1 00:00:01,173 --> 00:00:02,513 Tidigare: 2 00:00:02,591 --> 00:00:04,721 Det här är Milo Osborne från DEA. 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,471 FBI spårade ett litet flygplan som flög lågt - 4 00:00:07,554 --> 00:00:09,644 - ovanför gränsen med misstänkta smugglare. 5 00:00:09,723 --> 00:00:11,603 - Var flera ombord? - Det här var den enda. 6 00:00:11,683 --> 00:00:14,023 Dem tar jag som bevis. När kan jag prata med honom? 7 00:00:14,102 --> 00:00:16,732 Vi måste stabilisera honom, så vänta utanför. 8 00:00:17,397 --> 00:00:21,277 Det har skett en explosion i Selma. Det kommer att vara packat här snart. 9 00:00:21,360 --> 00:00:23,700 Var är TC och Topher? De borde ha varit här redan. 10 00:00:23,779 --> 00:00:24,609 Varför är dörren låst? 11 00:00:24,696 --> 00:00:26,566 - In med dig! - Herregud. 12 00:00:26,657 --> 00:00:29,077 - Där, ställ dig mot väggen. - Okej, jag ska. 13 00:00:29,159 --> 00:00:31,619 TC, Topher och Jordan befinner sig i en gisslansituation. 14 00:00:31,703 --> 00:00:35,503 - Nu ligger det på dig. - Men patienten är räddast. 15 00:00:35,582 --> 00:00:38,592 Landry, hjälper du till med inskrivning och prioritering? 16 00:00:38,669 --> 00:00:41,209 Vad du än behöver. Och Drew, du klarar det här. 17 00:00:42,005 --> 00:00:43,335 - Dwayne? - Sluta. 18 00:00:44,049 --> 00:00:45,469 Tror du jag leker? 19 00:00:46,969 --> 00:00:49,599 Det är nästan dags. Vi börjar med distraktionsgranater. 20 00:00:50,722 --> 00:00:51,892 Nej! 21 00:00:54,184 --> 00:00:56,064 - Topher! - Åh, Gud. Topher. 22 00:00:59,106 --> 00:01:00,436 Topher! 23 00:01:02,859 --> 00:01:05,899 - Topher, håll ut. Vi är här. - Häng kvar, Toph. 24 00:01:05,988 --> 00:01:08,118 Toph? Kom igen, Toph. 25 00:01:08,198 --> 00:01:10,408 - Håll ut, kompis. - Håll ut. 26 00:01:10,492 --> 00:01:11,582 Ur vägen. 27 00:01:11,660 --> 00:01:12,580 KL. 01.06 28 00:01:12,661 --> 00:01:14,331 Kom igen, nu. Ur vägen. 29 00:01:16,081 --> 00:01:18,711 Jag vet. Vi ska hjälpa er alla. 30 00:01:18,792 --> 00:01:22,422 Det är svårt för er och jag förstår vad ni går igenom. 31 00:01:22,504 --> 00:01:25,474 Vi gör allt vi kan för att identifiera patienterna. 32 00:01:25,549 --> 00:01:28,889 Offren har spridits ut på olika sjukhus. 33 00:01:28,969 --> 00:01:30,799 Ha tålamod. 34 00:01:30,887 --> 00:01:32,847 Sjuksystrarna antecknar era personuppgifter - 35 00:01:32,931 --> 00:01:35,181 - och vi informerar er så fort vi kan. Okej? 36 00:01:35,267 --> 00:01:37,267 - Vi måste få veta nåt. - Tack. 37 00:01:37,352 --> 00:01:39,902 - Vi står här i onödan. - Vilken röra. 38 00:01:39,980 --> 00:01:42,650 Ja. Alla vill ha svar. Hur mår Topher? 39 00:01:42,733 --> 00:01:46,653 Det ser inte bra ut. TC är där och Scott är på väg. 40 00:01:46,737 --> 00:01:49,527 Jag pratade med Dwaynes familj. De kommer snart. 41 00:01:49,615 --> 00:01:52,195 Jag hjälper dig när jag har pratat med dem. 42 00:01:52,284 --> 00:01:54,414 Tack. Det vore snällt. 43 00:01:55,078 --> 00:01:58,668 Mr Ragosa, området är säkrat. 44 00:01:58,749 --> 00:02:01,339 Inspektör Gonzalez tar över utredningen. 45 00:02:01,418 --> 00:02:03,958 - Han är med skytten. - Okej. 46 00:02:04,046 --> 00:02:07,046 - Önskar det slutat annorlunda. - Tack för din hjälp. 47 00:02:11,053 --> 00:02:12,933 Jag behöver åtta enheter blodgrupp B. 48 00:02:13,680 --> 00:02:15,970 Kenny, förbered intubering. 49 00:02:16,058 --> 00:02:18,268 - Scott? - Han är här om 10 minuter. 50 00:02:18,352 --> 00:02:20,522 Ring hans fru. Hon borde vara här. 51 00:02:20,604 --> 00:02:22,364 - Jag gör det. - Håll ut. 52 00:02:22,439 --> 00:02:24,479 Jag tar en central venkateter. 53 00:02:26,109 --> 00:02:28,279 Ge mig en Mac-tre. 54 00:02:28,362 --> 00:02:32,572 Om jag listat ut vad du försökte säga... 55 00:02:32,658 --> 00:02:34,118 Det var omöjligt. 56 00:02:34,201 --> 00:02:36,391 Topher kanske inte hade blivit skjuten för att du skyddade mig. 57 00:02:36,411 --> 00:02:38,791 Jag tänkte inte förlora dig. Han är ett avskum. 58 00:02:38,872 --> 00:02:42,832 Han sköt Dwayne kallblodigt. Du bär inget ansvar för det. Förstått? 59 00:02:42,918 --> 00:02:47,168 Det är en känslig situation, men skytten behöver hjälp. 60 00:02:47,255 --> 00:02:48,965 - Han kan skita ner sig. - Synd. 61 00:02:49,049 --> 00:02:51,719 - Jag vet hur ni känner. - Nej. 62 00:02:51,802 --> 00:02:54,392 Du har rätt. Det gör jag inte. 63 00:02:54,471 --> 00:02:56,311 - Vi måste hjälpa honom. - Be Drew. 64 00:02:56,390 --> 00:02:58,730 Drew har händerna fulla med fabriksoffren. 65 00:02:58,809 --> 00:03:01,399 Paul och Krista är för oerfarna. 66 00:03:01,478 --> 00:03:04,108 Jag skulle skicka hem dig under normala omständigheter. 67 00:03:04,189 --> 00:03:07,569 Men du har ronden. Det är din uppgift. 68 00:03:08,985 --> 00:03:12,105 Jag klarar mig. Scott är på väg. 69 00:03:12,197 --> 00:03:15,447 Få det överstökat och kom tillbaks. 70 00:03:19,788 --> 00:03:22,538 - Ännu ett fabriksoffer. - Kvinna med brännskador. 71 00:03:22,624 --> 00:03:24,964 Blodtryck 60 och hjärtsvikt. 72 00:03:25,043 --> 00:03:27,173 Traumarum tre. Krista, Paul, ni är med mig. 73 00:03:27,254 --> 00:03:29,804 Jag gav henne morfin mot smärtorna. 74 00:03:29,881 --> 00:03:33,141 Okej. Beredda. Försiktigt på min räkning. 75 00:03:33,218 --> 00:03:36,008 Ett, två, tre. 76 00:03:37,264 --> 00:03:40,394 - Paul, följ med mig. - Visst. 77 00:03:40,475 --> 00:03:42,595 - Hur mår Toph? - Inte bra. 78 00:03:42,686 --> 00:03:44,976 TC är med honom och Scott är på väg. 79 00:03:45,063 --> 00:03:46,863 Kom. 80 00:03:50,193 --> 00:03:53,323 - Du måste skämta. - Tack. 81 00:03:53,405 --> 00:03:55,275 Min nacke gör ont. 82 00:03:55,365 --> 00:03:57,155 - Det kan jag tänka mig. - Det gör ont. 83 00:03:57,242 --> 00:04:00,042 - Håll tyst. - Inspektör Gonzalez, SAPD. 84 00:04:00,120 --> 00:04:03,210 Vad kan jag säga till min chef om hans tillstånd? 85 00:04:03,290 --> 00:04:06,670 Det ser ut som ett slag mot nacken, zon två. 86 00:04:06,752 --> 00:04:09,712 Från kampen med dr Callahan. Hur gick det till? 87 00:04:09,796 --> 00:04:13,176 Han riktade en pistol mot mig. Han tänkte ta mig med honom. 