1
00:00:01,006 --> 00:00:03,256
19:02
2
00:00:04,718 --> 00:00:06,358
Det är din första ambulanstur,
så ta det lugnt.
3
00:00:06,386 --> 00:00:07,696
Jag är inte så bra på att ta det lugnt.
4
00:00:07,721 --> 00:00:09,721
Ur vägen, affluenza.
Du där, vad har vi här?
5
00:00:09,806 --> 00:00:12,286
Jag var på festen där uppe och jag
hittade honom här när jag kom ner.
6
00:00:12,309 --> 00:00:14,099
Har han tagit något?
7
00:00:14,186 --> 00:00:15,976
Jag vet inte. Förmodligen. Det är en fest.
8
00:00:16,063 --> 00:00:17,673
Han har förmodligen överdoserat.
Ge honom en spruta narcan.
9
00:00:17,689 --> 00:00:19,149
Jag vet. Jag fixar det.
10
00:00:23,946 --> 00:00:26,986
- Jag antar att det inte är några opiater.
- Han andas knappt.
11
00:00:27,074 --> 00:00:28,514
Vi måste intubera honom,
annars kommer han inte klara sig.
12
00:00:28,534 --> 00:00:31,084
Och få bort dessa idioter.
Detta är ingen föreställning.
13
00:00:31,161 --> 00:00:33,961
Kom igen allihop, backa tillbaka.
Ni hörde henne. Backa tillbaka!
14
00:00:34,039 --> 00:00:35,169
Hans syrenivå är okej.
15
00:00:35,249 --> 00:00:37,669
- Få I honom en liter.
- Jag kollar blodsockret.
16
00:00:41,880 --> 00:00:43,800
Jag tar hand om honom. Gå.
17
00:00:52,808 --> 00:00:53,808
Vad hände?
18
00:00:53,892 --> 00:00:54,982
Hon föll där uppifrån.
19
00:00:56,436 --> 00:00:58,436
Jag kommer behöva hjälp.
20
00:01:01,149 --> 00:01:03,649
Jag stoppade blödningen. Äntligen.
21
00:01:03,735 --> 00:01:05,795
Jag förlorade nästan två patienter
denna vecka som inte koagulerade.
22
00:01:05,821 --> 00:01:07,111
På grund av jävla mediciner.
23
00:01:07,197 --> 00:01:08,947
- Blodförtunnande?
- Ja, men inte warfarin.
24
00:01:09,032 --> 00:01:11,742
Det är några nya som läkemedelsföretagen
marknadsför till folk -
25
00:01:11,827 --> 00:01:12,927
- innan det finns något motgift.
26
00:01:12,953 --> 00:01:15,223
Hursomhelst sydde jag till såret
så han borde vara klar för operation nu.
27
00:01:15,247 --> 00:01:18,287
- Okej, jag har redan sökt Scott.
- Okej.
28
00:01:18,375 --> 00:01:20,375
Hallå, vad gör han?
29
00:01:20,460 --> 00:01:22,300
Så kan du inte göra mitt på akuten.
30
00:01:22,379 --> 00:01:24,379
Jag gör det bara för att du ska bli arg.
31
00:01:25,090 --> 00:01:28,050
- Okej, men ingen vill se det.
- Tala för dig själv, Topher.
32
00:01:32,055 --> 00:01:33,845
Titta, det är proffsen från Dover.
33
00:01:33,932 --> 00:01:36,692
Du har en sargad mjälte I trauma ett,
redo för operation.
34
00:01:36,768 --> 00:01:38,098
- Den måste nog avlägsnas.
- Okej.
35
00:01:38,186 --> 00:01:39,786
Paul, förbered honom I operationssal ett.
Jag är bakom dig.
36
00:01:39,813 --> 00:01:41,373
Och vi kommer att gå igenom
PowerPointen senare.
37
00:01:41,398 --> 00:01:42,858
Jag fixar det.
38
00:01:43,650 --> 00:01:45,030
PowerPoint?
39
00:01:45,360 --> 00:01:48,740
Ja, jag har jagat folket
på Pressler Pharmaceuticals -
40
00:01:48,822 --> 00:01:51,122
- I månader för att bli vald
till en av deras studier.
41
00:01:51,199 --> 00:01:53,049
De har en sådan där
högteknologisk transkateterhjärtklaff -
42
00:01:53,076 --> 00:01:55,516
- som får patienter in och ut
på sjukhuset på typ halva tiden.
43
00:01:55,579 --> 00:01:57,179
- Så vad är det som dröjer?
- Det som dröjer är att -
44
00:01:57,205 --> 00:02:00,415
- de endast ger provhjärtklaffar
till fyra sjukhus I landet.
45
00:02:00,500 --> 00:02:03,710
Vilket betyder att vi alla
måste böja oss framåt -
46
00:02:03,795 --> 00:02:05,725
- och greppa våra anklar
bara för att få till ett möte.
47
00:02:05,756 --> 00:02:07,626
Det låter som ett jäkla möte.
48
00:02:07,716 --> 00:02:12,346
Hej. Du måste vara dr Clemmens.
Jessica Sanders. Presslers representant.
49
00:02:14,514 --> 00:02:16,744
Oroa dig inte, jag kommer inte tvinga dig
att greppa dina anklar.
50
00:02:16,767 --> 00:02:19,387
Jag ber om ursäkt för det.
Jag trodde du skulle komma imorgon.
51
00:02:19,478 --> 00:02:21,408
Ändrade planer,
jag måste flyga till Denver imorgon, -
52
00:02:21,438 --> 00:02:23,768
- så jag tittade förbi
för att kolla applikationen.
53
00:02:23,857 --> 00:02:26,487
Okej, jag måste gå till
operationssalen nu, men...
54
00:02:26,568 --> 00:02:28,488
Inga problem. Jag är här när du är klar.
55
00:02:28,570 --> 00:02:31,320
Jag kan hänga med dr Zia och dr...
56
00:02:31,406 --> 00:02:32,696
Callahan.
57
00:02:32,783 --> 00:02:33,623
Har vi träffats?
58
00:02:33,700 --> 00:02:36,950
Nej, det hade du kommit ihåg,
men du är precis den jag vill prata med.
59
00:02:37,037 --> 00:02:39,177
Någon sökte mig precis. Jag ska gå
och byta om I omklädningsrummet.
60
00:02:39,206 --> 00:02:41,916
- Trevligt att träffas.
- Vi kanske ses igen.
61
00:02:43,293 --> 00:02:44,293
Okej.
62
00:02:45,087 --> 00:02:46,957
- Dr Zia.
- Ja.
63
00:02:47,047 --> 00:02:48,667
Vem måste jag ligga med för att få
64
00:02:48,757 --> 00:02:51,387
San Antonio Memorial att byta
till endast våra läkemedel?
65
00:02:52,761 --> 00:02:55,011
- Ehm...
- Nej, nej, jag skojar bara.
66
00:02:55,097 --> 00:02:56,217
Jag skojar.
67
00:02:56,306 --> 00:02:57,446
- Det är ett skämt.
- Jag vet.
68
00:02:57,474 --> 00:03:01,194
Men jag skulle vilja ha kontraktet,
så kan vi tala affärer?
69
00:03:04,189 --> 00:03:07,439
Hannah? Hej, jag är dr Alexander.
70
00:03:08,110 --> 00:03:10,610
Jag hörde att du kom in med feber.
71
00:03:11,029 --> 00:03:13,279
Det är vad de sade till mig
borta på infusionscentrum.
72
00:03:13,949 --> 00:03:16,659
Cancer.
Jag går dit för cellgiftsbehandling.
73
00:03:17,077 --> 00:03:20,207
Läkaren sa att jag fick feber
och hänvisade mig till akuten.
74
00:03:20,747 --> 00:03:22,327
Ja, den ser fortfarande lite hög ut.
