1
00:00:02,132 --> 00:00:03,472
KLOCKAN 17:27
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,570
Fortfarande glad att du följde med?
3
00:00:04,593 --> 00:00:06,723
Om jag vill grunda ett
militärsjukvårdsträningscenter, -
4
00:00:06,803 --> 00:00:07,863
- måste jag väl leva som jag lär?
5
00:00:07,888 --> 00:00:09,318
ARRESTERINGSCENTER
SÖDRA TEXAS FÄLTKONTOR
6
00:00:09,348 --> 00:00:13,348
Öppna den! Öppna grinden,
annars dödar jag honom genast.
7
00:00:13,644 --> 00:00:15,024
Öppna grinden nu!
8
00:00:15,103 --> 00:00:18,073
Det här är sista varningen.
Jag upprepar, det här är sista varningen.
9
00:00:18,315 --> 00:00:20,565
Släpp gisslan. Du ska ingenstans.
10
00:00:20,651 --> 00:00:24,491
Öppna grinden! Öppna den nu.
Jag kommer döda honom.
11
00:00:24,571 --> 00:00:27,661
Jag kommer skära honom i bitar. Öppna den!
12
00:00:27,741 --> 00:00:29,031
Det här är sista varningen.
13
00:00:29,117 --> 00:00:30,867
Jag upprepar, det här är sista varningen.
14
00:00:33,330 --> 00:00:34,330
Var redo med vapnen.
15
00:00:36,166 --> 00:00:37,456
Skjut inte.
16
00:00:41,630 --> 00:00:42,970
Stopp, ut ur bilen.
17
00:00:59,022 --> 00:01:01,022
Rör dig inte. Visa händerna.
18
00:01:03,360 --> 00:01:05,280
Vänta lite, T.C.
Låt dem undersöka bilen först.
19
00:01:05,362 --> 00:01:07,672
Efter den där kraschen, har han tur
om han ens kan hålla i en kniv.
20
00:01:07,698 --> 00:01:09,778
Han är precis så envis
som Mac sa att han var.
21
00:01:09,866 --> 00:01:10,946
Det stämmer.
22
00:01:12,411 --> 00:01:14,831
Lugn. Jag ska hjälpa dig.
23
00:01:14,913 --> 00:01:15,913
Låt mig vara.
24
00:01:16,832 --> 00:01:17,832
Redo?
25
00:01:21,378 --> 00:01:23,208
Okej, sir.
Vi försöker bara hjälpa dig, okej?
26
00:01:23,589 --> 00:01:24,629
Låt mig bara dö.
27
00:01:24,715 --> 00:01:26,375
Jag är rädd för att vi inte kan göra det.
28
00:01:26,466 --> 00:01:29,176
Okej, skottskada i huvudet, -
29
00:01:29,261 --> 00:01:31,601
- höghastighetsskada i bröstet.
Vi kör honom till SAM.
30
00:01:31,680 --> 00:01:32,680
Uppfattat.
31
00:01:32,723 --> 00:01:35,103
Hörrni, det finns en till skadad därinne.
32
00:01:35,183 --> 00:01:36,353
En av de goda.
33
00:01:43,734 --> 00:01:44,574
Vad hände?
34
00:01:44,651 --> 00:01:46,741
Den där skitstöveln knivhögg mig.
Han hade en kniv.
35
00:01:47,487 --> 00:01:48,657
Informera min fru om det.
36
00:01:48,739 --> 00:01:50,339
Om det här hamnar på nyheterna,
kommer hon oroa sig.
37
00:01:50,365 --> 00:01:51,735
Oroa dig inte. Vi ringer henne.
38
00:01:55,996 --> 00:01:57,656
Kör honom till SAM, vi tar hand om honom.
39
00:01:57,748 --> 00:01:59,558
Hjälp! Du måste följa med,
min mamma kan inte andas!
40
00:01:59,583 --> 00:02:02,253
Okej. Vi går dit.
41
00:02:09,092 --> 00:02:10,892
- Är det här din mamma?
- Ja.
42
00:02:14,765 --> 00:02:15,765
Fruktig andedräkt.
43
00:02:16,475 --> 00:02:19,305
Diabetisk ketoacidos.
Tar din mamma insulin?
44
00:02:19,728 --> 00:02:21,098
Varför? Hon är inte diabetiker.
45
00:02:21,188 --> 00:02:23,028
Det är hon visst det.
Hon vet bara inte om det.
46
00:02:25,901 --> 00:02:27,901
Och vad tror du att du håller på med?
47
00:02:27,986 --> 00:02:29,906
Räddar den här kvinnans liv.
48
00:02:29,988 --> 00:02:31,528
Det här är en svinstia.
49
00:02:31,615 --> 00:02:32,865
Alla behöver hjälp.
50
00:02:32,949 --> 00:02:34,409
Ja, det kommer de att få.
51
00:02:34,493 --> 00:02:36,953
Tack för att du kom förbi, doktorn.
Vi tar hand om det nu.
52
00:02:39,665 --> 00:02:41,425
Säger du åt dem att köra dit
agenten utan mig?
53
00:02:41,458 --> 00:02:42,628
Jag...
54
00:02:42,709 --> 00:02:44,339
Jag har lite extra jobb här.
55
00:02:44,878 --> 00:02:46,298
Hon kommer klara sig.
56
00:02:49,925 --> 00:02:51,085
58.
57
00:02:54,638 --> 00:02:56,138
59.
58
00:02:57,599 --> 00:03:00,939
Inte tillräckligt bra, 59... Kom igen nu.
59
00:03:01,019 --> 00:03:02,189
59.
60
00:03:05,107 --> 00:03:06,107
Nej, 59.
61
00:03:06,191 --> 00:03:08,251
Hur länge tänker du hålla kvar
honom på samma nummer?
62
00:03:08,276 --> 00:03:09,276
Så länge som behövs.
63
00:03:09,861 --> 00:03:11,951
Det är vad de gör
under Rangerutbildningen.
64
00:03:12,030 --> 00:03:13,280
De försöker bryta ned en.
65
00:03:13,365 --> 00:03:15,445
Men jag kommer inte bryta ihop.
Jag ska ha märket.
66
00:03:16,076 --> 00:03:18,616
Ted från bokföringsavdelningen
har använt sjukhusets e-mejl -
67
00:03:18,703 --> 00:03:20,623
- för att skicka nakenbilder
till sin flickvän.
68
00:03:20,705 --> 00:03:23,535
Det var inte mycket att hänga i julgranen.
69
00:03:23,625 --> 00:03:24,785
Kolla.
70
00:03:25,085 --> 00:03:26,955
Jag vill inte se det där. Sluta.
71
00:03:27,045 --> 00:03:28,755
60, Drew, nu kör vi.
72
00:03:29,297 --> 00:03:30,967
Ta bort mobilen, tack.
73
00:03:31,049 --> 00:03:33,009
På tal om nakenbilder, -
74
00:03:33,093 --> 00:03:36,183
- jag hoppas att Paul inte behöver se
något sådant på dig och Bella.
75
00:03:36,888 --> 00:03:40,428
Försök inte. Vi gör inte sådant,
vi är bara vänner.
76
00:03:42,227 --> 00:03:43,687
Visst.
77
00:03:44,563 --> 00:03:45,813
Tack för träningspasset.
78
00:03:46,815 --> 00:03:48,315
Kom igen, killar.
79
00:03:51,403 --> 00:03:54,073
Drew, ICE-agent, ett flertal knivskador
i sidan och i magen.
80
00:03:54,156 --> 00:03:55,196
Vitalparametern är stabil.
81
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
Dr Alister.
82
00:03:56,324 --> 00:03:57,664
Vi ska undersöka dig. Vad hände?
83
00:03:57,743 --> 00:04:00,413
Jag gick emellan en psykopat
och några oskyldiga människor.
84
00:04:00,495 --> 00:04:01,825
Psykopaten vann.
85
00:04:01,913 --> 00:04:04,123
Det skulle jag inte tro.
Nu går vi. Traumarum två.
86
00:04:07,085 --> 00:04:08,245
Jag ska döda dig!
87
00:04:08,336 --> 00:04:09,436
Är det här killen som kraschade?
88
00:04:09,463 --> 00:04:10,593
Ja, olyckan hände efter -
89
00:04:10,672 --> 00:04:12,672
- att han blev beskjuten
i ett dödläge mot poliserna.
90
00:04:12,716 --> 00:04:14,086
Lyssna på dig, vilken Rambo du är.
91
00:04:15,302 --> 00:04:18,312
- Ni kan inte skicka tillbaka mig!
- Ta det lugnt.
92
00:04:18,388 --> 00:04:19,258
Han höll på så där hela vägen hit.
93
00:04:19,347 --> 00:04:20,847
Ta honom till rum ett.
94
00:04:21,516 --> 00:04:22,346
Var är Cain?
95
00:04:22,434 --> 00:04:23,434
Han fick ledigt inatt.
96
00:04:23,477 --> 00:04:25,317
Han kommer jobba dubbla pass
när Drew är borta.
97
00:04:26,229 --> 00:04:27,689
Jag ska döda dig!
98
00:04:30,609 --> 00:04:33,089
Kvinna i 30-årsåldern, diabetisk
ketoacidos och feber. Väldigt sjuk.
99
00:04:33,111 --> 00:04:34,671
Hon behöver en central venkateter
och kanske en intubation.
100
00:04:34,696 --> 00:04:35,916
- Ta henne till undersökningsrum ett.
- Ja.
101
00:04:35,947 --> 00:04:37,907
- Vad heter du, lilleman?
- Angel.
102
00:04:39,451 --> 00:04:42,121
De sa att du skulle komma in
med endast en kvinna och hennes barn.
103
00:04:42,204 --> 00:04:43,254
Ändrade planer.
104
00:04:43,330 --> 00:04:45,040
Bussen är här. Var ska de?
105
00:04:45,123 --> 00:04:46,713
- "Bussen"? Vilken buss?
