1 00:00:01,006 --> 00:00:02,376 KL. 18.58 2 00:00:02,466 --> 00:00:05,136 In i väntrummet, allihop. 3 00:00:05,219 --> 00:00:07,179 Åk hem om ni inte är sjuka. 4 00:00:07,262 --> 00:00:10,972 Nattskiftet har inte ens börjat och ni ger alla huvudvärk. 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,638 Nattpersonalen, rapportera. 6 00:00:12,726 --> 00:00:15,266 - Hur länge pågår det här? - Hela natten. 7 00:00:15,354 --> 00:00:17,314 De droppar in konstant. 8 00:00:17,397 --> 00:00:21,487 Varje år dricker Alamoåterskaparna för mycket hemgjord öl - 9 00:00:21,568 --> 00:00:23,818 - och äter för mycket kaningryta. 10 00:00:25,656 --> 00:00:27,066 Moppa upp i gång tre. 11 00:00:27,157 --> 00:00:30,737 Nej. Om du inte kan komma hit så kan du inte komma hit. 12 00:00:30,827 --> 00:00:32,657 Det är ingen fara, men... 13 00:00:34,164 --> 00:00:37,794 Jag hoppades eftersom det är min födelsedag i morgon, men... 14 00:00:38,502 --> 00:00:43,422 Nej, jag förstår. Ja, vi firar nästa vecka. 15 00:00:43,507 --> 00:00:45,127 Scott, jag måste lägga på. 16 00:00:48,929 --> 00:00:53,139 Man i 30-årsåldern. Skottsår i övre låret. Blodtryck, stabilt. 17 00:00:53,225 --> 00:00:56,475 - Vi fann honom i Alamoen. - Var är jag? 18 00:00:56,562 --> 00:00:59,732 Du har blivit skjuten, men vi ska ta hand om dig. 19 00:00:59,815 --> 00:01:03,185 - Kan du säga ditt namn? - Jag vet inte! 20 00:01:03,277 --> 00:01:05,197 Inget leg. Han är helt borta. 21 00:01:05,279 --> 00:01:08,779 - Vi fick knappt in honom. - Han är KV-anhängare. 22 00:01:08,865 --> 00:01:11,785 Han vill inte bli behandlad. Vi såg det inte först. 23 00:01:11,868 --> 00:01:14,828 Om vi ger honom vård kan vi bli stämda. 24 00:01:14,913 --> 00:01:17,373 Oroa dig inte. 25 00:01:20,085 --> 00:01:22,125 Blev han beskjuten med kanon? 26 00:01:22,212 --> 00:01:23,962 En musköt, köpt på nätet. 27 00:01:24,047 --> 00:01:25,797 - Hör du, lägg ner den där. - Okej. 28 00:01:25,882 --> 00:01:29,012 Jag visste inte att den var laddad. Killen fick frispel. 29 00:01:29,094 --> 00:01:32,224 Han attackerade mig, och den fyrades av. 30 00:01:32,306 --> 00:01:33,966 Du kan inte vara här. 31 00:01:34,057 --> 00:01:36,267 Men kan någon kolla min arm? 32 00:01:37,686 --> 00:01:39,306 Vart tar ni mig? 33 00:01:39,396 --> 00:01:42,266 - Vad har vi här? - Ett muskötsår, Alamospecial från 1830. 34 00:01:42,357 --> 00:01:44,817 - Sluta! - Och värre, en upprörd patient. 35 00:01:44,901 --> 00:01:46,281 - Tre. - Rör mig inte! 36 00:01:46,361 --> 00:01:49,661 - Nej! - Lugna ner dig. Vi försöker hjälpa dig. 37 00:01:49,740 --> 00:01:51,580 - Lugna ner dig. - Sluta! 38 00:01:51,658 --> 00:01:55,408 - Vi försöker hjälpa dig! - Två Ativan. Kalla på dr De la Cruz. 39 00:01:55,495 --> 00:01:58,165 - Vi försöker hjälpa dig. - Släpp mig! 40 00:01:58,248 --> 00:02:00,288 - Jordan, var beredd. - Jag är redo. 41 00:02:00,375 --> 00:02:02,285 Ni försöker döda mig! 42 00:02:02,377 --> 00:02:05,957 Ta fram de hårda spännbanden, någon. 43 00:02:08,258 --> 00:02:10,588 En jäkla natt för Drew att vara på manöver. 44 00:02:10,677 --> 00:02:12,847 - Vi skulle ha haft nytta av honom. - Ja. 45 00:02:12,929 --> 00:02:16,179 - Det vore skönt om han kom tillbaka. - Jag ska vara ärlig. 46 00:02:16,266 --> 00:02:19,186 Jag gillar inte nattliga infiltrationsövningar. 47 00:02:19,269 --> 00:02:20,519 Det här är en baggis. 48 00:02:20,604 --> 00:02:24,074 Arméreserverna är ingenting jämfört med det helvete - 49 00:02:24,149 --> 00:02:26,689 - jägarna får stå ut med. 50 00:02:26,777 --> 00:02:29,527 - Funderar du på att anmäla dig? - Jag vet inte. 51 00:02:29,613 --> 00:02:32,073 En kompis på sjukhuset är före detta jägare. 52 00:02:32,157 --> 00:02:35,327 Han sa att han kan hjälpa mig men jag fokuserar på vård. 53 00:02:35,410 --> 00:02:37,120 Du är nog fokuserad på sköterskorna. 54 00:02:37,204 --> 00:02:41,174 Ingen brist på snyggingar på akuten. Så Javy, vad är det? 55 00:02:41,249 --> 00:02:44,379 Är 15-kilometersmarschen för påfrestande för skelettet? 56 00:02:44,461 --> 00:02:46,921 Det kanske är därför du sitter i patrullbilen. 57 00:02:47,005 --> 00:02:49,795 Min fru älskar mitt lata arsle. 58 00:02:49,883 --> 00:02:52,053 För att det matchar hennes feta arsle. 59 00:02:52,135 --> 00:02:54,135 Mina barns mor. Jag gillar kurvor. 60 00:02:54,221 --> 00:02:58,601 - Gör inte du det, Drew? - Jo. Jag älskar att köra “motorbåten”. 61 00:02:59,476 --> 00:03:02,556 Kom. Vi har bara åtta timmar till mötesplatsen. 62 00:03:02,646 --> 00:03:05,186 Sedan får Drew återgå till sina sköterskor. 63 00:03:06,566 --> 00:03:09,776 Gå lite snabbare så vi kan fixa en rock åt dig. 64 00:03:09,861 --> 00:03:12,991 Har du pappren på de ofrivilliga patienterna från förra veckan? 65 00:03:13,073 --> 00:03:14,743 På mitt skrivbord. 66 00:03:14,825 --> 00:03:20,785 Dr Cahill, anknytning 3528. 67 00:03:29,339 --> 00:03:31,839 Mr Ragosa till sköterskerummet. 68 00:03:31,925 --> 00:03:34,635 Mr Ragosa, rapportera till sköterskerummet. 69 00:03:35,721 --> 00:03:38,101 Låt oss se nu när han är sövd. 70 00:03:38,181 --> 00:03:40,641 - Det måste vara 20 fragment. - Flödet är bra. 71 00:03:40,726 --> 00:03:42,346 Vi måste få ut dem. 72 00:03:42,436 --> 00:03:44,476 Blodtryck och pulsoximetri sjunker. 73 00:03:48,483 --> 00:03:52,033 Massiv hjärtdeformation. En bit av kulan måste ha emboliserat. 74 00:03:52,112 --> 00:03:53,702 Blodtrycket är nere på 40. 75 00:03:53,780 --> 00:03:55,950 Vi måste få ut kulan ur lungan. 76 00:03:56,032 --> 00:03:57,952 Jordan. 77 00:03:58,034 --> 00:04:00,044 Jag pratade med en av sjukvårdarna. 78 00:04:00,120 --> 00:04:03,870 Han sa att den här killen kom hit med ett “behandla ej”-armband 79 00:04:03,957 --> 00:04:06,077 - och att du ignorerade det. - Lido med epi. 80 00:04:06,168 --> 00:04:07,918 - Öppna en bricka. - Gjorde du det - 81 00:04:08,003 --> 00:04:11,973 - så har du utsatt sjukhuset för en eventuell stämning - 82 00:04:12,048 --> 00:04:15,088 - så snälla, säg att du inte gjorde det. 83 00:04:15,177 --> 00:04:17,677 Killen ljuger. Han har inget armband. 84 00:04:17,763 --> 00:04:19,393 Jordan. 85 00:04:22,309 --> 00:04:24,519 Han hade ett. Jag skar av det. 86 00:04:24,603 --> 00:04:28,983 - Jordan. - Annars hade jag gjort det. 87 00:04:29,065 --> 00:04:30,975 Han behövde behandling. 