1 00:00:01,006 --> 00:00:02,666 Tidigare I the Night Shift. 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,518 Jag fick avslagsbrevet från Loyola tidigare - 3 00:00:04,551 --> 00:00:05,741 - och nu det här från Seton Hall. 4 00:00:05,761 --> 00:00:07,721 Avslag från fem juridikutbildningar. 5 00:00:07,804 --> 00:00:08,854 Vi började flytta henne, - 6 00:00:08,931 --> 00:00:10,991 - och då såg att vi hennes nacke hängde som på en tråd, bokstavligen. 7 00:00:11,016 --> 00:00:12,936 - Var är hon? - Precis här. 8 00:00:14,186 --> 00:00:15,266 Vad är det som händer? 9 00:00:15,354 --> 00:00:18,864 Din fru var med om en olycka och din son är kvar på olycksplatsen. 10 00:00:20,025 --> 00:00:22,685 - Vad var det? - Major, vi har förluster. 11 00:00:22,778 --> 00:00:24,818 - Jag måste gå. Tjugofyra. - Sju. 12 00:00:24,905 --> 00:00:25,815 Jag älskar dig. 13 00:00:25,906 --> 00:00:28,196 Sharbat, du är gravid. Har du en make? 14 00:00:28,283 --> 00:00:30,623 - Ge mig min fru. - Jag är trött på ditt... 15 00:00:30,702 --> 00:00:31,832 Ge mig henne. 16 00:00:32,371 --> 00:00:33,791 Drew! 17 00:00:35,541 --> 00:00:36,881 Drew! 18 00:00:37,918 --> 00:00:40,588 Drew! Drew! 19 00:00:43,006 --> 00:00:44,126 Drew! 20 00:00:45,592 --> 00:00:48,932 - Är du okej? - Jag är skjuten. Jag är skjuten! 21 00:00:49,012 --> 00:00:50,602 Skottskada I vänster axel. 22 00:00:50,681 --> 00:00:53,061 - Är du okej? - Pistolen bara avlossades. 23 00:00:53,141 --> 00:00:55,141 Här inne, här inne. 24 00:00:55,227 --> 00:00:58,147 Han sköt mig, grip honom! Han sköt mig! 25 00:00:58,230 --> 00:01:01,320 Och nu ska han ta hand om dig, Akmal, så jag kan rädda din fru och ditt barn. 26 00:01:01,400 --> 00:01:05,320 Kolla honom, om hans värden är stabila, ta honom direkt till röntgen. 27 00:01:07,698 --> 00:01:09,198 Kan du åtminstone göra det? 28 00:01:11,743 --> 00:01:14,453 Jag behöver någon som kan torka bort blodet här. 29 00:01:15,247 --> 00:01:17,367 Okej, vart var vi? 30 00:01:22,421 --> 00:01:24,381 Okej, kom igen. 31 00:01:24,464 --> 00:01:27,234 Piloten säger att det blåser för mycket. Det är inte säkert att flyga. 32 00:01:27,259 --> 00:01:29,799 Kom igen, Frankie. Han ser cyanotisk ut. 33 00:01:29,886 --> 00:01:31,136 Ja. 34 00:01:31,221 --> 00:01:32,601 Kom igen, lilla vän. 35 00:01:32,681 --> 00:01:34,561 Hans buk är stel. Han blöder invärtes. 36 00:01:34,641 --> 00:01:36,581 Vi måste värma upp honom nu, annars kommer inte blodet koagulera. 37 00:01:36,601 --> 00:01:40,561 Jag värma honom inifrån. Frankie, det här kommer svida lite. 38 00:01:42,774 --> 00:01:45,944 Det är okej, Frankie, vi ska ta hand om dig. 39 00:01:46,486 --> 00:01:48,236 Skalpell. Japp. 40 00:01:50,198 --> 00:01:53,038 Okej vännen, nu kör vi. 41 00:01:57,581 --> 00:01:59,501 - Bröströr. - Japp. 42 00:02:01,668 --> 00:02:03,088 Kom igen. 43 00:02:04,338 --> 00:02:05,878 - Jag är inne. - Okej. 44 00:02:05,964 --> 00:02:07,264 Saltlösning. 45 00:02:07,341 --> 00:02:10,681 - Flyg 631 redo att lyfta. - Okej, vi är redo att lyfta. 46 00:02:10,761 --> 00:02:12,761 Lyft! Bra jobbat, Jordan. 47 00:02:12,846 --> 00:02:14,716 Tack. Du också. 48 00:02:16,391 --> 00:02:19,141 - Är du okej? - Ja. 49 00:02:19,686 --> 00:02:21,896 - Du? - Ja. 50 00:02:26,360 --> 00:02:29,070 Jag kommer ha fullt upp, så du behöver täcka akuten för mig, - 51 00:02:29,154 --> 00:02:31,724 - och kom ihåg, du representerar den kirurgiska avdelningen där nere. 52 00:02:31,740 --> 00:02:33,330 - Så... - Inget tjafs, jag fattar. 53 00:02:33,408 --> 00:02:36,328 Nej, och bråka inte med Shannon, hon kan ha ihjäl dig. 54 00:02:36,411 --> 00:02:38,001 Hur mår Joan? 55 00:02:38,080 --> 00:02:40,020 Hon hade bra syresättning, så jag tog bort respiratorn. 56 00:02:40,040 --> 00:02:41,520 Men hon verkar fortfarande lite förvirrad. 57 00:02:41,541 --> 00:02:44,381 Hon verkar nervös och frågar mycket om Frankie. 58 00:02:44,461 --> 00:02:47,801 Ja, hon är orolig för sin son. Där kan jag nog hjälpa till. 59 00:02:48,757 --> 00:02:51,757 Joan, Francis. Jag har goda nyheter. 60 00:02:51,843 --> 00:02:54,143 De hittade er son. Han kommer in nu, med helikopter. 61 00:02:54,221 --> 00:02:55,741 - Är han här? - Tack och lov. Är han okej? 62 00:02:55,764 --> 00:02:56,914 - Du river upp dina stygn. - Du måste ta det lugnt. 63 00:02:56,932 --> 00:02:57,812 Sätt in morfin, är du snäll. 64 00:02:57,891 --> 00:02:59,701 - Vad är det som händer? - Hon rev upp sina stygn. 65 00:02:59,726 --> 00:03:01,866 Vi måste ta henne till operationssalen innan hon förblöder. 66 00:03:01,895 --> 00:03:04,055 Dr Zia kommer berätta mer om er son. Skynda! 67 00:03:04,147 --> 00:03:05,267 Ja. 68 00:03:09,903 --> 00:03:11,533 Jo, Akmals värden är stabila. 69 00:03:11,613 --> 00:03:15,163 Sir, vi väntar på röntgenresultatet för att fastställa kulans position. 70 00:03:15,242 --> 00:03:17,792 När jag sade åt dig att få bort dem från basen menade jag det! 71 00:03:17,869 --> 00:03:19,789 Det här är det sista vi diskuterar I frågan. 72 00:03:19,871 --> 00:03:21,711 Ja, sir. Vi tar hand om det. 73 00:03:21,790 --> 00:03:24,630 Jag ska ta hand om det. 74 00:03:26,503 --> 00:03:28,303 Vi är så körda. 75 00:03:28,380 --> 00:03:30,340 Det är illa nog att du ljög för generalen. 76 00:03:30,424 --> 00:03:32,784 Han tog med en pistol in I operationssalen. Vad skulle jag ha gjort? 77 00:03:32,801 --> 00:03:35,481 Låta militärpolisen ta hand om det. Vet du hur det här ser ut, Drew? 78 00:03:35,512 --> 00:03:37,512 Du ville inte att Sharbat skulle lämna. Det vet de. 79 00:03:37,597 --> 00:03:39,387 Och nu är du inblandad I Akmals skjutning. 80 00:03:39,474 --> 00:03:41,274 Du kan stå inför en artikel 15. 81 00:03:41,351 --> 00:03:43,541 Det var självförsvar. Skulle jag ha väntat på att uppbackningen skulle komma? 82 00:03:43,562 --> 00:03:45,112 Akmal hade kunnat döda oss alla. 83 00:03:45,188 --> 00:03:48,068 Du inser det, va? Du har nio dagar kvar, major. 84 00:03:48,150 --> 00:03:49,920 Vill du att din dotter ska bli moderlös för att nån galning... 85 00:03:49,943 --> 00:03:51,903 Säg aldrig så. 86 00:03:51,987 --> 00:03:53,607 - Jag påpekar bara... - Det räcker nu. 87 00:03:53,697 --> 00:03:55,817 Det här är armén, Drew, det är ingen demokrati. 88 00:03:55,907 --> 00:03:58,157 Vi har order att följa och vi ska följa dem. 89 00:03:58,243 --> 00:03:59,703 Okej, så åt helvete med läkareden. 90 00:03:59,786 --> 00:04:01,456 Okej, så här kommer det bli. 91 00:04:01,538 --> 00:04:03,918 När Sharbat och Akmal är stabila, lämnar de oss. 92 00:04:03,999 --> 00:04:05,959 Vi lägger oss inte I lokala medicinska beslut. 93 00:04:06,042 --> 00:04:07,672 Det kommer direkt från Pentagon. 94 00:04:07,753 --> 00:04:11,213 - Okej, om jag får... - Nej, det får du inte, kapten. 95 00:04:11,715 --> 00:04:14,175 Jag har gett ett år av mitt liv till den här hålan - 96 00:04:14,259 --> 00:04:18,219 - och om 14 dagar fyller min dotter Riley 13 och jag åker hem. 97 00:04:18,305 --> 00:04:21,175 Jag ska inte missa det för att du glömde bort befälsordningen. 98 00:04:21,266 --> 00:04:22,806 Förstår du? 99 00:04:23,852 --> 00:04:26,102 Ja, major. Ledsen, major. 100 00:04:27,105 --> 00:04:29,475 00:07 101 00:04:48,293 --> 00:04:50,213 Jordan, vill du ta med Frankie upp? 102 00:04:50,295 --> 00:04:52,205 Nej, gå upp du, jag stannar här nere. 103 00:04:52,297 --> 00:04:55,127 Har fått upp Frankies temperatur, men han är I hypovolemisk chock. 104 00:04:55,217 --> 00:04:57,047 En skada på tarmen fyllde magen med blod. 105 00:04:57,135 --> 00:04:58,485 Vi måste öppna honom och stoppa blödningen. 106 00:04:58,512 --> 00:05:01,012 Sätt igång blodåtervinning, jag gör mig klar för operation. 