1 00:00:01,924 --> 00:00:04,344 DETTA AVSNITT SKREVS, REGISSERADES OCH GÄSTADES AV 2 00:00:04,426 --> 00:00:06,846 VETERANER FRÅN AMERIKANSKA MILITÄREN. 3 00:00:06,929 --> 00:00:09,409 NIGHT SHIFT VILL HEDRA DESSA MÄN OCH KVINNOR OCH SÄNDER ETT STORT TACK 4 00:00:09,431 --> 00:00:11,851 TILL ALLA VETERANER FÖR VAD DE GJORT FÖR DETTA LAND. 5 00:00:24,863 --> 00:00:26,283 Har du hört något från Locke? 6 00:00:26,365 --> 00:00:28,175 Han lämnade in sig till polisen för en timme sedan. 7 00:00:28,200 --> 00:00:31,500 Förhoppningsvis kan Macs familj finna ro I att rättvisa kommer skipas. 8 00:00:31,578 --> 00:00:33,018 Det finns ingen rättvisa I Macs död. 9 00:00:33,372 --> 00:00:35,142 - Vilka är de här clownerna? - Covenant Order. 10 00:00:35,165 --> 00:00:36,535 Kan inte fatta att de är här. 11 00:00:36,625 --> 00:00:37,995 De är en hatgrupp som tror - 12 00:00:38,085 --> 00:00:40,375 - att varje polis, unge och soldat som dödades, - 13 00:00:40,462 --> 00:00:42,052 dog för att Gud hatar homosexuella. 14 00:00:42,130 --> 00:00:45,430 De får baptistkyrkan I Westboro att se ut som pojkscouter. 15 00:00:45,509 --> 00:00:49,349 Avskyvärt. På en dag då vi är här med Macs mor för att hedra hennes bortgångna son. 16 00:00:49,429 --> 00:00:52,019 Xavier Arnold är här. Han står alltid på truppernas sida. 17 00:00:52,099 --> 00:00:54,139 - Ja, han kommer bli den nästa guvernören. - Hörrni! 18 00:00:54,184 --> 00:00:55,524 Han får min röst, han är bra. 19 00:00:55,602 --> 00:00:59,152 Helt rätt. Han är en av oss. Statssenator. Hjälte I Taji Qasr. Du var väl där? 20 00:00:59,231 --> 00:01:01,481 De enda hjältarna den dagen var de som dog. 21 00:01:01,567 --> 00:01:03,647 Gud hatar bögar. Det är därför din son är död. 22 00:01:03,735 --> 00:01:04,735 Uppför dig. 23 00:01:04,820 --> 00:01:06,670 - Han förtjänade att dö. - Bäst att du slutar prata. 24 00:01:06,697 --> 00:01:08,407 Lugn, de försöker bara få dig arg. 25 00:01:08,490 --> 00:01:10,160 Er son dog för sodomiternas skull. 26 00:01:10,242 --> 00:01:12,052 Vi kan inte låta honom prata med Macs familj på det sättet. 27 00:01:12,077 --> 00:01:13,537 Deras son var en gåva från gud. 28 00:01:13,620 --> 00:01:16,750 Han kommer till helvetet på grund av dig. Du har bara dig själv att skylla. 29 00:01:21,378 --> 00:01:22,708 KYRKA 30 00:01:27,384 --> 00:01:29,094 Sluta! Vi är här för att hedra en hjälte. 31 00:01:34,725 --> 00:01:36,095 Följ mig. Vi tar er härifrån. 32 00:01:37,519 --> 00:01:38,809 - Ge mig den! - Släpp! 33 00:01:44,026 --> 00:01:45,776 Är du okej? Kom, vi tar oss härifrån. 34 00:01:46,945 --> 00:01:47,945 Jag har dig. 35 00:01:49,156 --> 00:01:49,986 Du ska till helvetet. 36 00:01:50,073 --> 00:01:51,073 SKÄMS 37 00:02:02,794 --> 00:02:04,924 Sir. Paul, rullstol. 38 00:02:05,130 --> 00:02:09,550 Låt oss hjälpa dig, jag är dr Rivera. Här är dr Cummings. 39 00:02:10,302 --> 00:02:14,102 Doug Stratton. Jag lagade taket när jag föll och slog I huvudet. 40 00:02:14,181 --> 00:02:16,521 - Var du medvetslös? - Nej, jag gick hit. 41 00:02:16,933 --> 00:02:18,693 Vi ska kolla på det där såret. 42 00:02:18,769 --> 00:02:20,149 Tack. 43 00:02:21,605 --> 00:02:24,065 - Sir, vet du vem som är ansvarig här? - Senator, hur mår du? 44 00:02:24,149 --> 00:02:25,479 Senator Arnold, är du okej? 45 00:02:25,567 --> 00:02:27,567 Om fienden inte kunde ta kål på mig I Taji Qasr - 46 00:02:27,653 --> 00:02:29,463 - så kommer inte Covenant Order kunna det heller. 47 00:02:29,488 --> 00:02:31,908 - Vi måste få honom härifrån. - Senator. 48 00:02:31,990 --> 00:02:34,200 Drew! Helt oacceptabelt. 49 00:02:34,284 --> 00:02:36,294 - Jag stod upp för Macs mamma. - I helvete heller! 50 00:02:36,370 --> 00:02:38,210 Du lät dig lockas med, och slog först. 51 00:02:38,288 --> 00:02:40,268 Om du försöker skydda henne, så få in henne I en bil. 52 00:02:40,290 --> 00:02:41,120 Börja inte bråka... 53 00:02:41,208 --> 00:02:44,128 Jag lärde mig den dagen om uthållighet genom smärta I Taji Qasr. 54 00:02:47,089 --> 00:02:49,589 Jake, sprid ordet! Någon har kidnappat Phil! 55 00:02:49,674 --> 00:02:50,764 Vi söker efter honom. 56 00:02:52,636 --> 00:02:54,386 Lawless, kom igen. Var inte en skitstövel. 57 00:02:54,471 --> 00:02:56,321 Satte igång filmen tre gånger, har fortfarande inte sett klart. 58 00:02:56,348 --> 00:02:57,578 Du har problem med att binda dig, Alister. 59 00:02:57,599 --> 00:02:58,679 Lägg av, Lawless. 60 00:02:58,767 --> 00:03:00,687 Han ska vara ute vid latrinen och bränna skit. 61 00:03:00,769 --> 00:03:01,769 Inte kolla film härinne. 62 00:03:01,853 --> 00:03:04,363 - Ge tillbaka den till honom. - Okej, bara... kom igen! 63 00:03:04,439 --> 00:03:05,729 Har du lera på stövlarna, Drew? 64 00:03:05,816 --> 00:03:08,526 Du hade värre lera I kalsongerna första gången du var här. 65 00:03:08,819 --> 00:03:10,949 - Kanske... - Drew! Fokusera! 66 00:03:11,571 --> 00:03:12,781 Lediga. 67 00:03:13,073 --> 00:03:16,703 En källa har upptäckt Saddam västerut. Något ställe som heter Taji Qasr. 68 00:03:17,494 --> 00:03:19,084 - Vi drar! - Ja, sir! 69 00:03:19,704 --> 00:03:21,124 Bäst att du tuffar till dig. 70 00:03:21,206 --> 00:03:23,346 När kulorna börjar flyga kommer ingen bry sig om dina känslor. 71 00:03:23,375 --> 00:03:26,125 Oroa dig inte. Vi är tillbaka om en timme, max två. 72 00:03:32,426 --> 00:03:33,426 Drew! 73 00:03:33,802 --> 00:03:35,512 - Lyssnar du? - Jag hörde. 74 00:03:35,595 --> 00:03:36,715 Låt oss bara göra vårt jobb. 75 00:03:39,099 --> 00:03:41,689 Tänker du dig någonsin för innan du agerar? 76 00:03:41,768 --> 00:03:43,708 Nej, jag är upptagen med att agera. Bort, du är I vägen. 77 00:03:43,729 --> 00:03:44,649 Vad har vi? 78 00:03:44,730 --> 00:03:45,730 28-årig fotograf - 79 00:03:45,772 --> 00:03:47,292 med ögonskada och monokulär diplopi. 80 00:03:47,315 --> 00:03:49,125 Jocelyn, hämta spaltlampan och utvidgande droppar. 81 00:03:49,151 --> 00:03:51,381 Traumaavdelning två. Vi får dit en doktor så snabbt vi kan. 82 00:03:51,403 --> 00:03:54,363 Jag är okej. Ge tillbaka min kamera bara. 83 00:03:54,865 --> 00:03:57,735 Jag har en 30-årig man här som klagar på smärtor I bröstet. 84 00:03:57,826 --> 00:03:59,346 Säger att han tacklades under bråket - 85 00:03:59,369 --> 00:04:01,409 och landade på vänster skuldra. 86 00:04:01,496 --> 00:04:03,286 - Fick du hans namn? - Ja, Clark. 87 00:04:03,373 --> 00:04:04,833 En av Macs vänner? 88 00:04:04,916 --> 00:04:06,496 Nej, en av demonstranterna. 89 00:04:07,085 --> 00:04:08,205 Demonstrant. 90 00:04:14,718 --> 00:04:16,968 Låt oss ta en titt på ryggen. 91 00:04:17,053 --> 00:04:18,513 Det var en smutsig örn du har där. 92 00:04:18,597 --> 00:04:21,347 Ett gram ceftriaxon innan röntgen. 