1
00:00:01,131 --> 00:00:02,471
Tidigare:
2
00:00:02,549 --> 00:00:05,299
Jag är läkare.
Vi tar ut grenen och gör en DPL.
3
00:00:05,385 --> 00:00:07,545
- Var har du lärt dig det?
- I Afghanistan.
4
00:00:07,638 --> 00:00:10,638
- Han går inte att ersätta.
- Alla kan ersättas.
5
00:00:10,724 --> 00:00:13,484
Så antingen uppför du dig
eller så får du sparken!
6
00:00:16,188 --> 00:00:17,398
Nu är vi kvitt.
7
00:00:17,481 --> 00:00:19,731
TC driver mig till vansinne,
men det är ju väntat.
8
00:00:19,816 --> 00:00:21,706
- Det låter som en intressant historia.
- Ja, den är lång.
9
00:00:21,735 --> 00:00:23,445
Jag vet att vi inte är tillsammans längre -
10
00:00:23,528 --> 00:00:25,908
- men det betyder inte
att jag har slutat bry mig om dig.
11
00:00:25,989 --> 00:00:28,219
Jag älskade att höra av min chef
att jag knullar med hennes ex.
12
00:00:28,242 --> 00:00:29,792
Tack för förvarningen.
13
00:00:31,578 --> 00:00:32,748
Hör upp.
14
00:00:32,829 --> 00:00:33,909
KL. 18.54
15
00:00:33,997 --> 00:00:36,787
Nattskiftet börjar om fem minuter.
Sen är ni mina.
16
00:00:36,875 --> 00:00:39,795
Vi satsar $100 var på Ducks minus 28.
17
00:00:39,878 --> 00:00:43,628
ASU minus fyra, LSU minus 12,
18
00:00:43,715 --> 00:00:47,755
K State plus fem och ett halvt,
och Aggies minus sex.
19
00:00:47,844 --> 00:00:50,184
Om du förlorar tänker jag inte
låna dig mer pengar.
20
00:00:50,264 --> 00:00:53,144
Allvarligt. Jag får tvillingar snart.
Min fru kommer döda mig.
21
00:00:53,225 --> 00:00:56,095
- Jag betalade tillbaka 400.
- Du var skyldig 800.
22
00:00:57,062 --> 00:00:59,402
- Hej, Topher.
- Dr Alexander.
23
00:00:59,481 --> 00:01:00,361
- TC.
- Hej.
24
00:01:00,440 --> 00:01:03,240
Letar du efter möjligheter att
ta av dig skjortan?
25
00:01:03,318 --> 00:01:05,948
Du brukade leta efter möjligheter
för att få av mig skjortan.
26
00:01:06,029 --> 00:01:09,319
Jag minns då jag gick rakt in i en av
de där möjligheterna.
27
00:01:09,408 --> 00:01:12,618
Kan du kanske visa en gnutta
respekt då jag är din chef?
28
00:01:12,703 --> 00:01:14,663
Bara när vi arbetar.
29
00:01:17,457 --> 00:01:18,957
Det kändes bra.
30
00:01:19,042 --> 00:01:21,462
Jag tror att hon fortfarande gillar dig.
31
00:01:22,796 --> 00:01:24,506
Ett, två, tre.
32
00:01:24,589 --> 00:01:26,509
Kom igen Drew, ett, två, tre.
33
00:01:26,591 --> 00:01:28,051
Kör försvar.
34
00:01:29,136 --> 00:01:31,176
Du har en fajt nästa vecka.
Gör inte armén besviken.
35
00:01:31,263 --> 00:01:33,853
Avsluta hårt, avsluta hårt. Kör försvar.
36
00:01:36,393 --> 00:01:38,983
Så ska det se ut, baby.
37
00:01:39,062 --> 00:01:40,312
Vad händer, ms Krista?
38
00:01:40,397 --> 00:01:42,567
- Inte mycket.
- Kom igen, visa vad du går för.
39
00:01:42,649 --> 00:01:43,939
Visa vad du går för.
40
00:01:44,026 --> 00:01:46,396
- Två, tre, två.
- Ska vi fortsätta?
41
00:01:46,486 --> 00:01:48,696
Inte pjåkigt för att vara tjej.
42
00:01:50,407 --> 00:01:52,327
Vad sägs? För att vara tjej?
43
00:01:52,409 --> 00:01:55,119
- Det var ganska bra.
- Starkt, Krista!
44
00:01:55,203 --> 00:01:57,293
Nämnde jag inte att hon tränar?
45
00:01:57,372 --> 00:01:58,832
- Ledsen.
- Ja.
46
00:01:58,915 --> 00:02:00,455
Yo. Paul, vatten.
47
00:02:00,542 --> 00:02:02,632
Just det. Uppfattat.
48
00:02:06,256 --> 00:02:08,586
- Inkommande!
- Vill du ha en till?
49
00:02:09,301 --> 00:02:10,641
Vad...?
50
00:02:15,599 --> 00:02:18,439
- Ma’am?
- Jag går när jag känner mig redo.
51
00:02:18,518 --> 00:02:20,938
Du är redo. Du har bara vrickat foten.
52
00:02:21,021 --> 00:02:23,441
En väldigt vrickad fot.
Låt mig avsluta nu.
53
00:02:23,523 --> 00:02:25,233
Du måste ge mig en rullstol.
54
00:02:25,317 --> 00:02:28,777
Jag kan inte bära nån tyngd.
Smärtan är 10 på en tio-skala.
55
00:02:32,366 --> 00:02:34,446
Ge henne rullstolen.
56
00:02:34,534 --> 00:02:36,544
Hej, sötnos.
57
00:02:36,620 --> 00:02:39,460
Hur mår du, älskling? Hur var skolan?
58
00:02:39,539 --> 00:02:40,959
Hon gjorde...
59
00:02:47,964 --> 00:02:49,784
Fyrtioårig kvinna med tvåsidiga
underarmsfrakturer.
60
00:02:49,800 --> 00:02:54,100
Gör labbtester för blodtyp och matchning,
och underrätta ortopeden.
61
00:02:54,179 --> 00:02:55,889
Kenny, Paul, följ med mig.
62
00:02:55,972 --> 00:02:59,062
- Han har ett knivhugg i nacken.
- Därför han kraschade.
63
00:02:59,142 --> 00:03:04,312
Penetrerad nackskada, zon två, GCS 111.
Få in två intravenösa katetrar.
64
00:03:04,398 --> 00:03:07,108
- Förbered för intubation.
- Avskärma vänstra kvadranten.
65
00:03:07,192 --> 00:03:08,902
Meddela röntgen att vi kommer.
66
00:03:08,985 --> 00:03:11,855
Skottlossning med en polis involverad.
Bröstet är skadat.
67
00:03:11,947 --> 00:03:14,367
- Skulle säga att det är Woods.
- Nick Woods?
68
00:03:14,449 --> 00:03:16,199
- Kalla på helikoptern.
- Han är på väg.
69
00:03:16,284 --> 00:03:19,794
Förbered för torakotomi med
den snabba infusern. Vi går ut.
70
00:03:19,871 --> 00:03:23,041
- Kan jag gå med honom?
- Titta inte på mig. Gå, gå, gå.
71
00:03:26,711 --> 00:03:30,171
- Så du ramlade av cykeln?
- Ja. Han ramlade.
72
00:03:30,257 --> 00:03:31,757
Hur snabbt cyklade du?
73
00:03:31,842 --> 00:03:34,932
Inte snabbt. Han föll konstigt.
74
00:03:36,012 --> 00:03:37,352
Okej.
75
00:03:37,431 --> 00:03:40,021
Vi ska ta röntgenbilder.
76
00:03:40,100 --> 00:03:41,440
Jag kommer tillbaka snart.
77
00:03:44,688 --> 00:03:46,108
Hur mår hon?
78
00:03:46,189 --> 00:03:48,229
Hon har en öppen,
finfördelad Galeazzi fraktur.
79
00:03:48,316 --> 00:03:51,026
Den ska tvättas och sättas ihop
i operationssalen.
80
00:03:51,111 --> 00:03:53,111
Vrickningen är inte
hennes största bekymmer längre.
81
00:03:53,155 --> 00:03:54,655
Jag frågade advokaterna.
82
00:03:54,740 --> 00:03:58,030
Hon vägrade att gå ut ur
ambulansen innan olyckan -
83
00:03:58,118 --> 00:04:00,038
- hon var inte på sjukhusets mark.
84
00:04:00,120 --> 00:04:03,330
Sjukhuset och jag har inget ansvar.
85
00:04:03,415 --> 00:04:05,785
Hon får stämma staden. Jag går fri.
86
00:04:05,876 --> 00:04:09,166
- Är inte det toppen?
- Du borde ha en fest.
87
00:04:10,213 --> 00:04:13,633
- Praktikanter får gå till sin station.
- Lidokain.
88
00:04:13,717 --> 00:04:16,927
- Praktikanter, rapportera...
- Låt oss titta här under.
89
00:04:17,012 --> 00:04:20,522
Ojsan. Är du kvar, Paul?
90
00:04:20,599 --> 00:04:23,059
- Ja, ma’am.
- Bra.
