1 00:00:01,089 --> 00:00:02,549 Tidigare på The Night Shift... 2 00:00:02,633 --> 00:00:04,553 Hans tarmar är vridna och håller på att kollapsa. 3 00:00:04,635 --> 00:00:06,715 Vi måste öppna upp honom. Han måste opereras nu. 4 00:00:06,803 --> 00:00:08,723 På basen? Omöjligt. 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,525 - Duke, vi behöver bara skjuts. - Nej har jag sagt. 6 00:00:10,557 --> 00:00:12,937 Och det är jag som bestämmer. 7 00:00:13,018 --> 00:00:13,888 Det är en säkerhetsrisk. 8 00:00:13,977 --> 00:00:16,217 Du måste släppa det, Callahan, för det kommer inte hända. 9 00:00:16,271 --> 00:00:19,361 - Så du tänker bara låta honom dö? - Jag är ledsen, inget jag kan göra. 10 00:00:19,525 --> 00:00:21,025 Okej, doktorn, det är din turdag. 11 00:00:21,318 --> 00:00:22,648 Det måste ha varit viktigt. 12 00:00:22,736 --> 00:00:24,956 Jag kan inte fatta att du sa åt modern att ge dem falsk information. 13 00:00:24,988 --> 00:00:26,948 - Än sen? - För om hon har planerat ett bakhåll, - 14 00:00:27,032 --> 00:00:29,872 - eller någon hämndaktion, är det ditt fel. 15 00:00:29,952 --> 00:00:31,332 Vi ses senare, tjejer. 16 00:00:32,246 --> 00:00:33,366 Det är ett bakhåll. 17 00:00:37,626 --> 00:00:38,916 Duke är borta. 18 00:00:41,713 --> 00:00:43,593 SAN ANTONIO AKUTMOTTAGNING 19 00:00:44,091 --> 00:00:46,731 I 30-årsåldern, bergsklättrare, inget ID, föll från 30 meters höjd. 20 00:00:46,760 --> 00:00:48,510 Jag behöver hjälp här. Jag har ultraljudet. 21 00:00:48,595 --> 00:00:50,485 Han har flera benfrakturer och en förvrängd bröstkorg - 22 00:00:50,514 --> 00:00:51,684 - med svårigheter att andas. 23 00:00:51,890 --> 00:00:54,350 - Hur ser hjärnan ut? - Intakt. GCS 15. 24 00:00:54,434 --> 00:00:55,434 Tur I oturen. 25 00:00:55,686 --> 00:00:57,306 Han bar en hjälm men använde inga rep. 26 00:00:57,396 --> 00:00:59,516 På tre. Ett, två, tre. 27 00:01:01,858 --> 00:01:03,278 Instabil bröstkorg. 28 00:01:03,360 --> 00:01:05,990 Sir, jag heter dr Alexander och det här är dr Diaz. 29 00:01:06,071 --> 00:01:07,361 Vi kommer ta hand om dig. 30 00:01:08,865 --> 00:01:10,825 - Vi tar ultraljudet. - Nacken är okej. 31 00:01:11,660 --> 00:01:14,200 Martin, fortsätt andas och försök att slappna av. 32 00:01:18,458 --> 00:01:19,918 Instabil bröstkorg med lungkollaps. 33 00:01:20,168 --> 00:01:21,708 - Har du fått igång brösttuben? - Ja. 34 00:01:21,795 --> 00:01:24,585 Sir, du har flera brutna revben och en kollapsad lunga. 35 00:01:24,673 --> 00:01:27,883 Dr Diaz kommer sätta in en tub I ditt bröst som kommer blåsa upp din lunga. 36 00:01:28,927 --> 00:01:31,387 Jag förstår inte varför man klättrar utan rep. 37 00:01:31,471 --> 00:01:33,521 Vissa tycker att det är avslappnande. 38 00:01:33,598 --> 00:01:34,768 Det kallas för friklättring. 39 00:01:35,434 --> 00:01:37,594 - Säg inte att du gör det. - Så fort jag får möjlighet. 40 00:01:37,644 --> 00:01:40,404 Ännu en våghals på akutmottagningen. Vilken överraskning. 41 00:01:40,480 --> 00:01:42,020 Pulsoximetern är nere vid 80. 42 00:01:42,107 --> 00:01:43,937 - Behöver du hjälp med brösttuben? - Nej. 43 00:01:44,026 --> 00:01:46,736 En instabil bröstkorg är smärtsamt, jag ger honom smärtstillande... 44 00:01:47,154 --> 00:01:48,454 Och brösttuben är inne. 45 00:01:49,990 --> 00:01:50,990 Han stabiliseras. 46 00:01:51,575 --> 00:01:53,365 Okej, bra jobbat. 47 00:01:53,619 --> 00:01:57,709 Nu tar vi reda på hans namn och gör en CT och röntgar honom. 48 00:01:57,789 --> 00:01:59,249 Han är med I militären. 49 00:01:59,750 --> 00:02:00,960 Han är på rätt ställe. 50 00:02:03,879 --> 00:02:05,459 - Hej, miss Mills. - Hej. 51 00:02:05,547 --> 00:02:07,047 Jag är dr Rivera. 52 00:02:08,383 --> 00:02:10,093 Varför är du här idag? 53 00:02:11,136 --> 00:02:12,716 Är det inte uppenbart? 54 00:02:13,513 --> 00:02:14,853 Jag ska undersöka det. 55 00:02:16,308 --> 00:02:19,388 - Hur länge har du haft det? - Så länge som jag kan minnas. 56 00:02:19,603 --> 00:02:21,483 Alla kallar mig för "Missfostret". 57 00:02:21,772 --> 00:02:23,482 Har du någonsin huvudvärk? Dålig syn? 58 00:02:23,690 --> 00:02:25,320 Har du tidigare blivit behandlad? 59 00:02:25,400 --> 00:02:27,780 Vi har inte många läkare I Faywick, Texas. 60 00:02:27,861 --> 00:02:28,991 Det är en ökenstad. 61 00:02:29,613 --> 00:02:32,243 Ibland sätter de upp en provisorisk klinik. 62 00:02:32,324 --> 00:02:34,524 En av sköterskorna föreslog att jag skulle åka till SAM. 63 00:02:34,576 --> 00:02:36,116 Jag känner till Faywick. 64 00:02:36,203 --> 00:02:38,253 Det är en sex och en halv timmes resa härifrån. 65 00:02:38,330 --> 00:02:39,670 Åtta timmar med buss. 66 00:02:40,207 --> 00:02:43,287 Därför behöver jag din hjälp nu. Jag kan inte vara ledig mer från jobbet. 67 00:02:43,377 --> 00:02:45,707 - Vart jobbar du? - På en mataffär. 68 00:02:45,921 --> 00:02:48,131 Jag sköter varulagret. 69 00:02:48,757 --> 00:02:50,837 Jag skulle tjäna mer som kassörska, men... - 70 00:02:51,218 --> 00:02:53,138 - chefen säger att kunderna - 71 00:02:53,220 --> 00:02:55,760 - inte vill kolla på mig när de handlar. 72 00:02:55,847 --> 00:02:56,927 Vilken skitstövel. 73 00:02:57,349 --> 00:02:59,139 - Förlåt, men... - Nej, det är sant. 74 00:02:59,559 --> 00:03:02,099 Hjälp mig bara få bort den här grejen. 75 00:03:02,187 --> 00:03:03,687 Vi fixar en kirurgisk konsultation. 76 00:03:03,772 --> 00:03:05,942 Sedan ställer vi dig I kö för en MRI, - 77 00:03:06,108 --> 00:03:08,108 - och om allt går som det ska, vilket jag tror, - 78 00:03:08,402 --> 00:03:10,282 - kommer du inte behöva oroa dig för det längre. 79 00:03:10,529 --> 00:03:11,529 Tack. 80 00:03:18,870 --> 00:03:20,120 Var du och Rick ute länge? 81 00:03:20,205 --> 00:03:21,995 Kul. 82 00:03:22,082 --> 00:03:23,792 Jag har knappt sovit på två veckor. 83 00:03:24,167 --> 00:03:25,087 Briannas läxor? 84 00:03:25,168 --> 00:03:28,508 Det tar tre timmar varje natt, plus danslektioner, plus fysioterapi. 85 00:03:28,588 --> 00:03:30,718 - Det är som att jag inte får nån sömn. - Inte bra. 86 00:03:30,799 --> 00:03:33,719 Missförstå mig rätt, jag älskar att vara förälder, men det är utmattande. 87 00:03:33,802 --> 00:03:35,052 En man måste få sin sömn. 88 00:03:35,804 --> 00:03:37,644 Vet du vad, du ska få de lättaste fallen inatt. 89 00:03:37,723 --> 00:03:39,243 Om det går fort kanske du hinner sova lite. 90 00:03:39,266 --> 00:03:40,136 Jag står I skuld till dig. 91 00:03:40,225 --> 00:03:42,015 Och jag kanske kan få sova hos dig ibland. 92 00:03:42,102 --> 00:03:44,602 Jag är också utmattad. Av att lyssna på en sänggavel - 93 00:03:44,688 --> 00:03:47,358 - som slår mot väggen hela nätterna och högljudda skrik. 94 00:03:47,441 --> 00:03:49,031 Och jag pratar om Paul. 95 00:03:49,609 --> 00:03:52,989 Du, Kenny. Lavemang, säng nummer fyra. De väntar på dig. 96 00:03:53,071 --> 00:03:54,451 Jag tar hand om det. 97 00:03:56,825 --> 00:03:59,365 Jag hatar den där sabla killen och hans lilla kit. 98 00:03:59,453 --> 00:04:01,753 Han gör alltid träfigurer åt sjuksköterskorna. 99 00:04:01,830 --> 00:04:03,580 Bra poäng. Vilken skitstövel. 100 00:04:03,665 --> 00:04:05,825 Nej, poängen är att det är på låtsas. 101 00:04:06,001 --> 00:04:08,251 Vem fan vill ens ha de här fula djurfigurerna? 102 00:04:08,336 --> 00:04:11,186 Jag antar att du inte vill se den bedårande delfinen han gjorde åt Brianna. 103 00:04:11,214 --> 00:04:13,434 Inte? Den är så söt. 104 00:04:13,717 --> 00:04:16,087 Ni fick en dålig start. 