1 00:00:01,006 --> 00:00:03,546 Utan rättvisa ingen fred. Utan rättvisa ingen fred. 2 00:00:03,634 --> 00:00:05,264 Vi befinner oss framför tingshuset - 3 00:00:05,344 --> 00:00:07,894 - medan folk inväntar domen på Steven Benedict, - 4 00:00:07,971 --> 00:00:12,271 - den 45-åriga vita mannen åtalad för skjutningen av en afroamerikansk man - 5 00:00:12,351 --> 00:00:13,351 - för sex månader sedan. 6 00:00:13,435 --> 00:00:15,845 Den här mannen är ingen motorväg hjälte. 7 00:00:16,813 --> 00:00:18,863 Han är en vägkant rasist! 8 00:00:19,775 --> 00:00:22,775 Vi vill ha rättvisa nu! 9 00:00:22,861 --> 00:00:25,031 Utan rättvisa, ingen fred. 10 00:00:25,113 --> 00:00:28,533 Utan rättvisa, ingen fred! Utan rättvisa, ingen fred! 11 00:00:29,535 --> 00:00:32,785 Det här är dr TC Callahan. 12 00:00:32,871 --> 00:00:35,671 Han är en ex-Ranger och krigsveteran. 13 00:00:35,749 --> 00:00:38,229 Han kommer inte att kissa ner sig om det blir lite tufft där ute. 14 00:00:38,252 --> 00:00:40,712 Jag tog mina blöjor med. Så inga löften. 15 00:00:40,796 --> 00:00:42,336 På fullt allvar, - 16 00:00:42,422 --> 00:00:44,842 - efter San Bernardino, har vi rekryterat ER dokt. 17 00:00:44,925 --> 00:00:47,255 Så att vi har vårdpersonal med oss på plats. 18 00:00:47,344 --> 00:00:50,764 - Trevligt att ha dig, dok. - Låt oss bara hålla alla säker. 19 00:00:51,556 --> 00:00:52,676 Ja, sir. 20 00:00:54,309 --> 00:00:55,439 Det är fem minuter härifrån. 21 00:00:57,145 --> 00:00:58,185 På väg ut. 22 00:00:58,272 --> 00:01:00,612 Ett skytte I närheten, en officer eller något sådant. 23 00:01:00,691 --> 00:01:01,861 Växla upp. 24 00:01:01,942 --> 00:01:04,822 - Det tog inte lång tid. - Det gör det aldrig. Låt oss gå. 25 00:01:08,115 --> 00:01:09,615 Najs bling-bling, Paris Hilton. 26 00:01:09,700 --> 00:01:12,660 Det är en gåva från min pappa för att jag har bytt till kirurgi. 27 00:01:13,495 --> 00:01:16,665 Jo, när jag flyttade ut, köpte min mamma ett begagnat järn till mig. 28 00:01:17,916 --> 00:01:19,286 Domen? 29 00:01:19,376 --> 00:01:20,626 Nyheter. 30 00:01:20,711 --> 00:01:24,131 Domen I Steven Benedicts mål dröjer, han kollapsade I domstolen. 31 00:01:24,214 --> 00:01:26,224 Inga ord om hans tillstånd. 32 00:01:26,300 --> 00:01:27,800 Kan du tro på det? 33 00:01:27,884 --> 00:01:29,074 Kenny, tack för att du kom med. 34 00:01:29,094 --> 00:01:31,514 Har nästan glömd du jobbar här. Gör dig klar. 35 00:01:31,596 --> 00:01:32,596 Ursäkta. 36 00:01:32,681 --> 00:01:34,431 Hej. Ja. 37 00:01:34,516 --> 00:01:35,926 Är Topher arg? 38 00:01:36,018 --> 00:01:38,848 Ja du vet, han ville att alla hjälpte till när domen föll. 39 00:01:38,937 --> 00:01:42,107 Säg till snuten som har förhört mig I 30 minuter. 40 00:01:42,190 --> 00:01:44,150 - Varför stoppade hand dig? - Fortkörning. 41 00:01:44,234 --> 00:01:47,654 - 30 vid 25 hastighet. - Teknist, är det fortkörning. 42 00:01:47,738 --> 00:01:49,358 Mer fel huvudfärg. 43 00:01:49,448 --> 00:01:52,238 Fel huvudfärg? Du har medgett att du körde för fort. 44 00:01:53,910 --> 00:01:56,000 30 vid 25 hastighet. 45 00:01:56,079 --> 00:01:58,539 Inte snabbare än alla andra, men den endast som har kört fast. 46 00:01:58,624 --> 00:02:00,424 Okej, jag säger bara, jag har aldrig stoppats. 47 00:02:03,503 --> 00:02:06,633 Kanske därför att du glider I Veemer som pappa gav dig. 48 00:02:06,715 --> 00:02:09,545 Knyt en kofta rund halsen och ha en tennisklubb sticker på ryggen. 49 00:02:09,635 --> 00:02:13,465 - Ja, sir. Ja ska göra det. Tack. - Kenny, kom tillbaka hit. 50 00:02:13,555 --> 00:02:18,225 Ok, jag har DA, polischefen och guvernören på mig för det. 51 00:02:18,310 --> 00:02:21,480 Steven Benedict kommer till oss. Han är bara några minuter bort. 52 00:02:21,563 --> 00:02:25,033 Jordan, han är din. Behandla honom. Snabbet. Kenny, hjälp honom. 53 00:02:25,108 --> 00:02:26,608 Jag måste byta om. 54 00:02:26,693 --> 00:02:28,993 Vi har ont om personalen, jag behöver mina bästa. 55 00:02:29,071 --> 00:02:31,871 Fixa och skicka honom tillbaka till finkan. Snälla. Skynda dig. 56 00:02:31,948 --> 00:02:34,028 Bra, tack, dr Zia. Ja. 57 00:02:34,117 --> 00:02:35,637 - Vad... - Jag tror han har en dålig dag. 58 00:02:35,661 --> 00:02:36,871 Då är vi två. 59 00:02:36,953 --> 00:02:39,253 Jag vill inte ha denna snubben här, det är störande. 60 00:02:39,331 --> 00:02:43,291 Alla har en åsikt om fallet. Jag vill inte att det stör vårt arbete. 61 00:02:43,377 --> 00:02:45,877 Oroa dig inte. Vi tar hand om det. 62 00:02:45,962 --> 00:02:47,712 Jag måste prata med säkerheten. 63 00:02:47,798 --> 00:02:50,068 Om det läcker att han är på väg hit, kommer detta ställe att vara ett dårhus. 64 00:02:50,092 --> 00:02:51,762 Så vi får motorväg hjälten? 65 00:02:51,843 --> 00:02:54,353 Hjälte? Snälla du. Han mördade killen med kallt blod. 66 00:02:54,429 --> 00:02:56,519 Nej, nej. Han sköt en kille som skulle döda honom. 67 00:02:56,598 --> 00:02:58,658 Och när du blir attackerad, kan du antingen fly eller kämpa emot. 68 00:02:58,683 --> 00:03:00,443 - Och han kunde inte fly. - Vi vet inte. 69 00:03:00,519 --> 00:03:03,359 Vet du vad, låt oss hålla politiker ut ur ER kväll. 70 00:03:03,438 --> 00:03:05,158 Okej? Det kommer att finnas mycket att göra. 71 00:03:05,774 --> 00:03:07,864 Hej. Är Rick I tjänst ikväll? 72 00:03:07,943 --> 00:03:09,993 Nej, han är på SWAT träning I Houston hela veckan. 73 00:03:10,070 --> 00:03:11,860 - TC är I tjänst, eller hur? - Naturligtvis. 74 00:03:11,947 --> 00:03:14,737 Han var en av de första läkarna registrerad hos San Antonio SWAT. 75 00:03:14,825 --> 00:03:16,945 Bara därför att jag var I Afghanistan. 76 00:03:17,035 --> 00:03:21,075 Vet du vad, sluta jämföra. Vi all vet du har en stor också. 77 00:03:21,164 --> 00:03:23,044 Du kan säga det högre. 78 00:03:28,338 --> 00:03:30,048 Steven Benedict, 45, frisk. 79 00:03:30,132 --> 00:03:32,322 Status, efterverkningar av en atraumatisk syncopal episod I domstolen. 80 00:03:32,342 --> 00:03:33,952 Förnekar bröstsmärtor eller fokal svaghet. 81 00:03:33,969 --> 00:03:36,219 - Vitala? - Stabil. A och O gånger tre. 82 00:03:36,304 --> 00:03:38,724 Något förhöjt blodsocker på platsen till 55. 83 00:03:38,807 --> 00:03:40,427 Okej. Vi tar honom till trauma ett. 84 00:03:40,517 --> 00:03:42,017 Hur mår du, herr Benedict? 85 00:03:42,102 --> 00:03:44,102 Jag vet inte varför jag svimmade. 86 00:03:44,187 --> 00:03:46,057 Jag vet. Rädd att bli dömd skyldig. 87 00:03:46,148 --> 00:03:48,318 - Kenny. - ...Mr Benedicts medicinskt tillstånd? 88 00:03:48,400 --> 00:03:50,500 Kontrollera med sheriffens avdelning, vi är bara här för att behandla honom. 89 00:03:50,527 --> 00:03:52,207 - Att uttalande, vad som helst. - Okej, här är ett uttalande. 90 00:03:52,237 --> 00:03:54,407 Om ni går igenom dörren, ringer jag snutarna. 91 00:03:57,826 --> 00:04:00,536 Skynda dig, gör ett hål. Doktorn kommer in. 92 00:04:00,620 --> 00:04:02,960 Hej, nu kör vi dok., vi måste hjälpa min partner. 93 00:04:03,039 --> 00:04:04,419 - Jag är med. - Vad hände? 94 00:04:04,499 --> 00:04:08,089 Tja, vi kom bort medan vi utredade ett samtal om någon med en pistol. 95 00:04:08,170 --> 00:04:11,260 Nästa sak, jag hörde några skott, och David sköt tillbaka när jag kom dit. 96 00:04:11,339 --> 00:04:14,089 Han låg ner och jag sköt två gånger mot offret. 97 00:04:14,176 --> 00:04:17,466 Skit. Missade hans väst. Låter som en kollapserad lunga. 98 00:04:18,138 --> 00:04:19,678 - Fixa den. - Jag håller på, okej. 99 00:04:19,765 --> 00:04:22,525 Det finns en av mina, två av deras. Låt mig göra mitt jobb och triage. 100 00:04:23,143 --> 00:04:24,483 Hej, är detta absolut nödvändigt? 101 00:04:24,561 --> 00:04:26,861 Han är anhållen. Han sköt en polis. 102 00:04:26,938 --> 00:04:29,358 Han kommer att dö om jag inte kan behandla honom ordentligt. 103 00:04:29,441 --> 00:04:32,571 Det finns fem av dina. Ta bara hand om honom. Bort med handböjor. Nu. 104 00:04:33,987 --> 00:04:36,567 Skottskada, övre högra kvadrant. 