1
00:00:01,506 --> 00:00:03,506
19:30
2
00:00:04,968 --> 00:00:06,178
Kenny har du tid?
3
00:00:06,261 --> 00:00:07,551
Visst, vad händer?
4
00:00:08,805 --> 00:00:10,215
Bra eller dåligt samtal?
5
00:00:11,183 --> 00:00:14,063
- Du är inte I trubbel.
- Vi vet att du har bett om mer ansvar,
6
00:00:14,144 --> 00:00:17,614
Topher behöver lite hjälp med skiftet,
så att han kan träffa fler patienter.
7
00:00:17,689 --> 00:00:20,689
Du arbetar hårt och kanske drar
för många praktiska skämt, -
8
00:00:20,776 --> 00:00:23,606
- men du respekterar personalen,
och alla gillar dig.
9
00:00:23,695 --> 00:00:26,315
- Jag vet inte om alla.
- Förutom han.
10
00:00:26,406 --> 00:00:28,466
Hur som helst, vi fick budget
för en ansvarig sjuksköterska.
11
00:00:28,492 --> 00:00:30,242
Så, vill du ha det?
12
00:00:30,327 --> 00:00:32,657
- Skojar du? Ja, jag vill ha det.
- Okej.
13
00:00:32,746 --> 00:00:34,536
- När börjar jag?
- På en gång.
14
00:00:35,374 --> 00:00:37,424
Man, 50, stickskada höger överarm.
15
00:00:37,501 --> 00:00:39,501
Takykardi omkring 120
men övriga vitala är stabila.
16
00:00:39,545 --> 00:00:41,045
Andra båren bakom mig.
17
00:00:41,129 --> 00:00:43,379
- Okej, vad har hänt?
- Han dotter gjorde det.
18
00:00:43,465 --> 00:00:45,675
Nej, det gjorde hon inte.
Det var en olycka. Jag föll.
19
00:00:45,759 --> 00:00:48,299
- Hej, Ragosa, du är med TC I trauma 2.
- Jag fattar.
20
00:00:49,763 --> 00:00:51,353
- Vad har vi?
- Rör mig inte!
21
00:00:51,431 --> 00:00:53,431
Kvinnna, 20 år, skärsår vänster kind.
22
00:00:53,517 --> 00:00:55,767
Hon är förvirrad,
har hörselhallucinationer.
23
00:00:55,852 --> 00:00:57,602
- Okej, lugn.
- Ni är monster!
24
00:00:57,688 --> 00:00:58,808
Ma'am!
25
00:00:58,897 --> 00:01:00,187
- Rör mig inte!
- Bit inte!
26
00:01:00,274 --> 00:01:02,234
- Jag dödar dig!
- Kör 5 Caldob, IV.
27
00:01:04,027 --> 00:01:05,277
Goda nyheter.
28
00:01:05,362 --> 00:01:07,072
Såret är ytligt.
29
00:01:09,950 --> 00:01:12,160
Vi syr ihop dig. Du blir bra.
30
00:01:13,704 --> 00:01:15,664
Ragosa, vad skulle du göra härnäst?
31
00:01:15,747 --> 00:01:18,207
Skölja, bedöva såret.
32
00:01:18,959 --> 00:01:22,549
En polis kom med ambulanspersonalen.
33
00:01:23,338 --> 00:01:24,668
Kan du göra mig en tjänst?
34
00:01:24,756 --> 00:01:27,966
Tala om för honom att min dotter
inte hade något med detta att göra.
35
00:01:28,844 --> 00:01:31,764
- Ganska svårt att falla på en kniv.
- Kom igen.
36
00:01:31,847 --> 00:01:34,217
Ingen fara. Du kan lita på mig.
37
00:01:35,142 --> 00:01:36,852
Jag vet inte.
38
00:01:36,935 --> 00:01:40,765
Amanda var helt vild hela dagen
tills hon bara fick en knäpp.
39
00:01:41,440 --> 00:01:44,900
Jag försökte lugna henne
så jag tog tag I hennes arm, -
40
00:01:44,985 --> 00:01:47,315
- hon trodde att jag försökte döda henne,
så hon stack mig.
41
00:01:47,821 --> 00:01:52,581
Så slog jag henne,
och hon slog I huvudet I bänken.
42
00:01:53,619 --> 00:01:54,789
Jag bara -
43
00:01:55,287 --> 00:01:57,037
- kan inte fatta att jag slog min dotter.
44
00:01:58,123 --> 00:02:01,593
- Låter som sjävförsvar.
- Dr Callahan har rätt.
45
00:02:02,044 --> 00:02:04,804
Om du inte stoppat henne,
hade du anlänt som lik.
46
00:02:06,006 --> 00:02:10,256
- Var inte så hård mot dig själv.
- Jag vet inte. Det har gått sex år.
47
00:02:11,928 --> 00:02:13,138
Ingenting har förändrats.
48
00:02:13,221 --> 00:02:16,811
Vi har varit till varenda psykiater
I San Antonio.
49
00:02:16,892 --> 00:02:20,102
De säger att hon är bipolär
har vanföreställningar.
50
00:02:20,187 --> 00:02:23,017
Finns så många sjukdomar,
vet inte ens hur man håller koll.
51
00:02:23,106 --> 00:02:25,276
Antar att hon får
en miljon olika mediciner?
52
00:02:25,359 --> 00:02:26,779
Ja.
53
00:02:27,694 --> 00:02:30,034
Hon har provat alla. Ingenting fungerar.
54
00:02:31,990 --> 00:02:34,450
Psykiatrikern säger att jag ska
sätta henne på institution, -
55
00:02:34,534 --> 00:02:36,374
- men det är min lilla flicka.
56
00:02:37,788 --> 00:02:39,458
Jag kan inte göra det.
57
00:02:39,539 --> 00:02:41,539
Jag kan inte ge upp henne.
58
00:02:46,630 --> 00:02:47,820
Kan jag hjälpa dig, konstapeln?
59
00:02:47,839 --> 00:02:49,669
Flickan som överföll sin pappa.
Hon är galen.
60
00:02:49,758 --> 00:02:51,488
Hon sparkade mig I huvudet
när jag hjälpte sjukvårdaren.
61
00:02:51,510 --> 00:02:54,430
Okej, Heather,
kan du ge konstapeln en kylklamp, tack?
62
00:02:54,513 --> 00:02:56,723
- Visst.
- Är hon häktad?
63
00:02:56,807 --> 00:02:59,267
Pappan vill inte väcka åtal,
men han bestämmer inte.
64
00:02:59,351 --> 00:03:00,981
Tror du hon är helt cocko?
65
00:03:01,061 --> 00:03:04,611
Känner inte till “cocko”
som en teknisk diagnos, -
66
00:03:04,689 --> 00:03:07,689
- men hon verkar ha drabbats
av någon form av psykos.
67
00:03:07,776 --> 00:03:09,526
Folk gillar också att spela galna -
68
00:03:09,611 --> 00:03:11,091
- så hamnar de på sjukhus
I stället för fängelse.
69
00:03:11,113 --> 00:03:13,703
Tack för tipset, men hon är skadad.
70
00:03:13,782 --> 00:03:16,832
- Vi meddelar dig när hon är klar.
- Låter bra. Tack.
71
00:03:17,411 --> 00:03:20,141
Har massor av pappersjobb på stationen,
men när jag kommer tillbaka hit -
72
00:03:20,163 --> 00:03:22,203
- tar jag henne antingen
till fängelse eller dårhus.
73
00:03:24,459 --> 00:03:26,129
Givakt.
74
00:03:27,921 --> 00:03:31,261
Armésekreteraren
har en vilande specialfond
75
00:03:31,341 --> 00:03:34,261
- och förtroende för patriotism...
- Tack för att jag fick komma.
76
00:03:34,344 --> 00:03:37,564
Har aldrig varit på en
befordringsceremoni. Spännande.
77
00:03:37,639 --> 00:03:39,979
Armébefordringar är lugnare hemma.
78
00:03:40,058 --> 00:03:42,558
Om vi var I fält skulle min kompis Javy
springa I lera -
79
00:03:42,644 --> 00:03:45,444
- och bli dunkad I bröstet
av hela bataljonen.
80
00:03:45,522 --> 00:03:48,022
Berätta när du blir befordrad
jag har en bra högersving.
81
00:03:48,108 --> 00:03:51,448
...2015. Javier Luis Castro -
82
00:03:51,528 --> 00:03:55,158
- befordras därför från sergeant
till stabssergeant.
83
00:03:56,908 --> 00:03:57,908
Javy!
84
00:04:04,249 --> 00:04:05,789
- Grattis.
- Tack, sir.
85
00:04:07,419 --> 00:04:10,879
Ja, baby! Le på bilden!
86
00:04:13,133 --> 00:04:16,723
- Stabsergeant, grattis igen.
- Tack, sir.
87
00:04:16,803 --> 00:04:18,973
Berättade för kapten Alister
och hans vän här -
88
00:04:19,055 --> 00:04:20,765
- att ni har en lång karriär inom armén.
89
00:04:20,849 --> 00:04:22,539
Hoppas du gillar jobbet
lika mycket som jag.
90
00:04:22,559 --> 00:04:24,189
- Grattis igen.
- Tack.
91
00:04:24,269 --> 00:04:26,809
- Ha så kul ikväll.
- Tack, sir.
92
00:04:26,897 --> 00:04:29,607
- Tack för att du kom.
- Skulle inte missa det.
93
00:04:29,691 --> 00:04:31,901
- Så, var är barnen?
- Åh, de är med Javys föräldrar.
94
00:04:31,985 --> 00:04:35,025
Vi bokade ett hotell I stan
lite romantisk afton.
95
00:04:35,113 --> 00:04:37,663
Kommer förmodligen slockna framför TV: n.
96
00:04:37,741 --> 00:04:40,541
- Sergeant “Romans” hit.
- Bara säger det.
97
00:04:40,619 --> 00:04:42,329
Okej. Ursäkta. Ja, det här är Krista.
