1 00:00:16,021 --> 00:00:19,361 - Och vart är damen på väg? - Herregud. Tack så mycket. 2 00:00:19,441 --> 00:00:20,731 Du är så snäll. 3 00:00:20,817 --> 00:00:23,737 Fick punktering två kilometer bort och jag är helt slut nu. 4 00:00:24,238 --> 00:00:27,198 Men jag är på väg till Laredo. 5 00:00:27,282 --> 00:00:29,332 - Vart är du på väg? - Inte så långt. 6 00:00:31,203 --> 00:00:32,333 Alltså, um... 7 00:00:32,871 --> 00:00:36,461 Jag lovar att du kommer få kul med mig. 8 00:00:37,876 --> 00:00:38,996 Okej, hoppa in. 9 00:00:46,635 --> 00:00:48,255 Vänta, vänta! 10 00:00:49,972 --> 00:00:52,562 7 TIMMAR TIDIGARE 11 00:00:52,641 --> 00:00:55,391 För alla som klarade dimman och kom till jobbet idag - 12 00:00:56,144 --> 00:00:59,444 - en liten godbit från er biträdande yogi, Chavez - 13 00:01:00,274 --> 00:01:01,904 - en stridsposition. 14 00:01:01,984 --> 00:01:04,574 Verkligen? Måste han ta av sig skjortan? 15 00:01:05,487 --> 00:01:07,907 Önskar att jag inte gillade det så mycket. 16 00:01:08,657 --> 00:01:11,577 Vad sägs om en tuffare position, yogi? Det där ser lätt ut. 17 00:01:11,660 --> 00:01:13,660 Visst, vad sägs om krigare III? 18 00:01:13,745 --> 00:01:17,285 Böj på höfterna, gör ryggen platt som ett bord. 19 00:01:19,668 --> 00:01:22,048 Låt oss se hur länge du kan hålla den där, mr MMA. 20 00:01:23,380 --> 00:01:26,510 - Låt oss se hur länge du kan hålla dessa. - Gick rakt in I detta, eller hur? 21 00:01:26,591 --> 00:01:28,301 Namaste. 22 00:01:28,802 --> 00:01:31,512 - Välkommen till nattskiftet. - Inkommande! 23 00:01:35,058 --> 00:01:37,978 Tolvårig flicka drogs med I översvämning. Slungades in I en sten. 24 00:01:38,061 --> 00:01:42,071 Nackskada, ytliga bukskador, BT 90 över 60. Hon heter Abby. 25 00:01:42,149 --> 00:01:44,689 Abby, sötnos? Sötnos, kan du höra mig? 26 00:01:44,776 --> 00:01:47,106 Hennes GCS är 4-4-2. Du får inte ut mycket. 27 00:01:47,195 --> 00:01:49,485 Okej, redo för förflyttning. 28 00:01:49,573 --> 00:01:51,833 Okej. Spännen av. Ta bort filten. 29 00:01:52,367 --> 00:01:54,237 Jag räknar. Ett, två, tre. 30 00:01:56,163 --> 00:01:57,163 - Så där. - Okej. 31 00:01:57,873 --> 00:01:58,923 Okej. 32 00:01:58,999 --> 00:02:00,039 Bevakning. 33 00:02:00,792 --> 00:02:03,592 - Pelvis är instabil. - Undersöks för bukoperation. 34 00:02:03,670 --> 00:02:06,720 Kontroll av halskotorna. Ring röntgen. Behöver en lateral c-ryggrad. 35 00:02:06,798 --> 00:02:08,548 Vi måste se till att halsen inte är bruten. 36 00:02:08,634 --> 00:02:09,724 Vad har vi mer Gwen? 37 00:02:09,801 --> 00:02:12,721 Den enda andra inkommande vi har är hennes äldre bror Blake, 17. 38 00:02:12,804 --> 00:02:14,974 Han dök I vattnet efter henne. Han är hypotermisk. 39 00:02:15,057 --> 00:02:19,227 - Ja, såg de blå läppar. Han behöver syre. - 80 tympanic. Han blir bra. 40 00:02:19,311 --> 00:02:20,351 Okej... runt. 41 00:02:20,437 --> 00:02:22,977 Hans organ lägger av om vi vi inte värmer upp honom snart. 42 00:02:23,065 --> 00:02:26,565 - Kenny, bår. - Okej, jag räknar. Ett, två, tre. 43 00:02:28,236 --> 00:02:29,486 - Har du koll på detta? - Ja. 44 00:02:29,571 --> 00:02:32,411 - Bra. Tuff unge. - Vårdslös unge. 45 00:02:32,491 --> 00:02:34,791 Var ute och cyklade I leran när floden kom. 46 00:02:35,869 --> 00:02:39,289 Ragosa två minderåriga, båda kritiska. Vi måste spåra föräldrarna. 47 00:02:39,373 --> 00:02:41,213 Var är TC och Jordan? 48 00:02:41,291 --> 00:02:44,801 De är på sök-och räddningsföreläsningen med Paul. Okej? De är tillbaka snart. 49 00:02:46,880 --> 00:02:47,710 INGA BESÖKARE 50 00:02:47,798 --> 00:02:49,048 Den jäveln. 51 00:02:49,132 --> 00:02:52,222 Däcket uppskuret, styrningen kvaddad. Vi kommer ingenstans. 52 00:02:52,302 --> 00:02:55,182 Du körde för fort. Visste att jag borde ha kört. 53 00:02:55,263 --> 00:02:57,723 Jag körde inte för fort. Det är stenar I vägen. 54 00:02:57,808 --> 00:03:01,308 - Inte mitt fel att det är stenar. - Hallå. Vi är inte de första som kört in. 55 00:03:04,940 --> 00:03:07,190 De ser ut som färska hjulspår. 56 00:03:16,451 --> 00:03:17,491 Herregud. 57 00:03:19,037 --> 00:03:20,957 Paul, ta med Jordans läkarkit. 58 00:03:21,665 --> 00:03:22,705 Ja. 59 00:03:28,588 --> 00:03:29,968 Det var snabbt. 60 00:03:30,048 --> 00:03:33,048 “Var snabb, jäkta inte.” John Wooden. Google honom. 61 00:03:33,844 --> 00:03:35,304 Det kommer från Abby. 62 00:03:38,682 --> 00:03:40,812 Hennes mamma från jobbet. 63 00:03:40,892 --> 00:03:43,692 Prata med henne. Säg att vi behöver samtycke för operation nu. 64 00:03:43,770 --> 00:03:46,270 Hur ska vi jag säga det? Jag vet inte ens vad jag ska säga. 65 00:03:46,356 --> 00:03:47,686 Bara säg det försiktigt. 66 00:03:47,774 --> 00:03:50,284 Ingen förälder vill höra att deras barn är på akuten. 67 00:03:51,027 --> 00:03:54,277 Det ser ut som om de kom ur kurvan och över vallen. 68 00:03:55,157 --> 00:03:57,617 - Och föraren? - Halshuggen. 69 00:03:57,701 --> 00:03:59,751 Inte snyggt. 70 00:03:59,828 --> 00:04:01,498 Tänker inte titta. Tänker inte titta. 71 00:04:01,580 --> 00:04:04,670 - Ja, antar att vi måste ringa om det? - Ja. Ja. 72 00:04:05,459 --> 00:04:07,419 Hej, hörde du det? 73 00:04:07,502 --> 00:04:08,842 Ja. 74 00:04:12,382 --> 00:04:14,382 T, var försiktig. 75 00:04:23,977 --> 00:04:25,597 Det är okej. Vi är läkare. 76 00:04:26,229 --> 00:04:28,059 Médicos. 77 00:04:29,733 --> 00:04:31,743 Nej, nej! Vänta! Nej! Hallå! 78 00:04:31,818 --> 00:04:34,448 Nej! Nej vänta! Hallå! Nej! 79 00:04:34,529 --> 00:04:37,449 Vi kan hjälpa dig. Vi kan hjälpa! 80 00:04:38,325 --> 00:04:39,735 Okej. 81 00:04:40,410 --> 00:04:41,500 TC, titta. 82 00:04:44,164 --> 00:04:45,464 Carla! 83 00:04:45,540 --> 00:04:47,210 - ¿Hermana? - Por favor! 84 00:04:47,292 --> 00:04:50,092 - Det är okej. Queremos ayudar. - Ayúdanos! 85 00:04:50,796 --> 00:04:52,586 Fyra offer. Två av dem är kritiska. 86 00:04:52,672 --> 00:04:55,882 Ingen ambulans och inte möjligt med helikopter I dimman. 