93 00:04:21,433 --> 00:04:23,523 - Börja tryck. - Behöver du något för smärtan? 94 00:04:23,602 --> 00:04:25,652 Bara lite paracetamol. Vill hålla huvudet klart. 95 00:04:25,729 --> 00:04:28,269 Det är den stickande känslan jag stör mig på. 96 00:04:28,356 --> 00:04:29,976 Ta honom till magnetröntgen direkt. 97 00:04:30,066 --> 00:04:31,186 Okej. 98 00:04:33,153 --> 00:04:35,863 Du kan stå upp. Den här killen är full av överraskningar. 99 00:04:35,947 --> 00:04:37,867 Varför kom du in på rullbår om du kan gå? 100 00:04:37,949 --> 00:04:40,829 Blir en fin kontrast till när jag promenerar ut härifrån. 101 00:04:42,078 --> 00:04:43,558 Framträdande är viktigt, mina herrar. 102 00:04:45,373 --> 00:04:46,963 Senator Arnold, är du okej? 103 00:04:47,042 --> 00:04:48,752 Jag har mått bättre, dr Alexander. 104 00:04:48,835 --> 00:04:50,675 Jag har en direktsänd tv-debatt om tre timmar - 105 00:04:50,754 --> 00:04:51,774 som jag inte kan missa - 106 00:04:51,797 --> 00:04:53,817 - för att någon hetlevrad dåre inte kan kontrollera sig. 107 00:04:53,840 --> 00:04:55,590 Vi kommer göra allt vi kan för att... 108 00:04:55,675 --> 00:04:59,215 Jag är en stor anledning till att San Antonio Memorial fick VA-kontraktet. 109 00:04:59,304 --> 00:05:00,764 Om ni vill behålla den klienten - 110 00:05:00,847 --> 00:05:02,717 - förväntar jag mig en mycket snabb behandling. 111 00:05:02,808 --> 00:05:04,938 Absolut. Vi ska ordna det, senatorn. 112 00:05:05,018 --> 00:05:08,058 Bra. En sak till. Håll honom långt borta från mig. 113 00:05:14,152 --> 00:05:15,452 Två timmar? 114 00:05:15,529 --> 00:05:18,489 Oroa dig inte, Alister. Om någon vill åt dig måste de gå via mig först. 115 00:05:18,949 --> 00:05:21,909 Tomma gator. Ett dåligt tecken. 116 00:05:23,370 --> 00:05:25,290 Men vi kommer inte tillbaka tomhänta. 117 00:05:25,372 --> 00:05:26,372 Shea, nej! 118 00:05:28,834 --> 00:05:30,044 Eld! 119 00:05:30,627 --> 00:05:31,747 Ta skydd. 120 00:05:32,170 --> 00:05:33,170 Ner! 121 00:05:34,047 --> 00:05:35,127 Ner! 122 00:05:41,638 --> 00:05:42,848 Rör inte den dörren! 123 00:05:46,601 --> 00:05:48,901 Läkare! 124 00:05:49,354 --> 00:05:50,194 Läkare! 125 00:05:50,313 --> 00:05:51,313 Drew. 126 00:05:51,982 --> 00:05:53,152 Trauma två. 127 00:05:57,904 --> 00:05:59,824 Jag tar honom till magnetröntgen. 128 00:06:05,287 --> 00:06:06,537 Lungorna är fria. 129 00:06:07,956 --> 00:06:10,626 EKG är normalt. Normal rörelse. 130 00:06:12,460 --> 00:06:13,550 Det gör ont. 131 00:06:14,004 --> 00:06:15,634 Hela området här gör ont. 132 00:06:15,714 --> 00:06:16,904 Du kanske skulle tänkt på det - 133 00:06:16,923 --> 00:06:18,763 innan du skymfade vår väns minnesstund. 134 00:06:18,842 --> 00:06:21,552 Om er vän inte var en bögkramare skulle han inte behövt en. 135 00:06:21,636 --> 00:06:24,756 Han har ett namn. Mac Riley. Han är en hjälte. 136 00:06:24,848 --> 00:06:26,268 Vad fan har du gjort för ditt land? 137 00:06:26,349 --> 00:06:29,269 Kenny, det räcker. Ge honom dropp, - 138 00:06:29,811 --> 00:06:31,861 och få iväg honom till magnetröntgen. 139 00:06:34,691 --> 00:06:37,651 Smärtan då? Min axel tar kål på mig. 140 00:06:37,736 --> 00:06:39,816 Och något för smärtan också. 141 00:06:42,449 --> 00:06:43,529 Du är stabil för nu. 142 00:06:44,367 --> 00:06:45,537 Och angående smärtan - 143 00:06:45,619 --> 00:06:47,219 - så är vi upptagna just nu för att en grupp idioter - 144 00:06:47,245 --> 00:06:49,245 började bråka på en veterans minnesstund. 145 00:06:49,956 --> 00:06:52,916 Galet, eller hur? Jag kommer tillbaka till dig när jag kan. 146 00:06:53,001 --> 00:06:55,091 Du kan inte neka mig vård på grund av mina åsikter. 147 00:06:55,629 --> 00:06:57,259 Det står I grundlagen. 148 00:06:57,714 --> 00:06:59,634 Jag har rättigheter. 149 00:07:02,510 --> 00:07:05,560 Du måste vara försiktig uppe på taket. Luften är tunnare däruppe. 150 00:07:05,639 --> 00:07:08,809 Jag är inget fan av höjder själv, jag blir nervös bara av att tänka på det. 151 00:07:08,892 --> 00:07:10,482 Jag är inte höjdrädd. 152 00:07:10,560 --> 00:07:13,270 Jag var pilot. Flög A4:or I Vietnam. 153 00:07:13,438 --> 00:07:15,568 - Skyhawks? - Precis. 154 00:07:15,649 --> 00:07:17,229 Min farfar var en riktig historienörd. 155 00:07:17,317 --> 00:07:20,277 Som tioåring visste jag mer om bolsjevikerna än Barbie. 156 00:07:25,283 --> 00:07:27,333 Det finns inga andra skador, inga inre blödningar. 157 00:07:27,953 --> 00:07:31,003 Det är ett penetrerande sår, Doug. Du föll inte genom taket. 158 00:07:32,415 --> 00:07:33,535 Blev du attackerad? 159 00:07:34,501 --> 00:07:36,171 Nej, inget sånt. 160 00:07:36,920 --> 00:07:39,970 Du har flera sår I olika läkningsstadier. 161 00:07:40,548 --> 00:07:42,008 Vem har grävt I ditt huvud? 162 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 Jag. 163 00:07:45,971 --> 00:07:47,601 19:13 164 00:08:04,656 --> 00:08:06,566 AKUTAVDELNING 165 00:08:06,866 --> 00:08:08,696 Du kunde ha skadat dig ordentligt. 166 00:08:08,785 --> 00:08:09,785 Vad tänkte du? 167 00:08:10,412 --> 00:08:12,212 Jag ville få smärtan att försvinna. 168 00:08:12,497 --> 00:08:14,957 Jag fick en bit granatsplitter I huvudet under kriget. 169 00:08:15,041 --> 00:08:16,291 Den har varit där sedan dess. 170 00:08:18,712 --> 00:08:20,172 Jag trodde du var pilot. 171 00:08:20,714 --> 00:08:23,594 Jag var det tills jag sköts ner och blev krigsfånge. 172 00:08:24,175 --> 00:08:25,835 Hur länge var du I fångenskap? 173 00:08:26,428 --> 00:08:27,508 Fem år. 174 00:08:29,014 --> 00:08:32,354 Fem år på Hanoi Hilton. 175 00:08:32,767 --> 00:08:36,977 Isolerad I ett hål när jag inte blev slagen eller torterad. 176 00:08:38,773 --> 00:08:41,193 Jag vill verkligen få ut granatsplittret ur huvudet. 177 00:08:41,484 --> 00:08:43,744 Det känns som att jag håller på att bli tokig. 178 00:08:43,820 --> 00:08:47,200 Minnesförlust, insomnia. Huvudvärk. Det blir värre för varje dag. 179 00:08:47,449 --> 00:08:49,119 Har du sökt vård tidigare? 180 00:08:49,200 --> 00:08:52,290 Har lagt ner varje cent jag har de senaste 50 åren, men inget hjälper. 181 00:08:54,330 --> 00:08:58,670 Jag är trött på läkare som säger att jag är galen, så försökte fixa det själv. 182 00:08:59,753 --> 00:09:01,133 Vi ska hjälpa dig, Doug. 183 00:09:03,048 --> 00:09:04,588 Kommer ni operera? 184 00:09:06,676 --> 00:09:10,676 Vi gör en magnetröntgen först, så utgår vi från den. 185 00:09:11,973 --> 00:09:15,023 Tack. 186 00:09:17,270 --> 00:09:18,440 Dr Rivera. 187 00:09:23,693 --> 00:09:26,493 Upp två snäpp efter dagens omröstning. Gud välsigne Amerika. 188 00:09:27,906 --> 00:09:29,616 Röntgenbilderna visar inget. 