1
00:00:01,006 --> 00:00:02,666
Tidigare I the Night Shift.
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,518
Jag fick avslagsbrevet
från Loyola tidigare -
3
00:00:04,551 --> 00:00:05,741
- och nu det här från Seton Hall.
4
00:00:05,761 --> 00:00:07,721
Avslag från fem juridikutbildningar.
5
00:00:07,804 --> 00:00:08,854
Vi började flytta henne, -
6
00:00:08,931 --> 00:00:10,991
- och då såg att vi hennes nacke
hängde som på en tråd, bokstavligen.
7
00:00:11,016 --> 00:00:12,936
- Var är hon?
- Precis här.
8
00:00:14,186 --> 00:00:15,266
Vad är det som händer?
9
00:00:15,354 --> 00:00:18,864
Din fru var med om en olycka
och din son är kvar på olycksplatsen.
10
00:00:20,025 --> 00:00:22,685
- Vad var det?
- Major, vi har förluster.
11
00:00:22,778 --> 00:00:24,818
- Jag måste gå. Tjugofyra.
- Sju.
12
00:00:24,905 --> 00:00:25,815
Jag älskar dig.
13
00:00:25,906 --> 00:00:28,196
Sharbat, du är gravid. Har du en make?
14
00:00:28,283 --> 00:00:30,623
- Ge mig min fru.
- Jag är trött på ditt...
15
00:00:30,702 --> 00:00:31,832
Ge mig henne.
16
00:00:32,371 --> 00:00:33,791
Drew!
17
00:00:35,541 --> 00:00:36,881
Drew!
18
00:00:37,918 --> 00:00:40,588
Drew! Drew!
19
00:00:43,006 --> 00:00:44,126
Drew!
20
00:00:45,592 --> 00:00:48,932
- Är du okej?
- Jag är skjuten. Jag är skjuten!
21
00:00:49,012 --> 00:00:50,602
Skottskada I vänster axel.
22
00:00:50,681 --> 00:00:53,061
- Är du okej?
- Pistolen bara avlossades.
23
00:00:53,141 --> 00:00:55,141
Här inne, här inne.
24
00:00:55,227 --> 00:00:58,147
Han sköt mig, grip honom! Han sköt mig!
25
00:00:58,230 --> 00:01:01,320
Och nu ska han ta hand om dig, Akmal,
så jag kan rädda din fru och ditt barn.
26
00:01:01,400 --> 00:01:05,320
Kolla honom, om hans värden är stabila,
ta honom direkt till röntgen.
27
00:01:07,698 --> 00:01:09,198
Kan du åtminstone göra det?
28
00:01:11,743 --> 00:01:14,453
Jag behöver någon
som kan torka bort blodet här.
29
00:01:15,247 --> 00:01:17,367
Okej, vart var vi?
30
00:01:22,421 --> 00:01:24,381
Okej, kom igen.
31
00:01:24,464 --> 00:01:27,234
Piloten säger att det blåser för mycket.
Det är inte säkert att flyga.
32
00:01:27,259 --> 00:01:29,799
Kom igen, Frankie. Han ser cyanotisk ut.
33
00:01:29,886 --> 00:01:31,136
Ja.
34
00:01:31,221 --> 00:01:32,601
Kom igen, lilla vän.
35
00:01:32,681 --> 00:01:34,561
Hans buk är stel. Han blöder invärtes.
36
00:01:34,641 --> 00:01:36,581
Vi måste värma upp honom nu,
annars kommer inte blodet koagulera.
37
00:01:36,601 --> 00:01:40,561
Jag värma honom inifrån.
Frankie, det här kommer svida lite.
38
00:01:42,774 --> 00:01:45,944
Det är okej, Frankie,
vi ska ta hand om dig.
39
00:01:46,486 --> 00:01:48,236
Skalpell. Japp.
40
00:01:50,198 --> 00:01:53,038
Okej vännen, nu kör vi.
41
00:01:57,581 --> 00:01:59,501
- Bröströr.
- Japp.
42
00:02:01,668 --> 00:02:03,088
Kom igen.
43
00:02:04,338 --> 00:02:05,878
- Jag är inne.
- Okej.
44
00:02:05,964 --> 00:02:07,264
Saltlösning.
45
00:02:07,341 --> 00:02:10,681
- Flyg 631 redo att lyfta.
- Okej, vi är redo att lyfta.
46
00:02:10,761 --> 00:02:12,761
Lyft! Bra jobbat, Jordan.
47
00:02:12,846 --> 00:02:14,716
Tack. Du också.
48
00:02:16,391 --> 00:02:19,141
- Är du okej?
- Ja.
49
00:02:19,686 --> 00:02:21,896
- Du?
- Ja.
50
00:02:26,360 --> 00:02:29,070
Jag kommer ha fullt upp,
så du behöver täcka akuten för mig, -
51
00:02:29,154 --> 00:02:31,724
- och kom ihåg, du representerar
den kirurgiska avdelningen där nere.
52
00:02:31,740 --> 00:02:33,330
- Så...
- Inget tjafs, jag fattar.
53
00:02:33,408 --> 00:02:36,328
Nej, och bråka inte med Shannon,
hon kan ha ihjäl dig.
54
00:02:36,411 --> 00:02:38,001
Hur mår Joan?
55
00:02:38,080 --> 00:02:40,020
Hon hade bra syresättning,
så jag tog bort respiratorn.
56
00:02:40,040 --> 00:02:41,520
Men hon verkar fortfarande lite förvirrad.
57
00:02:41,541 --> 00:02:44,381
Hon verkar nervös
och frågar mycket om Frankie.
58
00:02:44,461 --> 00:02:47,801
Ja, hon är orolig för sin son.
Där kan jag nog hjälpa till.
59
00:02:48,757 --> 00:02:51,757
Joan, Francis. Jag har goda nyheter.
60
00:02:51,843 --> 00:02:54,143
De hittade er son.
Han kommer in nu, med helikopter.
61
00:02:54,221 --> 00:02:55,741
- Är han här?
- Tack och lov. Är han okej?
62
00:02:55,764 --> 00:02:56,914
- Du river upp dina stygn.
- Du måste ta det lugnt.
63
00:02:56,932 --> 00:02:57,812
Sätt in morfin, är du snäll.
64
00:02:57,891 --> 00:02:59,701
- Vad är det som händer?
- Hon rev upp sina stygn.
65
00:02:59,726 --> 00:03:01,866
Vi måste ta henne till operationssalen
innan hon förblöder.
66
00:03:01,895 --> 00:03:04,055
Dr Zia kommer berätta mer om er son.
Skynda!
67
00:03:04,147 --> 00:03:05,267
Ja.
68
00:03:09,903 --> 00:03:11,533
Jo, Akmals värden är stabila.
69
00:03:11,613 --> 00:03:15,163
Sir, vi väntar på röntgenresultatet
för att fastställa kulans position.
70
00:03:15,242 --> 00:03:17,792
När jag sade åt dig att få bort dem
från basen menade jag det!
71
00:03:17,869 --> 00:03:19,789
Det här är det sista
vi diskuterar I frågan.
72
00:03:19,871 --> 00:03:21,711
Ja, sir. Vi tar hand om det.
73
00:03:21,790 --> 00:03:24,630
Jag ska ta hand om det.
74
00:03:26,503 --> 00:03:28,303
Vi är så körda.
75
00:03:28,380 --> 00:03:30,340
Det är illa nog att du ljög för generalen.
76
00:03:30,424 --> 00:03:32,784
Han tog med en pistol in I
operationssalen. Vad skulle jag ha gjort?
77
00:03:32,801 --> 00:03:35,481
Låta militärpolisen ta hand om det.
Vet du hur det här ser ut, Drew?
78
00:03:35,512 --> 00:03:37,512
Du ville inte att Sharbat skulle lämna.
Det vet de.
79
00:03:37,597 --> 00:03:39,387
Och nu är du inblandad I Akmals skjutning.
80
00:03:39,474 --> 00:03:41,274
Du kan stå inför en artikel 15.
81
00:03:41,351 --> 00:03:43,541
Det var självförsvar. Skulle jag ha väntat
på att uppbackningen skulle komma?
82
00:03:43,562 --> 00:03:45,112
Akmal hade kunnat döda oss alla.
83
00:03:45,188 --> 00:03:48,068
Du inser det, va?
Du har nio dagar kvar, major.
84
00:03:48,150 --> 00:03:49,920
Vill du att din dotter
ska bli moderlös för att nån galning...
85
00:03:49,943 --> 00:03:51,903
Säg aldrig så.
86
00:03:51,987 --> 00:03:53,607
- Jag påpekar bara...
- Det räcker nu.
87
00:03:53,697 --> 00:03:55,817
Det här är armén, Drew,
det är ingen demokrati.
88
00:03:55,907 --> 00:03:58,157
Vi har order att följa
och vi ska följa dem.
89
00:03:58,243 --> 00:03:59,703
Okej, så åt helvete med läkareden.
90
00:03:59,786 --> 00:04:01,456
Okej, så här kommer det bli.
91
00:04:01,538 --> 00:04:03,918
När Sharbat och Akmal är stabila,
lämnar de oss.
92
00:04:03,999 --> 00:04:05,959
Vi lägger oss inte I lokala
medicinska beslut.
93
00:04:06,042 --> 00:04:07,672
Det kommer direkt från Pentagon.
94
00:04:07,753 --> 00:04:11,213
- Okej, om jag får...
- Nej, det får du inte, kapten.
95
00:04:11,715 --> 00:04:14,175
Jag har gett ett år av mitt liv
till den här hålan -
96
00:04:14,259 --> 00:04:18,219
- och om 14 dagar fyller min dotter Riley 13
och jag åker hem.
97
00:04:18,305 --> 00:04:21,175
Jag ska inte missa det för att du
glömde bort befälsordningen.
98
00:04:21,266 --> 00:04:22,806
Förstår du?
99
00:04:23,852 --> 00:04:26,102
Ja, major. Ledsen, major.
100
00:04:27,105 --> 00:04:29,475
00:07
101
00:04:48,293 --> 00:04:50,213
Jordan, vill du ta med Frankie upp?
102
00:04:50,295 --> 00:04:52,205
Nej, gå upp du, jag stannar här nere.
103
00:04:52,297 --> 00:04:55,127
Har fått upp Frankies temperatur,
men han är I hypovolemisk chock.
104
00:04:55,217 --> 00:04:57,047
En skada på tarmen fyllde magen med blod.
105
00:04:57,135 --> 00:04:58,485
Vi måste öppna honom
och stoppa blödningen.
