1
00:00:01,173 --> 00:00:02,513
Tidigare:
2
00:00:02,591 --> 00:00:04,721
Det här är Milo Osborne från DEA.
3
00:00:04,801 --> 00:00:07,471
FBI spårade ett litet flygplan
som flög lågt -
4
00:00:07,554 --> 00:00:09,644
- ovanför gränsen med misstänkta smugglare.
5
00:00:09,723 --> 00:00:11,603
- Var flera ombord?
- Det här var den enda.
6
00:00:11,683 --> 00:00:14,023
Dem tar jag som bevis.
När kan jag prata med honom?
7
00:00:14,102 --> 00:00:16,732
Vi måste stabilisera honom,
så vänta utanför.
8
00:00:17,397 --> 00:00:21,277
Det har skett en explosion i Selma.
Det kommer att vara packat här snart.
9
00:00:21,360 --> 00:00:23,700
Var är TC och Topher?
De borde ha varit här redan.
10
00:00:23,779 --> 00:00:24,609
Varför är dörren låst?
11
00:00:24,696 --> 00:00:26,566
- In med dig!
- Herregud.
12
00:00:26,657 --> 00:00:29,077
- Där, ställ dig mot väggen.
- Okej, jag ska.
13
00:00:29,159 --> 00:00:31,619
TC, Topher och Jordan
befinner sig i en gisslansituation.
14
00:00:31,703 --> 00:00:35,503
- Nu ligger det på dig.
- Men patienten är räddast.
15
00:00:35,582 --> 00:00:38,592
Landry, hjälper du till
med inskrivning och prioritering?
16
00:00:38,669 --> 00:00:41,209
Vad du än behöver.
Och Drew, du klarar det här.
17
00:00:42,005 --> 00:00:43,335
- Dwayne?
- Sluta.
18
00:00:44,049 --> 00:00:45,469
Tror du jag leker?
19
00:00:46,969 --> 00:00:49,599
Det är nästan dags.
Vi börjar med distraktionsgranater.
20
00:00:50,722 --> 00:00:51,892
Nej!
21
00:00:54,184 --> 00:00:56,064
- Topher!
- Åh, Gud. Topher.
22
00:00:59,106 --> 00:01:00,436
Topher!
23
00:01:02,859 --> 00:01:05,899
- Topher, håll ut. Vi är här.
- Häng kvar, Toph.
24
00:01:05,988 --> 00:01:08,118
Toph? Kom igen, Toph.
25
00:01:08,198 --> 00:01:10,408
- Håll ut, kompis.
- Håll ut.
26
00:01:10,492 --> 00:01:11,582
Ur vägen.
27
00:01:11,660 --> 00:01:12,580
KL. 01.06
28
00:01:12,661 --> 00:01:14,331
Kom igen, nu. Ur vägen.
29
00:01:16,081 --> 00:01:18,711
Jag vet. Vi ska hjälpa er alla.
30
00:01:18,792 --> 00:01:22,422
Det är svårt för er
och jag förstår vad ni går igenom.
31
00:01:22,504 --> 00:01:25,474
Vi gör allt vi kan
för att identifiera patienterna.
32
00:01:25,549 --> 00:01:28,889
Offren har spridits ut på olika sjukhus.
33
00:01:28,969 --> 00:01:30,799
Ha tålamod.
34
00:01:30,887 --> 00:01:32,847
Sjuksystrarna antecknar
era personuppgifter -
35
00:01:32,931 --> 00:01:35,181
- och vi informerar er så fort vi kan. Okej?
36
00:01:35,267 --> 00:01:37,267
- Vi måste få veta nåt.
- Tack.
37
00:01:37,352 --> 00:01:39,902
- Vi står här i onödan.
- Vilken röra.
38
00:01:39,980 --> 00:01:42,650
Ja. Alla vill ha svar. Hur mår Topher?
39
00:01:42,733 --> 00:01:46,653
Det ser inte bra ut.
TC är där och Scott är på väg.
40
00:01:46,737 --> 00:01:49,527
Jag pratade med Dwaynes familj.
De kommer snart.
41
00:01:49,615 --> 00:01:52,195
Jag hjälper dig
när jag har pratat med dem.
42
00:01:52,284 --> 00:01:54,414
Tack. Det vore snällt.
43
00:01:55,078 --> 00:01:58,668
Mr Ragosa, området är säkrat.
44
00:01:58,749 --> 00:02:01,339
Inspektör Gonzalez tar över utredningen.
45
00:02:01,418 --> 00:02:03,958
- Han är med skytten.
- Okej.
46
00:02:04,046 --> 00:02:07,046
- Önskar det slutat annorlunda.
- Tack för din hjälp.
47
00:02:11,053 --> 00:02:12,933
Jag behöver åtta enheter blodgrupp B.
48
00:02:13,680 --> 00:02:15,970
Kenny, förbered intubering.
49
00:02:16,058 --> 00:02:18,268
- Scott?
- Han är här om 10 minuter.
50
00:02:18,352 --> 00:02:20,522
Ring hans fru. Hon borde vara här.
51
00:02:20,604 --> 00:02:22,364
- Jag gör det.
- Håll ut.
52
00:02:22,439 --> 00:02:24,479
Jag tar en central venkateter.
53
00:02:26,109 --> 00:02:28,279
Ge mig en Mac-tre.
54
00:02:28,362 --> 00:02:32,572
Om jag listat ut vad du försökte säga...
55
00:02:32,658 --> 00:02:34,118
Det var omöjligt.
56
00:02:34,201 --> 00:02:36,391
Topher kanske inte hade blivit skjuten
för att du skyddade mig.
57
00:02:36,411 --> 00:02:38,791
Jag tänkte inte förlora dig.
Han är ett avskum.
58
00:02:38,872 --> 00:02:42,832
Han sköt Dwayne kallblodigt.
Du bär inget ansvar för det. Förstått?
59
00:02:42,918 --> 00:02:47,168
Det är en känslig situation,
men skytten behöver hjälp.
60
00:02:47,255 --> 00:02:48,965
- Han kan skita ner sig.
- Synd.
61
00:02:49,049 --> 00:02:51,719
- Jag vet hur ni känner.
- Nej.
62
00:02:51,802 --> 00:02:54,392
Du har rätt. Det gör jag inte.
63
00:02:54,471 --> 00:02:56,311
- Vi måste hjälpa honom.
- Be Drew.
64
00:02:56,390 --> 00:02:58,730
Drew har händerna fulla med fabriksoffren.
65
00:02:58,809 --> 00:03:01,399
Paul och Krista är för oerfarna.
66
00:03:01,478 --> 00:03:04,108
Jag skulle skicka hem dig
under normala omständigheter.
67
00:03:04,189 --> 00:03:07,569
Men du har ronden. Det är din uppgift.
68
00:03:08,985 --> 00:03:12,105
Jag klarar mig. Scott är på väg.
69
00:03:12,197 --> 00:03:15,447
Få det överstökat och kom tillbaks.
70
00:03:19,788 --> 00:03:22,538
- Ännu ett fabriksoffer.
- Kvinna med brännskador.
71
00:03:22,624 --> 00:03:24,964
Blodtryck 60 och hjärtsvikt.
72
00:03:25,043 --> 00:03:27,173
Traumarum tre.
Krista, Paul, ni är med mig.
73
00:03:27,254 --> 00:03:29,804
Jag gav henne morfin mot smärtorna.
74
00:03:29,881 --> 00:03:33,141
Okej. Beredda. Försiktigt på min räkning.
75
00:03:33,218 --> 00:03:36,008
Ett, två, tre.
76
00:03:37,264 --> 00:03:40,394
- Paul, följ med mig.
- Visst.
77
00:03:40,475 --> 00:03:42,595
- Hur mår Toph?
- Inte bra.
78
00:03:42,686 --> 00:03:44,976
TC är med honom och Scott är på väg.
79
00:03:45,063 --> 00:03:46,863
Kom.
80
00:03:50,193 --> 00:03:53,323
- Du måste skämta.
- Tack.
81
00:03:53,405 --> 00:03:55,275
Min nacke gör ont.
82
00:03:55,365 --> 00:03:57,155
- Det kan jag tänka mig.
- Det gör ont.
83
00:03:57,242 --> 00:04:00,042
- Håll tyst.
- Inspektör Gonzalez, SAPD.
84
00:04:00,120 --> 00:04:03,210
Vad kan jag säga till min chef
om hans tillstånd?
85
00:04:03,290 --> 00:04:06,670
Det ser ut som ett slag mot nacken,
zon två.
86
00:04:06,752 --> 00:04:09,712
Från kampen med dr Callahan.
Hur gick det till?
87
00:04:09,796 --> 00:04:13,176
Han riktade en pistol mot mig.
Han tänkte ta mig med honom.
