1 00:00:01,006 --> 00:00:03,716 KL. 18.15 2 00:00:05,177 --> 00:00:07,427 Du visar Ariel min bild varje dag? 3 00:00:07,513 --> 00:00:10,813 Chokladkaka och spagetti, mamma? Har jag dött och kommit till himlen? 4 00:00:10,891 --> 00:00:13,521 Du sa att om jag överlevde så skulle du blinka med helljus. 5 00:00:13,602 --> 00:00:15,102 Ja. Jag är tillbaka. 6 00:00:15,187 --> 00:00:18,437 Ja, jag tog med A’tomic Pom Rip. 7 00:00:18,524 --> 00:00:21,694 - Trodde att du saknade det mer än mig. - Du vet att jag har saknat dig. 8 00:00:21,777 --> 00:00:25,447 Jag har saknat dig också. Och vet du vad mer? Ett riktigt äpple. 9 00:00:25,530 --> 00:00:28,950 Inte de där frigolitbitarna armén försöker sälja som äkta. 10 00:00:29,034 --> 00:00:31,164 Det finns redan ett dussin i ditt kök. 11 00:00:31,245 --> 00:00:33,455 Drew, du måste se det här. 12 00:00:33,539 --> 00:00:35,789 Okej. Vänta lite. 13 00:00:35,874 --> 00:00:39,094 Om du kan fixa rutorna den här veckan, vore det toppen. 14 00:00:39,169 --> 00:00:41,089 Jag älskar dig också. 15 00:00:43,507 --> 00:00:46,757 - Vad har du? - Titta här vad en av sköterskorna hittade. 16 00:00:46,843 --> 00:00:48,893 Det är Ragosas dejtingprofil. 17 00:00:48,971 --> 00:00:51,561 Santana2001. 18 00:00:53,600 --> 00:00:56,810 - “Gillar promenader på stranden.” - Vem gör inte det? 19 00:00:56,895 --> 00:00:58,265 “Allt livet har att erbjuda.” 20 00:01:00,983 --> 00:01:02,363 Är det Ragosa? 21 00:01:02,442 --> 00:01:04,952 Gud, man ser hans ex-frus hand på bilden. 22 00:01:05,028 --> 00:01:07,318 Svara som en kvinna. 23 00:01:07,406 --> 00:01:10,196 Det är att gå för långt. Lämna honom ifred. Okej? 24 00:01:10,284 --> 00:01:11,794 Han är bara ensam. 25 00:01:11,868 --> 00:01:14,538 Han har inte dina trick. 26 00:01:14,621 --> 00:01:16,961 - Kan du komma en stund? - Ja. 27 00:01:18,417 --> 00:01:20,377 Jag måste härifrån i tid efter skiftet - 28 00:01:20,460 --> 00:01:24,510 - om du gör klart mina diagram, tar jag en helg åt dig. 29 00:01:24,589 --> 00:01:26,929 Jaså? Rick är tillbaka i stan, va? 30 00:01:27,009 --> 00:01:28,929 Ja. 31 00:01:38,937 --> 00:01:44,147 Jag har gått runt hela natten för att få ut dig ur mina tankar, men - 32 00:01:45,193 --> 00:01:47,653 - jag kan inte sluta tänka på dig. 33 00:01:47,738 --> 00:01:49,658 På vår kyss. 34 00:01:50,866 --> 00:01:52,076 Vad ska jag göra? 35 00:01:52,159 --> 00:01:54,869 Jag antar att jag tänkte att jag borde berätta sanningen. 36 00:01:56,580 --> 00:01:57,960 Vill du vänta på Jordan? 37 00:01:58,040 --> 00:02:01,380 Hon är sen, hon sa åt mig att börja utan henne. 38 00:02:01,460 --> 00:02:03,710 Okej. Kom hit, allihop. 39 00:02:03,795 --> 00:02:05,165 Samlas här, tack. 40 00:02:05,964 --> 00:02:08,974 Jag vill tacka er för att ni kom in lite tidigare i kväll. 41 00:02:09,051 --> 00:02:10,891 Jag har fyra sura kvinnor i mitt hus. 42 00:02:10,969 --> 00:02:14,309 - Jag kommer när du vill. - Jag har fem systrar. Jag fattar. 43 00:02:14,389 --> 00:02:20,229 Jag vill prata med er om ett sätt att få ett bättre samarbete - 44 00:02:20,312 --> 00:02:22,652 - mellan akuten och kirurgin. 45 00:02:22,731 --> 00:02:25,611 Du och Jordan driver allt så det är redan bättre. 46 00:02:25,692 --> 00:02:27,902 Visst, vi har pratat om det. 47 00:02:27,986 --> 00:02:31,236 - Jag tror att vi... - Ursäkta, det var larmcentralen. 48 00:02:31,323 --> 00:02:33,493 Bussolycka på motorväg 190. Passagerarna är soldater. 49 00:02:33,575 --> 00:02:35,945 Flera offer, vet inte hur många. 50 00:02:36,036 --> 00:02:38,826 De skickas till olika sjukhus, våra anländer om 20 minuter. 51 00:02:38,914 --> 00:02:41,254 - Okej, Scott. - Städa och förbered. 52 00:02:41,333 --> 00:02:44,923 - Ring in alla kirurger. - Jag ringer Jordan. 53 00:02:45,003 --> 00:02:47,263 Mollie, ring TC. 54 00:02:59,935 --> 00:03:02,805 BT 98/85. Puls 131. 55 00:03:02,896 --> 00:03:05,476 Ett slag mot bröstet. Flera brutna revben. 56 00:03:05,565 --> 00:03:06,935 Kollapsad lunga? 57 00:03:08,902 --> 00:03:11,202 Nej. Hjärtat låter dämpat. Titta på halsådern. 58 00:03:11,279 --> 00:03:14,619 Hjärtutrustningen. Ge mig en 18-gaugenål på en 60 ml spruta. 59 00:03:14,699 --> 00:03:16,789 Dränera blodet från hans hjärta. 60 00:03:23,083 --> 00:03:27,713 Okej. Ta över. Fortsätt att dra långsamt. 61 00:03:27,796 --> 00:03:29,376 - Okej. - Okej. 62 00:03:29,464 --> 00:03:30,924 Tack. 63 00:03:33,468 --> 00:03:36,178 Kom igen, vi behöver mer personal. 64 00:03:39,391 --> 00:03:41,231 Åh, nej. Inälvor. 65 00:03:41,309 --> 00:03:44,649 - Lite hjälp här. - Vad har vi? 66 00:03:44,730 --> 00:03:48,320 Det ser värre ut än det är. Skynda på. Ta in honom. 67 00:03:54,156 --> 00:03:56,866 Jordan, vi behöver din hjälp här borta. 68 00:03:59,244 --> 00:04:01,374 Okej. Bäckenet är instabilt. 69 00:04:01,455 --> 00:04:04,875 Vi behöver en buk-bäcken- datortomografi med kontrast. 70 00:04:04,958 --> 00:04:06,458 Kom igen. 71 00:04:07,294 --> 00:04:09,504 Vi måste få det här området fritt. 72 00:04:09,588 --> 00:04:12,628 Ansiktsskada. Ta honom till operationssalen. Jag följer med. 73 00:04:12,716 --> 00:04:14,336 Vart ska du, Scott? 74 00:04:14,426 --> 00:04:17,676 - Trakeostomi. Luftvägen är blodfylld. - Ta koniotomikitet. 75 00:04:17,763 --> 00:04:19,773 Jag behöver extra händer här. 76 00:04:19,848 --> 00:04:24,188 Drew... Drew. Vart ska du? Jag behöver dig. 77 00:04:24,269 --> 00:04:26,399 T, jag behöver dig nu. 78 00:04:26,480 --> 00:04:29,440 - Kom hit, är du snäll. - Toph. Toph. 79 00:04:30,567 --> 00:04:33,607 - Vad är det? - Det här är Rick. 80 00:04:33,695 --> 00:04:35,605 - Som i “Rick”? - Ja. 81 00:04:35,697 --> 00:04:37,907 - Han har förlorat mycket blod. - Jag jobbar på det. 82 00:04:37,991 --> 00:04:40,081 Kom igen. Kom igen. 83 00:04:40,160 --> 00:04:41,580 - Rör på er. - Ut med er. 84 00:04:41,661 --> 00:04:42,751 Flytta på dig. 85 00:04:42,829 --> 00:04:45,959 Dr Alexander och dr Cummings, brandskada, Trauma 1. 86 00:04:46,041 --> 00:04:48,631 Ansiktsskada trauma 2. Nu går vi. 87 00:04:48,710 --> 00:04:51,960 Få upp hjärtutrustningen. Jag är precis bakom dig. 88 00:04:52,047 --> 00:04:55,427 Topher. Du får ta över TC: s krossade ben. Stabilisera honom. 89 00:04:55,509 --> 00:04:58,349 - Han är min och Drew är med mig. - Ifrågasätter du mig? 90 00:04:58,428 --> 00:04:59,638 Drew är arméreserv. 91 00:04:59,721 --> 00:05:02,181 Jag måste lära honom allt han behöver på fältet. 