1 00:00:01,131 --> 00:00:02,471 Tidigare: 2 00:00:02,549 --> 00:00:05,299 Jag är läkare. Vi tar ut grenen och gör en DPL. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,545 - Var har du lärt dig det? - I Afghanistan. 4 00:00:07,638 --> 00:00:10,638 - Han går inte att ersätta. - Alla kan ersättas. 5 00:00:10,724 --> 00:00:13,484 Så antingen uppför du dig eller så får du sparken! 6 00:00:16,188 --> 00:00:17,398 Nu är vi kvitt. 7 00:00:17,481 --> 00:00:19,731 TC driver mig till vansinne, men det är ju väntat. 8 00:00:19,816 --> 00:00:21,706 - Det låter som en intressant historia. - Ja, den är lång. 9 00:00:21,735 --> 00:00:23,445 Jag vet att vi inte är tillsammans längre - 10 00:00:23,528 --> 00:00:25,908 - men det betyder inte att jag har slutat bry mig om dig. 11 00:00:25,989 --> 00:00:28,219 Jag älskade att höra av min chef att jag knullar med hennes ex. 12 00:00:28,242 --> 00:00:29,792 Tack för förvarningen. 13 00:00:31,578 --> 00:00:32,748 Hör upp. 14 00:00:32,829 --> 00:00:33,909 KL. 18.54 15 00:00:33,997 --> 00:00:36,787 Nattskiftet börjar om fem minuter. Sen är ni mina. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,795 Vi satsar $100 var på Ducks minus 28. 17 00:00:39,878 --> 00:00:43,628 ASU minus fyra, LSU minus 12, 18 00:00:43,715 --> 00:00:47,755 K State plus fem och ett halvt, och Aggies minus sex. 19 00:00:47,844 --> 00:00:50,184 Om du förlorar tänker jag inte låna dig mer pengar. 20 00:00:50,264 --> 00:00:53,144 Allvarligt. Jag får tvillingar snart. Min fru kommer döda mig. 21 00:00:53,225 --> 00:00:56,095 - Jag betalade tillbaka 400. - Du var skyldig 800. 22 00:00:57,062 --> 00:00:59,402 - Hej, Topher. - Dr Alexander. 23 00:00:59,481 --> 00:01:00,361 - TC. - Hej. 24 00:01:00,440 --> 00:01:03,240 Letar du efter möjligheter att ta av dig skjortan? 25 00:01:03,318 --> 00:01:05,948 Du brukade leta efter möjligheter för att få av mig skjortan. 26 00:01:06,029 --> 00:01:09,319 Jag minns då jag gick rakt in i en av de där möjligheterna. 27 00:01:09,408 --> 00:01:12,618 Kan du kanske visa en gnutta respekt då jag är din chef? 28 00:01:12,703 --> 00:01:14,663 Bara när vi arbetar. 29 00:01:17,457 --> 00:01:18,957 Det kändes bra. 30 00:01:19,042 --> 00:01:21,462 Jag tror att hon fortfarande gillar dig. 31 00:01:22,796 --> 00:01:24,506 Ett, två, tre. 32 00:01:24,589 --> 00:01:26,509 Kom igen Drew, ett, två, tre. 33 00:01:26,591 --> 00:01:28,051 Kör försvar. 34 00:01:29,136 --> 00:01:31,176 Du har en fajt nästa vecka. Gör inte armén besviken. 35 00:01:31,263 --> 00:01:33,853 Avsluta hårt, avsluta hårt. Kör försvar. 36 00:01:36,393 --> 00:01:38,983 Så ska det se ut, baby. 37 00:01:39,062 --> 00:01:40,312 Vad händer, ms Krista? 38 00:01:40,397 --> 00:01:42,567 - Inte mycket. - Kom igen, visa vad du går för. 39 00:01:42,649 --> 00:01:43,939 Visa vad du går för. 40 00:01:44,026 --> 00:01:46,396 - Två, tre, två. - Ska vi fortsätta? 41 00:01:46,486 --> 00:01:48,696 Inte pjåkigt för att vara tjej. 42 00:01:50,407 --> 00:01:52,327 Vad sägs? För att vara tjej? 43 00:01:52,409 --> 00:01:55,119 - Det var ganska bra. - Starkt, Krista! 44 00:01:55,203 --> 00:01:57,293 Nämnde jag inte att hon tränar? 45 00:01:57,372 --> 00:01:58,832 - Ledsen. - Ja. 46 00:01:58,915 --> 00:02:00,455 Yo. Paul, vatten. 47 00:02:00,542 --> 00:02:02,632 Just det. Uppfattat. 48 00:02:06,256 --> 00:02:08,586 - Inkommande! - Vill du ha en till? 49 00:02:09,301 --> 00:02:10,641 Vad...? 50 00:02:15,599 --> 00:02:18,439 - Ma’am? - Jag går när jag känner mig redo. 51 00:02:18,518 --> 00:02:20,938 Du är redo. Du har bara vrickat foten. 52 00:02:21,021 --> 00:02:23,441 En väldigt vrickad fot. Låt mig avsluta nu. 53 00:02:23,523 --> 00:02:25,233 Du måste ge mig en rullstol. 54 00:02:25,317 --> 00:02:28,777 Jag kan inte bära nån tyngd. Smärtan är 10 på en tio-skala. 55 00:02:32,366 --> 00:02:34,446 Ge henne rullstolen. 56 00:02:34,534 --> 00:02:36,544 Hej, sötnos. 57 00:02:36,620 --> 00:02:39,460 Hur mår du, älskling? Hur var skolan? 58 00:02:39,539 --> 00:02:40,959 Hon gjorde... 59 00:02:47,964 --> 00:02:49,784 Fyrtioårig kvinna med tvåsidiga underarmsfrakturer. 60 00:02:49,800 --> 00:02:54,100 Gör labbtester för blodtyp och matchning, och underrätta ortopeden. 61 00:02:54,179 --> 00:02:55,889 Kenny, Paul, följ med mig. 62 00:02:55,972 --> 00:02:59,062 - Han har ett knivhugg i nacken. - Därför han kraschade. 63 00:02:59,142 --> 00:03:04,312 Penetrerad nackskada, zon två, GCS 111. Få in två intravenösa katetrar. 64 00:03:04,398 --> 00:03:07,108 - Förbered för intubation. - Avskärma vänstra kvadranten. 65 00:03:07,192 --> 00:03:08,902 Meddela röntgen att vi kommer. 66 00:03:08,985 --> 00:03:11,855 Skottlossning med en polis involverad. Bröstet är skadat. 67 00:03:11,947 --> 00:03:14,367 - Skulle säga att det är Woods. - Nick Woods? 68 00:03:14,449 --> 00:03:16,199 - Kalla på helikoptern. - Han är på väg. 69 00:03:16,284 --> 00:03:19,794 Förbered för torakotomi med den snabba infusern. Vi går ut. 70 00:03:19,871 --> 00:03:23,041 - Kan jag gå med honom? - Titta inte på mig. Gå, gå, gå. 71 00:03:26,711 --> 00:03:30,171 - Så du ramlade av cykeln? - Ja. Han ramlade. 72 00:03:30,257 --> 00:03:31,757 Hur snabbt cyklade du? 73 00:03:31,842 --> 00:03:34,932 Inte snabbt. Han föll konstigt. 74 00:03:36,012 --> 00:03:37,352 Okej. 75 00:03:37,431 --> 00:03:40,021 Vi ska ta röntgenbilder. 76 00:03:40,100 --> 00:03:41,440 Jag kommer tillbaka snart. 77 00:03:44,688 --> 00:03:46,108 Hur mår hon? 78 00:03:46,189 --> 00:03:48,229 Hon har en öppen, finfördelad Galeazzi fraktur. 79 00:03:48,316 --> 00:03:51,026 Den ska tvättas och sättas ihop i operationssalen. 80 00:03:51,111 --> 00:03:53,111 Vrickningen är inte hennes största bekymmer längre. 81 00:03:53,155 --> 00:03:54,655 Jag frågade advokaterna. 82 00:03:54,740 --> 00:03:58,030 Hon vägrade att gå ut ur ambulansen innan olyckan - 83 00:03:58,118 --> 00:04:00,038 - hon var inte på sjukhusets mark. 84 00:04:00,120 --> 00:04:03,330 Sjukhuset och jag har inget ansvar. 85 00:04:03,415 --> 00:04:05,785 Hon får stämma staden. Jag går fri. 86 00:04:05,876 --> 00:04:09,166 - Är inte det toppen? - Du borde ha en fest. 87 00:04:10,213 --> 00:04:13,633 - Praktikanter får gå till sin station. - Lidokain. 88 00:04:13,717 --> 00:04:16,927 - Praktikanter, rapportera... - Låt oss titta här under. 89 00:04:17,012 --> 00:04:20,522 Ojsan. Är du kvar, Paul? 90 00:04:20,599 --> 00:04:23,059 - Ja, ma’am. - Bra. 91 00:04:25,395 --> 00:04:28,645 Det har visat sig att han försökte råna en bensinmack - 92 00:04:28,732 --> 00:04:30,652 - och personalen var inte medgörlig. 