88
00:04:13,258 --> 00:04:14,718
TC hindrade honom.
89
00:04:14,801 --> 00:04:17,801
Modigt, men vårdslöst.
Vi skulle precis storma in.
90
00:04:17,888 --> 00:04:20,218
Vi visste inte att ni var där.
91
00:04:20,307 --> 00:04:21,307
Vad tycker du?
92
00:04:21,349 --> 00:04:23,809
TC gjorde det rätta.
93
00:04:23,894 --> 00:04:25,814
Angående den här killen.
94
00:04:25,896 --> 00:04:29,686
Vi måste skanna efter halsartärskador.
95
00:04:29,775 --> 00:04:31,985
Han kan behöva en operation.
96
00:04:32,068 --> 00:04:34,818
Precis. Skanna hans nacke.
97
00:04:34,905 --> 00:04:38,065
Sätt honom i operationskön om det behövs.
98
00:04:38,158 --> 00:04:39,698
Men han får vänta.
99
00:04:39,785 --> 00:04:41,155
Låt mig tala klarspråk.
100
00:04:41,244 --> 00:04:45,544
Milo är huvudvittne i ett flertal fall,
så håll honom vid liv.
101
00:04:45,624 --> 00:04:49,174
Vi behövde Dwayne vid liv.
Vi behöver Topher vid liv.
102
00:04:49,252 --> 00:04:54,512
Alla oskyldiga offer för explosionen
måste också hållas vid liv.
103
00:04:54,591 --> 00:04:57,011
Han kan vänta tills de fått behandling.
104
00:04:57,093 --> 00:04:58,603
Nej.
105
00:04:58,678 --> 00:05:01,258
Är hon den enda läkaren här?
106
00:05:02,098 --> 00:05:06,308
Tack för er hjälp, allihop.
107
00:05:07,020 --> 00:05:09,860
Jag vet att ni är oroade.
108
00:05:09,940 --> 00:05:13,360
Topher blev skadad och opereras.
109
00:05:14,194 --> 00:05:18,494
Jag måste tyvärr informera
er att Dwayne blev skjuten.
110
00:05:18,573 --> 00:05:20,203
Han klarade sig inte.
111
00:05:21,451 --> 00:05:24,161
Det har varit brutalt,
men den är inte över än.
112
00:05:24,246 --> 00:05:29,126
Låt oss be för Dwayne och Topher
och återgå till det vi måste göra.
113
00:05:29,209 --> 00:05:31,919
Vi klarar det här tillsammans. Tack.
114
00:05:34,214 --> 00:05:36,844
- Jordan, hur mår du?
- Bra. Vi får prata sen.
115
00:05:36,925 --> 00:05:39,295
- Vad har vi här?
- Skottskada i buken.
116
00:05:39,386 --> 00:05:43,556
Dåligt blodtryck. Skanningen
visade en blodsamling bakom levern.
117
00:05:43,640 --> 00:05:45,140
- Möjlig IBC.
- Blodtrycket sjunker.
118
00:05:45,225 --> 00:05:47,725
- Han måste opereras.
- Ja.
119
00:05:47,811 --> 00:05:50,941
- Blodtryck 40. Han blöder.
- Åtta enheter blod.
120
00:05:51,022 --> 00:05:54,482
Vi måste ta ut kulan.
Scott, jag assisterar dig.
121
00:05:55,485 --> 00:05:57,395
- Stanna hissen.
- Vad har hänt?
122
00:05:57,487 --> 00:05:59,317
- Ur vägen.
- Ta hissdörren.
123
00:05:59,406 --> 00:06:00,736
KL. 01.13
124
00:06:00,824 --> 00:06:02,454
- Ur vägen.
- Snabbt.
125
00:06:21,428 --> 00:06:23,888
KL. 01.35
126
00:06:23,972 --> 00:06:26,472
Blodtrycket har sjunkit till 60.
127
00:06:26,558 --> 00:06:29,228
Jag ser inte var blödningen är.
128
00:06:30,270 --> 00:06:31,900
Lite mer koagel, tack.
129
00:06:36,109 --> 00:06:39,779
Placera en sutur bredvid min klamp.
130
00:06:39,863 --> 00:06:41,323
Vilken röra.
131
00:06:51,124 --> 00:06:55,844
Toph, den här jäveln är min bror
och plutonledare, kapten Thad Callahan.
132
00:06:55,920 --> 00:07:00,510
Du glömde säga tuffare, coolare,
snyggare och starkare.
133
00:07:00,592 --> 00:07:02,432
Det ser bra ut. Skär av suturen.
134
00:07:03,094 --> 00:07:05,514
- TC. TC.
- Ja?
135
00:07:05,597 --> 00:07:08,637
- Suturen.
- Okej. Det fixar jag.
136
00:07:08,725 --> 00:07:10,385
Jag fixar det.
137
00:07:11,478 --> 00:07:14,148
Vi måste identifiera patienterna.
138
00:07:14,230 --> 00:07:16,070
Om en patient är medvetslös -
139
00:07:16,149 --> 00:07:20,149
- måste vi leta efter ID-kort
eller andra ID-handlingar.
140
00:07:20,236 --> 00:07:22,316
Vi kollar med de andra sjukhusen också.
141
00:07:22,405 --> 00:07:24,445
- Perfekt.
- Nåt nytt om Topher?
142
00:07:24,532 --> 00:07:28,502
Han opereras fortfarande.
Ni får veta så fort jag hör nåt.
143
00:07:28,578 --> 00:07:32,168
- Tack.
- Han är fortfarande vid liv.
144
00:07:32,248 --> 00:07:35,708
Skyttens skanning är positiv.
145
00:07:35,794 --> 00:07:37,134
Är värdena stabila?
146
00:07:37,212 --> 00:07:39,512
Ja, men vi har en blodutgjutning.
147
00:07:39,589 --> 00:07:41,839
- Jag kör honom till operationssalen.
- Nej.
148
00:07:41,925 --> 00:07:45,425
Han får vänta på interventionell
radiologi för endoskopisk kirurgi.
149
00:07:46,388 --> 00:07:47,808
Jordan.
150
00:07:47,889 --> 00:07:52,559
Jag vet att det är svårt
men behandla honom som en vanlig patient.
151
00:07:52,644 --> 00:07:57,484
- Han är ingen vanlig patient.
- Du är chef eftersom du gör det rätta.
152
00:07:57,565 --> 00:07:59,315
Det är inte lätt.
153
00:07:59,401 --> 00:08:02,151
Speciellt i det här fallet.
Men det är ditt jobb.
154
00:08:07,450 --> 00:08:10,000
- Paul?
- Ja.
155
00:08:10,078 --> 00:08:12,828
Förbered rummet. Jag reparerar artären.
156
00:08:12,914 --> 00:08:15,584
- I traumarummet härnere?
- Kirurgerna är upptagna.
157
00:08:15,667 --> 00:08:19,547
Det är en tillfällig lösning,
men det räddar hans liv.
158
00:08:19,629 --> 00:08:21,719
Blodutgjutningen kan förvärras.
159
00:08:21,798 --> 00:08:23,428
- Okej.
- Tack.
160
00:08:24,968 --> 00:08:27,598
Dr Sarah Dovitch, 5762.
161
00:08:34,102 --> 00:08:35,482
Jag har den.
162
00:08:35,562 --> 00:08:37,652
Den missade hjärtat med en hårsmån.
163
00:08:39,482 --> 00:08:42,992
Okej. En silk till. Svamp, tack.
164
00:08:43,069 --> 00:08:46,409
Reparationen är gjord.
Dags att ta bort klampen.
165
00:08:46,489 --> 00:08:47,869
Sanningens ögonblick.
166
00:08:47,949 --> 00:08:50,739
Suturen håller. Området är torrt.
167
00:08:50,827 --> 00:08:53,617
TC, jag kan avsluta om du behöver en paus.
168
00:08:53,705 --> 00:08:55,665
Jag går ingenstans. Jag mår bra.
169
00:08:55,749 --> 00:08:57,749
Okej. Bra.
170
00:09:00,253 --> 00:09:03,383
Hon är intuberad.
Nu måste vi lindra smärtan.
171
00:09:03,465 --> 00:09:05,585
Börja med dilaudid varje kvart.
172
00:09:05,675 --> 00:09:08,465
Hon behöver även vätskor för att överleva.
173
00:09:08,553 --> 00:09:11,263
- Krista? Är du med?
- Ja.
174
00:09:14,309 --> 00:09:18,729
Med Topher i operationssalen och Dwayne.
175
00:09:18,813 --> 00:09:22,613
Vi vill alla hjälpa Topher,
men vi är här nu.
176
00:09:22,692 --> 00:09:25,652
Jag vill inte vara elak,
men koncentrera dig.
