1
00:00:01,798 --> 00:00:04,218
KL. 00.09
2
00:00:04,301 --> 00:00:06,761
De är redo i operationssalen.
3
00:00:06,845 --> 00:00:09,005
- Vi kör dit honom.
- Hjälper du mig?
4
00:00:10,015 --> 00:00:11,845
Hör ni, pratar han än?
5
00:00:11,934 --> 00:00:15,234
Ursäkta,
vi måste ta honom till operationssalen.
6
00:00:15,312 --> 00:00:17,232
- Ingen går någonstans.
- Jaså?
7
00:00:17,940 --> 00:00:19,900
- Hör du!
- Tror du jag leker?
8
00:00:19,983 --> 00:00:21,283
- Okej.
- Få honom att prata.
9
00:00:21,360 --> 00:00:22,860
Det är inte så lätt.
10
00:00:22,945 --> 00:00:26,565
- Gör det, annars dödar jag er.
- Du behöver inte rikta den där...
11
00:00:26,657 --> 00:00:28,447
- Han är svårt skadad.
- Gör det bara.
12
00:00:28,951 --> 00:00:30,581
TRE TIMMAR TIDIGARE...
KL. 21.09
13
00:00:30,661 --> 00:00:32,291
- Nu är han bedövad.
- Tack.
14
00:00:34,206 --> 00:00:38,996
- Vad fiskade du?
- Havsmal, klumpfisk, havsabborre.
15
00:00:39,086 --> 00:00:42,256
- Du ville mig något?
- Ja. Det här är mr Perez.
16
00:00:42,339 --> 00:00:45,969
Du måste stabilisera basen så jag kan
kapa hullingen och få ut resten.
17
00:00:46,051 --> 00:00:47,641
Okej.
18
00:00:47,719 --> 00:00:50,429
- Hur står det till?
- Bra, doktorn.
19
00:00:50,514 --> 00:00:52,024
Bra. Tack.
20
00:00:52,099 --> 00:00:54,519
Är allt okej mellan dig och Scott?
21
00:00:54,601 --> 00:00:57,351
- Ja. Vi pratar om det senare.
- Okej.
22
00:00:58,981 --> 00:01:00,611
T, vi fick just ett samtal.
23
00:01:00,691 --> 00:01:03,281
Ett litet plan har kraschat
nära Canyon Park.
24
00:01:03,360 --> 00:01:05,400
Vi måste dit med helikopter.
25
00:01:05,487 --> 00:01:07,737
Jag tar över. Skicka hit Krista.
26
00:01:07,823 --> 00:01:10,083
Var var vi?
27
00:01:10,158 --> 00:01:13,078
Du är lite förtjust i honom, va?
28
00:01:13,829 --> 00:01:15,039
Då var det färdigt.
29
00:01:15,122 --> 00:01:17,172
Var försiktig där ute.
30
00:01:17,249 --> 00:01:20,339
- Så du ska operera ögat?
- Om ett par månader.
31
00:01:20,419 --> 00:01:24,259
Scott flyttade upp mig på listan
på Dallas Memorial med dr Clodfelter.
32
00:01:24,339 --> 00:01:25,839
- Vad spännande.
- Ja.
33
00:01:25,924 --> 00:01:28,094
Hur mycket kommer synen förbättras?
34
00:01:28,176 --> 00:01:32,006
Med den nya lasertekniken,
upp till 50 procent, säger han.
35
00:01:32,097 --> 00:01:34,017
- Det kommer att förändra ditt liv.
- Ja.
36
00:01:35,267 --> 00:01:38,437
- Så, tre vändor till Afghanistan?
- Ja.
37
00:01:38,520 --> 00:01:40,270
Jag gjorde en dubbel.
38
00:01:40,355 --> 00:01:43,225
- Vi förlorade många bra män.
- Ja.
39
00:01:43,317 --> 00:01:45,187
Håll ner huvudet.
40
00:01:45,277 --> 00:01:48,947
Det här är inte som att skjuta ärtpistol
på baksidan, va, T?
41
00:01:49,031 --> 00:01:51,871
Nej, mamma skulle nog inte gilla det,
men pappa kanske skulle det.
42
00:01:53,076 --> 00:01:55,906
- Vi går in.
- Borde vi inte vänta på eldunderstöd?
43
00:01:56,747 --> 00:02:00,877
Var inte en sådan mes, brorsan.
Ta bakingången. Se upp.
44
00:02:08,133 --> 00:02:12,143
Jag måste säga, jag har aldrig gillat
att flyga helikopter.
45
00:02:12,220 --> 00:02:15,310
- Det känns alltid som om de ska krascha.
- Skynda er!
46
00:02:28,945 --> 00:02:31,655
Dr Callahan?
47
00:02:31,740 --> 00:02:33,280
Dr Callahan?
48
00:02:33,367 --> 00:02:35,657
- Vi är framme.
- Ja.
49
00:02:35,744 --> 00:02:37,954
Där är de. Landa så fort som möjligt.
50
00:02:38,038 --> 00:02:41,038
Det går inte. Det är för mycket träd.
51
00:02:41,124 --> 00:02:44,254
Vi landar ett par km bort
så får ni ta er hit till fots.
52
00:02:44,336 --> 00:02:46,416
De kommer att dö innan vi är här.
53
00:02:46,505 --> 00:02:48,875
Jag är ledsen, det är för farligt.
54
00:02:49,758 --> 00:02:53,178
Topher, ska vi göra det
på det gamla hederliga sättet?
55
00:02:53,261 --> 00:02:56,601
Fan. Jag visste att du skulle föreslå det.
56
00:02:56,681 --> 00:02:58,101
AMBULANSENTRÉ
57
00:02:58,183 --> 00:03:02,233
24-årig kvinna, föll från påle,
har cervikal flexionsskada.
58
00:03:02,312 --> 00:03:05,232
- Vad då för påle?
- En strippåle.
59
00:03:05,315 --> 00:03:08,435
Jag dansar på Bare Trap
vid Pan Am Expressway.
60
00:03:08,527 --> 00:03:10,697
Det här har aldrig hänt förut.
61
00:03:10,779 --> 00:03:13,199
Vi gör en röntgenundersökning.
62
00:03:13,281 --> 00:03:16,621
Jag är dr Alister. Vi ska undersöka dig
och se till att allt är okej.
63
00:03:18,078 --> 00:03:21,078
Paul? Det ser ut som du vill hjälpa till?
64
00:03:21,164 --> 00:03:22,674
Ja.
65
00:03:24,459 --> 00:03:28,799
- Dr Cummings, vad trevligt att träffas.
- Ja, trevligt att träffas.
66
00:03:32,384 --> 00:03:38,064
Paul, en liten hint:
Hennes ögon sitter här uppe.
67
00:03:38,140 --> 00:03:41,270
- Naturligtvis. Ja.
- Okej? Okej, bra.
68
00:03:43,186 --> 00:03:45,106
Är du redo?
69
00:03:45,188 --> 00:03:46,358
Vi ses där nere.
70
00:04:07,753 --> 00:04:09,213
Den här killen är död.
71
00:04:11,423 --> 00:04:13,263
Vi har en till här.
72
00:04:15,051 --> 00:04:16,301
Den här lever.
73
00:04:18,263 --> 00:04:20,143
Ta tag i benen.
74
00:04:20,849 --> 00:04:23,979
Hallå där. Jag är dr Callahan.
75
00:04:24,060 --> 00:04:26,480
- Vi ska hjälpa dig. Vad heter du?
- Eric.
76
00:04:27,773 --> 00:04:29,863
Vi flög hem från vår årliga golfresa.
77
00:04:29,941 --> 00:04:32,151
Plötsligt stannade motorn.
78
00:04:33,153 --> 00:04:35,953
- Hur är det med Barry?
- Du menar piloten?
79
00:04:36,031 --> 00:04:39,281
Jag är ledsen, han... Eric?
80
00:04:40,702 --> 00:04:42,292
Pulsen försvagas. Påbörja HLR.
81
00:04:42,370 --> 00:04:44,330
Det här är inte bra.
82
00:04:44,414 --> 00:04:46,924
Vad då? Hans bröst har kollapsat.
83
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Vi måste poppa ut nyckelbenet,
annars kommer han att dö.
84
00:04:50,670 --> 00:04:52,050
- Håll ner honom.
- Ja.
85
00:04:52,130 --> 00:04:53,130
Okej.
86
00:04:57,594 --> 00:04:59,764
Kom igen.
87
00:05:05,685 --> 00:05:07,305
Ja.
88
00:05:07,979 --> 00:05:10,269
Sänk korgen. Vi måste få honom härifrån.
89
00:05:10,357 --> 00:05:11,977
Uppfattat. Den är på väg.
90
00:05:12,067 --> 00:05:14,817
Vi sätter på honom en nackkrage.
91
00:05:17,072 --> 00:05:19,242
Titta på det här.
