1
00:00:09,723 --> 00:00:11,273
Vi saknade dig under räderna.
2
00:00:11,350 --> 00:00:13,040
Trodde att du aldrig
skulle återvända från Syrien.
3
00:00:13,060 --> 00:00:15,330
Jag var tvungen att återvända
för att lösa ett par saker -
4
00:00:15,354 --> 00:00:17,524
- men jag åker tillbaka om några veckor.
5
00:00:17,606 --> 00:00:21,106
Jag åker aldrig tillbaka.
Det räckte med Irak.
6
00:00:22,110 --> 00:00:23,780
Vi är nästan framme.
7
00:00:23,862 --> 00:00:25,492
Du, T.C.?
8
00:00:26,615 --> 00:00:28,485
- Vill du göra mig äran?
- Självklart.
9
00:00:28,575 --> 00:00:29,735
Ford, välj.
10
00:00:29,826 --> 00:00:30,946
Krona.
11
00:00:34,039 --> 00:00:37,169
Ledsen. Det verkar
som att du går in först.
12
00:00:38,252 --> 00:00:41,132
Okej, allesammans. Nu kör vi.
13
00:00:43,548 --> 00:00:44,608
SAN ANTONIO MEMORIAL SJUKHUS
AKUTAVDELNING
14
00:00:44,633 --> 00:00:46,153
Har du inte sagt till Rick
att du har ansökt till Rangerutbildningen?
15
00:00:46,176 --> 00:00:47,776
Du kommer vara borta tre till sex månader.
16
00:00:47,803 --> 00:00:49,643
Nej, jag är inte säker
på om jag vill göra det.
17
00:00:50,639 --> 00:00:52,349
Du har velat göra det sedan du var 18.
18
00:00:52,432 --> 00:00:53,892
Hör på, -
19
00:00:53,976 --> 00:00:56,346
- alla I armén vill ha sitt Rangermärke.
20
00:00:56,436 --> 00:00:58,146
Antingen har man märket,
eller en historia.
21
00:00:58,230 --> 00:00:59,480
Och just nu, -
22
00:00:59,565 --> 00:01:02,285
- är min historia att jag inte är
en Ranger för att jag är en läkare.
23
00:01:03,402 --> 00:01:04,992
- Helt okej historia.
- Ja.
24
00:01:05,571 --> 00:01:08,321
Om jag går dit och misslyckas,
vet jag inte om jag kan leva med det.
25
00:01:09,866 --> 00:01:11,116
När måste du bestämma dig?
26
00:01:11,535 --> 00:01:12,615
Nästa vecka.
27
00:01:12,703 --> 00:01:14,003
Jordan säger att det är lugnt,
28
00:01:14,079 --> 00:01:16,829
Cain kommer täcka upp för mig
som chefsläkare medan jag är borta.
29
00:01:16,915 --> 00:01:18,875
Hursomhelst, jag måste röntga en patient.
30
00:01:18,959 --> 00:01:20,189
- Vi ses där om tio minuter.
- Visst.
31
00:01:20,210 --> 00:01:22,710
Skulle inte du vara I Denver
med Scott på styrelsemötet?
32
00:01:22,796 --> 00:01:26,216
Ändrade planer. Han bad mig stanna, för
att en extra kirurg ska vara tillgänglig.
33
00:01:26,300 --> 00:01:29,550
Och det spelar ingen roll för mig,
jag gillar att vara här.
34
00:01:29,636 --> 00:01:31,346
Hur är läget, Cummings medicinska grupp?
35
00:01:31,430 --> 00:01:32,810
Samma gamla vanliga.
36
00:01:32,889 --> 00:01:35,599
Paul, kan du skriva under några
av de här patientutskrivningarna?
37
00:01:35,684 --> 00:01:37,984
Självklart.
38
00:01:42,607 --> 00:01:44,317
Vanderpool.
39
00:01:44,401 --> 00:01:45,991
"Vanderpool"? Bor inte du där, B?
40
00:01:46,695 --> 00:01:49,065
- Jag skjutsade henne förra veckan...
- Måste ha tappat den.
41
00:01:51,283 --> 00:01:53,453
Herregud.
42
00:01:53,535 --> 00:01:54,995
- Ni två...
- Nej.
43
00:01:55,078 --> 00:01:56,748
Jo.
44
00:01:57,456 --> 00:01:59,456
Ledsen att det behövde
hända på det här viset -
45
00:01:59,541 --> 00:02:01,711
- men nu när du vet...
46
00:02:01,793 --> 00:02:04,313
- Jag tänkte berätta för dig.
- Jaså? Tänkte du berätta för mig?
47
00:02:04,379 --> 00:02:07,469
Så förra veckan bodde du inte hos Drew
48
00:02:07,549 --> 00:02:08,859
- utan du bodde hos min syster?
- Paul.
49
00:02:08,884 --> 00:02:11,974
Vi är vuxna för tusan.
Vi kan göra precis vad vi vill.
50
00:02:12,054 --> 00:02:13,974
Prata inte med mig.
51
00:02:14,806 --> 00:02:17,556
Alla personal-och lärlingsutvärderingar?
52
00:02:17,643 --> 00:02:20,273
Varför? Vem skulle läcka något sådant?
53
00:02:20,354 --> 00:02:23,364
Ingen aning.
Kanske en missnöjd patient eller anställd.
54
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
Så det gäller hela
Cummings medicinska grupp?
55
00:02:25,525 --> 00:02:28,025
Ja. Det är redan kaotiskt här I Denver.
56
00:02:28,111 --> 00:02:30,571
Förbered dig, kan hända att
du får tampas med arg personal.
57
00:02:30,656 --> 00:02:31,736
Jordan!
58
00:02:31,823 --> 00:02:33,263
Ja. Jag känner det på mig.
Jag ringer upp dig.
59
00:02:33,283 --> 00:02:35,833
"Dr Rivera saknar fokus och framåtanda."
60
00:02:35,911 --> 00:02:38,121
Hon projicerar
privata problem på patienter, -
61
00:02:38,205 --> 00:02:40,535
"- säger olämpliga och dömande kommentarer."
62
00:02:40,624 --> 00:02:42,544
- Shannon, jag skulle...
- "Hon får fortsätta -
63
00:02:42,626 --> 00:02:44,556
- sin lärlingsutbildning
under strikt övervakning."
64
00:02:44,586 --> 00:02:45,626
Allvarligt, Jordan?
65
00:02:45,712 --> 00:02:48,672
Jag skulle boka in ett möte med dig,
så att vi kunde ta upp det här.
66
00:02:48,757 --> 00:02:50,087
Jaså? Vad väntade du på?
67
00:02:50,175 --> 00:02:52,355
Svårt att klämma in det mellan
dina privata sessioner med Cain?
68
00:02:52,386 --> 00:02:54,136
Det där. Det är vad jag menar.
69
00:02:54,221 --> 00:02:55,821
Med de där kommentarerna
hamnar du I knipa.
70
00:02:55,847 --> 00:02:57,907
Jag behöver ett rum.
GI-blödning, blodförtunnande läkemedel.
71
00:02:57,933 --> 00:03:00,193
Ta henne till traumarum fyra.
Jag kommer strax.
72
00:03:00,268 --> 00:03:01,868
Jag känner den här patienten.
Det är Joan Fraley.
73
00:03:01,895 --> 00:03:04,225
Jag behandlade henne när
hon fick sin pacemaker och stent.
74
00:03:04,314 --> 00:03:05,634
- Det var Cains patient, va?
- Ja.
75
00:03:05,649 --> 00:03:08,279
Jag hjälper till med det här.
Om det är okej med dig.
76
00:03:11,613 --> 00:03:13,743
Blodtrycket är 100 över 50, pulsen är 85.
77
00:03:13,824 --> 00:03:15,304
Hon har kräkts blod ett flertal gånger.
78
00:03:15,325 --> 00:03:17,155
Jag har gett henne dropp och fyra Zofran.
79
00:03:17,244 --> 00:03:19,004
Tack, Sara, vi tar över nu.
80
00:03:19,079 --> 00:03:21,919
Ta prov med panelreaktiva HLA-antikroppar
och ge henne Protonixdropp.
81
00:03:21,998 --> 00:03:24,748
Miss Fraley? Jag är dr Rivera.
Jag har behandlat dig förut.
82
00:03:24,835 --> 00:03:26,745
Nej. Inte du. Var är Cain?
83
00:03:26,837 --> 00:03:28,267
Förlåt, han är inte här den här veckan.
84
00:03:28,296 --> 00:03:30,666
Men jag heter dr Alexander,
och jag är läkarhandledaren.
85
00:03:30,757 --> 00:03:34,257
Jag hoppas att du bestämmer,
för lilla miss Lila Håret här -
86
00:03:34,344 --> 00:03:36,684
- dödade mig nästan förra gången.
Jag litar inte på henne.
87
00:03:36,763 --> 00:03:38,013
Du är inte den enda.
88
00:03:39,349 --> 00:03:42,229
Jag kan försäkra dig om att
dr Rivera är en enastående läkare -
89
00:03:42,310 --> 00:03:44,230
- och hon kommer ge dig
den bästa möjliga vården.
90
00:03:44,438 --> 00:03:45,688
Håll ett öga på henne.
91
00:03:45,772 --> 00:03:47,362
Oroa dig inte, det gör hon redan.
92
00:03:47,733 --> 00:03:49,113
Säg till om du behöver något.
93
00:03:50,527 --> 00:03:51,567
Det kommer bli bra.
94
00:04:09,629 --> 00:04:10,839
Bräsch redo.
95
00:04:21,558 --> 00:04:22,558
Ford!
96
00:04:32,152 --> 00:04:33,362
Ta skydd!
97
00:04:38,033 --> 00:04:41,113
Ett flertal officerare skadade. Jag
behöver helikopterevakuering till sjukhus!
98
00:04:41,703 --> 00:04:42,753
Nu!
99
00:04:44,956 --> 00:04:46,676
- Vad är det som pågår?
- Det är pacemakern.
100
00:04:46,750 --> 00:04:49,130
Den går fortare och fortare.
Jag kan inte stoppa den.
101
00:04:49,211 --> 00:04:50,841
Det ser ut som att han är på väg att...
102
00:04:52,839 --> 00:04:54,509
Det gav honom ventrikelflimmer.
103
00:04:55,842 --> 00:04:56,842
Han har en puls.