93 00:04:30,734 --> 00:04:34,154 In på operation, polisen kan fråga ut honom om några timmar. 94 00:04:34,237 --> 00:04:35,737 Topher, din fru ringde nyss. 95 00:04:35,822 --> 00:04:38,072 Ta med dig hemorrojdmedicin hem. 96 00:04:38,158 --> 00:04:40,658 Magin lever fortfarande! 97 00:04:40,744 --> 00:04:43,754 Ingen chans att ungen bröt benet p.g.a. av en cykel. 98 00:04:43,830 --> 00:04:45,750 Hans mamma låter honom inte svara. 99 00:04:45,832 --> 00:04:49,092 Han vill nog inte svara eller så kan han inte. Jag vet inte. 100 00:04:49,169 --> 00:04:52,669 Vanligtvis hade jag ringt en socialarbetare, men jag är förvirrad. 101 00:04:52,756 --> 00:04:54,216 Det är något fel på pojken. 102 00:04:54,299 --> 00:04:58,259 En sjuksköterska kan ge mamman pappersarbete, du pratar med honom. 103 00:05:00,680 --> 00:05:03,140 Det här är Nick. Skynda er. 104 00:05:05,477 --> 00:05:08,687 Akuten sa att ambulansen var 30 minuter ifrån, så jag tog hit honom. 105 00:05:08,772 --> 00:05:12,612 Pansarbrytande sköts igenom västen. Har inte kunnat stoppa blodsförlusten. 106 00:05:12,692 --> 00:05:14,402 Han svimmade för tre minuter sen. 107 00:05:14,486 --> 00:05:16,856 Han förlorar pulsen. Vi måste öppna bröstkorgen. 108 00:05:17,572 --> 00:05:19,322 Okej, kom igen. 109 00:05:19,407 --> 00:05:22,787 Jag behövde fyra snabbinfusioner, för fem minuter sen. 110 00:05:22,869 --> 00:05:27,119 Skicka ett chem-20 till labbet och få med alla O negativa du kan hitta. 111 00:05:27,207 --> 00:05:28,497 Ge inte upp, Nick. 112 00:05:28,583 --> 00:05:31,253 Någon får ringa dr Flannery Mills på Cardiac Institute. 113 00:05:31,336 --> 00:05:33,666 Säg åt henne att få hit sitt arsle nu. Nu! 114 00:05:33,755 --> 00:05:37,425 Sätt in revbensfördelaren och börja sära på dem. 115 00:05:40,845 --> 00:05:43,845 - Hur mycket öppnar jag revbenen? - Tills du hör dem spricka. 116 00:05:46,476 --> 00:05:48,056 Oj, ett så stort hjärta. 117 00:05:49,354 --> 00:05:52,234 Det är inte hans urhjärta. Han har blivit skjuten förr. 118 00:05:52,315 --> 00:05:54,565 Vi var i samma pluton i kriget. 119 00:05:54,651 --> 00:05:56,491 Vi hittade ett nytt till honom. 120 00:05:57,195 --> 00:06:00,565 - Var det ett transplantat? - Ja, från min bror. 121 00:06:01,700 --> 00:06:02,870 Sugning, tack. 122 00:06:04,828 --> 00:06:06,868 KL. 20.12 123 00:06:15,922 --> 00:06:17,762 - Hej, vad händer? - Det är Nick. 124 00:06:18,091 --> 00:06:19,181 KL. 20.13 125 00:06:19,259 --> 00:06:20,429 Herregud. Vad hände? 126 00:06:20,510 --> 00:06:23,680 Skottskada i vänstra ventrikeln. Jag har fingret i hålet. 127 00:06:23,763 --> 00:06:25,143 Kläm tvärs över aortan. 128 00:06:25,223 --> 00:06:26,473 Klämma. 129 00:06:29,185 --> 00:06:30,935 Sätt ditt finger där mitt är. 130 00:06:31,021 --> 00:06:32,941 - Ja. - Jag är igenom kärlen. 131 00:06:33,023 --> 00:06:34,273 Två-noll, silke. 132 00:06:34,899 --> 00:06:36,609 Retractor. 133 00:06:43,366 --> 00:06:46,036 Attans. Jag hittar inte vinkeln. 134 00:06:47,370 --> 00:06:50,540 - Om det är för svårt kan vi göra det. - Sugning, tack. 135 00:06:55,128 --> 00:07:00,008 Vi vill att du tar hand om de här fallen så att folk kan fokusera på... 136 00:07:00,091 --> 00:07:02,011 De riktiga akutfallen. 137 00:07:02,093 --> 00:07:04,393 Fantastiskt. Jag är 100% redo. 138 00:07:04,471 --> 00:07:09,351 Jag föredrar dignosticering över operationer ändå, så... 139 00:07:09,434 --> 00:07:11,984 Det här är ju perfekt. 140 00:07:15,398 --> 00:07:16,688 Gör det här ont? 141 00:07:18,652 --> 00:07:20,992 Anthony? Gör det ont när jag rör här? 142 00:07:21,071 --> 00:07:23,701 Lite. 143 00:07:23,782 --> 00:07:25,452 Var är jag? 144 00:07:25,533 --> 00:07:29,703 Du är på ett sjukhus. Minns du att din mor tog med dig hit? 145 00:07:29,788 --> 00:07:31,748 Nej, faktiskt inte. 146 00:07:31,831 --> 00:07:34,461 Minns du hur du gjorde illa dig? 147 00:07:34,542 --> 00:07:36,502 Slog någon dig? 148 00:07:36,586 --> 00:07:39,336 - Ramlade du? - Jag vet inte. 149 00:07:39,422 --> 00:07:42,882 Du kan berätta för oss. Det kan vara vår hemlighet. 150 00:07:42,968 --> 00:07:47,058 Jag vet inte. Var är jag nu igen? 151 00:07:48,556 --> 00:07:51,686 Okej. Vill du spela spel på min mobil? 152 00:07:53,436 --> 00:07:54,476 Okej. 153 00:08:01,861 --> 00:08:04,571 Flera revbensbrott, olika skeden av läkning. 154 00:08:04,656 --> 00:08:06,446 Han har fått vård någonstans. 155 00:08:06,533 --> 00:08:09,293 - Är det dags att ringa socialtjänsten? - Inte än. 156 00:08:09,369 --> 00:08:12,369 De har för mycket att göra. De hamnar bara i systemet. 157 00:08:12,455 --> 00:08:14,615 Han har blivit traumatiserad, fysiskt och emotionellt. 158 00:08:14,708 --> 00:08:15,998 - Av mamman? - Möjligtvis. 159 00:08:16,084 --> 00:08:17,754 Eller en släkting. 160 00:08:17,836 --> 00:08:20,456 Men något är tydligen på tok. 161 00:08:20,547 --> 00:08:23,507 Jag måste ta ett Mini Mental-och APS Test. 162 00:08:23,591 --> 00:08:25,641 Han kan inte kvarhållas p.g.a. en bruten arm. 163 00:08:25,719 --> 00:08:29,009 Förutom om det fanns nån annan diagnos. 164 00:08:29,097 --> 00:08:31,807 Jag kanske kan se om han har hjärnskakning? 165 00:08:31,891 --> 00:08:34,941 Han klagar på huvudvärk, i och med att han ramlade. 166 00:08:35,020 --> 00:08:37,940 - Det ger dig lite tid. - Underbart. Tack. 167 00:08:38,023 --> 00:08:40,943 Kollar mammans bakgrund, och sedan pojkens prover. 168 00:08:41,026 --> 00:08:42,276 Perfekt. 169 00:08:46,489 --> 00:08:48,869 Mrs Franklin, hej. 170 00:08:48,950 --> 00:08:51,410 Jag heter dr Cummings. 171 00:08:51,494 --> 00:08:54,624 Okej. Hur kan jag stå till tjänst ikväll? 172 00:08:54,706 --> 00:08:56,956 Det svider. 173 00:08:57,042 --> 00:08:59,592 - Vad svider? - Här nere. 174 00:08:59,669 --> 00:09:03,839 Den där åsnan Charlie Knight gav mig nog en könssjukdom. 175 00:09:03,923 --> 00:09:07,013 Könssjukdom? Okej. 176 00:09:07,093 --> 00:09:09,263 Visst, det... 177 00:09:10,013 --> 00:09:13,433 Vänta lite. Det är en skämt. Jag vet vad som försiggår, okej? 178 00:09:13,516 --> 00:09:16,476 Kenny? Kenny? Bra försök, kompis. 179 00:09:16,561 --> 00:09:19,111 Bra... Kenny bad dig att göra det här. 180 00:09:19,189 --> 00:09:21,779 Ser de här såren ut som ett skämt? 181 00:09:21,858 --> 00:09:23,988 Herre... 182 00:09:28,073 --> 00:09:30,453 Kom igen. Vi försöker igen. 183 00:09:30,533 --> 00:09:32,203 - Klart. - Klart. 184 00:09:33,036 --> 00:09:34,996 Kammarflimmer fortfarande. 185 00:09:35,080 --> 00:09:36,580 T, det har gått 20 minuter. 186 00:09:36,664 --> 00:09:38,214 Lidokainpiller, nu. 187 00:09:38,291 --> 00:09:40,421 Krista, öka joulen. 