1
00:00:03,008 --> 00:00:04,468
Huka er.
2
00:00:08,639 --> 00:00:11,849
Två måltavlor, 50 meter framför oss!
3
00:00:11,934 --> 00:00:14,194
Ett flertal personer skadade
på båda sidor!
4
00:00:15,896 --> 00:00:18,856
Kom igen. Täck oss! Nu är det dags!
5
00:00:18,941 --> 00:00:20,441
Var beredda, följ mig!
6
00:00:20,526 --> 00:00:21,736
- Ja, sir.
- Ja, sir.
7
00:00:21,818 --> 00:00:23,568
Spring! Kom igen!
8
00:00:23,654 --> 00:00:24,994
Skynda dig, Boon!
9
00:00:25,822 --> 00:00:28,412
Paul, Shannon! Följ mig.
10
00:00:29,201 --> 00:00:30,201
Huka er!
11
00:00:34,706 --> 00:00:35,576
Så där ja.
12
00:00:35,666 --> 00:00:38,246
Oroa dig inte. Vi tar hand om dig.
Paul, Shannon, sätt igång.
13
00:00:38,335 --> 00:00:41,165
Boon, Reagan, det finns en till
skadad person tio meter härifrån.
14
00:00:41,755 --> 00:00:44,005
Vi ska ta hand om dig. Nu ska vi se.
15
00:00:47,844 --> 00:00:49,104
Huka er.
16
00:00:51,515 --> 00:00:52,515
Boon.
17
00:00:53,976 --> 00:00:56,596
Skottskada I vänstra bröstet, andnöd.
18
00:00:56,687 --> 00:00:58,057
Vad mer, Boon?
19
00:00:58,146 --> 00:00:59,686
Han förblöder! Kom igen!
20
00:00:59,773 --> 00:01:02,383
Trachealdeviation. Inga andningsljud,
varken på den högra eller vänstra sidan.
21
00:01:02,401 --> 00:01:03,821
Diagnos och behandling.
22
00:01:04,194 --> 00:01:07,074
Akut kanyldekompression
mot övertryckspneumotoraxen.
23
00:01:15,205 --> 00:01:16,955
Slut!
24
00:01:17,040 --> 00:01:19,040
Slut på övningen!
25
00:01:19,126 --> 00:01:20,286
Osmart drag, Ranger.
26
00:01:20,377 --> 00:01:21,377
Förmodligen ditt sista.
27
00:01:23,213 --> 00:01:24,843
Hjälp henne inte upp. Hon är död!
28
00:01:24,923 --> 00:01:26,263
Ni måste vara tuffare än så.
29
00:01:26,341 --> 00:01:29,681
Om ni fortsätter så där, kommer det bara
bli ännu svårare. Igen!
30
00:01:29,761 --> 00:01:32,141
Nu, kom igen!
31
00:01:33,015 --> 00:01:34,725
Upp med er!
32
00:01:37,602 --> 00:01:38,812
Övningen är över. Vad händer?
33
00:01:38,895 --> 00:01:40,605
Det här är på riktigt. Hon reste sig inte.
34
00:01:40,689 --> 00:01:43,279
Hennes puls är snabb och irreguljär.
Det kan vara förmaksflimmer.
35
00:01:43,358 --> 00:01:45,778
Hon måste till akuten nu. Vi kör henne.
36
00:01:45,861 --> 00:01:47,451
Okej. Håll mig underrättad.
37
00:01:48,905 --> 00:01:50,115
Att tveka riskerar liv, Boon.
38
00:01:50,198 --> 00:01:51,528
Uppfattat, sir.
39
00:01:51,617 --> 00:01:53,967
Jag visste inte vart jag skulle gå.
Det var så mycket som hände.
40
00:01:53,994 --> 00:01:56,464
Precis som I verkligheten.
41
00:01:56,538 --> 00:01:59,538
Prata med era lag, justera utrustningen,
vi sätter igång igen om 30 minuter.
42
00:02:02,711 --> 00:02:03,801
Du.
43
00:02:03,879 --> 00:02:05,599
Vad tusan var det där?
Du hade varit död nu.
44
00:02:05,881 --> 00:02:06,941
Jag likviderade hotet, sir.
45
00:02:06,965 --> 00:02:08,435
Synd att hotet likviderade dig först.
46
00:02:08,467 --> 00:02:10,427
Det där Ranger-märket
gör dig inte odödlig.
47
00:02:10,510 --> 00:02:12,350
Nu har ditt förband ingen läkare.
48
00:02:12,429 --> 00:02:14,179
Högsta prioritet är att skydda patienten.
49
00:02:15,390 --> 00:02:18,190
- Förstått?
- Sir.
50
00:02:18,268 --> 00:02:19,478
Utgå.
51
00:02:21,563 --> 00:02:22,813
Fick du reda på hur många -
52
00:02:22,898 --> 00:02:24,738
- som kommer på
min och Bellas förlovningsfest?
53
00:02:24,816 --> 00:02:25,976
Allihopa.
54
00:02:26,068 --> 00:02:28,818
Det är inte ofta man blir inbjuden
till Q-Club.
55
00:02:28,904 --> 00:02:30,664
Det verkar som att du börjar bli populär.
56
00:02:30,739 --> 00:02:32,179
Det var hennes pappas idé, inte min.
57
00:02:32,240 --> 00:02:33,910
Men jag betalar inte, så låt gå.
58
00:02:34,910 --> 00:02:35,910
Jag berättar för Bella.
59
00:02:35,952 --> 00:02:37,872
Hon är där nu och gör I ordning det sista.
60
00:02:37,954 --> 00:02:39,374
- Okej.
- Okej.
61
00:02:42,834 --> 00:02:44,634
Du tänkte inte på att be om min tillåtelse -
62
00:02:44,711 --> 00:02:46,361
- när det gäller
den här militärsjukvårdsträningen?
63
00:02:46,380 --> 00:02:48,340
Jag berättade att vi har
det svårt ekonomiskt -
64
00:02:48,423 --> 00:02:52,513
- och du väljer att ta en sådan här risk
utan att ens ringa eller mejla mig?
65
00:02:52,594 --> 00:02:54,854
Jag skulle berätta för dig, Julian.
66
00:02:54,930 --> 00:02:56,690
Jag visste inte att du skulle
komma hit idag.
67
00:02:56,932 --> 00:03:00,022
Det är en tredagarsprövning.
68
00:03:00,102 --> 00:03:03,902
Om det fungerar, rullar pengar in
och allt ditt trubbel är som bortblåst.
69
00:03:03,980 --> 00:03:05,880
Om det inte fungerar så är det
ingen större skada skedd.
70
00:03:05,899 --> 00:03:08,239
Det håller jag inte med om.
71
00:03:08,318 --> 00:03:11,698
Det är dålig publicitet för
Cummings medicinska grupp.
72
00:03:11,780 --> 00:03:14,280
Och brygglånet som jag behöver
har fortfarande inte godkänts.
73
00:03:14,366 --> 00:03:17,116
Och om någon skadas, eller nåt ännu värre, -
74
00:03:17,202 --> 00:03:18,912
- blir vi stämda och då är det kört.
75
00:03:18,995 --> 00:03:21,455
Vi har vidtagit alla möjliga
försiktighetsåtgärder.
76
00:03:21,540 --> 00:03:25,540
Det tror ni säkert, men jag är ledsen.
Jag sätter ett stopp för det här.
77
00:03:25,627 --> 00:03:27,877
Nej. Julian... Snälla.
78
00:03:27,963 --> 00:03:30,093
Lita på mig.
79
00:03:31,133 --> 00:03:32,133
Det kan fungera.
80
00:03:32,717 --> 00:03:34,507
Jag litade på dig, Scott.
81
00:03:34,594 --> 00:03:37,144
Men nu inser jag att det
också var ett misstag.
82
00:03:39,057 --> 00:03:42,097
Jag fick precis höra att du och Jordan
har förlorat ett barn.
83
00:03:42,185 --> 00:03:44,595
Borde du inte ha berättat det för mig?
84
00:03:46,314 --> 00:03:48,404
Det är inte direkt något
jag vill prata om.
85
00:03:50,318 --> 00:03:51,778
Låt det förflutna vara förflutet.
86
00:03:52,446 --> 00:03:56,986
Men vad sägs om att vara ärliga
om framtiden och nutiden?
87
00:03:57,534 --> 00:03:58,704
Lystring, allihopa.
88
00:03:58,785 --> 00:04:01,535
Det har skett en masskjutning
vid San Antonio Southern University.
89
00:04:02,122 --> 00:04:05,132
Ett flertal har rapporterats döda
och de ber om all hjälp de kan få.
90
00:04:05,208 --> 00:04:07,418
SWAT är på väg för
att ta er dit på en gång.
91
00:04:07,502 --> 00:04:08,602
Reagan, Boon, på med utrustningen.
92
00:04:08,628 --> 00:04:10,548
- Ni följer med.
- Ja, sir.
93
00:04:10,630 --> 00:04:12,010
Drew, Jordan, kom.
94
00:04:12,591 --> 00:04:14,301
Nej. Inte de.
95
00:04:14,384 --> 00:04:17,144
Varför inte? De är inte
förstaårslärlingar.
96
00:04:17,220 --> 00:04:19,350
De är läkare som tränas
för militärsjukvård I fält.
97
00:04:19,431 --> 00:04:21,311
Den bästa läraren är verkligheten.
98
00:04:21,391 --> 00:04:24,101
Träningsprogrammet är avbrutet.
