1 00:00:01,506 --> 00:00:03,506 19:30 2 00:00:04,968 --> 00:00:06,178 Kenny har du tid? 3 00:00:06,261 --> 00:00:07,551 Visst, vad händer? 4 00:00:08,805 --> 00:00:10,215 Bra eller dåligt samtal? 5 00:00:11,183 --> 00:00:14,063 - Du är inte I trubbel. - Vi vet att du har bett om mer ansvar, 6 00:00:14,144 --> 00:00:17,614 Topher behöver lite hjälp med skiftet, så att han kan träffa fler patienter. 7 00:00:17,689 --> 00:00:20,689 Du arbetar hårt och kanske drar för många praktiska skämt, - 8 00:00:20,776 --> 00:00:23,606 - men du respekterar personalen, och alla gillar dig. 9 00:00:23,695 --> 00:00:26,315 - Jag vet inte om alla. - Förutom han. 10 00:00:26,406 --> 00:00:28,466 Hur som helst, vi fick budget för en ansvarig sjuksköterska. 11 00:00:28,492 --> 00:00:30,242 Så, vill du ha det? 12 00:00:30,327 --> 00:00:32,657 - Skojar du? Ja, jag vill ha det. - Okej. 13 00:00:32,746 --> 00:00:34,536 - När börjar jag? - På en gång. 14 00:00:35,374 --> 00:00:37,424 Man, 50, stickskada höger överarm. 15 00:00:37,501 --> 00:00:39,501 Takykardi omkring 120 men övriga vitala är stabila. 16 00:00:39,545 --> 00:00:41,045 Andra båren bakom mig. 17 00:00:41,129 --> 00:00:43,379 - Okej, vad har hänt? - Han dotter gjorde det. 18 00:00:43,465 --> 00:00:45,675 Nej, det gjorde hon inte. Det var en olycka. Jag föll. 19 00:00:45,759 --> 00:00:48,299 - Hej, Ragosa, du är med TC I trauma 2. - Jag fattar. 20 00:00:49,763 --> 00:00:51,353 - Vad har vi? - Rör mig inte! 21 00:00:51,431 --> 00:00:53,431 Kvinnna, 20 år, skärsår vänster kind. 22 00:00:53,517 --> 00:00:55,767 Hon är förvirrad, har hörselhallucinationer. 23 00:00:55,852 --> 00:00:57,602 - Okej, lugn. - Ni är monster! 24 00:00:57,688 --> 00:00:58,808 Ma'am! 25 00:00:58,897 --> 00:01:00,187 - Rör mig inte! - Bit inte! 26 00:01:00,274 --> 00:01:02,234 - Jag dödar dig! - Kör 5 Caldob, IV. 27 00:01:04,027 --> 00:01:05,277 Goda nyheter. 28 00:01:05,362 --> 00:01:07,072 Såret är ytligt. 29 00:01:09,950 --> 00:01:12,160 Vi syr ihop dig. Du blir bra. 30 00:01:13,704 --> 00:01:15,664 Ragosa, vad skulle du göra härnäst? 31 00:01:15,747 --> 00:01:18,207 Skölja, bedöva såret. 32 00:01:18,959 --> 00:01:22,549 En polis kom med ambulanspersonalen. 33 00:01:23,338 --> 00:01:24,668 Kan du göra mig en tjänst? 34 00:01:24,756 --> 00:01:27,966 Tala om för honom att min dotter inte hade något med detta att göra. 35 00:01:28,844 --> 00:01:31,764 - Ganska svårt att falla på en kniv. - Kom igen. 36 00:01:31,847 --> 00:01:34,217 Ingen fara. Du kan lita på mig. 37 00:01:35,142 --> 00:01:36,852 Jag vet inte. 38 00:01:36,935 --> 00:01:40,765 Amanda var helt vild hela dagen tills hon bara fick en knäpp. 39 00:01:41,440 --> 00:01:44,900 Jag försökte lugna henne så jag tog tag I hennes arm, - 40 00:01:44,985 --> 00:01:47,315 - hon trodde att jag försökte döda henne, så hon stack mig. 41 00:01:47,821 --> 00:01:52,581 Så slog jag henne, och hon slog I huvudet I bänken. 42 00:01:53,619 --> 00:01:54,789 Jag bara - 43 00:01:55,287 --> 00:01:57,037 - kan inte fatta att jag slog min dotter. 44 00:01:58,123 --> 00:02:01,593 - Låter som sjävförsvar. - Dr Callahan har rätt. 45 00:02:02,044 --> 00:02:04,804 Om du inte stoppat henne, hade du anlänt som lik. 46 00:02:06,006 --> 00:02:10,256 - Var inte så hård mot dig själv. - Jag vet inte. Det har gått sex år. 47 00:02:11,928 --> 00:02:13,138 Ingenting har förändrats. 48 00:02:13,221 --> 00:02:16,811 Vi har varit till varenda psykiater I San Antonio. 49 00:02:16,892 --> 00:02:20,102 De säger att hon är bipolär har vanföreställningar. 50 00:02:20,187 --> 00:02:23,017 Finns så många sjukdomar, vet inte ens hur man håller koll. 51 00:02:23,106 --> 00:02:25,276 Antar att hon får en miljon olika mediciner? 52 00:02:25,359 --> 00:02:26,779 Ja. 53 00:02:27,694 --> 00:02:30,034 Hon har provat alla. Ingenting fungerar. 54 00:02:31,990 --> 00:02:34,450 Psykiatrikern säger att jag ska sätta henne på institution, - 55 00:02:34,534 --> 00:02:36,374 - men det är min lilla flicka. 56 00:02:37,788 --> 00:02:39,458 Jag kan inte göra det. 57 00:02:39,539 --> 00:02:41,539 Jag kan inte ge upp henne. 58 00:02:46,630 --> 00:02:47,820 Kan jag hjälpa dig, konstapeln? 59 00:02:47,839 --> 00:02:49,669 Flickan som överföll sin pappa. Hon är galen. 60 00:02:49,758 --> 00:02:51,488 Hon sparkade mig I huvudet när jag hjälpte sjukvårdaren. 61 00:02:51,510 --> 00:02:54,430 Okej, Heather, kan du ge konstapeln en kylklamp, tack? 62 00:02:54,513 --> 00:02:56,723 - Visst. - Är hon häktad? 63 00:02:56,807 --> 00:02:59,267 Pappan vill inte väcka åtal, men han bestämmer inte. 64 00:02:59,351 --> 00:03:00,981 Tror du hon är helt cocko? 65 00:03:01,061 --> 00:03:04,611 Känner inte till “cocko” som en teknisk diagnos, - 66 00:03:04,689 --> 00:03:07,689 - men hon verkar ha drabbats av någon form av psykos. 67 00:03:07,776 --> 00:03:09,526 Folk gillar också att spela galna - 68 00:03:09,611 --> 00:03:11,091 - så hamnar de på sjukhus I stället för fängelse. 69 00:03:11,113 --> 00:03:13,703 Tack för tipset, men hon är skadad. 70 00:03:13,782 --> 00:03:16,832 - Vi meddelar dig när hon är klar. - Låter bra. Tack. 71 00:03:17,411 --> 00:03:20,141 Har massor av pappersjobb på stationen, men när jag kommer tillbaka hit - 72 00:03:20,163 --> 00:03:22,203 - tar jag henne antingen till fängelse eller dårhus. 73 00:03:24,459 --> 00:03:26,129 Givakt. 74 00:03:27,921 --> 00:03:31,261 Armésekreteraren har en vilande specialfond 75 00:03:31,341 --> 00:03:34,261 - och förtroende för patriotism... - Tack för att jag fick komma. 76 00:03:34,344 --> 00:03:37,564 Har aldrig varit på en befordringsceremoni. Spännande. 77 00:03:37,639 --> 00:03:39,979 Armébefordringar är lugnare hemma. 78 00:03:40,058 --> 00:03:42,558 Om vi var I fält skulle min kompis Javy springa I lera - 79 00:03:42,644 --> 00:03:45,444 - och bli dunkad I bröstet av hela bataljonen. 80 00:03:45,522 --> 00:03:48,022 Berätta när du blir befordrad jag har en bra högersving. 81 00:03:48,108 --> 00:03:51,448 ...2015. Javier Luis Castro - 82 00:03:51,528 --> 00:03:55,158 - befordras därför från sergeant till stabssergeant. 83 00:03:56,908 --> 00:03:57,908 Javy! 84 00:04:04,249 --> 00:04:05,789 - Grattis. - Tack, sir. 85 00:04:07,419 --> 00:04:10,879 Ja, baby! Le på bilden! 86 00:04:13,133 --> 00:04:16,723 - Stabsergeant, grattis igen. - Tack, sir. 87 00:04:16,803 --> 00:04:18,973 Berättade för kapten Alister och hans vän här - 88 00:04:19,055 --> 00:04:20,765 - att ni har en lång karriär inom armén. 89 00:04:20,849 --> 00:04:22,539 Hoppas du gillar jobbet lika mycket som jag. 90 00:04:22,559 --> 00:04:24,189 - Grattis igen. - Tack. 91 00:04:24,269 --> 00:04:26,809 - Ha så kul ikväll. - Tack, sir. 92 00:04:26,897 --> 00:04:29,607 - Tack för att du kom. - Skulle inte missa det. 93 00:04:29,691 --> 00:04:31,901 - Så, var är barnen? - Åh, de är med Javys föräldrar. 94 00:04:31,985 --> 00:04:35,025 Vi bokade ett hotell I stan lite romantisk afton. 95 00:04:35,113 --> 00:04:37,663 Kommer förmodligen slockna framför TV: n. 96 00:04:37,741 --> 00:04:40,541 - Sergeant “Romans” hit. - Bara säger det. 97 00:04:40,619 --> 00:04:42,329 Okej. Ursäkta. Ja, det här är Krista. 