1 00:00:05,636 --> 00:00:09,096 02:37 2 00:00:17,814 --> 00:00:19,324 Kom igen! Kom igen! 3 00:00:33,872 --> 00:00:36,632 På håret jämt mot Heather! 4 00:00:36,708 --> 00:00:39,708 - Vad? - Nej, vi vann... vi vann det! 5 00:00:39,795 --> 00:00:43,545 Hallå, akutens regel nr ett, reta inte upp syrrorna! 6 00:00:43,632 --> 00:00:44,842 Då brister allt. 7 00:00:44,925 --> 00:00:46,925 - Jag skulle gett järnet. - Åh, herregud! 8 00:00:49,054 --> 00:00:51,474 Hallå, kom igen. Jag vill pröva det där. Hör du? 9 00:00:51,556 --> 00:00:53,136 - Ja. - Låt mig försöka! 10 00:00:53,225 --> 00:00:56,845 - Försöka ta dig ur strypgreppet. - Säg till när du är redo. 11 00:00:56,937 --> 00:00:58,437 Redo. 12 00:00:59,856 --> 00:01:01,276 Ja, det var lätt. 13 00:01:01,358 --> 00:01:04,028 Därför du är mot sjukförsäkringar, och jag inte. 14 00:01:05,779 --> 00:01:10,409 Måste säga att som administratör, skulle de där skämten göra mig galen. 15 00:01:10,492 --> 00:01:12,452 Jag har det så himla bra. 16 00:01:12,536 --> 00:01:14,376 Vem visste att akuten kunde ha en så lugn natt? 17 00:01:15,956 --> 00:01:19,246 Vad är det med dig? Säg aldrig I-ordet! 18 00:01:19,334 --> 00:01:20,884 Vadå, jag bara... 19 00:01:20,961 --> 00:01:24,211 Prata inte om Fight Club, prata inte om antivåld, - 20 00:01:24,298 --> 00:01:27,008 - och du nämner aldrig I-ordet på en akut! 21 00:01:27,092 --> 00:01:28,302 Det betyder otur. 22 00:01:28,927 --> 00:01:30,677 Förlåt. Jag visste inte. 23 00:01:32,222 --> 00:01:34,812 - Jag visste inte! - Har inte berättat om oss för mamma än, - 24 00:01:34,891 --> 00:01:37,061 - för hon kommer inte förstå varför jag dumpade Scott - 25 00:01:37,144 --> 00:01:40,484 - och hon vet hur svårt det var för oss när du kom tillbaka från kriget. 26 00:01:40,564 --> 00:01:42,984 Hon gillade mig inte innan jag åkte iväg. 27 00:01:43,066 --> 00:01:45,646 Tyckte hon verkligen om Scott så mycket? 28 00:01:45,736 --> 00:01:49,156 Vad ska jag berätta? Jo, han ringde henne på Mors Dag. 29 00:01:49,823 --> 00:01:51,953 Hör på, allt jag vill säga är - 30 00:01:52,659 --> 00:01:56,249 - berättar jag nu innan hon åker, kommer jag inte få en lugn stund. 31 00:01:56,330 --> 00:01:59,290 Och för att vara ärlig, jag orkar inte med tjatet. 32 00:01:59,374 --> 00:02:02,254 Så jag tänkte att jag berättar efter. 33 00:02:04,171 --> 00:02:05,711 - Någon sa I-ordet. - Hallå! 34 00:02:05,797 --> 00:02:07,817 Mycket krävs för att vi ska kunna glida mot morgonen! 35 00:02:07,841 --> 00:02:10,181 Vi har en stor olycka, många offer fyller väntrummet. 36 00:02:10,260 --> 00:02:12,470 - Vad hände? - Två voltade I en bil, - 37 00:02:12,554 --> 00:02:14,604 - och åkte in I en annan. 38 00:02:14,681 --> 00:02:16,101 - Offren lever. - Hör här! 39 00:02:16,183 --> 00:02:20,233 Första offret, 18 år, djupt jack på vänster lår av krossat glas. 40 00:02:20,312 --> 00:02:23,322 - Jag och Jordan. Trauma två. - Offer två, en medpassagerare. 41 00:02:23,398 --> 00:02:25,818 Underårig, skadat ansikte och brösttrauma. 42 00:02:25,901 --> 00:02:28,241 Mild andningssvikt, syresättningen är ok. 43 00:02:28,320 --> 00:02:30,530 Flickan till Trauma ett. Krista, kom här. 44 00:02:30,614 --> 00:02:33,164 Paul och Drew, sätt igång med väntrummet. 45 00:02:33,241 --> 00:02:35,241 Drew, ta Ragosa med dig. Visa honom. 46 00:02:35,327 --> 00:02:37,827 - Jag? Varför inte Paul? - Han är nästan lika grön, inte du. 47 00:02:37,913 --> 00:02:39,873 - Lägg flickan här! - Jädrar anamma. 48 00:02:40,707 --> 00:02:42,037 Jag hör dig! 49 00:02:42,834 --> 00:02:44,044 Ha det så kul! 50 00:02:46,338 --> 00:02:50,088 - Hur mår Taylor? Är hon ok? - Vi har henne I det andra rummet. 51 00:02:50,175 --> 00:02:52,295 Men vi fokuserar på dig nu. 52 00:02:52,386 --> 00:02:55,006 Jag såg inte ens den andra bilen. Är föraren ok? 53 00:02:55,097 --> 00:02:56,847 Inte här än. Jag håller dig uppdaterad. 54 00:02:56,932 --> 00:02:59,392 Ser ut som hans lårben gått av. Jag behöver mer kompresser. 55 00:02:59,476 --> 00:03:01,936 Jordan, tredje offret är här om två minuter. 56 00:03:02,020 --> 00:03:04,400 - Vi tar det. Gå du! - Blodtyp och korstest, sex enheter. 57 00:03:04,481 --> 00:03:06,171 Ge mig stora blodtrycksmätaren som tryckförband. 58 00:03:06,191 --> 00:03:07,481 Finns I rummet intill. 59 00:03:09,027 --> 00:03:10,237 Hur mår pojken? 60 00:03:10,320 --> 00:03:12,910 Skada på lårbensartären. Men TC tar det. 61 00:03:12,989 --> 00:03:17,409 - Käken är ur led. Hindrar hennes andning. - Intubationsset färdigt. 62 00:03:17,494 --> 00:03:20,334 Tror inte det behövs. Kan vi rätta till käken, andas hon bra. 63 00:03:20,414 --> 00:03:22,044 - I rummet intill. Ring mig. - Ok, tack. 64 00:03:22,124 --> 00:03:23,294 Ett, två, tre. 65 00:03:24,918 --> 00:03:26,628 Tack. 66 00:03:26,711 --> 00:03:30,091 - Är detta kvinnan ungdomarna körde in I? - Ja, cirka 30 år. 67 00:03:30,173 --> 00:03:32,343 Hög puls, men annars stabil. 68 00:03:32,426 --> 00:03:34,776 Ambulanspersonal hittade henne medvetslös med blödande skärsår I huvudet. 69 00:03:34,803 --> 00:03:37,353 - Dr Chavez har anropats. - Ok, tack. 70 00:03:40,726 --> 00:03:42,976 Jag måste sy ihop det här. 4-0 Prolene sutur. 71 00:03:43,061 --> 00:03:44,061 Ok. 72 00:03:44,146 --> 00:03:46,056 - Hej, Gwen. Jordan. - Hej, Scott. 73 00:03:46,148 --> 00:03:47,818 - 4-0 Prolene. - Vi ses, Jordan? 74 00:03:50,152 --> 00:03:52,862 Joey är ledig av familjeskäl, jag är springare, vad har vi? 75 00:03:52,946 --> 00:03:56,116 Hemodynamiskt stabil, kom med huvudtrauma. 76 00:03:56,199 --> 00:03:58,449 Jag knyter suturen som en säck borde bli bra. 77 00:03:58,535 --> 00:04:01,455 - Det står buktrauma. - Kan vara inre blödningar. 78 00:04:01,538 --> 00:04:04,038 Jag kollar med en snabb skanning. Ultraljud, tack. 79 00:04:04,124 --> 00:04:05,424 Ja, doktorn. 80 00:04:06,376 --> 00:04:07,836 Ah, Jordan? 81 00:04:09,129 --> 00:04:10,589 Hon är gravid? 82 00:04:10,672 --> 00:04:13,722 - Det gör det mycket mer komplicerat. - Jag menar det. 83 00:04:13,800 --> 00:04:16,800 Krista, kör! Tungspateln skyddar dina tummar - 84 00:04:16,887 --> 00:04:18,727 - från att bli avbitna, men var försiktig ändå. 85 00:04:18,805 --> 00:04:21,595 Taylor, du kommer känna ett visst tryck, men det hjälper dig andas. 86 00:04:21,683 --> 00:04:23,983 Titta på mig, Taylor. Allt kommer att bli bra. 87 00:04:24,060 --> 00:04:24,900 Visst. 88 00:04:24,978 --> 00:04:30,398 Placera dina tummar mot kindtänderna, och tryck sedan hårt, sakta och stadigt. 89 00:04:32,486 --> 00:04:34,276 - Syresättningen sjunker. - Krista, du måste. 90 00:04:34,362 --> 00:04:36,112 - Låt mig slippa! - Käken är låst. 91 00:04:36,198 --> 00:04:38,408 - Syresättning på 80. - Du måste trycka hårdare. 92 00:04:38,492 --> 00:04:40,242 Ingen tid att vara artig. 93 00:04:41,536 --> 00:04:43,206 Den rör sig! Den rör sig! 94 00:04:43,705 --> 00:04:46,245 - Verkar vara på plats. - Syresättning uppe på 95. 