1
00:00:01,506 --> 00:00:03,926
- Ja, min man är tuff.
- Är det Rick?
2
00:00:04,009 --> 00:00:05,759
Ja, utbildar sig till stridsinstruktör.
3
00:00:05,844 --> 00:00:08,314
Han gör kursen I kväll
för att se om han klarar det.
4
00:00:08,388 --> 00:00:10,098
Skulle inte klara den med två ben.
5
00:00:10,182 --> 00:00:14,982
Du skulle inte klara kursen med en bil.
Bara inse det, Paul. Du är en huskatt.
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,062
Vad betyder det?
7
00:00:16,146 --> 00:00:18,626
Det betyder att du inte är
ut på fältet och att du tappar taget -
8
00:00:18,649 --> 00:00:20,459
- om du inte har perfekta
förutsättningar yrket.
9
00:00:20,484 --> 00:00:22,774
Jag trodde Topher sagt till er
att lägga av med tävlandet.
10
00:00:22,819 --> 00:00:24,199
Kom igen, han kan hantera det.
11
00:00:24,279 --> 00:00:26,659
Ledsen för allt som du går igenom.
12
00:00:26,740 --> 00:00:29,120
Åh, jag går inte igenom något.
Jag klarade mig undan.
13
00:00:29,201 --> 00:00:30,911
Scott, det var en olycka.
14
00:00:30,994 --> 00:00:34,924
Och på grund av olyckan, tillbringar
en 16-årig pojke livet I rullstol.
15
00:00:34,998 --> 00:00:37,168
Kan inte röra högra arm heller.
Han var musiker.
16
00:00:37,251 --> 00:00:42,381
- Han inte kan inte hålla på med det mer.
- Vad sa din advokat om rättegången?
17
00:00:42,464 --> 00:00:45,634
Jag vet inte. En massa saker.
Depositioner och upptäckt, -
18
00:00:45,717 --> 00:00:48,507
- vet att jag borde bry mig
men allt jag tänker på är Malik.
19
00:00:48,595 --> 00:00:51,005
Du måste fortfarande ta hand om dig själv.
20
00:00:51,515 --> 00:00:53,925
- Går du på möten?
- Ja, varje dag.
21
00:00:54,017 --> 00:00:55,767
Och nej, jag har fortfarande inte druckit.
22
00:00:55,852 --> 00:00:58,362
Jag tänker inte ljuga,
det har inte varit lätt.
23
00:00:58,438 --> 00:01:00,728
Om det finns något som jag kan göra.
24
00:01:00,816 --> 00:01:03,236
- Är på övervåningen om du behöver mig.
- Okej.
25
00:01:06,530 --> 00:01:07,950
Okej, alla, hör upp.
26
00:01:08,031 --> 00:01:10,951
Ni vet alla att TC och Topher
fortfarande är I Afghanistan, -
27
00:01:11,034 --> 00:01:13,234
- det betyder att vi är två läkare kort
på mottagningen.
28
00:01:13,287 --> 00:01:17,497
Men som tur är har vi en ny läkare här
för att hjälpa oss.
29
00:01:17,583 --> 00:01:20,003
Jag vill presentera er för -
30
00:01:20,961 --> 00:01:22,381
- dr Michael Ragosa.
31
00:01:24,506 --> 00:01:26,466
Fick precis e-post. Du klarade alla prov.
32
00:01:26,550 --> 00:01:28,470
- Grattis, doktorn.
- Oj. Tack.
33
00:01:28,552 --> 00:01:29,972
- Grattis.
- Grattis.
34
00:01:30,053 --> 00:01:32,563
Okej, nu kör vi. Hör på.
Ledsen att bryta upp partyt.
35
00:01:32,639 --> 00:01:35,099
Centralen ringde.
En stor seriekrock på väg 90.
36
00:01:35,183 --> 00:01:38,023
Förare fast I sina fordon.
Behöver läkare på plats.
37
00:01:38,103 --> 00:01:41,903
- Okej, Drew, din tur och ta, um...
- Mig. Jag tar den här.
38
00:01:41,982 --> 00:01:43,152
Verkligen?
39
00:01:44,109 --> 00:01:46,319
Okej. Det är ditt. Ge järnet.
40
00:01:46,862 --> 00:01:48,662
Vem är en huskatt nu?
41
00:01:55,621 --> 00:01:57,791
Oj, 48 grader I Kandahar!
Får Texas verka kallt!
42
00:01:57,873 --> 00:02:00,213
Vi saknar dig!
43
00:02:17,476 --> 00:02:21,056
Fan. Förlorade signalen igen.
44
00:02:21,146 --> 00:02:23,186
- Är förvånad att det fungerade så länge.
- Ja.
45
00:02:25,108 --> 00:02:27,068
- Landet som tiden glömde.
- Ja.
46
00:02:27,152 --> 00:02:31,072
Lika otäckt som jag minns.
Tack igen för att du följde med, T.
47
00:02:31,156 --> 00:02:35,156
Inga problem. Ingen fara.
Det går bra. Tog med Lucky.
48
00:02:35,911 --> 00:02:38,121
Jag kan inte fatta att
fortfarande har det där.
49
00:02:38,205 --> 00:02:40,325
Hata inte Lucky, kompis.
Klarade mig genom tre vändor.
50
00:02:40,415 --> 00:02:41,415
Jag vet.
51
00:02:41,500 --> 00:02:43,100
Hej. Ni måste vara Smalls läkarkompisar.
52
00:02:43,126 --> 00:02:44,126
- Ja, sir.
- Riley.
53
00:02:44,211 --> 00:02:46,211
- Topher Zia. TC Callahan.
- Hej.
54
00:02:46,296 --> 00:02:50,086
Hej. Irländare.
Ni pojkar är långt borta från Texas.
55
00:02:50,175 --> 00:02:54,175
Vi är här för Ali Nuristani.
Han var vår enhets tolk.
56
00:02:54,262 --> 00:02:56,262
Han har en... hjärtsvikt, -
57
00:02:56,348 --> 00:02:58,558
- så vi har en pump
för att hålla honom vid liv -
58
00:02:58,642 --> 00:03:00,402
- tills vi kan ta honom till
transplantation.
59
00:03:00,477 --> 00:03:02,597
Dåliga nyheter.
Hans fru Farrah dök upp här tidigare.
60
00:03:02,687 --> 00:03:03,917
Sa att han är för sjuk för resa.
61
00:03:03,939 --> 00:03:06,149
De tog honom till en klinik
ca 50 kilometer bort.
62
00:03:07,567 --> 00:03:09,067
- Okej. Låt oss hämta honom.
- Ja.
63
00:03:09,152 --> 00:03:10,282
Jag är ledsen.
64
00:03:10,362 --> 00:03:12,092
Kliniken är I en talibanzon.
Vi är spöken här.
65
00:03:12,114 --> 00:03:16,494
Detta kan låta galet för dig,
men Ali, är en av oss.
66
00:03:17,369 --> 00:03:20,749
Lokalbefolkningen
kom med en febrig pojke till mitt tält.
67
00:03:20,831 --> 00:03:23,541
Undersökte honom, lyfte på filten,
han hade en bomb.
68
00:03:23,625 --> 00:03:27,795
Ali hörde honom läsa en martyrbön,
tog detonatorn...
69
00:03:29,548 --> 00:03:31,318
- Han räddade 100 man den dagen.
- Det stämmer.
70
00:03:31,341 --> 00:03:34,221
Vi har rest halvvägs runt
världen för att återgälda det.
71
00:03:34,302 --> 00:03:37,012
Om vi inte sätter in LVAD pumpen, dör han.
72
00:03:40,851 --> 00:03:43,441
Okej. Okej, låt oss dra.
73
00:03:45,814 --> 00:03:47,154
På med grejerna.
74
00:03:47,232 --> 00:03:48,942
Vänta... Vi är läkare.
Vi är inte soldater.
75
00:03:49,025 --> 00:03:50,525
Okej.
76
00:03:50,610 --> 00:03:53,410
Talibanerna struntar I vem du är.
Om det här går snett, -
77
00:03:53,488 --> 00:03:56,118
- hamnar vi alla på CNN
med huvudena avskurna.
78
00:03:56,199 --> 00:03:57,369
Kom.
79
00:04:07,252 --> 00:04:10,672
- Jag sa ju att det var en dålig idé!
- Okej, okej!
80
00:04:10,756 --> 00:04:11,976
- Sara, vad gör vi?
- Rachel och Devin Lawson, -
81
00:04:12,007 --> 00:04:14,427
- bror och syster,
inkämda I 130 kilometer I timmen.
82
00:04:14,509 --> 00:04:16,849
- Stabil, redo att transportera.
- Snälla! Här borta!
83
00:04:16,928 --> 00:04:18,008
Vem är där ute?
84
00:04:18,096 --> 00:04:20,136
Har inte nått honom ännu.
För mycket på gång.
85
00:04:20,223 --> 00:04:21,933
Jag går.
86
00:04:22,017 --> 00:04:24,727
Okej, du kommer med mig.
Ta en ryggbår. Nu går vi.
87
00:04:24,811 --> 00:04:26,021
Håll dig stilla.
88
00:04:41,369 --> 00:04:43,039
Oj.
89
00:04:43,121 --> 00:04:44,501
Okej.
90
00:04:45,207 --> 00:04:47,827
- Hallå.
- Svag puls, men han lever.
91
00:04:47,918 --> 00:04:50,498
Vi packar in honom
och sticker till sjukhuset direkt.
92
00:04:50,587 --> 00:04:52,917
- Tack och lov! Här borta!
- Jag har honom.
93
00:04:53,006 --> 00:04:55,426
- Kritiskt läge. Hjälp honom.
