1 00:00:03,342 --> 00:00:06,682 Kan jag få en till Bloody Mary? Ingen is, tack. 2 00:00:07,346 --> 00:00:11,386 Stackars kvinna. Flyger och står upp hela dagen. Hemskt. 3 00:00:11,683 --> 00:00:15,103 - Servitrisen? Kan du komma hit, tack? - Mamma, nej, inte servitris. 4 00:00:15,187 --> 00:00:18,267 Du kan inte kalla dem servitriser. De är flygvärdinnor. 5 00:00:18,774 --> 00:00:20,984 Och jag tror att vi måste begränsa antalet Bloody Marys. 6 00:00:22,277 --> 00:00:24,357 Vad är det som pågår mellan dig och pappa? 7 00:00:25,197 --> 00:00:28,947 Han sa att jag inte fick åka och träffa dig och Brianna. Jag gjorde det. 8 00:00:29,034 --> 00:00:31,044 Inget kan hålla mig ifrån mitt barnbarn. 9 00:00:31,119 --> 00:00:32,829 Jag gav mig av och här är jag. 10 00:00:32,913 --> 00:00:35,333 Din pappa och jag har förmodligen separerat nu. Vem vet? 11 00:00:35,415 --> 00:00:36,415 Mamma... 12 00:00:36,500 --> 00:00:37,330 Om det finns en läkare ombord, - 13 00:00:37,417 --> 00:00:40,047 - var vänlig tryck på serviceknappen ovanför sätet? 14 00:00:40,128 --> 00:00:41,508 Drew. Du är en läkare. 15 00:00:41,588 --> 00:00:43,218 Jag vet. Var lite tystare. 16 00:00:43,298 --> 00:00:45,108 Jag är säker på att det finns en annan ombord och jag... 17 00:00:45,133 --> 00:00:47,183 - Nonsens. Du hjälper till. - Nej, mamma, jag... 18 00:00:48,136 --> 00:00:51,426 Min son är en läkare, här borta. Dr Drew Alister. 19 00:00:52,057 --> 00:00:54,347 Drew, gå dit och hjälp till. Kolla vad hon behöver. 20 00:00:55,227 --> 00:00:59,817 Raring, gå. Gör ditt jobb. 21 00:01:01,483 --> 00:01:04,903 Här kommer han. Kör hårt, älskling. 22 00:01:07,364 --> 00:01:08,414 Han är så god, inte sant? 23 00:01:10,867 --> 00:01:13,907 Lily, vi uppskattar verkligen att du är här. Det betyder mycket för oss. 24 00:01:14,204 --> 00:01:16,544 Jag önskar bara att Drew och hans far kunde komma överens. 25 00:01:18,041 --> 00:01:23,051 Jag ska vara ärlig med dig, Rick. Det är inte lätt för mig heller. 26 00:01:24,006 --> 00:01:28,636 Det här är ingenting som min generation någonsin kunnat föreställa sig om sin son. 27 00:01:29,011 --> 00:01:30,511 Men jag har ett barnbarn nu. 28 00:01:30,595 --> 00:01:33,805 Och det finns inget som kommer stoppa mig från att tillbringa tid med henne. 29 00:01:37,853 --> 00:01:39,483 KRAFTTAG FÖR ATT STOPPA CYSTISK FIBROS 30 00:01:39,563 --> 00:01:43,733 Välkomna allihopa, och tack för att ni medverkar I välgörenhetsevenemanget, 31 00:01:43,817 --> 00:01:46,487 "Krafttag för att stoppa cystisk fibros". 32 00:01:46,737 --> 00:01:50,237 Vi har fyra olika lokala sjukhus som alla tävlar om att vara bäst. 33 00:01:50,324 --> 00:01:51,384 DAGSSKIFT SAN ANTONIO MEMORIAL-SJUKHUSET 34 00:01:51,408 --> 00:01:52,238 TRINITY ARMS BARNSJUKHUS 35 00:01:52,326 --> 00:01:53,156 Blir det dagsskiftet eller nattskiftet? 36 00:01:53,243 --> 00:01:54,083 1 TRINITY ARMS GRÅ 2 S.A. DAGSSKIFT BLÅGRÖN 37 00:01:54,161 --> 00:01:55,001 3 WINCHESTER GULD 4 S.A. NATTSKIFT RÖD 38 00:01:55,078 --> 00:01:56,828 Nu kör vi igång. 39 00:01:57,205 --> 00:01:58,665 Hej, nattskiftet. 40 00:01:59,124 --> 00:02:01,674 Vad sägs om en vadslagning? Förlorarna jobbar helg I en månad. 41 00:02:03,420 --> 00:02:05,260 Och det går inte bra för dagsskiftet. 42 00:02:05,339 --> 00:02:07,759 Okej, vad sägs om att vi gör det mer intressant? 43 00:02:07,841 --> 00:02:10,591 Vad sägs om tre månader? Plus röda dagar. 44 00:02:10,677 --> 00:02:11,967 - Tre? Taget. - Ja. 45 00:02:12,679 --> 00:02:15,309 Tack. Då får jag äntligen tillbringa lite tid på golfbanan. 46 00:02:15,390 --> 00:02:16,390 Idiot. 47 00:02:17,184 --> 00:02:19,904 Oj! Tre månader? Var det en sådan bra idé? 48 00:02:19,978 --> 00:02:25,108 Är du orolig? Kom igen. Vi har ju Kenny. Kolla på honom. 49 00:02:25,192 --> 00:02:27,492 Han kommer krossa dem I alla grenar. 50 00:02:27,944 --> 00:02:29,404 Har någon sett Scott? 51 00:02:29,488 --> 00:02:31,968 Det här var hans idé, han borde vara här på sin lediga dag som vi andra. 52 00:02:31,990 --> 00:02:34,240 Han hade ett jobbevenemang, han kunde inte komma, men du. 53 00:02:34,326 --> 00:02:35,906 Kan du göra mig en tjänst? 54 00:02:36,495 --> 00:02:39,405 Scott har jobbat mycket, och jag vill inte att han ska gå in I väggen. 55 00:02:39,498 --> 00:02:41,748 Så... Kan du hålla ett öga på honom? 56 00:02:41,833 --> 00:02:43,043 Ja. 57 00:02:43,126 --> 00:02:44,376 BREWING POT KAFÉ 58 00:02:44,461 --> 00:02:45,631 Jag har skiljt mig. 59 00:02:45,921 --> 00:02:48,921 Jag reser åtta månader om året, jag har inte tid för att gå på barer - 60 00:02:49,007 --> 00:02:50,327 - eller träffa någon på CrossFit. 61 00:02:50,592 --> 00:02:52,972 - Nej. - Jag jobbar med företagsomstruktureringar. 62 00:02:53,053 --> 00:02:56,223 - Okej. - Så de flesta män jag träffar, hatar mig, - 63 00:02:56,306 --> 00:02:59,806 - för att jag antingen avskedar dem, eller säger åt dem hur de ska göra sitt jobb. 64 00:02:59,893 --> 00:03:02,653 Ja, jag förstår. Det... 65 00:03:02,729 --> 00:03:05,229 Jag kan förstå hur det kan vara en dålig start på en relation. 66 00:03:05,315 --> 00:03:06,525 - Exakt. - Ja. 67 00:03:06,900 --> 00:03:08,860 Tinder gör det lätt. 68 00:03:08,944 --> 00:03:10,704 - Just det. - Att träffa trevliga män. 69 00:03:10,779 --> 00:03:11,819 - Ja. - Som du. 70 00:03:12,697 --> 00:03:13,617 Tack. 71 00:03:13,698 --> 00:03:15,278 Du då? 72 00:03:16,076 --> 00:03:17,326 Jag? 73 00:03:18,537 --> 00:03:23,417 Jag har gjort några ändringar I mitt liv, skulle man kunna säga. 74 00:03:24,126 --> 00:03:27,586 Och letar efter nya saker att röra om - 75 00:03:28,422 --> 00:03:29,422 - I grytan med. 76 00:03:30,090 --> 00:03:32,300 Men jag vet inte hur. 77 00:03:34,553 --> 00:03:35,553 Det gör du inte. 78 00:03:35,971 --> 00:03:37,181 - Nej. - Tja, - 79 00:03:37,264 --> 00:03:39,774 - antingen så sitter vi här och beställer en till espresso, - 80 00:03:41,059 --> 00:03:44,099 - eller så kan vi gå till mitt hotellrum och ha sex. 81 00:03:51,778 --> 00:03:54,408 YUMA-BASEN, SYRIEN 82 00:04:22,225 --> 00:04:23,475 Du, vad gör du? 83 00:04:26,313 --> 00:04:27,443 Inget. 84 00:04:27,689 --> 00:04:28,689 Visa mig det där. 85 00:04:29,024 --> 00:04:30,574 Du har ingenting med det att göra. 86 00:04:30,984 --> 00:04:33,784 Att du injicerar dina fötter borde vara något som jag har med att göra. 87 00:04:34,112 --> 00:04:39,162 Varför? För att vi ligger med varandra? Blanda inte ihop sex och intimitet. 