1 00:00:01,798 --> 00:00:04,218 KL. 00.09 2 00:00:04,301 --> 00:00:06,761 De är redo i operationssalen. 3 00:00:06,845 --> 00:00:09,005 - Vi kör dit honom. - Hjälper du mig? 4 00:00:10,015 --> 00:00:11,845 Hör ni, pratar han än? 5 00:00:11,934 --> 00:00:15,234 Ursäkta, vi måste ta honom till operationssalen. 6 00:00:15,312 --> 00:00:17,232 - Ingen går någonstans. - Jaså? 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,900 - Hör du! - Tror du jag leker? 8 00:00:19,983 --> 00:00:21,283 - Okej. - Få honom att prata. 9 00:00:21,360 --> 00:00:22,860 Det är inte så lätt. 10 00:00:22,945 --> 00:00:26,565 - Gör det, annars dödar jag er. - Du behöver inte rikta den där... 11 00:00:26,657 --> 00:00:28,447 - Han är svårt skadad. - Gör det bara. 12 00:00:28,951 --> 00:00:30,581 TRE TIMMAR TIDIGARE... KL. 21.09 13 00:00:30,661 --> 00:00:32,291 - Nu är han bedövad. - Tack. 14 00:00:34,206 --> 00:00:38,996 - Vad fiskade du? - Havsmal, klumpfisk, havsabborre. 15 00:00:39,086 --> 00:00:42,256 - Du ville mig något? - Ja. Det här är mr Perez. 16 00:00:42,339 --> 00:00:45,969 Du måste stabilisera basen så jag kan kapa hullingen och få ut resten. 17 00:00:46,051 --> 00:00:47,641 Okej. 18 00:00:47,719 --> 00:00:50,429 - Hur står det till? - Bra, doktorn. 19 00:00:50,514 --> 00:00:52,024 Bra. Tack. 20 00:00:52,099 --> 00:00:54,519 Är allt okej mellan dig och Scott? 21 00:00:54,601 --> 00:00:57,351 - Ja. Vi pratar om det senare. - Okej. 22 00:00:58,981 --> 00:01:00,611 T, vi fick just ett samtal. 23 00:01:00,691 --> 00:01:03,281 Ett litet plan har kraschat nära Canyon Park. 24 00:01:03,360 --> 00:01:05,400 Vi måste dit med helikopter. 25 00:01:05,487 --> 00:01:07,737 Jag tar över. Skicka hit Krista. 26 00:01:07,823 --> 00:01:10,083 Var var vi? 27 00:01:10,158 --> 00:01:13,078 Du är lite förtjust i honom, va? 28 00:01:13,829 --> 00:01:15,039 Då var det färdigt. 29 00:01:15,122 --> 00:01:17,172 Var försiktig där ute. 30 00:01:17,249 --> 00:01:20,339 - Så du ska operera ögat? - Om ett par månader. 31 00:01:20,419 --> 00:01:24,259 Scott flyttade upp mig på listan på Dallas Memorial med dr Clodfelter. 32 00:01:24,339 --> 00:01:25,839 - Vad spännande. - Ja. 33 00:01:25,924 --> 00:01:28,094 Hur mycket kommer synen förbättras? 34 00:01:28,176 --> 00:01:32,006 Med den nya lasertekniken, upp till 50 procent, säger han. 35 00:01:32,097 --> 00:01:34,017 - Det kommer att förändra ditt liv. - Ja. 36 00:01:35,267 --> 00:01:38,437 - Så, tre vändor till Afghanistan? - Ja. 37 00:01:38,520 --> 00:01:40,270 Jag gjorde en dubbel. 38 00:01:40,355 --> 00:01:43,225 - Vi förlorade många bra män. - Ja. 39 00:01:43,317 --> 00:01:45,187 Håll ner huvudet. 40 00:01:45,277 --> 00:01:48,947 Det här är inte som att skjuta ärtpistol på baksidan, va, T? 41 00:01:49,031 --> 00:01:51,871 Nej, mamma skulle nog inte gilla det, men pappa kanske skulle det. 42 00:01:53,076 --> 00:01:55,906 - Vi går in. - Borde vi inte vänta på eldunderstöd? 43 00:01:56,747 --> 00:02:00,877 Var inte en sådan mes, brorsan. Ta bakingången. Se upp. 44 00:02:08,133 --> 00:02:12,143 Jag måste säga, jag har aldrig gillat att flyga helikopter. 45 00:02:12,220 --> 00:02:15,310 - Det känns alltid som om de ska krascha. - Skynda er! 46 00:02:28,945 --> 00:02:31,655 Dr Callahan? 47 00:02:31,740 --> 00:02:33,280 Dr Callahan? 48 00:02:33,367 --> 00:02:35,657 - Vi är framme. - Ja. 49 00:02:35,744 --> 00:02:37,954 Där är de. Landa så fort som möjligt. 50 00:02:38,038 --> 00:02:41,038 Det går inte. Det är för mycket träd. 51 00:02:41,124 --> 00:02:44,254 Vi landar ett par km bort så får ni ta er hit till fots. 52 00:02:44,336 --> 00:02:46,416 De kommer att dö innan vi är här. 53 00:02:46,505 --> 00:02:48,875 Jag är ledsen, det är för farligt. 54 00:02:49,758 --> 00:02:53,178 Topher, ska vi göra det på det gamla hederliga sättet? 55 00:02:53,261 --> 00:02:56,601 Fan. Jag visste att du skulle föreslå det. 56 00:02:56,681 --> 00:02:58,101 AMBULANSENTRÉ 57 00:02:58,183 --> 00:03:02,233 24-årig kvinna, föll från påle, har cervikal flexionsskada. 58 00:03:02,312 --> 00:03:05,232 - Vad då för påle? - En strippåle. 59 00:03:05,315 --> 00:03:08,435 Jag dansar på Bare Trap vid Pan Am Expressway. 60 00:03:08,527 --> 00:03:10,697 Det här har aldrig hänt förut. 61 00:03:10,779 --> 00:03:13,199 Vi gör en röntgenundersökning. 62 00:03:13,281 --> 00:03:16,621 Jag är dr Alister. Vi ska undersöka dig och se till att allt är okej. 63 00:03:18,078 --> 00:03:21,078 Paul? Det ser ut som du vill hjälpa till? 64 00:03:21,164 --> 00:03:22,674 Ja. 65 00:03:24,459 --> 00:03:28,799 - Dr Cummings, vad trevligt att träffas. - Ja, trevligt att träffas. 66 00:03:32,384 --> 00:03:38,064 Paul, en liten hint: Hennes ögon sitter här uppe. 67 00:03:38,140 --> 00:03:41,270 - Naturligtvis. Ja. - Okej? Okej, bra. 68 00:03:43,186 --> 00:03:45,106 Är du redo? 69 00:03:45,188 --> 00:03:46,358 Vi ses där nere. 70 00:04:07,753 --> 00:04:09,213 Den här killen är död. 71 00:04:11,423 --> 00:04:13,263 Vi har en till här. 72 00:04:15,051 --> 00:04:16,301 Den här lever. 73 00:04:18,263 --> 00:04:20,143 Ta tag i benen. 74 00:04:20,849 --> 00:04:23,979 Hallå där. Jag är dr Callahan. 75 00:04:24,060 --> 00:04:26,480 - Vi ska hjälpa dig. Vad heter du? - Eric. 76 00:04:27,773 --> 00:04:29,863 Vi flög hem från vår årliga golfresa. 77 00:04:29,941 --> 00:04:32,151 Plötsligt stannade motorn. 78 00:04:33,153 --> 00:04:35,953 - Hur är det med Barry? - Du menar piloten? 79 00:04:36,031 --> 00:04:39,281 Jag är ledsen, han... Eric? 80 00:04:40,702 --> 00:04:42,292 Pulsen försvagas. Påbörja HLR. 81 00:04:42,370 --> 00:04:44,330 Det här är inte bra. 82 00:04:44,414 --> 00:04:46,924 Vad då? Hans bröst har kollapsat. 83 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Vi måste poppa ut nyckelbenet, annars kommer han att dö. 84 00:04:50,670 --> 00:04:52,050 - Håll ner honom. - Ja. 85 00:04:52,130 --> 00:04:53,130 Okej. 86 00:04:57,594 --> 00:04:59,764 Kom igen. 87 00:05:05,685 --> 00:05:07,305 Ja. 88 00:05:07,979 --> 00:05:10,269 Sänk korgen. Vi måste få honom härifrån. 89 00:05:10,357 --> 00:05:11,977 Uppfattat. Den är på väg. 90 00:05:12,067 --> 00:05:14,817 Vi sätter på honom en nackkrage. 91 00:05:17,072 --> 00:05:19,242 Titta på det här. 92 00:05:19,324 --> 00:05:21,454 Jag tror inte att de spelade golf. 93 00:05:24,412 --> 00:05:27,502 Dr Sablok till operationssal 4. 