1 00:00:02,132 --> 00:00:03,472 KLOCKAN 17:27 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,570 Fortfarande glad att du följde med? 3 00:00:04,593 --> 00:00:06,723 Om jag vill grunda ett militärsjukvårdsträningscenter, - 4 00:00:06,803 --> 00:00:07,863 - måste jag väl leva som jag lär? 5 00:00:07,888 --> 00:00:09,318 ARRESTERINGSCENTER SÖDRA TEXAS FÄLTKONTOR 6 00:00:09,348 --> 00:00:13,348 Öppna den! Öppna grinden, annars dödar jag honom genast. 7 00:00:13,644 --> 00:00:15,024 Öppna grinden nu! 8 00:00:15,103 --> 00:00:18,073 Det här är sista varningen. Jag upprepar, det här är sista varningen. 9 00:00:18,315 --> 00:00:20,565 Släpp gisslan. Du ska ingenstans. 10 00:00:20,651 --> 00:00:24,491 Öppna grinden! Öppna den nu. Jag kommer döda honom. 11 00:00:24,571 --> 00:00:27,661 Jag kommer skära honom i bitar. Öppna den! 12 00:00:27,741 --> 00:00:29,031 Det här är sista varningen. 13 00:00:29,117 --> 00:00:30,867 Jag upprepar, det här är sista varningen. 14 00:00:33,330 --> 00:00:34,330 Var redo med vapnen. 15 00:00:36,166 --> 00:00:37,456 Skjut inte. 16 00:00:41,630 --> 00:00:42,970 Stopp, ut ur bilen. 17 00:00:59,022 --> 00:01:01,022 Rör dig inte. Visa händerna. 18 00:01:03,360 --> 00:01:05,280 Vänta lite, T.C. Låt dem undersöka bilen först. 19 00:01:05,362 --> 00:01:07,672 Efter den där kraschen, har han tur om han ens kan hålla i en kniv. 20 00:01:07,698 --> 00:01:09,778 Han är precis så envis som Mac sa att han var. 21 00:01:09,866 --> 00:01:10,946 Det stämmer. 22 00:01:12,411 --> 00:01:14,831 Lugn. Jag ska hjälpa dig. 23 00:01:14,913 --> 00:01:15,913 Låt mig vara. 24 00:01:16,832 --> 00:01:17,832 Redo? 25 00:01:21,378 --> 00:01:23,208 Okej, sir. Vi försöker bara hjälpa dig, okej? 26 00:01:23,589 --> 00:01:24,629 Låt mig bara dö. 27 00:01:24,715 --> 00:01:26,375 Jag är rädd för att vi inte kan göra det. 28 00:01:26,466 --> 00:01:29,176 Okej, skottskada i huvudet, - 29 00:01:29,261 --> 00:01:31,601 - höghastighetsskada i bröstet. Vi kör honom till SAM. 30 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 Uppfattat. 31 00:01:32,723 --> 00:01:35,103 Hörrni, det finns en till skadad därinne. 32 00:01:35,183 --> 00:01:36,353 En av de goda. 33 00:01:43,734 --> 00:01:44,574 Vad hände? 34 00:01:44,651 --> 00:01:46,741 Den där skitstöveln knivhögg mig. Han hade en kniv. 35 00:01:47,487 --> 00:01:48,657 Informera min fru om det. 36 00:01:48,739 --> 00:01:50,339 Om det här hamnar på nyheterna, kommer hon oroa sig. 37 00:01:50,365 --> 00:01:51,735 Oroa dig inte. Vi ringer henne. 38 00:01:55,996 --> 00:01:57,656 Kör honom till SAM, vi tar hand om honom. 39 00:01:57,748 --> 00:01:59,558 Hjälp! Du måste följa med, min mamma kan inte andas! 40 00:01:59,583 --> 00:02:02,253 Okej. Vi går dit. 41 00:02:09,092 --> 00:02:10,892 - Är det här din mamma? - Ja. 42 00:02:14,765 --> 00:02:15,765 Fruktig andedräkt. 43 00:02:16,475 --> 00:02:19,305 Diabetisk ketoacidos. Tar din mamma insulin? 44 00:02:19,728 --> 00:02:21,098 Varför? Hon är inte diabetiker. 45 00:02:21,188 --> 00:02:23,028 Det är hon visst det. Hon vet bara inte om det. 46 00:02:25,901 --> 00:02:27,901 Och vad tror du att du håller på med? 47 00:02:27,986 --> 00:02:29,906 Räddar den här kvinnans liv. 48 00:02:29,988 --> 00:02:31,528 Det här är en svinstia. 49 00:02:31,615 --> 00:02:32,865 Alla behöver hjälp. 50 00:02:32,949 --> 00:02:34,409 Ja, det kommer de att få. 51 00:02:34,493 --> 00:02:36,953 Tack för att du kom förbi, doktorn. Vi tar hand om det nu. 52 00:02:39,665 --> 00:02:41,425 Säger du åt dem att köra dit agenten utan mig? 53 00:02:41,458 --> 00:02:42,628 Jag... 54 00:02:42,709 --> 00:02:44,339 Jag har lite extra jobb här. 55 00:02:44,878 --> 00:02:46,298 Hon kommer klara sig. 56 00:02:49,925 --> 00:02:51,085 58. 57 00:02:54,638 --> 00:02:56,138 59. 58 00:02:57,599 --> 00:03:00,939 Inte tillräckligt bra, 59... Kom igen nu. 59 00:03:01,019 --> 00:03:02,189 59. 60 00:03:05,107 --> 00:03:06,107 Nej, 59. 61 00:03:06,191 --> 00:03:08,251 Hur länge tänker du hålla kvar honom på samma nummer? 62 00:03:08,276 --> 00:03:09,276 Så länge som behövs. 63 00:03:09,861 --> 00:03:11,951 Det är vad de gör under Rangerutbildningen. 64 00:03:12,030 --> 00:03:13,280 De försöker bryta ned en. 65 00:03:13,365 --> 00:03:15,445 Men jag kommer inte bryta ihop. Jag ska ha märket. 66 00:03:16,076 --> 00:03:18,616 Ted från bokföringsavdelningen har använt sjukhusets e-mejl - 67 00:03:18,703 --> 00:03:20,623 - för att skicka nakenbilder till sin flickvän. 68 00:03:20,705 --> 00:03:23,535 Det var inte mycket att hänga i julgranen. 69 00:03:23,625 --> 00:03:24,785 Kolla. 70 00:03:25,085 --> 00:03:26,955 Jag vill inte se det där. Sluta. 71 00:03:27,045 --> 00:03:28,755 60, Drew, nu kör vi. 72 00:03:29,297 --> 00:03:30,967 Ta bort mobilen, tack. 73 00:03:31,049 --> 00:03:33,009 På tal om nakenbilder, - 74 00:03:33,093 --> 00:03:36,183 - jag hoppas att Paul inte behöver se något sådant på dig och Bella. 75 00:03:36,888 --> 00:03:40,428 Försök inte. Vi gör inte sådant, vi är bara vänner. 76 00:03:42,227 --> 00:03:43,687 Visst. 77 00:03:44,563 --> 00:03:45,813 Tack för träningspasset. 78 00:03:46,815 --> 00:03:48,315 Kom igen, killar. 79 00:03:51,403 --> 00:03:54,073 Drew, ICE-agent, ett flertal knivskador i sidan och i magen. 80 00:03:54,156 --> 00:03:55,196 Vitalparametern är stabil. 81 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Dr Alister. 82 00:03:56,324 --> 00:03:57,664 Vi ska undersöka dig. Vad hände? 83 00:03:57,743 --> 00:04:00,413 Jag gick emellan en psykopat och några oskyldiga människor. 84 00:04:00,495 --> 00:04:01,825 Psykopaten vann. 85 00:04:01,913 --> 00:04:04,123 Det skulle jag inte tro. Nu går vi. Traumarum två. 86 00:04:07,085 --> 00:04:08,245 Jag ska döda dig! 87 00:04:08,336 --> 00:04:09,436 Är det här killen som kraschade? 88 00:04:09,463 --> 00:04:10,593 Ja, olyckan hände efter - 89 00:04:10,672 --> 00:04:12,672 - att han blev beskjuten i ett dödläge mot poliserna. 90 00:04:12,716 --> 00:04:14,086 Lyssna på dig, vilken Rambo du är. 91 00:04:15,302 --> 00:04:18,312 - Ni kan inte skicka tillbaka mig! - Ta det lugnt. 92 00:04:18,388 --> 00:04:19,258 Han höll på så där hela vägen hit. 93 00:04:19,347 --> 00:04:20,847 Ta honom till rum ett. 94 00:04:21,516 --> 00:04:22,346 Var är Cain? 95 00:04:22,434 --> 00:04:23,434 Han fick ledigt inatt. 96 00:04:23,477 --> 00:04:25,317 Han kommer jobba dubbla pass när Drew är borta. 97 00:04:26,229 --> 00:04:27,689 Jag ska döda dig! 98 00:04:30,609 --> 00:04:33,089 Kvinna i 30-årsåldern, diabetisk ketoacidos och feber. Väldigt sjuk. 99 00:04:33,111 --> 00:04:34,671 Hon behöver en central venkateter och kanske en intubation. 100 00:04:34,696 --> 00:04:35,916 - Ta henne till undersökningsrum ett. - Ja. 101 00:04:35,947 --> 00:04:37,907 - Vad heter du, lilleman? - Angel. 102 00:04:39,451 --> 00:04:42,121 De sa att du skulle komma in med endast en kvinna och hennes barn. 103 00:04:42,204 --> 00:04:43,254 Ändrade planer. 104 00:04:43,330 --> 00:04:45,040 Bussen är här. Var ska de? 105 00:04:45,123 --> 00:04:46,713 - "Bussen"? Vilken buss? - Vet du vad? 106 00:04:46,792 --> 00:04:48,922 Påbörja triagering i ambulanscentret där borta. 107 00:04:49,002 --> 00:04:50,462 - Hur många är det? - Fyrtiosju. 108 00:04:50,545 --> 00:04:52,055 Jag vill ha ett mässlingsvaccin först. 