88 00:04:40,327 --> 00:04:42,157 Ursäkta, vi har inkommande. Om två minuter. 89 00:04:45,916 --> 00:04:46,956 Okej. 90 00:04:51,838 --> 00:04:53,218 Vi har ett skottsår I magen här. 91 00:04:54,841 --> 00:04:56,721 Tack. Vi tar hand om det. 92 00:04:57,177 --> 00:04:59,637 - Jag är dr Callahan, vad heter du? - Korpral Steven Mason. 93 00:04:59,721 --> 00:05:00,931 Var kommer du ifrån, korpral? 94 00:05:01,223 --> 00:05:02,433 Louisville, Kentucky. 95 00:05:02,516 --> 00:05:04,426 Nu ska vi se... 96 00:05:04,684 --> 00:05:06,144 Försiktigt, du borde veta en sak. 97 00:05:06,228 --> 00:05:07,648 Jag ska se efter. 98 00:05:13,860 --> 00:05:16,070 Amira, kan du säga åt alla att evakuera? 99 00:05:16,863 --> 00:05:18,913 Om den här smäller, dör alla inom 30 meter. 100 00:05:18,990 --> 00:05:20,120 - Gå. - Uppfattat. 101 00:05:23,912 --> 00:05:24,912 Tack. 102 00:05:25,413 --> 00:05:28,383 Så du var inte sjuk innan starten. Vad har du ätit idag? 103 00:05:28,458 --> 00:05:31,038 Skinka, ägg, kaffe. 104 00:05:32,128 --> 00:05:33,458 Kolla I toan, allt är där. 105 00:05:34,256 --> 00:05:36,046 Tillsammans med fem vodka med is, hörde jag. 106 00:05:36,132 --> 00:05:39,262 Rangers krossade Pirates. Jag firade... 107 00:05:41,096 --> 00:05:43,886 Gratulerar. Det låter som matförgiftning. 108 00:05:43,974 --> 00:05:46,204 Jag har varit matförgiftad förut. Det kändes inte så här. 109 00:05:46,226 --> 00:05:47,056 Okej. 110 00:05:47,143 --> 00:05:50,063 Det känns som att jag blir huggen av tusen nålar I ansiktet och händerna. 111 00:05:50,146 --> 00:05:52,356 Okej, sätt dig ned, okej? 112 00:05:52,440 --> 00:05:54,030 Kan jag prata med dig, doktorn? 113 00:05:54,109 --> 00:05:55,109 Ja. 114 00:05:55,277 --> 00:05:58,357 Vi har ett problem. Han är inte den enda passageraren som är sjuk. 115 00:06:09,082 --> 00:06:11,132 13:17 116 00:06:34,858 --> 00:06:37,108 - Är du okej? - Ja... 117 00:06:37,193 --> 00:06:39,383 - Vad är det som pågår? - Någon akut magsjukdom verkar det som. 118 00:06:39,404 --> 00:06:40,534 Som en magsjuka? 119 00:06:40,614 --> 00:06:42,974 Jag vet inte. Det finns ingen gemensam faktor. Det är inte maten, inte resan. 120 00:06:42,991 --> 00:06:44,011 Tror du att det är luftburet? 121 00:06:44,034 --> 00:06:45,244 Då är vi I knipa. 122 00:06:45,327 --> 00:06:47,007 Här, försök hitta så många av de här medicinerna du kan. 123 00:06:47,037 --> 00:06:50,167 Nödfallsförbandslådorna är till för ett fåtal passagerare, inte så här många. 124 00:06:50,248 --> 00:06:51,878 Det här är de sista kräkpåsarna. 125 00:06:51,958 --> 00:06:55,418 Alla sex toaletter är upptagna och mannen på 14A säger att han inte kan se. 126 00:06:55,503 --> 00:06:56,553 - Okej. - Andrew. 127 00:06:56,630 --> 00:06:57,460 - Ja. - Drew, - 128 00:06:57,547 --> 00:06:59,977 - mannen bakom mig säger att det känns som att hans tänder ramlar ut. 129 00:07:00,008 --> 00:07:03,348 Och hans fru kliar så hårt, att hon blöder. Vad är det som pågår? 130 00:07:06,056 --> 00:07:09,346 Gå! Till andra sidan av basen. Alla måste till bunkern. 131 00:07:09,434 --> 00:07:11,734 Kom igen! Rör på er! 132 00:07:14,022 --> 00:07:15,072 Tack. 133 00:07:15,482 --> 00:07:16,482 Vad visade röntgen? 134 00:07:16,942 --> 00:07:18,992 - Stridsspetsen är fortfarande fast. - Va? 135 00:07:20,695 --> 00:07:22,905 - Kommer jag dö? - Nej, korpral, du kommer inte dö. 136 00:07:22,989 --> 00:07:23,819 Jag vill inte dö idag - 137 00:07:23,907 --> 00:07:26,267 - och jag tänker stanna med dig. Vi gör det här tillsammans. 138 00:07:26,326 --> 00:07:28,036 - Erik. - Jag är här. 139 00:07:28,119 --> 00:07:30,329 - Ring Jen åt mig. Ring henne. - Det ska jag. Jag lovar. 140 00:07:30,413 --> 00:07:31,753 Dags att vila... 141 00:07:32,165 --> 00:07:33,955 - EOD-teamet gör sig redo. - Okej. Tack. 142 00:07:34,042 --> 00:07:36,422 Hur fan blev han intagen? Det här går emot regelverket. 143 00:07:36,503 --> 00:07:38,253 Jag tror att vår korpral här - 144 00:07:38,338 --> 00:07:40,358 - beslutade sig för att inte berätta för evakueringsteamet om bomben. 145 00:07:40,382 --> 00:07:41,902 Därför lämnade de honom inte diket för att dö. 146 00:07:41,925 --> 00:07:42,925 Det här är galet. 147 00:07:43,009 --> 00:07:44,889 Om den här bomben exploderar med syretankarna, - 148 00:07:44,970 --> 00:07:45,850 - kommer hela basen explodera. 149 00:07:45,929 --> 00:07:48,029 Han är här nu. Vi gör vårt bästa för att han ska överleva. 150 00:07:48,056 --> 00:07:48,886 Ta över. Tack. 151 00:07:48,974 --> 00:07:50,854 - Är du säker på att du vill göra det här? - Ja. 152 00:07:50,934 --> 00:07:51,934 Okej, jag byter om. 153 00:07:51,977 --> 00:07:54,117 Nej, inte förrän du berättar för mig vad du håller på med. 154 00:07:54,145 --> 00:07:56,205 Jag tänker inte operera med någon som jag inte litar på. 155 00:07:56,231 --> 00:07:58,441 Se dig omkring, T.C. Vi är de enda här. 156 00:07:58,525 --> 00:08:01,765 Vill du rädda den här killens liv, får du bita I det sura äpplet, du har bara mig. 157 00:08:08,493 --> 00:08:10,703 Snyggt gjort där. 158 00:08:12,914 --> 00:08:15,964 Oj! Nattskiftet är verkligen på hugget ikväll. De har hamnat på andra plats. 159 00:08:16,042 --> 00:08:17,292 NATTSKIFTET - 1 KÖR, BARA KÖR! 160 00:08:17,377 --> 00:08:20,707 Kenny och nattskiftet ligger hack I häl på Trinity Arms. 161 00:08:23,008 --> 00:08:24,338 Tuff dag för alla, eller hur? 162 00:08:24,426 --> 00:08:26,136 - Ja. - Tack för allt stöd. 163 00:08:27,554 --> 00:08:30,474 Kenny, jag ville bara önska dig lycka till. 164 00:08:31,016 --> 00:08:33,306 Jag är så duktig som gör allt slitgöra för laget. 165 00:08:33,560 --> 00:08:37,900 Kenny! Dina tider är inte så bra, var snabbare. 166 00:08:37,981 --> 00:08:39,341 Du måste kontrollera din flickvän. 167 00:08:39,399 --> 00:08:40,649 Hon börjar gå mig på nerverna. 168 00:08:40,734 --> 00:08:42,904 Det är så hon är. Du vet hur hon är. 169 00:08:42,986 --> 00:08:45,276 Ja, du får stå ut med det, inte jag. 170 00:08:45,363 --> 00:08:47,953 Hon är en drummel. Hon pratar för mycket. Hon... 171 00:08:48,033 --> 00:08:49,893 Hon sätter inte tillbaka toapappersrullen på hållaren. 172 00:08:49,909 --> 00:08:52,249 Hon får dig att göra hennes ärenden. 173 00:08:52,746 --> 00:08:53,656 Hon måste börja betala hyra - 174 00:08:53,747 --> 00:08:55,827 - om hon tänker vara där hela tiden. 175 00:08:55,915 --> 00:08:57,785 Jag tänkte fråga henne om hon vill flytta in. 176 00:08:57,876 --> 00:08:59,166 Du kan inte mena allvar. 