87 00:04:57,469 --> 00:04:59,549 Okej, är förmodligen bäst att inte stanna här. 88 00:04:59,638 --> 00:05:02,018 Det är iskallt. Vi är på instabil mark. Vi behöver skydd nu. 89 00:05:02,098 --> 00:05:04,978 Tror det fanns en butik cirka 600 meter tillbaka, 90 00:05:05,060 --> 00:05:06,810 - precis runt kurvan. - Okej vi tar oss dit. 91 00:05:06,895 --> 00:05:08,475 Okej, vi gör det det. 92 00:05:08,563 --> 00:05:10,613 Min syster, är hon okej? 93 00:05:10,690 --> 00:05:13,190 Vi vet inte ännu. Hon är svårt skadad. 94 00:05:13,902 --> 00:05:15,992 - Andas in. - Jag skulle ta hand om henne. 95 00:05:16,071 --> 00:05:17,661 Gud, inget får hända henne. 96 00:05:17,739 --> 00:05:19,949 Vi gör allt vi kan. 97 00:05:20,033 --> 00:05:22,743 Men vi måste ta hand om dig också, okej? 98 00:05:24,079 --> 00:05:26,619 Är det här Abbys bror? Hur mår han? 99 00:05:26,706 --> 00:05:30,206 - Nedkyld, men blir snart varm. - Ja, hans kroppstemp är omkring 30. 100 00:05:30,293 --> 00:05:32,093 Han ser bra ut. 101 00:05:34,881 --> 00:05:36,131 Vad händer? 102 00:05:38,843 --> 00:05:40,853 Killen håller på att drunkna. Intubera! 103 00:05:40,929 --> 00:05:42,929 Vänta en minut, värdena är bra. 104 00:05:43,014 --> 00:05:44,894 Drew! Nu! 105 00:05:44,975 --> 00:05:47,385 Kom igen! Vi har inte mycket tid. Gör det bara! 106 00:05:49,813 --> 00:05:51,153 Cricoidtryck. 107 00:05:51,815 --> 00:05:53,145 Syresättning nere I 87. 108 00:05:53,233 --> 00:05:54,613 Sätt in det. 109 00:05:54,693 --> 00:05:56,553 Stämbanden täpper till. Jag kommer inte förbi luftvägarna. 110 00:05:56,570 --> 00:05:57,990 Toph, han kvävs! 111 00:05:58,071 --> 00:05:59,071 19:54 112 00:06:15,922 --> 00:06:19,762 - Okej, värden ner till 70. - Luftvägen fortfarande stängd. Vad är det? 113 00:06:19,843 --> 00:06:22,433 Laryngeal nervblockad. Det förlamar stämbanden. 114 00:06:22,512 --> 00:06:24,512 Förhoppningsvis kan vi öppna upp dem. 115 00:06:25,140 --> 00:06:26,390 Vad hände med honom? 116 00:06:26,474 --> 00:06:28,234 Det kallas torr drunkning. 117 00:06:28,310 --> 00:06:30,850 Hans stämband dras ihop efter att ha varit I vattnet. 118 00:06:30,937 --> 00:06:32,307 Okej, låt oss! Intubera. 119 00:06:33,565 --> 00:06:35,725 Kom igen, Blake. Kämpa för din syster. 120 00:06:37,527 --> 00:06:40,447 - Paul, vad har vi kitet? - Inte mycket. 121 00:06:43,450 --> 00:06:45,120 Hon har svårt att andas. 122 00:06:45,201 --> 00:06:47,791 Ge mig en krok, storlek 5. 123 00:06:47,871 --> 00:06:49,411 Ja, varför? 124 00:06:49,497 --> 00:06:51,787 Lite frontlinjemedicin. Tungan blockerar luftvägarna, - 125 00:06:51,875 --> 00:06:53,715 - så vi ska sätta kroken genom tungan och läpp. 126 00:06:53,752 --> 00:06:57,012 Detta bör hålla tungan på plats för att hålla luftvägarna fria. 127 00:06:57,088 --> 00:06:59,168 Hon kan hamna chock när man sätter kroken. 128 00:06:59,257 --> 00:07:01,587 Aldrig varit I en situation som denna, inte ens I närheten. 129 00:07:01,676 --> 00:07:03,636 Ha en Ambupåse redo. 130 00:07:03,720 --> 00:07:05,390 Ingen bedövningsmedel. Lo siento. 131 00:07:16,775 --> 00:07:18,315 - Hej, sötnos. - Hallå. 132 00:07:18,401 --> 00:07:21,531 - Efter skiftet, tänkte jag att... - Inte här, okej? 133 00:07:21,613 --> 00:07:24,623 Jag måste gå till Joey. Blakes syster förbereds för operation. 134 00:07:24,699 --> 00:07:26,619 Vad tycker du om att arbeta med mjukisdoktorn? 135 00:07:26,701 --> 00:07:28,381 Jag menar, han är faktiskt riktigt ödmjuk. 136 00:07:28,411 --> 00:07:31,021 Igår tillbringade han två timmar med att sy barn på akuten för att ni åkte dit. 137 00:07:31,039 --> 00:07:32,669 Vänta lite. Vi? 138 00:07:33,625 --> 00:07:35,205 Hur som helst, jag... jag måste sticka. 139 00:07:35,293 --> 00:07:37,713 Bara tala om när mamman kommer hit, okej? 140 00:07:37,796 --> 00:07:38,796 Ja. 141 00:07:41,174 --> 00:07:42,224 Joey? 142 00:07:44,386 --> 00:07:46,136 - Hej! - Är ledsen att avbryta. 143 00:07:46,221 --> 00:07:47,601 Inga problem. 144 00:07:48,390 --> 00:07:51,690 - Vad visade CT? - En klass 2 bäckenfraktur, tror jag. 145 00:07:51,768 --> 00:07:53,438 Ta en titt själv. 146 00:07:55,063 --> 00:07:56,233 Nej. 147 00:07:56,314 --> 00:08:00,284 Nej, det är en klass 3. Titta, bäckenet brutet från båda sidor. 148 00:08:00,360 --> 00:08:02,700 Det är illa. Hur mår hon? 149 00:08:02,779 --> 00:08:05,869 Inte bra. Förlorar blod. Bara... 150 00:08:06,866 --> 00:08:08,946 - Hennes blodtryck är... - Fortsätt prata. 151 00:08:09,035 --> 00:08:10,615 ...knappt 90 systoliskt. 152 00:08:11,329 --> 00:08:14,289 Och jag tror att urinblåsan brustit. 153 00:08:14,374 --> 00:08:17,294 Okej, du måste vara pre-op om 10 minuter. 154 00:08:17,377 --> 00:08:18,377 Okej? 155 00:08:18,461 --> 00:08:22,051 - Okej. - Krista, du verkar nervös. 156 00:08:23,633 --> 00:08:24,803 Lite. 157 00:08:24,884 --> 00:08:28,104 Jag bara... jag minns när jag var 12 och smög ut med min äldre bror. 158 00:08:28,179 --> 00:08:32,309 - Detta är helt enkelt inte rättvist. - Du måste sluta tänka på det. 159 00:08:32,392 --> 00:08:33,522 Okej? 160 00:08:33,601 --> 00:08:36,231 Flickans liv hänger på att vi är fokuserade - 161 00:08:36,688 --> 00:08:38,478 - på detta. 162 00:08:39,065 --> 00:08:40,355 Ja. 163 00:08:40,442 --> 00:08:44,202 Nu, låt mig se ditt pokeransikte. Kom igen, du har väl ett pokeransikte? 164 00:08:48,616 --> 00:08:51,446 - Okej, vi jobbar på pokeransiktet. - Okej. 165 00:08:51,536 --> 00:08:53,786 Dr Clegg, 9732. 166 00:08:53,872 --> 00:08:56,082 Dr Clegg, 9732. 167 00:08:56,833 --> 00:08:58,793 Pojken är stabil för tillfället. 168 00:08:58,877 --> 00:09:00,997 Dessa två är ganska nära. 169 00:09:01,087 --> 00:09:04,417 Krista talade med mamman. Hon försöker komma hit så fort hon kan. 170 00:09:04,507 --> 00:09:07,797 Lycka till I den här dimman. Vi kommer råka ut för en smäll I natt. 171 00:09:07,886 --> 00:09:11,136 Paul ringde. Han, TC, och Jordan är strandsatta med fyra trafikoffer... 172 00:09:11,222 --> 00:09:12,222 Herregud. 173 00:09:12,307 --> 00:09:14,477 ...vilket innebär att du är nu min nya hjälpreda. 174 00:09:14,559 --> 00:09:15,979 Betydelse? 175 00:09:16,061 --> 00:09:18,941 Betydelse, du gör det jag säger. 176 00:09:19,022 --> 00:09:21,402 Okej? Du befinner dig I skyttegravarna nu. 177 00:09:21,483 --> 00:09:23,613 Okej, nu, massor av patienter I kväll. 