1 00:00:06,720 --> 00:00:10,060 Helikoptern kommer! Ledningen säger att de är 20 minuter bort! 2 00:00:10,140 --> 00:00:12,560 Han klarar inte 20 minuter! Måste hämtas nu! 3 00:00:13,185 --> 00:00:15,015 Okej, jag kommer ner! 4 00:00:31,537 --> 00:00:33,157 Så där ja. 5 00:00:35,040 --> 00:00:37,460 Han är chockad. Han har ett öppen sår. 6 00:00:37,543 --> 00:00:39,753 Underbensfraktur. Han måste ut omedelbart. 7 00:00:39,836 --> 00:00:43,166 Signalerar när du ska dra upp oss. Se till att helikoptern rappar på. 8 00:00:44,299 --> 00:00:47,759 Ta salvan tre gånger om dagen, så försvinner utslagen. Okej? 9 00:00:47,844 --> 00:00:50,764 - Tack för det du gjort för landet. - Tack. 10 00:00:51,139 --> 00:00:52,889 Dr Cummings har telefon. 11 00:00:52,975 --> 00:00:54,635 Söker dr Cummings. 12 00:00:55,519 --> 00:00:58,309 Hallå, dr Cummings här... åh nej! 13 00:00:58,397 --> 00:01:00,857 Kenny! Var du än är, du är död! 14 00:01:00,941 --> 00:01:02,941 Skulle inte ta all skit om jag var du. 15 00:01:03,026 --> 00:01:06,196 Han får vila en kvart sedan hem med antibiotika. 16 00:01:06,280 --> 00:01:07,990 - Tack, Mollie. - Ingen orsak. 17 00:01:08,073 --> 00:01:11,333 - Hur gick det? - Kolla här. Nattskiftsspecial. 18 00:01:11,410 --> 00:01:13,750 Två killar sköt med spikpistoler vid Alamo. 19 00:01:13,829 --> 00:01:16,249 Den första killen missade, men inte den andra. 20 00:01:16,331 --> 00:01:18,291 Hoppas han redan har barn. 21 00:01:19,042 --> 00:01:20,712 Nej, sluta! Jag - 22 00:01:21,420 --> 00:01:25,010 - fattar inte hur du fixade alla papper när du var chef. 23 00:01:25,090 --> 00:01:26,550 Saknar inte den delen av jobbet. 24 00:01:26,633 --> 00:01:29,723 Jordan, jag behöver dig! Man och kvinna, båda 40. 25 00:01:29,803 --> 00:01:32,513 Status, penetrering av armeringsjärn under motorcykelfärd. 26 00:01:32,597 --> 00:01:33,967 Okej. Trauma 1. 27 00:01:34,057 --> 00:01:36,477 - Armerings? Vad? - Flög av en lastbil på väg 410. 28 00:01:36,560 --> 00:01:38,770 Man med genomborrad skalle. 29 00:01:38,854 --> 00:01:40,984 GCS-skala på 4-6-5. 30 00:01:41,064 --> 00:01:44,744 Kvinna med genomborrad hals. Hon är taky. Systoliskt BT 90. 31 00:01:44,818 --> 00:01:46,898 Än så länge bra värden. 32 00:01:46,987 --> 00:01:48,487 Varför har hon skena? 33 00:01:48,572 --> 00:01:51,832 Komplicerad handledsfraktur, på grund av fallet. Stängd. 34 00:01:51,908 --> 00:01:54,078 - Kommer behöva suturer! - Fixar det. 35 00:01:54,161 --> 00:01:56,751 Vi måste konsultera trauma omedelbart. 36 00:01:56,830 --> 00:01:57,870 Dr Cumming opererar. 37 00:01:57,956 --> 00:01:59,706 Måste ringa in dr Chavez den nya kirurgen. 38 00:01:59,791 --> 00:02:03,421 - Jobbigt första skift för honom. Tack. - Hade behövt TC för detta. 39 00:02:03,503 --> 00:02:06,473 Han borde inte stängts av. Man slänger inte ut en sån från akuten. 40 00:02:06,548 --> 00:02:09,928 Håller med. Men TC kan man inte hindra från att jobba. 41 00:02:11,720 --> 00:02:13,850 Vänta! Han kan inte andas. 42 00:02:13,930 --> 00:02:15,640 Det är lungt. Kom igen. 43 00:02:15,724 --> 00:02:18,104 Du har något där. Hosta. 44 00:02:18,185 --> 00:02:21,185 - Vad är det som händer? - Luftvägarna är partiellt blockerade! 45 00:02:21,271 --> 00:02:23,521 Tar vi honom högre täpps de till. 46 00:02:23,607 --> 00:02:26,027 Behöver dig! Han är helt blockerad! 47 00:02:30,656 --> 00:02:32,406 Kommer ner med dina grejer! 48 00:02:36,745 --> 00:02:37,785 Fan också. 49 00:02:37,871 --> 00:02:40,421 Han har bomullstussar I halsen. Ge mig en J-kateter. 50 00:02:40,499 --> 00:02:41,629 Bomullstussar? 51 00:02:41,708 --> 00:02:43,748 Ja. En del på andra sidan gränsen, - 52 00:02:43,835 --> 00:02:47,335 - ger barnen bomullstussar med juice istället för mat. 53 00:02:47,422 --> 00:02:50,842 De bryts inte ner, så de fastnar. Kom igen, gå ner. 54 00:02:51,760 --> 00:02:52,970 Han börjar bli blå. 55 00:02:53,053 --> 00:02:54,143 - Grejar du det? - Ja. 56 00:02:54,221 --> 00:02:56,891 Måste rensa luftvägarna med en J-kateter. 57 00:02:57,516 --> 00:02:59,426 Så där ja. 58 00:02:59,518 --> 00:03:01,228 Kämpa på. 59 00:03:01,311 --> 00:03:03,691 Så där ja. Japp! 60 00:03:03,772 --> 00:03:05,982 Du är okej. Bra jobbat, kompis. 61 00:03:06,066 --> 00:03:07,186 Välkommen tillbaka. 62 00:03:07,275 --> 00:03:09,645 Nu tar vi oss upp igen. 63 00:03:10,153 --> 00:03:11,613 Lugnt och sakta. 64 00:03:11,696 --> 00:03:13,366 Okej. Upp... 65 00:03:14,408 --> 00:03:16,828 Håll dig stilla! Rör dig inte en tum. 66 00:03:16,910 --> 00:03:19,250 Din fru får smärtstillande. 67 00:03:19,329 --> 00:03:22,749 Du måste vara skärpt, för neurotest, så du kan inte få smärstillande nu. 68 00:03:22,833 --> 00:03:24,733 - Jag har inte ont. - Inte alls? Men handleden då? 69 00:03:24,751 --> 00:03:26,921 Struntar I mina handleder! 70 00:03:27,003 --> 00:03:29,713 Allt är mitt fel! Hon hatar motorcykeln. Jag övertal... 71 00:03:29,798 --> 00:03:33,388 Du måste lugna dig. Om du rör på dig riskerar du bådas liv. 72 00:03:34,136 --> 00:03:35,136 Okej. 73 00:03:36,221 --> 00:03:38,221 Okej, jag är klar. Ska bara sätta bandage. 74 00:03:38,306 --> 00:03:39,926 Dr Chavez antar jag. 75 00:03:40,016 --> 00:03:41,886 - Joey. - Jag tar det där. 76 00:03:41,977 --> 00:03:45,807 Scott kommer så fort han kan. Han är mitt upp I en mjältoperation. 77 00:03:45,897 --> 00:03:47,857 Hör upp allihop. Vi måste få lite information. 78 00:03:47,941 --> 00:03:50,151 Måste få bort hjälmen. Har båda fått medicin? 79 00:03:50,235 --> 00:03:52,735 Frun har. Mannen är vid medvetande, ingen smärta. 80 00:03:52,821 --> 00:03:54,951 - Verkligen? - Han är väldigt chockad. 81 00:03:55,031 --> 00:03:58,201 Jag försöker ta av hjälmen. Ni får göra en andra undersökning av frun. 82 00:03:58,285 --> 00:04:00,035 - Sätt fart. - Allt bra här? De söker mig. 83 00:04:00,120 --> 00:04:02,500 Vi grejar det. Vad heter patienten? 84 00:04:02,581 --> 00:04:03,461 - Craig. - Craig. 85 00:04:03,540 --> 00:04:05,040 Får jag låna den? Tack. 86 00:04:05,125 --> 00:04:07,205 Okej, Craig. Går du på yoga? 87 00:04:07,294 --> 00:04:09,594 - Nej. - Inte? 88 00:04:09,671 --> 00:04:11,881 Okej. Du kommer att lära dig nu. 89 00:04:11,965 --> 00:04:13,755 Vad säger du om det? 90 00:04:13,842 --> 00:04:16,182 Följ min penna. 91 00:04:16,261 --> 00:04:17,931 Bra jobbat, Craig. 92 00:04:18,013 --> 00:04:20,643 Nu ska du fokusera på din andning. 93 00:04:20,724 --> 00:04:23,024 Ljudet av sågen kan vara obehagligt, - 94 00:04:23,101 --> 00:04:26,151 - och andningen är bryggan mellan tanke och kropp. 95 00:04:26,229 --> 00:04:28,229 Ju längre utandningar desto mera avslappnad. 96 00:04:28,315 --> 00:04:29,475 Kan du göra det? 97 00:04:29,566 --> 00:04:31,316 Jag försöker. 98 00:04:32,444 --> 00:04:34,864 Borr. Tack. 99 00:04:34,946 --> 00:04:36,656 Namaste, allihop. 