1
00:00:03,550 --> 00:00:05,720
Okej, Mayweather. Var lärde du dig slå så?
2
00:00:06,303 --> 00:00:08,683
Golden Gloves, från 8 till 18.
3
00:00:10,015 --> 00:00:13,095
Ni måste smaka på det här stålet.
Skaffa lite vuxenmuskler, -
4
00:00:13,185 --> 00:00:16,355
- inte de där “Jake
cardio-kickboxning”-kropparna ni har.
5
00:00:16,438 --> 00:00:17,608
Jaså, säger du det?
6
00:00:17,689 --> 00:00:18,769
Ja, det stämmer.
7
00:00:18,857 --> 00:00:20,937
Jättekul.
8
00:00:21,026 --> 00:00:22,026
Titta nu, -
9
00:00:22,069 --> 00:00:26,279
- jag håller inte på med det där
zumba-pilates-spin-skiten.
10
00:00:26,365 --> 00:00:28,655
Det här är en vuxen mans träning.
11
00:00:28,742 --> 00:00:31,122
Och jag kommer börja ta betalt
för det här.
12
00:00:31,203 --> 00:00:33,503
Folk borde behöva
betala för att se det här.
13
00:00:33,580 --> 00:00:36,420
- Ja, jag tror du har rätt.
- Bra drag.
14
00:00:36,500 --> 00:00:38,130
Ta honom! Vi tar honom till fikarummet!
15
00:00:38,210 --> 00:00:40,170
Sade du till TC att du ville flytta?
16
00:00:40,254 --> 00:00:42,444
Ja, men du vet TC,
han är ju inte så bra på att planera.
17
00:00:42,464 --> 00:00:45,094
- Han är mer “följa med strömmen.”
- Ja, jag antar det.
18
00:00:45,175 --> 00:00:47,505
- Så...
- Vad är det här?
19
00:00:47,594 --> 00:00:48,894
Jag...
20
00:00:49,805 --> 00:00:51,405
- Ge mig mina shorts.
- Damer, damer, damer.
21
00:00:51,431 --> 00:00:53,271
Kenny säger att vi måste
betala för att visa,
22
00:00:53,350 --> 00:00:55,980
- så den här är från mig.
- Ge mig mina shorts!
23
00:00:56,061 --> 00:00:57,481
Vadå, menar du de här?
24
00:00:57,563 --> 00:00:59,543
- Ge mig... Jag ska ha ihjäl dig.
- Snygga vuxen-muskler.
25
00:00:59,565 --> 00:01:01,685
- Kolla in de manliga benen.
- Ge mig mina shorts!
26
00:01:01,775 --> 00:01:03,815
Hallå, T, gör en pose.
27
00:01:06,196 --> 00:01:08,006
Om personalavdelningen
frågar var jag inte här.
28
00:01:08,031 --> 00:01:09,831
Inte ett ord.
29
00:01:10,951 --> 00:01:14,911
- Så, vill du kolla lite närmare?
- Det är lugnt. Inget jag inte sett förut.
30
00:01:14,997 --> 00:01:16,497
Din stygga flicka.
31
00:01:16,582 --> 00:01:19,292
Det var inte meningen.
Det blev hett mellan oss, -
32
00:01:19,376 --> 00:01:21,296
- och jag hade inte haft sex på typ ett år.
33
00:01:21,378 --> 00:01:22,418
Okej.
34
00:01:25,090 --> 00:01:27,970
- Jag ska ta dig!
- Jag önskar nästan att jag inte hade, -
35
00:01:28,051 --> 00:01:29,951
- för jag vill inte att han ska
se mig som bara ett ligg.
36
00:01:29,970 --> 00:01:31,560
Kom igen, det kommer att...
37
00:01:31,638 --> 00:01:34,308
- Hej, Krista.
- Hej, Jordan. Gwen.
38
00:01:34,391 --> 00:01:35,771
- Hur är läget, Krista?
- Hej!
39
00:01:37,519 --> 00:01:40,809
- Wow. Hörde hon det där?
- Jag är glad att alla har roligt.
40
00:01:40,897 --> 00:01:43,567
- Jo då.
- Hej, hörrni?
41
00:01:43,650 --> 00:01:46,530
Skiftet börjar om fem minuter.
Vi har redan några på väg. Kom igen.
42
00:01:46,611 --> 00:01:48,111
Okej...
43
00:01:49,740 --> 00:01:51,160
Ge, ge mig...
44
00:01:56,997 --> 00:01:58,327
Hej. Vad heter du?
45
00:01:58,415 --> 00:02:01,745
Christian Boone. Kalla mig Boone.
Jag har bara lite svårt att andas.
46
00:02:01,835 --> 00:02:03,835
Okej. Vi ska ta väl hand om dig.
47
00:02:03,920 --> 00:02:05,460
- Om du bara kommer hit?
- Ja.
48
00:02:05,547 --> 00:02:07,377
- Har du någon smärta I bröstet?
- Ja, lite.
49
00:02:07,466 --> 00:02:09,606
Okej, vi ska göra några tester
och ta reda på vad det är frågan om.
50
00:02:09,635 --> 00:02:12,545
Mollie, kan vi kolla blodvärden och EKG?
51
00:02:12,638 --> 00:02:14,008
- Absolut.
- Tack.
52
00:02:20,062 --> 00:02:22,902
- Ska du lägga upp de där?
- Det vet du.
53
00:02:22,981 --> 00:02:25,291
Jag älskar den här telefonen...
Den tar fantastiska bilder.
54
00:02:25,317 --> 00:02:28,987
Jag gav samma till min dotter som belöning
hon fick A I allt förra terminen.
55
00:02:29,071 --> 00:02:32,371
Du har tur.
Min sons favoritämnen är lunch och rast.
56
00:02:33,033 --> 00:02:36,163
Jag ser inget stipendium I vår framtid.
Eller en telefon I hans.
57
00:02:36,244 --> 00:02:37,294
Topher?
58
00:02:37,371 --> 00:02:38,871
Telefonsamtal.
59
00:02:38,955 --> 00:02:42,285
Michael, behöver du uppfostringsråd,
vet du var jag finns.
60
00:02:42,376 --> 00:02:44,416
Årets pappa. Tack, Jocelyn.
61
00:02:44,503 --> 00:02:46,463
Hemliga meddelanden till en ny flickvän?
62
00:02:46,546 --> 00:02:50,046
Nej. Pappan till min patient
som precis gick bort... Oren.
63
00:02:50,133 --> 00:02:52,513
Åh, jag beklagar.
Det var han som fick strålning, va?
64
00:02:52,594 --> 00:02:53,894
Ja.
65
00:02:53,970 --> 00:02:55,680
Han var så gullig.
66
00:02:56,181 --> 00:02:57,181
Ja.
67
00:02:57,265 --> 00:03:00,595
Men sånt är ju jobbet, eller hur?
Man måste gå vidare.
68
00:03:00,685 --> 00:03:01,845
Det är ändå inte lätt.
69
00:03:05,941 --> 00:03:08,571
Så, är du redo för kirurgisk rotation?
70
00:03:08,652 --> 00:03:11,452
Ja, ja. Jag har pluggat hårt.
71
00:03:11,530 --> 00:03:13,660
Måste upprätthålla familjens namn,
som pappa säger.
72
00:03:13,740 --> 00:03:16,470
Scott säger att din pappa redan ringt
tre gånger för att höra vad du gör.
73
00:03:16,493 --> 00:03:18,353
Jo, det kommer bli 20 gånger
innan veckan är över.
74
00:03:18,370 --> 00:03:20,220
Lycka till med att följa den
förra kirurgpraktikanten, -
75
00:03:20,247 --> 00:03:21,997
- för jag hörde att hon var grym.
76
00:03:22,082 --> 00:03:24,582
Åh, du menar hon som hånglade
med sin tjänstgörande läkare?
77
00:03:24,668 --> 00:03:26,628
- Det var hon.
- Okej. Okej.
78
00:03:26,711 --> 00:03:28,301
När ska det där släppas?
79
00:03:28,380 --> 00:03:31,220
Uppmärksamhet, allihop!
Jag har precis pratat med expeditionen.
80
00:03:31,299 --> 00:03:33,679
Vi har en byggnad
som kollapsat inne I stan.
81
00:03:33,760 --> 00:03:35,260
Vi kommer få ta emot flest.
82
00:03:35,345 --> 00:03:37,055
- Uppskattat antal offer?
- Uppemot 50.
83
00:03:37,139 --> 00:03:40,809
De begär att akutpersonal får prioritering
för att komma igång på plats.
84
00:03:40,892 --> 00:03:44,602
- Jag tar det. Drew, du hänger med mig.
- Om någon vill ha skjuts så åker tåget nu.
85
00:03:49,067 --> 00:03:50,527
Okej, Boone.
86
00:03:51,278 --> 00:03:54,278
Den goda nyheten är att
det inte är en hjärtinfarkt.
87
00:03:55,824 --> 00:03:58,544
- Men så här är det.
- Ja. Det är alltid något.
88
00:03:59,411 --> 00:04:00,751
Ja.
89
00:04:00,829 --> 00:04:03,369
Det kan finnas något
underliggande hjärtproblem.
90
00:04:03,457 --> 00:04:05,707
Och jag är orolig över dina symptom.
91
00:04:05,792 --> 00:04:08,752
Du svimmade,
så vi måste ta reda på varför.
92
00:04:08,837 --> 00:04:11,297
Har du varit stressad på sistone?
93
00:04:11,381 --> 00:04:13,131
Vem är inte stressad nuförtiden?
94
00:04:13,216 --> 00:04:14,546
Just det.
95
00:04:14,634 --> 00:04:18,564
Jag vill hålla kvar dig över natten
för observation. För säkerhets skull.
96
00:04:18,638 --> 00:04:22,268
Doktor, ledsen att jag avbryter, men
det har skett en explosion I Southtown.
97
00:04:22,350 --> 00:04:24,620
- Med ett stort antal offer.
- Southtown? Där ligger mitt matställe.
98
00:04:24,644 --> 00:04:26,904
- Jag måste gå. Min guddotter jobbar där.
- Nej, nej.
99
00:04:26,980 --> 00:04:29,380
- Du måste stanna här och vila.
- Nej, jag måste ta reda på om hon är okej.
100
00:04:29,399 --> 00:04:31,359
Du skulle inte kunna ta dig
dit om du så försökte.
101
00:04:31,443 --> 00:04:33,503
- Området har stängts, okej?
- Okej, då måste jag ringa henne.