98
00:04:42,412 --> 00:04:43,912
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
99
00:04:43,997 --> 00:04:47,287
Detta är Javy och hans fantastiska fru
som han inte förtjänar. Gina.
100
00:04:47,375 --> 00:04:48,995
- Hej.
- Är du hungrig?
101
00:04:49,085 --> 00:04:51,755
- Ja. Låt oss äta.
- Kom hit.
102
00:04:51,838 --> 00:04:53,128
Hej då.
103
00:04:53,215 --> 00:04:56,005
Krista är definitivt en flicka, eller hur?
Hon är inte en sån trans...
104
00:04:56,092 --> 00:04:58,552
- Vad är det med dig?
- Jag bara frågar.
105
00:04:58,637 --> 00:05:00,257
Världen är komplicerad nu för tiden.
106
00:05:00,347 --> 00:05:02,017
- Fixa detta.
- För helvete, Lee.
107
00:05:02,098 --> 00:05:04,598
Pistol! Alla ner!
108
00:05:10,690 --> 00:05:12,030
Gina!
109
00:05:12,108 --> 00:05:15,068
- Ta pistolen!
- Gina! Drew! Hjälp mig!
110
00:05:15,153 --> 00:05:16,243
20:34
111
00:05:33,129 --> 00:05:35,509
Gina! Nej, baby, nej.
112
00:05:35,590 --> 00:05:37,550
- Har du honom?
- Jaja.
113
00:05:37,634 --> 00:05:40,644
- Kämpa Gina. Kom igen älskling. Kämpa.
- Ring efter en ambulans!
114
00:05:40,720 --> 00:05:43,600
- Herregud. Hon förlorar mycket blod.
- Ja, kulan träffade artären.
115
00:05:43,682 --> 00:05:44,722
Gina.
116
00:05:44,808 --> 00:05:46,288
- Gina, stanna hos mig.
- Vad har du, Krista?
117
00:05:46,309 --> 00:05:49,769
Skottskada bröst och hals.
Hittills endast lindrig andnöd.
118
00:05:49,854 --> 00:05:51,314
Jag sätter press på halsskadan, -
119
00:05:51,398 --> 00:05:52,828
- men jag behöver inre tryck
direkt på artären, -
120
00:05:52,857 --> 00:05:54,277
- annars förblöder han.
121
00:05:54,359 --> 00:05:56,489
- Hej, har du kateter?
- Ja.
122
00:05:56,570 --> 00:05:58,610
- Behöver en oanvänd Foleykateter.
- Jag har en.
123
00:05:58,697 --> 00:06:02,367
Javy, ta den. Javy ge den till Krista.
124
00:06:02,450 --> 00:06:03,490
Har händerna fulla.
125
00:06:03,577 --> 00:06:06,037
- Krista, så här gör du...
- Sätt röret I överstens hals, -
126
00:06:06,121 --> 00:06:08,581
- blås upp ballongen, stoppa blödningen,
jag har koll.
127
00:06:10,667 --> 00:06:12,377
Drew, vad händer med henne?
128
00:06:12,460 --> 00:06:14,340
Jag har henne, Javy.
Satte fingret på artären.
129
00:06:14,421 --> 00:06:15,761
Du måste gå ut, -
130
00:06:15,839 --> 00:06:18,429
- direkt till ambulansen när de kommer hit.
Gå!
131
00:06:20,719 --> 00:06:22,299
- Hur går det, Krista?
- Den är inne.
132
00:06:22,387 --> 00:06:23,467
Bra.
133
00:06:24,222 --> 00:06:26,182
- Det fungerar.
- Bra.
134
00:06:26,266 --> 00:06:28,476
Vi måste få dom till sjukhuset.
135
00:06:30,979 --> 00:06:32,149
In.
136
00:06:32,230 --> 00:06:34,440
Och ut.
137
00:06:35,483 --> 00:06:37,573
Hej, alla. Jag är dr Alexander.
138
00:06:38,403 --> 00:06:41,533
Jag har hört att Marcus
har cystisk fibros.
139
00:06:41,615 --> 00:06:43,985
Vi gillar att kalla det “65 rosor.”
Vet ni varför?
140
00:06:44,075 --> 00:06:47,365
När den första diagnosen kom
kunde de flesta inte uttala det, -
141
00:06:47,454 --> 00:06:48,964
- så smeknamnet tog fart.
142
00:06:49,039 --> 00:06:51,789
- Han är den enda läkare som kan det.
- Helt cool.
143
00:06:51,875 --> 00:06:55,085
Som ni kan se,
du är I goda händer med dr Cummings.
144
00:06:55,170 --> 00:06:58,840
- Okej. Så, det låter som Marcus har...
- Lunginflammation. Tredje gången I år.
145
00:06:58,923 --> 00:07:02,393
Vi flyttade precis hit från Dallas.
Här är journalerna från barnsjukhuset.
146
00:07:02,969 --> 00:07:06,059
Pseudomonas...
Behandlas med en veckas IV gentamicin.
147
00:07:06,139 --> 00:07:07,909
Streptokocker,
behandlades med oral Spektramox, -
148
00:07:07,932 --> 00:07:10,562
- som gav honom diarré,
så den antibiotikan är inte bra.
149
00:07:10,644 --> 00:07:11,854
Magen är redan skadad -
150
00:07:11,937 --> 00:07:14,187
- på grund av slemuppbyggd,
ge honom Cefepim, -
151
00:07:14,272 --> 00:07:17,192
- en gram var 8:e timme
tills hans sputumodling kommer.
152
00:07:17,275 --> 00:07:20,355
Mamma är inte oförskämd.
Hon är bara effektivt.
153
00:07:20,445 --> 00:07:23,775
Det är imponerande.
Och bra att din mamma kan sina saker.
154
00:07:23,865 --> 00:07:28,235
Det gör vårt jobb enklare.
Så, dr Cummings, vad skulle du föreslå?
155
00:07:28,328 --> 00:07:30,958
Ja, alltså, jag. Det hon sa.
156
00:07:31,039 --> 00:07:33,709
Lägga till lungröntgen
och luftvägsbehandlingar.
157
00:07:33,792 --> 00:07:36,922
Utmärkt. Du tar hand om det.
Trevligt att träffa er.
158
00:07:37,003 --> 00:07:38,253
Du också.
159
00:07:38,338 --> 00:07:40,838
Jag sätter igång er, okej?
160
00:07:42,509 --> 00:07:45,299
Amanda, jag dr Zia.
161
00:07:45,387 --> 00:07:48,257
Det är dr Callahan. Hur känner du dig?
162
00:07:48,348 --> 00:07:50,268
Snurrig I huvudet.
163
00:07:52,185 --> 00:07:55,395
- Åh pappa. Gjorde jag det?
- Det är okej, älskling.
164
00:07:55,480 --> 00:07:57,190
- Ingen fara.
- Jag är så ledsen.
165
00:07:57,273 --> 00:08:00,693
Fattar inte vad som händer med mig.
Jag har varit mycket bättre på sistone.
166
00:08:00,777 --> 00:08:03,197
Jag har skrivit in mig
på några collegekurser.
167
00:08:03,279 --> 00:08:05,909
Jag trodde medicinen hade börjat fungera.
168
00:08:06,408 --> 00:08:09,948
Lyssna, kan vi ta bort de här bältena?
Jag tror att hon är lugn nu.
169
00:08:10,036 --> 00:08:12,456
Ja, jag tror att vi kan ta bort dem.
170
00:08:17,252 --> 00:08:19,382
Min rygg gör verkligen ont.
171
00:08:19,462 --> 00:08:21,422
Ja, för att polisen tacklade dig.
172
00:08:21,506 --> 00:08:23,796
Nej, det är samma smärta.
173
00:08:23,883 --> 00:08:27,223
Min rygg. Min mage. De dödar mig.
174
00:08:27,303 --> 00:08:29,313
- Samma smärta?
- Hon klagar ofta på det, -
175
00:08:29,389 --> 00:08:30,739
- men läkarna säger att
det är psykosomatiskt.
176
00:08:30,765 --> 00:08:33,345
Varför tror ingen på mig?
177
00:08:33,435 --> 00:08:36,555
Det gör verkligen ont.
Hela tiden, jag svär.
178
00:08:36,646 --> 00:08:38,186
Inte så att du har mens?
179
00:08:38,273 --> 00:08:41,483
Ja, men jag vet hur det känns.
Detta är annorlunda.
180
00:08:42,527 --> 00:08:45,027
Det händer ett par gånger
I veckan precis så här.
181
00:08:45,113 --> 00:08:48,993
- Vi ger henne fem morfin.
- Toph. Magont, ryggvärk.
182
00:08:49,075 --> 00:08:51,535
Kan vara blindtarmen eller pankreatit.
183
00:08:51,619 --> 00:08:54,789
Kanske njursten
eller cystor på äggstockarna.
184
00:08:54,873 --> 00:08:57,583
Vi gör ett ultraljud på bäckenet
och en abdominal CT.
185
00:08:57,667 --> 00:09:00,087
- Ja, ja.
- Tror du smärtan är på riktigt?
186
00:09:00,170 --> 00:09:01,590
- Vi är osäkra.
- Det är på riktigt.
187
00:09:01,671 --> 00:09:05,301
- Vi tar reda på det.
- Okej. Det är okej.
188
00:09:06,217 --> 00:09:10,097
Du kan inte göra så mot min dotter.
Hon fyller år om två dagar.
189
00:09:10,180 --> 00:09:13,810
Jag kan betala av.
190
00:09:14,476 --> 00:09:16,306
Snälla, jag ber dig.
191
00:09:17,020 --> 00:09:18,150
Fan!
192
00:09:21,066 --> 00:09:22,816
Jag är ledsen.
193
00:09:22,901 --> 00:09:25,951
Det är okej.
Jag bara... Jag bara gick förbi.
194
00:09:28,156 --> 00:09:29,696
Jag bara -
195
00:09:30,658 --> 00:09:32,948
- missade precis min dotters
femtonårsfest.
196
00:09:34,662 --> 00:09:35,832
Ja.