105 00:04:16,178 --> 00:04:18,428 Okej? Så ta det bara lugnt och så kommer allt ordna sig. 106 00:04:19,014 --> 00:04:20,274 Det tror jag säkert. 107 00:04:20,599 --> 00:04:23,979 Hursomhelst, en 44-årig man I traumarum fyra - 108 00:04:24,060 --> 00:04:28,520 - med epigastrisk smärta, normalt EKG. Han behöver nog bara en GI-cocktail. 109 00:04:32,903 --> 00:04:36,873 Spartan 2, vi har lokaliserat Duke. Jag upprepar, vi har lokaliserat Duke. 110 00:04:36,948 --> 00:04:38,198 Uppfattat. 111 00:04:38,867 --> 00:04:41,787 Området förbereds nu. Sätt igång, tjejer. 112 00:04:45,040 --> 00:04:48,080 Vi har Dukes signal och vet var han befinner sig. Nu åker vi. 113 00:04:49,085 --> 00:04:50,515 Jag skulle vilja följa med på uppdraget. Mitt namn är... 114 00:04:50,545 --> 00:04:51,795 Jag vet vem du är, Callahan. 115 00:04:52,380 --> 00:04:54,980 Du är idioten som fick Duke intresserad av den där falska informationen. 116 00:04:55,008 --> 00:04:56,928 - Det är inte... - Tyst. Jag har inte tid. 117 00:04:57,010 --> 00:04:59,470 Min bästa vän, som har stöttat mig I fem år, - 118 00:04:59,554 --> 00:05:01,644 - är där ute ensam. Du har gjort tillräckligt. 119 00:05:02,390 --> 00:05:04,230 - Greggs. - Sir. 120 00:05:05,811 --> 00:05:08,521 Callahan ska med. Han är en läkare, han kan vara användbar. 121 00:05:09,105 --> 00:05:11,725 - Vi vet inte hans tillstånd. - Ja, sir. 122 00:05:14,277 --> 00:05:15,877 Du har mage som ifrågasätter min auktoritet. 123 00:05:15,904 --> 00:05:16,904 Tacka mig senare. 124 00:05:16,947 --> 00:05:19,987 Jag är inte bara någon vanlig läkare, jag var en kommandosoldat... 125 00:05:20,075 --> 00:05:20,945 Då borde du veta bättre! 126 00:05:21,034 --> 00:05:22,914 Om du utsätter någon mer av mina män för risk, - 127 00:05:22,953 --> 00:05:24,953 - kommer den här truppen tillbaka med en man färre. 128 00:05:25,580 --> 00:05:27,040 Jag kommer begrava dig därute. 129 00:05:28,166 --> 00:05:29,326 Vi åker om nio minuter. 130 00:05:29,417 --> 00:05:32,207 Befinn dig på lastbilen då, annars åker vi utan dig. 131 00:05:33,338 --> 00:05:34,508 Jag bad dig inte om det där. 132 00:05:34,589 --> 00:05:36,229 Det är ett konstigt sätt att tacka mig på. 133 00:05:36,258 --> 00:05:37,878 Du ville åka, och nu åker du. 134 00:05:37,968 --> 00:05:39,468 Och jag kan ta hand om mig själv. 135 00:05:39,553 --> 00:05:41,223 Det gjorde du förut och nu är Duke borta. 136 00:05:41,304 --> 00:05:43,684 Om det inte vore för mig, hade du blivit nerslagen. 137 00:05:43,765 --> 00:05:45,005 Det har jag varit med om förut. 138 00:05:45,058 --> 00:05:47,138 - Dessa män är annorlunda. - Okej. 139 00:05:47,227 --> 00:05:48,437 Ja, "Okej". 140 00:05:50,146 --> 00:05:52,726 Du borde förbereda dig, du har bara åtta minuter kvar. 141 00:05:53,108 --> 00:05:55,028 Och bäst för dig att de hittar Duke. 142 00:05:58,154 --> 00:06:02,284 Dr Alexander, det här är före detta marinsoldaten Martin Easton. 143 00:06:02,367 --> 00:06:05,077 Hej, Martin. Hur mår du? 144 00:06:05,161 --> 00:06:06,961 Jag har fortfarande ont, men bättre. 145 00:06:07,872 --> 00:06:09,542 Var var du placerad någonstans? 146 00:06:09,624 --> 00:06:10,964 Två turer, frun. 147 00:06:11,376 --> 00:06:13,376 Den senaste var I Fallujah 2004. 148 00:06:14,004 --> 00:06:15,344 Fallujah var en oroshärd. 149 00:06:15,922 --> 00:06:17,802 - Dit vill jag inte tillbaka. - Ja. 150 00:06:18,341 --> 00:06:21,971 Du friklättrade, va? Är det något du gör ofta? 151 00:06:22,053 --> 00:06:25,023 Hela tiden. Det är avslappnande. 152 00:06:25,098 --> 00:06:27,228 Precis det jag sa till dr Alexander. 153 00:06:27,309 --> 00:06:28,829 Inget kan mäta sig med det, inte sant? 154 00:06:28,977 --> 00:06:31,687 Trots allt, hade du tur I oturen. 155 00:06:31,771 --> 00:06:33,901 Jag hade en vän som föll från 21-meters höjd. 156 00:06:34,399 --> 00:06:38,189 Han slog I marken som en porslinstallrik. Bröt alla ben I sin kropp. 157 00:06:38,445 --> 00:06:39,925 Det är ett mirakel att han överlevde. 158 00:06:40,947 --> 00:06:42,387 Du var med om ett eget mirakel idag. 159 00:06:42,949 --> 00:06:45,739 Det känns inte så. Det gör ont som fan. 160 00:06:47,329 --> 00:06:49,749 - Förlåt för att jag svor, frun. - Det är okej. 161 00:06:51,833 --> 00:06:53,793 Klättrade din vän någonsin igen? 162 00:06:54,878 --> 00:06:55,878 Nej. 163 00:06:56,338 --> 00:06:58,298 Men jag tror att du kan göra det igen. 164 00:06:58,965 --> 00:07:00,925 Gå och sterilisera de där, tack. 165 00:07:03,803 --> 00:07:05,313 - Nej! - Martin, det är okej. 166 00:07:05,597 --> 00:07:06,717 - Det är okej. - Oj. 167 00:07:06,806 --> 00:07:07,806 Jag behöver lorazepam. 168 00:07:07,891 --> 00:07:10,191 Det är okej. Nej. 169 00:07:10,268 --> 00:07:12,148 - Sluta! - Han har dragit ut brösttuben! 170 00:07:12,228 --> 00:07:14,688 - Lugna ned dig. - Sluta! 171 00:07:14,773 --> 00:07:16,483 - Ett milligram lorazepam. - Sluta. 172 00:07:16,650 --> 00:07:17,860 Det är okej. 173 00:07:17,943 --> 00:07:19,443 Du kommer klara dig. 174 00:07:23,281 --> 00:07:25,831 Det här handlar tydligen om mer än bara brutna ben. 175 00:07:25,909 --> 00:07:27,039 Ja. 176 00:07:29,329 --> 00:07:32,249 Tina. Det här är dr Clemmens och dr Cummings från kirurgimottagningen. 177 00:07:32,332 --> 00:07:33,832 Hej, Tina. Vi ville berätta att - 178 00:07:33,917 --> 00:07:36,377 - vi kollade på din MRI och det ser bra ut, - 179 00:07:36,461 --> 00:07:37,671 - vilket är goda nyheter. 180 00:07:37,754 --> 00:07:40,924 Men innan vi fortsätter, ville jag undersöka din neurofibromatos. 181 00:07:41,007 --> 00:07:43,777 - Vilket är ett elegant sätt att säga... - Den här grejen I mitt ansikte. 182 00:07:43,802 --> 00:07:44,972 Ja, precis. 183 00:07:45,720 --> 00:07:47,640 Okej. Nu ska vi se. 184 00:07:48,431 --> 00:07:49,431 Ja. 185 00:07:50,308 --> 00:07:53,768 Dr Rivera, jag tror att din första diagnos stämmer. 186 00:07:53,895 --> 00:07:56,765 Det verkar inte som att den går under ytlagret. 187 00:07:56,856 --> 00:07:58,686 Vilket betyder att vi kan ta bort det. 188 00:07:58,775 --> 00:08:01,565 - Vilket jag skulle komma fram till, Paul. - Tack! 189 00:08:04,114 --> 00:08:07,334 Ursäkta mig. Det här är Tinas farfar, Carl Mills. 190 00:08:07,409 --> 00:08:10,249 - Du gav dig av utan att berätta. - Du skulle inte ha tillåtit det. 191 00:08:10,328 --> 00:08:12,868 - Vad är det som pågår? - Det här är mitt barnbarn. 192 00:08:12,956 --> 00:08:14,916 Och jag vill ha henne utskriven nu. 193 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 - Res på dig, vi ger oss av. - Nej, jag kan inte. 194 00:08:17,127 --> 00:08:19,297 Mr Mills, ditt barnbarn är vuxen. 195 00:08:19,379 --> 00:08:21,339 - Hon kan ta sina egna beslut. - Vuxen? 196 00:08:21,423 --> 00:08:22,553 Är det vad hon har sagt? 197 00:08:22,632 --> 00:08:24,262 Tina är 16 år gammal. 198 00:08:24,342 --> 00:08:27,352 Se så, berätta för dem hur gammal du är. Tina, berätta. 199 00:08:27,429 --> 00:08:30,679 Förlåt för att jag ljög. Jag vill bara få bort den här saken. 200 00:08:30,765 --> 00:08:32,055 Nu ger vi oss av, älskling. 201 00:08:32,142 --> 00:08:33,862 - Hämta dina grejer. - Jag kan inte, farfar. 202 00:08:33,935 --> 00:08:35,145 Vi ska ge oss av. 203 00:08:35,228 --> 00:08:36,978 Sir, jag förstår att du är upprörd, - 204 00:08:37,063 --> 00:08:39,573 - och jag vill inte lägga mig I ert privatliv, - 205 00:08:39,649 --> 00:08:41,689 - men Tina kom hit för att hon mår dåligt. 206 00:08:41,776 --> 00:08:44,526 Man ges inte mer än vad man kan hantera. 