1
00:00:01,924 --> 00:00:04,344
DETTA AVSNITT SKREVS,
REGISSERADES OCH GÄSTADES AV
2
00:00:04,426 --> 00:00:06,846
VETERANER FRÅN AMERIKANSKA MILITÄREN.
3
00:00:06,929 --> 00:00:09,409
NIGHT SHIFT VILL HEDRA DESSA MÄN
OCH KVINNOR OCH SÄNDER ETT STORT TACK
4
00:00:09,431 --> 00:00:11,851
TILL ALLA VETERANER
FÖR VAD DE GJORT FÖR DETTA LAND.
5
00:00:24,863 --> 00:00:26,283
Har du hört något från Locke?
6
00:00:26,365 --> 00:00:28,175
Han lämnade in sig till polisen
för en timme sedan.
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,500
Förhoppningsvis kan Macs familj
finna ro I att rättvisa kommer skipas.
8
00:00:31,578 --> 00:00:33,018
Det finns ingen rättvisa I Macs död.
9
00:00:33,372 --> 00:00:35,142
- Vilka är de här clownerna?
- Covenant Order.
10
00:00:35,165 --> 00:00:36,535
Kan inte fatta att de är här.
11
00:00:36,625 --> 00:00:37,995
De är en hatgrupp som tror -
12
00:00:38,085 --> 00:00:40,375
- att varje polis, unge och soldat
som dödades, -
13
00:00:40,462 --> 00:00:42,052
dog för att Gud hatar homosexuella.
14
00:00:42,130 --> 00:00:45,430
De får baptistkyrkan I Westboro
att se ut som pojkscouter.
15
00:00:45,509 --> 00:00:49,349
Avskyvärt. På en dag då vi är här med Macs
mor för att hedra hennes bortgångna son.
16
00:00:49,429 --> 00:00:52,019
Xavier Arnold är här.
Han står alltid på truppernas sida.
17
00:00:52,099 --> 00:00:54,139
- Ja, han kommer bli den nästa guvernören.
- Hörrni!
18
00:00:54,184 --> 00:00:55,524
Han får min röst, han är bra.
19
00:00:55,602 --> 00:00:59,152
Helt rätt. Han är en av oss. Statssenator.
Hjälte I Taji Qasr. Du var väl där?
20
00:00:59,231 --> 00:01:01,481
De enda hjältarna den dagen
var de som dog.
21
00:01:01,567 --> 00:01:03,647
Gud hatar bögar.
Det är därför din son är död.
22
00:01:03,735 --> 00:01:04,735
Uppför dig.
23
00:01:04,820 --> 00:01:06,670
- Han förtjänade att dö.
- Bäst att du slutar prata.
24
00:01:06,697 --> 00:01:08,407
Lugn, de försöker bara få dig arg.
25
00:01:08,490 --> 00:01:10,160
Er son dog för sodomiternas skull.
26
00:01:10,242 --> 00:01:12,052
Vi kan inte låta honom
prata med Macs familj på det sättet.
27
00:01:12,077 --> 00:01:13,537
Deras son var en gåva från gud.
28
00:01:13,620 --> 00:01:16,750
Han kommer till helvetet på grund av dig.
Du har bara dig själv att skylla.
29
00:01:21,378 --> 00:01:22,708
KYRKA
30
00:01:27,384 --> 00:01:29,094
Sluta! Vi är här för att hedra en hjälte.
31
00:01:34,725 --> 00:01:36,095
Följ mig. Vi tar er härifrån.
32
00:01:37,519 --> 00:01:38,809
- Ge mig den!
- Släpp!
33
00:01:44,026 --> 00:01:45,776
Är du okej? Kom, vi tar oss härifrån.
34
00:01:46,945 --> 00:01:47,945
Jag har dig.
35
00:01:49,156 --> 00:01:49,986
Du ska till helvetet.
36
00:01:50,073 --> 00:01:51,073
SKÄMS
37
00:02:02,794 --> 00:02:04,924
Sir. Paul, rullstol.
38
00:02:05,130 --> 00:02:09,550
Låt oss hjälpa dig, jag är dr Rivera.
Här är dr Cummings.
39
00:02:10,302 --> 00:02:14,102
Doug Stratton. Jag lagade taket
när jag föll och slog I huvudet.
40
00:02:14,181 --> 00:02:16,521
- Var du medvetslös?
- Nej, jag gick hit.
41
00:02:16,933 --> 00:02:18,693
Vi ska kolla på det där såret.
42
00:02:18,769 --> 00:02:20,149
Tack.
43
00:02:21,605 --> 00:02:24,065
- Sir, vet du vem som är ansvarig här?
- Senator, hur mår du?
44
00:02:24,149 --> 00:02:25,479
Senator Arnold, är du okej?
45
00:02:25,567 --> 00:02:27,567
Om fienden inte kunde
ta kål på mig I Taji Qasr -
46
00:02:27,653 --> 00:02:29,463
- så kommer inte Covenant Order
kunna det heller.
47
00:02:29,488 --> 00:02:31,908
- Vi måste få honom härifrån.
- Senator.
48
00:02:31,990 --> 00:02:34,200
Drew! Helt oacceptabelt.
49
00:02:34,284 --> 00:02:36,294
- Jag stod upp för Macs mamma.
- I helvete heller!
50
00:02:36,370 --> 00:02:38,210
Du lät dig lockas med, och slog först.
51
00:02:38,288 --> 00:02:40,268
Om du försöker skydda henne,
så få in henne I en bil.
52
00:02:40,290 --> 00:02:41,120
Börja inte bråka...
53
00:02:41,208 --> 00:02:44,128
Jag lärde mig den dagen om
uthållighet genom smärta I Taji Qasr.
54
00:02:47,089 --> 00:02:49,589
Jake, sprid ordet!
Någon har kidnappat Phil!
55
00:02:49,674 --> 00:02:50,764
Vi söker efter honom.
56
00:02:52,636 --> 00:02:54,386
Lawless, kom igen. Var inte en skitstövel.
57
00:02:54,471 --> 00:02:56,321
Satte igång filmen tre gånger,
har fortfarande inte sett klart.
58
00:02:56,348 --> 00:02:57,578
Du har problem med att binda dig, Alister.
59
00:02:57,599 --> 00:02:58,679
Lägg av, Lawless.
60
00:02:58,767 --> 00:03:00,687
Han ska vara ute vid latrinen
och bränna skit.
61
00:03:00,769 --> 00:03:01,769
Inte kolla film härinne.
62
00:03:01,853 --> 00:03:04,363
- Ge tillbaka den till honom.
- Okej, bara... kom igen!
63
00:03:04,439 --> 00:03:05,729
Har du lera på stövlarna, Drew?
64
00:03:05,816 --> 00:03:08,526
Du hade värre lera I kalsongerna
första gången du var här.
65
00:03:08,819 --> 00:03:10,949
- Kanske...
- Drew! Fokusera!
66
00:03:11,571 --> 00:03:12,781
Lediga.
67
00:03:13,073 --> 00:03:16,703
En källa har upptäckt Saddam västerut.
Något ställe som heter Taji Qasr.
68
00:03:17,494 --> 00:03:19,084
- Vi drar!
- Ja, sir!
69
00:03:19,704 --> 00:03:21,124
Bäst att du tuffar till dig.
70
00:03:21,206 --> 00:03:23,346
När kulorna börjar flyga
kommer ingen bry sig om dina känslor.
71
00:03:23,375 --> 00:03:26,125
Oroa dig inte.
Vi är tillbaka om en timme, max två.
72
00:03:32,426 --> 00:03:33,426
Drew!
73
00:03:33,802 --> 00:03:35,512
- Lyssnar du?
- Jag hörde.
74
00:03:35,595 --> 00:03:36,715
Låt oss bara göra vårt jobb.
75
00:03:39,099 --> 00:03:41,689
Tänker du dig någonsin för
innan du agerar?
76
00:03:41,768 --> 00:03:43,708
Nej, jag är upptagen med att agera.
Bort, du är I vägen.
77
00:03:43,729 --> 00:03:44,649
Vad har vi?
78
00:03:44,730 --> 00:03:45,730
28-årig fotograf -
79
00:03:45,772 --> 00:03:47,292
med ögonskada och monokulär diplopi.
80
00:03:47,315 --> 00:03:49,125
Jocelyn, hämta spaltlampan
och utvidgande droppar.
81
00:03:49,151 --> 00:03:51,381
Traumaavdelning två.
Vi får dit en doktor så snabbt vi kan.
82
00:03:51,403 --> 00:03:54,363
Jag är okej. Ge tillbaka min kamera bara.
83
00:03:54,865 --> 00:03:57,735
Jag har en 30-årig man här
som klagar på smärtor I bröstet.
84
00:03:57,826 --> 00:03:59,346
Säger att han tacklades under bråket -
85
00:03:59,369 --> 00:04:01,409
och landade på vänster skuldra.
86
00:04:01,496 --> 00:04:03,286
- Fick du hans namn?
- Ja, Clark.
87
00:04:03,373 --> 00:04:04,833
En av Macs vänner?
88
00:04:04,916 --> 00:04:06,496
Nej, en av demonstranterna.
89
00:04:07,085 --> 00:04:08,205
Demonstrant.
