1
00:00:01,006 --> 00:00:02,376
KL. 18.58
2
00:00:02,466 --> 00:00:05,136
In i väntrummet, allihop.
3
00:00:05,219 --> 00:00:07,179
Åk hem om ni inte är sjuka.
4
00:00:07,262 --> 00:00:10,972
Nattskiftet har inte ens börjat
och ni ger alla huvudvärk.
5
00:00:11,058 --> 00:00:12,638
Nattpersonalen, rapportera.
6
00:00:12,726 --> 00:00:15,266
- Hur länge pågår det här?
- Hela natten.
7
00:00:15,354 --> 00:00:17,314
De droppar in konstant.
8
00:00:17,397 --> 00:00:21,487
Varje år dricker Alamoåterskaparna
för mycket hemgjord öl -
9
00:00:21,568 --> 00:00:23,818
- och äter för mycket kaningryta.
10
00:00:25,656 --> 00:00:27,066
Moppa upp i gång tre.
11
00:00:27,157 --> 00:00:30,737
Nej. Om du inte kan komma hit
så kan du inte komma hit.
12
00:00:30,827 --> 00:00:32,657
Det är ingen fara, men...
13
00:00:34,164 --> 00:00:37,794
Jag hoppades eftersom
det är min födelsedag i morgon, men...
14
00:00:38,502 --> 00:00:43,422
Nej, jag förstår.
Ja, vi firar nästa vecka.
15
00:00:43,507 --> 00:00:45,127
Scott, jag måste lägga på.
16
00:00:48,929 --> 00:00:53,139
Man i 30-årsåldern.
Skottsår i övre låret. Blodtryck, stabilt.
17
00:00:53,225 --> 00:00:56,475
- Vi fann honom i Alamoen.
- Var är jag?
18
00:00:56,562 --> 00:00:59,732
Du har blivit skjuten,
men vi ska ta hand om dig.
19
00:00:59,815 --> 00:01:03,185
- Kan du säga ditt namn?
- Jag vet inte!
20
00:01:03,277 --> 00:01:05,197
Inget leg. Han är helt borta.
21
00:01:05,279 --> 00:01:08,779
- Vi fick knappt in honom.
- Han är KV-anhängare.
22
00:01:08,865 --> 00:01:11,785
Han vill inte bli behandlad.
Vi såg det inte först.
23
00:01:11,868 --> 00:01:14,828
Om vi ger honom vård kan vi bli stämda.
24
00:01:14,913 --> 00:01:17,373
Oroa dig inte.
25
00:01:20,085 --> 00:01:22,125
Blev han beskjuten med kanon?
26
00:01:22,212 --> 00:01:23,962
En musköt, köpt på nätet.
27
00:01:24,047 --> 00:01:25,797
- Hör du, lägg ner den där.
- Okej.
28
00:01:25,882 --> 00:01:29,012
Jag visste inte att den var laddad.
Killen fick frispel.
29
00:01:29,094 --> 00:01:32,224
Han attackerade mig, och den fyrades av.
30
00:01:32,306 --> 00:01:33,966
Du kan inte vara här.
31
00:01:34,057 --> 00:01:36,267
Men kan någon kolla min arm?
32
00:01:37,686 --> 00:01:39,306
Vart tar ni mig?
33
00:01:39,396 --> 00:01:42,266
- Vad har vi här?
- Ett muskötsår, Alamospecial från 1830.
34
00:01:42,357 --> 00:01:44,817
- Sluta!
- Och värre, en upprörd patient.
35
00:01:44,901 --> 00:01:46,281
- Tre.
- Rör mig inte!
36
00:01:46,361 --> 00:01:49,661
- Nej!
- Lugna ner dig. Vi försöker hjälpa dig.
37
00:01:49,740 --> 00:01:51,580
- Lugna ner dig.
- Sluta!
38
00:01:51,658 --> 00:01:55,408
- Vi försöker hjälpa dig!
- Två Ativan. Kalla på dr De la Cruz.
39
00:01:55,495 --> 00:01:58,165
- Vi försöker hjälpa dig.
- Släpp mig!
40
00:01:58,248 --> 00:02:00,288
- Jordan, var beredd.
- Jag är redo.
41
00:02:00,375 --> 00:02:02,285
Ni försöker döda mig!
42
00:02:02,377 --> 00:02:05,957
Ta fram de hårda spännbanden, någon.
43
00:02:08,258 --> 00:02:10,588
En jäkla natt för Drew
att vara på manöver.
44
00:02:10,677 --> 00:02:12,847
- Vi skulle ha haft nytta av honom.
- Ja.
45
00:02:12,929 --> 00:02:16,179
- Det vore skönt om han kom tillbaka.
- Jag ska vara ärlig.
46
00:02:16,266 --> 00:02:19,186
Jag gillar inte
nattliga infiltrationsövningar.
47
00:02:19,269 --> 00:02:20,519
Det här är en baggis.
48
00:02:20,604 --> 00:02:24,074
Arméreserverna är ingenting
jämfört med det helvete -
49
00:02:24,149 --> 00:02:26,689
- jägarna får stå ut med.
50
00:02:26,777 --> 00:02:29,527
- Funderar du på att anmäla dig?
- Jag vet inte.
51
00:02:29,613 --> 00:02:32,073
En kompis på sjukhuset
är före detta jägare.
52
00:02:32,157 --> 00:02:35,327
Han sa att han kan hjälpa mig
men jag fokuserar på vård.
53
00:02:35,410 --> 00:02:37,120
Du är nog fokuserad på sköterskorna.
54
00:02:37,204 --> 00:02:41,174
Ingen brist på snyggingar på akuten.
Så Javy, vad är det?
55
00:02:41,249 --> 00:02:44,379
Är 15-kilometersmarschen
för påfrestande för skelettet?
56
00:02:44,461 --> 00:02:46,921
Det kanske är därför
du sitter i patrullbilen.
57
00:02:47,005 --> 00:02:49,795
Min fru älskar mitt lata arsle.
58
00:02:49,883 --> 00:02:52,053
För att det matchar hennes feta arsle.
59
00:02:52,135 --> 00:02:54,135
Mina barns mor. Jag gillar kurvor.
60
00:02:54,221 --> 00:02:58,601
- Gör inte du det, Drew?
- Jo. Jag älskar att köra “motorbåten”.
61
00:02:59,476 --> 00:03:02,556
Kom. Vi har bara åtta timmar
till mötesplatsen.
62
00:03:02,646 --> 00:03:05,186
Sedan får Drew
återgå till sina sköterskor.
63
00:03:06,566 --> 00:03:09,776
Gå lite snabbare
så vi kan fixa en rock åt dig.
64
00:03:09,861 --> 00:03:12,991
Har du pappren på de
ofrivilliga patienterna från förra veckan?
65
00:03:13,073 --> 00:03:14,743
På mitt skrivbord.
66
00:03:14,825 --> 00:03:20,785
Dr Cahill, anknytning 3528.
67
00:03:29,339 --> 00:03:31,839
Mr Ragosa till sköterskerummet.
68
00:03:31,925 --> 00:03:34,635
Mr Ragosa,
rapportera till sköterskerummet.
69
00:03:35,721 --> 00:03:38,101
Låt oss se nu när han är sövd.
70
00:03:38,181 --> 00:03:40,641
- Det måste vara 20 fragment.
- Flödet är bra.
71
00:03:40,726 --> 00:03:42,346
Vi måste få ut dem.
72
00:03:42,436 --> 00:03:44,476
Blodtryck och pulsoximetri sjunker.
73
00:03:48,483 --> 00:03:52,033
Massiv hjärtdeformation.
En bit av kulan måste ha emboliserat.
74
00:03:52,112 --> 00:03:53,702
Blodtrycket är nere på 40.
75
00:03:53,780 --> 00:03:55,950
Vi måste få ut kulan ur lungan.
76
00:03:56,032 --> 00:03:57,952
Jordan.
77
00:03:58,034 --> 00:04:00,044
Jag pratade med en av sjukvårdarna.
78
00:04:00,120 --> 00:04:03,870
Han sa att den här killen kom hit
med ett “behandla ej”-armband
79
00:04:03,957 --> 00:04:06,077
- och att du ignorerade det.
- Lido med epi.
80
00:04:06,168 --> 00:04:07,918
- Öppna en bricka.
- Gjorde du det -
81
00:04:08,003 --> 00:04:11,973
- så har du utsatt sjukhuset
för en eventuell stämning -
82
00:04:12,048 --> 00:04:15,088
- så snälla, säg att du inte gjorde det.
83
00:04:15,177 --> 00:04:17,677
Killen ljuger. Han har inget armband.
84
00:04:17,763 --> 00:04:19,393
Jordan.
85
00:04:22,309 --> 00:04:24,519
Han hade ett. Jag skar av det.
