1
00:00:01,006 --> 00:00:03,716
KL. 18.15
2
00:00:05,177 --> 00:00:07,427
Du visar Ariel min bild varje dag?
3
00:00:07,513 --> 00:00:10,813
Chokladkaka och spagetti, mamma?
Har jag dött och kommit till himlen?
4
00:00:10,891 --> 00:00:13,521
Du sa att om jag överlevde så
skulle du blinka med helljus.
5
00:00:13,602 --> 00:00:15,102
Ja. Jag är tillbaka.
6
00:00:15,187 --> 00:00:18,437
Ja, jag tog med A’tomic Pom Rip.
7
00:00:18,524 --> 00:00:21,694
- Trodde att du saknade det mer än mig.
- Du vet att jag har saknat dig.
8
00:00:21,777 --> 00:00:25,447
Jag har saknat dig också.
Och vet du vad mer? Ett riktigt äpple.
9
00:00:25,530 --> 00:00:28,950
Inte de där frigolitbitarna
armén försöker sälja som äkta.
10
00:00:29,034 --> 00:00:31,164
Det finns redan ett dussin i ditt kök.
11
00:00:31,245 --> 00:00:33,455
Drew, du måste se det här.
12
00:00:33,539 --> 00:00:35,789
Okej. Vänta lite.
13
00:00:35,874 --> 00:00:39,094
Om du kan fixa rutorna den här veckan,
vore det toppen.
14
00:00:39,169 --> 00:00:41,089
Jag älskar dig också.
15
00:00:43,507 --> 00:00:46,757
- Vad har du?
- Titta här vad en av sköterskorna hittade.
16
00:00:46,843 --> 00:00:48,893
Det är Ragosas dejtingprofil.
17
00:00:48,971 --> 00:00:51,561
Santana2001.
18
00:00:53,600 --> 00:00:56,810
- “Gillar promenader på stranden.”
- Vem gör inte det?
19
00:00:56,895 --> 00:00:58,265
“Allt livet har att erbjuda.”
20
00:01:00,983 --> 00:01:02,363
Är det Ragosa?
21
00:01:02,442 --> 00:01:04,952
Gud, man ser hans ex-frus hand på bilden.
22
00:01:05,028 --> 00:01:07,318
Svara som en kvinna.
23
00:01:07,406 --> 00:01:10,196
Det är att gå för långt.
Lämna honom ifred. Okej?
24
00:01:10,284 --> 00:01:11,794
Han är bara ensam.
25
00:01:11,868 --> 00:01:14,538
Han har inte dina trick.
26
00:01:14,621 --> 00:01:16,961
- Kan du komma en stund?
- Ja.
27
00:01:18,417 --> 00:01:20,377
Jag måste härifrån i tid efter skiftet -
28
00:01:20,460 --> 00:01:24,510
- om du gör klart mina diagram,
tar jag en helg åt dig.
29
00:01:24,589 --> 00:01:26,929
Jaså? Rick är tillbaka i stan, va?
30
00:01:27,009 --> 00:01:28,929
Ja.
31
00:01:38,937 --> 00:01:44,147
Jag har gått runt hela natten
för att få ut dig ur mina tankar, men -
32
00:01:45,193 --> 00:01:47,653
- jag kan inte sluta tänka på dig.
33
00:01:47,738 --> 00:01:49,658
På vår kyss.
34
00:01:50,866 --> 00:01:52,076
Vad ska jag göra?
35
00:01:52,159 --> 00:01:54,869
Jag antar att jag tänkte att
jag borde berätta sanningen.
36
00:01:56,580 --> 00:01:57,960
Vill du vänta på Jordan?
37
00:01:58,040 --> 00:02:01,380
Hon är sen,
hon sa åt mig att börja utan henne.
38
00:02:01,460 --> 00:02:03,710
Okej. Kom hit, allihop.
39
00:02:03,795 --> 00:02:05,165
Samlas här, tack.
40
00:02:05,964 --> 00:02:08,974
Jag vill tacka er för att
ni kom in lite tidigare i kväll.
41
00:02:09,051 --> 00:02:10,891
Jag har fyra sura kvinnor i mitt hus.
42
00:02:10,969 --> 00:02:14,309
- Jag kommer när du vill.
- Jag har fem systrar. Jag fattar.
43
00:02:14,389 --> 00:02:20,229
Jag vill prata med er
om ett sätt att få ett bättre samarbete -
44
00:02:20,312 --> 00:02:22,652
- mellan akuten och kirurgin.
45
00:02:22,731 --> 00:02:25,611
Du och Jordan driver allt
så det är redan bättre.
46
00:02:25,692 --> 00:02:27,902
Visst, vi har pratat om det.
47
00:02:27,986 --> 00:02:31,236
- Jag tror att vi...
- Ursäkta, det var larmcentralen.
48
00:02:31,323 --> 00:02:33,493
Bussolycka på motorväg 190.
Passagerarna är soldater.
49
00:02:33,575 --> 00:02:35,945
Flera offer, vet inte hur många.
50
00:02:36,036 --> 00:02:38,826
De skickas till olika sjukhus,
våra anländer om 20 minuter.
51
00:02:38,914 --> 00:02:41,254
- Okej, Scott.
- Städa och förbered.
52
00:02:41,333 --> 00:02:44,923
- Ring in alla kirurger.
- Jag ringer Jordan.
53
00:02:45,003 --> 00:02:47,263
Mollie, ring TC.
54
00:02:59,935 --> 00:03:02,805
BT 98/85. Puls 131.
55
00:03:02,896 --> 00:03:05,476
Ett slag mot bröstet. Flera brutna revben.
56
00:03:05,565 --> 00:03:06,935
Kollapsad lunga?
57
00:03:08,902 --> 00:03:11,202
Nej. Hjärtat låter dämpat.
Titta på halsådern.
58
00:03:11,279 --> 00:03:14,619
Hjärtutrustningen.
Ge mig en 18-gaugenål på en 60 ml spruta.
59
00:03:14,699 --> 00:03:16,789
Dränera blodet från hans hjärta.
60
00:03:23,083 --> 00:03:27,713
Okej. Ta över. Fortsätt att dra långsamt.
61
00:03:27,796 --> 00:03:29,376
- Okej.
- Okej.
62
00:03:29,464 --> 00:03:30,924
Tack.
63
00:03:33,468 --> 00:03:36,178
Kom igen, vi behöver mer personal.
64
00:03:39,391 --> 00:03:41,231
Åh, nej. Inälvor.
65
00:03:41,309 --> 00:03:44,649
- Lite hjälp här.
- Vad har vi?
66
00:03:44,730 --> 00:03:48,320
Det ser värre ut än det är.
Skynda på. Ta in honom.
67
00:03:54,156 --> 00:03:56,866
Jordan, vi behöver din hjälp här borta.
68
00:03:59,244 --> 00:04:01,374
Okej. Bäckenet är instabilt.
69
00:04:01,455 --> 00:04:04,875
Vi behöver en buk-bäcken-
datortomografi med kontrast.
70
00:04:04,958 --> 00:04:06,458
Kom igen.
71
00:04:07,294 --> 00:04:09,504
Vi måste få det här området fritt.
72
00:04:09,588 --> 00:04:12,628
Ansiktsskada. Ta honom till
operationssalen. Jag följer med.
73
00:04:12,716 --> 00:04:14,336
Vart ska du, Scott?
74
00:04:14,426 --> 00:04:17,676
- Trakeostomi. Luftvägen är blodfylld.
- Ta koniotomikitet.
75
00:04:17,763 --> 00:04:19,773
Jag behöver extra händer här.
76
00:04:19,848 --> 00:04:24,188
Drew... Drew. Vart ska du?
Jag behöver dig.
77
00:04:24,269 --> 00:04:26,399
T, jag behöver dig nu.
78
00:04:26,480 --> 00:04:29,440
- Kom hit, är du snäll.
- Toph. Toph.
79
00:04:30,567 --> 00:04:33,607
- Vad är det?
- Det här är Rick.
80
00:04:33,695 --> 00:04:35,605
- Som i “Rick”?
- Ja.
81
00:04:35,697 --> 00:04:37,907
- Han har förlorat mycket blod.
- Jag jobbar på det.
82
00:04:37,991 --> 00:04:40,081
Kom igen. Kom igen.
83
00:04:40,160 --> 00:04:41,580
- Rör på er.
- Ut med er.
84
00:04:41,661 --> 00:04:42,751
Flytta på dig.
85
00:04:42,829 --> 00:04:45,959
Dr Alexander och dr Cummings, brandskada,
Trauma 1.
86
00:04:46,041 --> 00:04:48,631
Ansiktsskada trauma 2. Nu går vi.
87
00:04:48,710 --> 00:04:51,960
Få upp hjärtutrustningen.
Jag är precis bakom dig.
88
00:04:52,047 --> 00:04:55,427
Topher. Du får ta över TC: s krossade ben.
Stabilisera honom.
89
00:04:55,509 --> 00:04:58,349
- Han är min och Drew är med mig.