95 00:04:46,333 --> 00:04:48,673 - Bra jobbat, Krista. Vi röntgar. - Min... 96 00:04:48,752 --> 00:04:50,962 Prata inte, sötnos! Tills vi vet om käken sitter. 97 00:04:51,046 --> 00:04:53,216 - Hur mår min man? - Din vad? 98 00:04:53,298 --> 00:04:55,298 Min man, Ryan. Vi gifte oss ikväll. 99 00:04:55,383 --> 00:04:58,223 - Vad är du, 14, 15? - Precis fyllt 16. 100 00:04:58,303 --> 00:05:02,353 Säg inget till pappa om att jag gift mig. Jag tror inte han kommer bli glad. 101 00:05:02,432 --> 00:05:04,602 Jag skulle gissa det. 102 00:05:04,684 --> 00:05:06,684 Det är galet där inne. Vi måste få fart på sakerna. 103 00:05:06,728 --> 00:05:08,148 Vi har just fått två nya patienter. 104 00:05:08,230 --> 00:05:10,480 Vi har en dam som klagar över en njursten - 105 00:05:10,565 --> 00:05:13,895 - och en äldre kvinna med nedsatt kognitiv status. 106 00:05:15,362 --> 00:05:17,782 Paul, du tar drottningmamman. Vi tar njurstenen. 107 00:05:17,864 --> 00:05:21,744 Det är inte en sån äldre dam som skämtar om sexuellt överförbara sjukdomar? 108 00:05:21,827 --> 00:05:25,617 Hon är inte här för det. Är hon, ger jag dig 500. 109 00:05:25,705 --> 00:05:29,995 Jag skulle utesluta sexuellt överförbara sjukdomar om jag var du. 110 00:05:30,085 --> 00:05:33,585 Det är Marilyn Capshaw, matriark I familjen som donerar mest. 111 00:05:34,297 --> 00:05:39,177 Du menar... det är Capshaws, de som finansierar underläkarprogrammet. 112 00:05:39,261 --> 00:05:42,851 Exakt. Familjen är ett gäng hypokondriker, som har ont överallt. 113 00:05:42,931 --> 00:05:45,681 - De har gjort mitt liv till ett helvete. - Du visste det. 114 00:05:46,476 --> 00:05:48,226 Visst, jag haft hennes syster. 115 00:05:48,311 --> 00:05:50,311 Hon kom klockan 3 på natten, inget fel på henne. 116 00:05:50,397 --> 00:05:52,227 Jag dokumenterades som inkompetent. 117 00:05:53,984 --> 00:05:55,364 Passa på! 118 00:05:58,697 --> 00:06:01,367 - Snyggt drag. - Ok, läs damens journal - 119 00:06:01,449 --> 00:06:03,869 - och hämta mig när du har en differentialdiagnos. 120 00:06:07,289 --> 00:06:08,789 Vi skulle passat på att vila, - 121 00:06:08,873 --> 00:06:11,393 - men ville tillbaka innan våra föräldrar sett att vi var borta. 122 00:06:11,459 --> 00:06:13,299 - Och du gifte dig verkligen? - Vi var tvungna. 123 00:06:13,378 --> 00:06:16,968 Våra föräldrar låter oss inte träffas. Vi tänkte gifter vi oss kan vi träffas. 124 00:06:17,048 --> 00:06:18,258 Jag tror inte det fungerar så. 125 00:06:18,341 --> 00:06:19,841 - Behövs inte deras tillstånd? - Nej. 126 00:06:19,926 --> 00:06:22,506 Vi hittade ett dygnet runt kapell I Arkansas på nätet. 127 00:06:22,596 --> 00:06:25,176 Man måste vara 16, som jag blev I kväll. 128 00:06:25,265 --> 00:06:27,595 Låt inte era döttrar komma I närheten av Arkansas. 129 00:06:27,684 --> 00:06:29,104 Taylor, är du där? 130 00:06:29,185 --> 00:06:31,435 Berätta inte att jag är gift! Jag vill inte ha problem. 131 00:06:32,063 --> 00:06:34,403 Jag är hennes far, Denny Sawyer. Taylor, är du ok? 132 00:06:34,482 --> 00:06:37,862 - Jag mår bra, pappa. - Hon varit med om en olycka. 133 00:06:37,944 --> 00:06:40,364 - Jag är dr Zia. Detta är dr Bell-Hart. - Hej! 134 00:06:40,447 --> 00:06:42,217 Din dotter fick ett ganska kraftigt slag mot huvudet. 135 00:06:42,240 --> 00:06:44,580 Så vi kommer att skanna, för att veta mer. 136 00:06:44,659 --> 00:06:47,499 Bra. Jag blev livrädd när jag fick samtalet. 137 00:06:47,579 --> 00:06:50,249 Jag är ledsen jag skrämde dig. Allt är ok nu. 138 00:06:50,332 --> 00:06:53,212 Inte allt. Det blir utegångsförbud, du var ute för sent. 139 00:06:53,293 --> 00:06:54,793 - Pappa... - Och sista gången - 140 00:06:54,878 --> 00:06:57,508 - du stannar hos Candace. Jag ska prata med hans föräldrar. 141 00:06:57,589 --> 00:07:00,049 Förlåt mig. Taylors vän frågar efter henne. 142 00:07:00,133 --> 00:07:02,723 Ryan? Ryan är här? 143 00:07:02,802 --> 00:07:05,182 Jag sa ju att du inte skulle träffa den dumme Ryan. 144 00:07:05,263 --> 00:07:07,183 Och nu är du ute mitt I natten med honom? 145 00:07:07,265 --> 00:07:09,765 - Efter skannern, snälla! - Vi gifte oss! Vi var tvungna! 146 00:07:09,851 --> 00:07:12,731 - Du gav oss inget val. - Gifte er? 147 00:07:12,812 --> 00:07:15,072 - Hur då? - Ok, Krista. Få in henne I skannern! 148 00:07:15,148 --> 00:07:18,818 - Hur kan du vara gift? Du är bara 16 år. - Snälla, lugna ner er. 149 00:07:18,902 --> 00:07:22,322 Det finns gott om tid att vara arg. Låt oss bara se till att hon mår bra nu? 150 00:07:23,907 --> 00:07:26,327 Första enheten är inne. Trycket uppe på 84. 151 00:07:26,409 --> 00:07:30,209 Kör två enheter till med snabbinfusion. Jag behöver mer 6-0 av silke. 152 00:07:30,288 --> 00:07:32,078 Ryans föräldrar är här. De träffa honom. 153 00:07:32,165 --> 00:07:33,875 - I en minut bara. - Ok. 154 00:07:35,877 --> 00:07:36,957 Herregud, Ryan. 155 00:07:37,045 --> 00:07:40,335 - Kommer han att bli bra? - Ja, han skadade lårbensartären, 156 00:07:40,423 --> 00:07:41,983 - men blödningen är under kontroll. - Tack och lov. 157 00:07:42,008 --> 00:07:44,428 Vi fick samtalet, jag fick nästan en hjärtattack. 158 00:07:44,511 --> 00:07:46,821 Jag förstår. De där sena samtalen måste skrämma skiten ur folk. 159 00:07:46,846 --> 00:07:49,056 Hör på, han kommer bli bra, låt mig bara avsluta. 160 00:07:49,140 --> 00:07:51,890 Harrison, jag sa åt dig att hålla din son borta från min dotter. 161 00:07:51,977 --> 00:07:54,267 - Vad gör du här? - De stack iväg och gifte sig. 162 00:07:54,354 --> 00:07:56,694 Vad menar du, gifte sig? Är hon gravid? 163 00:07:56,773 --> 00:08:00,693 Jag arbetar här. Gå ut! Ta det där ute. 164 00:08:00,777 --> 00:08:03,167 Jag kommer att prata med henne ändå för jag vill prata med henne. 165 00:08:03,196 --> 00:08:04,196 03:21 166 00:08:20,588 --> 00:08:22,758 Jag pratar med henne om jag vill. 167 00:08:22,841 --> 00:08:25,051 Det är problemet. Vad har din dotter lärt sig! 168 00:08:25,135 --> 00:08:29,055 Kasta bort tid på Ryan, och klä sig som en slampa! 169 00:08:29,139 --> 00:08:30,179 - Jävlar! - Lugn... 170 00:08:30,265 --> 00:08:32,265 - Hallå! Nej! - Vad kan du göra åt det? 171 00:08:32,350 --> 00:08:35,560 Stopp! Det är ett sjukhus! Vi jobbar här! 172 00:08:35,645 --> 00:08:38,395 Visa lite respekt! 173 00:08:41,067 --> 00:08:43,777 Ryans mamma och pappa kan gå till väntrummet. 174 00:08:43,862 --> 00:08:44,902 Så, gå! 175 00:08:45,864 --> 00:08:47,414 Du kan gå till kafeterian. 176 00:08:50,493 --> 00:08:53,503 Bra gjort, Kenny. Behövde inte ringa Securitas eller någonting! 177 00:08:53,580 --> 00:08:56,000 De enda vapen jag behöver. 178 00:08:56,082 --> 00:08:59,092 Även jag skulle se bossig ut I den lilla storleken. 179 00:08:59,169 --> 00:09:00,549 Vad är det, barnstorlek? 180 00:09:01,254 --> 00:09:03,764 Hur som helst, säg till när Krista fått Taylor från CT. 181 00:09:03,840 --> 00:09:07,470 Ingen gör narr av stålmannen. Han får ha tajt dräkt. 