1 00:00:01,506 --> 00:00:03,926 - Ja, min man är tuff. - Är det Rick? 2 00:00:04,009 --> 00:00:05,759 Ja, utbildar sig till stridsinstruktör. 3 00:00:05,844 --> 00:00:08,314 Han gör kursen I kväll för att se om han klarar det. 4 00:00:08,388 --> 00:00:10,098 Skulle inte klara den med två ben. 5 00:00:10,182 --> 00:00:14,982 Du skulle inte klara kursen med en bil. Bara inse det, Paul. Du är en huskatt. 6 00:00:15,062 --> 00:00:16,062 Vad betyder det? 7 00:00:16,146 --> 00:00:18,626 Det betyder att du inte är ut på fältet och att du tappar taget - 8 00:00:18,649 --> 00:00:20,459 - om du inte har perfekta förutsättningar yrket. 9 00:00:20,484 --> 00:00:22,774 Jag trodde Topher sagt till er att lägga av med tävlandet. 10 00:00:22,819 --> 00:00:24,199 Kom igen, han kan hantera det. 11 00:00:24,279 --> 00:00:26,659 Ledsen för allt som du går igenom. 12 00:00:26,740 --> 00:00:29,120 Åh, jag går inte igenom något. Jag klarade mig undan. 13 00:00:29,201 --> 00:00:30,911 Scott, det var en olycka. 14 00:00:30,994 --> 00:00:34,924 Och på grund av olyckan, tillbringar en 16-årig pojke livet I rullstol. 15 00:00:34,998 --> 00:00:37,168 Kan inte röra högra arm heller. Han var musiker. 16 00:00:37,251 --> 00:00:42,381 - Han inte kan inte hålla på med det mer. - Vad sa din advokat om rättegången? 17 00:00:42,464 --> 00:00:45,634 Jag vet inte. En massa saker. Depositioner och upptäckt, - 18 00:00:45,717 --> 00:00:48,507 - vet att jag borde bry mig men allt jag tänker på är Malik. 19 00:00:48,595 --> 00:00:51,005 Du måste fortfarande ta hand om dig själv. 20 00:00:51,515 --> 00:00:53,925 - Går du på möten? - Ja, varje dag. 21 00:00:54,017 --> 00:00:55,767 Och nej, jag har fortfarande inte druckit. 22 00:00:55,852 --> 00:00:58,362 Jag tänker inte ljuga, det har inte varit lätt. 23 00:00:58,438 --> 00:01:00,728 Om det finns något som jag kan göra. 24 00:01:00,816 --> 00:01:03,236 - Är på övervåningen om du behöver mig. - Okej. 25 00:01:06,530 --> 00:01:07,950 Okej, alla, hör upp. 26 00:01:08,031 --> 00:01:10,951 Ni vet alla att TC och Topher fortfarande är I Afghanistan, - 27 00:01:11,034 --> 00:01:13,234 - det betyder att vi är två läkare kort på mottagningen. 28 00:01:13,287 --> 00:01:17,497 Men som tur är har vi en ny läkare här för att hjälpa oss. 29 00:01:17,583 --> 00:01:20,003 Jag vill presentera er för - 30 00:01:20,961 --> 00:01:22,381 - dr Michael Ragosa. 31 00:01:24,506 --> 00:01:26,466 Fick precis e-post. Du klarade alla prov. 32 00:01:26,550 --> 00:01:28,470 - Grattis, doktorn. - Oj. Tack. 33 00:01:28,552 --> 00:01:29,972 - Grattis. - Grattis. 34 00:01:30,053 --> 00:01:32,563 Okej, nu kör vi. Hör på. Ledsen att bryta upp partyt. 35 00:01:32,639 --> 00:01:35,099 Centralen ringde. En stor seriekrock på väg 90. 36 00:01:35,183 --> 00:01:38,023 Förare fast I sina fordon. Behöver läkare på plats. 37 00:01:38,103 --> 00:01:41,903 - Okej, Drew, din tur och ta, um... - Mig. Jag tar den här. 38 00:01:41,982 --> 00:01:43,152 Verkligen? 39 00:01:44,109 --> 00:01:46,319 Okej. Det är ditt. Ge järnet. 40 00:01:46,862 --> 00:01:48,662 Vem är en huskatt nu? 41 00:01:55,621 --> 00:01:57,791 Oj, 48 grader I Kandahar! Får Texas verka kallt! 42 00:01:57,873 --> 00:02:00,213 Vi saknar dig! 43 00:02:17,476 --> 00:02:21,056 Fan. Förlorade signalen igen. 44 00:02:21,146 --> 00:02:23,186 - Är förvånad att det fungerade så länge. - Ja. 45 00:02:25,108 --> 00:02:27,068 - Landet som tiden glömde. - Ja. 46 00:02:27,152 --> 00:02:31,072 Lika otäckt som jag minns. Tack igen för att du följde med, T. 47 00:02:31,156 --> 00:02:35,156 Inga problem. Ingen fara. Det går bra. Tog med Lucky. 48 00:02:35,911 --> 00:02:38,121 Jag kan inte fatta att fortfarande har det där. 49 00:02:38,205 --> 00:02:40,325 Hata inte Lucky, kompis. Klarade mig genom tre vändor. 50 00:02:40,415 --> 00:02:41,415 Jag vet. 51 00:02:41,500 --> 00:02:43,100 Hej. Ni måste vara Smalls läkarkompisar. 52 00:02:43,126 --> 00:02:44,126 - Ja, sir. - Riley. 53 00:02:44,211 --> 00:02:46,211 - Topher Zia. TC Callahan. - Hej. 54 00:02:46,296 --> 00:02:50,086 Hej. Irländare. Ni pojkar är långt borta från Texas. 55 00:02:50,175 --> 00:02:54,175 Vi är här för Ali Nuristani. Han var vår enhets tolk. 56 00:02:54,262 --> 00:02:56,262 Han har en... hjärtsvikt, - 57 00:02:56,348 --> 00:02:58,558 - så vi har en pump för att hålla honom vid liv - 58 00:02:58,642 --> 00:03:00,402 - tills vi kan ta honom till transplantation. 59 00:03:00,477 --> 00:03:02,597 Dåliga nyheter. Hans fru Farrah dök upp här tidigare. 60 00:03:02,687 --> 00:03:03,917 Sa att han är för sjuk för resa. 61 00:03:03,939 --> 00:03:06,149 De tog honom till en klinik ca 50 kilometer bort. 62 00:03:07,567 --> 00:03:09,067 - Okej. Låt oss hämta honom. - Ja. 63 00:03:09,152 --> 00:03:10,282 Jag är ledsen. 64 00:03:10,362 --> 00:03:12,092 Kliniken är I en talibanzon. Vi är spöken här. 65 00:03:12,114 --> 00:03:16,494 Detta kan låta galet för dig, men Ali, är en av oss. 66 00:03:17,369 --> 00:03:20,749 Lokalbefolkningen kom med en febrig pojke till mitt tält. 67 00:03:20,831 --> 00:03:23,541 Undersökte honom, lyfte på filten, han hade en bomb. 68 00:03:23,625 --> 00:03:27,795 Ali hörde honom läsa en martyrbön, tog detonatorn... 69 00:03:29,548 --> 00:03:31,318 - Han räddade 100 man den dagen. - Det stämmer. 70 00:03:31,341 --> 00:03:34,221 Vi har rest halvvägs runt världen för att återgälda det. 71 00:03:34,302 --> 00:03:37,012 Om vi inte sätter in LVAD pumpen, dör han. 72 00:03:40,851 --> 00:03:43,441 Okej. Okej, låt oss dra. 73 00:03:45,814 --> 00:03:47,154 På med grejerna. 74 00:03:47,232 --> 00:03:48,942 Vänta... Vi är läkare. Vi är inte soldater. 75 00:03:49,025 --> 00:03:50,525 Okej. 76 00:03:50,610 --> 00:03:53,410 Talibanerna struntar I vem du är. Om det här går snett, - 77 00:03:53,488 --> 00:03:56,118 - hamnar vi alla på CNN med huvudena avskurna. 78 00:03:56,199 --> 00:03:57,369 Kom. 79 00:04:07,252 --> 00:04:10,672 - Jag sa ju att det var en dålig idé! - Okej, okej! 80 00:04:10,756 --> 00:04:11,976 - Sara, vad gör vi? - Rachel och Devin Lawson, - 81 00:04:12,007 --> 00:04:14,427 - bror och syster, inkämda I 130 kilometer I timmen. 82 00:04:14,509 --> 00:04:16,849 - Stabil, redo att transportera. - Snälla! Här borta! 83 00:04:16,928 --> 00:04:18,008 Vem är där ute? 84 00:04:18,096 --> 00:04:20,136 Har inte nått honom ännu. För mycket på gång. 85 00:04:20,223 --> 00:04:21,933 Jag går. 86 00:04:22,017 --> 00:04:24,727 Okej, du kommer med mig. Ta en ryggbår. Nu går vi. 87 00:04:24,811 --> 00:04:26,021 Håll dig stilla. 88 00:04:41,369 --> 00:04:43,039 Oj. 89 00:04:43,121 --> 00:04:44,501 Okej. 90 00:04:45,207 --> 00:04:47,827 - Hallå. - Svag puls, men han lever. 91 00:04:47,918 --> 00:04:50,498 Vi packar in honom och sticker till sjukhuset direkt. 92 00:04:50,587 --> 00:04:52,917 - Tack och lov! Här borta! - Jag har honom. 