86
00:04:24,603 --> 00:04:28,983
- Jordan.
- Annars hade jag gjort det.
87
00:04:29,065 --> 00:04:30,975
Han behövde behandling.
88
00:04:31,067 --> 00:04:33,147
Jag håller med dig.
89
00:04:33,236 --> 00:04:37,486
Men vi måste få honom inkompetent-
förklarad först. Kontakta en jurist.
90
00:04:37,574 --> 00:04:39,584
Vi skär inte bara av saker.
91
00:04:39,659 --> 00:04:43,159
Jag är ledsen
men du får låta TC avsluta operationen.
92
00:04:43,246 --> 00:04:44,456
Du är suspenderad.
93
00:04:57,427 --> 00:05:00,927
Om ändå en av er var en tjej.
Lite ögongodis vore trevligt.
94
00:05:01,014 --> 00:05:04,684
Vad då? Det här är det hetaste
understödsteamet i Texas.
95
00:05:04,768 --> 00:05:07,018
- Just det.
- Eller hur.
96
00:05:07,103 --> 00:05:09,733
Hörde ni om gaykillen i C-kompaniet?
97
00:05:09,815 --> 00:05:12,355
- Jag hörde rykten. Men vem bryr sig?
- Jag.
98
00:05:12,442 --> 00:05:15,282
Jag trodde att din generation
var mer öppensinnad.
99
00:05:15,362 --> 00:05:16,702
Okej, lyssna.
100
00:05:16,780 --> 00:05:20,870
Om jag blir beskjuten
av någon prickskytt i Syrien -
101
00:05:20,951 --> 00:05:23,701
- så vill jag inte
att någon som ska täcka mig -
102
00:05:23,787 --> 00:05:25,117
- spanar in min häck.
103
00:05:25,205 --> 00:05:26,915
Det är säkert det han tänker.
104
00:05:26,998 --> 00:05:30,458
“Jag skulle kunna dö här,
men kolla in Charlies taniga
105
00:05:30,544 --> 00:05:32,424
- finniga arsle.”
- Ja.
106
00:05:32,504 --> 00:05:36,224
Det är bara min åsikt.
Och nu ska jag skjuta någonting.
107
00:05:36,299 --> 00:05:37,879
- Den här grabben...
- Hör du.
108
00:05:37,968 --> 00:05:39,468
Charlie, kom igen!
109
00:05:42,847 --> 00:05:47,017
Man behöver inte vara hetero i armén
man behöver bara skjuta rakt.
110
00:05:47,102 --> 00:05:49,942
- Det är det enda viktiga.
- Javy! Se upp!
111
00:05:53,275 --> 00:05:55,775
KL. 22.09
112
00:06:14,838 --> 00:06:15,918
KL. 22.16
113
00:06:16,006 --> 00:06:17,756
Hon räddar ett liv, får sparken?
114
00:06:17,841 --> 00:06:20,471
Ingen ger henne sparken.
115
00:06:20,552 --> 00:06:22,642
Varför är det så varmt här?
116
00:06:23,888 --> 00:06:29,228
Som sagt, ingen ger henne sparken.
Hon har administrativ tjänstgöring.
117
00:06:29,311 --> 00:06:33,111
Jag skyddar henne
mot ytterligare åtgärder.
118
00:06:33,189 --> 00:06:35,729
Vi måste inkompetentförklara honom.
119
00:06:35,817 --> 00:06:37,317
Ska jag bara sitta och glo?
120
00:06:37,402 --> 00:06:40,162
Håll dig borta från den här patienten.
121
00:06:40,238 --> 00:06:44,368
Du får rådfråga juristteamet och hoppas
att han bedöms vara inkompetent.
122
00:06:44,451 --> 00:06:47,951
Vad du gör med andra patienter
efter det vill jag inte veta.
123
00:06:48,705 --> 00:06:51,955
Om ni ursäktar mig
så behöver jag ett glas vatten.
124
00:06:53,209 --> 00:06:56,549
- Det ordnar sig.
- Det vet du inte.
125
00:06:57,213 --> 00:06:59,633
Jag har inga högt uppsatta vänner.
126
00:06:59,716 --> 00:07:02,336
Förlåt att jag försatte er
i den här situationen.
127
00:07:03,178 --> 00:07:05,138
Vad är det som pågår?
128
00:07:05,221 --> 00:07:07,061
Jag har aldrig sett henne sådan.
129
00:07:07,140 --> 00:07:10,520
Det är en lång historia.
Vi tar ut resten av splittret.
130
00:07:12,562 --> 00:07:15,442
- Javy, kom igen.
- Ja.
131
00:07:15,523 --> 00:07:18,573
- Min axel. Jag får knappt ut honom.
- Morska upp dig.
132
00:07:18,652 --> 00:07:20,532
Jag måste sätta mig.
133
00:07:22,948 --> 00:07:26,328
Jag går och tittar till Javy.
134
00:07:27,410 --> 00:07:30,080
- Vad har hänt?
- Min axel.
135
00:07:30,163 --> 00:07:31,333
Okej.
136
00:07:31,414 --> 00:07:35,004
- Det där gör ont!
- Nyckelbensleden har separerats.
137
00:07:35,085 --> 00:07:36,585
Drew, jag behöver dig.
138
00:07:36,670 --> 00:07:39,010
Jag kommer, Mikey.
139
00:07:39,089 --> 00:07:42,509
- Kom igen, Drew.
- Jag jobbar så fort jag kan.
140
00:07:42,592 --> 00:07:47,682
- Min vrist är helt paj. Det gör ont.
- Håll ut, Mikey.
141
00:07:47,764 --> 00:07:48,974
Okej, så där ja.
142
00:07:49,057 --> 00:07:51,637
Jag ska ta hand om Mikey nu.
143
00:07:52,894 --> 00:07:54,904
- Vänta, var är Charlie?
- Charlie!
144
00:07:54,980 --> 00:07:58,360
Charlie!
145
00:07:59,484 --> 00:08:01,444
Javy, vi måste leta upp Charlie.
146
00:08:01,528 --> 00:08:02,528
- Okej.
- Gå.
147
00:08:03,113 --> 00:08:05,953
- Mikey, jag är här.
- Charlie!
148
00:08:10,704 --> 00:08:14,174
- Kommer den där galningen att dö?
- Håll stilla, Sir.
149
00:08:14,249 --> 00:08:16,209
- Jag vet inte.
- Jag vägrar fängelse.
150
00:08:16,292 --> 00:08:19,552
Jag skulle aldrig klara mig.
Jag såg varje avsnitt av “Oz”.
151
00:08:19,629 --> 00:08:21,719
- De äter sådana som mig levande.
- Ja.
152
00:08:21,798 --> 00:08:25,838
Men jag tror att du är säker.
Det är tydligt att han är labil.
153
00:08:25,927 --> 00:08:29,677
General Santa Anna, eller hur?
Schyst utklädnad.
154
00:08:29,764 --> 00:08:33,064
- Hur mår killen jag sköt?
- Han är sövd i rum ett.
155
00:08:33,143 --> 00:08:37,613
Väntrummet håller på att fyllas,
och vi har gett fler fyllon saltlösning.
156
00:08:37,689 --> 00:08:39,569
Och skickat hem tre matförgiftade.
157
00:08:39,649 --> 00:08:43,359
Kaningrytan är vidrig.
Det är därför jag slåss för mexikanerna.
158
00:08:43,445 --> 00:08:44,645
Vi har en matbil.
159
00:08:44,738 --> 00:08:47,278
Ni har bara runt 20 patienter kvar.
160
00:08:47,365 --> 00:08:48,905
Jag kommer snart.
161
00:08:48,992 --> 00:08:51,162
Ni kan få se på när jag kanylerar.
162
00:08:53,997 --> 00:08:56,747
Jag har väntat i två timmar.
163
00:08:56,833 --> 00:08:58,333
Jag vet, jag är så ledsen.
164
00:08:58,418 --> 00:09:00,998
Alamoåterskaparna
har fyllt upp väntrummet.
165
00:09:01,087 --> 00:09:02,337
Jag har ont i magen.
166
00:09:03,173 --> 00:09:06,013
Du ska få träffa en läkare
så snart som möjligt.
167
00:09:07,594 --> 00:09:09,014
Hör du.
168
00:09:09,095 --> 00:09:11,255
Du har inte undersökt magpatienten än.
169
00:09:11,347 --> 00:09:13,137
- Hon är lack.
- Jag såg journalen.
170
00:09:13,224 --> 00:09:15,274
Det låter som maginfluensa.
171
00:09:15,351 --> 00:09:19,191
Men Topher ska göra en kanylering
och det vill jag verkligen se.
172
00:09:19,272 --> 00:09:22,942
- Men resultaten är klara.