90
00:04:14,718 --> 00:04:16,968
Låt oss ta en titt på ryggen.
91
00:04:17,053 --> 00:04:18,513
Det var en smutsig örn du har där.
92
00:04:18,597 --> 00:04:21,347
Ett gram ceftriaxon innan röntgen.
93
00:04:21,433 --> 00:04:23,523
- Börja tryck.
- Behöver du något för smärtan?
94
00:04:23,602 --> 00:04:25,652
Bara lite paracetamol.
Vill hålla huvudet klart.
95
00:04:25,729 --> 00:04:28,269
Det är den stickande känslan
jag stör mig på.
96
00:04:28,356 --> 00:04:29,976
Ta honom till magnetröntgen direkt.
97
00:04:30,066 --> 00:04:31,186
Okej.
98
00:04:33,153 --> 00:04:35,863
Du kan stå upp.
Den här killen är full av överraskningar.
99
00:04:35,947 --> 00:04:37,867
Varför kom du in på rullbår om du kan gå?
100
00:04:37,949 --> 00:04:40,829
Blir en fin kontrast till
när jag promenerar ut härifrån.
101
00:04:42,078 --> 00:04:43,558
Framträdande är viktigt, mina herrar.
102
00:04:45,373 --> 00:04:46,963
Senator Arnold, är du okej?
103
00:04:47,042 --> 00:04:48,752
Jag har mått bättre, dr Alexander.
104
00:04:48,835 --> 00:04:50,675
Jag har en direktsänd
tv-debatt om tre timmar -
105
00:04:50,754 --> 00:04:51,774
som jag inte kan missa -
106
00:04:51,797 --> 00:04:53,817
- för att någon hetlevrad dåre
inte kan kontrollera sig.
107
00:04:53,840 --> 00:04:55,590
Vi kommer göra allt vi kan för att...
108
00:04:55,675 --> 00:04:59,215
Jag är en stor anledning till att
San Antonio Memorial fick VA-kontraktet.
109
00:04:59,304 --> 00:05:00,764
Om ni vill behålla den klienten -
110
00:05:00,847 --> 00:05:02,717
- förväntar jag mig
en mycket snabb behandling.
111
00:05:02,808 --> 00:05:04,938
Absolut. Vi ska ordna det, senatorn.
112
00:05:05,018 --> 00:05:08,058
Bra. En sak till.
Håll honom långt borta från mig.
113
00:05:14,152 --> 00:05:15,452
Två timmar?
114
00:05:15,529 --> 00:05:18,489
Oroa dig inte, Alister. Om någon
vill åt dig måste de gå via mig först.
115
00:05:18,949 --> 00:05:21,909
Tomma gator. Ett dåligt tecken.
116
00:05:23,370 --> 00:05:25,290
Men vi kommer inte tillbaka tomhänta.
117
00:05:25,372 --> 00:05:26,372
Shea, nej!
118
00:05:28,834 --> 00:05:30,044
Eld!
119
00:05:30,627 --> 00:05:31,747
Ta skydd.
120
00:05:32,170 --> 00:05:33,170
Ner!
121
00:05:34,047 --> 00:05:35,127
Ner!
122
00:05:41,638 --> 00:05:42,848
Rör inte den dörren!
123
00:05:46,601 --> 00:05:48,901
Läkare!
124
00:05:49,354 --> 00:05:50,194
Läkare!
125
00:05:50,313 --> 00:05:51,313
Drew.
126
00:05:51,982 --> 00:05:53,152
Trauma två.
127
00:05:57,904 --> 00:05:59,824
Jag tar honom till magnetröntgen.
128
00:06:05,287 --> 00:06:06,537
Lungorna är fria.
129
00:06:07,956 --> 00:06:10,626
EKG är normalt. Normal rörelse.
130
00:06:12,460 --> 00:06:13,550
Det gör ont.
131
00:06:14,004 --> 00:06:15,634
Hela området här gör ont.
132
00:06:15,714 --> 00:06:16,904
Du kanske skulle tänkt på det -
133
00:06:16,923 --> 00:06:18,763
innan du skymfade vår väns minnesstund.
134
00:06:18,842 --> 00:06:21,552
Om er vän inte var en bögkramare
skulle han inte behövt en.
135
00:06:21,636 --> 00:06:24,756
Han har ett namn. Mac Riley.
Han är en hjälte.
136
00:06:24,848 --> 00:06:26,268
Vad fan har du gjort för ditt land?
137
00:06:26,349 --> 00:06:29,269
Kenny, det räcker. Ge honom dropp, -
138
00:06:29,811 --> 00:06:31,861
och få iväg honom till magnetröntgen.
139
00:06:34,691 --> 00:06:37,651
Smärtan då? Min axel tar kål på mig.
140
00:06:37,736 --> 00:06:39,816
Och något för smärtan också.
141
00:06:42,449 --> 00:06:43,529
Du är stabil för nu.
142
00:06:44,367 --> 00:06:45,537
Och angående smärtan -
143
00:06:45,619 --> 00:06:47,219
- så är vi upptagna just nu
för att en grupp idioter -
144
00:06:47,245 --> 00:06:49,245
började bråka på en veterans minnesstund.
145
00:06:49,956 --> 00:06:52,916
Galet, eller hur?
Jag kommer tillbaka till dig när jag kan.
146
00:06:53,001 --> 00:06:55,091
Du kan inte neka mig vård
på grund av mina åsikter.
147
00:06:55,629 --> 00:06:57,259
Det står I grundlagen.
148
00:06:57,714 --> 00:06:59,634
Jag har rättigheter.
149
00:07:02,510 --> 00:07:05,560
Du måste vara försiktig uppe på taket.
Luften är tunnare däruppe.
150
00:07:05,639 --> 00:07:08,809
Jag är inget fan av höjder själv,
jag blir nervös bara av att tänka på det.
151
00:07:08,892 --> 00:07:10,482
Jag är inte höjdrädd.
152
00:07:10,560 --> 00:07:13,270
Jag var pilot. Flög A4:or I Vietnam.
153
00:07:13,438 --> 00:07:15,568
- Skyhawks?
- Precis.
154
00:07:15,649 --> 00:07:17,229
Min farfar var en riktig historienörd.
155
00:07:17,317 --> 00:07:20,277
Som tioåring visste jag mer
om bolsjevikerna än Barbie.
156
00:07:25,283 --> 00:07:27,333
Det finns inga andra skador,
inga inre blödningar.
157
00:07:27,953 --> 00:07:31,003
Det är ett penetrerande sår, Doug.
Du föll inte genom taket.
158
00:07:32,415 --> 00:07:33,535
Blev du attackerad?
159
00:07:34,501 --> 00:07:36,171
Nej, inget sånt.
160
00:07:36,920 --> 00:07:39,970
Du har flera sår I olika läkningsstadier.
161
00:07:40,548 --> 00:07:42,008
Vem har grävt I ditt huvud?
162
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
Jag.
163
00:07:45,971 --> 00:07:47,601
19:13
164
00:08:04,656 --> 00:08:06,566
AKUTAVDELNING
165
00:08:06,866 --> 00:08:08,696
Du kunde ha skadat dig ordentligt.
166
00:08:08,785 --> 00:08:09,785
Vad tänkte du?
167
00:08:10,412 --> 00:08:12,212
Jag ville få smärtan att försvinna.
168
00:08:12,497 --> 00:08:14,957
Jag fick en bit granatsplitter
I huvudet under kriget.
169
00:08:15,041 --> 00:08:16,291
Den har varit där sedan dess.
170
00:08:18,712 --> 00:08:20,172
Jag trodde du var pilot.
171
00:08:20,714 --> 00:08:23,594
Jag var det tills jag sköts ner
och blev krigsfånge.
172
00:08:24,175 --> 00:08:25,835
Hur länge var du I fångenskap?
173
00:08:26,428 --> 00:08:27,508
Fem år.
174
00:08:29,014 --> 00:08:32,354
Fem år på Hanoi Hilton.
175
00:08:32,767 --> 00:08:36,977
Isolerad I ett hål när jag inte
blev slagen eller torterad.
176
00:08:38,773 --> 00:08:41,193
Jag vill verkligen få ut
granatsplittret ur huvudet.
177
00:08:41,484 --> 00:08:43,744
Det känns som att jag
håller på att bli tokig.
178
00:08:43,820 --> 00:08:47,200
Minnesförlust, insomnia. Huvudvärk.
Det blir värre för varje dag.
179
00:08:47,449 --> 00:08:49,119
Har du sökt vård tidigare?
180
00:08:49,200 --> 00:08:52,290
Har lagt ner varje cent jag har
de senaste 50 åren, men inget hjälper.
181
00:08:54,330 --> 00:08:58,670
Jag är trött på läkare som säger att jag
är galen, så försökte fixa det själv.
182
00:08:59,753 --> 00:09:01,133
Vi ska hjälpa dig, Doug.
183
00:09:03,048 --> 00:09:04,588
Kommer ni operera?
184
00:09:06,676 --> 00:09:10,676
Vi gör en magnetröntgen först,
så utgår vi från den.
185
00:09:11,973 --> 00:09:15,023
Tack.
186
00:09:17,270 --> 00:09:18,440
Dr Rivera.
187
00:09:23,693 --> 00:09:26,493
Upp två snäpp efter dagens omröstning.