104
00:04:57,302 --> 00:04:59,222
En sinuskurva igen. Tack.
105
00:04:59,304 --> 00:05:00,764
Vad tusan hände, Kenny?
106
00:05:00,847 --> 00:05:02,017
Jag vet inte. Du såg det.
107
00:05:02,599 --> 00:05:04,949
Maskinen defibrillerade av sig själv.
Jag fick också nästan en stöt.
108
00:05:04,976 --> 00:05:06,156
Menar du att den styrde sig själv?
109
00:05:06,186 --> 00:05:07,936
Det är en dator, Kenny.
Det funkar inte så.
110
00:05:08,021 --> 00:05:09,561
Ja, det är det jag menar.
111
00:05:11,024 --> 00:05:12,484
- Vänta, vad menar du?
- Jag menar -
112
00:05:12,567 --> 00:05:15,397
- att du kanske borde vara lite
mer uppmärksam när du jobbar?
113
00:05:15,862 --> 00:05:18,322
Jag gillar inte vad du antyder, så...
114
00:05:18,406 --> 00:05:20,366
Jag gillar inte att
behöva rädda dina patienter.
115
00:05:21,159 --> 00:05:23,869
Jag vet att du är arg på mig och Bella...
116
00:05:23,954 --> 00:05:25,374
Nej, det handlar inte om det.
117
00:05:25,455 --> 00:05:27,615
Varför koncentrerar du
dig inte på det viktigaste?
118
00:05:31,711 --> 00:05:32,711
Jordan!
119
00:05:34,005 --> 00:05:36,045
- Vad är det som pågår?
- Hon var helt okej nyss
120
00:05:36,132 --> 00:05:38,282
- sedan gick hennes blodtryck ner.
- Kräks hon fortfarande blod?
121
00:05:38,301 --> 00:05:40,531
Inte sedan hon fick medicin för det.
Hon håller på att få feber, dock.
122
00:05:40,554 --> 00:05:41,764
Min rygg tar kål på mig.
123
00:05:41,846 --> 00:05:45,016
- Hur är hennes hemoglobin?
- Ursprungligen sju. Första enheten inne.
124
00:05:45,100 --> 00:05:48,560
Vad? Hon har fått fel blodtyp!
125
00:05:49,563 --> 00:05:50,773
Vad gör du?
126
00:05:50,855 --> 00:05:52,565
Det står här att hon är A-positiv.
127
00:05:52,649 --> 00:05:54,069
Nej. Hon är O-negativ.
128
00:05:54,150 --> 00:05:56,490
Jag minns från när Cain räddade henne.
129
00:05:56,570 --> 00:06:00,240
Hypotoni, feber, ryggsmärta.
Hon har en transfusionsreaktion.
130
00:06:00,323 --> 00:06:01,933
Du har rätt. Det finns blod I hennes urin.
131
00:06:01,950 --> 00:06:05,080
Jocelyn, normal dropplösning.
Gör ett LDH-test och ett Coombs test.
132
00:06:05,870 --> 00:06:08,080
Du är den värsta
läkaren jag någonsin har haft.
133
00:06:08,164 --> 00:06:09,174
Jag ska stämma er alla!
134
00:06:09,249 --> 00:06:10,919
Mrs Fraley, jag ber om ursäkt -
135
00:06:11,001 --> 00:06:13,171
- och jag lovar att jag
ska ställa allt till rätta.
136
00:06:13,253 --> 00:06:15,133
Och jag kommer utreda det här personligen.
137
00:06:15,213 --> 00:06:17,803
Jag gav henne inte fel blodtyp.
138
00:06:17,882 --> 00:06:21,092
Det stod fel I hennes patientjournal.
Du måste tro mig, Jordan.
139
00:06:21,177 --> 00:06:22,427
Vad i...
140
00:06:23,305 --> 00:06:24,595
Okej. Strax tillbaka.
141
00:06:30,228 --> 00:06:31,398
Ray, vad är det som pågår?
142
00:06:31,479 --> 00:06:33,939
Den har blivit knäpp.
Jag kan inte få den att sluta.
143
00:06:34,024 --> 00:06:37,404
Jordan. Läkemedelsautomaterna spårar ur.
Lådorna öppnar sig hela tiden.
144
00:06:37,485 --> 00:06:39,775
Ring efter några vakter,
låt dem vakta narkotikan.
145
00:06:46,494 --> 00:06:49,584
Vi har ett större problem.
Hela sjukhuset blir hackat.
146
00:07:11,895 --> 00:07:14,145
Jordan, Paul säger
att röntgendatorerna också är nere.
147
00:07:14,230 --> 00:07:16,270
Alla prover måste
föras ner till labbet för hand.
148
00:07:16,358 --> 00:07:18,938
Lyssna, allihopa.
149
00:07:19,027 --> 00:07:21,357
Vi befinner oss I en nödsituation.
150
00:07:21,446 --> 00:07:23,156
Och dessutom, väldigt viktigt.
151
00:07:23,239 --> 00:07:25,779
Allt blod I vår bank har blivit felmärkt.
152
00:07:25,867 --> 00:07:29,577
Röda Korset skickar hit O-negativt blod.
Använd det sparsamt.
153
00:07:29,663 --> 00:07:32,463
Iväg med er.
Ta hand om era patienter. Tack.
154
00:07:32,540 --> 00:07:34,000
- Ja.
- Vad är det?
155
00:07:34,084 --> 00:07:36,004
Cummings medicinska grupp
har blivit hackad -
156
00:07:36,086 --> 00:07:37,996
- för 10 miljoner dollar
I Bitcoin-lösensumma.
157
00:07:38,088 --> 00:07:39,728
Min pappa har ringt säkerhetsdepartementet -
158
00:07:39,756 --> 00:07:42,676
- och skickar över IT-personal
för att återställa vårt system.
159
00:07:43,635 --> 00:07:47,925
Ray, säg åt ambulanspersonalen att
vi stänger på grund av intern katastrof.
160
00:07:48,014 --> 00:07:49,354
Ingen mer ambulanstrafik.
161
00:07:49,432 --> 00:07:52,352
Min pappa säger att vi inte ska stänga.
Då låter vi terroristerna vinna.
162
00:07:52,435 --> 00:07:55,305
Du skojar. Vi har varken blod
eller diagnostisk utrustning.
163
00:07:55,397 --> 00:07:56,727
Vi är strax online igen.
164
00:07:56,815 --> 00:07:58,185
Det räcker inte.
165
00:07:58,274 --> 00:08:01,284
Paul, jag vill att du ringer
Presbyterians akutmottagning -
166
00:08:01,361 --> 00:08:03,161
- och frågar om de kan
ta emot fler patienter.
167
00:08:03,196 --> 00:08:04,986
Jag minskar antalet
patienter I väntrummet.
168
00:08:05,073 --> 00:08:07,493
- Alla som inte är livshotade borde gå hem!
- Jordan?
169
00:08:07,575 --> 00:08:09,695
Jag bryr mig inte ett dugg
om vad din pappa tycker.
170
00:08:09,786 --> 00:08:11,826
Det gör inte jag heller.
Men det är hans sjukhus.
171
00:08:11,913 --> 00:08:14,373
Och det är min akutmottagning,
tills de säger nåt annat.
172
00:08:14,457 --> 00:08:15,537
Ray, ring samtalet.
173
00:08:18,420 --> 00:08:20,960
Tack. Vi behöver all hjälp vi kan få.
174
00:08:21,047 --> 00:08:22,217
Okej.
175
00:08:23,425 --> 00:08:25,545
Hon har rätt, men pappa
kommer inte gilla det.
176
00:08:26,052 --> 00:08:28,432
Det finns många saker
som pappa inte kommer gilla.
177
00:08:33,852 --> 00:08:36,692
Vad tar så lång tid? När kan
jag dra från den här fåniga akuten?
178
00:08:36,771 --> 00:08:40,111
Diego. Vårda språket.
Förlåt för det där, frun.
179
00:08:40,191 --> 00:08:42,241
Diego, vi har goda nyheter.
180
00:08:42,318 --> 00:08:44,858
Det är bara en stukad handled.
Inga frakturer eller benbrott.
181
00:08:44,946 --> 00:08:47,156
Hans huvud då, doktorn?
Han ramlade och slog sig rejält.
182
00:08:47,240 --> 00:08:49,090
Vi ska kolla det.
Han står näst på tur för en skallröntgen.
183
00:08:49,117 --> 00:08:50,217
Har du fått tag I hans mamma än?
184
00:08:50,243 --> 00:08:51,703
Inte än. Hon måste vara på planet.
185
00:08:51,786 --> 00:08:54,076
Hon är på väg till Cabo för sin möhippa.
186
00:08:54,164 --> 00:08:56,124
Diego och jag har en killhelg.
187
00:08:56,207 --> 00:08:57,707
Är det vad du tror det är?
188
00:09:01,212 --> 00:09:04,012
Mollie? Kan du visa Andy
var väntrummet är?
189
00:09:04,090 --> 00:09:05,860
Jag säger åt Kenny att
ta med Diego till röntgen.
190
00:09:05,884 --> 00:09:07,094
Ja, doktorn.
191
00:09:07,927 --> 00:09:09,717
Jag ringer till Sharon igen.
Strax tillbaka.
192
00:09:09,971 --> 00:09:11,101
Kan knappt bärga mig.
193
00:09:12,432 --> 00:09:14,142
Din styvfar verkar vara en bra kille.
194
00:09:15,518 --> 00:09:17,058
Du borde vara snällare mot honom.
195
00:09:17,604 --> 00:09:19,314
Han är inte min styvfar, okej?
196
00:09:19,689 --> 00:09:21,819
Han är bara... Andy.
197
00:09:24,861 --> 00:09:27,821
T.C., Ford har blivit skjuten.
Han kan inte andas.
198
00:09:28,239 --> 00:09:31,529
Jag blir beskjuten. Jag kan inte
ta mig dit. Jag kastar en larynxmask.
199
00:09:41,544 --> 00:09:46,014
Nio-nio-nio. Officerare skadad.
Doktorn måste eskorteras till min 20.
200
00:09:52,806 --> 00:09:54,346
Blod sprutar ut ur hans hals, T.C.
201
00:09:54,432 --> 00:09:55,562
Han får ingen luft.
202
00:09:57,102 --> 00:09:58,602
Okej. Du måste täcka mig, okej?
203
00:09:58,686 --> 00:10:01,126
Det är en kritiskt skadad där borta.
