1
00:00:06,720 --> 00:00:10,060
Helikoptern kommer!
Ledningen säger att de är 20 minuter bort!
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,560
Han klarar inte 20 minuter!
Måste hämtas nu!
3
00:00:13,185 --> 00:00:15,015
Okej, jag kommer ner!
4
00:00:31,537 --> 00:00:33,157
Så där ja.
5
00:00:35,040 --> 00:00:37,460
Han är chockad. Han har ett öppen sår.
6
00:00:37,543 --> 00:00:39,753
Underbensfraktur. Han måste ut omedelbart.
7
00:00:39,836 --> 00:00:43,166
Signalerar när du ska dra upp oss.
Se till att helikoptern rappar på.
8
00:00:44,299 --> 00:00:47,759
Ta salvan tre gånger om dagen,
så försvinner utslagen. Okej?
9
00:00:47,844 --> 00:00:50,764
- Tack för det du gjort för landet.
- Tack.
10
00:00:51,139 --> 00:00:52,889
Dr Cummings har telefon.
11
00:00:52,975 --> 00:00:54,635
Söker dr Cummings.
12
00:00:55,519 --> 00:00:58,309
Hallå, dr Cummings här... åh nej!
13
00:00:58,397 --> 00:01:00,857
Kenny! Var du än är, du är död!
14
00:01:00,941 --> 00:01:02,941
Skulle inte ta all skit om jag var du.
15
00:01:03,026 --> 00:01:06,196
Han får vila en kvart
sedan hem med antibiotika.
16
00:01:06,280 --> 00:01:07,990
- Tack, Mollie.
- Ingen orsak.
17
00:01:08,073 --> 00:01:11,333
- Hur gick det?
- Kolla här. Nattskiftsspecial.
18
00:01:11,410 --> 00:01:13,750
Två killar sköt
med spikpistoler vid Alamo.
19
00:01:13,829 --> 00:01:16,249
Den första killen missade,
men inte den andra.
20
00:01:16,331 --> 00:01:18,291
Hoppas han redan har barn.
21
00:01:19,042 --> 00:01:20,712
Nej, sluta! Jag -
22
00:01:21,420 --> 00:01:25,010
- fattar inte hur du fixade alla papper
när du var chef.
23
00:01:25,090 --> 00:01:26,550
Saknar inte den delen av jobbet.
24
00:01:26,633 --> 00:01:29,723
Jordan, jag behöver dig!
Man och kvinna, båda 40.
25
00:01:29,803 --> 00:01:32,513
Status, penetrering av armeringsjärn
under motorcykelfärd.
26
00:01:32,597 --> 00:01:33,967
Okej. Trauma 1.
27
00:01:34,057 --> 00:01:36,477
- Armerings? Vad?
- Flög av en lastbil på väg 410.
28
00:01:36,560 --> 00:01:38,770
Man med genomborrad skalle.
29
00:01:38,854 --> 00:01:40,984
GCS-skala på 4-6-5.
30
00:01:41,064 --> 00:01:44,744
Kvinna med genomborrad hals.
Hon är taky. Systoliskt BT 90.
31
00:01:44,818 --> 00:01:46,898
Än så länge bra värden.
32
00:01:46,987 --> 00:01:48,487
Varför har hon skena?
33
00:01:48,572 --> 00:01:51,832
Komplicerad handledsfraktur,
på grund av fallet. Stängd.
34
00:01:51,908 --> 00:01:54,078
- Kommer behöva suturer!
- Fixar det.
35
00:01:54,161 --> 00:01:56,751
Vi måste konsultera trauma omedelbart.
36
00:01:56,830 --> 00:01:57,870
Dr Cumming opererar.
37
00:01:57,956 --> 00:01:59,706
Måste ringa in dr Chavez den nya kirurgen.
38
00:01:59,791 --> 00:02:03,421
- Jobbigt första skift för honom. Tack.
- Hade behövt TC för detta.
39
00:02:03,503 --> 00:02:06,473
Han borde inte stängts av.
Man slänger inte ut en sån från akuten.
40
00:02:06,548 --> 00:02:09,928
Håller med. Men TC
kan man inte hindra från att jobba.
41
00:02:11,720 --> 00:02:13,850
Vänta! Han kan inte andas.
42
00:02:13,930 --> 00:02:15,640
Det är lungt. Kom igen.
43
00:02:15,724 --> 00:02:18,104
Du har något där. Hosta.
44
00:02:18,185 --> 00:02:21,185
- Vad är det som händer?
- Luftvägarna är partiellt blockerade!
45
00:02:21,271 --> 00:02:23,521
Tar vi honom högre täpps de till.
46
00:02:23,607 --> 00:02:26,027
Behöver dig! Han är helt blockerad!
47
00:02:30,656 --> 00:02:32,406
Kommer ner med dina grejer!
48
00:02:36,745 --> 00:02:37,785
Fan också.
49
00:02:37,871 --> 00:02:40,421
Han har bomullstussar I halsen.
Ge mig en J-kateter.
50
00:02:40,499 --> 00:02:41,629
Bomullstussar?
51
00:02:41,708 --> 00:02:43,748
Ja. En del på andra sidan gränsen, -
52
00:02:43,835 --> 00:02:47,335
- ger barnen bomullstussar med juice
istället för mat.
53
00:02:47,422 --> 00:02:50,842
De bryts inte ner, så de fastnar.
Kom igen, gå ner.
54
00:02:51,760 --> 00:02:52,970
Han börjar bli blå.
55
00:02:53,053 --> 00:02:54,143
- Grejar du det?
- Ja.
56
00:02:54,221 --> 00:02:56,891
Måste rensa luftvägarna med en J-kateter.
57
00:02:57,516 --> 00:02:59,426
Så där ja.
58
00:02:59,518 --> 00:03:01,228
Kämpa på.
59
00:03:01,311 --> 00:03:03,691
Så där ja. Japp!
60
00:03:03,772 --> 00:03:05,982
Du är okej. Bra jobbat, kompis.
61
00:03:06,066 --> 00:03:07,186
Välkommen tillbaka.
62
00:03:07,275 --> 00:03:09,645
Nu tar vi oss upp igen.
63
00:03:10,153 --> 00:03:11,613
Lugnt och sakta.
64
00:03:11,696 --> 00:03:13,366
Okej. Upp...
65
00:03:14,408 --> 00:03:16,828
Håll dig stilla! Rör dig inte en tum.
66
00:03:16,910 --> 00:03:19,250
Din fru får smärtstillande.
67
00:03:19,329 --> 00:03:22,749
Du måste vara skärpt, för neurotest,
så du kan inte få smärstillande nu.
68
00:03:22,833 --> 00:03:24,733
- Jag har inte ont.
- Inte alls? Men handleden då?
69
00:03:24,751 --> 00:03:26,921
Struntar I mina handleder!
70
00:03:27,003 --> 00:03:29,713
Allt är mitt fel! Hon hatar motorcykeln.
Jag övertal...
71
00:03:29,798 --> 00:03:33,388
Du måste lugna dig.
Om du rör på dig riskerar du bådas liv.
72
00:03:34,136 --> 00:03:35,136
Okej.
73
00:03:36,221 --> 00:03:38,221
Okej, jag är klar. Ska bara sätta bandage.
74
00:03:38,306 --> 00:03:39,926
Dr Chavez antar jag.
75
00:03:40,016 --> 00:03:41,886
- Joey.
- Jag tar det där.
76
00:03:41,977 --> 00:03:45,807
Scott kommer så fort han kan.
Han är mitt upp I en mjältoperation.
77
00:03:45,897 --> 00:03:47,857
Hör upp allihop.
Vi måste få lite information.
78
00:03:47,941 --> 00:03:50,151
Måste få bort hjälmen.
Har båda fått medicin?
79
00:03:50,235 --> 00:03:52,735
Frun har.
Mannen är vid medvetande, ingen smärta.
80
00:03:52,821 --> 00:03:54,951
- Verkligen?
- Han är väldigt chockad.
81
00:03:55,031 --> 00:03:58,201
Jag försöker ta av hjälmen.
Ni får göra en andra undersökning av frun.
82
00:03:58,285 --> 00:04:00,035
- Sätt fart.
- Allt bra här? De söker mig.
83
00:04:00,120 --> 00:04:02,500
Vi grejar det. Vad heter patienten?
84
00:04:02,581 --> 00:04:03,461
- Craig.
- Craig.
85
00:04:03,540 --> 00:04:05,040
Får jag låna den? Tack.
86
00:04:05,125 --> 00:04:07,205
Okej, Craig. Går du på yoga?
87
00:04:07,294 --> 00:04:09,594
- Nej.
- Inte?
88
00:04:09,671 --> 00:04:11,881
Okej. Du kommer att lära dig nu.
89
00:04:11,965 --> 00:04:13,755
Vad säger du om det?
90
00:04:13,842 --> 00:04:16,182
Följ min penna.
91
00:04:16,261 --> 00:04:17,931
Bra jobbat, Craig.
92
00:04:18,013 --> 00:04:20,643
Nu ska du fokusera på din andning.
93
00:04:20,724 --> 00:04:23,024
Ljudet av sågen kan vara obehagligt, -
94
00:04:23,101 --> 00:04:26,151
- och andningen är bryggan
mellan tanke och kropp.
95
00:04:26,229 --> 00:04:28,229
Ju längre utandningar
desto mera avslappnad.
96
00:04:28,315 --> 00:04:29,475
Kan du göra det?
97
00:04:29,566 --> 00:04:31,316
Jag försöker.