88 00:04:31,067 --> 00:04:33,147 Jag håller med dig. 89 00:04:33,236 --> 00:04:37,486 Men vi måste få honom inkompetent- förklarad först. Kontakta en jurist. 90 00:04:37,574 --> 00:04:39,584 Vi skär inte bara av saker. 91 00:04:39,659 --> 00:04:43,159 Jag är ledsen men du får låta TC avsluta operationen. 92 00:04:43,246 --> 00:04:44,456 Du är suspenderad. 93 00:04:57,427 --> 00:05:00,927 Om ändå en av er var en tjej. Lite ögongodis vore trevligt. 94 00:05:01,014 --> 00:05:04,684 Vad då? Det här är det hetaste understödsteamet i Texas. 95 00:05:04,768 --> 00:05:07,018 - Just det. - Eller hur. 96 00:05:07,103 --> 00:05:09,733 Hörde ni om gaykillen i C-kompaniet? 97 00:05:09,815 --> 00:05:12,355 - Jag hörde rykten. Men vem bryr sig? - Jag. 98 00:05:12,442 --> 00:05:15,282 Jag trodde att din generation var mer öppensinnad. 99 00:05:15,362 --> 00:05:16,702 Okej, lyssna. 100 00:05:16,780 --> 00:05:20,870 Om jag blir beskjuten av någon prickskytt i Syrien - 101 00:05:20,951 --> 00:05:23,701 - så vill jag inte att någon som ska täcka mig - 102 00:05:23,787 --> 00:05:25,117 - spanar in min häck. 103 00:05:25,205 --> 00:05:26,915 Det är säkert det han tänker. 104 00:05:26,998 --> 00:05:30,458 “Jag skulle kunna dö här, men kolla in Charlies taniga 105 00:05:30,544 --> 00:05:32,424 - finniga arsle.” - Ja. 106 00:05:32,504 --> 00:05:36,224 Det är bara min åsikt. Och nu ska jag skjuta någonting. 107 00:05:36,299 --> 00:05:37,879 - Den här grabben... - Hör du. 108 00:05:37,968 --> 00:05:39,468 Charlie, kom igen! 109 00:05:42,847 --> 00:05:47,017 Man behöver inte vara hetero i armén man behöver bara skjuta rakt. 110 00:05:47,102 --> 00:05:49,942 - Det är det enda viktiga. - Javy! Se upp! 111 00:05:53,275 --> 00:05:55,775 KL. 22.09 112 00:06:14,838 --> 00:06:15,918 KL. 22.16 113 00:06:16,006 --> 00:06:17,756 Hon räddar ett liv, får sparken? 114 00:06:17,841 --> 00:06:20,471 Ingen ger henne sparken. 115 00:06:20,552 --> 00:06:22,642 Varför är det så varmt här? 116 00:06:23,888 --> 00:06:29,228 Som sagt, ingen ger henne sparken. Hon har administrativ tjänstgöring. 117 00:06:29,311 --> 00:06:33,111 Jag skyddar henne mot ytterligare åtgärder. 118 00:06:33,189 --> 00:06:35,729 Vi måste inkompetentförklara honom. 119 00:06:35,817 --> 00:06:37,317 Ska jag bara sitta och glo? 120 00:06:37,402 --> 00:06:40,162 Håll dig borta från den här patienten. 121 00:06:40,238 --> 00:06:44,368 Du får rådfråga juristteamet och hoppas att han bedöms vara inkompetent. 122 00:06:44,451 --> 00:06:47,951 Vad du gör med andra patienter efter det vill jag inte veta. 123 00:06:48,705 --> 00:06:51,955 Om ni ursäktar mig så behöver jag ett glas vatten. 124 00:06:53,209 --> 00:06:56,549 - Det ordnar sig. - Det vet du inte. 125 00:06:57,213 --> 00:06:59,633 Jag har inga högt uppsatta vänner. 126 00:06:59,716 --> 00:07:02,336 Förlåt att jag försatte er i den här situationen. 127 00:07:03,178 --> 00:07:05,138 Vad är det som pågår? 128 00:07:05,221 --> 00:07:07,061 Jag har aldrig sett henne sådan. 129 00:07:07,140 --> 00:07:10,520 Det är en lång historia. Vi tar ut resten av splittret. 130 00:07:12,562 --> 00:07:15,442 - Javy, kom igen. - Ja. 131 00:07:15,523 --> 00:07:18,573 - Min axel. Jag får knappt ut honom. - Morska upp dig. 132 00:07:18,652 --> 00:07:20,532 Jag måste sätta mig. 133 00:07:22,948 --> 00:07:26,328 Jag går och tittar till Javy. 134 00:07:27,410 --> 00:07:30,080 - Vad har hänt? - Min axel. 135 00:07:30,163 --> 00:07:31,333 Okej. 136 00:07:31,414 --> 00:07:35,004 - Det där gör ont! - Nyckelbensleden har separerats. 137 00:07:35,085 --> 00:07:36,585 Drew, jag behöver dig. 138 00:07:36,670 --> 00:07:39,010 Jag kommer, Mikey. 139 00:07:39,089 --> 00:07:42,509 - Kom igen, Drew. - Jag jobbar så fort jag kan. 140 00:07:42,592 --> 00:07:47,682 - Min vrist är helt paj. Det gör ont. - Håll ut, Mikey. 141 00:07:47,764 --> 00:07:48,974 Okej, så där ja. 142 00:07:49,057 --> 00:07:51,637 Jag ska ta hand om Mikey nu. 143 00:07:52,894 --> 00:07:54,904 - Vänta, var är Charlie? - Charlie! 144 00:07:54,980 --> 00:07:58,360 Charlie! 145 00:07:59,484 --> 00:08:01,444 Javy, vi måste leta upp Charlie. 146 00:08:01,528 --> 00:08:02,528 - Okej. - Gå. 147 00:08:03,113 --> 00:08:05,953 - Mikey, jag är här. - Charlie! 148 00:08:10,704 --> 00:08:14,174 - Kommer den där galningen att dö? - Håll stilla, Sir. 149 00:08:14,249 --> 00:08:16,209 - Jag vet inte. - Jag vägrar fängelse. 150 00:08:16,292 --> 00:08:19,552 Jag skulle aldrig klara mig. Jag såg varje avsnitt av “Oz”. 151 00:08:19,629 --> 00:08:21,719 - De äter sådana som mig levande. - Ja. 152 00:08:21,798 --> 00:08:25,838 Men jag tror att du är säker. Det är tydligt att han är labil. 153 00:08:25,927 --> 00:08:29,677 General Santa Anna, eller hur? Schyst utklädnad. 154 00:08:29,764 --> 00:08:33,064 - Hur mår killen jag sköt? - Han är sövd i rum ett. 155 00:08:33,143 --> 00:08:37,613 Väntrummet håller på att fyllas, och vi har gett fler fyllon saltlösning. 156 00:08:37,689 --> 00:08:39,569 Och skickat hem tre matförgiftade. 157 00:08:39,649 --> 00:08:43,359 Kaningrytan är vidrig. Det är därför jag slåss för mexikanerna. 158 00:08:43,445 --> 00:08:44,645 Vi har en matbil. 159 00:08:44,738 --> 00:08:47,278 Ni har bara runt 20 patienter kvar. 160 00:08:47,365 --> 00:08:48,905 Jag kommer snart. 161 00:08:48,992 --> 00:08:51,162 Ni kan få se på när jag kanylerar. 162 00:08:53,997 --> 00:08:56,747 Jag har väntat i två timmar. 163 00:08:56,833 --> 00:08:58,333 Jag vet, jag är så ledsen. 164 00:08:58,418 --> 00:09:00,998 Alamoåterskaparna har fyllt upp väntrummet. 165 00:09:01,087 --> 00:09:02,337 Jag har ont i magen. 166 00:09:03,173 --> 00:09:06,013 Du ska få träffa en läkare så snart som möjligt. 167 00:09:07,594 --> 00:09:09,014 Hör du. 168 00:09:09,095 --> 00:09:11,255 Du har inte undersökt magpatienten än. 169 00:09:11,347 --> 00:09:13,137 - Hon är lack. - Jag såg journalen. 170 00:09:13,224 --> 00:09:15,274 Det låter som maginfluensa. 171 00:09:15,351 --> 00:09:19,191 Men Topher ska göra en kanylering och det vill jag verkligen se. 172 00:09:19,272 --> 00:09:22,942 - Men resultaten är klara. - Bra. Jag tar hand om henne efteråt. 173 00:09:23,026 --> 00:09:25,146 Kör igång med vätskorna, okej? 174 00:09:25,236 --> 00:09:27,776 Hallå? Ja, det är dr Callahan. 