1
00:00:05,636 --> 00:00:09,096
02:37
2
00:00:17,814 --> 00:00:19,324
Kom igen! Kom igen!
3
00:00:33,872 --> 00:00:36,632
På håret jämt mot Heather!
4
00:00:36,708 --> 00:00:39,708
- Vad?
- Nej, vi vann... vi vann det!
5
00:00:39,795 --> 00:00:43,545
Hallå, akutens regel nr ett,
reta inte upp syrrorna!
6
00:00:43,632 --> 00:00:44,842
Då brister allt.
7
00:00:44,925 --> 00:00:46,925
- Jag skulle gett järnet.
- Åh, herregud!
8
00:00:49,054 --> 00:00:51,474
Hallå, kom igen.
Jag vill pröva det där. Hör du?
9
00:00:51,556 --> 00:00:53,136
- Ja.
- Låt mig försöka!
10
00:00:53,225 --> 00:00:56,845
- Försöka ta dig ur strypgreppet.
- Säg till när du är redo.
11
00:00:56,937 --> 00:00:58,437
Redo.
12
00:00:59,856 --> 00:01:01,276
Ja, det var lätt.
13
00:01:01,358 --> 00:01:04,028
Därför du är mot sjukförsäkringar,
och jag inte.
14
00:01:05,779 --> 00:01:10,409
Måste säga att som administratör,
skulle de där skämten göra mig galen.
15
00:01:10,492 --> 00:01:12,452
Jag har det så himla bra.
16
00:01:12,536 --> 00:01:14,376
Vem visste att akuten
kunde ha en så lugn natt?
17
00:01:15,956 --> 00:01:19,246
Vad är det med dig? Säg aldrig I-ordet!
18
00:01:19,334 --> 00:01:20,884
Vadå, jag bara...
19
00:01:20,961 --> 00:01:24,211
Prata inte om Fight Club,
prata inte om antivåld, -
20
00:01:24,298 --> 00:01:27,008
- och du nämner aldrig I-ordet på en akut!
21
00:01:27,092 --> 00:01:28,302
Det betyder otur.
22
00:01:28,927 --> 00:01:30,677
Förlåt. Jag visste inte.
23
00:01:32,222 --> 00:01:34,812
- Jag visste inte!
- Har inte berättat om oss för mamma än, -
24
00:01:34,891 --> 00:01:37,061
- för hon kommer inte förstå
varför jag dumpade Scott -
25
00:01:37,144 --> 00:01:40,484
- och hon vet hur svårt det var för oss
när du kom tillbaka från kriget.
26
00:01:40,564 --> 00:01:42,984
Hon gillade mig inte innan jag åkte iväg.
27
00:01:43,066 --> 00:01:45,646
Tyckte hon verkligen om Scott så mycket?
28
00:01:45,736 --> 00:01:49,156
Vad ska jag berätta?
Jo, han ringde henne på Mors Dag.
29
00:01:49,823 --> 00:01:51,953
Hör på, allt jag vill säga är -
30
00:01:52,659 --> 00:01:56,249
- berättar jag nu innan hon åker,
kommer jag inte få en lugn stund.
31
00:01:56,330 --> 00:01:59,290
Och för att vara ärlig,
jag orkar inte med tjatet.
32
00:01:59,374 --> 00:02:02,254
Så jag tänkte att jag berättar efter.
33
00:02:04,171 --> 00:02:05,711
- Någon sa I-ordet.
- Hallå!
34
00:02:05,797 --> 00:02:07,817
Mycket krävs för att vi
ska kunna glida mot morgonen!
35
00:02:07,841 --> 00:02:10,181
Vi har en stor olycka,
många offer fyller väntrummet.
36
00:02:10,260 --> 00:02:12,470
- Vad hände?
- Två voltade I en bil, -
37
00:02:12,554 --> 00:02:14,604
- och åkte in I en annan.
38
00:02:14,681 --> 00:02:16,101
- Offren lever.
- Hör här!
39
00:02:16,183 --> 00:02:20,233
Första offret, 18 år,
djupt jack på vänster lår av krossat glas.
40
00:02:20,312 --> 00:02:23,322
- Jag och Jordan. Trauma två.
- Offer två, en medpassagerare.
41
00:02:23,398 --> 00:02:25,818
Underårig, skadat ansikte och brösttrauma.
42
00:02:25,901 --> 00:02:28,241
Mild andningssvikt, syresättningen är ok.
43
00:02:28,320 --> 00:02:30,530
Flickan till Trauma ett. Krista, kom här.
44
00:02:30,614 --> 00:02:33,164
Paul och Drew, sätt igång med väntrummet.
45
00:02:33,241 --> 00:02:35,241
Drew, ta Ragosa med dig. Visa honom.
46
00:02:35,327 --> 00:02:37,827
- Jag? Varför inte Paul?
- Han är nästan lika grön, inte du.
47
00:02:37,913 --> 00:02:39,873
- Lägg flickan här!
- Jädrar anamma.
48
00:02:40,707 --> 00:02:42,037
Jag hör dig!
49
00:02:42,834 --> 00:02:44,044
Ha det så kul!
50
00:02:46,338 --> 00:02:50,088
- Hur mår Taylor? Är hon ok?
- Vi har henne I det andra rummet.
51
00:02:50,175 --> 00:02:52,295
Men vi fokuserar på dig nu.
52
00:02:52,386 --> 00:02:55,006
Jag såg inte ens den andra bilen.
Är föraren ok?
53
00:02:55,097 --> 00:02:56,847
Inte här än. Jag håller dig uppdaterad.
54
00:02:56,932 --> 00:02:59,392
Ser ut som hans lårben gått av.
Jag behöver mer kompresser.
55
00:02:59,476 --> 00:03:01,936
Jordan,
tredje offret är här om två minuter.
56
00:03:02,020 --> 00:03:04,400
- Vi tar det. Gå du!
- Blodtyp och korstest, sex enheter.
57
00:03:04,481 --> 00:03:06,171
Ge mig stora blodtrycksmätaren
som tryckförband.
58
00:03:06,191 --> 00:03:07,481
Finns I rummet intill.
59
00:03:09,027 --> 00:03:10,237
Hur mår pojken?
60
00:03:10,320 --> 00:03:12,910
Skada på lårbensartären. Men TC tar det.
61
00:03:12,989 --> 00:03:17,409
- Käken är ur led. Hindrar hennes andning.
- Intubationsset färdigt.
62
00:03:17,494 --> 00:03:20,334
Tror inte det behövs.
Kan vi rätta till käken, andas hon bra.
63
00:03:20,414 --> 00:03:22,044
- I rummet intill. Ring mig.
- Ok, tack.
64
00:03:22,124 --> 00:03:23,294
Ett, två, tre.
65
00:03:24,918 --> 00:03:26,628
Tack.
66
00:03:26,711 --> 00:03:30,091
- Är detta kvinnan ungdomarna körde in I?
- Ja, cirka 30 år.
67
00:03:30,173 --> 00:03:32,343
Hög puls, men annars stabil.
68
00:03:32,426 --> 00:03:34,776
Ambulanspersonal hittade henne medvetslös
med blödande skärsår I huvudet.
69
00:03:34,803 --> 00:03:37,353
- Dr Chavez har anropats.
- Ok, tack.
70
00:03:40,726 --> 00:03:42,976
Jag måste sy ihop det här.
4-0 Prolene sutur.
71
00:03:43,061 --> 00:03:44,061
Ok.
72
00:03:44,146 --> 00:03:46,056
- Hej, Gwen. Jordan.
- Hej, Scott.
73
00:03:46,148 --> 00:03:47,818
- 4-0 Prolene.
- Vi ses, Jordan?
74
00:03:50,152 --> 00:03:52,862
Joey är ledig av familjeskäl,
jag är springare, vad har vi?
75
00:03:52,946 --> 00:03:56,116
Hemodynamiskt stabil, kom med huvudtrauma.
76
00:03:56,199 --> 00:03:58,449
Jag knyter suturen som en säck
borde bli bra.
77
00:03:58,535 --> 00:04:01,455
- Det står buktrauma.
- Kan vara inre blödningar.
78
00:04:01,538 --> 00:04:04,038
Jag kollar med en snabb skanning.
Ultraljud, tack.
79
00:04:04,124 --> 00:04:05,424
Ja, doktorn.
80
00:04:06,376 --> 00:04:07,836
Ah, Jordan?
81
00:04:09,129 --> 00:04:10,589
Hon är gravid?
82
00:04:10,672 --> 00:04:13,722
- Det gör det mycket mer komplicerat.
- Jag menar det.
83
00:04:13,800 --> 00:04:16,800
Krista, kör!
Tungspateln skyddar dina tummar -
84
00:04:16,887 --> 00:04:18,727
- från att bli avbitna,
men var försiktig ändå.
85
00:04:18,805 --> 00:04:21,595
Taylor, du kommer känna ett visst tryck,
men det hjälper dig andas.
86
00:04:21,683 --> 00:04:23,983
Titta på mig, Taylor.
Allt kommer att bli bra.
87
00:04:24,060 --> 00:04:24,900
Visst.
88
00:04:24,978 --> 00:04:30,398
Placera dina tummar mot kindtänderna,
och tryck sedan hårt, sakta och stadigt.
89
00:04:32,486 --> 00:04:34,276
- Syresättningen sjunker.
- Krista, du måste.
90
00:04:34,362 --> 00:04:36,112
- Låt mig slippa!
- Käken är låst.
91
00:04:36,198 --> 00:04:38,408
- Syresättning på 80.
- Du måste trycka hårdare.
92
00:04:38,492 --> 00:04:40,242
Ingen tid att vara artig.