93 00:04:53,006 --> 00:04:55,426 - Kritiskt läge. Hjälp honom. - Okej. Okej. 94 00:04:58,011 --> 00:05:00,811 Okej. Lugn. Jag är dr Cummings. Vad heter du? 95 00:05:00,889 --> 00:05:03,309 Sid Baines. Min säkerhetsbälte har fastnat. 96 00:05:03,391 --> 00:05:05,231 Tycker det luktar bensin. 97 00:05:05,310 --> 00:05:08,730 - Okej, Sid, har du ett barn I bilen? - Lämnade honom precis med min ex-fr... 98 00:05:08,814 --> 00:05:12,324 - Du måste ta mig härifrån! - Ja, okej, okej. 99 00:05:15,946 --> 00:05:16,946 Okej. 100 00:05:21,618 --> 00:05:22,698 Snälla. 101 00:05:24,996 --> 00:05:25,996 Okej. 102 00:05:27,833 --> 00:05:29,083 Mitt ben! 103 00:05:35,131 --> 00:05:37,341 23:00 104 00:06:25,140 --> 00:06:26,770 Var är läkarna? 105 00:06:26,850 --> 00:06:28,850 Talibanerna har satt ett pris på deras huvuden. 106 00:06:28,935 --> 00:06:31,055 - De var tvugna att sticka. - Hallå. 107 00:06:32,981 --> 00:06:34,941 Hej. Ali. 108 00:06:35,025 --> 00:06:36,355 Ali, det är jag. 109 00:06:36,443 --> 00:06:37,613 - Topher? - Ja. 110 00:06:37,694 --> 00:06:40,864 Du är här. Såg du Farrah? Är hon I säkerhet? 111 00:06:40,947 --> 00:06:43,327 Ja, hon mår bra. Är vid basen. Hon talade om var du var. 112 00:06:43,408 --> 00:06:46,078 Trodde inte att du skulle komma. Jag sa ju att jag skulle. 113 00:06:46,161 --> 00:06:48,161 Folk säger en massa saker. 114 00:06:49,664 --> 00:06:52,464 Jag skulle inte ha tvivlat på dig. Jag är ledsen. 115 00:06:52,542 --> 00:06:54,292 Var inte det. Detta är TC. 116 00:06:54,377 --> 00:06:58,547 Trodde det. Topher berättade en hel del om dig. 117 00:06:58,632 --> 00:07:00,722 En jobbig typ. 118 00:07:01,301 --> 00:07:04,681 - Det kanske försvann med översättningen. - Vi tog med lite medicin. 119 00:07:06,306 --> 00:07:08,556 Försök vara tyst. Spara din styrka. 120 00:07:10,518 --> 00:07:13,438 Topher, ser ut som de hade problem med att fixa IV. 121 00:07:13,521 --> 00:07:15,361 Vi måste få upp trycket innan vi flyttar honom. 122 00:07:15,398 --> 00:07:18,148 - Vi sätter centralkateter. - Hej. Vi fick en välkomstvagn. 123 00:07:18,234 --> 00:07:19,674 - De kanske behöver hjälp. - Nej, vi måste sticka. 124 00:07:19,694 --> 00:07:21,954 Om de goda vet att vi är här, vet de andra det med. 125 00:07:22,030 --> 00:07:24,240 Vätskorna måste köras först. Femton minuter. 126 00:07:24,324 --> 00:07:25,834 Du har tio. 127 00:07:29,913 --> 00:07:33,253 Flera offer kommer in från seriekrocken. En är en av oss. 128 00:07:33,333 --> 00:07:34,853 Oroa dig inte, sötnos. Vi tar hand om dig. 129 00:07:34,876 --> 00:07:35,746 Vad hände? 130 00:07:35,835 --> 00:07:39,335 Gjorde sin bästa TC imitation, träffades av en exploderande bil. 131 00:07:39,422 --> 00:07:41,682 Har en skallskada, förändrad medvetandegrad, - 132 00:07:41,758 --> 00:07:43,508 - andra gradens brännskada på höger hand. 133 00:07:43,593 --> 00:07:45,433 Kommer att bli bra. Paul, vi tar dig till CT, - 134 00:07:45,512 --> 00:07:47,932 - kollar hals och huvud, smärtlindring för brännskadan. 135 00:07:48,014 --> 00:07:50,434 - Någon får köra hem dig. - Jag är okej, Scott. 136 00:07:50,517 --> 00:07:52,197 Vi är underbemannade. Jag vill hjälpa till. 137 00:07:52,227 --> 00:07:54,267 Hellre det än att se på brännskadan hela natten. 138 00:07:54,354 --> 00:07:55,984 Okej, om CT är negativ, så. 139 00:07:56,064 --> 00:07:57,734 Hur mår mumien? 140 00:07:57,816 --> 00:08:00,526 Flög ut genom vindrutan. Flera skärsår på ansikte och hårbotten. 141 00:08:00,610 --> 00:08:02,760 Vi förlorade puls på plats. Han var borta I 30 minuter. 142 00:08:02,779 --> 00:08:05,659 - Pupillerna orörliga och utvidgade. - Vad är din bedömning, dr Ragosa? 143 00:08:05,740 --> 00:08:07,660 Borta för länge, låter som död vi ankomst. 144 00:08:07,742 --> 00:08:10,252 Troligtvis. Fortsätt HLR. Ge en omgång medicin till. 145 00:08:10,328 --> 00:08:13,118 - Om det inte fungerar, dödförklara. - Jag? Dödförklara honom? 146 00:08:13,206 --> 00:08:15,706 Han är din patient. Drew! Vad har vi? 147 00:08:15,792 --> 00:08:18,752 Sid Baines, häktad för krocken som orsakade seriekrocken. 148 00:08:18,837 --> 00:08:22,257 Sannolikt underbensfraktur, stängd. Blåste I alkoholmätare på plats. 149 00:08:22,340 --> 00:08:23,970 Okej, Krista, Trauma 2. 150 00:08:24,050 --> 00:08:25,260 Rachel och Devin Lawson. 151 00:08:25,343 --> 00:08:28,223 Systern har skallskada och skärsår. Vid medvetande. 152 00:08:28,304 --> 00:08:30,394 Brodern har ansiktskada och bältesskada. 153 00:08:30,473 --> 00:08:32,813 - Bådas värden är stabila. - Jag tar systern till trauma 1. 154 00:08:32,892 --> 00:08:35,122 Drew, jag vill att du hanterar mottagning, nya inkommande. 155 00:08:35,145 --> 00:08:37,265 Du kan lika gärna kliva in ST-läkarcrocsen nu. 156 00:08:37,355 --> 00:08:38,355 Det låter bra. 157 00:08:39,983 --> 00:08:45,323 Hej. Jag är dr Alexander, och du måste vara Rachel. 158 00:08:46,031 --> 00:08:48,161 Okej, berätta vad som hände I kväll? 159 00:08:48,241 --> 00:08:50,201 Min bror och jag flyttar till Orlando från Hondo. 160 00:08:50,285 --> 00:08:52,825 Hondo? Är det en ort? 161 00:08:52,912 --> 00:08:56,752 Liten ort, två trafikljus längs I-90. Killen framför oss ställer sig på bromsen. 162 00:08:56,833 --> 00:09:00,173 Körde in I honom, någon kör in oss, och vi bara snurrade runt. 163 00:09:00,253 --> 00:09:03,213 - Det var läskigt. - Ja, jag kan tänka mig att det var. 164 00:09:04,174 --> 00:09:06,184 Okej. Låt oss ta en titt på detta. 165 00:09:07,844 --> 00:09:10,684 Okej, du kommer behöva ett par stygn, men du blir bra. 166 00:09:11,389 --> 00:09:14,599 - Vem finns I Orlando? Dina föräldrar? - Min morbror, Tim. 167 00:09:14,684 --> 00:09:18,064 Mamma dog när Devin föddes och pappa dog förra året. 168 00:09:18,146 --> 00:09:20,586 Lungcancer. Så jag hoppade av skolan och blev hans förmyndare. 169 00:09:20,648 --> 00:09:22,648 Det är tufft. Du är vad, 18? 170 00:09:22,734 --> 00:09:26,204 Det gick ändå dåligt. Jag kommer att ta GED någon gång. 171 00:09:26,279 --> 00:09:27,779 Det är ändå ganska mycket. 172 00:09:27,864 --> 00:09:34,044 - Jag måste ta hand min bror. Aj! - Oj, oj. Ta det lugnt. 173 00:09:34,120 --> 00:09:37,040 Din bror tas om hand av en av våra bästa läkare, - 174 00:09:37,123 --> 00:09:39,003 - och vi tar hand om dig, okej? 175 00:09:39,626 --> 00:09:40,876 Okej. 176 00:09:40,960 --> 00:09:42,880 Jocelyn, gör henne klar för en huvud-CT. 177 00:09:42,962 --> 00:09:44,422 - Okej. - Nej. Tack. Jag mår bra. 178 00:09:44,506 --> 00:09:46,296 Rachel, du fick en rejäl smäll mot huvudet, - 179 00:09:46,382 --> 00:09:48,842 - detta ger oss en bild av läget nu. 180 00:09:48,927 --> 00:09:50,757 Mitt läge är att jag har 80 dollar på mig. 181 00:09:50,845 --> 00:09:53,175 Hälften av det är I mynt och jag har ingen försäkring. 182 00:09:53,264 --> 00:09:54,474 Så inga tester, okej? 183 00:09:54,557 --> 00:09:55,887 Okej. 184 00:09:56,726 --> 00:10:00,646 Låt oss bara sy ihop dig, okej? Så ska jag se vad jag kan göra. 185 00:10:01,689 --> 00:10:03,859 Jocelyn, kan du göra I ordning för spolning? 