Jag sätter ett stopp för det nu.
99
00:04:24,186 --> 00:04:27,516
Nej, det gör han inte alls.
Jag styr sjukhuset. T.C., åk.
100
00:04:27,606 --> 00:04:28,646
Och jag äger sjukhuset.
101
00:04:28,732 --> 00:04:30,902
Och mitt kontrakt ger mig rätten
att styra det.
102
00:04:30,984 --> 00:04:32,534
- T.C., åk med dina lag.
- Okej. Kom!
103
00:04:32,611 --> 00:04:34,491
Callahan. Kom tillbaka!
104
00:04:34,571 --> 00:04:35,741
Callahan!
105
00:04:36,573 --> 00:04:37,573
Din jävel.
106
00:04:37,616 --> 00:04:40,576
Julian, jag gör vad som är bäst
för sjukhuset.
107
00:04:40,660 --> 00:04:42,700
Även om du riskerar att bli av
med ditt jobb?
108
00:04:42,788 --> 00:04:44,498
Om det här går snett, blir du avskedad.
109
00:04:44,581 --> 00:04:46,921
Du ska betala tillbaka varenda öre
utav den där bonusen.
110
00:04:49,795 --> 00:04:50,995
Scott.
111
00:04:53,173 --> 00:04:54,723
Är du säker på det här?
112
00:04:55,133 --> 00:04:59,103
Ja, jag är säker. Som jag sa,
det här är mitt sjukhus -
113
00:04:59,179 --> 00:05:00,419
- och vi gör saker på mitt vis.
114
00:05:02,265 --> 00:05:03,675
Var försiktig där ute, okej?
115
00:05:03,767 --> 00:05:06,387
Ja då. Detsamma.
116
00:05:11,024 --> 00:05:13,654
16.09.
117
00:05:33,964 --> 00:05:35,474
Vad hände där borta, Hannah?
118
00:05:35,549 --> 00:05:38,719
Jag vet inte. Jag sprang,
sedan vaknade jag och såg er.
119
00:05:38,802 --> 00:05:40,552
Vi var tvungna att delta I övningen.
120
00:05:40,637 --> 00:05:43,007
Varför deltog du, gillar du smärta?
121
00:05:43,098 --> 00:05:45,848
Sjukhuset betalade oss 50 dollar
för att spela teater.
122
00:05:45,934 --> 00:05:48,274
Det räcker till en ny verktygslåda
och tändstift.
123
00:05:48,353 --> 00:05:50,563
- Fordonsfantast?
- Jag försöker.
124
00:05:50,647 --> 00:05:53,777
Jag tillbringar varje ledig stund
I min väns verkstad.
125
00:05:53,858 --> 00:05:55,088
Till mina föräldrars besvikelse.
126
00:05:55,110 --> 00:05:57,650
Gillar de inte att deras dotter mekar
med 1800 kg stål?
127
00:05:57,737 --> 00:06:00,657
De hade nog föredragit hårt arbete
I klassrummet istället.
128
00:06:00,740 --> 00:06:03,410
Vi ska bara undersöka ditt bröst, okej?
129
00:06:03,493 --> 00:06:04,703
Så där ja.
130
00:06:08,164 --> 00:06:10,834
Jag kommer från en akademikerfamilj.
131
00:06:10,917 --> 00:06:12,497
De som hellre hade teoretiserat -
132
00:06:12,586 --> 00:06:14,016
- om hur någonting fungerar I en timme, -
133
00:06:14,045 --> 00:06:16,185
- istället för att känna efter själva
och ta reda på det.
134
00:06:16,214 --> 00:06:17,974
Låter som några av killarna
jag har dejtat.
135
00:06:20,302 --> 00:06:21,392
Inte du.
136
00:06:24,806 --> 00:06:25,806
Mitt bröst...
137
00:06:27,726 --> 00:06:30,516
- Jocelyn, ett till EKG.
- Irreguljär puls.
138
00:06:30,604 --> 00:06:33,484
Hon lider av snabbt förmaksflimmer.
Ge henne 20 mg diltiazem I dropp.
139
00:06:33,565 --> 00:06:35,025
Tjugo milligram diltiazem på väg.
140
00:06:39,613 --> 00:06:40,823
Är du okej, Hannah?
141
00:06:41,281 --> 00:06:43,991
Ja, bara snurrig.
142
00:06:44,075 --> 00:06:46,325
Konstigt. Jag vet inte vad som pågår idag.
143
00:06:47,245 --> 00:06:48,615
Extraslag vid maxpuls.
144
00:06:48,705 --> 00:06:50,575
Har någon I din släkt hjärtproblem?
145
00:06:50,665 --> 00:06:52,875
Nej, vadå då? Vad är det som händer?
146
00:06:53,877 --> 00:06:57,957
Du har irreguljära hjärtslag,
och vi vet inte varför, -
147
00:06:58,048 --> 00:07:00,968
- men vi ska ta några prover
och ta reda på det.
148
00:07:01,051 --> 00:07:02,511
Ni vet bäst.
149
00:07:02,594 --> 00:07:05,854
In under huven och fixa till mig.
150
00:07:07,015 --> 00:07:07,845
Senaste nytt.
151
00:07:07,932 --> 00:07:11,022
Jag är live utanför
San Antonio Southern Universitys campus -
152
00:07:11,102 --> 00:07:14,112
- på grund av tragedin som hände idag
under examensceremonin.
153
00:07:14,189 --> 00:07:16,519
Polisen hindrar oss från
att gå närmre än så här, -
154
00:07:16,608 --> 00:07:20,648
- efter masskjutningen som har orsakat ett
flertal dödsfall och ännu fler skadade.
155
00:07:20,737 --> 00:07:23,407
Vi har fått tag I en film
från examensceremonin -
156
00:07:23,490 --> 00:07:26,530
- och vi vill varna känsliga tittare.
157
00:07:26,618 --> 00:07:28,538
Innan YouTube ens hade skapats...
158
00:07:28,620 --> 00:07:30,180
San Antonio University Examensceremoni.
159
00:07:31,790 --> 00:07:33,670
Demonstranter tog saken I sina egna händer -
160
00:07:33,750 --> 00:07:36,920
- när de inte samtyckte till den
konservativa examenstalaren.
161
00:07:37,003 --> 00:07:40,843
SWAT är där nu.
Man har fortfarande inte hittat skyttarna.
162
00:07:45,720 --> 00:07:46,760
Kom igen.
163
00:07:48,765 --> 00:07:50,095
Var uppmärksamma.
164
00:07:52,811 --> 00:07:54,441
LÄKARE
165
00:07:54,521 --> 00:07:55,811
- Vart ska du?
- På jakt.
166
00:07:55,897 --> 00:07:57,817
Flera av skyttarna är fortfarande aktiva.
167
00:07:57,899 --> 00:08:00,189
De placerar ut improviserade
sprängmedel. Rör ingenting.
168
00:08:00,276 --> 00:08:02,446
- Var försiktig.
- Du med.
169
00:08:07,033 --> 00:08:09,143
Reagan, du följer med mig och Drew
för att leta upp de skadade.
170
00:08:09,160 --> 00:08:10,660
- Jordan...
- Vi sköter triage. Kom.
171
00:08:10,745 --> 00:08:11,745
Vad ska jag göra, sir?
172
00:08:11,913 --> 00:08:14,213
Det blir en hektisk kväll, Boon.
Du gör triage.
173
00:08:14,290 --> 00:08:16,750
Inga hjältefasoner, okej?
De här kulorna är på riktigt.
174
00:08:19,045 --> 00:08:21,335
Sprid ut er. Vi vill inte göra
det lätt för skyttarna.
175
00:08:21,423 --> 00:08:22,653
Ta det lugnt, vi har fem meters avstånd.
176
00:08:22,674 --> 00:08:24,574
Vi är ute I det öppna,
så se till att det blir 10 meters avstånd -
177
00:08:24,592 --> 00:08:26,112
- eller sov du under den lektionen
I Rangerutbildningen?
178
00:08:26,136 --> 00:08:27,986
Jag sov inte mycket under
Rangerutbildningen, sir.
179
00:08:28,013 --> 00:08:29,643
Men det är du nog väl medveten om, sir.
180
00:08:29,723 --> 00:08:30,723
Eller kanske inte, sir.
181
00:08:30,807 --> 00:08:33,077
Att du säger "sir" gör det inte
mindre respektlöst, löjtnant.
182
00:08:33,101 --> 00:08:34,141
Jag är inte en Ranger -
183
00:08:34,227 --> 00:08:36,827
- men folk har dött I mina armar ute
på fältet, så sluta upp med attityden.
184
00:08:36,855 --> 00:08:38,015
Han är död.
185
00:08:38,982 --> 00:08:40,572
Ner.
186
00:08:50,326 --> 00:08:51,326
Kom igen.
187
00:08:54,998 --> 00:08:58,708
Jag heter dr Callahan. Det här är
dr Alister och Reagan. Vad heter du, sir?
188
00:09:00,754 --> 00:09:01,884
- Wyatt.
- Okej.
189
00:09:01,963 --> 00:09:03,923
Vi måste stoppa blödningen.
Han kan inte andas.
190
00:09:04,007 --> 00:09:06,757
Vi är lätta måltavlor här ute.
Vi måste göra det vid triageringen.
191
00:09:06,843 --> 00:09:07,923
- Håll denna.
- Jag har den.
192
00:09:07,969 --> 00:09:09,219
- Okej.
