1
00:00:16,021 --> 00:00:19,361
- Och vart är damen på väg?
- Herregud. Tack så mycket.
2
00:00:19,441 --> 00:00:20,731
Du är så snäll.
3
00:00:20,817 --> 00:00:23,737
Fick punktering två kilometer bort
och jag är helt slut nu.
4
00:00:24,238 --> 00:00:27,198
Men jag är på väg till Laredo.
5
00:00:27,282 --> 00:00:29,332
- Vart är du på väg?
- Inte så långt.
6
00:00:31,203 --> 00:00:32,333
Alltså, um...
7
00:00:32,871 --> 00:00:36,461
Jag lovar att du kommer få kul med mig.
8
00:00:37,876 --> 00:00:38,996
Okej, hoppa in.
9
00:00:46,635 --> 00:00:48,255
Vänta, vänta!
10
00:00:49,972 --> 00:00:52,562
7 TIMMAR TIDIGARE
11
00:00:52,641 --> 00:00:55,391
För alla som klarade dimman
och kom till jobbet idag -
12
00:00:56,144 --> 00:00:59,444
- en liten godbit
från er biträdande yogi, Chavez -
13
00:01:00,274 --> 00:01:01,904
- en stridsposition.
14
00:01:01,984 --> 00:01:04,574
Verkligen? Måste han ta av sig skjortan?
15
00:01:05,487 --> 00:01:07,907
Önskar att jag inte gillade det så mycket.
16
00:01:08,657 --> 00:01:11,577
Vad sägs om en tuffare position, yogi?
Det där ser lätt ut.
17
00:01:11,660 --> 00:01:13,660
Visst, vad sägs om krigare III?
18
00:01:13,745 --> 00:01:17,285
Böj på höfterna,
gör ryggen platt som ett bord.
19
00:01:19,668 --> 00:01:22,048
Låt oss se hur länge
du kan hålla den där, mr MMA.
20
00:01:23,380 --> 00:01:26,510
- Låt oss se hur länge du kan hålla dessa.
- Gick rakt in I detta, eller hur?
21
00:01:26,591 --> 00:01:28,301
Namaste.
22
00:01:28,802 --> 00:01:31,512
- Välkommen till nattskiftet.
- Inkommande!
23
00:01:35,058 --> 00:01:37,978
Tolvårig flicka drogs med I översvämning.
Slungades in I en sten.
24
00:01:38,061 --> 00:01:42,071
Nackskada, ytliga bukskador,
BT 90 över 60. Hon heter Abby.
25
00:01:42,149 --> 00:01:44,689
Abby, sötnos? Sötnos, kan du höra mig?
26
00:01:44,776 --> 00:01:47,106
Hennes GCS är 4-4-2.
Du får inte ut mycket.
27
00:01:47,195 --> 00:01:49,485
Okej, redo för förflyttning.
28
00:01:49,573 --> 00:01:51,833
Okej. Spännen av. Ta bort filten.
29
00:01:52,367 --> 00:01:54,237
Jag räknar. Ett, två, tre.
30
00:01:56,163 --> 00:01:57,163
- Så där.
- Okej.
31
00:01:57,873 --> 00:01:58,923
Okej.
32
00:01:58,999 --> 00:02:00,039
Bevakning.
33
00:02:00,792 --> 00:02:03,592
- Pelvis är instabil.
- Undersöks för bukoperation.
34
00:02:03,670 --> 00:02:06,720
Kontroll av halskotorna. Ring röntgen.
Behöver en lateral c-ryggrad.
35
00:02:06,798 --> 00:02:08,548
Vi måste se till
att halsen inte är bruten.
36
00:02:08,634 --> 00:02:09,724
Vad har vi mer Gwen?
37
00:02:09,801 --> 00:02:12,721
Den enda andra inkommande vi har
är hennes äldre bror Blake, 17.
38
00:02:12,804 --> 00:02:14,974
Han dök I vattnet efter henne.
Han är hypotermisk.
39
00:02:15,057 --> 00:02:19,227
- Ja, såg de blå läppar. Han behöver syre.
- 80 tympanic. Han blir bra.
40
00:02:19,311 --> 00:02:20,351
Okej... runt.
41
00:02:20,437 --> 00:02:22,977
Hans organ lägger av om vi
vi inte värmer upp honom snart.
42
00:02:23,065 --> 00:02:26,565
- Kenny, bår.
- Okej, jag räknar. Ett, två, tre.
43
00:02:28,236 --> 00:02:29,486
- Har du koll på detta?
- Ja.
44
00:02:29,571 --> 00:02:32,411
- Bra. Tuff unge.
- Vårdslös unge.
45
00:02:32,491 --> 00:02:34,791
Var ute och cyklade I leran
när floden kom.
46
00:02:35,869 --> 00:02:39,289
Ragosa två minderåriga, båda kritiska.
Vi måste spåra föräldrarna.
47
00:02:39,373 --> 00:02:41,213
Var är TC och Jordan?
48
00:02:41,291 --> 00:02:44,801
De är på sök-och räddningsföreläsningen
med Paul. Okej? De är tillbaka snart.
49
00:02:46,880 --> 00:02:47,710
INGA BESÖKARE
50
00:02:47,798 --> 00:02:49,048
Den jäveln.
51
00:02:49,132 --> 00:02:52,222
Däcket uppskuret, styrningen kvaddad.
Vi kommer ingenstans.
52
00:02:52,302 --> 00:02:55,182
Du körde för fort.
Visste att jag borde ha kört.
53
00:02:55,263 --> 00:02:57,723
Jag körde inte för fort.
Det är stenar I vägen.
54
00:02:57,808 --> 00:03:01,308
- Inte mitt fel att det är stenar.
- Hallå. Vi är inte de första som kört in.
55
00:03:04,940 --> 00:03:07,190
De ser ut som färska hjulspår.
56
00:03:16,451 --> 00:03:17,491
Herregud.
57
00:03:19,037 --> 00:03:20,957
Paul, ta med Jordans läkarkit.
58
00:03:21,665 --> 00:03:22,705
Ja.
59
00:03:28,588 --> 00:03:29,968
Det var snabbt.
60
00:03:30,048 --> 00:03:33,048
“Var snabb, jäkta inte.”
John Wooden. Google honom.
61
00:03:33,844 --> 00:03:35,304
Det kommer från Abby.
62
00:03:38,682 --> 00:03:40,812
Hennes mamma från jobbet.
63
00:03:40,892 --> 00:03:43,692
Prata med henne. Säg att
vi behöver samtycke för operation nu.
64
00:03:43,770 --> 00:03:46,270
Hur ska vi jag säga det?
Jag vet inte ens vad jag ska säga.
65
00:03:46,356 --> 00:03:47,686
Bara säg det försiktigt.
66
00:03:47,774 --> 00:03:50,284
Ingen förälder vill höra
att deras barn är på akuten.
67
00:03:51,027 --> 00:03:54,277
Det ser ut som om de kom
ur kurvan och över vallen.
68
00:03:55,157 --> 00:03:57,617
- Och föraren?
- Halshuggen.
69
00:03:57,701 --> 00:03:59,751
Inte snyggt.
70
00:03:59,828 --> 00:04:01,498
Tänker inte titta. Tänker inte titta.
71
00:04:01,580 --> 00:04:04,670
- Ja, antar att vi måste ringa om det?
- Ja. Ja.
72
00:04:05,459 --> 00:04:07,419
Hej, hörde du det?
73
00:04:07,502 --> 00:04:08,842
Ja.
74
00:04:12,382 --> 00:04:14,382
T, var försiktig.
75
00:04:23,977 --> 00:04:25,597
Det är okej. Vi är läkare.
76
00:04:26,229 --> 00:04:28,059
Médicos.
77
00:04:29,733 --> 00:04:31,743
Nej, nej! Vänta! Nej! Hallå!
78
00:04:31,818 --> 00:04:34,448
Nej! Nej vänta! Hallå! Nej!
79
00:04:34,529 --> 00:04:37,449
Vi kan hjälpa dig. Vi kan hjälpa!
80
00:04:38,325 --> 00:04:39,735
Okej.
81
00:04:40,410 --> 00:04:41,500
TC, titta.
82
00:04:44,164 --> 00:04:45,464
Carla!
83
00:04:45,540 --> 00:04:47,210
- ¿Hermana?
- Por favor!
84
00:04:47,292 --> 00:04:50,092
- Det är okej. Queremos ayudar.
- Ayúdanos!
85
00:04:50,796 --> 00:04:52,586
Fyra offer. Två av dem är kritiska.
86
00:04:52,672 --> 00:04:55,882
Ingen ambulans och inte
möjligt med helikopter I dimman.