98 00:04:42,412 --> 00:04:43,912 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 99 00:04:43,997 --> 00:04:47,287 Detta är Javy och hans fantastiska fru som han inte förtjänar. Gina. 100 00:04:47,375 --> 00:04:48,995 - Hej. - Är du hungrig? 101 00:04:49,085 --> 00:04:51,755 - Ja. Låt oss äta. - Kom hit. 102 00:04:51,838 --> 00:04:53,128 Hej då. 103 00:04:53,215 --> 00:04:56,005 Krista är definitivt en flicka, eller hur? Hon är inte en sån trans... 104 00:04:56,092 --> 00:04:58,552 - Vad är det med dig? - Jag bara frågar. 105 00:04:58,637 --> 00:05:00,257 Världen är komplicerad nu för tiden. 106 00:05:00,347 --> 00:05:02,017 - Fixa detta. - För helvete, Lee. 107 00:05:02,098 --> 00:05:04,598 Pistol! Alla ner! 108 00:05:10,690 --> 00:05:12,030 Gina! 109 00:05:12,108 --> 00:05:15,068 - Ta pistolen! - Gina! Drew! Hjälp mig! 110 00:05:15,153 --> 00:05:16,243 20:34 111 00:05:33,129 --> 00:05:35,509 Gina! Nej, baby, nej. 112 00:05:35,590 --> 00:05:37,550 - Har du honom? - Jaja. 113 00:05:37,634 --> 00:05:40,644 - Kämpa Gina. Kom igen älskling. Kämpa. - Ring efter en ambulans! 114 00:05:40,720 --> 00:05:43,600 - Herregud. Hon förlorar mycket blod. - Ja, kulan träffade artären. 115 00:05:43,682 --> 00:05:44,722 Gina. 116 00:05:44,808 --> 00:05:46,288 - Gina, stanna hos mig. - Vad har du, Krista? 117 00:05:46,309 --> 00:05:49,769 Skottskada bröst och hals. Hittills endast lindrig andnöd. 118 00:05:49,854 --> 00:05:51,314 Jag sätter press på halsskadan, - 119 00:05:51,398 --> 00:05:52,828 - men jag behöver inre tryck direkt på artären, - 120 00:05:52,857 --> 00:05:54,277 - annars förblöder han. 121 00:05:54,359 --> 00:05:56,489 - Hej, har du kateter? - Ja. 122 00:05:56,570 --> 00:05:58,610 - Behöver en oanvänd Foleykateter. - Jag har en. 123 00:05:58,697 --> 00:06:02,367 Javy, ta den. Javy ge den till Krista. 124 00:06:02,450 --> 00:06:03,490 Har händerna fulla. 125 00:06:03,577 --> 00:06:06,037 - Krista, så här gör du... - Sätt röret I överstens hals, - 126 00:06:06,121 --> 00:06:08,581 - blås upp ballongen, stoppa blödningen, jag har koll. 127 00:06:10,667 --> 00:06:12,377 Drew, vad händer med henne? 128 00:06:12,460 --> 00:06:14,340 Jag har henne, Javy. Satte fingret på artären. 129 00:06:14,421 --> 00:06:15,761 Du måste gå ut, - 130 00:06:15,839 --> 00:06:18,429 - direkt till ambulansen när de kommer hit. Gå! 131 00:06:20,719 --> 00:06:22,299 - Hur går det, Krista? - Den är inne. 132 00:06:22,387 --> 00:06:23,467 Bra. 133 00:06:24,222 --> 00:06:26,182 - Det fungerar. - Bra. 134 00:06:26,266 --> 00:06:28,476 Vi måste få dom till sjukhuset. 135 00:06:30,979 --> 00:06:32,149 In. 136 00:06:32,230 --> 00:06:34,440 Och ut. 137 00:06:35,483 --> 00:06:37,573 Hej, alla. Jag är dr Alexander. 138 00:06:38,403 --> 00:06:41,533 Jag har hört att Marcus har cystisk fibros. 139 00:06:41,615 --> 00:06:43,985 Vi gillar att kalla det “65 rosor.” Vet ni varför? 140 00:06:44,075 --> 00:06:47,365 När den första diagnosen kom kunde de flesta inte uttala det, - 141 00:06:47,454 --> 00:06:48,964 - så smeknamnet tog fart. 142 00:06:49,039 --> 00:06:51,789 - Han är den enda läkare som kan det. - Helt cool. 143 00:06:51,875 --> 00:06:55,085 Som ni kan se, du är I goda händer med dr Cummings. 144 00:06:55,170 --> 00:06:58,840 - Okej. Så, det låter som Marcus har... - Lunginflammation. Tredje gången I år. 145 00:06:58,923 --> 00:07:02,393 Vi flyttade precis hit från Dallas. Här är journalerna från barnsjukhuset. 146 00:07:02,969 --> 00:07:06,059 Pseudomonas... Behandlas med en veckas IV gentamicin. 147 00:07:06,139 --> 00:07:07,909 Streptokocker, behandlades med oral Spektramox, - 148 00:07:07,932 --> 00:07:10,562 - som gav honom diarré, så den antibiotikan är inte bra. 149 00:07:10,644 --> 00:07:11,854 Magen är redan skadad - 150 00:07:11,937 --> 00:07:14,187 - på grund av slemuppbyggd, ge honom Cefepim, - 151 00:07:14,272 --> 00:07:17,192 - en gram var 8:e timme tills hans sputumodling kommer. 152 00:07:17,275 --> 00:07:20,355 Mamma är inte oförskämd. Hon är bara effektivt. 153 00:07:20,445 --> 00:07:23,775 Det är imponerande. Och bra att din mamma kan sina saker. 154 00:07:23,865 --> 00:07:28,235 Det gör vårt jobb enklare. Så, dr Cummings, vad skulle du föreslå? 155 00:07:28,328 --> 00:07:30,958 Ja, alltså, jag. Det hon sa. 156 00:07:31,039 --> 00:07:33,709 Lägga till lungröntgen och luftvägsbehandlingar. 157 00:07:33,792 --> 00:07:36,922 Utmärkt. Du tar hand om det. Trevligt att träffa er. 158 00:07:37,003 --> 00:07:38,253 Du också. 159 00:07:38,338 --> 00:07:40,838 Jag sätter igång er, okej? 160 00:07:42,509 --> 00:07:45,299 Amanda, jag dr Zia. 161 00:07:45,387 --> 00:07:48,257 Det är dr Callahan. Hur känner du dig? 162 00:07:48,348 --> 00:07:50,268 Snurrig I huvudet. 163 00:07:52,185 --> 00:07:55,395 - Åh pappa. Gjorde jag det? - Det är okej, älskling. 164 00:07:55,480 --> 00:07:57,190 - Ingen fara. - Jag är så ledsen. 165 00:07:57,273 --> 00:08:00,693 Fattar inte vad som händer med mig. Jag har varit mycket bättre på sistone. 166 00:08:00,777 --> 00:08:03,197 Jag har skrivit in mig på några collegekurser. 167 00:08:03,279 --> 00:08:05,909 Jag trodde medicinen hade börjat fungera. 168 00:08:06,408 --> 00:08:09,948 Lyssna, kan vi ta bort de här bältena? Jag tror att hon är lugn nu. 169 00:08:10,036 --> 00:08:12,456 Ja, jag tror att vi kan ta bort dem. 170 00:08:17,252 --> 00:08:19,382 Min rygg gör verkligen ont. 171 00:08:19,462 --> 00:08:21,422 Ja, för att polisen tacklade dig. 172 00:08:21,506 --> 00:08:23,796 Nej, det är samma smärta. 173 00:08:23,883 --> 00:08:27,223 Min rygg. Min mage. De dödar mig. 174 00:08:27,303 --> 00:08:29,313 - Samma smärta? - Hon klagar ofta på det, - 175 00:08:29,389 --> 00:08:30,739 - men läkarna säger att det är psykosomatiskt. 176 00:08:30,765 --> 00:08:33,345 Varför tror ingen på mig? 177 00:08:33,435 --> 00:08:36,555 Det gör verkligen ont. Hela tiden, jag svär. 178 00:08:36,646 --> 00:08:38,186 Inte så att du har mens? 179 00:08:38,273 --> 00:08:41,483 Ja, men jag vet hur det känns. Detta är annorlunda. 180 00:08:42,527 --> 00:08:45,027 Det händer ett par gånger I veckan precis så här. 181 00:08:45,113 --> 00:08:48,993 - Vi ger henne fem morfin. - Toph. Magont, ryggvärk. 182 00:08:49,075 --> 00:08:51,535 Kan vara blindtarmen eller pankreatit. 183 00:08:51,619 --> 00:08:54,789 Kanske njursten eller cystor på äggstockarna. 184 00:08:54,873 --> 00:08:57,583 Vi gör ett ultraljud på bäckenet och en abdominal CT. 185 00:08:57,667 --> 00:09:00,087 - Ja, ja. - Tror du smärtan är på riktigt? 186 00:09:00,170 --> 00:09:01,590 - Vi är osäkra. - Det är på riktigt. 187 00:09:01,671 --> 00:09:05,301 - Vi tar reda på det. - Okej. Det är okej. 188 00:09:06,217 --> 00:09:10,097 Du kan inte göra så mot min dotter. Hon fyller år om två dagar. 189 00:09:10,180 --> 00:09:13,810 Jag kan betala av. 190 00:09:14,476 --> 00:09:16,306 Snälla, jag ber dig. 191 00:09:17,020 --> 00:09:18,150 Fan! 192 00:09:21,066 --> 00:09:22,816 Jag är ledsen. 193 00:09:22,901 --> 00:09:25,951 Det är okej. Jag bara... Jag bara gick förbi. 194 00:09:28,156 --> 00:09:29,696 Jag bara - 195 00:09:30,658 --> 00:09:32,948 - missade precis min dotters femtonårsfest. 