- Ifrågasätter du mig?
90
00:04:58,428 --> 00:04:59,638
Drew är arméreserv.
91
00:04:59,721 --> 00:05:02,181
Jag måste lära honom
allt han behöver på fältet.
92
00:05:02,265 --> 00:05:05,555
- Låt honom ta patienten.
- Okej.
93
00:05:05,644 --> 00:05:08,194
Ta honom till operation om en timme,
jag måste amputera.
94
00:05:11,107 --> 00:05:15,447
Sex enheter av PRBC,
och ge mig fyra påsar färskfrusen plasma.
95
00:05:16,279 --> 00:05:19,279
Ingen uppenbar distal puls.
Hans knävecksartär har brustit.
96
00:05:19,366 --> 00:05:22,036
Vi måste stoppa blödningen.
Ge mig en klämma.
97
00:05:22,118 --> 00:05:24,498
Han får inte amputera.
Du måste rädda hans ben.
98
00:05:24,579 --> 00:05:27,789
Kenny, ring hit kärlkirurgen.
Få hit honom nu.
99
00:05:27,874 --> 00:05:29,834
Dr Murphy är med en annan soldat
på universitetet.
100
00:05:29,876 --> 00:05:32,376
Vi behöver honom nu. Han måste hit.
101
00:05:32,462 --> 00:05:33,922
Jag måste få hit honom.
102
00:05:34,005 --> 00:05:35,755
Drew! Jag jobbar här.
103
00:05:35,841 --> 00:05:38,391
Det här hjälper inte Rick.
Hålla dig samman.
104
00:05:38,468 --> 00:05:40,928
Vi stoppar blödningen.
Gå ut, ta ett djupt andetag.
105
00:05:41,012 --> 00:05:44,022
Jag ringer om nåt förändras. Jag lovar.
106
00:05:44,099 --> 00:05:46,349
- Få hit...
- Gå bara.
107
00:05:46,434 --> 00:05:49,404
KL. 19.03
108
00:06:08,540 --> 00:06:10,960
KL. 19.08
109
00:06:11,042 --> 00:06:13,632
När du väl spola såret,
skär bort död vävnad.
110
00:06:13,712 --> 00:06:14,962
Okej.
111
00:06:15,880 --> 00:06:17,720
- Ska du använda sax?
- Lägg ner den.
112
00:06:17,799 --> 00:06:20,969
Hon ska inte använda sax,
hon behöver en skalpell.
113
00:06:21,052 --> 00:06:22,972
Det ger renare kanter.
114
00:06:23,054 --> 00:06:26,434
Jag lovar, menige Wilson.
Jag ska vara snäll mot dig.
115
00:06:26,516 --> 00:06:28,176
Okej.
116
00:06:30,645 --> 00:06:32,765
Är du från trakten?
117
00:06:32,856 --> 00:06:35,066
Är det en raggningsreplik
eller vill du verkligen veta?
118
00:06:35,150 --> 00:06:38,110
- Jag vet inte, jag...
- Har du fått tunghäfta?
119
00:06:38,194 --> 00:06:39,904
Det är nog hjärnskakningen.
120
00:06:39,988 --> 00:06:41,908
Jäklar, Wilson.
121
00:06:41,990 --> 00:06:45,540
Bara om jag fick den av dig,
för du är en pangbrud.
122
00:06:46,703 --> 00:06:51,423
Ser du hur jag vände på det?
Hjärnskakningen och “pang”-brud?
123
00:06:52,626 --> 00:06:54,206
Bra jobbat.
124
00:06:54,294 --> 00:06:55,844
Jag ska hämta lite bandage.
125
00:07:00,091 --> 00:07:03,091
Tror du att jag har en chans med henne,
doktorn?
126
00:07:03,178 --> 00:07:07,518
Om du inte ger det en chans,
kanske du missar den.
127
00:07:09,100 --> 00:07:11,440
Vi har ringt in ögonläkaren.
128
00:07:11,519 --> 00:07:14,519
Tills dess, undvik att nysa och snyta dig.
129
00:07:14,606 --> 00:07:18,026
Ta inte illa upp,
men jag tar inga råd från barn, Doogie.
130
00:07:18,109 --> 00:07:21,199
Okej. Lyssna på mig.
Doogie Howser var 16. Jag är 24.
131
00:07:21,279 --> 00:07:23,869
Han var TV-doktor.
Jag är en riktig läkare.
132
00:07:23,949 --> 00:07:26,529
Okej, jag förstår, men ignorerar, Doogie.
133
00:07:26,618 --> 00:07:29,538
- Du kan kalla mig dr Cummings.
- Vad var det, dr Howser?
134
00:07:29,621 --> 00:07:32,371
- Jag menar, Doogie.
- Dr De la Cruz?
135
00:07:32,457 --> 00:07:34,417
Dr De la Cruz?
136
00:07:35,335 --> 00:07:37,585
Döda inte budbäraren.
Mrs Palmer är tillbaka.
137
00:07:37,671 --> 00:07:39,261
Åh, nej.
138
00:07:39,339 --> 00:07:42,629
Är det nån som behöver mig?
PTSD? Depression?
139
00:07:42,717 --> 00:07:44,387
- Nåt du vill prata om?
- Jag är okej.
140
00:07:44,469 --> 00:07:47,059
Jag har en metamfetaminpsykos
fastkedjad i sängen.
141
00:07:47,138 --> 00:07:49,238
Jag tar det. Jag har träffat henne
tre gånger den här månaden.
142
00:07:49,265 --> 00:07:50,765
- Jag vet.
- Hon tar inte sin medicin.
143
00:07:50,850 --> 00:07:55,310
Följer inte upp med psykolog,
och det extra pappersarbetet...
144
00:07:55,397 --> 00:07:57,067
Dr De la Cruz.
145
00:07:57,148 --> 00:08:01,068
- Jag har en jäkligt bra story för dig.
- Strax, miss Palmer.
146
00:08:13,832 --> 00:08:16,332
Jag är ledsen.
Vi vet att det är galet med trupperna.
147
00:08:16,418 --> 00:08:19,088
Vi tänkte underhålla
medan Julio väntar på att bli sedd.
148
00:08:19,838 --> 00:08:22,418
Julio har ont i magen.
Det måste ha varit en dålig sushi.
149
00:08:22,507 --> 00:08:25,177
Jag är ledsen för den långa väntan.
150
00:08:25,260 --> 00:08:28,890
Men det här är inte en konserthall.
Det är ett väntrum.
151
00:08:28,972 --> 00:08:30,142
Dr Cummings.
152
00:08:30,223 --> 00:08:32,603
Titta till mr Julio. Han ser inte bra ut.
153
00:08:32,684 --> 00:08:36,564
Jag är säker på att alla
skulle uppskatta lite tystnad.
154
00:08:36,646 --> 00:08:38,436
Jag uppskattar inte tystnad.
155
00:08:38,523 --> 00:08:41,153
Musik är en underbar gåva,
och de borde dela den.
156
00:08:41,234 --> 00:08:43,784
Ni spelar så vackert.
157
00:08:43,862 --> 00:08:45,612
Spela “Free Bird”.
158
00:08:45,697 --> 00:08:48,657
Mr Ragosa,
Julio har tecken på Kussmaul-andning.
159
00:08:48,742 --> 00:08:50,702
Jag tror att han är i ketoacidos.
160
00:08:50,785 --> 00:08:53,955
- Han behöver insulin.
- Ta in honom.
161
00:08:55,957 --> 00:08:57,917
Okej.
162
00:09:01,713 --> 00:09:04,473
- Du har gjort det här förut, visst?
- Ta det lugnt -
163
00:09:04,549 --> 00:09:07,589
- annars skickar jag ut dig igen. Sax.
164
00:09:07,677 --> 00:09:12,177
Jag använder tjock tråd
för att säkra proximala anastomosen.
165
00:09:12,265 --> 00:09:17,845
Och nu klämmor,
och om vi har tur börjar allting flöda.
166
00:09:17,937 --> 00:09:20,147
- Hur länge?
- Det får vi veta på en gång.
167
00:09:20,231 --> 00:09:24,531
Vi måste hålla blodflödet till foten
tills Murphy kan avgöra om det räcker.
168
00:09:24,611 --> 00:09:27,741
Vi behöver ett par timmar
för att se om det tar.
169
00:09:27,822 --> 00:09:32,162
Okej. Jag känner pulsen.
Den är svag, men den är där.
170
00:09:33,745 --> 00:09:35,035
Tack.
171
00:09:35,121 --> 00:09:39,081
Drew, det här är bara en chansning.
Ha inte för höga förväntningar.
172
00:09:39,167 --> 00:09:40,537
Okej?
173
00:09:42,087 --> 00:09:43,957
Okej.
174
00:09:50,804 --> 00:09:53,354
- Hej.
- Hej.
175
00:09:53,431 --> 00:09:56,231
Det är många operationer på kö
från akuten.