105 00:04:37,157 --> 00:04:39,447 Hej, kompis, kan du fixa det? 106 00:04:39,534 --> 00:04:42,414 - Rätt där. Har du det? - Kommer jag att dö? 107 00:04:42,496 --> 00:04:45,076 Nej, naturligtvis inte. Vi låter inte det hända. 108 00:04:45,999 --> 00:04:47,999 Okej. De är båda kritiska. 109 00:04:48,084 --> 00:04:50,154 Vi behöver köra dem I ambulansen, direkt till sjukhuset. 110 00:04:50,170 --> 00:04:51,940 För sent dok. Saker och ting eskalerar snabbt. 111 00:04:51,963 --> 00:04:53,173 Någonting om skytten? 112 00:04:53,924 --> 00:04:56,134 Hej, han siktade mot oss. Det är inte en av dem. 113 00:04:56,218 --> 00:04:57,398 Jag berättar bara hur det var. 114 00:04:57,427 --> 00:04:58,697 Vi kommer inte ut härifrån I ett fordon just nu. 115 00:04:58,720 --> 00:05:00,280 Det finns redan bråkstakar som blockerar vägarna. 116 00:05:00,305 --> 00:05:03,925 - Okej, helikoptern då. Vi måste bort nu. - Den är inte tillgänglig ännu. 117 00:05:04,017 --> 00:05:06,727 Den är utanför stan, här I ungefär 20 minuter. 118 00:05:06,812 --> 00:05:08,192 För sent. Jag har inte 20 minuter. 119 00:05:08,271 --> 00:05:10,251 Jag kan inte ta hand om två svårtskadade på egen hand. 120 00:05:10,273 --> 00:05:12,533 Du kan inte få oss härifrån, kan du få läkaren här? 121 00:05:12,609 --> 00:05:13,609 Kanske kan jag. 122 00:05:13,652 --> 00:05:15,552 Okej, jag behöver kontakta San Antonio Memorial, - 123 00:05:15,570 --> 00:05:17,470 - och berätta för dem jag behöver dr Scott Clemmens på en gång. 124 00:05:17,489 --> 00:05:19,449 - Okej. - Vänta, vi fixar dig. 125 00:05:19,533 --> 00:05:20,913 Vi fixar dig. 126 00:05:25,539 --> 00:05:28,749 Det var inte coolt när du klandrade mig framför alla om min bil. 127 00:05:28,834 --> 00:05:30,254 Klandrade dig? 128 00:05:30,335 --> 00:05:33,375 Jag skälldes när jag var försenad därför att snutarna hade tagit mig. 129 00:05:33,463 --> 00:05:36,173 Och du kommer med, “Tekniskt talande, var det fortkörning.” 130 00:05:36,258 --> 00:05:39,968 - Jag gjorde en observation, okej. - Ja, jag också. Du lever I en bubbla. 131 00:05:40,053 --> 00:05:42,643 Hej, man. Jag bodde I Philly I åtta år. Jag är inte blind. 132 00:05:42,722 --> 00:05:44,872 Jag bara inte tror att alla är ute efter mig på grund av min hudfärge. 133 00:05:44,891 --> 00:05:46,541 Jag tror inte att alla är ute efter mig heller. 134 00:05:46,560 --> 00:05:47,730 Spela inte Trump med mig. 135 00:05:47,811 --> 00:05:51,611 Men att gå till Ivy League Penn, vistas I lägenheten pappa gav dig - 136 00:05:51,690 --> 00:05:53,650 - är inte “att leva I Philly”. 137 00:05:55,944 --> 00:05:58,204 Hej, Paul. Vi går nu. Du kommer med mig. 138 00:05:58,280 --> 00:05:59,490 - Håll honom NPO. - Okej. 139 00:05:59,573 --> 00:06:02,413 TC fick två skottskadade. En snut och en tonåring. 140 00:06:02,492 --> 00:06:04,582 De är båda kritiska och han kan inte komma in. 141 00:06:04,661 --> 00:06:06,581 Alla gator är blockerade av demonstranter. 142 00:06:06,663 --> 00:06:08,793 - Ska vi där? - Ja. Nu. 143 00:06:12,127 --> 00:06:13,997 Du säger det du har aldrig svimmat förut? 144 00:06:14,087 --> 00:06:17,047 Nej aldrig. Men jag fejkar inte det. Jag svär. 145 00:06:18,091 --> 00:06:19,801 Jag mår verkligen inte bra. 146 00:06:20,468 --> 00:06:21,508 Jag tror på dig. 147 00:06:21,595 --> 00:06:24,075 Men om du fortsätter prata, kan jag inte lyssna på ditt hjärta. 148 00:06:25,807 --> 00:06:27,127 Jag hatar inte färgade människor. 149 00:06:30,270 --> 00:06:31,950 Intressant sätt att starta en konversation. 150 00:06:31,980 --> 00:06:33,710 Jo, eftersom jag ser hur du stirrar på mig - 151 00:06:33,732 --> 00:06:36,742 - och jag vill att du vet att jag inte är vad de säger jag är. 152 00:06:37,652 --> 00:06:39,282 - Och vem är de? - Media. 153 00:06:40,113 --> 00:06:42,163 Detta är deras fel. 154 00:06:42,240 --> 00:06:44,640 Är det de som sköt den färgade killen? Jag trodde hela tiden att det var du. 155 00:06:44,659 --> 00:06:46,829 - Kenny. Snälla? - Nej, det är okej. 156 00:06:46,911 --> 00:06:51,121 Jag vill prata om det här. Så du tror att jag bara är rasist? 157 00:06:51,207 --> 00:06:53,207 Vem sköt en man för att han var färgad? 158 00:06:54,836 --> 00:06:56,706 Jag var rädd för mitt liv. 159 00:06:57,756 --> 00:07:00,146 Jag antar att han jobbade för George Zimmerman, så varför inte? 160 00:07:00,175 --> 00:07:01,605 Kom igen. Du kan inte jämföra de två. 161 00:07:01,635 --> 00:07:04,385 Jag är inte en galning som är ute och letar efter slagsmål. 162 00:07:04,471 --> 00:07:05,471 Du hade ett laddat vapen. 163 00:07:05,513 --> 00:07:07,393 Du såg någon som inte passade I ditt närområde. 164 00:07:07,474 --> 00:07:08,524 Min bil gick sönder, - 165 00:07:08,600 --> 00:07:11,360 - jag väntade på en bogseringsbil, han fortsatt banka på mitt fönster. 166 00:07:11,436 --> 00:07:12,846 Åtta skott I den mannen. 167 00:07:14,397 --> 00:07:17,357 - Åtta skott. - Han bara fortsatt. 168 00:07:17,442 --> 00:07:18,362 Okej, vet du vad? Det räcker. 169 00:07:18,443 --> 00:07:20,903 Ni båda, ni har haft er debatt, vi är klara. 170 00:07:20,987 --> 00:07:24,237 Just nu, låt oss fokusera på vad som händer med herr Benedict, okej? 171 00:07:24,324 --> 00:07:28,584 Kenny, snälla kan du ta detta blod till labbet och beställa en röntgenbild? 172 00:07:34,209 --> 00:07:36,419 Var inte arg på honom. Jag är van med det. 173 00:07:36,503 --> 00:07:38,713 Varje färgad människa I staden hatar mig nu. 174 00:07:38,797 --> 00:07:41,877 Men jag fejkar inte det. Det är något fel med mig. 175 00:07:42,801 --> 00:07:43,841 Okej. 176 00:07:43,927 --> 00:07:47,387 Vi har sett det på gatorna I New York, vi har sett det på gatorna I St Louis, - 177 00:07:47,472 --> 00:07:50,142 - nu har vi sett det I San Antonio. Vad ska vi göra? 178 00:07:50,225 --> 00:07:53,265 Systemen av ojämlikhet måste sluta I det här landet. 179 00:07:55,271 --> 00:07:57,321 Vi är trötta på det. 180 00:07:57,399 --> 00:07:59,319 Och här kommer de. Se upp. Se upp. 181 00:08:00,068 --> 00:08:01,868 Titta på det där, de bryr sig inte ens om det. 182 00:08:04,739 --> 00:08:07,159 Vad ska vi göra? Ska vi sluta? 183 00:08:12,914 --> 00:08:15,834 Vi är trötta! Vi vill ha rättvisa. 184 00:08:30,306 --> 00:08:32,136 Flytta på er! Flytta på er! 185 00:08:34,269 --> 00:08:35,899 Flytta det. Backa. 186 00:08:36,813 --> 00:08:39,983 Detta är så långt som ambulansen går. Ni måste komma ut nu! 187 00:08:40,066 --> 00:08:42,316 Gör dem att backa! Gör dem att backa! 188 00:08:45,321 --> 00:08:47,161 Sätt på dessa. 189 00:08:47,240 --> 00:08:48,840 - Vilken väg? - Fyra block den här vägen. 190 00:08:48,867 --> 00:08:50,827 Vi följer med er resten av vägen. 191 00:08:50,910 --> 00:08:53,790 21:18 192 00:09:18,813 --> 00:09:20,113 Snabbt! Snabbt! 193 00:09:24,694 --> 00:09:25,994 - Är ni okej? - Ja. 194 00:09:26,071 --> 00:09:27,321 - Paul? - Jag tror det. 195 00:09:27,405 --> 00:09:28,865 Hej, han har en varm buk. 196 00:09:28,948 --> 00:09:31,068 Har troligen förlorat tre eller fyra liter blod I det. 197 00:09:32,660 --> 00:09:34,500 - Lägg ner honom. - Ja. 198 00:09:35,497 --> 00:09:36,867 Sakta, sakta. 199 00:09:37,582 --> 00:09:39,752 Jag ska ta en central linje och göra en transfusion. 200 00:09:40,210 --> 00:09:42,340 - Här är blodet. - Okej. 201 00:09:42,420 --> 00:09:45,060 Hej, ta det lugnt. Vi är här för att hjälpa dig, okej. Jag är Paul. 202 00:09:45,090 --> 00:09:48,550 Jag har inte gjort någonting. Varför händer detta? 203 00:09:48,635 --> 00:09:51,215 Jag vet inte. Men du måste ta det lugnt. Okej? 204 00:09:54,224 --> 00:09:59,024 De sköt bara mig. Jag arbetade. Varför sköt de mig? 205 00:09:59,104 --> 00:10:02,324 Paul, Jag behöver cricoiden. Hans stämband är främre. 206 00:10:02,398 --> 00:10:03,438 Ja. Okej. 207 00:10:03,525 --> 00:10:05,025 Kom igen, kompis. 208 00:10:05,110 --> 00:10:07,300 - Lämna inte mig. - Jag kommer snart tillbaka. Jag lovar. 209 00:10:07,320 --> 00:10:10,160 Det är okej. Vi tar dig till sjukhuset snart. 210 00:10:10,240 --> 00:10:13,620 David, du kommer att bli bra. Jag är här, jag lämnar dig inte. 211 00:10:13,701 --> 00:10:14,831 Nu kör vi. 212 00:10:14,911 --> 00:10:16,041 Uppdatering. 