1 00:00:09,723 --> 00:00:11,273 Vi saknade dig under räderna. 2 00:00:11,350 --> 00:00:13,040 Trodde att du aldrig skulle återvända från Syrien. 3 00:00:13,060 --> 00:00:15,330 Jag var tvungen att återvända för att lösa ett par saker - 4 00:00:15,354 --> 00:00:17,524 - men jag åker tillbaka om några veckor. 5 00:00:17,606 --> 00:00:21,106 Jag åker aldrig tillbaka. Det räckte med Irak. 6 00:00:22,110 --> 00:00:23,780 Vi är nästan framme. 7 00:00:23,862 --> 00:00:25,492 Du, T.C.? 8 00:00:26,615 --> 00:00:28,485 - Vill du göra mig äran? - Självklart. 9 00:00:28,575 --> 00:00:29,735 Ford, välj. 10 00:00:29,826 --> 00:00:30,946 Krona. 11 00:00:34,039 --> 00:00:37,169 Ledsen. Det verkar som att du går in först. 12 00:00:38,252 --> 00:00:41,132 Okej, allesammans. Nu kör vi. 13 00:00:43,548 --> 00:00:44,608 SAN ANTONIO MEMORIAL SJUKHUS AKUTAVDELNING 14 00:00:44,633 --> 00:00:46,153 Har du inte sagt till Rick att du har ansökt till Rangerutbildningen? 15 00:00:46,176 --> 00:00:47,776 Du kommer vara borta tre till sex månader. 16 00:00:47,803 --> 00:00:49,643 Nej, jag är inte säker på om jag vill göra det. 17 00:00:50,639 --> 00:00:52,349 Du har velat göra det sedan du var 18. 18 00:00:52,432 --> 00:00:53,892 Hör på, - 19 00:00:53,976 --> 00:00:56,346 - alla I armén vill ha sitt Rangermärke. 20 00:00:56,436 --> 00:00:58,146 Antingen har man märket, eller en historia. 21 00:00:58,230 --> 00:00:59,480 Och just nu, - 22 00:00:59,565 --> 00:01:02,285 - är min historia att jag inte är en Ranger för att jag är en läkare. 23 00:01:03,402 --> 00:01:04,992 - Helt okej historia. - Ja. 24 00:01:05,571 --> 00:01:08,321 Om jag går dit och misslyckas, vet jag inte om jag kan leva med det. 25 00:01:09,866 --> 00:01:11,116 När måste du bestämma dig? 26 00:01:11,535 --> 00:01:12,615 Nästa vecka. 27 00:01:12,703 --> 00:01:14,003 Jordan säger att det är lugnt, 28 00:01:14,079 --> 00:01:16,829 Cain kommer täcka upp för mig som chefsläkare medan jag är borta. 29 00:01:16,915 --> 00:01:18,875 Hursomhelst, jag måste röntga en patient. 30 00:01:18,959 --> 00:01:20,189 - Vi ses där om tio minuter. - Visst. 31 00:01:20,210 --> 00:01:22,710 Skulle inte du vara I Denver med Scott på styrelsemötet? 32 00:01:22,796 --> 00:01:26,216 Ändrade planer. Han bad mig stanna, för att en extra kirurg ska vara tillgänglig. 33 00:01:26,300 --> 00:01:29,550 Och det spelar ingen roll för mig, jag gillar att vara här. 34 00:01:29,636 --> 00:01:31,346 Hur är läget, Cummings medicinska grupp? 35 00:01:31,430 --> 00:01:32,810 Samma gamla vanliga. 36 00:01:32,889 --> 00:01:35,599 Paul, kan du skriva under några av de här patientutskrivningarna? 37 00:01:35,684 --> 00:01:37,984 Självklart. 38 00:01:42,607 --> 00:01:44,317 Vanderpool. 39 00:01:44,401 --> 00:01:45,991 "Vanderpool"? Bor inte du där, B? 40 00:01:46,695 --> 00:01:49,065 - Jag skjutsade henne förra veckan... - Måste ha tappat den. 41 00:01:51,283 --> 00:01:53,453 Herregud. 42 00:01:53,535 --> 00:01:54,995 - Ni två... - Nej. 43 00:01:55,078 --> 00:01:56,748 Jo. 44 00:01:57,456 --> 00:01:59,456 Ledsen att det behövde hända på det här viset - 45 00:01:59,541 --> 00:02:01,711 - men nu när du vet... 46 00:02:01,793 --> 00:02:04,313 - Jag tänkte berätta för dig. - Jaså? Tänkte du berätta för mig? 47 00:02:04,379 --> 00:02:07,469 Så förra veckan bodde du inte hos Drew 48 00:02:07,549 --> 00:02:08,859 - utan du bodde hos min syster? - Paul. 49 00:02:08,884 --> 00:02:11,974 Vi är vuxna för tusan. Vi kan göra precis vad vi vill. 50 00:02:12,054 --> 00:02:13,974 Prata inte med mig. 51 00:02:14,806 --> 00:02:17,556 Alla personal-och lärlingsutvärderingar? 52 00:02:17,643 --> 00:02:20,273 Varför? Vem skulle läcka något sådant? 53 00:02:20,354 --> 00:02:23,364 Ingen aning. Kanske en missnöjd patient eller anställd. 54 00:02:23,440 --> 00:02:25,440 Så det gäller hela Cummings medicinska grupp? 55 00:02:25,525 --> 00:02:28,025 Ja. Det är redan kaotiskt här I Denver. 56 00:02:28,111 --> 00:02:30,571 Förbered dig, kan hända att du får tampas med arg personal. 57 00:02:30,656 --> 00:02:31,736 Jordan! 58 00:02:31,823 --> 00:02:33,263 Ja. Jag känner det på mig. Jag ringer upp dig. 59 00:02:33,283 --> 00:02:35,833 "Dr Rivera saknar fokus och framåtanda." 60 00:02:35,911 --> 00:02:38,121 Hon projicerar privata problem på patienter, - 61 00:02:38,205 --> 00:02:40,535 "- säger olämpliga och dömande kommentarer." 62 00:02:40,624 --> 00:02:42,544 - Shannon, jag skulle... - "Hon får fortsätta - 63 00:02:42,626 --> 00:02:44,556 - sin lärlingsutbildning under strikt övervakning." 64 00:02:44,586 --> 00:02:45,626 Allvarligt, Jordan? 65 00:02:45,712 --> 00:02:48,672 Jag skulle boka in ett möte med dig, så att vi kunde ta upp det här. 66 00:02:48,757 --> 00:02:50,087 Jaså? Vad väntade du på? 67 00:02:50,175 --> 00:02:52,355 Svårt att klämma in det mellan dina privata sessioner med Cain? 68 00:02:52,386 --> 00:02:54,136 Det där. Det är vad jag menar. 69 00:02:54,221 --> 00:02:55,821 Med de där kommentarerna hamnar du I knipa. 70 00:02:55,847 --> 00:02:57,907 Jag behöver ett rum. GI-blödning, blodförtunnande läkemedel. 71 00:02:57,933 --> 00:03:00,193 Ta henne till traumarum fyra. Jag kommer strax. 72 00:03:00,268 --> 00:03:01,868 Jag känner den här patienten. Det är Joan Fraley. 73 00:03:01,895 --> 00:03:04,225 Jag behandlade henne när hon fick sin pacemaker och stent. 74 00:03:04,314 --> 00:03:05,634 - Det var Cains patient, va? - Ja. 75 00:03:05,649 --> 00:03:08,279 Jag hjälper till med det här. Om det är okej med dig. 76 00:03:11,613 --> 00:03:13,743 Blodtrycket är 100 över 50, pulsen är 85. 77 00:03:13,824 --> 00:03:15,304 Hon har kräkts blod ett flertal gånger. 78 00:03:15,325 --> 00:03:17,155 Jag har gett henne dropp och fyra Zofran. 79 00:03:17,244 --> 00:03:19,004 Tack, Sara, vi tar över nu. 80 00:03:19,079 --> 00:03:21,919 Ta prov med panelreaktiva HLA-antikroppar och ge henne Protonixdropp. 81 00:03:21,998 --> 00:03:24,748 Miss Fraley? Jag är dr Rivera. Jag har behandlat dig förut. 82 00:03:24,835 --> 00:03:26,745 Nej. Inte du. Var är Cain? 83 00:03:26,837 --> 00:03:28,267 Förlåt, han är inte här den här veckan. 84 00:03:28,296 --> 00:03:30,666 Men jag heter dr Alexander, och jag är läkarhandledaren. 85 00:03:30,757 --> 00:03:34,257 Jag hoppas att du bestämmer, för lilla miss Lila Håret här - 86 00:03:34,344 --> 00:03:36,684 - dödade mig nästan förra gången. Jag litar inte på henne. 87 00:03:36,763 --> 00:03:38,013 Du är inte den enda. 88 00:03:39,349 --> 00:03:42,229 Jag kan försäkra dig om att dr Rivera är en enastående läkare - 89 00:03:42,310 --> 00:03:44,230 - och hon kommer ge dig den bästa möjliga vården. 90 00:03:44,438 --> 00:03:45,688 Håll ett öga på henne. 91 00:03:45,772 --> 00:03:47,362 Oroa dig inte, det gör hon redan. 92 00:03:47,733 --> 00:03:49,113 Säg till om du behöver något. 93 00:03:50,527 --> 00:03:51,567 Det kommer bli bra. 94 00:04:09,629 --> 00:04:10,839 Bräsch redo. 95 00:04:21,558 --> 00:04:22,558 Ford! 96 00:04:32,152 --> 00:04:33,362 Ta skydd! 97 00:04:38,033 --> 00:04:41,113 Ett flertal officerare skadade. Jag behöver helikopterevakuering till sjukhus! 98 00:04:41,703 --> 00:04:42,753 Nu! 99 00:04:44,956 --> 00:04:46,676 - Vad är det som pågår? - Det är pacemakern. 100 00:04:46,750 --> 00:04:49,130 Den går fortare och fortare. Jag kan inte stoppa den. 101 00:04:49,211 --> 00:04:50,841 Det ser ut som att han är på väg att... 102 00:04:52,839 --> 00:04:54,509 Det gav honom ventrikelflimmer. 103 00:04:55,842 --> 00:04:56,842 Han har en puls. 104 00:04:57,302 --> 00:04:59,222 En sinuskurva igen. Tack. 105 00:04:59,304 --> 00:05:00,764 Vad tusan hände, Kenny? 