1 00:00:03,008 --> 00:00:04,468 Huka er. 2 00:00:08,639 --> 00:00:11,849 Två måltavlor, 50 meter framför oss! 3 00:00:11,934 --> 00:00:14,194 Ett flertal personer skadade på båda sidor! 4 00:00:15,896 --> 00:00:18,856 Kom igen. Täck oss! Nu är det dags! 5 00:00:18,941 --> 00:00:20,441 Var beredda, följ mig! 6 00:00:20,526 --> 00:00:21,736 - Ja, sir. - Ja, sir. 7 00:00:21,818 --> 00:00:23,568 Spring! Kom igen! 8 00:00:23,654 --> 00:00:24,994 Skynda dig, Boon! 9 00:00:25,822 --> 00:00:28,412 Paul, Shannon! Följ mig. 10 00:00:29,201 --> 00:00:30,201 Huka er! 11 00:00:34,706 --> 00:00:35,576 Så där ja. 12 00:00:35,666 --> 00:00:38,246 Oroa dig inte. Vi tar hand om dig. Paul, Shannon, sätt igång. 13 00:00:38,335 --> 00:00:41,165 Boon, Reagan, det finns en till skadad person tio meter härifrån. 14 00:00:41,755 --> 00:00:44,005 Vi ska ta hand om dig. Nu ska vi se. 15 00:00:47,844 --> 00:00:49,104 Huka er. 16 00:00:51,515 --> 00:00:52,515 Boon. 17 00:00:53,976 --> 00:00:56,596 Skottskada I vänstra bröstet, andnöd. 18 00:00:56,687 --> 00:00:58,057 Vad mer, Boon? 19 00:00:58,146 --> 00:00:59,686 Han förblöder! Kom igen! 20 00:00:59,773 --> 00:01:02,383 Trachealdeviation. Inga andningsljud, varken på den högra eller vänstra sidan. 21 00:01:02,401 --> 00:01:03,821 Diagnos och behandling. 22 00:01:04,194 --> 00:01:07,074 Akut kanyldekompression mot övertryckspneumotoraxen. 23 00:01:15,205 --> 00:01:16,955 Slut! 24 00:01:17,040 --> 00:01:19,040 Slut på övningen! 25 00:01:19,126 --> 00:01:20,286 Osmart drag, Ranger. 26 00:01:20,377 --> 00:01:21,377 Förmodligen ditt sista. 27 00:01:23,213 --> 00:01:24,843 Hjälp henne inte upp. Hon är död! 28 00:01:24,923 --> 00:01:26,263 Ni måste vara tuffare än så. 29 00:01:26,341 --> 00:01:29,681 Om ni fortsätter så där, kommer det bara bli ännu svårare. Igen! 30 00:01:29,761 --> 00:01:32,141 Nu, kom igen! 31 00:01:33,015 --> 00:01:34,725 Upp med er! 32 00:01:37,602 --> 00:01:38,812 Övningen är över. Vad händer? 33 00:01:38,895 --> 00:01:40,605 Det här är på riktigt. Hon reste sig inte. 34 00:01:40,689 --> 00:01:43,279 Hennes puls är snabb och irreguljär. Det kan vara förmaksflimmer. 35 00:01:43,358 --> 00:01:45,778 Hon måste till akuten nu. Vi kör henne. 36 00:01:45,861 --> 00:01:47,451 Okej. Håll mig underrättad. 37 00:01:48,905 --> 00:01:50,115 Att tveka riskerar liv, Boon. 38 00:01:50,198 --> 00:01:51,528 Uppfattat, sir. 39 00:01:51,617 --> 00:01:53,967 Jag visste inte vart jag skulle gå. Det var så mycket som hände. 40 00:01:53,994 --> 00:01:56,464 Precis som I verkligheten. 41 00:01:56,538 --> 00:01:59,538 Prata med era lag, justera utrustningen, vi sätter igång igen om 30 minuter. 42 00:02:02,711 --> 00:02:03,801 Du. 43 00:02:03,879 --> 00:02:05,599 Vad tusan var det där? Du hade varit död nu. 44 00:02:05,881 --> 00:02:06,941 Jag likviderade hotet, sir. 45 00:02:06,965 --> 00:02:08,435 Synd att hotet likviderade dig först. 46 00:02:08,467 --> 00:02:10,427 Det där Ranger-märket gör dig inte odödlig. 47 00:02:10,510 --> 00:02:12,350 Nu har ditt förband ingen läkare. 48 00:02:12,429 --> 00:02:14,179 Högsta prioritet är att skydda patienten. 49 00:02:15,390 --> 00:02:18,190 - Förstått? - Sir. 50 00:02:18,268 --> 00:02:19,478 Utgå. 51 00:02:21,563 --> 00:02:22,813 Fick du reda på hur många - 52 00:02:22,898 --> 00:02:24,738 - som kommer på min och Bellas förlovningsfest? 53 00:02:24,816 --> 00:02:25,976 Allihopa. 54 00:02:26,068 --> 00:02:28,818 Det är inte ofta man blir inbjuden till Q-Club. 55 00:02:28,904 --> 00:02:30,664 Det verkar som att du börjar bli populär. 56 00:02:30,739 --> 00:02:32,179 Det var hennes pappas idé, inte min. 57 00:02:32,240 --> 00:02:33,910 Men jag betalar inte, så låt gå. 58 00:02:34,910 --> 00:02:35,910 Jag berättar för Bella. 59 00:02:35,952 --> 00:02:37,872 Hon är där nu och gör I ordning det sista. 60 00:02:37,954 --> 00:02:39,374 - Okej. - Okej. 61 00:02:42,834 --> 00:02:44,634 Du tänkte inte på att be om min tillåtelse - 62 00:02:44,711 --> 00:02:46,361 - när det gäller den här militärsjukvårdsträningen? 63 00:02:46,380 --> 00:02:48,340 Jag berättade att vi har det svårt ekonomiskt - 64 00:02:48,423 --> 00:02:52,513 - och du väljer att ta en sådan här risk utan att ens ringa eller mejla mig? 65 00:02:52,594 --> 00:02:54,854 Jag skulle berätta för dig, Julian. 66 00:02:54,930 --> 00:02:56,690 Jag visste inte att du skulle komma hit idag. 67 00:02:56,932 --> 00:03:00,022 Det är en tredagarsprövning. 68 00:03:00,102 --> 00:03:03,902 Om det fungerar, rullar pengar in och allt ditt trubbel är som bortblåst. 69 00:03:03,980 --> 00:03:05,880 Om det inte fungerar så är det ingen större skada skedd. 70 00:03:05,899 --> 00:03:08,239 Det håller jag inte med om. 71 00:03:08,318 --> 00:03:11,698 Det är dålig publicitet för Cummings medicinska grupp. 72 00:03:11,780 --> 00:03:14,280 Och brygglånet som jag behöver har fortfarande inte godkänts. 73 00:03:14,366 --> 00:03:17,116 Och om någon skadas, eller nåt ännu värre, - 74 00:03:17,202 --> 00:03:18,912 - blir vi stämda och då är det kört. 75 00:03:18,995 --> 00:03:21,455 Vi har vidtagit alla möjliga försiktighetsåtgärder. 76 00:03:21,540 --> 00:03:25,540 Det tror ni säkert, men jag är ledsen. Jag sätter ett stopp för det här. 77 00:03:25,627 --> 00:03:27,877 Nej. Julian... Snälla. 78 00:03:27,963 --> 00:03:30,093 Lita på mig. 79 00:03:31,133 --> 00:03:32,133 Det kan fungera. 80 00:03:32,717 --> 00:03:34,507 Jag litade på dig, Scott. 81 00:03:34,594 --> 00:03:37,144 Men nu inser jag att det också var ett misstag. 82 00:03:39,057 --> 00:03:42,097 Jag fick precis höra att du och Jordan har förlorat ett barn. 83 00:03:42,185 --> 00:03:44,595 Borde du inte ha berättat det för mig? 84 00:03:46,314 --> 00:03:48,404 Det är inte direkt något jag vill prata om. 85 00:03:50,318 --> 00:03:51,778 Låt det förflutna vara förflutet. 86 00:03:52,446 --> 00:03:56,986 Men vad sägs om att vara ärliga om framtiden och nutiden? 87 00:03:57,534 --> 00:03:58,704 Lystring, allihopa. 88 00:03:58,785 --> 00:04:01,535 Det har skett en masskjutning vid San Antonio Southern University. 89 00:04:02,122 --> 00:04:05,132 Ett flertal har rapporterats döda och de ber om all hjälp de kan få. 90 00:04:05,208 --> 00:04:07,418 SWAT är på väg för att ta er dit på en gång. 91 00:04:07,502 --> 00:04:08,602 Reagan, Boon, på med utrustningen. 92 00:04:08,628 --> 00:04:10,548 - Ni följer med. - Ja, sir. 93 00:04:10,630 --> 00:04:12,010 Drew, Jordan, kom. 94 00:04:12,591 --> 00:04:14,301 Nej. Inte de. 95 00:04:14,384 --> 00:04:17,144 Varför inte? De är inte förstaårslärlingar. 96 00:04:17,220 --> 00:04:19,350 De är läkare som tränas för militärsjukvård I fält. 97 00:04:19,431 --> 00:04:21,311 Den bästa läraren är verkligheten. 98 00:04:21,391 --> 00:04:24,101 Träningsprogrammet är avbrutet. Jag sätter ett stopp för det nu. 99 00:04:24,186 --> 00:04:27,516 Nej, det gör han inte alls. Jag styr sjukhuset. T.C., åk. 100 00:04:27,606 --> 00:04:28,646 Och jag äger sjukhuset. 