106
00:04:58,512 --> 00:05:01,012
Sätt igång blodåtervinning,
jag gör mig klar för operation.
107
00:05:01,097 --> 00:05:03,477
Paul stänger Frankies mamma nu.
108
00:05:03,558 --> 00:05:05,098
Jag trodde hon redan opererats.
109
00:05:05,185 --> 00:05:07,425
Hon var förtvivlad efter operationen,
rev upp sina stygn.
110
00:05:07,479 --> 00:05:08,979
Vi körde in henne igen.
111
00:05:09,064 --> 00:05:10,864
Jag var med henne för två timmar sen.
112
00:05:10,941 --> 00:05:12,881
Om jag hade sett honom,
hade han varit på återhämtning nu.
113
00:05:12,901 --> 00:05:16,241
Du räddade en döende kvinna,
du kan inte vara på två platser samtidigt.
114
00:05:16,321 --> 00:05:18,911
Ja, ja, säg det till honom.
115
00:05:23,370 --> 00:05:25,050
Om det är dåliga nyheter,
fortsätt gå bara.
116
00:05:25,080 --> 00:05:27,210
Vi hade tur.
Det gick rakt igenom Akmals axel.
117
00:05:27,290 --> 00:05:29,790
Jag reparerade den och skickade
honom till återhämtningen.
118
00:05:29,876 --> 00:05:32,546
- Hur mår Sharbat?
- Kritiskt.
119
00:05:32,629 --> 00:05:34,339
Men hennes hjärtminutvolym är bra.
120
00:05:34,422 --> 00:05:37,592
Hennes familj sålde henne till det där
äcklet när hon bara var 13, major.
121
00:05:37,676 --> 00:05:40,346
Vänta! Du kan inte gå in där,
din syster opereras.
122
00:05:40,428 --> 00:05:42,388
Låter som att Sharbats bror
äntligen hittat henne.
123
00:05:42,472 --> 00:05:43,822
Fan också,
är hennes droghandlande bror här nu?
124
00:05:43,848 --> 00:05:45,178
Hon ville träffa honom, Drew.
125
00:05:45,267 --> 00:05:47,437
Jag bryr mig inte, han kommer inte in hit.
126
00:05:48,812 --> 00:05:52,442
Marquez, be militärpolisen ta in honom,
och ser till att han håller sig lugn.
127
00:05:53,567 --> 00:05:55,897
Okej, ta in honom, sergeant.
128
00:06:03,493 --> 00:06:07,663
Jag heter Omed Gilzhai.
Jag kräver att få se min syster.
129
00:06:07,747 --> 00:06:09,077
Läskig droghandlare, va?
130
00:06:10,041 --> 00:06:12,461
- Hur känner du dig nu?
- Börja inte ens.
131
00:06:12,544 --> 00:06:15,594
- Grym räddning därute.
- Vi hade tur.
132
00:06:15,672 --> 00:06:17,882
Så, har du övervägt det jag sade till dig?
133
00:06:17,966 --> 00:06:19,926
Fortfarande inte ett bra tillfälle, Sam.
134
00:06:20,010 --> 00:06:24,260
“Det är inte du, det är jag.” Jag fattar.
Efter tre gånger, sluta fråga.
135
00:06:26,474 --> 00:06:28,694
Körde du precis dr Nej
med den där snygga brandmannen?
136
00:06:28,768 --> 00:06:31,228
- Va?
- Ditt smeknamn på kliniken.
137
00:06:31,313 --> 00:06:32,943
Efter alla killarna du nekade.
138
00:06:33,023 --> 00:06:34,773
Vem är du? Dr Ja?
139
00:06:34,858 --> 00:06:36,648
Med honom? Dr Oh Ja.
140
00:06:36,735 --> 00:06:40,315
Shannon, dejta inte killar från jobbet.
Det är inte värt det, tro mig.
141
00:06:40,405 --> 00:06:44,275
Ja, TC och dr Clemmens.
Det måste ha varit intressant.
142
00:06:44,367 --> 00:06:46,487
- Tyst med dig.
- Ledsen, fel på filtret.
143
00:06:46,578 --> 00:06:48,288
- Ja.
- Fick precis ett nytt fall.
144
00:06:48,371 --> 00:06:52,461
En college-kille som gjorde ett Jackass
stunt, brottades I en ring av häftstift.
145
00:06:52,542 --> 00:06:54,062
Ta det lugnt. Jag tar hand om honom, -
146
00:06:54,085 --> 00:06:56,445
- men jag vill att du kollar en
som jag ska skriva ut först.
147
00:06:56,838 --> 00:07:01,088
En ranchero med förkylning, han vill gå.
Påminner mig om min morfar.
148
00:07:01,176 --> 00:07:02,736
Han brukade driva boskap på reservatet.
149
00:07:02,802 --> 00:07:05,932
- Vad har han för symptom?
- Svaghet, frossa. Låter som virus.
150
00:07:06,014 --> 00:07:08,314
Jag sade åt honom att gå hem och vila.
151
00:07:08,391 --> 00:07:09,731
Okej.
152
00:07:12,312 --> 00:07:15,232
Du missade en sak,
positiv symbol på bältesspännet.
153
00:07:15,315 --> 00:07:16,355
Du skämtar, va?
154
00:07:16,441 --> 00:07:18,461
Nej, stoiska latinamerikanska män
går bara till läkaren -
155
00:07:18,485 --> 00:07:20,235
- om något verkligen är fel.
156
00:07:20,320 --> 00:07:22,320
Men hans undersökning var normal.
157
00:07:22,405 --> 00:07:24,865
Gick din morfar någonsin till sjukhuset?
158
00:07:24,950 --> 00:07:26,910
Bara om han trodde att han var döende.
159
00:07:26,993 --> 00:07:28,663
Vi ses I gardin ett.
160
00:07:29,913 --> 00:07:31,413
- Du, Toph.
- Ja.
161
00:07:31,498 --> 00:07:34,628
Så jag tänkte, okej,
på att du ska börja gå ut igen.
162
00:07:34,709 --> 00:07:35,959
Jag har inte tid med ditt gym.
163
00:07:36,044 --> 00:07:37,524
- Nej, nej, det behöver du inte.
- Det är färdigt.
164
00:07:37,545 --> 00:07:41,415
Nej, du... Vi kan göra det här.
Jag kan vara din livscoach.
165
00:07:42,050 --> 00:07:43,260
Den var bra.
166
00:07:43,343 --> 00:07:46,303
Okej, jag försökte.
Det är ditt liv, det som är kvar av det.
167
00:07:47,138 --> 00:07:49,258
Här är svaren du bad om,
för pojken I operationssalen.
168
00:07:49,307 --> 00:07:51,017
Tack, Mollie. Hej, Kenny!
169
00:07:51,101 --> 00:07:53,811
Kenny,
jag är ledsen att jag snäste åt dig.
170
00:07:53,895 --> 00:07:56,645
Om vi skulle göra det, jag menar “om”,
hur skulle det funka?
171
00:07:56,731 --> 00:07:59,781
Till att börja med ändrar vi dina dåliga
vanor, som att stå när du skriver, -
172
00:07:59,859 --> 00:08:01,379
- ta trapporna, jag menar,
har du hört talas om äpplen?
173
00:08:01,403 --> 00:08:03,323
Det där är typ din tredje påse
chips på en timme.
174
00:08:03,405 --> 00:08:05,655
Jag vill komma ut
och göra fler tuffa fältgrejer.
175
00:08:05,740 --> 00:08:06,740
Men mer än det, -
176
00:08:06,783 --> 00:08:09,393
- vill jag inte vara en gammal pappa
som inte kan spela fotboll med barnen.
177
00:08:09,411 --> 00:08:11,371
- Så, så länge det tar mig dit.
- Ja, absolut.
178
00:08:11,454 --> 00:08:14,124
Du kommer inte se ut så här.
Men du kommer inte se ut så där.
179
00:08:15,250 --> 00:08:17,590
- Okej, coach.
- Ja? Okej.
180
00:08:17,669 --> 00:08:19,109
Den låter mig hålla koll
på din hjärtfrekvens, -
181
00:08:19,129 --> 00:08:22,129
- brända kalorier
och steg genom min telefon.
182
00:08:22,215 --> 00:08:24,005
Jag använder den med alla mina klienter.
183
00:08:24,092 --> 00:08:25,842
Lite läskigt, men okej.
184
00:08:25,927 --> 00:08:27,177
Jag ska kolla till killen.
185
00:08:27,262 --> 00:08:29,682
- Kirurgin är på tredje våningen.
- Ja, jag vet.
186
00:08:30,640 --> 00:08:31,980
Ta trapporna.
187
00:08:32,642 --> 00:08:34,522
- Bra idé.
- Där har vi det.
188
00:08:35,061 --> 00:08:36,351
Efter dig.
189
00:08:36,438 --> 00:08:38,498
Så, Frankie skadade sin tunntarm
när han kastades ut, -
190
00:08:38,523 --> 00:08:40,443
- men kirurgen tar bort den
skadade vävnaden nu.
191
00:08:40,525 --> 00:08:42,935
- Vi adopterade Frankie.
- Ja.
192
00:08:43,028 --> 00:08:45,488
Vi kunde inte få barn, sen fick vi honom.
193
00:08:46,322 --> 00:08:48,842
Han är en del av oss nu. Om vi förlorar
honom skulle Joan inte förlåta sig själv.
194
00:08:48,867 --> 00:08:51,547
Hon växte upp inom pingstkyrkan,
hon tror att Gud straffar henne nu.
195
00:08:52,245 --> 00:08:58,325
Herregud. Jag vet hur svårt det här är,
men han kommer klara sig. Jag lovar.
196
00:08:58,418 --> 00:09:01,798
Gör mig en tjänst, doktor. Om du har
dåliga nyheter, säg till mig, inte Joan.
197
00:09:01,880 --> 00:09:04,470
- Hon kan bli lite hysterisk.
- Ja absolut, Francis.
198
00:09:04,549 --> 00:09:05,839
Ursäktar du mig? Okej.
199
00:09:06,551 --> 00:09:08,971
- Hej, vad har du?
- Hej, fick precis Frankies svar.
200
00:09:09,054 --> 00:09:11,684
Hans blodplättar och vita blodkroppar
är låga. Vet Scott det?
201
00:09:11,765 --> 00:09:15,515
Nej, tror inte det.
Han är för upptagen med att fixa honom.
202
00:09:15,602 --> 00:09:17,332
Jag sade precis till Frankies pappa
att han kommer klara sig.