106 00:05:00,847 --> 00:05:02,017 Jag vet inte. Du såg det. 107 00:05:02,599 --> 00:05:04,949 Maskinen defibrillerade av sig själv. Jag fick också nästan en stöt. 108 00:05:04,976 --> 00:05:06,156 Menar du att den styrde sig själv? 109 00:05:06,186 --> 00:05:07,936 Det är en dator, Kenny. Det funkar inte så. 110 00:05:08,021 --> 00:05:09,561 Ja, det är det jag menar. 111 00:05:11,024 --> 00:05:12,484 - Vänta, vad menar du? - Jag menar - 112 00:05:12,567 --> 00:05:15,397 - att du kanske borde vara lite mer uppmärksam när du jobbar? 113 00:05:15,862 --> 00:05:18,322 Jag gillar inte vad du antyder, så... 114 00:05:18,406 --> 00:05:20,366 Jag gillar inte att behöva rädda dina patienter. 115 00:05:21,159 --> 00:05:23,869 Jag vet att du är arg på mig och Bella... 116 00:05:23,954 --> 00:05:25,374 Nej, det handlar inte om det. 117 00:05:25,455 --> 00:05:27,615 Varför koncentrerar du dig inte på det viktigaste? 118 00:05:31,711 --> 00:05:32,711 Jordan! 119 00:05:34,005 --> 00:05:36,045 - Vad är det som pågår? - Hon var helt okej nyss 120 00:05:36,132 --> 00:05:38,282 - sedan gick hennes blodtryck ner. - Kräks hon fortfarande blod? 121 00:05:38,301 --> 00:05:40,531 Inte sedan hon fick medicin för det. Hon håller på att få feber, dock. 122 00:05:40,554 --> 00:05:41,764 Min rygg tar kål på mig. 123 00:05:41,846 --> 00:05:45,016 - Hur är hennes hemoglobin? - Ursprungligen sju. Första enheten inne. 124 00:05:45,100 --> 00:05:48,560 Vad? Hon har fått fel blodtyp! 125 00:05:49,563 --> 00:05:50,773 Vad gör du? 126 00:05:50,855 --> 00:05:52,565 Det står här att hon är A-positiv. 127 00:05:52,649 --> 00:05:54,069 Nej. Hon är O-negativ. 128 00:05:54,150 --> 00:05:56,490 Jag minns från när Cain räddade henne. 129 00:05:56,570 --> 00:06:00,240 Hypotoni, feber, ryggsmärta. Hon har en transfusionsreaktion. 130 00:06:00,323 --> 00:06:01,933 Du har rätt. Det finns blod I hennes urin. 131 00:06:01,950 --> 00:06:05,080 Jocelyn, normal dropplösning. Gör ett LDH-test och ett Coombs test. 132 00:06:05,870 --> 00:06:08,080 Du är den värsta läkaren jag någonsin har haft. 133 00:06:08,164 --> 00:06:09,174 Jag ska stämma er alla! 134 00:06:09,249 --> 00:06:10,919 Mrs Fraley, jag ber om ursäkt - 135 00:06:11,001 --> 00:06:13,171 - och jag lovar att jag ska ställa allt till rätta. 136 00:06:13,253 --> 00:06:15,133 Och jag kommer utreda det här personligen. 137 00:06:15,213 --> 00:06:17,803 Jag gav henne inte fel blodtyp. 138 00:06:17,882 --> 00:06:21,092 Det stod fel I hennes patientjournal. Du måste tro mig, Jordan. 139 00:06:21,177 --> 00:06:22,427 Vad i... 140 00:06:23,305 --> 00:06:24,595 Okej. Strax tillbaka. 141 00:06:30,228 --> 00:06:31,398 Ray, vad är det som pågår? 142 00:06:31,479 --> 00:06:33,939 Den har blivit knäpp. Jag kan inte få den att sluta. 143 00:06:34,024 --> 00:06:37,404 Jordan. Läkemedelsautomaterna spårar ur. Lådorna öppnar sig hela tiden. 144 00:06:37,485 --> 00:06:39,775 Ring efter några vakter, låt dem vakta narkotikan. 145 00:06:46,494 --> 00:06:49,584 Vi har ett större problem. Hela sjukhuset blir hackat. 146 00:07:11,895 --> 00:07:14,145 Jordan, Paul säger att röntgendatorerna också är nere. 147 00:07:14,230 --> 00:07:16,270 Alla prover måste föras ner till labbet för hand. 148 00:07:16,358 --> 00:07:18,938 Lyssna, allihopa. 149 00:07:19,027 --> 00:07:21,357 Vi befinner oss I en nödsituation. 150 00:07:21,446 --> 00:07:23,156 Och dessutom, väldigt viktigt. 151 00:07:23,239 --> 00:07:25,779 Allt blod I vår bank har blivit felmärkt. 152 00:07:25,867 --> 00:07:29,577 Röda Korset skickar hit O-negativt blod. Använd det sparsamt. 153 00:07:29,663 --> 00:07:32,463 Iväg med er. Ta hand om era patienter. Tack. 154 00:07:32,540 --> 00:07:34,000 - Ja. - Vad är det? 155 00:07:34,084 --> 00:07:36,004 Cummings medicinska grupp har blivit hackad - 156 00:07:36,086 --> 00:07:37,996 - för 10 miljoner dollar I Bitcoin-lösensumma. 157 00:07:38,088 --> 00:07:39,728 Min pappa har ringt säkerhetsdepartementet - 158 00:07:39,756 --> 00:07:42,676 - och skickar över IT-personal för att återställa vårt system. 159 00:07:43,635 --> 00:07:47,925 Ray, säg åt ambulanspersonalen att vi stänger på grund av intern katastrof. 160 00:07:48,014 --> 00:07:49,354 Ingen mer ambulanstrafik. 161 00:07:49,432 --> 00:07:52,352 Min pappa säger att vi inte ska stänga. Då låter vi terroristerna vinna. 162 00:07:52,435 --> 00:07:55,305 Du skojar. Vi har varken blod eller diagnostisk utrustning. 163 00:07:55,397 --> 00:07:56,727 Vi är strax online igen. 164 00:07:56,815 --> 00:07:58,185 Det räcker inte. 165 00:07:58,274 --> 00:08:01,284 Paul, jag vill att du ringer Presbyterians akutmottagning - 166 00:08:01,361 --> 00:08:03,161 - och frågar om de kan ta emot fler patienter. 167 00:08:03,196 --> 00:08:04,986 Jag minskar antalet patienter I väntrummet. 168 00:08:05,073 --> 00:08:07,493 - Alla som inte är livshotade borde gå hem! - Jordan? 169 00:08:07,575 --> 00:08:09,695 Jag bryr mig inte ett dugg om vad din pappa tycker. 170 00:08:09,786 --> 00:08:11,826 Det gör inte jag heller. Men det är hans sjukhus. 171 00:08:11,913 --> 00:08:14,373 Och det är min akutmottagning, tills de säger nåt annat. 172 00:08:14,457 --> 00:08:15,537 Ray, ring samtalet. 173 00:08:18,420 --> 00:08:20,960 Tack. Vi behöver all hjälp vi kan få. 174 00:08:21,047 --> 00:08:22,217 Okej. 175 00:08:23,425 --> 00:08:25,545 Hon har rätt, men pappa kommer inte gilla det. 176 00:08:26,052 --> 00:08:28,432 Det finns många saker som pappa inte kommer gilla. 177 00:08:33,852 --> 00:08:36,692 Vad tar så lång tid? När kan jag dra från den här fåniga akuten? 178 00:08:36,771 --> 00:08:40,111 Diego. Vårda språket. Förlåt för det där, frun. 179 00:08:40,191 --> 00:08:42,241 Diego, vi har goda nyheter. 180 00:08:42,318 --> 00:08:44,858 Det är bara en stukad handled. Inga frakturer eller benbrott. 181 00:08:44,946 --> 00:08:47,156 Hans huvud då, doktorn? Han ramlade och slog sig rejält. 182 00:08:47,240 --> 00:08:49,090 Vi ska kolla det. Han står näst på tur för en skallröntgen. 183 00:08:49,117 --> 00:08:50,217 Har du fått tag I hans mamma än? 184 00:08:50,243 --> 00:08:51,703 Inte än. Hon måste vara på planet. 185 00:08:51,786 --> 00:08:54,076 Hon är på väg till Cabo för sin möhippa. 186 00:08:54,164 --> 00:08:56,124 Diego och jag har en killhelg. 187 00:08:56,207 --> 00:08:57,707 Är det vad du tror det är? 188 00:09:01,212 --> 00:09:04,012 Mollie? Kan du visa Andy var väntrummet är? 189 00:09:04,090 --> 00:09:05,860 Jag säger åt Kenny att ta med Diego till röntgen. 190 00:09:05,884 --> 00:09:07,094 Ja, doktorn. 191 00:09:07,927 --> 00:09:09,717 Jag ringer till Sharon igen. Strax tillbaka. 192 00:09:09,971 --> 00:09:11,101 Kan knappt bärga mig. 193 00:09:12,432 --> 00:09:14,142 Din styvfar verkar vara en bra kille. 194 00:09:15,518 --> 00:09:17,058 Du borde vara snällare mot honom. 195 00:09:17,604 --> 00:09:19,314 Han är inte min styvfar, okej? 196 00:09:19,689 --> 00:09:21,819 Han är bara... Andy. 197 00:09:24,861 --> 00:09:27,821 T.C., Ford har blivit skjuten. Han kan inte andas. 198 00:09:28,239 --> 00:09:31,529 Jag blir beskjuten. Jag kan inte ta mig dit. Jag kastar en larynxmask. 199 00:09:41,544 --> 00:09:46,014 Nio-nio-nio. Officerare skadad. Doktorn måste eskorteras till min 20. 200 00:09:52,806 --> 00:09:54,346 Blod sprutar ut ur hans hals, T.C. 201 00:09:54,432 --> 00:09:55,562 Han får ingen luft. 202 00:09:57,102 --> 00:09:58,602 Okej. Du måste täcka mig, okej? 203 00:09:58,686 --> 00:10:01,126 Det är en kritiskt skadad där borta. Den här killen är stabil. 