- Jag har den.
193
00:09:09,304 --> 00:09:12,394
- Bra.
- Mitt ben. De sköt mig.
194
00:09:12,474 --> 00:09:15,104
Vi kan inte gå tillbaka samma väg
som vi kom ifrån.
195
00:09:15,185 --> 00:09:16,305
Skyttarna är överallt.
196
00:09:16,394 --> 00:09:17,564
För många skyttar. Vi går in.
197
00:09:17,645 --> 00:09:18,895
Kom. Ett, två, tre.
198
00:09:22,275 --> 00:09:23,605
Du är okej. Ingen fara.
199
00:09:25,028 --> 00:09:26,818
- Jordan, en till skottskada.
- Okej.
200
00:09:26,905 --> 00:09:28,105
Lägg ned henne.
201
00:09:29,532 --> 00:09:31,372
Okej, tack.
202
00:09:31,451 --> 00:09:33,951
Hej, jag heter dr Alexander,
jag kommer ta hand om dig.
203
00:09:34,037 --> 00:09:36,707
Boon, kom hit.
En skottskada I vänster fot.
204
00:09:36,790 --> 00:09:37,710
Vi måste stoppa blödningen.
205
00:09:37,791 --> 00:09:40,391
Det är lustigt, jag har gjort det här
hundra gånger under övningarna, men...
206
00:09:40,418 --> 00:09:42,498
Men aldrig med riktiga skott
som viner runt huvudet.
207
00:09:42,587 --> 00:09:46,337
Försök intala dig själv att det är ännu
en övning, gör som du gör då.
208
00:09:46,424 --> 00:09:48,644
- Du fixar det.
- Tack.
209
00:09:50,512 --> 00:09:52,352
Du är bra på att handskas med människor.
210
00:09:52,430 --> 00:09:55,480
Där hemma leder jag en organisation
som består nästan enbart av män.
211
00:09:55,558 --> 00:09:58,898
Om de märker av minsta lilla svaghet, går
det ut över mitt team och mina patienter.
212
00:09:58,978 --> 00:10:00,518
Det händer här också.
213
00:10:01,397 --> 00:10:02,397
Hej.
214
00:10:03,191 --> 00:10:06,401
En skadad akutvårdare ringde och sa att
han gömmer sig på västra sidan av campus.
215
00:10:06,486 --> 00:10:08,446
Jag måste köra en buss full av patienter
till SAM.
216
00:10:08,530 --> 00:10:10,160
- Kan ni leta efter honom?
- Ja.
217
00:10:10,240 --> 00:10:12,640
Den här killen behöver en gul etikett.
Boon, du tar över här.
218
00:10:13,827 --> 00:10:14,827
Okej.
219
00:10:16,412 --> 00:10:17,792
Oroa dig inte. Du är säker här.
220
00:10:21,167 --> 00:10:22,647
Medicinen saktade ner din hjärtfrekvens -
221
00:10:22,669 --> 00:10:25,049
- och sedan återgick det
till sin normala rytm.
222
00:10:25,130 --> 00:10:26,710
Vet ni vad orsaken är?
223
00:10:26,798 --> 00:10:30,138
Ditt ekokardiogram visade
på en abnorm förstoring I hjärtat.
224
00:10:30,218 --> 00:10:34,058
Jag vill röntga hjärtat för att ta
en noggrannare titt.
225
00:10:34,764 --> 00:10:37,314
- Tack, Scott. Har du en minut?
- Ja.
226
00:10:40,728 --> 00:10:44,068
Jag hörde att du bråkade med min pappa.
Vad handlade det om?
227
00:10:44,149 --> 00:10:47,279
Det som det alltid handlar om. Kontroll.
228
00:10:47,360 --> 00:10:49,400
Lugn, det löser sig.
På ett eller annat sätt.
229
00:10:49,487 --> 00:10:51,987
- Men du fortsätter väl jobba här?
- Vi talas vid senare.
230
00:10:56,703 --> 00:10:58,793
Vi måste ta några fler prover.
231
00:10:58,872 --> 00:11:02,292
Verkligen? Jag trodde att jag skulle
vara klar vid det här laget.
232
00:11:02,375 --> 00:11:04,875
Jag lovade en vän att hjälpa honom
med en bil ikväll.
233
00:11:04,961 --> 00:11:06,921
Det är en Stingray 63:a.
234
00:11:07,005 --> 00:11:09,285
- Jag är rädd för att vi måste...
- Den med delad bakruta?
235
00:11:09,591 --> 00:11:12,681
- Det stämmer.
- Du har en bilpassion, Hannah.
236
00:11:12,760 --> 00:11:13,890
Varför går du I skolan?
237
00:11:13,970 --> 00:11:16,560
Mina föräldrar betalar hellre för
böcker än verktyg.
238
00:11:16,848 --> 00:11:18,928
- Köp dem själv.
- Shannon.
239
00:11:19,225 --> 00:11:21,975
Jag vill inte svika dem.
Jag älskar dem för mycket.
240
00:11:22,061 --> 00:11:25,151
Ibland måste man svika dem man älskar,
det är en del av livet.
241
00:11:25,231 --> 00:11:29,071
Det suger, men det är ditt liv.
Du måste göra vad som känns rätt för dig.
242
00:11:29,360 --> 00:11:30,360
Shannon.
243
00:11:34,824 --> 00:11:38,244
- Sa jag något fel?
- Nej, nej. Inte alls.
244
00:11:38,328 --> 00:11:40,998
Förlåt för det där,
hon kan vara lite intensiv.
245
00:11:41,748 --> 00:11:44,248
Vi fortsätter med undersökningen
och provtagningarna.
246
00:11:45,251 --> 00:11:47,501
Vi arbetar så snabbt vi kan.
247
00:11:48,546 --> 00:11:49,706
Säkert!
248
00:11:53,009 --> 00:11:55,719
Akta huvudet.
249
00:11:55,803 --> 00:11:57,603
Skottskada I vänster ben. Undersök det.
250
00:11:59,432 --> 00:12:01,022
- Bara mjukdelar, sir.
- Okej.
251
00:12:01,100 --> 00:12:02,640
Lägg på ett akutbandage.
252
00:12:03,937 --> 00:12:05,147
Vi måste stoppa blödningen.
253
00:12:05,229 --> 00:12:06,479
Han har spräckt ett blodkärl.
254
00:12:06,564 --> 00:12:08,164
- Vi måste kauterisera det.
- Med vad då?
255
00:12:12,612 --> 00:12:14,532
Känner du några av
dem som tog examen idag?
256
00:12:14,614 --> 00:12:17,034
Ja, jag känner många av dem.
Jag är en lärare.
257
00:12:17,116 --> 00:12:18,616
Det här är riktigt tragiskt.
258
00:12:18,701 --> 00:12:20,791
Jag gillade inte heller examenstalaren -
259
00:12:20,870 --> 00:12:23,920
- men det här bestrider poängen
som de försökte få fram.
260
00:12:23,998 --> 00:12:25,638
Ibland, när man får slut på saker att säga -
261
00:12:25,667 --> 00:12:26,987
- låter man ilskan tala istället.
262
00:12:27,085 --> 00:12:28,125
Vad lär du ut?
263
00:12:29,295 --> 00:12:31,045
Historia. Vadå då?
264
00:12:31,130 --> 00:12:33,480
Minns du hur de brukade bita I pistolkulor
under amputationer -
265
00:12:33,508 --> 00:12:35,218
- under inbördeskriget?
266
00:12:35,301 --> 00:12:37,011
- Ja.
- Börja bita.
267
00:12:37,637 --> 00:12:39,387
Vänta...
268
00:12:45,937 --> 00:12:46,937
SWAT är inte här.
269
00:12:47,522 --> 00:12:49,232
En läkare är där ute.
270
00:12:49,315 --> 00:12:51,105
- Vi måste dit.
- Okej.
271
00:12:51,192 --> 00:12:53,422
Att vara kamouflerad stoppar inte kulor,
men att ta skydd gör det.
272
00:12:53,444 --> 00:12:56,164
- Vi måste ta skydd.
- Okej.
273
00:13:16,217 --> 00:13:18,927
Hej. Jag heter dr Alexander,
det här är dr Anawi.
274
00:13:19,012 --> 00:13:21,062
- Kan du ge mig ditt namn?
- Nick.
275
00:13:22,015 --> 00:13:24,765
- Jag har blivit skjuten I magen.
- Få se.
276
00:13:26,394 --> 00:13:28,024
Han kan inte gå härifrån.
277
00:13:30,648 --> 00:13:31,938
Det kanske inte vi heller kan.
278
00:13:36,362 --> 00:13:37,822
Här borta.
279
00:13:41,200 --> 00:13:43,490
- Vad står på?
- Han har ett flertal skottskador.
280
00:13:43,578 --> 00:13:45,368
Vi måste få ut honom,
annars förblöder han.
281
00:13:50,752 --> 00:13:52,302
Något mer?
282
00:13:52,378 --> 00:13:53,798
18.42.
283
00:13:58,676 --> 00:14:00,886
Jag dödar snutar idag.
284
00:14:05,433 --> 00:14:07,733
Vi såg att hon attackerade er. Hur mår ni?
285
00:14:08,019 --> 00:14:09,309
Mycket bättre nu, tack.
286
00:14:09,395 --> 00:14:11,435
Ni gick ut utan en eskort.
Det är inte tillåtet.
287
00:14:12,648 --> 00:14:14,108
Kom.