178 00:09:23,693 --> 00:09:26,783 Hälsa på dem, ange deras smärtnivå på en skala från 1 till 10... 179 00:09:26,863 --> 00:09:29,953 - Kenny. Jag skötte I princip akuten. - ...hitta... 180 00:09:30,033 --> 00:09:31,953 Jag tror att jag klarar det. 181 00:09:32,035 --> 00:09:35,075 Åh, okej. Där är din första kund. 182 00:09:39,501 --> 00:09:40,751 God kväll, sir. 183 00:09:40,835 --> 00:09:44,045 Mitt namn är Michael. På en skala från 1 till 10, kan du... 184 00:09:46,174 --> 00:09:47,434 Trevligt att träffas. 185 00:09:47,509 --> 00:09:50,469 Ja, det där klarade du bra. 186 00:09:56,184 --> 00:09:58,314 Hola. Me llamo Jordan. 187 00:09:59,062 --> 00:10:00,732 - Ana. - Ana. 188 00:10:00,814 --> 00:10:02,864 Andningen låter inte bra. Använd en påse. 189 00:10:02,941 --> 00:10:05,151 ¿Y Carla, mi hermana? Hur mår hon? 190 00:10:05,235 --> 00:10:08,525 Hon är medvetslös av chock, och vi hjälper henne andas. 191 00:10:08,613 --> 00:10:12,663 Uh, Ella no puede respirar. Men vi kommer att göra allt vi kan. 192 00:10:13,284 --> 00:10:15,834 Vamos hacer todo que podamos. 193 00:10:19,582 --> 00:10:21,382 ¿Que pasa? 194 00:10:22,836 --> 00:10:24,666 Ana, du måste lita på mig. 195 00:10:24,754 --> 00:10:27,014 Soy tu doctora. 196 00:10:27,090 --> 00:10:28,840 Vad är du rädd för? 197 00:10:29,676 --> 00:10:31,006 ¿De Quién Tienes miedo? 198 00:10:32,387 --> 00:10:34,097 Han namn är Hector. 199 00:10:34,889 --> 00:10:36,349 Han är smugglare. 200 00:10:36,432 --> 00:10:38,522 Han tog oss... de nuestra familia en El Salvador. 201 00:10:39,978 --> 00:10:41,728 Han är en ond människa. 202 00:10:43,940 --> 00:10:47,780 Om Hector överlever, dödar han oss. 203 00:10:50,822 --> 00:10:53,582 Kommer att utföra en undersökande laparotomi - 204 00:10:53,658 --> 00:10:56,998 - på Abby Maynor, 12 år, för att reparera en brusten urinblåsa. 205 00:10:57,078 --> 00:10:58,078 Blad 15, tack. 206 00:10:59,038 --> 00:11:01,708 Inte till mig. Uh, till henne. 207 00:11:03,459 --> 00:11:05,999 - Du vill att jag ska öppna? - Du är här för att lära. 208 00:11:07,922 --> 00:11:11,222 Pfannenstielsnitt, horisontalt över bäckenet. 209 00:11:19,434 --> 00:11:21,694 Jag vet inte varför jag är så nervös. 210 00:11:21,769 --> 00:11:25,229 Eftersom du tänker på flickan, inte snittet. 211 00:11:26,691 --> 00:11:28,151 Andas, Krista. 212 00:11:30,236 --> 00:11:31,816 Gör det du är utbildad att göra. 213 00:11:37,994 --> 00:11:40,754 Snyggt och enkelt. 214 00:11:45,335 --> 00:11:46,415 Bra. 215 00:11:47,462 --> 00:11:48,882 Hej, T. 216 00:11:50,298 --> 00:11:52,178 Vad är det? Ser ut som du har sett ett spöke. 217 00:11:52,258 --> 00:11:55,048 - Vad är fel? - Dessa människor är inte invandrare. 218 00:11:55,136 --> 00:11:56,926 De är offer för människohandel... 219 00:11:57,597 --> 00:11:59,637 Förutom den här mannen. 220 00:12:00,475 --> 00:12:02,345 Enligt Ana, är han smugglare, - 221 00:12:02,435 --> 00:12:05,395 - och han skulle sälja dessa människor för sex, arbete. 222 00:12:05,480 --> 00:12:08,520 - Jag tror att han kan vara farlig. - TC, det blir svårare med påsen. 223 00:12:09,859 --> 00:12:12,249 Jag vet inte vad som hände. Hon andades normalt för en sekund sedan. 224 00:12:12,278 --> 00:12:13,948 Carla, ¿Qué pasa? 225 00:12:14,030 --> 00:12:15,820 Okej, hennes pneumothorax är spänd. 226 00:12:15,907 --> 00:12:18,197 Vi måste lätta på trycket nu, annars dör hon. 227 00:12:18,284 --> 00:12:20,244 - Jag letar efter en nål. - Gör inte det, Paul. 228 00:12:20,328 --> 00:12:22,458 Varför? Vad ska du göra? 229 00:12:22,538 --> 00:12:25,078 Handla. Vi behöver en större nål. 230 00:12:25,833 --> 00:12:29,753 - Ett metspö? Vad gör du? - Paul, kom hit, håll käften, och lär dig. 231 00:12:35,093 --> 00:12:36,683 Paul, använd påsen. 232 00:12:40,348 --> 00:12:43,558 - Kroppstemp? - 33. Han blir varmare. Ser bra ut. 233 00:12:44,811 --> 00:12:48,191 Så Krista fick tag på deras mamma. Hon var ganska upprörd. 234 00:12:48,272 --> 00:12:50,732 - Hört något om systern? - Inte än. 235 00:12:50,817 --> 00:12:52,027 Fick dig. 236 00:12:52,110 --> 00:12:54,820 Jag tog med min lillasyster ut för att åka skateboard en gång. 237 00:12:54,904 --> 00:12:58,164 Hon föll, tre spruckna tänder. Kändes som den värsta brorsan I hela världen. 238 00:12:58,241 --> 00:13:01,121 Jag kan bara föreställa mig hur den här stackaren känner sig. 239 00:13:02,203 --> 00:13:03,833 Vad är det för fel med honom? 240 00:13:03,913 --> 00:13:06,753 Det kallas sekundär drunkning. Kan du låta mig arbeta? 241 00:13:10,878 --> 00:13:14,878 Han är fortfarande inte utom fara. Låt oss fokusera på detta. 242 00:13:14,966 --> 00:13:16,546 Och hur du missade detta, Drew? 243 00:13:16,634 --> 00:13:19,224 Detta får inte hända igen! Mån måste känna igen tecknen! 244 00:13:22,181 --> 00:13:24,141 Jag tänkte fråga dig om det när vi var klara. 245 00:13:24,225 --> 00:13:27,475 Jag slog upp det. Det är bara två procent av alla drunkningar. 246 00:13:27,562 --> 00:13:29,862 Jag menar, hur visste du? Hur var ditt första fall? 247 00:13:29,939 --> 00:13:33,939 Inget att skriva hem om. Var inte mycket annorlunda än det här, tyvärr. 248 00:13:36,320 --> 00:13:38,700 - Är du okej, Topher? - Ja, jag... jag är bra. 249 00:13:38,781 --> 00:13:41,031 Jag fick mina två ansvariga läkare strandsatta I dimman. 250 00:13:41,117 --> 00:13:44,447 Min personsökare surrar. Kan någon se vad de vill? 251 00:13:46,539 --> 00:13:48,819 Den här killen får fortfarande inte tillräckligt med syre! 252 00:13:49,959 --> 00:13:51,589 Vad gör du? 253 00:13:52,378 --> 00:13:54,628 BT stiger... 190/120. 254 00:13:54,714 --> 00:13:57,224 Fan. Det är för sent. Vätska I lungorna. Han kvävs. 255 00:13:58,843 --> 00:14:00,053 22:02 256 00:14:03,806 --> 00:14:04,966 Mer sug, mer sug. 257 00:14:05,058 --> 00:14:06,428 Okej, nitropasta. 258 00:14:06,517 --> 00:14:09,647 - Systoliskt på 180. Han går ner. - Okej, fortfarande inte bra. 259 00:14:09,729 --> 00:14:12,289 Varför tar ni inte reda på vad som händer med TC, Jordan, och Paul? 260 00:14:12,315 --> 00:14:14,145 - Jag kollar igen. - Tack, Kenny. 261 00:14:14,233 --> 00:14:15,443 Det är lugnt. 