203
00:09:17,353 --> 00:09:20,863
- Varför gjorde du det?
- Jag vet inte. Det bara kom ut.
204
00:09:21,316 --> 00:09:23,226
Bäst jag går och hjälper Scott.
205
00:09:28,782 --> 00:09:31,662
Okej, mr Martinez,
det här kanske bara är influensa, -
206
00:09:31,743 --> 00:09:33,763
- men vi ska försäkra oss
att det inte är allvarligare.
207
00:09:33,787 --> 00:09:37,287
- Så vi ska ta några fler prover.
- Inga prover, jag har bara en susto.
208
00:09:38,208 --> 00:09:39,748
Du är rädd?
209
00:09:40,877 --> 00:09:42,087
Okej.
210
00:09:44,005 --> 00:09:45,625
Jag är inte rädd för något.
211
00:09:46,466 --> 00:09:49,966
Okej, jag gillar dina armband.
Hjälper de mot din artros?
212
00:09:50,053 --> 00:09:52,263
Sí, mi curandera gav dem till mig.
213
00:09:52,347 --> 00:09:53,807
Din helbrägdagörare.
214
00:09:53,890 --> 00:09:56,680
Okej, men gav hon dig något mot din susto?
215
00:09:59,354 --> 00:10:03,194
Jag förstår inte,
om du har botemedlet, varför är du här?
216
00:10:03,817 --> 00:10:06,527
My patrón låter mig inte jobba
utan ett läkarintyg.
217
00:10:06,611 --> 00:10:09,161
- Jag bryter in hästar.
- Min morfar gjorde det.
218
00:10:09,239 --> 00:10:11,089
Du sätter fast dem vid ett långt rep,
låter dem springa, -
219
00:10:11,116 --> 00:10:12,696
- och tar sen in dem lite I taget.
220
00:10:12,784 --> 00:10:14,954
De är som människor.
De hatar att bli tillsagda.
221
00:10:15,578 --> 00:10:17,998
Jag gillar den här tjejen. Hon är smart.
222
00:10:19,082 --> 00:10:21,082
Okej, vet du vad,
om du låter oss göra vårt jobb, -
223
00:10:21,167 --> 00:10:22,927
- så kan vi hjälpa dig
gå tillbaka till ditt.
224
00:10:23,753 --> 00:10:24,963
Okej.
225
00:10:30,176 --> 00:10:32,346
Slog han henne när hon var gravid?
226
00:10:32,428 --> 00:10:35,058
- Det bryter inte mot lagen?
- Akmal är lagen.
227
00:10:35,140 --> 00:10:37,770
Vi drog skam över honom
när vi försökte åka, och efter barnet, -
228
00:10:37,851 --> 00:10:39,061
- dödar han oss båda.
229
00:10:39,144 --> 00:10:40,504
Om jag inte kan ta oss till Australien.
230
00:10:40,520 --> 00:10:42,980
Det är stenåldern, jag fattar det,
men vi har inget val.
231
00:10:43,523 --> 00:10:45,653
Barnet har återkommande decelerationer.
232
00:10:52,448 --> 00:10:54,618
Jäklar. Såret på livmodern är större.
233
00:10:54,701 --> 00:10:55,991
Mitt barn.
234
00:10:56,703 --> 00:10:58,373
Hur mår mitt barn?
235
00:10:58,454 --> 00:11:00,924
Alla mår bra. Du har en besökare.
236
00:11:02,208 --> 00:11:03,878
Omed, har du inte åkt?
237
00:11:03,960 --> 00:11:05,630
Utan dig? Aldrig.
238
00:11:08,006 --> 00:11:10,126
Såret I livmodern växer snabbt.
239
00:11:11,134 --> 00:11:13,344
- Hur många kejsarsnitt har du genomfört?
- Två.
240
00:11:13,428 --> 00:11:15,968
Bra. Det är ett fler än jag.
Jobbet är ditt.
241
00:11:20,560 --> 00:11:22,100
Hur mår han?
242
00:11:22,186 --> 00:11:24,976
Jag avlägsnade den skadade tarmen,
men han utsöndrar vätska överallt.
243
00:11:25,064 --> 00:11:26,214
För att han inte har några blodplättar.
244
00:11:26,232 --> 00:11:27,462
Han behöver dem för koagulering.
De här borde hjälpa.
245
00:11:27,483 --> 00:11:29,923
Temperaturen är uppe I 40.
Han gick från iskall till brännhet.
246
00:11:29,986 --> 00:11:33,406
Hans antal vita blodkroppar är också lågt.
Tänker du det jag tror?
247
00:11:33,489 --> 00:11:34,949
Traumatisk benmärgssvikt.
248
00:11:35,033 --> 00:11:37,703
Utan fungerande benmärg
kan han inte tillverka nya blodkroppar.
249
00:11:37,785 --> 00:11:39,425
Vilket innebär att han inte kan
koagulera eller bekämpa infektioner.
250
00:11:39,454 --> 00:11:41,474
Han behöver ett transplantat.
Gå och testa föräldrarna för en matchning.
251
00:11:41,497 --> 00:11:43,167
Det hjälper inte. Han är adopterad.
252
00:11:43,249 --> 00:11:44,849
Okej,
försök att hitta hans biologiska mor.
253
00:11:44,876 --> 00:11:46,126
TC, det är hans bästa chans.
254
00:11:46,210 --> 00:11:48,360
Vi kan sätta in antibiotika,
det kommer sakta ner infektionen.
255
00:11:48,379 --> 00:11:51,379
- Men utan ett transplantat...
- Okej, jag tar tag I det.
256
00:11:51,466 --> 00:11:54,086
Hitta en matchning,
annars klarar han sig inte.
257
00:11:56,804 --> 00:12:01,144
BAGRAM, FLYGBAS
258
00:12:01,225 --> 00:12:03,185
Är du säker på att du inte vill sövas?
259
00:12:03,269 --> 00:12:05,439
Du kan vakna och ha din son här.
260
00:12:05,521 --> 00:12:09,071
Nej, inte med Akmal här. Jag måste
vara vaken för att skydda min son.
261
00:12:09,150 --> 00:12:12,450
- Jag skulle göra samma sak.
- Har du barn, doktor?
262
00:12:12,528 --> 00:12:16,818
Jag har en dotter som heter Riley,
I Texas, hon fyller 13 om två veckor.
263
00:12:16,908 --> 00:12:18,988
- Jag gifte mig med Akmal vid 13.
- Jaså?
264
00:12:19,077 --> 00:12:22,037
Riley ska ha pyjamasparty
på sin födelsedag.
265
00:12:22,121 --> 00:12:23,921
Inga pojkar får komma.
266
00:12:23,998 --> 00:12:25,998
Din dotter har tur som har
en så stark förebild.
267
00:12:26,084 --> 00:12:27,564
Armén är tuff för kvinnor,
särskilt mödrar.
268
00:12:27,585 --> 00:12:30,105
Jo, men om man aldrig kämpar för
förändringar så sker de aldrig.
269
00:12:30,171 --> 00:12:31,881
- Det har du rätt i.
- Men det suger.
270
00:12:31,965 --> 00:12:34,585
Mitt ex har en tjejig flickvän, Lexi.
271
00:12:34,676 --> 00:12:37,926
Hon hade falska naglar,
hår, bröst, hela grejen.
272
00:12:38,012 --> 00:12:40,052
Hon vill att Riley ska vara
med I skönhetstävlingar.
273
00:12:40,682 --> 00:12:42,852
- Barnet vill ut.
- Är han okej?
274
00:12:42,934 --> 00:12:45,314
Han kommer må bra.
Vi måste börja operera nu.
275
00:12:45,979 --> 00:12:48,649
Så jag vill att du andas
så som jag visade dig.
276
00:12:48,731 --> 00:12:51,901
In genom näsan, ut genom munnen.
277
00:12:51,985 --> 00:12:54,045
- Gör ett lågt, transversellt snitt.
- In genom näsan.
278
00:12:54,070 --> 00:12:55,950
Ut genom munnen.
279
00:12:56,030 --> 00:12:58,490
Berätta om henne, Riley.
280
00:12:58,574 --> 00:13:02,204
Hon är lång som sin pappa.
281
00:13:02,954 --> 00:13:05,214
Och hon kan spöa alla pojkar
I hennes klass.
282
00:13:05,289 --> 00:13:06,689
Jag antar att hon får det från mig.
283
00:13:07,709 --> 00:13:09,129
Du klarar det här, Sharbat.
284
00:13:11,546 --> 00:13:14,336
- Bad du om en kirurgisk konsultation?
- Det gjorde jag. Var är Scott?
285
00:13:14,424 --> 00:13:16,224
Han opererar,
jag täcker akuten I hans ställe.
286
00:13:16,259 --> 00:13:17,639
Okej, då är det lugnt.
287
00:13:17,719 --> 00:13:20,759
Hade ett tarmvred
som jag ville ha en konsultation om.
288
00:13:20,847 --> 00:13:24,307
Jag var 99 procent säker på att det
inte var akut, så jag skickade upp honom.
289
00:13:25,727 --> 00:13:29,397
Okej, men om du ångrar dig.
290
00:13:29,480 --> 00:13:31,270
Hej.
291
00:13:32,400 --> 00:13:34,150
Jag är ledsen.
292
00:13:34,902 --> 00:13:37,242
Det är svårt att skapa
rubriker I sin hemstad.
293
00:13:37,321 --> 00:13:39,071
Jag är från Philadelphia.
294
00:13:39,157 --> 00:13:40,737
Nej. Det är ett uttryck.
295
00:13:40,825 --> 00:13:46,075
Du började som en praktikant,
så alla ser dig som en lillebror.
296
00:13:46,164 --> 00:13:49,004
Vill du bli tagen på allvar,
uppvisa auktoritet.
297
00:13:49,083 --> 00:13:51,213
Du är en kirurg. Var stolt.
298
00:13:51,294 --> 00:13:53,054
Jag fattar.
299
00:13:55,089 --> 00:13:58,009
Hans natriumnivåer är bra,
vilket utesluter hypernatremi.
300
00:13:58,092 --> 00:13:59,222
Kollade du hans örter?
301
00:13:59,302 --> 00:14:01,142
Rosmarin och basilika. Ofarliga.
302
00:14:01,763 --> 00:14:05,643
Ursäkta mig, jag söker Augusto Martinez.
Jag är hans dotter, Carly.
303
00:14:05,725 --> 00:14:06,975
- Ett ögonblick.
- Tack.