175 00:09:27,864 --> 00:09:32,294 En sjukvårdare, Gonzalez kom hit - 176 00:09:32,368 --> 00:09:36,118 - med en skottskada från Alamoen kl. 19.30. 177 00:09:36,206 --> 00:09:38,536 Kan du be honom komma förbi akuten? 178 00:09:38,625 --> 00:09:41,795 Jag har lite information som han kanske behöver. 179 00:09:41,878 --> 00:09:45,218 - Drew. Är den bruten? - Och den har gått ur led. 180 00:09:45,298 --> 00:09:47,548 Jag ska försöka få av kängan. 181 00:09:48,468 --> 00:09:50,008 Jag måste in med handen. 182 00:09:50,095 --> 00:09:51,755 Låt mig ta fingret... 183 00:09:52,931 --> 00:09:54,931 Jag känner ingen puls. 184 00:09:55,016 --> 00:09:58,386 Det betyder att förskjutningen har skurit av blodflödet. 185 00:09:58,478 --> 00:10:01,018 - Jag måste minska frakturen. - Vad betyder det? 186 00:10:01,106 --> 00:10:03,396 Att det kommer att göra djävligt ont. 187 00:10:03,483 --> 00:10:06,823 Okej, andas djupt. Vi räknar till tre. 188 00:10:06,903 --> 00:10:09,243 Är du med? Ett, två... 189 00:10:12,075 --> 00:10:16,075 - Fan ta dig, Drew! - Det är bättre än att dö, okej? 190 00:10:16,162 --> 00:10:17,832 Javy, var är du? 191 00:10:17,914 --> 00:10:20,794 Du har blod som droppar ner längs halsen. 192 00:10:20,875 --> 00:10:21,875 Va? 193 00:10:24,254 --> 00:10:27,014 Det var inte bra. 194 00:10:27,924 --> 00:10:32,434 Vi kommer att bli kvitt, Mikey. Häftapparat. 195 00:10:32,512 --> 00:10:35,062 Det är självförklarande. 196 00:10:36,766 --> 00:10:38,886 Tryck ihop kanterna - 197 00:10:40,311 --> 00:10:43,021 - tryck, och kläm till. 198 00:10:50,113 --> 00:10:51,823 Åh, ja. 199 00:10:53,616 --> 00:10:59,036 Drew! Jag har hittat Charlie. Han är illa tilltygad. 200 00:10:59,122 --> 00:11:01,422 Vi måste hämta Charlie. 201 00:11:01,499 --> 00:11:03,079 Vänta här, okej? 202 00:11:03,168 --> 00:11:05,378 Du var i Alamoen och blev skjuten. 203 00:11:14,846 --> 00:11:16,806 Han är inkompetent, visst? 204 00:11:16,890 --> 00:11:20,520 Han är fortfarande för groggy för att jag ska kunna avgöra det. 205 00:11:20,602 --> 00:11:23,482 Jag ville kolla. Jordan har sökt mig tre gånger. 206 00:11:23,563 --> 00:11:25,323 Vad står på? 207 00:11:25,398 --> 00:11:27,608 Han är anhängare av kristen vetenskap. 208 00:11:27,692 --> 00:11:30,702 Han hade ett “behandla ej”-armband. Jordan skar av det. 209 00:11:30,778 --> 00:11:32,358 - Va? - Ja. 210 00:11:33,114 --> 00:11:37,084 Om du inkompetentförklarar honom blir det lättare att rentvå henne. 211 00:11:37,160 --> 00:11:39,790 Jag kan inte fatta att hon gjorde det. 212 00:11:39,871 --> 00:11:42,251 Men jag måste prata med honom först. 213 00:11:42,332 --> 00:11:43,962 Han skrek, han gastade... 214 00:11:44,042 --> 00:11:45,792 Det kan finnas många skäl. 215 00:11:45,877 --> 00:11:51,757 Jag kan inte riskera mitt läkarleg genom att ge honom en obefogad diagnos. 216 00:11:51,841 --> 00:11:53,761 Speciellt när hon gör något så dumt. 217 00:11:53,843 --> 00:11:57,683 - Jag hade gjort samma sak. - Vad vill du att jag ska säga? 218 00:11:57,764 --> 00:12:00,814 Jag instämmer inte, så låt oss inte prata om det. 219 00:12:00,892 --> 00:12:05,942 När han vaknar ställer jag en diagnos, men försök inte lära mig mitt jobb. 220 00:12:06,022 --> 00:12:09,322 Du har rätt. Förlåt. 221 00:12:14,989 --> 00:12:19,659 Dr Jay Compton, anknytning 4835. Dr Jay Compton, anknytning 4835. 222 00:12:24,290 --> 00:12:27,840 Ledsen att jag inte kan vara där. Vi ses nästa vecka! Scott. 223 00:12:27,919 --> 00:12:30,459 Dr Alexander, rapportera till juristavdelningen. 224 00:12:30,546 --> 00:12:34,376 Dr Alexander, var god rapportera till juristavdelningen. 225 00:12:34,467 --> 00:12:38,007 - Allt kommer att ordna sig. - Det där ser inte bra ut. 226 00:12:38,096 --> 00:12:40,136 Han behöver en flygtransport. 227 00:12:40,223 --> 00:12:42,353 Antennen slets av när vi välte. 228 00:12:42,433 --> 00:12:45,063 Radion är sönder, och jag har ingen täckning. 229 00:12:45,144 --> 00:12:48,364 - Vi får klara oss själva. - Det här är en tillfällig lösning. 230 00:12:48,439 --> 00:12:50,819 Hämta båren. Vi måste till upphämtningsplatsen. 231 00:12:50,900 --> 00:12:54,070 - Det är minst åtta km dit. - Då är det bäst vi går nu. 232 00:12:54,737 --> 00:12:56,487 KL. 00.05 233 00:12:56,572 --> 00:12:57,782 Håll ut, polaren. 234 00:13:02,996 --> 00:13:04,656 KL. 00.34 235 00:13:04,747 --> 00:13:06,617 Dr Chandler till intensiven. 236 00:13:13,339 --> 00:13:16,719 Mollie säger att han har stått där i fem minuter. 237 00:13:16,801 --> 00:13:20,011 Han försöker säkert spara pengar på elektricitet. 238 00:13:24,559 --> 00:13:26,059 Michael? 239 00:13:29,147 --> 00:13:31,567 Jag tog ett par piller från din aspirinburk - 240 00:13:31,649 --> 00:13:33,359 - men det var knappast aspirin. 241 00:13:33,443 --> 00:13:34,993 Vill du berätta vad det var? 242 00:13:35,069 --> 00:13:37,569 - Från burken på mitt skrivbord? - Ja. 243 00:13:39,282 --> 00:13:42,162 Det var MDMA. 244 00:13:42,243 --> 00:13:45,463 MDMA? Ecstasy med andra ord? 245 00:13:46,622 --> 00:13:48,122 - Varför har du... - Jag är ledsen. 246 00:13:48,207 --> 00:13:50,037 Det finns en giltig förklaring. 247 00:13:50,126 --> 00:13:51,916 Vad är det som händer? 248 00:13:52,003 --> 00:13:55,423 Dina sinnesintryck förhöjs, och du blir mer öppen - 249 00:13:55,506 --> 00:13:58,926 - och fysisk, med folk och föremål. 250 00:13:59,010 --> 00:14:03,260 Nej, det här händer inte. 251 00:14:04,515 --> 00:14:07,385 - Jag kan kämpa emot. - Du kan inte styra det. 252 00:14:07,477 --> 00:14:10,147 Du kanske borde gå in på kontoret. 253 00:14:11,189 --> 00:14:13,269 Jag är så arg på dig just nu. 254 00:14:13,357 --> 00:14:16,277 Ni kvinnor håller på att sabba min natt. 255 00:14:16,986 --> 00:14:21,236 - Vi får prata om det här senare. - Okej. Drick mycket vatten. 256 00:14:21,324 --> 00:14:22,784 Vatten. 257 00:14:25,578 --> 00:14:28,658 - Har Ragosa tagit Ecstasy? Hur... - Okej. 258 00:14:28,748 --> 00:14:32,588 Jag var inblandad i en studie om hur MDMA påverkar - 259 00:14:32,668 --> 00:14:36,258 - soldater med PTSD, och drogen frigör serotonin - 260 00:14:36,339 --> 00:14:40,889 - och oxytocin så att soldaterna kan återuppleva trauman utan smärta. 