- Bra. Jag tar hand om henne efteråt.
173
00:09:23,026 --> 00:09:25,146
Kör igång med vätskorna, okej?
174
00:09:25,236 --> 00:09:27,776
Hallå? Ja, det är dr Callahan.
175
00:09:27,864 --> 00:09:32,294
En sjukvårdare, Gonzalez kom hit -
176
00:09:32,368 --> 00:09:36,118
- med en skottskada från Alamoen kl. 19.30.
177
00:09:36,206 --> 00:09:38,536
Kan du be honom komma förbi akuten?
178
00:09:38,625 --> 00:09:41,795
Jag har lite information
som han kanske behöver.
179
00:09:41,878 --> 00:09:45,218
- Drew. Är den bruten?
- Och den har gått ur led.
180
00:09:45,298 --> 00:09:47,548
Jag ska försöka få av kängan.
181
00:09:48,468 --> 00:09:50,008
Jag måste in med handen.
182
00:09:50,095 --> 00:09:51,755
Låt mig ta fingret...
183
00:09:52,931 --> 00:09:54,931
Jag känner ingen puls.
184
00:09:55,016 --> 00:09:58,386
Det betyder att förskjutningen
har skurit av blodflödet.
185
00:09:58,478 --> 00:10:01,018
- Jag måste minska frakturen.
- Vad betyder det?
186
00:10:01,106 --> 00:10:03,396
Att det kommer att göra djävligt ont.
187
00:10:03,483 --> 00:10:06,823
Okej, andas djupt. Vi räknar till tre.
188
00:10:06,903 --> 00:10:09,243
Är du med? Ett, två...
189
00:10:12,075 --> 00:10:16,075
- Fan ta dig, Drew!
- Det är bättre än att dö, okej?
190
00:10:16,162 --> 00:10:17,832
Javy, var är du?
191
00:10:17,914 --> 00:10:20,794
Du har blod som droppar ner längs halsen.
192
00:10:20,875 --> 00:10:21,875
Va?
193
00:10:24,254 --> 00:10:27,014
Det var inte bra.
194
00:10:27,924 --> 00:10:32,434
Vi kommer att bli kvitt, Mikey.
Häftapparat.
195
00:10:32,512 --> 00:10:35,062
Det är självförklarande.
196
00:10:36,766 --> 00:10:38,886
Tryck ihop kanterna -
197
00:10:40,311 --> 00:10:43,021
- tryck, och kläm till.
198
00:10:50,113 --> 00:10:51,823
Åh, ja.
199
00:10:53,616 --> 00:10:59,036
Drew! Jag har hittat Charlie.
Han är illa tilltygad.
200
00:10:59,122 --> 00:11:01,422
Vi måste hämta Charlie.
201
00:11:01,499 --> 00:11:03,079
Vänta här, okej?
202
00:11:03,168 --> 00:11:05,378
Du var i Alamoen och blev skjuten.
203
00:11:14,846 --> 00:11:16,806
Han är inkompetent, visst?
204
00:11:16,890 --> 00:11:20,520
Han är fortfarande för groggy
för att jag ska kunna avgöra det.
205
00:11:20,602 --> 00:11:23,482
Jag ville kolla.
Jordan har sökt mig tre gånger.
206
00:11:23,563 --> 00:11:25,323
Vad står på?
207
00:11:25,398 --> 00:11:27,608
Han är anhängare av kristen vetenskap.
208
00:11:27,692 --> 00:11:30,702
Han hade ett “behandla ej”-armband.
Jordan skar av det.
209
00:11:30,778 --> 00:11:32,358
- Va?
- Ja.
210
00:11:33,114 --> 00:11:37,084
Om du inkompetentförklarar honom
blir det lättare att rentvå henne.
211
00:11:37,160 --> 00:11:39,790
Jag kan inte fatta att hon gjorde det.
212
00:11:39,871 --> 00:11:42,251
Men jag måste prata med honom först.
213
00:11:42,332 --> 00:11:43,962
Han skrek, han gastade...
214
00:11:44,042 --> 00:11:45,792
Det kan finnas många skäl.
215
00:11:45,877 --> 00:11:51,757
Jag kan inte riskera mitt läkarleg
genom att ge honom en obefogad diagnos.
216
00:11:51,841 --> 00:11:53,761
Speciellt när hon gör något så dumt.
217
00:11:53,843 --> 00:11:57,683
- Jag hade gjort samma sak.
- Vad vill du att jag ska säga?
218
00:11:57,764 --> 00:12:00,814
Jag instämmer inte,
så låt oss inte prata om det.
219
00:12:00,892 --> 00:12:05,942
När han vaknar ställer jag en diagnos,
men försök inte lära mig mitt jobb.
220
00:12:06,022 --> 00:12:09,322
Du har rätt. Förlåt.
221
00:12:14,989 --> 00:12:19,659
Dr Jay Compton, anknytning 4835.
Dr Jay Compton, anknytning 4835.
222
00:12:24,290 --> 00:12:27,840
Ledsen att jag inte kan vara där.
Vi ses nästa vecka! Scott.
223
00:12:27,919 --> 00:12:30,459
Dr Alexander,
rapportera till juristavdelningen.
224
00:12:30,546 --> 00:12:34,376
Dr Alexander, var god
rapportera till juristavdelningen.
225
00:12:34,467 --> 00:12:38,007
- Allt kommer att ordna sig.
- Det där ser inte bra ut.
226
00:12:38,096 --> 00:12:40,136
Han behöver en flygtransport.
227
00:12:40,223 --> 00:12:42,353
Antennen slets av när vi välte.
228
00:12:42,433 --> 00:12:45,063
Radion är sönder,
och jag har ingen täckning.
229
00:12:45,144 --> 00:12:48,364
- Vi får klara oss själva.
- Det här är en tillfällig lösning.
230
00:12:48,439 --> 00:12:50,819
Hämta båren.
Vi måste till upphämtningsplatsen.
231
00:12:50,900 --> 00:12:54,070
- Det är minst åtta km dit.
- Då är det bäst vi går nu.
232
00:12:54,737 --> 00:12:56,487
KL. 00.05
233
00:12:56,572 --> 00:12:57,782
Håll ut, polaren.
234
00:13:02,996 --> 00:13:04,656
KL. 00.34
235
00:13:04,747 --> 00:13:06,617
Dr Chandler till intensiven.
236
00:13:13,339 --> 00:13:16,719
Mollie säger
att han har stått där i fem minuter.
237
00:13:16,801 --> 00:13:20,011
Han försöker säkert
spara pengar på elektricitet.
238
00:13:24,559 --> 00:13:26,059
Michael?
239
00:13:29,147 --> 00:13:31,567
Jag tog ett par piller
från din aspirinburk -
240
00:13:31,649 --> 00:13:33,359
- men det var knappast aspirin.
241
00:13:33,443 --> 00:13:34,993
Vill du berätta vad det var?
242
00:13:35,069 --> 00:13:37,569
- Från burken på mitt skrivbord?
- Ja.
243
00:13:39,282 --> 00:13:42,162
Det var MDMA.
244
00:13:42,243 --> 00:13:45,463
MDMA? Ecstasy med andra ord?
245
00:13:46,622 --> 00:13:48,122
- Varför har du...
- Jag är ledsen.
246
00:13:48,207 --> 00:13:50,037
Det finns en giltig förklaring.
247
00:13:50,126 --> 00:13:51,916
Vad är det som händer?
248
00:13:52,003 --> 00:13:55,423
Dina sinnesintryck förhöjs,
och du blir mer öppen -
249
00:13:55,506 --> 00:13:58,926
- och fysisk, med folk och föremål.
250
00:13:59,010 --> 00:14:03,260
Nej, det här händer inte.
251
00:14:04,515 --> 00:14:07,385
- Jag kan kämpa emot.
- Du kan inte styra det.
252
00:14:07,477 --> 00:14:10,147
Du kanske borde gå in på kontoret.
253
00:14:11,189 --> 00:14:13,269
Jag är så arg på dig just nu.
254
00:14:13,357 --> 00:14:16,277
Ni kvinnor håller på att sabba min natt.
255
00:14:16,986 --> 00:14:21,236
- Vi får prata om det här senare.
- Okej. Drick mycket vatten.
256
00:14:21,324 --> 00:14:22,784
Vatten.
257
00:14:25,578 --> 00:14:28,658
- Har Ragosa tagit Ecstasy? Hur...
- Okej.
258
00:14:28,748 --> 00:14:32,588
Jag var inblandad i en studie
om hur MDMA påverkar -
259
00:14:32,668 --> 00:14:36,258
- soldater med PTSD,
och drogen frigör serotonin -
260
00:14:36,339 --> 00:14:40,889
- och oxytocin så att soldaterna
kan återuppleva trauman utan smärta.