101 00:04:28,732 --> 00:04:30,902 Och mitt kontrakt ger mig rätten att styra det. 102 00:04:30,984 --> 00:04:32,534 - T.C., åk med dina lag. - Okej. Kom! 103 00:04:32,611 --> 00:04:34,491 Callahan. Kom tillbaka! 104 00:04:34,571 --> 00:04:35,741 Callahan! 105 00:04:36,573 --> 00:04:37,573 Din jävel. 106 00:04:37,616 --> 00:04:40,576 Julian, jag gör vad som är bäst för sjukhuset. 107 00:04:40,660 --> 00:04:42,700 Även om du riskerar att bli av med ditt jobb? 108 00:04:42,788 --> 00:04:44,498 Om det här går snett, blir du avskedad. 109 00:04:44,581 --> 00:04:46,921 Du ska betala tillbaka varenda öre utav den där bonusen. 110 00:04:49,795 --> 00:04:50,995 Scott. 111 00:04:53,173 --> 00:04:54,723 Är du säker på det här? 112 00:04:55,133 --> 00:04:59,103 Ja, jag är säker. Som jag sa, det här är mitt sjukhus - 113 00:04:59,179 --> 00:05:00,419 - och vi gör saker på mitt vis. 114 00:05:02,265 --> 00:05:03,675 Var försiktig där ute, okej? 115 00:05:03,767 --> 00:05:06,387 Ja då. Detsamma. 116 00:05:11,024 --> 00:05:13,654 16.09. 117 00:05:33,964 --> 00:05:35,474 Vad hände där borta, Hannah? 118 00:05:35,549 --> 00:05:38,719 Jag vet inte. Jag sprang, sedan vaknade jag och såg er. 119 00:05:38,802 --> 00:05:40,552 Vi var tvungna att delta I övningen. 120 00:05:40,637 --> 00:05:43,007 Varför deltog du, gillar du smärta? 121 00:05:43,098 --> 00:05:45,848 Sjukhuset betalade oss 50 dollar för att spela teater. 122 00:05:45,934 --> 00:05:48,274 Det räcker till en ny verktygslåda och tändstift. 123 00:05:48,353 --> 00:05:50,563 - Fordonsfantast? - Jag försöker. 124 00:05:50,647 --> 00:05:53,777 Jag tillbringar varje ledig stund I min väns verkstad. 125 00:05:53,858 --> 00:05:55,088 Till mina föräldrars besvikelse. 126 00:05:55,110 --> 00:05:57,650 Gillar de inte att deras dotter mekar med 1800 kg stål? 127 00:05:57,737 --> 00:06:00,657 De hade nog föredragit hårt arbete I klassrummet istället. 128 00:06:00,740 --> 00:06:03,410 Vi ska bara undersöka ditt bröst, okej? 129 00:06:03,493 --> 00:06:04,703 Så där ja. 130 00:06:08,164 --> 00:06:10,834 Jag kommer från en akademikerfamilj. 131 00:06:10,917 --> 00:06:12,497 De som hellre hade teoretiserat - 132 00:06:12,586 --> 00:06:14,016 - om hur någonting fungerar I en timme, - 133 00:06:14,045 --> 00:06:16,185 - istället för att känna efter själva och ta reda på det. 134 00:06:16,214 --> 00:06:17,974 Låter som några av killarna jag har dejtat. 135 00:06:20,302 --> 00:06:21,392 Inte du. 136 00:06:24,806 --> 00:06:25,806 Mitt bröst... 137 00:06:27,726 --> 00:06:30,516 - Jocelyn, ett till EKG. - Irreguljär puls. 138 00:06:30,604 --> 00:06:33,484 Hon lider av snabbt förmaksflimmer. Ge henne 20 mg diltiazem I dropp. 139 00:06:33,565 --> 00:06:35,025 Tjugo milligram diltiazem på väg. 140 00:06:39,613 --> 00:06:40,823 Är du okej, Hannah? 141 00:06:41,281 --> 00:06:43,991 Ja, bara snurrig. 142 00:06:44,075 --> 00:06:46,325 Konstigt. Jag vet inte vad som pågår idag. 143 00:06:47,245 --> 00:06:48,615 Extraslag vid maxpuls. 144 00:06:48,705 --> 00:06:50,575 Har någon I din släkt hjärtproblem? 145 00:06:50,665 --> 00:06:52,875 Nej, vadå då? Vad är det som händer? 146 00:06:53,877 --> 00:06:57,957 Du har irreguljära hjärtslag, och vi vet inte varför, - 147 00:06:58,048 --> 00:07:00,968 - men vi ska ta några prover och ta reda på det. 148 00:07:01,051 --> 00:07:02,511 Ni vet bäst. 149 00:07:02,594 --> 00:07:05,854 In under huven och fixa till mig. 150 00:07:07,015 --> 00:07:07,845 Senaste nytt. 151 00:07:07,932 --> 00:07:11,022 Jag är live utanför San Antonio Southern Universitys campus - 152 00:07:11,102 --> 00:07:14,112 - på grund av tragedin som hände idag under examensceremonin. 153 00:07:14,189 --> 00:07:16,519 Polisen hindrar oss från att gå närmre än så här, - 154 00:07:16,608 --> 00:07:20,648 - efter masskjutningen som har orsakat ett flertal dödsfall och ännu fler skadade. 155 00:07:20,737 --> 00:07:23,407 Vi har fått tag I en film från examensceremonin - 156 00:07:23,490 --> 00:07:26,530 - och vi vill varna känsliga tittare. 157 00:07:26,618 --> 00:07:28,538 Innan YouTube ens hade skapats... 158 00:07:28,620 --> 00:07:30,180 San Antonio University Examensceremoni. 159 00:07:31,790 --> 00:07:33,670 Demonstranter tog saken I sina egna händer - 160 00:07:33,750 --> 00:07:36,920 - när de inte samtyckte till den konservativa examenstalaren. 161 00:07:37,003 --> 00:07:40,843 SWAT är där nu. Man har fortfarande inte hittat skyttarna. 162 00:07:45,720 --> 00:07:46,760 Kom igen. 163 00:07:48,765 --> 00:07:50,095 Var uppmärksamma. 164 00:07:52,811 --> 00:07:54,441 LÄKARE 165 00:07:54,521 --> 00:07:55,811 - Vart ska du? - På jakt. 166 00:07:55,897 --> 00:07:57,817 Flera av skyttarna är fortfarande aktiva. 167 00:07:57,899 --> 00:08:00,189 De placerar ut improviserade sprängmedel. Rör ingenting. 168 00:08:00,276 --> 00:08:02,446 - Var försiktig. - Du med. 169 00:08:07,033 --> 00:08:09,143 Reagan, du följer med mig och Drew för att leta upp de skadade. 170 00:08:09,160 --> 00:08:10,660 - Jordan... - Vi sköter triage. Kom. 171 00:08:10,745 --> 00:08:11,745 Vad ska jag göra, sir? 172 00:08:11,913 --> 00:08:14,213 Det blir en hektisk kväll, Boon. Du gör triage. 173 00:08:14,290 --> 00:08:16,750 Inga hjältefasoner, okej? De här kulorna är på riktigt. 174 00:08:19,045 --> 00:08:21,335 Sprid ut er. Vi vill inte göra det lätt för skyttarna. 175 00:08:21,423 --> 00:08:22,653 Ta det lugnt, vi har fem meters avstånd. 176 00:08:22,674 --> 00:08:24,574 Vi är ute I det öppna, så se till att det blir 10 meters avstånd - 177 00:08:24,592 --> 00:08:26,112 - eller sov du under den lektionen I Rangerutbildningen? 178 00:08:26,136 --> 00:08:27,986 Jag sov inte mycket under Rangerutbildningen, sir. 179 00:08:28,013 --> 00:08:29,643 Men det är du nog väl medveten om, sir. 180 00:08:29,723 --> 00:08:30,723 Eller kanske inte, sir. 181 00:08:30,807 --> 00:08:33,077 Att du säger "sir" gör det inte mindre respektlöst, löjtnant. 182 00:08:33,101 --> 00:08:34,141 Jag är inte en Ranger - 183 00:08:34,227 --> 00:08:36,827 - men folk har dött I mina armar ute på fältet, så sluta upp med attityden. 184 00:08:36,855 --> 00:08:38,015 Han är död. 185 00:08:38,982 --> 00:08:40,572 Ner. 186 00:08:50,326 --> 00:08:51,326 Kom igen. 187 00:08:54,998 --> 00:08:58,708 Jag heter dr Callahan. Det här är dr Alister och Reagan. Vad heter du, sir? 188 00:09:00,754 --> 00:09:01,884 - Wyatt. - Okej. 189 00:09:01,963 --> 00:09:03,923 Vi måste stoppa blödningen. Han kan inte andas. 190 00:09:04,007 --> 00:09:06,757 Vi är lätta måltavlor här ute. Vi måste göra det vid triageringen. 191 00:09:06,843 --> 00:09:07,923 - Håll denna. - Jag har den. 192 00:09:07,969 --> 00:09:09,219 - Okej. - Jag har den. 193 00:09:09,304 --> 00:09:12,394 - Bra. - Mitt ben. De sköt mig. 194 00:09:12,474 --> 00:09:15,104 Vi kan inte gå tillbaka samma väg som vi kom ifrån. 195 00:09:15,185 --> 00:09:16,305 Skyttarna är överallt. 