92 00:05:02,265 --> 00:05:05,555 - Låt honom ta patienten. - Okej. 93 00:05:05,644 --> 00:05:08,194 Ta honom till operation om en timme, jag måste amputera. 94 00:05:11,107 --> 00:05:15,447 Sex enheter av PRBC, och ge mig fyra påsar färskfrusen plasma. 95 00:05:16,279 --> 00:05:19,279 Ingen uppenbar distal puls. Hans knävecksartär har brustit. 96 00:05:19,366 --> 00:05:22,036 Vi måste stoppa blödningen. Ge mig en klämma. 97 00:05:22,118 --> 00:05:24,498 Han får inte amputera. Du måste rädda hans ben. 98 00:05:24,579 --> 00:05:27,789 Kenny, ring hit kärlkirurgen. Få hit honom nu. 99 00:05:27,874 --> 00:05:29,834 Dr Murphy är med en annan soldat på universitetet. 100 00:05:29,876 --> 00:05:32,376 Vi behöver honom nu. Han måste hit. 101 00:05:32,462 --> 00:05:33,922 Jag måste få hit honom. 102 00:05:34,005 --> 00:05:35,755 Drew! Jag jobbar här. 103 00:05:35,841 --> 00:05:38,391 Det här hjälper inte Rick. Hålla dig samman. 104 00:05:38,468 --> 00:05:40,928 Vi stoppar blödningen. Gå ut, ta ett djupt andetag. 105 00:05:41,012 --> 00:05:44,022 Jag ringer om nåt förändras. Jag lovar. 106 00:05:44,099 --> 00:05:46,349 - Få hit... - Gå bara. 107 00:05:46,434 --> 00:05:49,404 KL. 19.03 108 00:06:08,540 --> 00:06:10,960 KL. 19.08 109 00:06:11,042 --> 00:06:13,632 När du väl spola såret, skär bort död vävnad. 110 00:06:13,712 --> 00:06:14,962 Okej. 111 00:06:15,880 --> 00:06:17,720 - Ska du använda sax? - Lägg ner den. 112 00:06:17,799 --> 00:06:20,969 Hon ska inte använda sax, hon behöver en skalpell. 113 00:06:21,052 --> 00:06:22,972 Det ger renare kanter. 114 00:06:23,054 --> 00:06:26,434 Jag lovar, menige Wilson. Jag ska vara snäll mot dig. 115 00:06:26,516 --> 00:06:28,176 Okej. 116 00:06:30,645 --> 00:06:32,765 Är du från trakten? 117 00:06:32,856 --> 00:06:35,066 Är det en raggningsreplik eller vill du verkligen veta? 118 00:06:35,150 --> 00:06:38,110 - Jag vet inte, jag... - Har du fått tunghäfta? 119 00:06:38,194 --> 00:06:39,904 Det är nog hjärnskakningen. 120 00:06:39,988 --> 00:06:41,908 Jäklar, Wilson. 121 00:06:41,990 --> 00:06:45,540 Bara om jag fick den av dig, för du är en pangbrud. 122 00:06:46,703 --> 00:06:51,423 Ser du hur jag vände på det? Hjärnskakningen och “pang”-brud? 123 00:06:52,626 --> 00:06:54,206 Bra jobbat. 124 00:06:54,294 --> 00:06:55,844 Jag ska hämta lite bandage. 125 00:07:00,091 --> 00:07:03,091 Tror du att jag har en chans med henne, doktorn? 126 00:07:03,178 --> 00:07:07,518 Om du inte ger det en chans, kanske du missar den. 127 00:07:09,100 --> 00:07:11,440 Vi har ringt in ögonläkaren. 128 00:07:11,519 --> 00:07:14,519 Tills dess, undvik att nysa och snyta dig. 129 00:07:14,606 --> 00:07:18,026 Ta inte illa upp, men jag tar inga råd från barn, Doogie. 130 00:07:18,109 --> 00:07:21,199 Okej. Lyssna på mig. Doogie Howser var 16. Jag är 24. 131 00:07:21,279 --> 00:07:23,869 Han var TV-doktor. Jag är en riktig läkare. 132 00:07:23,949 --> 00:07:26,529 Okej, jag förstår, men ignorerar, Doogie. 133 00:07:26,618 --> 00:07:29,538 - Du kan kalla mig dr Cummings. - Vad var det, dr Howser? 134 00:07:29,621 --> 00:07:32,371 - Jag menar, Doogie. - Dr De la Cruz? 135 00:07:32,457 --> 00:07:34,417 Dr De la Cruz? 136 00:07:35,335 --> 00:07:37,585 Döda inte budbäraren. Mrs Palmer är tillbaka. 137 00:07:37,671 --> 00:07:39,261 Åh, nej. 138 00:07:39,339 --> 00:07:42,629 Är det nån som behöver mig? PTSD? Depression? 139 00:07:42,717 --> 00:07:44,387 - Nåt du vill prata om? - Jag är okej. 140 00:07:44,469 --> 00:07:47,059 Jag har en metamfetaminpsykos fastkedjad i sängen. 141 00:07:47,138 --> 00:07:49,238 Jag tar det. Jag har träffat henne tre gånger den här månaden. 142 00:07:49,265 --> 00:07:50,765 - Jag vet. - Hon tar inte sin medicin. 143 00:07:50,850 --> 00:07:55,310 Följer inte upp med psykolog, och det extra pappersarbetet... 144 00:07:55,397 --> 00:07:57,067 Dr De la Cruz. 145 00:07:57,148 --> 00:08:01,068 - Jag har en jäkligt bra story för dig. - Strax, miss Palmer. 146 00:08:13,832 --> 00:08:16,332 Jag är ledsen. Vi vet att det är galet med trupperna. 147 00:08:16,418 --> 00:08:19,088 Vi tänkte underhålla medan Julio väntar på att bli sedd. 148 00:08:19,838 --> 00:08:22,418 Julio har ont i magen. Det måste ha varit en dålig sushi. 149 00:08:22,507 --> 00:08:25,177 Jag är ledsen för den långa väntan. 150 00:08:25,260 --> 00:08:28,890 Men det här är inte en konserthall. Det är ett väntrum. 151 00:08:28,972 --> 00:08:30,142 Dr Cummings. 152 00:08:30,223 --> 00:08:32,603 Titta till mr Julio. Han ser inte bra ut. 153 00:08:32,684 --> 00:08:36,564 Jag är säker på att alla skulle uppskatta lite tystnad. 154 00:08:36,646 --> 00:08:38,436 Jag uppskattar inte tystnad. 155 00:08:38,523 --> 00:08:41,153 Musik är en underbar gåva, och de borde dela den. 156 00:08:41,234 --> 00:08:43,784 Ni spelar så vackert. 157 00:08:43,862 --> 00:08:45,612 Spela “Free Bird”. 158 00:08:45,697 --> 00:08:48,657 Mr Ragosa, Julio har tecken på Kussmaul-andning. 159 00:08:48,742 --> 00:08:50,702 Jag tror att han är i ketoacidos. 160 00:08:50,785 --> 00:08:53,955 - Han behöver insulin. - Ta in honom. 161 00:08:55,957 --> 00:08:57,917 Okej. 162 00:09:01,713 --> 00:09:04,473 - Du har gjort det här förut, visst? - Ta det lugnt - 163 00:09:04,549 --> 00:09:07,589 - annars skickar jag ut dig igen. Sax. 164 00:09:07,677 --> 00:09:12,177 Jag använder tjock tråd för att säkra proximala anastomosen. 165 00:09:12,265 --> 00:09:17,845 Och nu klämmor, och om vi har tur börjar allting flöda. 166 00:09:17,937 --> 00:09:20,147 - Hur länge? - Det får vi veta på en gång. 167 00:09:20,231 --> 00:09:24,531 Vi måste hålla blodflödet till foten tills Murphy kan avgöra om det räcker. 168 00:09:24,611 --> 00:09:27,741 Vi behöver ett par timmar för att se om det tar. 169 00:09:27,822 --> 00:09:32,162 Okej. Jag känner pulsen. Den är svag, men den är där. 170 00:09:33,745 --> 00:09:35,035 Tack. 171 00:09:35,121 --> 00:09:39,081 Drew, det här är bara en chansning. Ha inte för höga förväntningar. 172 00:09:39,167 --> 00:09:40,537 Okej? 173 00:09:42,087 --> 00:09:43,957 Okej. 174 00:09:50,804 --> 00:09:53,354 - Hej. - Hej. 175 00:09:53,431 --> 00:09:56,231 Det är många operationer på kö från akuten. 176 00:09:56,309 --> 00:09:57,769 Är du okej? 177 00:09:57,852 --> 00:10:00,522 Ännu en dag, ännu ett dussin operationer. 