- Okej. Okej.
94
00:04:58,011 --> 00:05:00,811
Okej. Lugn.
Jag är dr Cummings. Vad heter du?
95
00:05:00,889 --> 00:05:03,309
Sid Baines.
Min säkerhetsbälte har fastnat.
96
00:05:03,391 --> 00:05:05,231
Tycker det luktar bensin.
97
00:05:05,310 --> 00:05:08,730
- Okej, Sid, har du ett barn I bilen?
- Lämnade honom precis med min ex-fr...
98
00:05:08,814 --> 00:05:12,324
- Du måste ta mig härifrån!
- Ja, okej, okej.
99
00:05:15,946 --> 00:05:16,946
Okej.
100
00:05:21,618 --> 00:05:22,698
Snälla.
101
00:05:24,996 --> 00:05:25,996
Okej.
102
00:05:27,833 --> 00:05:29,083
Mitt ben!
103
00:05:35,131 --> 00:05:37,341
23:00
104
00:06:25,140 --> 00:06:26,770
Var är läkarna?
105
00:06:26,850 --> 00:06:28,850
Talibanerna har satt ett pris
på deras huvuden.
106
00:06:28,935 --> 00:06:31,055
- De var tvugna att sticka.
- Hallå.
107
00:06:32,981 --> 00:06:34,941
Hej. Ali.
108
00:06:35,025 --> 00:06:36,355
Ali, det är jag.
109
00:06:36,443 --> 00:06:37,613
- Topher?
- Ja.
110
00:06:37,694 --> 00:06:40,864
Du är här. Såg du Farrah?
Är hon I säkerhet?
111
00:06:40,947 --> 00:06:43,327
Ja, hon mår bra. Är vid basen.
Hon talade om var du var.
112
00:06:43,408 --> 00:06:46,078
Trodde inte att du skulle komma.
Jag sa ju att jag skulle.
113
00:06:46,161 --> 00:06:48,161
Folk säger en massa saker.
114
00:06:49,664 --> 00:06:52,464
Jag skulle inte ha tvivlat på dig.
Jag är ledsen.
115
00:06:52,542 --> 00:06:54,292
Var inte det. Detta är TC.
116
00:06:54,377 --> 00:06:58,547
Trodde det.
Topher berättade en hel del om dig.
117
00:06:58,632 --> 00:07:00,722
En jobbig typ.
118
00:07:01,301 --> 00:07:04,681
- Det kanske försvann med översättningen.
- Vi tog med lite medicin.
119
00:07:06,306 --> 00:07:08,556
Försök vara tyst. Spara din styrka.
120
00:07:10,518 --> 00:07:13,438
Topher, ser ut som de hade
problem med att fixa IV.
121
00:07:13,521 --> 00:07:15,361
Vi måste få upp trycket
innan vi flyttar honom.
122
00:07:15,398 --> 00:07:18,148
- Vi sätter centralkateter.
- Hej. Vi fick en välkomstvagn.
123
00:07:18,234 --> 00:07:19,674
- De kanske behöver hjälp.
- Nej, vi måste sticka.
124
00:07:19,694 --> 00:07:21,954
Om de goda vet att vi är här,
vet de andra det med.
125
00:07:22,030 --> 00:07:24,240
Vätskorna måste köras först.
Femton minuter.
126
00:07:24,324 --> 00:07:25,834
Du har tio.
127
00:07:29,913 --> 00:07:33,253
Flera offer kommer in från seriekrocken.
En är en av oss.
128
00:07:33,333 --> 00:07:34,853
Oroa dig inte, sötnos. Vi tar hand om dig.
129
00:07:34,876 --> 00:07:35,746
Vad hände?
130
00:07:35,835 --> 00:07:39,335
Gjorde sin bästa TC imitation,
träffades av en exploderande bil.
131
00:07:39,422 --> 00:07:41,682
Har en skallskada,
förändrad medvetandegrad, -
132
00:07:41,758 --> 00:07:43,508
- andra gradens brännskada på höger hand.
133
00:07:43,593 --> 00:07:45,433
Kommer att bli bra.
Paul, vi tar dig till CT, -
134
00:07:45,512 --> 00:07:47,932
- kollar hals och huvud,
smärtlindring för brännskadan.
135
00:07:48,014 --> 00:07:50,434
- Någon får köra hem dig.
- Jag är okej, Scott.
136
00:07:50,517 --> 00:07:52,197
Vi är underbemannade.
Jag vill hjälpa till.
137
00:07:52,227 --> 00:07:54,267
Hellre det än att se
på brännskadan hela natten.
138
00:07:54,354 --> 00:07:55,984
Okej, om CT är negativ, så.
139
00:07:56,064 --> 00:07:57,734
Hur mår mumien?
140
00:07:57,816 --> 00:08:00,526
Flög ut genom vindrutan.
Flera skärsår på ansikte och hårbotten.
141
00:08:00,610 --> 00:08:02,760
Vi förlorade puls på plats.
Han var borta I 30 minuter.
142
00:08:02,779 --> 00:08:05,659
- Pupillerna orörliga och utvidgade.
- Vad är din bedömning, dr Ragosa?
143
00:08:05,740 --> 00:08:07,660
Borta för länge, låter som död vi ankomst.
144
00:08:07,742 --> 00:08:10,252
Troligtvis. Fortsätt HLR.
Ge en omgång medicin till.
145
00:08:10,328 --> 00:08:13,118
- Om det inte fungerar, dödförklara.
- Jag? Dödförklara honom?
146
00:08:13,206 --> 00:08:15,706
Han är din patient. Drew! Vad har vi?
147
00:08:15,792 --> 00:08:18,752
Sid Baines, häktad för krocken
som orsakade seriekrocken.
148
00:08:18,837 --> 00:08:22,257
Sannolikt underbensfraktur, stängd.
Blåste I alkoholmätare på plats.
149
00:08:22,340 --> 00:08:23,970
Okej, Krista, Trauma 2.
150
00:08:24,050 --> 00:08:25,260
Rachel och Devin Lawson.
151
00:08:25,343 --> 00:08:28,223
Systern har skallskada och skärsår.
Vid medvetande.
152
00:08:28,304 --> 00:08:30,394
Brodern har ansiktskada och bältesskada.
153
00:08:30,473 --> 00:08:32,813
- Bådas värden är stabila.
- Jag tar systern till trauma 1.
154
00:08:32,892 --> 00:08:35,122
Drew, jag vill att du hanterar mottagning,
nya inkommande.
155
00:08:35,145 --> 00:08:37,265
Du kan lika gärna kliva in
ST-läkarcrocsen nu.
156
00:08:37,355 --> 00:08:38,355
Det låter bra.
157
00:08:39,983 --> 00:08:45,323
Hej. Jag är dr Alexander,
och du måste vara Rachel.
158
00:08:46,031 --> 00:08:48,161
Okej, berätta vad som hände I kväll?
159
00:08:48,241 --> 00:08:50,201
Min bror och jag flyttar
till Orlando från Hondo.
160
00:08:50,285 --> 00:08:52,825
Hondo? Är det en ort?
161
00:08:52,912 --> 00:08:56,752
Liten ort, två trafikljus längs I-90.
Killen framför oss ställer sig på bromsen.
162
00:08:56,833 --> 00:09:00,173
Körde in I honom, någon kör in oss,
och vi bara snurrade runt.
163
00:09:00,253 --> 00:09:03,213
- Det var läskigt.
- Ja, jag kan tänka mig att det var.
164
00:09:04,174 --> 00:09:06,184
Okej. Låt oss ta en titt på detta.
165
00:09:07,844 --> 00:09:10,684
Okej, du kommer behöva ett par stygn,
men du blir bra.
166
00:09:11,389 --> 00:09:14,599
- Vem finns I Orlando? Dina föräldrar?
- Min morbror, Tim.
167
00:09:14,684 --> 00:09:18,064
Mamma dog när Devin föddes
och pappa dog förra året.
168
00:09:18,146 --> 00:09:20,586
Lungcancer. Så jag hoppade av
skolan och blev hans förmyndare.
169
00:09:20,648 --> 00:09:22,648
Det är tufft. Du är vad, 18?
170
00:09:22,734 --> 00:09:26,204
Det gick ändå dåligt.
Jag kommer att ta GED någon gång.
171
00:09:26,279 --> 00:09:27,779
Det är ändå ganska mycket.
172
00:09:27,864 --> 00:09:34,044
- Jag måste ta hand min bror. Aj!
- Oj, oj. Ta det lugnt.
173
00:09:34,120 --> 00:09:37,040
Din bror tas om hand av
en av våra bästa läkare, -
174
00:09:37,123 --> 00:09:39,003
- och vi tar hand om dig, okej?
175
00:09:39,626 --> 00:09:40,876
Okej.
176
00:09:40,960 --> 00:09:42,880
Jocelyn, gör henne klar för en huvud-CT.
177
00:09:42,962 --> 00:09:44,422
- Okej.
- Nej. Tack. Jag mår bra.
178
00:09:44,506 --> 00:09:46,296
Rachel,
du fick en rejäl smäll mot huvudet, -
179
00:09:46,382 --> 00:09:48,842
- detta ger oss en bild av läget nu.
180
00:09:48,927 --> 00:09:50,757
Mitt läge är att jag har 80 dollar på mig.
181
00:09:50,845 --> 00:09:53,175
Hälften av det är I mynt
och jag har ingen försäkring.
182
00:09:53,264 --> 00:09:54,474
Så inga tester, okej?
183
00:09:54,557 --> 00:09:55,887
Okej.
184
00:09:56,726 --> 00:10:00,646
Låt oss bara sy ihop dig, okej?