87
00:04:57,469 --> 00:04:59,549
Okej,
är förmodligen bäst att inte stanna här.
88
00:04:59,638 --> 00:05:02,018
Det är iskallt. Vi är på instabil mark.
Vi behöver skydd nu.
89
00:05:02,098 --> 00:05:04,978
Tror det fanns en butik
cirka 600 meter tillbaka,
90
00:05:05,060 --> 00:05:06,810
- precis runt kurvan.
- Okej vi tar oss dit.
91
00:05:06,895 --> 00:05:08,475
Okej, vi gör det det.
92
00:05:08,563 --> 00:05:10,613
Min syster, är hon okej?
93
00:05:10,690 --> 00:05:13,190
Vi vet inte ännu. Hon är svårt skadad.
94
00:05:13,902 --> 00:05:15,992
- Andas in.
- Jag skulle ta hand om henne.
95
00:05:16,071 --> 00:05:17,661
Gud, inget får hända henne.
96
00:05:17,739 --> 00:05:19,949
Vi gör allt vi kan.
97
00:05:20,033 --> 00:05:22,743
Men vi måste ta hand om dig också, okej?
98
00:05:24,079 --> 00:05:26,619
Är det här Abbys bror? Hur mår han?
99
00:05:26,706 --> 00:05:30,206
- Nedkyld, men blir snart varm.
- Ja, hans kroppstemp är omkring 30.
100
00:05:30,293 --> 00:05:32,093
Han ser bra ut.
101
00:05:34,881 --> 00:05:36,131
Vad händer?
102
00:05:38,843 --> 00:05:40,853
Killen håller på att drunkna. Intubera!
103
00:05:40,929 --> 00:05:42,929
Vänta en minut, värdena är bra.
104
00:05:43,014 --> 00:05:44,894
Drew! Nu!
105
00:05:44,975 --> 00:05:47,385
Kom igen! Vi har inte mycket tid.
Gör det bara!
106
00:05:49,813 --> 00:05:51,153
Cricoidtryck.
107
00:05:51,815 --> 00:05:53,145
Syresättning nere I 87.
108
00:05:53,233 --> 00:05:54,613
Sätt in det.
109
00:05:54,693 --> 00:05:56,553
Stämbanden täpper till.
Jag kommer inte förbi luftvägarna.
110
00:05:56,570 --> 00:05:57,990
Toph, han kvävs!
111
00:05:58,071 --> 00:05:59,071
19:54
112
00:06:15,922 --> 00:06:19,762
- Okej, värden ner till 70.
- Luftvägen fortfarande stängd. Vad är det?
113
00:06:19,843 --> 00:06:22,433
Laryngeal nervblockad.
Det förlamar stämbanden.
114
00:06:22,512 --> 00:06:24,512
Förhoppningsvis kan vi öppna upp dem.
115
00:06:25,140 --> 00:06:26,390
Vad hände med honom?
116
00:06:26,474 --> 00:06:28,234
Det kallas torr drunkning.
117
00:06:28,310 --> 00:06:30,850
Hans stämband dras ihop
efter att ha varit I vattnet.
118
00:06:30,937 --> 00:06:32,307
Okej, låt oss! Intubera.
119
00:06:33,565 --> 00:06:35,725
Kom igen, Blake. Kämpa för din syster.
120
00:06:37,527 --> 00:06:40,447
- Paul, vad har vi kitet?
- Inte mycket.
121
00:06:43,450 --> 00:06:45,120
Hon har svårt att andas.
122
00:06:45,201 --> 00:06:47,791
Ge mig en krok, storlek 5.
123
00:06:47,871 --> 00:06:49,411
Ja, varför?
124
00:06:49,497 --> 00:06:51,787
Lite frontlinjemedicin.
Tungan blockerar luftvägarna, -
125
00:06:51,875 --> 00:06:53,715
- så vi ska sätta kroken
genom tungan och läpp.
126
00:06:53,752 --> 00:06:57,012
Detta bör hålla tungan på plats
för att hålla luftvägarna fria.
127
00:06:57,088 --> 00:06:59,168
Hon kan hamna chock när man sätter kroken.
128
00:06:59,257 --> 00:07:01,587
Aldrig varit I en situation som denna,
inte ens I närheten.
129
00:07:01,676 --> 00:07:03,636
Ha en Ambupåse redo.
130
00:07:03,720 --> 00:07:05,390
Ingen bedövningsmedel. Lo siento.
131
00:07:16,775 --> 00:07:18,315
- Hej, sötnos.
- Hallå.
132
00:07:18,401 --> 00:07:21,531
- Efter skiftet, tänkte jag att...
- Inte här, okej?
133
00:07:21,613 --> 00:07:24,623
Jag måste gå till Joey.
Blakes syster förbereds för operation.
134
00:07:24,699 --> 00:07:26,619
Vad tycker du om
att arbeta med mjukisdoktorn?
135
00:07:26,701 --> 00:07:28,381
Jag menar, han är faktiskt riktigt ödmjuk.
136
00:07:28,411 --> 00:07:31,021
Igår tillbringade han två timmar med att
sy barn på akuten för att ni åkte dit.
137
00:07:31,039 --> 00:07:32,669
Vänta lite. Vi?
138
00:07:33,625 --> 00:07:35,205
Hur som helst, jag... jag måste sticka.
139
00:07:35,293 --> 00:07:37,713
Bara tala om när mamman kommer hit, okej?
140
00:07:37,796 --> 00:07:38,796
Ja.
141
00:07:41,174 --> 00:07:42,224
Joey?
142
00:07:44,386 --> 00:07:46,136
- Hej!
- Är ledsen att avbryta.
143
00:07:46,221 --> 00:07:47,601
Inga problem.
144
00:07:48,390 --> 00:07:51,690
- Vad visade CT?
- En klass 2 bäckenfraktur, tror jag.
145
00:07:51,768 --> 00:07:53,438
Ta en titt själv.
146
00:07:55,063 --> 00:07:56,233
Nej.
147
00:07:56,314 --> 00:08:00,284
Nej, det är en klass 3.
Titta, bäckenet brutet från båda sidor.
148
00:08:00,360 --> 00:08:02,700
Det är illa. Hur mår hon?
149
00:08:02,779 --> 00:08:05,869
Inte bra. Förlorar blod. Bara...
150
00:08:06,866 --> 00:08:08,946
- Hennes blodtryck är...
- Fortsätt prata.
151
00:08:09,035 --> 00:08:10,615
...knappt 90 systoliskt.
152
00:08:11,329 --> 00:08:14,289
Och jag tror att urinblåsan brustit.
153
00:08:14,374 --> 00:08:17,294
Okej, du måste vara pre-op om 10 minuter.
154
00:08:17,377 --> 00:08:18,377
Okej?
155
00:08:18,461 --> 00:08:22,051
- Okej.
- Krista, du verkar nervös.
156
00:08:23,633 --> 00:08:24,803
Lite.
157
00:08:24,884 --> 00:08:28,104
Jag bara... jag minns när jag var 12
och smög ut med min äldre bror.
158
00:08:28,179 --> 00:08:32,309
- Detta är helt enkelt inte rättvist.
- Du måste sluta tänka på det.
159
00:08:32,392 --> 00:08:33,522
Okej?
160
00:08:33,601 --> 00:08:36,231
Flickans liv
hänger på att vi är fokuserade -
161
00:08:36,688 --> 00:08:38,478
- på detta.
162
00:08:39,065 --> 00:08:40,355
Ja.
163
00:08:40,442 --> 00:08:44,202
Nu, låt mig se ditt pokeransikte.
Kom igen, du har väl ett pokeransikte?
164
00:08:48,616 --> 00:08:51,446
- Okej, vi jobbar på pokeransiktet.
- Okej.
165
00:08:51,536 --> 00:08:53,786
Dr Clegg, 9732.
166
00:08:53,872 --> 00:08:56,082
Dr Clegg, 9732.
167
00:08:56,833 --> 00:08:58,793
Pojken är stabil för tillfället.
168
00:08:58,877 --> 00:09:00,997
Dessa två är ganska nära.
169
00:09:01,087 --> 00:09:04,417
Krista talade med mamman.
Hon försöker komma hit så fort hon kan.
170
00:09:04,507 --> 00:09:07,797
Lycka till I den här dimman.
Vi kommer råka ut för en smäll I natt.
171
00:09:07,886 --> 00:09:11,136
Paul ringde. Han, TC, och Jordan
är strandsatta med fyra trafikoffer...
172
00:09:11,222 --> 00:09:12,222
Herregud.
173
00:09:12,307 --> 00:09:14,477
...vilket innebär
att du är nu min nya hjälpreda.