88 00:04:13,258 --> 00:04:14,718 TC hindrade honom. 89 00:04:14,801 --> 00:04:17,801 Modigt, men vårdslöst. Vi skulle precis storma in. 90 00:04:17,888 --> 00:04:20,218 Vi visste inte att ni var där. 91 00:04:20,307 --> 00:04:21,307 Vad tycker du? 92 00:04:21,349 --> 00:04:23,809 TC gjorde det rätta. 93 00:04:23,894 --> 00:04:25,814 Angående den här killen. 94 00:04:25,896 --> 00:04:29,686 Vi måste skanna efter halsartärskador. 95 00:04:29,775 --> 00:04:31,985 Han kan behöva en operation. 96 00:04:32,068 --> 00:04:34,818 Precis. Skanna hans nacke. 97 00:04:34,905 --> 00:04:38,065 Sätt honom i operationskön om det behövs. 98 00:04:38,158 --> 00:04:39,698 Men han får vänta. 99 00:04:39,785 --> 00:04:41,155 Låt mig tala klarspråk. 100 00:04:41,244 --> 00:04:45,544 Milo är huvudvittne i ett flertal fall, så håll honom vid liv. 101 00:04:45,624 --> 00:04:49,174 Vi behövde Dwayne vid liv. Vi behöver Topher vid liv. 102 00:04:49,252 --> 00:04:54,512 Alla oskyldiga offer för explosionen måste också hållas vid liv. 103 00:04:54,591 --> 00:04:57,011 Han kan vänta tills de fått behandling. 104 00:04:57,093 --> 00:04:58,603 Nej. 105 00:04:58,678 --> 00:05:01,258 Är hon den enda läkaren här? 106 00:05:02,098 --> 00:05:06,308 Tack för er hjälp, allihop. 107 00:05:07,020 --> 00:05:09,860 Jag vet att ni är oroade. 108 00:05:09,940 --> 00:05:13,360 Topher blev skadad och opereras. 109 00:05:14,194 --> 00:05:18,494 Jag måste tyvärr informera er att Dwayne blev skjuten. 110 00:05:18,573 --> 00:05:20,203 Han klarade sig inte. 111 00:05:21,451 --> 00:05:24,161 Det har varit brutalt, men den är inte över än. 112 00:05:24,246 --> 00:05:29,126 Låt oss be för Dwayne och Topher och återgå till det vi måste göra. 113 00:05:29,209 --> 00:05:31,919 Vi klarar det här tillsammans. Tack. 114 00:05:34,214 --> 00:05:36,844 - Jordan, hur mår du? - Bra. Vi får prata sen. 115 00:05:36,925 --> 00:05:39,295 - Vad har vi här? - Skottskada i buken. 116 00:05:39,386 --> 00:05:43,556 Dåligt blodtryck. Skanningen visade en blodsamling bakom levern. 117 00:05:43,640 --> 00:05:45,140 - Möjlig IBC. - Blodtrycket sjunker. 118 00:05:45,225 --> 00:05:47,725 - Han måste opereras. - Ja. 119 00:05:47,811 --> 00:05:50,941 - Blodtryck 40. Han blöder. - Åtta enheter blod. 120 00:05:51,022 --> 00:05:54,482 Vi måste ta ut kulan. Scott, jag assisterar dig. 121 00:05:55,485 --> 00:05:57,395 - Stanna hissen. - Vad har hänt? 122 00:05:57,487 --> 00:05:59,317 - Ur vägen. - Ta hissdörren. 123 00:05:59,406 --> 00:06:00,736 KL. 01.13 124 00:06:00,824 --> 00:06:02,454 - Ur vägen. - Snabbt. 125 00:06:21,428 --> 00:06:23,888 KL. 01.35 126 00:06:23,972 --> 00:06:26,472 Blodtrycket har sjunkit till 60. 127 00:06:26,558 --> 00:06:29,228 Jag ser inte var blödningen är. 128 00:06:30,270 --> 00:06:31,900 Lite mer koagel, tack. 129 00:06:36,109 --> 00:06:39,779 Placera en sutur bredvid min klamp. 130 00:06:39,863 --> 00:06:41,323 Vilken röra. 131 00:06:51,124 --> 00:06:55,844 Toph, den här jäveln är min bror och plutonledare, kapten Thad Callahan. 132 00:06:55,920 --> 00:07:00,510 Du glömde säga tuffare, coolare, snyggare och starkare. 133 00:07:00,592 --> 00:07:02,432 Det ser bra ut. Skär av suturen. 134 00:07:03,094 --> 00:07:05,514 - TC. TC. - Ja? 135 00:07:05,597 --> 00:07:08,637 - Suturen. - Okej. Det fixar jag. 136 00:07:08,725 --> 00:07:10,385 Jag fixar det. 137 00:07:11,478 --> 00:07:14,148 Vi måste identifiera patienterna. 138 00:07:14,230 --> 00:07:16,070 Om en patient är medvetslös - 139 00:07:16,149 --> 00:07:20,149 - måste vi leta efter ID-kort eller andra ID-handlingar. 140 00:07:20,236 --> 00:07:22,316 Vi kollar med de andra sjukhusen också. 141 00:07:22,405 --> 00:07:24,445 - Perfekt. - Nåt nytt om Topher? 142 00:07:24,532 --> 00:07:28,502 Han opereras fortfarande. Ni får veta så fort jag hör nåt. 143 00:07:28,578 --> 00:07:32,168 - Tack. - Han är fortfarande vid liv. 144 00:07:32,248 --> 00:07:35,708 Skyttens skanning är positiv. 145 00:07:35,794 --> 00:07:37,134 Är värdena stabila? 146 00:07:37,212 --> 00:07:39,512 Ja, men vi har en blodutgjutning. 147 00:07:39,589 --> 00:07:41,839 - Jag kör honom till operationssalen. - Nej. 148 00:07:41,925 --> 00:07:45,425 Han får vänta på interventionell radiologi för endoskopisk kirurgi. 149 00:07:46,388 --> 00:07:47,808 Jordan. 150 00:07:47,889 --> 00:07:52,559 Jag vet att det är svårt men behandla honom som en vanlig patient. 151 00:07:52,644 --> 00:07:57,484 - Han är ingen vanlig patient. - Du är chef eftersom du gör det rätta. 152 00:07:57,565 --> 00:07:59,315 Det är inte lätt. 153 00:07:59,401 --> 00:08:02,151 Speciellt i det här fallet. Men det är ditt jobb. 154 00:08:07,450 --> 00:08:10,000 - Paul? - Ja. 155 00:08:10,078 --> 00:08:12,828 Förbered rummet. Jag reparerar artären. 156 00:08:12,914 --> 00:08:15,584 - I traumarummet härnere? - Kirurgerna är upptagna. 157 00:08:15,667 --> 00:08:19,547 Det är en tillfällig lösning, men det räddar hans liv. 158 00:08:19,629 --> 00:08:21,719 Blodutgjutningen kan förvärras. 159 00:08:21,798 --> 00:08:23,428 - Okej. - Tack. 160 00:08:24,968 --> 00:08:27,598 Dr Sarah Dovitch, 5762. 161 00:08:34,102 --> 00:08:35,482 Jag har den. 162 00:08:35,562 --> 00:08:37,652 Den missade hjärtat med en hårsmån. 163 00:08:39,482 --> 00:08:42,992 Okej. En silk till. Svamp, tack. 164 00:08:43,069 --> 00:08:46,409 Reparationen är gjord. Dags att ta bort klampen. 165 00:08:46,489 --> 00:08:47,869 Sanningens ögonblick. 166 00:08:47,949 --> 00:08:50,739 Suturen håller. Området är torrt. 167 00:08:50,827 --> 00:08:53,617 TC, jag kan avsluta om du behöver en paus. 168 00:08:53,705 --> 00:08:55,665 Jag går ingenstans. Jag mår bra. 169 00:08:55,749 --> 00:08:57,749 Okej. Bra. 170 00:09:00,253 --> 00:09:03,383 Hon är intuberad. Nu måste vi lindra smärtan. 171 00:09:03,465 --> 00:09:05,585 Börja med dilaudid varje kvart. 172 00:09:05,675 --> 00:09:08,465 Hon behöver även vätskor för att överleva. 173 00:09:08,553 --> 00:09:11,263 - Krista? Är du med? - Ja. 174 00:09:14,309 --> 00:09:18,729 Med Topher i operationssalen och Dwayne. 