1 00:00:03,550 --> 00:00:05,720 Okej, Mayweather. Var lärde du dig slå så? 2 00:00:06,303 --> 00:00:08,683 Golden Gloves, från 8 till 18. 3 00:00:10,015 --> 00:00:13,095 Ni måste smaka på det här stålet. Skaffa lite vuxenmuskler, - 4 00:00:13,185 --> 00:00:16,355 - inte de där “Jake cardio-kickboxning”-kropparna ni har. 5 00:00:16,438 --> 00:00:17,608 Jaså, säger du det? 6 00:00:17,689 --> 00:00:18,769 Ja, det stämmer. 7 00:00:18,857 --> 00:00:20,937 Jättekul. 8 00:00:21,026 --> 00:00:22,026 Titta nu, - 9 00:00:22,069 --> 00:00:26,279 - jag håller inte på med det där zumba-pilates-spin-skiten. 10 00:00:26,365 --> 00:00:28,655 Det här är en vuxen mans träning. 11 00:00:28,742 --> 00:00:31,122 Och jag kommer börja ta betalt för det här. 12 00:00:31,203 --> 00:00:33,503 Folk borde behöva betala för att se det här. 13 00:00:33,580 --> 00:00:36,420 - Ja, jag tror du har rätt. - Bra drag. 14 00:00:36,500 --> 00:00:38,130 Ta honom! Vi tar honom till fikarummet! 15 00:00:38,210 --> 00:00:40,170 Sade du till TC att du ville flytta? 16 00:00:40,254 --> 00:00:42,444 Ja, men du vet TC, han är ju inte så bra på att planera. 17 00:00:42,464 --> 00:00:45,094 - Han är mer “följa med strömmen.” - Ja, jag antar det. 18 00:00:45,175 --> 00:00:47,505 - Så... - Vad är det här? 19 00:00:47,594 --> 00:00:48,894 Jag... 20 00:00:49,805 --> 00:00:51,405 - Ge mig mina shorts. - Damer, damer, damer. 21 00:00:51,431 --> 00:00:53,271 Kenny säger att vi måste betala för att visa, 22 00:00:53,350 --> 00:00:55,980 - så den här är från mig. - Ge mig mina shorts! 23 00:00:56,061 --> 00:00:57,481 Vadå, menar du de här? 24 00:00:57,563 --> 00:00:59,543 - Ge mig... Jag ska ha ihjäl dig. - Snygga vuxen-muskler. 25 00:00:59,565 --> 00:01:01,685 - Kolla in de manliga benen. - Ge mig mina shorts! 26 00:01:01,775 --> 00:01:03,815 Hallå, T, gör en pose. 27 00:01:06,196 --> 00:01:08,006 Om personalavdelningen frågar var jag inte här. 28 00:01:08,031 --> 00:01:09,831 Inte ett ord. 29 00:01:10,951 --> 00:01:14,911 - Så, vill du kolla lite närmare? - Det är lugnt. Inget jag inte sett förut. 30 00:01:14,997 --> 00:01:16,497 Din stygga flicka. 31 00:01:16,582 --> 00:01:19,292 Det var inte meningen. Det blev hett mellan oss, - 32 00:01:19,376 --> 00:01:21,296 - och jag hade inte haft sex på typ ett år. 33 00:01:21,378 --> 00:01:22,418 Okej. 34 00:01:25,090 --> 00:01:27,970 - Jag ska ta dig! - Jag önskar nästan att jag inte hade, - 35 00:01:28,051 --> 00:01:29,951 - för jag vill inte att han ska se mig som bara ett ligg. 36 00:01:29,970 --> 00:01:31,560 Kom igen, det kommer att... 37 00:01:31,638 --> 00:01:34,308 - Hej, Krista. - Hej, Jordan. Gwen. 38 00:01:34,391 --> 00:01:35,771 - Hur är läget, Krista? - Hej! 39 00:01:37,519 --> 00:01:40,809 - Wow. Hörde hon det där? - Jag är glad att alla har roligt. 40 00:01:40,897 --> 00:01:43,567 - Jo då. - Hej, hörrni? 41 00:01:43,650 --> 00:01:46,530 Skiftet börjar om fem minuter. Vi har redan några på väg. Kom igen. 42 00:01:46,611 --> 00:01:48,111 Okej... 43 00:01:49,740 --> 00:01:51,160 Ge, ge mig... 44 00:01:56,997 --> 00:01:58,327 Hej. Vad heter du? 45 00:01:58,415 --> 00:02:01,745 Christian Boone. Kalla mig Boone. Jag har bara lite svårt att andas. 46 00:02:01,835 --> 00:02:03,835 Okej. Vi ska ta väl hand om dig. 47 00:02:03,920 --> 00:02:05,460 - Om du bara kommer hit? - Ja. 48 00:02:05,547 --> 00:02:07,377 - Har du någon smärta I bröstet? - Ja, lite. 49 00:02:07,466 --> 00:02:09,606 Okej, vi ska göra några tester och ta reda på vad det är frågan om. 50 00:02:09,635 --> 00:02:12,545 Mollie, kan vi kolla blodvärden och EKG? 51 00:02:12,638 --> 00:02:14,008 - Absolut. - Tack. 52 00:02:20,062 --> 00:02:22,902 - Ska du lägga upp de där? - Det vet du. 53 00:02:22,981 --> 00:02:25,291 Jag älskar den här telefonen... Den tar fantastiska bilder. 54 00:02:25,317 --> 00:02:28,987 Jag gav samma till min dotter som belöning hon fick A I allt förra terminen. 55 00:02:29,071 --> 00:02:32,371 Du har tur. Min sons favoritämnen är lunch och rast. 56 00:02:33,033 --> 00:02:36,163 Jag ser inget stipendium I vår framtid. Eller en telefon I hans. 57 00:02:36,244 --> 00:02:37,294 Topher? 58 00:02:37,371 --> 00:02:38,871 Telefonsamtal. 59 00:02:38,955 --> 00:02:42,285 Michael, behöver du uppfostringsråd, vet du var jag finns. 60 00:02:42,376 --> 00:02:44,416 Årets pappa. Tack, Jocelyn. 61 00:02:44,503 --> 00:02:46,463 Hemliga meddelanden till en ny flickvän? 62 00:02:46,546 --> 00:02:50,046 Nej. Pappan till min patient som precis gick bort... Oren. 63 00:02:50,133 --> 00:02:52,513 Åh, jag beklagar. Det var han som fick strålning, va? 64 00:02:52,594 --> 00:02:53,894 Ja. 65 00:02:53,970 --> 00:02:55,680 Han var så gullig. 66 00:02:56,181 --> 00:02:57,181 Ja. 67 00:02:57,265 --> 00:03:00,595 Men sånt är ju jobbet, eller hur? Man måste gå vidare. 68 00:03:00,685 --> 00:03:01,845 Det är ändå inte lätt. 69 00:03:05,941 --> 00:03:08,571 Så, är du redo för kirurgisk rotation? 70 00:03:08,652 --> 00:03:11,452 Ja, ja. Jag har pluggat hårt. 71 00:03:11,530 --> 00:03:13,660 Måste upprätthålla familjens namn, som pappa säger. 72 00:03:13,740 --> 00:03:16,470 Scott säger att din pappa redan ringt tre gånger för att höra vad du gör. 73 00:03:16,493 --> 00:03:18,353 Jo, det kommer bli 20 gånger innan veckan är över. 74 00:03:18,370 --> 00:03:20,220 Lycka till med att följa den förra kirurgpraktikanten, - 75 00:03:20,247 --> 00:03:21,997 - för jag hörde att hon var grym. 76 00:03:22,082 --> 00:03:24,582 Åh, du menar hon som hånglade med sin tjänstgörande läkare? 77 00:03:24,668 --> 00:03:26,628 - Det var hon. - Okej. Okej. 78 00:03:26,711 --> 00:03:28,301 När ska det där släppas? 79 00:03:28,380 --> 00:03:31,220 Uppmärksamhet, allihop! Jag har precis pratat med expeditionen. 80 00:03:31,299 --> 00:03:33,679 Vi har en byggnad som kollapsat inne I stan. 81 00:03:33,760 --> 00:03:35,260 Vi kommer få ta emot flest. 82 00:03:35,345 --> 00:03:37,055 - Uppskattat antal offer? - Uppemot 50. 83 00:03:37,139 --> 00:03:40,809 De begär att akutpersonal får prioritering för att komma igång på plats. 84 00:03:40,892 --> 00:03:44,602 - Jag tar det. Drew, du hänger med mig. - Om någon vill ha skjuts så åker tåget nu. 85 00:03:49,067 --> 00:03:50,527 Okej, Boone. 86 00:03:51,278 --> 00:03:54,278 Den goda nyheten är att det inte är en hjärtinfarkt. 87 00:03:55,824 --> 00:03:58,544 - Men så här är det. - Ja. Det är alltid något. 88 00:03:59,411 --> 00:04:00,751 Ja. 89 00:04:00,829 --> 00:04:03,369 Det kan finnas något underliggande hjärtproblem. 90 00:04:03,457 --> 00:04:05,707 Och jag är orolig över dina symptom. 91 00:04:05,792 --> 00:04:08,752 Du svimmade, så vi måste ta reda på varför. 92 00:04:08,837 --> 00:04:11,297 Har du varit stressad på sistone? 93 00:04:11,381 --> 00:04:13,131 Vem är inte stressad nuförtiden? 94 00:04:13,216 --> 00:04:14,546 Just det. 95 00:04:14,634 --> 00:04:18,564 Jag vill hålla kvar dig över natten för observation. För säkerhets skull. 96 00:04:18,638 --> 00:04:22,268 Doktor, ledsen att jag avbryter, men det har skett en explosion I Southtown. 97 00:04:22,350 --> 00:04:24,620 - Med ett stort antal offer. - Southtown? Där ligger mitt matställe. 98 00:04:24,644 --> 00:04:26,904 - Jag måste gå. Min guddotter jobbar där. - Nej, nej. 99 00:04:26,980 --> 00:04:29,380 - Du måste stanna här och vila. - Nej, jag måste ta reda på om hon är okej. 100 00:04:29,399 --> 00:04:31,359 Du skulle inte kunna ta dig dit om du så försökte. 101 00:04:31,443 --> 00:04:33,503 - Området har stängts, okej? - Okej, då måste jag ringa henne. 102 00:04:33,528 --> 00:04:35,448 Självklart, vi förstår. 