93
00:04:41,536 --> 00:04:43,206
Den rör sig! Den rör sig!
94
00:04:43,705 --> 00:04:46,245
- Verkar vara på plats.
- Syresättning uppe på 95.
95
00:04:46,333 --> 00:04:48,673
- Bra jobbat, Krista. Vi röntgar.
- Min...
96
00:04:48,752 --> 00:04:50,962
Prata inte, sötnos!
Tills vi vet om käken sitter.
97
00:04:51,046 --> 00:04:53,216
- Hur mår min man?
- Din vad?
98
00:04:53,298 --> 00:04:55,298
Min man, Ryan. Vi gifte oss ikväll.
99
00:04:55,383 --> 00:04:58,223
- Vad är du, 14, 15?
- Precis fyllt 16.
100
00:04:58,303 --> 00:05:02,353
Säg inget till pappa om att jag gift mig.
Jag tror inte han kommer bli glad.
101
00:05:02,432 --> 00:05:04,602
Jag skulle gissa det.
102
00:05:04,684 --> 00:05:06,684
Det är galet där inne.
Vi måste få fart på sakerna.
103
00:05:06,728 --> 00:05:08,148
Vi har just fått två nya patienter.
104
00:05:08,230 --> 00:05:10,480
Vi har en dam som klagar över en njursten -
105
00:05:10,565 --> 00:05:13,895
- och en äldre kvinna
med nedsatt kognitiv status.
106
00:05:15,362 --> 00:05:17,782
Paul, du tar drottningmamman.
Vi tar njurstenen.
107
00:05:17,864 --> 00:05:21,744
Det är inte en sån äldre dam som skämtar
om sexuellt överförbara sjukdomar?
108
00:05:21,827 --> 00:05:25,617
Hon är inte här för det.
Är hon, ger jag dig 500.
109
00:05:25,705 --> 00:05:29,995
Jag skulle utesluta sexuellt
överförbara sjukdomar om jag var du.
110
00:05:30,085 --> 00:05:33,585
Det är Marilyn Capshaw,
matriark I familjen som donerar mest.
111
00:05:34,297 --> 00:05:39,177
Du menar... det är Capshaws,
de som finansierar underläkarprogrammet.
112
00:05:39,261 --> 00:05:42,851
Exakt. Familjen är ett gäng hypokondriker,
som har ont överallt.
113
00:05:42,931 --> 00:05:45,681
- De har gjort mitt liv till ett helvete.
- Du visste det.
114
00:05:46,476 --> 00:05:48,226
Visst, jag haft hennes syster.
115
00:05:48,311 --> 00:05:50,311
Hon kom klockan 3 på natten,
inget fel på henne.
116
00:05:50,397 --> 00:05:52,227
Jag dokumenterades som inkompetent.
117
00:05:53,984 --> 00:05:55,364
Passa på!
118
00:05:58,697 --> 00:06:01,367
- Snyggt drag.
- Ok, läs damens journal -
119
00:06:01,449 --> 00:06:03,869
- och hämta mig när du har
en differentialdiagnos.
120
00:06:07,289 --> 00:06:08,789
Vi skulle passat på att vila, -
121
00:06:08,873 --> 00:06:11,393
- men ville tillbaka innan våra föräldrar
sett att vi var borta.
122
00:06:11,459 --> 00:06:13,299
- Och du gifte dig verkligen?
- Vi var tvungna.
123
00:06:13,378 --> 00:06:16,968
Våra föräldrar låter oss inte träffas.
Vi tänkte gifter vi oss kan vi träffas.
124
00:06:17,048 --> 00:06:18,258
Jag tror inte det fungerar så.
125
00:06:18,341 --> 00:06:19,841
- Behövs inte deras tillstånd?
- Nej.
126
00:06:19,926 --> 00:06:22,506
Vi hittade ett dygnet runt kapell
I Arkansas på nätet.
127
00:06:22,596 --> 00:06:25,176
Man måste vara 16, som jag blev I kväll.
128
00:06:25,265 --> 00:06:27,595
Låt inte era döttrar
komma I närheten av Arkansas.
129
00:06:27,684 --> 00:06:29,104
Taylor, är du där?
130
00:06:29,185 --> 00:06:31,435
Berätta inte att jag är gift!
Jag vill inte ha problem.
131
00:06:32,063 --> 00:06:34,403
Jag är hennes far, Denny Sawyer.
Taylor, är du ok?
132
00:06:34,482 --> 00:06:37,862
- Jag mår bra, pappa.
- Hon varit med om en olycka.
133
00:06:37,944 --> 00:06:40,364
- Jag är dr Zia. Detta är dr Bell-Hart.
- Hej!
134
00:06:40,447 --> 00:06:42,217
Din dotter fick ett ganska kraftigt
slag mot huvudet.
135
00:06:42,240 --> 00:06:44,580
Så vi kommer att skanna, för att veta mer.
136
00:06:44,659 --> 00:06:47,499
Bra.
Jag blev livrädd när jag fick samtalet.
137
00:06:47,579 --> 00:06:50,249
Jag är ledsen jag skrämde dig.
Allt är ok nu.
138
00:06:50,332 --> 00:06:53,212
Inte allt. Det blir utegångsförbud,
du var ute för sent.
139
00:06:53,293 --> 00:06:54,793
- Pappa...
- Och sista gången -
140
00:06:54,878 --> 00:06:57,508
- du stannar hos Candace.
Jag ska prata med hans föräldrar.
141
00:06:57,589 --> 00:07:00,049
Förlåt mig.
Taylors vän frågar efter henne.
142
00:07:00,133 --> 00:07:02,723
Ryan? Ryan är här?
143
00:07:02,802 --> 00:07:05,182
Jag sa ju att du inte skulle
träffa den dumme Ryan.
144
00:07:05,263 --> 00:07:07,183
Och nu är du ute mitt I natten med honom?
145
00:07:07,265 --> 00:07:09,765
- Efter skannern, snälla!
- Vi gifte oss! Vi var tvungna!
146
00:07:09,851 --> 00:07:12,731
- Du gav oss inget val.
- Gifte er?
147
00:07:12,812 --> 00:07:15,072
- Hur då?
- Ok, Krista. Få in henne I skannern!
148
00:07:15,148 --> 00:07:18,818
- Hur kan du vara gift? Du är bara 16 år.
- Snälla, lugna ner er.
149
00:07:18,902 --> 00:07:22,322
Det finns gott om tid att vara arg.
Låt oss bara se till att hon mår bra nu?
150
00:07:23,907 --> 00:07:26,327
Första enheten är inne.
Trycket uppe på 84.
151
00:07:26,409 --> 00:07:30,209
Kör två enheter till med snabbinfusion.
Jag behöver mer 6-0 av silke.
152
00:07:30,288 --> 00:07:32,078
Ryans föräldrar är här. De träffa honom.
153
00:07:32,165 --> 00:07:33,875
- I en minut bara.
- Ok.
154
00:07:35,877 --> 00:07:36,957
Herregud, Ryan.
155
00:07:37,045 --> 00:07:40,335
- Kommer han att bli bra?
- Ja, han skadade lårbensartären,
156
00:07:40,423 --> 00:07:41,983
- men blödningen är under kontroll.
- Tack och lov.
157
00:07:42,008 --> 00:07:44,428
Vi fick samtalet,
jag fick nästan en hjärtattack.
158
00:07:44,511 --> 00:07:46,821
Jag förstår. De där sena samtalen
måste skrämma skiten ur folk.
159
00:07:46,846 --> 00:07:49,056
Hör på, han kommer bli bra,
låt mig bara avsluta.
160
00:07:49,140 --> 00:07:51,890
Harrison, jag sa åt dig att hålla
din son borta från min dotter.
161
00:07:51,977 --> 00:07:54,267
- Vad gör du här?
- De stack iväg och gifte sig.
162
00:07:54,354 --> 00:07:56,694
Vad menar du, gifte sig? Är hon gravid?
163
00:07:56,773 --> 00:08:00,693
Jag arbetar här. Gå ut! Ta det där ute.
164
00:08:00,777 --> 00:08:03,167
Jag kommer att prata med henne ändå
för jag vill prata med henne.
165
00:08:03,196 --> 00:08:04,196
03:21
166
00:08:20,588 --> 00:08:22,758
Jag pratar med henne om jag vill.
167
00:08:22,841 --> 00:08:25,051
Det är problemet.
Vad har din dotter lärt sig!
168
00:08:25,135 --> 00:08:29,055
Kasta bort tid på Ryan,
och klä sig som en slampa!
169
00:08:29,139 --> 00:08:30,179
- Jävlar!
- Lugn...
170
00:08:30,265 --> 00:08:32,265
- Hallå! Nej!
- Vad kan du göra åt det?
171
00:08:32,350 --> 00:08:35,560
Stopp! Det är ett sjukhus! Vi jobbar här!
172
00:08:35,645 --> 00:08:38,395
Visa lite respekt!
173
00:08:41,067 --> 00:08:43,777
Ryans mamma och pappa
kan gå till väntrummet.
174
00:08:43,862 --> 00:08:44,902
Så, gå!
175
00:08:45,864 --> 00:08:47,414
Du kan gå till kafeterian.
176
00:08:50,493 --> 00:08:53,503
Bra gjort, Kenny. Behövde
inte ringa Securitas eller någonting!
177
00:08:53,580 --> 00:08:56,000
De enda vapen jag behöver.
178
00:08:56,082 --> 00:08:59,092
Även jag skulle se bossig ut
I den lilla storleken.
179
00:08:59,169 --> 00:09:00,549
Vad är det, barnstorlek?
180
00:09:01,254 --> 00:09:03,764
Hur som helst,
säg till när Krista fått Taylor från CT.