304
00:14:07,060 --> 00:14:09,520
- Här. Ursäkta mig, ms Martinez?
- Ja?
305
00:14:09,604 --> 00:14:12,364
Jag är dr Alexander, det här är dr Rivera,
vi hjälper din far.
306
00:14:12,440 --> 00:14:14,860
Är han okej? Jag var på jobbet
och fick inte hans meddelande.
307
00:14:14,942 --> 00:14:17,422
- Vid klockan ett på morgonen?
- Jag är mitt uppe I ett viktigt fall.
308
00:14:17,445 --> 00:14:22,075
Han är letargisk, påstår att hans ande
skrämts ut ur hans kropp.
309
00:14:22,158 --> 00:14:23,618
Dumma häxdoktor.
310
00:14:23,701 --> 00:14:26,101
Har något hänt honom nyligen?
Har han varit med om någon olycka?
311
00:14:26,120 --> 00:14:27,160
Inte som jag känner till.
312
00:14:27,246 --> 00:14:30,456
Förlåt, det är min klient. Vi ska till
domstolen imorgon. Jag söker upp er.
313
00:14:30,541 --> 00:14:32,041
Hej, Greg. Vi ansöker först...
314
00:14:32,126 --> 00:14:36,086
Jordan, mr Martinez blodtryck sjunker
I gardin ett, han svimmade precis.
315
00:14:42,845 --> 00:14:44,175
- Hej.
- Hej.
316
00:14:44,680 --> 00:14:47,350
- Hur mår hon?
- Fortfarande trött.
317
00:14:47,433 --> 00:14:50,023
- Hur mår min son?
- Han har en infektion I blodet.
318
00:14:50,103 --> 00:14:53,523
Vi håller den I schack med antibiotika,
men hans benmärg sviktar.
319
00:14:53,606 --> 00:14:56,036
Han kan inte tillverka vita blodkroppar
för att bekämpa infektionen.
320
00:14:56,067 --> 00:14:58,527
- Han behöver ett transplantat.
- Transplantat?
321
00:14:58,611 --> 00:15:00,281
Ja.
322
00:15:00,363 --> 00:15:03,953
Vi måste hitta hans biologiska mor.
Har ni kontakt med henne?
323
00:15:05,827 --> 00:15:08,197
- Francis, är du okej?
- Hon var missbrukare.
324
00:15:09,330 --> 00:15:12,230
Det var en sluten adoption, vi träffade
henne inte. Testa mig, jag kanske matchar.
325
00:15:12,250 --> 00:15:16,420
- Chansen är mycket liten...
- Snälla, doktor.
326
00:15:16,504 --> 00:15:19,514
Jag vill göra allt jag kan för min son.
Även om chansen är en på miljarden.
327
00:15:19,590 --> 00:15:22,300
- Okej.
- Jag berättar för henne.
328
00:15:28,933 --> 00:15:31,643
Mr Martinez, din hjärtrytm
och temperatur är onormalt låga, -
329
00:15:31,727 --> 00:15:33,097
- vilket är varför du svimmade.
330
00:15:33,187 --> 00:15:34,357
Vad orsakar det?
331
00:15:34,439 --> 00:15:36,579
Svårt att säga.
Hittills har alla prover varit normala.
332
00:15:36,607 --> 00:15:38,207
Men vi skulle vilja
kolla några fler saker.
333
00:15:38,234 --> 00:15:40,114
Inga fler prover,
jag har inte råd med det.
334
00:15:40,194 --> 00:15:41,364
Det behöver du inte, Papi.
335
00:15:41,446 --> 00:15:43,626
- Jag vill inte ha dina pengar, Carolina.
- Varför inte?
336
00:15:43,656 --> 00:15:46,196
För att jag inte är städerska
som Ernestos dotter?
337
00:15:46,284 --> 00:15:47,894
Eller säljer sockerpiller
som din häxdoktor?
338
00:15:47,910 --> 00:15:49,410
Okej, allihop, vi måste fokusera här.
339
00:15:49,495 --> 00:15:53,165
- Se inte ner på mig.
- Inte på dig, på bedragaren.
340
00:15:53,249 --> 00:15:56,749
Sådana huskurer är placebon. Studier visar
att hopp hjälper patienter att bli bättre.
341
00:15:57,628 --> 00:16:00,918
Det enda hälsosamma är hennes bankkonto.
Hon har rånat honom.
342
00:16:01,007 --> 00:16:03,487
Hon lyssnar I alla fall på honom.
Du visste inte ens att han var sjuk.
343
00:16:03,509 --> 00:16:05,759
- Ursäkta mig?
- Okej.
344
00:16:05,845 --> 00:16:08,345
Dr Rivera? Ett ord, utanför.
345
00:16:16,022 --> 00:16:17,902
Hej, Kenny. Jag såg dig inte...
346
00:16:17,982 --> 00:16:19,282
- Hörru.
- Vadå?
347
00:16:19,358 --> 00:16:21,188
Den här har 50 gram socker.
348
00:16:22,153 --> 00:16:25,703
Okej, kolla,
den har en procent daglig riboflavin.
349
00:16:25,781 --> 00:16:28,241
Det är nästan som medicin.
Hur hittade du mig förresten?
350
00:16:29,744 --> 00:16:32,754
Vet du, den här spåraren... Du skulle
bli en riktigt bra stalker, Kenny.
351
00:16:32,830 --> 00:16:34,100
Du borde fundera på ett karriärbyte.
352
00:16:34,123 --> 00:16:35,813
Jo, och du borde fundera på
att ta tag I saker och ting.
353
00:16:35,833 --> 00:16:37,673
Min mormor rör sig mer än du.
354
00:16:37,752 --> 00:16:39,382
Hon borde ta det lugnt, då.
355
00:16:41,923 --> 00:16:44,723
Ray, hej. Hej, bror.
356
00:16:44,800 --> 00:16:46,010
Kan du göra mig en tjänst?
357
00:16:46,093 --> 00:16:49,103
När du flyttar runt patienter,
kan du ha den här?
358
00:16:49,180 --> 00:16:50,850
Men jag har redan en, dr Z.
359
00:16:51,265 --> 00:16:52,555
Nu har du två.
360
00:16:52,642 --> 00:16:55,852
Och kolla, den kommer med den här.
361
00:16:55,937 --> 00:16:58,687
Om någon frågar
så fick du den inte av mig.
362
00:16:59,273 --> 00:17:00,443
Tack, Ray.
363
00:17:06,822 --> 00:17:08,122
Så, vad fan var det där?
364
00:17:09,450 --> 00:17:12,040
Man tar inte någons sida
I ett familjegräl, förstår du?
365
00:17:12,119 --> 00:17:13,749
Hon mobbar honom.
366
00:17:13,829 --> 00:17:16,309
Min mamma gjorde så mot min morfar.
Hans röst var som en hundvissla för henne.
367
00:17:16,332 --> 00:17:18,792
Shannon, du kan inte ta med
dig känslor in I det här jobbet, -
368
00:17:18,876 --> 00:17:21,126
- det försämrar ditt omdöme
och kan skada din patient.
369
00:17:21,212 --> 00:17:23,632
- Så, var en robot...
- Var professionell.
370
00:17:23,714 --> 00:17:27,184
De gav dig en massa spelrum
på reservatkliniken, -
371
00:17:27,260 --> 00:17:29,100
- men det kommer inte funka här.
372
00:17:29,178 --> 00:17:32,178
- Det ska inte hända igen.
- Det har du rätt i.
373
00:17:32,974 --> 00:17:34,354
Jordan!
374
00:17:35,643 --> 00:17:36,943
Annie.
375
00:17:37,853 --> 00:17:41,113
- Jag hörde ett rykte att du var tillbaka.
- Och nykter, fem månader nu.
376
00:17:41,190 --> 00:17:42,690
Ja, TC nämnde inte det.
377
00:17:42,775 --> 00:17:47,145
Men ni hade så mycket
att inte prata om utöver mig.
378
00:17:47,238 --> 00:17:51,158
- Jag är ledsen för allt som hände.
- Nej, det behöver du inte vara.
379
00:17:51,242 --> 00:17:53,162
Jag vet jag bara...
380
00:17:54,120 --> 00:17:56,370
Jag måste säga det här också.
381
00:17:57,290 --> 00:17:59,830
- Hej, Topher.
- Hej.
382
00:17:59,917 --> 00:18:04,507
Du försökte hjälpa mig, och jag
betalade genom att vara en satmara.
383
00:18:05,339 --> 00:18:07,089
Och jag är verkligen ledsen.
384
00:18:08,175 --> 00:18:10,385
Jag ber inte om förlåtelse, Jordan, -
385
00:18:10,469 --> 00:18:12,549
- jag försöker bara att inte göra
samma misstag igen.
386
00:18:13,222 --> 00:18:17,312
- Hur går det för dig?
- Det suger, men på ett bra sätt.
387
00:18:17,393 --> 00:18:21,813
Så, jag volontärjobbar på ett halvvägshus,
så jag kommer hit då och då.
388
00:18:21,897 --> 00:18:23,107
Vi ses.
389
00:18:24,650 --> 00:18:27,150
- Vad?
- Det är galet, va?
390
00:18:27,236 --> 00:18:29,156
Hon dök upp för en månad sen, -
391
00:18:29,238 --> 00:18:32,238
- gav T 470 spänn,
bestämd att hon skulle betala tillbaka.
392
00:18:32,325 --> 00:18:34,985
Jag hoppas det funkar.
Det visar sig med tiden.
393
00:18:36,078 --> 00:18:38,288
Det hade jag inte förväntat mig.
394
00:18:38,372 --> 00:18:40,792
Dr Alexander, min pappa, han vaknar inte.
395
00:18:42,251 --> 00:18:43,841
Hjälp honom! Gör något!
396
00:18:43,919 --> 00:18:46,839
Jag behöver Frankies
adoptionspapper så fort som möjligt -
397
00:18:46,922 --> 00:18:48,682
- så jag kan kontakta hans biologiska mamma.
398
00:18:48,758 --> 00:18:50,318
Jobbar din kusin fortfarande för staten?
399
00:18:50,343 --> 00:18:53,013
Ja. Jag ringer honom direkt.
Men jag måste vara ärlig, T.
400
00:18:53,095 --> 00:18:55,305
Det är en nål I en höstack
lika stor som Texas.
401
00:18:55,389 --> 00:18:57,389
- Jo. Försök bara, okej?
- Okej.
402
00:18:59,810 --> 00:19:01,900
- Herregud!
- Gwen?