175 00:09:18,813 --> 00:09:22,613 Vi vill alla hjälpa Topher, men vi är här nu. 176 00:09:22,692 --> 00:09:25,652 Jag vill inte vara elak, men koncentrera dig. 177 00:09:25,737 --> 00:09:26,857 Okej. 178 00:09:26,946 --> 00:09:28,656 Okej. 179 00:09:28,740 --> 00:09:31,280 Hur mår han? Han kommer väl klara sig? 180 00:09:31,367 --> 00:09:33,997 Han har förlorat blod, men vi är nästan klara. 181 00:09:36,206 --> 00:09:37,996 Avlägsna klampen. 182 00:09:39,709 --> 00:09:40,919 Den håller inte. 183 00:09:41,002 --> 00:09:42,962 En sutur till. 184 00:09:43,046 --> 00:09:45,796 - Ska jag kalla på dr Clemmens? - Det behövs inte. 185 00:09:45,882 --> 00:09:48,092 Paul, se vad jag gör. 186 00:09:48,802 --> 00:09:51,892 En sutur till och knyt ihop. 187 00:09:51,971 --> 00:09:54,471 Avlägsna klampen nu. 188 00:09:54,557 --> 00:09:57,187 Ser du? Allt under kontroll. 189 00:09:57,268 --> 00:10:02,108 Snart kan du sätta på handbojorna igen. Han kommer ha ont när han vaknar. 190 00:10:02,190 --> 00:10:05,320 - Det berör mig inte. - Nu är det din tur att göra ditt jobb. 191 00:10:05,401 --> 00:10:07,111 Inga avtal. Han åker in. 192 00:10:07,195 --> 00:10:08,985 Det kan du räkna med. 193 00:10:11,324 --> 00:10:14,664 Direktsändning från Selma, där en dödlig explosion - 194 00:10:14,744 --> 00:10:18,164 - har krävt minst två personers liv och skadat många fler. 195 00:10:18,248 --> 00:10:19,538 DIREKTSÄNDNING KEMISK EXPLOSION 196 00:10:19,624 --> 00:10:23,384 Akutpersonal räddar fortfarande människor från byggnaden. 197 00:10:23,461 --> 00:10:28,091 Offren förs till lokala sjukhus däribland San Antonio Memorial. 198 00:10:28,174 --> 00:10:30,894 Jag hörde att Topher opererats klart. 199 00:10:30,969 --> 00:10:32,849 Inga komplikationer. 200 00:10:32,929 --> 00:10:35,559 - Tack. Håll mig informerad. - Absolut. 201 00:10:38,143 --> 00:10:40,813 Topher. Topher. 202 00:10:41,688 --> 00:10:43,228 Topher. 203 00:10:45,942 --> 00:10:50,532 - Du tänker väl inte kyssa mig? - Det kan du slå vad om. 204 00:10:53,825 --> 00:10:57,655 - Med tanke på omständigheterna... - Ja. 205 00:10:59,455 --> 00:11:02,125 - Dwayne... - Ja. Det är... 206 00:11:02,208 --> 00:11:04,878 - Det är ofattbart. - Det blir svårt att glömma det här. 207 00:11:06,004 --> 00:11:07,764 - Hur mår Jordan? - Uppskakad. 208 00:11:07,839 --> 00:11:09,719 Hon tvingades jobba med Milo. 209 00:11:09,799 --> 00:11:12,219 - Va? - Artärskada. 210 00:11:12,302 --> 00:11:14,392 Jag önskar jag dödat honom. 211 00:11:14,470 --> 00:11:16,720 Helst innan han sköt mig. 212 00:11:16,806 --> 00:11:19,726 Jag har tre barn. Jag var livrädd. 213 00:11:19,809 --> 00:11:21,769 Jag pissade nästan på mig. 214 00:11:21,853 --> 00:11:23,483 Ja. 215 00:11:23,563 --> 00:11:26,233 Distraktionsgranaterna - 216 00:11:26,316 --> 00:11:29,776 - fick mig att minnas kriget. 217 00:11:29,861 --> 00:11:31,951 Ducka. Ducka. 218 00:11:32,030 --> 00:11:35,370 Tänker du nånsin på krypskytten som sköt Thad? 219 00:11:38,036 --> 00:11:39,996 Du måste försöka stoppa blödningen. 220 00:11:40,079 --> 00:11:41,159 Okej, okej. 221 00:11:43,750 --> 00:11:46,290 Jag försöker glömma den dagen. 222 00:11:46,377 --> 00:11:47,667 Ja. 223 00:11:48,588 --> 00:11:50,468 Gör du det? 224 00:11:50,548 --> 00:11:52,218 T? 225 00:11:53,843 --> 00:11:56,053 Tankarna dyker ständigt upp i mitt huvud. 226 00:11:58,139 --> 00:11:59,639 Jag... 227 00:12:00,433 --> 00:12:01,643 - Jag... - T. 228 00:12:03,686 --> 00:12:04,806 T? 229 00:12:06,940 --> 00:12:09,280 - T. - Ja. Ja. 230 00:12:09,359 --> 00:12:10,819 Vad ville du säga? 231 00:12:10,902 --> 00:12:12,742 - Jag... - Åh, Topher. 232 00:12:12,820 --> 00:12:14,450 - Hej. - Toph. 233 00:12:14,530 --> 00:12:18,080 Ingen fara. Jag mår bra. 234 00:12:18,159 --> 00:12:20,289 Jag förstår inte. Hur kunde det hända? 235 00:12:20,370 --> 00:12:23,290 Topher förklarar allt. Ni behöver prata, Janet. 236 00:12:23,373 --> 00:12:25,833 Han klarar sig. Jag tog ut kulan. 237 00:12:25,917 --> 00:12:28,957 Toph, det finns morfin i PCA-maskinen. 238 00:12:29,045 --> 00:12:30,295 - Njut av det. - T. 239 00:12:30,380 --> 00:12:32,220 T. 240 00:12:34,092 --> 00:12:36,472 Hur återhämtar man sig efter det här? 241 00:12:36,552 --> 00:12:37,802 Det gör man inte. 242 00:12:37,887 --> 00:12:41,637 När jag var i Irak gick en IED av och dödade tre killar. 243 00:12:41,724 --> 00:12:42,934 En kille överlevde - 244 00:12:43,017 --> 00:12:46,227 - men hans högra sida var bränd in på musklerna. 245 00:12:46,312 --> 00:12:50,402 Många plastikoperationer och mycket smärta. 246 00:12:50,483 --> 00:12:51,573 Herregud. 247 00:12:51,651 --> 00:12:54,651 Vi försöker lindra hennes smärta först och främst. 248 00:12:54,737 --> 00:12:56,817 Ett steg i taget. 249 00:13:00,034 --> 00:13:02,704 Ännu en explosion i fabriken. 250 00:13:02,787 --> 00:13:05,867 De behöver hjälp på olycksplatsen. 251 00:13:05,957 --> 00:13:08,577 - Vi är redan underbemannade. - Jag åker dit. 252 00:13:08,668 --> 00:13:10,918 Topher mår bra. Berätta det för alla. 253 00:13:11,004 --> 00:13:13,344 - T, kan vi talas vid? - Ja. 254 00:13:13,423 --> 00:13:17,343 Du borde åka hem. 255 00:13:17,427 --> 00:13:21,217 - Du har gått igenom mycket idag. - Du med, men du är kvar. 256 00:13:21,305 --> 00:13:23,385 - Klarar sig skytten? - Ja. Byt inte ämne. 257 00:13:23,474 --> 00:13:26,064 Jag har gått igenom värre. Jag vill åka dit. 258 00:13:26,144 --> 00:13:28,484 Jag vill inte komma för sent. 259 00:13:28,563 --> 00:13:29,943 - Okej? - Nej, T... 260 00:13:30,023 --> 00:13:35,993 Dagsskiftet är på väg. Du har hjälp här men ingen därute kan göra vad jag kan. 261 00:13:36,070 --> 00:13:37,910 Mollie, säg att jag är på väg. 262 00:13:42,326 --> 00:13:43,906 Drew. 263 00:13:44,871 --> 00:13:47,581 - Kan Krista avsluta själv? - Ja. Hon klarar det. 264 00:13:47,665 --> 00:13:49,955 Det var en explosion till och TC är på väg dit. 265 00:13:50,043 --> 00:13:53,633 Följ med och håll ett öga på honom. Han är för... 266 00:13:53,713 --> 00:13:55,173 Han är för uppskruvad. 