1
00:00:03,342 --> 00:00:06,682
Kan jag få en till Bloody Mary?
Ingen is, tack.
2
00:00:07,346 --> 00:00:11,386
Stackars kvinna.
Flyger och står upp hela dagen. Hemskt.
3
00:00:11,683 --> 00:00:15,103
- Servitrisen? Kan du komma hit, tack?
- Mamma, nej, inte servitris.
4
00:00:15,187 --> 00:00:18,267
Du kan inte kalla dem servitriser.
De är flygvärdinnor.
5
00:00:18,774 --> 00:00:20,984
Och jag tror att vi måste
begränsa antalet Bloody Marys.
6
00:00:22,277 --> 00:00:24,357
Vad är det som pågår mellan dig och pappa?
7
00:00:25,197 --> 00:00:28,947
Han sa att jag inte fick åka och träffa
dig och Brianna. Jag gjorde det.
8
00:00:29,034 --> 00:00:31,044
Inget kan hålla mig ifrån mitt barnbarn.
9
00:00:31,119 --> 00:00:32,829
Jag gav mig av och här är jag.
10
00:00:32,913 --> 00:00:35,333
Din pappa och jag har
förmodligen separerat nu. Vem vet?
11
00:00:35,415 --> 00:00:36,415
Mamma...
12
00:00:36,500 --> 00:00:37,330
Om det finns en läkare ombord, -
13
00:00:37,417 --> 00:00:40,047
- var vänlig tryck på
serviceknappen ovanför sätet?
14
00:00:40,128 --> 00:00:41,508
Drew. Du är en läkare.
15
00:00:41,588 --> 00:00:43,218
Jag vet. Var lite tystare.
16
00:00:43,298 --> 00:00:45,108
Jag är säker på att det
finns en annan ombord och jag...
17
00:00:45,133 --> 00:00:47,183
- Nonsens. Du hjälper till.
- Nej, mamma, jag...
18
00:00:48,136 --> 00:00:51,426
Min son är en läkare, här borta.
Dr Drew Alister.
19
00:00:52,057 --> 00:00:54,347
Drew, gå dit och hjälp till.
Kolla vad hon behöver.
20
00:00:55,227 --> 00:00:59,817
Raring, gå. Gör ditt jobb.
21
00:01:01,483 --> 00:01:04,903
Här kommer han. Kör hårt, älskling.
22
00:01:07,364 --> 00:01:08,414
Han är så god, inte sant?
23
00:01:10,867 --> 00:01:13,907
Lily, vi uppskattar verkligen att
du är här. Det betyder mycket för oss.
24
00:01:14,204 --> 00:01:16,544
Jag önskar bara att Drew och
hans far kunde komma överens.
25
00:01:18,041 --> 00:01:23,051
Jag ska vara ärlig med dig, Rick.
Det är inte lätt för mig heller.
26
00:01:24,006 --> 00:01:28,636
Det här är ingenting som min generation
någonsin kunnat föreställa sig om sin son.
27
00:01:29,011 --> 00:01:30,511
Men jag har ett barnbarn nu.
28
00:01:30,595 --> 00:01:33,805
Och det finns inget som kommer stoppa
mig från att tillbringa tid med henne.
29
00:01:37,853 --> 00:01:39,483
KRAFTTAG FÖR ATT STOPPA
CYSTISK FIBROS
30
00:01:39,563 --> 00:01:43,733
Välkomna allihopa, och tack för att ni
medverkar I välgörenhetsevenemanget,
31
00:01:43,817 --> 00:01:46,487
"Krafttag för att stoppa cystisk fibros".
32
00:01:46,737 --> 00:01:50,237
Vi har fyra olika lokala sjukhus
som alla tävlar om att vara bäst.
33
00:01:50,324 --> 00:01:51,384
DAGSSKIFT
SAN ANTONIO MEMORIAL-SJUKHUSET
34
00:01:51,408 --> 00:01:52,238
TRINITY ARMS
BARNSJUKHUS
35
00:01:52,326 --> 00:01:53,156
Blir det dagsskiftet eller nattskiftet?
36
00:01:53,243 --> 00:01:54,083
1 TRINITY ARMS GRÅ
2 S.A. DAGSSKIFT BLÅGRÖN
37
00:01:54,161 --> 00:01:55,001
3 WINCHESTER GULD
4 S.A. NATTSKIFT RÖD
38
00:01:55,078 --> 00:01:56,828
Nu kör vi igång.
39
00:01:57,205 --> 00:01:58,665
Hej, nattskiftet.
40
00:01:59,124 --> 00:02:01,674
Vad sägs om en vadslagning?
Förlorarna jobbar helg I en månad.
41
00:02:03,420 --> 00:02:05,260
Och det går inte bra för dagsskiftet.
42
00:02:05,339 --> 00:02:07,759
Okej, vad sägs om att
vi gör det mer intressant?
43
00:02:07,841 --> 00:02:10,591
Vad sägs om tre månader? Plus röda dagar.
44
00:02:10,677 --> 00:02:11,967
- Tre? Taget.
- Ja.
45
00:02:12,679 --> 00:02:15,309
Tack. Då får jag äntligen
tillbringa lite tid på golfbanan.
46
00:02:15,390 --> 00:02:16,390
Idiot.
47
00:02:17,184 --> 00:02:19,904
Oj! Tre månader? Var det en sådan bra idé?
48
00:02:19,978 --> 00:02:25,108
Är du orolig? Kom igen.
Vi har ju Kenny. Kolla på honom.
49
00:02:25,192 --> 00:02:27,492
Han kommer krossa dem I alla grenar.
50
00:02:27,944 --> 00:02:29,404
Har någon sett Scott?
51
00:02:29,488 --> 00:02:31,968
Det här var hans idé, han borde
vara här på sin lediga dag som vi andra.
52
00:02:31,990 --> 00:02:34,240
Han hade ett jobbevenemang,
han kunde inte komma, men du.
53
00:02:34,326 --> 00:02:35,906
Kan du göra mig en tjänst?
54
00:02:36,495 --> 00:02:39,405
Scott har jobbat mycket, och jag
vill inte att han ska gå in I väggen.
55
00:02:39,498 --> 00:02:41,748
Så... Kan du hålla ett öga på honom?
56
00:02:41,833 --> 00:02:43,043
Ja.
57
00:02:43,126 --> 00:02:44,376
BREWING POT KAFÉ
58
00:02:44,461 --> 00:02:45,631
Jag har skiljt mig.
59
00:02:45,921 --> 00:02:48,921
Jag reser åtta månader om året,
jag har inte tid för att gå på barer -
60
00:02:49,007 --> 00:02:50,327
- eller träffa någon på CrossFit.
61
00:02:50,592 --> 00:02:52,972
- Nej.
- Jag jobbar med företagsomstruktureringar.
62
00:02:53,053 --> 00:02:56,223
- Okej.
- Så de flesta män jag träffar, hatar mig, -
63
00:02:56,306 --> 00:02:59,806
- för att jag antingen avskedar dem, eller
säger åt dem hur de ska göra sitt jobb.
64
00:02:59,893 --> 00:03:02,653
Ja, jag förstår. Det...
65
00:03:02,729 --> 00:03:05,229
Jag kan förstå hur det kan
vara en dålig start på en relation.
66
00:03:05,315 --> 00:03:06,525
- Exakt.
- Ja.
67
00:03:06,900 --> 00:03:08,860
Tinder gör det lätt.
68
00:03:08,944 --> 00:03:10,704
- Just det.
- Att träffa trevliga män.
69
00:03:10,779 --> 00:03:11,819
- Ja.
- Som du.
70
00:03:12,697 --> 00:03:13,617
Tack.
71
00:03:13,698 --> 00:03:15,278
Du då?
72
00:03:16,076 --> 00:03:17,326
Jag?
73
00:03:18,537 --> 00:03:23,417
Jag har gjort några ändringar I mitt liv,
skulle man kunna säga.
74
00:03:24,126 --> 00:03:27,586
Och letar efter nya saker att röra om -
75
00:03:28,422 --> 00:03:29,422
- I grytan med.
76
00:03:30,090 --> 00:03:32,300
Men jag vet inte hur.
77
00:03:34,553 --> 00:03:35,553
Det gör du inte.
78
00:03:35,971 --> 00:03:37,181
- Nej.
- Tja, -
79
00:03:37,264 --> 00:03:39,774
- antingen så sitter vi här
och beställer en till espresso, -
80
00:03:41,059 --> 00:03:44,099
- eller så kan vi gå till
mitt hotellrum och ha sex.
81
00:03:51,778 --> 00:03:54,408
YUMA-BASEN, SYRIEN
82
00:04:22,225 --> 00:04:23,475
Du, vad gör du?
83
00:04:26,313 --> 00:04:27,443
Inget.
84
00:04:27,689 --> 00:04:28,689
Visa mig det där.
85
00:04:29,024 --> 00:04:30,574
Du har ingenting med det att göra.