288
00:14:14,192 --> 00:14:15,872
- Hon lever fortfarande.
- Inte länge till.
289
00:14:15,943 --> 00:14:18,823
- Låt henne förblöda.
- Vi gör inte så här.
290
00:14:21,282 --> 00:14:23,702
Siffrorna är bakvända.
De har infiltrerat polisen.
291
00:14:23,785 --> 00:14:25,595
Vi vet inte vilka som är skurkar
eller inte längre.
292
00:14:25,620 --> 00:14:28,410
- Har ni sett några andra poliser?
- Nej, inga alls.
293
00:14:28,873 --> 00:14:31,253
Be alla andra poliser
att rulla upp ärmen på vänstra sidan.
294
00:14:31,334 --> 00:14:32,464
Men inte via radio.
295
00:14:32,543 --> 00:14:33,543
- Sätt igång.
- Ja, sir.
296
00:14:33,628 --> 00:14:34,878
Vi kan fortfarande rädda henne.
297
00:14:37,090 --> 00:14:40,220
Ta med henne till triage. Kom.
298
00:14:42,303 --> 00:14:44,473
- Är den här min på riktigt?
- Självklart.
299
00:14:44,764 --> 00:14:46,144
På grund av allt drama, -
300
00:14:46,224 --> 00:14:49,274
- har jag inte haft möjligheten
att välkomna dig till familjen.
301
00:14:49,352 --> 00:14:50,352
Tack, dr Cummings.
302
00:14:50,686 --> 00:14:54,476
- Kalla mig "Julian".
- Okej, Julian. Jag uppskattar det.
303
00:14:54,982 --> 00:14:57,572
Du påminner mig om
mig själv när jag var I din ålder.
304
00:14:58,277 --> 00:14:59,527
Din framgång är din egen.
305
00:14:59,612 --> 00:15:01,532
Du har inte varit beroende av någon annan.
306
00:15:02,824 --> 00:15:05,454
Jag var för snäll mot mina barn.
Jag skämde bort dem.
307
00:15:06,202 --> 00:15:07,372
De hade tur som hade dig.
308
00:15:08,162 --> 00:15:10,002
Gör mig en tjänst
och uppmärksamma dem om det.
309
00:15:10,081 --> 00:15:11,081
Det ska jag göra.
310
00:15:11,165 --> 00:15:13,995
Fortsätt ditt goda arbete.
Jag ser stor potential I dig.
311
00:15:14,836 --> 00:15:16,456
En dag kanske du kommer hit -
312
00:15:16,546 --> 00:15:18,126
- I kostym istället för sjukhusuniform.
313
00:15:18,423 --> 00:15:19,803
Du är I princip en Cummings nu.
314
00:15:23,594 --> 00:15:24,934
- Hej.
- Pappa.
315
00:15:26,431 --> 00:15:30,441
Kenny, du förstår väl att det handlar om
mer än bara en klocka, va?
316
00:15:31,185 --> 00:15:32,265
Vad menar du?
317
00:15:32,353 --> 00:15:33,913
Det är bäst för dig om du
är en del av familjen, -
318
00:15:33,938 --> 00:15:35,618
- men att du håller dig borta
från familjeverksamheten.
319
00:15:35,648 --> 00:15:37,778
Såna där gåvor gör bara att du
blir mer inblandad.
320
00:15:39,026 --> 00:15:40,236
Jag kanske vill bli inblandad.
321
00:15:40,778 --> 00:15:42,738
Han har varit både godhjärtad
och stöttande -
322
00:15:42,822 --> 00:15:44,572
- sedan jag friade till din syster.
323
00:15:45,241 --> 00:15:46,741
Han sa att jag har potential.
324
00:15:47,702 --> 00:15:50,202
Det betyder inget för dig,
men det betyder något för mig.
325
00:15:50,288 --> 00:15:52,998
Ursäkta, men jag har bara fem minuter
kvar av min rast.
326
00:15:53,833 --> 00:15:56,543
Tror du att du räddar mig, satmara?
Rädda er själva.
327
00:15:56,627 --> 00:15:58,917
Ni är bara spelpjäser I
den imperialistiska staten!
328
00:15:59,005 --> 00:16:00,255
Trevlig tjej.
329
00:16:00,339 --> 00:16:01,839
Ja, hon är riktigt rar. Boon.
330
00:16:04,760 --> 00:16:07,430
Ett ingångssår I flanken, -
331
00:16:07,513 --> 00:16:10,393
- utgångssår I magen.
332
00:16:10,475 --> 00:16:12,805
Universitetet ignorerade våra protester, -
333
00:16:12,894 --> 00:16:16,024
- så vi slutade be om rättvisa
och beslutade oss för att skipa den själv.
334
00:16:16,105 --> 00:16:19,065
Vi röstar på de med makt,
och vår makt finns hos de utsatta.
335
00:16:19,484 --> 00:16:22,034
Snygg näsoperation, raring.
Du verkar inte särskilt utsatt.
336
00:16:24,947 --> 00:16:26,067
Bröstet är okej.
337
00:16:26,866 --> 00:16:29,656
Svag puls. Möjlig hypotoni.
Vi ger henne dropp.
338
00:16:29,744 --> 00:16:31,954
Lite fysiologisk saltlösning.
Vi har inget annat här.
339
00:16:32,038 --> 00:16:33,038
Hennes mage är stel.
340
00:16:33,122 --> 00:16:35,212
Boon, ta reda på när ambulansen är här.
341
00:16:35,291 --> 00:16:37,341
Reagan och de andra då?
Vi kan inte bara lämna dem.
342
00:16:37,418 --> 00:16:38,838
Det är inget att diskutera om.
343
00:16:40,838 --> 00:16:42,218
Ingen lämnas kvar.
344
00:16:42,298 --> 00:16:44,128
- Boon!
- Jag ska hitta dem.
345
00:16:53,684 --> 00:16:55,604
Du är tuff.
346
00:16:57,104 --> 00:16:58,734
Säg det till min fr...
347
00:16:59,315 --> 00:17:03,235
Enligt henne hänger inte
envishet och akademi ihop.
348
00:17:03,319 --> 00:17:04,949
- Hur länge har ni varit gifta?
- Ett år.
349
00:17:05,029 --> 00:17:07,989
Vi påbörjade nyligen ett projekt för
att se till att vårt arv lever vidare.
350
00:17:08,950 --> 00:17:10,990
Vad gjorde ni? Grävde ni ner skatter?
351
00:17:11,327 --> 00:17:13,287
Nej, vi började försöka skaffa barn.
352
00:17:14,580 --> 00:17:17,250
Det finns inget större man kan göra
för mänskligheten -
353
00:17:17,333 --> 00:17:19,753
- än att se till att dess existens
lever vidare.
354
00:17:19,835 --> 00:17:21,745
Jag vet. Jag blev pappa förra året.
355
00:17:21,837 --> 00:17:23,207
Mitt livs bästa år.
356
00:17:24,340 --> 00:17:25,340
Vad står på, Wyatt?
357
00:17:27,093 --> 00:17:29,603
Jag skäms för att säga det, men mina...
358
00:17:30,596 --> 00:17:32,136
Mina testiklar tar kål på mig.
359
00:17:33,516 --> 00:17:35,936
- Doktorn?
- Ställ dig upp.
360
00:17:36,394 --> 00:17:37,484
Av med byxorna.
361
00:17:44,485 --> 00:17:48,445
Jag är rädd för att du har en
bilateral testistorsion.
362
00:17:48,531 --> 00:17:50,251
Jag hoppas att det låter bättre
på engelska.
363
00:17:50,866 --> 00:17:53,036
Dina pungkulor har blivit vridna
och trampade på.
364
00:17:53,119 --> 00:17:55,389
- De får inte tillräckligt med blod.
- Nej. Inte alls bättre.
365
00:17:55,413 --> 00:17:56,583
Reagan.
366
00:17:56,664 --> 00:17:59,024
Ju längre tid det tar att få blodet
att börja strömma igen, -
367
00:17:59,041 --> 00:18:00,711
- desto större risk att du blir infertil.
368
00:18:00,793 --> 00:18:02,003
Vi måste till akuten nu.
369
00:18:06,132 --> 00:18:07,132
På med byxorna.
370
00:18:08,217 --> 00:18:09,587
Polis! Öppna!
371
00:18:10,469 --> 00:18:13,599
Det är polisen! Öppna!
Vi är här för att eskortera er tillbaka.
372
00:18:13,681 --> 00:18:14,851
Bara du?
373
00:18:14,932 --> 00:18:17,562
Det är få av oss, frun,
och det finns andra som behöver hjälp.
374
00:18:17,643 --> 00:18:19,313
Vill ni vara så vänliga och öppna?
375
00:18:19,395 --> 00:18:21,055
Kasta in ditt polismärke under dörren.
376
00:18:23,983 --> 00:18:24,983
Siffrorna är bakvända.
377
00:18:26,902 --> 00:18:28,112
Wyatt, ner med dig.
378
00:18:28,195 --> 00:18:30,195
Jag kollar den andra dörren. Är du okej?
379
00:18:30,281 --> 00:18:31,411
Ja. Gå.
380
00:18:31,490 --> 00:18:33,080
Ni kan inte ta er därifrån.
381
00:18:33,159 --> 00:18:35,449
Öppna, och låt oss sätta stopp
för ert lidande.
382
00:18:35,536 --> 00:18:36,576
Vi gör det snabbt.
383
00:18:39,081 --> 00:18:42,791
En kula I huvudet, sedan är allt över.