262 00:14:18,529 --> 00:14:22,119 Pupillerna lika stor och reagerar. Inga problem med att fokusera. 263 00:14:22,200 --> 00:14:23,580 Neuron ser bra ut. 264 00:14:23,659 --> 00:14:25,329 Tenemos que hacer algo. 265 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 Vi är... 266 00:14:28,956 --> 00:14:30,246 Inocentes. 267 00:14:33,669 --> 00:14:34,669 Han är rädd. 268 00:14:34,754 --> 00:14:37,344 No cometas ninguna imprudencia. 269 00:14:38,049 --> 00:14:39,759 O el coyote nos matará. 270 00:14:39,842 --> 00:14:42,602 Um, no... no hablo mucho. 271 00:14:42,678 --> 00:14:45,768 - Hörrni? - Paul, kom hit. 272 00:14:45,848 --> 00:14:47,098 Ta över påsen. 273 00:14:48,893 --> 00:14:50,353 Stackars ungen är vettskrämd. 274 00:14:52,897 --> 00:14:56,317 - Så vad gör du? - En peritonealdialys. 275 00:14:56,401 --> 00:14:59,041 Hector förlorar blod invärtes, så tänkte jag om vi hittar blodet... 276 00:14:59,112 --> 00:15:01,572 - kan föra det tillbaka till honom. - Ja. 277 00:15:01,656 --> 00:15:03,156 Se på dig. 278 00:15:04,867 --> 00:15:07,197 Knivhuggen, skjuten. Bra kille. 279 00:15:17,880 --> 00:15:20,970 Inget blod. “A” för insats. 280 00:15:21,843 --> 00:15:23,513 Bindhinnan är blek. 281 00:15:23,594 --> 00:15:26,494 Om vi inte får upp hans blodvolym, har han cirka 30 minuter kvar att leva. 282 00:15:26,514 --> 00:15:27,684 Okej. 283 00:15:41,696 --> 00:15:44,066 Hej, bör vi vara oroliga? För... 284 00:15:44,157 --> 00:15:46,577 Allt är bra. Du måste gå till min bil. 285 00:15:46,659 --> 00:15:49,579 I handskfacket, finns en flaska kontaktlinslösning. 286 00:15:49,662 --> 00:15:51,912 Jag kommer att förklara senare. Gå. 287 00:15:51,998 --> 00:15:53,038 Okej. 288 00:15:56,627 --> 00:15:59,007 Ursäkta mig. Sir! 289 00:15:59,630 --> 00:16:01,590 Oj! Ursäkta mig. 290 00:16:01,674 --> 00:16:04,344 Vad gör du där uppe? Du får inte vara där. 291 00:16:04,427 --> 00:16:06,177 Ursäkta. Får jag göra så? 292 00:16:06,262 --> 00:16:07,812 - Åh! - Gud. 293 00:16:07,889 --> 00:16:11,519 - Kom igen, sir, du måste gå ner. - Kan inte låtsas som jag inte sett. 294 00:16:13,478 --> 00:16:15,268 Hört något om TC och... 295 00:16:15,354 --> 00:16:19,284 Fortfarande strandsatta. Topher vet, och han är inte glad över det. 296 00:16:19,358 --> 00:16:21,858 De försöker att få tag på räddningstjänst och polis ute, - 297 00:16:21,944 --> 00:16:23,324 - men med dimman går det sakta. 298 00:16:23,404 --> 00:16:26,034 Michael Ragosa? Finns det en Michael Ragosa här? 299 00:16:26,115 --> 00:16:30,285 Ja, ja, det är jag. Jag kommer dit. Det är barnens mamma. Bäst jag går. 300 00:16:30,369 --> 00:16:31,949 - Ja, ja. - Du måste vara mrs Maynor. 301 00:16:32,038 --> 00:16:35,708 Ja, jag försökte komma hit så fort jag kunde, men det var trafikstockning. 302 00:16:35,791 --> 00:16:37,591 - Du träffa dina barn. - Ja. 303 00:16:37,668 --> 00:16:40,418 Tro mig, jag förstår fullständigt. Jag är själv far. 304 00:16:40,505 --> 00:16:43,665 - Blake är med dr Zia I Trauma 1. - Får jag träffa honom? 305 00:16:43,758 --> 00:16:46,548 Bättre för Blake om du låter läkarna arbeta på honom. 306 00:16:46,636 --> 00:16:49,926 Jag pratade med dr Chavez, och du kan se Abby I OP. 307 00:16:50,014 --> 00:16:52,104 - Operation? - Ja. Tro mig, hon är I goda händer. 308 00:16:52,183 --> 00:16:53,813 Okej? Följ mig. 309 00:17:00,149 --> 00:17:02,529 Gwen, vad gäller för helikoptern till TC och Jordan? 310 00:17:02,610 --> 00:17:05,280 Jag har försökt med varenda kanal började med statliga polisen. 311 00:17:05,363 --> 00:17:06,413 Varför polisen? 312 00:17:06,489 --> 00:17:08,739 Paul sa att de är ute med en smugglare och hans offer. 313 00:17:08,824 --> 00:17:11,414 - Lät uppskrämda. - Ja, det låter ganska skrämmande. 314 00:17:11,494 --> 00:17:14,794 Det värsta är, ingenting lyfter nu, inte förrän vädret förbättras. 315 00:17:15,414 --> 00:17:18,044 Med TC: s militärerfarenhet, är han perfekt för detta. 316 00:17:23,005 --> 00:17:25,965 Dr Chavez, detta är Abbys mor. 317 00:17:26,050 --> 00:17:28,840 Ah... Glad att jag kan lugna dig. 318 00:17:28,928 --> 00:17:30,758 Hur mår hon? Snälla, säg bara sanningen. 319 00:17:30,846 --> 00:17:32,006 Hon mår bra. 320 00:17:32,098 --> 00:17:35,178 Titta, där är Abby, där. Ser du henne? 321 00:17:35,268 --> 00:17:36,438 Herregud! 322 00:17:36,519 --> 00:17:38,689 Hon är lugn, sövd. 323 00:17:38,771 --> 00:17:40,111 Min Abby? 324 00:17:42,608 --> 00:17:46,238 Jag kan låta dig gå in och hålla hennes hand en stund - 325 00:17:47,238 --> 00:17:49,698 - men jag tror inte att du vill se när hon opereras. 326 00:17:51,242 --> 00:17:52,872 Nej, det är för svårt. 327 00:17:52,952 --> 00:17:57,502 Varför går du inte ner, tar en kopp kaffe, och försöker att slappna av? 328 00:17:57,582 --> 00:18:01,712 Om cirka 45 minuter till en timme, kommer du att sitta på uppvaket med Abby. 329 00:18:01,794 --> 00:18:03,754 - Kommer jag? - Jag är övertygad. 330 00:18:03,838 --> 00:18:08,048 Jag har reparerat hundratals urinblåsor, helt utan problem. 331 00:18:08,843 --> 00:18:12,313 Vi lovar att Abby blir bra. 332 00:18:13,097 --> 00:18:14,717 Mrs Maynor? 333 00:18:23,649 --> 00:18:27,699 - Du är inte som de flesta kirurger. - Är de flesta kirurger är jobbiga? 334 00:18:29,614 --> 00:18:30,784 Ja. 335 00:18:30,865 --> 00:18:34,405 Jag tror bara de flesta kirurger glömmer vad föräldrar går igenom. 336 00:18:35,411 --> 00:18:37,791 T, jag tror inte att han klarar sig mycket längre. 337 00:18:37,872 --> 00:18:41,292 Jag vet. Inget blod. Vi har ingenting vi kan fylla på Hectors kropp med. 338 00:18:42,418 --> 00:18:44,378 Det är synd. 339 00:18:44,462 --> 00:18:47,592 Hej. Vi får inte välja våra patienter. 340 00:18:47,673 --> 00:18:51,473 Jag vet. Jag vet. Du har rätt. Jag är ledsen. 341 00:18:52,386 --> 00:18:54,006 - Men han är ett kräk. - Okej. 342 00:18:54,096 --> 00:18:55,256 Ingen är ute på vägen. 343 00:18:55,348 --> 00:18:57,578 Dimman är fortfarande tät, men jag har kontaktlinsvätskan. 344 00:18:57,600 --> 00:18:59,020 Bra. Det är vår saltlösning. 345 00:18:59,101 --> 00:19:01,521 Det är allt vi har för att hjälpa Hectors blodvolym. 346 00:19:01,604 --> 00:19:03,404 - Koppla in den. - Oscar? 