261 00:14:40,968 --> 00:14:44,218 - Okej. - Snälla, håll tyst om det här. 262 00:14:45,014 --> 00:14:46,434 Okej. 263 00:14:46,516 --> 00:14:48,596 Mike klarar sig bra. 264 00:14:48,684 --> 00:14:51,524 Jag vet att axeln gör ont, men du måste hänga med. 265 00:14:51,604 --> 00:14:54,524 - Charlie är illa tilltygad. - Jag försöker. 266 00:14:54,607 --> 00:14:58,027 - Tror du han kommer att klara sig? - Jag vet inte. 267 00:14:58,694 --> 00:15:00,364 Han är bara en unge. 268 00:15:00,446 --> 00:15:03,946 Jag har sett många ungar dö. Åldern är irrelevant. 269 00:15:04,033 --> 00:15:07,503 Jag måste säga, Drew, jag vill lämna armén. 270 00:15:07,578 --> 00:15:10,788 Jag blev reserv för att få lite pengar till familjen. 271 00:15:10,873 --> 00:15:14,963 Jag vill inte bli dödad. Är inte du rädd för att bli dödad? 272 00:15:15,044 --> 00:15:18,464 Ingen vill dö, men om jag tänker på det - 273 00:15:18,548 --> 00:15:21,218 - kan jag inte göra mitt jobb som sjukvårdare. 274 00:15:25,012 --> 00:15:26,102 Varför stannar vi? 275 00:15:28,057 --> 00:15:30,767 Javy, vi är på skjutbanan. 276 00:15:30,852 --> 00:15:33,482 Skynda på! 277 00:15:40,862 --> 00:15:42,662 Kom igen! 278 00:15:43,573 --> 00:15:47,243 Mollie, jag måste se om någon har anmälts saknad. 279 00:15:47,326 --> 00:15:50,076 - Kan du ringa polisen? - Jag tar hand om det. 280 00:15:51,247 --> 00:15:54,957 - Vi kanske inte borde ringa polisen. - Det gör vi ju alltid. 281 00:15:55,042 --> 00:15:57,502 Vi vet inte vad hans medicinska bakgrund är. 282 00:15:57,587 --> 00:15:58,957 Hans familj kanske letar. 283 00:15:59,046 --> 00:16:02,376 Hans familj kommer sannolikt att låta honom dö. 284 00:16:02,467 --> 00:16:04,007 Det vet du inte. 285 00:16:04,093 --> 00:16:07,893 De är KV-anhängare så de kommer att vilja hindra all behandling - 286 00:16:07,972 --> 00:16:11,642 - som du eller jag vill utföra, och han kommer att lida i onödan. 287 00:16:11,726 --> 00:16:15,516 Bli inte förbannad på mig för att du skar av armbandet. 288 00:16:15,605 --> 00:16:17,725 - Han var döende. - Det är vad han ville. 289 00:16:17,815 --> 00:16:19,725 Det var hans val. 290 00:16:19,817 --> 00:16:22,147 När han lätt kan räddas? Stöder du det? 291 00:16:22,236 --> 00:16:23,856 Jag stöder personlig frihet - 292 00:16:23,946 --> 00:16:27,866 - att ingen kan säga vad någon annan får göra med sin kropp. 293 00:16:27,950 --> 00:16:30,910 Jag tror på hans rätt att tro på det. 294 00:16:30,995 --> 00:16:32,995 Han kanske inte vet vad han tror. 295 00:16:33,080 --> 00:16:34,460 Det visste inte du. 296 00:16:34,540 --> 00:16:36,670 Du såg hans religion och gjorde ett val. 297 00:16:36,751 --> 00:16:38,961 Kanske är han inkompetent, kanske inte. 298 00:16:39,045 --> 00:16:41,955 Tänk om han var en advokat med en annan tro? 299 00:16:42,048 --> 00:16:43,258 Skulle du göra det? 300 00:16:43,341 --> 00:16:45,261 Varje gång de kommer hit. 301 00:16:45,343 --> 00:16:47,553 Då ser vi väl saker på skilda sätt. 302 00:16:47,637 --> 00:16:49,677 Många olika saker. 303 00:16:49,764 --> 00:16:51,434 - Vad betyder det? - Glöm det. 304 00:16:51,516 --> 00:16:53,596 Nej, säg det. 305 00:16:55,478 --> 00:16:57,058 Okej. 306 00:16:57,813 --> 00:16:59,943 Jag vet att du ligger med TC. 307 00:17:00,024 --> 00:17:02,744 Och det angår inte mig. 308 00:17:02,818 --> 00:17:07,318 Men efter alla samtal som vi har haft om mig och honom - 309 00:17:07,406 --> 00:17:10,276 - fattar jag inte att du aldrig har nämnt det. 310 00:17:12,912 --> 00:17:14,712 Vi behöver en läkare här. 311 00:17:16,415 --> 00:17:18,785 - Mitt bröst. Jag kan inte andas. - Okej. 312 00:17:18,876 --> 00:17:21,746 - Pulsen ligger runt 30. - Okej. 313 00:17:21,837 --> 00:17:23,837 Jag ska lyssna på ditt hjärta. 314 00:17:25,007 --> 00:17:27,587 Hon har ST-höjningar. Hon har en hjärtattack. 315 00:17:27,677 --> 00:17:30,007 - Vad står på? - Jag trodde hon hade fått hjälp. 316 00:17:30,096 --> 00:17:34,806 Ge mig 325 milligram aspirin och elektroderna. Vi måste ta EKG. 317 00:17:34,892 --> 00:17:37,102 - Hon har redan fått det. - På vems begäran? 318 00:17:37,186 --> 00:17:39,266 - Vad har hänt? - Är hon din patient? 319 00:17:39,355 --> 00:17:42,605 - Ja, hon hade maginfluensa. - Begärde du EKG på henne? 320 00:17:42,692 --> 00:17:47,072 - Ja, som en del av GI-kontrollen. - Och tittade du på det? 321 00:17:47,154 --> 00:17:50,454 Du har en medelålders kvinna med diabetes och magsmärtor - 322 00:17:50,533 --> 00:17:52,793 - och du tittade inte på hennes EKG? 323 00:17:52,868 --> 00:17:54,948 Hon borde vara på kateterlabbet. 324 00:17:55,037 --> 00:17:56,617 Hon hade inga bröstsmärtor. 325 00:17:56,706 --> 00:17:59,376 Begär du ett test ansvarar du för resultaten. 326 00:17:59,458 --> 00:18:02,298 Om det är ett EKG tittar du på det med en gång. 327 00:18:03,546 --> 00:18:06,046 - Inferior infarkt. - Du är en akutläkare. 328 00:18:06,132 --> 00:18:09,642 Du måste beakta dödliga saker först och bekräfta senare. 329 00:18:09,719 --> 00:18:12,099 Det handlar inte bara om spännande ingrepp. 330 00:18:12,179 --> 00:18:14,519 - Förlåt. - Be inte mig om ursäkt. 331 00:18:14,599 --> 00:18:16,309 Lär dig. Gör bättre ifrån dig. 332 00:18:21,480 --> 00:18:24,070 Jag sa ju åt dig att titta på testet. 333 00:18:26,444 --> 00:18:29,704 Jag ville bara förvarna dig. Jordan vet om vår relation. 334 00:18:29,780 --> 00:18:31,320 - Hur då? - Jag vet inte. 335 00:18:31,407 --> 00:18:34,367 Vi bråkade om NN, och vi har skilda synsätt. 336 00:18:34,452 --> 00:18:38,162 - Och så kom det bara fram. - Okej. 337 00:18:38,247 --> 00:18:41,667 - Ska jag prata med henne? - Nej, jag klarar det själv. 338 00:18:41,751 --> 00:18:44,551 Hon har all rätt att vara arg på mig. 339 00:18:44,629 --> 00:18:47,669 Vi höll på att bli vänner. Jag borde ha berättat. 340 00:18:47,757 --> 00:18:49,927 TC, Gonzalez söker dig. 341 00:18:50,009 --> 00:18:52,929 - Är NN klar? - Ja, han är klar i huvudet nu. 342 00:18:54,096 --> 00:18:56,386 Hej. Tack för att du kom förbi. 343 00:18:56,474 --> 00:18:58,354 Mitt ombud bad mig hålla tyst. 344 00:18:58,434 --> 00:18:59,894 Ditt ombud är en tölp. 345 00:18:59,977 --> 00:19:02,727 Är han vid frontlinjen som du och jag? Nej. 346 00:19:02,813 --> 00:19:05,273 Låt oss prata om vad du såg. 347 00:19:06,275 --> 00:19:08,355 Jag måste bedöma din kompetens - 348 00:19:08,444 --> 00:19:11,364 - så du måste fokusera och tänka efter ordentligt. 