181
00:09:03,840 --> 00:09:07,470
Ingen gör narr av stålmannen.
Han får ha tajt dräkt.
182
00:09:08,344 --> 00:09:09,514
Hon vaknar upp.
183
00:09:09,596 --> 00:09:11,466
- Ok.
- Allt klart?
184
00:09:13,558 --> 00:09:18,228
- Mitt barn! Hur mår mitt barn?
- Din bebis mår fint. Titta!
185
00:09:19,189 --> 00:09:21,479
Jag är dr Alexander,
och detta är dr Clemens.
186
00:09:21,566 --> 00:09:23,486
Vi vill undersöka din hjärna.
187
00:09:23,568 --> 00:09:26,208
Nej. Min hjärna är bra. Jag vill inte
utsätta mitt barn för strålning.
188
00:09:26,237 --> 00:09:29,317
Jag håller med.
Därför kommer jag att använda ultraljudet -
189
00:09:29,407 --> 00:09:32,737
- för att kolla trycket I din hjärna...
för att se att det är ok, ingen blödning.
190
00:09:32,827 --> 00:09:35,617
Och det är 100% säkert för ditt barn.
191
00:09:37,582 --> 00:09:40,172
- Ja.
- Ok. Ok.
192
00:09:40,251 --> 00:09:42,631
- Ok.
- Det är bra.
193
00:09:42,712 --> 00:09:45,842
Ledsen att jag är jobbig,
men jag vill bara skydda mitt barn.
194
00:09:45,924 --> 00:09:48,134
Ok, sätt igång och blunda för mig.
195
00:09:48,218 --> 00:09:50,638
Det kan kännas lite lustigt.
196
00:09:53,848 --> 00:09:56,558
- Det är en bra idé, Scott.
- Ja, jag har haft några.
197
00:09:57,769 --> 00:10:00,519
Så, din fästman är I armén?
198
00:10:00,605 --> 00:10:04,185
Ja, han är en korpral, stationerad
vid flygbasen Ramstein I Tyskland.
199
00:10:04,275 --> 00:10:07,195
Vi ska gifta oss när han kommer tillbaka,
innan hon är född.
200
00:10:07,278 --> 00:10:08,278
Det blir bra.
201
00:10:08,363 --> 00:10:12,243
Ok, det ser ut som diametern på din
synnerv är inom normala gränser, -
202
00:10:12,325 --> 00:10:14,115
- så man kan säga att du är fri att gå.
203
00:10:14,202 --> 00:10:16,792
- Ok. Tack för att du förstår.
- Vad kan jag säga?
204
00:10:16,871 --> 00:10:18,411
Jag är en förstående typ.
205
00:10:21,793 --> 00:10:23,673
Är allt ok?
206
00:10:23,753 --> 00:10:25,673
Ja, ja. Hon bara sparkade.
207
00:10:26,965 --> 00:10:30,085
Får jag ringa min fästman
och tala om vad som pågår?
208
00:10:30,176 --> 00:10:33,676
- Så gärna så!
- Nästa gång, låt oss inte vänta så länge!
209
00:10:33,763 --> 00:10:37,353
Jag vill göra alla test här genast,
och jag vill inte vänta på resultaten.
210
00:10:37,433 --> 00:10:38,693
- Förstår du?
- Visst!
211
00:10:38,768 --> 00:10:42,518
Hon varit borta sista tiden. Ikväll blev
det så illa att jag inte stod ut.
212
00:10:42,605 --> 00:10:44,935
Jag förväntar mig en exakt diagnos
tills imorgon bitti.
213
00:10:45,024 --> 00:10:46,864
- Ja.
- Du är en vacker dansare.
214
00:10:48,069 --> 00:10:52,199
- Kan du rumba?
- Förstår du? Här är hennes saker.
215
00:10:52,282 --> 00:10:54,282
Jag kommer tillbaks.
216
00:10:54,367 --> 00:10:56,367
Mamma, jag är tillbaka om ett par timmar.
217
00:10:57,829 --> 00:11:00,669
Den här vägen. Efter dig!
218
00:11:02,167 --> 00:11:04,037
Mjuk som en baby.
219
00:11:04,127 --> 00:11:05,547
Vad gör du, kollar Tinder?
220
00:11:05,628 --> 00:11:09,418
Jag försöker få tag på Chloes man,
men kommer bara till telefonsvarare.
221
00:11:09,507 --> 00:11:11,627
En av sköterskorna måste spåra upp honom.
222
00:11:11,718 --> 00:11:14,138
Hej, låt mig göra det. De arbetar än.
223
00:11:14,220 --> 00:11:16,380
- Jag gick precis av mitt skift.
- Vill du inte gå hem?
224
00:11:16,764 --> 00:11:18,024
Till en tom lägenhet?
225
00:11:18,892 --> 00:11:22,272
Jag stannar hellre och hjälper henne.
Bra att känna någon som har barn?
226
00:11:22,353 --> 00:11:24,313
Ok, tack.
227
00:11:25,523 --> 00:11:28,323
Nu vill jag att du följer mitt finger.
228
00:11:30,695 --> 00:11:33,615
Och nu... upprepa efter mig.
229
00:11:33,698 --> 00:11:36,488
Inga om, och, eller men.
230
00:11:36,576 --> 00:11:39,746
Inga om, och du är en fin man.
231
00:11:41,664 --> 00:11:45,294
Ok. Låt oss försöka fokusera!
232
00:11:45,376 --> 00:11:47,836
Säg så många djur du kan på 30 sekunder!
233
00:11:48,463 --> 00:11:49,963
Och... gå.
234
00:11:50,048 --> 00:11:50,968
Zebra.
235
00:11:51,049 --> 00:11:52,839
Prärievargen, Coyote.
236
00:11:53,760 --> 00:11:57,060
Jag antar att du är för ung
att minnas Wile E. Coyote.
237
00:11:57,138 --> 00:11:58,388
Nej, jag är faktiskt...
238
00:11:58,473 --> 00:12:01,023
Alltid försökte han fånga
den där roadrunnern, -
239
00:12:01,100 --> 00:12:03,100
- men han kunde aldrig.
240
00:12:03,186 --> 00:12:05,356
Pip, pip! Det är så en roadrunner låter.
241
00:12:05,438 --> 00:12:06,518
Pip, pip!
242
00:12:06,606 --> 00:12:09,026
- Pip, pip!
- Nej, jag... jag hänger med.
243
00:12:09,108 --> 00:12:10,818
- Det är gulligt.
- Ja.
244
00:12:10,902 --> 00:12:12,532
Hur går det att undervisa Ragosa?
245
00:12:12,612 --> 00:12:15,992
Om det ändå var nån annan läkarassistent,
jag passar hellre barn.
246
00:12:16,074 --> 00:12:18,494
Den killen,
han är alltid gjort det så svårt för oss!
247
00:12:18,576 --> 00:12:21,616
Kom igen. Han är inte så illa.
Du måste bara lära känna honom.
248
00:12:21,704 --> 00:12:23,714
Verkligen högst upp på min att göra-lista.
249
00:12:23,790 --> 00:12:25,170
Hej, Jordan?
250
00:12:26,417 --> 00:12:29,747
Mobilnumret Chloe gav oss
går bara till telefonsvararen.
251
00:12:29,837 --> 00:12:32,797
Jag talade in ett meddelande,
men det finns inget om att
252
00:12:32,882 --> 00:12:35,392
Chloes man varit I Ramstein,
ingen känner till honom där.
253
00:12:35,468 --> 00:12:37,388
Kanske killen ville bort,
så han ljög ihop det.
254
00:12:37,470 --> 00:12:39,930
Inte första gången
någon skrämdes bort av en baby, -
255
00:12:40,014 --> 00:12:42,184
- eller ljög om att avsluta en relation.
256
00:12:44,394 --> 00:12:47,474
Min mage säger att så inte är fallet.
Varför inte ringa Fort Hood och se om...
257
00:12:47,522 --> 00:12:51,152
Han är placerad I Mellanöstern.
Jag vet precis vart du menar. Tack.
258
00:12:51,943 --> 00:12:53,783
Hej, Scott.
259
00:12:53,861 --> 00:12:55,111
Behöver vi prata?
260
00:12:55,196 --> 00:12:58,826
Eftersom jag känner att du pikar
mig ganska mycket.
261
00:12:58,908 --> 00:13:00,368
Nej. Inte alls.
262
00:13:01,077 --> 00:13:05,327
Nej, jag... Jag talade om Chloe
och hennes situation, inte vår.
263
00:13:05,415 --> 00:13:09,785
Var jag urförbannad först? Det var jag.
Var jag sårad? Ja.
264
00:13:09,877 --> 00:13:12,957
Men lita på mig,
jag är mer än nöjd med hur allt löst sig.
265
00:13:13,047 --> 00:13:15,047
- Ok.
- Ok.
266
00:13:15,133 --> 00:13:17,723
- Jag anropar obstetriken åt dig.
- Tack.
267
00:13:22,890 --> 00:13:25,180
Hej! Titta vem som är vaken.
268
00:13:25,268 --> 00:13:26,728
Hur mår du?
269
00:13:26,811 --> 00:13:30,111
Hemskt. Hur mår min fru, Taylor?
270
00:13:30,189 --> 00:13:33,399
Din fru gör några tester.
271
00:13:33,484 --> 00:13:36,364
Och bara så du vet dina föräldrar är här.
Och hennes pappa.
272
00:13:36,446 --> 00:13:38,816
Ingen verkade särskilt glad.
273
00:13:38,906 --> 00:13:40,486
- Hennes pappa?
- Ja.
274
00:13:40,575 --> 00:13:42,095
Han hatar mig bara för att vi är rika.