186 00:10:03,942 --> 00:10:05,152 - Visst. - Tack. 187 00:10:08,446 --> 00:10:10,366 Läskigt. Vad är det? 188 00:10:10,448 --> 00:10:13,028 Det är levern. Magen ser bra ut. 189 00:10:14,452 --> 00:10:16,502 Körde du en äldre bilmodell? 190 00:10:16,579 --> 00:10:18,579 Ford Maverick från 71. Hur vet du det? 191 00:10:18,665 --> 00:10:20,285 Bältessskadan. 192 00:10:20,375 --> 00:10:23,875 De här bältena fasades ut på 80-talet, slet itu folk. 193 00:10:24,462 --> 00:10:26,092 Vad kör du? 194 00:10:26,172 --> 00:10:28,472 Gissar på en flashig, kanske Lexus. 195 00:10:28,550 --> 00:10:30,140 Hyrbil. 196 00:10:31,177 --> 00:10:33,297 Maverick från 71? 197 00:10:33,388 --> 00:10:36,638 - Måste gilla bilar. - Mamma hade den I high school. 198 00:10:36,724 --> 00:10:40,404 Höll igång bilen, fixade växellådan, bromsarna. 199 00:10:40,478 --> 00:10:43,938 - Antar att den är totalkvaddad nu. - Gjorde du allt det själv? 200 00:10:44,023 --> 00:10:46,443 - Du är 14. - Kollade på YouTube. 201 00:10:47,694 --> 00:10:50,954 Gillar att ta isär bilar, se hur ser ut, sätta ihop dem igen. 202 00:10:51,030 --> 00:10:54,410 Det var så jag började med YouTube fanns inte. 203 00:10:54,492 --> 00:10:56,952 Vi fick faktiskt läsa en manual. 204 00:10:57,036 --> 00:10:58,576 Räkna ut det själva. 205 00:10:58,663 --> 00:11:00,253 Okej, morfar. 206 00:11:00,331 --> 00:11:01,371 Morfar? 207 00:11:01,457 --> 00:11:03,247 Hålla där. Jag är dr Alexander. 208 00:11:03,334 --> 00:11:07,264 Jag tog hand om din syster, och ville se hur det går här. 209 00:11:07,338 --> 00:11:09,168 Ögonlocksskada, skada på hornhinnan. 210 00:11:09,257 --> 00:11:11,337 I övrigt, väldig tur. 211 00:11:11,426 --> 00:11:13,336 Det har jag. Jag har tur. 212 00:11:13,428 --> 00:11:15,108 Din syster är ganska orolig för dig, Devin. 213 00:11:15,179 --> 00:11:17,769 Orolig att hennes plan förstördes? 214 00:11:17,849 --> 00:11:19,929 Hon tänker lämna mig hos min jävliga morbror. 215 00:11:20,018 --> 00:11:23,648 Ja, hon sa att det har varit tufft, och jag är ledsen att höra det. 216 00:11:23,730 --> 00:11:25,730 Så, vad är hennes lösning? Göra sig av med mig? 217 00:11:25,815 --> 00:11:28,105 - Hon kan dra åt helvete. - Okej. 218 00:11:28,192 --> 00:11:29,942 Jag berättar för henne att du är okej. 219 00:11:33,156 --> 00:11:34,696 Är du alltid så arg? 220 00:11:35,533 --> 00:11:36,663 Bara sen jag föddes. 221 00:11:40,705 --> 00:11:43,325 Vänta med HLR, tack. Har varit borta I 30 minuter. 222 00:11:43,416 --> 00:11:44,416 Nål. 223 00:11:49,130 --> 00:11:50,760 Ingen puls. 224 00:11:51,925 --> 00:11:53,335 Inga hjärtslag. 225 00:11:55,637 --> 00:11:59,677 23:57, tidpunkten för dödsfallet. Genom en vindruta. 226 00:11:59,766 --> 00:12:01,096 Hemskt sätt att dö på. 227 00:12:09,817 --> 00:12:11,947 Det är roligt, Kenny. Verkligen kul. 228 00:12:12,028 --> 00:12:14,738 Det var inte jag, det är hans telefon. 229 00:12:14,822 --> 00:12:16,872 Sjukvårdare måste ha missat den. 230 00:12:18,493 --> 00:12:20,543 Som, “behöver vi ägg?” 231 00:12:20,620 --> 00:12:22,460 “Var är du? Ring mig.” 232 00:12:22,538 --> 00:12:23,958 Oh. 233 00:12:27,919 --> 00:12:31,209 Åh, fan. Hans fr... 234 00:12:31,297 --> 00:12:33,467 - Hon vet inte att han är död. - Oj. 235 00:12:33,549 --> 00:12:35,259 Jag måste ringa henne. 236 00:12:40,348 --> 00:12:44,018 I nästa ögonblick kör den andra killen tvärs över och rakt in I mig. 237 00:12:44,102 --> 00:12:45,352 Såg inte det. 238 00:12:45,436 --> 00:12:47,806 Ortopeden kommer ner för att fixa den brutna foten. 239 00:12:47,897 --> 00:12:51,107 - Hur mår Paul? - Fick en hemsk brännskada, tack vare dig. 240 00:12:51,192 --> 00:12:52,902 - Skyller du på mig? - Du fick igång honom. 241 00:12:52,986 --> 00:12:55,736 Han är som en lillebror. Han måste bevisa att du hade fel. 242 00:12:55,822 --> 00:12:57,162 Och dog nästan på kuppen. 243 00:12:57,240 --> 00:13:00,700 Okej, Sid, någon vi ska ringa? 244 00:13:00,785 --> 00:13:02,695 - Chef, flickvän, fru? - Ex-fru. 245 00:13:02,787 --> 00:13:04,657 Nej, inte om du inte vill förgylla hennes dag. 246 00:13:04,747 --> 00:13:06,417 - Tack. - Ja. 247 00:13:08,001 --> 00:13:09,001 Ont I magen? 248 00:13:09,085 --> 00:13:11,835 Inte från olyckan. Crohns sjukdom som blossat upp. 249 00:13:11,921 --> 00:13:15,551 - Skojar du? Du körde hög. - Inte. Jag skulle aldrig köra hög. 250 00:13:15,633 --> 00:13:18,643 Tja, ditt toxtest visar postivt för THC. 251 00:13:18,720 --> 00:13:22,220 Det är på grund av Crohns. Det jag berättade om. 252 00:13:22,306 --> 00:13:25,226 Åker till Colorado för smärlindring med medicinsk marijuana. 253 00:13:25,309 --> 00:13:27,979 Annars fungerar jag inte. Får precis tillräckligt för att stå ut. 254 00:13:28,062 --> 00:13:30,982 Jag fattar att det hjälper. Det hjälpte min syster genom cellgifterna. 255 00:13:31,065 --> 00:13:34,185 Men hon använde det hemma, inte när hon körde. 256 00:13:34,277 --> 00:13:36,237 Så du kan ha orsakat olyckan, - 257 00:13:36,320 --> 00:13:38,780 - som dödade en man och vår vän skadades när han räddade dig. 258 00:13:38,865 --> 00:13:40,905 Okej, dr Bell-Hart. Bara ett snabbt ord. 259 00:13:45,788 --> 00:13:48,668 Du är läkare. Du är inte en polis, du är inte åklagare. 260 00:13:48,750 --> 00:13:51,340 Du såg hans toxtest. Killen är hög. Han försöker bara skydda sig. 261 00:13:51,419 --> 00:13:53,169 Även om det är så, är det inte ditt jobb. 262 00:13:53,254 --> 00:13:56,634 Ditt jobb är att vara läkare och sluta tjafsa med Sid. 263 00:13:56,716 --> 00:13:58,546 - Fattar du? - Kristallklart. 264 00:14:06,059 --> 00:14:07,809 Är detta vindrutekillen? 265 00:14:07,894 --> 00:14:11,194 Ja. Hans fru hade ingen aning. 266 00:14:11,272 --> 00:14:14,192 Jag var tvungen att be henne att komma hit. 267 00:14:14,275 --> 00:14:16,895 - Åh, hej, använd de här. - Åh, tack. 268 00:14:19,322 --> 00:14:21,742 Ja, ingen ska behöva se en älskad så. 269 00:14:21,824 --> 00:14:24,414 Ja. Hur känner du dig? 270 00:14:24,494 --> 00:14:28,334 Lite yr, med tanke på allt. 271 00:14:30,083 --> 00:14:31,923 Oj. Titta på det där. 272 00:14:32,001 --> 00:14:34,091 - Det är en skottskada. - Han blev skjuten. 273 00:14:34,170 --> 00:14:36,710 Sluta torka. Måste ringa 112. 274 00:14:39,509 --> 00:14:42,219 Det är dr Cummings från San Antonio Memorial. 275 00:14:42,303 --> 00:14:44,353 Behöver prata med mordroteln. 276 00:14:45,598 --> 00:14:48,018 Den döde från seriekrocken, tror han blev mördad. 277 00:14:48,101 --> 00:14:51,601 Toph, hans puls är svagare. Jag kommer inte åt venen. Bättre där uppe? 278 00:14:51,687 --> 00:14:54,107 Inte bra. Igensatt på grund av uttorkning. 279 00:14:54,190 --> 00:14:56,040 Okej. Om vi inte får upp trycket klarar han inte LVAD. 280 00:14:56,067 --> 00:14:58,687 Ingen chans att de har ultraljud eller IO-borr? 281 00:14:58,778 --> 00:15:01,568 - Tur om de har fungerande stetoskop här. - Låt oss göra som förr. 282 00:15:01,656 --> 00:15:03,876 - Öppna upp för venen. - Dissekera ner till vena saphena direkt. 