86
00:04:30,984 --> 00:04:33,784
Att du injicerar dina fötter borde
vara något som jag har med att göra.
87
00:04:34,112 --> 00:04:39,162
Varför? För att vi ligger med varandra?
Blanda inte ihop sex och intimitet.
88
00:04:40,327 --> 00:04:42,157
Ursäkta, vi har inkommande.
Om två minuter.
89
00:04:45,916 --> 00:04:46,956
Okej.
90
00:04:51,838 --> 00:04:53,218
Vi har ett skottsår I magen här.
91
00:04:54,841 --> 00:04:56,721
Tack. Vi tar hand om det.
92
00:04:57,177 --> 00:04:59,637
- Jag är dr Callahan, vad heter du?
- Korpral Steven Mason.
93
00:04:59,721 --> 00:05:00,931
Var kommer du ifrån, korpral?
94
00:05:01,223 --> 00:05:02,433
Louisville, Kentucky.
95
00:05:02,516 --> 00:05:04,426
Nu ska vi se...
96
00:05:04,684 --> 00:05:06,144
Försiktigt, du borde veta en sak.
97
00:05:06,228 --> 00:05:07,648
Jag ska se efter.
98
00:05:13,860 --> 00:05:16,070
Amira, kan du säga åt alla att evakuera?
99
00:05:16,863 --> 00:05:18,913
Om den här smäller,
dör alla inom 30 meter.
100
00:05:18,990 --> 00:05:20,120
- Gå.
- Uppfattat.
101
00:05:23,912 --> 00:05:24,912
Tack.
102
00:05:25,413 --> 00:05:28,383
Så du var inte sjuk innan starten.
Vad har du ätit idag?
103
00:05:28,458 --> 00:05:31,038
Skinka, ägg, kaffe.
104
00:05:32,128 --> 00:05:33,458
Kolla I toan, allt är där.
105
00:05:34,256 --> 00:05:36,046
Tillsammans med fem vodka med is,
hörde jag.
106
00:05:36,132 --> 00:05:39,262
Rangers krossade Pirates. Jag firade...
107
00:05:41,096 --> 00:05:43,886
Gratulerar. Det låter som matförgiftning.
108
00:05:43,974 --> 00:05:46,204
Jag har varit matförgiftad förut.
Det kändes inte så här.
109
00:05:46,226 --> 00:05:47,056
Okej.
110
00:05:47,143 --> 00:05:50,063
Det känns som att jag blir huggen
av tusen nålar I ansiktet och händerna.
111
00:05:50,146 --> 00:05:52,356
Okej, sätt dig ned, okej?
112
00:05:52,440 --> 00:05:54,030
Kan jag prata med dig, doktorn?
113
00:05:54,109 --> 00:05:55,109
Ja.
114
00:05:55,277 --> 00:05:58,357
Vi har ett problem. Han är inte
den enda passageraren som är sjuk.
115
00:06:09,082 --> 00:06:11,132
13:17
116
00:06:34,858 --> 00:06:37,108
- Är du okej?
- Ja...
117
00:06:37,193 --> 00:06:39,383
- Vad är det som pågår?
- Någon akut magsjukdom verkar det som.
118
00:06:39,404 --> 00:06:40,534
Som en magsjuka?
119
00:06:40,614 --> 00:06:42,974
Jag vet inte. Det finns ingen gemensam
faktor. Det är inte maten, inte resan.
120
00:06:42,991 --> 00:06:44,011
Tror du att det är luftburet?
121
00:06:44,034 --> 00:06:45,244
Då är vi I knipa.
122
00:06:45,327 --> 00:06:47,007
Här, försök hitta så många
av de här medicinerna du kan.
123
00:06:47,037 --> 00:06:50,167
Nödfallsförbandslådorna är till för ett
fåtal passagerare, inte så här många.
124
00:06:50,248 --> 00:06:51,878
Det här är de sista kräkpåsarna.
125
00:06:51,958 --> 00:06:55,418
Alla sex toaletter är upptagna och
mannen på 14A säger att han inte kan se.
126
00:06:55,503 --> 00:06:56,553
- Okej.
- Andrew.
127
00:06:56,630 --> 00:06:57,460
- Ja.
- Drew, -
128
00:06:57,547 --> 00:06:59,977
- mannen bakom mig säger att det
känns som att hans tänder ramlar ut.
129
00:07:00,008 --> 00:07:03,348
Och hans fru kliar så hårt,
att hon blöder. Vad är det som pågår?
130
00:07:06,056 --> 00:07:09,346
Gå! Till andra sidan av basen.
Alla måste till bunkern.
131
00:07:09,434 --> 00:07:11,734
Kom igen! Rör på er!
132
00:07:14,022 --> 00:07:15,072
Tack.
133
00:07:15,482 --> 00:07:16,482
Vad visade röntgen?
134
00:07:16,942 --> 00:07:18,992
- Stridsspetsen är fortfarande fast.
- Va?
135
00:07:20,695 --> 00:07:22,905
- Kommer jag dö?
- Nej, korpral, du kommer inte dö.
136
00:07:22,989 --> 00:07:23,819
Jag vill inte dö idag -
137
00:07:23,907 --> 00:07:26,267
- och jag tänker stanna med dig.
Vi gör det här tillsammans.
138
00:07:26,326 --> 00:07:28,036
- Erik.
- Jag är här.
139
00:07:28,119 --> 00:07:30,329
- Ring Jen åt mig. Ring henne.
- Det ska jag. Jag lovar.
140
00:07:30,413 --> 00:07:31,753
Dags att vila...
141
00:07:32,165 --> 00:07:33,955
- EOD-teamet gör sig redo.
- Okej. Tack.
142
00:07:34,042 --> 00:07:36,422
Hur fan blev han intagen?
Det här går emot regelverket.
143
00:07:36,503 --> 00:07:38,253
Jag tror att vår korpral här -
144
00:07:38,338 --> 00:07:40,358
- beslutade sig för att inte berätta
för evakueringsteamet om bomben.
145
00:07:40,382 --> 00:07:41,902
Därför lämnade de
honom inte diket för att dö.
146
00:07:41,925 --> 00:07:42,925
Det här är galet.
147
00:07:43,009 --> 00:07:44,889
Om den här bomben
exploderar med syretankarna, -
148
00:07:44,970 --> 00:07:45,850
- kommer hela basen explodera.
149
00:07:45,929 --> 00:07:48,029
Han är här nu. Vi gör vårt
bästa för att han ska överleva.
150
00:07:48,056 --> 00:07:48,886
Ta över. Tack.
151
00:07:48,974 --> 00:07:50,854
- Är du säker på att du vill göra det här?
- Ja.
152
00:07:50,934 --> 00:07:51,934
Okej, jag byter om.
153
00:07:51,977 --> 00:07:54,117
Nej, inte förrän du berättar
för mig vad du håller på med.
154
00:07:54,145 --> 00:07:56,205
Jag tänker inte operera
med någon som jag inte litar på.
155
00:07:56,231 --> 00:07:58,441
Se dig omkring, T.C. Vi är de enda här.
156
00:07:58,525 --> 00:08:01,765
Vill du rädda den här killens liv, får du
bita I det sura äpplet, du har bara mig.
157
00:08:08,493 --> 00:08:10,703
Snyggt gjort där.
158
00:08:12,914 --> 00:08:15,964
Oj! Nattskiftet är verkligen på hugget
ikväll. De har hamnat på andra plats.
159
00:08:16,042 --> 00:08:17,292
NATTSKIFTET - 1
KÖR, BARA KÖR!
160
00:08:17,377 --> 00:08:20,707
Kenny och nattskiftet
ligger hack I häl på Trinity Arms.
161
00:08:23,008 --> 00:08:24,338
Tuff dag för alla, eller hur?
162
00:08:24,426 --> 00:08:26,136
- Ja.
- Tack för allt stöd.
163
00:08:27,554 --> 00:08:30,474
Kenny, jag ville
bara önska dig lycka till.
164
00:08:31,016 --> 00:08:33,306
Jag är så duktig som
gör allt slitgöra för laget.
165
00:08:33,560 --> 00:08:37,900
Kenny! Dina tider är inte så bra,
var snabbare.
166
00:08:37,981 --> 00:08:39,341
Du måste kontrollera din flickvän.
167
00:08:39,399 --> 00:08:40,649
Hon börjar gå mig på nerverna.
168
00:08:40,734 --> 00:08:42,904
Det är så hon är. Du vet hur hon är.
169
00:08:42,986 --> 00:08:45,276
Ja, du får stå ut med det, inte jag.
170
00:08:45,363 --> 00:08:47,953
Hon är en drummel.
Hon pratar för mycket. Hon...
171
00:08:48,033 --> 00:08:49,893
Hon sätter inte tillbaka
toapappersrullen på hållaren.
172
00:08:49,909 --> 00:08:52,249
Hon får dig att göra hennes ärenden.
173
00:08:52,746 --> 00:08:53,656
Hon måste börja betala hyra -
174
00:08:53,747 --> 00:08:55,827
- om hon tänker vara där hela tiden.