Så ska jag se vad jag kan göra.
185
00:10:01,689 --> 00:10:03,859
Jocelyn,
kan du göra I ordning för spolning?
186
00:10:03,942 --> 00:10:05,152
- Visst.
- Tack.
187
00:10:08,446 --> 00:10:10,366
Läskigt. Vad är det?
188
00:10:10,448 --> 00:10:13,028
Det är levern. Magen ser bra ut.
189
00:10:14,452 --> 00:10:16,502
Körde du en äldre bilmodell?
190
00:10:16,579 --> 00:10:18,579
Ford Maverick från 71. Hur vet du det?
191
00:10:18,665 --> 00:10:20,285
Bältessskadan.
192
00:10:20,375 --> 00:10:23,875
De här bältena fasades ut på 80-talet,
slet itu folk.
193
00:10:24,462 --> 00:10:26,092
Vad kör du?
194
00:10:26,172 --> 00:10:28,472
Gissar på en flashig, kanske Lexus.
195
00:10:28,550 --> 00:10:30,140
Hyrbil.
196
00:10:31,177 --> 00:10:33,297
Maverick från 71?
197
00:10:33,388 --> 00:10:36,638
- Måste gilla bilar.
- Mamma hade den I high school.
198
00:10:36,724 --> 00:10:40,404
Höll igång bilen,
fixade växellådan, bromsarna.
199
00:10:40,478 --> 00:10:43,938
- Antar att den är totalkvaddad nu.
- Gjorde du allt det själv?
200
00:10:44,023 --> 00:10:46,443
- Du är 14.
- Kollade på YouTube.
201
00:10:47,694 --> 00:10:50,954
Gillar att ta isär bilar, se hur ser ut,
sätta ihop dem igen.
202
00:10:51,030 --> 00:10:54,410
Det var så jag började
med YouTube fanns inte.
203
00:10:54,492 --> 00:10:56,952
Vi fick faktiskt läsa en manual.
204
00:10:57,036 --> 00:10:58,576
Räkna ut det själva.
205
00:10:58,663 --> 00:11:00,253
Okej, morfar.
206
00:11:00,331 --> 00:11:01,371
Morfar?
207
00:11:01,457 --> 00:11:03,247
Hålla där. Jag är dr Alexander.
208
00:11:03,334 --> 00:11:07,264
Jag tog hand om din syster,
och ville se hur det går här.
209
00:11:07,338 --> 00:11:09,168
Ögonlocksskada, skada på hornhinnan.
210
00:11:09,257 --> 00:11:11,337
I övrigt, väldig tur.
211
00:11:11,426 --> 00:11:13,336
Det har jag. Jag har tur.
212
00:11:13,428 --> 00:11:15,108
Din syster är ganska orolig för dig,
Devin.
213
00:11:15,179 --> 00:11:17,769
Orolig att hennes plan förstördes?
214
00:11:17,849 --> 00:11:19,929
Hon tänker lämna mig
hos min jävliga morbror.
215
00:11:20,018 --> 00:11:23,648
Ja, hon sa att det har varit tufft,
och jag är ledsen att höra det.
216
00:11:23,730 --> 00:11:25,730
Så, vad är hennes lösning?
Göra sig av med mig?
217
00:11:25,815 --> 00:11:28,105
- Hon kan dra åt helvete.
- Okej.
218
00:11:28,192 --> 00:11:29,942
Jag berättar för henne att du är okej.
219
00:11:33,156 --> 00:11:34,696
Är du alltid så arg?
220
00:11:35,533 --> 00:11:36,663
Bara sen jag föddes.
221
00:11:40,705 --> 00:11:43,325
Vänta med HLR, tack.
Har varit borta I 30 minuter.
222
00:11:43,416 --> 00:11:44,416
Nål.
223
00:11:49,130 --> 00:11:50,760
Ingen puls.
224
00:11:51,925 --> 00:11:53,335
Inga hjärtslag.
225
00:11:55,637 --> 00:11:59,677
23:57, tidpunkten för dödsfallet.
Genom en vindruta.
226
00:11:59,766 --> 00:12:01,096
Hemskt sätt att dö på.
227
00:12:09,817 --> 00:12:11,947
Det är roligt, Kenny. Verkligen kul.
228
00:12:12,028 --> 00:12:14,738
Det var inte jag, det är hans telefon.
229
00:12:14,822 --> 00:12:16,872
Sjukvårdare måste ha missat den.
230
00:12:18,493 --> 00:12:20,543
Som, “behöver vi ägg?”
231
00:12:20,620 --> 00:12:22,460
“Var är du? Ring mig.”
232
00:12:22,538 --> 00:12:23,958
Oh.
233
00:12:27,919 --> 00:12:31,209
Åh, fan. Hans fr...
234
00:12:31,297 --> 00:12:33,467
- Hon vet inte att han är död.
- Oj.
235
00:12:33,549 --> 00:12:35,259
Jag måste ringa henne.
236
00:12:40,348 --> 00:12:44,018
I nästa ögonblick kör den andra killen
tvärs över och rakt in I mig.
237
00:12:44,102 --> 00:12:45,352
Såg inte det.
238
00:12:45,436 --> 00:12:47,806
Ortopeden kommer ner för att
fixa den brutna foten.
239
00:12:47,897 --> 00:12:51,107
- Hur mår Paul?
- Fick en hemsk brännskada, tack vare dig.
240
00:12:51,192 --> 00:12:52,902
- Skyller du på mig?
- Du fick igång honom.
241
00:12:52,986 --> 00:12:55,736
Han är som en lillebror.
Han måste bevisa att du hade fel.
242
00:12:55,822 --> 00:12:57,162
Och dog nästan på kuppen.
243
00:12:57,240 --> 00:13:00,700
Okej, Sid, någon vi ska ringa?
244
00:13:00,785 --> 00:13:02,695
- Chef, flickvän, fru?
- Ex-fru.
245
00:13:02,787 --> 00:13:04,657
Nej,
inte om du inte vill förgylla hennes dag.
246
00:13:04,747 --> 00:13:06,417
- Tack.
- Ja.
247
00:13:08,001 --> 00:13:09,001
Ont I magen?
248
00:13:09,085 --> 00:13:11,835
Inte från olyckan.
Crohns sjukdom som blossat upp.
249
00:13:11,921 --> 00:13:15,551
- Skojar du? Du körde hög.
- Inte. Jag skulle aldrig köra hög.
250
00:13:15,633 --> 00:13:18,643
Tja, ditt toxtest visar postivt för THC.
251
00:13:18,720 --> 00:13:22,220
Det är på grund av Crohns.
Det jag berättade om.
252
00:13:22,306 --> 00:13:25,226
Åker till Colorado för smärlindring
med medicinsk marijuana.
253
00:13:25,309 --> 00:13:27,979
Annars fungerar jag inte.
Får precis tillräckligt för att stå ut.
254
00:13:28,062 --> 00:13:30,982
Jag fattar att det hjälper.
Det hjälpte min syster genom cellgifterna.
255
00:13:31,065 --> 00:13:34,185
Men hon använde det hemma,
inte när hon körde.
256
00:13:34,277 --> 00:13:36,237
Så du kan ha orsakat olyckan, -
257
00:13:36,320 --> 00:13:38,780
- som dödade en man och vår vän
skadades när han räddade dig.
258
00:13:38,865 --> 00:13:40,905
Okej, dr Bell-Hart. Bara ett snabbt ord.
259
00:13:45,788 --> 00:13:48,668
Du är läkare.
Du är inte en polis, du är inte åklagare.
260
00:13:48,750 --> 00:13:51,340
Du såg hans toxtest. Killen är hög.
Han försöker bara skydda sig.
261
00:13:51,419 --> 00:13:53,169
Även om det är så, är det inte ditt jobb.
262
00:13:53,254 --> 00:13:56,634
Ditt jobb är att vara läkare
och sluta tjafsa med Sid.
263
00:13:56,716 --> 00:13:58,546
- Fattar du?
- Kristallklart.
264
00:14:06,059 --> 00:14:07,809
Är detta vindrutekillen?
265
00:14:07,894 --> 00:14:11,194
Ja. Hans fru hade ingen aning.
266
00:14:11,272 --> 00:14:14,192
Jag var tvungen att be henne
att komma hit.
267
00:14:14,275 --> 00:14:16,895
- Åh, hej, använd de här.
- Åh, tack.
268
00:14:19,322 --> 00:14:21,742
Ja, ingen ska behöva se en älskad så.
269
00:14:21,824 --> 00:14:24,414
Ja. Hur känner du dig?
270
00:14:24,494 --> 00:14:28,334
Lite yr, med tanke på allt.
271
00:14:30,083 --> 00:14:31,923
Oj. Titta på det där.
272
00:14:32,001 --> 00:14:34,091
- Det är en skottskada.
- Han blev skjuten.
273
00:14:34,170 --> 00:14:36,710
Sluta torka. Måste ringa 112.
274
00:14:39,509 --> 00:14:42,219
Det är dr Cummings
från San Antonio Memorial.
275
00:14:42,303 --> 00:14:44,353
Behöver prata med mordroteln.
276
00:14:45,598 --> 00:14:48,018
Den döde från seriekrocken,
tror han blev mördad.
277
00:14:48,101 --> 00:14:51,601
Toph, hans puls är svagare.
Jag kommer inte åt venen. Bättre där uppe?
278
00:14:51,687 --> 00:14:54,107
Inte bra. Igensatt på grund av uttorkning.
279
00:14:54,190 --> 00:14:56,040
Okej. Om vi inte får upp trycket
klarar han inte LVAD.