75
00:03:22,416 --> 00:03:24,836
Okej, kan du lägga dig ned?
76
00:03:27,754 --> 00:03:29,094
Har du nyligen opererats?
77
00:03:29,172 --> 00:03:31,682
För ungefär tre veckor sedan.
Andra gången under kniven.
78
00:03:31,758 --> 00:03:34,358
De skulle ta bort några tumörer
som bildat metastaser I min lever.
79
00:03:35,929 --> 00:03:36,929
Okej.
80
00:03:39,015 --> 00:03:41,015
Känner du smärta
eller ömhet när jag trycker?
81
00:03:41,101 --> 00:03:42,351
- Nej.
- Okej.
82
00:03:42,436 --> 00:03:44,786
Jag skulle vilja ge dig lite
tylenol för att få ned febern -
83
00:03:44,813 --> 00:03:47,443
- men jag vill också göra en
full septisk kontroll.
84
00:03:47,524 --> 00:03:49,824
Och en CT för att leta efter
postkirurgiska abscesser?
85
00:03:50,485 --> 00:03:52,485
Jag har varit med om detta ett tag nu.
86
00:03:53,155 --> 00:03:56,985
Jag bor I princip på sjukhus.
Jag hatar dessa ställen.
87
00:03:57,075 --> 00:04:00,905
Dofterna, de sterila väggarna,
lysrörens brummande.
88
00:04:00,996 --> 00:04:03,036
Du har en poäng. Vet du vad? Jag drar.
89
00:04:03,123 --> 00:04:06,383
Förlåt, det var inte meningen
att skita ned din arbetsplats.
90
00:04:06,460 --> 00:04:08,230
Raring, snälla,
förra månaden hade vi en kille här -
91
00:04:08,253 --> 00:04:09,693
- som bokstavligen talat sket ned stället.
92
00:04:09,713 --> 00:04:13,223
- Nej, är det sant?
- Ja. Det är medicinens glamour.
93
00:04:14,342 --> 00:04:16,012
Okej, vi gör testerna.
94
00:04:16,094 --> 00:04:19,104
Men bara så du vet,
så äter jag inte maten I cafeterian.
95
00:04:19,181 --> 00:04:21,021
Bara så du vet,
så gör jag inte det heller.
96
00:04:23,310 --> 00:04:24,600
Nu lyssnar vi på ditt hjärta.
97
00:04:25,395 --> 00:04:27,305
- Vilka fina halsband.
- Tack.
98
00:04:28,106 --> 00:04:29,706
- Här borta.
- Doktor, här borta. Skynda dig.
99
00:04:29,733 --> 00:04:30,903
Se upp. Se upp.
100
00:04:30,984 --> 00:04:31,994
Doktor, hitåt.
101
00:04:32,694 --> 00:04:34,764
- Vad har vi här?
- Dumma, fulla, rika collegeungdomar.
102
00:04:34,780 --> 00:04:37,160
Hon föll från en balkong
på fjärde våningen.
103
00:04:37,240 --> 00:04:38,680
- Jag ville inte flytta på henne.
- Hur är hennes blodtryck?
104
00:04:38,700 --> 00:04:40,830
90, systoliskt
och hon är inte vid medvetande.
105
00:04:40,911 --> 00:04:42,331
Alina? Herregud!
106
00:04:42,412 --> 00:04:45,082
- Är detta din vän?
- Ja, hon är min rumskompis.
107
00:04:45,165 --> 00:04:47,185
- Vad har hänt med henne?
- Det är jag som borde fråga dig det.
108
00:04:47,209 --> 00:04:48,519
Jag vet inte, hon var på en fest.
109
00:04:48,543 --> 00:04:50,353
Min kompis ringde mig
och sade till mig att komma hit.
110
00:04:50,378 --> 00:04:51,208
Bäckenbenet känns instabilt.
111
00:04:51,296 --> 00:04:53,546
Okej.
Vi stabiliserar det med en bäckenbindare.
112
00:04:53,632 --> 00:04:55,592
- Alina! Kan hon höra mig?
- Jag vet inte.
113
00:04:55,675 --> 00:04:57,945
Fortsätt med din traumaundersökning,
hon kan ha andra skador.
114
00:04:57,969 --> 00:04:59,849
Hennes mamma kommer att flippa ur.
115
00:05:02,182 --> 00:05:04,942
Vi måste få henne till akuten nu.
Kom igen. Skynda på med ryggstödet!
116
00:05:05,018 --> 00:05:06,578
- Kom igen, nu kör vi.
- Ge oss utrymme!
117
00:05:06,603 --> 00:05:07,763
Stig åt sidan. Stig åt sidan.
118
00:05:10,690 --> 00:05:12,730
På min räkning. Ett, två, tre.
119
00:05:12,818 --> 00:05:13,898
19:31
120
00:05:31,920 --> 00:05:34,710
Det verkar som om du har
en abscess I buken, -
121
00:05:34,798 --> 00:05:35,978
- och det är den som orsakar febern.
122
00:05:36,007 --> 00:05:38,507
Så vi ska ta dig till IR
så att de kan tömma den.
123
00:05:38,593 --> 00:05:41,643
Fler ingrepp? Kan jag inte bara åka hem?
124
00:05:42,055 --> 00:05:45,265
Ledsen, inte utan att ta hand om detta,
annars kan infektionen bli värre.
125
00:05:45,350 --> 00:05:49,400
Jag kan inte vara I operationsrummet igen
och stirra upp på folk med masker.
126
00:05:50,605 --> 00:05:52,605
Okej, vet du vad?
127
00:05:52,691 --> 00:05:56,031
Jag kan tömma den själv här på akuten
med hjälp av ultraljud.
128
00:05:56,111 --> 00:05:58,071
- Det kommer ändå att gå fortare.
- Tack.
129
00:05:58,154 --> 00:06:00,824
Jag vill bara må bra nog
för att åka ned till Mexiko.
130
00:06:00,907 --> 00:06:02,157
Jaså? Vad finns I Mexiko?
131
00:06:02,242 --> 00:06:04,622
Jag har hyrt ett hus vid stilla havet.
132
00:06:04,703 --> 00:06:07,963
I en liten stad på stranden
som heter Zihuatanejo.
133
00:06:08,039 --> 00:06:10,709
- Det kommer från filmen...
- Nyckeln till frihet.
134
00:06:10,792 --> 00:06:14,052
- En till “Shawshanker”.
- Ja, jag älskar den filmen.
135
00:06:14,129 --> 00:06:15,729
Det är staden där de träffas
efter att han rymmer från fängelset.
136
00:06:15,755 --> 00:06:19,715
- Hallå! Spoiler alert!
- Okej kompis, filmen är 20 år gammal.
137
00:06:19,801 --> 00:06:21,571
Om du inte har sett den ännu
tror jag inte du någonsin kommer se den.
138
00:06:21,595 --> 00:06:23,805
Men du borde. Den är en av de bästa.
139
00:06:24,514 --> 00:06:25,854
Bättre än Fast and the Furious 7?
140
00:06:25,932 --> 00:06:27,312
- Ja.
- Ja.
141
00:06:28,852 --> 00:06:31,402
Shawshank är min inspiration.
142
00:06:32,355 --> 00:06:36,315
“Du måste sätta igång och leva
eller sätta igång och dö”.
143
00:06:36,401 --> 00:06:37,991
Och det är det jag är redo att göra.
144
00:06:38,695 --> 00:06:40,195
Vad menar du?
145
00:06:40,280 --> 00:06:44,530
Jag är klar med behanglingarna.
Jag har en order om att inte återupplivas.
146
00:06:44,618 --> 00:06:48,708
Jag har försonat mig med det,
det är dags att sätta igång och dö.
147
00:06:52,876 --> 00:06:54,206
Nej, säg du.
148
00:06:56,338 --> 00:06:57,708
Jag frågade först.