103 00:04:35,530 --> 00:04:37,430 Om du börjar må dåligt, säg till syster Mollie, - 104 00:04:37,449 --> 00:04:39,699 - jag kommer tillbaka och kollar till dig, okej? 105 00:04:40,786 --> 00:04:42,286 - Har du din telefon? - Ja. 106 00:04:42,370 --> 00:04:44,040 - Okej. Tack, Mollie. - Absolut. 107 00:04:45,832 --> 00:04:47,752 Topher. Hej. Var är vi? 108 00:04:47,834 --> 00:04:50,844 Jag har pratat med alla avdelningar. Vi har aktiverat katastrofprotokollet. 109 00:04:50,921 --> 00:04:52,401 Scott och Paul förbereder operationssalar. 110 00:04:52,422 --> 00:04:53,482 - Okej. - Jag tog fram katastrofkiten. 111 00:04:53,507 --> 00:04:56,007 Okej. Prioritera alla. Rött märke, kritiskt, gult, brådskande, 112 00:04:56,092 --> 00:04:57,652 - grönt, skadad, svart, avliden. - Okej. 113 00:04:57,719 --> 00:04:59,359 - Vet du vad? Jag hjälper dig förbereda. - Ja, tack. 114 00:04:59,387 --> 00:05:03,017 - Kenny! Hur går det med väntrummet? - Tömt och redo för de skadade. 115 00:05:03,099 --> 00:05:05,139 Tog allt O-negativt blod jag kunde få tag på. 116 00:05:05,227 --> 00:05:06,517 Vi kommer behöva mer än så. 117 00:05:06,603 --> 00:05:08,863 Allihop, var beredda! Det kommer bli rörigt. 118 00:05:08,939 --> 00:05:11,359 - Joce, fick du tag på T.C.? - Ja. Han svarade precis. 119 00:05:11,441 --> 00:05:12,651 T, ge mig goda nyheter. 120 00:05:12,734 --> 00:05:15,284 Om jag gjorde det skulle jag ljuga, broder. 121 00:05:15,362 --> 00:05:16,662 Hur illa är det? 122 00:05:16,738 --> 00:05:18,568 Det kommer bli en lång natt. 123 00:05:19,950 --> 00:05:21,830 20:12 124 00:05:38,260 --> 00:05:39,840 Vi vänder honom på tre. 125 00:05:39,928 --> 00:05:41,298 Ett, två, tre. 126 00:05:43,265 --> 00:05:45,425 Spänd buk. Blodtryck 90 systoliskt, puls 120. 127 00:05:45,517 --> 00:05:46,887 Jag är orolig för inre blödningar. 128 00:05:46,977 --> 00:05:49,647 - Jag såg honom. Han räddade mig. - Vem räddade dig? 129 00:05:50,647 --> 00:05:53,727 Min skyddsängel. Han är lika stor som en oxe. 130 00:05:53,817 --> 00:05:56,897 Han räddade mig, drog mig ur döden. 131 00:05:56,987 --> 00:05:59,067 Jag hör dig. Jag hör dig. Vi tar honom härifrån. 132 00:05:59,155 --> 00:06:01,675 En intraabdominell blödning. Rödmarkera honom så han åker direkt till operation. 133 00:06:01,700 --> 00:06:03,830 - Ja. - Okej. Gwennie, vad har vi här? 134 00:06:03,910 --> 00:06:05,540 En man mellan 20 och 30 år. 135 00:06:05,620 --> 00:06:08,040 Fjorton centimeter långt rivsår på vänster överarm. 136 00:06:08,123 --> 00:06:11,173 Han har förlorat mycket blod. Någon använde ett bälte som tryckförband. 137 00:06:11,251 --> 00:06:12,851 - Var det inte du som gjorde det? - Nej, det var inte jag. 138 00:06:12,877 --> 00:06:15,837 Det räddar nog hans liv. Kolla på hans panna. 139 00:06:15,922 --> 00:06:19,302 Vad är det, ett kors? Nej, inte ett kors. Det är ett “T.” 140 00:06:19,384 --> 00:06:22,514 Att skriva “T” I en patients blod är militärförkortning för “tryckförband.” 141 00:06:22,596 --> 00:06:23,926 Vi har en läkare här. 142 00:06:24,014 --> 00:06:25,434 - Hallå, T! - Ja? 143 00:06:25,515 --> 00:06:27,225 - Fortsätt du. Jag har det här. - Okej. 144 00:06:27,309 --> 00:06:30,059 Jag har en lårbensfraktur som är stängd vid fästet. 145 00:06:30,145 --> 00:06:35,145 Jag satte in två stora intravenösa, som kommer titrera morfin för stor smärta. 146 00:06:35,233 --> 00:06:38,533 - Snygg skena, Drew. - Han hade den på sig när jag kom. 147 00:06:38,612 --> 00:06:40,952 Någon hjälper de skadade snabbare än vi. 148 00:06:41,031 --> 00:06:44,081 Jag tror jag vet vem det kan vara. Han med hatten. 149 00:06:51,249 --> 00:06:52,419 Jag har den! 150 00:06:53,251 --> 00:06:55,751 - Okej. Vi sätter på ett bandage, okej? - Okej. 151 00:06:56,421 --> 00:06:59,261 - Hur många suturpaket har du använt? - Jag slutade räkna vid 50. 152 00:06:59,341 --> 00:07:01,761 I den här hastigheten kommer vi få slut på både dem och blod. 153 00:07:01,843 --> 00:07:03,033 Jag fick Ragosa att öppna en blodbank. 154 00:07:03,053 --> 00:07:05,103 Jag ber honom förnya de andra materialen också. 155 00:07:05,180 --> 00:07:07,890 Åtta röda, 13 gula, tolv gröna. Vi har haft två dödsfall. 156 00:07:07,974 --> 00:07:10,734 Alla kirurgteam däruppe jobbar, men varje avdelning är överbelastad. 157 00:07:10,810 --> 00:07:12,690 Och många familjer söker sina saknade anhöriga. 158 00:07:12,771 --> 00:07:15,611 Kenny, du måste ta ledningen och få en korrekt siffra på de saknade. 159 00:07:15,690 --> 00:07:16,690 Absolut. 160 00:07:16,775 --> 00:07:19,045 Okej, jag ska kolla till min hjärtpatient. Sök mig för nästa trauma. 161 00:07:19,069 --> 00:07:21,569 Jobba på, folk! Hörrni, jag har det här. 162 00:07:21,655 --> 00:07:23,695 Hörde du om min skyddsängel? 163 00:07:23,782 --> 00:07:25,332 Han bar ut mig. 164 00:07:25,408 --> 00:07:27,828 Jag måste nog vänta på att se filmen om det. 165 00:07:27,911 --> 00:07:29,541 Hej, Paul! 166 00:07:29,621 --> 00:07:31,371 Din nästa operation. 167 00:07:31,456 --> 00:07:32,786 Paul! 168 00:07:33,583 --> 00:07:36,593 - Pappa? Vad gör du här? - Hej, Paul. 169 00:07:36,670 --> 00:07:38,650 Jag sa att du inte skulle komma, pappa. Det här är min första kväll inom kirurgi. 170 00:07:38,672 --> 00:07:41,422 Nonsens. Det är precis därför jag kom. 171 00:07:41,508 --> 00:07:42,898 Trodde du jag skulle missa din första natt? 172 00:07:42,926 --> 00:07:44,586 Dr Cummings. Stor ära. 173 00:07:44,678 --> 00:07:46,968 Jag är dr Zia, Paul's tjänstgörande läkare och chef. 174 00:07:47,055 --> 00:07:49,845 Självklart. Jag var I Austin och gav en föreläsning. 175 00:07:49,933 --> 00:07:51,483 Tänkte jag skulle komma förbi. 176 00:07:51,559 --> 00:07:52,999 Vilken annan kväll som helst skulle vi rulla ut röda mattan. 177 00:07:53,019 --> 00:07:55,109 - Men som du kan se... - Jag förstår. 178 00:07:55,188 --> 00:07:57,268 Jag håller mig sysselsatt härnere. 179 00:07:57,357 --> 00:07:59,777 Paul, vi hörs senare. Gör mig inte besviken. 180 00:08:03,405 --> 00:08:05,445 Han är okej. Jag har redan tittat till honom. 181 00:08:05,532 --> 00:08:07,832 Skicka hit intravenöst. Kom igen. 182 00:08:11,496 --> 00:08:13,326 Tack hörrni. Jag tar det härifrån. 183 00:08:16,543 --> 00:08:19,593 - Vad har vi här? - Jag tar bara hand om en bruten handled. 184 00:08:20,296 --> 00:08:21,666 Vad heter du? 185 00:08:21,756 --> 00:08:23,676 Bennett. James Bennett. 186 00:08:23,758 --> 00:08:26,598 Jag var I närheten. Hörde en explosion, och kom för att se vad som hänt. 187 00:08:26,678 --> 00:08:29,448 Så du drog en gammal man ur spillrorna? Och satte ett tryckförband på en arm? 188 00:08:29,472 --> 00:08:34,392 - Satte en skena på en annan mans ben. - Jag är ledsen om jag gjorde något fel. 189 00:08:34,477 --> 00:08:37,227 - Jag försökte hjälpa till. - Be inte om ursäkt. Militärsjukvårdare? 190 00:08:38,064 --> 00:08:40,114 Ja, sir... Två omgångar I Afghanistan. 191 00:08:40,191 --> 00:08:43,821 - Det ser ut som vår turdag. - Är du en sjukvårdare ur tjänst? 192 00:08:43,903 --> 00:08:46,073 Jag är ingen sjukvårdare. Men jag önskar att jag var. 193 00:08:46,156 --> 00:08:47,836 Jag kan inte komma med I någon besättning. 194 00:08:47,866 --> 00:08:51,236 - Hur länge har du försökt? - I över ett år. 195 00:08:51,327 --> 00:08:54,457 De sa att jag behöver ta en kurs, men det kostar tio tusen för en kurs. 196 00:08:54,539 --> 00:08:55,959 Det har jag inte. 197 00:08:56,041 --> 00:08:57,881 Kan de inte föra över din sjukvårdartjänst? 198 00:08:57,959 --> 00:09:00,879 Du skulle vara en tillgång för dem. Du har gjort sånt här under strid. 199 00:09:00,962 --> 00:09:03,132 Ja, sir. De sade att jag måste börja om från början. 200 00:09:03,214 --> 00:09:07,014 Det gör inget. Jag gör allt jag kan. Jag har bara inte pengarna. 