283 00:15:03,908 --> 00:15:05,578 Bra tänkt, T. 284 00:15:09,997 --> 00:15:13,627 - Dags att gå. Vad gör du? - Jag räddar hans liv. 285 00:15:13,709 --> 00:15:15,669 Nej, tyvärr. Det är för sent. Måste sticka nu. 286 00:15:15,753 --> 00:15:17,343 Vi är inte klara än. 287 00:15:19,298 --> 00:15:22,548 Ner, ner! Vad sa jag? 288 00:15:23,970 --> 00:15:25,600 Riley till basen! 289 00:15:25,680 --> 00:15:27,560 Vi utsätts för fientlig eld! 290 00:15:27,640 --> 00:15:30,850 Begär drönar-backup på koordinater Bravo Mary Charlie! 291 00:15:30,935 --> 00:15:32,305 Ligg ner! 292 00:15:32,395 --> 00:15:34,355 13:03 293 00:15:52,665 --> 00:15:54,665 - Är du okej? - Ja. Du? 294 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 Ja. 295 00:15:57,587 --> 00:15:59,047 - Retirerar de? - Ja för ögonblicket. 296 00:15:59,130 --> 00:16:00,720 Vi utmanar ödet genom att vara här. 297 00:16:00,798 --> 00:16:02,468 Se? Lucky räddade oss. 298 00:16:02,550 --> 00:16:04,680 - Du och ditt dumma chip. - Dumma chip? 299 00:16:04,760 --> 00:16:07,180 Innan min första tur, tog min bror oss till Atlantic City. 300 00:16:07,263 --> 00:16:10,733 Jag vann fem stora spel. Det var från min första jackpot. 301 00:16:10,808 --> 00:16:12,808 Bra historia. Bryr mig inte. Ni har fem minuter. 302 00:16:12,894 --> 00:16:14,444 Okej. 303 00:16:14,520 --> 00:16:15,980 Okej. 304 00:16:17,857 --> 00:16:18,857 Inga nya meddelanden. 305 00:16:24,697 --> 00:16:26,527 Hej. Vad gör du uppe? 306 00:16:26,616 --> 00:16:29,236 Jag behövde gå på toaletten. Sköterskan sa att det var okej. 307 00:16:29,327 --> 00:16:31,747 Ja, det är bra. Jag har goda nyheter. 308 00:16:31,829 --> 00:16:34,369 Jag talade med ekonomi, och de gör din skanning gratis. 309 00:16:34,457 --> 00:16:36,877 Förmodligen om 20 minuter eller så. 310 00:16:36,959 --> 00:16:38,879 Tjugo minuter? Det var snabbt. 311 00:16:38,961 --> 00:16:40,761 Jag sa ju att jag skulle fixa något. 312 00:16:40,838 --> 00:16:43,048 Hej, Jocelyn? Kan du förbereda henne för CT? 313 00:16:43,132 --> 00:16:44,972 - Sjävklart. - Tack. 314 00:16:45,051 --> 00:16:46,431 Hej, Jordan, fler inkommande. 315 00:16:47,678 --> 00:16:49,178 Herregud, vad hände? 316 00:16:49,263 --> 00:16:51,603 Det visade sig att den döde blivit skjuten I huvudet. 317 00:16:51,682 --> 00:16:56,442 Dessa två sköts några kilometer därifrån. Skottskadad buk, skottskadad axel. 318 00:16:56,521 --> 00:16:58,441 Drew har bedömt dem. Vi tar dem till OP. 319 00:16:58,523 --> 00:17:01,653 - Poliser tror att det är en prickskytt. - Prickskytt? Aldrig. 320 00:17:01,734 --> 00:17:03,094 - Jag trodde du var ledig. - Blev inkallad. 321 00:17:03,110 --> 00:17:06,200 Influensan har gått hårt åt företaget. Nu tror jag att jag vet varför. 322 00:17:06,280 --> 00:17:07,490 Jordan. Gardin tre. 323 00:17:07,573 --> 00:17:09,413 Okej. Var försiktiga. 324 00:17:09,492 --> 00:17:10,952 Det är jag. 325 00:17:11,035 --> 00:17:13,575 Tror att du kanske också drabbats av prickskyttsinfluensa? 326 00:17:13,663 --> 00:17:14,663 Varför åker du inte hem? 327 00:17:14,747 --> 00:17:16,867 Jag kan inte. Det kommer samtal från hela norra delen. 328 00:17:16,916 --> 00:17:19,456 - Gwen, lyssna... - Nej, skottlossningarna är på södra sidan. 329 00:17:19,544 --> 00:17:23,094 Polisen sätter upp vägspärrar. Sjuka människor behöver mig. Jag måste gå. 330 00:17:25,508 --> 00:17:29,718 - Hej. Hur känner du dig? - Det är läkaren som räddade mig. 331 00:17:29,804 --> 00:17:32,014 Tack för det. Skadade du handen? 332 00:17:32,098 --> 00:17:37,808 Ja, det är ingen fara. Hoppas jag. Jag ville bara komma in, se hur du mår. 333 00:17:37,895 --> 00:17:40,855 Inte bra. Den där snygga läkaren är en tuffing. 334 00:17:40,940 --> 00:17:43,570 Poliser var här, ställde frågor. 335 00:17:45,278 --> 00:17:48,278 Sa till dem att prickskytten körde rätt in I mig. 336 00:17:48,364 --> 00:17:50,704 Jag är ledsen för honom, men... 337 00:17:52,785 --> 00:17:55,325 - Sid, vad händer? - Jag kan inte andas. 338 00:17:55,413 --> 00:17:58,793 Sid, dina luftvägar täpps till. Jag måste intubera dig, för andnigen. 339 00:18:02,086 --> 00:18:03,836 Drew! Krista! 340 00:18:03,921 --> 00:18:05,591 Behöver hjälp här! 341 00:18:05,673 --> 00:18:07,173 Nej. Han kodar. 342 00:18:07,258 --> 00:18:08,878 Kan inte sätta dit påsen. 343 00:18:08,968 --> 00:18:11,548 - Vad händer? - Luftvägarna täpps av sotinandning. 344 00:18:11,637 --> 00:18:13,467 Jag kan inte intubera med en hand. 345 00:18:13,556 --> 00:18:15,406 Om luftstrupen är bränd fungerar inte intubering. 346 00:18:15,433 --> 00:18:17,603 Syresättning nere på 84. Jag hämtar ett trakeotomikit. 347 00:18:17,685 --> 00:18:19,805 För riskabelt. Koaguleringsproblem på grund av Crohns. 348 00:18:19,895 --> 00:18:21,435 Heather, ge mig fiberoptiken. 349 00:18:21,522 --> 00:18:23,732 Paul, du är skadad. Vi fixar det. Ge mig en 6,0 ET Tube. 350 00:18:27,153 --> 00:18:29,283 Kom igen. Kom igen, kom igen. 351 00:18:29,363 --> 00:18:31,623 Okej, kom igen, killar. Värdena sjunker. 352 00:18:32,867 --> 00:18:34,237 Flytta. 353 00:18:34,327 --> 00:18:35,947 Okej, ge mig trakeotomin nu. 354 00:18:38,623 --> 00:18:40,213 Okej, kom igen. Var? 355 00:18:40,291 --> 00:18:42,961 Jag ser sladdarna. För in röret nu. 356 00:18:52,595 --> 00:18:53,715 Värdena går upp. 357 00:18:55,264 --> 00:18:57,434 92 procent. Fin räddning, Drew. 358 00:18:57,516 --> 00:19:00,096 Det borde inte blivit så här. Var fan är Krista? 359 00:19:05,232 --> 00:19:08,032 - Hej. - Vad gör du, Rachel? Du ska till CT. 360 00:19:08,110 --> 00:19:09,860 Jag sa ju att jag inte ville det. 361 00:19:09,945 --> 00:19:11,905 Nej, du sa att du inte hade råd, men nu kan du. 362 00:19:11,989 --> 00:19:13,569 Jag kan inte, okej? 363 00:19:13,658 --> 00:19:15,658 Devin och jag, tar den sista bussen till Orlando. 364 00:19:15,743 --> 00:19:19,123 Den går om 30 minuter. Jag mår bra, verkligen. 365 00:19:19,205 --> 00:19:22,495 Vi måste vara säkra. Det tar högst en timme. 366 00:19:22,583 --> 00:19:24,093 Bussen går om en halvtimme. 367 00:19:24,168 --> 00:19:26,798 Så ta en annan. Rachel. 368 00:19:26,879 --> 00:19:30,169 Jag fixar hotell till er om din CT är ren. 369 00:19:32,593 --> 00:19:33,843 Varför så bråttom? 370 00:19:36,430 --> 00:19:39,680 Devin? Vart ska han? Vart ska du? 371 00:19:39,767 --> 00:19:42,037 - Varför bryr du dig? - Jag har bussbiljetter till Orlando. 372 00:19:42,061 --> 00:19:44,941 - Jag åker inte, okej? - Devin, vänta. 373 00:19:46,190 --> 00:19:48,190 - Sluta skrika. - Hon har ont. 374 00:19:48,275 --> 00:19:49,685 Titta på mig. 375 00:19:50,903 --> 00:19:53,613 - Titta på mig. - Herregud. Åh, jag... 376 00:19:53,698 --> 00:19:56,618 - Kommer hon att bli bra? - Titta på mig. Det är okej. 377 00:19:56,701 --> 00:19:57,911 Vad heter du? 378 00:19:58,786 --> 00:20:00,286 Jag kan inte. 379 00:20:00,371 --> 00:20:01,871 Hans namn? 380 00:20:02,790 --> 00:20:05,330 Jag vet inte. 381 00:20:05,418 --> 00:20:08,138 Hon har en blödning I hjärnan. Ring CT, säg till Scott att preppa OP. 382 00:20:08,170 --> 00:20:10,050 Jag behöver en bår, tack. 383 00:20:17,346 --> 00:20:20,976 Paul, jag hörde om Sid. Otroligt att jag missade en bränd luftväg. 