94 00:05:27,582 --> 00:05:28,672 Inkommande. 95 00:05:29,918 --> 00:05:31,248 Krista, det är din tur. 96 00:05:31,336 --> 00:05:34,416 16-årig kvinna med andnöd. 97 00:05:34,506 --> 00:05:35,666 Orsaken är oklar. 98 00:05:35,757 --> 00:05:37,177 - Vad heter hon? - Nina. 99 00:05:37,259 --> 00:05:38,929 Okej. Vi tar och lyssnar. 100 00:05:39,010 --> 00:05:41,140 Normal syremättnad, och lungorna är fria. 101 00:05:41,221 --> 00:05:43,771 Nina, jag är dr Bell-Hart. Vad har hänt? 102 00:05:43,848 --> 00:05:45,518 Det är något fel på din hals? 103 00:05:50,689 --> 00:05:51,979 - Jisses. - Vad är det? 104 00:05:53,024 --> 00:05:54,904 - Hon har svalt en gaffel. - Va? 105 00:05:54,985 --> 00:05:57,275 Ta hand om föräldrarna. Ta henne till rum 1. 106 00:05:57,362 --> 00:05:58,782 Jag är här, gullet. 107 00:05:59,531 --> 00:06:01,491 KL. 22.13 108 00:06:20,427 --> 00:06:21,547 KL. 22.55 109 00:06:21,636 --> 00:06:22,716 - Jag ser gaffeln. - Bra. 110 00:06:22,804 --> 00:06:26,774 Se till att få ett stadigt grepp och lyft försiktigt. 111 00:06:30,312 --> 00:06:31,982 Jäklar, den halkade längre ner. 112 00:06:32,063 --> 00:06:34,733 Puls-ox har sjunkit till 83. 113 00:06:34,816 --> 00:06:37,276 Krista, vi måste få ut den nu. 114 00:06:37,986 --> 00:06:39,816 - Jag kan inte få grepp. - Jo. 115 00:06:39,904 --> 00:06:42,374 - Syremättnaden ligger på 79 procent. - Fokusera. 116 00:06:46,703 --> 00:06:47,753 Andas. 117 00:06:47,829 --> 00:06:49,409 Jag har den. 118 00:06:50,665 --> 00:06:52,785 Bra. Dra ut den. 119 00:06:55,879 --> 00:06:57,379 Okej. 120 00:07:00,008 --> 00:07:01,928 Okej. 121 00:07:03,178 --> 00:07:05,598 - Syremättnaden går upp. - Bra, Krista. 122 00:07:05,680 --> 00:07:08,810 Nu behöver vi bara lista ut hur den hamnade där. 123 00:07:11,102 --> 00:07:12,942 Lauren, skicka traumaprover. 124 00:07:13,021 --> 00:07:16,021 Vi måste aktivera ett massivt transfusionsprotokoll. 125 00:07:16,107 --> 00:07:17,357 - Ja, doktorn. - Dr Callahan. 126 00:07:17,442 --> 00:07:21,112 Det här är Milo Osborne från DEA. Han har blivit tilldelad fallet. 127 00:07:21,196 --> 00:07:23,946 FBI spårade ett litet flygplan som flög lågt - 128 00:07:24,032 --> 00:07:26,832 - ovanför gränsen med misstänkta smugglare. 129 00:07:26,910 --> 00:07:29,620 De lyckades skaka av sig FBI i Brownsville. 130 00:07:29,704 --> 00:07:31,794 - Var flera ombord? - Piloten var död. 131 00:07:31,873 --> 00:07:34,793 Det här var den enda. Och några av de här. 132 00:07:34,876 --> 00:07:37,706 Dem tar jag som bevis. När kan jag prata med honom? 133 00:07:37,796 --> 00:07:39,626 Vi måste stabilisera honom. 134 00:07:39,714 --> 00:07:42,384 Han har en svår krosskada i bröstet och buken. 135 00:07:42,467 --> 00:07:44,387 Vi säger till när han kan prata. 136 00:07:46,554 --> 00:07:49,024 - Så jag är okej? - Ja, det ser toppen ut. 137 00:07:49,099 --> 00:07:52,059 Det ser normalt ut. Vi tror att det är en sträckning. 138 00:07:52,143 --> 00:07:55,693 Vi väntar på proverna för att bekräfta att du är okej. 139 00:07:55,772 --> 00:07:58,732 Jag uppskattar er omtanke, men jag måste jobba. 140 00:07:58,817 --> 00:08:01,357 Jag hinner fortfarande tjäna en del. 141 00:08:01,444 --> 00:08:03,914 Jag måste ta hand om en annan patient. 142 00:08:03,989 --> 00:08:06,119 Candy, det tar högst en halvtimma. 143 00:08:06,199 --> 00:08:08,279 Paul, låt henne inte gå. 144 00:08:10,078 --> 00:08:11,448 Söt. Synd att han är gay. 145 00:08:11,538 --> 00:08:15,168 - Hur vet du det? - Det är mitt jobb att bli stirrad på. 146 00:08:15,250 --> 00:08:18,380 Jag vet när någon inte tittar på mig som du gör mig nu. 147 00:08:18,461 --> 00:08:22,881 Nej, du är ju min patient, så jag måste titta på dig. 148 00:08:22,966 --> 00:08:26,046 - Hur ska jag undvika det? - Jag har inget emot det. 149 00:08:26,845 --> 00:08:29,005 - Jag är ledsen, jag måste tillbaka. - Okej. 150 00:08:29,097 --> 00:08:31,347 Ring mig på The Trap om det är några problem. 151 00:08:33,268 --> 00:08:37,058 Hur mycket skulle du ta för att stanna och hjälpa mig? 152 00:08:37,147 --> 00:08:38,977 För, jag tänkte bara... 153 00:08:39,065 --> 00:08:40,525 Tänkte vad då? 154 00:08:41,818 --> 00:08:47,238 Min flickvän kommer på besök i morgon och hon har aldrig sovit över förut. 155 00:08:47,323 --> 00:08:49,873 Du kanske kan hjälpa mig med det. 156 00:08:51,036 --> 00:08:52,906 Du är oskuld. 157 00:08:52,996 --> 00:08:54,406 Vad gulligt. 158 00:08:55,290 --> 00:08:57,920 Men jag är inget fnask. Det är en viss skillnad. 159 00:08:58,001 --> 00:09:01,171 Nej, jag antydde inte... Kan du komma tillbaka? 160 00:09:01,254 --> 00:09:02,804 Tack. 161 00:09:02,881 --> 00:09:04,721 Jag tänkte bara... 162 00:09:06,009 --> 00:09:09,549 Jag har mycket frågor om kvinnor. 163 00:09:09,637 --> 00:09:12,637 Frågar jag killarna kommer de aldrig sluta reta mig. 164 00:09:12,724 --> 00:09:14,774 Jag har inte sagt att hon kommer. 165 00:09:14,851 --> 00:09:19,731 Så om jag betalar dig för din tid kan du reda ut några saker för mig? 166 00:09:19,814 --> 00:09:22,614 Du vet, alla frågor om hur och när. 167 00:09:25,904 --> 00:09:29,414 Hej, Nina. Mår du bättre nu? 168 00:09:29,491 --> 00:09:30,531 Bra. 169 00:09:38,833 --> 00:09:42,673 Jag är dr Bell-Hart. Jag fiskade upp gaffeln ur din hals. 170 00:09:43,546 --> 00:09:44,756 Tack. 171 00:09:47,217 --> 00:09:51,847 Lyssna, jag är rätt säker på att du inte ville skada dig själv. 172 00:09:53,389 --> 00:09:56,519 Men jag tror jag vet hur gaffeln hamnade där. 173 00:09:58,895 --> 00:10:00,355 Din slitna tandemalj. 174 00:10:03,650 --> 00:10:06,240 Och valkarna på dina fingrar. 175 00:10:07,529 --> 00:10:09,069 Det är tecken på bulimi. 176 00:10:09,864 --> 00:10:11,744 Jag är ingen bulimiker. 177 00:10:16,287 --> 00:10:18,077 Vet du - 178 00:10:19,666 --> 00:10:22,376 - skälet till att jag känner igen de här tecknen - 179 00:10:22,460 --> 00:10:25,170 - är inte för att jag är läkare. 180 00:10:26,422 --> 00:10:28,592 Jag känner igen dem för att - 181 00:10:30,969 --> 00:10:33,759 - jag var bulimiker under större delen av high school. 182 00:10:34,389 --> 00:10:37,849 När jag såg gaffeln tänkte jag: “Jag kanske bör gripa in här.” 183 00:10:37,934 --> 00:10:41,524 Och när hon inte fick upp den kändes sekunderna som timmar. 