107 00:05:01,097 --> 00:05:03,477 Paul stänger Frankies mamma nu. 108 00:05:03,558 --> 00:05:05,098 Jag trodde hon redan opererats. 109 00:05:05,185 --> 00:05:07,425 Hon var förtvivlad efter operationen, rev upp sina stygn. 110 00:05:07,479 --> 00:05:08,979 Vi körde in henne igen. 111 00:05:09,064 --> 00:05:10,864 Jag var med henne för två timmar sen. 112 00:05:10,941 --> 00:05:12,881 Om jag hade sett honom, hade han varit på återhämtning nu. 113 00:05:12,901 --> 00:05:16,241 Du räddade en döende kvinna, du kan inte vara på två platser samtidigt. 114 00:05:16,321 --> 00:05:18,911 Ja, ja, säg det till honom. 115 00:05:23,370 --> 00:05:25,050 Om det är dåliga nyheter, fortsätt gå bara. 116 00:05:25,080 --> 00:05:27,210 Vi hade tur. Det gick rakt igenom Akmals axel. 117 00:05:27,290 --> 00:05:29,790 Jag reparerade den och skickade honom till återhämtningen. 118 00:05:29,876 --> 00:05:32,546 - Hur mår Sharbat? - Kritiskt. 119 00:05:32,629 --> 00:05:34,339 Men hennes hjärtminutvolym är bra. 120 00:05:34,422 --> 00:05:37,592 Hennes familj sålde henne till det där äcklet när hon bara var 13, major. 121 00:05:37,676 --> 00:05:40,346 Vänta! Du kan inte gå in där, din syster opereras. 122 00:05:40,428 --> 00:05:42,388 Låter som att Sharbats bror äntligen hittat henne. 123 00:05:42,472 --> 00:05:43,822 Fan också, är hennes droghandlande bror här nu? 124 00:05:43,848 --> 00:05:45,178 Hon ville träffa honom, Drew. 125 00:05:45,267 --> 00:05:47,437 Jag bryr mig inte, han kommer inte in hit. 126 00:05:48,812 --> 00:05:52,442 Marquez, be militärpolisen ta in honom, och ser till att han håller sig lugn. 127 00:05:53,567 --> 00:05:55,897 Okej, ta in honom, sergeant. 128 00:06:03,493 --> 00:06:07,663 Jag heter Omed Gilzhai. Jag kräver att få se min syster. 129 00:06:07,747 --> 00:06:09,077 Läskig droghandlare, va? 130 00:06:10,041 --> 00:06:12,461 - Hur känner du dig nu? - Börja inte ens. 131 00:06:12,544 --> 00:06:15,594 - Grym räddning därute. - Vi hade tur. 132 00:06:15,672 --> 00:06:17,882 Så, har du övervägt det jag sade till dig? 133 00:06:17,966 --> 00:06:19,926 Fortfarande inte ett bra tillfälle, Sam. 134 00:06:20,010 --> 00:06:24,260 “Det är inte du, det är jag.” Jag fattar. Efter tre gånger, sluta fråga. 135 00:06:26,474 --> 00:06:28,694 Körde du precis dr Nej med den där snygga brandmannen? 136 00:06:28,768 --> 00:06:31,228 - Va? - Ditt smeknamn på kliniken. 137 00:06:31,313 --> 00:06:32,943 Efter alla killarna du nekade. 138 00:06:33,023 --> 00:06:34,773 Vem är du? Dr Ja? 139 00:06:34,858 --> 00:06:36,648 Med honom? Dr Oh Ja. 140 00:06:36,735 --> 00:06:40,315 Shannon, dejta inte killar från jobbet. Det är inte värt det, tro mig. 141 00:06:40,405 --> 00:06:44,275 Ja, TC och dr Clemmens. Det måste ha varit intressant. 142 00:06:44,367 --> 00:06:46,487 - Tyst med dig. - Ledsen, fel på filtret. 143 00:06:46,578 --> 00:06:48,288 - Ja. - Fick precis ett nytt fall. 144 00:06:48,371 --> 00:06:52,461 En college-kille som gjorde ett Jackass stunt, brottades I en ring av häftstift. 145 00:06:52,542 --> 00:06:54,062 Ta det lugnt. Jag tar hand om honom, - 146 00:06:54,085 --> 00:06:56,445 - men jag vill att du kollar en som jag ska skriva ut först. 147 00:06:56,838 --> 00:07:01,088 En ranchero med förkylning, han vill gå. Påminner mig om min morfar. 148 00:07:01,176 --> 00:07:02,736 Han brukade driva boskap på reservatet. 149 00:07:02,802 --> 00:07:05,932 - Vad har han för symptom? - Svaghet, frossa. Låter som virus. 150 00:07:06,014 --> 00:07:08,314 Jag sade åt honom att gå hem och vila. 151 00:07:08,391 --> 00:07:09,731 Okej. 152 00:07:12,312 --> 00:07:15,232 Du missade en sak, positiv symbol på bältesspännet. 153 00:07:15,315 --> 00:07:16,355 Du skämtar, va? 154 00:07:16,441 --> 00:07:18,461 Nej, stoiska latinamerikanska män går bara till läkaren - 155 00:07:18,485 --> 00:07:20,235 - om något verkligen är fel. 156 00:07:20,320 --> 00:07:22,320 Men hans undersökning var normal. 157 00:07:22,405 --> 00:07:24,865 Gick din morfar någonsin till sjukhuset? 158 00:07:24,950 --> 00:07:26,910 Bara om han trodde att han var döende. 159 00:07:26,993 --> 00:07:28,663 Vi ses I gardin ett. 160 00:07:29,913 --> 00:07:31,413 - Du, Toph. - Ja. 161 00:07:31,498 --> 00:07:34,628 Så jag tänkte, okej, på att du ska börja gå ut igen. 162 00:07:34,709 --> 00:07:35,959 Jag har inte tid med ditt gym. 163 00:07:36,044 --> 00:07:37,524 - Nej, nej, det behöver du inte. - Det är färdigt. 164 00:07:37,545 --> 00:07:41,415 Nej, du... Vi kan göra det här. Jag kan vara din livscoach. 165 00:07:42,050 --> 00:07:43,260 Den var bra. 166 00:07:43,343 --> 00:07:46,303 Okej, jag försökte. Det är ditt liv, det som är kvar av det. 167 00:07:47,138 --> 00:07:49,258 Här är svaren du bad om, för pojken I operationssalen. 168 00:07:49,307 --> 00:07:51,017 Tack, Mollie. Hej, Kenny! 169 00:07:51,101 --> 00:07:53,811 Kenny, jag är ledsen att jag snäste åt dig. 170 00:07:53,895 --> 00:07:56,645 Om vi skulle göra det, jag menar “om”, hur skulle det funka? 171 00:07:56,731 --> 00:07:59,781 Till att börja med ändrar vi dina dåliga vanor, som att stå när du skriver, - 172 00:07:59,859 --> 00:08:01,379 - ta trapporna, jag menar, har du hört talas om äpplen? 173 00:08:01,403 --> 00:08:03,323 Det där är typ din tredje påse chips på en timme. 174 00:08:03,405 --> 00:08:05,655 Jag vill komma ut och göra fler tuffa fältgrejer. 175 00:08:05,740 --> 00:08:06,740 Men mer än det, - 176 00:08:06,783 --> 00:08:09,393 - vill jag inte vara en gammal pappa som inte kan spela fotboll med barnen. 177 00:08:09,411 --> 00:08:11,371 - Så, så länge det tar mig dit. - Ja, absolut. 178 00:08:11,454 --> 00:08:14,124 Du kommer inte se ut så här. Men du kommer inte se ut så där. 179 00:08:15,250 --> 00:08:17,590 - Okej, coach. - Ja? Okej. 180 00:08:17,669 --> 00:08:19,109 Den låter mig hålla koll på din hjärtfrekvens, - 181 00:08:19,129 --> 00:08:22,129 - brända kalorier och steg genom min telefon. 182 00:08:22,215 --> 00:08:24,005 Jag använder den med alla mina klienter. 183 00:08:24,092 --> 00:08:25,842 Lite läskigt, men okej. 184 00:08:25,927 --> 00:08:27,177 Jag ska kolla till killen. 185 00:08:27,262 --> 00:08:29,682 - Kirurgin är på tredje våningen. - Ja, jag vet. 186 00:08:30,640 --> 00:08:31,980 Ta trapporna. 187 00:08:32,642 --> 00:08:34,522 - Bra idé. - Där har vi det. 188 00:08:35,061 --> 00:08:36,351 Efter dig. 189 00:08:36,438 --> 00:08:38,498 Så, Frankie skadade sin tunntarm när han kastades ut, - 190 00:08:38,523 --> 00:08:40,443 - men kirurgen tar bort den skadade vävnaden nu. 191 00:08:40,525 --> 00:08:42,935 - Vi adopterade Frankie. - Ja. 192 00:08:43,028 --> 00:08:45,488 Vi kunde inte få barn, sen fick vi honom. 193 00:08:46,322 --> 00:08:48,842 Han är en del av oss nu. Om vi förlorar honom skulle Joan inte förlåta sig själv. 194 00:08:48,867 --> 00:08:51,547 Hon växte upp inom pingstkyrkan, hon tror att Gud straffar henne nu. 195 00:08:52,245 --> 00:08:58,325 Herregud. Jag vet hur svårt det här är, men han kommer klara sig. Jag lovar. 196 00:08:58,418 --> 00:09:01,798 Gör mig en tjänst, doktor. Om du har dåliga nyheter, säg till mig, inte Joan. 197 00:09:01,880 --> 00:09:04,470 - Hon kan bli lite hysterisk. - Ja absolut, Francis. 198 00:09:04,549 --> 00:09:05,839 Ursäktar du mig? Okej. 199 00:09:06,551 --> 00:09:08,971 - Hej, vad har du? - Hej, fick precis Frankies svar. 200 00:09:09,054 --> 00:09:11,684 Hans blodplättar och vita blodkroppar är låga. Vet Scott det? 201 00:09:11,765 --> 00:09:15,515 Nej, tror inte det. Han är för upptagen med att fixa honom. 