349 00:19:11,447 --> 00:19:12,737 Vad heter du? 350 00:19:14,367 --> 00:19:19,907 Jag vet inte. Jag vet inte vem jag är. Snälla, hjälp mig. 351 00:19:19,997 --> 00:19:22,247 Det är ingen fara, jag ska hjälpa dig. 352 00:19:22,333 --> 00:19:25,543 Jag ska visa dig några bilder för att hjälpa dig minnas. 353 00:19:25,628 --> 00:19:27,758 Säg till om något verkar bekant. 354 00:19:27,838 --> 00:19:30,548 Det kan vara någon liten detalj. 355 00:19:38,474 --> 00:19:40,814 - Någonting alls? - Nej. 356 00:19:50,361 --> 00:19:52,951 Vänta. Gå tillbaka. 357 00:19:53,656 --> 00:19:55,776 Vad påminner den dig om? 358 00:19:58,160 --> 00:19:59,620 - Ett fik. - Bra. 359 00:19:59,704 --> 00:20:01,164 Tycker du om fik? 360 00:20:02,707 --> 00:20:05,837 Ja, jag tror jag åt där, på ett fik. 361 00:20:05,918 --> 00:20:07,588 Något annat? 362 00:20:09,505 --> 00:20:11,295 Christine. 363 00:20:11,382 --> 00:20:13,512 Du minns en Christine? 364 00:20:13,592 --> 00:20:15,722 Ja. Christine. 365 00:20:19,557 --> 00:20:23,437 Men jag minns inte hur hon ser ut eller vem hon är. 366 00:20:23,519 --> 00:20:25,859 Jag minns ingenting annat. 367 00:20:28,357 --> 00:20:30,607 Varför händer det här mig? 368 00:20:31,569 --> 00:20:32,989 Vem är jag? 369 00:20:33,070 --> 00:20:35,450 Vi ska lista ut det här. 370 00:20:35,531 --> 00:20:38,621 Om någon letar efter dig så ska vi hitta dem. 371 00:20:38,701 --> 00:20:40,121 KL. 01.25 372 00:20:44,832 --> 00:20:46,962 KL. 01.40 373 00:20:49,378 --> 00:20:52,718 - Det är grönt. Vi fortsätter. - Charlie blöder igen. 374 00:20:54,175 --> 00:20:56,295 - Fan också. - Vad har hänt? 375 00:20:58,304 --> 00:21:01,314 Hans tarm har brustit. Jag måste sy den. 376 00:21:02,141 --> 00:21:05,521 Det här är skälet till att du inte vill bli jägare, va? 377 00:21:05,603 --> 00:21:09,523 Vi skulle kunna bli dödade. För att vi skyddar någon diktator? 378 00:21:09,607 --> 00:21:11,777 Eller den här dumma grabben? 379 00:21:11,859 --> 00:21:14,199 Han skulle inte ha börjat skjuta. 380 00:21:14,278 --> 00:21:16,568 Han hör dig. Det här är inte rätt tillfälle. 381 00:21:19,450 --> 00:21:22,370 Är Christine en Alamoåterskapare som du? 382 00:21:22,453 --> 00:21:23,623 Doktorn? 383 00:21:25,831 --> 00:21:29,001 Polisen vet ingen som matchar vår okända person - 384 00:21:29,084 --> 00:21:31,844 - och jag har lämnat meddelanden till KV-kyrkorna. 385 00:21:31,921 --> 00:21:34,881 Bra. Han nämnde ett fik och någon som heter Christine. 386 00:21:34,965 --> 00:21:37,885 Antingen var de där eller så jobbar hon där. 387 00:21:37,968 --> 00:21:40,718 Jag hoppas på det senare. Kan du... 388 00:21:40,805 --> 00:21:42,555 Ringa alla dygnetruntöppna fik i området? 389 00:21:43,557 --> 00:21:46,227 Jag hjälper dig. Hur många kan det finnas? 390 00:21:46,310 --> 00:21:47,940 Hämta TC. 391 00:21:48,813 --> 00:21:50,613 TC. 392 00:21:52,316 --> 00:21:55,276 - Vad har hänt? - Plötsligt blev han sämre. 393 00:21:55,361 --> 00:21:56,611 Det kanske är lungemboli. 394 00:21:56,695 --> 00:21:58,195 Det måste vara något annat. 395 00:21:58,280 --> 00:22:00,660 - Ge honom 150 mg Amiodaron. - Ska bli. 396 00:22:00,741 --> 00:22:03,581 Vänta. Det är för sent. Kolla blodtrycket. 397 00:22:04,703 --> 00:22:05,833 Klart. 398 00:22:08,415 --> 00:22:10,205 Sinusrytmen är tillbaka. 399 00:22:11,210 --> 00:22:13,750 - Trycket ligger på 105. - Vad tusan var det? 400 00:22:13,838 --> 00:22:16,468 Jag har inte en aning. 401 00:22:23,722 --> 00:22:28,232 Hon kommer nog inte att vakna på en timma eller så, doktorn. 402 00:22:28,310 --> 00:22:33,690 Det är ingen fara. Jag väntar här tills hon gör det. 403 00:22:49,540 --> 00:22:53,170 Vi behöver en bröst-CT, och gör ett toxinprov också. 404 00:22:53,252 --> 00:22:54,882 Med en gång. 405 00:22:55,671 --> 00:23:00,841 Det var nära. Vad såg du innan han fick hjärtstillestånd? 406 00:23:00,926 --> 00:23:02,756 Det liknar ett fuguetillstånd. 407 00:23:02,845 --> 00:23:05,675 Med tanke på hans aggressiva beteende mot... 408 00:23:05,764 --> 00:23:07,604 Så det här är mer komplicerat. 409 00:23:07,683 --> 00:23:09,943 Det är ett oförutsägbart tillstånd. 410 00:23:10,019 --> 00:23:12,019 Det kan ha flera olika orsaker. 411 00:23:12,104 --> 00:23:14,694 Det kan vara i timmar eller månader. 412 00:23:14,773 --> 00:23:16,613 Vi måste identifiera honom. 413 00:23:16,692 --> 00:23:19,492 Jag vet att hans familj kan stämma Jordan... 414 00:23:19,570 --> 00:23:23,280 Jordan bryr sig mer om hans överlevnad än sina problem. 415 00:23:23,365 --> 00:23:27,115 Om de sparkar henne så säger jag upp mig. Då kommer styrelsen att reagera. 416 00:23:27,953 --> 00:23:31,963 Skulle du verkligen säga upp dig? Det var lojalt av dig. 417 00:23:32,041 --> 00:23:35,671 Jag ska kolla proverna och se om jag har missat något. 418 00:23:45,054 --> 00:23:48,024 - Hur är läget, Tony? - Hej, dr Topher. 419 00:23:48,098 --> 00:23:49,928 Vi har ett specialerbjudande. 420 00:23:50,017 --> 00:23:51,017 TOPHERS UTAN KÖTTBULLAR 421 00:23:51,101 --> 00:23:54,691 - Jag ser vad du har gjort. - Vill du ha råd angående din vasektomi? 422 00:23:54,772 --> 00:23:59,072 Ja, jag var för blyg för att fråga. Bara en hamburgare och pommes. 423 00:23:59,151 --> 00:24:00,241 - Hej Topher. - Hej. 424 00:24:00,319 --> 00:24:02,989 Är din jobbiga natt fortfarande kass? 425 00:24:03,072 --> 00:24:05,492 Du vet hur man muntrar upp en tjej. 426 00:24:05,574 --> 00:24:07,034 - Det är medfött. - Ja, okej. 427 00:24:07,117 --> 00:24:11,827 När advokaterna frågar dig om du skulle göra om det 428 00:24:11,914 --> 00:24:16,344 - så är svaret “nej”, okej? - Ja. 429 00:24:16,418 --> 00:24:18,338 Jag kunde ha hanterat det bättre. 430 00:24:18,420 --> 00:24:19,800 Dr Topher. 431 00:24:19,880 --> 00:24:21,800 - Kan jag få en kaffe? - Visst. 432 00:24:24,510 --> 00:24:27,260 Jag har förklarat den okände mannen inkompetent. 433 00:24:27,346 --> 00:24:30,266 - Det var givet. - Jag var tvungen att undersöka honom. 434 00:24:30,349 --> 00:24:31,349 Okej. 435 00:24:31,433 --> 00:24:34,353 Du skulle inte godkänna mina diagnoser utan att verifiera. 