Ni hinner inte känna någonting.
384
00:18:42,877 --> 00:18:43,877
19.10
385
00:18:51,886 --> 00:18:52,886
Reagan!
386
00:19:02,563 --> 00:19:04,483
Boon! Jag sköt dig nästan!
387
00:19:04,565 --> 00:19:06,025
Ropa innan du kommer in I ett rum.
388
00:19:06,108 --> 00:19:07,108
Förlåt.
389
00:19:08,319 --> 00:19:10,989
Ambulanserna väntar vid triageringen.
390
00:19:11,072 --> 00:19:13,572
Dr Alexander säger att vi måste åka nu.
391
00:19:14,825 --> 00:19:16,715
Bra jobbat. Jag tror att två av skotten
träffade honom.
392
00:19:16,744 --> 00:19:17,834
Ja.
393
00:19:18,079 --> 00:19:19,409
Skydda patienten, va?
394
00:19:19,497 --> 00:19:21,457
Du lär dig snabbt. Kom igen.
395
00:19:26,629 --> 00:19:29,879
- Paul. Det är Hannahs tur att röntga sig.
- Jag kommer.
396
00:19:31,008 --> 00:19:34,508
Jag är redan I knipa,
och nu har du gjort det ännu värre.
397
00:19:34,595 --> 00:19:36,305
Hur kan du vara så självsäker?
398
00:19:36,389 --> 00:19:37,679
För jag litar på dem -
399
00:19:37,765 --> 00:19:40,725
- som jobbar på det här sjukhuset, Julian,
och det borde du också göra.
400
00:19:40,810 --> 00:19:42,650
Man I 40-årsåldern,
skottskada I vänster ben.
401
00:19:42,728 --> 00:19:44,688
Han har också bilateral testistorsion.
402
00:19:44,772 --> 00:19:47,112
- Vi behöver Bella nu.
- Jag kallar in henne.
403
00:19:47,191 --> 00:19:49,031
25-årig kvinna, skottskada I vänster sida.
404
00:19:49,110 --> 00:19:51,670
- Tar henne till traumarum ett.
- Stabilisera läget, kommer strax.
405
00:19:51,696 --> 00:19:52,606
Det är några till på väg,
406
00:19:52,697 --> 00:19:54,297
- men jag behöver dig här med mig.
- Kom.
407
00:20:02,415 --> 00:20:03,705
Det gör ont, inte sant?
408
00:20:03,791 --> 00:20:05,271
Min smärta är ingenting mot smärtan -
409
00:20:05,334 --> 00:20:08,464
- som minoriteterna och de fattiga
känner varje dag.
410
00:20:08,546 --> 00:20:10,086
Vem valde dig till deras profet?
411
00:20:10,172 --> 00:20:13,222
Ledarna av en polisstat som
låtsas att de står för frihet.
412
00:20:14,343 --> 00:20:18,013
Jag tänker inte se på när
andra blir nedslagna och mördade.
413
00:20:18,097 --> 00:20:20,467
Boon, ge henne smärtstillande.
Då kanske hon håller tyst.
414
00:20:20,558 --> 00:20:21,478
Ja, frun.
415
00:20:21,559 --> 00:20:23,949
Den här kvinnan försökte döda oss
och spyr bara ut sig massa galla, -
416
00:20:23,978 --> 00:20:25,748
- men du måste se till att
hon har det bekvämt?
417
00:20:25,771 --> 00:20:26,901
Välkommen till min värld.
418
00:20:26,981 --> 00:20:29,651
Tio mg morfin på väg.
419
00:20:30,943 --> 00:20:33,033
Hon har en vätskefylld Morisons pouch.
420
00:20:33,112 --> 00:20:34,282
Vi röntgar henne.
421
00:20:35,823 --> 00:20:38,243
Blodtrycket har gått ner igen.
Ge henne två enheter av O-neg.
422
00:20:39,368 --> 00:20:40,368
Vad står på här?
423
00:20:40,453 --> 00:20:43,003
Magen är full av blod.
Multifokal förblödning.
424
00:20:43,080 --> 00:20:45,280
Vi tar henne till operationssalen.
Jag öppnar upp henne.
425
00:20:50,087 --> 00:20:52,797
Borde vi ha stannat kvar längre
på militärövningen?
426
00:20:52,882 --> 00:20:55,802
Nej, inte alls. De må ha tagit värvning
I militären, -
427
00:20:55,885 --> 00:20:57,335
- men det gjorde inte jag.
428
00:20:57,428 --> 00:21:01,098
Vi gick därifrån väldigt tidigt.
Jag vill inte verka som nån som ger upp.
429
00:21:01,182 --> 00:21:04,022
Du bryr dig alldeles för mycket om
vad andra tycker om dig, Paul.
430
00:21:05,019 --> 00:21:07,729
Som när du läste Jordans utvärdering
om dig?
431
00:21:09,356 --> 00:21:11,476
Att inte kunna göra något -
432
00:21:11,567 --> 00:21:14,147
- och att inte vilja göra något
är två helt olika saker.
433
00:21:14,236 --> 00:21:16,196
Jag kunde ha gjort det,
men jag ville inte.
434
00:21:16,280 --> 00:21:19,200
Jag vet inte,
det kanske ligger något I det, -
435
00:21:19,283 --> 00:21:21,703
- hela den här militärövningsgrejen.
436
00:21:22,995 --> 00:21:25,245
Att kliva ur min bekvämlighetszon, -
437
00:21:25,331 --> 00:21:27,771
- pusha mig själv på nya sätt,
det skulle kunna innebära nya möjligheter.
438
00:21:27,792 --> 00:21:30,252
Du har fått alla möjliga slags möjligheter
sedan du föddes.
439
00:21:30,336 --> 00:21:32,296
Hur många fler vill du ha?
440
00:21:33,798 --> 00:21:35,338
Det kom ut fel.
441
00:21:36,717 --> 00:21:39,677
Det finns många som växer upp
med rika föräldrar som kastar bort det.
442
00:21:39,762 --> 00:21:41,722
Du gjorde något med den möjligheten.
443
00:21:43,098 --> 00:21:44,138
Jag säger bara -
444
00:21:44,225 --> 00:21:47,975
- att de här militärgrejerna inte är
vad jag kom hit för att göra.
445
00:21:48,729 --> 00:21:49,809
Vilket betyder?
446
00:21:49,897 --> 00:21:54,027
Det och mitt och Jordans gräl -
447
00:21:54,109 --> 00:21:55,319
- har fått mig att fundera.
448
00:21:56,695 --> 00:21:59,195
Jag kanske inte hör hemma här längre.
449
00:22:00,282 --> 00:22:04,202
Du måste skoja? Ska du säga upp dig?
450
00:22:04,662 --> 00:22:05,662
Jag vet inte.
451
00:22:07,164 --> 00:22:10,294
Men om jag stannar,
så är det på grund av dig.
452
00:22:14,630 --> 00:22:17,470
Han trodde nog inte att han skulle hamna
här, när han vaknade I morse.
453
00:22:17,550 --> 00:22:19,340
Då sitter vi I samma båt.
454
00:22:22,555 --> 00:22:23,715
Är det där ett Rangermärke?
455
00:22:26,308 --> 00:22:29,728
Min make förvarade det I sin militärkeps
under Rangerutbildningen för att ge tur.
456
00:22:30,771 --> 00:22:32,191
Det fick honom att klara det.
457
00:22:32,273 --> 00:22:35,073
Det skulle hjälpa mig på samma sätt.
458
00:22:35,150 --> 00:22:36,150
"Skulle"?
459
00:22:38,320 --> 00:22:40,510
Vad är din livshistoria?
Varför gick du inte utbildningen?
460
00:22:40,531 --> 00:22:43,781
Gick I läkarskola, blev lärling,
sedan hände livet.
461
00:22:46,787 --> 00:22:49,747
Jag skulle ha gjort den nästa vecka,
men det blev strul med min ersättare -
462
00:22:49,790 --> 00:22:52,960
- så jag är fast här,
med att träna sådana som du.
463
00:22:53,752 --> 00:22:54,842
Vad synd.
464
00:22:58,716 --> 00:22:59,716
Får jag?
465
00:23:04,597 --> 00:23:05,657
Vet du vad jag gav upp för det här?
466
00:23:05,681 --> 00:23:07,161
En och en halv dollar I militärbutiken?
467
00:23:07,182 --> 00:23:10,312
Nej, det var det jag betalade.
Jag menar priset.
468
00:23:11,186 --> 00:23:13,476
Jag missade min systerdotters födsel.
469
00:23:15,399 --> 00:23:17,569
Jag hade lovat min syster
att jag skulle vara där -
470
00:23:17,651 --> 00:23:20,031
- efter att hennes make lämnat henne,
och jag var inte där.
471
00:23:21,071 --> 00:23:22,741
Jag förlorade också mitt livs kärlek, -
472
00:23:22,823 --> 00:23:26,993
- för jag spenderade all tid med att träna, -
473
00:23:28,120 --> 00:23:30,460
- och mina mål blev viktigare än honom.
474
00:23:33,876 --> 00:23:38,166
Och efter allt det,
så har jag inte ens en identitet.
475
00:23:39,256 --> 00:23:43,296
Jag är inte Reagan,
och jag är inte en Ranger.
476
00:23:45,095 --> 00:23:48,845
Jag är en kvinnlig Ranger,
en av de första, -
477
00:23:49,475 --> 00:23:52,315
- och på grund av det kommer jag
alltid ha en stjärna bredvid mitt namn.