Den här killen är stabil.
204
00:10:02,899 --> 00:10:05,529
T.C., det fungerar inte. Han dör.
205
00:10:05,610 --> 00:10:07,780
Rick, du måste förbereda en 7.0 tub.
206
00:10:07,862 --> 00:10:09,912
Jag är på väg nu. Jag kommer till dig.
207
00:10:16,704 --> 00:10:17,874
Byt.
208
00:10:22,043 --> 00:10:23,923
Explosionen gjorde ett
tvärsnitt I hans luftväg.
209
00:10:28,466 --> 00:10:29,906
Jag har lokaliserat hans luftstrupe.
210
00:10:30,593 --> 00:10:31,643
Ge mig tuben.
211
00:10:36,850 --> 00:10:38,370
- Kommer han klara sig?
- Jag vet inte.
212
00:10:39,060 --> 00:10:41,020
Det beror på hur snabbt
vi kan ta oss härifrån.
213
00:10:42,772 --> 00:10:45,692
Helikoptern är här.
Vart är min sabla eskort?
214
00:10:45,775 --> 00:10:47,065
Ge mig den medicinska saxen.
215
00:10:50,613 --> 00:10:52,383
Så som du förde in tuben,
det hade jag aldrig kunnat göra.
216
00:10:52,407 --> 00:10:54,197
Det hade du visst det kunnat.
217
00:10:54,284 --> 00:10:56,914
Det är bara militärsjukvård I fält.
Du är en Ranger.
218
00:10:56,995 --> 00:10:59,675
De lärde oss aldrig det där.
Inte heller under S.W.A.T.-utbildningen.
219
00:10:59,706 --> 00:11:00,806
Det ser ut som ett skotthål.
220
00:11:00,832 --> 00:11:03,192
Jag tror att den gick in genom
hans bröst precis under västen.
221
00:11:03,209 --> 00:11:05,459
Vi måste genast ta honom härifrån,
han kommer förblöda.
222
00:11:10,675 --> 00:11:12,255
Vi gör det. På tre.
223
00:11:12,886 --> 00:11:15,716
Försiktig med luftvägen, okej?
Ett, två, tre.
224
00:11:17,140 --> 00:11:18,270
Spring!
225
00:11:28,443 --> 00:11:30,153
Han fick kramper I röntgenmaskinen.
226
00:11:30,236 --> 00:11:32,256
Lyckligtvis fick vi fram ett resultat
innan systemet kraschade -
227
00:11:32,280 --> 00:11:34,360
- men han har en blödning
mellan hjärnan och skallen.
228
00:11:34,407 --> 00:11:35,237
Så vad gör ni?
229
00:11:35,325 --> 00:11:36,965
Vi gav honom Valium
för att stoppa kramperna -
230
00:11:36,993 --> 00:11:38,643
- och vi gav honom en ny medicin,
fenantoin meda, -
231
00:11:38,661 --> 00:11:41,061
- för att förhindra att han
börjar krampa igen under operationen.
232
00:11:41,080 --> 00:11:43,350
- Har du fått tag I hans mamma?
- Hennes plan har inte landat än.
233
00:11:43,374 --> 00:11:45,384
Kommer han klara sig?
Sharon kommer vilja veta.
234
00:11:45,460 --> 00:11:47,880
Ju snabbare vi kan evakuera blodet,
desto bättre.
235
00:11:47,962 --> 00:11:49,712
Bra att du kom in med honom så snabbt.
236
00:11:55,219 --> 00:11:57,029
Jag har stuckit henne flera gånger,
jag hittar inte en ven.
237
00:11:57,055 --> 00:11:59,635
- Jag sätter I en intravenös kateter.
- Vad är det?
238
00:11:59,724 --> 00:12:01,124
Det är ett dropp I
din externa jugulära ven.
239
00:12:01,142 --> 00:12:03,482
Min hals? Inte hon. Gör det du.
240
00:12:03,561 --> 00:12:05,901
Bara läkare får göra det.
Det är en sjukhuspolicy.
241
00:12:05,980 --> 00:12:08,780
Jag vet att vi fick
en dålig start tidigare.
242
00:12:08,858 --> 00:12:12,148
Jag hade jobbat 20 timmar I sträck.
Förlåt, men nu sticker det till lite.
243
00:12:12,236 --> 00:12:13,756
Det här jobbet kanske inte passar dig.
244
00:12:16,282 --> 00:12:17,282
Hur går det härinne?
245
00:12:17,325 --> 00:12:18,985
Det går bra. Jag har koll på allt.
246
00:12:20,995 --> 00:12:23,155
Mrs Fraley, få inte panik, okej?
247
00:12:23,539 --> 00:12:24,829
Allt är under kontroll.
248
00:12:24,916 --> 00:12:26,416
Vart är backup-lamporna?
249
00:12:26,501 --> 00:12:28,171
De sätts på inom några sekunder. Lugn.
250
00:12:28,252 --> 00:12:30,712
Vaktmästarna säger att
backup-generatorerna inte startar -
251
00:12:30,797 --> 00:12:31,797
- och de vet inte varför.
252
00:12:31,881 --> 00:12:33,761
Jag ringer brandkåren för generatorer -
253
00:12:33,841 --> 00:12:35,051
- och IT-killen är på väg.
254
00:12:35,134 --> 00:12:36,144
Tack, Bella.
255
00:12:36,219 --> 00:12:38,889
Jag mår inte bra.
Det är något som droppar från min hals.
256
00:12:40,765 --> 00:12:43,725
- Hon blöder från droppinsättningen.
- Det är DIC.
257
00:12:43,810 --> 00:12:46,160
Den inkompatibla blodtypen har
fått hennes blodkroppar att brista.
258
00:12:46,187 --> 00:12:47,287
Hennes blod kan inte koagulera.
259
00:12:47,313 --> 00:12:48,483
Ring Röda Korset, -
260
00:12:48,564 --> 00:12:51,364
- be om tromboxan A2 från
trombocytaktivering och AB-plasma.
261
00:12:51,442 --> 00:12:53,572
- Jordan. Miss Fraley?
- Miss Fraley?
262
00:12:53,653 --> 00:12:55,243
Hon är medvetslös.
263
00:12:55,780 --> 00:12:57,910
Hon har en insulinpump. Kolla blodsockret.
264
00:12:58,491 --> 00:13:01,331
- Blodsockret ligger på 28.
- Ge henne en ampull av D50.
265
00:13:01,786 --> 00:13:04,206
- Hennes pump har också blivit hackad.
- Vad tusan?
266
00:13:04,288 --> 00:13:06,868
Byt hennes droppvätska till D5NS.
267
00:13:06,958 --> 00:13:09,168
Hon fick precis en enorm dos av insulin.
268
00:13:10,545 --> 00:13:11,625
Okej.
269
00:13:12,964 --> 00:13:15,264
Det här är ett bra tecken.
270
00:13:15,758 --> 00:13:18,298
Hon är I dina händer nu.
Säg till om något förändras.
271
00:13:18,386 --> 00:13:19,386
Ja.
272
00:13:23,474 --> 00:13:25,184
Diego?
273
00:13:25,560 --> 00:13:27,060
Nödfallstelefonen är död.
274
00:13:27,395 --> 00:13:28,895
Han är medvetslös.
275
00:13:28,980 --> 00:13:30,770
Pupillerna är olika stora.
Hjärnkompression.
276
00:13:30,857 --> 00:13:31,857
Vad vill du göra?
277
00:13:31,941 --> 00:13:34,591
Jag ska hyperventilera honom
för att sänka hans intrakraniella tryck.
278
00:13:34,610 --> 00:13:35,930
Hypertonic-lösning hjälper också.
279
00:13:36,154 --> 00:13:37,204
Uppfattat.
280
00:13:39,866 --> 00:13:41,076
Och om vi inte får ut honom?
281
00:13:42,535 --> 00:13:44,365
Det tar vi då.
282
00:13:44,704 --> 00:13:45,714
Jag har den.
283
00:13:53,755 --> 00:13:56,215
Jag fick ett SMS från Drew,
de är fast I hissen.
284
00:13:56,299 --> 00:13:58,399
Kenny hjälper till, men Drew
säger att ungen är I dåligt skick.
285
00:13:58,426 --> 00:14:00,006
Ge dem det de behöver.
286
00:14:00,094 --> 00:14:04,144
Ring Milorad från vaktmästaravdelningen.
Han borde veta vad vi ska göra.
287
00:14:04,432 --> 00:14:05,432
Jocelyn.
288
00:14:06,059 --> 00:14:08,409
Jag vill att du dubbel-och trippelkollar
hur alla patienter mår.
289
00:14:08,436 --> 00:14:10,306
- Vi ska inte förlora någon inatt.
- Okej.
290
00:14:10,396 --> 00:14:11,766
Bella, prata med mig.
291
00:14:11,856 --> 00:14:14,566
Det här är Pat Perillo,
chef över vår IT-säkerhet.
292
00:14:14,650 --> 00:14:15,990
Han jobbar på problemet.
293
00:14:16,069 --> 00:14:17,239
Vad har vi att göra med?
294
00:14:17,320 --> 00:14:19,080
Jag tog reda på hur
de tog sig in I systemet.
295
00:14:19,530 --> 00:14:22,580
En av era sjuksköterskor laddade ner
en förfalskad kopia av Candy Crush -
296
00:14:22,658 --> 00:14:24,238
- från en rumänsk webbsida.
297
00:14:24,327 --> 00:14:26,487
De använde sig av skärmskrapning,
stal hennes lösenord.
298
00:14:26,537 --> 00:14:27,747
Kan de göra det?
299
00:14:27,830 --> 00:14:29,710
Hur lång tid tills vi
får igång strömmen igen?
300
00:14:29,791 --> 00:14:31,421
Ett tag. Jag stänger ner servrarna, -
301
00:14:31,501 --> 00:14:34,211
- men vår backup...
Den är också korrumperad.
302
00:14:34,295 --> 00:14:36,585
De lurade backupen att allt var normalt.
303
00:14:36,672 --> 00:14:38,352
Det är därför som de inte har satts på än.
304
00:14:38,508 --> 00:14:40,468
Var ärlig. Hur dåligt ser det ut?
305
00:14:41,010 --> 00:14:44,050
Föreställ dig värsta tänkbara scenario,
sedan multiplicerar du det med 1000.
306
00:14:45,973 --> 00:14:47,143
De sa att du bestämmer här?