188 00:09:43,630 --> 00:09:45,550 - Klart. - Klart. 189 00:09:46,925 --> 00:09:48,835 - Pulsen är tillbaka. - Ja. 190 00:09:48,927 --> 00:09:51,137 Du kommer inte dö, Nick. Hör du mig? 191 00:09:51,221 --> 00:09:52,851 Du kommer inte dö. 192 00:09:52,931 --> 00:09:57,561 T, du klarade det bra, men... 193 00:09:57,644 --> 00:10:00,564 Kirurgen måste göra det, annars slutar han andas. 194 00:10:00,647 --> 00:10:02,727 Därför bad jag dem ringa Flannery. 195 00:10:06,319 --> 00:10:08,319 - Sir. - Dr Calville, 3528. 196 00:10:08,404 --> 00:10:10,574 - Dr Calville, 3528. - Hej. Hej. 197 00:10:10,657 --> 00:10:13,657 Finns det någon som kan ta hand om min patient... 198 00:10:13,743 --> 00:10:14,953 Nej. 199 00:10:18,581 --> 00:10:21,291 - TC. - Vi ska klura ut det här, Debbie. 200 00:10:21,376 --> 00:10:26,206 Vi stabiliserade Nick, men han har hjärtskador. 201 00:10:26,297 --> 00:10:29,047 - Herregud. - Vi fixade hålet i hans ventrikel. 202 00:10:29,134 --> 00:10:31,894 Han ska få medicin så att hjärtat kan slå. 203 00:10:31,970 --> 00:10:33,890 Jag ska fixa det som slaktarna förstörde. 204 00:10:33,972 --> 00:10:35,392 - Hej. Hej. - Hej. 205 00:10:35,473 --> 00:10:37,273 Hej. 206 00:10:37,976 --> 00:10:40,186 Dr Flannery Mills, dr Jordan Alexander. 207 00:10:40,270 --> 00:10:43,480 - Jor... Som i “Jordan” Jordan? - Ja. 208 00:10:44,941 --> 00:10:46,861 Vänta lite nu. 209 00:10:48,319 --> 00:10:52,029 - Vi har redan en hjärtkirurg på skift. - Som inte är lika bra som Flannery. 210 00:10:52,115 --> 00:10:56,115 Jag är medveten om ditt arbete med Läkare Utan Gränser, dr Mills. 211 00:10:56,202 --> 00:10:59,372 Men du har inte kirurgiska privilegier på det här sjukhuset, ledsen. 212 00:10:59,455 --> 00:11:02,325 - Hade jag fått... - Jag svär, jag kommer... 213 00:11:02,417 --> 00:11:03,877 - Bort med händerna! - Lugna dig. 214 00:11:03,960 --> 00:11:06,460 Ta in Debbie och Flannery till Nick. 215 00:11:08,339 --> 00:11:12,179 Hallå, vad gör alla ståendes här? Gå tillbaka till jobbet. 216 00:11:16,055 --> 00:11:19,765 Jag kan inte godkänna det bara för att patienten är hans vän. 217 00:11:19,851 --> 00:11:22,731 Hon måste bli godkänd av kommittéen. Inte mitt beslut. 218 00:11:22,812 --> 00:11:26,022 Jag vet, men det är inte bara en vän. 219 00:11:26,733 --> 00:11:29,743 TC: s bror, Thad - 220 00:11:29,819 --> 00:11:33,449 - blev dödad i tjänst, i Afghanistan. 221 00:11:33,531 --> 00:11:37,241 Han donerade broderns hjärta, till Nick. 222 00:11:37,327 --> 00:11:40,457 Flannery utförde transplantatet när vi var där. 223 00:11:41,873 --> 00:11:45,043 Det visste jag inte. Hade varit trevligt att veta det. 224 00:11:45,126 --> 00:11:47,246 Du vet hur duktig hon är. 225 00:11:47,337 --> 00:11:50,337 Hon är bättre än alla hjärtkirurger som vi har. 226 00:11:51,174 --> 00:11:54,094 Se till att styrelsen ger henne privilegierna. 227 00:11:54,177 --> 00:11:56,047 Du kan göra det. 228 00:11:57,221 --> 00:12:01,391 Låt inte dina problem med TC stå i vägen för Nicks bästa chans. 229 00:12:10,276 --> 00:12:13,276 KL. 22.17 230 00:12:19,369 --> 00:12:21,199 KL. 23.17 231 00:12:21,287 --> 00:12:23,117 Sir, du måste vänta. 232 00:12:23,206 --> 00:12:25,376 Vi har flera kritiska patienter nu. 233 00:12:25,458 --> 00:12:28,128 - Jag är kritisk. Jag har ont. - Inte nu igen. 234 00:12:28,211 --> 00:12:30,301 - Du måste ut. - Javisst. 235 00:12:30,380 --> 00:12:33,970 Men jag har hemsk migrän och har varit här en gång innan. 236 00:12:34,050 --> 00:12:35,840 Jag fick någon typ av injektion... 237 00:12:35,927 --> 00:12:38,347 - En gång, va? - Ja, det började med ett D. 238 00:12:38,429 --> 00:12:41,429 Sluta. Jag har sett dig här minst två gånger den här veckan. 239 00:12:41,516 --> 00:12:43,176 Det har nog dagspersonalen också. 240 00:12:43,267 --> 00:12:46,647 Och jag sa det sist med, du får ingen mer medicin. 241 00:12:46,729 --> 00:12:48,439 Ingen mer får ge dig medicin. 242 00:12:48,523 --> 00:12:51,903 Jag ska ringa varje sjukhus i området och tala om vem du är. 243 00:12:51,985 --> 00:12:54,645 Ut med dig och ta in på rehab. 244 00:12:54,737 --> 00:12:56,107 Mollie, kan du...? 245 00:12:58,408 --> 00:13:01,998 Är vi klara nu? Vi har pratat i en evighet. 246 00:13:02,078 --> 00:13:03,868 Jag är så trött. 247 00:13:03,955 --> 00:13:07,245 Jag vet det, Anthony, men bara ett par till frågor. 248 00:13:07,333 --> 00:13:09,793 Jag vill höra om din mamma och pappa. 249 00:13:09,877 --> 00:13:12,047 Jag inte vill prata om det. 250 00:13:12,130 --> 00:13:13,550 Jag vill sova. 251 00:13:13,631 --> 00:13:15,051 Fanns pappa med i bilden? 252 00:13:16,134 --> 00:13:17,764 Var han elak? 253 00:13:17,844 --> 00:13:21,264 Din mamma då? Är hon elak? 254 00:13:23,766 --> 00:13:26,936 Du är så söt. Jag gillar ditt hår. 255 00:13:29,939 --> 00:13:33,399 - Tack. - Har du pojkvän? 256 00:13:33,484 --> 00:13:35,404 - Nej. - Inte jag heller. 257 00:13:35,486 --> 00:13:36,736 Jag gillar inte pojkar. 258 00:13:36,821 --> 00:13:38,871 Jag gillar Anthony. Han är snäll. 259 00:13:38,948 --> 00:13:42,578 Men jag gillar honom inte på det sättet. Jösses. 260 00:13:43,661 --> 00:13:48,711 Förlåt. Jag har fått hjärnsläpp. Jag glömde bort ditt namn. 261 00:13:48,791 --> 00:13:53,301 - Vem är du nu igen? - Jag är Gracie. Anthonys vän. 262 00:13:55,173 --> 00:13:59,553 De får alla amerikaner de kan hitta att höra på Rumsfelds tal, visst? 263 00:13:59,635 --> 00:14:02,215 Rumsfeld tar emot frågor, allt är iscensatt så klart. 264 00:14:02,305 --> 00:14:05,305 Han här hoppar upp på scenen och börjar fråga om - 265 00:14:05,391 --> 00:14:07,231 - varför de inte har Humvee-rustning. 266 00:14:07,310 --> 00:14:12,070 Han slänger upp en påse med soldatstövlar på scenen 267 00:14:12,148 --> 00:14:14,278 - som tillhörde de som amputerats. - Oj då. 268 00:14:14,358 --> 00:14:17,148 Man ser mönstret efter den hundrade amputeringen. 269 00:14:17,236 --> 00:14:20,566 Rumsfelds limo i D.C. hade mer stålskydd än... 270 00:14:20,656 --> 00:14:22,656 Ta det lugnt, jag står på din sida. 271 00:14:22,742 --> 00:14:24,912 De måste bokstavligen, fysiskt - 272 00:14:24,994 --> 00:14:27,624 - dra ner TC från scenen medan han gapar efter rustning. 273 00:14:27,705 --> 00:14:29,825 Nick och jag vill hjälpa honom - 274 00:14:29,916 --> 00:14:32,626 - och jag får smäll i skallen av en militärpolis. 275 00:14:32,710 --> 00:14:34,000 Stället blev livat. 276 00:14:34,087 --> 00:14:36,207 Varje soldat stod upp och hurrade. 277 00:14:36,297 --> 00:14:39,467 Därnäst så skickade de hem honom, avdankad. 