267 00:13:55,256 --> 00:13:56,626 - Visst. - Tack. 268 00:13:56,716 --> 00:13:58,716 - Hur mår du? - Jag mår bra. 269 00:13:58,801 --> 00:14:01,101 Det gör jag. Bara bra. 270 00:14:01,179 --> 00:14:03,179 - Jordan. - Ja? 271 00:14:03,264 --> 00:14:04,774 Hur går det? 272 00:14:04,849 --> 00:14:08,019 Jag försöker bara avsluta mitt skift. 273 00:14:08,102 --> 00:14:10,612 - Varför går du inte hem? - Skulle du göra det? 274 00:14:10,688 --> 00:14:14,148 Det är min akutmottagning. Vi är redan underbemannade. 275 00:14:14,233 --> 00:14:16,743 Okej. Jag ville bara fråga. 276 00:14:16,819 --> 00:14:18,529 Jag måste till operationssalen. 277 00:14:18,613 --> 00:14:22,123 Kan jag låna din praktikant Paul för utvärdering av Topher? 278 00:14:22,200 --> 00:14:24,450 - Ett vänligt ansikte gör susen. - Visst. 279 00:14:24,535 --> 00:14:29,165 - Så fort det lugnar sig här. - Kalla på mig om du behöver mig. 280 00:14:29,248 --> 00:14:31,708 - Okej. - Jag älskar dig. 281 00:14:31,793 --> 00:14:34,253 Jag älskar dig med. 282 00:14:41,386 --> 00:14:43,046 T, är du beredd? Kom. 283 00:14:43,971 --> 00:14:45,101 T. 284 00:14:45,181 --> 00:14:46,521 T, vi måste gå. 285 00:14:48,351 --> 00:14:50,441 - TC, kom igen. Vi måste gå. - Ja. 286 00:14:50,520 --> 00:14:53,230 - Kom, bilen är redo. - Mår du bra? 287 00:14:53,314 --> 00:14:54,824 - Ja. - Jag följer med. 288 00:14:54,899 --> 00:14:57,359 Jag behöver lite spänning. 289 00:14:57,443 --> 00:14:59,363 Vi har inte hela natten, läkare. 290 00:14:59,445 --> 00:15:01,985 KL. 02.42 291 00:15:05,993 --> 00:15:07,043 KL. 03.12 292 00:15:07,120 --> 00:15:09,290 Vid baksidan. 293 00:15:11,791 --> 00:15:15,131 - Ta en extra krage. - Okej. Lyft den. Gör det ont? 294 00:15:15,211 --> 00:15:16,841 Nu, då? 295 00:15:16,921 --> 00:15:19,091 Okej. Då så. 296 00:15:19,173 --> 00:15:20,763 Uppfattat. Team 52. 297 00:15:20,842 --> 00:15:23,642 Lindrigare skador till Universitetssjukhuset. 298 00:15:23,719 --> 00:15:25,509 Etikettera innan avfärd. 299 00:15:25,596 --> 00:15:28,516 Tillstånd och värden på höger arm. 300 00:15:28,599 --> 00:15:32,649 Svårare skador stabiliseras här innan transport. 301 00:15:32,728 --> 00:15:35,148 Killen är klar. Kör honom till sjukhuset. 302 00:15:35,231 --> 00:15:37,481 En kvinna sitter fast under en bjälke. 303 00:15:37,567 --> 00:15:40,317 Vi försöker dra ut henne, men andningen är dålig. 304 00:15:40,403 --> 00:15:42,493 - Ett tvåmannajobb. - Visa var hon är. 305 00:15:42,572 --> 00:15:46,412 Ni har fem minuter innan allt börjar rasa. 306 00:15:46,492 --> 00:15:48,662 Vi klarar det. 307 00:15:53,916 --> 00:15:56,166 Det gör så ont. 308 00:15:56,252 --> 00:15:58,422 Jag behöver nåt mot smärtan. 309 00:15:58,504 --> 00:16:02,434 Synd. Det blir säkert bara värre. 310 00:16:02,508 --> 00:16:05,758 Snälla. Jag förstår att du hatar mig. 311 00:16:05,845 --> 00:16:08,805 Förstår du? Du mördade en man. 312 00:16:08,890 --> 00:16:12,600 Du tänkte döda mig och du dödade nästan min vän. 313 00:16:12,685 --> 00:16:17,565 Jag lappade ihop dig eftersom det är mitt jobb. 314 00:16:17,648 --> 00:16:19,438 Jag hoppas du blir 100 år gammal - 315 00:16:19,525 --> 00:16:23,775 - och tillbringar varenda en av de dagarna i fängelse. 316 00:16:24,780 --> 00:16:26,700 Så nej. 317 00:16:26,782 --> 00:16:30,202 Du får ingen smärtlindring. 318 00:16:30,286 --> 00:16:33,286 Du får ligga här och lida. 319 00:16:35,082 --> 00:16:36,752 Hur mår han? 320 00:16:37,376 --> 00:16:39,296 Han mår bra. 321 00:16:39,378 --> 00:16:41,378 Kom igen. 322 00:16:44,675 --> 00:16:47,425 Vi har ett fjärde dödsoffer från olyckan. 323 00:16:47,512 --> 00:16:49,892 - Här står det Joshua Gomez. - Herregud. 324 00:16:49,972 --> 00:16:52,182 Jag pratade precis med hans mamma. 325 00:16:53,059 --> 00:16:57,229 Jag hatar att aldrig ha goda nyheter. 326 00:16:57,313 --> 00:16:59,073 Jag kan följa med dig. 327 00:17:00,650 --> 00:17:02,070 Okej. 328 00:17:02,151 --> 00:17:04,821 ...vilket ger oss åtta dödsfall. 329 00:17:04,904 --> 00:17:07,244 Dussintals skadade behandlas. 330 00:17:07,323 --> 00:17:10,033 - Offer identifieras... - Ms Gomez? 331 00:17:10,660 --> 00:17:13,040 Kolla webbsidan eller ring nummer... 332 00:17:13,120 --> 00:17:15,330 Jag har tyvärr dåliga nyheter. 333 00:17:15,414 --> 00:17:19,594 Din son Joshua fick flera allvarliga skador efter explosionen - 334 00:17:19,669 --> 00:17:21,249 - och han dog. 335 00:17:21,337 --> 00:17:22,507 Nej. 336 00:17:22,588 --> 00:17:24,298 Jag är så ledsen. 337 00:17:25,258 --> 00:17:28,048 Nej. 338 00:17:28,135 --> 00:17:30,135 Nej. 339 00:17:42,608 --> 00:17:44,488 Hon är här borta. 340 00:17:46,279 --> 00:17:47,859 Hon sitter fast under bråten. 341 00:17:47,947 --> 00:17:49,527 Hon har andningssvårigheter. 342 00:17:49,615 --> 00:17:51,655 Hon får inget syre från masken. 343 00:17:54,787 --> 00:17:56,577 Här borta. 344 00:18:04,547 --> 00:18:08,337 Luftvägarna är nästan stängda. Syret gör ingen nytta. 345 00:18:08,426 --> 00:18:11,176 Drew, vi måste göra en koniotomi. Förbered nacken. 346 00:18:12,346 --> 00:18:15,636 - Sätt på masken igen. - Jag ser inget genom masken. 347 00:18:17,310 --> 00:18:18,730 Flytta er. Kom igen. 348 00:18:21,522 --> 00:18:23,572 Alla måste ut härifrån, doc. 349 00:18:25,860 --> 00:18:27,570 Kom igen. Snabba på. 350 00:18:27,653 --> 00:18:30,073 Byggnaden är instabil. Den kan rasa. 351 00:18:30,156 --> 00:18:31,316 Inne? 352 00:18:32,450 --> 00:18:34,330 Okej. Jag är inne. Sätt igång. 353 00:18:46,047 --> 00:18:48,797 TC, är vi klara här? Vi måste gå. 354 00:18:48,883 --> 00:18:51,473 Möjlig gasläcka. 355 00:18:51,552 --> 00:18:54,352 - Kom igen. - Okej. Kom. 356 00:19:01,812 --> 00:19:03,482 - Vad fan gör du? - Jag... 357 00:19:03,564 --> 00:19:06,324 Dr Clemmens sa åt mig att sätta in en kateter. 358 00:19:06,400 --> 00:19:10,240 Sa hon åt dig, eller skulle du be en sjuksyster? 359 00:19:10,321 --> 00:19:14,031 Jag skulle be en sjuksyster. Jag tänkte bara... 360 00:19:14,116 --> 00:19:16,156 Har du gjort det förr? 361 00:19:16,243 --> 00:19:19,043 Visst. På ett... kadaver. 