261
00:14:40,968 --> 00:14:44,218
- Okej.
- Snälla, håll tyst om det här.
262
00:14:45,014 --> 00:14:46,434
Okej.
263
00:14:46,516 --> 00:14:48,596
Mike klarar sig bra.
264
00:14:48,684 --> 00:14:51,524
Jag vet att axeln gör ont,
men du måste hänga med.
265
00:14:51,604 --> 00:14:54,524
- Charlie är illa tilltygad.
- Jag försöker.
266
00:14:54,607 --> 00:14:58,027
- Tror du han kommer att klara sig?
- Jag vet inte.
267
00:14:58,694 --> 00:15:00,364
Han är bara en unge.
268
00:15:00,446 --> 00:15:03,946
Jag har sett många ungar dö.
Åldern är irrelevant.
269
00:15:04,033 --> 00:15:07,503
Jag måste säga, Drew,
jag vill lämna armén.
270
00:15:07,578 --> 00:15:10,788
Jag blev reserv
för att få lite pengar till familjen.
271
00:15:10,873 --> 00:15:14,963
Jag vill inte bli dödad.
Är inte du rädd för att bli dödad?
272
00:15:15,044 --> 00:15:18,464
Ingen vill dö, men om jag tänker på det -
273
00:15:18,548 --> 00:15:21,218
- kan jag inte göra mitt jobb
som sjukvårdare.
274
00:15:25,012 --> 00:15:26,102
Varför stannar vi?
275
00:15:28,057 --> 00:15:30,767
Javy, vi är på skjutbanan.
276
00:15:30,852 --> 00:15:33,482
Skynda på!
277
00:15:40,862 --> 00:15:42,662
Kom igen!
278
00:15:43,573 --> 00:15:47,243
Mollie,
jag måste se om någon har anmälts saknad.
279
00:15:47,326 --> 00:15:50,076
- Kan du ringa polisen?
- Jag tar hand om det.
280
00:15:51,247 --> 00:15:54,957
- Vi kanske inte borde ringa polisen.
- Det gör vi ju alltid.
281
00:15:55,042 --> 00:15:57,502
Vi vet inte
vad hans medicinska bakgrund är.
282
00:15:57,587 --> 00:15:58,957
Hans familj kanske letar.
283
00:15:59,046 --> 00:16:02,376
Hans familj kommer sannolikt
att låta honom dö.
284
00:16:02,467 --> 00:16:04,007
Det vet du inte.
285
00:16:04,093 --> 00:16:07,893
De är KV-anhängare så de kommer
att vilja hindra all behandling -
286
00:16:07,972 --> 00:16:11,642
- som du eller jag vill utföra,
och han kommer att lida i onödan.
287
00:16:11,726 --> 00:16:15,516
Bli inte förbannad på mig
för att du skar av armbandet.
288
00:16:15,605 --> 00:16:17,725
- Han var döende.
- Det är vad han ville.
289
00:16:17,815 --> 00:16:19,725
Det var hans val.
290
00:16:19,817 --> 00:16:22,147
När han lätt kan räddas? Stöder du det?
291
00:16:22,236 --> 00:16:23,856
Jag stöder personlig frihet -
292
00:16:23,946 --> 00:16:27,866
- att ingen kan säga vad någon annan
får göra med sin kropp.
293
00:16:27,950 --> 00:16:30,910
Jag tror på hans rätt att tro på det.
294
00:16:30,995 --> 00:16:32,995
Han kanske inte vet vad han tror.
295
00:16:33,080 --> 00:16:34,460
Det visste inte du.
296
00:16:34,540 --> 00:16:36,670
Du såg hans religion och gjorde ett val.
297
00:16:36,751 --> 00:16:38,961
Kanske är han inkompetent, kanske inte.
298
00:16:39,045 --> 00:16:41,955
Tänk om han var en advokat
med en annan tro?
299
00:16:42,048 --> 00:16:43,258
Skulle du göra det?
300
00:16:43,341 --> 00:16:45,261
Varje gång de kommer hit.
301
00:16:45,343 --> 00:16:47,553
Då ser vi väl saker på skilda sätt.
302
00:16:47,637 --> 00:16:49,677
Många olika saker.
303
00:16:49,764 --> 00:16:51,434
- Vad betyder det?
- Glöm det.
304
00:16:51,516 --> 00:16:53,596
Nej, säg det.
305
00:16:55,478 --> 00:16:57,058
Okej.
306
00:16:57,813 --> 00:16:59,943
Jag vet att du ligger med TC.
307
00:17:00,024 --> 00:17:02,744
Och det angår inte mig.
308
00:17:02,818 --> 00:17:07,318
Men efter alla samtal
som vi har haft om mig och honom -
309
00:17:07,406 --> 00:17:10,276
- fattar jag inte
att du aldrig har nämnt det.
310
00:17:12,912 --> 00:17:14,712
Vi behöver en läkare här.
311
00:17:16,415 --> 00:17:18,785
- Mitt bröst. Jag kan inte andas.
- Okej.
312
00:17:18,876 --> 00:17:21,746
- Pulsen ligger runt 30.
- Okej.
313
00:17:21,837 --> 00:17:23,837
Jag ska lyssna på ditt hjärta.
314
00:17:25,007 --> 00:17:27,587
Hon har ST-höjningar.
Hon har en hjärtattack.
315
00:17:27,677 --> 00:17:30,007
- Vad står på?
- Jag trodde hon hade fått hjälp.
316
00:17:30,096 --> 00:17:34,806
Ge mig 325 milligram aspirin
och elektroderna. Vi måste ta EKG.
317
00:17:34,892 --> 00:17:37,102
- Hon har redan fått det.
- På vems begäran?
318
00:17:37,186 --> 00:17:39,266
- Vad har hänt?
- Är hon din patient?
319
00:17:39,355 --> 00:17:42,605
- Ja, hon hade maginfluensa.
- Begärde du EKG på henne?
320
00:17:42,692 --> 00:17:47,072
- Ja, som en del av GI-kontrollen.
- Och tittade du på det?
321
00:17:47,154 --> 00:17:50,454
Du har en medelålders kvinna
med diabetes och magsmärtor -
322
00:17:50,533 --> 00:17:52,793
- och du tittade inte på hennes EKG?
323
00:17:52,868 --> 00:17:54,948
Hon borde vara på kateterlabbet.
324
00:17:55,037 --> 00:17:56,617
Hon hade inga bröstsmärtor.
325
00:17:56,706 --> 00:17:59,376
Begär du ett test
ansvarar du för resultaten.
326
00:17:59,458 --> 00:18:02,298
Om det är ett EKG
tittar du på det med en gång.
327
00:18:03,546 --> 00:18:06,046
- Inferior infarkt.
- Du är en akutläkare.
328
00:18:06,132 --> 00:18:09,642
Du måste beakta dödliga saker först
och bekräfta senare.
329
00:18:09,719 --> 00:18:12,099
Det handlar inte bara
om spännande ingrepp.
330
00:18:12,179 --> 00:18:14,519
- Förlåt.
- Be inte mig om ursäkt.
331
00:18:14,599 --> 00:18:16,309
Lär dig. Gör bättre ifrån dig.
332
00:18:21,480 --> 00:18:24,070
Jag sa ju åt dig att titta på testet.
333
00:18:26,444 --> 00:18:29,704
Jag ville bara förvarna dig.
Jordan vet om vår relation.
334
00:18:29,780 --> 00:18:31,320
- Hur då?
- Jag vet inte.
335
00:18:31,407 --> 00:18:34,367
Vi bråkade om NN,
och vi har skilda synsätt.
336
00:18:34,452 --> 00:18:38,162
- Och så kom det bara fram.
- Okej.
337
00:18:38,247 --> 00:18:41,667
- Ska jag prata med henne?
- Nej, jag klarar det själv.
338
00:18:41,751 --> 00:18:44,551
Hon har all rätt att vara arg på mig.
339
00:18:44,629 --> 00:18:47,669
Vi höll på att bli vänner.
Jag borde ha berättat.
340
00:18:47,757 --> 00:18:49,927
TC, Gonzalez söker dig.
341
00:18:50,009 --> 00:18:52,929
- Är NN klar?
- Ja, han är klar i huvudet nu.
342
00:18:54,096 --> 00:18:56,386
Hej. Tack för att du kom förbi.
343
00:18:56,474 --> 00:18:58,354
Mitt ombud bad mig hålla tyst.
344
00:18:58,434 --> 00:18:59,894
Ditt ombud är en tölp.
345
00:18:59,977 --> 00:19:02,727
Är han vid frontlinjen som du och jag?
Nej.
346
00:19:02,813 --> 00:19:05,273
Låt oss prata om vad du såg.