278 00:14:39,550 --> 00:14:42,510 - Politiskt skitsnack. - Hade det varit första gången, ja. 279 00:14:42,595 --> 00:14:44,345 Du har slut på dina nio liv. 280 00:14:44,430 --> 00:14:46,970 Förvånansvärt att du inte blev arresterad. 281 00:14:47,058 --> 00:14:49,888 Hör du, Debbie. Vi ska försöka fixa Nicks hjärta - 282 00:14:49,977 --> 00:14:52,647 - men vi kan inte göra nåt åt hans fula nuna. 283 00:14:52,730 --> 00:14:56,440 - Det är okej. Jag har vant mig vid den. - Åh, hej... 284 00:14:56,526 --> 00:14:58,526 Åh, hej. 285 00:14:58,611 --> 00:15:01,821 Låt Nick få vila nu, och låt mig undersöka honom. 286 00:15:01,906 --> 00:15:04,656 Ut med er. Kom igen. 287 00:15:11,207 --> 00:15:13,577 Oavsett vad som händer med mig - 288 00:15:14,877 --> 00:15:16,957 - ta väl hand om Debbie. 289 00:15:17,046 --> 00:15:19,466 Du har ett starkt hjärta. 290 00:15:19,549 --> 00:15:21,179 Du ska ingenstans. 291 00:15:27,849 --> 00:15:30,979 Så, mrs Franklin - 292 00:15:31,060 --> 00:15:36,110 - säger du att du har haft flera sexuella partners det senaste halvåret? 293 00:15:36,190 --> 00:15:39,030 Minst åtta stycken. 294 00:15:39,735 --> 00:15:44,025 Vi är en grupp som ligger med varandra. 295 00:15:44,115 --> 00:15:47,655 Hur mycket “mah-jongg” ska man orka spela? 296 00:15:47,743 --> 00:15:49,873 Ja, visst, visst. Okej. 297 00:15:49,954 --> 00:15:53,884 Alla borde komma in och undersökas. 298 00:15:53,958 --> 00:15:56,418 Det hade du gillat, va? 299 00:15:56,502 --> 00:15:59,382 Nej. Nej, det hade jag inte. 300 00:15:59,464 --> 00:16:02,344 Jag måste ta ett blodprov - 301 00:16:02,425 --> 00:16:07,255 - och ett prov på såren, samt på livmoderhalsen. 302 00:16:07,346 --> 00:16:10,766 Bäst att du inte tar kort och lägger ut dem på internet. 303 00:16:11,851 --> 00:16:15,101 Nej. Nej, din vagina är trygg hos mig. 304 00:16:17,356 --> 00:16:21,646 Ja, så TC och jag träffades där och har varit som bröder sedan dess. 305 00:16:21,736 --> 00:16:24,196 - Kände du hans bror? - Åh, ja. 306 00:16:24,280 --> 00:16:26,700 Det var faktiskt så vi träffades. 307 00:16:26,782 --> 00:16:29,742 Thad och jag var i samma pluton. 308 00:16:29,827 --> 00:16:33,367 Låt sjuksköterskorna sitta då de står i längre perioder. 309 00:16:33,456 --> 00:16:34,706 Ja, självklart. 310 00:16:39,003 --> 00:16:40,553 Okej, nej, nej. 311 00:16:40,630 --> 00:16:44,220 Så roligt. Ni limmade fast min rumpa på en stol. 312 00:16:44,300 --> 00:16:47,220 Vi vill ha tillbaka stolen, Krista. 313 00:16:47,303 --> 00:16:49,143 Vill du ha tillbaka stolen? 314 00:16:49,222 --> 00:16:51,392 Okej. Det är... 315 00:16:51,474 --> 00:16:53,064 Det är okej. Ingen fara. 316 00:16:53,142 --> 00:16:58,982 Alla får ta sig en god titt för jag slet för det här. 317 00:16:59,732 --> 00:17:00,782 Javisst. 318 00:17:01,817 --> 00:17:02,937 Du ser bra ut. 319 00:17:04,237 --> 00:17:05,987 Herregud. 320 00:17:07,657 --> 00:17:10,327 - Titta till det. Med en gång. - Vad händer? 321 00:17:13,538 --> 00:17:16,038 Det är Tophers missbrukare. 322 00:17:20,586 --> 00:17:21,706 Skitstövel. 323 00:17:21,796 --> 00:17:24,126 Det är varken bipolär eller schizofreni. 324 00:17:24,215 --> 00:17:27,045 Det är definitivt en form av multipla personligheter. 325 00:17:27,134 --> 00:17:29,554 Gracie är en 11-årig flicka, en alter. 326 00:17:29,637 --> 00:17:34,637 Hon skyddar Anthony då han är pressad på något som han inte vill prata om. 327 00:17:34,725 --> 00:17:39,395 Det här är en bild hon ritade av sig själv. 328 00:17:40,439 --> 00:17:42,439 Orsakas det av misshandel? 329 00:17:42,525 --> 00:17:44,985 Trauma som kopplas till tidig barndom. 330 00:17:45,069 --> 00:17:48,159 Kan vara fysiskt, emotionellt, eller båda. 331 00:17:48,239 --> 00:17:50,659 Om han visar symptom i den här åldern, då är det illa. 332 00:17:50,741 --> 00:17:52,371 Vad är nästa steg? 333 00:17:52,451 --> 00:17:55,451 Få fram fler personligheter. De är säkert fler. 334 00:17:55,538 --> 00:17:58,038 En av dem vet oftast sanningen om det som försiggår. 335 00:17:58,124 --> 00:18:00,174 Anthony sover nu, så jag måste vänta. 336 00:18:00,251 --> 00:18:02,881 Vi väntar fortfarande på mammans bakgrundsrapport. 337 00:18:02,962 --> 00:18:06,132 Be Ragosa att påskynda det. Han är bra och snabb. 338 00:18:06,215 --> 00:18:09,135 Jordan. Någon har hoppat ner på mat-trucken, från vårt tak. 339 00:18:09,218 --> 00:18:10,508 Vad? Vem? 340 00:18:10,595 --> 00:18:13,175 Tophers missbrukare tog sig upp och tog en flygtur. 341 00:18:13,264 --> 00:18:15,314 Topher jobbar på det. Vi har även fyra hjärtfall. 342 00:18:15,391 --> 00:18:16,811 Okej. 343 00:18:16,892 --> 00:18:19,692 Etthundra gram mannitol och hyperventilera honom. 344 00:18:19,770 --> 00:18:24,190 - Var attans är neurokirurgen? - Ingen puls. Finns inget överflöd... 345 00:18:24,275 --> 00:18:26,315 Jag hörde dig. Jag... Krista, påbörja kompressioner. 346 00:18:26,360 --> 00:18:27,990 Heather, en ampull adrenalin nu. 347 00:18:28,070 --> 00:18:31,740 Kom igen. Vi ska göra vårt bästa för att hålla honom vid liv - 348 00:18:31,824 --> 00:18:34,874 - för vi gjorde inte mycket när han verkligen behövde det. 349 00:18:39,957 --> 00:18:41,457 Hej. 350 00:18:42,668 --> 00:18:43,788 Du kallade på mig? 351 00:18:44,795 --> 00:18:46,335 Ja. 352 00:18:48,507 --> 00:18:50,297 Jag kan inte fixa Nicks hjärta. 353 00:18:50,384 --> 00:18:54,184 Kulan träffade semilunarklaffarna, valven, och överföringssystemet. 354 00:18:54,263 --> 00:18:56,273 Otroligt att hjärtat slår alls. 355 00:18:56,349 --> 00:18:57,599 Han behöver ett nytt. 356 00:18:57,683 --> 00:19:01,353 Vilket han säkert inte kommer få då den här redan var donerad. 357 00:19:01,437 --> 00:19:04,607 Jag kan ge syresättning, reparera valvet, kanske ge honom en månad till. 358 00:19:04,690 --> 00:19:07,690 Vi sätter honom på en lista, kanske har tur - 359 00:19:07,777 --> 00:19:09,447 - men jag är inte optimistisk. 360 00:19:10,821 --> 00:19:11,951 Har du berättat för TC? 361 00:19:12,031 --> 00:19:16,491 Nej. Inte säker på hans reaktion. Jag har sett honom gå ner sig snabbt. 362 00:19:16,577 --> 00:19:21,117 Inte så som sånt du har sett eller upplevt vid hans sida, men... 363 00:19:21,791 --> 00:19:24,131 Tänkte att du borde vara här när jag berättar det. 364 00:19:24,210 --> 00:19:27,210 Du vet att vi inte är tillsammans längre, va? 365 00:19:27,838 --> 00:19:29,718 Spelar det någon roll? 366 00:19:32,468 --> 00:19:34,298 Hej. 367 00:19:34,387 --> 00:19:35,887 Vad händer? 368 00:19:39,100 --> 00:19:41,640 KL. 00.41 369 00:19:46,273 --> 00:19:47,653 KL. 00.48 370 00:19:47,733 --> 00:19:51,153 Kolla om ni har nån oidentifierad kropp, vi behöver ett hjärta. 