- Vet du vad?
106
00:04:46,792 --> 00:04:48,922
Påbörja triagering
i ambulanscentret där borta.
107
00:04:49,002 --> 00:04:50,462
- Hur många är det?
- Fyrtiosju.
108
00:04:50,545 --> 00:04:52,055
Jag vill ha ett mässlingsvaccin först.
109
00:04:52,088 --> 00:04:53,588
- Mässling? Vad i...
- Scott, bara...
110
00:04:53,673 --> 00:04:55,723
Dr Callahan, får jag tala med dig i enrum?
111
00:04:55,801 --> 00:04:57,471
Visst. Kan du hjälpa honom, -
112
00:04:57,552 --> 00:04:58,652
- göra i ordning
ett undersökningsrum åt honom?
113
00:04:58,678 --> 00:05:00,928
Ska bli.
114
00:05:01,014 --> 00:05:03,604
Jag vet hur mässling ser ut,
och ingen av dessa har mässling.
115
00:05:03,683 --> 00:05:06,023
Scott, du måste undersöka dem alla, okej?
116
00:05:06,102 --> 00:05:09,612
Kvinnan med sonen som jag tog med hit
lider av en septisk chock.
117
00:05:09,689 --> 00:05:11,529
Jag vet inte hur länge de har varit där -
118
00:05:11,608 --> 00:05:12,628
- och vad för sjukdomar
de har dragit på sig, -
119
00:05:12,651 --> 00:05:15,241
- men de ska alla utvisas ikväll. Okej?
120
00:05:15,320 --> 00:05:17,070
Vem vet vilka av dem som kommer överleva.
121
00:05:17,155 --> 00:05:19,525
Vi kan inte bara låta dem lida.
122
00:05:20,992 --> 00:05:22,082
Du har rätt.
123
00:05:22,160 --> 00:05:24,580
Verkligen? Jag trodde att du skulle
bråka med mig om det här.
124
00:05:24,663 --> 00:05:26,923
Du är inte den enda
som har lite moral här, T.C.
125
00:05:26,998 --> 00:05:28,578
Vi kan åtminstone ge dem lite basvård -
126
00:05:28,667 --> 00:05:29,707
- innan de blir utvisade.
127
00:05:29,793 --> 00:05:31,253
Du kunde ha förvarnat mig, dock.
128
00:05:31,336 --> 00:05:32,516
- Gör i ordning ambulanscentret.
- Okej.
129
00:05:32,546 --> 00:05:36,006
Och du, T.C., vad är din åsikt om
Jordans militärsjukvårdsförslag?
130
00:05:36,091 --> 00:05:37,441
Överste Parnell kommer hit på morgonen -
131
00:05:37,467 --> 00:05:39,427
- för att höra vårt förslag
och vi behöver dig.
132
00:05:39,511 --> 00:05:41,931
"Vi"? Du ville att jag skulle sluta
för två veckor sedan.
133
00:05:42,013 --> 00:05:44,273
Saker och ting förändras, och du!
134
00:05:44,349 --> 00:05:46,269
Har du hört något om Annie
från privatdetektiven?
135
00:05:46,351 --> 00:05:47,791
Nej. När Annie inte vill bli hittad, -
136
00:05:47,852 --> 00:05:49,152
- är det omöjligt att spåra henne.
137
00:05:49,229 --> 00:05:51,309
Kan du ta hand om det här,
så kollar jag till Romero?
138
00:05:51,398 --> 00:05:52,728
Ja. Gör det. Traumarum fyra.
139
00:05:56,361 --> 00:05:58,201
- Du måste hålla fast honom.
- Jag har honom.
140
00:05:58,738 --> 00:06:00,318
Rör mig inte, satmara.
141
00:06:01,199 --> 00:06:02,619
- Låt mig vara!
- Jag fixar det här.
142
00:06:02,701 --> 00:06:04,951
Lugn. Kör.
143
00:06:08,248 --> 00:06:10,788
Jag kan inte fatta att
han överlevde en sådan olycka.
144
00:06:13,211 --> 00:06:16,011
- Så där ja. Han är nersövd.
- Okej.
145
00:06:16,089 --> 00:06:18,299
Skurkarna har alltid tur.
146
00:06:18,383 --> 00:06:21,183
Ja, och vi behöver fler läkare som
vet hur man ska handskas med dem.
147
00:06:21,261 --> 00:06:22,261
Subtilt.
148
00:06:22,762 --> 00:06:23,972
Jag pratade precis med Scott.
149
00:06:24,055 --> 00:06:27,475
Han är väldigt exalterad
över militärsjukvårdsgrejen.
150
00:06:27,684 --> 00:06:29,694
Ja, det var Syd också när
jag pratade med henne.
151
00:06:29,936 --> 00:06:32,476
Ja. Hon ringer typ 50 gånger om dagen.
152
00:06:32,564 --> 00:06:34,044
Hon vill att
vi ska hålla i det tillsammans.
153
00:06:34,065 --> 00:06:35,065
Det gör armén också.
154
00:06:36,192 --> 00:06:37,942
Det är huvudpunkten av vårt förslag.
155
00:06:38,653 --> 00:06:41,323
En man och en kvinna med
erfarenhet av militärsjukvård -
156
00:06:41,406 --> 00:06:44,326
- som lär ut allt de kan till andra
arméläkare och doktorer.
157
00:06:45,285 --> 00:06:47,905
Men det kommer inte
bli något avtal utan dig.
158
00:06:47,996 --> 00:06:50,706
Jag ber dig inte om mycket,
men jag vill verkligen att det ska ske.
159
00:06:50,790 --> 00:06:53,170
Jordan, jag vet, men jag
är redan förpliktad till nåt annat.
160
00:06:53,251 --> 00:06:56,251
- Till Amira? Ja, jag vet.
- Nej, till Syrien.
161
00:07:02,302 --> 00:07:06,262
Hör på. Vad sägs om att jag
hjälper till med att lansera programmet -
162
00:07:06,348 --> 00:07:07,178
- i början?
163
00:07:07,265 --> 00:07:11,475
Ingenting långsiktigt, bara för att
hjälpa till med att väcka intresset.
164
00:07:11,561 --> 00:07:13,101
Jaså, ingenting långsiktigt?
165
00:07:13,605 --> 00:07:14,975
Det låter inte alls som du.
166
00:07:18,860 --> 00:07:21,240
Tack. Överenskommet.
167
00:07:23,531 --> 00:07:24,531
Visst.
168
00:07:33,083 --> 00:07:36,173
Det kommer krävas mer droger
för att däcka mig, raring.
169
00:07:36,252 --> 00:07:39,052
Vad sägs om att du lägger dig här
och spenderar lite tid med mig?
170
00:07:39,631 --> 00:07:42,221
Tack, men nej tack, -
171
00:07:42,300 --> 00:07:44,180
- jag har patienter som behöver min hjälp, -
172
00:07:44,260 --> 00:07:46,430
- så låt mig veta när
du är redo att bli behandlad.
173
00:08:12,831 --> 00:08:14,331
KLOCKAN 19:48
174
00:08:34,686 --> 00:08:36,556
Rangerutbildningen, där ser man.
175
00:08:36,646 --> 00:08:39,566
Jag försökte få mitt märke
när jag tog värvning, -
176
00:08:40,191 --> 00:08:41,901
- men jag gav upp efter en månad.
177
00:08:41,985 --> 00:08:43,445
Jag antar att jag inte var tuff nog.
178
00:08:43,528 --> 00:08:45,448
Du verkar ganska tuff.
179
00:08:45,530 --> 00:08:46,820
Min make är en SWAT-agent.
180
00:08:47,240 --> 00:08:49,010
Jag känner till killarna
som han lämnar över till er.
181
00:08:49,034 --> 00:08:51,204
Skoja inte. Vi får några av de värsta.
182
00:08:51,619 --> 00:08:53,619
Behövde du råd om ett positivt AKUT-test?
183
00:08:53,705 --> 00:08:55,705
Ja. Max, det här är dr Cummings.
184
00:08:56,207 --> 00:08:57,847
Det ser ut som att
du fick dig en rejäl smäll.
185
00:08:57,876 --> 00:09:00,416
Poliserna vaktar väl Romero?
Han är ett svin.
186
00:09:01,087 --> 00:09:03,567
Han är anledningen till varför
folk kallar oss för de dåliga killarna.
187
00:09:03,590 --> 00:09:05,680
Han har utvisats flera gånger.
188
00:09:05,759 --> 00:09:08,049
De kommer hit och förstör vårt land.
189
00:09:08,762 --> 00:09:10,142
"De"?
190
00:09:11,181 --> 00:09:15,441
Ingen politisk korrekthet med mig,
doktorn. Jag tillhör första generationen, -
191
00:09:16,644 --> 00:09:19,964
- men jag gjorde allting rätt. Jag är en bra
medborgare, betalar skatt, följer regler.
192
00:09:20,231 --> 00:09:23,741
Den där killen, han är anledningen till
varför folk inte litar på såna som mig.
193
00:09:24,778 --> 00:09:26,698
Jag tror dig.
194
00:09:26,780 --> 00:09:29,700
Det låter som att du har en inre blödning.
Ta honom till röntgen.
195
00:09:30,825 --> 00:09:33,365
Jag tror att jag gjorde honom upprörd.
Kommer han operera mig?
196
00:09:33,453 --> 00:09:35,913
Oroa dig inte, det är lugnt.
Han är bara lite känslig.
197
00:09:43,505 --> 00:09:45,415
George Herpes till akutmottagningen.
198
00:09:45,507 --> 00:09:48,717
Kanske lite väl mycket attityd.
Han är en av de bra killarna.
199
00:09:48,802 --> 00:09:49,842
Om du säger det så.
200
00:09:50,637 --> 00:09:52,197
Han blev precis knivhuggen flera gånger -
201
00:09:52,263 --> 00:09:53,993
- i försök att stoppa
en knarklangare från att rymma.