174
00:09:14,559 --> 00:09:15,979
Betydelse?
175
00:09:16,061 --> 00:09:18,941
Betydelse, du gör det jag säger.
176
00:09:19,022 --> 00:09:21,402
Okej? Du befinner dig I skyttegravarna nu.
177
00:09:21,483 --> 00:09:23,613
Okej, nu, massor av patienter I kväll.
178
00:09:23,693 --> 00:09:26,783
Hälsa på dem, ange deras smärtnivå
på en skala från 1 till 10...
179
00:09:26,863 --> 00:09:29,953
- Kenny. Jag skötte I princip akuten.
- ...hitta...
180
00:09:30,033 --> 00:09:31,953
Jag tror att jag klarar det.
181
00:09:32,035 --> 00:09:35,075
Åh, okej. Där är din första kund.
182
00:09:39,501 --> 00:09:40,751
God kväll, sir.
183
00:09:40,835 --> 00:09:44,045
Mitt namn är Michael.
På en skala från 1 till 10, kan du...
184
00:09:46,174 --> 00:09:47,434
Trevligt att träffas.
185
00:09:47,509 --> 00:09:50,469
Ja, det där klarade du bra.
186
00:09:56,184 --> 00:09:58,314
Hola. Me llamo Jordan.
187
00:09:59,062 --> 00:10:00,732
- Ana.
- Ana.
188
00:10:00,814 --> 00:10:02,864
Andningen låter inte bra. Använd en påse.
189
00:10:02,941 --> 00:10:05,151
¿Y Carla, mi hermana? Hur mår hon?
190
00:10:05,235 --> 00:10:08,525
Hon är medvetslös av chock,
och vi hjälper henne andas.
191
00:10:08,613 --> 00:10:12,663
Uh, Ella no puede respirar.
Men vi kommer att göra allt vi kan.
192
00:10:13,284 --> 00:10:15,834
Vamos hacer todo que podamos.
193
00:10:19,582 --> 00:10:21,382
¿Que pasa?
194
00:10:22,836 --> 00:10:24,666
Ana, du måste lita på mig.
195
00:10:24,754 --> 00:10:27,014
Soy tu doctora.
196
00:10:27,090 --> 00:10:28,840
Vad är du rädd för?
197
00:10:29,676 --> 00:10:31,006
¿De Quién Tienes miedo?
198
00:10:32,387 --> 00:10:34,097
Han namn är Hector.
199
00:10:34,889 --> 00:10:36,349
Han är smugglare.
200
00:10:36,432 --> 00:10:38,522
Han tog oss...
de nuestra familia en El Salvador.
201
00:10:39,978 --> 00:10:41,728
Han är en ond människa.
202
00:10:43,940 --> 00:10:47,780
Om Hector överlever, dödar han oss.
203
00:10:50,822 --> 00:10:53,582
Kommer att utföra
en undersökande laparotomi -
204
00:10:53,658 --> 00:10:56,998
- på Abby Maynor, 12 år,
för att reparera en brusten urinblåsa.
205
00:10:57,078 --> 00:10:58,078
Blad 15, tack.
206
00:10:59,038 --> 00:11:01,708
Inte till mig. Uh, till henne.
207
00:11:03,459 --> 00:11:05,999
- Du vill att jag ska öppna?
- Du är här för att lära.
208
00:11:07,922 --> 00:11:11,222
Pfannenstielsnitt,
horisontalt över bäckenet.
209
00:11:19,434 --> 00:11:21,694
Jag vet inte varför jag är så nervös.
210
00:11:21,769 --> 00:11:25,229
Eftersom du tänker på flickan,
inte snittet.
211
00:11:26,691 --> 00:11:28,151
Andas, Krista.
212
00:11:30,236 --> 00:11:31,816
Gör det du är utbildad att göra.
213
00:11:37,994 --> 00:11:40,754
Snyggt och enkelt.
214
00:11:45,335 --> 00:11:46,415
Bra.
215
00:11:47,462 --> 00:11:48,882
Hej, T.
216
00:11:50,298 --> 00:11:52,178
Vad är det?
Ser ut som du har sett ett spöke.
217
00:11:52,258 --> 00:11:55,048
- Vad är fel?
- Dessa människor är inte invandrare.
218
00:11:55,136 --> 00:11:56,926
De är offer för människohandel...
219
00:11:57,597 --> 00:11:59,637
Förutom den här mannen.
220
00:12:00,475 --> 00:12:02,345
Enligt Ana, är han smugglare, -
221
00:12:02,435 --> 00:12:05,395
- och han skulle sälja dessa
människor för sex, arbete.
222
00:12:05,480 --> 00:12:08,520
- Jag tror att han kan vara farlig.
- TC, det blir svårare med påsen.
223
00:12:09,859 --> 00:12:12,249
Jag vet inte vad som hände.
Hon andades normalt för en sekund sedan.
224
00:12:12,278 --> 00:12:13,948
Carla, ¿Qué pasa?
225
00:12:14,030 --> 00:12:15,820
Okej, hennes pneumothorax är spänd.
226
00:12:15,907 --> 00:12:18,197
Vi måste lätta på trycket nu,
annars dör hon.
227
00:12:18,284 --> 00:12:20,244
- Jag letar efter en nål.
- Gör inte det, Paul.
228
00:12:20,328 --> 00:12:22,458
Varför? Vad ska du göra?
229
00:12:22,538 --> 00:12:25,078
Handla. Vi behöver en större nål.
230
00:12:25,833 --> 00:12:29,753
- Ett metspö? Vad gör du?
- Paul, kom hit, håll käften, och lär dig.
231
00:12:35,093 --> 00:12:36,683
Paul, använd påsen.
232
00:12:40,348 --> 00:12:43,558
- Kroppstemp?
- 33. Han blir varmare. Ser bra ut.
233
00:12:44,811 --> 00:12:48,191
Så Krista fick tag på deras mamma.
Hon var ganska upprörd.
234
00:12:48,272 --> 00:12:50,732
- Hört något om systern?
- Inte än.
235
00:12:50,817 --> 00:12:52,027
Fick dig.
236
00:12:52,110 --> 00:12:54,820
Jag tog med min lillasyster
ut för att åka skateboard en gång.
237
00:12:54,904 --> 00:12:58,164
Hon föll, tre spruckna tänder. Kändes
som den värsta brorsan I hela världen.
238
00:12:58,241 --> 00:13:01,121
Jag kan bara föreställa mig hur
den här stackaren känner sig.
239
00:13:02,203 --> 00:13:03,833
Vad är det för fel med honom?
240
00:13:03,913 --> 00:13:06,753
Det kallas sekundär drunkning.
Kan du låta mig arbeta?
241
00:13:10,878 --> 00:13:14,878
Han är fortfarande inte utom fara.
Låt oss fokusera på detta.
242
00:13:14,966 --> 00:13:16,546
Och hur du missade detta, Drew?
243
00:13:16,634 --> 00:13:19,224
Detta får inte hända igen!
Mån måste känna igen tecknen!
244
00:13:22,181 --> 00:13:24,141
Jag tänkte fråga dig om
det när vi var klara.
245
00:13:24,225 --> 00:13:27,475
Jag slog upp det. Det är bara två
procent av alla drunkningar.
246
00:13:27,562 --> 00:13:29,862
Jag menar, hur visste du?
Hur var ditt första fall?
247
00:13:29,939 --> 00:13:33,939
Inget att skriva hem om. Var inte
mycket annorlunda än det här, tyvärr.
248
00:13:36,320 --> 00:13:38,700
- Är du okej, Topher?
- Ja, jag... jag är bra.
249
00:13:38,781 --> 00:13:41,031
Jag fick mina två ansvariga läkare
strandsatta I dimman.
250
00:13:41,117 --> 00:13:44,447
Min personsökare surrar.
Kan någon se vad de vill?
251
00:13:46,539 --> 00:13:48,819
Den här killen får fortfarande
inte tillräckligt med syre!
252
00:13:49,959 --> 00:13:51,589
Vad gör du?
253
00:13:52,378 --> 00:13:54,628
BT stiger... 190/120.
254
00:13:54,714 --> 00:13:57,224
Fan. Det är för sent.
Vätska I lungorna. Han kvävs.
255
00:13:58,843 --> 00:14:00,053
22:02
256
00:14:03,806 --> 00:14:04,966
Mer sug, mer sug.
257
00:14:05,058 --> 00:14:06,428
Okej, nitropasta.
258
00:14:06,517 --> 00:14:09,647
- Systoliskt på 180. Han går ner.
- Okej, fortfarande inte bra.
259
00:14:09,729 --> 00:14:12,289
Varför tar ni inte reda på vad
som händer med TC, Jordan, och Paul?