109 00:04:52,088 --> 00:04:53,588 - Mässling? Vad i... - Scott, bara... 110 00:04:53,673 --> 00:04:55,723 Dr Callahan, får jag tala med dig i enrum? 111 00:04:55,801 --> 00:04:57,471 Visst. Kan du hjälpa honom, - 112 00:04:57,552 --> 00:04:58,652 - göra i ordning ett undersökningsrum åt honom? 113 00:04:58,678 --> 00:05:00,928 Ska bli. 114 00:05:01,014 --> 00:05:03,604 Jag vet hur mässling ser ut, och ingen av dessa har mässling. 115 00:05:03,683 --> 00:05:06,023 Scott, du måste undersöka dem alla, okej? 116 00:05:06,102 --> 00:05:09,612 Kvinnan med sonen som jag tog med hit lider av en septisk chock. 117 00:05:09,689 --> 00:05:11,529 Jag vet inte hur länge de har varit där - 118 00:05:11,608 --> 00:05:12,628 - och vad för sjukdomar de har dragit på sig, - 119 00:05:12,651 --> 00:05:15,241 - men de ska alla utvisas ikväll. Okej? 120 00:05:15,320 --> 00:05:17,070 Vem vet vilka av dem som kommer överleva. 121 00:05:17,155 --> 00:05:19,525 Vi kan inte bara låta dem lida. 122 00:05:20,992 --> 00:05:22,082 Du har rätt. 123 00:05:22,160 --> 00:05:24,580 Verkligen? Jag trodde att du skulle bråka med mig om det här. 124 00:05:24,663 --> 00:05:26,923 Du är inte den enda som har lite moral här, T.C. 125 00:05:26,998 --> 00:05:28,578 Vi kan åtminstone ge dem lite basvård - 126 00:05:28,667 --> 00:05:29,707 - innan de blir utvisade. 127 00:05:29,793 --> 00:05:31,253 Du kunde ha förvarnat mig, dock. 128 00:05:31,336 --> 00:05:32,516 - Gör i ordning ambulanscentret. - Okej. 129 00:05:32,546 --> 00:05:36,006 Och du, T.C., vad är din åsikt om Jordans militärsjukvårdsförslag? 130 00:05:36,091 --> 00:05:37,441 Överste Parnell kommer hit på morgonen - 131 00:05:37,467 --> 00:05:39,427 - för att höra vårt förslag och vi behöver dig. 132 00:05:39,511 --> 00:05:41,931 "Vi"? Du ville att jag skulle sluta för två veckor sedan. 133 00:05:42,013 --> 00:05:44,273 Saker och ting förändras, och du! 134 00:05:44,349 --> 00:05:46,269 Har du hört något om Annie från privatdetektiven? 135 00:05:46,351 --> 00:05:47,791 Nej. När Annie inte vill bli hittad, - 136 00:05:47,852 --> 00:05:49,152 - är det omöjligt att spåra henne. 137 00:05:49,229 --> 00:05:51,309 Kan du ta hand om det här, så kollar jag till Romero? 138 00:05:51,398 --> 00:05:52,728 Ja. Gör det. Traumarum fyra. 139 00:05:56,361 --> 00:05:58,201 - Du måste hålla fast honom. - Jag har honom. 140 00:05:58,738 --> 00:06:00,318 Rör mig inte, satmara. 141 00:06:01,199 --> 00:06:02,619 - Låt mig vara! - Jag fixar det här. 142 00:06:02,701 --> 00:06:04,951 Lugn. Kör. 143 00:06:08,248 --> 00:06:10,788 Jag kan inte fatta att han överlevde en sådan olycka. 144 00:06:13,211 --> 00:06:16,011 - Så där ja. Han är nersövd. - Okej. 145 00:06:16,089 --> 00:06:18,299 Skurkarna har alltid tur. 146 00:06:18,383 --> 00:06:21,183 Ja, och vi behöver fler läkare som vet hur man ska handskas med dem. 147 00:06:21,261 --> 00:06:22,261 Subtilt. 148 00:06:22,762 --> 00:06:23,972 Jag pratade precis med Scott. 149 00:06:24,055 --> 00:06:27,475 Han är väldigt exalterad över militärsjukvårdsgrejen. 150 00:06:27,684 --> 00:06:29,694 Ja, det var Syd också när jag pratade med henne. 151 00:06:29,936 --> 00:06:32,476 Ja. Hon ringer typ 50 gånger om dagen. 152 00:06:32,564 --> 00:06:34,044 Hon vill att vi ska hålla i det tillsammans. 153 00:06:34,065 --> 00:06:35,065 Det gör armén också. 154 00:06:36,192 --> 00:06:37,942 Det är huvudpunkten av vårt förslag. 155 00:06:38,653 --> 00:06:41,323 En man och en kvinna med erfarenhet av militärsjukvård - 156 00:06:41,406 --> 00:06:44,326 - som lär ut allt de kan till andra arméläkare och doktorer. 157 00:06:45,285 --> 00:06:47,905 Men det kommer inte bli något avtal utan dig. 158 00:06:47,996 --> 00:06:50,706 Jag ber dig inte om mycket, men jag vill verkligen att det ska ske. 159 00:06:50,790 --> 00:06:53,170 Jordan, jag vet, men jag är redan förpliktad till nåt annat. 160 00:06:53,251 --> 00:06:56,251 - Till Amira? Ja, jag vet. - Nej, till Syrien. 161 00:07:02,302 --> 00:07:06,262 Hör på. Vad sägs om att jag hjälper till med att lansera programmet - 162 00:07:06,348 --> 00:07:07,178 - i början? 163 00:07:07,265 --> 00:07:11,475 Ingenting långsiktigt, bara för att hjälpa till med att väcka intresset. 164 00:07:11,561 --> 00:07:13,101 Jaså, ingenting långsiktigt? 165 00:07:13,605 --> 00:07:14,975 Det låter inte alls som du. 166 00:07:18,860 --> 00:07:21,240 Tack. Överenskommet. 167 00:07:23,531 --> 00:07:24,531 Visst. 168 00:07:33,083 --> 00:07:36,173 Det kommer krävas mer droger för att däcka mig, raring. 169 00:07:36,252 --> 00:07:39,052 Vad sägs om att du lägger dig här och spenderar lite tid med mig? 170 00:07:39,631 --> 00:07:42,221 Tack, men nej tack, - 171 00:07:42,300 --> 00:07:44,180 - jag har patienter som behöver min hjälp, - 172 00:07:44,260 --> 00:07:46,430 - så låt mig veta när du är redo att bli behandlad. 173 00:08:12,831 --> 00:08:14,331 KLOCKAN 19:48 174 00:08:34,686 --> 00:08:36,556 Rangerutbildningen, där ser man. 175 00:08:36,646 --> 00:08:39,566 Jag försökte få mitt märke när jag tog värvning, - 176 00:08:40,191 --> 00:08:41,901 - men jag gav upp efter en månad. 177 00:08:41,985 --> 00:08:43,445 Jag antar att jag inte var tuff nog. 178 00:08:43,528 --> 00:08:45,448 Du verkar ganska tuff. 179 00:08:45,530 --> 00:08:46,820 Min make är en SWAT-agent. 180 00:08:47,240 --> 00:08:49,010 Jag känner till killarna som han lämnar över till er. 181 00:08:49,034 --> 00:08:51,204 Skoja inte. Vi får några av de värsta. 182 00:08:51,619 --> 00:08:53,619 Behövde du råd om ett positivt AKUT-test? 183 00:08:53,705 --> 00:08:55,705 Ja. Max, det här är dr Cummings. 184 00:08:56,207 --> 00:08:57,847 Det ser ut som att du fick dig en rejäl smäll. 185 00:08:57,876 --> 00:09:00,416 Poliserna vaktar väl Romero? Han är ett svin. 186 00:09:01,087 --> 00:09:03,567 Han är anledningen till varför folk kallar oss för de dåliga killarna. 187 00:09:03,590 --> 00:09:05,680 Han har utvisats flera gånger. 188 00:09:05,759 --> 00:09:08,049 De kommer hit och förstör vårt land. 189 00:09:08,762 --> 00:09:10,142 "De"? 190 00:09:11,181 --> 00:09:15,441 Ingen politisk korrekthet med mig, doktorn. Jag tillhör första generationen, - 191 00:09:16,644 --> 00:09:19,964 - men jag gjorde allting rätt. Jag är en bra medborgare, betalar skatt, följer regler. 192 00:09:20,231 --> 00:09:23,741 Den där killen, han är anledningen till varför folk inte litar på såna som mig. 193 00:09:24,778 --> 00:09:26,698 Jag tror dig. 194 00:09:26,780 --> 00:09:29,700 Det låter som att du har en inre blödning. Ta honom till röntgen. 195 00:09:30,825 --> 00:09:33,365 Jag tror att jag gjorde honom upprörd. Kommer han operera mig? 196 00:09:33,453 --> 00:09:35,913 Oroa dig inte, det är lugnt. Han är bara lite känslig. 197 00:09:43,505 --> 00:09:45,415 George Herpes till akutmottagningen. 198 00:09:45,507 --> 00:09:48,717 Kanske lite väl mycket attityd. Han är en av de bra killarna. 199 00:09:48,802 --> 00:09:49,842 Om du säger det så. 200 00:09:50,637 --> 00:09:52,197 Han blev precis knivhuggen flera gånger - 201 00:09:52,263 --> 00:09:53,993 - i försök att stoppa en knarklangare från att rymma. 202 00:09:54,015 --> 00:09:55,175 Han utvisar brottslingar, - 203 00:09:55,266 --> 00:09:57,436 - som kommer hit för att begå brott. 