189 00:09:29,699 --> 00:09:32,539 Örnens vinge sitter inte I ryggraden, men nära. 190 00:09:32,619 --> 00:09:33,999 Bra. Vi tar ut den. 191 00:09:34,287 --> 00:09:35,367 Operationsbordet är redo. 192 00:09:35,747 --> 00:09:37,917 Operation? Inte en chans. Kommer inte att hända. 193 00:09:38,208 --> 00:09:39,348 Vilka är mina andra alternativ? 194 00:09:39,375 --> 00:09:42,495 Röntgen visar att vingen inte sitter I ryggraden, - 195 00:09:42,587 --> 00:09:44,007 men det finns en felmarginal. 196 00:09:44,089 --> 00:09:46,629 Att ta bort den minskar risken för att din ryggrad skadas, - 197 00:09:46,716 --> 00:09:50,006 - vilket kan påverka gången och orsaka förlamning. 198 00:09:50,095 --> 00:09:51,635 Vi måste vara så noggranna vi kan. 199 00:09:51,721 --> 00:09:53,221 Jag kan inte missa den här debatten. 200 00:09:53,306 --> 00:09:56,096 Om jag inte dyker upp kommer jag förlora min ledning I omröstningarna. 201 00:09:56,184 --> 00:09:58,004 - Det måste finnas ett annat sätt. - Det finns det. 202 00:09:58,019 --> 00:10:00,269 Vi kan få ut den med lokalbedövning. 203 00:10:00,355 --> 00:10:02,315 Ingen läkningstid, du kan promenera härifrån. 204 00:10:02,398 --> 00:10:05,488 Men att göra en operation är säkrare, - 205 00:10:05,568 --> 00:10:07,488 då felmarginalen minskar. 206 00:10:07,570 --> 00:10:09,820 Du vill inte att någon gräver runt I ryggen på dig - 207 00:10:09,906 --> 00:10:11,176 som en tjur I en porslinsbutik. 208 00:10:11,199 --> 00:10:13,829 Dr Alexander, har ni några veteranläkare här? 209 00:10:15,203 --> 00:10:16,833 T. C. Callahan är en av våra bästa. 210 00:10:18,873 --> 00:10:21,003 - Vart var du, Callahan? - Rangerförbandet. 211 00:10:21,835 --> 00:10:24,795 - Led vägen, Ranger. - Okej. 212 00:10:25,964 --> 00:10:28,424 En sjuksköterska kommer strax och förbereder dig. 213 00:10:29,676 --> 00:10:31,426 Dr Callahan, kan vi prata? 214 00:10:33,888 --> 00:10:34,888 Absolut. 215 00:10:35,265 --> 00:10:36,385 Strax tillbaka. 216 00:10:37,475 --> 00:10:39,885 Senatorn, jag kommer strax tillbaka. 217 00:10:45,483 --> 00:10:48,743 Jag visste inte att du jobbade ikväll. 218 00:10:48,820 --> 00:10:52,070 Eller alls, för den delen. Det här är ett sjukhus, inget hotell. 219 00:10:52,157 --> 00:10:54,197 Du kan inte bara komma och gå som du vill. 220 00:10:54,284 --> 00:10:56,584 Saker ändrar sig, Scott. Du måste ändra dig med dem. 221 00:10:56,661 --> 00:10:57,831 Du om någon borde veta det. 222 00:10:57,912 --> 00:11:00,542 Operation är det enda rätta här, och det vet du. 223 00:11:00,623 --> 00:11:02,083 Vi kan väl ta ett djupt andetag? 224 00:11:02,417 --> 00:11:05,187 Vi har en högprofilerad patient här som behöver behandlas och flytta ut. 225 00:11:05,211 --> 00:11:06,421 Ja. 226 00:11:06,504 --> 00:11:07,674 Jag klarar det. 227 00:11:08,047 --> 00:11:09,797 Vi får hoppas det. 228 00:11:10,258 --> 00:11:12,718 För senatorns förmåga att gå hänger på dig. 229 00:11:15,430 --> 00:11:17,640 Jag tänker inte lägga mig I skiten mellan dig och Scott. 230 00:11:18,349 --> 00:11:20,849 Han gillar inte mig, kommer aldrig göra det, det är så han är. 231 00:11:20,935 --> 00:11:23,055 Nej, så är Scott när han har hand om sjukhuset. 232 00:11:23,146 --> 00:11:24,766 Jag försöker hjälpa honom. 233 00:11:24,856 --> 00:11:27,066 Nu vill jag att du hjälper mig. 234 00:11:28,443 --> 00:11:31,573 Jag måste göra scheman åt de anställda, tilldela läkare åt patienterna, - 235 00:11:31,654 --> 00:11:35,124 - och jag kan inte göra det om folk väljer att bara dyka upp hur som helst. 236 00:11:35,199 --> 00:11:38,949 Jag måste få veta om du vill vara här eller inte. 237 00:11:40,663 --> 00:11:41,963 Jag vet faktiskt inte. 238 00:11:54,344 --> 00:11:56,354 Ananya, du kan väl berätta en sak för mig? 239 00:11:56,638 --> 00:11:58,388 Varför är du så intresserad av Arnold? 240 00:11:58,473 --> 00:11:59,853 Hur kan man inte vara det? 241 00:11:59,933 --> 00:12:02,453 Han är en krigsveteran som är på väg att bli vår nästa guvernör. 242 00:12:02,477 --> 00:12:04,727 Och om fyra år, vem vet? Kanske Washington. 243 00:12:04,812 --> 00:12:07,522 Du kanske bara har en grej för män I uniform. 244 00:12:07,607 --> 00:12:09,187 Inte sedan jag lämnade militären. 245 00:12:09,609 --> 00:12:10,779 Vad gjorde du där? 246 00:12:10,860 --> 00:12:12,650 25 Victor. Combat camera. 247 00:12:12,737 --> 00:12:15,617 Schysst. Vad fick dig att välja det? 248 00:12:15,698 --> 00:12:19,118 Ville vara där det hände. Men inga tjejer fick vara med I strid. 249 00:12:19,202 --> 00:12:22,412 Iallafall då. Combat camera var min väg in. 250 00:12:22,580 --> 00:12:25,630 Som tur är så är du en bättre fotograf - 251 00:12:25,708 --> 00:12:26,828 än krigare. 252 00:12:27,251 --> 00:12:28,631 Jag var bäst. 253 00:12:28,711 --> 00:12:31,591 Fick flera priser för mitt arbete. 254 00:12:32,048 --> 00:12:33,378 Så varför lämnade du militären? 255 00:12:36,052 --> 00:12:37,682 Har du hört talas om Hafire? 256 00:12:37,762 --> 00:12:40,312 Den största skandalen sedan Abu Ghraib. 257 00:12:40,390 --> 00:12:42,980 Soldaterna som kissar på rebellens döda kropp, - 258 00:12:43,059 --> 00:12:44,979 fem ställdes inför krigsrätt. 259 00:12:45,061 --> 00:12:46,691 Högt uppsatta befälhavare fick avgå. 260 00:12:46,771 --> 00:12:48,481 Många förlorade jobbet den dagen. 261 00:12:50,483 --> 00:12:51,903 Jag var en av dem. 262 00:12:54,612 --> 00:12:56,572 Jag tog bilden som fick allt att rämna. 263 00:12:58,616 --> 00:13:00,826 Jag såg inte ens killarna I bakgrunden. 264 00:13:00,910 --> 00:13:03,410 Var fokuserad på de skadade. Men min befälhavare såg. 265 00:13:07,166 --> 00:13:08,706 Önskar jag tog den istället. 266 00:13:08,793 --> 00:13:09,793 DAGS FÖR EN HJÄLTE 267 00:13:20,763 --> 00:13:25,103 Hammer base, det här är Hammer two. Trupper I kontakt, kraftig kontakt. 268 00:13:25,184 --> 00:13:26,644 Behöver en extrastyrka nu. 269 00:13:29,188 --> 00:13:31,818 Lugn, jag har dig. Sitt. 270 00:13:31,899 --> 00:13:33,529 Sprängde nästan huvudet av mig. 271 00:13:34,652 --> 00:13:36,072 Du kommer bli bra. 272 00:13:38,740 --> 00:13:40,490 Han har en skallskada, sir. 273 00:13:40,575 --> 00:13:42,325 Tecken på ökat tryck. Vi måste få ut honom. 274 00:13:42,410 --> 00:13:44,200 Ska jag skjuta dem själv? 275 00:13:44,287 --> 00:13:47,167 Fortsätt prata med mig. Berätta en till av dina dumma historier. 276 00:13:48,249 --> 00:13:50,539 Extrastyrkan borde varit här för tio minuter sedan. 277 00:13:52,128 --> 00:13:53,588 Han börjar tappa medvetandet. 278 00:13:53,671 --> 00:13:55,671 Gör vad du kan. 279 00:13:55,923 --> 00:13:57,473 Vi har inte tillräckligt med tid. 280 00:13:57,550 --> 00:13:59,720 Doktor? Doktor. 281 00:14:10,772 --> 00:14:12,822 Doug, försök att inte röra dig. 282 00:14:12,899 --> 00:14:14,319 Få ut mig. Jag vill ut. 283 00:14:14,400 --> 00:14:16,030 Bara ett par sekunder till, Doug. 284 00:14:16,110 --> 00:14:18,240 Vi är nästan klara. 