175
00:08:55,915 --> 00:08:57,785
Jag tänkte fråga
henne om hon vill flytta in.
176
00:08:57,876 --> 00:08:59,166
Du kan inte mena allvar.
177
00:08:59,544 --> 00:09:03,474
Paul har sin första riktiga flickvän
och vill leka mamma, pappa, barn.
178
00:09:03,548 --> 00:09:05,878
Är du en sådan
toffel för henne? Patetiskt.
179
00:09:05,967 --> 00:09:09,927
Jag har åtminstone en flickvän.
Vad hände med Krista? Och Gwen?
180
00:09:10,013 --> 00:09:11,263
Var det hon?
181
00:09:11,931 --> 00:09:14,391
De hade kanske stannat om
jag också skulle ärva ett sjukhus.
182
00:09:14,476 --> 00:09:18,056
Visst. Du hade säkert mist det också,
precis som du gick miste om ditt gym.
183
00:09:18,396 --> 00:09:21,036
Eller den där icke-existerande
fotbollskarriären som du skryter om.
184
00:09:21,107 --> 00:09:23,937
Vill du skämta om mitt liv, Kenny?
Vem sover på vems soffa?
185
00:09:24,027 --> 00:09:26,567
Kenny Fournette står på tur.
186
00:09:26,654 --> 00:09:27,704
Så det är så det är?
187
00:09:29,115 --> 00:09:30,115
Okej.
188
00:09:30,658 --> 00:09:32,618
Du och din tjej vill
ha stället för er själva?
189
00:09:33,870 --> 00:09:35,910
Jag fattar. Jag drar.
190
00:09:36,998 --> 00:09:38,498
Du kan köra nästa gren också.
191
00:09:40,210 --> 00:09:43,800
Håll den uppe, stora killen.
Du kommer behöva det.
192
00:09:52,180 --> 00:09:54,640
Hur vet du att jag gillar sådant här?
193
00:09:54,724 --> 00:09:56,484
För att jag vet hur män fungerar.
194
00:09:56,810 --> 00:10:00,560
Du är en kirurg. Du måste alltid bestämma.
195
00:10:01,231 --> 00:10:05,571
I sängen vill du att
någon annan bestämmer.
196
00:10:08,822 --> 00:10:12,122
På topp ute på gatan,
underst I mina lakan.
197
00:10:23,336 --> 00:10:24,666
Var jag så bra?
198
00:10:30,051 --> 00:10:31,051
Du?
199
00:10:39,227 --> 00:10:42,147
Åh, nej.
200
00:10:59,706 --> 00:11:01,746
Okej, vi sätter alla sjuka längst fram.
201
00:11:01,833 --> 00:11:06,173
Doktorn, min mage. Och jag kan inte andas.
202
00:11:06,254 --> 00:11:07,634
Okej. Var gör det ont?
203
00:11:07,714 --> 00:11:09,344
- Här.
- Okej, vi...
204
00:11:09,424 --> 00:11:12,804
Oj! Okej, så där ja. Sätt dig här.
205
00:11:13,011 --> 00:11:16,061
- Hur långt gången är du?
- Trettiosju veckor.
206
00:11:16,556 --> 00:11:18,426
Min barnmorska sa åt mig att inte flyga.
207
00:11:18,683 --> 00:11:20,813
Men min man är fast på ett byggjobb.
208
00:11:20,894 --> 00:11:23,734
Jag kan inte låta
honom missa vår förstfödda.
209
00:11:24,564 --> 00:11:27,034
Gratulerar. Vad hette du nu igen?
210
00:11:27,191 --> 00:11:28,191
Meghan Walters.
211
00:11:28,443 --> 00:11:29,963
Meghan Walters, okej.
Och du har inte värkar nu?
212
00:11:29,986 --> 00:11:31,276
Det tror jag inte.
213
00:11:32,155 --> 00:11:33,565
Det gör ont där, precis där?
214
00:11:34,407 --> 00:11:35,567
Jag kommer behöva syretanken.
215
00:11:35,617 --> 00:11:36,717
Den är med Rangers-fanet där bak.
216
00:11:36,743 --> 00:11:38,243
Syrgasmaskerna på planet då?
217
00:11:38,328 --> 00:11:40,538
Vi kan bara fälla ned dem I nödfall.
218
00:11:40,622 --> 00:11:43,082
Jag är polis. Det här är ett nödfall.
Fäll ned dem.
219
00:11:45,668 --> 00:11:46,668
Andas in.
220
00:11:46,920 --> 00:11:48,300
Bra så.
221
00:11:48,379 --> 00:11:52,179
Mina damer och herrar, vi fäller ned
syrgasmaskerna per doktorns order.
222
00:11:52,967 --> 00:11:55,387
Var vänliga använd dem om
ni har problem med att andas.
223
00:11:56,054 --> 00:11:58,854
Ta på dig den här, så där ja.
Ta djupa andetag.
224
00:11:58,932 --> 00:12:01,812
Hjälp, han andas inte. Rangers-fanet.
225
00:12:03,478 --> 00:12:06,648
Meghan, jag kommer strax tillbaka.
Ursäkta mig.
226
00:12:07,941 --> 00:12:10,341
Hjälp mig lägga honom ned.
När såg du honom röra på sig sist?
227
00:12:10,360 --> 00:12:12,500
Tio, femton minuter sedan.
Jag kollade till honom som du sa.
228
00:12:12,528 --> 00:12:13,568
Jag trodde att han sov.
229
00:12:13,655 --> 00:12:15,405
Vad är det som pågår? Är han okej, Drew?
230
00:12:17,075 --> 00:12:18,655
Det är ofattbart. Han var stabil.
231
00:12:19,077 --> 00:12:22,117
Han har inte fått något syre till hjärnan
de senaste tio minuterna. Han är...
232
00:12:22,914 --> 00:12:24,044
Det finns inget vi kan göra.
233
00:12:24,582 --> 00:12:26,792
De sjuka passagerarna, kommer de dö?
234
00:12:31,506 --> 00:12:33,796
Du ska ta tag I fenorna -
235
00:12:33,883 --> 00:12:37,263
- och försiktigt skruva loss motorn motsols.
236
00:12:37,345 --> 00:12:39,505
Lugnt och försiktigt.
237
00:12:40,014 --> 00:12:41,014
Spetsen är aktiverad.
238
00:12:41,599 --> 00:12:44,729
Dessa RPG-stridsspetsar är designade
att detoneras vid kollision, så...
239
00:12:44,936 --> 00:12:46,976
En hostning eller för mycket tryck,
och det smäller.
240
00:12:47,855 --> 00:12:50,145
Och jag hoppas att allt
drivmedel har förbrukats.
241
00:12:50,608 --> 00:12:51,688
Och om det inte har det?
242
00:12:51,818 --> 00:12:54,358
Då kommer den där kauteriseringspennan
antända den och boom.
243
00:12:55,947 --> 00:12:57,237
Vi blir alla till aska.
244
00:12:58,866 --> 00:13:00,656
22:08
245
00:13:10,503 --> 00:13:11,503
Hallå där.
246
00:13:11,671 --> 00:13:12,711
Vad hände?
247
00:13:12,797 --> 00:13:14,917
Du svimmade på grund av arytmi.
248
00:13:15,508 --> 00:13:19,048
Jag använde isen för att sakta ned din
hjärtrytm tillräckligt för att bryta den.
249
00:13:19,137 --> 00:13:20,597
Det kallas för en vagal manöver.
250
00:13:21,681 --> 00:13:23,431
- Ambulanssjukvårdare.
- Det är öppet.
251
00:13:29,981 --> 00:13:31,151
Dr Clemmens...
252
00:13:39,073 --> 00:13:40,073
Kom igen.
253
00:13:44,162 --> 00:13:47,622
Uppdatering från piloten.
Han godkändes att landa I Dallas.
254
00:13:47,707 --> 00:13:48,827
Okej. Bra.
255
00:13:49,292 --> 00:13:50,382
Hur mår hon?
256
00:13:51,294 --> 00:13:52,504
Rädd. Som resten av dem.
257
00:13:52,587 --> 00:13:54,267
Jag försöker fortfarande
hitta de där medicinerna.
258
00:13:54,297 --> 00:13:55,587
Vad som helst som du kan hitta.
259
00:13:56,716 --> 00:13:58,836
Du lider av ett tillstånd
som kallas för preeklampsi -
260
00:13:58,926 --> 00:14:00,506
- som hotar dig och din bebis.
261
00:14:00,595 --> 00:14:03,215
Jag måste sänka ditt blodtryck.
Jag ska ge dig lite nitroglycerin.
262
00:14:03,306 --> 00:14:04,866
Lägg det på din tunga,
det kommer lösas upp.
263
00:14:04,891 --> 00:14:06,431
Det kommer också hjälpa din andning.
264
00:14:07,727 --> 00:14:10,767
Har någon zofran...
Den där borde du lägga bort.