204 00:09:57,519 --> 00:09:59,649 Som den där mellanstadieungen som T.C. kom hit med - 205 00:09:59,729 --> 00:10:00,899 - och hans diabetiker till mor? 206 00:10:00,980 --> 00:10:02,900 - De verkar väldigt våldsamma. - Det suger, okej? 207 00:10:02,982 --> 00:10:04,232 Men han skriver inte reglerna, - 208 00:10:04,317 --> 00:10:06,397 - han måste bara följa dem. En lag är en lag. 209 00:10:06,486 --> 00:10:08,316 Allvarligt? "En lag är en lag"? 210 00:10:08,404 --> 00:10:10,634 Om det stämde, hade den här akuten stängts ner för länge sen. 211 00:10:10,657 --> 00:10:12,737 - Du vet vad jag menar. - Gör jag? 212 00:10:12,826 --> 00:10:14,826 Drew, hur många olagliga saker har inte T.C. gjort - 213 00:10:14,911 --> 00:10:16,161 - under de senaste åren? 214 00:10:16,246 --> 00:10:17,746 Han fick gå med i armén - 215 00:10:17,831 --> 00:10:20,081 - för att undvika fängelsestraff, för Guds skull. 216 00:10:20,166 --> 00:10:21,456 Och se vad han åstadkom med det. 217 00:10:21,543 --> 00:10:24,963 Ja, och det är toppen, men han fick en chans, okej? 218 00:10:25,046 --> 00:10:26,756 Samtidigt får Angel och såna som honom, - 219 00:10:26,840 --> 00:10:29,010 - som inte har gjort någon illa, ingen chans alls. 220 00:10:30,385 --> 00:10:32,255 Min mamma är från Nigeria, okej? 221 00:10:32,345 --> 00:10:35,265 Om hon hade missat en enda skattedeklaration eller - 222 00:10:35,348 --> 00:10:37,268 - domstolshandläggning, hade jag vuxit upp i Lagos. 223 00:10:37,600 --> 00:10:40,040 Jag växte upp med vetskapen att jag inte kunde begå ett misstag, - 224 00:10:40,061 --> 00:10:42,731 - för det finns inga andra chanser för sådana som mig. 225 00:10:42,814 --> 00:10:45,154 Och jag är en medborgare, och en rik en också. 226 00:10:45,233 --> 00:10:48,533 Men varför gör du det till en rasfråga? Det är en helt annan sak. 227 00:10:48,611 --> 00:10:50,611 Raser är synliga - 228 00:10:50,697 --> 00:10:53,447 - och folk antar saker om folk som har en solbränna året runt. 229 00:10:53,533 --> 00:10:56,743 Men det handlar om mer än så. Det handlar om rättvisa. 230 00:10:58,329 --> 00:11:00,709 Du gömde det faktum att du var homosexuell i flera år, - 231 00:11:00,790 --> 00:11:03,500 - för att du var rädd för att folk skulle behandla dig annorlunda. 232 00:11:03,585 --> 00:11:07,045 Du känner till den rädslan, den orättvisan. 233 00:11:08,131 --> 00:11:10,511 Du kunde gömma det. Det kan inte dessa människor. 234 00:11:13,469 --> 00:11:15,849 Dr Alexander till ambulanscentret. 235 00:11:19,183 --> 00:11:21,193 - Hej, vad händer? - Hej. 236 00:11:21,561 --> 00:11:23,311 Minst fem personer från arresteringscentret - 237 00:11:23,396 --> 00:11:24,786 - har feber, huvudvärk och smärta i nacken. 238 00:11:24,814 --> 00:11:27,404 Shannon tar hand om en kvinna som har hjärnhinneinflammation. 239 00:11:27,901 --> 00:11:29,401 Tror du det jag tror? 240 00:11:30,111 --> 00:11:31,341 Att beroende på hur länge de var där, - 241 00:11:31,362 --> 00:11:33,622 - så skulle vi kunna ha en hjärnhinneinflammation-epidemi. 242 00:11:34,240 --> 00:11:37,370 Okej. Jocelyn, Mollie, se till att alla följer reglerna. 243 00:11:37,452 --> 00:11:39,042 Alla här behöver masker. 244 00:11:39,120 --> 00:11:41,750 Det sprids via hostningar, andning och till och med nysningar. 245 00:11:41,831 --> 00:11:43,711 Alla behöver behandlas. 246 00:11:44,167 --> 00:11:47,457 Jordan, förlåt. Jag visste inte. 247 00:11:48,379 --> 00:11:49,549 Det där säger du alltid. 248 00:11:59,474 --> 00:12:00,814 Tack för hjälpen. 249 00:12:01,935 --> 00:12:06,145 Skicka en gramfärgning för att bekräfta att det rör sig om meningokockmeningit. 250 00:12:06,230 --> 00:12:07,250 Bra att vi upptäckte det nu. 251 00:12:07,273 --> 00:12:09,483 Ett tidigt tecken är sådana här hudblödningar. 252 00:12:09,984 --> 00:12:12,304 Jag förbereder ett isoleringsrum på intensivvårdsavdelningen. 253 00:12:12,320 --> 00:12:15,410 Du borde ta lite cipro, på en gång. 254 00:12:15,490 --> 00:12:16,950 Hennes diabetes då? 255 00:12:17,033 --> 00:12:18,833 Hur kommer det påverka henne? 256 00:12:18,910 --> 00:12:22,080 Inte för att vara för teknisk, men hon har något som kallas för DKA, - 257 00:12:22,163 --> 00:12:24,003 - diabetisk ketoacidos. 258 00:12:24,082 --> 00:12:26,082 Vilket kan leda till hypoglykemi - 259 00:12:26,167 --> 00:12:27,837 - och ökat intrakraniellt tryck. Jag vet. 260 00:12:29,212 --> 00:12:30,512 Hur visste du allt det där? 261 00:12:30,922 --> 00:12:32,342 Jag ska bli läkare. 262 00:12:32,423 --> 00:12:33,973 Du kommer bli en bra läkare. 263 00:12:34,884 --> 00:12:37,474 Sjuksköterskan gav mig den här surfplattan för att spela spel, - 264 00:12:38,763 --> 00:12:40,603 - men jag ville hellre ta reda på mer om det här. 265 00:12:43,101 --> 00:12:46,851 Kommer hon dö? Det står att hjärnhinneinflammation är dödligt. 266 00:12:46,938 --> 00:12:48,688 Angel, när du är en läkare, - 267 00:12:48,773 --> 00:12:52,693 - kommer du inse att Internet inte behandlar patienter, vi gör det. 268 00:12:52,777 --> 00:12:55,407 Och vi ska göra allt vi kan för din mamma, okej? 269 00:12:55,488 --> 00:12:57,448 Du besvarade inte min fråga. 270 00:12:59,117 --> 00:13:00,867 Ni kan inte låta henne dö. 271 00:13:01,911 --> 00:13:03,711 Hon är den enda jag har. 272 00:13:05,540 --> 00:13:08,880 Min pappa är inte snäll. 273 00:13:10,294 --> 00:13:14,764 Ni kan inte låta något hända henne, lova mig det. 274 00:13:15,008 --> 00:13:16,798 Jag lovar. 275 00:13:24,183 --> 00:13:26,893 Vi har ingen aning om hur många som är smittade. 276 00:13:26,978 --> 00:13:29,478 Alla som har symtom på hjärnhinneinflammation måste behandlas. 277 00:13:29,564 --> 00:13:30,874 Följ förebyggande åtgärder mot droppinfektion. 278 00:13:30,898 --> 00:13:32,938 Alla i närkontakt får profylaktiska läkemedel. 279 00:13:33,693 --> 00:13:35,173 - Till och med de som är vaccinerade? - Ja. 280 00:13:35,194 --> 00:13:37,834 De kan fortfarande bära på bakterien och sprida infektionen vidare. 281 00:13:37,905 --> 00:13:40,295 Det blir mycket antibiotika. Jag kallar in några från dagskiftet. 282 00:13:40,324 --> 00:13:41,414 Bra, kalla in Cain också. 283 00:13:41,492 --> 00:13:44,002 Ska jag ta hand om Romero? Du har stått ut med honom länge nog. 284 00:13:44,078 --> 00:13:47,328 Nej, det är redan klart. Jag väntar bara på provsvaren. 285 00:13:47,415 --> 00:13:48,415 Tack. 286 00:13:48,499 --> 00:13:50,079 Menar du att de inte har mässling? 287 00:13:50,334 --> 00:13:51,654 Vet ni vad ni har ställt till med? 288 00:13:51,669 --> 00:13:53,189 Din kille ljög för mig för att ta med dem hit. 289 00:13:53,212 --> 00:13:54,692 Åt helsike med dig. De har hjärnhinneinflammation. 290 00:13:54,714 --> 00:13:55,764 Det är ännu värre. 291 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 De hade dött om jag inte hade tagit med dem hit. 292 00:13:57,508 --> 00:13:59,798 Ja, i sina egna länder där de inte längre angår mig. 293 00:14:01,888 --> 00:14:03,098 Är du allvarlig just nu? 294 00:14:03,181 --> 00:14:05,681 Jag berättar att de hade kunnat dö och du oroar dig för vad då? 295 00:14:05,767 --> 00:14:07,687 Pappersarbetet? De behöver hjälp. 296 00:14:07,769 --> 00:14:10,269 Andra behöver också hjälp. Till exempel de som är medborgare. 