100 00:04:40,202 --> 00:04:42,622 Den nya kirurgen... Chavez... hur är han? 101 00:04:42,704 --> 00:04:46,374 Väldigt dr Granola. Lite för mycket mjukis för min smak. 102 00:04:46,458 --> 00:04:48,878 Herregud, glömde bort det är Ragosas första natt. 103 00:04:48,960 --> 00:04:50,560 Precis vad jag behöver. Ytterligare problem. 104 00:04:50,587 --> 00:04:52,547 God kväll mina herrar. 105 00:04:52,631 --> 00:04:54,971 Mollie. Topher! 106 00:04:57,427 --> 00:05:00,097 Härligt att ha er tillbaks! Hur mår fru och barn? 107 00:05:00,180 --> 00:05:01,890 - Bra. Bara bra. - Bra. 108 00:05:01,973 --> 00:05:03,683 Bra, Drew. 109 00:05:03,767 --> 00:05:06,267 Hur mår Rick? Hörde att ni flyttat ihop. 110 00:05:06,353 --> 00:05:10,983 Han mår som förväntat. Han får sin benprotes när som helst. 111 00:05:11,066 --> 00:05:12,856 Säg till honom att aldrig sluta hoppas. 112 00:05:12,943 --> 00:05:16,243 Det gjorde jag inte, och inte han här heller. 113 00:05:16,321 --> 00:05:19,201 - Stämmer inte det, Topher? - Ja. Allt väl med dig? 114 00:05:19,282 --> 00:05:21,282 Ja. Kan inte bli bättre. 115 00:05:21,368 --> 00:05:26,248 Man överlever en tumör, lurar döden, allt annat verkar som småpotatis. 116 00:05:26,998 --> 00:05:28,828 Vi undvek en kula, Topher. 117 00:05:28,917 --> 00:05:32,297 - Inte du, men du förstår liknelsen. - Ja. 118 00:05:32,379 --> 00:05:34,459 - Vi är överlevare. - Jag fattar. 119 00:05:35,423 --> 00:05:38,683 Hur som helst... Första dan, massor att göra. 120 00:05:38,760 --> 00:05:40,760 - Vi syns. - Okej. 121 00:05:41,555 --> 00:05:44,925 - Det där var konstigt, eller hur? - Vet inte vem det där var. 122 00:05:45,016 --> 00:05:47,096 Hallå! Behöver ett traumarum. 123 00:05:47,185 --> 00:05:48,395 - Trauma 3! - Okej. 124 00:05:48,478 --> 00:05:51,438 Hittade den här killen, troligen övergiven av smugglare, - 125 00:05:51,523 --> 00:05:54,653 - med en öppen underbensfraktur, ett infekterat bensår och uttorkad. 126 00:05:54,734 --> 00:05:59,114 Bolusmatad 40 ml per kilo via steril sond. Kom igen. 127 00:05:59,197 --> 00:06:02,987 Skicka blodprov, en CMP, ta hit orto på en gång. 128 00:06:03,618 --> 00:06:04,868 Så där ja... 129 00:06:04,953 --> 00:06:08,503 T, hatar att nämna det men tekniskt är du avstängd. 130 00:06:08,582 --> 00:06:13,092 Stämmer. Förlåt. Kenny, dr Zia ber dig att påbörja Ancef och Gent profylax - 131 00:06:13,169 --> 00:06:15,299 - för den öppna frakturen och infekterade såret. 132 00:06:15,380 --> 00:06:16,380 Fattar. 133 00:06:16,464 --> 00:06:18,364 Dr Zia kommer även att säga att du dr Callahan, - 134 00:06:18,383 --> 00:06:21,933 - visserligen en fantastisk läkare men jobbig sedan dag ett. 135 00:06:22,012 --> 00:06:26,142 - Ja, men du älskar mig. - Ska sakta ta av dig denna. 136 00:06:26,224 --> 00:06:28,314 Järnet är stabilt för ögonblicket. 137 00:06:30,353 --> 00:06:31,613 Okej. 138 00:06:31,688 --> 00:06:33,318 Hur känns det Craig? Har du ont? 139 00:06:33,398 --> 00:06:35,318 Bra. Mary hur mår du? 140 00:06:35,400 --> 00:06:37,610 - Hon mår bra. Vilar. - Får jag ta hennes hand? 141 00:06:37,694 --> 00:06:39,034 Naturligtvis. 142 00:06:41,323 --> 00:06:44,123 Operationen tog längre tid än väntat. Vad har vi här, Krista? 143 00:06:44,200 --> 00:06:46,490 Handledsfraktur på mannen suturerad knäskada på kvinnan - 144 00:06:46,578 --> 00:06:48,498 - armeringsjärn som orsakar många problem. 145 00:06:48,580 --> 00:06:50,830 Måste skilja på dem utan att ta livet av dem. 146 00:06:50,915 --> 00:06:54,245 Vill inte dela dem utan att veta vad som kan skadas. 147 00:06:54,336 --> 00:06:56,456 Vi får inte in dem I CT-skannern så där. 148 00:06:56,546 --> 00:06:59,626 - Om vi skär på båda sidorna? Kanske... - Vi tar hand om det nu, Jordan. 149 00:06:59,716 --> 00:07:01,716 Detta är kirurgen. Gå tillbaks tiil akuten. 150 00:07:03,178 --> 00:07:04,178 Okej. 151 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 Säg till om du behöver något. 152 00:07:07,641 --> 00:07:11,521 Vi tar bort nedre delen av hjälmen. Beredda att stabilisera huvudet. 153 00:07:13,021 --> 00:07:14,651 Dr Zia till trauma 1. 154 00:07:14,731 --> 00:07:16,321 - Hallå. Jordy, kolla här... - Hallå. 155 00:07:16,399 --> 00:07:18,439 Från throwback torsdag. 156 00:07:18,526 --> 00:07:21,566 Vad har du? Oj! 157 00:07:21,655 --> 00:07:23,155 - Eller hur? - Andra ring? 158 00:07:23,239 --> 00:07:26,199 - Mmm. - Helt uppslukade av Spice Girls. 159 00:07:26,326 --> 00:07:28,286 Fortfarande uppslukad av Spice Girls. 160 00:07:28,370 --> 00:07:31,410 - Stämmer. - Är Scott fortfarande jobbig? 161 00:07:31,498 --> 00:07:34,038 Ja. Han är som... 162 00:07:34,125 --> 00:07:36,995 Han flyttade hit, du dumpade honom för att bli ihop med TC? 163 00:07:37,087 --> 00:07:42,377 Jag är inte ihop med TC igen, mycket mer komplicerat än så. 164 00:07:42,467 --> 00:07:45,467 Komplicerad, TC inte en chans. 165 00:07:45,553 --> 00:07:47,643 Bättre att han är komplicerad än... 166 00:07:47,722 --> 00:07:48,892 Vad, tråkig? 167 00:07:50,684 --> 00:07:52,394 Det säkraste utan en skanning - 168 00:07:52,477 --> 00:07:55,647 - är att skära bort järnet så nära dig som möjligt, - 169 00:07:55,730 --> 00:07:58,320 - så kommer inte vikten av järnet flyttas mot din sida. 170 00:07:58,400 --> 00:08:00,820 Så då hamnar vikten på hennes sida? 171 00:08:00,902 --> 00:08:02,862 Vänta... drabbar det Mary? 172 00:08:02,946 --> 00:08:05,696 Risk för andningsproblem och skada på stämbanden, - 173 00:08:05,782 --> 00:08:08,832 - men bättre det än skador på din hjärna, som inte kan repareras. 174 00:08:08,910 --> 00:08:12,410 Det går inte. Hon är lärare. Hon behöver sin röst. 175 00:08:12,497 --> 00:08:16,127 Craig, vi förstår din oro, men du måste förstå vad som gäller. 176 00:08:16,209 --> 00:08:18,999 Om du drabbas av hjärnskador, överlever du kanske inte. 177 00:08:19,087 --> 00:08:23,377 Craig, du måste lyssna. Det finns inga bra alternativ. 178 00:08:24,217 --> 00:08:28,597 Det är risker med allt vi gör. Du måste släppa detta och lita på oss. 179 00:08:28,680 --> 00:08:31,640 Det finns fler sätt att hjälpa henne än dig. 180 00:08:31,725 --> 00:08:33,135 Jag tar den risken. 181 00:08:33,977 --> 00:08:35,397 Nej, Mary! 182 00:08:35,478 --> 00:08:38,518 Om något händer dig, vill jag inte leva. 183 00:08:38,606 --> 00:08:41,816 - De får inte skära om du skadas. - Sluta upp att röra dig! 184 00:08:41,901 --> 00:08:44,201 - Värdena ligger på 90! - Vad händer? Vad larmar? 185 00:08:44,279 --> 00:08:47,659 - Luftvägarna fylls med blod! - Blodproppen lossnade när han rörde sig. 186 00:08:47,741 --> 00:08:50,451 - Vad är det som händer? - De måste separeras! Jag skär av järnet. 187 00:08:50,535 --> 00:08:52,075 - Nej Mary! - Ge mig bensågen. 188 00:08:52,162 --> 00:08:53,792 Vad händer? 189 00:08:53,872 --> 00:08:56,582 Slutdiskuterat. Hon behöver en trakeotomi. Krista förbered. 