201 00:09:07,761 --> 00:09:09,851 Hallå, doktorn! Vi har en till! 202 00:09:09,929 --> 00:09:12,349 Titta. Din service räknas hos oss, okej? 203 00:09:13,349 --> 00:09:16,189 Vi är lite för få ikväll. Har du något emot att hjälpa till? 204 00:09:16,269 --> 00:09:18,709 - Självklart, jag gör vad som helst. - Ser du alla de gröna märkena därborta? 205 00:09:18,730 --> 00:09:21,190 Börja behandla de mindre skadade. 206 00:09:21,274 --> 00:09:24,574 Du kommer klara dig. De kommer ta hand om dig. Här borta! 207 00:09:25,153 --> 00:09:26,453 Titta, det är ett stridstecken. 208 00:09:26,529 --> 00:09:29,319 Rödmarkera henne och skicka henne till akuten. Ta henne till Gwen. 209 00:09:29,407 --> 00:09:30,967 Säg till Gwen att ta henne till Jordan. 210 00:09:30,992 --> 00:09:32,992 Möjlig hjärnskada med fraktur på skallbasen. 211 00:09:33,078 --> 00:09:35,498 - Då kör vi. - Du har fortfarande lite hjärtklappning. 212 00:09:35,580 --> 00:09:37,480 Min guddotter har fortfarande inte svarat telefonen. 213 00:09:37,499 --> 00:09:41,669 Hon är säkert okej. Men du behöver försöka vila så mycket som möjligt. 214 00:09:42,378 --> 00:09:45,258 - Jag kommer och tittar till dig igen. - Okej. 215 00:09:48,093 --> 00:09:49,303 Ursäkta mig. 216 00:09:51,679 --> 00:09:53,389 Så om du undrar, 217 00:09:53,473 --> 00:09:56,483 “är det där världskända neurokirurgen dr Julian Cummings - 218 00:09:56,559 --> 00:09:59,019 - som jobbar på min akutmottagning?” 219 00:09:59,437 --> 00:10:00,977 Dina ögon bedrar dig inte. 220 00:10:01,064 --> 00:10:04,074 Kom igen. Kom han hit för att kolla Paul vid hans första operation? 221 00:10:04,150 --> 00:10:06,070 Snacka om att sätta press på killen. 222 00:10:06,152 --> 00:10:08,072 Kvällar som den här tar jag all hjälp vi kan få. 223 00:10:08,154 --> 00:10:12,704 Den här mannen talade om sin skyddsängel, innan vi sövde honom. 224 00:10:12,784 --> 00:10:15,954 Jag börjar tro att han kanske faktiskt har en. Okej. 225 00:10:16,037 --> 00:10:19,917 Jag tar bort den perforerade ischemiska tarmen. 226 00:10:21,501 --> 00:10:23,291 Paul, fäst det där blodkärlet. 227 00:10:23,378 --> 00:10:25,048 Ja, självklart. 228 00:10:33,221 --> 00:10:34,851 Med en hand? 229 00:10:34,931 --> 00:10:38,431 Det måste jag berätta för din pappa. Jag antar att det var han som lärde dig. 230 00:10:38,518 --> 00:10:41,598 Jo, vissa fäder lär sina söner att kasta boll. 231 00:10:41,688 --> 00:10:44,108 Andra lär dem att knyta kirurgiska knutar. 232 00:10:44,190 --> 00:10:45,860 Gissa vilken jag hade. 233 00:10:47,193 --> 00:10:49,703 Inkommande! Jordan? 234 00:10:49,779 --> 00:10:51,909 Kvinna, 20-30. Rödmärkt huvudtrauma. 235 00:10:51,990 --> 00:10:55,120 TC sade möjlig hjärnskada och fraktur på skallbasen. 236 00:10:55,201 --> 00:10:56,971 Hon har varit medvetslös till och från under resan hit. 237 00:10:56,995 --> 00:10:59,705 - Vad heter du, vännen? - Alex. 238 00:10:59,789 --> 00:11:02,139 - Okej, Alex. Stanna hos mig, okej? - Det är hon! Det där är min guddotter! 239 00:11:02,167 --> 00:11:04,287 - Herregud! Alex! - Du får inte vara här. 240 00:11:04,377 --> 00:11:07,087 Det är okej. Han är min patient. Han kan prata med henne därifrån. 241 00:11:07,172 --> 00:11:09,882 Okej. På tre. Ett, två, tre. 242 00:11:11,384 --> 00:11:13,224 - Farbror Boone? - Ja. 243 00:11:13,303 --> 00:11:16,433 - Är det du? - Det är jag, älskling. Jag är här för dig. 244 00:11:19,559 --> 00:11:22,149 BT sjunker. Jag behöver hennes värden och blodvärde. 245 00:11:22,228 --> 00:11:24,648 Jag var så orolig för dig. 246 00:11:26,441 --> 00:11:27,731 Åh, gud. 247 00:11:27,817 --> 00:11:31,487 - Gud, var är du? Vad händer? - Alex? Prata med mig. Vad händer? 248 00:11:31,571 --> 00:11:34,241 - Jag kan inte se nånting. - Prata med mig. 249 00:11:34,324 --> 00:11:35,874 - Gör nånging! - Farbror, hjälp mig! 250 00:11:35,950 --> 00:11:37,620 - Alex! - Få ut honom! 251 00:11:37,702 --> 00:11:40,792 - Låt mig hjälpa henne! - Vi ska ta hand om henne. 252 00:11:44,959 --> 00:11:47,709 Okej, Alex. Vi ska ta reda på vad som händer. 253 00:11:47,795 --> 00:11:49,955 Kenny här ska ta dig till CT, okej? 254 00:11:50,048 --> 00:11:53,258 Jag är här, Alex. Jag är med dig hela vägen. 255 00:11:53,343 --> 00:11:55,303 Säg bara mitt namn om du behöver något, okej? 256 00:11:55,386 --> 00:11:57,426 Okej. Farbror Boone, är du där? 257 00:11:57,513 --> 00:11:58,853 Jag är här, älskling. 258 00:11:59,682 --> 00:12:01,942 - Jag är rädd. - Låt dem ta med dig, okej? 259 00:12:02,018 --> 00:12:03,848 De kommer göra dig bättre. 260 00:12:03,937 --> 00:12:07,017 Prioritering till CT-scan. Det kan vara en blödning I nacken. 261 00:12:07,106 --> 00:12:09,106 Vi går längst fram I kön. 262 00:12:10,568 --> 00:12:12,148 Ingen puls! 263 00:12:17,533 --> 00:12:19,203 Han har puls nu. 264 00:12:19,285 --> 00:12:21,865 Ja, jag såg att han hade en pacemaker, så jag gick för att... 265 00:12:21,955 --> 00:12:24,205 Ett prekordialt slag? Ja. Bra tänkt. 266 00:12:24,290 --> 00:12:26,710 Okej, 50 plus, man. Rött märke, till akuten. 267 00:12:26,793 --> 00:12:28,503 Glöm sjukvårdare. Du borde vara läkare. 268 00:12:28,586 --> 00:12:30,186 Tack, men jag stannar där det händer saker. 269 00:12:30,213 --> 00:12:32,073 Jag gillar att vara den första som hjälper folk. 270 00:12:32,090 --> 00:12:33,760 Det är det enda jag är riktigt bra på. 271 00:12:33,841 --> 00:12:36,051 Om du har en färdighet så är det en riktigt bra en. 272 00:12:36,135 --> 00:12:37,695 - Har du en stund, doktorn? - Har du det här? 273 00:12:37,720 --> 00:12:41,470 Okej, ja. Adrenalin är svårt att byta ut, eller hur? 274 00:12:41,557 --> 00:12:43,687 Jag var sjukvårdare I Irak. 275 00:12:43,768 --> 00:12:45,448 Vet inte vad jag skulle göra om jag inte var läkare. 276 00:12:45,478 --> 00:12:47,978 Hur gick du från fältläkare till läkare? 277 00:12:48,064 --> 00:12:52,404 - Nånstans längs vägen hade jag tur. - Du är som en arméreklam. 278 00:12:53,069 --> 00:12:56,129 De får det att verka som att man tjänstgör och sen har det bra resten av livet. 279 00:12:56,155 --> 00:12:58,405 Men jag skulle inte byta det mot nånting. 280 00:13:04,288 --> 00:13:06,828 Säg att det inte är så här varje natt på sjukhuset. 281 00:13:06,916 --> 00:13:09,786 Nej. Massolyckor är faktiskt ganska ovanliga, pappa. 282 00:13:09,877 --> 00:13:13,587 Jag pratar om anläggningens kvalité, protokoll, ineffektiviteten... 283 00:13:13,673 --> 00:13:16,593 Kan vi prata senare? Jag måste ta den här patienten till operation. 284 00:13:16,676 --> 00:13:18,796 Paul, titta. Det här är enkel prioritering. 285 00:13:18,886 --> 00:13:21,846 Du vill ha den mest kritiska patienten. Det här är din patient. 286 00:13:21,931 --> 00:13:23,771 Jag försöker bara följa dr Clemmens order. 287 00:13:23,850 --> 00:13:25,230 Då har dr Clemmens fel. 288 00:13:27,145 --> 00:13:30,225 Paul, vad tar sån tid? Jag behöver min patient till operation. 289 00:13:30,314 --> 00:13:34,824 Min pappa och jag har lite delade åsikter om vem som ska till operation. 290 00:13:34,902 --> 00:13:36,862 Du måste skämta. Dr Cummings, jag är dr Clemmens. 291 00:13:36,946 --> 00:13:40,616 Den här patienten är din nästa operation. Hon var felaktigt gulmärkt. 292 00:13:40,700 --> 00:13:44,200 Hennes tryckskada syns nu som en utspänd buk. 293 00:13:44,954 --> 00:13:48,254 Överväg brusten viskus eller hemoperitoneum. 294 00:13:49,751 --> 00:13:51,811 Han har rätt. Paul, vi förbereder den här patienten för operation. 295 00:13:51,836 --> 00:13:54,006 Tack för din input, dr Cummings. 