260
00:14:12,315 --> 00:14:14,145
- Jag kollar igen.
- Tack, Kenny.
261
00:14:14,233 --> 00:14:15,443
Det är lugnt.
262
00:14:18,529 --> 00:14:22,119
Pupillerna lika stor och reagerar.
Inga problem med att fokusera.
263
00:14:22,200 --> 00:14:23,580
Neuron ser bra ut.
264
00:14:23,659 --> 00:14:25,329
Tenemos que hacer algo.
265
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
Vi är...
266
00:14:28,956 --> 00:14:30,246
Inocentes.
267
00:14:33,669 --> 00:14:34,669
Han är rädd.
268
00:14:34,754 --> 00:14:37,344
No cometas ninguna imprudencia.
269
00:14:38,049 --> 00:14:39,759
O el coyote nos matará.
270
00:14:39,842 --> 00:14:42,602
Um, no... no hablo mucho.
271
00:14:42,678 --> 00:14:45,768
- Hörrni?
- Paul, kom hit.
272
00:14:45,848 --> 00:14:47,098
Ta över påsen.
273
00:14:48,893 --> 00:14:50,353
Stackars ungen är vettskrämd.
274
00:14:52,897 --> 00:14:56,317
- Så vad gör du?
- En peritonealdialys.
275
00:14:56,401 --> 00:14:59,041
Hector förlorar blod invärtes,
så tänkte jag om vi hittar blodet...
276
00:14:59,112 --> 00:15:01,572
- kan föra det tillbaka till honom.
- Ja.
277
00:15:01,656 --> 00:15:03,156
Se på dig.
278
00:15:04,867 --> 00:15:07,197
Knivhuggen, skjuten. Bra kille.
279
00:15:17,880 --> 00:15:20,970
Inget blod. “A” för insats.
280
00:15:21,843 --> 00:15:23,513
Bindhinnan är blek.
281
00:15:23,594 --> 00:15:26,494
Om vi inte får upp hans blodvolym,
har han cirka 30 minuter kvar att leva.
282
00:15:26,514 --> 00:15:27,684
Okej.
283
00:15:41,696 --> 00:15:44,066
Hej, bör vi vara oroliga? För...
284
00:15:44,157 --> 00:15:46,577
Allt är bra. Du måste gå till min bil.
285
00:15:46,659 --> 00:15:49,579
I handskfacket,
finns en flaska kontaktlinslösning.
286
00:15:49,662 --> 00:15:51,912
Jag kommer att förklara senare. Gå.
287
00:15:51,998 --> 00:15:53,038
Okej.
288
00:15:56,627 --> 00:15:59,007
Ursäkta mig. Sir!
289
00:15:59,630 --> 00:16:01,590
Oj! Ursäkta mig.
290
00:16:01,674 --> 00:16:04,344
Vad gör du där uppe? Du får inte vara där.
291
00:16:04,427 --> 00:16:06,177
Ursäkta. Får jag göra så?
292
00:16:06,262 --> 00:16:07,812
- Åh!
- Gud.
293
00:16:07,889 --> 00:16:11,519
- Kom igen, sir, du måste gå ner.
- Kan inte låtsas som jag inte sett.
294
00:16:13,478 --> 00:16:15,268
Hört något om TC och...
295
00:16:15,354 --> 00:16:19,284
Fortfarande strandsatta.
Topher vet, och han är inte glad över det.
296
00:16:19,358 --> 00:16:21,858
De försöker att få tag på räddningstjänst
och polis ute, -
297
00:16:21,944 --> 00:16:23,324
- men med dimman går det sakta.
298
00:16:23,404 --> 00:16:26,034
Michael Ragosa?
Finns det en Michael Ragosa här?
299
00:16:26,115 --> 00:16:30,285
Ja, ja, det är jag. Jag kommer dit.
Det är barnens mamma. Bäst jag går.
300
00:16:30,369 --> 00:16:31,949
- Ja, ja.
- Du måste vara mrs Maynor.
301
00:16:32,038 --> 00:16:35,708
Ja, jag försökte komma hit så fort
jag kunde, men det var trafikstockning.
302
00:16:35,791 --> 00:16:37,591
- Du träffa dina barn.
- Ja.
303
00:16:37,668 --> 00:16:40,418
Tro mig, jag förstår fullständigt.
Jag är själv far.
304
00:16:40,505 --> 00:16:43,665
- Blake är med dr Zia I Trauma 1.
- Får jag träffa honom?
305
00:16:43,758 --> 00:16:46,548
Bättre för Blake om du
låter läkarna arbeta på honom.
306
00:16:46,636 --> 00:16:49,926
Jag pratade med dr Chavez,
och du kan se Abby I OP.
307
00:16:50,014 --> 00:16:52,104
- Operation?
- Ja. Tro mig, hon är I goda händer.
308
00:16:52,183 --> 00:16:53,813
Okej? Följ mig.
309
00:17:00,149 --> 00:17:02,529
Gwen, vad gäller för helikoptern
till TC och Jordan?
310
00:17:02,610 --> 00:17:05,280
Jag har försökt med varenda kanal
började med statliga polisen.
311
00:17:05,363 --> 00:17:06,413
Varför polisen?
312
00:17:06,489 --> 00:17:08,739
Paul sa att de är ute
med en smugglare och hans offer.
313
00:17:08,824 --> 00:17:11,414
- Lät uppskrämda.
- Ja, det låter ganska skrämmande.
314
00:17:11,494 --> 00:17:14,794
Det värsta är, ingenting lyfter nu,
inte förrän vädret förbättras.
315
00:17:15,414 --> 00:17:18,044
Med TC: s militärerfarenhet,
är han perfekt för detta.
316
00:17:23,005 --> 00:17:25,965
Dr Chavez, detta är Abbys mor.
317
00:17:26,050 --> 00:17:28,840
Ah... Glad att jag kan lugna dig.
318
00:17:28,928 --> 00:17:30,758
Hur mår hon? Snälla, säg bara sanningen.
319
00:17:30,846 --> 00:17:32,006
Hon mår bra.
320
00:17:32,098 --> 00:17:35,178
Titta, där är Abby, där. Ser du henne?
321
00:17:35,268 --> 00:17:36,438
Herregud!
322
00:17:36,519 --> 00:17:38,689
Hon är lugn, sövd.
323
00:17:38,771 --> 00:17:40,111
Min Abby?
324
00:17:42,608 --> 00:17:46,238
Jag kan låta dig gå in
och hålla hennes hand en stund -
325
00:17:47,238 --> 00:17:49,698
- men jag tror inte att du
vill se när hon opereras.
326
00:17:51,242 --> 00:17:52,872
Nej, det är för svårt.
327
00:17:52,952 --> 00:17:57,502
Varför går du inte ner, tar en kopp kaffe,
och försöker att slappna av?
328
00:17:57,582 --> 00:18:01,712
Om cirka 45 minuter till en timme,
kommer du att sitta på uppvaket med Abby.
329
00:18:01,794 --> 00:18:03,754
- Kommer jag?
- Jag är övertygad.
330
00:18:03,838 --> 00:18:08,048
Jag har reparerat hundratals urinblåsor,
helt utan problem.
331
00:18:08,843 --> 00:18:12,313
Vi lovar att Abby blir bra.
332
00:18:13,097 --> 00:18:14,717
Mrs Maynor?
333
00:18:23,649 --> 00:18:27,699
- Du är inte som de flesta kirurger.
- Är de flesta kirurger är jobbiga?
334
00:18:29,614 --> 00:18:30,784
Ja.
335
00:18:30,865 --> 00:18:34,405
Jag tror bara de flesta kirurger glömmer
vad föräldrar går igenom.
336
00:18:35,411 --> 00:18:37,791
T, jag tror inte
att han klarar sig mycket längre.
337
00:18:37,872 --> 00:18:41,292
Jag vet. Inget blod. Vi har ingenting
vi kan fylla på Hectors kropp med.
338
00:18:42,418 --> 00:18:44,378
Det är synd.
339
00:18:44,462 --> 00:18:47,592
Hej. Vi får inte välja våra patienter.
340
00:18:47,673 --> 00:18:51,473
Jag vet. Jag vet.
Du har rätt. Jag är ledsen.
341
00:18:52,386 --> 00:18:54,006
- Men han är ett kräk.
- Okej.
342
00:18:54,096 --> 00:18:55,256
Ingen är ute på vägen.
343
00:18:55,348 --> 00:18:57,578
Dimman är fortfarande tät,
men jag har kontaktlinsvätskan.
344
00:18:57,600 --> 00:18:59,020
Bra. Det är vår saltlösning.