182 00:09:08,344 --> 00:09:09,514 Hon vaknar upp. 183 00:09:09,596 --> 00:09:11,466 - Ok. - Allt klart? 184 00:09:13,558 --> 00:09:18,228 - Mitt barn! Hur mår mitt barn? - Din bebis mår fint. Titta! 185 00:09:19,189 --> 00:09:21,479 Jag är dr Alexander, och detta är dr Clemens. 186 00:09:21,566 --> 00:09:23,486 Vi vill undersöka din hjärna. 187 00:09:23,568 --> 00:09:26,208 Nej. Min hjärna är bra. Jag vill inte utsätta mitt barn för strålning. 188 00:09:26,237 --> 00:09:29,317 Jag håller med. Därför kommer jag att använda ultraljudet - 189 00:09:29,407 --> 00:09:32,737 - för att kolla trycket I din hjärna... för att se att det är ok, ingen blödning. 190 00:09:32,827 --> 00:09:35,617 Och det är 100% säkert för ditt barn. 191 00:09:37,582 --> 00:09:40,172 - Ja. - Ok. Ok. 192 00:09:40,251 --> 00:09:42,631 - Ok. - Det är bra. 193 00:09:42,712 --> 00:09:45,842 Ledsen att jag är jobbig, men jag vill bara skydda mitt barn. 194 00:09:45,924 --> 00:09:48,134 Ok, sätt igång och blunda för mig. 195 00:09:48,218 --> 00:09:50,638 Det kan kännas lite lustigt. 196 00:09:53,848 --> 00:09:56,558 - Det är en bra idé, Scott. - Ja, jag har haft några. 197 00:09:57,769 --> 00:10:00,519 Så, din fästman är I armén? 198 00:10:00,605 --> 00:10:04,185 Ja, han är en korpral, stationerad vid flygbasen Ramstein I Tyskland. 199 00:10:04,275 --> 00:10:07,195 Vi ska gifta oss när han kommer tillbaka, innan hon är född. 200 00:10:07,278 --> 00:10:08,278 Det blir bra. 201 00:10:08,363 --> 00:10:12,243 Ok, det ser ut som diametern på din synnerv är inom normala gränser, - 202 00:10:12,325 --> 00:10:14,115 - så man kan säga att du är fri att gå. 203 00:10:14,202 --> 00:10:16,792 - Ok. Tack för att du förstår. - Vad kan jag säga? 204 00:10:16,871 --> 00:10:18,411 Jag är en förstående typ. 205 00:10:21,793 --> 00:10:23,673 Är allt ok? 206 00:10:23,753 --> 00:10:25,673 Ja, ja. Hon bara sparkade. 207 00:10:26,965 --> 00:10:30,085 Får jag ringa min fästman och tala om vad som pågår? 208 00:10:30,176 --> 00:10:33,676 - Så gärna så! - Nästa gång, låt oss inte vänta så länge! 209 00:10:33,763 --> 00:10:37,353 Jag vill göra alla test här genast, och jag vill inte vänta på resultaten. 210 00:10:37,433 --> 00:10:38,693 - Förstår du? - Visst! 211 00:10:38,768 --> 00:10:42,518 Hon varit borta sista tiden. Ikväll blev det så illa att jag inte stod ut. 212 00:10:42,605 --> 00:10:44,935 Jag förväntar mig en exakt diagnos tills imorgon bitti. 213 00:10:45,024 --> 00:10:46,864 - Ja. - Du är en vacker dansare. 214 00:10:48,069 --> 00:10:52,199 - Kan du rumba? - Förstår du? Här är hennes saker. 215 00:10:52,282 --> 00:10:54,282 Jag kommer tillbaks. 216 00:10:54,367 --> 00:10:56,367 Mamma, jag är tillbaka om ett par timmar. 217 00:10:57,829 --> 00:11:00,669 Den här vägen. Efter dig! 218 00:11:02,167 --> 00:11:04,037 Mjuk som en baby. 219 00:11:04,127 --> 00:11:05,547 Vad gör du, kollar Tinder? 220 00:11:05,628 --> 00:11:09,418 Jag försöker få tag på Chloes man, men kommer bara till telefonsvarare. 221 00:11:09,507 --> 00:11:11,627 En av sköterskorna måste spåra upp honom. 222 00:11:11,718 --> 00:11:14,138 Hej, låt mig göra det. De arbetar än. 223 00:11:14,220 --> 00:11:16,380 - Jag gick precis av mitt skift. - Vill du inte gå hem? 224 00:11:16,764 --> 00:11:18,024 Till en tom lägenhet? 225 00:11:18,892 --> 00:11:22,272 Jag stannar hellre och hjälper henne. Bra att känna någon som har barn? 226 00:11:22,353 --> 00:11:24,313 Ok, tack. 227 00:11:25,523 --> 00:11:28,323 Nu vill jag att du följer mitt finger. 228 00:11:30,695 --> 00:11:33,615 Och nu... upprepa efter mig. 229 00:11:33,698 --> 00:11:36,488 Inga om, och, eller men. 230 00:11:36,576 --> 00:11:39,746 Inga om, och du är en fin man. 231 00:11:41,664 --> 00:11:45,294 Ok. Låt oss försöka fokusera! 232 00:11:45,376 --> 00:11:47,836 Säg så många djur du kan på 30 sekunder! 233 00:11:48,463 --> 00:11:49,963 Och... gå. 234 00:11:50,048 --> 00:11:50,968 Zebra. 235 00:11:51,049 --> 00:11:52,839 Prärievargen, Coyote. 236 00:11:53,760 --> 00:11:57,060 Jag antar att du är för ung att minnas Wile E. Coyote. 237 00:11:57,138 --> 00:11:58,388 Nej, jag är faktiskt... 238 00:11:58,473 --> 00:12:01,023 Alltid försökte han fånga den där roadrunnern, - 239 00:12:01,100 --> 00:12:03,100 - men han kunde aldrig. 240 00:12:03,186 --> 00:12:05,356 Pip, pip! Det är så en roadrunner låter. 241 00:12:05,438 --> 00:12:06,518 Pip, pip! 242 00:12:06,606 --> 00:12:09,026 - Pip, pip! - Nej, jag... jag hänger med. 243 00:12:09,108 --> 00:12:10,818 - Det är gulligt. - Ja. 244 00:12:10,902 --> 00:12:12,532 Hur går det att undervisa Ragosa? 245 00:12:12,612 --> 00:12:15,992 Om det ändå var nån annan läkarassistent, jag passar hellre barn. 246 00:12:16,074 --> 00:12:18,494 Den killen, han är alltid gjort det så svårt för oss! 247 00:12:18,576 --> 00:12:21,616 Kom igen. Han är inte så illa. Du måste bara lära känna honom. 248 00:12:21,704 --> 00:12:23,714 Verkligen högst upp på min att göra-lista. 249 00:12:23,790 --> 00:12:25,170 Hej, Jordan? 250 00:12:26,417 --> 00:12:29,747 Mobilnumret Chloe gav oss går bara till telefonsvararen. 251 00:12:29,837 --> 00:12:32,797 Jag talade in ett meddelande, men det finns inget om att 252 00:12:32,882 --> 00:12:35,392 Chloes man varit I Ramstein, ingen känner till honom där. 253 00:12:35,468 --> 00:12:37,388 Kanske killen ville bort, så han ljög ihop det. 254 00:12:37,470 --> 00:12:39,930 Inte första gången någon skrämdes bort av en baby, - 255 00:12:40,014 --> 00:12:42,184 - eller ljög om att avsluta en relation. 256 00:12:44,394 --> 00:12:47,474 Min mage säger att så inte är fallet. Varför inte ringa Fort Hood och se om... 257 00:12:47,522 --> 00:12:51,152 Han är placerad I Mellanöstern. Jag vet precis vart du menar. Tack. 258 00:12:51,943 --> 00:12:53,783 Hej, Scott. 259 00:12:53,861 --> 00:12:55,111 Behöver vi prata? 260 00:12:55,196 --> 00:12:58,826 Eftersom jag känner att du pikar mig ganska mycket. 261 00:12:58,908 --> 00:13:00,368 Nej. Inte alls. 262 00:13:01,077 --> 00:13:05,327 Nej, jag... Jag talade om Chloe och hennes situation, inte vår. 263 00:13:05,415 --> 00:13:09,785 Var jag urförbannad först? Det var jag. Var jag sårad? Ja. 264 00:13:09,877 --> 00:13:12,957 Men lita på mig, jag är mer än nöjd med hur allt löst sig. 265 00:13:13,047 --> 00:13:15,047 - Ok. - Ok. 266 00:13:15,133 --> 00:13:17,723 - Jag anropar obstetriken åt dig. - Tack. 267 00:13:22,890 --> 00:13:25,180 Hej! Titta vem som är vaken. 268 00:13:25,268 --> 00:13:26,728 Hur mår du? 269 00:13:26,811 --> 00:13:30,111 Hemskt. Hur mår min fru, Taylor? 270 00:13:30,189 --> 00:13:33,399 Din fru gör några tester. 271 00:13:33,484 --> 00:13:36,364 Och bara så du vet dina föräldrar är här. Och hennes pappa. 272 00:13:36,446 --> 00:13:38,816 Ingen verkade särskilt glad. 273 00:13:38,906 --> 00:13:40,486 - Hennes pappa? - Ja. 274 00:13:40,575 --> 00:13:42,095 Han hatar mig bara för att vi är rika. 275 00:13:42,160 --> 00:13:46,040 Jag tror inte att ditt äktenskap kommer att bli till någon fördel. 