Det kommer hålla ett litet tag.
629
00:29:20,055 --> 00:29:21,055
Flytta på ditt finger.
630
00:29:23,725 --> 00:29:26,345
Han blöder igenom celoxen,
jag måste byta den.
631
00:29:26,436 --> 00:29:28,766
Håll så igen medan jag
gör det och påbörjar en infusion.
632
00:29:29,815 --> 00:29:32,895
Det kommer ordna sig, Greggsie.
Du är snart tillbaka I Tampa.
633
00:29:32,985 --> 00:29:35,485
Du kommer träffa Cindy och killarna,
vi går på en Bucs-match -
634
00:29:35,570 --> 00:29:37,570
- och ser dem misslyckas
med en säker ledning igen.
635
00:29:39,574 --> 00:29:41,254
Vi är fortfarande sex kilometer från Yuma.
636
00:29:41,326 --> 00:29:43,466
Om han förlorar mer blod,
kommer han inte klara sig två till.
637
00:29:43,495 --> 00:29:44,575
Håll tätt.
638
00:29:47,416 --> 00:29:49,916
Låt Amira förbereda OR,
det kommer bli tajt om tid.
639
00:29:50,002 --> 00:29:52,132
18:30
640
00:29:57,926 --> 00:29:59,926
Tre, två, ett.
641
00:30:03,348 --> 00:30:04,428
Hur kan jag hjälpa till?
642
00:30:04,808 --> 00:30:06,888
Vad som helst som kan få
hennes hjärta att börja slå.
643
00:30:07,561 --> 00:30:09,901
Esmolol då?
Jag har läst om det, det är stimulerande.
644
00:30:09,980 --> 00:30:11,110
Esmolol.
645
00:30:11,189 --> 00:30:14,279
Det är en bra idé. 25 milligram
esmolol och förbered ett dropp.
646
00:30:15,027 --> 00:30:17,567
Du? Hur länge har det här pågått?
647
00:30:17,904 --> 00:30:19,074
Femtiotre minuter.
648
00:30:20,282 --> 00:30:21,622
När ger vi upp?
649
00:30:22,367 --> 00:30:24,077
Den gränsen passerade vi för länge sedan.
650
00:30:24,202 --> 00:30:25,202
Ladda om igen.
651
00:30:39,259 --> 00:30:41,849
Amira!
652
00:30:42,721 --> 00:30:46,221
Amira, på med handskarna. Det är Greggs.
Han förblöder.
653
00:30:46,308 --> 00:30:48,408
Det var en skumpig resa hit.
Hans sår håller på att expandera.
654
00:30:48,435 --> 00:30:50,345
Skottskada I den
vänstra femorala artären. Tack.
655
00:30:50,437 --> 00:30:51,477
Vad hände där ute?
656
00:30:51,563 --> 00:30:54,653
Det visade sig att Syrien inte är så
vänligt. Förbered medan jag för in röret.
657
00:30:54,733 --> 00:30:58,033
Transfusera fyra enheter av O-negativt
och 1000 milligram tranexamsyra.
658
00:31:02,866 --> 00:31:04,116
Jag är inne.
659
00:31:04,201 --> 00:31:07,791
Jag placerar en ER-REBOA-kateter medan du
tar en transplantation från blodådern.
660
00:31:07,871 --> 00:31:09,291
Nu kör vi.
661
00:31:09,581 --> 00:31:12,581
Efter allt detta kan jag inte säga till
dessa Navy SEALS att deras chef dog.
662
00:31:18,882 --> 00:31:20,262
- En moralisk skada?
- Ja.
663
00:31:21,301 --> 00:31:24,221
Det är en ny diagnos.
Det är annorlunda från PTSD.
664
00:31:24,679 --> 00:31:27,429
Det är när man gör något
som man inte hade gjort vanligtvis.
665
00:31:28,308 --> 00:31:31,098
Kanske på grund av en order,
kanske för att du inte hade något val.
666
00:31:31,478 --> 00:31:33,768
Är inte det vad krig handlar om?