190 00:08:58,043 --> 00:08:59,503 - Nej... - Behöver sterila. 191 00:09:00,628 --> 00:09:03,878 Topher, vi har kort om folk. Behöver hjälp med en strokepatient. 192 00:09:03,965 --> 00:09:06,255 - En olycka kommer sällan ensam. - Krista, din tur. 193 00:09:06,342 --> 00:09:08,262 - Okej, jag tar det. - Okej, sug. 194 00:09:08,344 --> 00:09:10,224 Hjälp henne! Mary! 195 00:09:10,305 --> 00:09:13,385 - Stabilisera honom. - Herregud, hjälp henne! 196 00:09:13,475 --> 00:09:15,515 - Så där ja. - Mary! 197 00:09:35,580 --> 00:09:36,920 Michael Ragosa. 198 00:09:37,707 --> 00:09:42,667 Ja, mr Clark, jag höll precis på med de sifforna åt dig. 199 00:09:43,296 --> 00:09:45,626 Det nya försäkringsmandatet. 200 00:09:45,715 --> 00:09:48,045 Återbetalningsprognoser för Medicare och Medicaid. 201 00:09:48,134 --> 00:09:50,934 Håller på med det. Okej. 202 00:09:51,012 --> 00:09:52,932 Okej. Tack. Hej då. 203 00:09:54,099 --> 00:09:55,599 Jag vill inte störa. 204 00:09:55,683 --> 00:09:59,353 Har bara ont I nacken men jag har väntat I tre månader på en tid från VA. 205 00:09:59,437 --> 00:10:02,977 Okej, Tricia, sluta. Det är fixat. Vänta I väntrummet, så ordnar jag det. 206 00:10:03,066 --> 00:10:04,566 - Hej, T? - Ja? 207 00:10:04,651 --> 00:10:06,151 - Killen mår bättre. - Bra. 208 00:10:06,236 --> 00:10:08,486 Kan du se till att boka in Tricia ikväll? 209 00:10:08,571 --> 00:10:10,781 Hon hjälper mig med terapiguppen. Jag vill hjälpa henne. 210 00:10:10,865 --> 00:10:13,135 Naturligtvis, men vi måste vara försiktiga. Ragosa är här. 211 00:10:13,159 --> 00:10:15,869 - Får han reda på detta är det kört. - Ja. 212 00:10:16,371 --> 00:10:18,581 Okej. Det här är inte rättvist! 213 00:10:18,665 --> 00:10:21,535 - Det är exakt som... TC. - Gwen. 214 00:10:21,626 --> 00:10:23,876 Kan vi talas vid dr Alexander? 215 00:10:23,962 --> 00:10:25,672 Visst. 216 00:10:27,632 --> 00:10:30,402 - Tycker om när du tittar in. - Faktum är, jag måste ta hit en patient. 217 00:10:30,426 --> 00:10:33,506 Kan komma tillbaks och låtsas att jag kom för att träffa dig. 218 00:10:33,596 --> 00:10:35,306 - Ja. - TC, vad händer? 219 00:10:35,390 --> 00:10:38,020 - Hej, Paul. - Hej, kul att träffa dig. 220 00:10:38,101 --> 00:10:40,231 - Ja. - Jobbar med veteraner. 221 00:10:40,311 --> 00:10:41,941 Kan inte bli bättre. 222 00:10:42,021 --> 00:10:44,191 Lite upptagen, men det går... Bra. 223 00:10:44,274 --> 00:10:46,364 Perfekt. Kan du se till att du träffar Tricia? 224 00:10:46,442 --> 00:10:48,192 - Ja. - Vi ses. 225 00:10:48,278 --> 00:10:50,318 Vad tycker du om det nya fikarummet? 226 00:10:50,405 --> 00:10:52,615 Vill du spela biljard efter skiftet? Ganska bra. 227 00:10:52,699 --> 00:10:55,329 Paul? Du kanske ska ta tag I veteranerna. 228 00:10:55,410 --> 00:10:57,870 - Nu till exempel. - Hej, Jordan? 229 00:10:57,954 --> 00:11:00,044 Lite hjälp, s'il vous plaît, med schemat. 230 00:11:00,123 --> 00:11:02,253 - Inte så bra på pappersjobb. - Okej. 231 00:11:02,333 --> 00:11:04,463 Han har hållit på I veckor. Gå inte. 232 00:11:04,544 --> 00:11:05,554 Nej. 233 00:11:06,754 --> 00:11:12,224 Bara så du vet TC om du sårar henne igen, får du med mig att göra. 234 00:11:12,302 --> 00:11:15,012 Lugn, Gwennie. Jag sårar henne inte. 235 00:11:15,096 --> 00:11:16,386 - Hmm. - Nej. 236 00:11:16,472 --> 00:11:19,772 Inte som när jag kom tillbaks från kriget. Annat nu. 237 00:11:20,518 --> 00:11:21,688 Tar det... lugnt. 238 00:11:21,769 --> 00:11:25,059 Som jag sa, sårar du henne får du med mig att göra. 239 00:11:25,148 --> 00:11:27,818 Topher, de ringde precis från domstolen. 240 00:11:27,901 --> 00:11:29,491 En större krosskada? 241 00:11:29,569 --> 00:11:32,239 Säger att han inte kan flyttas kritiskt läge, behöver en läkare. 242 00:11:32,322 --> 00:11:34,162 - Jordan, ta det här. - Tar det. 243 00:11:34,240 --> 00:11:36,580 Gwen, det är vi. Ses senare? 244 00:11:39,871 --> 00:11:41,501 Hej Mollie. 245 00:11:41,623 --> 00:11:44,833 Var exakt är krosskadan? 246 00:11:44,918 --> 00:11:47,248 Fastnade I hissen, I panik, var sen till något, - 247 00:11:47,337 --> 00:11:49,957 - försökte pressa sig ut. Hissen satte igång. 248 00:11:50,048 --> 00:11:52,588 Rädda honom! Hjälp! Du måste rädda honom. 249 00:11:52,675 --> 00:11:55,005 - Okej, jag gör mitt bästa. - Det är min pappa! 250 00:11:56,220 --> 00:11:57,600 Oj! Herregud! 251 00:12:02,310 --> 00:12:04,230 Vi behöver mer stöd! Håll upp det! 252 00:12:04,312 --> 00:12:06,192 - Du måste jobba snabbt. - Ja. 253 00:12:11,277 --> 00:12:13,817 Ser bra ut. Öppnar trakea. 254 00:12:13,905 --> 00:12:15,445 Beredd med trakslang. 255 00:12:16,199 --> 00:12:17,409 Okej. 256 00:12:18,493 --> 00:12:20,043 Slangen på plats. 257 00:12:20,119 --> 00:12:21,119 Fyller ballongen. 258 00:12:22,914 --> 00:12:24,624 Blödningen har stoppats. 259 00:12:25,625 --> 00:12:27,165 Virtuell handklapp till alla. 260 00:12:28,419 --> 00:12:29,459 Tack. 261 00:12:29,545 --> 00:12:33,465 Nu när luftvägarna är säkra, kan vi ta bort järnet från er båda. 262 00:12:33,549 --> 00:12:35,679 En neurokirurg väntar på dig I operationssal 1, - 263 00:12:35,760 --> 00:12:38,220 - din fru är I operationssal 2 bredvid. 264 00:12:38,304 --> 00:12:39,644 Tack. 265 00:12:44,560 --> 00:12:46,770 Man ska stretcha mellan operationer. 266 00:12:47,522 --> 00:12:49,152 - Bra för dig. - Okej. 267 00:12:50,066 --> 00:12:51,856 - Du borde testa det. - Beredd, mr Woo? 268 00:12:51,943 --> 00:12:53,193 Ja. 269 00:12:53,736 --> 00:12:55,906 Hör ett ljud. Han blöder runt hjärtat. 270 00:12:55,989 --> 00:12:57,489 - Hej! - Vad gör du här? 271 00:12:57,573 --> 00:12:59,533 Hon skickades ut ensam för en allvarlig krosskada. 272 00:12:59,575 --> 00:13:02,745 - Tänkte Jordan behövde en god samarit. - Mer som en adrenalinjunkie. 273 00:13:02,829 --> 00:13:05,999 Behöver verkligen hjälp. Den här stackaren har andningsproblem. 274 00:13:06,082 --> 00:13:08,792 Måste stabilisera luftvägarna, jag kan inte intubera så här. 275 00:13:08,876 --> 00:13:11,456 Måste intubera via näsan. Har gjort det på slagfältet - 276 00:13:11,546 --> 00:13:13,456 - när en soldat inte kan flyttas. Bästa sättet. 277 00:13:13,548 --> 00:13:15,428 Gwen, ge mig en 6.0 endotrakealslang. 278 00:13:15,508 --> 00:13:17,338 Lägger en nasalluftväg för dilation. 279 00:13:17,427 --> 00:13:19,847 Ge mig filtar för att få upp honom. 280 00:13:19,929 --> 00:13:21,849 Vi tar hand dig. 281 00:13:21,931 --> 00:13:23,891 - Så där ja. - Det blir bra. 282 00:13:24,892 --> 00:13:26,022 Hej! 283 00:13:26,602 --> 00:13:27,732 Hur är det ikväll? 284 00:13:28,479 --> 00:13:30,819 Du vet man säger en tredjedel av tiden trist, - 285 00:13:30,898 --> 00:13:32,858 - en normal, och en galen. 286 00:13:32,942 --> 00:13:36,572 Jordan fick krosskadan ser jag och du en strokepatient, - 287 00:13:36,654 --> 00:13:39,744 - och Drew tar hand om halsont. 