371 00:19:51,237 --> 00:19:53,657 Vi finns på alla listor. Kolla efter nyligen bortgångna. 372 00:19:53,739 --> 00:19:56,659 Jag förstår inte. Han verkade må bättre. 373 00:19:56,742 --> 00:20:00,122 Ja, han är stabil just nu, men han behöver ett nytt hjärta. 374 00:20:00,204 --> 00:20:03,174 Det är... Det var... Det blev för mycket. 375 00:20:03,249 --> 00:20:05,289 Inte igen, TC. 376 00:20:05,376 --> 00:20:06,786 Han är inte stark nog. 377 00:20:06,877 --> 00:20:08,547 - Snälla. - Varför händer det här? 378 00:20:08,629 --> 00:20:10,629 Han är en bra man. 379 00:20:10,715 --> 00:20:12,965 Han går till kyrkan. Han hjälper alla. 380 00:20:13,050 --> 00:20:16,850 - Jag vet inte, Debbie. - Vad ska jag göra utan honom? 381 00:20:16,929 --> 00:20:20,599 Vad ska våra barn göra utan sin far? 382 00:20:20,683 --> 00:20:25,103 Jag ber dig, TC, du måste rädda honom. 383 00:20:25,187 --> 00:20:27,437 - Snälla. - Okej. 384 00:20:27,523 --> 00:20:30,613 - Snälla. - Det ska jag. Jag lovar, okej? 385 00:20:30,693 --> 00:20:34,163 Sergeant, låt mig då tala med din förman. 386 00:20:34,238 --> 00:20:37,028 - Vem har ringt socialtjänsten? - Måste ha varit en snokande patient. 387 00:20:37,116 --> 00:20:39,406 Alla här visste vad vi höll på med. 388 00:20:39,493 --> 00:20:41,503 Är du förmannen? 389 00:20:41,579 --> 00:20:44,789 Vet du vad det är som händer? Bra. Bra. 390 00:20:44,874 --> 00:20:46,754 Det här ska du göra: 391 00:20:46,834 --> 00:20:50,964 Du ska ordna fram informationen om mamman eller så underrättar jag dina chefer - 392 00:20:51,046 --> 00:20:53,966 - och talar om att du inte klarar av ditt jobb, okej? 393 00:20:54,049 --> 00:20:55,679 Då får vi se vad... 394 00:20:56,385 --> 00:20:58,465 Bra. 395 00:20:58,554 --> 00:21:00,014 Mycket bra. 396 00:21:00,097 --> 00:21:02,517 Toppen. Tack. 397 00:21:02,600 --> 00:21:05,310 - Den är på väg. - Bra, för det är även socialen. 398 00:21:23,287 --> 00:21:24,407 - Hej. - Hej. 399 00:21:27,291 --> 00:21:29,711 Hur mår ungen? Misshandlar mamman honom? 400 00:21:29,794 --> 00:21:33,424 Jag vet inte. Inte säkert än. Han är för trött för att prata. 401 00:21:33,506 --> 00:21:36,586 Jag ville tala om att jag har pratat med Nicks fru. 402 00:21:36,675 --> 00:21:38,215 Hon har en chock. 403 00:21:38,302 --> 00:21:41,932 Ja, ja. Det här är tufft för henne. 404 00:21:42,765 --> 00:21:46,095 Jag kan tänka mig att det är tufft för dig med. 405 00:21:46,185 --> 00:21:48,185 Hon berättade hur nära du och Nick står varandra. 406 00:21:48,270 --> 00:21:51,360 - Ja. Japp. - Från armén, eller? 407 00:21:51,440 --> 00:21:52,940 Ja. 408 00:21:54,485 --> 00:22:00,115 TC, jag förstår att saker och ting är väldigt planlösa - 409 00:22:00,199 --> 00:22:02,869 - mellan oss, relationsmässigt - 410 00:22:02,952 --> 00:22:06,332 - men det innebär inte att vi inte kan snacka. 411 00:22:07,081 --> 00:22:09,041 - Om du behöver... - Hör du. 412 00:22:09,124 --> 00:22:12,344 Det behöver jag inte, okej? Tack. 413 00:22:13,128 --> 00:22:17,298 Du kanske inte behöver det. Du kanske vill det. 414 00:22:23,806 --> 00:22:26,176 Nick... Nick blev skjuten - 415 00:22:27,184 --> 00:22:32,654 - i en attack på vår bas strax innan min bror Thad dog. 416 00:22:32,731 --> 00:22:35,281 Det måste ha varit en hemsk dag. 417 00:22:35,359 --> 00:22:37,489 Ja. Ja. 418 00:22:38,404 --> 00:22:40,034 Vet du vad som är galet? 419 00:22:41,490 --> 00:22:47,450 Vi hämnades på de som sköt Nick och det blev orsaken till Thads död. 420 00:22:47,538 --> 00:22:51,078 Han var arg angående Nick... 421 00:22:51,166 --> 00:22:55,206 Och det slutar med att Nick får Thads hjärta. 422 00:22:56,338 --> 00:22:59,048 Det kändes som att en del av Thad fortfarande fanns med. 423 00:23:01,051 --> 00:23:02,601 Ja. 424 00:23:04,179 --> 00:23:06,929 Ja, fram tills ikväll. 425 00:23:07,016 --> 00:23:08,676 Jag antar det. 426 00:23:10,185 --> 00:23:12,515 Jag borde titta till Nick. 427 00:23:13,606 --> 00:23:15,436 Landry, tack. 428 00:23:18,402 --> 00:23:21,702 Ur vägen, vi kommer in! Flera skadade i olycka med fordon. 429 00:23:21,780 --> 00:23:24,660 En bil körde mot rött och åkte rakt in i ett bröllop. 430 00:23:24,742 --> 00:23:27,872 - Bruden in till “Trauma Tre”. - Pannan har skärsår, lunginfektion. 431 00:23:27,953 --> 00:23:31,083 - Föraren har en handskada. - Få in kvinnan på “Trauma Två”. 432 00:23:31,165 --> 00:23:33,035 Drew, du får ta brudgummen. 433 00:23:33,125 --> 00:23:35,835 TC, du tar hand om brudtärnan, jag tar bruden. 434 00:23:35,919 --> 00:23:39,209 Limoföraren, till “Draperi Ett”. Brudtärnan, “Trauma Fyra.” 435 00:23:39,298 --> 00:23:41,928 Du behövs här borta, okej? Vi går. 436 00:23:42,009 --> 00:23:43,219 Vi igen, kör på. 437 00:23:43,302 --> 00:23:47,932 Jag vill ha 14 mått mot underarmen och förbered för brösttub. 438 00:23:48,015 --> 00:23:50,055 - Hur mår bruden, Jordan? - Ultraljudet är positivt. 439 00:23:50,100 --> 00:23:53,520 Tredje gradens mjältskada. Ring operationssalen. Drew? 440 00:23:53,604 --> 00:23:56,024 Flera uppenbara frakturer, men inget som sticker ut. 441 00:23:56,106 --> 00:23:58,106 Ger honom en interkostal nervblockad nu. 442 00:24:04,615 --> 00:24:08,735 Jag har ringt statspolisen för att förbipassera byråkratin - 443 00:24:08,827 --> 00:24:11,037 - så att vi får information om mamman. 444 00:24:11,121 --> 00:24:14,211 Jag avskyr den delen av jobbet. Säg till om du hör något. 445 00:24:14,291 --> 00:24:18,091 Visst. Medan jag har dig här - 446 00:24:18,170 --> 00:24:21,420 - vill jag höra din professionella åsikt om dr Callahan. 447 00:24:21,507 --> 00:24:23,007 Han är en utmärkt läkare. 448 00:24:23,092 --> 00:24:25,512 Nej, jag menar hans sinne. 449 00:24:25,594 --> 00:24:27,854 Några tecken på PTSD? 450 00:24:27,930 --> 00:24:30,350 Alla som var där har vissa tecken. 451 00:24:30,432 --> 00:24:33,852 - Topher, Drew. - Jag fokuserar mer på TC. 452 00:24:33,936 --> 00:24:37,396 Bråken, hasardspelandet, drickandet, plötsliga vredesutbrott. 453 00:24:37,481 --> 00:24:40,531 Du gillar verkligen inte honom. Vad är grejen med er? 454 00:24:40,609 --> 00:24:43,739 - Vad menar du? - Jag har varit här i en månad. 455 00:24:43,821 --> 00:24:47,241 När ni är i samma rum vill ni riva av varandras skallar. 456 00:24:47,324 --> 00:24:51,044 - Hur kommer det sig? - Du gör den där psykologgrejen. 457 00:24:51,120 --> 00:24:52,710 Någon ställer dig en fråga - 458 00:24:52,788 --> 00:24:55,208 - men du vänder på det för att få fram information. 