177
00:09:25,737 --> 00:09:26,857
Okej.
178
00:09:26,946 --> 00:09:28,656
Okej.
179
00:09:28,740 --> 00:09:31,280
Hur mår han? Han kommer väl klara sig?
180
00:09:31,367 --> 00:09:33,997
Han har förlorat blod,
men vi är nästan klara.
181
00:09:36,206 --> 00:09:37,996
Avlägsna klampen.
182
00:09:39,709 --> 00:09:40,919
Den håller inte.
183
00:09:41,002 --> 00:09:42,962
En sutur till.
184
00:09:43,046 --> 00:09:45,796
- Ska jag kalla på dr Clemmens?
- Det behövs inte.
185
00:09:45,882 --> 00:09:48,092
Paul, se vad jag gör.
186
00:09:48,802 --> 00:09:51,892
En sutur till och knyt ihop.
187
00:09:51,971 --> 00:09:54,471
Avlägsna klampen nu.
188
00:09:54,557 --> 00:09:57,187
Ser du? Allt under kontroll.
189
00:09:57,268 --> 00:10:02,108
Snart kan du sätta på handbojorna igen.
Han kommer ha ont när han vaknar.
190
00:10:02,190 --> 00:10:05,320
- Det berör mig inte.
- Nu är det din tur att göra ditt jobb.
191
00:10:05,401 --> 00:10:07,111
Inga avtal. Han åker in.
192
00:10:07,195 --> 00:10:08,985
Det kan du räkna med.
193
00:10:11,324 --> 00:10:14,664
Direktsändning från Selma,
där en dödlig explosion -
194
00:10:14,744 --> 00:10:18,164
- har krävt minst två personers liv
och skadat många fler.
195
00:10:18,248 --> 00:10:19,538
DIREKTSÄNDNING KEMISK EXPLOSION
196
00:10:19,624 --> 00:10:23,384
Akutpersonal räddar fortfarande människor
från byggnaden.
197
00:10:23,461 --> 00:10:28,091
Offren förs till lokala sjukhus
däribland San Antonio Memorial.
198
00:10:28,174 --> 00:10:30,894
Jag hörde att Topher opererats klart.
199
00:10:30,969 --> 00:10:32,849
Inga komplikationer.
200
00:10:32,929 --> 00:10:35,559
- Tack. Håll mig informerad.
- Absolut.
201
00:10:38,143 --> 00:10:40,813
Topher. Topher.
202
00:10:41,688 --> 00:10:43,228
Topher.
203
00:10:45,942 --> 00:10:50,532
- Du tänker väl inte kyssa mig?
- Det kan du slå vad om.
204
00:10:53,825 --> 00:10:57,655
- Med tanke på omständigheterna...
- Ja.
205
00:10:59,455 --> 00:11:02,125
- Dwayne...
- Ja. Det är...
206
00:11:02,208 --> 00:11:04,878
- Det är ofattbart.
- Det blir svårt att glömma det här.
207
00:11:06,004 --> 00:11:07,764
- Hur mår Jordan?
- Uppskakad.
208
00:11:07,839 --> 00:11:09,719
Hon tvingades jobba med Milo.
209
00:11:09,799 --> 00:11:12,219
- Va?
- Artärskada.
210
00:11:12,302 --> 00:11:14,392
Jag önskar jag dödat honom.
211
00:11:14,470 --> 00:11:16,720
Helst innan han sköt mig.
212
00:11:16,806 --> 00:11:19,726
Jag har tre barn. Jag var livrädd.
213
00:11:19,809 --> 00:11:21,769
Jag pissade nästan på mig.
214
00:11:21,853 --> 00:11:23,483
Ja.
215
00:11:23,563 --> 00:11:26,233
Distraktionsgranaterna -
216
00:11:26,316 --> 00:11:29,776
- fick mig att minnas kriget.
217
00:11:29,861 --> 00:11:31,951
Ducka. Ducka.
218
00:11:32,030 --> 00:11:35,370
Tänker du nånsin på krypskytten
som sköt Thad?
219
00:11:38,036 --> 00:11:39,996
Du måste försöka stoppa blödningen.
220
00:11:40,079 --> 00:11:41,159
Okej, okej.
221
00:11:43,750 --> 00:11:46,290
Jag försöker glömma den dagen.
222
00:11:46,377 --> 00:11:47,667
Ja.
223
00:11:48,588 --> 00:11:50,468
Gör du det?
224
00:11:50,548 --> 00:11:52,218
T?
225
00:11:53,843 --> 00:11:56,053
Tankarna dyker ständigt upp i mitt huvud.
226
00:11:58,139 --> 00:11:59,639
Jag...
227
00:12:00,433 --> 00:12:01,643
- Jag...
- T.
228
00:12:03,686 --> 00:12:04,806
T?
229
00:12:06,940 --> 00:12:09,280
- T.
- Ja. Ja.
230
00:12:09,359 --> 00:12:10,819
Vad ville du säga?
231
00:12:10,902 --> 00:12:12,742
- Jag...
- Åh, Topher.
232
00:12:12,820 --> 00:12:14,450
- Hej.
- Toph.
233
00:12:14,530 --> 00:12:18,080
Ingen fara. Jag mår bra.
234
00:12:18,159 --> 00:12:20,289
Jag förstår inte. Hur kunde det hända?
235
00:12:20,370 --> 00:12:23,290
Topher förklarar allt.
Ni behöver prata, Janet.
236
00:12:23,373 --> 00:12:25,833
Han klarar sig. Jag tog ut kulan.
237
00:12:25,917 --> 00:12:28,957
Toph, det finns morfin i PCA-maskinen.
238
00:12:29,045 --> 00:12:30,295
- Njut av det.
- T.
239
00:12:30,380 --> 00:12:32,220
T.
240
00:12:34,092 --> 00:12:36,472
Hur återhämtar man sig efter det här?
241
00:12:36,552 --> 00:12:37,802
Det gör man inte.
242
00:12:37,887 --> 00:12:41,637
När jag var i Irak
gick en IED av och dödade tre killar.
243
00:12:41,724 --> 00:12:42,934
En kille överlevde -
244
00:12:43,017 --> 00:12:46,227
- men hans högra sida
var bränd in på musklerna.
245
00:12:46,312 --> 00:12:50,402
Många plastikoperationer
och mycket smärta.
246
00:12:50,483 --> 00:12:51,573
Herregud.
247
00:12:51,651 --> 00:12:54,651
Vi försöker lindra hennes smärta
först och främst.
248
00:12:54,737 --> 00:12:56,817
Ett steg i taget.
249
00:13:00,034 --> 00:13:02,704
Ännu en explosion i fabriken.
250
00:13:02,787 --> 00:13:05,867
De behöver hjälp på olycksplatsen.
251
00:13:05,957 --> 00:13:08,577
- Vi är redan underbemannade.
- Jag åker dit.
252
00:13:08,668 --> 00:13:10,918
Topher mår bra. Berätta det för alla.
253
00:13:11,004 --> 00:13:13,344
- T, kan vi talas vid?
- Ja.
254
00:13:13,423 --> 00:13:17,343
Du borde åka hem.
255
00:13:17,427 --> 00:13:21,217
- Du har gått igenom mycket idag.
- Du med, men du är kvar.
256
00:13:21,305 --> 00:13:23,385
- Klarar sig skytten?
- Ja. Byt inte ämne.
257
00:13:23,474 --> 00:13:26,064
Jag har gått igenom värre.
Jag vill åka dit.
258
00:13:26,144 --> 00:13:28,484
Jag vill inte komma för sent.
259
00:13:28,563 --> 00:13:29,943
- Okej?
- Nej, T...
260
00:13:30,023 --> 00:13:35,993
Dagsskiftet är på väg. Du har hjälp här
men ingen därute kan göra vad jag kan.
261
00:13:36,070 --> 00:13:37,910
Mollie, säg att jag är på väg.
262
00:13:42,326 --> 00:13:43,906
Drew.
263
00:13:44,871 --> 00:13:47,581
- Kan Krista avsluta själv?
- Ja. Hon klarar det.
264
00:13:47,665 --> 00:13:49,955
Det var en explosion
till och TC är på väg dit.
265
00:13:50,043 --> 00:13:53,633
Följ med och håll ett öga på honom.
Han är för...
266
00:13:53,713 --> 00:13:55,173
Han är för uppskruvad.
267
00:13:55,256 --> 00:13:56,626
- Visst.
- Tack.
268
00:13:56,716 --> 00:13:58,716
- Hur mår du?
- Jag mår bra.
269
00:13:58,801 --> 00:14:01,101
Det gör jag. Bara bra.
270
00:14:01,179 --> 00:14:03,179
- Jordan.
- Ja?
271
00:14:03,264 --> 00:14:04,774
Hur går det?