178 00:10:00,605 --> 00:10:04,185 Trots all uppståndelse märkte jag att du kom tillsammans med TC. 179 00:10:04,275 --> 00:10:07,355 Dr Clemmens de är redo för dig i Kirurgiska 2. 180 00:10:07,445 --> 00:10:09,565 Benamputationen är schemalagd efter det. 181 00:10:09,656 --> 00:10:13,196 - Tack så mycket. - Ja, jag... 182 00:10:13,284 --> 00:10:15,294 Jag körde TC till jobbet i dag - 183 00:10:15,370 --> 00:10:19,120 - eftersom hans hoj är på lagning och han behövde skjuts. 184 00:10:19,207 --> 00:10:21,417 Varför inte ringa Topher eller Landry - 185 00:10:21,501 --> 00:10:24,751 - eller nån av de andra miljoner människor här som avgudar honom? 186 00:10:24,838 --> 00:10:28,508 - Ringer han dig så hela tiden? - Nej, det var en engångsgrej. 187 00:10:29,342 --> 00:10:32,722 En gång för mycket. Jag måste gå. 188 00:10:39,310 --> 00:10:40,730 Ja, okej. 189 00:10:40,812 --> 00:10:43,822 Okej. Jag har honom på kornet. 190 00:10:43,898 --> 00:10:46,988 Hej, Doogie. Jag ser dig. 191 00:10:47,068 --> 00:10:49,738 Doogie. Doogie. Doogie. 192 00:10:49,821 --> 00:10:54,281 Doogie. Doogie. Doogie. 193 00:10:56,161 --> 00:10:58,791 Du måste förtjäna deras respekt. 194 00:11:02,876 --> 00:11:04,626 Doogie... 195 00:11:06,880 --> 00:11:10,380 - Behöver du nåt? - Okej. Jag såg din dejtingprofil. 196 00:11:12,177 --> 00:11:14,597 - Hur...? - Det är inget att skämmas över. 197 00:11:14,679 --> 00:11:17,639 Du är inte den enda här som är med. 198 00:11:17,724 --> 00:11:20,314 Hur ska vi kunna träffa nån med dessa timmar? 199 00:11:20,393 --> 00:11:21,903 Vart vill du komma? 200 00:11:21,978 --> 00:11:23,858 Ge mig ledigt de kommande två lördagarna - 201 00:11:23,938 --> 00:11:29,568 - så ska jag fixa din hemska, patetiska, brutalt dåliga dejtingprofil. 202 00:11:29,652 --> 00:11:31,112 Ta inte illa upp. 203 00:11:31,195 --> 00:11:34,775 Det är inte du. Det är din profil. Du är en snygg kille med ett jobb. 204 00:11:34,866 --> 00:11:38,036 Och om du säger att du gillar barn? 205 00:11:38,119 --> 00:11:40,999 Du är som Johnny Depp för ensamstående mammor där ute. 206 00:11:41,080 --> 00:11:44,290 Så du hjälper mig och jag hjälper dig. 207 00:11:44,375 --> 00:11:46,085 Vet du vad jag menar? 208 00:11:47,629 --> 00:11:49,709 Okej. 209 00:11:49,797 --> 00:11:52,967 Operationen har fullt upp. Du har flyttats till morgonen. 210 00:11:53,051 --> 00:11:56,431 - Så du är fast här nere. - Jag gillar det här. 211 00:11:56,512 --> 00:11:58,642 - Är det ljusrören? - Nej. 212 00:11:58,723 --> 00:12:01,643 Skriken? Den antiseptiska lukten? 213 00:12:01,726 --> 00:12:04,396 Nej, det är du. Definitivt. 214 00:12:04,479 --> 00:12:07,979 - Wilson går in för nådastöten. - Sluta. 215 00:12:08,066 --> 00:12:11,396 - Du är rar, menig. - Gör det, Wilson. Gör det. 216 00:12:11,486 --> 00:12:13,446 - Fråga henne. - Kom igen. Gör det. 217 00:12:13,529 --> 00:12:16,199 - Göra vad? - Okej, okej. 218 00:12:16,950 --> 00:12:18,620 Eftersom du tycker att jag är söt... 219 00:12:19,619 --> 00:12:22,829 Jag har inte varit ute med en tjej sen balen i gymnasiet... 220 00:12:22,914 --> 00:12:25,674 - Var inte det din kusin? - Nej, det var din syster. 221 00:12:25,750 --> 00:12:27,590 Hon sa att jag kysser bättre än du. 222 00:12:29,337 --> 00:12:31,707 Wilson tar poäng. 223 00:12:32,632 --> 00:12:38,682 Som jag sa vill du göra mig äran att gå på dejt med mig? 224 00:12:38,763 --> 00:12:42,183 - En ära? På riktigt? - Ja. Du är läkare. 225 00:12:42,266 --> 00:12:47,186 Du är smart, vacker och för bra för mig. 226 00:12:47,271 --> 00:12:48,441 Det är en stor ära. 227 00:12:48,523 --> 00:12:55,243 Det vore en ära att gå ut med dig men som din läkare, får jag inte det. 228 00:12:55,321 --> 00:12:56,861 Jag sa ju det. Aldrig. 229 00:12:56,948 --> 00:12:59,488 Nej, Wilson var i alla fall modig nog att fråga mig - 230 00:12:59,575 --> 00:13:03,655 - medan ni bara sitter där och stirrar på min rumpa som rädda skolflickor. 231 00:13:03,746 --> 00:13:05,246 Ge mig fem, dr Krista. 232 00:13:07,542 --> 00:13:09,962 - Oj. - Ditt öga blöder. 233 00:13:11,212 --> 00:13:13,092 - Gud. - Rör inte dina ögon. 234 00:13:13,172 --> 00:13:16,592 Få hit Topher. Försiktigt. 235 00:13:16,676 --> 00:13:17,836 KL. 21.41 236 00:13:22,265 --> 00:13:24,925 KL. 21.44 237 00:13:25,018 --> 00:13:26,848 Vad är det, doktorn? 238 00:13:26,936 --> 00:13:29,896 Har du varit trött eller hängig de senaste veckorna? 239 00:13:31,149 --> 00:13:33,529 Jag antar det. Inte mer än vanligt. 240 00:13:33,609 --> 00:13:39,409 Okej. Kan du ge mig journalen? Lägg märke till de petekiala utslagen. 241 00:13:39,490 --> 00:13:42,330 Låga blodplättar. Det förklarar blödningen. 242 00:13:42,410 --> 00:13:44,910 Släktdrag av blåmärken eller blodstörningar? 243 00:13:44,996 --> 00:13:47,576 Nej, dr Krista. 244 00:13:49,042 --> 00:13:50,752 Vi måste ta lite prover. 245 00:13:50,835 --> 00:13:54,545 Vi ska ordna lite blodplättar. En sköterska kommer snart. 246 00:14:01,262 --> 00:14:03,392 - Okej. - Vad är det för fel på mig? 247 00:14:03,473 --> 00:14:06,983 Vi ska ta reda på det. Bli inte rädd. 248 00:14:07,060 --> 00:14:09,690 Jag är inte rädd, jag ägde talibanerna. 249 00:14:09,771 --> 00:14:12,021 - Det gjorde du säkert. - Ja. 250 00:14:13,107 --> 00:14:16,857 - Kommer Rick att klara sig? - Vi får vänta och se. 251 00:14:16,944 --> 00:14:20,114 - Hur är det med benet? - Vad är det med benet? 252 00:14:20,198 --> 00:14:22,658 Hej, hur mår du? 253 00:14:22,742 --> 00:14:25,542 Drew? Vad gör du här? 254 00:14:26,704 --> 00:14:27,834 Jag jobbar här. 255 00:14:27,914 --> 00:14:30,004 Jag och Rick gick igenom grundträningen ihop. 256 00:14:30,083 --> 00:14:32,633 Jag är akutläkare på San Antonio Memorial. 257 00:14:32,710 --> 00:14:36,420 Du var med om en bussolycka på motorväg 190. 258 00:14:36,506 --> 00:14:38,146 Jag tänkte göra dig en omelett efter jobbet. 259 00:14:38,174 --> 00:14:39,804 - Va? Du... Okej. - Ja. Vet ni vad? 260 00:14:40,885 --> 00:14:45,175 Vi måste göra plats så att vi kan undersöka honom. 261 00:14:45,264 --> 00:14:49,564 - Jag kan ha gett honom för mycket. - Han är inte sig själv, så... 262 00:14:50,645 --> 00:14:52,805 Ni kan hälsa på senare. 263 00:14:52,897 --> 00:14:54,437 Tack. 264 00:14:55,775 --> 00:14:58,525 - Jag är på ett sjukhus. - Ja. 265 00:14:59,737 --> 00:15:00,907 Blev jag skadad? 266 00:15:03,074 --> 00:15:06,084 Gud. Mitt ben. 267 00:15:06,160 --> 00:15:07,830 - Du måste lyssna på mig. - Mitt ben. 268 00:15:07,912 --> 00:15:11,422 - Vad är det för fel på mitt ben? - Rör det inte, du flyttar på tuberna. 