196 00:09:34,662 --> 00:09:35,832 Ja. 197 00:09:35,914 --> 00:09:39,464 Bara det med skilsmässa, lägre lön allt tillsammans. 198 00:09:40,627 --> 00:09:43,457 Och jag har dragit över alla mina kreditkort. 199 00:09:47,008 --> 00:09:48,928 Hennes födelsedag är om två dagar. 200 00:09:50,637 --> 00:09:53,887 Om jag inte hittar en festlokal åt henne blir hon helt förkrossad - 201 00:09:54,808 --> 00:09:56,938 - och min ex-fru kommer döda mig. 202 00:09:57,018 --> 00:09:59,478 Michael, jag är ledsen. Det är hemskt. 203 00:09:59,562 --> 00:10:01,902 Hej, finns det något jag kan göra? 204 00:10:01,981 --> 00:10:04,481 Nej, men tack. 205 00:10:04,567 --> 00:10:08,567 Det är mitt eget fel. Jag grejar det. 206 00:10:08,655 --> 00:10:10,445 Inkommande! 207 00:10:11,157 --> 00:10:13,197 - Hej, vad fan hände, mannen? - Skytt vid ceremonin. 208 00:10:13,284 --> 00:10:15,014 - Det är min vän, Gina. - Okej. Ta henne till Trauma 2. 209 00:10:15,036 --> 00:10:18,116 Skottskada vid tinningen. Hypotensiv på grund av blodförlust. 210 00:10:18,206 --> 00:10:19,786 Har fingret på en blödande artär. 211 00:10:19,874 --> 00:10:22,384 GCS är 4, 5, 3. Se till att du får tag på TC. 212 00:10:22,460 --> 00:10:24,000 - Okej. - Kämpa, älskling. Snälla. 213 00:10:24,087 --> 00:10:25,547 Du måste vara lugn, Javy. 214 00:10:25,630 --> 00:10:27,440 Det är min fru! Säg inte att jag ska lugna mig! 215 00:10:27,465 --> 00:10:28,625 Hej, sir. Vi är här. 216 00:10:28,716 --> 00:10:31,566 Jag vet att det är en fruktansvärd situation, men du hjälper inte din fru nu. 217 00:10:31,594 --> 00:10:34,474 Låt dr Alister arbeta. Det är det bästa du kan göra. 218 00:10:34,556 --> 00:10:37,306 - Rädda henne, Drew! Snälla! - Jag har översten. 219 00:10:37,392 --> 00:10:38,522 Vad har vi? 220 00:10:38,601 --> 00:10:40,371 Skottskada I bröstet med total hjärtblockering. 221 00:10:40,395 --> 00:10:42,075 Kulan måste ha skadat hans atriventikulära nod. 222 00:10:42,105 --> 00:10:43,535 Han behöver en pacemaker. Jag behöver Scott. 223 00:10:43,565 --> 00:10:44,725 Han jobbar inte I kväll. 224 00:10:44,816 --> 00:10:46,856 Gå upp till operation. Jag söker jourhavande kirurg. 225 00:10:50,280 --> 00:10:52,780 Kommer att behöva ytterligare 2-0 Prolene. 226 00:10:52,866 --> 00:10:55,616 BP ned till 76 systoliskt. 227 00:10:57,162 --> 00:10:59,082 Hej. Vad händer? 228 00:10:59,164 --> 00:11:00,754 Skottskada I huvudet. 229 00:11:00,832 --> 00:11:02,962 Bara snuddade henne, men skadade en artär. 230 00:11:03,042 --> 00:11:05,252 Ja. Dra till det, det gör susen. 231 00:11:05,336 --> 00:11:08,046 Okej, tänkte precis det ville bara se att jag inte missat något. 232 00:11:08,131 --> 00:11:10,011 Drew, du tar detta. 233 00:11:10,091 --> 00:11:13,011 Fortsätt med det du gör. Är mittemot om du behöver mig. 234 00:11:14,178 --> 00:11:17,268 Låt oss kryssa och skriva fyra och få två enheter på snabbinfusionen. 235 00:11:17,348 --> 00:11:19,978 - Jobbar på det. - Har det här. 236 00:11:27,317 --> 00:11:29,027 - Hej, Kenny. - Ja. 237 00:11:34,532 --> 00:11:37,042 Hej, Gina. Jag är Kenny. 238 00:11:37,118 --> 00:11:39,278 Blev jag skjuten I huvudet? Herregud, jag blev skjuten. 239 00:11:39,329 --> 00:11:43,289 - Gina, det är okej. Vi fixar det. - Okej, Gina, fäst blicken på mig. 240 00:11:43,374 --> 00:11:46,504 Bra, bra. Ta djupa andetag. 241 00:11:46,586 --> 00:11:49,376 Ja, så där, ta djupa andetag. 242 00:11:50,465 --> 00:11:54,045 Nu kör vi en liten frågesport? En rolig frågesport? 243 00:11:54,135 --> 00:11:56,385 Vad tror du är större? Ryssland eller Pluto? 244 00:11:57,388 --> 00:12:00,518 - Jag vet inte. Pluto. - Märkligt eller hur? 245 00:12:00,600 --> 00:12:03,190 De skulle kunna tro. Men det är Ryssland. 246 00:12:03,269 --> 00:12:04,999 Inte undra på Pluto inte är en planet längre. 247 00:12:05,021 --> 00:12:07,441 Vi sparkade ut den ynkliga, skiten ur solsystemet. 248 00:12:08,107 --> 00:12:10,187 Vi vill ha riktiga planeter där. 249 00:12:10,860 --> 00:12:11,990 Tack. 250 00:12:12,737 --> 00:12:14,277 De försöker döda mig! 251 00:12:14,364 --> 00:12:16,244 - Stå still! Du är djävulen! - Ta det lugnt! 252 00:12:16,324 --> 00:12:18,204 - Ni försöker kontrollera min hjärna! - Nej. 253 00:12:18,284 --> 00:12:20,374 - Stå still! - Ta det lugnt. 254 00:12:20,453 --> 00:12:22,293 - Försvinn! Nej! - Skada henne inte, snälla! 255 00:12:24,582 --> 00:12:26,712 - Vänta, vad händer? - Hon andas inte. 256 00:12:26,793 --> 00:12:28,423 Hit med en akutvagn! 257 00:12:32,423 --> 00:12:35,683 Vänta med intuberingen. Andningen är normal nu. 258 00:12:36,469 --> 00:12:38,429 Vad hände henne? 259 00:12:38,513 --> 00:12:41,523 Vi vet inte. Heather, fortfarande borta. Ge henne mycket syre. 260 00:12:41,599 --> 00:12:42,519 Ja. 261 00:12:42,600 --> 00:12:46,190 Vänta, hon fick dig allt. Låt mig fixa det där. Tack. 262 00:12:46,270 --> 00:12:49,020 Hej. Jag är verkligen ledsen för det där. 263 00:12:49,107 --> 00:12:51,357 Oroa dig inte för det. Händer nästan varje natt. 264 00:12:51,442 --> 00:12:53,952 Känns som min dotter dör framför mina ögon, - 265 00:12:54,028 --> 00:12:56,358 - och ingen kan göra något för att stoppa det! 266 00:12:56,447 --> 00:12:58,277 - Frank. - Det är vad jag känner. 267 00:12:58,366 --> 00:13:00,786 Desto mer fysiska symptom, desto fler pusselbitar får vi. 268 00:13:00,868 --> 00:13:04,158 Om vi kan hitta orsaken, då kan vi bota henne. 269 00:13:07,750 --> 00:13:09,170 - Vad fan är det? - Hon krampar. 270 00:13:09,252 --> 00:13:10,982 Vad menar du? “Hon krampar”? Vad pratar du om? 271 00:13:11,004 --> 00:13:12,674 Kenny, kan du ta Frank till väntrummet? 272 00:13:12,755 --> 00:13:15,085 Nej, jag vill stanna. Låt mig stanna med henne! 273 00:13:15,174 --> 00:13:17,014 - Låt mig stanna här. - Gå till väntrummet nu! 274 00:13:17,093 --> 00:13:19,493 - Hon får mediciner men det ger sig inte. - Ladda ett gram Dilantin. 275 00:13:19,512 --> 00:13:21,682 - T, vad fan? - Jag vet inte, Toph. 276 00:13:23,057 --> 00:13:25,177 Blås I den åt mig. 277 00:13:31,190 --> 00:13:33,480 Hans temp och andningsfrekvens går upp. 278 00:13:38,364 --> 00:13:41,744 Det beror på att det inte fungerar. Han inte svarar på Cefepime. 279 00:13:41,826 --> 00:13:43,366 Detta händer ibland. 280 00:13:43,453 --> 00:13:46,463 Du kan inte lägga av för att jag vinner. 281 00:13:47,248 --> 00:13:49,128 Ett ögonblick, sötnos. 282 00:13:49,792 --> 00:13:52,502 Lyssna, har han någonsin fått nebuliserad antibiotika? 283 00:13:53,129 --> 00:13:56,419 - Medicinen går direkt ner I lungorna. - Ja, lycka till. 284 00:13:56,507 --> 00:13:58,797 Du måste skicka papperna till Medicaid för godkännande. 285 00:13:58,885 --> 00:14:01,385 Andra sjukhus har försökt. Alla misslyckas. 286 00:14:01,471 --> 00:14:03,061 Okej. 287 00:14:04,015 --> 00:14:06,305 Vi gör saker lite annorlunda här, okej? 288 00:14:06,392 --> 00:14:07,852 Så, ja. 289 00:14:07,935 --> 00:14:12,065 Marcus, se upp för hennes riddare. Hon har dej på kroken. 290 00:14:12,148 --> 00:14:15,028 Hörru, jag har henne. Ger inte upp min strategi. 291 00:14:19,781 --> 00:14:20,991 Okej. 292 00:14:21,657 --> 00:14:22,867 Är det min tur? 293 00:14:23,785 --> 00:14:24,785 Pappa! 