202
00:09:54,015 --> 00:09:55,175
Han utvisar brottslingar, -
203
00:09:55,266 --> 00:09:57,436
- som kommer hit för att begå brott.
204
00:09:57,519 --> 00:09:59,649
Som den där mellanstadieungen
som T.C. kom hit med -
205
00:09:59,729 --> 00:10:00,899
- och hans diabetiker till mor?
206
00:10:00,980 --> 00:10:02,900
- De verkar väldigt våldsamma.
- Det suger, okej?
207
00:10:02,982 --> 00:10:04,232
Men han skriver inte reglerna, -
208
00:10:04,317 --> 00:10:06,397
- han måste bara följa dem.
En lag är en lag.
209
00:10:06,486 --> 00:10:08,316
Allvarligt? "En lag är en lag"?
210
00:10:08,404 --> 00:10:10,634
Om det stämde, hade den här akuten
stängts ner för länge sen.
211
00:10:10,657 --> 00:10:12,737
- Du vet vad jag menar.
- Gör jag?
212
00:10:12,826 --> 00:10:14,826
Drew, hur många olagliga saker
har inte T.C. gjort -
213
00:10:14,911 --> 00:10:16,161
- under de senaste åren?
214
00:10:16,246 --> 00:10:17,746
Han fick gå med i armén -
215
00:10:17,831 --> 00:10:20,081
- för att undvika fängelsestraff,
för Guds skull.
216
00:10:20,166 --> 00:10:21,456
Och se vad han åstadkom med det.
217
00:10:21,543 --> 00:10:24,963
Ja, och det är toppen,
men han fick en chans, okej?
218
00:10:25,046 --> 00:10:26,756
Samtidigt får Angel och såna som honom, -
219
00:10:26,840 --> 00:10:29,010
- som inte har gjort någon illa,
ingen chans alls.
220
00:10:30,385 --> 00:10:32,255
Min mamma är från Nigeria, okej?
221
00:10:32,345 --> 00:10:35,265
Om hon hade missat en enda
skattedeklaration eller -
222
00:10:35,348 --> 00:10:37,268
- domstolshandläggning, hade jag
vuxit upp i Lagos.
223
00:10:37,600 --> 00:10:40,040
Jag växte upp med vetskapen att
jag inte kunde begå ett misstag, -
224
00:10:40,061 --> 00:10:42,731
- för det finns inga andra chanser
för sådana som mig.
225
00:10:42,814 --> 00:10:45,154
Och jag är en medborgare,
och en rik en också.
226
00:10:45,233 --> 00:10:48,533
Men varför gör du det till en rasfråga?
Det är en helt annan sak.
227
00:10:48,611 --> 00:10:50,611
Raser är synliga -
228
00:10:50,697 --> 00:10:53,447
- och folk antar saker om folk som
har en solbränna året runt.
229
00:10:53,533 --> 00:10:56,743
Men det handlar om mer än så.
Det handlar om rättvisa.
230
00:10:58,329 --> 00:11:00,709
Du gömde det faktum att du var homosexuell
i flera år, -
231
00:11:00,790 --> 00:11:03,500
- för att du var rädd för att folk
skulle behandla dig annorlunda.
232
00:11:03,585 --> 00:11:07,045
Du känner till den rädslan,
den orättvisan.
233
00:11:08,131 --> 00:11:10,511
Du kunde gömma det.
Det kan inte dessa människor.
234
00:11:13,469 --> 00:11:15,849
Dr Alexander till ambulanscentret.
235
00:11:19,183 --> 00:11:21,193
- Hej, vad händer?
- Hej.
236
00:11:21,561 --> 00:11:23,311
Minst fem personer
från arresteringscentret -
237
00:11:23,396 --> 00:11:24,786
- har feber, huvudvärk och smärta i nacken.
238
00:11:24,814 --> 00:11:27,404
Shannon tar hand om en kvinna
som har hjärnhinneinflammation.
239
00:11:27,901 --> 00:11:29,401
Tror du det jag tror?
240
00:11:30,111 --> 00:11:31,341
Att beroende på hur länge de var där, -
241
00:11:31,362 --> 00:11:33,622
- så skulle vi kunna ha en
hjärnhinneinflammation-epidemi.
242
00:11:34,240 --> 00:11:37,370
Okej. Jocelyn, Mollie,
se till att alla följer reglerna.
243
00:11:37,452 --> 00:11:39,042
Alla här behöver masker.
244
00:11:39,120 --> 00:11:41,750
Det sprids via hostningar, andning
och till och med nysningar.
245
00:11:41,831 --> 00:11:43,711
Alla behöver behandlas.
246
00:11:44,167 --> 00:11:47,457
Jordan, förlåt. Jag visste inte.
247
00:11:48,379 --> 00:11:49,549
Det där säger du alltid.
248
00:11:59,474 --> 00:12:00,814
Tack för hjälpen.
249
00:12:01,935 --> 00:12:06,145
Skicka en gramfärgning för att bekräfta
att det rör sig om meningokockmeningit.
250
00:12:06,230 --> 00:12:07,250
Bra att vi upptäckte det nu.
251
00:12:07,273 --> 00:12:09,483
Ett tidigt tecken är
sådana här hudblödningar.
252
00:12:09,984 --> 00:12:12,304
Jag förbereder ett isoleringsrum
på intensivvårdsavdelningen.
253
00:12:12,320 --> 00:12:15,410
Du borde ta lite cipro, på en gång.
254
00:12:15,490 --> 00:12:16,950
Hennes diabetes då?
255
00:12:17,033 --> 00:12:18,833
Hur kommer det påverka henne?
256
00:12:18,910 --> 00:12:22,080
Inte för att vara för teknisk,
men hon har något som kallas för DKA, -
257
00:12:22,163 --> 00:12:24,003
- diabetisk ketoacidos.
258
00:12:24,082 --> 00:12:26,082
Vilket kan leda till hypoglykemi -
259
00:12:26,167 --> 00:12:27,837
- och ökat intrakraniellt tryck. Jag vet.
260
00:12:29,212 --> 00:12:30,512
Hur visste du allt det där?
261
00:12:30,922 --> 00:12:32,342
Jag ska bli läkare.
262
00:12:32,423 --> 00:12:33,973
Du kommer bli en bra läkare.
263
00:12:34,884 --> 00:12:37,474
Sjuksköterskan gav mig
den här surfplattan för att spela spel, -
264
00:12:38,763 --> 00:12:40,603
- men jag ville hellre
ta reda på mer om det här.
265
00:12:43,101 --> 00:12:46,851
Kommer hon dö? Det står att
hjärnhinneinflammation är dödligt.
266
00:12:46,938 --> 00:12:48,688
Angel, när du är en läkare, -
267
00:12:48,773 --> 00:12:52,693
- kommer du inse att Internet inte
behandlar patienter, vi gör det.
268
00:12:52,777 --> 00:12:55,407
Och vi ska göra allt vi kan
för din mamma, okej?
269
00:12:55,488 --> 00:12:57,448
Du besvarade inte min fråga.
270
00:12:59,117 --> 00:13:00,867
Ni kan inte låta henne dö.
271
00:13:01,911 --> 00:13:03,711
Hon är den enda jag har.
272
00:13:05,540 --> 00:13:08,880
Min pappa är inte snäll.
273
00:13:10,294 --> 00:13:14,764
Ni kan inte låta något hända henne,
lova mig det.
274
00:13:15,008 --> 00:13:16,798
Jag lovar.
275
00:13:24,183 --> 00:13:26,893
Vi har ingen aning om hur
många som är smittade.
276
00:13:26,978 --> 00:13:29,478
Alla som har symtom på
hjärnhinneinflammation måste behandlas.
277
00:13:29,564 --> 00:13:30,874
Följ förebyggande åtgärder
mot droppinfektion.
278
00:13:30,898 --> 00:13:32,938
Alla i närkontakt
får profylaktiska läkemedel.
279
00:13:33,693 --> 00:13:35,173
- Till och med de som är vaccinerade?
- Ja.
280
00:13:35,194 --> 00:13:37,834
De kan fortfarande bära på bakterien
och sprida infektionen vidare.
281
00:13:37,905 --> 00:13:40,295
Det blir mycket antibiotika.
Jag kallar in några från dagskiftet.
282
00:13:40,324 --> 00:13:41,414
Bra, kalla in Cain också.
283
00:13:41,492 --> 00:13:44,002
Ska jag ta hand om Romero?
Du har stått ut med honom länge nog.
284
00:13:44,078 --> 00:13:47,328
Nej, det är redan klart.
Jag väntar bara på provsvaren.
285
00:13:47,415 --> 00:13:48,415
Tack.
286
00:13:48,499 --> 00:13:50,079
Menar du att de inte har mässling?
287
00:13:50,334 --> 00:13:51,654
Vet ni vad ni har ställt till med?
288
00:13:51,669 --> 00:13:53,189
Din kille ljög för mig
för att ta med dem hit.
289
00:13:53,212 --> 00:13:54,692
Åt helsike med dig.
De har hjärnhinneinflammation.
290
00:13:54,714 --> 00:13:55,764
Det är ännu värre.
291
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
De hade dött om
jag inte hade tagit med dem hit.
292
00:13:57,508 --> 00:13:59,798
Ja, i sina egna länder
där de inte längre angår mig.
293
00:14:01,888 --> 00:14:03,098
Är du allvarlig just nu?
294
00:14:03,181 --> 00:14:05,681
Jag berättar att de hade kunnat dö
och du oroar dig för vad då?
295
00:14:05,767 --> 00:14:07,687
Pappersarbetet? De behöver hjälp.
296
00:14:07,769 --> 00:14:10,269
Andra behöver också hjälp.
Till exempel de som är medborgare.
297
00:14:10,354 --> 00:14:12,274
Det är inte USA: s skyldighet
att hjälpa alla, -
298
00:14:12,356 --> 00:14:13,396
- och såvida du inte vill -
299
00:14:13,483 --> 00:14:15,443
- ha en invandrarfamilj i ditt gästrum...