176
00:09:56,309 --> 00:09:57,769
Är du okej?
177
00:09:57,852 --> 00:10:00,522
Ännu en dag, ännu ett dussin operationer.
178
00:10:00,605 --> 00:10:04,185
Trots all uppståndelse märkte jag
att du kom tillsammans med TC.
179
00:10:04,275 --> 00:10:07,355
Dr Clemmens de är redo
för dig i Kirurgiska 2.
180
00:10:07,445 --> 00:10:09,565
Benamputationen är schemalagd efter det.
181
00:10:09,656 --> 00:10:13,196
- Tack så mycket.
- Ja, jag...
182
00:10:13,284 --> 00:10:15,294
Jag körde TC till jobbet i dag -
183
00:10:15,370 --> 00:10:19,120
- eftersom hans hoj är på lagning
och han behövde skjuts.
184
00:10:19,207 --> 00:10:21,417
Varför inte ringa Topher eller Landry -
185
00:10:21,501 --> 00:10:24,751
- eller nån av de andra miljoner
människor här som avgudar honom?
186
00:10:24,838 --> 00:10:28,508
- Ringer han dig så hela tiden?
- Nej, det var en engångsgrej.
187
00:10:29,342 --> 00:10:32,722
En gång för mycket. Jag måste gå.
188
00:10:39,310 --> 00:10:40,730
Ja, okej.
189
00:10:40,812 --> 00:10:43,822
Okej. Jag har honom på kornet.
190
00:10:43,898 --> 00:10:46,988
Hej, Doogie. Jag ser dig.
191
00:10:47,068 --> 00:10:49,738
Doogie. Doogie. Doogie.
192
00:10:49,821 --> 00:10:54,281
Doogie. Doogie. Doogie.
193
00:10:56,161 --> 00:10:58,791
Du måste förtjäna deras respekt.
194
00:11:02,876 --> 00:11:04,626
Doogie...
195
00:11:06,880 --> 00:11:10,380
- Behöver du nåt?
- Okej. Jag såg din dejtingprofil.
196
00:11:12,177 --> 00:11:14,597
- Hur...?
- Det är inget att skämmas över.
197
00:11:14,679 --> 00:11:17,639
Du är inte den enda här som är med.
198
00:11:17,724 --> 00:11:20,314
Hur ska vi kunna träffa
nån med dessa timmar?
199
00:11:20,393 --> 00:11:21,903
Vart vill du komma?
200
00:11:21,978 --> 00:11:23,858
Ge mig ledigt de kommande två lördagarna -
201
00:11:23,938 --> 00:11:29,568
- så ska jag fixa din hemska, patetiska,
brutalt dåliga dejtingprofil.
202
00:11:29,652 --> 00:11:31,112
Ta inte illa upp.
203
00:11:31,195 --> 00:11:34,775
Det är inte du. Det är din profil.
Du är en snygg kille med ett jobb.
204
00:11:34,866 --> 00:11:38,036
Och om du säger att du gillar barn?
205
00:11:38,119 --> 00:11:40,999
Du är som Johnny Depp
för ensamstående mammor där ute.
206
00:11:41,080 --> 00:11:44,290
Så du hjälper mig och jag hjälper dig.
207
00:11:44,375 --> 00:11:46,085
Vet du vad jag menar?
208
00:11:47,629 --> 00:11:49,709
Okej.
209
00:11:49,797 --> 00:11:52,967
Operationen har fullt upp.
Du har flyttats till morgonen.
210
00:11:53,051 --> 00:11:56,431
- Så du är fast här nere.
- Jag gillar det här.
211
00:11:56,512 --> 00:11:58,642
- Är det ljusrören?
- Nej.
212
00:11:58,723 --> 00:12:01,643
Skriken? Den antiseptiska lukten?
213
00:12:01,726 --> 00:12:04,396
Nej, det är du. Definitivt.
214
00:12:04,479 --> 00:12:07,979
- Wilson går in för nådastöten.
- Sluta.
215
00:12:08,066 --> 00:12:11,396
- Du är rar, menig.
- Gör det, Wilson. Gör det.
216
00:12:11,486 --> 00:12:13,446
- Fråga henne.
- Kom igen. Gör det.
217
00:12:13,529 --> 00:12:16,199
- Göra vad?
- Okej, okej.
218
00:12:16,950 --> 00:12:18,620
Eftersom du tycker att jag är söt...
219
00:12:19,619 --> 00:12:22,829
Jag har inte varit ute
med en tjej sen balen i gymnasiet...
220
00:12:22,914 --> 00:12:25,674
- Var inte det din kusin?
- Nej, det var din syster.
221
00:12:25,750 --> 00:12:27,590
Hon sa att jag kysser bättre än du.
222
00:12:29,337 --> 00:12:31,707
Wilson tar poäng.
223
00:12:32,632 --> 00:12:38,682
Som jag sa vill du göra mig äran
att gå på dejt med mig?
224
00:12:38,763 --> 00:12:42,183
- En ära? På riktigt?
- Ja. Du är läkare.
225
00:12:42,266 --> 00:12:47,186
Du är smart, vacker och för bra för mig.
226
00:12:47,271 --> 00:12:48,441
Det är en stor ära.
227
00:12:48,523 --> 00:12:55,243
Det vore en ära att gå ut med dig
men som din läkare, får jag inte det.
228
00:12:55,321 --> 00:12:56,861
Jag sa ju det. Aldrig.
229
00:12:56,948 --> 00:12:59,488
Nej, Wilson var i alla fall
modig nog att fråga mig -
230
00:12:59,575 --> 00:13:03,655
- medan ni bara sitter där och stirrar
på min rumpa som rädda skolflickor.
231
00:13:03,746 --> 00:13:05,246
Ge mig fem, dr Krista.
232
00:13:07,542 --> 00:13:09,962
- Oj.
- Ditt öga blöder.
233
00:13:11,212 --> 00:13:13,092
- Gud.
- Rör inte dina ögon.
234
00:13:13,172 --> 00:13:16,592
Få hit Topher. Försiktigt.
235
00:13:16,676 --> 00:13:17,836
KL. 21.41
236
00:13:22,265 --> 00:13:24,925
KL. 21.44
237
00:13:25,018 --> 00:13:26,848
Vad är det, doktorn?
238
00:13:26,936 --> 00:13:29,896
Har du varit trött eller
hängig de senaste veckorna?
239
00:13:31,149 --> 00:13:33,529
Jag antar det. Inte mer än vanligt.
240
00:13:33,609 --> 00:13:39,409
Okej. Kan du ge mig journalen?
Lägg märke till de petekiala utslagen.
241
00:13:39,490 --> 00:13:42,330
Låga blodplättar.
Det förklarar blödningen.
242
00:13:42,410 --> 00:13:44,910
Släktdrag av blåmärken
eller blodstörningar?
243
00:13:44,996 --> 00:13:47,576
Nej, dr Krista.
244
00:13:49,042 --> 00:13:50,752
Vi måste ta lite prover.
245
00:13:50,835 --> 00:13:54,545
Vi ska ordna lite blodplättar.
En sköterska kommer snart.
246
00:14:01,262 --> 00:14:03,392
- Okej.
- Vad är det för fel på mig?
247
00:14:03,473 --> 00:14:06,983
Vi ska ta reda på det. Bli inte rädd.
248
00:14:07,060 --> 00:14:09,690
Jag är inte rädd, jag ägde talibanerna.
249
00:14:09,771 --> 00:14:12,021
- Det gjorde du säkert.
- Ja.
250
00:14:13,107 --> 00:14:16,857
- Kommer Rick att klara sig?
- Vi får vänta och se.
251
00:14:16,944 --> 00:14:20,114
- Hur är det med benet?
- Vad är det med benet?
252
00:14:20,198 --> 00:14:22,658
Hej, hur mår du?
253
00:14:22,742 --> 00:14:25,542
Drew? Vad gör du här?
254
00:14:26,704 --> 00:14:27,834
Jag jobbar här.
255
00:14:27,914 --> 00:14:30,004
Jag och Rick gick igenom
grundträningen ihop.
256
00:14:30,083 --> 00:14:32,633
Jag är akutläkare på San Antonio Memorial.
257
00:14:32,710 --> 00:14:36,420
Du var med om en bussolycka
på motorväg 190.
258
00:14:36,506 --> 00:14:38,146
Jag tänkte göra dig en
omelett efter jobbet.
259
00:14:38,174 --> 00:14:39,804
- Va? Du... Okej.
- Ja. Vet ni vad?
260
00:14:40,885 --> 00:14:45,175
Vi måste göra plats
så att vi kan undersöka honom.
261
00:14:45,264 --> 00:14:49,564
- Jag kan ha gett honom för mycket.
- Han är inte sig själv, så...
262
00:14:50,645 --> 00:14:52,805
Ni kan hälsa på senare.
263
00:14:52,897 --> 00:14:54,437
Tack.
264
00:14:55,775 --> 00:14:58,525
- Jag är på ett sjukhus.
- Ja.