272
00:14:04,849 --> 00:14:08,019
Jag försöker bara avsluta mitt skift.
273
00:14:08,102 --> 00:14:10,612
- Varför går du inte hem?
- Skulle du göra det?
274
00:14:10,688 --> 00:14:14,148
Det är min akutmottagning.
Vi är redan underbemannade.
275
00:14:14,233 --> 00:14:16,743
Okej. Jag ville bara fråga.
276
00:14:16,819 --> 00:14:18,529
Jag måste till operationssalen.
277
00:14:18,613 --> 00:14:22,123
Kan jag låna din praktikant Paul
för utvärdering av Topher?
278
00:14:22,200 --> 00:14:24,450
- Ett vänligt ansikte gör susen.
- Visst.
279
00:14:24,535 --> 00:14:29,165
- Så fort det lugnar sig här.
- Kalla på mig om du behöver mig.
280
00:14:29,248 --> 00:14:31,708
- Okej.
- Jag älskar dig.
281
00:14:31,793 --> 00:14:34,253
Jag älskar dig med.
282
00:14:41,386 --> 00:14:43,046
T, är du beredd? Kom.
283
00:14:43,971 --> 00:14:45,101
T.
284
00:14:45,181 --> 00:14:46,521
T, vi måste gå.
285
00:14:48,351 --> 00:14:50,441
- TC, kom igen. Vi måste gå.
- Ja.
286
00:14:50,520 --> 00:14:53,230
- Kom, bilen är redo.
- Mår du bra?
287
00:14:53,314 --> 00:14:54,824
- Ja.
- Jag följer med.
288
00:14:54,899 --> 00:14:57,359
Jag behöver lite spänning.
289
00:14:57,443 --> 00:14:59,363
Vi har inte hela natten, läkare.
290
00:14:59,445 --> 00:15:01,985
KL. 02.42
291
00:15:05,993 --> 00:15:07,043
KL. 03.12
292
00:15:07,120 --> 00:15:09,290
Vid baksidan.
293
00:15:11,791 --> 00:15:15,131
- Ta en extra krage.
- Okej. Lyft den. Gör det ont?
294
00:15:15,211 --> 00:15:16,841
Nu, då?
295
00:15:16,921 --> 00:15:19,091
Okej. Då så.
296
00:15:19,173 --> 00:15:20,763
Uppfattat. Team 52.
297
00:15:20,842 --> 00:15:23,642
Lindrigare skador
till Universitetssjukhuset.
298
00:15:23,719 --> 00:15:25,509
Etikettera innan avfärd.
299
00:15:25,596 --> 00:15:28,516
Tillstånd och värden på höger arm.
300
00:15:28,599 --> 00:15:32,649
Svårare skador stabiliseras här
innan transport.
301
00:15:32,728 --> 00:15:35,148
Killen är klar. Kör honom till sjukhuset.
302
00:15:35,231 --> 00:15:37,481
En kvinna sitter fast under en bjälke.
303
00:15:37,567 --> 00:15:40,317
Vi försöker dra ut henne,
men andningen är dålig.
304
00:15:40,403 --> 00:15:42,493
- Ett tvåmannajobb.
- Visa var hon är.
305
00:15:42,572 --> 00:15:46,412
Ni har fem minuter innan allt börjar rasa.
306
00:15:46,492 --> 00:15:48,662
Vi klarar det.
307
00:15:53,916 --> 00:15:56,166
Det gör så ont.
308
00:15:56,252 --> 00:15:58,422
Jag behöver nåt mot smärtan.
309
00:15:58,504 --> 00:16:02,434
Synd. Det blir säkert bara värre.
310
00:16:02,508 --> 00:16:05,758
Snälla. Jag förstår att du hatar mig.
311
00:16:05,845 --> 00:16:08,805
Förstår du? Du mördade en man.
312
00:16:08,890 --> 00:16:12,600
Du tänkte döda mig
och du dödade nästan min vän.
313
00:16:12,685 --> 00:16:17,565
Jag lappade ihop dig
eftersom det är mitt jobb.
314
00:16:17,648 --> 00:16:19,438
Jag hoppas du blir 100 år gammal -
315
00:16:19,525 --> 00:16:23,775
- och tillbringar varenda
en av de dagarna i fängelse.
316
00:16:24,780 --> 00:16:26,700
Så nej.
317
00:16:26,782 --> 00:16:30,202
Du får ingen smärtlindring.
318
00:16:30,286 --> 00:16:33,286
Du får ligga här och lida.
319
00:16:35,082 --> 00:16:36,752
Hur mår han?
320
00:16:37,376 --> 00:16:39,296
Han mår bra.
321
00:16:39,378 --> 00:16:41,378
Kom igen.
322
00:16:44,675 --> 00:16:47,425
Vi har ett fjärde dödsoffer från olyckan.
323
00:16:47,512 --> 00:16:49,892
- Här står det Joshua Gomez.
- Herregud.
324
00:16:49,972 --> 00:16:52,182
Jag pratade precis med hans mamma.
325
00:16:53,059 --> 00:16:57,229
Jag hatar att aldrig ha goda nyheter.
326
00:16:57,313 --> 00:16:59,073
Jag kan följa med dig.
327
00:17:00,650 --> 00:17:02,070
Okej.
328
00:17:02,151 --> 00:17:04,821
...vilket ger oss åtta dödsfall.
329
00:17:04,904 --> 00:17:07,244
Dussintals skadade behandlas.
330
00:17:07,323 --> 00:17:10,033
- Offer identifieras...
- Ms Gomez?
331
00:17:10,660 --> 00:17:13,040
Kolla webbsidan eller ring nummer...
332
00:17:13,120 --> 00:17:15,330
Jag har tyvärr dåliga nyheter.
333
00:17:15,414 --> 00:17:19,594
Din son Joshua fick flera
allvarliga skador efter explosionen -
334
00:17:19,669 --> 00:17:21,249
- och han dog.
335
00:17:21,337 --> 00:17:22,507
Nej.
336
00:17:22,588 --> 00:17:24,298
Jag är så ledsen.
337
00:17:25,258 --> 00:17:28,048
Nej.
338
00:17:28,135 --> 00:17:30,135
Nej.
339
00:17:42,608 --> 00:17:44,488
Hon är här borta.
340
00:17:46,279 --> 00:17:47,859
Hon sitter fast under bråten.
341
00:17:47,947 --> 00:17:49,527
Hon har andningssvårigheter.
342
00:17:49,615 --> 00:17:51,655
Hon får inget syre från masken.
343
00:17:54,787 --> 00:17:56,577
Här borta.
344
00:18:04,547 --> 00:18:08,337
Luftvägarna är nästan stängda.
Syret gör ingen nytta.
345
00:18:08,426 --> 00:18:11,176
Drew, vi måste göra en koniotomi.
Förbered nacken.
346
00:18:12,346 --> 00:18:15,636
- Sätt på masken igen.
- Jag ser inget genom masken.
347
00:18:17,310 --> 00:18:18,730
Flytta er. Kom igen.
348
00:18:21,522 --> 00:18:23,572
Alla måste ut härifrån, doc.
349
00:18:25,860 --> 00:18:27,570
Kom igen. Snabba på.
350
00:18:27,653 --> 00:18:30,073
Byggnaden är instabil. Den kan rasa.
351
00:18:30,156 --> 00:18:31,316
Inne?
352
00:18:32,450 --> 00:18:34,330
Okej. Jag är inne. Sätt igång.
353
00:18:46,047 --> 00:18:48,797
TC, är vi klara här? Vi måste gå.
354
00:18:48,883 --> 00:18:51,473
Möjlig gasläcka.
355
00:18:51,552 --> 00:18:54,352
- Kom igen.
- Okej. Kom.
356
00:19:01,812 --> 00:19:03,482
- Vad fan gör du?
- Jag...
357
00:19:03,564 --> 00:19:06,324
Dr Clemmens sa åt mig
att sätta in en kateter.
358
00:19:06,400 --> 00:19:10,240
Sa hon åt dig,
eller skulle du be en sjuksyster?
359
00:19:10,321 --> 00:19:14,031
Jag skulle be en sjuksyster.
Jag tänkte bara...
360
00:19:14,116 --> 00:19:16,156
Har du gjort det förr?
361
00:19:16,243 --> 00:19:19,043
Visst. På ett... kadaver.
362
00:19:20,790 --> 00:19:22,750
Du gör det inte på mig.
363
00:19:22,833 --> 00:19:25,543
- Ska jag be sjuksystern?
- Det behövs inte.
364
00:19:25,628 --> 00:19:30,008
Aldrig i livet att jag har en kateter.
Inte en chans, så...
365
00:19:30,091 --> 00:19:32,471
Gå, du.
