1
00:00:01,006 --> 00:00:03,546
Utan rättvisa ingen fred.
Utan rättvisa ingen fred.
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,264
Vi befinner oss framför tingshuset -
3
00:00:05,344 --> 00:00:07,894
- medan folk inväntar domen
på Steven Benedict, -
4
00:00:07,971 --> 00:00:12,271
- den 45-åriga vita mannen åtalad för
skjutningen av en afroamerikansk man -
5
00:00:12,351 --> 00:00:13,351
- för sex månader sedan.
6
00:00:13,435 --> 00:00:15,845
Den här mannen är ingen motorväg hjälte.
7
00:00:16,813 --> 00:00:18,863
Han är en vägkant rasist!
8
00:00:19,775 --> 00:00:22,775
Vi vill ha rättvisa nu!
9
00:00:22,861 --> 00:00:25,031
Utan rättvisa, ingen fred.
10
00:00:25,113 --> 00:00:28,533
Utan rättvisa, ingen fred!
Utan rättvisa, ingen fred!
11
00:00:29,535 --> 00:00:32,785
Det här är dr TC Callahan.
12
00:00:32,871 --> 00:00:35,671
Han är en ex-Ranger och krigsveteran.
13
00:00:35,749 --> 00:00:38,229
Han kommer inte att kissa ner sig
om det blir lite tufft där ute.
14
00:00:38,252 --> 00:00:40,712
Jag tog mina blöjor med. Så inga löften.
15
00:00:40,796 --> 00:00:42,336
På fullt allvar, -
16
00:00:42,422 --> 00:00:44,842
- efter San Bernardino,
har vi rekryterat ER dokt.
17
00:00:44,925 --> 00:00:47,255
Så att vi har vårdpersonal
med oss på plats.
18
00:00:47,344 --> 00:00:50,764
- Trevligt att ha dig, dok.
- Låt oss bara hålla alla säker.
19
00:00:51,556 --> 00:00:52,676
Ja, sir.
20
00:00:54,309 --> 00:00:55,439
Det är fem minuter härifrån.
21
00:00:57,145 --> 00:00:58,185
På väg ut.
22
00:00:58,272 --> 00:01:00,612
Ett skytte I närheten,
en officer eller något sådant.
23
00:01:00,691 --> 00:01:01,861
Växla upp.
24
00:01:01,942 --> 00:01:04,822
- Det tog inte lång tid.
- Det gör det aldrig. Låt oss gå.
25
00:01:08,115 --> 00:01:09,615
Najs bling-bling, Paris Hilton.
26
00:01:09,700 --> 00:01:12,660
Det är en gåva från min pappa
för att jag har bytt till kirurgi.
27
00:01:13,495 --> 00:01:16,665
Jo, när jag flyttade ut, köpte
min mamma ett begagnat järn till mig.
28
00:01:17,916 --> 00:01:19,286
Domen?
29
00:01:19,376 --> 00:01:20,626
Nyheter.
30
00:01:20,711 --> 00:01:24,131
Domen I Steven Benedicts mål dröjer,
han kollapsade I domstolen.
31
00:01:24,214 --> 00:01:26,224
Inga ord om hans tillstånd.
32
00:01:26,300 --> 00:01:27,800
Kan du tro på det?
33
00:01:27,884 --> 00:01:29,074
Kenny, tack för att du kom med.
34
00:01:29,094 --> 00:01:31,514
Har nästan glömd du jobbar här.
Gör dig klar.
35
00:01:31,596 --> 00:01:32,596
Ursäkta.
36
00:01:32,681 --> 00:01:34,431
Hej. Ja.
37
00:01:34,516 --> 00:01:35,926
Är Topher arg?
38
00:01:36,018 --> 00:01:38,848
Ja du vet, han ville att alla hjälpte till
när domen föll.
39
00:01:38,937 --> 00:01:42,107
Säg till snuten
som har förhört mig I 30 minuter.
40
00:01:42,190 --> 00:01:44,150
- Varför stoppade hand dig?
- Fortkörning.
41
00:01:44,234 --> 00:01:47,654
- 30 vid 25 hastighet.
- Teknist, är det fortkörning.
42
00:01:47,738 --> 00:01:49,358
Mer fel huvudfärg.
43
00:01:49,448 --> 00:01:52,238
Fel huvudfärg?
Du har medgett att du körde för fort.
44
00:01:53,910 --> 00:01:56,000
30 vid 25 hastighet.
45
00:01:56,079 --> 00:01:58,539
Inte snabbare än alla andra,
men den endast som har kört fast.
46
00:01:58,624 --> 00:02:00,424
Okej, jag säger bara,
jag har aldrig stoppats.
47
00:02:03,503 --> 00:02:06,633
Kanske därför att du glider
I Veemer som pappa gav dig.
48
00:02:06,715 --> 00:02:09,545
Knyt en kofta rund halsen
och ha en tennisklubb sticker på ryggen.
49
00:02:09,635 --> 00:02:13,465
- Ja, sir. Ja ska göra det. Tack.
- Kenny, kom tillbaka hit.
50
00:02:13,555 --> 00:02:18,225
Ok, jag har DA, polischefen
och guvernören på mig för det.
51
00:02:18,310 --> 00:02:21,480
Steven Benedict kommer till oss.
Han är bara några minuter bort.
52
00:02:21,563 --> 00:02:25,033
Jordan, han är din. Behandla honom.
Snabbet. Kenny, hjälp honom.
53
00:02:25,108 --> 00:02:26,608
Jag måste byta om.
54
00:02:26,693 --> 00:02:28,993
Vi har ont om personalen,
jag behöver mina bästa.
55
00:02:29,071 --> 00:02:31,871
Fixa och skicka honom tillbaka
till finkan. Snälla. Skynda dig.
56
00:02:31,948 --> 00:02:34,028
Bra, tack, dr Zia. Ja.
57
00:02:34,117 --> 00:02:35,637
- Vad...
- Jag tror han har en dålig dag.
58
00:02:35,661 --> 00:02:36,871
Då är vi två.
59
00:02:36,953 --> 00:02:39,253
Jag vill inte ha denna snubben här,
det är störande.
60
00:02:39,331 --> 00:02:43,291
Alla har en åsikt om fallet.
Jag vill inte att det stör vårt arbete.
61
00:02:43,377 --> 00:02:45,877
Oroa dig inte. Vi tar hand om det.
62
00:02:45,962 --> 00:02:47,712
Jag måste prata med säkerheten.
63
00:02:47,798 --> 00:02:50,068
Om det läcker att han är på väg hit,
kommer detta ställe att vara ett dårhus.
64
00:02:50,092 --> 00:02:51,762
Så vi får motorväg hjälten?
65
00:02:51,843 --> 00:02:54,353
Hjälte? Snälla du.
Han mördade killen med kallt blod.
66
00:02:54,429 --> 00:02:56,519
Nej, nej.
Han sköt en kille som skulle döda honom.
67
00:02:56,598 --> 00:02:58,658
Och när du blir attackerad,
kan du antingen fly eller kämpa emot.
68
00:02:58,683 --> 00:03:00,443
- Och han kunde inte fly.
- Vi vet inte.
69
00:03:00,519 --> 00:03:03,359
Vet du vad,
låt oss hålla politiker ut ur ER kväll.
70
00:03:03,438 --> 00:03:05,158
Okej?
Det kommer att finnas mycket att göra.
71
00:03:05,774 --> 00:03:07,864
Hej. Är Rick I tjänst ikväll?
72
00:03:07,943 --> 00:03:09,993
Nej, han är på SWAT träning
I Houston hela veckan.
73
00:03:10,070 --> 00:03:11,860
- TC är I tjänst, eller hur?
- Naturligtvis.
74
00:03:11,947 --> 00:03:14,737
Han var en av de första läkarna
registrerad hos San Antonio SWAT.
75
00:03:14,825 --> 00:03:16,945
Bara därför att jag var I Afghanistan.
76
00:03:17,035 --> 00:03:21,075
Vet du vad, sluta jämföra.
Vi all vet du har en stor också.
77
00:03:21,164 --> 00:03:23,044
Du kan säga det högre.
78
00:03:28,338 --> 00:03:30,048
Steven Benedict, 45, frisk.
79
00:03:30,132 --> 00:03:32,322
Status, efterverkningar av en atraumatisk
syncopal episod I domstolen.
80
00:03:32,342 --> 00:03:33,952
Förnekar bröstsmärtor eller fokal svaghet.
81
00:03:33,969 --> 00:03:36,219
- Vitala?
- Stabil. A och O gånger tre.
82
00:03:36,304 --> 00:03:38,724
Något förhöjt blodsocker
på platsen till 55.
83
00:03:38,807 --> 00:03:40,427
Okej. Vi tar honom till trauma ett.
84
00:03:40,517 --> 00:03:42,017
Hur mår du, herr Benedict?
85
00:03:42,102 --> 00:03:44,102
Jag vet inte varför jag svimmade.
86
00:03:44,187 --> 00:03:46,057
Jag vet. Rädd att bli dömd skyldig.
87
00:03:46,148 --> 00:03:48,318
- Kenny.
- ...Mr Benedicts medicinskt tillstånd?
88
00:03:48,400 --> 00:03:50,500
Kontrollera med sheriffens avdelning,
vi är bara här för att behandla honom.
89
00:03:50,527 --> 00:03:52,207
- Att uttalande, vad som helst.
- Okej, här är ett uttalande.
90
00:03:52,237 --> 00:03:54,407
Om ni går igenom dörren,
ringer jag snutarna.
91
00:03:57,826 --> 00:04:00,536
Skynda dig, gör ett hål.
Doktorn kommer in.
92
00:04:00,620 --> 00:04:02,960
Hej, nu kör vi dok.,
vi måste hjälpa min partner.
93
00:04:03,039 --> 00:04:04,419
- Jag är med.
- Vad hände?
94
00:04:04,499 --> 00:04:08,089
Tja, vi kom bort medan vi utredade
ett samtal om någon med en pistol.
95
00:04:08,170 --> 00:04:11,260
Nästa sak, jag hörde några skott,
och David sköt tillbaka när jag kom dit.
96
00:04:11,339 --> 00:04:14,089
Han låg ner och jag sköt
två gånger mot offret.
97
00:04:14,176 --> 00:04:17,466
Skit. Missade hans väst.
Låter som en kollapserad lunga.
98
00:04:18,138 --> 00:04:19,678
- Fixa den.
- Jag håller på, okej.
99
00:04:19,765 --> 00:04:22,525
Det finns en av mina, två av deras.
Låt mig göra mitt jobb och triage.
100
00:04:23,143 --> 00:04:24,483
Hej, är detta absolut nödvändigt?
101
00:04:24,561 --> 00:04:26,861
Han är anhållen. Han sköt en polis.
102
00:04:26,938 --> 00:04:29,358
Han kommer att dö om jag inte
kan behandla honom ordentligt.
103
00:04:29,441 --> 00:04:32,571
Det finns fem av dina. Ta bara hand
om honom. Bort med handböjor. Nu.