197
00:09:35,914 --> 00:09:39,464
Bara det med skilsmässa,
lägre lön allt tillsammans.
198
00:09:40,627 --> 00:09:43,457
Och jag har dragit över
alla mina kreditkort.
199
00:09:47,008 --> 00:09:48,928
Hennes födelsedag är om två dagar.
200
00:09:50,637 --> 00:09:53,887
Om jag inte hittar en festlokal åt henne
blir hon helt förkrossad -
201
00:09:54,808 --> 00:09:56,938
- och min ex-fru kommer döda mig.
202
00:09:57,018 --> 00:09:59,478
Michael, jag är ledsen. Det är hemskt.
203
00:09:59,562 --> 00:10:01,902
Hej, finns det något jag kan göra?
204
00:10:01,981 --> 00:10:04,481
Nej, men tack.
205
00:10:04,567 --> 00:10:08,567
Det är mitt eget fel. Jag grejar det.
206
00:10:08,655 --> 00:10:10,445
Inkommande!
207
00:10:11,157 --> 00:10:13,197
- Hej, vad fan hände, mannen?
- Skytt vid ceremonin.
208
00:10:13,284 --> 00:10:15,014
- Det är min vän, Gina.
- Okej. Ta henne till Trauma 2.
209
00:10:15,036 --> 00:10:18,116
Skottskada vid tinningen.
Hypotensiv på grund av blodförlust.
210
00:10:18,206 --> 00:10:19,786
Har fingret på en blödande artär.
211
00:10:19,874 --> 00:10:22,384
GCS är 4, 5, 3.
Se till att du får tag på TC.
212
00:10:22,460 --> 00:10:24,000
- Okej.
- Kämpa, älskling. Snälla.
213
00:10:24,087 --> 00:10:25,547
Du måste vara lugn, Javy.
214
00:10:25,630 --> 00:10:27,440
Det är min fru!
Säg inte att jag ska lugna mig!
215
00:10:27,465 --> 00:10:28,625
Hej, sir. Vi är här.
216
00:10:28,716 --> 00:10:31,566
Jag vet att det är en fruktansvärd
situation, men du hjälper inte din fru nu.
217
00:10:31,594 --> 00:10:34,474
Låt dr Alister arbeta.
Det är det bästa du kan göra.
218
00:10:34,556 --> 00:10:37,306
- Rädda henne, Drew! Snälla!
- Jag har översten.
219
00:10:37,392 --> 00:10:38,522
Vad har vi?
220
00:10:38,601 --> 00:10:40,371
Skottskada I bröstet
med total hjärtblockering.
221
00:10:40,395 --> 00:10:42,075
Kulan måste ha skadat
hans atriventikulära nod.
222
00:10:42,105 --> 00:10:43,535
Han behöver en pacemaker.
Jag behöver Scott.
223
00:10:43,565 --> 00:10:44,725
Han jobbar inte I kväll.
224
00:10:44,816 --> 00:10:46,856
Gå upp till operation.
Jag söker jourhavande kirurg.
225
00:10:50,280 --> 00:10:52,780
Kommer att behöva ytterligare 2-0 Prolene.
226
00:10:52,866 --> 00:10:55,616
BP ned till 76 systoliskt.
227
00:10:57,162 --> 00:10:59,082
Hej. Vad händer?
228
00:10:59,164 --> 00:11:00,754
Skottskada I huvudet.
229
00:11:00,832 --> 00:11:02,962
Bara snuddade henne, men skadade en artär.
230
00:11:03,042 --> 00:11:05,252
Ja. Dra till det, det gör susen.
231
00:11:05,336 --> 00:11:08,046
Okej, tänkte precis det
ville bara se att jag inte missat något.
232
00:11:08,131 --> 00:11:10,011
Drew, du tar detta.
233
00:11:10,091 --> 00:11:13,011
Fortsätt med det du gör.
Är mittemot om du behöver mig.
234
00:11:14,178 --> 00:11:17,268
Låt oss kryssa och skriva fyra
och få två enheter på snabbinfusionen.
235
00:11:17,348 --> 00:11:19,978
- Jobbar på det.
- Har det här.
236
00:11:27,317 --> 00:11:29,027
- Hej, Kenny.
- Ja.
237
00:11:34,532 --> 00:11:37,042
Hej, Gina. Jag är Kenny.
238
00:11:37,118 --> 00:11:39,278
Blev jag skjuten I huvudet?
Herregud, jag blev skjuten.
239
00:11:39,329 --> 00:11:43,289
- Gina, det är okej. Vi fixar det.
- Okej, Gina, fäst blicken på mig.
240
00:11:43,374 --> 00:11:46,504
Bra, bra. Ta djupa andetag.
241
00:11:46,586 --> 00:11:49,376
Ja, så där, ta djupa andetag.
242
00:11:50,465 --> 00:11:54,045
Nu kör vi en liten frågesport?
En rolig frågesport?
243
00:11:54,135 --> 00:11:56,385
Vad tror du är större?
Ryssland eller Pluto?
244
00:11:57,388 --> 00:12:00,518
- Jag vet inte. Pluto.
- Märkligt eller hur?
245
00:12:00,600 --> 00:12:03,190
De skulle kunna tro. Men det är Ryssland.
246
00:12:03,269 --> 00:12:04,999
Inte undra på Pluto
inte är en planet längre.
247
00:12:05,021 --> 00:12:07,441
Vi sparkade ut den ynkliga,
skiten ur solsystemet.
248
00:12:08,107 --> 00:12:10,187
Vi vill ha riktiga planeter där.
249
00:12:10,860 --> 00:12:11,990
Tack.
250
00:12:12,737 --> 00:12:14,277
De försöker döda mig!
251
00:12:14,364 --> 00:12:16,244
- Stå still! Du är djävulen!
- Ta det lugnt!
252
00:12:16,324 --> 00:12:18,204
- Ni försöker kontrollera min hjärna!
- Nej.
253
00:12:18,284 --> 00:12:20,374
- Stå still!
- Ta det lugnt.
254
00:12:20,453 --> 00:12:22,293
- Försvinn! Nej!
- Skada henne inte, snälla!
255
00:12:24,582 --> 00:12:26,712
- Vänta, vad händer?
- Hon andas inte.
256
00:12:26,793 --> 00:12:28,423
Hit med en akutvagn!
257
00:12:32,423 --> 00:12:35,683
Vänta med intuberingen.
Andningen är normal nu.
258
00:12:36,469 --> 00:12:38,429
Vad hände henne?
259
00:12:38,513 --> 00:12:41,523
Vi vet inte. Heather, fortfarande borta.
Ge henne mycket syre.
260
00:12:41,599 --> 00:12:42,519
Ja.
261
00:12:42,600 --> 00:12:46,190
Vänta, hon fick dig allt.
Låt mig fixa det där. Tack.
262
00:12:46,270 --> 00:12:49,020
Hej. Jag är verkligen ledsen för det där.
263
00:12:49,107 --> 00:12:51,357
Oroa dig inte för det.
Händer nästan varje natt.
264
00:12:51,442 --> 00:12:53,952
Känns som min dotter dör
framför mina ögon, -
265
00:12:54,028 --> 00:12:56,358
- och ingen kan göra något
för att stoppa det!
266
00:12:56,447 --> 00:12:58,277
- Frank.
- Det är vad jag känner.
267
00:12:58,366 --> 00:13:00,786
Desto mer fysiska symptom,
desto fler pusselbitar får vi.
268
00:13:00,868 --> 00:13:04,158
Om vi kan hitta orsaken,
då kan vi bota henne.
269
00:13:07,750 --> 00:13:09,170
- Vad fan är det?
- Hon krampar.
270
00:13:09,252 --> 00:13:10,982
Vad menar du? “Hon krampar”?
Vad pratar du om?
271
00:13:11,004 --> 00:13:12,674
Kenny, kan du ta Frank till väntrummet?
272
00:13:12,755 --> 00:13:15,085
Nej, jag vill stanna.
Låt mig stanna med henne!
273
00:13:15,174 --> 00:13:17,014
- Låt mig stanna här.
- Gå till väntrummet nu!
274
00:13:17,093 --> 00:13:19,493
- Hon får mediciner men det ger sig inte.
- Ladda ett gram Dilantin.
275
00:13:19,512 --> 00:13:21,682
- T, vad fan?
- Jag vet inte, Toph.
276
00:13:23,057 --> 00:13:25,177
Blås I den åt mig.
277
00:13:31,190 --> 00:13:33,480
Hans temp och andningsfrekvens går upp.
278
00:13:38,364 --> 00:13:41,744
Det beror på att det inte fungerar.
Han inte svarar på Cefepime.
279
00:13:41,826 --> 00:13:43,366
Detta händer ibland.
280
00:13:43,453 --> 00:13:46,463
Du kan inte lägga av för att jag vinner.
281
00:13:47,248 --> 00:13:49,128
Ett ögonblick, sötnos.
282
00:13:49,792 --> 00:13:52,502
Lyssna, har han någonsin
fått nebuliserad antibiotika?
283
00:13:53,129 --> 00:13:56,419
- Medicinen går direkt ner I lungorna.
- Ja, lycka till.
284
00:13:56,507 --> 00:13:58,797
Du måste skicka papperna
till Medicaid för godkännande.
285
00:13:58,885 --> 00:14:01,385
Andra sjukhus har försökt.
Alla misslyckas.
286
00:14:01,471 --> 00:14:03,061
Okej.
287
00:14:04,015 --> 00:14:06,305
Vi gör saker lite annorlunda här, okej?
288
00:14:06,392 --> 00:14:07,852
Så, ja.
289
00:14:07,935 --> 00:14:12,065
Marcus, se upp för hennes riddare.
Hon har dej på kroken.
290
00:14:12,148 --> 00:14:15,028
Hörru, jag har henne.
Ger inte upp min strategi.
291
00:14:19,781 --> 00:14:20,991
Okej.
292
00:14:21,657 --> 00:14:22,867
Är det min tur?