300
00:14:15,526 --> 00:14:16,566
Jag är en invandrare.
301
00:14:16,652 --> 00:14:18,362
Min familj anlände inte med Mayflower.
302
00:14:18,446 --> 00:14:20,166
De flyttade hit från Irland
när jag var tio.
303
00:14:21,157 --> 00:14:22,447
Trevlig historia.
304
00:14:22,533 --> 00:14:24,703
Hur många av dem
tar du med dig hem ikväll?
305
00:14:25,203 --> 00:14:27,623
De ska in i bussen nu.
306
00:14:28,164 --> 00:14:30,964
Bara så att du vet, -
307
00:14:31,042 --> 00:14:32,962
- om du sätter dem i den där bussen, -
308
00:14:33,044 --> 00:14:36,304
- försätter du inte bara deras liv i fara,
men också ditt eget.
309
00:14:36,381 --> 00:14:38,091
Jag vill bli undersökt först.
310
00:14:38,174 --> 00:14:39,594
Så fan heller.
311
00:14:39,675 --> 00:14:42,005
De får inte vård, men du får det?
Är det så det fungerar?
312
00:14:42,095 --> 00:14:43,195
Du kommer få din antibiotika.
313
00:14:43,221 --> 00:14:44,351
Låt oss bara göra vårt jobb.
314
00:14:46,224 --> 00:14:47,394
Okej då.
315
00:14:47,683 --> 00:14:50,233
Jag tar med alla som är friska
till arresteringscentret igen.
316
00:14:54,565 --> 00:14:57,815
Tänk om vi inte hade upptäckt det här,
då hade många människor dött.
317
00:14:57,902 --> 00:14:58,942
Om de inte skulle utvisas, -
318
00:14:58,986 --> 00:15:00,856
- hade de kunnat stämma dem rejält.
319
00:15:01,906 --> 00:15:04,026
- Jag måste ta det här.
- Gör så.
320
00:15:04,283 --> 00:15:05,543
- Jordan...
- Ja?
321
00:15:05,618 --> 00:15:06,738
Det är dr Diaz.
322
00:15:07,662 --> 00:15:10,042
- Hallå? Hej.
- Jordan.
323
00:15:11,624 --> 00:15:12,624
Hej.
324
00:15:12,667 --> 00:15:15,667
Jag är äntligen hemma hos dig.
325
00:15:15,753 --> 00:15:17,553
Det är finare än vad
jag hade förväntat mig.
326
00:15:18,172 --> 00:15:19,422
Låga förväntningar?
327
00:15:20,800 --> 00:15:21,840
Är du okej?
328
00:15:21,926 --> 00:15:24,546
Nej, det har varit en tuff kväll.
329
00:15:25,763 --> 00:15:27,143
Jag vet att du fick ledigt, -
330
00:15:27,223 --> 00:15:28,893
- men vi behöver dig. Vi är överbelastade.
331
00:15:28,975 --> 00:15:31,935
Jag kan inte. Jag ska åka hem.
Jag ska åka tillbaka till Mexiko.
332
00:15:33,813 --> 00:15:35,363
Ursäkta, vad? Hur länge?
333
00:15:35,440 --> 00:15:37,960
Jag vet inte. Ett tag, kanske för alltid.
Det är en nödsituation.
334
00:15:37,984 --> 00:15:39,324
Kan vi prata om det här?
335
00:15:39,402 --> 00:15:41,532
Jordan, jag är ledsen.
336
00:15:42,363 --> 00:15:43,533
Jag slutar.
337
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Hallå?
338
00:16:03,468 --> 00:16:08,808
DE HITTADE DIG!
"HOTELLHJÄLTE" STABIL
339
00:16:12,643 --> 00:16:14,023
KLOCKAN 21:57
340
00:16:22,695 --> 00:16:23,695
BEGRÄNSAD ÅTKOMST
341
00:16:29,660 --> 00:16:32,160
Vad använder du för läkemedel, frun?
342
00:16:33,039 --> 00:16:35,209
Jag minns inte dem alla.
343
00:16:36,417 --> 00:16:38,207
Det är lättare att visa dig.
344
00:16:48,346 --> 00:16:52,976
Inga utslag, ingen feber...
345
00:16:53,434 --> 00:16:54,854
Är du säker på det?
346
00:16:55,102 --> 00:16:57,522
Ja. Rör ditt bröst med hakan, tack.
347
00:16:59,106 --> 00:17:01,776
Jag kan inte. Min nacke är för stel.
348
00:17:02,276 --> 00:17:06,656
Visst. Du är en väldigt smart unge,
men du är en dålig lögnare.
349
00:17:06,739 --> 00:17:08,869
Ditt vaccin mot meningokocker fungerade.
350
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
Du kommer klara dig.
351
00:17:10,284 --> 00:17:12,454
I så fall måste du diagnosticera mig
med någonting.
352
00:17:12,537 --> 00:17:14,537
Du vet att de kommer
att ta mig härifrån annars.
353
00:17:14,622 --> 00:17:18,542
De utvisade föräldrarna till ett barn som
föddes här, eftersom de inte föddes här.
354
00:17:18,626 --> 00:17:21,046
Han var sex år. Kom igen, du måste...
355
00:17:21,128 --> 00:17:22,878
Lugna ner dig, lilla gubben.
356
00:17:22,964 --> 00:17:24,304
Tror du att jag inte vet det?
357
00:17:24,382 --> 00:17:26,572
Jag berättar att du är frisk för
att du inte ska gripas av panik.
358
00:17:26,592 --> 00:17:29,352
Jag berättar för dem att du är
dödligt sjuk, väldigt smittsam -
359
00:17:29,428 --> 00:17:32,098
- och att du inte får lämna sjukhuset
under några omständigheter.
360
00:17:32,640 --> 00:17:37,230
Så du får se till att se eländig ut
om någon tittar till dig, okej?
361
00:17:39,188 --> 00:17:41,358
En läkare? Du borde vara en skådespelare.
362
00:17:45,111 --> 00:17:46,861
Vem undersökte du därinne?
363
00:17:47,280 --> 00:17:49,320
Jag har tystnadsplikt.
364
00:17:49,615 --> 00:17:51,195
Inte när det gäller en av mina fångar.
365
00:17:51,284 --> 00:17:53,794
Så fungerar inte
offentlighets-och sekretesslagen.
366
00:17:54,620 --> 00:17:56,330
Om någon är sjuk,
så är han eller hon sjuk.
367
00:17:56,622 --> 00:17:58,672
Jag tänker inte sätta
en döende person på ett plan.
368
00:17:58,749 --> 00:17:59,879
POLIS
ICE
369
00:17:59,959 --> 00:18:03,129
Men jag har ett jobb att sköta.
De som är friska ska åka härifrån.
370
00:18:04,338 --> 00:18:05,338
Vad står på här?
371
00:18:05,715 --> 00:18:06,715
Den här sjuksköterskan...
372
00:18:06,799 --> 00:18:08,259
Läkaren, skitstövel.
373
00:18:08,634 --> 00:18:11,434
Hindrar mig från att ta med
fångar härifrån.
374
00:18:12,138 --> 00:18:15,218
Vi skriver ut patienter när vi tycker att
de är redo att bli utskrivna -
375
00:18:15,308 --> 00:18:17,018
- och inte tidigare än så.
376
00:18:17,810 --> 00:18:18,850
Om du har problem med det, -
377
00:18:18,936 --> 00:18:20,726
- kan du ju gå och skaffa
en läkarutbildning.
378
00:18:20,813 --> 00:18:22,153
Vi väntar här.
379
00:18:25,026 --> 00:18:26,316
Roligt.
380
00:18:28,487 --> 00:18:31,737
När vi undersökte röntgenbilderna,
upptäckte vi en njurskada.
381
00:18:31,824 --> 00:18:34,584
Och du glömde berätta
att du bara har en njure.
382
00:18:34,660 --> 00:18:35,910
När opererades den bort?
383
00:18:35,995 --> 00:18:38,655
När jag var runt 12 år gammal
opererade man bort en tumör på mig.
384
00:18:38,748 --> 00:18:41,418
Det var en småstadsläkare som
inte visste vad han höll på med.
385
00:18:41,959 --> 00:18:44,299
Infektionen jag fick av det
blev värre än tumören.
386
00:18:45,129 --> 00:18:47,529
Njuren var så skadad
att de var tvungna att operera bort den.
387
00:18:47,965 --> 00:18:50,795
Och det här hände medan
du fortfarande bodde i Mexiko?
388
00:18:50,885 --> 00:18:53,675
Ja. Min mamma och pappa
pratade om att smuggla hit mig, -
389
00:18:53,763 --> 00:18:55,143
- för att få behandling, -
390
00:18:55,806 --> 00:18:57,446
- men min mamma tänkte att
om vi hade blivit gripna, -
391
00:18:57,475 --> 00:19:00,185
- så hade det förvärrat våra chanser
att flytta hit i framtiden.
392
00:19:00,728 --> 00:19:03,188
Hon trodde att vi skulle få
grönt ljus varenda dag.
393
00:19:03,522 --> 00:19:05,402
Och när kom ni till slut hit lagligt?
394
00:19:06,567 --> 00:19:08,067
Det tog år.
395
00:19:10,071 --> 00:19:11,951
Hör på, jag vet att du blev upprörd -
396
00:19:12,031 --> 00:19:14,581
- när jag sa det där om "de där" tidigare.
397
00:19:15,326 --> 00:19:17,326
Vi båda vet vad jag menade.
398
00:19:17,703 --> 00:19:19,963
Menar du att folk
inte ser annorlunda på dig -
399
00:19:20,039 --> 00:19:21,419
- jämfört med de andra läkarna här?
400
00:19:25,044 --> 00:19:26,094
Om jag...
401
00:19:26,545 --> 00:19:31,045
Utan min kirurgrock, tror hälften av
mina patienter att jag är en vaktmästare.