307
00:14:47,225 --> 00:14:48,515
Sir, jag kommer till dig strax.
308
00:14:48,601 --> 00:14:49,601
Min fästmös son.
309
00:14:49,685 --> 00:14:52,725
Jag tog trapporna upp till
operationssalen, men han var inte där.
310
00:14:53,356 --> 00:14:54,396
Han heter Diego.
311
00:14:54,482 --> 00:14:56,362
Berätta nu, vad tusan
är det som pågår här?
312
00:14:56,651 --> 00:14:59,201
- Sir, jag är hemskt ledsen.
- Var inte ledsen!
313
00:15:00,446 --> 00:15:01,696
Säg bara vart mitt barn är.
314
00:15:06,911 --> 00:15:08,961
Vi är fast mellan den
sjätte och sjunde våningen.
315
00:15:09,038 --> 00:15:10,788
Om jag drar I nödbromsen, faller vi ner.
316
00:15:11,124 --> 00:15:12,754
Då blir det inte mycket kvar av oss.
317
00:15:13,960 --> 00:15:16,120
När du säger det på det viset?
Jag klarar mig fint här.
318
00:15:16,712 --> 00:15:18,512
Du är inte den jag oroar mig för, dock.
319
00:15:19,048 --> 00:15:20,218
Är ni okej?
320
00:15:20,883 --> 00:15:23,303
Paul? Bra. Hämtade du
allt som stod I mitt SMS?
321
00:15:23,594 --> 00:15:27,474
Ja, jag har Maglites,
silvertejp och en bärbar fläkt.
322
00:15:27,557 --> 00:15:28,717
Skicka ner det.
323
00:15:29,725 --> 00:15:31,265
Är han där nere? Diego!
324
00:15:31,352 --> 00:15:33,872
Sir, det här är en nödsituation.
Bara sjukhuspersonal får vara här.
325
00:15:33,896 --> 00:15:35,476
Min pojke är där nere.
326
00:15:36,357 --> 00:15:38,897
Jag går ingenstans.
Jag lämnar honom aldrig igen.
327
00:15:39,735 --> 00:15:40,775
Diego!
328
00:15:40,862 --> 00:15:42,702
Bella, få oss ut härifrån, nu.
329
00:15:42,780 --> 00:15:44,070
Jag försöker, Kenny.
330
00:15:44,157 --> 00:15:46,157
Hacket har stängt av
alla våra backup-system.
331
00:15:46,242 --> 00:15:48,082
Vi kan inte kringgå kontrollpanelen.
332
00:15:48,161 --> 00:15:51,121
Försök ännu mer, annars kommer
den här ungen dö I den här hissen.
333
00:15:52,081 --> 00:15:54,001
Någon framgång?
334
00:15:54,792 --> 00:15:57,132
Ja, jag fixade allting,
jag glömde bara berätta det.
335
00:15:57,211 --> 00:16:00,341
Pat, om du fortsätter med
den där attityden mot henne -
336
00:16:00,423 --> 00:16:02,623
- kan det ha ödesdigra konsekvenser
för dig nästa vecka.
337
00:16:02,675 --> 00:16:04,635
- Förlåt, vad?
- Fortsätt jobba.
338
00:16:05,052 --> 00:16:06,392
Vårt blodlager börjar ta slut -
339
00:16:06,471 --> 00:16:08,671
- men vi verkar långsamt
hinna ikapp med alla patienter.
340
00:16:09,223 --> 00:16:10,563
Bra.
341
00:16:10,641 --> 00:16:13,021
För jag tror inte att vi skulle kunna
ta oss an ens en till.
342
00:16:18,357 --> 00:16:21,067
Jag har hittat ett skotthål,
men det finns inget utgångshål.
343
00:16:21,152 --> 00:16:22,572
Vänta, är kulan kvar därinne?
344
00:16:22,653 --> 00:16:26,283
Jag kommer hitta den, Rick, okej?
Vi är snart framme vid SAM.
345
00:16:27,325 --> 00:16:29,605
Om det hade landat på klave,
hade jag kunnat ligga där nu.
346
00:16:29,660 --> 00:16:31,790
Nej. Faktiskt inte.
347
00:16:32,747 --> 00:16:33,917
Vad menar du?
348
00:16:33,998 --> 00:16:36,458
Jag har redan förlorat
för många bröder, okej?
349
00:16:36,542 --> 00:16:39,382
Topher, Thad, Mac.
Jag tänker inte förlora en till.
350
00:16:39,962 --> 00:16:42,192
Fifflade du med slantsinglingen?
Det var inte upp till dig, T.C.
351
00:16:42,215 --> 00:16:44,215
Du och Drew är föräldrar, okej?
352
00:16:44,300 --> 00:16:45,940
Jag såg vad som hände med Janet och barnen -
353
00:16:45,968 --> 00:16:48,278
- efter att de förlorade Topher.
Jag tänker inte låta det hända igen.
354
00:16:48,304 --> 00:16:50,434
Fords fru är gravid, en son.
355
00:16:52,892 --> 00:16:54,522
Drew och jag är hans gudföräldrar.
356
00:16:56,103 --> 00:16:57,503
Det visste jag inte. Jag är ledsen.
357
00:16:59,273 --> 00:17:01,403
Kan du fästa den där I Pleur-evac? Tack.
358
00:17:02,777 --> 00:17:05,527
- Den är fast.
- Släpper på klämman.
359
00:17:05,613 --> 00:17:07,323
- Det där är mycket blod.
- Ja.
360
00:17:08,032 --> 00:17:09,912
Vad händer? Vänder vi?
361
00:17:10,409 --> 00:17:14,409
San Antonios akutmottagning är stängd.
Pres också. Vi blir omdirigerade till HMH.
362
00:17:14,497 --> 00:17:16,867
Nej, nej. Ford behöver en torakotomi nu.
363
00:17:16,958 --> 00:17:18,098
Han klarar sig inte så långt.
364
00:17:18,125 --> 00:17:21,095
Jag kan göra en autotransfusion bara
för att ersätta blodet han har förlorat -
365
00:17:21,128 --> 00:17:23,758
- men det är bara temporärt.
Det kommer inte vara länge.
366
00:17:23,839 --> 00:17:25,969
Om han försämras, vet jag
inte om jag kan rädda honom.
367
00:17:26,050 --> 00:17:27,370
Vi har inte tillräckligt med tid.
368
00:17:28,469 --> 00:17:32,059
Kringgå omdirigeringen med min tillåtelse.
Vi ska till SAM.
369
00:17:32,139 --> 00:17:33,819
Toppen. Det är ditt märke
som står på spel.
370
00:17:39,272 --> 00:17:40,402
Vad är det som pågår?
371
00:17:40,481 --> 00:17:41,901
Sjukhuset blev hackat.
372
00:17:41,983 --> 00:17:43,903
Du var medvetslös
på grund av lågt blodsocker.
373
00:17:43,985 --> 00:17:45,945
Hur länge har du haft en insulinpump?
374
00:17:46,445 --> 00:17:48,945
Sedan min senaste sjukhusvistelse.
375
00:17:49,031 --> 00:17:51,661
Jag borde ha berättat det.
Jag tänkte inte klart.
376
00:17:51,742 --> 00:17:52,792
Tja, -
377
00:17:52,868 --> 00:17:55,638
- att blanda alkohol och blodförtunnande
läkemedel har den effekten på en.
378
00:17:55,663 --> 00:17:57,963
Jag luktade på din andedräkt,
tog ett alkotest.
379
00:18:00,376 --> 00:18:04,456
Jag vet att jag inte är den bästa på att
kommunicera, men jag är en bra läkare.
380
00:18:04,547 --> 00:18:06,867
Jag vill göra det som krävs
för att ställa allt till rätta.
381
00:18:06,924 --> 00:18:08,014
Det kan du inte.
382
00:18:08,634 --> 00:18:10,604
Låt mig försöka.
383
00:18:13,222 --> 00:18:14,312
Vad är det som har pågått?
384
00:18:17,518 --> 00:18:19,268
Jag var nykter I 20 år.
385
00:18:20,104 --> 00:18:21,524
Jag har varit arbetslös I en månad.
386
00:18:21,606 --> 00:18:24,646
Nöjesparken stängdes ner.
387
00:18:25,484 --> 00:18:27,494
Mina pengar räckte knappt när jag fick lön -
388
00:18:27,570 --> 00:18:30,200
- och nu... har jag ingenting.
389
00:18:31,616 --> 00:18:32,866
Jag har ont om pengar -
390
00:18:32,950 --> 00:18:36,450
- och sedan börjar räkningarna från
min operation att komma och...
391
00:18:37,330 --> 00:18:40,120
Så du började dricka igen. Ikväll?
392
00:18:41,626 --> 00:18:42,876
Jag tog några öl.
393
00:18:43,294 --> 00:18:44,884
Med "några", menar du...
394
00:18:45,671 --> 00:18:46,921
Åtta eller nio.
395
00:18:50,092 --> 00:18:53,102
Jag mår inte så bra.
Jag tror att jag kommer...
396
00:18:54,221 --> 00:18:55,851
Jag behöver hjälp härinne.
397
00:18:55,931 --> 00:18:58,561
Mollie, ge henne Zofran.
Jocelyn, fick hon Protonix?
398
00:18:58,643 --> 00:18:59,833
Ja, men jag tycker att
vi borde förflytta henne.
399
00:18:59,852 --> 00:19:01,192
- Jag hämtar dr Alexander.
- Nej.
400
00:19:01,270 --> 00:19:02,270
Hon är för instabil.
401
00:19:02,355 --> 00:19:05,185
Hon har svår hematemes och behöver
magpumpas och få en gastroskopi.
402
00:19:05,274 --> 00:19:08,404
Hur? Det finns ingen ström I
traumarum ett. Ingen ström, inget sug.
403
00:19:09,153 --> 00:19:10,243
Det finns det I ambulansen.
404
00:19:10,321 --> 00:19:12,321
Ta med lite ketamin så ses vi där.
405
00:19:13,699 --> 00:19:16,199
Ambulansförflyttningar för
de som är nivå ett och två.
406
00:19:16,285 --> 00:19:17,575
Taxi för de som är mindre akuta.
407
00:19:17,662 --> 00:19:18,702
Kolla in detta.
408
00:19:18,788 --> 00:19:21,288
Den här killen är en Gud.
Jag menar, han, eller hon...