207 00:08:45,030 --> 00:08:46,410 - Vi ger oss av. - Nej! 208 00:08:46,489 --> 00:08:49,829 Om det här har med pengar att göra, kan vi lösa det på något sätt. 209 00:08:49,909 --> 00:08:51,389 Det har ingenting med pengar att göra. 210 00:08:51,411 --> 00:08:53,161 Det vet hon, vi är Jehovas vittnen. 211 00:08:53,246 --> 00:08:56,246 Vi vill inte ha några operationer som kräver blodtransfusioner. 212 00:08:56,332 --> 00:08:58,752 Det handlar inte om dig, det handlar om henne. 213 00:08:58,835 --> 00:09:01,145 Hon vill ha ett normalt liv och det enda sättet hon kan få det på... 214 00:09:01,171 --> 00:09:02,091 Dr Rivera... 215 00:09:02,172 --> 00:09:03,692 Om jag behöver en transfusion, gör det bara. 216 00:09:03,715 --> 00:09:04,975 - Tina? - Vi kan diskutera detta. 217 00:09:05,008 --> 00:09:08,138 Man kan begränsa mängden blod man förlorar under en operation. 218 00:09:08,511 --> 00:09:11,101 Kan du lova att hon inte kommer behöva en transfusion? 219 00:09:14,517 --> 00:09:17,307 - I så fall följer hon med hem. - Jag sa ju att jag inte följer med! 220 00:09:17,437 --> 00:09:18,437 Tina, vad gör du? 221 00:09:18,521 --> 00:09:20,191 Jag vill få bort det! Jag är inte... 222 00:09:20,607 --> 00:09:22,687 Vänta lite. Lugna ned dig. 223 00:09:23,443 --> 00:09:25,863 Nej! 224 00:09:26,279 --> 00:09:27,909 - Jag hämtar en rullbår. - Herregud. 225 00:09:29,074 --> 00:09:30,074 Jag har henne. 226 00:09:30,116 --> 00:09:31,576 Vi behöver hjälp härinne. 227 00:09:31,659 --> 00:09:32,659 21:23 228 00:09:49,928 --> 00:09:51,548 - Tina! Herregud. - Tina! 229 00:09:51,638 --> 00:09:52,718 - Hon är medvetslös. - Tina! 230 00:09:52,806 --> 00:09:54,386 Akutvagn, förbered för intubation. 231 00:09:54,474 --> 00:09:55,524 Vad har du gjort, Tina? 232 00:09:55,600 --> 00:09:58,690 - Mr Mills, för allas säkerhet... - Hjälp henne, inte... Hjälp henne! 233 00:09:58,770 --> 00:10:01,690 - Tina! - Du måste vänta utanför. 234 00:10:02,232 --> 00:10:03,072 Jag är inne. 235 00:10:03,149 --> 00:10:05,339 - Vitalparametern går upp. - Blödningen är utom kontroll. 236 00:10:05,360 --> 00:10:07,570 Tumören är hypervaskulär. Vi måste ta oss till källan. 237 00:10:07,654 --> 00:10:09,414 BT är 68 över 35. 238 00:10:09,614 --> 00:10:10,704 OR är redo. 239 00:10:10,782 --> 00:10:13,182 Hon klarar sig aldrig hela vägen upp till OR. Vi måste göra det här. 240 00:10:13,201 --> 00:10:14,831 Traumarum två, nu, nu kör vi. 241 00:10:19,249 --> 00:10:23,249 God kväll, mr Wilson. Jag är dr Alister. 242 00:10:23,545 --> 00:10:24,955 Kalla mig för Arthur. 243 00:10:25,171 --> 00:10:27,471 Det här magknipet gör verkligen ont. 244 00:10:27,549 --> 00:10:28,419 Hur länge har du haft det? 245 00:10:28,508 --> 00:10:31,178 Sedan jag åt några Alamo Peppers för två dagar sedan. 246 00:10:31,511 --> 00:10:33,431 - Tog du någon medicin mot det? - Nej... 247 00:10:33,638 --> 00:10:38,018 Det här är värre än matsmältningsbesvär. Det kan vara gallsten eller magsår. 248 00:10:38,476 --> 00:10:39,876 Kanske till och med en hjärtattack. 249 00:10:40,645 --> 00:10:43,015 Nu ska vi inte förhasta oss. 250 00:10:43,106 --> 00:10:45,276 - Luta dig tillbaka, tack. - Det är svårt att låta bli. 251 00:10:45,358 --> 00:10:48,358 Jag har ett långt förflutet inom vården, sedan 1993, - 252 00:10:48,444 --> 00:10:50,034 - då jag opererades för första gången. 253 00:10:50,572 --> 00:10:51,572 För vadå? 254 00:10:52,407 --> 00:10:54,277 Testikelretention. 255 00:10:55,368 --> 00:10:57,648 Jag är övertygad om att smärtan inte har med det att göra. 256 00:10:58,204 --> 00:11:00,044 Vem är det nu som förhastar sig? 257 00:11:03,710 --> 00:11:07,260 Jag kan inte fatta att du friklättrade El Sendero Luminoso. 258 00:11:07,338 --> 00:11:08,838 Inte ens jag hade gjort det. 259 00:11:08,923 --> 00:11:11,593 Ursäkta att jag avbryter. Martin, hur mår du? 260 00:11:11,676 --> 00:11:14,966 - Lite sömnig, men mindre ont. - Okej, bra. 261 00:11:15,054 --> 00:11:19,184 Jag är glad att du mår bättre. Okej... 262 00:11:19,517 --> 00:11:23,147 Din skiktröntgen av bröstet visar en skadad lunga. 263 00:11:23,229 --> 00:11:26,359 Och din röntgen visar på flera brutna ben, - 264 00:11:26,441 --> 00:11:28,901 - det kommer ortopederna ta hand om efter deras konsultation. 265 00:11:28,985 --> 00:11:30,605 Men innan vi går vidare, - 266 00:11:30,695 --> 00:11:33,525 - vill jag fråga om incidenten som hände tidigare. 267 00:11:34,657 --> 00:11:35,657 Vilken incident? 268 00:11:36,701 --> 00:11:39,121 Efter att kirurgbrickan föll I golvet började du skrika. 269 00:11:40,121 --> 00:11:41,371 Jag kommer inte ihåg det. 270 00:11:41,456 --> 00:11:44,666 Du skrek att vi skulle sluta. 271 00:11:45,209 --> 00:11:47,549 Du blev så upprörd att vi var tvungna att använda lugnande. 272 00:11:48,588 --> 00:11:50,668 Jag sa ju att jag inte kommer ihåg. 273 00:11:50,757 --> 00:11:52,467 Hur sover du? 274 00:11:53,217 --> 00:11:54,297 Bra. 275 00:11:54,469 --> 00:11:58,009 Några minnen eller mardrömmar från armén? 276 00:11:58,097 --> 00:12:00,177 - Nej. - Ihållande ilska eller irritation? 277 00:12:00,266 --> 00:12:02,386 - Snälla, sluta. - Sluta med vadå? 278 00:12:02,477 --> 00:12:06,557 Du frågar samma PTSD-frågor som flottans psykologer gjorde flera år sedan. 279 00:12:07,398 --> 00:12:10,778 Vad kommer härnäst? Ska vi prata om mina traumatiska händelser? 280 00:12:11,235 --> 00:12:12,235 Är det så? 281 00:12:12,612 --> 00:12:14,992 Jag tänker säga er samma sak som jag sa till dem. 282 00:12:15,073 --> 00:12:18,793 Jag har inte PTSD, och jag är trött på att få höra av andra vad jag ska göra. 283 00:12:18,868 --> 00:12:21,408 - Jag sa inte att du hade det. - Men du tror det. 284 00:12:21,496 --> 00:12:23,056 Jag gillar att klättra ensam. Inget mer. 285 00:12:23,081 --> 00:12:24,251 Okej, vi fattar. 286 00:12:24,332 --> 00:12:26,632 Nej, ni fattar inte. 287 00:12:27,377 --> 00:12:31,087 Fixa mina brutna ben. Och lämna mitt huvud utanför, okej? 288 00:12:36,052 --> 00:12:37,302 Några idéer? 289 00:12:38,262 --> 00:12:39,312 Ja. 290 00:12:39,639 --> 00:12:41,639 Jag ska kontakta en som jag tror kan hjälpa till. 291 00:12:41,724 --> 00:12:42,724 Okej. 292 00:12:45,353 --> 00:12:46,233 Nu drar vi! 293 00:12:46,312 --> 00:12:48,152 Dukes signal ligger inom 100 meter härifrån. 294 00:12:48,231 --> 00:12:49,231 Var redo att röra på er. 295 00:12:51,734 --> 00:12:54,204 - När ska vi... - Prata inte, Askungen. 296 00:12:54,278 --> 00:12:56,258 Du stannar här och håller tyst och väntar på din glassko. 297 00:12:56,280 --> 00:12:57,570 - Okej. - Du kommer när vi ropar. 298 00:12:57,657 --> 00:12:58,827 Sätt igång röken! 299 00:13:21,556 --> 00:13:24,976 Spartan 6, vi är under kraftig attack. Rör er! 300 00:13:27,311 --> 00:13:29,191 Greggs har blivit träffad. 301 00:13:38,197 --> 00:13:39,117 Jag sa åt dig att stanna kvar där borta. 302 00:13:39,198 --> 00:13:40,798 Håll käften och gör som jag säger om du vill leva. 303 00:13:40,825 --> 00:13:44,285 Duke har setts till, vi behöver mer eldkraft, han är fastnålad. 304 00:13:45,788 --> 00:13:46,828 Bra. Uppfattat. 305 00:13:46,956 --> 00:13:49,536 - Du har blivit träffad I femorala artären. - Jag vet. 306 00:13:49,917 --> 00:13:52,307 Några centimeter till och mina testiklar hade blivit till rosetter. 307 00:13:52,336 --> 00:13:55,106 Om du förlorar dina kulor kan du överleva. Men den här blödningen kan döda dig. 308 00:13:55,131 --> 00:13:57,841 Jag måste stoppa blödningen. Det här kommer göra ont. Okej? 309 00:13:57,925 --> 00:13:59,545 - Gör det du måste. - Säker? 