288 00:13:40,491 --> 00:13:44,251 - Något jag kan hjälpa dig med Michael? - Nej. Fortsätt. 289 00:13:45,246 --> 00:13:49,536 Alltså, om det är okej med dig, tänkte jag stanna här ikväll. 290 00:13:49,625 --> 00:13:53,585 - Här? - Ja. Lärde mig mycket om att vara patient. 291 00:13:54,756 --> 00:13:57,966 Insåg att jag tillbringade för mycket tid instängd på kontoret. 292 00:13:58,676 --> 00:14:02,346 Måste vara där det händer. Ta tag I saker. 293 00:14:03,014 --> 00:14:06,524 - Måste vara med mer. - Hela natten, varje natt? 294 00:14:06,601 --> 00:14:09,151 Ska hålla mig borta från dig. Jag lovar. 295 00:14:09,228 --> 00:14:10,478 Jag... 296 00:14:11,314 --> 00:14:12,324 Hur går det? 297 00:14:16,778 --> 00:14:18,238 Okej. Alla spelare på plats. 298 00:14:18,321 --> 00:14:21,821 Hör upp. Ingen gör något förrän dr Alexander säger till. 299 00:14:21,908 --> 00:14:23,738 Ni bara tittar på henne och lyssnar. 300 00:14:23,826 --> 00:14:25,366 - Okej. - Ja, okej. 301 00:14:25,453 --> 00:14:29,793 Okej, jag räknar, en bit I taget. Fattar ni? 302 00:14:29,874 --> 00:14:31,504 - T, är du beredd? - Ja, nu kör vi. 303 00:14:31,584 --> 00:14:32,924 Okej. Jag räknar. 304 00:14:33,002 --> 00:14:35,882 Ett, två, tre. 305 00:14:38,216 --> 00:14:39,216 Igen. 306 00:14:39,300 --> 00:14:42,680 Ett, två, tre. 307 00:14:44,722 --> 00:14:46,952 - Han förblöder. Vi förlorar honom. - Temperaturen går ner. 308 00:14:46,974 --> 00:14:50,274 - Sänk domkraften nu! - Nej! Pappa! 309 00:14:50,353 --> 00:14:52,193 Ta ner den! Nu! 310 00:15:09,038 --> 00:15:11,918 Det är galet, men hissen håller honom vid liv. 311 00:15:11,999 --> 00:15:14,379 Vikten stoppar inre blödningar. 312 00:15:14,460 --> 00:15:16,880 Han har allvarliga skador på hjärta och aorta. 313 00:15:16,963 --> 00:15:19,263 Exakt. Om vi flyttar honom, dör han. 314 00:15:19,340 --> 00:15:21,300 Om inte, dör han. 315 00:15:22,552 --> 00:15:24,682 - Han behöver ECMO. - Vi kan inte göra det. 316 00:15:24,762 --> 00:15:26,602 ECMO har aldrig gjorts utanför sjukhus. 317 00:15:26,681 --> 00:15:28,871 Bara för att det inte gjorts betyder inte att det inte går. 318 00:15:28,891 --> 00:15:32,941 Om han inte har något blod I kroppen, förblöder han inte när vi flyttar hissen. 319 00:15:33,020 --> 00:15:36,020 Vi har minst 30 minuter på oss att ta honom till OP, 320 00:15:36,858 --> 00:15:41,198 - ECMO är den enda chansen, eller hur? - Även om det godkänns, ett stort om... 321 00:15:41,279 --> 00:15:43,069 Bättre än om vi inte försöker. 322 00:15:51,247 --> 00:15:53,367 - Vi gör det. Jag ringer. - Okej. 323 00:15:54,292 --> 00:15:56,382 Titta här. Pulsen går ner. 324 00:15:56,461 --> 00:15:58,801 Kinderna har fått färg. Ser bra ut. 325 00:15:58,880 --> 00:16:00,840 Har du Ancef och Gent för frakturen? 326 00:16:02,133 --> 00:16:03,973 Ja. Det stämmer. 327 00:16:15,229 --> 00:16:16,859 - Ursäkta. Topher? - Ja? 328 00:16:16,939 --> 00:16:19,899 Jordan på telefon. Måste prata med dig nu. 329 00:16:19,984 --> 00:16:21,784 - Tack, Kenny. - Ja. 330 00:16:21,861 --> 00:16:23,111 Okej, senare. 331 00:16:24,030 --> 00:16:25,450 Vad är det Jordan? 332 00:16:26,991 --> 00:16:29,291 ECMO? Ute? Är du galen? 333 00:16:29,952 --> 00:16:33,212 - Ragosa kommer aldrig godkänna det. - Koppla mig till Ragosa. 334 00:16:33,289 --> 00:16:35,329 Han är... här. 335 00:16:35,416 --> 00:16:37,336 Hej, Michael, det är Jordan. 336 00:16:38,628 --> 00:16:39,668 Vad händer? 337 00:16:39,754 --> 00:16:42,134 Innan du säger nej, måste du lyssna. 338 00:16:42,215 --> 00:16:45,125 Michael du vet att jag förlorade min far som ung. 339 00:16:45,218 --> 00:16:47,428 Dina barn förlorade nästan dig. 340 00:16:48,304 --> 00:16:50,474 Scott, kan du sätta på musik? 341 00:16:50,556 --> 00:16:52,266 Tycker om det medan jag syr. 342 00:16:52,892 --> 00:16:54,732 Sensoriska vägar aktiveras - 343 00:16:54,810 --> 00:16:58,980 - som kämpar mot smärtan, reducerar ångest, många bra saker. 344 00:16:59,065 --> 00:17:01,975 - Gillar inte musik I operationssalen. - Någon annan gång. 345 00:17:02,068 --> 00:17:04,358 Nu tar vi ut den här stången. 346 00:17:06,155 --> 00:17:08,235 Och... den är - 347 00:17:09,492 --> 00:17:10,622 - ute. 348 00:17:10,701 --> 00:17:12,121 Underbart. 349 00:17:12,203 --> 00:17:13,203 Ingen blödning. 350 00:17:13,287 --> 00:17:15,827 Peang och 5,0 Vicryl, tack. Sy ihop henne... 351 00:17:15,915 --> 00:17:18,535 Dr Clemens, ursäkta. Jordan måste tala med er. 352 00:17:18,626 --> 00:17:19,876 Jag är upptagen nu. 353 00:17:19,961 --> 00:17:22,761 De tar ut en ECMO till en olycksplats de behöver en kirurg. 354 00:17:23,464 --> 00:17:25,134 - Vad? - Har aldrig hört det förut. 355 00:17:25,216 --> 00:17:27,296 - Har Ragosa godkänt? - Lastas på nu. 356 00:17:27,385 --> 00:17:30,425 Stick Scott. Måste bara sy ihop. Krista kan hjälpa mig. 357 00:17:30,513 --> 00:17:32,933 Du måste vara där om de gör det. 358 00:17:33,015 --> 00:17:34,515 Fan också. 359 00:17:35,893 --> 00:17:38,103 Jocelyn kan du söka dr Bell-Hart? 360 00:17:38,187 --> 00:17:39,187 Visst. 361 00:17:39,272 --> 00:17:42,282 Sätt på musiken, tack. 362 00:17:51,617 --> 00:17:54,367 Nej, du får två tabletter fyra gånger om dagen. 363 00:17:54,453 --> 00:17:56,833 Rick du kan inte ta fler. Det är inte bra. 364 00:17:56,914 --> 00:17:58,504 Jag vet... vi ses imorgon. 365 00:17:58,583 --> 00:18:00,583 Ursäkta att det tog tid, lovar att det är du sedan. 366 00:18:00,626 --> 00:18:02,916 Jag har väntat I månader, så några timmar är inget. 367 00:18:03,004 --> 00:18:04,774 Har aldrig fått läsk och chips av en läkare förr. 368 00:18:04,797 --> 00:18:07,007 Hallå. Vart... ska du med det där? 369 00:18:07,091 --> 00:18:10,341 Paul behövde lite extra till veteranerna. 370 00:18:10,428 --> 00:18:13,468 Jaha. Bra, utmärkt. Hade tänk ställa en fråga. 371 00:18:13,556 --> 00:18:16,766 - Vad gäller det? - Hur länge har du varit ihop med Krista? 372 00:18:16,851 --> 00:18:20,231 - Vad pratar du om... Jag har inte... - Har varit I garderoben I 20 år. 373 00:18:20,313 --> 00:18:22,573 - Vad pratar du om... - Jag vet när folk har hemligheter. 374 00:18:22,648 --> 00:18:24,728 Dessutom såg jag er på Riverwalk I fredags. 375 00:18:25,693 --> 00:18:28,073 Okej. Men säg inget till någon. 376 00:18:28,154 --> 00:18:29,784 Bara tillfälligt, eller... 377 00:18:30,489 --> 00:18:32,779 Det började så, jag vet inte. 378 00:18:32,867 --> 00:18:34,037 Det känns som... - 379 00:18:34,118 --> 00:18:36,828 - känns som det håller på att bli något annat. 380 00:18:40,958 --> 00:18:42,708 Har Paul skickat in dig? 381 00:18:45,087 --> 00:18:47,127 Det ska han få betalt för. 382 00:18:53,554 --> 00:18:54,394 Var är de? 383 00:18:54,472 --> 00:18:56,312 Jag tar hand om honom. Du bara retar upp honom. 