285 00:14:20,406 --> 00:14:21,446 Doug... 286 00:14:23,493 --> 00:14:26,333 Det är okej nu, det är över. 287 00:14:26,412 --> 00:14:28,502 - Det är klart. Du är okej. - Undan. 288 00:14:29,415 --> 00:14:30,825 Doug, vi försöker hjälpa dig. 289 00:14:30,917 --> 00:14:32,207 - Doug? - Bort! 290 00:14:33,086 --> 00:14:34,706 Vi försöker hjälpa dig. Håll dig lugn... 291 00:14:34,796 --> 00:14:37,966 Bort från mig! 292 00:14:53,356 --> 00:14:54,726 Släpp ut mig härifrån. 293 00:15:05,868 --> 00:15:07,968 - När hände detta? - Alldeles nyss, på väg från röntgen. 294 00:15:07,995 --> 00:15:08,995 Vad är det som pågår? 295 00:15:09,288 --> 00:15:10,868 Akut andnöd. Har du kollat till honom? 296 00:15:11,624 --> 00:15:13,044 Jag blev ivägkallad. 297 00:15:13,126 --> 00:15:15,336 Du kan behöva tänka om den storyn om det här går illa. 298 00:15:15,420 --> 00:15:16,820 - Gav du honom någon medicin? - Nej. 299 00:15:16,879 --> 00:15:18,419 Jag kan utesluta allergisk reaktion. 300 00:15:19,465 --> 00:15:20,465 Röntgenbilden visar - 301 00:15:20,550 --> 00:15:22,490 - ett nyckelben ur led som trycker ihop hans luftvägar - 302 00:15:22,510 --> 00:15:23,610 och större kärl till hjärtat. 303 00:15:23,636 --> 00:15:25,026 - Sätt I ett dropp. - Jag fixar det. 304 00:15:25,054 --> 00:15:26,564 Morfin. Sax. 305 00:15:35,690 --> 00:15:36,860 Läget är stabilt. 306 00:15:37,483 --> 00:15:40,033 - Hans puls återvänder. - Vi kan inte ropa hej ännu. 307 00:15:43,614 --> 00:15:47,334 Senatorn, detta är strax över. 308 00:15:47,702 --> 00:15:50,292 Precis som debatten. Jag kommer moppa golvet med Glennons röv. 309 00:15:50,663 --> 00:15:52,543 Säg till om du känner något, okej? 310 00:15:55,376 --> 00:15:57,416 Ska bara ta tag I denna. 311 00:15:59,297 --> 00:16:00,467 Okej. 312 00:16:03,426 --> 00:16:06,756 Och... sådär. 313 00:16:09,807 --> 00:16:10,887 Lätt som en plätt. 314 00:16:16,147 --> 00:16:18,897 Sådär, varsågod. 315 00:16:28,951 --> 00:16:29,991 Senatorn? 316 00:16:30,828 --> 00:16:31,658 Är du okej? 317 00:16:31,746 --> 00:16:34,076 - Var gör det ont? - Mitt huvud. Det dunkar. 318 00:16:34,165 --> 00:16:35,325 Han läcker ryggradsvätska. 319 00:16:35,416 --> 00:16:38,056 Vingen satt fast I hjärn-ryggmärgshinnan. Den gick sönder när du drog ut den. 320 00:16:38,085 --> 00:16:39,585 Det är bäst att du ligger ner. 321 00:16:39,670 --> 00:16:41,380 Få det att sluta, snälla. 322 00:16:41,464 --> 00:16:42,674 Undan. 323 00:16:43,466 --> 00:16:44,836 Jordan, sätt I dropp. 324 00:16:48,304 --> 00:16:50,064 19:47 325 00:16:53,392 --> 00:16:56,102 Droppet är i. Hur känner du dig? 326 00:16:56,646 --> 00:17:00,396 Samma. Ni ska att det skulle hjälpa. Vad är det här för jävla sjukhus? 327 00:17:00,483 --> 00:17:01,793 Är det såhär ni behandlar veteraner? 328 00:17:01,817 --> 00:17:03,897 Vi ger alla våra veteraner femstjärnig sjukvård, - 329 00:17:03,986 --> 00:17:06,696 - precis som vi ger dig. Men vi måste vara realistiska. 330 00:17:06,781 --> 00:17:08,991 Den här läckan kan behöva opereras. 331 00:17:09,075 --> 00:17:12,035 Toppen! Så vi börjar om från början. Finns det något ni kan göra? 332 00:17:14,372 --> 00:17:15,622 - Blodplåster? - Ja. 333 00:17:16,832 --> 00:17:17,672 Vad är det? 334 00:17:17,750 --> 00:17:19,840 Blod injiceras in I såret för att plugga igen läckan. 335 00:17:19,919 --> 00:17:20,799 Det är en vanlig procedur. 336 00:17:20,878 --> 00:17:22,548 Detta är en ovanlig placering. 337 00:17:22,630 --> 00:17:25,130 Blodplåster används mot huvudvärk efter en lumbalpunktion. 338 00:17:25,216 --> 00:17:26,836 Men det kan vara ditt bästa alternativ. 339 00:17:28,761 --> 00:17:32,391 Okej. Men om ni schabblar bort det här kommer ni råka riktigt illa ut. 340 00:17:32,974 --> 00:17:33,974 Ingen press. 341 00:17:38,771 --> 00:17:41,071 Doug, hör du mig? 342 00:17:42,650 --> 00:17:43,780 Vad gör du? 343 00:17:43,859 --> 00:17:47,149 En kod, min morfar lärde mig den. 344 00:17:47,238 --> 00:17:51,028 Det är en sorts kommunikation som krigsfångar som Doug - 345 00:17:51,117 --> 00:17:52,657 använt I över hundra år. 346 00:17:52,743 --> 00:17:56,253 Neråt, sedan över för varje bokstav. 347 00:17:57,123 --> 00:17:58,213 Du vet så mycket. 348 00:18:10,845 --> 00:18:12,425 Vi kanske borde ringa ordningsvakterna. 349 00:18:12,513 --> 00:18:15,643 Tyst. Det här är inte som YouTube. Det tar en minut att lista ut. 350 00:18:23,107 --> 00:18:24,227 Vad säger han? 351 00:18:25,067 --> 00:18:27,487 Mat, han är hungrig. Säg att vi är på gång med det. 352 00:18:42,501 --> 00:18:44,131 Du är en cool brud, måste jag säga. 353 00:18:46,672 --> 00:18:48,012 Okej. 354 00:18:50,676 --> 00:18:53,006 - Jag vet att jag klantade till det. - Menar du det? 355 00:18:53,095 --> 00:18:55,425 Cain. Hur är det med honom? 356 00:18:55,514 --> 00:18:57,394 Nyckelbenet ur led. Kunde varit värre. 357 00:18:57,475 --> 00:18:58,805 Se till att det inte är det. 358 00:18:58,893 --> 00:19:01,943 En agent ringde nyss från FBI: s hatbrottsavdelning. 359 00:19:02,021 --> 00:19:04,111 En av hans agenter saknas. 360 00:19:04,190 --> 00:19:05,360 Är snubben från FBI? 361 00:19:05,650 --> 00:19:06,690 Ja, och kanske en veteran. 362 00:19:07,193 --> 00:19:08,533 - Det är han. - Ja. 363 00:19:08,861 --> 00:19:12,071 Jag låter dem veta. Vad han än behöver, ordnar du. 364 00:19:12,156 --> 00:19:15,116 Det är många ögon på det här nu. Kom till mig om det blir något problem. 365 00:19:15,201 --> 00:19:16,291 Ja. 366 00:19:18,663 --> 00:19:21,003 Låste ni in patienten Doug I magnetröntgen? 367 00:19:21,082 --> 00:19:22,892 Vi använde en knackningskod för att locka fram honom. 368 00:19:22,917 --> 00:19:24,977 Vi tror att han fick tillbakablickar från tiden I fångenskap. 369 00:19:25,002 --> 00:19:26,962 - Han var krigsfånge. - Intressant. 370 00:19:27,421 --> 00:19:30,471 Han säger att han har granatsplitter I huvudet, men röntgen visar inget. 371 00:19:30,966 --> 00:19:34,006 Jag kollade I hans register, han har gjort mycket. 372 00:19:34,095 --> 00:19:37,555 Kognitiv terapi, mediciner, till och med psykiatrisk vård. 373 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 Det är galet. 374 00:19:38,766 --> 00:19:41,266 Doug ber inte om droger, han vill inte ha någon uppmärksamhet. 375 00:19:41,352 --> 00:19:43,512 Varför kör han sig själv I rännstenen jagandes en lögn? 376 00:19:43,562 --> 00:19:45,232 För att Doug inte tror att han ljuger. 377 00:19:45,314 --> 00:19:46,754 Han lider av vanföreställningssyndrom. 378 00:19:46,774 --> 00:19:49,784 Det är när en patient tror sig lida av något, - 379 00:19:49,860 --> 00:19:50,960 men det bara är en illusion. 