265
00:14:59,737 --> 00:15:00,907
Blev jag skadad?
266
00:15:03,074 --> 00:15:06,084
Gud. Mitt ben.
267
00:15:06,160 --> 00:15:07,830
- Du måste lyssna på mig.
- Mitt ben.
268
00:15:07,912 --> 00:15:11,422
- Vad är det för fel på mitt ben?
- Rör det inte, du flyttar på tuberna.
269
00:15:11,499 --> 00:15:14,749
Rick, lyssna på mig.
Titta på mig. Du måste vila.
270
00:15:14,836 --> 00:15:17,256
Du måste luta dig tillbaka
och lita på mig.
271
00:15:17,338 --> 00:15:18,708
Okej.
272
00:15:20,758 --> 00:15:24,848
Vår bästa kille ska ta hand om dig.
273
00:15:24,929 --> 00:15:26,559
Men nu behöver du vila.
274
00:15:26,639 --> 00:15:29,599
Jag lovar att jag ska ta hand om dig.
275
00:15:32,186 --> 00:15:33,936
Det gör du alltid.
276
00:15:36,107 --> 00:15:37,567
Jag är så glad att se dig.
277
00:15:41,612 --> 00:15:43,822
När fick du gråa hår?
278
00:15:46,159 --> 00:15:47,989
Jag målade dit dem åt dig.
279
00:15:49,704 --> 00:15:52,754
De där läkarkläderna
gör dig inte rättvisa.
280
00:15:52,832 --> 00:15:54,382
Va?
281
00:15:54,459 --> 00:15:56,589
Jag målade dit dem för dig.
282
00:15:59,881 --> 00:16:01,551
Jag är glad att du är tillbaka.
283
00:16:13,478 --> 00:16:15,098
Du, du...
284
00:16:15,188 --> 00:16:18,688
Jag har bara en minut,
men du kan prata med mig.
285
00:16:18,774 --> 00:16:23,744
- Jag kan inte tro att det är sant.
- Jag vet. Det är... Det är hemskt.
286
00:16:24,822 --> 00:16:26,572
Är det nåt jag kan göra?
287
00:16:26,657 --> 00:16:28,237
Inget.
288
00:16:29,869 --> 00:16:32,579
Inte ett dugg.
Det är det som är så frustrerande.
289
00:16:34,499 --> 00:16:38,499
Jag kan inte göra nåt.
Jag kan inte hjälpa honom.
290
00:16:38,586 --> 00:16:41,756
Jag kan inte prata med honom
som jag vill prata med honom.
291
00:16:41,839 --> 00:16:43,509
Det här är ett zoo.
292
00:16:44,509 --> 00:16:49,509
- Tror du verkligen att nån skulle bry sig?
- Jag vill inte vara gay-doktorn.
293
00:16:50,348 --> 00:16:53,678
Jag tänker inte spela det.
Det gör jag inte. Det är...
294
00:16:54,393 --> 00:16:57,153
Mina patienter skulle inte gilla
det lika mycket som ni, okej?
295
00:16:57,230 --> 00:16:59,440
Och Rick har sina män här, så jag...
296
00:17:00,274 --> 00:17:02,114
Jag måste gå.
297
00:17:02,193 --> 00:17:05,493
Ja, jag också, men Drew, Drew.
298
00:17:05,571 --> 00:17:08,911
Försök att andas. Okej?
299
00:17:15,706 --> 00:17:18,456
Jag har några riktigt bra nyheter.
300
00:17:18,543 --> 00:17:20,963
Jag vet att du var
orolig för att jag trodde -
301
00:17:21,045 --> 00:17:24,665
- att jag blev förföljd av Matt Damon,
men det var inte sant.
302
00:17:24,757 --> 00:17:27,087
- Det är framsteg.
- Matt och jag är kära.
303
00:17:27,176 --> 00:17:31,256
Nu har vi en bulle i ugnen.
304
00:17:31,347 --> 00:17:34,057
- Tror du att du är gravid?
- Jag vet att jag är gravid.
305
00:17:34,141 --> 00:17:40,061
Jag har burit på barnet i två år nu,
och det är på väg.
306
00:17:40,147 --> 00:17:42,397
Då kan vi väl göra ett graviditetstest?
307
00:17:42,483 --> 00:17:44,493
- Bara för att vara säkra.
- Vet du vad?
308
00:17:44,569 --> 00:17:48,029
Ett test skulle ge min syster bevis.
Hon tror att jag är galen.
309
00:17:48,114 --> 00:17:50,494
Ingen i min familj tror att jag är gravid.
310
00:17:50,575 --> 00:17:53,195
Då får vi visa dem sanningen. Kom igen.
311
00:17:53,286 --> 00:17:57,666
- Du älskar att laga mat.
- Nej, det gör jag inte.
312
00:17:57,748 --> 00:18:00,168
Nätdejting är som en jobbintervju.
313
00:18:00,251 --> 00:18:01,961
Du säger det de vill höra.
314
00:18:02,044 --> 00:18:03,924
Okej?
315
00:18:04,005 --> 00:18:06,715
- Vad kan du laga?
- Ägg.
316
00:18:06,799 --> 00:18:11,179
Omelett. Det är perfekt.
Det betyder: “Kom och sov över.
317
00:18:11,262 --> 00:18:14,642
Vi gör lite sånt här på morgonen.”
Det är vackert.
318
00:18:14,724 --> 00:18:17,604
Det är konstigt. Det här är så konstigt.
319
00:18:18,436 --> 00:18:22,056
Jag har inte dejtat nån på 15 år.
320
00:18:22,148 --> 00:18:24,188
Jag träffade min fru på gymnasiet.
321
00:18:24,275 --> 00:18:27,565
Om du inte vill bli gripen,
måste du träffa nästa nån annanstans.
322
00:18:27,653 --> 00:18:30,453
Nästa fråga. “Vad vill du ha?”
323
00:18:30,531 --> 00:18:33,121
- Vilken typ gillar du?
- Jag gillar petite.
324
00:18:33,200 --> 00:18:36,410
Nån som säger vad hon tycker, smart,
professionell.
325
00:18:36,495 --> 00:18:38,495
Lycka till med att hitta det på nätet.
326
00:18:38,581 --> 00:18:41,131
Okej. Nu postar vi det här.
327
00:18:41,208 --> 00:18:43,628
Jag är dr De la Cruz
från San Antonio Memorial.
328
00:18:43,711 --> 00:18:46,591
Jag ringer om din syster, Jessica Palmer?
329
00:18:46,672 --> 00:18:49,302
Hallå? Hallå?
330
00:18:52,887 --> 00:18:54,097
Tufft skift?
331
00:18:54,180 --> 00:18:56,600
Mrs Palmer är tillbaka
och driver mig till vansinne.
332
00:18:58,392 --> 00:19:00,232
Hur mår killen med benet?
333
00:19:00,311 --> 00:19:02,441
Inte bra.
334
00:19:02,521 --> 00:19:05,861
Vi försöker rädda det,
men du får nog prata med honom.
335
00:19:07,068 --> 00:19:09,238
- För att hjälpa honom genom det.
- Ja.
336
00:19:09,320 --> 00:19:13,570
T. Bara lite hjälp?
337
00:19:13,658 --> 00:19:16,118
Ta dig tid för kapten Lincoln, tack.
338
00:19:16,202 --> 00:19:18,122
Vad är det, dr Alexander?
339
00:19:18,204 --> 00:19:21,294
Jag behöver er åsikt om ungen med näsblod.
340
00:19:21,374 --> 00:19:23,964
Okej, jag menar... Okej.
341
00:19:24,043 --> 00:19:27,343
Ursäkta, sir. Titta på det här.
Han har nästan inga blodplättar.
342
00:19:27,421 --> 00:19:30,841
- Vad kan få dem att sjunka?
- Leukemi.
343
00:19:30,925 --> 00:19:34,255
Ja, men hans andra blodceller
har inte påverkats.
344
00:19:34,345 --> 00:19:35,755
- Okej.
- Kanske Dengue-feber?
345
00:19:35,846 --> 00:19:40,136
Vart kan han ha fått det?
Han var i Afghanistan, inte Vietnam. DIC?
346
00:19:40,226 --> 00:19:42,346
Hans koagulationsfaktorer
och fibrinogen är normala.
347
00:19:42,436 --> 00:19:44,726
Kanske en autoimmun sjukdom?
348
00:19:44,814 --> 00:19:47,864
- Idiopatisk trombopenisk purpura.
- ITP.
349
00:19:47,942 --> 00:19:51,532
Låga blodplättar,
normala värden och vita celler.
350
00:19:51,612 --> 00:19:53,112
ITP.
351
00:19:53,197 --> 00:19:57,537
- Fallet är avslutat. Tack ska du ha.
- Ingen orsak.
352
00:19:57,618 --> 00:20:00,288
- Du har Drews vän, va?
- Ja.
353
00:20:00,371 --> 00:20:03,501
Han är stabil nu.
354
00:20:03,582 --> 00:20:05,922
Bra.