459 00:24:55,290 --> 00:24:59,840 Jag var faktiskt nyfiken i överlag, men fattar om du inte vill svara. 460 00:25:00,629 --> 00:25:02,459 Bra försök. 461 00:25:02,548 --> 00:25:06,798 Jag meddelar dig om jag hör något från polisen om mamman. 462 00:25:08,929 --> 00:25:12,059 Er dotter blödde invärtes p.g.a. en mjältskada - 463 00:25:12,141 --> 00:25:14,391 - men hon kommer klara sig. 464 00:25:14,476 --> 00:25:18,686 - Men Darrell då? - Alla andra klarar sig också. 465 00:25:43,172 --> 00:25:44,882 Hallå där, Paul. Hur gick det? 466 00:25:44,965 --> 00:25:48,635 - Kände du till könssjukdomen? - Självklart. 467 00:25:48,719 --> 00:25:52,009 Mrs Franklin kommer in ett par gånger årligen med de såren. 468 00:25:52,681 --> 00:25:53,811 Äckligt. 469 00:25:53,891 --> 00:25:57,601 Finns könssjukdomar i alla pensionärhem. Det är som en porrfilm. 470 00:25:57,686 --> 00:26:00,726 Paul, det kommer in fler som behöver bli undersökta. 471 00:26:00,814 --> 00:26:03,194 Kom igen. 472 00:26:03,275 --> 00:26:07,525 Läkaren, se till att du undersöker bäckenområdet ordentligt. 473 00:26:07,613 --> 00:26:09,993 Du vill väl inte missa något? 474 00:26:12,659 --> 00:26:14,409 Nej. 475 00:26:14,495 --> 00:26:15,785 Det är bra. 476 00:26:15,871 --> 00:26:17,541 Åh, gud. 477 00:26:17,623 --> 00:26:20,043 Vad är det som händer, Skeezix? 478 00:26:20,125 --> 00:26:23,045 Fick jag gonnorrhea av slynan Wendy Franklin, eller inte? 479 00:26:23,128 --> 00:26:25,508 Du fick det definitivt. Jadå. 480 00:26:25,589 --> 00:26:27,799 Ursäkta mig. Ursäkta mig. 481 00:26:32,429 --> 00:26:34,469 Vad i helvete håller ni på med? 482 00:26:34,556 --> 00:26:36,176 Rakar av hans skägg. 483 00:26:36,266 --> 00:26:37,636 Det är ett skämt. 484 00:26:37,726 --> 00:26:41,976 Vi har försökt få honom att raka av det i tre år, men han vägrar. 485 00:26:42,064 --> 00:26:47,194 Vi har t.o.m. erbjudit honom $3600 för att raka av det, men han vägrade. 486 00:26:47,277 --> 00:26:49,657 Kom igen, det är ett bra skämt. 487 00:26:49,738 --> 00:26:52,318 Min syster så gott som gifte sig för skägget. 488 00:26:52,407 --> 00:26:55,197 Det kommer få alla att skratta och vi alla behöver det. 489 00:26:57,830 --> 00:26:59,290 Det är ganska bra. 490 00:27:00,833 --> 00:27:02,633 Då så. Börja raka honom. 491 00:27:02,709 --> 00:27:04,419 - Ja. - Vi gör det. 492 00:27:04,503 --> 00:27:06,673 Kom igen, kör på. 493 00:27:09,341 --> 00:27:11,841 Drew, vad är det som händer? 494 00:27:11,927 --> 00:27:14,677 Ska du göra slut med din flickvän? 495 00:27:14,763 --> 00:27:17,393 Jag vet inte. Vill inte göra det på telefon - 496 00:27:17,474 --> 00:27:20,194 - så kanske när hon kommer tillbaka till stan. 497 00:27:20,269 --> 00:27:22,019 - Är det bra för dig? - Seriöst? 498 00:27:22,104 --> 00:27:23,314 Ha allt redo... 499 00:27:23,397 --> 00:27:24,857 - Åh, vad i...? - Vad? 500 00:27:24,940 --> 00:27:27,480 - Det är fel. - Vad i...? 501 00:27:29,278 --> 00:27:31,448 Vad i...? Åh, mannen. 502 00:27:37,870 --> 00:27:39,870 Han är bara 12 år. 503 00:27:39,955 --> 00:27:41,865 Jag har inte gjort något. 504 00:27:41,957 --> 00:27:43,747 Jag skulle aldrig skada honom. 505 00:27:43,834 --> 00:27:46,714 Vi har dokument från i Galveston, Lubbock, Oklahoma City. 506 00:27:46,795 --> 00:27:49,545 Ni åker till olika akutmottagningar så ingen får reda på nåt. 507 00:27:49,631 --> 00:27:51,221 Du måste berätta sanningen, nu. 508 00:27:51,300 --> 00:27:52,890 Jag svär, jag har inte gjort nåt. 509 00:27:52,968 --> 00:27:56,718 De multipla personligheterna finns för att han försöker överleva nåt. 510 00:27:56,805 --> 00:27:59,725 Varför nämnde du dem inte? Vad är det du gömmer? 511 00:27:59,808 --> 00:28:03,398 - Jag ska härifrån. - Jag svär, om du skadar pojken... 512 00:28:11,695 --> 00:28:13,525 Vem gör så här mot er? 513 00:28:13,614 --> 00:28:16,164 Berätta vad det är, annars ringer jag polisen. 514 00:28:18,076 --> 00:28:21,406 - Tempen har gått ner till 34 grader. - Sänk nedkylningsfilten. 515 00:28:21,496 --> 00:28:23,246 Vi vill komma ner till 32. 516 00:28:23,332 --> 00:28:25,462 Bästa chansen att bibehålla hjärnans funktioner. 517 00:28:25,542 --> 00:28:28,922 Arbetar ni fortfarande på hopparen medan Nick behöver ett hjärta? 518 00:28:29,004 --> 00:28:31,094 - Ska du avsluta det här? - Inte än. 519 00:28:32,174 --> 00:28:34,264 Det har gått timmar. 520 00:28:35,218 --> 00:28:37,758 Hans pupiller är fixerade och utvidgade. 521 00:28:37,846 --> 00:28:40,676 Hans EKG är dött. 522 00:28:41,683 --> 00:28:43,853 - Inget gensvar till smärtsam stimuli. - Sluta. 523 00:28:43,936 --> 00:28:47,186 Sluta du! Det finns ingen anledning till att fortsätta jobba på knarkaren. 524 00:28:47,272 --> 00:28:48,772 Hans namn är William. 525 00:28:48,857 --> 00:28:52,647 Jag vill hålla honom vid tuberna tills hans föräldrar anländer, okej? 526 00:28:52,736 --> 00:28:57,866 Nick kommer inte få ett hjärta och du har en kille som är hjärndöd. 527 00:28:57,950 --> 00:29:00,870 Det här är inte slagfältet. 528 00:29:00,953 --> 00:29:04,293 Vi måste inte ta snabba beslut längre. 529 00:29:04,373 --> 00:29:07,293 Nick behöver ett hjärta omedelbart. 530 00:29:07,376 --> 00:29:12,166 Jag vet att det är hemskt att ge upp, men vad du än gör - 531 00:29:12,256 --> 00:29:14,006 - kommer du inte kunna rädda ungen. 532 00:29:14,091 --> 00:29:15,511 KL. 02.28 533 00:29:15,592 --> 00:29:18,722 Hans hjärna dog när han slog i fordonet. 534 00:29:24,559 --> 00:29:26,899 Det finns en väntelista. Kan du bara hoppa över den? 535 00:29:26,979 --> 00:29:29,819 Det finns ett sätt. Det kallas för direkt donation. 536 00:29:29,898 --> 00:29:33,148 Familjen bestämmer vem de ger organen till, om han inte är en donator. 537 00:29:33,235 --> 00:29:35,145 Det var så jag gjorde med min bror, för Nick - 538 00:29:35,237 --> 00:29:37,737 - det är vad jag måste prata med dem om nu. 539 00:29:38,699 --> 00:29:41,739 Heil, heil, Hitler. 540 00:29:41,827 --> 00:29:45,867 Hej. Kolla vem som vaknar nu? 541 00:29:45,956 --> 00:29:51,456 Jag ville bara att du skulle ansiktena på de som räddade ditt arsle. 542 00:30:00,178 --> 00:30:02,258 Rakade ni mig? 543 00:30:03,181 --> 00:30:06,441 Åh gud, jag kommer stämma er. Jag ska stämma er alla. 544 00:30:06,518 --> 00:30:09,978 Se till att du anlitar en jude, jag har hört att de är väldigt smarta. 545 00:30:10,063 --> 00:30:11,733 Åh, ja. 546 00:30:13,233 --> 00:30:14,943 Din fru ville träffa dig. 547 00:30:17,571 --> 00:30:19,161 Antar att hon inte visste heller. 