196 00:09:16,394 --> 00:09:17,564 För många skyttar. Vi går in. 197 00:09:17,645 --> 00:09:18,895 Kom. Ett, två, tre. 198 00:09:22,275 --> 00:09:23,605 Du är okej. Ingen fara. 199 00:09:25,028 --> 00:09:26,818 - Jordan, en till skottskada. - Okej. 200 00:09:26,905 --> 00:09:28,105 Lägg ned henne. 201 00:09:29,532 --> 00:09:31,372 Okej, tack. 202 00:09:31,451 --> 00:09:33,951 Hej, jag heter dr Alexander, jag kommer ta hand om dig. 203 00:09:34,037 --> 00:09:36,707 Boon, kom hit. En skottskada I vänster fot. 204 00:09:36,790 --> 00:09:37,710 Vi måste stoppa blödningen. 205 00:09:37,791 --> 00:09:40,391 Det är lustigt, jag har gjort det här hundra gånger under övningarna, men... 206 00:09:40,418 --> 00:09:42,498 Men aldrig med riktiga skott som viner runt huvudet. 207 00:09:42,587 --> 00:09:46,337 Försök intala dig själv att det är ännu en övning, gör som du gör då. 208 00:09:46,424 --> 00:09:48,644 - Du fixar det. - Tack. 209 00:09:50,512 --> 00:09:52,352 Du är bra på att handskas med människor. 210 00:09:52,430 --> 00:09:55,480 Där hemma leder jag en organisation som består nästan enbart av män. 211 00:09:55,558 --> 00:09:58,898 Om de märker av minsta lilla svaghet, går det ut över mitt team och mina patienter. 212 00:09:58,978 --> 00:10:00,518 Det händer här också. 213 00:10:01,397 --> 00:10:02,397 Hej. 214 00:10:03,191 --> 00:10:06,401 En skadad akutvårdare ringde och sa att han gömmer sig på västra sidan av campus. 215 00:10:06,486 --> 00:10:08,446 Jag måste köra en buss full av patienter till SAM. 216 00:10:08,530 --> 00:10:10,160 - Kan ni leta efter honom? - Ja. 217 00:10:10,240 --> 00:10:12,640 Den här killen behöver en gul etikett. Boon, du tar över här. 218 00:10:13,827 --> 00:10:14,827 Okej. 219 00:10:16,412 --> 00:10:17,792 Oroa dig inte. Du är säker här. 220 00:10:21,167 --> 00:10:22,647 Medicinen saktade ner din hjärtfrekvens - 221 00:10:22,669 --> 00:10:25,049 - och sedan återgick det till sin normala rytm. 222 00:10:25,130 --> 00:10:26,710 Vet ni vad orsaken är? 223 00:10:26,798 --> 00:10:30,138 Ditt ekokardiogram visade på en abnorm förstoring I hjärtat. 224 00:10:30,218 --> 00:10:34,058 Jag vill röntga hjärtat för att ta en noggrannare titt. 225 00:10:34,764 --> 00:10:37,314 - Tack, Scott. Har du en minut? - Ja. 226 00:10:40,728 --> 00:10:44,068 Jag hörde att du bråkade med min pappa. Vad handlade det om? 227 00:10:44,149 --> 00:10:47,279 Det som det alltid handlar om. Kontroll. 228 00:10:47,360 --> 00:10:49,400 Lugn, det löser sig. På ett eller annat sätt. 229 00:10:49,487 --> 00:10:51,987 - Men du fortsätter väl jobba här? - Vi talas vid senare. 230 00:10:56,703 --> 00:10:58,793 Vi måste ta några fler prover. 231 00:10:58,872 --> 00:11:02,292 Verkligen? Jag trodde att jag skulle vara klar vid det här laget. 232 00:11:02,375 --> 00:11:04,875 Jag lovade en vän att hjälpa honom med en bil ikväll. 233 00:11:04,961 --> 00:11:06,921 Det är en Stingray 63:a. 234 00:11:07,005 --> 00:11:09,285 - Jag är rädd för att vi måste... - Den med delad bakruta? 235 00:11:09,591 --> 00:11:12,681 - Det stämmer. - Du har en bilpassion, Hannah. 236 00:11:12,760 --> 00:11:13,890 Varför går du I skolan? 237 00:11:13,970 --> 00:11:16,560 Mina föräldrar betalar hellre för böcker än verktyg. 238 00:11:16,848 --> 00:11:18,928 - Köp dem själv. - Shannon. 239 00:11:19,225 --> 00:11:21,975 Jag vill inte svika dem. Jag älskar dem för mycket. 240 00:11:22,061 --> 00:11:25,151 Ibland måste man svika dem man älskar, det är en del av livet. 241 00:11:25,231 --> 00:11:29,071 Det suger, men det är ditt liv. Du måste göra vad som känns rätt för dig. 242 00:11:29,360 --> 00:11:30,360 Shannon. 243 00:11:34,824 --> 00:11:38,244 - Sa jag något fel? - Nej, nej. Inte alls. 244 00:11:38,328 --> 00:11:40,998 Förlåt för det där, hon kan vara lite intensiv. 245 00:11:41,748 --> 00:11:44,248 Vi fortsätter med undersökningen och provtagningarna. 246 00:11:45,251 --> 00:11:47,501 Vi arbetar så snabbt vi kan. 247 00:11:48,546 --> 00:11:49,706 Säkert! 248 00:11:53,009 --> 00:11:55,719 Akta huvudet. 249 00:11:55,803 --> 00:11:57,603 Skottskada I vänster ben. Undersök det. 250 00:11:59,432 --> 00:12:01,022 - Bara mjukdelar, sir. - Okej. 251 00:12:01,100 --> 00:12:02,640 Lägg på ett akutbandage. 252 00:12:03,937 --> 00:12:05,147 Vi måste stoppa blödningen. 253 00:12:05,229 --> 00:12:06,479 Han har spräckt ett blodkärl. 254 00:12:06,564 --> 00:12:08,164 - Vi måste kauterisera det. - Med vad då? 255 00:12:12,612 --> 00:12:14,532 Känner du några av dem som tog examen idag? 256 00:12:14,614 --> 00:12:17,034 Ja, jag känner många av dem. Jag är en lärare. 257 00:12:17,116 --> 00:12:18,616 Det här är riktigt tragiskt. 258 00:12:18,701 --> 00:12:20,791 Jag gillade inte heller examenstalaren - 259 00:12:20,870 --> 00:12:23,920 - men det här bestrider poängen som de försökte få fram. 260 00:12:23,998 --> 00:12:25,638 Ibland, när man får slut på saker att säga - 261 00:12:25,667 --> 00:12:26,987 - låter man ilskan tala istället. 262 00:12:27,085 --> 00:12:28,125 Vad lär du ut? 263 00:12:29,295 --> 00:12:31,045 Historia. Vadå då? 264 00:12:31,130 --> 00:12:33,480 Minns du hur de brukade bita I pistolkulor under amputationer - 265 00:12:33,508 --> 00:12:35,218 - under inbördeskriget? 266 00:12:35,301 --> 00:12:37,011 - Ja. - Börja bita. 267 00:12:37,637 --> 00:12:39,387 Vänta... 268 00:12:45,937 --> 00:12:46,937 SWAT är inte här. 269 00:12:47,522 --> 00:12:49,232 En läkare är där ute. 270 00:12:49,315 --> 00:12:51,105 - Vi måste dit. - Okej. 271 00:12:51,192 --> 00:12:53,422 Att vara kamouflerad stoppar inte kulor, men att ta skydd gör det. 272 00:12:53,444 --> 00:12:56,164 - Vi måste ta skydd. - Okej. 273 00:13:16,217 --> 00:13:18,927 Hej. Jag heter dr Alexander, det här är dr Anawi. 274 00:13:19,012 --> 00:13:21,062 - Kan du ge mig ditt namn? - Nick. 275 00:13:22,015 --> 00:13:24,765 - Jag har blivit skjuten I magen. - Få se. 276 00:13:26,394 --> 00:13:28,024 Han kan inte gå härifrån. 277 00:13:30,648 --> 00:13:31,938 Det kanske inte vi heller kan. 278 00:13:36,362 --> 00:13:37,822 Här borta. 279 00:13:41,200 --> 00:13:43,490 - Vad står på? - Han har ett flertal skottskador. 280 00:13:43,578 --> 00:13:45,368 Vi måste få ut honom, annars förblöder han. 281 00:13:50,752 --> 00:13:52,302 Något mer? 282 00:13:52,378 --> 00:13:53,798 18.42. 283 00:13:58,676 --> 00:14:00,886 Jag dödar snutar idag. 284 00:14:05,433 --> 00:14:07,733 Vi såg att hon attackerade er. Hur mår ni? 285 00:14:08,019 --> 00:14:09,309 Mycket bättre nu, tack. 286 00:14:09,395 --> 00:14:11,435 Ni gick ut utan en eskort. Det är inte tillåtet. 287 00:14:12,648 --> 00:14:14,108 Kom. 288 00:14:14,192 --> 00:14:15,872 - Hon lever fortfarande. - Inte länge till. 289 00:14:15,943 --> 00:14:18,823 - Låt henne förblöda. - Vi gör inte så här. 290 00:14:21,282 --> 00:14:23,702 Siffrorna är bakvända. De har infiltrerat polisen. 291 00:14:23,785 --> 00:14:25,595 Vi vet inte vilka som är skurkar eller inte längre. 