177 00:08:59,544 --> 00:09:03,474 Paul har sin första riktiga flickvän och vill leka mamma, pappa, barn. 178 00:09:03,548 --> 00:09:05,878 Är du en sådan toffel för henne? Patetiskt. 179 00:09:05,967 --> 00:09:09,927 Jag har åtminstone en flickvän. Vad hände med Krista? Och Gwen? 180 00:09:10,013 --> 00:09:11,263 Var det hon? 181 00:09:11,931 --> 00:09:14,391 De hade kanske stannat om jag också skulle ärva ett sjukhus. 182 00:09:14,476 --> 00:09:18,056 Visst. Du hade säkert mist det också, precis som du gick miste om ditt gym. 183 00:09:18,396 --> 00:09:21,036 Eller den där icke-existerande fotbollskarriären som du skryter om. 184 00:09:21,107 --> 00:09:23,937 Vill du skämta om mitt liv, Kenny? Vem sover på vems soffa? 185 00:09:24,027 --> 00:09:26,567 Kenny Fournette står på tur. 186 00:09:26,654 --> 00:09:27,704 Så det är så det är? 187 00:09:29,115 --> 00:09:30,115 Okej. 188 00:09:30,658 --> 00:09:32,618 Du och din tjej vill ha stället för er själva? 189 00:09:33,870 --> 00:09:35,910 Jag fattar. Jag drar. 190 00:09:36,998 --> 00:09:38,498 Du kan köra nästa gren också. 191 00:09:40,210 --> 00:09:43,800 Håll den uppe, stora killen. Du kommer behöva det. 192 00:09:52,180 --> 00:09:54,640 Hur vet du att jag gillar sådant här? 193 00:09:54,724 --> 00:09:56,484 För att jag vet hur män fungerar. 194 00:09:56,810 --> 00:10:00,560 Du är en kirurg. Du måste alltid bestämma. 195 00:10:01,231 --> 00:10:05,571 I sängen vill du att någon annan bestämmer. 196 00:10:08,822 --> 00:10:12,122 På topp ute på gatan, underst I mina lakan. 197 00:10:23,336 --> 00:10:24,666 Var jag så bra? 198 00:10:30,051 --> 00:10:31,051 Du? 199 00:10:39,227 --> 00:10:42,147 Åh, nej. 200 00:10:59,706 --> 00:11:01,746 Okej, vi sätter alla sjuka längst fram. 201 00:11:01,833 --> 00:11:06,173 Doktorn, min mage. Och jag kan inte andas. 202 00:11:06,254 --> 00:11:07,634 Okej. Var gör det ont? 203 00:11:07,714 --> 00:11:09,344 - Här. - Okej, vi... 204 00:11:09,424 --> 00:11:12,804 Oj! Okej, så där ja. Sätt dig här. 205 00:11:13,011 --> 00:11:16,061 - Hur långt gången är du? - Trettiosju veckor. 206 00:11:16,556 --> 00:11:18,426 Min barnmorska sa åt mig att inte flyga. 207 00:11:18,683 --> 00:11:20,813 Men min man är fast på ett byggjobb. 208 00:11:20,894 --> 00:11:23,734 Jag kan inte låta honom missa vår förstfödda. 209 00:11:24,564 --> 00:11:27,034 Gratulerar. Vad hette du nu igen? 210 00:11:27,191 --> 00:11:28,191 Meghan Walters. 211 00:11:28,443 --> 00:11:29,963 Meghan Walters, okej. Och du har inte värkar nu? 212 00:11:29,986 --> 00:11:31,276 Det tror jag inte. 213 00:11:32,155 --> 00:11:33,565 Det gör ont där, precis där? 214 00:11:34,407 --> 00:11:35,567 Jag kommer behöva syretanken. 215 00:11:35,617 --> 00:11:36,717 Den är med Rangers-fanet där bak. 216 00:11:36,743 --> 00:11:38,243 Syrgasmaskerna på planet då? 217 00:11:38,328 --> 00:11:40,538 Vi kan bara fälla ned dem I nödfall. 218 00:11:40,622 --> 00:11:43,082 Jag är polis. Det här är ett nödfall. Fäll ned dem. 219 00:11:45,668 --> 00:11:46,668 Andas in. 220 00:11:46,920 --> 00:11:48,300 Bra så. 221 00:11:48,379 --> 00:11:52,179 Mina damer och herrar, vi fäller ned syrgasmaskerna per doktorns order. 222 00:11:52,967 --> 00:11:55,387 Var vänliga använd dem om ni har problem med att andas. 223 00:11:56,054 --> 00:11:58,854 Ta på dig den här, så där ja. Ta djupa andetag. 224 00:11:58,932 --> 00:12:01,812 Hjälp, han andas inte. Rangers-fanet. 225 00:12:03,478 --> 00:12:06,648 Meghan, jag kommer strax tillbaka. Ursäkta mig. 226 00:12:07,941 --> 00:12:10,341 Hjälp mig lägga honom ned. När såg du honom röra på sig sist? 227 00:12:10,360 --> 00:12:12,500 Tio, femton minuter sedan. Jag kollade till honom som du sa. 228 00:12:12,528 --> 00:12:13,568 Jag trodde att han sov. 229 00:12:13,655 --> 00:12:15,405 Vad är det som pågår? Är han okej, Drew? 230 00:12:17,075 --> 00:12:18,655 Det är ofattbart. Han var stabil. 231 00:12:19,077 --> 00:12:22,117 Han har inte fått något syre till hjärnan de senaste tio minuterna. Han är... 232 00:12:22,914 --> 00:12:24,044 Det finns inget vi kan göra. 233 00:12:24,582 --> 00:12:26,792 De sjuka passagerarna, kommer de dö? 234 00:12:31,506 --> 00:12:33,796 Du ska ta tag I fenorna - 235 00:12:33,883 --> 00:12:37,263 - och försiktigt skruva loss motorn motsols. 236 00:12:37,345 --> 00:12:39,505 Lugnt och försiktigt. 237 00:12:40,014 --> 00:12:41,014 Spetsen är aktiverad. 238 00:12:41,599 --> 00:12:44,729 Dessa RPG-stridsspetsar är designade att detoneras vid kollision, så... 239 00:12:44,936 --> 00:12:46,976 En hostning eller för mycket tryck, och det smäller. 240 00:12:47,855 --> 00:12:50,145 Och jag hoppas att allt drivmedel har förbrukats. 241 00:12:50,608 --> 00:12:51,688 Och om det inte har det? 242 00:12:51,818 --> 00:12:54,358 Då kommer den där kauteriseringspennan antända den och boom. 243 00:12:55,947 --> 00:12:57,237 Vi blir alla till aska. 244 00:12:58,866 --> 00:13:00,656 22:08 245 00:13:10,503 --> 00:13:11,503 Hallå där. 246 00:13:11,671 --> 00:13:12,711 Vad hände? 247 00:13:12,797 --> 00:13:14,917 Du svimmade på grund av arytmi. 248 00:13:15,508 --> 00:13:19,048 Jag använde isen för att sakta ned din hjärtrytm tillräckligt för att bryta den. 249 00:13:19,137 --> 00:13:20,597 Det kallas för en vagal manöver. 250 00:13:21,681 --> 00:13:23,431 - Ambulanssjukvårdare. - Det är öppet. 251 00:13:29,981 --> 00:13:31,151 Dr Clemmens... 252 00:13:39,073 --> 00:13:40,073 Kom igen. 253 00:13:44,162 --> 00:13:47,622 Uppdatering från piloten. Han godkändes att landa I Dallas. 254 00:13:47,707 --> 00:13:48,827 Okej. Bra. 255 00:13:49,292 --> 00:13:50,382 Hur mår hon? 256 00:13:51,294 --> 00:13:52,504 Rädd. Som resten av dem. 257 00:13:52,587 --> 00:13:54,267 Jag försöker fortfarande hitta de där medicinerna. 258 00:13:54,297 --> 00:13:55,587 Vad som helst som du kan hitta. 259 00:13:56,716 --> 00:13:58,836 Du lider av ett tillstånd som kallas för preeklampsi - 260 00:13:58,926 --> 00:14:00,506 - som hotar dig och din bebis. 261 00:14:00,595 --> 00:14:03,215 Jag måste sänka ditt blodtryck. Jag ska ge dig lite nitroglycerin. 262 00:14:03,306 --> 00:14:04,866 Lägg det på din tunga, det kommer lösas upp. 263 00:14:04,891 --> 00:14:06,431 Det kommer också hjälpa din andning. 264 00:14:07,727 --> 00:14:10,767 Har någon zofran... Den där borde du lägga bort. 265 00:14:13,775 --> 00:14:16,185 Hörrni, jag letar efter speciella läkemedel, - 266 00:14:16,277 --> 00:14:18,947 - zofran, aspirin, paracetamol, vem som helst. 