409
00:19:21,374 --> 00:19:22,854
Nu ska vi inte göra det till en könsfråga.
410
00:19:22,875 --> 00:19:24,835
De har gömt sig I vårt system I månader -
411
00:19:24,919 --> 00:19:26,459
- och krypterat data. De...
412
00:19:28,172 --> 00:19:29,322
De har kapat vår Bluetooth-utrustning -
413
00:19:29,340 --> 00:19:32,220
- våra läkemedelspumpar, hjärtstartare,
röntgenmaskiner, allt.
414
00:19:32,301 --> 00:19:35,051
Denna utpressningsprogramvaran
är sjukt grym.
415
00:19:35,137 --> 00:19:37,677
Det som är sjukt är att hålla
svårt sjuka patienter gisslan.
416
00:19:38,307 --> 00:19:39,387
Det här är inte ett spel.
417
00:19:39,475 --> 00:19:42,225
Ser du alla de där människorna?
Deras liv ligger I dina händer.
418
00:19:42,311 --> 00:19:44,361
Hur då? Jag är inte en läkare.
419
00:19:44,438 --> 00:19:47,398
Nu vet du hur det känns.
Nu kopplar du upp oss igen.
420
00:19:48,442 --> 00:19:49,442
Har han betalat?
421
00:19:49,944 --> 00:19:51,784
- Inte än.
- Det måste han göra.
422
00:19:52,196 --> 00:19:55,276
Tio miljoner dollar är mycket billigare
än 10 stämningar på grund av dödsfall.
423
00:19:55,658 --> 00:19:57,868
De ber om 10 miljoner för varje sjukhus.
424
00:19:57,952 --> 00:20:01,462
Chicago, Denver, Baltimore, Portland, oss.
425
00:20:01,539 --> 00:20:04,269
Klockan är 03.00. Han har inte 50
miljoner som ligger och skräpar nånstans.
426
00:20:04,291 --> 00:20:06,341
Så det här kommer förvärras
innan det blir bättre?
427
00:20:06,419 --> 00:20:08,919
Ja. Jag måste gå.
Jag blev indragen I en operation här.
428
00:20:09,004 --> 00:20:11,094
Det blir en lång natt, Jordan. Håll ut.
429
00:20:11,173 --> 00:20:12,763
Hallå. Vad tusan har hänt?
430
00:20:13,843 --> 00:20:17,103
Cummings medicinska grupp blev hackad.
Varför är ni här? Akuten är stängd.
431
00:20:17,179 --> 00:20:19,599
Ja. Vi vet. Det var Pres också.
Det här är min partner, Ford.
432
00:20:19,682 --> 00:20:22,452
Han blev skadad I en försåtsminering och
blev skjuten I bröstet. Han är instabil.
433
00:20:22,476 --> 00:20:25,306
Han behöver opereras nu. Hur långt
är det kvar tills strömmen är igång?
434
00:20:25,396 --> 00:20:27,436
Jag vet inte.
Det har varit så här I flera timmar.
435
00:20:27,523 --> 00:20:29,963
Tee, vår blodbank har också blivit hackad,
och vi har använt -
436
00:20:30,025 --> 00:20:31,935
- allt O-negativt blod
som Röda Korset skickade.
437
00:20:32,027 --> 00:20:33,107
Vi väntar på mer nu.
438
00:20:33,195 --> 00:20:35,435
Vad kan vi göra?
Han klarar inte en till helikopteråktur.
439
00:20:35,489 --> 00:20:38,579
Nej, okej. Så vi har inget blod,
ingen operationssal, ingen ström.
440
00:20:40,077 --> 00:20:41,807
Då blir det akutsjukvård I fält
inne på akutmottagningen.
441
00:20:41,829 --> 00:20:43,119
Du måste lysa med ambulansens -
442
00:20:43,205 --> 00:20:45,015
- lampor in I traumarum ett.
Du måste få igång strömmen -
443
00:20:45,040 --> 00:20:46,690
- från generatorn, så att vi kan
få ett sug och ventilation.
444
00:20:46,709 --> 00:20:48,399
Ray, hämta alla metallvagnar
och metallbrickor -
445
00:20:48,419 --> 00:20:50,129
- till traumarum ett. Jordan, hitta Paul.
446
00:20:50,212 --> 00:20:51,572
Jag behöver hjälp med en torakotomi.
447
00:20:51,589 --> 00:20:53,189
Han hjälper Drew med
en operation I en hiss.
448
00:20:53,215 --> 00:20:55,625
Jag kommer när jag kan,
men just nu, är det upp till dig.
449
00:21:01,223 --> 00:21:02,433
Och på med lamporna.
450
00:21:03,058 --> 00:21:04,848
Inkommande, hörrni.
451
00:21:07,897 --> 00:21:09,687
- Jag har den.
- Dekortikeringsstelhet.
452
00:21:09,774 --> 00:21:12,214
Hjärnkompressionen förvärras.
Det intrakraniella trycket ökar.
453
00:21:12,401 --> 00:21:14,991
- Du måste skoja.
- Milorad säger att borren är kraftfull.
454
00:21:15,070 --> 00:21:16,990
Borren är helt nya. Fortfarande inslagna.
455
00:21:17,072 --> 00:21:19,662
Ni har tillräckligt med Chloraprep
för att sterilisera allt.
456
00:21:19,742 --> 00:21:21,622
Har en medhjälpare här.
457
00:21:22,912 --> 00:21:25,502
- Det här är galet.
- Det kommer fungera.
458
00:21:25,581 --> 00:21:28,141
Jag har skickat ner en nässug
och ett trakeotomi-kit från barnakuten.
459
00:21:28,167 --> 00:21:30,807
Det finns en skalpell, en retractor,
allt som du kan tänkas behöva.
460
00:21:30,836 --> 00:21:33,296
- Behöver du något mer?
- Ja. Kanske en bön.
461
00:21:37,426 --> 00:21:41,596
- Tuben är ute. Blodet är borta.
- Dags att fixa blödningen.
462
00:21:52,358 --> 00:21:55,608
Jag går in. Jag går in I matstrupen.
463
00:21:56,779 --> 00:21:59,339
Där har vi källan till blödningen.
Det är ett Mallory-Weiss rift.
464
00:21:59,406 --> 00:22:02,736
Hennes kräkningar slet sönder
bindväven mellan magen och matstrupen.
465
00:22:03,285 --> 00:22:04,495
Hon blöder igen.
466
00:22:04,578 --> 00:22:06,618
Shannon. Vad är det som pågår?
467
00:22:06,705 --> 00:22:08,615
Vad ser det ut som?
Jag applicerar hemoclips.
468
00:22:08,707 --> 00:22:09,997
Som hon sa.
469
00:22:11,961 --> 00:22:13,381
Det var ett fult rift.
470
00:22:14,588 --> 00:22:16,168
Hur fick du all den här utrustningen?
471
00:22:16,257 --> 00:22:18,547
Jag sprang upp till GI-labbet
och hämtade den.
472
00:22:18,634 --> 00:22:20,224
Var lärde du dig hur man gör sånt här?
473
00:22:20,302 --> 00:22:23,222
Jag jobbade som
volontär på en gastroklinik.
474
00:22:23,305 --> 00:22:25,095
Vi behandlade många blödningar.
475
00:22:26,267 --> 00:22:30,017
Du har en bra teknik.
Du räddade precis den här kvinnans liv.
476
00:22:30,104 --> 00:22:33,484
- Bra jobbat.
- Ja. Och utan övervakning.
477
00:22:35,818 --> 00:22:40,198
- Han kommer älska sin nya frisyr.
- Förhoppningsvis får han den chansen.
478
00:22:40,281 --> 00:22:41,661
ChloraPrep.
479
00:22:44,368 --> 00:22:46,328
- Skalpell.
- Skalpell.
480
00:22:47,121 --> 00:22:49,961
- Senaste koldioxidhalt?
- Den ligger stadigt på 35.
481
00:22:51,709 --> 00:22:54,339
Och lite blod. Bra. Fortsätt med trycket.
482
00:22:56,171 --> 00:22:59,341
Det är klart. Vi vet vad som sker härnäst.
483
00:23:03,220 --> 00:23:05,930
Nu kör vi. Lugnt och fint.
484
00:23:09,602 --> 00:23:10,772
Tusan, det var nära ögat!
485
00:23:10,853 --> 00:23:12,063
Det menar du inte. Vad hände?
486
00:23:12,146 --> 00:23:13,896
Han befinner sig I decerebrering.
487
00:23:13,981 --> 00:23:15,481
- Vi har inte mycket tid.
- Vänta.
488
00:23:15,566 --> 00:23:17,126
Om hans spasmer fortsätter,
kan han bli hjärnskadad.
489
00:23:17,151 --> 00:23:18,921
En till dos av förlamningsmedlet,
så kan jag göra det här.
490
00:23:18,944 --> 00:23:21,364
Drew, det är slut. Vad gör vi nu?
491
00:23:28,871 --> 00:23:30,541
Julian, frågade du efter mig?
492
00:23:30,998 --> 00:23:34,338
Ja, de hade inte tillräckligt med folk, så
jag hjälpte till, började behandla -
493
00:23:34,418 --> 00:23:36,978
- bukaortaaneurysmen, men den där
bärbara generatorn är värdelös.
494
00:23:37,671 --> 00:23:42,971
Låt mig se. Inte tillräckligt med kraft
för att få igång C-armen.
495
00:23:43,052 --> 00:23:46,142
Det är nästan omöjligt att inte
spärra för ingången med fluoroskopi.
496
00:23:46,221 --> 00:23:51,101
Men vi har kommit så här långt, vi kanske
kan avsluta med palpation.
497
00:23:51,185 --> 00:23:53,975
- Den artificiella disken är för långt ner.
- Verkligen?
498
00:23:56,190 --> 00:23:57,360
Jag trodde att den satt rätt.
499
00:23:59,026 --> 00:24:03,236
Helt ärligt, så har jag inte mått så bra.
Jag har varit sjuk hela veckan.
500
00:24:03,989 --> 00:24:08,079
Ja. Det är virus I luften.
Vet du vad? Jag tar hand om det här.
501
00:24:08,661 --> 00:24:10,621
Du kan väl ta en paus?
Det har varit en lång natt.
502
00:24:11,413 --> 00:24:12,583
Julian, kom igen.
503
00:24:20,089 --> 00:24:22,259
Dr Scott Clemmens, San Antonio Memorial.