436 00:24:35,729 --> 00:24:39,359 Jag vet att jag inte hanterade det här med TC så bra. 437 00:24:39,441 --> 00:24:42,701 - Jag borde ha sagt något. - Ja, med tanke på att du hade 438 00:24:42,778 --> 00:24:45,858 72 chanser att berätta att du låg med mitt ex. 439 00:24:45,948 --> 00:24:48,578 Du kunde ha berättat innan jag ordnade dejten - 440 00:24:48,659 --> 00:24:51,289 - som jag inte kan fatta att du gick på. 441 00:24:51,370 --> 00:24:54,120 Jag ville lära känna dig. Det var därför jag gick. 442 00:24:54,206 --> 00:24:57,416 Det är inte så seriöst mellan mig och TC. 443 00:24:57,501 --> 00:25:01,801 Landry, vad du och TC gör är inget jag har att göra med. 444 00:25:01,880 --> 00:25:04,050 - Nu är du inte ärlig. - Ursäkta? 445 00:25:04,133 --> 00:25:06,553 Du jobbar på ett sjukhus med ditt ex. 446 00:25:06,635 --> 00:25:11,385 Du ville jobba under hans skift medan din nuvarande pojkvän bor i Dallas. 447 00:25:11,473 --> 00:25:14,773 - Scott jobbar där. - Det här är elementär psykologi. 448 00:25:14,852 --> 00:25:19,692 Du vill inte binda dig till Scott för att du har känslor för ditt ex TC. 449 00:25:19,773 --> 00:25:22,573 TC är inte bara ett ex, okej? 450 00:25:22,651 --> 00:25:25,701 Han är inte bara en kille som jag dejtade ett tag. 451 00:25:25,779 --> 00:25:28,119 - Ni har en historia. - Du vet inte vad vi har. 452 00:25:28,198 --> 00:25:31,788 TC var ett vrak när han kom hem. Han var inte den han är nu. 453 00:25:31,869 --> 00:25:37,289 Jag lämnade mitt jobb, mina vänner, allt, så att jag kunde hjälpa honom. 454 00:25:37,374 --> 00:25:43,174 Jag stod vid hans sida när han hade ett helvete. Så ja, vi har en historia. 455 00:25:43,255 --> 00:25:45,795 Och ja, jag har känslor för honom. 456 00:25:49,511 --> 00:25:52,601 - Pommes frites? - Nej. 457 00:25:52,681 --> 00:25:55,731 Mollie, har du hittat den okände mannens Christine? 458 00:25:56,518 --> 00:26:01,608 Topher! Det här är mitt jam! 459 00:26:07,112 --> 00:26:09,622 - Doktorn? - Jag är här, Charlie. 460 00:26:09,698 --> 00:26:13,158 Jag kan inte fortsätta. 461 00:26:13,243 --> 00:26:16,963 - Det gör för ont. Sätt ner mig. - Javy, sätt ner honom. 462 00:26:17,039 --> 00:26:21,039 På tre. Ett, två, tre. 463 00:26:23,545 --> 00:26:25,375 Låt mig ta en titt. 464 00:26:27,299 --> 00:26:31,389 Du, det ser jättebra ut. Det ser spektakulär ut. 465 00:26:31,470 --> 00:26:33,640 Jag menar allvar. Jag ger upp. 466 00:26:33,722 --> 00:26:36,142 Du måste fortsätta kämpa, förstår du? 467 00:26:36,225 --> 00:26:38,635 Fortsätt kämpa. Du klarar det. 468 00:26:38,727 --> 00:26:41,897 Okej. Vi lyfter på tre. 469 00:26:41,980 --> 00:26:45,110 Ett, två, tre. 470 00:26:47,152 --> 00:26:50,032 - Charlie, är du oskadd? Javy? - Ja, det är lugnt. 471 00:26:50,113 --> 00:26:53,703 - Vänta. Min axel. - Här. 472 00:26:54,409 --> 00:26:55,789 Ja. 473 00:26:57,955 --> 00:27:01,745 Vi måste få dit honom inom en timma. Håll igång honom. 474 00:27:01,834 --> 00:27:02,964 Det är uppfattat. 475 00:27:03,043 --> 00:27:05,753 KL. 03.07 476 00:27:06,421 --> 00:27:10,721 Okej, vi lyfter på tre. Ett, två, tre. 477 00:27:14,471 --> 00:27:17,221 KL. 03.13 478 00:27:17,891 --> 00:27:19,771 Hej. 479 00:27:19,852 --> 00:27:21,692 Jag får inte behandla honom. 480 00:27:21,770 --> 00:27:23,360 Jag behöver din hjärna. 481 00:27:23,438 --> 00:27:25,978 Han blev sämre. Jag förstår det inte. 482 00:27:26,066 --> 00:27:28,486 Brösttomografin visar inget ovanligt. 483 00:27:28,569 --> 00:27:31,739 Nu har han feber och svarar inte på antibiotika. 484 00:27:31,822 --> 00:27:34,492 - Jag tror att benet är infekterat. - Okej. 485 00:27:34,575 --> 00:27:36,075 Han får två antibiotika. 486 00:27:36,159 --> 00:27:39,079 Jag har satt in en tredje och skickat hans... 487 00:27:40,080 --> 00:27:42,170 - Febern stiger. - Nedkylningsåtgärder. 488 00:27:42,249 --> 00:27:45,089 Och nu har han spasmer. Vad är det som pågår? 489 00:27:45,168 --> 00:27:49,208 Det kan vara meningit eller stelkramp från kulan. Eller hur? 490 00:27:49,298 --> 00:27:51,838 - Kanske. Dystoni? - Ja. 491 00:27:51,925 --> 00:27:53,755 Jag ringde en bekant till honom. 492 00:27:53,844 --> 00:27:55,554 Han mådde bra tills nyligen. 493 00:27:55,637 --> 00:27:57,847 Hans fuguetillstånd är nog orsaken. 494 00:27:57,931 --> 00:27:59,351 - Hur då? - Jag är inte säker. 495 00:27:59,433 --> 00:28:03,153 När du har något som kan hjälpa oss, låt oss veta. 496 00:28:03,228 --> 00:28:07,478 - Tack. - Jordan. 497 00:28:07,566 --> 00:28:09,856 Ge honom 150 milligram amiodaron. 498 00:28:11,278 --> 00:28:15,988 Aggies över UT? Är du galen? Vad har du mer för något, Javy? 499 00:28:16,074 --> 00:28:21,084 Charlie, om du kunde vara var som helst var skulle du vilja vara? 500 00:28:21,163 --> 00:28:23,173 - Jag vet inte. - Jo, kom igen. 501 00:28:23,248 --> 00:28:26,498 Vart vill du åka? Vegas med alla brudar och kröka? 502 00:28:27,377 --> 00:28:30,457 - I golfen och fiska spjutfisk. - Härligt. 503 00:28:30,547 --> 00:28:34,007 - Du då, Javy? - Miami Beach. 504 00:28:34,092 --> 00:28:38,932 Jag skulle dricka med frugan vid poolen, låta föräldrarna ta barnen. 505 00:28:39,014 --> 00:28:41,984 Det vore en semester. Du då? 506 00:28:42,059 --> 00:28:44,269 Jag älskar de gamla städerna. 507 00:28:44,353 --> 00:28:47,983 Paris, Rom, all historia, att lära sig om dem. 508 00:28:48,065 --> 00:28:50,475 Men jag och Rick brukar åka till Hawaii. 509 00:28:50,567 --> 00:28:53,607 Min bror Rick. Jag semestrar mycket med min bror. 510 00:28:53,695 --> 00:28:55,565 Vi står nära varandra. 511 00:28:57,074 --> 00:28:58,914 - Hawaii är schyst. - Ja. 512 00:29:00,160 --> 00:29:02,620 Håll ut, Charlie. 513 00:29:03,372 --> 00:29:07,172 Mr Ragosa, rapportera till registeravdelningen. 514 00:29:07,251 --> 00:29:09,631 Positivitet. 515 00:29:09,711 --> 00:29:12,761 Det är så här det ska vara. 516 00:29:12,839 --> 00:29:18,849 Det känns bara så himla bra. 517 00:29:18,929 --> 00:29:24,689 Kenny sa att Ragosa tog E av misstag och han har varit i toppform hela natten. 518 00:29:25,644 --> 00:29:29,234 Du borde återgå till arbetet. 519 00:29:30,732 --> 00:29:33,322 Ja. Just det. 520 00:29:34,695 --> 00:29:40,655 Jag ser dig verkligen. Kom ihåg Alamoen! 521 00:29:42,119 --> 00:29:45,159 Hans lumbalpunktion och stelkrampstest är negativa. 522 00:29:45,247 --> 00:29:47,327 Men hans feber fortsätter att stiga. 523 00:29:47,416 --> 00:29:49,576 Och han fortsätter att ha spasmer. 