149
00:06:57,797 --> 00:07:00,337
Ja, jag kan absolut komma över ikväll.
150
00:07:02,093 --> 00:07:03,683
Herregud, du är så stygg.
151
00:07:06,014 --> 00:07:09,394
Varför så stygg? Herregud.
152
00:07:10,060 --> 00:07:10,980
Kanske runt 10?
153
00:07:11,061 --> 00:07:12,981
Drew och jag har något ärende
vi måste göra.
154
00:07:13,063 --> 00:07:14,983
Okej, vi ses senare.
155
00:07:16,274 --> 00:07:18,194
Vem var det, Barry White?
156
00:07:18,276 --> 00:07:19,626
Kom igen kompis.
Du vet att jag är en gentleman.
157
00:07:19,653 --> 00:07:20,743
Sedan när då?
158
00:07:21,988 --> 00:07:23,508
Alltså känner jag nog henne. Vem var det?
159
00:07:23,531 --> 00:07:24,681
Jag sa aldrig att du kände henne.
160
00:07:24,699 --> 00:07:27,079
Så jag känner henne inte?
Är det vad du säger?
161
00:07:27,160 --> 00:07:28,850
Jag tror du svängde på fel håll.
Var är vi någonstans?
162
00:07:28,870 --> 00:07:30,510
Vi måste bara ta en liten
avstickare först.
163
00:07:30,538 --> 00:07:32,558
Jag måste lämna av Syds dotter
på hennes jiujitsu-turnering.
164
00:07:32,582 --> 00:07:33,632
Nej.
165
00:07:33,708 --> 00:07:36,188
Vi måste träffa Craigslist-killen angående
gymytrustningen om en halvtimme, -
166
00:07:36,211 --> 00:07:37,521
- annars kommer han sälja den
till någon annan.
167
00:07:37,545 --> 00:07:39,765
Det tar 20 minuter.
Det finns inget jag kan göra åt saken.
168
00:07:39,798 --> 00:07:41,688
Syd skickade ett akutmeddelande
för en timme sedan, -
169
00:07:41,716 --> 00:07:42,936
- där det stod att jag måste köra henne.
170
00:07:42,968 --> 00:07:47,388
Tydligen kör inte mormor så, jag menar...
Vill du höra slutet på berättelsen?
171
00:07:47,472 --> 00:07:50,082
Jag vill inte höra början, kompis!
Jag vill bara hämta gymutrustningen.
172
00:07:50,100 --> 00:07:51,940
Det är allt jag vill göra.
173
00:07:53,561 --> 00:07:55,561
Men vem pratade du med?
174
00:07:55,647 --> 00:07:57,687
Jag är så arg på dig just nu.
175
00:08:00,235 --> 00:08:01,635
Det var inte så farligt, eller hur?
176
00:08:03,571 --> 00:08:05,491
Det är ett läkemedelsföretag här ikväll -
177
00:08:05,573 --> 00:08:09,163
- och de utför experimentella
läkemedelsprövningar.
178
00:08:09,244 --> 00:08:11,454
- Nej tack.
- Vänta lite.
179
00:08:11,538 --> 00:08:13,268
- Du lyssnade inte ens på mig.
- Det behöver jag inte.
180
00:08:13,289 --> 00:08:15,669
Det sista jag vill ha är
ännu en medicinkur -
181
00:08:15,750 --> 00:08:17,170
- med okända bieffekter.
182
00:08:17,252 --> 00:08:18,592
Kom igen, Hannah.
183
00:08:19,295 --> 00:08:21,165
Du skrattar fortfarande
och är full av liv.
184
00:08:21,256 --> 00:08:22,716
Varför ger du upp?
185
00:08:22,799 --> 00:08:26,339
Jag ger inte upp.
Jag har accepterat mitt öde.
186
00:08:26,428 --> 00:08:28,468
Men du vet inte vad ditt öde är.
Det vet ingen.
187
00:08:28,555 --> 00:08:30,055
Jag hade en kompis I college -
188
00:08:30,140 --> 00:08:33,350
- och hon vägrade acceptera sitt öde,
hon kämpade emot det,
189
00:08:33,435 --> 00:08:35,345
Och det slutade med att hon levde
I tre år till.
190
00:08:35,437 --> 00:08:37,687
Jag menar, hon levde verkligen.
191
00:08:37,772 --> 00:08:40,612
Hon såg sitt syskonbarn födas,
tillbringade två födelsedagar med henne.
192
00:08:40,692 --> 00:08:45,452
Hon reste med vänner och familj,
åkte till kinesiska muren.
193
00:08:45,530 --> 00:08:49,490
Det är en väldigt fin berättelse,
men jag har också en berättelse.
194
00:08:50,493 --> 00:08:54,043
Jag såg på när min mamma tynade bort
och dog av bröstcancer.
195
00:08:54,122 --> 00:08:57,042
Och jag kämpade för att hon
skulle prova allt.
196
00:08:58,209 --> 00:08:59,379
I slutändan -
197
00:08:59,461 --> 00:09:03,801
- led hon sig igenom behandling
efter behandling, för att förlänga vad?
198
00:09:05,300 --> 00:09:06,630
Smärta och lidande.
199
00:09:07,260 --> 00:09:10,760
Vi har gjort stora framsteg
under de senaste åren.
200
00:09:11,139 --> 00:09:12,619
Och det finns en del lovande läkemedel.
201
00:09:12,640 --> 00:09:15,440
Jag menar, kanske finns det något
som du inte känner till.
202
00:09:15,518 --> 00:09:19,018
Hannah, det måste finnas någon
som kämpar för dig.
203
00:09:19,105 --> 00:09:21,855
Jag är ensambarn.
Det finns ingen I mitt liv.
204
00:09:22,984 --> 00:09:27,244
I tjugoårsåldern gick jag I skolan,
I trettioårsåldern hjälpte jag min mamma, -
205
00:09:27,322 --> 00:09:29,242
- så det fans inte mycket tid för dejtande.
206
00:09:29,991 --> 00:09:35,081
Och nu, en Tinder-profil med cancer, -
207
00:09:35,163 --> 00:09:37,923
- trött hela tiden, en del kräk...
208
00:09:37,999 --> 00:09:39,959
Kommer inte att få mig att bli “swipead”.
209
00:09:40,043 --> 00:09:45,133
Som sagt har jag försonat mig med det.
Jag är redo att dö.
210
00:09:48,510 --> 00:09:49,680
Okej.
211
00:09:50,887 --> 00:09:53,307
Jag ska gå och kolla dina labbprover.
212
00:09:53,389 --> 00:09:56,979
Så håll ut. Okej?
213
00:10:03,149 --> 00:10:04,229
Tack.
214
00:10:05,026 --> 00:10:06,436
Det gick snabbt.
215
00:10:06,528 --> 00:10:08,858
- Jag är imponerad.
- Tack.
216
00:10:08,947 --> 00:10:10,617
Har du väntat här ute hela tiden?
217
00:10:10,698 --> 00:10:14,198
Dr Zia hade saker att göra och han
behövde en lugn plats att arbeta på, så...
218
00:10:14,285 --> 00:10:17,995
- Hej, jag heter Jessica.
- Hej. Paul Cummings.
219
00:10:18,081 --> 00:10:20,461
Hon kommer från Pressler.
En dag för tidigt.
220
00:10:22,127 --> 00:10:23,287
Ja.
221
00:10:23,378 --> 00:10:25,168
Så vårt kirurgiska program -
222
00:10:25,255 --> 00:10:27,655
- utför över 50 kirurgiska ingrepp
med mitralventiler per år,
223
00:10:27,715 --> 00:10:29,235
- vilket är över eller på nivå med...
- Paul.
224
00:10:29,259 --> 00:10:31,019
Paul. Det är okej.
Vi ska inte göra detta nu.
225
00:10:31,761 --> 00:10:32,991
- Okej.