275
00:13:42,160 --> 00:13:46,040
Jag tror inte att ditt äktenskap
kommer att bli till någon fördel.
276
00:13:47,373 --> 00:13:49,503
- Är detta Ryan Harrison?
- Ja.
277
00:13:49,584 --> 00:13:53,504
Ja, är han stabil. Du kan prata med honom.
Men bara några minuter.
278
00:13:53,588 --> 00:13:56,918
Det här är min son.
Det var min bil han kvaddade.
279
00:13:57,008 --> 00:14:00,638
- Här är försäkringskortet. Något annat?
- Jag är inte här om bilen.
280
00:14:00,720 --> 00:14:03,810
Ryan Harrison, du är anhållen
för sexuellt övergrepp mot underårig.
281
00:14:03,890 --> 00:14:05,680
- Ta av de där!
- Du har rätt att tiga.
282
00:14:05,767 --> 00:14:07,267
Ta av dem! Kan inte anhålla mig.
283
00:14:07,351 --> 00:14:09,771
- Vänta. Vad står på?
- Vi är gifta. Det är lagligt.
284
00:14:09,854 --> 00:14:12,114
Har du inte råd med advokat,
kommer du att få hjälp.
285
00:14:12,190 --> 00:14:15,280
- Förstår rättigheterna, jag läste upp?
- Hon är min fru! Hjälp mig.
286
00:14:17,278 --> 00:14:19,608
- Aj! Min baby!
- Vad händer?
287
00:14:19,697 --> 00:14:22,057
- Jag vet inte. Jag hittade henne så här.
- Det är min mage!
288
00:14:23,326 --> 00:14:27,206
Hej, Kenny, sätt in henne på morfin.
Chloe? Det är sammandragningar.
289
00:14:27,288 --> 00:14:29,118
- Det är förlossningsarbete.
- Nej, nej nej!
290
00:14:29,207 --> 00:14:31,137
Det är inte rätt tid.
Det är för tidigt för barnet.
291
00:14:31,167 --> 00:14:33,037
Vi försöker sakta ner det.
292
00:14:33,127 --> 00:14:36,757
Men vännen, babyn är långt gången,
bör vara livskraftig.
293
00:14:36,839 --> 00:14:38,299
- Nej.
- Så där, morfinet är inne.
294
00:14:38,383 --> 00:14:41,053
- Tack.
- Gud, Gud. Varför blir det så här?
295
00:14:41,135 --> 00:14:43,425
Jag lovade pappa
att gifta mig innan barnet kom.
296
00:14:43,513 --> 00:14:46,603
- Säker på att han kommer att förstå.
- Nej! Han dog förra månaden!
297
00:14:47,600 --> 00:14:50,690
Jag kan inte bryta mitt löfte!
Mamma blir förkrossad!
298
00:14:50,770 --> 00:14:53,770
Chloe, jag är så ledsen.
299
00:14:53,856 --> 00:14:57,316
Det bästa du kan göra just nu
är att hålla dig lugn.
300
00:14:57,402 --> 00:14:59,532
Det är bäst för både dig och barnet.
301
00:14:59,612 --> 00:15:00,992
- Ja.
- Ok?
302
00:15:01,072 --> 00:15:03,242
- Kenny, magnesiumsulfat-dropp.
- Kommer.
303
00:15:03,324 --> 00:15:07,254
- Jag vill inte göra detta ensam.
- Det kommer att gå bra.
304
00:15:07,328 --> 00:15:09,828
Du behöver inte förvärra detta.
305
00:15:09,914 --> 00:15:11,634
Han vill bara veta
hur det går för hans son.
306
00:15:11,707 --> 00:15:13,707
Han är en 18-årig som har sex
med en 15-årig.
307
00:15:13,793 --> 00:15:15,633
- Hon är 16.
- Och det gör det ok för dig?
308
00:15:15,711 --> 00:15:17,261
Din jävel. Du ordnade det här.
309
00:15:17,338 --> 00:15:20,928
Jag sa åt dig att hålla
din son borta från min dotter.
310
00:15:21,008 --> 00:15:23,548
- Du gjorde inte det, så nu gör jag.
- Det förstör Ryan liv.
311
00:15:23,636 --> 00:15:27,056
Hans liv? Hans liv är färdigt!
Han fick en BMW och en fond.
312
00:15:27,140 --> 00:15:30,310
Taylor var bäst I klassen
tills hon började springa ute.
313
00:15:30,393 --> 00:15:31,483
Hon jagar honom!
314
00:15:31,561 --> 00:15:33,691
Han slutade basketen
för din lilla lycksökerska.
315
00:15:33,771 --> 00:15:36,021
- Hallå!
- Men hallå!
316
00:15:36,107 --> 00:15:37,647
- Hallå!!
- Lugna dig.
317
00:15:37,733 --> 00:15:40,193
Slagsmål kommer inte göra era barn bättre.
318
00:15:40,278 --> 00:15:41,898
Detta är andra gången ni börjar!
319
00:15:41,988 --> 00:15:44,318
Om det hända igen, sätter jag dit er båda.
Förstått?
320
00:15:44,407 --> 00:15:46,087
Jag ringer min advokat,
så det får ett slut.
321
00:15:46,117 --> 00:15:47,407
Du har gått för långt, Sawyer.
322
00:15:47,493 --> 00:15:49,663
Dina pengar hjälper inte den här gången,
apa.
323
00:15:49,745 --> 00:15:51,495
Ok, Sawyer.
324
00:15:51,581 --> 00:15:54,081
- Jag förstår att du är upprörd.
- Har du en dotter?
325
00:15:54,167 --> 00:15:57,457
- Nej, men...
- Då vet du inte alls.
326
00:15:57,545 --> 00:15:59,505
Hon är allt jag har kvar.
327
00:16:02,467 --> 00:16:03,927
Sawyer.
328
00:16:04,010 --> 00:16:06,510
Varför inte gå till väntrummet?
329
00:16:06,596 --> 00:16:08,386
- Det lät intensivt.
- Ja.
330
00:16:08,473 --> 00:16:10,813
- Ung kärlek I Texasstil.
- Ok.
331
00:16:10,892 --> 00:16:13,812
- Har du tid att göra mig en tjänst?
- Visst. Vad står på?
332
00:16:13,895 --> 00:16:15,685
Jo, min gravida patient är så uppjagad -
333
00:16:15,771 --> 00:16:18,611
- över att inte vara gift
att hennes BT inte stämmer, -
334
00:16:18,691 --> 00:16:20,571
- som kompliceras av tidiga värkar.
335
00:16:20,651 --> 00:16:22,071
- Ja, det är inte bra.
- Nej.
336
00:16:22,153 --> 00:16:25,823
Gwen fick veta att fästmannen ljög
om att vara I Tyskland.
337
00:16:25,907 --> 00:16:29,537
Han är I Afghanistan.
Han sa inget för att inte oroa.
338
00:16:29,619 --> 00:16:31,369
- Låter bekant?
- Nej.
339
00:16:31,454 --> 00:16:34,624
Jag skulle ha berätta till slut.
När jag kom tillbaka.
340
00:16:34,707 --> 00:16:36,957
Och jag kom på var du var
på mindre än en vecka.
341
00:16:37,043 --> 00:16:39,093
- Hur som helst, tack.
- Här är listan.
342
00:16:39,170 --> 00:16:42,800
Vi har spårat upp hans enhet,
men har inte kunnat nå honom.
343
00:16:42,882 --> 00:16:45,932
Jag undrar om du kan be
någon armékompis hjälpa till.
344
00:16:46,010 --> 00:16:47,510
- Ja.
- Hallå, T?
345
00:16:47,595 --> 00:16:49,635
- Kan vi prata?
- Ja. Ja. Kommer.
346
00:16:49,722 --> 00:16:51,022
Ja, jag kan göra det.
347
00:16:51,098 --> 00:16:54,478
- Tack. Jag var skyldig dig.
- Ja. Vad är det, Toph?
348
00:16:57,855 --> 00:17:01,935
- Jag har onda aningar?
- Nej.
349
00:17:02,735 --> 00:17:05,145
Visste bara inte att han träffade
någon så snart.
350
00:17:05,238 --> 00:17:07,528
Verkligen? Förresten, din mamma ringde.
351
00:17:07,615 --> 00:17:10,115
Hon ville veta den verkliga orsaken
till att ni bröt.
352
00:17:10,201 --> 00:17:12,911
- Ja, vad sa du?
- Sanningen.
353
00:17:13,538 --> 00:17:14,908
Herpes.
354
00:17:16,040 --> 00:17:17,830
Jag sa inte vem som hade det.
355
00:17:18,918 --> 00:17:21,128
Du är en hemsk vän. Du vet det, eller hur?
356
00:17:21,212 --> 00:17:23,462
Sawyer, sheriffen ringde -
357
00:17:23,548 --> 00:17:26,718
- och sa åt mig att ta bort handklovarna
genast och be om ursäkt.
358
00:17:26,801 --> 00:17:28,511
Ställföreträdaren ska bli tillrättavisad.
359
00:17:28,594 --> 00:17:31,764
- Han drev igenom lagen.
- Han drev igenom din hämnd.
360
00:17:32,557 --> 00:17:35,197
Tydligen finns det något I Texas
som kallas Romeo och Julialagen, -
361
00:17:35,268 --> 00:17:39,188
- som tillåter samlag med underårig
med någon som är högst tre år äldre.
362
00:17:39,272 --> 00:17:41,982
- Det är inte olagligt.
- Hörde att sheriffen är din kompis,
363
00:17:42,066 --> 00:17:44,776
- därför gjorde du det.
- Han gjorde det för vi var I armén.