524 00:29:52,004 --> 00:29:55,594 - Vad är det vi missar? - Jag har frågat mig själv i timmar. 525 00:29:56,633 --> 00:29:59,393 Du kanske inte skulle ha hoppat på Landry. 526 00:30:00,345 --> 00:30:03,015 Är det verkligen läge att prata om det nu? 527 00:30:03,098 --> 00:30:05,098 Jag pratar om att rädda hans liv. 528 00:30:05,183 --> 00:30:07,693 Vi har ingen aning om vad han lider av. 529 00:30:07,769 --> 00:30:10,689 - Hon försökte bara hjälpa. - Med vilda teorier? 530 00:30:10,772 --> 00:30:12,612 Det är ju vad vi gör. 531 00:30:14,276 --> 00:30:16,896 Jag vet att du har haft en jobbig natt. 532 00:30:16,987 --> 00:30:18,607 Om du vill prata... 533 00:30:18,697 --> 00:30:21,827 Jag vet att du är ihop med Scott - 534 00:30:23,493 --> 00:30:26,413 - men du kan komma till mig när som helst. 535 00:30:26,496 --> 00:30:28,916 - Det vet du, va? - Det är lugnt. 536 00:30:31,043 --> 00:30:32,713 Men du har rätt. 537 00:30:33,670 --> 00:30:35,880 Det har bara varit en tuff natt. 538 00:30:37,549 --> 00:30:39,469 Jag ska kolla testresultaten igen. 539 00:30:39,551 --> 00:30:41,891 Hur många gånger stack du honom? 540 00:30:41,970 --> 00:30:43,600 Fem, och en halv. 541 00:30:43,680 --> 00:30:45,270 Hans ådra rör sig. 542 00:30:45,349 --> 00:30:47,769 Det är som att sticka Jabba the Hutt. 543 00:30:47,851 --> 00:30:50,901 Efter två försök, leta upp mig nästa gång. 544 00:30:50,979 --> 00:30:55,109 Speciellt efter en sådan här natt. Hoppas han inte får en hjärtattack också. 545 00:30:56,151 --> 00:30:59,701 Hej, jag heter dr Zia. Låt oss se om jag kan hjälpa dig. 546 00:30:59,780 --> 00:31:02,070 Vet inte ungarna vad de håller på med? 547 00:31:02,157 --> 00:31:04,827 Dina ådror är något av en utmaning. 548 00:31:04,910 --> 00:31:09,250 Titta till vänster, och håll andan, tack. 549 00:31:09,331 --> 00:31:11,921 Är det du som ska steriliseras? 550 00:31:12,000 --> 00:31:13,630 Jag sa inget, jag svär. 551 00:31:13,710 --> 00:31:15,630 Han rodnar när någon säger “kulor”. 552 00:31:15,712 --> 00:31:19,932 Gör aldrig en vasektomi. Jag blev steriliserad. 553 00:31:20,008 --> 00:31:25,178 Läkaren sa att det bara skulle göra ont i ett par dagar. Lögnare! 554 00:31:25,263 --> 00:31:28,683 Det kändes som om någon riktade en blåslampa mot mitt skrev. 555 00:31:28,767 --> 00:31:30,597 Jag kunde knappt gå. 556 00:31:30,685 --> 00:31:33,105 Och i sovrummet blev det aldrig sig likt. 557 00:31:33,188 --> 00:31:35,478 Vet du vad jag menar? 558 00:31:35,565 --> 00:31:37,185 Det kan ha haft flera orsaker. 559 00:31:37,275 --> 00:31:43,485 Nej. Jag brukade vakna varje morgon med stake tills jag fick vasektomin. 560 00:31:44,741 --> 00:31:49,411 Nu tar jag tonvis med potenspiller bara för att få lite läder. 561 00:31:50,664 --> 00:31:53,174 Förlåt. 562 00:31:53,250 --> 00:31:57,000 Här! Vi behöver hjälp. Det har skett en olycka. 563 00:31:57,087 --> 00:32:01,127 Han måste evakueras. Kalla på helikoptern. Sätt ner. 564 00:32:04,052 --> 00:32:07,812 Du klarade det. Du kommer att vara på sjukhuset på nolltid. 565 00:32:07,889 --> 00:32:10,679 - Jag kommer och tittar till dig. - Tack, doktorn. 566 00:32:10,767 --> 00:32:13,477 Du borde bli jägare. 567 00:32:13,562 --> 00:32:16,442 De skulle vara glada att ha någon som dig. 568 00:32:17,607 --> 00:32:19,987 Få honom härifrån nu. 569 00:32:20,068 --> 00:32:22,778 - Ta hit honom. - Okej. 570 00:32:22,863 --> 00:32:25,873 Jag pratade med centralen om Mike. De har honom. 571 00:32:25,949 --> 00:32:29,329 - Han hade det lätt. - Ja, utan tvekan. 572 00:32:29,411 --> 00:32:31,871 Låt någon titta på axeln. 573 00:32:31,955 --> 00:32:33,745 Visst. 574 00:32:33,832 --> 00:32:35,632 Vet du - 575 00:32:35,709 --> 00:32:37,789 - Charlie kan vara en idiot. 576 00:32:37,878 --> 00:32:40,298 Han är nog inte medveten om alla gaykillar. 577 00:32:40,380 --> 00:32:44,470 Men han har rätt om en sak. Du skulle bli en jäkla bra jägare. 578 00:32:46,428 --> 00:32:48,388 Det var ett nöje att tjänstgöra med dig. 579 00:32:54,811 --> 00:32:58,021 Dr Alexander, det här är Christine. 580 00:32:58,106 --> 00:33:00,776 Hon var Georges flickvän. 581 00:33:00,859 --> 00:33:05,199 - Han är bipolär. - Ja, det var därför vi gjorde slut. 582 00:33:05,280 --> 00:33:08,240 - Det blev bara för mycket. - Förlåt, sa du bipolär? 583 00:33:08,325 --> 00:33:10,445 Gick han på någon medicin? 584 00:33:10,535 --> 00:33:14,205 Ja, men han hatade biverkningarna. 585 00:33:14,289 --> 00:33:17,039 Han kom till vår kyrka för att pröva en holistisk metod. 586 00:33:17,125 --> 00:33:19,245 Minns du vad det var för sort? 587 00:33:19,336 --> 00:33:21,956 - Det var... - Litium. 588 00:33:22,047 --> 00:33:25,627 - När slutade han ta det? - För kanske en månad sedan. 589 00:33:26,635 --> 00:33:28,715 Jag tror jag vet vad som pågår. 590 00:33:28,803 --> 00:33:29,893 Ursäkta mig. 591 00:33:30,639 --> 00:33:31,889 Ring apoteket. 592 00:33:31,973 --> 00:33:33,103 KL. 04.35 593 00:33:37,979 --> 00:33:38,979 KL. 04.37 594 00:33:39,022 --> 00:33:41,152 Han har ett krampanfall. Ett gram Dilantin. 595 00:33:41,233 --> 00:33:43,743 - Han håller på att få VT. - Puls-ox sjunker. 596 00:33:43,818 --> 00:33:45,108 Ge mig ambublåsan. 597 00:33:47,030 --> 00:33:49,410 Ge honom 25 mg Dantrolen och Verseddropp. 598 00:33:49,491 --> 00:33:52,541 En påse med tre ampuller bikarbonat. Han är bipolär. 599 00:33:52,619 --> 00:33:55,369 Han slutade ta litium för två veckor sedan. 600 00:33:55,455 --> 00:33:57,415 När man inte avvänjer sig sakta... 601 00:33:57,499 --> 00:33:59,829 Orsakar det malignt neuroleptikasyndrom. 602 00:33:59,918 --> 00:34:02,088 - Bra jobbat. - Det var inte bara jag. 603 00:34:02,170 --> 00:34:05,630 Så hans fuguetillstånd var kopplat till hans åkomma? 604 00:34:05,715 --> 00:34:08,125 Så du behövde en psykiatriker trots allt. 605 00:34:12,055 --> 00:34:14,135 Jag missade något snaskigt, va? 606 00:34:17,352 --> 00:34:18,442 Ja. 607 00:34:19,688 --> 00:34:23,858 Christine, jag vet att du inte tror på medicinsk behandling, men... 608 00:34:23,942 --> 00:34:26,992 Jo, jag söker vård när jag behöver den. 609 00:34:27,070 --> 00:34:31,620 Men jag föredrar att be till Gud först. Tack för att ni räddade George. 610 00:34:39,416 --> 00:34:41,626 Landry, vänta en sekund. 