548 00:30:24,328 --> 00:30:27,038 T, du kan inte förflytta honom till pre-op - 549 00:30:27,122 --> 00:30:30,042 - och förbereda inför ett transplantat utan att fråga mig. 550 00:30:30,125 --> 00:30:33,205 Han har inget doneringskort och du har inte pratat med familjen. 551 00:30:33,295 --> 00:30:35,205 Jag skär inte i honom. Jag förbereder mig. 552 00:30:35,297 --> 00:30:38,927 Om Nick blir sämre, och familjen säger ja, då kan vi få igång allt snabbt. 553 00:30:39,009 --> 00:30:41,009 Jag vill vara ett par steg framom. 554 00:30:41,094 --> 00:30:43,854 Du ligger före med fler än några steg. 555 00:30:44,598 --> 00:30:48,388 Även om familjen säger ja, kanske de vill vänta flera veckor, okej? 556 00:30:48,477 --> 00:30:49,557 Månader t.o.m. 557 00:30:49,644 --> 00:30:52,774 - Vi vet inte hur länge han... - Okej, jag vet. Jag vet. 558 00:30:52,856 --> 00:30:56,736 Jag kan bara inte... Jag kan bara inte stå här. 559 00:30:57,986 --> 00:31:00,696 Jag ska prata med hans familj. Jag har varit i deras sits. 560 00:31:00,781 --> 00:31:04,741 Jag har tagit samma beslut med min bror. De kanske säger ja. 561 00:31:06,078 --> 00:31:08,578 Vad ska jag göra, va? 562 00:31:08,663 --> 00:31:10,673 Jordan, jag... 563 00:31:10,749 --> 00:31:13,839 Jag kan inte låta Nick dö. Jag är skyldig honom det. 564 00:31:13,919 --> 00:31:16,919 Jag vet att du känner skuld inför Nick. 565 00:31:17,005 --> 00:31:19,625 - Han räddade ditt liv... - Om jag hade gått på landminan... 566 00:31:19,716 --> 00:31:22,136 Jag vet. Jag är också skyldig honom, okej? 567 00:31:22,219 --> 00:31:23,679 Om... 568 00:31:23,762 --> 00:31:25,972 Om du hade dött där, jag... 569 00:31:27,432 --> 00:31:29,852 Du räddade hans liv en gång. 570 00:31:29,935 --> 00:31:33,435 Du gav honom din brors hjärta och han fick fyra år till 571 00:31:33,522 --> 00:31:36,362 - som han inte hade kunnat få. - Jag vill ge honom några till. 572 00:31:36,441 --> 00:31:40,281 - Jag vet. - Hela situationen är bara... 573 00:31:40,362 --> 00:31:46,202 Det känns som att jag återupplever Thads död igen och jag... 574 00:31:48,078 --> 00:31:51,078 Jag gillar inte hur det får mig att känna. Jag bara... 575 00:31:53,417 --> 00:31:56,087 Jag trodde att jag la det här, och jag måste få bort det. 576 00:31:56,169 --> 00:31:59,879 Jag tror inte att man bara kan begrava nåt sånt. 577 00:31:59,965 --> 00:32:02,875 Vad du än behöver, så finns jag här för att hjälpa dig... 578 00:32:02,968 --> 00:32:04,178 Ursäkta mig. 579 00:32:04,261 --> 00:32:06,511 Hopparens föräldrar är i lobbyn. 580 00:32:06,596 --> 00:32:08,806 - Okej, jag kommer alldeles strax. - Okej. 581 00:32:10,600 --> 00:32:12,140 Okej. 582 00:32:14,271 --> 00:32:16,311 Låt mig prata med dem. 583 00:32:16,398 --> 00:32:19,228 Okej, låt mig förklara din situation - 584 00:32:19,317 --> 00:32:23,657 - och sen kan du sätta dig ner med dem och förklara din historia. 585 00:32:23,738 --> 00:32:27,908 - Men vi måste göra det här stegvis. - Ja. Okej. 586 00:32:28,618 --> 00:32:30,698 - Är du okej? - Ja. 587 00:32:34,791 --> 00:32:36,841 Anthony, vakna. Vakna. 588 00:32:37,752 --> 00:32:40,342 Vi anhåller din mor. Vi vet att hon gör illa dig. 589 00:32:40,422 --> 00:32:42,472 Nej. 590 00:32:42,549 --> 00:32:45,389 Hon ska iväg och kommer aldrig mer kunna göra illa dig. 591 00:32:45,469 --> 00:32:50,059 - Nej! Sluta! Jag sa nej! - Anthony... 592 00:32:52,642 --> 00:32:55,852 Bort från mig, slyna! Backa! 593 00:32:55,937 --> 00:32:57,477 Ta det lugnt. 594 00:32:58,106 --> 00:32:59,566 Anthony... 595 00:32:59,649 --> 00:33:02,279 - Anthony, ta det lugnt. - Jag är inte Anthony! 596 00:33:02,360 --> 00:33:05,490 Anthony är en tönt! Nej! 597 00:33:07,616 --> 00:33:08,826 Säg åt dem, din bitch! 598 00:33:08,909 --> 00:33:12,949 Släpp mig annars dödar jag er! 599 00:33:17,584 --> 00:33:19,544 Jag är så ledsen. 600 00:33:19,628 --> 00:33:22,088 - Tror du mig nu? - Socialtjänsten är på väg - 601 00:33:22,172 --> 00:33:24,762 - vi måste tvinga fram personlighetsförändringen. 602 00:33:24,841 --> 00:33:28,351 Nu vet vi vad problemet är och han kan få den hjälp han behöver. 603 00:33:31,806 --> 00:33:33,636 Det är okej. 604 00:33:33,725 --> 00:33:37,555 Dr McCarthy, du har ett samtal på linje 2285. 605 00:33:38,688 --> 00:33:40,358 Tack. 606 00:33:43,985 --> 00:33:45,735 Dr Alexander. 607 00:33:46,905 --> 00:33:48,485 Kände du till det här? 608 00:33:48,573 --> 00:33:51,243 Gick du med på transplantatet utan tillåtelse? 609 00:33:51,326 --> 00:33:54,826 Mitt skift, mitt ansvar. 610 00:33:54,913 --> 00:33:57,173 Mitt arsle står också på spel, Jordan. 611 00:33:57,249 --> 00:34:00,589 När du började här sa du att du kunde hålla honom i schack. 612 00:34:00,669 --> 00:34:03,259 Det har bara gått två veckor. 613 00:34:03,338 --> 00:34:05,128 Förändringar sker inte över en natt. 614 00:34:05,215 --> 00:34:08,505 Jag vet att TC kan vara jättejobbig. 615 00:34:08,593 --> 00:34:12,313 Lita på mig, jag har handskats med honom längre än någon annan. 616 00:34:13,348 --> 00:34:15,638 Men om det vore din familj - 617 00:34:16,643 --> 00:34:19,063 - hade inte du velat att vi hade förståelse? 618 00:34:22,524 --> 00:34:24,364 Ursäkta mig. 619 00:34:26,820 --> 00:34:28,360 Tack. 620 00:34:32,742 --> 00:34:34,492 Grattis, ma’am. 621 00:34:34,578 --> 00:34:38,618 Du är den enda patienten som faktiskt inte har en könssjukdom, så... 622 00:34:38,707 --> 00:34:40,167 Det hoppas jag inte. 623 00:34:40,250 --> 00:34:42,340 Jag har inte haft sex på tio år. 624 00:34:43,044 --> 00:34:45,924 Men vad har det här att göra med min mage? 625 00:34:46,006 --> 00:34:47,716 Ursäkta, din vad? 626 00:34:47,799 --> 00:34:50,549 Jag kom in för att min mage gjorde ont. 627 00:34:52,554 --> 00:34:57,024 Just det, allting är ju sammankopplat, så... 628 00:34:58,727 --> 00:35:00,227 Det var galet. 629 00:35:00,312 --> 00:35:02,902 Jag har aldrig sett nåt liknande. 630 00:35:02,981 --> 00:35:06,991 Barn är alltid svårast. Det känns hemskt att göra så mot honom, men... 631 00:35:07,068 --> 00:35:10,158 Mamman hade kunnat ljuga för att skydda sig själv. 632 00:35:10,238 --> 00:35:12,118 Folk ljuger för oss jämt. 633 00:35:12,198 --> 00:35:16,118 Jag gick igenom allt med kvinnan från socialtjänsten. 634 00:35:16,202 --> 00:35:18,002 Förklarade att mamman åkte till olika platser. 635 00:35:18,038 --> 00:35:21,538 Hon trodde att man skulle föra iväg honom om hans problem updagades. 636 00:35:21,625 --> 00:35:22,495 Och så vidare. 637 00:35:22,584 --> 00:35:24,504 Och att vi hade allt under kontroll. 638 00:35:24,586 --> 00:35:28,546 De goda vinner den här gången. Vill någon ha kaffe? Jag bjuder. 