269 00:15:11,499 --> 00:15:14,749 Rick, lyssna på mig. Titta på mig. Du måste vila. 270 00:15:14,836 --> 00:15:17,256 Du måste luta dig tillbaka och lita på mig. 271 00:15:17,338 --> 00:15:18,708 Okej. 272 00:15:20,758 --> 00:15:24,848 Vår bästa kille ska ta hand om dig. 273 00:15:24,929 --> 00:15:26,559 Men nu behöver du vila. 274 00:15:26,639 --> 00:15:29,599 Jag lovar att jag ska ta hand om dig. 275 00:15:32,186 --> 00:15:33,936 Det gör du alltid. 276 00:15:36,107 --> 00:15:37,567 Jag är så glad att se dig. 277 00:15:41,612 --> 00:15:43,822 När fick du gråa hår? 278 00:15:46,159 --> 00:15:47,989 Jag målade dit dem åt dig. 279 00:15:49,704 --> 00:15:52,754 De där läkarkläderna gör dig inte rättvisa. 280 00:15:52,832 --> 00:15:54,382 Va? 281 00:15:54,459 --> 00:15:56,589 Jag målade dit dem för dig. 282 00:15:59,881 --> 00:16:01,551 Jag är glad att du är tillbaka. 283 00:16:13,478 --> 00:16:15,098 Du, du... 284 00:16:15,188 --> 00:16:18,688 Jag har bara en minut, men du kan prata med mig. 285 00:16:18,774 --> 00:16:23,744 - Jag kan inte tro att det är sant. - Jag vet. Det är... Det är hemskt. 286 00:16:24,822 --> 00:16:26,572 Är det nåt jag kan göra? 287 00:16:26,657 --> 00:16:28,237 Inget. 288 00:16:29,869 --> 00:16:32,579 Inte ett dugg. Det är det som är så frustrerande. 289 00:16:34,499 --> 00:16:38,499 Jag kan inte göra nåt. Jag kan inte hjälpa honom. 290 00:16:38,586 --> 00:16:41,756 Jag kan inte prata med honom som jag vill prata med honom. 291 00:16:41,839 --> 00:16:43,509 Det här är ett zoo. 292 00:16:44,509 --> 00:16:49,509 - Tror du verkligen att nån skulle bry sig? - Jag vill inte vara gay-doktorn. 293 00:16:50,348 --> 00:16:53,678 Jag tänker inte spela det. Det gör jag inte. Det är... 294 00:16:54,393 --> 00:16:57,153 Mina patienter skulle inte gilla det lika mycket som ni, okej? 295 00:16:57,230 --> 00:16:59,440 Och Rick har sina män här, så jag... 296 00:17:00,274 --> 00:17:02,114 Jag måste gå. 297 00:17:02,193 --> 00:17:05,493 Ja, jag också, men Drew, Drew. 298 00:17:05,571 --> 00:17:08,911 Försök att andas. Okej? 299 00:17:15,706 --> 00:17:18,456 Jag har några riktigt bra nyheter. 300 00:17:18,543 --> 00:17:20,963 Jag vet att du var orolig för att jag trodde - 301 00:17:21,045 --> 00:17:24,665 - att jag blev förföljd av Matt Damon, men det var inte sant. 302 00:17:24,757 --> 00:17:27,087 - Det är framsteg. - Matt och jag är kära. 303 00:17:27,176 --> 00:17:31,256 Nu har vi en bulle i ugnen. 304 00:17:31,347 --> 00:17:34,057 - Tror du att du är gravid? - Jag vet att jag är gravid. 305 00:17:34,141 --> 00:17:40,061 Jag har burit på barnet i två år nu, och det är på väg. 306 00:17:40,147 --> 00:17:42,397 Då kan vi väl göra ett graviditetstest? 307 00:17:42,483 --> 00:17:44,493 - Bara för att vara säkra. - Vet du vad? 308 00:17:44,569 --> 00:17:48,029 Ett test skulle ge min syster bevis. Hon tror att jag är galen. 309 00:17:48,114 --> 00:17:50,494 Ingen i min familj tror att jag är gravid. 310 00:17:50,575 --> 00:17:53,195 Då får vi visa dem sanningen. Kom igen. 311 00:17:53,286 --> 00:17:57,666 - Du älskar att laga mat. - Nej, det gör jag inte. 312 00:17:57,748 --> 00:18:00,168 Nätdejting är som en jobbintervju. 313 00:18:00,251 --> 00:18:01,961 Du säger det de vill höra. 314 00:18:02,044 --> 00:18:03,924 Okej? 315 00:18:04,005 --> 00:18:06,715 - Vad kan du laga? - Ägg. 316 00:18:06,799 --> 00:18:11,179 Omelett. Det är perfekt. Det betyder: “Kom och sov över. 317 00:18:11,262 --> 00:18:14,642 Vi gör lite sånt här på morgonen.” Det är vackert. 318 00:18:14,724 --> 00:18:17,604 Det är konstigt. Det här är så konstigt. 319 00:18:18,436 --> 00:18:22,056 Jag har inte dejtat nån på 15 år. 320 00:18:22,148 --> 00:18:24,188 Jag träffade min fru på gymnasiet. 321 00:18:24,275 --> 00:18:27,565 Om du inte vill bli gripen, måste du träffa nästa nån annanstans. 322 00:18:27,653 --> 00:18:30,453 Nästa fråga. “Vad vill du ha?” 323 00:18:30,531 --> 00:18:33,121 - Vilken typ gillar du? - Jag gillar petite. 324 00:18:33,200 --> 00:18:36,410 Nån som säger vad hon tycker, smart, professionell. 325 00:18:36,495 --> 00:18:38,495 Lycka till med att hitta det på nätet. 326 00:18:38,581 --> 00:18:41,131 Okej. Nu postar vi det här. 327 00:18:41,208 --> 00:18:43,628 Jag är dr De la Cruz från San Antonio Memorial. 328 00:18:43,711 --> 00:18:46,591 Jag ringer om din syster, Jessica Palmer? 329 00:18:46,672 --> 00:18:49,302 Hallå? Hallå? 330 00:18:52,887 --> 00:18:54,097 Tufft skift? 331 00:18:54,180 --> 00:18:56,600 Mrs Palmer är tillbaka och driver mig till vansinne. 332 00:18:58,392 --> 00:19:00,232 Hur mår killen med benet? 333 00:19:00,311 --> 00:19:02,441 Inte bra. 334 00:19:02,521 --> 00:19:05,861 Vi försöker rädda det, men du får nog prata med honom. 335 00:19:07,068 --> 00:19:09,238 - För att hjälpa honom genom det. - Ja. 336 00:19:09,320 --> 00:19:13,570 T. Bara lite hjälp? 337 00:19:13,658 --> 00:19:16,118 Ta dig tid för kapten Lincoln, tack. 338 00:19:16,202 --> 00:19:18,122 Vad är det, dr Alexander? 339 00:19:18,204 --> 00:19:21,294 Jag behöver er åsikt om ungen med näsblod. 340 00:19:21,374 --> 00:19:23,964 Okej, jag menar... Okej. 341 00:19:24,043 --> 00:19:27,343 Ursäkta, sir. Titta på det här. Han har nästan inga blodplättar. 342 00:19:27,421 --> 00:19:30,841 - Vad kan få dem att sjunka? - Leukemi. 343 00:19:30,925 --> 00:19:34,255 Ja, men hans andra blodceller har inte påverkats. 344 00:19:34,345 --> 00:19:35,755 - Okej. - Kanske Dengue-feber? 345 00:19:35,846 --> 00:19:40,136 Vart kan han ha fått det? Han var i Afghanistan, inte Vietnam. DIC? 346 00:19:40,226 --> 00:19:42,346 Hans koagulationsfaktorer och fibrinogen är normala. 347 00:19:42,436 --> 00:19:44,726 Kanske en autoimmun sjukdom? 348 00:19:44,814 --> 00:19:47,864 - Idiopatisk trombopenisk purpura. - ITP. 349 00:19:47,942 --> 00:19:51,532 Låga blodplättar, normala värden och vita celler. 350 00:19:51,612 --> 00:19:53,112 ITP. 351 00:19:53,197 --> 00:19:57,537 - Fallet är avslutat. Tack ska du ha. - Ingen orsak. 352 00:19:57,618 --> 00:20:00,288 - Du har Drews vän, va? - Ja. 353 00:20:00,371 --> 00:20:03,501 Han är stabil nu. 354 00:20:03,582 --> 00:20:05,922 Bra. Jag trodde att han skulle få amputera. 355 00:20:06,001 --> 00:20:09,801 - Nej, jag vill försöka göra allt. - Självklart. Visst. 356 00:20:09,880 --> 00:20:11,220 Du var jätteduktig. 