293
00:14:23,785 --> 00:14:24,785
Pappa!
294
00:14:24,869 --> 00:14:27,209
Naomi? Lydia vad...
295
00:14:27,288 --> 00:14:29,138
Är det sant att det inte
blir någon födelsedagsfest?
296
00:14:29,165 --> 00:14:32,415
Ofattbart, Michael. Du skulle fixa det.
297
00:14:32,502 --> 00:14:34,632
Kan vi prata om det här I enrum, snälla?
298
00:14:39,384 --> 00:14:42,764
- Stackars Michael. Stora problem.
- Ja, jag...
299
00:14:43,679 --> 00:14:45,519
Hörde att Naomis
födelsedagsfest är inställd.
300
00:14:45,598 --> 00:14:47,678
Inte vilken födelsedag som helst.
Hennes quinceañera.
301
00:14:49,227 --> 00:14:51,647
Det är som en...
Det är som en sweet sixteen, eller hur?
302
00:14:51,729 --> 00:14:53,519
Sweet sixteen på steroider.
303
00:14:53,606 --> 00:14:56,106
Tränar massa danser,
gör en show för dina gäster, -
304
00:14:56,192 --> 00:14:57,692
- dansar en far-dotter-dans.
305
00:14:58,403 --> 00:15:00,533
Det är en milstolpe I en latinas liv.
306
00:15:01,280 --> 00:15:03,320
Det var en av mitt livs bästa dagar.
307
00:15:07,078 --> 00:15:09,158
Verkligen, Lydia?
Var du tvungen att komma hit?
308
00:15:09,247 --> 00:15:12,417
- Eftersom du inte svarar I telefon.
- Eftersom jag arbetar.
309
00:15:12,500 --> 00:15:16,050
Hotellchefen ringde och sa
att vi måste hämta alla dekorationer.
310
00:15:16,129 --> 00:15:18,259
Önskar bara att du hade berättat för mig.
311
00:15:18,339 --> 00:15:21,879
Jag är ledsen,
men jag försökte fixa det först.
312
00:15:21,968 --> 00:15:24,848
Jag ska gottgöra det.
313
00:15:24,929 --> 00:15:28,559
Vi har festen om ett par månader
när jag sparat ihop lite mer.
314
00:15:29,267 --> 00:15:32,687
Du visste att du inte hade råd.
Varför låtsades du?
315
00:15:32,770 --> 00:15:35,480
Eftersom jag underskattade kostnaderna.
316
00:15:35,565 --> 00:15:37,145
Lyssna, Naomi.
317
00:15:37,775 --> 00:15:39,275
Har ont om pengar just nu.
318
00:15:39,360 --> 00:15:42,820
Jag har förstört allt.
Jag är så, så ledsen.
319
00:15:43,656 --> 00:15:47,986
Då ringer du alla
och talar om varför den är inställd.
320
00:15:48,077 --> 00:15:49,697
Jag tar inte skit för detta.
321
00:15:50,663 --> 00:15:51,963
Det är ditt bord.
322
00:15:55,835 --> 00:15:57,625
Jag kan inte fatta det.
323
00:15:57,712 --> 00:16:00,092
Älskling! Kom...
324
00:16:00,173 --> 00:16:02,633
Jag är så ledsen. Naomi!
325
00:16:05,261 --> 00:16:06,801
Så, hur känns det?
326
00:16:06,888 --> 00:16:09,598
- Jag har en episk huvudvärk.
- Kan tänka mig det.
327
00:16:09,682 --> 00:16:11,312
En kula studsade nyss av din skalle.
328
00:16:11,392 --> 00:16:14,562
Egentligen har jag haft
huvudvärk I några veckor.
329
00:16:14,645 --> 00:16:15,895
I några veckor?
330
00:16:15,980 --> 00:16:18,690
Har varit stressad,
vänta på att få veta om Javys befordran.
331
00:16:18,774 --> 00:16:22,114
- Jag trodde kanske det var anledningen.
- Håll ett öga på det.
332
00:16:22,195 --> 00:16:23,855
Baby.
333
00:16:24,739 --> 00:16:26,869
- Du okej?
- Ja.
334
00:16:27,617 --> 00:16:30,037
Bara lite omskakad.
Har du tittat till barnen?
335
00:16:30,119 --> 00:16:33,369
Ja. Pratade med pappa.
Barnen sover. De är bra. Behöver du något?
336
00:16:33,456 --> 00:16:35,826
- Nej, jag har bara huvudvärk.
- Jag ska prata med Drew.
337
00:16:37,376 --> 00:16:38,956
Drew?
338
00:16:39,045 --> 00:16:40,915
Ledsen att jag skrek åt dig.
339
00:16:41,005 --> 00:16:42,255
Ja, jag blev ledsen.
340
00:16:42,340 --> 00:16:44,510
Blev du?
Det är därför jag säger att jag är ledsen.
341
00:16:44,592 --> 00:16:46,432
Det är okej.
342
00:16:46,511 --> 00:16:50,971
Men jag hörde att skytten
var överstens svåger.
343
00:16:51,682 --> 00:16:53,982
Tydligen var han förbannad
eftersom översten -
344
00:16:54,101 --> 00:16:56,101
- inte skrev på ett företagslån
eller nått sånt.
345
00:16:56,187 --> 00:16:57,477
Han blev bara galen.
346
00:16:57,605 --> 00:16:59,395
Han har gjort fyra vändor till krigszoner -
347
00:16:59,482 --> 00:17:02,382
- och första gången han blir skjuten,
är det hans svåger över ett företagslån.
348
00:17:02,401 --> 00:17:03,651
- Ja.
- Är du...
349
00:17:03,736 --> 00:17:05,546
- Vad fan är det för fel med folk?
- Jag vet inte.
350
00:17:05,571 --> 00:17:07,201
Hej, Gina.
351
00:17:07,281 --> 00:17:09,081
- Hej.
- Hallå.
352
00:17:09,158 --> 00:17:10,448
Hej.
353
00:17:10,535 --> 00:17:13,445
- Ja, ja, ja.
- Har precis avslutat översten.
354
00:17:13,538 --> 00:17:16,538
Han är på uppvaket. Han vill träffa dig,
men jag måste visa dig något först.
355
00:17:16,624 --> 00:17:17,754
Visst.
356
00:17:20,628 --> 00:17:23,208
- Fan.
- Ja.
357
00:17:23,297 --> 00:17:25,797
Vad? Är det Ginas röntgen?
358
00:17:26,759 --> 00:17:28,429
Det är hennes CT.
359
00:17:28,511 --> 00:17:32,931
- När du använder den tonen...
- Jag vet. Låt mig visa er båda något.
360
00:17:33,015 --> 00:17:34,265
Hej.
361
00:17:34,350 --> 00:17:39,060
Så, Gina, du har något som kallas
en arteriovenös missbildning I hjärnan.
362
00:17:39,146 --> 00:17:40,766
Det är en AVM.
363
00:17:40,856 --> 00:17:43,606
Det är ett enormt spindelnät
av trassliga vener och artärer.
364
00:17:43,693 --> 00:17:46,003
Det är det som orsakar din huvudvärk.
Krista, har du ringt neurokirurgi?
365
00:17:46,028 --> 00:17:48,358
Ja, berättade för dem att vi
behöver en AVM utvärdering.
366
00:17:48,447 --> 00:17:49,737
Jag ser till att OP preppas.
367
00:17:49,824 --> 00:17:52,414
Vad? Herregud.
Drew, mitt huvud, det gör ont.
368
00:17:52,493 --> 00:17:56,713
- Vi ska ta hand om detta. Jag lovar det.
- Vänta. Jag förstår inte vad som hände.
369
00:17:56,789 --> 00:17:59,789
Hon kan ha haft AVM sedan födseln,
men kraften av kulan som slog I skallen
370
00:17:59,875 --> 00:18:01,515
- orsakade en blödning.
- Blöder det I hjärnan?
371
00:18:01,544 --> 00:18:04,464
Ja, vi ska ta bort den innan det brister.
Vi måste sätta igång. Nu.
372
00:18:04,547 --> 00:18:07,427
- Jag älskar dig.
- Älskling, jag älskar dig.
373
00:18:07,508 --> 00:18:08,738
Hon är min värld.
Se till att de fixar det.
374
00:18:08,759 --> 00:18:10,429
- Jag vet.
- Fixa henne, Drew. Fixa henne!
375
00:18:10,511 --> 00:18:11,801
01:42
376
00:18:15,641 --> 00:18:16,891
Hej.
377
00:18:17,893 --> 00:18:19,273
Är du okej?
378
00:18:19,353 --> 00:18:20,863
Nej.
379
00:18:20,938 --> 00:18:24,068
Min unge är helt förstörd,
och det är mitt fel.
380
00:18:25,484 --> 00:18:28,824
Tja, jag vet inte hur det
är att vara förälder.
381
00:18:28,904 --> 00:18:32,284
Men jag vet hur det är att vara en dotter.
382
00:18:32,366 --> 00:18:36,996
Hon är arg på dig nu,
men det är bara en blip I helheten.
383
00:18:37,079 --> 00:18:41,249
Jordan, låt mig ge dig lite tips
om att vara förälder.
384
00:18:42,043 --> 00:18:45,053
Ditt barns lycka och välbefinnande
är allt man tänker på.
385
00:18:46,213 --> 00:18:47,723
Oavsett vad du gör, -
386
00:18:47,798 --> 00:18:50,638
- oavsett vad som händer
under dagen eller på jobbet.
387
00:18:51,802 --> 00:18:54,642
Har de ätit? Vad händer I skolan?
388
00:18:54,722 --> 00:18:57,732
Det är som ett kontinuerligt band
som går genom huvudet.
389
00:18:59,101 --> 00:19:03,061
- Så... hela tiden.
- Ja, hela tiden.
390
00:19:04,023 --> 00:19:06,983
Festen betydde allt för Naomi
och jag svek henne.
391
00:19:07,068 --> 00:19:09,278
Hon kommer att förlåta mig,
men hon glömmer aldrig.