92
00:05:19,324 --> 00:05:21,454
Jag tror inte att de spelade golf.
93
00:05:24,412 --> 00:05:27,502
Dr Sablok till operationssal 4.
94
00:05:27,582 --> 00:05:28,672
Inkommande.
95
00:05:29,918 --> 00:05:31,248
Krista, det är din tur.
96
00:05:31,336 --> 00:05:34,416
16-årig kvinna med andnöd.
97
00:05:34,506 --> 00:05:35,666
Orsaken är oklar.
98
00:05:35,757 --> 00:05:37,177
- Vad heter hon?
- Nina.
99
00:05:37,259 --> 00:05:38,929
Okej. Vi tar och lyssnar.
100
00:05:39,010 --> 00:05:41,140
Normal syremättnad, och lungorna är fria.
101
00:05:41,221 --> 00:05:43,771
Nina, jag är dr Bell-Hart. Vad har hänt?
102
00:05:43,848 --> 00:05:45,518
Det är något fel på din hals?
103
00:05:50,689 --> 00:05:51,979
- Jisses.
- Vad är det?
104
00:05:53,024 --> 00:05:54,904
- Hon har svalt en gaffel.
- Va?
105
00:05:54,985 --> 00:05:57,275
Ta hand om föräldrarna.
Ta henne till rum 1.
106
00:05:57,362 --> 00:05:58,782
Jag är här, gullet.
107
00:05:59,531 --> 00:06:01,491
KL. 22.13
108
00:06:20,427 --> 00:06:21,547
KL. 22.55
109
00:06:21,636 --> 00:06:22,716
- Jag ser gaffeln.
- Bra.
110
00:06:22,804 --> 00:06:26,774
Se till att få ett stadigt grepp
och lyft försiktigt.
111
00:06:30,312 --> 00:06:31,982
Jäklar, den halkade längre ner.
112
00:06:32,063 --> 00:06:34,733
Puls-ox har sjunkit till 83.
113
00:06:34,816 --> 00:06:37,276
Krista, vi måste få ut den nu.
114
00:06:37,986 --> 00:06:39,816
- Jag kan inte få grepp.
- Jo.
115
00:06:39,904 --> 00:06:42,374
- Syremättnaden ligger på 79 procent.
- Fokusera.
116
00:06:46,703 --> 00:06:47,753
Andas.
117
00:06:47,829 --> 00:06:49,409
Jag har den.
118
00:06:50,665 --> 00:06:52,785
Bra. Dra ut den.
119
00:06:55,879 --> 00:06:57,379
Okej.
120
00:07:00,008 --> 00:07:01,928
Okej.
121
00:07:03,178 --> 00:07:05,598
- Syremättnaden går upp.
- Bra, Krista.
122
00:07:05,680 --> 00:07:08,810
Nu behöver vi bara lista ut
hur den hamnade där.
123
00:07:11,102 --> 00:07:12,942
Lauren, skicka traumaprover.
124
00:07:13,021 --> 00:07:16,021
Vi måste aktivera
ett massivt transfusionsprotokoll.
125
00:07:16,107 --> 00:07:17,357
- Ja, doktorn.
- Dr Callahan.
126
00:07:17,442 --> 00:07:21,112
Det här är Milo Osborne från DEA.
Han har blivit tilldelad fallet.
127
00:07:21,196 --> 00:07:23,946
FBI spårade ett litet flygplan
som flög lågt -
128
00:07:24,032 --> 00:07:26,832
- ovanför gränsen med misstänkta smugglare.
129
00:07:26,910 --> 00:07:29,620
De lyckades skaka av sig FBI
i Brownsville.
130
00:07:29,704 --> 00:07:31,794
- Var flera ombord?
- Piloten var död.
131
00:07:31,873 --> 00:07:34,793
Det här var den enda. Och några av de här.
132
00:07:34,876 --> 00:07:37,706
Dem tar jag som bevis.
När kan jag prata med honom?
133
00:07:37,796 --> 00:07:39,626
Vi måste stabilisera honom.
134
00:07:39,714 --> 00:07:42,384
Han har en svår krosskada
i bröstet och buken.
135
00:07:42,467 --> 00:07:44,387
Vi säger till när han kan prata.
136
00:07:46,554 --> 00:07:49,024
- Så jag är okej?
- Ja, det ser toppen ut.
137
00:07:49,099 --> 00:07:52,059
Det ser normalt ut.
Vi tror att det är en sträckning.
138
00:07:52,143 --> 00:07:55,693
Vi väntar på proverna
för att bekräfta att du är okej.
139
00:07:55,772 --> 00:07:58,732
Jag uppskattar er omtanke,
men jag måste jobba.
140
00:07:58,817 --> 00:08:01,357
Jag hinner fortfarande tjäna en del.
141
00:08:01,444 --> 00:08:03,914
Jag måste ta hand om en annan patient.
142
00:08:03,989 --> 00:08:06,119
Candy, det tar högst en halvtimma.
143
00:08:06,199 --> 00:08:08,279
Paul, låt henne inte gå.
144
00:08:10,078 --> 00:08:11,448
Söt. Synd att han är gay.
145
00:08:11,538 --> 00:08:15,168
- Hur vet du det?
- Det är mitt jobb att bli stirrad på.
146
00:08:15,250 --> 00:08:18,380
Jag vet när någon inte tittar på mig
som du gör mig nu.
147
00:08:18,461 --> 00:08:22,881
Nej, du är ju min patient,
så jag måste titta på dig.
148
00:08:22,966 --> 00:08:26,046
- Hur ska jag undvika det?
- Jag har inget emot det.
149
00:08:26,845 --> 00:08:29,005
- Jag är ledsen, jag måste tillbaka.
- Okej.
150
00:08:29,097 --> 00:08:31,347
Ring mig på The Trap
om det är några problem.
151
00:08:33,268 --> 00:08:37,058
Hur mycket skulle du ta
för att stanna och hjälpa mig?
152
00:08:37,147 --> 00:08:38,977
För, jag tänkte bara...
153
00:08:39,065 --> 00:08:40,525
Tänkte vad då?
154
00:08:41,818 --> 00:08:47,238
Min flickvän kommer på besök i morgon
och hon har aldrig sovit över förut.
155
00:08:47,323 --> 00:08:49,873
Du kanske kan hjälpa mig med det.
156
00:08:51,036 --> 00:08:52,906
Du är oskuld.
157
00:08:52,996 --> 00:08:54,406
Vad gulligt.
158
00:08:55,290 --> 00:08:57,920
Men jag är inget fnask.
Det är en viss skillnad.
159
00:08:58,001 --> 00:09:01,171
Nej, jag antydde inte...
Kan du komma tillbaka?
160
00:09:01,254 --> 00:09:02,804
Tack.
161
00:09:02,881 --> 00:09:04,721
Jag tänkte bara...
162
00:09:06,009 --> 00:09:09,549
Jag har mycket frågor om kvinnor.
163
00:09:09,637 --> 00:09:12,637
Frågar jag killarna
kommer de aldrig sluta reta mig.
164
00:09:12,724 --> 00:09:14,774
Jag har inte sagt att hon kommer.
165
00:09:14,851 --> 00:09:19,731
Så om jag betalar dig för din tid
kan du reda ut några saker för mig?
166
00:09:19,814 --> 00:09:22,614
Du vet, alla frågor om hur och när.
167
00:09:25,904 --> 00:09:29,414
Hej, Nina. Mår du bättre nu?
168
00:09:29,491 --> 00:09:30,531
Bra.
169
00:09:38,833 --> 00:09:42,673
Jag är dr Bell-Hart.
Jag fiskade upp gaffeln ur din hals.
170
00:09:43,546 --> 00:09:44,756
Tack.
171
00:09:47,217 --> 00:09:51,847
Lyssna, jag är rätt säker på
att du inte ville skada dig själv.
172
00:09:53,389 --> 00:09:56,519
Men jag tror jag vet
hur gaffeln hamnade där.
173
00:09:58,895 --> 00:10:00,355
Din slitna tandemalj.
174
00:10:03,650 --> 00:10:06,240
Och valkarna på dina fingrar.
175
00:10:07,529 --> 00:10:09,069
Det är tecken på bulimi.
176
00:10:09,864 --> 00:10:11,744
Jag är ingen bulimiker.
177
00:10:16,287 --> 00:10:18,077
Vet du -
178
00:10:19,666 --> 00:10:22,376
- skälet till att jag känner igen
de här tecknen -
179
00:10:22,460 --> 00:10:25,170
- är inte för att jag är läkare.
180
00:10:26,422 --> 00:10:28,592
Jag känner igen dem för att -
181
00:10:30,969 --> 00:10:33,759
- jag var bulimiker
under större delen av high school.
182
00:10:34,389 --> 00:10:37,849
När jag såg gaffeln tänkte jag:
“Jag kanske bör gripa in här.”
183
00:10:37,934 --> 00:10:41,524
Och när hon inte fick upp den
kändes sekunderna som timmar.