403
00:19:02,605 --> 00:19:04,935
- Är du okej?
- Ja då. Har du sett Kenny?
404
00:19:05,024 --> 00:19:08,494
Jag gömmer mig för honom faktiskt...
Han tog en patient upp till radiologin.
405
00:19:08,569 --> 00:19:09,969
Han kommer tillbaka om tio minuter.
406
00:19:10,029 --> 00:19:11,549
Uppfattat, vi är på väg.
Okej, jag måste rusa.
407
00:19:11,572 --> 00:19:13,412
Vänta, vill du ge honom ett meddelande?
408
00:19:13,491 --> 00:19:15,391
Nej, nej, jag fångar honom efter skiftet.
Tack, Topher.
409
00:19:15,409 --> 00:19:16,829
Glad jag kunde hjälpa.
410
00:19:18,496 --> 00:19:21,036
Han är så fin, Sharbat.
Du var jätteduktig.
411
00:19:22,917 --> 00:19:26,837
Klipper navelsträngen.
Då kan vi tvätta honom.
412
00:19:28,172 --> 00:19:29,882
Han andas inte.
413
00:19:29,965 --> 00:19:32,385
- Snälla, hjälp honom.
- Det ska vi, du måste hålla dig lugn.
414
00:19:32,468 --> 00:19:33,548
Han har ingen puls.
415
00:19:34,261 --> 00:19:36,891
Snälla, rädda mitt barn,
snälla, hjälp honom.
416
00:19:36,972 --> 00:19:38,642
Kom igen, vännen. Kom igen.
417
00:19:38,724 --> 00:19:40,564
Snälla, rädda mitt barn.
Snälla rädda honom.
418
00:19:40,643 --> 00:19:41,643
02:28
419
00:19:44,230 --> 00:19:46,940
Vi måste sätta in adrenalin.
Vi går genom navelsträngen.
420
00:19:47,024 --> 00:19:48,864
Rädda mitt barn, snälla. Hjälp honom.
421
00:19:50,569 --> 00:19:51,899
- Herregud.
- Sätter in katetern.
422
00:19:51,987 --> 00:19:53,127
- Vad händer?
- Sluta med det där.
423
00:19:53,155 --> 00:19:55,275
- Snälla, rädda honom.
- Den är fast, doktor.
424
00:19:56,701 --> 00:19:58,331
Okej, jag är inne. Kom igen.
425
00:19:58,411 --> 00:20:01,161
Försök hålla dig lugn, Sharbat.
Vi har det här.
426
00:20:01,247 --> 00:20:03,287
- Sätt in adrenalinet.
- Adrenalinet in.
427
00:20:03,374 --> 00:20:04,384
Nu kör vi.
428
00:20:04,458 --> 00:20:06,418
- Kom igen, vännen. Kom igen.
- Kom igen.
429
00:20:09,213 --> 00:20:11,093
Där har vi honom.
430
00:20:11,173 --> 00:20:12,763
Han har starka lungor.
431
00:20:14,009 --> 00:20:15,069
Ingen lunginflammation eller tumörer.
432
00:20:15,094 --> 00:20:17,414
Vad är alla de här beniga
abnormiteterna I hans bröströntgen?
433
00:20:17,430 --> 00:20:19,270
Ärrvävnad från gamla skador.
434
00:20:19,348 --> 00:20:22,308
De här snubbarna,
de kastas av hästar, sparkas.
435
00:20:22,393 --> 00:20:24,693
- Jag sade ju det, de är hårda.
- Jo, det är de.
436
00:20:24,770 --> 00:20:28,610
Okej, han hjärtrytm fortsätter sjunka.
Vi ger honom 0,5 atropin.
437
00:20:30,609 --> 00:20:31,859
Det gör ingen skillnad.
438
00:20:31,944 --> 00:20:34,164
Vi sätter honom I transkutan pacing.
439
00:20:34,238 --> 00:20:37,318
Jag pratade med chefen
för invärtes medicin på Northwest.
440
00:20:37,408 --> 00:20:40,408
Och hon sade att det här är en
“överdos av betablockerare”, -
441
00:20:40,494 --> 00:20:42,254
- och att han behöver glukagon.
442
00:20:42,329 --> 00:20:45,419
Okej, det är en intressant teori,
utom att han inte tar betablockerare.
443
00:20:45,499 --> 00:20:46,919
Så vad är det för fel?
444
00:20:47,001 --> 00:20:48,901
- Jag har inget svar än.
- Då är det bäst att du hittar ett.
445
00:20:48,919 --> 00:20:51,299
För om du inte gör det kommer
jag stämma dig -
446
00:20:51,380 --> 00:20:54,680
- och det här usla
sjukhuset för försummelse.
447
00:20:55,676 --> 00:20:58,216
Är det så du hanterar allt?
Genom att mobba folk?
448
00:20:58,304 --> 00:21:01,104
Kanske om du spenderade
lite mindre tid I telefon -
449
00:21:01,182 --> 00:21:04,022
- och lite mer tid med honom,
skulle han inte vara här.
450
00:21:08,022 --> 00:21:09,542
“Gör som jag säger, inte som jag gör.”
Eller hur?
451
00:21:09,565 --> 00:21:12,395
Shannon, just nu behöver du fokusera,
vi har inte tid för tjafs.
452
00:21:12,485 --> 00:21:16,235
Vi måste ha missat nåt,
så ta hans prover igen.
453
00:21:19,575 --> 00:21:21,655
General Rozenfeld ringde.
454
00:21:21,744 --> 00:21:24,214
Marquez berättade att båda patienter
är I återhämtningen.
455
00:21:24,288 --> 00:21:26,828
Jag pratade med Omed,
de kan fortfarande ta sig till Australien.
456
00:21:26,916 --> 00:21:29,126
Nej, det är för sent,
Akmal kommer vakna när som helst.
457
00:21:29,210 --> 00:21:32,420
Jag felberäknade hans vikt
under nedsövningen.
458
00:21:32,505 --> 00:21:34,225
Trodde han vägde 100,
men han väger visst 80, -
459
00:21:34,256 --> 00:21:36,376
- så han fick nog lite för mycket morfin.
460
00:21:36,467 --> 00:21:40,347
- Överdoserade du honom? På vems order?
- Min patient, mitt ansvar, eller hur?
461
00:21:40,429 --> 00:21:44,099
Vi kan hjälpa dem på vägen, major,
vi har kommit så här långt.
462
00:21:44,183 --> 00:21:47,523
Dr Syd, vill du hålla Umayd?
463
00:22:04,245 --> 00:22:06,575
Umayd, det är ett vackert namn.
464
00:22:07,832 --> 00:22:09,252
Det betyder hopp.
465
00:22:14,922 --> 00:22:16,722
Vad tänker du på?
466
00:22:19,051 --> 00:22:21,351
- Dr Rivera.
- Inte nu, Paul, jag skriver.
467
00:22:21,428 --> 00:22:22,848
Det är dr Cummings.
468
00:22:22,930 --> 00:22:25,180
Dr Cummings?
Någon har blivit en stor kille.
469
00:22:25,266 --> 00:22:28,556
Prova det själv, syster Fournette.
Ursäkta mig.
470
00:22:29,937 --> 00:22:31,437
- Darren Cardiff.
- Häftstiftsmannen.
471
00:22:31,522 --> 00:22:34,192
Jag började ta bort stiften,
sen drogs jag in I ett kritiskt fall.
472
00:22:34,275 --> 00:22:35,815
Gav det till en sjuksköterska.
473
00:22:35,901 --> 00:22:37,631
Och varför bad du inte om
en traumakonsultation?
474
00:22:37,653 --> 00:22:39,953
Såren är ytliga.
Jag stänger dem med kirurgiskt lim.
475
00:22:40,030 --> 00:22:44,290
Med vems godkännande? Du är en praktikant,
kollade du ens en lungröntgen?
476
00:22:44,368 --> 00:22:47,448
Han ville inte sy, doktor.
Så jag föreslog ett annat sätt.
477
00:22:47,538 --> 00:22:50,038
Akuten använder konsultationer
av en anledning, dr Rivera.
478
00:22:50,124 --> 00:22:51,584
41 sticksår är ett trauma.
479
00:22:51,667 --> 00:22:53,557
Nästa gång,
ring mig istället för en sjuksköterska -
480
00:22:53,586 --> 00:22:55,386
- annars noterar jag
det I din praktikrapport.
481
00:22:57,631 --> 00:23:00,381
Hans blödning har slutat,
men blodtrycket faller fortfarande.
482
00:23:00,467 --> 00:23:03,637
Han är I chock. Vi behöver en match. Hur
gick det att hitta hans biologiska mor?
483
00:23:03,721 --> 00:23:07,101
Nej, Francis sade att han inte vet.
Han var ganska luddig på det hela.
484
00:23:07,182 --> 00:23:09,312
Minns inte hennes namn
eller adoptionsförmedlingen.
485
00:23:09,393 --> 00:23:11,123
Hur kan man glömma vart
ens barn kommer ifrån?
486
00:23:11,145 --> 00:23:14,185
Mina föräldrar kommer fortfarande
ihåg adoptionsadvokatens adress.
487
00:23:14,273 --> 00:23:15,363
Jo, precis.
488
00:23:15,441 --> 00:23:16,941
Så jag pratade med Tophs kusin, -
489
00:23:17,026 --> 00:23:18,836
- och staten har inga
adoptionshandlingar på Frankie.
490
00:23:18,861 --> 00:23:20,381
- De existerar inte.
- Det är omöjligt.
491
00:23:20,404 --> 00:23:21,784
Rätten har uppgifter på allt.
492
00:23:21,864 --> 00:23:23,054
Jag har sett mina
egna adoptionshandlingar.
493
00:23:23,073 --> 00:23:25,683
Vet du vad mer är konstigt? Han fick
mig att lova att inte prata med frun.
494
00:23:25,701 --> 00:23:28,161
- Ville inte göra henne upprörd.
- Hon flippade ur totalt -
495
00:23:28,245 --> 00:23:30,825
- när vi berättade att ni hittat Frankie,
hon rev upp sina stygn.
496
00:23:30,914 --> 00:23:35,504
- Det är en ganska extrem reaktion.
- Jo. Vad tror du? Något som inte stämmer?
497
00:23:35,586 --> 00:23:38,586
Definitivt. Min magkänsla säger
åt mig att ställa fler frågor.
498
00:23:38,672 --> 00:23:39,762
Börja med mamman.
499
00:23:47,014 --> 00:23:49,604
Joan, det är dr Callahan.