667
00:31:34,398 --> 00:31:35,768
Jo.
668
00:31:36,108 --> 00:31:37,438
Men det här personligt.
669
00:31:39,820 --> 00:31:42,610
Föreställ dig att du kör en M35
genom en trång marknadsplats.
670
00:31:42,864 --> 00:31:44,574
Ett bakhåll uppenbarar
sig från ingenstans.
671
00:31:44,741 --> 00:31:46,621
Kulorna viner om dig, -
672
00:31:47,452 --> 00:31:49,002
- du trampar gasen I botten.
673
00:31:49,079 --> 00:31:51,209
Och helt plötsligt kör du över en kvinna.
674
00:31:52,082 --> 00:31:55,792
Du ser hennes ansikte innan du
kör över henne, vädjandet, rädslan.
675
00:31:55,877 --> 00:31:57,997
Hon vet att hon
kommer dö framför sina barn.
676
00:31:58,130 --> 00:32:01,090
Men vad kan man göra? Man måste göra det.
677
00:32:02,217 --> 00:32:03,927
Du måste rädda dina killar.
678
00:32:04,761 --> 00:32:06,181
Är det Martins berättelse?
679
00:32:07,347 --> 00:32:09,637
Nej, det är någon annans.
680
00:32:13,270 --> 00:32:14,270
Hursomhelst.
681
00:32:15,313 --> 00:32:17,363
Martin kommer gå med I en stödgrupp.
682
00:32:18,442 --> 00:32:20,502
En dag kan han bli
stark nog att dela med sig av sin -
683
00:32:20,527 --> 00:32:22,047
- historia, men det är upp till honom.
684
00:32:22,571 --> 00:32:23,861
Vill du ha ett jobb?
685
00:32:25,657 --> 00:32:26,827
Vilket samtalsbyte.
686
00:32:27,909 --> 00:32:29,349
Vad sägs om att bli en del av Bears?
687
00:32:29,786 --> 00:32:32,036
De skulle behöva en.
Men jag menade faktiskt...
688
00:32:32,456 --> 00:32:34,416
Här. På SAM.
689
00:32:35,000 --> 00:32:37,090
Vi kan påbörja ett program för veteraner.
690
00:32:37,752 --> 00:32:40,712
Vi ger dem ett hem,
ger dem den vård de förtjänar.
691
00:32:41,715 --> 00:32:42,795
Jag ska tänka på det.
692
00:32:43,800 --> 00:32:44,890
Okej.
693
00:32:45,969 --> 00:32:48,849
Låt mig veta.
694
00:32:50,056 --> 00:32:51,136
Okej.
695
00:32:52,476 --> 00:32:53,886
Jag har tänkt på det, jag är med.
696
00:32:54,769 --> 00:32:56,399
Vad ska jag annars göra med min tid?
697
00:32:57,898 --> 00:33:00,528
Där har vi den
positiva andan som jag älskar.
698
00:33:03,153 --> 00:33:04,323
Okej.
699
00:33:04,905 --> 00:33:06,565
Vill du gå och ta en kaffe?
700
00:33:07,199 --> 00:33:09,329
Nej, jag vill vara här när han vaknar.
701
00:33:09,993 --> 00:33:12,793
- Jag kan inte lata mig på jobbet.
- Okej.
702
00:33:15,540 --> 00:33:16,630
Jordan?
703
00:33:17,918 --> 00:33:18,918
Ja?
704
00:33:19,586 --> 00:33:20,586
Tack.
705
00:33:21,796 --> 00:33:22,796
Nu är vi kvitt.
706
00:33:40,148 --> 00:33:42,608
Välkommen till Gudstjänstlokalen.
707
00:33:46,112 --> 00:33:47,202
Hur mår hon?
708
00:33:48,782 --> 00:33:51,082
Jag ska vara ärlig, sir,
det ser inte bra ut.
709
00:33:51,159 --> 00:33:52,239
Men hon kämpar hårt.