345
00:18:59,101 --> 00:19:01,521
Det är allt vi har
för att hjälpa Hectors blodvolym.
346
00:19:01,604 --> 00:19:03,404
- Koppla in den.
- Oscar?
347
00:19:04,523 --> 00:19:05,783
Oscar!
348
00:19:05,858 --> 00:19:07,568
- ¡No Está respirando!
- Gå gå gå.
349
00:19:07,652 --> 00:19:09,072
Han andas inte.
350
00:19:09,153 --> 00:19:12,113
Ingen puls. Jag fattar inte.
Han var stabil när jag gick.
351
00:19:12,198 --> 00:19:14,438
- Okej, Paul, flytta. Jag gör det.
- Paul, ropa på Kenny.
352
00:19:14,492 --> 00:19:17,502
Säg att vi behöver helikopter nu.
Sätt Ambupåse på Carla, okej? Gå.
353
00:19:17,578 --> 00:19:19,788
Han andas inte.
354
00:19:19,872 --> 00:19:21,212
Pupillerna utvidgade.
355
00:19:25,044 --> 00:19:26,054
Gå vidare, klipp.
356
00:19:26,754 --> 00:19:28,844
Bra arbete. Stadiga händer.
357
00:19:28,923 --> 00:19:31,973
Okej, jag kommer dra åt stenten.
Börja dra varven.
358
00:19:34,261 --> 00:19:36,141
Jag behöver fyra enheter A-negativ nu.
359
00:19:36,222 --> 00:19:37,812
- Okej.
- Klamp och sug.
360
00:19:38,891 --> 00:19:42,401
- Jag förstår inte. Vad är det som händer?
- Hon förblöder.
361
00:19:42,478 --> 00:19:44,938
Måste vara en brusten artär.
Det fylls så snabbt.
362
00:19:45,022 --> 00:19:48,152
- BT är ner I 80 systoliskt.
- Få hit A-negativa.
363
00:19:48,234 --> 00:19:50,904
Sug. Okej, det är definitivt en artär.
364
00:19:50,986 --> 00:19:52,406
Ja, men vilken?
365
00:19:52,488 --> 00:19:54,888
Jag vet inte, men vi måste hitta den.
Vi har inte mycket tid.
366
00:19:55,157 --> 00:19:56,657
23:48
367
00:20:00,788 --> 00:20:02,418
Pupillerna orörliga och utvidgade.
368
00:20:02,498 --> 00:20:04,828
Det har gått 20 minuter.
Jordan, jag ger upp.
369
00:20:04,917 --> 00:20:06,627
Okej? Jag är ledsen.
370
00:20:06,711 --> 00:20:08,341
Ingenting vi kunde ha gjort.
371
00:20:08,963 --> 00:20:10,463
Oscar!
372
00:20:10,548 --> 00:20:12,008
Oscar!
373
00:20:14,760 --> 00:20:16,510
Nej!
374
00:20:16,595 --> 00:20:17,595
Ana, lo siento.
375
00:20:17,680 --> 00:20:19,350
- No.
- Lo Siento.
376
00:20:19,432 --> 00:20:20,772
Nej.
377
00:20:21,851 --> 00:20:24,561
Kom. För in kontaktlinsvätskan.
378
00:20:24,645 --> 00:20:26,975
- Vi måste höja blodvolymen.
- Gjorde jag något fel?
379
00:20:27,064 --> 00:20:29,864
- Har jag missat något på neuron?
- Troligtvis en hjärnblödning.
380
00:20:29,942 --> 00:20:32,742
Även med operation,
skulle han inte ha klarat det.
381
00:20:32,820 --> 00:20:36,490
TC, titta. Ingen kapillärpåfyllning.
Klass 4 chock.
382
00:20:37,533 --> 00:20:39,703
Kör in saltlösning nu.
383
00:20:41,579 --> 00:20:42,869
Kan jag hjälpa till?
384
00:20:43,706 --> 00:20:46,376
Vi fixar det, Paul.
Okej, jag ska få en E.T.A. på helikoptern.
385
00:20:50,629 --> 00:20:52,629
Det är inte bra. Det är för mycket blod.
386
00:20:52,715 --> 00:20:54,585
Denna angio var oklar.
387
00:20:54,675 --> 00:20:56,505
Nu fokuserar, Krista. Inga misstag.
388
00:20:56,594 --> 00:20:59,414
Allt jag tänker på är den stackars
mamman som kan förlora sin lilla flicka.
389
00:20:59,430 --> 00:21:01,890
I alla andra rum I världen,
kallas det medkänsla.
390
00:21:01,974 --> 00:21:05,104
Inte I OP,
ger dåliga vibrationer, och är störande.
391
00:21:05,186 --> 00:21:06,186
Sug.
392
00:21:07,897 --> 00:21:10,727
- Där är den. Där är vår blödningen.
- Artären.
393
00:21:10,816 --> 00:21:12,106
- Ser du den?
- Ja.
394
00:21:12,193 --> 00:21:14,903
Okej, det är corona mortis,
eller dödens krona.
395
00:21:14,987 --> 00:21:17,447
Det är en artär endast
15 procent av patienterna har.
396
00:21:17,531 --> 00:21:20,031
Det måste ha skurits av
det brutna bäckenet.
397
00:21:20,117 --> 00:21:22,367
Borde ha vetat. Klämma.
398
00:21:22,453 --> 00:21:24,623
BT ned till 70/35.
399
00:21:24,705 --> 00:21:26,915
Okej, låt oss hoppas
att vi kan rädda henne I tid.
400
00:21:26,999 --> 00:21:27,999
Kom igen, Abby.
401
00:21:34,173 --> 00:21:35,513
Okej.
402
00:21:35,591 --> 00:21:38,471
Detta är läget.
Helikoptern kommer först om 20 minuter, -
403
00:21:38,552 --> 00:21:39,852
- kanske längre.
404
00:21:39,929 --> 00:21:43,559
Okej, Hector behöver blod.
Det måste bli en av oss.
405
00:21:44,350 --> 00:21:47,520
Lite slagfältsstudier
som kallas det vita kakeltestet.
406
00:21:47,603 --> 00:21:49,243
Det kom väl till pass I Kandahar en gång.
407
00:21:49,313 --> 00:21:52,733
Sätt en droppe av vårt blod på en av
dessa fyra droppar av Hectors blod -
408
00:21:52,817 --> 00:21:54,937
- och ta reda på om någon
av oss har blod som matchar.
409
00:21:56,779 --> 00:21:58,279
Du hjälper honom?
410
00:21:58,364 --> 00:22:01,994
No sabe lo que es capaz de hacer.
Es un demonio. Nunca.
411
00:22:02,076 --> 00:22:03,366
- Okej.
- Nunca.
412
00:22:03,452 --> 00:22:05,582
Jag ska ta det som ett “nej”.
413
00:22:07,164 --> 00:22:10,884
- Ska vi verkligen göra detta?
- Ser du något annat sätt att rädda honom?
414
00:22:12,795 --> 00:22:14,585
Jag vill vara matchen.
415
00:22:14,672 --> 00:22:16,802
Jag vill göra åtminstone en sak rätt idag.
416
00:22:16,882 --> 00:22:19,892
Jag är inte säker på
att detta är det rätta, Paul.
417
00:22:19,969 --> 00:22:21,759
Vad menar du?
418
00:22:22,555 --> 00:22:23,675
TC, vad menar hon?
419
00:22:23,764 --> 00:22:27,104
Paul, låt mig berätta
om när jag var med första gången.
420
00:22:27,184 --> 00:22:29,854
Det var en utryckning för en enorm brand.
421
00:22:29,937 --> 00:22:31,147
Jag tänkte “herregud.”
422
00:22:31,230 --> 00:22:33,900
Jag skulle vara en liten praktikant
på en utryckning, -
423
00:22:33,983 --> 00:22:37,953
- sedan, berättar de helt plötsligt
att jag är läkaren på platsen.
424
00:22:38,028 --> 00:22:40,818
- Så...
- Han slår sönder glaset och går in.
425
00:22:42,408 --> 00:22:45,618
- TC tänker sig inte alltid för.
- Ursäkta vem berättar den här historien?
426
00:22:45,703 --> 00:22:49,253
Han gick faktiskt rakt in I en brand.
427
00:22:50,624 --> 00:22:52,714
Jag menar, verkligen, Paul,
hur dumt är det?
428
00:22:54,128 --> 00:22:56,668
Det låter som TC I mina öron.
429
00:22:56,755 --> 00:22:59,045
Jag... Jag menar, inte...
inte den dumma delen.
430
00:22:59,133 --> 00:23:01,183
- Jag... Jag menade...
- Testtiden är över.