Jag trodde att han skulle få amputera.
355
00:20:06,001 --> 00:20:09,801
- Nej, jag vill försöka göra allt.
- Självklart. Visst.
356
00:20:09,880 --> 00:20:11,220
Du var jätteduktig.
357
00:20:11,298 --> 00:20:14,048
- Jag behöver prata med dig en stund.
- Visst.
358
00:20:14,135 --> 00:20:18,805
Scott såg oss anlända tillsammans.
359
00:20:18,889 --> 00:20:23,889
Jag sa att du behövde skjuts
för att din hoj var på lagning.
360
00:20:24,937 --> 00:20:27,107
- Varför sa du det?
- Jag vet inte.
361
00:20:27,189 --> 00:20:28,769
Jag ville inte uppröra honom.
362
00:20:28,858 --> 00:20:31,528
- Och jag känner mig hemsk.
- Om häromdagen?
363
00:20:31,610 --> 00:20:32,860
Nej.
364
00:20:32,945 --> 00:20:35,405
Nej, för att jag ljög.
365
00:20:35,489 --> 00:20:38,329
Okej.
Jag vet inte vad jag tycker om kyssen.
366
00:20:38,409 --> 00:20:41,369
Vet du vad? Det är inte ens sant.
367
00:20:41,454 --> 00:20:45,004
- Jag känner mig skyldig, förvirrad.
- Jordan, du behövs i Trauma 1.
368
00:20:45,082 --> 00:20:48,962
TC, dr Clemmens vill träffa dig
på sitt kontor omedelbart.
369
00:20:53,424 --> 00:20:57,224
Jag har väntat på att få göra
amputationen på kapten Lincoln -
370
00:20:57,303 --> 00:21:00,853
- och jag fick just veta att du gjort
en extern akut bypass-operation.
371
00:21:00,931 --> 00:21:03,061
Jag försöker rädda hans ben.
372
00:21:03,142 --> 00:21:04,312
Han har ingen chans.
373
00:21:04,393 --> 00:21:07,153
- Jag har inte bett om en konsultation.
- Ursäkta mig, dr Callahan.
374
00:21:07,229 --> 00:21:10,519
- Jag är inte redo att amputera.
- Ditt jobb är att stabilisera.
375
00:21:10,608 --> 00:21:12,988
Det är jag som opererar.
376
00:21:13,068 --> 00:21:17,198
Och du amputerar lemmarna
av gamla eller sjuka människor.
377
00:21:17,281 --> 00:21:19,831
Soldater måste känna
att det är sista utvägen.
378
00:21:19,909 --> 00:21:23,249
Det är Landrys jobb, inte ditt.
Du har slösat bort min tid.
379
00:21:23,329 --> 00:21:25,369
Nästa gång jag ska tänka
på dina ömtåliga känslor
380
00:21:25,456 --> 00:21:29,536
- istället för den som förlorar benet.
- Visst, vänd det mot mig.
381
00:21:29,627 --> 00:21:33,877
Jag väntade i operationsrummet.
Fyra soldater stod på kö.
382
00:21:33,964 --> 00:21:36,344
För att du tror att du kan göra din grej.
383
00:21:36,425 --> 00:21:39,045
Det är inte min grej, okej? Min patients.
384
00:21:39,136 --> 00:21:42,006
Du låter honom vara ett par timmar till.
385
00:21:42,097 --> 00:21:46,847
Hela kamikaze slagfältsoperationsgrejen
funkar inte nu när jag är här.
386
00:21:46,936 --> 00:21:51,566
Du måste sluta bete dig
som om du äger stället.
387
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Jag gör amputationen.
388
00:21:52,942 --> 00:21:55,152
Nej,
du får vänta tills Landry har en chans...
389
00:22:02,409 --> 00:22:03,869
KL. 21.58
390
00:22:03,953 --> 00:22:05,753
Hallå! Sluta.
391
00:22:08,415 --> 00:22:10,835
Du anlitade mig för att
driva Trauma-avdelningen.
392
00:22:10,918 --> 00:22:12,458
KL. 22.13
393
00:22:12,545 --> 00:22:14,455
Det finns inte ett sjukhus i landet -
394
00:22:14,547 --> 00:22:17,717
- där en akutläkare avgör vilka
som ska till operation.
395
00:22:17,800 --> 00:22:19,550
Vi är inga typiska akutläkare.
396
00:22:19,635 --> 00:22:22,345
Topher och jag har gjort allt du har,
under beskjutning.
397
00:22:22,429 --> 00:22:24,269
Drew är slagfältssjukvårdare.
398
00:22:24,348 --> 00:22:27,848
- Bättre än de flesta.
- Okej. Det räcker.
399
00:22:27,935 --> 00:22:30,645
Ingen ifrågasätter någons meriter.
400
00:22:30,729 --> 00:22:34,439
Problemet är inte hur bra ni är,
utan hur ni två kommer överens.
401
00:22:35,401 --> 00:22:38,781
Dr Alexander...
Precis den jag ville träffa.
402
00:22:38,862 --> 00:22:42,122
Du är chef över nattskiftet,
ta hand om de här egoisterna.
403
00:22:42,199 --> 00:22:44,989
Jag förväntar mig en lösning
i slutet av skiftet.
404
00:22:48,122 --> 00:22:51,082
Jag ville inte ta upp något personligt
medan Ragosa var här.
405
00:22:51,166 --> 00:22:52,536
Men du går för långt.
406
00:22:52,626 --> 00:22:57,086
Det som hände mellan er
var för flera år sen, det är över.
407
00:22:57,172 --> 00:22:59,342
- Scott, det här är inte rätt plats.
- Okej.
408
00:22:59,425 --> 00:23:01,965
Talar du om hur jag ska leva mitt liv?
409
00:23:02,052 --> 00:23:04,852
Jag säger att nästa gång
du behöver skjuts, ring en taxi.
410
00:23:04,930 --> 00:23:07,060
Jag ger dig 20 dollar.
Håll Jordan utanför.
411
00:23:07,141 --> 00:23:10,021
- Det ska jag göra.
- Kan du ge oss en minut, T?
412
00:23:10,102 --> 00:23:11,982
Tack.
413
00:23:19,069 --> 00:23:22,239
Jag är ledsen. Jag försöker,
men jag tycker inte om honom.
414
00:23:22,323 --> 00:23:26,333
Jag gillar inte sättet han påfåglar runt.
Jag gillar inte hur han pratar med dig.
415
00:23:26,410 --> 00:23:30,910
Och jag tycker inte om
att han ringer dig för att få skjuts.
416
00:23:30,998 --> 00:23:33,668
Det gjorde han inte.
417
00:23:34,793 --> 00:23:38,013
- Han kom hem till mig.
- Kom han hem till dig?
418
00:23:38,088 --> 00:23:39,258
Han ville prata.
419
00:23:40,257 --> 00:23:43,217
Scott. Det har varit konstigt mellan oss.
420
00:23:43,302 --> 00:23:46,472
- Jag fattar inte att du ljög.
- Jag ville inte göra en stor grej.
421
00:23:46,555 --> 00:23:48,765
Det är tyvärr för sent.
422
00:23:48,849 --> 00:23:50,769
- Snälla Scott...
- Du ljög för mig.
423
00:23:50,851 --> 00:23:53,151
Och du ljög för mig om honom.
424
00:23:57,441 --> 00:23:59,651
Du måste sluta förvirra Jordan.
425
00:23:59,735 --> 00:24:03,155
- Det gör jag inte.
- Du måste släppa henne.
426
00:24:03,238 --> 00:24:05,448
Toph, hon kan göra vad hon vill.
427
00:24:05,532 --> 00:24:08,912
Skippa skitsnacket.
Du vet att hon är knuten till dig -
428
00:24:08,994 --> 00:24:13,754
- och du till henne i någon
slags medberoende-relation.
429
00:24:13,832 --> 00:24:16,252
Vi kanske borde vara ihop.
430
00:24:16,335 --> 00:24:18,335
Nej, det borde ni inte.
431
00:24:18,420 --> 00:24:22,010
Jag älskar dig, broder,
men vid det här laget i dit liv -
432
00:24:22,091 --> 00:24:26,051
- vet du inte vad det innebär att vara far,
make, definitivt inte en bra pojkvän.
433
00:24:26,887 --> 00:24:28,307
Och hon har en kille.
434
00:24:28,389 --> 00:24:32,139
Han kanske inte är vår favorit,
men han behandlar henne väl.
435
00:24:32,226 --> 00:24:35,056
Vill du verkligen sabba det för henne?
436
00:24:35,145 --> 00:24:37,855
Så jag ska bara lämna henne?
437
00:24:38,565 --> 00:24:41,525
Ja. Tänk om du aldrig blir redo.
438
00:24:41,610 --> 00:24:44,740
Tänk om hon ger upp allt för dig?
439
00:24:44,822 --> 00:24:46,202
Hon har gjort det förut.