- Jag får uppfattningen om att Jessica här -
226
00:10:33,012 --> 00:10:36,352
- är bryr sig mer om överenskommelsen
än presentationen. Stämmer det?
227
00:10:36,432 --> 00:10:39,062
Så vad behöver vi göra för att vi
ska få denna deal?
228
00:10:39,144 --> 00:10:41,234
För ni har spelat spel med oss
I flera månader.
229
00:10:41,312 --> 00:10:43,292
Och det är tid som många
av mina hjärtpatienter inte har.
230
00:10:43,314 --> 00:10:45,574
Jag gillar din raka approach.
231
00:10:45,650 --> 00:10:47,740
Okej. Utanför protokollet?
232
00:10:48,987 --> 00:10:51,787
Jag vill att er akutmottagning ger
vårt företag ett exklusivt kontrakt.
233
00:10:51,823 --> 00:10:54,783
Du vill att vi bara ska erbjuda
våra patienter era läkemedel?
234
00:10:54,868 --> 00:10:58,368
Ja, men jag nöjer mig med att ni gör oss
till er primära leverantör.
235
00:10:59,122 --> 00:11:00,812
Den vinsten kommer att betala
för hjärtklaffstudien.
236
00:11:00,832 --> 00:11:04,752
Du kommer att behöva övertyga majoriteten
av våra akutmedarbetare att skriva under.
237
00:11:04,836 --> 00:11:07,046
Och allt detta börjar med dr Zia.
238
00:11:07,130 --> 00:11:09,340
Jag ska ska pitcha för honom
när hans schema är tomt.
239
00:11:09,424 --> 00:11:11,934
Han verkar dock inte särskilt
motiverad till att ändra det.
240
00:11:12,010 --> 00:11:14,680
- Jag antar att jag får motivera honom.
- Han är gift.
241
00:11:15,471 --> 00:11:17,721
- Usch.
- Han är gift.
242
00:11:17,807 --> 00:11:19,597
- Han är faktiskt gift.
- Han är gift.
243
00:11:19,684 --> 00:11:21,704
Och han har en tonårsdotter,
och treåriga tvillingar, -
244
00:11:21,728 --> 00:11:23,208
- och hans mamma
flyttade precis in hos honom.
245
00:11:23,229 --> 00:11:26,819
Killen är utmattad och slutkörd.
246
00:11:26,900 --> 00:11:28,190
Kan du säga konferens?
247
00:11:28,276 --> 00:11:30,896
Jag gillar hur du tänker, doktor.
248
00:11:31,404 --> 00:11:33,164
Okej.
249
00:11:33,239 --> 00:11:35,279
Jag kan jobba med det.
250
00:11:36,951 --> 00:11:39,871
Misstänkt överdos.
Ingen respons på narcan. Svag puls.
251
00:11:39,954 --> 00:11:41,974
Vi tar in honom till trauma två.
Var är TC och Shannon?
252
00:11:41,998 --> 00:11:43,848
Med flickan som föll från balkongen.
De är på väg in.
253
00:11:43,875 --> 00:11:45,305
Heather,
beställ en toxikologisk undersökning.
254
00:11:45,335 --> 00:11:46,335
- Uppfattat.
- Tack.
255
00:11:49,088 --> 00:11:51,048
Hallå, Heather. Var är Topher?
256
00:11:51,132 --> 00:11:53,222
Han kom in på trauma två med en patient.
257
00:11:55,345 --> 00:11:56,465
Precis där borta.
258
00:11:58,348 --> 00:12:00,308
Ursäktar du mig en minut?
259
00:12:01,142 --> 00:12:04,152
Så hur länge har du arbetat med...
260
00:12:04,604 --> 00:12:07,024
- Ja, absolut. Allt är bra.
- Det här är Jessica.
261
00:12:07,941 --> 00:12:09,031
Vi hörs senare.
262
00:12:09,108 --> 00:12:11,068
Annie. Är du okej?
263
00:12:11,152 --> 00:12:14,322
Ja, jag mår bra. Jag tog med
några tacos till TC från La Gloria.
264
00:12:14,405 --> 00:12:15,755
Jag har knappt sett honom på hela veckan.
265
00:12:15,782 --> 00:12:18,202
Jag tänkte att, du vet,
han kan behöva lite extra bränsle.
266
00:12:18,284 --> 00:12:21,164
Eftersom han inte är här just nu,
har du något emot om jag...
267
00:12:21,245 --> 00:12:23,955
Visst. Nej, ta du dem.
Jag blir vår hemlighet.
268
00:12:24,040 --> 00:12:25,830
Nej, det behövs inte, tack.
269
00:12:25,917 --> 00:12:28,417
- Det är kul att se dig utanför möten.
- Ja, dig också.
270
00:12:28,503 --> 00:12:30,383
- Mår du bra?
- Ja, jag mår bra.
271
00:12:30,463 --> 00:12:32,513
Jag försöker bara, du vet,
hålla mig upptagen.
272
00:12:34,008 --> 00:12:36,798
- Kommer du på mötet imorgon?
- Jag kommer om du kommer.
273
00:12:38,137 --> 00:12:41,347
- Tar du med dig tacos?
- Man kan alltid få slut på munkar.
274
00:12:41,432 --> 00:12:43,812
- Patienten föll nedför fyra våningar.
- Jag måste springa.
275
00:12:43,893 --> 00:12:45,943
Instabilt bäckenben,
öppen skenbensfraktur.
276
00:12:46,020 --> 00:12:47,770
Okej, trauma ett. Paul, du är med oss.
277
00:12:47,855 --> 00:12:48,935
- Uppfattat.
- Annie?
278
00:12:49,023 --> 00:12:50,323
Vad gör du här?
279
00:12:50,400 --> 00:12:53,190
Jag mår bra. Jag tog bara med en matbit.
Ja, vi hörs senare. Åk.
280
00:12:53,277 --> 00:12:54,607
Okej, okej.
281
00:12:54,696 --> 00:12:57,526
- TC, jag ska titta till överdosen.
- Okej.
282
00:12:57,615 --> 00:13:01,235
Ursäkta mig fröken, du kan inte gå in där.
Följ med mig, det är okej.
283
00:13:02,662 --> 00:13:04,502
- Okej.
- Vad hände?
284
00:13:04,580 --> 00:13:07,270
Hans hjärta stannade när vi tog in honom.
Han har varit utslagen I 10 minuter.
285
00:13:07,291 --> 00:13:09,961
Han har fått EPI, amiodaron
och vi har använt hjärtstartaren.
286
00:13:10,044 --> 00:13:12,014
- Vi kör en gång till. Redo?
- Redo.
287
00:13:14,799 --> 00:13:16,009
Är du okej?
288
00:13:16,092 --> 00:13:17,432
Jag mår bra.
289
00:13:18,177 --> 00:13:20,807
Jag kom bara för nära. Förlåt.
290
00:13:20,888 --> 00:13:22,568
Allihopa,
avbryt hjärt-och lungräddningen.
291
00:13:24,559 --> 00:13:26,689
Tidpunkten för dödsfallet, 20.24.
292
00:13:29,147 --> 00:13:31,017
Ett, två, tre.
293
00:13:32,191 --> 00:13:35,321
Okej, vi lägger en steril gasbinda på det.
Kan någon söka ortopedin?
294
00:13:35,403 --> 00:13:38,743
Alina. Jag är Dr Callahan.
Du har varit med om ett fall.
295
00:13:38,823 --> 00:13:40,833
- Vi tar hand om dig.
- Det gör ont.
296
00:13:40,908 --> 00:13:43,368
Jag vet. Vi ska ge dig något mot smärtan.
Tillför lite morfin.
297
00:13:43,453 --> 00:13:44,913
Blodtrycket börjar bli lågt.
298
00:13:44,996 --> 00:13:47,826
Ja, frakturen rev förmodligen upp
en pulsåder I hennes bäckenben.