402
00:19:32,176 --> 00:19:34,596
Det är som den där Louis CK-sketchen, -
403
00:19:34,679 --> 00:19:37,309
- folk får reda på att jag är en läkare
och tänker, "Bra för dig."
404
00:19:37,390 --> 00:19:41,690
Folk ger mig sina bilnycklar om
jag står för nära parkeringsservicen.
405
00:19:45,272 --> 00:19:47,652
Vissa av mina släktingar tycker
att jag är en förrädare, -
406
00:19:47,733 --> 00:19:49,673
- som jobbar med folk som
hade bett om att få se min legitimation -
407
00:19:49,694 --> 00:19:51,494
- om de hade träffat mig utanför jobbet.
408
00:19:51,904 --> 00:19:53,744
Hur kan du då jobba för dem?
409
00:19:53,823 --> 00:19:56,283
För det handlar inte om
att skicka iväg familjer, -
410
00:19:56,367 --> 00:19:58,367
- utan om att inte släppa in skurkarna.
411
00:19:59,829 --> 00:20:01,209
Så var det förut i alla fall.
412
00:20:01,872 --> 00:20:04,582
Det brukade handla om att spåra
grova brottslingar och slavhandlare, -
413
00:20:04,667 --> 00:20:07,287
- folk som gjorde världen och
det här landet till en värre plats.
414
00:20:08,546 --> 00:20:11,506
Men nu vet jag inte.
415
00:20:12,550 --> 00:20:13,970
Jag kan inte sluta.
416
00:20:14,593 --> 00:20:16,933
Kan du inte bara
bli en vanlig polis eller nåt?
417
00:20:17,263 --> 00:20:19,183
I min ålder är det otänkbart.
418
00:20:19,765 --> 00:20:22,325
Mina äldsta tvillingar har ett år
kvar tills de börjar på college -
419
00:20:23,728 --> 00:20:26,608
- och jag vill inte att de ska ha
en svår uppväxt som jag hade.
420
00:20:27,898 --> 00:20:30,068
En dag kommer du lära dig
att ibland, som förälder, -
421
00:20:30,151 --> 00:20:33,071
- måste man åta sig en börda så
att ens barn inte behöver det.
422
00:20:33,946 --> 00:20:36,156
Jag slår vad om att
din pappa gjorde likadant.
423
00:20:40,119 --> 00:20:42,999
Jag uppskattar att du har lugnat dig
så att vi kan behandla dig.
424
00:20:43,080 --> 00:20:46,000
Nu när mitt fall har tagits om hand,
har jag inget att oroa mig för.
425
00:20:46,083 --> 00:20:51,013
Och förresten så skojade jag bara med dig,
genom att flirta lite med en vacker dam.
426
00:20:51,088 --> 00:20:52,548
Intressant tillvägagångssätt.
427
00:20:53,090 --> 00:20:55,510
Du, när jag väl får vittnesskydd, -
428
00:20:55,593 --> 00:20:56,763
- kanske du kan hälsa på.
429
00:20:56,844 --> 00:20:59,684
Det kommer bli riktigt lyxigt.
430
00:20:59,764 --> 00:21:03,024
Jag har nog med information om kartellen
för att slippa fängelset och börja om.
431
00:21:03,100 --> 00:21:04,270
Jag vet inte hur det funkar, -
432
00:21:04,351 --> 00:21:06,441
- men det är en bra idé
att ställa saker till rätta.
433
00:21:07,521 --> 00:21:10,731
"Ställa saker till rätta", struntsnack.
Det handlar om att överleva.
434
00:21:11,567 --> 00:21:14,067
Kartellen vill göra mig
till ett skräckexempel.
435
00:21:14,153 --> 00:21:16,823
Jag har sett en man få
sitt ansikte bortskuret.
436
00:21:18,073 --> 00:21:19,743
Det var ett av mina gamla trick.
437
00:21:21,076 --> 00:21:22,826
De kommer att göra det mot mig nu.
438
00:21:23,704 --> 00:21:25,754
Jag tänker inte dö på det viset.
439
00:21:26,123 --> 00:21:27,543
Fascinerande, -
440
00:21:28,167 --> 00:21:29,997
- men tills dess ska vi röntga dig -
441
00:21:30,085 --> 00:21:32,455
- så att vi kan ta oss en noggrannare titt
på dina skador.
442
00:21:32,546 --> 00:21:34,506
FBI-agenterna kommer hit
om ungefär en timme, -
443
00:21:34,590 --> 00:21:36,430
- så du kan berätta din historia för dem.
444
00:21:36,675 --> 00:21:38,175
Jag har några bra historier.
445
00:21:38,260 --> 00:21:40,510
Jag brukade koka folk levande.
446
00:21:40,596 --> 00:21:43,056
En gång tvingade jag
en mans fru att kolla på.
447
00:21:43,140 --> 00:21:46,350
Men att karva ut en mans hjärta
med sina egna stekknivar -
448
00:21:46,435 --> 00:21:49,095
- var nog det bästa.
449
00:21:49,188 --> 00:21:53,398
Hon är tuff. Hon gillar mina historier.
450
00:21:53,484 --> 00:21:55,244
Det kan jag tro.
451
00:21:55,319 --> 00:21:56,699
Jag följer med dig till röntgen.
452
00:21:57,196 --> 00:21:59,776
Bra, då kan jag berätta om Cain.
453
00:22:00,449 --> 00:22:01,449
Han har slutat.
454
00:22:01,992 --> 00:22:03,832
- Va?
- Han har slutat.
455
00:22:08,749 --> 00:22:11,149
Jag har hört att den där killen
har dödat över 300 människor.
456
00:22:12,127 --> 00:22:13,417
Hur håller man ens räkningen?
457
00:22:13,504 --> 00:22:15,594
Har han någon slags
mordpodcast eller något?
458
00:22:15,673 --> 00:22:17,133
Det är inte alls obehagligt.
459
00:22:18,717 --> 00:22:21,507
Jag säger bara
att han har många historier.
460
00:22:21,846 --> 00:22:23,216
Du verkar inte som en slags tjej -
461
00:22:23,305 --> 00:22:25,385
- som hade intresserat sig
för sådana historier.
462
00:22:26,183 --> 00:22:27,523
Jag har många olika sidor.
463
00:22:27,935 --> 00:22:29,895
Jag måste handfängsla dig.
464
00:22:30,271 --> 00:22:31,361
Kom igen.
465
00:22:46,912 --> 00:22:48,412
Vakter, kom hit omedelbart.
466
00:22:48,497 --> 00:22:50,117
KLOCKAN 23:41
467
00:22:50,207 --> 00:22:51,327
Althea, ner!
468
00:22:55,379 --> 00:22:58,589
Påbörja evakuering av alla patienter
på våning fyra.
469
00:22:58,674 --> 00:22:59,834
Hur många skott avfyrade han?
470
00:22:59,883 --> 00:23:00,933
Det här är inte en övning.
471
00:23:01,010 --> 00:23:03,470
- Nio.
- Så han har fortfarande några kvar.
472
00:23:03,554 --> 00:23:04,854
Jag pratade precis med vakterna -
473
00:23:04,930 --> 00:23:07,270
- och de kommer skicka kartor
på ventilationen till er.
474
00:23:07,349 --> 00:23:09,849
Vi placerar också ut extra poliser
och vakter på varje våning.
475
00:23:09,935 --> 00:23:12,095
Okej. Sätt igång.
Avstäm det med sjuksköterskorna.
476
00:23:12,187 --> 00:23:13,987
Varenda centimeter av sjukhuset
ska övervakas.
477
00:23:15,190 --> 00:23:17,360
Alla patienter på våning fyra
ska evakueras.
478
00:23:17,443 --> 00:23:20,153
Jag borde ha anat ugglor i mossen
när han lugnade sig.
479
00:23:20,237 --> 00:23:22,277
Jag borde ha hjälpt till med
att binda fast honom.
480
00:23:22,364 --> 00:23:24,384
Tony visiterade honom
och sa att han inte var beväpnad -
481
00:23:24,408 --> 00:23:26,388
- och SWAT ville att han skulle vara vaken
för att prata med FBI.
482
00:23:26,410 --> 00:23:29,290
Vi hade fyra poliser utanför hans rum.
Säkerheten var inte vårt ansvar.
483
00:23:30,998 --> 00:23:33,708
Vems fru vill du ringa? Tonys eller Bills?
484
00:23:34,710 --> 00:23:38,420
Jordan, jag måste kolla till Angel,
och jag har fullt upp med hans mamma.
485
00:23:38,505 --> 00:23:40,755
Jag behöver ständiga uppdateringar
om Romero-situationen.
486
00:23:40,841 --> 00:23:41,971
- Okej?
- Ska bli.
487
00:23:42,051 --> 00:23:44,491
Vad hände? Jag hörde att han slingrade
sig upp ur röntgenrummet som en orm.
488
00:23:44,511 --> 00:23:47,511
Han är en tränad mördare.
Han har trick som vi inte vet om.
489
00:23:47,598 --> 00:23:49,098
Hur går det med epidemin?
490
00:23:49,642 --> 00:23:53,272
Angels mamma är indexfallet.
De med närkontakt har fått profylax.
491
00:23:53,354 --> 00:23:55,124
Tio stycken har blivit inskrivna.
Resten är redo att åka.
492
00:23:55,147 --> 00:23:57,187
Kan inte fatta
att det är dåligt att vara frisk.
493
00:23:57,816 --> 00:23:59,316
Drew, vi borde hjälpa SWAT.
494
00:23:59,401 --> 00:24:01,491
Om det går dåligt,
kommer de behöva vår hjälp.
495
00:24:01,570 --> 00:24:03,160
- Okej.
- Okej.
496
00:24:04,615 --> 00:24:06,985
Okej, allihopa,
det här är bara en försiktighetsåtgärd.