310 00:14:00,053 --> 00:14:01,143 Redo? 311 00:14:02,138 --> 00:14:05,178 Rör dig inte, mitt knä hindrar dig från att förblöda. 312 00:14:06,893 --> 00:14:09,693 Håll huvudet nere. Du gör ingen nytta om du är död. 313 00:14:15,902 --> 00:14:18,132 Trots blodkoagulerande medel kan jag inte kontrollera blödningen. 314 00:14:18,154 --> 00:14:20,324 Om vi kan embolisera artären, stoppas blödningen. 315 00:14:20,406 --> 00:14:21,696 Blodtrycket är nere igen. 316 00:14:21,783 --> 00:14:23,283 Hemoglobinet är nere med fem. 317 00:14:23,368 --> 00:14:25,868 Ge henne adrenalin, en nivå ett-infusion - 318 00:14:25,953 --> 00:14:27,793 - och påbörja den enorma transfusionsprocessen. 319 00:14:27,830 --> 00:14:29,310 Jag vill bara påpeka att hon är ett Jehovas vittne. 320 00:14:29,332 --> 00:14:31,212 Nej, det är hon inte, hennes farfar är det. 321 00:14:31,292 --> 00:14:33,482 Lagen säger att föräldrar kan vara martyrer om de vill, - 322 00:14:33,503 --> 00:14:34,593 - men inte deras barn. 323 00:14:34,670 --> 00:14:37,020 När Tina skar sig själv, ville hon ta kontroll över sitt liv. 324 00:14:37,048 --> 00:14:38,168 Jag vill ge det tillbaka. 325 00:14:38,257 --> 00:14:40,007 Hon saktar ned, pulsen ligger på 56. 326 00:14:40,093 --> 00:14:42,933 Paradoxal bradykardi. Ge henne 0,5 milligram atropin. 327 00:14:43,012 --> 00:14:45,852 Linjen är säker. Redo för emboliseringskateter. 328 00:14:45,932 --> 00:14:47,982 - Doktor, hon har ingen puls. - Kod blå. 329 00:14:48,059 --> 00:14:50,199 - Hon har ventrikelflimmer. - Påbörjar hjärt-och lungräddning. 330 00:14:50,228 --> 00:14:54,398 Lägg på hjärtstartarna, ställ in 200 joule, ge henne ett milligram adrenalin. 331 00:14:54,482 --> 00:14:55,532 Nu kör vi. 332 00:14:55,608 --> 00:14:56,728 - Redo. - Bort med händerna. 333 00:14:56,818 --> 00:14:57,818 - Okej. - Okej. 334 00:15:02,990 --> 00:15:05,790 Ett till milligram adrenalin, ge henne amiodaron, 300 milligram, - 335 00:15:05,868 --> 00:15:07,118 - och öka till 200! 336 00:15:07,537 --> 00:15:08,827 - Redo. - Bort med händerna. 337 00:15:08,913 --> 00:15:10,043 - Okej. - Okej. 338 00:15:11,958 --> 00:15:14,128 21:41 339 00:15:19,090 --> 00:15:20,410 Hon har varit borta I 15 minuter. 340 00:15:20,466 --> 00:15:22,586 Kolla inte på klockan, Kenny. Fortsätt pumpa. 341 00:15:25,096 --> 00:15:27,026 Alla våra blodprodukter har blivit transfunderade. 342 00:15:27,056 --> 00:15:28,556 Det här är vår sista enhet. 343 00:15:28,641 --> 00:15:29,681 Byte. 344 00:15:30,560 --> 00:15:33,150 Jag kan inte embolisera blödningen, hon rör sig för mycket. 345 00:15:33,229 --> 00:15:34,979 Vi kan inte hålla trycket så länge. 346 00:15:35,064 --> 00:15:36,714 Det kan vi och vi ska göra det under ECMO. 347 00:15:36,732 --> 00:15:37,902 Var fan är det, Jocelyn? 348 00:15:37,984 --> 00:15:39,664 De sa att det är på väg. Hissarna är sega. 349 00:15:39,735 --> 00:15:40,565 Skojar du med mig? 350 00:15:40,653 --> 00:15:43,613 Säg åt vakterna att stoppa all trafik I de där jäkla hissarna - 351 00:15:43,698 --> 00:15:46,198 - tills den där ECMO: n är här. Gå. 352 00:15:46,284 --> 00:15:47,544 Uppfattat. 353 00:15:47,618 --> 00:15:50,118 Kenny, du måste ringa till blodbanken. 354 00:15:50,204 --> 00:15:51,664 Säg att det de skickade inte räcker. 355 00:15:51,747 --> 00:15:52,747 Uppfattat. 356 00:15:56,461 --> 00:15:58,501 Tror du fortfarande att Tina har en chans? 357 00:15:58,588 --> 00:16:01,048 Hon är med mig, hon har en chans. 358 00:16:01,632 --> 00:16:05,602 Det enda jag vet är att ditt barnbarn fortfarande kämpar. 359 00:16:05,678 --> 00:16:07,758 Är det allt du har att säga? Vad betyder det? 360 00:16:07,847 --> 00:16:10,267 Jag vet, det är inte mycket, men jag kan lova dig att - 361 00:16:10,349 --> 00:16:14,229 - hon har den bästa kirurgen I staten, och han kommer inte ge upp. 362 00:16:14,687 --> 00:16:18,977 Jag måste också informera dig om att de kommer behöva göra transfusioner... 363 00:16:19,066 --> 00:16:20,376 - Jag sa nej till läkaren... - Mr Mills... 364 00:16:20,401 --> 00:16:24,361 Jag hörde att hon visste om riskerna med en transfusion. 365 00:16:24,447 --> 00:16:26,527 Och det finns inget annat sätt. 366 00:16:26,616 --> 00:16:28,656 Hon överlever inte utan dem. 367 00:16:28,743 --> 00:16:32,623 Det är att inte respektera våra seder. Vet du vad det betyder? 368 00:16:32,705 --> 00:16:34,535 Ja. Det gör jag. 369 00:16:34,624 --> 00:16:36,544 Min far var en kristen vetenskapsman. 370 00:16:36,626 --> 00:16:38,786 Och jag har lärt mig att tro - 371 00:16:38,878 --> 00:16:41,668 - kan få en att förlora någon man håller kär, - 372 00:16:41,756 --> 00:16:44,216 - vilket jag har ångrat - 373 00:16:44,300 --> 00:16:45,550 - ända sedan hans död. 374 00:16:45,635 --> 00:16:48,345 Jag kommer aldrig ångra vad jag tror på, doktorn. 375 00:16:49,972 --> 00:16:53,272 - Har ni en gudstjänstlokal? - Ja, det har jag. 376 00:16:53,768 --> 00:16:57,688 Nedför korridoren och till vänster. Vi kommer uppdatera dig med jämna mellanrum. 377 00:16:58,231 --> 00:16:59,231 Du. 378 00:16:59,732 --> 00:17:01,942 Kolla Martins militärhistorik. Du vill nog se den. 379 00:17:04,820 --> 00:17:05,820 Då så. 380 00:17:05,863 --> 00:17:09,333 Han diagnosticerades med PTSD och vägrade behandling. 381 00:17:09,408 --> 00:17:10,408 Ja. 382 00:17:10,701 --> 00:17:11,851 När är han klar med skiktröntgen? 383 00:17:11,869 --> 00:17:13,289 Han är klar inom några minuter. 384 00:17:14,914 --> 00:17:15,964 Hörrni. 385 00:17:16,582 --> 00:17:18,832 - Har ni sett mitt virke? - Ursäkta? 386 00:17:18,918 --> 00:17:21,208 Mitt virke är borta. 387 00:17:21,295 --> 00:17:23,505 Vicki, har du sett den här killens virke? 388 00:17:24,757 --> 00:17:25,757 Det har jag inte. 389 00:17:25,800 --> 00:17:29,140 Du kanske borde utveckla dig lite, doktorn. 390 00:17:29,220 --> 00:17:31,930 Mitt täljvirke. Jag lämnade det här. 391 00:17:33,641 --> 00:17:34,521 Jordan. 392 00:17:34,600 --> 00:17:36,520 Kenny, har du tagit mitt täljvirke? 393 00:17:36,602 --> 00:17:37,662 Jag vet inte vad du pratar om. 394 00:17:37,687 --> 00:17:40,937 Det låg precis här. Virket är värdefullt för mig. Det är inte lätt att komma över. 395 00:17:41,023 --> 00:17:42,423 I så fall kanske du borde hålla bättre koll på det. 396 00:17:42,441 --> 00:17:44,611 Jag är upptagen med att rädda liv, inte dina leksaker. 397 00:17:44,694 --> 00:17:47,154 - Jordan, har du en minut? - Ja. 398 00:17:47,238 --> 00:17:49,618 Cain, ursäkta mig ett ögonblick. 399 00:17:49,699 --> 00:17:50,829 Var är mitt virke? 400 00:17:51,617 --> 00:17:52,447 Hör på. 401 00:17:52,535 --> 00:17:55,245 Tina har varit borta I 25 minuter och Scott påbörjar ECMO. 402 00:17:55,913 --> 00:17:57,373 Och du berättar det här för att? 403 00:17:57,456 --> 00:18:00,246 Jag är ingen doktor, jag vet. Men... 404 00:18:00,334 --> 00:18:03,094 Vi har ett rum fyllt av patienter och vi använder allt blod I stan. 405 00:18:03,170 --> 00:18:06,840 Och Scott... Jag vet inte, han verkar helt skakad. 406 00:18:06,924 --> 00:18:10,474 Han är inte sig själv. Med hans förflutna... 407 00:18:10,553 --> 00:18:13,183 Jag ska titta till honom när jag har tid. 408 00:18:13,264 --> 00:18:15,184 - Tack. - Tack. 409 00:18:18,853 --> 00:18:20,863 Goda nyheter, ditt test var negativt. 410 00:18:21,230 --> 00:18:22,650 Är det inget fel med mig? 411 00:18:23,190 --> 00:18:24,570 Varför mår jag så här då? 412 00:18:24,775 --> 00:18:27,485 - Har du stressat på senaste? - Inte mer än vanligt. 