296 00:13:54,088 --> 00:13:57,218 Jag skulle vilja observera. Vad sägs om jag följer med? 297 00:13:58,051 --> 00:14:02,181 Det är Pauls första kväll inom kirurgi, så jag tror inte det... 298 00:14:04,223 --> 00:14:06,433 - Ombytet är precis därinne. - Fantastiskt. 299 00:14:07,226 --> 00:14:11,436 - Du hade inte behövs säga ja. - Jo, det gjorde jag. Han är obeveklig. 300 00:14:11,522 --> 00:14:13,692 Han skulle ha hittat in I operationssalen till slut. 301 00:14:13,775 --> 00:14:16,025 - Hej du. Galen natt, va? - Det går till historien. 302 00:14:16,110 --> 00:14:19,450 - Är Alex klar med sin scan? - Hon är tillbaka om fem. 303 00:14:21,741 --> 00:14:23,461 Är det så här det kommer vara mellan oss nu? 304 00:14:25,620 --> 00:14:27,830 Jag har jobb att göra. Det har säkert du också. 305 00:14:29,123 --> 00:14:31,293 - Michael. Gå med mig. - Tack. 306 00:14:31,376 --> 00:14:33,166 - Hur har vi det med blod? - Ganska bra - 307 00:14:33,252 --> 00:14:35,232 - vi fick precis en ny leverans från blodturen I Lackland. 308 00:14:35,254 --> 00:14:36,674 Vi borde klara oss genom natten. 309 00:14:36,756 --> 00:14:40,256 Bra, intensiven fick några lediga sängar. Vi tar upp några patienter. 310 00:14:41,386 --> 00:14:43,806 Är du ett fan av grumpy cat? 311 00:14:44,764 --> 00:14:46,144 Jag skrattar varje gång. 312 00:14:46,224 --> 00:14:48,854 Nej, det är... När min dotter och jag fick våra telefoner - 313 00:14:48,935 --> 00:14:52,935 - lyckades vi hamna I samma moln så nu får jag hennes sms var femte minut. 314 00:14:53,022 --> 00:14:56,442 - Jag måste be dem att koppla bort det. - Vänta lite. 315 00:14:56,526 --> 00:14:59,776 När ni delar det där molnet får du total insikt I hennes värld. 316 00:14:59,862 --> 00:15:02,282 - Jag vet inte. - Det är som en gåva från gudarna. 317 00:15:02,365 --> 00:15:05,695 Se till att hon inte gör något, du vet... Osmakligt. 318 00:15:08,454 --> 00:15:10,504 Ja ja. Jag ska till intensiven. 319 00:15:17,588 --> 00:15:20,048 Doktor, tack gode gud. Hennes syn kom tillbaka. 320 00:15:20,133 --> 00:15:21,653 Tänkte det var bra om han stannade hos Alex. 321 00:15:21,676 --> 00:15:23,676 - Det gör dem båda lugnare. - Det var en bra idé. 322 00:15:23,761 --> 00:15:26,891 Jag ska bara ta mig en titt. Ser du suddigt? 323 00:15:27,598 --> 00:15:30,938 Bara lite. Trodde min målarkarriär var över innan den ens börjat. 324 00:15:31,018 --> 00:15:32,348 Jag kan tänka mig. 325 00:15:32,437 --> 00:15:34,557 Din CT kom tillbaka och det finns ingen blödning, - 326 00:15:34,647 --> 00:15:37,477 - men oftalmologi och neurologi får ändå ta en titt. 327 00:15:38,192 --> 00:15:39,572 Hur mår du? 328 00:15:39,652 --> 00:15:42,032 Utom bulor och blåmärken är jag okej. 329 00:15:42,113 --> 00:15:43,703 Det är bra. 330 00:15:43,781 --> 00:15:45,381 Har de kommit på varför byggnaden exploderade? 331 00:15:45,408 --> 00:15:48,908 Alex, du måste vila. Låt läkaren gå och göra sitt jobb. 332 00:15:48,995 --> 00:15:52,325 Det är okej. Tidiga rapporter säger att det var en gasläcka. 333 00:15:52,415 --> 00:15:53,615 Vad är det som är fel? 334 00:15:53,708 --> 00:15:55,918 Jag jobbade på matstället, - 335 00:15:56,002 --> 00:15:57,942 - och jag minns inte om jag stängde av kontrollampan. 336 00:15:57,962 --> 00:16:00,922 Alex, det är inte ditt fel, vännen. Det kunde det inte vara. 337 00:16:01,007 --> 00:16:04,217 Någon som vill förklara? 338 00:16:04,302 --> 00:16:07,602 Mitt matställe är på bottenvåningen I byggnaden som skadades. 339 00:16:07,680 --> 00:16:10,180 När vi stänger är det Alex jobb att stänga av kontrollampan, - 340 00:16:10,266 --> 00:16:11,706 - på spisen och varmvattenberedaren. 341 00:16:11,767 --> 00:16:13,327 Och jag kan inte minnas om jag gjort det, - 342 00:16:13,352 --> 00:16:15,212 - så jag klädde på mig och gick tillbaka för att kolla. 343 00:16:15,229 --> 00:16:16,559 Men precis när jag kom in... 344 00:16:16,647 --> 00:16:20,277 Alex, din farbror har säkert rätt. Jag menar, har du glömt förut? 345 00:16:20,359 --> 00:16:22,699 Nej. Nej, det är bara... 346 00:16:22,778 --> 00:16:25,618 Jag bara... Jag kommer inte ihåg. 347 00:16:27,074 --> 00:16:30,244 - Alex? Systoliskt BT 220. - Vad betyder det? 348 00:16:31,120 --> 00:16:32,960 Vad betyder... Alex! Vad betyder det? 349 00:16:33,039 --> 00:16:34,849 Svaghet vänster sida. Okej, sätt in ett kvävedropp. 350 00:16:34,874 --> 00:16:37,634 - Hon har en stroke. - Boone, du hyperventilerar. 351 00:16:37,710 --> 00:16:38,920 Försök att andas med mig. 352 00:16:39,003 --> 00:16:40,383 - Herregud! - Försök andas med mig. 353 00:16:40,463 --> 00:16:42,843 - Åh, herregud! - Herregud! 354 00:16:42,924 --> 00:16:44,014 Ingen puls. 355 00:16:45,009 --> 00:16:47,509 Okej. Hans hjärta sviktar. Hämta en akutvagn. 356 00:16:47,595 --> 00:16:49,345 Kom igen. Kom igen. 357 00:16:49,430 --> 00:16:52,390 De sista röd-och gulmärkta har flyttats till akutenheterna. 358 00:16:52,475 --> 00:16:54,715 Några gröna märken, men jag tror att alla har behandlats. 359 00:16:54,769 --> 00:16:57,099 Okej, bra. Då packar vi ihop. Var är Gwen och Drew? 360 00:16:57,188 --> 00:16:59,108 De gjorde en sista koll med Bennett. 361 00:17:01,400 --> 00:17:03,360 22:48 362 00:17:05,738 --> 00:17:08,368 Okej, allihopa. Vi söker armésjukvårdaren. 363 00:17:08,449 --> 00:17:11,329 Drew, säkert att du och Gwen såg honom gå in här? 364 00:17:11,410 --> 00:17:13,080 En så stor kille är svår att missa. 365 00:17:13,162 --> 00:17:15,962 Såg honom springa in I byggnaden efter den andra explosionen. 366 00:17:18,459 --> 00:17:19,669 Det är inte bra. 367 00:17:20,336 --> 00:17:22,916 Jag åker inte förrän jag hittar honom! Bennett! 368 00:17:23,005 --> 00:17:25,795 - Bennett? - Bennett! Hör du oss? 369 00:17:25,883 --> 00:17:27,343 Här borta! Här borta! 370 00:17:28,886 --> 00:17:30,636 Bennett! Vi är här! 371 00:17:31,305 --> 00:17:34,885 - Vi tar bort det här från honom. - Kan ni flytta det? 372 00:17:36,435 --> 00:17:37,895 Försiktigt. 373 00:17:38,646 --> 00:17:40,356 Var väldigt försiktiga. 374 00:17:40,856 --> 00:17:41,896 Okej. 375 00:17:41,983 --> 00:17:43,863 Jag stödjer överkroppen. Lyft på tre. 376 00:17:43,943 --> 00:17:46,363 - Redo? - T, hans arm har skurits av. 377 00:17:47,321 --> 00:17:50,241 Jävlar. Vi måste flytta honom nu. 378 00:17:51,409 --> 00:17:53,949 Okej. Och nu reducera trycket. 379 00:17:54,036 --> 00:17:55,866 Blad 10 till vår biträdande. 380 00:17:56,372 --> 00:17:57,372 Allvarligt? 381 00:17:57,456 --> 00:18:00,126 Gör du det aldrig lär du dig aldrig. Din tur, Paul. 382 00:18:00,209 --> 00:18:04,129 - Menar du ett blad 11, dr Clemmens? - Jag sade 10. Jag menade 10. 383 00:18:04,213 --> 00:18:06,553 - Vi har alla våra preferenser. - Det är ingen preferens. 384 00:18:06,632 --> 00:18:08,472 Det finns ett rätt sätt och ett fel sätt. 385 00:18:08,551 --> 00:18:11,051 11 ger ett mer precist snitt och skapar mindre vävnadstrauma. 386 00:18:11,137 --> 00:18:14,677 Jag vet vad ett 11-blad gör, men vi har inte tid med såna detaljer. 387 00:18:14,765 --> 00:18:17,475 Det här är en fasciotomi för att minska trycket. 388 00:18:17,560 --> 00:18:20,440 - Det är inte neurokirurgi. - Det är sant. 389 00:18:21,814 --> 00:18:23,654 Blad 10 till vår biträdande, tack. 390 00:18:23,733 --> 00:18:25,483 Paul, använd blad 11. 391 00:18:25,568 --> 00:18:28,738 Dr Cummings, jag förstår att du är van att styra, - 392 00:18:28,821 --> 00:18:32,121 - men du är I min operationssal, och jag kan inte låta dig äventyra mitt team. 393 00:18:32,199 --> 00:18:34,989 Du får antingen låta oss göra vårt jobb eller gå ut. 394 00:18:37,788 --> 00:18:39,618 Okej, då går jag ut. 395 00:18:39,707 --> 00:18:42,457 Blir bara galen av att se saker göras på fel sätt. 396 00:18:46,255 --> 00:18:48,965 Har du fått stå ut med det hela livet? 