91
00:04:25,395 --> 00:04:28,645
Det har visat sig att han försökte
råna en bensinmack -
92
00:04:28,732 --> 00:04:30,652
- och personalen var inte medgörlig.
93
00:04:30,734 --> 00:04:34,154
In på operation, polisen
kan fråga ut honom om några timmar.
94
00:04:34,237 --> 00:04:35,737
Topher, din fru ringde nyss.
95
00:04:35,822 --> 00:04:38,072
Ta med dig hemorrojdmedicin hem.
96
00:04:38,158 --> 00:04:40,658
Magin lever fortfarande!
97
00:04:40,744 --> 00:04:43,754
Ingen chans att ungen bröt benet
p.g.a. av en cykel.
98
00:04:43,830 --> 00:04:45,750
Hans mamma låter honom inte svara.
99
00:04:45,832 --> 00:04:49,092
Han vill nog inte svara
eller så kan han inte. Jag vet inte.
100
00:04:49,169 --> 00:04:52,669
Vanligtvis hade jag ringt en
socialarbetare, men jag är förvirrad.
101
00:04:52,756 --> 00:04:54,216
Det är något fel på pojken.
102
00:04:54,299 --> 00:04:58,259
En sjuksköterska kan ge mamman
pappersarbete, du pratar med honom.
103
00:05:00,680 --> 00:05:03,140
Det här är Nick. Skynda er.
104
00:05:05,477 --> 00:05:08,687
Akuten sa att ambulansen var 30
minuter ifrån, så jag tog hit honom.
105
00:05:08,772 --> 00:05:12,612
Pansarbrytande sköts igenom västen.
Har inte kunnat stoppa blodsförlusten.
106
00:05:12,692 --> 00:05:14,402
Han svimmade för tre minuter sen.
107
00:05:14,486 --> 00:05:16,856
Han förlorar pulsen.
Vi måste öppna bröstkorgen.
108
00:05:17,572 --> 00:05:19,322
Okej, kom igen.
109
00:05:19,407 --> 00:05:22,787
Jag behövde fyra snabbinfusioner,
för fem minuter sen.
110
00:05:22,869 --> 00:05:27,119
Skicka ett chem-20 till labbet
och få med alla O negativa du kan hitta.
111
00:05:27,207 --> 00:05:28,497
Ge inte upp, Nick.
112
00:05:28,583 --> 00:05:31,253
Någon får ringa dr Flannery Mills
på Cardiac Institute.
113
00:05:31,336 --> 00:05:33,666
Säg åt henne att få hit sitt arsle nu. Nu!
114
00:05:33,755 --> 00:05:37,425
Sätt in revbensfördelaren
och börja sära på dem.
115
00:05:40,845 --> 00:05:43,845
- Hur mycket öppnar jag revbenen?
- Tills du hör dem spricka.
116
00:05:46,476 --> 00:05:48,056
Oj, ett så stort hjärta.
117
00:05:49,354 --> 00:05:52,234
Det är inte hans urhjärta.
Han har blivit skjuten förr.
118
00:05:52,315 --> 00:05:54,565
Vi var i samma pluton i kriget.
119
00:05:54,651 --> 00:05:56,491
Vi hittade ett nytt till honom.
120
00:05:57,195 --> 00:06:00,565
- Var det ett transplantat?
- Ja, från min bror.
121
00:06:01,700 --> 00:06:02,870
Sugning, tack.
122
00:06:04,828 --> 00:06:06,868
KL. 20.12
123
00:06:15,922 --> 00:06:17,762
- Hej, vad händer?
- Det är Nick.
124
00:06:18,091 --> 00:06:19,181
KL. 20.13
125
00:06:19,259 --> 00:06:20,429
Herregud. Vad hände?
126
00:06:20,510 --> 00:06:23,680
Skottskada i vänstra ventrikeln.
Jag har fingret i hålet.
127
00:06:23,763 --> 00:06:25,143
Kläm tvärs över aortan.
128
00:06:25,223 --> 00:06:26,473
Klämma.
129
00:06:29,185 --> 00:06:30,935
Sätt ditt finger där mitt är.
130
00:06:31,021 --> 00:06:32,941
- Ja.
- Jag är igenom kärlen.
131
00:06:33,023 --> 00:06:34,273
Två-noll, silke.
132
00:06:34,899 --> 00:06:36,609
Retractor.
133
00:06:43,366 --> 00:06:46,036
Attans. Jag hittar inte vinkeln.
134
00:06:47,370 --> 00:06:50,540
- Om det är för svårt kan vi göra det.
- Sugning, tack.
135
00:06:55,128 --> 00:07:00,008
Vi vill att du tar hand om de här fallen
så att folk kan fokusera på...
136
00:07:00,091 --> 00:07:02,011
De riktiga akutfallen.
137
00:07:02,093 --> 00:07:04,393
Fantastiskt. Jag är 100% redo.
138
00:07:04,471 --> 00:07:09,351
Jag föredrar dignosticering över
operationer ändå, så...
139
00:07:09,434 --> 00:07:11,984
Det här är ju perfekt.
140
00:07:15,398 --> 00:07:16,688
Gör det här ont?
141
00:07:18,652 --> 00:07:20,992
Anthony? Gör det ont när jag rör här?
142
00:07:21,071 --> 00:07:23,701
Lite.
143
00:07:23,782 --> 00:07:25,452
Var är jag?
144
00:07:25,533 --> 00:07:29,703
Du är på ett sjukhus.
Minns du att din mor tog med dig hit?
145
00:07:29,788 --> 00:07:31,748
Nej, faktiskt inte.
146
00:07:31,831 --> 00:07:34,461
Minns du hur du gjorde illa dig?
147
00:07:34,542 --> 00:07:36,502
Slog någon dig?
148
00:07:36,586 --> 00:07:39,336
- Ramlade du?
- Jag vet inte.
149
00:07:39,422 --> 00:07:42,882
Du kan berätta för oss.
Det kan vara vår hemlighet.
150
00:07:42,968 --> 00:07:47,058
Jag vet inte. Var är jag nu igen?
151
00:07:48,556 --> 00:07:51,686
Okej. Vill du spela spel på min mobil?
152
00:07:53,436 --> 00:07:54,476
Okej.
153
00:08:01,861 --> 00:08:04,571
Flera revbensbrott,
olika skeden av läkning.
154
00:08:04,656 --> 00:08:06,446
Han har fått vård någonstans.
155
00:08:06,533 --> 00:08:09,293
- Är det dags att ringa socialtjänsten?
- Inte än.
156
00:08:09,369 --> 00:08:12,369
De har för mycket att göra.
De hamnar bara i systemet.
157
00:08:12,455 --> 00:08:14,615
Han har blivit traumatiserad,
fysiskt och emotionellt.
158
00:08:14,708 --> 00:08:15,998
- Av mamman?
- Möjligtvis.
159
00:08:16,084 --> 00:08:17,754
Eller en släkting.
160
00:08:17,836 --> 00:08:20,456
Men något är tydligen på tok.
161
00:08:20,547 --> 00:08:23,507
Jag måste ta ett
Mini Mental-och APS Test.
162
00:08:23,591 --> 00:08:25,641
Han kan inte kvarhållas
p.g.a. en bruten arm.
163
00:08:25,719 --> 00:08:29,009
Förutom om det fanns nån annan diagnos.
164
00:08:29,097 --> 00:08:31,807
Jag kanske kan se om han har
hjärnskakning?
165
00:08:31,891 --> 00:08:34,941
Han klagar på huvudvärk,
i och med att han ramlade.
166
00:08:35,020 --> 00:08:37,940
- Det ger dig lite tid.
- Underbart. Tack.
167
00:08:38,023 --> 00:08:40,943
Kollar mammans bakgrund,
och sedan pojkens prover.
168
00:08:41,026 --> 00:08:42,276
Perfekt.
169
00:08:46,489 --> 00:08:48,869
Mrs Franklin, hej.
170
00:08:48,950 --> 00:08:51,410
Jag heter dr Cummings.
171
00:08:51,494 --> 00:08:54,624
Okej. Hur kan jag stå till tjänst ikväll?
172
00:08:54,706 --> 00:08:56,956
Det svider.
173
00:08:57,042 --> 00:08:59,592
- Vad svider?
- Här nere.
174
00:08:59,669 --> 00:09:03,839
Den där åsnan Charlie Knight gav mig
nog en könssjukdom.
175
00:09:03,923 --> 00:09:07,013
Könssjukdom? Okej.
176
00:09:07,093 --> 00:09:09,263
Visst, det...
177
00:09:10,013 --> 00:09:13,433
Vänta lite. Det är en skämt.
Jag vet vad som försiggår, okej?
178
00:09:13,516 --> 00:09:16,476
Kenny? Kenny? Bra försök, kompis.
179
00:09:16,561 --> 00:09:19,111
Bra... Kenny bad dig att göra det här.
180
00:09:19,189 --> 00:09:21,779
Ser de här såren ut som ett skämt?
181
00:09:21,858 --> 00:09:23,988
Herre...
182
00:09:28,073 --> 00:09:30,453
Kom igen. Vi försöker igen.
183
00:09:30,533 --> 00:09:32,203
- Klart.