440
00:24:47,449 --> 00:24:50,039
Vill du verkligen utsätta
henne för det igen?
441
00:24:59,294 --> 00:25:02,134
Ditt graviditetstest.
Direkt från pressarna.
442
00:25:02,214 --> 00:25:04,684
Och du är...
443
00:25:04,758 --> 00:25:07,678
Din jävel. Du är gravid.
444
00:25:07,761 --> 00:25:09,301
Ja.
445
00:25:10,013 --> 00:25:12,603
Jag önskar att Matt var här med mig.
446
00:25:12,683 --> 00:25:14,643
- Han är på inspelning.
- Det kan inte stämma.
447
00:25:14,727 --> 00:25:17,437
Jag måste ringa Ben och Jen.
De kommer att bli glada.
448
00:25:17,521 --> 00:25:21,321
De är väldigt engagerade.
Och avis. Jen älskar att vara gravid.
449
00:25:21,400 --> 00:25:25,860
Du ser mycket bättre ut
nu när vi börjat med steroider.
450
00:25:25,946 --> 00:25:27,866
Inga fler blödningar.
451
00:25:27,948 --> 00:25:29,828
- Hur mår du?
- Bättre.
452
00:25:29,908 --> 00:25:33,078
Ja. Inte bra, men bättre.
453
00:25:33,162 --> 00:25:35,462
Det kanske är dr Krista.
454
00:25:36,623 --> 00:25:39,793
- Är det nåt som pågår som jag bör veta?
- Nej, nej. Jag bara...
455
00:25:39,877 --> 00:25:44,837
Jag har stött på dr Krista
men hon sa att vi inte kan gå ut.
456
00:25:44,923 --> 00:25:47,133
Jag har tänkt på det.
457
00:25:47,217 --> 00:25:50,467
Och tekniskt sett är jag
inte hans läkare på papperet.
458
00:25:50,554 --> 00:25:54,684
Jag ser vart du är på väg.
Jag är din officiella doktor -
459
00:25:54,767 --> 00:25:56,597
- så du och jag kan inte gå ut, men...
460
00:25:56,685 --> 00:25:59,095
Ta inte illa upp, sir,
men du är inte min typ.
461
00:26:00,230 --> 00:26:02,320
Wilson är inte någons typ.
462
00:26:02,399 --> 00:26:06,739
Gissa en gång till, Pirate,
för Wilson och jag ska ta en öl.
463
00:26:06,820 --> 00:26:08,200
- Va?
- På riktigt?
464
00:26:08,280 --> 00:26:11,660
Jag ser ingen anledning varför inte.
465
00:26:11,742 --> 00:26:15,952
Åh, ja. Ja.
Jag sa ju att jag var en kvinnokarl.
466
00:26:17,456 --> 00:26:19,166
Kom igen, för Wilson.
467
00:26:19,249 --> 00:26:22,589
Wilson, Wilson, Wilson.
468
00:26:22,669 --> 00:26:24,799
Kapten Rick är som min storebror.
469
00:26:24,880 --> 00:26:27,840
Wilson. Wilson. Wilson.
470
00:26:27,925 --> 00:26:32,255
Alla verkar må bättre,
så ni kan göra rum här.
471
00:26:32,346 --> 00:26:34,716
Ge kaptenen lite utrymme.
472
00:26:34,807 --> 00:26:37,057
Jag har sett hans röv
en miljon gånger redan.
473
00:26:37,142 --> 00:26:39,522
- Visst är den vacker?
- Den är perfekt.
474
00:26:39,603 --> 00:26:43,153
- Jag satte nästan på den själv.
- Jag har en hemlighet för dig.
475
00:26:43,232 --> 00:26:45,442
Bubbelpoolen i rehab?
476
00:26:45,526 --> 00:26:47,896
Helt tom just nu. Och sköterskorna?
477
00:26:47,986 --> 00:26:52,406
De skulle älska att höra hur ni
ägde Osama Bin Laden.
478
00:26:53,575 --> 00:26:55,945
- Ledsen, men plikten kallar.
- Ja, ja.
479
00:26:59,706 --> 00:27:01,496
Det är omöjligt att få dem härifrån.
480
00:27:04,670 --> 00:27:07,380
- Hur är det med mitt ben, Drew?
- Jag är inte säker.
481
00:27:07,464 --> 00:27:10,384
Säg sanningen. Jag låtsas hela dagen.
Låtsas inte med mig.
482
00:27:10,467 --> 00:27:13,797
Jag vet inte. Läkaren är på väg.
483
00:27:13,887 --> 00:27:17,347
- Du ljuger för mig.
- Jag ljuger inte. Jag vet inte. Okej?
484
00:27:17,432 --> 00:27:19,892
- Det ordnar sig.
- Säg inte så.
485
00:27:19,977 --> 00:27:22,437
Fyra rundor i Afghanistan,
en sticka och en solbränna.
486
00:27:22,521 --> 00:27:25,151
Tillbaka en eftermiddag,
och det här händer?
487
00:27:25,232 --> 00:27:27,942
Vi skulle ju vandra i morgon.
488
00:27:28,026 --> 00:27:30,356
Vad som än händer löser vi det.
489
00:27:30,445 --> 00:27:33,655
Vad menar du med “vi”?
Det här är mitt ben.
490
00:27:33,740 --> 00:27:35,510
Du kan återgå till det
när ditt skift är över.
491
00:27:35,534 --> 00:27:37,834
Tror du inte att jag bryr mig?
492
00:27:40,205 --> 00:27:42,785
God kväll, kapten.
493
00:27:42,875 --> 00:27:45,125
Kan vi få en stund?
Jag vill undersöka benet.
494
00:27:45,210 --> 00:27:48,630
Jag stannar gärna, om det är okej?
Jag har inte sett en sån skada förut.
495
00:27:49,840 --> 00:27:52,260
- Ja.
- Visst. Varför inte.
496
00:28:05,397 --> 00:28:07,977
Jag är ledsen.
Vi måste få dig till operationssalen.
497
00:28:08,066 --> 00:28:09,986
- Vad ska du göra?
- Vi måste amputera.
498
00:28:10,068 --> 00:28:14,238
Dr Callahans behandling hjälpte inte.
Benet är redan döende.
499
00:28:14,323 --> 00:28:18,123
Du kommer att bli infekterad annars.
Det kan vi inte riskera.
500
00:28:18,201 --> 00:28:20,621
- Du sa att det skulle funka.
- Jag sa kanske.
501
00:28:20,704 --> 00:28:22,794
Det var en chansning, Rick.
502
00:28:22,873 --> 00:28:25,003
- Vi var tvungna att försöka.
- Nej.
503
00:28:26,209 --> 00:28:27,709
Du får inte ta mitt ben.
504
00:28:27,794 --> 00:28:29,844
- Kapten.
- Ut med er, båda två.
505
00:28:29,922 --> 00:28:31,092
- Rick.
- Försvinn.
506
00:28:31,173 --> 00:28:33,973
Jag dör hellre än förlorar benet.
507
00:28:34,051 --> 00:28:35,091
KL. 00.20
508
00:28:35,177 --> 00:28:37,257
- Rick, vi...
- Ut, sa jag.
509
00:28:41,975 --> 00:28:45,475
KL. 02.45
510
00:28:47,314 --> 00:28:50,194
Ms Palmer, du kommer att känna ett tryck.
511
00:28:50,275 --> 00:28:51,525
Jag minns dig.
512
00:28:51,610 --> 00:28:54,360
Du är den som älskade
“The Talented Mr Ripley”.
513
00:28:54,446 --> 00:28:56,526
- Ja, visst.
- Bra film.
514
00:28:56,615 --> 00:28:58,695
Jag har nyheter till dig.
515
00:28:58,784 --> 00:29:00,794
Det här är Matt Damons barn.
516
00:29:01,995 --> 00:29:03,455
- Galet, va?
- Verkligen.
517
00:29:03,538 --> 00:29:05,708
Okej. Försök att ligga stilla.
518
00:29:11,129 --> 00:29:14,049
- Landry?
- Pojke eller flicka?
519
00:29:14,132 --> 00:29:16,892
Vet du vad, ms Palmer.
Vi ska ta några prover.
520
00:29:16,969 --> 00:29:21,179
Visst. Läkare gillar inte att gissa.
Jag bryr mig ändå inte.
521
00:29:21,265 --> 00:29:23,175
Okej. Tack.
522
00:29:23,267 --> 00:29:25,347
- Färdigt.
- Jag vill ha en pojke åt Matt.
523
00:29:25,435 --> 00:29:29,225
Den första, i alla fall. Men jag bryr
mig inte, men jag tror på pojke.
524
00:29:30,649 --> 00:29:34,189
Jag är inte 100 % säker,
men det ser ut som en tumör i äggstocken.
525
00:29:34,278 --> 00:29:35,818
Det kan förklara ett falskt positivt.
526
00:29:35,904 --> 00:29:37,914
- Vi gör en CT. Okej?
- Tack.
527
00:29:37,990 --> 00:29:42,200
Det här med Scott och TC.