297 00:14:10,354 --> 00:14:12,274 Det är inte USA: s skyldighet att hjälpa alla, - 298 00:14:12,356 --> 00:14:13,396 - och såvida du inte vill - 299 00:14:13,483 --> 00:14:15,443 - ha en invandrarfamilj i ditt gästrum... 300 00:14:15,526 --> 00:14:16,566 Jag är en invandrare. 301 00:14:16,652 --> 00:14:18,362 Min familj anlände inte med Mayflower. 302 00:14:18,446 --> 00:14:20,166 De flyttade hit från Irland när jag var tio. 303 00:14:21,157 --> 00:14:22,447 Trevlig historia. 304 00:14:22,533 --> 00:14:24,703 Hur många av dem tar du med dig hem ikväll? 305 00:14:25,203 --> 00:14:27,623 De ska in i bussen nu. 306 00:14:28,164 --> 00:14:30,964 Bara så att du vet, - 307 00:14:31,042 --> 00:14:32,962 - om du sätter dem i den där bussen, - 308 00:14:33,044 --> 00:14:36,304 - försätter du inte bara deras liv i fara, men också ditt eget. 309 00:14:36,381 --> 00:14:38,091 Jag vill bli undersökt först. 310 00:14:38,174 --> 00:14:39,594 Så fan heller. 311 00:14:39,675 --> 00:14:42,005 De får inte vård, men du får det? Är det så det fungerar? 312 00:14:42,095 --> 00:14:43,195 Du kommer få din antibiotika. 313 00:14:43,221 --> 00:14:44,351 Låt oss bara göra vårt jobb. 314 00:14:46,224 --> 00:14:47,394 Okej då. 315 00:14:47,683 --> 00:14:50,233 Jag tar med alla som är friska till arresteringscentret igen. 316 00:14:54,565 --> 00:14:57,815 Tänk om vi inte hade upptäckt det här, då hade många människor dött. 317 00:14:57,902 --> 00:14:58,942 Om de inte skulle utvisas, - 318 00:14:58,986 --> 00:15:00,856 - hade de kunnat stämma dem rejält. 319 00:15:01,906 --> 00:15:04,026 - Jag måste ta det här. - Gör så. 320 00:15:04,283 --> 00:15:05,543 - Jordan... - Ja? 321 00:15:05,618 --> 00:15:06,738 Det är dr Diaz. 322 00:15:07,662 --> 00:15:10,042 - Hallå? Hej. - Jordan. 323 00:15:11,624 --> 00:15:12,624 Hej. 324 00:15:12,667 --> 00:15:15,667 Jag är äntligen hemma hos dig. 325 00:15:15,753 --> 00:15:17,553 Det är finare än vad jag hade förväntat mig. 326 00:15:18,172 --> 00:15:19,422 Låga förväntningar? 327 00:15:20,800 --> 00:15:21,840 Är du okej? 328 00:15:21,926 --> 00:15:24,546 Nej, det har varit en tuff kväll. 329 00:15:25,763 --> 00:15:27,143 Jag vet att du fick ledigt, - 330 00:15:27,223 --> 00:15:28,893 - men vi behöver dig. Vi är överbelastade. 331 00:15:28,975 --> 00:15:31,935 Jag kan inte. Jag ska åka hem. Jag ska åka tillbaka till Mexiko. 332 00:15:33,813 --> 00:15:35,363 Ursäkta, vad? Hur länge? 333 00:15:35,440 --> 00:15:37,960 Jag vet inte. Ett tag, kanske för alltid. Det är en nödsituation. 334 00:15:37,984 --> 00:15:39,324 Kan vi prata om det här? 335 00:15:39,402 --> 00:15:41,532 Jordan, jag är ledsen. 336 00:15:42,363 --> 00:15:43,533 Jag slutar. 337 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Hallå? 338 00:16:03,468 --> 00:16:08,808 DE HITTADE DIG! "HOTELLHJÄLTE" STABIL 339 00:16:12,643 --> 00:16:14,023 KLOCKAN 21:57 340 00:16:22,695 --> 00:16:23,695 BEGRÄNSAD ÅTKOMST 341 00:16:29,660 --> 00:16:32,160 Vad använder du för läkemedel, frun? 342 00:16:33,039 --> 00:16:35,209 Jag minns inte dem alla. 343 00:16:36,417 --> 00:16:38,207 Det är lättare att visa dig. 344 00:16:48,346 --> 00:16:52,976 Inga utslag, ingen feber... 345 00:16:53,434 --> 00:16:54,854 Är du säker på det? 346 00:16:55,102 --> 00:16:57,522 Ja. Rör ditt bröst med hakan, tack. 347 00:16:59,106 --> 00:17:01,776 Jag kan inte. Min nacke är för stel. 348 00:17:02,276 --> 00:17:06,656 Visst. Du är en väldigt smart unge, men du är en dålig lögnare. 349 00:17:06,739 --> 00:17:08,869 Ditt vaccin mot meningokocker fungerade. 350 00:17:08,950 --> 00:17:09,950 Du kommer klara dig. 351 00:17:10,284 --> 00:17:12,454 I så fall måste du diagnosticera mig med någonting. 352 00:17:12,537 --> 00:17:14,537 Du vet att de kommer att ta mig härifrån annars. 353 00:17:14,622 --> 00:17:18,542 De utvisade föräldrarna till ett barn som föddes här, eftersom de inte föddes här. 354 00:17:18,626 --> 00:17:21,046 Han var sex år. Kom igen, du måste... 355 00:17:21,128 --> 00:17:22,878 Lugna ner dig, lilla gubben. 356 00:17:22,964 --> 00:17:24,304 Tror du att jag inte vet det? 357 00:17:24,382 --> 00:17:26,572 Jag berättar att du är frisk för att du inte ska gripas av panik. 358 00:17:26,592 --> 00:17:29,352 Jag berättar för dem att du är dödligt sjuk, väldigt smittsam - 359 00:17:29,428 --> 00:17:32,098 - och att du inte får lämna sjukhuset under några omständigheter. 360 00:17:32,640 --> 00:17:37,230 Så du får se till att se eländig ut om någon tittar till dig, okej? 361 00:17:39,188 --> 00:17:41,358 En läkare? Du borde vara en skådespelare. 362 00:17:45,111 --> 00:17:46,861 Vem undersökte du därinne? 363 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 Jag har tystnadsplikt. 364 00:17:49,615 --> 00:17:51,195 Inte när det gäller en av mina fångar. 365 00:17:51,284 --> 00:17:53,794 Så fungerar inte offentlighets-och sekretesslagen. 366 00:17:54,620 --> 00:17:56,330 Om någon är sjuk, så är han eller hon sjuk. 367 00:17:56,622 --> 00:17:58,672 Jag tänker inte sätta en döende person på ett plan. 368 00:17:58,749 --> 00:17:59,879 POLIS ICE 369 00:17:59,959 --> 00:18:03,129 Men jag har ett jobb att sköta. De som är friska ska åka härifrån. 370 00:18:04,338 --> 00:18:05,338 Vad står på här? 371 00:18:05,715 --> 00:18:06,715 Den här sjuksköterskan... 372 00:18:06,799 --> 00:18:08,259 Läkaren, skitstövel. 373 00:18:08,634 --> 00:18:11,434 Hindrar mig från att ta med fångar härifrån. 374 00:18:12,138 --> 00:18:15,218 Vi skriver ut patienter när vi tycker att de är redo att bli utskrivna - 375 00:18:15,308 --> 00:18:17,018 - och inte tidigare än så. 376 00:18:17,810 --> 00:18:18,850 Om du har problem med det, - 377 00:18:18,936 --> 00:18:20,726 - kan du ju gå och skaffa en läkarutbildning. 378 00:18:20,813 --> 00:18:22,153 Vi väntar här. 379 00:18:25,026 --> 00:18:26,316 Roligt. 380 00:18:28,487 --> 00:18:31,737 När vi undersökte röntgenbilderna, upptäckte vi en njurskada. 381 00:18:31,824 --> 00:18:34,584 Och du glömde berätta att du bara har en njure. 382 00:18:34,660 --> 00:18:35,910 När opererades den bort? 383 00:18:35,995 --> 00:18:38,655 När jag var runt 12 år gammal opererade man bort en tumör på mig. 384 00:18:38,748 --> 00:18:41,418 Det var en småstadsläkare som inte visste vad han höll på med. 385 00:18:41,959 --> 00:18:44,299 Infektionen jag fick av det blev värre än tumören. 386 00:18:45,129 --> 00:18:47,529 Njuren var så skadad att de var tvungna att operera bort den. 387 00:18:47,965 --> 00:18:50,795 Och det här hände medan du fortfarande bodde i Mexiko? 388 00:18:50,885 --> 00:18:53,675 Ja. Min mamma och pappa pratade om att smuggla hit mig, - 389 00:18:53,763 --> 00:18:55,143 - för att få behandling, - 390 00:18:55,806 --> 00:18:57,446 - men min mamma tänkte att om vi hade blivit gripna, - 391 00:18:57,475 --> 00:19:00,185 - så hade det förvärrat våra chanser att flytta hit i framtiden. 392 00:19:00,728 --> 00:19:03,188 Hon trodde att vi skulle få grönt ljus varenda dag. 393 00:19:03,522 --> 00:19:05,402 Och när kom ni till slut hit lagligt? 394 00:19:06,567 --> 00:19:08,067 Det tog år. 395 00:19:10,071 --> 00:19:11,951 Hör på, jag vet att du blev upprörd - 396 00:19:12,031 --> 00:19:14,581 - när jag sa det där om "de där" tidigare. 397 00:19:15,326 --> 00:19:17,326 Vi båda vet vad jag menade. 