347
00:19:06,275 --> 00:19:08,355
Jag måste bedöma din kompetens -
348
00:19:08,444 --> 00:19:11,364
- så du måste fokusera
och tänka efter ordentligt.
349
00:19:11,447 --> 00:19:12,737
Vad heter du?
350
00:19:14,367 --> 00:19:19,907
Jag vet inte. Jag vet inte vem jag är.
Snälla, hjälp mig.
351
00:19:19,997 --> 00:19:22,247
Det är ingen fara, jag ska hjälpa dig.
352
00:19:22,333 --> 00:19:25,543
Jag ska visa dig några bilder
för att hjälpa dig minnas.
353
00:19:25,628 --> 00:19:27,758
Säg till om något verkar bekant.
354
00:19:27,838 --> 00:19:30,548
Det kan vara någon liten detalj.
355
00:19:38,474 --> 00:19:40,814
- Någonting alls?
- Nej.
356
00:19:50,361 --> 00:19:52,951
Vänta. Gå tillbaka.
357
00:19:53,656 --> 00:19:55,776
Vad påminner den dig om?
358
00:19:58,160 --> 00:19:59,620
- Ett fik.
- Bra.
359
00:19:59,704 --> 00:20:01,164
Tycker du om fik?
360
00:20:02,707 --> 00:20:05,837
Ja, jag tror jag åt där, på ett fik.
361
00:20:05,918 --> 00:20:07,588
Något annat?
362
00:20:09,505 --> 00:20:11,295
Christine.
363
00:20:11,382 --> 00:20:13,512
Du minns en Christine?
364
00:20:13,592 --> 00:20:15,722
Ja. Christine.
365
00:20:19,557 --> 00:20:23,437
Men jag minns inte
hur hon ser ut eller vem hon är.
366
00:20:23,519 --> 00:20:25,859
Jag minns ingenting annat.
367
00:20:28,357 --> 00:20:30,607
Varför händer det här mig?
368
00:20:31,569 --> 00:20:32,989
Vem är jag?
369
00:20:33,070 --> 00:20:35,450
Vi ska lista ut det här.
370
00:20:35,531 --> 00:20:38,621
Om någon letar efter dig
så ska vi hitta dem.
371
00:20:38,701 --> 00:20:40,121
KL. 01.25
372
00:20:44,832 --> 00:20:46,962
KL. 01.40
373
00:20:49,378 --> 00:20:52,718
- Det är grönt. Vi fortsätter.
- Charlie blöder igen.
374
00:20:54,175 --> 00:20:56,295
- Fan också.
- Vad har hänt?
375
00:20:58,304 --> 00:21:01,314
Hans tarm har brustit. Jag måste sy den.
376
00:21:02,141 --> 00:21:05,521
Det här är skälet
till att du inte vill bli jägare, va?
377
00:21:05,603 --> 00:21:09,523
Vi skulle kunna bli dödade.
För att vi skyddar någon diktator?
378
00:21:09,607 --> 00:21:11,777
Eller den här dumma grabben?
379
00:21:11,859 --> 00:21:14,199
Han skulle inte ha börjat skjuta.
380
00:21:14,278 --> 00:21:16,568
Han hör dig.
Det här är inte rätt tillfälle.
381
00:21:19,450 --> 00:21:22,370
Är Christine en Alamoåterskapare som du?
382
00:21:22,453 --> 00:21:23,623
Doktorn?
383
00:21:25,831 --> 00:21:29,001
Polisen vet ingen
som matchar vår okända person -
384
00:21:29,084 --> 00:21:31,844
- och jag har lämnat meddelanden
till KV-kyrkorna.
385
00:21:31,921 --> 00:21:34,881
Bra. Han nämnde ett fik
och någon som heter Christine.
386
00:21:34,965 --> 00:21:37,885
Antingen var de där
eller så jobbar hon där.
387
00:21:37,968 --> 00:21:40,718
Jag hoppas på det senare. Kan du...
388
00:21:40,805 --> 00:21:42,555
Ringa alla dygnetruntöppna fik i området?
389
00:21:43,557 --> 00:21:46,227
Jag hjälper dig. Hur många kan det finnas?
390
00:21:46,310 --> 00:21:47,940
Hämta TC.
391
00:21:48,813 --> 00:21:50,613
TC.
392
00:21:52,316 --> 00:21:55,276
- Vad har hänt?
- Plötsligt blev han sämre.
393
00:21:55,361 --> 00:21:56,611
Det kanske är lungemboli.
394
00:21:56,695 --> 00:21:58,195
Det måste vara något annat.
395
00:21:58,280 --> 00:22:00,660
- Ge honom 150 mg Amiodaron.
- Ska bli.
396
00:22:00,741 --> 00:22:03,581
Vänta. Det är för sent. Kolla blodtrycket.
397
00:22:04,703 --> 00:22:05,833
Klart.
398
00:22:08,415 --> 00:22:10,205
Sinusrytmen är tillbaka.
399
00:22:11,210 --> 00:22:13,750
- Trycket ligger på 105.
- Vad tusan var det?
400
00:22:13,838 --> 00:22:16,468
Jag har inte en aning.
401
00:22:23,722 --> 00:22:28,232
Hon kommer nog inte att vakna
på en timma eller så, doktorn.
402
00:22:28,310 --> 00:22:33,690
Det är ingen fara.
Jag väntar här tills hon gör det.
403
00:22:49,540 --> 00:22:53,170
Vi behöver en bröst-CT,
och gör ett toxinprov också.
404
00:22:53,252 --> 00:22:54,882
Med en gång.
405
00:22:55,671 --> 00:23:00,841
Det var nära. Vad såg du
innan han fick hjärtstillestånd?
406
00:23:00,926 --> 00:23:02,756
Det liknar ett fuguetillstånd.
407
00:23:02,845 --> 00:23:05,675
Med tanke på
hans aggressiva beteende mot...
408
00:23:05,764 --> 00:23:07,604
Så det här är mer komplicerat.
409
00:23:07,683 --> 00:23:09,943
Det är ett oförutsägbart tillstånd.
410
00:23:10,019 --> 00:23:12,019
Det kan ha flera olika orsaker.
411
00:23:12,104 --> 00:23:14,694
Det kan vara i timmar eller månader.
412
00:23:14,773 --> 00:23:16,613
Vi måste identifiera honom.
413
00:23:16,692 --> 00:23:19,492
Jag vet att hans familj
kan stämma Jordan...
414
00:23:19,570 --> 00:23:23,280
Jordan bryr sig mer
om hans överlevnad än sina problem.
415
00:23:23,365 --> 00:23:27,115
Om de sparkar henne så säger jag upp mig.
Då kommer styrelsen att reagera.
416
00:23:27,953 --> 00:23:31,963
Skulle du verkligen säga upp dig?
Det var lojalt av dig.
417
00:23:32,041 --> 00:23:35,671
Jag ska kolla proverna
och se om jag har missat något.
418
00:23:45,054 --> 00:23:48,024
- Hur är läget, Tony?
- Hej, dr Topher.
419
00:23:48,098 --> 00:23:49,928
Vi har ett specialerbjudande.
420
00:23:50,017 --> 00:23:51,017
TOPHERS UTAN KÖTTBULLAR
421
00:23:51,101 --> 00:23:54,691
- Jag ser vad du har gjort.
- Vill du ha råd angående din vasektomi?
422
00:23:54,772 --> 00:23:59,072
Ja, jag var för blyg för att fråga.
Bara en hamburgare och pommes.
423
00:23:59,151 --> 00:24:00,241
- Hej Topher.
- Hej.
424
00:24:00,319 --> 00:24:02,989
Är din jobbiga natt fortfarande kass?
425
00:24:03,072 --> 00:24:05,492
Du vet hur man muntrar upp en tjej.
426
00:24:05,574 --> 00:24:07,034
- Det är medfött.
- Ja, okej.
427
00:24:07,117 --> 00:24:11,827
När advokaterna frågar dig
om du skulle göra om det
428
00:24:11,914 --> 00:24:16,344
- så är svaret “nej”, okej?
- Ja.
429
00:24:16,418 --> 00:24:18,338
Jag kunde ha hanterat det bättre.
430
00:24:18,420 --> 00:24:19,800
Dr Topher.
431
00:24:19,880 --> 00:24:21,800
- Kan jag få en kaffe?
- Visst.
432
00:24:24,510 --> 00:24:27,260
Jag har förklarat den okände mannen
inkompetent.
433
00:24:27,346 --> 00:24:30,266
- Det var givet.
- Jag var tvungen att undersöka honom.
434
00:24:30,349 --> 00:24:31,349
Okej.
435
00:24:31,433 --> 00:24:34,353
Du skulle inte godkänna mina diagnoser
utan att verifiera.