265
00:14:13,775 --> 00:14:16,185
Hörrni, jag letar
efter speciella läkemedel, -
266
00:14:16,277 --> 00:14:18,947
- zofran, aspirin, paracetamol,
vem som helst.
267
00:14:19,447 --> 00:14:21,817
Jag hämtade en kall handduk.
Det kanske hjälper lite.
268
00:14:21,908 --> 00:14:22,908
Nej, ta bort den.
269
00:14:23,284 --> 00:14:24,914
- Va?
- Den är för varm.
270
00:14:24,994 --> 00:14:26,834
Nej, raring, den är kall, inte varm.
271
00:14:26,913 --> 00:14:29,043
- Den brände mig.
- Drew?
272
00:14:29,457 --> 00:14:31,917
Den här kvinnan säger att
den här kalla handduken är varm.
273
00:14:32,001 --> 00:14:33,961
- Säger det dig någonting?
- Jag kommer tillbaka.
274
00:14:39,217 --> 00:14:41,047
Okej, nej, den är kall.
275
00:14:41,135 --> 00:14:43,715
Fråga om de andra sjuka
tycker att den är varm eller kall.
276
00:14:43,971 --> 00:14:44,971
Vad tänker du?
277
00:14:45,515 --> 00:14:46,425
Det vet jag snart.
278
00:14:46,516 --> 00:14:49,346
Kan du hämta zofran åt Meghan?
Mot hennes illamående. Tack.
279
00:14:49,435 --> 00:14:52,475
De säger alla samma sak, att det är varmt,
glödhett. Vad är det?
280
00:14:53,022 --> 00:14:55,732
Det är köldallodyni.
När något kallt känns varmt.
281
00:14:55,817 --> 00:15:00,407
Det förknippas med ciguatera-förgiftning.
Det får man när man äter smittad fisk.
282
00:15:00,780 --> 00:15:01,990
Är det dödligt?
283
00:15:02,740 --> 00:15:05,950
Inte vanligtvis,
men alkohol förvärrar effekten.
284
00:15:06,202 --> 00:15:08,582
Killen som drack hela dagen?
Det var det som dödade honom.
285
00:15:08,663 --> 00:15:10,423
Så det är fiskmatförgiftning?
286
00:15:11,791 --> 00:15:14,591
Symtomen passar in på ciguatoxin.
287
00:15:14,961 --> 00:15:17,001
Vilket är konstigt.
De serverade inte fisk ombord.
288
00:15:17,088 --> 00:15:18,458
Hur hände det här?
289
00:15:18,756 --> 00:15:21,296
Jag vet inte, men nu vet vi
åtminstone vad vi har att göra med.
290
00:15:34,897 --> 00:15:37,277
Amira. Din hand.
291
00:15:39,861 --> 00:15:42,201
- Det är lugnt.
- Kände du inte det där?
292
00:15:42,697 --> 00:15:44,867
Det var bara handsken som var där.
Det är lugnt.
293
00:15:45,158 --> 00:15:47,508
Tredje enheten av röda blodceller är inne.
Fokusera på det du gör.
294
00:15:47,535 --> 00:15:48,575
Ja, tack.
295
00:15:53,624 --> 00:15:54,714
Inget drivmedel.
296
00:16:11,142 --> 00:16:14,312
Det var den lätta delen.
Nu kommer den intressanta delen.
297
00:16:14,687 --> 00:16:16,367
Den explosiva delen
är fortfarande I honom.
298
00:16:17,982 --> 00:16:20,072
Nattskiftet. Dags att röra på er.
299
00:16:20,193 --> 00:16:21,493
Vem står på tur?
300
00:16:22,236 --> 00:16:23,486
Det där ser väldigt högt ut.
301
00:16:26,032 --> 00:16:27,622
Jag tror att jag får min mens.
302
00:16:27,867 --> 00:16:29,577
Jag har någon grej med innerörat.
303
00:16:29,785 --> 00:16:31,655
- Allvarligt? Ingen av er?
- Jag gör det.
304
00:16:32,747 --> 00:16:33,617
- Verkligen?
- Ja.
305
00:16:33,706 --> 00:16:35,206
Jag sviker dig inte som Kenny.
306
00:16:35,291 --> 00:16:38,041
Det är lite mer komplicerat än så, men...
307
00:16:38,753 --> 00:16:41,303
Jag är glad att någon dök upp.
308
00:16:42,673 --> 00:16:43,673
Kör hårt.
309
00:16:44,383 --> 00:16:47,973
Du måste ragga lite på Cain
innan du dreglar ner de där Lulus.
310
00:16:48,054 --> 00:16:50,354
Ja, Jordan.
Han är söt och verkar gilla dig.
311
00:16:50,598 --> 00:16:52,308
Jag är klar med att dejta inom sjukhuset.
312
00:17:08,449 --> 00:17:09,529
Paul?
313
00:17:11,077 --> 00:17:12,327
Vad står på?
314
00:17:12,411 --> 00:17:14,751
Du gick överstyr med
det där du sa till Kenny.
315
00:17:14,830 --> 00:17:17,540
Han förolämpade dig.
Jag skyddade din heder.
316
00:17:17,625 --> 00:17:21,415
Min heder? Lever vi på 50-talet eller?
Ser jag ut som Sandra Dee?
317
00:17:21,504 --> 00:17:23,554
Jag kan försvara min egna heder,
tack så mycket.
318
00:17:23,631 --> 00:17:25,381
- Okej, men...
- Nej, jag är inte klar än.
319
00:17:25,466 --> 00:17:28,506
Rumskompisar bråkar, det är normalt.
Men jag älskar Kenny.
320
00:17:28,594 --> 00:17:31,264
Går jag honom på nerverna? Ja.
Men jag går alla på nerverna.
321
00:17:31,347 --> 00:17:34,097
Än sen? Du kan inte bli förbannad
på dina vänner för det, Paul.
322
00:17:34,183 --> 00:17:35,943
Annars kommer du inte ha några kvar.
323
00:17:36,018 --> 00:17:40,358
Seriöst, om vi förlorar det här på
grund av det här mellan dig och Kenny...
324
00:17:41,148 --> 00:17:42,978
Bäst för dig att Cain
är bra på sådant här.
325
00:17:43,067 --> 00:17:44,397
Dr Diaz, du är näst på tur.
326
00:17:48,739 --> 00:17:53,239
Är det här verkligen nödvändigt? Jag mår
bra. Jag vet inte varför det här hände.
327
00:17:53,327 --> 00:17:56,497
Det är därför som vi måste ta reda på det.
Varför det hände.
328
00:17:59,375 --> 00:18:02,085
Ursäkta, Scott, men jag
behöver patientinformationen.
329
00:18:02,795 --> 00:18:04,705
Behöver vi verkligen göra det just nu?
330
00:18:04,839 --> 00:18:07,929
Jag bryter redan mot reglerna
genom att göra det här I ambulansen.
331
00:18:08,009 --> 00:18:09,009
Okej.
332
00:18:09,218 --> 00:18:11,468
Patientens för-och efternamn?
333
00:18:13,306 --> 00:18:14,306
Elise?
334
00:18:15,558 --> 00:18:16,558
Schaffer...
335
00:18:17,310 --> 00:18:19,150
Nej... Sawyer...
336
00:18:20,187 --> 00:18:21,267
- Shaw.
- Shaw.
337
00:18:22,023 --> 00:18:23,023
Elise Shaw.
338
00:18:24,150 --> 00:18:25,780
Och var hände den här incidenten?
339
00:18:26,402 --> 00:18:27,612
Merkeba-hotellet.
340
00:18:30,990 --> 00:18:35,040
Vad var det som utlöste det här nödfallet?
341
00:18:36,203 --> 00:18:38,253
Vi -
342
00:18:38,331 --> 00:18:39,581
- hade sex.
343
00:18:46,589 --> 00:18:49,929
Du har ett ligaturmärke.
Några andra skador?
344
00:18:50,009 --> 00:18:52,969
Nej, det är okej med mig, tack.
Något annat?
345
00:18:53,638 --> 00:18:55,428
- Jag får det från Sara.
- Toppen.
346
00:19:03,105 --> 00:19:05,895
Mina damer och herrar,
det kommer ske lite turbulens.
347
00:19:05,983 --> 00:19:08,243
Var vänliga sätt er ned och
spänn fast säkerhetsbältena.
348
00:19:08,486 --> 00:19:09,486
Drew!
349
00:19:09,904 --> 00:19:13,284
Det är graviditetskramp. Håll henne.
Okej. Jag måste stoppa slaganfallet.
350
00:19:13,741 --> 00:19:15,871
Syrgasmaskerna har
ungefär 15 minuter av syre kvar.
351
00:19:15,951 --> 00:19:19,161
Okej. Tack.
Jag måste ge henne lite valium.
352
00:19:19,747 --> 00:19:22,957
Jag pratade precis med piloten.
Vi kan inte nödlanda på grund av vädret.
353
00:19:23,334 --> 00:19:25,814
- Hur långt tills vi landar?