504
00:24:22,341 --> 00:24:24,721
Ellen Jones, förstaårig kirurglärling.
505
00:24:24,802 --> 00:24:27,552
- Trevligt att träffas, Ellen.
- Trycket sjunker, doktorn.
506
00:24:28,347 --> 00:24:30,637
Förbered er, vi vet inte
vart problemet är nånstans.
507
00:24:31,392 --> 00:24:34,292
Den artificiella disken fungerar inte.
Han måste ha haft ett enormt endoläckage.
508
00:24:34,311 --> 00:24:37,111
- Jag byter till en öppen reparation.
- Ska du öppna upp honom?
509
00:24:37,189 --> 00:24:38,819
Jag har inget val. Förbered buken.
510
00:24:38,899 --> 00:24:40,789
Men kommer han inte förblöda
när du öppnar upp honom?
511
00:24:40,818 --> 00:24:41,958
Vår blodbank är fortfarande en katastrof.
512
00:24:41,985 --> 00:24:44,195
Jag har behandlat tusentals
bukaortaaneurysmer förut.
513
00:24:44,279 --> 00:24:47,159
Och lyckligtvis för den gode pastorn här,
så är jag både bra och snabb.
514
00:24:54,581 --> 00:24:56,831
Det enda jag kan garantera -
515
00:24:56,917 --> 00:24:59,627
- är att om jag inte öppnar upp honom nu,
kommer han att dö.
516
00:24:59,712 --> 00:25:01,312
Jag vet att jag inte är en
del av ert vanliga arbetslag, -
517
00:25:01,338 --> 00:25:04,068
- men just nu är det här min operationssal
vilket betyder att ni jobbar för mig.
518
00:25:04,091 --> 00:25:07,511
Så nu fokuserar ni er
och arbetar. Skalpell.
519
00:25:07,594 --> 00:25:08,644
Ja, doktorn.
520
00:25:16,478 --> 00:25:17,478
Hittade du kulan?
521
00:25:17,563 --> 00:25:20,213
Nej, inte än, och han förblöder snabbare
än hur snabbt jag kan föra in blod.
522
00:25:20,232 --> 00:25:22,742
- Hur kan jag hjälpa till?
- Ta en vena cava klämma.
523
00:25:22,818 --> 00:25:25,608
Kulan tog sig igenom den
undre hålväggens laterala vägg.
524
00:25:25,696 --> 00:25:28,276
- Kompresser och 5-0 silke.
- Tack.
525
00:25:28,866 --> 00:25:31,156
Hitta kulan, så syr jag ihop såret.
526
00:25:31,243 --> 00:25:32,333
Uppfattat.
527
00:25:32,953 --> 00:25:34,373
Resten av bröstet ser okej ut.
528
00:25:35,372 --> 00:25:38,542
Fortfarande ingen kula.
Och inget utgångshål.
529
00:25:38,625 --> 00:25:40,095
Tror du att kulan har emboliserats
till hjärtat?
530
00:25:40,127 --> 00:25:41,957
Vänta, ska du öppna upp hans hjärta?
531
00:25:42,045 --> 00:25:45,255
Nej. Ett steg I taget.
Snälla, säg att du har en plan.
532
00:25:45,340 --> 00:25:47,400
Vi har inte tillräckligt med blod.
Du kan inte jaga den.
533
00:25:47,426 --> 00:25:51,926
Ja. Självklart, jag vet.
Ray, gå och leta efter Rob.
534
00:25:52,014 --> 00:25:53,854
Säg att vi behöver hans metalldetektor nu.
535
00:25:53,932 --> 00:25:55,682
- Det är ett tillvägagångssätt.
- Ja.
536
00:25:56,226 --> 00:25:58,096
Var är den?
537
00:25:59,563 --> 00:26:02,483
- Jag är klar. Tar bort klämman.
- Ge den till Rick.
538
00:26:02,566 --> 00:26:05,186
Rick, du måste skanna hans mage.
Leta efter metall.
539
00:26:05,277 --> 00:26:06,487
Reparationen är stabil.
540
00:26:06,570 --> 00:26:09,200
Jag kan inte hitta någon metall.
Var är den?
541
00:26:11,325 --> 00:26:13,985
- Ger honom Valium.
- Trycket sjunker.
542
00:26:14,077 --> 00:26:15,617
Herregud. Gör något.
543
00:26:21,460 --> 00:26:23,050
Vi klarar det här.
544
00:26:23,128 --> 00:26:24,128
Ger honom adrenalin.
545
00:26:29,426 --> 00:26:32,006
Han har ingen puls. Han är I torsades.
Ge honom magnesiumsulfat.
546
00:26:32,513 --> 00:26:35,203
- Ja, doktorn. Ger honom magnesiumsulfat.
- Vi måste göra ett clamshell-snitt.
547
00:26:35,224 --> 00:26:37,684
- T.C., är det kört?
- Nej, nej.
548
00:26:37,768 --> 00:26:39,098
Vi ska göra allt vi kan.
549
00:26:46,318 --> 00:26:48,358
Jag kan inte...
Om han fortsätter röra sig så här, -
550
00:26:48,403 --> 00:26:49,633
- kommer jag borra ett hål I hans hjärna.
551
00:26:49,655 --> 00:26:51,715
Hinner vi be Paul att komma
med mer förlamningsmedel?
552
00:26:51,740 --> 00:26:54,540
Nej. Han har högt blodtryck,
bradykardi, Cushing-reflex.
553
00:26:54,618 --> 00:26:55,788
Han kommer dö närsomhelst.
554
00:26:55,869 --> 00:26:59,959
Nej, det kommer han inte. Jag har honom,
Drew. Gör det. Gör det bara.
555
00:27:00,040 --> 00:27:01,420
Nu kör vi.
556
00:27:06,171 --> 00:27:07,301
Penetrerar skallen.
557
00:27:13,220 --> 00:27:14,510
Något rörde sig. Jag är inne.
558
00:27:19,852 --> 00:27:20,852
Så där ja.
559
00:27:23,939 --> 00:27:26,899
Hjärtfrekvensen stiger.
Blodtrycket stabiliserar sig.
560
00:27:28,026 --> 00:27:31,026
Han krampar inte längre heller.
Du gjorde det.
561
00:27:31,613 --> 00:27:35,283
Paul, han kommer klara sig.
Säg åt neurokirurgin att förbereda sig.
562
00:27:36,243 --> 00:27:37,243
Det ska jag göra.
563
00:27:39,079 --> 00:27:41,579
Han kommer aldrig veta
hur mycket tur han hade idag.
564
00:27:41,957 --> 00:27:44,247
Det var inte tur.
Och jo, det kommer han veta -
565
00:27:44,334 --> 00:27:45,894
- för jag kommer berätta det för honom.
566
00:27:45,961 --> 00:27:48,551
Du gjorde det. Du räddade hans liv.
567
00:27:48,630 --> 00:27:51,970
Nej. Vi gjorde det.
Jag gjorde det inte ensam.
568
00:27:54,887 --> 00:27:57,717
Ökar till 10 joule. Chock utförd.
569
00:27:59,641 --> 00:28:02,981
Jordan, jag kan inte hitta kulan.
Jag har slut på idéer.
570
00:28:04,187 --> 00:28:05,857
Tänk om kulan inte är gjord av metall?
571
00:28:06,857 --> 00:28:07,897
Ge mig några luppar.
572
00:28:09,902 --> 00:28:11,242
Vad gör du?
573
00:28:11,445 --> 00:28:14,195
Litar på min magkänsla.
Hur mycket blod blev autotransfuserat?
574
00:28:14,281 --> 00:28:15,571
Mycket. Vadå då?
575
00:28:15,657 --> 00:28:17,887
Vi vet att en projektil från smällen
genomborrade hans undre hålven -
576
00:28:17,910 --> 00:28:20,790
- men vi vet inte vart den tog vägen.
Med förstoringsglas -
577
00:28:20,871 --> 00:28:24,081
- kan jag nätt och jämnt se
en liten reva I hans diafragma.
578
00:28:25,375 --> 00:28:29,495
Och akut pankreatit.
Det I kombination med citratet -
579
00:28:29,588 --> 00:28:31,518
- från autotransfusionen,
sänkte hans kalciumnivåer.
580
00:28:31,548 --> 00:28:33,318
Det var det som orsakade
spasmerna och hjärtaktiviteten.
581
00:28:33,342 --> 00:28:35,152
- Det var hypokalcemi.
- Jag talar inte doktorspråket.
582
00:28:35,177 --> 00:28:36,847
Kan du översätta?
583
00:28:38,096 --> 00:28:41,266
- Vad är det där?
- Den här träbiten är er kula.
584
00:28:42,017 --> 00:28:43,057
Det kommer från trappan.
585
00:28:43,143 --> 00:28:44,813
Den måste ha sprängts efter explosionen.
586
00:28:46,480 --> 00:28:47,860
Vi har hjärtaktivitet.
587
00:28:48,774 --> 00:28:51,534
Förlåt, jag var tvungen att hjälpa Drew.
Han var grym.
588
00:28:51,610 --> 00:28:53,150
- Vad pågår här?
- Jordan och T.C. -
589
00:28:53,237 --> 00:28:56,697
- räddade precis min partners liv.
Ni jobbar riktigt bra tillsammans.
590
00:28:57,366 --> 00:28:58,656
Ja, det gör vi.
591
00:28:58,742 --> 00:29:00,702
Vi är inte klara här ännu.
592
00:29:00,786 --> 00:29:02,756
Det måste finnas kvar
åtminstone ett dussin flisor.
593
00:29:02,788 --> 00:29:04,508
Det verkar som att
jag kom I rätt tillfälle.
594
00:29:04,831 --> 00:29:06,421
Ja, det gjorde du.
595
00:29:19,388 --> 00:29:21,218
Hur mår pastorn?
596
00:29:22,224 --> 00:29:25,104
Jag var tvungen att öppna upp honom,
men han är stabil.
597
00:29:26,103 --> 00:29:27,483
Jag tror att det värsta är över.
598
00:29:28,522 --> 00:29:29,732
Ja.
599
00:29:32,234 --> 00:29:33,864
Jag är glad att du var här, Scott.
600
00:29:37,030 --> 00:29:38,660
Jag vet inte vad som hände därinne.
601
00:29:38,740 --> 00:29:40,780
Du är mänsklig. Förlåt att
du får höra det från mig.