204 00:10:02,899 --> 00:10:05,529 T.C., det fungerar inte. Han dör. 205 00:10:05,610 --> 00:10:07,780 Rick, du måste förbereda en 7.0 tub. 206 00:10:07,862 --> 00:10:09,912 Jag är på väg nu. Jag kommer till dig. 207 00:10:16,704 --> 00:10:17,874 Byt. 208 00:10:22,043 --> 00:10:23,923 Explosionen gjorde ett tvärsnitt I hans luftväg. 209 00:10:28,466 --> 00:10:29,906 Jag har lokaliserat hans luftstrupe. 210 00:10:30,593 --> 00:10:31,643 Ge mig tuben. 211 00:10:36,850 --> 00:10:38,370 - Kommer han klara sig? - Jag vet inte. 212 00:10:39,060 --> 00:10:41,020 Det beror på hur snabbt vi kan ta oss härifrån. 213 00:10:42,772 --> 00:10:45,692 Helikoptern är här. Vart är min sabla eskort? 214 00:10:45,775 --> 00:10:47,065 Ge mig den medicinska saxen. 215 00:10:50,613 --> 00:10:52,383 Så som du förde in tuben, det hade jag aldrig kunnat göra. 216 00:10:52,407 --> 00:10:54,197 Det hade du visst det kunnat. 217 00:10:54,284 --> 00:10:56,914 Det är bara militärsjukvård I fält. Du är en Ranger. 218 00:10:56,995 --> 00:10:59,675 De lärde oss aldrig det där. Inte heller under S.W.A.T.-utbildningen. 219 00:10:59,706 --> 00:11:00,806 Det ser ut som ett skotthål. 220 00:11:00,832 --> 00:11:03,192 Jag tror att den gick in genom hans bröst precis under västen. 221 00:11:03,209 --> 00:11:05,459 Vi måste genast ta honom härifrån, han kommer förblöda. 222 00:11:10,675 --> 00:11:12,255 Vi gör det. På tre. 223 00:11:12,886 --> 00:11:15,716 Försiktig med luftvägen, okej? Ett, två, tre. 224 00:11:17,140 --> 00:11:18,270 Spring! 225 00:11:28,443 --> 00:11:30,153 Han fick kramper I röntgenmaskinen. 226 00:11:30,236 --> 00:11:32,256 Lyckligtvis fick vi fram ett resultat innan systemet kraschade - 227 00:11:32,280 --> 00:11:34,360 - men han har en blödning mellan hjärnan och skallen. 228 00:11:34,407 --> 00:11:35,237 Så vad gör ni? 229 00:11:35,325 --> 00:11:36,965 Vi gav honom Valium för att stoppa kramperna - 230 00:11:36,993 --> 00:11:38,643 - och vi gav honom en ny medicin, fenantoin meda, - 231 00:11:38,661 --> 00:11:41,061 - för att förhindra att han börjar krampa igen under operationen. 232 00:11:41,080 --> 00:11:43,350 - Har du fått tag I hans mamma? - Hennes plan har inte landat än. 233 00:11:43,374 --> 00:11:45,384 Kommer han klara sig? Sharon kommer vilja veta. 234 00:11:45,460 --> 00:11:47,880 Ju snabbare vi kan evakuera blodet, desto bättre. 235 00:11:47,962 --> 00:11:49,712 Bra att du kom in med honom så snabbt. 236 00:11:55,219 --> 00:11:57,029 Jag har stuckit henne flera gånger, jag hittar inte en ven. 237 00:11:57,055 --> 00:11:59,635 - Jag sätter I en intravenös kateter. - Vad är det? 238 00:11:59,724 --> 00:12:01,124 Det är ett dropp I din externa jugulära ven. 239 00:12:01,142 --> 00:12:03,482 Min hals? Inte hon. Gör det du. 240 00:12:03,561 --> 00:12:05,901 Bara läkare får göra det. Det är en sjukhuspolicy. 241 00:12:05,980 --> 00:12:08,780 Jag vet att vi fick en dålig start tidigare. 242 00:12:08,858 --> 00:12:12,148 Jag hade jobbat 20 timmar I sträck. Förlåt, men nu sticker det till lite. 243 00:12:12,236 --> 00:12:13,756 Det här jobbet kanske inte passar dig. 244 00:12:16,282 --> 00:12:17,282 Hur går det härinne? 245 00:12:17,325 --> 00:12:18,985 Det går bra. Jag har koll på allt. 246 00:12:20,995 --> 00:12:23,155 Mrs Fraley, få inte panik, okej? 247 00:12:23,539 --> 00:12:24,829 Allt är under kontroll. 248 00:12:24,916 --> 00:12:26,416 Vart är backup-lamporna? 249 00:12:26,501 --> 00:12:28,171 De sätts på inom några sekunder. Lugn. 250 00:12:28,252 --> 00:12:30,712 Vaktmästarna säger att backup-generatorerna inte startar - 251 00:12:30,797 --> 00:12:31,797 - och de vet inte varför. 252 00:12:31,881 --> 00:12:33,761 Jag ringer brandkåren för generatorer - 253 00:12:33,841 --> 00:12:35,051 - och IT-killen är på väg. 254 00:12:35,134 --> 00:12:36,144 Tack, Bella. 255 00:12:36,219 --> 00:12:38,889 Jag mår inte bra. Det är något som droppar från min hals. 256 00:12:40,765 --> 00:12:43,725 - Hon blöder från droppinsättningen. - Det är DIC. 257 00:12:43,810 --> 00:12:46,160 Den inkompatibla blodtypen har fått hennes blodkroppar att brista. 258 00:12:46,187 --> 00:12:47,287 Hennes blod kan inte koagulera. 259 00:12:47,313 --> 00:12:48,483 Ring Röda Korset, - 260 00:12:48,564 --> 00:12:51,364 - be om tromboxan A2 från trombocytaktivering och AB-plasma. 261 00:12:51,442 --> 00:12:53,572 - Jordan. Miss Fraley? - Miss Fraley? 262 00:12:53,653 --> 00:12:55,243 Hon är medvetslös. 263 00:12:55,780 --> 00:12:57,910 Hon har en insulinpump. Kolla blodsockret. 264 00:12:58,491 --> 00:13:01,331 - Blodsockret ligger på 28. - Ge henne en ampull av D50. 265 00:13:01,786 --> 00:13:04,206 - Hennes pump har också blivit hackad. - Vad tusan? 266 00:13:04,288 --> 00:13:06,868 Byt hennes droppvätska till D5NS. 267 00:13:06,958 --> 00:13:09,168 Hon fick precis en enorm dos av insulin. 268 00:13:10,545 --> 00:13:11,625 Okej. 269 00:13:12,964 --> 00:13:15,264 Det här är ett bra tecken. 270 00:13:15,758 --> 00:13:18,298 Hon är I dina händer nu. Säg till om något förändras. 271 00:13:18,386 --> 00:13:19,386 Ja. 272 00:13:23,474 --> 00:13:25,184 Diego? 273 00:13:25,560 --> 00:13:27,060 Nödfallstelefonen är död. 274 00:13:27,395 --> 00:13:28,895 Han är medvetslös. 275 00:13:28,980 --> 00:13:30,770 Pupillerna är olika stora. Hjärnkompression. 276 00:13:30,857 --> 00:13:31,857 Vad vill du göra? 277 00:13:31,941 --> 00:13:34,591 Jag ska hyperventilera honom för att sänka hans intrakraniella tryck. 278 00:13:34,610 --> 00:13:35,930 Hypertonic-lösning hjälper också. 279 00:13:36,154 --> 00:13:37,204 Uppfattat. 280 00:13:39,866 --> 00:13:41,076 Och om vi inte får ut honom? 281 00:13:42,535 --> 00:13:44,365 Det tar vi då. 282 00:13:44,704 --> 00:13:45,714 Jag har den. 283 00:13:53,755 --> 00:13:56,215 Jag fick ett SMS från Drew, de är fast I hissen. 284 00:13:56,299 --> 00:13:58,399 Kenny hjälper till, men Drew säger att ungen är I dåligt skick. 285 00:13:58,426 --> 00:14:00,006 Ge dem det de behöver. 286 00:14:00,094 --> 00:14:04,144 Ring Milorad från vaktmästaravdelningen. Han borde veta vad vi ska göra. 287 00:14:04,432 --> 00:14:05,432 Jocelyn. 288 00:14:06,059 --> 00:14:08,409 Jag vill att du dubbel-och trippelkollar hur alla patienter mår. 289 00:14:08,436 --> 00:14:10,306 - Vi ska inte förlora någon inatt. - Okej. 290 00:14:10,396 --> 00:14:11,766 Bella, prata med mig. 291 00:14:11,856 --> 00:14:14,566 Det här är Pat Perillo, chef över vår IT-säkerhet. 292 00:14:14,650 --> 00:14:15,990 Han jobbar på problemet. 293 00:14:16,069 --> 00:14:17,239 Vad har vi att göra med? 294 00:14:17,320 --> 00:14:19,080 Jag tog reda på hur de tog sig in I systemet. 295 00:14:19,530 --> 00:14:22,580 En av era sjuksköterskor laddade ner en förfalskad kopia av Candy Crush - 296 00:14:22,658 --> 00:14:24,238 - från en rumänsk webbsida. 297 00:14:24,327 --> 00:14:26,487 De använde sig av skärmskrapning, stal hennes lösenord. 298 00:14:26,537 --> 00:14:27,747 Kan de göra det? 299 00:14:27,830 --> 00:14:29,710 Hur lång tid tills vi får igång strömmen igen? 300 00:14:29,791 --> 00:14:31,421 Ett tag. Jag stänger ner servrarna, - 301 00:14:31,501 --> 00:14:34,211 - men vår backup... Den är också korrumperad. 302 00:14:34,295 --> 00:14:36,585 De lurade backupen att allt var normalt. 303 00:14:36,672 --> 00:14:38,352 Det är därför som de inte har satts på än. 304 00:14:38,508 --> 00:14:40,468 Var ärlig. Hur dåligt ser det ut? 305 00:14:41,010 --> 00:14:44,050 Föreställ dig värsta tänkbara scenario, sedan multiplicerar du det med 1000. 306 00:14:45,973 --> 00:14:47,143 De sa att du bestämmer här? 307 00:14:47,225 --> 00:14:48,515 Sir, jag kommer till dig strax. 