299
00:13:47,915 --> 00:13:49,625
Har någon ringt till IR?
300
00:13:50,543 --> 00:13:53,803
Det finns ingen tid för det.
Vi tar henne till operationsavdelningen.
301
00:13:53,880 --> 00:13:55,550
Kom igen.
302
00:14:00,928 --> 00:14:02,258
Alina!
303
00:14:02,346 --> 00:14:03,346
Förlåt.
304
00:14:03,431 --> 00:14:04,891
Vi måste ta henne till ovanvåningen.
305
00:14:04,974 --> 00:14:07,454
- Jag är verkligen ledsen.
- Det är okej. Det är inte ditt fel.
306
00:14:07,518 --> 00:14:11,938
Jo det är det. Jag hoppade.
Jag försökte ta livet av mig.
307
00:14:12,607 --> 00:14:13,687
Förlåt.
308
00:14:15,860 --> 00:14:18,030
Jag är verkligen ledsen.
309
00:14:22,617 --> 00:14:24,987
Jag förstår inte.
Jag såg henne aldrig olycklig.
310
00:14:25,078 --> 00:14:27,218
Jag trodde aldrig
att hon skulle försöka ta livet av sig.
311
00:14:27,246 --> 00:14:30,206
Ibland är det svårare att berätta för
de som står en närmast. Förstår du?
312
00:14:30,291 --> 00:14:32,421
Man vet aldrig vad någon går igenom.
313
00:14:32,502 --> 00:14:35,632
Jag borde veta. Hon är min bästa vän.
Det är bara inte logiskt.
314
00:14:35,713 --> 00:14:38,303
Jag är ledsen,
men de kommer att ta väl hand om henne.
315
00:14:38,383 --> 00:14:40,343
Finns det någon familj vi kan kontakta?
316
00:14:40,426 --> 00:14:42,856
Hon kommer från Delaware.
Hennes föräldrar bor fortfarande där.
317
00:14:42,887 --> 00:14:45,307
Jag har hennes handväska på studentrummet.
Jag kan hämta den.
318
00:14:45,390 --> 00:14:48,230
Det hade varit bra.
Om du gör det så tittar jag till henne.
319
00:14:48,309 --> 00:14:49,999
När du kommer tillbaka
kommer jag ha en uppdatering.
320
00:14:50,019 --> 00:14:51,019
- Okej.
- Okej.
321
00:14:52,897 --> 00:14:53,937
- Hej.
- Hej.
322
00:14:54,649 --> 00:14:56,649
De är förmodligen kalla. Jag är ledsen.
323
00:14:56,734 --> 00:14:59,134
Just nu skulle jag kunna äta en häst.
Du är en räddare I nöden.
324
00:14:59,153 --> 00:15:00,863
Okej, vet du vad? Du kan väl åka hem?
325
00:15:00,947 --> 00:15:03,547
Och så ses vi om några timmar.
Jag måste tillbaka till operationssalen.
326
00:15:03,574 --> 00:15:06,084
Okej. Vi ses senare.
327
00:15:06,160 --> 00:15:07,250
Mår du bra?
328
00:15:07,328 --> 00:15:09,578
Ja, det ringer bara lite
I mina öron fortfarande.
329
00:15:09,997 --> 00:15:12,167
Jag menade med honom, din patient.
330
00:15:12,250 --> 00:15:14,750
Det kan vara svårt
när vi förlorar en patient.
331
00:15:14,836 --> 00:15:17,586
Han överdoserade,
jag gjorde allt jag skulle göra.
332
00:15:17,672 --> 00:15:19,982
Jag har sett folk dö förut, Topher.
Jag blir inte fäst vid någon.
333
00:15:20,007 --> 00:15:21,127
Jag mår bra, det är sant.
334
00:15:25,513 --> 00:15:30,853
Ursäkta mig, patienten där inne,
har du kontaktat hans familj ännu?
335
00:15:30,935 --> 00:15:32,725
Vi försöker fortfarande leta reda på dem.
336
00:15:32,812 --> 00:15:35,362
Jag kan hjälpa till.
Jag gör det för rehabcentrum ibland.
337
00:15:35,440 --> 00:15:36,730
Du behöver inte göra det, Annie.
338
00:15:36,816 --> 00:15:41,026
Jag vet, men alla verkar ganska utmattade
och ni alla har varit så snälla mot mig.
339
00:15:41,112 --> 00:15:43,072
- Jag vill hjälpa till.
- Jag skulle behöva hjälp.
340
00:15:43,948 --> 00:15:46,278
Tack. Jag avskyr att ringa dessa samtal.
341
00:15:46,367 --> 00:15:48,327
Ja, okej. Tack.
342
00:15:48,411 --> 00:15:51,041
Jag gjorde en kostnadsanalys,
och jag tror vi kan matcha -
343
00:15:51,122 --> 00:15:52,432
- det ni betalar,
eller till och med slå det.
344
00:15:52,457 --> 00:15:53,457
Du lägger aldrig av.
345
00:15:53,541 --> 00:15:55,311
Lyssna på mig, jag fattar,
du vill ha läkemedelskontraktet, -
346
00:15:55,334 --> 00:15:57,804
- jag sa att jag ska läsa ditt förslag,
men senare, inte nu.
347
00:15:57,879 --> 00:16:00,019
- Det är det bästa jag kan göra.
- Inga problem. Du är utmattad.
348
00:16:00,047 --> 00:16:03,627
Du kanske kommer att få ett klarare sinne
efter en fullt betald semester?
349
00:16:07,472 --> 00:16:08,682
Förlåt?
350
00:16:08,764 --> 00:16:11,434
Läkemedelskonferenser.
Florida eller Karibien.
351
00:16:11,517 --> 00:16:13,247
Alla utgifter betalda
för dig och din familj.
352
00:16:13,269 --> 00:16:16,019
Eller kanske bara för dig och din fru.
En liten andra smekmånad.
353
00:16:16,105 --> 00:16:19,185
Menar du allvar? Är allt öppet och ärligt?
354
00:16:19,275 --> 00:16:22,275
Du är förmodligen den enda akutchefen
I hela landet som inte åker på dem.
355
00:16:22,361 --> 00:16:25,571
Och du behöver inte gå på föreläsningarna.
Jag menar, det gör jag aldrig själv.
356
00:16:26,574 --> 00:16:30,414
Bara av ren nyfikenhet,
har du någonsin någon på Hawaii?
357
00:16:30,495 --> 00:16:32,955
- Ja.
- Är det sant?
358
00:16:34,123 --> 00:16:37,213
Så hotellet är inkluderat, eller bara...
359
00:16:39,212 --> 00:16:40,052
Kör!
360
00:16:40,129 --> 00:16:42,969
Kom igen, Riley. Klå henne!
Okej, får du med henne?
361
00:16:43,049 --> 00:16:45,429
Försäkra dig bara om
att du får med allt till Syd, okej?
362
00:16:45,510 --> 00:16:48,430
Låt inte henne vinna! Kom igen, Riley.
363
00:16:48,513 --> 00:16:50,913
Jag måste erkänna att detta är
mycket roligare än jag trodde.
364
00:16:50,932 --> 00:16:53,852
Eller hur? Nej, håll koll på hennes grepp!
Håll koll på hennes grepp.
365
00:16:53,935 --> 00:16:54,935
Okej, det är okej.
366
00:16:55,019 --> 00:16:57,309
Få in din garderingsposition,
få in positionen!
367
00:16:57,396 --> 00:16:58,716
Ta den där lilla Rousey-wannaben!
368
00:16:58,773 --> 00:17:01,233
Tålamod, okej?
Tålamod, leta efter en öppning!
369
00:17:01,317 --> 00:17:04,817
Bra. Det är okej. Ja!
Du klarar detta, armgreppet! Ja!