292 00:14:25,620 --> 00:14:28,410 - Har ni sett några andra poliser? - Nej, inga alls. 293 00:14:28,873 --> 00:14:31,253 Be alla andra poliser att rulla upp ärmen på vänstra sidan. 294 00:14:31,334 --> 00:14:32,464 Men inte via radio. 295 00:14:32,543 --> 00:14:33,543 - Sätt igång. - Ja, sir. 296 00:14:33,628 --> 00:14:34,878 Vi kan fortfarande rädda henne. 297 00:14:37,090 --> 00:14:40,220 Ta med henne till triage. Kom. 298 00:14:42,303 --> 00:14:44,473 - Är den här min på riktigt? - Självklart. 299 00:14:44,764 --> 00:14:46,144 På grund av allt drama, - 300 00:14:46,224 --> 00:14:49,274 - har jag inte haft möjligheten att välkomna dig till familjen. 301 00:14:49,352 --> 00:14:50,352 Tack, dr Cummings. 302 00:14:50,686 --> 00:14:54,476 - Kalla mig "Julian". - Okej, Julian. Jag uppskattar det. 303 00:14:54,982 --> 00:14:57,572 Du påminner mig om mig själv när jag var I din ålder. 304 00:14:58,277 --> 00:14:59,527 Din framgång är din egen. 305 00:14:59,612 --> 00:15:01,532 Du har inte varit beroende av någon annan. 306 00:15:02,824 --> 00:15:05,454 Jag var för snäll mot mina barn. Jag skämde bort dem. 307 00:15:06,202 --> 00:15:07,372 De hade tur som hade dig. 308 00:15:08,162 --> 00:15:10,002 Gör mig en tjänst och uppmärksamma dem om det. 309 00:15:10,081 --> 00:15:11,081 Det ska jag göra. 310 00:15:11,165 --> 00:15:13,995 Fortsätt ditt goda arbete. Jag ser stor potential I dig. 311 00:15:14,836 --> 00:15:16,456 En dag kanske du kommer hit - 312 00:15:16,546 --> 00:15:18,126 - I kostym istället för sjukhusuniform. 313 00:15:18,423 --> 00:15:19,803 Du är I princip en Cummings nu. 314 00:15:23,594 --> 00:15:24,934 - Hej. - Pappa. 315 00:15:26,431 --> 00:15:30,441 Kenny, du förstår väl att det handlar om mer än bara en klocka, va? 316 00:15:31,185 --> 00:15:32,265 Vad menar du? 317 00:15:32,353 --> 00:15:33,913 Det är bäst för dig om du är en del av familjen, - 318 00:15:33,938 --> 00:15:35,618 - men att du håller dig borta från familjeverksamheten. 319 00:15:35,648 --> 00:15:37,778 Såna där gåvor gör bara att du blir mer inblandad. 320 00:15:39,026 --> 00:15:40,236 Jag kanske vill bli inblandad. 321 00:15:40,778 --> 00:15:42,738 Han har varit både godhjärtad och stöttande - 322 00:15:42,822 --> 00:15:44,572 - sedan jag friade till din syster. 323 00:15:45,241 --> 00:15:46,741 Han sa att jag har potential. 324 00:15:47,702 --> 00:15:50,202 Det betyder inget för dig, men det betyder något för mig. 325 00:15:50,288 --> 00:15:52,998 Ursäkta, men jag har bara fem minuter kvar av min rast. 326 00:15:53,833 --> 00:15:56,543 Tror du att du räddar mig, satmara? Rädda er själva. 327 00:15:56,627 --> 00:15:58,917 Ni är bara spelpjäser I den imperialistiska staten! 328 00:15:59,005 --> 00:16:00,255 Trevlig tjej. 329 00:16:00,339 --> 00:16:01,839 Ja, hon är riktigt rar. Boon. 330 00:16:04,760 --> 00:16:07,430 Ett ingångssår I flanken, - 331 00:16:07,513 --> 00:16:10,393 - utgångssår I magen. 332 00:16:10,475 --> 00:16:12,805 Universitetet ignorerade våra protester, - 333 00:16:12,894 --> 00:16:16,024 - så vi slutade be om rättvisa och beslutade oss för att skipa den själv. 334 00:16:16,105 --> 00:16:19,065 Vi röstar på de med makt, och vår makt finns hos de utsatta. 335 00:16:19,484 --> 00:16:22,034 Snygg näsoperation, raring. Du verkar inte särskilt utsatt. 336 00:16:24,947 --> 00:16:26,067 Bröstet är okej. 337 00:16:26,866 --> 00:16:29,656 Svag puls. Möjlig hypotoni. Vi ger henne dropp. 338 00:16:29,744 --> 00:16:31,954 Lite fysiologisk saltlösning. Vi har inget annat här. 339 00:16:32,038 --> 00:16:33,038 Hennes mage är stel. 340 00:16:33,122 --> 00:16:35,212 Boon, ta reda på när ambulansen är här. 341 00:16:35,291 --> 00:16:37,341 Reagan och de andra då? Vi kan inte bara lämna dem. 342 00:16:37,418 --> 00:16:38,838 Det är inget att diskutera om. 343 00:16:40,838 --> 00:16:42,218 Ingen lämnas kvar. 344 00:16:42,298 --> 00:16:44,128 - Boon! - Jag ska hitta dem. 345 00:16:53,684 --> 00:16:55,604 Du är tuff. 346 00:16:57,104 --> 00:16:58,734 Säg det till min fr... 347 00:16:59,315 --> 00:17:03,235 Enligt henne hänger inte envishet och akademi ihop. 348 00:17:03,319 --> 00:17:04,949 - Hur länge har ni varit gifta? - Ett år. 349 00:17:05,029 --> 00:17:07,989 Vi påbörjade nyligen ett projekt för att se till att vårt arv lever vidare. 350 00:17:08,950 --> 00:17:10,990 Vad gjorde ni? Grävde ni ner skatter? 351 00:17:11,327 --> 00:17:13,287 Nej, vi började försöka skaffa barn. 352 00:17:14,580 --> 00:17:17,250 Det finns inget större man kan göra för mänskligheten - 353 00:17:17,333 --> 00:17:19,753 - än att se till att dess existens lever vidare. 354 00:17:19,835 --> 00:17:21,745 Jag vet. Jag blev pappa förra året. 355 00:17:21,837 --> 00:17:23,207 Mitt livs bästa år. 356 00:17:24,340 --> 00:17:25,340 Vad står på, Wyatt? 357 00:17:27,093 --> 00:17:29,603 Jag skäms för att säga det, men mina... 358 00:17:30,596 --> 00:17:32,136 Mina testiklar tar kål på mig. 359 00:17:33,516 --> 00:17:35,936 - Doktorn? - Ställ dig upp. 360 00:17:36,394 --> 00:17:37,484 Av med byxorna. 361 00:17:44,485 --> 00:17:48,445 Jag är rädd för att du har en bilateral testistorsion. 362 00:17:48,531 --> 00:17:50,251 Jag hoppas att det låter bättre på engelska. 363 00:17:50,866 --> 00:17:53,036 Dina pungkulor har blivit vridna och trampade på. 364 00:17:53,119 --> 00:17:55,389 - De får inte tillräckligt med blod. - Nej. Inte alls bättre. 365 00:17:55,413 --> 00:17:56,583 Reagan. 366 00:17:56,664 --> 00:17:59,024 Ju längre tid det tar att få blodet att börja strömma igen, - 367 00:17:59,041 --> 00:18:00,711 - desto större risk att du blir infertil. 368 00:18:00,793 --> 00:18:02,003 Vi måste till akuten nu. 369 00:18:06,132 --> 00:18:07,132 På med byxorna. 370 00:18:08,217 --> 00:18:09,587 Polis! Öppna! 371 00:18:10,469 --> 00:18:13,599 Det är polisen! Öppna! Vi är här för att eskortera er tillbaka. 372 00:18:13,681 --> 00:18:14,851 Bara du? 373 00:18:14,932 --> 00:18:17,562 Det är få av oss, frun, och det finns andra som behöver hjälp. 374 00:18:17,643 --> 00:18:19,313 Vill ni vara så vänliga och öppna? 375 00:18:19,395 --> 00:18:21,055 Kasta in ditt polismärke under dörren. 376 00:18:23,983 --> 00:18:24,983 Siffrorna är bakvända. 377 00:18:26,902 --> 00:18:28,112 Wyatt, ner med dig. 378 00:18:28,195 --> 00:18:30,195 Jag kollar den andra dörren. Är du okej? 379 00:18:30,281 --> 00:18:31,411 Ja. Gå. 380 00:18:31,490 --> 00:18:33,080 Ni kan inte ta er därifrån. 381 00:18:33,159 --> 00:18:35,449 Öppna, och låt oss sätta stopp för ert lidande. 382 00:18:35,536 --> 00:18:36,576 Vi gör det snabbt. 383 00:18:39,081 --> 00:18:42,791 En kula I huvudet, sedan är allt över. Ni hinner inte känna någonting. 384 00:18:42,877 --> 00:18:43,877 19.10 385 00:18:51,886 --> 00:18:52,886 Reagan! 386 00:19:02,563 --> 00:19:04,483 Boon! Jag sköt dig nästan! 387 00:19:04,565 --> 00:19:06,025 Ropa innan du kommer in I ett rum. 388 00:19:06,108 --> 00:19:07,108 Förlåt. 