398 00:19:17,703 --> 00:19:19,963 Menar du att folk inte ser annorlunda på dig - 399 00:19:20,039 --> 00:19:21,419 - jämfört med de andra läkarna här? 400 00:19:25,044 --> 00:19:26,094 Om jag... 401 00:19:26,545 --> 00:19:31,045 Utan min kirurgrock, tror hälften av mina patienter att jag är en vaktmästare. 402 00:19:32,176 --> 00:19:34,596 Det är som den där Louis CK-sketchen, - 403 00:19:34,679 --> 00:19:37,309 - folk får reda på att jag är en läkare och tänker, "Bra för dig." 404 00:19:37,390 --> 00:19:41,690 Folk ger mig sina bilnycklar om jag står för nära parkeringsservicen. 405 00:19:45,272 --> 00:19:47,652 Vissa av mina släktingar tycker att jag är en förrädare, - 406 00:19:47,733 --> 00:19:49,673 - som jobbar med folk som hade bett om att få se min legitimation - 407 00:19:49,694 --> 00:19:51,494 - om de hade träffat mig utanför jobbet. 408 00:19:51,904 --> 00:19:53,744 Hur kan du då jobba för dem? 409 00:19:53,823 --> 00:19:56,283 För det handlar inte om att skicka iväg familjer, - 410 00:19:56,367 --> 00:19:58,367 - utan om att inte släppa in skurkarna. 411 00:19:59,829 --> 00:20:01,209 Så var det förut i alla fall. 412 00:20:01,872 --> 00:20:04,582 Det brukade handla om att spåra grova brottslingar och slavhandlare, - 413 00:20:04,667 --> 00:20:07,287 - folk som gjorde världen och det här landet till en värre plats. 414 00:20:08,546 --> 00:20:11,506 Men nu vet jag inte. 415 00:20:12,550 --> 00:20:13,970 Jag kan inte sluta. 416 00:20:14,593 --> 00:20:16,933 Kan du inte bara bli en vanlig polis eller nåt? 417 00:20:17,263 --> 00:20:19,183 I min ålder är det otänkbart. 418 00:20:19,765 --> 00:20:22,325 Mina äldsta tvillingar har ett år kvar tills de börjar på college - 419 00:20:23,728 --> 00:20:26,608 - och jag vill inte att de ska ha en svår uppväxt som jag hade. 420 00:20:27,898 --> 00:20:30,068 En dag kommer du lära dig att ibland, som förälder, - 421 00:20:30,151 --> 00:20:33,071 - måste man åta sig en börda så att ens barn inte behöver det. 422 00:20:33,946 --> 00:20:36,156 Jag slår vad om att din pappa gjorde likadant. 423 00:20:40,119 --> 00:20:42,999 Jag uppskattar att du har lugnat dig så att vi kan behandla dig. 424 00:20:43,080 --> 00:20:46,000 Nu när mitt fall har tagits om hand, har jag inget att oroa mig för. 425 00:20:46,083 --> 00:20:51,013 Och förresten så skojade jag bara med dig, genom att flirta lite med en vacker dam. 426 00:20:51,088 --> 00:20:52,548 Intressant tillvägagångssätt. 427 00:20:53,090 --> 00:20:55,510 Du, när jag väl får vittnesskydd, - 428 00:20:55,593 --> 00:20:56,763 - kanske du kan hälsa på. 429 00:20:56,844 --> 00:20:59,684 Det kommer bli riktigt lyxigt. 430 00:20:59,764 --> 00:21:03,024 Jag har nog med information om kartellen för att slippa fängelset och börja om. 431 00:21:03,100 --> 00:21:04,270 Jag vet inte hur det funkar, - 432 00:21:04,351 --> 00:21:06,441 - men det är en bra idé att ställa saker till rätta. 433 00:21:07,521 --> 00:21:10,731 "Ställa saker till rätta", struntsnack. Det handlar om att överleva. 434 00:21:11,567 --> 00:21:14,067 Kartellen vill göra mig till ett skräckexempel. 435 00:21:14,153 --> 00:21:16,823 Jag har sett en man få sitt ansikte bortskuret. 436 00:21:18,073 --> 00:21:19,743 Det var ett av mina gamla trick. 437 00:21:21,076 --> 00:21:22,826 De kommer att göra det mot mig nu. 438 00:21:23,704 --> 00:21:25,754 Jag tänker inte dö på det viset. 439 00:21:26,123 --> 00:21:27,543 Fascinerande, - 440 00:21:28,167 --> 00:21:29,997 - men tills dess ska vi röntga dig - 441 00:21:30,085 --> 00:21:32,455 - så att vi kan ta oss en noggrannare titt på dina skador. 442 00:21:32,546 --> 00:21:34,506 FBI-agenterna kommer hit om ungefär en timme, - 443 00:21:34,590 --> 00:21:36,430 - så du kan berätta din historia för dem. 444 00:21:36,675 --> 00:21:38,175 Jag har några bra historier. 445 00:21:38,260 --> 00:21:40,510 Jag brukade koka folk levande. 446 00:21:40,596 --> 00:21:43,056 En gång tvingade jag en mans fru att kolla på. 447 00:21:43,140 --> 00:21:46,350 Men att karva ut en mans hjärta med sina egna stekknivar - 448 00:21:46,435 --> 00:21:49,095 - var nog det bästa. 449 00:21:49,188 --> 00:21:53,398 Hon är tuff. Hon gillar mina historier. 450 00:21:53,484 --> 00:21:55,244 Det kan jag tro. 451 00:21:55,319 --> 00:21:56,699 Jag följer med dig till röntgen. 452 00:21:57,196 --> 00:21:59,776 Bra, då kan jag berätta om Cain. 453 00:22:00,449 --> 00:22:01,449 Han har slutat. 454 00:22:01,992 --> 00:22:03,832 - Va? - Han har slutat. 455 00:22:08,749 --> 00:22:11,149 Jag har hört att den där killen har dödat över 300 människor. 456 00:22:12,127 --> 00:22:13,417 Hur håller man ens räkningen? 457 00:22:13,504 --> 00:22:15,594 Har han någon slags mordpodcast eller något? 458 00:22:15,673 --> 00:22:17,133 Det är inte alls obehagligt. 459 00:22:18,717 --> 00:22:21,507 Jag säger bara att han har många historier. 460 00:22:21,846 --> 00:22:23,216 Du verkar inte som en slags tjej - 461 00:22:23,305 --> 00:22:25,385 - som hade intresserat sig för sådana historier. 462 00:22:26,183 --> 00:22:27,523 Jag har många olika sidor. 463 00:22:27,935 --> 00:22:29,895 Jag måste handfängsla dig. 464 00:22:30,271 --> 00:22:31,361 Kom igen. 465 00:22:46,912 --> 00:22:48,412 Vakter, kom hit omedelbart. 466 00:22:48,497 --> 00:22:50,117 KLOCKAN 23:41 467 00:22:50,207 --> 00:22:51,327 Althea, ner! 468 00:22:55,379 --> 00:22:58,589 Påbörja evakuering av alla patienter på våning fyra. 469 00:22:58,674 --> 00:22:59,834 Hur många skott avfyrade han? 470 00:22:59,883 --> 00:23:00,933 Det här är inte en övning. 471 00:23:01,010 --> 00:23:03,470 - Nio. - Så han har fortfarande några kvar. 472 00:23:03,554 --> 00:23:04,854 Jag pratade precis med vakterna - 473 00:23:04,930 --> 00:23:07,270 - och de kommer skicka kartor på ventilationen till er. 474 00:23:07,349 --> 00:23:09,849 Vi placerar också ut extra poliser och vakter på varje våning. 475 00:23:09,935 --> 00:23:12,095 Okej. Sätt igång. Avstäm det med sjuksköterskorna. 476 00:23:12,187 --> 00:23:13,987 Varenda centimeter av sjukhuset ska övervakas. 477 00:23:15,190 --> 00:23:17,360 Alla patienter på våning fyra ska evakueras. 478 00:23:17,443 --> 00:23:20,153 Jag borde ha anat ugglor i mossen när han lugnade sig. 479 00:23:20,237 --> 00:23:22,277 Jag borde ha hjälpt till med att binda fast honom. 480 00:23:22,364 --> 00:23:24,384 Tony visiterade honom och sa att han inte var beväpnad - 481 00:23:24,408 --> 00:23:26,388 - och SWAT ville att han skulle vara vaken för att prata med FBI. 482 00:23:26,410 --> 00:23:29,290 Vi hade fyra poliser utanför hans rum. Säkerheten var inte vårt ansvar. 483 00:23:30,998 --> 00:23:33,708 Vems fru vill du ringa? Tonys eller Bills? 484 00:23:34,710 --> 00:23:38,420 Jordan, jag måste kolla till Angel, och jag har fullt upp med hans mamma. 485 00:23:38,505 --> 00:23:40,755 Jag behöver ständiga uppdateringar om Romero-situationen. 486 00:23:40,841 --> 00:23:41,971 - Okej? - Ska bli. 487 00:23:42,051 --> 00:23:44,491 Vad hände? Jag hörde att han slingrade sig upp ur röntgenrummet som en orm. 488 00:23:44,511 --> 00:23:47,511 Han är en tränad mördare. Han har trick som vi inte vet om. 489 00:23:47,598 --> 00:23:49,098 Hur går det med epidemin? 490 00:23:49,642 --> 00:23:53,272 Angels mamma är indexfallet. De med närkontakt har fått profylax. 