392
00:19:09,987 --> 00:19:11,487
Och inte jag heller.
393
00:19:15,242 --> 00:19:18,122
- Hej, Jordan.
- Ja.
394
00:19:18,204 --> 00:19:21,834
Marcus svarar inte på Cefepime.
Han behöver nebuliserade antibiotika.
395
00:19:21,916 --> 00:19:23,846
Kan han få det innan
han skickar in till Medicaid?
396
00:19:23,876 --> 00:19:25,836
De läkemedlen är ganska dyra.
397
00:19:26,504 --> 00:19:28,094
Medicaid kommer nog inte att betala, -
398
00:19:28,172 --> 00:19:30,802
- det finns inget sätt för administrationen
att godkänna dem.
399
00:19:30,883 --> 00:19:32,683
Då betalar jag för dem.
400
00:19:32,760 --> 00:19:35,360
Ska du betala för alla läkemedel
som inte täcks av försäkringar, -
401
00:19:35,429 --> 00:19:36,529
- kommer du vara pank om en vecka.
402
00:19:36,555 --> 00:19:38,095
Okej, men det tar jag nästa vecka.
403
00:19:38,182 --> 00:19:39,642
Paul, kom igen.
404
00:19:40,434 --> 00:19:43,524
Du har ett stort hjärta,
och jag gillar det.
405
00:19:43,604 --> 00:19:48,694
Men vi måste vara realistiska vad
gäller det som kan göras och inte.
406
00:19:48,776 --> 00:19:51,276
Okej, jag ska försöka och skynda på -
407
00:19:51,362 --> 00:19:54,412
- dokumenten för medicinering,
men det kan ta en månad.
408
00:19:55,282 --> 00:19:58,832
Okej, så nu,
lägg till en IV aminoglykosid.
409
00:19:58,911 --> 00:20:00,911
Okej, det kan fungera.
410
00:20:00,996 --> 00:20:03,076
Okej, men detta suger.
411
00:20:03,833 --> 00:20:05,753
Ja, det gör det.
412
00:20:10,464 --> 00:20:15,054
Hej. Hon fick in en bra smäll.
Tur att hon inte bröt av dig näsan.
413
00:20:15,136 --> 00:20:18,596
- Jag saknar en ordentlig smäll ibland.
- Tittar på Amandas nya provsvar?
414
00:20:18,681 --> 00:20:20,891
Ja. Ge mig en lista över symptom.
415
00:20:20,975 --> 00:20:22,765
Kramper, andningsförlamning, -
416
00:20:22,893 --> 00:20:26,193
- magsmärtor, ryggsmärtor,
hudutslag, paranoia, hallucinationer.
417
00:20:26,272 --> 00:20:29,132
- Kan det vara autoimmun hepatit?
- Vi gjorde en fullständig immunitetskoll.
418
00:20:29,150 --> 00:20:31,940
- Autoantikroppar var normala.
- Det är så frustrerande.
419
00:20:32,027 --> 00:20:34,157
- Ja.
- Hennes far måste känna så hjälplös.
420
00:20:34,238 --> 00:20:36,988
Jag ser inte fram emot
den del av föräldraskapet.
421
00:20:37,074 --> 00:20:39,874
Vi är läkare. Vi kommer att ha
mer kontroll över medicinska akutfall.
422
00:20:39,952 --> 00:20:41,412
Ja, försök övertyga dig själv.
423
00:20:41,495 --> 00:20:45,075
Du har ingen kontroll.
Min dotter nyser, och jag fryser till is.
424
00:20:45,166 --> 00:20:46,666
Ja, men du är konstig.
425
00:20:46,751 --> 00:20:48,091
Hej, killar.
426
00:20:48,169 --> 00:20:50,629
Polisen ringde.
Han vill ta henne till häktet.
427
00:20:50,713 --> 00:20:53,093
Jag försökte stoppa honom,
men han är på väg.
428
00:20:53,174 --> 00:20:55,054
Det suger. Vi kan fördröja honom lite, -
429
00:20:55,134 --> 00:20:57,154
- men om hon vaknar upp
och börjar flippa ut igen, -
430
00:20:57,178 --> 00:20:58,388
- hamnar hon på psyket.
431
00:20:58,471 --> 00:21:00,321
Vet du vad?
När polisen kommer, låt mig sköta honom.
432
00:21:00,347 --> 00:21:03,637
- Ja? Hur ska du göra det?
- Oroa dig inte för det. Jag kan det här.
433
00:21:06,395 --> 00:21:08,765
Hur mår sergeant Castros fru, Gina?
434
00:21:08,856 --> 00:21:10,976
Opereras fortfarande.
Vi vet mer om ett par timmar.
435
00:21:12,943 --> 00:21:14,403
Hej.
436
00:21:14,487 --> 00:21:15,817
Överste.
437
00:21:16,781 --> 00:21:19,951
Säg att du slog skiten ur den fegisen,
helvetes jävla svåger.
438
00:21:20,034 --> 00:21:21,554
Jag gjorde precis det jag behövde göra,
sir.
439
00:21:21,577 --> 00:21:24,707
Ja, det fanns en hel del människor där.
Du var den enda som agerade.
440
00:21:24,789 --> 00:21:27,369
Tack, sir.
Men vi är här för att prata om dig.
441
00:21:27,458 --> 00:21:29,588
Dr Bell-Hart assisterade vid operationen.
442
00:21:29,668 --> 00:21:32,128
Så alltså, översten,
kulan skadade din hjärtklaff, -
443
00:21:32,213 --> 00:21:33,553
- och vi har ersatt den.
444
00:21:33,631 --> 00:21:35,571
Men skador på hjärtats elektriska system
kan inte repareras, -
445
00:21:35,591 --> 00:21:37,551
- så vi var tvungna att ge dig en pacemaker.
446
00:21:39,887 --> 00:21:41,717
Det är innebär avsked från armén.
447
00:21:43,057 --> 00:21:44,597
Jag är så ledsen, sir.
448
00:21:44,683 --> 00:21:47,143
Jag kan prata med
läkarutvärderingen för din räkning.
449
00:21:47,228 --> 00:21:48,898
Vi kan kanske få dispens.
450
00:21:48,979 --> 00:21:51,069
Detta behöver inte innebära slutet
för din karriär.
451
00:21:51,857 --> 00:21:54,107
- Kan du inte låta bli det?
- Sir?
452
00:21:54,193 --> 00:21:57,533
Jag älskar armén, kapten,
men jag gav upp allt för den.
453
00:21:59,949 --> 00:22:01,619
Mitt äktenskap föll isär.
454
00:22:01,700 --> 00:22:04,660
Jag fanns inte där så mycket
som jag borde för mina söner.
455
00:22:04,745 --> 00:22:06,495
Det är dags att ta igen förlorad tid.
456
00:22:06,580 --> 00:22:11,130
Att skjutas sätter saker i...
Ursäkta mig. Typ av sätter saker...
457
00:22:12,253 --> 00:22:14,383
Titta på hans ansikte. Det är svullnar.
458
00:22:14,463 --> 00:22:16,173
Han är allergisk.
459
00:22:16,257 --> 00:22:17,817
Ge mig epi
och sätt in Solu-Medrol och Benadryl.
460
00:22:17,842 --> 00:22:20,142
- En anafylaktisk chock.
- Mot vad? Han är inte allergisk.
461
00:22:20,219 --> 00:22:21,469
Svider I bröstet.
462
00:22:26,100 --> 00:22:29,270
Pacemaker.
Han kan vara allergisk mot kablarna.
463
00:22:29,353 --> 00:22:32,483
- Jag ringer kardiologen.
- Finns inte tid. Måste ta ut pacemakern.
464
00:22:32,565 --> 00:22:34,275
- Nu?
- Nu.
465
00:22:34,358 --> 00:22:35,528
Okej.
466
00:22:35,609 --> 00:22:37,899
Vi måste stimulera externt
för att hålla honom vid liv.
467
00:22:46,745 --> 00:22:50,205
Han kan inte andas! Hjälp!
Hjälp! Han kan inte andas!
468
00:22:50,291 --> 00:22:52,921
- Han kan inte andas! Gör någonting!
- Syrehalten sjunker.
469
00:22:53,002 --> 00:22:54,902
Han behöver respirator.
Behöver en sjuksköterska.
470
00:22:54,920 --> 00:22:57,800
Det kommer att bli bra, baby.
Det kommer att bli bra. Stanna hos mig.
471
00:22:57,881 --> 00:22:59,731
Jag har dig, Marcus, okej?
Jag fixar det, kompis.
472
00:22:59,758 --> 00:23:00,928
Det är okej.
473
00:23:01,010 --> 00:23:02,760
Snälla.
474
00:23:02,845 --> 00:23:05,005
Ta en respirator och gör iordning
för intubering.
475
00:23:05,097 --> 00:23:07,467
Snälla, Marcus, stanna hos mig.
476
00:23:07,558 --> 00:23:08,768
- Kom igen.
- Marcus.
477
00:23:08,851 --> 00:23:10,141
Det kommer bli bra.
478
00:23:11,562 --> 00:23:13,442
Hallå där.
479
00:23:13,522 --> 00:23:15,152
Är hon redo att åka?
480
00:23:15,232 --> 00:23:18,992
Jag ska kolla, men jag tror
att hon går igenom fler test.
481
00:23:19,069 --> 00:23:21,199
Men vet du vad?
482
00:23:21,280 --> 00:23:24,180
Jag är glad att du kom tillbaka, eftersom
jag inte kunde sluta tänka på dig.
483
00:23:24,199 --> 00:23:25,739
Jag är smickrad, men upptagen.
484
00:23:25,826 --> 00:23:27,786
Vad? Nej nej nej nej.
485
00:23:27,870 --> 00:23:30,000
Jag är bekymrad över sparken I huvudet.
486
00:23:30,080 --> 00:23:32,000
Jag tycker du ska göra en datortomografi.
487
00:23:32,833 --> 00:23:35,463
- Verkar lite extremt.