370
00:17:04,904 --> 00:17:08,074
Ja, gräv in den, gräv in den!
Dra, dra, dra!
371
00:17:08,157 --> 00:17:10,577
Hon förlorade! Hon förlorade!
372
00:17:13,287 --> 00:17:16,417
Riley! Riley! Riley!
373
00:17:19,794 --> 00:17:21,504
Det var fantastiskt!
Det var helt otroligt!
374
00:17:21,587 --> 00:17:24,757
Tack, men jag tror att några
av föräldrarna ger er sura miner, dock.
375
00:17:24,840 --> 00:17:26,050
- Hatare kommer hata.
- Exakt.
376
00:17:26,133 --> 00:17:28,783
Men titta på mig, titta på mig, okej?
Jag har spanat in din nästa motståndare.
377
00:17:28,803 --> 00:17:30,783
Hon är större än dig,
så du kan inte låta henne få ner dig.
378
00:17:30,805 --> 00:17:31,805
- Okej.
- Okej?
379
00:17:31,847 --> 00:17:34,557
- Om jag bara gör så här då?
- Okej, okej.
380
00:17:34,642 --> 00:17:37,352
Och sen gör jag såhär.
Du kommer att snubbla...
381
00:17:38,604 --> 00:17:39,944
- Herregud!
- Riley, är du okej?
382
00:17:40,022 --> 00:17:43,112
Riley, vi tar dig till...
Riley, förlåt. Okej?
383
00:17:43,192 --> 00:17:45,192
- Vad är det som gör ont?
- Min armbåge.
384
00:17:47,321 --> 00:17:48,321
Hej.
385
00:17:48,406 --> 00:17:49,566
- Hej.
- Jobbar du I natt?
386
00:17:49,657 --> 00:17:51,077
Det är fyra nätter I rad nu va?
387
00:17:51,158 --> 00:17:53,658
Fem. Jag kan inte vänta
tills jag får en ledig helg.
388
00:17:53,744 --> 00:17:55,084
På tal om det, -
389
00:17:55,162 --> 00:17:58,422
- jag har en polare som äger
ett bed & breakfast uppe I Hill Country.
390
00:17:58,499 --> 00:18:00,219
Jag tänkte att vi kunde
åka dit över helgen.
391
00:18:00,251 --> 00:18:01,291
Vad tycker du?
392
00:18:01,377 --> 00:18:02,917
Det låter trevligt.
393
00:18:03,004 --> 00:18:04,984
Men varför stannar vi inte här?
Vi kan gå till baren, -
394
00:18:05,006 --> 00:18:07,796
- vi kan se Spurs-matchen,
jag kan klå dig I biljard igen.
395
00:18:07,883 --> 00:18:09,643
Där simmar hon iväg under båten igen.
396
00:18:09,719 --> 00:18:10,929
Jag vet inte vad det betyder.
397
00:18:11,012 --> 00:18:13,932
Precis när jag får dig på kroken
springer du iväg I panik.
398
00:18:14,015 --> 00:18:17,305
- Det är ingen panik. Jag är trött.
- Det är lugnt. Vi har bara kul, eller hur?
399
00:18:17,393 --> 00:18:18,943
Jag måste släppa lite på linan.
400
00:18:19,645 --> 00:18:22,225
- Ingen stor sak. Biljard alltså.
- Okej.
401
00:18:26,027 --> 00:18:28,237
Okej,
vi måste ligera båda de interna höftbenen -
402
00:18:28,321 --> 00:18:29,741
- annars börjar hon blöda igen.
403
00:18:29,822 --> 00:18:31,702
Jag fixar det.
Jag börjar med mattox-manövern.
404
00:18:33,993 --> 00:18:36,163
Doktor.
Hur mår den där stackars collegetjejen?
405
00:18:36,245 --> 00:18:37,285
Stabil för ögonblicket.
406
00:18:37,371 --> 00:18:39,351
Du har två minuter,
fick du dr Zia att skriva under?
407
00:18:39,373 --> 00:18:41,633
Ja, Mai Tais på Maui.
408
00:18:41,709 --> 00:18:44,129
Men bara om de andra läkarna
går med på det.
409
00:18:44,211 --> 00:18:46,551
Vad är den bästa metoden med dr Callahan?
410
00:18:46,631 --> 00:18:48,921
Förutom en kort kjol och en flaska whisky, -
411
00:18:49,008 --> 00:18:52,218
- hade jag erbjudit något till
veterankliniken där han volontärarbetar.
412
00:18:52,303 --> 00:18:55,643
Det är enkelt, det är fantastisk PR.
Och dr Alexander då?
413
00:18:55,723 --> 00:18:58,023
- Någon idé om hur jag ska hantera henne?
- Inte en aning.
414
00:19:01,145 --> 00:19:02,725
Förlåt, det var ett internskämt.
415
00:19:03,230 --> 00:19:06,030
Dr Alexander är toppstudenten
med tvångssyndrom -
416
00:19:06,108 --> 00:19:08,488
- som kommer att korsförhöra
dig om uppgifterna.
417
00:19:08,569 --> 00:19:10,319
Bara överväldiga henne med er forskning.
418
00:19:10,404 --> 00:19:11,954
Då kommer hon skriva under.
419
00:19:12,031 --> 00:19:14,911
Tack för tipset,
den där hjärtklaffen är nästan er.
420
00:19:14,992 --> 00:19:17,162
Jag tror vi kanske faktiskt kommer få den.
421
00:19:17,244 --> 00:19:18,954
Jag knäböjer I din riktning.
422
00:19:19,789 --> 00:19:21,119
Vad pratar du om?
423
00:19:21,207 --> 00:19:23,747
Kom igen. Topher och semestern?
424
00:19:23,834 --> 00:19:25,444
TC och veteranerna? Jordan och diagrammen?
425
00:19:25,461 --> 00:19:29,801
Du är dockmästaren.
Du är mannen bakom ridån.
426
00:19:29,882 --> 00:19:32,682
- Du är Keyser Söze.
- Nej.
427
00:19:32,760 --> 00:19:35,510
Jag försöker bara ge det en knuff,
det är allt.
428
00:19:35,596 --> 00:19:37,796
Den där hjärtklaffen skulle bli
en game changer för oss.
429
00:19:37,848 --> 00:19:41,268
Okej, vi fäster den andra sidan, okej?
430
00:19:41,352 --> 00:19:43,872
Jag bara tog hela hennes väska,
hennes telefon borde vara I den.
431
00:19:43,938 --> 00:19:44,938
Okej.
432
00:19:47,149 --> 00:19:49,899
- Är dessa hennes?
- Jag antar det.
433
00:19:49,985 --> 00:19:52,315
Och hon verkade må bra?
Verkade inte deprimerad?
434
00:19:52,405 --> 00:19:53,775
Nej, inte alls.
435
00:20:06,877 --> 00:20:08,977
Toph, är den där läkemedelsrepresentanten
fortfarande här?
436
00:20:09,004 --> 00:20:11,264
Jag tror hon är där uppe
och observerar operationen, -
437
00:20:11,340 --> 00:20:13,180
- men jag kan ringa upp...
438
00:20:13,259 --> 00:20:14,299
- T.
- Vad är det?
439
00:20:14,385 --> 00:20:17,095
21:02
440
00:20:23,602 --> 00:20:26,232
Hur fan sover du om natten?
441
00:20:27,148 --> 00:20:30,028
Bourbon, oftast.
Ibland Ambien. Är något på tok?
442
00:20:30,109 --> 00:20:32,819
Ja, tjejen där inne, hon går på Ruprorin.
Låter det bekant?
443
00:20:32,903 --> 00:20:35,283
Ja. Det är en acnemedicin vi erbjuder.
Fungerar utmärkt.
444
00:20:35,364 --> 00:20:38,204
- Ja, den fungerar utmärkt för självmord.
- Vad antyder du?