Gud välsigne Amerika.
188
00:09:27,906 --> 00:09:29,616
Röntgenbilderna visar inget.
189
00:09:29,699 --> 00:09:32,539
Örnens vinge sitter inte
I ryggraden, men nära.
190
00:09:32,619 --> 00:09:33,999
Bra. Vi tar ut den.
191
00:09:34,287 --> 00:09:35,367
Operationsbordet är redo.
192
00:09:35,747 --> 00:09:37,917
Operation? Inte en chans.
Kommer inte att hända.
193
00:09:38,208 --> 00:09:39,348
Vilka är mina andra alternativ?
194
00:09:39,375 --> 00:09:42,495
Röntgen visar att vingen
inte sitter I ryggraden, -
195
00:09:42,587 --> 00:09:44,007
men det finns en felmarginal.
196
00:09:44,089 --> 00:09:46,629
Att ta bort den minskar risken
för att din ryggrad skadas, -
197
00:09:46,716 --> 00:09:50,006
- vilket kan påverka gången
och orsaka förlamning.
198
00:09:50,095 --> 00:09:51,635
Vi måste vara så noggranna vi kan.
199
00:09:51,721 --> 00:09:53,221
Jag kan inte missa den här debatten.
200
00:09:53,306 --> 00:09:56,096
Om jag inte dyker upp kommer jag
förlora min ledning I omröstningarna.
201
00:09:56,184 --> 00:09:58,004
- Det måste finnas ett annat sätt.
- Det finns det.
202
00:09:58,019 --> 00:10:00,269
Vi kan få ut den med lokalbedövning.
203
00:10:00,355 --> 00:10:02,315
Ingen läkningstid,
du kan promenera härifrån.
204
00:10:02,398 --> 00:10:05,488
Men att göra en operation är säkrare, -
205
00:10:05,568 --> 00:10:07,488
då felmarginalen minskar.
206
00:10:07,570 --> 00:10:09,820
Du vill inte att någon
gräver runt I ryggen på dig -
207
00:10:09,906 --> 00:10:11,176
som en tjur I en porslinsbutik.
208
00:10:11,199 --> 00:10:13,829
Dr Alexander,
har ni några veteranläkare här?
209
00:10:15,203 --> 00:10:16,833
T. C. Callahan är en av våra bästa.
210
00:10:18,873 --> 00:10:21,003
- Vart var du, Callahan?
- Rangerförbandet.
211
00:10:21,835 --> 00:10:24,795
- Led vägen, Ranger.
- Okej.
212
00:10:25,964 --> 00:10:28,424
En sjuksköterska kommer strax
och förbereder dig.
213
00:10:29,676 --> 00:10:31,426
Dr Callahan, kan vi prata?
214
00:10:33,888 --> 00:10:34,888
Absolut.
215
00:10:35,265 --> 00:10:36,385
Strax tillbaka.
216
00:10:37,475 --> 00:10:39,885
Senatorn, jag kommer strax tillbaka.
217
00:10:45,483 --> 00:10:48,743
Jag visste inte att du jobbade ikväll.
218
00:10:48,820 --> 00:10:52,070
Eller alls, för den delen.
Det här är ett sjukhus, inget hotell.
219
00:10:52,157 --> 00:10:54,197
Du kan inte bara komma och gå som du vill.
220
00:10:54,284 --> 00:10:56,584
Saker ändrar sig, Scott.
Du måste ändra dig med dem.
221
00:10:56,661 --> 00:10:57,831
Du om någon borde veta det.
222
00:10:57,912 --> 00:11:00,542
Operation är det enda rätta här,
och det vet du.
223
00:11:00,623 --> 00:11:02,083
Vi kan väl ta ett djupt andetag?
224
00:11:02,417 --> 00:11:05,187
Vi har en högprofilerad patient här
som behöver behandlas och flytta ut.
225
00:11:05,211 --> 00:11:06,421
Ja.
226
00:11:06,504 --> 00:11:07,674
Jag klarar det.
227
00:11:08,047 --> 00:11:09,797
Vi får hoppas det.
228
00:11:10,258 --> 00:11:12,718
För senatorns förmåga att gå
hänger på dig.
229
00:11:15,430 --> 00:11:17,640
Jag tänker inte lägga mig I skiten
mellan dig och Scott.
230
00:11:18,349 --> 00:11:20,849
Han gillar inte mig, kommer aldrig
göra det, det är så han är.
231
00:11:20,935 --> 00:11:23,055
Nej, så är Scott
när han har hand om sjukhuset.
232
00:11:23,146 --> 00:11:24,766
Jag försöker hjälpa honom.
233
00:11:24,856 --> 00:11:27,066
Nu vill jag att du hjälper mig.
234
00:11:28,443 --> 00:11:31,573
Jag måste göra scheman åt de anställda,
tilldela läkare åt patienterna, -
235
00:11:31,654 --> 00:11:35,124
- och jag kan inte göra det om folk
väljer att bara dyka upp hur som helst.
236
00:11:35,199 --> 00:11:38,949
Jag måste få veta
om du vill vara här eller inte.
237
00:11:40,663 --> 00:11:41,963
Jag vet faktiskt inte.
238
00:11:54,344 --> 00:11:56,354
Ananya, du kan väl berätta en sak för mig?
239
00:11:56,638 --> 00:11:58,388
Varför är du så intresserad av Arnold?
240
00:11:58,473 --> 00:11:59,853
Hur kan man inte vara det?
241
00:11:59,933 --> 00:12:02,453
Han är en krigsveteran som
är på väg att bli vår nästa guvernör.
242
00:12:02,477 --> 00:12:04,727
Och om fyra år, vem vet?
Kanske Washington.
243
00:12:04,812 --> 00:12:07,522
Du kanske bara har en grej
för män I uniform.
244
00:12:07,607 --> 00:12:09,187
Inte sedan jag lämnade militären.
245
00:12:09,609 --> 00:12:10,779
Vad gjorde du där?
246
00:12:10,860 --> 00:12:12,650
25 Victor. Combat camera.
247
00:12:12,737 --> 00:12:15,617
Schysst. Vad fick dig att välja det?
248
00:12:15,698 --> 00:12:19,118
Ville vara där det hände.
Men inga tjejer fick vara med I strid.
249
00:12:19,202 --> 00:12:22,412
Iallafall då.
Combat camera var min väg in.
250
00:12:22,580 --> 00:12:25,630
Som tur är så är du en bättre fotograf -
251
00:12:25,708 --> 00:12:26,828
än krigare.
252
00:12:27,251 --> 00:12:28,631
Jag var bäst.
253
00:12:28,711 --> 00:12:31,591
Fick flera priser för mitt arbete.
254
00:12:32,048 --> 00:12:33,378
Så varför lämnade du militären?
255
00:12:36,052 --> 00:12:37,682
Har du hört talas om Hafire?
256
00:12:37,762 --> 00:12:40,312
Den största skandalen sedan Abu Ghraib.
257
00:12:40,390 --> 00:12:42,980
Soldaterna som kissar
på rebellens döda kropp, -
258
00:12:43,059 --> 00:12:44,979
fem ställdes inför krigsrätt.
259
00:12:45,061 --> 00:12:46,691
Högt uppsatta befälhavare fick avgå.
260
00:12:46,771 --> 00:12:48,481
Många förlorade jobbet den dagen.
261
00:12:50,483 --> 00:12:51,903
Jag var en av dem.
262
00:12:54,612 --> 00:12:56,572
Jag tog bilden som fick allt att rämna.
263
00:12:58,616 --> 00:13:00,826
Jag såg inte ens killarna I bakgrunden.
264
00:13:00,910 --> 00:13:03,410
Var fokuserad på de skadade.
Men min befälhavare såg.
265
00:13:07,166 --> 00:13:08,706
Önskar jag tog den istället.
266
00:13:08,793 --> 00:13:09,793
DAGS FÖR EN HJÄLTE
267
00:13:20,763 --> 00:13:25,103
Hammer base, det här är Hammer two.
Trupper I kontakt, kraftig kontakt.
268
00:13:25,184 --> 00:13:26,644
Behöver en extrastyrka nu.
269
00:13:29,188 --> 00:13:31,818
Lugn, jag har dig. Sitt.
270
00:13:31,899 --> 00:13:33,529
Sprängde nästan huvudet av mig.
271
00:13:34,652 --> 00:13:36,072
Du kommer bli bra.
272
00:13:38,740 --> 00:13:40,490
Han har en skallskada, sir.
273
00:13:40,575 --> 00:13:42,325
Tecken på ökat tryck.
Vi måste få ut honom.
274
00:13:42,410 --> 00:13:44,200
Ska jag skjuta dem själv?
275
00:13:44,287 --> 00:13:47,167
Fortsätt prata med mig.
Berätta en till av dina dumma historier.
276
00:13:48,249 --> 00:13:50,539
Extrastyrkan borde varit här
för tio minuter sedan.
277
00:13:52,128 --> 00:13:53,588
Han börjar tappa medvetandet.
278
00:13:53,671 --> 00:13:55,671
Gör vad du kan.
279
00:13:55,923 --> 00:13:57,473
Vi har inte tillräckligt med tid.
280
00:13:57,550 --> 00:13:59,720
Doktor? Doktor.