276 00:13:47,373 --> 00:13:49,503 - Är detta Ryan Harrison? - Ja. 277 00:13:49,584 --> 00:13:53,504 Ja, är han stabil. Du kan prata med honom. Men bara några minuter. 278 00:13:53,588 --> 00:13:56,918 Det här är min son. Det var min bil han kvaddade. 279 00:13:57,008 --> 00:14:00,638 - Här är försäkringskortet. Något annat? - Jag är inte här om bilen. 280 00:14:00,720 --> 00:14:03,810 Ryan Harrison, du är anhållen för sexuellt övergrepp mot underårig. 281 00:14:03,890 --> 00:14:05,680 - Ta av de där! - Du har rätt att tiga. 282 00:14:05,767 --> 00:14:07,267 Ta av dem! Kan inte anhålla mig. 283 00:14:07,351 --> 00:14:09,771 - Vänta. Vad står på? - Vi är gifta. Det är lagligt. 284 00:14:09,854 --> 00:14:12,114 Har du inte råd med advokat, kommer du att få hjälp. 285 00:14:12,190 --> 00:14:15,280 - Förstår rättigheterna, jag läste upp? - Hon är min fru! Hjälp mig. 286 00:14:17,278 --> 00:14:19,608 - Aj! Min baby! - Vad händer? 287 00:14:19,697 --> 00:14:22,057 - Jag vet inte. Jag hittade henne så här. - Det är min mage! 288 00:14:23,326 --> 00:14:27,206 Hej, Kenny, sätt in henne på morfin. Chloe? Det är sammandragningar. 289 00:14:27,288 --> 00:14:29,118 - Det är förlossningsarbete. - Nej, nej nej! 290 00:14:29,207 --> 00:14:31,137 Det är inte rätt tid. Det är för tidigt för barnet. 291 00:14:31,167 --> 00:14:33,037 Vi försöker sakta ner det. 292 00:14:33,127 --> 00:14:36,757 Men vännen, babyn är långt gången, bör vara livskraftig. 293 00:14:36,839 --> 00:14:38,299 - Nej. - Så där, morfinet är inne. 294 00:14:38,383 --> 00:14:41,053 - Tack. - Gud, Gud. Varför blir det så här? 295 00:14:41,135 --> 00:14:43,425 Jag lovade pappa att gifta mig innan barnet kom. 296 00:14:43,513 --> 00:14:46,603 - Säker på att han kommer att förstå. - Nej! Han dog förra månaden! 297 00:14:47,600 --> 00:14:50,690 Jag kan inte bryta mitt löfte! Mamma blir förkrossad! 298 00:14:50,770 --> 00:14:53,770 Chloe, jag är så ledsen. 299 00:14:53,856 --> 00:14:57,316 Det bästa du kan göra just nu är att hålla dig lugn. 300 00:14:57,402 --> 00:14:59,532 Det är bäst för både dig och barnet. 301 00:14:59,612 --> 00:15:00,992 - Ja. - Ok? 302 00:15:01,072 --> 00:15:03,242 - Kenny, magnesiumsulfat-dropp. - Kommer. 303 00:15:03,324 --> 00:15:07,254 - Jag vill inte göra detta ensam. - Det kommer att gå bra. 304 00:15:07,328 --> 00:15:09,828 Du behöver inte förvärra detta. 305 00:15:09,914 --> 00:15:11,634 Han vill bara veta hur det går för hans son. 306 00:15:11,707 --> 00:15:13,707 Han är en 18-årig som har sex med en 15-årig. 307 00:15:13,793 --> 00:15:15,633 - Hon är 16. - Och det gör det ok för dig? 308 00:15:15,711 --> 00:15:17,261 Din jävel. Du ordnade det här. 309 00:15:17,338 --> 00:15:20,928 Jag sa åt dig att hålla din son borta från min dotter. 310 00:15:21,008 --> 00:15:23,548 - Du gjorde inte det, så nu gör jag. - Det förstör Ryan liv. 311 00:15:23,636 --> 00:15:27,056 Hans liv? Hans liv är färdigt! Han fick en BMW och en fond. 312 00:15:27,140 --> 00:15:30,310 Taylor var bäst I klassen tills hon började springa ute. 313 00:15:30,393 --> 00:15:31,483 Hon jagar honom! 314 00:15:31,561 --> 00:15:33,691 Han slutade basketen för din lilla lycksökerska. 315 00:15:33,771 --> 00:15:36,021 - Hallå! - Men hallå! 316 00:15:36,107 --> 00:15:37,647 - Hallå!! - Lugna dig. 317 00:15:37,733 --> 00:15:40,193 Slagsmål kommer inte göra era barn bättre. 318 00:15:40,278 --> 00:15:41,898 Detta är andra gången ni börjar! 319 00:15:41,988 --> 00:15:44,318 Om det hända igen, sätter jag dit er båda. Förstått? 320 00:15:44,407 --> 00:15:46,087 Jag ringer min advokat, så det får ett slut. 321 00:15:46,117 --> 00:15:47,407 Du har gått för långt, Sawyer. 322 00:15:47,493 --> 00:15:49,663 Dina pengar hjälper inte den här gången, apa. 323 00:15:49,745 --> 00:15:51,495 Ok, Sawyer. 324 00:15:51,581 --> 00:15:54,081 - Jag förstår att du är upprörd. - Har du en dotter? 325 00:15:54,167 --> 00:15:57,457 - Nej, men... - Då vet du inte alls. 326 00:15:57,545 --> 00:15:59,505 Hon är allt jag har kvar. 327 00:16:02,467 --> 00:16:03,927 Sawyer. 328 00:16:04,010 --> 00:16:06,510 Varför inte gå till väntrummet? 329 00:16:06,596 --> 00:16:08,386 - Det lät intensivt. - Ja. 330 00:16:08,473 --> 00:16:10,813 - Ung kärlek I Texasstil. - Ok. 331 00:16:10,892 --> 00:16:13,812 - Har du tid att göra mig en tjänst? - Visst. Vad står på? 332 00:16:13,895 --> 00:16:15,685 Jo, min gravida patient är så uppjagad - 333 00:16:15,771 --> 00:16:18,611 - över att inte vara gift att hennes BT inte stämmer, - 334 00:16:18,691 --> 00:16:20,571 - som kompliceras av tidiga värkar. 335 00:16:20,651 --> 00:16:22,071 - Ja, det är inte bra. - Nej. 336 00:16:22,153 --> 00:16:25,823 Gwen fick veta att fästmannen ljög om att vara I Tyskland. 337 00:16:25,907 --> 00:16:29,537 Han är I Afghanistan. Han sa inget för att inte oroa. 338 00:16:29,619 --> 00:16:31,369 - Låter bekant? - Nej. 339 00:16:31,454 --> 00:16:34,624 Jag skulle ha berätta till slut. När jag kom tillbaka. 340 00:16:34,707 --> 00:16:36,957 Och jag kom på var du var på mindre än en vecka. 341 00:16:37,043 --> 00:16:39,093 - Hur som helst, tack. - Här är listan. 342 00:16:39,170 --> 00:16:42,800 Vi har spårat upp hans enhet, men har inte kunnat nå honom. 343 00:16:42,882 --> 00:16:45,932 Jag undrar om du kan be någon armékompis hjälpa till. 344 00:16:46,010 --> 00:16:47,510 - Ja. - Hallå, T? 345 00:16:47,595 --> 00:16:49,635 - Kan vi prata? - Ja. Ja. Kommer. 346 00:16:49,722 --> 00:16:51,022 Ja, jag kan göra det. 347 00:16:51,098 --> 00:16:54,478 - Tack. Jag var skyldig dig. - Ja. Vad är det, Toph? 348 00:16:57,855 --> 00:17:01,935 - Jag har onda aningar? - Nej. 349 00:17:02,735 --> 00:17:05,145 Visste bara inte att han träffade någon så snart. 350 00:17:05,238 --> 00:17:07,528 Verkligen? Förresten, din mamma ringde. 351 00:17:07,615 --> 00:17:10,115 Hon ville veta den verkliga orsaken till att ni bröt. 352 00:17:10,201 --> 00:17:12,911 - Ja, vad sa du? - Sanningen. 353 00:17:13,538 --> 00:17:14,908 Herpes. 354 00:17:16,040 --> 00:17:17,830 Jag sa inte vem som hade det. 355 00:17:18,918 --> 00:17:21,128 Du är en hemsk vän. Du vet det, eller hur? 356 00:17:21,212 --> 00:17:23,462 Sawyer, sheriffen ringde - 357 00:17:23,548 --> 00:17:26,718 - och sa åt mig att ta bort handklovarna genast och be om ursäkt. 358 00:17:26,801 --> 00:17:28,511 Ställföreträdaren ska bli tillrättavisad. 359 00:17:28,594 --> 00:17:31,764 - Han drev igenom lagen. - Han drev igenom din hämnd. 360 00:17:32,557 --> 00:17:35,197 Tydligen finns det något I Texas som kallas Romeo och Julialagen, - 361 00:17:35,268 --> 00:17:39,188 - som tillåter samlag med underårig med någon som är högst tre år äldre. 362 00:17:39,272 --> 00:17:41,982 - Det är inte olagligt. - Hörde att sheriffen är din kompis, 363 00:17:42,066 --> 00:17:44,776 - därför gjorde du det. - Han gjorde det för vi var I armén. 