366
00:19:33,803 --> 00:19:36,353
Sätt fart. Ut.
367
00:19:39,684 --> 00:19:41,814
Jag måste kolla tuben.
368
00:19:41,894 --> 00:19:44,654
T, vill du...? T?
369
00:19:45,731 --> 00:19:47,651
Ta henne till bilen.
370
00:19:47,733 --> 00:19:49,653
T.
371
00:19:52,613 --> 00:19:55,533
T? TC.
372
00:19:56,909 --> 00:19:58,739
T, var är du?
373
00:20:00,037 --> 00:20:01,657
T, vi måste ut nu.
374
00:20:01,747 --> 00:20:02,997
KL. 03.35
375
00:20:03,082 --> 00:20:04,542
T.
376
00:20:08,462 --> 00:20:11,012
KL. 03.36
377
00:20:14,510 --> 00:20:16,260
T, vad fan gör du?
378
00:20:16,345 --> 00:20:19,175
- Jag hörde skrik.
- Var?
379
00:20:19,265 --> 00:20:22,095
Jag hörde någon. Jag måste hitta dem.
380
00:20:22,184 --> 00:20:24,274
- Byggnaden är tom.
- Jag måste in.
381
00:20:24,353 --> 00:20:27,363
Byggnaden rasar. Vi måste ut.
382
00:20:27,440 --> 00:20:29,320
- Okej. Ja.
- Kom igen.
383
00:20:35,906 --> 00:20:38,156
BEXAR COUNTY AMBULANSSJUKVÅRD
384
00:20:38,242 --> 00:20:39,792
Syrenivån sjunker.
385
00:20:42,204 --> 00:20:44,214
- Syret cirkulerar inte.
- Vad händer?
386
00:20:44,290 --> 00:20:47,170
Allt bränt skinn
gör att lungorna inte expanderar.
387
00:20:47,251 --> 00:20:50,131
- Hon behöver en eskarotomi. Akta.
- Akta.
388
00:20:50,212 --> 00:20:53,222
Jag har händerna fulla.
Har du gjort det förr?
389
00:20:53,299 --> 00:20:56,389
- Jag har sett filmklipp.
- Gå in genom bröstväggen.
390
00:20:56,469 --> 00:20:59,099
Den mjuka vävnaden utvidgas
och hon kan andas lättare.
391
00:20:59,180 --> 00:21:00,720
- Hjälp henne.
- Ja.
392
00:21:00,806 --> 00:21:02,346
Akta.
393
00:21:03,058 --> 00:21:04,518
Då sätter vi igång.
394
00:21:06,937 --> 00:21:10,187
Krista,
jag har sett dig göra grymma saker här.
395
00:21:10,274 --> 00:21:12,824
Du drog ut en gaffel ur en tjejs hals.
396
00:21:12,902 --> 00:21:14,112
- Ja.
- En enhet till.
397
00:21:14,195 --> 00:21:15,565
- Du klarar det.
- Hon är redo.
398
00:21:15,654 --> 00:21:17,324
Rakt.
399
00:21:17,406 --> 00:21:19,326
Laddar.
400
00:21:20,910 --> 00:21:22,870
Akta.
401
00:21:22,953 --> 00:21:24,293
Det fungerar.
402
00:21:24,371 --> 00:21:26,001
Hon andas.
403
00:21:26,081 --> 00:21:29,421
- Syrenivån ökar.
- Herregud. Det fungerade.
404
00:21:29,502 --> 00:21:31,052
Bra jobbat, Krista.
405
00:21:33,172 --> 00:21:34,422
Tack, Kenny.
406
00:21:34,507 --> 00:21:37,587
Jag tvivlade aldrig.
407
00:21:37,676 --> 00:21:39,796
Nu måste vi identifiera henne.
408
00:21:39,887 --> 00:21:42,057
Ursäkta mig. Kan du hjälpa mig?
409
00:21:42,973 --> 00:21:45,393
Behöver du en läkare eller...?
410
00:21:45,476 --> 00:21:48,056
Min fru Susan.
Hon jobbade i fabriken ikväll.
411
00:21:48,145 --> 00:21:50,515
Jag har försökt ringa henne sen olyckan.
412
00:21:50,606 --> 00:21:53,856
- Jag skulle kolla här.
- Jag behöver era personuppgifter.
413
00:21:53,943 --> 00:21:57,033
- Det är mitt fel.
- Varför då?
414
00:21:57,112 --> 00:22:00,452
Jag kommer alltid med lunch,
men jag var sen ikväll.
415
00:22:00,533 --> 00:22:02,953
Hon borde varit på parkeringen med mig.
416
00:22:03,035 --> 00:22:04,535
Okej. Vad heter du?
417
00:22:04,620 --> 00:22:07,460
Max Leonard. Jag är sen en kväll.
418
00:22:07,540 --> 00:22:10,880
Kan du beskriva din fru?
419
00:22:10,960 --> 00:22:13,500
Cirka 1,65 meter lång.
Blont hår, blå ögon.
420
00:22:13,587 --> 00:22:14,707
Låt mig tänka.
421
00:22:14,797 --> 00:22:17,877
En liten grön fe tatuerad på vristen.
422
00:22:17,967 --> 00:22:20,637
Lite löjligt,
men hon älskar “Moulin Rouge”.
423
00:22:20,719 --> 00:22:21,929
Okej.
424
00:22:22,012 --> 00:22:25,642
Sätt dig i väntrummet.
Jag kommer så fort jag vet nåt.
425
00:22:25,724 --> 00:22:28,394
Tack ska du ha. Tack.
426
00:22:28,477 --> 00:22:31,227
Dr De la Cruz till patientservice.
427
00:22:31,313 --> 00:22:32,573
Dr De la Cruz...
428
00:22:33,482 --> 00:22:34,942
Tack.
429
00:22:39,196 --> 00:22:41,946
Ingen kateter, sa jag.
430
00:22:42,032 --> 00:22:45,162
Scott sa att du inte
behöver nån om du kan urinera.
431
00:22:45,244 --> 00:22:50,004
Om Scott så gärna vill ha en kateter
kan han sticka den i sin penis.
432
00:22:50,082 --> 00:22:52,212
Det kan jag inte säga till honom.
433
00:22:52,293 --> 00:22:54,343
Ge mig flaskan och gå.
434
00:22:54,420 --> 00:22:58,510
Han vill ha bevis. Jag måste stanna.
435
00:22:58,591 --> 00:23:00,721
Jag kan inte pissa när du tittar på.
436
00:23:00,801 --> 00:23:02,681
Vänta utanför.
437
00:23:02,761 --> 00:23:05,761
Om jag går, kommer du ljuga om det...
438
00:23:05,848 --> 00:23:08,478
Ljuga? Flaskan kommer vara tom.
439
00:23:11,270 --> 00:23:13,150
Kan du ge mig vatten?
440
00:23:13,230 --> 00:23:14,730
Är det en bra idé?
441
00:23:14,815 --> 00:23:16,605
Beordrar du mig?
442
00:23:16,692 --> 00:23:18,782
Nej. Jag...
443
00:23:20,362 --> 00:23:23,202
Jo, faktiskt. Du är min patient.
444
00:23:23,282 --> 00:23:26,292
Vanligtvis är du min chef, men inte nu.
445
00:23:26,368 --> 00:23:29,198
Du riskerar urosepsis eller njursvikt.
446
00:23:29,288 --> 00:23:31,458
Jag ger dig ett glas vatten.
447
00:23:31,540 --> 00:23:35,880
Fungerar det inte, måste jag
be sjuksystern sätta in katetern.
448
00:23:36,712 --> 00:23:38,462
Okej, doktorn.
449
00:23:38,547 --> 00:23:40,467
Utmärkt ståndpunkt.
450
00:23:40,549 --> 00:23:42,129
Jag skulle sagt likadant.
451
00:23:43,135 --> 00:23:45,505
Kan du ge mig lite vatten, tack?
452
00:23:45,596 --> 00:23:47,346
Ja, sir.
453
00:23:50,476 --> 00:23:52,516
Ska jag låta vattnet rinna?
454
00:23:52,603 --> 00:23:56,653
Det hjälper när jag inte kan pissa.
455
00:23:56,732 --> 00:23:59,032
Det var mer information än jag behövde.
456
00:24:01,070 --> 00:24:03,240
Dr Clemmens.
457
00:24:03,322 --> 00:24:04,742
Hej, jag...
458
00:24:04,823 --> 00:24:08,493
Jag ville tacka dig
för besöket hos dr Clodfelter.
459
00:24:08,577 --> 00:24:10,657
Ingen orsak. Han är en otrolig ögonkirurg.
460
00:24:10,746 --> 00:24:12,536
Han tog några test på mig.