267 00:14:19,447 --> 00:14:21,817 Jag hämtade en kall handduk. Det kanske hjälper lite. 268 00:14:21,908 --> 00:14:22,908 Nej, ta bort den. 269 00:14:23,284 --> 00:14:24,914 - Va? - Den är för varm. 270 00:14:24,994 --> 00:14:26,834 Nej, raring, den är kall, inte varm. 271 00:14:26,913 --> 00:14:29,043 - Den brände mig. - Drew? 272 00:14:29,457 --> 00:14:31,917 Den här kvinnan säger att den här kalla handduken är varm. 273 00:14:32,001 --> 00:14:33,961 - Säger det dig någonting? - Jag kommer tillbaka. 274 00:14:39,217 --> 00:14:41,047 Okej, nej, den är kall. 275 00:14:41,135 --> 00:14:43,715 Fråga om de andra sjuka tycker att den är varm eller kall. 276 00:14:43,971 --> 00:14:44,971 Vad tänker du? 277 00:14:45,515 --> 00:14:46,425 Det vet jag snart. 278 00:14:46,516 --> 00:14:49,346 Kan du hämta zofran åt Meghan? Mot hennes illamående. Tack. 279 00:14:49,435 --> 00:14:52,475 De säger alla samma sak, att det är varmt, glödhett. Vad är det? 280 00:14:53,022 --> 00:14:55,732 Det är köldallodyni. När något kallt känns varmt. 281 00:14:55,817 --> 00:15:00,407 Det förknippas med ciguatera-förgiftning. Det får man när man äter smittad fisk. 282 00:15:00,780 --> 00:15:01,990 Är det dödligt? 283 00:15:02,740 --> 00:15:05,950 Inte vanligtvis, men alkohol förvärrar effekten. 284 00:15:06,202 --> 00:15:08,582 Killen som drack hela dagen? Det var det som dödade honom. 285 00:15:08,663 --> 00:15:10,423 Så det är fiskmatförgiftning? 286 00:15:11,791 --> 00:15:14,591 Symtomen passar in på ciguatoxin. 287 00:15:14,961 --> 00:15:17,001 Vilket är konstigt. De serverade inte fisk ombord. 288 00:15:17,088 --> 00:15:18,458 Hur hände det här? 289 00:15:18,756 --> 00:15:21,296 Jag vet inte, men nu vet vi åtminstone vad vi har att göra med. 290 00:15:34,897 --> 00:15:37,277 Amira. Din hand. 291 00:15:39,861 --> 00:15:42,201 - Det är lugnt. - Kände du inte det där? 292 00:15:42,697 --> 00:15:44,867 Det var bara handsken som var där. Det är lugnt. 293 00:15:45,158 --> 00:15:47,508 Tredje enheten av röda blodceller är inne. Fokusera på det du gör. 294 00:15:47,535 --> 00:15:48,575 Ja, tack. 295 00:15:53,624 --> 00:15:54,714 Inget drivmedel. 296 00:16:11,142 --> 00:16:14,312 Det var den lätta delen. Nu kommer den intressanta delen. 297 00:16:14,687 --> 00:16:16,367 Den explosiva delen är fortfarande I honom. 298 00:16:17,982 --> 00:16:20,072 Nattskiftet. Dags att röra på er. 299 00:16:20,193 --> 00:16:21,493 Vem står på tur? 300 00:16:22,236 --> 00:16:23,486 Det där ser väldigt högt ut. 301 00:16:26,032 --> 00:16:27,622 Jag tror att jag får min mens. 302 00:16:27,867 --> 00:16:29,577 Jag har någon grej med innerörat. 303 00:16:29,785 --> 00:16:31,655 - Allvarligt? Ingen av er? - Jag gör det. 304 00:16:32,747 --> 00:16:33,617 - Verkligen? - Ja. 305 00:16:33,706 --> 00:16:35,206 Jag sviker dig inte som Kenny. 306 00:16:35,291 --> 00:16:38,041 Det är lite mer komplicerat än så, men... 307 00:16:38,753 --> 00:16:41,303 Jag är glad att någon dök upp. 308 00:16:42,673 --> 00:16:43,673 Kör hårt. 309 00:16:44,383 --> 00:16:47,973 Du måste ragga lite på Cain innan du dreglar ner de där Lulus. 310 00:16:48,054 --> 00:16:50,354 Ja, Jordan. Han är söt och verkar gilla dig. 311 00:16:50,598 --> 00:16:52,308 Jag är klar med att dejta inom sjukhuset. 312 00:17:08,449 --> 00:17:09,529 Paul? 313 00:17:11,077 --> 00:17:12,327 Vad står på? 314 00:17:12,411 --> 00:17:14,751 Du gick överstyr med det där du sa till Kenny. 315 00:17:14,830 --> 00:17:17,540 Han förolämpade dig. Jag skyddade din heder. 316 00:17:17,625 --> 00:17:21,415 Min heder? Lever vi på 50-talet eller? Ser jag ut som Sandra Dee? 317 00:17:21,504 --> 00:17:23,554 Jag kan försvara min egna heder, tack så mycket. 318 00:17:23,631 --> 00:17:25,381 - Okej, men... - Nej, jag är inte klar än. 319 00:17:25,466 --> 00:17:28,506 Rumskompisar bråkar, det är normalt. Men jag älskar Kenny. 320 00:17:28,594 --> 00:17:31,264 Går jag honom på nerverna? Ja. Men jag går alla på nerverna. 321 00:17:31,347 --> 00:17:34,097 Än sen? Du kan inte bli förbannad på dina vänner för det, Paul. 322 00:17:34,183 --> 00:17:35,943 Annars kommer du inte ha några kvar. 323 00:17:36,018 --> 00:17:40,358 Seriöst, om vi förlorar det här på grund av det här mellan dig och Kenny... 324 00:17:41,148 --> 00:17:42,978 Bäst för dig att Cain är bra på sådant här. 325 00:17:43,067 --> 00:17:44,397 Dr Diaz, du är näst på tur. 326 00:17:48,739 --> 00:17:53,239 Är det här verkligen nödvändigt? Jag mår bra. Jag vet inte varför det här hände. 327 00:17:53,327 --> 00:17:56,497 Det är därför som vi måste ta reda på det. Varför det hände. 328 00:17:59,375 --> 00:18:02,085 Ursäkta, Scott, men jag behöver patientinformationen. 329 00:18:02,795 --> 00:18:04,705 Behöver vi verkligen göra det just nu? 330 00:18:04,839 --> 00:18:07,929 Jag bryter redan mot reglerna genom att göra det här I ambulansen. 331 00:18:08,009 --> 00:18:09,009 Okej. 332 00:18:09,218 --> 00:18:11,468 Patientens för-och efternamn? 333 00:18:13,306 --> 00:18:14,306 Elise? 334 00:18:15,558 --> 00:18:16,558 Schaffer... 335 00:18:17,310 --> 00:18:19,150 Nej... Sawyer... 336 00:18:20,187 --> 00:18:21,267 - Shaw. - Shaw. 337 00:18:22,023 --> 00:18:23,023 Elise Shaw. 338 00:18:24,150 --> 00:18:25,780 Och var hände den här incidenten? 339 00:18:26,402 --> 00:18:27,612 Merkeba-hotellet. 340 00:18:30,990 --> 00:18:35,040 Vad var det som utlöste det här nödfallet? 341 00:18:36,203 --> 00:18:38,253 Vi - 342 00:18:38,331 --> 00:18:39,581 - hade sex. 343 00:18:46,589 --> 00:18:49,929 Du har ett ligaturmärke. Några andra skador? 344 00:18:50,009 --> 00:18:52,969 Nej, det är okej med mig, tack. Något annat? 345 00:18:53,638 --> 00:18:55,428 - Jag får det från Sara. - Toppen. 346 00:19:03,105 --> 00:19:05,895 Mina damer och herrar, det kommer ske lite turbulens. 347 00:19:05,983 --> 00:19:08,243 Var vänliga sätt er ned och spänn fast säkerhetsbältena. 348 00:19:08,486 --> 00:19:09,486 Drew! 349 00:19:09,904 --> 00:19:13,284 Det är graviditetskramp. Håll henne. Okej. Jag måste stoppa slaganfallet. 350 00:19:13,741 --> 00:19:15,871 Syrgasmaskerna har ungefär 15 minuter av syre kvar. 351 00:19:15,951 --> 00:19:19,161 Okej. Tack. Jag måste ge henne lite valium. 352 00:19:19,747 --> 00:19:22,957 Jag pratade precis med piloten. Vi kan inte nödlanda på grund av vädret. 