294 00:14:24,869 --> 00:14:27,209 Naomi? Lydia vad... 295 00:14:27,288 --> 00:14:29,138 Är det sant att det inte blir någon födelsedagsfest? 296 00:14:29,165 --> 00:14:32,415 Ofattbart, Michael. Du skulle fixa det. 297 00:14:32,502 --> 00:14:34,632 Kan vi prata om det här I enrum, snälla? 298 00:14:39,384 --> 00:14:42,764 - Stackars Michael. Stora problem. - Ja, jag... 299 00:14:43,679 --> 00:14:45,519 Hörde att Naomis födelsedagsfest är inställd. 300 00:14:45,598 --> 00:14:47,678 Inte vilken födelsedag som helst. Hennes quinceañera. 301 00:14:49,227 --> 00:14:51,647 Det är som en... Det är som en sweet sixteen, eller hur? 302 00:14:51,729 --> 00:14:53,519 Sweet sixteen på steroider. 303 00:14:53,606 --> 00:14:56,106 Tränar massa danser, gör en show för dina gäster, - 304 00:14:56,192 --> 00:14:57,692 - dansar en far-dotter-dans. 305 00:14:58,403 --> 00:15:00,533 Det är en milstolpe I en latinas liv. 306 00:15:01,280 --> 00:15:03,320 Det var en av mitt livs bästa dagar. 307 00:15:07,078 --> 00:15:09,158 Verkligen, Lydia? Var du tvungen att komma hit? 308 00:15:09,247 --> 00:15:12,417 - Eftersom du inte svarar I telefon. - Eftersom jag arbetar. 309 00:15:12,500 --> 00:15:16,050 Hotellchefen ringde och sa att vi måste hämta alla dekorationer. 310 00:15:16,129 --> 00:15:18,259 Önskar bara att du hade berättat för mig. 311 00:15:18,339 --> 00:15:21,879 Jag är ledsen, men jag försökte fixa det först. 312 00:15:21,968 --> 00:15:24,848 Jag ska gottgöra det. 313 00:15:24,929 --> 00:15:28,559 Vi har festen om ett par månader när jag sparat ihop lite mer. 314 00:15:29,267 --> 00:15:32,687 Du visste att du inte hade råd. Varför låtsades du? 315 00:15:32,770 --> 00:15:35,480 Eftersom jag underskattade kostnaderna. 316 00:15:35,565 --> 00:15:37,145 Lyssna, Naomi. 317 00:15:37,775 --> 00:15:39,275 Har ont om pengar just nu. 318 00:15:39,360 --> 00:15:42,820 Jag har förstört allt. Jag är så, så ledsen. 319 00:15:43,656 --> 00:15:47,986 Då ringer du alla och talar om varför den är inställd. 320 00:15:48,077 --> 00:15:49,697 Jag tar inte skit för detta. 321 00:15:50,663 --> 00:15:51,963 Det är ditt bord. 322 00:15:55,835 --> 00:15:57,625 Jag kan inte fatta det. 323 00:15:57,712 --> 00:16:00,092 Älskling! Kom... 324 00:16:00,173 --> 00:16:02,633 Jag är så ledsen. Naomi! 325 00:16:05,261 --> 00:16:06,801 Så, hur känns det? 326 00:16:06,888 --> 00:16:09,598 - Jag har en episk huvudvärk. - Kan tänka mig det. 327 00:16:09,682 --> 00:16:11,312 En kula studsade nyss av din skalle. 328 00:16:11,392 --> 00:16:14,562 Egentligen har jag haft huvudvärk I några veckor. 329 00:16:14,645 --> 00:16:15,895 I några veckor? 330 00:16:15,980 --> 00:16:18,690 Har varit stressad, vänta på att få veta om Javys befordran. 331 00:16:18,774 --> 00:16:22,114 - Jag trodde kanske det var anledningen. - Håll ett öga på det. 332 00:16:22,195 --> 00:16:23,855 Baby. 333 00:16:24,739 --> 00:16:26,869 - Du okej? - Ja. 334 00:16:27,617 --> 00:16:30,037 Bara lite omskakad. Har du tittat till barnen? 335 00:16:30,119 --> 00:16:33,369 Ja. Pratade med pappa. Barnen sover. De är bra. Behöver du något? 336 00:16:33,456 --> 00:16:35,826 - Nej, jag har bara huvudvärk. - Jag ska prata med Drew. 337 00:16:37,376 --> 00:16:38,956 Drew? 338 00:16:39,045 --> 00:16:40,915 Ledsen att jag skrek åt dig. 339 00:16:41,005 --> 00:16:42,255 Ja, jag blev ledsen. 340 00:16:42,340 --> 00:16:44,510 Blev du? Det är därför jag säger att jag är ledsen. 341 00:16:44,592 --> 00:16:46,432 Det är okej. 342 00:16:46,511 --> 00:16:50,971 Men jag hörde att skytten var överstens svåger. 343 00:16:51,682 --> 00:16:53,982 Tydligen var han förbannad eftersom översten - 344 00:16:54,101 --> 00:16:56,101 - inte skrev på ett företagslån eller nått sånt. 345 00:16:56,187 --> 00:16:57,477 Han blev bara galen. 346 00:16:57,605 --> 00:16:59,395 Han har gjort fyra vändor till krigszoner - 347 00:16:59,482 --> 00:17:02,382 - och första gången han blir skjuten, är det hans svåger över ett företagslån. 348 00:17:02,401 --> 00:17:03,651 - Ja. - Är du... 349 00:17:03,736 --> 00:17:05,546 - Vad fan är det för fel med folk? - Jag vet inte. 350 00:17:05,571 --> 00:17:07,201 Hej, Gina. 351 00:17:07,281 --> 00:17:09,081 - Hej. - Hallå. 352 00:17:09,158 --> 00:17:10,448 Hej. 353 00:17:10,535 --> 00:17:13,445 - Ja, ja, ja. - Har precis avslutat översten. 354 00:17:13,538 --> 00:17:16,538 Han är på uppvaket. Han vill träffa dig, men jag måste visa dig något först. 355 00:17:16,624 --> 00:17:17,754 Visst. 356 00:17:20,628 --> 00:17:23,208 - Fan. - Ja. 357 00:17:23,297 --> 00:17:25,797 Vad? Är det Ginas röntgen? 358 00:17:26,759 --> 00:17:28,429 Det är hennes CT. 359 00:17:28,511 --> 00:17:32,931 - När du använder den tonen... - Jag vet. Låt mig visa er båda något. 360 00:17:33,015 --> 00:17:34,265 Hej. 361 00:17:34,350 --> 00:17:39,060 Så, Gina, du har något som kallas en arteriovenös missbildning I hjärnan. 362 00:17:39,146 --> 00:17:40,766 Det är en AVM. 363 00:17:40,856 --> 00:17:43,606 Det är ett enormt spindelnät av trassliga vener och artärer. 364 00:17:43,693 --> 00:17:46,003 Det är det som orsakar din huvudvärk. Krista, har du ringt neurokirurgi? 365 00:17:46,028 --> 00:17:48,358 Ja, berättade för dem att vi behöver en AVM utvärdering. 366 00:17:48,447 --> 00:17:49,737 Jag ser till att OP preppas. 367 00:17:49,824 --> 00:17:52,414 Vad? Herregud. Drew, mitt huvud, det gör ont. 368 00:17:52,493 --> 00:17:56,713 - Vi ska ta hand om detta. Jag lovar det. - Vänta. Jag förstår inte vad som hände. 369 00:17:56,789 --> 00:17:59,789 Hon kan ha haft AVM sedan födseln, men kraften av kulan som slog I skallen 370 00:17:59,875 --> 00:18:01,515 - orsakade en blödning. - Blöder det I hjärnan? 371 00:18:01,544 --> 00:18:04,464 Ja, vi ska ta bort den innan det brister. Vi måste sätta igång. Nu. 372 00:18:04,547 --> 00:18:07,427 - Jag älskar dig. - Älskling, jag älskar dig. 373 00:18:07,508 --> 00:18:08,738 Hon är min värld. Se till att de fixar det. 374 00:18:08,759 --> 00:18:10,429 - Jag vet. - Fixa henne, Drew. Fixa henne! 375 00:18:10,511 --> 00:18:11,801 01:42 376 00:18:15,641 --> 00:18:16,891 Hej. 377 00:18:17,893 --> 00:18:19,273 Är du okej? 378 00:18:19,353 --> 00:18:20,863 Nej. 379 00:18:20,938 --> 00:18:24,068 Min unge är helt förstörd, och det är mitt fel. 380 00:18:25,484 --> 00:18:28,824 Tja, jag vet inte hur det är att vara förälder. 381 00:18:28,904 --> 00:18:32,284 Men jag vet hur det är att vara en dotter. 382 00:18:32,366 --> 00:18:36,996 Hon är arg på dig nu, men det är bara en blip I helheten. 383 00:18:37,079 --> 00:18:41,249 Jordan, låt mig ge dig lite tips om att vara förälder. 384 00:18:42,043 --> 00:18:45,053 Ditt barns lycka och välbefinnande är allt man tänker på. 385 00:18:46,213 --> 00:18:47,723 Oavsett vad du gör, - 386 00:18:47,798 --> 00:18:50,638 - oavsett vad som händer under dagen eller på jobbet. 387 00:18:51,802 --> 00:18:54,642 Har de ätit? Vad händer I skolan? 388 00:18:54,722 --> 00:18:57,732 Det är som ett kontinuerligt band som går genom huvudet. 389 00:18:59,101 --> 00:19:03,061 - Så... hela tiden. - Ja, hela tiden. 390 00:19:04,023 --> 00:19:06,983 Festen betydde allt för Naomi och jag svek henne. 391 00:19:07,068 --> 00:19:09,278 Hon kommer att förlåta mig, men hon glömmer aldrig. 