104
00:04:33,987 --> 00:04:36,567
Skottskada, övre högra kvadrant.
105
00:04:37,157 --> 00:04:39,447
Hej, kompis, kan du fixa det?
106
00:04:39,534 --> 00:04:42,414
- Rätt där. Har du det?
- Kommer jag att dö?
107
00:04:42,496 --> 00:04:45,076
Nej, naturligtvis inte.
Vi låter inte det hända.
108
00:04:45,999 --> 00:04:47,999
Okej. De är båda kritiska.
109
00:04:48,084 --> 00:04:50,154
Vi behöver köra dem I ambulansen,
direkt till sjukhuset.
110
00:04:50,170 --> 00:04:51,940
För sent dok.
Saker och ting eskalerar snabbt.
111
00:04:51,963 --> 00:04:53,173
Någonting om skytten?
112
00:04:53,924 --> 00:04:56,134
Hej, han siktade mot oss.
Det är inte en av dem.
113
00:04:56,218 --> 00:04:57,398
Jag berättar bara hur det var.
114
00:04:57,427 --> 00:04:58,697
Vi kommer inte ut härifrån
I ett fordon just nu.
115
00:04:58,720 --> 00:05:00,280
Det finns redan bråkstakar
som blockerar vägarna.
116
00:05:00,305 --> 00:05:03,925
- Okej, helikoptern då. Vi måste bort nu.
- Den är inte tillgänglig ännu.
117
00:05:04,017 --> 00:05:06,727
Den är utanför stan,
här I ungefär 20 minuter.
118
00:05:06,812 --> 00:05:08,192
För sent. Jag har inte 20 minuter.
119
00:05:08,271 --> 00:05:10,251
Jag kan inte ta hand om två
svårtskadade på egen hand.
120
00:05:10,273 --> 00:05:12,533
Du kan inte få oss härifrån,
kan du få läkaren här?
121
00:05:12,609 --> 00:05:13,609
Kanske kan jag.
122
00:05:13,652 --> 00:05:15,552
Okej,
jag behöver kontakta San Antonio Memorial, -
123
00:05:15,570 --> 00:05:17,470
- och berätta för dem jag behöver
dr Scott Clemmens på en gång.
124
00:05:17,489 --> 00:05:19,449
- Okej.
- Vänta, vi fixar dig.
125
00:05:19,533 --> 00:05:20,913
Vi fixar dig.
126
00:05:25,539 --> 00:05:28,749
Det var inte coolt när du klandrade mig
framför alla om min bil.
127
00:05:28,834 --> 00:05:30,254
Klandrade dig?
128
00:05:30,335 --> 00:05:33,375
Jag skälldes när jag var försenad
därför att snutarna hade tagit mig.
129
00:05:33,463 --> 00:05:36,173
Och du kommer med,
“Tekniskt talande, var det fortkörning.”
130
00:05:36,258 --> 00:05:39,968
- Jag gjorde en observation, okej.
- Ja, jag också. Du lever I en bubbla.
131
00:05:40,053 --> 00:05:42,643
Hej, man. Jag bodde I Philly I åtta år.
Jag är inte blind.
132
00:05:42,722 --> 00:05:44,872
Jag bara inte tror att alla
är ute efter mig på grund av min hudfärge.
133
00:05:44,891 --> 00:05:46,541
Jag tror inte att alla
är ute efter mig heller.
134
00:05:46,560 --> 00:05:47,730
Spela inte Trump med mig.
135
00:05:47,811 --> 00:05:51,611
Men att gå till Ivy League Penn,
vistas I lägenheten pappa gav dig -
136
00:05:51,690 --> 00:05:53,650
- är inte “att leva I Philly”.
137
00:05:55,944 --> 00:05:58,204
Hej, Paul. Vi går nu. Du kommer med mig.
138
00:05:58,280 --> 00:05:59,490
- Håll honom NPO.
- Okej.
139
00:05:59,573 --> 00:06:02,413
TC fick två skottskadade.
En snut och en tonåring.
140
00:06:02,492 --> 00:06:04,582
De är båda kritiska
och han kan inte komma in.
141
00:06:04,661 --> 00:06:06,581
Alla gator är blockerade av demonstranter.
142
00:06:06,663 --> 00:06:08,793
- Ska vi där?
- Ja. Nu.
143
00:06:12,127 --> 00:06:13,997
Du säger det du har aldrig svimmat förut?
144
00:06:14,087 --> 00:06:17,047
Nej aldrig.
Men jag fejkar inte det. Jag svär.
145
00:06:18,091 --> 00:06:19,801
Jag mår verkligen inte bra.
146
00:06:20,468 --> 00:06:21,508
Jag tror på dig.
147
00:06:21,595 --> 00:06:24,075
Men om du fortsätter prata,
kan jag inte lyssna på ditt hjärta.
148
00:06:25,807 --> 00:06:27,127
Jag hatar inte färgade människor.
149
00:06:30,270 --> 00:06:31,950
Intressant sätt
att starta en konversation.
150
00:06:31,980 --> 00:06:33,710
Jo, eftersom jag ser hur du stirrar på mig -
151
00:06:33,732 --> 00:06:36,742
- och jag vill att du vet att jag
inte är vad de säger jag är.
152
00:06:37,652 --> 00:06:39,282
- Och vem är de?
- Media.
153
00:06:40,113 --> 00:06:42,163
Detta är deras fel.
154
00:06:42,240 --> 00:06:44,640
Är det de som sköt den färgade killen?
Jag trodde hela tiden att det var du.
155
00:06:44,659 --> 00:06:46,829
- Kenny. Snälla?
- Nej, det är okej.
156
00:06:46,911 --> 00:06:51,121
Jag vill prata om det här.
Så du tror att jag bara är rasist?
157
00:06:51,207 --> 00:06:53,207
Vem sköt en man för att han var färgad?
158
00:06:54,836 --> 00:06:56,706
Jag var rädd för mitt liv.
159
00:06:57,756 --> 00:07:00,146
Jag antar att han jobbade
för George Zimmerman, så varför inte?
160
00:07:00,175 --> 00:07:01,605
Kom igen. Du kan inte jämföra de två.
161
00:07:01,635 --> 00:07:04,385
Jag är inte en galning som är
ute och letar efter slagsmål.
162
00:07:04,471 --> 00:07:05,471
Du hade ett laddat vapen.
163
00:07:05,513 --> 00:07:07,393
Du såg någon som inte passade
I ditt närområde.
164
00:07:07,474 --> 00:07:08,524
Min bil gick sönder, -
165
00:07:08,600 --> 00:07:11,360
- jag väntade på en bogseringsbil,
han fortsatt banka på mitt fönster.
166
00:07:11,436 --> 00:07:12,846
Åtta skott I den mannen.
167
00:07:14,397 --> 00:07:17,357
- Åtta skott.
- Han bara fortsatt.
168
00:07:17,442 --> 00:07:18,362
Okej, vet du vad? Det räcker.
169
00:07:18,443 --> 00:07:20,903
Ni båda, ni har haft er debatt,
vi är klara.
170
00:07:20,987 --> 00:07:24,237
Just nu, låt oss fokusera på vad som
händer med herr Benedict, okej?
171
00:07:24,324 --> 00:07:28,584
Kenny, snälla kan du ta detta blod
till labbet och beställa en röntgenbild?
172
00:07:34,209 --> 00:07:36,419
Var inte arg på honom. Jag är van med det.
173
00:07:36,503 --> 00:07:38,713
Varje färgad människa
I staden hatar mig nu.
174
00:07:38,797 --> 00:07:41,877
Men jag fejkar inte det.
Det är något fel med mig.
175
00:07:42,801 --> 00:07:43,841
Okej.
176
00:07:43,927 --> 00:07:47,387
Vi har sett det på gatorna I New York,
vi har sett det på gatorna I St Louis, -
177
00:07:47,472 --> 00:07:50,142
- nu har vi sett det I San Antonio.
Vad ska vi göra?
178
00:07:50,225 --> 00:07:53,265
Systemen av ojämlikhet
måste sluta I det här landet.
179
00:07:55,271 --> 00:07:57,321
Vi är trötta på det.
180
00:07:57,399 --> 00:07:59,319
Och här kommer de. Se upp. Se upp.
181
00:08:00,068 --> 00:08:01,868
Titta på det där,
de bryr sig inte ens om det.
182
00:08:04,739 --> 00:08:07,159
Vad ska vi göra? Ska vi sluta?
183
00:08:12,914 --> 00:08:15,834
Vi är trötta! Vi vill ha rättvisa.
184
00:08:30,306 --> 00:08:32,136
Flytta på er! Flytta på er!
185
00:08:34,269 --> 00:08:35,899
Flytta det. Backa.
186
00:08:36,813 --> 00:08:39,983
Detta är så långt som ambulansen går.
Ni måste komma ut nu!
187
00:08:40,066 --> 00:08:42,316
Gör dem att backa! Gör dem att backa!
188
00:08:45,321 --> 00:08:47,161
Sätt på dessa.
189
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
- Vilken väg?
- Fyra block den här vägen.
190
00:08:48,867 --> 00:08:50,827
Vi följer med er resten av vägen.
191
00:08:50,910 --> 00:08:53,790
21:18
192
00:09:18,813 --> 00:09:20,113
Snabbt! Snabbt!
193
00:09:24,694 --> 00:09:25,994
- Är ni okej?
- Ja.
194
00:09:26,071 --> 00:09:27,321
- Paul?
- Jag tror det.
195
00:09:27,405 --> 00:09:28,865
Hej, han har en varm buk.
196
00:09:28,948 --> 00:09:31,068
Har troligen förlorat
tre eller fyra liter blod I det.
197
00:09:32,660 --> 00:09:34,500
- Lägg ner honom.
- Ja.
198
00:09:35,497 --> 00:09:36,867
Sakta, sakta.
199
00:09:37,582 --> 00:09:39,752
Jag ska ta en central linje
och göra en transfusion.
200
00:09:40,210 --> 00:09:42,340
- Här är blodet.
- Okej.
201
00:09:42,420 --> 00:09:45,060
Hej, ta det lugnt. Vi är här
för att hjälpa dig, okej. Jag är Paul.
202
00:09:45,090 --> 00:09:48,550
Jag har inte gjort någonting.
Varför händer detta?
203
00:09:48,635 --> 00:09:51,215
Jag vet inte.
Men du måste ta det lugnt. Okej?
204
00:09:54,224 --> 00:09:59,024
De sköt bara mig.
Jag arbetade. Varför sköt de mig?
205
00:09:59,104 --> 00:10:02,324
Paul, Jag behöver cricoiden.
Hans stämband är främre.
206
00:10:02,398 --> 00:10:03,438
Ja. Okej.
207
00:10:03,525 --> 00:10:05,025
Kom igen, kompis.
208
00:10:05,110 --> 00:10:07,300
- Lämna inte mig.
- Jag kommer snart tillbaka. Jag lovar.
209
00:10:07,320 --> 00:10:10,160
Det är okej.
Vi tar dig till sjukhuset snart.