98
00:04:32,444 --> 00:04:34,864
Borr. Tack.
99
00:04:34,946 --> 00:04:36,656
Namaste, allihop.
100
00:04:40,202 --> 00:04:42,622
Den nya kirurgen... Chavez... hur är han?
101
00:04:42,704 --> 00:04:46,374
Väldigt dr Granola.
Lite för mycket mjukis för min smak.
102
00:04:46,458 --> 00:04:48,878
Herregud,
glömde bort det är Ragosas första natt.
103
00:04:48,960 --> 00:04:50,560
Precis vad jag behöver.
Ytterligare problem.
104
00:04:50,587 --> 00:04:52,547
God kväll mina herrar.
105
00:04:52,631 --> 00:04:54,971
Mollie. Topher!
106
00:04:57,427 --> 00:05:00,097
Härligt att ha er tillbaks!
Hur mår fru och barn?
107
00:05:00,180 --> 00:05:01,890
- Bra. Bara bra.
- Bra.
108
00:05:01,973 --> 00:05:03,683
Bra, Drew.
109
00:05:03,767 --> 00:05:06,267
Hur mår Rick? Hörde att ni flyttat ihop.
110
00:05:06,353 --> 00:05:10,983
Han mår som förväntat.
Han får sin benprotes när som helst.
111
00:05:11,066 --> 00:05:12,856
Säg till honom att aldrig sluta hoppas.
112
00:05:12,943 --> 00:05:16,243
Det gjorde jag inte,
och inte han här heller.
113
00:05:16,321 --> 00:05:19,201
- Stämmer inte det, Topher?
- Ja. Allt väl med dig?
114
00:05:19,282 --> 00:05:21,282
Ja. Kan inte bli bättre.
115
00:05:21,368 --> 00:05:26,248
Man överlever en tumör, lurar döden,
allt annat verkar som småpotatis.
116
00:05:26,998 --> 00:05:28,828
Vi undvek en kula, Topher.
117
00:05:28,917 --> 00:05:32,297
- Inte du, men du förstår liknelsen.
- Ja.
118
00:05:32,379 --> 00:05:34,459
- Vi är överlevare.
- Jag fattar.
119
00:05:35,423 --> 00:05:38,683
Hur som helst...
Första dan, massor att göra.
120
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
- Vi syns.
- Okej.
121
00:05:41,555 --> 00:05:44,925
- Det där var konstigt, eller hur?
- Vet inte vem det där var.
122
00:05:45,016 --> 00:05:47,096
Hallå! Behöver ett traumarum.
123
00:05:47,185 --> 00:05:48,395
- Trauma 3!
- Okej.
124
00:05:48,478 --> 00:05:51,438
Hittade den här killen,
troligen övergiven av smugglare, -
125
00:05:51,523 --> 00:05:54,653
- med en öppen underbensfraktur,
ett infekterat bensår och uttorkad.
126
00:05:54,734 --> 00:05:59,114
Bolusmatad 40 ml per kilo via steril sond.
Kom igen.
127
00:05:59,197 --> 00:06:02,987
Skicka blodprov, en CMP,
ta hit orto på en gång.
128
00:06:03,618 --> 00:06:04,868
Så där ja...
129
00:06:04,953 --> 00:06:08,503
T, hatar att nämna det
men tekniskt är du avstängd.
130
00:06:08,582 --> 00:06:13,092
Stämmer. Förlåt. Kenny, dr Zia ber dig
att påbörja Ancef och Gent profylax -
131
00:06:13,169 --> 00:06:15,299
- för den öppna frakturen
och infekterade såret.
132
00:06:15,380 --> 00:06:16,380
Fattar.
133
00:06:16,464 --> 00:06:18,364
Dr Zia kommer även att säga
att du dr Callahan, -
134
00:06:18,383 --> 00:06:21,933
- visserligen en fantastisk läkare
men jobbig sedan dag ett.
135
00:06:22,012 --> 00:06:26,142
- Ja, men du älskar mig.
- Ska sakta ta av dig denna.
136
00:06:26,224 --> 00:06:28,314
Järnet är stabilt för ögonblicket.
137
00:06:30,353 --> 00:06:31,613
Okej.
138
00:06:31,688 --> 00:06:33,318
Hur känns det Craig? Har du ont?
139
00:06:33,398 --> 00:06:35,318
Bra. Mary hur mår du?
140
00:06:35,400 --> 00:06:37,610
- Hon mår bra. Vilar.
- Får jag ta hennes hand?
141
00:06:37,694 --> 00:06:39,034
Naturligtvis.
142
00:06:41,323 --> 00:06:44,123
Operationen tog längre tid än väntat.
Vad har vi här, Krista?
143
00:06:44,200 --> 00:06:46,490
Handledsfraktur på mannen
suturerad knäskada på kvinnan -
144
00:06:46,578 --> 00:06:48,498
- armeringsjärn som orsakar många problem.
145
00:06:48,580 --> 00:06:50,830
Måste skilja på dem
utan att ta livet av dem.
146
00:06:50,915 --> 00:06:54,245
Vill inte dela dem utan att veta
vad som kan skadas.
147
00:06:54,336 --> 00:06:56,456
Vi får inte in dem I CT-skannern så där.
148
00:06:56,546 --> 00:06:59,626
- Om vi skär på båda sidorna? Kanske...
- Vi tar hand om det nu, Jordan.
149
00:06:59,716 --> 00:07:01,716
Detta är kirurgen.
Gå tillbaks tiil akuten.
150
00:07:03,178 --> 00:07:04,178
Okej.
151
00:07:05,680 --> 00:07:07,560
Säg till om du behöver något.
152
00:07:07,641 --> 00:07:11,521
Vi tar bort nedre delen av hjälmen.
Beredda att stabilisera huvudet.
153
00:07:13,021 --> 00:07:14,651
Dr Zia till trauma 1.
154
00:07:14,731 --> 00:07:16,321
- Hallå. Jordy, kolla här...
- Hallå.
155
00:07:16,399 --> 00:07:18,439
Från throwback torsdag.
156
00:07:18,526 --> 00:07:21,566
Vad har du? Oj!
157
00:07:21,655 --> 00:07:23,155
- Eller hur?
- Andra ring?
158
00:07:23,239 --> 00:07:26,199
- Mmm.
- Helt uppslukade av Spice Girls.
159
00:07:26,326 --> 00:07:28,286
Fortfarande uppslukad av Spice Girls.
160
00:07:28,370 --> 00:07:31,410
- Stämmer.
- Är Scott fortfarande jobbig?
161
00:07:31,498 --> 00:07:34,038
Ja. Han är som...
162
00:07:34,125 --> 00:07:36,995
Han flyttade hit,
du dumpade honom för att bli ihop med TC?
163
00:07:37,087 --> 00:07:42,377
Jag är inte ihop med TC igen,
mycket mer komplicerat än så.
164
00:07:42,467 --> 00:07:45,467
Komplicerad, TC inte en chans.
165
00:07:45,553 --> 00:07:47,643
Bättre att han är komplicerad än...
166
00:07:47,722 --> 00:07:48,892
Vad, tråkig?
167
00:07:50,684 --> 00:07:52,394
Det säkraste utan en skanning -
168
00:07:52,477 --> 00:07:55,647
- är att skära bort järnet
så nära dig som möjligt, -
169
00:07:55,730 --> 00:07:58,320
- så kommer inte vikten
av järnet flyttas mot din sida.
170
00:07:58,400 --> 00:08:00,820
Så då hamnar vikten på hennes sida?
171
00:08:00,902 --> 00:08:02,862
Vänta... drabbar det Mary?
172
00:08:02,946 --> 00:08:05,696
Risk för andningsproblem
och skada på stämbanden, -
173
00:08:05,782 --> 00:08:08,832
- men bättre det än skador på din hjärna,
som inte kan repareras.
174
00:08:08,910 --> 00:08:12,410
Det går inte. Hon är lärare.
Hon behöver sin röst.
175
00:08:12,497 --> 00:08:16,127
Craig, vi förstår din oro,
men du måste förstå vad som gäller.
176
00:08:16,209 --> 00:08:18,999
Om du drabbas av hjärnskador,
överlever du kanske inte.
177
00:08:19,087 --> 00:08:23,377
Craig, du måste lyssna.
Det finns inga bra alternativ.
178
00:08:24,217 --> 00:08:28,597
Det är risker med allt vi gör.
Du måste släppa detta och lita på oss.
179
00:08:28,680 --> 00:08:31,640
Det finns fler sätt
att hjälpa henne än dig.
180
00:08:31,725 --> 00:08:33,135
Jag tar den risken.
181
00:08:33,977 --> 00:08:35,397
Nej, Mary!
182
00:08:35,478 --> 00:08:38,518
Om något händer dig, vill jag inte leva.
183
00:08:38,606 --> 00:08:41,816
- De får inte skära om du skadas.
- Sluta upp att röra dig!
184
00:08:41,901 --> 00:08:44,201
- Värdena ligger på 90!
- Vad händer? Vad larmar?
185
00:08:44,279 --> 00:08:47,659
- Luftvägarna fylls med blod!
- Blodproppen lossnade när han rörde sig.
186
00:08:47,741 --> 00:08:50,451
- Vad är det som händer?
- De måste separeras! Jag skär av järnet.
187
00:08:50,535 --> 00:08:52,075
- Nej Mary!
- Ge mig bensågen.
188
00:08:52,162 --> 00:08:53,792
Vad händer?
189
00:08:53,872 --> 00:08:56,582
Slutdiskuterat. Hon behöver en trakeotomi.
Krista förbered.