184
00:10:41,604 --> 00:10:45,074
Men hon fick upp den till slut,
så jag var stolt över henne.
185
00:10:45,150 --> 00:10:49,280
Ja, du är bra på det.
Jag har inte tålamod att lära AT-läkarna.
186
00:10:49,362 --> 00:10:52,372
Hade inte du någon som lärde dig?
187
00:10:52,448 --> 00:10:54,738
Jag är något av en ensamvarg.
188
00:10:56,744 --> 00:11:00,464
Är det bara jag,
eller är Ragosa lite tänd på dig?
189
00:11:00,540 --> 00:11:01,790
Han skilde sig just.
190
00:11:01,875 --> 00:11:04,875
Han är tänd på alla.
Jag ska prata med föräldrarna.
191
00:11:04,961 --> 00:11:07,551
- Säg till när hon vaknar.
- Det ska jag göra.
192
00:11:07,630 --> 00:11:10,930
Alla AT-läkare,
rapportera till sköterskerum 4.
193
00:11:11,009 --> 00:11:14,509
När det inte fungerade brukade jag -
194
00:11:15,763 --> 00:11:20,233
- stoppa ner mammas tårtspadar i halsen.
195
00:11:22,645 --> 00:11:23,855
Så -
196
00:11:24,939 --> 00:11:27,569
- vill du prata med mig?
197
00:11:29,485 --> 00:11:31,525
Jag vet att det är svårt att säga.
198
00:11:31,613 --> 00:11:33,243
Jag vet.
199
00:11:34,949 --> 00:11:36,279
Men jag är här för dig.
200
00:11:43,666 --> 00:11:45,206
Jag har -
201
00:11:46,461 --> 00:11:49,921
- tvingat mig själv att spy
sedan jag var tolv.
202
00:11:55,053 --> 00:11:56,933
Det är så svårt nu.
203
00:11:57,013 --> 00:11:59,563
Jag måste nå jättedjupt
bara för att kväljas.
204
00:12:00,350 --> 00:12:03,270
Och du tappade taget om gaffeln.
205
00:12:06,189 --> 00:12:08,729
Jag vill verkligen sluta,
men jag kan inte.
206
00:12:10,985 --> 00:12:13,275
Jag ska hjälpa dig, Nina.
207
00:12:14,405 --> 00:12:16,235
Och det kommer att ordna sig.
208
00:12:18,034 --> 00:12:19,704
Jag lovar.
209
00:12:33,383 --> 00:12:37,353
Det kommer att vara min första gång
och jag vill inte verka dum.
210
00:12:37,428 --> 00:12:40,428
Jag har läst saker,
jag har tittat på saker -
211
00:12:40,515 --> 00:12:43,555
- men om jag gör något fel
kommer hon att skratta, så...
212
00:12:43,643 --> 00:12:45,353
Du pratar för mycket.
213
00:12:45,436 --> 00:12:48,016
Ja, jag har hört det förut.
214
00:12:48,106 --> 00:12:52,026
Men du är söt.
Och du hjälpte mig, så jag ska hjälpa dig.
215
00:12:52,110 --> 00:12:55,490
Jag ska ge dig en erotisk dans.
216
00:12:56,572 --> 00:12:59,622
- Nej.
- En erotisk dans värd 200 dollar.
217
00:12:59,701 --> 00:13:03,331
Det behöver du inte göra.
Det räcker om du svarar på frågor.
218
00:13:03,413 --> 00:13:06,713
Vad sa jag om att prata?
Du pratar för att du är rädd.
219
00:13:06,791 --> 00:13:10,841
Kvinnor gillar inte rädda män.
Din flickvän vill ha en självsäker man.
220
00:13:10,920 --> 00:13:12,300
Okej.
221
00:13:12,380 --> 00:13:16,010
Ser du vad som händer när du är tyst?
222
00:13:16,092 --> 00:13:17,802
Ja, tyst, ja.
223
00:13:22,598 --> 00:13:25,938
Dansar du bara tills du listar ut
vad du vill göra med ditt liv?
224
00:13:26,019 --> 00:13:28,689
Stämningsdödare.
Säg att jag ser vacker ut.
225
00:13:28,771 --> 00:13:30,481
Du ser vacker ut.
226
00:13:30,565 --> 00:13:33,645
Ser du? De är så man pratar med en kvinna.
227
00:13:34,485 --> 00:13:36,895
Låt mig fråga dig en sak.
228
00:13:36,988 --> 00:13:39,908
- Okej.
- Kan du skriva ut medicin åt mig?
229
00:13:39,991 --> 00:13:41,831
- Jag vet inte.
- Jag kan betala.
230
00:13:41,909 --> 00:13:43,999
- Det är mot urinvägsinfektioner.
- Okej.
231
00:13:44,078 --> 00:13:47,208
Du anar inte hur många jag får
av de där äckliga pålarna.
232
00:13:47,290 --> 00:13:49,830
- Nej.
- Vår chef rengör dem aldrig.
233
00:13:49,917 --> 00:13:54,587
Jag måste vänta typ fyra timmar
varje gång jag går till kliniken.
234
00:13:54,672 --> 00:13:57,092
Om du kan hjälpa mig så vore det jättebra.
235
00:13:57,175 --> 00:14:01,595
- Vad brukar du ta?
- Vanligtvis cipr...
236
00:14:02,764 --> 00:14:04,184
Förlåt, vad då?
237
00:14:07,101 --> 00:14:08,481
Jösses.
238
00:14:08,561 --> 00:14:11,231
Candy? Åh, nej.
239
00:14:11,314 --> 00:14:12,614
Hjälp.
240
00:14:12,690 --> 00:14:14,530
Sätt igång FFP: n.
241
00:14:14,609 --> 00:14:16,859
Knack, knack. Pratar han än?
242
00:14:16,944 --> 00:14:19,114
Han mumlar. Han är knappt vid medvetande.
243
00:14:19,197 --> 00:14:20,987
Sa han något på haveriplatsen?
244
00:14:21,074 --> 00:14:24,164
- Han stönade bara.
- Kan ni beskriva piloten?
245
00:14:24,243 --> 00:14:26,623
- Död.
- Var inte en viktigpetter.
246
00:14:26,704 --> 00:14:29,714
- Var han latinamerikan eller vit?
- Vit och död.
247
00:14:29,791 --> 00:14:32,171
Såg ni några andra droger ombord?
248
00:14:32,251 --> 00:14:35,711
Det var mörkt. Vi försöker jobba här
so om du kan vänta utanför...
249
00:14:35,797 --> 00:14:36,797
T, titta här.
250
00:14:36,881 --> 00:14:38,341
Vad står på?
251
00:14:38,424 --> 00:14:41,054
Hans buk är fylld med blod.
Han måste opereras.
252
00:14:41,135 --> 00:14:43,845
Jocelyn, be dem förbereda operationssalen.
253
00:14:43,930 --> 00:14:46,890
Vi ska ge honom en bröst-CT först.
254
00:14:46,974 --> 00:14:51,104
Du kan prata med honom om några timmar.
Väntrummet ligger där.
255
00:14:51,187 --> 00:14:52,937
Har du din bricka?
256
00:14:53,022 --> 00:14:56,822
Var inte rädd,
med den här brickan är jag beredd.
257
00:14:56,901 --> 00:14:59,651
Ja, oroa dig inte. Jag har honom.
258
00:14:59,737 --> 00:15:01,607
Oroa dig inte, sa jag.
259
00:15:01,697 --> 00:15:02,817
KL. 23.09
260
00:15:05,410 --> 00:15:06,790
KL. 23.14
261
00:15:06,869 --> 00:15:09,369
- Jag vet inte vad som hände.
- Håll upp händerna.
262
00:15:09,455 --> 00:15:11,035
- Hon har fått stroke.
- Gud.
263
00:15:11,124 --> 00:15:14,714
- Högra sidan är förlamad.
- Varför kallade ni på mig...
264
00:15:14,794 --> 00:15:16,054
- Vad har hänt?
- Hon ramlade.
265
00:15:16,129 --> 00:15:18,089
- Ramlade?
- Vi lyfter upp henne.
266
00:15:19,132 --> 00:15:21,972
- Vi ska ta hand om dig.
- Ett, två, tre.
267
00:15:22,051 --> 00:15:23,681
Jag öppnar dörren.
268
00:15:26,514 --> 00:15:29,604
- Hur mår hon?
- Vi fick ut gaffeln. Läget är stabilt.
269
00:15:29,684 --> 00:15:31,484
Hon är sömnig efter narkosen.
270
00:15:31,561 --> 00:15:33,191
När kan vi ta hem henne?
271
00:15:33,271 --> 00:15:35,821
Hon bör nog inte åka hem än.
272
00:15:35,898 --> 00:15:39,608
- Varför inte?
- Nina har en ätstörning. Bulimi.