210
00:10:10,240 --> 00:10:13,620
David, du kommer att bli bra.
Jag är här, jag lämnar dig inte.
211
00:10:13,701 --> 00:10:14,831
Nu kör vi.
212
00:10:14,911 --> 00:10:16,041
Uppdatering.
213
00:10:16,121 --> 00:10:18,501
Helikoptern är nära men vi har
problem med riots.
214
00:10:18,581 --> 00:10:20,921
- Vinden blåser tårgas överallt.
- Tårgas?
215
00:10:21,000 --> 00:10:22,750
Du har just lagt bränsle på elden.
216
00:10:22,836 --> 00:10:25,086
Bråksugna,
någon rookie I gruppen fick panik.
217
00:10:25,713 --> 00:10:27,923
Okej. Jag fattar, kompis.
218
00:10:28,883 --> 00:10:30,763
Det blir illa där ute, de använder tårgas.
219
00:10:30,844 --> 00:10:32,354
Bättre än kulor.
220
00:10:32,428 --> 00:10:33,888
Herr Sanchez?
221
00:10:36,516 --> 00:10:39,976
Sjuksköterska. Ta Mr Sanchez
till trauma fyra för suturering.
222
00:10:40,061 --> 00:10:41,651
Bra jobbat på det där hematom block.
223
00:10:41,729 --> 00:10:44,019
Tack. Jag har aldrig reduceras
en boxare fraktur tidigare.
224
00:10:44,107 --> 00:10:46,777
Bruten hand I Curtain Two reducerad,
splittrad och redo att gå.
225
00:10:46,860 --> 00:10:49,820
Tack. Patienterna strömmar in
sängarna är nästan slut.
226
00:10:49,904 --> 00:10:50,914
Och jag tänker...
227
00:10:50,989 --> 00:10:53,409
Jag står utanför San Antonio Memorial -
228
00:10:53,491 --> 00:10:57,081
- där det bekräftades att Steven Benedict
fortfarande utvärderas av läkare.
229
00:10:57,162 --> 00:10:58,792
- Han kollapsade...
- Jä...
230
00:10:58,872 --> 00:11:02,132
Det kommer att vara trångt här.
Fixar Jordan fortfarande den där killen?
231
00:11:02,208 --> 00:11:03,418
Senast som jag hörde.
232
00:11:03,501 --> 00:11:06,631
Coolt, hon gör rapporten
rätt I vår ambulans parkering.
233
00:11:06,713 --> 00:11:10,013
Ja. Nej, inte coolt.
Säkerhet, ta dem ut från där.
234
00:11:10,091 --> 00:11:13,931
Ni kan inte blockera dörren,
detta är ett sjukhus.
235
00:11:14,012 --> 00:11:18,392
Nittonårig man. Hostspasmer och andnöd
från tårgas exponering. Värden är stabila.
236
00:11:18,474 --> 00:11:22,524
Nej, du kan inte ta in honom hit.
Sara, han måste dekontamineras utanför.
237
00:11:22,604 --> 00:11:23,944
- Gå på, vi ses där.
- Okej.
238
00:11:24,022 --> 00:11:25,752
Men FYI, det finns några andra
av dem på väg till er.
239
00:11:25,773 --> 00:11:27,193
Okej, Drew. Jag behöver att du...
240
00:11:27,275 --> 00:11:29,875
Jag är här. Shannon, har du aldrig
satt upp ett dekontaminering tält?
241
00:11:29,903 --> 00:11:31,493
Nej. Men jag ska kanske göra det nu?
242
00:11:37,035 --> 00:11:40,155
Lika andningsljud.
Symmetrisk bröstet upphov.
243
00:11:40,246 --> 00:11:41,826
Okej. Bra. Han är inte I fara.
244
00:11:41,915 --> 00:11:43,415
Första enheten är nästan klar.
245
00:11:43,499 --> 00:11:45,079
BP kommer nu.
246
00:11:45,668 --> 00:11:48,338
Sean, jag sa, att vi ska hjälpa dig.
247
00:11:49,172 --> 00:11:52,012
- Jag vill inte dö.
- Nej, det är nästan över.
248
00:11:52,091 --> 00:11:53,811
Helikoptern håller på
att landa runt hörnet.
249
00:11:54,344 --> 00:11:56,054
Vi kan bara ta en I taget.
250
00:11:56,804 --> 00:11:58,774
Båda två måste gå nu.
251
00:11:58,848 --> 00:12:01,978
- David kommer först. Han är polis.
- Det är inte så vi gör saker, okej?
252
00:12:02,060 --> 00:12:04,230
Vi väljer den som är I sämst skick.
253
00:12:04,312 --> 00:12:05,962
Den där killen sköt David.
Han kommer inte först.
254
00:12:05,980 --> 00:12:08,080
- Han sa han inte har gjort det.
- Ja, alla säger det.
255
00:12:08,107 --> 00:12:10,227
OK. Paul, kom hit. Ta över.
256
00:12:15,740 --> 00:12:17,330
Detta är ett medicinskt beslut.
257
00:12:17,408 --> 00:12:19,488
Polisen är stabil
nu när han blivit intuberad.
258
00:12:19,577 --> 00:12:22,577
- Men grabben här har magen full av blod.
- Okej. Scott.
259
00:12:22,664 --> 00:12:24,934
Hans tryck har stigit upp
efter transfusionen, han kan vänta.
260
00:12:24,958 --> 00:12:27,378
Om en av kulorna I bröstet
av polisen rör hans hjärta, -
261
00:12:27,460 --> 00:12:29,590
- kan han dö vilket sekund som helst.
Han går först.
262
00:12:29,671 --> 00:12:31,551
Vägen är färdig om 10 minuter.
263
00:12:31,631 --> 00:12:34,511
Flytta Officer Gallik I helikoptern.
Grabben kan följa I ambulansen.
264
00:12:38,554 --> 00:12:40,354
Vi måste ta ett beslut här, Scott.
265
00:12:41,099 --> 00:12:43,909
- Din grabb får fortfarande transfusion.
- Vilken vi kunde göra I helikoptern.
266
00:12:43,935 --> 00:12:47,265
Paul, jag tog detta beslut hundra
gånger I strid, har du?
267
00:12:47,939 --> 00:12:51,069
Jag vet att det suger, okej,
men någons måste gå först.
268
00:12:51,150 --> 00:12:53,150
- Det måste vara officeren.
- Vi gör honom färdig.
269
00:12:54,654 --> 00:12:55,994
- Okej.
- Hej.
270
00:12:56,072 --> 00:12:59,582
- Förblöder han, är det ditt fel.
- Jag vet. Jag vet.
271
00:13:00,368 --> 00:13:02,908
Färdig, gå. Okej. Tre, två...
272
00:13:02,996 --> 00:13:04,366
De sköt mig och jag måste stanna?
273
00:13:06,165 --> 00:13:07,955
De sa att du sköt dem först.
274
00:13:08,042 --> 00:13:10,842
Och du tror på dem?
Jag ville bara försvara mig själv.
275
00:13:11,546 --> 00:13:15,676
De sköt mig. Jag visste inte
de var poliser. Det är galet här ute.
276
00:13:15,758 --> 00:13:17,298
Jag vet inte.
277
00:13:18,886 --> 00:13:21,306
Jag är läkare, Jag vill bara fixa dig.
278
00:13:21,389 --> 00:13:23,639
- Sean?
- Då borde du ha tagit mig först.
279
00:13:23,725 --> 00:13:25,905
Detta är mot smärta
och det kommer att hjälpa dig att sova.
280
00:13:25,935 --> 00:13:30,145
Vi ska ha dig härifrån I 10, 15 minuter.
Det kommer att vara okej.
281
00:13:30,231 --> 00:13:32,191
Ja. För dig.
282
00:13:40,575 --> 00:13:41,905
Flytta på er. Flytta på er.
283
00:13:42,618 --> 00:13:44,948
- Vi Måste få dem ur här nu!
- Kom igen! Flytta på er!
284
00:13:47,498 --> 00:13:49,418
Okej. Så det finns inget fel med honom?
285
00:13:49,500 --> 00:13:51,630
Inte nödvändigtvis.
Några tester pågår fortfarande.
286
00:13:51,711 --> 00:13:54,571
Jag uppskattar att du är noggrann
men vi har ett väntrum fullt av patienter.
287
00:13:54,589 --> 00:13:56,549
Gör tester och få ut honom härifrån.
288
00:13:56,632 --> 00:13:59,802
Hej, titta vars blodvärde visar
att det finns absolut inget fel med honom.
289
00:13:59,886 --> 00:14:02,716
Så nu har vi vårt svar.
Ingenting farligt angående hans tillstånd.
290
00:14:02,805 --> 00:14:04,925
Han kan behandlas av en dok. I fängelse.
Ut med honom.
291
00:14:05,016 --> 00:14:06,636
Jag är inte säker.
292
00:14:07,393 --> 00:14:08,773
- Du är inte säker.
- Nej.
293
00:14:08,853 --> 00:14:10,833
Jag tror att det faktiskt
kan vara något fel med honom.
294
00:14:10,855 --> 00:14:12,265
Topher, han fejkar det.
295
00:14:12,356 --> 00:14:13,916
Titta,
killen vill ha mer tid eftersom han vet -
296
00:14:13,941 --> 00:14:15,711
- han är på väg att leva
resten av sitt liv I fängelse -
297
00:14:15,735 --> 00:14:17,795
- med ett gäng av dessa färgade
människor han säger han inte hatar.
298
00:14:17,820 --> 00:14:19,580
- Utom där här gången, ingen pistol.
- Kenny.
299
00:14:19,655 --> 00:14:21,525
Jordan. Hans tester är alla normala.
300
00:14:21,616 --> 00:14:23,366
Han svimmade precis innan
han skulle dömas.
301
00:14:23,451 --> 00:14:25,411
Jag tror att det är ganska klart
vad pågår.
302
00:14:25,495 --> 00:14:27,655
Jag skulle förmodligen fejka något också.
303
00:14:28,539 --> 00:14:31,129
Ja? Okej. Vänta.
304
00:14:31,209 --> 00:14:34,629
Lyssna TC är på väg
med den nedskjutna officeren.
305
00:14:34,712 --> 00:14:36,882
Många andra offer är på väg hit.
306
00:14:36,964 --> 00:14:39,514
Ta Benedict härifrån.
Börja behandla nya patienter.
307
00:14:39,592 --> 00:14:40,822
Ja, jag behöver en uppskattning.
308
00:14:40,843 --> 00:14:42,363
Jag ska säga till sheriffen
att ta honom tillbaka...
309
00:14:42,387 --> 00:14:43,847
Nej, inte än.
310
00:14:43,930 --> 00:14:46,640
- Men Topher har just sagt...
- Min patient, inte hans.
311
00:14:47,433 --> 00:14:48,623
Varför försvarar du den här killen?
312
00:14:48,643 --> 00:14:50,663
Jag tänker inte försvara honom.
Jag behandlar honom.
313
00:14:50,686 --> 00:14:52,706
Ja, genom att behandla honom som en VIP.