389 00:19:08,319 --> 00:19:10,989 Ambulanserna väntar vid triageringen. 390 00:19:11,072 --> 00:19:13,572 Dr Alexander säger att vi måste åka nu. 391 00:19:14,825 --> 00:19:16,715 Bra jobbat. Jag tror att två av skotten träffade honom. 392 00:19:16,744 --> 00:19:17,834 Ja. 393 00:19:18,079 --> 00:19:19,409 Skydda patienten, va? 394 00:19:19,497 --> 00:19:21,457 Du lär dig snabbt. Kom igen. 395 00:19:26,629 --> 00:19:29,879 - Paul. Det är Hannahs tur att röntga sig. - Jag kommer. 396 00:19:31,008 --> 00:19:34,508 Jag är redan I knipa, och nu har du gjort det ännu värre. 397 00:19:34,595 --> 00:19:36,305 Hur kan du vara så självsäker? 398 00:19:36,389 --> 00:19:37,679 För jag litar på dem - 399 00:19:37,765 --> 00:19:40,725 - som jobbar på det här sjukhuset, Julian, och det borde du också göra. 400 00:19:40,810 --> 00:19:42,650 Man I 40-årsåldern, skottskada I vänster ben. 401 00:19:42,728 --> 00:19:44,688 Han har också bilateral testistorsion. 402 00:19:44,772 --> 00:19:47,112 - Vi behöver Bella nu. - Jag kallar in henne. 403 00:19:47,191 --> 00:19:49,031 25-årig kvinna, skottskada I vänster sida. 404 00:19:49,110 --> 00:19:51,670 - Tar henne till traumarum ett. - Stabilisera läget, kommer strax. 405 00:19:51,696 --> 00:19:52,606 Det är några till på väg, 406 00:19:52,697 --> 00:19:54,297 - men jag behöver dig här med mig. - Kom. 407 00:20:02,415 --> 00:20:03,705 Det gör ont, inte sant? 408 00:20:03,791 --> 00:20:05,271 Min smärta är ingenting mot smärtan - 409 00:20:05,334 --> 00:20:08,464 - som minoriteterna och de fattiga känner varje dag. 410 00:20:08,546 --> 00:20:10,086 Vem valde dig till deras profet? 411 00:20:10,172 --> 00:20:13,222 Ledarna av en polisstat som låtsas att de står för frihet. 412 00:20:14,343 --> 00:20:18,013 Jag tänker inte se på när andra blir nedslagna och mördade. 413 00:20:18,097 --> 00:20:20,467 Boon, ge henne smärtstillande. Då kanske hon håller tyst. 414 00:20:20,558 --> 00:20:21,478 Ja, frun. 415 00:20:21,559 --> 00:20:23,949 Den här kvinnan försökte döda oss och spyr bara ut sig massa galla, - 416 00:20:23,978 --> 00:20:25,748 - men du måste se till att hon har det bekvämt? 417 00:20:25,771 --> 00:20:26,901 Välkommen till min värld. 418 00:20:26,981 --> 00:20:29,651 Tio mg morfin på väg. 419 00:20:30,943 --> 00:20:33,033 Hon har en vätskefylld Morisons pouch. 420 00:20:33,112 --> 00:20:34,282 Vi röntgar henne. 421 00:20:35,823 --> 00:20:38,243 Blodtrycket har gått ner igen. Ge henne två enheter av O-neg. 422 00:20:39,368 --> 00:20:40,368 Vad står på här? 423 00:20:40,453 --> 00:20:43,003 Magen är full av blod. Multifokal förblödning. 424 00:20:43,080 --> 00:20:45,280 Vi tar henne till operationssalen. Jag öppnar upp henne. 425 00:20:50,087 --> 00:20:52,797 Borde vi ha stannat kvar längre på militärövningen? 426 00:20:52,882 --> 00:20:55,802 Nej, inte alls. De må ha tagit värvning I militären, - 427 00:20:55,885 --> 00:20:57,335 - men det gjorde inte jag. 428 00:20:57,428 --> 00:21:01,098 Vi gick därifrån väldigt tidigt. Jag vill inte verka som nån som ger upp. 429 00:21:01,182 --> 00:21:04,022 Du bryr dig alldeles för mycket om vad andra tycker om dig, Paul. 430 00:21:05,019 --> 00:21:07,729 Som när du läste Jordans utvärdering om dig? 431 00:21:09,356 --> 00:21:11,476 Att inte kunna göra något - 432 00:21:11,567 --> 00:21:14,147 - och att inte vilja göra något är två helt olika saker. 433 00:21:14,236 --> 00:21:16,196 Jag kunde ha gjort det, men jag ville inte. 434 00:21:16,280 --> 00:21:19,200 Jag vet inte, det kanske ligger något I det, - 435 00:21:19,283 --> 00:21:21,703 - hela den här militärövningsgrejen. 436 00:21:22,995 --> 00:21:25,245 Att kliva ur min bekvämlighetszon, - 437 00:21:25,331 --> 00:21:27,771 - pusha mig själv på nya sätt, det skulle kunna innebära nya möjligheter. 438 00:21:27,792 --> 00:21:30,252 Du har fått alla möjliga slags möjligheter sedan du föddes. 439 00:21:30,336 --> 00:21:32,296 Hur många fler vill du ha? 440 00:21:33,798 --> 00:21:35,338 Det kom ut fel. 441 00:21:36,717 --> 00:21:39,677 Det finns många som växer upp med rika föräldrar som kastar bort det. 442 00:21:39,762 --> 00:21:41,722 Du gjorde något med den möjligheten. 443 00:21:43,098 --> 00:21:44,138 Jag säger bara - 444 00:21:44,225 --> 00:21:47,975 - att de här militärgrejerna inte är vad jag kom hit för att göra. 445 00:21:48,729 --> 00:21:49,809 Vilket betyder? 446 00:21:49,897 --> 00:21:54,027 Det och mitt och Jordans gräl - 447 00:21:54,109 --> 00:21:55,319 - har fått mig att fundera. 448 00:21:56,695 --> 00:21:59,195 Jag kanske inte hör hemma här längre. 449 00:22:00,282 --> 00:22:04,202 Du måste skoja? Ska du säga upp dig? 450 00:22:04,662 --> 00:22:05,662 Jag vet inte. 451 00:22:07,164 --> 00:22:10,294 Men om jag stannar, så är det på grund av dig. 452 00:22:14,630 --> 00:22:17,470 Han trodde nog inte att han skulle hamna här, när han vaknade I morse. 453 00:22:17,550 --> 00:22:19,340 Då sitter vi I samma båt. 454 00:22:22,555 --> 00:22:23,715 Är det där ett Rangermärke? 455 00:22:26,308 --> 00:22:29,728 Min make förvarade det I sin militärkeps under Rangerutbildningen för att ge tur. 456 00:22:30,771 --> 00:22:32,191 Det fick honom att klara det. 457 00:22:32,273 --> 00:22:35,073 Det skulle hjälpa mig på samma sätt. 458 00:22:35,150 --> 00:22:36,150 "Skulle"? 459 00:22:38,320 --> 00:22:40,510 Vad är din livshistoria? Varför gick du inte utbildningen? 460 00:22:40,531 --> 00:22:43,781 Gick I läkarskola, blev lärling, sedan hände livet. 461 00:22:46,787 --> 00:22:49,747 Jag skulle ha gjort den nästa vecka, men det blev strul med min ersättare - 462 00:22:49,790 --> 00:22:52,960 - så jag är fast här, med att träna sådana som du. 463 00:22:53,752 --> 00:22:54,842 Vad synd. 464 00:22:58,716 --> 00:22:59,716 Får jag? 465 00:23:04,597 --> 00:23:05,657 Vet du vad jag gav upp för det här? 466 00:23:05,681 --> 00:23:07,161 En och en halv dollar I militärbutiken? 467 00:23:07,182 --> 00:23:10,312 Nej, det var det jag betalade. Jag menar priset. 468 00:23:11,186 --> 00:23:13,476 Jag missade min systerdotters födsel. 469 00:23:15,399 --> 00:23:17,569 Jag hade lovat min syster att jag skulle vara där - 470 00:23:17,651 --> 00:23:20,031 - efter att hennes make lämnat henne, och jag var inte där. 471 00:23:21,071 --> 00:23:22,741 Jag förlorade också mitt livs kärlek, - 472 00:23:22,823 --> 00:23:26,993 - för jag spenderade all tid med att träna, - 473 00:23:28,120 --> 00:23:30,460 - och mina mål blev viktigare än honom. 474 00:23:33,876 --> 00:23:38,166 Och efter allt det, så har jag inte ens en identitet. 475 00:23:39,256 --> 00:23:43,296 Jag är inte Reagan, och jag är inte en Ranger. 476 00:23:45,095 --> 00:23:48,845 Jag är en kvinnlig Ranger, en av de första, - 477 00:23:49,475 --> 00:23:52,315 - och på grund av det kommer jag alltid ha en stjärna bredvid mitt namn. 478 00:23:52,436 --> 00:23:55,356 Se till att det du erhåller - 479 00:23:56,482 --> 00:23:58,282 - är värt mer än det som du ger upp. 480 00:24:10,120 --> 00:24:14,500 Hannah, du lider av hypertrofisk kardiomyopati. 