397 00:18:49,050 --> 00:18:51,390 Jag kom hit för att komma ut från under hans skugga. 398 00:18:51,969 --> 00:18:53,929 Texas var inte tillräckligt långt bort. 399 00:18:54,013 --> 00:18:55,013 James Bennett, 23. 400 00:18:55,097 --> 00:18:57,617 Byggnadskollapsen ledde till transhumeral amputation av vänstra armen. 401 00:18:57,642 --> 00:19:01,192 - Lågt blodtryck and takykardi. - Mollie, förbered armen för operation. 402 00:19:01,270 --> 00:19:03,860 Min hand svider. Ge mig bara nåt för det. Jag klarar mig. 403 00:19:03,939 --> 00:19:04,979 Ta det lugnt, Bennett. 404 00:19:05,066 --> 00:19:06,876 Ge mig två mg Ativan och sätt in 10 till morfin. 405 00:19:06,901 --> 00:19:09,761 Och Jocelyn, ge mig två enheter O-negativt och förbered för en central venkateter. 406 00:19:09,779 --> 00:19:11,109 Ta det lugnt. 407 00:19:11,197 --> 00:19:13,737 - Hallå! - Jag ska tillbaka dit ut! 408 00:19:13,824 --> 00:19:15,704 Han kan skjuta mig om han vill att jag stannar! 409 00:19:15,785 --> 00:19:17,825 Ingen ska skjuta dig, okej? Vi ska ta hand om dig. 410 00:19:17,912 --> 00:19:20,122 Du kommer bli bra. Okej. 411 00:19:20,206 --> 00:19:21,576 Sådär ja. 412 00:19:22,249 --> 00:19:24,129 Kan du ringa till kirurgen och kolla - 413 00:19:24,210 --> 00:19:26,270 - att det finns en ledig operationssal för att fästa armen? 414 00:19:26,295 --> 00:19:27,545 - Gör det nu. - Absolut. 415 00:19:27,630 --> 00:19:29,260 Är du okej? Du fick en rejäl smäll. 416 00:19:29,340 --> 00:19:31,800 Det är lugnt. Jag har fått värre slag än så. 417 00:19:31,884 --> 00:19:33,644 På tre. Ett, två, tre. 418 00:19:35,805 --> 00:19:39,305 - Han har hjärtsvikt och vätska I lungorna. - Missade vi en hjärtinfarkt? 419 00:19:39,392 --> 00:19:42,692 Nej, hans troponin är normal. Det är inte tillräckligt komplicerat. 420 00:19:42,770 --> 00:19:44,270 - Han behöver ett EKG. - Ja. 421 00:19:44,355 --> 00:19:46,065 Alex magnetröntgen har kommit. 422 00:19:46,774 --> 00:19:48,694 Oj. Kolla här. 423 00:19:49,527 --> 00:19:53,157 - Det blev just mer komplicerat för Alex. - Ja. Det är inte bra. 424 00:19:53,239 --> 00:19:56,329 Krista, stanna här och kolla Boone. Jag går upp för att rådgöra med kirurgen. 425 00:19:56,409 --> 00:19:57,739 - Ursäkta mig. - Okej. 426 00:20:02,164 --> 00:20:05,384 Alex har en skada på halspulsådern som har släppt ut blodproppar I hjärnan. 427 00:20:05,459 --> 00:20:08,209 Det förklarar synförlusten och sen stroken. 428 00:20:08,295 --> 00:20:11,215 Precis. Om några timmar kommer skadan bli permanent, - 429 00:20:11,298 --> 00:20:13,428 - och en stor del av hjärnan dör. 430 00:20:13,509 --> 00:20:16,259 Men det finns ett halmstrå. 431 00:20:17,138 --> 00:20:19,928 En mekanisk embolektomi. 432 00:20:20,015 --> 00:20:22,385 Vi tar ut propparna från hjärnan med hjälp av en kateter. 433 00:20:22,476 --> 00:20:25,516 Men det blir svårt att få en interventionalist - 434 00:20:25,604 --> 00:20:26,754 - till sjukhuset så här dags. 435 00:20:26,772 --> 00:20:28,772 Ja, men grejen är att vi redan har en. 436 00:20:31,193 --> 00:20:32,613 Pauls pappa. 437 00:20:32,695 --> 00:20:34,665 Jag har redan ringt sjukhuset för att få ett undantag, - 438 00:20:34,697 --> 00:20:38,157 - och de skickar över auktorisering för ingreppet nu. 439 00:20:39,034 --> 00:20:43,464 Jag skulle vilja att du frågar honom. Jag tänker att han respekterar dig mer. 440 00:20:43,539 --> 00:20:44,869 Kirurg till kirurg. 441 00:20:50,629 --> 00:20:53,379 - Ja. - Underbart. Tack. Jag uppskattar det. 442 00:20:54,508 --> 00:20:56,468 Återfästning av lem på akuten? Jag vet inte. 443 00:20:56,552 --> 00:20:58,662 - Vad tar sån tid med kirurgin? - Fullt I flera timmar. 444 00:20:58,679 --> 00:21:01,069 Bennett har inte flera timmar, okej? Han kommer förlora armen. 445 00:21:01,098 --> 00:21:04,388 Känner honom inte, men han har inte haft det lätt sen tjänstgöringen. 446 00:21:04,477 --> 00:21:07,147 Du måste låta oss försöka. Han är en soldat. Han är en av oss. 447 00:21:07,229 --> 00:21:08,459 Han var därute och räddade de som skadats. 448 00:21:08,481 --> 00:21:10,171 Jag fattar vad som står på spel. Jag vill att ni ska göra det. 449 00:21:10,191 --> 00:21:11,291 Men om det blir fullt upp, - 450 00:21:11,317 --> 00:21:13,997 - vill jag inte att ni två försvinner resten av natten medan andra dör. 451 00:21:14,028 --> 00:21:15,398 - Mollie. - Ja? 452 00:21:15,488 --> 00:21:17,128 Hur är situationen med de inlagda från olyckan? 453 00:21:17,156 --> 00:21:19,676 Jag har inte fått någon på ett tag. De säger att området är avklarat. 454 00:21:19,700 --> 00:21:20,840 - Då så. - Okej, okej. Gör det. 455 00:21:20,868 --> 00:21:23,558 Men blir det fullt upp hämtar jag er. Vi kan inte byta ett liv mot en arm. 456 00:21:23,579 --> 00:21:24,749 Okej, tack. 457 00:21:24,830 --> 00:21:26,420 - Det var ingen hjärtinfarkt. - Nej. 458 00:21:26,499 --> 00:21:28,169 Hur blev hans hjärta så utvidgat? 459 00:21:28,250 --> 00:21:31,250 Han nämnde tidigare att han varit under mycket press. 460 00:21:31,337 --> 00:21:35,547 Det kan ha varit stark stress som försvagade hans hjärta. 461 00:21:35,633 --> 00:21:37,593 Takotsubokardiomyopati. 462 00:21:38,302 --> 00:21:40,682 - Brustet hjärta-syndromet? - Så ser det ut. 463 00:21:40,763 --> 00:21:44,183 Han kommer behöva en hjärttransplantation eller åtminstone en LVAD. 464 00:21:44,266 --> 00:21:46,366 Vi informerar honom om hans möjligheter när han vaknar. 465 00:21:46,393 --> 00:21:49,103 Men nu borde vi hålla koll på Alex operation. 466 00:21:49,188 --> 00:21:50,418 Han vill veta hur det går för henne. 467 00:21:50,439 --> 00:21:52,069 - Okej. - Okej. Tack. 468 00:21:54,151 --> 00:21:55,861 Det ordnar sig. 469 00:21:56,487 --> 00:22:00,237 Vi fick precis sjukhusprivilegier för att du ska kunna utföra operationen. 470 00:22:00,324 --> 00:22:01,534 Såklart. 471 00:22:02,326 --> 00:22:06,036 Så, dr Clemmens, tillåter du mig använda din operationssal? 472 00:22:06,121 --> 00:22:07,751 Och kanske ett 11-blad? 473 00:22:09,500 --> 00:22:13,380 Jag är ledsen om du kände att jag var... 474 00:22:13,462 --> 00:22:16,592 - Taktlös. Respektlös. Oförskämd... - Pappa! 475 00:22:17,508 --> 00:22:18,508 Pappa. 476 00:22:20,010 --> 00:22:23,930 Du är den enda som kan göra ingreppet som kan rädda hennes liv. 477 00:22:26,016 --> 00:22:28,846 Okej? Så snälla, bara... Bara gör det. 478 00:22:36,151 --> 00:22:38,611 Okej. Jag utför ingreppet. 479 00:22:38,696 --> 00:22:40,106 Under två omständigheter. 480 00:22:40,823 --> 00:22:43,703 Ett, dr Clemmens, håll dig borta från min operation, - 481 00:22:43,784 --> 00:22:47,124 - och två, jag vill att Paul assisterar mig. 482 00:22:47,955 --> 00:22:50,075 Det är hans första natt inom kirurgi. 483 00:22:50,165 --> 00:22:51,705 Inte min. 484 00:22:53,127 --> 00:22:55,247 Paul, gör dig klar. 485 00:22:55,337 --> 00:22:57,717 Vi kan äntligen ha samtalet du undvikit. 486 00:23:03,804 --> 00:23:05,854 00:16 487 00:23:09,852 --> 00:23:14,272 Och vi styr katetern upp till blodproppen I hennes hjärna. 488 00:23:15,983 --> 00:23:20,403 Öppnar korgen och tar proppen. 489 00:23:22,031 --> 00:23:23,121 Kolla här, Paul. 490 00:23:23,949 --> 00:23:25,699 Och bara sådär... 491 00:23:27,328 --> 00:23:29,118 Adios, propp. 492 00:23:30,497 --> 00:23:33,207 - Det där är så häftigt. - Åh, äntligen. 493 00:23:33,292 --> 00:23:35,212 Du tycker att din gamla pappa är häftig. 494 00:23:35,294 --> 00:23:40,054 - Det har jag alltid tyckt, pappa. - Jag har svårt att tro det. 495 00:23:40,132 --> 00:23:42,892 Du hade kunnat gå till min Alma Mater eller min skola, - 496 00:23:42,968 --> 00:23:45,138 - eller mitt sjukhus efter din ST-läkartjänst. 