280
00:14:56,067 --> 00:14:58,687
Ingen chans att de har
ultraljud eller IO-borr?
281
00:14:58,778 --> 00:15:01,568
- Tur om de har fungerande stetoskop här.
- Låt oss göra som förr.
282
00:15:01,656 --> 00:15:03,876
- Öppna upp för venen.
- Dissekera ner till vena saphena direkt.
283
00:15:03,908 --> 00:15:05,578
Bra tänkt, T.
284
00:15:09,997 --> 00:15:13,627
- Dags att gå. Vad gör du?
- Jag räddar hans liv.
285
00:15:13,709 --> 00:15:15,669
Nej, tyvärr. Det är för sent.
Måste sticka nu.
286
00:15:15,753 --> 00:15:17,343
Vi är inte klara än.
287
00:15:19,298 --> 00:15:22,548
Ner, ner! Vad sa jag?
288
00:15:23,970 --> 00:15:25,600
Riley till basen!
289
00:15:25,680 --> 00:15:27,560
Vi utsätts för fientlig eld!
290
00:15:27,640 --> 00:15:30,850
Begär drönar-backup
på koordinater Bravo Mary Charlie!
291
00:15:30,935 --> 00:15:32,305
Ligg ner!
292
00:15:32,395 --> 00:15:34,355
13:03
293
00:15:52,665 --> 00:15:54,665
- Är du okej?
- Ja. Du?
294
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
Ja.
295
00:15:57,587 --> 00:15:59,047
- Retirerar de?
- Ja för ögonblicket.
296
00:15:59,130 --> 00:16:00,720
Vi utmanar ödet genom att vara här.
297
00:16:00,798 --> 00:16:02,468
Se? Lucky räddade oss.
298
00:16:02,550 --> 00:16:04,680
- Du och ditt dumma chip.
- Dumma chip?
299
00:16:04,760 --> 00:16:07,180
Innan min första tur,
tog min bror oss till Atlantic City.
300
00:16:07,263 --> 00:16:10,733
Jag vann fem stora spel.
Det var från min första jackpot.
301
00:16:10,808 --> 00:16:12,808
Bra historia. Bryr mig inte.
Ni har fem minuter.
302
00:16:12,894 --> 00:16:14,444
Okej.
303
00:16:14,520 --> 00:16:15,980
Okej.
304
00:16:17,857 --> 00:16:18,857
Inga nya meddelanden.
305
00:16:24,697 --> 00:16:26,527
Hej. Vad gör du uppe?
306
00:16:26,616 --> 00:16:29,236
Jag behövde gå på toaletten.
Sköterskan sa att det var okej.
307
00:16:29,327 --> 00:16:31,747
Ja, det är bra. Jag har goda nyheter.
308
00:16:31,829 --> 00:16:34,369
Jag talade med ekonomi,
och de gör din skanning gratis.
309
00:16:34,457 --> 00:16:36,877
Förmodligen om 20 minuter eller så.
310
00:16:36,959 --> 00:16:38,879
Tjugo minuter? Det var snabbt.
311
00:16:38,961 --> 00:16:40,761
Jag sa ju att jag skulle fixa något.
312
00:16:40,838 --> 00:16:43,048
Hej, Jocelyn?
Kan du förbereda henne för CT?
313
00:16:43,132 --> 00:16:44,972
- Sjävklart.
- Tack.
314
00:16:45,051 --> 00:16:46,431
Hej, Jordan, fler inkommande.
315
00:16:47,678 --> 00:16:49,178
Herregud, vad hände?
316
00:16:49,263 --> 00:16:51,603
Det visade sig att den döde
blivit skjuten I huvudet.
317
00:16:51,682 --> 00:16:56,442
Dessa två sköts några kilometer därifrån.
Skottskadad buk, skottskadad axel.
318
00:16:56,521 --> 00:16:58,441
Drew har bedömt dem. Vi tar dem till OP.
319
00:16:58,523 --> 00:17:01,653
- Poliser tror att det är en prickskytt.
- Prickskytt? Aldrig.
320
00:17:01,734 --> 00:17:03,094
- Jag trodde du var ledig.
- Blev inkallad.
321
00:17:03,110 --> 00:17:06,200
Influensan har gått hårt åt företaget.
Nu tror jag att jag vet varför.
322
00:17:06,280 --> 00:17:07,490
Jordan. Gardin tre.
323
00:17:07,573 --> 00:17:09,413
Okej. Var försiktiga.
324
00:17:09,492 --> 00:17:10,952
Det är jag.
325
00:17:11,035 --> 00:17:13,575
Tror att du kanske också
drabbats av prickskyttsinfluensa?
326
00:17:13,663 --> 00:17:14,663
Varför åker du inte hem?
327
00:17:14,747 --> 00:17:16,867
Jag kan inte.
Det kommer samtal från hela norra delen.
328
00:17:16,916 --> 00:17:19,456
- Gwen, lyssna...
- Nej, skottlossningarna är på södra sidan.
329
00:17:19,544 --> 00:17:23,094
Polisen sätter upp vägspärrar.
Sjuka människor behöver mig. Jag måste gå.
330
00:17:25,508 --> 00:17:29,718
- Hej. Hur känner du dig?
- Det är läkaren som räddade mig.
331
00:17:29,804 --> 00:17:32,014
Tack för det. Skadade du handen?
332
00:17:32,098 --> 00:17:37,808
Ja, det är ingen fara. Hoppas jag.
Jag ville bara komma in, se hur du mår.
333
00:17:37,895 --> 00:17:40,855
Inte bra.
Den där snygga läkaren är en tuffing.
334
00:17:40,940 --> 00:17:43,570
Poliser var här, ställde frågor.
335
00:17:45,278 --> 00:17:48,278
Sa till dem att prickskytten
körde rätt in I mig.
336
00:17:48,364 --> 00:17:50,704
Jag är ledsen för honom, men...
337
00:17:52,785 --> 00:17:55,325
- Sid, vad händer?
- Jag kan inte andas.
338
00:17:55,413 --> 00:17:58,793
Sid, dina luftvägar täpps till.
Jag måste intubera dig, för andnigen.
339
00:18:02,086 --> 00:18:03,836
Drew! Krista!
340
00:18:03,921 --> 00:18:05,591
Behöver hjälp här!
341
00:18:05,673 --> 00:18:07,173
Nej. Han kodar.
342
00:18:07,258 --> 00:18:08,878
Kan inte sätta dit påsen.
343
00:18:08,968 --> 00:18:11,548
- Vad händer?
- Luftvägarna täpps av sotinandning.
344
00:18:11,637 --> 00:18:13,467
Jag kan inte intubera med en hand.
345
00:18:13,556 --> 00:18:15,406
Om luftstrupen är bränd
fungerar inte intubering.
346
00:18:15,433 --> 00:18:17,603
Syresättning nere på 84.
Jag hämtar ett trakeotomikit.
347
00:18:17,685 --> 00:18:19,805
För riskabelt.
Koaguleringsproblem på grund av Crohns.
348
00:18:19,895 --> 00:18:21,435
Heather, ge mig fiberoptiken.
349
00:18:21,522 --> 00:18:23,732
Paul, du är skadad. Vi fixar det.
Ge mig en 6,0 ET Tube.
350
00:18:27,153 --> 00:18:29,283
Kom igen. Kom igen, kom igen.
351
00:18:29,363 --> 00:18:31,623
Okej, kom igen, killar. Värdena sjunker.
352
00:18:32,867 --> 00:18:34,237
Flytta.
353
00:18:34,327 --> 00:18:35,947
Okej, ge mig trakeotomin nu.
354
00:18:38,623 --> 00:18:40,213
Okej, kom igen. Var?
355
00:18:40,291 --> 00:18:42,961
Jag ser sladdarna. För in röret nu.
356
00:18:52,595 --> 00:18:53,715
Värdena går upp.
357
00:18:55,264 --> 00:18:57,434
92 procent. Fin räddning, Drew.
358
00:18:57,516 --> 00:19:00,096
Det borde inte blivit så här.
Var fan är Krista?
359
00:19:05,232 --> 00:19:08,032
- Hej.
- Vad gör du, Rachel? Du ska till CT.
360
00:19:08,110 --> 00:19:09,860
Jag sa ju att jag inte ville det.
361
00:19:09,945 --> 00:19:11,905
Nej, du sa att du inte hade råd,
men nu kan du.
362
00:19:11,989 --> 00:19:13,569
Jag kan inte, okej?
363
00:19:13,658 --> 00:19:15,658
Devin och jag,
tar den sista bussen till Orlando.
364
00:19:15,743 --> 00:19:19,123
Den går om 30 minuter.
Jag mår bra, verkligen.
365
00:19:19,205 --> 00:19:22,495
Vi måste vara säkra.
Det tar högst en timme.
366
00:19:22,583 --> 00:19:24,093
Bussen går om en halvtimme.
367
00:19:24,168 --> 00:19:26,798
Så ta en annan. Rachel.
368
00:19:26,879 --> 00:19:30,169
Jag fixar hotell till er om din CT är ren.
369
00:19:32,593 --> 00:19:33,843
Varför så bråttom?
370
00:19:36,430 --> 00:19:39,680
Devin? Vart ska han? Vart ska du?
371
00:19:39,767 --> 00:19:42,037
- Varför bryr du dig?
- Jag har bussbiljetter till Orlando.
372
00:19:42,061 --> 00:19:44,941
- Jag åker inte, okej?
- Devin, vänta.
373
00:19:46,190 --> 00:19:48,190
- Sluta skrika.
- Hon har ont.
374
00:19:48,275 --> 00:19:49,685
Titta på mig.
375
00:19:50,903 --> 00:19:53,613
- Titta på mig.