281
00:14:10,772 --> 00:14:12,822
Doug, försök att inte röra dig.
282
00:14:12,899 --> 00:14:14,319
Få ut mig. Jag vill ut.
283
00:14:14,400 --> 00:14:16,030
Bara ett par sekunder till, Doug.
284
00:14:16,110 --> 00:14:18,240
Vi är nästan klara.
285
00:14:20,406 --> 00:14:21,446
Doug...
286
00:14:23,493 --> 00:14:26,333
Det är okej nu, det är över.
287
00:14:26,412 --> 00:14:28,502
- Det är klart. Du är okej.
- Undan.
288
00:14:29,415 --> 00:14:30,825
Doug, vi försöker hjälpa dig.
289
00:14:30,917 --> 00:14:32,207
- Doug?
- Bort!
290
00:14:33,086 --> 00:14:34,706
Vi försöker hjälpa dig. Håll dig lugn...
291
00:14:34,796 --> 00:14:37,966
Bort från mig!
292
00:14:53,356 --> 00:14:54,726
Släpp ut mig härifrån.
293
00:15:05,868 --> 00:15:07,968
- När hände detta?
- Alldeles nyss, på väg från röntgen.
294
00:15:07,995 --> 00:15:08,995
Vad är det som pågår?
295
00:15:09,288 --> 00:15:10,868
Akut andnöd. Har du kollat till honom?
296
00:15:11,624 --> 00:15:13,044
Jag blev ivägkallad.
297
00:15:13,126 --> 00:15:15,336
Du kan behöva tänka om den storyn
om det här går illa.
298
00:15:15,420 --> 00:15:16,820
- Gav du honom någon medicin?
- Nej.
299
00:15:16,879 --> 00:15:18,419
Jag kan utesluta allergisk reaktion.
300
00:15:19,465 --> 00:15:20,465
Röntgenbilden visar -
301
00:15:20,550 --> 00:15:22,490
- ett nyckelben ur led
som trycker ihop hans luftvägar -
302
00:15:22,510 --> 00:15:23,610
och större kärl till hjärtat.
303
00:15:23,636 --> 00:15:25,026
- Sätt I ett dropp.
- Jag fixar det.
304
00:15:25,054 --> 00:15:26,564
Morfin. Sax.
305
00:15:35,690 --> 00:15:36,860
Läget är stabilt.
306
00:15:37,483 --> 00:15:40,033
- Hans puls återvänder.
- Vi kan inte ropa hej ännu.
307
00:15:43,614 --> 00:15:47,334
Senatorn, detta är strax över.
308
00:15:47,702 --> 00:15:50,292
Precis som debatten.
Jag kommer moppa golvet med Glennons röv.
309
00:15:50,663 --> 00:15:52,543
Säg till om du känner något, okej?
310
00:15:55,376 --> 00:15:57,416
Ska bara ta tag I denna.
311
00:15:59,297 --> 00:16:00,467
Okej.
312
00:16:03,426 --> 00:16:06,756
Och... sådär.
313
00:16:09,807 --> 00:16:10,887
Lätt som en plätt.
314
00:16:16,147 --> 00:16:18,897
Sådär, varsågod.
315
00:16:28,951 --> 00:16:29,991
Senatorn?
316
00:16:30,828 --> 00:16:31,658
Är du okej?
317
00:16:31,746 --> 00:16:34,076
- Var gör det ont?
- Mitt huvud. Det dunkar.
318
00:16:34,165 --> 00:16:35,325
Han läcker ryggradsvätska.
319
00:16:35,416 --> 00:16:38,056
Vingen satt fast I hjärn-ryggmärgshinnan.
Den gick sönder när du drog ut den.
320
00:16:38,085 --> 00:16:39,585
Det är bäst att du ligger ner.
321
00:16:39,670 --> 00:16:41,380
Få det att sluta, snälla.
322
00:16:41,464 --> 00:16:42,674
Undan.
323
00:16:43,466 --> 00:16:44,836
Jordan, sätt I dropp.
324
00:16:48,304 --> 00:16:50,064
19:47
325
00:16:53,392 --> 00:16:56,102
Droppet är i. Hur känner du dig?
326
00:16:56,646 --> 00:17:00,396
Samma. Ni ska att det skulle hjälpa.
Vad är det här för jävla sjukhus?
327
00:17:00,483 --> 00:17:01,793
Är det såhär ni behandlar veteraner?
328
00:17:01,817 --> 00:17:03,897
Vi ger alla våra veteraner
femstjärnig sjukvård, -
329
00:17:03,986 --> 00:17:06,696
- precis som vi ger dig.
Men vi måste vara realistiska.
330
00:17:06,781 --> 00:17:08,991
Den här läckan kan behöva opereras.
331
00:17:09,075 --> 00:17:12,035
Toppen! Så vi börjar om från början.
Finns det något ni kan göra?
332
00:17:14,372 --> 00:17:15,622
- Blodplåster?
- Ja.
333
00:17:16,832 --> 00:17:17,672
Vad är det?
334
00:17:17,750 --> 00:17:19,840
Blod injiceras in I såret för att
plugga igen läckan.
335
00:17:19,919 --> 00:17:20,799
Det är en vanlig procedur.
336
00:17:20,878 --> 00:17:22,548
Detta är en ovanlig placering.
337
00:17:22,630 --> 00:17:25,130
Blodplåster används mot huvudvärk
efter en lumbalpunktion.
338
00:17:25,216 --> 00:17:26,836
Men det kan vara ditt bästa alternativ.
339
00:17:28,761 --> 00:17:32,391
Okej. Men om ni schabblar bort det här
kommer ni råka riktigt illa ut.
340
00:17:32,974 --> 00:17:33,974
Ingen press.
341
00:17:38,771 --> 00:17:41,071
Doug, hör du mig?
342
00:17:42,650 --> 00:17:43,780
Vad gör du?
343
00:17:43,859 --> 00:17:47,149
En kod, min morfar lärde mig den.
344
00:17:47,238 --> 00:17:51,028
Det är en sorts kommunikation
som krigsfångar som Doug -
345
00:17:51,117 --> 00:17:52,657
använt I över hundra år.
346
00:17:52,743 --> 00:17:56,253
Neråt, sedan över för varje bokstav.
347
00:17:57,123 --> 00:17:58,213
Du vet så mycket.
348
00:18:10,845 --> 00:18:12,425
Vi kanske borde ringa ordningsvakterna.
349
00:18:12,513 --> 00:18:15,643
Tyst. Det här är inte som YouTube.
Det tar en minut att lista ut.
350
00:18:23,107 --> 00:18:24,227
Vad säger han?
351
00:18:25,067 --> 00:18:27,487
Mat, han är hungrig.
Säg att vi är på gång med det.
352
00:18:42,501 --> 00:18:44,131
Du är en cool brud, måste jag säga.
353
00:18:46,672 --> 00:18:48,012
Okej.
354
00:18:50,676 --> 00:18:53,006
- Jag vet att jag klantade till det.
- Menar du det?
355
00:18:53,095 --> 00:18:55,425
Cain. Hur är det med honom?
356
00:18:55,514 --> 00:18:57,394
Nyckelbenet ur led. Kunde varit värre.
357
00:18:57,475 --> 00:18:58,805
Se till att det inte är det.
358
00:18:58,893 --> 00:19:01,943
En agent ringde nyss från
FBI: s hatbrottsavdelning.
359
00:19:02,021 --> 00:19:04,111
En av hans agenter saknas.
360
00:19:04,190 --> 00:19:05,360
Är snubben från FBI?
361
00:19:05,650 --> 00:19:06,690
Ja, och kanske en veteran.
362
00:19:07,193 --> 00:19:08,533
- Det är han.
- Ja.
363
00:19:08,861 --> 00:19:12,071
Jag låter dem veta.
Vad han än behöver, ordnar du.
364
00:19:12,156 --> 00:19:15,116
Det är många ögon på det här nu.
Kom till mig om det blir något problem.
365
00:19:15,201 --> 00:19:16,291
Ja.
366
00:19:18,663 --> 00:19:21,003
Låste ni in patienten Doug
I magnetröntgen?
367
00:19:21,082 --> 00:19:22,892
Vi använde en knackningskod
för att locka fram honom.
368
00:19:22,917 --> 00:19:24,977
Vi tror att han fick tillbakablickar
från tiden I fångenskap.
369
00:19:25,002 --> 00:19:26,962
- Han var krigsfånge.
- Intressant.
370
00:19:27,421 --> 00:19:30,471
Han säger att han har granatsplitter
I huvudet, men röntgen visar inget.
371
00:19:30,966 --> 00:19:34,006
Jag kollade I hans register,
han har gjort mycket.
372
00:19:34,095 --> 00:19:37,555
Kognitiv terapi, mediciner,
till och med psykiatrisk vård.
373
00:19:37,640 --> 00:19:38,680
Det är galet.
374
00:19:38,766 --> 00:19:41,266
Doug ber inte om droger,
han vill inte ha någon uppmärksamhet.
375
00:19:41,352 --> 00:19:43,512
Varför kör han sig själv I rännstenen
jagandes en lögn?
376
00:19:43,562 --> 00:19:45,232
För att Doug inte tror att han ljuger.
377
00:19:45,314 --> 00:19:46,754
Han lider av vanföreställningssyndrom.