481 00:24:14,792 --> 00:24:16,502 Jag antar att det inte är en bra sak. 482 00:24:16,585 --> 00:24:19,205 De flesta kan leva som vanligt, - 483 00:24:19,296 --> 00:24:22,716 - men det förekommer att unga patienter dör av plötsligt hjärtstopp. 484 00:24:22,800 --> 00:24:24,760 - Dör? - Det är ovanligt. 485 00:24:25,719 --> 00:24:27,159 Du svimmade inte på grund av fallet. 486 00:24:27,179 --> 00:24:29,639 Du svimmade för att ditt hjärta inte kunde hantera - 487 00:24:29,723 --> 00:24:30,933 - hur snabbt det slog. 488 00:24:31,850 --> 00:24:34,850 Så jag är en tickande bomb? 489 00:24:34,937 --> 00:24:37,897 Vi ska ge dig medicin som styr hjärtfrekvensen. 490 00:24:37,981 --> 00:24:39,941 Det är inte ett botemedel, men det kommer hjälpa. 491 00:24:41,360 --> 00:24:43,700 Det var tur att vi hade den här övningen. 492 00:24:43,779 --> 00:24:46,779 Annars hade vi aldrig upptäckt det. 493 00:24:47,741 --> 00:24:49,241 Du har tur att du lever, Hannah. 494 00:24:49,743 --> 00:24:53,123 Ja, men som du sa, vad gör jag ens med mitt liv? 495 00:24:53,205 --> 00:24:56,535 Jag borde inte ha sagt så. Jag pratade faktiskt om mig själv. 496 00:24:56,625 --> 00:24:57,785 Jag har problem. 497 00:24:58,502 --> 00:24:59,712 Men du har rätt. 498 00:25:00,337 --> 00:25:02,967 Jag försöker hela tiden vara mina föräldrar till lags, - 499 00:25:03,048 --> 00:25:04,648 - genom att tvinga mig själv till skolan, - 500 00:25:04,675 --> 00:25:07,175 - när jag bara vill vara I verkstaden. 501 00:25:08,429 --> 00:25:09,809 Ska du hoppa av skolan? 502 00:25:10,305 --> 00:25:11,765 Ja, för tusan. 503 00:25:11,849 --> 00:25:15,689 Nu är det slut på att leva någon annans liv, jag kanske inte ens lever imorgon. 504 00:25:15,769 --> 00:25:18,479 Du har rätt. Man måste leva för sig själv. 505 00:25:19,398 --> 00:25:22,358 22.21. 506 00:25:24,611 --> 00:25:26,011 AKUTMOTTAGNING SAN ANTONIO MEMORIAL-SJUKHUS 507 00:25:26,029 --> 00:25:28,909 Hur går det för Bernadine, vår vänstergalning? 508 00:25:28,991 --> 00:25:31,181 När Scott väl är klar med henne och hon har stabiliserats, - 509 00:25:31,201 --> 00:25:33,501 - kommer polisen ta över. 510 00:25:33,579 --> 00:25:36,459 I Syrien hade hon legat I ett hål I öknen vid det här laget. 511 00:25:36,540 --> 00:25:39,540 Helt allvarligt, kvinna, du måste ta det lugnt med hänsynslösheten. 512 00:25:39,626 --> 00:25:43,796 Förlåt. Jag är vresig. Min behandling går dåligt. 513 00:25:43,881 --> 00:25:44,881 Behandling? 514 00:25:45,382 --> 00:25:47,682 Jag har MS. Har inte T.C. berättat för dig? 515 00:25:48,761 --> 00:25:50,601 Nej, det har han inte. 516 00:25:51,847 --> 00:25:54,517 Får jag lov att fråga vad du tar för slags medicin? 517 00:25:54,600 --> 00:25:56,060 Ursäkta. Kan vi prata? 518 00:25:56,602 --> 00:25:58,152 Gäller det en patient? Kan det vänta? 519 00:25:58,228 --> 00:25:59,438 Nej, och nej. 520 00:26:00,230 --> 00:26:01,820 Det är lugnt. Vi talas vid senare. 521 00:26:01,899 --> 00:26:04,109 Visst. Vad är det? 522 00:26:04,193 --> 00:26:07,613 Jag ville att du skulle höra det från mig, till skillnad från hur du skötte det. 523 00:26:08,238 --> 00:26:11,738 Jag har ansökt till andra lärlingsplatser. Så nu vet du. 524 00:26:13,285 --> 00:26:15,825 Shannon. Vänta. Stanna. Sakta ned. 525 00:26:16,955 --> 00:26:19,955 Handlar det här om din utvärdering? 526 00:26:20,042 --> 00:26:23,962 Nej, det handlar om att det här stället förvandlas till en krigszon. 527 00:26:24,046 --> 00:26:27,626 Läkare som firas ner från helikoptrar in I brinnande byggnader. 528 00:26:27,716 --> 00:26:29,716 För några timmar sedan hade jag skyddsväst på mig. 529 00:26:29,802 --> 00:26:31,242 Det var inte därför jag blev läkare. 530 00:26:31,970 --> 00:26:32,810 Shannon, hör på, 531 00:26:32,888 --> 00:26:36,348 SAM gör vad som krävs för att överleva, och det kan du också göra. 532 00:26:36,433 --> 00:26:39,393 Det här är en perfekt möjlighet för dig att förbättra dina styrkor - 533 00:26:39,478 --> 00:26:41,898 - och svagheter. Det blir bra för dig. 534 00:26:41,980 --> 00:26:46,150 Jag vill utvecklas medan jag håller på med något jag älskar, inte bara överleva. 535 00:26:46,902 --> 00:26:50,742 Därför funderar jag på att återvända till reservatets klinik, - 536 00:26:51,073 --> 00:26:52,433 - för att se om det passar mig bättre. 537 00:26:52,449 --> 00:26:54,699 - Kan vi prata om det här? - Det gjorde vi precis. 538 00:27:03,085 --> 00:27:06,375 Paul, du ville prata med mig om något? 539 00:27:06,463 --> 00:27:08,263 Jag ville ha lite yrkesråd. 540 00:27:09,132 --> 00:27:10,472 Låt höra. 541 00:27:10,551 --> 00:27:14,101 Jag funderade lite på läkarmöjligheter utomlands. 542 00:27:14,930 --> 00:27:16,560 Afrika, Mellanöstern. 543 00:27:17,307 --> 00:27:19,977 Och jag hoppades på att du skulle kunna hjälpa mig? 544 00:27:20,060 --> 00:27:21,690 - Afrika? - Ja. 545 00:27:23,564 --> 00:27:25,124 Du har inte ens varit I stadscentrumet. 546 00:27:25,190 --> 00:27:27,940 Det stämmer inte. Jag var där förra året under upploppet. 547 00:27:28,026 --> 00:27:30,066 Det blev hetsigt, men jag kan ta vara på mig själv. 548 00:27:30,153 --> 00:27:31,783 Jag accepterar utmaningen. 549 00:27:35,325 --> 00:27:37,765 Säker på att det inte handlar om att bevisa nåt för din pappa? 550 00:27:37,828 --> 00:27:39,368 Det handlar inte om det. 551 00:27:40,372 --> 00:27:43,712 Det handlar om att utmana mig själv och att växa upp. 552 00:27:43,792 --> 00:27:46,252 Jag är omgiven av män och kvinnor som är med I militären - 553 00:27:46,336 --> 00:27:47,956 - och jag vill göra något. 554 00:27:48,046 --> 00:27:49,916 Och hur ska jag kunna utbilda dessa soldater - 555 00:27:50,007 --> 00:27:51,767 - om jag inte ens har gjort något som de har? 556 00:27:51,842 --> 00:27:54,142 - Du lär dem vård. - Du vet hur det är där borta. 557 00:27:54,219 --> 00:27:56,049 - Det är inte samma vård. - Sluta, okej. 558 00:27:57,890 --> 00:28:00,100 Jag har en kompis som jobbar I innerstan I Dallas. 559 00:28:00,183 --> 00:28:01,943 Jobba med honom I sex månader, kanske ett år. 560 00:28:02,019 --> 00:28:03,329 Vi börjar med små steg, du kan känna efter... 561 00:28:03,353 --> 00:28:05,313 Jag är en bra läkare, T.C. 562 00:28:06,356 --> 00:28:08,856 Och jag kan vara lika framstående och modig som alla andra här. 563 00:28:08,942 --> 00:28:10,322 Jag behöver bara en möjlighet. 564 00:28:11,069 --> 00:28:13,029 Någon måste ge mig den möjligheten. 565 00:28:15,449 --> 00:28:18,699 Okej. Är du säker? 566 00:28:19,369 --> 00:28:20,409 Jag är säker. 567 00:28:22,623 --> 00:28:26,003 Okej. Jag kan hjälpa dig. 568 00:28:31,590 --> 00:28:33,550 Jag kanske aldrig kommer få barn? 569 00:28:33,634 --> 00:28:35,474 Du sa att det inte finns något viktigare - 570 00:28:35,552 --> 00:28:37,222 - än att skapa framtidens generationer. 