- Herregud. Åh, jag...
376
00:19:53,698 --> 00:19:56,618
- Kommer hon att bli bra?
- Titta på mig. Det är okej.
377
00:19:56,701 --> 00:19:57,911
Vad heter du?
378
00:19:58,786 --> 00:20:00,286
Jag kan inte.
379
00:20:00,371 --> 00:20:01,871
Hans namn?
380
00:20:02,790 --> 00:20:05,330
Jag vet inte.
381
00:20:05,418 --> 00:20:08,138
Hon har en blödning I hjärnan.
Ring CT, säg till Scott att preppa OP.
382
00:20:08,170 --> 00:20:10,050
Jag behöver en bår, tack.
383
00:20:17,346 --> 00:20:20,976
Paul, jag hörde om Sid.
Otroligt att jag missade en bränd luftväg.
384
00:20:21,058 --> 00:20:23,598
Ja, är Sid stabil, men jag
skulle undvika Drew om jag var du.
385
00:20:23,686 --> 00:20:27,226
Det är tämligen omöjligt.
Tack för att täckte du för mig.
386
00:20:27,314 --> 00:20:30,574
Det var Drew.
Kan inte göra något med handen.
387
00:20:31,610 --> 00:20:34,610
Jag är så ledsen. Jag känner mig ansvarig.
Jag tvingade dig till...
388
00:20:34,697 --> 00:20:37,737
Hur? Du kontrollerar inte mig.
389
00:20:37,825 --> 00:20:40,535
Okej, jag gick ut, jag blev skadad.
Det händer.
390
00:20:40,619 --> 00:20:43,289
Krista! Jag behöver tala med Krista.
391
00:20:45,082 --> 00:20:46,252
Vart var du?
392
00:20:46,333 --> 00:20:48,343
Drew, jag är så ledsen.
Jag var med Rick och...
393
00:20:48,419 --> 00:20:50,879
Han är bra. Han kom in.
Hans blad gick sönder.
394
00:20:50,963 --> 00:20:54,183
Okej, så innan Rick?
Din patient drogs ut ur en brand.
395
00:20:54,258 --> 00:20:56,948
Kontrollera luftvägar är det första man
lär sig, och du ska bli specialist
396
00:20:56,969 --> 00:20:59,049
- om ett par veckor?
- Jag gjorde bort mig.
397
00:20:59,138 --> 00:21:01,278
Du var arg för du trodde
han orsakade olyckan och du hade fel.
398
00:21:01,307 --> 00:21:02,727
Och även om du haft rätt, -
399
00:21:02,808 --> 00:21:05,098
- behandlar vi alla som kommer
in på samma sätt.
400
00:21:05,186 --> 00:21:07,186
- Förstår du det?
- Jag förstår.
401
00:21:07,271 --> 00:21:11,941
Labbsvaren tyder på en metabolisk acidos.
Var läkare, kör labb, ta reda på varför.
402
00:21:12,026 --> 00:21:13,646
Ja.
403
00:21:14,195 --> 00:21:16,565
04:16
404
00:21:22,369 --> 00:21:25,789
Kraniotomi vi utfört på Rachel var rutin.
Det fanns inga problem.
405
00:21:25,873 --> 00:21:28,003
Post-op avbildning visar
ingen ny blödning.
406
00:21:28,083 --> 00:21:29,343
Men kolla här.
407
00:21:29,418 --> 00:21:33,628
- Diffus atrofi I hjärnbarken.
- Hon är 20 med en hjärna som en 80-årig.
408
00:21:33,714 --> 00:21:34,974
Detta måste vara genetisk, -
409
00:21:35,049 --> 00:21:36,929
- vilket innebär att hon
haft det hela sitt liv.
410
00:21:36,967 --> 00:21:39,217
Hennes kortisolnivåer är knappt mätbara.
411
00:21:40,429 --> 00:21:42,099
Kanske därför hon inte ville göra en CT.
412
00:21:42,181 --> 00:21:44,181
Hon vill inte att vi ska
veta att hon är döende.
413
00:21:44,266 --> 00:21:46,726
- Varför skulle hon vill dölja det?
- Ja, det är en bra fråga.
414
00:21:47,728 --> 00:21:48,848
Hej?
415
00:21:50,231 --> 00:21:54,531
Ursäkta mig. Tack för att du ringer, sir.
Jag ville tala med dig direkt om din son.
416
00:21:55,653 --> 00:21:57,243
Är du okej, Paul?
417
00:21:57,321 --> 00:21:58,781
Ja, ja.
418
00:21:58,864 --> 00:22:03,084
Jag kan inte intubera, jag kan inte jobba.
Men förutom det är allt bra.
419
00:22:03,160 --> 00:22:05,540
Det du gjorde var ganska dumt.
420
00:22:05,621 --> 00:22:09,331
- Jag ville rädda killen.
- Det är brandmansjobb. Okej?
421
00:22:09,416 --> 00:22:12,036
Du räddar dina patienter här på sjukhuset, -
422
00:22:12,127 --> 00:22:15,377
- och om du någonsin vill bli kirurg,
är dina händer dina verktyg.
423
00:22:15,464 --> 00:22:17,594
Du kan inte rusa ut på fältet.
424
00:22:17,675 --> 00:22:19,585
Jag antar att jag var lite för ivrig, va?
425
00:22:19,677 --> 00:22:22,717
Ibland behöver vi skakas
tillbaka till verkligheten.
426
00:22:23,806 --> 00:22:26,056
Jag är glad att du är okej.
427
00:22:32,231 --> 00:22:33,691
Tack för varningen.
428
00:22:33,774 --> 00:22:36,494
Jag blev inte skadad.
Bladet gick sönder I loppet.
429
00:22:36,569 --> 00:22:39,739
Krista har ringt orto efter ett nytt.
Jag ville inte besvära specialistläkaren.
430
00:22:39,822 --> 00:22:43,082
- Det gick sönder? Hur gick det?
- Jag avslutade kursen.
431
00:22:43,158 --> 00:22:45,408
Rep, däck, åla.
432
00:22:45,494 --> 00:22:49,004
Lämnade allt på fältet,
inklusive mitt ben.
433
00:22:49,081 --> 00:22:51,921
Det är bra.
Jag är verkligen stolt över dig.
434
00:22:52,626 --> 00:22:56,796
Men Rick, kom ihåg, programmet tar bara
de bästa 10 procenten.
435
00:22:56,880 --> 00:23:00,430
- Jag vill inte att du ska bli besviken.
- Vet du vad som är roligt?
436
00:23:00,509 --> 00:23:04,309
Jag bryr mig inte ens.
Jag kände mig som en ranger igen.
437
00:23:04,388 --> 00:23:06,068
Jag tror att det är värt
mer än något annat.
438
00:23:06,098 --> 00:23:09,308
Så det hade inget att
göra med mig att jag blir specialist?
439
00:23:09,393 --> 00:23:12,813
Jag var bara orolig.
Jag visste inte om jag skulle berätta...
440
00:23:12,896 --> 00:23:16,066
Drew,
du måste sluta gå på äggskal runt mig.
441
00:23:16,150 --> 00:23:20,990
Jag är glad och stolt över dig.
Dina vinster är mina vinster. Vice versa.
442
00:23:21,822 --> 00:23:25,662
- Vi är ett team.
- Jag vet. Och jag känner på samma sätt.
443
00:23:25,743 --> 00:23:27,543
Jag bara...
444
00:23:27,620 --> 00:23:30,960
Ledsen att jag håller koll.
Tiden går men gamla vanor består.
445
00:23:31,040 --> 00:23:33,280
Du låter fortfarande inte din syster köra,
och hon är 37.
446
00:23:33,334 --> 00:23:34,894
Hon är en fruktansvärd förare.
Någon kommer bli skadad.
447
00:23:34,918 --> 00:23:37,498
- Fortsätta tänka så.
- Jag måste sticka.
448
00:23:37,588 --> 00:23:39,798
Men du kan vara på mitt kontor
tills protesen är klar.
449
00:23:39,882 --> 00:23:42,222
Åh, ditt kontor. Titta på dig.
450
00:23:42,301 --> 00:23:44,471
Specialistläkarens förmåner.
451
00:23:48,223 --> 00:23:49,643
Hej.
452
00:23:54,104 --> 00:23:57,444
- Jag hatar det här stället.
- Toph, ta det lugnt.
453
00:23:57,524 --> 00:23:59,694
Ta det lugnt? Du kan också ta det lugnt.
454
00:23:59,777 --> 00:24:02,237
- Vad har jag gjort?
- Är du inte rädd?
455
00:24:02,321 --> 00:24:03,781
- Ja.
- Varför märks det inte?
456
00:24:03,864 --> 00:24:05,454
Skulle det bli bättre?
457
00:24:05,532 --> 00:24:08,042
Så jag inte känner mig som en fegis
som ångrar att jag är här.
458
00:24:08,744 --> 00:24:10,294
Önskar du att du inte hade åkt?
459
00:24:10,371 --> 00:24:13,711
Ja, det gör jag.
Jag menar, Ali, jag vill rädda honom.
460
00:24:13,791 --> 00:24:17,341
Känner mig skyldig och dum
för att jag lämnade familjen.
461
00:24:17,419 --> 00:24:21,259
- Gör inte du?
- Ja. Men jag kom för jag ville hjälpa dig.
462
00:24:21,340 --> 00:24:25,180
Jag önskar du kunde sluta säga det.
Känner mig pressad av det.
463
00:24:25,260 --> 00:24:26,720
Vad då press?
464
00:24:26,804 --> 00:24:30,974
Du påminner mig alltid
om att jag räddade dig, jag hjälpte dig.