347 00:19:04,523 --> 00:19:05,783 Oscar! 348 00:19:05,858 --> 00:19:07,568 - ¡No Está respirando! - Gå gå gå. 349 00:19:07,652 --> 00:19:09,072 Han andas inte. 350 00:19:09,153 --> 00:19:12,113 Ingen puls. Jag fattar inte. Han var stabil när jag gick. 351 00:19:12,198 --> 00:19:14,438 - Okej, Paul, flytta. Jag gör det. - Paul, ropa på Kenny. 352 00:19:14,492 --> 00:19:17,502 Säg att vi behöver helikopter nu. Sätt Ambupåse på Carla, okej? Gå. 353 00:19:17,578 --> 00:19:19,788 Han andas inte. 354 00:19:19,872 --> 00:19:21,212 Pupillerna utvidgade. 355 00:19:25,044 --> 00:19:26,054 Gå vidare, klipp. 356 00:19:26,754 --> 00:19:28,844 Bra arbete. Stadiga händer. 357 00:19:28,923 --> 00:19:31,973 Okej, jag kommer dra åt stenten. Börja dra varven. 358 00:19:34,261 --> 00:19:36,141 Jag behöver fyra enheter A-negativ nu. 359 00:19:36,222 --> 00:19:37,812 - Okej. - Klamp och sug. 360 00:19:38,891 --> 00:19:42,401 - Jag förstår inte. Vad är det som händer? - Hon förblöder. 361 00:19:42,478 --> 00:19:44,938 Måste vara en brusten artär. Det fylls så snabbt. 362 00:19:45,022 --> 00:19:48,152 - BT är ner I 80 systoliskt. - Få hit A-negativa. 363 00:19:48,234 --> 00:19:50,904 Sug. Okej, det är definitivt en artär. 364 00:19:50,986 --> 00:19:52,406 Ja, men vilken? 365 00:19:52,488 --> 00:19:54,888 Jag vet inte, men vi måste hitta den. Vi har inte mycket tid. 366 00:19:55,157 --> 00:19:56,657 23:48 367 00:20:00,788 --> 00:20:02,418 Pupillerna orörliga och utvidgade. 368 00:20:02,498 --> 00:20:04,828 Det har gått 20 minuter. Jordan, jag ger upp. 369 00:20:04,917 --> 00:20:06,627 Okej? Jag är ledsen. 370 00:20:06,711 --> 00:20:08,341 Ingenting vi kunde ha gjort. 371 00:20:08,963 --> 00:20:10,463 Oscar! 372 00:20:10,548 --> 00:20:12,008 Oscar! 373 00:20:14,760 --> 00:20:16,510 Nej! 374 00:20:16,595 --> 00:20:17,595 Ana, lo siento. 375 00:20:17,680 --> 00:20:19,350 - No. - Lo Siento. 376 00:20:19,432 --> 00:20:20,772 Nej. 377 00:20:21,851 --> 00:20:24,561 Kom. För in kontaktlinsvätskan. 378 00:20:24,645 --> 00:20:26,975 - Vi måste höja blodvolymen. - Gjorde jag något fel? 379 00:20:27,064 --> 00:20:29,864 - Har jag missat något på neuron? - Troligtvis en hjärnblödning. 380 00:20:29,942 --> 00:20:32,742 Även med operation, skulle han inte ha klarat det. 381 00:20:32,820 --> 00:20:36,490 TC, titta. Ingen kapillärpåfyllning. Klass 4 chock. 382 00:20:37,533 --> 00:20:39,703 Kör in saltlösning nu. 383 00:20:41,579 --> 00:20:42,869 Kan jag hjälpa till? 384 00:20:43,706 --> 00:20:46,376 Vi fixar det, Paul. Okej, jag ska få en E.T.A. på helikoptern. 385 00:20:50,629 --> 00:20:52,629 Det är inte bra. Det är för mycket blod. 386 00:20:52,715 --> 00:20:54,585 Denna angio var oklar. 387 00:20:54,675 --> 00:20:56,505 Nu fokuserar, Krista. Inga misstag. 388 00:20:56,594 --> 00:20:59,414 Allt jag tänker på är den stackars mamman som kan förlora sin lilla flicka. 389 00:20:59,430 --> 00:21:01,890 I alla andra rum I världen, kallas det medkänsla. 390 00:21:01,974 --> 00:21:05,104 Inte I OP, ger dåliga vibrationer, och är störande. 391 00:21:05,186 --> 00:21:06,186 Sug. 392 00:21:07,897 --> 00:21:10,727 - Där är den. Där är vår blödningen. - Artären. 393 00:21:10,816 --> 00:21:12,106 - Ser du den? - Ja. 394 00:21:12,193 --> 00:21:14,903 Okej, det är corona mortis, eller dödens krona. 395 00:21:14,987 --> 00:21:17,447 Det är en artär endast 15 procent av patienterna har. 396 00:21:17,531 --> 00:21:20,031 Det måste ha skurits av det brutna bäckenet. 397 00:21:20,117 --> 00:21:22,367 Borde ha vetat. Klämma. 398 00:21:22,453 --> 00:21:24,623 BT ned till 70/35. 399 00:21:24,705 --> 00:21:26,915 Okej, låt oss hoppas att vi kan rädda henne I tid. 400 00:21:26,999 --> 00:21:27,999 Kom igen, Abby. 401 00:21:34,173 --> 00:21:35,513 Okej. 402 00:21:35,591 --> 00:21:38,471 Detta är läget. Helikoptern kommer först om 20 minuter, - 403 00:21:38,552 --> 00:21:39,852 - kanske längre. 404 00:21:39,929 --> 00:21:43,559 Okej, Hector behöver blod. Det måste bli en av oss. 405 00:21:44,350 --> 00:21:47,520 Lite slagfältsstudier som kallas det vita kakeltestet. 406 00:21:47,603 --> 00:21:49,243 Det kom väl till pass I Kandahar en gång. 407 00:21:49,313 --> 00:21:52,733 Sätt en droppe av vårt blod på en av dessa fyra droppar av Hectors blod - 408 00:21:52,817 --> 00:21:54,937 - och ta reda på om någon av oss har blod som matchar. 409 00:21:56,779 --> 00:21:58,279 Du hjälper honom? 410 00:21:58,364 --> 00:22:01,994 No sabe lo que es capaz de hacer. Es un demonio. Nunca. 411 00:22:02,076 --> 00:22:03,366 - Okej. - Nunca. 412 00:22:03,452 --> 00:22:05,582 Jag ska ta det som ett “nej”. 413 00:22:07,164 --> 00:22:10,884 - Ska vi verkligen göra detta? - Ser du något annat sätt att rädda honom? 414 00:22:12,795 --> 00:22:14,585 Jag vill vara matchen. 415 00:22:14,672 --> 00:22:16,802 Jag vill göra åtminstone en sak rätt idag. 416 00:22:16,882 --> 00:22:19,892 Jag är inte säker på att detta är det rätta, Paul. 417 00:22:19,969 --> 00:22:21,759 Vad menar du? 418 00:22:22,555 --> 00:22:23,675 TC, vad menar hon? 419 00:22:23,764 --> 00:22:27,104 Paul, låt mig berätta om när jag var med första gången. 420 00:22:27,184 --> 00:22:29,854 Det var en utryckning för en enorm brand. 421 00:22:29,937 --> 00:22:31,147 Jag tänkte “herregud.” 422 00:22:31,230 --> 00:22:33,900 Jag skulle vara en liten praktikant på en utryckning, - 423 00:22:33,983 --> 00:22:37,953 - sedan, berättar de helt plötsligt att jag är läkaren på platsen. 424 00:22:38,028 --> 00:22:40,818 - Så... - Han slår sönder glaset och går in. 425 00:22:42,408 --> 00:22:45,618 - TC tänker sig inte alltid för. - Ursäkta vem berättar den här historien? 426 00:22:45,703 --> 00:22:49,253 Han gick faktiskt rakt in I en brand. 427 00:22:50,624 --> 00:22:52,714 Jag menar, verkligen, Paul, hur dumt är det? 428 00:22:54,128 --> 00:22:56,668 Det låter som TC I mina öron. 429 00:22:56,755 --> 00:22:59,045 Jag... Jag menar, inte... inte den dumma delen. 430 00:22:59,133 --> 00:23:01,183 - Jag... Jag menade... - Testtiden är över. 431 00:23:08,142 --> 00:23:10,352 Nå? Vill du titta på det? 432 00:23:10,436 --> 00:23:13,266 Ser ut som det är bara mitt som fortfarande är vått. 433 00:23:13,355 --> 00:23:16,935 Vått betyder en match. Jag är en vinnare. Paul, låt oss göra detta. 