378
00:19:46,774 --> 00:19:49,784
Det är när en patient
tror sig lida av något, -
379
00:19:49,860 --> 00:19:50,960
men det bara är en illusion.
380
00:19:50,986 --> 00:19:53,156
Och de behandlingarna är
oftast ineffektiva mot det.
381
00:19:53,239 --> 00:19:54,779
Så vilka alternativ har vi nu?
382
00:19:54,865 --> 00:19:58,285
Det finns ett, men det är okonventionellt.
383
00:19:58,369 --> 00:20:00,249
Narkos, ett litet snitt, -
384
00:20:00,329 --> 00:20:03,829
- och sen skickar vi iväg Doug,
som tror att granatsplittret är borta.
385
00:20:05,376 --> 00:20:06,876
Granatsplittret som inte finns där.
386
00:20:07,420 --> 00:20:10,460
- Bluffkirurgi.
- Absolut inte.
387
00:20:10,548 --> 00:20:12,338
Vi har tagit nog med risker här ikväll.
388
00:20:12,425 --> 00:20:13,335
Paul, tänk nu.
389
00:20:13,426 --> 00:20:16,546
Ett falskt ingrepp
innebär samma risker som ett riktigt, -
390
00:20:16,637 --> 00:20:19,637
- blödningar, infektioner,
biverkningar från narkos.
391
00:20:19,724 --> 00:20:21,544
Och då har vi inte ens gått in på
de etiska problemen.
392
00:20:21,559 --> 00:20:24,979
Scott, prata med honom, okej?
Bara lyssna, snälla.
393
00:20:34,321 --> 00:20:35,821
Vi måste få ut honom härifrån.
394
00:20:35,906 --> 00:20:37,116
Stanna på skyddad plats.
395
00:20:37,783 --> 00:20:42,663
Shea, kom igen. Nej.
396
00:20:42,747 --> 00:20:44,747
Shea!
397
00:20:45,332 --> 00:20:48,292
Upp!
398
00:20:53,716 --> 00:20:55,966
Upp!
399
00:20:56,469 --> 00:20:58,009
Evakuera teamet, förbered flytt.
400
00:20:58,471 --> 00:20:59,561
Shea!
401
00:21:14,945 --> 00:21:17,315
- Säkra området.
- Ja, sir, kapten Arnold.
402
00:21:24,747 --> 00:21:26,867
Drew. Det är Ananya. Hon behöver dig.
403
00:21:31,170 --> 00:21:32,420
Ananya. Är du okej?
404
00:21:32,505 --> 00:21:33,915
- Ja.
- Vad hände?
405
00:21:34,131 --> 00:21:36,111
Jag behövde uträtta mina behov,
hittade inte strömbrytaren, -
406
00:21:36,133 --> 00:21:37,223
så jag gick I mörkret.
407
00:21:38,010 --> 00:21:39,010
Imponerande.
408
00:21:39,261 --> 00:21:41,851
Det var det, tills jag var färdig.
409
00:21:41,931 --> 00:21:44,141
Försökte hitta dörren,
men väggen hittade mig först.
410
00:21:44,225 --> 00:21:46,385
Om du vill ha uppmärksamhet
så finns det enklare sätt.
411
00:21:47,394 --> 00:21:49,064
Menar du...
412
00:21:50,439 --> 00:21:53,279
Jag tog en miljon bilder och...
Strunt samma.
413
00:21:53,359 --> 00:21:55,189
Nej. Vad skulle du säga?
414
00:21:56,237 --> 00:21:58,417
Jag tog en miljon bilder av soldater
när de var som bäst -
415
00:21:58,447 --> 00:21:59,777
som nästan ingen såg.
416
00:21:59,865 --> 00:22:02,985
Jag råkar ta en bild när de är som värst,
och det är allt folk kommer ihåg.
417
00:22:03,077 --> 00:22:05,157
Fortsätt bara jobba.
418
00:22:05,704 --> 00:22:06,964
Ge dem något annat att minnas.
419
00:22:08,582 --> 00:22:10,882
Du har ett blåmärke.
420
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Molly, du kan väl ta henne till hennes rum
så kollar jag till er sen.
421
00:22:13,462 --> 00:22:14,592
Okej.
422
00:22:16,382 --> 00:22:17,552
Lugn och fin, Turbo.
423
00:22:18,843 --> 00:22:20,553
Ananya, hur många fingrar?
424
00:22:20,636 --> 00:22:22,676
Förhoppningsvis fler än långfingret.
425
00:22:22,763 --> 00:22:24,853
Nattblindhet. Perifer visionförlust.
426
00:22:25,516 --> 00:22:27,906
Jag ringer ögonläkaren och ser om hon
kan ta emot dig ikväll.
427
00:22:27,935 --> 00:22:29,305
Det behövs inte.
428
00:22:29,853 --> 00:22:30,853
Varför inte?
429
00:22:31,230 --> 00:22:33,030
Jag vet redan
att jag håller på att bli blind.
430
00:22:33,649 --> 00:22:36,189
20:13
431
00:22:42,241 --> 00:22:43,411
Nästan klar, Clark.
432
00:22:44,285 --> 00:22:45,325
Hur ser läget ut?
433
00:22:48,539 --> 00:22:49,999
Ökad hjärtverksamhet.
434
00:22:50,958 --> 00:22:51,828
Försök vara stilla.
435
00:22:51,917 --> 00:22:53,917
De tar en evighet
att ladda ner de här bilderna.
436
00:22:54,003 --> 00:22:55,633
Återvinn blodtrycket.
437
00:23:02,511 --> 00:23:04,221
Trycket sjunker. Vad händer?
438
00:23:04,305 --> 00:23:05,135
Inre blödningar.
439
00:23:05,222 --> 00:23:08,352
Få hit en kirurg
innan vi förlorar en FBI-agent.
440
00:23:08,434 --> 00:23:09,434
Okej.
441
00:23:12,896 --> 00:23:15,106
Det kallas Retinitis Pigmentosa.
442
00:23:15,899 --> 00:23:17,859
Det är en ärftlig ögonsjukdom.
443
00:23:19,695 --> 00:23:23,195
Det förklarar nattblindheten
och tunnelseendet.
444
00:23:23,282 --> 00:23:24,332
Följ mitt finger.
445
00:23:25,576 --> 00:23:28,616
Vitamintillskott och acetazolamid
kan hjälpa.
446
00:23:28,704 --> 00:23:31,294
Men det kommer inte förhindra det,
och jag har ändå inte råd.
447
00:23:31,373 --> 00:23:32,583
Militären betalar för det.
448
00:23:32,666 --> 00:23:33,706
Nej, det gör de inte.
449
00:23:33,792 --> 00:23:36,212
Det är ett ärftligt tillstånd,
inte relaterat till militären.
450
00:23:37,046 --> 00:23:39,796
Då får vi komma på en annan lösning.
Vi ger inte upp.
451
00:23:40,299 --> 00:23:42,299
Om jag bara träffat dig
för ett par år sedan.
452
00:23:43,010 --> 00:23:45,100
Det är försent, doktorn.
Det är oåterkalleligt.
453
00:23:45,179 --> 00:23:47,259
Jag har redan accepterat
att jag kommer bli blind.
454
00:23:47,681 --> 00:23:50,401
Är det därför du låter avtryckaren gå varm
I jakten på Xavier Arnold?
455
00:23:50,434 --> 00:23:53,604
Mitt frilansjobb är allt jag har.
Snart har jag inte det längre.
456
00:23:54,313 --> 00:23:58,283
Min instruktör på träningslägret
sa att vi var som ett infanteri.
457
00:23:59,401 --> 00:24:03,241
Vi hade film, de hade kulor,
men varje klick räknades.
458
00:24:03,906 --> 00:24:06,576
"Se till att det räknas",
brukade han säga.
459
00:24:08,994 --> 00:24:11,544
Jag vill göra det igen,
innan min tid rinner ut.
460
00:24:12,581 --> 00:24:13,581
Jag förstår det.
461
00:24:14,416 --> 00:24:18,046
Jag kanske kan ta en bild och få
en pratstund med senatorn innan han går.
462
00:24:18,796 --> 00:24:21,296
Att berätta hans historia hjälper mig
att skriva om min egen.
463
00:24:21,382 --> 00:24:22,762
Gud vet att jag behöver det.
464
00:24:22,841 --> 00:24:24,801
Det finns alltid ett ljus I mörkret.
465
00:24:25,469 --> 00:24:27,049
Låt mig veta om du hittar det.
466
00:24:33,894 --> 00:24:35,314
Sabbar du den här också?
467
00:24:35,688 --> 00:24:37,938
Du verkar vara
en slaktare mer än en doktor, Callahan.
468
00:24:38,023 --> 00:24:38,903
Sabbade inget.
469
00:24:38,982 --> 00:24:40,692
Jag prövade bara något som inte fungerade.
470
00:24:40,776 --> 00:24:42,356
Medicin är ingen perfekt vetenskap.
471
00:24:42,444 --> 00:24:45,114
- Jag skojade bara. Lugn, Ranger.
- Okej.
472
00:24:47,324 --> 00:24:49,584
- Kan jag behålla den här?
- Ja, varför inte.
473
00:24:49,660 --> 00:24:51,160
Passar bra I troférummet.