431
00:23:08,142 --> 00:23:10,352
Nå? Vill du titta på det?
432
00:23:10,436 --> 00:23:13,266
Ser ut som det är bara mitt
som fortfarande är vått.
433
00:23:13,355 --> 00:23:16,935
Vått betyder en match. Jag är en vinnare.
Paul, låt oss göra detta.
434
00:23:18,902 --> 00:23:20,742
Så dimman kan inte hjälpas,
men polisen säger -
435
00:23:20,821 --> 00:23:22,821
- att en helikopter åker ut
till dem om 20 minuter.
436
00:23:22,865 --> 00:23:25,115
Är de fortfarande fast där?
Det här börjar bli löjligt.
437
00:23:25,200 --> 00:23:27,410
Men vi har goda nyheter
på hemmaplan om Blake här.
438
00:23:27,494 --> 00:23:30,084
Syre är upp, tryck är nere,
så vi verkar vinna kriget.
439
00:23:35,461 --> 00:23:38,051
Bara berätta vad du vet, okej?
Berätta. Bara berätta.
440
00:23:38,130 --> 00:23:40,470
Du fick honom att andas. Bra jobbat.
441
00:23:40,549 --> 00:23:43,139
Stanna utanför I fall vi behöver dig.
442
00:24:05,824 --> 00:24:07,954
Topher, ja sa att han blir bättre.
443
00:24:09,787 --> 00:24:11,287
Och jag säger att han inte är det.
444
00:24:11,372 --> 00:24:14,542
Vad som helst kan fortfarande hända...
pneumo, arytmi, infektion.
445
00:24:14,625 --> 00:24:18,245
Jag tycker du ska vara mer försiktig
eftersom du missat det I början.
446
00:24:18,337 --> 00:24:21,757
Hur många gånger kommer jag få höra det?
Jag vet att jag missade det.
447
00:24:22,883 --> 00:24:24,743
Jag slår vad om du missade
ditt första fall också, -
448
00:24:24,760 --> 00:24:27,140
- vilket säkert är varför du
inte vill berätta om det.
449
00:24:31,767 --> 00:24:34,597
Det verkar fungera. Puls ligger på 120.
450
00:24:34,687 --> 00:24:36,267
Är du en hjälte?
451
00:24:37,898 --> 00:24:40,648
Berätta för henne
att jag gör bara mitt jobb.
452
00:24:40,734 --> 00:24:42,284
Han är mycket envis.
453
00:24:42,361 --> 00:24:43,611
Como un burro.
454
00:24:43,696 --> 00:24:47,946
T, lyssna på mig. Detta är inte Kandahar.
Du behöver inte ta samma risker här.
455
00:24:48,033 --> 00:24:51,913
- Om vi bara väntar, då kan vi...
- Då kommer Hector att förblöda.
456
00:24:51,995 --> 00:24:54,035
Eden säger “gör ingen skada.”
457
00:24:54,123 --> 00:24:56,333
Jag skrev den inte, men jag svor den.
458
00:24:56,417 --> 00:24:59,797
Eden säger också: “Jag får inte leka Gud.”
459
00:25:00,754 --> 00:25:04,884
Vissa fall kämpar man för.
Och vissa fall släpper man.
460
00:25:04,967 --> 00:25:07,177
Okej, Jordan,
helikoptern är här om 10 minuter.
461
00:25:07,261 --> 00:25:09,811
De har blod till Hector,
och då släpper jag taget.
462
00:25:15,436 --> 00:25:17,396
Kenny? Ge oss goda nyheter.
463
00:25:17,479 --> 00:25:19,749
Önskar att jag hade bättre nyheter.
Dimman är fortfarande tät.
464
00:25:19,773 --> 00:25:21,943
Flygförbud I alla tre länen.
465
00:25:22,025 --> 00:25:25,355
- Vad sägs om en Medevac från basen?
- Jag arbetar på det.
466
00:25:25,446 --> 00:25:28,736
Men det är kommer att ta tid,
och de säger ungefär en timme.
467
00:25:28,824 --> 00:25:30,164
- Tyvärr, Jordan.
- Okej.
468
00:25:30,242 --> 00:25:32,512
Det kommer inte att ta 10 minuter.
Det kommer att bli en timme.
469
00:25:32,536 --> 00:25:34,286
- Jag stänger av.
- Nej.
470
00:25:34,371 --> 00:25:35,911
Det kommer ingen snart.
471
00:25:35,998 --> 00:25:38,788
TC, om du förlorar mer än två liter blod,
kommer du att dö.
472
00:25:38,876 --> 00:25:40,746
Det är... det är mindre än en timme.
473
00:25:40,836 --> 00:25:45,836
Vi måste tänka ut något annat,
för jag... stänger inte av.
474
00:25:48,969 --> 00:25:50,719
01:34
475
00:25:54,892 --> 00:25:56,312
Var är de?
476
00:25:56,393 --> 00:25:57,853
Koppla av.
477
00:25:57,936 --> 00:25:59,726
Helikoptern kommer I tid.
478
00:25:59,813 --> 00:26:01,613
Det går bra.
479
00:26:01,690 --> 00:26:06,320
Paul,
hjälp mig få mina ben högre än huvudet.
480
00:26:07,154 --> 00:26:10,914
Skulle eh, få blodet närmare mitt hjärta.
481
00:26:11,658 --> 00:26:13,288
Köper oss lite mer tid.
482
00:26:14,119 --> 00:26:18,079
Hej, titta på mig. Titta på mig. Hallå.
483
00:26:18,165 --> 00:26:19,785
Jag älskar dig.
484
00:26:19,875 --> 00:26:24,585
Okej, jag älskar dig så mycket,
men du tar död på dig.
485
00:26:24,671 --> 00:26:26,221
Jag försöker bara rädda hans liv.
486
00:26:26,298 --> 00:26:27,338
Jag vet.
487
00:26:27,424 --> 00:26:31,094
Om du var här ute
ensam med den här mannen, -
488
00:26:31,178 --> 00:26:32,808
- skulle du bara låta honom dö?
489
00:26:32,888 --> 00:26:35,058
Jag skulle göra allt jag kunde.
490
00:26:35,891 --> 00:26:37,181
Du ser.
491
00:26:44,274 --> 00:26:46,404
Helikoptern på väg till TC och Jordan.
492
00:26:47,986 --> 00:26:51,566
Skjut inte budbäraren,
men mamman är ute I korridoren.
493
00:26:51,657 --> 00:26:54,027
Joey låta henne se Abby.
Hon vill se Blake.
494
00:26:54,117 --> 00:26:56,367
- Gjorde han det?
- Han ville lugna ner henne.
495
00:26:56,453 --> 00:27:00,253
Hon blev skärrad när hon
fick veta om dottern på OP.
496
00:27:00,332 --> 00:27:03,592
- Om du har goda nyheter...
- Inte här för att få människor att må bra.
497
00:27:03,669 --> 00:27:05,419
Jag är här för att rädda dem.
498
00:27:06,129 --> 00:27:07,799
Topher, jag...
499
00:27:08,674 --> 00:27:12,684
Jag försöker bara hjälpa mamman, okej?
Kan inte bara strunta I det.
500
00:27:12,761 --> 00:27:14,051
Okej, du är assistent.
501
00:27:14,137 --> 00:27:17,427
Jag är ansvarig chef.
Jag kan göra vad jag vill.
502
00:27:17,516 --> 00:27:18,676
Hej...
503
00:27:19,768 --> 00:27:23,268
Vet inte vad det är för fel på dig
eller varför du är så konstigt I kväll, -
504
00:27:23,355 --> 00:27:24,995
- men föreställ dig vad hon går igenom, -
505
00:27:25,023 --> 00:27:27,323
- så låt henne få träffa sin son
en jävla minut.
506
00:27:30,696 --> 00:27:32,736
Jag är ledsen. Jag bara...
507
00:27:32,823 --> 00:27:34,323
Naturligtvis, skicka in henne.
508
00:27:35,951 --> 00:27:37,451
Ja.
509
00:27:38,579 --> 00:27:41,249
Rebecca, detta är dr Zia.
510
00:27:42,040 --> 00:27:43,960
Jag lämnar er ensamma.
511
00:27:49,756 --> 00:27:51,796
Michael säger att du har arbetat
med Blake I timmar.
512
00:27:51,884 --> 00:27:53,514
Han talar inte ännu.
513
00:27:53,594 --> 00:27:55,054
Pratar?
514
00:27:55,971 --> 00:27:58,641
Stabil. Jag menade stabil.
515
00:28:02,769 --> 00:28:05,979
När jag åkte till jobbet, sa Blake
att de skulle vara hemma och se på film.