461
00:24:12,623 --> 00:24:15,833
Jag får antagligen operera
ögonen nästa månad.
462
00:24:15,918 --> 00:24:19,208
Toppen.
Jag vet att synproblemen varit jobbigt.
463
00:24:19,296 --> 00:24:20,416
Ja.
464
00:24:20,506 --> 00:24:22,876
- Jag måste till operationssalen.
- Okej.
465
00:24:25,260 --> 00:24:26,890
Dr De la Cruz?
466
00:24:27,721 --> 00:24:30,021
Parar du ihop patienter med familjerna?
467
00:24:30,099 --> 00:24:31,269
Har du nåt åt mig?
468
00:24:31,350 --> 00:24:33,440
Jag hittade ID-kortet
hos kvinnan i traumarum tre.
469
00:24:33,519 --> 00:24:36,689
Hon är svårt brännskadad.
Det låg i hennes jacka.
470
00:24:36,772 --> 00:24:38,902
Jag hittade det precis.
471
00:24:38,982 --> 00:24:40,532
SUSAN LEONARD VERKSAMHETSCHEF
472
00:24:42,611 --> 00:24:46,241
Alla tillgängliga
kirurgpraktikanter till operationssalen.
473
00:24:46,949 --> 00:24:48,909
Alla tillgängliga kirurgpraktikanter...
474
00:24:53,330 --> 00:24:55,420
Herregud.
475
00:24:55,499 --> 00:24:59,129
Susan. Jag är så ledsen.
476
00:24:59,211 --> 00:25:01,341
Vi hittade ID-kortet i hennes jacka.
477
00:25:01,422 --> 00:25:03,672
Hon är intuberad och kan inte prata.
478
00:25:03,757 --> 00:25:05,877
- Har hon ont?
- Hon får smärtlindrande.
479
00:25:05,968 --> 00:25:09,178
- Kan jag röra vid henne?
- Ja, men var försiktig.
480
00:25:14,476 --> 00:25:16,056
Herregud.
481
00:25:16,145 --> 00:25:18,015
Susan.
482
00:25:19,231 --> 00:25:21,571
Åh, Susan...
483
00:25:24,820 --> 00:25:28,620
Vilket snitt du gjorde,
trots att du var halvblind.
484
00:25:33,036 --> 00:25:36,786
TC, ska jag ta över? Jag kan hjälpa till.
485
00:25:36,874 --> 00:25:38,964
Nej. Jag fixar det.
486
00:25:43,297 --> 00:25:46,217
Jag är ledsen. Du gjorde allt du kunde.
487
00:25:48,093 --> 00:25:51,643
- Jag trodde kaptenen var död.
- Hjärndöd, men han försöker -
488
00:25:51,722 --> 00:25:54,482
- hålla hjärtat vid liv,
så vi kan transplantera det till Nick.
489
00:25:57,227 --> 00:26:00,607
Varför svarar du inte på min fråga?
490
00:26:00,689 --> 00:26:01,939
Varför?
491
00:26:04,193 --> 00:26:05,863
T? T.
492
00:26:05,944 --> 00:26:07,114
- Ja?
- Mår du bra?
493
00:26:07,196 --> 00:26:09,316
Ja. Är vi framme snart?
494
00:26:10,199 --> 00:26:12,619
- Ja, om fem minuter.
- Okej.
495
00:26:13,494 --> 00:26:15,414
- Vad är det som händer?
- Inget.
496
00:26:15,496 --> 00:26:17,116
Inget alls.
497
00:26:18,791 --> 00:26:20,961
Hur mår du?
498
00:26:21,043 --> 00:26:24,383
Jag säger att jag mår bra,
eftersom jag vill må bra.
499
00:26:24,463 --> 00:26:28,843
Men jag har svårt att koncentrera mig
och kan inte sluta tänka på det.
500
00:26:28,926 --> 00:26:31,466
Du borde inte sluta tänka på det.
501
00:26:31,553 --> 00:26:34,813
Du behöver bearbeta det.
502
00:26:34,890 --> 00:26:36,980
Du borde inte ens vara här ikväll.
503
00:26:37,059 --> 00:26:40,309
Jag måste vara här.
Jag kan inte bara gå min väg.
504
00:26:40,395 --> 00:26:43,065
Alla jag bryr mig om är här.
505
00:26:43,148 --> 00:26:45,728
Ingen av dem skulle döma dig.
506
00:26:45,818 --> 00:26:47,568
Jag skulle döma mig själv.
507
00:26:47,653 --> 00:26:50,863
Jag har dåligt samvete vad gäller TC.
508
00:26:50,948 --> 00:26:52,318
Varför då?
509
00:26:52,407 --> 00:26:56,247
Innan kvällens händelser,
när mitt liv stod på spel -
510
00:26:57,704 --> 00:27:01,584
- hade jag ingen aning om
vad TC gick igenom under kriget.
511
00:27:01,667 --> 00:27:04,167
Jag trodde att jag förstod.
512
00:27:04,253 --> 00:27:05,883
Jag var frustrerad.
513
00:27:05,963 --> 00:27:09,343
Över hans ilska och oro och depression.
514
00:27:09,424 --> 00:27:13,054
Jag såg inget slut på det.
515
00:27:13,136 --> 00:27:17,386
Men om jag känner
såhär efter 15 minuters fasa -
516
00:27:19,309 --> 00:27:22,099
- hur känner han sig efter 15 månader?
517
00:27:22,187 --> 00:27:25,817
Jag har förgäves försökt
prata med honom om det.
518
00:27:26,608 --> 00:27:28,238
Han pratar inte om det.
519
00:27:28,318 --> 00:27:31,698
Kan du titta till kvinnan i traumarum 3?
520
00:27:31,780 --> 00:27:35,330
Jag försöker lindra smärtan, men...
521
00:27:35,409 --> 00:27:37,909
Vilket hemskt sätt att dö.
Är hennes make med henne?
522
00:27:37,995 --> 00:27:38,995
Ja.
523
00:27:39,079 --> 00:27:41,829
- Jag pratar med honom.
- Tack.
524
00:27:41,915 --> 00:27:43,705
- Kom, så går vi.
- Tack.
525
00:27:52,801 --> 00:27:57,351
Mr Leonard, jag är ledsen.
Vi kan bara lindra hennes smärta nu.
526
00:27:58,056 --> 00:28:01,806
Jag vet. Jag är så ledsen.
527
00:28:02,936 --> 00:28:07,316
Jag avskyr den här delen av jobbet.
528
00:28:09,026 --> 00:28:11,396
Förlora aldrig det.
529
00:28:12,654 --> 00:28:14,244
- Dr Alexander.
- Ja?
530
00:28:14,323 --> 00:28:15,913
De behöver dig. Det gäller skytten.
531
00:28:15,991 --> 00:28:18,661
Okej. Lindra hennes smärta.
532
00:28:18,744 --> 00:28:19,954
Ja.
533
00:28:22,247 --> 00:28:23,827
Det är hopplöst.
534
00:28:23,916 --> 00:28:26,126
Allt hans blod är på golvet.
535
00:28:26,877 --> 00:28:28,627
Jag dödsförklarar honom.
536
00:28:29,713 --> 00:28:31,053
Kl. 04.02.
537
00:28:31,131 --> 00:28:32,671
Uppfattat. Kl. 04.02.
538
00:28:32,758 --> 00:28:35,638
Är han död? Hur då?
539
00:28:35,719 --> 00:28:37,969
Artären brast.
540
00:28:38,055 --> 00:28:42,095
Han behövde opereras. Suturen höll inte.
541
00:28:42,184 --> 00:28:45,694
Hålet borde reparerats
med en Dacron-patch.
542
00:28:47,231 --> 00:28:49,861
- Vad hände?
- Vem missbedömde det här?
543
00:28:49,942 --> 00:28:51,612
Han var min patient.
544
00:28:51,693 --> 00:28:54,703
Området var torrt när
jag sydde igen honom.
545
00:28:54,780 --> 00:28:56,700
- Du sa att han var stabil.
- Ja.
546
00:28:56,782 --> 00:29:01,082
Jag trodde inte
han var stabil nog att vänta.
547
00:29:01,161 --> 00:29:02,831
Så du klantade till dig.
548
00:29:04,706 --> 00:29:07,246
KL. 04.02
549
00:29:12,214 --> 00:29:14,634
KL. 04.03
550
00:29:14,716 --> 00:29:17,756
Kapten. Han överlevde inte.
551
00:29:18,804 --> 00:29:21,814
Kvinnan utförde operationen.
552
00:29:21,890 --> 00:29:24,520
Han borde ha tagits till operationssalen.
553
00:29:24,601 --> 00:29:28,361
Ni hade händerna fulla.
Det var ett svårt beslut.
554
00:29:28,438 --> 00:29:30,398
Det var fel beslut.