491 00:23:53,354 --> 00:23:55,124 Tio stycken har blivit inskrivna. Resten är redo att åka. 492 00:23:55,147 --> 00:23:57,187 Kan inte fatta att det är dåligt att vara frisk. 493 00:23:57,816 --> 00:23:59,316 Drew, vi borde hjälpa SWAT. 494 00:23:59,401 --> 00:24:01,491 Om det går dåligt, kommer de behöva vår hjälp. 495 00:24:01,570 --> 00:24:03,160 - Okej. - Okej. 496 00:24:04,615 --> 00:24:06,985 Okej, allihopa, det här är bara en försiktighetsåtgärd. 497 00:24:07,076 --> 00:24:09,996 Jag försäkrar er om, trots de rykten ni må ha hört, - 498 00:24:10,079 --> 00:24:12,269 - att ventilationen inte är sammankopplad från våning till våning. 499 00:24:12,289 --> 00:24:14,499 Mannen är fast på fjärde våningen. 500 00:24:14,583 --> 00:24:15,833 Bara 3 000 meter. 501 00:24:15,918 --> 00:24:16,998 Jag är inte på humör. 502 00:24:17,086 --> 00:24:18,836 Jag ska gå upp igen och kolla till SWAT. 503 00:24:18,921 --> 00:24:21,011 Du har hand om våningen. Fortsätt jobba allihopa. 504 00:24:21,090 --> 00:24:22,420 Nu sätter vi igång. 505 00:24:25,094 --> 00:24:26,094 Akutmottagningen. 506 00:24:27,346 --> 00:24:29,056 Är Cain Diaz där? 507 00:24:29,139 --> 00:24:32,139 Nej, Cain Diaz jobbar inte ikväll. Vill du lämna ett meddelande? 508 00:24:36,313 --> 00:24:37,313 Hallå? 509 00:24:40,442 --> 00:24:43,782 Angel, jag har goda nyheter. Din mamma... 510 00:24:45,614 --> 00:24:48,244 Jag behöver hjälp härinne! Genast! 511 00:24:48,325 --> 00:24:49,865 Angel? 512 00:24:49,952 --> 00:24:51,202 Han behöver Naloxon. 513 00:24:51,286 --> 00:24:53,616 Vad hände? Försökte han ta livet av sig? 514 00:24:53,706 --> 00:24:54,706 Jag tror inte det. 515 00:24:54,790 --> 00:24:57,040 Han försökte bli sjuk för att kunna stanna med sin mamma. 516 00:24:58,293 --> 00:24:59,943 Hur lång tid har gått? Vem var här senast? 517 00:24:59,962 --> 00:25:02,232 Jag var här för tio minuter sen. Han vilade och mådde bra. 518 00:25:02,256 --> 00:25:04,626 Vi hinner fortfarande magpumpa honom. 519 00:25:06,051 --> 00:25:07,391 Vet du vad? Han behöver glukagon. 520 00:25:07,469 --> 00:25:08,639 Ska bli. 521 00:25:11,348 --> 00:25:14,978 Okej, Angel? Det här kommer vara lite obehagligt. 522 00:25:25,571 --> 00:25:26,661 Säg till när han är redo. 523 00:25:27,156 --> 00:25:28,486 Han är redo. 524 00:25:46,592 --> 00:25:48,432 Han måste ha tagit halva påsen. 525 00:25:50,137 --> 00:25:52,007 - Spola igen. - Okej. 526 00:25:52,681 --> 00:25:54,101 Du är så duktig. 527 00:25:54,183 --> 00:25:58,443 Det är ett enkelt tillvägagångssätt, in och ut, sedan är du som ny. 528 00:25:59,855 --> 00:26:03,065 Den här vad-det-nu-heter kommer inte göra att jag förlorar fler organ? 529 00:26:03,150 --> 00:26:07,610 Embolektomi i njuren. 80% chans att lyckas. Och det kommer gå utmärkt. 530 00:26:09,406 --> 00:26:12,276 Doktorn, det var en unge och hans mamma, - 531 00:26:12,367 --> 00:26:14,447 - jag hörde att sjuksköterskorna sa att de var här. 532 00:26:14,536 --> 00:26:17,156 Ungen överdoserade? Han är smart och rar. 533 00:26:18,373 --> 00:26:19,583 Är han okej? 534 00:26:20,083 --> 00:26:23,173 Jag vet inte. De har det båda svårt just nu. 535 00:26:23,754 --> 00:26:25,384 Det är mitt fel. Alltihopa. 536 00:26:26,298 --> 00:26:27,378 Vad menar du? 537 00:26:27,716 --> 00:26:29,716 Jag tog med dem in. Jag grep dem. 538 00:26:30,552 --> 00:26:32,682 Jag var den som hämtade dem vid rättssalen. 539 00:26:33,222 --> 00:26:34,352 Vad hade de gjort? 540 00:26:35,057 --> 00:26:36,057 Ingenting. 541 00:26:36,558 --> 00:26:40,058 Hon vittnade mot sin man som misshandlade henne, och jag visste om det. 542 00:26:40,270 --> 00:26:42,150 Jag låg i bakhåll och grep henne. 543 00:26:42,231 --> 00:26:43,731 Varför? 544 00:26:44,566 --> 00:26:46,236 För att jag är en svag man. 545 00:26:47,402 --> 00:26:48,702 Min arbetsledare hotade mig. 546 00:26:48,779 --> 00:26:52,279 Han sa att om jag inte grep många, så skulle han hitta någon som gjorde det. 547 00:26:55,452 --> 00:26:57,202 Så vad ska du göra åt saken? 548 00:26:57,538 --> 00:26:59,038 Det finns inget jag kan göra. 549 00:26:59,790 --> 00:27:02,420 Det är redan bestämt. De ska tillbaka. 550 00:27:03,752 --> 00:27:04,802 Hejsan. 551 00:27:05,712 --> 00:27:07,172 Du skrämde oss. 552 00:27:07,256 --> 00:27:09,926 Ja, du kan inte göra så där, Angel. Du kunde ha dött. 553 00:27:10,008 --> 00:27:11,088 Jag vet. 554 00:27:11,718 --> 00:27:14,348 Jag ville bara insjukna i något så att jag kunde stanna med mamma. 555 00:27:15,389 --> 00:27:16,559 Ja, vi vet. 556 00:27:16,640 --> 00:27:18,520 Du måste inte vara sjuk för att få stanna. 557 00:27:20,102 --> 00:27:23,902 Jag hörde ICE-agenten prata om att han skulle skicka tillbaka mig. 558 00:27:23,981 --> 00:27:25,571 Oroa dig inte för honom. 559 00:27:25,649 --> 00:27:27,439 Vi hjälper dig. 560 00:27:27,526 --> 00:27:29,396 Du måste bara lita på oss. 561 00:27:29,611 --> 00:27:31,951 Den senaste personen som jag litade på var en advokat - 562 00:27:32,030 --> 00:27:34,580 - som sa att han skulle hjälpa mig med vårt invandrarfall. 563 00:27:36,034 --> 00:27:37,624 Han dök inte ens upp. 564 00:27:37,703 --> 00:27:39,963 Vi är inte som honom. 565 00:27:40,205 --> 00:27:41,865 Vi kommer inte svika dig. 566 00:27:42,124 --> 00:27:44,464 Jag har lovat dig det och jag håller mina löften. 567 00:27:45,127 --> 00:27:46,127 Jag vet. 568 00:27:47,462 --> 00:27:48,462 Jag ber om ursäkt. 569 00:27:48,881 --> 00:27:50,471 Be inte om ursäkt. 570 00:27:50,549 --> 00:27:51,969 Krya på dig nu, okej? 571 00:27:52,467 --> 00:27:53,637 Okej. 572 00:27:56,638 --> 00:27:58,518 All personal som inte behövs - 573 00:27:58,599 --> 00:28:00,599 - evakueras från fjärde våningen. 574 00:28:00,684 --> 00:28:02,874 Vi har undersökt hälften av våningen och vi har drönare i ventilationen. 575 00:28:02,895 --> 00:28:04,495 - Vi kommer hitta honom. - Skjuter vi för att döda? 576 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 Nej. FBI vill ha honom levande. 577 00:28:06,148 --> 00:28:08,948 Han kan ha information om en agent under täckmantel som har försvunnit. 578 00:28:13,864 --> 00:28:14,914 Kapten. 579 00:28:20,746 --> 00:28:22,496 Det ser ut som att vi har hittat honom. 580 00:28:24,666 --> 00:28:25,706 KLOCKAN 02:34 581 00:28:45,229 --> 00:28:46,269 Alla drönare är aktiva. 582 00:28:46,355 --> 00:28:49,895 Det finns underhållsingångar i de här korridorerna, till öst och syd. 583 00:28:49,983 --> 00:28:52,533 Ni två bevakar de här punkterna och varannan punkt efter det. 584 00:28:52,611 --> 00:28:53,491 Han rör på sig. 585 00:28:53,570 --> 00:28:55,660 Vad sägs om att utlösa tårgas i ventilationen? 586 00:28:55,989 --> 00:28:58,339 Nej, det kan ni inte göra. Ni kommer gasa intensivvårdsavdelningarna. 587 00:28:58,367 --> 00:29:00,287 Kan vi stänga av vissa delar av ventilationen? 588 00:29:00,369 --> 00:29:02,179 Kanske. Men vi har inte tid att få hit en VVS-kille - 589 00:29:02,204 --> 00:29:03,084 - för att ta reda på det. 590 00:29:03,163 --> 00:29:04,183 Vad sägs om en distraktionsgranat? 591 00:29:04,206 --> 00:29:05,496 För många hörn. 592 00:29:05,582 --> 00:29:06,772 Den kanske inte ens förblindar honom. 593 00:29:06,792 --> 00:29:08,922 Med allt träfiber, riskerar vi att starta en eldsvåda. 594 00:29:09,002 --> 00:29:10,052 Där. Jag ser honom. 595 00:29:12,714 --> 00:29:13,924 Skitstöveln är inte dum. 596 00:29:14,675 --> 00:29:15,925 Okej. Nu tar vi honom. 