213 00:10:16,121 --> 00:10:18,501 Helikoptern är nära men vi har problem med riots. 214 00:10:18,581 --> 00:10:20,921 - Vinden blåser tårgas överallt. - Tårgas? 215 00:10:21,000 --> 00:10:22,750 Du har just lagt bränsle på elden. 216 00:10:22,836 --> 00:10:25,086 Bråksugna, någon rookie I gruppen fick panik. 217 00:10:25,713 --> 00:10:27,923 Okej. Jag fattar, kompis. 218 00:10:28,883 --> 00:10:30,763 Det blir illa där ute, de använder tårgas. 219 00:10:30,844 --> 00:10:32,354 Bättre än kulor. 220 00:10:32,428 --> 00:10:33,888 Herr Sanchez? 221 00:10:36,516 --> 00:10:39,976 Sjuksköterska. Ta Mr Sanchez till trauma fyra för suturering. 222 00:10:40,061 --> 00:10:41,651 Bra jobbat på det där hematom block. 223 00:10:41,729 --> 00:10:44,019 Tack. Jag har aldrig reduceras en boxare fraktur tidigare. 224 00:10:44,107 --> 00:10:46,777 Bruten hand I Curtain Two reducerad, splittrad och redo att gå. 225 00:10:46,860 --> 00:10:49,820 Tack. Patienterna strömmar in sängarna är nästan slut. 226 00:10:49,904 --> 00:10:50,914 Och jag tänker... 227 00:10:50,989 --> 00:10:53,409 Jag står utanför San Antonio Memorial - 228 00:10:53,491 --> 00:10:57,081 - där det bekräftades att Steven Benedict fortfarande utvärderas av läkare. 229 00:10:57,162 --> 00:10:58,792 - Han kollapsade... - Jä... 230 00:10:58,872 --> 00:11:02,132 Det kommer att vara trångt här. Fixar Jordan fortfarande den där killen? 231 00:11:02,208 --> 00:11:03,418 Senast som jag hörde. 232 00:11:03,501 --> 00:11:06,631 Coolt, hon gör rapporten rätt I vår ambulans parkering. 233 00:11:06,713 --> 00:11:10,013 Ja. Nej, inte coolt. Säkerhet, ta dem ut från där. 234 00:11:10,091 --> 00:11:13,931 Ni kan inte blockera dörren, detta är ett sjukhus. 235 00:11:14,012 --> 00:11:18,392 Nittonårig man. Hostspasmer och andnöd från tårgas exponering. Värden är stabila. 236 00:11:18,474 --> 00:11:22,524 Nej, du kan inte ta in honom hit. Sara, han måste dekontamineras utanför. 237 00:11:22,604 --> 00:11:23,944 - Gå på, vi ses där. - Okej. 238 00:11:24,022 --> 00:11:25,752 Men FYI, det finns några andra av dem på väg till er. 239 00:11:25,773 --> 00:11:27,193 Okej, Drew. Jag behöver att du... 240 00:11:27,275 --> 00:11:29,875 Jag är här. Shannon, har du aldrig satt upp ett dekontaminering tält? 241 00:11:29,903 --> 00:11:31,493 Nej. Men jag ska kanske göra det nu? 242 00:11:37,035 --> 00:11:40,155 Lika andningsljud. Symmetrisk bröstet upphov. 243 00:11:40,246 --> 00:11:41,826 Okej. Bra. Han är inte I fara. 244 00:11:41,915 --> 00:11:43,415 Första enheten är nästan klar. 245 00:11:43,499 --> 00:11:45,079 BP kommer nu. 246 00:11:45,668 --> 00:11:48,338 Sean, jag sa, att vi ska hjälpa dig. 247 00:11:49,172 --> 00:11:52,012 - Jag vill inte dö. - Nej, det är nästan över. 248 00:11:52,091 --> 00:11:53,811 Helikoptern håller på att landa runt hörnet. 249 00:11:54,344 --> 00:11:56,054 Vi kan bara ta en I taget. 250 00:11:56,804 --> 00:11:58,774 Båda två måste gå nu. 251 00:11:58,848 --> 00:12:01,978 - David kommer först. Han är polis. - Det är inte så vi gör saker, okej? 252 00:12:02,060 --> 00:12:04,230 Vi väljer den som är I sämst skick. 253 00:12:04,312 --> 00:12:05,962 Den där killen sköt David. Han kommer inte först. 254 00:12:05,980 --> 00:12:08,080 - Han sa han inte har gjort det. - Ja, alla säger det. 255 00:12:08,107 --> 00:12:10,227 OK. Paul, kom hit. Ta över. 256 00:12:15,740 --> 00:12:17,330 Detta är ett medicinskt beslut. 257 00:12:17,408 --> 00:12:19,488 Polisen är stabil nu när han blivit intuberad. 258 00:12:19,577 --> 00:12:22,577 - Men grabben här har magen full av blod. - Okej. Scott. 259 00:12:22,664 --> 00:12:24,934 Hans tryck har stigit upp efter transfusionen, han kan vänta. 260 00:12:24,958 --> 00:12:27,378 Om en av kulorna I bröstet av polisen rör hans hjärta, - 261 00:12:27,460 --> 00:12:29,590 - kan han dö vilket sekund som helst. Han går först. 262 00:12:29,671 --> 00:12:31,551 Vägen är färdig om 10 minuter. 263 00:12:31,631 --> 00:12:34,511 Flytta Officer Gallik I helikoptern. Grabben kan följa I ambulansen. 264 00:12:38,554 --> 00:12:40,354 Vi måste ta ett beslut här, Scott. 265 00:12:41,099 --> 00:12:43,909 - Din grabb får fortfarande transfusion. - Vilken vi kunde göra I helikoptern. 266 00:12:43,935 --> 00:12:47,265 Paul, jag tog detta beslut hundra gånger I strid, har du? 267 00:12:47,939 --> 00:12:51,069 Jag vet att det suger, okej, men någons måste gå först. 268 00:12:51,150 --> 00:12:53,150 - Det måste vara officeren. - Vi gör honom färdig. 269 00:12:54,654 --> 00:12:55,994 - Okej. - Hej. 270 00:12:56,072 --> 00:12:59,582 - Förblöder han, är det ditt fel. - Jag vet. Jag vet. 271 00:13:00,368 --> 00:13:02,908 Färdig, gå. Okej. Tre, två... 272 00:13:02,996 --> 00:13:04,366 De sköt mig och jag måste stanna? 273 00:13:06,165 --> 00:13:07,955 De sa att du sköt dem först. 274 00:13:08,042 --> 00:13:10,842 Och du tror på dem? Jag ville bara försvara mig själv. 275 00:13:11,546 --> 00:13:15,676 De sköt mig. Jag visste inte de var poliser. Det är galet här ute. 276 00:13:15,758 --> 00:13:17,298 Jag vet inte. 277 00:13:18,886 --> 00:13:21,306 Jag är läkare, Jag vill bara fixa dig. 278 00:13:21,389 --> 00:13:23,639 - Sean? - Då borde du ha tagit mig först. 279 00:13:23,725 --> 00:13:25,905 Detta är mot smärta och det kommer att hjälpa dig att sova. 280 00:13:25,935 --> 00:13:30,145 Vi ska ha dig härifrån I 10, 15 minuter. Det kommer att vara okej. 281 00:13:30,231 --> 00:13:32,191 Ja. För dig. 282 00:13:40,575 --> 00:13:41,905 Flytta på er. Flytta på er. 283 00:13:42,618 --> 00:13:44,948 - Vi Måste få dem ur här nu! - Kom igen! Flytta på er! 284 00:13:47,498 --> 00:13:49,418 Okej. Så det finns inget fel med honom? 285 00:13:49,500 --> 00:13:51,630 Inte nödvändigtvis. Några tester pågår fortfarande. 286 00:13:51,711 --> 00:13:54,571 Jag uppskattar att du är noggrann men vi har ett väntrum fullt av patienter. 287 00:13:54,589 --> 00:13:56,549 Gör tester och få ut honom härifrån. 288 00:13:56,632 --> 00:13:59,802 Hej, titta vars blodvärde visar att det finns absolut inget fel med honom. 289 00:13:59,886 --> 00:14:02,716 Så nu har vi vårt svar. Ingenting farligt angående hans tillstånd. 290 00:14:02,805 --> 00:14:04,925 Han kan behandlas av en dok. I fängelse. Ut med honom. 291 00:14:05,016 --> 00:14:06,636 Jag är inte säker. 292 00:14:07,393 --> 00:14:08,773 - Du är inte säker. - Nej. 293 00:14:08,853 --> 00:14:10,833 Jag tror att det faktiskt kan vara något fel med honom. 294 00:14:10,855 --> 00:14:12,265 Topher, han fejkar det. 295 00:14:12,356 --> 00:14:13,916 Titta, killen vill ha mer tid eftersom han vet - 296 00:14:13,941 --> 00:14:15,711 - han är på väg att leva resten av sitt liv I fängelse - 297 00:14:15,735 --> 00:14:17,795 - med ett gäng av dessa färgade människor han säger han inte hatar. 298 00:14:17,820 --> 00:14:19,580 - Utom där här gången, ingen pistol. - Kenny. 299 00:14:19,655 --> 00:14:21,525 Jordan. Hans tester är alla normala. 300 00:14:21,616 --> 00:14:23,366 Han svimmade precis innan han skulle dömas. 301 00:14:23,451 --> 00:14:25,411 Jag tror att det är ganska klart vad pågår. 302 00:14:25,495 --> 00:14:27,655 Jag skulle förmodligen fejka något också. 303 00:14:28,539 --> 00:14:31,129 Ja? Okej. Vänta. 304 00:14:31,209 --> 00:14:34,629 Lyssna TC är på väg med den nedskjutna officeren. 305 00:14:34,712 --> 00:14:36,882 Många andra offer är på väg hit. 306 00:14:36,964 --> 00:14:39,514 Ta Benedict härifrån. Börja behandla nya patienter. 307 00:14:39,592 --> 00:14:40,822 Ja, jag behöver en uppskattning. 308 00:14:40,843 --> 00:14:42,363 Jag ska säga till sheriffen att ta honom tillbaka... 309 00:14:42,387 --> 00:14:43,847 Nej, inte än. 310 00:14:43,930 --> 00:14:46,640 - Men Topher har just sagt... - Min patient, inte hans. 311 00:14:47,433 --> 00:14:48,623 Varför försvarar du den här killen? 312 00:14:48,643 --> 00:14:50,663 Jag tänker inte försvara honom. Jag behandlar honom. 313 00:14:50,686 --> 00:14:52,706 Ja, genom att behandla honom som en VIP. Du vet vad han gjorde. 