- Klart.
184
00:09:33,036 --> 00:09:34,996
Kammarflimmer fortfarande.
185
00:09:35,080 --> 00:09:36,580
T, det har gått 20 minuter.
186
00:09:36,664 --> 00:09:38,214
Lidokainpiller, nu.
187
00:09:38,291 --> 00:09:40,421
Krista, öka joulen.
188
00:09:43,630 --> 00:09:45,550
- Klart.
- Klart.
189
00:09:46,925 --> 00:09:48,835
- Pulsen är tillbaka.
- Ja.
190
00:09:48,927 --> 00:09:51,137
Du kommer inte dö, Nick. Hör du mig?
191
00:09:51,221 --> 00:09:52,851
Du kommer inte dö.
192
00:09:52,931 --> 00:09:57,561
T, du klarade det bra, men...
193
00:09:57,644 --> 00:10:00,564
Kirurgen måste göra det,
annars slutar han andas.
194
00:10:00,647 --> 00:10:02,727
Därför bad jag dem ringa Flannery.
195
00:10:06,319 --> 00:10:08,319
- Sir.
- Dr Calville, 3528.
196
00:10:08,404 --> 00:10:10,574
- Dr Calville, 3528.
- Hej. Hej.
197
00:10:10,657 --> 00:10:13,657
Finns det någon som kan ta hand om
min patient...
198
00:10:13,743 --> 00:10:14,953
Nej.
199
00:10:18,581 --> 00:10:21,291
- TC.
- Vi ska klura ut det här, Debbie.
200
00:10:21,376 --> 00:10:26,206
Vi stabiliserade Nick,
men han har hjärtskador.
201
00:10:26,297 --> 00:10:29,047
- Herregud.
- Vi fixade hålet i hans ventrikel.
202
00:10:29,134 --> 00:10:31,894
Han ska få medicin så att hjärtat kan slå.
203
00:10:31,970 --> 00:10:33,890
Jag ska fixa det som slaktarna förstörde.
204
00:10:33,972 --> 00:10:35,392
- Hej. Hej.
- Hej.
205
00:10:35,473 --> 00:10:37,273
Hej.
206
00:10:37,976 --> 00:10:40,186
Dr Flannery Mills, dr Jordan Alexander.
207
00:10:40,270 --> 00:10:43,480
- Jor... Som i “Jordan” Jordan?
- Ja.
208
00:10:44,941 --> 00:10:46,861
Vänta lite nu.
209
00:10:48,319 --> 00:10:52,029
- Vi har redan en hjärtkirurg på skift.
- Som inte är lika bra som Flannery.
210
00:10:52,115 --> 00:10:56,115
Jag är medveten om ditt arbete
med Läkare Utan Gränser, dr Mills.
211
00:10:56,202 --> 00:10:59,372
Men du har inte kirurgiska privilegier
på det här sjukhuset, ledsen.
212
00:10:59,455 --> 00:11:02,325
- Hade jag fått...
- Jag svär, jag kommer...
213
00:11:02,417 --> 00:11:03,877
- Bort med händerna!
- Lugna dig.
214
00:11:03,960 --> 00:11:06,460
Ta in Debbie och Flannery till Nick.
215
00:11:08,339 --> 00:11:12,179
Hallå, vad gör alla ståendes här?
Gå tillbaka till jobbet.
216
00:11:16,055 --> 00:11:19,765
Jag kan inte godkänna det
bara för att patienten är hans vän.
217
00:11:19,851 --> 00:11:22,731
Hon måste bli godkänd av kommittéen.
Inte mitt beslut.
218
00:11:22,812 --> 00:11:26,022
Jag vet, men det är inte bara en vän.
219
00:11:26,733 --> 00:11:29,743
TC: s bror, Thad -
220
00:11:29,819 --> 00:11:33,449
- blev dödad i tjänst, i Afghanistan.
221
00:11:33,531 --> 00:11:37,241
Han donerade broderns hjärta, till Nick.
222
00:11:37,327 --> 00:11:40,457
Flannery utförde
transplantatet när vi var där.
223
00:11:41,873 --> 00:11:45,043
Det visste jag inte.
Hade varit trevligt att veta det.
224
00:11:45,126 --> 00:11:47,246
Du vet hur duktig hon är.
225
00:11:47,337 --> 00:11:50,337
Hon är bättre än alla hjärtkirurger
som vi har.
226
00:11:51,174 --> 00:11:54,094
Se till att styrelsen ger henne
privilegierna.
227
00:11:54,177 --> 00:11:56,047
Du kan göra det.
228
00:11:57,221 --> 00:12:01,391
Låt inte dina problem med TC
stå i vägen för Nicks bästa chans.
229
00:12:10,276 --> 00:12:13,276
KL. 22.17
230
00:12:19,369 --> 00:12:21,199
KL. 23.17
231
00:12:21,287 --> 00:12:23,117
Sir, du måste vänta.
232
00:12:23,206 --> 00:12:25,376
Vi har flera kritiska patienter nu.
233
00:12:25,458 --> 00:12:28,128
- Jag är kritisk. Jag har ont.
- Inte nu igen.
234
00:12:28,211 --> 00:12:30,301
- Du måste ut.
- Javisst.
235
00:12:30,380 --> 00:12:33,970
Men jag har hemsk migrän
och har varit här en gång innan.
236
00:12:34,050 --> 00:12:35,840
Jag fick någon typ av injektion...
237
00:12:35,927 --> 00:12:38,347
- En gång, va?
- Ja, det började med ett D.
238
00:12:38,429 --> 00:12:41,429
Sluta. Jag har sett dig här minst två
gånger den här veckan.
239
00:12:41,516 --> 00:12:43,176
Det har nog dagspersonalen också.
240
00:12:43,267 --> 00:12:46,647
Och jag sa det sist med,
du får ingen mer medicin.
241
00:12:46,729 --> 00:12:48,439
Ingen mer får ge dig medicin.
242
00:12:48,523 --> 00:12:51,903
Jag ska ringa varje sjukhus i området
och tala om vem du är.
243
00:12:51,985 --> 00:12:54,645
Ut med dig och ta in på rehab.
244
00:12:54,737 --> 00:12:56,107
Mollie, kan du...?
245
00:12:58,408 --> 00:13:01,998
Är vi klara nu?
Vi har pratat i en evighet.
246
00:13:02,078 --> 00:13:03,868
Jag är så trött.
247
00:13:03,955 --> 00:13:07,245
Jag vet det, Anthony,
men bara ett par till frågor.
248
00:13:07,333 --> 00:13:09,793
Jag vill höra om din mamma och pappa.
249
00:13:09,877 --> 00:13:12,047
Jag inte vill prata om det.
250
00:13:12,130 --> 00:13:13,550
Jag vill sova.
251
00:13:13,631 --> 00:13:15,051
Fanns pappa med i bilden?
252
00:13:16,134 --> 00:13:17,764
Var han elak?
253
00:13:17,844 --> 00:13:21,264
Din mamma då? Är hon elak?
254
00:13:23,766 --> 00:13:26,936
Du är så söt. Jag gillar ditt hår.
255
00:13:29,939 --> 00:13:33,399
- Tack.
- Har du pojkvän?
256
00:13:33,484 --> 00:13:35,404
- Nej.
- Inte jag heller.
257
00:13:35,486 --> 00:13:36,736
Jag gillar inte pojkar.
258
00:13:36,821 --> 00:13:38,871
Jag gillar Anthony. Han är snäll.
259
00:13:38,948 --> 00:13:42,578
Men jag gillar honom inte på det sättet.
Jösses.
260
00:13:43,661 --> 00:13:48,711
Förlåt. Jag har fått hjärnsläpp.
Jag glömde bort ditt namn.
261
00:13:48,791 --> 00:13:53,301
- Vem är du nu igen?
- Jag är Gracie. Anthonys vän.
262
00:13:55,173 --> 00:13:59,553
De får alla amerikaner de kan hitta
att höra på Rumsfelds tal, visst?
263
00:13:59,635 --> 00:14:02,215
Rumsfeld tar emot frågor,
allt är iscensatt så klart.
264
00:14:02,305 --> 00:14:05,305
Han här hoppar upp på scenen
och börjar fråga om -
265
00:14:05,391 --> 00:14:07,231
- varför de inte har Humvee-rustning.
266
00:14:07,310 --> 00:14:12,070
Han slänger upp en påse
med soldatstövlar på scenen
267
00:14:12,148 --> 00:14:14,278
- som tillhörde de som amputerats.
- Oj då.
268
00:14:14,358 --> 00:14:17,148
Man ser mönstret efter den
hundrade amputeringen.
269
00:14:17,236 --> 00:14:20,566
Rumsfelds limo i D.C.
hade mer stålskydd än...
270
00:14:20,656 --> 00:14:22,656
Ta det lugnt, jag står på din sida.
271
00:14:22,742 --> 00:14:24,912
De måste bokstavligen, fysiskt -
272
00:14:24,994 --> 00:14:27,624
- dra ner TC från scenen
medan han gapar efter rustning.