Om du vill prata...
528
00:29:42,286 --> 00:29:44,366
Ja, slagsmålet var...
529
00:29:44,454 --> 00:29:48,464
Jag pratade inte om det,
utan om situationen.
530
00:29:48,542 --> 00:29:50,712
Tack, Landry.
531
00:29:50,794 --> 00:29:56,054
- Det är bara... Det kan bli lite konstigt.
- Ja. Jag antar det.
532
00:29:56,133 --> 00:29:58,763
- Okej. Tack.
- Okej.
533
00:29:58,844 --> 00:30:02,564
Han bad mig hämta dig för att han
hade hört att du är kommandosoldat.
534
00:30:02,639 --> 00:30:06,389
Var du i Kandahar när det hände?
535
00:30:06,476 --> 00:30:08,266
I läkartältet. Ja.
536
00:30:08,353 --> 00:30:12,023
Nära nog för att fånga
en doft av bajs-dammen.
537
00:30:15,152 --> 00:30:16,532
Har de blivit större?
538
00:30:16,611 --> 00:30:18,741
Såna skador är inte typiska för en ITP.
539
00:30:18,822 --> 00:30:22,782
Det kan vara insektsbett eller
infekterade sår som vi inte såg.
540
00:30:22,868 --> 00:30:24,868
- Ja, de kliar verkligen.
- Okej.
541
00:30:24,953 --> 00:30:28,333
Jag beställer lite Benadryl
så får vi se om svullnaden gå ner.
542
00:30:28,415 --> 00:30:32,285
Dr Krista kanske kan
komma förbi igen senare?
543
00:30:32,377 --> 00:30:34,457
Ja. Jag ska se till att hon kommer förbi.
544
00:30:34,546 --> 00:30:36,796
Okej.
545
00:30:36,882 --> 00:30:39,552
- Har du en minut, Toph?
- Ja.
546
00:30:42,804 --> 00:30:44,974
Jag har fått några svar på min nya profil.
547
00:30:45,057 --> 00:30:48,847
Jaså? Visa mig.
548
00:30:48,935 --> 00:30:52,605
Då ska vi se... Åh, nej. Nej, inte den.
549
00:30:52,689 --> 00:30:56,069
Varför inte?
Jag tyckte att hon var rätt sexig.
550
00:30:56,151 --> 00:30:58,991
Hennes profil. Snygga tjejer visar allt.
551
00:30:59,071 --> 00:31:01,111
Vad håller ni på med?
552
00:31:01,198 --> 00:31:05,698
Inget, bara lite jobbgrejer.
553
00:31:05,786 --> 00:31:06,996
Okej.
554
00:31:07,954 --> 00:31:10,294
Kenny, säg till om Palmers syster ringer.
555
00:31:10,374 --> 00:31:13,174
- Jag är i fyran med kapten Lincoln.
- Okej. Jag fattar.
556
00:31:17,464 --> 00:31:20,884
Gud, din stygga hund.
Du har känslor för Landry.
557
00:31:20,967 --> 00:31:23,507
- Snälla.
- Du har känslor för Landry.
558
00:31:23,595 --> 00:31:27,965
Hon är en kollega.
Och hon är för bra för mig.
559
00:31:28,058 --> 00:31:29,728
Det är klart att hon är.
560
00:31:29,810 --> 00:31:32,150
Men det betyder inte
att du inte gillar henne.
561
00:31:32,229 --> 00:31:33,979
Många fula killar har snygga tjejer.
562
00:31:34,064 --> 00:31:37,194
Tack för komplimangen. Vet du vad?
563
00:31:37,275 --> 00:31:39,685
Jag tänker svara. Hon verkar trevlig.
564
00:31:39,778 --> 00:31:43,528
Dr Cummings, rapportera till Rehab.
Dr Cummings till Rehab.
565
00:31:43,615 --> 00:31:45,085
- Vad är det som händer?
- Det är Pirate.
566
00:31:45,117 --> 00:31:47,697
- Vi var dumma.
- Tänkte det vore kul att hoppa i.
567
00:31:47,786 --> 00:31:49,866
- Han tryckte in ögat.
- Det tar kål på mig.
568
00:31:49,955 --> 00:31:53,125
Du har en blödning bakom ögat, okej?
569
00:31:53,208 --> 00:31:57,588
Jag har SMS: at dem därnere.
Vi måste få ut honom. Okej?
570
00:31:58,672 --> 00:32:02,052
Vänta. Nej, rör mig inte.
571
00:32:02,759 --> 00:32:06,139
Det är svart. Jag kan inte se nåt.
572
00:32:06,221 --> 00:32:09,021
- Kom igen, Doogie, du måste hjälpa mig.
- Vi behöver en läkare.
573
00:32:09,099 --> 00:32:10,479
Är du inte läkare?
574
00:32:10,559 --> 00:32:13,769
- Hjälp mig, Doogie.
- Okej.
575
00:32:13,854 --> 00:32:15,364
Jag ska.
576
00:32:16,481 --> 00:32:20,071
Jag är ingenting utan mitt ben.
Jag är en sportfåne.
577
00:32:20,152 --> 00:32:24,612
Jag är soldat. Jag är med i armén.
Jag leder män. Det är vad jag gör.
578
00:32:24,698 --> 00:32:26,828
Är du rädd att operationen
ska ta det från dig?
579
00:32:26,908 --> 00:32:30,248
- Ja, jag kan lika gärna vara död.
- Det är löjligt.
580
00:32:30,328 --> 00:32:33,458
Med dagens proteser
kan du göra allt alla andra kan.
581
00:32:33,540 --> 00:32:35,920
Vet du vad? Håll dig utanför det här.
582
00:32:37,294 --> 00:32:42,054
Jag tror att han är orolig för om folk
kommer att bete sig annorlunda.
583
00:32:42,132 --> 00:32:44,512
Det kommer de. Din pluton älskar dig.
584
00:32:44,593 --> 00:32:47,433
De kommer alltid att finnas där för dig.
585
00:32:47,512 --> 00:32:49,812
- Det är lätt att säga nu.
- Det är allt vi har.
586
00:32:49,890 --> 00:32:52,310
- Vill du ha en kristallkula?
- Jag har ingen.
587
00:32:52,392 --> 00:32:55,402
Ingen kan tyda framtiden.
Det funkar inte så.
588
00:32:55,479 --> 00:32:57,019
Det här är löjligt.
589
00:32:57,105 --> 00:33:02,815
Jag väljer mellan att mista mitt ben
och dö och vi talar i gåtor?
590
00:33:02,903 --> 00:33:07,123
Du vet väl vad som pågår mellan oss?
Eller hur, doktorn?
591
00:33:07,199 --> 00:33:10,369
- Rick. Gör det inte.
- Berätta för henne. Kom igen, tuffing.
592
00:33:10,452 --> 00:33:12,292
- Sluta, Rick.
- Vem är det som är rädd nu.
593
00:33:12,370 --> 00:33:14,960
Inte så kul, va?
594
00:33:17,918 --> 00:33:20,958
Jag har en annan patient. Jag måste gå.
595
00:33:25,133 --> 00:33:27,343
Han behöver lateral kantotomi.
Han har förlorat synen.
596
00:33:27,427 --> 00:33:30,887
Okej. Du grejar det här.
Jag guidar dig igenom det.
597
00:33:31,681 --> 00:33:32,811
Kom igen.
598
00:33:34,226 --> 00:33:36,266
Du måste sluta.
599
00:33:36,353 --> 00:33:39,943
Lita på mig. Jag klarar det här.
Var bara stilla.
600
00:33:42,734 --> 00:33:44,534
Okej.
601
00:33:45,737 --> 00:33:46,777
Okej.
602
00:33:59,251 --> 00:34:03,631
Okej, kläm ihop huden med hemostaten
ner till den orbitala kanten.
603
00:34:03,713 --> 00:34:07,433
Mycket bra.
Hitta nu laterala cantus-senan.
604
00:34:09,344 --> 00:34:11,434
Och klipp.
605
00:34:16,601 --> 00:34:18,521
- Mycket bra.
- Jag kan se igen.
606
00:34:18,603 --> 00:34:20,313
Bra gjort, dr Cummings.
607
00:34:20,397 --> 00:34:22,977
Tack, Doogie.
608
00:34:23,066 --> 00:34:24,226
Ja.
609
00:34:25,735 --> 00:34:26,985
Okej.
610
00:34:28,655 --> 00:34:32,195
Hej, är vi nere på normalt flöde nu?
611
00:34:32,284 --> 00:34:35,334
- Mer eller mindre.
- Bra. Bra.
612
00:34:35,412 --> 00:34:38,752
- Jordan, jag måste prata med dig.
- Jag letade efter...
613
00:34:38,832 --> 00:34:40,502
Ditt folk fyller inte på traumarummen.
614
00:34:40,584 --> 00:34:43,754
Det var bara en torakotomibricka
och två slangar i Trauma 1.