362 00:19:20,790 --> 00:19:22,750 Du gör det inte på mig. 363 00:19:22,833 --> 00:19:25,543 - Ska jag be sjuksystern? - Det behövs inte. 364 00:19:25,628 --> 00:19:30,008 Aldrig i livet att jag har en kateter. Inte en chans, så... 365 00:19:30,091 --> 00:19:32,471 Gå, du. 366 00:19:33,803 --> 00:19:36,353 Sätt fart. Ut. 367 00:19:39,684 --> 00:19:41,814 Jag måste kolla tuben. 368 00:19:41,894 --> 00:19:44,654 T, vill du...? T? 369 00:19:45,731 --> 00:19:47,651 Ta henne till bilen. 370 00:19:47,733 --> 00:19:49,653 T. 371 00:19:52,613 --> 00:19:55,533 T? TC. 372 00:19:56,909 --> 00:19:58,739 T, var är du? 373 00:20:00,037 --> 00:20:01,657 T, vi måste ut nu. 374 00:20:01,747 --> 00:20:02,997 KL. 03.35 375 00:20:03,082 --> 00:20:04,542 T. 376 00:20:08,462 --> 00:20:11,012 KL. 03.36 377 00:20:14,510 --> 00:20:16,260 T, vad fan gör du? 378 00:20:16,345 --> 00:20:19,175 - Jag hörde skrik. - Var? 379 00:20:19,265 --> 00:20:22,095 Jag hörde någon. Jag måste hitta dem. 380 00:20:22,184 --> 00:20:24,274 - Byggnaden är tom. - Jag måste in. 381 00:20:24,353 --> 00:20:27,363 Byggnaden rasar. Vi måste ut. 382 00:20:27,440 --> 00:20:29,320 - Okej. Ja. - Kom igen. 383 00:20:35,906 --> 00:20:38,156 BEXAR COUNTY AMBULANSSJUKVÅRD 384 00:20:38,242 --> 00:20:39,792 Syrenivån sjunker. 385 00:20:42,204 --> 00:20:44,214 - Syret cirkulerar inte. - Vad händer? 386 00:20:44,290 --> 00:20:47,170 Allt bränt skinn gör att lungorna inte expanderar. 387 00:20:47,251 --> 00:20:50,131 - Hon behöver en eskarotomi. Akta. - Akta. 388 00:20:50,212 --> 00:20:53,222 Jag har händerna fulla. Har du gjort det förr? 389 00:20:53,299 --> 00:20:56,389 - Jag har sett filmklipp. - Gå in genom bröstväggen. 390 00:20:56,469 --> 00:20:59,099 Den mjuka vävnaden utvidgas och hon kan andas lättare. 391 00:20:59,180 --> 00:21:00,720 - Hjälp henne. - Ja. 392 00:21:00,806 --> 00:21:02,346 Akta. 393 00:21:03,058 --> 00:21:04,518 Då sätter vi igång. 394 00:21:06,937 --> 00:21:10,187 Krista, jag har sett dig göra grymma saker här. 395 00:21:10,274 --> 00:21:12,824 Du drog ut en gaffel ur en tjejs hals. 396 00:21:12,902 --> 00:21:14,112 - Ja. - En enhet till. 397 00:21:14,195 --> 00:21:15,565 - Du klarar det. - Hon är redo. 398 00:21:15,654 --> 00:21:17,324 Rakt. 399 00:21:17,406 --> 00:21:19,326 Laddar. 400 00:21:20,910 --> 00:21:22,870 Akta. 401 00:21:22,953 --> 00:21:24,293 Det fungerar. 402 00:21:24,371 --> 00:21:26,001 Hon andas. 403 00:21:26,081 --> 00:21:29,421 - Syrenivån ökar. - Herregud. Det fungerade. 404 00:21:29,502 --> 00:21:31,052 Bra jobbat, Krista. 405 00:21:33,172 --> 00:21:34,422 Tack, Kenny. 406 00:21:34,507 --> 00:21:37,587 Jag tvivlade aldrig. 407 00:21:37,676 --> 00:21:39,796 Nu måste vi identifiera henne. 408 00:21:39,887 --> 00:21:42,057 Ursäkta mig. Kan du hjälpa mig? 409 00:21:42,973 --> 00:21:45,393 Behöver du en läkare eller...? 410 00:21:45,476 --> 00:21:48,056 Min fru Susan. Hon jobbade i fabriken ikväll. 411 00:21:48,145 --> 00:21:50,515 Jag har försökt ringa henne sen olyckan. 412 00:21:50,606 --> 00:21:53,856 - Jag skulle kolla här. - Jag behöver era personuppgifter. 413 00:21:53,943 --> 00:21:57,033 - Det är mitt fel. - Varför då? 414 00:21:57,112 --> 00:22:00,452 Jag kommer alltid med lunch, men jag var sen ikväll. 415 00:22:00,533 --> 00:22:02,953 Hon borde varit på parkeringen med mig. 416 00:22:03,035 --> 00:22:04,535 Okej. Vad heter du? 417 00:22:04,620 --> 00:22:07,460 Max Leonard. Jag är sen en kväll. 418 00:22:07,540 --> 00:22:10,880 Kan du beskriva din fru? 419 00:22:10,960 --> 00:22:13,500 Cirka 1,65 meter lång. Blont hår, blå ögon. 420 00:22:13,587 --> 00:22:14,707 Låt mig tänka. 421 00:22:14,797 --> 00:22:17,877 En liten grön fe tatuerad på vristen. 422 00:22:17,967 --> 00:22:20,637 Lite löjligt, men hon älskar “Moulin Rouge”. 423 00:22:20,719 --> 00:22:21,929 Okej. 424 00:22:22,012 --> 00:22:25,642 Sätt dig i väntrummet. Jag kommer så fort jag vet nåt. 425 00:22:25,724 --> 00:22:28,394 Tack ska du ha. Tack. 426 00:22:28,477 --> 00:22:31,227 Dr De la Cruz till patientservice. 427 00:22:31,313 --> 00:22:32,573 Dr De la Cruz... 428 00:22:33,482 --> 00:22:34,942 Tack. 429 00:22:39,196 --> 00:22:41,946 Ingen kateter, sa jag. 430 00:22:42,032 --> 00:22:45,162 Scott sa att du inte behöver nån om du kan urinera. 431 00:22:45,244 --> 00:22:50,004 Om Scott så gärna vill ha en kateter kan han sticka den i sin penis. 432 00:22:50,082 --> 00:22:52,212 Det kan jag inte säga till honom. 433 00:22:52,293 --> 00:22:54,343 Ge mig flaskan och gå. 434 00:22:54,420 --> 00:22:58,510 Han vill ha bevis. Jag måste stanna. 435 00:22:58,591 --> 00:23:00,721 Jag kan inte pissa när du tittar på. 436 00:23:00,801 --> 00:23:02,681 Vänta utanför. 437 00:23:02,761 --> 00:23:05,761 Om jag går, kommer du ljuga om det... 438 00:23:05,848 --> 00:23:08,478 Ljuga? Flaskan kommer vara tom. 439 00:23:11,270 --> 00:23:13,150 Kan du ge mig vatten? 440 00:23:13,230 --> 00:23:14,730 Är det en bra idé? 441 00:23:14,815 --> 00:23:16,605 Beordrar du mig? 442 00:23:16,692 --> 00:23:18,782 Nej. Jag... 443 00:23:20,362 --> 00:23:23,202 Jo, faktiskt. Du är min patient. 444 00:23:23,282 --> 00:23:26,292 Vanligtvis är du min chef, men inte nu. 445 00:23:26,368 --> 00:23:29,198 Du riskerar urosepsis eller njursvikt. 446 00:23:29,288 --> 00:23:31,458 Jag ger dig ett glas vatten. 447 00:23:31,540 --> 00:23:35,880 Fungerar det inte, måste jag be sjuksystern sätta in katetern. 448 00:23:36,712 --> 00:23:38,462 Okej, doktorn. 449 00:23:38,547 --> 00:23:40,467 Utmärkt ståndpunkt. 450 00:23:40,549 --> 00:23:42,129 Jag skulle sagt likadant. 451 00:23:43,135 --> 00:23:45,505 Kan du ge mig lite vatten, tack? 452 00:23:45,596 --> 00:23:47,346 Ja, sir. 453 00:23:50,476 --> 00:23:52,516 Ska jag låta vattnet rinna? 454 00:23:52,603 --> 00:23:56,653 Det hjälper när jag inte kan pissa. 455 00:23:56,732 --> 00:23:59,032 Det var mer information än jag behövde. 456 00:24:01,070 --> 00:24:03,240 Dr Clemmens. 457 00:24:03,322 --> 00:24:04,742 Hej, jag... 458 00:24:04,823 --> 00:24:08,493 Jag ville tacka dig för besöket hos dr Clodfelter. 459 00:24:08,577 --> 00:24:10,657 Ingen orsak. Han är en otrolig ögonkirurg. 