380 00:19:50,986 --> 00:19:53,156 Och de behandlingarna är oftast ineffektiva mot det. 381 00:19:53,239 --> 00:19:54,779 Så vilka alternativ har vi nu? 382 00:19:54,865 --> 00:19:58,285 Det finns ett, men det är okonventionellt. 383 00:19:58,369 --> 00:20:00,249 Narkos, ett litet snitt, - 384 00:20:00,329 --> 00:20:03,829 - och sen skickar vi iväg Doug, som tror att granatsplittret är borta. 385 00:20:05,376 --> 00:20:06,876 Granatsplittret som inte finns där. 386 00:20:07,420 --> 00:20:10,460 - Bluffkirurgi. - Absolut inte. 387 00:20:10,548 --> 00:20:12,338 Vi har tagit nog med risker här ikväll. 388 00:20:12,425 --> 00:20:13,335 Paul, tänk nu. 389 00:20:13,426 --> 00:20:16,546 Ett falskt ingrepp innebär samma risker som ett riktigt, - 390 00:20:16,637 --> 00:20:19,637 - blödningar, infektioner, biverkningar från narkos. 391 00:20:19,724 --> 00:20:21,544 Och då har vi inte ens gått in på de etiska problemen. 392 00:20:21,559 --> 00:20:24,979 Scott, prata med honom, okej? Bara lyssna, snälla. 393 00:20:34,321 --> 00:20:35,821 Vi måste få ut honom härifrån. 394 00:20:35,906 --> 00:20:37,116 Stanna på skyddad plats. 395 00:20:37,783 --> 00:20:42,663 Shea, kom igen. Nej. 396 00:20:42,747 --> 00:20:44,747 Shea! 397 00:20:45,332 --> 00:20:48,292 Upp! 398 00:20:53,716 --> 00:20:55,966 Upp! 399 00:20:56,469 --> 00:20:58,009 Evakuera teamet, förbered flytt. 400 00:20:58,471 --> 00:20:59,561 Shea! 401 00:21:14,945 --> 00:21:17,315 - Säkra området. - Ja, sir, kapten Arnold. 402 00:21:24,747 --> 00:21:26,867 Drew. Det är Ananya. Hon behöver dig. 403 00:21:31,170 --> 00:21:32,420 Ananya. Är du okej? 404 00:21:32,505 --> 00:21:33,915 - Ja. - Vad hände? 405 00:21:34,131 --> 00:21:36,111 Jag behövde uträtta mina behov, hittade inte strömbrytaren, - 406 00:21:36,133 --> 00:21:37,223 så jag gick I mörkret. 407 00:21:38,010 --> 00:21:39,010 Imponerande. 408 00:21:39,261 --> 00:21:41,851 Det var det, tills jag var färdig. 409 00:21:41,931 --> 00:21:44,141 Försökte hitta dörren, men väggen hittade mig först. 410 00:21:44,225 --> 00:21:46,385 Om du vill ha uppmärksamhet så finns det enklare sätt. 411 00:21:47,394 --> 00:21:49,064 Menar du... 412 00:21:50,439 --> 00:21:53,279 Jag tog en miljon bilder och... Strunt samma. 413 00:21:53,359 --> 00:21:55,189 Nej. Vad skulle du säga? 414 00:21:56,237 --> 00:21:58,417 Jag tog en miljon bilder av soldater när de var som bäst - 415 00:21:58,447 --> 00:21:59,777 som nästan ingen såg. 416 00:21:59,865 --> 00:22:02,985 Jag råkar ta en bild när de är som värst, och det är allt folk kommer ihåg. 417 00:22:03,077 --> 00:22:05,157 Fortsätt bara jobba. 418 00:22:05,704 --> 00:22:06,964 Ge dem något annat att minnas. 419 00:22:08,582 --> 00:22:10,882 Du har ett blåmärke. 420 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Molly, du kan väl ta henne till hennes rum så kollar jag till er sen. 421 00:22:13,462 --> 00:22:14,592 Okej. 422 00:22:16,382 --> 00:22:17,552 Lugn och fin, Turbo. 423 00:22:18,843 --> 00:22:20,553 Ananya, hur många fingrar? 424 00:22:20,636 --> 00:22:22,676 Förhoppningsvis fler än långfingret. 425 00:22:22,763 --> 00:22:24,853 Nattblindhet. Perifer visionförlust. 426 00:22:25,516 --> 00:22:27,906 Jag ringer ögonläkaren och ser om hon kan ta emot dig ikväll. 427 00:22:27,935 --> 00:22:29,305 Det behövs inte. 428 00:22:29,853 --> 00:22:30,853 Varför inte? 429 00:22:31,230 --> 00:22:33,030 Jag vet redan att jag håller på att bli blind. 430 00:22:33,649 --> 00:22:36,189 20:13 431 00:22:42,241 --> 00:22:43,411 Nästan klar, Clark. 432 00:22:44,285 --> 00:22:45,325 Hur ser läget ut? 433 00:22:48,539 --> 00:22:49,999 Ökad hjärtverksamhet. 434 00:22:50,958 --> 00:22:51,828 Försök vara stilla. 435 00:22:51,917 --> 00:22:53,917 De tar en evighet att ladda ner de här bilderna. 436 00:22:54,003 --> 00:22:55,633 Återvinn blodtrycket. 437 00:23:02,511 --> 00:23:04,221 Trycket sjunker. Vad händer? 438 00:23:04,305 --> 00:23:05,135 Inre blödningar. 439 00:23:05,222 --> 00:23:08,352 Få hit en kirurg innan vi förlorar en FBI-agent. 440 00:23:08,434 --> 00:23:09,434 Okej. 441 00:23:12,896 --> 00:23:15,106 Det kallas Retinitis Pigmentosa. 442 00:23:15,899 --> 00:23:17,859 Det är en ärftlig ögonsjukdom. 443 00:23:19,695 --> 00:23:23,195 Det förklarar nattblindheten och tunnelseendet. 444 00:23:23,282 --> 00:23:24,332 Följ mitt finger. 445 00:23:25,576 --> 00:23:28,616 Vitamintillskott och acetazolamid kan hjälpa. 446 00:23:28,704 --> 00:23:31,294 Men det kommer inte förhindra det, och jag har ändå inte råd. 447 00:23:31,373 --> 00:23:32,583 Militären betalar för det. 448 00:23:32,666 --> 00:23:33,706 Nej, det gör de inte. 449 00:23:33,792 --> 00:23:36,212 Det är ett ärftligt tillstånd, inte relaterat till militären. 450 00:23:37,046 --> 00:23:39,796 Då får vi komma på en annan lösning. Vi ger inte upp. 451 00:23:40,299 --> 00:23:42,299 Om jag bara träffat dig för ett par år sedan. 452 00:23:43,010 --> 00:23:45,100 Det är försent, doktorn. Det är oåterkalleligt. 453 00:23:45,179 --> 00:23:47,259 Jag har redan accepterat att jag kommer bli blind. 454 00:23:47,681 --> 00:23:50,401 Är det därför du låter avtryckaren gå varm I jakten på Xavier Arnold? 455 00:23:50,434 --> 00:23:53,604 Mitt frilansjobb är allt jag har. Snart har jag inte det längre. 456 00:23:54,313 --> 00:23:58,283 Min instruktör på träningslägret sa att vi var som ett infanteri. 457 00:23:59,401 --> 00:24:03,241 Vi hade film, de hade kulor, men varje klick räknades. 458 00:24:03,906 --> 00:24:06,576 "Se till att det räknas", brukade han säga. 459 00:24:08,994 --> 00:24:11,544 Jag vill göra det igen, innan min tid rinner ut. 460 00:24:12,581 --> 00:24:13,581 Jag förstår det. 461 00:24:14,416 --> 00:24:18,046 Jag kanske kan ta en bild och få en pratstund med senatorn innan han går. 462 00:24:18,796 --> 00:24:21,296 Att berätta hans historia hjälper mig att skriva om min egen. 463 00:24:21,382 --> 00:24:22,762 Gud vet att jag behöver det. 464 00:24:22,841 --> 00:24:24,801 Det finns alltid ett ljus I mörkret. 465 00:24:25,469 --> 00:24:27,049 Låt mig veta om du hittar det. 466 00:24:33,894 --> 00:24:35,314 Sabbar du den här också? 467 00:24:35,688 --> 00:24:37,938 Du verkar vara en slaktare mer än en doktor, Callahan. 468 00:24:38,023 --> 00:24:38,903 Sabbade inget. 469 00:24:38,982 --> 00:24:40,692 Jag prövade bara något som inte fungerade. 470 00:24:40,776 --> 00:24:42,356 Medicin är ingen perfekt vetenskap. 471 00:24:42,444 --> 00:24:45,114 - Jag skojade bara. Lugn, Ranger. - Okej. 472 00:24:47,324 --> 00:24:49,584 - Kan jag behålla den här? - Ja, varför inte. 473 00:24:49,660 --> 00:24:51,160 Passar bra I troférummet. 474 00:24:51,245 --> 00:24:53,035 Lägg den bland mina saker, tack. 475 00:24:53,122 --> 00:24:54,542 - Absolut. - Tack. 476 00:24:57,376 --> 00:24:58,746 När fick du ditt Ranger-märke? 