190
00:08:58,043 --> 00:08:59,503
- Nej...
- Behöver sterila.
191
00:09:00,628 --> 00:09:03,878
Topher, vi har kort om folk.
Behöver hjälp med en strokepatient.
192
00:09:03,965 --> 00:09:06,255
- En olycka kommer sällan ensam.
- Krista, din tur.
193
00:09:06,342 --> 00:09:08,262
- Okej, jag tar det.
- Okej, sug.
194
00:09:08,344 --> 00:09:10,224
Hjälp henne! Mary!
195
00:09:10,305 --> 00:09:13,385
- Stabilisera honom.
- Herregud, hjälp henne!
196
00:09:13,475 --> 00:09:15,515
- Så där ja.
- Mary!
197
00:09:35,580 --> 00:09:36,920
Michael Ragosa.
198
00:09:37,707 --> 00:09:42,667
Ja, mr Clark, jag höll precis
på med de sifforna åt dig.
199
00:09:43,296 --> 00:09:45,626
Det nya försäkringsmandatet.
200
00:09:45,715 --> 00:09:48,045
Återbetalningsprognoser
för Medicare och Medicaid.
201
00:09:48,134 --> 00:09:50,934
Håller på med det. Okej.
202
00:09:51,012 --> 00:09:52,932
Okej. Tack. Hej då.
203
00:09:54,099 --> 00:09:55,599
Jag vill inte störa.
204
00:09:55,683 --> 00:09:59,353
Har bara ont I nacken men jag har väntat
I tre månader på en tid från VA.
205
00:09:59,437 --> 00:10:02,977
Okej, Tricia, sluta. Det är fixat.
Vänta I väntrummet, så ordnar jag det.
206
00:10:03,066 --> 00:10:04,566
- Hej, T?
- Ja?
207
00:10:04,651 --> 00:10:06,151
- Killen mår bättre.
- Bra.
208
00:10:06,236 --> 00:10:08,486
Kan du se till att boka in Tricia ikväll?
209
00:10:08,571 --> 00:10:10,781
Hon hjälper mig med terapiguppen.
Jag vill hjälpa henne.
210
00:10:10,865 --> 00:10:13,135
Naturligtvis, men vi måste
vara försiktiga. Ragosa är här.
211
00:10:13,159 --> 00:10:15,869
- Får han reda på detta är det kört.
- Ja.
212
00:10:16,371 --> 00:10:18,581
Okej. Det här är inte rättvist!
213
00:10:18,665 --> 00:10:21,535
- Det är exakt som... TC.
- Gwen.
214
00:10:21,626 --> 00:10:23,876
Kan vi talas vid dr Alexander?
215
00:10:23,962 --> 00:10:25,672
Visst.
216
00:10:27,632 --> 00:10:30,402
- Tycker om när du tittar in.
- Faktum är, jag måste ta hit en patient.
217
00:10:30,426 --> 00:10:33,506
Kan komma tillbaks
och låtsas att jag kom för att träffa dig.
218
00:10:33,596 --> 00:10:35,306
- Ja.
- TC, vad händer?
219
00:10:35,390 --> 00:10:38,020
- Hej, Paul.
- Hej, kul att träffa dig.
220
00:10:38,101 --> 00:10:40,231
- Ja.
- Jobbar med veteraner.
221
00:10:40,311 --> 00:10:41,941
Kan inte bli bättre.
222
00:10:42,021 --> 00:10:44,191
Lite upptagen, men det går... Bra.
223
00:10:44,274 --> 00:10:46,364
Perfekt.
Kan du se till att du träffar Tricia?
224
00:10:46,442 --> 00:10:48,192
- Ja.
- Vi ses.
225
00:10:48,278 --> 00:10:50,318
Vad tycker du om det nya fikarummet?
226
00:10:50,405 --> 00:10:52,615
Vill du spela biljard efter skiftet?
Ganska bra.
227
00:10:52,699 --> 00:10:55,329
Paul? Du kanske ska ta tag I veteranerna.
228
00:10:55,410 --> 00:10:57,870
- Nu till exempel.
- Hej, Jordan?
229
00:10:57,954 --> 00:11:00,044
Lite hjälp, s'il vous plaît, med schemat.
230
00:11:00,123 --> 00:11:02,253
- Inte så bra på pappersjobb.
- Okej.
231
00:11:02,333 --> 00:11:04,463
Han har hållit på I veckor. Gå inte.
232
00:11:04,544 --> 00:11:05,554
Nej.
233
00:11:06,754 --> 00:11:12,224
Bara så du vet TC om du sårar henne igen,
får du med mig att göra.
234
00:11:12,302 --> 00:11:15,012
Lugn, Gwennie. Jag sårar henne inte.
235
00:11:15,096 --> 00:11:16,386
- Hmm.
- Nej.
236
00:11:16,472 --> 00:11:19,772
Inte som när jag kom tillbaks från kriget.
Annat nu.
237
00:11:20,518 --> 00:11:21,688
Tar det... lugnt.
238
00:11:21,769 --> 00:11:25,059
Som jag sa,
sårar du henne får du med mig att göra.
239
00:11:25,148 --> 00:11:27,818
Topher, de ringde precis från domstolen.
240
00:11:27,901 --> 00:11:29,491
En större krosskada?
241
00:11:29,569 --> 00:11:32,239
Säger att han inte kan flyttas
kritiskt läge, behöver en läkare.
242
00:11:32,322 --> 00:11:34,162
- Jordan, ta det här.
- Tar det.
243
00:11:34,240 --> 00:11:36,580
Gwen, det är vi. Ses senare?
244
00:11:39,871 --> 00:11:41,501
Hej Mollie.
245
00:11:41,623 --> 00:11:44,833
Var exakt är krosskadan?
246
00:11:44,918 --> 00:11:47,248
Fastnade I hissen,
I panik, var sen till något, -
247
00:11:47,337 --> 00:11:49,957
- försökte pressa sig ut.
Hissen satte igång.
248
00:11:50,048 --> 00:11:52,588
Rädda honom! Hjälp!
Du måste rädda honom.
249
00:11:52,675 --> 00:11:55,005
- Okej, jag gör mitt bästa.
- Det är min pappa!
250
00:11:56,220 --> 00:11:57,600
Oj! Herregud!
251
00:12:02,310 --> 00:12:04,230
Vi behöver mer stöd! Håll upp det!
252
00:12:04,312 --> 00:12:06,192
- Du måste jobba snabbt.
- Ja.
253
00:12:11,277 --> 00:12:13,817
Ser bra ut. Öppnar trakea.
254
00:12:13,905 --> 00:12:15,445
Beredd med trakslang.
255
00:12:16,199 --> 00:12:17,409
Okej.
256
00:12:18,493 --> 00:12:20,043
Slangen på plats.
257
00:12:20,119 --> 00:12:21,119
Fyller ballongen.
258
00:12:22,914 --> 00:12:24,624
Blödningen har stoppats.
259
00:12:25,625 --> 00:12:27,165
Virtuell handklapp till alla.
260
00:12:28,419 --> 00:12:29,459
Tack.
261
00:12:29,545 --> 00:12:33,465
Nu när luftvägarna är säkra,
kan vi ta bort järnet från er båda.
262
00:12:33,549 --> 00:12:35,679
En neurokirurg väntar på dig
I operationssal 1, -
263
00:12:35,760 --> 00:12:38,220
- din fru är I operationssal 2 bredvid.
264
00:12:38,304 --> 00:12:39,644
Tack.
265
00:12:44,560 --> 00:12:46,770
Man ska stretcha mellan operationer.
266
00:12:47,522 --> 00:12:49,152
- Bra för dig.
- Okej.
267
00:12:50,066 --> 00:12:51,856
- Du borde testa det.
- Beredd, mr Woo?
268
00:12:51,943 --> 00:12:53,193
Ja.
269
00:12:53,736 --> 00:12:55,906
Hör ett ljud. Han blöder runt hjärtat.
270
00:12:55,989 --> 00:12:57,489
- Hej!
- Vad gör du här?
271
00:12:57,573 --> 00:12:59,533
Hon skickades ut ensam
för en allvarlig krosskada.
272
00:12:59,575 --> 00:13:02,745
- Tänkte Jordan behövde en god samarit.
- Mer som en adrenalinjunkie.
273
00:13:02,829 --> 00:13:05,999
Behöver verkligen hjälp.
Den här stackaren har andningsproblem.
274
00:13:06,082 --> 00:13:08,792
Måste stabilisera luftvägarna,
jag kan inte intubera så här.
275
00:13:08,876 --> 00:13:11,456
Måste intubera via näsan.
Har gjort det på slagfältet -
276
00:13:11,546 --> 00:13:13,456
- när en soldat inte kan flyttas.
Bästa sättet.
277
00:13:13,548 --> 00:13:15,428
Gwen, ge mig en 6.0 endotrakealslang.
278
00:13:15,508 --> 00:13:17,338
Lägger en nasalluftväg för dilation.
279
00:13:17,427 --> 00:13:19,847
Ge mig filtar för att få upp honom.
280
00:13:19,929 --> 00:13:21,849
Vi tar hand dig.
281
00:13:21,931 --> 00:13:23,891
- Så där ja.
- Det blir bra.
282
00:13:24,892 --> 00:13:26,022
Hej!
283
00:13:26,602 --> 00:13:27,732
Hur är det ikväll?
284
00:13:28,479 --> 00:13:30,819
Du vet man säger
en tredjedel av tiden trist, -
285
00:13:30,898 --> 00:13:32,858
- en normal, och en galen.