314 00:14:52,730 --> 00:14:56,440 - Jag vet vad han anklagas för. - Så du tror att han är oskyldig? 315 00:14:56,526 --> 00:15:00,106 Jag vet inte. Jag har inte följt fallet noggrant. 316 00:15:00,947 --> 00:15:02,737 Jag förstår att detta är personligt för dig. 317 00:15:02,824 --> 00:15:05,584 - Men ibland, som läkare... - Personlig? 318 00:15:05,660 --> 00:15:07,120 Titta, folk som den. 319 00:15:07,912 --> 00:15:10,162 Denna arroganta attityd. 320 00:15:10,248 --> 00:15:13,708 Detta öga som ser ner på mig, utan att ens veta vem jag är. 321 00:15:13,793 --> 00:15:15,713 Jag har set det hela mitt liv. 322 00:15:15,795 --> 00:15:18,205 Jag menar, vet du hur det känns att befinna sig I en hiss - 323 00:15:18,297 --> 00:15:21,087 - med en vit ensam kvinna, och du ser henne - 324 00:15:21,175 --> 00:15:23,635 - hålla diskret sin plånbok bara för att du är där? 325 00:15:23,719 --> 00:15:27,269 Du måste nästan be om ursäkt för att vara en stor, stark färgad kille. 326 00:15:27,348 --> 00:15:29,268 Du slår upp leende och charm, - 327 00:15:29,350 --> 00:15:32,480 - bara för att du kan se rädslan I hennes ansikte, - 328 00:15:32,562 --> 00:15:35,022 - misstanken I hennes ögon. 329 00:15:37,817 --> 00:15:43,027 Är det mitt ansvar att ändra mig så att hon trivs? 330 00:15:43,114 --> 00:15:45,744 Eller är det hennes jobb att inte göra antaganden om mig? 331 00:15:47,743 --> 00:15:51,373 Du ser. Dessa är de saker jag tar itu med varje dag. 332 00:15:54,167 --> 00:15:58,127 Jag vet att du är bra, Jordan. Vi är en familj, det är obestridligt. 333 00:15:58,212 --> 00:15:59,962 Men snälla bli inte arg på mig - 334 00:16:00,047 --> 00:16:03,047 - för att jag bara gör mitt jobb för den här killen som du gör. 335 00:16:03,134 --> 00:16:04,724 Jag är inte arg på dig. 336 00:16:05,261 --> 00:16:07,971 - Okej, Jag tycker bara att... - Vadå? 337 00:16:12,268 --> 00:16:14,768 Glöm det. Jag vill inte prata om det. 338 00:16:14,854 --> 00:16:17,064 Vadå? Nej. Jag vill höra vad du har att säga. 339 00:16:17,148 --> 00:16:21,188 Okej. Gör du inte samma sak? 340 00:16:21,277 --> 00:16:23,987 Du vet, att göra antaganden, att kalla honom Zimmerman. 341 00:16:24,071 --> 00:16:26,071 Du var inte där, du vet inte vad som hände. 342 00:16:26,157 --> 00:16:28,237 Ja, men den enda andra som var där är död. 343 00:16:28,326 --> 00:16:32,286 Ja, men den där killen, han har gripits för misshandel flera gånger. 344 00:16:33,080 --> 00:16:34,290 Hur kunde Benedict veta det? 345 00:16:35,791 --> 00:16:38,171 Vad gjorde han? Drog upp sin polisbrickas direkt på plats - 346 00:16:38,252 --> 00:16:39,942 - innan han bestämde sig för att skjuta honom åtta gånger? 347 00:16:39,962 --> 00:16:41,262 Rimligt nog. 348 00:16:41,881 --> 00:16:46,551 Allt jag försöker säga till dig är att jag förstår hans rädsla. 349 00:16:46,636 --> 00:16:49,806 Och inte eftersom killen som han sköt var färgad, okej. Du vet det. 350 00:16:49,889 --> 00:16:53,019 Jag säger att jag förstår hans sårbarhet. 351 00:16:53,935 --> 00:16:56,495 Du vet, när jag hade en stalker, gick ut och jag köpte en pistol. 352 00:16:57,104 --> 00:16:59,114 Ja. Men du aldrig använde det, Jordan. 353 00:17:00,024 --> 00:17:03,364 Nej, men för att vara ärlig med dig, - 354 00:17:03,444 --> 00:17:05,264 - om det var jag den strandsatta på sidan av vägen, - 355 00:17:05,279 --> 00:17:07,069 - mitt I natten med min trasiga bil, - 356 00:17:07,156 --> 00:17:10,656 - och en kille, färgad eller vitt, börjar slå på min dörr - 357 00:17:10,743 --> 00:17:14,663 - och jag kände mig hotad och jag fruktade för mitt liv, då ja. 358 00:17:15,581 --> 00:17:17,791 Okej? Jag tror att jag skulle skjuta. 359 00:17:21,629 --> 00:17:24,799 Påminna mig att aldrig slå på ditt fönster. 360 00:17:24,882 --> 00:17:26,132 Kenny, jag menade inte... 361 00:17:26,217 --> 00:17:29,547 Dr Alexander, herr Benedict klagar att han har migrän. 362 00:17:30,930 --> 00:17:32,180 Jag kommer. 363 00:17:33,849 --> 00:17:35,769 Det går bra. Vi är nästan där. 364 00:17:35,851 --> 00:17:39,021 Så där. Sean? Sean, stanna med oss. 365 00:17:39,105 --> 00:17:41,565 BP ner till 82. Något måste ha öppnats upp. 366 00:17:41,649 --> 00:17:43,329 Damn it. Jag visste att vi skulle gå först. 367 00:17:43,359 --> 00:17:45,319 Paul, var fokuserad på vad vi kan göra nu. 368 00:17:45,403 --> 00:17:48,073 Sean behöver OR, låt oss bara få honom till ambulansen. 369 00:17:50,658 --> 00:17:51,868 Skojar du med mig? 370 00:17:52,702 --> 00:17:54,122 Verkligen? 371 00:17:54,203 --> 00:17:56,463 Vad fan ska vi göra nu? 372 00:17:59,041 --> 00:18:01,091 Vi måste hitta en plats där vi kan operera honom. 373 00:18:01,168 --> 00:18:04,088 21:32 374 00:18:08,217 --> 00:18:09,337 Jä... tårgas. 375 00:18:10,136 --> 00:18:11,506 Det där stinker ganska mycket. 376 00:18:11,596 --> 00:18:13,596 Jag är okej, jag är okej. 377 00:18:13,681 --> 00:18:15,271 Hur går det? 378 00:18:15,349 --> 00:18:18,349 Inte bra. Han behöver opereras så fort han kommer in. 379 00:18:18,436 --> 00:18:22,856 Han är bara ett barn, började för ungefär tre månader sedan. 380 00:18:23,566 --> 00:18:25,146 Han rakar knappt sig. 381 00:18:25,234 --> 00:18:26,844 Ja, jag tror inte den andra “barn” gör det, heller. 382 00:18:26,861 --> 00:18:28,991 Detta “barnet” sköt oss. 383 00:18:29,071 --> 00:18:31,201 Vi hade inget val. Tror du att jag mår bra? 384 00:18:31,282 --> 00:18:32,702 Ingen gör det. 385 00:18:32,783 --> 00:18:35,753 Jag var tvungen att lämna en patient. Jag hatar att göra det. Okej? 386 00:18:36,454 --> 00:18:38,714 Du hade rätt att ta David. 387 00:18:39,457 --> 00:18:41,827 Ja. Tjänsten kommer först. 388 00:18:46,672 --> 00:18:48,512 - Hej, kompis. - Dåliga nyheter. 389 00:18:48,591 --> 00:18:50,301 Den jourhavande kirurgen, Dr Clegg, - 390 00:18:50,384 --> 00:18:53,684 - har fastnad I stan I riot trafik. Han är inte här innan en timme. 391 00:18:53,763 --> 00:18:56,103 Nej, han har inte en timme, Toph, han måste till OR nu. 392 00:18:56,182 --> 00:18:57,602 Han har inte ens 10 minuter. 393 00:18:57,683 --> 00:18:59,143 Vad händer? Vad pågår? 394 00:18:59,226 --> 00:19:00,726 Scott är här I ungefär 20 minuter. 395 00:19:00,811 --> 00:19:02,751 Vi stabiliserar honom och förbereder honom för operationen. 396 00:19:02,772 --> 00:19:04,942 Nej, nej. Vi tar honom direkt till OR. 397 00:19:05,024 --> 00:19:07,284 Jag börjar och Scott kan hoppa I och opererar honom. 398 00:19:07,360 --> 00:19:08,780 - Okay? - Bra. 399 00:19:13,115 --> 00:19:14,825 Detta skulle vara bra. 400 00:19:14,909 --> 00:19:15,909 Nu kör vi. 401 00:19:16,827 --> 00:19:19,077 BP sjunker igen. Vi behöver en ny enhet. 402 00:19:19,163 --> 00:19:21,723 Denna är den sista, Scott. Borde ha varit på den här helikoptern. 403 00:19:24,085 --> 00:19:26,295 Polis! Sätt ner vapen nu! 404 00:19:26,379 --> 00:19:29,299 Ursäkta. Ursäkta. Jag visste inte att ni var polisen. 405 00:19:30,841 --> 00:19:33,051 - Visa mig dina händer! - Denna är min affär. 406 00:19:33,135 --> 00:19:34,925 Jag svär. Jag trodde ni var plundrare. 407 00:19:35,012 --> 00:19:37,012 Jag har ringt polisen för att få hjälp I timmar. 408 00:19:37,098 --> 00:19:38,718 Hade skyttar I min gränd. 409 00:19:39,684 --> 00:19:42,524 Rensa en bänk och slå på lamporna för oss. 410 00:19:45,773 --> 00:19:48,863 Flytta honom upp där. Ett, två, tre. 411 00:19:51,404 --> 00:19:52,824 Bra. 412 00:19:52,905 --> 00:19:54,365 - Tog du en titt på skytten? - Ja. 413 00:19:54,448 --> 00:19:56,688 Färgad kille. Blå luvtröja. Det här är allt jag har sett. 414 00:19:56,742 --> 00:19:58,162 Är detta honom? 415 00:19:59,286 --> 00:20:02,366 - Sean? - Vadå? Känner du honom? 416 00:20:03,040 --> 00:20:05,580 Ja, han levererar smörgåsar från mataffären ner vid hörnet. 417 00:20:05,668 --> 00:20:07,838 Kommer han att klara sig? 418 00:20:11,549 --> 00:20:14,589 Andas genom detta. Långsamma, djupa andetag. Första examen. 419 00:20:14,677 --> 00:20:16,987 Shannon, Jag måste gå tillbaka in och hjälpa till med överflödet. 