477 00:24:59,420 --> 00:25:01,460 1997. När det fortfarande var svårt. 478 00:25:02,965 --> 00:25:04,675 - Du? - 2004. 479 00:25:05,008 --> 00:25:07,178 Började -04, fick färska upp minnet ett par gånger. 480 00:25:07,261 --> 00:25:08,971 - Lär dig långsamt. - Alltid. 481 00:25:09,680 --> 00:25:10,760 Första försöket? 482 00:25:10,848 --> 00:25:12,978 Ja, men den andra delen var riktigt jävlig. 483 00:25:14,059 --> 00:25:15,189 Bergsdelen? 484 00:25:15,769 --> 00:25:16,809 Ja, berg. 485 00:25:18,188 --> 00:25:20,648 Jag tyckte ökenmomentet var svårast. 486 00:25:20,733 --> 00:25:21,983 Jag klarade inte hettan. 487 00:25:22,067 --> 00:25:24,317 Ja, den var också tuff. 488 00:25:27,781 --> 00:25:30,531 Jag kommer tillbaka om en minut. 489 00:25:31,493 --> 00:25:32,493 Okej. 490 00:25:33,996 --> 00:25:35,366 Visa vägen, Ranger. 491 00:25:41,211 --> 00:25:45,381 Hej, Doug. Jag är dr Scott Clemmens, jag är kirurgchef här. 492 00:25:45,674 --> 00:25:47,934 Hoppas du mår bättre, och att middagen var god. 493 00:25:48,010 --> 00:25:51,680 Doktorn, efter år utan bra mat njuter man av varje måltid därefter. 494 00:25:51,764 --> 00:25:53,684 Kanske inte om du åt här varje kväll. 495 00:25:55,976 --> 00:25:57,766 Jag uppskattar att ni tror på mig. 496 00:25:57,853 --> 00:26:01,193 Enligt min erfarenhet är det snarare undantag än regel. 497 00:26:01,273 --> 00:26:03,693 Det viktigaste under min tid I fångenskap - 498 00:26:03,776 --> 00:26:05,236 var att behålla hoppet. 499 00:26:06,403 --> 00:26:10,033 Har ni hört talas om Missing Man Table? 500 00:26:11,909 --> 00:26:16,159 Det är en hyllningsmiddag för de militärer som inte kan vara bland oss. 501 00:26:17,289 --> 00:26:19,329 En symbol av hopp för de saknade. 502 00:26:20,584 --> 00:26:24,554 Varje sak på bordet är en hyllningssymbol till dem. 503 00:26:25,339 --> 00:26:27,259 En citron, inte en apelsin, - 504 00:26:28,592 --> 00:26:30,802 för de saknades bittra öde. 505 00:26:32,012 --> 00:26:33,012 Salt - 506 00:26:34,306 --> 00:26:36,726 - symboliserar tårarna från de väntande familjerna. 507 00:26:37,726 --> 00:26:40,806 Och ett upp-och nervänt glas - 508 00:26:42,272 --> 00:26:44,272 för de som inte kan närvara. 509 00:26:46,235 --> 00:26:47,775 Det är en vacker tradition, Doug. 510 00:26:49,738 --> 00:26:52,618 Du måste vara lika stolt över din tid I militären som vi. 511 00:26:53,033 --> 00:26:56,203 Innan jag sköts ner var jag en riktigt bra pilot. 512 00:26:57,079 --> 00:27:00,459 Tränade andra, höll nybörjare vid liv, gjorde skillnad. 513 00:27:01,667 --> 00:27:04,497 Men när jag tillfångatogs slutade allt. 514 00:27:04,920 --> 00:27:08,670 Den dagen upphörde min militärtjänst. 515 00:27:09,842 --> 00:27:11,392 När de andra fortsatte kämpa, - 516 00:27:11,468 --> 00:27:13,508 - fick jag skriva på utlåtanden mot mitt land. 517 00:27:13,595 --> 00:27:15,385 Det är svårt att vara stolt över det. 518 00:27:17,349 --> 00:27:19,849 Doug... du torterades. 519 00:27:20,811 --> 00:27:22,401 Vi skulle alla gjort samma sak. 520 00:27:22,479 --> 00:27:24,609 Men det gjorde ni inte. Det gjorde jag. 521 00:27:25,357 --> 00:27:27,187 Jag höll ut så länge jag kunde, men... 522 00:27:28,819 --> 00:27:30,449 Varje man har sin gräns. 523 00:27:30,654 --> 00:27:32,744 Jag har nått min nu. 524 00:27:33,407 --> 00:27:36,617 Jag vill bara att smärtan ska försvinna. 525 00:27:37,286 --> 00:27:40,826 Så, doktorn, hur går det med operationen? 526 00:27:47,004 --> 00:27:48,554 Vi jobbar fortfarande på det, sir. 527 00:27:51,133 --> 00:27:56,813 Jag har väntat I 50 år, ett par timmar till skadar inte. 528 00:28:09,192 --> 00:28:13,662 Du hade rätt. Vilken berättelse. Vilken man. 529 00:28:14,031 --> 00:28:16,991 Han har lagt alla sina pengar på att jaga den här demonen. 530 00:28:17,075 --> 00:28:19,535 Vare sig den är verklig eller inte, så tar den kål på honom. 531 00:28:20,037 --> 00:28:21,037 Han är en hjälte, - 532 00:28:21,079 --> 00:28:23,709 - och om du låter honom gå nu kanske han aldrig kommer tillbaka. 533 00:28:24,333 --> 00:28:25,383 Jag har en idé. 534 00:28:26,627 --> 00:28:28,667 Vi har jobbat hårt för militären. 535 00:28:29,421 --> 00:28:31,051 De är dags att de jobbar för oss. 536 00:28:34,217 --> 00:28:36,047 20:35 537 00:28:46,313 --> 00:28:47,403 Vad handlar det här om? 538 00:28:47,481 --> 00:28:51,401 Det är din militärtjänst som fortsätter. 539 00:28:52,402 --> 00:28:56,532 Hank Hughes, Afghanistan, tillfångatagen 1 oktober 2009. 540 00:28:59,576 --> 00:29:05,116 Paul Atkins, Vietnam, tillfångatagen 10 juni 1972. 541 00:29:08,293 --> 00:29:12,013 Rosa Estrada, Desert Storm, tillfångatagen 30 januari 1991. 542 00:29:12,297 --> 00:29:15,467 Alla dessa veteraner har varit krigsfångar. 543 00:29:16,009 --> 00:29:18,429 Det de lärde sig från din tid I fångenskap - 544 00:29:18,845 --> 00:29:21,215 hjälpte dem överleva sin egen. 545 00:29:21,556 --> 00:29:24,846 De kunde alla återvända snabbare till sina familjer på grund av dig, Doug. 546 00:29:26,395 --> 00:29:27,725 Detta är fantastiskt. 547 00:29:27,980 --> 00:29:29,440 Det måste kännas bra - 548 00:29:30,357 --> 00:29:33,987 - att se vilken inverkan du har haft på dem som följde dina fotspår. 549 00:29:34,736 --> 00:29:37,816 Det är fantastiskt. Det känns fantastiskt. 550 00:29:38,699 --> 00:29:42,619 Tack för detta. Jag kan inte sätta ord på hur mycket det betyder för mig, - 551 00:29:44,746 --> 00:29:46,786 och för dem som inte tog sig tillbaka. 552 00:29:52,004 --> 00:29:54,804 Kommer kännas ännu bättre när granatsplittret är borta. 553 00:29:57,301 --> 00:29:58,431 Bästa dagen I mitt liv. 554 00:30:00,304 --> 00:30:02,064 Tack så mycket. 555 00:30:04,016 --> 00:30:05,016 Välkommen hem, broder. 556 00:30:05,892 --> 00:30:07,232 Välkommen hem, Doug. 557 00:30:07,811 --> 00:30:08,901 Och nu då? 558 00:30:11,648 --> 00:30:12,938 Hej. 559 00:30:13,608 --> 00:30:15,288 Jag märkte förut att du inte var så glad - 560 00:30:15,360 --> 00:30:16,880 att se din krigskompis Xavier Arnold. 561 00:30:16,903 --> 00:30:18,243 Din kompis, inte min. 562 00:30:18,864 --> 00:30:20,034 Jo, om det... 563 00:30:20,115 --> 00:30:23,195 Han säger att han gick Rangers-utbildningen -97. 564 00:30:23,910 --> 00:30:26,540 När jag pratade om ökenmomentet höll han med. 565 00:30:26,872 --> 00:30:29,672 Men det har inte varit en del av utbildningen sen -95. 566 00:30:29,958 --> 00:30:32,288 Alla som gått den utbildningen vet det. 567 00:30:32,377 --> 00:30:33,707 Så jag kollade hans register, - 568 00:30:33,795 --> 00:30:35,815 - och det finns inga tecken på att han har gått utbildningen. 569 00:30:35,839 --> 00:30:37,049 Jag tror att han ljuger. 