286
00:13:32,942 --> 00:13:36,572
Jordan fick krosskadan ser jag
och du en strokepatient, -
287
00:13:36,654 --> 00:13:39,744
- och Drew tar hand om halsont.
288
00:13:40,491 --> 00:13:44,251
- Något jag kan hjälpa dig med Michael?
- Nej. Fortsätt.
289
00:13:45,246 --> 00:13:49,536
Alltså, om det är okej med dig,
tänkte jag stanna här ikväll.
290
00:13:49,625 --> 00:13:53,585
- Här?
- Ja. Lärde mig mycket om att vara patient.
291
00:13:54,756 --> 00:13:57,966
Insåg att jag tillbringade för mycket tid
instängd på kontoret.
292
00:13:58,676 --> 00:14:02,346
Måste vara där det händer. Ta tag I saker.
293
00:14:03,014 --> 00:14:06,524
- Måste vara med mer.
- Hela natten, varje natt?
294
00:14:06,601 --> 00:14:09,151
Ska hålla mig borta från dig. Jag lovar.
295
00:14:09,228 --> 00:14:10,478
Jag...
296
00:14:11,314 --> 00:14:12,324
Hur går det?
297
00:14:16,778 --> 00:14:18,238
Okej. Alla spelare på plats.
298
00:14:18,321 --> 00:14:21,821
Hör upp. Ingen gör något förrän
dr Alexander säger till.
299
00:14:21,908 --> 00:14:23,738
Ni bara tittar på henne och lyssnar.
300
00:14:23,826 --> 00:14:25,366
- Okej.
- Ja, okej.
301
00:14:25,453 --> 00:14:29,793
Okej, jag räknar, en bit I taget.
Fattar ni?
302
00:14:29,874 --> 00:14:31,504
- T, är du beredd?
- Ja, nu kör vi.
303
00:14:31,584 --> 00:14:32,924
Okej. Jag räknar.
304
00:14:33,002 --> 00:14:35,882
Ett, två, tre.
305
00:14:38,216 --> 00:14:39,216
Igen.
306
00:14:39,300 --> 00:14:42,680
Ett, två, tre.
307
00:14:44,722 --> 00:14:46,952
- Han förblöder. Vi förlorar honom.
- Temperaturen går ner.
308
00:14:46,974 --> 00:14:50,274
- Sänk domkraften nu!
- Nej! Pappa!
309
00:14:50,353 --> 00:14:52,193
Ta ner den! Nu!
310
00:15:09,038 --> 00:15:11,918
Det är galet,
men hissen håller honom vid liv.
311
00:15:11,999 --> 00:15:14,379
Vikten stoppar inre blödningar.
312
00:15:14,460 --> 00:15:16,880
Han har allvarliga skador
på hjärta och aorta.
313
00:15:16,963 --> 00:15:19,263
Exakt. Om vi flyttar honom, dör han.
314
00:15:19,340 --> 00:15:21,300
Om inte, dör han.
315
00:15:22,552 --> 00:15:24,682
- Han behöver ECMO.
- Vi kan inte göra det.
316
00:15:24,762 --> 00:15:26,602
ECMO har aldrig gjorts utanför sjukhus.
317
00:15:26,681 --> 00:15:28,871
Bara för att det inte gjorts
betyder inte att det inte går.
318
00:15:28,891 --> 00:15:32,941
Om han inte har något blod I kroppen,
förblöder han inte när vi flyttar hissen.
319
00:15:33,020 --> 00:15:36,020
Vi har minst 30 minuter på oss
att ta honom till OP,
320
00:15:36,858 --> 00:15:41,198
- ECMO är den enda chansen, eller hur?
- Även om det godkänns, ett stort om...
321
00:15:41,279 --> 00:15:43,069
Bättre än om vi inte försöker.
322
00:15:51,247 --> 00:15:53,367
- Vi gör det. Jag ringer.
- Okej.
323
00:15:54,292 --> 00:15:56,382
Titta här. Pulsen går ner.
324
00:15:56,461 --> 00:15:58,801
Kinderna har fått färg. Ser bra ut.
325
00:15:58,880 --> 00:16:00,840
Har du Ancef och Gent för frakturen?
326
00:16:02,133 --> 00:16:03,973
Ja. Det stämmer.
327
00:16:15,229 --> 00:16:16,859
- Ursäkta. Topher?
- Ja?
328
00:16:16,939 --> 00:16:19,899
Jordan på telefon. Måste prata med dig nu.
329
00:16:19,984 --> 00:16:21,784
- Tack, Kenny.
- Ja.
330
00:16:21,861 --> 00:16:23,111
Okej, senare.
331
00:16:24,030 --> 00:16:25,450
Vad är det Jordan?
332
00:16:26,991 --> 00:16:29,291
ECMO? Ute? Är du galen?
333
00:16:29,952 --> 00:16:33,212
- Ragosa kommer aldrig godkänna det.
- Koppla mig till Ragosa.
334
00:16:33,289 --> 00:16:35,329
Han är... här.
335
00:16:35,416 --> 00:16:37,336
Hej, Michael, det är Jordan.
336
00:16:38,628 --> 00:16:39,668
Vad händer?
337
00:16:39,754 --> 00:16:42,134
Innan du säger nej, måste du lyssna.
338
00:16:42,215 --> 00:16:45,125
Michael du vet att jag
förlorade min far som ung.
339
00:16:45,218 --> 00:16:47,428
Dina barn förlorade nästan dig.
340
00:16:48,304 --> 00:16:50,474
Scott, kan du sätta på musik?
341
00:16:50,556 --> 00:16:52,266
Tycker om det medan jag syr.
342
00:16:52,892 --> 00:16:54,732
Sensoriska vägar aktiveras -
343
00:16:54,810 --> 00:16:58,980
- som kämpar mot smärtan, reducerar ångest,
många bra saker.
344
00:16:59,065 --> 00:17:01,975
- Gillar inte musik I operationssalen.
- Någon annan gång.
345
00:17:02,068 --> 00:17:04,358
Nu tar vi ut den här stången.
346
00:17:06,155 --> 00:17:08,235
Och... den är -
347
00:17:09,492 --> 00:17:10,622
- ute.
348
00:17:10,701 --> 00:17:12,121
Underbart.
349
00:17:12,203 --> 00:17:13,203
Ingen blödning.
350
00:17:13,287 --> 00:17:15,827
Peang och 5,0 Vicryl, tack.
Sy ihop henne...
351
00:17:15,915 --> 00:17:18,535
Dr Clemens, ursäkta.
Jordan måste tala med er.
352
00:17:18,626 --> 00:17:19,876
Jag är upptagen nu.
353
00:17:19,961 --> 00:17:22,761
De tar ut en ECMO till en olycksplats
de behöver en kirurg.
354
00:17:23,464 --> 00:17:25,134
- Vad?
- Har aldrig hört det förut.
355
00:17:25,216 --> 00:17:27,296
- Har Ragosa godkänt?
- Lastas på nu.
356
00:17:27,385 --> 00:17:30,425
Stick Scott. Måste bara sy ihop.
Krista kan hjälpa mig.
357
00:17:30,513 --> 00:17:32,933
Du måste vara där om de gör det.
358
00:17:33,015 --> 00:17:34,515
Fan också.
359
00:17:35,893 --> 00:17:38,103
Jocelyn kan du söka dr Bell-Hart?
360
00:17:38,187 --> 00:17:39,187
Visst.
361
00:17:39,272 --> 00:17:42,282
Sätt på musiken, tack.
362
00:17:51,617 --> 00:17:54,367
Nej, du får två tabletter
fyra gånger om dagen.
363
00:17:54,453 --> 00:17:56,833
Rick du kan inte ta fler. Det är inte bra.
364
00:17:56,914 --> 00:17:58,504
Jag vet... vi ses imorgon.
365
00:17:58,583 --> 00:18:00,583
Ursäkta att det tog tid,
lovar att det är du sedan.
366
00:18:00,626 --> 00:18:02,916
Jag har väntat I månader,
så några timmar är inget.
367
00:18:03,004 --> 00:18:04,774
Har aldrig fått läsk och chips
av en läkare förr.
368
00:18:04,797 --> 00:18:07,007
Hallå. Vart... ska du med det där?
369
00:18:07,091 --> 00:18:10,341
Paul behövde lite extra till veteranerna.
370
00:18:10,428 --> 00:18:13,468
Jaha. Bra, utmärkt.
Hade tänk ställa en fråga.
371
00:18:13,556 --> 00:18:16,766
- Vad gäller det?
- Hur länge har du varit ihop med Krista?
372
00:18:16,851 --> 00:18:20,231
- Vad pratar du om... Jag har inte...
- Har varit I garderoben I 20 år.
373
00:18:20,313 --> 00:18:22,573
- Vad pratar du om...
- Jag vet när folk har hemligheter.
374
00:18:22,648 --> 00:18:24,728
Dessutom såg jag er
på Riverwalk I fredags.
375
00:18:25,693 --> 00:18:28,073
Okej. Men säg inget till någon.
376
00:18:28,154 --> 00:18:29,784
Bara tillfälligt, eller...
377
00:18:30,489 --> 00:18:32,779
Det började så, jag vet inte.
378
00:18:32,867 --> 00:18:34,037
Det känns som... -
379
00:18:34,118 --> 00:18:36,828
- känns som det håller på att bli
något annat.
380
00:18:40,958 --> 00:18:42,708
Har Paul skickat in dig?
381
00:18:45,087 --> 00:18:47,127
Det ska han få betalt för.