273
00:15:39,694 --> 00:15:42,784
Hon behöver psykiatrisk behandling.
274
00:15:42,864 --> 00:15:46,124
- Vår dotter är inte galen.
- Det sa jag inte att hon är.
275
00:15:46,200 --> 00:15:48,620
- Hon...
- Hon önskar att hon var smalare.
276
00:15:48,703 --> 00:15:50,083
Alla tonårstjejer gör det.
277
00:15:50,163 --> 00:15:53,253
- Hon ska inte missa skolan.
- Hon svalde en gaffel.
278
00:15:53,332 --> 00:15:55,002
Hon är bara stressad av skolan.
279
00:15:55,084 --> 00:15:59,174
Behöver vi hjälp så ringer vi vår präst.
Var skriver jag på för att få hem henne?
280
00:16:03,050 --> 00:16:05,640
Är det en vänskapsvisit
eller bara yrkesmässigt?
281
00:16:05,720 --> 00:16:08,310
- Vad tror du?
- Det var en sarkasm.
282
00:16:08,389 --> 00:16:11,679
- Nästa gång SMS: ar jag en smiley.
- Är du på dåligt humör?
283
00:16:11,767 --> 00:16:14,897
Jag har låg blodsockerhalt
och glömde mitt godis.
284
00:16:14,979 --> 00:16:17,519
Här är en femma till godisautomaten.
285
00:16:18,399 --> 00:16:20,069
Den tar bara endollarssedlar.
286
00:16:21,277 --> 00:16:23,357
Va?
287
00:16:25,573 --> 00:16:27,073
Vad sägs om en gammal goding?
288
00:16:31,245 --> 00:16:33,655
Topher, visa vad du kan.
289
00:16:33,748 --> 00:16:36,168
Få se om du kan hålla jämna steg
med Baltimores bästa.
290
00:16:38,085 --> 00:16:39,955
- Ja.
- Heja, Thad.
291
00:16:40,046 --> 00:16:42,466
Heja, Thad.
292
00:16:42,548 --> 00:16:43,838
Heja, Thad.
293
00:16:43,925 --> 00:16:45,795
Kom igen nu.
294
00:16:45,885 --> 00:16:47,465
Din tur, Topher.
295
00:16:47,553 --> 00:16:50,353
Det här är kapten Topher,
legitimerad läkare.
296
00:16:50,431 --> 00:16:52,681
Han är färsk,
så förvänta dig inte för mycket.
297
00:16:52,767 --> 00:16:55,387
Okej. Kör.
298
00:16:59,440 --> 00:17:02,110
- Va?
- Va?
299
00:17:07,198 --> 00:17:10,788
Här står jag för din beskådan
och hälsar dig, ms Jordan.
300
00:17:13,371 --> 00:17:14,621
Va?
301
00:17:15,581 --> 00:17:18,081
Jordan kommer inte
att gifta sig med dig nu.
302
00:17:18,167 --> 00:17:20,997
- Du är förlovad?
- Om hon säger ja.
303
00:17:21,087 --> 00:17:23,757
Jag tänker fria när jag kommer hem.
304
00:17:25,800 --> 00:17:27,720
T?
305
00:17:27,802 --> 00:17:28,972
T?
306
00:17:30,763 --> 00:17:32,683
- T?
- Ja?
307
00:17:33,641 --> 00:17:36,811
- Kan du hjälpa mig?
- Ja. Ja, vi sätter igång.
308
00:17:36,894 --> 00:17:38,694
Hon kommer att vara borta ett tag.
309
00:17:38,771 --> 00:17:40,901
- Vad visade MRI: n?
- Ingenting.
310
00:17:40,982 --> 00:17:43,902
- Vad är det då för fel med henne?
- Jag vet inte.
311
00:17:43,985 --> 00:17:47,315
- Så Paul, berätta. Vad hände?
- Förlåt.
312
00:17:47,405 --> 00:17:49,115
Hon dansade.
313
00:17:49,824 --> 00:17:53,294
- Dansade?
- Men vad gjorde ni i...
314
00:17:54,495 --> 00:17:56,495
Du betalade för en dans. Du betalade...
315
00:17:56,581 --> 00:17:59,831
Kan vi bara ta reda på
varför hon har stroke? Förlåt.
316
00:17:59,917 --> 00:18:01,247
Ser ni?
317
00:18:01,335 --> 00:18:02,545
Du kanske är ovan.
318
00:18:02,628 --> 00:18:05,258
- Det är inte roligt.
- Stroke är inte roligt.
319
00:18:05,339 --> 00:18:08,429
Att du fick en erotisk dans
är hysteriskt roligt.
320
00:18:08,509 --> 00:18:09,799
Säg till nästa gång.
321
00:18:09,885 --> 00:18:12,255
Jag kan hålla tyst. Drew också.
322
00:18:12,346 --> 00:18:14,346
Det blir ingen nästa gång.
323
00:18:14,432 --> 00:18:17,142
Du tänker inte berätta för Jordan
om dansen, va?
324
00:18:17,226 --> 00:18:19,846
Dansen är nog orelaterad
till hennes tillstånd.
325
00:18:19,937 --> 00:18:22,147
Vi tar några prover på henne.
326
00:18:22,231 --> 00:18:25,991
Ni kan skicka över inspektören,
men han kommer att få vänta.
327
00:18:26,068 --> 00:18:29,858
Vad jag förstår är patienten
på väg till operationssalen.
328
00:18:29,947 --> 00:18:32,947
Dessutom har vi redan en DEA-agent här.
329
00:18:33,034 --> 00:18:35,544
Vill du prata med honom? Ett ögonblick.
330
00:18:36,370 --> 00:18:38,620
Agent Osborne, det är polisen.
331
00:18:38,706 --> 00:18:41,626
De kommer nog inte hit direkt
men de vill prata med dig.
332
00:18:41,709 --> 00:18:43,379
Nej, Gud.
333
00:18:43,461 --> 00:18:46,841
Jag får inte samarbeta
med lokala myndigheter.
334
00:18:46,922 --> 00:18:51,092
Jag vill inte hamna mitt i ert nonsens.
Förstår du?
335
00:18:52,053 --> 00:18:55,643
Du, vi har mycket att göra här.
336
00:18:55,723 --> 00:18:58,683
Ni kan reda ut era rättsbefogenheter
när ni kommer hit.
337
00:19:00,311 --> 00:19:02,151
Prata med honom i morgon då.
338
00:19:02,229 --> 00:19:04,439
Jag måste lägga på.
339
00:19:10,571 --> 00:19:14,531
Sjuksköterska till intensiven.
340
00:19:24,418 --> 00:19:27,878
Vad då “vi kan inte hålla kvar Nina”?
341
00:19:27,963 --> 00:19:29,723
- Är hon vuxen?
- Nej, hon är 16.
342
00:19:29,799 --> 00:19:31,839
- Är hon självmordsbenägen?
- Nej.
343
00:19:31,926 --> 00:19:35,216
Är hon inte självmordsbenägen
eller svårt funktionshindrad...
344
00:19:36,847 --> 00:19:38,267
Bara så att du förstår -
345
00:19:38,349 --> 00:19:40,889
- psykiatrisk vård är stigmatiserad
bland latinamerikaner.
346
00:19:40,976 --> 00:19:46,016
De undviker psykiatrin.
Vad jag kan erbjuda är öppenvård.
347
00:19:46,107 --> 00:19:48,567
- Det här är så bakvänt.
- Lita på mig. Jag fattar.
348
00:19:48,651 --> 00:19:52,701
Krista,
du måste visa dr De la Cruz lite respekt.
349
00:19:52,780 --> 00:19:55,410
Att skrika kommer inte
att hjälpa din patient.
350
00:19:55,491 --> 00:19:57,281
Du har rätt. Förlåt.
351
00:19:58,369 --> 00:20:01,079
Finns det inget du kan göra som chef?
352
00:20:01,163 --> 00:20:02,623
Nej. Jag skulle vilja -
353
00:20:02,707 --> 00:20:06,957
- men du måste lära dig att det svåraste är
att du inte kan rädda alla.
354
00:20:07,044 --> 00:20:10,764
Så vad ska jag säga till henne?
355
00:20:10,840 --> 00:20:13,880
Jag lovade henne
att jag skulle hjälpa henne.
356
00:20:13,968 --> 00:20:16,638
Jag kan försöka prata
med hennes föräldrar igen.
357
00:20:16,721 --> 00:20:19,101
- Men höj inte förhoppningarna.
- Okej.
358
00:20:19,181 --> 00:20:22,981
Vad menade du med “Gud vet
att Drew kan hålla en hemlighet”?
359
00:20:23,060 --> 00:20:25,560
- Är allt lugnt?
- Ja, det var inget.
360
00:20:25,646 --> 00:20:28,106
- Jag skojade bara.
- Gjorde du?
361
00:20:28,190 --> 00:20:30,610
Jag tyckte framtoningen var lite vass.