445
00:20:38,284 --> 00:20:39,854
Den där flickan,
hon hoppade från en balkong, -
446
00:20:39,869 --> 00:20:41,079
- försökte ta livet av sig.
447
00:20:41,162 --> 00:20:42,712
Er medicin orsakar självmordstankar.
448
00:20:42,788 --> 00:20:45,998
Det är en möjlig bieffekt,
men hennes läkare skrev ut den så...
449
00:20:46,083 --> 00:20:48,593
Vad sägs om att ta ansvar,
sluta erbjuda en dålig medicin?
450
00:20:48,669 --> 00:20:49,979
Alltså, det är ingen dålig medicin.
451
00:20:50,004 --> 00:20:52,304
All medicin kan ha bieffekter.
Ibuprofen har bieffekter.
452
00:20:52,381 --> 00:20:54,091
Den där flickan dog nästan för att -
453
00:20:54,175 --> 00:20:56,715
- ert företag bryr sig mer om
slutresultatet än om människor!
454
00:20:56,802 --> 00:20:58,322
Du har ingen aning om
det var därför hon hoppade.
455
00:20:58,345 --> 00:21:01,595
Och mitt företag har läkemedel
som hindrar AIDS och saktar ner cancer.
456
00:21:01,682 --> 00:21:02,682
Och vissa av dem, -
457
00:21:02,767 --> 00:21:04,617
- har bieffekter
som inkluderar självmordstankar.
458
00:21:04,643 --> 00:21:06,153
Är du emot dem också?
459
00:21:06,228 --> 00:21:08,618
Nej, nej, nej. Jag är emot
att kompromissa med min integritet...
460
00:21:08,647 --> 00:21:10,497
Kom igen, snälla,
som om du inte har en smartphone, -
461
00:21:10,524 --> 00:21:11,794
- tillverkad av en barnarbetare I Kina.
462
00:21:11,817 --> 00:21:14,567
- Vi alla kompromissar något.
- Kanske vissa av oss mer än andra.
463
00:21:14,653 --> 00:21:16,673
Jag förstår. Du är frustrerad.
Du är arg på systemet.
464
00:21:16,697 --> 00:21:18,157
Men jag är inte systemet.
465
00:21:19,784 --> 00:21:22,794
Nej, du arbetar för systemet,
och det är kanske värre.
466
00:21:24,830 --> 00:21:25,830
Ursäkta mig.
467
00:21:25,915 --> 00:21:28,375
Ursäkta mig, hej, jag är dr Alexander.
468
00:21:28,459 --> 00:21:32,339
Detta kanske inte är någon bra tidpunkt,
men kan jag ställa några frågor till dig?
469
00:21:32,421 --> 00:21:34,011
Visst, om jag kan ställa en till dig.
470
00:21:34,715 --> 00:21:37,335
Varför är den där killen
en sådan skitstövel?
471
00:21:37,426 --> 00:21:41,176
Det är komplicerat.
Låt mig köpa dig en kaffe.
472
00:21:42,681 --> 00:21:45,231
- Så du träffade TC?
- Är det vad de kallar honom?
473
00:21:51,273 --> 00:21:54,613
- Jag måste ta med honom ner.
- Okej.
474
00:21:55,319 --> 00:21:58,949
Jag har tagit kontakt men har fortfarande
inte hittat några släktingar I närheten.
475
00:21:59,031 --> 00:22:02,701
Jag tyckte bara inte om idén
att han låg här helt ensam.
476
00:22:02,785 --> 00:22:05,615
Jag tror inte han hade brytt sig,
men det är din egen tid du slösar.
477
00:22:07,122 --> 00:22:09,462
Har jag förolämpat dig på något sätt?
478
00:22:10,584 --> 00:22:11,844
Nej, inte direkt.
479
00:22:11,919 --> 00:22:14,169
Det är bara det att
du inte ens känner denna kille, -
480
00:22:14,255 --> 00:22:16,135
- jag förstår inte
varför du bryr dig så mycket.
481
00:22:16,423 --> 00:22:20,343
För att jag försöker hjälpa till.
Det är en del av programmet.
482
00:22:21,428 --> 00:22:22,598
En av dem.
483
00:22:22,680 --> 00:22:24,180
En av vad?
484
00:22:24,265 --> 00:22:26,595
Tolvstegarna.
Ni predikar alltid evangelierna, -
485
00:22:26,684 --> 00:22:28,544
- försöker konvertera fler medlemmar
till er lilla sekt.
486
00:22:28,561 --> 00:22:32,191
Det är ingen sekt. Hur gammal är du, 12?
487
00:22:32,273 --> 00:22:34,903
Du har ingen aning om vad du pratar om.
488
00:22:34,984 --> 00:22:37,654
- Om du hade någon erfarenhet...
- Jag har haft erfarenhet med det.
489
00:22:37,736 --> 00:22:39,606
Jag har sett beroendet
ta många liv för tidigt.
490
00:22:39,697 --> 00:22:41,837
Och jag har varit med I programmet
och sett det misslyckas med egna ögon.
491
00:22:41,865 --> 00:22:43,545
Jag är ledsen för att
det inte fungerade för dig.
492
00:22:43,576 --> 00:22:45,616
- Men det har fungerat för...
- Miljontals?
493
00:22:46,745 --> 00:22:48,865
Ja, jag känner till svadan.
494
00:22:50,332 --> 00:22:52,632
Lycka till. Jag menar det.
495
00:22:57,047 --> 00:22:59,547
Tio år? Var du med den där killen I 10 år?
496
00:22:59,633 --> 00:23:01,593
- Det var från och till, du vet.
- Herregud.
497
00:23:01,677 --> 00:23:02,797
Men I slutändan -
498
00:23:02,886 --> 00:23:05,646
- förstod vi att det inte var rätt
för oss att vara tillsammans, så...
499
00:23:06,432 --> 00:23:10,062
Du vet, han har en helt annan sida
som inte många får se, -
500
00:23:10,144 --> 00:23:14,154
- och ärligt talat kan man inte
begära en mer lojal person.
501
00:23:14,231 --> 00:23:16,321
Mot hans vänner och hans patienter.
502
00:23:16,984 --> 00:23:20,034
Jag antar att det betyder något,
eller hur?
503
00:23:20,112 --> 00:23:23,322
- Och han är inte direkt ful.
- Nej, det är han inte.
504
00:23:24,158 --> 00:23:26,448
Så tror du att du kan få med Hannah
I din nya studie?
505
00:23:26,535 --> 00:23:30,405
Hon kommer inte att passa kriterierna.
Prövningen börjar om två veckor.
506
00:23:30,497 --> 00:23:33,387
Hon har cellgiftsbehandlats de senaste
30 dagarna, så hon diskvalificeras.
507
00:23:33,417 --> 00:23:36,587
- Okej, så det finns inget du kan göra?
- Det sa jag inte.
508
00:23:36,670 --> 00:23:38,460
Det finns alltid något som kan göras
men...
509
00:23:39,590 --> 00:23:40,720
Låt mig ställa dig en fråga.
510
00:23:40,799 --> 00:23:41,799
Vad skulle krävas -
511
00:23:41,884 --> 00:23:44,484
- för att få dig att byta ut din mottagnings
läkemedelsleverantör?
512
00:23:46,138 --> 00:23:48,098
Hej allihopa. Hur går det för Alina?
513
00:23:48,182 --> 00:23:50,102
Vi tog henne precis till återhämtningen.
514
00:23:50,184 --> 00:23:52,504
Hon är stabil just nu, vi måste fortsätta
övervaka hennes hermatokriter.
515
00:23:52,519 --> 00:23:53,809
Har du sett TC?
516
00:23:53,896 --> 00:23:56,496
Nej, jag har letat efter honom.
Jag hörde att han fick spel på Jessica.
517
00:23:56,523 --> 00:23:58,643
Ja, sjuksköterskorna hörde honom
skrika från kirurgen.