364 00:17:44,860 --> 00:17:47,410 - Vi gör allt för varandra. - Jag ser det. 365 00:17:48,823 --> 00:17:52,123 - Med all respekt, pojkar... - Jag gjorde tre turer till öknen. 366 00:17:52,201 --> 00:17:54,871 I patrull. Dr Zia här gjorde två. 367 00:17:54,954 --> 00:17:58,214 - Jag trodde ni var bara läkare. - Du låter som min svärmor. 368 00:17:58,291 --> 00:18:00,041 Var någonstans? 369 00:18:01,502 --> 00:18:04,092 Paktika, Helmand, Gawardesh. 370 00:18:04,797 --> 00:18:07,507 Jag var I Helmand och det vill jag glömma. 371 00:18:07,592 --> 00:18:10,972 Två långa perioder. När jag kom tillbaka för andra gången - 372 00:18:11,721 --> 00:18:13,221 - bodde min dotter med vänner. 373 00:18:13,306 --> 00:18:14,886 Min fru var borta - 374 00:18:15,683 --> 00:18:18,983 - ville inte vara fru längre, eller mamma... bara borta. 375 00:18:19,061 --> 00:18:20,771 Jag är ledsen. Det är tufft. 376 00:18:20,855 --> 00:18:23,395 Du vet, ibland, känns det som... - 377 00:18:23,482 --> 00:18:25,782 - det är svårare att komma tillbaka än att vara där. 378 00:18:27,069 --> 00:18:28,699 Ja, ja. 379 00:18:28,779 --> 00:18:29,779 Det är sant. Ja. 380 00:18:29,864 --> 00:18:35,334 Och nu har jag två skitjobb för att hon ska få en framtid och gå I skolan. 381 00:18:35,411 --> 00:18:38,211 Den värdelösa grabben ska inte förstöra det. 382 00:18:41,626 --> 00:18:43,036 Varför tar vi inte lite kaffe? 383 00:18:43,127 --> 00:18:45,627 Jag blir uppdaterad med din dotters skanningar. 384 00:18:45,713 --> 00:18:48,973 - Vi kan prata ut. - Bra, fint. Tack, doktorn. 385 00:18:51,218 --> 00:18:52,638 Så, vad är din bedömning? 386 00:18:52,720 --> 00:18:56,810 32-årig kvinna med kolik smärta I sidan och blod I urinen, - 387 00:18:56,891 --> 00:18:59,521 - vilket verkligen pekar på njursten. 388 00:18:59,602 --> 00:19:01,402 Jag ordnade en CT, lite vätska, - 389 00:19:01,479 --> 00:19:03,289 - och tänkte ge henne smärtlindrande för obehaget. 390 00:19:03,314 --> 00:19:04,734 Vad sägs om ett plåster? 391 00:19:05,566 --> 00:19:07,606 - Ett plåster? - Ditt finger, tack. 392 00:19:08,944 --> 00:19:10,034 Det andra fingret. 393 00:19:12,657 --> 00:19:15,077 Hon sticker sig I fingret, droppar lite blod - 394 00:19:15,159 --> 00:19:18,499 - I urinprovet så att det ser ut som njursten, för att hon ska få narkotika. 395 00:19:18,579 --> 00:19:20,719 - Jag skar mig på en tidning. - Jag såg dig här för en månad sen, - 396 00:19:20,748 --> 00:19:21,788 - göra likadant, - 397 00:19:21,874 --> 00:19:26,094 - och jag minns dig för du var klädd I en Lakers t-tröja och jag hatar Lakers. 398 00:19:26,170 --> 00:19:28,570 Sluta slösa med vår tid. Förstår du? Vi har riktiga patienter. 399 00:19:28,589 --> 00:19:30,339 Skaffa hjälp! Hade du kollat journalen - 400 00:19:30,424 --> 00:19:32,934 - skulle du sett hur många gånger hon försökt få narkotika. 401 00:19:33,010 --> 00:19:35,300 Saker är ofta inte vad de ser ut att vara. 402 00:19:37,390 --> 00:19:41,310 Så min bror, och han var plutonchef, skriker: “Hallå, jag fick honom! 403 00:19:41,394 --> 00:19:42,774 Jag brände honom I ändan!” 404 00:19:42,853 --> 00:19:45,523 Och vi körde dit, bara för att kolla allt. 405 00:19:45,606 --> 00:19:47,626 Han hade bränt honom, förutom att det inte var någon taliban. 406 00:19:47,650 --> 00:19:49,320 - Nej? - Det var en ko. 407 00:19:49,402 --> 00:19:51,072 - En ko? - Ja. 408 00:19:51,153 --> 00:19:53,363 Det var den första biff vi åt på ungefär sex månader. 409 00:19:53,447 --> 00:19:57,617 Och efter det, blev Thad för alltid känd som Bränd, lord Bränd. 410 00:19:59,370 --> 00:20:00,250 Ja. 411 00:20:00,329 --> 00:20:02,249 Hur är det med din bror? 412 00:20:02,331 --> 00:20:05,171 - Är han fortfarande där? - Nej, nej. Han stupade I strid. 413 00:20:08,462 --> 00:20:10,922 - Jag är ledsen. - Nja... 414 00:20:11,006 --> 00:20:12,216 Det är lugnt. 415 00:20:12,299 --> 00:20:15,679 - Var du där när det hände? - Ja, jo. 416 00:20:15,761 --> 00:20:18,851 Jag var ungefär fem meter bort när det hände. 417 00:20:20,182 --> 00:20:22,562 - Vad ska man göra? - Herregud. 418 00:20:26,397 --> 00:20:28,267 Får jag fråga en sak? 419 00:20:28,983 --> 00:20:30,403 Hur kan du vara så samlad? 420 00:20:30,484 --> 00:20:32,654 Jag är inte samlad, vännen. Det är fortfarande en kamp. 421 00:20:32,737 --> 00:20:35,947 Du har ett bra jobb, eller hur? 422 00:20:36,031 --> 00:20:38,911 - Du har en bra kvinna? - Ja, den bästa. 423 00:20:38,993 --> 00:20:40,243 Är ni gifta? 424 00:20:40,327 --> 00:20:42,327 Nästan. Nästan. 425 00:20:42,413 --> 00:20:46,963 Jag tänkte fråga när jag kom tillbaka, men det gick åt helvete. 426 00:20:47,793 --> 00:20:50,213 Skulle tro att ni hade det ganska bra. 427 00:20:51,464 --> 00:20:53,054 Jag? Jag är två år efter. 428 00:20:54,258 --> 00:20:57,048 Jag kan inte ta mig framåt, det är som kvicksand. 429 00:20:57,136 --> 00:21:00,506 Jag tar mig ur, och är tillbaka igen. 430 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 Där borta var jag en ledare. 431 00:21:04,101 --> 00:21:06,811 - Ja. - Jag sparkade in dörrar - 432 00:21:07,772 --> 00:21:09,322 - sa ifrån. 433 00:21:09,398 --> 00:21:12,858 Jag bar uniformen stolt. 434 00:21:13,486 --> 00:21:15,356 Titta på den jag bär nu. 435 00:21:15,988 --> 00:21:18,198 - Jag är ett skämt. - Nej. 436 00:21:19,533 --> 00:21:21,663 Det tog mig några år att komma dit jag är. 437 00:21:23,078 --> 00:21:24,288 Jag var en enda röra. 438 00:21:24,371 --> 00:21:25,961 - Ja? - Ja. 439 00:21:26,040 --> 00:21:30,000 Och det enda som vände det var att jag bad om hjälp. 440 00:21:32,129 --> 00:21:35,259 Tja... Vem ska jag fråga? 441 00:21:35,341 --> 00:21:38,681 Taylor, jag kan inte prata med henne. Hon är bara ett barn. 442 00:21:40,012 --> 00:21:41,682 Det finns en hel del hjälp. 443 00:21:42,389 --> 00:21:44,309 Man måste ta tag I det. 444 00:21:44,391 --> 00:21:46,731 Annars drunknar man I ilska och självömkan. 445 00:21:47,853 --> 00:21:48,943 Jag har varit där. 446 00:21:52,107 --> 00:21:54,527 Du måste släppa stoltheten, eller vad? 447 00:21:55,027 --> 00:21:58,487 Det finns en massa människor som är villiga att hjälpa dig. 448 00:22:00,074 --> 00:22:01,624 Men du måste be om det. 449 00:22:03,536 --> 00:22:07,366 Och sen... Om de erbjuder hjälp, måste du ta den. 450 00:22:10,751 --> 00:22:14,001 Jag erbjuder. Så bara ta den. 451 00:22:16,757 --> 00:22:17,757 Ok. 452 00:22:17,842 --> 00:22:19,052 - Ok. - Tack. 453 00:22:20,177 --> 00:22:21,847 Gör det för kon. 454 00:22:24,723 --> 00:22:27,183 Det gör inte ont. Vi ska bara kontrollera ditt hjärta. 455 00:22:27,268 --> 00:22:29,808 - Ok. Har du hört något? - Om Ryan? 456 00:22:29,895 --> 00:22:32,895 Ja, han vilar, har det bekvämt, är inte längre anhållen. 457 00:22:32,982 --> 00:22:35,402 Och ja, han har frågat efter dig. 458 00:22:35,484 --> 00:22:36,904 Hur är hon? 459 00:22:36,986 --> 00:22:39,126 CT skalle såg bra ut. De andra skanningarna kommer snart. 