413 00:18:27,570 --> 00:18:29,860 Jag menar, jag är en väldigt ängslig och neurotisk person. 414 00:18:29,947 --> 00:18:31,067 Vem är inte det nuförtiden? 415 00:18:31,490 --> 00:18:33,660 Ja. Jag ska skriva ut Xanor åt dig. 416 00:18:33,743 --> 00:18:34,993 Det borde ta hand om det. 417 00:18:35,077 --> 00:18:38,497 Sedan ska du följa upp det här med din vårdcentralsläkare om några dagar. 418 00:18:38,581 --> 00:18:41,671 Herregud. Min mage. Den vrider och vänder på sig. 419 00:18:42,460 --> 00:18:44,000 Ge inte upp på mig. 420 00:18:44,795 --> 00:18:46,335 Alla ger alltid upp på mig. 421 00:18:47,173 --> 00:18:48,763 Okej, okej. 422 00:18:48,841 --> 00:18:52,141 - Vi röntgar dig. - Okej. 423 00:18:52,637 --> 00:18:55,137 Tack. 424 00:18:57,683 --> 00:19:00,903 Jobbar du fortfarande med samma patient? Jag trodde att det var en lätt GI. 425 00:19:00,978 --> 00:19:03,648 Jag med. En del av mig tror att han bara är en hypokondriker, - 426 00:19:03,731 --> 00:19:06,231 - men jag är så utmattad, jag kanske missar något. 427 00:19:06,317 --> 00:19:08,247 Jag ska ta nya prover, bara för att vara på den säkra sidan. 428 00:19:08,277 --> 00:19:09,957 Hemoglobin och hematokrit sjunker fortfarande. 429 00:19:09,987 --> 00:19:11,447 Var fan är vårt blod? 430 00:19:12,281 --> 00:19:13,321 Äntligen. 431 00:19:16,035 --> 00:19:17,155 Okej. 432 00:19:17,244 --> 00:19:20,124 Så fort det är igång, kan vi stoppa trycket - 433 00:19:20,206 --> 00:19:21,286 - och blockera artären. 434 00:19:21,374 --> 00:19:24,254 Även om ECMO: n funkar, är det inte rekommenderat för hemorragisk chock. 435 00:19:24,335 --> 00:19:26,745 Medicin är inte alltid svart och vitt, Paul. 436 00:19:26,837 --> 00:19:28,707 Ibland måste man hitta gråzonen. 437 00:19:28,798 --> 00:19:30,798 Så sluta ifrågasätta mig och förbered artärlinjen 438 00:19:30,883 --> 00:19:32,893 - annars gör jag det själv. - Självklart. 439 00:19:32,968 --> 00:19:34,658 Du är inne på ditt andra år som kirurgisk specialist. 440 00:19:34,679 --> 00:19:38,929 Du borde veta vid det här laget att ordet "omöjligt" inte existerar för kirurger. 441 00:19:39,350 --> 00:19:41,390 - Är du klar? - Säkrar linjen. 442 00:19:44,188 --> 00:19:45,438 Förbered strömkretsen. 443 00:19:48,275 --> 00:19:49,985 Sätt den på tre liter per minut. 444 00:19:58,202 --> 00:19:59,372 Hon är I ECMO. 445 00:19:59,453 --> 00:20:01,373 Okej. Vi stoppar trycket nu. 446 00:20:04,959 --> 00:20:07,629 Nu emboliserar vi artären. 447 00:20:07,920 --> 00:20:09,630 Och om det inte går? 448 00:20:09,714 --> 00:20:11,014 Då tar vi till plan B. 449 00:20:11,632 --> 00:20:14,302 Lyssna, allihopa. 450 00:20:14,593 --> 00:20:17,643 Vi ger inte upp på Tina. Är det uppfattat? 451 00:20:18,639 --> 00:20:19,969 Jag vill inte bli ifrågasatt mer. 452 00:20:20,057 --> 00:20:23,477 Och om ni inte klarar av det, ge er av och skicka in någon som kan det. 453 00:20:24,019 --> 00:20:25,099 Nu kör vi. 454 00:20:33,112 --> 00:20:34,782 - Hej. - Hej. 455 00:20:35,156 --> 00:20:37,616 Tack för att du kom in. Jag hoppas att jag inte väckte dig. 456 00:20:37,867 --> 00:20:39,577 Nej, jag höll på med fysioterapi. 457 00:20:40,035 --> 00:20:42,255 Du hade varit stolt över mig, jag kan hoppa en decimeter nu. 458 00:20:42,288 --> 00:20:44,498 Myrsteg, okej? Det kommer ta sin tid. 459 00:20:44,582 --> 00:20:46,752 Det räcker med pep-talk nu, jag måste sätta mig. 460 00:20:48,836 --> 00:20:51,126 Du sa att du behövde min hjälp med en veteran? 461 00:20:51,797 --> 00:20:55,717 Ja. En marinsoldat. Fallujah 2004. 462 00:20:56,552 --> 00:21:00,772 Han överlever det helvetet, återvänder och bestiger berg utan rep. 463 00:21:01,307 --> 00:21:03,307 Han överlever ett 30-meters fall som en kämpe. 464 00:21:03,392 --> 00:21:06,312 Men när en metallbricka faller I golvet så får han spel. 465 00:21:06,395 --> 00:21:07,955 Han säger att han inte minns någonting. 466 00:21:07,980 --> 00:21:09,110 Vad tror du? 467 00:21:09,190 --> 00:21:10,550 Jag gick igenom PTSD-checklistan - 468 00:21:10,608 --> 00:21:12,648 - och han visar inga av de klassiska symtomen, - 469 00:21:12,735 --> 00:21:16,485 - men han är I VA-systemet, och de säger att han har dem. Så... 470 00:21:16,572 --> 00:21:18,782 - De försökte... - Göra honom till en zombie. 471 00:21:19,283 --> 00:21:20,723 Ja, han ville inte ha någon medicin. 472 00:21:21,035 --> 00:21:23,695 Han insisterar på att han är okej, men jag vet att han inte är det. 473 00:21:24,663 --> 00:21:27,293 Så, jag hoppades på att - 474 00:21:27,666 --> 00:21:29,306 - du kanske skulle kunna prata med honom. 475 00:21:29,710 --> 00:21:30,710 Som två veteraner. 476 00:21:31,754 --> 00:21:34,054 Varför jag? Varför inte Drew? 477 00:21:34,131 --> 00:21:36,511 Eller några av de andra veteranerna här? 478 00:21:36,592 --> 00:21:38,682 Jag tänkte att kanske... - 479 00:21:38,761 --> 00:21:40,361 - hade jag fått lika mycket ut av det som honom. 480 00:21:40,387 --> 00:21:41,467 Ja. 481 00:21:42,181 --> 00:21:44,371 Du kommer aldrig sluta försöka rädda mig, eller hur, Jordan? 482 00:21:44,391 --> 00:21:45,561 Man kan alltid drömma. 483 00:21:47,228 --> 00:21:48,308 Okej. 484 00:21:49,230 --> 00:21:50,820 - Jag pratar med honom. - Tack. 485 00:21:50,898 --> 00:21:53,858 Det är bättre än att sitta hemma och försöka nå mina tår. 486 00:21:53,943 --> 00:21:56,703 Vilket jag inte gjorde innan tumören. 487 00:22:04,370 --> 00:22:05,830 Greggs, stanna kvar med mig. 488 00:22:05,913 --> 00:22:08,253 Spartan 2, vi har räddat honom, vi har Duke. 489 00:22:12,294 --> 00:22:14,264 Ett, två, tre... 490 00:22:21,387 --> 00:22:23,467 - Är han okej? - Han har förlorat mycket blod. 491 00:22:23,556 --> 00:22:25,316 Jag behöver alla läkemedel som ni har med er. 492 00:22:25,391 --> 00:22:27,851 Om han dör, Callahan, dör du också. 493 00:22:29,270 --> 00:22:30,560 - Jag är inne. - Bra. 494 00:22:31,272 --> 00:22:34,022 Släpp nu GELFOAM och efter det mikrospolen. 495 00:22:36,485 --> 00:22:38,735 Du gjorde det, Paul, blödningen har slutat. 496 00:22:39,572 --> 00:22:40,572 Vi gjorde det. 497 00:22:40,948 --> 00:22:42,868 Hur länge har hon varit borta? 498 00:22:44,285 --> 00:22:46,405 - Fyrtioen minuter. - Någon hjärtaktivitet? 499 00:22:46,495 --> 00:22:47,615 Har du gjort en EEG? 500 00:22:47,705 --> 00:22:49,865 Jordan, om du är här för att säga åt mig att ge upp, - 501 00:22:49,957 --> 00:22:52,077 - kan du ge upp, för det kommer inte jag göra. 502 00:22:52,167 --> 00:22:53,497 - Scott, ett ögonblick? - Nej. 503 00:22:53,586 --> 00:22:56,256 Det här är min patient och jag har händerna fulla. 504 00:22:56,338 --> 00:22:57,798 Så gå ut, snälla. 505 00:23:00,718 --> 00:23:03,048 Du har rätt. Hon är din patient. 506 00:23:07,224 --> 00:23:08,424 Hon har ventrikelflimmer igen. 507 00:23:12,896 --> 00:23:15,186 Öka till 200, ge henne ett milligram adrenalin, 508 00:23:15,274 --> 00:23:17,234 Hundrafemtio av amiodaron. 509 00:23:19,320 --> 00:23:20,360 Redo. 510 00:23:20,446 --> 00:23:21,816 22:22 511 00:23:26,535 --> 00:23:28,115 Jag läste av ett av dina prover fel. 512 00:23:28,203 --> 00:23:31,023 Vi måste ge dig en bloddialys genast annars kommer en av dina njurar lägga av. 513 00:23:31,040 --> 00:23:32,790 - Du sa att jag var okej. - Jag hade fel. 514 00:23:32,875 --> 00:23:35,875 Syster Mollie måste placera en stor Foley-kateter I din penis. 515 00:23:35,961 --> 00:23:36,801 Min penis? 516 00:23:36,879 --> 00:23:38,399 Det borde bara ta några försök, men det kommer ge med sig. 517 00:23:38,422 --> 00:23:40,012 Vänta! Stopp! 