434 00:23:18,902 --> 00:23:20,742 Så dimman kan inte hjälpas, men polisen säger - 435 00:23:20,821 --> 00:23:22,821 - att en helikopter åker ut till dem om 20 minuter. 436 00:23:22,865 --> 00:23:25,115 Är de fortfarande fast där? Det här börjar bli löjligt. 437 00:23:25,200 --> 00:23:27,410 Men vi har goda nyheter på hemmaplan om Blake här. 438 00:23:27,494 --> 00:23:30,084 Syre är upp, tryck är nere, så vi verkar vinna kriget. 439 00:23:35,461 --> 00:23:38,051 Bara berätta vad du vet, okej? Berätta. Bara berätta. 440 00:23:38,130 --> 00:23:40,470 Du fick honom att andas. Bra jobbat. 441 00:23:40,549 --> 00:23:43,139 Stanna utanför I fall vi behöver dig. 442 00:24:05,824 --> 00:24:07,954 Topher, ja sa att han blir bättre. 443 00:24:09,787 --> 00:24:11,287 Och jag säger att han inte är det. 444 00:24:11,372 --> 00:24:14,542 Vad som helst kan fortfarande hända... pneumo, arytmi, infektion. 445 00:24:14,625 --> 00:24:18,245 Jag tycker du ska vara mer försiktig eftersom du missat det I början. 446 00:24:18,337 --> 00:24:21,757 Hur många gånger kommer jag få höra det? Jag vet att jag missade det. 447 00:24:22,883 --> 00:24:24,743 Jag slår vad om du missade ditt första fall också, - 448 00:24:24,760 --> 00:24:27,140 - vilket säkert är varför du inte vill berätta om det. 449 00:24:31,767 --> 00:24:34,597 Det verkar fungera. Puls ligger på 120. 450 00:24:34,687 --> 00:24:36,267 Är du en hjälte? 451 00:24:37,898 --> 00:24:40,648 Berätta för henne att jag gör bara mitt jobb. 452 00:24:40,734 --> 00:24:42,284 Han är mycket envis. 453 00:24:42,361 --> 00:24:43,611 Como un burro. 454 00:24:43,696 --> 00:24:47,946 T, lyssna på mig. Detta är inte Kandahar. Du behöver inte ta samma risker här. 455 00:24:48,033 --> 00:24:51,913 - Om vi bara väntar, då kan vi... - Då kommer Hector att förblöda. 456 00:24:51,995 --> 00:24:54,035 Eden säger “gör ingen skada.” 457 00:24:54,123 --> 00:24:56,333 Jag skrev den inte, men jag svor den. 458 00:24:56,417 --> 00:24:59,797 Eden säger också: “Jag får inte leka Gud.” 459 00:25:00,754 --> 00:25:04,884 Vissa fall kämpar man för. Och vissa fall släpper man. 460 00:25:04,967 --> 00:25:07,177 Okej, Jordan, helikoptern är här om 10 minuter. 461 00:25:07,261 --> 00:25:09,811 De har blod till Hector, och då släpper jag taget. 462 00:25:15,436 --> 00:25:17,396 Kenny? Ge oss goda nyheter. 463 00:25:17,479 --> 00:25:19,749 Önskar att jag hade bättre nyheter. Dimman är fortfarande tät. 464 00:25:19,773 --> 00:25:21,943 Flygförbud I alla tre länen. 465 00:25:22,025 --> 00:25:25,355 - Vad sägs om en Medevac från basen? - Jag arbetar på det. 466 00:25:25,446 --> 00:25:28,736 Men det är kommer att ta tid, och de säger ungefär en timme. 467 00:25:28,824 --> 00:25:30,164 - Tyvärr, Jordan. - Okej. 468 00:25:30,242 --> 00:25:32,512 Det kommer inte att ta 10 minuter. Det kommer att bli en timme. 469 00:25:32,536 --> 00:25:34,286 - Jag stänger av. - Nej. 470 00:25:34,371 --> 00:25:35,911 Det kommer ingen snart. 471 00:25:35,998 --> 00:25:38,788 TC, om du förlorar mer än två liter blod, kommer du att dö. 472 00:25:38,876 --> 00:25:40,746 Det är... det är mindre än en timme. 473 00:25:40,836 --> 00:25:45,836 Vi måste tänka ut något annat, för jag... stänger inte av. 474 00:25:48,969 --> 00:25:50,719 01:34 475 00:25:54,892 --> 00:25:56,312 Var är de? 476 00:25:56,393 --> 00:25:57,853 Koppla av. 477 00:25:57,936 --> 00:25:59,726 Helikoptern kommer I tid. 478 00:25:59,813 --> 00:26:01,613 Det går bra. 479 00:26:01,690 --> 00:26:06,320 Paul, hjälp mig få mina ben högre än huvudet. 480 00:26:07,154 --> 00:26:10,914 Skulle eh, få blodet närmare mitt hjärta. 481 00:26:11,658 --> 00:26:13,288 Köper oss lite mer tid. 482 00:26:14,119 --> 00:26:18,079 Hej, titta på mig. Titta på mig. Hallå. 483 00:26:18,165 --> 00:26:19,785 Jag älskar dig. 484 00:26:19,875 --> 00:26:24,585 Okej, jag älskar dig så mycket, men du tar död på dig. 485 00:26:24,671 --> 00:26:26,221 Jag försöker bara rädda hans liv. 486 00:26:26,298 --> 00:26:27,338 Jag vet. 487 00:26:27,424 --> 00:26:31,094 Om du var här ute ensam med den här mannen, - 488 00:26:31,178 --> 00:26:32,808 - skulle du bara låta honom dö? 489 00:26:32,888 --> 00:26:35,058 Jag skulle göra allt jag kunde. 490 00:26:35,891 --> 00:26:37,181 Du ser. 491 00:26:44,274 --> 00:26:46,404 Helikoptern på väg till TC och Jordan. 492 00:26:47,986 --> 00:26:51,566 Skjut inte budbäraren, men mamman är ute I korridoren. 493 00:26:51,657 --> 00:26:54,027 Joey låta henne se Abby. Hon vill se Blake. 494 00:26:54,117 --> 00:26:56,367 - Gjorde han det? - Han ville lugna ner henne. 495 00:26:56,453 --> 00:27:00,253 Hon blev skärrad när hon fick veta om dottern på OP. 496 00:27:00,332 --> 00:27:03,592 - Om du har goda nyheter... - Inte här för att få människor att må bra. 497 00:27:03,669 --> 00:27:05,419 Jag är här för att rädda dem. 498 00:27:06,129 --> 00:27:07,799 Topher, jag... 499 00:27:08,674 --> 00:27:12,684 Jag försöker bara hjälpa mamman, okej? Kan inte bara strunta I det. 500 00:27:12,761 --> 00:27:14,051 Okej, du är assistent. 501 00:27:14,137 --> 00:27:17,427 Jag är ansvarig chef. Jag kan göra vad jag vill. 502 00:27:17,516 --> 00:27:18,676 Hej... 503 00:27:19,768 --> 00:27:23,268 Vet inte vad det är för fel på dig eller varför du är så konstigt I kväll, - 504 00:27:23,355 --> 00:27:24,995 - men föreställ dig vad hon går igenom, - 505 00:27:25,023 --> 00:27:27,323 - så låt henne få träffa sin son en jävla minut. 506 00:27:30,696 --> 00:27:32,736 Jag är ledsen. Jag bara... 507 00:27:32,823 --> 00:27:34,323 Naturligtvis, skicka in henne. 508 00:27:35,951 --> 00:27:37,451 Ja. 509 00:27:38,579 --> 00:27:41,249 Rebecca, detta är dr Zia. 510 00:27:42,040 --> 00:27:43,960 Jag lämnar er ensamma. 511 00:27:49,756 --> 00:27:51,796 Michael säger att du har arbetat med Blake I timmar. 512 00:27:51,884 --> 00:27:53,514 Han talar inte ännu. 513 00:27:53,594 --> 00:27:55,054 Pratar? 514 00:27:55,971 --> 00:27:58,641 Stabil. Jag menade stabil. 