364
00:17:44,860 --> 00:17:47,410
- Vi gör allt för varandra.
- Jag ser det.
365
00:17:48,823 --> 00:17:52,123
- Med all respekt, pojkar...
- Jag gjorde tre turer till öknen.
366
00:17:52,201 --> 00:17:54,871
I patrull. Dr Zia här gjorde två.
367
00:17:54,954 --> 00:17:58,214
- Jag trodde ni var bara läkare.
- Du låter som min svärmor.
368
00:17:58,291 --> 00:18:00,041
Var någonstans?
369
00:18:01,502 --> 00:18:04,092
Paktika, Helmand, Gawardesh.
370
00:18:04,797 --> 00:18:07,507
Jag var I Helmand och det vill jag glömma.
371
00:18:07,592 --> 00:18:10,972
Två långa perioder.
När jag kom tillbaka för andra gången -
372
00:18:11,721 --> 00:18:13,221
- bodde min dotter med vänner.
373
00:18:13,306 --> 00:18:14,886
Min fru var borta -
374
00:18:15,683 --> 00:18:18,983
- ville inte vara fru längre,
eller mamma... bara borta.
375
00:18:19,061 --> 00:18:20,771
Jag är ledsen. Det är tufft.
376
00:18:20,855 --> 00:18:23,395
Du vet, ibland, känns det som... -
377
00:18:23,482 --> 00:18:25,782
- det är svårare att komma tillbaka
än att vara där.
378
00:18:27,069 --> 00:18:28,699
Ja, ja.
379
00:18:28,779 --> 00:18:29,779
Det är sant. Ja.
380
00:18:29,864 --> 00:18:35,334
Och nu har jag två skitjobb för att
hon ska få en framtid och gå I skolan.
381
00:18:35,411 --> 00:18:38,211
Den värdelösa grabben
ska inte förstöra det.
382
00:18:41,626 --> 00:18:43,036
Varför tar vi inte lite kaffe?
383
00:18:43,127 --> 00:18:45,627
Jag blir uppdaterad
med din dotters skanningar.
384
00:18:45,713 --> 00:18:48,973
- Vi kan prata ut.
- Bra, fint. Tack, doktorn.
385
00:18:51,218 --> 00:18:52,638
Så, vad är din bedömning?
386
00:18:52,720 --> 00:18:56,810
32-årig kvinna med kolik
smärta I sidan och blod I urinen, -
387
00:18:56,891 --> 00:18:59,521
- vilket verkligen pekar på njursten.
388
00:18:59,602 --> 00:19:01,402
Jag ordnade en CT, lite vätska, -
389
00:19:01,479 --> 00:19:03,289
- och tänkte ge henne
smärtlindrande för obehaget.
390
00:19:03,314 --> 00:19:04,734
Vad sägs om ett plåster?
391
00:19:05,566 --> 00:19:07,606
- Ett plåster?
- Ditt finger, tack.
392
00:19:08,944 --> 00:19:10,034
Det andra fingret.
393
00:19:12,657 --> 00:19:15,077
Hon sticker sig I fingret,
droppar lite blod -
394
00:19:15,159 --> 00:19:18,499
- I urinprovet så att det ser ut som
njursten, för att hon ska få narkotika.
395
00:19:18,579 --> 00:19:20,719
- Jag skar mig på en tidning.
- Jag såg dig här för en månad sen, -
396
00:19:20,748 --> 00:19:21,788
- göra likadant, -
397
00:19:21,874 --> 00:19:26,094
- och jag minns dig för du var klädd
I en Lakers t-tröja och jag hatar Lakers.
398
00:19:26,170 --> 00:19:28,570
Sluta slösa med vår tid.
Förstår du? Vi har riktiga patienter.
399
00:19:28,589 --> 00:19:30,339
Skaffa hjälp! Hade du kollat journalen -
400
00:19:30,424 --> 00:19:32,934
- skulle du sett hur många gånger
hon försökt få narkotika.
401
00:19:33,010 --> 00:19:35,300
Saker är ofta inte vad de ser ut att vara.
402
00:19:37,390 --> 00:19:41,310
Så min bror, och han var plutonchef,
skriker: “Hallå, jag fick honom!
403
00:19:41,394 --> 00:19:42,774
Jag brände honom I ändan!”
404
00:19:42,853 --> 00:19:45,523
Och vi körde dit, bara för att kolla allt.
405
00:19:45,606 --> 00:19:47,626
Han hade bränt honom,
förutom att det inte var någon taliban.
406
00:19:47,650 --> 00:19:49,320
- Nej?
- Det var en ko.
407
00:19:49,402 --> 00:19:51,072
- En ko?
- Ja.
408
00:19:51,153 --> 00:19:53,363
Det var den första biff
vi åt på ungefär sex månader.
409
00:19:53,447 --> 00:19:57,617
Och efter det, blev Thad
för alltid känd som Bränd, lord Bränd.
410
00:19:59,370 --> 00:20:00,250
Ja.
411
00:20:00,329 --> 00:20:02,249
Hur är det med din bror?
412
00:20:02,331 --> 00:20:05,171
- Är han fortfarande där?
- Nej, nej. Han stupade I strid.
413
00:20:08,462 --> 00:20:10,922
- Jag är ledsen.
- Nja...
414
00:20:11,006 --> 00:20:12,216
Det är lugnt.
415
00:20:12,299 --> 00:20:15,679
- Var du där när det hände?
- Ja, jo.
416
00:20:15,761 --> 00:20:18,851
Jag var ungefär fem meter bort
när det hände.
417
00:20:20,182 --> 00:20:22,562
- Vad ska man göra?
- Herregud.
418
00:20:26,397 --> 00:20:28,267
Får jag fråga en sak?
419
00:20:28,983 --> 00:20:30,403
Hur kan du vara så samlad?
420
00:20:30,484 --> 00:20:32,654
Jag är inte samlad, vännen.
Det är fortfarande en kamp.
421
00:20:32,737 --> 00:20:35,947
Du har ett bra jobb, eller hur?
422
00:20:36,031 --> 00:20:38,911
- Du har en bra kvinna?
- Ja, den bästa.
423
00:20:38,993 --> 00:20:40,243
Är ni gifta?
424
00:20:40,327 --> 00:20:42,327
Nästan. Nästan.
425
00:20:42,413 --> 00:20:46,963
Jag tänkte fråga när jag kom tillbaka,
men det gick åt helvete.
426
00:20:47,793 --> 00:20:50,213
Skulle tro att ni hade det ganska bra.
427
00:20:51,464 --> 00:20:53,054
Jag? Jag är två år efter.
428
00:20:54,258 --> 00:20:57,048
Jag kan inte ta mig framåt,
det är som kvicksand.
429
00:20:57,136 --> 00:21:00,506
Jag tar mig ur, och är tillbaka igen.
430
00:21:01,307 --> 00:21:04,017
Där borta var jag en ledare.
431
00:21:04,101 --> 00:21:06,811
- Ja.
- Jag sparkade in dörrar -
432
00:21:07,772 --> 00:21:09,322
- sa ifrån.
433
00:21:09,398 --> 00:21:12,858
Jag bar uniformen stolt.
434
00:21:13,486 --> 00:21:15,356
Titta på den jag bär nu.
435
00:21:15,988 --> 00:21:18,198
- Jag är ett skämt.
- Nej.
436
00:21:19,533 --> 00:21:21,663
Det tog mig några år att komma dit jag är.
437
00:21:23,078 --> 00:21:24,288
Jag var en enda röra.
438
00:21:24,371 --> 00:21:25,961
- Ja?
- Ja.
439
00:21:26,040 --> 00:21:30,000
Och det enda som vände det
var att jag bad om hjälp.
440
00:21:32,129 --> 00:21:35,259
Tja... Vem ska jag fråga?
441
00:21:35,341 --> 00:21:38,681
Taylor, jag kan inte prata med henne.
Hon är bara ett barn.
442
00:21:40,012 --> 00:21:41,682
Det finns en hel del hjälp.
443
00:21:42,389 --> 00:21:44,309
Man måste ta tag I det.
444
00:21:44,391 --> 00:21:46,731
Annars drunknar man
I ilska och självömkan.
445
00:21:47,853 --> 00:21:48,943
Jag har varit där.
446
00:21:52,107 --> 00:21:54,527
Du måste släppa stoltheten, eller vad?
447
00:21:55,027 --> 00:21:58,487
Det finns en massa människor
som är villiga att hjälpa dig.
448
00:22:00,074 --> 00:22:01,624
Men du måste be om det.
449
00:22:03,536 --> 00:22:07,366
Och sen...
Om de erbjuder hjälp, måste du ta den.
450
00:22:10,751 --> 00:22:14,001
Jag erbjuder. Så bara ta den.
451
00:22:16,757 --> 00:22:17,757
Ok.
452
00:22:17,842 --> 00:22:19,052
- Ok.
- Tack.
453
00:22:20,177 --> 00:22:21,847
Gör det för kon.
454
00:22:24,723 --> 00:22:27,183
Det gör inte ont.
Vi ska bara kontrollera ditt hjärta.
455
00:22:27,268 --> 00:22:29,808
- Ok. Har du hört något?
- Om Ryan?
456
00:22:29,895 --> 00:22:32,895
Ja, han vilar, har det bekvämt,
är inte längre anhållen.
457
00:22:32,982 --> 00:22:35,402
Och ja, han har frågat efter dig.
458
00:22:35,484 --> 00:22:36,904
Hur är hon?
459
00:22:36,986 --> 00:22:39,126
CT skalle såg bra ut.
De andra skanningarna kommer snart.
460
00:22:39,154 --> 00:22:41,034
- Det är fantastiskt.