516
00:28:06,899 --> 00:28:09,739
Hade jag stannat två minuter till,
skulle jag ha sett dem sticka.
517
00:28:13,614 --> 00:28:15,284
Man kan inte styra allt.
518
00:28:18,410 --> 00:28:20,450
Ibland händer dåliga saker bara.
519
00:28:24,291 --> 00:28:26,421
Ursäkta mig. Stanna så länge du vill.
520
00:28:54,529 --> 00:28:56,949
Var han taliban?
521
00:28:58,200 --> 00:28:59,950
Fick du vad du behövde?
522
00:29:01,036 --> 00:29:02,246
Kanske.
523
00:29:02,329 --> 00:29:03,579
Inte säker.
524
00:29:13,715 --> 00:29:15,335
Varför rädda honom?
525
00:29:15,425 --> 00:29:16,715
Han är un monstro.
526
00:29:17,636 --> 00:29:19,176
Porque el es un doctor.
527
00:29:20,472 --> 00:29:21,772
Det är hans jobb.
528
00:29:26,103 --> 00:29:27,563
Du bleknar.
529
00:29:28,647 --> 00:29:31,147
Så fort du tuppar av, drar jag ut den.
530
00:29:31,233 --> 00:29:33,193
Nej, nej, jag mår bra.
531
00:29:33,277 --> 00:29:35,067
Jag mår bra.
532
00:29:35,153 --> 00:29:37,663
Paul, um, berättelsen. Vart var jag?
533
00:29:38,699 --> 00:29:40,909
Eh, du var... du var vid branden.
534
00:29:41,994 --> 00:29:43,954
Slog sönder fönstret och gick in.
535
00:29:44,037 --> 00:29:46,957
- Vad hände när du kom in där?
- Ingen aning.
536
00:29:47,040 --> 00:29:48,380
Jag svimmade.
537
00:29:49,293 --> 00:29:51,963
Jag blev riktigt dålig.
538
00:29:52,045 --> 00:29:53,375
Rök.
539
00:29:54,339 --> 00:29:59,929
Så jag vaknade... i ett tält,
bredvid killen som jag försökte rädda.
540
00:30:00,012 --> 00:30:02,472
Och jag var sämre än han var.
541
00:30:04,891 --> 00:30:08,691
Killen jag försökte rädda...
var tvungen att dra ut mig.
542
00:30:08,770 --> 00:30:09,770
Det är inte sant.
543
00:30:09,855 --> 00:30:12,015
Sorgligt, men sant.
544
00:30:14,276 --> 00:30:16,316
Det är inte den bästa delen.
545
00:30:16,403 --> 00:30:17,993
Vad var den bästa delen?
546
00:30:19,197 --> 00:30:24,787
I tältet, ovanför oss, där jag vaknade, -
547
00:30:24,870 --> 00:30:29,250
- fanns den vackraste kvinna
jag någonsin hade sett.
548
00:30:32,836 --> 00:30:34,496
Jag blev kall.
549
00:30:35,922 --> 00:30:40,682
Och hon hade en liten rosa tröja,
och hon gav den till mig, -
550
00:30:40,761 --> 00:30:44,391
- denna fina lilla rosa tröja.
551
00:30:44,473 --> 00:30:45,813
Jag var som...
552
00:30:47,100 --> 00:30:51,230
Har du fortfarande kvar den rosa tröjan,
Jordan?
553
00:30:52,022 --> 00:30:53,732
Hög puls. Vi förlorar honom.
554
00:30:54,566 --> 00:30:56,396
Kom igen, T, stanna hos mig.
555
00:31:03,909 --> 00:31:07,039
TC, kan du höra mig?
556
00:31:07,913 --> 00:31:10,333
Din puls är svag, men du kommer klara dig.
557
00:31:10,415 --> 00:31:12,415
Nej, gör det inte. Rör dig inte.
558
00:31:13,627 --> 00:31:15,377
Hector kraschar!
559
00:31:15,462 --> 00:31:17,382
Okej, jag kommer att börja HLR.
560
00:31:20,050 --> 00:31:21,970
Paul, lite hjälp.
561
00:31:23,011 --> 00:31:24,721
Ja, kommer, kommer.
562
00:31:26,098 --> 00:31:28,178
Hej, prova detta.
Hosta medicin... pseudoefedrin, -
563
00:31:28,266 --> 00:31:30,936
- bör fungera som adrenalin
och starta hjärtat igen.
564
00:31:31,019 --> 00:31:32,099
Låt oss försöka.
565
00:31:35,607 --> 00:31:37,777
Jag behöver några underskrifter.
566
00:31:37,859 --> 00:31:39,529
Sedan är jag på väg.
567
00:31:41,696 --> 00:31:42,776
Visst.
568
00:31:45,575 --> 00:31:46,985
Hej, um...
569
00:31:47,869 --> 00:31:48,909
Alltså...
570
00:31:49,579 --> 00:31:52,539
Jag är... förlåt att jag var en idiot.
571
00:31:52,624 --> 00:31:54,174
Jag med.
572
00:31:56,086 --> 00:32:00,966
Om du behöver prata,
om något tynger dig, finns jag här.
573
00:32:05,637 --> 00:32:07,967
Jag... Jag är en god människa.
574
00:32:12,519 --> 00:32:13,559
Ja.
575
00:32:15,439 --> 00:32:16,859
Jag vet det.
576
00:32:18,108 --> 00:32:22,318
Gjorde du någonsin något där borta
som du inte är så stolt över?
577
00:32:23,613 --> 00:32:25,073
Mer än en gång.
578
00:32:25,157 --> 00:32:27,387
Vi stannade I vårt körfält,
gjorde det vi blev tillsagda.
579
00:32:27,409 --> 00:32:30,499
- Kanske vi inte borde ha gjort.
- Enkelt att säga här.
580
00:32:31,705 --> 00:32:34,115
Det var inte så lätt där.
Det är andra regler.
581
00:32:37,878 --> 00:32:40,878
Jag... jag vet bara inte
om jag gjorde det rätta.
582
00:32:51,850 --> 00:32:53,850
Fick de det de behövde?
583
00:32:57,063 --> 00:32:58,273
Topher?
584
00:32:59,649 --> 00:33:01,399
Fick de det de behövde?
585
00:33:05,155 --> 00:33:07,485
Jag antar att jag aldrig får veta.
586
00:33:09,534 --> 00:33:11,794
UPPVAK A
587
00:33:18,168 --> 00:33:21,458
Det dröjer ett par månader innan
hon är helt mobil, men hon är bra.
588
00:33:21,546 --> 00:33:25,046
Vi är så lyckliga.
Jag kan inte tacka dig nog.
589
00:33:25,133 --> 00:33:27,183
Det är vårt nöje. Verkligen.
590
00:33:30,931 --> 00:33:32,851
Det var intensivt.
591
00:33:32,933 --> 00:33:35,063
Ja. Jag är bara glad att hon är okej.
592
00:33:35,810 --> 00:33:39,270
- Du ger verkligen inte upp, eller hur?
- Det handlar om andningen.
593
00:33:40,190 --> 00:33:41,400
En gång I tiden, -
594
00:33:41,483 --> 00:33:44,283
- var jag spändare än du
eller någon annan jag känner.
595
00:33:44,361 --> 00:33:46,401
- Jag är inte så spänd.
- Ja.
596
00:33:46,488 --> 00:33:48,028
Okej. Okej, jaja.
597
00:33:48,114 --> 00:33:49,954
Så... så, vad som fungerade för dig?
598
00:33:50,033 --> 00:33:51,623
Zen? Yoga?
599
00:33:51,701 --> 00:33:54,291
Ja, det hjälpte.
Det var inte katalysatorn.
600
00:33:54,371 --> 00:33:56,001
Så, vad?
601
00:33:56,081 --> 00:33:57,671
Sluta spela anspråkslös.
602
00:33:58,291 --> 00:34:00,041
- När jag känner dig bättre.
- Åh kom igen!
603
00:34:00,126 --> 00:34:03,126
Du har snokat runt I mig hela skiftet.
Och du kan inte berätta?
604
00:34:05,465 --> 00:34:07,295
Jag förlorade min son I cancer.
605
00:34:09,719 --> 00:34:12,429
Ja, det var innan jag åkte till Irak.
606
00:34:12,514 --> 00:34:14,064
Han var 9.
607
00:34:14,849 --> 00:34:17,349
Vi gjorde allt...
du vet, operationer, cellgifter.
608
00:34:17,435 --> 00:34:20,805
Jag såg begränsningarna
I västerländsk medicin, I mig själv, -
609
00:34:20,897 --> 00:34:23,397
- och jag... jag började utforska nya -
610
00:34:24,109 --> 00:34:25,899
- tankesätt, nya sätt att leva.