478
00:23:52,436 --> 00:23:55,356
Se till att det du erhåller -
479
00:23:56,482 --> 00:23:58,282
- är värt mer än det som du ger upp.
480
00:24:10,120 --> 00:24:14,500
Hannah, du lider av
hypertrofisk kardiomyopati.
481
00:24:14,792 --> 00:24:16,502
Jag antar att det inte är en bra sak.
482
00:24:16,585 --> 00:24:19,205
De flesta kan leva som vanligt, -
483
00:24:19,296 --> 00:24:22,716
- men det förekommer att unga patienter
dör av plötsligt hjärtstopp.
484
00:24:22,800 --> 00:24:24,760
- Dör?
- Det är ovanligt.
485
00:24:25,719 --> 00:24:27,159
Du svimmade inte på grund av fallet.
486
00:24:27,179 --> 00:24:29,639
Du svimmade för att ditt hjärta
inte kunde hantera -
487
00:24:29,723 --> 00:24:30,933
- hur snabbt det slog.
488
00:24:31,850 --> 00:24:34,850
Så jag är en tickande bomb?
489
00:24:34,937 --> 00:24:37,897
Vi ska ge dig medicin
som styr hjärtfrekvensen.
490
00:24:37,981 --> 00:24:39,941
Det är inte ett botemedel,
men det kommer hjälpa.
491
00:24:41,360 --> 00:24:43,700
Det var tur att vi hade den här övningen.
492
00:24:43,779 --> 00:24:46,779
Annars hade vi aldrig upptäckt det.
493
00:24:47,741 --> 00:24:49,241
Du har tur att du lever, Hannah.
494
00:24:49,743 --> 00:24:53,123
Ja, men som du sa,
vad gör jag ens med mitt liv?
495
00:24:53,205 --> 00:24:56,535
Jag borde inte ha sagt så.
Jag pratade faktiskt om mig själv.
496
00:24:56,625 --> 00:24:57,785
Jag har problem.
497
00:24:58,502 --> 00:24:59,712
Men du har rätt.
498
00:25:00,337 --> 00:25:02,967
Jag försöker hela tiden
vara mina föräldrar till lags, -
499
00:25:03,048 --> 00:25:04,648
- genom att tvinga mig själv till skolan, -
500
00:25:04,675 --> 00:25:07,175
- när jag bara vill vara I verkstaden.
501
00:25:08,429 --> 00:25:09,809
Ska du hoppa av skolan?
502
00:25:10,305 --> 00:25:11,765
Ja, för tusan.
503
00:25:11,849 --> 00:25:15,689
Nu är det slut på att leva någon annans
liv, jag kanske inte ens lever imorgon.
504
00:25:15,769 --> 00:25:18,479
Du har rätt. Man måste leva för sig själv.
505
00:25:19,398 --> 00:25:22,358
22.21.
506
00:25:24,611 --> 00:25:26,011
AKUTMOTTAGNING
SAN ANTONIO MEMORIAL-SJUKHUS
507
00:25:26,029 --> 00:25:28,909
Hur går det för Bernadine,
vår vänstergalning?
508
00:25:28,991 --> 00:25:31,181
När Scott väl är klar med henne
och hon har stabiliserats, -
509
00:25:31,201 --> 00:25:33,501
- kommer polisen ta över.
510
00:25:33,579 --> 00:25:36,459
I Syrien hade hon legat I
ett hål I öknen vid det här laget.
511
00:25:36,540 --> 00:25:39,540
Helt allvarligt, kvinna, du måste
ta det lugnt med hänsynslösheten.
512
00:25:39,626 --> 00:25:43,796
Förlåt. Jag är vresig.
Min behandling går dåligt.
513
00:25:43,881 --> 00:25:44,881
Behandling?
514
00:25:45,382 --> 00:25:47,682
Jag har MS.
Har inte T.C. berättat för dig?
515
00:25:48,761 --> 00:25:50,601
Nej, det har han inte.
516
00:25:51,847 --> 00:25:54,517
Får jag lov att fråga vad du tar
för slags medicin?
517
00:25:54,600 --> 00:25:56,060
Ursäkta. Kan vi prata?
518
00:25:56,602 --> 00:25:58,152
Gäller det en patient? Kan det vänta?
519
00:25:58,228 --> 00:25:59,438
Nej, och nej.
520
00:26:00,230 --> 00:26:01,820
Det är lugnt. Vi talas vid senare.
521
00:26:01,899 --> 00:26:04,109
Visst. Vad är det?
522
00:26:04,193 --> 00:26:07,613
Jag ville att du skulle höra det från mig,
till skillnad från hur du skötte det.
523
00:26:08,238 --> 00:26:11,738
Jag har ansökt till andra lärlingsplatser.
Så nu vet du.
524
00:26:13,285 --> 00:26:15,825
Shannon. Vänta. Stanna. Sakta ned.
525
00:26:16,955 --> 00:26:19,955
Handlar det här om din utvärdering?
526
00:26:20,042 --> 00:26:23,962
Nej, det handlar om att det här stället
förvandlas till en krigszon.
527
00:26:24,046 --> 00:26:27,626
Läkare som firas ner från helikoptrar
in I brinnande byggnader.
528
00:26:27,716 --> 00:26:29,716
För några timmar sedan
hade jag skyddsväst på mig.
529
00:26:29,802 --> 00:26:31,242
Det var inte därför jag blev läkare.
530
00:26:31,970 --> 00:26:32,810
Shannon, hör på,
531
00:26:32,888 --> 00:26:36,348
SAM gör vad som krävs för att överleva,
och det kan du också göra.
532
00:26:36,433 --> 00:26:39,393
Det här är en perfekt möjlighet
för dig att förbättra dina styrkor -
533
00:26:39,478 --> 00:26:41,898
- och svagheter. Det blir bra för dig.
534
00:26:41,980 --> 00:26:46,150
Jag vill utvecklas medan jag håller på med
något jag älskar, inte bara överleva.
535
00:26:46,902 --> 00:26:50,742
Därför funderar jag på att återvända
till reservatets klinik, -
536
00:26:51,073 --> 00:26:52,433
- för att se om det passar mig bättre.
537
00:26:52,449 --> 00:26:54,699
- Kan vi prata om det här?
- Det gjorde vi precis.
538
00:27:03,085 --> 00:27:06,375
Paul, du ville prata med mig om något?
539
00:27:06,463 --> 00:27:08,263
Jag ville ha lite yrkesråd.
540
00:27:09,132 --> 00:27:10,472
Låt höra.
541
00:27:10,551 --> 00:27:14,101
Jag funderade lite på
läkarmöjligheter utomlands.
542
00:27:14,930 --> 00:27:16,560
Afrika, Mellanöstern.
543
00:27:17,307 --> 00:27:19,977
Och jag hoppades på
att du skulle kunna hjälpa mig?
544
00:27:20,060 --> 00:27:21,690
- Afrika?
- Ja.
545
00:27:23,564 --> 00:27:25,124
Du har inte ens varit I stadscentrumet.
546
00:27:25,190 --> 00:27:27,940
Det stämmer inte.
Jag var där förra året under upploppet.
547
00:27:28,026 --> 00:27:30,066
Det blev hetsigt,
men jag kan ta vara på mig själv.
548
00:27:30,153 --> 00:27:31,783
Jag accepterar utmaningen.
549
00:27:35,325 --> 00:27:37,765
Säker på att det inte handlar om att
bevisa nåt för din pappa?
550
00:27:37,828 --> 00:27:39,368
Det handlar inte om det.
551
00:27:40,372 --> 00:27:43,712
Det handlar om att utmana mig själv
och att växa upp.
552
00:27:43,792 --> 00:27:46,252
Jag är omgiven av
män och kvinnor som är med I militären -
553
00:27:46,336 --> 00:27:47,956
- och jag vill göra något.
554
00:27:48,046 --> 00:27:49,916
Och hur ska jag kunna
utbilda dessa soldater -
555
00:27:50,007 --> 00:27:51,767
- om jag inte ens
har gjort något som de har?
556
00:27:51,842 --> 00:27:54,142
- Du lär dem vård.
- Du vet hur det är där borta.
557
00:27:54,219 --> 00:27:56,049
- Det är inte samma vård.
- Sluta, okej.
558
00:27:57,890 --> 00:28:00,100
Jag har en kompis som jobbar
I innerstan I Dallas.
559
00:28:00,183 --> 00:28:01,943
Jobba med honom I sex månader,
kanske ett år.
560
00:28:02,019 --> 00:28:03,329
Vi börjar med små steg,
du kan känna efter...
561
00:28:03,353 --> 00:28:05,313
Jag är en bra läkare, T.C.
562
00:28:06,356 --> 00:28:08,856
Och jag kan vara lika framstående
och modig som alla andra här.
563
00:28:08,942 --> 00:28:10,322
Jag behöver bara en möjlighet.
564
00:28:11,069 --> 00:28:13,029
Någon måste ge mig den möjligheten.
565
00:28:15,449 --> 00:28:18,699
Okej. Är du säker?
566
00:28:19,369 --> 00:28:20,409
Jag är säker.
567
00:28:22,623 --> 00:28:26,003
Okej. Jag kan hjälpa dig.
568
00:28:31,590 --> 00:28:33,550
Jag kanske aldrig kommer få barn?
569
00:28:33,634 --> 00:28:35,474
Du sa att det inte finns något viktigare -
570
00:28:35,552 --> 00:28:37,222
- än att skapa framtidens generationer.