382
00:18:53,554 --> 00:18:54,394
Var är de?
383
00:18:54,472 --> 00:18:56,312
Jag tar hand om honom.
Du bara retar upp honom.
384
00:18:58,059 --> 00:19:01,649
Vad I helvete gör ni?
Vad gör TC här? Han är avstängd.
385
00:19:01,729 --> 00:19:03,479
Nu fokuserar vi på patienten.
386
00:19:03,564 --> 00:19:06,364
Trycket tamponerar
grava mediastinala skador.
387
00:19:06,442 --> 00:19:08,242
Ja. ECMO är ett halmstrå, -
388
00:19:08,319 --> 00:19:10,529
- men vi måste försöka.
Han kan inte bara dö här.
389
00:19:10,613 --> 00:19:13,453
Vill inte att han ska dö här,
men som du sa.
390
00:19:13,532 --> 00:19:15,992
Det är ett halmstrå,
och om det inte fungerar, -
391
00:19:16,077 --> 00:19:19,077
- finns risken att både du och sjukhuset
dras inför rätta.
392
00:19:19,163 --> 00:19:22,923
- Betyder inte att det inte ska göras.
- Bypass-operation I ett hisshackt!
393
00:19:23,000 --> 00:19:24,500
Vänta, vänta.
394
00:19:24,669 --> 00:19:26,749
Jordan, lyssna på mig?
395
00:19:26,837 --> 00:19:28,877
Du lyssnade inte på mig
förra gången med Milo, -
396
00:19:28,964 --> 00:19:30,474
- och han dog, och du anmäldes.
397
00:19:30,549 --> 00:19:33,529
- Nej, det här har inget med Milo att göra.
- Det har allt med det att göra.
398
00:19:33,552 --> 00:19:35,762
Handlar om ditt omdöme,
och dåliga beslut som...
399
00:19:35,846 --> 00:19:37,216
Hallå! Vad I helvete pågår?
400
00:19:37,306 --> 00:19:38,846
Lyssna. Ni måste... lyssna.
401
00:19:38,933 --> 00:19:42,523
På dig? Sist jag såg dig
fick du ett sammanbrott I operationssalen.
402
00:19:42,603 --> 00:19:44,923
Så illa att du blev avstängd,
jag fattar inte vad du gör här nu.
403
00:19:44,939 --> 00:19:48,149
- Scott...
- Nej, nej. Fortsätt.
404
00:19:48,275 --> 00:19:50,645
Säg vad du vill,
jag struntar I vad du tycker om mig.
405
00:19:50,736 --> 00:19:52,606
Bara för att du är arg på Jordan -
406
00:19:52,697 --> 00:19:54,697
- för dina sårade känslor,
låter du en man dö?
407
00:19:54,782 --> 00:19:58,042
Jag låter ingen dö. Jag säger bara att...
408
00:19:58,119 --> 00:19:59,369
Säg det sen!
409
00:19:59,453 --> 00:20:02,123
Hatar att säga det... -
410
00:20:02,206 --> 00:20:06,626
- men just nu,
är du den enda som kan rädda honom.
411
00:20:13,467 --> 00:20:16,387
Ska vi göra det, gör vi det på mitt sätt.
412
00:20:16,470 --> 00:20:19,600
Förstår du? Gör allt jag säger,
det är hans enda chans. Fattar du?
413
00:20:19,682 --> 00:20:21,732
Ja. Allt du vill.
414
00:20:21,809 --> 00:20:23,229
Hör upp allihop!
415
00:20:23,310 --> 00:20:25,770
Vi ska göra en veno-arteriell bypass.
416
00:20:25,855 --> 00:20:28,255
Kommer inte åt hjärta eller ljumske,
jag går in genom halsen.
417
00:20:28,315 --> 00:20:30,985
Vi behöver kyld saltlösning
och is... mycket.
418
00:20:31,068 --> 00:20:34,318
Venösa och arteriella kanylerna
måste spolas.
419
00:20:34,405 --> 00:20:36,695
- Vi sätter igång.
- Okej. Kom igen.
420
00:20:37,825 --> 00:20:40,445
23.31
421
00:20:44,874 --> 00:20:47,964
Det fungerar.
Måste sänka hans hjärmetabolism.
422
00:20:48,043 --> 00:20:49,803
- Mera is.
- Verkar vara klart.
423
00:20:49,879 --> 00:20:52,469
Blodet dränerat.
Kroppstemperatur ligger på 16,5.
424
00:20:52,548 --> 00:20:55,178
Vi har 30 minuter på oss till operation
annars dör vävnaden.
425
00:20:55,259 --> 00:20:57,259
- Klarar han sig?
- Vi vet inte än.
426
00:20:57,344 --> 00:20:59,724
Du säger så för att det ska kännas bättre.
427
00:20:59,805 --> 00:21:02,055
Han skulle inte varit här
om det inte varit för mig.
428
00:21:02,141 --> 00:21:04,311
Fick fortkörningsböter, och...
429
00:21:04,393 --> 00:21:07,613
Kan inte förlora min far.
Han är allt jag har.
430
00:21:07,688 --> 00:21:13,318
Alicia, jag lovar att vi gör allt vi kan.
431
00:21:13,402 --> 00:21:16,032
Dr Clemens är vår bästa kirurg.
432
00:21:16,655 --> 00:21:20,525
Nu måste du bara vara stark.
433
00:21:20,618 --> 00:21:22,948
De sa det när mamma dog.
434
00:21:24,955 --> 00:21:27,575
Jag är trött på att vara stark.
435
00:21:28,626 --> 00:21:30,626
Okej, vi måste röra på oss. Sätt fart.
436
00:21:32,755 --> 00:21:34,585
Okej, hjärtat, vi måste sticka nu.
437
00:21:35,883 --> 00:21:37,093
Kom igen.
438
00:21:40,137 --> 00:21:43,467
- Var du kapten? Jag var basse.
- Bassar finns inte.
439
00:21:43,557 --> 00:21:44,727
Ge mig händerna.
440
00:21:44,809 --> 00:21:48,189
TC berättade hur tuff du var I strid,
så du ska få den bästa behandligen.
441
00:21:48,270 --> 00:21:50,150
Knuffa. Dra.
442
00:21:50,231 --> 00:21:52,751
- Hur länge har gått på Vicodin?
- Månder. Det enda som hjälper.
443
00:21:52,817 --> 00:21:55,527
Måste, för att inte känna
smärtan när jag tränar.
444
00:21:56,111 --> 00:21:58,491
Jag vill skriva in mig igen.
Vill flyga helikopter.
445
00:21:58,572 --> 00:22:02,282
Vill ta itu med ISIS
som hon stridspiloten från Saudi.
446
00:22:02,368 --> 00:22:05,198
- Gillar det.
- Men med smärta kan jag inte träna.
447
00:22:05,287 --> 00:22:07,957
Klarar inte det fysiska.
Klarar knappt tre armhävningar.
448
00:22:08,040 --> 00:22:10,630
- Sätt hakan mot bröstet.
- Så jag klarar provet...
449
00:22:10,709 --> 00:22:11,709
Upp med huvudet.
450
00:22:11,794 --> 00:22:14,174
Spara pengar,
fixa en kiropraktor för nacken.
451
00:22:14,255 --> 00:22:16,375
Okej. Okej.
452
00:22:18,342 --> 00:22:20,142
Okej. Ja.
453
00:22:20,845 --> 00:22:22,175
Vill du ha lite vatten...
454
00:22:25,891 --> 00:22:27,941
Har det hänt förut?
455
00:22:28,018 --> 00:22:29,938
- Några gånger.
- Okej. Slappna av.
456
00:22:30,020 --> 00:22:32,570
Paul, vi behöver en bröst-DT.
Kom ihåg, utan remiss.
457
00:22:32,648 --> 00:22:33,688
Okej.
458
00:22:36,944 --> 00:22:38,944
- Vi ska ta reda på allt.
- Ta henne till uppvaket.
459
00:22:38,988 --> 00:22:41,508
Neuroundersökning vid ankomst
sedan “Q” två timmar under natten.
460
00:22:41,574 --> 00:22:43,534
Antar att det var
din första järnstång I nacken?
461
00:22:43,617 --> 00:22:48,747
Ja. Sett staket,
hockeyklubbor, svärd, knivar, granater.
462
00:22:48,831 --> 00:22:50,921
Granater? Har du varit I armén?
463
00:22:51,000 --> 00:22:54,380
Ja. Flygvapnet, examen 1999.
464
00:22:54,461 --> 00:22:57,171
Ta inte illa upp,
verkar inte vara den typen.
465
00:22:57,256 --> 00:22:58,546
Hur är den typen?
466
00:22:58,632 --> 00:23:02,642
Du är mer yoga-aktig,
lyssnar på Enya, mediterar.
467
00:23:03,220 --> 00:23:04,640
Var du I strid?
468
00:23:04,722 --> 00:23:06,602
Ja. Några vändor I Irak.
469
00:23:06,682 --> 00:23:08,812
Drew var också I Irak, som läkare.
470
00:23:08,892 --> 00:23:11,022
Tror halva vårt skift
har varit I det militära.
471
00:23:11,645 --> 00:23:15,105
Blev du placerad här
och stannade som de andra?
472
00:23:15,190 --> 00:23:16,900
Nej, jag är härifrån.
473
00:23:16,984 --> 00:23:19,454
Kom från Florida
för att ta hand om föräldrarna.
474
00:23:19,528 --> 00:23:22,448
Så underbart. Du måtte älska dem.
475
00:23:22,531 --> 00:23:23,571
Inte riktigt.