- Tja, -
488
00:23:35,544 --> 00:23:38,804
- skulle det inte vara extremt
om du inte skannades -
489
00:23:38,881 --> 00:23:42,261
- och sedan säckade ihop av en hjärblödning?
490
00:23:44,345 --> 00:23:45,965
Ja. Okej.
491
00:23:46,472 --> 00:23:48,312
Men hur mycket kostar det mig?
492
00:23:48,390 --> 00:23:52,310
Sluta. Vi bjuder våra pojkar I blått. Kom.
493
00:23:58,108 --> 00:24:00,818
Hej, hur går det för Marcus?
494
00:24:00,903 --> 00:24:03,413
Dåligt.
Var tvungen att lägga honom I respirator.
495
00:24:05,157 --> 00:24:07,407
Fan. Ledsen att höra det.
496
00:24:07,493 --> 00:24:09,203
Ja.
497
00:24:10,162 --> 00:24:12,212
Du skulle ha sett hans ansikte
när jag intuberade.
498
00:24:12,289 --> 00:24:13,959
Ungen är nio år gammal.
499
00:24:14,041 --> 00:24:16,201
Han har gått igenom
tillräckligt smärta för en livstid.
500
00:24:16,752 --> 00:24:18,962
- Det är inte rättvist.
- Jag hör dig.
501
00:24:19,046 --> 00:24:23,796
Sjuka barn berör mig mycket.
Hej, jag tänker goda tankar. Hej, Toph...
502
00:24:48,867 --> 00:24:50,577
RX-MATIC RECEPT OCH LÄKEMEDEL
503
00:24:50,661 --> 00:24:52,371
ANGE RECEPTKOD
504
00:24:55,290 --> 00:24:56,540
FÖRSÄLJNING MEDICINERING
505
00:24:57,835 --> 00:24:59,035
MEDICIN TILLGÄNGLIG DÖRR ÖPPEN
506
00:25:18,021 --> 00:25:19,941
04:48
507
00:25:30,075 --> 00:25:33,695
- Fick du medicinen?
- Ja. Ja, jag kom på något.
508
00:25:33,787 --> 00:25:37,417
- Hur? Medicaid?
- Nej, nej.
509
00:25:37,499 --> 00:25:39,709
Apotekaren var skyldig mig en tjänst, -
510
00:25:39,793 --> 00:25:41,963
- så han gav mig prover
från läkemedelsföretaget.
511
00:25:42,880 --> 00:25:46,590
De var gratis för sjukhuset, faktiskt,
så de är gratis.
512
00:25:49,052 --> 00:25:50,552
Det är otroligt.
513
00:25:55,601 --> 00:25:58,021
- Hej, du... Är du okej?
- Ja.
514
00:25:59,396 --> 00:26:01,766
Jag är inte van vid att folk hjälper mig.
515
00:26:02,858 --> 00:26:06,238
Skönt att ha någon
annan att bry sig om ibland.
516
00:26:07,988 --> 00:26:09,408
Hans far...
517
00:26:09,490 --> 00:26:11,910
Jag är ledsen. Jag borde inte...
518
00:26:11,992 --> 00:26:14,042
Nej, nej, nej. Vad?
519
00:26:16,747 --> 00:26:19,497
Marcus pappa, han... han gav upp -
520
00:26:19,583 --> 00:26:21,603
- när han såg hur svårt det var
att ta hand om honom.
521
00:26:21,627 --> 00:26:24,917
Han behandlade honom alltid som
om han var någon slags krympling.
522
00:26:25,005 --> 00:26:30,085
Och mitt barn...
Han behöver inte medlidande och tårar.
523
00:26:31,428 --> 00:26:32,678
Han behöver kärlek.
524
00:26:33,680 --> 00:26:36,100
Det låter som han får gott om det.
525
00:26:38,393 --> 00:26:39,903
Det får han.
526
00:26:41,063 --> 00:26:42,443
Hur som helst...
527
00:26:44,817 --> 00:26:46,067
Tack.
528
00:26:47,069 --> 00:26:48,529
Ja.
529
00:26:48,612 --> 00:26:49,742
Ja.
530
00:26:49,822 --> 00:26:51,782
Denna patch är kobolt.
531
00:26:51,865 --> 00:26:53,775
Detta är silikon.
532
00:26:59,915 --> 00:27:01,495
Går det bra?
533
00:27:01,583 --> 00:27:04,003
Vi har inte haft tid att prata
om skottlossningen.
534
00:27:06,296 --> 00:27:07,456
Ja.
535
00:27:08,382 --> 00:27:09,512
Ärligt -
536
00:27:11,009 --> 00:27:12,549
- den här natten har -
537
00:27:14,221 --> 00:27:15,761
- varit tung.
538
00:27:16,390 --> 00:27:20,890
Livet är bara så okontrollerbart.
Bara en olycka, ett ögonblick...
539
00:27:22,354 --> 00:27:23,984
- ...en nyhet.
- Ja.
540
00:27:25,107 --> 00:27:28,527
Därför försöker jag leva I nuet -
541
00:27:29,361 --> 00:27:31,991
- särskilt efter Ricks
olycka och uppbrottet.
542
00:27:32,072 --> 00:27:37,122
Jag försöker bara klara alla motgångar,
och hoppas på det bästa.
543
00:27:38,036 --> 00:27:40,786
Eftersom, som du sa,
det är okontrollerbart.
544
00:27:43,667 --> 00:27:45,417
Drew, titta på patchen.
545
00:27:48,297 --> 00:27:50,587
- Han är allergisk mot kobolt.
- Ja.
546
00:27:50,674 --> 00:27:53,844
Okej. Nu måste vi hitta en tillverkare
som gör en pacemaker utan kobolt.
547
00:27:54,553 --> 00:27:56,603
Kan du göra några telefonsamtal?
Jag ska kolla Gina.
548
00:27:56,680 --> 00:27:58,930
Naturligtvis. Ragosa kan hjälpa till. Gå.
549
00:27:59,016 --> 00:28:00,386
Tack.
550
00:28:03,312 --> 00:28:04,872
Du,
jag vet att jag sa att jag är upptagen, -
551
00:28:04,897 --> 00:28:08,107
- men, min flickvän och
jag har talat om att ha en öppen relation.
552
00:28:08,191 --> 00:28:09,611
Jaha.
553
00:28:09,693 --> 00:28:12,403
Du vet,
man kan ha sex med andra människor.
554
00:28:12,487 --> 00:28:13,487
Okej.
555
00:28:13,572 --> 00:28:16,222
För efter ett tag, ärligt talat,
blir det tråkigt att göra samma gamla...
556
00:28:16,241 --> 00:28:19,291
Du måste vara tyst nu,
annars fungerar inte skanningen.
557
00:28:19,369 --> 00:28:21,289
Uppfattat.
558
00:28:23,332 --> 00:28:25,582
Okej, gör inte skanningen,
och berätta inte för någon, -
559
00:28:25,667 --> 00:28:27,667
- så ger jag dig
de kommande tre helgerna ledigt.
560
00:28:27,753 --> 00:28:29,383
- Okej.
- Okej.
561
00:28:31,131 --> 00:28:32,801
Ses senare.
562
00:28:33,467 --> 00:28:35,297
Kanske det är psykisk sjukdom.
563
00:28:36,053 --> 00:28:38,683
Kanske,
försöker vi hitta något som inte finns.
564
00:28:38,764 --> 00:28:42,104
Toph, båda två fick samma känsla
att det inte är psykiatrisk.
565
00:28:42,184 --> 00:28:43,644
Ibland har vi fel.
566
00:28:43,727 --> 00:28:46,647
Ibland försöker vi fixa
sånt vi vet att vi inte kan.
567
00:28:46,730 --> 00:28:48,230
Jag gillar inte “kan inte.”
568
00:28:48,315 --> 00:28:50,185
“Kan inte” är en del av jobbet.
569
00:28:50,275 --> 00:28:52,985
Hennes far sa att hon varit
till varenda psykiatrier I stan.
570
00:28:53,070 --> 00:28:55,490
Vad vet vi som inte de vett?
571
00:28:55,989 --> 00:28:59,329
Vad lärde vi oss I kriget?
Att följa sin magkänsla.
572
00:28:59,409 --> 00:29:01,369
Och vad som hände när vi inte gjorde det.
573
00:29:01,453 --> 00:29:03,543
- Jag vet, T.
- Kolla, Toph.
574
00:29:03,622 --> 00:29:05,502
- Vad?
- Titta.
575
00:29:08,919 --> 00:29:11,589
- Lila urin.
- Lila urin.
576
00:29:12,130 --> 00:29:14,590
Magen och neurosymptom,
diafragmaförlamning.
577
00:29:14,675 --> 00:29:17,085
Kramper, blåsor, menstruationscykeln.
578
00:29:17,177 --> 00:29:18,717
- Lila kiss!
- Lila kiss!
579
00:29:18,804 --> 00:29:20,064
- Vi har det!
- Ja!
580
00:29:20,138 --> 00:29:24,098
- På kort varsel? Tror du vi kan greja det?
- Får aldrig veta om vi inte försöker.
581
00:29:24,184 --> 00:29:25,444
Hej, låt alla veta.
582
00:29:25,519 --> 00:29:26,849
Uppfattat.
583
00:29:34,903 --> 00:29:37,863
Hej. Jag fick en uppdatering från OP.
584
00:29:37,948 --> 00:29:39,868
Gina blir kvar ytterligare en timme.
585
00:29:39,950 --> 00:29:42,120
Men än så länge, allt bra.
586
00:29:42,911 --> 00:29:46,001
Kirurgen sa
att om du inte gjort hjärnskanningen...
587
00:29:46,081 --> 00:29:48,291
Det är bara mitt jobb.
588
00:29:49,334 --> 00:29:51,344
Det kommer att bli bra.
589
00:29:51,837 --> 00:29:54,417
Du är min bror, man. Det är du verkligen.
590
00:29:54,506 --> 00:29:56,256
Jag vet.
591
00:29:57,426 --> 00:30:00,006
- Okej, bli inte helt gay nu.