518 00:23:40,090 --> 00:23:41,300 Det här borde inte hända. 519 00:23:42,718 --> 00:23:45,428 Ser ni? Den här svetten är på låtsas. Allting är på låtsas. 520 00:23:45,512 --> 00:23:47,312 Jag är bara en skådespelare, jag låtsas bara. 521 00:23:47,389 --> 00:23:49,139 - Ja, vi vet. - Jag googlade dig. 522 00:23:49,224 --> 00:23:51,394 Jag älskar Google, berätta vad vi hittade, Drew. 523 00:23:51,477 --> 00:23:52,787 Förutom en massa restaurangsteater - 524 00:23:52,811 --> 00:23:55,361 - och en steampunk-musikal 2007 som blev en flopp, fick vi - 525 00:23:55,439 --> 00:23:57,829 - reda på att du jobbar för ett företag som kallas för Behandlingsstrategi, Inc. 526 00:23:57,858 --> 00:23:59,688 De får folk att låtsas vara patienter, - 527 00:23:59,777 --> 00:24:02,067 - för att recensera kundservicen vid ett sjukhus. 528 00:24:02,154 --> 00:24:05,074 Min kusin I Galveston sa att folk blev avskedade på hennes sjukhus. 529 00:24:06,784 --> 00:24:08,294 Okej, okej. 530 00:24:08,911 --> 00:24:10,581 Ni kom på mig. Förlåt, det är ett jobb. 531 00:24:11,830 --> 00:24:14,040 Ni skojade bara om penisen, eller hur? 532 00:24:15,209 --> 00:24:17,999 Ja, det gjorde vi, Arthur. Du är frisk. 533 00:24:18,087 --> 00:24:21,377 Jag lade ner så mycket tid på att försöka hitta en lösning på dina problem. 534 00:24:21,465 --> 00:24:22,525 För att försöka hjälpa dig. 535 00:24:22,549 --> 00:24:25,469 Och samtidigt så har vi riktiga patienter här med riktiga problem - 536 00:24:25,552 --> 00:24:28,312 - som behöver riktig hjälp! Förstår du det? 537 00:24:29,056 --> 00:24:30,266 Ge dig härifrån för tusan. 538 00:24:33,727 --> 00:24:35,847 - Finns det en toalett? - Ja, längst ned I korridoren. 539 00:24:41,068 --> 00:24:42,468 Har du och Mac känt varandra länge? 540 00:24:43,362 --> 00:24:44,662 Ja, jag menar, - 541 00:24:44,738 --> 00:24:47,498 - när någon räddar ens liv, fäster man sig vid varandra ganska snabbt. 542 00:24:48,117 --> 00:24:51,787 Han räddade T.C. och Topher I Afghanistan för ett år sedan. 543 00:24:51,870 --> 00:24:53,430 Så det här är hur du återbetalar honom? 544 00:24:54,039 --> 00:24:55,249 Det skulle man kunna säga. 545 00:24:59,294 --> 00:25:01,344 Vad är det med dig och friklättring? 546 00:25:02,047 --> 00:25:04,797 - Det verkar helt galet för mig. - Precis som för Martin, det - 547 00:25:05,676 --> 00:25:06,836 - lugnar mig. 548 00:25:08,345 --> 00:25:09,715 Men du var inte I Fallujah. 549 00:25:11,306 --> 00:25:12,386 Nej. 550 00:25:14,143 --> 00:25:16,483 Du vet den där vännen som jag berättade om som föll? 551 00:25:16,770 --> 00:25:17,810 Det var min kusin. 552 00:25:18,731 --> 00:25:20,151 Han var som en bror till mig. 553 00:25:21,316 --> 00:25:23,146 Han var en otrolig musiker. 554 00:25:23,736 --> 00:25:25,856 Jag hittade honom på botten av den där klippan. 555 00:25:27,030 --> 00:25:28,280 Han var en röra. 556 00:25:28,407 --> 00:25:32,077 De rekonstruerade hans ryggrad, men de kunde inte återställa hans hjärna. 557 00:25:33,412 --> 00:25:36,012 Han sitter bara I ett rum nu och stirrar in I väggen som en robot. 558 00:25:36,248 --> 00:25:38,458 - Vad hemskt. - Det hemska är att - 559 00:25:38,542 --> 00:25:40,252 - han inte klättrade, han blev nedputtad. 560 00:25:41,462 --> 00:25:42,552 Herregud. 561 00:25:43,714 --> 00:25:45,224 Vem hade gjort något sådant? 562 00:25:45,549 --> 00:25:46,649 Han beblandade sig med fel personer. 563 00:25:46,675 --> 00:25:50,295 Jag sympatiserar med din vän och Martin, - 564 00:25:51,054 --> 00:25:52,874 - men det finns andra slags krig I den här världen - 565 00:25:52,890 --> 00:25:54,890 - som får folk att vilja slappna av och klättra. 566 00:25:56,310 --> 00:25:57,350 Jag är ledsen. 567 00:25:57,811 --> 00:26:00,691 Ja, jag vet. Det är vi alla. Ursäkta mig. 568 00:26:06,528 --> 00:26:07,918 Hon har fortfarande ventrikelflimmer. 569 00:26:07,946 --> 00:26:10,126 Vi ger henne en elchock igen på 200, en till dos adrenalin. 570 00:26:10,157 --> 00:26:11,157 Laddar upp. 571 00:26:11,992 --> 00:26:13,452 - Bort med händerna. - Okej. 572 00:26:17,039 --> 00:26:18,889 Det var den femte chocken. Fortfarande ingen hjärtaktivitet. 573 00:26:18,916 --> 00:26:20,206 Hämta en till defibrillator. 574 00:26:20,292 --> 00:26:22,252 - Och ett till par elektroder? - Ja. 575 00:26:22,461 --> 00:26:24,961 - Dubbel dos elektricitet? - Det har funkat förut. 576 00:26:26,340 --> 00:26:28,300 Ladda upp båda till 200. 577 00:26:29,343 --> 00:26:30,343 Redo. 578 00:26:30,594 --> 00:26:31,974 - Bort med händerna. - Okej. 579 00:26:32,513 --> 00:26:34,643 Tre, två, ett. 580 00:26:40,813 --> 00:26:41,813 Ladda om. 581 00:26:42,356 --> 00:26:45,316 Scott, farfadern börjar bli rastlös. Han vill ha en uppdatering. 582 00:26:49,446 --> 00:26:51,406 Båda maskinerna laddade med 200. 583 00:26:52,533 --> 00:26:54,773 Berätta för honom att hon fortfarande kämpar, och vi med. 584 00:26:55,118 --> 00:26:57,368 Tre, två, ett. 585 00:27:02,042 --> 00:27:05,342 Jag stör ingen härute. Jag väntar bara på skjuts. 586 00:27:09,174 --> 00:27:12,014 Jag är verkligen ledsen för att jag slösade er tid. 587 00:27:12,094 --> 00:27:13,094 Lugna dig. 588 00:27:13,846 --> 00:27:15,886 Arthur, jag borde inte ha skrikit på dig tidigare. 589 00:27:17,599 --> 00:27:19,479 Sanningen är den att jag precis blivit en far. 590 00:27:20,602 --> 00:27:22,862 Jag tog ut min sömnlöshet på dig. 591 00:27:23,981 --> 00:27:25,231 Jag fattar sömngrejen. 592 00:27:25,649 --> 00:27:28,069 Jag har två tjejer, vilket är varför jag tog det här jobbet. 593 00:27:28,443 --> 00:27:29,653 Som jag hatar. 594 00:27:30,237 --> 00:27:31,237 Ja. 595 00:27:32,656 --> 00:27:34,376 Så... Är din nya unge en pojke eller flicka? 596 00:27:36,118 --> 00:27:37,288 Tonårsflicka. 597 00:27:37,870 --> 00:27:40,120 Tretton. Min man adopterade henne för några månader sen. 598 00:27:40,205 --> 00:27:42,115 Det handlar bara om tidsplanering. 599 00:27:42,749 --> 00:27:44,879 Två jobb, hennes grejer. 600 00:27:45,002 --> 00:27:46,062 Inga farföräldrar som hjälper till? 601 00:27:46,086 --> 00:27:49,666 Min mamma, hon ser efter barnen efter skolan, det hjälper mig och min fr... 602 00:27:49,756 --> 00:27:52,626 Det hade varit trevligt, men det kommer inte hända. 603 00:27:53,886 --> 00:27:55,596 Vill de inte hjälpa till? 604 00:27:56,346 --> 00:27:58,176 Det är lite mer komplicerat än så. 605 00:27:58,265 --> 00:28:00,765 Låt mig gissa. Dina föräldrar, förmodligen din pappa, - 606 00:28:00,851 --> 00:28:03,811 - accepterar inte till att du är gay, så ni står inte varandra nära. 607 00:28:03,896 --> 00:28:06,516 Och din mamma, även om hon är konservativ av sig, tar hans sida - 608 00:28:06,607 --> 00:28:08,707 - för hon känner att det är vad som förväntas av en fru, även om det sårar - 609 00:28:08,734 --> 00:28:10,774 - henne att inte kunna lära känna sitt nya barnbarn. 610 00:28:12,487 --> 00:28:13,857 Vilken jäkla gissning, Arthur. 611 00:28:16,408 --> 00:28:17,618 Det är skrämmande. 612 00:28:18,994 --> 00:28:21,514 Det är skådespelaren inom mig. Vi studerar människors tillstånd. 613 00:28:22,664 --> 00:28:25,004 Drew. Scott behöver dig, alla måste hjälpa till. 614 00:28:25,417 --> 00:28:26,417 Jag kommer. 615 00:28:26,501 --> 00:28:30,211 Och, Arthur, det har varit intressant. Lycka till. 616 00:28:30,297 --> 00:28:32,167 Okej. 617 00:28:34,343 --> 00:28:36,763 - Våga inte gå tillbaka in dit. - Det skulle jag inte. Jag... 618 00:28:54,029 --> 00:28:56,739 Reaper Base, det här är Spartan 2, - 619 00:28:56,823 --> 00:28:59,263 - vi är där om åtta minuter och är I behov av en akutoperation. 