710
00:33:52,327 --> 00:33:55,247
Jag förstår inte varför
hon skulle försöka ta sitt liv.
711
00:33:55,330 --> 00:33:56,410
Hon försökte inte göra det.
712
00:33:56,498 --> 00:33:59,998
Hon försökte bli av med tumören.
Två väldigt olika saker.
713
00:34:00,418 --> 00:34:02,088
Ungar tänker inte klart nuförtiden.
714
00:34:02,170 --> 00:34:06,380
Jag gav henne ett hem, kläder, mat...
715
00:34:07,551 --> 00:34:09,931
Jag hade redan gått I
pension när jag tog hand om henne.
716
00:34:10,595 --> 00:34:11,715
Hennes mor...
717
00:34:12,556 --> 00:34:14,676
Hennes mor var upprorisk.
718
00:34:15,767 --> 00:34:19,097
Jag försökte bara ge
Tina lite struktur I sitt liv.
719
00:34:19,980 --> 00:34:22,360
Det här kanske är
Guds sätt att berätta för mig... -
720
00:34:23,149 --> 00:34:24,529
- att jag inte gör tillräckligt.
721
00:34:25,402 --> 00:34:28,522
Eller så kanske det är Guds sätt att
säga dig att du inte kan kontrollera allt.
722
00:34:30,282 --> 00:34:31,532
Jag vet att jag inte kan det.
723
00:34:32,450 --> 00:34:33,870
Är du kristen?
724
00:34:34,578 --> 00:34:36,078
Jag växte upp som en.
725
00:34:38,707 --> 00:34:40,537
Vill du be med mig?
726
00:34:42,711 --> 00:34:44,801
Jag behöver all hjälp jag kan få.
727
00:34:47,549 --> 00:34:48,759
Visst.
728
00:35:31,885 --> 00:35:32,885
Ladda om.
729
00:36:01,873 --> 00:36:03,173
Herregud!
730
00:36:03,291 --> 00:36:06,341
- Hon har normal sinusrytm.
- Ja!
731
00:36:09,297 --> 00:36:11,297
Bra hjärtaktivtet på ultraljudet.
732
00:36:13,718 --> 00:36:15,098
Välkommen tillbaka, Tina.
733
00:36:15,178 --> 00:36:16,388
Sextioen minuter.
734
00:36:16,471 --> 00:36:19,351
Hon var död I 61 minuter
och du återupplivade henne.
735
00:36:19,432 --> 00:36:21,692
Fortsätt koncentrera er allesammans,
vi är inte klara än.
736
00:36:21,935 --> 00:36:23,775
Nu tar vi upp henne
till OR och avslutar detta.
737
00:36:26,398 --> 00:36:28,268
22:52
738
00:36:38,910 --> 00:36:40,750
Ditt barnbarn kommer klara sig.
739
00:36:40,912 --> 00:36:44,422
Det var en svår operation,
men hon kommer bli helt återställd.
740
00:36:44,833 --> 00:36:46,673
Och vi tog bort hennes tumör.
741
00:36:46,751 --> 00:36:47,751
Tack.
742
00:36:48,586 --> 00:36:50,876
Det var verkligen ett mirakel.
743
00:36:50,964 --> 00:36:52,764
Det var det faktiskt, mr Mills.
744
00:36:53,258 --> 00:36:55,588
Jag visste att om jag
bad tillräckligt mycket, -
745
00:36:55,760 --> 00:36:58,930
- skulle du och Herren lyckas.
746
00:37:00,640 --> 00:37:02,060
Vad du än gjorde verkar ha funkat.
747
00:37:02,142 --> 00:37:04,062
Så tack för dina böner.
748
00:37:05,270 --> 00:37:08,360
Jag är ledsen över vad hon har förlorat.
749
00:37:10,150 --> 00:37:11,150
Förlorat?
750
00:37:11,401 --> 00:37:13,191
Hon har blivit räddad.
751
00:37:13,653 --> 00:37:15,073
Men den där transfusionen -
752
00:37:15,739 --> 00:37:18,279
- kommer kosta henne
ett evigt liv I paradiset.