465
00:24:31,058 --> 00:24:34,188
- Att du skulle dött utan mig.
- För det är sant.
466
00:24:34,269 --> 00:24:37,359
Okej, men det gör mig ansvarig för dig.
467
00:24:37,439 --> 00:24:39,729
Kan inte vara det längre, T. Det går inte.
468
00:24:39,817 --> 00:24:42,067
Jag har tre barn som jag måste ta hand om.
469
00:24:42,152 --> 00:24:43,992
Du behöver inte ta hand om mig.
470
00:24:44,071 --> 00:24:47,571
Du är här på grund av mig!
Det gör mig ansvarig för dig.
471
00:24:47,658 --> 00:24:50,038
Om du dör,
om det trasslar till sig för dig...
472
00:24:50,119 --> 00:24:51,999
Det händer inte.
473
00:24:52,079 --> 00:24:54,209
Du vet inte det. Du vet inte det.
474
00:24:54,289 --> 00:24:57,839
Sluta spela cowboy
och allt kommer fixa sig.
475
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
Du vet inte.
476
00:24:59,002 --> 00:25:00,842
Humvee är 20 meter bort, okej?
477
00:25:00,921 --> 00:25:04,221
Mina killar kommer att täcka er.
Huka er, spring fort, fall inte.
478
00:25:04,299 --> 00:25:05,759
Nu sticker vi.
479
00:25:07,177 --> 00:25:09,467
- Du, T.
- Nej. Bara...
480
00:25:09,555 --> 00:25:13,135
Bara få honom på en bår.
Jag vill härifrån och jag vill hem.
481
00:25:13,976 --> 00:25:15,886
Jag sticker om 30 sekunder!
482
00:25:15,978 --> 00:25:17,538
Om ni inte sticker,
får ni klara er själva!
483
00:25:17,563 --> 00:25:19,863
Snälla Gud, få oss härifrån.
484
00:25:25,863 --> 00:25:27,663
Kom igen!
485
00:25:39,543 --> 00:25:40,633
TC, täck mig!
486
00:25:43,172 --> 00:25:44,672
Jag täcker dig.
487
00:25:46,216 --> 00:25:48,086
Lämna mig inte.
488
00:25:51,472 --> 00:25:52,722
Kom. Spring!
489
00:26:08,030 --> 00:26:10,950
Hallå där. Hur känner du dig?
490
00:26:11,992 --> 00:26:15,002
Trött. De sa att jag kan
måste stanna några dagar.
491
00:26:15,078 --> 00:26:17,708
Du behöver tid att
återhämta dig från operationen.
492
00:26:17,790 --> 00:26:20,290
Kortisonsprutan
bör hjälpa dig att må bättre.
493
00:26:20,375 --> 00:26:23,545
Så när fick du diagnosen
adrenoleukodystrofi?
494
00:26:25,297 --> 00:26:27,967
Jag såg hjärnatrofin på datortomografi.
495
00:26:28,967 --> 00:26:32,177
Min barnläkare upptäckte
det när jag var fem.
496
00:26:32,262 --> 00:26:35,562
Mina föräldrar skaffade barn,
bestämde att ha Devin -
497
00:26:35,641 --> 00:26:39,021
- för den benmärgstransplantation
jag skulle behöva en dag.
498
00:26:39,102 --> 00:26:40,352
Så han var ett räddande syskon.
499
00:26:40,437 --> 00:26:47,107
Sedan dog min mamma under förlossningen,
och han förlorades.
500
00:26:48,237 --> 00:26:49,607
Direkt från början.
501
00:26:49,696 --> 00:26:51,486
Jag är ledsen, Rachel.
502
00:26:53,158 --> 00:26:55,868
Har du haft några symtom?
503
00:26:55,953 --> 00:26:57,793
Inte förrän några månader sedan.
504
00:26:57,871 --> 00:27:01,171
Varför ber du inte din bror
om en benmärgstransplantation?
505
00:27:01,250 --> 00:27:03,250
Jag trodde inte att han kan hantera det.
506
00:27:04,336 --> 00:27:06,666
Han är så arg på världen.
507
00:27:06,755 --> 00:27:10,585
Det är därför du ville att han
träffar din morbror, eller hur?
508
00:27:10,676 --> 00:27:11,926
Medan du fortfarande kan.
509
00:27:13,804 --> 00:27:17,474
Rachel är det värt att dö
för att skydda en lögn?
510
00:27:17,558 --> 00:27:20,348
Eftersom den dagen kommer.
511
00:27:20,435 --> 00:27:22,435
Jag har ljugit för honom hela hans liv.
512
00:27:23,480 --> 00:27:25,570
Jag kan inte berätta för honom.
513
00:27:27,317 --> 00:27:29,487
Så låt mig göra det.
514
00:27:31,738 --> 00:27:33,118
Det spelar ingen roll.
515
00:27:33,198 --> 00:27:36,288
Han borde andas bort överskottet av syra,
men hans ph-nivåer sjunker bara.
516
00:27:36,368 --> 00:27:38,078
Fan.
517
00:27:40,038 --> 00:27:42,368
Vi förlorade hans puls.
Ta hit en akutvagn!
518
00:27:42,457 --> 00:27:44,837
- Okej.
- Kom igen.
519
00:27:47,087 --> 00:27:48,127
Kom igen, Sid.
520
00:27:53,385 --> 00:27:55,505
Ledningen sa att det var hjärtstillestånd?
521
00:27:55,596 --> 00:27:57,716
Ja. Man ligger I en Ford pickup.
522
00:27:58,473 --> 00:28:00,143
Är du säker på att vi fick rätt plats?
523
00:28:04,938 --> 00:28:06,858
Alla enheter, 246. Skott avfyras.
524
00:28:06,940 --> 00:28:09,110
Ambulanspersonal beskjuts norr
om lagerlokalen.
525
00:28:09,192 --> 00:28:10,822
Tros vara prickskytt.
526
00:28:12,237 --> 00:28:14,527
Konstapeln. Vart var det?
527
00:28:14,615 --> 00:28:16,535
Sa de vilken sjukvårdare?
Sa de vilken bemanning?
528
00:28:16,617 --> 00:28:18,117
Kan inte svara.
529
00:28:18,201 --> 00:28:20,331
En del av vårt team är där.
530
00:28:25,167 --> 00:28:27,337
SAN ANTONIO BRANDSTATION
531
00:28:32,382 --> 00:28:34,342
05:33
532
00:28:37,554 --> 00:28:39,724
Vad händer?
Trodde att han var stabil I respiratorn.
533
00:28:39,806 --> 00:28:42,476
Kodade på grund av svår acidos,
jag vet inte vad som orsakar den.
534
00:28:42,559 --> 00:28:44,189
Att öka andetagen hjälpte inte.
535
00:28:45,062 --> 00:28:46,812
Lab ringde. Mjölksyra är 25.
536
00:28:46,897 --> 00:28:49,017
25? Jag har aldrig hört
talas om så hög mjölksyra.
537
00:28:49,107 --> 00:28:51,487
Det är som om han kvävs,
men hans syrehalt är normal.
538
00:28:51,568 --> 00:28:53,528
Vänta. Vänta, så är det.
539
00:28:53,612 --> 00:28:56,092
Han har gott om syre I blodet,
men hans celler kan inte använda det.
540
00:28:56,114 --> 00:28:58,084
- Öppna ett cyanidkit nu!
- Okej.
541
00:28:58,158 --> 00:28:59,698
- Cyanidförgiftning?
- Ja.
542
00:28:59,785 --> 00:29:01,405
- Från plast som brann I bilen.
- Ja.
543
00:29:01,495 --> 00:29:04,575
- Låt oss få I honom detta snabbt.
- Kom igen, Sid. Vi har dig.
544
00:29:06,166 --> 00:29:07,286
Kobalamin är i.
545
00:29:07,376 --> 00:29:09,746
Natriumtiosulfat är i.
546
00:29:09,836 --> 00:29:10,836
Vänta med HLR.
547
00:29:14,132 --> 00:29:15,432
Kom igen.
548
00:29:16,385 --> 00:29:18,715
Kom igen, Sid.
Jag får fortfarande ingenting.
549
00:29:18,804 --> 00:29:22,024
- Ge medicinen en chans att verka.
- Okej. Kom igen.
550
00:29:23,475 --> 00:29:25,555
- Jag känner något.
- Jag med.
551
00:29:25,644 --> 00:29:27,814
Monitor visar sinus. Han är tillbaka.
552
00:29:27,896 --> 00:29:28,936
Okej.
553
00:29:30,107 --> 00:29:32,687
- Det var nära.
- För nära.
554
00:29:32,776 --> 00:29:34,776
Så är det att vara läkare.
555
00:29:38,573 --> 00:29:41,303
Vi hör att en sjukvårdare har skjutits
av prickskytten på norra sidan.
556
00:29:41,326 --> 00:29:43,326
Inga nyheter om tillståndet
vid denna tidpunkt.
557
00:29:43,412 --> 00:29:45,252
Ledningen säger bara
att en av dem blev skadad.
558
00:29:45,289 --> 00:29:46,959
De vet inte vem. De är på väg in.
559
00:29:47,040 --> 00:29:48,420
Hur kan de inte veta?
560
00:29:48,500 --> 00:29:50,500
Jag vet inte.
Säger bara det de sa till mig.
561
00:30:09,688 --> 00:30:13,068
Är det där frun
till prickskyttens första offer?
562
00:30:14,026 --> 00:30:15,986
Ja. Ja.
563
00:30:16,069 --> 00:30:20,159
De gifte sig för två veckor sedan.
564
00:30:20,240 --> 00:30:23,040
Skjutit upp sin smekmånad
på grund av jobbet.