460 00:22:39,154 --> 00:22:41,034 - Det är fantastiskt. - Ja. 461 00:22:41,115 --> 00:22:42,525 Jag vill inte prata med dig. 462 00:22:42,616 --> 00:22:44,576 Taylor, jag älskar dig. Jag försöker skydda dig. 463 00:22:44,660 --> 00:22:47,370 - Så du fick Ryan arresterad? - Vi är ingenting för dem, sötnos. 464 00:22:47,454 --> 00:22:49,644 Du har aldrig försökt lära känna honom, eller förstått mig. 465 00:22:49,665 --> 00:22:51,825 - Jag gör bara det bästa. - Du vet att jag hatar dig. 466 00:22:52,835 --> 00:22:54,375 - Jag hatar dig. - Tyst. 467 00:22:54,461 --> 00:22:56,011 - Jag hatar dig! - Säg det inte! 468 00:22:56,088 --> 00:22:58,258 - Pulsen stiger. - Hon behöver vila. 469 00:22:58,340 --> 00:23:00,680 - Mitt bröst! - Taylor, vad är det? 470 00:23:00,759 --> 00:23:03,509 - Vad står på? Jag hörde ett larm. - Det ser ut som en hjärtattack. 471 00:23:03,596 --> 00:23:05,926 - Hjärtattack? Hon är 16 år. - Visst. Visst. 472 00:23:06,015 --> 00:23:08,975 Det är inte en infarkt. Det är en dissekering. Hennes aorta går it... 473 00:23:09,059 --> 00:23:11,479 Ring Scott. Säg till honom att möta upp på OP nu. 474 00:23:11,562 --> 00:23:14,322 - Vad händer? Var tar du henne? - Vi ska till OP, du måste stanna här. 475 00:23:14,398 --> 00:23:16,228 - Taylor! Taylor! - Jag kommer med dig! 476 00:23:26,577 --> 00:23:28,997 04:23 477 00:23:31,624 --> 00:23:33,674 Dr Clegg till Trauma ett. 478 00:23:33,751 --> 00:23:36,191 - Dr Clegg till Trauma ett. - Hon fick andningssvikt I hissen. 479 00:23:36,211 --> 00:23:38,171 16-åring med aorta dissektion efter en bilolycka. 480 00:23:38,255 --> 00:23:40,605 - 16? Är föräldrarna här? - Hennes far och maken. Lång historia. 481 00:23:40,633 --> 00:23:42,593 Tala om för OP att vi gör en bypass genast. 482 00:23:49,183 --> 00:23:51,273 Du fastnade med Marilyn Capshaw, vad? 483 00:23:51,352 --> 00:23:52,732 Ja, ja. 484 00:23:52,811 --> 00:23:55,401 Här med nedsatt kognitiv status, och förvirringstillstånd. 485 00:23:55,481 --> 00:23:58,901 Kanske akut delirium, eller encefalopati. 486 00:23:58,984 --> 00:24:00,324 CT: n, hur var den? 487 00:24:00,402 --> 00:24:05,282 Normal, liksom EEG, elektrolyter, vätska, plus 15 andra labb. 488 00:24:05,366 --> 00:24:08,986 Hennes son har ringt fem gånger och pratat om hennes diagnos. 489 00:24:09,078 --> 00:24:12,078 - Ville bara kolla med dig först. - Ja, ja. 490 00:24:12,164 --> 00:24:17,344 Fru Capshaw? Hallå. Jag är dr Zia. Vi har träffats några gånger tidigare. 491 00:24:17,419 --> 00:24:19,249 Har du växel på 20 dollar? 492 00:24:19,338 --> 00:24:22,168 - Jag behöver mer chips. - Jag har inga pengar på mig. 493 00:24:22,257 --> 00:24:25,467 Har du något emot att jag tittar på dina vackra ögon? 494 00:24:27,304 --> 00:24:29,974 Nej, gör det, raring! 495 00:24:30,057 --> 00:24:31,057 Visst. 496 00:24:32,685 --> 00:24:34,595 Ja, wow. 497 00:24:34,687 --> 00:24:36,937 Vackrare än nånsin. Tack älskling. 498 00:24:38,148 --> 00:24:39,858 Har du gjort ett drogtest? 499 00:24:40,984 --> 00:24:43,574 Hm, nej. Hon är... 82. 500 00:24:43,654 --> 00:24:46,244 - Hon är 82 och hög som en drake. - Vänta, vad? 501 00:24:46,323 --> 00:24:49,493 Hög, bakad, stenad, vilken eufemism som helst. 502 00:24:49,576 --> 00:24:51,246 Tro mig. Skicka testet! 503 00:24:54,581 --> 00:24:56,131 Vill du ha några chips? 504 00:25:00,212 --> 00:25:01,712 Hur går det med de vitala? 505 00:25:01,797 --> 00:25:04,507 Bra, men jag hittar inte den här killens puls. 506 00:25:05,300 --> 00:25:07,510 - Vad menar du? - Du kollar på fel ställe. 507 00:25:07,594 --> 00:25:09,854 Nej, jag vet ju hur man kollar en radiell puls. 508 00:25:09,930 --> 00:25:11,570 - Det finns ingen. - Ingen femoralpuls heller. 509 00:25:11,598 --> 00:25:16,688 Jävlar. Vad har du gjort? Vad har du gjort? Jag var ute en minut! 510 00:25:16,770 --> 00:25:20,070 Inget! Jag tog vitala som du sa. 511 00:25:21,275 --> 00:25:22,985 - Få hit akutvagnen. - Ja, doktorn. 512 00:25:23,068 --> 00:25:25,238 - Vänta, vänta! Ska du chocka honom? - Ja. 513 00:25:25,320 --> 00:25:26,610 - Drabbats av hundkäke. - Vad? 514 00:25:26,697 --> 00:25:28,507 - Hundkäke! Kolla hans karotis och se... - Herregud. 515 00:25:28,532 --> 00:25:30,032 ...om du kan hitta en puls. 516 00:25:39,168 --> 00:25:41,458 Howard har en ventrikulär hjälpanordning. 517 00:25:41,545 --> 00:25:43,515 Kommer in ett par gånger om året för att få den kontrollerad. 518 00:25:43,547 --> 00:25:47,337 Hans blod strömmar kontinuerligt snarare än pumpas, så ingen puls. 519 00:25:47,426 --> 00:25:49,176 Fräckt, vad? 520 00:25:49,803 --> 00:25:53,143 Skämta om att någon har hjärtstillestånd. Ja, det är lustigt. 521 00:25:53,223 --> 00:25:55,413 Välkommen till nattskiftet, men vad sa jag förra gången? 522 00:25:55,434 --> 00:25:58,234 Kolla journalerna. Allt finns där. 523 00:25:59,062 --> 00:26:02,072 Du är en bra lärare, Drew. Tack för all hjälp. 524 00:26:07,613 --> 00:26:10,243 Den goda nyheten är att vi stoppade värkarna. 525 00:26:10,324 --> 00:26:12,954 Men du har en tidig moderkaksavlossning. 526 00:26:13,035 --> 00:26:15,285 Så när obstetriken kommer efter sin andra förlossning, - 527 00:26:15,370 --> 00:26:16,750 - behöver du ett kejsarsnitt. 528 00:26:16,830 --> 00:26:18,730 Jag måste ringa min fästman. Har ni hittat honom? 529 00:26:18,749 --> 00:26:21,999 - Jag måste prata med honom. - Ja... tekniskt sett. 530 00:26:22,085 --> 00:26:24,125 Vi behöver bara få tag på honom rent fysiskt. 531 00:26:24,213 --> 00:26:26,763 Stress är inte bra för barnet eller moderkakan. 532 00:26:27,424 --> 00:26:28,764 Ok? 533 00:26:28,842 --> 00:26:31,012 Kom ihåg, djupa andetag. 534 00:26:31,929 --> 00:26:33,469 Snälla, hitta honom. 535 00:26:33,555 --> 00:26:35,055 - Hur går det för Ragosa? - Surar. 536 00:26:35,140 --> 00:26:36,980 Tror han är vicepresident, inte läkarassistent. 537 00:26:37,059 --> 00:26:38,979 Rom byggdes inte på en dag. 538 00:26:39,061 --> 00:26:41,401 Jag förstår ändå inte hur du kunde ge honom jobbet. 539 00:26:41,480 --> 00:26:43,690 Han var så taskig mot dig och resten av oss. 540 00:26:43,774 --> 00:26:46,784 Det var han. Minns du när du kom ut? 541 00:26:46,860 --> 00:26:48,070 Att jag är gay? 542 00:26:48,153 --> 00:26:50,243 En av styrelseledamöterna ville avskeda dig - 543 00:26:50,322 --> 00:26:52,742 - som du vet att de kan I Texas. 544 00:26:52,825 --> 00:26:56,035 Vet du vem som kallade honom trångsynt, och ville kämpa med näbbar och klor? 545 00:26:57,913 --> 00:26:59,583 Ragosa? 546 00:26:59,665 --> 00:27:01,325 Kolla stora hjärnan på Brad. 547 00:27:02,793 --> 00:27:03,883 Hej! 548 00:27:03,961 --> 00:27:06,461 - Hur mår flickan? - Scott har händerna fulla. 549 00:27:06,547 --> 00:27:09,007 Jag kom för att prata med pappan, men kan inte hitta honom. 550 00:27:09,091 --> 00:27:12,261 Jag ville berätta att min kompis har spårat fästmannen. 551 00:27:12,344 --> 00:27:14,474 Han är I Afghanistan I Bagram. 