202 00:09:15,602 --> 00:09:17,332 Jag sade precis till Frankies pappa att han kommer klara sig. 203 00:09:17,353 --> 00:09:20,863 - Varför gjorde du det? - Jag vet inte. Det bara kom ut. 204 00:09:21,316 --> 00:09:23,226 Bäst jag går och hjälper Scott. 205 00:09:28,782 --> 00:09:31,662 Okej, mr Martinez, det här kanske bara är influensa, - 206 00:09:31,743 --> 00:09:33,763 - men vi ska försäkra oss att det inte är allvarligare. 207 00:09:33,787 --> 00:09:37,287 - Så vi ska ta några fler prover. - Inga prover, jag har bara en susto. 208 00:09:38,208 --> 00:09:39,748 Du är rädd? 209 00:09:40,877 --> 00:09:42,087 Okej. 210 00:09:44,005 --> 00:09:45,625 Jag är inte rädd för något. 211 00:09:46,466 --> 00:09:49,966 Okej, jag gillar dina armband. Hjälper de mot din artros? 212 00:09:50,053 --> 00:09:52,263 Sí, mi curandera gav dem till mig. 213 00:09:52,347 --> 00:09:53,807 Din helbrägdagörare. 214 00:09:53,890 --> 00:09:56,680 Okej, men gav hon dig något mot din susto? 215 00:09:59,354 --> 00:10:03,194 Jag förstår inte, om du har botemedlet, varför är du här? 216 00:10:03,817 --> 00:10:06,527 My patrón låter mig inte jobba utan ett läkarintyg. 217 00:10:06,611 --> 00:10:09,161 - Jag bryter in hästar. - Min morfar gjorde det. 218 00:10:09,239 --> 00:10:11,089 Du sätter fast dem vid ett långt rep, låter dem springa, - 219 00:10:11,116 --> 00:10:12,696 - och tar sen in dem lite I taget. 220 00:10:12,784 --> 00:10:14,954 De är som människor. De hatar att bli tillsagda. 221 00:10:15,578 --> 00:10:17,998 Jag gillar den här tjejen. Hon är smart. 222 00:10:19,082 --> 00:10:21,082 Okej, vet du vad, om du låter oss göra vårt jobb, - 223 00:10:21,167 --> 00:10:22,927 - så kan vi hjälpa dig gå tillbaka till ditt. 224 00:10:23,753 --> 00:10:24,963 Okej. 225 00:10:30,176 --> 00:10:32,346 Slog han henne när hon var gravid? 226 00:10:32,428 --> 00:10:35,058 - Det bryter inte mot lagen? - Akmal är lagen. 227 00:10:35,140 --> 00:10:37,770 Vi drog skam över honom när vi försökte åka, och efter barnet, - 228 00:10:37,851 --> 00:10:39,061 - dödar han oss båda. 229 00:10:39,144 --> 00:10:40,504 Om jag inte kan ta oss till Australien. 230 00:10:40,520 --> 00:10:42,980 Det är stenåldern, jag fattar det, men vi har inget val. 231 00:10:43,523 --> 00:10:45,653 Barnet har återkommande decelerationer. 232 00:10:52,448 --> 00:10:54,618 Jäklar. Såret på livmodern är större. 233 00:10:54,701 --> 00:10:55,991 Mitt barn. 234 00:10:56,703 --> 00:10:58,373 Hur mår mitt barn? 235 00:10:58,454 --> 00:11:00,924 Alla mår bra. Du har en besökare. 236 00:11:02,208 --> 00:11:03,878 Omed, har du inte åkt? 237 00:11:03,960 --> 00:11:05,630 Utan dig? Aldrig. 238 00:11:08,006 --> 00:11:10,126 Såret I livmodern växer snabbt. 239 00:11:11,134 --> 00:11:13,344 - Hur många kejsarsnitt har du genomfört? - Två. 240 00:11:13,428 --> 00:11:15,968 Bra. Det är ett fler än jag. Jobbet är ditt. 241 00:11:20,560 --> 00:11:22,100 Hur mår han? 242 00:11:22,186 --> 00:11:24,976 Jag avlägsnade den skadade tarmen, men han utsöndrar vätska överallt. 243 00:11:25,064 --> 00:11:26,214 För att han inte har några blodplättar. 244 00:11:26,232 --> 00:11:27,462 Han behöver dem för koagulering. De här borde hjälpa. 245 00:11:27,483 --> 00:11:29,923 Temperaturen är uppe I 40. Han gick från iskall till brännhet. 246 00:11:29,986 --> 00:11:33,406 Hans antal vita blodkroppar är också lågt. Tänker du det jag tror? 247 00:11:33,489 --> 00:11:34,949 Traumatisk benmärgssvikt. 248 00:11:35,033 --> 00:11:37,703 Utan fungerande benmärg kan han inte tillverka nya blodkroppar. 249 00:11:37,785 --> 00:11:39,425 Vilket innebär att han inte kan koagulera eller bekämpa infektioner. 250 00:11:39,454 --> 00:11:41,474 Han behöver ett transplantat. Gå och testa föräldrarna för en matchning. 251 00:11:41,497 --> 00:11:43,167 Det hjälper inte. Han är adopterad. 252 00:11:43,249 --> 00:11:44,849 Okej, försök att hitta hans biologiska mor. 253 00:11:44,876 --> 00:11:46,126 TC, det är hans bästa chans. 254 00:11:46,210 --> 00:11:48,360 Vi kan sätta in antibiotika, det kommer sakta ner infektionen. 255 00:11:48,379 --> 00:11:51,379 - Men utan ett transplantat... - Okej, jag tar tag I det. 256 00:11:51,466 --> 00:11:54,086 Hitta en matchning, annars klarar han sig inte. 257 00:11:56,804 --> 00:12:01,144 BAGRAM, FLYGBAS 258 00:12:01,225 --> 00:12:03,185 Är du säker på att du inte vill sövas? 259 00:12:03,269 --> 00:12:05,439 Du kan vakna och ha din son här. 260 00:12:05,521 --> 00:12:09,071 Nej, inte med Akmal här. Jag måste vara vaken för att skydda min son. 261 00:12:09,150 --> 00:12:12,450 - Jag skulle göra samma sak. - Har du barn, doktor? 262 00:12:12,528 --> 00:12:16,818 Jag har en dotter som heter Riley, I Texas, hon fyller 13 om två veckor. 263 00:12:16,908 --> 00:12:18,988 - Jag gifte mig med Akmal vid 13. - Jaså? 264 00:12:19,077 --> 00:12:22,037 Riley ska ha pyjamasparty på sin födelsedag. 265 00:12:22,121 --> 00:12:23,921 Inga pojkar får komma. 266 00:12:23,998 --> 00:12:25,998 Din dotter har tur som har en så stark förebild. 267 00:12:26,084 --> 00:12:27,564 Armén är tuff för kvinnor, särskilt mödrar. 268 00:12:27,585 --> 00:12:30,105 Jo, men om man aldrig kämpar för förändringar så sker de aldrig. 269 00:12:30,171 --> 00:12:31,881 - Det har du rätt i. - Men det suger. 270 00:12:31,965 --> 00:12:34,585 Mitt ex har en tjejig flickvän, Lexi. 271 00:12:34,676 --> 00:12:37,926 Hon hade falska naglar, hår, bröst, hela grejen. 272 00:12:38,012 --> 00:12:40,052 Hon vill att Riley ska vara med I skönhetstävlingar. 273 00:12:40,682 --> 00:12:42,852 - Barnet vill ut. - Är han okej? 274 00:12:42,934 --> 00:12:45,314 Han kommer må bra. Vi måste börja operera nu. 275 00:12:45,979 --> 00:12:48,649 Så jag vill att du andas så som jag visade dig. 276 00:12:48,731 --> 00:12:51,901 In genom näsan, ut genom munnen. 277 00:12:51,985 --> 00:12:54,045 - Gör ett lågt, transversellt snitt. - In genom näsan. 278 00:12:54,070 --> 00:12:55,950 Ut genom munnen. 279 00:12:56,030 --> 00:12:58,490 Berätta om henne, Riley. 280 00:12:58,574 --> 00:13:02,204 Hon är lång som sin pappa. 281 00:13:02,954 --> 00:13:05,214 Och hon kan spöa alla pojkar I hennes klass. 282 00:13:05,289 --> 00:13:06,689 Jag antar att hon får det från mig. 283 00:13:07,709 --> 00:13:09,129 Du klarar det här, Sharbat. 284 00:13:11,546 --> 00:13:14,336 - Bad du om en kirurgisk konsultation? - Det gjorde jag. Var är Scott? 285 00:13:14,424 --> 00:13:16,224 Han opererar, jag täcker akuten I hans ställe. 286 00:13:16,259 --> 00:13:17,639 Okej, då är det lugnt. 287 00:13:17,719 --> 00:13:20,759 Hade ett tarmvred som jag ville ha en konsultation om. 288 00:13:20,847 --> 00:13:24,307 Jag var 99 procent säker på att det inte var akut, så jag skickade upp honom. 289 00:13:25,727 --> 00:13:29,397 Okej, men om du ångrar dig. 290 00:13:29,480 --> 00:13:31,270 Hej. 291 00:13:32,400 --> 00:13:34,150 Jag är ledsen. 292 00:13:34,902 --> 00:13:37,242 Det är svårt att skapa rubriker I sin hemstad. 293 00:13:37,321 --> 00:13:39,071 Jag är från Philadelphia. 294 00:13:39,157 --> 00:13:40,737 Nej. Det är ett uttryck. 295 00:13:40,825 --> 00:13:46,075 Du började som en praktikant, så alla ser dig som en lillebror. 296 00:13:46,164 --> 00:13:49,004 Vill du bli tagen på allvar, uppvisa auktoritet. 297 00:13:49,083 --> 00:13:51,213 Du är en kirurg. Var stolt. 298 00:13:51,294 --> 00:13:53,054 Jag fattar. 299 00:13:55,089 --> 00:13:58,009 Hans natriumnivåer är bra, vilket utesluter hypernatremi. 300 00:13:58,092 --> 00:13:59,222 Kollade du hans örter? 301 00:13:59,302 --> 00:14:01,142 Rosmarin och basilika. Ofarliga. 302 00:14:01,763 --> 00:14:05,643 Ursäkta mig, jag söker Augusto Martinez. Jag är hans dotter, Carly. 