184 00:10:41,604 --> 00:10:45,074 Men hon fick upp den till slut, så jag var stolt över henne. 185 00:10:45,150 --> 00:10:49,280 Ja, du är bra på det. Jag har inte tålamod att lära AT-läkarna. 186 00:10:49,362 --> 00:10:52,372 Hade inte du någon som lärde dig? 187 00:10:52,448 --> 00:10:54,738 Jag är något av en ensamvarg. 188 00:10:56,744 --> 00:11:00,464 Är det bara jag, eller är Ragosa lite tänd på dig? 189 00:11:00,540 --> 00:11:01,790 Han skilde sig just. 190 00:11:01,875 --> 00:11:04,875 Han är tänd på alla. Jag ska prata med föräldrarna. 191 00:11:04,961 --> 00:11:07,551 - Säg till när hon vaknar. - Det ska jag göra. 192 00:11:07,630 --> 00:11:10,930 Alla AT-läkare, rapportera till sköterskerum 4. 193 00:11:11,009 --> 00:11:14,509 När det inte fungerade brukade jag - 194 00:11:15,763 --> 00:11:20,233 - stoppa ner mammas tårtspadar i halsen. 195 00:11:22,645 --> 00:11:23,855 Så - 196 00:11:24,939 --> 00:11:27,569 - vill du prata med mig? 197 00:11:29,485 --> 00:11:31,525 Jag vet att det är svårt att säga. 198 00:11:31,613 --> 00:11:33,243 Jag vet. 199 00:11:34,949 --> 00:11:36,279 Men jag är här för dig. 200 00:11:43,666 --> 00:11:45,206 Jag har - 201 00:11:46,461 --> 00:11:49,921 - tvingat mig själv att spy sedan jag var tolv. 202 00:11:55,053 --> 00:11:56,933 Det är så svårt nu. 203 00:11:57,013 --> 00:11:59,563 Jag måste nå jättedjupt bara för att kväljas. 204 00:12:00,350 --> 00:12:03,270 Och du tappade taget om gaffeln. 205 00:12:06,189 --> 00:12:08,729 Jag vill verkligen sluta, men jag kan inte. 206 00:12:10,985 --> 00:12:13,275 Jag ska hjälpa dig, Nina. 207 00:12:14,405 --> 00:12:16,235 Och det kommer att ordna sig. 208 00:12:18,034 --> 00:12:19,704 Jag lovar. 209 00:12:33,383 --> 00:12:37,353 Det kommer att vara min första gång och jag vill inte verka dum. 210 00:12:37,428 --> 00:12:40,428 Jag har läst saker, jag har tittat på saker - 211 00:12:40,515 --> 00:12:43,555 - men om jag gör något fel kommer hon att skratta, så... 212 00:12:43,643 --> 00:12:45,353 Du pratar för mycket. 213 00:12:45,436 --> 00:12:48,016 Ja, jag har hört det förut. 214 00:12:48,106 --> 00:12:52,026 Men du är söt. Och du hjälpte mig, så jag ska hjälpa dig. 215 00:12:52,110 --> 00:12:55,490 Jag ska ge dig en erotisk dans. 216 00:12:56,572 --> 00:12:59,622 - Nej. - En erotisk dans värd 200 dollar. 217 00:12:59,701 --> 00:13:03,331 Det behöver du inte göra. Det räcker om du svarar på frågor. 218 00:13:03,413 --> 00:13:06,713 Vad sa jag om att prata? Du pratar för att du är rädd. 219 00:13:06,791 --> 00:13:10,841 Kvinnor gillar inte rädda män. Din flickvän vill ha en självsäker man. 220 00:13:10,920 --> 00:13:12,300 Okej. 221 00:13:12,380 --> 00:13:16,010 Ser du vad som händer när du är tyst? 222 00:13:16,092 --> 00:13:17,802 Ja, tyst, ja. 223 00:13:22,598 --> 00:13:25,938 Dansar du bara tills du listar ut vad du vill göra med ditt liv? 224 00:13:26,019 --> 00:13:28,689 Stämningsdödare. Säg att jag ser vacker ut. 225 00:13:28,771 --> 00:13:30,481 Du ser vacker ut. 226 00:13:30,565 --> 00:13:33,645 Ser du? De är så man pratar med en kvinna. 227 00:13:34,485 --> 00:13:36,895 Låt mig fråga dig en sak. 228 00:13:36,988 --> 00:13:39,908 - Okej. - Kan du skriva ut medicin åt mig? 229 00:13:39,991 --> 00:13:41,831 - Jag vet inte. - Jag kan betala. 230 00:13:41,909 --> 00:13:43,999 - Det är mot urinvägsinfektioner. - Okej. 231 00:13:44,078 --> 00:13:47,208 Du anar inte hur många jag får av de där äckliga pålarna. 232 00:13:47,290 --> 00:13:49,830 - Nej. - Vår chef rengör dem aldrig. 233 00:13:49,917 --> 00:13:54,587 Jag måste vänta typ fyra timmar varje gång jag går till kliniken. 234 00:13:54,672 --> 00:13:57,092 Om du kan hjälpa mig så vore det jättebra. 235 00:13:57,175 --> 00:14:01,595 - Vad brukar du ta? - Vanligtvis cipr... 236 00:14:02,764 --> 00:14:04,184 Förlåt, vad då? 237 00:14:07,101 --> 00:14:08,481 Jösses. 238 00:14:08,561 --> 00:14:11,231 Candy? Åh, nej. 239 00:14:11,314 --> 00:14:12,614 Hjälp. 240 00:14:12,690 --> 00:14:14,530 Sätt igång FFP: n. 241 00:14:14,609 --> 00:14:16,859 Knack, knack. Pratar han än? 242 00:14:16,944 --> 00:14:19,114 Han mumlar. Han är knappt vid medvetande. 243 00:14:19,197 --> 00:14:20,987 Sa han något på haveriplatsen? 244 00:14:21,074 --> 00:14:24,164 - Han stönade bara. - Kan ni beskriva piloten? 245 00:14:24,243 --> 00:14:26,623 - Död. - Var inte en viktigpetter. 246 00:14:26,704 --> 00:14:29,714 - Var han latinamerikan eller vit? - Vit och död. 247 00:14:29,791 --> 00:14:32,171 Såg ni några andra droger ombord? 248 00:14:32,251 --> 00:14:35,711 Det var mörkt. Vi försöker jobba här so om du kan vänta utanför... 249 00:14:35,797 --> 00:14:36,797 T, titta här. 250 00:14:36,881 --> 00:14:38,341 Vad står på? 251 00:14:38,424 --> 00:14:41,054 Hans buk är fylld med blod. Han måste opereras. 252 00:14:41,135 --> 00:14:43,845 Jocelyn, be dem förbereda operationssalen. 253 00:14:43,930 --> 00:14:46,890 Vi ska ge honom en bröst-CT först. 254 00:14:46,974 --> 00:14:51,104 Du kan prata med honom om några timmar. Väntrummet ligger där. 255 00:14:51,187 --> 00:14:52,937 Har du din bricka? 256 00:14:53,022 --> 00:14:56,822 Var inte rädd, med den här brickan är jag beredd. 257 00:14:56,901 --> 00:14:59,651 Ja, oroa dig inte. Jag har honom. 258 00:14:59,737 --> 00:15:01,607 Oroa dig inte, sa jag. 259 00:15:01,697 --> 00:15:02,817 KL. 23.09 260 00:15:05,410 --> 00:15:06,790 KL. 23.14 261 00:15:06,869 --> 00:15:09,369 - Jag vet inte vad som hände. - Håll upp händerna. 262 00:15:09,455 --> 00:15:11,035 - Hon har fått stroke. - Gud. 263 00:15:11,124 --> 00:15:14,714 - Högra sidan är förlamad. - Varför kallade ni på mig... 264 00:15:14,794 --> 00:15:16,054 - Vad har hänt? - Hon ramlade. 265 00:15:16,129 --> 00:15:18,089 - Ramlade? - Vi lyfter upp henne. 266 00:15:19,132 --> 00:15:21,972 - Vi ska ta hand om dig. - Ett, två, tre. 267 00:15:22,051 --> 00:15:23,681 Jag öppnar dörren. 268 00:15:26,514 --> 00:15:29,604 - Hur mår hon? - Vi fick ut gaffeln. Läget är stabilt. 269 00:15:29,684 --> 00:15:31,484 Hon är sömnig efter narkosen. 270 00:15:31,561 --> 00:15:33,191 När kan vi ta hem henne? 271 00:15:33,271 --> 00:15:35,821 Hon bör nog inte åka hem än. 272 00:15:35,898 --> 00:15:39,608 - Varför inte? - Nina har en ätstörning. Bulimi. 273 00:15:39,694 --> 00:15:42,784 Hon behöver psykiatrisk behandling. 