460 00:24:10,746 --> 00:24:12,536 Han tog några test på mig. 461 00:24:12,623 --> 00:24:15,833 Jag får antagligen operera ögonen nästa månad. 462 00:24:15,918 --> 00:24:19,208 Toppen. Jag vet att synproblemen varit jobbigt. 463 00:24:19,296 --> 00:24:20,416 Ja. 464 00:24:20,506 --> 00:24:22,876 - Jag måste till operationssalen. - Okej. 465 00:24:25,260 --> 00:24:26,890 Dr De la Cruz? 466 00:24:27,721 --> 00:24:30,021 Parar du ihop patienter med familjerna? 467 00:24:30,099 --> 00:24:31,269 Har du nåt åt mig? 468 00:24:31,350 --> 00:24:33,440 Jag hittade ID-kortet hos kvinnan i traumarum tre. 469 00:24:33,519 --> 00:24:36,689 Hon är svårt brännskadad. Det låg i hennes jacka. 470 00:24:36,772 --> 00:24:38,902 Jag hittade det precis. 471 00:24:38,982 --> 00:24:40,532 SUSAN LEONARD VERKSAMHETSCHEF 472 00:24:42,611 --> 00:24:46,241 Alla tillgängliga kirurgpraktikanter till operationssalen. 473 00:24:46,949 --> 00:24:48,909 Alla tillgängliga kirurgpraktikanter... 474 00:24:53,330 --> 00:24:55,420 Herregud. 475 00:24:55,499 --> 00:24:59,129 Susan. Jag är så ledsen. 476 00:24:59,211 --> 00:25:01,341 Vi hittade ID-kortet i hennes jacka. 477 00:25:01,422 --> 00:25:03,672 Hon är intuberad och kan inte prata. 478 00:25:03,757 --> 00:25:05,877 - Har hon ont? - Hon får smärtlindrande. 479 00:25:05,968 --> 00:25:09,178 - Kan jag röra vid henne? - Ja, men var försiktig. 480 00:25:14,476 --> 00:25:16,056 Herregud. 481 00:25:16,145 --> 00:25:18,015 Susan. 482 00:25:19,231 --> 00:25:21,571 Åh, Susan... 483 00:25:24,820 --> 00:25:28,620 Vilket snitt du gjorde, trots att du var halvblind. 484 00:25:33,036 --> 00:25:36,786 TC, ska jag ta över? Jag kan hjälpa till. 485 00:25:36,874 --> 00:25:38,964 Nej. Jag fixar det. 486 00:25:43,297 --> 00:25:46,217 Jag är ledsen. Du gjorde allt du kunde. 487 00:25:48,093 --> 00:25:51,643 - Jag trodde kaptenen var död. - Hjärndöd, men han försöker - 488 00:25:51,722 --> 00:25:54,482 - hålla hjärtat vid liv, så vi kan transplantera det till Nick. 489 00:25:57,227 --> 00:26:00,607 Varför svarar du inte på min fråga? 490 00:26:00,689 --> 00:26:01,939 Varför? 491 00:26:04,193 --> 00:26:05,863 T? T. 492 00:26:05,944 --> 00:26:07,114 - Ja? - Mår du bra? 493 00:26:07,196 --> 00:26:09,316 Ja. Är vi framme snart? 494 00:26:10,199 --> 00:26:12,619 - Ja, om fem minuter. - Okej. 495 00:26:13,494 --> 00:26:15,414 - Vad är det som händer? - Inget. 496 00:26:15,496 --> 00:26:17,116 Inget alls. 497 00:26:18,791 --> 00:26:20,961 Hur mår du? 498 00:26:21,043 --> 00:26:24,383 Jag säger att jag mår bra, eftersom jag vill må bra. 499 00:26:24,463 --> 00:26:28,843 Men jag har svårt att koncentrera mig och kan inte sluta tänka på det. 500 00:26:28,926 --> 00:26:31,466 Du borde inte sluta tänka på det. 501 00:26:31,553 --> 00:26:34,813 Du behöver bearbeta det. 502 00:26:34,890 --> 00:26:36,980 Du borde inte ens vara här ikväll. 503 00:26:37,059 --> 00:26:40,309 Jag måste vara här. Jag kan inte bara gå min väg. 504 00:26:40,395 --> 00:26:43,065 Alla jag bryr mig om är här. 505 00:26:43,148 --> 00:26:45,728 Ingen av dem skulle döma dig. 506 00:26:45,818 --> 00:26:47,568 Jag skulle döma mig själv. 507 00:26:47,653 --> 00:26:50,863 Jag har dåligt samvete vad gäller TC. 508 00:26:50,948 --> 00:26:52,318 Varför då? 509 00:26:52,407 --> 00:26:56,247 Innan kvällens händelser, när mitt liv stod på spel - 510 00:26:57,704 --> 00:27:01,584 - hade jag ingen aning om vad TC gick igenom under kriget. 511 00:27:01,667 --> 00:27:04,167 Jag trodde att jag förstod. 512 00:27:04,253 --> 00:27:05,883 Jag var frustrerad. 513 00:27:05,963 --> 00:27:09,343 Över hans ilska och oro och depression. 514 00:27:09,424 --> 00:27:13,054 Jag såg inget slut på det. 515 00:27:13,136 --> 00:27:17,386 Men om jag känner såhär efter 15 minuters fasa - 516 00:27:19,309 --> 00:27:22,099 - hur känner han sig efter 15 månader? 517 00:27:22,187 --> 00:27:25,817 Jag har förgäves försökt prata med honom om det. 518 00:27:26,608 --> 00:27:28,238 Han pratar inte om det. 519 00:27:28,318 --> 00:27:31,698 Kan du titta till kvinnan i traumarum 3? 520 00:27:31,780 --> 00:27:35,330 Jag försöker lindra smärtan, men... 521 00:27:35,409 --> 00:27:37,909 Vilket hemskt sätt att dö. Är hennes make med henne? 522 00:27:37,995 --> 00:27:38,995 Ja. 523 00:27:39,079 --> 00:27:41,829 - Jag pratar med honom. - Tack. 524 00:27:41,915 --> 00:27:43,705 - Kom, så går vi. - Tack. 525 00:27:52,801 --> 00:27:57,351 Mr Leonard, jag är ledsen. Vi kan bara lindra hennes smärta nu. 526 00:27:58,056 --> 00:28:01,806 Jag vet. Jag är så ledsen. 527 00:28:02,936 --> 00:28:07,316 Jag avskyr den här delen av jobbet. 528 00:28:09,026 --> 00:28:11,396 Förlora aldrig det. 529 00:28:12,654 --> 00:28:14,244 - Dr Alexander. - Ja? 530 00:28:14,323 --> 00:28:15,913 De behöver dig. Det gäller skytten. 531 00:28:15,991 --> 00:28:18,661 Okej. Lindra hennes smärta. 532 00:28:18,744 --> 00:28:19,954 Ja. 533 00:28:22,247 --> 00:28:23,827 Det är hopplöst. 534 00:28:23,916 --> 00:28:26,126 Allt hans blod är på golvet. 535 00:28:26,877 --> 00:28:28,627 Jag dödsförklarar honom. 536 00:28:29,713 --> 00:28:31,053 Kl. 04.02. 537 00:28:31,131 --> 00:28:32,671 Uppfattat. Kl. 04.02. 538 00:28:32,758 --> 00:28:35,638 Är han död? Hur då? 539 00:28:35,719 --> 00:28:37,969 Artären brast. 540 00:28:38,055 --> 00:28:42,095 Han behövde opereras. Suturen höll inte. 541 00:28:42,184 --> 00:28:45,694 Hålet borde reparerats med en Dacron-patch. 542 00:28:47,231 --> 00:28:49,861 - Vad hände? - Vem missbedömde det här? 543 00:28:49,942 --> 00:28:51,612 Han var min patient. 544 00:28:51,693 --> 00:28:54,703 Området var torrt när jag sydde igen honom. 545 00:28:54,780 --> 00:28:56,700 - Du sa att han var stabil. - Ja. 546 00:28:56,782 --> 00:29:01,082 Jag trodde inte han var stabil nog att vänta. 547 00:29:01,161 --> 00:29:02,831 Så du klantade till dig. 548 00:29:04,706 --> 00:29:07,246 KL. 04.02 549 00:29:12,214 --> 00:29:14,634 KL. 04.03 550 00:29:14,716 --> 00:29:17,756 Kapten. Han överlevde inte. 551 00:29:18,804 --> 00:29:21,814 Kvinnan utförde operationen. 552 00:29:21,890 --> 00:29:24,520 Han borde ha tagits till operationssalen. 