303 00:14:05,725 --> 00:14:06,975 - Ett ögonblick. - Tack. 304 00:14:07,060 --> 00:14:09,520 - Här. Ursäkta mig, ms Martinez? - Ja? 305 00:14:09,604 --> 00:14:12,364 Jag är dr Alexander, det här är dr Rivera, vi hjälper din far. 306 00:14:12,440 --> 00:14:14,860 Är han okej? Jag var på jobbet och fick inte hans meddelande. 307 00:14:14,942 --> 00:14:17,422 - Vid klockan ett på morgonen? - Jag är mitt uppe I ett viktigt fall. 308 00:14:17,445 --> 00:14:22,075 Han är letargisk, påstår att hans ande skrämts ut ur hans kropp. 309 00:14:22,158 --> 00:14:23,618 Dumma häxdoktor. 310 00:14:23,701 --> 00:14:26,101 Har något hänt honom nyligen? Har han varit med om någon olycka? 311 00:14:26,120 --> 00:14:27,160 Inte som jag känner till. 312 00:14:27,246 --> 00:14:30,456 Förlåt, det är min klient. Vi ska till domstolen imorgon. Jag söker upp er. 313 00:14:30,541 --> 00:14:32,041 Hej, Greg. Vi ansöker först... 314 00:14:32,126 --> 00:14:36,086 Jordan, mr Martinez blodtryck sjunker I gardin ett, han svimmade precis. 315 00:14:42,845 --> 00:14:44,175 - Hej. - Hej. 316 00:14:44,680 --> 00:14:47,350 - Hur mår hon? - Fortfarande trött. 317 00:14:47,433 --> 00:14:50,023 - Hur mår min son? - Han har en infektion I blodet. 318 00:14:50,103 --> 00:14:53,523 Vi håller den I schack med antibiotika, men hans benmärg sviktar. 319 00:14:53,606 --> 00:14:56,036 Han kan inte tillverka vita blodkroppar för att bekämpa infektionen. 320 00:14:56,067 --> 00:14:58,527 - Han behöver ett transplantat. - Transplantat? 321 00:14:58,611 --> 00:15:00,281 Ja. 322 00:15:00,363 --> 00:15:03,953 Vi måste hitta hans biologiska mor. Har ni kontakt med henne? 323 00:15:05,827 --> 00:15:08,197 - Francis, är du okej? - Hon var missbrukare. 324 00:15:09,330 --> 00:15:12,230 Det var en sluten adoption, vi träffade henne inte. Testa mig, jag kanske matchar. 325 00:15:12,250 --> 00:15:16,420 - Chansen är mycket liten... - Snälla, doktor. 326 00:15:16,504 --> 00:15:19,514 Jag vill göra allt jag kan för min son. Även om chansen är en på miljarden. 327 00:15:19,590 --> 00:15:22,300 - Okej. - Jag berättar för henne. 328 00:15:28,933 --> 00:15:31,643 Mr Martinez, din hjärtrytm och temperatur är onormalt låga, - 329 00:15:31,727 --> 00:15:33,097 - vilket är varför du svimmade. 330 00:15:33,187 --> 00:15:34,357 Vad orsakar det? 331 00:15:34,439 --> 00:15:36,579 Svårt att säga. Hittills har alla prover varit normala. 332 00:15:36,607 --> 00:15:38,207 Men vi skulle vilja kolla några fler saker. 333 00:15:38,234 --> 00:15:40,114 Inga fler prover, jag har inte råd med det. 334 00:15:40,194 --> 00:15:41,364 Det behöver du inte, Papi. 335 00:15:41,446 --> 00:15:43,626 - Jag vill inte ha dina pengar, Carolina. - Varför inte? 336 00:15:43,656 --> 00:15:46,196 För att jag inte är städerska som Ernestos dotter? 337 00:15:46,284 --> 00:15:47,894 Eller säljer sockerpiller som din häxdoktor? 338 00:15:47,910 --> 00:15:49,410 Okej, allihop, vi måste fokusera här. 339 00:15:49,495 --> 00:15:53,165 - Se inte ner på mig. - Inte på dig, på bedragaren. 340 00:15:53,249 --> 00:15:56,749 Sådana huskurer är placebon. Studier visar att hopp hjälper patienter att bli bättre. 341 00:15:57,628 --> 00:16:00,918 Det enda hälsosamma är hennes bankkonto. Hon har rånat honom. 342 00:16:01,007 --> 00:16:03,487 Hon lyssnar I alla fall på honom. Du visste inte ens att han var sjuk. 343 00:16:03,509 --> 00:16:05,759 - Ursäkta mig? - Okej. 344 00:16:05,845 --> 00:16:08,345 Dr Rivera? Ett ord, utanför. 345 00:16:16,022 --> 00:16:17,902 Hej, Kenny. Jag såg dig inte... 346 00:16:17,982 --> 00:16:19,282 - Hörru. - Vadå? 347 00:16:19,358 --> 00:16:21,188 Den här har 50 gram socker. 348 00:16:22,153 --> 00:16:25,703 Okej, kolla, den har en procent daglig riboflavin. 349 00:16:25,781 --> 00:16:28,241 Det är nästan som medicin. Hur hittade du mig förresten? 350 00:16:29,744 --> 00:16:32,754 Vet du, den här spåraren... Du skulle bli en riktigt bra stalker, Kenny. 351 00:16:32,830 --> 00:16:34,100 Du borde fundera på ett karriärbyte. 352 00:16:34,123 --> 00:16:35,813 Jo, och du borde fundera på att ta tag I saker och ting. 353 00:16:35,833 --> 00:16:37,673 Min mormor rör sig mer än du. 354 00:16:37,752 --> 00:16:39,382 Hon borde ta det lugnt, då. 355 00:16:41,923 --> 00:16:44,723 Ray, hej. Hej, bror. 356 00:16:44,800 --> 00:16:46,010 Kan du göra mig en tjänst? 357 00:16:46,093 --> 00:16:49,103 När du flyttar runt patienter, kan du ha den här? 358 00:16:49,180 --> 00:16:50,850 Men jag har redan en, dr Z. 359 00:16:51,265 --> 00:16:52,555 Nu har du två. 360 00:16:52,642 --> 00:16:55,852 Och kolla, den kommer med den här. 361 00:16:55,937 --> 00:16:58,687 Om någon frågar så fick du den inte av mig. 362 00:16:59,273 --> 00:17:00,443 Tack, Ray. 363 00:17:06,822 --> 00:17:08,122 Så, vad fan var det där? 364 00:17:09,450 --> 00:17:12,040 Man tar inte någons sida I ett familjegräl, förstår du? 365 00:17:12,119 --> 00:17:13,749 Hon mobbar honom. 366 00:17:13,829 --> 00:17:16,309 Min mamma gjorde så mot min morfar. Hans röst var som en hundvissla för henne. 367 00:17:16,332 --> 00:17:18,792 Shannon, du kan inte ta med dig känslor in I det här jobbet, - 368 00:17:18,876 --> 00:17:21,126 - det försämrar ditt omdöme och kan skada din patient. 369 00:17:21,212 --> 00:17:23,632 - Så, var en robot... - Var professionell. 370 00:17:23,714 --> 00:17:27,184 De gav dig en massa spelrum på reservatkliniken, - 371 00:17:27,260 --> 00:17:29,100 - men det kommer inte funka här. 372 00:17:29,178 --> 00:17:32,178 - Det ska inte hända igen. - Det har du rätt i. 373 00:17:32,974 --> 00:17:34,354 Jordan! 374 00:17:35,643 --> 00:17:36,943 Annie. 375 00:17:37,853 --> 00:17:41,113 - Jag hörde ett rykte att du var tillbaka. - Och nykter, fem månader nu. 376 00:17:41,190 --> 00:17:42,690 Ja, TC nämnde inte det. 377 00:17:42,775 --> 00:17:47,145 Men ni hade så mycket att inte prata om utöver mig. 378 00:17:47,238 --> 00:17:51,158 - Jag är ledsen för allt som hände. - Nej, det behöver du inte vara. 379 00:17:51,242 --> 00:17:53,162 Jag vet jag bara... 380 00:17:54,120 --> 00:17:56,370 Jag måste säga det här också. 381 00:17:57,290 --> 00:17:59,830 - Hej, Topher. - Hej. 382 00:17:59,917 --> 00:18:04,507 Du försökte hjälpa mig, och jag betalade genom att vara en satmara. 383 00:18:05,339 --> 00:18:07,089 Och jag är verkligen ledsen. 384 00:18:08,175 --> 00:18:10,385 Jag ber inte om förlåtelse, Jordan, - 385 00:18:10,469 --> 00:18:12,549 - jag försöker bara att inte göra samma misstag igen. 386 00:18:13,222 --> 00:18:17,312 - Hur går det för dig? - Det suger, men på ett bra sätt. 387 00:18:17,393 --> 00:18:21,813 Så, jag volontärjobbar på ett halvvägshus, så jag kommer hit då och då. 388 00:18:21,897 --> 00:18:23,107 Vi ses. 389 00:18:24,650 --> 00:18:27,150 - Vad? - Det är galet, va? 390 00:18:27,236 --> 00:18:29,156 Hon dök upp för en månad sen, - 391 00:18:29,238 --> 00:18:32,238 - gav T 470 spänn, bestämd att hon skulle betala tillbaka. 392 00:18:32,325 --> 00:18:34,985 Jag hoppas det funkar. Det visar sig med tiden. 393 00:18:36,078 --> 00:18:38,288 Det hade jag inte förväntat mig. 394 00:18:38,372 --> 00:18:40,792 Dr Alexander, min pappa, han vaknar inte. 395 00:18:42,251 --> 00:18:43,841 Hjälp honom! Gör något! 396 00:18:43,919 --> 00:18:46,839 Jag behöver Frankies adoptionspapper så fort som möjligt - 397 00:18:46,922 --> 00:18:48,682 - så jag kan kontakta hans biologiska mamma. 398 00:18:48,758 --> 00:18:50,318 Jobbar din kusin fortfarande för staten? 399 00:18:50,343 --> 00:18:53,013 Ja. Jag ringer honom direkt. Men jag måste vara ärlig, T. 400 00:18:53,095 --> 00:18:55,305 Det är en nål I en höstack lika stor som Texas. 