353 00:19:23,334 --> 00:19:25,814 - Hur långt tills vi landar? - Fyrtiofem minuter till en timme. 354 00:19:26,462 --> 00:19:28,342 Bebisens hjärtfrekvens är för långsam. 355 00:19:28,422 --> 00:19:30,482 Säg åt piloten att vi inte har tid att flyga runt stormen. 356 00:19:30,508 --> 00:19:32,628 Bebisen kan dö om vi inte landar så snart som möjligt. 357 00:19:34,762 --> 00:19:35,762 Kom igen. 358 00:19:38,015 --> 00:19:39,135 Det här kan inte vänta. 359 00:19:39,767 --> 00:19:42,397 För att den ska ha en chans, måste den komma ut nu. 360 00:19:42,687 --> 00:19:44,307 Jag måste göra ett nödfallskejsarsnitt. 361 00:19:44,939 --> 00:19:46,069 14:43 362 00:19:46,148 --> 00:19:47,358 Herregud! 363 00:19:52,530 --> 00:19:53,570 Det där är bra. 364 00:19:53,656 --> 00:19:56,526 Nu ska du väldigt försiktigt föra ned dina händer - 365 00:19:56,617 --> 00:19:58,827 - under kåpan och lyfta ut den. 366 00:19:58,911 --> 00:20:00,961 Håll dina fingrar borta från spetsen. 367 00:20:01,038 --> 00:20:03,288 - Slinter du så... - Blir vi alla till aska, jag vet. 368 00:20:11,215 --> 00:20:12,125 Det är artärblod. 369 00:20:12,216 --> 00:20:13,646 Trycket från RPG: n måste hålla det igång. 370 00:20:13,676 --> 00:20:15,086 Okej, sug. 371 00:20:15,177 --> 00:20:16,637 Amira, du måste klämma ihop artären. 372 00:20:17,430 --> 00:20:19,680 Amira, han börjar förblöda. Kläm ihop artären. 373 00:20:19,765 --> 00:20:20,675 Jag försöker. Jag kan inte - 374 00:20:20,766 --> 00:20:22,176 - jag kan inte röra min hand. 375 00:20:22,268 --> 00:20:24,598 Han har hjärtstillestånd, Amira. Kläm ihop artären, nu! 376 00:20:24,687 --> 00:20:26,687 Jag kan inte göra det här. Förlåt, T.C. 377 00:20:27,356 --> 00:20:30,076 Korpral Erik, du måste injicera honom med ett milligram av adrenalin. 378 00:20:41,078 --> 00:20:42,078 Vi har en puls. 379 00:20:42,121 --> 00:20:44,121 - Jag hämtar mer blod. - Nej, du är klar. 380 00:20:44,206 --> 00:20:46,746 - Men du behöver mig. - Jag behövde att du klämde ihop artären. 381 00:20:46,834 --> 00:20:48,024 Vad mer har du inte sagt till mig? 382 00:20:48,043 --> 00:20:50,923 Om jag inte kan lita på dig, måste du gå ut. Gå. 383 00:20:56,510 --> 00:20:57,680 Okej, det är din tur. 384 00:20:57,762 --> 00:21:00,472 Du måste... suga. När jag tar bort RPG: n, - 385 00:21:00,556 --> 00:21:02,436 - måste du klämma ihop artären. Kan du göra det? 386 00:21:02,975 --> 00:21:08,105 Okej, på tre. Ett... två... tre. 387 00:21:17,323 --> 00:21:18,413 Jag har den. 388 00:21:18,491 --> 00:21:20,701 Ta ut den där förbannade saken härifrån. 389 00:21:26,207 --> 00:21:27,367 Snyggt jobbat. 390 00:21:28,250 --> 00:21:31,710 Spana in detta. SAM-nattskiftet är på hugget ikväll. 391 00:21:31,796 --> 00:21:33,456 De är nu på tredje plats. 392 00:21:33,714 --> 00:21:36,764 Cain Diaz återupplivar sitt lag. 393 00:21:36,842 --> 00:21:39,972 Bra jobbat. Så där hamnar man mitt i. 394 00:21:40,387 --> 00:21:42,007 Vilka är på andra plats? 395 00:21:43,307 --> 00:21:46,687 Dagsskiftet. Ni kan ju lika gärna avboka era semesterplaner. 396 00:21:46,769 --> 00:21:49,099 Vet du vad? Vi säger sex månader. 397 00:21:49,188 --> 00:21:51,018 Sex månader? Verkligen? 398 00:21:51,106 --> 00:21:52,856 Taget. Det är ännu bättre. 399 00:21:56,320 --> 00:21:57,910 Han är en sådan skitstövel. 400 00:21:59,657 --> 00:22:02,367 Kolla inte på mig. Hon bor tillsammans med två militärer. 401 00:22:05,079 --> 00:22:06,789 - Hej, vad hände? - Hej. 402 00:22:06,872 --> 00:22:07,962 En gammal fotbollsskada. 403 00:22:08,040 --> 00:22:09,830 - Okej. Jag kollar dig. - Okej. 404 00:22:11,669 --> 00:22:12,669 Lite högre upp. 405 00:22:12,962 --> 00:22:14,462 - Hur känns det där? - Bättre. 406 00:22:14,547 --> 00:22:15,587 Kan du ge mig lite is? 407 00:22:22,638 --> 00:22:24,218 - Ja, det känns lite tajt. - Ja. 408 00:22:25,641 --> 00:22:28,391 Här. Lägg den här på och tryck. 409 00:22:28,644 --> 00:22:31,614 Tävlingen då? Jag kan inte tävla mer. 410 00:22:31,689 --> 00:22:33,399 Oroa dig inte. Vi löser det, okej? 411 00:22:33,607 --> 00:22:34,607 Okej. 412 00:22:37,528 --> 00:22:39,988 Mamma, fråga efter saxar, nässugar - 413 00:22:40,072 --> 00:22:42,032 - och vad som helst som kan suga upp blod. 414 00:22:42,116 --> 00:22:43,616 Blöjor, bindor, vad som helst. 415 00:22:43,701 --> 00:22:46,101 Rick, kolla längst bak om de har varma handdukar och bestick? 416 00:22:46,412 --> 00:22:47,412 Vad hände? 417 00:22:47,788 --> 00:22:49,538 Det är okej, Meghan. Du fick ett slaganfall. 418 00:22:49,623 --> 00:22:53,343 Ett slaganfall? Herregud. Är min bebis okej? 419 00:22:53,419 --> 00:22:57,089 Din bebis får inte tillräckligt med syre. Du måste föda nu. 420 00:22:57,172 --> 00:22:59,222 Jag måste göra ett nödfallskejsarsnitt på dig. 421 00:22:59,300 --> 00:23:03,220 Nu? Nej. Jag vill ha min man här. 422 00:23:03,304 --> 00:23:05,894 Meghan, för din och bebisens skull måste vi göra det här nu. 423 00:23:05,973 --> 00:23:07,063 - Sätt henne upp. - Okej. 424 00:23:07,141 --> 00:23:10,561 Jag tänker bedöva dig med en lokalbedövning. 425 00:23:11,020 --> 00:23:12,620 Jag fick den från den här förbandslådan. 426 00:23:12,855 --> 00:23:14,725 Det kommer bedöva din mage. 427 00:23:16,108 --> 00:23:18,238 Okej. Håll ut. Vi lägger ned henne igen. 428 00:23:19,361 --> 00:23:21,201 Jag vill vara vaken för att se mitt barn. 429 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 Duger de här? 430 00:23:25,826 --> 00:23:28,746 Mamma, börja rengör skedarna med alkohol. 431 00:23:28,829 --> 00:23:30,789 Jag fick den här från piloten. 432 00:23:32,082 --> 00:23:33,212 Ge mig den där muggen. 433 00:23:34,752 --> 00:23:36,922 - Vad gör du? - Keramik fungerar som en slipsten. 434 00:23:37,004 --> 00:23:38,364 Var lärde du dig det? Polisskolan? 435 00:23:38,422 --> 00:23:39,302 Matkanalen. 436 00:23:39,381 --> 00:23:40,731 Har du någonsin gjort ett kejsarsnitt? 437 00:23:40,758 --> 00:23:42,588 Inte på 9000 meters höjd under turbulens. 438 00:23:42,926 --> 00:23:44,466 - Drew, du kan göra det här. - Ja. 439 00:23:44,553 --> 00:23:47,263 Lyssna på din man. Du kan göra vad du än beslutar dig för. 440 00:23:47,348 --> 00:23:48,348 Hur kan jag hjälpa till? 441 00:23:48,432 --> 00:23:50,022 Du måste... 442 00:23:51,060 --> 00:23:52,060 Här, valium. 443 00:23:52,269 --> 00:23:53,399 Ja. 444 00:23:53,479 --> 00:23:56,479 Du måste använda de här skedarna för att hålla huden öppen. 