- Fyrtiofem minuter till en timme.
354
00:19:26,462 --> 00:19:28,342
Bebisens hjärtfrekvens är för långsam.
355
00:19:28,422 --> 00:19:30,482
Säg åt piloten att vi inte
har tid att flyga runt stormen.
356
00:19:30,508 --> 00:19:32,628
Bebisen kan dö om vi inte
landar så snart som möjligt.
357
00:19:34,762 --> 00:19:35,762
Kom igen.
358
00:19:38,015 --> 00:19:39,135
Det här kan inte vänta.
359
00:19:39,767 --> 00:19:42,397
För att den ska ha en chans,
måste den komma ut nu.
360
00:19:42,687 --> 00:19:44,307
Jag måste göra ett nödfallskejsarsnitt.
361
00:19:44,939 --> 00:19:46,069
14:43
362
00:19:46,148 --> 00:19:47,358
Herregud!
363
00:19:52,530 --> 00:19:53,570
Det där är bra.
364
00:19:53,656 --> 00:19:56,526
Nu ska du väldigt
försiktigt föra ned dina händer -
365
00:19:56,617 --> 00:19:58,827
- under kåpan och lyfta ut den.
366
00:19:58,911 --> 00:20:00,961
Håll dina fingrar borta från spetsen.
367
00:20:01,038 --> 00:20:03,288
- Slinter du så...
- Blir vi alla till aska, jag vet.
368
00:20:11,215 --> 00:20:12,125
Det är artärblod.
369
00:20:12,216 --> 00:20:13,646
Trycket från RPG: n måste hålla det igång.
370
00:20:13,676 --> 00:20:15,086
Okej, sug.
371
00:20:15,177 --> 00:20:16,637
Amira, du måste klämma ihop artären.
372
00:20:17,430 --> 00:20:19,680
Amira, han börjar förblöda.
Kläm ihop artären.
373
00:20:19,765 --> 00:20:20,675
Jag försöker. Jag kan inte -
374
00:20:20,766 --> 00:20:22,176
- jag kan inte röra min hand.
375
00:20:22,268 --> 00:20:24,598
Han har hjärtstillestånd, Amira.
Kläm ihop artären, nu!
376
00:20:24,687 --> 00:20:26,687
Jag kan inte göra det här. Förlåt, T.C.
377
00:20:27,356 --> 00:20:30,076
Korpral Erik, du måste injicera
honom med ett milligram av adrenalin.
378
00:20:41,078 --> 00:20:42,078
Vi har en puls.
379
00:20:42,121 --> 00:20:44,121
- Jag hämtar mer blod.
- Nej, du är klar.
380
00:20:44,206 --> 00:20:46,746
- Men du behöver mig.
- Jag behövde att du klämde ihop artären.
381
00:20:46,834 --> 00:20:48,024
Vad mer har du inte sagt till mig?
382
00:20:48,043 --> 00:20:50,923
Om jag inte kan lita på dig,
måste du gå ut. Gå.
383
00:20:56,510 --> 00:20:57,680
Okej, det är din tur.
384
00:20:57,762 --> 00:21:00,472
Du måste... suga. När jag tar bort RPG: n, -
385
00:21:00,556 --> 00:21:02,436
- måste du klämma ihop artären.
Kan du göra det?
386
00:21:02,975 --> 00:21:08,105
Okej, på tre. Ett... två... tre.
387
00:21:17,323 --> 00:21:18,413
Jag har den.
388
00:21:18,491 --> 00:21:20,701
Ta ut den där förbannade saken härifrån.
389
00:21:26,207 --> 00:21:27,367
Snyggt jobbat.
390
00:21:28,250 --> 00:21:31,710
Spana in detta.
SAM-nattskiftet är på hugget ikväll.
391
00:21:31,796 --> 00:21:33,456
De är nu på tredje plats.
392
00:21:33,714 --> 00:21:36,764
Cain Diaz återupplivar sitt lag.
393
00:21:36,842 --> 00:21:39,972
Bra jobbat. Så där hamnar man mitt i.
394
00:21:40,387 --> 00:21:42,007
Vilka är på andra plats?
395
00:21:43,307 --> 00:21:46,687
Dagsskiftet. Ni kan ju lika
gärna avboka era semesterplaner.
396
00:21:46,769 --> 00:21:49,099
Vet du vad? Vi säger sex månader.
397
00:21:49,188 --> 00:21:51,018
Sex månader? Verkligen?
398
00:21:51,106 --> 00:21:52,856
Taget. Det är ännu bättre.
399
00:21:56,320 --> 00:21:57,910
Han är en sådan skitstövel.
400
00:21:59,657 --> 00:22:02,367
Kolla inte på mig.
Hon bor tillsammans med två militärer.
401
00:22:05,079 --> 00:22:06,789
- Hej, vad hände?
- Hej.
402
00:22:06,872 --> 00:22:07,962
En gammal fotbollsskada.
403
00:22:08,040 --> 00:22:09,830
- Okej. Jag kollar dig.
- Okej.
404
00:22:11,669 --> 00:22:12,669
Lite högre upp.
405
00:22:12,962 --> 00:22:14,462
- Hur känns det där?
- Bättre.
406
00:22:14,547 --> 00:22:15,587
Kan du ge mig lite is?
407
00:22:22,638 --> 00:22:24,218
- Ja, det känns lite tajt.
- Ja.
408
00:22:25,641 --> 00:22:28,391
Här. Lägg den här på och tryck.
409
00:22:28,644 --> 00:22:31,614
Tävlingen då? Jag kan inte tävla mer.
410
00:22:31,689 --> 00:22:33,399
Oroa dig inte. Vi löser det, okej?
411
00:22:33,607 --> 00:22:34,607
Okej.
412
00:22:37,528 --> 00:22:39,988
Mamma, fråga efter saxar, nässugar -
413
00:22:40,072 --> 00:22:42,032
- och vad som helst som kan suga upp blod.
414
00:22:42,116 --> 00:22:43,616
Blöjor, bindor, vad som helst.
415
00:22:43,701 --> 00:22:46,101
Rick, kolla längst bak om de
har varma handdukar och bestick?
416
00:22:46,412 --> 00:22:47,412
Vad hände?
417
00:22:47,788 --> 00:22:49,538
Det är okej, Meghan.
Du fick ett slaganfall.
418
00:22:49,623 --> 00:22:53,343
Ett slaganfall?
Herregud. Är min bebis okej?
419
00:22:53,419 --> 00:22:57,089
Din bebis får inte tillräckligt med syre.
Du måste föda nu.
420
00:22:57,172 --> 00:22:59,222
Jag måste göra ett
nödfallskejsarsnitt på dig.
421
00:22:59,300 --> 00:23:03,220
Nu? Nej. Jag vill ha min man här.
422
00:23:03,304 --> 00:23:05,894
Meghan, för din och bebisens
skull måste vi göra det här nu.
423
00:23:05,973 --> 00:23:07,063
- Sätt henne upp.
- Okej.
424
00:23:07,141 --> 00:23:10,561
Jag tänker bedöva dig
med en lokalbedövning.
425
00:23:11,020 --> 00:23:12,620
Jag fick den från den här förbandslådan.
426
00:23:12,855 --> 00:23:14,725
Det kommer bedöva din mage.
427
00:23:16,108 --> 00:23:18,238
Okej. Håll ut. Vi lägger ned henne igen.
428
00:23:19,361 --> 00:23:21,201
Jag vill vara vaken för att se mitt barn.
429
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
Duger de här?
430
00:23:25,826 --> 00:23:28,746
Mamma, börja rengör skedarna med alkohol.
431
00:23:28,829 --> 00:23:30,789
Jag fick den här från piloten.
432
00:23:32,082 --> 00:23:33,212
Ge mig den där muggen.
433
00:23:34,752 --> 00:23:36,922
- Vad gör du?
- Keramik fungerar som en slipsten.
434
00:23:37,004 --> 00:23:38,364
Var lärde du dig det? Polisskolan?
435
00:23:38,422 --> 00:23:39,302
Matkanalen.
436
00:23:39,381 --> 00:23:40,731
Har du någonsin gjort ett kejsarsnitt?
437
00:23:40,758 --> 00:23:42,588
Inte på 9000 meters höjd under turbulens.
438
00:23:42,926 --> 00:23:44,466
- Drew, du kan göra det här.
- Ja.
439
00:23:44,553 --> 00:23:47,263
Lyssna på din man. Du kan
göra vad du än beslutar dig för.
440
00:23:47,348 --> 00:23:48,348
Hur kan jag hjälpa till?
441
00:23:48,432 --> 00:23:50,022
Du måste...
442
00:23:51,060 --> 00:23:52,060
Här, valium.
443
00:23:52,269 --> 00:23:53,399
Ja.
444
00:23:53,479 --> 00:23:56,479
Du måste använda de här
skedarna för att hålla huden öppen.
445
00:23:56,565 --> 00:23:58,455
Mamma, det kommer bli blodigt.
Du får gå om du vill.