362
00:20:30,693 --> 00:20:33,403
Som om du ville säga något.
363
00:20:34,822 --> 00:20:37,622
Okej, jag vet att det här låter...
364
00:20:37,700 --> 00:20:39,910
Oj, jag var på väg att säga “gay.”
365
00:20:39,994 --> 00:20:42,334
Lyssna, jag...
366
00:20:43,122 --> 00:20:45,582
Jag bryr mig verkligen inte.
367
00:20:45,666 --> 00:20:48,456
Rick verkar reko.
Jag är glad att han mår bättre.
368
00:20:48,544 --> 00:20:51,094
Hör du. Ut med det bara.
369
00:20:52,214 --> 00:20:54,724
Okej. Jag var förbannad
på att du inte berättade.
370
00:20:54,800 --> 00:20:57,050
Ärligt talat så är jag fortfarande det.
371
00:20:57,136 --> 00:20:59,306
Det är ju jag.
372
00:20:59,388 --> 00:21:03,138
Jag skulle aldrig vända dig ryggen.
373
00:21:03,225 --> 00:21:07,725
Bara att veta att du kände
att du var tvungen att axla det här själv -
374
00:21:07,813 --> 00:21:09,653
- och leva en lögn runt mig?
375
00:21:10,524 --> 00:21:11,864
Det sårar mig.
376
00:21:13,360 --> 00:21:16,280
Jag trodde väl bara
att vi var bättre vänner än så.
377
00:21:17,531 --> 00:21:19,451
Du har rätt.
378
00:21:20,534 --> 00:21:22,374
Det lät lite gay.
379
00:21:24,371 --> 00:21:26,621
Kom igen, du kan inte ta det personligt.
380
00:21:26,707 --> 00:21:29,497
Det handlar inte om dig.
Det handlade om mig.
381
00:21:31,045 --> 00:21:32,085
Det var min grej.
382
00:21:32,171 --> 00:21:35,051
Okej? Är vi vänner?
383
00:21:35,132 --> 00:21:37,092
Ja.
384
00:21:38,052 --> 00:21:40,262
Dumsnut.
385
00:21:40,346 --> 00:21:42,136
Okej.
386
00:21:42,223 --> 00:21:46,313
Angående situationen med Krista,
nu när hon är klar med sina charader -
387
00:21:46,393 --> 00:21:48,813
- tänker du hjälpa mig med henne?
388
00:21:48,896 --> 00:21:51,186
Jag har försökt.
Sluta vara en sådan playboy.
389
00:21:51,273 --> 00:21:54,073
Va? Jag är ingen playboy.
390
00:21:54,151 --> 00:21:56,531
Jag blir bara kär ofta.
391
00:21:56,612 --> 00:21:58,822
- De är klara i operationssalen.
- Kom igen.
392
00:21:58,906 --> 00:22:00,446
Kan jag få lite hjälp, Dwayne?
393
00:22:01,283 --> 00:22:03,333
Hör ni. Pratar han än?
394
00:22:03,410 --> 00:22:07,330
Jag uppfattade inte ditt namn.
Du kan inte vara här. Vi måste till...
395
00:22:07,414 --> 00:22:09,294
- Ingen går någonstans.
- Jaså?
396
00:22:11,335 --> 00:22:13,165
- Tror du jag leker?
- Det är okej.
397
00:22:13,254 --> 00:22:15,714
- Få honom att prata.
- Det är inte så lätt.
398
00:22:15,798 --> 00:22:17,928
Gör det, eller så dödar jag er allihop.
399
00:22:18,008 --> 00:22:19,968
- Du behöver inte rikta den...
- Va?
400
00:22:21,929 --> 00:22:23,469
Vad sägs?
401
00:22:25,641 --> 00:22:27,521
Dwayne?
402
00:22:28,894 --> 00:22:31,944
- Han är död.
- Nu har jag er uppmärksamhet.
403
00:22:33,107 --> 00:22:34,937
KL. 23.29
404
00:22:37,820 --> 00:22:38,950
KL. 23.33
405
00:22:39,029 --> 00:22:41,489
Han kommer att dö om vi inte får
honom till operationssalen.
406
00:22:41,574 --> 00:22:44,034
Håll tyst och ställ er mot väggen.
407
00:22:44,118 --> 00:22:45,698
Och vänd er om.
408
00:22:45,786 --> 00:22:50,206
Jag ska ta en pratstund med honom,
och sedan kommer jag att försvinna.
409
00:22:50,291 --> 00:22:53,131
- Gud, Dwayne.
- Du, kom igen.
410
00:22:53,210 --> 00:22:55,170
Håll tysta där borta.
411
00:22:58,007 --> 00:23:00,087
- Jag är ledsen.
- Va?
412
00:23:00,175 --> 00:23:02,755
- Jag är ledsen.
- Jag hoppas det.
413
00:23:02,845 --> 00:23:06,135
Försöker du lura mig?
Berätta var våra pengar är.
414
00:23:06,890 --> 00:23:08,890
- Brownsville.
- Va?
415
00:23:08,976 --> 00:23:11,056
- Berätta.
- Brownsville.
416
00:23:11,145 --> 00:23:13,975
Hör du. Vakna, din djävel. Kom igen!
417
00:23:14,064 --> 00:23:15,574
Vad är adressen?
418
00:23:15,649 --> 00:23:17,899
Vad tusan är det för fel på honom?
419
00:23:17,985 --> 00:23:19,735
Få honom att prata.
420
00:23:23,324 --> 00:23:24,374
Väck honom.
421
00:23:24,450 --> 00:23:26,160
Han håller på att förlora pulsen.
422
00:23:26,243 --> 00:23:29,413
Vill du att han ska tala igen
så måste han opereras nu.
423
00:23:29,496 --> 00:23:30,906
Han ska inte opereras.
424
00:23:30,998 --> 00:23:34,418
Jag måste prata med honom,
och sedan går jag härifrån.
425
00:23:34,501 --> 00:23:35,841
Du förstår inte.
426
00:23:35,919 --> 00:23:38,509
Blodtrycket är för lågt
för att han ska vakna.
427
00:23:38,589 --> 00:23:40,339
Nej, du förstår inte.
428
00:23:40,424 --> 00:23:43,094
Jag gick i god för den här skithögen.
429
00:23:43,177 --> 00:23:47,137
Om inte jag får vad jag behöver
så är jag död.
430
00:23:47,222 --> 00:23:50,312
Så om han dör
så får ni göra er vän sällskap.
431
00:23:50,392 --> 00:23:51,942
Jag har ingenting att förlora.
432
00:23:53,395 --> 00:23:55,515
Hon hade alla symptom
på vänstersidig stroke.
433
00:23:55,606 --> 00:23:58,776
Talbortfall, svaghet,
men MRI: n var normal.
434
00:23:58,859 --> 00:24:00,899
- Hon föll ihop på vägen ut?
- Faktum är...
435
00:24:00,986 --> 00:24:02,856
Ja, i hallen vid förrådet.
436
00:24:02,946 --> 00:24:04,656
Hon letade efter toaletten.
437
00:24:04,740 --> 00:24:07,370
- Vad är hennes status?
- Initiala symptom är borta.
438
00:24:07,451 --> 00:24:10,661
Hon har övergående svaghet,
syn-och talbortfall.
439
00:24:10,746 --> 00:24:13,116
Och det började med
att hon föll på nacken?
440
00:24:13,832 --> 00:24:15,542
- Kan du trycka?
- Ja.
441
00:24:15,626 --> 00:24:16,996
Hon föll från pålen.
442
00:24:17,086 --> 00:24:20,876
- De är väldigt smutsiga och hala.
- Någon har tydligen läst på.
443
00:24:20,964 --> 00:24:24,224
Det låter som hon har
en dissektion i kotartären.
444
00:24:24,968 --> 00:24:29,348
Det är en bristning i artärväggen
som blockerar blodflödet till hjärnan.
445
00:24:29,431 --> 00:24:32,561
Vi begär ett CT-angiogram
och sätter henne på heparin.
446
00:24:32,643 --> 00:24:34,143
- Precis.
- Okej.
447
00:24:34,228 --> 00:24:36,228
Oroa dig inte. Vi ska ta hand om dig.
448
00:24:39,650 --> 00:24:42,190
Du, det är inte ditt fel.
449
00:24:42,277 --> 00:24:45,317
Hade hon inte dansat för dig
kanske hon hade fått stroke i bilen.
450
00:24:46,323 --> 00:24:49,993
Du är som vår lilla oskuldshjälte.
451
00:24:56,542 --> 00:24:58,042
Vad är det med andningen?
452
00:24:58,127 --> 00:25:00,997
Krosskadan i halsen
måste ha orsakat svullnad.
453
00:25:01,088 --> 00:25:03,878
- Fixa det.
- Det är därför han måste opereras.
454
00:25:03,966 --> 00:25:06,386
Ni tar honom inte till operationssalen.