Du vet vad han gjorde.
314
00:14:52,730 --> 00:14:56,440
- Jag vet vad han anklagas för.
- Så du tror att han är oskyldig?
315
00:14:56,526 --> 00:15:00,106
Jag vet inte.
Jag har inte följt fallet noggrant.
316
00:15:00,947 --> 00:15:02,737
Jag förstår
att detta är personligt för dig.
317
00:15:02,824 --> 00:15:05,584
- Men ibland, som läkare...
- Personlig?
318
00:15:05,660 --> 00:15:07,120
Titta, folk som den.
319
00:15:07,912 --> 00:15:10,162
Denna arroganta attityd.
320
00:15:10,248 --> 00:15:13,708
Detta öga som ser ner på mig,
utan att ens veta vem jag är.
321
00:15:13,793 --> 00:15:15,713
Jag har set det hela mitt liv.
322
00:15:15,795 --> 00:15:18,205
Jag menar, vet du hur det känns
att befinna sig I en hiss -
323
00:15:18,297 --> 00:15:21,087
- med en vit ensam kvinna, och du ser henne -
324
00:15:21,175 --> 00:15:23,635
- hålla diskret sin plånbok
bara för att du är där?
325
00:15:23,719 --> 00:15:27,269
Du måste nästan be om ursäkt
för att vara en stor, stark färgad kille.
326
00:15:27,348 --> 00:15:29,268
Du slår upp leende och charm, -
327
00:15:29,350 --> 00:15:32,480
- bara för att
du kan se rädslan I hennes ansikte, -
328
00:15:32,562 --> 00:15:35,022
- misstanken I hennes ögon.
329
00:15:37,817 --> 00:15:43,027
Är det mitt ansvar
att ändra mig så att hon trivs?
330
00:15:43,114 --> 00:15:45,744
Eller är det hennes jobb
att inte göra antaganden om mig?
331
00:15:47,743 --> 00:15:51,373
Du ser. Dessa är de saker
jag tar itu med varje dag.
332
00:15:54,167 --> 00:15:58,127
Jag vet att du är bra, Jordan.
Vi är en familj, det är obestridligt.
333
00:15:58,212 --> 00:15:59,962
Men snälla bli inte arg på mig -
334
00:16:00,047 --> 00:16:03,047
- för att jag bara gör mitt jobb
för den här killen som du gör.
335
00:16:03,134 --> 00:16:04,724
Jag är inte arg på dig.
336
00:16:05,261 --> 00:16:07,971
- Okej, Jag tycker bara att...
- Vadå?
337
00:16:12,268 --> 00:16:14,768
Glöm det. Jag vill inte prata om det.
338
00:16:14,854 --> 00:16:17,064
Vadå? Nej.
Jag vill höra vad du har att säga.
339
00:16:17,148 --> 00:16:21,188
Okej. Gör du inte samma sak?
340
00:16:21,277 --> 00:16:23,987
Du vet, att göra antaganden,
att kalla honom Zimmerman.
341
00:16:24,071 --> 00:16:26,071
Du var inte där,
du vet inte vad som hände.
342
00:16:26,157 --> 00:16:28,237
Ja, men den enda andra som var där är död.
343
00:16:28,326 --> 00:16:32,286
Ja, men den där killen, han har gripits
för misshandel flera gånger.
344
00:16:33,080 --> 00:16:34,290
Hur kunde Benedict veta det?
345
00:16:35,791 --> 00:16:38,171
Vad gjorde han?
Drog upp sin polisbrickas direkt på plats -
346
00:16:38,252 --> 00:16:39,942
- innan han bestämde sig för att
skjuta honom åtta gånger?
347
00:16:39,962 --> 00:16:41,262
Rimligt nog.
348
00:16:41,881 --> 00:16:46,551
Allt jag försöker säga till dig
är att jag förstår hans rädsla.
349
00:16:46,636 --> 00:16:49,806
Och inte eftersom killen som han sköt
var färgad, okej. Du vet det.
350
00:16:49,889 --> 00:16:53,019
Jag säger att jag förstår hans sårbarhet.
351
00:16:53,935 --> 00:16:56,495
Du vet, när jag hade en stalker,
gick ut och jag köpte en pistol.
352
00:16:57,104 --> 00:16:59,114
Ja. Men du aldrig använde det, Jordan.
353
00:17:00,024 --> 00:17:03,364
Nej, men för att vara ärlig med dig, -
354
00:17:03,444 --> 00:17:05,264
- om det var jag den strandsatta
på sidan av vägen, -
355
00:17:05,279 --> 00:17:07,069
- mitt I natten med min trasiga bil, -
356
00:17:07,156 --> 00:17:10,656
- och en kille, färgad eller vitt,
börjar slå på min dörr -
357
00:17:10,743 --> 00:17:14,663
- och jag kände mig hotad och jag
fruktade för mitt liv, då ja.
358
00:17:15,581 --> 00:17:17,791
Okej? Jag tror att jag skulle skjuta.
359
00:17:21,629 --> 00:17:24,799
Påminna mig att aldrig
slå på ditt fönster.
360
00:17:24,882 --> 00:17:26,132
Kenny, jag menade inte...
361
00:17:26,217 --> 00:17:29,547
Dr Alexander,
herr Benedict klagar att han har migrän.
362
00:17:30,930 --> 00:17:32,180
Jag kommer.
363
00:17:33,849 --> 00:17:35,769
Det går bra. Vi är nästan där.
364
00:17:35,851 --> 00:17:39,021
Så där. Sean? Sean, stanna med oss.
365
00:17:39,105 --> 00:17:41,565
BP ner till 82.
Något måste ha öppnats upp.
366
00:17:41,649 --> 00:17:43,329
Damn it.
Jag visste att vi skulle gå först.
367
00:17:43,359 --> 00:17:45,319
Paul, var fokuserad på vad vi kan göra nu.
368
00:17:45,403 --> 00:17:48,073
Sean behöver OR,
låt oss bara få honom till ambulansen.
369
00:17:50,658 --> 00:17:51,868
Skojar du med mig?
370
00:17:52,702 --> 00:17:54,122
Verkligen?
371
00:17:54,203 --> 00:17:56,463
Vad fan ska vi göra nu?
372
00:17:59,041 --> 00:18:01,091
Vi måste hitta en plats
där vi kan operera honom.
373
00:18:01,168 --> 00:18:04,088
21:32
374
00:18:08,217 --> 00:18:09,337
Jä... tårgas.
375
00:18:10,136 --> 00:18:11,506
Det där stinker ganska mycket.
376
00:18:11,596 --> 00:18:13,596
Jag är okej, jag är okej.
377
00:18:13,681 --> 00:18:15,271
Hur går det?
378
00:18:15,349 --> 00:18:18,349
Inte bra. Han behöver opereras
så fort han kommer in.
379
00:18:18,436 --> 00:18:22,856
Han är bara ett barn,
började för ungefär tre månader sedan.
380
00:18:23,566 --> 00:18:25,146
Han rakar knappt sig.
381
00:18:25,234 --> 00:18:26,844
Ja, jag tror inte
den andra “barn” gör det, heller.
382
00:18:26,861 --> 00:18:28,991
Detta “barnet” sköt oss.
383
00:18:29,071 --> 00:18:31,201
Vi hade inget val.
Tror du att jag mår bra?
384
00:18:31,282 --> 00:18:32,702
Ingen gör det.
385
00:18:32,783 --> 00:18:35,753
Jag var tvungen att lämna en patient.
Jag hatar att göra det. Okej?
386
00:18:36,454 --> 00:18:38,714
Du hade rätt att ta David.
387
00:18:39,457 --> 00:18:41,827
Ja. Tjänsten kommer först.
388
00:18:46,672 --> 00:18:48,512
- Hej, kompis.
- Dåliga nyheter.
389
00:18:48,591 --> 00:18:50,301
Den jourhavande kirurgen, Dr Clegg, -
390
00:18:50,384 --> 00:18:53,684
- har fastnad I stan I riot trafik.
Han är inte här innan en timme.
391
00:18:53,763 --> 00:18:56,103
Nej, han har inte en timme, Toph,
han måste till OR nu.
392
00:18:56,182 --> 00:18:57,602
Han har inte ens 10 minuter.
393
00:18:57,683 --> 00:18:59,143
Vad händer? Vad pågår?
394
00:18:59,226 --> 00:19:00,726
Scott är här I ungefär 20 minuter.
395
00:19:00,811 --> 00:19:02,751
Vi stabiliserar honom
och förbereder honom för operationen.
396
00:19:02,772 --> 00:19:04,942
Nej, nej. Vi tar honom direkt till OR.
397
00:19:05,024 --> 00:19:07,284
Jag börjar och Scott kan hoppa
I och opererar honom.
398
00:19:07,360 --> 00:19:08,780
- Okay?
- Bra.
399
00:19:13,115 --> 00:19:14,825
Detta skulle vara bra.
400
00:19:14,909 --> 00:19:15,909
Nu kör vi.
401
00:19:16,827 --> 00:19:19,077
BP sjunker igen. Vi behöver en ny enhet.
402
00:19:19,163 --> 00:19:21,723
Denna är den sista, Scott.
Borde ha varit på den här helikoptern.
403
00:19:24,085 --> 00:19:26,295
Polis! Sätt ner vapen nu!
404
00:19:26,379 --> 00:19:29,299
Ursäkta. Ursäkta.
Jag visste inte att ni var polisen.
405
00:19:30,841 --> 00:19:33,051
- Visa mig dina händer!
- Denna är min affär.
406
00:19:33,135 --> 00:19:34,925
Jag svär. Jag trodde ni var plundrare.
407
00:19:35,012 --> 00:19:37,012
Jag har ringt polisen
för att få hjälp I timmar.
408
00:19:37,098 --> 00:19:38,718
Hade skyttar I min gränd.
409
00:19:39,684 --> 00:19:42,524
Rensa en bänk och slå på lamporna för oss.
410
00:19:45,773 --> 00:19:48,863
Flytta honom upp där. Ett, två, tre.
411
00:19:51,404 --> 00:19:52,824
Bra.
412
00:19:52,905 --> 00:19:54,365
- Tog du en titt på skytten?
- Ja.
413
00:19:54,448 --> 00:19:56,688
Färgad kille. Blå luvtröja.
Det här är allt jag har sett.
414
00:19:56,742 --> 00:19:58,162
Är detta honom?
415
00:19:59,286 --> 00:20:02,366
- Sean?
- Vadå? Känner du honom?
416
00:20:03,040 --> 00:20:05,580
Ja, han levererar smörgåsar
från mataffären ner vid hörnet.
417
00:20:05,668 --> 00:20:07,838
Kommer han att klara sig?
418
00:20:11,549 --> 00:20:14,589
Andas genom detta.
Långsamma, djupa andetag. Första examen.
419
00:20:14,677 --> 00:20:16,987
Shannon, Jag måste gå tillbaka in
och hjälpa till med överflödet.
420
00:20:17,012 --> 00:20:19,412
Så, du ska klara dig på egen hand.
Låt mig höra borren en gång till.