446
00:23:58,484 --> 00:24:00,754
Snälla, jag var med under din
moster Peggys förlossning I en snöstorm.
447
00:24:00,778 --> 00:24:02,488
Jag har sett det här förut.
448
00:24:10,996 --> 00:24:11,996
Så?
449
00:24:12,081 --> 00:24:14,461
Ditt ekoljud och dina tester är normala.
450
00:24:15,125 --> 00:24:17,995
Tack gode Gud. Jag måste
erkänna att du gjorde mig nervös.
451
00:24:18,087 --> 00:24:22,167
Jag vet, men ditt EKG I
ambulansen visade på AVNRT.
452
00:24:22,257 --> 00:24:24,257
Jag skulle rekommendera
att göra några fler tester.
453
00:24:25,386 --> 00:24:28,136
Kan du göra dem? Jag menar,
jag vet att vi precis träffats, men -
454
00:24:28,597 --> 00:24:29,597
- jag litar på dig.
455
00:24:31,141 --> 00:24:32,561
Ja, jag kan göra dem.
456
00:24:36,021 --> 00:24:37,561
Går det bra om jag ger dig lite råd?
457
00:24:40,109 --> 00:24:41,109
Visst.
458
00:24:42,236 --> 00:24:43,396
Du är en missbrukare, va?
459
00:24:49,201 --> 00:24:52,291
- Hur visste du...
- Problemet är att ni förnekar missbruket.
460
00:24:52,579 --> 00:24:56,669
Men en del av missbruket, besattheten, -
461
00:24:57,084 --> 00:24:58,844
- är vad som gör er så framgångsrika.
462
00:25:01,547 --> 00:25:04,047
Ditt missbruk är inte en svaghet, Scott.
463
00:25:05,342 --> 00:25:07,682
Och den hungrar efter mer.
464
00:25:09,012 --> 00:25:13,732
Du behöver finna ett sätt att mätta
den utan att använda droger eller alkohol.
465
00:25:22,735 --> 00:25:25,235
Jag har ingen aning om vad
du försöker säga med det här.
466
00:25:28,198 --> 00:25:32,538
Jag vet vad du utstrålar för något, Scott.
467
00:25:35,038 --> 00:25:36,078
Det är hunger.
468
00:25:41,754 --> 00:25:48,724
Och det finns många hälsosamma och
roliga sätt att tillfredsställa det på.
469
00:25:51,764 --> 00:25:53,064
Om du är intresserad.
470
00:25:57,436 --> 00:25:58,766
Har du en extranyckel?
471
00:26:01,148 --> 00:26:02,148
Det har jag.
472
00:26:04,234 --> 00:26:06,954
Vi är redo att bege oss
in I den avgörande stafetten -
473
00:26:07,029 --> 00:26:09,619
- och konkurrensen är hård.
474
00:26:11,200 --> 00:26:13,490
Fel av mig. Jag känner en del...
475
00:26:13,577 --> 00:26:15,947
- Kenny. Hej.
- Försök inte.
476
00:26:16,705 --> 00:26:19,955
Du kommer...
Hör på, jag var en idiot, okej?
477
00:26:20,042 --> 00:26:22,592
Jag hade fel, jag sa saker
som jag inte borde ha sagt.
478
00:26:22,669 --> 00:26:25,509
Jag var så orolig över att
Shannon var så upprörd av det du sa, -
479
00:26:25,589 --> 00:26:28,839
- och rädd för att hon skulle kunna
lämna mig, att jag inte ens tänkte på -
480
00:26:28,926 --> 00:26:30,716
- att jag skulle kunna förlora vår vänskap.
481
00:26:31,386 --> 00:26:33,216
Du är min vän, Kenny.
482
00:26:34,223 --> 00:26:36,483
Min bästa vän.
Och jag vill inte förlora det.
483
00:26:38,393 --> 00:26:41,233
Jag är ledsen. Riktigt ledsen.
484
00:26:43,106 --> 00:26:44,786
Skulle du kunna hämta lite cheetos åt mig?
485
00:26:45,400 --> 00:26:47,240
- Visst.
- Ja? Tack.
486
00:26:50,656 --> 00:26:51,776
Du är en idiot.
487
00:26:52,741 --> 00:26:53,741
Vet du det?
488
00:26:54,034 --> 00:26:55,414
Ja, det gör jag.
489
00:26:57,871 --> 00:26:59,291
Ursäkten godtas.
490
00:27:00,249 --> 00:27:01,789
Det är lugnt. Oroa dig inte.
491
00:27:02,459 --> 00:27:04,879
Toppen. Det är... Tack.
492
00:27:06,463 --> 00:27:10,513
Så eftersom vi nu är bästisar igen,
kan du göra mig en liten tjänst -
493
00:27:10,759 --> 00:27:12,929
- och vara med I
tävlingen igen eftersom Cain är ute, -
494
00:27:13,011 --> 00:27:14,931
- hjälpa oss vinna det?
Det hade varit toppen.
495
00:27:15,013 --> 00:27:18,433
Vänta, är det vad det handlar om?
Du bryr dig bara om tävlingen?
496
00:27:18,684 --> 00:27:19,994
- Nej, nej.
- Den här konversationen...
497
00:27:20,018 --> 00:27:21,738
Det är inte det enda
jag bryr mig om, jag...
498
00:27:21,812 --> 00:27:24,942
Jag skojar bara med dig.
Där fick du tillbaka.
499
00:27:25,148 --> 00:27:25,978
Ja.
500
00:27:26,108 --> 00:27:28,648
Självklart kommer jag tillbaka.
Jag ska visa er hur man gör.
501
00:27:29,111 --> 00:27:30,781
Okej, toppen.
502
00:27:43,542 --> 00:27:44,632
Hämta bandaget.
503
00:27:44,710 --> 00:27:45,710
Bandage, bandage...
504
00:27:46,920 --> 00:27:49,150
- Jag behöver något för att kauterisera.
- Fungerar en e-cigarett?
505
00:27:49,172 --> 00:27:50,512
Toppen, ja.
506
00:27:52,217 --> 00:27:54,797
Jag blöder. Är det bebisen?
507
00:27:54,887 --> 00:27:56,967
Bebisen kommer klara sig.
Du kommer klara dig.
508
00:27:57,055 --> 00:27:58,055
Drew, här.
509
00:27:58,557 --> 00:28:00,097
Tryck här.
510
00:28:00,851 --> 00:28:03,651
Okej. Kom igen.
511
00:28:04,605 --> 00:28:05,605
Så där ja.
512
00:28:06,690 --> 00:28:07,860
Håll ut.
513
00:28:09,401 --> 00:28:11,531
Okej, Meghan. Vi är nästan klara.
514
00:28:13,572 --> 00:28:16,952
Använd skedarna. Håll vävnaden öppen.
515
00:28:17,576 --> 00:28:18,616
- Mamma, dra nedåt.
- Okej.
516
00:28:18,702 --> 00:28:20,292
- Ricky, du drar uppåt.
- Okej.
517
00:28:20,370 --> 00:28:22,710
Håll den öppen.
Jag måste göra ett snitt I livmodern.
518
00:28:44,311 --> 00:28:45,811
Tänt var det här!
519
00:29:00,744 --> 00:29:04,004
Du injicerar dig själv.
Bortdomningar, svaghet och skakningar.
520
00:29:05,290 --> 00:29:06,790
Hur länge har du haft MS?
521
00:29:08,377 --> 00:29:11,257
Ett tag. Jag har hållit det
under kontroll med steroider.
522
00:29:14,091 --> 00:29:16,841
Kom tillbaka till USA med mig.
Du får den bästa behandlingen.
523
00:29:22,975 --> 00:29:24,595
Jag vill bara göra mitt jobb.
524
00:29:25,644 --> 00:29:29,524
Det är det enda som betyder något. Jag
åstadkommer ingenting I en sjukhussäng.
525
00:29:29,773 --> 00:29:31,153
Du åstadkom ingenting idag.
526
00:29:31,608 --> 00:29:32,858
Jag insåg det.
527
00:29:36,196 --> 00:29:37,776
00:01
528
00:29:41,827 --> 00:29:44,617
Nattskiftet är sist ut av alla.
529
00:29:44,705 --> 00:29:46,365
Hinderbanan.
530
00:29:46,456 --> 00:29:48,206
Dagsskiftet ligger på första plats.
531
00:29:48,292 --> 00:29:51,422
Nattskiftet måste få
en tid under två minuter.
532
00:29:51,503 --> 00:29:54,383
Annars kommer de behöva jobba
helg de kommande sex månaderna.
533
00:29:54,464 --> 00:29:56,684
Kan de jobba ihop som ett lag?
534
00:29:57,217 --> 00:30:01,507
Redo! Först ut är dr Shannon Rivera.
535
00:30:08,103 --> 00:30:11,323
Shannon använder sin
nätta kroppsbyggnad väl.
536
00:30:11,398 --> 00:30:12,768
Nu till balansgången.
537
00:30:14,359 --> 00:30:15,859
Hon får en riktigt bra tid.