611 00:34:44,879 --> 00:34:47,879 Förlåt att jag hoppade på dig. Det var onödigt. 612 00:34:48,967 --> 00:34:52,847 Jag kunde inte ha räddat George utan dig. 613 00:34:52,929 --> 00:34:55,389 Något annat? 614 00:34:57,392 --> 00:34:59,352 Lyssna. 615 00:35:01,980 --> 00:35:04,020 Det här var påfrestande för mig. 616 00:35:04,983 --> 00:35:08,823 När jag var 15 fick min far svår lunginflammation. 617 00:35:08,903 --> 00:35:12,033 Han behövde antibiotika, och slutligen en operation. 618 00:35:12,115 --> 00:35:16,905 Det gick att behandla, men han ville inte göra det. 619 00:35:16,995 --> 00:35:22,875 Han ville bara be, och min mor gick med på det. 620 00:35:25,962 --> 00:35:28,422 Så jag såg honom dö. 621 00:35:29,257 --> 00:35:30,717 Jag hade ingen aning om det. 622 00:35:32,594 --> 00:35:35,104 Och då bestämde du dig för att bli läkare. 623 00:35:37,140 --> 00:35:38,480 Något åt det hållet. 624 00:35:39,225 --> 00:35:42,975 Jag är verkligen ledsen att jag var en sådan subba. 625 00:35:43,063 --> 00:35:47,733 Och det här är ingen ursäkt för mitt uppförande, bara en förklaring. 626 00:35:47,817 --> 00:35:49,687 Det är en jäkligt bra förklaring. 627 00:35:49,778 --> 00:35:52,658 Du borde ha berättat. Det hade hjälpt. 628 00:35:53,782 --> 00:35:58,162 Men du, jag är också ledsen, för allt. 629 00:35:58,244 --> 00:36:01,624 Jag vet inte om vi någonsin kommer att bli bästa vänner - 630 00:36:01,706 --> 00:36:05,496 - men jag skulle vilja försöka att vara din arbetskamrat. 631 00:36:07,462 --> 00:36:10,472 Okej. Det kan jag leva med. 632 00:36:11,299 --> 00:36:13,469 - Okej. - Okej. 633 00:36:19,099 --> 00:36:22,139 Vad stilig du är. Hur var övningen? 634 00:36:23,186 --> 00:36:24,896 Händelselös. 635 00:36:24,979 --> 00:36:28,729 Har du sett TC? Jag vill prata med honom om rekommendationen. 636 00:36:28,817 --> 00:36:31,437 Jag trodde att du hade andra planer. 637 00:36:31,528 --> 00:36:33,238 Det hade jag. 638 00:36:33,321 --> 00:36:36,911 Men jag tror att jag behöver dem lika mycket som de behöver mig. 639 00:36:36,991 --> 00:36:38,661 Vänta. 640 00:36:40,328 --> 00:36:42,578 Händelselös? 641 00:36:42,664 --> 00:36:46,254 Jag vill höra varje detalj, löjtnant hårding. 642 00:36:47,335 --> 00:36:48,705 Otäckt. 643 00:36:48,795 --> 00:36:52,415 Jag lät Krista och Paul sy ihop det så de fick öva lite. 644 00:36:52,507 --> 00:36:54,757 - Snyggt och prydligt. - Ja, sir. 645 00:36:54,843 --> 00:36:59,263 - På tal om honom, var är Paul? - Han surar förmodligen. 646 00:36:59,347 --> 00:37:01,267 Han fick pisk av Jordan. 647 00:37:01,349 --> 00:37:03,769 Det är så ni allvetare lär er. 648 00:37:03,852 --> 00:37:05,852 Kom, det är något vi måste göra. 649 00:37:05,937 --> 00:37:07,517 Ja. 650 00:37:08,690 --> 00:37:11,480 - Jordan, skynda dig. - Varför? 651 00:37:11,568 --> 00:37:14,568 Det kanske har med tårta att göra är allt jag säger. 652 00:37:18,241 --> 00:37:21,041 Hör ni, jag kan inte fatta att ni... 653 00:37:23,246 --> 00:37:25,866 - Fotbollar? - Ja, de är till Topher. 654 00:37:25,957 --> 00:37:28,207 - Det symboliserar hans operation. - Smaskens. 655 00:37:28,293 --> 00:37:29,923 Han kommer. 656 00:37:30,003 --> 00:37:32,343 Överraskning! 657 00:37:33,882 --> 00:37:35,632 ADJÖ, BEBISMAKARE 658 00:37:36,760 --> 00:37:39,470 Det är som om en mardröm har besannats. 659 00:37:39,554 --> 00:37:42,774 - Tack, tror jag. - De är skalenliga, va? 660 00:37:42,849 --> 00:37:46,189 - Topher, urologen kan ta emot dig nu. - Okej. 661 00:37:48,104 --> 00:37:50,154 Vill du verkligen göra det här? 662 00:37:50,231 --> 00:37:51,361 Ja. 663 00:37:53,651 --> 00:37:57,201 - Den döde mannen går! - Ja, det var lustigt. 664 00:38:06,247 --> 00:38:09,327 Vad trevligt. Tack. 665 00:38:09,417 --> 00:38:12,747 Alla är här, och ingen är hos patienterna. 666 00:38:12,837 --> 00:38:16,127 Fantastiskt. Återgå till jobbet, allihop. 667 00:38:23,431 --> 00:38:25,561 De ringde från juristavdelningen. 668 00:38:25,642 --> 00:38:28,852 Sjukvårdaren har ändrat sin berättelse. 669 00:38:28,937 --> 00:38:32,067 Han kan inte svära på vad det var för armband - 670 00:38:32,148 --> 00:38:35,108 - och säger att det kan ha varit ett FuelBand. 671 00:38:35,193 --> 00:38:38,613 - Varför skulle han göra det? - Jag skulle kunna gissa. 672 00:38:53,962 --> 00:38:57,722 - Hur känner du dig? - Jag mår faktiskt bra. 673 00:38:59,050 --> 00:39:02,300 - Det var upplysande. - Det kan vara det. 674 00:39:02,387 --> 00:39:05,427 Jag har aldrig berättat det här för någon - 675 00:39:05,515 --> 00:39:08,845 - men jag har degenerativa problem med mitt vänstra öga. 676 00:39:09,686 --> 00:39:11,726 Du vet hur man håller en hemlighet. 677 00:39:11,813 --> 00:39:15,153 - Hur illa är det? - Jag är delvis blind. 678 00:39:15,233 --> 00:39:18,323 Och mina huvudvärkar har förvärrats på grund av dimsyn. 679 00:39:19,195 --> 00:39:21,235 Jag har skjutit på operationen. 680 00:39:21,322 --> 00:39:23,452 - Varför? - Av rädsla. 681 00:39:24,868 --> 00:39:27,828 Jag tror att det är dags att ta hand om det. 682 00:39:28,830 --> 00:39:30,580 Jag ska ta ut skilsmässa. 683 00:39:31,249 --> 00:39:34,539 Jag har ordnat med mitt ex så att jag får träffa mina barn. 684 00:39:36,337 --> 00:39:39,967 Det är ett nytt kapitel. Jag börjar om på nytt. 685 00:39:41,050 --> 00:39:44,470 Det är en sund attityd. Du gör framsteg. 686 00:39:44,554 --> 00:39:47,354 Vill du prata om det över frukost? 687 00:39:50,685 --> 00:39:52,765 Det är ingen dejt. 688 00:39:52,854 --> 00:39:55,944 Se det som ett straff för dålig etikettering. 689 00:39:56,858 --> 00:39:59,318 Okej. 690 00:40:06,367 --> 00:40:08,997 Det är så skönt att höra din röst. 691 00:40:09,078 --> 00:40:11,498 Jag har just haft en hemsk natt, och... 692 00:40:11,581 --> 00:40:13,671 En kille kom in, och det var... 693 00:40:13,750 --> 00:40:17,130 Va? Vad då “lägg på”? 694 00:40:17,211 --> 00:40:20,261 För världens bästa pojkvän står här och väntar. 695 00:40:23,968 --> 00:40:26,098 Du planerade det här, va? 696 00:40:26,179 --> 00:40:27,559 Ja. 697 00:40:31,809 --> 00:40:33,849 Jag har saknat dig. 698 00:40:36,439 --> 00:40:38,359 - Grattis på födelsedagen. - Tack. 699 00:40:38,441 --> 00:40:40,071 Önska dig något. 700 00:40:51,955 --> 00:40:54,995 Jag visste att någon skulle komma ihåg min födelsedag.