102
00:04:33,528 --> 00:04:35,448
Självklart, vi förstår.
103
00:04:35,530 --> 00:04:37,430
Om du börjar må dåligt,
säg till syster Mollie, -
104
00:04:37,449 --> 00:04:39,699
- jag kommer tillbaka och kollar till dig,
okej?
105
00:04:40,786 --> 00:04:42,286
- Har du din telefon?
- Ja.
106
00:04:42,370 --> 00:04:44,040
- Okej. Tack, Mollie.
- Absolut.
107
00:04:45,832 --> 00:04:47,752
Topher. Hej. Var är vi?
108
00:04:47,834 --> 00:04:50,844
Jag har pratat med alla avdelningar.
Vi har aktiverat katastrofprotokollet.
109
00:04:50,921 --> 00:04:52,401
Scott och Paul förbereder operationssalar.
110
00:04:52,422 --> 00:04:53,482
- Okej.
- Jag tog fram katastrofkiten.
111
00:04:53,507 --> 00:04:56,007
Okej. Prioritera alla.
Rött märke, kritiskt, gult, brådskande,
112
00:04:56,092 --> 00:04:57,652
- grönt, skadad, svart, avliden.
- Okej.
113
00:04:57,719 --> 00:04:59,359
- Vet du vad? Jag hjälper dig förbereda.
- Ja, tack.
114
00:04:59,387 --> 00:05:03,017
- Kenny! Hur går det med väntrummet?
- Tömt och redo för de skadade.
115
00:05:03,099 --> 00:05:05,139
Tog allt O-negativt blod
jag kunde få tag på.
116
00:05:05,227 --> 00:05:06,517
Vi kommer behöva mer än så.
117
00:05:06,603 --> 00:05:08,863
Allihop, var beredda!
Det kommer bli rörigt.
118
00:05:08,939 --> 00:05:11,359
- Joce, fick du tag på T.C.?
- Ja. Han svarade precis.
119
00:05:11,441 --> 00:05:12,651
T, ge mig goda nyheter.
120
00:05:12,734 --> 00:05:15,284
Om jag gjorde det skulle jag ljuga,
broder.
121
00:05:15,362 --> 00:05:16,662
Hur illa är det?
122
00:05:16,738 --> 00:05:18,568
Det kommer bli en lång natt.
123
00:05:19,950 --> 00:05:21,830
20:12
124
00:05:38,260 --> 00:05:39,840
Vi vänder honom på tre.
125
00:05:39,928 --> 00:05:41,298
Ett, två, tre.
126
00:05:43,265 --> 00:05:45,425
Spänd buk.
Blodtryck 90 systoliskt, puls 120.
127
00:05:45,517 --> 00:05:46,887
Jag är orolig för inre blödningar.
128
00:05:46,977 --> 00:05:49,647
- Jag såg honom. Han räddade mig.
- Vem räddade dig?
129
00:05:50,647 --> 00:05:53,727
Min skyddsängel.
Han är lika stor som en oxe.
130
00:05:53,817 --> 00:05:56,897
Han räddade mig, drog mig ur döden.
131
00:05:56,987 --> 00:05:59,067
Jag hör dig. Jag hör dig.
Vi tar honom härifrån.
132
00:05:59,155 --> 00:06:01,675
En intraabdominell blödning. Rödmarkera
honom så han åker direkt till operation.
133
00:06:01,700 --> 00:06:03,830
- Ja.
- Okej. Gwennie, vad har vi här?
134
00:06:03,910 --> 00:06:05,540
En man mellan 20 och 30 år.
135
00:06:05,620 --> 00:06:08,040
Fjorton centimeter långt rivsår
på vänster överarm.
136
00:06:08,123 --> 00:06:11,173
Han har förlorat mycket blod.
Någon använde ett bälte som tryckförband.
137
00:06:11,251 --> 00:06:12,851
- Var det inte du som gjorde det?
- Nej, det var inte jag.
138
00:06:12,877 --> 00:06:15,837
Det räddar nog hans liv.
Kolla på hans panna.
139
00:06:15,922 --> 00:06:19,302
Vad är det, ett kors?
Nej, inte ett kors. Det är ett “T.”
140
00:06:19,384 --> 00:06:22,514
Att skriva “T” I en patients blod
är militärförkortning för “tryckförband.”
141
00:06:22,596 --> 00:06:23,926
Vi har en läkare här.
142
00:06:24,014 --> 00:06:25,434
- Hallå, T!
- Ja?
143
00:06:25,515 --> 00:06:27,225
- Fortsätt du. Jag har det här.
- Okej.
144
00:06:27,309 --> 00:06:30,059
Jag har en lårbensfraktur
som är stängd vid fästet.
145
00:06:30,145 --> 00:06:35,145
Jag satte in två stora intravenösa,
som kommer titrera morfin för stor smärta.
146
00:06:35,233 --> 00:06:38,533
- Snygg skena, Drew.
- Han hade den på sig när jag kom.
147
00:06:38,612 --> 00:06:40,952
Någon hjälper de skadade snabbare än vi.
148
00:06:41,031 --> 00:06:44,081
Jag tror jag vet vem det kan vara.
Han med hatten.
149
00:06:51,249 --> 00:06:52,419
Jag har den!
150
00:06:53,251 --> 00:06:55,751
- Okej. Vi sätter på ett bandage, okej?
- Okej.
151
00:06:56,421 --> 00:06:59,261
- Hur många suturpaket har du använt?
- Jag slutade räkna vid 50.
152
00:06:59,341 --> 00:07:01,761
I den här hastigheten kommer vi
få slut på både dem och blod.
153
00:07:01,843 --> 00:07:03,033
Jag fick Ragosa att öppna en blodbank.
154
00:07:03,053 --> 00:07:05,103
Jag ber honom förnya
de andra materialen också.
155
00:07:05,180 --> 00:07:07,890
Åtta röda, 13 gula, tolv gröna.
Vi har haft två dödsfall.
156
00:07:07,974 --> 00:07:10,734
Alla kirurgteam däruppe jobbar,
men varje avdelning är överbelastad.
157
00:07:10,810 --> 00:07:12,690
Och många familjer söker
sina saknade anhöriga.
158
00:07:12,771 --> 00:07:15,611
Kenny, du måste ta ledningen
och få en korrekt siffra på de saknade.
159
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
Absolut.
160
00:07:16,775 --> 00:07:19,045
Okej, jag ska kolla till min hjärtpatient.
Sök mig för nästa trauma.
161
00:07:19,069 --> 00:07:21,569
Jobba på, folk! Hörrni, jag har det här.
162
00:07:21,655 --> 00:07:23,695
Hörde du om min skyddsängel?
163
00:07:23,782 --> 00:07:25,332
Han bar ut mig.
164
00:07:25,408 --> 00:07:27,828
Jag måste nog vänta på
att se filmen om det.
165
00:07:27,911 --> 00:07:29,541
Hej, Paul!
166
00:07:29,621 --> 00:07:31,371
Din nästa operation.
167
00:07:31,456 --> 00:07:32,786
Paul!
168
00:07:33,583 --> 00:07:36,593
- Pappa? Vad gör du här?
- Hej, Paul.
169
00:07:36,670 --> 00:07:38,650
Jag sa att du inte skulle komma, pappa.
Det här är min första kväll inom kirurgi.
170
00:07:38,672 --> 00:07:41,422
Nonsens. Det är precis därför jag kom.
171
00:07:41,508 --> 00:07:42,898
Trodde du jag skulle
missa din första natt?
172
00:07:42,926 --> 00:07:44,586
Dr Cummings. Stor ära.
173
00:07:44,678 --> 00:07:46,968
Jag är dr Zia,
Paul's tjänstgörande läkare och chef.
174
00:07:47,055 --> 00:07:49,845
Självklart.
Jag var I Austin och gav en föreläsning.
175
00:07:49,933 --> 00:07:51,483
Tänkte jag skulle komma förbi.
176
00:07:51,559 --> 00:07:52,999
Vilken annan kväll som helst
skulle vi rulla ut röda mattan.
177
00:07:53,019 --> 00:07:55,109
- Men som du kan se...
- Jag förstår.
178
00:07:55,188 --> 00:07:57,268
Jag håller mig sysselsatt härnere.
179
00:07:57,357 --> 00:07:59,777
Paul, vi hörs senare.
Gör mig inte besviken.
180
00:08:03,405 --> 00:08:05,445
Han är okej.
Jag har redan tittat till honom.
181
00:08:05,532 --> 00:08:07,832
Skicka hit intravenöst. Kom igen.
182
00:08:11,496 --> 00:08:13,326
Tack hörrni. Jag tar det härifrån.
183
00:08:16,543 --> 00:08:19,593
- Vad har vi här?
- Jag tar bara hand om en bruten handled.
184
00:08:20,296 --> 00:08:21,666
Vad heter du?
185
00:08:21,756 --> 00:08:23,676
Bennett. James Bennett.
186
00:08:23,758 --> 00:08:26,598
Jag var I närheten. Hörde en explosion,
och kom för att se vad som hänt.
187
00:08:26,678 --> 00:08:29,448
Så du drog en gammal man ur spillrorna?
Och satte ett tryckförband på en arm?
188
00:08:29,472 --> 00:08:34,392
- Satte en skena på en annan mans ben.
- Jag är ledsen om jag gjorde något fel.
189
00:08:34,477 --> 00:08:37,227
- Jag försökte hjälpa till.
- Be inte om ursäkt. Militärsjukvårdare?
190
00:08:38,064 --> 00:08:40,114
Ja, sir... Två omgångar I Afghanistan.
191
00:08:40,191 --> 00:08:43,821
- Det ser ut som vår turdag.
- Är du en sjukvårdare ur tjänst?
192
00:08:43,903 --> 00:08:46,073
Jag är ingen sjukvårdare.
Men jag önskar att jag var.
193
00:08:46,156 --> 00:08:47,836
Jag kan inte komma med I någon besättning.
194
00:08:47,866 --> 00:08:51,236
- Hur länge har du försökt?
- I över ett år.
195
00:08:51,327 --> 00:08:54,457
De sa att jag behöver ta en kurs,
men det kostar tio tusen för en kurs.
196
00:08:54,539 --> 00:08:55,959
Det har jag inte.
197
00:08:56,041 --> 00:08:57,881
Kan de inte föra
över din sjukvårdartjänst?
198
00:08:57,959 --> 00:09:00,879
Du skulle vara en tillgång för dem.
Du har gjort sånt här under strid.