421
00:20:19,432 --> 00:20:20,732
Patienter med tårgas på sig -
422
00:20:20,808 --> 00:20:23,268
- går in och klä av sig,
sätt deras grejer I en plastpåse.
423
00:20:23,352 --> 00:20:25,542
De tvättar sig och skölj dem sig
med rent vatten får rena kläder.
424
00:20:25,563 --> 00:20:27,443
Är du säker?
425
00:20:27,523 --> 00:20:29,943
Jag har fem yngre syskon.
Det kallas bad tid.
426
00:20:31,610 --> 00:20:32,610
Dok.
427
00:20:32,695 --> 00:20:34,545
Fick den här lilla killen
som behöver din hjälp.
428
00:20:34,572 --> 00:20:36,572
Hittade honom vandrande genom tårgas.
429
00:20:36,657 --> 00:20:38,297
Han säger han heter Charles
och har gått vilse.
430
00:20:38,325 --> 00:20:41,155
Sätt dig, Charles.
Jag är dr Drew och den här är Shannon.
431
00:20:41,245 --> 00:20:43,205
Hej, lille man.
Kan jag lyssna på dina lungor?
432
00:20:43,289 --> 00:20:44,459
Jag vill ha min mamma.
433
00:20:44,540 --> 00:20:48,250
Ja vet det. Och hon vill ha dig
och hon letar efter dig också.
434
00:20:48,335 --> 00:20:49,995
Vi ska hitta henne, okej?
435
00:20:50,963 --> 00:20:52,473
Drew. TC håller på att landa.
436
00:20:52,548 --> 00:20:54,468
Han vill att du kontrollerar
att OR är förberedd.
437
00:20:54,550 --> 00:20:56,640
- Okej. Ja.
- Gå. Jag fattar.
438
00:20:57,803 --> 00:21:00,283
Jag bryr mig inte om vad testerna säger.
Jag vet att det finns något fel med mig.
439
00:21:00,306 --> 00:21:01,766
Mitt huvud dödar mig.
440
00:21:01,849 --> 00:21:03,269
Drabbas du oftast av migrän?
441
00:21:04,018 --> 00:21:06,978
Först under de senaste månaderna.
Och jag har problem att komma ihåg saker.
442
00:21:07,521 --> 00:21:09,191
Är dina huvudvärkar alltid så starka?
443
00:21:09,732 --> 00:21:11,782
Nej. Nej. Aldrig.
444
00:21:11,859 --> 00:21:13,859
Den här är verkligen...
445
00:21:14,528 --> 00:21:15,608
Jag behöver Ativan.
446
00:21:16,906 --> 00:21:18,586
- Gå Toph. Jag tar den.
- Okej, du tar den.
447
00:21:25,164 --> 00:21:27,794
Hej. Scott har fastnad på platsen
med den andra skottskadad.
448
00:21:27,875 --> 00:21:29,745
- Vad?
- Ambulansen gick sönder.
449
00:21:29,835 --> 00:21:31,665
Helikoptern tankar och går tillbaka.
450
00:21:31,754 --> 00:21:33,264
- Hur mår grabben?
- Inte bra.
451
00:21:33,339 --> 00:21:35,259
Scott opererar honom
inne på ett pantlånekontor.
452
00:21:35,341 --> 00:21:37,781
Bara en kunde gå. Jag var tvungen
ta ett beslut. Jag bestämde.
453
00:21:37,843 --> 00:21:39,653
Lyssna på mig, det skulle vara
rätt eller fel åt båda hållen.
454
00:21:39,678 --> 00:21:41,568
- Vi kan bara hoppas att båda blir okej.
- Vi har dåliga nyheter.
455
00:21:41,597 --> 00:21:43,967
Dr Clegg kommer inte att vara här
innan 30 minuter.
456
00:21:44,058 --> 00:21:45,978
Okej. Det ser ut som det bara är vi två.
457
00:21:47,102 --> 00:21:48,352
Hej, hur är läget där.
458
00:21:48,437 --> 00:21:50,957
Patienter är fler än oss 10 till en.
Det finns ett försvunnet barn.
459
00:21:50,981 --> 00:21:52,651
- Media schakaler är överallt.
- Dr Zia.
460
00:21:52,733 --> 00:21:55,533
- Benedict håller på att krascha.
- Måste gå. Jag checkar in senare.
461
00:21:56,737 --> 00:21:59,367
Jag ringde till Davids fru Cindy,
hon är på väg in.
462
00:21:59,448 --> 00:22:01,338
- Hon är förkrossad.
- Ja, det är ett tufft samtal.
463
00:22:01,367 --> 00:22:03,947
Dok. Inget skitsnack. Hans chanser?
464
00:22:04,036 --> 00:22:06,806
Vi förbereder honom för operationen
och efter det kommer vi att veta mer.
465
00:22:06,831 --> 00:22:09,791
- Han har förlorat mycket blod.
- Hej, Drew. Anestesi och häng två enheter.
466
00:22:09,834 --> 00:22:11,674
Jag kommer strax. Ska byta om.
467
00:22:12,962 --> 00:22:15,052
Kom igen. Ativan fungerar inte.
Han är I status.
468
00:22:15,130 --> 00:22:16,670
Vad i... hans huvud CT var normal.
469
00:22:16,757 --> 00:22:19,467
- Ett socker test till.
- Nej, vi gjorde ett till och det var okej.
470
00:22:19,552 --> 00:22:21,032
- Ska jag kontakta neuro?
- Nej. Inte än.
471
00:22:21,053 --> 00:22:23,643
- Blödsocker odekterbar.
- Vänta, va?
472
00:22:23,722 --> 00:22:26,482
- Ge mig en D50.
- Patienten behöver dextros. Kom igen.
473
00:22:32,982 --> 00:22:35,192
Okej, jag vill ha en dextros dropp
på 100 cm per timme -
474
00:22:35,276 --> 00:22:36,606
- och 20 minuters glukoskontroll.
475
00:22:36,694 --> 00:22:39,324
- Varför skulle hans blodsocker sjunka så?
- Jag har en idé.
476
00:22:39,405 --> 00:22:42,275
Låt oss få en CT av buken
med IV och PO kontrast.
477
00:22:42,366 --> 00:22:43,656
- Bra räddning, Jordan.
- Tack.
478
00:22:46,537 --> 00:22:48,457
Han ser ut som en ok grabb.
479
00:22:48,539 --> 00:22:50,209
Men hade en pistol.
480
00:22:50,291 --> 00:22:53,001
Vi är I Texas. Alla har en pistol.
Det är lagligt.
481
00:22:53,085 --> 00:22:55,305
Han hade blivit rånad innan,
så han ville skydda sig själv.
482
00:22:55,337 --> 00:22:56,817
Varför tror du att jag har ett hagelgevär?
483
00:22:56,839 --> 00:22:57,839
Helikoptern är nära.
484
00:22:57,923 --> 00:22:59,943
De letar efter en plats att landa
det är svårt med så mycket folk.
485
00:22:59,967 --> 00:23:01,547
Kan du inte bara flytta på dem?
486
00:23:01,635 --> 00:23:03,525
Om vi inte får honom tillbaka till
ett sjukhus, kommer han att dö.
487
00:23:03,554 --> 00:23:06,474
Hur skulle du göra det?
Skjut dem? Mer tårgas?
488
00:23:06,557 --> 00:23:08,907
- Det kallas riot av en anledning.
- Han borde ha gått först.
489
00:23:08,934 --> 00:23:11,814
Paul, fokus. Måste stoppa denna blödning.
490
00:23:11,895 --> 00:23:13,725
Kulan orsakade något slags
retrohepatic skada.
491
00:23:13,814 --> 00:23:16,154
- Men jag kan inte säga vad.
- Kan vi fixa det?
492
00:23:16,233 --> 00:23:19,703
Med denna utrustning här, nej.
Men vi kan minimera blödning.
493
00:23:19,778 --> 00:23:21,798
Ge mig en Kelly klämma,
vi kommer att göra en Pringle manöver.
494
00:23:21,822 --> 00:23:23,952
Genom att fastspänna leverartären
och portådern, -
495
00:23:24,033 --> 00:23:25,723
- bromsar blödning ner tillräckligt
att tå oss till sjukhuset.
496
00:23:25,743 --> 00:23:28,123
Exakt. Placera klämman höger... -
497
00:23:31,332 --> 00:23:32,332
- där.
498
00:23:32,374 --> 00:23:34,134
Dra tillbaka från den andra sidan.
499
00:23:38,464 --> 00:23:42,384
Bra. Det ser ut som det fungerar nu.
Hej, uppdateringen om helikoptern?
500
00:23:47,181 --> 00:23:48,971
För h...
501
00:23:52,895 --> 00:23:56,065
Hej, Paul. Paul! Vart ska du?
502
00:23:56,148 --> 00:24:00,148
Hej, stop. Stop det. Hej, hej.
Stop. Stop. Stop.
503
00:24:00,235 --> 00:24:01,895
Vad fan vill du?
504
00:24:02,529 --> 00:24:04,219
Jag är läkaren som försöker rädda livet
på ungen som sköts.
505
00:24:04,239 --> 00:24:05,949
Grabben som sköts av snutarna?
506
00:24:06,992 --> 00:24:08,832
- Polis där inne?
- Hallå.
507
00:24:08,911 --> 00:24:11,711
- Vi vill prata med honom!
- Sluta! Backa! Nej!
508
00:24:15,626 --> 00:24:16,626
Ta inte ett steg till!
509
00:24:16,710 --> 00:24:20,170
Alla. Upp med händerna
bakom din rygg, ner på knä. Nu!
510
00:24:20,255 --> 00:24:21,755
Nej. Skjut mig I hjärtat.
511
00:24:21,840 --> 00:24:25,050
Vänta, vill du att jag vänder
mig så att du kan göra det I ryggen?
512
00:24:25,135 --> 00:24:27,595
Jag sa ner på knä nu! Gör det!
513
00:24:27,680 --> 00:24:28,720
- Stop. Stop.
- Gör det!
514
00:24:28,806 --> 00:24:30,806
Lägg ner vapnet! Lägg ner vapnet.
515
00:24:30,891 --> 00:24:32,231
Okej? Han kan hjälpa oss.
516
00:24:32,893 --> 00:24:34,233
Hej.
517
00:24:37,523 --> 00:24:38,903
Hej.
518
00:24:38,982 --> 00:24:40,322
Hej!
519
00:24:41,276 --> 00:24:43,736
Han sköts av snutarna.
520
00:24:44,446 --> 00:24:47,616
Men just nu är det enda som betyder något
att få honom till ett sjukhus.
521
00:24:47,700 --> 00:24:49,160
Eller han kommer att dö.
522
00:24:49,243 --> 00:24:50,683
Det ska vara lika mycket ditt fel
som någon annans.
523
00:24:50,703 --> 00:24:52,333
Om du inte låter vår helikopter landa.
524
00:24:52,413 --> 00:24:55,963
Han behöver opereras.
Du måste hjälpa oss härifrån.