445 00:23:56,565 --> 00:23:58,455 Mamma, det kommer bli blodigt. Du får gå om du vill. 446 00:23:58,484 --> 00:24:00,754 Snälla, jag var med under din moster Peggys förlossning I en snöstorm. 447 00:24:00,778 --> 00:24:02,488 Jag har sett det här förut. 448 00:24:10,996 --> 00:24:11,996 Så? 449 00:24:12,081 --> 00:24:14,461 Ditt ekoljud och dina tester är normala. 450 00:24:15,125 --> 00:24:17,995 Tack gode Gud. Jag måste erkänna att du gjorde mig nervös. 451 00:24:18,087 --> 00:24:22,167 Jag vet, men ditt EKG I ambulansen visade på AVNRT. 452 00:24:22,257 --> 00:24:24,257 Jag skulle rekommendera att göra några fler tester. 453 00:24:25,386 --> 00:24:28,136 Kan du göra dem? Jag menar, jag vet att vi precis träffats, men - 454 00:24:28,597 --> 00:24:29,597 - jag litar på dig. 455 00:24:31,141 --> 00:24:32,561 Ja, jag kan göra dem. 456 00:24:36,021 --> 00:24:37,561 Går det bra om jag ger dig lite råd? 457 00:24:40,109 --> 00:24:41,109 Visst. 458 00:24:42,236 --> 00:24:43,396 Du är en missbrukare, va? 459 00:24:49,201 --> 00:24:52,291 - Hur visste du... - Problemet är att ni förnekar missbruket. 460 00:24:52,579 --> 00:24:56,669 Men en del av missbruket, besattheten, - 461 00:24:57,084 --> 00:24:58,844 - är vad som gör er så framgångsrika. 462 00:25:01,547 --> 00:25:04,047 Ditt missbruk är inte en svaghet, Scott. 463 00:25:05,342 --> 00:25:07,682 Och den hungrar efter mer. 464 00:25:09,012 --> 00:25:13,732 Du behöver finna ett sätt att mätta den utan att använda droger eller alkohol. 465 00:25:22,735 --> 00:25:25,235 Jag har ingen aning om vad du försöker säga med det här. 466 00:25:28,198 --> 00:25:32,538 Jag vet vad du utstrålar för något, Scott. 467 00:25:35,038 --> 00:25:36,078 Det är hunger. 468 00:25:41,754 --> 00:25:48,724 Och det finns många hälsosamma och roliga sätt att tillfredsställa det på. 469 00:25:51,764 --> 00:25:53,064 Om du är intresserad. 470 00:25:57,436 --> 00:25:58,766 Har du en extranyckel? 471 00:26:01,148 --> 00:26:02,148 Det har jag. 472 00:26:04,234 --> 00:26:06,954 Vi är redo att bege oss in I den avgörande stafetten - 473 00:26:07,029 --> 00:26:09,619 - och konkurrensen är hård. 474 00:26:11,200 --> 00:26:13,490 Fel av mig. Jag känner en del... 475 00:26:13,577 --> 00:26:15,947 - Kenny. Hej. - Försök inte. 476 00:26:16,705 --> 00:26:19,955 Du kommer... Hör på, jag var en idiot, okej? 477 00:26:20,042 --> 00:26:22,592 Jag hade fel, jag sa saker som jag inte borde ha sagt. 478 00:26:22,669 --> 00:26:25,509 Jag var så orolig över att Shannon var så upprörd av det du sa, - 479 00:26:25,589 --> 00:26:28,839 - och rädd för att hon skulle kunna lämna mig, att jag inte ens tänkte på - 480 00:26:28,926 --> 00:26:30,716 - att jag skulle kunna förlora vår vänskap. 481 00:26:31,386 --> 00:26:33,216 Du är min vän, Kenny. 482 00:26:34,223 --> 00:26:36,483 Min bästa vän. Och jag vill inte förlora det. 483 00:26:38,393 --> 00:26:41,233 Jag är ledsen. Riktigt ledsen. 484 00:26:43,106 --> 00:26:44,786 Skulle du kunna hämta lite cheetos åt mig? 485 00:26:45,400 --> 00:26:47,240 - Visst. - Ja? Tack. 486 00:26:50,656 --> 00:26:51,776 Du är en idiot. 487 00:26:52,741 --> 00:26:53,741 Vet du det? 488 00:26:54,034 --> 00:26:55,414 Ja, det gör jag. 489 00:26:57,871 --> 00:26:59,291 Ursäkten godtas. 490 00:27:00,249 --> 00:27:01,789 Det är lugnt. Oroa dig inte. 491 00:27:02,459 --> 00:27:04,879 Toppen. Det är... Tack. 492 00:27:06,463 --> 00:27:10,513 Så eftersom vi nu är bästisar igen, kan du göra mig en liten tjänst - 493 00:27:10,759 --> 00:27:12,929 - och vara med I tävlingen igen eftersom Cain är ute, - 494 00:27:13,011 --> 00:27:14,931 - hjälpa oss vinna det? Det hade varit toppen. 495 00:27:15,013 --> 00:27:18,433 Vänta, är det vad det handlar om? Du bryr dig bara om tävlingen? 496 00:27:18,684 --> 00:27:19,994 - Nej, nej. - Den här konversationen... 497 00:27:20,018 --> 00:27:21,738 Det är inte det enda jag bryr mig om, jag... 498 00:27:21,812 --> 00:27:24,942 Jag skojar bara med dig. Där fick du tillbaka. 499 00:27:25,148 --> 00:27:25,978 Ja. 500 00:27:26,108 --> 00:27:28,648 Självklart kommer jag tillbaka. Jag ska visa er hur man gör. 501 00:27:29,111 --> 00:27:30,781 Okej, toppen. 502 00:27:43,542 --> 00:27:44,632 Hämta bandaget. 503 00:27:44,710 --> 00:27:45,710 Bandage, bandage... 504 00:27:46,920 --> 00:27:49,150 - Jag behöver något för att kauterisera. - Fungerar en e-cigarett? 505 00:27:49,172 --> 00:27:50,512 Toppen, ja. 506 00:27:52,217 --> 00:27:54,797 Jag blöder. Är det bebisen? 507 00:27:54,887 --> 00:27:56,967 Bebisen kommer klara sig. Du kommer klara dig. 508 00:27:57,055 --> 00:27:58,055 Drew, här. 509 00:27:58,557 --> 00:28:00,097 Tryck här. 510 00:28:00,851 --> 00:28:03,651 Okej. Kom igen. 511 00:28:04,605 --> 00:28:05,605 Så där ja. 512 00:28:06,690 --> 00:28:07,860 Håll ut. 513 00:28:09,401 --> 00:28:11,531 Okej, Meghan. Vi är nästan klara. 514 00:28:13,572 --> 00:28:16,952 Använd skedarna. Håll vävnaden öppen. 515 00:28:17,576 --> 00:28:18,616 - Mamma, dra nedåt. - Okej. 516 00:28:18,702 --> 00:28:20,292 - Ricky, du drar uppåt. - Okej. 517 00:28:20,370 --> 00:28:22,710 Håll den öppen. Jag måste göra ett snitt I livmodern. 518 00:28:44,311 --> 00:28:45,811 Tänt var det här! 519 00:29:00,744 --> 00:29:04,004 Du injicerar dig själv. Bortdomningar, svaghet och skakningar. 520 00:29:05,290 --> 00:29:06,790 Hur länge har du haft MS? 521 00:29:08,377 --> 00:29:11,257 Ett tag. Jag har hållit det under kontroll med steroider. 522 00:29:14,091 --> 00:29:16,841 Kom tillbaka till USA med mig. Du får den bästa behandlingen. 523 00:29:22,975 --> 00:29:24,595 Jag vill bara göra mitt jobb. 524 00:29:25,644 --> 00:29:29,524 Det är det enda som betyder något. Jag åstadkommer ingenting I en sjukhussäng. 525 00:29:29,773 --> 00:29:31,153 Du åstadkom ingenting idag. 526 00:29:31,608 --> 00:29:32,858 Jag insåg det. 527 00:29:36,196 --> 00:29:37,776 00:01 528 00:29:41,827 --> 00:29:44,617 Nattskiftet är sist ut av alla. 529 00:29:44,705 --> 00:29:46,365 Hinderbanan. 530 00:29:46,456 --> 00:29:48,206 Dagsskiftet ligger på första plats. 531 00:29:48,292 --> 00:29:51,422 Nattskiftet måste få en tid under två minuter. 532 00:29:51,503 --> 00:29:54,383 Annars kommer de behöva jobba helg de kommande sex månaderna. 533 00:29:54,464 --> 00:29:56,684 Kan de jobba ihop som ett lag? 534 00:29:57,217 --> 00:30:01,507 Redo! Först ut är dr Shannon Rivera. 535 00:30:08,103 --> 00:30:11,323 Shannon använder sin nätta kroppsbyggnad väl. 536 00:30:11,398 --> 00:30:12,768 Nu till balansgången. 