- Ja.
461
00:22:41,115 --> 00:22:42,525
Jag vill inte prata med dig.
462
00:22:42,616 --> 00:22:44,576
Taylor, jag älskar dig.
Jag försöker skydda dig.
463
00:22:44,660 --> 00:22:47,370
- Så du fick Ryan arresterad?
- Vi är ingenting för dem, sötnos.
464
00:22:47,454 --> 00:22:49,644
Du har aldrig försökt lära känna honom,
eller förstått mig.
465
00:22:49,665 --> 00:22:51,825
- Jag gör bara det bästa.
- Du vet att jag hatar dig.
466
00:22:52,835 --> 00:22:54,375
- Jag hatar dig.
- Tyst.
467
00:22:54,461 --> 00:22:56,011
- Jag hatar dig!
- Säg det inte!
468
00:22:56,088 --> 00:22:58,258
- Pulsen stiger.
- Hon behöver vila.
469
00:22:58,340 --> 00:23:00,680
- Mitt bröst!
- Taylor, vad är det?
470
00:23:00,759 --> 00:23:03,509
- Vad står på? Jag hörde ett larm.
- Det ser ut som en hjärtattack.
471
00:23:03,596 --> 00:23:05,926
- Hjärtattack? Hon är 16 år.
- Visst. Visst.
472
00:23:06,015 --> 00:23:08,975
Det är inte en infarkt. Det är en
dissekering. Hennes aorta går it...
473
00:23:09,059 --> 00:23:11,479
Ring Scott.
Säg till honom att möta upp på OP nu.
474
00:23:11,562 --> 00:23:14,322
- Vad händer? Var tar du henne?
- Vi ska till OP, du måste stanna här.
475
00:23:14,398 --> 00:23:16,228
- Taylor! Taylor!
- Jag kommer med dig!
476
00:23:26,577 --> 00:23:28,997
04:23
477
00:23:31,624 --> 00:23:33,674
Dr Clegg till Trauma ett.
478
00:23:33,751 --> 00:23:36,191
- Dr Clegg till Trauma ett.
- Hon fick andningssvikt I hissen.
479
00:23:36,211 --> 00:23:38,171
16-åring med aorta dissektion
efter en bilolycka.
480
00:23:38,255 --> 00:23:40,605
- 16? Är föräldrarna här?
- Hennes far och maken. Lång historia.
481
00:23:40,633 --> 00:23:42,593
Tala om för OP
att vi gör en bypass genast.
482
00:23:49,183 --> 00:23:51,273
Du fastnade med Marilyn Capshaw, vad?
483
00:23:51,352 --> 00:23:52,732
Ja, ja.
484
00:23:52,811 --> 00:23:55,401
Här med nedsatt kognitiv status,
och förvirringstillstånd.
485
00:23:55,481 --> 00:23:58,901
Kanske akut delirium, eller encefalopati.
486
00:23:58,984 --> 00:24:00,324
CT: n, hur var den?
487
00:24:00,402 --> 00:24:05,282
Normal, liksom EEG, elektrolyter,
vätska, plus 15 andra labb.
488
00:24:05,366 --> 00:24:08,986
Hennes son har ringt fem gånger
och pratat om hennes diagnos.
489
00:24:09,078 --> 00:24:12,078
- Ville bara kolla med dig först.
- Ja, ja.
490
00:24:12,164 --> 00:24:17,344
Fru Capshaw? Hallå. Jag är dr Zia.
Vi har träffats några gånger tidigare.
491
00:24:17,419 --> 00:24:19,249
Har du växel på 20 dollar?
492
00:24:19,338 --> 00:24:22,168
- Jag behöver mer chips.
- Jag har inga pengar på mig.
493
00:24:22,257 --> 00:24:25,467
Har du något emot att jag tittar
på dina vackra ögon?
494
00:24:27,304 --> 00:24:29,974
Nej, gör det, raring!
495
00:24:30,057 --> 00:24:31,057
Visst.
496
00:24:32,685 --> 00:24:34,595
Ja, wow.
497
00:24:34,687 --> 00:24:36,937
Vackrare än nånsin. Tack älskling.
498
00:24:38,148 --> 00:24:39,858
Har du gjort ett drogtest?
499
00:24:40,984 --> 00:24:43,574
Hm, nej. Hon är... 82.
500
00:24:43,654 --> 00:24:46,244
- Hon är 82 och hög som en drake.
- Vänta, vad?
501
00:24:46,323 --> 00:24:49,493
Hög, bakad, stenad,
vilken eufemism som helst.
502
00:24:49,576 --> 00:24:51,246
Tro mig. Skicka testet!
503
00:24:54,581 --> 00:24:56,131
Vill du ha några chips?
504
00:25:00,212 --> 00:25:01,712
Hur går det med de vitala?
505
00:25:01,797 --> 00:25:04,507
Bra,
men jag hittar inte den här killens puls.
506
00:25:05,300 --> 00:25:07,510
- Vad menar du?
- Du kollar på fel ställe.
507
00:25:07,594 --> 00:25:09,854
Nej, jag vet ju hur man kollar
en radiell puls.
508
00:25:09,930 --> 00:25:11,570
- Det finns ingen.
- Ingen femoralpuls heller.
509
00:25:11,598 --> 00:25:16,688
Jävlar. Vad har du gjort?
Vad har du gjort? Jag var ute en minut!
510
00:25:16,770 --> 00:25:20,070
Inget! Jag tog vitala som du sa.
511
00:25:21,275 --> 00:25:22,985
- Få hit akutvagnen.
- Ja, doktorn.
512
00:25:23,068 --> 00:25:25,238
- Vänta, vänta! Ska du chocka honom?
- Ja.
513
00:25:25,320 --> 00:25:26,610
- Drabbats av hundkäke.
- Vad?
514
00:25:26,697 --> 00:25:28,507
- Hundkäke! Kolla hans karotis och se...
- Herregud.
515
00:25:28,532 --> 00:25:30,032
...om du kan hitta en puls.
516
00:25:39,168 --> 00:25:41,458
Howard har en ventrikulär hjälpanordning.
517
00:25:41,545 --> 00:25:43,515
Kommer in ett par gånger om året
för att få den kontrollerad.
518
00:25:43,547 --> 00:25:47,337
Hans blod strömmar kontinuerligt
snarare än pumpas, så ingen puls.
519
00:25:47,426 --> 00:25:49,176
Fräckt, vad?
520
00:25:49,803 --> 00:25:53,143
Skämta om att någon har hjärtstillestånd.
Ja, det är lustigt.
521
00:25:53,223 --> 00:25:55,413
Välkommen till nattskiftet,
men vad sa jag förra gången?
522
00:25:55,434 --> 00:25:58,234
Kolla journalerna. Allt finns där.
523
00:25:59,062 --> 00:26:02,072
Du är en bra lärare, Drew.
Tack för all hjälp.
524
00:26:07,613 --> 00:26:10,243
Den goda nyheten är
att vi stoppade värkarna.
525
00:26:10,324 --> 00:26:12,954
Men du har en tidig moderkaksavlossning.
526
00:26:13,035 --> 00:26:15,285
Så när obstetriken kommer
efter sin andra förlossning, -
527
00:26:15,370 --> 00:26:16,750
- behöver du ett kejsarsnitt.
528
00:26:16,830 --> 00:26:18,730
Jag måste ringa min fästman.
Har ni hittat honom?
529
00:26:18,749 --> 00:26:21,999
- Jag måste prata med honom.
- Ja... tekniskt sett.
530
00:26:22,085 --> 00:26:24,125
Vi behöver bara få tag på honom
rent fysiskt.
531
00:26:24,213 --> 00:26:26,763
Stress är inte bra
för barnet eller moderkakan.
532
00:26:27,424 --> 00:26:28,764
Ok?
533
00:26:28,842 --> 00:26:31,012
Kom ihåg, djupa andetag.
534
00:26:31,929 --> 00:26:33,469
Snälla, hitta honom.
535
00:26:33,555 --> 00:26:35,055
- Hur går det för Ragosa?
- Surar.
536
00:26:35,140 --> 00:26:36,980
Tror han är vicepresident,
inte läkarassistent.
537
00:26:37,059 --> 00:26:38,979
Rom byggdes inte på en dag.
538
00:26:39,061 --> 00:26:41,401
Jag förstår ändå inte
hur du kunde ge honom jobbet.
539
00:26:41,480 --> 00:26:43,690
Han var så taskig mot dig
och resten av oss.
540
00:26:43,774 --> 00:26:46,784
Det var han. Minns du när du kom ut?
541
00:26:46,860 --> 00:26:48,070
Att jag är gay?
542
00:26:48,153 --> 00:26:50,243
En av styrelseledamöterna
ville avskeda dig -
543
00:26:50,322 --> 00:26:52,742
- som du vet att de kan I Texas.
544
00:26:52,825 --> 00:26:56,035
Vet du vem som kallade honom trångsynt,
och ville kämpa med näbbar och klor?
545
00:26:57,913 --> 00:26:59,583
Ragosa?
546
00:26:59,665 --> 00:27:01,325
Kolla stora hjärnan på Brad.
547
00:27:02,793 --> 00:27:03,883
Hej!
548
00:27:03,961 --> 00:27:06,461
- Hur mår flickan?
- Scott har händerna fulla.
549
00:27:06,547 --> 00:27:09,007
Jag kom för att prata med pappan,
men kan inte hitta honom.
550
00:27:09,091 --> 00:27:12,261
Jag ville berätta att min kompis
har spårat fästmannen.
551
00:27:12,344 --> 00:27:14,474
Han är I Afghanistan I Bagram.
552
00:27:14,555 --> 00:27:16,485
- Bra. Och han är fortfarande...