553 00:29:24,601 --> 00:29:28,361 Ni hade händerna fulla. Det var ett svårt beslut. 554 00:29:28,438 --> 00:29:30,398 Det var fel beslut. 555 00:29:31,400 --> 00:29:34,190 Jag vet att det är en hemsk kväll - 556 00:29:34,278 --> 00:29:37,158 - men såvida patienten inte faller ihop framför dig - 557 00:29:37,239 --> 00:29:39,239 - måste operationer utföras i operationssalen. 558 00:29:39,324 --> 00:29:41,374 Kalla på mig. Jag kommer direkt. 559 00:29:41,451 --> 00:29:42,661 - Jordan. - Ja. 560 00:29:42,744 --> 00:29:44,584 - Har du en sekund? - Vänta lite. Jag... 561 00:29:48,417 --> 00:29:50,247 - Han är borta. - Vad hände? 562 00:29:50,335 --> 00:29:52,835 Jag önskar jag hade fel. 563 00:29:52,921 --> 00:29:55,551 - Berätta allt. - Jag har inte sett honom så förut. 564 00:29:55,632 --> 00:29:57,052 Men jag har sett andra. 565 00:29:57,134 --> 00:30:01,854 Efter kriget är han lättskrämd, han svettas... han hör röster. 566 00:30:01,930 --> 00:30:03,320 - Sa han det? - Han kunde ha hört nån. 567 00:30:03,348 --> 00:30:07,098 Vi var i en byggnad och det var kaos. Han kan ha hört nån. 568 00:30:07,185 --> 00:30:08,475 - Okej. - Jag tror inte det. 569 00:30:08,562 --> 00:30:11,902 - Jag borde tvingat honom gå hem. - Lättare sagt än gjort. 570 00:30:11,982 --> 00:30:15,402 Jag ville behandla patientens bäckenfraktur. 571 00:30:15,485 --> 00:30:18,445 Men icke. Han insisterade på att göra det själv. 572 00:30:18,530 --> 00:30:22,160 Jag ska prata med honom, men var beredd att hoppa in. 573 00:30:22,242 --> 00:30:24,912 - Han är i traumarum 2. - Tack. 574 00:30:24,995 --> 00:30:27,035 - Dr Alexander. - Ja? 575 00:30:27,122 --> 00:30:30,172 - Vad hände? - Jag har inte tid just nu. 576 00:30:30,250 --> 00:30:34,460 Du sa att han mådde bra, men nu är han död. 577 00:30:34,546 --> 00:30:36,796 Det här är ett viktigt fall. 578 00:30:36,882 --> 00:30:38,762 Hon hinner inte just nu, inspektör. 579 00:30:38,842 --> 00:30:41,182 Gör vad du måste göra, doktorn. 580 00:30:41,261 --> 00:30:43,891 Du kan prata med henne efter hennes skift. 581 00:30:43,972 --> 00:30:46,732 Kanske imorgon. Hon har gått igenom mycket. 582 00:30:46,808 --> 00:30:49,228 Den andra läkaren sa att hon gjort fel. 583 00:30:49,311 --> 00:30:50,811 Gjorde hon det? 584 00:30:50,896 --> 00:30:52,936 Hon kanske inte gjorde sitt bästa. 585 00:30:54,566 --> 00:30:55,936 Jag tänker ta reda på sanningen. 586 00:31:01,406 --> 00:31:03,866 Ge mig en T-pod för att stabilisera bäckenet. 587 00:31:03,950 --> 00:31:06,620 - Hur går det? - Bra. 588 00:31:06,703 --> 00:31:09,503 - Gör det? - Ja. 589 00:31:14,044 --> 00:31:17,344 - T, låt mig avsluta här. - Nej, jag klarar det. 590 00:31:17,422 --> 00:31:20,682 Du är inte dig själv. Jag har sett dig såhär förut. 591 00:31:20,759 --> 00:31:22,679 Snälla, T. 592 00:31:23,970 --> 00:31:25,220 Låt mig hjälpa dig. 593 00:31:26,681 --> 00:31:29,101 - För min skull. - Ja. Okej. 594 00:31:29,184 --> 00:31:30,734 Ja. 595 00:31:31,395 --> 00:31:32,845 Jag kollar till Topher. 596 00:31:32,938 --> 00:31:34,858 Det är en god idé. 597 00:31:36,900 --> 00:31:38,650 Jag kommer snart. 598 00:31:45,951 --> 00:31:49,001 - Allt okej? - Ja, han mår bra. Han... 599 00:31:49,079 --> 00:31:53,959 - Han behöver en paus. - Skönt att han lyssnar på nån. 600 00:31:54,042 --> 00:31:57,552 Polisen är ute efter sanningen om vad som hände. 601 00:31:57,629 --> 00:31:59,669 - Det är ingen prioritet. - Det blir det. 602 00:31:59,756 --> 00:32:03,296 Jag måste skydda dig. Jag fixar en advokat. 603 00:32:03,385 --> 00:32:04,635 Vi måste vara förberedda. 604 00:32:09,307 --> 00:32:11,307 Är det en fe? 605 00:32:11,393 --> 00:32:13,273 Vad heter patienten? 606 00:32:13,353 --> 00:32:14,603 Jag vet inte. 607 00:32:14,688 --> 00:32:16,228 Fråga Drew. 608 00:32:21,736 --> 00:32:22,896 Landry? 609 00:32:22,988 --> 00:32:27,578 Du pratade om en man som sagt nåt om en tatuering. 610 00:32:27,659 --> 00:32:29,999 Max Leonard. Vi har hittat hans fru. 611 00:32:30,078 --> 00:32:31,908 - Rum 3. - Vi gjorde en eskarotomi. 612 00:32:32,664 --> 00:32:34,674 Hon överlever inte. Jag pratade med maken. 613 00:32:34,749 --> 00:32:38,799 Jordan behandlar en kvinna med en tatuering av en fe. 614 00:32:38,879 --> 00:32:40,129 Va? 615 00:32:41,423 --> 00:32:42,723 Vi hittade ID-brickan. 616 00:32:42,799 --> 00:32:46,599 - Den låg i hennes jacka. - Hon kanske lånade jackan. Jag vet inte. 617 00:32:50,974 --> 00:32:52,314 Mr Leonard? 618 00:32:55,270 --> 00:32:59,110 - Har du en bild på din fru? - Va? Varför då? 619 00:32:59,191 --> 00:33:01,691 Kanske i din telefon. 620 00:33:01,776 --> 00:33:03,776 Jag förstår inte. 621 00:33:03,862 --> 00:33:05,702 Varför vill du se en bild? 622 00:33:10,911 --> 00:33:13,211 Jag måste visa dig nåt. 623 00:33:16,708 --> 00:33:18,288 Herregud. 624 00:33:20,128 --> 00:33:21,798 Susan. 625 00:33:21,880 --> 00:33:23,670 Jag trodde du... 626 00:33:23,757 --> 00:33:26,837 Men du mår bra. Du mår bra. 627 00:33:27,719 --> 00:33:29,549 - Herregud. - Ja. 628 00:33:29,638 --> 00:33:31,138 Jag älskar dig så mycket. 629 00:33:34,392 --> 00:33:37,812 - Otroligt, eller hur? - Ja. 630 00:33:37,896 --> 00:33:41,146 Vem är den brännskadade kvinnan och vem hör hon ihop med? 631 00:33:41,233 --> 00:33:44,323 Krista, vi måste försöka hitta hennes anhöriga. 632 00:33:47,405 --> 00:33:50,905 Dr Clodfelter. Du är vaken tidigt. 633 00:33:50,992 --> 00:33:53,502 Ja. Ja, jag har en minut. 634 00:34:06,883 --> 00:34:08,513 T. 635 00:34:09,427 --> 00:34:11,007 Varför gjorde du inte...? 636 00:34:11,096 --> 00:34:12,886 T. 637 00:34:19,688 --> 00:34:21,268 Varför? 638 00:34:39,124 --> 00:34:42,344 Äntligen. Jag trodde aldrig... 639 00:34:45,046 --> 00:34:47,756 Vad är det? Mår du bra? 640 00:34:50,010 --> 00:34:53,510 Jag kan inte... jag kan inte andas. 641 00:34:53,597 --> 00:34:56,637 Syster. Dr Clemmens genast. 642 00:34:56,725 --> 00:34:59,635 - Hämta TC eller Jordan. - Jag söker honom. 643 00:34:59,728 --> 00:35:00,558 KL. 04.44 644 00:35:00,645 --> 00:35:01,765 Blodtrycket sjunker. 