497 00:23:45,220 --> 00:23:47,410 Sa att jag såg upp till dig. Jag sa inte att jag vill vara du. 498 00:23:47,431 --> 00:23:50,771 - Kan vi göra det här senare? - Enda gången jag träffar dig. 499 00:23:50,851 --> 00:23:53,521 När jag ringer är du upptagen eller trött. 500 00:23:53,604 --> 00:23:56,024 Eller nånting annat för att jag ska lägga på. 501 00:23:58,150 --> 00:24:01,950 Så, vi pratar om vad som ska krävs för att du - 502 00:24:02,029 --> 00:24:06,279 - ska acceptera en ST-tjänst på Johns Hopkins. 503 00:24:07,076 --> 00:24:10,906 Det är dags för dig att växa upp och komma hem. 504 00:24:12,164 --> 00:24:15,924 - Så, hur hade du tur? - Det är en lång historia. 505 00:24:16,919 --> 00:24:19,459 Vi syr fast en arm. Vi har tid. 506 00:24:19,546 --> 00:24:20,706 Det är sant. 507 00:24:20,798 --> 00:24:23,218 Har du nånsin kört en '64 GTO? 508 00:24:23,300 --> 00:24:25,220 Nej. Är det bilen du hade när du växte upp? 509 00:24:25,302 --> 00:24:28,562 Aldrig. Jag var pank. Men Thad och jag, vi körde en en gång. 510 00:24:28,639 --> 00:24:31,639 Att köra den bilen var ett riktigt höjdarögonblick. 511 00:24:31,725 --> 00:24:35,305 Vänta. Så... Stal du och din bror en bil? 512 00:24:35,396 --> 00:24:37,816 Vi skulle lämna tillbaka den. 513 00:24:37,898 --> 00:24:42,488 Vi brukade gå ner till Camden Yards och “låna” bilar under matcher. 514 00:24:42,569 --> 00:24:45,159 Vi kom fem kvarter innan vi åkte dit. 515 00:24:45,239 --> 00:24:47,449 När vi skulle förhöras och var på väg till domaren - 516 00:24:47,533 --> 00:24:49,663 - och allt kändes bara fel. 517 00:24:49,743 --> 00:24:53,753 Så, vi kollade runt, och alla hade blicken på TV. 518 00:24:54,456 --> 00:24:55,866 Vad hände? Vad visade de? 519 00:24:55,958 --> 00:24:59,798 Vi kom precis I tid för att se det andra planet - 520 00:24:59,878 --> 00:25:02,048 - krascha in I World Trade Center. 521 00:25:03,716 --> 00:25:06,546 Så vi bara satt där och tittade, helt förstummade. 522 00:25:06,635 --> 00:25:08,425 Och du vet, eh - 523 00:25:09,638 --> 00:25:13,268 - det fick allt vi höll på med att bara verka barnsligt. 524 00:25:13,976 --> 00:25:15,636 Så vi gick till domaren och sa, 525 00:25:15,728 --> 00:25:18,938 “Hej, om du släpper oss så mönstrar vi direkt, - 526 00:25:19,022 --> 00:25:22,442 - går med I armén för att slåss för USA.” 527 00:25:26,822 --> 00:25:29,582 - Vilken tur. - Ja. Jag sade ju det - 528 00:25:29,658 --> 00:25:33,328 - att ta den där bilen var verkligen ett höjdarögonblick. 529 00:25:33,412 --> 00:25:35,462 Så, armén betalade min läkarutbildning. 530 00:25:35,539 --> 00:25:37,669 Vem vet var jag skulle varit annars. 531 00:25:37,750 --> 00:25:40,340 Säkert I fängelse, såld för ett paket cigaretter. 532 00:25:40,419 --> 00:25:43,879 - Jag är värd minst en limpa. - Som du säger, doktor. 533 00:25:45,174 --> 00:25:47,594 Jag kan inte ge dig ett säkert svar. 534 00:25:47,676 --> 00:25:51,756 Du måste. De kommer inte hålla en tjänst åt dig för alltid. 535 00:25:51,847 --> 00:25:53,767 Jag bad dig inte att ge mig en. 536 00:25:53,849 --> 00:25:56,409 Och pappa, om jag ville ha en så skulle jag skaffa den själv, okej? 537 00:25:56,435 --> 00:26:00,895 Kanske. Det är mycket konkurrens. Folk skulle döda för den här möjligheten. 538 00:26:01,648 --> 00:26:02,858 Men du försökte inte ens. 539 00:26:03,650 --> 00:26:07,740 - Det säger mig att du är rädd. - Nej, Jag var inte rädd, okej? 540 00:26:07,821 --> 00:26:09,031 Jag ville inte vara där. 541 00:26:09,114 --> 00:26:13,414 Ibland ser en far vad som är bäst för hans barn även om de inte kan det. 542 00:26:15,829 --> 00:26:17,369 Hej. 543 00:26:17,456 --> 00:26:19,706 Jag vill bara kolla hur Alex ingrepp gick. 544 00:26:20,417 --> 00:26:24,047 Hur tror du att det gick? Vi pratar om det här senare. 545 00:26:24,713 --> 00:26:27,803 Jag måste se till att din personal, tar hand om min patient ordentligt. 546 00:26:32,179 --> 00:26:33,349 Kom, vi går en sväng. 547 00:26:36,475 --> 00:26:40,185 - Snälla säg att vi är klara, Gwen. - Vi är klara. Inga fler offer på väg hit. 548 00:26:41,021 --> 00:26:44,651 - Äntligen! - Ja, det har varit en jäkla natt. 549 00:26:44,733 --> 00:26:46,903 Du hade rätt med ditt råd om min dotters telefon. 550 00:26:46,985 --> 00:26:50,025 Kolla det här. Jag menar, kolla inte in det. 551 00:26:51,865 --> 00:26:54,115 Det är en väldigt liten bikini. 552 00:26:54,201 --> 00:26:55,951 Visste inte ens att hon hade den där. 553 00:26:56,036 --> 00:26:58,536 Gav henne inte telefonen för att skicka sexmeddelanden. 554 00:26:58,997 --> 00:27:00,577 Jag trodde hon var en nörd. 555 00:27:00,666 --> 00:27:02,626 Jag menar, jag vill att hon ska vara en nörd. 556 00:27:02,709 --> 00:27:05,499 - Barn är som de är. - Jävlar... 557 00:27:05,587 --> 00:27:08,757 Hon sade precis, “min pappa jobbar hela natten. 558 00:27:08,841 --> 00:27:10,881 Han får inte reda på om vi träffas.” 559 00:27:13,846 --> 00:27:16,556 Hon har... Hon har utegångsförbud för alltid. 560 00:27:16,640 --> 00:27:20,890 Det där blir den telefonens sista sms. 561 00:27:20,978 --> 00:27:21,978 Vänta. 562 00:27:22,062 --> 00:27:24,772 Ta det lugnt. 563 00:27:24,857 --> 00:27:26,147 Förlora inte ditt läge. 564 00:27:26,233 --> 00:27:30,453 Mitt läge? Det här är inte The Departed. Det är min dotter vi pratar om. 565 00:27:30,529 --> 00:27:31,609 Nej, nej. Titta. 566 00:27:31,697 --> 00:27:34,907 När britterna spräckte nazistkoden under andra världskriget, - 567 00:27:34,992 --> 00:27:37,792 - väntade de för att få mer information, eller hur? 568 00:27:37,870 --> 00:27:39,080 Jag bryr mig inte om det. 569 00:27:39,162 --> 00:27:43,632 Nån idiot som heter Sexyman916 skickar sex-sms med min dotter. 570 00:27:43,709 --> 00:27:45,839 Okej. Förlora ditt läge. 571 00:27:45,919 --> 00:27:47,919 Och du får aldrig veta vad hon gör igen, okej? 572 00:27:48,005 --> 00:27:49,455 Lyssna på mig nu. 573 00:27:49,548 --> 00:27:53,008 Se till att Janet är hemma, och spåra det här. 574 00:27:53,093 --> 00:27:55,603 Du vet inte vad hon håller på med. 575 00:27:57,097 --> 00:28:00,347 - Jag mår illa. - Ja, vänj dig vid det. 576 00:28:01,393 --> 00:28:04,023 Önskar jag hade nåt sånt för att veta vad Naomi gör. 577 00:28:04,104 --> 00:28:06,404 Tro mig... De växer upp väldigt fort. 578 00:28:10,652 --> 00:28:12,072 Jag hatar teknologi. 579 00:28:15,157 --> 00:28:17,577 - Hej. - Har inte sett dig på hela natten. 580 00:28:17,659 --> 00:28:22,539 Så, återfästning av lem I akutsalen. Det är ganska spännande grejer. 581 00:28:22,623 --> 00:28:25,633 Ja. Jag väntar bara på att se om det funkade. 582 00:28:25,709 --> 00:28:29,049 Så hur mår du? Du fick inte sova nåt I eftermiddags. 583 00:28:29,129 --> 00:28:33,839 Jag vet... för varje gång jag blundar, har jag miljoner frågor I huvudet. 584 00:28:33,926 --> 00:28:35,216 Du måste koppla av. 585 00:28:35,302 --> 00:28:36,472 Jaså? 586 00:28:36,553 --> 00:28:37,893 Jag försöker, men... 587 00:28:39,181 --> 00:28:40,471 Okej. 588 00:28:41,141 --> 00:28:44,191 Vilken obstetriker ska vi ha? Var ska vi bo när barnet kommer? 589 00:28:44,269 --> 00:28:46,939 Och vem ska ta hand om barnet när vi båda jobbar? 590 00:28:48,357 --> 00:28:51,607 Dr Newton, min lägenhet, Topher får schemalägga oss på olika tider. 591 00:28:51,693 --> 00:28:54,243 Jag är ett geni. Problemet löst. Tack. 592 00:28:54,321 --> 00:28:57,371 Okej, men jag föredrar dr Zeuli framför dr Newton, - 593 00:28:57,449 --> 00:28:59,489 - din lägenhet är för liten, - 594 00:28:59,576 --> 00:29:02,156 - och vi kommer aldrig se varandra om vi jobbar olika tider. 