357 00:20:11,298 --> 00:20:14,048 - Jag behöver prata med dig en stund. - Visst. 358 00:20:14,135 --> 00:20:18,805 Scott såg oss anlända tillsammans. 359 00:20:18,889 --> 00:20:23,889 Jag sa att du behövde skjuts för att din hoj var på lagning. 360 00:20:24,937 --> 00:20:27,107 - Varför sa du det? - Jag vet inte. 361 00:20:27,189 --> 00:20:28,769 Jag ville inte uppröra honom. 362 00:20:28,858 --> 00:20:31,528 - Och jag känner mig hemsk. - Om häromdagen? 363 00:20:31,610 --> 00:20:32,860 Nej. 364 00:20:32,945 --> 00:20:35,405 Nej, för att jag ljög. 365 00:20:35,489 --> 00:20:38,329 Okej. Jag vet inte vad jag tycker om kyssen. 366 00:20:38,409 --> 00:20:41,369 Vet du vad? Det är inte ens sant. 367 00:20:41,454 --> 00:20:45,004 - Jag känner mig skyldig, förvirrad. - Jordan, du behövs i Trauma 1. 368 00:20:45,082 --> 00:20:48,962 TC, dr Clemmens vill träffa dig på sitt kontor omedelbart. 369 00:20:53,424 --> 00:20:57,224 Jag har väntat på att få göra amputationen på kapten Lincoln - 370 00:20:57,303 --> 00:21:00,853 - och jag fick just veta att du gjort en extern akut bypass-operation. 371 00:21:00,931 --> 00:21:03,061 Jag försöker rädda hans ben. 372 00:21:03,142 --> 00:21:04,312 Han har ingen chans. 373 00:21:04,393 --> 00:21:07,153 - Jag har inte bett om en konsultation. - Ursäkta mig, dr Callahan. 374 00:21:07,229 --> 00:21:10,519 - Jag är inte redo att amputera. - Ditt jobb är att stabilisera. 375 00:21:10,608 --> 00:21:12,988 Det är jag som opererar. 376 00:21:13,068 --> 00:21:17,198 Och du amputerar lemmarna av gamla eller sjuka människor. 377 00:21:17,281 --> 00:21:19,831 Soldater måste känna att det är sista utvägen. 378 00:21:19,909 --> 00:21:23,249 Det är Landrys jobb, inte ditt. Du har slösat bort min tid. 379 00:21:23,329 --> 00:21:25,369 Nästa gång jag ska tänka på dina ömtåliga känslor 380 00:21:25,456 --> 00:21:29,536 - istället för den som förlorar benet. - Visst, vänd det mot mig. 381 00:21:29,627 --> 00:21:33,877 Jag väntade i operationsrummet. Fyra soldater stod på kö. 382 00:21:33,964 --> 00:21:36,344 För att du tror att du kan göra din grej. 383 00:21:36,425 --> 00:21:39,045 Det är inte min grej, okej? Min patients. 384 00:21:39,136 --> 00:21:42,006 Du låter honom vara ett par timmar till. 385 00:21:42,097 --> 00:21:46,847 Hela kamikaze slagfältsoperationsgrejen funkar inte nu när jag är här. 386 00:21:46,936 --> 00:21:51,566 Du måste sluta bete dig som om du äger stället. 387 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Jag gör amputationen. 388 00:21:52,942 --> 00:21:55,152 Nej, du får vänta tills Landry har en chans... 389 00:22:02,409 --> 00:22:03,869 KL. 21.58 390 00:22:03,953 --> 00:22:05,753 Hallå! Sluta. 391 00:22:08,415 --> 00:22:10,835 Du anlitade mig för att driva Trauma-avdelningen. 392 00:22:10,918 --> 00:22:12,458 KL. 22.13 393 00:22:12,545 --> 00:22:14,455 Det finns inte ett sjukhus i landet - 394 00:22:14,547 --> 00:22:17,717 - där en akutläkare avgör vilka som ska till operation. 395 00:22:17,800 --> 00:22:19,550 Vi är inga typiska akutläkare. 396 00:22:19,635 --> 00:22:22,345 Topher och jag har gjort allt du har, under beskjutning. 397 00:22:22,429 --> 00:22:24,269 Drew är slagfältssjukvårdare. 398 00:22:24,348 --> 00:22:27,848 - Bättre än de flesta. - Okej. Det räcker. 399 00:22:27,935 --> 00:22:30,645 Ingen ifrågasätter någons meriter. 400 00:22:30,729 --> 00:22:34,439 Problemet är inte hur bra ni är, utan hur ni två kommer överens. 401 00:22:35,401 --> 00:22:38,781 Dr Alexander... Precis den jag ville träffa. 402 00:22:38,862 --> 00:22:42,122 Du är chef över nattskiftet, ta hand om de här egoisterna. 403 00:22:42,199 --> 00:22:44,989 Jag förväntar mig en lösning i slutet av skiftet. 404 00:22:48,122 --> 00:22:51,082 Jag ville inte ta upp något personligt medan Ragosa var här. 405 00:22:51,166 --> 00:22:52,536 Men du går för långt. 406 00:22:52,626 --> 00:22:57,086 Det som hände mellan er var för flera år sen, det är över. 407 00:22:57,172 --> 00:22:59,342 - Scott, det här är inte rätt plats. - Okej. 408 00:22:59,425 --> 00:23:01,965 Talar du om hur jag ska leva mitt liv? 409 00:23:02,052 --> 00:23:04,852 Jag säger att nästa gång du behöver skjuts, ring en taxi. 410 00:23:04,930 --> 00:23:07,060 Jag ger dig 20 dollar. Håll Jordan utanför. 411 00:23:07,141 --> 00:23:10,021 - Det ska jag göra. - Kan du ge oss en minut, T? 412 00:23:10,102 --> 00:23:11,982 Tack. 413 00:23:19,069 --> 00:23:22,239 Jag är ledsen. Jag försöker, men jag tycker inte om honom. 414 00:23:22,323 --> 00:23:26,333 Jag gillar inte sättet han påfåglar runt. Jag gillar inte hur han pratar med dig. 415 00:23:26,410 --> 00:23:30,910 Och jag tycker inte om att han ringer dig för att få skjuts. 416 00:23:30,998 --> 00:23:33,668 Det gjorde han inte. 417 00:23:34,793 --> 00:23:38,013 - Han kom hem till mig. - Kom han hem till dig? 418 00:23:38,088 --> 00:23:39,258 Han ville prata. 419 00:23:40,257 --> 00:23:43,217 Scott. Det har varit konstigt mellan oss. 420 00:23:43,302 --> 00:23:46,472 - Jag fattar inte att du ljög. - Jag ville inte göra en stor grej. 421 00:23:46,555 --> 00:23:48,765 Det är tyvärr för sent. 422 00:23:48,849 --> 00:23:50,769 - Snälla Scott... - Du ljög för mig. 423 00:23:50,851 --> 00:23:53,151 Och du ljög för mig om honom. 424 00:23:57,441 --> 00:23:59,651 Du måste sluta förvirra Jordan. 425 00:23:59,735 --> 00:24:03,155 - Det gör jag inte. - Du måste släppa henne. 426 00:24:03,238 --> 00:24:05,448 Toph, hon kan göra vad hon vill. 427 00:24:05,532 --> 00:24:08,912 Skippa skitsnacket. Du vet att hon är knuten till dig - 428 00:24:08,994 --> 00:24:13,754 - och du till henne i någon slags medberoende-relation. 429 00:24:13,832 --> 00:24:16,252 Vi kanske borde vara ihop. 430 00:24:16,335 --> 00:24:18,335 Nej, det borde ni inte. 431 00:24:18,420 --> 00:24:22,010 Jag älskar dig, broder, men vid det här laget i dit liv - 432 00:24:22,091 --> 00:24:26,051 - vet du inte vad det innebär att vara far, make, definitivt inte en bra pojkvän. 433 00:24:26,887 --> 00:24:28,307 Och hon har en kille. 434 00:24:28,389 --> 00:24:32,139 Han kanske inte är vår favorit, men han behandlar henne väl. 435 00:24:32,226 --> 00:24:35,056 Vill du verkligen sabba det för henne? 436 00:24:35,145 --> 00:24:37,855 Så jag ska bara lämna henne? 437 00:24:38,565 --> 00:24:41,525 Ja. Tänk om du aldrig blir redo. 438 00:24:41,610 --> 00:24:44,740 Tänk om hon ger upp allt för dig? 439 00:24:44,822 --> 00:24:46,202 Hon har gjort det förut. 