537 00:30:14,359 --> 00:30:15,859 Hon får en riktigt bra tid. 538 00:30:17,738 --> 00:30:21,868 En minut, fyrtiofem kvar. Nattskiftet måste skynda sig. 539 00:30:23,160 --> 00:30:27,370 Jordan är halvvägs igenom hinderbanan. Kolla hur hon springer. 540 00:30:31,293 --> 00:30:33,133 Jocelyn är vid repklättringen. 541 00:30:34,212 --> 00:30:37,172 Hon vinner verkligen tid åt nattskiftet. 542 00:30:41,094 --> 00:30:43,224 Paul är vid horisontella tunneln. 543 00:30:43,305 --> 00:30:45,305 De måste verkligen skynda sig nu. 544 00:30:45,390 --> 00:30:48,390 Klockan tickar för nattskiftet. 545 00:30:48,477 --> 00:30:50,477 De måste hinna I tid. 546 00:30:54,983 --> 00:30:58,243 Nu taggar Paul Kenny för sista delen. 547 00:31:07,204 --> 00:31:09,504 Kenny klättrar riktigt bra I nätet. 548 00:31:09,581 --> 00:31:11,001 - Kör, Kenny. - Du fixar detta. 549 00:31:12,042 --> 00:31:16,302 Tiden rinner ut för nattskiftet. Tjugoen sekunder kvar. 550 00:31:17,339 --> 00:31:20,219 Kenny rör sig genom den vertikala stegen. 551 00:31:21,468 --> 00:31:24,298 Och nu för det sista hindret. 552 00:31:34,689 --> 00:31:38,239 Nattskiftet vinner med en sekund kvar! 553 00:31:38,318 --> 00:31:39,608 Vilken otrolig runda. 554 00:31:39,694 --> 00:31:41,324 Nu snackar vi! 555 00:31:41,738 --> 00:31:43,318 Vi kunde inte ha gjort det utan dig. 556 00:31:43,407 --> 00:31:44,487 - Tack. - Du var så bra. 557 00:31:44,574 --> 00:31:45,834 Kom hit. 558 00:31:45,909 --> 00:31:49,409 Gratulerar, du hade en helsikes dag idag. 559 00:31:49,496 --> 00:31:51,246 - Ja, det var en lagprestation. - Hörrni. 560 00:31:51,331 --> 00:31:53,671 Ett flertal fall av ciguatera, samt ett dödsfall - 561 00:31:53,750 --> 00:31:54,890 - på ett inkommande flyg från Pittsburgh. 562 00:31:54,918 --> 00:31:57,378 SAM kommer ta in de flesta. Vi har alla blivit inkallade. 563 00:31:59,005 --> 00:32:01,125 - Är inte det Drews flyg? - Jo. Det är okej. 564 00:32:02,134 --> 00:32:03,554 Din pappa kommer klara sig. 565 00:32:10,517 --> 00:32:11,827 Jag antar att vi inte sprängdes till bitar. 566 00:32:11,852 --> 00:32:13,052 Inte för att vi inte försökte. 567 00:32:15,939 --> 00:32:17,769 Du kommer klara dig, Steven, du får åka hem. 568 00:32:17,858 --> 00:32:20,488 Men... Inga stora måltider på ett bra tag. 569 00:32:23,155 --> 00:32:24,485 Jag är bara glad att jag lever. 570 00:32:26,199 --> 00:32:27,199 Tack. 571 00:32:28,743 --> 00:32:29,583 Ja. 572 00:32:29,661 --> 00:32:31,541 Det här är min fästmö, Jen. 573 00:32:32,122 --> 00:32:33,812 Vi har varit tillsammans sedan mellanstadiet. 574 00:32:33,832 --> 00:32:35,832 Vet du, när jag trodde att jag skulle dö där ute, - 575 00:32:36,084 --> 00:32:38,884 - var det enda jag ville se hennes ansikte, en sista gång. 576 00:32:40,213 --> 00:32:41,343 Tro mig, doktorn, - 577 00:32:41,673 --> 00:32:44,553 - att så fort jag stiger av planet, ska jag gifta mig med henne. 578 00:32:44,885 --> 00:32:47,005 Livet är för kort för att skjuta upp viktiga saker. 579 00:32:49,264 --> 00:32:50,394 Kunde inte hålla med mer. 580 00:32:58,148 --> 00:32:59,518 Utökar snittet. 581 00:33:00,150 --> 00:33:02,110 Öppnar upp membranet. 582 00:33:03,695 --> 00:33:05,565 Jag ser axlarna. 583 00:33:05,780 --> 00:33:06,990 Kom igen. 584 00:33:07,199 --> 00:33:08,909 Jag kan inte få tag på huvudet. 585 00:33:10,202 --> 00:33:11,332 Vad händer? 586 00:33:11,411 --> 00:33:12,731 Det är okej, Meghan, det går bra. 587 00:33:12,787 --> 00:33:14,627 Mamma, ge Rick din sked. Jag behöver din hjälp. 588 00:33:14,706 --> 00:33:17,036 Lägg din hand på hennes mage, precis där jag lade min. Där. 589 00:33:17,125 --> 00:33:19,835 Känner du axlarna? Du måste trycka uppåt. 590 00:33:20,754 --> 00:33:22,424 - Okej, okej. - Herregud, vad ont det gör. 591 00:33:22,506 --> 00:33:23,626 Din livmoder dras samman. 592 00:33:23,715 --> 00:33:25,545 Nitroglycerinet. Flaskan där borta. 593 00:33:26,510 --> 00:33:28,720 Andas. Andas ut. 594 00:33:30,305 --> 00:33:31,885 Ta det där. 595 00:33:31,973 --> 00:33:34,943 Andas. Långsamt. Andas ut. 596 00:33:35,977 --> 00:33:37,307 Så där ja. 597 00:33:37,395 --> 00:33:39,475 Livmodern slappnar av. 598 00:33:40,106 --> 00:33:41,496 Är du redo att få ut det här barnet? 599 00:33:41,525 --> 00:33:42,525 - Ja. - Så där ja. 600 00:33:43,068 --> 00:33:44,068 Okej. 601 00:33:45,695 --> 00:33:46,565 Här kommer det. 602 00:33:46,655 --> 00:33:49,315 Hämta blöjorna och filtarna och lägg dem där. 603 00:33:49,574 --> 00:33:50,834 Kom igen. 604 00:33:52,744 --> 00:33:53,744 Okej. 605 00:33:56,206 --> 00:33:58,746 - Rick. Klämmor. Vi behöver... - Hårklämmor. 606 00:33:59,459 --> 00:34:00,709 Bra jobbat, mamma. 607 00:34:00,794 --> 00:34:03,714 Mina damer och herrar, vi har tagit oss igenom stormen. 608 00:34:03,797 --> 00:34:07,087 Vi kommer strax landa I vårt slutmål San Antonio. 609 00:34:07,175 --> 00:34:09,135 - Vill du göra äran? - Ja. 610 00:34:10,095 --> 00:34:11,555 - Kniv. - Kniv. Där. 611 00:34:12,722 --> 00:34:13,892 Okej. 612 00:34:17,143 --> 00:34:20,773 Meghan, gratulerar, det blev en vacker liten pojke. 613 00:34:20,939 --> 00:34:24,359 Det där var det mest mirakulösa jag någonsin har sett. 614 00:34:24,442 --> 00:34:28,202 Okej, jag kan ta hand om det härifrån. Mamma, gå och sätt dig. 615 00:34:28,280 --> 00:34:30,570 Meghan, vi är snart klara, håll bara din bebis, - 616 00:34:30,657 --> 00:34:32,407 - jag måste bara få ut moderkakan, okej? 617 00:34:32,492 --> 00:34:34,622 Vad är det som händer? Jag känner mig... 618 00:34:35,412 --> 00:34:37,542 - Mamma! Ta bebisen! - Jag tar den. 619 00:34:37,622 --> 00:34:40,172 Det är postpartumblödning. Oxytocin. 620 00:34:40,792 --> 00:34:42,342 Här. Dropp. 621 00:34:42,752 --> 00:34:44,562 Vi måste få livmodern att dra ihop sig, vi måste stoppa blödningen. 622 00:34:44,588 --> 00:34:47,128 Drew, du räddade den här bebisen, nu ska du rädda hans mamma. 623 00:34:47,215 --> 00:34:51,335 Hon förblöder. Säg åt piloten att landa det förbannade planet! 624 00:34:52,345 --> 00:34:53,505 15:22 625 00:34:53,597 --> 00:34:54,597 Kom igen. 626 00:35:01,479 --> 00:35:03,459 Shannon, ta med den nyfödda till examineringsrum ett. 627 00:35:03,481 --> 00:35:04,961 - Cain, bradykardi I traumarum två. - Uppfattat. 628 00:35:04,983 --> 00:35:07,003 Hon förblöder fortfarande, systoliskt blodtryck är åttio. 