401 00:18:55,389 --> 00:18:57,389 - Jo. Försök bara, okej? - Okej. 402 00:18:59,810 --> 00:19:01,900 - Herregud! - Gwen? 403 00:19:02,605 --> 00:19:04,935 - Är du okej? - Ja då. Har du sett Kenny? 404 00:19:05,024 --> 00:19:08,494 Jag gömmer mig för honom faktiskt... Han tog en patient upp till radiologin. 405 00:19:08,569 --> 00:19:09,969 Han kommer tillbaka om tio minuter. 406 00:19:10,029 --> 00:19:11,549 Uppfattat, vi är på väg. Okej, jag måste rusa. 407 00:19:11,572 --> 00:19:13,412 Vänta, vill du ge honom ett meddelande? 408 00:19:13,491 --> 00:19:15,391 Nej, nej, jag fångar honom efter skiftet. Tack, Topher. 409 00:19:15,409 --> 00:19:16,829 Glad jag kunde hjälpa. 410 00:19:18,496 --> 00:19:21,036 Han är så fin, Sharbat. Du var jätteduktig. 411 00:19:22,917 --> 00:19:26,837 Klipper navelsträngen. Då kan vi tvätta honom. 412 00:19:28,172 --> 00:19:29,882 Han andas inte. 413 00:19:29,965 --> 00:19:32,385 - Snälla, hjälp honom. - Det ska vi, du måste hålla dig lugn. 414 00:19:32,468 --> 00:19:33,548 Han har ingen puls. 415 00:19:34,261 --> 00:19:36,891 Snälla, rädda mitt barn, snälla, hjälp honom. 416 00:19:36,972 --> 00:19:38,642 Kom igen, vännen. Kom igen. 417 00:19:38,724 --> 00:19:40,564 Snälla, rädda mitt barn. Snälla rädda honom. 418 00:19:40,643 --> 00:19:41,643 02:28 419 00:19:44,230 --> 00:19:46,940 Vi måste sätta in adrenalin. Vi går genom navelsträngen. 420 00:19:47,024 --> 00:19:48,864 Rädda mitt barn, snälla. Hjälp honom. 421 00:19:50,569 --> 00:19:51,899 - Herregud. - Sätter in katetern. 422 00:19:51,987 --> 00:19:53,127 - Vad händer? - Sluta med det där. 423 00:19:53,155 --> 00:19:55,275 - Snälla, rädda honom. - Den är fast, doktor. 424 00:19:56,701 --> 00:19:58,331 Okej, jag är inne. Kom igen. 425 00:19:58,411 --> 00:20:01,161 Försök hålla dig lugn, Sharbat. Vi har det här. 426 00:20:01,247 --> 00:20:03,287 - Sätt in adrenalinet. - Adrenalinet in. 427 00:20:03,374 --> 00:20:04,384 Nu kör vi. 428 00:20:04,458 --> 00:20:06,418 - Kom igen, vännen. Kom igen. - Kom igen. 429 00:20:09,213 --> 00:20:11,093 Där har vi honom. 430 00:20:11,173 --> 00:20:12,763 Han har starka lungor. 431 00:20:14,009 --> 00:20:15,069 Ingen lunginflammation eller tumörer. 432 00:20:15,094 --> 00:20:17,414 Vad är alla de här beniga abnormiteterna I hans bröströntgen? 433 00:20:17,430 --> 00:20:19,270 Ärrvävnad från gamla skador. 434 00:20:19,348 --> 00:20:22,308 De här snubbarna, de kastas av hästar, sparkas. 435 00:20:22,393 --> 00:20:24,693 - Jag sade ju det, de är hårda. - Jo, det är de. 436 00:20:24,770 --> 00:20:28,610 Okej, han hjärtrytm fortsätter sjunka. Vi ger honom 0,5 atropin. 437 00:20:30,609 --> 00:20:31,859 Det gör ingen skillnad. 438 00:20:31,944 --> 00:20:34,164 Vi sätter honom I transkutan pacing. 439 00:20:34,238 --> 00:20:37,318 Jag pratade med chefen för invärtes medicin på Northwest. 440 00:20:37,408 --> 00:20:40,408 Och hon sade att det här är en “överdos av betablockerare”, - 441 00:20:40,494 --> 00:20:42,254 - och att han behöver glukagon. 442 00:20:42,329 --> 00:20:45,419 Okej, det är en intressant teori, utom att han inte tar betablockerare. 443 00:20:45,499 --> 00:20:46,919 Så vad är det för fel? 444 00:20:47,001 --> 00:20:48,901 - Jag har inget svar än. - Då är det bäst att du hittar ett. 445 00:20:48,919 --> 00:20:51,299 För om du inte gör det kommer jag stämma dig - 446 00:20:51,380 --> 00:20:54,680 - och det här usla sjukhuset för försummelse. 447 00:20:55,676 --> 00:20:58,216 Är det så du hanterar allt? Genom att mobba folk? 448 00:20:58,304 --> 00:21:01,104 Kanske om du spenderade lite mindre tid I telefon - 449 00:21:01,182 --> 00:21:04,022 - och lite mer tid med honom, skulle han inte vara här. 450 00:21:08,022 --> 00:21:09,542 “Gör som jag säger, inte som jag gör.” Eller hur? 451 00:21:09,565 --> 00:21:12,395 Shannon, just nu behöver du fokusera, vi har inte tid för tjafs. 452 00:21:12,485 --> 00:21:16,235 Vi måste ha missat nåt, så ta hans prover igen. 453 00:21:19,575 --> 00:21:21,655 General Rozenfeld ringde. 454 00:21:21,744 --> 00:21:24,214 Marquez berättade att båda patienter är I återhämtningen. 455 00:21:24,288 --> 00:21:26,828 Jag pratade med Omed, de kan fortfarande ta sig till Australien. 456 00:21:26,916 --> 00:21:29,126 Nej, det är för sent, Akmal kommer vakna när som helst. 457 00:21:29,210 --> 00:21:32,420 Jag felberäknade hans vikt under nedsövningen. 458 00:21:32,505 --> 00:21:34,225 Trodde han vägde 100, men han väger visst 80, - 459 00:21:34,256 --> 00:21:36,376 - så han fick nog lite för mycket morfin. 460 00:21:36,467 --> 00:21:40,347 - Överdoserade du honom? På vems order? - Min patient, mitt ansvar, eller hur? 461 00:21:40,429 --> 00:21:44,099 Vi kan hjälpa dem på vägen, major, vi har kommit så här långt. 462 00:21:44,183 --> 00:21:47,523 Dr Syd, vill du hålla Umayd? 463 00:22:04,245 --> 00:22:06,575 Umayd, det är ett vackert namn. 464 00:22:07,832 --> 00:22:09,252 Det betyder hopp. 465 00:22:14,922 --> 00:22:16,722 Vad tänker du på? 466 00:22:19,051 --> 00:22:21,351 - Dr Rivera. - Inte nu, Paul, jag skriver. 467 00:22:21,428 --> 00:22:22,848 Det är dr Cummings. 468 00:22:22,930 --> 00:22:25,180 Dr Cummings? Någon har blivit en stor kille. 469 00:22:25,266 --> 00:22:28,556 Prova det själv, syster Fournette. Ursäkta mig. 470 00:22:29,937 --> 00:22:31,437 - Darren Cardiff. - Häftstiftsmannen. 471 00:22:31,522 --> 00:22:34,192 Jag började ta bort stiften, sen drogs jag in I ett kritiskt fall. 472 00:22:34,275 --> 00:22:35,815 Gav det till en sjuksköterska. 473 00:22:35,901 --> 00:22:37,631 Och varför bad du inte om en traumakonsultation? 474 00:22:37,653 --> 00:22:39,953 Såren är ytliga. Jag stänger dem med kirurgiskt lim. 475 00:22:40,030 --> 00:22:44,290 Med vems godkännande? Du är en praktikant, kollade du ens en lungröntgen? 476 00:22:44,368 --> 00:22:47,448 Han ville inte sy, doktor. Så jag föreslog ett annat sätt. 477 00:22:47,538 --> 00:22:50,038 Akuten använder konsultationer av en anledning, dr Rivera. 478 00:22:50,124 --> 00:22:51,584 41 sticksår är ett trauma. 479 00:22:51,667 --> 00:22:53,557 Nästa gång, ring mig istället för en sjuksköterska - 480 00:22:53,586 --> 00:22:55,386 - annars noterar jag det I din praktikrapport. 481 00:22:57,631 --> 00:23:00,381 Hans blödning har slutat, men blodtrycket faller fortfarande. 482 00:23:00,467 --> 00:23:03,637 Han är I chock. Vi behöver en match. Hur gick det att hitta hans biologiska mor? 483 00:23:03,721 --> 00:23:07,101 Nej, Francis sade att han inte vet. Han var ganska luddig på det hela. 484 00:23:07,182 --> 00:23:09,312 Minns inte hennes namn eller adoptionsförmedlingen. 485 00:23:09,393 --> 00:23:11,123 Hur kan man glömma vart ens barn kommer ifrån? 486 00:23:11,145 --> 00:23:14,185 Mina föräldrar kommer fortfarande ihåg adoptionsadvokatens adress. 487 00:23:14,273 --> 00:23:15,363 Jo, precis. 488 00:23:15,441 --> 00:23:16,941 Så jag pratade med Tophs kusin, - 489 00:23:17,026 --> 00:23:18,836 - och staten har inga adoptionshandlingar på Frankie. 490 00:23:18,861 --> 00:23:20,381 - De existerar inte. - Det är omöjligt. 491 00:23:20,404 --> 00:23:21,784 Rätten har uppgifter på allt. 492 00:23:21,864 --> 00:23:23,054 Jag har sett mina egna adoptionshandlingar. 493 00:23:23,073 --> 00:23:25,683 Vet du vad mer är konstigt? Han fick mig att lova att inte prata med frun. 494 00:23:25,701 --> 00:23:28,161 - Ville inte göra henne upprörd. - Hon flippade ur totalt - 495 00:23:28,245 --> 00:23:30,825 - när vi berättade att ni hittat Frankie, hon rev upp sina stygn. 496 00:23:30,914 --> 00:23:35,504 - Det är en ganska extrem reaktion. - Jo. Vad tror du? Något som inte stämmer? 497 00:23:35,586 --> 00:23:38,586 Definitivt. Min magkänsla säger åt mig att ställa fler frågor. 498 00:23:38,672 --> 00:23:39,762 Börja med mamman. 