620 00:28:59,284 --> 00:29:00,624 Håll ut, vi kommer ta dig dit. 621 00:29:00,702 --> 00:29:02,312 - Duke, jag kollar till dig... - Jag är okej. 622 00:29:02,329 --> 00:29:03,459 Rädda bara Greggs. 623 00:29:04,331 --> 00:29:06,581 Sätt på dig dessa och ge mig din hand. 624 00:29:08,919 --> 00:29:10,629 Du kommer sätta ditt finger I såret, - 625 00:29:10,712 --> 00:29:12,212 - och trycka precis här på artären - 626 00:29:12,297 --> 00:29:14,497 - och sedan rör du dig inte, annars förblöder han. Okej? 627 00:29:15,259 --> 00:29:17,569 Jag sätter på celox på såret för att stoppa upp blödningen. 628 00:29:17,594 --> 00:29:19,014 Det kommer hålla ett litet tag. 629 00:29:20,055 --> 00:29:21,055 Flytta på ditt finger. 630 00:29:23,725 --> 00:29:26,345 Han blöder igenom celoxen, jag måste byta den. 631 00:29:26,436 --> 00:29:28,766 Håll så igen medan jag gör det och påbörjar en infusion. 632 00:29:29,815 --> 00:29:32,895 Det kommer ordna sig, Greggsie. Du är snart tillbaka I Tampa. 633 00:29:32,985 --> 00:29:35,485 Du kommer träffa Cindy och killarna, vi går på en Bucs-match - 634 00:29:35,570 --> 00:29:37,570 - och ser dem misslyckas med en säker ledning igen. 635 00:29:39,574 --> 00:29:41,254 Vi är fortfarande sex kilometer från Yuma. 636 00:29:41,326 --> 00:29:43,466 Om han förlorar mer blod, kommer han inte klara sig två till. 637 00:29:43,495 --> 00:29:44,575 Håll tätt. 638 00:29:47,416 --> 00:29:49,916 Låt Amira förbereda OR, det kommer bli tajt om tid. 639 00:29:50,002 --> 00:29:52,132 18:30 640 00:29:57,926 --> 00:29:59,926 Tre, två, ett. 641 00:30:03,348 --> 00:30:04,428 Hur kan jag hjälpa till? 642 00:30:04,808 --> 00:30:06,888 Vad som helst som kan få hennes hjärta att börja slå. 643 00:30:07,561 --> 00:30:09,901 Esmolol då? Jag har läst om det, det är stimulerande. 644 00:30:09,980 --> 00:30:11,110 Esmolol. 645 00:30:11,189 --> 00:30:14,279 Det är en bra idé. 25 milligram esmolol och förbered ett dropp. 646 00:30:15,027 --> 00:30:17,567 Du? Hur länge har det här pågått? 647 00:30:17,904 --> 00:30:19,074 Femtiotre minuter. 648 00:30:20,282 --> 00:30:21,622 När ger vi upp? 649 00:30:22,367 --> 00:30:24,077 Den gränsen passerade vi för länge sedan. 650 00:30:24,202 --> 00:30:25,202 Ladda om igen. 651 00:30:39,259 --> 00:30:41,849 Amira! 652 00:30:42,721 --> 00:30:46,221 Amira, på med handskarna. Det är Greggs. Han förblöder. 653 00:30:46,308 --> 00:30:48,408 Det var en skumpig resa hit. Hans sår håller på att expandera. 654 00:30:48,435 --> 00:30:50,345 Skottskada I den vänstra femorala artären. Tack. 655 00:30:50,437 --> 00:30:51,477 Vad hände där ute? 656 00:30:51,563 --> 00:30:54,653 Det visade sig att Syrien inte är så vänligt. Förbered medan jag för in röret. 657 00:30:54,733 --> 00:30:58,033 Transfusera fyra enheter av O-negativt och 1000 milligram tranexamsyra. 658 00:31:02,866 --> 00:31:04,116 Jag är inne. 659 00:31:04,201 --> 00:31:07,791 Jag placerar en ER-REBOA-kateter medan du tar en transplantation från blodådern. 660 00:31:07,871 --> 00:31:09,291 Nu kör vi. 661 00:31:09,581 --> 00:31:12,581 Efter allt detta kan jag inte säga till dessa Navy SEALS att deras chef dog. 662 00:31:18,882 --> 00:31:20,262 - En moralisk skada? - Ja. 663 00:31:21,301 --> 00:31:24,221 Det är en ny diagnos. Det är annorlunda från PTSD. 664 00:31:24,679 --> 00:31:27,429 Det är när man gör något som man inte hade gjort vanligtvis. 665 00:31:28,308 --> 00:31:31,098 Kanske på grund av en order, kanske för att du inte hade något val. 666 00:31:31,478 --> 00:31:33,768 Är inte det vad krig handlar om? 667 00:31:34,398 --> 00:31:35,768 Jo. 668 00:31:36,108 --> 00:31:37,438 Men det här personligt. 669 00:31:39,820 --> 00:31:42,610 Föreställ dig att du kör en M35 genom en trång marknadsplats. 670 00:31:42,864 --> 00:31:44,574 Ett bakhåll uppenbarar sig från ingenstans. 671 00:31:44,741 --> 00:31:46,621 Kulorna viner om dig, - 672 00:31:47,452 --> 00:31:49,002 - du trampar gasen I botten. 673 00:31:49,079 --> 00:31:51,209 Och helt plötsligt kör du över en kvinna. 674 00:31:52,082 --> 00:31:55,792 Du ser hennes ansikte innan du kör över henne, vädjandet, rädslan. 675 00:31:55,877 --> 00:31:57,997 Hon vet att hon kommer dö framför sina barn. 676 00:31:58,130 --> 00:32:01,090 Men vad kan man göra? Man måste göra det. 677 00:32:02,217 --> 00:32:03,927 Du måste rädda dina killar. 678 00:32:04,761 --> 00:32:06,181 Är det Martins berättelse? 679 00:32:07,347 --> 00:32:09,637 Nej, det är någon annans. 680 00:32:13,270 --> 00:32:14,270 Hursomhelst. 681 00:32:15,313 --> 00:32:17,363 Martin kommer gå med I en stödgrupp. 682 00:32:18,442 --> 00:32:20,502 En dag kan han bli stark nog att dela med sig av sin - 683 00:32:20,527 --> 00:32:22,047 - historia, men det är upp till honom. 684 00:32:22,571 --> 00:32:23,861 Vill du ha ett jobb? 685 00:32:25,657 --> 00:32:26,827 Vilket samtalsbyte. 686 00:32:27,909 --> 00:32:29,349 Vad sägs om att bli en del av Bears? 687 00:32:29,786 --> 00:32:32,036 De skulle behöva en. Men jag menade faktiskt... 688 00:32:32,456 --> 00:32:34,416 Här. På SAM. 689 00:32:35,000 --> 00:32:37,090 Vi kan påbörja ett program för veteraner. 690 00:32:37,752 --> 00:32:40,712 Vi ger dem ett hem, ger dem den vård de förtjänar. 691 00:32:41,715 --> 00:32:42,795 Jag ska tänka på det. 692 00:32:43,800 --> 00:32:44,890 Okej. 693 00:32:45,969 --> 00:32:48,849 Låt mig veta. 694 00:32:50,056 --> 00:32:51,136 Okej. 695 00:32:52,476 --> 00:32:53,886 Jag har tänkt på det, jag är med. 696 00:32:54,769 --> 00:32:56,399 Vad ska jag annars göra med min tid? 697 00:32:57,898 --> 00:33:00,528 Där har vi den positiva andan som jag älskar. 698 00:33:03,153 --> 00:33:04,323 Okej. 699 00:33:04,905 --> 00:33:06,565 Vill du gå och ta en kaffe? 700 00:33:07,199 --> 00:33:09,329 Nej, jag vill vara här när han vaknar. 701 00:33:09,993 --> 00:33:12,793 - Jag kan inte lata mig på jobbet. - Okej. 702 00:33:15,540 --> 00:33:16,630 Jordan? 703 00:33:17,918 --> 00:33:18,918 Ja? 704 00:33:19,586 --> 00:33:20,586 Tack. 705 00:33:21,796 --> 00:33:22,796 Nu är vi kvitt. 706 00:33:40,148 --> 00:33:42,608 Välkommen till Gudstjänstlokalen. 707 00:33:46,112 --> 00:33:47,202 Hur mår hon? 708 00:33:48,782 --> 00:33:51,082 Jag ska vara ärlig, sir, det ser inte bra ut. 709 00:33:51,159 --> 00:33:52,239 Men hon kämpar hårt. 710 00:33:52,327 --> 00:33:55,247 Jag förstår inte varför hon skulle försöka ta sitt liv. 711 00:33:55,330 --> 00:33:56,410 Hon försökte inte göra det. 712 00:33:56,498 --> 00:33:59,998 Hon försökte bli av med tumören. Två väldigt olika saker. 713 00:34:00,418 --> 00:34:02,088 Ungar tänker inte klart nuförtiden. 714 00:34:02,170 --> 00:34:06,380 Jag gav henne ett hem, kläder, mat... 715 00:34:07,551 --> 00:34:09,931 Jag hade redan gått I pension när jag tog hand om henne. 716 00:34:10,595 --> 00:34:11,715 Hennes mor... 717 00:34:12,556 --> 00:34:14,676 Hennes mor var upprorisk. 718 00:34:15,767 --> 00:34:19,097 Jag försökte bara ge Tina lite struktur I sitt liv. 719 00:34:19,980 --> 00:34:22,360 Det här kanske är Guds sätt att berätta för mig... - 720 00:34:23,149 --> 00:34:24,529 - att jag inte gör tillräckligt. 721 00:34:25,402 --> 00:34:28,522 Eller så kanske det är Guds sätt att säga dig att du inte kan kontrollera allt. 722 00:34:30,282 --> 00:34:31,532 Jag vet att jag inte kan det. 723 00:34:32,450 --> 00:34:33,870 Är du kristen? 