- ...kär I henne.
553
00:27:16,515 --> 00:27:19,555
- Bara nervös för henne och barnet.
- Barnet väntar inte på något bröllop.
554
00:27:28,986 --> 00:27:30,316
Vad gör du här?
555
00:27:30,404 --> 00:27:32,034
Får lite privatliv.
556
00:27:32,114 --> 00:27:35,414
Ditt labbresultat kom:
mycket höga nivåer av marijuana.
557
00:27:35,492 --> 00:27:36,872
Kunde ha sagt det.
558
00:27:36,952 --> 00:27:38,792
Varför gjorde du inte det?
559
00:27:38,871 --> 00:27:40,871
Fick mig att se ut
som en idiot framför min chef.
560
00:27:40,956 --> 00:27:42,206
Det gjorde du själv.
561
00:27:42,291 --> 00:27:47,421
Du såg en äldre dam
och tänkte aldrig på möjligheten -
562
00:27:47,504 --> 00:27:50,224
- även om jag uppvisade alla tecken.
563
00:27:51,425 --> 00:27:54,255
Jag måste berätta för din son.
564
00:27:54,344 --> 00:27:56,314
Han är på mig om vad som är fel.
565
00:27:56,388 --> 00:27:58,218
Det är inget fel med mig.
566
00:27:58,724 --> 00:28:00,984
Ett litet råd, Paul.
567
00:28:01,059 --> 00:28:03,769
Försök inte tillfredsställa alla.
568
00:28:05,105 --> 00:28:08,895
Det kommer sluta med otillräcklighet.
569
00:28:16,658 --> 00:28:18,578
Hallå... du kan inte göra det.
570
00:28:18,660 --> 00:28:21,330
- Inte här.
- Varför tror du jag ville vara I fred?
571
00:28:21,413 --> 00:28:24,333
Dessutom ska du stoppa mig?
572
00:28:29,421 --> 00:28:32,301
- Vill du ha ett bloss?
- Nej, tack.
573
00:28:32,382 --> 00:28:35,762
Bra. Din far skulle bli mycket besviken.
574
00:28:36,929 --> 00:28:39,809
- Vad då?
- Vet du att din far -
575
00:28:39,890 --> 00:28:44,560
- ringde mig förra året om din praktik?
576
00:28:45,854 --> 00:28:47,364
Han fick hit mig?
577
00:28:47,439 --> 00:28:50,819
Han ville egentligen
att vi skulle hålla dig utanför.
578
00:28:52,861 --> 00:28:56,411
04:43
579
00:28:59,201 --> 00:29:03,121
Han ringer fortfarande varje månad,
för att få mig att sluta på akuten.
580
00:29:03,205 --> 00:29:07,125
Han vill att jag kommer till hans
och min brors praktik I Chicago.
581
00:29:07,209 --> 00:29:08,999
Och varför inte?
582
00:29:09,711 --> 00:29:12,671
- Jag inte vill ta efter någon.
- Den verkliga orsaken.
583
00:29:20,389 --> 00:29:22,979
Tänk om... tänk om jag inte bra nog?
584
00:29:24,434 --> 00:29:29,564
Kanske... är jag Peyton Manning, ok!
Men kanske Jeffrey Jordan!
585
00:29:31,566 --> 00:29:33,486
- De är söner...
- Jag vet vilka de är.
586
00:29:33,568 --> 00:29:34,738
Ok.
587
00:29:35,445 --> 00:29:40,735
Då så, jag vet att jag surrade,
men jag vill ge dig ett sista råd.
588
00:29:41,493 --> 00:29:46,123
Även om jag var familjens svarta får -
589
00:29:46,832 --> 00:29:48,962
- följde jag aldrig mitt hjärta.
590
00:29:49,042 --> 00:29:52,462
Jag gjorde som de ville jag skulle.
591
00:29:53,463 --> 00:29:57,053
Så tänk på vad du vill göra.
592
00:29:58,385 --> 00:30:02,675
Inte av rädsla,
men av den rätta anledningen.
593
00:30:04,933 --> 00:30:09,023
Och de kan dra åt helvete,
om de står I vägen.
594
00:30:13,859 --> 00:30:17,109
Tack. För all del.
595
00:30:19,072 --> 00:30:20,452
Nu...
596
00:30:21,950 --> 00:30:24,040
Det här ska vi säga till min son.
597
00:30:25,287 --> 00:30:28,747
Du sökte mig? Nej, nej.
Jag går inte på det igen.
598
00:30:28,832 --> 00:30:32,342
Det är på riktigt. Vill du lära?
Ta hit akutvagnen!
599
00:30:32,419 --> 00:30:36,049
Simpson kom in med hjärtinfarkt,
har fått ventrikelflimmer.
600
00:30:36,131 --> 00:30:40,591
Slå på den. Ställ in spänningen på 360.
Och tryck på ladda.
601
00:30:42,888 --> 00:30:45,768
- Det här du.
- Men jag har aldrig gjort det.
602
00:30:45,849 --> 00:30:49,689
Ett jäkligt bra tillfälle att lära sig då.
Sätt paddlarna på 10 och 5.
603
00:30:49,770 --> 00:30:52,270
Ok. Så här?
604
00:30:52,356 --> 00:30:53,816
Ja, alla undan.
605
00:30:53,899 --> 00:30:54,979
Gå.
606
00:30:57,402 --> 00:30:59,532
- Fortfarande flimmer.
- Vad gör du?
607
00:30:59,613 --> 00:31:01,913
Ok, ladda igen.
608
00:31:03,950 --> 00:31:05,740
Undan.
609
00:31:08,372 --> 00:31:09,462
Titta, ett sinus.
610
00:31:11,708 --> 00:31:13,748
- Jag känner pulsen.
- Ja.
611
00:31:14,461 --> 00:31:17,211
På med ett amiodaron-dropp,
ta honom till hjärtkateteriseringen.
612
00:31:17,297 --> 00:31:18,877
Ok, nu på direkten.
613
00:31:18,965 --> 00:31:20,925
Åh, heliga ko.
614
00:31:21,009 --> 00:31:22,259
- Mannen var...
- Död.
615
00:31:22,344 --> 00:31:24,184
Och nu är han inte det.
616
00:31:24,262 --> 00:31:26,892
Grattis. Du räddade just hans liv.
617
00:31:28,558 --> 00:31:29,938
Tack.
618
00:31:30,560 --> 00:31:32,350
Visade sig vara lågt blodsocker.
619
00:31:32,437 --> 00:31:36,107
Jag gav henne dextros via intrevenöst.
Här är listan över koständringarna.
620
00:31:36,191 --> 00:31:39,191
- Var det allt? Jag menar, hon var...
- Ta hit bilen.
621
00:31:39,277 --> 00:31:41,527
- Dr Zia?
- Ja, frun?
622
00:31:41,613 --> 00:31:45,743
Är du medveten om vilken anmärkningsvärt
ung läkare detta är?
623
00:31:45,826 --> 00:31:48,946
Jag förväntar mig att han blir
tjänstgörande läkarpraktikant -
624
00:31:49,037 --> 00:31:51,577
- vid den här institutionen
någon dag mycket snart, -
625
00:31:51,665 --> 00:31:54,835
- oavsett vilken specialitet han väljer.
626
00:32:05,470 --> 00:32:07,350
Hur lyckades du med det?
627
00:32:07,431 --> 00:32:10,681
Måste vara mitt underbara sätt, antar jag.
628
00:32:15,147 --> 00:32:16,477
Jag älskar dig, baby.
629
00:32:17,315 --> 00:32:18,815
Du är så vacker.
630
00:32:20,152 --> 00:32:22,032
Hej. Du sökte mig?
631
00:32:22,112 --> 00:32:24,032
Ja. Vi är klara här.
632
00:32:24,114 --> 00:32:27,164
Vi behöver ett ombud
som träder in för brudgummen.
633
00:32:27,242 --> 00:32:30,752
- Är du med?
- Visst. Varför inte? Jag har lite tid.
634
00:32:30,829 --> 00:32:31,829
- Bäst, man.
- Tack.
635
00:32:31,913 --> 00:32:36,593
Tom, jag är dr Callahan.
Det är en ära att stå här för dig.
636
00:32:36,668 --> 00:32:40,588
Äran är min. Kan inte tacka dig nog
för genomförandet av detta bröllop.
637
00:32:40,672 --> 00:32:43,592
- Kan inte gifta sig utan bukett.
- Åh, tack.
638
00:32:44,759 --> 00:32:45,889
Är du redo?
639
00:32:46,595 --> 00:32:48,045
Ja, jag är redo.
640
00:32:48,930 --> 00:32:52,180
Kära medmänniskor,
vi är samlade här idag inför Gud -
641
00:32:52,267 --> 00:32:55,557
- för att ingå ett heligt äktenskap
mellan Chloe och Tom.
642
00:32:55,645 --> 00:32:57,185
Babyn har accelerationer.
643
00:32:57,272 --> 00:33:00,032
- Jag har andnöd.
- Vi tar henne till OP.
644
00:33:00,108 --> 00:33:01,898
Pappa, förlåt.
645
00:33:01,985 --> 00:33:05,025
Det är inte över än. Säg åt obstetriken...
646
00:33:05,113 --> 00:33:08,073
Pastorn,
till själva saken och försök hålla ut.
647
00:33:08,158 --> 00:33:09,408
Jag har aldrig gjort så här.
648
00:33:09,493 --> 00:33:11,503
Fortsätt, pastorn! Du har 15 sekunder.
649
00:33:11,578 --> 00:33:13,658
Tar du denna kvinna att bli din äkta maka?