499 00:23:47,014 --> 00:23:49,604 Joan, det är dr Callahan. 500 00:23:49,683 --> 00:23:51,393 Frankie behöver din hjälp. 501 00:23:51,477 --> 00:23:54,017 Kommer Frankie dö? 502 00:23:54,104 --> 00:23:56,864 Han är sjuk, han behöver ett benmärgstransplantat, - 503 00:23:56,940 --> 00:23:58,650 - vi måste hitta hans biologiska familj. 504 00:23:58,734 --> 00:24:01,364 Men det finns inga adoptionshandlingar. 505 00:24:01,445 --> 00:24:02,775 Kan du berätta varför? 506 00:24:05,741 --> 00:24:07,791 Jag är så ledsen. 507 00:24:07,868 --> 00:24:08,868 Du. 508 00:24:08,952 --> 00:24:10,952 Alla begår misstag. 509 00:24:13,082 --> 00:24:15,962 Oftast är det bara att hantera dem, men... 510 00:24:16,043 --> 00:24:19,763 Jag bryr mig inte om vad du gjorde då. Jag bryr mig bara om vad du gör nu. 511 00:24:19,838 --> 00:24:22,048 Jag skulle ge mitt liv för honom. 512 00:24:23,217 --> 00:24:25,337 Så berätta om Frankie, Joan. 513 00:24:29,264 --> 00:24:31,734 Jag var alltid menad att bli mamma. 514 00:24:32,976 --> 00:24:36,306 Men Gud ville inte ge mig ett barn. 515 00:24:37,773 --> 00:24:41,113 Och så en dag, när vi kom ut från en biograf - 516 00:24:41,193 --> 00:24:44,573 - var Frankie där, I sin barnvagn. 517 00:24:45,322 --> 00:24:47,162 Och han log mot mig. 518 00:24:48,784 --> 00:24:52,334 Och jag visste I mitt hjärta - 519 00:24:53,539 --> 00:24:55,169 - att han var min. 520 00:24:57,751 --> 00:25:01,211 Vart gav Gud Frankie till dig, Joan? 521 00:25:02,089 --> 00:25:03,419 På ett köpcenter. 522 00:25:04,216 --> 00:25:05,716 I Austin. 523 00:25:14,184 --> 00:25:16,604 03:36 524 00:25:20,482 --> 00:25:24,402 Jag trodde det bara var TC, men han hade rätt och hittade sanningen. 525 00:25:25,821 --> 00:25:28,911 Chicagopolisen kontaktade hans biologiska föräldrar, Rick och Lisa Moran. 526 00:25:28,991 --> 00:25:31,341 De flyttade till Chicago förra året när deras sons fall blev kallt. 527 00:25:31,368 --> 00:25:34,078 Minnen av deras förlust överallt. Vem kan klandra dem? 528 00:25:34,163 --> 00:25:36,333 Ja, de sitter på ett plan nu från O'Hare. 529 00:25:36,415 --> 00:25:38,915 Det är tre timmar bort. Han klarar sig inte så länge. 530 00:25:40,544 --> 00:25:41,804 Blod från navelsträngen. 531 00:25:42,463 --> 00:25:45,223 Vi skulle spara det minns du? Kanske Frankies föräldrar sparade hans? 532 00:25:45,299 --> 00:25:46,649 De sitter på ett plan nu. Vi kan inte nå dem. 533 00:25:46,675 --> 00:25:48,135 Det behöver vi inte. 534 00:25:48,218 --> 00:25:51,558 Det finns en kryogenbank I Austin där Frankie stals. Jag ringer. 535 00:25:53,557 --> 00:25:55,927 Blod från navelsträngen. Bra tänkt, Jordan. 536 00:25:56,018 --> 00:25:59,078 Jo, vi sade alltid att det skulle komma till pass, ser ut som att det gör det. 537 00:25:59,104 --> 00:26:00,524 Ja. 538 00:26:01,315 --> 00:26:03,275 Jag borde inte ha sagt det, jag är ledsen. 539 00:26:05,861 --> 00:26:08,281 Jag måste kolla till en patient, ursäkta mig. 540 00:26:12,951 --> 00:26:15,661 Ms Martinez, jag är skyldig dig en ursäkt. 541 00:26:15,746 --> 00:26:17,426 Jag hade ingen rätt att prata med dig så där. 542 00:26:17,456 --> 00:26:19,626 Nej, du har rätt. 543 00:26:20,751 --> 00:26:24,551 Min pappa och jag, vi pratar aldrig. Min mamma dog när jag var liten. 544 00:26:24,630 --> 00:26:26,130 Bara jag och min pappa. 545 00:26:26,215 --> 00:26:28,495 Han jobbade så hårt så att jag skulle ha allt jag behövde. 546 00:26:28,550 --> 00:26:30,360 Och du jobbade hårt så att han skulle kunna sluta. 547 00:26:30,385 --> 00:26:34,515 Jag blev delägare, köpte ett hus I Alamo Heights, bad honom flytta in. 548 00:26:34,598 --> 00:26:37,018 Men han vägrade ge upp sin slitna husvagn på ranchen. 549 00:26:37,100 --> 00:26:39,690 Vad jag än gör bryr han sig mer om sina hästar än om mig. 550 00:26:39,770 --> 00:26:41,020 Jag tror inte det är sant. 551 00:26:43,565 --> 00:26:47,145 Jag är rätt lik din pappa. Jag jobbar så att jag kan undvika saker - 552 00:26:47,236 --> 00:26:49,656 - eller känna att jag har allt under kontroll. 553 00:26:49,738 --> 00:26:52,488 Det är därför han inte lämnar ranchen - 554 00:26:52,574 --> 00:26:55,874 - och att du är på kontoret till ett på morgonen. 555 00:26:57,037 --> 00:26:58,717 - Vad händer? - Hans hjärtrytm är under 40. 556 00:26:58,789 --> 00:27:01,249 Papi! Ta hand om min papi, snälla. 557 00:27:01,333 --> 00:27:03,353 Vi försökte stimulera hjärtat men det ledde inte så långt. 558 00:27:03,377 --> 00:27:05,167 - Vad säger provsvaren? - Jag granskade allt. 559 00:27:05,254 --> 00:27:07,804 De gamla skadorna är det enda ovanliga. 560 00:27:08,924 --> 00:27:10,224 Jag har det. 561 00:27:10,300 --> 00:27:11,640 Okej. 562 00:27:12,553 --> 00:27:16,223 Där är den, en läkt skada på tungbenet. Dr Rivera? 563 00:27:16,306 --> 00:27:19,886 Halsskada plus bradykardi plus hypotermi blir hypotyreos. 564 00:27:19,977 --> 00:27:21,227 Han är I en myxödem koma. 565 00:27:21,311 --> 00:27:23,361 Ge honom 500 mikrogram Levaxin intravenöst. 566 00:27:23,438 --> 00:27:25,438 Vi ska chockstarta hans hjärta. 567 00:27:28,151 --> 00:27:31,031 Okej, han förlorade pulsen, vi börjar HLR. 568 00:27:35,200 --> 00:27:38,080 Kom igen, mr Martinez. 569 00:27:38,161 --> 00:27:41,001 Kenny. Inskrivningspapper för Trauma två. 570 00:27:41,081 --> 00:27:43,001 Ja. 571 00:27:43,083 --> 00:27:46,043 Har du T-900? Bättre, va? 572 00:27:46,128 --> 00:27:49,758 Jag fick den precis. Jag gillar min gamla bättre. 573 00:27:49,840 --> 00:27:52,630 - Fick du den precis? - Ja. 574 00:27:53,343 --> 00:27:54,343 Från Topher. 575 00:28:05,522 --> 00:28:06,942 Tuff natt. 576 00:28:07,941 --> 00:28:09,991 Får jag ta en? 577 00:28:10,527 --> 00:28:11,527 Tack. 578 00:28:13,322 --> 00:28:14,822 Har du tändare? 579 00:28:15,449 --> 00:28:17,489 Tack. Det var snällt. 580 00:28:27,628 --> 00:28:32,258 Att smyga med läsk, undersköterskan Ray. Jag fattar, vi spelar. 581 00:28:32,341 --> 00:28:34,971 Men att röka? Kom igen mannen. Det är bara fel. 582 00:28:35,052 --> 00:28:36,682 Skippa föreläsningen, okej? 583 00:28:36,762 --> 00:28:38,972 “Jag lovade mig själv. Jag bara lurar mig själv. 584 00:28:39,056 --> 00:28:40,926 Jag har små barn.” 585 00:28:41,016 --> 00:28:42,726 Så det betyder att du kan bete dig som ett? 586 00:28:42,809 --> 00:28:44,569 Snälla. Jag behöver ingen drillöverste, okej? 587 00:28:44,645 --> 00:28:50,025 Jag var en kommandosoldat, jag sprang 19 km med en 30-kilosväst på tre timmar. 588 00:28:50,108 --> 00:28:52,608 - Var är den killen nu? - Han är borta. 589 00:28:52,694 --> 00:28:56,034 Han är uppäten av långa arbetstimmar, små barn, en fru som är arg - 590 00:28:56,114 --> 00:28:57,754 - för att min mamma hälsar på I en månad. 591 00:28:57,783 --> 00:29:00,583 Allt det kommer döda mig långt innan det här gör det. 592 00:29:00,661 --> 00:29:02,871 Okej, vi tar 24, ni tar 17. 593 00:29:02,955 --> 00:29:04,705 Du är en vuxen man. Om du vill sluta, sluta. 594 00:29:04,790 --> 00:29:06,710 Du behöver inte ge mig skit. 595 00:29:11,338 --> 00:29:15,048 Det där är blod från navelsträngen. De flög in det från Austin. 596 00:29:15,133 --> 00:29:17,393 - TC hittade det. - Han ger inte upp. 597 00:29:19,680 --> 00:29:21,270 Njut av din cigg. 598 00:29:24,726 --> 00:29:26,396 Rök den. Vad vet han? 599 00:29:36,947 --> 00:29:39,027 Hon borde kunna gå om en vecka eller så. 600 00:29:39,116 --> 00:29:41,286 Du måste ge henne antibiotikan tre gånger om dagen, - 601 00:29:41,368 --> 00:29:43,158 - när du byter bandage. Minns du hur? 602 00:29:43,245 --> 00:29:46,365 Ja. Jag är som en läkare nu. 603 00:29:46,456 --> 00:29:47,996 Bromsa in lite, Omed. 604 00:29:48,083 --> 00:29:50,753 Ta bara hand om henne, hon behöver dig nu mer än nånsin. 