455
00:25:06,468 --> 00:25:08,468
- Jag tar inte den risken!
- Vi vet.
456
00:25:08,554 --> 00:25:11,474
Vi måste intubera honom innan han kvävs.
457
00:25:11,557 --> 00:25:12,767
- Vi fixar det.
- Gör det.
458
00:25:13,475 --> 00:25:16,185
Vi har en endotrakealtub,
men inget laryngoskop.
459
00:25:16,270 --> 00:25:19,610
Vi kommer aldrig att få in den
utan laryngoskopet.
460
00:25:21,608 --> 00:25:25,318
- Vad är det som piper?
- Jag sa ju att han behöver opereras.
461
00:25:25,404 --> 00:25:28,244
- Vad gör du?
- Han håller på att få andningssvikt.
462
00:25:29,241 --> 00:25:30,701
Vi måste andas åt honom.
463
00:25:30,784 --> 00:25:33,504
Den här får fungera som ljus.
464
00:25:33,579 --> 00:25:36,499
Släck ljuset om du vill prata med honom.
465
00:25:36,582 --> 00:25:38,712
Det låter oss se var vi är.
466
00:25:41,628 --> 00:25:42,708
Okej.
467
00:25:42,796 --> 00:25:44,416
Kom igen nu.
468
00:25:47,384 --> 00:25:49,804
Skynda på. Varför tar det så lång tid?
469
00:25:49,887 --> 00:25:52,767
- In med den nu.
- Låt honom inte dö nu.
470
00:25:55,976 --> 00:25:57,806
Den är nästan på plats.
471
00:25:58,687 --> 00:26:01,187
- Så där.
- Tuben är inne.
472
00:26:01,273 --> 00:26:02,783
Okej, bra.
473
00:26:03,734 --> 00:26:05,534
Är det klart?
474
00:26:06,695 --> 00:26:08,355
Kommer det att fungera?
475
00:26:10,699 --> 00:26:12,449
- Den är inne.
- Bra.
476
00:26:20,876 --> 00:26:23,086
När får jag mitt rum där uppe?
477
00:26:24,671 --> 00:26:26,551
Du kommer att hälsa på mig, va?
478
00:26:28,258 --> 00:26:29,378
Jag är ledsen.
479
00:26:30,511 --> 00:26:34,351
Dina föräldrar låter oss inte
skriva in dig. De vill ta hem dig.
480
00:26:35,265 --> 00:26:36,265
Men -
481
00:26:37,267 --> 00:26:38,477
- du kan tvinga dem.
482
00:26:40,020 --> 00:26:41,480
Du är ju läkare.
483
00:26:41,563 --> 00:26:43,113
Jag kan inte.
484
00:26:43,190 --> 00:26:47,440
Jag gjorde allt jag kunde,
men det fungerade inte.
485
00:26:50,030 --> 00:26:51,660
Men du lovade ju.
486
00:26:52,366 --> 00:26:53,946
Jag borde inte ha gjort det.
487
00:26:57,079 --> 00:26:58,789
Men jag kan ändå hjälpa dig.
488
00:26:58,872 --> 00:27:03,132
Du kan komma hit när jag jobbar,
och du kan ringa när som helst.
489
00:27:03,210 --> 00:27:05,920
Vi kan prata,
till och med när jag är ledig.
490
00:27:11,552 --> 00:27:13,802
Jag känner mig lite trött.
Kan du låta mig sova?
491
00:27:18,517 --> 00:27:19,557
Ja.
492
00:27:33,991 --> 00:27:36,491
Cyklar trycket. Systoliskt ligger på 70.
493
00:27:36,577 --> 00:27:38,697
- Syremättnad 88.
- Vad står på?
494
00:27:38,787 --> 00:27:41,247
- Blodtrycket har fallit.
- Pressorsubstans.
495
00:27:41,331 --> 00:27:42,961
Vad visade tomografin?
496
00:27:43,041 --> 00:27:46,131
- Ingenting.
- Vad är då orsaken?
497
00:27:46,211 --> 00:27:50,471
Jag vet inte. Jag hämtar TC och Topher.
Ge henne högflödessyre.
498
00:27:50,549 --> 00:27:52,259
Mollie, kalla på TC och Topher.
499
00:27:59,600 --> 00:28:02,100
- Några fler suturer?
- Nej.
500
00:28:02,936 --> 00:28:05,766
- Misstänker han något?
- Har ni stoppat blödningen?
501
00:28:05,856 --> 00:28:09,316
Klämmorna på mapparna...
vi kan strypa av blodet med dem.
502
00:28:09,401 --> 00:28:12,821
Sir, antingen får du vara tyst
eller så ger du oss klämmorna.
503
00:28:12,905 --> 00:28:14,865
Nej, ni stannar där.
504
00:28:14,948 --> 00:28:17,118
- Jag hämtar dem.
- Det här är inte bra.
505
00:28:17,200 --> 00:28:20,080
Hälften av hans blod är i buken.
506
00:28:20,162 --> 00:28:22,542
- Vi har inga instrument.
- Han kommer att dö.
507
00:28:22,623 --> 00:28:25,883
Toppen, ta allihop.
508
00:28:25,959 --> 00:28:27,249
Det här får räcka.
509
00:28:27,336 --> 00:28:29,296
Ja.
510
00:28:35,719 --> 00:28:38,559
De söker oss. Du kan väl bara gå?
511
00:28:38,639 --> 00:28:40,519
Okej. Lyssna på mig!
512
00:28:40,599 --> 00:28:43,639
Jag börjar tröttna på dig! Backa.
513
00:28:43,727 --> 00:28:47,187
Säg åt dem att allt är lugnt. Förstår du?
514
00:28:47,272 --> 00:28:48,572
Nu.
515
00:28:48,649 --> 00:28:52,029
TC och Topher säger att de kommer snart.
516
00:28:52,110 --> 00:28:54,240
- Okej. Jag är i rum 3 med Drew.
- Uppfattat.
517
00:28:55,530 --> 00:28:56,780
Okej.
518
00:28:56,865 --> 00:29:00,405
Skriv under här.
Det står att ni går emot våra råd.
519
00:29:00,494 --> 00:29:04,124
Vi kan ge Nina behandling
och skriva ut henne inom några dagar.
520
00:29:04,206 --> 00:29:06,536
- Tack, men vi känner vår dotter.
- Vi behöver en läkare.
521
00:29:08,543 --> 00:29:12,093
Jag skulle klä på henne,
men hon var okontaktbar.
522
00:29:12,172 --> 00:29:13,972
- Nina.
- Nina, prata med mig.
523
00:29:14,049 --> 00:29:15,509
Prata med mig.
524
00:29:15,592 --> 00:29:17,892
- Jag tror hon har svalt en skalpell.
- Va?
525
00:29:17,970 --> 00:29:20,640
- Va?
- Mollie, hämta dr Alexander.
526
00:29:20,722 --> 00:29:22,272
Hon kommer att spy.
527
00:29:24,184 --> 00:29:25,984
- Herregud.
- Ta ut dem härifrån.
528
00:29:26,061 --> 00:29:28,061
- Ta ut dem.
- Vad är det som händer?
529
00:29:28,146 --> 00:29:29,976
KL. 23.46
530
00:29:32,401 --> 00:29:33,691
KL. 23.56
531
00:29:33,777 --> 00:29:34,987
Blodtrycket har stigit.
532
00:29:36,363 --> 00:29:37,613
900 milliliter, flöde på.
533
00:29:37,698 --> 00:29:39,118
Bra.
534
00:29:39,199 --> 00:29:41,539
Öppnar fundus.
535
00:29:43,328 --> 00:29:44,658
Sugslang.
536
00:29:44,746 --> 00:29:46,616
Där är den. Jag ser den.
537
00:29:48,917 --> 00:29:50,337
Långsamt, Krista.
538
00:29:54,715 --> 00:29:56,005
Bra jobbat.
539
00:29:56,091 --> 00:29:57,721
- Helt otroligt.
- Jag vet.
540
00:29:58,468 --> 00:30:00,548
Nu kanske föräldrarna inser
att hon har ett problem.
541
00:30:00,637 --> 00:30:02,177
Ja.
542
00:30:03,098 --> 00:30:04,978
Jordan, vi behöver dig.
543
00:30:05,058 --> 00:30:06,598
- Det är Candy.
- Okej.
544
00:30:06,685 --> 00:30:09,555
Sy ihop henne
och ta henne till operationssalen.
545
00:30:09,646 --> 00:30:10,976
Ska bli.
546
00:30:11,815 --> 00:30:14,395
Kom igen. Det där ser illa ut.
547
00:30:14,484 --> 00:30:18,414
- Ni måste hålla honom levande.
- Hans vitala funktioner sviktar.
548
00:30:18,488 --> 00:30:20,158
Håll ut, Thad.
549
00:30:20,240 --> 00:30:21,490
Okej.