273
00:14:27,705 --> 00:14:29,825
Nick och jag vill hjälpa honom -
274
00:14:29,916 --> 00:14:32,626
- och jag får smäll i skallen
av en militärpolis.
275
00:14:32,710 --> 00:14:34,000
Stället blev livat.
276
00:14:34,087 --> 00:14:36,207
Varje soldat stod upp och hurrade.
277
00:14:36,297 --> 00:14:39,467
Därnäst så skickade de hem honom,
avdankad.
278
00:14:39,550 --> 00:14:42,510
- Politiskt skitsnack.
- Hade det varit första gången, ja.
279
00:14:42,595 --> 00:14:44,345
Du har slut på dina nio liv.
280
00:14:44,430 --> 00:14:46,970
Förvånansvärt att du inte blev arresterad.
281
00:14:47,058 --> 00:14:49,888
Hör du, Debbie.
Vi ska försöka fixa Nicks hjärta -
282
00:14:49,977 --> 00:14:52,647
- men vi kan inte göra nåt åt
hans fula nuna.
283
00:14:52,730 --> 00:14:56,440
- Det är okej. Jag har vant mig vid den.
- Åh, hej...
284
00:14:56,526 --> 00:14:58,526
Åh, hej.
285
00:14:58,611 --> 00:15:01,821
Låt Nick få vila nu,
och låt mig undersöka honom.
286
00:15:01,906 --> 00:15:04,656
Ut med er. Kom igen.
287
00:15:11,207 --> 00:15:13,577
Oavsett vad som händer med mig -
288
00:15:14,877 --> 00:15:16,957
- ta väl hand om Debbie.
289
00:15:17,046 --> 00:15:19,466
Du har ett starkt hjärta.
290
00:15:19,549 --> 00:15:21,179
Du ska ingenstans.
291
00:15:27,849 --> 00:15:30,979
Så, mrs Franklin -
292
00:15:31,060 --> 00:15:36,110
- säger du att du har haft flera
sexuella partners det senaste halvåret?
293
00:15:36,190 --> 00:15:39,030
Minst åtta stycken.
294
00:15:39,735 --> 00:15:44,025
Vi är en grupp som ligger med varandra.
295
00:15:44,115 --> 00:15:47,655
Hur mycket “mah-jongg” ska man orka spela?
296
00:15:47,743 --> 00:15:49,873
Ja, visst, visst. Okej.
297
00:15:49,954 --> 00:15:53,884
Alla borde komma in och undersökas.
298
00:15:53,958 --> 00:15:56,418
Det hade du gillat, va?
299
00:15:56,502 --> 00:15:59,382
Nej. Nej, det hade jag inte.
300
00:15:59,464 --> 00:16:02,344
Jag måste ta ett blodprov -
301
00:16:02,425 --> 00:16:07,255
- och ett prov på såren,
samt på livmoderhalsen.
302
00:16:07,346 --> 00:16:10,766
Bäst att du inte tar kort
och lägger ut dem på internet.
303
00:16:11,851 --> 00:16:15,101
Nej. Nej, din vagina är trygg hos mig.
304
00:16:17,356 --> 00:16:21,646
Ja, så TC och jag träffades där
och har varit som bröder sedan dess.
305
00:16:21,736 --> 00:16:24,196
- Kände du hans bror?
- Åh, ja.
306
00:16:24,280 --> 00:16:26,700
Det var faktiskt så vi träffades.
307
00:16:26,782 --> 00:16:29,742
Thad och jag var i samma pluton.
308
00:16:29,827 --> 00:16:33,367
Låt sjuksköterskorna sitta
då de står i längre perioder.
309
00:16:33,456 --> 00:16:34,706
Ja, självklart.
310
00:16:39,003 --> 00:16:40,553
Okej, nej, nej.
311
00:16:40,630 --> 00:16:44,220
Så roligt.
Ni limmade fast min rumpa på en stol.
312
00:16:44,300 --> 00:16:47,220
Vi vill ha tillbaka stolen, Krista.
313
00:16:47,303 --> 00:16:49,143
Vill du ha tillbaka stolen?
314
00:16:49,222 --> 00:16:51,392
Okej. Det är...
315
00:16:51,474 --> 00:16:53,064
Det är okej. Ingen fara.
316
00:16:53,142 --> 00:16:58,982
Alla får ta sig en god titt
för jag slet för det här.
317
00:16:59,732 --> 00:17:00,782
Javisst.
318
00:17:01,817 --> 00:17:02,937
Du ser bra ut.
319
00:17:04,237 --> 00:17:05,987
Herregud.
320
00:17:07,657 --> 00:17:10,327
- Titta till det. Med en gång.
- Vad händer?
321
00:17:13,538 --> 00:17:16,038
Det är Tophers missbrukare.
322
00:17:20,586 --> 00:17:21,706
Skitstövel.
323
00:17:21,796 --> 00:17:24,126
Det är varken bipolär eller schizofreni.
324
00:17:24,215 --> 00:17:27,045
Det är definitivt en form
av multipla personligheter.
325
00:17:27,134 --> 00:17:29,554
Gracie är en 11-årig flicka, en alter.
326
00:17:29,637 --> 00:17:34,637
Hon skyddar Anthony då han är pressad
på något som han inte vill prata om.
327
00:17:34,725 --> 00:17:39,395
Det här är en bild
hon ritade av sig själv.
328
00:17:40,439 --> 00:17:42,439
Orsakas det av misshandel?
329
00:17:42,525 --> 00:17:44,985
Trauma som kopplas till tidig barndom.
330
00:17:45,069 --> 00:17:48,159
Kan vara fysiskt, emotionellt, eller båda.
331
00:17:48,239 --> 00:17:50,659
Om han visar symptom i den här åldern,
då är det illa.
332
00:17:50,741 --> 00:17:52,371
Vad är nästa steg?
333
00:17:52,451 --> 00:17:55,451
Få fram fler personligheter.
De är säkert fler.
334
00:17:55,538 --> 00:17:58,038
En av dem vet oftast sanningen
om det som försiggår.
335
00:17:58,124 --> 00:18:00,174
Anthony sover nu, så jag måste vänta.
336
00:18:00,251 --> 00:18:02,881
Vi väntar fortfarande på mammans
bakgrundsrapport.
337
00:18:02,962 --> 00:18:06,132
Be Ragosa att påskynda det.
Han är bra och snabb.
338
00:18:06,215 --> 00:18:09,135
Jordan. Någon har hoppat ner på
mat-trucken, från vårt tak.
339
00:18:09,218 --> 00:18:10,508
Vad? Vem?
340
00:18:10,595 --> 00:18:13,175
Tophers missbrukare tog sig upp
och tog en flygtur.
341
00:18:13,264 --> 00:18:15,314
Topher jobbar på det.
Vi har även fyra hjärtfall.
342
00:18:15,391 --> 00:18:16,811
Okej.
343
00:18:16,892 --> 00:18:19,692
Etthundra gram mannitol
och hyperventilera honom.
344
00:18:19,770 --> 00:18:24,190
- Var attans är neurokirurgen?
- Ingen puls. Finns inget överflöd...
345
00:18:24,275 --> 00:18:26,315
Jag hörde dig. Jag...
Krista, påbörja kompressioner.
346
00:18:26,360 --> 00:18:27,990
Heather, en ampull adrenalin nu.
347
00:18:28,070 --> 00:18:31,740
Kom igen. Vi ska göra vårt
bästa för att hålla honom vid liv -
348
00:18:31,824 --> 00:18:34,874
- för vi gjorde inte mycket
när han verkligen behövde det.
349
00:18:39,957 --> 00:18:41,457
Hej.
350
00:18:42,668 --> 00:18:43,788
Du kallade på mig?
351
00:18:44,795 --> 00:18:46,335
Ja.
352
00:18:48,507 --> 00:18:50,297
Jag kan inte fixa Nicks hjärta.
353
00:18:50,384 --> 00:18:54,184
Kulan träffade semilunarklaffarna, valven,
och överföringssystemet.
354
00:18:54,263 --> 00:18:56,273
Otroligt att hjärtat slår alls.
355
00:18:56,349 --> 00:18:57,599
Han behöver ett nytt.
356
00:18:57,683 --> 00:19:01,353
Vilket han säkert inte kommer få
då den här redan var donerad.
357
00:19:01,437 --> 00:19:04,607
Jag kan ge syresättning, reparera valvet,
kanske ge honom en månad till.
358
00:19:04,690 --> 00:19:07,690
Vi sätter honom på en lista,
kanske har tur -
359
00:19:07,777 --> 00:19:09,447
- men jag är inte optimistisk.
360
00:19:10,821 --> 00:19:11,951
Har du berättat för TC?
361
00:19:12,031 --> 00:19:16,491
Nej. Inte säker på hans reaktion.
Jag har sett honom gå ner sig snabbt.
362
00:19:16,577 --> 00:19:21,117
Inte så som sånt du har sett
eller upplevt vid hans sida, men...
363
00:19:21,791 --> 00:19:24,131
Tänkte att du borde vara här
när jag berättar det.
364
00:19:24,210 --> 00:19:27,210
Du vet att vi inte är tillsammans
längre, va?
365
00:19:27,838 --> 00:19:29,718
Spelar det någon roll?