274 00:15:42,864 --> 00:15:46,124 - Vår dotter är inte galen. - Det sa jag inte att hon är. 275 00:15:46,200 --> 00:15:48,620 - Hon... - Hon önskar att hon var smalare. 276 00:15:48,703 --> 00:15:50,083 Alla tonårstjejer gör det. 277 00:15:50,163 --> 00:15:53,253 - Hon ska inte missa skolan. - Hon svalde en gaffel. 278 00:15:53,332 --> 00:15:55,002 Hon är bara stressad av skolan. 279 00:15:55,084 --> 00:15:59,174 Behöver vi hjälp så ringer vi vår präst. Var skriver jag på för att få hem henne? 280 00:16:03,050 --> 00:16:05,640 Är det en vänskapsvisit eller bara yrkesmässigt? 281 00:16:05,720 --> 00:16:08,310 - Vad tror du? - Det var en sarkasm. 282 00:16:08,389 --> 00:16:11,679 - Nästa gång SMS: ar jag en smiley. - Är du på dåligt humör? 283 00:16:11,767 --> 00:16:14,897 Jag har låg blodsockerhalt och glömde mitt godis. 284 00:16:14,979 --> 00:16:17,519 Här är en femma till godisautomaten. 285 00:16:18,399 --> 00:16:20,069 Den tar bara endollarssedlar. 286 00:16:21,277 --> 00:16:23,357 Va? 287 00:16:25,573 --> 00:16:27,073 Vad sägs om en gammal goding? 288 00:16:31,245 --> 00:16:33,655 Topher, visa vad du kan. 289 00:16:33,748 --> 00:16:36,168 Få se om du kan hålla jämna steg med Baltimores bästa. 290 00:16:38,085 --> 00:16:39,955 - Ja. - Heja, Thad. 291 00:16:40,046 --> 00:16:42,466 Heja, Thad. 292 00:16:42,548 --> 00:16:43,838 Heja, Thad. 293 00:16:43,925 --> 00:16:45,795 Kom igen nu. 294 00:16:45,885 --> 00:16:47,465 Din tur, Topher. 295 00:16:47,553 --> 00:16:50,353 Det här är kapten Topher, legitimerad läkare. 296 00:16:50,431 --> 00:16:52,681 Han är färsk, så förvänta dig inte för mycket. 297 00:16:52,767 --> 00:16:55,387 Okej. Kör. 298 00:16:59,440 --> 00:17:02,110 - Va? - Va? 299 00:17:07,198 --> 00:17:10,788 Här står jag för din beskådan och hälsar dig, ms Jordan. 300 00:17:13,371 --> 00:17:14,621 Va? 301 00:17:15,581 --> 00:17:18,081 Jordan kommer inte att gifta sig med dig nu. 302 00:17:18,167 --> 00:17:20,997 - Du är förlovad? - Om hon säger ja. 303 00:17:21,087 --> 00:17:23,757 Jag tänker fria när jag kommer hem. 304 00:17:25,800 --> 00:17:27,720 T? 305 00:17:27,802 --> 00:17:28,972 T? 306 00:17:30,763 --> 00:17:32,683 - T? - Ja? 307 00:17:33,641 --> 00:17:36,811 - Kan du hjälpa mig? - Ja. Ja, vi sätter igång. 308 00:17:36,894 --> 00:17:38,694 Hon kommer att vara borta ett tag. 309 00:17:38,771 --> 00:17:40,901 - Vad visade MRI: n? - Ingenting. 310 00:17:40,982 --> 00:17:43,902 - Vad är det då för fel med henne? - Jag vet inte. 311 00:17:43,985 --> 00:17:47,315 - Så Paul, berätta. Vad hände? - Förlåt. 312 00:17:47,405 --> 00:17:49,115 Hon dansade. 313 00:17:49,824 --> 00:17:53,294 - Dansade? - Men vad gjorde ni i... 314 00:17:54,495 --> 00:17:56,495 Du betalade för en dans. Du betalade... 315 00:17:56,581 --> 00:17:59,831 Kan vi bara ta reda på varför hon har stroke? Förlåt. 316 00:17:59,917 --> 00:18:01,247 Ser ni? 317 00:18:01,335 --> 00:18:02,545 Du kanske är ovan. 318 00:18:02,628 --> 00:18:05,258 - Det är inte roligt. - Stroke är inte roligt. 319 00:18:05,339 --> 00:18:08,429 Att du fick en erotisk dans är hysteriskt roligt. 320 00:18:08,509 --> 00:18:09,799 Säg till nästa gång. 321 00:18:09,885 --> 00:18:12,255 Jag kan hålla tyst. Drew också. 322 00:18:12,346 --> 00:18:14,346 Det blir ingen nästa gång. 323 00:18:14,432 --> 00:18:17,142 Du tänker inte berätta för Jordan om dansen, va? 324 00:18:17,226 --> 00:18:19,846 Dansen är nog orelaterad till hennes tillstånd. 325 00:18:19,937 --> 00:18:22,147 Vi tar några prover på henne. 326 00:18:22,231 --> 00:18:25,991 Ni kan skicka över inspektören, men han kommer att få vänta. 327 00:18:26,068 --> 00:18:29,858 Vad jag förstår är patienten på väg till operationssalen. 328 00:18:29,947 --> 00:18:32,947 Dessutom har vi redan en DEA-agent här. 329 00:18:33,034 --> 00:18:35,544 Vill du prata med honom? Ett ögonblick. 330 00:18:36,370 --> 00:18:38,620 Agent Osborne, det är polisen. 331 00:18:38,706 --> 00:18:41,626 De kommer nog inte hit direkt men de vill prata med dig. 332 00:18:41,709 --> 00:18:43,379 Nej, Gud. 333 00:18:43,461 --> 00:18:46,841 Jag får inte samarbeta med lokala myndigheter. 334 00:18:46,922 --> 00:18:51,092 Jag vill inte hamna mitt i ert nonsens. Förstår du? 335 00:18:52,053 --> 00:18:55,643 Du, vi har mycket att göra här. 336 00:18:55,723 --> 00:18:58,683 Ni kan reda ut era rättsbefogenheter när ni kommer hit. 337 00:19:00,311 --> 00:19:02,151 Prata med honom i morgon då. 338 00:19:02,229 --> 00:19:04,439 Jag måste lägga på. 339 00:19:10,571 --> 00:19:14,531 Sjuksköterska till intensiven. 340 00:19:24,418 --> 00:19:27,878 Vad då “vi kan inte hålla kvar Nina”? 341 00:19:27,963 --> 00:19:29,723 - Är hon vuxen? - Nej, hon är 16. 342 00:19:29,799 --> 00:19:31,839 - Är hon självmordsbenägen? - Nej. 343 00:19:31,926 --> 00:19:35,216 Är hon inte självmordsbenägen eller svårt funktionshindrad... 344 00:19:36,847 --> 00:19:38,267 Bara så att du förstår - 345 00:19:38,349 --> 00:19:40,889 - psykiatrisk vård är stigmatiserad bland latinamerikaner. 346 00:19:40,976 --> 00:19:46,016 De undviker psykiatrin. Vad jag kan erbjuda är öppenvård. 347 00:19:46,107 --> 00:19:48,567 - Det här är så bakvänt. - Lita på mig. Jag fattar. 348 00:19:48,651 --> 00:19:52,701 Krista, du måste visa dr De la Cruz lite respekt. 349 00:19:52,780 --> 00:19:55,410 Att skrika kommer inte att hjälpa din patient. 350 00:19:55,491 --> 00:19:57,281 Du har rätt. Förlåt. 351 00:19:58,369 --> 00:20:01,079 Finns det inget du kan göra som chef? 352 00:20:01,163 --> 00:20:02,623 Nej. Jag skulle vilja - 353 00:20:02,707 --> 00:20:06,957 - men du måste lära dig att det svåraste är att du inte kan rädda alla. 354 00:20:07,044 --> 00:20:10,764 Så vad ska jag säga till henne? 355 00:20:10,840 --> 00:20:13,880 Jag lovade henne att jag skulle hjälpa henne. 356 00:20:13,968 --> 00:20:16,638 Jag kan försöka prata med hennes föräldrar igen. 357 00:20:16,721 --> 00:20:19,101 - Men höj inte förhoppningarna. - Okej. 358 00:20:19,181 --> 00:20:22,981 Vad menade du med “Gud vet att Drew kan hålla en hemlighet”? 359 00:20:23,060 --> 00:20:25,560 - Är allt lugnt? - Ja, det var inget. 360 00:20:25,646 --> 00:20:28,106 - Jag skojade bara. - Gjorde du? 361 00:20:28,190 --> 00:20:30,610 Jag tyckte framtoningen var lite vass. 362 00:20:30,693 --> 00:20:33,403 Som om du ville säga något. 363 00:20:34,822 --> 00:20:37,622 Okej, jag vet att det här låter... 