420 00:20:17,012 --> 00:20:19,412 Så, du ska klara dig på egen hand. Låt mig höra borren en gång till. 421 00:20:19,432 --> 00:20:20,732 Patienter med tårgas på sig - 422 00:20:20,808 --> 00:20:23,268 - går in och klä av sig, sätt deras grejer I en plastpåse. 423 00:20:23,352 --> 00:20:25,542 De tvättar sig och skölj dem sig med rent vatten får rena kläder. 424 00:20:25,563 --> 00:20:27,443 Är du säker? 425 00:20:27,523 --> 00:20:29,943 Jag har fem yngre syskon. Det kallas bad tid. 426 00:20:31,610 --> 00:20:32,610 Dok. 427 00:20:32,695 --> 00:20:34,545 Fick den här lilla killen som behöver din hjälp. 428 00:20:34,572 --> 00:20:36,572 Hittade honom vandrande genom tårgas. 429 00:20:36,657 --> 00:20:38,297 Han säger han heter Charles och har gått vilse. 430 00:20:38,325 --> 00:20:41,155 Sätt dig, Charles. Jag är dr Drew och den här är Shannon. 431 00:20:41,245 --> 00:20:43,205 Hej, lille man. Kan jag lyssna på dina lungor? 432 00:20:43,289 --> 00:20:44,459 Jag vill ha min mamma. 433 00:20:44,540 --> 00:20:48,250 Ja vet det. Och hon vill ha dig och hon letar efter dig också. 434 00:20:48,335 --> 00:20:49,995 Vi ska hitta henne, okej? 435 00:20:50,963 --> 00:20:52,473 Drew. TC håller på att landa. 436 00:20:52,548 --> 00:20:54,468 Han vill att du kontrollerar att OR är förberedd. 437 00:20:54,550 --> 00:20:56,640 - Okej. Ja. - Gå. Jag fattar. 438 00:20:57,803 --> 00:21:00,283 Jag bryr mig inte om vad testerna säger. Jag vet att det finns något fel med mig. 439 00:21:00,306 --> 00:21:01,766 Mitt huvud dödar mig. 440 00:21:01,849 --> 00:21:03,269 Drabbas du oftast av migrän? 441 00:21:04,018 --> 00:21:06,978 Först under de senaste månaderna. Och jag har problem att komma ihåg saker. 442 00:21:07,521 --> 00:21:09,191 Är dina huvudvärkar alltid så starka? 443 00:21:09,732 --> 00:21:11,782 Nej. Nej. Aldrig. 444 00:21:11,859 --> 00:21:13,859 Den här är verkligen... 445 00:21:14,528 --> 00:21:15,608 Jag behöver Ativan. 446 00:21:16,906 --> 00:21:18,586 - Gå Toph. Jag tar den. - Okej, du tar den. 447 00:21:25,164 --> 00:21:27,794 Hej. Scott har fastnad på platsen med den andra skottskadad. 448 00:21:27,875 --> 00:21:29,745 - Vad? - Ambulansen gick sönder. 449 00:21:29,835 --> 00:21:31,665 Helikoptern tankar och går tillbaka. 450 00:21:31,754 --> 00:21:33,264 - Hur mår grabben? - Inte bra. 451 00:21:33,339 --> 00:21:35,259 Scott opererar honom inne på ett pantlånekontor. 452 00:21:35,341 --> 00:21:37,781 Bara en kunde gå. Jag var tvungen ta ett beslut. Jag bestämde. 453 00:21:37,843 --> 00:21:39,653 Lyssna på mig, det skulle vara rätt eller fel åt båda hållen. 454 00:21:39,678 --> 00:21:41,568 - Vi kan bara hoppas att båda blir okej. - Vi har dåliga nyheter. 455 00:21:41,597 --> 00:21:43,967 Dr Clegg kommer inte att vara här innan 30 minuter. 456 00:21:44,058 --> 00:21:45,978 Okej. Det ser ut som det bara är vi två. 457 00:21:47,102 --> 00:21:48,352 Hej, hur är läget där. 458 00:21:48,437 --> 00:21:50,957 Patienter är fler än oss 10 till en. Det finns ett försvunnet barn. 459 00:21:50,981 --> 00:21:52,651 - Media schakaler är överallt. - Dr Zia. 460 00:21:52,733 --> 00:21:55,533 - Benedict håller på att krascha. - Måste gå. Jag checkar in senare. 461 00:21:56,737 --> 00:21:59,367 Jag ringde till Davids fru Cindy, hon är på väg in. 462 00:21:59,448 --> 00:22:01,338 - Hon är förkrossad. - Ja, det är ett tufft samtal. 463 00:22:01,367 --> 00:22:03,947 Dok. Inget skitsnack. Hans chanser? 464 00:22:04,036 --> 00:22:06,806 Vi förbereder honom för operationen och efter det kommer vi att veta mer. 465 00:22:06,831 --> 00:22:09,791 - Han har förlorat mycket blod. - Hej, Drew. Anestesi och häng två enheter. 466 00:22:09,834 --> 00:22:11,674 Jag kommer strax. Ska byta om. 467 00:22:12,962 --> 00:22:15,052 Kom igen. Ativan fungerar inte. Han är I status. 468 00:22:15,130 --> 00:22:16,670 Vad i... hans huvud CT var normal. 469 00:22:16,757 --> 00:22:19,467 - Ett socker test till. - Nej, vi gjorde ett till och det var okej. 470 00:22:19,552 --> 00:22:21,032 - Ska jag kontakta neuro? - Nej. Inte än. 471 00:22:21,053 --> 00:22:23,643 - Blödsocker odekterbar. - Vänta, va? 472 00:22:23,722 --> 00:22:26,482 - Ge mig en D50. - Patienten behöver dextros. Kom igen. 473 00:22:32,982 --> 00:22:35,192 Okej, jag vill ha en dextros dropp på 100 cm per timme - 474 00:22:35,276 --> 00:22:36,606 - och 20 minuters glukoskontroll. 475 00:22:36,694 --> 00:22:39,324 - Varför skulle hans blodsocker sjunka så? - Jag har en idé. 476 00:22:39,405 --> 00:22:42,275 Låt oss få en CT av buken med IV och PO kontrast. 477 00:22:42,366 --> 00:22:43,656 - Bra räddning, Jordan. - Tack. 478 00:22:46,537 --> 00:22:48,457 Han ser ut som en ok grabb. 479 00:22:48,539 --> 00:22:50,209 Men hade en pistol. 480 00:22:50,291 --> 00:22:53,001 Vi är I Texas. Alla har en pistol. Det är lagligt. 481 00:22:53,085 --> 00:22:55,305 Han hade blivit rånad innan, så han ville skydda sig själv. 482 00:22:55,337 --> 00:22:56,817 Varför tror du att jag har ett hagelgevär? 483 00:22:56,839 --> 00:22:57,839 Helikoptern är nära. 484 00:22:57,923 --> 00:22:59,943 De letar efter en plats att landa det är svårt med så mycket folk. 485 00:22:59,967 --> 00:23:01,547 Kan du inte bara flytta på dem? 486 00:23:01,635 --> 00:23:03,525 Om vi inte får honom tillbaka till ett sjukhus, kommer han att dö. 487 00:23:03,554 --> 00:23:06,474 Hur skulle du göra det? Skjut dem? Mer tårgas? 488 00:23:06,557 --> 00:23:08,907 - Det kallas riot av en anledning. - Han borde ha gått först. 489 00:23:08,934 --> 00:23:11,814 Paul, fokus. Måste stoppa denna blödning. 490 00:23:11,895 --> 00:23:13,725 Kulan orsakade något slags retrohepatic skada. 491 00:23:13,814 --> 00:23:16,154 - Men jag kan inte säga vad. - Kan vi fixa det? 492 00:23:16,233 --> 00:23:19,703 Med denna utrustning här, nej. Men vi kan minimera blödning. 493 00:23:19,778 --> 00:23:21,798 Ge mig en Kelly klämma, vi kommer att göra en Pringle manöver. 494 00:23:21,822 --> 00:23:23,952 Genom att fastspänna leverartären och portådern, - 495 00:23:24,033 --> 00:23:25,723 - bromsar blödning ner tillräckligt att tå oss till sjukhuset. 496 00:23:25,743 --> 00:23:28,123 Exakt. Placera klämman höger... - 497 00:23:31,332 --> 00:23:32,332 - där. 498 00:23:32,374 --> 00:23:34,134 Dra tillbaka från den andra sidan. 499 00:23:38,464 --> 00:23:42,384 Bra. Det ser ut som det fungerar nu. Hej, uppdateringen om helikoptern? 500 00:23:47,181 --> 00:23:48,971 För h... 501 00:23:52,895 --> 00:23:56,065 Hej, Paul. Paul! Vart ska du? 502 00:23:56,148 --> 00:24:00,148 Hej, stop. Stop det. Hej, hej. Stop. Stop. Stop. 503 00:24:00,235 --> 00:24:01,895 Vad fan vill du? 504 00:24:02,529 --> 00:24:04,219 Jag är läkaren som försöker rädda livet på ungen som sköts. 505 00:24:04,239 --> 00:24:05,949 Grabben som sköts av snutarna? 506 00:24:06,992 --> 00:24:08,832 - Polis där inne? - Hallå. 507 00:24:08,911 --> 00:24:11,711 - Vi vill prata med honom! - Sluta! Backa! Nej! 508 00:24:15,626 --> 00:24:16,626 Ta inte ett steg till! 509 00:24:16,710 --> 00:24:20,170 Alla. Upp med händerna bakom din rygg, ner på knä. Nu! 510 00:24:20,255 --> 00:24:21,755 Nej. Skjut mig I hjärtat. 511 00:24:21,840 --> 00:24:25,050 Vänta, vill du att jag vänder mig så att du kan göra det I ryggen? 512 00:24:25,135 --> 00:24:27,595 Jag sa ner på knä nu! Gör det! 513 00:24:27,680 --> 00:24:28,720 - Stop. Stop. - Gör det! 514 00:24:28,806 --> 00:24:30,806 Lägg ner vapnet! Lägg ner vapnet. 515 00:24:30,891 --> 00:24:32,231 Okej? Han kan hjälpa oss. 516 00:24:32,893 --> 00:24:34,233 Hej. 517 00:24:37,523 --> 00:24:38,903 Hej. 518 00:24:38,982 --> 00:24:40,322 Hej! 519 00:24:41,276 --> 00:24:43,736 Han sköts av snutarna. 520 00:24:44,446 --> 00:24:47,616 Men just nu är det enda som betyder något att få honom till ett sjukhus. 521 00:24:47,700 --> 00:24:49,160 Eller han kommer att dö. 522 00:24:49,243 --> 00:24:50,683 Det ska vara lika mycket ditt fel som någon annans. 523 00:24:50,703 --> 00:24:52,333 Om du inte låter vår helikopter landa. 524 00:24:52,413 --> 00:24:55,963 Han behöver opereras. Du måste hjälpa oss härifrån. 