199
00:09:00,962 --> 00:09:03,132
Ja, sir. De sade att jag måste
börja om från början.
200
00:09:03,214 --> 00:09:07,014
Det gör inget. Jag gör allt jag kan.
Jag har bara inte pengarna.
201
00:09:07,761 --> 00:09:09,851
Hallå, doktorn! Vi har en till!
202
00:09:09,929 --> 00:09:12,349
Titta. Din service räknas hos oss, okej?
203
00:09:13,349 --> 00:09:16,189
Vi är lite för få ikväll.
Har du något emot att hjälpa till?
204
00:09:16,269 --> 00:09:18,709
- Självklart, jag gör vad som helst.
- Ser du alla de gröna märkena därborta?
205
00:09:18,730 --> 00:09:21,190
Börja behandla de mindre skadade.
206
00:09:21,274 --> 00:09:24,574
Du kommer klara dig.
De kommer ta hand om dig. Här borta!
207
00:09:25,153 --> 00:09:26,453
Titta, det är ett stridstecken.
208
00:09:26,529 --> 00:09:29,319
Rödmarkera henne och skicka henne
till akuten. Ta henne till Gwen.
209
00:09:29,407 --> 00:09:30,967
Säg till Gwen att ta henne till Jordan.
210
00:09:30,992 --> 00:09:32,992
Möjlig hjärnskada
med fraktur på skallbasen.
211
00:09:33,078 --> 00:09:35,498
- Då kör vi.
- Du har fortfarande lite hjärtklappning.
212
00:09:35,580 --> 00:09:37,480
Min guddotter har fortfarande
inte svarat telefonen.
213
00:09:37,499 --> 00:09:41,669
Hon är säkert okej. Men du behöver
försöka vila så mycket som möjligt.
214
00:09:42,378 --> 00:09:45,258
- Jag kommer och tittar till dig igen.
- Okej.
215
00:09:48,093 --> 00:09:49,303
Ursäkta mig.
216
00:09:51,679 --> 00:09:53,389
Så om du undrar,
217
00:09:53,473 --> 00:09:56,483
“är det där världskända
neurokirurgen dr Julian Cummings -
218
00:09:56,559 --> 00:09:59,019
- som jobbar på min akutmottagning?”
219
00:09:59,437 --> 00:10:00,977
Dina ögon bedrar dig inte.
220
00:10:01,064 --> 00:10:04,074
Kom igen. Kom han hit för att kolla Paul
vid hans första operation?
221
00:10:04,150 --> 00:10:06,070
Snacka om att sätta press på killen.
222
00:10:06,152 --> 00:10:08,072
Kvällar som den här
tar jag all hjälp vi kan få.
223
00:10:08,154 --> 00:10:12,704
Den här mannen talade om sin skyddsängel,
innan vi sövde honom.
224
00:10:12,784 --> 00:10:15,954
Jag börjar tro
att han kanske faktiskt har en. Okej.
225
00:10:16,037 --> 00:10:19,917
Jag tar bort den
perforerade ischemiska tarmen.
226
00:10:21,501 --> 00:10:23,291
Paul, fäst det där blodkärlet.
227
00:10:23,378 --> 00:10:25,048
Ja, självklart.
228
00:10:33,221 --> 00:10:34,851
Med en hand?
229
00:10:34,931 --> 00:10:38,431
Det måste jag berätta för din pappa.
Jag antar att det var han som lärde dig.
230
00:10:38,518 --> 00:10:41,598
Jo, vissa fäder lär sina söner
att kasta boll.
231
00:10:41,688 --> 00:10:44,108
Andra lär dem att knyta kirurgiska knutar.
232
00:10:44,190 --> 00:10:45,860
Gissa vilken jag hade.
233
00:10:47,193 --> 00:10:49,703
Inkommande! Jordan?
234
00:10:49,779 --> 00:10:51,909
Kvinna, 20-30. Rödmärkt huvudtrauma.
235
00:10:51,990 --> 00:10:55,120
TC sade möjlig hjärnskada
och fraktur på skallbasen.
236
00:10:55,201 --> 00:10:56,971
Hon har varit medvetslös
till och från under resan hit.
237
00:10:56,995 --> 00:10:59,705
- Vad heter du, vännen?
- Alex.
238
00:10:59,789 --> 00:11:02,139
- Okej, Alex. Stanna hos mig, okej?
- Det är hon! Det där är min guddotter!
239
00:11:02,167 --> 00:11:04,287
- Herregud! Alex!
- Du får inte vara här.
240
00:11:04,377 --> 00:11:07,087
Det är okej. Han är min patient.
Han kan prata med henne därifrån.
241
00:11:07,172 --> 00:11:09,882
Okej. På tre. Ett, två, tre.
242
00:11:11,384 --> 00:11:13,224
- Farbror Boone?
- Ja.
243
00:11:13,303 --> 00:11:16,433
- Är det du?
- Det är jag, älskling. Jag är här för dig.
244
00:11:19,559 --> 00:11:22,149
BT sjunker.
Jag behöver hennes värden och blodvärde.
245
00:11:22,228 --> 00:11:24,648
Jag var så orolig för dig.
246
00:11:26,441 --> 00:11:27,731
Åh, gud.
247
00:11:27,817 --> 00:11:31,487
- Gud, var är du? Vad händer?
- Alex? Prata med mig. Vad händer?
248
00:11:31,571 --> 00:11:34,241
- Jag kan inte se nånting.
- Prata med mig.
249
00:11:34,324 --> 00:11:35,874
- Gör nånging!
- Farbror, hjälp mig!
250
00:11:35,950 --> 00:11:37,620
- Alex!
- Få ut honom!
251
00:11:37,702 --> 00:11:40,792
- Låt mig hjälpa henne!
- Vi ska ta hand om henne.
252
00:11:44,959 --> 00:11:47,709
Okej, Alex.
Vi ska ta reda på vad som händer.
253
00:11:47,795 --> 00:11:49,955
Kenny här ska ta dig till CT, okej?
254
00:11:50,048 --> 00:11:53,258
Jag är här, Alex.
Jag är med dig hela vägen.
255
00:11:53,343 --> 00:11:55,303
Säg bara mitt namn om du behöver något,
okej?
256
00:11:55,386 --> 00:11:57,426
Okej. Farbror Boone, är du där?
257
00:11:57,513 --> 00:11:58,853
Jag är här, älskling.
258
00:11:59,682 --> 00:12:01,942
- Jag är rädd.
- Låt dem ta med dig, okej?
259
00:12:02,018 --> 00:12:03,848
De kommer göra dig bättre.
260
00:12:03,937 --> 00:12:07,017
Prioritering till CT-scan.
Det kan vara en blödning I nacken.
261
00:12:07,106 --> 00:12:09,106
Vi går längst fram I kön.
262
00:12:10,568 --> 00:12:12,148
Ingen puls!
263
00:12:17,533 --> 00:12:19,203
Han har puls nu.
264
00:12:19,285 --> 00:12:21,865
Ja, jag såg att han hade en pacemaker,
så jag gick för att...
265
00:12:21,955 --> 00:12:24,205
Ett prekordialt slag? Ja. Bra tänkt.
266
00:12:24,290 --> 00:12:26,710
Okej, 50 plus, man.
Rött märke, till akuten.
267
00:12:26,793 --> 00:12:28,503
Glöm sjukvårdare. Du borde vara läkare.
268
00:12:28,586 --> 00:12:30,186
Tack,
men jag stannar där det händer saker.
269
00:12:30,213 --> 00:12:32,073
Jag gillar att vara den första
som hjälper folk.
270
00:12:32,090 --> 00:12:33,760
Det är det enda jag är riktigt bra på.
271
00:12:33,841 --> 00:12:36,051
Om du har en färdighet
så är det en riktigt bra en.
272
00:12:36,135 --> 00:12:37,695
- Har du en stund, doktorn?
- Har du det här?
273
00:12:37,720 --> 00:12:41,470
Okej, ja.
Adrenalin är svårt att byta ut, eller hur?
274
00:12:41,557 --> 00:12:43,687
Jag var sjukvårdare I Irak.
275
00:12:43,768 --> 00:12:45,448
Vet inte vad jag skulle göra
om jag inte var läkare.
276
00:12:45,478 --> 00:12:47,978
Hur gick du från fältläkare till läkare?
277
00:12:48,064 --> 00:12:52,404
- Nånstans längs vägen hade jag tur.
- Du är som en arméreklam.
278
00:12:53,069 --> 00:12:56,129
De får det att verka som att man tjänstgör
och sen har det bra resten av livet.
279
00:12:56,155 --> 00:12:58,405
Men jag skulle inte byta det mot nånting.
280
00:13:04,288 --> 00:13:06,828
Säg att det inte är så här
varje natt på sjukhuset.
281
00:13:06,916 --> 00:13:09,786
Nej. Massolyckor är faktiskt
ganska ovanliga, pappa.
282
00:13:09,877 --> 00:13:13,587
Jag pratar om anläggningens kvalité,
protokoll, ineffektiviteten...
283
00:13:13,673 --> 00:13:16,593
Kan vi prata senare? Jag måste
ta den här patienten till operation.
284
00:13:16,676 --> 00:13:18,796
Paul, titta.
Det här är enkel prioritering.
285
00:13:18,886 --> 00:13:21,846
Du vill ha den mest kritiska patienten.
Det här är din patient.
286
00:13:21,931 --> 00:13:23,771
Jag försöker bara följa dr Clemmens order.
287
00:13:23,850 --> 00:13:25,230
Då har dr Clemmens fel.
288
00:13:27,145 --> 00:13:30,225
Paul, vad tar sån tid?
Jag behöver min patient till operation.
289
00:13:30,314 --> 00:13:34,824
Min pappa och jag har lite delade åsikter
om vem som ska till operation.
290
00:13:34,902 --> 00:13:36,862
Du måste skämta.
Dr Cummings, jag är dr Clemmens.
291
00:13:36,946 --> 00:13:40,616
Den här patienten är din nästa operation.
Hon var felaktigt gulmärkt.
292
00:13:40,700 --> 00:13:44,200
Hennes tryckskada syns nu
som en utspänd buk.
293
00:13:44,954 --> 00:13:48,254
Överväg brusten viskus
eller hemoperitoneum.
294
00:13:49,751 --> 00:13:51,811
Han har rätt. Paul, vi förbereder
den här patienten för operation.
295
00:13:51,836 --> 00:13:54,006
Tack för din input, dr Cummings.