364 00:20:37,700 --> 00:20:39,910 Oj, jag var på väg att säga “gay.” 365 00:20:39,994 --> 00:20:42,334 Lyssna, jag... 366 00:20:43,122 --> 00:20:45,582 Jag bryr mig verkligen inte. 367 00:20:45,666 --> 00:20:48,456 Rick verkar reko. Jag är glad att han mår bättre. 368 00:20:48,544 --> 00:20:51,094 Hör du. Ut med det bara. 369 00:20:52,214 --> 00:20:54,724 Okej. Jag var förbannad på att du inte berättade. 370 00:20:54,800 --> 00:20:57,050 Ärligt talat så är jag fortfarande det. 371 00:20:57,136 --> 00:20:59,306 Det är ju jag. 372 00:20:59,388 --> 00:21:03,138 Jag skulle aldrig vända dig ryggen. 373 00:21:03,225 --> 00:21:07,725 Bara att veta att du kände att du var tvungen att axla det här själv - 374 00:21:07,813 --> 00:21:09,653 - och leva en lögn runt mig? 375 00:21:10,524 --> 00:21:11,864 Det sårar mig. 376 00:21:13,360 --> 00:21:16,280 Jag trodde väl bara att vi var bättre vänner än så. 377 00:21:17,531 --> 00:21:19,451 Du har rätt. 378 00:21:20,534 --> 00:21:22,374 Det lät lite gay. 379 00:21:24,371 --> 00:21:26,621 Kom igen, du kan inte ta det personligt. 380 00:21:26,707 --> 00:21:29,497 Det handlar inte om dig. Det handlade om mig. 381 00:21:31,045 --> 00:21:32,085 Det var min grej. 382 00:21:32,171 --> 00:21:35,051 Okej? Är vi vänner? 383 00:21:35,132 --> 00:21:37,092 Ja. 384 00:21:38,052 --> 00:21:40,262 Dumsnut. 385 00:21:40,346 --> 00:21:42,136 Okej. 386 00:21:42,223 --> 00:21:46,313 Angående situationen med Krista, nu när hon är klar med sina charader - 387 00:21:46,393 --> 00:21:48,813 - tänker du hjälpa mig med henne? 388 00:21:48,896 --> 00:21:51,186 Jag har försökt. Sluta vara en sådan playboy. 389 00:21:51,273 --> 00:21:54,073 Va? Jag är ingen playboy. 390 00:21:54,151 --> 00:21:56,531 Jag blir bara kär ofta. 391 00:21:56,612 --> 00:21:58,822 - De är klara i operationssalen. - Kom igen. 392 00:21:58,906 --> 00:22:00,446 Kan jag få lite hjälp, Dwayne? 393 00:22:01,283 --> 00:22:03,333 Hör ni. Pratar han än? 394 00:22:03,410 --> 00:22:07,330 Jag uppfattade inte ditt namn. Du kan inte vara här. Vi måste till... 395 00:22:07,414 --> 00:22:09,294 - Ingen går någonstans. - Jaså? 396 00:22:11,335 --> 00:22:13,165 - Tror du jag leker? - Det är okej. 397 00:22:13,254 --> 00:22:15,714 - Få honom att prata. - Det är inte så lätt. 398 00:22:15,798 --> 00:22:17,928 Gör det, eller så dödar jag er allihop. 399 00:22:18,008 --> 00:22:19,968 - Du behöver inte rikta den... - Va? 400 00:22:21,929 --> 00:22:23,469 Vad sägs? 401 00:22:25,641 --> 00:22:27,521 Dwayne? 402 00:22:28,894 --> 00:22:31,944 - Han är död. - Nu har jag er uppmärksamhet. 403 00:22:33,107 --> 00:22:34,937 KL. 23.29 404 00:22:37,820 --> 00:22:38,950 KL. 23.33 405 00:22:39,029 --> 00:22:41,489 Han kommer att dö om vi inte får honom till operationssalen. 406 00:22:41,574 --> 00:22:44,034 Håll tyst och ställ er mot väggen. 407 00:22:44,118 --> 00:22:45,698 Och vänd er om. 408 00:22:45,786 --> 00:22:50,206 Jag ska ta en pratstund med honom, och sedan kommer jag att försvinna. 409 00:22:50,291 --> 00:22:53,131 - Gud, Dwayne. - Du, kom igen. 410 00:22:53,210 --> 00:22:55,170 Håll tysta där borta. 411 00:22:58,007 --> 00:23:00,087 - Jag är ledsen. - Va? 412 00:23:00,175 --> 00:23:02,755 - Jag är ledsen. - Jag hoppas det. 413 00:23:02,845 --> 00:23:06,135 Försöker du lura mig? Berätta var våra pengar är. 414 00:23:06,890 --> 00:23:08,890 - Brownsville. - Va? 415 00:23:08,976 --> 00:23:11,056 - Berätta. - Brownsville. 416 00:23:11,145 --> 00:23:13,975 Hör du. Vakna, din djävel. Kom igen! 417 00:23:14,064 --> 00:23:15,574 Vad är adressen? 418 00:23:15,649 --> 00:23:17,899 Vad tusan är det för fel på honom? 419 00:23:17,985 --> 00:23:19,735 Få honom att prata. 420 00:23:23,324 --> 00:23:24,374 Väck honom. 421 00:23:24,450 --> 00:23:26,160 Han håller på att förlora pulsen. 422 00:23:26,243 --> 00:23:29,413 Vill du att han ska tala igen så måste han opereras nu. 423 00:23:29,496 --> 00:23:30,906 Han ska inte opereras. 424 00:23:30,998 --> 00:23:34,418 Jag måste prata med honom, och sedan går jag härifrån. 425 00:23:34,501 --> 00:23:35,841 Du förstår inte. 426 00:23:35,919 --> 00:23:38,509 Blodtrycket är för lågt för att han ska vakna. 427 00:23:38,589 --> 00:23:40,339 Nej, du förstår inte. 428 00:23:40,424 --> 00:23:43,094 Jag gick i god för den här skithögen. 429 00:23:43,177 --> 00:23:47,137 Om inte jag får vad jag behöver så är jag död. 430 00:23:47,222 --> 00:23:50,312 Så om han dör så får ni göra er vän sällskap. 431 00:23:50,392 --> 00:23:51,942 Jag har ingenting att förlora. 432 00:23:53,395 --> 00:23:55,515 Hon hade alla symptom på vänstersidig stroke. 433 00:23:55,606 --> 00:23:58,776 Talbortfall, svaghet, men MRI: n var normal. 434 00:23:58,859 --> 00:24:00,899 - Hon föll ihop på vägen ut? - Faktum är... 435 00:24:00,986 --> 00:24:02,856 Ja, i hallen vid förrådet. 436 00:24:02,946 --> 00:24:04,656 Hon letade efter toaletten. 437 00:24:04,740 --> 00:24:07,370 - Vad är hennes status? - Initiala symptom är borta. 438 00:24:07,451 --> 00:24:10,661 Hon har övergående svaghet, syn-och talbortfall. 439 00:24:10,746 --> 00:24:13,116 Och det började med att hon föll på nacken? 440 00:24:13,832 --> 00:24:15,542 - Kan du trycka? - Ja. 441 00:24:15,626 --> 00:24:16,996 Hon föll från pålen. 442 00:24:17,086 --> 00:24:20,876 - De är väldigt smutsiga och hala. - Någon har tydligen läst på. 443 00:24:20,964 --> 00:24:24,224 Det låter som hon har en dissektion i kotartären. 444 00:24:24,968 --> 00:24:29,348 Det är en bristning i artärväggen som blockerar blodflödet till hjärnan. 445 00:24:29,431 --> 00:24:32,561 Vi begär ett CT-angiogram och sätter henne på heparin. 446 00:24:32,643 --> 00:24:34,143 - Precis. - Okej. 447 00:24:34,228 --> 00:24:36,228 Oroa dig inte. Vi ska ta hand om dig. 448 00:24:39,650 --> 00:24:42,190 Du, det är inte ditt fel. 449 00:24:42,277 --> 00:24:45,317 Hade hon inte dansat för dig kanske hon hade fått stroke i bilen. 450 00:24:46,323 --> 00:24:49,993 Du är som vår lilla oskuldshjälte. 451 00:24:56,542 --> 00:24:58,042 Vad är det med andningen? 452 00:24:58,127 --> 00:25:00,997 Krosskadan i halsen måste ha orsakat svullnad. 453 00:25:01,088 --> 00:25:03,878 - Fixa det. - Det är därför han måste opereras. 454 00:25:03,966 --> 00:25:06,386 Ni tar honom inte till operationssalen. 