650
00:33:13,747 --> 00:33:16,537
- Tar du denna man att bli din äkta make?
- Ja... det gör hon.
651
00:33:16,625 --> 00:33:18,725
- Då förklarar jag er man och hustru.
- BT ner till 40 systoliskt.
652
00:33:18,752 --> 00:33:20,422
Chloe, jag älskar dig!
653
00:33:20,504 --> 00:33:22,014
- Jordan!
- Hon störtblöder!
654
00:33:22,088 --> 00:33:23,968
Vi hinner inte till OP,
vi får göra det här.
655
00:33:24,049 --> 00:33:25,759
Trauma ett. Vi kör.
656
00:33:28,220 --> 00:33:30,060
Barnets puls är fortfarande låg.
657
00:33:31,139 --> 00:33:32,929
Öppna peritoneum.
658
00:33:33,517 --> 00:33:35,097
Två enheter blod är inne.
659
00:33:37,020 --> 00:33:39,860
- En hemsk smekmånad.
- Något från obstetriken? Skalpell.
660
00:33:39,940 --> 00:33:42,360
Hon har händerna fulla
med en uterusruptur.
661
00:33:42,442 --> 00:33:43,782
Glad att vi kom igång.
662
00:33:43,860 --> 00:33:45,650
Skär igenom livmodern.
663
00:33:45,737 --> 00:33:48,697
Pappan är på Skype om 15 minuter,
något att berätta?
664
00:33:48,782 --> 00:33:50,782
Jag har storyn om fem sekunder.
665
00:33:50,867 --> 00:33:53,287
- Vill du se?
- Ja.
666
00:33:53,995 --> 00:33:57,115
- Så där.
- Här kommer hon.
667
00:34:00,919 --> 00:34:02,459
Ok.
668
00:34:02,546 --> 00:34:03,956
Du berättar, sötnos.
669
00:34:07,175 --> 00:34:08,215
Kapar strängen.
670
00:34:11,888 --> 00:34:14,888
Min... min... min lilla flicka?
671
00:34:14,975 --> 00:34:18,265
Hon är vacker,
som sin mor, och hennes läkare.
672
00:34:18,353 --> 00:34:21,313
- Jag tror han pratar om sig själv.
- Det gör han säkert.
673
00:34:22,774 --> 00:34:26,744
Förlåt, jag älskar bebisar. Och bröllop.
674
00:34:29,406 --> 00:34:30,986
Tack för allt.
675
00:34:31,074 --> 00:34:33,414
Du har ingen aning
om vad det betyder för mig.
676
00:34:33,493 --> 00:34:35,253
Hon är min lilla flicka!
677
00:34:35,328 --> 00:34:37,658
Hej, T! Scott vill prata med dig.
678
00:34:37,747 --> 00:34:39,577
Det är ok. Vi stänger här.
679
00:34:53,722 --> 00:34:55,472
Är hon död?
680
00:34:55,557 --> 00:34:59,227
Nej, men hon är I koma.
681
00:35:00,145 --> 00:35:02,225
Hennes hjärna
hade för lite syre för länge.
682
00:35:02,314 --> 00:35:06,074
- Vi har gjort allt vi kunde.
- Min älskling! Min lilla flicka!
683
00:35:06,985 --> 00:35:09,025
Det är hennes födelsedag.
684
00:35:13,450 --> 00:35:14,780
Jag är ledsen.
685
00:35:14,868 --> 00:35:18,368
Det finns fortfarande möjlighet
att få henne ut ur den.
686
00:35:18,455 --> 00:35:20,245
Vi måste göra några tester
på hjärnfunktion.
687
00:35:20,332 --> 00:35:22,792
Nej, lämna oss ifred.
688
00:35:23,501 --> 00:35:25,051
Ok.
689
00:35:37,891 --> 00:35:39,561
Vad är fel med henne?
690
00:35:41,394 --> 00:35:43,234
Vad som är fel med henne?
691
00:35:43,938 --> 00:35:45,188
Vad är fel med henne?
692
00:35:46,524 --> 00:35:48,034
Du har gjort det här!
693
00:35:50,445 --> 00:35:51,775
Du gjorde det.
694
00:35:54,949 --> 00:35:56,239
- Hallå. Vad?
- Nej.
695
00:35:56,326 --> 00:35:59,246
Vad Denny? Vad gör du?
696
00:35:59,329 --> 00:36:01,789
- Han dödade henne.
- Nej. Hon är inte död.
697
00:36:02,874 --> 00:36:05,424
Hon är hjärndöd. Det är samma sak.
698
00:36:05,502 --> 00:36:07,712
Det är det inte.
699
00:36:07,796 --> 00:36:10,666
Hon har fortfarande hjärnaktivitet.
Det finns hopp.
700
00:36:10,757 --> 00:36:14,677
- Jag har inget hopp. Försvinn!
- Det är inte sant. Vi ska hjälpa dig.
701
00:36:14,761 --> 00:36:15,971
Doktorn, du har varit god.
702
00:36:16,054 --> 00:36:18,894
- Vill inte skjuta dig, men jag gör det.
- Vill inte heller det.
703
00:36:18,973 --> 00:36:21,273
- Jag låter dig inte skada pojken.
- Ur vägen.
704
00:36:21,351 --> 00:36:23,021
- Nej.
- Gå ur vägen!
705
00:36:23,103 --> 00:36:24,403
Ge mig pistolen.
706
00:36:26,606 --> 00:36:29,066
Vi kan ta oss ur det här. Du och jag.
707
00:36:31,069 --> 00:36:33,109
Kom. Ge mig pistolen.
708
00:36:35,115 --> 00:36:36,655
Vi kan ta oss ur.
709
00:36:39,703 --> 00:36:41,163
Det finns inget att ta sig ur.
710
00:36:41,246 --> 00:36:43,286
Kom. Det är du och jag.
711
00:37:12,527 --> 00:37:14,567
Det är tionde enheten blod.
712
00:37:14,654 --> 00:37:18,454
- Han har haft EP fem gånger.
- Aortaklämma I 20 minuter.
713
00:37:19,409 --> 00:37:21,119
Jag fortsätter om du vill.
714
00:37:31,004 --> 00:37:32,304
Nej.
715
00:37:33,590 --> 00:37:34,630
Vi bryter.
716
00:37:38,094 --> 00:37:41,014
Tidpunkten för dödsfallet är 06:13.
717
00:37:47,645 --> 00:37:52,065
- Alldeles för stora skador på hjärtat.
- Ja, och allt annat.
718
00:38:10,710 --> 00:38:14,210
Sådant jävla slöseri. Vad fan gör vi nu?
719
00:38:17,300 --> 00:38:18,930
Krama din son -
720
00:38:21,429 --> 00:38:23,349
- varje gång du får chansen.
721
00:39:12,605 --> 00:39:16,145
Hej! Kom hit och titta på min bebis.
722
00:39:17,527 --> 00:39:18,857
Gud, titta på er.
723
00:39:20,321 --> 00:39:23,411
Chloe, du är vacker. Babyn är vacker.
724
00:39:26,327 --> 00:39:28,197
Jag fick en flicka!
725
00:39:30,081 --> 00:39:31,831
Jag älskar dig, baby.
726
00:39:31,916 --> 00:39:33,876
Jag saknar dig.
727
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
Önskar jag kunde vara hos dig.
728
00:39:46,681 --> 00:39:50,231
Stackare.
Kunde inte hitta sin väg tillbaka.
729
00:39:50,310 --> 00:39:52,350
Ja, sånt händer.
730
00:39:53,062 --> 00:39:54,902
Han hade inte, vad jag hade -
731
00:39:54,981 --> 00:39:57,111
- dig och Jordan.
732
00:39:58,526 --> 00:40:00,356
Jag skulle aldrig klarat det utan dig.
733
00:40:01,988 --> 00:40:04,448
Ja... var tvungen...
734
00:40:05,158 --> 00:40:08,328
För smärtsamt att lära upp
en ny bästa vän.
735
00:40:10,246 --> 00:40:11,246
Ja.
736
00:40:37,273 --> 00:40:40,613
Vi försöker kontakta Taylors mamma,
och se om hon vill komma.
737
00:40:40,693 --> 00:40:43,243
- Det är en svår bro att reparera.
- Ja.
738
00:40:43,321 --> 00:40:45,031
Ingen annan familj?
739
00:40:45,657 --> 00:40:46,737
Nej.
740
00:40:46,824 --> 00:40:49,164
Bara alla oss och Ryans familj.
741
00:40:49,243 --> 00:40:52,213
Vi fick upp henne med hjälp av god vård.
742
00:40:52,288 --> 00:40:54,868
Hon kan faktiskt återhämta sig.
743
00:40:55,375 --> 00:40:57,085
Det är otroligt.
744
00:40:57,168 --> 00:41:01,878
När du tror du har sett allt,
så är hennes uppvaknande som ett mirakel.
745
00:41:01,965 --> 00:41:05,795
Ja. Om bara vi kunde ha haft ett till.
746
00:41:07,178 --> 00:41:10,468
Varför går vi inte hem till mig?
747
00:41:10,556 --> 00:41:14,476
Jag lagar frukost, och sen kan vi
tänka på hur lyckliga vi är.
748
00:41:15,687 --> 00:41:19,187
Eller, vi går hem till mig!
749
00:41:20,775 --> 00:41:23,105
Jag tror att det är dags
att berätta för mamma.
750
00:41:24,779 --> 00:41:26,609
Är du säker på att det är rätt?
751
00:41:27,281 --> 00:41:29,241
Har aldrig varit så säker I hela mitt liv.
752
00:41:32,495 --> 00:41:34,205
Kom, så går vi.
753
00:41:34,288 --> 00:41:37,168
07:17