565
00:30:23,118 --> 00:30:24,998
Skulle varit I Hawaii just nu.
566
00:30:25,078 --> 00:30:27,118
- Är du okej?
- Ja.
567
00:30:27,205 --> 00:30:28,995
Det är konstigt.
568
00:30:29,082 --> 00:30:31,172
Känner mig skyldig när jag blir upprörd.
569
00:30:31,251 --> 00:30:33,971
Gör inte det. Berätta för familjerna
är den svåraste delen av jobbet.
570
00:30:34,629 --> 00:30:36,299
Blir det någonsin bli lättare?
571
00:30:36,381 --> 00:30:38,341
Önskar att jag kunde säga ja.
572
00:30:45,432 --> 00:30:46,852
Gwen!
573
00:30:46,933 --> 00:30:49,193
- Jag mår bra.
- Vad fan hände?
574
00:30:49,269 --> 00:30:52,229
Lockades in en fälla. Jävla fegis
sköt Sara, vindrutan gick sönder.
575
00:30:52,314 --> 00:30:56,444
- Låt oss få Sara till CT. Och ring OP.
- Jag mår bra. Det är bara min arm.
576
00:30:57,110 --> 00:30:59,740
- Hej. Är du okej?
- Ja, jag är okej.
577
00:30:59,821 --> 00:31:01,031
Inte nu, Kenny.
578
00:31:01,114 --> 00:31:03,784
Måste prata med polisen,
men vi pratar om det senare.
579
00:31:08,497 --> 00:31:10,497
Hej, hur mår Riley?
580
00:31:10,582 --> 00:31:14,292
Han mår bra. Rakt igenom låret.
Kommer halta ett par dagar.
581
00:31:14,378 --> 00:31:16,418
Han blir bra. Hur mår Ali?
582
00:31:16,505 --> 00:31:18,585
Det tar sig.
Jag suturererar transplantatet nu.
583
00:31:25,889 --> 00:31:27,849
Ledsen för det som hände tidigare.
584
00:31:27,933 --> 00:31:31,443
Jag var rädd och jag ville inte dö.
Jag vill inte vara här.
585
00:31:31,520 --> 00:31:34,110
Jag vill inte heller vara här.
Förlåt att jag ville hjälpa dig.
586
00:31:34,189 --> 00:31:36,979
- Det är inte vad jag säger.
- Ja, det är precis vad du säger.
587
00:31:37,067 --> 00:31:39,947
Toph, jag fattar.
Jag kom tillbaka från kriget.
588
00:31:40,028 --> 00:31:43,488
Jag var alkis, en katastrof.
Jag var galen.
589
00:31:43,573 --> 00:31:45,433
- Du behöver inte...
- Du frågade om jag var rädd.
590
00:31:45,450 --> 00:31:47,540
Vill du veta vad jag är rädd för?
591
00:31:47,619 --> 00:31:49,409
Jag är rädd för att såra Jordan igen.
592
00:31:49,496 --> 00:31:53,076
Men jag vet inte om jag hjälper
eller förstör hennes liv.
593
00:31:53,166 --> 00:31:54,876
Jag...
594
00:31:54,960 --> 00:31:59,630
Jag älskar henne, och hon är min familj,
och ändå kom jag hit.
595
00:32:00,507 --> 00:32:03,837
- Jag är på väg att bli pappa.
- Jag vet.
596
00:32:03,927 --> 00:32:05,637
Om jag dör...
597
00:32:07,264 --> 00:32:10,934
Det är det jag är rädd för.
Inte vara där för Jordan och barnet.
598
00:32:11,017 --> 00:32:13,767
- Jag vill bara åka hem.
- Ja, jag med.
599
00:32:13,854 --> 00:32:16,314
- Kan du hjälpa mig med drivremmen?
- Åh, ja.
600
00:32:16,398 --> 00:32:19,068
Okej, låt oss börja med 6000 rpm.
601
00:32:19,943 --> 00:32:21,073
Okej. Ansluten.
602
00:32:21,153 --> 00:32:22,403
Kom igen, baby.
603
00:32:23,864 --> 00:32:25,164
Flödet är fyra liter.
604
00:32:25,240 --> 00:32:27,280
Bra jobb, Toph. Du gjorde det.
605
00:32:27,367 --> 00:32:30,287
- Bra jobbat.
- Är du inte glad att du kom tillbaks?
606
00:32:30,370 --> 00:32:32,120
Det är jag.
607
00:32:32,205 --> 00:32:34,575
Okej, låt oss slänga ner det, stänga,
och dra fort som fan.
608
00:32:34,666 --> 00:32:35,666
Ja.
609
00:32:42,132 --> 00:32:45,472
Så hon föddes med det?
Har haft det hela sitt liv?
610
00:32:45,552 --> 00:32:51,062
Ja. Det är en ovanlig genetisk sjukdom
som angriper hjärnan, binjurarna, ben.
611
00:32:51,141 --> 00:32:54,231
Och det kommer bara att bli värre.
612
00:32:54,311 --> 00:32:56,651
Varför har inte Rachel
sagt att hon var sjuk?
613
00:32:56,730 --> 00:32:58,020
Eftersom er mamma dog.
614
00:32:58,106 --> 00:33:00,066
Hon trodde att det skulle
vara för svårt för dig.
615
00:33:00,150 --> 00:33:02,150
Hon vill inte att du
ska oroa dig för henne.
616
00:33:02,235 --> 00:33:04,605
Varför ljuger alla för mig?
617
00:33:04,696 --> 00:33:08,026
Det är inte en fråga om att ljuga.
De skyddar dig.
618
00:33:08,116 --> 00:33:10,286
De berättade att mamma dog
när jag var liten.
619
00:33:10,368 --> 00:33:12,618
Senare fick jag veta att hon dog
när jag föddes.
620
00:33:12,704 --> 00:33:14,744
När pappa var sjuk,
sa han att han skulle bli bra, -
621
00:33:14,789 --> 00:33:16,419
- sex månader senare var han död.
622
00:33:16,500 --> 00:33:18,140
Rachel sa att hon skulle ta hand om mig, -
623
00:33:18,168 --> 00:33:20,378
- sedan försökte hon
dumpa mig hos min morbror -
624
00:33:20,462 --> 00:33:22,512
- sedan dölja det faktum att hon är döende.
625
00:33:22,589 --> 00:33:26,839
- Är inte det att ljuga?
- Devin, jag är så ledsen.
626
00:33:26,927 --> 00:33:29,677
- Jag vet att detta är...
- Nej, det gör du inte!
627
00:33:32,015 --> 00:33:34,635
Skiter I familjen. Skiter I allt.
628
00:33:34,726 --> 00:33:38,306
Devin, vänta. Lyssna på mig.
629
00:33:38,396 --> 00:33:41,816
Din syster behöver din benmärg,
annars dör hon.
630
00:33:41,900 --> 00:33:44,530
Ja? Ja, då skulle hon bett mig.
631
00:33:50,033 --> 00:33:52,833
- Tänker han inte ge Rachel benmärgen?
- Han är för arg.
632
00:33:52,911 --> 00:33:56,711
Men om vi inte övertygar honom,
kommer han att förlora henne.
633
00:33:57,624 --> 00:34:00,004
06:57
634
00:34:09,636 --> 00:34:12,966
- Väntar du på en bil?
- Säg inget. Jag gör det inte.
635
00:34:13,056 --> 00:34:15,636
Okej. Om det är vad du vill.
636
00:34:17,143 --> 00:34:19,313
Du har ingen aning om hur det känns.
637
00:34:19,396 --> 00:34:21,896
Jag vet hur det känns
att ifrågasätta vem man är.
638
00:34:21,982 --> 00:34:23,232
Den delen fattar jag.
639
00:34:23,316 --> 00:34:27,316
Jag är adopterad,
mina föräldrar var fantastiska.
640
00:34:27,404 --> 00:34:29,614
Berättade om det, pratade med mig om det.
641
00:34:30,824 --> 00:34:32,954
Jag hade även bilder
på mina biologiska föräldrar, -
642
00:34:33,034 --> 00:34:35,164
- jag visste hur de såg ut
och vilka de var, men...
643
00:34:37,914 --> 00:34:39,044
Hur som helst.
644
00:34:39,124 --> 00:34:40,754
Men vad?
645
00:34:42,836 --> 00:34:46,086
Du undrar om din mamma, hur hon var.
646
00:34:47,340 --> 00:34:49,430
Hur ditt liv skulle vara om
hon fortfarande var här?
647
00:34:49,509 --> 00:34:50,679
Naturligtvis.
648
00:34:51,886 --> 00:34:53,046
Jag också.
649
00:34:55,765 --> 00:34:57,225
Jag också.
650
00:35:00,812 --> 00:35:04,692
Missförstå mig inte,
jag älskar mina föräldrar.
651
00:35:04,774 --> 00:35:10,164
Kunde inte varit lyckligare
eller haft en bättre familj, -
652
00:35:10,238 --> 00:35:13,578
- men jag ändå inte låta bli att undra...
653
00:35:16,119 --> 00:35:18,369
Vad skulle mitt liv varit -
654
00:35:18,455 --> 00:35:20,615
- om jag hade vuxit upp
med min biologiska mor.
655
00:35:20,707 --> 00:35:25,627
- Har du någonsin träffat henne?
- Hon skickade mig ett brev en gång.
656
00:35:25,712 --> 00:35:29,472
Höll på med min praktik.
Och hon ville träffa mig.
657
00:35:32,010 --> 00:35:33,640
Jag var tudelad.