392 00:19:09,987 --> 00:19:11,487 Och inte jag heller. 393 00:19:15,242 --> 00:19:18,122 - Hej, Jordan. - Ja. 394 00:19:18,204 --> 00:19:21,834 Marcus svarar inte på Cefepime. Han behöver nebuliserade antibiotika. 395 00:19:21,916 --> 00:19:23,846 Kan han få det innan han skickar in till Medicaid? 396 00:19:23,876 --> 00:19:25,836 De läkemedlen är ganska dyra. 397 00:19:26,504 --> 00:19:28,094 Medicaid kommer nog inte att betala, - 398 00:19:28,172 --> 00:19:30,802 - det finns inget sätt för administrationen att godkänna dem. 399 00:19:30,883 --> 00:19:32,683 Då betalar jag för dem. 400 00:19:32,760 --> 00:19:35,360 Ska du betala för alla läkemedel som inte täcks av försäkringar, - 401 00:19:35,429 --> 00:19:36,529 - kommer du vara pank om en vecka. 402 00:19:36,555 --> 00:19:38,095 Okej, men det tar jag nästa vecka. 403 00:19:38,182 --> 00:19:39,642 Paul, kom igen. 404 00:19:40,434 --> 00:19:43,524 Du har ett stort hjärta, och jag gillar det. 405 00:19:43,604 --> 00:19:48,694 Men vi måste vara realistiska vad gäller det som kan göras och inte. 406 00:19:48,776 --> 00:19:51,276 Okej, jag ska försöka och skynda på - 407 00:19:51,362 --> 00:19:54,412 - dokumenten för medicinering, men det kan ta en månad. 408 00:19:55,282 --> 00:19:58,832 Okej, så nu, lägg till en IV aminoglykosid. 409 00:19:58,911 --> 00:20:00,911 Okej, det kan fungera. 410 00:20:00,996 --> 00:20:03,076 Okej, men detta suger. 411 00:20:03,833 --> 00:20:05,753 Ja, det gör det. 412 00:20:10,464 --> 00:20:15,054 Hej. Hon fick in en bra smäll. Tur att hon inte bröt av dig näsan. 413 00:20:15,136 --> 00:20:18,596 - Jag saknar en ordentlig smäll ibland. - Tittar på Amandas nya provsvar? 414 00:20:18,681 --> 00:20:20,891 Ja. Ge mig en lista över symptom. 415 00:20:20,975 --> 00:20:22,765 Kramper, andningsförlamning, - 416 00:20:22,893 --> 00:20:26,193 - magsmärtor, ryggsmärtor, hudutslag, paranoia, hallucinationer. 417 00:20:26,272 --> 00:20:29,132 - Kan det vara autoimmun hepatit? - Vi gjorde en fullständig immunitetskoll. 418 00:20:29,150 --> 00:20:31,940 - Autoantikroppar var normala. - Det är så frustrerande. 419 00:20:32,027 --> 00:20:34,157 - Ja. - Hennes far måste känna så hjälplös. 420 00:20:34,238 --> 00:20:36,988 Jag ser inte fram emot den del av föräldraskapet. 421 00:20:37,074 --> 00:20:39,874 Vi är läkare. Vi kommer att ha mer kontroll över medicinska akutfall. 422 00:20:39,952 --> 00:20:41,412 Ja, försök övertyga dig själv. 423 00:20:41,495 --> 00:20:45,075 Du har ingen kontroll. Min dotter nyser, och jag fryser till is. 424 00:20:45,166 --> 00:20:46,666 Ja, men du är konstig. 425 00:20:46,751 --> 00:20:48,091 Hej, killar. 426 00:20:48,169 --> 00:20:50,629 Polisen ringde. Han vill ta henne till häktet. 427 00:20:50,713 --> 00:20:53,093 Jag försökte stoppa honom, men han är på väg. 428 00:20:53,174 --> 00:20:55,054 Det suger. Vi kan fördröja honom lite, - 429 00:20:55,134 --> 00:20:57,154 - men om hon vaknar upp och börjar flippa ut igen, - 430 00:20:57,178 --> 00:20:58,388 - hamnar hon på psyket. 431 00:20:58,471 --> 00:21:00,321 Vet du vad? När polisen kommer, låt mig sköta honom. 432 00:21:00,347 --> 00:21:03,637 - Ja? Hur ska du göra det? - Oroa dig inte för det. Jag kan det här. 433 00:21:06,395 --> 00:21:08,765 Hur mår sergeant Castros fru, Gina? 434 00:21:08,856 --> 00:21:10,976 Opereras fortfarande. Vi vet mer om ett par timmar. 435 00:21:12,943 --> 00:21:14,403 Hej. 436 00:21:14,487 --> 00:21:15,817 Överste. 437 00:21:16,781 --> 00:21:19,951 Säg att du slog skiten ur den fegisen, helvetes jävla svåger. 438 00:21:20,034 --> 00:21:21,554 Jag gjorde precis det jag behövde göra, sir. 439 00:21:21,577 --> 00:21:24,707 Ja, det fanns en hel del människor där. Du var den enda som agerade. 440 00:21:24,789 --> 00:21:27,369 Tack, sir. Men vi är här för att prata om dig. 441 00:21:27,458 --> 00:21:29,588 Dr Bell-Hart assisterade vid operationen. 442 00:21:29,668 --> 00:21:32,128 Så alltså, översten, kulan skadade din hjärtklaff, - 443 00:21:32,213 --> 00:21:33,553 - och vi har ersatt den. 444 00:21:33,631 --> 00:21:35,571 Men skador på hjärtats elektriska system kan inte repareras, - 445 00:21:35,591 --> 00:21:37,551 - så vi var tvungna att ge dig en pacemaker. 446 00:21:39,887 --> 00:21:41,717 Det är innebär avsked från armén. 447 00:21:43,057 --> 00:21:44,597 Jag är så ledsen, sir. 448 00:21:44,683 --> 00:21:47,143 Jag kan prata med läkarutvärderingen för din räkning. 449 00:21:47,228 --> 00:21:48,898 Vi kan kanske få dispens. 450 00:21:48,979 --> 00:21:51,069 Detta behöver inte innebära slutet för din karriär. 451 00:21:51,857 --> 00:21:54,107 - Kan du inte låta bli det? - Sir? 452 00:21:54,193 --> 00:21:57,533 Jag älskar armén, kapten, men jag gav upp allt för den. 453 00:21:59,949 --> 00:22:01,619 Mitt äktenskap föll isär. 454 00:22:01,700 --> 00:22:04,660 Jag fanns inte där så mycket som jag borde för mina söner. 455 00:22:04,745 --> 00:22:06,495 Det är dags att ta igen förlorad tid. 456 00:22:06,580 --> 00:22:11,130 Att skjutas sätter saker i... Ursäkta mig. Typ av sätter saker... 457 00:22:12,253 --> 00:22:14,383 Titta på hans ansikte. Det är svullnar. 458 00:22:14,463 --> 00:22:16,173 Han är allergisk. 459 00:22:16,257 --> 00:22:17,817 Ge mig epi och sätt in Solu-Medrol och Benadryl. 460 00:22:17,842 --> 00:22:20,142 - En anafylaktisk chock. - Mot vad? Han är inte allergisk. 461 00:22:20,219 --> 00:22:21,469 Svider I bröstet. 462 00:22:26,100 --> 00:22:29,270 Pacemaker. Han kan vara allergisk mot kablarna. 463 00:22:29,353 --> 00:22:32,483 - Jag ringer kardiologen. - Finns inte tid. Måste ta ut pacemakern. 464 00:22:32,565 --> 00:22:34,275 - Nu? - Nu. 465 00:22:34,358 --> 00:22:35,528 Okej. 466 00:22:35,609 --> 00:22:37,899 Vi måste stimulera externt för att hålla honom vid liv. 467 00:22:46,745 --> 00:22:50,205 Han kan inte andas! Hjälp! Hjälp! Han kan inte andas! 468 00:22:50,291 --> 00:22:52,921 - Han kan inte andas! Gör någonting! - Syrehalten sjunker. 469 00:22:53,002 --> 00:22:54,902 Han behöver respirator. Behöver en sjuksköterska. 470 00:22:54,920 --> 00:22:57,800 Det kommer att bli bra, baby. Det kommer att bli bra. Stanna hos mig. 471 00:22:57,881 --> 00:22:59,731 Jag har dig, Marcus, okej? Jag fixar det, kompis. 472 00:22:59,758 --> 00:23:00,928 Det är okej. 473 00:23:01,010 --> 00:23:02,760 Snälla. 474 00:23:02,845 --> 00:23:05,005 Ta en respirator och gör iordning för intubering. 475 00:23:05,097 --> 00:23:07,467 Snälla, Marcus, stanna hos mig. 476 00:23:07,558 --> 00:23:08,768 - Kom igen. - Marcus. 477 00:23:08,851 --> 00:23:10,141 Det kommer bli bra. 478 00:23:11,562 --> 00:23:13,442 Hallå där. 479 00:23:13,522 --> 00:23:15,152 Är hon redo att åka? 480 00:23:15,232 --> 00:23:18,992 Jag ska kolla, men jag tror att hon går igenom fler test. 481 00:23:19,069 --> 00:23:21,199 Men vet du vad? 482 00:23:21,280 --> 00:23:24,180 Jag är glad att du kom tillbaka, eftersom jag inte kunde sluta tänka på dig. 483 00:23:24,199 --> 00:23:25,739 Jag är smickrad, men upptagen. 484 00:23:25,826 --> 00:23:27,786 Vad? Nej nej nej nej. 485 00:23:27,870 --> 00:23:30,000 Jag är bekymrad över sparken I huvudet. 486 00:23:30,080 --> 00:23:32,000 Jag tycker du ska göra en datortomografi. 