538
00:30:17,738 --> 00:30:21,868
En minut, fyrtiofem kvar.
Nattskiftet måste skynda sig.
539
00:30:23,160 --> 00:30:27,370
Jordan är halvvägs igenom hinderbanan.
Kolla hur hon springer.
540
00:30:31,293 --> 00:30:33,133
Jocelyn är vid repklättringen.
541
00:30:34,212 --> 00:30:37,172
Hon vinner verkligen tid åt nattskiftet.
542
00:30:41,094 --> 00:30:43,224
Paul är vid horisontella tunneln.
543
00:30:43,305 --> 00:30:45,305
De måste verkligen skynda sig nu.
544
00:30:45,390 --> 00:30:48,390
Klockan tickar för nattskiftet.
545
00:30:48,477 --> 00:30:50,477
De måste hinna I tid.
546
00:30:54,983 --> 00:30:58,243
Nu taggar Paul Kenny för sista delen.
547
00:31:07,204 --> 00:31:09,504
Kenny klättrar riktigt bra I nätet.
548
00:31:09,581 --> 00:31:11,001
- Kör, Kenny.
- Du fixar detta.
549
00:31:12,042 --> 00:31:16,302
Tiden rinner ut för nattskiftet.
Tjugoen sekunder kvar.
550
00:31:17,339 --> 00:31:20,219
Kenny rör sig genom den vertikala stegen.
551
00:31:21,468 --> 00:31:24,298
Och nu för det sista hindret.
552
00:31:34,689 --> 00:31:38,239
Nattskiftet vinner med en sekund kvar!
553
00:31:38,318 --> 00:31:39,608
Vilken otrolig runda.
554
00:31:39,694 --> 00:31:41,324
Nu snackar vi!
555
00:31:41,738 --> 00:31:43,318
Vi kunde inte ha gjort det utan dig.
556
00:31:43,407 --> 00:31:44,487
- Tack.
- Du var så bra.
557
00:31:44,574 --> 00:31:45,834
Kom hit.
558
00:31:45,909 --> 00:31:49,409
Gratulerar, du hade en helsikes dag idag.
559
00:31:49,496 --> 00:31:51,246
- Ja, det var en lagprestation.
- Hörrni.
560
00:31:51,331 --> 00:31:53,671
Ett flertal fall av ciguatera,
samt ett dödsfall -
561
00:31:53,750 --> 00:31:54,890
- på ett inkommande flyg från Pittsburgh.
562
00:31:54,918 --> 00:31:57,378
SAM kommer ta in de flesta.
Vi har alla blivit inkallade.
563
00:31:59,005 --> 00:32:01,125
- Är inte det Drews flyg?
- Jo. Det är okej.
564
00:32:02,134 --> 00:32:03,554
Din pappa kommer klara sig.
565
00:32:10,517 --> 00:32:11,827
Jag antar att vi
inte sprängdes till bitar.
566
00:32:11,852 --> 00:32:13,052
Inte för att vi inte försökte.
567
00:32:15,939 --> 00:32:17,769
Du kommer klara dig, Steven,
du får åka hem.
568
00:32:17,858 --> 00:32:20,488
Men... Inga stora måltider på ett bra tag.
569
00:32:23,155 --> 00:32:24,485
Jag är bara glad att jag lever.
570
00:32:26,199 --> 00:32:27,199
Tack.
571
00:32:28,743 --> 00:32:29,583
Ja.
572
00:32:29,661 --> 00:32:31,541
Det här är min fästmö, Jen.
573
00:32:32,122 --> 00:32:33,812
Vi har varit tillsammans
sedan mellanstadiet.
574
00:32:33,832 --> 00:32:35,832
Vet du, när jag trodde
att jag skulle dö där ute, -
575
00:32:36,084 --> 00:32:38,884
- var det enda jag ville se hennes ansikte,
en sista gång.
576
00:32:40,213 --> 00:32:41,343
Tro mig, doktorn, -
577
00:32:41,673 --> 00:32:44,553
- att så fort jag stiger av planet,
ska jag gifta mig med henne.
578
00:32:44,885 --> 00:32:47,005
Livet är för kort för
att skjuta upp viktiga saker.
579
00:32:49,264 --> 00:32:50,394
Kunde inte hålla med mer.
580
00:32:58,148 --> 00:32:59,518
Utökar snittet.
581
00:33:00,150 --> 00:33:02,110
Öppnar upp membranet.
582
00:33:03,695 --> 00:33:05,565
Jag ser axlarna.
583
00:33:05,780 --> 00:33:06,990
Kom igen.
584
00:33:07,199 --> 00:33:08,909
Jag kan inte få tag på huvudet.
585
00:33:10,202 --> 00:33:11,332
Vad händer?
586
00:33:11,411 --> 00:33:12,731
Det är okej, Meghan, det går bra.
587
00:33:12,787 --> 00:33:14,627
Mamma, ge Rick din sked.
Jag behöver din hjälp.
588
00:33:14,706 --> 00:33:17,036
Lägg din hand på hennes mage,
precis där jag lade min. Där.
589
00:33:17,125 --> 00:33:19,835
Känner du axlarna? Du måste trycka uppåt.
590
00:33:20,754 --> 00:33:22,424
- Okej, okej.
- Herregud, vad ont det gör.
591
00:33:22,506 --> 00:33:23,626
Din livmoder dras samman.
592
00:33:23,715 --> 00:33:25,545
Nitroglycerinet. Flaskan där borta.
593
00:33:26,510 --> 00:33:28,720
Andas. Andas ut.
594
00:33:30,305 --> 00:33:31,885
Ta det där.
595
00:33:31,973 --> 00:33:34,943
Andas. Långsamt. Andas ut.
596
00:33:35,977 --> 00:33:37,307
Så där ja.
597
00:33:37,395 --> 00:33:39,475
Livmodern slappnar av.
598
00:33:40,106 --> 00:33:41,496
Är du redo att få ut det här barnet?
599
00:33:41,525 --> 00:33:42,525
- Ja.
- Så där ja.
600
00:33:43,068 --> 00:33:44,068
Okej.
601
00:33:45,695 --> 00:33:46,565
Här kommer det.
602
00:33:46,655 --> 00:33:49,315
Hämta blöjorna och
filtarna och lägg dem där.
603
00:33:49,574 --> 00:33:50,834
Kom igen.
604
00:33:52,744 --> 00:33:53,744
Okej.
605
00:33:56,206 --> 00:33:58,746
- Rick. Klämmor. Vi behöver...
- Hårklämmor.
606
00:33:59,459 --> 00:34:00,709
Bra jobbat, mamma.
607
00:34:00,794 --> 00:34:03,714
Mina damer och herrar, vi har
tagit oss igenom stormen.
608
00:34:03,797 --> 00:34:07,087
Vi kommer strax landa
I vårt slutmål San Antonio.
609
00:34:07,175 --> 00:34:09,135
- Vill du göra äran?
- Ja.
610
00:34:10,095 --> 00:34:11,555
- Kniv.
- Kniv. Där.
611
00:34:12,722 --> 00:34:13,892
Okej.
612
00:34:17,143 --> 00:34:20,773
Meghan, gratulerar,
det blev en vacker liten pojke.
613
00:34:20,939 --> 00:34:24,359
Det där var det mest
mirakulösa jag någonsin har sett.
614
00:34:24,442 --> 00:34:28,202
Okej, jag kan ta hand om det härifrån.
Mamma, gå och sätt dig.
615
00:34:28,280 --> 00:34:30,570
Meghan, vi är snart klara,
håll bara din bebis, -
616
00:34:30,657 --> 00:34:32,407
- jag måste bara få ut moderkakan, okej?
617
00:34:32,492 --> 00:34:34,622
Vad är det som händer? Jag känner mig...
618
00:34:35,412 --> 00:34:37,542
- Mamma! Ta bebisen!
- Jag tar den.
619
00:34:37,622 --> 00:34:40,172
Det är postpartumblödning. Oxytocin.
620
00:34:40,792 --> 00:34:42,342
Här. Dropp.
621
00:34:42,752 --> 00:34:44,562
Vi måste få livmodern att dra ihop sig,
vi måste stoppa blödningen.
622
00:34:44,588 --> 00:34:47,128
Drew, du räddade den här bebisen,
nu ska du rädda hans mamma.
623
00:34:47,215 --> 00:34:51,335
Hon förblöder. Säg åt piloten
att landa det förbannade planet!
624
00:34:52,345 --> 00:34:53,505
15:22
625
00:34:53,597 --> 00:34:54,597
Kom igen.
626
00:35:01,479 --> 00:35:03,459
Shannon, ta med den
nyfödda till examineringsrum ett.
627
00:35:03,481 --> 00:35:04,961
- Cain, bradykardi I traumarum två.
- Uppfattat.
628
00:35:04,983 --> 00:35:07,003
Hon förblöder fortfarande,
systoliskt blodtryck är åttio.