308 00:14:48,601 --> 00:14:49,601 Min fästmös son. 309 00:14:49,685 --> 00:14:52,725 Jag tog trapporna upp till operationssalen, men han var inte där. 310 00:14:53,356 --> 00:14:54,396 Han heter Diego. 311 00:14:54,482 --> 00:14:56,362 Berätta nu, vad tusan är det som pågår här? 312 00:14:56,651 --> 00:14:59,201 - Sir, jag är hemskt ledsen. - Var inte ledsen! 313 00:15:00,446 --> 00:15:01,696 Säg bara vart mitt barn är. 314 00:15:06,911 --> 00:15:08,961 Vi är fast mellan den sjätte och sjunde våningen. 315 00:15:09,038 --> 00:15:10,788 Om jag drar I nödbromsen, faller vi ner. 316 00:15:11,124 --> 00:15:12,754 Då blir det inte mycket kvar av oss. 317 00:15:13,960 --> 00:15:16,120 När du säger det på det viset? Jag klarar mig fint här. 318 00:15:16,712 --> 00:15:18,512 Du är inte den jag oroar mig för, dock. 319 00:15:19,048 --> 00:15:20,218 Är ni okej? 320 00:15:20,883 --> 00:15:23,303 Paul? Bra. Hämtade du allt som stod I mitt SMS? 321 00:15:23,594 --> 00:15:27,474 Ja, jag har Maglites, silvertejp och en bärbar fläkt. 322 00:15:27,557 --> 00:15:28,717 Skicka ner det. 323 00:15:29,725 --> 00:15:31,265 Är han där nere? Diego! 324 00:15:31,352 --> 00:15:33,872 Sir, det här är en nödsituation. Bara sjukhuspersonal får vara här. 325 00:15:33,896 --> 00:15:35,476 Min pojke är där nere. 326 00:15:36,357 --> 00:15:38,897 Jag går ingenstans. Jag lämnar honom aldrig igen. 327 00:15:39,735 --> 00:15:40,775 Diego! 328 00:15:40,862 --> 00:15:42,702 Bella, få oss ut härifrån, nu. 329 00:15:42,780 --> 00:15:44,070 Jag försöker, Kenny. 330 00:15:44,157 --> 00:15:46,157 Hacket har stängt av alla våra backup-system. 331 00:15:46,242 --> 00:15:48,082 Vi kan inte kringgå kontrollpanelen. 332 00:15:48,161 --> 00:15:51,121 Försök ännu mer, annars kommer den här ungen dö I den här hissen. 333 00:15:52,081 --> 00:15:54,001 Någon framgång? 334 00:15:54,792 --> 00:15:57,132 Ja, jag fixade allting, jag glömde bara berätta det. 335 00:15:57,211 --> 00:16:00,341 Pat, om du fortsätter med den där attityden mot henne - 336 00:16:00,423 --> 00:16:02,623 - kan det ha ödesdigra konsekvenser för dig nästa vecka. 337 00:16:02,675 --> 00:16:04,635 - Förlåt, vad? - Fortsätt jobba. 338 00:16:05,052 --> 00:16:06,392 Vårt blodlager börjar ta slut - 339 00:16:06,471 --> 00:16:08,671 - men vi verkar långsamt hinna ikapp med alla patienter. 340 00:16:09,223 --> 00:16:10,563 Bra. 341 00:16:10,641 --> 00:16:13,021 För jag tror inte att vi skulle kunna ta oss an ens en till. 342 00:16:18,357 --> 00:16:21,067 Jag har hittat ett skotthål, men det finns inget utgångshål. 343 00:16:21,152 --> 00:16:22,572 Vänta, är kulan kvar därinne? 344 00:16:22,653 --> 00:16:26,283 Jag kommer hitta den, Rick, okej? Vi är snart framme vid SAM. 345 00:16:27,325 --> 00:16:29,605 Om det hade landat på klave, hade jag kunnat ligga där nu. 346 00:16:29,660 --> 00:16:31,790 Nej. Faktiskt inte. 347 00:16:32,747 --> 00:16:33,917 Vad menar du? 348 00:16:33,998 --> 00:16:36,458 Jag har redan förlorat för många bröder, okej? 349 00:16:36,542 --> 00:16:39,382 Topher, Thad, Mac. Jag tänker inte förlora en till. 350 00:16:39,962 --> 00:16:42,192 Fifflade du med slantsinglingen? Det var inte upp till dig, T.C. 351 00:16:42,215 --> 00:16:44,215 Du och Drew är föräldrar, okej? 352 00:16:44,300 --> 00:16:45,940 Jag såg vad som hände med Janet och barnen - 353 00:16:45,968 --> 00:16:48,278 - efter att de förlorade Topher. Jag tänker inte låta det hända igen. 354 00:16:48,304 --> 00:16:50,434 Fords fru är gravid, en son. 355 00:16:52,892 --> 00:16:54,522 Drew och jag är hans gudföräldrar. 356 00:16:56,103 --> 00:16:57,503 Det visste jag inte. Jag är ledsen. 357 00:16:59,273 --> 00:17:01,403 Kan du fästa den där I Pleur-evac? Tack. 358 00:17:02,777 --> 00:17:05,527 - Den är fast. - Släpper på klämman. 359 00:17:05,613 --> 00:17:07,323 - Det där är mycket blod. - Ja. 360 00:17:08,032 --> 00:17:09,912 Vad händer? Vänder vi? 361 00:17:10,409 --> 00:17:14,409 San Antonios akutmottagning är stängd. Pres också. Vi blir omdirigerade till HMH. 362 00:17:14,497 --> 00:17:16,867 Nej, nej. Ford behöver en torakotomi nu. 363 00:17:16,958 --> 00:17:18,098 Han klarar sig inte så långt. 364 00:17:18,125 --> 00:17:21,095 Jag kan göra en autotransfusion bara för att ersätta blodet han har förlorat - 365 00:17:21,128 --> 00:17:23,758 - men det är bara temporärt. Det kommer inte vara länge. 366 00:17:23,839 --> 00:17:25,969 Om han försämras, vet jag inte om jag kan rädda honom. 367 00:17:26,050 --> 00:17:27,370 Vi har inte tillräckligt med tid. 368 00:17:28,469 --> 00:17:32,059 Kringgå omdirigeringen med min tillåtelse. Vi ska till SAM. 369 00:17:32,139 --> 00:17:33,819 Toppen. Det är ditt märke som står på spel. 370 00:17:39,272 --> 00:17:40,402 Vad är det som pågår? 371 00:17:40,481 --> 00:17:41,901 Sjukhuset blev hackat. 372 00:17:41,983 --> 00:17:43,903 Du var medvetslös på grund av lågt blodsocker. 373 00:17:43,985 --> 00:17:45,945 Hur länge har du haft en insulinpump? 374 00:17:46,445 --> 00:17:48,945 Sedan min senaste sjukhusvistelse. 375 00:17:49,031 --> 00:17:51,661 Jag borde ha berättat det. Jag tänkte inte klart. 376 00:17:51,742 --> 00:17:52,792 Tja, - 377 00:17:52,868 --> 00:17:55,638 - att blanda alkohol och blodförtunnande läkemedel har den effekten på en. 378 00:17:55,663 --> 00:17:57,963 Jag luktade på din andedräkt, tog ett alkotest. 379 00:18:00,376 --> 00:18:04,456 Jag vet att jag inte är den bästa på att kommunicera, men jag är en bra läkare. 380 00:18:04,547 --> 00:18:06,867 Jag vill göra det som krävs för att ställa allt till rätta. 381 00:18:06,924 --> 00:18:08,014 Det kan du inte. 382 00:18:08,634 --> 00:18:10,604 Låt mig försöka. 383 00:18:13,222 --> 00:18:14,312 Vad är det som har pågått? 384 00:18:17,518 --> 00:18:19,268 Jag var nykter I 20 år. 385 00:18:20,104 --> 00:18:21,524 Jag har varit arbetslös I en månad. 386 00:18:21,606 --> 00:18:24,646 Nöjesparken stängdes ner. 387 00:18:25,484 --> 00:18:27,494 Mina pengar räckte knappt när jag fick lön - 388 00:18:27,570 --> 00:18:30,200 - och nu... har jag ingenting. 389 00:18:31,616 --> 00:18:32,866 Jag har ont om pengar - 390 00:18:32,950 --> 00:18:36,450 - och sedan börjar räkningarna från min operation att komma och... 391 00:18:37,330 --> 00:18:40,120 Så du började dricka igen. Ikväll? 392 00:18:41,626 --> 00:18:42,876 Jag tog några öl. 393 00:18:43,294 --> 00:18:44,884 Med "några", menar du... 394 00:18:45,671 --> 00:18:46,921 Åtta eller nio. 395 00:18:50,092 --> 00:18:53,102 Jag mår inte så bra. Jag tror att jag kommer... 396 00:18:54,221 --> 00:18:55,851 Jag behöver hjälp härinne. 397 00:18:55,931 --> 00:18:58,561 Mollie, ge henne Zofran. Jocelyn, fick hon Protonix? 398 00:18:58,643 --> 00:18:59,833 Ja, men jag tycker att vi borde förflytta henne. 399 00:18:59,852 --> 00:19:01,192 - Jag hämtar dr Alexander. - Nej. 400 00:19:01,270 --> 00:19:02,270 Hon är för instabil. 401 00:19:02,355 --> 00:19:05,185 Hon har svår hematemes och behöver magpumpas och få en gastroskopi. 402 00:19:05,274 --> 00:19:08,404 Hur? Det finns ingen ström I traumarum ett. Ingen ström, inget sug. 403 00:19:09,153 --> 00:19:10,243 Det finns det I ambulansen. 404 00:19:10,321 --> 00:19:12,321 Ta med lite ketamin så ses vi där. 405 00:19:13,699 --> 00:19:16,199 Ambulansförflyttningar för de som är nivå ett och två. 406 00:19:16,285 --> 00:19:17,575 Taxi för de som är mindre akuta. 407 00:19:17,662 --> 00:19:18,702 Kolla in detta. 408 00:19:18,788 --> 00:19:21,288 Den här killen är en Gud. Jag menar, han, eller hon... 409 00:19:21,374 --> 00:19:22,854 Nu ska vi inte göra det till en könsfråga. 