487 00:23:32,833 --> 00:23:35,463 - Verkar lite extremt. - Tja, - 488 00:23:35,544 --> 00:23:38,804 - skulle det inte vara extremt om du inte skannades - 489 00:23:38,881 --> 00:23:42,261 - och sedan säckade ihop av en hjärblödning? 490 00:23:44,345 --> 00:23:45,965 Ja. Okej. 491 00:23:46,472 --> 00:23:48,312 Men hur mycket kostar det mig? 492 00:23:48,390 --> 00:23:52,310 Sluta. Vi bjuder våra pojkar I blått. Kom. 493 00:23:58,108 --> 00:24:00,818 Hej, hur går det för Marcus? 494 00:24:00,903 --> 00:24:03,413 Dåligt. Var tvungen att lägga honom I respirator. 495 00:24:05,157 --> 00:24:07,407 Fan. Ledsen att höra det. 496 00:24:07,493 --> 00:24:09,203 Ja. 497 00:24:10,162 --> 00:24:12,212 Du skulle ha sett hans ansikte när jag intuberade. 498 00:24:12,289 --> 00:24:13,959 Ungen är nio år gammal. 499 00:24:14,041 --> 00:24:16,201 Han har gått igenom tillräckligt smärta för en livstid. 500 00:24:16,752 --> 00:24:18,962 - Det är inte rättvist. - Jag hör dig. 501 00:24:19,046 --> 00:24:23,796 Sjuka barn berör mig mycket. Hej, jag tänker goda tankar. Hej, Toph... 502 00:24:48,867 --> 00:24:50,577 RX-MATIC RECEPT OCH LÄKEMEDEL 503 00:24:50,661 --> 00:24:52,371 ANGE RECEPTKOD 504 00:24:55,290 --> 00:24:56,540 FÖRSÄLJNING MEDICINERING 505 00:24:57,835 --> 00:24:59,035 MEDICIN TILLGÄNGLIG DÖRR ÖPPEN 506 00:25:18,021 --> 00:25:19,941 04:48 507 00:25:30,075 --> 00:25:33,695 - Fick du medicinen? - Ja. Ja, jag kom på något. 508 00:25:33,787 --> 00:25:37,417 - Hur? Medicaid? - Nej, nej. 509 00:25:37,499 --> 00:25:39,709 Apotekaren var skyldig mig en tjänst, - 510 00:25:39,793 --> 00:25:41,963 - så han gav mig prover från läkemedelsföretaget. 511 00:25:42,880 --> 00:25:46,590 De var gratis för sjukhuset, faktiskt, så de är gratis. 512 00:25:49,052 --> 00:25:50,552 Det är otroligt. 513 00:25:55,601 --> 00:25:58,021 - Hej, du... Är du okej? - Ja. 514 00:25:59,396 --> 00:26:01,766 Jag är inte van vid att folk hjälper mig. 515 00:26:02,858 --> 00:26:06,238 Skönt att ha någon annan att bry sig om ibland. 516 00:26:07,988 --> 00:26:09,408 Hans far... 517 00:26:09,490 --> 00:26:11,910 Jag är ledsen. Jag borde inte... 518 00:26:11,992 --> 00:26:14,042 Nej, nej, nej. Vad? 519 00:26:16,747 --> 00:26:19,497 Marcus pappa, han... han gav upp - 520 00:26:19,583 --> 00:26:21,603 - när han såg hur svårt det var att ta hand om honom. 521 00:26:21,627 --> 00:26:24,917 Han behandlade honom alltid som om han var någon slags krympling. 522 00:26:25,005 --> 00:26:30,085 Och mitt barn... Han behöver inte medlidande och tårar. 523 00:26:31,428 --> 00:26:32,678 Han behöver kärlek. 524 00:26:33,680 --> 00:26:36,100 Det låter som han får gott om det. 525 00:26:38,393 --> 00:26:39,903 Det får han. 526 00:26:41,063 --> 00:26:42,443 Hur som helst... 527 00:26:44,817 --> 00:26:46,067 Tack. 528 00:26:47,069 --> 00:26:48,529 Ja. 529 00:26:48,612 --> 00:26:49,742 Ja. 530 00:26:49,822 --> 00:26:51,782 Denna patch är kobolt. 531 00:26:51,865 --> 00:26:53,775 Detta är silikon. 532 00:26:59,915 --> 00:27:01,495 Går det bra? 533 00:27:01,583 --> 00:27:04,003 Vi har inte haft tid att prata om skottlossningen. 534 00:27:06,296 --> 00:27:07,456 Ja. 535 00:27:08,382 --> 00:27:09,512 Ärligt - 536 00:27:11,009 --> 00:27:12,549 - den här natten har - 537 00:27:14,221 --> 00:27:15,761 - varit tung. 538 00:27:16,390 --> 00:27:20,890 Livet är bara så okontrollerbart. Bara en olycka, ett ögonblick... 539 00:27:22,354 --> 00:27:23,984 - ...en nyhet. - Ja. 540 00:27:25,107 --> 00:27:28,527 Därför försöker jag leva I nuet - 541 00:27:29,361 --> 00:27:31,991 - särskilt efter Ricks olycka och uppbrottet. 542 00:27:32,072 --> 00:27:37,122 Jag försöker bara klara alla motgångar, och hoppas på det bästa. 543 00:27:38,036 --> 00:27:40,786 Eftersom, som du sa, det är okontrollerbart. 544 00:27:43,667 --> 00:27:45,417 Drew, titta på patchen. 545 00:27:48,297 --> 00:27:50,587 - Han är allergisk mot kobolt. - Ja. 546 00:27:50,674 --> 00:27:53,844 Okej. Nu måste vi hitta en tillverkare som gör en pacemaker utan kobolt. 547 00:27:54,553 --> 00:27:56,603 Kan du göra några telefonsamtal? Jag ska kolla Gina. 548 00:27:56,680 --> 00:27:58,930 Naturligtvis. Ragosa kan hjälpa till. Gå. 549 00:27:59,016 --> 00:28:00,386 Tack. 550 00:28:03,312 --> 00:28:04,872 Du, jag vet att jag sa att jag är upptagen, - 551 00:28:04,897 --> 00:28:08,107 - men, min flickvän och jag har talat om att ha en öppen relation. 552 00:28:08,191 --> 00:28:09,611 Jaha. 553 00:28:09,693 --> 00:28:12,403 Du vet, man kan ha sex med andra människor. 554 00:28:12,487 --> 00:28:13,487 Okej. 555 00:28:13,572 --> 00:28:16,222 För efter ett tag, ärligt talat, blir det tråkigt att göra samma gamla... 556 00:28:16,241 --> 00:28:19,291 Du måste vara tyst nu, annars fungerar inte skanningen. 557 00:28:19,369 --> 00:28:21,289 Uppfattat. 558 00:28:23,332 --> 00:28:25,582 Okej, gör inte skanningen, och berätta inte för någon, - 559 00:28:25,667 --> 00:28:27,667 - så ger jag dig de kommande tre helgerna ledigt. 560 00:28:27,753 --> 00:28:29,383 - Okej. - Okej. 561 00:28:31,131 --> 00:28:32,801 Ses senare. 562 00:28:33,467 --> 00:28:35,297 Kanske det är psykisk sjukdom. 563 00:28:36,053 --> 00:28:38,683 Kanske, försöker vi hitta något som inte finns. 564 00:28:38,764 --> 00:28:42,104 Toph, båda två fick samma känsla att det inte är psykiatrisk. 565 00:28:42,184 --> 00:28:43,644 Ibland har vi fel. 566 00:28:43,727 --> 00:28:46,647 Ibland försöker vi fixa sånt vi vet att vi inte kan. 567 00:28:46,730 --> 00:28:48,230 Jag gillar inte “kan inte.” 568 00:28:48,315 --> 00:28:50,185 “Kan inte” är en del av jobbet. 569 00:28:50,275 --> 00:28:52,985 Hennes far sa att hon varit till varenda psykiatrier I stan. 570 00:28:53,070 --> 00:28:55,490 Vad vet vi som inte de vett? 571 00:28:55,989 --> 00:28:59,329 Vad lärde vi oss I kriget? Att följa sin magkänsla. 572 00:28:59,409 --> 00:29:01,369 Och vad som hände när vi inte gjorde det. 573 00:29:01,453 --> 00:29:03,543 - Jag vet, T. - Kolla, Toph. 574 00:29:03,622 --> 00:29:05,502 - Vad? - Titta. 575 00:29:08,919 --> 00:29:11,589 - Lila urin. - Lila urin. 576 00:29:12,130 --> 00:29:14,590 Magen och neurosymptom, diafragmaförlamning. 577 00:29:14,675 --> 00:29:17,085 Kramper, blåsor, menstruationscykeln. 578 00:29:17,177 --> 00:29:18,717 - Lila kiss! - Lila kiss! 579 00:29:18,804 --> 00:29:20,064 - Vi har det! - Ja! 580 00:29:20,138 --> 00:29:24,098 - På kort varsel? Tror du vi kan greja det? - Får aldrig veta om vi inte försöker. 581 00:29:24,184 --> 00:29:25,444 Hej, låt alla veta. 582 00:29:25,519 --> 00:29:26,849 Uppfattat. 583 00:29:34,903 --> 00:29:37,863 Hej. Jag fick en uppdatering från OP. 584 00:29:37,948 --> 00:29:39,868 Gina blir kvar ytterligare en timme. 585 00:29:39,950 --> 00:29:42,120 Men än så länge, allt bra. 586 00:29:42,911 --> 00:29:46,001 Kirurgen sa att om du inte gjort hjärnskanningen... 587 00:29:46,081 --> 00:29:48,291 Det är bara mitt jobb. 588 00:29:49,334 --> 00:29:51,344 Det kommer att bli bra. 589 00:29:51,837 --> 00:29:54,417 Du är min bror, man. Det är du verkligen. 590 00:29:54,506 --> 00:29:56,256 Jag vet. 591 00:29:57,426 --> 00:30:00,006 - Okej, bli inte helt gay nu. - Hej, käften. 