629 00:35:07,027 --> 00:35:10,527 OR är redo. Du var fantastisk innan, Drew. 630 00:35:10,614 --> 00:35:12,034 Vi har henne. 631 00:35:33,053 --> 00:35:34,513 - T.C. - Inte ett ord. 632 00:35:35,430 --> 00:35:37,970 Lyssna, jag pratade precis med den där killen, och... 633 00:35:39,684 --> 00:35:42,404 Efter att ha haft en granat I magen, insåg han att livet är kort. 634 00:35:42,479 --> 00:35:44,269 Du borde få den där behandlingen. 635 00:35:44,898 --> 00:35:46,518 Du är envis och obekymrad. 636 00:35:47,817 --> 00:35:50,317 Du tror att samma regler inte gäller för dig, men det... 637 00:35:52,614 --> 00:35:53,624 Herregud... 638 00:35:57,702 --> 00:35:59,162 Vet du vem jag låter som just nu? 639 00:36:00,330 --> 00:36:01,580 Jag låter som Topher. 640 00:36:03,875 --> 00:36:05,995 Topher sa exakt samma sak till mig. 641 00:36:06,336 --> 00:36:07,336 Du är jag - 642 00:36:08,630 --> 00:36:09,800 - och jag är Topher. 643 00:36:10,256 --> 00:36:11,676 Och jag insåg aldrig - 644 00:36:12,634 --> 00:36:14,554 - vilket envist fanskap jag kan vara ibland. 645 00:36:16,054 --> 00:36:17,474 - Det är du. - Okej. 646 00:36:17,764 --> 00:36:19,934 Så även om jag kommer behöva tvinga med dig 647 00:36:20,016 --> 00:36:22,416 - tillbaka till San Antonio med mig... - Jag tänker göra det. 648 00:36:23,770 --> 00:36:24,900 Jag har redan bestämt mig. 649 00:36:24,979 --> 00:36:25,979 Ja. 650 00:36:27,649 --> 00:36:28,649 Toppen. 651 00:36:28,692 --> 00:36:29,692 Men inte I Amerika. 652 00:36:31,069 --> 00:36:33,319 Jag åker till London för att få behandlingen. 653 00:36:36,408 --> 00:36:38,618 Jag har inte träffat min make på ett bra tag. 654 00:36:38,702 --> 00:36:41,082 Vänta, är du... gift? 655 00:36:41,162 --> 00:36:42,212 Som jag sa - 656 00:36:43,123 --> 00:36:45,883 - det är en stor skillnad mellan sex och kärlek. 657 00:36:49,295 --> 00:36:50,585 Mitt liv - 658 00:36:51,589 --> 00:36:53,089 - mina förhållanden - 659 00:36:55,093 --> 00:36:56,433 - är komplicerade. 660 00:36:57,554 --> 00:36:58,814 Jag antar det. 661 00:37:00,557 --> 00:37:01,637 Stör det dig? 662 00:37:02,183 --> 00:37:03,353 Jag vet inte. 663 00:37:04,185 --> 00:37:05,185 Jag menar, - 664 00:37:05,645 --> 00:37:08,975 - det kom verkligen som en chock. 665 00:37:12,193 --> 00:37:15,283 Nåväl, T.C. Callahan, - 666 00:37:17,866 --> 00:37:21,366 - om du aldrig kommer tillbaka igen, är jag glad att jag träffade dig. 667 00:37:21,995 --> 00:37:23,195 Jag kommer tillbaka. 668 00:37:24,456 --> 00:37:26,916 Så fort min behandling är klar, kommer jag tillbaka hit. 669 00:37:28,918 --> 00:37:30,708 Så isen var orsaken till förgiftningen? 670 00:37:30,795 --> 00:37:34,255 Ja, de som levererar mat till flygbolaget gör det till restauranger också. 671 00:37:34,340 --> 00:37:37,840 Isen för planet byttes ut mot is som använts för att konservera fisk, - 672 00:37:37,927 --> 00:37:39,167 - som hade sipprat ned I maten. 673 00:37:39,763 --> 00:37:40,763 Ja. 674 00:37:41,765 --> 00:37:43,055 Kolla vem som mår bättre. 675 00:37:43,641 --> 00:37:45,061 Tack vare alla er. 676 00:37:45,643 --> 00:37:47,853 Var är min bebis? Var är Drew Richard? 677 00:37:47,937 --> 00:37:51,067 Hon döpte bebisen till Drew Richard, efter oss två. 678 00:37:51,149 --> 00:37:53,669 Hans riktiga namn är faktiskt Andrew, men han har alltid hatat det. 679 00:37:53,693 --> 00:37:55,153 Jag tycker att det är vackert. 680 00:37:55,236 --> 00:37:57,776 Mamma, det är okej. 681 00:37:57,864 --> 00:37:59,784 Din son är därinne, med din man. 682 00:37:59,866 --> 00:38:02,366 Jag har informerat honom och jag tittar till er om ett tag. 683 00:38:07,290 --> 00:38:08,920 Vilken vacker familj. 684 00:38:11,085 --> 00:38:12,205 Ja, det är de. 685 00:38:12,670 --> 00:38:14,340 Nej, jag menar er två. 686 00:38:15,423 --> 00:38:16,883 Så som ni arbetade tillsammans, - 687 00:38:16,966 --> 00:38:19,966 - det var Hemingways "elegans under press". 688 00:38:20,053 --> 00:38:22,393 Hemingway? Allvarligt, mamma? 689 00:38:22,472 --> 00:38:24,712 Jag har gått med I en bokklubb. Förstör inte ögonblicket. 690 00:38:24,891 --> 00:38:25,891 Pappor. 691 00:38:26,434 --> 00:38:27,694 Hej! 692 00:38:28,770 --> 00:38:29,850 Jag har saknat dig. 693 00:38:32,982 --> 00:38:34,692 - Möt ditt barnbarn. - Farmor. 694 00:38:36,569 --> 00:38:37,779 Herregud. 695 00:38:42,575 --> 00:38:44,985 Mannitolen borde hjälpa mot de neurologiska symtomen. 696 00:38:47,497 --> 00:38:49,077 Hans knä förbättrades snabbt. 697 00:38:49,165 --> 00:38:49,995 Ja. 698 00:38:50,083 --> 00:38:51,443 Paul bad Cain att fejka en skada - 699 00:38:51,501 --> 00:38:53,711 - för att Kenny skulle delta I tävlingen igen. 700 00:38:54,546 --> 00:38:55,626 Gjorde Cain det? 701 00:38:55,713 --> 00:38:57,973 Misstar jag mig, eller blev han precis mer attraktiv? 702 00:39:02,345 --> 00:39:03,505 - Hej. - Hej. 703 00:39:04,556 --> 00:39:10,686 Så... Middag, drinkar, dans, spela roll, du och jag? 704 00:39:11,563 --> 00:39:14,443 Jag trodde att kollegor borde vara professionella. 705 00:39:14,816 --> 00:39:16,526 Den som sa det är en idiot. 706 00:39:16,818 --> 00:39:17,818 Du sa det. 707 00:39:18,570 --> 00:39:19,650 Precis. 708 00:39:20,655 --> 00:39:22,155 Är det ett ja eller nej? 709 00:39:25,702 --> 00:39:27,122 Hämta dansskorna. 710 00:39:30,415 --> 00:39:31,415 Hej där, dr Clemmens. 711 00:39:31,499 --> 00:39:34,459 Du, jag är så ledsen att jag missade välgörenhetsevenemanget. 712 00:39:34,544 --> 00:39:36,714 Det är okej, det slutade med att - 713 00:39:36,796 --> 00:39:39,396 - vi vann hela tävlingen och samlade in en massa pengar för cystisk fibros. 714 00:39:39,424 --> 00:39:41,384 Toppen. Verkligen toppen. 715 00:39:42,385 --> 00:39:45,425 Vet du vad, Scott. Du har jobbat så hårt. 716 00:39:46,222 --> 00:39:49,522 Du borde ta lite tid för dig själv. 717 00:39:49,934 --> 00:39:51,094 Lära dig hur man slappnar av. 718 00:39:52,645 --> 00:39:53,805 Jag ska tänka på det. 719 00:39:55,398 --> 00:39:57,528 Vet du vad? 720 00:39:58,276 --> 00:39:59,856 Dagsskiftet kan ta över. 721 00:40:00,570 --> 00:40:03,990 Jag ska nog ta ditt råd. Få lite tid för mig själv. 722 00:40:04,782 --> 00:40:06,332 Bra. Ha en bra kväll, dr Clemmens. 723 00:40:06,409 --> 00:40:07,619 Du med. 724 00:40:12,040 --> 00:40:13,460 Snygg Tinder-profil. 725 00:40:13,958 --> 00:40:16,128 Det stämmer, dr Clemmens, gå ut och ta för dig bara. 726 00:40:18,338 --> 00:40:19,508 Kom igen. 727 00:40:30,600 --> 00:40:32,140 17:05