410 00:19:22,875 --> 00:19:24,835 De har gömt sig I vårt system I månader - 411 00:19:24,919 --> 00:19:26,459 - och krypterat data. De... 412 00:19:28,172 --> 00:19:29,322 De har kapat vår Bluetooth-utrustning - 413 00:19:29,340 --> 00:19:32,220 - våra läkemedelspumpar, hjärtstartare, röntgenmaskiner, allt. 414 00:19:32,301 --> 00:19:35,051 Denna utpressningsprogramvaran är sjukt grym. 415 00:19:35,137 --> 00:19:37,677 Det som är sjukt är att hålla svårt sjuka patienter gisslan. 416 00:19:38,307 --> 00:19:39,387 Det här är inte ett spel. 417 00:19:39,475 --> 00:19:42,225 Ser du alla de där människorna? Deras liv ligger I dina händer. 418 00:19:42,311 --> 00:19:44,361 Hur då? Jag är inte en läkare. 419 00:19:44,438 --> 00:19:47,398 Nu vet du hur det känns. Nu kopplar du upp oss igen. 420 00:19:48,442 --> 00:19:49,442 Har han betalat? 421 00:19:49,944 --> 00:19:51,784 - Inte än. - Det måste han göra. 422 00:19:52,196 --> 00:19:55,276 Tio miljoner dollar är mycket billigare än 10 stämningar på grund av dödsfall. 423 00:19:55,658 --> 00:19:57,868 De ber om 10 miljoner för varje sjukhus. 424 00:19:57,952 --> 00:20:01,462 Chicago, Denver, Baltimore, Portland, oss. 425 00:20:01,539 --> 00:20:04,269 Klockan är 03.00. Han har inte 50 miljoner som ligger och skräpar nånstans. 426 00:20:04,291 --> 00:20:06,341 Så det här kommer förvärras innan det blir bättre? 427 00:20:06,419 --> 00:20:08,919 Ja. Jag måste gå. Jag blev indragen I en operation här. 428 00:20:09,004 --> 00:20:11,094 Det blir en lång natt, Jordan. Håll ut. 429 00:20:11,173 --> 00:20:12,763 Hallå. Vad tusan har hänt? 430 00:20:13,843 --> 00:20:17,103 Cummings medicinska grupp blev hackad. Varför är ni här? Akuten är stängd. 431 00:20:17,179 --> 00:20:19,599 Ja. Vi vet. Det var Pres också. Det här är min partner, Ford. 432 00:20:19,682 --> 00:20:22,452 Han blev skadad I en försåtsminering och blev skjuten I bröstet. Han är instabil. 433 00:20:22,476 --> 00:20:25,306 Han behöver opereras nu. Hur långt är det kvar tills strömmen är igång? 434 00:20:25,396 --> 00:20:27,436 Jag vet inte. Det har varit så här I flera timmar. 435 00:20:27,523 --> 00:20:29,963 Tee, vår blodbank har också blivit hackad, och vi har använt - 436 00:20:30,025 --> 00:20:31,935 - allt O-negativt blod som Röda Korset skickade. 437 00:20:32,027 --> 00:20:33,107 Vi väntar på mer nu. 438 00:20:33,195 --> 00:20:35,435 Vad kan vi göra? Han klarar inte en till helikopteråktur. 439 00:20:35,489 --> 00:20:38,579 Nej, okej. Så vi har inget blod, ingen operationssal, ingen ström. 440 00:20:40,077 --> 00:20:41,807 Då blir det akutsjukvård I fält inne på akutmottagningen. 441 00:20:41,829 --> 00:20:43,119 Du måste lysa med ambulansens - 442 00:20:43,205 --> 00:20:45,015 - lampor in I traumarum ett. Du måste få igång strömmen - 443 00:20:45,040 --> 00:20:46,690 - från generatorn, så att vi kan få ett sug och ventilation. 444 00:20:46,709 --> 00:20:48,399 Ray, hämta alla metallvagnar och metallbrickor - 445 00:20:48,419 --> 00:20:50,129 - till traumarum ett. Jordan, hitta Paul. 446 00:20:50,212 --> 00:20:51,572 Jag behöver hjälp med en torakotomi. 447 00:20:51,589 --> 00:20:53,189 Han hjälper Drew med en operation I en hiss. 448 00:20:53,215 --> 00:20:55,625 Jag kommer när jag kan, men just nu, är det upp till dig. 449 00:21:01,223 --> 00:21:02,433 Och på med lamporna. 450 00:21:03,058 --> 00:21:04,848 Inkommande, hörrni. 451 00:21:07,897 --> 00:21:09,687 - Jag har den. - Dekortikeringsstelhet. 452 00:21:09,774 --> 00:21:12,214 Hjärnkompressionen förvärras. Det intrakraniella trycket ökar. 453 00:21:12,401 --> 00:21:14,991 - Du måste skoja. - Milorad säger att borren är kraftfull. 454 00:21:15,070 --> 00:21:16,990 Borren är helt nya. Fortfarande inslagna. 455 00:21:17,072 --> 00:21:19,662 Ni har tillräckligt med Chloraprep för att sterilisera allt. 456 00:21:19,742 --> 00:21:21,622 Har en medhjälpare här. 457 00:21:22,912 --> 00:21:25,502 - Det här är galet. - Det kommer fungera. 458 00:21:25,581 --> 00:21:28,141 Jag har skickat ner en nässug och ett trakeotomi-kit från barnakuten. 459 00:21:28,167 --> 00:21:30,807 Det finns en skalpell, en retractor, allt som du kan tänkas behöva. 460 00:21:30,836 --> 00:21:33,296 - Behöver du något mer? - Ja. Kanske en bön. 461 00:21:37,426 --> 00:21:41,596 - Tuben är ute. Blodet är borta. - Dags att fixa blödningen. 462 00:21:52,358 --> 00:21:55,608 Jag går in. Jag går in I matstrupen. 463 00:21:56,779 --> 00:21:59,339 Där har vi källan till blödningen. Det är ett Mallory-Weiss rift. 464 00:21:59,406 --> 00:22:02,736 Hennes kräkningar slet sönder bindväven mellan magen och matstrupen. 465 00:22:03,285 --> 00:22:04,495 Hon blöder igen. 466 00:22:04,578 --> 00:22:06,618 Shannon. Vad är det som pågår? 467 00:22:06,705 --> 00:22:08,615 Vad ser det ut som? Jag applicerar hemoclips. 468 00:22:08,707 --> 00:22:09,997 Som hon sa. 469 00:22:11,961 --> 00:22:13,381 Det var ett fult rift. 470 00:22:14,588 --> 00:22:16,168 Hur fick du all den här utrustningen? 471 00:22:16,257 --> 00:22:18,547 Jag sprang upp till GI-labbet och hämtade den. 472 00:22:18,634 --> 00:22:20,224 Var lärde du dig hur man gör sånt här? 473 00:22:20,302 --> 00:22:23,222 Jag jobbade som volontär på en gastroklinik. 474 00:22:23,305 --> 00:22:25,095 Vi behandlade många blödningar. 475 00:22:26,267 --> 00:22:30,017 Du har en bra teknik. Du räddade precis den här kvinnans liv. 476 00:22:30,104 --> 00:22:33,484 - Bra jobbat. - Ja. Och utan övervakning. 477 00:22:35,818 --> 00:22:40,198 - Han kommer älska sin nya frisyr. - Förhoppningsvis får han den chansen. 478 00:22:40,281 --> 00:22:41,661 ChloraPrep. 479 00:22:44,368 --> 00:22:46,328 - Skalpell. - Skalpell. 480 00:22:47,121 --> 00:22:49,961 - Senaste koldioxidhalt? - Den ligger stadigt på 35. 481 00:22:51,709 --> 00:22:54,339 Och lite blod. Bra. Fortsätt med trycket. 482 00:22:56,171 --> 00:22:59,341 Det är klart. Vi vet vad som sker härnäst. 483 00:23:03,220 --> 00:23:05,930 Nu kör vi. Lugnt och fint. 484 00:23:09,602 --> 00:23:10,772 Tusan, det var nära ögat! 485 00:23:10,853 --> 00:23:12,063 Det menar du inte. Vad hände? 486 00:23:12,146 --> 00:23:13,896 Han befinner sig I decerebrering. 487 00:23:13,981 --> 00:23:15,481 - Vi har inte mycket tid. - Vänta. 488 00:23:15,566 --> 00:23:17,126 Om hans spasmer fortsätter, kan han bli hjärnskadad. 489 00:23:17,151 --> 00:23:18,921 En till dos av förlamningsmedlet, så kan jag göra det här. 490 00:23:18,944 --> 00:23:21,364 Drew, det är slut. Vad gör vi nu? 491 00:23:28,871 --> 00:23:30,541 Julian, frågade du efter mig? 492 00:23:30,998 --> 00:23:34,338 Ja, de hade inte tillräckligt med folk, så jag hjälpte till, började behandla - 493 00:23:34,418 --> 00:23:36,978 - bukaortaaneurysmen, men den där bärbara generatorn är värdelös. 494 00:23:37,671 --> 00:23:42,971 Låt mig se. Inte tillräckligt med kraft för att få igång C-armen. 495 00:23:43,052 --> 00:23:46,142 Det är nästan omöjligt att inte spärra för ingången med fluoroskopi. 496 00:23:46,221 --> 00:23:51,101 Men vi har kommit så här långt, vi kanske kan avsluta med palpation. 497 00:23:51,185 --> 00:23:53,975 - Den artificiella disken är för långt ner. - Verkligen? 498 00:23:56,190 --> 00:23:57,360 Jag trodde att den satt rätt. 499 00:23:59,026 --> 00:24:03,236 Helt ärligt, så har jag inte mått så bra. Jag har varit sjuk hela veckan. 500 00:24:03,989 --> 00:24:08,079 Ja. Det är virus I luften. Vet du vad? Jag tar hand om det här. 501 00:24:08,661 --> 00:24:10,621 Du kan väl ta en paus? Det har varit en lång natt. 502 00:24:11,413 --> 00:24:12,583 Julian, kom igen. 503 00:24:20,089 --> 00:24:22,259 Dr Scott Clemmens, San Antonio Memorial. 504 00:24:22,341 --> 00:24:24,721 Ellen Jones, förstaårig kirurglärling. 