366
00:19:32,468 --> 00:19:34,298
Hej.
367
00:19:34,387 --> 00:19:35,887
Vad händer?
368
00:19:39,100 --> 00:19:41,640
KL. 00.41
369
00:19:46,273 --> 00:19:47,653
KL. 00.48
370
00:19:47,733 --> 00:19:51,153
Kolla om ni har nån oidentifierad kropp,
vi behöver ett hjärta.
371
00:19:51,237 --> 00:19:53,657
Vi finns på alla listor.
Kolla efter nyligen bortgångna.
372
00:19:53,739 --> 00:19:56,659
Jag förstår inte. Han verkade må bättre.
373
00:19:56,742 --> 00:20:00,122
Ja, han är stabil just nu,
men han behöver ett nytt hjärta.
374
00:20:00,204 --> 00:20:03,174
Det är... Det var... Det blev för mycket.
375
00:20:03,249 --> 00:20:05,289
Inte igen, TC.
376
00:20:05,376 --> 00:20:06,786
Han är inte stark nog.
377
00:20:06,877 --> 00:20:08,547
- Snälla.
- Varför händer det här?
378
00:20:08,629 --> 00:20:10,629
Han är en bra man.
379
00:20:10,715 --> 00:20:12,965
Han går till kyrkan. Han hjälper alla.
380
00:20:13,050 --> 00:20:16,850
- Jag vet inte, Debbie.
- Vad ska jag göra utan honom?
381
00:20:16,929 --> 00:20:20,599
Vad ska våra barn göra utan sin far?
382
00:20:20,683 --> 00:20:25,103
Jag ber dig, TC, du måste rädda honom.
383
00:20:25,187 --> 00:20:27,437
- Snälla.
- Okej.
384
00:20:27,523 --> 00:20:30,613
- Snälla.
- Det ska jag. Jag lovar, okej?
385
00:20:30,693 --> 00:20:34,163
Sergeant, låt mig då tala med din förman.
386
00:20:34,238 --> 00:20:37,028
- Vem har ringt socialtjänsten?
- Måste ha varit en snokande patient.
387
00:20:37,116 --> 00:20:39,406
Alla här visste vad vi höll på med.
388
00:20:39,493 --> 00:20:41,503
Är du förmannen?
389
00:20:41,579 --> 00:20:44,789
Vet du vad det är som händer? Bra. Bra.
390
00:20:44,874 --> 00:20:46,754
Det här ska du göra:
391
00:20:46,834 --> 00:20:50,964
Du ska ordna fram informationen om mamman
eller så underrättar jag dina chefer -
392
00:20:51,046 --> 00:20:53,966
- och talar om att du inte klarar av
ditt jobb, okej?
393
00:20:54,049 --> 00:20:55,679
Då får vi se vad...
394
00:20:56,385 --> 00:20:58,465
Bra.
395
00:20:58,554 --> 00:21:00,014
Mycket bra.
396
00:21:00,097 --> 00:21:02,517
Toppen. Tack.
397
00:21:02,600 --> 00:21:05,310
- Den är på väg.
- Bra, för det är även socialen.
398
00:21:23,287 --> 00:21:24,407
- Hej.
- Hej.
399
00:21:27,291 --> 00:21:29,711
Hur mår ungen? Misshandlar mamman honom?
400
00:21:29,794 --> 00:21:33,424
Jag vet inte. Inte säkert än.
Han är för trött för att prata.
401
00:21:33,506 --> 00:21:36,586
Jag ville tala om
att jag har pratat med Nicks fru.
402
00:21:36,675 --> 00:21:38,215
Hon har en chock.
403
00:21:38,302 --> 00:21:41,932
Ja, ja. Det här är tufft för henne.
404
00:21:42,765 --> 00:21:46,095
Jag kan tänka mig
att det är tufft för dig med.
405
00:21:46,185 --> 00:21:48,185
Hon berättade hur nära
du och Nick står varandra.
406
00:21:48,270 --> 00:21:51,360
- Ja. Japp.
- Från armén, eller?
407
00:21:51,440 --> 00:21:52,940
Ja.
408
00:21:54,485 --> 00:22:00,115
TC, jag förstår att saker och ting
är väldigt planlösa -
409
00:22:00,199 --> 00:22:02,869
- mellan oss, relationsmässigt -
410
00:22:02,952 --> 00:22:06,332
- men det innebär inte
att vi inte kan snacka.
411
00:22:07,081 --> 00:22:09,041
- Om du behöver...
- Hör du.
412
00:22:09,124 --> 00:22:12,344
Det behöver jag inte, okej? Tack.
413
00:22:13,128 --> 00:22:17,298
Du kanske inte behöver det.
Du kanske vill det.
414
00:22:23,806 --> 00:22:26,176
Nick... Nick blev skjuten -
415
00:22:27,184 --> 00:22:32,654
- i en attack på vår bas
strax innan min bror Thad dog.
416
00:22:32,731 --> 00:22:35,281
Det måste ha varit en hemsk dag.
417
00:22:35,359 --> 00:22:37,489
Ja. Ja.
418
00:22:38,404 --> 00:22:40,034
Vet du vad som är galet?
419
00:22:41,490 --> 00:22:47,450
Vi hämnades på de som sköt Nick
och det blev orsaken till Thads död.
420
00:22:47,538 --> 00:22:51,078
Han var arg angående Nick...
421
00:22:51,166 --> 00:22:55,206
Och det slutar med
att Nick får Thads hjärta.
422
00:22:56,338 --> 00:22:59,048
Det kändes som att en del av Thad
fortfarande fanns med.
423
00:23:01,051 --> 00:23:02,601
Ja.
424
00:23:04,179 --> 00:23:06,929
Ja, fram tills ikväll.
425
00:23:07,016 --> 00:23:08,676
Jag antar det.
426
00:23:10,185 --> 00:23:12,515
Jag borde titta till Nick.
427
00:23:13,606 --> 00:23:15,436
Landry, tack.
428
00:23:18,402 --> 00:23:21,702
Ur vägen, vi kommer in!
Flera skadade i olycka med fordon.
429
00:23:21,780 --> 00:23:24,660
En bil körde mot rött och åkte rakt in
i ett bröllop.
430
00:23:24,742 --> 00:23:27,872
- Bruden in till “Trauma Tre”.
- Pannan har skärsår, lunginfektion.
431
00:23:27,953 --> 00:23:31,083
- Föraren har en handskada.
- Få in kvinnan på “Trauma Två”.
432
00:23:31,165 --> 00:23:33,035
Drew, du får ta brudgummen.
433
00:23:33,125 --> 00:23:35,835
TC, du tar hand om brudtärnan,
jag tar bruden.
434
00:23:35,919 --> 00:23:39,209
Limoföraren, till “Draperi Ett”.
Brudtärnan, “Trauma Fyra.”
435
00:23:39,298 --> 00:23:41,928
Du behövs här borta, okej? Vi går.
436
00:23:42,009 --> 00:23:43,219
Vi igen, kör på.
437
00:23:43,302 --> 00:23:47,932
Jag vill ha 14 mått mot underarmen
och förbered för brösttub.
438
00:23:48,015 --> 00:23:50,055
- Hur mår bruden, Jordan?
- Ultraljudet är positivt.
439
00:23:50,100 --> 00:23:53,520
Tredje gradens mjältskada.
Ring operationssalen. Drew?
440
00:23:53,604 --> 00:23:56,024
Flera uppenbara frakturer,
men inget som sticker ut.
441
00:23:56,106 --> 00:23:58,106
Ger honom en interkostal nervblockad nu.
442
00:24:04,615 --> 00:24:08,735
Jag har ringt statspolisen
för att förbipassera byråkratin -
443
00:24:08,827 --> 00:24:11,037
- så att vi får information om mamman.
444
00:24:11,121 --> 00:24:14,211
Jag avskyr den delen av jobbet.
Säg till om du hör något.
445
00:24:14,291 --> 00:24:18,091
Visst. Medan jag har dig här -
446
00:24:18,170 --> 00:24:21,420
- vill jag höra din professionella
åsikt om dr Callahan.
447
00:24:21,507 --> 00:24:23,007
Han är en utmärkt läkare.
448
00:24:23,092 --> 00:24:25,512
Nej, jag menar hans sinne.
449
00:24:25,594 --> 00:24:27,854
Några tecken på PTSD?
450
00:24:27,930 --> 00:24:30,350
Alla som var där har vissa tecken.
451
00:24:30,432 --> 00:24:33,852
- Topher, Drew.
- Jag fokuserar mer på TC.
452
00:24:33,936 --> 00:24:37,396
Bråken, hasardspelandet, drickandet,
plötsliga vredesutbrott.
453
00:24:37,481 --> 00:24:40,531
Du gillar verkligen inte honom.
Vad är grejen med er?
454
00:24:40,609 --> 00:24:43,739
- Vad menar du?
- Jag har varit här i en månad.
455
00:24:43,821 --> 00:24:47,241
När ni är i samma rum
vill ni riva av varandras skallar.
456
00:24:47,324 --> 00:24:51,044
- Hur kommer det sig?
- Du gör den där psykologgrejen.