571 00:28:38,055 --> 00:28:39,965 Det sker inte bara genom biologiska barn. 572 00:28:40,057 --> 00:28:41,767 Min make och jag adopterade vår dotter - 573 00:28:41,850 --> 00:28:44,440 - och hon kommer ärva både våra styrkor och svagheter. 574 00:28:44,519 --> 00:28:47,109 Och ditt arv förs vidare via dina studenter. 575 00:28:47,898 --> 00:28:49,828 All din kunskap har tagits upp av hundratals personer - 576 00:28:49,858 --> 00:28:51,658 - som använder den för att förbättra sina liv. 577 00:28:53,070 --> 00:28:55,820 Du får inte bara ett barn, Wyatt, utan tusentals barn. 578 00:28:56,365 --> 00:28:57,365 Vila dig nu. 579 00:28:57,407 --> 00:29:00,737 Vi vill att du återvänder till klassrummet så fort som möjligt, - 580 00:29:00,827 --> 00:29:02,617 - så att du kan få fler barn. 581 00:29:02,704 --> 00:29:04,584 Tack. 582 00:29:12,089 --> 00:29:13,839 Tack för en sjujäkla första dag, sir. 583 00:29:14,383 --> 00:29:15,843 Tacka mig inte än, löjtnant. 584 00:29:15,926 --> 00:29:18,136 Du ska städa bort allt blod ur ambulanserna. 585 00:29:20,138 --> 00:29:22,348 - Seriöst? - "Seriöst, sir" om jag får be. 586 00:29:22,849 --> 00:29:24,939 Och jag vill ha dem skinande rena. 587 00:29:25,018 --> 00:29:26,308 Sir. 588 00:29:28,146 --> 00:29:31,936 Vet T.C. om att behandlingen inte fungerar? 589 00:29:33,026 --> 00:29:35,396 Till viss del. Men det finns inget han kan göra åt det. 590 00:29:35,821 --> 00:29:37,071 Han hade dock försökt. 591 00:29:39,700 --> 00:29:42,200 Han kan vara väldigt rar och irriterande på samma gång. 592 00:29:42,703 --> 00:29:45,163 Ja, det kan han verkligen. 593 00:29:46,164 --> 00:29:48,834 Vet du vad, Amira, jag är glad att du är här. 594 00:29:49,960 --> 00:29:53,300 Det var inte vad jag förväntade mig. 595 00:29:55,799 --> 00:29:56,839 Samma här. 596 00:29:58,677 --> 00:30:00,967 Och vi borde njuta av varandras sällskap medan vi kan. 597 00:30:01,054 --> 00:30:02,264 Vad menar du? 598 00:30:02,347 --> 00:30:04,267 Vi åker ju tillbaka till Syrien om två veckor. 599 00:30:06,601 --> 00:30:07,601 "Vi". 600 00:30:09,438 --> 00:30:11,818 T.C. och jag. Har han inte berättat det? 601 00:30:12,357 --> 00:30:15,487 Han tror säkert att han har gjort det, men nej, det har han inte gjort. 602 00:30:15,986 --> 00:30:17,206 Han sa att han skulle stanna här - 603 00:30:17,237 --> 00:30:19,237 - och hjälpa mig med att få programmet på fötterna. 604 00:30:20,824 --> 00:30:23,494 Så han ljuger för en av oss. 605 00:30:23,577 --> 00:30:27,287 Jag är säker på att han bara sa så för att inte svika mig. 606 00:30:27,664 --> 00:30:30,044 Ja. Eller så sa han så till mig för att inte svika mig. 607 00:30:37,049 --> 00:30:38,219 Älskar du honom fortfarande? 608 00:30:39,217 --> 00:30:40,637 Jag är inte bra på att småprata. 609 00:30:41,219 --> 00:30:46,389 Mitt jobb och mitt liv får mig att alltid säga vad jag tänker. 610 00:30:46,808 --> 00:30:49,688 Jag kommer alltid att älska T.C., men jag är inte kär I honom. 611 00:30:51,229 --> 00:30:52,939 Tror du att det är någon skillnad? 612 00:30:56,360 --> 00:30:57,740 Sabla amerikaner. 613 00:31:14,711 --> 00:31:16,761 23.55. 614 00:31:22,094 --> 00:31:23,704 AKUTMOTTAGNING SAN ANTONIO MEMORIAL-SJUKHUS 615 00:31:23,720 --> 00:31:26,520 Bra jobbat, Clemmens. Du också, dr Cummings. 616 00:31:26,598 --> 00:31:28,528 Det kommer mer under resterande två dagar, överste. 617 00:31:28,558 --> 00:31:30,348 Det behövs inte. Jag har sett tillräckligt. 618 00:31:30,435 --> 00:31:33,725 Mina soldater tillhör er I 90 dagar. 619 00:31:34,523 --> 00:31:35,863 Ni fick kontraktet. 620 00:31:36,817 --> 00:31:38,817 Det glädjer mig att du tror på oss, överste. 621 00:31:39,194 --> 00:31:41,364 Vi har jobbat hårt för att visa oss pålitliga. 622 00:31:41,446 --> 00:31:42,856 Vi kommer inte svika dig. 623 00:31:42,948 --> 00:31:45,828 Det hoppas jag inte. Det här kommer granskas av resten av armén. 624 00:31:46,326 --> 00:31:47,366 Varför bara armén? 625 00:31:47,994 --> 00:31:50,714 Varför inte också flottan, flygvärnet, marinkåren, 626 00:31:50,789 --> 00:31:53,829 SWAT-team, NATO och våra internationella bundsförvanter? 627 00:31:53,917 --> 00:31:57,377 Det här programmet kan växa och spridas genom militären I hela världen. 628 00:31:58,213 --> 00:32:01,223 Det var väl det som var din plan från första början, dr Cummings? 629 00:32:01,299 --> 00:32:02,629 Det stämmer, dr Clemmens. 630 00:32:03,385 --> 00:32:04,845 Vilket smicker. 631 00:32:05,345 --> 00:32:07,345 Du hade blivit en bra officer, Clemmens. 632 00:32:07,431 --> 00:32:10,431 Tack, men nej tack, överste, jag har redan ett jobb. 633 00:32:11,435 --> 00:32:12,595 Kom, vi följer dig ut. 634 00:32:16,481 --> 00:32:17,901 Förlåt för tidigare. 635 00:32:17,983 --> 00:32:20,093 Jag har haft mycket att tänka på ikväll, och det var dumt av mig. 636 00:32:20,110 --> 00:32:21,360 Det är lugnt. 637 00:32:22,112 --> 00:32:24,202 Jag vet att du och din pappa har gått igenom mycket. 638 00:32:24,281 --> 00:32:25,991 Men du måste förstå mig. 639 00:32:26,074 --> 00:32:27,704 Låt mig vara mig. 640 00:32:27,784 --> 00:32:30,624 Jag vill inte ha några obekväma julfester I framtiden. 641 00:32:30,704 --> 00:32:33,374 Det kommer inte att ske. 642 00:32:33,457 --> 00:32:36,167 För om sex månader är vi familj. 643 00:32:36,251 --> 00:32:37,961 Det är vi redan för mig. 644 00:32:38,044 --> 00:32:39,044 Samma här. 645 00:32:39,087 --> 00:32:40,917 - Hej, fästman. - Hur är läget, fästmö? 646 00:32:41,006 --> 00:32:42,466 - Seriöst? - Hur är det med dig? 647 00:32:42,549 --> 00:32:44,379 Jag mår bra, du då? 648 00:32:44,468 --> 00:32:47,758 Förbered er för att slå klackarna I taket ikväll! 649 00:33:28,053 --> 00:33:30,853 - Vilket bra läge att skriva dagbok på. - Eller hur. 650 00:33:31,598 --> 00:33:33,308 Nej, Kenny bad mig att hålla tal. 651 00:33:33,391 --> 00:33:36,441 Och jag har gått igenom mina anteckningar för hundrade gången, - 652 00:33:36,520 --> 00:33:40,020 - och just nu hoppas jag att jag är bättre på att hålla tal än att vara mentor. 653 00:33:40,524 --> 00:33:42,614 Det är du säkert. Jag menar... 654 00:33:45,445 --> 00:33:47,565 Förlåt för tidigare. 655 00:33:48,615 --> 00:33:52,695 Jag har varit olycklig ett tag och jag visste inte hur jag skulle hantera det. 656 00:33:53,745 --> 00:33:54,825 Inte jag heller. 657 00:33:57,457 --> 00:33:59,077 Jag vill erbjuda dig en kompromiss. 658 00:34:00,168 --> 00:34:03,298 Du återvänder till kliniken I sex veckor, inte längre än så. 659 00:34:04,047 --> 00:34:05,547 Och när du är klar, - 660 00:34:05,632 --> 00:34:08,302 - återvänder du till SAM, och så diskuterar vi det då. 661 00:34:08,885 --> 00:34:10,095 Tack. 662 00:34:11,179 --> 00:34:13,779 Det är nog inte många akutavdelningschefer som hade gått med på det. 663 00:34:13,807 --> 00:34:14,887 Inga alls. 664 00:34:15,809 --> 00:34:17,569 Shannon, jag gör inte det här som din chef, - 665 00:34:17,644 --> 00:34:19,154 - jag gör det som en vän. 666 00:34:30,782 --> 00:34:34,742 Vilken familj du har här. Alla avgudar dig. 667 00:34:35,829 --> 00:34:37,589 Varför skulle du nånsin vilja ge upp det här? 668 00:34:37,622 --> 00:34:40,632 Tro mig, de tröttnar på mig snabbt, - 669 00:34:41,918 --> 00:34:43,248 - jag går ofta folk på nerverna. 