615
00:34:43,837 --> 00:34:45,837
Tänk om det kommer in fler offer?
616
00:34:46,631 --> 00:34:49,431
- Jag tar hand om det, Scott.
- Tack.
617
00:34:49,509 --> 00:34:51,969
Snälla, kan vi prata?
Jag vill fixa det här.
618
00:34:52,053 --> 00:34:55,023
Vi tar oss igenom skiftet.
619
00:34:59,936 --> 00:35:03,356
Jag tänkte att vi kanske
kan bowla eller åka skridskor.
620
00:35:03,440 --> 00:35:05,480
- Har du åkt skridskor?
- Det låter kul.
621
00:35:05,567 --> 00:35:10,907
- Hur mår du?
- Uselt.
622
00:35:10,989 --> 00:35:13,699
- Det kliar och det är varmt.
- Vi tar av filten.
623
00:35:18,788 --> 00:35:20,498
Topher. Topher.
624
00:35:23,126 --> 00:35:26,836
- Hans temperatur är 39,5 grader.
- Det är inte ITP.
625
00:35:26,921 --> 00:35:29,511
- Han har kala-azar.
- Kala-vadå?
626
00:35:29,591 --> 00:35:32,551
- Vad är det?
- Jag såg ett milt fall i Afghanistan.
627
00:35:32,636 --> 00:35:34,596
Han måste ha fått det från sandmyggor.
628
00:35:34,679 --> 00:35:36,639
Jag måste ta bort steroiderna.
629
00:35:36,723 --> 00:35:38,393
- Blodtrycket faller.
- Wilson?
630
00:35:38,475 --> 00:35:40,475
- Rädda honom, Topher.
- Fort. Vagnen.
631
00:35:40,560 --> 00:35:41,810
Wilson.
632
00:35:42,646 --> 00:35:46,106
Ur vägen. Flytta på er.
Ur vägen, här kommer jag.
633
00:35:46,191 --> 00:35:47,731
Jag är här.
634
00:35:47,817 --> 00:35:51,237
Kom igen, killar. Sätt fart.
Ge läkarna rum att jobba. Ut, nu.
635
00:35:51,321 --> 00:35:53,161
En milligram adrenalin och lidokain.
636
00:35:53,239 --> 00:35:55,869
Och lägg till två intravenösa
doser och ladda till 360.
637
00:35:55,950 --> 00:35:57,330
- Akta.
- Akta.
638
00:35:57,410 --> 00:35:59,120
Wilson. Vad är det som händer? Wilson.
639
00:35:59,204 --> 00:36:00,714
KL. 03.45
640
00:36:03,875 --> 00:36:06,335
- Kom igen.
- Kom igen.
641
00:36:07,504 --> 00:36:09,384
Sluta med hjärtmassagen.
642
00:36:09,464 --> 00:36:13,014
KL. 05.30
643
00:36:14,678 --> 00:36:18,428
Det har gått 35 minuter
utan spontan cirkulation.
644
00:36:20,266 --> 00:36:22,136
Det är dags att sluta, Krista.
645
00:36:25,021 --> 00:36:26,151
Fan också.
646
00:36:28,858 --> 00:36:30,608
Kl. 05.31.
647
00:36:36,324 --> 00:36:37,664
Kl. 05.31.
648
00:36:52,549 --> 00:36:55,219
Drew, jag är rädd.
649
00:36:55,301 --> 00:36:57,511
Jag bokar in operationen.
650
00:36:57,595 --> 00:37:01,135
Jag lovar att själv droga dig och göra
den om du inte går med på det.
651
00:37:04,394 --> 00:37:06,314
Okej.
652
00:37:06,396 --> 00:37:08,516
Okej.
653
00:37:15,739 --> 00:37:18,989
- Drew.
- Jag kan inte.
654
00:37:21,411 --> 00:37:25,791
Jag är ledsen,
men du måste förberedas för operation.
655
00:37:25,874 --> 00:37:28,504
Soldater, det är dags att gå.
656
00:37:28,585 --> 00:37:31,165
Kaptenen ska till operation.
657
00:37:31,254 --> 00:37:32,924
Jag är ledsen.
658
00:37:47,812 --> 00:37:49,402
Scott.
659
00:37:53,359 --> 00:37:56,029
- Jag är verkligen ledsen.
- Jag vet det.
660
00:37:56,112 --> 00:37:59,242
Det här känns lite dumt
efter att ha sett den stackars grabben.
661
00:38:00,450 --> 00:38:02,490
Ljug aldrig för mig igen.
662
00:38:04,370 --> 00:38:06,920
Vi ses hemma hos dig efter operationen.
663
00:38:06,998 --> 00:38:08,578
Ja.
664
00:38:10,585 --> 00:38:14,205
- Jag är inte gravid.
- Nej. Jag är ledsen.
665
00:38:14,964 --> 00:38:16,724
Men din tumör går att behandla.
666
00:38:16,800 --> 00:38:18,890
Vi är säkra på att det orsakar psykosen.
667
00:38:18,968 --> 00:38:21,888
Dr De la Cruz, miss Palmers syster är här.
668
00:38:21,971 --> 00:38:25,731
- Jessie? Herregud, Jessie.
- Åh, Marcie.
669
00:38:25,809 --> 00:38:28,139
Doktorn berättade.
670
00:38:28,228 --> 00:38:30,308
Det är inte mitt fel.
671
00:38:30,396 --> 00:38:34,026
- Jag vet. Jag är så ledsen.
- Jag också.
672
00:38:34,108 --> 00:38:36,358
Du fick aldrig träffa Matt.
673
00:38:59,968 --> 00:39:05,348
Steroiderna drog ner inflammationen
men undanhöll hans immunförsvar.
674
00:39:05,431 --> 00:39:07,811
Vi kom överens om behandlingen
baserat på vad vi hade.
675
00:39:07,892 --> 00:39:10,522
Han var död innan han lämnade Afghanistan.
676
00:39:10,603 --> 00:39:13,313
Ingen kunde ha gjort nåt, Topher.
677
00:39:38,840 --> 00:39:41,090
Jordan. Kom igen.
678
00:39:41,968 --> 00:39:43,718
Jag vill prata om i morse.
679
00:39:43,803 --> 00:39:46,513
- Du behöver inte säga nåt.
- Jag är ledsen att jag kom förbi.
680
00:39:46,598 --> 00:39:48,768
Jag är ledsen för det, men...
681
00:39:48,850 --> 00:39:50,730
Jag är inte ledsen för det som hände.
682
00:39:50,810 --> 00:39:54,150
När vi kysstes
slutade du inte när jag började.
683
00:39:54,230 --> 00:39:57,900
Jag vet att du kände nåt.
684
00:39:57,984 --> 00:40:02,244
Men jag ska inte säga nåt
till Scott för...
685
00:40:02,906 --> 00:40:06,526
Jag vill inte förstöra det för dig.
Om det är vad du vill ha.
686
00:40:06,618 --> 00:40:10,998
Annars vet du var jag finns.
687
00:40:11,080 --> 00:40:12,460
Det är allt.
688
00:40:19,464 --> 00:40:21,424
Han är redo för operation, dr Clemmens.
689
00:40:26,596 --> 00:40:30,096
Kapten. Jag vill att du ska veta
att vi ska göra det här helt smärtfritt -
690
00:40:30,183 --> 00:40:32,983
- och vi ska rädda så mycket
av benet som möjligt.
691
00:40:33,061 --> 00:40:36,561
Så fort det är klart ska vi ge dig
den bästa protesen vi har.
692
00:40:36,648 --> 00:40:39,608
Jag ringde en vän på Intrepid,
så de väntar på dig.
693
00:40:39,692 --> 00:40:40,782
Tack.
694
00:40:43,237 --> 00:40:47,617
- Följ med honom, han är livrädd.
- Jag kan inte. Inte framför dem.
695
00:40:47,700 --> 00:40:51,120
Då vill jag aldrig mer höra
hur tuff du är.
696
00:40:51,204 --> 00:40:52,414
Förstår du?
697
00:40:52,497 --> 00:40:58,957
Allt MMA-snack, det betyder inte ett skit
om du låter honom gå igenom det här ensam?
698
00:41:01,547 --> 00:41:04,467
Kapten,
det som inte dödar gör en starkare.
699
00:41:06,719 --> 00:41:08,259
Du är inte ensam, kapten.
700
00:41:09,973 --> 00:41:13,143
Så fort vi får upp dig,
får du lugnande medel -
701
00:41:13,226 --> 00:41:15,056
- och vi ger dig allmän bedövning.
702
00:41:15,144 --> 00:41:17,024
Du kommer inte att känna nåt. Okej?
703
00:41:20,024 --> 00:41:21,484
Vänta.
704
00:41:30,743 --> 00:41:32,953
Jag kommer att vara där för dig.
705
00:41:34,497 --> 00:41:36,117
Jag lovar.
706
00:41:38,334 --> 00:41:39,754
Jag älskar dig.
707
00:41:45,508 --> 00:41:46,798
Jag också.