- Hej, käften.
592
00:30:00,095 --> 00:30:02,255
Din fru kommer överleva.
Jag är inte din typ.
593
00:30:06,601 --> 00:30:10,021
Ledsen att jag försökte
koppla ihop dig med min kusin.
594
00:30:10,522 --> 00:30:13,862
Jag borde ha frågat dig,
vilken typ av killar du gillar.
595
00:30:13,942 --> 00:30:17,452
Jag bara, jag såg att du led.
Jag ville hjälpa dig.
596
00:30:17,529 --> 00:30:19,029
Jag vet.
597
00:30:19,614 --> 00:30:21,784
Men jag har inte kommit över Rick.
598
00:30:21,867 --> 00:30:23,547
Och jag är inte redo
att träffa någon annan -
599
00:30:23,577 --> 00:30:27,157
- och låtsas bry mig om
vilken skola de gick I -
600
00:30:27,247 --> 00:30:29,037
- vad deras systrars barn heter.
601
00:30:29,124 --> 00:30:33,094
Är fortfarande I stadiet
när allt bara är skit.
602
00:30:33,170 --> 00:30:34,840
De -
603
00:30:36,089 --> 00:30:38,679
- är samma skit män
och kvinnor går igenom.
604
00:30:38,759 --> 00:30:40,259
Ja.
605
00:30:40,344 --> 00:30:42,604
Det kallas att vara kär.
606
00:30:42,679 --> 00:30:45,849
- Var inte en sådan idiot. Snälla du.
- Åh, håll käften.
607
00:30:50,854 --> 00:30:52,734
Hej, hur mår du?
608
00:30:52,814 --> 00:30:54,614
Hej. Hej, ja.
609
00:30:54,691 --> 00:30:58,361
Det är jättesvårt att hitta en pacemaker
som inte har kobolt.
610
00:31:00,113 --> 00:31:05,493
Nej, jag menar, jag menar, hur mår du?
Ni hade en galet hemsk natt.
611
00:31:06,787 --> 00:31:10,247
Ja. Jag har bara inte,
hunnit bearbeta det ännu.
612
00:31:10,749 --> 00:31:12,379
Bara varit igång.
613
00:31:14,044 --> 00:31:15,174
Jag bara...
614
00:31:15,837 --> 00:31:20,047
Vill bara att du ska veta att jag är glad
att inget hände dig.
615
00:31:21,468 --> 00:31:23,758
Och jag hoppas att inget händer dig.
616
00:31:24,971 --> 00:31:26,221
Alltså -
617
00:31:28,308 --> 00:31:29,678
- jag är din vän.
618
00:31:30,685 --> 00:31:34,855
Om du någonsin vill prata eller
ta en öl eller vad som helst, -
619
00:31:34,940 --> 00:31:36,360
- så finns jag här.
620
00:31:39,194 --> 00:31:42,204
Tack Kenny.
Och grattis till din befordran.
621
00:31:42,280 --> 00:31:44,160
Du kommer att bli fantastisk.
622
00:31:44,241 --> 00:31:45,621
- Hoppa över det.
- Okej.
623
00:31:45,700 --> 00:31:48,580
Okej, tack. Krista, jag hittade det.
624
00:31:48,662 --> 00:31:51,122
Guldbelagd pacemaker, dansk tillverkare.
625
00:31:51,206 --> 00:31:54,206
Det finns ett 24-timmars
lager här I San Antonio.
626
00:31:54,292 --> 00:31:56,962
Hit med den! Jag kommer snart tillbaka.
627
00:31:57,796 --> 00:31:59,836
Hej, Paul, hur mår Marcus?
628
00:31:59,923 --> 00:32:01,683
Åh, mycket bättre, faktiskt.
629
00:32:01,758 --> 00:32:03,738
Jag skriver in honom så att han
kan fortsätta behandlingarna.
630
00:32:03,760 --> 00:32:06,970
- Så, så aminoglykosiden fungerar?
- Ja.
631
00:32:07,055 --> 00:32:09,805
- Bra. Ibland fungerar det.
- Ja.
632
00:32:09,891 --> 00:32:13,561
Dr Alexander till röntgen.
Dr Alexander till röntgen.
633
00:32:28,952 --> 00:32:30,622
Hörde att operationen gick bra.
634
00:32:30,704 --> 00:32:33,264
Jag har haft bättre dagar.
Men mina barn att kommer älska looken.
635
00:32:33,290 --> 00:32:36,170
- Kommer kalla mig “mumien”.
- Bra, vi kan skämta.
636
00:32:36,251 --> 00:32:37,881
Har fått en massa sms.
637
00:32:37,961 --> 00:32:40,091
Du kommer få beröm
för vad du gjorde I kväll.
638
00:32:40,172 --> 00:32:42,342
Och du är en stjärna, Drew.
Du är över hela Internet.
639
00:32:42,424 --> 00:32:43,844
- Ja.
- Visa honom videon.
640
00:32:43,925 --> 00:32:45,505
- Jaja.
- Vilken video?
641
00:32:45,594 --> 00:32:47,144
Den är så cool.
642
00:32:47,220 --> 00:32:50,560
Dina 15 minuter I rampljuset har börjat,
brorsan.
643
00:32:51,933 --> 00:32:54,233
Det har redan 350.000 visningar.
644
00:32:55,479 --> 00:32:56,769
Det är ganska otroligt.
645
00:32:56,855 --> 00:32:58,185
Galet, eller hur?
646
00:33:00,567 --> 00:33:02,147
Så Amanda har drabbats av porfyri.
647
00:33:02,235 --> 00:33:04,625
Det är en sjukdom som orsakas
av en ackumulering av molekyler -
648
00:33:04,654 --> 00:33:06,994
- som kallas porfyriner,
I de röda blodkropparna.
649
00:33:07,073 --> 00:33:11,793
Så du säger att du tror
att sjukdomen orsakar denna mentala...
650
00:33:11,870 --> 00:33:13,250
Ja.
651
00:33:13,330 --> 00:33:15,290
Detta är lätt att behandla
med en högt glukos-IV.
652
00:33:15,373 --> 00:33:18,133
Och en medicin som heter hematin,
som bör fungera relativt snabbt.
653
00:33:18,877 --> 00:33:20,047
Okej.
654
00:33:20,128 --> 00:33:22,458
Vänta. Låt mig kolla en neurosvaret.
655
00:33:22,547 --> 00:33:24,317
Du sa att skanningen var bra.
Jag gör inte några fler tester.
656
00:33:24,341 --> 00:33:26,891
Den här kvinna måste in nu.
Jag läser upp dina rättigheter.
657
00:33:26,968 --> 00:33:28,888
Vänta. Det är inte en psykisk sjukdom.
658
00:33:28,970 --> 00:33:30,780
Hon är inte farlig.
Hon behöver inte hamna I fängelse.
659
00:33:30,805 --> 00:33:32,515
- Är du säker på den här diagnosen?
- Toph?
660
00:33:32,599 --> 00:33:34,229
Nej, nej! Jag är inte ett marsvin!
661
00:33:34,309 --> 00:33:36,649
Du kan inte göra experiment på mig!
662
00:33:36,728 --> 00:33:39,438
- Hon drog ut sin IV.
- Jag kommer att sätta en IV. Håll henne.
663
00:33:40,106 --> 00:33:41,776
06:12
664
00:33:44,861 --> 00:33:48,161
- Okej, alla mediciner är i.
- Amanda, kan du säga något?
665
00:33:48,240 --> 00:33:50,200
Har du ont? Berätta för mig.
666
00:33:50,283 --> 00:33:52,793
Bättre. Mycket bättre.
667
00:33:52,869 --> 00:33:54,289
Okej.
668
00:33:54,371 --> 00:33:56,961
- Pappa, smärtan försvinner.
- Herregud.
669
00:33:57,040 --> 00:33:58,500
Hon är som exorcisten.
670
00:34:00,460 --> 00:34:03,760
- Är detta på riktigt?
- Mycket. Och hon kommer att bli bättre.
671
00:34:03,838 --> 00:34:06,728
Jag tar inte in henne, men jag är tvungen
att ge henne en kallelse till domstol.
672
00:34:06,758 --> 00:34:09,428
- Kan vi vittna till hennes fördel?
- Mål kan avskrivas.
673
00:34:09,511 --> 00:34:11,561
- Räkna med oss.
- Okej.
674
00:34:11,638 --> 00:34:13,848
Och tänk på vad jag sa tidigare...
675
00:34:13,932 --> 00:34:15,772
- God Kväll, konstapeln.
- Uppfattat.
676
00:34:16,643 --> 00:34:19,563
Låter som du tog en för laget där, Jordan.
677
00:34:19,646 --> 00:34:23,276
Inte på det sätt han ville.
Hej, jag är dr Alexander.
678
00:34:23,358 --> 00:34:26,358
- Jag är glad att se att du mår bättre.
- Tack.
679
00:34:26,444 --> 00:34:29,784
Vi ska förskriva vissa läkemedel
som håller sjukdomen under kontroll, -
680
00:34:29,864 --> 00:34:32,664
- och du måste fortsätta med IV
behandlingar I ett par dagar.
681
00:34:32,742 --> 00:34:37,122
Gå inte ut I solen, ingen rökning,
ingen alkohol, förstår du?
682
00:34:37,205 --> 00:34:39,705
Jag gör allt som ni säger.
683
00:34:39,791 --> 00:34:42,001
Ja. Kom hit, baby.
684
00:34:42,085 --> 00:34:43,835
Du är okej.
685
00:34:48,174 --> 00:34:50,474
Så du kommer bara vara på
sjukhuset en dag eller två, -
686
00:34:50,552 --> 00:34:53,312
- men jag hälsar på
kanske slår dig I schack.
687
00:34:53,471 --> 00:34:55,061
- Jag är med.
- Okej.
688
00:34:55,181 --> 00:34:57,061
Om du någonsin
behöver något medan du är här -
689
00:34:57,142 --> 00:34:59,002
- eller även efter att du skrivits ut,
säg till.