753
00:37:20,744 --> 00:37:22,164
Där är min älskling.
754
00:37:22,245 --> 00:37:23,285
Farfar?
755
00:37:29,753 --> 00:37:30,963
Ta din tid.
756
00:37:31,463 --> 00:37:32,883
Jag kommer tillbaka om en stund.
757
00:37:37,427 --> 00:37:40,177
Farfar, jag är så ledsen.
758
00:37:49,022 --> 00:37:50,022
Du.
759
00:37:51,149 --> 00:37:52,689
Vi gjorde det, du räddade honom.
760
00:37:53,276 --> 00:37:55,916
Vi skulle aldrig ha varit I den
här situationen från första början.
761
00:37:56,029 --> 00:37:59,279
Du har rätt.
Det kostade nästan Dukes och Greggs liv.
762
00:37:59,699 --> 00:38:01,909
Du kanske har lärt dig din läxa då.
763
00:38:03,369 --> 00:38:04,499
Kanske.
764
00:38:05,663 --> 00:38:07,793
Just nu vill jag bara ta mig en sup.
765
00:38:08,750 --> 00:38:10,290
Bjuder du eller jag den här gången?
766
00:38:10,376 --> 00:38:11,496
Jag bjuder.
767
00:38:11,669 --> 00:38:14,629
- Verkligen? Förvånande.
- Passa dig.
768
00:38:18,301 --> 00:38:19,801
Jag ser att mina saker är tillbaka.
769
00:38:21,012 --> 00:38:23,772
- Någon måste ha lagt dem fel.
- Ja, någon.
770
00:38:25,975 --> 00:38:28,515
Bra att du lade tillbaka dem.
Det är den Kenny som jag känner.
771
00:38:28,603 --> 00:38:30,193
Jag vet inte vad du pratar om.
772
00:38:30,355 --> 00:38:32,065
Jag pratar om att övervakningen sa att -
773
00:38:32,148 --> 00:38:34,568
- de såg dig gräva genom soporna därute.
774
00:38:35,109 --> 00:38:36,789
Det måste ha varit någon annan stilig man.
775
00:38:36,861 --> 00:38:39,741
Men jag kan säga så här,
att efter det jag har sett ikväll, -
776
00:38:39,823 --> 00:38:41,833
- livet är för kort för
att oroa sig för småsaker.
777
00:38:43,535 --> 00:38:45,285
Vilken jäkla kväll, Molls.
778
00:38:45,662 --> 00:38:48,672
Det Scott gjorde? Jag kommer
kanske aldrig se något sådant igen.
779
00:38:48,748 --> 00:38:49,918
Jag gjorde min del.
780
00:38:50,834 --> 00:38:54,134
Du lämnade din mobiltelefon härute.
781
00:38:54,212 --> 00:38:56,302
Den har surrat
konstant den senaste timmen.
782
00:38:56,923 --> 00:38:57,923
Tack.
783
00:38:58,341 --> 00:39:00,091
Hej, Drew, det är mamma.
784
00:39:00,343 --> 00:39:04,183
Jag är så ivrig över att få träffa Rick
och Brianna. Tack för inbjudan.
785
00:39:05,557 --> 00:39:07,387
Ditt sms var verkligen rörande.
786
00:39:07,475 --> 00:39:11,265
Det var så vackert uttryckt. Jag hade
ingen aning om att du kunde skriva så där.
787
00:39:13,231 --> 00:39:14,231
Varsågod.
788
00:39:14,274 --> 00:39:17,464
Du lämnade din telefon på bänken utanför.
Jag tog mig friheten till att sms: a din -
789
00:39:17,485 --> 00:39:20,705
- mamma, för att säga hur svårt det är för
dig och Rick, hur mycket du behöver henne.
790
00:39:20,738 --> 00:39:21,738
Du gjorde vadå?
791
00:39:22,407 --> 00:39:24,117
Vill du ha henne I ditt liv eller inte?
792
00:39:24,659 --> 00:39:27,409
- Ja, men...