384 00:18:58,059 --> 00:19:01,649 Vad I helvete gör ni? Vad gör TC här? Han är avstängd. 385 00:19:01,729 --> 00:19:03,479 Nu fokuserar vi på patienten. 386 00:19:03,564 --> 00:19:06,364 Trycket tamponerar grava mediastinala skador. 387 00:19:06,442 --> 00:19:08,242 Ja. ECMO är ett halmstrå, - 388 00:19:08,319 --> 00:19:10,529 - men vi måste försöka. Han kan inte bara dö här. 389 00:19:10,613 --> 00:19:13,453 Vill inte att han ska dö här, men som du sa. 390 00:19:13,532 --> 00:19:15,992 Det är ett halmstrå, och om det inte fungerar, - 391 00:19:16,077 --> 00:19:19,077 - finns risken att både du och sjukhuset dras inför rätta. 392 00:19:19,163 --> 00:19:22,923 - Betyder inte att det inte ska göras. - Bypass-operation I ett hisshackt! 393 00:19:23,000 --> 00:19:24,500 Vänta, vänta. 394 00:19:24,669 --> 00:19:26,749 Jordan, lyssna på mig? 395 00:19:26,837 --> 00:19:28,877 Du lyssnade inte på mig förra gången med Milo, - 396 00:19:28,964 --> 00:19:30,474 - och han dog, och du anmäldes. 397 00:19:30,549 --> 00:19:33,529 - Nej, det här har inget med Milo att göra. - Det har allt med det att göra. 398 00:19:33,552 --> 00:19:35,762 Handlar om ditt omdöme, och dåliga beslut som... 399 00:19:35,846 --> 00:19:37,216 Hallå! Vad I helvete pågår? 400 00:19:37,306 --> 00:19:38,846 Lyssna. Ni måste... lyssna. 401 00:19:38,933 --> 00:19:42,523 På dig? Sist jag såg dig fick du ett sammanbrott I operationssalen. 402 00:19:42,603 --> 00:19:44,923 Så illa att du blev avstängd, jag fattar inte vad du gör här nu. 403 00:19:44,939 --> 00:19:48,149 - Scott... - Nej, nej. Fortsätt. 404 00:19:48,275 --> 00:19:50,645 Säg vad du vill, jag struntar I vad du tycker om mig. 405 00:19:50,736 --> 00:19:52,606 Bara för att du är arg på Jordan - 406 00:19:52,697 --> 00:19:54,697 - för dina sårade känslor, låter du en man dö? 407 00:19:54,782 --> 00:19:58,042 Jag låter ingen dö. Jag säger bara att... 408 00:19:58,119 --> 00:19:59,369 Säg det sen! 409 00:19:59,453 --> 00:20:02,123 Hatar att säga det... - 410 00:20:02,206 --> 00:20:06,626 - men just nu, är du den enda som kan rädda honom. 411 00:20:13,467 --> 00:20:16,387 Ska vi göra det, gör vi det på mitt sätt. 412 00:20:16,470 --> 00:20:19,600 Förstår du? Gör allt jag säger, det är hans enda chans. Fattar du? 413 00:20:19,682 --> 00:20:21,732 Ja. Allt du vill. 414 00:20:21,809 --> 00:20:23,229 Hör upp allihop! 415 00:20:23,310 --> 00:20:25,770 Vi ska göra en veno-arteriell bypass. 416 00:20:25,855 --> 00:20:28,255 Kommer inte åt hjärta eller ljumske, jag går in genom halsen. 417 00:20:28,315 --> 00:20:30,985 Vi behöver kyld saltlösning och is... mycket. 418 00:20:31,068 --> 00:20:34,318 Venösa och arteriella kanylerna måste spolas. 419 00:20:34,405 --> 00:20:36,695 - Vi sätter igång. - Okej. Kom igen. 420 00:20:37,825 --> 00:20:40,445 23.31 421 00:20:44,874 --> 00:20:47,964 Det fungerar. Måste sänka hans hjärmetabolism. 422 00:20:48,043 --> 00:20:49,803 - Mera is. - Verkar vara klart. 423 00:20:49,879 --> 00:20:52,469 Blodet dränerat. Kroppstemperatur ligger på 16,5. 424 00:20:52,548 --> 00:20:55,178 Vi har 30 minuter på oss till operation annars dör vävnaden. 425 00:20:55,259 --> 00:20:57,259 - Klarar han sig? - Vi vet inte än. 426 00:20:57,344 --> 00:20:59,724 Du säger så för att det ska kännas bättre. 427 00:20:59,805 --> 00:21:02,055 Han skulle inte varit här om det inte varit för mig. 428 00:21:02,141 --> 00:21:04,311 Fick fortkörningsböter, och... 429 00:21:04,393 --> 00:21:07,613 Kan inte förlora min far. Han är allt jag har. 430 00:21:07,688 --> 00:21:13,318 Alicia, jag lovar att vi gör allt vi kan. 431 00:21:13,402 --> 00:21:16,032 Dr Clemens är vår bästa kirurg. 432 00:21:16,655 --> 00:21:20,525 Nu måste du bara vara stark. 433 00:21:20,618 --> 00:21:22,948 De sa det när mamma dog. 434 00:21:24,955 --> 00:21:27,575 Jag är trött på att vara stark. 435 00:21:28,626 --> 00:21:30,626 Okej, vi måste röra på oss. Sätt fart. 436 00:21:32,755 --> 00:21:34,585 Okej, hjärtat, vi måste sticka nu. 437 00:21:35,883 --> 00:21:37,093 Kom igen. 438 00:21:40,137 --> 00:21:43,467 - Var du kapten? Jag var basse. - Bassar finns inte. 439 00:21:43,557 --> 00:21:44,727 Ge mig händerna. 440 00:21:44,809 --> 00:21:48,189 TC berättade hur tuff du var I strid, så du ska få den bästa behandligen. 441 00:21:48,270 --> 00:21:50,150 Knuffa. Dra. 442 00:21:50,231 --> 00:21:52,751 - Hur länge har gått på Vicodin? - Månder. Det enda som hjälper. 443 00:21:52,817 --> 00:21:55,527 Måste, för att inte känna smärtan när jag tränar. 444 00:21:56,111 --> 00:21:58,491 Jag vill skriva in mig igen. Vill flyga helikopter. 445 00:21:58,572 --> 00:22:02,282 Vill ta itu med ISIS som hon stridspiloten från Saudi. 446 00:22:02,368 --> 00:22:05,198 - Gillar det. - Men med smärta kan jag inte träna. 447 00:22:05,287 --> 00:22:07,957 Klarar inte det fysiska. Klarar knappt tre armhävningar. 448 00:22:08,040 --> 00:22:10,630 - Sätt hakan mot bröstet. - Så jag klarar provet... 449 00:22:10,709 --> 00:22:11,709 Upp med huvudet. 450 00:22:11,794 --> 00:22:14,174 Spara pengar, fixa en kiropraktor för nacken. 451 00:22:14,255 --> 00:22:16,375 Okej. Okej. 452 00:22:18,342 --> 00:22:20,142 Okej. Ja. 453 00:22:20,845 --> 00:22:22,175 Vill du ha lite vatten... 454 00:22:25,891 --> 00:22:27,941 Har det hänt förut? 455 00:22:28,018 --> 00:22:29,938 - Några gånger. - Okej. Slappna av. 456 00:22:30,020 --> 00:22:32,570 Paul, vi behöver en bröst-DT. Kom ihåg, utan remiss. 457 00:22:32,648 --> 00:22:33,688 Okej. 458 00:22:36,944 --> 00:22:38,944 - Vi ska ta reda på allt. - Ta henne till uppvaket. 459 00:22:38,988 --> 00:22:41,508 Neuroundersökning vid ankomst sedan “Q” två timmar under natten. 460 00:22:41,574 --> 00:22:43,534 Antar att det var din första järnstång I nacken? 461 00:22:43,617 --> 00:22:48,747 Ja. Sett staket, hockeyklubbor, svärd, knivar, granater. 462 00:22:48,831 --> 00:22:50,921 Granater? Har du varit I armén? 463 00:22:51,000 --> 00:22:54,380 Ja. Flygvapnet, examen 1999. 464 00:22:54,461 --> 00:22:57,171 Ta inte illa upp, verkar inte vara den typen. 465 00:22:57,256 --> 00:22:58,546 Hur är den typen? 466 00:22:58,632 --> 00:23:02,642 Du är mer yoga-aktig, lyssnar på Enya, mediterar. 467 00:23:03,220 --> 00:23:04,640 Var du I strid? 468 00:23:04,722 --> 00:23:06,602 Ja. Några vändor I Irak. 469 00:23:06,682 --> 00:23:08,812 Drew var också I Irak, som läkare. 470 00:23:08,892 --> 00:23:11,022 Tror halva vårt skift har varit I det militära. 471 00:23:11,645 --> 00:23:15,105 Blev du placerad här och stannade som de andra? 472 00:23:15,190 --> 00:23:16,900 Nej, jag är härifrån. 473 00:23:16,984 --> 00:23:19,454 Kom från Florida för att ta hand om föräldrarna. 474 00:23:19,528 --> 00:23:22,448 Så underbart. Du måtte älska dem. 475 00:23:22,531 --> 00:23:23,571 Inte riktigt. 476 00:23:23,657 --> 00:23:25,197 Ur vägen! Vi behöver plats! 