455 00:25:06,468 --> 00:25:08,468 - Jag tar inte den risken! - Vi vet. 456 00:25:08,554 --> 00:25:11,474 Vi måste intubera honom innan han kvävs. 457 00:25:11,557 --> 00:25:12,767 - Vi fixar det. - Gör det. 458 00:25:13,475 --> 00:25:16,185 Vi har en endotrakealtub, men inget laryngoskop. 459 00:25:16,270 --> 00:25:19,610 Vi kommer aldrig att få in den utan laryngoskopet. 460 00:25:21,608 --> 00:25:25,318 - Vad är det som piper? - Jag sa ju att han behöver opereras. 461 00:25:25,404 --> 00:25:28,244 - Vad gör du? - Han håller på att få andningssvikt. 462 00:25:29,241 --> 00:25:30,701 Vi måste andas åt honom. 463 00:25:30,784 --> 00:25:33,504 Den här får fungera som ljus. 464 00:25:33,579 --> 00:25:36,499 Släck ljuset om du vill prata med honom. 465 00:25:36,582 --> 00:25:38,712 Det låter oss se var vi är. 466 00:25:41,628 --> 00:25:42,708 Okej. 467 00:25:42,796 --> 00:25:44,416 Kom igen nu. 468 00:25:47,384 --> 00:25:49,804 Skynda på. Varför tar det så lång tid? 469 00:25:49,887 --> 00:25:52,767 - In med den nu. - Låt honom inte dö nu. 470 00:25:55,976 --> 00:25:57,806 Den är nästan på plats. 471 00:25:58,687 --> 00:26:01,187 - Så där. - Tuben är inne. 472 00:26:01,273 --> 00:26:02,783 Okej, bra. 473 00:26:03,734 --> 00:26:05,534 Är det klart? 474 00:26:06,695 --> 00:26:08,355 Kommer det att fungera? 475 00:26:10,699 --> 00:26:12,449 - Den är inne. - Bra. 476 00:26:20,876 --> 00:26:23,086 När får jag mitt rum där uppe? 477 00:26:24,671 --> 00:26:26,551 Du kommer att hälsa på mig, va? 478 00:26:28,258 --> 00:26:29,378 Jag är ledsen. 479 00:26:30,511 --> 00:26:34,351 Dina föräldrar låter oss inte skriva in dig. De vill ta hem dig. 480 00:26:35,265 --> 00:26:36,265 Men - 481 00:26:37,267 --> 00:26:38,477 - du kan tvinga dem. 482 00:26:40,020 --> 00:26:41,480 Du är ju läkare. 483 00:26:41,563 --> 00:26:43,113 Jag kan inte. 484 00:26:43,190 --> 00:26:47,440 Jag gjorde allt jag kunde, men det fungerade inte. 485 00:26:50,030 --> 00:26:51,660 Men du lovade ju. 486 00:26:52,366 --> 00:26:53,946 Jag borde inte ha gjort det. 487 00:26:57,079 --> 00:26:58,789 Men jag kan ändå hjälpa dig. 488 00:26:58,872 --> 00:27:03,132 Du kan komma hit när jag jobbar, och du kan ringa när som helst. 489 00:27:03,210 --> 00:27:05,920 Vi kan prata, till och med när jag är ledig. 490 00:27:11,552 --> 00:27:13,802 Jag känner mig lite trött. Kan du låta mig sova? 491 00:27:18,517 --> 00:27:19,557 Ja. 492 00:27:33,991 --> 00:27:36,491 Cyklar trycket. Systoliskt ligger på 70. 493 00:27:36,577 --> 00:27:38,697 - Syremättnad 88. - Vad står på? 494 00:27:38,787 --> 00:27:41,247 - Blodtrycket har fallit. - Pressorsubstans. 495 00:27:41,331 --> 00:27:42,961 Vad visade tomografin? 496 00:27:43,041 --> 00:27:46,131 - Ingenting. - Vad är då orsaken? 497 00:27:46,211 --> 00:27:50,471 Jag vet inte. Jag hämtar TC och Topher. Ge henne högflödessyre. 498 00:27:50,549 --> 00:27:52,259 Mollie, kalla på TC och Topher. 499 00:27:59,600 --> 00:28:02,100 - Några fler suturer? - Nej. 500 00:28:02,936 --> 00:28:05,766 - Misstänker han något? - Har ni stoppat blödningen? 501 00:28:05,856 --> 00:28:09,316 Klämmorna på mapparna... vi kan strypa av blodet med dem. 502 00:28:09,401 --> 00:28:12,821 Sir, antingen får du vara tyst eller så ger du oss klämmorna. 503 00:28:12,905 --> 00:28:14,865 Nej, ni stannar där. 504 00:28:14,948 --> 00:28:17,118 - Jag hämtar dem. - Det här är inte bra. 505 00:28:17,200 --> 00:28:20,080 Hälften av hans blod är i buken. 506 00:28:20,162 --> 00:28:22,542 - Vi har inga instrument. - Han kommer att dö. 507 00:28:22,623 --> 00:28:25,883 Toppen, ta allihop. 508 00:28:25,959 --> 00:28:27,249 Det här får räcka. 509 00:28:27,336 --> 00:28:29,296 Ja. 510 00:28:35,719 --> 00:28:38,559 De söker oss. Du kan väl bara gå? 511 00:28:38,639 --> 00:28:40,519 Okej. Lyssna på mig! 512 00:28:40,599 --> 00:28:43,639 Jag börjar tröttna på dig! Backa. 513 00:28:43,727 --> 00:28:47,187 Säg åt dem att allt är lugnt. Förstår du? 514 00:28:47,272 --> 00:28:48,572 Nu. 515 00:28:48,649 --> 00:28:52,029 TC och Topher säger att de kommer snart. 516 00:28:52,110 --> 00:28:54,240 - Okej. Jag är i rum 3 med Drew. - Uppfattat. 517 00:28:55,530 --> 00:28:56,780 Okej. 518 00:28:56,865 --> 00:29:00,405 Skriv under här. Det står att ni går emot våra råd. 519 00:29:00,494 --> 00:29:04,124 Vi kan ge Nina behandling och skriva ut henne inom några dagar. 520 00:29:04,206 --> 00:29:06,536 - Tack, men vi känner vår dotter. - Vi behöver en läkare. 521 00:29:08,543 --> 00:29:12,093 Jag skulle klä på henne, men hon var okontaktbar. 522 00:29:12,172 --> 00:29:13,972 - Nina. - Nina, prata med mig. 523 00:29:14,049 --> 00:29:15,509 Prata med mig. 524 00:29:15,592 --> 00:29:17,892 - Jag tror hon har svalt en skalpell. - Va? 525 00:29:17,970 --> 00:29:20,640 - Va? - Mollie, hämta dr Alexander. 526 00:29:20,722 --> 00:29:22,272 Hon kommer att spy. 527 00:29:24,184 --> 00:29:25,984 - Herregud. - Ta ut dem härifrån. 528 00:29:26,061 --> 00:29:28,061 - Ta ut dem. - Vad är det som händer? 529 00:29:28,146 --> 00:29:29,976 KL. 23.46 530 00:29:32,401 --> 00:29:33,691 KL. 23.56 531 00:29:33,777 --> 00:29:34,987 Blodtrycket har stigit. 532 00:29:36,363 --> 00:29:37,613 900 milliliter, flöde på. 533 00:29:37,698 --> 00:29:39,118 Bra. 534 00:29:39,199 --> 00:29:41,539 Öppnar fundus. 535 00:29:43,328 --> 00:29:44,658 Sugslang. 536 00:29:44,746 --> 00:29:46,616 Där är den. Jag ser den. 537 00:29:48,917 --> 00:29:50,337 Långsamt, Krista. 538 00:29:54,715 --> 00:29:56,005 Bra jobbat. 539 00:29:56,091 --> 00:29:57,721 - Helt otroligt. - Jag vet. 540 00:29:58,468 --> 00:30:00,548 Nu kanske föräldrarna inser att hon har ett problem. 541 00:30:00,637 --> 00:30:02,177 Ja. 542 00:30:03,098 --> 00:30:04,978 Jordan, vi behöver dig. 543 00:30:05,058 --> 00:30:06,598 - Det är Candy. - Okej. 544 00:30:06,685 --> 00:30:09,555 Sy ihop henne och ta henne till operationssalen. 545 00:30:09,646 --> 00:30:10,976 Ska bli. 546 00:30:11,815 --> 00:30:14,395 Kom igen. Det där ser illa ut. 547 00:30:14,484 --> 00:30:18,414 - Ni måste hålla honom levande. - Hans vitala funktioner sviktar. 548 00:30:18,488 --> 00:30:20,158 Håll ut, Thad. 549 00:30:20,240 --> 00:30:21,490 Okej. 550 00:30:23,660 --> 00:30:26,250 Håll ut, Thad. Kom igen. 551 00:30:26,330 --> 00:30:28,330 Hör du, doktorn? 