602
00:29:42,411 --> 00:29:45,581
Du hade tur att det inte var nåt värre,
med tanke på hur stressad du har varit.
603
00:29:46,039 --> 00:29:47,119
Ja.
604
00:29:48,792 --> 00:29:50,172
Fungerar backup-generatorn?
605
00:29:51,253 --> 00:29:54,723
Nej. Jag betalade lösensumman.
606
00:29:57,467 --> 00:30:00,047
- Femtio miljoner?
- Ja.
607
00:30:01,430 --> 00:30:05,060
Jag trodde att du sa att du inte hade råd.
Hur lyckades du med det?
608
00:30:05,142 --> 00:30:07,852
Jag ringde några som
jag inte borde ha ringt.
609
00:30:08,562 --> 00:30:11,772
Det finns alltid gamar därute, som lånar
dig vad du än behöver, så länge som -
610
00:30:12,399 --> 00:30:14,939
- du är medveten om konsekvenserna
om du inte betalar tillbaka.
611
00:30:16,903 --> 00:30:21,373
Det måste ha varit svårt, men du räddade
en massa liv genom att göra det.
612
00:30:22,284 --> 00:30:24,244
Vi kommer ändå förlora mer I slutändan.
613
00:30:25,620 --> 00:30:26,620
Vilket betyder?
614
00:30:28,290 --> 00:30:31,040
De låneavtal som jag gick med på, -
615
00:30:32,085 --> 00:30:35,045
- jag kommer aldrig ha tillräckligt
med pengar för att betala tillbaka dem.
616
00:30:36,131 --> 00:30:38,011
- Jag kommer förlora allt.
- Nej.
617
00:30:38,550 --> 00:30:41,930
Du har kämpat I mer
än ett årtionde för att -
618
00:30:42,012 --> 00:30:45,182
- förse utsatta människor med vård. Du
kommer inte bara se på när det raseras.
619
00:30:45,265 --> 00:30:47,805
Kan du inte bara ringa bankerna
nu när det är dag igen?
620
00:30:49,061 --> 00:30:54,191
Cummings medicinska grupp
är finansiellt sett instabil.
621
00:30:55,233 --> 00:31:00,453
Vi har inte tillräckligt med pengar.
Det blev ännu värre när jag köpte SAM.
622
00:31:02,657 --> 00:31:03,827
Varför gjorde du det då?
623
00:31:05,035 --> 00:31:07,155
För att Paul ville att jag
skulle rädda hans sjukhus.
624
00:31:09,790 --> 00:31:11,550
Och du ville att
jag skulle vara hans hjälte.
625
00:31:13,126 --> 00:31:15,836
Jag känner mig inte som en hjälte just nu.
626
00:31:24,888 --> 00:31:26,808
Vet Bella och Paul om det?
627
00:31:27,766 --> 00:31:28,846
Gud, nej.
628
00:31:29,184 --> 00:31:32,524
Mina barn tror att jag är ett
geni som har arbetat sig upp till toppen.
629
00:31:33,522 --> 00:31:35,322
Den store och mäktige Oz.
630
00:31:37,025 --> 00:31:38,855
Nu kommer de få reda på sanningen.
631
00:31:41,279 --> 00:31:42,489
Finns det inget du kan göra?
632
00:31:44,032 --> 00:31:46,742
Kanske sälja ett eller två sjukhus?
633
00:31:46,827 --> 00:31:48,327
Inklusive SAM?
634
00:31:52,332 --> 00:31:53,332
Jag vet inte.
635
00:31:55,293 --> 00:31:57,753
Scott, jag hade uppskattat
om du höll det här hemligt -
636
00:31:57,838 --> 00:31:59,338
- I nuläget.
637
00:32:00,549 --> 00:32:04,799
Jag kan stå ut med att förlora mitt
imperium, men jag vet inte om jag -
638
00:32:04,886 --> 00:32:09,596
- klarar av att förlora mina barns tillit
och respekt på samma gång.
639
00:32:12,811 --> 00:32:13,901
Självklart.
640
00:32:24,114 --> 00:32:25,414
Vet du vad, Julian, -
641
00:32:27,909 --> 00:32:30,749
- jag har själv nått botten
I mitt liv en gång.
642
00:32:34,624 --> 00:32:37,214
Jag har svikit de som behövde mig mest.
643
00:32:38,211 --> 00:32:42,261
Och om man inte är en idiot, så lär
man sig vad som spelar roll och inte.
644
00:32:42,340 --> 00:32:44,010
Och ibland...
645
00:32:45,385 --> 00:32:47,715
Ibland måste man börja om från början.
646
00:32:48,346 --> 00:32:50,226
Lärde du dig det
där på rehabiliteringskliniken?
647
00:32:52,309 --> 00:32:55,689
Nej. Min pappa lärde mig det.
648
00:32:57,772 --> 00:33:00,442
Det finns en massa
andra saker förutom sjukhus -
649
00:33:00,525 --> 00:33:02,275
- som du kan ge dina barn.
650
00:33:08,033 --> 00:33:09,873
Låt mig veta om jag kan hjälpa dig.
651
00:33:09,951 --> 00:33:11,831
Tack. Scott?
652
00:33:14,831 --> 00:33:16,081
Det har du redan gjort.
653
00:33:30,263 --> 00:33:33,183
- Det där var en konstig dröm.
- Snarare en mardröm.
654
00:33:33,266 --> 00:33:34,886
Hur mår du, miss Fraley?
655
00:33:34,976 --> 00:33:36,896
Som om någon har sparkat mig I halsen.
656
00:33:36,978 --> 00:33:38,438
Du blir inte av med mig än.
657
00:33:38,522 --> 00:33:41,402
Vi måste prata om några
grejer innan du blir utskriven.
658
00:33:41,483 --> 00:33:45,783
Jag vet. Tack för att du var min läkare
inatt. Du räddade livet på mig.
659
00:33:45,862 --> 00:33:49,372
- Jag gjorde bara mitt jobb.
- När dr Diaz återvänder...
660
00:33:49,449 --> 00:33:51,949
- Ja?
- Kommer jag säga att jag vill ha dig.
661
00:33:58,208 --> 00:34:00,458
Jag tror att jag tar
trapporna ett tag framöver.
662
00:34:01,044 --> 00:34:04,464
Samma här. Men helt ärligt, jag...
663
00:34:04,798 --> 00:34:08,338
Hör på. De där killarna må vara snabbare
och starkare I Rangerutbildningen...
664
00:34:08,426 --> 00:34:10,176
Yngre. Glöm inte yngre.
665
00:34:11,096 --> 00:34:12,806
Drew, lyssna på mig. Okej?
666
00:34:12,889 --> 00:34:14,979
Ingen kan göra det som du gjorde där nere.
667
00:34:15,058 --> 00:34:18,018
Jag menar inte bara operationen,
utan så som du hjälpte Andy.
668
00:34:18,520 --> 00:34:21,940
Du förstår människor.
Det är så en riktig ledare ska vara.
669
00:34:23,024 --> 00:34:26,534
Tack. Så, Pauls syster.
Har du henne som kortnummer?
670
00:34:27,571 --> 00:34:30,281
- Du märkte tydligen det där.
- Ja. Du gillar att leka med elden.
671
00:34:31,157 --> 00:34:32,947
Ja, Paul är inte glad över det.
672
00:34:33,034 --> 00:34:35,294
Inte konstigt.
Det är hans syster det handlar om.
673
00:34:35,870 --> 00:34:37,270
Det är en ganska stor
hemlighet att undanhålla.
674
00:34:37,289 --> 00:34:38,329
Du borde ha berättat.
675
00:34:38,415 --> 00:34:40,785
Jag borde ha berättat
för Paul om hans syster, men du -
676
00:34:40,875 --> 00:34:42,995
- behöver inte berätta
för Rick om Rangerutbildningen?
677
00:34:43,962 --> 00:34:46,212
Är inte det lite dubbelmoral?
678
00:34:53,597 --> 00:34:55,097
Vilken sabla natt, va?
679
00:34:55,181 --> 00:34:57,431
Allvarligt, hörrni. Allesammans.
680
00:34:57,517 --> 00:35:00,187
Ni utförde mirakel ikväll.
Jag ville bara tacka er.
681
00:35:00,687 --> 00:35:03,437
Okej? Ni var fantastiska. Vila nu upp er.
682
00:35:03,523 --> 00:35:04,583
Det här stället kommer vara öppet -
683
00:35:04,608 --> 00:35:08,068
- när ni kommer tillbaka ikväll. Okej? Tack.
684
00:35:09,654 --> 00:35:10,784
Du, Shannon.
685
00:35:13,742 --> 00:35:15,792
Jag vill lägga det här bakom oss.
686
00:35:16,328 --> 00:35:18,288
En del av mitt jobb innebär
att ge ärlig feedback.
687
00:35:18,705 --> 00:35:21,495
Jag förstår. Kan jag ge
dig lite ärlig feedback nu?
688
00:35:21,583 --> 00:35:24,543
Jag vet.
Jag förstår att, som programledare -
689
00:35:24,628 --> 00:35:26,558
- borde jag ha diskuterat
din utvärdering med dig tidigare.
690
00:35:26,588 --> 00:35:30,968
Nej, som min vän. Du kanske
borde ha hjälpt mig med mina brister -
691
00:35:31,051 --> 00:35:33,351
- istället för att befläcka
min permanenta journal.
692
00:35:33,428 --> 00:35:35,068
Scott och jag är de enda som har sett dem.
693
00:35:35,096 --> 00:35:37,886
Rättelse. Alla här har sett dem.
694
00:35:41,519 --> 00:35:43,099
En ledare måste fatta tuffa beslut.
695
00:35:44,272 --> 00:35:48,612
Ja. Men hon har rätt.
Jag kunde ha skött det där bättre.
696
00:35:48,693 --> 00:35:49,993
Det är svårt -
697
00:35:50,070 --> 00:35:52,360
- att vara vän och chef samtidigt.
698
00:35:53,198 --> 00:35:54,198
Ja.
699
00:35:56,284 --> 00:36:00,374
På tal om det, vad har du för planer?
700
00:36:00,455 --> 00:36:02,745
Återvänder du till Syrien snart?
701
00:36:02,832 --> 00:36:06,002
- Jag visste att det skulle tas upp.
- Ja.
702
00:36:06,628 --> 00:36:08,128
Det lutar åt det.
703
00:36:08,630 --> 00:36:11,090
Det lutar åt det hållet?