477 00:23:25,284 --> 00:23:27,364 - Måste börja uppvärmningen nu! - Lägg dig inte I nu! 478 00:23:27,411 --> 00:23:29,121 Vi är på sjukhuset. Meddela OP. 479 00:23:29,204 --> 00:23:32,504 Vi öppnar upp honom så fort vi kommer dit! Säg att jag gör en median sternotomi. 480 00:23:32,583 --> 00:23:34,883 - Fattar. - Sätt fart. 481 00:23:34,960 --> 00:23:36,880 Dr Chavez måste möta mig där. 482 00:23:44,386 --> 00:23:49,136 Alltså när jag såg hissen på bröstet, trodde inte han skulle klara sig. 483 00:23:49,224 --> 00:23:51,394 Bra gjort av Jordan. 484 00:23:51,477 --> 00:23:54,097 Tufft. Killen har inget val. 485 00:23:55,439 --> 00:23:59,609 Dubbel järnstångsoperation och ECMO. 486 00:24:00,694 --> 00:24:02,204 En jäkla första natt. 487 00:24:02,279 --> 00:24:05,529 Inget jämfört med min första natt I Al-Anbar. 488 00:24:05,616 --> 00:24:08,406 Självmordsbombare på en marknad. 489 00:24:08,494 --> 00:24:11,294 Hörde smällen åtta kilometer bort. 490 00:24:12,039 --> 00:24:14,119 Aldrig sett så många kroppsdelar. 491 00:24:14,208 --> 00:24:16,458 Överallt. Satt fast på väggarna. 492 00:24:16,543 --> 00:24:18,173 Ledsen. Hade ingen aning. 493 00:24:18,253 --> 00:24:21,173 Ingen fara. Hur skulle du vetat? 494 00:24:21,256 --> 00:24:23,216 Inte tänkt på det på åratal. 495 00:24:23,300 --> 00:24:26,100 Ingen musik I OP. 496 00:24:26,178 --> 00:24:28,388 Blir för distraherad. 497 00:24:28,472 --> 00:24:30,102 Det är lugnt. 498 00:24:38,065 --> 00:24:39,685 Skojar bara med dig. 499 00:24:42,820 --> 00:24:46,990 Tricia. Bara lite till, älskling. Kämpa på. 500 00:24:48,117 --> 00:24:50,117 Det är inte bra. 501 00:24:50,202 --> 00:24:52,662 Fick precis veta, Tricia måste till skanning. 502 00:24:52,746 --> 00:24:53,956 Vad händer? 503 00:24:56,125 --> 00:24:57,245 Fan också. 504 00:24:58,210 --> 00:24:59,130 En tumör? 505 00:24:59,211 --> 00:25:01,961 Stadie två Pancoasttumör längst upp på lungan. 506 00:25:02,047 --> 00:25:04,837 Den har orsakat smärtan I nacken, inte en muskel. 507 00:25:04,925 --> 00:25:07,635 Omöjligt. Jag röker inte. Har aldrig rökt. 508 00:25:07,720 --> 00:25:09,640 Om någon röker går jag. 509 00:25:09,722 --> 00:25:14,522 Ett av dina jobb I Afghanistan var att ta hand om avfall. 510 00:25:14,601 --> 00:25:18,441 Du utsattes för kemikalier I timmar, dagligen. 511 00:25:18,522 --> 00:25:19,862 De sa att det var säkert. 512 00:25:20,899 --> 00:25:23,359 - Jag är ledsen. - Vad ska jag göra? 513 00:25:23,444 --> 00:25:26,864 - Vi tar bort den. - Driv inte med mig, TC. 514 00:25:27,531 --> 00:25:29,991 - Du vet att jag skjuter I prick. - Jag med. 515 00:25:30,826 --> 00:25:32,906 Vi ska ta hand om dig. 516 00:25:33,746 --> 00:25:34,786 Lovar. 517 00:25:36,957 --> 00:25:41,627 Ska inte behöva få 15 samtal mitt I natten för att du godkänt en ECMO på fältet! 518 00:25:41,712 --> 00:25:44,342 - Vänta. Det var nödvändigt. - Vet inte vad jag ska säga. 519 00:25:44,923 --> 00:25:46,933 Har du en aning om vad det kostar? 520 00:25:47,926 --> 00:25:49,716 - Ja. - Ändå gjorde du det! 521 00:25:50,554 --> 00:25:53,564 Vad är det för fel på dig? Hur kunde du göra det? 522 00:25:54,308 --> 00:25:56,138 Jag väntar. 523 00:25:56,226 --> 00:25:57,846 Gjorde det för att - 524 00:25:59,938 --> 00:26:01,568 - jag ville göra - 525 00:26:02,566 --> 00:26:06,276 - en bra grej här innan jag slutar. 526 00:26:06,361 --> 00:26:08,201 - Ska du sluta? - Ja. 527 00:26:09,573 --> 00:26:10,993 Jag slutar. 528 00:26:11,992 --> 00:26:13,872 Vill inte jobba med det här längre. 529 00:26:14,536 --> 00:26:18,416 En bit av min hjärna togs bort för att komma åt tumören. 530 00:26:20,042 --> 00:26:24,382 De flesta kan knappt alfabetet efter det, men jag har allt på plats, - 531 00:26:24,463 --> 00:26:28,433 - och jag vägrar flytta papper på ett ställe där alla hatar mig! 532 00:26:29,885 --> 00:26:32,385 Det känns så skönt. 533 00:26:35,140 --> 00:26:39,810 Du fattar inte hur skönt det känns att göra det man vill. 534 00:26:41,355 --> 00:26:42,725 Så, ja. 535 00:26:42,815 --> 00:26:44,685 Ja. Jag slutar. 536 00:26:44,775 --> 00:26:46,105 Kan inte bli lyckligare. 537 00:26:46,193 --> 00:26:49,573 - Skrivbordet ska vara rent I morgon. - Har redan börjat. 538 00:27:04,378 --> 00:27:06,338 01.31 539 00:27:20,227 --> 00:27:21,227 Hej, du. 540 00:27:23,355 --> 00:27:26,855 - Sköterskorna sa att du var här. - Pappa hatade allt sånt här. 541 00:27:29,319 --> 00:27:31,489 Men han sa aldrig något. 542 00:27:32,781 --> 00:27:34,911 Han lät mig vara mig själv. 543 00:27:34,992 --> 00:27:36,622 Jag har goda nyheter. 544 00:27:37,661 --> 00:27:41,921 Har pratat med OP, och din pappa kämpar på. 545 00:27:41,999 --> 00:27:43,169 Tack. 546 00:27:44,585 --> 00:27:46,585 Har ringt min faster I Dallas. Hon kommer. 547 00:27:46,670 --> 00:27:49,130 - Bra. Det är bra. - Ja. 548 00:27:50,632 --> 00:27:53,012 Alicia, jag vill be om ursäkt - 549 00:27:54,219 --> 00:27:56,219 - för det jag sa tidigare. 550 00:27:56,305 --> 00:27:57,595 Om att vara stark. 551 00:27:57,681 --> 00:28:00,351 Jag vet inte ens varför jag sa det, - 552 00:28:00,434 --> 00:28:02,984 - för jag hatade alltid när vuxna sa det till mig. 553 00:28:03,061 --> 00:28:07,901 Jag förstod aldrig varför jag måste vara stark, - 554 00:28:07,983 --> 00:28:12,703 - varför jag inte fick gråta, varför jag inte fick visa känslor. 555 00:28:12,779 --> 00:28:14,699 Känslor är bra Alicia. 556 00:28:15,657 --> 00:28:18,157 Låt aldrig någon säga till dig hur du ska känna. 557 00:28:18,243 --> 00:28:20,503 Jag vet inte vad jag känner. 558 00:28:23,332 --> 00:28:25,252 Bara förstenad. 559 00:28:27,210 --> 00:28:33,720 Kan jag stanna här med dig tills din faster kommer? 560 00:28:34,635 --> 00:28:37,385 Vi kan vara förstenade tillsammans. 561 00:28:39,848 --> 00:28:43,058 Eller gråta. Spelar ingen roll. 562 00:28:53,153 --> 00:28:54,743 Det kommer att bli bra. 563 00:28:57,824 --> 00:28:58,874 Okej. 564 00:28:58,951 --> 00:29:02,201 Hon kommer inte in på VA, flera månaders väntan. 565 00:29:02,287 --> 00:29:06,247 Då är hennes cancer stadie 3 eller 4, hon kommer inte överleva. 566 00:29:06,333 --> 00:29:08,963 Pentagon köper plan för 200 miljoner som ingen vill ha, 567 00:29:09,044 --> 00:29:10,864 - men en soldat har ingen läkare. - Jag hör det. 568 00:29:10,879 --> 00:29:15,629 Hon har ingen försäkring, inget sparat, kan inte få en kirurg att göra det. 569 00:29:15,717 --> 00:29:18,137 Kan vi inte bara lägga in henne här? 570 00:29:18,220 --> 00:29:22,140 Registrera henns test, och göra det här. Vi har en thoraxkirurg. 571 00:29:22,224 --> 00:29:26,314 Vi måste behandla alla som kommer in här. Inte kirurgerna. Tar bara akutfall. 572 00:29:26,395 --> 00:29:28,685 - Det här är akut. - Inte tekniskt. 573 00:29:28,772 --> 00:29:30,772 Det kommer att bli det. 574 00:29:30,857 --> 00:29:33,237 Vi kollar vad Paul säger. 