525 00:24:59,044 --> 00:25:02,464 Hallå. Du är ledaren, eller hur? Så, led. 526 00:25:03,549 --> 00:25:05,339 Gör så att de göra plats för oss. 527 00:25:07,177 --> 00:25:09,757 Du hörde doktorn. Gör det. 528 00:25:16,770 --> 00:25:18,150 Kom igen. 529 00:25:24,111 --> 00:25:27,821 Hallå. Där borta. Lyssna. Vi har en skadad bror där. 530 00:25:27,906 --> 00:25:30,986 - Det var tufft gjort. - Nu tar vi honom till sjukhuset. 531 00:25:31,076 --> 00:25:33,496 Påminn mig om det när jag slutar skaka. 532 00:25:35,664 --> 00:25:37,424 Är rasisten död? 533 00:25:37,499 --> 00:25:40,289 Vad om officeren? Kan du informera oss om hans tillstånd? 534 00:25:40,377 --> 00:25:43,417 Är det sant att en afroamerikansk skottskadad offer lämnades på platsen - 535 00:25:43,505 --> 00:25:44,685 - så att du ni kunde ta hand om en vit polis? 536 00:25:44,715 --> 00:25:48,215 Hej, hej. Det gick inte så. Vi behandlar alla likadant. 537 00:25:48,302 --> 00:25:51,262 - Så han har förts till sjukhuset? - Nej, han är på väg. 538 00:25:51,346 --> 00:25:53,516 Så han har lämnats I stället för den vita officeren. 539 00:25:53,599 --> 00:25:56,479 Okej, du vrider på allt. 540 00:25:56,560 --> 00:26:00,110 Det var ett medicinskt beslut. Ingenting att göra med någon ras. 541 00:26:00,189 --> 00:26:02,729 Människorna I denna ER ägnar sina liv 542 00:26:02,816 --> 00:26:04,876 - att behandla någon... - Man, Topher håller på att ätas levande. 543 00:26:04,902 --> 00:26:06,102 ...som går genom dessa dörrar. 544 00:26:06,153 --> 00:26:07,783 Så den färgade ungdomen är inte här? 545 00:26:07,863 --> 00:26:09,423 Demonstranterna blir argare och argare. 546 00:26:09,490 --> 00:26:12,280 - Det var ett medicinskt beslut. - Tid att ändra på detta berättande. 547 00:26:12,367 --> 00:26:13,487 Ni lyssnar inte. 548 00:26:13,577 --> 00:26:16,077 Ingen patient har nekats vård av någon anledning. 549 00:26:16,914 --> 00:26:20,334 För sista gången. Ett medicinsk beslutet grundar sig... 550 00:26:20,417 --> 00:26:22,707 - Hej, hej, hej! Hej. Hallå? - Shannon? 551 00:26:22,795 --> 00:26:25,505 Hej. Jag är dr Shannon Rivera. 552 00:26:25,589 --> 00:26:28,549 Jag är praktikant här och jag hoppades ni kunde hjälpa oss. 553 00:26:29,176 --> 00:26:32,676 Den här är Charles. Han är 10 år och gick vilse I riot - 554 00:26:32,763 --> 00:26:34,973 - och han skulle verkligen vilja hitta sin mamma. 555 00:26:35,057 --> 00:26:36,927 Kan ni hjälpa oss? 556 00:26:37,017 --> 00:26:39,727 - Hej, Charles. - Charles. Vad heter din mamma? 557 00:26:39,812 --> 00:26:42,482 - Tiffany. - Var bor du? 558 00:26:42,564 --> 00:26:44,194 Okej, tack. 559 00:26:44,274 --> 00:26:45,904 - Hur ser din mamma ut? - Det är bra. 560 00:26:46,735 --> 00:26:49,815 Shannon, vi kontaktar socialtjänsten när det finns ett saknade barn. 561 00:26:49,905 --> 00:26:52,235 Ja, när jag ringde sa de de inte kunde komma I timmar, - 562 00:26:52,324 --> 00:26:53,804 - vilket är löjligt, så jag startade en hashtag. 563 00:26:53,826 --> 00:26:55,986 - ♪FindCharlesMommy. - Du vad? 564 00:26:56,078 --> 00:26:58,518 Det är redan I gång. Oroa dig inte, jag taggade socialtjänsten. 565 00:26:58,539 --> 00:27:00,619 Men de gamla media går alltid bra, eller hur? 566 00:27:00,707 --> 00:27:02,037 - Ja, bra. - Dr Rivera. 567 00:27:02,125 --> 00:27:03,975 Jag fick ett färdigt rum och jag hittade ett labb tech - 568 00:27:04,002 --> 00:27:05,022 - som blir ledig och kan vara barnvakt. 569 00:27:05,045 --> 00:27:06,875 - Tack, Jocelyn. - Kom igen, Charles. 570 00:27:06,964 --> 00:27:09,384 Jag kollar på dig senare, lille man. 571 00:27:09,466 --> 00:27:11,756 Glöm inte din glass. 572 00:27:11,844 --> 00:27:13,604 Så ska jag ta en annan patient? 573 00:27:13,679 --> 00:27:16,349 Ja, du gör det. 574 00:27:18,267 --> 00:27:19,517 Kula nummer två. 575 00:27:20,727 --> 00:27:21,937 Den här är nummer tre. 576 00:27:22,896 --> 00:27:25,536 Sjuksköterska, ring SAPD, berätta de kan komma och plocka upp kulorna. 577 00:27:25,566 --> 00:27:28,356 Inga tecken att det lugnar ner sig där ute. 578 00:27:28,443 --> 00:27:29,553 - Uppdatering här? - Kulorna är ute. 579 00:27:29,570 --> 00:27:32,050 Men hans inre lob är strimlad och han slet sitt hilum. Det är en röra. 580 00:27:32,072 --> 00:27:33,532 Vad är ETA angående Scott? 581 00:27:33,615 --> 00:27:36,235 Tja, helikoptern plockar dem nu. Han kommer att vara här I 15 min. 582 00:27:36,994 --> 00:27:38,414 Han fibrillerar. 583 00:27:38,495 --> 00:27:40,415 Låt oss hänga två enheter. Han behöver mer volym. 584 00:27:40,455 --> 00:27:41,995 Jag startar intrakardiell massage. 585 00:27:42,082 --> 00:27:43,502 Akutvagnen. Nu. 586 00:27:44,376 --> 00:27:46,206 Ser du fläcken direkt på din bukspottkörtel? 587 00:27:46,295 --> 00:27:48,295 Det är en liten massa som kallas insulinom. 588 00:27:48,380 --> 00:27:49,590 - Som en tumör? - Ja. 589 00:27:49,673 --> 00:27:52,263 Det utsöndrar ett överskott av insulin, som sänker blodsockret. 590 00:27:52,342 --> 00:27:54,862 Jag antar att du inte har ätit så mycket under de senaste dagarna, - 591 00:27:54,887 --> 00:27:56,717 - som sänkte det till farliga nivåer. 592 00:27:56,805 --> 00:28:00,265 Och det skulle förklara svimning, huvudvärk, beslag. 593 00:28:00,350 --> 00:28:02,060 Så, har jag cancer? 594 00:28:02,686 --> 00:28:04,806 Tumörer som dessa är sällan elakartade. 595 00:28:04,897 --> 00:28:06,567 Men det måste tas bort. 596 00:28:06,648 --> 00:28:08,458 Så vi schemaläggar en operation för nästa vecka. 597 00:28:08,483 --> 00:28:11,533 - Efter det, skulle du må bra. - Ja, inte bra. 598 00:28:12,321 --> 00:28:15,491 De flesta tar inte cancer som goda nyheter. 599 00:28:15,574 --> 00:28:18,334 De flesta är inte på väg att spendera sitt liv I fängelse. 600 00:28:19,536 --> 00:28:23,036 Jag vet, jag vet. Ni tror nog jag förtjänar det. 601 00:28:23,123 --> 00:28:24,713 Jag tänkte inte säga det. 602 00:28:28,462 --> 00:28:31,132 Du vet, du är den första som jag träffat efter denna händelse - 603 00:28:31,214 --> 00:28:33,884 - som inte frågat mig om jag var skyldig eller sa att jag var. 604 00:28:35,636 --> 00:28:37,216 Det angår inte mig. 605 00:28:37,304 --> 00:28:39,624 Och jag gissar att om du kunde, skulle du ta allt tillbaka. 606 00:28:40,515 --> 00:28:42,345 Skjutningen? Nej. 607 00:28:42,434 --> 00:28:44,274 För då vet jag att jag skulle vara död. 608 00:28:45,771 --> 00:28:47,561 Jag gjorde inget fel. 609 00:28:47,648 --> 00:28:50,318 Jag blev attackerad och jag försvarade mig. 610 00:28:50,400 --> 00:28:51,650 Jag sköt inte Bruno Mars. 611 00:28:51,735 --> 00:28:55,405 Jag sköt en stor, arg man som skulle döda mig. 612 00:28:55,489 --> 00:28:57,569 Han råkade bara vara färgad. 613 00:28:59,910 --> 00:29:01,370 Så, ja. 614 00:29:01,954 --> 00:29:04,254 Om jag var tvungen att göra det igen, skulle jag. 615 00:29:05,415 --> 00:29:08,035 Jag kan inte tänka mig att känslan skulle fungera väl med en jury. 616 00:29:08,126 --> 00:29:10,186 Det är därför mina advokater skulle inte låta mig vittna. 617 00:29:10,212 --> 00:29:12,882 Du förstår, jag är inte rädd för sanningen. 618 00:29:12,965 --> 00:29:15,725 Därför hade jag ingenting emot med att prata med denna sjuksköterskan. 619 00:29:16,343 --> 00:29:18,433 Jag är bara en vanlig kille - 620 00:29:20,430 --> 00:29:22,180 - med ett vanligtliv - 621 00:29:23,058 --> 00:29:24,178 - jobb - 622 00:29:25,852 --> 00:29:27,102 - en familj. 623 00:29:28,230 --> 00:29:30,110 Jag menar, jag har aldrig varit I trubbel förut. 624 00:29:30,148 --> 00:29:32,278 Jag har aldrig ens fått fortkörningsböter. 625 00:29:32,359 --> 00:29:36,319 Nu är jag på väg att förlora allt eftersom jag försvarade mitt liv. 626 00:29:40,492 --> 00:29:41,992 Jag är ledsen. 627 00:29:43,370 --> 00:29:46,080 Jag ska låta sheriffen veta att du är på väg att gå. 628 00:29:47,165 --> 00:29:48,205 Hej, Dokt. 629 00:29:48,292 --> 00:29:50,672 - Ja. - Tack för vänlighet. 630 00:29:51,628 --> 00:29:53,868 Jag har inte fått mycket av den under de senaste dagarna. 