639 00:35:28,632 --> 00:35:31,592 - Jag möter dig senare. - Okej. 640 00:35:34,262 --> 00:35:37,562 Hör du, lyssna... 641 00:35:37,641 --> 00:35:41,481 Jag finns här för dig om du nånsin behöver prata. 642 00:35:41,561 --> 00:35:44,521 - Prata? - Ja. 643 00:35:44,606 --> 00:35:45,936 Använd mig som bollplank. 644 00:35:46,024 --> 00:35:48,074 Lösa saker och ting. 645 00:35:48,151 --> 00:35:51,611 Jag vet att latinomän vanligtvis inte går på terapi... 646 00:35:52,364 --> 00:35:53,824 Ursäkta mig. 647 00:35:57,285 --> 00:35:58,905 Terapi? 648 00:36:00,205 --> 00:36:03,745 - Det är inget fel på mig. - Vem sa att nåt var fel? 649 00:36:05,168 --> 00:36:09,708 Jag ser bara nån som har ont och som behöver nån att prata med. 650 00:36:12,717 --> 00:36:15,257 Vad attans händer nu? 651 00:36:15,345 --> 00:36:16,925 Det är ett mirakel, doktorn. 652 00:36:17,013 --> 00:36:20,483 Vi stängde av ventilatorn men han började andas. 653 00:36:20,558 --> 00:36:23,558 Pupillerna är reaktiva. Påbörja uppvärmning. Gör en röntgen. 654 00:36:23,645 --> 00:36:27,315 - Han reagerar på smärta. - Varm saltlösning. Nu. 655 00:36:27,399 --> 00:36:29,029 Jag har aldrig sett nåt liknande. 656 00:36:29,109 --> 00:36:31,439 Rädda honom. Jag vill inte förlora honom igen. 657 00:36:31,528 --> 00:36:34,068 Snälla, ge honom en andra chans. 658 00:36:36,449 --> 00:36:38,029 Gå till operationssalen. 659 00:36:38,118 --> 00:36:40,158 Jag svär, jag trodde han var död. 660 00:36:40,245 --> 00:36:42,745 Det är därför vi inte påskyndar de här besluten. 661 00:36:42,831 --> 00:36:44,921 Neurokirurgen är en timme härifrån. 662 00:36:44,999 --> 00:36:48,419 Vi kan inte vänta. Han måste opereras och genomgå kraniotomi. 663 00:36:48,503 --> 00:36:50,633 Han har rätt. Jag meddelar Ragosa och familjen. 664 00:36:50,714 --> 00:36:53,684 Kan du ge mig en uppdatering om Nicks operation? 665 00:36:53,758 --> 00:36:55,678 Jag kan leda det här, okej? 666 00:36:57,512 --> 00:37:00,272 Säkert att du orkar? Det har varit en tuff natt. 667 00:37:00,348 --> 00:37:02,808 Du har aldrig gjort det här. Jag är hans bästa chans. 668 00:37:02,892 --> 00:37:04,692 Vi har honom. 669 00:37:04,769 --> 00:37:05,939 Topher, jag lovar... 670 00:37:06,020 --> 00:37:07,110 KL. 03.47 671 00:37:07,188 --> 00:37:09,268 Jag tänker inte göra er besvikna. 672 00:37:14,362 --> 00:37:16,042 Jag har kommit igenom till det inre lagret. 673 00:37:16,114 --> 00:37:19,034 Sug bort blodet och öka borrens kraft. 674 00:37:19,117 --> 00:37:20,617 KL. 04.23 675 00:37:20,702 --> 00:37:22,792 Ragosa och familjen vet allt nu. 676 00:37:22,871 --> 00:37:25,211 - Hur går det? - Nästan igenom skallen. 677 00:37:25,290 --> 00:37:28,130 - Hur mår Nick? - Flannery opererar hans valv. 678 00:37:28,209 --> 00:37:31,089 Jag ska göra allt för att hitta Nick ett hjärta. 679 00:37:31,171 --> 00:37:32,841 - Jag vet. - Ring mig om du behöver mig. 680 00:37:32,922 --> 00:37:34,052 Okej. Det ska jag. 681 00:37:34,132 --> 00:37:35,802 Tar bort en benbit nu. 682 00:37:35,884 --> 00:37:39,724 Om vi kan sänka trycket i kraniet får vi igång hans blodflöde. 683 00:37:39,804 --> 00:37:40,814 Bra jobbat. 684 00:37:40,889 --> 00:37:44,139 Jag gjorde det här ofta då Humvees körde över smartbomber. 685 00:37:44,225 --> 00:37:46,305 Hoppas det funkar och han får en andra chans. 686 00:37:46,394 --> 00:37:48,154 Gör ditt bästa. Du klarar det. 687 00:37:48,229 --> 00:37:50,609 Okej. Då kör vi. 688 00:37:51,941 --> 00:37:54,821 - Du borde ha vetat. - Han är din bästa vän. Han är Hitler. 689 00:37:54,903 --> 00:37:57,163 Hon är din syster. Du borde ha kollat honom. 690 00:37:57,238 --> 00:38:01,028 Kom ihåg att vi är på ett sjukhus. Snälla, sänk rösterna. 691 00:38:01,117 --> 00:38:04,577 Förlåt. Hon är där inne med honom. Kan du se vad det är som händer? 692 00:38:04,662 --> 00:38:08,172 - Det var jättelänge sen. - Vad mer har du inte berättat för mig? 693 00:38:08,249 --> 00:38:10,839 - Jag vet inte ens vem du är. - Spola tillbaka. 694 00:38:10,919 --> 00:38:13,089 Spola tillbaka? Det är galet. 695 00:38:13,171 --> 00:38:15,881 Halllå där. Är allt okej här inne? 696 00:38:15,965 --> 00:38:18,965 Nej, det är det inte. Kolla på hans dumma ansikte. 697 00:38:19,803 --> 00:38:23,103 När du ändå är här, Darrell, berätta det för läkaren också. 698 00:38:23,181 --> 00:38:27,731 Jag skaffade dem när jag gick på high school. 699 00:38:27,811 --> 00:38:30,441 Men jag är inte sån längre, inte på tio år. 700 00:38:30,522 --> 00:38:35,072 Jag ville inte ärra mitt ansikte med borttagning, så jag skaffade skägg. 701 00:38:35,151 --> 00:38:37,991 Jag svär att det är sanningen. 702 00:38:38,863 --> 00:38:40,663 Jag älskar dig, sötnos. 703 00:38:41,699 --> 00:38:43,539 Snälla förlåt mig. 704 00:38:43,618 --> 00:38:45,698 Tror du på honom? 705 00:38:48,456 --> 00:38:52,786 Det som är viktigt är om du tror på honom. 706 00:38:52,877 --> 00:38:55,457 Ni båda borde tro mig. Jag har ändrats. Jag svär. 707 00:38:55,547 --> 00:38:57,547 Håll käften. Täck ansiktet. 708 00:38:57,632 --> 00:38:58,882 Jag ska bara... 709 00:38:58,967 --> 00:39:01,047 Vad mer? Är du Taliban också? 710 00:39:01,135 --> 00:39:05,135 - Det låter inte vettigt. - Som att jag skulle tro på en nazist. 711 00:39:05,223 --> 00:39:08,313 - Hur går det där inne? - Hur kunde du göra så här mot mig? 712 00:39:08,393 --> 00:39:09,563 Du överreagerar. 713 00:39:09,644 --> 00:39:11,864 - De löser det. - Du berättade inget. 714 00:39:15,066 --> 00:39:17,606 KL. 06.53 715 00:39:25,535 --> 00:39:27,245 - Du ville träffa mig? - Ja. 716 00:39:43,511 --> 00:39:47,931 Min fru lämnade mig för tre månader sen. 717 00:39:49,100 --> 00:39:51,020 Hon tog med sig barnen. 718 00:39:52,228 --> 00:39:55,768 De måste smygringa mig. 719 00:39:57,567 --> 00:40:00,397 Jag vet inte vad jag ska göra utan dem. 720 00:40:52,121 --> 00:40:54,371 “River Walk”? Vi ska inte till “River Walk”. 721 00:40:54,457 --> 00:40:57,997 - Det är en turistfälla. - Jag är ju en turist. Jag är ny här. 722 00:40:58,086 --> 00:41:00,376 Nej, vi ska visa dig det verkliga San Antonio. 723 00:41:00,463 --> 00:41:03,053 - “Smoke Shack” med Gloria. - Det låter bra. 724 00:41:03,132 --> 00:41:05,342 - Vem bjussar? - Paul. 725 00:41:05,426 --> 00:41:08,546 - Vänta, vad? Varför jag? - Den nya bjuder alltid. 726 00:41:08,638 --> 00:41:11,678 - Kom igen. - Det är så det funkar. 727 00:41:29,826 --> 00:41:32,036 THADDEUS J. CALLAHAN ÄLSKAD SON OCH BROR 728 00:41:32,120 --> 00:41:33,910 FÖDD AUGUSTI 13 1981 DÖD OCTOBER 7 2010 729 00:41:44,132 --> 00:41:45,802 Är du klar? 730 00:41:48,970 --> 00:41:51,680 Kom igen, vi ska kolla på några matcher.