505 00:24:24,802 --> 00:24:27,552 - Trevligt att träffas, Ellen. - Trycket sjunker, doktorn. 506 00:24:28,347 --> 00:24:30,637 Förbered er, vi vet inte vart problemet är nånstans. 507 00:24:31,392 --> 00:24:34,292 Den artificiella disken fungerar inte. Han måste ha haft ett enormt endoläckage. 508 00:24:34,311 --> 00:24:37,111 - Jag byter till en öppen reparation. - Ska du öppna upp honom? 509 00:24:37,189 --> 00:24:38,819 Jag har inget val. Förbered buken. 510 00:24:38,899 --> 00:24:40,789 Men kommer han inte förblöda när du öppnar upp honom? 511 00:24:40,818 --> 00:24:41,958 Vår blodbank är fortfarande en katastrof. 512 00:24:41,985 --> 00:24:44,195 Jag har behandlat tusentals bukaortaaneurysmer förut. 513 00:24:44,279 --> 00:24:47,159 Och lyckligtvis för den gode pastorn här, så är jag både bra och snabb. 514 00:24:54,581 --> 00:24:56,831 Det enda jag kan garantera - 515 00:24:56,917 --> 00:24:59,627 - är att om jag inte öppnar upp honom nu, kommer han att dö. 516 00:24:59,712 --> 00:25:01,312 Jag vet att jag inte är en del av ert vanliga arbetslag, - 517 00:25:01,338 --> 00:25:04,068 - men just nu är det här min operationssal vilket betyder att ni jobbar för mig. 518 00:25:04,091 --> 00:25:07,511 Så nu fokuserar ni er och arbetar. Skalpell. 519 00:25:07,594 --> 00:25:08,644 Ja, doktorn. 520 00:25:16,478 --> 00:25:17,478 Hittade du kulan? 521 00:25:17,563 --> 00:25:20,213 Nej, inte än, och han förblöder snabbare än hur snabbt jag kan föra in blod. 522 00:25:20,232 --> 00:25:22,742 - Hur kan jag hjälpa till? - Ta en vena cava klämma. 523 00:25:22,818 --> 00:25:25,608 Kulan tog sig igenom den undre hålväggens laterala vägg. 524 00:25:25,696 --> 00:25:28,276 - Kompresser och 5-0 silke. - Tack. 525 00:25:28,866 --> 00:25:31,156 Hitta kulan, så syr jag ihop såret. 526 00:25:31,243 --> 00:25:32,333 Uppfattat. 527 00:25:32,953 --> 00:25:34,373 Resten av bröstet ser okej ut. 528 00:25:35,372 --> 00:25:38,542 Fortfarande ingen kula. Och inget utgångshål. 529 00:25:38,625 --> 00:25:40,095 Tror du att kulan har emboliserats till hjärtat? 530 00:25:40,127 --> 00:25:41,957 Vänta, ska du öppna upp hans hjärta? 531 00:25:42,045 --> 00:25:45,255 Nej. Ett steg I taget. Snälla, säg att du har en plan. 532 00:25:45,340 --> 00:25:47,400 Vi har inte tillräckligt med blod. Du kan inte jaga den. 533 00:25:47,426 --> 00:25:51,926 Ja. Självklart, jag vet. Ray, gå och leta efter Rob. 534 00:25:52,014 --> 00:25:53,854 Säg att vi behöver hans metalldetektor nu. 535 00:25:53,932 --> 00:25:55,682 - Det är ett tillvägagångssätt. - Ja. 536 00:25:56,226 --> 00:25:58,096 Var är den? 537 00:25:59,563 --> 00:26:02,483 - Jag är klar. Tar bort klämman. - Ge den till Rick. 538 00:26:02,566 --> 00:26:05,186 Rick, du måste skanna hans mage. Leta efter metall. 539 00:26:05,277 --> 00:26:06,487 Reparationen är stabil. 540 00:26:06,570 --> 00:26:09,200 Jag kan inte hitta någon metall. Var är den? 541 00:26:11,325 --> 00:26:13,985 - Ger honom Valium. - Trycket sjunker. 542 00:26:14,077 --> 00:26:15,617 Herregud. Gör något. 543 00:26:21,460 --> 00:26:23,050 Vi klarar det här. 544 00:26:23,128 --> 00:26:24,128 Ger honom adrenalin. 545 00:26:29,426 --> 00:26:32,006 Han har ingen puls. Han är I torsades. Ge honom magnesiumsulfat. 546 00:26:32,513 --> 00:26:35,203 - Ja, doktorn. Ger honom magnesiumsulfat. - Vi måste göra ett clamshell-snitt. 547 00:26:35,224 --> 00:26:37,684 - T.C., är det kört? - Nej, nej. 548 00:26:37,768 --> 00:26:39,098 Vi ska göra allt vi kan. 549 00:26:46,318 --> 00:26:48,358 Jag kan inte... Om han fortsätter röra sig så här, - 550 00:26:48,403 --> 00:26:49,633 - kommer jag borra ett hål I hans hjärna. 551 00:26:49,655 --> 00:26:51,715 Hinner vi be Paul att komma med mer förlamningsmedel? 552 00:26:51,740 --> 00:26:54,540 Nej. Han har högt blodtryck, bradykardi, Cushing-reflex. 553 00:26:54,618 --> 00:26:55,788 Han kommer dö närsomhelst. 554 00:26:55,869 --> 00:26:59,959 Nej, det kommer han inte. Jag har honom, Drew. Gör det. Gör det bara. 555 00:27:00,040 --> 00:27:01,420 Nu kör vi. 556 00:27:06,171 --> 00:27:07,301 Penetrerar skallen. 557 00:27:13,220 --> 00:27:14,510 Något rörde sig. Jag är inne. 558 00:27:19,852 --> 00:27:20,852 Så där ja. 559 00:27:23,939 --> 00:27:26,899 Hjärtfrekvensen stiger. Blodtrycket stabiliserar sig. 560 00:27:28,026 --> 00:27:31,026 Han krampar inte längre heller. Du gjorde det. 561 00:27:31,613 --> 00:27:35,283 Paul, han kommer klara sig. Säg åt neurokirurgin att förbereda sig. 562 00:27:36,243 --> 00:27:37,243 Det ska jag göra. 563 00:27:39,079 --> 00:27:41,579 Han kommer aldrig veta hur mycket tur han hade idag. 564 00:27:41,957 --> 00:27:44,247 Det var inte tur. Och jo, det kommer han veta - 565 00:27:44,334 --> 00:27:45,894 - för jag kommer berätta det för honom. 566 00:27:45,961 --> 00:27:48,551 Du gjorde det. Du räddade hans liv. 567 00:27:48,630 --> 00:27:51,970 Nej. Vi gjorde det. Jag gjorde det inte ensam. 568 00:27:54,887 --> 00:27:57,717 Ökar till 10 joule. Chock utförd. 569 00:27:59,641 --> 00:28:02,981 Jordan, jag kan inte hitta kulan. Jag har slut på idéer. 570 00:28:04,187 --> 00:28:05,857 Tänk om kulan inte är gjord av metall? 571 00:28:06,857 --> 00:28:07,897 Ge mig några luppar. 572 00:28:09,902 --> 00:28:11,242 Vad gör du? 573 00:28:11,445 --> 00:28:14,195 Litar på min magkänsla. Hur mycket blod blev autotransfuserat? 574 00:28:14,281 --> 00:28:15,571 Mycket. Vadå då? 575 00:28:15,657 --> 00:28:17,887 Vi vet att en projektil från smällen genomborrade hans undre hålven - 576 00:28:17,910 --> 00:28:20,790 - men vi vet inte vart den tog vägen. Med förstoringsglas - 577 00:28:20,871 --> 00:28:24,081 - kan jag nätt och jämnt se en liten reva I hans diafragma. 578 00:28:25,375 --> 00:28:29,495 Och akut pankreatit. Det I kombination med citratet - 579 00:28:29,588 --> 00:28:31,518 - från autotransfusionen, sänkte hans kalciumnivåer. 580 00:28:31,548 --> 00:28:33,318 Det var det som orsakade spasmerna och hjärtaktiviteten. 581 00:28:33,342 --> 00:28:35,152 - Det var hypokalcemi. - Jag talar inte doktorspråket. 582 00:28:35,177 --> 00:28:36,847 Kan du översätta? 583 00:28:38,096 --> 00:28:41,266 - Vad är det där? - Den här träbiten är er kula. 584 00:28:42,017 --> 00:28:43,057 Det kommer från trappan. 585 00:28:43,143 --> 00:28:44,813 Den måste ha sprängts efter explosionen. 586 00:28:46,480 --> 00:28:47,860 Vi har hjärtaktivitet. 587 00:28:48,774 --> 00:28:51,534 Förlåt, jag var tvungen att hjälpa Drew. Han var grym. 588 00:28:51,610 --> 00:28:53,150 - Vad pågår här? - Jordan och T.C. - 589 00:28:53,237 --> 00:28:56,697 - räddade precis min partners liv. Ni jobbar riktigt bra tillsammans. 590 00:28:57,366 --> 00:28:58,656 Ja, det gör vi. 591 00:28:58,742 --> 00:29:00,702 Vi är inte klara här ännu. 592 00:29:00,786 --> 00:29:02,756 Det måste finnas kvar åtminstone ett dussin flisor. 593 00:29:02,788 --> 00:29:04,508 Det verkar som att jag kom I rätt tillfälle. 594 00:29:04,831 --> 00:29:06,421 Ja, det gjorde du. 595 00:29:19,388 --> 00:29:21,218 Hur mår pastorn? 596 00:29:22,224 --> 00:29:25,104 Jag var tvungen att öppna upp honom, men han är stabil. 597 00:29:26,103 --> 00:29:27,483 Jag tror att det värsta är över. 598 00:29:28,522 --> 00:29:29,732 Ja. 599 00:29:32,234 --> 00:29:33,864 Jag är glad att du var här, Scott. 600 00:29:37,030 --> 00:29:38,660 Jag vet inte vad som hände därinne. 601 00:29:38,740 --> 00:29:40,780 Du är mänsklig. Förlåt att du får höra det från mig. 602 00:29:42,411 --> 00:29:45,581 Du hade tur att det inte var nåt värre, med tanke på hur stressad du har varit. 603 00:29:46,039 --> 00:29:47,119 Ja. 604 00:29:48,792 --> 00:29:50,172 Fungerar backup-generatorn? 