500
00:23:49,683 --> 00:23:51,393
Frankie behöver din hjälp.
501
00:23:51,477 --> 00:23:54,017
Kommer Frankie dö?
502
00:23:54,104 --> 00:23:56,864
Han är sjuk,
han behöver ett benmärgstransplantat, -
503
00:23:56,940 --> 00:23:58,650
- vi måste hitta hans biologiska familj.
504
00:23:58,734 --> 00:24:01,364
Men det finns inga adoptionshandlingar.
505
00:24:01,445 --> 00:24:02,775
Kan du berätta varför?
506
00:24:05,741 --> 00:24:07,791
Jag är så ledsen.
507
00:24:07,868 --> 00:24:08,868
Du.
508
00:24:08,952 --> 00:24:10,952
Alla begår misstag.
509
00:24:13,082 --> 00:24:15,962
Oftast är det bara att hantera dem, men...
510
00:24:16,043 --> 00:24:19,763
Jag bryr mig inte om vad du gjorde då.
Jag bryr mig bara om vad du gör nu.
511
00:24:19,838 --> 00:24:22,048
Jag skulle ge mitt liv för honom.
512
00:24:23,217 --> 00:24:25,337
Så berätta om Frankie, Joan.
513
00:24:29,264 --> 00:24:31,734
Jag var alltid menad att bli mamma.
514
00:24:32,976 --> 00:24:36,306
Men Gud ville inte ge mig ett barn.
515
00:24:37,773 --> 00:24:41,113
Och så en dag,
när vi kom ut från en biograf -
516
00:24:41,193 --> 00:24:44,573
- var Frankie där, I sin barnvagn.
517
00:24:45,322 --> 00:24:47,162
Och han log mot mig.
518
00:24:48,784 --> 00:24:52,334
Och jag visste I mitt hjärta -
519
00:24:53,539 --> 00:24:55,169
- att han var min.
520
00:24:57,751 --> 00:25:01,211
Vart gav Gud Frankie till dig, Joan?
521
00:25:02,089 --> 00:25:03,419
På ett köpcenter.
522
00:25:04,216 --> 00:25:05,716
I Austin.
523
00:25:14,184 --> 00:25:16,604
03:36
524
00:25:20,482 --> 00:25:24,402
Jag trodde det bara var TC,
men han hade rätt och hittade sanningen.
525
00:25:25,821 --> 00:25:28,911
Chicagopolisen kontaktade hans
biologiska föräldrar, Rick och Lisa Moran.
526
00:25:28,991 --> 00:25:31,341
De flyttade till Chicago förra året
när deras sons fall blev kallt.
527
00:25:31,368 --> 00:25:34,078
Minnen av deras förlust överallt.
Vem kan klandra dem?
528
00:25:34,163 --> 00:25:36,333
Ja, de sitter på ett plan nu från O'Hare.
529
00:25:36,415 --> 00:25:38,915
Det är tre timmar bort.
Han klarar sig inte så länge.
530
00:25:40,544 --> 00:25:41,804
Blod från navelsträngen.
531
00:25:42,463 --> 00:25:45,223
Vi skulle spara det minns du?
Kanske Frankies föräldrar sparade hans?
532
00:25:45,299 --> 00:25:46,649
De sitter på ett plan nu.
Vi kan inte nå dem.
533
00:25:46,675 --> 00:25:48,135
Det behöver vi inte.
534
00:25:48,218 --> 00:25:51,558
Det finns en kryogenbank I Austin
där Frankie stals. Jag ringer.
535
00:25:53,557 --> 00:25:55,927
Blod från navelsträngen.
Bra tänkt, Jordan.
536
00:25:56,018 --> 00:25:59,078
Jo, vi sade alltid att det skulle komma
till pass, ser ut som att det gör det.
537
00:25:59,104 --> 00:26:00,524
Ja.
538
00:26:01,315 --> 00:26:03,275
Jag borde inte ha sagt det, jag är ledsen.
539
00:26:05,861 --> 00:26:08,281
Jag måste kolla till en patient,
ursäkta mig.
540
00:26:12,951 --> 00:26:15,661
Ms Martinez, jag är skyldig dig en ursäkt.
541
00:26:15,746 --> 00:26:17,426
Jag hade ingen rätt
att prata med dig så där.
542
00:26:17,456 --> 00:26:19,626
Nej, du har rätt.
543
00:26:20,751 --> 00:26:24,551
Min pappa och jag, vi pratar aldrig.
Min mamma dog när jag var liten.
544
00:26:24,630 --> 00:26:26,130
Bara jag och min pappa.
545
00:26:26,215 --> 00:26:28,495
Han jobbade så hårt så att jag
skulle ha allt jag behövde.
546
00:26:28,550 --> 00:26:30,360
Och du jobbade hårt så att
han skulle kunna sluta.
547
00:26:30,385 --> 00:26:34,515
Jag blev delägare, köpte ett hus
I Alamo Heights, bad honom flytta in.
548
00:26:34,598 --> 00:26:37,018
Men han vägrade ge upp sin
slitna husvagn på ranchen.
549
00:26:37,100 --> 00:26:39,690
Vad jag än gör bryr han sig mer
om sina hästar än om mig.
550
00:26:39,770 --> 00:26:41,020
Jag tror inte det är sant.
551
00:26:43,565 --> 00:26:47,145
Jag är rätt lik din pappa.
Jag jobbar så att jag kan undvika saker -
552
00:26:47,236 --> 00:26:49,656
- eller känna
att jag har allt under kontroll.
553
00:26:49,738 --> 00:26:52,488
Det är därför han inte lämnar ranchen -
554
00:26:52,574 --> 00:26:55,874
- och att du är på
kontoret till ett på morgonen.
555
00:26:57,037 --> 00:26:58,717
- Vad händer?
- Hans hjärtrytm är under 40.
556
00:26:58,789 --> 00:27:01,249
Papi! Ta hand om min papi, snälla.
557
00:27:01,333 --> 00:27:03,353
Vi försökte stimulera hjärtat
men det ledde inte så långt.
558
00:27:03,377 --> 00:27:05,167
- Vad säger provsvaren?
- Jag granskade allt.
559
00:27:05,254 --> 00:27:07,804
De gamla skadorna är det enda ovanliga.
560
00:27:08,924 --> 00:27:10,224
Jag har det.
561
00:27:10,300 --> 00:27:11,640
Okej.
562
00:27:12,553 --> 00:27:16,223
Där är den, en läkt skada på tungbenet.
Dr Rivera?
563
00:27:16,306 --> 00:27:19,886
Halsskada plus bradykardi
plus hypotermi blir hypotyreos.
564
00:27:19,977 --> 00:27:21,227
Han är I en myxödem koma.
565
00:27:21,311 --> 00:27:23,361
Ge honom
500 mikrogram Levaxin intravenöst.
566
00:27:23,438 --> 00:27:25,438
Vi ska chockstarta hans hjärta.
567
00:27:28,151 --> 00:27:31,031
Okej, han förlorade pulsen, vi börjar HLR.
568
00:27:35,200 --> 00:27:38,080
Kom igen, mr Martinez.
569
00:27:38,161 --> 00:27:41,001
Kenny. Inskrivningspapper för Trauma två.
570
00:27:41,081 --> 00:27:43,001
Ja.
571
00:27:43,083 --> 00:27:46,043
Har du T-900? Bättre, va?
572
00:27:46,128 --> 00:27:49,758
Jag fick den precis.
Jag gillar min gamla bättre.
573
00:27:49,840 --> 00:27:52,630
- Fick du den precis?
- Ja.
574
00:27:53,343 --> 00:27:54,343
Från Topher.
575
00:28:05,522 --> 00:28:06,942
Tuff natt.
576
00:28:07,941 --> 00:28:09,991
Får jag ta en?
577
00:28:10,527 --> 00:28:11,527
Tack.
578
00:28:13,322 --> 00:28:14,822
Har du tändare?
579
00:28:15,449 --> 00:28:17,489
Tack. Det var snällt.
580
00:28:27,628 --> 00:28:32,258
Att smyga med läsk, undersköterskan Ray.
Jag fattar, vi spelar.
581
00:28:32,341 --> 00:28:34,971
Men att röka? Kom igen mannen.
Det är bara fel.
582
00:28:35,052 --> 00:28:36,682
Skippa föreläsningen, okej?
583
00:28:36,762 --> 00:28:38,972
“Jag lovade mig själv.
Jag bara lurar mig själv.
584
00:28:39,056 --> 00:28:40,926
Jag har små barn.”
585
00:28:41,016 --> 00:28:42,726
Så det betyder att du
kan bete dig som ett?
586
00:28:42,809 --> 00:28:44,569
Snälla.
Jag behöver ingen drillöverste, okej?
587
00:28:44,645 --> 00:28:50,025
Jag var en kommandosoldat, jag sprang
19 km med en 30-kilosväst på tre timmar.
588
00:28:50,108 --> 00:28:52,608
- Var är den killen nu?
- Han är borta.
589
00:28:52,694 --> 00:28:56,034
Han är uppäten av långa arbetstimmar,
små barn, en fru som är arg -
590
00:28:56,114 --> 00:28:57,754
- för att min mamma hälsar på I en månad.
591
00:28:57,783 --> 00:29:00,583
Allt det kommer döda mig långt
innan det här gör det.
592
00:29:00,661 --> 00:29:02,871
Okej, vi tar 24, ni tar 17.
593
00:29:02,955 --> 00:29:04,705
Du är en vuxen man.
Om du vill sluta, sluta.
594
00:29:04,790 --> 00:29:06,710
Du behöver inte ge mig skit.
595
00:29:11,338 --> 00:29:15,048
Det där är blod från navelsträngen.
De flög in det från Austin.
596
00:29:15,133 --> 00:29:17,393
- TC hittade det.
- Han ger inte upp.
597
00:29:19,680 --> 00:29:21,270
Njut av din cigg.
598
00:29:24,726 --> 00:29:26,396
Rök den. Vad vet han?
599
00:29:36,947 --> 00:29:39,027
Hon borde kunna gå om en vecka eller så.
600
00:29:39,116 --> 00:29:41,286
Du måste ge henne antibiotikan
tre gånger om dagen, -
601
00:29:41,368 --> 00:29:43,158
- när du byter bandage. Minns du hur?
602
00:29:43,245 --> 00:29:46,365
Ja. Jag är som en läkare nu.
603
00:29:46,456 --> 00:29:47,996
Bromsa in lite, Omed.
604
00:29:48,083 --> 00:29:50,753
Ta bara hand om henne,
hon behöver dig nu mer än nånsin.