595 00:29:02,246 --> 00:29:03,746 När du säger det så... 596 00:29:04,414 --> 00:29:07,134 Jordan, du måste prata med Boone. Han flippar ur. 597 00:29:07,209 --> 00:29:08,539 Okej. Jag kommer strax. 598 00:29:09,253 --> 00:29:11,383 Tack och lov att du är söt. 599 00:29:11,463 --> 00:29:15,843 Jag har sett hundratals kirurg ST-läkare och akutassistenter göra sina rotationer, - 600 00:29:15,926 --> 00:29:19,096 - och jag kan säga att du, bara efter en dag är I topp fem. 601 00:29:20,305 --> 00:29:21,845 - Är det sant? - Ja. 602 00:29:21,932 --> 00:29:25,692 Så jag förstår varför din pappa driver på dig som han gör. 603 00:29:25,769 --> 00:29:28,809 Jag är säker på att du är en bra akutläkare, - 604 00:29:28,897 --> 00:29:31,317 - men du skulle kunna bli en fantastisk kirurg. 605 00:29:32,109 --> 00:29:35,989 Det är som när Jordan lämnade “The Bulls” för baseball. 606 00:29:36,071 --> 00:29:38,781 Det bara... Det kändes bara som ett stort slöseri. 607 00:29:38,865 --> 00:29:41,405 Jo, men det var hans första kärlek. 608 00:29:41,493 --> 00:29:43,043 Han följde bara sitt hjärta. 609 00:29:43,120 --> 00:29:46,830 Okej. Så, vad finns I ditt hjärta? Akutvård? 610 00:29:49,459 --> 00:29:51,339 - Nej. - Så vad? 611 00:29:51,420 --> 00:29:58,090 För om du bara trotsar din pappa, då lägger du bara krokben för dig själv. 612 00:29:58,176 --> 00:30:01,506 Om du vill bli kirurg, så bli det. 613 00:30:08,145 --> 00:30:11,105 Boone, förstår du att om du nekar - 614 00:30:11,189 --> 00:30:15,609 - det medicinska råd jag ger dig, är din chans att överleva nära noll? 615 00:30:17,654 --> 00:30:19,324 Ja, jag förstår. 616 00:30:20,073 --> 00:30:21,283 Ja, jag vill dö. 617 00:30:25,620 --> 00:30:27,160 Var kommer det här från? 618 00:30:28,999 --> 00:30:30,629 Alex då? 619 00:30:31,293 --> 00:30:33,343 Hon kommer behöva dig nu mer än nånsin. 620 00:30:38,759 --> 00:30:43,759 Jag inser att en hjärttransplantation är ett läskigt förslag... 621 00:30:43,847 --> 00:30:45,217 Det är inte det. 622 00:30:46,975 --> 00:30:48,975 Hjärtat borde ges till någon annan. 623 00:30:49,811 --> 00:30:51,861 - Varför vill du... - Därför. 624 00:30:54,399 --> 00:30:57,739 Jag orsakade explosionen som fick byggnaden att rasa. 625 00:30:57,819 --> 00:30:58,859 05:52 626 00:31:03,700 --> 00:31:06,160 - Jag kan inte tro det. - Vad är det? 627 00:31:06,244 --> 00:31:10,834 Vår första patient under kvällen, Boone, hela den olyckan var hans fel. 628 00:31:10,916 --> 00:31:13,626 Han erkände precis för mig att han var bankrutt, - 629 00:31:13,710 --> 00:31:17,010 - så han tände på sin restaurang för att få försäkringspengarna. 630 00:31:17,089 --> 00:31:18,919 Han trodde det skulle hållas där. 631 00:31:19,007 --> 00:31:21,427 Nu kan han ha skadat och dödat alla de här människorna, - 632 00:31:21,510 --> 00:31:23,300 - inte minst sin guddotter. 633 00:31:24,930 --> 00:31:26,810 Har han fått höra sina rättigheter? 634 00:31:26,890 --> 00:31:29,520 Polisen är på väg, men tills vidare är han vår patient, - 635 00:31:29,601 --> 00:31:32,021 - och vi måste hålla honom vid liv. 636 00:31:32,104 --> 00:31:34,444 Fast han vägrar behandling. Han vill dö. 637 00:31:34,523 --> 00:31:38,743 - Jag tror inte han har sån tur. - Han är förkrossad över vad han gjort. 638 00:31:38,819 --> 00:31:41,449 Särskilt nu när det påverkar Alex. Han kan inte se henne I ögonen. 639 00:31:42,906 --> 00:31:46,986 Jäklar. Jag måste berätta för henne innan polisen kommer. 640 00:31:47,786 --> 00:31:49,036 Lycka till. 641 00:31:49,121 --> 00:31:50,251 Jo. 642 00:31:50,330 --> 00:31:52,250 Härliga tider. 643 00:31:52,332 --> 00:31:54,332 Så, de ska ta av den? 644 00:31:54,835 --> 00:31:58,085 Började precis gilla det. Det ser ganska häftigt ut. 645 00:31:58,672 --> 00:32:01,052 Lite tid för läkning och en hel del sjukgymnastik - 646 00:32:01,133 --> 00:32:03,013 - kommer du bli redo för att jobba. 647 00:32:03,093 --> 00:32:04,433 Jobba? 648 00:32:04,511 --> 00:32:06,351 Väldigt roligt, doktor. 649 00:32:06,430 --> 00:32:09,100 Vi grävde lite I veterandepartementet. 650 00:32:09,182 --> 00:32:11,792 Finns ett program som krediterar tjänstgöring som armésjukvårdare - 651 00:32:11,810 --> 00:32:15,060 - så att killar som du kan jobba I akutcenter för veteraner. 652 00:32:15,147 --> 00:32:16,767 Det kallas en vårdtekniker. 653 00:32:16,857 --> 00:32:19,067 Du utbildar dig och får betalt. 654 00:32:19,151 --> 00:32:20,961 Om 13 månader kommer du vara helt certifierad - 655 00:32:20,986 --> 00:32:23,106 - att arbeta I vilket sjukhus som helst I hela landet. 656 00:32:23,155 --> 00:32:25,695 Jag hade ingen aning. Jag trodde veterandepartementet sög. 657 00:32:25,782 --> 00:32:29,742 Nej. De gör en del bra saker där också. Alla är inte dåliga. 658 00:32:30,287 --> 00:32:32,537 Så det finns en plats som väntar på dig. 659 00:32:32,622 --> 00:32:36,132 Du börjar om några veckor, får betalt medan du lär dig. 660 00:32:38,879 --> 00:32:41,339 Jag är ledsen. Jag menar inte att vara så känslig. 661 00:32:43,008 --> 00:32:44,758 Det är bara att ingen... 662 00:32:46,678 --> 00:32:48,888 Varför gör ni det här för mig? 663 00:32:48,972 --> 00:32:51,682 - Jag är en förlorare. - Du är inte en förlorare. 664 00:32:51,766 --> 00:32:54,476 Alla behöver få en chans. Det här är din. 665 00:32:55,520 --> 00:32:59,020 - Ja. Så förstör den inte. - Självklart inte. 666 00:32:59,107 --> 00:33:00,897 - Oj, oj. Var försiktig. - Ledsen. 667 00:33:01,818 --> 00:33:04,068 Låt kirurgteamet avsluta. 668 00:33:09,284 --> 00:33:10,914 Det är han. 669 00:33:10,994 --> 00:33:13,164 Min skyddsängel. 670 00:33:13,246 --> 00:33:16,746 Stor skyddsängel. Glad att din vinge fixades. 671 00:33:26,927 --> 00:33:28,757 Han var min enda familj. 672 00:33:29,554 --> 00:33:31,974 Jag kan inte fatta att han gjorde det. 673 00:33:33,767 --> 00:33:38,267 - Var det för att betala min utbildning? - Nej. Det hade inget med dig att göra. 674 00:33:38,355 --> 00:33:41,105 Han hade ekonomiska problem av flera olika orsaker, - 675 00:33:41,191 --> 00:33:44,361 - och en bra man tog ett dåligt beslut. 676 00:33:45,487 --> 00:33:51,117 Jag tror det är bäst att du försöker minnas allt det fina han gjort för dig. 677 00:33:53,495 --> 00:33:55,365 Jag vet inte om jag kommer kunna det. 678 00:33:57,707 --> 00:33:59,037 Skulle du kunna det? 679 00:34:01,419 --> 00:34:02,839 Jag vet inte. 680 00:34:02,921 --> 00:34:06,131 Min pappa gjorde en del ganska dumma saker, - 681 00:34:06,216 --> 00:34:10,346 - men på sistone minns jag allt det roliga vi hade tillsammans. 682 00:34:11,137 --> 00:34:13,427 Vi vandrade I skogen, och - 683 00:34:14,224 --> 00:34:15,234 - hemmagjord glass. 684 00:34:16,935 --> 00:34:19,225 Jag tror det är viktigt att komma ihåg de sakerna. 685 00:34:21,064 --> 00:34:23,574 Jag saknar honom redan så mycket. 686 00:34:23,650 --> 00:34:25,030 Det vet jag, vännen. 687 00:34:26,778 --> 00:34:28,278 Jag vet. 688 00:34:29,364 --> 00:34:30,664 Jag vet. 689 00:34:30,740 --> 00:34:32,370 Du hade rätt. 690 00:34:32,450 --> 00:34:34,450 Jag har kirurgin I blodet. 691 00:34:34,953 --> 00:34:36,453 Jag är bra på det. 692 00:34:36,538 --> 00:34:38,368 Du är väldigt bra på det. 693 00:34:38,456 --> 00:34:41,786 Och jag tror att jag vill följa det. 694 00:34:44,921 --> 00:34:48,381 Äntligen. Du anar inte hur glad jag blir. 695 00:34:48,466 --> 00:34:51,336 Jag ringer dr Nelson vid Hopkins och säkrar din plats. 696 00:34:51,428 --> 00:34:53,388 Jag sa inte “Hopkins.” 697 00:34:53,805 --> 00:34:56,805 Jag förstår inte. Du sa att du ville bli kirurg. 698 00:34:56,891 --> 00:34:59,731 Och det vill jag... Men på mina egna villkor. 699 00:35:00,979 --> 00:35:03,899 Och inte bara kirurgi... Barnkirurgi. 