515 00:28:02,769 --> 00:28:05,979 När jag åkte till jobbet, sa Blake att de skulle vara hemma och se på film. 516 00:28:06,899 --> 00:28:09,739 Hade jag stannat två minuter till, skulle jag ha sett dem sticka. 517 00:28:13,614 --> 00:28:15,284 Man kan inte styra allt. 518 00:28:18,410 --> 00:28:20,450 Ibland händer dåliga saker bara. 519 00:28:24,291 --> 00:28:26,421 Ursäkta mig. Stanna så länge du vill. 520 00:28:54,529 --> 00:28:56,949 Var han taliban? 521 00:28:58,200 --> 00:28:59,950 Fick du vad du behövde? 522 00:29:01,036 --> 00:29:02,246 Kanske. 523 00:29:02,329 --> 00:29:03,579 Inte säker. 524 00:29:13,715 --> 00:29:15,335 Varför rädda honom? 525 00:29:15,425 --> 00:29:16,715 Han är un monstro. 526 00:29:17,636 --> 00:29:19,176 Porque el es un doctor. 527 00:29:20,472 --> 00:29:21,772 Det är hans jobb. 528 00:29:26,103 --> 00:29:27,563 Du bleknar. 529 00:29:28,647 --> 00:29:31,147 Så fort du tuppar av, drar jag ut den. 530 00:29:31,233 --> 00:29:33,193 Nej, nej, jag mår bra. 531 00:29:33,277 --> 00:29:35,067 Jag mår bra. 532 00:29:35,153 --> 00:29:37,663 Paul, um, berättelsen. Vart var jag? 533 00:29:38,699 --> 00:29:40,909 Eh, du var... du var vid branden. 534 00:29:41,994 --> 00:29:43,954 Slog sönder fönstret och gick in. 535 00:29:44,037 --> 00:29:46,957 - Vad hände när du kom in där? - Ingen aning. 536 00:29:47,040 --> 00:29:48,380 Jag svimmade. 537 00:29:49,293 --> 00:29:51,963 Jag blev riktigt dålig. 538 00:29:52,045 --> 00:29:53,375 Rök. 539 00:29:54,339 --> 00:29:59,929 Så jag vaknade... i ett tält, bredvid killen som jag försökte rädda. 540 00:30:00,012 --> 00:30:02,472 Och jag var sämre än han var. 541 00:30:04,891 --> 00:30:08,691 Killen jag försökte rädda... var tvungen att dra ut mig. 542 00:30:08,770 --> 00:30:09,770 Det är inte sant. 543 00:30:09,855 --> 00:30:12,015 Sorgligt, men sant. 544 00:30:14,276 --> 00:30:16,316 Det är inte den bästa delen. 545 00:30:16,403 --> 00:30:17,993 Vad var den bästa delen? 546 00:30:19,197 --> 00:30:24,787 I tältet, ovanför oss, där jag vaknade, - 547 00:30:24,870 --> 00:30:29,250 - fanns den vackraste kvinna jag någonsin hade sett. 548 00:30:32,836 --> 00:30:34,496 Jag blev kall. 549 00:30:35,922 --> 00:30:40,682 Och hon hade en liten rosa tröja, och hon gav den till mig, - 550 00:30:40,761 --> 00:30:44,391 - denna fina lilla rosa tröja. 551 00:30:44,473 --> 00:30:45,813 Jag var som... 552 00:30:47,100 --> 00:30:51,230 Har du fortfarande kvar den rosa tröjan, Jordan? 553 00:30:52,022 --> 00:30:53,732 Hög puls. Vi förlorar honom. 554 00:30:54,566 --> 00:30:56,396 Kom igen, T, stanna hos mig. 555 00:31:03,909 --> 00:31:07,039 TC, kan du höra mig? 556 00:31:07,913 --> 00:31:10,333 Din puls är svag, men du kommer klara dig. 557 00:31:10,415 --> 00:31:12,415 Nej, gör det inte. Rör dig inte. 558 00:31:13,627 --> 00:31:15,377 Hector kraschar! 559 00:31:15,462 --> 00:31:17,382 Okej, jag kommer att börja HLR. 560 00:31:20,050 --> 00:31:21,970 Paul, lite hjälp. 561 00:31:23,011 --> 00:31:24,721 Ja, kommer, kommer. 562 00:31:26,098 --> 00:31:28,178 Hej, prova detta. Hosta medicin... pseudoefedrin, - 563 00:31:28,266 --> 00:31:30,936 - bör fungera som adrenalin och starta hjärtat igen. 564 00:31:31,019 --> 00:31:32,099 Låt oss försöka. 565 00:31:35,607 --> 00:31:37,777 Jag behöver några underskrifter. 566 00:31:37,859 --> 00:31:39,529 Sedan är jag på väg. 567 00:31:41,696 --> 00:31:42,776 Visst. 568 00:31:45,575 --> 00:31:46,985 Hej, um... 569 00:31:47,869 --> 00:31:48,909 Alltså... 570 00:31:49,579 --> 00:31:52,539 Jag är... förlåt att jag var en idiot. 571 00:31:52,624 --> 00:31:54,174 Jag med. 572 00:31:56,086 --> 00:32:00,966 Om du behöver prata, om något tynger dig, finns jag här. 573 00:32:05,637 --> 00:32:07,967 Jag... Jag är en god människa. 574 00:32:12,519 --> 00:32:13,559 Ja. 575 00:32:15,439 --> 00:32:16,859 Jag vet det. 576 00:32:18,108 --> 00:32:22,318 Gjorde du någonsin något där borta som du inte är så stolt över? 577 00:32:23,613 --> 00:32:25,073 Mer än en gång. 578 00:32:25,157 --> 00:32:27,387 Vi stannade I vårt körfält, gjorde det vi blev tillsagda. 579 00:32:27,409 --> 00:32:30,499 - Kanske vi inte borde ha gjort. - Enkelt att säga här. 580 00:32:31,705 --> 00:32:34,115 Det var inte så lätt där. Det är andra regler. 581 00:32:37,878 --> 00:32:40,878 Jag... jag vet bara inte om jag gjorde det rätta. 582 00:32:51,850 --> 00:32:53,850 Fick de det de behövde? 583 00:32:57,063 --> 00:32:58,273 Topher? 584 00:32:59,649 --> 00:33:01,399 Fick de det de behövde? 585 00:33:05,155 --> 00:33:07,485 Jag antar att jag aldrig får veta. 586 00:33:09,534 --> 00:33:11,794 UPPVAK A 587 00:33:18,168 --> 00:33:21,458 Det dröjer ett par månader innan hon är helt mobil, men hon är bra. 588 00:33:21,546 --> 00:33:25,046 Vi är så lyckliga. Jag kan inte tacka dig nog. 589 00:33:25,133 --> 00:33:27,183 Det är vårt nöje. Verkligen. 590 00:33:30,931 --> 00:33:32,851 Det var intensivt. 591 00:33:32,933 --> 00:33:35,063 Ja. Jag är bara glad att hon är okej. 592 00:33:35,810 --> 00:33:39,270 - Du ger verkligen inte upp, eller hur? - Det handlar om andningen. 593 00:33:40,190 --> 00:33:41,400 En gång I tiden, - 594 00:33:41,483 --> 00:33:44,283 - var jag spändare än du eller någon annan jag känner. 595 00:33:44,361 --> 00:33:46,401 - Jag är inte så spänd. - Ja. 596 00:33:46,488 --> 00:33:48,028 Okej. Okej, jaja. 597 00:33:48,114 --> 00:33:49,954 Så... så, vad som fungerade för dig? 598 00:33:50,033 --> 00:33:51,623 Zen? Yoga? 599 00:33:51,701 --> 00:33:54,291 Ja, det hjälpte. Det var inte katalysatorn. 600 00:33:54,371 --> 00:33:56,001 Så, vad? 601 00:33:56,081 --> 00:33:57,671 Sluta spela anspråkslös. 602 00:33:58,291 --> 00:34:00,041 - När jag känner dig bättre. - Åh kom igen! 603 00:34:00,126 --> 00:34:03,126 Du har snokat runt I mig hela skiftet. Och du kan inte berätta? 604 00:34:05,465 --> 00:34:07,295 Jag förlorade min son I cancer. 605 00:34:09,719 --> 00:34:12,429 Ja, det var innan jag åkte till Irak. 606 00:34:12,514 --> 00:34:14,064 Han var 9. 607 00:34:14,849 --> 00:34:17,349 Vi gjorde allt... du vet, operationer, cellgifter. 