436
00:24:35,729 --> 00:24:39,359
Jag vet att jag inte hanterade
det här med TC så bra.
437
00:24:39,441 --> 00:24:42,701
- Jag borde ha sagt något.
- Ja, med tanke på att du hade
438
00:24:42,778 --> 00:24:45,858
72 chanser att berätta
att du låg med mitt ex.
439
00:24:45,948 --> 00:24:48,578
Du kunde ha berättat
innan jag ordnade dejten -
440
00:24:48,659 --> 00:24:51,289
- som jag inte kan fatta att du gick på.
441
00:24:51,370 --> 00:24:54,120
Jag ville lära känna dig.
Det var därför jag gick.
442
00:24:54,206 --> 00:24:57,416
Det är inte så seriöst mellan mig och TC.
443
00:24:57,501 --> 00:25:01,801
Landry, vad du och TC gör
är inget jag har att göra med.
444
00:25:01,880 --> 00:25:04,050
- Nu är du inte ärlig.
- Ursäkta?
445
00:25:04,133 --> 00:25:06,553
Du jobbar på ett sjukhus med ditt ex.
446
00:25:06,635 --> 00:25:11,385
Du ville jobba under hans skift
medan din nuvarande pojkvän bor i Dallas.
447
00:25:11,473 --> 00:25:14,773
- Scott jobbar där.
- Det här är elementär psykologi.
448
00:25:14,852 --> 00:25:19,692
Du vill inte binda dig till Scott
för att du har känslor för ditt ex TC.
449
00:25:19,773 --> 00:25:22,573
TC är inte bara ett ex, okej?
450
00:25:22,651 --> 00:25:25,701
Han är inte bara en kille
som jag dejtade ett tag.
451
00:25:25,779 --> 00:25:28,119
- Ni har en historia.
- Du vet inte vad vi har.
452
00:25:28,198 --> 00:25:31,788
TC var ett vrak när han kom hem.
Han var inte den han är nu.
453
00:25:31,869 --> 00:25:37,289
Jag lämnade mitt jobb, mina vänner, allt,
så att jag kunde hjälpa honom.
454
00:25:37,374 --> 00:25:43,174
Jag stod vid hans sida när han hade
ett helvete. Så ja, vi har en historia.
455
00:25:43,255 --> 00:25:45,795
Och ja, jag har känslor för honom.
456
00:25:49,511 --> 00:25:52,601
- Pommes frites?
- Nej.
457
00:25:52,681 --> 00:25:55,731
Mollie, har du hittat
den okände mannens Christine?
458
00:25:56,518 --> 00:26:01,608
Topher! Det här är mitt jam!
459
00:26:07,112 --> 00:26:09,622
- Doktorn?
- Jag är här, Charlie.
460
00:26:09,698 --> 00:26:13,158
Jag kan inte fortsätta.
461
00:26:13,243 --> 00:26:16,963
- Det gör för ont. Sätt ner mig.
- Javy, sätt ner honom.
462
00:26:17,039 --> 00:26:21,039
På tre. Ett, två, tre.
463
00:26:23,545 --> 00:26:25,375
Låt mig ta en titt.
464
00:26:27,299 --> 00:26:31,389
Du, det ser jättebra ut.
Det ser spektakulär ut.
465
00:26:31,470 --> 00:26:33,640
Jag menar allvar. Jag ger upp.
466
00:26:33,722 --> 00:26:36,142
Du måste fortsätta kämpa, förstår du?
467
00:26:36,225 --> 00:26:38,635
Fortsätt kämpa. Du klarar det.
468
00:26:38,727 --> 00:26:41,897
Okej. Vi lyfter på tre.
469
00:26:41,980 --> 00:26:45,110
Ett, två, tre.
470
00:26:47,152 --> 00:26:50,032
- Charlie, är du oskadd? Javy?
- Ja, det är lugnt.
471
00:26:50,113 --> 00:26:53,703
- Vänta. Min axel.
- Här.
472
00:26:54,409 --> 00:26:55,789
Ja.
473
00:26:57,955 --> 00:27:01,745
Vi måste få dit honom inom en timma.
Håll igång honom.
474
00:27:01,834 --> 00:27:02,964
Det är uppfattat.
475
00:27:03,043 --> 00:27:05,753
KL. 03.07
476
00:27:06,421 --> 00:27:10,721
Okej, vi lyfter på tre. Ett, två, tre.
477
00:27:14,471 --> 00:27:17,221
KL. 03.13
478
00:27:17,891 --> 00:27:19,771
Hej.
479
00:27:19,852 --> 00:27:21,692
Jag får inte behandla honom.
480
00:27:21,770 --> 00:27:23,360
Jag behöver din hjärna.
481
00:27:23,438 --> 00:27:25,978
Han blev sämre. Jag förstår det inte.
482
00:27:26,066 --> 00:27:28,486
Brösttomografin visar inget ovanligt.
483
00:27:28,569 --> 00:27:31,739
Nu har han feber
och svarar inte på antibiotika.
484
00:27:31,822 --> 00:27:34,492
- Jag tror att benet är infekterat.
- Okej.
485
00:27:34,575 --> 00:27:36,075
Han får två antibiotika.
486
00:27:36,159 --> 00:27:39,079
Jag har satt in en tredje
och skickat hans...
487
00:27:40,080 --> 00:27:42,170
- Febern stiger.
- Nedkylningsåtgärder.
488
00:27:42,249 --> 00:27:45,089
Och nu har han spasmer.
Vad är det som pågår?
489
00:27:45,168 --> 00:27:49,208
Det kan vara meningit
eller stelkramp från kulan. Eller hur?
490
00:27:49,298 --> 00:27:51,838
- Kanske. Dystoni?
- Ja.
491
00:27:51,925 --> 00:27:53,755
Jag ringde en bekant till honom.
492
00:27:53,844 --> 00:27:55,554
Han mådde bra tills nyligen.
493
00:27:55,637 --> 00:27:57,847
Hans fuguetillstånd är nog orsaken.
494
00:27:57,931 --> 00:27:59,351
- Hur då?
- Jag är inte säker.
495
00:27:59,433 --> 00:28:03,153
När du har något som kan hjälpa oss,
låt oss veta.
496
00:28:03,228 --> 00:28:07,478
- Tack.
- Jordan.
497
00:28:07,566 --> 00:28:09,856
Ge honom 150 milligram amiodaron.
498
00:28:11,278 --> 00:28:15,988
Aggies över UT? Är du galen?
Vad har du mer för något, Javy?
499
00:28:16,074 --> 00:28:21,084
Charlie, om du kunde vara var som helst
var skulle du vilja vara?
500
00:28:21,163 --> 00:28:23,173
- Jag vet inte.
- Jo, kom igen.
501
00:28:23,248 --> 00:28:26,498
Vart vill du åka?
Vegas med alla brudar och kröka?
502
00:28:27,377 --> 00:28:30,457
- I golfen och fiska spjutfisk.
- Härligt.
503
00:28:30,547 --> 00:28:34,007
- Du då, Javy?
- Miami Beach.
504
00:28:34,092 --> 00:28:38,932
Jag skulle dricka med frugan vid poolen,
låta föräldrarna ta barnen.
505
00:28:39,014 --> 00:28:41,984
Det vore en semester. Du då?
506
00:28:42,059 --> 00:28:44,269
Jag älskar de gamla städerna.
507
00:28:44,353 --> 00:28:47,983
Paris, Rom,
all historia, att lära sig om dem.
508
00:28:48,065 --> 00:28:50,475
Men jag och Rick brukar åka till Hawaii.
509
00:28:50,567 --> 00:28:53,607
Min bror Rick.
Jag semestrar mycket med min bror.
510
00:28:53,695 --> 00:28:55,565
Vi står nära varandra.
511
00:28:57,074 --> 00:28:58,914
- Hawaii är schyst.
- Ja.
512
00:29:00,160 --> 00:29:02,620
Håll ut, Charlie.
513
00:29:03,372 --> 00:29:07,172
Mr Ragosa,
rapportera till registeravdelningen.
514
00:29:07,251 --> 00:29:09,631
Positivitet.
515
00:29:09,711 --> 00:29:12,761
Det är så här det ska vara.
516
00:29:12,839 --> 00:29:18,849
Det känns bara så himla bra.
517
00:29:18,929 --> 00:29:24,689
Kenny sa att Ragosa tog E av misstag
och han har varit i toppform hela natten.
518
00:29:25,644 --> 00:29:29,234
Du borde återgå till arbetet.
519
00:29:30,732 --> 00:29:33,322
Ja. Just det.
520
00:29:34,695 --> 00:29:40,655
Jag ser dig verkligen. Kom ihåg Alamoen!
521
00:29:42,119 --> 00:29:45,159
Hans lumbalpunktion
och stelkrampstest är negativa.