552 00:30:28,415 --> 00:30:31,665 - Vad då? - Jag har en idé. Ge mig klämmorna. 553 00:30:34,129 --> 00:30:37,379 Hon svarade inte på högflödessyret. 554 00:30:37,466 --> 00:30:40,546 Hon får oåtervunnet syre. Syremättnaden ligger på 80. 555 00:30:40,635 --> 00:30:43,135 Ta ett blodgasprov. Vi behöver syra-basstatus. 556 00:30:43,221 --> 00:30:44,931 - Ja. - Var är hennes journal? 557 00:30:46,683 --> 00:30:49,563 Var är TC och Topher? De borde ha varit här redan. 558 00:30:49,644 --> 00:30:52,154 Det kan vara emboli, men D-dimer är negativt. 559 00:30:52,230 --> 00:30:55,070 Det kan vara NMD, men hennes troponin är negativt. 560 00:30:55,150 --> 00:30:57,570 - Eller kardiogen chock. - Hennes eko är normalt. 561 00:30:57,652 --> 00:31:00,412 - Vad tusan? - Det där ser inte ut som artärblod. 562 00:31:00,489 --> 00:31:02,739 Jag kan skilja på vener och artärer. 563 00:31:02,824 --> 00:31:06,124 Det ser inte ens ut som venblod. Det ser ut som choklad. 564 00:31:06,995 --> 00:31:08,955 Hämta metylenblått. 565 00:31:09,956 --> 00:31:10,956 Varför? 566 00:31:11,041 --> 00:31:14,341 Candy nämnde att hon ofta får urinvägsinfektioner - 567 00:31:14,419 --> 00:31:16,509 - och har problem att få träffa läkare. 568 00:31:16,588 --> 00:31:19,928 Om hon tog receptfria mediciner som fenazopyridin - 569 00:31:20,008 --> 00:31:22,588 - så kan det till slut orsaka... 570 00:31:22,677 --> 00:31:23,967 Methemoglobinemi. 571 00:31:24,054 --> 00:31:28,564 Det förklarar sinnestillståndet strokesymptomen och syrenivån. 572 00:31:28,642 --> 00:31:30,642 Det var nog därför hon föll. 573 00:31:30,727 --> 00:31:32,807 Kom igen, vi måste sätta fart. 574 00:31:39,569 --> 00:31:41,949 Det fungerar. 575 00:31:42,030 --> 00:31:44,030 Paul, sa du “erotisk dans”? 576 00:31:47,077 --> 00:31:49,197 Får du erotiska danser på min akut? 577 00:31:50,414 --> 00:31:52,254 Jag måste kolla hennes vitala. 578 00:31:52,332 --> 00:31:54,422 Jordan, jag behöver dig. 579 00:31:55,335 --> 00:31:57,585 Vi är inte klara med det här. 580 00:31:59,256 --> 00:32:02,716 Jag trodde inte du hade stake att be om en erotisk dans här. 581 00:32:02,801 --> 00:32:05,301 Pojken håller på att bli stor. 582 00:32:08,932 --> 00:32:11,522 TC och Topher har varit borta i 45 minuter. 583 00:32:11,601 --> 00:32:13,771 - Har de inte kommit tillbaka än? - Nej. 584 00:32:13,854 --> 00:32:17,444 Det har skett en explosion i Selma. Det kommer att vara packat här snart. 585 00:32:17,524 --> 00:32:19,234 Jag går upp dit. 586 00:32:23,530 --> 00:32:25,660 - Vi ses i operationssalen. - Ja, doktorn. 587 00:32:26,658 --> 00:32:27,948 Hennes tillstånd är stabilt. 588 00:32:28,034 --> 00:32:31,374 Hon ska till operationssalen. Och vi tog ut den här ur hennes mage. 589 00:32:32,664 --> 00:32:34,214 Är det här verkligt nog för er? 590 00:32:34,291 --> 00:32:36,631 - Vad gör hon? - Låt henne göra det. 591 00:32:36,710 --> 00:32:40,800 Er dotter är sjuk, och om ni inte skriver in henne - 592 00:32:40,881 --> 00:32:43,511 - kommer något liknande hända igen. 593 00:32:43,592 --> 00:32:45,682 Herregud, Robert. 594 00:32:45,760 --> 00:32:47,550 Säg att det kommer att ordna sig. 595 00:32:50,223 --> 00:32:52,563 Vi ska göra vårt bästa. 596 00:32:56,813 --> 00:33:00,483 Ganska modigt. Det är sådant som kan få en avskedad. 597 00:33:00,567 --> 00:33:02,777 Jag kunde inte hålla tillbaka. 598 00:33:02,861 --> 00:33:04,991 Bra. Det är okej att vara förbannad. 599 00:33:05,071 --> 00:33:08,201 Men kom ihåg, det kommer inte att fungera varje gång. 600 00:33:09,493 --> 00:33:12,293 Då får jag väl bli avskedad då. 601 00:33:15,373 --> 00:33:16,463 TC, öppna dörren. 602 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 Vem fan är det? 603 00:33:17,876 --> 00:33:20,046 Varför är dörren låst? 604 00:33:20,128 --> 00:33:22,298 Öppna och se till att hon går härifrån. 605 00:33:22,380 --> 00:33:26,010 - Och gör inget dumt. - Vad är det som pågår? 606 00:33:26,092 --> 00:33:28,222 TC, hallå? Dwayne? 607 00:33:28,303 --> 00:33:29,973 Flytta det här. 608 00:33:35,018 --> 00:33:37,148 Jag håller ögonen på dig. 609 00:33:37,229 --> 00:33:39,939 Vad är det som pågår? Varför är dörren låst? 610 00:33:40,023 --> 00:33:43,193 Killen kunde inte ligga still, så vi fick skanna om. 611 00:33:43,276 --> 00:33:45,856 - Dwayne gick och hämtade... - T, du blöder. 612 00:33:45,946 --> 00:33:47,406 - Vad i... - Det är inte... 613 00:33:47,489 --> 00:33:49,569 - In med dig! - Herregud. 614 00:33:49,658 --> 00:33:53,868 Rör dig inte. Stäng och blockera dörren. Tro inte att jag tvekar att använda den. 615 00:33:56,957 --> 00:33:58,077 Ställ dig mot väggen. Nu! 616 00:33:58,166 --> 00:34:01,036 - Där, ställ dig mot väggen. - Okej, jag ska. 617 00:34:04,923 --> 00:34:07,263 - Herregud. Dwayne? - Sluta. 618 00:34:07,342 --> 00:34:08,972 - Jordan. - Ta det lugnt. 619 00:34:09,052 --> 00:34:10,352 Det är ingen fara. 620 00:34:10,428 --> 00:34:12,808 KL. 00.10 621 00:34:16,017 --> 00:34:18,437 Fabriksbranden i Selma fortsätter att rasa. 622 00:34:18,520 --> 00:34:19,560 KL. 00.15 623 00:34:19,646 --> 00:34:21,606 Låt oss tömma traumarummen. 624 00:34:21,690 --> 00:34:25,070 Jag utrustar varje rum med intuberings-och thoraxkit. 625 00:34:25,151 --> 00:34:28,741 Be Jordan kontakta mig när vi vet hur många patienter vi får. 626 00:34:28,822 --> 00:34:31,782 - När hon kommer tillbaka. - Hon är inte tillbaka än? 627 00:34:31,866 --> 00:34:33,616 - Inte än. - Mr Ragosa? 628 00:34:33,702 --> 00:34:37,002 - Det är säkerhetsavdelningen. - Skynda på. 629 00:34:37,080 --> 00:34:39,580 Ja? Okej. 630 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Lägg upp det på vår skärm. 631 00:34:48,508 --> 00:34:49,678 Åh, fan. 632 00:34:54,180 --> 00:34:56,810 Det är Michael Ragosa på San Antonio Memorial. 633 00:34:56,891 --> 00:34:59,021 Vi har en gisslansituation. 634 00:35:02,188 --> 00:35:05,728 - Han är död. - Hur ska vi ta oss ur det här? 635 00:35:05,817 --> 00:35:08,487 Jordan, se på mig. 636 00:35:08,570 --> 00:35:11,360 Vi måste få honom att tro att han lever. 637 00:35:11,448 --> 00:35:12,988 Hör ni! 638 00:35:13,074 --> 00:35:15,834 Är han död? För han ser död ut. 639 00:35:15,910 --> 00:35:17,830 - Nej, han är inte död. - Inte? 640 00:35:18,622 --> 00:35:21,292 Varför piper den där grejen då? 641 00:35:21,374 --> 00:35:24,464 Varför pumpar du hans bröst? Han har ingen puls. 642 00:35:24,544 --> 00:35:26,304 Tror ni att jag är dum? 643 00:35:26,379 --> 00:35:31,219 Vi måste bara få upp blodet i hans hjärna. Då kan vi fixa honom. 