700 00:35:03,982 --> 00:35:05,902 - Pediatrik? - Ja. 701 00:35:05,984 --> 00:35:08,904 Jag menar, fyllon, trauman... Jag kan göra allt det. 702 00:35:10,238 --> 00:35:14,738 Men jag gillar att jobba med barn. Och vet du, jag är bra på det. 703 00:35:14,826 --> 00:35:17,656 Det är ett svårt ämne. 704 00:35:18,496 --> 00:35:21,576 Och Johns Hopkins har bara en plats. Jag vet inte om jag kan lyckas... 705 00:35:21,666 --> 00:35:23,706 Det behöver du inte. 706 00:35:23,793 --> 00:35:25,593 Jag har redan en plats. 707 00:35:25,670 --> 00:35:29,720 Vi ska starta ett barnkirurgiskt stipendium här nästa år. 708 00:35:31,718 --> 00:35:35,058 Paul får göra klart sin ST-tjänst och sedan flytta till - 709 00:35:35,138 --> 00:35:37,558 - en pediatrisk och kirurgisk akuttjänst. 710 00:35:37,641 --> 00:35:39,891 Det är ett stort steg. 711 00:35:39,976 --> 00:35:42,146 Du riskerar att vara medioker I båda. 712 00:35:42,228 --> 00:35:45,318 Eller att vara bäst. Väx upp eller åk hem, eller hur? 713 00:35:51,071 --> 00:35:53,111 Det var ett nöje att träffas, dr Cummings. 714 00:35:53,198 --> 00:35:54,618 Ja. 715 00:35:55,283 --> 00:35:58,453 Jag vill bara det bästa för dig. 716 00:35:59,245 --> 00:36:00,655 Det vet jag, pappa. 717 00:36:01,331 --> 00:36:02,831 Tro mig, jag vet. 718 00:36:04,793 --> 00:36:06,213 Vet du - 719 00:36:07,796 --> 00:36:10,256 - en av mina patienter, Oren - 720 00:36:11,007 --> 00:36:12,427 - lika gammal som jag... - 721 00:36:12,509 --> 00:36:15,599 - han gick bort igår. 722 00:36:16,805 --> 00:36:22,515 Och det sista han ville göra innan han dog var att åka och fiska med sin pappa. 723 00:36:24,521 --> 00:36:26,441 Han kunde aldrig göra det. 724 00:36:28,149 --> 00:36:31,069 Det måste ha varit mycket jobbigt för hans pappa. 725 00:36:31,695 --> 00:36:33,985 Det finns inget värre än att förlora ett barn. 726 00:36:34,072 --> 00:36:35,322 Jo. 727 00:36:36,574 --> 00:36:40,254 Jag ska ta den där fisketuren med hans pappa I sommar. 728 00:36:43,206 --> 00:36:44,246 Och, eh - 729 00:36:45,709 --> 00:36:48,129 - jag vet att det inte är din grej. 730 00:36:48,837 --> 00:36:50,957 Det är nog inte min grej heller - 731 00:36:53,425 --> 00:36:56,845 - men jag skulle verkligen gilla det om du följde med oss. 732 00:36:58,555 --> 00:37:00,805 Absolut. 733 00:37:01,641 --> 00:37:06,311 Jag ska se om jag kan. Fullt schema och allt. 734 00:37:08,231 --> 00:37:09,691 Jo, självklart. 735 00:37:09,774 --> 00:37:12,614 Paul, jag skulle vilja, - 736 00:37:12,694 --> 00:37:16,664 - men mina operationer bokas långt I förväg, det finns inget jag kan göra. 737 00:37:16,740 --> 00:37:20,450 Men en dag kanske vi kan göra det. 738 00:37:23,830 --> 00:37:25,040 Absolut. 739 00:37:34,507 --> 00:37:35,547 Ta hand om dig. 740 00:37:41,848 --> 00:37:44,058 Glöm inte att ringa din mamma. 741 00:37:44,809 --> 00:37:45,979 Jag glömmer inte. 742 00:37:51,107 --> 00:37:52,187 Bra jobbat, allihop. 743 00:37:52,275 --> 00:37:54,895 Jag vill bara tacka er för att ni gjort ett bra jobb inatt. 744 00:37:54,986 --> 00:37:57,106 Till och med Ragosa. Bra jobbat, Michael. 745 00:37:57,197 --> 00:37:58,737 Tack. 746 00:37:59,532 --> 00:38:02,952 Så vad är det senaste I tonårsdottervärlden? 747 00:38:03,036 --> 00:38:04,536 Nåt spännande? 748 00:38:04,621 --> 00:38:08,041 Jo. Jag måste säga att ditt råd var riktigt bra. 749 00:38:08,124 --> 00:38:09,334 Titta här. 750 00:38:09,417 --> 00:38:11,917 Hon anordnade en fest ikväll, - 751 00:38:12,003 --> 00:38:14,923 - medan jag jobbar och Janet är hos sin mamma med tvillingarna. 752 00:38:15,006 --> 00:38:16,566 Jag tror det är dags att sätta punkt för det här. 753 00:38:16,591 --> 00:38:18,341 - Det är dags, va? - Absolut. 754 00:38:18,426 --> 00:38:20,086 Det här blir faktiskt kul. 755 00:38:20,178 --> 00:38:24,678 Ibland måste man sätta ner foten, och visa att pappa inte är en lätt match. 756 00:38:24,766 --> 00:38:27,636 Att du alltid har koll. Måste skrämma dem ibland. 757 00:38:28,728 --> 00:38:31,148 Hej. Ja, Lynn. Det är pappa. Säg inte ett ord. 758 00:38:31,231 --> 00:38:33,691 Du har utegångsförbud tills du är 30. 759 00:38:33,775 --> 00:38:35,065 Jo, det kan jag. 760 00:38:36,152 --> 00:38:38,912 Varför? För jag vet om festen. 761 00:38:39,948 --> 00:38:41,778 Får jag prata med din mamma. 762 00:38:42,617 --> 00:38:44,117 Hon var inte glad. 763 00:38:45,203 --> 00:38:48,373 Janet. Ja. Visste du att vår do... 764 00:38:49,833 --> 00:38:50,883 Va? 765 00:38:50,959 --> 00:38:52,169 Va? 766 00:38:54,337 --> 00:38:57,007 Jag försökte bara... 767 00:38:59,175 --> 00:39:00,545 Okej. Okej. 768 00:39:00,635 --> 00:39:02,215 Ja, okej, okej, okej. 769 00:39:03,096 --> 00:39:04,716 Vad var det? 770 00:39:05,765 --> 00:39:07,515 Ja, Michael, tydligen, em, - 771 00:39:07,600 --> 00:39:10,810 - visste min dotter att jag spionerade på henne hela tiden. 772 00:39:10,895 --> 00:39:13,815 - Va? Hur? - Hon är en nörd, som jag sade. 773 00:39:13,898 --> 00:39:16,528 Hon kunde se när jag öppnade hennes sms. 774 00:39:16,609 --> 00:39:19,489 Och hon berättade för Janet. De lär pappa en läxa om förtroende. 775 00:39:19,571 --> 00:39:22,701 Sexyman916 är ett falskt konto. 776 00:39:24,367 --> 00:39:26,737 Nu är min dotter och min fru arga på mig. 777 00:39:28,663 --> 00:39:30,003 Det var en bra plan. 778 00:39:30,081 --> 00:39:31,731 - Det var en hemsk plan. - Jo, I efterhand. 779 00:39:31,749 --> 00:39:33,289 Hela tiden! 780 00:39:34,669 --> 00:39:36,499 Tack så mycket, Michael. Bra råd. 781 00:39:36,588 --> 00:39:38,798 Måst gå hem till min masskatastrof. 782 00:39:40,717 --> 00:39:42,637 Sätt den bara där. Tack. 783 00:39:43,094 --> 00:39:45,184 Några planer efter jobbet? 784 00:39:45,263 --> 00:39:46,603 Frågar du? 785 00:39:47,473 --> 00:39:49,563 Jag tror jag precis gjorde det. 786 00:39:49,642 --> 00:39:52,402 Du behöver inte. Bara för att vi... 787 00:39:52,478 --> 00:39:53,808 Ja. Det gjorde vi. 788 00:39:54,772 --> 00:39:57,282 Jag vet inte vad du tycker, men jag skulle vilja göra om det. 789 00:39:58,109 --> 00:40:00,819 Men först skulle jag vilja bjuda dig på middag. 790 00:40:01,529 --> 00:40:04,659 - Se en film, kanske en basketmatch. - Som en riktig dejt. 791 00:40:04,741 --> 00:40:07,451 En dejt eller flera. Det behöver inte vara en. 792 00:40:10,538 --> 00:40:11,868 Kenny Fournette - 793 00:40:12,582 --> 00:40:15,462 - du är en intressant blandning av ego och känslighet, vet du det? 794 00:40:15,543 --> 00:40:17,303 Jag gör vad jag kan. 795 00:40:18,421 --> 00:40:21,221 Men först kan vi äta några pannkakor. 796 00:40:21,299 --> 00:40:23,129 Dubbelt för mig. Jag är utsvulten. 797 00:40:23,843 --> 00:40:27,603 Ge mig bara en minut. Jag har en grej jag måste göra. 798 00:40:27,680 --> 00:40:29,390 Okej. 799 00:40:42,654 --> 00:40:44,204 Så jag tänkte - 800 00:40:45,198 --> 00:40:47,698 - med barnet och allt borde vi skaffa en större lägenhet. 801 00:40:48,576 --> 00:40:51,576 Det är en bra idé. Varför tänkte inte jag på det? 802 00:40:51,663 --> 00:40:54,123 - För att jag är smartare än du. - Tyst med dig. 803 00:40:54,207 --> 00:40:55,997 Det var en jäkla natt. 804 00:40:57,585 --> 00:41:01,255 Så, ska vi gå och äta frukost, eller bara... 805 00:41:01,339 --> 00:41:02,969 Jo, jag kommer upp. 806 00:41:03,049 --> 00:41:05,299 Kan vi inte bara sitta här fem minuter till? 807 00:41:05,385 --> 00:41:06,425 Eller tio minuter. 808 00:41:06,511 --> 00:41:09,561 Jo. Vi behöver bara vila lite. 809 00:41:09,639 --> 00:41:12,099 Kanske till och med en halvtimme. 810 00:41:15,520 --> 00:41:17,400 Vi säger en halvtimme. 811 00:41:25,822 --> 00:41:27,452 Ah, vedergällning. 812 00:41:27,532 --> 00:41:30,082 Det blir snabbt och brutalt. 813 00:41:33,663 --> 00:41:35,583 07:12