592 00:30:00,095 --> 00:30:02,255 Din fru kommer överleva. Jag är inte din typ. 593 00:30:06,601 --> 00:30:10,021 Ledsen att jag försökte koppla ihop dig med min kusin. 594 00:30:10,522 --> 00:30:13,862 Jag borde ha frågat dig, vilken typ av killar du gillar. 595 00:30:13,942 --> 00:30:17,452 Jag bara, jag såg att du led. Jag ville hjälpa dig. 596 00:30:17,529 --> 00:30:19,029 Jag vet. 597 00:30:19,614 --> 00:30:21,784 Men jag har inte kommit över Rick. 598 00:30:21,867 --> 00:30:23,547 Och jag är inte redo att träffa någon annan - 599 00:30:23,577 --> 00:30:27,157 - och låtsas bry mig om vilken skola de gick I - 600 00:30:27,247 --> 00:30:29,037 - vad deras systrars barn heter. 601 00:30:29,124 --> 00:30:33,094 Är fortfarande I stadiet när allt bara är skit. 602 00:30:33,170 --> 00:30:34,840 De - 603 00:30:36,089 --> 00:30:38,679 - är samma skit män och kvinnor går igenom. 604 00:30:38,759 --> 00:30:40,259 Ja. 605 00:30:40,344 --> 00:30:42,604 Det kallas att vara kär. 606 00:30:42,679 --> 00:30:45,849 - Var inte en sådan idiot. Snälla du. - Åh, håll käften. 607 00:30:50,854 --> 00:30:52,734 Hej, hur mår du? 608 00:30:52,814 --> 00:30:54,614 Hej. Hej, ja. 609 00:30:54,691 --> 00:30:58,361 Det är jättesvårt att hitta en pacemaker som inte har kobolt. 610 00:31:00,113 --> 00:31:05,493 Nej, jag menar, jag menar, hur mår du? Ni hade en galet hemsk natt. 611 00:31:06,787 --> 00:31:10,247 Ja. Jag har bara inte, hunnit bearbeta det ännu. 612 00:31:10,749 --> 00:31:12,379 Bara varit igång. 613 00:31:14,044 --> 00:31:15,174 Jag bara... 614 00:31:15,837 --> 00:31:20,047 Vill bara att du ska veta att jag är glad att inget hände dig. 615 00:31:21,468 --> 00:31:23,758 Och jag hoppas att inget händer dig. 616 00:31:24,971 --> 00:31:26,221 Alltså - 617 00:31:28,308 --> 00:31:29,678 - jag är din vän. 618 00:31:30,685 --> 00:31:34,855 Om du någonsin vill prata eller ta en öl eller vad som helst, - 619 00:31:34,940 --> 00:31:36,360 - så finns jag här. 620 00:31:39,194 --> 00:31:42,204 Tack Kenny. Och grattis till din befordran. 621 00:31:42,280 --> 00:31:44,160 Du kommer att bli fantastisk. 622 00:31:44,241 --> 00:31:45,621 - Hoppa över det. - Okej. 623 00:31:45,700 --> 00:31:48,580 Okej, tack. Krista, jag hittade det. 624 00:31:48,662 --> 00:31:51,122 Guldbelagd pacemaker, dansk tillverkare. 625 00:31:51,206 --> 00:31:54,206 Det finns ett 24-timmars lager här I San Antonio. 626 00:31:54,292 --> 00:31:56,962 Hit med den! Jag kommer snart tillbaka. 627 00:31:57,796 --> 00:31:59,836 Hej, Paul, hur mår Marcus? 628 00:31:59,923 --> 00:32:01,683 Åh, mycket bättre, faktiskt. 629 00:32:01,758 --> 00:32:03,738 Jag skriver in honom så att han kan fortsätta behandlingarna. 630 00:32:03,760 --> 00:32:06,970 - Så, så aminoglykosiden fungerar? - Ja. 631 00:32:07,055 --> 00:32:09,805 - Bra. Ibland fungerar det. - Ja. 632 00:32:09,891 --> 00:32:13,561 Dr Alexander till röntgen. Dr Alexander till röntgen. 633 00:32:28,952 --> 00:32:30,622 Hörde att operationen gick bra. 634 00:32:30,704 --> 00:32:33,264 Jag har haft bättre dagar. Men mina barn att kommer älska looken. 635 00:32:33,290 --> 00:32:36,170 - Kommer kalla mig “mumien”. - Bra, vi kan skämta. 636 00:32:36,251 --> 00:32:37,881 Har fått en massa sms. 637 00:32:37,961 --> 00:32:40,091 Du kommer få beröm för vad du gjorde I kväll. 638 00:32:40,172 --> 00:32:42,342 Och du är en stjärna, Drew. Du är över hela Internet. 639 00:32:42,424 --> 00:32:43,844 - Ja. - Visa honom videon. 640 00:32:43,925 --> 00:32:45,505 - Jaja. - Vilken video? 641 00:32:45,594 --> 00:32:47,144 Den är så cool. 642 00:32:47,220 --> 00:32:50,560 Dina 15 minuter I rampljuset har börjat, brorsan. 643 00:32:51,933 --> 00:32:54,233 Det har redan 350.000 visningar. 644 00:32:55,479 --> 00:32:56,769 Det är ganska otroligt. 645 00:32:56,855 --> 00:32:58,185 Galet, eller hur? 646 00:33:00,567 --> 00:33:02,147 Så Amanda har drabbats av porfyri. 647 00:33:02,235 --> 00:33:04,625 Det är en sjukdom som orsakas av en ackumulering av molekyler - 648 00:33:04,654 --> 00:33:06,994 - som kallas porfyriner, I de röda blodkropparna. 649 00:33:07,073 --> 00:33:11,793 Så du säger att du tror att sjukdomen orsakar denna mentala... 650 00:33:11,870 --> 00:33:13,250 Ja. 651 00:33:13,330 --> 00:33:15,290 Detta är lätt att behandla med en högt glukos-IV. 652 00:33:15,373 --> 00:33:18,133 Och en medicin som heter hematin, som bör fungera relativt snabbt. 653 00:33:18,877 --> 00:33:20,047 Okej. 654 00:33:20,128 --> 00:33:22,458 Vänta. Låt mig kolla en neurosvaret. 655 00:33:22,547 --> 00:33:24,317 Du sa att skanningen var bra. Jag gör inte några fler tester. 656 00:33:24,341 --> 00:33:26,891 Den här kvinna måste in nu. Jag läser upp dina rättigheter. 657 00:33:26,968 --> 00:33:28,888 Vänta. Det är inte en psykisk sjukdom. 658 00:33:28,970 --> 00:33:30,780 Hon är inte farlig. Hon behöver inte hamna I fängelse. 659 00:33:30,805 --> 00:33:32,515 - Är du säker på den här diagnosen? - Toph? 660 00:33:32,599 --> 00:33:34,229 Nej, nej! Jag är inte ett marsvin! 661 00:33:34,309 --> 00:33:36,649 Du kan inte göra experiment på mig! 662 00:33:36,728 --> 00:33:39,438 - Hon drog ut sin IV. - Jag kommer att sätta en IV. Håll henne. 663 00:33:40,106 --> 00:33:41,776 06:12 664 00:33:44,861 --> 00:33:48,161 - Okej, alla mediciner är i. - Amanda, kan du säga något? 665 00:33:48,240 --> 00:33:50,200 Har du ont? Berätta för mig. 666 00:33:50,283 --> 00:33:52,793 Bättre. Mycket bättre. 667 00:33:52,869 --> 00:33:54,289 Okej. 668 00:33:54,371 --> 00:33:56,961 - Pappa, smärtan försvinner. - Herregud. 669 00:33:57,040 --> 00:33:58,500 Hon är som exorcisten. 670 00:34:00,460 --> 00:34:03,760 - Är detta på riktigt? - Mycket. Och hon kommer att bli bättre. 671 00:34:03,838 --> 00:34:06,728 Jag tar inte in henne, men jag är tvungen att ge henne en kallelse till domstol. 672 00:34:06,758 --> 00:34:09,428 - Kan vi vittna till hennes fördel? - Mål kan avskrivas. 673 00:34:09,511 --> 00:34:11,561 - Räkna med oss. - Okej. 674 00:34:11,638 --> 00:34:13,848 Och tänk på vad jag sa tidigare... 675 00:34:13,932 --> 00:34:15,772 - God Kväll, konstapeln. - Uppfattat. 676 00:34:16,643 --> 00:34:19,563 Låter som du tog en för laget där, Jordan. 677 00:34:19,646 --> 00:34:23,276 Inte på det sätt han ville. Hej, jag är dr Alexander. 678 00:34:23,358 --> 00:34:26,358 - Jag är glad att se att du mår bättre. - Tack. 679 00:34:26,444 --> 00:34:29,784 Vi ska förskriva vissa läkemedel som håller sjukdomen under kontroll, - 680 00:34:29,864 --> 00:34:32,664 - och du måste fortsätta med IV behandlingar I ett par dagar. 681 00:34:32,742 --> 00:34:37,122 Gå inte ut I solen, ingen rökning, ingen alkohol, förstår du? 682 00:34:37,205 --> 00:34:39,705 Jag gör allt som ni säger. 683 00:34:39,791 --> 00:34:42,001 Ja. Kom hit, baby. 684 00:34:42,085 --> 00:34:43,835 Du är okej. 685 00:34:48,174 --> 00:34:50,474 Så du kommer bara vara på sjukhuset en dag eller två, - 686 00:34:50,552 --> 00:34:53,312 - men jag hälsar på kanske slår dig I schack. 687 00:34:53,471 --> 00:34:55,061 - Jag är med. - Okej. 688 00:34:55,181 --> 00:34:57,061 Om du någonsin behöver något medan du är här - 689 00:34:57,142 --> 00:34:59,002 - eller även efter att du skrivits ut, säg till. 690 00:34:59,019 --> 00:35:01,349 - Du kommer hoppa över kön. - Oj. Verkligen? 