605
00:29:53,338 --> 00:29:54,418
Tack till er båda.
606
00:29:55,507 --> 00:29:56,927
Så där ja.
607
00:30:05,684 --> 00:30:07,774
Så det hittade en säker plats I Kabul?
608
00:30:08,645 --> 00:30:10,555
Och de måste gå över
den pakistanska gränsen.
609
00:30:10,647 --> 00:30:13,147
Ta en buss till Karachi,
flyga till Jakarta, -
610
00:30:13,233 --> 00:30:14,483
- och sedan segla till Julön.
611
00:30:15,235 --> 00:30:16,735
Tror du de klarar det?
612
00:30:17,321 --> 00:30:19,741
De har en chans. Det hade de inte förut.
613
00:30:19,823 --> 00:30:21,783
Vad fick dig att ändra dig?
614
00:30:22,868 --> 00:30:23,948
Riley.
615
00:30:25,162 --> 00:30:26,812
Jag tänkte,
“Tänk om hon hade problem som Sharbat?”
616
00:30:26,830 --> 00:30:28,100
Jag skulle vilja att någon hjälpte henne, -
617
00:30:28,123 --> 00:30:30,963
- någon som gjorde det för att
det var det rätta att göra.
618
00:30:36,423 --> 00:30:39,763
Major? Kapten?
General Rozenfeld vill träffa er.
619
00:30:39,843 --> 00:30:42,263
Vi kom precis från en operation.
Vi måste byta om och duscha.
620
00:30:42,346 --> 00:30:43,966
Ledsen. Han sade nu.
621
00:30:45,807 --> 00:30:48,267
Ni hade strikta order att
inte blanda er I lokala affärer.
622
00:30:48,352 --> 00:30:50,312
Hennes man ville ta henne
till en barnmorska.
623
00:30:50,395 --> 00:30:52,645
Istället genomförde ni ett kejsarsnitt.
624
00:30:52,731 --> 00:30:54,781
Sir, till kaptenens försvar,
vi gjorde vårt jobb.
625
00:30:54,858 --> 00:30:58,108
Jobbet har förändrats.
Du, av alla människor, borde veta det.
626
00:30:58,195 --> 00:31:01,065
Med all respekt,
vår partner dödade nästan sin fru och son -
627
00:31:01,156 --> 00:31:02,776
- bara för att han ville slippa skämmas.
628
00:31:07,954 --> 00:31:09,464
Skit.
629
00:31:10,999 --> 00:31:12,829
Kolla, det här stället är kört.
630
00:31:12,918 --> 00:31:14,838
Jag till och med respekterar
det ni gjorde.
631
00:31:14,920 --> 00:31:17,590
Men afghanerna vill ha
vill ha ditt huvud på en påle.
632
00:31:18,423 --> 00:31:21,093
Jag har inget val.
Kapten Alister, din tur är över.
633
00:31:25,055 --> 00:31:26,965
Sir, jag har tre månader kvar.
634
00:31:27,057 --> 00:31:29,807
Du hade tre månader.
Du är I staterna nästa vecka.
635
00:31:29,893 --> 00:31:31,353
Och för dig, major, -
636
00:31:31,436 --> 00:31:34,056
- med kaptenen borta,
är vi mycket underbemannade.
637
00:31:34,147 --> 00:31:37,437
Vilket betyder att medan han är tillbaka
I Texas och njuter av grillad mat, -
638
00:31:37,526 --> 00:31:40,276
- förlängs din tur med tre månader.
639
00:31:43,490 --> 00:31:45,240
Lediga.
640
00:31:45,325 --> 00:31:47,365
05:42
641
00:31:54,751 --> 00:31:56,961
Kallade du mig för en konsultation?
642
00:31:57,045 --> 00:32:00,125
Den här vägen. Vi har en patient
med massiv kranial svullnad.
643
00:32:00,215 --> 00:32:01,875
- Blodpropp I hjärnan.
- Vi kollade det.
644
00:32:01,967 --> 00:32:04,507
Den här snubbens huvud bokstavligen
exploderade utan anledning.
645
00:32:06,221 --> 00:32:07,761
Kan du förklara det, doktor?
646
00:32:07,848 --> 00:32:10,348
För vi anspråkslösa sjuksköterskor
kan det inte.
647
00:32:11,601 --> 00:32:12,771
Jättekul, Kenny.
648
00:32:18,066 --> 00:32:19,566
Puls och blodtryck är uppe.
649
00:32:20,861 --> 00:32:23,281
Tack, dr Alexander.
650
00:32:23,363 --> 00:32:26,623
Jag är ledsen att jag lät
mina problem gå ut över dig.
651
00:32:26,700 --> 00:32:28,620
Stridens hetta.
652
00:32:33,832 --> 00:32:35,292
Välkommen tillbaka, Papi.
653
00:32:36,668 --> 00:32:39,668
Carolina? Du är här.
654
00:32:40,380 --> 00:32:42,670
Och du också. Tack vare dem.
655
00:32:45,218 --> 00:32:46,508
Trött.
656
00:32:47,721 --> 00:32:49,561
Men min susto är borta.
657
00:32:50,849 --> 00:32:55,399
Om du vill hålla dig så
kommer du behöva stark medicin.
658
00:32:55,479 --> 00:33:00,359
- Och du kanske inte gillar det.
- Som du vill, mi curandera.
659
00:33:01,485 --> 00:33:03,315
Flytta in hos din dotter, okej?
660
00:33:03,403 --> 00:33:07,493
Låt henne ta hand om dig, ät bra,
ta din Levaxin.
661
00:33:07,574 --> 00:33:09,204
Det kommer ge dig flera år extra.
662
00:33:09,284 --> 00:33:13,164
För om du inte gör det kan
din susto komma tillbaka.
663
00:33:17,334 --> 00:33:20,674
Du gick från dr Nej till dr Phil.
Vad hände?
664
00:33:20,754 --> 00:33:23,094
- Jag slutade ta mina egna råd.
- Kan jag göra det också?
665
00:33:23,173 --> 00:33:26,383
Nej. Du och jag måste prata
om lite grundregler.
666
00:33:27,928 --> 00:33:30,258
- Vi kan ta lite tequila senare.
- Okej, jag är på.
667
00:33:30,347 --> 00:33:32,967
Försvinn härifrån, gå och gör något.
Okej. Bra.
668
00:33:33,058 --> 00:33:34,678
Hur länge har ni bott I Chicago?
669
00:33:34,768 --> 00:33:37,438
Vi flyttade förra året
när fallet svalnade.
670
00:33:37,521 --> 00:33:39,191
Jag menar, det var så svårt att åka.
671
00:33:39,272 --> 00:33:40,902
Men svårare att stanna.
672
00:33:40,982 --> 00:33:42,632
Jag kan inte föreställa mig
vad ni två har gått igenom.
673
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Men ni fortsatte betala för
navelsträngsblodet. Bra tänkt.
674
00:33:45,654 --> 00:33:48,454
Vi var tvungna. Det var allt vi hade
kvar från honom utöver Fufu.
675
00:33:53,203 --> 00:33:57,043
Det är fortfarande väldigt tidigt,
men transfusionen har sänkt hans feber.
676
00:34:00,126 --> 00:34:01,246
Frankie?
677
00:34:02,671 --> 00:34:04,551
Hej, Frankie.
678
00:34:04,631 --> 00:34:06,841
Jag heter dr Scott.
679
00:34:06,925 --> 00:34:10,175
Du var med om en olycka,
men du är okej nu.
680
00:34:10,887 --> 00:34:12,597
Jag vill ha mamma.
681
00:34:16,518 --> 00:34:18,098
Fufu.
682
00:34:22,190 --> 00:34:24,030
Han har saknat dig så mycket.
683
00:34:30,365 --> 00:34:32,115
Jag saknade dig, Fufu.
684
00:34:48,133 --> 00:34:49,933
Och Joan?
685
00:34:50,010 --> 00:34:52,680
På är fortfarande på intensiven.
686
00:34:52,762 --> 00:34:56,352
Antar att de var så desperata
att få barn att de stal ett.
687
00:34:56,433 --> 00:34:58,233
- Sjukt, va?
- Jo.
688
00:34:58,310 --> 00:35:01,150
Förresten.
Hur gick det med ditt myxödemfall?
689
00:35:01,229 --> 00:35:03,439
Vi fick tillbaka honom.
Dottern stämmer inte.
690
00:35:03,523 --> 00:35:05,073
Hur lyckades du med det?
691
00:35:05,150 --> 00:35:09,200
Hon är ingen satmara eller nåt,
hon försökte bara kontrollera en situation -
692
00:35:09,279 --> 00:35:12,029
- där hon kände att hon tappat kontrollen,
vilket jag fattar.
693
00:35:12,115 --> 00:35:15,575
Jag har spenderat hela livet
med att planera varje liten sak, -
694
00:35:15,660 --> 00:35:18,370
- och säger nej till allt jag
inte kan kontrollera, -
695
00:35:18,455 --> 00:35:20,825
- och låter inte mig själv begå misstag.
696
00:35:20,915 --> 00:35:23,955
Efter barnet och allt har
jag varit ännu mer så.
697
00:35:24,044 --> 00:35:26,554
Men då har du ögonen på vinsten.
698
00:35:26,630 --> 00:35:28,420
Vilken vinst? Mer jobb?
699
00:35:28,506 --> 00:35:31,546
Att känna dig som dig själv igen.
Du kommer dit.
700
00:35:32,052 --> 00:35:35,682
Jag vet en sak, jag är klar med “nej”.
701
00:35:35,764 --> 00:35:37,564
Jag vill se vart “ja” tar mig.
702
00:35:37,641 --> 00:35:40,271
Vet du vart “ja” tog mig? AA.
703
00:35:40,685 --> 00:35:43,225
Om jag åker nu, hinner jag till mötet
innan munkarna tar slut.
704
00:35:43,313 --> 00:35:46,233
- Lev stort, dr Clemmens.
- Alltid.
705
00:35:46,941 --> 00:35:49,361
- Vi ses imorgon.
- Okej.
706
00:35:49,444 --> 00:35:50,784
Ja.
707
00:35:50,862 --> 00:35:53,992
Lång natt. Jag behöver en drink.
708
00:35:54,074 --> 00:35:55,704
Men jag kan inte med Annie här.
709
00:35:55,784 --> 00:35:57,664
Vad sägs om en löptur?
710
00:35:57,744 --> 00:35:59,164
En löptur. Du?