474
00:24:51,245 --> 00:24:53,035
Lägg den bland mina saker, tack.
475
00:24:53,122 --> 00:24:54,542
- Absolut.
- Tack.
476
00:24:57,376 --> 00:24:58,746
När fick du ditt Ranger-märke?
477
00:24:59,420 --> 00:25:01,460
1997. När det fortfarande var svårt.
478
00:25:02,965 --> 00:25:04,675
- Du?
- 2004.
479
00:25:05,008 --> 00:25:07,178
Började -04, fick färska upp minnet
ett par gånger.
480
00:25:07,261 --> 00:25:08,971
- Lär dig långsamt.
- Alltid.
481
00:25:09,680 --> 00:25:10,760
Första försöket?
482
00:25:10,848 --> 00:25:12,978
Ja, men den andra delen
var riktigt jävlig.
483
00:25:14,059 --> 00:25:15,189
Bergsdelen?
484
00:25:15,769 --> 00:25:16,809
Ja, berg.
485
00:25:18,188 --> 00:25:20,648
Jag tyckte ökenmomentet var svårast.
486
00:25:20,733 --> 00:25:21,983
Jag klarade inte hettan.
487
00:25:22,067 --> 00:25:24,317
Ja, den var också tuff.
488
00:25:27,781 --> 00:25:30,531
Jag kommer tillbaka om en minut.
489
00:25:31,493 --> 00:25:32,493
Okej.
490
00:25:33,996 --> 00:25:35,366
Visa vägen, Ranger.
491
00:25:41,211 --> 00:25:45,381
Hej, Doug. Jag är dr Scott Clemmens,
jag är kirurgchef här.
492
00:25:45,674 --> 00:25:47,934
Hoppas du mår bättre,
och att middagen var god.
493
00:25:48,010 --> 00:25:51,680
Doktorn, efter år utan bra mat
njuter man av varje måltid därefter.
494
00:25:51,764 --> 00:25:53,684
Kanske inte om du åt här varje kväll.
495
00:25:55,976 --> 00:25:57,766
Jag uppskattar att ni tror på mig.
496
00:25:57,853 --> 00:26:01,193
Enligt min erfarenhet är det
snarare undantag än regel.
497
00:26:01,273 --> 00:26:03,693
Det viktigaste under min tid I fångenskap -
498
00:26:03,776 --> 00:26:05,236
var att behålla hoppet.
499
00:26:06,403 --> 00:26:10,033
Har ni hört talas om Missing Man Table?
500
00:26:11,909 --> 00:26:16,159
Det är en hyllningsmiddag för de militärer
som inte kan vara bland oss.
501
00:26:17,289 --> 00:26:19,329
En symbol av hopp för de saknade.
502
00:26:20,584 --> 00:26:24,554
Varje sak på bordet
är en hyllningssymbol till dem.
503
00:26:25,339 --> 00:26:27,259
En citron, inte en apelsin, -
504
00:26:28,592 --> 00:26:30,802
för de saknades bittra öde.
505
00:26:32,012 --> 00:26:33,012
Salt -
506
00:26:34,306 --> 00:26:36,726
- symboliserar tårarna
från de väntande familjerna.
507
00:26:37,726 --> 00:26:40,806
Och ett upp-och nervänt glas -
508
00:26:42,272 --> 00:26:44,272
för de som inte kan närvara.
509
00:26:46,235 --> 00:26:47,775
Det är en vacker tradition, Doug.
510
00:26:49,738 --> 00:26:52,618
Du måste vara lika stolt över din tid
I militären som vi.
511
00:26:53,033 --> 00:26:56,203
Innan jag sköts ner
var jag en riktigt bra pilot.
512
00:26:57,079 --> 00:27:00,459
Tränade andra, höll nybörjare vid liv,
gjorde skillnad.
513
00:27:01,667 --> 00:27:04,497
Men när jag tillfångatogs slutade allt.
514
00:27:04,920 --> 00:27:08,670
Den dagen upphörde min militärtjänst.
515
00:27:09,842 --> 00:27:11,392
När de andra fortsatte kämpa, -
516
00:27:11,468 --> 00:27:13,508
- fick jag skriva på utlåtanden
mot mitt land.
517
00:27:13,595 --> 00:27:15,385
Det är svårt att vara stolt över det.
518
00:27:17,349 --> 00:27:19,849
Doug... du torterades.
519
00:27:20,811 --> 00:27:22,401
Vi skulle alla gjort samma sak.
520
00:27:22,479 --> 00:27:24,609
Men det gjorde ni inte. Det gjorde jag.
521
00:27:25,357 --> 00:27:27,187
Jag höll ut så länge jag kunde, men...
522
00:27:28,819 --> 00:27:30,449
Varje man har sin gräns.
523
00:27:30,654 --> 00:27:32,744
Jag har nått min nu.
524
00:27:33,407 --> 00:27:36,617
Jag vill bara att smärtan ska försvinna.
525
00:27:37,286 --> 00:27:40,826
Så, doktorn, hur går det med operationen?
526
00:27:47,004 --> 00:27:48,554
Vi jobbar fortfarande på det, sir.
527
00:27:51,133 --> 00:27:56,813
Jag har väntat I 50 år,
ett par timmar till skadar inte.
528
00:28:09,192 --> 00:28:13,662
Du hade rätt.
Vilken berättelse. Vilken man.
529
00:28:14,031 --> 00:28:16,991
Han har lagt alla sina pengar
på att jaga den här demonen.
530
00:28:17,075 --> 00:28:19,535
Vare sig den är verklig eller inte,
så tar den kål på honom.
531
00:28:20,037 --> 00:28:21,037
Han är en hjälte, -
532
00:28:21,079 --> 00:28:23,709
- och om du låter honom gå nu
kanske han aldrig kommer tillbaka.
533
00:28:24,333 --> 00:28:25,383
Jag har en idé.
534
00:28:26,627 --> 00:28:28,667
Vi har jobbat hårt för militären.
535
00:28:29,421 --> 00:28:31,051
De är dags att de jobbar för oss.
536
00:28:34,217 --> 00:28:36,047
20:35
537
00:28:46,313 --> 00:28:47,403
Vad handlar det här om?
538
00:28:47,481 --> 00:28:51,401
Det är din militärtjänst som fortsätter.
539
00:28:52,402 --> 00:28:56,532
Hank Hughes, Afghanistan,
tillfångatagen 1 oktober 2009.
540
00:28:59,576 --> 00:29:05,116
Paul Atkins, Vietnam,
tillfångatagen 10 juni 1972.
541
00:29:08,293 --> 00:29:12,013
Rosa Estrada, Desert Storm,
tillfångatagen 30 januari 1991.
542
00:29:12,297 --> 00:29:15,467
Alla dessa veteraner
har varit krigsfångar.
543
00:29:16,009 --> 00:29:18,429
Det de lärde sig från din tid I fångenskap -
544
00:29:18,845 --> 00:29:21,215
hjälpte dem överleva sin egen.
545
00:29:21,556 --> 00:29:24,846
De kunde alla återvända snabbare
till sina familjer på grund av dig, Doug.
546
00:29:26,395 --> 00:29:27,725
Detta är fantastiskt.
547
00:29:27,980 --> 00:29:29,440
Det måste kännas bra -
548
00:29:30,357 --> 00:29:33,987
- att se vilken inverkan du har haft
på dem som följde dina fotspår.
549
00:29:34,736 --> 00:29:37,816
Det är fantastiskt. Det känns fantastiskt.
550
00:29:38,699 --> 00:29:42,619
Tack för detta. Jag kan inte sätta ord på
hur mycket det betyder för mig, -
551
00:29:44,746 --> 00:29:46,786
och för dem som inte tog sig tillbaka.
552
00:29:52,004 --> 00:29:54,804
Kommer kännas ännu bättre
när granatsplittret är borta.
553
00:29:57,301 --> 00:29:58,431
Bästa dagen I mitt liv.
554
00:30:00,304 --> 00:30:02,064
Tack så mycket.
555
00:30:04,016 --> 00:30:05,016
Välkommen hem, broder.
556
00:30:05,892 --> 00:30:07,232
Välkommen hem, Doug.
557
00:30:07,811 --> 00:30:08,901
Och nu då?
558
00:30:11,648 --> 00:30:12,938
Hej.
559
00:30:13,608 --> 00:30:15,288
Jag märkte förut att du inte var så glad -
560
00:30:15,360 --> 00:30:16,880
att se din krigskompis Xavier Arnold.
561
00:30:16,903 --> 00:30:18,243
Din kompis, inte min.
562
00:30:18,864 --> 00:30:20,034
Jo, om det...
563
00:30:20,115 --> 00:30:23,195
Han säger att han gick
Rangers-utbildningen -97.
564
00:30:23,910 --> 00:30:26,540
När jag pratade om ökenmomentet
höll han med.
565
00:30:26,872 --> 00:30:29,672
Men det har inte
varit en del av utbildningen sen -95.
566
00:30:29,958 --> 00:30:32,288
Alla som gått den utbildningen vet det.
567
00:30:32,377 --> 00:30:33,707
Så jag kollade hans register, -
568
00:30:33,795 --> 00:30:35,815
- och det finns inga tecken på
att han har gått utbildningen.
569
00:30:35,839 --> 00:30:37,049
Jag tror att han ljuger.