691 00:35:01,438 --> 00:35:03,188 VIP-behandling. 692 00:35:03,273 --> 00:35:04,323 Vad är VIP? 693 00:35:04,399 --> 00:35:07,239 Det är viktig person, som du är, så... 694 00:35:07,319 --> 00:35:08,779 - Jag gillar det. - Ja. 695 00:35:08,862 --> 00:35:10,202 Ses senare. 696 00:35:13,992 --> 00:35:15,412 Det är mitt nummer. 697 00:35:15,493 --> 00:35:19,123 Jag brukar inte gilla läkare. Förvirrat gudskomplex. 698 00:35:20,206 --> 00:35:22,786 Men du är den sötaste. 699 00:35:24,252 --> 00:35:25,842 Okej. 700 00:35:30,425 --> 00:35:32,295 - Här är den. - Bra jobbat, Michael. 701 00:35:32,385 --> 00:35:34,235 Översten är redan på övervåningen, görs iordning. 702 00:35:34,262 --> 00:35:35,932 - Jag tar upp den. - Okej. 703 00:35:36,556 --> 00:35:40,806 - Bra jobbat med pacemakern. - Gjorde åtminstone en sak rätt I kväll. 704 00:35:41,770 --> 00:35:44,690 Okej, nu räcker det med tycka synd om. 705 00:35:45,273 --> 00:35:49,403 Alla ska gå ut och äta senare, häng med. 706 00:35:50,403 --> 00:35:51,703 Jag betalar. 707 00:35:51,780 --> 00:35:55,660 - Tja, om du bjuder, jag är med. - Bra. 708 00:35:55,742 --> 00:35:59,002 Men jag ska gå hem och vila lite först. Det är varit en lång natt. 709 00:35:59,079 --> 00:36:00,619 - Texta mig var senare. - Ja. 710 00:36:06,461 --> 00:36:10,551 Okej, kom hit alla. Lyssna, vi har inte mycket tid. 711 00:36:10,632 --> 00:36:13,552 Jag vet att alla har hört detta antingen av Kenny eller mig - 712 00:36:13,635 --> 00:36:15,345 - och ni har era uppdrag - 713 00:36:15,428 --> 00:36:18,518 - så vi måste verkligen jobba för att göra detta. 714 00:36:18,598 --> 00:36:20,478 - Är alla med? - Ja. 715 00:36:20,558 --> 00:36:22,268 Okej, kom igen. Ni kan göra bättre än så. 716 00:36:22,352 --> 00:36:24,402 - Ja! - Okej. Tack. 717 00:36:27,148 --> 00:36:29,318 17:07 718 00:36:44,499 --> 00:36:45,999 Har ni gjort det här? 719 00:36:46,084 --> 00:36:47,714 Jordan... Det var hennes idé. 720 00:36:47,794 --> 00:36:52,594 Michael du har alltid funnits där för mig, och nu är vi alla här för dig. 721 00:36:53,049 --> 00:36:55,009 Du är en del av familjen. 722 00:36:57,512 --> 00:36:58,812 Tack. 723 00:37:00,306 --> 00:37:01,676 Min dam. 724 00:37:02,183 --> 00:37:04,273 Grattis, älskling. 725 00:37:04,352 --> 00:37:07,112 Detta är inte vad jag planerat, men det är verkligen häftigt. 726 00:37:07,188 --> 00:37:10,438 - Jag fick åka motorcykel. - Jag ser det. 727 00:37:11,443 --> 00:37:15,363 Jag hoppas du gillade det för det är sista gången du gör det. 728 00:37:16,906 --> 00:37:19,616 Jag säger att jag inte fortfarande arg på dig, Michael, - 729 00:37:19,701 --> 00:37:22,041 - men du har fantastiska vänner. 730 00:37:22,537 --> 00:37:26,707 Okej, alla, vad säger ni om att gå in och sätta igång festen? Vad sägs om det? 731 00:37:26,791 --> 00:37:29,501 Michael och Naomi, ni ska byta om. 732 00:37:36,718 --> 00:37:40,758 - Såg verkligen fram emot denna dans. - Jag med. 733 00:37:40,847 --> 00:37:43,477 - Det luktar öl här. - Ja det gör det. 734 00:37:45,018 --> 00:37:47,688 Du, bråka inte med mamma I kväll, okej? 735 00:37:49,481 --> 00:37:51,821 Nix. Jag lovar dig. 736 00:37:52,942 --> 00:37:55,492 Jag gör inte löften som jag inte kan hålla, okej? 737 00:37:57,113 --> 00:37:59,743 Det du gjorde för Ragosa var fantastiskt. 738 00:38:00,283 --> 00:38:03,123 Han hade bara ett tufft år. Han behövde nått bra. 739 00:38:04,621 --> 00:38:06,961 Föräldraskap kommer bli ganska komplicerat. 740 00:38:07,040 --> 00:38:08,580 Ja. 741 00:38:08,666 --> 00:38:12,336 Ja, vi kommer att göra misstag, men det är en del av äventyret, eller hur? 742 00:38:12,420 --> 00:38:13,590 Oh. Ja. 743 00:38:14,923 --> 00:38:16,423 Nu sätter det igång. 744 00:38:18,426 --> 00:38:19,636 Fint! 745 00:38:26,976 --> 00:38:31,306 Hej. Där är du. Jag trodde vi skulle tjäna pengar på dart. 746 00:38:31,397 --> 00:38:34,397 Ja. Ja, du vet, det är bara... 747 00:38:36,653 --> 00:38:38,403 Det är mycket som händer. 748 00:38:39,781 --> 00:38:42,491 - Vad är det? - Det är mitt test för bröstcancergen. 749 00:38:44,410 --> 00:38:46,410 - Vad står det? - Har inte öppnat det ännu. 750 00:38:46,496 --> 00:38:47,956 Bara varit för rädd. 751 00:38:48,039 --> 00:38:50,629 Jag kan föreställa mig. Jag menar, jag kan inte, men... 752 00:38:51,918 --> 00:38:53,548 Det vi talade om tidigare. 753 00:38:53,628 --> 00:38:56,338 Du kan inte kontrollera vad som finns I kuvertet. 754 00:38:56,422 --> 00:38:59,052 Men du styr vad du gör när du får reda på det. 755 00:39:00,343 --> 00:39:02,303 Kommer du att vara med mig? 756 00:39:03,763 --> 00:39:05,393 Varje steg på vägen? 757 00:39:06,099 --> 00:39:08,059 Varenda ett. 758 00:39:09,269 --> 00:39:10,349 Okej. 759 00:39:11,229 --> 00:39:12,649 Kom. 760 00:39:18,319 --> 00:39:19,649 Vad? 761 00:39:23,908 --> 00:39:25,158 Åh, det är negativt. 762 00:39:25,243 --> 00:39:27,203 Det är negativt. Heliga... 763 00:39:28,788 --> 00:39:30,668 Herregud. 764 00:39:30,748 --> 00:39:32,708 Herregud. Jag älskar dig. 765 00:39:32,792 --> 00:39:34,132 Jag älskar dig också. 766 00:39:38,673 --> 00:39:41,093 Bra låtar. Tog med en öl. 767 00:39:41,175 --> 00:39:45,555 - Grattis till ditt nya jobb. - Tack. Tack. 768 00:39:46,806 --> 00:39:50,136 En del av mitt nya jobb är en checklista när skiftet är över. 769 00:39:50,226 --> 00:39:55,186 En av de saker som jag kollar är nya apoteksspårningsposter. 770 00:39:55,273 --> 00:39:56,943 - Jaha? - Ja. 771 00:39:58,693 --> 00:40:00,363 Och enligt dessa poster, - 772 00:40:00,445 --> 00:40:03,355 - tog jag ut nebuliserade antibiotika vid 04:47 - 773 00:40:04,908 --> 00:40:06,408 - men det gjorde jag inte. 774 00:40:09,537 --> 00:40:11,077 Kenny. 775 00:40:15,460 --> 00:40:17,250 Gjorde du verkligen det? 776 00:40:17,879 --> 00:40:20,469 - Du stal min bricka? - Jag stal den inte. 777 00:40:20,548 --> 00:40:23,218 - Du stal min... - Jag lånade den. Jag lånade den. 778 00:40:23,301 --> 00:40:25,471 Jag ber om ursäkt, okej? 779 00:40:26,387 --> 00:40:29,637 Jag tänkte inte på det. Jag försökte hjälpa Marcus. 780 00:40:29,724 --> 00:40:32,294 Han behövde medicin, han kunde inte få den på grund av någon dum regel. 781 00:40:32,310 --> 00:40:33,730 Jag fattar. 782 00:40:33,811 --> 00:40:37,981 Jag vill hjälpa Marcus, det vet du. Men du frågade inte ens. Du bara tog den. 783 00:40:38,983 --> 00:40:42,653 Du sätter mitt jobb på spel, mitt nya jobb efter en dag. 784 00:40:47,909 --> 00:40:50,789 Jag tar skulden för detta. 785 00:40:51,621 --> 00:40:53,791 Okej, jag kommer säga att jag blandat ihop något - 786 00:40:53,873 --> 00:40:56,173 - lagt fel order eller något liknande. 787 00:40:56,250 --> 00:40:59,710 Men det är första och sista gången jag gör det. 788 00:41:01,756 --> 00:41:03,006 Ja, okej. 789 00:41:04,467 --> 00:41:07,007 Jag är ledsen. Aldrig mer. 790 00:41:08,429 --> 00:41:10,349 Se upp, man. Jag måste jobba. 791 00:41:10,848 --> 00:41:12,638 Måste ändra stämningen här. 792 00:41:14,852 --> 00:41:20,112 Okej, partymänniskor, nu kör vi. En gång till för nattskiftet! 793 00:41:20,191 --> 00:41:22,031 Nu kör vi!