711
00:35:59,245 --> 00:36:01,365
Det är det nya jag.
Eller kanske det gamla jag.
712
00:36:01,456 --> 00:36:04,576
Jag funderar på ett 5K I år.
Vill du bli min träningspartner?
713
00:36:04,668 --> 00:36:06,588
Du menar spöa dig I ett lopp?
714
00:36:06,670 --> 00:36:08,510
- Det där är en vadslagning, kompis.
- Ja.
715
00:36:08,588 --> 00:36:09,958
Är vi okej, dr Cummings?
716
00:36:10,048 --> 00:36:12,338
- Säg du.
- Vi är en familj här.
717
00:36:12,425 --> 00:36:14,835
Vi retas med dig ibland,
men vi ställer alltid upp.
718
00:36:14,928 --> 00:36:16,468
Var bara inte ett as.
719
00:36:16,554 --> 00:36:19,314
Läxan är lärd. Tack, Kenny.
720
00:36:22,769 --> 00:36:24,059
Amatör.
721
00:36:25,230 --> 00:36:27,070
Hej. Just mannen jag letade efter.
722
00:36:27,148 --> 00:36:28,648
Jag gillar hur det låter.
723
00:36:28,733 --> 00:36:30,903
Jag kom in på Georgetown.
De mejlade mig precis.
724
00:36:30,985 --> 00:36:32,375
Någon hoppade av. Ingen mera väntelista.
725
00:36:32,404 --> 00:36:33,514
- Kom du in på Georgetown?
- Ja.
726
00:36:33,530 --> 00:36:38,030
Du kom in på Georgetown! Ja!
Det är fantastiskt!
727
00:36:38,702 --> 00:36:40,202
Vi måste fira hela sommaren!
728
00:36:40,286 --> 00:36:43,706
- Vart vill du åka?
- Jag behöver prata med dig om det.
729
00:36:44,457 --> 00:36:47,037
- Jag måste åka imorgon.
- Va?
730
00:36:47,127 --> 00:36:52,257
Jo, jag berättar mer när jag kommer hem,
okej?
731
00:36:52,340 --> 00:36:54,130
Vi ses på torsdag.
732
00:36:54,801 --> 00:36:56,301
Okej, jag älskar dig, Rick.
733
00:36:56,386 --> 00:36:59,386
Jag är ledsen att jag inte kan
vara där på din födelsedag.
734
00:36:59,472 --> 00:37:03,102
Jag trodde inte du skulle hinna ändå.
Det är okej.
735
00:37:03,184 --> 00:37:06,274
Hej, Syd. Är det där Riley?
736
00:37:06,354 --> 00:37:09,114
Älskling, det här är Drew.
Som jag berättade om.
737
00:37:09,858 --> 00:37:11,528
Hej. Jag ville bara säga -
738
00:37:11,609 --> 00:37:14,149
- att du och mamma gjorde något
väldigt fantastiskt idag.
739
00:37:14,237 --> 00:37:18,157
Hon var så häftig. Du skulle varit
väldigt stolt över henne. Det var jag.
740
00:37:18,241 --> 00:37:20,991
Mamma, jag måste gå.
Lexi och jag provar brudtärneklänningar.
741
00:37:21,911 --> 00:37:24,581
Brudtärnor? Vem ska gifta sig?
742
00:37:24,664 --> 00:37:26,884
- Lexi och pappa.
- Va?
743
00:37:26,958 --> 00:37:29,838
De förlovade sig för några veckor sen.
Sa han inte det till dig?
744
00:37:29,919 --> 00:37:34,089
Jo. Just det.
745
00:37:34,174 --> 00:37:37,014
Men jag måste gå. Hej då.
746
00:37:37,093 --> 00:37:38,763
Vänta. Tjugofyra...
747
00:37:43,975 --> 00:37:46,435
- Hon är vacker, Syd.
- Tack.
748
00:37:49,731 --> 00:37:53,361
Jag lät sy en fotboll åt henne
på flickskolan I Kabul.
749
00:37:53,443 --> 00:37:54,743
Det är en födelsedagspresent.
750
00:37:54,819 --> 00:37:56,419
Eftersom att du ska tillbaka,
kan du ta med den till henne?
751
00:37:56,446 --> 00:37:58,946
Okej, ja. Det gör jag mer än gärna.
752
00:37:59,949 --> 00:38:03,199
- Syd, jag kan inte ens...
- Drew, sluta be om ursäkt.
753
00:38:03,286 --> 00:38:05,746
Det här är vad jag valde.
754
00:38:05,830 --> 00:38:08,880
Det kanske inte är var Riley valde,
men vad kan jag göra åt det?
755
00:38:10,001 --> 00:38:11,501
Bli packad på lokal öl?
756
00:38:12,587 --> 00:38:13,917
Jag bjuder.
757
00:38:14,005 --> 00:38:16,925
Frestande. En annan gång?
758
00:38:17,926 --> 00:38:19,386
Ja, absolut.
759
00:38:21,221 --> 00:38:23,431
- God natt, major.
- God natt, kapten.
760
00:38:31,231 --> 00:38:34,361
Så,
stirrandet på Jordan och Scott tidigare, -
761
00:38:34,442 --> 00:38:36,862
- var det längtande minnen
eller smärtsam framtid?
762
00:38:36,945 --> 00:38:38,395
Jag vet inte.
763
00:38:38,488 --> 00:38:40,868
Efter allt vi har gått igenom
är ingenting enkelt längre.
764
00:38:40,949 --> 00:38:43,239
Det är det aldrig med er två.
765
00:38:43,326 --> 00:38:46,056
Under tiden, om jag var du, skulle jag
börja bygga upp de där kycklingbenen -
766
00:38:46,079 --> 00:38:47,749
- innan någon försöker grilla dem.
767
00:38:47,831 --> 00:38:50,251
Få lite sol på dem, det är sommar.
768
00:38:50,333 --> 00:38:53,843
Okej, nog med snack.
Då kör vi, gamle man. Kom igen.
769
00:38:53,920 --> 00:38:56,210
Okej. Det är...
770
00:38:57,048 --> 00:38:58,878
Ja. Jag kommer ikapp.
771
00:38:58,967 --> 00:39:00,897
Shannon, du har inte alla svaren.
Du är fortfarande en praktikant.
772
00:39:00,927 --> 00:39:03,427
Du kommer göra misstag,
men det är så man lär sig.
773
00:39:03,513 --> 00:39:09,103
Så sluta bara prata ibland,
och lyssna lite grann.
774
00:39:09,185 --> 00:39:11,305
Vet du vad.
Om du hjälper mig med det på jobbet, -
775
00:39:11,396 --> 00:39:13,226
- så hjälper jag dig utanför jobbet.
776
00:39:13,314 --> 00:39:16,574
Jag vet inte,
jag är inte bra på allt sånt där, okej?
777
00:39:16,651 --> 00:39:19,781
Jag är inte så bra på att träffa folk.
Sam är här.
778
00:39:19,863 --> 00:39:22,283
Stationen är två kvarter bort.
De sitter oftast vid disken.
779
00:39:22,365 --> 00:39:24,575
Men man lär sig av att göra misstag,
eller hur?
780
00:39:24,659 --> 00:39:25,909
- Vinka inte hit dem.
- Hej!
781
00:39:25,994 --> 00:39:28,164
- Jag ska ha ihjäl dig.
- Jonah! Sam!
782
00:39:28,246 --> 00:39:30,786
Då har jag I alla fall två brandmän
som kan rädda mig.
783
00:39:31,749 --> 00:39:34,709
- Hej!
- Hej, hörrni. Vad händer?
784
00:39:34,794 --> 00:39:37,554
Frukost. Vill ni ha sällskap?
785
00:39:41,634 --> 00:39:43,184
- Ja.
- Okej.
786
00:39:46,973 --> 00:39:49,233
- Vi behöver en till runda.
- Ja, vi är törstiga.
787
00:39:49,309 --> 00:39:51,269
- Kan jag få ett tequilashot, tack?
- Okej.
788
00:39:51,352 --> 00:39:53,152
- Fyra shots.
- Fyra tequilashots.
789
00:39:55,064 --> 00:39:57,734
- Vill du...
- Det är lugnt. Du rörde den.
790
00:39:57,817 --> 00:39:59,777
Ta den du.
791
00:39:59,861 --> 00:40:01,491
Det är Annie, eller hur?
792
00:40:02,196 --> 00:40:04,736
- Ja. Bra minne.
- Scott.
793
00:40:04,824 --> 00:40:05,954
Scott, just det.
794
00:40:06,034 --> 00:40:09,254
Det var dig jag såg på sjukhuset tidigare.
795
00:40:09,329 --> 00:40:10,579
Ja, du borde ha hälsat.
796
00:40:12,123 --> 00:40:13,373
Nästa gång gör jag det.
797
00:40:16,210 --> 00:40:18,960
Varför tar du inte ledigt några
dagar och följer med mig?
798
00:40:19,047 --> 00:40:21,217
Jag visar dig det bästa
krabbstället I Maryland, -
799
00:40:21,299 --> 00:40:24,049
- vi kan köra till Ocean City,
se Assateague Island.
800
00:40:24,135 --> 00:40:26,005
Mitt gym öppnar den här veckan.
801
00:40:26,095 --> 00:40:27,865
Jag har mitt livs besparingar där,
det vet du.
802
00:40:27,889 --> 00:40:30,309
Ja, jag vet. Det är bara det -
803
00:40:30,391 --> 00:40:32,851
- vi visste att det skulle bli
svårt om jag kom in.
804
00:40:32,936 --> 00:40:37,396
Men för två timmar sen, trodde jag
det skulle bli nästa år, inte nu.
805
00:40:37,482 --> 00:40:41,112
Okej, men flyg dit när saker
och ting lugnat sig med gymmet.
806
00:40:41,194 --> 00:40:45,284
När det lugnar sig så är jag död.
Det är bara jag som gör allt just nu.
807
00:40:45,365 --> 00:40:47,775
- Du kanske kan komma tillbaka.
- Jag vet inte.
808
00:40:47,867 --> 00:40:50,447
Jag måste köra hårt för att klara av det.
809
00:40:52,497 --> 00:40:54,497
Distansförhållande funkar aldrig, va?
810
00:40:56,000 --> 00:40:59,670
Så är det slut?
Ska du bara slita av plåstret?
811
00:41:13,017 --> 00:41:15,347
Vi ses, Kenny Fournette.
812
00:41:28,574 --> 00:41:30,284
Hej då, Gwen.
813
00:41:35,581 --> 00:41:38,501
09:17