597 00:29:16,009 --> 00:29:17,929 - Inte en chans. Jag går. - Nej, det kan du inte. 598 00:29:17,970 --> 00:29:19,260 Varför inte, Callahan? 599 00:29:19,346 --> 00:29:22,136 Du är en SWAT-läkare, inte en SWAT-agent. Det är jag. 600 00:29:22,224 --> 00:29:23,394 Och jag är din befälhavare. 601 00:29:24,184 --> 00:29:25,424 Vi sätter igång om fem minuter. 602 00:29:26,061 --> 00:29:27,061 Rör på er. 603 00:29:34,903 --> 00:29:38,163 Det verkar som att ni har hittat den enda säkra platsen på sjukhuset. 604 00:29:38,240 --> 00:29:40,160 Ja, och hans mamma är inne på intensivvården. 605 00:29:40,242 --> 00:29:42,832 Vi väntar på att Scott ska vinka in oss. 606 00:29:42,911 --> 00:29:45,581 Är ni vilse? Operationssalen ligger på en annan våning. 607 00:29:45,664 --> 00:29:47,754 Det där är han som grep oss. 608 00:29:48,417 --> 00:29:49,877 Nej, vi är inte alls det vilse. 609 00:29:49,960 --> 00:29:51,300 Du gjorde det här med flit. 610 00:29:51,795 --> 00:29:52,875 Ja, det gjorde jag. 611 00:29:57,843 --> 00:29:59,183 Hur mår min mamma? 612 00:29:59,428 --> 00:30:01,758 Hennes tillstånd är fortfarande kritiskt, - 613 00:30:01,847 --> 00:30:03,967 - men hon har fått sina mediciner nu - 614 00:30:04,057 --> 00:30:06,637 - och hon borde klara sig. Du kan gå in och besöka henne nu. 615 00:30:07,477 --> 00:30:09,147 - Kom, vi går in. - Okej. 616 00:30:12,149 --> 00:30:14,939 Hej, mamma! 617 00:30:16,611 --> 00:30:19,071 Jag trodde att du skulle vara med SWAT. 618 00:30:19,156 --> 00:30:20,156 Jag har patienter. 619 00:30:20,240 --> 00:30:21,590 Överdoseringar och hjärtattacker bryr sig inte - 620 00:30:21,616 --> 00:30:23,536 - om man jagar en psykopat i ventilationen. 621 00:30:23,618 --> 00:30:24,868 - Har de hittat honom? - Ja. 622 00:30:24,953 --> 00:30:27,183 Rene ska gå in om ett litet tag. Jag vill vara där om hon hittar honom. 623 00:30:27,205 --> 00:30:28,245 Eller om han hittar henne. 624 00:30:28,290 --> 00:30:29,460 Du, hör på. 625 00:30:29,541 --> 00:30:32,041 Det här inte är bästa tillfället, men jag ville låta dig veta. 626 00:30:32,127 --> 00:30:33,127 Jag pratade med Syd - 627 00:30:33,170 --> 00:30:35,440 - och hon drar sig ur att ha hand om militärsjukvårdscentret. 628 00:30:35,464 --> 00:30:37,844 Hennes man hotade med att kräva ensam vårdnad om barnen - 629 00:30:37,924 --> 00:30:40,324 - och sa att hennes förkärlek till fara gjorde henne till en olämplig förälder. 630 00:30:40,344 --> 00:30:42,054 - Vilken skitstövel. - Ja. 631 00:30:42,137 --> 00:30:43,887 Jag ställer in mötet med översten. 632 00:30:43,972 --> 00:30:46,562 Vi kan inte ersätta Syd så här i sista minuten, så... 633 00:30:46,641 --> 00:30:48,481 Det kanske vi visst det kan. 634 00:30:48,560 --> 00:30:51,770 Ställ inte in mötet. Jag förklarar senare, okej? 635 00:31:07,704 --> 00:31:08,874 Vad står på? 636 00:31:09,373 --> 00:31:11,173 Du körde i 145 km/h. 637 00:31:12,000 --> 00:31:13,790 Ja, jag är en läkare vid... 638 00:31:13,877 --> 00:31:16,377 Rör dig inte. 639 00:31:28,600 --> 00:31:29,810 Hej, Cain. 640 00:31:30,644 --> 00:31:32,484 Det var länge sedan. 641 00:31:36,983 --> 00:31:39,113 Jag kommer tjäna mycket pengar på dig. 642 00:31:41,363 --> 00:31:42,363 Kör. 643 00:32:07,722 --> 00:32:09,472 Rene! 644 00:32:09,558 --> 00:32:10,838 - Jag går upp dit. - Chefen sa... 645 00:32:10,892 --> 00:32:11,952 Jag bryr mig inte om vad hon sa. 646 00:32:11,977 --> 00:32:13,367 Hon är skadad, hon behöver tas om hand. 647 00:32:13,395 --> 00:32:15,225 - Jag måste gå upp. Drew... - Var redo. 648 00:32:15,313 --> 00:32:16,313 Ja. 649 00:32:17,732 --> 00:32:19,232 Tee! 650 00:32:19,901 --> 00:32:20,991 Vad gör han? 651 00:32:21,069 --> 00:32:22,399 Som T.C. alltid gör. 652 00:32:24,739 --> 00:32:25,819 Rene! 653 00:32:31,246 --> 00:32:33,616 Jag är skjuten. Jag vet att jag sköt honom, dock. 654 00:32:33,748 --> 00:32:34,878 Jag tror dig. 655 00:32:35,417 --> 00:32:37,207 Jag har hittat henne, men hon behöver vård. 656 00:32:37,294 --> 00:32:38,504 Vet ni var vi är? 657 00:32:38,962 --> 00:32:41,262 Förlåt, det här kommer göra ont. 658 00:32:48,972 --> 00:32:49,972 Här borta! 659 00:32:50,098 --> 00:32:51,098 Jag har Rene! 660 00:32:51,349 --> 00:32:52,349 Tee! 661 00:32:57,272 --> 00:32:58,522 Jag har henne. 662 00:33:01,651 --> 00:33:02,861 Jag har dig. 663 00:33:02,944 --> 00:33:04,784 - Lägg henne här. - Lugnt och fint. 664 00:33:07,491 --> 00:33:08,871 Skottskada i vänster axel. 665 00:33:09,701 --> 00:33:10,951 T.C., du måste komma ner. 666 00:33:11,036 --> 00:33:13,406 - Nej. Det där var hans sista skott. - Tee! 667 00:33:13,497 --> 00:33:15,247 Oroa er inte. Jag har min kniv. 668 00:33:15,957 --> 00:33:18,277 Vi måste säga till Scott och ta henne till operationssalen. 669 00:33:34,851 --> 00:33:35,851 DRÖNARKAMERA 01 670 00:33:35,894 --> 00:33:36,984 Var är de? 671 00:33:41,316 --> 00:33:42,566 Hitta honom. 672 00:33:42,651 --> 00:33:44,071 DRÖNARKAMERA 02 DRÖNARKAMERA 03 673 00:33:44,152 --> 00:33:46,952 De är ovanför fysioterapirummet. Spring! 674 00:34:11,388 --> 00:34:12,848 KLOCKAN 03:12 675 00:34:30,365 --> 00:34:32,365 - Vi ser dem. - Få ut honom därifrån! 676 00:34:36,246 --> 00:34:37,246 Vi hämtar en rullbår. 677 00:34:38,373 --> 00:34:42,133 Bort från honom. Är du okej? Det är lugnt nu. 678 00:34:42,210 --> 00:34:43,880 Var är rullbåren? 679 00:34:46,047 --> 00:34:47,837 Hur känns din ryggrad? Är du okej? 680 00:34:54,139 --> 00:34:56,599 Operationen gick utmärkt. Du kommer återhämta dig fint. 681 00:34:57,058 --> 00:34:59,188 Några nyheter om pojken och hans mamma? 682 00:34:59,936 --> 00:35:01,186 Kanske det. 683 00:35:08,820 --> 00:35:10,700 Varför tog du med mig hit? 684 00:35:10,780 --> 00:35:12,280 En helt bisarr sak hände. 685 00:35:12,365 --> 00:35:14,615 Tydligen så har någon anonym ICE-agent - 686 00:35:14,701 --> 00:35:16,911 - ringt en domare och sagt att ni hade gripits på grund av - 687 00:35:16,995 --> 00:35:18,785 - felaktiga uppgifter. 688 00:35:18,872 --> 00:35:20,622 Du och din mamma får stanna här. 689 00:35:21,541 --> 00:35:22,541 Allvarligt? 690 00:35:22,626 --> 00:35:23,626 Ja. 691 00:35:25,086 --> 00:35:26,876 Jag tänkte att du ville uppleva det själv. 692 00:35:33,470 --> 00:35:34,470 Tack, sir. 693 00:35:37,849 --> 00:35:38,889 Varsågod. 694 00:35:43,313 --> 00:35:44,563 Tack, doktorn. 695 00:35:45,231 --> 00:35:46,361 Ingen fara. 696 00:35:48,109 --> 00:35:51,659 Rene blev skjuten, alla de där människorna kommer utvisas ändå. 697 00:35:53,239 --> 00:35:55,489 Romero skvallrar för fullt - 698 00:35:55,575 --> 00:35:57,575 - för FBI, och försöker få till en överenskommelse. 699 00:35:59,537 --> 00:36:00,867 Vad måste vi göra för att vinna? 700 00:36:00,955 --> 00:36:03,705 Den där modern och hennes son får stanna, - 701 00:36:03,792 --> 00:36:04,962 - det är åtminstone något. 702 00:36:06,002 --> 00:36:07,302 Och resten av dem, - 703 00:36:07,379 --> 00:36:09,339 - de mår bättre nu än innan du hittade dem. 704 00:36:09,422 --> 00:36:12,092 Rene får vård och kommer återhämta sig. 705 00:36:12,175 --> 00:36:13,585 Ja, du har rätt. Men... 706 00:36:15,595 --> 00:36:17,005 Kunde du inte ha bedövat mig först? 707 00:36:17,097 --> 00:36:18,677 Idioter som jagar farliga brottslingar - 708 00:36:18,765 --> 00:36:19,925 - får ingen bedövning. 