497
00:24:07,076 --> 00:24:09,996
Jag försäkrar er om,
trots de rykten ni må ha hört, -
498
00:24:10,079 --> 00:24:12,269
- att ventilationen inte är sammankopplad
från våning till våning.
499
00:24:12,289 --> 00:24:14,499
Mannen är fast på fjärde våningen.
500
00:24:14,583 --> 00:24:15,833
Bara 3 000 meter.
501
00:24:15,918 --> 00:24:16,998
Jag är inte på humör.
502
00:24:17,086 --> 00:24:18,836
Jag ska gå upp igen och kolla till SWAT.
503
00:24:18,921 --> 00:24:21,011
Du har hand om våningen.
Fortsätt jobba allihopa.
504
00:24:21,090 --> 00:24:22,420
Nu sätter vi igång.
505
00:24:25,094 --> 00:24:26,094
Akutmottagningen.
506
00:24:27,346 --> 00:24:29,056
Är Cain Diaz där?
507
00:24:29,139 --> 00:24:32,139
Nej, Cain Diaz jobbar inte ikväll.
Vill du lämna ett meddelande?
508
00:24:36,313 --> 00:24:37,313
Hallå?
509
00:24:40,442 --> 00:24:43,782
Angel, jag har goda nyheter. Din mamma...
510
00:24:45,614 --> 00:24:48,244
Jag behöver hjälp härinne! Genast!
511
00:24:48,325 --> 00:24:49,865
Angel?
512
00:24:49,952 --> 00:24:51,202
Han behöver Naloxon.
513
00:24:51,286 --> 00:24:53,616
Vad hände? Försökte han ta livet av sig?
514
00:24:53,706 --> 00:24:54,706
Jag tror inte det.
515
00:24:54,790 --> 00:24:57,040
Han försökte bli sjuk
för att kunna stanna med sin mamma.
516
00:24:58,293 --> 00:24:59,943
Hur lång tid har gått? Vem var här senast?
517
00:24:59,962 --> 00:25:02,232
Jag var här för tio minuter sen.
Han vilade och mådde bra.
518
00:25:02,256 --> 00:25:04,626
Vi hinner fortfarande magpumpa honom.
519
00:25:06,051 --> 00:25:07,391
Vet du vad? Han behöver glukagon.
520
00:25:07,469 --> 00:25:08,639
Ska bli.
521
00:25:11,348 --> 00:25:14,978
Okej, Angel? Det här kommer vara
lite obehagligt.
522
00:25:25,571 --> 00:25:26,661
Säg till när han är redo.
523
00:25:27,156 --> 00:25:28,486
Han är redo.
524
00:25:46,592 --> 00:25:48,432
Han måste ha tagit halva påsen.
525
00:25:50,137 --> 00:25:52,007
- Spola igen.
- Okej.
526
00:25:52,681 --> 00:25:54,101
Du är så duktig.
527
00:25:54,183 --> 00:25:58,443
Det är ett enkelt tillvägagångssätt,
in och ut, sedan är du som ny.
528
00:25:59,855 --> 00:26:03,065
Den här vad-det-nu-heter kommer inte göra
att jag förlorar fler organ?
529
00:26:03,150 --> 00:26:07,610
Embolektomi i njuren. 80% chans
att lyckas. Och det kommer gå utmärkt.
530
00:26:09,406 --> 00:26:12,276
Doktorn, det var en unge och hans mamma, -
531
00:26:12,367 --> 00:26:14,447
- jag hörde att sjuksköterskorna sa
att de var här.
532
00:26:14,536 --> 00:26:17,156
Ungen överdoserade? Han är smart och rar.
533
00:26:18,373 --> 00:26:19,583
Är han okej?
534
00:26:20,083 --> 00:26:23,173
Jag vet inte.
De har det båda svårt just nu.
535
00:26:23,754 --> 00:26:25,384
Det är mitt fel. Alltihopa.
536
00:26:26,298 --> 00:26:27,378
Vad menar du?
537
00:26:27,716 --> 00:26:29,716
Jag tog med dem in. Jag grep dem.
538
00:26:30,552 --> 00:26:32,682
Jag var den som hämtade dem
vid rättssalen.
539
00:26:33,222 --> 00:26:34,352
Vad hade de gjort?
540
00:26:35,057 --> 00:26:36,057
Ingenting.
541
00:26:36,558 --> 00:26:40,058
Hon vittnade mot sin man som
misshandlade henne, och jag visste om det.
542
00:26:40,270 --> 00:26:42,150
Jag låg i bakhåll och grep henne.
543
00:26:42,231 --> 00:26:43,731
Varför?
544
00:26:44,566 --> 00:26:46,236
För att jag är en svag man.
545
00:26:47,402 --> 00:26:48,702
Min arbetsledare hotade mig.
546
00:26:48,779 --> 00:26:52,279
Han sa att om jag inte grep många, så
skulle han hitta någon som gjorde det.
547
00:26:55,452 --> 00:26:57,202
Så vad ska du göra åt saken?
548
00:26:57,538 --> 00:26:59,038
Det finns inget jag kan göra.
549
00:26:59,790 --> 00:27:02,420
Det är redan bestämt. De ska tillbaka.
550
00:27:03,752 --> 00:27:04,802
Hejsan.
551
00:27:05,712 --> 00:27:07,172
Du skrämde oss.
552
00:27:07,256 --> 00:27:09,926
Ja, du kan inte göra så där, Angel.
Du kunde ha dött.
553
00:27:10,008 --> 00:27:11,088
Jag vet.
554
00:27:11,718 --> 00:27:14,348
Jag ville bara insjukna i något så
att jag kunde stanna med mamma.
555
00:27:15,389 --> 00:27:16,559
Ja, vi vet.
556
00:27:16,640 --> 00:27:18,520
Du måste inte vara sjuk för att få stanna.
557
00:27:20,102 --> 00:27:23,902
Jag hörde ICE-agenten prata om
att han skulle skicka tillbaka mig.
558
00:27:23,981 --> 00:27:25,571
Oroa dig inte för honom.
559
00:27:25,649 --> 00:27:27,439
Vi hjälper dig.
560
00:27:27,526 --> 00:27:29,396
Du måste bara lita på oss.
561
00:27:29,611 --> 00:27:31,951
Den senaste personen som
jag litade på var en advokat -
562
00:27:32,030 --> 00:27:34,580
- som sa att han skulle hjälpa mig
med vårt invandrarfall.
563
00:27:36,034 --> 00:27:37,624
Han dök inte ens upp.
564
00:27:37,703 --> 00:27:39,963
Vi är inte som honom.
565
00:27:40,205 --> 00:27:41,865
Vi kommer inte svika dig.
566
00:27:42,124 --> 00:27:44,464
Jag har lovat dig det
och jag håller mina löften.
567
00:27:45,127 --> 00:27:46,127
Jag vet.
568
00:27:47,462 --> 00:27:48,462
Jag ber om ursäkt.
569
00:27:48,881 --> 00:27:50,471
Be inte om ursäkt.
570
00:27:50,549 --> 00:27:51,969
Krya på dig nu, okej?
571
00:27:52,467 --> 00:27:53,637
Okej.
572
00:27:56,638 --> 00:27:58,518
All personal som inte behövs -
573
00:27:58,599 --> 00:28:00,599
- evakueras från fjärde våningen.
574
00:28:00,684 --> 00:28:02,874
Vi har undersökt hälften av våningen
och vi har drönare i ventilationen.
575
00:28:02,895 --> 00:28:04,495
- Vi kommer hitta honom.
- Skjuter vi för att döda?
576
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
Nej. FBI vill ha honom levande.
577
00:28:06,148 --> 00:28:08,948
Han kan ha information om en agent
under täckmantel som har försvunnit.
578
00:28:13,864 --> 00:28:14,914
Kapten.
579
00:28:20,746 --> 00:28:22,496
Det ser ut som att vi har hittat honom.
580
00:28:24,666 --> 00:28:25,706
KLOCKAN 02:34
581
00:28:45,229 --> 00:28:46,269
Alla drönare är aktiva.
582
00:28:46,355 --> 00:28:49,895
Det finns underhållsingångar i
de här korridorerna, till öst och syd.
583
00:28:49,983 --> 00:28:52,533
Ni två bevakar de här
punkterna och varannan punkt efter det.
584
00:28:52,611 --> 00:28:53,491
Han rör på sig.
585
00:28:53,570 --> 00:28:55,660
Vad sägs om
att utlösa tårgas i ventilationen?
586
00:28:55,989 --> 00:28:58,339
Nej, det kan ni inte göra. Ni kommer
gasa intensivvårdsavdelningarna.
587
00:28:58,367 --> 00:29:00,287
Kan vi stänga av vissa delar
av ventilationen?
588
00:29:00,369 --> 00:29:02,179
Kanske. Men vi har inte tid
att få hit en VVS-kille -
589
00:29:02,204 --> 00:29:03,084
- för att ta reda på det.
590
00:29:03,163 --> 00:29:04,183
Vad sägs om en distraktionsgranat?
591
00:29:04,206 --> 00:29:05,496
För många hörn.
592
00:29:05,582 --> 00:29:06,772
Den kanske inte ens förblindar honom.
593
00:29:06,792 --> 00:29:08,922
Med allt träfiber,
riskerar vi att starta en eldsvåda.
594
00:29:09,002 --> 00:29:10,052
Där. Jag ser honom.
595
00:29:12,714 --> 00:29:13,924
Skitstöveln är inte dum.
596
00:29:14,675 --> 00:29:15,925
Okej. Nu tar vi honom.
597
00:29:16,009 --> 00:29:17,929
- Inte en chans. Jag går.
- Nej, det kan du inte.
598
00:29:17,970 --> 00:29:19,260
Varför inte, Callahan?
599
00:29:19,346 --> 00:29:22,136
Du är en SWAT-läkare, inte en SWAT-agent.
Det är jag.
600
00:29:22,224 --> 00:29:23,394
Och jag är din befälhavare.