631 00:30:11,565 --> 00:30:12,685 Tack. 632 00:30:12,774 --> 00:30:14,534 Rädd honom unge man, hör du mig. 633 00:30:14,609 --> 00:30:16,699 - Vi ska göra vårt bästa. - Kommer han att klara sig? 634 00:30:16,778 --> 00:30:18,878 - Jag vet inte. Han har förlorat mycket... - Han kommer att klara sig. 635 00:30:18,905 --> 00:30:20,905 Vi låter inte honom dö. Nu går vi. 636 00:30:44,348 --> 00:30:47,268 21:58 637 00:30:49,936 --> 00:30:52,726 Den här är Sean Henderson. Status post skottskada vid buken - 638 00:30:52,814 --> 00:30:55,364 - med hepatoduodenal ligament fastklämd på fältet. 639 00:30:55,442 --> 00:30:56,642 BP ner igen till 50 systolisk. 640 00:30:56,693 --> 00:30:57,883 Låt oss ta honom rakt upp till OP. Berätta för dem vi kommer. 641 00:30:57,903 --> 00:31:00,823 Polisen är fortfarande I OR ett och de andra är fyllda med traumaoffer. 642 00:31:00,906 --> 00:31:03,156 - Då opererar vi här. Vad är öppet? - Trauma 2. Trauma 2. 643 00:31:03,241 --> 00:31:04,451 Öppna en laparotomibricka, - 644 00:31:04,534 --> 00:31:06,624 - inrättas för intubation och hitta all O neg du kan. 645 00:31:06,703 --> 00:31:09,043 - Ja dok. - Ställ in den snabba infusionssatsen. 646 00:31:09,122 --> 00:31:10,542 Get mig en steril kappa. 647 00:31:10,624 --> 00:31:12,254 Hur mår han? 648 00:31:12,334 --> 00:31:14,294 Inte bra. Verkligen dåligt. 649 00:31:14,378 --> 00:31:17,258 Egentligen borde han ha varit I OR för 20 minuter sedan. 650 00:31:17,339 --> 00:31:20,509 Ja, kanske borde han inte skada min partner. 651 00:31:20,592 --> 00:31:23,432 Om han inte gjorde det? Om du sköt fel färgat barn I luvtröjan? 652 00:31:23,512 --> 00:31:25,562 - Han hade en pistol. - Vilken är hans rätt. 653 00:31:25,639 --> 00:31:28,809 - Open carry är inte bara för de vita. - Hej, klandra inte mig. 654 00:31:28,892 --> 00:31:31,902 Jag har gjort detta I 15 år. Det var en riot. 655 00:31:31,978 --> 00:31:33,688 Om någon har en pistol... 656 00:31:33,772 --> 00:31:36,232 Du har ingen aning hur det är därute. 657 00:31:38,443 --> 00:31:41,493 - Jag gjorde mitt jobb. - Ja, så gjorde Sean också. 658 00:31:41,571 --> 00:31:44,621 Han var på väg tillbaka efter en leverans from mataffären. 659 00:31:50,080 --> 00:31:52,080 De goda nyheterna är att de hittade Charles mamma. 660 00:31:52,165 --> 00:31:55,125 Den dåliga är att hon är på St Lukes med skador från riot. 661 00:31:55,210 --> 00:31:56,840 Vem tar sitt barn I en riot? 662 00:31:56,920 --> 00:31:59,150 Hon gjorde det inte. Hon klämdes I det på väg hem från jobbet - 663 00:31:59,172 --> 00:32:00,172 - och de kom bort. 664 00:32:00,257 --> 00:32:01,357 Hon vill så mycket ha honom tillbaka, - 665 00:32:01,383 --> 00:32:04,143 - men det finns inget sätt att få honom dit förrän det här slutar. 666 00:32:04,219 --> 00:32:06,849 Vem vet när. Hur mår han? 667 00:32:06,930 --> 00:32:08,890 Han är 10, han är rädd och han saknar sin mamma. 668 00:32:08,974 --> 00:32:10,934 Men jag fixar en FaceTime så han kan se henne. 669 00:32:11,017 --> 00:32:13,647 Bra jobbat. Jag fortsätter att fixa saneringstältet - 670 00:32:13,728 --> 00:32:15,968 - och vi ska bara göra så att han har så bra som möjligt. 671 00:32:16,606 --> 00:32:19,226 Topher, fyra skadade mer kommer in och O neg. Är nästan slut. 672 00:32:19,317 --> 00:32:22,147 Kom igen och hitta lite mer. Försök med St Luke's. 673 00:32:24,781 --> 00:32:25,951 Hur många rundor av epi? 674 00:32:26,032 --> 00:32:27,912 Det var den femte, och sex enheter blod. 675 00:32:27,993 --> 00:32:29,913 - Hjärtaktivitet? - Ingenting. 676 00:32:29,995 --> 00:32:31,075 Okej, shocka igen. 677 00:32:32,664 --> 00:32:34,174 Färdig. 678 00:32:37,502 --> 00:32:38,922 Fortfarande ingenting. 679 00:32:42,215 --> 00:32:43,715 Det är asystoli. 680 00:32:45,135 --> 00:32:46,545 - T. - Ja. 681 00:32:51,099 --> 00:32:52,229 Ja. 682 00:32:52,976 --> 00:32:55,396 Tidpunkten för dödsfallet, 22:17. 683 00:32:55,479 --> 00:32:56,899 Hej, vi gjorde vad vi kunde. 684 00:32:56,980 --> 00:32:59,380 Han var ganska mycket skadad, från när dessa kulor träffade bröstet. 685 00:32:59,399 --> 00:33:00,609 Dessa 40s är dåliga nyheter. 686 00:33:11,161 --> 00:33:13,001 - Du går förbi lacerationen? - Vi måste. 687 00:33:13,079 --> 00:33:14,999 Blodet kommer ur venen för snabbt. 688 00:33:15,081 --> 00:33:16,881 Kelly klämma och en bröströr. 689 00:33:16,958 --> 00:33:18,958 Hur kan ett bröströr hjälpa hans blödning venen? 690 00:33:19,044 --> 00:33:21,844 Bröströret skulle shunta blodet bak till hjärtat om det fungerar. 691 00:33:21,922 --> 00:33:23,172 Skalpell. 692 00:33:23,256 --> 00:33:25,336 - Hur är läget? - Ett sista försök. 693 00:33:25,425 --> 00:33:28,345 Jag vet det om cirka fem minuter när jag suturer detta på plats. 694 00:33:28,428 --> 00:33:31,388 Om det inte återställer volymen till hjärtat, finns det inget mer att göra. 695 00:33:31,473 --> 00:33:34,063 Som är totalt BS. Vi borde inte ens vara I detta läge. 696 00:33:34,142 --> 00:33:36,062 - Om TC inte hade tagit snuten först... - Paul. 697 00:33:36,144 --> 00:33:38,484 - Som inte skulle ha skjutit... - Paul! 698 00:33:38,563 --> 00:33:40,983 Polisen har precis dött på bordet. 699 00:33:41,066 --> 00:33:42,166 Oavsett vad som hände där ute, - 700 00:33:42,192 --> 00:33:44,132 - det är en man I uniform som förlorade sitt liv - 701 00:33:44,152 --> 00:33:46,072 - medan han gjorde ett jobb som ingen vill göra. 702 00:33:46,863 --> 00:33:48,783 Så visa lite respekt, okej? 703 00:34:00,460 --> 00:34:02,460 Hej, hur går det? 704 00:34:02,546 --> 00:34:04,296 Bra. Nej. 705 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 Inte bra. 706 00:34:07,384 --> 00:34:09,764 Jag kan säga det till hans partner, det är inget problem. 707 00:34:09,844 --> 00:34:11,054 No, det är ok. 708 00:34:11,721 --> 00:34:14,431 Jag ska göra det. Det kommer att bli tufft. 709 00:34:14,516 --> 00:34:17,476 Ja. Att förlora din partner, att skjuta ett barn. Det är en jäkla natt. 710 00:34:17,561 --> 00:34:19,351 Det kommer att bli en hel del värre. 711 00:34:19,437 --> 00:34:20,767 Vad menar du? 712 00:34:22,148 --> 00:34:25,108 När jag var ute, såg jag barnets pistol. Det var en 38. 713 00:34:26,194 --> 00:34:28,614 Kulorna vi drog ut från polisen var från en 0,40 cal. 714 00:34:29,155 --> 00:34:32,115 Så, Sean, barnet, han dödade inte Rebeccas partner. 715 00:34:32,200 --> 00:34:33,620 Rebecca gjorde det. 716 00:34:37,706 --> 00:34:39,616 - Hej. - Tack. 717 00:34:39,708 --> 00:34:42,708 Så sheriffen säger juryn har domen om Benedict. 718 00:34:42,794 --> 00:34:44,174 De kommer att läsa den I morgon. 719 00:34:44,254 --> 00:34:46,324 Släpps han, kommer det att bli en lång natt I morgon. 720 00:34:46,339 --> 00:34:48,649 Det har redan varit en lång natt, vi har bara jobbat en timme. 721 00:34:48,675 --> 00:34:49,755 Ja. 722 00:34:49,843 --> 00:34:56,023 Kenny, om tidigare, vårt strid, jag är ledsen. 723 00:34:56,099 --> 00:34:59,189 Var inte. Det var inte ett strid, men en livlig diskussion. 724 00:35:02,981 --> 00:35:04,691 Här är han! 725 00:35:07,986 --> 00:35:10,606 Hej, och oroa dig inte, jag vet du har hjärta på rätt plats. 726 00:35:10,697 --> 00:35:11,817 Även om huvudet är inte. 727 00:35:20,290 --> 00:35:23,000 Ta skydd! Ta skydd! 728 00:35:23,835 --> 00:35:26,375 Stop! Rör er inte! Rör er inte! 729 00:35:26,463 --> 00:35:29,383 - Kom igen, kom igen. - Jag har hört dig. 730 00:35:30,884 --> 00:35:32,184 De sköt honom! 731 00:35:32,260 --> 00:35:33,600 Ta honom. 732 00:35:37,807 --> 00:35:38,807 Herregud. 733 00:35:38,892 --> 00:35:41,772 22:22 734 00:35:46,191 --> 00:35:48,321 - Kom igen, Steven, stanna hos oss. - Pulsen är svag. 735 00:35:48,401 --> 00:35:51,531 - Någon kontaktar neurokirurgi på en gång. - Och ta akutvagnen här. 736 00:35:51,613 --> 00:35:53,783 Jag behöver en intubation fack och 100 av mannitol. 737 00:35:53,865 --> 00:35:56,525 Jag förlorade hans puls. Kom igen. Kom igen. 738 00:35:58,912 --> 00:36:00,002 Vad hände? 739 00:36:00,080 --> 00:36:02,180 Någon dumskalle sköt Jordans patient. Benedict killen. 