709 00:36:20,016 --> 00:36:21,176 Jag hade inget val. 710 00:36:22,435 --> 00:36:23,435 Jag vet. 711 00:36:24,646 --> 00:36:27,266 Det är det som gör att jag älskar och hatar dig på samma gång. 712 00:36:29,609 --> 00:36:30,689 Du vet vad jag menar. 713 00:36:34,114 --> 00:36:36,784 Jag hoppas att jag inte stör. De sa att du var härinne. 714 00:36:36,866 --> 00:36:38,906 Amira. Hej. 715 00:36:41,204 --> 00:36:43,624 Det verkar som att din natt var mer händelserik än min. 716 00:36:43,707 --> 00:36:44,997 Ja. 717 00:36:47,293 --> 00:36:48,293 Hej. 718 00:36:50,296 --> 00:36:51,966 Du måste vara Jordan. 719 00:36:52,048 --> 00:36:54,468 Ja. Trevligt att träffas, Amira. 720 00:36:56,136 --> 00:36:58,716 Jag visste inte att du skulle komma hit. 721 00:37:00,348 --> 00:37:01,428 Eller till USA. 722 00:37:03,393 --> 00:37:05,353 T.C. berättar inte mycket för oss. 723 00:37:06,855 --> 00:37:09,515 Sa han inte att jag ska vara en del av militärsjukvårdsteamet? 724 00:37:11,568 --> 00:37:15,358 Syd drog sig ur och behövde en ersättare. 725 00:37:16,030 --> 00:37:17,410 Jag var i ventilationen. 726 00:37:17,699 --> 00:37:19,159 Hur står du ut med honom? 727 00:37:20,577 --> 00:37:24,957 Ni kan väl bråka med mig efter presentationen för översten? 728 00:37:26,207 --> 00:37:27,537 Jag var i ventilationen. 729 00:37:28,460 --> 00:37:29,460 Du sa det. 730 00:37:34,424 --> 00:37:36,304 PRAKTIKPLATS PÅ SJUKHUS 731 00:37:36,384 --> 00:37:37,594 LEDIGA PRAKTIKPLATSER 732 00:37:37,677 --> 00:37:39,967 Vill du gå och äta frukost? 733 00:37:40,054 --> 00:37:42,314 - Ja, jag ska bara byta om. - Okej. 734 00:37:42,390 --> 00:37:44,600 Visst. Låter bra. 735 00:37:45,518 --> 00:37:47,348 Kan jag få prata med dig? 736 00:37:47,437 --> 00:37:48,647 Visst, vad står på? 737 00:37:48,730 --> 00:37:50,520 Det kommer bara ta en minut. 738 00:37:55,403 --> 00:37:58,163 Det går inte att säga det på ett bra sätt, så jag tänker bara... 739 00:37:58,239 --> 00:38:00,549 Om du försöker göra slut med min syster genom mig, är svaret nej. 740 00:38:00,575 --> 00:38:01,615 - Nej. - Nej. 741 00:38:01,701 --> 00:38:03,871 Det försöker jag inte. Snarare motsatsen. 742 00:38:04,621 --> 00:38:06,751 Bella är en vuxen kvinna. 743 00:38:06,831 --> 00:38:09,461 Hon behöver ingens tillåtelse att göra något. 744 00:38:10,835 --> 00:38:13,165 Men hon är din syster och du är min bästa vän - 745 00:38:13,254 --> 00:38:14,274 - och det hade tagit kål på mig - 746 00:38:14,297 --> 00:38:16,967 - om jag gjorde något som skulle förstöra den relationen. 747 00:38:17,967 --> 00:38:19,177 Eller vår relation. 748 00:38:19,844 --> 00:38:22,264 Du gör mig nervös. Vad menar du? 749 00:38:22,430 --> 00:38:23,850 Okej. 750 00:38:27,101 --> 00:38:29,851 Om jag friade till Bella, hade du då gett mig din välsignelse? 751 00:38:30,146 --> 00:38:31,396 Vänta, vad då? 752 00:38:33,608 --> 00:38:35,938 Förlåt, du skojar uppenbarligen med mig. 753 00:38:36,027 --> 00:38:38,107 Hemskt skämt, Kenny. Det är min syster det gäller. 754 00:38:38,363 --> 00:38:39,533 Nej. 755 00:38:39,614 --> 00:38:41,994 Nej? Det har gått en månad. 756 00:38:42,325 --> 00:38:43,445 Jag vet. 757 00:38:44,244 --> 00:38:45,794 Men när man vet, då vet man. 758 00:38:45,870 --> 00:38:46,870 Vänta lite. 759 00:38:47,455 --> 00:38:50,455 Hör på, jag har sett dig bete dig så här förut. 760 00:38:50,542 --> 00:38:54,342 Och jag vill inte såra dig, men ibland går du för snabbt fram med tjejer, - 761 00:38:54,420 --> 00:38:57,510 - lite för snabbt än vad de är redo för, okej? 762 00:38:57,590 --> 00:38:59,090 Jag vill inte att du ska bli sårad... 763 00:38:59,175 --> 00:39:01,795 Nej, lyssna. Det är annorlunda nu. 764 00:39:02,679 --> 00:39:04,009 Vi känner samma sak för varandra. 765 00:39:08,017 --> 00:39:09,307 Så, har jag din välsignelse? 766 00:39:11,938 --> 00:39:14,768 Ja. Självklart. 767 00:39:15,859 --> 00:39:19,069 Men om hon säger nej, kom ihåg att jag varnade dig... 768 00:39:19,153 --> 00:39:20,913 Jag har redan frågat henne. Hon sa ja! 769 00:39:24,993 --> 00:39:27,203 Du hade redan bilden uppe. Du har redan gjort det. 770 00:39:27,287 --> 00:39:29,327 Det tog mig hela dagen att välja filter. 771 00:39:29,414 --> 00:39:31,584 - Grattis, Kenny! - Tack så mycket! 772 00:39:31,666 --> 00:39:34,956 Kom hit med dig! Grattis! 773 00:39:36,588 --> 00:39:37,648 MILITÄRSJUKVÅRDS-TRÄNINGSPROGRAM 774 00:39:37,672 --> 00:39:38,752 Vi har personalen, förmågan - 775 00:39:38,798 --> 00:39:42,138 - och drivkraften för att göra det här till en succé. 776 00:39:42,218 --> 00:39:44,098 För att sammanfatta, överste Parnell, - 777 00:39:44,178 --> 00:39:46,678 - så är San Antonio Memorial den perfekta platsen - 778 00:39:46,764 --> 00:39:49,564 - för era läkare att lära sig militär sjukvård. 779 00:39:50,685 --> 00:39:51,895 Det låter utmärkt. 780 00:39:52,854 --> 00:39:55,444 Callahan, du lever upp till ditt rykte, - 781 00:39:55,523 --> 00:39:56,653 - på gott och ont. 782 00:39:57,025 --> 00:39:59,355 Det sägs att ingen jobbar bättre än du under skottlossning - 783 00:39:59,444 --> 00:40:01,034 - när någons liv är i fara. 784 00:40:01,946 --> 00:40:04,696 Dr Anawi, du är ingen major Jennings. 785 00:40:04,782 --> 00:40:09,292 Vänta lite. Syd är svår att ersätta, - 786 00:40:09,370 --> 00:40:13,250 - men dr Anawi har hand om en White Helmets-avdelning i Syrien. 787 00:40:13,333 --> 00:40:15,133 Vi känner till dr Anawi. 788 00:40:15,960 --> 00:40:18,460 Hon har jobbat med CIA sedan läkarskolan. 789 00:40:19,672 --> 00:40:21,972 Och hon har mer erfarenhet av fält-och räddningsarbete - 790 00:40:22,050 --> 00:40:23,640 - än major Jennings. 791 00:40:24,552 --> 00:40:25,892 Hon är lämplig. 792 00:40:26,596 --> 00:40:27,806 Då har vi ett avtal? 793 00:40:29,599 --> 00:40:30,729 Det har vi. 794 00:40:32,393 --> 00:40:34,603 Utmärkt. Då är det överenskommet. 795 00:40:34,687 --> 00:40:36,477 Om 90 dagar sätter vi igång. 796 00:40:36,564 --> 00:40:38,864 Nittio dagar? Nej. 797 00:40:38,942 --> 00:40:41,032 Ni börjar i början av nästa vecka. 798 00:40:41,945 --> 00:40:42,945 Nästa vecka? 799 00:40:43,029 --> 00:40:45,779 Vi placerar ut soldater i en krigszon om 90 dagar. 800 00:40:45,865 --> 00:40:47,375 Om mina män och kvinnor inte kommer vara redo, - 801 00:40:47,408 --> 00:40:49,038 - måste jag veta det långt innan dess. 802 00:40:49,994 --> 00:40:52,914 Från och med måndag, har ni tre dagar på er att övertyga mig - 803 00:40:52,997 --> 00:40:56,707 - om att ni kan göra dem till de bästa fältsjukvårdarna någonsin, - 804 00:40:56,793 --> 00:40:59,593 - annars vänder jag mig till Tampa Prez och ser om de kan göra det. 805 00:41:01,422 --> 00:41:04,052 Är vi överens eller inte? 806 00:41:09,764 --> 00:41:10,814 Överenskommet. 807 00:41:12,433 --> 00:41:13,983 Ni får era rekryter senare idag. 808 00:41:14,978 --> 00:41:16,308 Lycka till. 809 00:41:20,149 --> 00:41:21,189 Det där var... 810 00:41:21,275 --> 00:41:23,025 Oväntat. 811 00:41:23,111 --> 00:41:25,701 De tre dagarna eller det faktum att Amira är med i CIA? 812 00:41:27,365 --> 00:41:30,535 Jag antar att det är dags för oss att lära känna varandra lite bättre. 813 00:41:30,618 --> 00:41:31,658 Eller hur? 814 00:41:34,664 --> 00:41:37,834 KLOCKAN 08:36