724 00:34:34,578 --> 00:34:36,078 Jag växte upp som en. 725 00:34:38,707 --> 00:34:40,537 Vill du be med mig? 726 00:34:42,711 --> 00:34:44,801 Jag behöver all hjälp jag kan få. 727 00:34:47,549 --> 00:34:48,759 Visst. 728 00:35:31,885 --> 00:35:32,885 Ladda om. 729 00:36:01,873 --> 00:36:03,173 Herregud! 730 00:36:03,291 --> 00:36:06,341 - Hon har normal sinusrytm. - Ja! 731 00:36:09,297 --> 00:36:11,297 Bra hjärtaktivtet på ultraljudet. 732 00:36:13,718 --> 00:36:15,098 Välkommen tillbaka, Tina. 733 00:36:15,178 --> 00:36:16,388 Sextioen minuter. 734 00:36:16,471 --> 00:36:19,351 Hon var död I 61 minuter och du återupplivade henne. 735 00:36:19,432 --> 00:36:21,692 Fortsätt koncentrera er allesammans, vi är inte klara än. 736 00:36:21,935 --> 00:36:23,775 Nu tar vi upp henne till OR och avslutar detta. 737 00:36:26,398 --> 00:36:28,268 22:52 738 00:36:38,910 --> 00:36:40,750 Ditt barnbarn kommer klara sig. 739 00:36:40,912 --> 00:36:44,422 Det var en svår operation, men hon kommer bli helt återställd. 740 00:36:44,833 --> 00:36:46,673 Och vi tog bort hennes tumör. 741 00:36:46,751 --> 00:36:47,751 Tack. 742 00:36:48,586 --> 00:36:50,876 Det var verkligen ett mirakel. 743 00:36:50,964 --> 00:36:52,764 Det var det faktiskt, mr Mills. 744 00:36:53,258 --> 00:36:55,588 Jag visste att om jag bad tillräckligt mycket, - 745 00:36:55,760 --> 00:36:58,930 - skulle du och Herren lyckas. 746 00:37:00,640 --> 00:37:02,060 Vad du än gjorde verkar ha funkat. 747 00:37:02,142 --> 00:37:04,062 Så tack för dina böner. 748 00:37:05,270 --> 00:37:08,360 Jag är ledsen över vad hon har förlorat. 749 00:37:10,150 --> 00:37:11,150 Förlorat? 750 00:37:11,401 --> 00:37:13,191 Hon har blivit räddad. 751 00:37:13,653 --> 00:37:15,073 Men den där transfusionen - 752 00:37:15,739 --> 00:37:18,279 - kommer kosta henne ett evigt liv I paradiset. 753 00:37:20,744 --> 00:37:22,164 Där är min älskling. 754 00:37:22,245 --> 00:37:23,285 Farfar? 755 00:37:29,753 --> 00:37:30,963 Ta din tid. 756 00:37:31,463 --> 00:37:32,883 Jag kommer tillbaka om en stund. 757 00:37:37,427 --> 00:37:40,177 Farfar, jag är så ledsen. 758 00:37:49,022 --> 00:37:50,022 Du. 759 00:37:51,149 --> 00:37:52,689 Vi gjorde det, du räddade honom. 760 00:37:53,276 --> 00:37:55,916 Vi skulle aldrig ha varit I den här situationen från första början. 761 00:37:56,029 --> 00:37:59,279 Du har rätt. Det kostade nästan Dukes och Greggs liv. 762 00:37:59,699 --> 00:38:01,909 Du kanske har lärt dig din läxa då. 763 00:38:03,369 --> 00:38:04,499 Kanske. 764 00:38:05,663 --> 00:38:07,793 Just nu vill jag bara ta mig en sup. 765 00:38:08,750 --> 00:38:10,290 Bjuder du eller jag den här gången? 766 00:38:10,376 --> 00:38:11,496 Jag bjuder. 767 00:38:11,669 --> 00:38:14,629 - Verkligen? Förvånande. - Passa dig. 768 00:38:18,301 --> 00:38:19,801 Jag ser att mina saker är tillbaka. 769 00:38:21,012 --> 00:38:23,772 - Någon måste ha lagt dem fel. - Ja, någon. 770 00:38:25,975 --> 00:38:28,515 Bra att du lade tillbaka dem. Det är den Kenny som jag känner. 771 00:38:28,603 --> 00:38:30,193 Jag vet inte vad du pratar om. 772 00:38:30,355 --> 00:38:32,065 Jag pratar om att övervakningen sa att - 773 00:38:32,148 --> 00:38:34,568 - de såg dig gräva genom soporna därute. 774 00:38:35,109 --> 00:38:36,789 Det måste ha varit någon annan stilig man. 775 00:38:36,861 --> 00:38:39,741 Men jag kan säga så här, att efter det jag har sett ikväll, - 776 00:38:39,823 --> 00:38:41,833 - livet är för kort för att oroa sig för småsaker. 777 00:38:43,535 --> 00:38:45,285 Vilken jäkla kväll, Molls. 778 00:38:45,662 --> 00:38:48,672 Det Scott gjorde? Jag kommer kanske aldrig se något sådant igen. 779 00:38:48,748 --> 00:38:49,918 Jag gjorde min del. 780 00:38:50,834 --> 00:38:54,134 Du lämnade din mobiltelefon härute. 781 00:38:54,212 --> 00:38:56,302 Den har surrat konstant den senaste timmen. 782 00:38:56,923 --> 00:38:57,923 Tack. 783 00:38:58,341 --> 00:39:00,091 Hej, Drew, det är mamma. 784 00:39:00,343 --> 00:39:04,183 Jag är så ivrig över att få träffa Rick och Brianna. Tack för inbjudan. 785 00:39:05,557 --> 00:39:07,387 Ditt sms var verkligen rörande. 786 00:39:07,475 --> 00:39:11,265 Det var så vackert uttryckt. Jag hade ingen aning om att du kunde skriva så där. 787 00:39:13,231 --> 00:39:14,231 Varsågod. 788 00:39:14,274 --> 00:39:17,464 Du lämnade din telefon på bänken utanför. Jag tog mig friheten till att sms: a din - 789 00:39:17,485 --> 00:39:20,705 - mamma, för att säga hur svårt det är för dig och Rick, hur mycket du behöver henne. 790 00:39:20,738 --> 00:39:21,738 Du gjorde vadå? 791 00:39:22,407 --> 00:39:24,117 Vill du ha henne I ditt liv eller inte? 792 00:39:24,659 --> 00:39:27,409 - Ja, men... - Jag säger det igen, varsågod. 793 00:39:28,538 --> 00:39:31,208 Jag stannade för att se din reaktion, så kan du skjutsa hem mig? 794 00:39:37,630 --> 00:39:38,720 Visst, nu drar vi. 795 00:39:42,844 --> 00:39:45,354 Tack för att du lät mig bevittna det där, Scott. 796 00:39:45,763 --> 00:39:48,103 - Jag kommer aldrig glömma det. - Det borde du inte heller. 797 00:39:49,309 --> 00:39:50,519 Allt är möjligt. 798 00:39:54,731 --> 00:39:55,821 Sextioen minuter. 799 00:39:56,649 --> 00:39:59,899 Jag vet inte ens vad jag ska säga till dig. 800 00:39:59,986 --> 00:40:01,146 Vad höll igång dig? 801 00:40:01,279 --> 00:40:03,589 Vad såg du som fick dig att tänka att du faktiskt kunde rädda henne? 802 00:40:03,615 --> 00:40:05,235 Var det EEG, ett prov... 803 00:40:05,325 --> 00:40:08,485 Nej, jag såg ingenting. Jag bara visste att jag kunde det. 804 00:40:09,871 --> 00:40:14,961 Jag kände en speciell kraft ikväll, Jordan, som jag inte har känt på länge. 805 00:40:15,335 --> 00:40:16,335 Vad för något? 806 00:40:16,961 --> 00:40:18,131 Det var jag... - 807 00:40:19,213 --> 00:40:21,883 - som tog kontroll över vem jag verkligen är. 808 00:40:24,052 --> 00:40:25,972 När Tina skar sig själv ikväll, - 809 00:40:27,347 --> 00:40:29,807 - tog hon kontroll över sitt liv. 810 00:40:29,891 --> 00:40:32,351 Och I det ögonblicket insåg jag att jag inte har gjort det. 811 00:40:32,852 --> 00:40:35,612 Sedan jag flyttade hit har jag bara tappat kontrollen, - 812 00:40:35,688 --> 00:40:39,028 - tagit steg tillbaka och gått omkring här som på äggskal. 813 00:40:39,108 --> 00:40:40,318 Ragosas regler. 814 00:40:40,693 --> 00:40:42,783 Trasslet med dig, och mig, och T.C. 815 00:40:43,196 --> 00:40:44,856 Alla andra här är veteraner - 816 00:40:44,948 --> 00:40:47,588 - och jag känner mig otillräcklig för jag har aldrig varit med i... 817 00:40:47,700 --> 00:40:49,290 Det gör dig inte otillräcklig. 818 00:40:49,369 --> 00:40:51,049 Nej, jag vet det. Men det är så jag känner. 819 00:40:52,789 --> 00:40:54,419 Mitt självförtroende försvann. 820 00:40:56,793 --> 00:41:00,003 Och sedan Malik, och sedan fick jag mitt återfall. 821 00:41:00,088 --> 00:41:00,918 Men inatt... 822 00:41:01,005 --> 00:41:04,675 Var jag den som jag alltid var, - 823 00:41:04,968 --> 00:41:08,468 - som aldrig accepterar ett nej, som alltid bestämmer. Inatt... - 824 00:41:09,806 --> 00:41:11,136 - var jag mig själv igen. 825 00:41:11,849 --> 00:41:12,889 Jag är tillbaka. 826 00:41:15,144 --> 00:41:18,194 Jordan, jag kan göra saker som andra människor inte kan. 827 00:41:19,440 --> 00:41:21,860 Och jag kommer inte tassa runt här som på äggskal längre. 828 00:41:21,943 --> 00:41:23,533 Det här är mitt OR. 829 00:41:23,611 --> 00:41:26,161 Det här är mitt sjukhus och vi kommer göra saker på mitt sätt. 830 00:41:27,865 --> 00:41:29,115 Okej då. 831 00:41:34,455 --> 00:41:36,535 05:153