611
00:34:25,986 --> 00:34:30,526
Insåg att det finns så mycket
vi kan göra innan vi blir sjuka.
612
00:34:30,615 --> 00:34:32,655
Du vet, jag har...
Hur som helst, jag är... svamlar.
613
00:34:32,742 --> 00:34:35,082
Nej, jag är så ledsen.
614
00:34:35,161 --> 00:34:37,061
- Jag hade ingen aning. Jag är...
- Jag är ledsen.
615
00:34:37,080 --> 00:34:39,290
- Jag borde inte ha dumpat det på dig.
- Nej, nej.
616
00:34:40,792 --> 00:34:44,172
Jag berättar det inte för många människor,
så om du bara kan...
617
00:34:44,254 --> 00:34:46,674
Självklart. Ja.
618
00:34:48,675 --> 00:34:50,425
- Vi ses.
- Ja.
619
00:35:01,896 --> 00:35:04,016
Kom. Kom igen.
620
00:35:04,107 --> 00:35:05,317
Jag fick en puls.
621
00:35:05,942 --> 00:35:07,782
Paul, ditt halmstrå räddade honom nog.
622
00:35:07,861 --> 00:35:10,111
Nu tar vi in honom I helikoptern.
623
00:35:10,196 --> 00:35:13,026
Hej. Hej, Carla är vaken.
624
00:35:13,116 --> 00:35:14,276
Gå.
625
00:35:15,452 --> 00:35:18,462
Det är okej. Jag har dig.
Hej, jag har dig, okej? Okej.
626
00:35:20,457 --> 00:35:22,247
Vad I helvete?
627
00:35:22,334 --> 00:35:23,594
Lång historia.
628
00:35:23,668 --> 00:35:26,548
Alltid är.
Okej, tre till transport, alla kritiska.
629
00:35:26,630 --> 00:35:28,760
Vi behöver hep-lås,
saltlösning, syre redo.
630
00:35:28,840 --> 00:35:31,510
- Fixa o-neg till dessa två.
- Rör den inte. Låt kroken vara.
631
00:35:31,593 --> 00:35:34,763
- Fan! Kroken lossnade. Lite hjälp här?
- Jag fixar det.
632
00:35:34,846 --> 00:35:36,506
Ana är smugglaren.
633
00:35:36,598 --> 00:35:39,308
Rör dig inte.
Vi ska... vi hjälper dig andas, okej?
634
00:35:39,392 --> 00:35:40,442
Vänta en sekund.
635
00:35:41,478 --> 00:35:44,188
- Vad sa du alldeles nyss?
- Ana är smugglaren.
636
00:35:44,272 --> 00:35:47,232
Hon ljög. Hon är den dåliga, inte Hector.
637
00:35:47,984 --> 00:35:50,494
Hon tog oss, hotade våra familjer.
638
00:35:50,570 --> 00:35:52,740
Hon skulle sälja oss.
639
00:35:52,822 --> 00:35:55,992
Ana är mycket dålig. Ana är kartell.
640
00:35:56,076 --> 00:35:57,536
Vänta! Nej!
641
00:36:02,207 --> 00:36:04,877
Polisen hittade en kille skjuten
I huvudet nära butiken.
642
00:36:04,959 --> 00:36:09,089
Enligt FBI, passar Ana
in på beskrivningen av en smugglarkvinna.
643
00:36:09,172 --> 00:36:13,222
Poliser hittade ett spår på Oscar
och en spruta utanför butiken.
644
00:36:13,301 --> 00:36:14,841
Testade positivt för heroin.
645
00:36:14,928 --> 00:36:17,098
Ana måste ha injicerat honom
när jag gick ut.
646
00:36:17,180 --> 00:36:18,850
Oj. Jag...
647
00:36:18,932 --> 00:36:21,982
Paul, förlåt att jag tvivlade på dig.
648
00:36:22,060 --> 00:36:23,900
Inga problem. Jag tvivlade själv.
649
00:36:24,688 --> 00:36:27,728
Ändå, vi hade tur.
Ana är efterlyst I fyra stater.
650
00:36:27,816 --> 00:36:29,896
För människohandel och mord.
651
00:36:29,984 --> 00:36:31,614
Herregud.
652
00:36:32,320 --> 00:36:34,660
Jag tror jag ska kolla
på Carla och Hector igen.
653
00:36:34,739 --> 00:36:37,949
De är stabila,
och Unicef hjälper dem spåra sin familj.
654
00:36:38,034 --> 00:36:40,544
- Mår T bra?
- Ja, han blir bra.
655
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
- Okej.
- Okej.
656
00:36:41,705 --> 00:36:43,115
- Vi pratar senare.
- Ja.
657
00:36:45,250 --> 00:36:49,340
TC tog en stor risk där ute.
Glad att han förändrats.
658
00:36:49,421 --> 00:36:51,671
Gwen, han har förändrats.
659
00:36:51,756 --> 00:36:56,046
Kanske inte 100 procent, men han försöker.
660
00:36:56,136 --> 00:36:57,716
Försöker för vad?
661
00:36:57,804 --> 00:37:00,684
Mitt jobb är att skydda dig,
inte honom, okej?
662
00:37:00,765 --> 00:37:02,135
Fattar det.
663
00:37:12,402 --> 00:37:14,202
Han ser ut som sin far Nadim.
664
00:37:14,279 --> 00:37:16,659
Tack, Topher,
för allt du gjort för att hjälpa oss.
665
00:37:49,981 --> 00:37:52,151
Skickar, vänta...
666
00:38:08,500 --> 00:38:10,670
- Hej.
- Hallå.
667
00:38:22,096 --> 00:38:23,926
T, du skrämde mig inatt.
668
00:38:25,266 --> 00:38:26,676
Jag lever.
669
00:38:29,145 --> 00:38:32,975
Om vi ska greja detta,
finns det mycket vi behöver räkna ut.
670
00:38:33,817 --> 00:38:34,897
Som?
671
00:38:34,984 --> 00:38:38,324
Som hur vi ska arbeta tillsammans
nu när vi är tillsammans.
672
00:38:39,113 --> 00:38:42,243
Jag kan inte fokusera på mitt jobb
om jag är orolig för dig.
673
00:38:42,325 --> 00:38:44,535
TC och Jordan är inte samma sak -
674
00:38:44,619 --> 00:38:47,499
- som dr Callahan och dr Alexander,
vi måste hitta rätt balans.
675
00:38:47,580 --> 00:38:49,120
Vi hittar det.
676
00:38:49,207 --> 00:38:50,707
Vi har hittat det tidigare.
677
00:38:51,960 --> 00:38:54,340
Vi var ställföreträdande, okej?
678
00:38:54,921 --> 00:38:55,921
Ungar.
679
00:38:56,005 --> 00:38:58,505
- Vi är vuxna nu. Det är annorlunda.
- Kom igen, Gwen.
680
00:38:59,509 --> 00:39:01,469
Ta tillbaka Jordan, tack.
681
00:39:03,179 --> 00:39:05,309
- Säger bara att du kan vara...
- Och jag säger bara -
682
00:39:05,390 --> 00:39:07,390
- att jag fortfarande
skulle göra allt för dig.
683
00:39:08,685 --> 00:39:12,265
Och att du fortfarande är så lättlurad.
684
00:39:12,939 --> 00:39:14,269
Åh, ja?
685
00:39:14,357 --> 00:39:16,937
Du är irriterad eftersom
du köpte Anas berättelse.
686
00:39:17,026 --> 00:39:19,106
Krok, lina och sänke.
687
00:39:19,195 --> 00:39:20,695
Kan du hålla tyst?
688
00:39:33,001 --> 00:39:36,211
Det är så man spelar biljard.
689
00:39:36,296 --> 00:39:38,456
- Okej.
- Skaffa ett rum.
690
00:39:38,548 --> 00:39:40,438
Hörde om en idiot
som gav bort hälften av sitt blod.
691
00:39:40,466 --> 00:39:43,136
TC, har du läst “The Giving Tree”?
692
00:39:43,219 --> 00:39:44,389
Slutar inte bra.
693
00:39:44,470 --> 00:39:46,850
- Hör du något?
- Ingenting.
694
00:39:46,931 --> 00:39:49,181
- Vi fixar ett rum. Ja.
- Skaffa ett rum.
695
00:39:49,267 --> 00:39:53,857
- Ja. Kom igen. Hyah!
- Förrådet är öppet.
696
00:39:53,938 --> 00:39:56,268
Det finns ett omklädningsrum
som inte alltid är upptaget.
697
00:39:56,357 --> 00:39:58,937
- Vi sticker.
- Låtsas att ingen har rört bordet.