440 00:24:47,449 --> 00:24:50,039 Vill du verkligen utsätta henne för det igen? 441 00:24:59,294 --> 00:25:02,134 Ditt graviditetstest. Direkt från pressarna. 442 00:25:02,214 --> 00:25:04,684 Och du är... 443 00:25:04,758 --> 00:25:07,678 Din jävel. Du är gravid. 444 00:25:07,761 --> 00:25:09,301 Ja. 445 00:25:10,013 --> 00:25:12,603 Jag önskar att Matt var här med mig. 446 00:25:12,683 --> 00:25:14,643 - Han är på inspelning. - Det kan inte stämma. 447 00:25:14,727 --> 00:25:17,437 Jag måste ringa Ben och Jen. De kommer att bli glada. 448 00:25:17,521 --> 00:25:21,321 De är väldigt engagerade. Och avis. Jen älskar att vara gravid. 449 00:25:21,400 --> 00:25:25,860 Du ser mycket bättre ut nu när vi börjat med steroider. 450 00:25:25,946 --> 00:25:27,866 Inga fler blödningar. 451 00:25:27,948 --> 00:25:29,828 - Hur mår du? - Bättre. 452 00:25:29,908 --> 00:25:33,078 Ja. Inte bra, men bättre. 453 00:25:33,162 --> 00:25:35,462 Det kanske är dr Krista. 454 00:25:36,623 --> 00:25:39,793 - Är det nåt som pågår som jag bör veta? - Nej, nej. Jag bara... 455 00:25:39,877 --> 00:25:44,837 Jag har stött på dr Krista men hon sa att vi inte kan gå ut. 456 00:25:44,923 --> 00:25:47,133 Jag har tänkt på det. 457 00:25:47,217 --> 00:25:50,467 Och tekniskt sett är jag inte hans läkare på papperet. 458 00:25:50,554 --> 00:25:54,684 Jag ser vart du är på väg. Jag är din officiella doktor - 459 00:25:54,767 --> 00:25:56,597 - så du och jag kan inte gå ut, men... 460 00:25:56,685 --> 00:25:59,095 Ta inte illa upp, sir, men du är inte min typ. 461 00:26:00,230 --> 00:26:02,320 Wilson är inte någons typ. 462 00:26:02,399 --> 00:26:06,739 Gissa en gång till, Pirate, för Wilson och jag ska ta en öl. 463 00:26:06,820 --> 00:26:08,200 - Va? - På riktigt? 464 00:26:08,280 --> 00:26:11,660 Jag ser ingen anledning varför inte. 465 00:26:11,742 --> 00:26:15,952 Åh, ja. Ja. Jag sa ju att jag var en kvinnokarl. 466 00:26:17,456 --> 00:26:19,166 Kom igen, för Wilson. 467 00:26:19,249 --> 00:26:22,589 Wilson, Wilson, Wilson. 468 00:26:22,669 --> 00:26:24,799 Kapten Rick är som min storebror. 469 00:26:24,880 --> 00:26:27,840 Wilson. Wilson. Wilson. 470 00:26:27,925 --> 00:26:32,255 Alla verkar må bättre, så ni kan göra rum här. 471 00:26:32,346 --> 00:26:34,716 Ge kaptenen lite utrymme. 472 00:26:34,807 --> 00:26:37,057 Jag har sett hans röv en miljon gånger redan. 473 00:26:37,142 --> 00:26:39,522 - Visst är den vacker? - Den är perfekt. 474 00:26:39,603 --> 00:26:43,153 - Jag satte nästan på den själv. - Jag har en hemlighet för dig. 475 00:26:43,232 --> 00:26:45,442 Bubbelpoolen i rehab? 476 00:26:45,526 --> 00:26:47,896 Helt tom just nu. Och sköterskorna? 477 00:26:47,986 --> 00:26:52,406 De skulle älska att höra hur ni ägde Osama Bin Laden. 478 00:26:53,575 --> 00:26:55,945 - Ledsen, men plikten kallar. - Ja, ja. 479 00:26:59,706 --> 00:27:01,496 Det är omöjligt att få dem härifrån. 480 00:27:04,670 --> 00:27:07,380 - Hur är det med mitt ben, Drew? - Jag är inte säker. 481 00:27:07,464 --> 00:27:10,384 Säg sanningen. Jag låtsas hela dagen. Låtsas inte med mig. 482 00:27:10,467 --> 00:27:13,797 Jag vet inte. Läkaren är på väg. 483 00:27:13,887 --> 00:27:17,347 - Du ljuger för mig. - Jag ljuger inte. Jag vet inte. Okej? 484 00:27:17,432 --> 00:27:19,892 - Det ordnar sig. - Säg inte så. 485 00:27:19,977 --> 00:27:22,437 Fyra rundor i Afghanistan, en sticka och en solbränna. 486 00:27:22,521 --> 00:27:25,151 Tillbaka en eftermiddag, och det här händer? 487 00:27:25,232 --> 00:27:27,942 Vi skulle ju vandra i morgon. 488 00:27:28,026 --> 00:27:30,356 Vad som än händer löser vi det. 489 00:27:30,445 --> 00:27:33,655 Vad menar du med “vi”? Det här är mitt ben. 490 00:27:33,740 --> 00:27:35,510 Du kan återgå till det när ditt skift är över. 491 00:27:35,534 --> 00:27:37,834 Tror du inte att jag bryr mig? 492 00:27:40,205 --> 00:27:42,785 God kväll, kapten. 493 00:27:42,875 --> 00:27:45,125 Kan vi få en stund? Jag vill undersöka benet. 494 00:27:45,210 --> 00:27:48,630 Jag stannar gärna, om det är okej? Jag har inte sett en sån skada förut. 495 00:27:49,840 --> 00:27:52,260 - Ja. - Visst. Varför inte. 496 00:28:05,397 --> 00:28:07,977 Jag är ledsen. Vi måste få dig till operationssalen. 497 00:28:08,066 --> 00:28:09,986 - Vad ska du göra? - Vi måste amputera. 498 00:28:10,068 --> 00:28:14,238 Dr Callahans behandling hjälpte inte. Benet är redan döende. 499 00:28:14,323 --> 00:28:18,123 Du kommer att bli infekterad annars. Det kan vi inte riskera. 500 00:28:18,201 --> 00:28:20,621 - Du sa att det skulle funka. - Jag sa kanske. 501 00:28:20,704 --> 00:28:22,794 Det var en chansning, Rick. 502 00:28:22,873 --> 00:28:25,003 - Vi var tvungna att försöka. - Nej. 503 00:28:26,209 --> 00:28:27,709 Du får inte ta mitt ben. 504 00:28:27,794 --> 00:28:29,844 - Kapten. - Ut med er, båda två. 505 00:28:29,922 --> 00:28:31,092 - Rick. - Försvinn. 506 00:28:31,173 --> 00:28:33,973 Jag dör hellre än förlorar benet. 507 00:28:34,051 --> 00:28:35,091 KL. 00.20 508 00:28:35,177 --> 00:28:37,257 - Rick, vi... - Ut, sa jag. 509 00:28:41,975 --> 00:28:45,475 KL. 02.45 510 00:28:47,314 --> 00:28:50,194 Ms Palmer, du kommer att känna ett tryck. 511 00:28:50,275 --> 00:28:51,525 Jag minns dig. 512 00:28:51,610 --> 00:28:54,360 Du är den som älskade “The Talented Mr Ripley”. 513 00:28:54,446 --> 00:28:56,526 - Ja, visst. - Bra film. 514 00:28:56,615 --> 00:28:58,695 Jag har nyheter till dig. 515 00:28:58,784 --> 00:29:00,794 Det här är Matt Damons barn. 516 00:29:01,995 --> 00:29:03,455 - Galet, va? - Verkligen. 517 00:29:03,538 --> 00:29:05,708 Okej. Försök att ligga stilla. 518 00:29:11,129 --> 00:29:14,049 - Landry? - Pojke eller flicka? 519 00:29:14,132 --> 00:29:16,892 Vet du vad, ms Palmer. Vi ska ta några prover. 520 00:29:16,969 --> 00:29:21,179 Visst. Läkare gillar inte att gissa. Jag bryr mig ändå inte. 521 00:29:21,265 --> 00:29:23,175 Okej. Tack. 522 00:29:23,267 --> 00:29:25,347 - Färdigt. - Jag vill ha en pojke åt Matt. 523 00:29:25,435 --> 00:29:29,225 Den första, i alla fall. Men jag bryr mig inte, men jag tror på pojke. 524 00:29:30,649 --> 00:29:34,189 Jag är inte 100 % säker, men det ser ut som en tumör i äggstocken. 525 00:29:34,278 --> 00:29:35,818 Det kan förklara ett falskt positivt. 