296
00:13:54,088 --> 00:13:57,218
Jag skulle vilja observera.
Vad sägs om jag följer med?
297
00:13:58,051 --> 00:14:02,181
Det är Pauls första kväll inom kirurgi,
så jag tror inte det...
298
00:14:04,223 --> 00:14:06,433
- Ombytet är precis därinne.
- Fantastiskt.
299
00:14:07,226 --> 00:14:11,436
- Du hade inte behövs säga ja.
- Jo, det gjorde jag. Han är obeveklig.
300
00:14:11,522 --> 00:14:13,692
Han skulle ha hittat in
I operationssalen till slut.
301
00:14:13,775 --> 00:14:16,025
- Hej du. Galen natt, va?
- Det går till historien.
302
00:14:16,110 --> 00:14:19,450
- Är Alex klar med sin scan?
- Hon är tillbaka om fem.
303
00:14:21,741 --> 00:14:23,461
Är det så här det kommer
vara mellan oss nu?
304
00:14:25,620 --> 00:14:27,830
Jag har jobb att göra.
Det har säkert du också.
305
00:14:29,123 --> 00:14:31,293
- Michael. Gå med mig.
- Tack.
306
00:14:31,376 --> 00:14:33,166
- Hur har vi det med blod?
- Ganska bra -
307
00:14:33,252 --> 00:14:35,232
- vi fick precis en ny leverans
från blodturen I Lackland.
308
00:14:35,254 --> 00:14:36,674
Vi borde klara oss genom natten.
309
00:14:36,756 --> 00:14:40,256
Bra, intensiven fick några lediga sängar.
Vi tar upp några patienter.
310
00:14:41,386 --> 00:14:43,806
Är du ett fan av grumpy cat?
311
00:14:44,764 --> 00:14:46,144
Jag skrattar varje gång.
312
00:14:46,224 --> 00:14:48,854
Nej, det är... När min dotter
och jag fick våra telefoner -
313
00:14:48,935 --> 00:14:52,935
- lyckades vi hamna I samma moln
så nu får jag hennes sms var femte minut.
314
00:14:53,022 --> 00:14:56,442
- Jag måste be dem att koppla bort det.
- Vänta lite.
315
00:14:56,526 --> 00:14:59,776
När ni delar det där molnet
får du total insikt I hennes värld.
316
00:14:59,862 --> 00:15:02,282
- Jag vet inte.
- Det är som en gåva från gudarna.
317
00:15:02,365 --> 00:15:05,695
Se till att hon inte gör något, du vet...
Osmakligt.
318
00:15:08,454 --> 00:15:10,504
Ja ja. Jag ska till intensiven.
319
00:15:17,588 --> 00:15:20,048
Doktor, tack gode gud.
Hennes syn kom tillbaka.
320
00:15:20,133 --> 00:15:21,653
Tänkte det var bra
om han stannade hos Alex.
321
00:15:21,676 --> 00:15:23,676
- Det gör dem båda lugnare.
- Det var en bra idé.
322
00:15:23,761 --> 00:15:26,891
Jag ska bara ta mig en titt.
Ser du suddigt?
323
00:15:27,598 --> 00:15:30,938
Bara lite. Trodde min målarkarriär
var över innan den ens börjat.
324
00:15:31,018 --> 00:15:32,348
Jag kan tänka mig.
325
00:15:32,437 --> 00:15:34,557
Din CT kom tillbaka
och det finns ingen blödning, -
326
00:15:34,647 --> 00:15:37,477
- men oftalmologi och neurologi
får ändå ta en titt.
327
00:15:38,192 --> 00:15:39,572
Hur mår du?
328
00:15:39,652 --> 00:15:42,032
Utom bulor och blåmärken är jag okej.
329
00:15:42,113 --> 00:15:43,703
Det är bra.
330
00:15:43,781 --> 00:15:45,381
Har de kommit på
varför byggnaden exploderade?
331
00:15:45,408 --> 00:15:48,908
Alex, du måste vila.
Låt läkaren gå och göra sitt jobb.
332
00:15:48,995 --> 00:15:52,325
Det är okej. Tidiga rapporter
säger att det var en gasläcka.
333
00:15:52,415 --> 00:15:53,615
Vad är det som är fel?
334
00:15:53,708 --> 00:15:55,918
Jag jobbade på matstället, -
335
00:15:56,002 --> 00:15:57,942
- och jag minns inte
om jag stängde av kontrollampan.
336
00:15:57,962 --> 00:16:00,922
Alex, det är inte ditt fel, vännen.
Det kunde det inte vara.
337
00:16:01,007 --> 00:16:04,217
Någon som vill förklara?
338
00:16:04,302 --> 00:16:07,602
Mitt matställe är på bottenvåningen
I byggnaden som skadades.
339
00:16:07,680 --> 00:16:10,180
När vi stänger är det Alex jobb
att stänga av kontrollampan, -
340
00:16:10,266 --> 00:16:11,706
- på spisen och varmvattenberedaren.
341
00:16:11,767 --> 00:16:13,327
Och jag kan inte minnas om jag gjort det, -
342
00:16:13,352 --> 00:16:15,212
- så jag klädde på mig
och gick tillbaka för att kolla.
343
00:16:15,229 --> 00:16:16,559
Men precis när jag kom in...
344
00:16:16,647 --> 00:16:20,277
Alex, din farbror har säkert rätt.
Jag menar, har du glömt förut?
345
00:16:20,359 --> 00:16:22,699
Nej. Nej, det är bara...
346
00:16:22,778 --> 00:16:25,618
Jag bara... Jag kommer inte ihåg.
347
00:16:27,074 --> 00:16:30,244
- Alex? Systoliskt BT 220.
- Vad betyder det?
348
00:16:31,120 --> 00:16:32,960
Vad betyder... Alex! Vad betyder det?
349
00:16:33,039 --> 00:16:34,849
Svaghet vänster sida.
Okej, sätt in ett kvävedropp.
350
00:16:34,874 --> 00:16:37,634
- Hon har en stroke.
- Boone, du hyperventilerar.
351
00:16:37,710 --> 00:16:38,920
Försök att andas med mig.
352
00:16:39,003 --> 00:16:40,383
- Herregud!
- Försök andas med mig.
353
00:16:40,463 --> 00:16:42,843
- Åh, herregud!
- Herregud!
354
00:16:42,924 --> 00:16:44,014
Ingen puls.
355
00:16:45,009 --> 00:16:47,509
Okej. Hans hjärta sviktar.
Hämta en akutvagn.
356
00:16:47,595 --> 00:16:49,345
Kom igen. Kom igen.
357
00:16:49,430 --> 00:16:52,390
De sista röd-och gulmärkta
har flyttats till akutenheterna.
358
00:16:52,475 --> 00:16:54,715
Några gröna märken,
men jag tror att alla har behandlats.
359
00:16:54,769 --> 00:16:57,099
Okej, bra. Då packar vi ihop.
Var är Gwen och Drew?
360
00:16:57,188 --> 00:16:59,108
De gjorde en sista koll med Bennett.
361
00:17:01,400 --> 00:17:03,360
22:48
362
00:17:05,738 --> 00:17:08,368
Okej, allihopa. Vi söker armésjukvårdaren.
363
00:17:08,449 --> 00:17:11,329
Drew, säkert att du och Gwen
såg honom gå in här?
364
00:17:11,410 --> 00:17:13,080
En så stor kille är svår att missa.
365
00:17:13,162 --> 00:17:15,962
Såg honom springa in I byggnaden
efter den andra explosionen.
366
00:17:18,459 --> 00:17:19,669
Det är inte bra.
367
00:17:20,336 --> 00:17:22,916
Jag åker inte förrän jag hittar honom!
Bennett!
368
00:17:23,005 --> 00:17:25,795
- Bennett?
- Bennett! Hör du oss?
369
00:17:25,883 --> 00:17:27,343
Här borta! Här borta!
370
00:17:28,886 --> 00:17:30,636
Bennett! Vi är här!
371
00:17:31,305 --> 00:17:34,885
- Vi tar bort det här från honom.
- Kan ni flytta det?
372
00:17:36,435 --> 00:17:37,895
Försiktigt.
373
00:17:38,646 --> 00:17:40,356
Var väldigt försiktiga.
374
00:17:40,856 --> 00:17:41,896
Okej.
375
00:17:41,983 --> 00:17:43,863
Jag stödjer överkroppen. Lyft på tre.
376
00:17:43,943 --> 00:17:46,363
- Redo?
- T, hans arm har skurits av.
377
00:17:47,321 --> 00:17:50,241
Jävlar. Vi måste flytta honom nu.
378
00:17:51,409 --> 00:17:53,949
Okej. Och nu reducera trycket.
379
00:17:54,036 --> 00:17:55,866
Blad 10 till vår biträdande.
380
00:17:56,372 --> 00:17:57,372
Allvarligt?
381
00:17:57,456 --> 00:18:00,126
Gör du det aldrig lär du dig aldrig.
Din tur, Paul.
382
00:18:00,209 --> 00:18:04,129
- Menar du ett blad 11, dr Clemmens?
- Jag sade 10. Jag menade 10.
383
00:18:04,213 --> 00:18:06,553
- Vi har alla våra preferenser.
- Det är ingen preferens.
384
00:18:06,632 --> 00:18:08,472
Det finns ett rätt sätt och ett fel sätt.
385
00:18:08,551 --> 00:18:11,051
11 ger ett mer precist snitt
och skapar mindre vävnadstrauma.
386
00:18:11,137 --> 00:18:14,677
Jag vet vad ett 11-blad gör,
men vi har inte tid med såna detaljer.
387
00:18:14,765 --> 00:18:17,475
Det här är en fasciotomi
för att minska trycket.
388
00:18:17,560 --> 00:18:20,440
- Det är inte neurokirurgi.
- Det är sant.
389
00:18:21,814 --> 00:18:23,654
Blad 10 till vår biträdande, tack.
390
00:18:23,733 --> 00:18:25,483
Paul, använd blad 11.
391
00:18:25,568 --> 00:18:28,738
Dr Cummings,
jag förstår att du är van att styra, -
392
00:18:28,821 --> 00:18:32,121
- men du är I min operationssal, och jag
kan inte låta dig äventyra mitt team.
393
00:18:32,199 --> 00:18:34,989
Du får antingen låta oss
göra vårt jobb eller gå ut.
394
00:18:37,788 --> 00:18:39,618
Okej, då går jag ut.
395
00:18:39,707 --> 00:18:42,457
Blir bara galen
av att se saker göras på fel sätt.