670 00:34:44,337 --> 00:34:48,007 Ja. Det har vi gemensamt. 671 00:34:53,638 --> 00:34:55,308 Har du berättat för din pappa än? 672 00:34:57,809 --> 00:34:59,479 Jag väntar på rätt tillfälle. 673 00:35:00,604 --> 00:35:05,734 Du kanske borde tänka om. Följ med mig istället. 674 00:35:07,652 --> 00:35:12,032 Det hade jag gärna gjort. Men tärningen är kastad. 675 00:35:19,873 --> 00:35:21,173 Jag ger tillbaka ditt märke. 676 00:35:22,876 --> 00:35:24,376 Drew, du behöver det. 677 00:35:24,461 --> 00:35:26,841 Det enda jag behöver finns där hemma och I det här rummet. 678 00:35:27,422 --> 00:35:29,172 Och jag tänker inte riskera att förlora det. 679 00:35:31,843 --> 00:35:35,643 Jag kan inte acceptera det. Jag har varit självisk för länge. 680 00:35:35,722 --> 00:35:37,532 Jag har fått dig att stanna kvar, hindrat dig - 681 00:35:37,557 --> 00:35:41,347 - från att uppnå något som jag redan har. Jag hade fel. 682 00:35:41,436 --> 00:35:44,606 Det är inte på grund av dig. Det är på grund av jobbet, och att Cain slutade. 683 00:35:44,689 --> 00:35:49,279 Jag kan inte ge upp att vara chief resident. Jag kan inte svika jobbet. 684 00:35:49,361 --> 00:35:51,661 Jag kan inte svika min riktiga familj. Dig, Bri... 685 00:35:51,738 --> 00:35:53,988 Din mamma. För jag tror att hon aldrig kommer ge sig av. 686 00:35:54,074 --> 00:35:56,084 Vi får inte tillbaka kontoret på ett bra tag. 687 00:35:58,703 --> 00:36:01,373 Du kanske aldrig blir en Ranger, - 688 00:36:01,456 --> 00:36:03,496 - men det får inte ske för att jag hindrade dig. 689 00:36:04,334 --> 00:36:05,254 Du missade den här terminen, - 690 00:36:05,335 --> 00:36:08,245 - men det kommer alltid finnas fler möjligheter, så åk. 691 00:36:09,130 --> 00:36:10,550 Och få ditt eget märke. 692 00:36:12,008 --> 00:36:13,388 Sedan kan du lämna tillbaka mitt. 693 00:36:17,180 --> 00:36:18,220 Jag älskar dig. 694 00:36:18,848 --> 00:36:19,888 Jag älskar dig med. 695 00:36:29,025 --> 00:36:31,105 Ray, dubbeldippar du de där? 696 00:36:32,612 --> 00:36:35,162 - Bara toppen av dem. - Din gris. 697 00:36:41,996 --> 00:36:43,206 Får det lov att vara en drink? 698 00:36:44,207 --> 00:36:48,417 Ja, tack. En dubbel, så att jag tar mig igenom talet. 699 00:36:52,841 --> 00:36:54,201 Jag har hört att du ska ge dig av. 700 00:36:54,634 --> 00:36:57,224 Jag gick med på att stanna tills vi fick kontraktet, - 701 00:36:57,804 --> 00:36:59,934 - och det verkar som att det gick snabbare än väntat. 702 00:37:00,682 --> 00:37:02,522 Återvänder du till Syrien? 703 00:37:03,101 --> 00:37:07,191 Det är min plikt. Folk behöver hjälp där. 704 00:37:07,856 --> 00:37:10,356 Det finns folk på San Antonio som också behöver hjälp. 705 00:37:12,902 --> 00:37:15,282 Nej. San Antonio vilar I trygga händer. 706 00:37:16,614 --> 00:37:17,744 Det behöver inte mig längre. 707 00:37:25,707 --> 00:37:27,497 San Antonio behöver dig fortfarande. 708 00:37:30,378 --> 00:37:33,468 Men jag förstår att Syrien också behöver dig. 709 00:37:34,799 --> 00:37:35,879 Jag förstår. 710 00:37:39,387 --> 00:37:42,927 Ja. Syrien är speciellt. 711 00:37:43,767 --> 00:37:46,477 Det är inte som att jag lämnar San Antonio för gott. 712 00:37:47,562 --> 00:37:49,112 Det kanske du visst gör. 713 00:37:56,905 --> 00:37:58,945 Det är dags. 714 00:38:04,621 --> 00:38:06,121 San Antonio kommer sakna dig. 715 00:38:13,171 --> 00:38:14,551 God kväll, allesammans. 716 00:38:15,006 --> 00:38:19,256 Å Kennys, Bellas och Cummings-familjens vägnar - 717 00:38:19,344 --> 00:38:21,514 - vill jag välkomna er alla till festen. 718 00:38:22,305 --> 00:38:25,305 När två människor finner varandra, påbörjar de en resa. 719 00:38:26,184 --> 00:38:29,194 Och under den resan, blir två till en. 720 00:38:29,270 --> 00:38:30,360 Cummings medicinska grupp. 721 00:38:30,438 --> 00:38:33,568 En enad kraft som är starkare än innan de förenades. 722 00:38:35,610 --> 00:38:42,410 Och varken tid, avstånd eller materia kan bryta det bandet. 723 00:38:43,284 --> 00:38:44,374 Det är oförstörbart. 724 00:38:47,080 --> 00:38:50,880 Vad den ena går igenom, går nu också den andre igenom. 725 00:38:52,794 --> 00:38:58,344 När de skrattar, skrattar du också. När de gråter, gråter du också. 726 00:38:58,424 --> 00:39:01,644 Pappa, jag följde inte med Shannon, jag åkte någon annanstans... 727 00:39:04,764 --> 00:39:08,354 Och när de mår dåligt, mår du också dåligt. 728 00:39:10,562 --> 00:39:14,982 Den här resan är en delad upplevelse, byggd på kärlek och barmhärtighet. 729 00:39:15,817 --> 00:39:19,527 Triumf och tragedi. Hopp och smärta. 730 00:39:20,321 --> 00:39:22,621 Den kommer ha sina upp-och nedgångar. 731 00:39:22,949 --> 00:39:26,449 Som det gamla ordspråket, "Människan planerar, Gud skrattar." 732 00:39:26,536 --> 00:39:28,536 Men om man kan ta sig igenom det jobbiga, - 733 00:39:29,664 --> 00:39:31,254 - kämpa sig igenom smärtan, - 734 00:39:32,917 --> 00:39:34,557 - så kan man ta sig igenom vad som helst. 735 00:39:35,420 --> 00:39:37,210 Låt den här natten påminna oss om att - 736 00:39:37,297 --> 00:39:40,427 - vad än framtiden för med sig, så kommer varje rädsla - 737 00:39:40,508 --> 00:39:46,308 - och varje ögonblick av glädje eller sorg göra er starkare. 738 00:39:46,389 --> 00:39:48,229 För även om ni befinner er I varandras armar, - 739 00:39:51,311 --> 00:39:56,231 - eller på andra sidan jorden, går ni igenom det tillsammans. 740 00:39:58,276 --> 00:40:04,736 Jag tycker att Kenny och Bella förtjänar en skål. 741 00:40:06,284 --> 00:40:08,294 - Skål. - Skål. 742 00:40:14,208 --> 00:40:15,788 AKUTMOTTAGNING 743 00:40:15,877 --> 00:40:19,127 Under den här veckan kommer vi studera improviserad fältkirurgi, - 744 00:40:19,213 --> 00:40:21,573 - när man inte har tillgång till den utrustning man behöver. 745 00:40:21,674 --> 00:40:22,554 INSTRUKTÖR 746 00:40:22,634 --> 00:40:24,474 Lägg er utrustning där borta. 747 00:40:24,552 --> 00:40:27,722 Vi ska åka ut I vildmarken. Sätt fart. 748 00:40:36,522 --> 00:40:38,442 Var är Drew? Han är aldrig sen. 749 00:40:39,025 --> 00:40:41,275 Rangerutbildningen. Det fanns en ledig plats. 750 00:40:41,361 --> 00:40:43,361 Men då har vi ju inte tillräckligt med personal? 751 00:40:43,446 --> 00:40:45,366 Jag har hittat en ersättare. 752 00:40:48,534 --> 00:40:52,124 Kom igen! In I skåpbilarna! Det här är ingen picknick! 753 00:40:59,420 --> 00:41:00,880 Vad gör du här? 754 00:41:01,464 --> 00:41:04,224 Jag ersätter Drew. 755 00:41:04,968 --> 00:41:06,888 Paul ersätter mig I Syrien. 756 00:41:08,096 --> 00:41:10,136 Jag var inte redo för att ta farväl av San Antonio. 757 00:41:14,018 --> 00:41:15,018 Är du redo? 758 00:41:15,770 --> 00:41:16,770 Jag är redo. 759 00:41:26,739 --> 00:41:28,529 13.10.