384 00:20:21,058 --> 00:20:23,598 Ja, är Sid stabil, men jag skulle undvika Drew om jag var du. 385 00:20:23,686 --> 00:20:27,226 Det är tämligen omöjligt. Tack för att täckte du för mig. 386 00:20:27,314 --> 00:20:30,574 Det var Drew. Kan inte göra något med handen. 387 00:20:31,610 --> 00:20:34,610 Jag är så ledsen. Jag känner mig ansvarig. Jag tvingade dig till... 388 00:20:34,697 --> 00:20:37,737 Hur? Du kontrollerar inte mig. 389 00:20:37,825 --> 00:20:40,535 Okej, jag gick ut, jag blev skadad. Det händer. 390 00:20:40,619 --> 00:20:43,289 Krista! Jag behöver tala med Krista. 391 00:20:45,082 --> 00:20:46,252 Vart var du? 392 00:20:46,333 --> 00:20:48,343 Drew, jag är så ledsen. Jag var med Rick och... 393 00:20:48,419 --> 00:20:50,879 Han är bra. Han kom in. Hans blad gick sönder. 394 00:20:50,963 --> 00:20:54,183 Okej, så innan Rick? Din patient drogs ut ur en brand. 395 00:20:54,258 --> 00:20:56,948 Kontrollera luftvägar är det första man lär sig, och du ska bli specialist 396 00:20:56,969 --> 00:20:59,049 - om ett par veckor? - Jag gjorde bort mig. 397 00:20:59,138 --> 00:21:01,278 Du var arg för du trodde han orsakade olyckan och du hade fel. 398 00:21:01,307 --> 00:21:02,727 Och även om du haft rätt, - 399 00:21:02,808 --> 00:21:05,098 - behandlar vi alla som kommer in på samma sätt. 400 00:21:05,186 --> 00:21:07,186 - Förstår du det? - Jag förstår. 401 00:21:07,271 --> 00:21:11,941 Labbsvaren tyder på en metabolisk acidos. Var läkare, kör labb, ta reda på varför. 402 00:21:12,026 --> 00:21:13,646 Ja. 403 00:21:14,195 --> 00:21:16,565 04:16 404 00:21:22,369 --> 00:21:25,789 Kraniotomi vi utfört på Rachel var rutin. Det fanns inga problem. 405 00:21:25,873 --> 00:21:28,003 Post-op avbildning visar ingen ny blödning. 406 00:21:28,083 --> 00:21:29,343 Men kolla här. 407 00:21:29,418 --> 00:21:33,628 - Diffus atrofi I hjärnbarken. - Hon är 20 med en hjärna som en 80-årig. 408 00:21:33,714 --> 00:21:34,974 Detta måste vara genetisk, - 409 00:21:35,049 --> 00:21:36,929 - vilket innebär att hon haft det hela sitt liv. 410 00:21:36,967 --> 00:21:39,217 Hennes kortisolnivåer är knappt mätbara. 411 00:21:40,429 --> 00:21:42,099 Kanske därför hon inte ville göra en CT. 412 00:21:42,181 --> 00:21:44,181 Hon vill inte att vi ska veta att hon är döende. 413 00:21:44,266 --> 00:21:46,726 - Varför skulle hon vill dölja det? - Ja, det är en bra fråga. 414 00:21:47,728 --> 00:21:48,848 Hej? 415 00:21:50,231 --> 00:21:54,531 Ursäkta mig. Tack för att du ringer, sir. Jag ville tala med dig direkt om din son. 416 00:21:55,653 --> 00:21:57,243 Är du okej, Paul? 417 00:21:57,321 --> 00:21:58,781 Ja, ja. 418 00:21:58,864 --> 00:22:03,084 Jag kan inte intubera, jag kan inte jobba. Men förutom det är allt bra. 419 00:22:03,160 --> 00:22:05,540 Det du gjorde var ganska dumt. 420 00:22:05,621 --> 00:22:09,331 - Jag ville rädda killen. - Det är brandmansjobb. Okej? 421 00:22:09,416 --> 00:22:12,036 Du räddar dina patienter här på sjukhuset, - 422 00:22:12,127 --> 00:22:15,377 - och om du någonsin vill bli kirurg, är dina händer dina verktyg. 423 00:22:15,464 --> 00:22:17,594 Du kan inte rusa ut på fältet. 424 00:22:17,675 --> 00:22:19,585 Jag antar att jag var lite för ivrig, va? 425 00:22:19,677 --> 00:22:22,717 Ibland behöver vi skakas tillbaka till verkligheten. 426 00:22:23,806 --> 00:22:26,056 Jag är glad att du är okej. 427 00:22:32,231 --> 00:22:33,691 Tack för varningen. 428 00:22:33,774 --> 00:22:36,494 Jag blev inte skadad. Bladet gick sönder I loppet. 429 00:22:36,569 --> 00:22:39,739 Krista har ringt orto efter ett nytt. Jag ville inte besvära specialistläkaren. 430 00:22:39,822 --> 00:22:43,082 - Det gick sönder? Hur gick det? - Jag avslutade kursen. 431 00:22:43,158 --> 00:22:45,408 Rep, däck, åla. 432 00:22:45,494 --> 00:22:49,004 Lämnade allt på fältet, inklusive mitt ben. 433 00:22:49,081 --> 00:22:51,921 Det är bra. Jag är verkligen stolt över dig. 434 00:22:52,626 --> 00:22:56,796 Men Rick, kom ihåg, programmet tar bara de bästa 10 procenten. 435 00:22:56,880 --> 00:23:00,430 - Jag vill inte att du ska bli besviken. - Vet du vad som är roligt? 436 00:23:00,509 --> 00:23:04,309 Jag bryr mig inte ens. Jag kände mig som en ranger igen. 437 00:23:04,388 --> 00:23:06,068 Jag tror att det är värt mer än något annat. 438 00:23:06,098 --> 00:23:09,308 Så det hade inget att göra med mig att jag blir specialist? 439 00:23:09,393 --> 00:23:12,813 Jag var bara orolig. Jag visste inte om jag skulle berätta... 440 00:23:12,896 --> 00:23:16,066 Drew, du måste sluta gå på äggskal runt mig. 441 00:23:16,150 --> 00:23:20,990 Jag är glad och stolt över dig. Dina vinster är mina vinster. Vice versa. 442 00:23:21,822 --> 00:23:25,662 - Vi är ett team. - Jag vet. Och jag känner på samma sätt. 443 00:23:25,743 --> 00:23:27,543 Jag bara... 444 00:23:27,620 --> 00:23:30,960 Ledsen att jag håller koll. Tiden går men gamla vanor består. 445 00:23:31,040 --> 00:23:33,280 Du låter fortfarande inte din syster köra, och hon är 37. 446 00:23:33,334 --> 00:23:34,894 Hon är en fruktansvärd förare. Någon kommer bli skadad. 447 00:23:34,918 --> 00:23:37,498 - Fortsätta tänka så. - Jag måste sticka. 448 00:23:37,588 --> 00:23:39,798 Men du kan vara på mitt kontor tills protesen är klar. 449 00:23:39,882 --> 00:23:42,222 Åh, ditt kontor. Titta på dig. 450 00:23:42,301 --> 00:23:44,471 Specialistläkarens förmåner. 451 00:23:48,223 --> 00:23:49,643 Hej. 452 00:23:54,104 --> 00:23:57,444 - Jag hatar det här stället. - Toph, ta det lugnt. 453 00:23:57,524 --> 00:23:59,694 Ta det lugnt? Du kan också ta det lugnt. 454 00:23:59,777 --> 00:24:02,237 - Vad har jag gjort? - Är du inte rädd? 455 00:24:02,321 --> 00:24:03,781 - Ja. - Varför märks det inte? 456 00:24:03,864 --> 00:24:05,454 Skulle det bli bättre? 457 00:24:05,532 --> 00:24:08,042 Så jag inte känner mig som en fegis som ångrar att jag är här. 458 00:24:08,744 --> 00:24:10,294 Önskar du att du inte hade åkt? 459 00:24:10,371 --> 00:24:13,711 Ja, det gör jag. Jag menar, Ali, jag vill rädda honom. 460 00:24:13,791 --> 00:24:17,341 Känner mig skyldig och dum för att jag lämnade familjen. 461 00:24:17,419 --> 00:24:21,259 - Gör inte du? - Ja. Men jag kom för jag ville hjälpa dig. 462 00:24:21,340 --> 00:24:25,180 Jag önskar du kunde sluta säga det. Känner mig pressad av det. 463 00:24:25,260 --> 00:24:26,720 Vad då press? 