605 00:29:51,253 --> 00:29:54,723 Nej. Jag betalade lösensumman. 606 00:29:57,467 --> 00:30:00,047 - Femtio miljoner? - Ja. 607 00:30:01,430 --> 00:30:05,060 Jag trodde att du sa att du inte hade råd. Hur lyckades du med det? 608 00:30:05,142 --> 00:30:07,852 Jag ringde några som jag inte borde ha ringt. 609 00:30:08,562 --> 00:30:11,772 Det finns alltid gamar därute, som lånar dig vad du än behöver, så länge som - 610 00:30:12,399 --> 00:30:14,939 - du är medveten om konsekvenserna om du inte betalar tillbaka. 611 00:30:16,903 --> 00:30:21,373 Det måste ha varit svårt, men du räddade en massa liv genom att göra det. 612 00:30:22,284 --> 00:30:24,244 Vi kommer ändå förlora mer I slutändan. 613 00:30:25,620 --> 00:30:26,620 Vilket betyder? 614 00:30:28,290 --> 00:30:31,040 De låneavtal som jag gick med på, - 615 00:30:32,085 --> 00:30:35,045 - jag kommer aldrig ha tillräckligt med pengar för att betala tillbaka dem. 616 00:30:36,131 --> 00:30:38,011 - Jag kommer förlora allt. - Nej. 617 00:30:38,550 --> 00:30:41,930 Du har kämpat I mer än ett årtionde för att - 618 00:30:42,012 --> 00:30:45,182 - förse utsatta människor med vård. Du kommer inte bara se på när det raseras. 619 00:30:45,265 --> 00:30:47,805 Kan du inte bara ringa bankerna nu när det är dag igen? 620 00:30:49,061 --> 00:30:54,191 Cummings medicinska grupp är finansiellt sett instabil. 621 00:30:55,233 --> 00:31:00,453 Vi har inte tillräckligt med pengar. Det blev ännu värre när jag köpte SAM. 622 00:31:02,657 --> 00:31:03,827 Varför gjorde du det då? 623 00:31:05,035 --> 00:31:07,155 För att Paul ville att jag skulle rädda hans sjukhus. 624 00:31:09,790 --> 00:31:11,550 Och du ville att jag skulle vara hans hjälte. 625 00:31:13,126 --> 00:31:15,836 Jag känner mig inte som en hjälte just nu. 626 00:31:24,888 --> 00:31:26,808 Vet Bella och Paul om det? 627 00:31:27,766 --> 00:31:28,846 Gud, nej. 628 00:31:29,184 --> 00:31:32,524 Mina barn tror att jag är ett geni som har arbetat sig upp till toppen. 629 00:31:33,522 --> 00:31:35,322 Den store och mäktige Oz. 630 00:31:37,025 --> 00:31:38,855 Nu kommer de få reda på sanningen. 631 00:31:41,279 --> 00:31:42,489 Finns det inget du kan göra? 632 00:31:44,032 --> 00:31:46,742 Kanske sälja ett eller två sjukhus? 633 00:31:46,827 --> 00:31:48,327 Inklusive SAM? 634 00:31:52,332 --> 00:31:53,332 Jag vet inte. 635 00:31:55,293 --> 00:31:57,753 Scott, jag hade uppskattat om du höll det här hemligt - 636 00:31:57,838 --> 00:31:59,338 - I nuläget. 637 00:32:00,549 --> 00:32:04,799 Jag kan stå ut med att förlora mitt imperium, men jag vet inte om jag - 638 00:32:04,886 --> 00:32:09,596 - klarar av att förlora mina barns tillit och respekt på samma gång. 639 00:32:12,811 --> 00:32:13,901 Självklart. 640 00:32:24,114 --> 00:32:25,414 Vet du vad, Julian, - 641 00:32:27,909 --> 00:32:30,749 - jag har själv nått botten I mitt liv en gång. 642 00:32:34,624 --> 00:32:37,214 Jag har svikit de som behövde mig mest. 643 00:32:38,211 --> 00:32:42,261 Och om man inte är en idiot, så lär man sig vad som spelar roll och inte. 644 00:32:42,340 --> 00:32:44,010 Och ibland... 645 00:32:45,385 --> 00:32:47,715 Ibland måste man börja om från början. 646 00:32:48,346 --> 00:32:50,226 Lärde du dig det där på rehabiliteringskliniken? 647 00:32:52,309 --> 00:32:55,689 Nej. Min pappa lärde mig det. 648 00:32:57,772 --> 00:33:00,442 Det finns en massa andra saker förutom sjukhus - 649 00:33:00,525 --> 00:33:02,275 - som du kan ge dina barn. 650 00:33:08,033 --> 00:33:09,873 Låt mig veta om jag kan hjälpa dig. 651 00:33:09,951 --> 00:33:11,831 Tack. Scott? 652 00:33:14,831 --> 00:33:16,081 Det har du redan gjort. 653 00:33:30,263 --> 00:33:33,183 - Det där var en konstig dröm. - Snarare en mardröm. 654 00:33:33,266 --> 00:33:34,886 Hur mår du, miss Fraley? 655 00:33:34,976 --> 00:33:36,896 Som om någon har sparkat mig I halsen. 656 00:33:36,978 --> 00:33:38,438 Du blir inte av med mig än. 657 00:33:38,522 --> 00:33:41,402 Vi måste prata om några grejer innan du blir utskriven. 658 00:33:41,483 --> 00:33:45,783 Jag vet. Tack för att du var min läkare inatt. Du räddade livet på mig. 659 00:33:45,862 --> 00:33:49,372 - Jag gjorde bara mitt jobb. - När dr Diaz återvänder... 660 00:33:49,449 --> 00:33:51,949 - Ja? - Kommer jag säga att jag vill ha dig. 661 00:33:58,208 --> 00:34:00,458 Jag tror att jag tar trapporna ett tag framöver. 662 00:34:01,044 --> 00:34:04,464 Samma här. Men helt ärligt, jag... 663 00:34:04,798 --> 00:34:08,338 Hör på. De där killarna må vara snabbare och starkare I Rangerutbildningen... 664 00:34:08,426 --> 00:34:10,176 Yngre. Glöm inte yngre. 665 00:34:11,096 --> 00:34:12,806 Drew, lyssna på mig. Okej? 666 00:34:12,889 --> 00:34:14,979 Ingen kan göra det som du gjorde där nere. 667 00:34:15,058 --> 00:34:18,018 Jag menar inte bara operationen, utan så som du hjälpte Andy. 668 00:34:18,520 --> 00:34:21,940 Du förstår människor. Det är så en riktig ledare ska vara. 669 00:34:23,024 --> 00:34:26,534 Tack. Så, Pauls syster. Har du henne som kortnummer? 670 00:34:27,571 --> 00:34:30,281 - Du märkte tydligen det där. - Ja. Du gillar att leka med elden. 671 00:34:31,157 --> 00:34:32,947 Ja, Paul är inte glad över det. 672 00:34:33,034 --> 00:34:35,294 Inte konstigt. Det är hans syster det handlar om. 673 00:34:35,870 --> 00:34:37,270 Det är en ganska stor hemlighet att undanhålla. 674 00:34:37,289 --> 00:34:38,329 Du borde ha berättat. 675 00:34:38,415 --> 00:34:40,785 Jag borde ha berättat för Paul om hans syster, men du - 676 00:34:40,875 --> 00:34:42,995 - behöver inte berätta för Rick om Rangerutbildningen? 677 00:34:43,962 --> 00:34:46,212 Är inte det lite dubbelmoral? 678 00:34:53,597 --> 00:34:55,097 Vilken sabla natt, va? 679 00:34:55,181 --> 00:34:57,431 Allvarligt, hörrni. Allesammans. 680 00:34:57,517 --> 00:35:00,187 Ni utförde mirakel ikväll. Jag ville bara tacka er. 681 00:35:00,687 --> 00:35:03,437 Okej? Ni var fantastiska. Vila nu upp er. 682 00:35:03,523 --> 00:35:04,583 Det här stället kommer vara öppet - 683 00:35:04,608 --> 00:35:08,068 - när ni kommer tillbaka ikväll. Okej? Tack. 684 00:35:09,654 --> 00:35:10,784 Du, Shannon. 685 00:35:13,742 --> 00:35:15,792 Jag vill lägga det här bakom oss. 686 00:35:16,328 --> 00:35:18,288 En del av mitt jobb innebär att ge ärlig feedback. 687 00:35:18,705 --> 00:35:21,495 Jag förstår. Kan jag ge dig lite ärlig feedback nu? 688 00:35:21,583 --> 00:35:24,543 Jag vet. Jag förstår att, som programledare - 689 00:35:24,628 --> 00:35:26,558 - borde jag ha diskuterat din utvärdering med dig tidigare. 690 00:35:26,588 --> 00:35:30,968 Nej, som min vän. Du kanske borde ha hjälpt mig med mina brister - 691 00:35:31,051 --> 00:35:33,351 - istället för att befläcka min permanenta journal. 692 00:35:33,428 --> 00:35:35,068 Scott och jag är de enda som har sett dem. 693 00:35:35,096 --> 00:35:37,886 Rättelse. Alla här har sett dem. 694 00:35:41,519 --> 00:35:43,099 En ledare måste fatta tuffa beslut. 695 00:35:44,272 --> 00:35:48,612 Ja. Men hon har rätt. Jag kunde ha skött det där bättre. 696 00:35:48,693 --> 00:35:49,993 Det är svårt - 697 00:35:50,070 --> 00:35:52,360 - att vara vän och chef samtidigt. 698 00:35:53,198 --> 00:35:54,198 Ja. 699 00:35:56,284 --> 00:36:00,374 På tal om det, vad har du för planer? 700 00:36:00,455 --> 00:36:02,745 Återvänder du till Syrien snart? 701 00:36:02,832 --> 00:36:06,002 - Jag visste att det skulle tas upp. - Ja. 702 00:36:06,628 --> 00:36:08,128 Det lutar åt det. 703 00:36:08,630 --> 00:36:11,090 Det lutar åt det hållet? Så det är inte 100 % säkert? 