525
00:24:59,044 --> 00:25:02,464
Hallå. Du är ledaren, eller hur? Så, led.
526
00:25:03,549 --> 00:25:05,339
Gör så att de göra plats för oss.
527
00:25:07,177 --> 00:25:09,757
Du hörde doktorn. Gör det.
528
00:25:16,770 --> 00:25:18,150
Kom igen.
529
00:25:24,111 --> 00:25:27,821
Hallå. Där borta. Lyssna.
Vi har en skadad bror där.
530
00:25:27,906 --> 00:25:30,986
- Det var tufft gjort.
- Nu tar vi honom till sjukhuset.
531
00:25:31,076 --> 00:25:33,496
Påminn mig om det när jag slutar skaka.
532
00:25:35,664 --> 00:25:37,424
Är rasisten död?
533
00:25:37,499 --> 00:25:40,289
Vad om officeren?
Kan du informera oss om hans tillstånd?
534
00:25:40,377 --> 00:25:43,417
Är det sant att en afroamerikansk
skottskadad offer lämnades på platsen -
535
00:25:43,505 --> 00:25:44,685
- så att du ni kunde ta hand
om en vit polis?
536
00:25:44,715 --> 00:25:48,215
Hej, hej. Det gick inte så.
Vi behandlar alla likadant.
537
00:25:48,302 --> 00:25:51,262
- Så han har förts till sjukhuset?
- Nej, han är på väg.
538
00:25:51,346 --> 00:25:53,516
Så han har lämnats I stället
för den vita officeren.
539
00:25:53,599 --> 00:25:56,479
Okej, du vrider på allt.
540
00:25:56,560 --> 00:26:00,110
Det var ett medicinskt beslut.
Ingenting att göra med någon ras.
541
00:26:00,189 --> 00:26:02,729
Människorna I denna ER ägnar sina liv
542
00:26:02,816 --> 00:26:04,876
- att behandla någon...
- Man, Topher håller på att ätas levande.
543
00:26:04,902 --> 00:26:06,102
...som går genom dessa dörrar.
544
00:26:06,153 --> 00:26:07,783
Så den färgade ungdomen är inte här?
545
00:26:07,863 --> 00:26:09,423
Demonstranterna blir argare och argare.
546
00:26:09,490 --> 00:26:12,280
- Det var ett medicinskt beslut.
- Tid att ändra på detta berättande.
547
00:26:12,367 --> 00:26:13,487
Ni lyssnar inte.
548
00:26:13,577 --> 00:26:16,077
Ingen patient har nekats vård
av någon anledning.
549
00:26:16,914 --> 00:26:20,334
För sista gången.
Ett medicinsk beslutet grundar sig...
550
00:26:20,417 --> 00:26:22,707
- Hej, hej, hej! Hej. Hallå?
- Shannon?
551
00:26:22,795 --> 00:26:25,505
Hej. Jag är dr Shannon Rivera.
552
00:26:25,589 --> 00:26:28,549
Jag är praktikant här och jag
hoppades ni kunde hjälpa oss.
553
00:26:29,176 --> 00:26:32,676
Den här är Charles.
Han är 10 år och gick vilse I riot -
554
00:26:32,763 --> 00:26:34,973
- och han skulle verkligen
vilja hitta sin mamma.
555
00:26:35,057 --> 00:26:36,927
Kan ni hjälpa oss?
556
00:26:37,017 --> 00:26:39,727
- Hej, Charles.
- Charles. Vad heter din mamma?
557
00:26:39,812 --> 00:26:42,482
- Tiffany.
- Var bor du?
558
00:26:42,564 --> 00:26:44,194
Okej, tack.
559
00:26:44,274 --> 00:26:45,904
- Hur ser din mamma ut?
- Det är bra.
560
00:26:46,735 --> 00:26:49,815
Shannon, vi kontaktar socialtjänsten
när det finns ett saknade barn.
561
00:26:49,905 --> 00:26:52,235
Ja, när jag ringde sa de
de inte kunde komma I timmar, -
562
00:26:52,324 --> 00:26:53,804
- vilket är löjligt,
så jag startade en hashtag.
563
00:26:53,826 --> 00:26:55,986
- ♪FindCharlesMommy.
- Du vad?
564
00:26:56,078 --> 00:26:58,518
Det är redan I gång. Oroa dig inte,
jag taggade socialtjänsten.
565
00:26:58,539 --> 00:27:00,619
Men de gamla media går alltid bra,
eller hur?
566
00:27:00,707 --> 00:27:02,037
- Ja, bra.
- Dr Rivera.
567
00:27:02,125 --> 00:27:03,975
Jag fick ett färdigt rum
och jag hittade ett labb tech -
568
00:27:04,002 --> 00:27:05,022
- som blir ledig och kan vara barnvakt.
569
00:27:05,045 --> 00:27:06,875
- Tack, Jocelyn.
- Kom igen, Charles.
570
00:27:06,964 --> 00:27:09,384
Jag kollar på dig senare, lille man.
571
00:27:09,466 --> 00:27:11,756
Glöm inte din glass.
572
00:27:11,844 --> 00:27:13,604
Så ska jag ta en annan patient?
573
00:27:13,679 --> 00:27:16,349
Ja, du gör det.
574
00:27:18,267 --> 00:27:19,517
Kula nummer två.
575
00:27:20,727 --> 00:27:21,937
Den här är nummer tre.
576
00:27:22,896 --> 00:27:25,536
Sjuksköterska, ring SAPD, berätta
de kan komma och plocka upp kulorna.
577
00:27:25,566 --> 00:27:28,356
Inga tecken att det lugnar
ner sig där ute.
578
00:27:28,443 --> 00:27:29,553
- Uppdatering här?
- Kulorna är ute.
579
00:27:29,570 --> 00:27:32,050
Men hans inre lob är strimlad
och han slet sitt hilum. Det är en röra.
580
00:27:32,072 --> 00:27:33,532
Vad är ETA angående Scott?
581
00:27:33,615 --> 00:27:36,235
Tja, helikoptern plockar dem nu.
Han kommer att vara här I 15 min.
582
00:27:36,994 --> 00:27:38,414
Han fibrillerar.
583
00:27:38,495 --> 00:27:40,415
Låt oss hänga två enheter.
Han behöver mer volym.
584
00:27:40,455 --> 00:27:41,995
Jag startar intrakardiell massage.
585
00:27:42,082 --> 00:27:43,502
Akutvagnen. Nu.
586
00:27:44,376 --> 00:27:46,206
Ser du fläcken direkt
på din bukspottkörtel?
587
00:27:46,295 --> 00:27:48,295
Det är en liten massa
som kallas insulinom.
588
00:27:48,380 --> 00:27:49,590
- Som en tumör?
- Ja.
589
00:27:49,673 --> 00:27:52,263
Det utsöndrar ett överskott av insulin,
som sänker blodsockret.
590
00:27:52,342 --> 00:27:54,862
Jag antar att du inte har ätit
så mycket under de senaste dagarna, -
591
00:27:54,887 --> 00:27:56,717
- som sänkte det till farliga nivåer.
592
00:27:56,805 --> 00:28:00,265
Och det skulle förklara svimning,
huvudvärk, beslag.
593
00:28:00,350 --> 00:28:02,060
Så, har jag cancer?
594
00:28:02,686 --> 00:28:04,806
Tumörer som dessa är sällan elakartade.
595
00:28:04,897 --> 00:28:06,567
Men det måste tas bort.
596
00:28:06,648 --> 00:28:08,458
Så vi schemaläggar en operation
för nästa vecka.
597
00:28:08,483 --> 00:28:11,533
- Efter det, skulle du må bra.
- Ja, inte bra.
598
00:28:12,321 --> 00:28:15,491
De flesta tar inte cancer
som goda nyheter.
599
00:28:15,574 --> 00:28:18,334
De flesta är inte på väg
att spendera sitt liv I fängelse.
600
00:28:19,536 --> 00:28:23,036
Jag vet, jag vet.
Ni tror nog jag förtjänar det.
601
00:28:23,123 --> 00:28:24,713
Jag tänkte inte säga det.
602
00:28:28,462 --> 00:28:31,132
Du vet, du är den första som jag
träffat efter denna händelse -
603
00:28:31,214 --> 00:28:33,884
- som inte frågat mig om jag
var skyldig eller sa att jag var.
604
00:28:35,636 --> 00:28:37,216
Det angår inte mig.
605
00:28:37,304 --> 00:28:39,624
Och jag gissar att om du kunde,
skulle du ta allt tillbaka.
606
00:28:40,515 --> 00:28:42,345
Skjutningen? Nej.
607
00:28:42,434 --> 00:28:44,274
För då vet jag att jag skulle vara död.
608
00:28:45,771 --> 00:28:47,561
Jag gjorde inget fel.
609
00:28:47,648 --> 00:28:50,318
Jag blev attackerad
och jag försvarade mig.
610
00:28:50,400 --> 00:28:51,650
Jag sköt inte Bruno Mars.
611
00:28:51,735 --> 00:28:55,405
Jag sköt en stor,
arg man som skulle döda mig.
612
00:28:55,489 --> 00:28:57,569
Han råkade bara vara färgad.
613
00:28:59,910 --> 00:29:01,370
Så, ja.
614
00:29:01,954 --> 00:29:04,254
Om jag var tvungen att göra det igen,
skulle jag.
615
00:29:05,415 --> 00:29:08,035
Jag kan inte tänka mig att känslan
skulle fungera väl med en jury.
616
00:29:08,126 --> 00:29:10,186
Det är därför mina advokater
skulle inte låta mig vittna.
617
00:29:10,212 --> 00:29:12,882
Du förstår,
jag är inte rädd för sanningen.
618
00:29:12,965 --> 00:29:15,725
Därför hade jag ingenting emot med
att prata med denna sjuksköterskan.
619
00:29:16,343 --> 00:29:18,433
Jag är bara en vanlig kille -
620
00:29:20,430 --> 00:29:22,180
- med ett vanligtliv -
621
00:29:23,058 --> 00:29:24,178
- jobb -
622
00:29:25,852 --> 00:29:27,102
- en familj.
623
00:29:28,230 --> 00:29:30,110
Jag menar,
jag har aldrig varit I trubbel förut.
624
00:29:30,148 --> 00:29:32,278
Jag har aldrig ens fått fortkörningsböter.
625
00:29:32,359 --> 00:29:36,319
Nu är jag på väg att förlora allt
eftersom jag försvarade mitt liv.
626
00:29:40,492 --> 00:29:41,992
Jag är ledsen.
627
00:29:43,370 --> 00:29:46,080
Jag ska låta sheriffen veta
att du är på väg att gå.
628
00:29:47,165 --> 00:29:48,205
Hej, Dokt.
629
00:29:48,292 --> 00:29:50,672
- Ja.
- Tack för vänlighet.
630
00:29:51,628 --> 00:29:53,868
Jag har inte fått mycket av den
under de senaste dagarna.
631
00:30:11,565 --> 00:30:12,685
Tack.
632
00:30:12,774 --> 00:30:14,534
Rädd honom unge man, hör du mig.