550
00:30:23,660 --> 00:30:26,250
Håll ut, Thad. Kom igen.
551
00:30:26,330 --> 00:30:28,330
Hör du, doktorn?
552
00:30:28,415 --> 00:30:31,665
- Vad då?
- Jag har en idé. Ge mig klämmorna.
553
00:30:34,129 --> 00:30:37,379
Hon svarade inte på högflödessyret.
554
00:30:37,466 --> 00:30:40,546
Hon får oåtervunnet syre.
Syremättnaden ligger på 80.
555
00:30:40,635 --> 00:30:43,135
Ta ett blodgasprov.
Vi behöver syra-basstatus.
556
00:30:43,221 --> 00:30:44,931
- Ja.
- Var är hennes journal?
557
00:30:46,683 --> 00:30:49,563
Var är TC och Topher?
De borde ha varit här redan.
558
00:30:49,644 --> 00:30:52,154
Det kan vara emboli,
men D-dimer är negativt.
559
00:30:52,230 --> 00:30:55,070
Det kan vara NMD,
men hennes troponin är negativt.
560
00:30:55,150 --> 00:30:57,570
- Eller kardiogen chock.
- Hennes eko är normalt.
561
00:30:57,652 --> 00:31:00,412
- Vad tusan?
- Det där ser inte ut som artärblod.
562
00:31:00,489 --> 00:31:02,739
Jag kan skilja på vener och artärer.
563
00:31:02,824 --> 00:31:06,124
Det ser inte ens ut som venblod.
Det ser ut som choklad.
564
00:31:06,995 --> 00:31:08,955
Hämta metylenblått.
565
00:31:09,956 --> 00:31:10,956
Varför?
566
00:31:11,041 --> 00:31:14,341
Candy nämnde
att hon ofta får urinvägsinfektioner -
567
00:31:14,419 --> 00:31:16,509
- och har problem att få träffa läkare.
568
00:31:16,588 --> 00:31:19,928
Om hon tog receptfria mediciner
som fenazopyridin -
569
00:31:20,008 --> 00:31:22,588
- så kan det till slut orsaka...
570
00:31:22,677 --> 00:31:23,967
Methemoglobinemi.
571
00:31:24,054 --> 00:31:28,564
Det förklarar sinnestillståndet
strokesymptomen och syrenivån.
572
00:31:28,642 --> 00:31:30,642
Det var nog därför hon föll.
573
00:31:30,727 --> 00:31:32,807
Kom igen, vi måste sätta fart.
574
00:31:39,569 --> 00:31:41,949
Det fungerar.
575
00:31:42,030 --> 00:31:44,030
Paul, sa du “erotisk dans”?
576
00:31:47,077 --> 00:31:49,197
Får du erotiska danser på min akut?
577
00:31:50,414 --> 00:31:52,254
Jag måste kolla hennes vitala.
578
00:31:52,332 --> 00:31:54,422
Jordan, jag behöver dig.
579
00:31:55,335 --> 00:31:57,585
Vi är inte klara med det här.
580
00:31:59,256 --> 00:32:02,716
Jag trodde inte du hade stake
att be om en erotisk dans här.
581
00:32:02,801 --> 00:32:05,301
Pojken håller på att bli stor.
582
00:32:08,932 --> 00:32:11,522
TC och Topher
har varit borta i 45 minuter.
583
00:32:11,601 --> 00:32:13,771
- Har de inte kommit tillbaka än?
- Nej.
584
00:32:13,854 --> 00:32:17,444
Det har skett en explosion i Selma.
Det kommer att vara packat här snart.
585
00:32:17,524 --> 00:32:19,234
Jag går upp dit.
586
00:32:23,530 --> 00:32:25,660
- Vi ses i operationssalen.
- Ja, doktorn.
587
00:32:26,658 --> 00:32:27,948
Hennes tillstånd är stabilt.
588
00:32:28,034 --> 00:32:31,374
Hon ska till operationssalen.
Och vi tog ut den här ur hennes mage.
589
00:32:32,664 --> 00:32:34,214
Är det här verkligt nog för er?
590
00:32:34,291 --> 00:32:36,631
- Vad gör hon?
- Låt henne göra det.
591
00:32:36,710 --> 00:32:40,800
Er dotter är sjuk,
och om ni inte skriver in henne -
592
00:32:40,881 --> 00:32:43,511
- kommer något liknande hända igen.
593
00:32:43,592 --> 00:32:45,682
Herregud, Robert.
594
00:32:45,760 --> 00:32:47,550
Säg att det kommer att ordna sig.
595
00:32:50,223 --> 00:32:52,563
Vi ska göra vårt bästa.
596
00:32:56,813 --> 00:33:00,483
Ganska modigt.
Det är sådant som kan få en avskedad.
597
00:33:00,567 --> 00:33:02,777
Jag kunde inte hålla tillbaka.
598
00:33:02,861 --> 00:33:04,991
Bra. Det är okej att vara förbannad.
599
00:33:05,071 --> 00:33:08,201
Men kom ihåg,
det kommer inte att fungera varje gång.
600
00:33:09,493 --> 00:33:12,293
Då får jag väl bli avskedad då.
601
00:33:15,373 --> 00:33:16,463
TC, öppna dörren.
602
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
Vem fan är det?
603
00:33:17,876 --> 00:33:20,046
Varför är dörren låst?
604
00:33:20,128 --> 00:33:22,298
Öppna och se till att hon går härifrån.
605
00:33:22,380 --> 00:33:26,010
- Och gör inget dumt.
- Vad är det som pågår?
606
00:33:26,092 --> 00:33:28,222
TC, hallå? Dwayne?
607
00:33:28,303 --> 00:33:29,973
Flytta det här.
608
00:33:35,018 --> 00:33:37,148
Jag håller ögonen på dig.
609
00:33:37,229 --> 00:33:39,939
Vad är det som pågår?
Varför är dörren låst?
610
00:33:40,023 --> 00:33:43,193
Killen kunde inte ligga still,
så vi fick skanna om.
611
00:33:43,276 --> 00:33:45,856
- Dwayne gick och hämtade...
- T, du blöder.
612
00:33:45,946 --> 00:33:47,406
- Vad i...
- Det är inte...
613
00:33:47,489 --> 00:33:49,569
- In med dig!
- Herregud.
614
00:33:49,658 --> 00:33:53,868
Rör dig inte. Stäng och blockera dörren.
Tro inte att jag tvekar att använda den.
615
00:33:56,957 --> 00:33:58,077
Ställ dig mot väggen. Nu!
616
00:33:58,166 --> 00:34:01,036
- Där, ställ dig mot väggen.
- Okej, jag ska.
617
00:34:04,923 --> 00:34:07,263
- Herregud. Dwayne?
- Sluta.
618
00:34:07,342 --> 00:34:08,972
- Jordan.
- Ta det lugnt.
619
00:34:09,052 --> 00:34:10,352
Det är ingen fara.
620
00:34:10,428 --> 00:34:12,808
KL. 00.10
621
00:34:16,017 --> 00:34:18,437
Fabriksbranden i Selma
fortsätter att rasa.
622
00:34:18,520 --> 00:34:19,560
KL. 00.15
623
00:34:19,646 --> 00:34:21,606
Låt oss tömma traumarummen.
624
00:34:21,690 --> 00:34:25,070
Jag utrustar varje rum
med intuberings-och thoraxkit.
625
00:34:25,151 --> 00:34:28,741
Be Jordan kontakta mig
när vi vet hur många patienter vi får.
626
00:34:28,822 --> 00:34:31,782
- När hon kommer tillbaka.
- Hon är inte tillbaka än?
627
00:34:31,866 --> 00:34:33,616
- Inte än.
- Mr Ragosa?
628
00:34:33,702 --> 00:34:37,002
- Det är säkerhetsavdelningen.
- Skynda på.
629
00:34:37,080 --> 00:34:39,580
Ja? Okej.
630
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Lägg upp det på vår skärm.
631
00:34:48,508 --> 00:34:49,678
Åh, fan.
632
00:34:54,180 --> 00:34:56,810
Det är Michael Ragosa
på San Antonio Memorial.
633
00:34:56,891 --> 00:34:59,021
Vi har en gisslansituation.
634
00:35:02,188 --> 00:35:05,728
- Han är död.
- Hur ska vi ta oss ur det här?
635
00:35:05,817 --> 00:35:08,487
Jordan, se på mig.
636
00:35:08,570 --> 00:35:11,360
Vi måste få honom att tro att han lever.
637
00:35:11,448 --> 00:35:12,988
Hör ni!
638
00:35:13,074 --> 00:35:15,834
Är han död? För han ser död ut.
639
00:35:15,910 --> 00:35:17,830
- Nej, han är inte död.
- Inte?
640
00:35:18,622 --> 00:35:21,292
Varför piper den där grejen då?
641
00:35:21,374 --> 00:35:24,464
Varför pumpar du hans bröst?
Han har ingen puls.