464 00:24:26,804 --> 00:24:30,974 Du påminner mig alltid om att jag räddade dig, jag hjälpte dig. 465 00:24:31,058 --> 00:24:34,188 - Att du skulle dött utan mig. - För det är sant. 466 00:24:34,269 --> 00:24:37,359 Okej, men det gör mig ansvarig för dig. 467 00:24:37,439 --> 00:24:39,729 Kan inte vara det längre, T. Det går inte. 468 00:24:39,817 --> 00:24:42,067 Jag har tre barn som jag måste ta hand om. 469 00:24:42,152 --> 00:24:43,992 Du behöver inte ta hand om mig. 470 00:24:44,071 --> 00:24:47,571 Du är här på grund av mig! Det gör mig ansvarig för dig. 471 00:24:47,658 --> 00:24:50,038 Om du dör, om det trasslar till sig för dig... 472 00:24:50,119 --> 00:24:51,999 Det händer inte. 473 00:24:52,079 --> 00:24:54,209 Du vet inte det. Du vet inte det. 474 00:24:54,289 --> 00:24:57,839 Sluta spela cowboy och allt kommer fixa sig. 475 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 Du vet inte. 476 00:24:59,002 --> 00:25:00,842 Humvee är 20 meter bort, okej? 477 00:25:00,921 --> 00:25:04,221 Mina killar kommer att täcka er. Huka er, spring fort, fall inte. 478 00:25:04,299 --> 00:25:05,759 Nu sticker vi. 479 00:25:07,177 --> 00:25:09,467 - Du, T. - Nej. Bara... 480 00:25:09,555 --> 00:25:13,135 Bara få honom på en bår. Jag vill härifrån och jag vill hem. 481 00:25:13,976 --> 00:25:15,886 Jag sticker om 30 sekunder! 482 00:25:15,978 --> 00:25:17,538 Om ni inte sticker, får ni klara er själva! 483 00:25:17,563 --> 00:25:19,863 Snälla Gud, få oss härifrån. 484 00:25:25,863 --> 00:25:27,663 Kom igen! 485 00:25:39,543 --> 00:25:40,633 TC, täck mig! 486 00:25:43,172 --> 00:25:44,672 Jag täcker dig. 487 00:25:46,216 --> 00:25:48,086 Lämna mig inte. 488 00:25:51,472 --> 00:25:52,722 Kom. Spring! 489 00:26:08,030 --> 00:26:10,950 Hallå där. Hur känner du dig? 490 00:26:11,992 --> 00:26:15,002 Trött. De sa att jag kan måste stanna några dagar. 491 00:26:15,078 --> 00:26:17,708 Du behöver tid att återhämta dig från operationen. 492 00:26:17,790 --> 00:26:20,290 Kortisonsprutan bör hjälpa dig att må bättre. 493 00:26:20,375 --> 00:26:23,545 Så när fick du diagnosen adrenoleukodystrofi? 494 00:26:25,297 --> 00:26:27,967 Jag såg hjärnatrofin på datortomografi. 495 00:26:28,967 --> 00:26:32,177 Min barnläkare upptäckte det när jag var fem. 496 00:26:32,262 --> 00:26:35,562 Mina föräldrar skaffade barn, bestämde att ha Devin - 497 00:26:35,641 --> 00:26:39,021 - för den benmärgstransplantation jag skulle behöva en dag. 498 00:26:39,102 --> 00:26:40,352 Så han var ett räddande syskon. 499 00:26:40,437 --> 00:26:47,107 Sedan dog min mamma under förlossningen, och han förlorades. 500 00:26:48,237 --> 00:26:49,607 Direkt från början. 501 00:26:49,696 --> 00:26:51,486 Jag är ledsen, Rachel. 502 00:26:53,158 --> 00:26:55,868 Har du haft några symtom? 503 00:26:55,953 --> 00:26:57,793 Inte förrän några månader sedan. 504 00:26:57,871 --> 00:27:01,171 Varför ber du inte din bror om en benmärgstransplantation? 505 00:27:01,250 --> 00:27:03,250 Jag trodde inte att han kan hantera det. 506 00:27:04,336 --> 00:27:06,666 Han är så arg på världen. 507 00:27:06,755 --> 00:27:10,585 Det är därför du ville att han träffar din morbror, eller hur? 508 00:27:10,676 --> 00:27:11,926 Medan du fortfarande kan. 509 00:27:13,804 --> 00:27:17,474 Rachel är det värt att dö för att skydda en lögn? 510 00:27:17,558 --> 00:27:20,348 Eftersom den dagen kommer. 511 00:27:20,435 --> 00:27:22,435 Jag har ljugit för honom hela hans liv. 512 00:27:23,480 --> 00:27:25,570 Jag kan inte berätta för honom. 513 00:27:27,317 --> 00:27:29,487 Så låt mig göra det. 514 00:27:31,738 --> 00:27:33,118 Det spelar ingen roll. 515 00:27:33,198 --> 00:27:36,288 Han borde andas bort överskottet av syra, men hans ph-nivåer sjunker bara. 516 00:27:36,368 --> 00:27:38,078 Fan. 517 00:27:40,038 --> 00:27:42,368 Vi förlorade hans puls. Ta hit en akutvagn! 518 00:27:42,457 --> 00:27:44,837 - Okej. - Kom igen. 519 00:27:47,087 --> 00:27:48,127 Kom igen, Sid. 520 00:27:53,385 --> 00:27:55,505 Ledningen sa att det var hjärtstillestånd? 521 00:27:55,596 --> 00:27:57,716 Ja. Man ligger I en Ford pickup. 522 00:27:58,473 --> 00:28:00,143 Är du säker på att vi fick rätt plats? 523 00:28:04,938 --> 00:28:06,858 Alla enheter, 246. Skott avfyras. 524 00:28:06,940 --> 00:28:09,110 Ambulanspersonal beskjuts norr om lagerlokalen. 525 00:28:09,192 --> 00:28:10,822 Tros vara prickskytt. 526 00:28:12,237 --> 00:28:14,527 Konstapeln. Vart var det? 527 00:28:14,615 --> 00:28:16,535 Sa de vilken sjukvårdare? Sa de vilken bemanning? 528 00:28:16,617 --> 00:28:18,117 Kan inte svara. 529 00:28:18,201 --> 00:28:20,331 En del av vårt team är där. 530 00:28:25,167 --> 00:28:27,337 SAN ANTONIO BRANDSTATION 531 00:28:32,382 --> 00:28:34,342 05:33 532 00:28:37,554 --> 00:28:39,724 Vad händer? Trodde att han var stabil I respiratorn. 533 00:28:39,806 --> 00:28:42,476 Kodade på grund av svår acidos, jag vet inte vad som orsakar den. 534 00:28:42,559 --> 00:28:44,189 Att öka andetagen hjälpte inte. 535 00:28:45,062 --> 00:28:46,812 Lab ringde. Mjölksyra är 25. 536 00:28:46,897 --> 00:28:49,017 25? Jag har aldrig hört talas om så hög mjölksyra. 537 00:28:49,107 --> 00:28:51,487 Det är som om han kvävs, men hans syrehalt är normal. 538 00:28:51,568 --> 00:28:53,528 Vänta. Vänta, så är det. 539 00:28:53,612 --> 00:28:56,092 Han har gott om syre I blodet, men hans celler kan inte använda det. 540 00:28:56,114 --> 00:28:58,084 - Öppna ett cyanidkit nu! - Okej. 541 00:28:58,158 --> 00:28:59,698 - Cyanidförgiftning? - Ja. 542 00:28:59,785 --> 00:29:01,405 - Från plast som brann I bilen. - Ja. 543 00:29:01,495 --> 00:29:04,575 - Låt oss få I honom detta snabbt. - Kom igen, Sid. Vi har dig. 544 00:29:06,166 --> 00:29:07,286 Kobalamin är i. 545 00:29:07,376 --> 00:29:09,746 Natriumtiosulfat är i. 546 00:29:09,836 --> 00:29:10,836 Vänta med HLR. 547 00:29:14,132 --> 00:29:15,432 Kom igen. 548 00:29:16,385 --> 00:29:18,715 Kom igen, Sid. Jag får fortfarande ingenting. 549 00:29:18,804 --> 00:29:22,024 - Ge medicinen en chans att verka. - Okej. Kom igen. 550 00:29:23,475 --> 00:29:25,555 - Jag känner något. - Jag med. 551 00:29:25,644 --> 00:29:27,814 Monitor visar sinus. Han är tillbaka. 552 00:29:27,896 --> 00:29:28,936 Okej. 553 00:29:30,107 --> 00:29:32,687 - Det var nära. - För nära. 554 00:29:32,776 --> 00:29:34,776 Så är det att vara läkare. 555 00:29:38,573 --> 00:29:41,303 Vi hör att en sjukvårdare har skjutits av prickskytten på norra sidan. 556 00:29:41,326 --> 00:29:43,326 Inga nyheter om tillståndet vid denna tidpunkt. 557 00:29:43,412 --> 00:29:45,252 Ledningen säger bara att en av dem blev skadad. 558 00:29:45,289 --> 00:29:46,959 De vet inte vem. De är på väg in. 559 00:29:47,040 --> 00:29:48,420 Hur kan de inte veta? 560 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 Jag vet inte. Säger bara det de sa till mig. 561 00:30:09,688 --> 00:30:13,068 Är det där frun till prickskyttens första offer? 562 00:30:14,026 --> 00:30:15,986 Ja. Ja. 563 00:30:16,069 --> 00:30:20,159 De gifte sig för två veckor sedan. 564 00:30:20,240 --> 00:30:23,040 Skjutit upp sin smekmånad på grund av jobbet. 