704 00:36:12,342 --> 00:36:13,572 Jag ville prata med dig om en sak. 705 00:36:13,593 --> 00:36:14,893 Får jag följa dig ut? 706 00:36:14,969 --> 00:36:16,719 Oroa dig inte. 707 00:36:16,805 --> 00:36:20,015 Jag vill inte orsaka en dysfunktion I Cummings-familjen. 708 00:36:20,100 --> 00:36:22,810 Var inte så överdramatisk. Han kommer över det. 709 00:36:22,894 --> 00:36:24,904 Det har gått 10 dagar. Och missförstå mig inte - 710 00:36:24,979 --> 00:36:27,939 - det har varit roligt, men du åker tillbaka till Philadelphia om en vecka. 711 00:36:28,024 --> 00:36:29,074 Jag bor med Paul. 712 00:36:30,068 --> 00:36:32,988 Han har funnits där för mig när jag förlorade mitt gym, min mormor. 713 00:36:33,822 --> 00:36:35,572 Han är som en bror för mig. 714 00:36:35,865 --> 00:36:37,405 Jag vet. Jag bara... 715 00:36:41,830 --> 00:36:44,500 Vi kan väl prata med honom båda två. Reda ut allting. 716 00:36:45,917 --> 00:36:46,957 Tack. 717 00:36:47,752 --> 00:36:51,012 Och tills dess, vill du följa med till mitt hotell? 718 00:36:51,548 --> 00:36:54,878 - Vi kan tänka ut några idéer? - Några idéer? 719 00:36:54,968 --> 00:36:55,968 Jag har ett par stycken. 720 00:36:56,177 --> 00:36:58,137 Får jag beställa rumsservice? Jag är så hungrig. 721 00:36:58,680 --> 00:37:00,560 Du får beställa vad du vill. 722 00:37:02,058 --> 00:37:06,688 Var inte arg på Kenny. Din syster är riktigt cool. 723 00:37:07,021 --> 00:37:08,941 Jag är inte arg på honom, jag är arg på henne. 724 00:37:09,315 --> 00:37:12,735 Hon kommer såra Kenny. Det spelar ingen roll vad hon säger - 725 00:37:12,819 --> 00:37:14,649 - eller att de tror att de bara har kul ihop. 726 00:37:14,738 --> 00:37:16,908 Det kommer sluta med att hon sårar honom. 727 00:37:19,534 --> 00:37:21,834 Hursomhelst, du har haft en riktigt tuff natt. 728 00:37:24,998 --> 00:37:31,208 Du, är du okej? 729 00:37:33,506 --> 00:37:35,676 Kom. Vi sätter oss. 730 00:37:48,563 --> 00:37:52,403 Hej. Du klarade det. Du gav aldrig upp. 731 00:37:52,776 --> 00:37:55,606 Jag ska ta med Grace till ditt rum så fort hon kommer hit, okej? 732 00:37:56,696 --> 00:37:57,946 Okej. 733 00:38:04,412 --> 00:38:06,212 - Hej. - Hej. 734 00:38:06,706 --> 00:38:08,916 - Hur mår du? - Jag mår bra. Jag är okej. 735 00:38:10,293 --> 00:38:11,543 Och Ford? 736 00:38:11,628 --> 00:38:13,878 Det kommer ta lång tid, men han kommer klara sig. 737 00:38:15,423 --> 00:38:18,093 - Det hade kunnat vara du som låg där. - Om det någonsin sker - 738 00:38:18,176 --> 00:38:20,256 - hoppas jag verkligen att T.C. har hand om mig. 739 00:38:20,887 --> 00:38:22,887 Läkare. Som står här. Precis framför dig. 740 00:38:22,972 --> 00:38:24,182 Ganska bra. Utmärkt. 741 00:38:24,265 --> 00:38:27,515 Jag vet, men ärligt talat så hade jag inte velat ha dig där. 742 00:38:27,602 --> 00:38:30,022 Du är modig, du är smart, du är en fantastisk läkare - 743 00:38:30,104 --> 00:38:34,574 - men du är inte våghalsig. T.C. var... Han var aldrig osäker. 744 00:38:34,651 --> 00:38:36,071 Han tvekade inte ens därute. 745 00:38:36,152 --> 00:38:38,782 Ja. Det... det är vår kille. 746 00:38:39,239 --> 00:38:41,179 Han är hälften katt. Han landar alltid på sina fötter - 747 00:38:41,199 --> 00:38:42,759 - och han har använt de flesta av sina nio liv. 748 00:38:42,784 --> 00:38:45,704 Vilket är varför jag känner mig så lyckligt lottad som har dig. 749 00:38:46,287 --> 00:38:48,997 Du vet vad som är viktigt. Jag. Brianna. Din mamma, antar jag - 750 00:38:49,082 --> 00:38:51,312 - för det verkar som att hon inte tänker ge sig av än på ett tag. 751 00:38:51,334 --> 00:38:53,094 Nej, hon verkar trivas här. 752 00:38:53,169 --> 00:38:54,549 Vilket påminner mig om en sak... 753 00:38:54,629 --> 00:38:58,549 Mig med. Det har gått så bra med Brianna, att jag tänkte... 754 00:38:59,634 --> 00:39:01,304 Vi kanske skulle skaffa ett till barn. 755 00:39:04,347 --> 00:39:06,927 Förlåt, det var inte meningen att chocka dig. 756 00:39:07,392 --> 00:39:09,062 Jag tycker om att ha en familj. 757 00:39:09,143 --> 00:39:10,273 Det gör jag också. 758 00:39:11,855 --> 00:39:14,645 Men det får vänta. Jag ska gå Rangerutbildningen. 759 00:39:15,483 --> 00:39:19,113 - Rangerutbildningen? - Nästa månad. De har en plats ledig. 760 00:39:19,195 --> 00:39:21,905 - Jag ska tacka ja. - Det fungerar inte så, Drew. 761 00:39:21,990 --> 00:39:25,080 - Man ansöker, blir intagen... - Det gjorde jag. Förra månaden. 762 00:39:28,121 --> 00:39:29,121 Och jag ska tacka ja. 763 00:39:30,665 --> 00:39:33,535 - Och det här berättar du först nu? - Ja. 764 00:39:35,044 --> 00:39:38,054 "Ja"? Är det det enda du har att säga om det? 765 00:39:39,507 --> 00:39:41,067 Ford hade dött på det där bordet om det inte vore för dig. 766 00:39:41,092 --> 00:39:43,932 Och den där ungen hade dött I hissen utan Drew. 767 00:39:44,012 --> 00:39:45,852 Och det ni har gemensamt är att 768 00:39:45,930 --> 00:39:49,430 - ni båda är härdade från slagfältet. - Det är du med, Jordan. 769 00:39:49,517 --> 00:39:54,187 Alltså, visst, jag har jobbat hårt, men ni två har... 770 00:39:54,606 --> 00:39:59,106 Erfarenhet av att jobba under extrem press I fält, som de flesta läkare inte har. 771 00:39:59,903 --> 00:40:01,573 Ni är fantastiska veteranläkare. 772 00:40:01,654 --> 00:40:03,914 Jordan, vad pratar du om? 773 00:40:04,574 --> 00:40:08,204 Tänk om SAM skulle kunna bli ett militärsjukvårdsträningscenter - 774 00:40:09,078 --> 00:40:11,968 - och inte bara för militären, utan också för de som är först på plats vid olycka? 775 00:40:11,998 --> 00:40:15,248 Med dig, Syd och Drew som instruktörer. 776 00:40:16,210 --> 00:40:18,460 Ni har sett och gjort I princip allting. 777 00:40:19,756 --> 00:40:21,756 Det hade självklart varit till nytta om Rick 778 00:40:21,841 --> 00:40:23,801 - hade vetat hur man ska placera en tub. - Exakt. 779 00:40:23,885 --> 00:40:25,525 Önskar du att du hade haft den kunskapen - 780 00:40:25,553 --> 00:40:27,793 - som du har idag när du blev inkallad för första gången? 781 00:40:28,473 --> 00:40:32,393 Självklart. Då hade kanske Thad fortfarande varit vid liv. 782 00:40:33,895 --> 00:40:37,935 Det här sjukhuset var instabilt finansiellt sett innan vi betalade - 783 00:40:38,024 --> 00:40:39,654 - lösensumman, och nu är det ännu värre. 784 00:40:40,360 --> 00:40:43,030 Såvida jag inte kan få försvarsdepartementet att betala för det. 785 00:40:43,571 --> 00:40:47,411 Vi kan träna morgondagens militärläkare och rädda det här sjukhuset. 786 00:40:48,660 --> 00:40:50,830 Men vi kan inte göra det utan dig. 787 00:40:52,455 --> 00:40:55,245 Du är I mittpunkten I det här, alla känner dig. 788 00:40:58,628 --> 00:40:59,668 Jag vet inte, Jordan. 789 00:40:59,754 --> 00:41:00,924 Tänk på det. 790 00:41:01,714 --> 00:41:03,154 Du kan alltid återvända till Syrien. 791 00:41:03,174 --> 00:41:05,304 Vi gör bra saker I Syrien. 792 00:41:05,385 --> 00:41:07,425 - Det gör ni. Fantastiska saker. - Ja. 793 00:41:07,512 --> 00:41:08,892 Om det är vad du vill. 794 00:41:09,472 --> 00:41:11,722 - Jag måste ta det här samtalet. - Visst. 795 00:41:11,808 --> 00:41:13,978 - Okej. - Vi talas vid imorgon, okej? 796 00:41:14,060 --> 00:41:16,650 Hej. Är allt okej? 797 00:41:16,938 --> 00:41:19,728 Det är faktiskt toppen. Vi är så nära att få finansieringen - 798 00:41:19,816 --> 00:41:23,146 - för vår klinik I Syrien. Och jag lämnar honom. 799 00:41:24,320 --> 00:41:26,030 - Du lämnar honom? - Min man. 800 00:41:26,114 --> 00:41:28,244 Vi har båda levt helt separata liv. 801 00:41:28,783 --> 00:41:32,253 Kom och var med mig, T.C. Jag vill vara med dig. 802 00:41:38,251 --> 00:41:40,801 T.C., är du kvar? T.C.?