645 00:35:05,442 --> 00:35:08,322 KL. 04.48 646 00:35:10,238 --> 00:35:13,118 Vi måste stoppa blödningen. Mer dränage, tack. 647 00:35:15,368 --> 00:35:17,198 - Vad hände? - Epiduralblödning. 648 00:35:17,287 --> 00:35:20,667 Kulan måste ha studsat mot ryggraden. 649 00:35:20,749 --> 00:35:23,669 Han kan bli förlamad om vi inte stoppar blödningen. 650 00:35:23,752 --> 00:35:26,132 - Han får inte dö. - Blodet måste bort. 651 00:35:26,212 --> 00:35:28,472 - Okej. - Han får inte dö. 652 00:35:28,548 --> 00:35:30,548 Mår du bra, TC? 653 00:35:32,135 --> 00:35:33,425 T, rädda mig. 654 00:35:33,511 --> 00:35:36,971 Håll ut, Thad. Vi måste stoppa blödningen. 655 00:35:37,057 --> 00:35:39,517 - Jag måste stoppa blödningen. - Kenny. 656 00:35:39,601 --> 00:35:40,691 Sluta, sluta. 657 00:35:40,769 --> 00:35:43,309 - Ta ut honom. - Vi kan inte lämna honom. 658 00:35:43,396 --> 00:35:45,936 - TC. T. - Sluta. Släpp mig. 659 00:35:46,024 --> 00:35:48,574 - Ta ut honom. - Sluta, TC. 660 00:35:48,652 --> 00:35:50,862 - TC, det är vi. - Lugna ner dig. 661 00:35:50,945 --> 00:35:52,155 - Lugn. - Släpp mig. 662 00:35:52,238 --> 00:35:53,698 - Det är vi. - Jordan, hjälp till. 663 00:35:53,782 --> 00:35:58,242 - Jag behöver din hjälp. - Ta ut honom. 664 00:35:58,328 --> 00:36:00,868 - Jordan. - Kom igen. Här. 665 00:36:00,955 --> 00:36:05,875 Han är en knäppskalle och kommer sabba det för alla. 666 00:36:05,960 --> 00:36:08,300 Nu måste vi rädda Topher. Okej? 667 00:36:16,805 --> 00:36:19,345 KL. 05.09 668 00:36:23,478 --> 00:36:25,438 Jag kollade till Topher. Inga nyheter. 669 00:36:25,522 --> 00:36:27,902 De berättade om TC. 670 00:36:27,982 --> 00:36:29,652 Var du där? 671 00:36:29,734 --> 00:36:31,194 - Va? - TC. 672 00:36:31,277 --> 00:36:32,777 Vet du om han mår bra? 673 00:36:32,862 --> 00:36:35,452 Jag... jag vet inte. 674 00:36:35,532 --> 00:36:37,332 Är allt okej? 675 00:36:38,159 --> 00:36:43,039 Dr Clodfelter, ögonkirurgen, ringde precis. 676 00:36:43,123 --> 00:36:46,333 - Vad sa han? - Det är mer komplicerat än vi trodde. 677 00:36:47,335 --> 00:36:48,545 Jag... 678 00:36:50,213 --> 00:36:52,803 Jag har en tumör bakom ögat. 679 00:36:52,882 --> 00:36:56,262 Jag är så ledsen, Michael. 680 00:36:56,344 --> 00:36:58,814 Vilken jäkla natt. 681 00:37:12,527 --> 00:37:15,657 Vi hittade din mamma i New Orleans, Mary. 682 00:37:15,739 --> 00:37:19,489 Hon hinner inte hit, men vi är här med dig. 683 00:37:19,576 --> 00:37:20,986 Vi lämnar dig inte. 684 00:37:21,870 --> 00:37:26,620 Din mamma är i telefonen. Hon vill prata med dig. 685 00:37:26,708 --> 00:37:28,708 Varsågod, ma’am. 686 00:37:28,793 --> 00:37:31,883 Jag älskar dig så mycket, Mary. 687 00:37:31,963 --> 00:37:37,053 Du kommer alltid vara min lilla tjej. Hör du mig? 688 00:37:37,135 --> 00:37:38,295 Alltid. 689 00:37:38,386 --> 00:37:40,306 Hon hör dig. 690 00:37:44,392 --> 00:37:46,142 Kommer han klara sig? 691 00:37:46,227 --> 00:37:49,147 Vi fick bort blodet och ryggraden ser bra ut. 692 00:37:49,230 --> 00:37:52,480 Han förväntas bli helt återställd. 693 00:37:52,567 --> 00:37:54,187 Tack. 694 00:37:54,277 --> 00:37:55,567 Kom här. 695 00:37:55,653 --> 00:37:57,493 Tack, Jordan. 696 00:38:06,080 --> 00:38:08,210 Jag måste kolla en sak. 697 00:38:16,633 --> 00:38:20,853 Ja. Säg till kaptenen att jag vill förhöra läkaren. 698 00:38:20,929 --> 00:38:23,559 Jag tror inte hon gjorde sitt bästa. 699 00:38:31,147 --> 00:38:32,687 Ta av handbojorna. 700 00:38:32,774 --> 00:38:35,574 - De är för hans egen skull. - Snälla. 701 00:38:46,287 --> 00:38:48,327 - Tack ska du ha. - Ingen fara. 702 00:38:48,414 --> 00:38:50,084 Jag väntar utanför. 703 00:38:55,922 --> 00:38:58,472 Vi behöver inte prata. 704 00:38:59,634 --> 00:39:01,934 Jag sitter bara här med dig. 705 00:39:03,888 --> 00:39:07,558 - Det var mitt fel. - Nej, Topher klarar sig. 706 00:39:07,642 --> 00:39:08,942 Det var inte ditt fel. 707 00:39:09,018 --> 00:39:12,058 - Alla skulle gjort likadant. - Jag pratar inte om det. 708 00:39:12,146 --> 00:39:16,476 - Okej. - Jag har alla dessa minnen - 709 00:39:17,193 --> 00:39:19,573 - drömmar. Vad man nu kan kalla dem. 710 00:39:19,654 --> 00:39:21,324 Om vad? 711 00:39:21,406 --> 00:39:23,316 När Thad - 712 00:39:24,158 --> 00:39:25,618 - dödades. 713 00:39:25,702 --> 00:39:31,002 Jag ser honom bli skjuten om och om igen. 714 00:39:32,041 --> 00:39:34,751 Jag återupplever det. 715 00:39:38,339 --> 00:39:40,929 Det är vad jag pratar om. 716 00:39:41,009 --> 00:39:43,509 Det var mitt fel. 717 00:39:43,595 --> 00:39:45,465 - Nej. - Jo. 718 00:39:45,555 --> 00:39:49,015 Vi tar framsidan. Ni tar baksidan. Håll utkik. 719 00:39:49,100 --> 00:39:50,770 Ja. 720 00:39:54,355 --> 00:39:56,145 Jag tvekade. 721 00:39:56,232 --> 00:39:59,532 Varför sköt du inte? Varför? 722 00:39:59,611 --> 00:40:02,321 Krypskytten var ett barn. 723 00:40:04,032 --> 00:40:06,662 Kanske 12 år gammal. 724 00:40:06,743 --> 00:40:08,373 Kanske. 725 00:40:09,746 --> 00:40:12,666 Han var ett barn, Jordan. 726 00:40:15,543 --> 00:40:16,633 Thad. 727 00:40:22,967 --> 00:40:24,837 Jag tvekade - 728 00:40:27,263 --> 00:40:29,973 - och min bror dog på grund av det. 729 00:40:30,058 --> 00:40:31,388 - Nej. - Jo. 730 00:40:31,476 --> 00:40:32,886 Nej. 731 00:40:34,103 --> 00:40:36,443 - Du. Du. - I åratal har jag förnekat det... 732 00:40:36,522 --> 00:40:39,032 - Se på mig. - ...förnekat att det var mitt fel. 733 00:40:39,108 --> 00:40:42,278 Har du burit på den här bördan hela tiden? 734 00:40:44,739 --> 00:40:47,699 Jag var tvungen att berätta det för nån, Jordan. 735 00:40:47,784 --> 00:40:51,544 - Ja. - Jag trodde jag kunde begrava det - 736 00:40:51,621 --> 00:40:53,751 - men jag kan inte det. 737 00:40:54,624 --> 00:40:56,544 Jag kan inte det. 738 00:40:57,752 --> 00:41:00,172 För... För jag... 739 00:41:00,254 --> 00:41:01,804 Det är mitt fel att Thad dog. 740 00:41:01,881 --> 00:41:04,631 - Åh, T. - Thad, jag är så ledsen. 741 00:41:04,717 --> 00:41:07,717 Jag är så ledsen. 742 00:41:07,804 --> 00:41:11,064 - Jag... jag är så ledsen. - Jag tar hand om dig. 743 00:41:15,269 --> 00:41:17,439 Jag går ingenstans.