658
00:35:33,720 --> 00:35:37,810
Kändes som jag svek mina föräldrar, -
659
00:35:37,891 --> 00:35:41,351
- trots att de uppmuntrade mig att göra det.
660
00:35:41,436 --> 00:35:42,436
Jag bara...
661
00:35:44,439 --> 00:35:48,359
Jag vet inte. Kanske var jag rädd.
662
00:35:50,195 --> 00:35:52,065
Jag kanske inte ville bli besviken.
663
00:35:53,156 --> 00:35:54,816
Så, vad gjorde du?
664
00:35:54,908 --> 00:35:57,158
Jag skickade ett brev till henne.
665
00:35:57,243 --> 00:35:59,003
Vad sa hon?
666
00:35:59,079 --> 00:36:00,909
Det var just det.
667
00:36:02,207 --> 00:36:03,497
Jag väntade -
668
00:36:04,542 --> 00:36:07,172
- nästan ett år innan jag skickade det.
669
00:36:08,421 --> 00:36:11,801
Och då hade hon gått bort.
670
00:36:12,884 --> 00:36:15,604
Du gör det du måste göra, Devin.
671
00:36:15,679 --> 00:36:18,139
Det är ditt liv.
672
00:36:18,223 --> 00:36:23,813
Men jag kan säga att det
finns vissa val som är avgörande.
673
00:36:23,895 --> 00:36:26,515
Man får aldrig en andra chans.
674
00:36:26,606 --> 00:36:30,396
Skulle göra vad som helst
för en andra chans.
675
00:36:35,740 --> 00:36:37,530
Så, du vill flytta ut ur vår lägenhet?
676
00:36:37,617 --> 00:36:40,537
Ja, det är dumt att hyra när vi kunde äga,
och det är vår.
677
00:36:40,620 --> 00:36:44,370
Specialisttjänst ger dubbel lön.
Jag har letat på nätet.
678
00:36:44,457 --> 00:36:47,787
Jag är ganska trött på våra grannar
och deras gläfsande taxar.
679
00:36:47,877 --> 00:36:50,337
Finns det bättre anledning att flytta?
Jag vill döda dem.
680
00:36:50,422 --> 00:36:52,052
Ser mycket staket.
681
00:36:52,757 --> 00:36:54,427
Och en gungställning.
682
00:36:54,509 --> 00:36:57,759
Ja, för syskonbarn.
Och kanske en dag, vem vet.
683
00:37:01,433 --> 00:37:02,643
Nu gäller det.
684
00:37:03,643 --> 00:37:04,853
Det är min befälhavare.
685
00:37:08,189 --> 00:37:09,689
Kapten Lincoln här.
686
00:37:11,317 --> 00:37:12,567
Verkligen?
687
00:37:13,778 --> 00:37:14,948
Ja, sir.
688
00:37:15,029 --> 00:37:16,779
- Mycket goda nyheter.
- Du klarade det?
689
00:37:17,407 --> 00:37:18,987
- Du...
- Ja, sir.
690
00:37:20,618 --> 00:37:21,658
Verkligen?
691
00:37:22,579 --> 00:37:24,079
Nej, öh...
692
00:37:24,831 --> 00:37:27,211
Tack. Tack så mycket sir.
693
00:37:30,420 --> 00:37:32,880
Jag är så stolt över dig. Ett superpar.
694
00:37:32,964 --> 00:37:34,674
Låt oss gå titta på hus.
Känner mig laddad.
695
00:37:38,261 --> 00:37:39,681
Vad är det?
696
00:37:39,763 --> 00:37:43,983
Jag var bland bästa en procenten.
De vill att jag ska utbilda lärarna.
697
00:37:44,058 --> 00:37:46,388
Skojar du? En befordran?
Det är ännu bättre!
698
00:37:46,478 --> 00:37:47,688
Nej, det är det inte.
699
00:37:48,772 --> 00:37:54,402
Kan inte jobba I Texas längre.
Skulle behöva flytta till South Carolina.
700
00:37:56,404 --> 00:37:59,574
Totala dödssiffran
för San Antonio-skytten är nu sex.
701
00:37:59,657 --> 00:38:01,197
Polisen tror nu att -
702
00:38:01,284 --> 00:38:05,084
- det är två prickskyttar som arbetar I
tandem för attackera utryckningsfordon -
703
00:38:05,163 --> 00:38:06,803
- och stänger ner den panikslagna staden.
704
00:38:15,590 --> 00:38:18,590
Alltså, Gwen, när jag hörde
att din ambulans blev beskjuten...
705
00:38:18,676 --> 00:38:20,426
Jag vet.
706
00:38:23,097 --> 00:38:24,927
Jag var så rädd.
707
00:38:30,313 --> 00:38:33,323
Sånt får en att
fokusera på det man känner.
708
00:38:34,150 --> 00:38:36,070
Klarar det inte om något händer dig.
709
00:38:36,152 --> 00:38:38,912
Klarar det inte om något händer dig.
710
00:38:45,620 --> 00:38:48,290
Paul. Var har du varit? Jag sökte dig.
711
00:38:48,373 --> 00:38:50,253
Ja, jag måste hitta Jordan.
712
00:38:53,294 --> 00:38:55,094
Paul, jag är så ledsen.
713
00:38:55,171 --> 00:38:57,341
Vet att vi har olika syn på saker,
men jag...
714
00:38:57,423 --> 00:39:00,433
Stopp! Okej? Någonting är fel.
715
00:39:00,510 --> 00:39:02,390
Här, låt mig, okej?
716
00:39:06,057 --> 00:39:07,517
Herregud.
717
00:39:08,351 --> 00:39:10,311
Jag kan inte, röra mina fingrar.
718
00:39:10,395 --> 00:39:11,895
Okej. Okej.
719
00:39:12,814 --> 00:39:14,614
Det kommer att bli bra.
720
00:39:17,735 --> 00:39:19,485
- Hej.
- Hallå.
721
00:39:19,571 --> 00:39:21,291
- Fick ditt meddelande. Hur gick det?
- Bra.
722
00:39:21,322 --> 00:39:24,122
Fick märgen.
Devin var en perfekt match för Rachel.
723
00:39:24,200 --> 00:39:28,580
- Precis som hennes föräldrar planerat.
- Ja, bara inte exakt som de planerade.
724
00:39:28,663 --> 00:39:30,163
Ja.
725
00:39:30,248 --> 00:39:32,998
Man tror att man kan skydda sina barn,
sedan händer livet.
726
00:39:33,084 --> 00:39:35,304
Jag börjar inse det.
727
00:39:35,378 --> 00:39:37,958
Hej. Något annat.
728
00:39:40,133 --> 00:39:42,013
Jag har gjort upp med Maliks familj.
729
00:39:42,093 --> 00:39:43,763
- Det är över.
- Verkligen?
730
00:39:43,845 --> 00:39:45,425
Ja, gav dem allt som de bad om.
731
00:39:45,513 --> 00:39:46,933
Vilket var?
732
00:39:47,015 --> 00:39:49,885
Allt jag har.
Min försäkring täckte bara så mycket.
733
00:39:49,976 --> 00:39:54,266
- Så du är utblottad nu?
- Ja.
734
00:39:55,023 --> 00:39:58,693
Bästa beslutet jag någonsin gjort.
735
00:39:58,776 --> 00:40:01,486
Känner att jag kan andas igen
för första gången på veckor.
736
00:40:01,571 --> 00:40:04,741
Malik får inte tillbaka
det han förlorade, naturligtvis, -
737
00:40:04,824 --> 00:40:07,164
- men det ger honom ett bekvämare liv.
738
00:40:07,243 --> 00:40:08,833
Okej.
739
00:40:09,746 --> 00:40:12,206
Det är något som jag har velat -
740
00:40:12,290 --> 00:40:16,590
- berätta de senaste veckorna,
men, det var aldrig rätt tillfälle.
741
00:40:20,298 --> 00:40:21,298
Ja...
742
00:40:21,925 --> 00:40:23,295
- Är du okej?
- Ja.
743
00:40:23,384 --> 00:40:26,054
Hej! Jordan!
744
00:40:26,137 --> 00:40:28,217
Hjälp! Jordan.
745
00:40:28,306 --> 00:40:32,846
Hjälp! Jag behöver lite hjälp här!
Hej! Jag behöver hjälp här!
746
00:40:34,437 --> 00:40:35,727
Och vi fick täckning.
747
00:40:35,813 --> 00:40:36,813
Vi saknar dig!
748
00:40:47,075 --> 00:40:49,865
- Hej. Hörde du?
- Hörde vad?
749
00:40:49,953 --> 00:40:53,253
Pratade med Janet. En prickskytt
I San Antonio. Dödade sex personer.
750
00:40:53,331 --> 00:40:56,131
- Herregud.
- Vi måste sticka fort som fan.
751
00:40:56,209 --> 00:40:58,099
Riley, vad är statusen på flyget?
Vi måste sticka.
752
00:40:58,127 --> 00:41:00,377
- Ja, det går inte.
- Varför inte?
753
00:41:00,463 --> 00:41:02,693
Ert flyg är inställt. Alla flyg
är inställda på grund av stormen.
754
00:41:02,715 --> 00:41:04,045
Ni kommer inte någonstans.
755
00:41:04,133 --> 00:41:06,223
Verkar som det där chipet
inte har så mycket tur?
756
00:41:06,302 --> 00:41:07,512
Jag ska ringa Jordan.
757
00:41:08,179 --> 00:41:09,599
Ni måste in.
758
00:41:12,266 --> 00:41:13,556
Svara.
759
00:41:15,144 --> 00:41:18,154
Jag vill ha EKG, EEG och MRI.
760
00:41:18,231 --> 00:41:20,861
Skicka LFT och koag och...