565 00:30:23,118 --> 00:30:24,998 Skulle varit I Hawaii just nu. 566 00:30:25,078 --> 00:30:27,118 - Är du okej? - Ja. 567 00:30:27,205 --> 00:30:28,995 Det är konstigt. 568 00:30:29,082 --> 00:30:31,172 Känner mig skyldig när jag blir upprörd. 569 00:30:31,251 --> 00:30:33,971 Gör inte det. Berätta för familjerna är den svåraste delen av jobbet. 570 00:30:34,629 --> 00:30:36,299 Blir det någonsin bli lättare? 571 00:30:36,381 --> 00:30:38,341 Önskar att jag kunde säga ja. 572 00:30:45,432 --> 00:30:46,852 Gwen! 573 00:30:46,933 --> 00:30:49,193 - Jag mår bra. - Vad fan hände? 574 00:30:49,269 --> 00:30:52,229 Lockades in en fälla. Jävla fegis sköt Sara, vindrutan gick sönder. 575 00:30:52,314 --> 00:30:56,444 - Låt oss få Sara till CT. Och ring OP. - Jag mår bra. Det är bara min arm. 576 00:30:57,110 --> 00:30:59,740 - Hej. Är du okej? - Ja, jag är okej. 577 00:30:59,821 --> 00:31:01,031 Inte nu, Kenny. 578 00:31:01,114 --> 00:31:03,784 Måste prata med polisen, men vi pratar om det senare. 579 00:31:08,497 --> 00:31:10,497 Hej, hur mår Riley? 580 00:31:10,582 --> 00:31:14,292 Han mår bra. Rakt igenom låret. Kommer halta ett par dagar. 581 00:31:14,378 --> 00:31:16,418 Han blir bra. Hur mår Ali? 582 00:31:16,505 --> 00:31:18,585 Det tar sig. Jag suturererar transplantatet nu. 583 00:31:25,889 --> 00:31:27,849 Ledsen för det som hände tidigare. 584 00:31:27,933 --> 00:31:31,443 Jag var rädd och jag ville inte dö. Jag vill inte vara här. 585 00:31:31,520 --> 00:31:34,110 Jag vill inte heller vara här. Förlåt att jag ville hjälpa dig. 586 00:31:34,189 --> 00:31:36,979 - Det är inte vad jag säger. - Ja, det är precis vad du säger. 587 00:31:37,067 --> 00:31:39,947 Toph, jag fattar. Jag kom tillbaka från kriget. 588 00:31:40,028 --> 00:31:43,488 Jag var alkis, en katastrof. Jag var galen. 589 00:31:43,573 --> 00:31:45,433 - Du behöver inte... - Du frågade om jag var rädd. 590 00:31:45,450 --> 00:31:47,540 Vill du veta vad jag är rädd för? 591 00:31:47,619 --> 00:31:49,409 Jag är rädd för att såra Jordan igen. 592 00:31:49,496 --> 00:31:53,076 Men jag vet inte om jag hjälper eller förstör hennes liv. 593 00:31:53,166 --> 00:31:54,876 Jag... 594 00:31:54,960 --> 00:31:59,630 Jag älskar henne, och hon är min familj, och ändå kom jag hit. 595 00:32:00,507 --> 00:32:03,837 - Jag är på väg att bli pappa. - Jag vet. 596 00:32:03,927 --> 00:32:05,637 Om jag dör... 597 00:32:07,264 --> 00:32:10,934 Det är det jag är rädd för. Inte vara där för Jordan och barnet. 598 00:32:11,017 --> 00:32:13,767 - Jag vill bara åka hem. - Ja, jag med. 599 00:32:13,854 --> 00:32:16,314 - Kan du hjälpa mig med drivremmen? - Åh, ja. 600 00:32:16,398 --> 00:32:19,068 Okej, låt oss börja med 6000 rpm. 601 00:32:19,943 --> 00:32:21,073 Okej. Ansluten. 602 00:32:21,153 --> 00:32:22,403 Kom igen, baby. 603 00:32:23,864 --> 00:32:25,164 Flödet är fyra liter. 604 00:32:25,240 --> 00:32:27,280 Bra jobb, Toph. Du gjorde det. 605 00:32:27,367 --> 00:32:30,287 - Bra jobbat. - Är du inte glad att du kom tillbaks? 606 00:32:30,370 --> 00:32:32,120 Det är jag. 607 00:32:32,205 --> 00:32:34,575 Okej, låt oss slänga ner det, stänga, och dra fort som fan. 608 00:32:34,666 --> 00:32:35,666 Ja. 609 00:32:42,132 --> 00:32:45,472 Så hon föddes med det? Har haft det hela sitt liv? 610 00:32:45,552 --> 00:32:51,062 Ja. Det är en ovanlig genetisk sjukdom som angriper hjärnan, binjurarna, ben. 611 00:32:51,141 --> 00:32:54,231 Och det kommer bara att bli värre. 612 00:32:54,311 --> 00:32:56,651 Varför har inte Rachel sagt att hon var sjuk? 613 00:32:56,730 --> 00:32:58,020 Eftersom er mamma dog. 614 00:32:58,106 --> 00:33:00,066 Hon trodde att det skulle vara för svårt för dig. 615 00:33:00,150 --> 00:33:02,150 Hon vill inte att du ska oroa dig för henne. 616 00:33:02,235 --> 00:33:04,605 Varför ljuger alla för mig? 617 00:33:04,696 --> 00:33:08,026 Det är inte en fråga om att ljuga. De skyddar dig. 618 00:33:08,116 --> 00:33:10,286 De berättade att mamma dog när jag var liten. 619 00:33:10,368 --> 00:33:12,618 Senare fick jag veta att hon dog när jag föddes. 620 00:33:12,704 --> 00:33:14,744 När pappa var sjuk, sa han att han skulle bli bra, - 621 00:33:14,789 --> 00:33:16,419 - sex månader senare var han död. 622 00:33:16,500 --> 00:33:18,140 Rachel sa att hon skulle ta hand om mig, - 623 00:33:18,168 --> 00:33:20,378 - sedan försökte hon dumpa mig hos min morbror - 624 00:33:20,462 --> 00:33:22,512 - sedan dölja det faktum att hon är döende. 625 00:33:22,589 --> 00:33:26,839 - Är inte det att ljuga? - Devin, jag är så ledsen. 626 00:33:26,927 --> 00:33:29,677 - Jag vet att detta är... - Nej, det gör du inte! 627 00:33:32,015 --> 00:33:34,635 Skiter I familjen. Skiter I allt. 628 00:33:34,726 --> 00:33:38,306 Devin, vänta. Lyssna på mig. 629 00:33:38,396 --> 00:33:41,816 Din syster behöver din benmärg, annars dör hon. 630 00:33:41,900 --> 00:33:44,530 Ja? Ja, då skulle hon bett mig. 631 00:33:50,033 --> 00:33:52,833 - Tänker han inte ge Rachel benmärgen? - Han är för arg. 632 00:33:52,911 --> 00:33:56,711 Men om vi inte övertygar honom, kommer han att förlora henne. 633 00:33:57,624 --> 00:34:00,004 06:57 634 00:34:09,636 --> 00:34:12,966 - Väntar du på en bil? - Säg inget. Jag gör det inte. 635 00:34:13,056 --> 00:34:15,636 Okej. Om det är vad du vill. 636 00:34:17,143 --> 00:34:19,313 Du har ingen aning om hur det känns. 637 00:34:19,396 --> 00:34:21,896 Jag vet hur det känns att ifrågasätta vem man är. 638 00:34:21,982 --> 00:34:23,232 Den delen fattar jag. 639 00:34:23,316 --> 00:34:27,316 Jag är adopterad, mina föräldrar var fantastiska. 640 00:34:27,404 --> 00:34:29,614 Berättade om det, pratade med mig om det. 641 00:34:30,824 --> 00:34:32,954 Jag hade även bilder på mina biologiska föräldrar, - 642 00:34:33,034 --> 00:34:35,164 - jag visste hur de såg ut och vilka de var, men... 643 00:34:37,914 --> 00:34:39,044 Hur som helst. 644 00:34:39,124 --> 00:34:40,754 Men vad? 645 00:34:42,836 --> 00:34:46,086 Du undrar om din mamma, hur hon var. 646 00:34:47,340 --> 00:34:49,430 Hur ditt liv skulle vara om hon fortfarande var här? 647 00:34:49,509 --> 00:34:50,679 Naturligtvis. 648 00:34:51,886 --> 00:34:53,046 Jag också. 649 00:34:55,765 --> 00:34:57,225 Jag också. 650 00:35:00,812 --> 00:35:04,692 Missförstå mig inte, jag älskar mina föräldrar. 651 00:35:04,774 --> 00:35:10,164 Kunde inte varit lyckligare eller haft en bättre familj, - 652 00:35:10,238 --> 00:35:13,578 - men jag ändå inte låta bli att undra... 653 00:35:16,119 --> 00:35:18,369 Vad skulle mitt liv varit - 654 00:35:18,455 --> 00:35:20,615 - om jag hade vuxit upp med min biologiska mor. 655 00:35:20,707 --> 00:35:25,627 - Har du någonsin träffat henne? - Hon skickade mig ett brev en gång. 656 00:35:25,712 --> 00:35:29,472 Höll på med min praktik. Och hon ville träffa mig. 657 00:35:32,010 --> 00:35:33,640 Jag var tudelad. 