633
00:30:14,609 --> 00:30:16,699
- Vi ska göra vårt bästa.
- Kommer han att klara sig?
634
00:30:16,778 --> 00:30:18,878
- Jag vet inte. Han har förlorat mycket...
- Han kommer att klara sig.
635
00:30:18,905 --> 00:30:20,905
Vi låter inte honom dö. Nu går vi.
636
00:30:44,348 --> 00:30:47,268
21:58
637
00:30:49,936 --> 00:30:52,726
Den här är Sean Henderson.
Status post skottskada vid buken -
638
00:30:52,814 --> 00:30:55,364
- med hepatoduodenal ligament
fastklämd på fältet.
639
00:30:55,442 --> 00:30:56,642
BP ner igen till 50 systolisk.
640
00:30:56,693 --> 00:30:57,883
Låt oss ta honom rakt upp till OP.
Berätta för dem vi kommer.
641
00:30:57,903 --> 00:31:00,823
Polisen är fortfarande I OR ett och
de andra är fyllda med traumaoffer.
642
00:31:00,906 --> 00:31:03,156
- Då opererar vi här. Vad är öppet?
- Trauma 2. Trauma 2.
643
00:31:03,241 --> 00:31:04,451
Öppna en laparotomibricka, -
644
00:31:04,534 --> 00:31:06,624
- inrättas för intubation
och hitta all O neg du kan.
645
00:31:06,703 --> 00:31:09,043
- Ja dok.
- Ställ in den snabba infusionssatsen.
646
00:31:09,122 --> 00:31:10,542
Get mig en steril kappa.
647
00:31:10,624 --> 00:31:12,254
Hur mår han?
648
00:31:12,334 --> 00:31:14,294
Inte bra. Verkligen dåligt.
649
00:31:14,378 --> 00:31:17,258
Egentligen borde han ha varit
I OR för 20 minuter sedan.
650
00:31:17,339 --> 00:31:20,509
Ja,
kanske borde han inte skada min partner.
651
00:31:20,592 --> 00:31:23,432
Om han inte gjorde det?
Om du sköt fel färgat barn I luvtröjan?
652
00:31:23,512 --> 00:31:25,562
- Han hade en pistol.
- Vilken är hans rätt.
653
00:31:25,639 --> 00:31:28,809
- Open carry är inte bara för de vita.
- Hej, klandra inte mig.
654
00:31:28,892 --> 00:31:31,902
Jag har gjort detta I 15 år.
Det var en riot.
655
00:31:31,978 --> 00:31:33,688
Om någon har en pistol...
656
00:31:33,772 --> 00:31:36,232
Du har ingen aning hur det är därute.
657
00:31:38,443 --> 00:31:41,493
- Jag gjorde mitt jobb.
- Ja, så gjorde Sean också.
658
00:31:41,571 --> 00:31:44,621
Han var på väg tillbaka
efter en leverans from mataffären.
659
00:31:50,080 --> 00:31:52,080
De goda nyheterna är att
de hittade Charles mamma.
660
00:31:52,165 --> 00:31:55,125
Den dåliga är att hon är på St Lukes
med skador från riot.
661
00:31:55,210 --> 00:31:56,840
Vem tar sitt barn I en riot?
662
00:31:56,920 --> 00:31:59,150
Hon gjorde det inte.
Hon klämdes I det på väg hem från jobbet -
663
00:31:59,172 --> 00:32:00,172
- och de kom bort.
664
00:32:00,257 --> 00:32:01,357
Hon vill så mycket ha honom tillbaka, -
665
00:32:01,383 --> 00:32:04,143
- men det finns inget sätt att få
honom dit förrän det här slutar.
666
00:32:04,219 --> 00:32:06,849
Vem vet när. Hur mår han?
667
00:32:06,930 --> 00:32:08,890
Han är 10,
han är rädd och han saknar sin mamma.
668
00:32:08,974 --> 00:32:10,934
Men jag fixar en FaceTime
så han kan se henne.
669
00:32:11,017 --> 00:32:13,647
Bra jobbat.
Jag fortsätter att fixa saneringstältet -
670
00:32:13,728 --> 00:32:15,968
- och vi ska bara göra så att
han har så bra som möjligt.
671
00:32:16,606 --> 00:32:19,226
Topher, fyra skadade mer kommer
in och O neg. Är nästan slut.
672
00:32:19,317 --> 00:32:22,147
Kom igen och hitta lite mer.
Försök med St Luke's.
673
00:32:24,781 --> 00:32:25,951
Hur många rundor av epi?
674
00:32:26,032 --> 00:32:27,912
Det var den femte, och sex enheter blod.
675
00:32:27,993 --> 00:32:29,913
- Hjärtaktivitet?
- Ingenting.
676
00:32:29,995 --> 00:32:31,075
Okej, shocka igen.
677
00:32:32,664 --> 00:32:34,174
Färdig.
678
00:32:37,502 --> 00:32:38,922
Fortfarande ingenting.
679
00:32:42,215 --> 00:32:43,715
Det är asystoli.
680
00:32:45,135 --> 00:32:46,545
- T.
- Ja.
681
00:32:51,099 --> 00:32:52,229
Ja.
682
00:32:52,976 --> 00:32:55,396
Tidpunkten för dödsfallet, 22:17.
683
00:32:55,479 --> 00:32:56,899
Hej, vi gjorde vad vi kunde.
684
00:32:56,980 --> 00:32:59,380
Han var ganska mycket skadad,
från när dessa kulor träffade bröstet.
685
00:32:59,399 --> 00:33:00,609
Dessa 40s är dåliga nyheter.
686
00:33:11,161 --> 00:33:13,001
- Du går förbi lacerationen?
- Vi måste.
687
00:33:13,079 --> 00:33:14,999
Blodet kommer ur venen för snabbt.
688
00:33:15,081 --> 00:33:16,881
Kelly klämma och en bröströr.
689
00:33:16,958 --> 00:33:18,958
Hur kan ett bröströr
hjälpa hans blödning venen?
690
00:33:19,044 --> 00:33:21,844
Bröströret skulle shunta blodet
bak till hjärtat om det fungerar.
691
00:33:21,922 --> 00:33:23,172
Skalpell.
692
00:33:23,256 --> 00:33:25,336
- Hur är läget?
- Ett sista försök.
693
00:33:25,425 --> 00:33:28,345
Jag vet det om cirka fem minuter
när jag suturer detta på plats.
694
00:33:28,428 --> 00:33:31,388
Om det inte återställer volymen till
hjärtat, finns det inget mer att göra.
695
00:33:31,473 --> 00:33:34,063
Som är totalt BS.
Vi borde inte ens vara I detta läge.
696
00:33:34,142 --> 00:33:36,062
- Om TC inte hade tagit snuten först...
- Paul.
697
00:33:36,144 --> 00:33:38,484
- Som inte skulle ha skjutit...
- Paul!
698
00:33:38,563 --> 00:33:40,983
Polisen har precis dött på bordet.
699
00:33:41,066 --> 00:33:42,166
Oavsett vad som hände där ute, -
700
00:33:42,192 --> 00:33:44,132
- det är en man I uniform
som förlorade sitt liv -
701
00:33:44,152 --> 00:33:46,072
- medan han gjorde ett jobb
som ingen vill göra.
702
00:33:46,863 --> 00:33:48,783
Så visa lite respekt, okej?
703
00:34:00,460 --> 00:34:02,460
Hej, hur går det?
704
00:34:02,546 --> 00:34:04,296
Bra. Nej.
705
00:34:05,090 --> 00:34:06,170
Inte bra.
706
00:34:07,384 --> 00:34:09,764
Jag kan säga det till hans partner,
det är inget problem.
707
00:34:09,844 --> 00:34:11,054
No, det är ok.
708
00:34:11,721 --> 00:34:14,431
Jag ska göra det.
Det kommer att bli tufft.
709
00:34:14,516 --> 00:34:17,476
Ja. Att förlora din partner,
att skjuta ett barn. Det är en jäkla natt.
710
00:34:17,561 --> 00:34:19,351
Det kommer att bli en hel del värre.
711
00:34:19,437 --> 00:34:20,767
Vad menar du?
712
00:34:22,148 --> 00:34:25,108
När jag var ute, såg jag barnets pistol.
Det var en 38.
713
00:34:26,194 --> 00:34:28,614
Kulorna vi drog ut från polisen
var från en 0,40 cal.
714
00:34:29,155 --> 00:34:32,115
Så, Sean, barnet,
han dödade inte Rebeccas partner.
715
00:34:32,200 --> 00:34:33,620
Rebecca gjorde det.
716
00:34:37,706 --> 00:34:39,616
- Hej.
- Tack.
717
00:34:39,708 --> 00:34:42,708
Så sheriffen säger juryn
har domen om Benedict.
718
00:34:42,794 --> 00:34:44,174
De kommer att läsa den I morgon.
719
00:34:44,254 --> 00:34:46,324
Släpps han,
kommer det att bli en lång natt I morgon.
720
00:34:46,339 --> 00:34:48,649
Det har redan varit en lång natt,
vi har bara jobbat en timme.
721
00:34:48,675 --> 00:34:49,755
Ja.
722
00:34:49,843 --> 00:34:56,023
Kenny, om tidigare, vårt strid,
jag är ledsen.
723
00:34:56,099 --> 00:34:59,189
Var inte. Det var inte ett strid,
men en livlig diskussion.
724
00:35:02,981 --> 00:35:04,691
Här är han!
725
00:35:07,986 --> 00:35:10,606
Hej, och oroa dig inte,
jag vet du har hjärta på rätt plats.
726
00:35:10,697 --> 00:35:11,817
Även om huvudet är inte.
727
00:35:20,290 --> 00:35:23,000
Ta skydd! Ta skydd!
728
00:35:23,835 --> 00:35:26,375
Stop! Rör er inte! Rör er inte!
729
00:35:26,463 --> 00:35:29,383
- Kom igen, kom igen.
- Jag har hört dig.
730
00:35:30,884 --> 00:35:32,184
De sköt honom!
731
00:35:32,260 --> 00:35:33,600
Ta honom.
732
00:35:37,807 --> 00:35:38,807
Herregud.
733
00:35:38,892 --> 00:35:41,772
22:22
734
00:35:46,191 --> 00:35:48,321
- Kom igen, Steven, stanna hos oss.
- Pulsen är svag.
735
00:35:48,401 --> 00:35:51,531
- Någon kontaktar neurokirurgi på en gång.
- Och ta akutvagnen här.
736
00:35:51,613 --> 00:35:53,783
Jag behöver en intubation fack
och 100 av mannitol.
737
00:35:53,865 --> 00:35:56,525
Jag förlorade hans puls.
Kom igen. Kom igen.
738
00:35:58,912 --> 00:36:00,002
Vad hände?
739
00:36:00,080 --> 00:36:02,180
Någon dumskalle sköt Jordans patient.
Benedict killen.
740
00:36:02,207 --> 00:36:03,957
- Här? Vad...
- Ja.
741
00:36:04,042 --> 00:36:05,132
Är någon annan skadat?