457
00:24:51,120 --> 00:24:52,710
Någon ställer dig en fråga -
458
00:24:52,788 --> 00:24:55,208
- men du vänder på det för att få
fram information.
459
00:24:55,290 --> 00:24:59,840
Jag var faktiskt nyfiken i överlag,
men fattar om du inte vill svara.
460
00:25:00,629 --> 00:25:02,459
Bra försök.
461
00:25:02,548 --> 00:25:06,798
Jag meddelar dig om jag hör något
från polisen om mamman.
462
00:25:08,929 --> 00:25:12,059
Er dotter blödde invärtes
p.g.a. en mjältskada -
463
00:25:12,141 --> 00:25:14,391
- men hon kommer klara sig.
464
00:25:14,476 --> 00:25:18,686
- Men Darrell då?
- Alla andra klarar sig också.
465
00:25:43,172 --> 00:25:44,882
Hallå där, Paul. Hur gick det?
466
00:25:44,965 --> 00:25:48,635
- Kände du till könssjukdomen?
- Självklart.
467
00:25:48,719 --> 00:25:52,009
Mrs Franklin kommer in ett par
gånger årligen med de såren.
468
00:25:52,681 --> 00:25:53,811
Äckligt.
469
00:25:53,891 --> 00:25:57,601
Finns könssjukdomar i alla pensionärhem.
Det är som en porrfilm.
470
00:25:57,686 --> 00:26:00,726
Paul, det kommer in fler som
behöver bli undersökta.
471
00:26:00,814 --> 00:26:03,194
Kom igen.
472
00:26:03,275 --> 00:26:07,525
Läkaren, se till att du undersöker
bäckenområdet ordentligt.
473
00:26:07,613 --> 00:26:09,993
Du vill väl inte missa något?
474
00:26:12,659 --> 00:26:14,409
Nej.
475
00:26:14,495 --> 00:26:15,785
Det är bra.
476
00:26:15,871 --> 00:26:17,541
Åh, gud.
477
00:26:17,623 --> 00:26:20,043
Vad är det som händer, Skeezix?
478
00:26:20,125 --> 00:26:23,045
Fick jag gonnorrhea av slynan
Wendy Franklin, eller inte?
479
00:26:23,128 --> 00:26:25,508
Du fick det definitivt. Jadå.
480
00:26:25,589 --> 00:26:27,799
Ursäkta mig. Ursäkta mig.
481
00:26:32,429 --> 00:26:34,469
Vad i helvete håller ni på med?
482
00:26:34,556 --> 00:26:36,176
Rakar av hans skägg.
483
00:26:36,266 --> 00:26:37,636
Det är ett skämt.
484
00:26:37,726 --> 00:26:41,976
Vi har försökt få honom att raka av det
i tre år, men han vägrar.
485
00:26:42,064 --> 00:26:47,194
Vi har t.o.m. erbjudit honom $3600
för att raka av det, men han vägrade.
486
00:26:47,277 --> 00:26:49,657
Kom igen, det är ett bra skämt.
487
00:26:49,738 --> 00:26:52,318
Min syster så gott som gifte sig
för skägget.
488
00:26:52,407 --> 00:26:55,197
Det kommer få alla att skratta
och vi alla behöver det.
489
00:26:57,830 --> 00:26:59,290
Det är ganska bra.
490
00:27:00,833 --> 00:27:02,633
Då så. Börja raka honom.
491
00:27:02,709 --> 00:27:04,419
- Ja.
- Vi gör det.
492
00:27:04,503 --> 00:27:06,673
Kom igen, kör på.
493
00:27:09,341 --> 00:27:11,841
Drew, vad är det som händer?
494
00:27:11,927 --> 00:27:14,677
Ska du göra slut med din flickvän?
495
00:27:14,763 --> 00:27:17,393
Jag vet inte.
Vill inte göra det på telefon -
496
00:27:17,474 --> 00:27:20,194
- så kanske när hon kommer
tillbaka till stan.
497
00:27:20,269 --> 00:27:22,019
- Är det bra för dig?
- Seriöst?
498
00:27:22,104 --> 00:27:23,314
Ha allt redo...
499
00:27:23,397 --> 00:27:24,857
- Åh, vad i...?
- Vad?
500
00:27:24,940 --> 00:27:27,480
- Det är fel.
- Vad i...?
501
00:27:29,278 --> 00:27:31,448
Vad i...? Åh, mannen.
502
00:27:37,870 --> 00:27:39,870
Han är bara 12 år.
503
00:27:39,955 --> 00:27:41,865
Jag har inte gjort något.
504
00:27:41,957 --> 00:27:43,747
Jag skulle aldrig skada honom.
505
00:27:43,834 --> 00:27:46,714
Vi har dokument från
i Galveston, Lubbock, Oklahoma City.
506
00:27:46,795 --> 00:27:49,545
Ni åker till olika akutmottagningar
så ingen får reda på nåt.
507
00:27:49,631 --> 00:27:51,221
Du måste berätta sanningen, nu.
508
00:27:51,300 --> 00:27:52,890
Jag svär, jag har inte gjort nåt.
509
00:27:52,968 --> 00:27:56,718
De multipla personligheterna finns
för att han försöker överleva nåt.
510
00:27:56,805 --> 00:27:59,725
Varför nämnde du dem inte?
Vad är det du gömmer?
511
00:27:59,808 --> 00:28:03,398
- Jag ska härifrån.
- Jag svär, om du skadar pojken...
512
00:28:11,695 --> 00:28:13,525
Vem gör så här mot er?
513
00:28:13,614 --> 00:28:16,164
Berätta vad det är,
annars ringer jag polisen.
514
00:28:18,076 --> 00:28:21,406
- Tempen har gått ner till 34 grader.
- Sänk nedkylningsfilten.
515
00:28:21,496 --> 00:28:23,246
Vi vill komma ner till 32.
516
00:28:23,332 --> 00:28:25,462
Bästa chansen att bibehålla
hjärnans funktioner.
517
00:28:25,542 --> 00:28:28,922
Arbetar ni fortfarande på hopparen
medan Nick behöver ett hjärta?
518
00:28:29,004 --> 00:28:31,094
- Ska du avsluta det här?
- Inte än.
519
00:28:32,174 --> 00:28:34,264
Det har gått timmar.
520
00:28:35,218 --> 00:28:37,758
Hans pupiller är fixerade och utvidgade.
521
00:28:37,846 --> 00:28:40,676
Hans EKG är dött.
522
00:28:41,683 --> 00:28:43,853
- Inget gensvar till smärtsam stimuli.
- Sluta.
523
00:28:43,936 --> 00:28:47,186
Sluta du! Det finns ingen anledning
till att fortsätta jobba på knarkaren.
524
00:28:47,272 --> 00:28:48,772
Hans namn är William.
525
00:28:48,857 --> 00:28:52,647
Jag vill hålla honom vid tuberna
tills hans föräldrar anländer, okej?
526
00:28:52,736 --> 00:28:57,866
Nick kommer inte få ett hjärta
och du har en kille som är hjärndöd.
527
00:28:57,950 --> 00:29:00,870
Det här är inte slagfältet.
528
00:29:00,953 --> 00:29:04,293
Vi måste inte ta snabba beslut längre.
529
00:29:04,373 --> 00:29:07,293
Nick behöver ett hjärta omedelbart.
530
00:29:07,376 --> 00:29:12,166
Jag vet att det är hemskt att ge upp,
men vad du än gör -
531
00:29:12,256 --> 00:29:14,006
- kommer du inte kunna rädda ungen.
532
00:29:14,091 --> 00:29:15,511
KL. 02.28
533
00:29:15,592 --> 00:29:18,722
Hans hjärna dog när han slog i fordonet.
534
00:29:24,559 --> 00:29:26,899
Det finns en väntelista.
Kan du bara hoppa över den?
535
00:29:26,979 --> 00:29:29,819
Det finns ett sätt.
Det kallas för direkt donation.
536
00:29:29,898 --> 00:29:33,148
Familjen bestämmer vem de ger
organen till, om han inte är en donator.
537
00:29:33,235 --> 00:29:35,145
Det var så jag gjorde med min bror,
för Nick -
538
00:29:35,237 --> 00:29:37,737
- det är vad jag måste prata med dem om nu.
539
00:29:38,699 --> 00:29:41,739
Heil, heil, Hitler.
540
00:29:41,827 --> 00:29:45,867
Hej. Kolla vem som vaknar nu?
541
00:29:45,956 --> 00:29:51,456
Jag ville bara att du skulle ansiktena
på de som räddade ditt arsle.
542
00:30:00,178 --> 00:30:02,258
Rakade ni mig?
543
00:30:03,181 --> 00:30:06,441
Åh gud, jag kommer stämma er.
Jag ska stämma er alla.
544
00:30:06,518 --> 00:30:09,978
Se till att du anlitar en jude,
jag har hört att de är väldigt smarta.
545
00:30:10,063 --> 00:30:11,733
Åh, ja.
546
00:30:13,233 --> 00:30:14,943
Din fru ville träffa dig.
547
00:30:17,571 --> 00:30:19,161
Antar att hon inte visste heller.