605 00:29:53,338 --> 00:29:54,418 Tack till er båda. 606 00:29:55,507 --> 00:29:56,927 Så där ja. 607 00:30:05,684 --> 00:30:07,774 Så det hittade en säker plats I Kabul? 608 00:30:08,645 --> 00:30:10,555 Och de måste gå över den pakistanska gränsen. 609 00:30:10,647 --> 00:30:13,147 Ta en buss till Karachi, flyga till Jakarta, - 610 00:30:13,233 --> 00:30:14,483 - och sedan segla till Julön. 611 00:30:15,235 --> 00:30:16,735 Tror du de klarar det? 612 00:30:17,321 --> 00:30:19,741 De har en chans. Det hade de inte förut. 613 00:30:19,823 --> 00:30:21,783 Vad fick dig att ändra dig? 614 00:30:22,868 --> 00:30:23,948 Riley. 615 00:30:25,162 --> 00:30:26,812 Jag tänkte, “Tänk om hon hade problem som Sharbat?” 616 00:30:26,830 --> 00:30:28,100 Jag skulle vilja att någon hjälpte henne, - 617 00:30:28,123 --> 00:30:30,963 - någon som gjorde det för att det var det rätta att göra. 618 00:30:36,423 --> 00:30:39,763 Major? Kapten? General Rozenfeld vill träffa er. 619 00:30:39,843 --> 00:30:42,263 Vi kom precis från en operation. Vi måste byta om och duscha. 620 00:30:42,346 --> 00:30:43,966 Ledsen. Han sade nu. 621 00:30:45,807 --> 00:30:48,267 Ni hade strikta order att inte blanda er I lokala affärer. 622 00:30:48,352 --> 00:30:50,312 Hennes man ville ta henne till en barnmorska. 623 00:30:50,395 --> 00:30:52,645 Istället genomförde ni ett kejsarsnitt. 624 00:30:52,731 --> 00:30:54,781 Sir, till kaptenens försvar, vi gjorde vårt jobb. 625 00:30:54,858 --> 00:30:58,108 Jobbet har förändrats. Du, av alla människor, borde veta det. 626 00:30:58,195 --> 00:31:01,065 Med all respekt, vår partner dödade nästan sin fru och son - 627 00:31:01,156 --> 00:31:02,776 - bara för att han ville slippa skämmas. 628 00:31:07,954 --> 00:31:09,464 Skit. 629 00:31:10,999 --> 00:31:12,829 Kolla, det här stället är kört. 630 00:31:12,918 --> 00:31:14,838 Jag till och med respekterar det ni gjorde. 631 00:31:14,920 --> 00:31:17,590 Men afghanerna vill ha vill ha ditt huvud på en påle. 632 00:31:18,423 --> 00:31:21,093 Jag har inget val. Kapten Alister, din tur är över. 633 00:31:25,055 --> 00:31:26,965 Sir, jag har tre månader kvar. 634 00:31:27,057 --> 00:31:29,807 Du hade tre månader. Du är I staterna nästa vecka. 635 00:31:29,893 --> 00:31:31,353 Och för dig, major, - 636 00:31:31,436 --> 00:31:34,056 - med kaptenen borta, är vi mycket underbemannade. 637 00:31:34,147 --> 00:31:37,437 Vilket betyder att medan han är tillbaka I Texas och njuter av grillad mat, - 638 00:31:37,526 --> 00:31:40,276 - förlängs din tur med tre månader. 639 00:31:43,490 --> 00:31:45,240 Lediga. 640 00:31:45,325 --> 00:31:47,365 05:42 641 00:31:54,751 --> 00:31:56,961 Kallade du mig för en konsultation? 642 00:31:57,045 --> 00:32:00,125 Den här vägen. Vi har en patient med massiv kranial svullnad. 643 00:32:00,215 --> 00:32:01,875 - Blodpropp I hjärnan. - Vi kollade det. 644 00:32:01,967 --> 00:32:04,507 Den här snubbens huvud bokstavligen exploderade utan anledning. 645 00:32:06,221 --> 00:32:07,761 Kan du förklara det, doktor? 646 00:32:07,848 --> 00:32:10,348 För vi anspråkslösa sjuksköterskor kan det inte. 647 00:32:11,601 --> 00:32:12,771 Jättekul, Kenny. 648 00:32:18,066 --> 00:32:19,566 Puls och blodtryck är uppe. 649 00:32:20,861 --> 00:32:23,281 Tack, dr Alexander. 650 00:32:23,363 --> 00:32:26,623 Jag är ledsen att jag lät mina problem gå ut över dig. 651 00:32:26,700 --> 00:32:28,620 Stridens hetta. 652 00:32:33,832 --> 00:32:35,292 Välkommen tillbaka, Papi. 653 00:32:36,668 --> 00:32:39,668 Carolina? Du är här. 654 00:32:40,380 --> 00:32:42,670 Och du också. Tack vare dem. 655 00:32:45,218 --> 00:32:46,508 Trött. 656 00:32:47,721 --> 00:32:49,561 Men min susto är borta. 657 00:32:50,849 --> 00:32:55,399 Om du vill hålla dig så kommer du behöva stark medicin. 658 00:32:55,479 --> 00:33:00,359 - Och du kanske inte gillar det. - Som du vill, mi curandera. 659 00:33:01,485 --> 00:33:03,315 Flytta in hos din dotter, okej? 660 00:33:03,403 --> 00:33:07,493 Låt henne ta hand om dig, ät bra, ta din Levaxin. 661 00:33:07,574 --> 00:33:09,204 Det kommer ge dig flera år extra. 662 00:33:09,284 --> 00:33:13,164 För om du inte gör det kan din susto komma tillbaka. 663 00:33:17,334 --> 00:33:20,674 Du gick från dr Nej till dr Phil. Vad hände? 664 00:33:20,754 --> 00:33:23,094 - Jag slutade ta mina egna råd. - Kan jag göra det också? 665 00:33:23,173 --> 00:33:26,383 Nej. Du och jag måste prata om lite grundregler. 666 00:33:27,928 --> 00:33:30,258 - Vi kan ta lite tequila senare. - Okej, jag är på. 667 00:33:30,347 --> 00:33:32,967 Försvinn härifrån, gå och gör något. Okej. Bra. 668 00:33:33,058 --> 00:33:34,678 Hur länge har ni bott I Chicago? 669 00:33:34,768 --> 00:33:37,438 Vi flyttade förra året när fallet svalnade. 670 00:33:37,521 --> 00:33:39,191 Jag menar, det var så svårt att åka. 671 00:33:39,272 --> 00:33:40,902 Men svårare att stanna. 672 00:33:40,982 --> 00:33:42,632 Jag kan inte föreställa mig vad ni två har gått igenom. 673 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Men ni fortsatte betala för navelsträngsblodet. Bra tänkt. 674 00:33:45,654 --> 00:33:48,454 Vi var tvungna. Det var allt vi hade kvar från honom utöver Fufu. 675 00:33:53,203 --> 00:33:57,043 Det är fortfarande väldigt tidigt, men transfusionen har sänkt hans feber. 676 00:34:00,126 --> 00:34:01,246 Frankie? 677 00:34:02,671 --> 00:34:04,551 Hej, Frankie. 678 00:34:04,631 --> 00:34:06,841 Jag heter dr Scott. 679 00:34:06,925 --> 00:34:10,175 Du var med om en olycka, men du är okej nu. 680 00:34:10,887 --> 00:34:12,597 Jag vill ha mamma. 681 00:34:16,518 --> 00:34:18,098 Fufu. 682 00:34:22,190 --> 00:34:24,030 Han har saknat dig så mycket. 683 00:34:30,365 --> 00:34:32,115 Jag saknade dig, Fufu. 684 00:34:48,133 --> 00:34:49,933 Och Joan? 685 00:34:50,010 --> 00:34:52,680 På är fortfarande på intensiven. 686 00:34:52,762 --> 00:34:56,352 Antar att de var så desperata att få barn att de stal ett. 687 00:34:56,433 --> 00:34:58,233 - Sjukt, va? - Jo. 688 00:34:58,310 --> 00:35:01,150 Förresten. Hur gick det med ditt myxödemfall? 689 00:35:01,229 --> 00:35:03,439 Vi fick tillbaka honom. Dottern stämmer inte. 690 00:35:03,523 --> 00:35:05,073 Hur lyckades du med det? 691 00:35:05,150 --> 00:35:09,200 Hon är ingen satmara eller nåt, hon försökte bara kontrollera en situation - 692 00:35:09,279 --> 00:35:12,029 - där hon kände att hon tappat kontrollen, vilket jag fattar. 693 00:35:12,115 --> 00:35:15,575 Jag har spenderat hela livet med att planera varje liten sak, - 694 00:35:15,660 --> 00:35:18,370 - och säger nej till allt jag inte kan kontrollera, - 695 00:35:18,455 --> 00:35:20,825 - och låter inte mig själv begå misstag. 696 00:35:20,915 --> 00:35:23,955 Efter barnet och allt har jag varit ännu mer så. 697 00:35:24,044 --> 00:35:26,554 Men då har du ögonen på vinsten. 698 00:35:26,630 --> 00:35:28,420 Vilken vinst? Mer jobb? 699 00:35:28,506 --> 00:35:31,546 Att känna dig som dig själv igen. Du kommer dit. 700 00:35:32,052 --> 00:35:35,682 Jag vet en sak, jag är klar med “nej”. 701 00:35:35,764 --> 00:35:37,564 Jag vill se vart “ja” tar mig. 702 00:35:37,641 --> 00:35:40,271 Vet du vart “ja” tog mig? AA. 703 00:35:40,685 --> 00:35:43,225 Om jag åker nu, hinner jag till mötet innan munkarna tar slut. 704 00:35:43,313 --> 00:35:46,233 - Lev stort, dr Clemmens. - Alltid. 705 00:35:46,941 --> 00:35:49,361 - Vi ses imorgon. - Okej. 706 00:35:49,444 --> 00:35:50,784 Ja. 707 00:35:50,862 --> 00:35:53,992 Lång natt. Jag behöver en drink. 708 00:35:54,074 --> 00:35:55,704 Men jag kan inte med Annie här. 709 00:35:55,784 --> 00:35:57,664 Vad sägs om en löptur? 