552 00:27:14,555 --> 00:27:16,485 - Bra. Och han är fortfarande... - ...kär I henne. 553 00:27:16,515 --> 00:27:19,555 - Bara nervös för henne och barnet. - Barnet väntar inte på något bröllop. 554 00:27:28,986 --> 00:27:30,316 Vad gör du här? 555 00:27:30,404 --> 00:27:32,034 Får lite privatliv. 556 00:27:32,114 --> 00:27:35,414 Ditt labbresultat kom: mycket höga nivåer av marijuana. 557 00:27:35,492 --> 00:27:36,872 Kunde ha sagt det. 558 00:27:36,952 --> 00:27:38,792 Varför gjorde du inte det? 559 00:27:38,871 --> 00:27:40,871 Fick mig att se ut som en idiot framför min chef. 560 00:27:40,956 --> 00:27:42,206 Det gjorde du själv. 561 00:27:42,291 --> 00:27:47,421 Du såg en äldre dam och tänkte aldrig på möjligheten - 562 00:27:47,504 --> 00:27:50,224 - även om jag uppvisade alla tecken. 563 00:27:51,425 --> 00:27:54,255 Jag måste berätta för din son. 564 00:27:54,344 --> 00:27:56,314 Han är på mig om vad som är fel. 565 00:27:56,388 --> 00:27:58,218 Det är inget fel med mig. 566 00:27:58,724 --> 00:28:00,984 Ett litet råd, Paul. 567 00:28:01,059 --> 00:28:03,769 Försök inte tillfredsställa alla. 568 00:28:05,105 --> 00:28:08,895 Det kommer sluta med otillräcklighet. 569 00:28:16,658 --> 00:28:18,578 Hallå... du kan inte göra det. 570 00:28:18,660 --> 00:28:21,330 - Inte här. - Varför tror du jag ville vara I fred? 571 00:28:21,413 --> 00:28:24,333 Dessutom ska du stoppa mig? 572 00:28:29,421 --> 00:28:32,301 - Vill du ha ett bloss? - Nej, tack. 573 00:28:32,382 --> 00:28:35,762 Bra. Din far skulle bli mycket besviken. 574 00:28:36,929 --> 00:28:39,809 - Vad då? - Vet du att din far - 575 00:28:39,890 --> 00:28:44,560 - ringde mig förra året om din praktik? 576 00:28:45,854 --> 00:28:47,364 Han fick hit mig? 577 00:28:47,439 --> 00:28:50,819 Han ville egentligen att vi skulle hålla dig utanför. 578 00:28:52,861 --> 00:28:56,411 04:43 579 00:28:59,201 --> 00:29:03,121 Han ringer fortfarande varje månad, för att få mig att sluta på akuten. 580 00:29:03,205 --> 00:29:07,125 Han vill att jag kommer till hans och min brors praktik I Chicago. 581 00:29:07,209 --> 00:29:08,999 Och varför inte? 582 00:29:09,711 --> 00:29:12,671 - Jag inte vill ta efter någon. - Den verkliga orsaken. 583 00:29:20,389 --> 00:29:22,979 Tänk om... tänk om jag inte bra nog? 584 00:29:24,434 --> 00:29:29,564 Kanske... är jag Peyton Manning, ok! Men kanske Jeffrey Jordan! 585 00:29:31,566 --> 00:29:33,486 - De är söner... - Jag vet vilka de är. 586 00:29:33,568 --> 00:29:34,738 Ok. 587 00:29:35,445 --> 00:29:40,735 Då så, jag vet att jag surrade, men jag vill ge dig ett sista råd. 588 00:29:41,493 --> 00:29:46,123 Även om jag var familjens svarta får - 589 00:29:46,832 --> 00:29:48,962 - följde jag aldrig mitt hjärta. 590 00:29:49,042 --> 00:29:52,462 Jag gjorde som de ville jag skulle. 591 00:29:53,463 --> 00:29:57,053 Så tänk på vad du vill göra. 592 00:29:58,385 --> 00:30:02,675 Inte av rädsla, men av den rätta anledningen. 593 00:30:04,933 --> 00:30:09,023 Och de kan dra åt helvete, om de står I vägen. 594 00:30:13,859 --> 00:30:17,109 Tack. För all del. 595 00:30:19,072 --> 00:30:20,452 Nu... 596 00:30:21,950 --> 00:30:24,040 Det här ska vi säga till min son. 597 00:30:25,287 --> 00:30:28,747 Du sökte mig? Nej, nej. Jag går inte på det igen. 598 00:30:28,832 --> 00:30:32,342 Det är på riktigt. Vill du lära? Ta hit akutvagnen! 599 00:30:32,419 --> 00:30:36,049 Simpson kom in med hjärtinfarkt, har fått ventrikelflimmer. 600 00:30:36,131 --> 00:30:40,591 Slå på den. Ställ in spänningen på 360. Och tryck på ladda. 601 00:30:42,888 --> 00:30:45,768 - Det här du. - Men jag har aldrig gjort det. 602 00:30:45,849 --> 00:30:49,689 Ett jäkligt bra tillfälle att lära sig då. Sätt paddlarna på 10 och 5. 603 00:30:49,770 --> 00:30:52,270 Ok. Så här? 604 00:30:52,356 --> 00:30:53,816 Ja, alla undan. 605 00:30:53,899 --> 00:30:54,979 Gå. 606 00:30:57,402 --> 00:30:59,532 - Fortfarande flimmer. - Vad gör du? 607 00:30:59,613 --> 00:31:01,913 Ok, ladda igen. 608 00:31:03,950 --> 00:31:05,740 Undan. 609 00:31:08,372 --> 00:31:09,462 Titta, ett sinus. 610 00:31:11,708 --> 00:31:13,748 - Jag känner pulsen. - Ja. 611 00:31:14,461 --> 00:31:17,211 På med ett amiodaron-dropp, ta honom till hjärtkateteriseringen. 612 00:31:17,297 --> 00:31:18,877 Ok, nu på direkten. 613 00:31:18,965 --> 00:31:20,925 Åh, heliga ko. 614 00:31:21,009 --> 00:31:22,259 - Mannen var... - Död. 615 00:31:22,344 --> 00:31:24,184 Och nu är han inte det. 616 00:31:24,262 --> 00:31:26,892 Grattis. Du räddade just hans liv. 617 00:31:28,558 --> 00:31:29,938 Tack. 618 00:31:30,560 --> 00:31:32,350 Visade sig vara lågt blodsocker. 619 00:31:32,437 --> 00:31:36,107 Jag gav henne dextros via intrevenöst. Här är listan över koständringarna. 620 00:31:36,191 --> 00:31:39,191 - Var det allt? Jag menar, hon var... - Ta hit bilen. 621 00:31:39,277 --> 00:31:41,527 - Dr Zia? - Ja, frun? 622 00:31:41,613 --> 00:31:45,743 Är du medveten om vilken anmärkningsvärt ung läkare detta är? 623 00:31:45,826 --> 00:31:48,946 Jag förväntar mig att han blir tjänstgörande läkarpraktikant - 624 00:31:49,037 --> 00:31:51,577 - vid den här institutionen någon dag mycket snart, - 625 00:31:51,665 --> 00:31:54,835 - oavsett vilken specialitet han väljer. 626 00:32:05,470 --> 00:32:07,350 Hur lyckades du med det? 627 00:32:07,431 --> 00:32:10,681 Måste vara mitt underbara sätt, antar jag. 628 00:32:15,147 --> 00:32:16,477 Jag älskar dig, baby. 629 00:32:17,315 --> 00:32:18,815 Du är så vacker. 630 00:32:20,152 --> 00:32:22,032 Hej. Du sökte mig? 631 00:32:22,112 --> 00:32:24,032 Ja. Vi är klara här. 632 00:32:24,114 --> 00:32:27,164 Vi behöver ett ombud som träder in för brudgummen. 633 00:32:27,242 --> 00:32:30,752 - Är du med? - Visst. Varför inte? Jag har lite tid. 634 00:32:30,829 --> 00:32:31,829 - Bäst, man. - Tack. 635 00:32:31,913 --> 00:32:36,593 Tom, jag är dr Callahan. Det är en ära att stå här för dig. 636 00:32:36,668 --> 00:32:40,588 Äran är min. Kan inte tacka dig nog för genomförandet av detta bröllop. 637 00:32:40,672 --> 00:32:43,592 - Kan inte gifta sig utan bukett. - Åh, tack. 638 00:32:44,759 --> 00:32:45,889 Är du redo? 639 00:32:46,595 --> 00:32:48,045 Ja, jag är redo. 640 00:32:48,930 --> 00:32:52,180 Kära medmänniskor, vi är samlade här idag inför Gud - 641 00:32:52,267 --> 00:32:55,557 - för att ingå ett heligt äktenskap mellan Chloe och Tom. 642 00:32:55,645 --> 00:32:57,185 Babyn har accelerationer. 643 00:32:57,272 --> 00:33:00,032 - Jag har andnöd. - Vi tar henne till OP. 644 00:33:00,108 --> 00:33:01,898 Pappa, förlåt. 645 00:33:01,985 --> 00:33:05,025 Det är inte över än. Säg åt obstetriken... 646 00:33:05,113 --> 00:33:08,073 Pastorn, till själva saken och försök hålla ut. 647 00:33:08,158 --> 00:33:09,408 Jag har aldrig gjort så här. 648 00:33:09,493 --> 00:33:11,503 Fortsätt, pastorn! Du har 15 sekunder. 