476
00:23:23,657 --> 00:23:25,197
Ur vägen! Vi behöver plats!
477
00:23:25,284 --> 00:23:27,364
- Måste börja uppvärmningen nu!
- Lägg dig inte I nu!
478
00:23:27,411 --> 00:23:29,121
Vi är på sjukhuset. Meddela OP.
479
00:23:29,204 --> 00:23:32,504
Vi öppnar upp honom så fort vi kommer dit!
Säg att jag gör en median sternotomi.
480
00:23:32,583 --> 00:23:34,883
- Fattar.
- Sätt fart.
481
00:23:34,960 --> 00:23:36,880
Dr Chavez måste möta mig där.
482
00:23:44,386 --> 00:23:49,136
Alltså när jag såg hissen på bröstet,
trodde inte han skulle klara sig.
483
00:23:49,224 --> 00:23:51,394
Bra gjort av Jordan.
484
00:23:51,477 --> 00:23:54,097
Tufft. Killen har inget val.
485
00:23:55,439 --> 00:23:59,609
Dubbel järnstångsoperation och ECMO.
486
00:24:00,694 --> 00:24:02,204
En jäkla första natt.
487
00:24:02,279 --> 00:24:05,529
Inget jämfört med min första natt
I Al-Anbar.
488
00:24:05,616 --> 00:24:08,406
Självmordsbombare på en marknad.
489
00:24:08,494 --> 00:24:11,294
Hörde smällen åtta kilometer bort.
490
00:24:12,039 --> 00:24:14,119
Aldrig sett så många kroppsdelar.
491
00:24:14,208 --> 00:24:16,458
Överallt. Satt fast på väggarna.
492
00:24:16,543 --> 00:24:18,173
Ledsen. Hade ingen aning.
493
00:24:18,253 --> 00:24:21,173
Ingen fara. Hur skulle du vetat?
494
00:24:21,256 --> 00:24:23,216
Inte tänkt på det på åratal.
495
00:24:23,300 --> 00:24:26,100
Ingen musik I OP.
496
00:24:26,178 --> 00:24:28,388
Blir för distraherad.
497
00:24:28,472 --> 00:24:30,102
Det är lugnt.
498
00:24:38,065 --> 00:24:39,685
Skojar bara med dig.
499
00:24:42,820 --> 00:24:46,990
Tricia. Bara lite till, älskling.
Kämpa på.
500
00:24:48,117 --> 00:24:50,117
Det är inte bra.
501
00:24:50,202 --> 00:24:52,662
Fick precis veta,
Tricia måste till skanning.
502
00:24:52,746 --> 00:24:53,956
Vad händer?
503
00:24:56,125 --> 00:24:57,245
Fan också.
504
00:24:58,210 --> 00:24:59,130
En tumör?
505
00:24:59,211 --> 00:25:01,961
Stadie två Pancoasttumör
längst upp på lungan.
506
00:25:02,047 --> 00:25:04,837
Den har orsakat smärtan I nacken,
inte en muskel.
507
00:25:04,925 --> 00:25:07,635
Omöjligt. Jag röker inte. Har aldrig rökt.
508
00:25:07,720 --> 00:25:09,640
Om någon röker går jag.
509
00:25:09,722 --> 00:25:14,522
Ett av dina jobb I Afghanistan
var att ta hand om avfall.
510
00:25:14,601 --> 00:25:18,441
Du utsattes för kemikalier I timmar,
dagligen.
511
00:25:18,522 --> 00:25:19,862
De sa att det var säkert.
512
00:25:20,899 --> 00:25:23,359
- Jag är ledsen.
- Vad ska jag göra?
513
00:25:23,444 --> 00:25:26,864
- Vi tar bort den.
- Driv inte med mig, TC.
514
00:25:27,531 --> 00:25:29,991
- Du vet att jag skjuter I prick.
- Jag med.
515
00:25:30,826 --> 00:25:32,906
Vi ska ta hand om dig.
516
00:25:33,746 --> 00:25:34,786
Lovar.
517
00:25:36,957 --> 00:25:41,627
Ska inte behöva få 15 samtal mitt I natten
för att du godkänt en ECMO på fältet!
518
00:25:41,712 --> 00:25:44,342
- Vänta. Det var nödvändigt.
- Vet inte vad jag ska säga.
519
00:25:44,923 --> 00:25:46,933
Har du en aning om vad det kostar?
520
00:25:47,926 --> 00:25:49,716
- Ja.
- Ändå gjorde du det!
521
00:25:50,554 --> 00:25:53,564
Vad är det för fel på dig?
Hur kunde du göra det?
522
00:25:54,308 --> 00:25:56,138
Jag väntar.
523
00:25:56,226 --> 00:25:57,846
Gjorde det för att -
524
00:25:59,938 --> 00:26:01,568
- jag ville göra -
525
00:26:02,566 --> 00:26:06,276
- en bra grej här innan jag slutar.
526
00:26:06,361 --> 00:26:08,201
- Ska du sluta?
- Ja.
527
00:26:09,573 --> 00:26:10,993
Jag slutar.
528
00:26:11,992 --> 00:26:13,872
Vill inte jobba med det här längre.
529
00:26:14,536 --> 00:26:18,416
En bit av min hjärna togs bort
för att komma åt tumören.
530
00:26:20,042 --> 00:26:24,382
De flesta kan knappt alfabetet efter det,
men jag har allt på plats, -
531
00:26:24,463 --> 00:26:28,433
- och jag vägrar flytta papper
på ett ställe där alla hatar mig!
532
00:26:29,885 --> 00:26:32,385
Det känns så skönt.
533
00:26:35,140 --> 00:26:39,810
Du fattar inte hur skönt det känns
att göra det man vill.
534
00:26:41,355 --> 00:26:42,725
Så, ja.
535
00:26:42,815 --> 00:26:44,685
Ja. Jag slutar.
536
00:26:44,775 --> 00:26:46,105
Kan inte bli lyckligare.
537
00:26:46,193 --> 00:26:49,573
- Skrivbordet ska vara rent I morgon.
- Har redan börjat.
538
00:27:04,378 --> 00:27:06,338
01.31
539
00:27:20,227 --> 00:27:21,227
Hej, du.
540
00:27:23,355 --> 00:27:26,855
- Sköterskorna sa att du var här.
- Pappa hatade allt sånt här.
541
00:27:29,319 --> 00:27:31,489
Men han sa aldrig något.
542
00:27:32,781 --> 00:27:34,911
Han lät mig vara mig själv.
543
00:27:34,992 --> 00:27:36,622
Jag har goda nyheter.
544
00:27:37,661 --> 00:27:41,921
Har pratat med OP,
och din pappa kämpar på.
545
00:27:41,999 --> 00:27:43,169
Tack.
546
00:27:44,585 --> 00:27:46,585
Har ringt min faster I Dallas. Hon kommer.
547
00:27:46,670 --> 00:27:49,130
- Bra. Det är bra.
- Ja.
548
00:27:50,632 --> 00:27:53,012
Alicia, jag vill be om ursäkt -
549
00:27:54,219 --> 00:27:56,219
- för det jag sa tidigare.
550
00:27:56,305 --> 00:27:57,595
Om att vara stark.
551
00:27:57,681 --> 00:28:00,351
Jag vet inte ens varför jag sa det, -
552
00:28:00,434 --> 00:28:02,984
- för jag hatade alltid
när vuxna sa det till mig.
553
00:28:03,061 --> 00:28:07,901
Jag förstod aldrig
varför jag måste vara stark, -
554
00:28:07,983 --> 00:28:12,703
- varför jag inte fick gråta,
varför jag inte fick visa känslor.
555
00:28:12,779 --> 00:28:14,699
Känslor är bra Alicia.
556
00:28:15,657 --> 00:28:18,157
Låt aldrig någon säga
till dig hur du ska känna.
557
00:28:18,243 --> 00:28:20,503
Jag vet inte vad jag känner.
558
00:28:23,332 --> 00:28:25,252
Bara förstenad.
559
00:28:27,210 --> 00:28:33,720
Kan jag stanna här med dig
tills din faster kommer?
560
00:28:34,635 --> 00:28:37,385
Vi kan vara förstenade tillsammans.
561
00:28:39,848 --> 00:28:43,058
Eller gråta. Spelar ingen roll.
562
00:28:53,153 --> 00:28:54,743
Det kommer att bli bra.
563
00:28:57,824 --> 00:28:58,874
Okej.
564
00:28:58,951 --> 00:29:02,201
Hon kommer inte in på VA,
flera månaders väntan.
565
00:29:02,287 --> 00:29:06,247
Då är hennes cancer stadie 3 eller 4,
hon kommer inte överleva.
566
00:29:06,333 --> 00:29:08,963
Pentagon köper plan för 200 miljoner
som ingen vill ha,
567
00:29:09,044 --> 00:29:10,864
- men en soldat har ingen läkare.
- Jag hör det.
568
00:29:10,879 --> 00:29:15,629
Hon har ingen försäkring, inget sparat,
kan inte få en kirurg att göra det.
569
00:29:15,717 --> 00:29:18,137
Kan vi inte bara lägga in henne här?
570
00:29:18,220 --> 00:29:22,140
Registrera henns test, och göra det här.
Vi har en thoraxkirurg.
571
00:29:22,224 --> 00:29:26,314
Vi måste behandla alla som kommer in här.
Inte kirurgerna. Tar bara akutfall.
572
00:29:26,395 --> 00:29:28,685
- Det här är akut.
- Inte tekniskt.
573
00:29:28,772 --> 00:29:30,772
Det kommer att bli det.