396
00:18:46,255 --> 00:18:48,965
Har du fått stå ut med det hela livet?
397
00:18:49,050 --> 00:18:51,390
Jag kom hit för att komma ut
från under hans skugga.
398
00:18:51,969 --> 00:18:53,929
Texas var inte tillräckligt långt bort.
399
00:18:54,013 --> 00:18:55,013
James Bennett, 23.
400
00:18:55,097 --> 00:18:57,617
Byggnadskollapsen ledde till transhumeral
amputation av vänstra armen.
401
00:18:57,642 --> 00:19:01,192
- Lågt blodtryck and takykardi.
- Mollie, förbered armen för operation.
402
00:19:01,270 --> 00:19:03,860
Min hand svider.
Ge mig bara nåt för det. Jag klarar mig.
403
00:19:03,939 --> 00:19:04,979
Ta det lugnt, Bennett.
404
00:19:05,066 --> 00:19:06,876
Ge mig två mg Ativan
och sätt in 10 till morfin.
405
00:19:06,901 --> 00:19:09,761
Och Jocelyn, ge mig två enheter O-negativt
och förbered för en central venkateter.
406
00:19:09,779 --> 00:19:11,109
Ta det lugnt.
407
00:19:11,197 --> 00:19:13,737
- Hallå!
- Jag ska tillbaka dit ut!
408
00:19:13,824 --> 00:19:15,704
Han kan skjuta mig
om han vill att jag stannar!
409
00:19:15,785 --> 00:19:17,825
Ingen ska skjuta dig, okej?
Vi ska ta hand om dig.
410
00:19:17,912 --> 00:19:20,122
Du kommer bli bra. Okej.
411
00:19:20,206 --> 00:19:21,576
Sådär ja.
412
00:19:22,249 --> 00:19:24,129
Kan du ringa till kirurgen och kolla -
413
00:19:24,210 --> 00:19:26,270
- att det finns en ledig operationssal
för att fästa armen?
414
00:19:26,295 --> 00:19:27,545
- Gör det nu.
- Absolut.
415
00:19:27,630 --> 00:19:29,260
Är du okej? Du fick en rejäl smäll.
416
00:19:29,340 --> 00:19:31,800
Det är lugnt.
Jag har fått värre slag än så.
417
00:19:31,884 --> 00:19:33,644
På tre. Ett, två, tre.
418
00:19:35,805 --> 00:19:39,305
- Han har hjärtsvikt och vätska I lungorna.
- Missade vi en hjärtinfarkt?
419
00:19:39,392 --> 00:19:42,692
Nej, hans troponin är normal.
Det är inte tillräckligt komplicerat.
420
00:19:42,770 --> 00:19:44,270
- Han behöver ett EKG.
- Ja.
421
00:19:44,355 --> 00:19:46,065
Alex magnetröntgen har kommit.
422
00:19:46,774 --> 00:19:48,694
Oj. Kolla här.
423
00:19:49,527 --> 00:19:53,157
- Det blev just mer komplicerat för Alex.
- Ja. Det är inte bra.
424
00:19:53,239 --> 00:19:56,329
Krista, stanna här och kolla Boone.
Jag går upp för att rådgöra med kirurgen.
425
00:19:56,409 --> 00:19:57,739
- Ursäkta mig.
- Okej.
426
00:20:02,164 --> 00:20:05,384
Alex har en skada på halspulsådern
som har släppt ut blodproppar I hjärnan.
427
00:20:05,459 --> 00:20:08,209
Det förklarar synförlusten
och sen stroken.
428
00:20:08,295 --> 00:20:11,215
Precis. Om några timmar
kommer skadan bli permanent, -
429
00:20:11,298 --> 00:20:13,428
- och en stor del av hjärnan dör.
430
00:20:13,509 --> 00:20:16,259
Men det finns ett halmstrå.
431
00:20:17,138 --> 00:20:19,928
En mekanisk embolektomi.
432
00:20:20,015 --> 00:20:22,385
Vi tar ut propparna från hjärnan
med hjälp av en kateter.
433
00:20:22,476 --> 00:20:25,516
Men det blir svårt
att få en interventionalist -
434
00:20:25,604 --> 00:20:26,754
- till sjukhuset så här dags.
435
00:20:26,772 --> 00:20:28,772
Ja, men grejen är att vi redan har en.
436
00:20:31,193 --> 00:20:32,613
Pauls pappa.
437
00:20:32,695 --> 00:20:34,665
Jag har redan ringt sjukhuset
för att få ett undantag, -
438
00:20:34,697 --> 00:20:38,157
- och de skickar över auktorisering
för ingreppet nu.
439
00:20:39,034 --> 00:20:43,464
Jag skulle vilja att du frågar honom.
Jag tänker att han respekterar dig mer.
440
00:20:43,539 --> 00:20:44,869
Kirurg till kirurg.
441
00:20:50,629 --> 00:20:53,379
- Ja.
- Underbart. Tack. Jag uppskattar det.
442
00:20:54,508 --> 00:20:56,468
Återfästning av lem på akuten?
Jag vet inte.
443
00:20:56,552 --> 00:20:58,662
- Vad tar sån tid med kirurgin?
- Fullt I flera timmar.
444
00:20:58,679 --> 00:21:01,069
Bennett har inte flera timmar, okej?
Han kommer förlora armen.
445
00:21:01,098 --> 00:21:04,388
Känner honom inte, men han har
inte haft det lätt sen tjänstgöringen.
446
00:21:04,477 --> 00:21:07,147
Du måste låta oss försöka.
Han är en soldat. Han är en av oss.
447
00:21:07,229 --> 00:21:08,459
Han var därute och räddade de som skadats.
448
00:21:08,481 --> 00:21:10,171
Jag fattar vad som står på spel.
Jag vill att ni ska göra det.
449
00:21:10,191 --> 00:21:11,291
Men om det blir fullt upp, -
450
00:21:11,317 --> 00:21:13,997
- vill jag inte att ni två försvinner resten
av natten medan andra dör.
451
00:21:14,028 --> 00:21:15,398
- Mollie.
- Ja?
452
00:21:15,488 --> 00:21:17,128
Hur är situationen med de
inlagda från olyckan?
453
00:21:17,156 --> 00:21:19,676
Jag har inte fått någon på ett tag.
De säger att området är avklarat.
454
00:21:19,700 --> 00:21:20,840
- Då så.
- Okej, okej. Gör det.
455
00:21:20,868 --> 00:21:23,558
Men blir det fullt upp hämtar jag er.
Vi kan inte byta ett liv mot en arm.
456
00:21:23,579 --> 00:21:24,749
Okej, tack.
457
00:21:24,830 --> 00:21:26,420
- Det var ingen hjärtinfarkt.
- Nej.
458
00:21:26,499 --> 00:21:28,169
Hur blev hans hjärta så utvidgat?
459
00:21:28,250 --> 00:21:31,250
Han nämnde tidigare att han
varit under mycket press.
460
00:21:31,337 --> 00:21:35,547
Det kan ha varit stark stress
som försvagade hans hjärta.
461
00:21:35,633 --> 00:21:37,593
Takotsubokardiomyopati.
462
00:21:38,302 --> 00:21:40,682
- Brustet hjärta-syndromet?
- Så ser det ut.
463
00:21:40,763 --> 00:21:44,183
Han kommer behöva en hjärttransplantation
eller åtminstone en LVAD.
464
00:21:44,266 --> 00:21:46,366
Vi informerar honom om hans möjligheter
när han vaknar.
465
00:21:46,393 --> 00:21:49,103
Men nu borde
vi hålla koll på Alex operation.
466
00:21:49,188 --> 00:21:50,418
Han vill veta hur det går för henne.
467
00:21:50,439 --> 00:21:52,069
- Okej.
- Okej. Tack.
468
00:21:54,151 --> 00:21:55,861
Det ordnar sig.
469
00:21:56,487 --> 00:22:00,237
Vi fick precis sjukhusprivilegier
för att du ska kunna utföra operationen.
470
00:22:00,324 --> 00:22:01,534
Såklart.
471
00:22:02,326 --> 00:22:06,036
Så, dr Clemmens, tillåter
du mig använda din operationssal?
472
00:22:06,121 --> 00:22:07,751
Och kanske ett 11-blad?
473
00:22:09,500 --> 00:22:13,380
Jag är ledsen om du kände att jag var...
474
00:22:13,462 --> 00:22:16,592
- Taktlös. Respektlös. Oförskämd...
- Pappa!
475
00:22:17,508 --> 00:22:18,508
Pappa.
476
00:22:20,010 --> 00:22:23,930
Du är den enda som kan göra
ingreppet som kan rädda hennes liv.
477
00:22:26,016 --> 00:22:28,846
Okej? Så snälla, bara... Bara gör det.
478
00:22:36,151 --> 00:22:38,611
Okej. Jag utför ingreppet.
479
00:22:38,696 --> 00:22:40,106
Under två omständigheter.
480
00:22:40,823 --> 00:22:43,703
Ett, dr Clemmens,
håll dig borta från min operation, -
481
00:22:43,784 --> 00:22:47,124
- och två, jag vill att Paul assisterar mig.
482
00:22:47,955 --> 00:22:50,075
Det är hans första natt inom kirurgi.
483
00:22:50,165 --> 00:22:51,705
Inte min.
484
00:22:53,127 --> 00:22:55,247
Paul, gör dig klar.
485
00:22:55,337 --> 00:22:57,717
Vi kan äntligen ha samtalet du undvikit.
486
00:23:03,804 --> 00:23:05,854
00:16
487
00:23:09,852 --> 00:23:14,272
Och vi styr katetern upp till
blodproppen I hennes hjärna.
488
00:23:15,983 --> 00:23:20,403
Öppnar korgen och tar proppen.
489
00:23:22,031 --> 00:23:23,121
Kolla här, Paul.
490
00:23:23,949 --> 00:23:25,699
Och bara sådär...
491
00:23:27,328 --> 00:23:29,118
Adios, propp.
492
00:23:30,497 --> 00:23:33,207
- Det där är så häftigt.
- Åh, äntligen.
493
00:23:33,292 --> 00:23:35,212
Du tycker att din gamla pappa är häftig.
494
00:23:35,294 --> 00:23:40,054
- Det har jag alltid tyckt, pappa.
- Jag har svårt att tro det.
495
00:23:40,132 --> 00:23:42,892
Du hade kunnat gå till min Alma Mater
eller min skola, -
496
00:23:42,968 --> 00:23:45,138
- eller mitt sjukhus
efter din ST-läkartjänst.