649 00:33:11,578 --> 00:33:13,658 Tar du denna kvinna att bli din äkta maka? 650 00:33:13,747 --> 00:33:16,537 - Tar du denna man att bli din äkta make? - Ja... det gör hon. 651 00:33:16,625 --> 00:33:18,725 - Då förklarar jag er man och hustru. - BT ner till 40 systoliskt. 652 00:33:18,752 --> 00:33:20,422 Chloe, jag älskar dig! 653 00:33:20,504 --> 00:33:22,014 - Jordan! - Hon störtblöder! 654 00:33:22,088 --> 00:33:23,968 Vi hinner inte till OP, vi får göra det här. 655 00:33:24,049 --> 00:33:25,759 Trauma ett. Vi kör. 656 00:33:28,220 --> 00:33:30,060 Barnets puls är fortfarande låg. 657 00:33:31,139 --> 00:33:32,929 Öppna peritoneum. 658 00:33:33,517 --> 00:33:35,097 Två enheter blod är inne. 659 00:33:37,020 --> 00:33:39,860 - En hemsk smekmånad. - Något från obstetriken? Skalpell. 660 00:33:39,940 --> 00:33:42,360 Hon har händerna fulla med en uterusruptur. 661 00:33:42,442 --> 00:33:43,782 Glad att vi kom igång. 662 00:33:43,860 --> 00:33:45,650 Skär igenom livmodern. 663 00:33:45,737 --> 00:33:48,697 Pappan är på Skype om 15 minuter, något att berätta? 664 00:33:48,782 --> 00:33:50,782 Jag har storyn om fem sekunder. 665 00:33:50,867 --> 00:33:53,287 - Vill du se? - Ja. 666 00:33:53,995 --> 00:33:57,115 - Så där. - Här kommer hon. 667 00:34:00,919 --> 00:34:02,459 Ok. 668 00:34:02,546 --> 00:34:03,956 Du berättar, sötnos. 669 00:34:07,175 --> 00:34:08,215 Kapar strängen. 670 00:34:11,888 --> 00:34:14,888 Min... min... min lilla flicka? 671 00:34:14,975 --> 00:34:18,265 Hon är vacker, som sin mor, och hennes läkare. 672 00:34:18,353 --> 00:34:21,313 - Jag tror han pratar om sig själv. - Det gör han säkert. 673 00:34:22,774 --> 00:34:26,744 Förlåt, jag älskar bebisar. Och bröllop. 674 00:34:29,406 --> 00:34:30,986 Tack för allt. 675 00:34:31,074 --> 00:34:33,414 Du har ingen aning om vad det betyder för mig. 676 00:34:33,493 --> 00:34:35,253 Hon är min lilla flicka! 677 00:34:35,328 --> 00:34:37,658 Hej, T! Scott vill prata med dig. 678 00:34:37,747 --> 00:34:39,577 Det är ok. Vi stänger här. 679 00:34:53,722 --> 00:34:55,472 Är hon död? 680 00:34:55,557 --> 00:34:59,227 Nej, men hon är I koma. 681 00:35:00,145 --> 00:35:02,225 Hennes hjärna hade för lite syre för länge. 682 00:35:02,314 --> 00:35:06,074 - Vi har gjort allt vi kunde. - Min älskling! Min lilla flicka! 683 00:35:06,985 --> 00:35:09,025 Det är hennes födelsedag. 684 00:35:13,450 --> 00:35:14,780 Jag är ledsen. 685 00:35:14,868 --> 00:35:18,368 Det finns fortfarande möjlighet att få henne ut ur den. 686 00:35:18,455 --> 00:35:20,245 Vi måste göra några tester på hjärnfunktion. 687 00:35:20,332 --> 00:35:22,792 Nej, lämna oss ifred. 688 00:35:23,501 --> 00:35:25,051 Ok. 689 00:35:37,891 --> 00:35:39,561 Vad är fel med henne? 690 00:35:41,394 --> 00:35:43,234 Vad som är fel med henne? 691 00:35:43,938 --> 00:35:45,188 Vad är fel med henne? 692 00:35:46,524 --> 00:35:48,034 Du har gjort det här! 693 00:35:50,445 --> 00:35:51,775 Du gjorde det. 694 00:35:54,949 --> 00:35:56,239 - Hallå. Vad? - Nej. 695 00:35:56,326 --> 00:35:59,246 Vad Denny? Vad gör du? 696 00:35:59,329 --> 00:36:01,789 - Han dödade henne. - Nej. Hon är inte död. 697 00:36:02,874 --> 00:36:05,424 Hon är hjärndöd. Det är samma sak. 698 00:36:05,502 --> 00:36:07,712 Det är det inte. 699 00:36:07,796 --> 00:36:10,666 Hon har fortfarande hjärnaktivitet. Det finns hopp. 700 00:36:10,757 --> 00:36:14,677 - Jag har inget hopp. Försvinn! - Det är inte sant. Vi ska hjälpa dig. 701 00:36:14,761 --> 00:36:15,971 Doktorn, du har varit god. 702 00:36:16,054 --> 00:36:18,894 - Vill inte skjuta dig, men jag gör det. - Vill inte heller det. 703 00:36:18,973 --> 00:36:21,273 - Jag låter dig inte skada pojken. - Ur vägen. 704 00:36:21,351 --> 00:36:23,021 - Nej. - Gå ur vägen! 705 00:36:23,103 --> 00:36:24,403 Ge mig pistolen. 706 00:36:26,606 --> 00:36:29,066 Vi kan ta oss ur det här. Du och jag. 707 00:36:31,069 --> 00:36:33,109 Kom. Ge mig pistolen. 708 00:36:35,115 --> 00:36:36,655 Vi kan ta oss ur. 709 00:36:39,703 --> 00:36:41,163 Det finns inget att ta sig ur. 710 00:36:41,246 --> 00:36:43,286 Kom. Det är du och jag. 711 00:37:12,527 --> 00:37:14,567 Det är tionde enheten blod. 712 00:37:14,654 --> 00:37:18,454 - Han har haft EP fem gånger. - Aortaklämma I 20 minuter. 713 00:37:19,409 --> 00:37:21,119 Jag fortsätter om du vill. 714 00:37:31,004 --> 00:37:32,304 Nej. 715 00:37:33,590 --> 00:37:34,630 Vi bryter. 716 00:37:38,094 --> 00:37:41,014 Tidpunkten för dödsfallet är 06:13. 717 00:37:47,645 --> 00:37:52,065 - Alldeles för stora skador på hjärtat. - Ja, och allt annat. 718 00:38:10,710 --> 00:38:14,210 Sådant jävla slöseri. Vad fan gör vi nu? 719 00:38:17,300 --> 00:38:18,930 Krama din son - 720 00:38:21,429 --> 00:38:23,349 - varje gång du får chansen. 721 00:39:12,605 --> 00:39:16,145 Hej! Kom hit och titta på min bebis. 722 00:39:17,527 --> 00:39:18,857 Gud, titta på er. 723 00:39:20,321 --> 00:39:23,411 Chloe, du är vacker. Babyn är vacker. 724 00:39:26,327 --> 00:39:28,197 Jag fick en flicka! 725 00:39:30,081 --> 00:39:31,831 Jag älskar dig, baby. 726 00:39:31,916 --> 00:39:33,876 Jag saknar dig. 727 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Önskar jag kunde vara hos dig. 728 00:39:46,681 --> 00:39:50,231 Stackare. Kunde inte hitta sin väg tillbaka. 729 00:39:50,310 --> 00:39:52,350 Ja, sånt händer. 730 00:39:53,062 --> 00:39:54,902 Han hade inte, vad jag hade - 731 00:39:54,981 --> 00:39:57,111 - dig och Jordan. 732 00:39:58,526 --> 00:40:00,356 Jag skulle aldrig klarat det utan dig. 733 00:40:01,988 --> 00:40:04,448 Ja... var tvungen... 734 00:40:05,158 --> 00:40:08,328 För smärtsamt att lära upp en ny bästa vän. 735 00:40:10,246 --> 00:40:11,246 Ja. 736 00:40:37,273 --> 00:40:40,613 Vi försöker kontakta Taylors mamma, och se om hon vill komma. 737 00:40:40,693 --> 00:40:43,243 - Det är en svår bro att reparera. - Ja. 738 00:40:43,321 --> 00:40:45,031 Ingen annan familj? 739 00:40:45,657 --> 00:40:46,737 Nej. 740 00:40:46,824 --> 00:40:49,164 Bara alla oss och Ryans familj. 741 00:40:49,243 --> 00:40:52,213 Vi fick upp henne med hjälp av god vård. 742 00:40:52,288 --> 00:40:54,868 Hon kan faktiskt återhämta sig. 743 00:40:55,375 --> 00:40:57,085 Det är otroligt. 744 00:40:57,168 --> 00:41:01,878 När du tror du har sett allt, så är hennes uppvaknande som ett mirakel. 745 00:41:01,965 --> 00:41:05,795 Ja. Om bara vi kunde ha haft ett till. 746 00:41:07,178 --> 00:41:10,468 Varför går vi inte hem till mig? 747 00:41:10,556 --> 00:41:14,476 Jag lagar frukost, och sen kan vi tänka på hur lyckliga vi är. 748 00:41:15,687 --> 00:41:19,187 Eller, vi går hem till mig! 749 00:41:20,775 --> 00:41:23,105 Jag tror att det är dags att berätta för mamma. 750 00:41:24,779 --> 00:41:26,609 Är du säker på att det är rätt? 751 00:41:27,281 --> 00:41:29,241 Har aldrig varit så säker I hela mitt liv. 752 00:41:32,495 --> 00:41:34,205 Kom, så går vi. 753 00:41:34,288 --> 00:41:37,168 07:17