574
00:29:30,857 --> 00:29:33,237
Vi kollar vad Paul säger.
575
00:29:33,318 --> 00:29:35,818
Vi skriver in henne. Sätter igång.
576
00:29:35,904 --> 00:29:39,074
Presenterar fallet för kirurgen.
577
00:29:39,157 --> 00:29:41,867
Vem vet? Han kanske gör det.
578
00:29:43,620 --> 00:29:45,120
Planerar du din flykt?
579
00:29:46,248 --> 00:29:47,368
Ja!
580
00:29:47,457 --> 00:29:49,997
Topher tyckta det var bättre
om jag höll mig på utsidan.
581
00:29:50,085 --> 00:29:51,375
Avstängd och allt.
582
00:29:51,461 --> 00:29:53,761
Ja. Den lilla grejen.
583
00:29:55,507 --> 00:29:57,087
Ett märkligt skift.
584
00:29:57,175 --> 00:29:59,675
ECMO och motorcykelolyckan.
585
00:29:59,761 --> 00:30:02,221
Därför får du aldrig använda min.
586
00:30:02,306 --> 00:30:05,096
Ganska märkligt att se, eller hur?
587
00:30:06,143 --> 00:30:10,943
Killen har en järnstång genom skallen,
det enda han tänker på är sin fr...
588
00:30:11,023 --> 00:30:15,153
Hittar man rätt kvinna,
gör man allt för henne.
589
00:30:20,324 --> 00:30:23,044
Topher vill att jag går in.
Det gäller Tricia.
590
00:30:23,118 --> 00:30:24,538
Hörde om det.
591
00:30:25,078 --> 00:30:27,538
Så ledsen T, verkligen sorgligt.
592
00:30:27,622 --> 00:30:32,212
Har aldrig sagt hur bra hon var för mig.
Ville inte belasta dig med min terapi.
593
00:30:32,294 --> 00:30:35,714
- Du är ingen belastning.
- Jag bara måste ta mig dit själv.
594
00:30:35,797 --> 00:30:39,887
Hon är rikitig bra.
Hon var den första som förstod.
595
00:30:39,968 --> 00:30:40,968
Jaså?
596
00:30:41,053 --> 00:30:42,263
- Ja.
- Hur?
597
00:30:42,346 --> 00:30:47,016
Hon sa “din bror förolyckades”,
att Thads död var hans fel, inte mitt, -
598
00:30:47,100 --> 00:30:51,020
- att han var ansvarslös och skulle inte ha
skickat in en läkare dit.
599
00:30:51,104 --> 00:30:52,904
Det var underofficerens jobb... -
600
00:30:52,981 --> 00:30:56,901
- att han utsatte hela plutonen för fara
genom att riskera medicinsk personal.
601
00:30:57,611 --> 00:31:00,201
- Oj.
- Hela gruppen höll med henne.
602
00:31:00,280 --> 00:31:01,950
Höll du med henne?
603
00:31:03,617 --> 00:31:06,787
Om det inte var jag,
skulle jag nog gjort det...
604
00:31:06,870 --> 00:31:09,540
Svårt att se det på det sättet.
605
00:31:09,623 --> 00:31:11,923
- Var inte så hård mot dig själv, T.
- Ja.
606
00:31:12,000 --> 00:31:14,040
Du har förändrats. Sett det.
607
00:31:14,961 --> 00:31:17,131
- När jag fick mitt sammanbrott...
- Genombrott.
608
00:31:17,214 --> 00:31:18,384
Ja.
609
00:31:19,132 --> 00:31:22,392
Du sa att du alltid skulle finnas här
för mig, och det stämmer.
610
00:31:23,553 --> 00:31:26,313
Det har betytt mycket för mig.
611
00:31:28,183 --> 00:31:29,773
Måste...
612
00:31:29,851 --> 00:31:31,311
- Vi måste gå in.
- Ja.
613
00:31:32,104 --> 00:31:34,904
- Planera inget två veckor från fredag.
- Varför?
614
00:31:36,191 --> 00:31:37,821
T, varför?
615
00:31:39,027 --> 00:31:42,857
Pratade med thoraxkirurgen om Tricia.
Går inte.
616
00:31:43,740 --> 00:31:47,290
- Kan han inte ställa upp gratis?
- Han gör det varje månad.
617
00:31:47,369 --> 00:31:50,289
Klarar bara ett visst antal.
Han gör det för halva priset, -
618
00:31:50,372 --> 00:31:52,582
- vi behöver 15 tusen dollar. Har du det?
619
00:31:52,666 --> 00:31:53,876
Vad tror du?
620
00:31:54,000 --> 00:31:56,920
En retorisk fråga.
Är förvånad om du har 15 dollar.
621
00:31:58,755 --> 00:32:00,415
- Jag är ledsen.
- Ja.
622
00:32:06,179 --> 00:32:10,729
Ursäkta mig? Vill du dela rum med din man?
623
00:32:10,809 --> 00:32:11,979
Han kommer också strax.
624
00:32:13,395 --> 00:32:15,055
Försök inte.
625
00:32:15,147 --> 00:32:16,727
Snacka om att slå alla odds.
626
00:32:16,815 --> 00:32:19,645
Vi var tvungna att söva din man
för att dra ut järnstången.
627
00:32:19,734 --> 00:32:21,994
Den rörde sig och smärtan blev olidlig.
628
00:32:22,988 --> 00:32:25,368
Mr Woo, hör du oss?
629
00:32:25,449 --> 00:32:27,449
Minns du mig? Dr Zia.
630
00:32:27,534 --> 00:32:29,954
Jag tog hand om dig när du kom in. Mr Woo?
631
00:32:30,662 --> 00:32:33,332
Din fru är här. Hon är bredvid dig.
632
00:32:34,833 --> 00:32:37,133
Mr Woo? Vill du säga något till din fru?
633
00:32:47,262 --> 00:32:49,932
Mr Woo? Säg något på engelska.
634
00:32:51,516 --> 00:32:53,636
Tror inte han kan.
635
00:32:53,727 --> 00:32:55,977
06.34
636
00:33:04,529 --> 00:33:06,739
Hon säger att han växte upp tvåspråkig.
637
00:33:06,823 --> 00:33:09,243
Det förklarar saken. Lyckades klara talet, -
638
00:33:09,326 --> 00:33:13,206
- men stången skadade det
engelska språkcentret I hjärnan.
639
00:33:13,288 --> 00:33:14,918
Han måste lära sig på nytt.
640
00:33:14,998 --> 00:33:17,748
Tänker man på att en stolpe trängde
in I skallen I 110 km/h, -
641
00:33:17,834 --> 00:33:19,794
- skulle det kunna vara mycket värre.
642
00:33:19,878 --> 00:33:23,168
Nu har jag laddat ner
en mandarin till engelska-app, -
643
00:33:23,256 --> 00:33:26,046
- så vi kan prata, och vi kan förklara.
644
00:33:26,134 --> 00:33:30,354
Bra idé, Krista. Mandarin till engelska.
645
00:33:30,430 --> 00:33:33,310
Skickar den kantonesiska
versionen till mina föräldrar.
646
00:33:40,690 --> 00:33:43,650
Är shockad. Fattar inte.
Trodde att kirurgen inte kunde.
647
00:33:43,735 --> 00:33:45,945
Jag vet. Hittade en lucka I schemat.
648
00:33:46,029 --> 00:33:51,079
Det finns ett antal gratisfall per månad,
ett kom inte in, bara tur.
649
00:33:51,159 --> 00:33:52,909
- Herregud!
- Du är nästa.
650
00:33:52,994 --> 00:33:56,414
Herregud! Tack.
651
00:34:00,126 --> 00:34:01,456
- Har du hört?
- Vad?
652
00:34:01,545 --> 00:34:03,205
Kirurgen ska göra det. Jag överlever.
653
00:34:03,296 --> 00:34:04,796
Jag får leva.
654
00:34:09,135 --> 00:34:11,045
RÄDDNINGSTJÄNST
655
00:34:14,057 --> 00:34:16,017
Kroppstemperaturen är uppe I 37 grader.
656
00:34:16,101 --> 00:34:17,481
Låter bra.
657
00:34:17,561 --> 00:34:20,811
- Hur går det? Hur mår vår ECMO-patient?
- Precis här I sanningens ögonblick.
658
00:34:20,897 --> 00:34:23,527
- Ska ta bort bypass.
- Tar bort bypass.
659
00:34:26,111 --> 00:34:29,161
- Det slår inte.
- Han måste bara vakna. Ge mig plattorna.
660
00:34:31,074 --> 00:34:32,284
Undan.
661
00:34:34,494 --> 00:34:36,454
- Kom igen.
- Öka energin till 20.
662
00:34:36,538 --> 00:34:37,618
Undan.
663
00:34:42,586 --> 00:34:44,126
Värdena stiger.
664
00:34:44,713 --> 00:34:47,133
Kom igen, låt det gå hela vägen.
665
00:34:48,633 --> 00:34:50,553
Okej. Du gjorde det Scott.
666
00:34:50,635 --> 00:34:53,135
Det var otroligt. Helt otroligt.
667
00:34:53,221 --> 00:34:54,891
Tar bort slangen nu.
668
00:34:54,973 --> 00:34:56,273
Scott?
669
00:34:57,058 --> 00:34:59,848
Ledsen över vad som hänt mellan oss.
670
00:35:01,396 --> 00:35:04,186
Ja. Du fick det du ville.
671
00:35:05,817 --> 00:35:07,277
Vi avslutar.