710 00:35:57,744 --> 00:35:59,164 En löptur. Du? 711 00:35:59,245 --> 00:36:01,365 Det är det nya jag. Eller kanske det gamla jag. 712 00:36:01,456 --> 00:36:04,576 Jag funderar på ett 5K I år. Vill du bli min träningspartner? 713 00:36:04,668 --> 00:36:06,588 Du menar spöa dig I ett lopp? 714 00:36:06,670 --> 00:36:08,510 - Det där är en vadslagning, kompis. - Ja. 715 00:36:08,588 --> 00:36:09,958 Är vi okej, dr Cummings? 716 00:36:10,048 --> 00:36:12,338 - Säg du. - Vi är en familj här. 717 00:36:12,425 --> 00:36:14,835 Vi retas med dig ibland, men vi ställer alltid upp. 718 00:36:14,928 --> 00:36:16,468 Var bara inte ett as. 719 00:36:16,554 --> 00:36:19,314 Läxan är lärd. Tack, Kenny. 720 00:36:22,769 --> 00:36:24,059 Amatör. 721 00:36:25,230 --> 00:36:27,070 Hej. Just mannen jag letade efter. 722 00:36:27,148 --> 00:36:28,648 Jag gillar hur det låter. 723 00:36:28,733 --> 00:36:30,903 Jag kom in på Georgetown. De mejlade mig precis. 724 00:36:30,985 --> 00:36:32,375 Någon hoppade av. Ingen mera väntelista. 725 00:36:32,404 --> 00:36:33,514 - Kom du in på Georgetown? - Ja. 726 00:36:33,530 --> 00:36:38,030 Du kom in på Georgetown! Ja! Det är fantastiskt! 727 00:36:38,702 --> 00:36:40,202 Vi måste fira hela sommaren! 728 00:36:40,286 --> 00:36:43,706 - Vart vill du åka? - Jag behöver prata med dig om det. 729 00:36:44,457 --> 00:36:47,037 - Jag måste åka imorgon. - Va? 730 00:36:47,127 --> 00:36:52,257 Jo, jag berättar mer när jag kommer hem, okej? 731 00:36:52,340 --> 00:36:54,130 Vi ses på torsdag. 732 00:36:54,801 --> 00:36:56,301 Okej, jag älskar dig, Rick. 733 00:36:56,386 --> 00:36:59,386 Jag är ledsen att jag inte kan vara där på din födelsedag. 734 00:36:59,472 --> 00:37:03,102 Jag trodde inte du skulle hinna ändå. Det är okej. 735 00:37:03,184 --> 00:37:06,274 Hej, Syd. Är det där Riley? 736 00:37:06,354 --> 00:37:09,114 Älskling, det här är Drew. Som jag berättade om. 737 00:37:09,858 --> 00:37:11,528 Hej. Jag ville bara säga - 738 00:37:11,609 --> 00:37:14,149 - att du och mamma gjorde något väldigt fantastiskt idag. 739 00:37:14,237 --> 00:37:18,157 Hon var så häftig. Du skulle varit väldigt stolt över henne. Det var jag. 740 00:37:18,241 --> 00:37:20,991 Mamma, jag måste gå. Lexi och jag provar brudtärneklänningar. 741 00:37:21,911 --> 00:37:24,581 Brudtärnor? Vem ska gifta sig? 742 00:37:24,664 --> 00:37:26,884 - Lexi och pappa. - Va? 743 00:37:26,958 --> 00:37:29,838 De förlovade sig för några veckor sen. Sa han inte det till dig? 744 00:37:29,919 --> 00:37:34,089 Jo. Just det. 745 00:37:34,174 --> 00:37:37,014 Men jag måste gå. Hej då. 746 00:37:37,093 --> 00:37:38,763 Vänta. Tjugofyra... 747 00:37:43,975 --> 00:37:46,435 - Hon är vacker, Syd. - Tack. 748 00:37:49,731 --> 00:37:53,361 Jag lät sy en fotboll åt henne på flickskolan I Kabul. 749 00:37:53,443 --> 00:37:54,743 Det är en födelsedagspresent. 750 00:37:54,819 --> 00:37:56,419 Eftersom att du ska tillbaka, kan du ta med den till henne? 751 00:37:56,446 --> 00:37:58,946 Okej, ja. Det gör jag mer än gärna. 752 00:37:59,949 --> 00:38:03,199 - Syd, jag kan inte ens... - Drew, sluta be om ursäkt. 753 00:38:03,286 --> 00:38:05,746 Det här är vad jag valde. 754 00:38:05,830 --> 00:38:08,880 Det kanske inte är var Riley valde, men vad kan jag göra åt det? 755 00:38:10,001 --> 00:38:11,501 Bli packad på lokal öl? 756 00:38:12,587 --> 00:38:13,917 Jag bjuder. 757 00:38:14,005 --> 00:38:16,925 Frestande. En annan gång? 758 00:38:17,926 --> 00:38:19,386 Ja, absolut. 759 00:38:21,221 --> 00:38:23,431 - God natt, major. - God natt, kapten. 760 00:38:31,231 --> 00:38:34,361 Så, stirrandet på Jordan och Scott tidigare, - 761 00:38:34,442 --> 00:38:36,862 - var det längtande minnen eller smärtsam framtid? 762 00:38:36,945 --> 00:38:38,395 Jag vet inte. 763 00:38:38,488 --> 00:38:40,868 Efter allt vi har gått igenom är ingenting enkelt längre. 764 00:38:40,949 --> 00:38:43,239 Det är det aldrig med er två. 765 00:38:43,326 --> 00:38:46,056 Under tiden, om jag var du, skulle jag börja bygga upp de där kycklingbenen - 766 00:38:46,079 --> 00:38:47,749 - innan någon försöker grilla dem. 767 00:38:47,831 --> 00:38:50,251 Få lite sol på dem, det är sommar. 768 00:38:50,333 --> 00:38:53,843 Okej, nog med snack. Då kör vi, gamle man. Kom igen. 769 00:38:53,920 --> 00:38:56,210 Okej. Det är... 770 00:38:57,048 --> 00:38:58,878 Ja. Jag kommer ikapp. 771 00:38:58,967 --> 00:39:00,897 Shannon, du har inte alla svaren. Du är fortfarande en praktikant. 772 00:39:00,927 --> 00:39:03,427 Du kommer göra misstag, men det är så man lär sig. 773 00:39:03,513 --> 00:39:09,103 Så sluta bara prata ibland, och lyssna lite grann. 774 00:39:09,185 --> 00:39:11,305 Vet du vad. Om du hjälper mig med det på jobbet, - 775 00:39:11,396 --> 00:39:13,226 - så hjälper jag dig utanför jobbet. 776 00:39:13,314 --> 00:39:16,574 Jag vet inte, jag är inte bra på allt sånt där, okej? 777 00:39:16,651 --> 00:39:19,781 Jag är inte så bra på att träffa folk. Sam är här. 778 00:39:19,863 --> 00:39:22,283 Stationen är två kvarter bort. De sitter oftast vid disken. 779 00:39:22,365 --> 00:39:24,575 Men man lär sig av att göra misstag, eller hur? 780 00:39:24,659 --> 00:39:25,909 - Vinka inte hit dem. - Hej! 781 00:39:25,994 --> 00:39:28,164 - Jag ska ha ihjäl dig. - Jonah! Sam! 782 00:39:28,246 --> 00:39:30,786 Då har jag I alla fall två brandmän som kan rädda mig. 783 00:39:31,749 --> 00:39:34,709 - Hej! - Hej, hörrni. Vad händer? 784 00:39:34,794 --> 00:39:37,554 Frukost. Vill ni ha sällskap? 785 00:39:41,634 --> 00:39:43,184 - Ja. - Okej. 786 00:39:46,973 --> 00:39:49,233 - Vi behöver en till runda. - Ja, vi är törstiga. 787 00:39:49,309 --> 00:39:51,269 - Kan jag få ett tequilashot, tack? - Okej. 788 00:39:51,352 --> 00:39:53,152 - Fyra shots. - Fyra tequilashots. 789 00:39:55,064 --> 00:39:57,734 - Vill du... - Det är lugnt. Du rörde den. 790 00:39:57,817 --> 00:39:59,777 Ta den du. 791 00:39:59,861 --> 00:40:01,491 Det är Annie, eller hur? 792 00:40:02,196 --> 00:40:04,736 - Ja. Bra minne. - Scott. 793 00:40:04,824 --> 00:40:05,954 Scott, just det. 794 00:40:06,034 --> 00:40:09,254 Det var dig jag såg på sjukhuset tidigare. 795 00:40:09,329 --> 00:40:10,579 Ja, du borde ha hälsat. 796 00:40:12,123 --> 00:40:13,373 Nästa gång gör jag det. 797 00:40:16,210 --> 00:40:18,960 Varför tar du inte ledigt några dagar och följer med mig? 798 00:40:19,047 --> 00:40:21,217 Jag visar dig det bästa krabbstället I Maryland, - 799 00:40:21,299 --> 00:40:24,049 - vi kan köra till Ocean City, se Assateague Island. 800 00:40:24,135 --> 00:40:26,005 Mitt gym öppnar den här veckan. 801 00:40:26,095 --> 00:40:27,865 Jag har mitt livs besparingar där, det vet du. 802 00:40:27,889 --> 00:40:30,309 Ja, jag vet. Det är bara det - 803 00:40:30,391 --> 00:40:32,851 - vi visste att det skulle bli svårt om jag kom in. 804 00:40:32,936 --> 00:40:37,396 Men för två timmar sen, trodde jag det skulle bli nästa år, inte nu. 805 00:40:37,482 --> 00:40:41,112 Okej, men flyg dit när saker och ting lugnat sig med gymmet. 806 00:40:41,194 --> 00:40:45,284 När det lugnar sig så är jag död. Det är bara jag som gör allt just nu. 807 00:40:45,365 --> 00:40:47,775 - Du kanske kan komma tillbaka. - Jag vet inte. 808 00:40:47,867 --> 00:40:50,447 Jag måste köra hårt för att klara av det. 809 00:40:52,497 --> 00:40:54,497 Distansförhållande funkar aldrig, va? 810 00:40:56,000 --> 00:40:59,670 Så är det slut? Ska du bara slita av plåstret? 811 00:41:13,017 --> 00:41:15,347 Vi ses, Kenny Fournette. 812 00:41:28,574 --> 00:41:30,284 Hej då, Gwen. 813 00:41:35,581 --> 00:41:38,501 09:17