601
00:29:24,184 --> 00:29:25,424
Vi sätter igång om fem minuter.
602
00:29:26,061 --> 00:29:27,061
Rör på er.
603
00:29:34,903 --> 00:29:38,163
Det verkar som att ni har hittat
den enda säkra platsen på sjukhuset.
604
00:29:38,240 --> 00:29:40,160
Ja, och hans mamma är inne
på intensivvården.
605
00:29:40,242 --> 00:29:42,832
Vi väntar på att Scott ska vinka in oss.
606
00:29:42,911 --> 00:29:45,581
Är ni vilse? Operationssalen ligger
på en annan våning.
607
00:29:45,664 --> 00:29:47,754
Det där är han som grep oss.
608
00:29:48,417 --> 00:29:49,877
Nej, vi är inte alls det vilse.
609
00:29:49,960 --> 00:29:51,300
Du gjorde det här med flit.
610
00:29:51,795 --> 00:29:52,875
Ja, det gjorde jag.
611
00:29:57,843 --> 00:29:59,183
Hur mår min mamma?
612
00:29:59,428 --> 00:30:01,758
Hennes tillstånd är fortfarande kritiskt, -
613
00:30:01,847 --> 00:30:03,967
- men hon har fått sina mediciner nu -
614
00:30:04,057 --> 00:30:06,637
- och hon borde klara sig.
Du kan gå in och besöka henne nu.
615
00:30:07,477 --> 00:30:09,147
- Kom, vi går in.
- Okej.
616
00:30:12,149 --> 00:30:14,939
Hej, mamma!
617
00:30:16,611 --> 00:30:19,071
Jag trodde att du skulle vara med SWAT.
618
00:30:19,156 --> 00:30:20,156
Jag har patienter.
619
00:30:20,240 --> 00:30:21,590
Överdoseringar och hjärtattacker
bryr sig inte -
620
00:30:21,616 --> 00:30:23,536
- om man jagar en psykopat i ventilationen.
621
00:30:23,618 --> 00:30:24,868
- Har de hittat honom?
- Ja.
622
00:30:24,953 --> 00:30:27,183
Rene ska gå in om ett litet tag.
Jag vill vara där om hon hittar honom.
623
00:30:27,205 --> 00:30:28,245
Eller om han hittar henne.
624
00:30:28,290 --> 00:30:29,460
Du, hör på.
625
00:30:29,541 --> 00:30:32,041
Det här inte är bästa tillfället,
men jag ville låta dig veta.
626
00:30:32,127 --> 00:30:33,127
Jag pratade med Syd -
627
00:30:33,170 --> 00:30:35,440
- och hon drar sig ur att ha hand
om militärsjukvårdscentret.
628
00:30:35,464 --> 00:30:37,844
Hennes man hotade med
att kräva ensam vårdnad om barnen -
629
00:30:37,924 --> 00:30:40,324
- och sa att hennes förkärlek till fara
gjorde henne till en olämplig förälder.
630
00:30:40,344 --> 00:30:42,054
- Vilken skitstövel.
- Ja.
631
00:30:42,137 --> 00:30:43,887
Jag ställer in mötet med översten.
632
00:30:43,972 --> 00:30:46,562
Vi kan inte ersätta Syd så här
i sista minuten, så...
633
00:30:46,641 --> 00:30:48,481
Det kanske vi visst det kan.
634
00:30:48,560 --> 00:30:51,770
Ställ inte in mötet.
Jag förklarar senare, okej?
635
00:31:07,704 --> 00:31:08,874
Vad står på?
636
00:31:09,373 --> 00:31:11,173
Du körde i 145 km/h.
637
00:31:12,000 --> 00:31:13,790
Ja, jag är en läkare vid...
638
00:31:13,877 --> 00:31:16,377
Rör dig inte.
639
00:31:28,600 --> 00:31:29,810
Hej, Cain.
640
00:31:30,644 --> 00:31:32,484
Det var länge sedan.
641
00:31:36,983 --> 00:31:39,113
Jag kommer tjäna mycket pengar på dig.
642
00:31:41,363 --> 00:31:42,363
Kör.
643
00:32:07,722 --> 00:32:09,472
Rene!
644
00:32:09,558 --> 00:32:10,838
- Jag går upp dit.
- Chefen sa...
645
00:32:10,892 --> 00:32:11,952
Jag bryr mig inte om vad hon sa.
646
00:32:11,977 --> 00:32:13,367
Hon är skadad, hon behöver tas om hand.
647
00:32:13,395 --> 00:32:15,225
- Jag måste gå upp. Drew...
- Var redo.
648
00:32:15,313 --> 00:32:16,313
Ja.
649
00:32:17,732 --> 00:32:19,232
Tee!
650
00:32:19,901 --> 00:32:20,991
Vad gör han?
651
00:32:21,069 --> 00:32:22,399
Som T.C. alltid gör.
652
00:32:24,739 --> 00:32:25,819
Rene!
653
00:32:31,246 --> 00:32:33,616
Jag är skjuten. Jag vet att
jag sköt honom, dock.
654
00:32:33,748 --> 00:32:34,878
Jag tror dig.
655
00:32:35,417 --> 00:32:37,207
Jag har hittat henne,
men hon behöver vård.
656
00:32:37,294 --> 00:32:38,504
Vet ni var vi är?
657
00:32:38,962 --> 00:32:41,262
Förlåt, det här kommer göra ont.
658
00:32:48,972 --> 00:32:49,972
Här borta!
659
00:32:50,098 --> 00:32:51,098
Jag har Rene!
660
00:32:51,349 --> 00:32:52,349
Tee!
661
00:32:57,272 --> 00:32:58,522
Jag har henne.
662
00:33:01,651 --> 00:33:02,861
Jag har dig.
663
00:33:02,944 --> 00:33:04,784
- Lägg henne här.
- Lugnt och fint.
664
00:33:07,491 --> 00:33:08,871
Skottskada i vänster axel.
665
00:33:09,701 --> 00:33:10,951
T.C., du måste komma ner.
666
00:33:11,036 --> 00:33:13,406
- Nej. Det där var hans sista skott.
- Tee!
667
00:33:13,497 --> 00:33:15,247
Oroa er inte. Jag har min kniv.
668
00:33:15,957 --> 00:33:18,277
Vi måste säga till Scott
och ta henne till operationssalen.
669
00:33:34,851 --> 00:33:35,851
DRÖNARKAMERA 01
670
00:33:35,894 --> 00:33:36,984
Var är de?
671
00:33:41,316 --> 00:33:42,566
Hitta honom.
672
00:33:42,651 --> 00:33:44,071
DRÖNARKAMERA 02
DRÖNARKAMERA 03
673
00:33:44,152 --> 00:33:46,952
De är ovanför fysioterapirummet. Spring!
674
00:34:11,388 --> 00:34:12,848
KLOCKAN 03:12
675
00:34:30,365 --> 00:34:32,365
- Vi ser dem.
- Få ut honom därifrån!
676
00:34:36,246 --> 00:34:37,246
Vi hämtar en rullbår.
677
00:34:38,373 --> 00:34:42,133
Bort från honom. Är du okej?
Det är lugnt nu.
678
00:34:42,210 --> 00:34:43,880
Var är rullbåren?
679
00:34:46,047 --> 00:34:47,837
Hur känns din ryggrad? Är du okej?
680
00:34:54,139 --> 00:34:56,599
Operationen gick utmärkt.
Du kommer återhämta dig fint.
681
00:34:57,058 --> 00:34:59,188
Några nyheter om pojken och hans mamma?
682
00:34:59,936 --> 00:35:01,186
Kanske det.
683
00:35:08,820 --> 00:35:10,700
Varför tog du med mig hit?
684
00:35:10,780 --> 00:35:12,280
En helt bisarr sak hände.
685
00:35:12,365 --> 00:35:14,615
Tydligen så har någon anonym ICE-agent -
686
00:35:14,701 --> 00:35:16,911
- ringt en domare och sagt
att ni hade gripits på grund av -
687
00:35:16,995 --> 00:35:18,785
- felaktiga uppgifter.
688
00:35:18,872 --> 00:35:20,622
Du och din mamma får stanna här.
689
00:35:21,541 --> 00:35:22,541
Allvarligt?
690
00:35:22,626 --> 00:35:23,626
Ja.
691
00:35:25,086 --> 00:35:26,876
Jag tänkte att du ville uppleva det själv.
692
00:35:33,470 --> 00:35:34,470
Tack, sir.
693
00:35:37,849 --> 00:35:38,889
Varsågod.
694
00:35:43,313 --> 00:35:44,563
Tack, doktorn.
695
00:35:45,231 --> 00:35:46,361
Ingen fara.
696
00:35:48,109 --> 00:35:51,659
Rene blev skjuten, alla de där
människorna kommer utvisas ändå.
697
00:35:53,239 --> 00:35:55,489
Romero skvallrar för fullt -
698
00:35:55,575 --> 00:35:57,575
- för FBI, och försöker få till
en överenskommelse.
699
00:35:59,537 --> 00:36:00,867
Vad måste vi göra för att vinna?
700
00:36:00,955 --> 00:36:03,705
Den där modern och hennes son får stanna, -
701
00:36:03,792 --> 00:36:04,962
- det är åtminstone något.
702
00:36:06,002 --> 00:36:07,302
Och resten av dem, -
703
00:36:07,379 --> 00:36:09,339
- de mår bättre nu än innan du hittade dem.
704
00:36:09,422 --> 00:36:12,092
Rene får vård och kommer återhämta sig.
705
00:36:12,175 --> 00:36:13,585
Ja, du har rätt. Men...
706
00:36:15,595 --> 00:36:17,005
Kunde du inte ha bedövat mig först?
707
00:36:17,097 --> 00:36:18,677
Idioter som jagar farliga brottslingar -
708
00:36:18,765 --> 00:36:19,925
- får ingen bedövning.
709
00:36:20,016 --> 00:36:21,176
Jag hade inget val.