644 00:35:31,301 --> 00:35:33,641 Men jag behöver den där väskan. 645 00:35:34,763 --> 00:35:37,433 Ge mig väskan om du vill att han ska prata. 646 00:35:38,141 --> 00:35:41,601 - Okej. Den här röda? - Ja. 647 00:35:44,522 --> 00:35:46,822 Här är din väska. 648 00:35:46,900 --> 00:35:48,780 Jäklar. 649 00:35:48,860 --> 00:35:50,450 - Jag tar upp den. - Är du med? 650 00:35:50,528 --> 00:35:51,988 Lugna bara ner er. 651 00:35:54,074 --> 00:35:56,244 Topher, fortsätt att hålla trycket. 652 00:35:56,326 --> 00:35:58,826 Jag tror att vi har stoppat blödningen. 653 00:35:58,912 --> 00:36:00,912 Hör ni. 654 00:36:00,997 --> 00:36:02,537 Det fungerar. 655 00:36:02,624 --> 00:36:04,294 Vi har hämmat blödningen. 656 00:36:04,376 --> 00:36:07,666 Okej, men han pratar fortfarande inte. 657 00:36:07,754 --> 00:36:10,474 - Jag behöver bara lite tid. - Jag har inte tid. 658 00:36:10,548 --> 00:36:13,968 Jag måste strypa av aortan för att få blod till hans hjärna. 659 00:36:14,052 --> 00:36:16,472 Det kommer att väcka honom. 660 00:36:16,554 --> 00:36:20,234 - Vi har startat hjärtat. - Det kommer att fungera. 661 00:36:20,308 --> 00:36:22,558 Ni har fem minuter till på er. 662 00:36:22,644 --> 00:36:24,194 - Inte mer. - Perfekt. 663 00:36:27,023 --> 00:36:30,243 Ambulanser är här om två minuter. 664 00:36:31,361 --> 00:36:33,201 Hör du. 665 00:36:33,279 --> 00:36:34,779 Vad tusan är det som pågår? 666 00:36:34,864 --> 00:36:38,084 TC, Topher och Jordan befinner sig i en gisslansituation. 667 00:36:38,159 --> 00:36:42,749 - Va? - Lyssna. Du måste rycka in här. 668 00:36:42,831 --> 00:36:44,461 Scott är på väg - 669 00:36:44,541 --> 00:36:48,041 - och vi har många olycksoffer på väg, så nu ligger det på dig. 670 00:36:48,128 --> 00:36:50,168 Okej? 671 00:36:51,131 --> 00:36:54,631 Krista, Paul, kom hit. Du tar traumarum 3. Du tar rum 4. 672 00:36:54,718 --> 00:36:58,968 Ni kommer att få se en del otäcka saker. Men patienten är räddast. 673 00:36:59,055 --> 00:37:01,765 - Jag är redo. - Jocelyn, du är med mig. 674 00:37:01,850 --> 00:37:05,100 Landry, hjälper du till med inskrivning och prioritering? 675 00:37:05,186 --> 00:37:08,106 Vad du än behöver. Och Drew, du klarar det här. 676 00:37:08,189 --> 00:37:09,819 Tack. 677 00:37:13,194 --> 00:37:14,364 Polisintendenten. 678 00:37:14,446 --> 00:37:17,736 Det är tre läkare och en tekniker i radiologirummet. 679 00:37:17,824 --> 00:37:19,914 Det här är kidnapparen. 680 00:37:19,993 --> 00:37:22,663 Mina män är redo. Vi måste stänga sjukhuset. 681 00:37:22,746 --> 00:37:24,576 Nej. Det pågår en fabriksbrand. 682 00:37:24,664 --> 00:37:27,044 Ni kan stänga andra våningen, men inte akuten. 683 00:37:27,125 --> 00:37:28,495 Det är riskfyllt. 684 00:37:28,585 --> 00:37:31,245 Vi är det enda traumacentret i regionen. 685 00:37:31,337 --> 00:37:34,377 - Ni får hitta på något annat. - Andra våningen. Visa. 686 00:37:37,510 --> 00:37:41,560 Runt hörnet, upp med hissen. Jag kommer strax. 687 00:37:49,314 --> 00:37:52,114 Du måste berätta för folk vad som pågår. 688 00:37:55,904 --> 00:37:57,454 Okej. 689 00:37:59,491 --> 00:38:00,871 Åh, gosse. 690 00:38:03,077 --> 00:38:04,787 Jag tänker inte ljuga för er. 691 00:38:04,871 --> 00:38:08,501 Vi har en möjlig gisslansituation med TC, Topher och Jordan. 692 00:38:09,375 --> 00:38:11,835 Insatsstyrkan är här för att ta hand om det. 693 00:38:11,920 --> 00:38:15,630 Okej, lyssna på mig nu. 694 00:38:15,715 --> 00:38:17,625 Vad ni än känner - 695 00:38:17,717 --> 00:38:21,807 - hur mycket vi än oroar oss så har vi ett jobb att göra. 696 00:38:21,888 --> 00:38:24,218 Jag vet att det är svårt, men alla behöver oss. 697 00:38:24,307 --> 00:38:28,727 Så låt oss behandla patienterna som vi skulle behandla våra familjer. 698 00:38:28,812 --> 00:38:29,812 Okej? Sätt igång. 699 00:38:29,896 --> 00:38:35,146 Jag har två patienter med andra och tredje gradens brännskador. 700 00:38:35,235 --> 00:38:37,395 - Traumarum 3 och 4. - Kom igen nu. 701 00:38:37,487 --> 00:38:41,777 Mollie, organisera prioriteringen. Traumarum 4 är längst bort. 702 00:38:41,866 --> 00:38:44,116 Jag behöver två sköterskor till ambulansentrén. 703 00:38:50,124 --> 00:38:54,424 Du måste evakuera den här avdelningen. Det är nästan dags. 704 00:38:55,421 --> 00:38:57,551 Vi har ögon på den misstänkte. 705 00:38:59,342 --> 00:39:01,512 Ingen gör något innan du går igenom planen med mig. 706 00:39:02,470 --> 00:39:05,930 Det där är mina kollegor. Jag behöver ett läkarteam redo. 707 00:39:06,015 --> 00:39:08,345 Vi börjar med distraktionsgranater. 708 00:39:08,434 --> 00:39:09,854 Mitt team då? 709 00:39:10,895 --> 00:39:14,515 - Vi ska försöka hålla dem säkra. - Ja. 710 00:39:15,441 --> 00:39:19,151 Ja, lyssna. Han kommer inte att överleva. 711 00:39:19,237 --> 00:39:23,157 Jag vill bara härifrån, så ordna en bil som väntar. 712 00:39:23,241 --> 00:39:27,541 - Han kommer att inse att han är död. - Ragosa måste veta att något pågår. 713 00:39:27,620 --> 00:39:31,040 - Och om han gör det? - Vi är här, så var beredda. 714 00:39:31,916 --> 00:39:33,376 Vad betyder det? 715 00:39:33,459 --> 00:39:36,209 Vi kan inte bara stå här. Han dödade Dwayne. 716 00:39:36,296 --> 00:39:39,336 - Han kommer inte att låta oss gå. - Ändrade planer. 717 00:39:39,424 --> 00:39:41,844 - Du följer med mig. Kom. - Ta mig. 718 00:39:41,926 --> 00:39:44,136 Kom, lilla fröken. Kom igen nu. 719 00:39:44,220 --> 00:39:45,970 - Okej. - Kom igen, Dwayne. 720 00:39:46,055 --> 00:39:48,975 - Sluta lägga beslag på MRI: n. - Vad tusan är det där? 721 00:40:06,159 --> 00:40:07,739 Thad! 722 00:40:08,703 --> 00:40:10,373 T. 723 00:40:33,519 --> 00:40:35,019 Jordan? 724 00:40:35,104 --> 00:40:37,364 - Jordan. - Jag är okej. 725 00:40:39,692 --> 00:40:41,692 Toph? 726 00:40:47,450 --> 00:40:50,330 - Topher! - Åh, Gud. Topher. 727 00:40:50,411 --> 00:40:52,041 Nej. 728 00:40:53,623 --> 00:40:55,633 Topher! 729 00:40:56,459 --> 00:40:58,879 Hämta en akutvagn, någon. 730 00:40:58,962 --> 00:41:00,252 Topher, nej. 731 00:41:05,134 --> 00:41:06,644 KL. 00.38 732 00:41:06,719 --> 00:41:07,929 Topher! 733 00:41:08,805 --> 00:41:11,015 FORTSÄTTNING FÖLJER...