548
00:30:24,328 --> 00:30:27,038
T, du kan inte förflytta honom till pre-op -
549
00:30:27,122 --> 00:30:30,042
- och förbereda inför ett
transplantat utan att fråga mig.
550
00:30:30,125 --> 00:30:33,205
Han har inget doneringskort
och du har inte pratat med familjen.
551
00:30:33,295 --> 00:30:35,205
Jag skär inte i honom. Jag förbereder mig.
552
00:30:35,297 --> 00:30:38,927
Om Nick blir sämre, och familjen säger ja,
då kan vi få igång allt snabbt.
553
00:30:39,009 --> 00:30:41,009
Jag vill vara ett par steg framom.
554
00:30:41,094 --> 00:30:43,854
Du ligger före med fler än några steg.
555
00:30:44,598 --> 00:30:48,388
Även om familjen säger ja,
kanske de vill vänta flera veckor, okej?
556
00:30:48,477 --> 00:30:49,557
Månader t.o.m.
557
00:30:49,644 --> 00:30:52,774
- Vi vet inte hur länge han...
- Okej, jag vet. Jag vet.
558
00:30:52,856 --> 00:30:56,736
Jag kan bara inte...
Jag kan bara inte stå här.
559
00:30:57,986 --> 00:31:00,696
Jag ska prata med hans familj.
Jag har varit i deras sits.
560
00:31:00,781 --> 00:31:04,741
Jag har tagit samma beslut med min bror.
De kanske säger ja.
561
00:31:06,078 --> 00:31:08,578
Vad ska jag göra, va?
562
00:31:08,663 --> 00:31:10,673
Jordan, jag...
563
00:31:10,749 --> 00:31:13,839
Jag kan inte låta Nick dö.
Jag är skyldig honom det.
564
00:31:13,919 --> 00:31:16,919
Jag vet att du känner skuld inför Nick.
565
00:31:17,005 --> 00:31:19,625
- Han räddade ditt liv...
- Om jag hade gått på landminan...
566
00:31:19,716 --> 00:31:22,136
Jag vet. Jag är också skyldig honom, okej?
567
00:31:22,219 --> 00:31:23,679
Om...
568
00:31:23,762 --> 00:31:25,972
Om du hade dött där, jag...
569
00:31:27,432 --> 00:31:29,852
Du räddade hans liv en gång.
570
00:31:29,935 --> 00:31:33,435
Du gav honom din brors hjärta
och han fick fyra år till
571
00:31:33,522 --> 00:31:36,362
- som han inte hade kunnat få.
- Jag vill ge honom några till.
572
00:31:36,441 --> 00:31:40,281
- Jag vet.
- Hela situationen är bara...
573
00:31:40,362 --> 00:31:46,202
Det känns som att jag återupplever
Thads död igen och jag...
574
00:31:48,078 --> 00:31:51,078
Jag gillar inte hur det får mig att känna.
Jag bara...
575
00:31:53,417 --> 00:31:56,087
Jag trodde att jag la det här,
och jag måste få bort det.
576
00:31:56,169 --> 00:31:59,879
Jag tror inte att man bara kan begrava
nåt sånt.
577
00:31:59,965 --> 00:32:02,875
Vad du än behöver,
så finns jag här för att hjälpa dig...
578
00:32:02,968 --> 00:32:04,178
Ursäkta mig.
579
00:32:04,261 --> 00:32:06,511
Hopparens föräldrar är i lobbyn.
580
00:32:06,596 --> 00:32:08,806
- Okej, jag kommer alldeles strax.
- Okej.
581
00:32:10,600 --> 00:32:12,140
Okej.
582
00:32:14,271 --> 00:32:16,311
Låt mig prata med dem.
583
00:32:16,398 --> 00:32:19,228
Okej, låt mig förklara din situation -
584
00:32:19,317 --> 00:32:23,657
- och sen kan du sätta dig ner med dem
och förklara din historia.
585
00:32:23,738 --> 00:32:27,908
- Men vi måste göra det här stegvis.
- Ja. Okej.
586
00:32:28,618 --> 00:32:30,698
- Är du okej?
- Ja.
587
00:32:34,791 --> 00:32:36,841
Anthony, vakna. Vakna.
588
00:32:37,752 --> 00:32:40,342
Vi anhåller din mor.
Vi vet att hon gör illa dig.
589
00:32:40,422 --> 00:32:42,472
Nej.
590
00:32:42,549 --> 00:32:45,389
Hon ska iväg och kommer
aldrig mer kunna göra illa dig.
591
00:32:45,469 --> 00:32:50,059
- Nej! Sluta! Jag sa nej!
- Anthony...
592
00:32:52,642 --> 00:32:55,852
Bort från mig, slyna! Backa!
593
00:32:55,937 --> 00:32:57,477
Ta det lugnt.
594
00:32:58,106 --> 00:32:59,566
Anthony...
595
00:32:59,649 --> 00:33:02,279
- Anthony, ta det lugnt.
- Jag är inte Anthony!
596
00:33:02,360 --> 00:33:05,490
Anthony är en tönt! Nej!
597
00:33:07,616 --> 00:33:08,826
Säg åt dem, din bitch!
598
00:33:08,909 --> 00:33:12,949
Släpp mig annars dödar jag er!
599
00:33:17,584 --> 00:33:19,544
Jag är så ledsen.
600
00:33:19,628 --> 00:33:22,088
- Tror du mig nu?
- Socialtjänsten är på väg -
601
00:33:22,172 --> 00:33:24,762
- vi måste tvinga fram
personlighetsförändringen.
602
00:33:24,841 --> 00:33:28,351
Nu vet vi vad problemet är och
han kan få den hjälp han behöver.
603
00:33:31,806 --> 00:33:33,636
Det är okej.
604
00:33:33,725 --> 00:33:37,555
Dr McCarthy,
du har ett samtal på linje 2285.
605
00:33:38,688 --> 00:33:40,358
Tack.
606
00:33:43,985 --> 00:33:45,735
Dr Alexander.
607
00:33:46,905 --> 00:33:48,485
Kände du till det här?
608
00:33:48,573 --> 00:33:51,243
Gick du med på transplantatet
utan tillåtelse?
609
00:33:51,326 --> 00:33:54,826
Mitt skift, mitt ansvar.
610
00:33:54,913 --> 00:33:57,173
Mitt arsle står också på spel, Jordan.
611
00:33:57,249 --> 00:34:00,589
När du började här sa du att du
kunde hålla honom i schack.
612
00:34:00,669 --> 00:34:03,259
Det har bara gått två veckor.
613
00:34:03,338 --> 00:34:05,128
Förändringar sker inte över en natt.
614
00:34:05,215 --> 00:34:08,505
Jag vet att TC kan vara jättejobbig.
615
00:34:08,593 --> 00:34:12,313
Lita på mig, jag har handskats
med honom längre än någon annan.
616
00:34:13,348 --> 00:34:15,638
Men om det vore din familj -
617
00:34:16,643 --> 00:34:19,063
- hade inte du velat
att vi hade förståelse?
618
00:34:22,524 --> 00:34:24,364
Ursäkta mig.
619
00:34:26,820 --> 00:34:28,360
Tack.
620
00:34:32,742 --> 00:34:34,492
Grattis, ma’am.
621
00:34:34,578 --> 00:34:38,618
Du är den enda patienten som faktiskt
inte har en könssjukdom, så...
622
00:34:38,707 --> 00:34:40,167
Det hoppas jag inte.
623
00:34:40,250 --> 00:34:42,340
Jag har inte haft sex på tio år.
624
00:34:43,044 --> 00:34:45,924
Men vad har det här att göra med min mage?
625
00:34:46,006 --> 00:34:47,716
Ursäkta, din vad?
626
00:34:47,799 --> 00:34:50,549
Jag kom in för att min mage gjorde ont.
627
00:34:52,554 --> 00:34:57,024
Just det,
allting är ju sammankopplat, så...
628
00:34:58,727 --> 00:35:00,227
Det var galet.
629
00:35:00,312 --> 00:35:02,902
Jag har aldrig sett nåt liknande.
630
00:35:02,981 --> 00:35:06,991
Barn är alltid svårast. Det känns
hemskt att göra så mot honom, men...
631
00:35:07,068 --> 00:35:10,158
Mamman hade kunnat ljuga
för att skydda sig själv.
632
00:35:10,238 --> 00:35:12,118
Folk ljuger för oss jämt.
633
00:35:12,198 --> 00:35:16,118
Jag gick igenom allt med kvinnan
från socialtjänsten.
634
00:35:16,202 --> 00:35:18,002
Förklarade att mamman
åkte till olika platser.
635
00:35:18,038 --> 00:35:21,538
Hon trodde att man skulle föra iväg
honom om hans problem updagades.
636
00:35:21,625 --> 00:35:22,495
Och så vidare.
637
00:35:22,584 --> 00:35:24,504
Och att vi hade allt under kontroll.
638
00:35:24,586 --> 00:35:28,546
De goda vinner den här gången.
Vill någon ha kaffe? Jag bjuder.
639
00:35:28,632 --> 00:35:31,592
- Jag möter dig senare.
- Okej.
640
00:35:34,262 --> 00:35:37,562
Hör du, lyssna...