570
00:30:37,424 --> 00:30:38,424
Ja.
571
00:30:38,800 --> 00:30:43,180
Det är otroligt vad folk hittar
när de slutar fjäska för honom.
572
00:30:43,263 --> 00:30:46,683
Du verkar inte så förvånad.
Är det därför du hatar honom?
573
00:30:47,100 --> 00:30:49,480
Nej, han har gjort mycket värre saker.
574
00:30:54,149 --> 00:30:55,529
De borde ha varit här tidigare.
575
00:30:55,609 --> 00:30:57,899
- Det räcker, Alister.
- De var tio minuter bort.
576
00:30:57,986 --> 00:31:00,526
De tog tid på sig
och var här efter 20 minuter.
577
00:31:01,865 --> 00:31:03,735
Deras enda jobb
är att rycka ut på vårt samtal.
578
00:31:03,825 --> 00:31:05,365
Hade de gjort det I tid -
579
00:31:05,452 --> 00:31:06,372
hade Shea varit vid liv nu.
580
00:31:06,453 --> 00:31:07,913
Det räcker, sa jag.
581
00:31:09,664 --> 00:31:12,174
- Vi har undersökt området, sir.
- Och däruppe?
582
00:31:12,250 --> 00:31:13,380
Hörrni, idioter.
583
00:31:14,044 --> 00:31:15,554
Idioter, jag pratar med er.
584
00:31:16,463 --> 00:31:18,803
- Kan ni klockan?
- Har du något problem, sergeant?
585
00:31:18,882 --> 00:31:21,682
Inget problem, sir. Bara en lång dag.
586
00:31:24,679 --> 00:31:26,059
Varsågod.
587
00:31:27,349 --> 00:31:29,429
Det var han. Tio minuter sen.
588
00:31:29,851 --> 00:31:32,101
Varje gång han visas på nyheterna
eller gör en intervju -
589
00:31:32,187 --> 00:31:34,357
ser jag honom överdriva sin roll I striden -
590
00:31:34,439 --> 00:31:35,859
mer och mer.
591
00:31:35,941 --> 00:31:37,111
Prata med honom då.
592
00:31:38,151 --> 00:31:40,531
Det skulle dra upp mer än det är värt.
593
00:31:40,862 --> 00:31:41,902
Och nu tar det kål på dig.
594
00:31:42,239 --> 00:31:45,739
Ja, det tar kål på mig.
Jag klarar inte mer.
595
00:31:45,826 --> 00:31:47,786
Vi sätter dit honom nu, kom.
596
00:31:49,287 --> 00:31:51,207
Kan du fylla I den här? Tack.
597
00:31:56,211 --> 00:31:57,591
Hallå?
598
00:31:58,422 --> 00:31:59,422
Vart ska ni?
599
00:31:59,589 --> 00:32:00,629
Vi ska avslöja en bluff.
600
00:32:00,715 --> 00:32:03,085
Idioten Xavier Arnold
har ljugit om sin utbildning,
601
00:32:03,176 --> 00:32:04,046
Gud vet vad mer.
602
00:32:04,177 --> 00:32:06,927
Jag vill att ni båda
noga överväger vad ni tänker göra.
603
00:32:07,013 --> 00:32:09,223
Varje gång den snubben
skryter om att vara en Ranger, -
604
00:32:09,307 --> 00:32:10,487
pissar han på min brors grav.
605
00:32:10,517 --> 00:32:13,727
Han vanärar det jag, Rick,
och många andra gjort.
606
00:32:13,812 --> 00:32:14,982
Han måste sättas på plats.
607
00:32:15,063 --> 00:32:16,403
Men till vilket pris?
608
00:32:16,481 --> 00:32:17,481
Vad menar du?
609
00:32:17,566 --> 00:32:19,996
Om det du säger är sant
så tycker jag lika illa om honom som du, -
610
00:32:20,026 --> 00:32:22,356
men han har även gjort bra saker.
611
00:32:22,696 --> 00:32:26,196
Detta sjukhus tar hand om
fler veteraner än någonsin, -
612
00:32:26,283 --> 00:32:27,393
och det är tack vare honom.
613
00:32:27,409 --> 00:32:30,039
Om ni avslöjar honom går allt förlorat.
614
00:32:30,120 --> 00:32:31,720
Du har inte tjänstgjort.
Du kan inte förstå.
615
00:32:31,746 --> 00:32:33,246
- Har jag inte?
- Nej det har du inte.
616
00:32:33,331 --> 00:32:35,291
Var jag I tjänst när jag väntade på dig -
617
00:32:35,375 --> 00:32:37,335
att komma hem från tre olika turer?
618
00:32:37,419 --> 00:32:40,709
Ryckte till varje gång telefonen ringde
eller en bil körde in på uppfarten.
619
00:32:40,797 --> 00:32:42,877
Och bad till Gud
att det inte var nyheter om dig.
620
00:32:42,966 --> 00:32:45,926
När jag tog Annie genom rehab
när Thad inte var där, -
621
00:32:46,011 --> 00:32:47,261
och igen när han dog.
622
00:32:47,345 --> 00:32:48,635
Var jag I tjänst då?
623
00:32:49,264 --> 00:32:50,414
Jag kanske inte bar uniform, -
624
00:32:50,432 --> 00:32:52,162
- men säg inte att jag
aldrig varit I tjänst.
625
00:32:52,184 --> 00:32:54,394
Det är inte samma sak.
Jag är ledsen, men så är det.
626
00:32:54,478 --> 00:32:56,018
Och den som säger sådana lögner...
627
00:32:56,104 --> 00:32:58,524
- Jag hör er båda.
- Jordan, lyssna.
628
00:32:58,607 --> 00:33:00,787
Jag respekterar vad du gick igenom,
men du var inte där.
629
00:33:00,817 --> 00:33:03,277
Du har inte sett vad vi har sett.
630
00:33:03,361 --> 00:33:04,491
Xavier Arnold är en lögnare.
631
00:33:04,571 --> 00:33:07,281
Han utnyttjar verkliga hjältar
för sin egen vinnings skull, -
632
00:33:07,365 --> 00:33:09,405
och jag tänker inte låta det ske.
633
00:33:09,493 --> 00:33:10,873
Han måste ställas till svars.
634
00:33:11,328 --> 00:33:12,328
Okej.
635
00:33:13,205 --> 00:33:16,665
Jag vill att ni överväger
vad ni tänker göra, -
636
00:33:17,083 --> 00:33:18,633
för det kommer få konsekvenser -
637
00:33:18,710 --> 00:33:20,460
ni inte kan kontrollera.
638
00:33:25,509 --> 00:33:27,799
21:20
639
00:33:42,067 --> 00:33:43,777
Ursäkta, jag har ett event jag måste till.
640
00:33:43,860 --> 00:33:45,200
Jag sa att du skulle bli sen.
641
00:33:45,320 --> 00:33:46,450
Det gör dem nog ingenting.
642
00:33:46,530 --> 00:33:48,620
Du har en dålig vana att dyka upp sent.
643
00:33:48,698 --> 00:33:49,868
Ursäkta?
644
00:33:49,950 --> 00:33:53,250
Macs minnesstund, Taji Qasr.
645
00:33:53,328 --> 00:33:54,448
Du var där.
646
00:33:55,163 --> 00:33:56,543
Tyckte väl att jag kände igen dig.
647
00:33:56,623 --> 00:33:57,833
Det stämmer, ditt svin.
648
00:33:58,458 --> 00:34:01,668
Och jag vet vad du gjort och inte gjort.
649
00:34:01,753 --> 00:34:03,673
Du gick aldrig
Rangers-utbildningen, eller hur?
650
00:34:05,048 --> 00:34:06,378
Hur vågar du anklaga mig för det?
651
00:34:06,466 --> 00:34:08,796
Det är så alla ni lurendrejare
kommer undan.
652
00:34:08,885 --> 00:34:10,425
Ingen vågar ställa frågan.
653
00:34:10,512 --> 00:34:13,812
Du har skapat en karriär baserat på
en falsk militärutmärkelse, Arnold.
654
00:34:15,141 --> 00:34:16,141
Stulet mod.
655
00:34:18,770 --> 00:34:19,770
Jag gör vad som helst.
656
00:34:20,981 --> 00:34:22,361
Säger vad som helst.
657
00:34:22,440 --> 00:34:24,280
Avslöja mig inte nu, snälla.
658
00:34:24,359 --> 00:34:25,899
Håll tyst och följ med.
659
00:34:28,863 --> 00:34:30,573
Ser du kvinnan där med kameran?
660
00:34:31,324 --> 00:34:32,534
Hon heter Ananya.
661
00:34:32,617 --> 00:34:35,747
Hon är veteran, och ett stort fan av dig
av någon anledning.
662
00:34:35,829 --> 00:34:38,579
Hon behandlades hårt I tjänsten,
och är på väg att bli blind.
663
00:34:38,665 --> 00:34:39,705
Och du kommer fixa det.
664
00:34:40,083 --> 00:34:41,333
Hur fan kan jag göra det?
665
00:34:41,418 --> 00:34:43,418
Genom att ge henne jobb
I ditt kommunikationsteam.
666
00:34:43,837 --> 00:34:45,297
Jag har full personalstyrka.