629
00:35:07,027 --> 00:35:10,527
OR är redo. Du var fantastisk innan, Drew.
630
00:35:10,614 --> 00:35:12,034
Vi har henne.
631
00:35:33,053 --> 00:35:34,513
- T.C.
- Inte ett ord.
632
00:35:35,430 --> 00:35:37,970
Lyssna, jag pratade
precis med den där killen, och...
633
00:35:39,684 --> 00:35:42,404
Efter att ha haft en granat I magen,
insåg han att livet är kort.
634
00:35:42,479 --> 00:35:44,269
Du borde få den där behandlingen.
635
00:35:44,898 --> 00:35:46,518
Du är envis och obekymrad.
636
00:35:47,817 --> 00:35:50,317
Du tror att samma regler
inte gäller för dig, men det...
637
00:35:52,614 --> 00:35:53,624
Herregud...
638
00:35:57,702 --> 00:35:59,162
Vet du vem jag låter som just nu?
639
00:36:00,330 --> 00:36:01,580
Jag låter som Topher.
640
00:36:03,875 --> 00:36:05,995
Topher sa exakt samma sak till mig.
641
00:36:06,336 --> 00:36:07,336
Du är jag -
642
00:36:08,630 --> 00:36:09,800
- och jag är Topher.
643
00:36:10,256 --> 00:36:11,676
Och jag insåg aldrig -
644
00:36:12,634 --> 00:36:14,554
- vilket envist fanskap jag kan vara ibland.
645
00:36:16,054 --> 00:36:17,474
- Det är du.
- Okej.
646
00:36:17,764 --> 00:36:19,934
Så även om jag
kommer behöva tvinga med dig
647
00:36:20,016 --> 00:36:22,416
- tillbaka till San Antonio med mig...
- Jag tänker göra det.
648
00:36:23,770 --> 00:36:24,900
Jag har redan bestämt mig.
649
00:36:24,979 --> 00:36:25,979
Ja.
650
00:36:27,649 --> 00:36:28,649
Toppen.
651
00:36:28,692 --> 00:36:29,692
Men inte I Amerika.
652
00:36:31,069 --> 00:36:33,319
Jag åker till London
för att få behandlingen.
653
00:36:36,408 --> 00:36:38,618
Jag har inte träffat
min make på ett bra tag.
654
00:36:38,702 --> 00:36:41,082
Vänta, är du... gift?
655
00:36:41,162 --> 00:36:42,212
Som jag sa -
656
00:36:43,123 --> 00:36:45,883
- det är en stor
skillnad mellan sex och kärlek.
657
00:36:49,295 --> 00:36:50,585
Mitt liv -
658
00:36:51,589 --> 00:36:53,089
- mina förhållanden -
659
00:36:55,093 --> 00:36:56,433
- är komplicerade.
660
00:36:57,554 --> 00:36:58,814
Jag antar det.
661
00:37:00,557 --> 00:37:01,637
Stör det dig?
662
00:37:02,183 --> 00:37:03,353
Jag vet inte.
663
00:37:04,185 --> 00:37:05,185
Jag menar, -
664
00:37:05,645 --> 00:37:08,975
- det kom verkligen som en chock.
665
00:37:12,193 --> 00:37:15,283
Nåväl, T.C. Callahan, -
666
00:37:17,866 --> 00:37:21,366
- om du aldrig kommer tillbaka igen,
är jag glad att jag träffade dig.
667
00:37:21,995 --> 00:37:23,195
Jag kommer tillbaka.
668
00:37:24,456 --> 00:37:26,916
Så fort min behandling är klar,
kommer jag tillbaka hit.
669
00:37:28,918 --> 00:37:30,708
Så isen var orsaken till förgiftningen?
670
00:37:30,795 --> 00:37:34,255
Ja, de som levererar mat till flygbolaget
gör det till restauranger också.
671
00:37:34,340 --> 00:37:37,840
Isen för planet byttes ut mot is
som använts för att konservera fisk, -
672
00:37:37,927 --> 00:37:39,167
- som hade sipprat ned I maten.
673
00:37:39,763 --> 00:37:40,763
Ja.
674
00:37:41,765 --> 00:37:43,055
Kolla vem som mår bättre.
675
00:37:43,641 --> 00:37:45,061
Tack vare alla er.
676
00:37:45,643 --> 00:37:47,853
Var är min bebis? Var är Drew Richard?
677
00:37:47,937 --> 00:37:51,067
Hon döpte bebisen till Drew Richard,
efter oss två.
678
00:37:51,149 --> 00:37:53,669
Hans riktiga namn är faktiskt Andrew,
men han har alltid hatat det.
679
00:37:53,693 --> 00:37:55,153
Jag tycker att det är vackert.
680
00:37:55,236 --> 00:37:57,776
Mamma, det är okej.
681
00:37:57,864 --> 00:37:59,784
Din son är därinne, med din man.
682
00:37:59,866 --> 00:38:02,366
Jag har informerat honom
och jag tittar till er om ett tag.
683
00:38:07,290 --> 00:38:08,920
Vilken vacker familj.
684
00:38:11,085 --> 00:38:12,205
Ja, det är de.
685
00:38:12,670 --> 00:38:14,340
Nej, jag menar er två.
686
00:38:15,423 --> 00:38:16,883
Så som ni arbetade tillsammans, -
687
00:38:16,966 --> 00:38:19,966
- det var Hemingways "elegans under press".
688
00:38:20,053 --> 00:38:22,393
Hemingway? Allvarligt, mamma?
689
00:38:22,472 --> 00:38:24,712
Jag har gått med I en bokklubb.
Förstör inte ögonblicket.
690
00:38:24,891 --> 00:38:25,891
Pappor.
691
00:38:26,434 --> 00:38:27,694
Hej!
692
00:38:28,770 --> 00:38:29,850
Jag har saknat dig.
693
00:38:32,982 --> 00:38:34,692
- Möt ditt barnbarn.
- Farmor.
694
00:38:36,569 --> 00:38:37,779
Herregud.
695
00:38:42,575 --> 00:38:44,985
Mannitolen borde hjälpa
mot de neurologiska symtomen.
696
00:38:47,497 --> 00:38:49,077
Hans knä förbättrades snabbt.
697
00:38:49,165 --> 00:38:49,995
Ja.
698
00:38:50,083 --> 00:38:51,443
Paul bad Cain att fejka en skada -
699
00:38:51,501 --> 00:38:53,711
- för att Kenny skulle
delta I tävlingen igen.
700
00:38:54,546 --> 00:38:55,626
Gjorde Cain det?
701
00:38:55,713 --> 00:38:57,973
Misstar jag mig, eller blev
han precis mer attraktiv?
702
00:39:02,345 --> 00:39:03,505
- Hej.
- Hej.
703
00:39:04,556 --> 00:39:10,686
Så... Middag, drinkar, dans,
spela roll, du och jag?
704
00:39:11,563 --> 00:39:14,443
Jag trodde att kollegor
borde vara professionella.
705
00:39:14,816 --> 00:39:16,526
Den som sa det är en idiot.
706
00:39:16,818 --> 00:39:17,818
Du sa det.
707
00:39:18,570 --> 00:39:19,650
Precis.
708
00:39:20,655 --> 00:39:22,155
Är det ett ja eller nej?
709
00:39:25,702 --> 00:39:27,122
Hämta dansskorna.
710
00:39:30,415 --> 00:39:31,415
Hej där, dr Clemmens.
711
00:39:31,499 --> 00:39:34,459
Du, jag är så ledsen att jag
missade välgörenhetsevenemanget.
712
00:39:34,544 --> 00:39:36,714
Det är okej, det slutade med att -
713
00:39:36,796 --> 00:39:39,396
- vi vann hela tävlingen och samlade
in en massa pengar för cystisk fibros.
714
00:39:39,424 --> 00:39:41,384
Toppen. Verkligen toppen.
715
00:39:42,385 --> 00:39:45,425
Vet du vad, Scott. Du har jobbat så hårt.
716
00:39:46,222 --> 00:39:49,522
Du borde ta lite tid för dig själv.
717
00:39:49,934 --> 00:39:51,094
Lära dig hur man slappnar av.
718
00:39:52,645 --> 00:39:53,805
Jag ska tänka på det.
719
00:39:55,398 --> 00:39:57,528
Vet du vad?
720
00:39:58,276 --> 00:39:59,856
Dagsskiftet kan ta över.
721
00:40:00,570 --> 00:40:03,990
Jag ska nog ta ditt råd.
Få lite tid för mig själv.
722
00:40:04,782 --> 00:40:06,332
Bra. Ha en bra kväll, dr Clemmens.
723
00:40:06,409 --> 00:40:07,619
Du med.
724
00:40:12,040 --> 00:40:13,460
Snygg Tinder-profil.
725
00:40:13,958 --> 00:40:16,128
Det stämmer, dr Clemmens,
gå ut och ta för dig bara.
726
00:40:18,338 --> 00:40:19,508
Kom igen.
727
00:40:30,600 --> 00:40:32,140
17:05