555
00:29:31,400 --> 00:29:34,190
Jag vet att det är en hemsk kväll -
556
00:29:34,278 --> 00:29:37,158
- men såvida patienten
inte faller ihop framför dig -
557
00:29:37,239 --> 00:29:39,239
- måste operationer utföras
i operationssalen.
558
00:29:39,324 --> 00:29:41,374
Kalla på mig. Jag kommer direkt.
559
00:29:41,451 --> 00:29:42,661
- Jordan.
- Ja.
560
00:29:42,744 --> 00:29:44,584
- Har du en sekund?
- Vänta lite. Jag...
561
00:29:48,417 --> 00:29:50,247
- Han är borta.
- Vad hände?
562
00:29:50,335 --> 00:29:52,835
Jag önskar jag hade fel.
563
00:29:52,921 --> 00:29:55,551
- Berätta allt.
- Jag har inte sett honom så förut.
564
00:29:55,632 --> 00:29:57,052
Men jag har sett andra.
565
00:29:57,134 --> 00:30:01,854
Efter kriget är han lättskrämd,
han svettas... han hör röster.
566
00:30:01,930 --> 00:30:03,320
- Sa han det?
- Han kunde ha hört nån.
567
00:30:03,348 --> 00:30:07,098
Vi var i en byggnad och det var kaos.
Han kan ha hört nån.
568
00:30:07,185 --> 00:30:08,475
- Okej.
- Jag tror inte det.
569
00:30:08,562 --> 00:30:11,902
- Jag borde tvingat honom gå hem.
- Lättare sagt än gjort.
570
00:30:11,982 --> 00:30:15,402
Jag ville behandla
patientens bäckenfraktur.
571
00:30:15,485 --> 00:30:18,445
Men icke.
Han insisterade på att göra det själv.
572
00:30:18,530 --> 00:30:22,160
Jag ska prata med honom,
men var beredd att hoppa in.
573
00:30:22,242 --> 00:30:24,912
- Han är i traumarum 2.
- Tack.
574
00:30:24,995 --> 00:30:27,035
- Dr Alexander.
- Ja?
575
00:30:27,122 --> 00:30:30,172
- Vad hände?
- Jag har inte tid just nu.
576
00:30:30,250 --> 00:30:34,460
Du sa att han mådde bra,
men nu är han död.
577
00:30:34,546 --> 00:30:36,796
Det här är ett viktigt fall.
578
00:30:36,882 --> 00:30:38,762
Hon hinner inte just nu, inspektör.
579
00:30:38,842 --> 00:30:41,182
Gör vad du måste göra, doktorn.
580
00:30:41,261 --> 00:30:43,891
Du kan prata med henne efter hennes skift.
581
00:30:43,972 --> 00:30:46,732
Kanske imorgon.
Hon har gått igenom mycket.
582
00:30:46,808 --> 00:30:49,228
Den andra läkaren sa att hon gjort fel.
583
00:30:49,311 --> 00:30:50,811
Gjorde hon det?
584
00:30:50,896 --> 00:30:52,936
Hon kanske inte gjorde sitt bästa.
585
00:30:54,566 --> 00:30:55,936
Jag tänker ta reda på sanningen.
586
00:31:01,406 --> 00:31:03,866
Ge mig en T-pod
för att stabilisera bäckenet.
587
00:31:03,950 --> 00:31:06,620
- Hur går det?
- Bra.
588
00:31:06,703 --> 00:31:09,503
- Gör det?
- Ja.
589
00:31:14,044 --> 00:31:17,344
- T, låt mig avsluta här.
- Nej, jag klarar det.
590
00:31:17,422 --> 00:31:20,682
Du är inte dig själv.
Jag har sett dig såhär förut.
591
00:31:20,759 --> 00:31:22,679
Snälla, T.
592
00:31:23,970 --> 00:31:25,220
Låt mig hjälpa dig.
593
00:31:26,681 --> 00:31:29,101
- För min skull.
- Ja. Okej.
594
00:31:29,184 --> 00:31:30,734
Ja.
595
00:31:31,395 --> 00:31:32,845
Jag kollar till Topher.
596
00:31:32,938 --> 00:31:34,858
Det är en god idé.
597
00:31:36,900 --> 00:31:38,650
Jag kommer snart.
598
00:31:45,951 --> 00:31:49,001
- Allt okej?
- Ja, han mår bra. Han...
599
00:31:49,079 --> 00:31:53,959
- Han behöver en paus.
- Skönt att han lyssnar på nån.
600
00:31:54,042 --> 00:31:57,552
Polisen är ute efter sanningen
om vad som hände.
601
00:31:57,629 --> 00:31:59,669
- Det är ingen prioritet.
- Det blir det.
602
00:31:59,756 --> 00:32:03,296
Jag måste skydda dig.
Jag fixar en advokat.
603
00:32:03,385 --> 00:32:04,635
Vi måste vara förberedda.
604
00:32:09,307 --> 00:32:11,307
Är det en fe?
605
00:32:11,393 --> 00:32:13,273
Vad heter patienten?
606
00:32:13,353 --> 00:32:14,603
Jag vet inte.
607
00:32:14,688 --> 00:32:16,228
Fråga Drew.
608
00:32:21,736 --> 00:32:22,896
Landry?
609
00:32:22,988 --> 00:32:27,578
Du pratade om en man
som sagt nåt om en tatuering.
610
00:32:27,659 --> 00:32:29,999
Max Leonard. Vi har hittat hans fru.
611
00:32:30,078 --> 00:32:31,908
- Rum 3.
- Vi gjorde en eskarotomi.
612
00:32:32,664 --> 00:32:34,674
Hon överlever inte. Jag pratade med maken.
613
00:32:34,749 --> 00:32:38,799
Jordan behandlar en kvinna
med en tatuering av en fe.
614
00:32:38,879 --> 00:32:40,129
Va?
615
00:32:41,423 --> 00:32:42,723
Vi hittade ID-brickan.
616
00:32:42,799 --> 00:32:46,599
- Den låg i hennes jacka.
- Hon kanske lånade jackan. Jag vet inte.
617
00:32:50,974 --> 00:32:52,314
Mr Leonard?
618
00:32:55,270 --> 00:32:59,110
- Har du en bild på din fru?
- Va? Varför då?
619
00:32:59,191 --> 00:33:01,691
Kanske i din telefon.
620
00:33:01,776 --> 00:33:03,776
Jag förstår inte.
621
00:33:03,862 --> 00:33:05,702
Varför vill du se en bild?
622
00:33:10,911 --> 00:33:13,211
Jag måste visa dig nåt.
623
00:33:16,708 --> 00:33:18,288
Herregud.
624
00:33:20,128 --> 00:33:21,798
Susan.
625
00:33:21,880 --> 00:33:23,670
Jag trodde du...
626
00:33:23,757 --> 00:33:26,837
Men du mår bra. Du mår bra.
627
00:33:27,719 --> 00:33:29,549
- Herregud.
- Ja.
628
00:33:29,638 --> 00:33:31,138
Jag älskar dig så mycket.
629
00:33:34,392 --> 00:33:37,812
- Otroligt, eller hur?
- Ja.
630
00:33:37,896 --> 00:33:41,146
Vem är den brännskadade kvinnan
och vem hör hon ihop med?
631
00:33:41,233 --> 00:33:44,323
Krista,
vi måste försöka hitta hennes anhöriga.
632
00:33:47,405 --> 00:33:50,905
Dr Clodfelter. Du är vaken tidigt.
633
00:33:50,992 --> 00:33:53,502
Ja. Ja, jag har en minut.
634
00:34:06,883 --> 00:34:08,513
T.
635
00:34:09,427 --> 00:34:11,007
Varför gjorde du inte...?
636
00:34:11,096 --> 00:34:12,886
T.
637
00:34:19,688 --> 00:34:21,268
Varför?
638
00:34:39,124 --> 00:34:42,344
Äntligen. Jag trodde aldrig...
639
00:34:45,046 --> 00:34:47,756
Vad är det? Mår du bra?
640
00:34:50,010 --> 00:34:53,510
Jag kan inte... jag kan inte andas.
641
00:34:53,597 --> 00:34:56,637
Syster. Dr Clemmens genast.
642
00:34:56,725 --> 00:34:59,635
- Hämta TC eller Jordan.
- Jag söker honom.
643
00:34:59,728 --> 00:35:00,558
KL. 04.44
644
00:35:00,645 --> 00:35:01,765
Blodtrycket sjunker.
645
00:35:05,442 --> 00:35:08,322
KL. 04.48
646
00:35:10,238 --> 00:35:13,118
Vi måste stoppa blödningen.
Mer dränage, tack.
647
00:35:15,368 --> 00:35:17,198
- Vad hände?