522
00:29:45,247 --> 00:29:47,327
Men hans feber fortsätter att stiga.
523
00:29:47,416 --> 00:29:49,576
Och han fortsätter att ha spasmer.
524
00:29:52,004 --> 00:29:55,594
- Vad är det vi missar?
- Jag har frågat mig själv i timmar.
525
00:29:56,633 --> 00:29:59,393
Du kanske inte skulle ha hoppat på Landry.
526
00:30:00,345 --> 00:30:03,015
Är det verkligen läge att prata om det nu?
527
00:30:03,098 --> 00:30:05,098
Jag pratar om att rädda hans liv.
528
00:30:05,183 --> 00:30:07,693
Vi har ingen aning om vad han lider av.
529
00:30:07,769 --> 00:30:10,689
- Hon försökte bara hjälpa.
- Med vilda teorier?
530
00:30:10,772 --> 00:30:12,612
Det är ju vad vi gör.
531
00:30:14,276 --> 00:30:16,896
Jag vet att du har haft en jobbig natt.
532
00:30:16,987 --> 00:30:18,607
Om du vill prata...
533
00:30:18,697 --> 00:30:21,827
Jag vet att du är ihop med Scott -
534
00:30:23,493 --> 00:30:26,413
- men du kan komma till mig
när som helst.
535
00:30:26,496 --> 00:30:28,916
- Det vet du, va?
- Det är lugnt.
536
00:30:31,043 --> 00:30:32,713
Men du har rätt.
537
00:30:33,670 --> 00:30:35,880
Det har bara varit en tuff natt.
538
00:30:37,549 --> 00:30:39,469
Jag ska kolla testresultaten igen.
539
00:30:39,551 --> 00:30:41,891
Hur många gånger stack du honom?
540
00:30:41,970 --> 00:30:43,600
Fem, och en halv.
541
00:30:43,680 --> 00:30:45,270
Hans ådra rör sig.
542
00:30:45,349 --> 00:30:47,769
Det är som att sticka Jabba the Hutt.
543
00:30:47,851 --> 00:30:50,901
Efter två försök, leta upp mig nästa gång.
544
00:30:50,979 --> 00:30:55,109
Speciellt efter en sådan här natt.
Hoppas han inte får en hjärtattack också.
545
00:30:56,151 --> 00:30:59,701
Hej, jag heter dr Zia.
Låt oss se om jag kan hjälpa dig.
546
00:30:59,780 --> 00:31:02,070
Vet inte ungarna vad de håller på med?
547
00:31:02,157 --> 00:31:04,827
Dina ådror är något av en utmaning.
548
00:31:04,910 --> 00:31:09,250
Titta till vänster, och håll andan, tack.
549
00:31:09,331 --> 00:31:11,921
Är det du som ska steriliseras?
550
00:31:12,000 --> 00:31:13,630
Jag sa inget, jag svär.
551
00:31:13,710 --> 00:31:15,630
Han rodnar när någon säger “kulor”.
552
00:31:15,712 --> 00:31:19,932
Gör aldrig en vasektomi.
Jag blev steriliserad.
553
00:31:20,008 --> 00:31:25,178
Läkaren sa att det bara skulle
göra ont i ett par dagar. Lögnare!
554
00:31:25,263 --> 00:31:28,683
Det kändes som om någon
riktade en blåslampa mot mitt skrev.
555
00:31:28,767 --> 00:31:30,597
Jag kunde knappt gå.
556
00:31:30,685 --> 00:31:33,105
Och i sovrummet blev det aldrig sig likt.
557
00:31:33,188 --> 00:31:35,478
Vet du vad jag menar?
558
00:31:35,565 --> 00:31:37,185
Det kan ha haft flera orsaker.
559
00:31:37,275 --> 00:31:43,485
Nej. Jag brukade vakna varje morgon
med stake tills jag fick vasektomin.
560
00:31:44,741 --> 00:31:49,411
Nu tar jag tonvis med potenspiller
bara för att få lite läder.
561
00:31:50,664 --> 00:31:53,174
Förlåt.
562
00:31:53,250 --> 00:31:57,000
Här! Vi behöver hjälp.
Det har skett en olycka.
563
00:31:57,087 --> 00:32:01,127
Han måste evakueras.
Kalla på helikoptern. Sätt ner.
564
00:32:04,052 --> 00:32:07,812
Du klarade det. Du kommer
att vara på sjukhuset på nolltid.
565
00:32:07,889 --> 00:32:10,679
- Jag kommer och tittar till dig.
- Tack, doktorn.
566
00:32:10,767 --> 00:32:13,477
Du borde bli jägare.
567
00:32:13,562 --> 00:32:16,442
De skulle vara glada att ha någon som dig.
568
00:32:17,607 --> 00:32:19,987
Få honom härifrån nu.
569
00:32:20,068 --> 00:32:22,778
- Ta hit honom.
- Okej.
570
00:32:22,863 --> 00:32:25,873
Jag pratade med centralen om Mike.
De har honom.
571
00:32:25,949 --> 00:32:29,329
- Han hade det lätt.
- Ja, utan tvekan.
572
00:32:29,411 --> 00:32:31,871
Låt någon titta på axeln.
573
00:32:31,955 --> 00:32:33,745
Visst.
574
00:32:33,832 --> 00:32:35,632
Vet du -
575
00:32:35,709 --> 00:32:37,789
- Charlie kan vara en idiot.
576
00:32:37,878 --> 00:32:40,298
Han är nog inte medveten
om alla gaykillar.
577
00:32:40,380 --> 00:32:44,470
Men han har rätt om en sak.
Du skulle bli en jäkla bra jägare.
578
00:32:46,428 --> 00:32:48,388
Det var ett nöje att tjänstgöra med dig.
579
00:32:54,811 --> 00:32:58,021
Dr Alexander, det här är Christine.
580
00:32:58,106 --> 00:33:00,776
Hon var Georges flickvän.
581
00:33:00,859 --> 00:33:05,199
- Han är bipolär.
- Ja, det var därför vi gjorde slut.
582
00:33:05,280 --> 00:33:08,240
- Det blev bara för mycket.
- Förlåt, sa du bipolär?
583
00:33:08,325 --> 00:33:10,445
Gick han på någon medicin?
584
00:33:10,535 --> 00:33:14,205
Ja, men han hatade biverkningarna.
585
00:33:14,289 --> 00:33:17,039
Han kom till vår kyrka
för att pröva en holistisk metod.
586
00:33:17,125 --> 00:33:19,245
Minns du vad det var för sort?
587
00:33:19,336 --> 00:33:21,956
- Det var...
- Litium.
588
00:33:22,047 --> 00:33:25,627
- När slutade han ta det?
- För kanske en månad sedan.
589
00:33:26,635 --> 00:33:28,715
Jag tror jag vet vad som pågår.
590
00:33:28,803 --> 00:33:29,893
Ursäkta mig.
591
00:33:30,639 --> 00:33:31,889
Ring apoteket.
592
00:33:31,973 --> 00:33:33,103
KL. 04.35
593
00:33:37,979 --> 00:33:38,979
KL. 04.37
594
00:33:39,022 --> 00:33:41,152
Han har ett krampanfall.
Ett gram Dilantin.
595
00:33:41,233 --> 00:33:43,743
- Han håller på att få VT.
- Puls-ox sjunker.
596
00:33:43,818 --> 00:33:45,108
Ge mig ambublåsan.
597
00:33:47,030 --> 00:33:49,410
Ge honom 25 mg Dantrolen och Verseddropp.
598
00:33:49,491 --> 00:33:52,541
En påse med tre ampuller bikarbonat.
Han är bipolär.
599
00:33:52,619 --> 00:33:55,369
Han slutade ta litium
för två veckor sedan.
600
00:33:55,455 --> 00:33:57,415
När man inte avvänjer sig sakta...
601
00:33:57,499 --> 00:33:59,829
Orsakar det malignt neuroleptikasyndrom.
602
00:33:59,918 --> 00:34:02,088
- Bra jobbat.
- Det var inte bara jag.
603
00:34:02,170 --> 00:34:05,630
Så hans fuguetillstånd
var kopplat till hans åkomma?
604
00:34:05,715 --> 00:34:08,125
Så du behövde en psykiatriker trots allt.
605
00:34:12,055 --> 00:34:14,135
Jag missade något snaskigt, va?
606
00:34:17,352 --> 00:34:18,442
Ja.
607
00:34:19,688 --> 00:34:23,858
Christine, jag vet att du inte tror
på medicinsk behandling, men...
608
00:34:23,942 --> 00:34:26,992
Jo, jag söker vård när jag behöver den.
609
00:34:27,070 --> 00:34:31,620
Men jag föredrar att be till Gud först.
Tack för att ni räddade George.