608 00:34:17,435 --> 00:34:20,805 Jag såg begränsningarna I västerländsk medicin, I mig själv, - 609 00:34:20,897 --> 00:34:23,397 - och jag... jag började utforska nya - 610 00:34:24,109 --> 00:34:25,899 - tankesätt, nya sätt att leva. 611 00:34:25,986 --> 00:34:30,526 Insåg att det finns så mycket vi kan göra innan vi blir sjuka. 612 00:34:30,615 --> 00:34:32,655 Du vet, jag har... Hur som helst, jag är... svamlar. 613 00:34:32,742 --> 00:34:35,082 Nej, jag är så ledsen. 614 00:34:35,161 --> 00:34:37,061 - Jag hade ingen aning. Jag är... - Jag är ledsen. 615 00:34:37,080 --> 00:34:39,290 - Jag borde inte ha dumpat det på dig. - Nej, nej. 616 00:34:40,792 --> 00:34:44,172 Jag berättar det inte för många människor, så om du bara kan... 617 00:34:44,254 --> 00:34:46,674 Självklart. Ja. 618 00:34:48,675 --> 00:34:50,425 - Vi ses. - Ja. 619 00:35:01,896 --> 00:35:04,016 Kom. Kom igen. 620 00:35:04,107 --> 00:35:05,317 Jag fick en puls. 621 00:35:05,942 --> 00:35:07,782 Paul, ditt halmstrå räddade honom nog. 622 00:35:07,861 --> 00:35:10,111 Nu tar vi in honom I helikoptern. 623 00:35:10,196 --> 00:35:13,026 Hej. Hej, Carla är vaken. 624 00:35:13,116 --> 00:35:14,276 Gå. 625 00:35:15,452 --> 00:35:18,462 Det är okej. Jag har dig. Hej, jag har dig, okej? Okej. 626 00:35:20,457 --> 00:35:22,247 Vad I helvete? 627 00:35:22,334 --> 00:35:23,594 Lång historia. 628 00:35:23,668 --> 00:35:26,548 Alltid är. Okej, tre till transport, alla kritiska. 629 00:35:26,630 --> 00:35:28,760 Vi behöver hep-lås, saltlösning, syre redo. 630 00:35:28,840 --> 00:35:31,510 - Fixa o-neg till dessa två. - Rör den inte. Låt kroken vara. 631 00:35:31,593 --> 00:35:34,763 - Fan! Kroken lossnade. Lite hjälp här? - Jag fixar det. 632 00:35:34,846 --> 00:35:36,506 Ana är smugglaren. 633 00:35:36,598 --> 00:35:39,308 Rör dig inte. Vi ska... vi hjälper dig andas, okej? 634 00:35:39,392 --> 00:35:40,442 Vänta en sekund. 635 00:35:41,478 --> 00:35:44,188 - Vad sa du alldeles nyss? - Ana är smugglaren. 636 00:35:44,272 --> 00:35:47,232 Hon ljög. Hon är den dåliga, inte Hector. 637 00:35:47,984 --> 00:35:50,494 Hon tog oss, hotade våra familjer. 638 00:35:50,570 --> 00:35:52,740 Hon skulle sälja oss. 639 00:35:52,822 --> 00:35:55,992 Ana är mycket dålig. Ana är kartell. 640 00:35:56,076 --> 00:35:57,536 Vänta! Nej! 641 00:36:02,207 --> 00:36:04,877 Polisen hittade en kille skjuten I huvudet nära butiken. 642 00:36:04,959 --> 00:36:09,089 Enligt FBI, passar Ana in på beskrivningen av en smugglarkvinna. 643 00:36:09,172 --> 00:36:13,222 Poliser hittade ett spår på Oscar och en spruta utanför butiken. 644 00:36:13,301 --> 00:36:14,841 Testade positivt för heroin. 645 00:36:14,928 --> 00:36:17,098 Ana måste ha injicerat honom när jag gick ut. 646 00:36:17,180 --> 00:36:18,850 Oj. Jag... 647 00:36:18,932 --> 00:36:21,982 Paul, förlåt att jag tvivlade på dig. 648 00:36:22,060 --> 00:36:23,900 Inga problem. Jag tvivlade själv. 649 00:36:24,688 --> 00:36:27,728 Ändå, vi hade tur. Ana är efterlyst I fyra stater. 650 00:36:27,816 --> 00:36:29,896 För människohandel och mord. 651 00:36:29,984 --> 00:36:31,614 Herregud. 652 00:36:32,320 --> 00:36:34,660 Jag tror jag ska kolla på Carla och Hector igen. 653 00:36:34,739 --> 00:36:37,949 De är stabila, och Unicef hjälper dem spåra sin familj. 654 00:36:38,034 --> 00:36:40,544 - Mår T bra? - Ja, han blir bra. 655 00:36:40,620 --> 00:36:41,620 - Okej. - Okej. 656 00:36:41,705 --> 00:36:43,115 - Vi pratar senare. - Ja. 657 00:36:45,250 --> 00:36:49,340 TC tog en stor risk där ute. Glad att han förändrats. 658 00:36:49,421 --> 00:36:51,671 Gwen, han har förändrats. 659 00:36:51,756 --> 00:36:56,046 Kanske inte 100 procent, men han försöker. 660 00:36:56,136 --> 00:36:57,716 Försöker för vad? 661 00:36:57,804 --> 00:37:00,684 Mitt jobb är att skydda dig, inte honom, okej? 662 00:37:00,765 --> 00:37:02,135 Fattar det. 663 00:37:12,402 --> 00:37:14,202 Han ser ut som sin far Nadim. 664 00:37:14,279 --> 00:37:16,659 Tack, Topher, för allt du gjort för att hjälpa oss. 665 00:37:49,981 --> 00:37:52,151 Skickar, vänta... 666 00:38:08,500 --> 00:38:10,670 - Hej. - Hallå. 667 00:38:22,096 --> 00:38:23,926 T, du skrämde mig inatt. 668 00:38:25,266 --> 00:38:26,676 Jag lever. 669 00:38:29,145 --> 00:38:32,975 Om vi ska greja detta, finns det mycket vi behöver räkna ut. 670 00:38:33,817 --> 00:38:34,897 Som? 671 00:38:34,984 --> 00:38:38,324 Som hur vi ska arbeta tillsammans nu när vi är tillsammans. 672 00:38:39,113 --> 00:38:42,243 Jag kan inte fokusera på mitt jobb om jag är orolig för dig. 673 00:38:42,325 --> 00:38:44,535 TC och Jordan är inte samma sak - 674 00:38:44,619 --> 00:38:47,499 - som dr Callahan och dr Alexander, vi måste hitta rätt balans. 675 00:38:47,580 --> 00:38:49,120 Vi hittar det. 676 00:38:49,207 --> 00:38:50,707 Vi har hittat det tidigare. 677 00:38:51,960 --> 00:38:54,340 Vi var ställföreträdande, okej? 678 00:38:54,921 --> 00:38:55,921 Ungar. 679 00:38:56,005 --> 00:38:58,505 - Vi är vuxna nu. Det är annorlunda. - Kom igen, Gwen. 680 00:38:59,509 --> 00:39:01,469 Ta tillbaka Jordan, tack. 681 00:39:03,179 --> 00:39:05,309 - Säger bara att du kan vara... - Och jag säger bara - 682 00:39:05,390 --> 00:39:07,390 - att jag fortfarande skulle göra allt för dig. 683 00:39:08,685 --> 00:39:12,265 Och att du fortfarande är så lättlurad. 684 00:39:12,939 --> 00:39:14,269 Åh, ja? 685 00:39:14,357 --> 00:39:16,937 Du är irriterad eftersom du köpte Anas berättelse. 686 00:39:17,026 --> 00:39:19,106 Krok, lina och sänke. 687 00:39:19,195 --> 00:39:20,695 Kan du hålla tyst? 688 00:39:33,001 --> 00:39:36,211 Det är så man spelar biljard. 689 00:39:36,296 --> 00:39:38,456 - Okej. - Skaffa ett rum. 690 00:39:38,548 --> 00:39:40,438 Hörde om en idiot som gav bort hälften av sitt blod. 691 00:39:40,466 --> 00:39:43,136 TC, har du läst “The Giving Tree”? 692 00:39:43,219 --> 00:39:44,389 Slutar inte bra. 693 00:39:44,470 --> 00:39:46,850 - Hör du något? - Ingenting. 694 00:39:46,931 --> 00:39:49,181 - Vi fixar ett rum. Ja. - Skaffa ett rum. 695 00:39:49,267 --> 00:39:53,857 - Ja. Kom igen. Hyah! - Förrådet är öppet. 696 00:39:53,938 --> 00:39:56,268 Det finns ett omklädningsrum som inte alltid är upptaget. 697 00:39:56,357 --> 00:39:58,937 - Vi sticker. - Låtsas att ingen har rört bordet.