575 00:29:33,318 --> 00:29:35,818 Vi skriver in henne. Sätter igång. 576 00:29:35,904 --> 00:29:39,074 Presenterar fallet för kirurgen. 577 00:29:39,157 --> 00:29:41,867 Vem vet? Han kanske gör det. 578 00:29:43,620 --> 00:29:45,120 Planerar du din flykt? 579 00:29:46,248 --> 00:29:47,368 Ja! 580 00:29:47,457 --> 00:29:49,997 Topher tyckta det var bättre om jag höll mig på utsidan. 581 00:29:50,085 --> 00:29:51,375 Avstängd och allt. 582 00:29:51,461 --> 00:29:53,761 Ja. Den lilla grejen. 583 00:29:55,507 --> 00:29:57,087 Ett märkligt skift. 584 00:29:57,175 --> 00:29:59,675 ECMO och motorcykelolyckan. 585 00:29:59,761 --> 00:30:02,221 Därför får du aldrig använda min. 586 00:30:02,306 --> 00:30:05,096 Ganska märkligt att se, eller hur? 587 00:30:06,143 --> 00:30:10,943 Killen har en järnstång genom skallen, det enda han tänker på är sin fr... 588 00:30:11,023 --> 00:30:15,153 Hittar man rätt kvinna, gör man allt för henne. 589 00:30:20,324 --> 00:30:23,044 Topher vill att jag går in. Det gäller Tricia. 590 00:30:23,118 --> 00:30:24,538 Hörde om det. 591 00:30:25,078 --> 00:30:27,538 Så ledsen T, verkligen sorgligt. 592 00:30:27,622 --> 00:30:32,212 Har aldrig sagt hur bra hon var för mig. Ville inte belasta dig med min terapi. 593 00:30:32,294 --> 00:30:35,714 - Du är ingen belastning. - Jag bara måste ta mig dit själv. 594 00:30:35,797 --> 00:30:39,887 Hon är rikitig bra. Hon var den första som förstod. 595 00:30:39,968 --> 00:30:40,968 Jaså? 596 00:30:41,053 --> 00:30:42,263 - Ja. - Hur? 597 00:30:42,346 --> 00:30:47,016 Hon sa “din bror förolyckades”, att Thads död var hans fel, inte mitt, - 598 00:30:47,100 --> 00:30:51,020 - att han var ansvarslös och skulle inte ha skickat in en läkare dit. 599 00:30:51,104 --> 00:30:52,904 Det var underofficerens jobb... - 600 00:30:52,981 --> 00:30:56,901 - att han utsatte hela plutonen för fara genom att riskera medicinsk personal. 601 00:30:57,611 --> 00:31:00,201 - Oj. - Hela gruppen höll med henne. 602 00:31:00,280 --> 00:31:01,950 Höll du med henne? 603 00:31:03,617 --> 00:31:06,787 Om det inte var jag, skulle jag nog gjort det... 604 00:31:06,870 --> 00:31:09,540 Svårt att se det på det sättet. 605 00:31:09,623 --> 00:31:11,923 - Var inte så hård mot dig själv, T. - Ja. 606 00:31:12,000 --> 00:31:14,040 Du har förändrats. Sett det. 607 00:31:14,961 --> 00:31:17,131 - När jag fick mitt sammanbrott... - Genombrott. 608 00:31:17,214 --> 00:31:18,384 Ja. 609 00:31:19,132 --> 00:31:22,392 Du sa att du alltid skulle finnas här för mig, och det stämmer. 610 00:31:23,553 --> 00:31:26,313 Det har betytt mycket för mig. 611 00:31:28,183 --> 00:31:29,773 Måste... 612 00:31:29,851 --> 00:31:31,311 - Vi måste gå in. - Ja. 613 00:31:32,104 --> 00:31:34,904 - Planera inget två veckor från fredag. - Varför? 614 00:31:36,191 --> 00:31:37,821 T, varför? 615 00:31:39,027 --> 00:31:42,857 Pratade med thoraxkirurgen om Tricia. Går inte. 616 00:31:43,740 --> 00:31:47,290 - Kan han inte ställa upp gratis? - Han gör det varje månad. 617 00:31:47,369 --> 00:31:50,289 Klarar bara ett visst antal. Han gör det för halva priset, - 618 00:31:50,372 --> 00:31:52,582 - vi behöver 15 tusen dollar. Har du det? 619 00:31:52,666 --> 00:31:53,876 Vad tror du? 620 00:31:54,000 --> 00:31:56,920 En retorisk fråga. Är förvånad om du har 15 dollar. 621 00:31:58,755 --> 00:32:00,415 - Jag är ledsen. - Ja. 622 00:32:06,179 --> 00:32:10,729 Ursäkta mig? Vill du dela rum med din man? 623 00:32:10,809 --> 00:32:11,979 Han kommer också strax. 624 00:32:13,395 --> 00:32:15,055 Försök inte. 625 00:32:15,147 --> 00:32:16,727 Snacka om att slå alla odds. 626 00:32:16,815 --> 00:32:19,645 Vi var tvungna att söva din man för att dra ut järnstången. 627 00:32:19,734 --> 00:32:21,994 Den rörde sig och smärtan blev olidlig. 628 00:32:22,988 --> 00:32:25,368 Mr Woo, hör du oss? 629 00:32:25,449 --> 00:32:27,449 Minns du mig? Dr Zia. 630 00:32:27,534 --> 00:32:29,954 Jag tog hand om dig när du kom in. Mr Woo? 631 00:32:30,662 --> 00:32:33,332 Din fru är här. Hon är bredvid dig. 632 00:32:34,833 --> 00:32:37,133 Mr Woo? Vill du säga något till din fru? 633 00:32:47,262 --> 00:32:49,932 Mr Woo? Säg något på engelska. 634 00:32:51,516 --> 00:32:53,636 Tror inte han kan. 635 00:32:53,727 --> 00:32:55,977 06.34 636 00:33:04,529 --> 00:33:06,739 Hon säger att han växte upp tvåspråkig. 637 00:33:06,823 --> 00:33:09,243 Det förklarar saken. Lyckades klara talet, - 638 00:33:09,326 --> 00:33:13,206 - men stången skadade det engelska språkcentret I hjärnan. 639 00:33:13,288 --> 00:33:14,918 Han måste lära sig på nytt. 640 00:33:14,998 --> 00:33:17,748 Tänker man på att en stolpe trängde in I skallen I 110 km/h, - 641 00:33:17,834 --> 00:33:19,794 - skulle det kunna vara mycket värre. 642 00:33:19,878 --> 00:33:23,168 Nu har jag laddat ner en mandarin till engelska-app, - 643 00:33:23,256 --> 00:33:26,046 - så vi kan prata, och vi kan förklara. 644 00:33:26,134 --> 00:33:30,354 Bra idé, Krista. Mandarin till engelska. 645 00:33:30,430 --> 00:33:33,310 Skickar den kantonesiska versionen till mina föräldrar. 646 00:33:40,690 --> 00:33:43,650 Är shockad. Fattar inte. Trodde att kirurgen inte kunde. 647 00:33:43,735 --> 00:33:45,945 Jag vet. Hittade en lucka I schemat. 648 00:33:46,029 --> 00:33:51,079 Det finns ett antal gratisfall per månad, ett kom inte in, bara tur. 649 00:33:51,159 --> 00:33:52,909 - Herregud! - Du är nästa. 650 00:33:52,994 --> 00:33:56,414 Herregud! Tack. 651 00:34:00,126 --> 00:34:01,456 - Har du hört? - Vad? 652 00:34:01,545 --> 00:34:03,205 Kirurgen ska göra det. Jag överlever. 653 00:34:03,296 --> 00:34:04,796 Jag får leva. 654 00:34:09,135 --> 00:34:11,045 RÄDDNINGSTJÄNST 655 00:34:14,057 --> 00:34:16,017 Kroppstemperaturen är uppe I 37 grader. 656 00:34:16,101 --> 00:34:17,481 Låter bra. 657 00:34:17,561 --> 00:34:20,811 - Hur går det? Hur mår vår ECMO-patient? - Precis här I sanningens ögonblick. 658 00:34:20,897 --> 00:34:23,527 - Ska ta bort bypass. - Tar bort bypass. 659 00:34:26,111 --> 00:34:29,161 - Det slår inte. - Han måste bara vakna. Ge mig plattorna. 660 00:34:31,074 --> 00:34:32,284 Undan. 661 00:34:34,494 --> 00:34:36,454 - Kom igen. - Öka energin till 20. 662 00:34:36,538 --> 00:34:37,618 Undan. 663 00:34:42,586 --> 00:34:44,126 Värdena stiger. 664 00:34:44,713 --> 00:34:47,133 Kom igen, låt det gå hela vägen. 665 00:34:48,633 --> 00:34:50,553 Okej. Du gjorde det Scott. 666 00:34:50,635 --> 00:34:53,135 Det var otroligt. Helt otroligt. 667 00:34:53,221 --> 00:34:54,891 Tar bort slangen nu. 668 00:34:54,973 --> 00:34:56,273 Scott? 669 00:34:57,058 --> 00:34:59,848 Ledsen över vad som hänt mellan oss. 670 00:35:01,396 --> 00:35:04,186 Ja. Du fick det du ville. 671 00:35:05,817 --> 00:35:07,277 Vi avslutar. 