710
00:36:22,435 --> 00:36:23,435
Jag vet.
711
00:36:24,646 --> 00:36:27,266
Det är det som gör att jag
älskar och hatar dig på samma gång.
712
00:36:29,609 --> 00:36:30,689
Du vet vad jag menar.
713
00:36:34,114 --> 00:36:36,784
Jag hoppas att jag inte stör.
De sa att du var härinne.
714
00:36:36,866 --> 00:36:38,906
Amira. Hej.
715
00:36:41,204 --> 00:36:43,624
Det verkar som att din natt
var mer händelserik än min.
716
00:36:43,707 --> 00:36:44,997
Ja.
717
00:36:47,293 --> 00:36:48,293
Hej.
718
00:36:50,296 --> 00:36:51,966
Du måste vara Jordan.
719
00:36:52,048 --> 00:36:54,468
Ja. Trevligt att träffas, Amira.
720
00:36:56,136 --> 00:36:58,716
Jag visste inte att du skulle komma hit.
721
00:37:00,348 --> 00:37:01,428
Eller till USA.
722
00:37:03,393 --> 00:37:05,353
T.C. berättar inte mycket för oss.
723
00:37:06,855 --> 00:37:09,515
Sa han inte att jag ska vara
en del av militärsjukvårdsteamet?
724
00:37:11,568 --> 00:37:15,358
Syd drog sig ur och behövde en ersättare.
725
00:37:16,030 --> 00:37:17,410
Jag var i ventilationen.
726
00:37:17,699 --> 00:37:19,159
Hur står du ut med honom?
727
00:37:20,577 --> 00:37:24,957
Ni kan väl bråka med mig efter
presentationen för översten?
728
00:37:26,207 --> 00:37:27,537
Jag var i ventilationen.
729
00:37:28,460 --> 00:37:29,460
Du sa det.
730
00:37:34,424 --> 00:37:36,304
PRAKTIKPLATS PÅ SJUKHUS
731
00:37:36,384 --> 00:37:37,594
LEDIGA PRAKTIKPLATSER
732
00:37:37,677 --> 00:37:39,967
Vill du gå och äta frukost?
733
00:37:40,054 --> 00:37:42,314
- Ja, jag ska bara byta om.
- Okej.
734
00:37:42,390 --> 00:37:44,600
Visst. Låter bra.
735
00:37:45,518 --> 00:37:47,348
Kan jag få prata med dig?
736
00:37:47,437 --> 00:37:48,647
Visst, vad står på?
737
00:37:48,730 --> 00:37:50,520
Det kommer bara ta en minut.
738
00:37:55,403 --> 00:37:58,163
Det går inte att säga det på ett bra sätt,
så jag tänker bara...
739
00:37:58,239 --> 00:38:00,549
Om du försöker göra slut med min syster
genom mig, är svaret nej.
740
00:38:00,575 --> 00:38:01,615
- Nej.
- Nej.
741
00:38:01,701 --> 00:38:03,871
Det försöker jag inte. Snarare motsatsen.
742
00:38:04,621 --> 00:38:06,751
Bella är en vuxen kvinna.
743
00:38:06,831 --> 00:38:09,461
Hon behöver ingens tillåtelse
att göra något.
744
00:38:10,835 --> 00:38:13,165
Men hon är din syster
och du är min bästa vän -
745
00:38:13,254 --> 00:38:14,274
- och det hade tagit kål på mig -
746
00:38:14,297 --> 00:38:16,967
- om jag gjorde något
som skulle förstöra den relationen.
747
00:38:17,967 --> 00:38:19,177
Eller vår relation.
748
00:38:19,844 --> 00:38:22,264
Du gör mig nervös. Vad menar du?
749
00:38:22,430 --> 00:38:23,850
Okej.
750
00:38:27,101 --> 00:38:29,851
Om jag friade till Bella,
hade du då gett mig din välsignelse?
751
00:38:30,146 --> 00:38:31,396
Vänta, vad då?
752
00:38:33,608 --> 00:38:35,938
Förlåt, du skojar uppenbarligen med mig.
753
00:38:36,027 --> 00:38:38,107
Hemskt skämt, Kenny.
Det är min syster det gäller.
754
00:38:38,363 --> 00:38:39,533
Nej.
755
00:38:39,614 --> 00:38:41,994
Nej? Det har gått en månad.
756
00:38:42,325 --> 00:38:43,445
Jag vet.
757
00:38:44,244 --> 00:38:45,794
Men när man vet, då vet man.
758
00:38:45,870 --> 00:38:46,870
Vänta lite.
759
00:38:47,455 --> 00:38:50,455
Hör på, jag har sett dig
bete dig så här förut.
760
00:38:50,542 --> 00:38:54,342
Och jag vill inte såra dig, men ibland
går du för snabbt fram med tjejer, -
761
00:38:54,420 --> 00:38:57,510
- lite för snabbt än vad
de är redo för, okej?
762
00:38:57,590 --> 00:38:59,090
Jag vill inte att du ska bli sårad...
763
00:38:59,175 --> 00:39:01,795
Nej, lyssna. Det är annorlunda nu.
764
00:39:02,679 --> 00:39:04,009
Vi känner samma sak för varandra.
765
00:39:08,017 --> 00:39:09,307
Så, har jag din välsignelse?
766
00:39:11,938 --> 00:39:14,768
Ja. Självklart.
767
00:39:15,859 --> 00:39:19,069
Men om hon säger nej, kom ihåg
att jag varnade dig...
768
00:39:19,153 --> 00:39:20,913
Jag har redan frågat henne. Hon sa ja!
769
00:39:24,993 --> 00:39:27,203
Du hade redan bilden uppe.
Du har redan gjort det.
770
00:39:27,287 --> 00:39:29,327
Det tog mig hela dagen att välja filter.
771
00:39:29,414 --> 00:39:31,584
- Grattis, Kenny!
- Tack så mycket!
772
00:39:31,666 --> 00:39:34,956
Kom hit med dig! Grattis!
773
00:39:36,588 --> 00:39:37,648
MILITÄRSJUKVÅRDS-TRÄNINGSPROGRAM
774
00:39:37,672 --> 00:39:38,752
Vi har personalen, förmågan -
775
00:39:38,798 --> 00:39:42,138
- och drivkraften för att göra
det här till en succé.
776
00:39:42,218 --> 00:39:44,098
För att sammanfatta, överste Parnell, -
777
00:39:44,178 --> 00:39:46,678
- så är San Antonio Memorial
den perfekta platsen -
778
00:39:46,764 --> 00:39:49,564
- för era läkare att lära sig
militär sjukvård.
779
00:39:50,685 --> 00:39:51,895
Det låter utmärkt.
780
00:39:52,854 --> 00:39:55,444
Callahan, du lever upp till ditt rykte, -
781
00:39:55,523 --> 00:39:56,653
- på gott och ont.
782
00:39:57,025 --> 00:39:59,355
Det sägs att ingen jobbar bättre
än du under skottlossning -
783
00:39:59,444 --> 00:40:01,034
- när någons liv är i fara.
784
00:40:01,946 --> 00:40:04,696
Dr Anawi, du är ingen major Jennings.
785
00:40:04,782 --> 00:40:09,292
Vänta lite. Syd är svår att ersätta, -
786
00:40:09,370 --> 00:40:13,250
- men dr Anawi har hand om
en White Helmets-avdelning i Syrien.
787
00:40:13,333 --> 00:40:15,133
Vi känner till dr Anawi.
788
00:40:15,960 --> 00:40:18,460
Hon har jobbat med CIA sedan läkarskolan.
789
00:40:19,672 --> 00:40:21,972
Och hon har mer erfarenhet av
fält-och räddningsarbete -
790
00:40:22,050 --> 00:40:23,640
- än major Jennings.
791
00:40:24,552 --> 00:40:25,892
Hon är lämplig.
792
00:40:26,596 --> 00:40:27,806
Då har vi ett avtal?
793
00:40:29,599 --> 00:40:30,729
Det har vi.
794
00:40:32,393 --> 00:40:34,603
Utmärkt. Då är det överenskommet.
795
00:40:34,687 --> 00:40:36,477
Om 90 dagar sätter vi igång.
796
00:40:36,564 --> 00:40:38,864
Nittio dagar? Nej.
797
00:40:38,942 --> 00:40:41,032
Ni börjar i början av nästa vecka.
798
00:40:41,945 --> 00:40:42,945
Nästa vecka?
799
00:40:43,029 --> 00:40:45,779
Vi placerar ut soldater
i en krigszon om 90 dagar.
800
00:40:45,865 --> 00:40:47,375
Om mina män och kvinnor
inte kommer vara redo, -
801
00:40:47,408 --> 00:40:49,038
- måste jag veta det långt innan dess.
802
00:40:49,994 --> 00:40:52,914
Från och med måndag, har ni tre dagar
på er att övertyga mig -
803
00:40:52,997 --> 00:40:56,707
- om att ni kan göra dem till
de bästa fältsjukvårdarna någonsin, -
804
00:40:56,793 --> 00:40:59,593
- annars vänder jag mig till Tampa Prez
och ser om de kan göra det.
805
00:41:01,422 --> 00:41:04,052
Är vi överens eller inte?
806
00:41:09,764 --> 00:41:10,814
Överenskommet.
807
00:41:12,433 --> 00:41:13,983
Ni får era rekryter senare idag.
808
00:41:14,978 --> 00:41:16,308
Lycka till.
809
00:41:20,149 --> 00:41:21,189
Det där var...
810
00:41:21,275 --> 00:41:23,025
Oväntat.
811
00:41:23,111 --> 00:41:25,701
De tre dagarna eller det faktum
att Amira är med i CIA?
812
00:41:27,365 --> 00:41:30,535
Jag antar att det är dags för oss
att lära känna varandra lite bättre.
813
00:41:30,618 --> 00:41:31,658
Eller hur?
814
00:41:34,664 --> 00:41:37,834
KLOCKAN 08:36