658 00:35:33,720 --> 00:35:37,810 Kändes som jag svek mina föräldrar, - 659 00:35:37,891 --> 00:35:41,351 - trots att de uppmuntrade mig att göra det. 660 00:35:41,436 --> 00:35:42,436 Jag bara... 661 00:35:44,439 --> 00:35:48,359 Jag vet inte. Kanske var jag rädd. 662 00:35:50,195 --> 00:35:52,065 Jag kanske inte ville bli besviken. 663 00:35:53,156 --> 00:35:54,816 Så, vad gjorde du? 664 00:35:54,908 --> 00:35:57,158 Jag skickade ett brev till henne. 665 00:35:57,243 --> 00:35:59,003 Vad sa hon? 666 00:35:59,079 --> 00:36:00,909 Det var just det. 667 00:36:02,207 --> 00:36:03,497 Jag väntade - 668 00:36:04,542 --> 00:36:07,172 - nästan ett år innan jag skickade det. 669 00:36:08,421 --> 00:36:11,801 Och då hade hon gått bort. 670 00:36:12,884 --> 00:36:15,604 Du gör det du måste göra, Devin. 671 00:36:15,679 --> 00:36:18,139 Det är ditt liv. 672 00:36:18,223 --> 00:36:23,813 Men jag kan säga att det finns vissa val som är avgörande. 673 00:36:23,895 --> 00:36:26,515 Man får aldrig en andra chans. 674 00:36:26,606 --> 00:36:30,396 Skulle göra vad som helst för en andra chans. 675 00:36:35,740 --> 00:36:37,530 Så, du vill flytta ut ur vår lägenhet? 676 00:36:37,617 --> 00:36:40,537 Ja, det är dumt att hyra när vi kunde äga, och det är vår. 677 00:36:40,620 --> 00:36:44,370 Specialisttjänst ger dubbel lön. Jag har letat på nätet. 678 00:36:44,457 --> 00:36:47,787 Jag är ganska trött på våra grannar och deras gläfsande taxar. 679 00:36:47,877 --> 00:36:50,337 Finns det bättre anledning att flytta? Jag vill döda dem. 680 00:36:50,422 --> 00:36:52,052 Ser mycket staket. 681 00:36:52,757 --> 00:36:54,427 Och en gungställning. 682 00:36:54,509 --> 00:36:57,759 Ja, för syskonbarn. Och kanske en dag, vem vet. 683 00:37:01,433 --> 00:37:02,643 Nu gäller det. 684 00:37:03,643 --> 00:37:04,853 Det är min befälhavare. 685 00:37:08,189 --> 00:37:09,689 Kapten Lincoln här. 686 00:37:11,317 --> 00:37:12,567 Verkligen? 687 00:37:13,778 --> 00:37:14,948 Ja, sir. 688 00:37:15,029 --> 00:37:16,779 - Mycket goda nyheter. - Du klarade det? 689 00:37:17,407 --> 00:37:18,987 - Du... - Ja, sir. 690 00:37:20,618 --> 00:37:21,658 Verkligen? 691 00:37:22,579 --> 00:37:24,079 Nej, öh... 692 00:37:24,831 --> 00:37:27,211 Tack. Tack så mycket sir. 693 00:37:30,420 --> 00:37:32,880 Jag är så stolt över dig. Ett superpar. 694 00:37:32,964 --> 00:37:34,674 Låt oss gå titta på hus. Känner mig laddad. 695 00:37:38,261 --> 00:37:39,681 Vad är det? 696 00:37:39,763 --> 00:37:43,983 Jag var bland bästa en procenten. De vill att jag ska utbilda lärarna. 697 00:37:44,058 --> 00:37:46,388 Skojar du? En befordran? Det är ännu bättre! 698 00:37:46,478 --> 00:37:47,688 Nej, det är det inte. 699 00:37:48,772 --> 00:37:54,402 Kan inte jobba I Texas längre. Skulle behöva flytta till South Carolina. 700 00:37:56,404 --> 00:37:59,574 Totala dödssiffran för San Antonio-skytten är nu sex. 701 00:37:59,657 --> 00:38:01,197 Polisen tror nu att - 702 00:38:01,284 --> 00:38:05,084 - det är två prickskyttar som arbetar I tandem för attackera utryckningsfordon - 703 00:38:05,163 --> 00:38:06,803 - och stänger ner den panikslagna staden. 704 00:38:15,590 --> 00:38:18,590 Alltså, Gwen, när jag hörde att din ambulans blev beskjuten... 705 00:38:18,676 --> 00:38:20,426 Jag vet. 706 00:38:23,097 --> 00:38:24,927 Jag var så rädd. 707 00:38:30,313 --> 00:38:33,323 Sånt får en att fokusera på det man känner. 708 00:38:34,150 --> 00:38:36,070 Klarar det inte om något händer dig. 709 00:38:36,152 --> 00:38:38,912 Klarar det inte om något händer dig. 710 00:38:45,620 --> 00:38:48,290 Paul. Var har du varit? Jag sökte dig. 711 00:38:48,373 --> 00:38:50,253 Ja, jag måste hitta Jordan. 712 00:38:53,294 --> 00:38:55,094 Paul, jag är så ledsen. 713 00:38:55,171 --> 00:38:57,341 Vet att vi har olika syn på saker, men jag... 714 00:38:57,423 --> 00:39:00,433 Stopp! Okej? Någonting är fel. 715 00:39:00,510 --> 00:39:02,390 Här, låt mig, okej? 716 00:39:06,057 --> 00:39:07,517 Herregud. 717 00:39:08,351 --> 00:39:10,311 Jag kan inte, röra mina fingrar. 718 00:39:10,395 --> 00:39:11,895 Okej. Okej. 719 00:39:12,814 --> 00:39:14,614 Det kommer att bli bra. 720 00:39:17,735 --> 00:39:19,485 - Hej. - Hallå. 721 00:39:19,571 --> 00:39:21,291 - Fick ditt meddelande. Hur gick det? - Bra. 722 00:39:21,322 --> 00:39:24,122 Fick märgen. Devin var en perfekt match för Rachel. 723 00:39:24,200 --> 00:39:28,580 - Precis som hennes föräldrar planerat. - Ja, bara inte exakt som de planerade. 724 00:39:28,663 --> 00:39:30,163 Ja. 725 00:39:30,248 --> 00:39:32,998 Man tror att man kan skydda sina barn, sedan händer livet. 726 00:39:33,084 --> 00:39:35,304 Jag börjar inse det. 727 00:39:35,378 --> 00:39:37,958 Hej. Något annat. 728 00:39:40,133 --> 00:39:42,013 Jag har gjort upp med Maliks familj. 729 00:39:42,093 --> 00:39:43,763 - Det är över. - Verkligen? 730 00:39:43,845 --> 00:39:45,425 Ja, gav dem allt som de bad om. 731 00:39:45,513 --> 00:39:46,933 Vilket var? 732 00:39:47,015 --> 00:39:49,885 Allt jag har. Min försäkring täckte bara så mycket. 733 00:39:49,976 --> 00:39:54,266 - Så du är utblottad nu? - Ja. 734 00:39:55,023 --> 00:39:58,693 Bästa beslutet jag någonsin gjort. 735 00:39:58,776 --> 00:40:01,486 Känner att jag kan andas igen för första gången på veckor. 736 00:40:01,571 --> 00:40:04,741 Malik får inte tillbaka det han förlorade, naturligtvis, - 737 00:40:04,824 --> 00:40:07,164 - men det ger honom ett bekvämare liv. 738 00:40:07,243 --> 00:40:08,833 Okej. 739 00:40:09,746 --> 00:40:12,206 Det är något som jag har velat - 740 00:40:12,290 --> 00:40:16,590 - berätta de senaste veckorna, men, det var aldrig rätt tillfälle. 741 00:40:20,298 --> 00:40:21,298 Ja... 742 00:40:21,925 --> 00:40:23,295 - Är du okej? - Ja. 743 00:40:23,384 --> 00:40:26,054 Hej! Jordan! 744 00:40:26,137 --> 00:40:28,217 Hjälp! Jordan. 745 00:40:28,306 --> 00:40:32,846 Hjälp! Jag behöver lite hjälp här! Hej! Jag behöver hjälp här! 746 00:40:34,437 --> 00:40:35,727 Och vi fick täckning. 747 00:40:35,813 --> 00:40:36,813 Vi saknar dig! 748 00:40:47,075 --> 00:40:49,865 - Hej. Hörde du? - Hörde vad? 749 00:40:49,953 --> 00:40:53,253 Pratade med Janet. En prickskytt I San Antonio. Dödade sex personer. 750 00:40:53,331 --> 00:40:56,131 - Herregud. - Vi måste sticka fort som fan. 751 00:40:56,209 --> 00:40:58,099 Riley, vad är statusen på flyget? Vi måste sticka. 752 00:40:58,127 --> 00:41:00,377 - Ja, det går inte. - Varför inte? 753 00:41:00,463 --> 00:41:02,693 Ert flyg är inställt. Alla flyg är inställda på grund av stormen. 754 00:41:02,715 --> 00:41:04,045 Ni kommer inte någonstans. 755 00:41:04,133 --> 00:41:06,223 Verkar som det där chipet inte har så mycket tur? 756 00:41:06,302 --> 00:41:07,512 Jag ska ringa Jordan. 757 00:41:08,179 --> 00:41:09,599 Ni måste in. 758 00:41:12,266 --> 00:41:13,556 Svara. 759 00:41:15,144 --> 00:41:18,154 Jag vill ha EKG, EEG och MRI. 760 00:41:18,231 --> 00:41:20,861 Skicka LFT och koag och...