641
00:35:37,641 --> 00:35:41,481
Jag finns här för dig
om du nånsin behöver prata.
642
00:35:41,561 --> 00:35:44,521
- Prata?
- Ja.
643
00:35:44,606 --> 00:35:45,936
Använd mig som bollplank.
644
00:35:46,024 --> 00:35:48,074
Lösa saker och ting.
645
00:35:48,151 --> 00:35:51,611
Jag vet att latinomän
vanligtvis inte går på terapi...
646
00:35:52,364 --> 00:35:53,824
Ursäkta mig.
647
00:35:57,285 --> 00:35:58,905
Terapi?
648
00:36:00,205 --> 00:36:03,745
- Det är inget fel på mig.
- Vem sa att nåt var fel?
649
00:36:05,168 --> 00:36:09,708
Jag ser bara nån som har ont
och som behöver nån att prata med.
650
00:36:12,717 --> 00:36:15,257
Vad attans händer nu?
651
00:36:15,345 --> 00:36:16,925
Det är ett mirakel, doktorn.
652
00:36:17,013 --> 00:36:20,483
Vi stängde av ventilatorn
men han började andas.
653
00:36:20,558 --> 00:36:23,558
Pupillerna är reaktiva.
Påbörja uppvärmning. Gör en röntgen.
654
00:36:23,645 --> 00:36:27,315
- Han reagerar på smärta.
- Varm saltlösning. Nu.
655
00:36:27,399 --> 00:36:29,029
Jag har aldrig sett nåt liknande.
656
00:36:29,109 --> 00:36:31,439
Rädda honom.
Jag vill inte förlora honom igen.
657
00:36:31,528 --> 00:36:34,068
Snälla, ge honom en andra chans.
658
00:36:36,449 --> 00:36:38,029
Gå till operationssalen.
659
00:36:38,118 --> 00:36:40,158
Jag svär, jag trodde han var död.
660
00:36:40,245 --> 00:36:42,745
Det är därför vi inte påskyndar
de här besluten.
661
00:36:42,831 --> 00:36:44,921
Neurokirurgen är en timme härifrån.
662
00:36:44,999 --> 00:36:48,419
Vi kan inte vänta. Han måste opereras
och genomgå kraniotomi.
663
00:36:48,503 --> 00:36:50,633
Han har rätt.
Jag meddelar Ragosa och familjen.
664
00:36:50,714 --> 00:36:53,684
Kan du ge mig en uppdatering
om Nicks operation?
665
00:36:53,758 --> 00:36:55,678
Jag kan leda det här, okej?
666
00:36:57,512 --> 00:37:00,272
Säkert att du orkar?
Det har varit en tuff natt.
667
00:37:00,348 --> 00:37:02,808
Du har aldrig gjort det här.
Jag är hans bästa chans.
668
00:37:02,892 --> 00:37:04,692
Vi har honom.
669
00:37:04,769 --> 00:37:05,939
Topher, jag lovar...
670
00:37:06,020 --> 00:37:07,110
KL. 03.47
671
00:37:07,188 --> 00:37:09,268
Jag tänker inte göra er besvikna.
672
00:37:14,362 --> 00:37:16,042
Jag har kommit igenom
till det inre lagret.
673
00:37:16,114 --> 00:37:19,034
Sug bort blodet och öka borrens kraft.
674
00:37:19,117 --> 00:37:20,617
KL. 04.23
675
00:37:20,702 --> 00:37:22,792
Ragosa och familjen vet allt nu.
676
00:37:22,871 --> 00:37:25,211
- Hur går det?
- Nästan igenom skallen.
677
00:37:25,290 --> 00:37:28,130
- Hur mår Nick?
- Flannery opererar hans valv.
678
00:37:28,209 --> 00:37:31,089
Jag ska göra allt för att hitta
Nick ett hjärta.
679
00:37:31,171 --> 00:37:32,841
- Jag vet.
- Ring mig om du behöver mig.
680
00:37:32,922 --> 00:37:34,052
Okej. Det ska jag.
681
00:37:34,132 --> 00:37:35,802
Tar bort en benbit nu.
682
00:37:35,884 --> 00:37:39,724
Om vi kan sänka trycket i kraniet
får vi igång hans blodflöde.
683
00:37:39,804 --> 00:37:40,814
Bra jobbat.
684
00:37:40,889 --> 00:37:44,139
Jag gjorde det här ofta
då Humvees körde över smartbomber.
685
00:37:44,225 --> 00:37:46,305
Hoppas det funkar
och han får en andra chans.
686
00:37:46,394 --> 00:37:48,154
Gör ditt bästa. Du klarar det.
687
00:37:48,229 --> 00:37:50,609
Okej. Då kör vi.
688
00:37:51,941 --> 00:37:54,821
- Du borde ha vetat.
- Han är din bästa vän. Han är Hitler.
689
00:37:54,903 --> 00:37:57,163
Hon är din syster.
Du borde ha kollat honom.
690
00:37:57,238 --> 00:38:01,028
Kom ihåg att vi är på ett sjukhus.
Snälla, sänk rösterna.
691
00:38:01,117 --> 00:38:04,577
Förlåt. Hon är där inne med honom.
Kan du se vad det är som händer?
692
00:38:04,662 --> 00:38:08,172
- Det var jättelänge sen.
- Vad mer har du inte berättat för mig?
693
00:38:08,249 --> 00:38:10,839
- Jag vet inte ens vem du är.
- Spola tillbaka.
694
00:38:10,919 --> 00:38:13,089
Spola tillbaka? Det är galet.
695
00:38:13,171 --> 00:38:15,881
Halllå där. Är allt okej här inne?
696
00:38:15,965 --> 00:38:18,965
Nej, det är det inte.
Kolla på hans dumma ansikte.
697
00:38:19,803 --> 00:38:23,103
När du ändå är här, Darrell,
berätta det för läkaren också.
698
00:38:23,181 --> 00:38:27,731
Jag skaffade dem
när jag gick på high school.
699
00:38:27,811 --> 00:38:30,441
Men jag är inte sån längre,
inte på tio år.
700
00:38:30,522 --> 00:38:35,072
Jag ville inte ärra mitt ansikte med
borttagning, så jag skaffade skägg.
701
00:38:35,151 --> 00:38:37,991
Jag svär att det är sanningen.
702
00:38:38,863 --> 00:38:40,663
Jag älskar dig, sötnos.
703
00:38:41,699 --> 00:38:43,539
Snälla förlåt mig.
704
00:38:43,618 --> 00:38:45,698
Tror du på honom?
705
00:38:48,456 --> 00:38:52,786
Det som är viktigt är om du tror på honom.
706
00:38:52,877 --> 00:38:55,457
Ni båda borde tro mig.
Jag har ändrats. Jag svär.
707
00:38:55,547 --> 00:38:57,547
Håll käften. Täck ansiktet.
708
00:38:57,632 --> 00:38:58,882
Jag ska bara...
709
00:38:58,967 --> 00:39:01,047
Vad mer? Är du Taliban också?
710
00:39:01,135 --> 00:39:05,135
- Det låter inte vettigt.
- Som att jag skulle tro på en nazist.
711
00:39:05,223 --> 00:39:08,313
- Hur går det där inne?
- Hur kunde du göra så här mot mig?
712
00:39:08,393 --> 00:39:09,563
Du överreagerar.
713
00:39:09,644 --> 00:39:11,864
- De löser det.
- Du berättade inget.
714
00:39:15,066 --> 00:39:17,606
KL. 06.53
715
00:39:25,535 --> 00:39:27,245
- Du ville träffa mig?
- Ja.
716
00:39:43,511 --> 00:39:47,931
Min fru lämnade mig för tre månader sen.
717
00:39:49,100 --> 00:39:51,020
Hon tog med sig barnen.
718
00:39:52,228 --> 00:39:55,768
De måste smygringa mig.
719
00:39:57,567 --> 00:40:00,397
Jag vet inte vad jag ska göra utan dem.
720
00:40:52,121 --> 00:40:54,371
“River Walk”?
Vi ska inte till “River Walk”.
721
00:40:54,457 --> 00:40:57,997
- Det är en turistfälla.
- Jag är ju en turist. Jag är ny här.
722
00:40:58,086 --> 00:41:00,376
Nej,
vi ska visa dig det verkliga San Antonio.
723
00:41:00,463 --> 00:41:03,053
- “Smoke Shack” med Gloria.
- Det låter bra.
724
00:41:03,132 --> 00:41:05,342
- Vem bjussar?
- Paul.
725
00:41:05,426 --> 00:41:08,546
- Vänta, vad? Varför jag?
- Den nya bjuder alltid.
726
00:41:08,638 --> 00:41:11,678
- Kom igen.
- Det är så det funkar.
727
00:41:29,826 --> 00:41:32,036
THADDEUS J. CALLAHAN
ÄLSKAD SON OCH BROR
728
00:41:32,120 --> 00:41:33,910
FÖDD AUGUSTI 13 1981
DÖD OCTOBER 7 2010
729
00:41:44,132 --> 00:41:45,802
Är du klar?
730
00:41:48,970 --> 00:41:51,680
Kom igen, vi ska kolla på några matcher.