Så det är inte 100 % säkert?
704
00:36:12,342 --> 00:36:13,572
Jag ville prata med dig om en sak.
705
00:36:13,593 --> 00:36:14,893
Får jag följa dig ut?
706
00:36:14,969 --> 00:36:16,719
Oroa dig inte.
707
00:36:16,805 --> 00:36:20,015
Jag vill inte orsaka en dysfunktion
I Cummings-familjen.
708
00:36:20,100 --> 00:36:22,810
Var inte så överdramatisk.
Han kommer över det.
709
00:36:22,894 --> 00:36:24,904
Det har gått 10 dagar.
Och missförstå mig inte -
710
00:36:24,979 --> 00:36:27,939
- det har varit roligt, men du åker
tillbaka till Philadelphia om en vecka.
711
00:36:28,024 --> 00:36:29,074
Jag bor med Paul.
712
00:36:30,068 --> 00:36:32,988
Han har funnits där för mig när
jag förlorade mitt gym, min mormor.
713
00:36:33,822 --> 00:36:35,572
Han är som en bror för mig.
714
00:36:35,865 --> 00:36:37,405
Jag vet. Jag bara...
715
00:36:41,830 --> 00:36:44,500
Vi kan väl prata med honom båda två.
Reda ut allting.
716
00:36:45,917 --> 00:36:46,957
Tack.
717
00:36:47,752 --> 00:36:51,012
Och tills dess, vill du
följa med till mitt hotell?
718
00:36:51,548 --> 00:36:54,878
- Vi kan tänka ut några idéer?
- Några idéer?
719
00:36:54,968 --> 00:36:55,968
Jag har ett par stycken.
720
00:36:56,177 --> 00:36:58,137
Får jag beställa rumsservice?
Jag är så hungrig.
721
00:36:58,680 --> 00:37:00,560
Du får beställa vad du vill.
722
00:37:02,058 --> 00:37:06,688
Var inte arg på Kenny.
Din syster är riktigt cool.
723
00:37:07,021 --> 00:37:08,941
Jag är inte arg på honom,
jag är arg på henne.
724
00:37:09,315 --> 00:37:12,735
Hon kommer såra Kenny.
Det spelar ingen roll vad hon säger -
725
00:37:12,819 --> 00:37:14,649
- eller att de tror att
de bara har kul ihop.
726
00:37:14,738 --> 00:37:16,908
Det kommer sluta med att hon sårar honom.
727
00:37:19,534 --> 00:37:21,834
Hursomhelst, du har haft
en riktigt tuff natt.
728
00:37:24,998 --> 00:37:31,208
Du, är du okej?
729
00:37:33,506 --> 00:37:35,676
Kom. Vi sätter oss.
730
00:37:48,563 --> 00:37:52,403
Hej. Du klarade det. Du gav aldrig upp.
731
00:37:52,776 --> 00:37:55,606
Jag ska ta med Grace till ditt rum
så fort hon kommer hit, okej?
732
00:37:56,696 --> 00:37:57,946
Okej.
733
00:38:04,412 --> 00:38:06,212
- Hej.
- Hej.
734
00:38:06,706 --> 00:38:08,916
- Hur mår du?
- Jag mår bra. Jag är okej.
735
00:38:10,293 --> 00:38:11,543
Och Ford?
736
00:38:11,628 --> 00:38:13,878
Det kommer ta lång tid,
men han kommer klara sig.
737
00:38:15,423 --> 00:38:18,093
- Det hade kunnat vara du som låg där.
- Om det någonsin sker -
738
00:38:18,176 --> 00:38:20,256
- hoppas jag verkligen
att T.C. har hand om mig.
739
00:38:20,887 --> 00:38:22,887
Läkare. Som står här. Precis framför dig.
740
00:38:22,972 --> 00:38:24,182
Ganska bra. Utmärkt.
741
00:38:24,265 --> 00:38:27,515
Jag vet, men ärligt talat så
hade jag inte velat ha dig där.
742
00:38:27,602 --> 00:38:30,022
Du är modig, du är smart,
du är en fantastisk läkare -
743
00:38:30,104 --> 00:38:34,574
- men du är inte våghalsig. T.C. var...
Han var aldrig osäker.
744
00:38:34,651 --> 00:38:36,071
Han tvekade inte ens därute.
745
00:38:36,152 --> 00:38:38,782
Ja. Det... det är vår kille.
746
00:38:39,239 --> 00:38:41,179
Han är hälften katt.
Han landar alltid på sina fötter -
747
00:38:41,199 --> 00:38:42,759
- och han har använt
de flesta av sina nio liv.
748
00:38:42,784 --> 00:38:45,704
Vilket är varför jag känner mig
så lyckligt lottad som har dig.
749
00:38:46,287 --> 00:38:48,997
Du vet vad som är viktigt. Jag.
Brianna. Din mamma, antar jag -
750
00:38:49,082 --> 00:38:51,312
- för det verkar som att hon inte
tänker ge sig av än på ett tag.
751
00:38:51,334 --> 00:38:53,094
Nej, hon verkar trivas här.
752
00:38:53,169 --> 00:38:54,549
Vilket påminner mig om en sak...
753
00:38:54,629 --> 00:38:58,549
Mig med. Det har gått så bra
med Brianna, att jag tänkte...
754
00:38:59,634 --> 00:39:01,304
Vi kanske skulle skaffa ett till barn.
755
00:39:04,347 --> 00:39:06,927
Förlåt, det var inte
meningen att chocka dig.
756
00:39:07,392 --> 00:39:09,062
Jag tycker om att ha en familj.
757
00:39:09,143 --> 00:39:10,273
Det gör jag också.
758
00:39:11,855 --> 00:39:14,645
Men det får vänta.
Jag ska gå Rangerutbildningen.
759
00:39:15,483 --> 00:39:19,113
- Rangerutbildningen?
- Nästa månad. De har en plats ledig.
760
00:39:19,195 --> 00:39:21,905
- Jag ska tacka ja.
- Det fungerar inte så, Drew.
761
00:39:21,990 --> 00:39:25,080
- Man ansöker, blir intagen...
- Det gjorde jag. Förra månaden.
762
00:39:28,121 --> 00:39:29,121
Och jag ska tacka ja.
763
00:39:30,665 --> 00:39:33,535
- Och det här berättar du först nu?
- Ja.
764
00:39:35,044 --> 00:39:38,054
"Ja"? Är det det enda
du har att säga om det?
765
00:39:39,507 --> 00:39:41,067
Ford hade dött på det där
bordet om det inte vore för dig.
766
00:39:41,092 --> 00:39:43,932
Och den där ungen hade dött
I hissen utan Drew.
767
00:39:44,012 --> 00:39:45,852
Och det ni har gemensamt är att
768
00:39:45,930 --> 00:39:49,430
- ni båda är härdade från slagfältet.
- Det är du med, Jordan.
769
00:39:49,517 --> 00:39:54,187
Alltså, visst, jag har jobbat hårt,
men ni två har...
770
00:39:54,606 --> 00:39:59,106
Erfarenhet av att jobba under extrem press
I fält, som de flesta läkare inte har.
771
00:39:59,903 --> 00:40:01,573
Ni är fantastiska veteranläkare.
772
00:40:01,654 --> 00:40:03,914
Jordan, vad pratar du om?
773
00:40:04,574 --> 00:40:08,204
Tänk om SAM skulle kunna bli
ett militärsjukvårdsträningscenter -
774
00:40:09,078 --> 00:40:11,968
- och inte bara för militären, utan också
för de som är först på plats vid olycka?
775
00:40:11,998 --> 00:40:15,248
Med dig, Syd och Drew som instruktörer.
776
00:40:16,210 --> 00:40:18,460
Ni har sett och gjort I princip allting.
777
00:40:19,756 --> 00:40:21,756
Det hade självklart
varit till nytta om Rick
778
00:40:21,841 --> 00:40:23,801
- hade vetat hur man ska placera en tub.
- Exakt.
779
00:40:23,885 --> 00:40:25,525
Önskar du att du hade haft den kunskapen -
780
00:40:25,553 --> 00:40:27,793
- som du har idag när
du blev inkallad för första gången?
781
00:40:28,473 --> 00:40:32,393
Självklart. Då hade kanske
Thad fortfarande varit vid liv.
782
00:40:33,895 --> 00:40:37,935
Det här sjukhuset var instabilt
finansiellt sett innan vi betalade -
783
00:40:38,024 --> 00:40:39,654
- lösensumman, och nu är det ännu värre.
784
00:40:40,360 --> 00:40:43,030
Såvida jag inte kan få
försvarsdepartementet att betala för det.
785
00:40:43,571 --> 00:40:47,411
Vi kan träna morgondagens militärläkare
och rädda det här sjukhuset.
786
00:40:48,660 --> 00:40:50,830
Men vi kan inte göra det utan dig.
787
00:40:52,455 --> 00:40:55,245
Du är I mittpunkten I det här,
alla känner dig.
788
00:40:58,628 --> 00:40:59,668
Jag vet inte, Jordan.
789
00:40:59,754 --> 00:41:00,924
Tänk på det.
790
00:41:01,714 --> 00:41:03,154
Du kan alltid återvända till Syrien.
791
00:41:03,174 --> 00:41:05,304
Vi gör bra saker I Syrien.
792
00:41:05,385 --> 00:41:07,425
- Det gör ni. Fantastiska saker.
- Ja.
793
00:41:07,512 --> 00:41:08,892
Om det är vad du vill.
794
00:41:09,472 --> 00:41:11,722
- Jag måste ta det här samtalet.
- Visst.
795
00:41:11,808 --> 00:41:13,978
- Okej.
- Vi talas vid imorgon, okej?
796
00:41:14,060 --> 00:41:16,650
Hej. Är allt okej?
797
00:41:16,938 --> 00:41:19,728
Det är faktiskt toppen. Vi är
så nära att få finansieringen -
798
00:41:19,816 --> 00:41:23,146
- för vår klinik I Syrien.
Och jag lämnar honom.
799
00:41:24,320 --> 00:41:26,030
- Du lämnar honom?
- Min man.
800
00:41:26,114 --> 00:41:28,244
Vi har båda levt helt separata liv.
801
00:41:28,783 --> 00:41:32,253
Kom och var med mig, T.C.
Jag vill vara med dig.
802
00:41:38,251 --> 00:41:40,801
T.C., är du kvar? T.C.?