570 00:30:37,424 --> 00:30:38,424 Ja. 571 00:30:38,800 --> 00:30:43,180 Det är otroligt vad folk hittar när de slutar fjäska för honom. 572 00:30:43,263 --> 00:30:46,683 Du verkar inte så förvånad. Är det därför du hatar honom? 573 00:30:47,100 --> 00:30:49,480 Nej, han har gjort mycket värre saker. 574 00:30:54,149 --> 00:30:55,529 De borde ha varit här tidigare. 575 00:30:55,609 --> 00:30:57,899 - Det räcker, Alister. - De var tio minuter bort. 576 00:30:57,986 --> 00:31:00,526 De tog tid på sig och var här efter 20 minuter. 577 00:31:01,865 --> 00:31:03,735 Deras enda jobb är att rycka ut på vårt samtal. 578 00:31:03,825 --> 00:31:05,365 Hade de gjort det I tid - 579 00:31:05,452 --> 00:31:06,372 hade Shea varit vid liv nu. 580 00:31:06,453 --> 00:31:07,913 Det räcker, sa jag. 581 00:31:09,664 --> 00:31:12,174 - Vi har undersökt området, sir. - Och däruppe? 582 00:31:12,250 --> 00:31:13,380 Hörrni, idioter. 583 00:31:14,044 --> 00:31:15,554 Idioter, jag pratar med er. 584 00:31:16,463 --> 00:31:18,803 - Kan ni klockan? - Har du något problem, sergeant? 585 00:31:18,882 --> 00:31:21,682 Inget problem, sir. Bara en lång dag. 586 00:31:24,679 --> 00:31:26,059 Varsågod. 587 00:31:27,349 --> 00:31:29,429 Det var han. Tio minuter sen. 588 00:31:29,851 --> 00:31:32,101 Varje gång han visas på nyheterna eller gör en intervju - 589 00:31:32,187 --> 00:31:34,357 ser jag honom överdriva sin roll I striden - 590 00:31:34,439 --> 00:31:35,859 mer och mer. 591 00:31:35,941 --> 00:31:37,111 Prata med honom då. 592 00:31:38,151 --> 00:31:40,531 Det skulle dra upp mer än det är värt. 593 00:31:40,862 --> 00:31:41,902 Och nu tar det kål på dig. 594 00:31:42,239 --> 00:31:45,739 Ja, det tar kål på mig. Jag klarar inte mer. 595 00:31:45,826 --> 00:31:47,786 Vi sätter dit honom nu, kom. 596 00:31:49,287 --> 00:31:51,207 Kan du fylla I den här? Tack. 597 00:31:56,211 --> 00:31:57,591 Hallå? 598 00:31:58,422 --> 00:31:59,422 Vart ska ni? 599 00:31:59,589 --> 00:32:00,629 Vi ska avslöja en bluff. 600 00:32:00,715 --> 00:32:03,085 Idioten Xavier Arnold har ljugit om sin utbildning, 601 00:32:03,176 --> 00:32:04,046 Gud vet vad mer. 602 00:32:04,177 --> 00:32:06,927 Jag vill att ni båda noga överväger vad ni tänker göra. 603 00:32:07,013 --> 00:32:09,223 Varje gång den snubben skryter om att vara en Ranger, - 604 00:32:09,307 --> 00:32:10,487 pissar han på min brors grav. 605 00:32:10,517 --> 00:32:13,727 Han vanärar det jag, Rick, och många andra gjort. 606 00:32:13,812 --> 00:32:14,982 Han måste sättas på plats. 607 00:32:15,063 --> 00:32:16,403 Men till vilket pris? 608 00:32:16,481 --> 00:32:17,481 Vad menar du? 609 00:32:17,566 --> 00:32:19,996 Om det du säger är sant så tycker jag lika illa om honom som du, - 610 00:32:20,026 --> 00:32:22,356 men han har även gjort bra saker. 611 00:32:22,696 --> 00:32:26,196 Detta sjukhus tar hand om fler veteraner än någonsin, - 612 00:32:26,283 --> 00:32:27,393 och det är tack vare honom. 613 00:32:27,409 --> 00:32:30,039 Om ni avslöjar honom går allt förlorat. 614 00:32:30,120 --> 00:32:31,720 Du har inte tjänstgjort. Du kan inte förstå. 615 00:32:31,746 --> 00:32:33,246 - Har jag inte? - Nej det har du inte. 616 00:32:33,331 --> 00:32:35,291 Var jag I tjänst när jag väntade på dig - 617 00:32:35,375 --> 00:32:37,335 att komma hem från tre olika turer? 618 00:32:37,419 --> 00:32:40,709 Ryckte till varje gång telefonen ringde eller en bil körde in på uppfarten. 619 00:32:40,797 --> 00:32:42,877 Och bad till Gud att det inte var nyheter om dig. 620 00:32:42,966 --> 00:32:45,926 När jag tog Annie genom rehab när Thad inte var där, - 621 00:32:46,011 --> 00:32:47,261 och igen när han dog. 622 00:32:47,345 --> 00:32:48,635 Var jag I tjänst då? 623 00:32:49,264 --> 00:32:50,414 Jag kanske inte bar uniform, - 624 00:32:50,432 --> 00:32:52,162 - men säg inte att jag aldrig varit I tjänst. 625 00:32:52,184 --> 00:32:54,394 Det är inte samma sak. Jag är ledsen, men så är det. 626 00:32:54,478 --> 00:32:56,018 Och den som säger sådana lögner... 627 00:32:56,104 --> 00:32:58,524 - Jag hör er båda. - Jordan, lyssna. 628 00:32:58,607 --> 00:33:00,787 Jag respekterar vad du gick igenom, men du var inte där. 629 00:33:00,817 --> 00:33:03,277 Du har inte sett vad vi har sett. 630 00:33:03,361 --> 00:33:04,491 Xavier Arnold är en lögnare. 631 00:33:04,571 --> 00:33:07,281 Han utnyttjar verkliga hjältar för sin egen vinnings skull, - 632 00:33:07,365 --> 00:33:09,405 och jag tänker inte låta det ske. 633 00:33:09,493 --> 00:33:10,873 Han måste ställas till svars. 634 00:33:11,328 --> 00:33:12,328 Okej. 635 00:33:13,205 --> 00:33:16,665 Jag vill att ni överväger vad ni tänker göra, - 636 00:33:17,083 --> 00:33:18,633 för det kommer få konsekvenser - 637 00:33:18,710 --> 00:33:20,460 ni inte kan kontrollera. 638 00:33:25,509 --> 00:33:27,799 21:20 639 00:33:42,067 --> 00:33:43,777 Ursäkta, jag har ett event jag måste till. 640 00:33:43,860 --> 00:33:45,200 Jag sa att du skulle bli sen. 641 00:33:45,320 --> 00:33:46,450 Det gör dem nog ingenting. 642 00:33:46,530 --> 00:33:48,620 Du har en dålig vana att dyka upp sent. 643 00:33:48,698 --> 00:33:49,868 Ursäkta? 644 00:33:49,950 --> 00:33:53,250 Macs minnesstund, Taji Qasr. 645 00:33:53,328 --> 00:33:54,448 Du var där. 646 00:33:55,163 --> 00:33:56,543 Tyckte väl att jag kände igen dig. 647 00:33:56,623 --> 00:33:57,833 Det stämmer, ditt svin. 648 00:33:58,458 --> 00:34:01,668 Och jag vet vad du gjort och inte gjort. 649 00:34:01,753 --> 00:34:03,673 Du gick aldrig Rangers-utbildningen, eller hur? 650 00:34:05,048 --> 00:34:06,378 Hur vågar du anklaga mig för det? 651 00:34:06,466 --> 00:34:08,796 Det är så alla ni lurendrejare kommer undan. 652 00:34:08,885 --> 00:34:10,425 Ingen vågar ställa frågan. 653 00:34:10,512 --> 00:34:13,812 Du har skapat en karriär baserat på en falsk militärutmärkelse, Arnold. 654 00:34:15,141 --> 00:34:16,141 Stulet mod. 655 00:34:18,770 --> 00:34:19,770 Jag gör vad som helst. 656 00:34:20,981 --> 00:34:22,361 Säger vad som helst. 657 00:34:22,440 --> 00:34:24,280 Avslöja mig inte nu, snälla. 658 00:34:24,359 --> 00:34:25,899 Håll tyst och följ med. 659 00:34:28,863 --> 00:34:30,573 Ser du kvinnan där med kameran? 660 00:34:31,324 --> 00:34:32,534 Hon heter Ananya. 661 00:34:32,617 --> 00:34:35,747 Hon är veteran, och ett stort fan av dig av någon anledning. 662 00:34:35,829 --> 00:34:38,579 Hon behandlades hårt I tjänsten, och är på väg att bli blind. 663 00:34:38,665 --> 00:34:39,705 Och du kommer fixa det. 664 00:34:40,083 --> 00:34:41,333 Hur fan kan jag göra det? 665 00:34:41,418 --> 00:34:43,418 Genom att ge henne jobb I ditt kommunikationsteam. 666 00:34:43,837 --> 00:34:45,297 Jag har full personalstyrka. 667 00:34:45,630 --> 00:34:46,800 Är du en komplett idiot? 