667
00:34:45,630 --> 00:34:46,800
Är du en komplett idiot?
668
00:34:47,090 --> 00:34:49,220
Vi kan inte lägga upp det bättre för dig.
669
00:34:49,301 --> 00:34:54,601
En blind veteran behöver jobb,
du ger henne fast anställning.
670
00:34:54,723 --> 00:34:57,313
Du har gjort en hel del
bra saker för veteraner.
671
00:34:57,392 --> 00:35:00,192
Fortsätt med det,
och se till att Ananya är en del av det, -
672
00:35:00,270 --> 00:35:01,350
så får du inga problem.
673
00:35:01,438 --> 00:35:04,818
Men om du misslyckas med det
ser jag till att sanningen kommer fram.
674
00:35:09,487 --> 00:35:11,277
Arnold. En sak till.
675
00:35:11,948 --> 00:35:15,698
Sluta prata om Taji Qasr.
Du har inte rätt till det.
676
00:35:21,541 --> 00:35:23,961
- Hej. Xavier Arnold.
- Senatorn.
677
00:35:25,837 --> 00:35:27,297
Det där borde räcka.
678
00:35:29,758 --> 00:35:31,838
Är det här vår demonstrant
under täckmantel?
679
00:35:31,926 --> 00:35:33,216
Han är helt tillfixad nu.
680
00:35:33,303 --> 00:35:35,933
T. C. Callahan,
här är specialagent Clark Doss, FBI.
681
00:35:36,014 --> 00:35:37,354
Och en bläckfisk, har jag hört.
682
00:35:37,474 --> 00:35:39,314
Och du är en landkrabba, har jag hört.
683
00:35:39,684 --> 00:35:40,684
Var inte avundsjuk.
684
00:35:41,811 --> 00:35:43,021
Inte alls.
685
00:35:43,355 --> 00:35:46,565
Hur som helst, jag ber om ursäkt.
Jag respekterar vad du gör, men...
686
00:35:47,150 --> 00:35:49,570
Jäklar vad bra du är.
Jag ville verkligen slå till dig.
687
00:35:49,861 --> 00:35:51,951
Hatade att snacka sån skit, -
688
00:35:52,572 --> 00:35:54,662
men det var värt det för att få bort dem.
689
00:35:54,741 --> 00:35:55,821
Jag pratade med min chef, -
690
00:35:55,867 --> 00:35:58,187
- och han sa att mitt arbete
under täckmantel gav dem nog -
691
00:35:58,244 --> 00:36:01,124
- att få undan
Covenant Orders ledare ett tag.
692
00:36:01,706 --> 00:36:03,376
Bästa nyheterna jag fått idag.
693
00:36:06,378 --> 00:36:08,418
Tack för att du täckte för mig med Scott.
694
00:36:08,505 --> 00:36:11,465
Inga problem. Jag fattar.
Ibland dras vi med av passion.
695
00:36:13,677 --> 00:36:15,797
Vi uppskattar verkligen
att du gjorde det här för oss.
696
00:36:15,929 --> 00:36:17,639
Det här är inget vi brukar göra.
697
00:36:17,764 --> 00:36:20,234
Ibland måste man bryta reglerna
för någon som Doug.
698
00:36:20,809 --> 00:36:23,519
Vi är här för att ta dig till operationen.
699
00:36:34,030 --> 00:36:39,330
HÅLL KVAR HOPPET
700
00:36:42,997 --> 00:36:44,287
MÅNDAG HELA VECKAN
701
00:36:44,374 --> 00:36:46,064
Det här betyder mycket
för mig och min familj.
702
00:36:46,084 --> 00:36:49,504
Jag vet att många av er undrar över
vad som hände tidigare I morse.
703
00:36:49,587 --> 00:36:50,627
Allt jag kan säga är -
704
00:36:51,840 --> 00:36:54,300
- lite frihet har aldrig
skadat någon, eller hur?
705
00:36:55,635 --> 00:36:56,505
Tönt.
706
00:36:56,636 --> 00:36:58,756
Drew. Goda nyheter.
707
00:36:58,847 --> 00:37:00,717
Senator Arnold erbjöd mig ett jobb.
708
00:37:00,807 --> 00:37:03,097
Han har följt min blogg I flera år
och gillar mitt arbete.
709
00:37:03,184 --> 00:37:05,354
Det låter toppen. När börjar du?
710
00:37:05,437 --> 00:37:09,477
Nu. Han skickade en bil för att ta mig
till debatten så snart jag släppts ut.
711
00:37:09,566 --> 00:37:11,066
Jag kommer räknas igen, Drew.
712
00:37:11,151 --> 00:37:13,281
Du har alltid räknats.
Du visste det bara inte.
713
00:37:16,281 --> 00:37:17,491
Tack.
714
00:37:24,998 --> 00:37:27,668
- Har du en sekund?
- Absolut.
715
00:37:30,295 --> 00:37:32,085
Jag vill bara vara säker på att du förstår -
716
00:37:32,172 --> 00:37:34,532
- varför jag inte kunde ge dig klara besked
på om jag ska stanna eller inte.
717
00:37:34,549 --> 00:37:35,879
Tror du inte att jag vet?
718
00:37:37,761 --> 00:37:40,641
Du kan inte gå ner för en gata
utan att önska att du gick på andra sidan.
719
00:37:41,973 --> 00:37:45,023
Fast nu är gatorna här, eller Syrien.
720
00:37:45,226 --> 00:37:47,396
Eller Afghanistan eller Irak.
721
00:37:48,229 --> 00:37:50,769
Att känna dig är lite som att vara
I filmen Måndag hela veckan.
722
00:37:53,401 --> 00:37:55,571
Ned? Ned Ryerson?
723
00:37:59,407 --> 00:38:00,657
Vi saknar dig.
724
00:38:02,327 --> 00:38:04,537
Vi gör det. Du är en del av denna familj.
725
00:38:04,788 --> 00:38:09,168
Vi förlorade Topher och Mac,
och vill inte förlora dig.
726
00:38:10,668 --> 00:38:15,338
Du kommer och går,
det tär på allas känslor.
727
00:38:15,423 --> 00:38:19,013
Och om du planerar att vara här, -
728
00:38:19,511 --> 00:38:20,931
om vi bestämmer det, -
729
00:38:21,012 --> 00:38:23,312
- då vill jag att du
engagerar dig på riktigt.
730
00:38:25,517 --> 00:38:26,727
Du har rätt.
731
00:38:28,311 --> 00:38:29,851
Kan jag få ett par dagar till?
732
00:38:30,855 --> 00:38:32,175
Jag har försökt kontakta Annie, -
733
00:38:32,232 --> 00:38:33,822
men hon svarar inte.
734
00:38:34,943 --> 00:38:37,493
Jag måste få klarhet I
allt om Mac, Topher...
735
00:38:37,570 --> 00:38:38,950
Jag förstår.
736
00:38:39,697 --> 00:38:40,697
- Okej.
- Ja.
737
00:38:41,032 --> 00:38:42,282
Du vet var jag finns.
738
00:38:43,159 --> 00:38:45,079
Jag skulle inte veta
vad jag skulle göra annars.
739
00:39:37,400 --> 00:39:39,860
MÅNDAG HELA VECKAN
740
00:39:40,486 --> 00:39:42,356
- Drew.
- Hej.
741
00:39:43,239 --> 00:39:45,069
Lång dag, eller?
742
00:39:46,242 --> 00:39:48,122
Lång kväll. Lång vecka.
743
00:39:48,828 --> 00:39:53,328
Mac, Ananya, Xavier Arnold,
det drar upp känslor.
744
00:39:54,250 --> 00:39:56,920
Det är den striden, va?
Den som T. C. nämnde.
745
00:39:57,628 --> 00:39:58,918
Taji Qasr?
746
00:39:59,839 --> 00:40:02,089
Ja, förlorade en vän. Shea.
747
00:40:02,550 --> 00:40:04,950
Allt han behövde var en trepanering
för att lätta på trycket.
748
00:40:06,554 --> 00:40:08,514
Om jag hade vetat det jag vet nu...
749
00:40:09,598 --> 00:40:11,388
Men jag svek honom. Så...
750
00:40:11,475 --> 00:40:14,015
Lovade mig själv
att det aldrig skulle upprepas.
751
00:40:14,520 --> 00:40:16,110
Det är därför jag blev läkare.
752
00:40:17,481 --> 00:40:19,691
Och Xavier Arnold? Var han där?
753
00:40:20,985 --> 00:40:22,355
Kom tio minuter för sent.
754
00:40:23,446 --> 00:40:26,236
Om han var där han borde varit
hade Shea kanske levt idag.
755
00:40:26,824 --> 00:40:31,334
Men om han inte varit där alls,
kanske inte du hade varit här nu.
756
00:40:36,208 --> 00:40:37,538
Jag såg aldrig klart filmen.
757
00:40:38,002 --> 00:40:40,342
Inte sedan den dagen.
Det är som att tiden stannade.
758
00:40:44,175 --> 00:40:45,715
Kan inte få mig att se klart den.
759
00:40:49,764 --> 00:40:51,314
Jag har aldrig sett den.
760
00:40:52,391 --> 00:40:54,141
Gör det något om jag ser den med dig?
761
00:41:16,457 --> 00:41:18,787
21:52