740 00:36:02,207 --> 00:36:03,957 - Här? Vad... - Ja. 741 00:36:04,042 --> 00:36:05,132 Är någon annan skadat? 742 00:36:05,210 --> 00:36:07,000 Nej, de har angripit killen som gjorde det. 743 00:36:07,087 --> 00:36:10,127 - Drew! - Ja, okej ta henne till CT. 744 00:36:10,215 --> 00:36:11,215 Hur mår din kille? 745 00:36:11,299 --> 00:36:12,819 Vi hade tur. Ser ut som han kommer att ta sig igenom. 746 00:36:12,842 --> 00:36:15,072 Det var inte tur. Han använde ett bröströr för att kringgå IVC - 747 00:36:15,095 --> 00:36:16,275 - och shuntade blod tillbaka till hjärtat. 748 00:36:16,304 --> 00:36:18,284 - Vad? Det är allvarligt. - Det ar ett bra lagarbete. 749 00:36:18,306 --> 00:36:19,616 Hur som helst, han är inte I säkerhet ännu. 750 00:36:19,641 --> 00:36:20,911 Okej, sjuksköterska, ta upp honom, - 751 00:36:20,934 --> 00:36:23,654 - få fyra enheter blod I honom innan jag fortsätter. 752 00:36:23,728 --> 00:36:26,818 Hej, Drew, polisen som TC tog in? 753 00:36:26,898 --> 00:36:28,878 Finns det något jag kunde ha gjort? Kanske räddade honom? 754 00:36:28,900 --> 00:36:31,650 Inte en chans, bröstet var en röra. Ett mirakel han kom hit levande. 755 00:36:31,736 --> 00:36:35,446 Jag antar TC ringde rätt. Sean kommer att bli åtalad för mord. 756 00:36:36,324 --> 00:36:37,994 Jag tror inte det. 757 00:36:43,832 --> 00:36:46,922 Och jag vet inte hur jag ska berätta det för Cindy. 758 00:36:48,920 --> 00:36:50,840 De väntar barn. 759 00:36:51,923 --> 00:36:55,893 Gud, om jag hade nått gränden tidigare, kunde ta ut detta barnet innan han... 760 00:36:55,969 --> 00:36:57,929 - Rebecca. - Men kolla bara! 761 00:36:58,012 --> 00:36:59,782 Han kommer att bli bra, han kommer han att leva. 762 00:36:59,806 --> 00:37:03,936 Okej, Rebecca. Det är något du behöver veta om skytten. 763 00:37:04,018 --> 00:37:05,188 Vad menar du? 764 00:37:05,812 --> 00:37:08,692 Ibland I dimman av krig, sker sakerna inte alltid - 765 00:37:08,773 --> 00:37:11,283 - på detta sätt vi vill att de ska eller som vi tror... 766 00:37:11,359 --> 00:37:12,399 Vad säger du? 767 00:37:12,485 --> 00:37:17,365 Jag säger bara att jag har varit där. Okej? 768 00:37:17,449 --> 00:37:22,079 Kulorna vi tog från Davids kropp, var 0,40 cal. Okej? 769 00:37:22,162 --> 00:37:24,002 - Nej. - De var dina. 770 00:37:25,457 --> 00:37:27,037 Jag är ledsen. 771 00:37:40,680 --> 00:37:42,770 Få blodet I den snabba infusionsanordningen. 772 00:37:45,018 --> 00:37:46,728 Håll CPR. 773 00:37:47,437 --> 00:37:48,707 Fortfarande ingenting. Återuppta CPR. 774 00:37:48,730 --> 00:37:51,150 Femtio bikarb följt av en annan amp av epi. 775 00:37:51,775 --> 00:37:53,185 Kom igen, kom igen. 776 00:37:55,987 --> 00:37:58,067 - Kom igen, kompis. - Kenny. 777 00:37:58,156 --> 00:37:59,446 - Kenny, Kenny, stop. - Kom igen. 778 00:37:59,532 --> 00:38:00,832 Stop, stop. 779 00:38:00,909 --> 00:38:02,619 Kom igen. 780 00:38:02,702 --> 00:38:05,252 Det är hjärnsubstans. 781 00:38:06,122 --> 00:38:09,382 Det är slut. Tidpunkten för dödsfallet, 22:26. 782 00:38:21,721 --> 00:38:25,681 Se till St Lukes ger oss allt O neg vi bad om, det är en del av bytet. 783 00:38:25,767 --> 00:38:27,727 Ingen oro, jag kommer inte att låta dom lura oss. 784 00:38:27,811 --> 00:38:29,401 Vad, hej! Akta din mun. 785 00:38:30,230 --> 00:38:32,210 Och var tillbaka om 30 minuter, det kommer att bli en lång natt. 786 00:38:32,232 --> 00:38:35,532 Jag fattar. Ta blodet, och kör Charles till sin mamma. 787 00:38:35,610 --> 00:38:37,780 Ska jag träffa min mamma? 788 00:38:37,862 --> 00:38:40,202 - Hur? - Har du någonsin åkt helikopter? 789 00:38:40,281 --> 00:38:42,331 - Nej. - Så... 790 00:38:43,701 --> 00:38:45,911 - Ingen chans. - Någon chans. 791 00:38:45,995 --> 00:38:47,995 Nu, jag vill att du ska ta hand om dr Rivera, okej? 792 00:38:48,081 --> 00:38:49,671 Jag bestämmer att du är ansvarig. 793 00:38:51,125 --> 00:38:52,335 Tack kapten. 794 00:38:52,418 --> 00:38:54,248 Låt oss komma härifrån, liten man. 795 00:39:04,973 --> 00:39:08,353 Ute på gatan sägs att du var Stålmannen ute I kväll. 796 00:39:08,434 --> 00:39:10,354 Ja, jag vet ingenting om det. 797 00:39:10,436 --> 00:39:12,186 Jag menar, jag var livrädd. 798 00:39:12,272 --> 00:39:14,752 Det skulle vem som helst göra det. Jag skulle förmodligen ha gråtit. 799 00:39:14,774 --> 00:39:16,034 Jag tvivlar på det. 800 00:39:18,194 --> 00:39:19,824 Vet du vad jag var där ute? 801 00:39:20,989 --> 00:39:23,319 Arg på TC. 802 00:39:28,371 --> 00:39:32,001 Killen har varit min hjälte, men jag måste erkänna, tanken slog mig. 803 00:39:33,001 --> 00:39:35,001 Tog han polisen först eftersom han var vit? 804 00:39:35,086 --> 00:39:36,796 Kom igen, du vet att det inte är sant. 805 00:39:36,880 --> 00:39:38,840 Ja, jag vet det. 806 00:39:40,216 --> 00:39:43,506 Men tog han honom därför han är en annan man I uniform? 807 00:39:43,595 --> 00:39:44,675 Kanske. 808 00:39:45,638 --> 00:39:48,098 Jag antar att vi alla har våra egna oavsiktliga fördomar. 809 00:39:48,182 --> 00:39:49,732 Jag vet jag har mina. 810 00:39:50,768 --> 00:39:51,978 Som är? 811 00:39:53,313 --> 00:39:57,283 Bortskämda rika barn som du. Varför tror du jag ger dig så mycket skit? 812 00:39:58,276 --> 00:40:02,276 - Eftersom jag är ett lätt mål? - Jo, det är det. 813 00:40:03,865 --> 00:40:05,325 Men, ärligt talat - 814 00:40:06,284 --> 00:40:07,794 - kanske är jag lite avundsjuk. 815 00:40:07,869 --> 00:40:10,099 Jag har aldrig haft vad du har, och jag kommer aldrig att ha det. 816 00:40:10,121 --> 00:40:11,921 - Ja, men du kunde. - Nej, jag kan inte. 817 00:40:11,998 --> 00:40:14,208 Du har en gåva. Du har en familj. 818 00:40:14,292 --> 00:40:16,672 Jag har mig, och det är okej. 819 00:40:16,753 --> 00:40:19,843 Men oavsett hur framgångsrik eller stor kirurg du blir, - 820 00:40:19,923 --> 00:40:23,163 - vill jag att du aldrig förlora kontakten med dem som är mindre lyckligt lottade. 821 00:40:23,301 --> 00:40:24,721 Vet du? 822 00:40:24,802 --> 00:40:26,102 Ja. 823 00:40:26,179 --> 00:40:29,769 Titta, jag överreagerade tidigare. 824 00:40:30,725 --> 00:40:34,395 Ibland bråk bara händer men jag skulle aldrig bråka med dig. 825 00:40:34,479 --> 00:40:35,809 Jag är ledsen. 826 00:40:37,440 --> 00:40:39,690 Jag skulle inte ha varit så naiv, du vet. 827 00:40:43,696 --> 00:40:45,276 Ja. 828 00:40:46,658 --> 00:40:48,028 Oh, man. 829 00:40:48,117 --> 00:40:50,537 Det låter som vi båda har något att arbeta med. 830 00:40:50,620 --> 00:40:51,790 Ja. 831 00:40:52,830 --> 00:40:55,480 Kanske vill tvätta bort blodet från detta innan du sätter på den igen. 832 00:40:55,500 --> 00:40:58,220 Jag sätter inte den på igen. Jag skickar den tillbaka till min pappa. 833 00:40:59,045 --> 00:41:01,125 Verkligen? Ganska vacker bling-bling. 834 00:41:01,214 --> 00:41:03,424 Ja, jag insåg att den är inte jag. 835 00:41:03,508 --> 00:41:05,838 So, Rebecca blir inte åtalad, - 836 00:41:05,927 --> 00:41:08,967 - men jag vet inte om hon kommer återhämta sig från att ha dödad sin partner. 837 00:41:09,055 --> 00:41:11,765 Jag har sett människor återhämta sig från värre saker. 838 00:41:11,849 --> 00:41:13,979 - Tillbaka ute? - Bara 2 timmar har gått, Toph. 839 00:41:14,060 --> 00:41:15,500 Fortfarande en lång natt framför oss. 840 00:41:15,520 --> 00:41:17,400 - Hej, ledsen för din patient. - För din också. 841 00:41:17,480 --> 00:41:19,790 - Hej, var försiktig där ute. - Ja, var försiktig där inne. 842 00:41:19,816 --> 00:41:22,276 Okej vi har fyra traumas på ingång från riots. 843 00:41:22,360 --> 00:41:24,820 Den första rullar I just nu. Trettiotvå år gammal man... 844 00:41:24,904 --> 00:41:27,324 Ta honom till Trauma 2. Jag behöver en suturfack. 845 00:41:27,407 --> 00:41:29,717 Låt oss kalla radiologi. Låt oss komma till C-rygg skanning. 846 00:41:29,742 --> 00:41:32,502 Lag, vi håller oss fokuserade och vi fixar detta tillsammans. 847 00:41:32,578 --> 00:41:34,718 Låt oss få honom direkt till CT och kontakta Vaskuläravd. 848 00:41:34,747 --> 00:41:35,787 Jag tog den, Trauma 4. 849 00:41:35,873 --> 00:41:38,463 22:32