- Jag säger det igen, varsågod.
793
00:39:28,538 --> 00:39:31,208
Jag stannade för att se din reaktion,
så kan du skjutsa hem mig?
794
00:39:37,630 --> 00:39:38,720
Visst, nu drar vi.
795
00:39:42,844 --> 00:39:45,354
Tack för att du lät
mig bevittna det där, Scott.
796
00:39:45,763 --> 00:39:48,103
- Jag kommer aldrig glömma det.
- Det borde du inte heller.
797
00:39:49,309 --> 00:39:50,519
Allt är möjligt.
798
00:39:54,731 --> 00:39:55,821
Sextioen minuter.
799
00:39:56,649 --> 00:39:59,899
Jag vet inte ens
vad jag ska säga till dig.
800
00:39:59,986 --> 00:40:01,146
Vad höll igång dig?
801
00:40:01,279 --> 00:40:03,589
Vad såg du som fick dig att tänka
att du faktiskt kunde rädda henne?
802
00:40:03,615 --> 00:40:05,235
Var det EEG, ett prov...
803
00:40:05,325 --> 00:40:08,485
Nej, jag såg ingenting.
Jag bara visste att jag kunde det.
804
00:40:09,871 --> 00:40:14,961
Jag kände en speciell kraft ikväll,
Jordan, som jag inte har känt på länge.
805
00:40:15,335 --> 00:40:16,335
Vad för något?
806
00:40:16,961 --> 00:40:18,131
Det var jag... -
807
00:40:19,213 --> 00:40:21,883
- som tog kontroll
över vem jag verkligen är.
808
00:40:24,052 --> 00:40:25,972
När Tina skar sig själv ikväll, -
809
00:40:27,347 --> 00:40:29,807
- tog hon kontroll över sitt liv.
810
00:40:29,891 --> 00:40:32,351
Och I det ögonblicket insåg
jag att jag inte har gjort det.
811
00:40:32,852 --> 00:40:35,612
Sedan jag flyttade hit
har jag bara tappat kontrollen, -
812
00:40:35,688 --> 00:40:39,028
- tagit steg tillbaka och gått
omkring här som på äggskal.
813
00:40:39,108 --> 00:40:40,318
Ragosas regler.
814
00:40:40,693 --> 00:40:42,783
Trasslet med dig, och mig, och T.C.
815
00:40:43,196 --> 00:40:44,856
Alla andra här är veteraner -
816
00:40:44,948 --> 00:40:47,588
- och jag känner mig otillräcklig
för jag har aldrig varit med i...
817
00:40:47,700 --> 00:40:49,290
Det gör dig inte otillräcklig.
818
00:40:49,369 --> 00:40:51,049
Nej, jag vet det.
Men det är så jag känner.
819
00:40:52,789 --> 00:40:54,419
Mitt självförtroende försvann.
820
00:40:56,793 --> 00:41:00,003
Och sedan Malik,
och sedan fick jag mitt återfall.
821
00:41:00,088 --> 00:41:00,918
Men inatt...
822
00:41:01,005 --> 00:41:04,675
Var jag den som jag alltid var, -
823
00:41:04,968 --> 00:41:08,468
- som aldrig accepterar ett nej,
som alltid bestämmer. Inatt... -
824
00:41:09,806 --> 00:41:11,136
- var jag mig själv igen.
825
00:41:11,849 --> 00:41:12,889
Jag är tillbaka.
826
00:41:15,144 --> 00:41:18,194
Jordan, jag kan göra saker
som andra människor inte kan.
827
00:41:19,440 --> 00:41:21,860
Och jag kommer inte tassa
runt här som på äggskal längre.
828
00:41:21,943 --> 00:41:23,533
Det här är mitt OR.
829
00:41:23,611 --> 00:41:26,161
Det här är mitt sjukhus och
vi kommer göra saker på mitt sätt.
830
00:41:27,865 --> 00:41:29,115
Okej då.
831
00:41:34,455 --> 00:41:36,535
05:153