571
00:28:38,055 --> 00:28:39,965
Det sker inte bara genom biologiska barn.
572
00:28:40,057 --> 00:28:41,767
Min make och jag adopterade vår dotter -
573
00:28:41,850 --> 00:28:44,440
- och hon kommer ärva både
våra styrkor och svagheter.
574
00:28:44,519 --> 00:28:47,109
Och ditt arv förs vidare
via dina studenter.
575
00:28:47,898 --> 00:28:49,828
All din kunskap har tagits upp
av hundratals personer -
576
00:28:49,858 --> 00:28:51,658
- som använder den för
att förbättra sina liv.
577
00:28:53,070 --> 00:28:55,820
Du får inte bara ett barn, Wyatt,
utan tusentals barn.
578
00:28:56,365 --> 00:28:57,365
Vila dig nu.
579
00:28:57,407 --> 00:29:00,737
Vi vill att du återvänder
till klassrummet så fort som möjligt, -
580
00:29:00,827 --> 00:29:02,617
- så att du kan få fler barn.
581
00:29:02,704 --> 00:29:04,584
Tack.
582
00:29:12,089 --> 00:29:13,839
Tack för en sjujäkla första dag, sir.
583
00:29:14,383 --> 00:29:15,843
Tacka mig inte än, löjtnant.
584
00:29:15,926 --> 00:29:18,136
Du ska städa bort allt blod
ur ambulanserna.
585
00:29:20,138 --> 00:29:22,348
- Seriöst?
- "Seriöst, sir" om jag får be.
586
00:29:22,849 --> 00:29:24,939
Och jag vill ha dem skinande rena.
587
00:29:25,018 --> 00:29:26,308
Sir.
588
00:29:28,146 --> 00:29:31,936
Vet T.C. om att behandlingen
inte fungerar?
589
00:29:33,026 --> 00:29:35,396
Till viss del.
Men det finns inget han kan göra åt det.
590
00:29:35,821 --> 00:29:37,071
Han hade dock försökt.
591
00:29:39,700 --> 00:29:42,200
Han kan vara väldigt rar
och irriterande på samma gång.
592
00:29:42,703 --> 00:29:45,163
Ja, det kan han verkligen.
593
00:29:46,164 --> 00:29:48,834
Vet du vad, Amira,
jag är glad att du är här.
594
00:29:49,960 --> 00:29:53,300
Det var inte vad jag förväntade mig.
595
00:29:55,799 --> 00:29:56,839
Samma här.
596
00:29:58,677 --> 00:30:00,967
Och vi borde njuta av varandras sällskap
medan vi kan.
597
00:30:01,054 --> 00:30:02,264
Vad menar du?
598
00:30:02,347 --> 00:30:04,267
Vi åker ju tillbaka
till Syrien om två veckor.
599
00:30:06,601 --> 00:30:07,601
"Vi".
600
00:30:09,438 --> 00:30:11,818
T.C. och jag. Har han inte berättat det?
601
00:30:12,357 --> 00:30:15,487
Han tror säkert att han har gjort det,
men nej, det har han inte gjort.
602
00:30:15,986 --> 00:30:17,206
Han sa att han skulle stanna här -
603
00:30:17,237 --> 00:30:19,237
- och hjälpa mig med
att få programmet på fötterna.
604
00:30:20,824 --> 00:30:23,494
Så han ljuger för en av oss.
605
00:30:23,577 --> 00:30:27,287
Jag är säker på att han bara sa så för
att inte svika mig.
606
00:30:27,664 --> 00:30:30,044
Ja. Eller så sa han så till mig
för att inte svika mig.
607
00:30:37,049 --> 00:30:38,219
Älskar du honom fortfarande?
608
00:30:39,217 --> 00:30:40,637
Jag är inte bra på att småprata.
609
00:30:41,219 --> 00:30:46,389
Mitt jobb och mitt liv får mig
att alltid säga vad jag tänker.
610
00:30:46,808 --> 00:30:49,688
Jag kommer alltid att älska T.C.,
men jag är inte kär I honom.
611
00:30:51,229 --> 00:30:52,939
Tror du att det är någon skillnad?
612
00:30:56,360 --> 00:30:57,740
Sabla amerikaner.
613
00:31:14,711 --> 00:31:16,761
23.55.
614
00:31:22,094 --> 00:31:23,704
AKUTMOTTAGNING
SAN ANTONIO MEMORIAL-SJUKHUS
615
00:31:23,720 --> 00:31:26,520
Bra jobbat, Clemmens.
Du också, dr Cummings.
616
00:31:26,598 --> 00:31:28,528
Det kommer mer under resterande
två dagar, överste.
617
00:31:28,558 --> 00:31:30,348
Det behövs inte.
Jag har sett tillräckligt.
618
00:31:30,435 --> 00:31:33,725
Mina soldater tillhör er I 90 dagar.
619
00:31:34,523 --> 00:31:35,863
Ni fick kontraktet.
620
00:31:36,817 --> 00:31:38,817
Det glädjer mig
att du tror på oss, överste.
621
00:31:39,194 --> 00:31:41,364
Vi har jobbat hårt
för att visa oss pålitliga.
622
00:31:41,446 --> 00:31:42,856
Vi kommer inte svika dig.
623
00:31:42,948 --> 00:31:45,828
Det hoppas jag inte. Det här
kommer granskas av resten av armén.
624
00:31:46,326 --> 00:31:47,366
Varför bara armén?
625
00:31:47,994 --> 00:31:50,714
Varför inte också flottan,
flygvärnet, marinkåren,
626
00:31:50,789 --> 00:31:53,829
SWAT-team, NATO och
våra internationella bundsförvanter?
627
00:31:53,917 --> 00:31:57,377
Det här programmet kan växa och spridas
genom militären I hela världen.
628
00:31:58,213 --> 00:32:01,223
Det var väl det som var din plan
från första början, dr Cummings?
629
00:32:01,299 --> 00:32:02,629
Det stämmer, dr Clemmens.
630
00:32:03,385 --> 00:32:04,845
Vilket smicker.
631
00:32:05,345 --> 00:32:07,345
Du hade blivit en bra officer, Clemmens.
632
00:32:07,431 --> 00:32:10,431
Tack, men nej tack, överste,
jag har redan ett jobb.
633
00:32:11,435 --> 00:32:12,595
Kom, vi följer dig ut.
634
00:32:16,481 --> 00:32:17,901
Förlåt för tidigare.
635
00:32:17,983 --> 00:32:20,093
Jag har haft mycket att tänka på ikväll,
och det var dumt av mig.
636
00:32:20,110 --> 00:32:21,360
Det är lugnt.
637
00:32:22,112 --> 00:32:24,202
Jag vet att du och din pappa
har gått igenom mycket.
638
00:32:24,281 --> 00:32:25,991
Men du måste förstå mig.
639
00:32:26,074 --> 00:32:27,704
Låt mig vara mig.
640
00:32:27,784 --> 00:32:30,624
Jag vill inte ha några
obekväma julfester I framtiden.
641
00:32:30,704 --> 00:32:33,374
Det kommer inte att ske.
642
00:32:33,457 --> 00:32:36,167
För om sex månader är vi familj.
643
00:32:36,251 --> 00:32:37,961
Det är vi redan för mig.
644
00:32:38,044 --> 00:32:39,044
Samma här.
645
00:32:39,087 --> 00:32:40,917
- Hej, fästman.
- Hur är läget, fästmö?
646
00:32:41,006 --> 00:32:42,466
- Seriöst?
- Hur är det med dig?
647
00:32:42,549 --> 00:32:44,379
Jag mår bra, du då?
648
00:32:44,468 --> 00:32:47,758
Förbered er för att slå klackarna
I taket ikväll!
649
00:33:28,053 --> 00:33:30,853
- Vilket bra läge att skriva dagbok på.
- Eller hur.
650
00:33:31,598 --> 00:33:33,308
Nej, Kenny bad mig att hålla tal.
651
00:33:33,391 --> 00:33:36,441
Och jag har gått igenom mina
anteckningar för hundrade gången, -
652
00:33:36,520 --> 00:33:40,020
- och just nu hoppas jag att jag är bättre
på att hålla tal än att vara mentor.
653
00:33:40,524 --> 00:33:42,614
Det är du säkert. Jag menar...
654
00:33:45,445 --> 00:33:47,565
Förlåt för tidigare.
655
00:33:48,615 --> 00:33:52,695
Jag har varit olycklig ett tag och jag
visste inte hur jag skulle hantera det.
656
00:33:53,745 --> 00:33:54,825
Inte jag heller.
657
00:33:57,457 --> 00:33:59,077
Jag vill erbjuda dig en kompromiss.
658
00:34:00,168 --> 00:34:03,298
Du återvänder till kliniken I
sex veckor, inte längre än så.
659
00:34:04,047 --> 00:34:05,547
Och när du är klar, -
660
00:34:05,632 --> 00:34:08,302
- återvänder du till SAM,
och så diskuterar vi det då.
661
00:34:08,885 --> 00:34:10,095
Tack.
662
00:34:11,179 --> 00:34:13,779
Det är nog inte många akutavdelningschefer
som hade gått med på det.
663
00:34:13,807 --> 00:34:14,887
Inga alls.
664
00:34:15,809 --> 00:34:17,569
Shannon, jag gör inte det här
som din chef, -
665
00:34:17,644 --> 00:34:19,154
- jag gör det som en vän.