497
00:23:45,220 --> 00:23:47,410
Sa att jag såg upp till dig.
Jag sa inte att jag vill vara du.
498
00:23:47,431 --> 00:23:50,771
- Kan vi göra det här senare?
- Enda gången jag träffar dig.
499
00:23:50,851 --> 00:23:53,521
När jag ringer är du upptagen eller trött.
500
00:23:53,604 --> 00:23:56,024
Eller nånting annat
för att jag ska lägga på.
501
00:23:58,150 --> 00:24:01,950
Så,
vi pratar om vad som ska krävs för att du -
502
00:24:02,029 --> 00:24:06,279
- ska acceptera en ST-tjänst
på Johns Hopkins.
503
00:24:07,076 --> 00:24:10,906
Det är dags för dig att växa upp
och komma hem.
504
00:24:12,164 --> 00:24:15,924
- Så, hur hade du tur?
- Det är en lång historia.
505
00:24:16,919 --> 00:24:19,459
Vi syr fast en arm. Vi har tid.
506
00:24:19,546 --> 00:24:20,706
Det är sant.
507
00:24:20,798 --> 00:24:23,218
Har du nånsin kört en '64 GTO?
508
00:24:23,300 --> 00:24:25,220
Nej.
Är det bilen du hade när du växte upp?
509
00:24:25,302 --> 00:24:28,562
Aldrig. Jag var pank.
Men Thad och jag, vi körde en en gång.
510
00:24:28,639 --> 00:24:31,639
Att köra den bilen
var ett riktigt höjdarögonblick.
511
00:24:31,725 --> 00:24:35,305
Vänta. Så... Stal du och din bror en bil?
512
00:24:35,396 --> 00:24:37,816
Vi skulle lämna tillbaka den.
513
00:24:37,898 --> 00:24:42,488
Vi brukade gå ner till Camden Yards
och “låna” bilar under matcher.
514
00:24:42,569 --> 00:24:45,159
Vi kom fem kvarter innan vi åkte dit.
515
00:24:45,239 --> 00:24:47,449
När vi skulle förhöras
och var på väg till domaren -
516
00:24:47,533 --> 00:24:49,663
- och allt kändes bara fel.
517
00:24:49,743 --> 00:24:53,753
Så, vi kollade runt,
och alla hade blicken på TV.
518
00:24:54,456 --> 00:24:55,866
Vad hände? Vad visade de?
519
00:24:55,958 --> 00:24:59,798
Vi kom precis I tid
för att se det andra planet -
520
00:24:59,878 --> 00:25:02,048
- krascha in I World Trade Center.
521
00:25:03,716 --> 00:25:06,546
Så vi bara satt där och tittade,
helt förstummade.
522
00:25:06,635 --> 00:25:08,425
Och du vet, eh -
523
00:25:09,638 --> 00:25:13,268
- det fick allt vi höll på med
att bara verka barnsligt.
524
00:25:13,976 --> 00:25:15,636
Så vi gick till domaren och sa,
525
00:25:15,728 --> 00:25:18,938
“Hej,
om du släpper oss så mönstrar vi direkt, -
526
00:25:19,022 --> 00:25:22,442
- går med I armén för att slåss för USA.”
527
00:25:26,822 --> 00:25:29,582
- Vilken tur.
- Ja. Jag sade ju det -
528
00:25:29,658 --> 00:25:33,328
- att ta den där bilen
var verkligen ett höjdarögonblick.
529
00:25:33,412 --> 00:25:35,462
Så, armén betalade min läkarutbildning.
530
00:25:35,539 --> 00:25:37,669
Vem vet var jag skulle varit annars.
531
00:25:37,750 --> 00:25:40,340
Säkert I fängelse,
såld för ett paket cigaretter.
532
00:25:40,419 --> 00:25:43,879
- Jag är värd minst en limpa.
- Som du säger, doktor.
533
00:25:45,174 --> 00:25:47,594
Jag kan inte ge dig ett säkert svar.
534
00:25:47,676 --> 00:25:51,756
Du måste. De kommer inte hålla
en tjänst åt dig för alltid.
535
00:25:51,847 --> 00:25:53,767
Jag bad dig inte att ge mig en.
536
00:25:53,849 --> 00:25:56,409
Och pappa, om jag ville ha en
så skulle jag skaffa den själv, okej?
537
00:25:56,435 --> 00:26:00,895
Kanske. Det är mycket konkurrens.
Folk skulle döda för den här möjligheten.
538
00:26:01,648 --> 00:26:02,858
Men du försökte inte ens.
539
00:26:03,650 --> 00:26:07,740
- Det säger mig att du är rädd.
- Nej, Jag var inte rädd, okej?
540
00:26:07,821 --> 00:26:09,031
Jag ville inte vara där.
541
00:26:09,114 --> 00:26:13,414
Ibland ser en far vad som är bäst
för hans barn även om de inte kan det.
542
00:26:15,829 --> 00:26:17,369
Hej.
543
00:26:17,456 --> 00:26:19,706
Jag vill bara kolla hur Alex ingrepp gick.
544
00:26:20,417 --> 00:26:24,047
Hur tror du att det gick?
Vi pratar om det här senare.
545
00:26:24,713 --> 00:26:27,803
Jag måste se till att din personal,
tar hand om min patient ordentligt.
546
00:26:32,179 --> 00:26:33,349
Kom, vi går en sväng.
547
00:26:36,475 --> 00:26:40,185
- Snälla säg att vi är klara, Gwen.
- Vi är klara. Inga fler offer på väg hit.
548
00:26:41,021 --> 00:26:44,651
- Äntligen!
- Ja, det har varit en jäkla natt.
549
00:26:44,733 --> 00:26:46,903
Du hade rätt med ditt råd
om min dotters telefon.
550
00:26:46,985 --> 00:26:50,025
Kolla det här.
Jag menar, kolla inte in det.
551
00:26:51,865 --> 00:26:54,115
Det är en väldigt liten bikini.
552
00:26:54,201 --> 00:26:55,951
Visste inte ens att hon hade den där.
553
00:26:56,036 --> 00:26:58,536
Gav henne inte telefonen
för att skicka sexmeddelanden.
554
00:26:58,997 --> 00:27:00,577
Jag trodde hon var en nörd.
555
00:27:00,666 --> 00:27:02,626
Jag menar,
jag vill att hon ska vara en nörd.
556
00:27:02,709 --> 00:27:05,499
- Barn är som de är.
- Jävlar...
557
00:27:05,587 --> 00:27:08,757
Hon sade precis,
“min pappa jobbar hela natten.
558
00:27:08,841 --> 00:27:10,881
Han får inte reda på om vi träffas.”
559
00:27:13,846 --> 00:27:16,556
Hon har...
Hon har utegångsförbud för alltid.
560
00:27:16,640 --> 00:27:20,890
Det där blir den telefonens sista sms.
561
00:27:20,978 --> 00:27:21,978
Vänta.
562
00:27:22,062 --> 00:27:24,772
Ta det lugnt.
563
00:27:24,857 --> 00:27:26,147
Förlora inte ditt läge.
564
00:27:26,233 --> 00:27:30,453
Mitt läge? Det här är inte The Departed.
Det är min dotter vi pratar om.
565
00:27:30,529 --> 00:27:31,609
Nej, nej. Titta.
566
00:27:31,697 --> 00:27:34,907
När britterna spräckte nazistkoden
under andra världskriget, -
567
00:27:34,992 --> 00:27:37,792
- väntade de för att få mer information,
eller hur?
568
00:27:37,870 --> 00:27:39,080
Jag bryr mig inte om det.
569
00:27:39,162 --> 00:27:43,632
Nån idiot som heter Sexyman916
skickar sex-sms med min dotter.
570
00:27:43,709 --> 00:27:45,839
Okej. Förlora ditt läge.
571
00:27:45,919 --> 00:27:47,919
Och du får aldrig veta vad hon gör igen,
okej?
572
00:27:48,005 --> 00:27:49,455
Lyssna på mig nu.
573
00:27:49,548 --> 00:27:53,008
Se till att Janet är hemma,
och spåra det här.
574
00:27:53,093 --> 00:27:55,603
Du vet inte vad hon håller på med.
575
00:27:57,097 --> 00:28:00,347
- Jag mår illa.
- Ja, vänj dig vid det.
576
00:28:01,393 --> 00:28:04,023
Önskar jag hade nåt sånt
för att veta vad Naomi gör.
577
00:28:04,104 --> 00:28:06,404
Tro mig... De växer upp väldigt fort.
578
00:28:10,652 --> 00:28:12,072
Jag hatar teknologi.
579
00:28:15,157 --> 00:28:17,577
- Hej.
- Har inte sett dig på hela natten.
580
00:28:17,659 --> 00:28:22,539
Så, återfästning av lem I akutsalen.
Det är ganska spännande grejer.
581
00:28:22,623 --> 00:28:25,633
Ja.
Jag väntar bara på att se om det funkade.
582
00:28:25,709 --> 00:28:29,049
Så hur mår du?
Du fick inte sova nåt I eftermiddags.
583
00:28:29,129 --> 00:28:33,839
Jag vet... för varje gång jag blundar,
har jag miljoner frågor I huvudet.
584
00:28:33,926 --> 00:28:35,216
Du måste koppla av.
585
00:28:35,302 --> 00:28:36,472
Jaså?
586
00:28:36,553 --> 00:28:37,893
Jag försöker, men...
587
00:28:39,181 --> 00:28:40,471
Okej.
588
00:28:41,141 --> 00:28:44,191
Vilken obstetriker ska vi ha?
Var ska vi bo när barnet kommer?
589
00:28:44,269 --> 00:28:46,939
Och vem ska ta hand om barnet
när vi båda jobbar?
590
00:28:48,357 --> 00:28:51,607
Dr Newton, min lägenhet,
Topher får schemalägga oss på olika tider.
591
00:28:51,693 --> 00:28:54,243
Jag är ett geni. Problemet löst. Tack.
592
00:28:54,321 --> 00:28:57,371
Okej, men jag föredrar dr Zeuli
framför dr Newton, -
593
00:28:57,449 --> 00:28:59,489
- din lägenhet är för liten, -
594
00:28:59,576 --> 00:29:02,156
- och vi kommer aldrig se varandra
om vi jobbar olika tider.
595
00:29:02,246 --> 00:29:03,746
När du säger det så...
596
00:29:04,414 --> 00:29:07,134
Jordan, du måste prata med Boone.