610
00:34:39,416 --> 00:34:41,626
Landry, vänta en sekund.
611
00:34:44,879 --> 00:34:47,879
Förlåt att jag hoppade på dig.
Det var onödigt.
612
00:34:48,967 --> 00:34:52,847
Jag kunde inte ha räddat George utan dig.
613
00:34:52,929 --> 00:34:55,389
Något annat?
614
00:34:57,392 --> 00:34:59,352
Lyssna.
615
00:35:01,980 --> 00:35:04,020
Det här var påfrestande för mig.
616
00:35:04,983 --> 00:35:08,823
När jag var 15 fick min far
svår lunginflammation.
617
00:35:08,903 --> 00:35:12,033
Han behövde antibiotika,
och slutligen en operation.
618
00:35:12,115 --> 00:35:16,905
Det gick att behandla,
men han ville inte göra det.
619
00:35:16,995 --> 00:35:22,875
Han ville bara be,
och min mor gick med på det.
620
00:35:25,962 --> 00:35:28,422
Så jag såg honom dö.
621
00:35:29,257 --> 00:35:30,717
Jag hade ingen aning om det.
622
00:35:32,594 --> 00:35:35,104
Och då bestämde du dig för att bli läkare.
623
00:35:37,140 --> 00:35:38,480
Något åt det hållet.
624
00:35:39,225 --> 00:35:42,975
Jag är verkligen ledsen
att jag var en sådan subba.
625
00:35:43,063 --> 00:35:47,733
Och det här är ingen ursäkt
för mitt uppförande, bara en förklaring.
626
00:35:47,817 --> 00:35:49,687
Det är en jäkligt bra förklaring.
627
00:35:49,778 --> 00:35:52,658
Du borde ha berättat. Det hade hjälpt.
628
00:35:53,782 --> 00:35:58,162
Men du, jag är också ledsen, för allt.
629
00:35:58,244 --> 00:36:01,624
Jag vet inte om vi någonsin
kommer att bli bästa vänner -
630
00:36:01,706 --> 00:36:05,496
- men jag skulle vilja försöka
att vara din arbetskamrat.
631
00:36:07,462 --> 00:36:10,472
Okej. Det kan jag leva med.
632
00:36:11,299 --> 00:36:13,469
- Okej.
- Okej.
633
00:36:19,099 --> 00:36:22,139
Vad stilig du är. Hur var övningen?
634
00:36:23,186 --> 00:36:24,896
Händelselös.
635
00:36:24,979 --> 00:36:28,729
Har du sett TC? Jag vill prata
med honom om rekommendationen.
636
00:36:28,817 --> 00:36:31,437
Jag trodde att du hade andra planer.
637
00:36:31,528 --> 00:36:33,238
Det hade jag.
638
00:36:33,321 --> 00:36:36,911
Men jag tror att jag behöver dem
lika mycket som de behöver mig.
639
00:36:36,991 --> 00:36:38,661
Vänta.
640
00:36:40,328 --> 00:36:42,578
Händelselös?
641
00:36:42,664 --> 00:36:46,254
Jag vill höra varje detalj,
löjtnant hårding.
642
00:36:47,335 --> 00:36:48,705
Otäckt.
643
00:36:48,795 --> 00:36:52,415
Jag lät Krista och Paul
sy ihop det så de fick öva lite.
644
00:36:52,507 --> 00:36:54,757
- Snyggt och prydligt.
- Ja, sir.
645
00:36:54,843 --> 00:36:59,263
- På tal om honom, var är Paul?
- Han surar förmodligen.
646
00:36:59,347 --> 00:37:01,267
Han fick pisk av Jordan.
647
00:37:01,349 --> 00:37:03,769
Det är så ni allvetare lär er.
648
00:37:03,852 --> 00:37:05,852
Kom, det är något vi måste göra.
649
00:37:05,937 --> 00:37:07,517
Ja.
650
00:37:08,690 --> 00:37:11,480
- Jordan, skynda dig.
- Varför?
651
00:37:11,568 --> 00:37:14,568
Det kanske har med tårta att göra
är allt jag säger.
652
00:37:18,241 --> 00:37:21,041
Hör ni, jag kan inte fatta att ni...
653
00:37:23,246 --> 00:37:25,866
- Fotbollar?
- Ja, de är till Topher.
654
00:37:25,957 --> 00:37:28,207
- Det symboliserar hans operation.
- Smaskens.
655
00:37:28,293 --> 00:37:29,923
Han kommer.
656
00:37:30,003 --> 00:37:32,343
Överraskning!
657
00:37:33,882 --> 00:37:35,632
ADJÖ, BEBISMAKARE
658
00:37:36,760 --> 00:37:39,470
Det är som om en mardröm har besannats.
659
00:37:39,554 --> 00:37:42,774
- Tack, tror jag.
- De är skalenliga, va?
660
00:37:42,849 --> 00:37:46,189
- Topher, urologen kan ta emot dig nu.
- Okej.
661
00:37:48,104 --> 00:37:50,154
Vill du verkligen göra det här?
662
00:37:50,231 --> 00:37:51,361
Ja.
663
00:37:53,651 --> 00:37:57,201
- Den döde mannen går!
- Ja, det var lustigt.
664
00:38:06,247 --> 00:38:09,327
Vad trevligt. Tack.
665
00:38:09,417 --> 00:38:12,747
Alla är här, och ingen är hos patienterna.
666
00:38:12,837 --> 00:38:16,127
Fantastiskt. Återgå till jobbet, allihop.
667
00:38:23,431 --> 00:38:25,561
De ringde från juristavdelningen.
668
00:38:25,642 --> 00:38:28,852
Sjukvårdaren har ändrat sin berättelse.
669
00:38:28,937 --> 00:38:32,067
Han kan inte svära på
vad det var för armband -
670
00:38:32,148 --> 00:38:35,108
- och säger att det kan ha varit
ett FuelBand.
671
00:38:35,193 --> 00:38:38,613
- Varför skulle han göra det?
- Jag skulle kunna gissa.
672
00:38:53,962 --> 00:38:57,722
- Hur känner du dig?
- Jag mår faktiskt bra.
673
00:38:59,050 --> 00:39:02,300
- Det var upplysande.
- Det kan vara det.
674
00:39:02,387 --> 00:39:05,427
Jag har aldrig berättat det här för någon -
675
00:39:05,515 --> 00:39:08,845
- men jag har degenerativa problem
med mitt vänstra öga.
676
00:39:09,686 --> 00:39:11,726
Du vet hur man håller en hemlighet.
677
00:39:11,813 --> 00:39:15,153
- Hur illa är det?
- Jag är delvis blind.
678
00:39:15,233 --> 00:39:18,323
Och mina huvudvärkar har förvärrats
på grund av dimsyn.
679
00:39:19,195 --> 00:39:21,235
Jag har skjutit på operationen.
680
00:39:21,322 --> 00:39:23,452
- Varför?
- Av rädsla.
681
00:39:24,868 --> 00:39:27,828
Jag tror att det är dags
att ta hand om det.
682
00:39:28,830 --> 00:39:30,580
Jag ska ta ut skilsmässa.
683
00:39:31,249 --> 00:39:34,539
Jag har ordnat med mitt ex
så att jag får träffa mina barn.
684
00:39:36,337 --> 00:39:39,967
Det är ett nytt kapitel.
Jag börjar om på nytt.
685
00:39:41,050 --> 00:39:44,470
Det är en sund attityd. Du gör framsteg.
686
00:39:44,554 --> 00:39:47,354
Vill du prata om det över frukost?
687
00:39:50,685 --> 00:39:52,765
Det är ingen dejt.
688
00:39:52,854 --> 00:39:55,944
Se det som ett straff
för dålig etikettering.
689
00:39:56,858 --> 00:39:59,318
Okej.
690
00:40:06,367 --> 00:40:08,997
Det är så skönt att höra din röst.
691
00:40:09,078 --> 00:40:11,498
Jag har just haft en hemsk natt, och...
692
00:40:11,581 --> 00:40:13,671
En kille kom in, och det var...
693
00:40:13,750 --> 00:40:17,130
Va? Vad då “lägg på”?
694
00:40:17,211 --> 00:40:20,261
För världens bästa pojkvän
står här och väntar.
695
00:40:23,968 --> 00:40:26,098
Du planerade det här, va?
696
00:40:26,179 --> 00:40:27,559
Ja.
697
00:40:31,809 --> 00:40:33,849
Jag har saknat dig.
698
00:40:36,439 --> 00:40:38,359
- Grattis på födelsedagen.
- Tack.
699
00:40:38,441 --> 00:40:40,071
Önska dig något.
700
00:40:51,955 --> 00:40:54,995
Jag visste att någon
skulle komma ihåg min födelsedag.