666
00:34:30,782 --> 00:34:34,742
Vilken familj du har här.
Alla avgudar dig.
667
00:34:35,829 --> 00:34:37,589
Varför skulle du nånsin vilja
ge upp det här?
668
00:34:37,622 --> 00:34:40,632
Tro mig, de tröttnar på mig snabbt, -
669
00:34:41,918 --> 00:34:43,248
- jag går ofta folk på nerverna.
670
00:34:44,337 --> 00:34:48,007
Ja. Det har vi gemensamt.
671
00:34:53,638 --> 00:34:55,308
Har du berättat för din pappa än?
672
00:34:57,809 --> 00:34:59,479
Jag väntar på rätt tillfälle.
673
00:35:00,604 --> 00:35:05,734
Du kanske borde tänka om.
Följ med mig istället.
674
00:35:07,652 --> 00:35:12,032
Det hade jag gärna gjort.
Men tärningen är kastad.
675
00:35:19,873 --> 00:35:21,173
Jag ger tillbaka ditt märke.
676
00:35:22,876 --> 00:35:24,376
Drew, du behöver det.
677
00:35:24,461 --> 00:35:26,841
Det enda jag behöver finns där hemma
och I det här rummet.
678
00:35:27,422 --> 00:35:29,172
Och jag tänker inte riskera
att förlora det.
679
00:35:31,843 --> 00:35:35,643
Jag kan inte acceptera det.
Jag har varit självisk för länge.
680
00:35:35,722 --> 00:35:37,532
Jag har fått dig att stanna kvar,
hindrat dig -
681
00:35:37,557 --> 00:35:41,347
- från att uppnå något som jag redan har.
Jag hade fel.
682
00:35:41,436 --> 00:35:44,606
Det är inte på grund av dig. Det är
på grund av jobbet, och att Cain slutade.
683
00:35:44,689 --> 00:35:49,279
Jag kan inte ge upp att vara
chief resident. Jag kan inte svika jobbet.
684
00:35:49,361 --> 00:35:51,661
Jag kan inte svika min riktiga familj.
Dig, Bri...
685
00:35:51,738 --> 00:35:53,988
Din mamma. För jag tror att
hon aldrig kommer ge sig av.
686
00:35:54,074 --> 00:35:56,084
Vi får inte tillbaka kontoret
på ett bra tag.
687
00:35:58,703 --> 00:36:01,373
Du kanske aldrig blir en Ranger, -
688
00:36:01,456 --> 00:36:03,496
- men det får inte ske för
att jag hindrade dig.
689
00:36:04,334 --> 00:36:05,254
Du missade den här terminen, -
690
00:36:05,335 --> 00:36:08,245
- men det kommer alltid finnas
fler möjligheter, så åk.
691
00:36:09,130 --> 00:36:10,550
Och få ditt eget märke.
692
00:36:12,008 --> 00:36:13,388
Sedan kan du lämna tillbaka mitt.
693
00:36:17,180 --> 00:36:18,220
Jag älskar dig.
694
00:36:18,848 --> 00:36:19,888
Jag älskar dig med.
695
00:36:29,025 --> 00:36:31,105
Ray, dubbeldippar du de där?
696
00:36:32,612 --> 00:36:35,162
- Bara toppen av dem.
- Din gris.
697
00:36:41,996 --> 00:36:43,206
Får det lov att vara en drink?
698
00:36:44,207 --> 00:36:48,417
Ja, tack. En dubbel,
så att jag tar mig igenom talet.
699
00:36:52,841 --> 00:36:54,201
Jag har hört att du ska ge dig av.
700
00:36:54,634 --> 00:36:57,224
Jag gick med på att stanna
tills vi fick kontraktet, -
701
00:36:57,804 --> 00:36:59,934
- och det verkar som
att det gick snabbare än väntat.
702
00:37:00,682 --> 00:37:02,522
Återvänder du till Syrien?
703
00:37:03,101 --> 00:37:07,191
Det är min plikt. Folk behöver hjälp där.
704
00:37:07,856 --> 00:37:10,356
Det finns folk på San Antonio
som också behöver hjälp.
705
00:37:12,902 --> 00:37:15,282
Nej. San Antonio vilar I trygga händer.
706
00:37:16,614 --> 00:37:17,744
Det behöver inte mig längre.
707
00:37:25,707 --> 00:37:27,497
San Antonio behöver dig fortfarande.
708
00:37:30,378 --> 00:37:33,468
Men jag förstår att Syrien
också behöver dig.
709
00:37:34,799 --> 00:37:35,879
Jag förstår.
710
00:37:39,387 --> 00:37:42,927
Ja. Syrien är speciellt.
711
00:37:43,767 --> 00:37:46,477
Det är inte som att jag lämnar
San Antonio för gott.
712
00:37:47,562 --> 00:37:49,112
Det kanske du visst gör.
713
00:37:56,905 --> 00:37:58,945
Det är dags.
714
00:38:04,621 --> 00:38:06,121
San Antonio kommer sakna dig.
715
00:38:13,171 --> 00:38:14,551
God kväll, allesammans.
716
00:38:15,006 --> 00:38:19,256
Å Kennys, Bellas
och Cummings-familjens vägnar -
717
00:38:19,344 --> 00:38:21,514
- vill jag välkomna er alla till festen.
718
00:38:22,305 --> 00:38:25,305
När två människor finner varandra,
påbörjar de en resa.
719
00:38:26,184 --> 00:38:29,194
Och under den resan, blir två till en.
720
00:38:29,270 --> 00:38:30,360
Cummings medicinska grupp.
721
00:38:30,438 --> 00:38:33,568
En enad kraft som är starkare
än innan de förenades.
722
00:38:35,610 --> 00:38:42,410
Och varken tid, avstånd
eller materia kan bryta det bandet.
723
00:38:43,284 --> 00:38:44,374
Det är oförstörbart.
724
00:38:47,080 --> 00:38:50,880
Vad den ena går igenom,
går nu också den andre igenom.
725
00:38:52,794 --> 00:38:58,344
När de skrattar, skrattar du också.
När de gråter, gråter du också.
726
00:38:58,424 --> 00:39:01,644
Pappa, jag följde inte med Shannon,
jag åkte någon annanstans...
727
00:39:04,764 --> 00:39:08,354
Och när de mår dåligt,
mår du också dåligt.
728
00:39:10,562 --> 00:39:14,982
Den här resan är en delad upplevelse,
byggd på kärlek och barmhärtighet.
729
00:39:15,817 --> 00:39:19,527
Triumf och tragedi. Hopp och smärta.
730
00:39:20,321 --> 00:39:22,621
Den kommer ha sina upp-och nedgångar.
731
00:39:22,949 --> 00:39:26,449
Som det gamla ordspråket,
"Människan planerar, Gud skrattar."
732
00:39:26,536 --> 00:39:28,536
Men om man kan ta sig igenom det jobbiga, -
733
00:39:29,664 --> 00:39:31,254
- kämpa sig igenom smärtan, -
734
00:39:32,917 --> 00:39:34,557
- så kan man ta sig igenom vad som helst.
735
00:39:35,420 --> 00:39:37,210
Låt den här natten påminna oss om att -
736
00:39:37,297 --> 00:39:40,427
- vad än framtiden för med sig,
så kommer varje rädsla -
737
00:39:40,508 --> 00:39:46,308
- och varje ögonblick av glädje eller sorg
göra er starkare.
738
00:39:46,389 --> 00:39:48,229
För även om ni befinner er
I varandras armar, -
739
00:39:51,311 --> 00:39:56,231
- eller på andra sidan jorden,
går ni igenom det tillsammans.
740
00:39:58,276 --> 00:40:04,736
Jag tycker att Kenny och Bella
förtjänar en skål.
741
00:40:06,284 --> 00:40:08,294
- Skål.
- Skål.
742
00:40:14,208 --> 00:40:15,788
AKUTMOTTAGNING
743
00:40:15,877 --> 00:40:19,127
Under den här veckan kommer vi studera
improviserad fältkirurgi, -
744
00:40:19,213 --> 00:40:21,573
- när man inte har tillgång till
den utrustning man behöver.
745
00:40:21,674 --> 00:40:22,554
INSTRUKTÖR
746
00:40:22,634 --> 00:40:24,474
Lägg er utrustning där borta.
747
00:40:24,552 --> 00:40:27,722
Vi ska åka ut I vildmarken. Sätt fart.
748
00:40:36,522 --> 00:40:38,442
Var är Drew? Han är aldrig sen.
749
00:40:39,025 --> 00:40:41,275
Rangerutbildningen.
Det fanns en ledig plats.
750
00:40:41,361 --> 00:40:43,361
Men då har vi ju inte tillräckligt
med personal?
751
00:40:43,446 --> 00:40:45,366
Jag har hittat en ersättare.
752
00:40:48,534 --> 00:40:52,124
Kom igen! In I skåpbilarna!
Det här är ingen picknick!
753
00:40:59,420 --> 00:41:00,880
Vad gör du här?
754
00:41:01,464 --> 00:41:04,224
Jag ersätter Drew.
755
00:41:04,968 --> 00:41:06,888
Paul ersätter mig I Syrien.
756
00:41:08,096 --> 00:41:10,136
Jag var inte redo för att ta farväl
av San Antonio.
757
00:41:14,018 --> 00:41:15,018
Är du redo?
758
00:41:15,770 --> 00:41:16,770
Jag är redo.
759
00:41:26,739 --> 00:41:28,529
13.10.