690
00:34:59,019 --> 00:35:01,349
- Du kommer hoppa över kön.
- Oj. Verkligen?
691
00:35:01,438 --> 00:35:03,188
VIP-behandling.
692
00:35:03,273 --> 00:35:04,323
Vad är VIP?
693
00:35:04,399 --> 00:35:07,239
Det är viktig person, som du är, så...
694
00:35:07,319 --> 00:35:08,779
- Jag gillar det.
- Ja.
695
00:35:08,862 --> 00:35:10,202
Ses senare.
696
00:35:13,992 --> 00:35:15,412
Det är mitt nummer.
697
00:35:15,493 --> 00:35:19,123
Jag brukar inte gilla läkare.
Förvirrat gudskomplex.
698
00:35:20,206 --> 00:35:22,786
Men du är den sötaste.
699
00:35:24,252 --> 00:35:25,842
Okej.
700
00:35:30,425 --> 00:35:32,295
- Här är den.
- Bra jobbat, Michael.
701
00:35:32,385 --> 00:35:34,235
Översten är redan på övervåningen,
görs iordning.
702
00:35:34,262 --> 00:35:35,932
- Jag tar upp den.
- Okej.
703
00:35:36,556 --> 00:35:40,806
- Bra jobbat med pacemakern.
- Gjorde åtminstone en sak rätt I kväll.
704
00:35:41,770 --> 00:35:44,690
Okej, nu räcker det med tycka synd om.
705
00:35:45,273 --> 00:35:49,403
Alla ska gå ut och äta senare, häng med.
706
00:35:50,403 --> 00:35:51,703
Jag betalar.
707
00:35:51,780 --> 00:35:55,660
- Tja, om du bjuder, jag är med.
- Bra.
708
00:35:55,742 --> 00:35:59,002
Men jag ska gå hem och vila lite först.
Det är varit en lång natt.
709
00:35:59,079 --> 00:36:00,619
- Texta mig var senare.
- Ja.
710
00:36:06,461 --> 00:36:10,551
Okej, kom hit alla.
Lyssna, vi har inte mycket tid.
711
00:36:10,632 --> 00:36:13,552
Jag vet att alla har hört detta
antingen av Kenny eller mig -
712
00:36:13,635 --> 00:36:15,345
- och ni har era uppdrag -
713
00:36:15,428 --> 00:36:18,518
- så vi måste verkligen jobba
för att göra detta.
714
00:36:18,598 --> 00:36:20,478
- Är alla med?
- Ja.
715
00:36:20,558 --> 00:36:22,268
Okej, kom igen. Ni kan göra bättre än så.
716
00:36:22,352 --> 00:36:24,402
- Ja!
- Okej. Tack.
717
00:36:27,148 --> 00:36:29,318
17:07
718
00:36:44,499 --> 00:36:45,999
Har ni gjort det här?
719
00:36:46,084 --> 00:36:47,714
Jordan... Det var hennes idé.
720
00:36:47,794 --> 00:36:52,594
Michael du har alltid funnits där för mig,
och nu är vi alla här för dig.
721
00:36:53,049 --> 00:36:55,009
Du är en del av familjen.
722
00:36:57,512 --> 00:36:58,812
Tack.
723
00:37:00,306 --> 00:37:01,676
Min dam.
724
00:37:02,183 --> 00:37:04,273
Grattis, älskling.
725
00:37:04,352 --> 00:37:07,112
Detta är inte vad jag planerat,
men det är verkligen häftigt.
726
00:37:07,188 --> 00:37:10,438
- Jag fick åka motorcykel.
- Jag ser det.
727
00:37:11,443 --> 00:37:15,363
Jag hoppas du gillade det
för det är sista gången du gör det.
728
00:37:16,906 --> 00:37:19,616
Jag säger att jag inte
fortfarande arg på dig, Michael, -
729
00:37:19,701 --> 00:37:22,041
- men du har fantastiska vänner.
730
00:37:22,537 --> 00:37:26,707
Okej, alla, vad säger ni om att gå in
och sätta igång festen? Vad sägs om det?
731
00:37:26,791 --> 00:37:29,501
Michael och Naomi, ni ska byta om.
732
00:37:36,718 --> 00:37:40,758
- Såg verkligen fram emot denna dans.
- Jag med.
733
00:37:40,847 --> 00:37:43,477
- Det luktar öl här.
- Ja det gör det.
734
00:37:45,018 --> 00:37:47,688
Du, bråka inte med mamma I kväll, okej?
735
00:37:49,481 --> 00:37:51,821
Nix. Jag lovar dig.
736
00:37:52,942 --> 00:37:55,492
Jag gör inte löften
som jag inte kan hålla, okej?
737
00:37:57,113 --> 00:37:59,743
Det du gjorde för Ragosa var fantastiskt.
738
00:38:00,283 --> 00:38:03,123
Han hade bara ett tufft år.
Han behövde nått bra.
739
00:38:04,621 --> 00:38:06,961
Föräldraskap kommer bli
ganska komplicerat.
740
00:38:07,040 --> 00:38:08,580
Ja.
741
00:38:08,666 --> 00:38:12,336
Ja, vi kommer att göra misstag,
men det är en del av äventyret, eller hur?
742
00:38:12,420 --> 00:38:13,590
Oh. Ja.
743
00:38:14,923 --> 00:38:16,423
Nu sätter det igång.
744
00:38:18,426 --> 00:38:19,636
Fint!
745
00:38:26,976 --> 00:38:31,306
Hej. Där är du.
Jag trodde vi skulle tjäna pengar på dart.
746
00:38:31,397 --> 00:38:34,397
Ja. Ja, du vet, det är bara...
747
00:38:36,653 --> 00:38:38,403
Det är mycket som händer.
748
00:38:39,781 --> 00:38:42,491
- Vad är det?
- Det är mitt test för bröstcancergen.
749
00:38:44,410 --> 00:38:46,410
- Vad står det?
- Har inte öppnat det ännu.
750
00:38:46,496 --> 00:38:47,956
Bara varit för rädd.
751
00:38:48,039 --> 00:38:50,629
Jag kan föreställa mig.
Jag menar, jag kan inte, men...
752
00:38:51,918 --> 00:38:53,548
Det vi talade om tidigare.
753
00:38:53,628 --> 00:38:56,338
Du kan inte kontrollera
vad som finns I kuvertet.
754
00:38:56,422 --> 00:38:59,052
Men du styr vad du
gör när du får reda på det.
755
00:39:00,343 --> 00:39:02,303
Kommer du att vara med mig?
756
00:39:03,763 --> 00:39:05,393
Varje steg på vägen?
757
00:39:06,099 --> 00:39:08,059
Varenda ett.
758
00:39:09,269 --> 00:39:10,349
Okej.
759
00:39:11,229 --> 00:39:12,649
Kom.
760
00:39:18,319 --> 00:39:19,649
Vad?
761
00:39:23,908 --> 00:39:25,158
Åh, det är negativt.
762
00:39:25,243 --> 00:39:27,203
Det är negativt. Heliga...
763
00:39:28,788 --> 00:39:30,668
Herregud.
764
00:39:30,748 --> 00:39:32,708
Herregud. Jag älskar dig.
765
00:39:32,792 --> 00:39:34,132
Jag älskar dig också.
766
00:39:38,673 --> 00:39:41,093
Bra låtar. Tog med en öl.
767
00:39:41,175 --> 00:39:45,555
- Grattis till ditt nya jobb.
- Tack. Tack.
768
00:39:46,806 --> 00:39:50,136
En del av mitt nya jobb
är en checklista när skiftet är över.
769
00:39:50,226 --> 00:39:55,186
En av de saker som jag kollar
är nya apoteksspårningsposter.
770
00:39:55,273 --> 00:39:56,943
- Jaha?
- Ja.
771
00:39:58,693 --> 00:40:00,363
Och enligt dessa poster, -
772
00:40:00,445 --> 00:40:03,355
- tog jag ut
nebuliserade antibiotika vid 04:47 -
773
00:40:04,908 --> 00:40:06,408
- men det gjorde jag inte.
774
00:40:09,537 --> 00:40:11,077
Kenny.
775
00:40:15,460 --> 00:40:17,250
Gjorde du verkligen det?
776
00:40:17,879 --> 00:40:20,469
- Du stal min bricka?
- Jag stal den inte.
777
00:40:20,548 --> 00:40:23,218
- Du stal min...
- Jag lånade den. Jag lånade den.
778
00:40:23,301 --> 00:40:25,471
Jag ber om ursäkt, okej?
779
00:40:26,387 --> 00:40:29,637
Jag tänkte inte på det.
Jag försökte hjälpa Marcus.
780
00:40:29,724 --> 00:40:32,294
Han behövde medicin, han kunde inte
få den på grund av någon dum regel.
781
00:40:32,310 --> 00:40:33,730
Jag fattar.
782
00:40:33,811 --> 00:40:37,981
Jag vill hjälpa Marcus, det vet du.
Men du frågade inte ens. Du bara tog den.
783
00:40:38,983 --> 00:40:42,653
Du sätter mitt jobb på spel,
mitt nya jobb efter en dag.
784
00:40:47,909 --> 00:40:50,789
Jag tar skulden för detta.
785
00:40:51,621 --> 00:40:53,791
Okej, jag kommer säga
att jag blandat ihop något -
786
00:40:53,873 --> 00:40:56,173
- lagt fel order eller något liknande.
787
00:40:56,250 --> 00:40:59,710
Men det är första
och sista gången jag gör det.
788
00:41:01,756 --> 00:41:03,006
Ja, okej.
789
00:41:04,467 --> 00:41:07,007
Jag är ledsen. Aldrig mer.
790
00:41:08,429 --> 00:41:10,349
Se upp, man. Jag måste jobba.
791
00:41:10,848 --> 00:41:12,638
Måste ändra stämningen här.
792
00:41:14,852 --> 00:41:20,112
Okej, partymänniskor, nu kör vi.
En gång till för nattskiftet!
793
00:41:20,191 --> 00:41:22,031
Nu kör vi!