- Epiduralblödning.
648
00:35:17,287 --> 00:35:20,667
Kulan måste ha studsat mot ryggraden.
649
00:35:20,749 --> 00:35:23,669
Han kan bli förlamad
om vi inte stoppar blödningen.
650
00:35:23,752 --> 00:35:26,132
- Han får inte dö.
- Blodet måste bort.
651
00:35:26,212 --> 00:35:28,472
- Okej.
- Han får inte dö.
652
00:35:28,548 --> 00:35:30,548
Mår du bra, TC?
653
00:35:32,135 --> 00:35:33,425
T, rädda mig.
654
00:35:33,511 --> 00:35:36,971
Håll ut, Thad. Vi måste stoppa blödningen.
655
00:35:37,057 --> 00:35:39,517
- Jag måste stoppa blödningen.
- Kenny.
656
00:35:39,601 --> 00:35:40,691
Sluta, sluta.
657
00:35:40,769 --> 00:35:43,309
- Ta ut honom.
- Vi kan inte lämna honom.
658
00:35:43,396 --> 00:35:45,936
- TC. T.
- Sluta. Släpp mig.
659
00:35:46,024 --> 00:35:48,574
- Ta ut honom.
- Sluta, TC.
660
00:35:48,652 --> 00:35:50,862
- TC, det är vi.
- Lugna ner dig.
661
00:35:50,945 --> 00:35:52,155
- Lugn.
- Släpp mig.
662
00:35:52,238 --> 00:35:53,698
- Det är vi.
- Jordan, hjälp till.
663
00:35:53,782 --> 00:35:58,242
- Jag behöver din hjälp.
- Ta ut honom.
664
00:35:58,328 --> 00:36:00,868
- Jordan.
- Kom igen. Här.
665
00:36:00,955 --> 00:36:05,875
Han är en knäppskalle
och kommer sabba det för alla.
666
00:36:05,960 --> 00:36:08,300
Nu måste vi rädda Topher. Okej?
667
00:36:16,805 --> 00:36:19,345
KL. 05.09
668
00:36:23,478 --> 00:36:25,438
Jag kollade till Topher. Inga nyheter.
669
00:36:25,522 --> 00:36:27,902
De berättade om TC.
670
00:36:27,982 --> 00:36:29,652
Var du där?
671
00:36:29,734 --> 00:36:31,194
- Va?
- TC.
672
00:36:31,277 --> 00:36:32,777
Vet du om han mår bra?
673
00:36:32,862 --> 00:36:35,452
Jag... jag vet inte.
674
00:36:35,532 --> 00:36:37,332
Är allt okej?
675
00:36:38,159 --> 00:36:43,039
Dr Clodfelter,
ögonkirurgen, ringde precis.
676
00:36:43,123 --> 00:36:46,333
- Vad sa han?
- Det är mer komplicerat än vi trodde.
677
00:36:47,335 --> 00:36:48,545
Jag...
678
00:36:50,213 --> 00:36:52,803
Jag har en tumör bakom ögat.
679
00:36:52,882 --> 00:36:56,262
Jag är så ledsen, Michael.
680
00:36:56,344 --> 00:36:58,814
Vilken jäkla natt.
681
00:37:12,527 --> 00:37:15,657
Vi hittade din mamma i New Orleans, Mary.
682
00:37:15,739 --> 00:37:19,489
Hon hinner inte hit,
men vi är här med dig.
683
00:37:19,576 --> 00:37:20,986
Vi lämnar dig inte.
684
00:37:21,870 --> 00:37:26,620
Din mamma är i telefonen.
Hon vill prata med dig.
685
00:37:26,708 --> 00:37:28,708
Varsågod, ma’am.
686
00:37:28,793 --> 00:37:31,883
Jag älskar dig så mycket, Mary.
687
00:37:31,963 --> 00:37:37,053
Du kommer alltid vara min lilla tjej.
Hör du mig?
688
00:37:37,135 --> 00:37:38,295
Alltid.
689
00:37:38,386 --> 00:37:40,306
Hon hör dig.
690
00:37:44,392 --> 00:37:46,142
Kommer han klara sig?
691
00:37:46,227 --> 00:37:49,147
Vi fick bort blodet
och ryggraden ser bra ut.
692
00:37:49,230 --> 00:37:52,480
Han förväntas bli helt återställd.
693
00:37:52,567 --> 00:37:54,187
Tack.
694
00:37:54,277 --> 00:37:55,567
Kom här.
695
00:37:55,653 --> 00:37:57,493
Tack, Jordan.
696
00:38:06,080 --> 00:38:08,210
Jag måste kolla en sak.
697
00:38:16,633 --> 00:38:20,853
Ja. Säg till kaptenen
att jag vill förhöra läkaren.
698
00:38:20,929 --> 00:38:23,559
Jag tror inte hon gjorde sitt bästa.
699
00:38:31,147 --> 00:38:32,687
Ta av handbojorna.
700
00:38:32,774 --> 00:38:35,574
- De är för hans egen skull.
- Snälla.
701
00:38:46,287 --> 00:38:48,327
- Tack ska du ha.
- Ingen fara.
702
00:38:48,414 --> 00:38:50,084
Jag väntar utanför.
703
00:38:55,922 --> 00:38:58,472
Vi behöver inte prata.
704
00:38:59,634 --> 00:39:01,934
Jag sitter bara här med dig.
705
00:39:03,888 --> 00:39:07,558
- Det var mitt fel.
- Nej, Topher klarar sig.
706
00:39:07,642 --> 00:39:08,942
Det var inte ditt fel.
707
00:39:09,018 --> 00:39:12,058
- Alla skulle gjort likadant.
- Jag pratar inte om det.
708
00:39:12,146 --> 00:39:16,476
- Okej.
- Jag har alla dessa minnen -
709
00:39:17,193 --> 00:39:19,573
- drömmar. Vad man nu kan kalla dem.
710
00:39:19,654 --> 00:39:21,324
Om vad?
711
00:39:21,406 --> 00:39:23,316
När Thad -
712
00:39:24,158 --> 00:39:25,618
- dödades.
713
00:39:25,702 --> 00:39:31,002
Jag ser honom bli skjuten om och om igen.
714
00:39:32,041 --> 00:39:34,751
Jag återupplever det.
715
00:39:38,339 --> 00:39:40,929
Det är vad jag pratar om.
716
00:39:41,009 --> 00:39:43,509
Det var mitt fel.
717
00:39:43,595 --> 00:39:45,465
- Nej.
- Jo.
718
00:39:45,555 --> 00:39:49,015
Vi tar framsidan.
Ni tar baksidan. Håll utkik.
719
00:39:49,100 --> 00:39:50,770
Ja.
720
00:39:54,355 --> 00:39:56,145
Jag tvekade.
721
00:39:56,232 --> 00:39:59,532
Varför sköt du inte? Varför?
722
00:39:59,611 --> 00:40:02,321
Krypskytten var ett barn.
723
00:40:04,032 --> 00:40:06,662
Kanske 12 år gammal.
724
00:40:06,743 --> 00:40:08,373
Kanske.
725
00:40:09,746 --> 00:40:12,666
Han var ett barn, Jordan.
726
00:40:15,543 --> 00:40:16,633
Thad.
727
00:40:22,967 --> 00:40:24,837
Jag tvekade -
728
00:40:27,263 --> 00:40:29,973
- och min bror dog på grund av det.
729
00:40:30,058 --> 00:40:31,388
- Nej.
- Jo.
730
00:40:31,476 --> 00:40:32,886
Nej.
731
00:40:34,103 --> 00:40:36,443
- Du. Du.
- I åratal har jag förnekat det...
732
00:40:36,522 --> 00:40:39,032
- Se på mig.
- ...förnekat att det var mitt fel.
733
00:40:39,108 --> 00:40:42,278
Har du burit på den här bördan hela tiden?
734
00:40:44,739 --> 00:40:47,699
Jag var tvungen att berätta det för nån,
Jordan.
735
00:40:47,784 --> 00:40:51,544
- Ja.
- Jag trodde jag kunde begrava det -
736
00:40:51,621 --> 00:40:53,751
- men jag kan inte det.
737
00:40:54,624 --> 00:40:56,544
Jag kan inte det.
738
00:40:57,752 --> 00:41:00,172
För... För jag...
739
00:41:00,254 --> 00:41:01,804
Det är mitt fel att Thad dog.
740
00:41:01,881 --> 00:41:04,631
- Åh, T.
- Thad, jag är så ledsen.
741
00:41:04,717 --> 00:41:07,717
Jag är så ledsen.
742
00:41:07,804 --> 00:41:11,064
- Jag... jag är så ledsen.
- Jag tar hand om dig.
743
00:41:15,269 --> 00:41:17,439
Jag går ingenstans.