Han flippar ur.
597
00:29:07,209 --> 00:29:08,539
Okej. Jag kommer strax.
598
00:29:09,253 --> 00:29:11,383
Tack och lov att du är söt.
599
00:29:11,463 --> 00:29:15,843
Jag har sett hundratals kirurg ST-läkare
och akutassistenter göra sina rotationer, -
600
00:29:15,926 --> 00:29:19,096
- och jag kan säga att du,
bara efter en dag är I topp fem.
601
00:29:20,305 --> 00:29:21,845
- Är det sant?
- Ja.
602
00:29:21,932 --> 00:29:25,692
Så jag förstår varför din pappa
driver på dig som han gör.
603
00:29:25,769 --> 00:29:28,809
Jag är säker på
att du är en bra akutläkare, -
604
00:29:28,897 --> 00:29:31,317
- men du skulle kunna bli
en fantastisk kirurg.
605
00:29:32,109 --> 00:29:35,989
Det är som när Jordan
lämnade “The Bulls” för baseball.
606
00:29:36,071 --> 00:29:38,781
Det bara...
Det kändes bara som ett stort slöseri.
607
00:29:38,865 --> 00:29:41,405
Jo, men det var hans första kärlek.
608
00:29:41,493 --> 00:29:43,043
Han följde bara sitt hjärta.
609
00:29:43,120 --> 00:29:46,830
Okej.
Så, vad finns I ditt hjärta? Akutvård?
610
00:29:49,459 --> 00:29:51,339
- Nej.
- Så vad?
611
00:29:51,420 --> 00:29:58,090
För om du bara trotsar din pappa,
då lägger du bara krokben för dig själv.
612
00:29:58,176 --> 00:30:01,506
Om du vill bli kirurg, så bli det.
613
00:30:08,145 --> 00:30:11,105
Boone, förstår du att om du nekar -
614
00:30:11,189 --> 00:30:15,609
- det medicinska råd jag ger dig,
är din chans att överleva nära noll?
615
00:30:17,654 --> 00:30:19,324
Ja, jag förstår.
616
00:30:20,073 --> 00:30:21,283
Ja, jag vill dö.
617
00:30:25,620 --> 00:30:27,160
Var kommer det här från?
618
00:30:28,999 --> 00:30:30,629
Alex då?
619
00:30:31,293 --> 00:30:33,343
Hon kommer behöva dig nu mer än nånsin.
620
00:30:38,759 --> 00:30:43,759
Jag inser att en hjärttransplantation
är ett läskigt förslag...
621
00:30:43,847 --> 00:30:45,217
Det är inte det.
622
00:30:46,975 --> 00:30:48,975
Hjärtat borde ges till någon annan.
623
00:30:49,811 --> 00:30:51,861
- Varför vill du...
- Därför.
624
00:30:54,399 --> 00:30:57,739
Jag orsakade explosionen
som fick byggnaden att rasa.
625
00:30:57,819 --> 00:30:58,859
05:52
626
00:31:03,700 --> 00:31:06,160
- Jag kan inte tro det.
- Vad är det?
627
00:31:06,244 --> 00:31:10,834
Vår första patient under kvällen, Boone,
hela den olyckan var hans fel.
628
00:31:10,916 --> 00:31:13,626
Han erkände precis för mig
att han var bankrutt, -
629
00:31:13,710 --> 00:31:17,010
- så han tände på sin restaurang
för att få försäkringspengarna.
630
00:31:17,089 --> 00:31:18,919
Han trodde det skulle hållas där.
631
00:31:19,007 --> 00:31:21,427
Nu kan han ha skadat och dödat
alla de här människorna, -
632
00:31:21,510 --> 00:31:23,300
- inte minst sin guddotter.
633
00:31:24,930 --> 00:31:26,810
Har han fått höra sina rättigheter?
634
00:31:26,890 --> 00:31:29,520
Polisen är på väg,
men tills vidare är han vår patient, -
635
00:31:29,601 --> 00:31:32,021
- och vi måste hålla honom vid liv.
636
00:31:32,104 --> 00:31:34,444
Fast han vägrar behandling. Han vill dö.
637
00:31:34,523 --> 00:31:38,743
- Jag tror inte han har sån tur.
- Han är förkrossad över vad han gjort.
638
00:31:38,819 --> 00:31:41,449
Särskilt nu när det påverkar Alex.
Han kan inte se henne I ögonen.
639
00:31:42,906 --> 00:31:46,986
Jäklar. Jag måste berätta för henne
innan polisen kommer.
640
00:31:47,786 --> 00:31:49,036
Lycka till.
641
00:31:49,121 --> 00:31:50,251
Jo.
642
00:31:50,330 --> 00:31:52,250
Härliga tider.
643
00:31:52,332 --> 00:31:54,332
Så, de ska ta av den?
644
00:31:54,835 --> 00:31:58,085
Började precis gilla det.
Det ser ganska häftigt ut.
645
00:31:58,672 --> 00:32:01,052
Lite tid för läkning
och en hel del sjukgymnastik -
646
00:32:01,133 --> 00:32:03,013
- kommer du bli redo för att jobba.
647
00:32:03,093 --> 00:32:04,433
Jobba?
648
00:32:04,511 --> 00:32:06,351
Väldigt roligt, doktor.
649
00:32:06,430 --> 00:32:09,100
Vi grävde lite I veterandepartementet.
650
00:32:09,182 --> 00:32:11,792
Finns ett program som krediterar
tjänstgöring som armésjukvårdare -
651
00:32:11,810 --> 00:32:15,060
- så att killar som du kan jobba
I akutcenter för veteraner.
652
00:32:15,147 --> 00:32:16,767
Det kallas en vårdtekniker.
653
00:32:16,857 --> 00:32:19,067
Du utbildar dig och får betalt.
654
00:32:19,151 --> 00:32:20,961
Om 13 månader kommer
du vara helt certifierad -
655
00:32:20,986 --> 00:32:23,106
- att arbeta I vilket sjukhus
som helst I hela landet.
656
00:32:23,155 --> 00:32:25,695
Jag hade ingen aning.
Jag trodde veterandepartementet sög.
657
00:32:25,782 --> 00:32:29,742
Nej. De gör en del bra saker där också.
Alla är inte dåliga.
658
00:32:30,287 --> 00:32:32,537
Så det finns en plats som väntar på dig.
659
00:32:32,622 --> 00:32:36,132
Du börjar om några veckor,
får betalt medan du lär dig.
660
00:32:38,879 --> 00:32:41,339
Jag är ledsen.
Jag menar inte att vara så känslig.
661
00:32:43,008 --> 00:32:44,758
Det är bara att ingen...
662
00:32:46,678 --> 00:32:48,888
Varför gör ni det här för mig?
663
00:32:48,972 --> 00:32:51,682
- Jag är en förlorare.
- Du är inte en förlorare.
664
00:32:51,766 --> 00:32:54,476
Alla behöver få en chans. Det här är din.
665
00:32:55,520 --> 00:32:59,020
- Ja. Så förstör den inte.
- Självklart inte.
666
00:32:59,107 --> 00:33:00,897
- Oj, oj. Var försiktig.
- Ledsen.
667
00:33:01,818 --> 00:33:04,068
Låt kirurgteamet avsluta.
668
00:33:09,284 --> 00:33:10,914
Det är han.
669
00:33:10,994 --> 00:33:13,164
Min skyddsängel.
670
00:33:13,246 --> 00:33:16,746
Stor skyddsängel.
Glad att din vinge fixades.
671
00:33:26,927 --> 00:33:28,757
Han var min enda familj.
672
00:33:29,554 --> 00:33:31,974
Jag kan inte fatta att han gjorde det.
673
00:33:33,767 --> 00:33:38,267
- Var det för att betala min utbildning?
- Nej. Det hade inget med dig att göra.
674
00:33:38,355 --> 00:33:41,105
Han hade ekonomiska problem
av flera olika orsaker, -
675
00:33:41,191 --> 00:33:44,361
- och en bra man tog ett dåligt beslut.
676
00:33:45,487 --> 00:33:51,117
Jag tror det är bäst att du försöker
minnas allt det fina han gjort för dig.
677
00:33:53,495 --> 00:33:55,365
Jag vet inte om jag kommer kunna det.
678
00:33:57,707 --> 00:33:59,037
Skulle du kunna det?
679
00:34:01,419 --> 00:34:02,839
Jag vet inte.
680
00:34:02,921 --> 00:34:06,131
Min pappa gjorde en del
ganska dumma saker, -
681
00:34:06,216 --> 00:34:10,346
- men på sistone minns jag allt
det roliga vi hade tillsammans.
682
00:34:11,137 --> 00:34:13,427
Vi vandrade I skogen, och -
683
00:34:14,224 --> 00:34:15,234
- hemmagjord glass.
684
00:34:16,935 --> 00:34:19,225
Jag tror det är viktigt att komma ihåg
de sakerna.
685
00:34:21,064 --> 00:34:23,574
Jag saknar honom redan så mycket.
686
00:34:23,650 --> 00:34:25,030
Det vet jag, vännen.
687
00:34:26,778 --> 00:34:28,278
Jag vet.
688
00:34:29,364 --> 00:34:30,664
Jag vet.
689
00:34:30,740 --> 00:34:32,370
Du hade rätt.
690
00:34:32,450 --> 00:34:34,450
Jag har kirurgin I blodet.
691
00:34:34,953 --> 00:34:36,453
Jag är bra på det.
692
00:34:36,538 --> 00:34:38,368
Du är väldigt bra på det.
693
00:34:38,456 --> 00:34:41,786
Och jag tror att jag vill följa det.
694
00:34:44,921 --> 00:34:48,381
Äntligen. Du anar inte hur glad jag blir.
695
00:34:48,466 --> 00:34:51,336
Jag ringer dr Nelson vid Hopkins
och säkrar din plats.
696
00:34:51,428 --> 00:34:53,388
Jag sa inte “Hopkins.”
697
00:34:53,805 --> 00:34:56,805
Jag förstår inte.
Du sa att du ville bli kirurg.
698
00:34:56,891 --> 00:34:59,731
Och det vill jag...
Men på mina egna villkor.
699
00:35:00,979 --> 00:35:03,899
Och inte bara kirurgi... Barnkirurgi.
700
00:35:03,982 --> 00:35:05,902
- Pediatrik?
- Ja.
701
00:35:05,984 --> 00:35:08,904
Jag menar, fyllon, trauman...
Jag kan göra allt det.