672 00:35:13,908 --> 00:35:17,198 Drew, älskling. Kan du hjälpa mig? 673 00:35:17,287 --> 00:35:19,407 Bara sätta det rakt, jag får inte upp det. 674 00:35:19,497 --> 00:35:21,877 - Kan du hålla det? - Ja. 675 00:35:21,958 --> 00:35:23,338 Håll det lite högre. 676 00:35:24,586 --> 00:35:27,546 Så där. Det är... vet du vad? Perfekt precis där. 677 00:35:27,631 --> 00:35:29,261 Du måste... 678 00:35:29,341 --> 00:35:30,841 - Det är perfekt. - Okej, kom igen. 679 00:35:31,926 --> 00:35:34,966 - Fick dig till slut. - Vad håller på med? 680 00:35:35,055 --> 00:35:38,475 - Dr Chavez, kom hit. Du måste se detta. - Vad är det? 681 00:35:38,558 --> 00:35:40,018 - Ursäkta mig? Ken? - Ja. 682 00:35:40,769 --> 00:35:42,439 Hjälper dig med andningen. 683 00:35:42,520 --> 00:35:45,360 Otroligt. 684 00:35:45,440 --> 00:35:48,690 - Som en stor lycklig familj. - Jag ser det. 685 00:35:48,777 --> 00:35:51,197 Kommer att tycka om att jobba här. Ni är galna. 686 00:35:51,279 --> 00:35:53,909 - Välkommen till nattskiftet, dr Chavez. - Rör mig inte. 687 00:35:53,990 --> 00:35:55,620 Han sa “rör mig inte.” 688 00:35:55,700 --> 00:35:57,330 - Är du allvarlig? - Smörgåsar. 689 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 Är du okej? 690 00:36:08,922 --> 00:36:14,342 Nej, det är jag inte. Har gjort ett stort misstag. 691 00:36:15,345 --> 00:36:20,135 Du vet alla tal I filmer, och allt är bra, - 692 00:36:20,225 --> 00:36:24,185 - pojken får flickan, jobbet och musiken spelar? 693 00:36:24,270 --> 00:36:28,610 Det händer inte. Det finns ingen musik. 694 00:36:28,692 --> 00:36:33,742 Allt är så fel! Vad tänkte jag på? 695 00:36:33,822 --> 00:36:37,912 Det var något som du måste få ur dig. 696 00:36:37,992 --> 00:36:39,792 Jag kunde inte ha väntat? 697 00:36:40,495 --> 00:36:42,905 Han var 30 sekunder från att sparka mig. 698 00:36:42,997 --> 00:36:46,787 Kunde ha haft ett avtal, kunde haft en COBRA-försäkring. 699 00:36:46,876 --> 00:36:51,836 Vet du hur mycket försäkringar kostar per år för en familj? 700 00:36:51,923 --> 00:36:55,763 Absolut. Omkring 20 tusen dollar. Vi får ingen försäkring här. 701 00:36:56,970 --> 00:36:58,810 Vad ska du göra? 702 00:36:58,888 --> 00:37:00,808 Jag ska - 703 00:37:03,309 --> 00:37:05,979 - jag har pluggat och tänker ta mina betyg - 704 00:37:07,063 --> 00:37:08,823 - och ta min legitimation. 705 00:37:08,898 --> 00:37:12,488 Det var så du visste hur man skulle göra med frakturen. 706 00:37:13,778 --> 00:37:15,318 Jag skulle säga... 707 00:37:15,405 --> 00:37:19,865 Lycka till. Jag praktiserade hos en 50-årig advokat som bytte karriär. 708 00:37:20,452 --> 00:37:24,332 Aldrig för sent. Vet vad jag lärde mig mest av att dö? 709 00:37:25,165 --> 00:37:29,835 Man måste leva I nuet. Det bästa man kan göra. 710 00:37:29,919 --> 00:37:32,629 Hoppas jag inte gjorde ett stort misstag I kväll. 711 00:37:33,214 --> 00:37:35,934 För just nu känns det som det. 712 00:37:39,137 --> 00:37:40,847 Har du en sekund? 713 00:37:41,389 --> 00:37:43,599 Jag vill visa dig något. Kom. 714 00:37:48,062 --> 00:37:50,022 Ser vad som händer I rummet? 715 00:37:50,565 --> 00:37:54,315 Tack vare dig. Flickan har fått tillbaka sin pappa - 716 00:37:54,402 --> 00:37:56,032 - tack vare dig. 717 00:37:58,490 --> 00:38:00,410 Ser inte ut som ett stort misstag. 718 00:38:01,242 --> 00:38:02,622 Tack, Topher. 719 00:38:06,748 --> 00:38:08,038 Vet du... 720 00:38:09,334 --> 00:38:14,514 Det är ungefär 80% lägre lön men vi söker en läkarassistent. 721 00:38:14,589 --> 00:38:16,219 Nu vet du vad det är. 722 00:38:16,299 --> 00:38:20,719 Lite trist jobb, mycket papper, mycket... ödmjuket, - 723 00:38:20,804 --> 00:38:23,354 - men om du verkligen vill klara betygen och bli läkare, - 724 00:38:23,431 --> 00:38:24,641 - finns det inget bättre. 725 00:38:26,476 --> 00:38:28,266 Läkarassistent? 726 00:38:28,353 --> 00:38:31,443 Med din utbildning är du mer än kvalificerad. 727 00:38:31,523 --> 00:38:35,073 Tänk på det, - 728 00:38:35,151 --> 00:38:38,241 - och om du hatar det, kan du sluta. 729 00:38:38,905 --> 00:38:41,695 Gudarna vet, du har redan talet klart. 730 00:38:52,627 --> 00:38:54,247 Jag pratade med kirurgen. 731 00:38:54,337 --> 00:38:57,917 Han sa att du givit honom 15 tusen dollar för Tricias operation. 732 00:38:58,007 --> 00:38:59,087 Jaså? 733 00:38:59,175 --> 00:39:04,255 Sedan såg Kenny att din kompis stack iväg på din gamla Harley. 734 00:39:05,515 --> 00:39:07,305 Sälja Thads gamla motorcykel. 735 00:39:08,977 --> 00:39:12,307 Otroligt det du gjorde för henne, T. 736 00:39:14,399 --> 00:39:18,989 Nu kan du betala tillbaka de 800 dollarna du är skyldig mig... 737 00:39:21,114 --> 00:39:22,164 Ja. 738 00:39:22,991 --> 00:39:24,031 Jag vet inte. 739 00:39:25,118 --> 00:39:27,538 Lärde mig att släppa det där. 740 00:39:27,912 --> 00:39:29,912 Fatta vad som är jag - 741 00:39:30,874 --> 00:39:32,674 - och den som försöker vara som han. 742 00:39:33,126 --> 00:39:35,416 - Fattar du? - Ja. Jag fattar. 743 00:39:35,503 --> 00:39:39,593 Tänkte att detta kunde hjälpa oss båda att gå vidare. 744 00:39:41,384 --> 00:39:45,314 - Hoppas det gör det. Älskar dig. - Älskar dig med. 745 00:39:46,598 --> 00:39:48,518 Men du får aldrig tillbaka de 800 dollarna. 746 00:39:49,601 --> 00:39:51,141 Varför är jag inte förvånad? 747 00:39:51,227 --> 00:39:53,897 Hej Topher. TC? Ni måste se detta. 748 00:39:55,023 --> 00:39:56,153 Hej. 749 00:39:56,232 --> 00:39:58,992 - Gracias, TC. - De nada. 750 00:39:59,694 --> 00:40:00,784 Vad händer? 751 00:40:00,862 --> 00:40:03,702 Gwen laddade upp en video på dig och Jordan. 752 00:40:03,781 --> 00:40:06,451 Halloween I vår lägenhet, 2007. Minns du? 753 00:40:06,534 --> 00:40:08,294 Herregud. 754 00:40:08,369 --> 00:40:10,199 Det blir min nya skärmsläckare. 755 00:40:10,330 --> 00:40:13,670 - Snygga ben, Hermione. - Okej. 756 00:40:13,791 --> 00:40:16,631 Inte Hermione. Her-man-ee. Fattar du? 757 00:40:16,711 --> 00:40:19,421 Och Jordan är Harry Pawter. Som “paws” på slipsen. 758 00:40:19,505 --> 00:40:21,165 Kostymaffären var noga med det. 759 00:40:22,216 --> 00:40:24,006 Han ser yngre ut än jag. 760 00:40:24,093 --> 00:40:26,893 - En gång till från början. - Nej, hämnden är ljuv. 761 00:40:26,971 --> 00:40:28,601 Hur lyckades TC få tag på biljetterna? 762 00:40:28,681 --> 00:40:30,521 Vilka biljetter? Vad pratar du om? 763 00:40:30,600 --> 00:40:33,440 Spice Girls, längst fram, två veckor från fredag, du och jag? 764 00:40:34,228 --> 00:40:36,018 - Är det sant? - Ja! 765 00:40:36,648 --> 00:40:38,398 Otroligt. 766 00:40:42,111 --> 00:40:45,741 Hur fick du tag på biljetterna? Slutsålt för länge sedan. 767 00:40:45,865 --> 00:40:49,485 Fick tag på dem för länge sedan. Visste att du gillade dem. 768 00:41:16,604 --> 00:41:18,064 Vad gör du? 769 00:41:23,945 --> 00:41:27,195 - Trodde du ville ta det lugnt. - Jag ljög.