526 00:29:35,904 --> 00:29:37,914 - Vi gör en CT. Okej? - Tack. 527 00:29:37,990 --> 00:29:42,200 Det här med Scott och TC. Om du vill prata... 528 00:29:42,286 --> 00:29:44,366 Ja, slagsmålet var... 529 00:29:44,454 --> 00:29:48,464 Jag pratade inte om det, utan om situationen. 530 00:29:48,542 --> 00:29:50,712 Tack, Landry. 531 00:29:50,794 --> 00:29:56,054 - Det är bara... Det kan bli lite konstigt. - Ja. Jag antar det. 532 00:29:56,133 --> 00:29:58,763 - Okej. Tack. - Okej. 533 00:29:58,844 --> 00:30:02,564 Han bad mig hämta dig för att han hade hört att du är kommandosoldat. 534 00:30:02,639 --> 00:30:06,389 Var du i Kandahar när det hände? 535 00:30:06,476 --> 00:30:08,266 I läkartältet. Ja. 536 00:30:08,353 --> 00:30:12,023 Nära nog för att fånga en doft av bajs-dammen. 537 00:30:15,152 --> 00:30:16,532 Har de blivit större? 538 00:30:16,611 --> 00:30:18,741 Såna skador är inte typiska för en ITP. 539 00:30:18,822 --> 00:30:22,782 Det kan vara insektsbett eller infekterade sår som vi inte såg. 540 00:30:22,868 --> 00:30:24,868 - Ja, de kliar verkligen. - Okej. 541 00:30:24,953 --> 00:30:28,333 Jag beställer lite Benadryl så får vi se om svullnaden gå ner. 542 00:30:28,415 --> 00:30:32,285 Dr Krista kanske kan komma förbi igen senare? 543 00:30:32,377 --> 00:30:34,457 Ja. Jag ska se till att hon kommer förbi. 544 00:30:34,546 --> 00:30:36,796 Okej. 545 00:30:36,882 --> 00:30:39,552 - Har du en minut, Toph? - Ja. 546 00:30:42,804 --> 00:30:44,974 Jag har fått några svar på min nya profil. 547 00:30:45,057 --> 00:30:48,847 Jaså? Visa mig. 548 00:30:48,935 --> 00:30:52,605 Då ska vi se... Åh, nej. Nej, inte den. 549 00:30:52,689 --> 00:30:56,069 Varför inte? Jag tyckte att hon var rätt sexig. 550 00:30:56,151 --> 00:30:58,991 Hennes profil. Snygga tjejer visar allt. 551 00:30:59,071 --> 00:31:01,111 Vad håller ni på med? 552 00:31:01,198 --> 00:31:05,698 Inget, bara lite jobbgrejer. 553 00:31:05,786 --> 00:31:06,996 Okej. 554 00:31:07,954 --> 00:31:10,294 Kenny, säg till om Palmers syster ringer. 555 00:31:10,374 --> 00:31:13,174 - Jag är i fyran med kapten Lincoln. - Okej. Jag fattar. 556 00:31:17,464 --> 00:31:20,884 Gud, din stygga hund. Du har känslor för Landry. 557 00:31:20,967 --> 00:31:23,507 - Snälla. - Du har känslor för Landry. 558 00:31:23,595 --> 00:31:27,965 Hon är en kollega. Och hon är för bra för mig. 559 00:31:28,058 --> 00:31:29,728 Det är klart att hon är. 560 00:31:29,810 --> 00:31:32,150 Men det betyder inte att du inte gillar henne. 561 00:31:32,229 --> 00:31:33,979 Många fula killar har snygga tjejer. 562 00:31:34,064 --> 00:31:37,194 Tack för komplimangen. Vet du vad? 563 00:31:37,275 --> 00:31:39,685 Jag tänker svara. Hon verkar trevlig. 564 00:31:39,778 --> 00:31:43,528 Dr Cummings, rapportera till Rehab. Dr Cummings till Rehab. 565 00:31:43,615 --> 00:31:45,085 - Vad är det som händer? - Det är Pirate. 566 00:31:45,117 --> 00:31:47,697 - Vi var dumma. - Tänkte det vore kul att hoppa i. 567 00:31:47,786 --> 00:31:49,866 - Han tryckte in ögat. - Det tar kål på mig. 568 00:31:49,955 --> 00:31:53,125 Du har en blödning bakom ögat, okej? 569 00:31:53,208 --> 00:31:57,588 Jag har SMS: at dem därnere. Vi måste få ut honom. Okej? 570 00:31:58,672 --> 00:32:02,052 Vänta. Nej, rör mig inte. 571 00:32:02,759 --> 00:32:06,139 Det är svart. Jag kan inte se nåt. 572 00:32:06,221 --> 00:32:09,021 - Kom igen, Doogie, du måste hjälpa mig. - Vi behöver en läkare. 573 00:32:09,099 --> 00:32:10,479 Är du inte läkare? 574 00:32:10,559 --> 00:32:13,769 - Hjälp mig, Doogie. - Okej. 575 00:32:13,854 --> 00:32:15,364 Jag ska. 576 00:32:16,481 --> 00:32:20,071 Jag är ingenting utan mitt ben. Jag är en sportfåne. 577 00:32:20,152 --> 00:32:24,612 Jag är soldat. Jag är med i armén. Jag leder män. Det är vad jag gör. 578 00:32:24,698 --> 00:32:26,828 Är du rädd att operationen ska ta det från dig? 579 00:32:26,908 --> 00:32:30,248 - Ja, jag kan lika gärna vara död. - Det är löjligt. 580 00:32:30,328 --> 00:32:33,458 Med dagens proteser kan du göra allt alla andra kan. 581 00:32:33,540 --> 00:32:35,920 Vet du vad? Håll dig utanför det här. 582 00:32:37,294 --> 00:32:42,054 Jag tror att han är orolig för om folk kommer att bete sig annorlunda. 583 00:32:42,132 --> 00:32:44,512 Det kommer de. Din pluton älskar dig. 584 00:32:44,593 --> 00:32:47,433 De kommer alltid att finnas där för dig. 585 00:32:47,512 --> 00:32:49,812 - Det är lätt att säga nu. - Det är allt vi har. 586 00:32:49,890 --> 00:32:52,310 - Vill du ha en kristallkula? - Jag har ingen. 587 00:32:52,392 --> 00:32:55,402 Ingen kan tyda framtiden. Det funkar inte så. 588 00:32:55,479 --> 00:32:57,019 Det här är löjligt. 589 00:32:57,105 --> 00:33:02,815 Jag väljer mellan att mista mitt ben och dö och vi talar i gåtor? 590 00:33:02,903 --> 00:33:07,123 Du vet väl vad som pågår mellan oss? Eller hur, doktorn? 591 00:33:07,199 --> 00:33:10,369 - Rick. Gör det inte. - Berätta för henne. Kom igen, tuffing. 592 00:33:10,452 --> 00:33:12,292 - Sluta, Rick. - Vem är det som är rädd nu. 593 00:33:12,370 --> 00:33:14,960 Inte så kul, va? 594 00:33:17,918 --> 00:33:20,958 Jag har en annan patient. Jag måste gå. 595 00:33:25,133 --> 00:33:27,343 Han behöver lateral kantotomi. Han har förlorat synen. 596 00:33:27,427 --> 00:33:30,887 Okej. Du grejar det här. Jag guidar dig igenom det. 597 00:33:31,681 --> 00:33:32,811 Kom igen. 598 00:33:34,226 --> 00:33:36,266 Du måste sluta. 599 00:33:36,353 --> 00:33:39,943 Lita på mig. Jag klarar det här. Var bara stilla. 600 00:33:42,734 --> 00:33:44,534 Okej. 601 00:33:45,737 --> 00:33:46,777 Okej. 602 00:33:59,251 --> 00:34:03,631 Okej, kläm ihop huden med hemostaten ner till den orbitala kanten. 603 00:34:03,713 --> 00:34:07,433 Mycket bra. Hitta nu laterala cantus-senan. 604 00:34:09,344 --> 00:34:11,434 Och klipp. 605 00:34:16,601 --> 00:34:18,521 - Mycket bra. - Jag kan se igen. 606 00:34:18,603 --> 00:34:20,313 Bra gjort, dr Cummings. 607 00:34:20,397 --> 00:34:22,977 Tack, Doogie. 608 00:34:23,066 --> 00:34:24,226 Ja. 609 00:34:25,735 --> 00:34:26,985 Okej. 610 00:34:28,655 --> 00:34:32,195 Hej, är vi nere på normalt flöde nu? 611 00:34:32,284 --> 00:34:35,334 - Mer eller mindre. - Bra. Bra. 612 00:34:35,412 --> 00:34:38,752 - Jordan, jag måste prata med dig. - Jag letade efter... 613 00:34:38,832 --> 00:34:40,502 Ditt folk fyller inte på traumarummen. 614 00:34:40,584 --> 00:34:43,754 Det var bara en torakotomibricka och två slangar i Trauma 1. 