702
00:35:10,238 --> 00:35:14,738
Men jag gillar att jobba med barn.
Och vet du, jag är bra på det.
703
00:35:14,826 --> 00:35:17,656
Det är ett svårt ämne.
704
00:35:18,496 --> 00:35:21,576
Och Johns Hopkins har bara en plats.
Jag vet inte om jag kan lyckas...
705
00:35:21,666 --> 00:35:23,706
Det behöver du inte.
706
00:35:23,793 --> 00:35:25,593
Jag har redan en plats.
707
00:35:25,670 --> 00:35:29,720
Vi ska starta ett barnkirurgiskt
stipendium här nästa år.
708
00:35:31,718 --> 00:35:35,058
Paul får göra klart sin ST-tjänst
och sedan flytta till -
709
00:35:35,138 --> 00:35:37,558
- en pediatrisk och kirurgisk akuttjänst.
710
00:35:37,641 --> 00:35:39,891
Det är ett stort steg.
711
00:35:39,976 --> 00:35:42,146
Du riskerar att vara medioker I båda.
712
00:35:42,228 --> 00:35:45,318
Eller att vara bäst.
Väx upp eller åk hem, eller hur?
713
00:35:51,071 --> 00:35:53,111
Det var ett nöje att träffas, dr Cummings.
714
00:35:53,198 --> 00:35:54,618
Ja.
715
00:35:55,283 --> 00:35:58,453
Jag vill bara det bästa för dig.
716
00:35:59,245 --> 00:36:00,655
Det vet jag, pappa.
717
00:36:01,331 --> 00:36:02,831
Tro mig, jag vet.
718
00:36:04,793 --> 00:36:06,213
Vet du -
719
00:36:07,796 --> 00:36:10,256
- en av mina patienter, Oren -
720
00:36:11,007 --> 00:36:12,427
- lika gammal som jag... -
721
00:36:12,509 --> 00:36:15,599
- han gick bort igår.
722
00:36:16,805 --> 00:36:22,515
Och det sista han ville göra innan han dog
var att åka och fiska med sin pappa.
723
00:36:24,521 --> 00:36:26,441
Han kunde aldrig göra det.
724
00:36:28,149 --> 00:36:31,069
Det måste ha varit mycket jobbigt
för hans pappa.
725
00:36:31,695 --> 00:36:33,985
Det finns inget värre
än att förlora ett barn.
726
00:36:34,072 --> 00:36:35,322
Jo.
727
00:36:36,574 --> 00:36:40,254
Jag ska ta den där fisketuren
med hans pappa I sommar.
728
00:36:43,206 --> 00:36:44,246
Och, eh -
729
00:36:45,709 --> 00:36:48,129
- jag vet att det inte är din grej.
730
00:36:48,837 --> 00:36:50,957
Det är nog inte min grej heller -
731
00:36:53,425 --> 00:36:56,845
- men jag skulle verkligen gilla det
om du följde med oss.
732
00:36:58,555 --> 00:37:00,805
Absolut.
733
00:37:01,641 --> 00:37:06,311
Jag ska se om jag kan.
Fullt schema och allt.
734
00:37:08,231 --> 00:37:09,691
Jo, självklart.
735
00:37:09,774 --> 00:37:12,614
Paul, jag skulle vilja, -
736
00:37:12,694 --> 00:37:16,664
- men mina operationer bokas långt I förväg,
det finns inget jag kan göra.
737
00:37:16,740 --> 00:37:20,450
Men en dag kanske vi kan göra det.
738
00:37:23,830 --> 00:37:25,040
Absolut.
739
00:37:34,507 --> 00:37:35,547
Ta hand om dig.
740
00:37:41,848 --> 00:37:44,058
Glöm inte att ringa din mamma.
741
00:37:44,809 --> 00:37:45,979
Jag glömmer inte.
742
00:37:51,107 --> 00:37:52,187
Bra jobbat, allihop.
743
00:37:52,275 --> 00:37:54,895
Jag vill bara tacka er för att ni gjort
ett bra jobb inatt.
744
00:37:54,986 --> 00:37:57,106
Till och med Ragosa. Bra jobbat, Michael.
745
00:37:57,197 --> 00:37:58,737
Tack.
746
00:37:59,532 --> 00:38:02,952
Så vad är det senaste
I tonårsdottervärlden?
747
00:38:03,036 --> 00:38:04,536
Nåt spännande?
748
00:38:04,621 --> 00:38:08,041
Jo. Jag måste säga
att ditt råd var riktigt bra.
749
00:38:08,124 --> 00:38:09,334
Titta här.
750
00:38:09,417 --> 00:38:11,917
Hon anordnade en fest ikväll, -
751
00:38:12,003 --> 00:38:14,923
- medan jag jobbar och Janet
är hos sin mamma med tvillingarna.
752
00:38:15,006 --> 00:38:16,566
Jag tror det är dags
att sätta punkt för det här.
753
00:38:16,591 --> 00:38:18,341
- Det är dags, va?
- Absolut.
754
00:38:18,426 --> 00:38:20,086
Det här blir faktiskt kul.
755
00:38:20,178 --> 00:38:24,678
Ibland måste man sätta ner foten,
och visa att pappa inte är en lätt match.
756
00:38:24,766 --> 00:38:27,636
Att du alltid har koll.
Måste skrämma dem ibland.
757
00:38:28,728 --> 00:38:31,148
Hej. Ja, Lynn. Det är pappa.
Säg inte ett ord.
758
00:38:31,231 --> 00:38:33,691
Du har utegångsförbud tills du är 30.
759
00:38:33,775 --> 00:38:35,065
Jo, det kan jag.
760
00:38:36,152 --> 00:38:38,912
Varför? För jag vet om festen.
761
00:38:39,948 --> 00:38:41,778
Får jag prata med din mamma.
762
00:38:42,617 --> 00:38:44,117
Hon var inte glad.
763
00:38:45,203 --> 00:38:48,373
Janet. Ja. Visste du att vår do...
764
00:38:49,833 --> 00:38:50,883
Va?
765
00:38:50,959 --> 00:38:52,169
Va?
766
00:38:54,337 --> 00:38:57,007
Jag försökte bara...
767
00:38:59,175 --> 00:39:00,545
Okej. Okej.
768
00:39:00,635 --> 00:39:02,215
Ja, okej, okej, okej.
769
00:39:03,096 --> 00:39:04,716
Vad var det?
770
00:39:05,765 --> 00:39:07,515
Ja, Michael, tydligen, em, -
771
00:39:07,600 --> 00:39:10,810
- visste min dotter att jag spionerade
på henne hela tiden.
772
00:39:10,895 --> 00:39:13,815
- Va? Hur?
- Hon är en nörd, som jag sade.
773
00:39:13,898 --> 00:39:16,528
Hon kunde se när jag öppnade hennes sms.
774
00:39:16,609 --> 00:39:19,489
Och hon berättade för Janet.
De lär pappa en läxa om förtroende.
775
00:39:19,571 --> 00:39:22,701
Sexyman916 är ett falskt konto.
776
00:39:24,367 --> 00:39:26,737
Nu är min dotter och min fru arga på mig.
777
00:39:28,663 --> 00:39:30,003
Det var en bra plan.
778
00:39:30,081 --> 00:39:31,731
- Det var en hemsk plan.
- Jo, I efterhand.
779
00:39:31,749 --> 00:39:33,289
Hela tiden!
780
00:39:34,669 --> 00:39:36,499
Tack så mycket, Michael. Bra råd.
781
00:39:36,588 --> 00:39:38,798
Måst gå hem till min masskatastrof.
782
00:39:40,717 --> 00:39:42,637
Sätt den bara där. Tack.
783
00:39:43,094 --> 00:39:45,184
Några planer efter jobbet?
784
00:39:45,263 --> 00:39:46,603
Frågar du?
785
00:39:47,473 --> 00:39:49,563
Jag tror jag precis gjorde det.
786
00:39:49,642 --> 00:39:52,402
Du behöver inte. Bara för att vi...
787
00:39:52,478 --> 00:39:53,808
Ja. Det gjorde vi.
788
00:39:54,772 --> 00:39:57,282
Jag vet inte vad du tycker,
men jag skulle vilja göra om det.
789
00:39:58,109 --> 00:40:00,819
Men först skulle jag vilja bjuda dig
på middag.
790
00:40:01,529 --> 00:40:04,659
- Se en film, kanske en basketmatch.
- Som en riktig dejt.
791
00:40:04,741 --> 00:40:07,451
En dejt eller flera.
Det behöver inte vara en.
792
00:40:10,538 --> 00:40:11,868
Kenny Fournette -
793
00:40:12,582 --> 00:40:15,462
- du är en intressant blandning
av ego och känslighet, vet du det?
794
00:40:15,543 --> 00:40:17,303
Jag gör vad jag kan.
795
00:40:18,421 --> 00:40:21,221
Men först kan vi äta några pannkakor.
796
00:40:21,299 --> 00:40:23,129
Dubbelt för mig. Jag är utsvulten.
797
00:40:23,843 --> 00:40:27,603
Ge mig bara en minut.
Jag har en grej jag måste göra.
798
00:40:27,680 --> 00:40:29,390
Okej.
799
00:40:42,654 --> 00:40:44,204
Så jag tänkte -
800
00:40:45,198 --> 00:40:47,698
- med barnet och allt
borde vi skaffa en större lägenhet.
801
00:40:48,576 --> 00:40:51,576
Det är en bra idé.
Varför tänkte inte jag på det?
802
00:40:51,663 --> 00:40:54,123
- För att jag är smartare än du.
- Tyst med dig.
803
00:40:54,207 --> 00:40:55,997
Det var en jäkla natt.
804
00:40:57,585 --> 00:41:01,255
Så, ska vi gå och äta frukost,
eller bara...
805
00:41:01,339 --> 00:41:02,969
Jo, jag kommer upp.
806
00:41:03,049 --> 00:41:05,299
Kan vi inte bara sitta här
fem minuter till?
807
00:41:05,385 --> 00:41:06,425
Eller tio minuter.
808
00:41:06,511 --> 00:41:09,561
Jo. Vi behöver bara vila lite.
809
00:41:09,639 --> 00:41:12,099
Kanske till och med en halvtimme.
810
00:41:15,520 --> 00:41:17,400
Vi säger en halvtimme.
811
00:41:25,822 --> 00:41:27,452
Ah, vedergällning.
812
00:41:27,532 --> 00:41:30,082
Det blir snabbt och brutalt.
813
00:41:33,663 --> 00:41:35,583
07:12