642
00:35:24,544 --> 00:35:26,304
Tror ni att jag är dum?
643
00:35:26,379 --> 00:35:31,219
Vi måste bara få upp blodet i hans hjärna.
Då kan vi fixa honom.
644
00:35:31,301 --> 00:35:33,641
Men jag behöver den där väskan.
645
00:35:34,763 --> 00:35:37,433
Ge mig väskan
om du vill att han ska prata.
646
00:35:38,141 --> 00:35:41,601
- Okej. Den här röda?
- Ja.
647
00:35:44,522 --> 00:35:46,822
Här är din väska.
648
00:35:46,900 --> 00:35:48,780
Jäklar.
649
00:35:48,860 --> 00:35:50,450
- Jag tar upp den.
- Är du med?
650
00:35:50,528 --> 00:35:51,988
Lugna bara ner er.
651
00:35:54,074 --> 00:35:56,244
Topher, fortsätt att hålla trycket.
652
00:35:56,326 --> 00:35:58,826
Jag tror att vi har stoppat blödningen.
653
00:35:58,912 --> 00:36:00,912
Hör ni.
654
00:36:00,997 --> 00:36:02,537
Det fungerar.
655
00:36:02,624 --> 00:36:04,294
Vi har hämmat blödningen.
656
00:36:04,376 --> 00:36:07,666
Okej, men han pratar fortfarande inte.
657
00:36:07,754 --> 00:36:10,474
- Jag behöver bara lite tid.
- Jag har inte tid.
658
00:36:10,548 --> 00:36:13,968
Jag måste strypa av aortan
för att få blod till hans hjärna.
659
00:36:14,052 --> 00:36:16,472
Det kommer att väcka honom.
660
00:36:16,554 --> 00:36:20,234
- Vi har startat hjärtat.
- Det kommer att fungera.
661
00:36:20,308 --> 00:36:22,558
Ni har fem minuter till på er.
662
00:36:22,644 --> 00:36:24,194
- Inte mer.
- Perfekt.
663
00:36:27,023 --> 00:36:30,243
Ambulanser är här om två minuter.
664
00:36:31,361 --> 00:36:33,201
Hör du.
665
00:36:33,279 --> 00:36:34,779
Vad tusan är det som pågår?
666
00:36:34,864 --> 00:36:38,084
TC, Topher och Jordan
befinner sig i en gisslansituation.
667
00:36:38,159 --> 00:36:42,749
- Va?
- Lyssna. Du måste rycka in här.
668
00:36:42,831 --> 00:36:44,461
Scott är på väg -
669
00:36:44,541 --> 00:36:48,041
- och vi har många olycksoffer på väg,
så nu ligger det på dig.
670
00:36:48,128 --> 00:36:50,168
Okej?
671
00:36:51,131 --> 00:36:54,631
Krista, Paul, kom hit.
Du tar traumarum 3. Du tar rum 4.
672
00:36:54,718 --> 00:36:58,968
Ni kommer att få se en del otäcka saker.
Men patienten är räddast.
673
00:36:59,055 --> 00:37:01,765
- Jag är redo.
- Jocelyn, du är med mig.
674
00:37:01,850 --> 00:37:05,100
Landry, hjälper du till
med inskrivning och prioritering?
675
00:37:05,186 --> 00:37:08,106
Vad du än behöver.
Och Drew, du klarar det här.
676
00:37:08,189 --> 00:37:09,819
Tack.
677
00:37:13,194 --> 00:37:14,364
Polisintendenten.
678
00:37:14,446 --> 00:37:17,736
Det är tre läkare och en tekniker
i radiologirummet.
679
00:37:17,824 --> 00:37:19,914
Det här är kidnapparen.
680
00:37:19,993 --> 00:37:22,663
Mina män är redo.
Vi måste stänga sjukhuset.
681
00:37:22,746 --> 00:37:24,576
Nej. Det pågår en fabriksbrand.
682
00:37:24,664 --> 00:37:27,044
Ni kan stänga andra våningen,
men inte akuten.
683
00:37:27,125 --> 00:37:28,495
Det är riskfyllt.
684
00:37:28,585 --> 00:37:31,245
Vi är det enda traumacentret i regionen.
685
00:37:31,337 --> 00:37:34,377
- Ni får hitta på något annat.
- Andra våningen. Visa.
686
00:37:37,510 --> 00:37:41,560
Runt hörnet, upp med hissen.
Jag kommer strax.
687
00:37:49,314 --> 00:37:52,114
Du måste berätta för folk vad som pågår.
688
00:37:55,904 --> 00:37:57,454
Okej.
689
00:37:59,491 --> 00:38:00,871
Åh, gosse.
690
00:38:03,077 --> 00:38:04,787
Jag tänker inte ljuga för er.
691
00:38:04,871 --> 00:38:08,501
Vi har en möjlig gisslansituation med TC,
Topher och Jordan.
692
00:38:09,375 --> 00:38:11,835
Insatsstyrkan är här
för att ta hand om det.
693
00:38:11,920 --> 00:38:15,630
Okej, lyssna på mig nu.
694
00:38:15,715 --> 00:38:17,625
Vad ni än känner -
695
00:38:17,717 --> 00:38:21,807
- hur mycket vi än oroar oss
så har vi ett jobb att göra.
696
00:38:21,888 --> 00:38:24,218
Jag vet att det är svårt,
men alla behöver oss.
697
00:38:24,307 --> 00:38:28,727
Så låt oss behandla patienterna
som vi skulle behandla våra familjer.
698
00:38:28,812 --> 00:38:29,812
Okej? Sätt igång.
699
00:38:29,896 --> 00:38:35,146
Jag har två patienter med andra
och tredje gradens brännskador.
700
00:38:35,235 --> 00:38:37,395
- Traumarum 3 och 4.
- Kom igen nu.
701
00:38:37,487 --> 00:38:41,777
Mollie, organisera prioriteringen.
Traumarum 4 är längst bort.
702
00:38:41,866 --> 00:38:44,116
Jag behöver två sköterskor
till ambulansentrén.
703
00:38:50,124 --> 00:38:54,424
Du måste evakuera den här avdelningen.
Det är nästan dags.
704
00:38:55,421 --> 00:38:57,551
Vi har ögon på den misstänkte.
705
00:38:59,342 --> 00:39:01,512
Ingen gör något
innan du går igenom planen med mig.
706
00:39:02,470 --> 00:39:05,930
Det där är mina kollegor.
Jag behöver ett läkarteam redo.
707
00:39:06,015 --> 00:39:08,345
Vi börjar med distraktionsgranater.
708
00:39:08,434 --> 00:39:09,854
Mitt team då?
709
00:39:10,895 --> 00:39:14,515
- Vi ska försöka hålla dem säkra.
- Ja.
710
00:39:15,441 --> 00:39:19,151
Ja, lyssna. Han kommer inte att överleva.
711
00:39:19,237 --> 00:39:23,157
Jag vill bara härifrån,
så ordna en bil som väntar.
712
00:39:23,241 --> 00:39:27,541
- Han kommer att inse att han är död.
- Ragosa måste veta att något pågår.
713
00:39:27,620 --> 00:39:31,040
- Och om han gör det?
- Vi är här, så var beredda.
714
00:39:31,916 --> 00:39:33,376
Vad betyder det?
715
00:39:33,459 --> 00:39:36,209
Vi kan inte bara stå här.
Han dödade Dwayne.
716
00:39:36,296 --> 00:39:39,336
- Han kommer inte att låta oss gå.
- Ändrade planer.
717
00:39:39,424 --> 00:39:41,844
- Du följer med mig. Kom.
- Ta mig.
718
00:39:41,926 --> 00:39:44,136
Kom, lilla fröken. Kom igen nu.
719
00:39:44,220 --> 00:39:45,970
- Okej.
- Kom igen, Dwayne.
720
00:39:46,055 --> 00:39:48,975
- Sluta lägga beslag på MRI: n.
- Vad tusan är det där?
721
00:40:06,159 --> 00:40:07,739
Thad!
722
00:40:08,703 --> 00:40:10,373
T.
723
00:40:33,519 --> 00:40:35,019
Jordan?
724
00:40:35,104 --> 00:40:37,364
- Jordan.
- Jag är okej.
725
00:40:39,692 --> 00:40:41,692
Toph?
726
00:40:47,450 --> 00:40:50,330
- Topher!
- Åh, Gud. Topher.
727
00:40:50,411 --> 00:40:52,041
Nej.
728
00:40:53,623 --> 00:40:55,633
Topher!
729
00:40:56,459 --> 00:40:58,879
Hämta en akutvagn, någon.
730
00:40:58,962 --> 00:41:00,252
Topher, nej.
731
00:41:05,134 --> 00:41:06,644
KL. 00.38
732
00:41:06,719 --> 00:41:07,929
Topher!
733
00:41:08,805 --> 00:41:11,015
FORTSÄTTNING FÖLJER...