615 00:34:43,837 --> 00:34:45,837 Tänk om det kommer in fler offer? 616 00:34:46,631 --> 00:34:49,431 - Jag tar hand om det, Scott. - Tack. 617 00:34:49,509 --> 00:34:51,969 Snälla, kan vi prata? Jag vill fixa det här. 618 00:34:52,053 --> 00:34:55,023 Vi tar oss igenom skiftet. 619 00:34:59,936 --> 00:35:03,356 Jag tänkte att vi kanske kan bowla eller åka skridskor. 620 00:35:03,440 --> 00:35:05,480 - Har du åkt skridskor? - Det låter kul. 621 00:35:05,567 --> 00:35:10,907 - Hur mår du? - Uselt. 622 00:35:10,989 --> 00:35:13,699 - Det kliar och det är varmt. - Vi tar av filten. 623 00:35:18,788 --> 00:35:20,498 Topher. Topher. 624 00:35:23,126 --> 00:35:26,836 - Hans temperatur är 39,5 grader. - Det är inte ITP. 625 00:35:26,921 --> 00:35:29,511 - Han har kala-azar. - Kala-vadå? 626 00:35:29,591 --> 00:35:32,551 - Vad är det? - Jag såg ett milt fall i Afghanistan. 627 00:35:32,636 --> 00:35:34,596 Han måste ha fått det från sandmyggor. 628 00:35:34,679 --> 00:35:36,639 Jag måste ta bort steroiderna. 629 00:35:36,723 --> 00:35:38,393 - Blodtrycket faller. - Wilson? 630 00:35:38,475 --> 00:35:40,475 - Rädda honom, Topher. - Fort. Vagnen. 631 00:35:40,560 --> 00:35:41,810 Wilson. 632 00:35:42,646 --> 00:35:46,106 Ur vägen. Flytta på er. Ur vägen, här kommer jag. 633 00:35:46,191 --> 00:35:47,731 Jag är här. 634 00:35:47,817 --> 00:35:51,237 Kom igen, killar. Sätt fart. Ge läkarna rum att jobba. Ut, nu. 635 00:35:51,321 --> 00:35:53,161 En milligram adrenalin och lidokain. 636 00:35:53,239 --> 00:35:55,869 Och lägg till två intravenösa doser och ladda till 360. 637 00:35:55,950 --> 00:35:57,330 - Akta. - Akta. 638 00:35:57,410 --> 00:35:59,120 Wilson. Vad är det som händer? Wilson. 639 00:35:59,204 --> 00:36:00,714 KL. 03.45 640 00:36:03,875 --> 00:36:06,335 - Kom igen. - Kom igen. 641 00:36:07,504 --> 00:36:09,384 Sluta med hjärtmassagen. 642 00:36:09,464 --> 00:36:13,014 KL. 05.30 643 00:36:14,678 --> 00:36:18,428 Det har gått 35 minuter utan spontan cirkulation. 644 00:36:20,266 --> 00:36:22,136 Det är dags att sluta, Krista. 645 00:36:25,021 --> 00:36:26,151 Fan också. 646 00:36:28,858 --> 00:36:30,608 Kl. 05.31. 647 00:36:36,324 --> 00:36:37,664 Kl. 05.31. 648 00:36:52,549 --> 00:36:55,219 Drew, jag är rädd. 649 00:36:55,301 --> 00:36:57,511 Jag bokar in operationen. 650 00:36:57,595 --> 00:37:01,135 Jag lovar att själv droga dig och göra den om du inte går med på det. 651 00:37:04,394 --> 00:37:06,314 Okej. 652 00:37:06,396 --> 00:37:08,516 Okej. 653 00:37:15,739 --> 00:37:18,989 - Drew. - Jag kan inte. 654 00:37:21,411 --> 00:37:25,791 Jag är ledsen, men du måste förberedas för operation. 655 00:37:25,874 --> 00:37:28,504 Soldater, det är dags att gå. 656 00:37:28,585 --> 00:37:31,165 Kaptenen ska till operation. 657 00:37:31,254 --> 00:37:32,924 Jag är ledsen. 658 00:37:47,812 --> 00:37:49,402 Scott. 659 00:37:53,359 --> 00:37:56,029 - Jag är verkligen ledsen. - Jag vet det. 660 00:37:56,112 --> 00:37:59,242 Det här känns lite dumt efter att ha sett den stackars grabben. 661 00:38:00,450 --> 00:38:02,490 Ljug aldrig för mig igen. 662 00:38:04,370 --> 00:38:06,920 Vi ses hemma hos dig efter operationen. 663 00:38:06,998 --> 00:38:08,578 Ja. 664 00:38:10,585 --> 00:38:14,205 - Jag är inte gravid. - Nej. Jag är ledsen. 665 00:38:14,964 --> 00:38:16,724 Men din tumör går att behandla. 666 00:38:16,800 --> 00:38:18,890 Vi är säkra på att det orsakar psykosen. 667 00:38:18,968 --> 00:38:21,888 Dr De la Cruz, miss Palmers syster är här. 668 00:38:21,971 --> 00:38:25,731 - Jessie? Herregud, Jessie. - Åh, Marcie. 669 00:38:25,809 --> 00:38:28,139 Doktorn berättade. 670 00:38:28,228 --> 00:38:30,308 Det är inte mitt fel. 671 00:38:30,396 --> 00:38:34,026 - Jag vet. Jag är så ledsen. - Jag också. 672 00:38:34,108 --> 00:38:36,358 Du fick aldrig träffa Matt. 673 00:38:59,968 --> 00:39:05,348 Steroiderna drog ner inflammationen men undanhöll hans immunförsvar. 674 00:39:05,431 --> 00:39:07,811 Vi kom överens om behandlingen baserat på vad vi hade. 675 00:39:07,892 --> 00:39:10,522 Han var död innan han lämnade Afghanistan. 676 00:39:10,603 --> 00:39:13,313 Ingen kunde ha gjort nåt, Topher. 677 00:39:38,840 --> 00:39:41,090 Jordan. Kom igen. 678 00:39:41,968 --> 00:39:43,718 Jag vill prata om i morse. 679 00:39:43,803 --> 00:39:46,513 - Du behöver inte säga nåt. - Jag är ledsen att jag kom förbi. 680 00:39:46,598 --> 00:39:48,768 Jag är ledsen för det, men... 681 00:39:48,850 --> 00:39:50,730 Jag är inte ledsen för det som hände. 682 00:39:50,810 --> 00:39:54,150 När vi kysstes slutade du inte när jag började. 683 00:39:54,230 --> 00:39:57,900 Jag vet att du kände nåt. 684 00:39:57,984 --> 00:40:02,244 Men jag ska inte säga nåt till Scott för... 685 00:40:02,906 --> 00:40:06,526 Jag vill inte förstöra det för dig. Om det är vad du vill ha. 686 00:40:06,618 --> 00:40:10,998 Annars vet du var jag finns. 687 00:40:11,080 --> 00:40:12,460 Det är allt. 688 00:40:19,464 --> 00:40:21,424 Han är redo för operation, dr Clemmens. 689 00:40:26,596 --> 00:40:30,096 Kapten. Jag vill att du ska veta att vi ska göra det här helt smärtfritt - 690 00:40:30,183 --> 00:40:32,983 - och vi ska rädda så mycket av benet som möjligt. 691 00:40:33,061 --> 00:40:36,561 Så fort det är klart ska vi ge dig den bästa protesen vi har. 692 00:40:36,648 --> 00:40:39,608 Jag ringde en vän på Intrepid, så de väntar på dig. 693 00:40:39,692 --> 00:40:40,782 Tack. 694 00:40:43,237 --> 00:40:47,617 - Följ med honom, han är livrädd. - Jag kan inte. Inte framför dem. 695 00:40:47,700 --> 00:40:51,120 Då vill jag aldrig mer höra hur tuff du är. 696 00:40:51,204 --> 00:40:52,414 Förstår du? 697 00:40:52,497 --> 00:40:58,957 Allt MMA-snack, det betyder inte ett skit om du låter honom gå igenom det här ensam? 698 00:41:01,547 --> 00:41:04,467 Kapten, det som inte dödar gör en starkare. 699 00:41:06,719 --> 00:41:08,259 Du är inte ensam, kapten. 700 00:41:09,973 --> 00:41:13,143 Så fort vi får upp dig, får du lugnande medel - 701 00:41:13,226 --> 00:41:15,056 - och vi ger dig allmän bedövning. 702 00:41:15,144 --> 00:41:17,024 Du kommer inte att känna nåt. Okej? 703 00:41:20,024 --> 00:41:21,484 Vänta. 704 00:41:30,743 --> 00:41:32,953 Jag kommer att vara där för dig. 705 00:41:34,497 --> 00:41:36,117 Jag lovar. 706 00:41:38,334 --> 00:41:39,754 Jag älskar dig. 707 00:41:45,508 --> 00:41:46,798 Jag också.