668 00:34:47,090 --> 00:34:49,220 Vi kan inte lägga upp det bättre för dig. 669 00:34:49,301 --> 00:34:54,601 En blind veteran behöver jobb, du ger henne fast anställning. 670 00:34:54,723 --> 00:34:57,313 Du har gjort en hel del bra saker för veteraner. 671 00:34:57,392 --> 00:35:00,192 Fortsätt med det, och se till att Ananya är en del av det, - 672 00:35:00,270 --> 00:35:01,350 så får du inga problem. 673 00:35:01,438 --> 00:35:04,818 Men om du misslyckas med det ser jag till att sanningen kommer fram. 674 00:35:09,487 --> 00:35:11,277 Arnold. En sak till. 675 00:35:11,948 --> 00:35:15,698 Sluta prata om Taji Qasr. Du har inte rätt till det. 676 00:35:21,541 --> 00:35:23,961 - Hej. Xavier Arnold. - Senatorn. 677 00:35:25,837 --> 00:35:27,297 Det där borde räcka. 678 00:35:29,758 --> 00:35:31,838 Är det här vår demonstrant under täckmantel? 679 00:35:31,926 --> 00:35:33,216 Han är helt tillfixad nu. 680 00:35:33,303 --> 00:35:35,933 T. C. Callahan, här är specialagent Clark Doss, FBI. 681 00:35:36,014 --> 00:35:37,354 Och en bläckfisk, har jag hört. 682 00:35:37,474 --> 00:35:39,314 Och du är en landkrabba, har jag hört. 683 00:35:39,684 --> 00:35:40,684 Var inte avundsjuk. 684 00:35:41,811 --> 00:35:43,021 Inte alls. 685 00:35:43,355 --> 00:35:46,565 Hur som helst, jag ber om ursäkt. Jag respekterar vad du gör, men... 686 00:35:47,150 --> 00:35:49,570 Jäklar vad bra du är. Jag ville verkligen slå till dig. 687 00:35:49,861 --> 00:35:51,951 Hatade att snacka sån skit, - 688 00:35:52,572 --> 00:35:54,662 men det var värt det för att få bort dem. 689 00:35:54,741 --> 00:35:55,821 Jag pratade med min chef, - 690 00:35:55,867 --> 00:35:58,187 - och han sa att mitt arbete under täckmantel gav dem nog - 691 00:35:58,244 --> 00:36:01,124 - att få undan Covenant Orders ledare ett tag. 692 00:36:01,706 --> 00:36:03,376 Bästa nyheterna jag fått idag. 693 00:36:06,378 --> 00:36:08,418 Tack för att du täckte för mig med Scott. 694 00:36:08,505 --> 00:36:11,465 Inga problem. Jag fattar. Ibland dras vi med av passion. 695 00:36:13,677 --> 00:36:15,797 Vi uppskattar verkligen att du gjorde det här för oss. 696 00:36:15,929 --> 00:36:17,639 Det här är inget vi brukar göra. 697 00:36:17,764 --> 00:36:20,234 Ibland måste man bryta reglerna för någon som Doug. 698 00:36:20,809 --> 00:36:23,519 Vi är här för att ta dig till operationen. 699 00:36:34,030 --> 00:36:39,330 HÅLL KVAR HOPPET 700 00:36:42,997 --> 00:36:44,287 MÅNDAG HELA VECKAN 701 00:36:44,374 --> 00:36:46,064 Det här betyder mycket för mig och min familj. 702 00:36:46,084 --> 00:36:49,504 Jag vet att många av er undrar över vad som hände tidigare I morse. 703 00:36:49,587 --> 00:36:50,627 Allt jag kan säga är - 704 00:36:51,840 --> 00:36:54,300 - lite frihet har aldrig skadat någon, eller hur? 705 00:36:55,635 --> 00:36:56,505 Tönt. 706 00:36:56,636 --> 00:36:58,756 Drew. Goda nyheter. 707 00:36:58,847 --> 00:37:00,717 Senator Arnold erbjöd mig ett jobb. 708 00:37:00,807 --> 00:37:03,097 Han har följt min blogg I flera år och gillar mitt arbete. 709 00:37:03,184 --> 00:37:05,354 Det låter toppen. När börjar du? 710 00:37:05,437 --> 00:37:09,477 Nu. Han skickade en bil för att ta mig till debatten så snart jag släppts ut. 711 00:37:09,566 --> 00:37:11,066 Jag kommer räknas igen, Drew. 712 00:37:11,151 --> 00:37:13,281 Du har alltid räknats. Du visste det bara inte. 713 00:37:16,281 --> 00:37:17,491 Tack. 714 00:37:24,998 --> 00:37:27,668 - Har du en sekund? - Absolut. 715 00:37:30,295 --> 00:37:32,085 Jag vill bara vara säker på att du förstår - 716 00:37:32,172 --> 00:37:34,532 - varför jag inte kunde ge dig klara besked på om jag ska stanna eller inte. 717 00:37:34,549 --> 00:37:35,879 Tror du inte att jag vet? 718 00:37:37,761 --> 00:37:40,641 Du kan inte gå ner för en gata utan att önska att du gick på andra sidan. 719 00:37:41,973 --> 00:37:45,023 Fast nu är gatorna här, eller Syrien. 720 00:37:45,226 --> 00:37:47,396 Eller Afghanistan eller Irak. 721 00:37:48,229 --> 00:37:50,769 Att känna dig är lite som att vara I filmen Måndag hela veckan. 722 00:37:53,401 --> 00:37:55,571 Ned? Ned Ryerson? 723 00:37:59,407 --> 00:38:00,657 Vi saknar dig. 724 00:38:02,327 --> 00:38:04,537 Vi gör det. Du är en del av denna familj. 725 00:38:04,788 --> 00:38:09,168 Vi förlorade Topher och Mac, och vill inte förlora dig. 726 00:38:10,668 --> 00:38:15,338 Du kommer och går, det tär på allas känslor. 727 00:38:15,423 --> 00:38:19,013 Och om du planerar att vara här, - 728 00:38:19,511 --> 00:38:20,931 om vi bestämmer det, - 729 00:38:21,012 --> 00:38:23,312 - då vill jag att du engagerar dig på riktigt. 730 00:38:25,517 --> 00:38:26,727 Du har rätt. 731 00:38:28,311 --> 00:38:29,851 Kan jag få ett par dagar till? 732 00:38:30,855 --> 00:38:32,175 Jag har försökt kontakta Annie, - 733 00:38:32,232 --> 00:38:33,822 men hon svarar inte. 734 00:38:34,943 --> 00:38:37,493 Jag måste få klarhet I allt om Mac, Topher... 735 00:38:37,570 --> 00:38:38,950 Jag förstår. 736 00:38:39,697 --> 00:38:40,697 - Okej. - Ja. 737 00:38:41,032 --> 00:38:42,282 Du vet var jag finns. 738 00:38:43,159 --> 00:38:45,079 Jag skulle inte veta vad jag skulle göra annars. 739 00:39:37,400 --> 00:39:39,860 MÅNDAG HELA VECKAN 740 00:39:40,486 --> 00:39:42,356 - Drew. - Hej. 741 00:39:43,239 --> 00:39:45,069 Lång dag, eller? 742 00:39:46,242 --> 00:39:48,122 Lång kväll. Lång vecka. 743 00:39:48,828 --> 00:39:53,328 Mac, Ananya, Xavier Arnold, det drar upp känslor. 744 00:39:54,250 --> 00:39:56,920 Det är den striden, va? Den som T. C. nämnde. 745 00:39:57,628 --> 00:39:58,918 Taji Qasr? 746 00:39:59,839 --> 00:40:02,089 Ja, förlorade en vän. Shea. 747 00:40:02,550 --> 00:40:04,950 Allt han behövde var en trepanering för att lätta på trycket. 748 00:40:06,554 --> 00:40:08,514 Om jag hade vetat det jag vet nu... 749 00:40:09,598 --> 00:40:11,388 Men jag svek honom. Så... 750 00:40:11,475 --> 00:40:14,015 Lovade mig själv att det aldrig skulle upprepas. 751 00:40:14,520 --> 00:40:16,110 Det är därför jag blev läkare. 752 00:40:17,481 --> 00:40:19,691 Och Xavier Arnold? Var han där? 753 00:40:20,985 --> 00:40:22,355 Kom tio minuter för sent. 754 00:40:23,446 --> 00:40:26,236 Om han var där han borde varit hade Shea kanske levt idag. 755 00:40:26,824 --> 00:40:31,334 Men om han inte varit där alls, kanske inte du hade varit här nu. 756 00:40:36,208 --> 00:40:37,538 Jag såg aldrig klart filmen. 757 00:40:38,002 --> 00:40:40,342 Inte sedan den dagen. Det är som att tiden stannade. 758 00:40:44,175 --> 00:40:45,715 Kan inte få mig att se klart den. 759 00:40:49,764 --> 00:40:51,314 Jag har aldrig sett den. 760 00:40:52,391 --> 00:40:54,141 Gör det något om jag ser den med dig? 761 00:41:16,457 --> 00:41:18,787 21:52