742
00:36:05,210 --> 00:36:07,000
Nej,
de har angripit killen som gjorde det.
743
00:36:07,087 --> 00:36:10,127
- Drew!
- Ja, okej ta henne till CT.
744
00:36:10,215 --> 00:36:11,215
Hur mår din kille?
745
00:36:11,299 --> 00:36:12,819
Vi hade tur.
Ser ut som han kommer att ta sig igenom.
746
00:36:12,842 --> 00:36:15,072
Det var inte tur. Han använde
ett bröströr för att kringgå IVC -
747
00:36:15,095 --> 00:36:16,275
- och shuntade blod tillbaka till hjärtat.
748
00:36:16,304 --> 00:36:18,284
- Vad? Det är allvarligt.
- Det ar ett bra lagarbete.
749
00:36:18,306 --> 00:36:19,616
Hur som helst,
han är inte I säkerhet ännu.
750
00:36:19,641 --> 00:36:20,911
Okej, sjuksköterska, ta upp honom, -
751
00:36:20,934 --> 00:36:23,654
- få fyra enheter blod I honom
innan jag fortsätter.
752
00:36:23,728 --> 00:36:26,818
Hej, Drew, polisen som TC tog in?
753
00:36:26,898 --> 00:36:28,878
Finns det något jag kunde ha gjort?
Kanske räddade honom?
754
00:36:28,900 --> 00:36:31,650
Inte en chans, bröstet var en röra.
Ett mirakel han kom hit levande.
755
00:36:31,736 --> 00:36:35,446
Jag antar TC ringde rätt.
Sean kommer att bli åtalad för mord.
756
00:36:36,324 --> 00:36:37,994
Jag tror inte det.
757
00:36:43,832 --> 00:36:46,922
Och jag vet inte hur jag
ska berätta det för Cindy.
758
00:36:48,920 --> 00:36:50,840
De väntar barn.
759
00:36:51,923 --> 00:36:55,893
Gud, om jag hade nått gränden tidigare,
kunde ta ut detta barnet innan han...
760
00:36:55,969 --> 00:36:57,929
- Rebecca.
- Men kolla bara!
761
00:36:58,012 --> 00:36:59,782
Han kommer att bli bra,
han kommer han att leva.
762
00:36:59,806 --> 00:37:03,936
Okej, Rebecca.
Det är något du behöver veta om skytten.
763
00:37:04,018 --> 00:37:05,188
Vad menar du?
764
00:37:05,812 --> 00:37:08,692
Ibland I dimman av krig,
sker sakerna inte alltid -
765
00:37:08,773 --> 00:37:11,283
- på detta sätt vi vill att de ska
eller som vi tror...
766
00:37:11,359 --> 00:37:12,399
Vad säger du?
767
00:37:12,485 --> 00:37:17,365
Jag säger bara att jag har varit där.
Okej?
768
00:37:17,449 --> 00:37:22,079
Kulorna vi tog från Davids kropp,
var 0,40 cal. Okej?
769
00:37:22,162 --> 00:37:24,002
- Nej.
- De var dina.
770
00:37:25,457 --> 00:37:27,037
Jag är ledsen.
771
00:37:40,680 --> 00:37:42,770
Få blodet I den snabba
infusionsanordningen.
772
00:37:45,018 --> 00:37:46,728
Håll CPR.
773
00:37:47,437 --> 00:37:48,707
Fortfarande ingenting. Återuppta CPR.
774
00:37:48,730 --> 00:37:51,150
Femtio bikarb
följt av en annan amp av epi.
775
00:37:51,775 --> 00:37:53,185
Kom igen, kom igen.
776
00:37:55,987 --> 00:37:58,067
- Kom igen, kompis.
- Kenny.
777
00:37:58,156 --> 00:37:59,446
- Kenny, Kenny, stop.
- Kom igen.
778
00:37:59,532 --> 00:38:00,832
Stop, stop.
779
00:38:00,909 --> 00:38:02,619
Kom igen.
780
00:38:02,702 --> 00:38:05,252
Det är hjärnsubstans.
781
00:38:06,122 --> 00:38:09,382
Det är slut.
Tidpunkten för dödsfallet, 22:26.
782
00:38:21,721 --> 00:38:25,681
Se till St Lukes ger oss allt O neg
vi bad om, det är en del av bytet.
783
00:38:25,767 --> 00:38:27,727
Ingen oro,
jag kommer inte att låta dom lura oss.
784
00:38:27,811 --> 00:38:29,401
Vad, hej! Akta din mun.
785
00:38:30,230 --> 00:38:32,210
Och var tillbaka om 30 minuter,
det kommer att bli en lång natt.
786
00:38:32,232 --> 00:38:35,532
Jag fattar. Ta blodet,
och kör Charles till sin mamma.
787
00:38:35,610 --> 00:38:37,780
Ska jag träffa min mamma?
788
00:38:37,862 --> 00:38:40,202
- Hur?
- Har du någonsin åkt helikopter?
789
00:38:40,281 --> 00:38:42,331
- Nej.
- Så...
790
00:38:43,701 --> 00:38:45,911
- Ingen chans.
- Någon chans.
791
00:38:45,995 --> 00:38:47,995
Nu, jag vill att du ska
ta hand om dr Rivera, okej?
792
00:38:48,081 --> 00:38:49,671
Jag bestämmer att du är ansvarig.
793
00:38:51,125 --> 00:38:52,335
Tack kapten.
794
00:38:52,418 --> 00:38:54,248
Låt oss komma härifrån, liten man.
795
00:39:04,973 --> 00:39:08,353
Ute på gatan sägs
att du var Stålmannen ute I kväll.
796
00:39:08,434 --> 00:39:10,354
Ja, jag vet ingenting om det.
797
00:39:10,436 --> 00:39:12,186
Jag menar, jag var livrädd.
798
00:39:12,272 --> 00:39:14,752
Det skulle vem som helst göra det.
Jag skulle förmodligen ha gråtit.
799
00:39:14,774 --> 00:39:16,034
Jag tvivlar på det.
800
00:39:18,194 --> 00:39:19,824
Vet du vad jag var där ute?
801
00:39:20,989 --> 00:39:23,319
Arg på TC.
802
00:39:28,371 --> 00:39:32,001
Killen har varit min hjälte,
men jag måste erkänna, tanken slog mig.
803
00:39:33,001 --> 00:39:35,001
Tog han polisen först
eftersom han var vit?
804
00:39:35,086 --> 00:39:36,796
Kom igen, du vet att det inte är sant.
805
00:39:36,880 --> 00:39:38,840
Ja, jag vet det.
806
00:39:40,216 --> 00:39:43,506
Men tog han honom därför
han är en annan man I uniform?
807
00:39:43,595 --> 00:39:44,675
Kanske.
808
00:39:45,638 --> 00:39:48,098
Jag antar att vi alla har
våra egna oavsiktliga fördomar.
809
00:39:48,182 --> 00:39:49,732
Jag vet jag har mina.
810
00:39:50,768 --> 00:39:51,978
Som är?
811
00:39:53,313 --> 00:39:57,283
Bortskämda rika barn som du.
Varför tror du jag ger dig så mycket skit?
812
00:39:58,276 --> 00:40:02,276
- Eftersom jag är ett lätt mål?
- Jo, det är det.
813
00:40:03,865 --> 00:40:05,325
Men, ärligt talat -
814
00:40:06,284 --> 00:40:07,794
- kanske är jag lite avundsjuk.
815
00:40:07,869 --> 00:40:10,099
Jag har aldrig haft vad du har,
och jag kommer aldrig att ha det.
816
00:40:10,121 --> 00:40:11,921
- Ja, men du kunde.
- Nej, jag kan inte.
817
00:40:11,998 --> 00:40:14,208
Du har en gåva. Du har en familj.
818
00:40:14,292 --> 00:40:16,672
Jag har mig, och det är okej.
819
00:40:16,753 --> 00:40:19,843
Men oavsett hur framgångsrik
eller stor kirurg du blir, -
820
00:40:19,923 --> 00:40:23,163
- vill jag att du aldrig förlora kontakten
med dem som är mindre lyckligt lottade.
821
00:40:23,301 --> 00:40:24,721
Vet du?
822
00:40:24,802 --> 00:40:26,102
Ja.
823
00:40:26,179 --> 00:40:29,769
Titta, jag överreagerade tidigare.
824
00:40:30,725 --> 00:40:34,395
Ibland bråk bara händer
men jag skulle aldrig bråka med dig.
825
00:40:34,479 --> 00:40:35,809
Jag är ledsen.
826
00:40:37,440 --> 00:40:39,690
Jag skulle inte ha varit så naiv, du vet.
827
00:40:43,696 --> 00:40:45,276
Ja.
828
00:40:46,658 --> 00:40:48,028
Oh, man.
829
00:40:48,117 --> 00:40:50,537
Det låter som vi båda har
något att arbeta med.
830
00:40:50,620 --> 00:40:51,790
Ja.
831
00:40:52,830 --> 00:40:55,480
Kanske vill tvätta bort blodet från
detta innan du sätter på den igen.
832
00:40:55,500 --> 00:40:58,220
Jag sätter inte den på igen.
Jag skickar den tillbaka till min pappa.
833
00:40:59,045 --> 00:41:01,125
Verkligen? Ganska vacker bling-bling.
834
00:41:01,214 --> 00:41:03,424
Ja, jag insåg att den är inte jag.
835
00:41:03,508 --> 00:41:05,838
So, Rebecca blir inte åtalad, -
836
00:41:05,927 --> 00:41:08,967
- men jag vet inte om hon kommer återhämta
sig från att ha dödad sin partner.
837
00:41:09,055 --> 00:41:11,765
Jag har sett människor återhämta sig
från värre saker.
838
00:41:11,849 --> 00:41:13,979
- Tillbaka ute?
- Bara 2 timmar har gått, Toph.
839
00:41:14,060 --> 00:41:15,500
Fortfarande en lång natt framför oss.
840
00:41:15,520 --> 00:41:17,400
- Hej, ledsen för din patient.
- För din också.
841
00:41:17,480 --> 00:41:19,790
- Hej, var försiktig där ute.
- Ja, var försiktig där inne.
842
00:41:19,816 --> 00:41:22,276
Okej vi har fyra traumas
på ingång från riots.
843
00:41:22,360 --> 00:41:24,820
Den första rullar I just nu.
Trettiotvå år gammal man...
844
00:41:24,904 --> 00:41:27,324
Ta honom till Trauma 2.
Jag behöver en suturfack.
845
00:41:27,407 --> 00:41:29,717
Låt oss kalla radiologi.
Låt oss komma till C-rygg skanning.
846
00:41:29,742 --> 00:41:32,502
Lag, vi håller oss fokuserade
och vi fixar detta tillsammans.
847
00:41:32,578 --> 00:41:34,718
Låt oss få honom direkt till CT
och kontakta Vaskuläravd.
848
00:41:34,747 --> 00:41:35,787
Jag tog den, Trauma 4.
849
00:41:35,873 --> 00:41:38,463
22:32