672
00:35:13,908 --> 00:35:17,198
Drew, älskling. Kan du hjälpa mig?
673
00:35:17,287 --> 00:35:19,407
Bara sätta det rakt, jag får inte upp det.
674
00:35:19,497 --> 00:35:21,877
- Kan du hålla det?
- Ja.
675
00:35:21,958 --> 00:35:23,338
Håll det lite högre.
676
00:35:24,586 --> 00:35:27,546
Så där. Det är... vet du vad?
Perfekt precis där.
677
00:35:27,631 --> 00:35:29,261
Du måste...
678
00:35:29,341 --> 00:35:30,841
- Det är perfekt.
- Okej, kom igen.
679
00:35:31,926 --> 00:35:34,966
- Fick dig till slut.
- Vad håller på med?
680
00:35:35,055 --> 00:35:38,475
- Dr Chavez, kom hit. Du måste se detta.
- Vad är det?
681
00:35:38,558 --> 00:35:40,018
- Ursäkta mig? Ken?
- Ja.
682
00:35:40,769 --> 00:35:42,439
Hjälper dig med andningen.
683
00:35:42,520 --> 00:35:45,360
Otroligt.
684
00:35:45,440 --> 00:35:48,690
- Som en stor lycklig familj.
- Jag ser det.
685
00:35:48,777 --> 00:35:51,197
Kommer att tycka om att jobba här.
Ni är galna.
686
00:35:51,279 --> 00:35:53,909
- Välkommen till nattskiftet, dr Chavez.
- Rör mig inte.
687
00:35:53,990 --> 00:35:55,620
Han sa “rör mig inte.”
688
00:35:55,700 --> 00:35:57,330
- Är du allvarlig?
- Smörgåsar.
689
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
Är du okej?
690
00:36:08,922 --> 00:36:14,342
Nej, det är jag inte.
Har gjort ett stort misstag.
691
00:36:15,345 --> 00:36:20,135
Du vet alla tal I filmer, och allt är bra, -
692
00:36:20,225 --> 00:36:24,185
- pojken får flickan,
jobbet och musiken spelar?
693
00:36:24,270 --> 00:36:28,610
Det händer inte. Det finns ingen musik.
694
00:36:28,692 --> 00:36:33,742
Allt är så fel! Vad tänkte jag på?
695
00:36:33,822 --> 00:36:37,912
Det var något som du måste få ur dig.
696
00:36:37,992 --> 00:36:39,792
Jag kunde inte ha väntat?
697
00:36:40,495 --> 00:36:42,905
Han var 30 sekunder från att sparka mig.
698
00:36:42,997 --> 00:36:46,787
Kunde ha haft ett avtal,
kunde haft en COBRA-försäkring.
699
00:36:46,876 --> 00:36:51,836
Vet du hur mycket försäkringar
kostar per år för en familj?
700
00:36:51,923 --> 00:36:55,763
Absolut. Omkring 20 tusen dollar.
Vi får ingen försäkring här.
701
00:36:56,970 --> 00:36:58,810
Vad ska du göra?
702
00:36:58,888 --> 00:37:00,808
Jag ska -
703
00:37:03,309 --> 00:37:05,979
- jag har pluggat
och tänker ta mina betyg -
704
00:37:07,063 --> 00:37:08,823
- och ta min legitimation.
705
00:37:08,898 --> 00:37:12,488
Det var så du visste hur
man skulle göra med frakturen.
706
00:37:13,778 --> 00:37:15,318
Jag skulle säga...
707
00:37:15,405 --> 00:37:19,865
Lycka till. Jag praktiserade
hos en 50-årig advokat som bytte karriär.
708
00:37:20,452 --> 00:37:24,332
Aldrig för sent.
Vet vad jag lärde mig mest av att dö?
709
00:37:25,165 --> 00:37:29,835
Man måste leva I nuet.
Det bästa man kan göra.
710
00:37:29,919 --> 00:37:32,629
Hoppas jag inte gjorde
ett stort misstag I kväll.
711
00:37:33,214 --> 00:37:35,934
För just nu känns det som det.
712
00:37:39,137 --> 00:37:40,847
Har du en sekund?
713
00:37:41,389 --> 00:37:43,599
Jag vill visa dig något. Kom.
714
00:37:48,062 --> 00:37:50,022
Ser vad som händer I rummet?
715
00:37:50,565 --> 00:37:54,315
Tack vare dig.
Flickan har fått tillbaka sin pappa -
716
00:37:54,402 --> 00:37:56,032
- tack vare dig.
717
00:37:58,490 --> 00:38:00,410
Ser inte ut som ett stort misstag.
718
00:38:01,242 --> 00:38:02,622
Tack, Topher.
719
00:38:06,748 --> 00:38:08,038
Vet du...
720
00:38:09,334 --> 00:38:14,514
Det är ungefär 80% lägre lön
men vi söker en läkarassistent.
721
00:38:14,589 --> 00:38:16,219
Nu vet du vad det är.
722
00:38:16,299 --> 00:38:20,719
Lite trist jobb, mycket papper,
mycket... ödmjuket, -
723
00:38:20,804 --> 00:38:23,354
- men om du verkligen vill klara betygen
och bli läkare, -
724
00:38:23,431 --> 00:38:24,641
- finns det inget bättre.
725
00:38:26,476 --> 00:38:28,266
Läkarassistent?
726
00:38:28,353 --> 00:38:31,443
Med din utbildning
är du mer än kvalificerad.
727
00:38:31,523 --> 00:38:35,073
Tänk på det, -
728
00:38:35,151 --> 00:38:38,241
- och om du hatar det, kan du sluta.
729
00:38:38,905 --> 00:38:41,695
Gudarna vet, du har redan talet klart.
730
00:38:52,627 --> 00:38:54,247
Jag pratade med kirurgen.
731
00:38:54,337 --> 00:38:57,917
Han sa att du givit honom 15 tusen dollar
för Tricias operation.
732
00:38:58,007 --> 00:38:59,087
Jaså?
733
00:38:59,175 --> 00:39:04,255
Sedan såg Kenny att din kompis
stack iväg på din gamla Harley.
734
00:39:05,515 --> 00:39:07,305
Sälja Thads gamla motorcykel.
735
00:39:08,977 --> 00:39:12,307
Otroligt det du gjorde för henne, T.
736
00:39:14,399 --> 00:39:18,989
Nu kan du betala tillbaka de 800 dollarna
du är skyldig mig...
737
00:39:21,114 --> 00:39:22,164
Ja.
738
00:39:22,991 --> 00:39:24,031
Jag vet inte.
739
00:39:25,118 --> 00:39:27,538
Lärde mig att släppa det där.
740
00:39:27,912 --> 00:39:29,912
Fatta vad som är jag -
741
00:39:30,874 --> 00:39:32,674
- och den som försöker vara som han.
742
00:39:33,126 --> 00:39:35,416
- Fattar du?
- Ja. Jag fattar.
743
00:39:35,503 --> 00:39:39,593
Tänkte att detta kunde
hjälpa oss båda att gå vidare.
744
00:39:41,384 --> 00:39:45,314
- Hoppas det gör det. Älskar dig.
- Älskar dig med.
745
00:39:46,598 --> 00:39:48,518
Men du får aldrig tillbaka
de 800 dollarna.
746
00:39:49,601 --> 00:39:51,141
Varför är jag inte förvånad?
747
00:39:51,227 --> 00:39:53,897
Hej Topher. TC? Ni måste se detta.
748
00:39:55,023 --> 00:39:56,153
Hej.
749
00:39:56,232 --> 00:39:58,992
- Gracias, TC.
- De nada.
750
00:39:59,694 --> 00:40:00,784
Vad händer?
751
00:40:00,862 --> 00:40:03,702
Gwen laddade upp en video
på dig och Jordan.
752
00:40:03,781 --> 00:40:06,451
Halloween I vår lägenhet, 2007. Minns du?
753
00:40:06,534 --> 00:40:08,294
Herregud.
754
00:40:08,369 --> 00:40:10,199
Det blir min nya skärmsläckare.
755
00:40:10,330 --> 00:40:13,670
- Snygga ben, Hermione.
- Okej.
756
00:40:13,791 --> 00:40:16,631
Inte Hermione. Her-man-ee. Fattar du?
757
00:40:16,711 --> 00:40:19,421
Och Jordan är Harry Pawter.
Som “paws” på slipsen.
758
00:40:19,505 --> 00:40:21,165
Kostymaffären var noga med det.
759
00:40:22,216 --> 00:40:24,006
Han ser yngre ut än jag.
760
00:40:24,093 --> 00:40:26,893
- En gång till från början.
- Nej, hämnden är ljuv.
761
00:40:26,971 --> 00:40:28,601
Hur lyckades TC få tag på biljetterna?
762
00:40:28,681 --> 00:40:30,521
Vilka biljetter? Vad pratar du om?
763
00:40:30,600 --> 00:40:33,440
Spice Girls, längst fram,
två veckor från fredag, du och jag?
764
00:40:34,228 --> 00:40:36,018
- Är det sant?
- Ja!
765
00:40:36,648 --> 00:40:38,398
Otroligt.
766
00:40:42,111 --> 00:40:45,741
Hur fick du tag på biljetterna?
Slutsålt för länge sedan.
767
00:40:45,865 --> 00:40:49,485
Fick tag på dem för länge sedan.
Visste att du gillade dem.
768
00:41:16,604 --> 00:41:18,064
Vad gör du?
769
00:41:23,945 --> 00:41:27,195
- Trodde du ville ta det lugnt.
- Jag ljög.