518
00:23:58,692 --> 00:23:59,862
Han sumpade vår hjärtklaff.
519
00:23:59,943 --> 00:24:02,093
Ja, jag vet. Jag har redan berättat
för Janet om Hawaii.
520
00:24:02,112 --> 00:24:05,952
- Va?
- Ja, det är... Jag ska prata med TC.
521
00:24:06,033 --> 00:24:07,993
Som om det skulle hjälpa.
522
00:24:08,077 --> 00:24:10,307
Nej, det är inget personligt,
men killen lyssnar inte på någon.
523
00:24:10,329 --> 00:24:11,789
Inte på mig, inte ens på dig.
524
00:24:11,872 --> 00:24:14,182
Jag försöker hålla mig fredlig med honom,
det vet du att jag gör,
525
00:24:14,208 --> 00:24:17,458
- men ibland vill jag bara...
- Ja, jag vet, jag fattar.
526
00:24:17,544 --> 00:24:20,344
Ledsen för det, vi behöver verkligen
den där hjärtklaffen.
527
00:24:20,422 --> 00:24:21,632
Ja.
528
00:24:21,715 --> 00:24:23,925
Hitåt för din röntgen.
529
00:24:24,009 --> 00:24:25,179
Hej, vad hände?
530
00:24:25,260 --> 00:24:27,640
- Drew bröt min arm.
- Säg inte det på det sättet.
531
00:24:27,721 --> 00:24:29,311
Men du gjorde ju det.
532
00:24:29,390 --> 00:24:30,720
Va? Vem är det?
533
00:24:30,808 --> 00:24:33,888
- Det är Riley. Syds dotter.
- Vem är Syd?
534
00:24:34,603 --> 00:24:37,153
Dr Drew var utplacerad med honom I Bagram.
535
00:24:37,231 --> 00:24:39,151
Vi gick på hennes
jiujitsu-turnering ikväll.
536
00:24:39,233 --> 00:24:41,073
Drew föll på henne av misstag.
537
00:24:42,569 --> 00:24:45,029
- Det kommer bli kul att prata med mamma.
- Eller hur?
538
00:24:45,114 --> 00:24:46,704
Topher, hallå! Topher.
539
00:24:46,782 --> 00:24:51,162
Jag hörde att du är öppen för att byta
till Pressler Pharmaceuticals.
540
00:24:51,245 --> 00:24:53,385
- Har du gjort några efterforskningar?
- Ja, du vet, det ser bra ut.
541
00:24:53,414 --> 00:24:56,424
Priserna är konkurrenskraftiga.
Samma medicin, olika namn.
542
00:24:56,500 --> 00:24:58,380
Är du öppen för att byta?
543
00:24:58,460 --> 00:25:01,670
Ja. Ja, jag är öppen om du är det.
544
00:25:02,965 --> 00:25:05,925
Du vet, att attackera henne på det viset
är riktigt oprofessionellt.
545
00:25:06,009 --> 00:25:08,759
Ja, men, jag bara... jag var arg.
546
00:25:08,846 --> 00:25:10,636
Mina tvillingar blir också arga, -
547
00:25:10,723 --> 00:25:12,453
- men jag förväntar mig ett utbrott av dem,
de är tre år gamla.
548
00:25:12,474 --> 00:25:14,994
Lyssna på mig, denna hjärtklaffstudie
är enorm för detta sjukhus.
549
00:25:15,018 --> 00:25:17,728
Vi måste kompromissa här och där,
jag tror vi gör det.
550
00:25:17,813 --> 00:25:21,073
- Skulle du kunna undvika att stå där?
- Ja, förlåt.
551
00:25:21,150 --> 00:25:22,610
Hallå där!
552
00:25:24,111 --> 00:25:27,531
Topher, jag...
Jag kommer inte att be om ursäkt.
553
00:25:27,614 --> 00:25:33,204
Nej, det förväntade jag mig inte, Fonzie.
Bara skriv under på dealen. För mig.
554
00:25:33,287 --> 00:25:35,247
För sjukhuset. Gör det för sjukhuset.
555
00:25:35,330 --> 00:25:37,350
Om det inte är detta företag
kommer det bli ett annat.
556
00:25:37,374 --> 00:25:39,464
Okej. Jag gör det.
557
00:25:39,543 --> 00:25:41,883
- Gör du? Tack.
- Visst.
558
00:25:41,962 --> 00:25:43,212
Och en sak till...
559
00:25:45,883 --> 00:25:49,143
Nu ser det ut som att du har
kissat på dig, du borde byta byxor.
560
00:25:50,345 --> 00:25:52,925
Du vet att hämnden kommer vara ljuv va?
561
00:25:54,516 --> 00:25:55,676
Hej.
562
00:25:57,102 --> 00:25:58,732
Trevligt att träffa dig här.
563
00:25:58,812 --> 00:26:01,482
Hej. Vad gör du här fortfarande?
564
00:26:02,316 --> 00:26:04,146
Jag ville inte vara ensam.
565
00:26:05,694 --> 00:26:07,914
Det var därför jag tog med mat till TC.
566
00:26:07,988 --> 00:26:10,448
Det var därför jag hjälpte Topher
med den där överdosen.
567
00:26:10,532 --> 00:26:13,662
Jag förstår. Allt för att undvika
kampen mitt I natten.
568
00:26:13,744 --> 00:26:16,794
Tittande I taket,
väntande på att solen ska gå upp.
569
00:26:16,872 --> 00:26:18,582
Ungefär så.
570
00:26:18,665 --> 00:26:22,995
Jag vet att ni två inte är nära.
Jag vet om hela grejen med Jordan, -
571
00:26:23,086 --> 00:26:27,166
- men han har varit fantastisk mot mig,
han har tagit hand om mig, hjälpt mig.
572
00:26:27,257 --> 00:26:30,087
- Han har varit min klippa.
- Det är fantastiskt.
573
00:26:30,177 --> 00:26:34,097
Ja, men det är mycket press också, du vet.
574
00:26:34,181 --> 00:26:39,481
Jag känner att jag inte kan vara
helt ärlig mot honom, typ...
575
00:26:39,561 --> 00:26:42,901
Han blir nervös eller oroar sig, eller...
576
00:26:42,981 --> 00:26:45,191
Jag bara...
Jag vill inte göra honom besviken.
577
00:26:46,485 --> 00:26:49,695
- Det måste handla om dig.
- Det är det som skrämmer mig.
578
00:26:49,780 --> 00:26:55,410
Jag tänker mycket på det,
killen som överdoserade ikväll.
579
00:26:56,203 --> 00:26:58,123
Jag tänker på
att det hade kunnat vara jag.
580
00:26:59,581 --> 00:27:01,001
Det är inte du.
581
00:27:01,875 --> 00:27:03,455
Du är här.
582
00:27:04,044 --> 00:27:05,174
Vid liv.
583
00:27:05,254 --> 00:27:08,264
Du arbetar med ditt program,
steg för steg.
584
00:27:08,340 --> 00:27:11,260
Jag vet, men den där Shannon sa något...
585
00:27:12,511 --> 00:27:15,221
Lyssna inte på henne. Hon pratar mycket.
586
00:27:15,305 --> 00:27:17,215
- Det gör hon.
- Jag...
587
00:27:17,891 --> 00:27:19,891
Ja, det är helt säkert.
588
00:27:21,395 --> 00:27:24,895
Fortfarande, jag bara...
Tänk om jag får återfall?
589
00:27:26,275 --> 00:27:27,985
Tänk om jag inte är stark nog?
590
00:27:28,068 --> 00:27:29,778
Då reser du dig upp och börjar om igen.
591
00:27:29,862 --> 00:27:32,992
- Har du fått återfall?
- Ja.
592
00:27:34,116 --> 00:27:37,446
Det var förra året.
Jag fick återfall förra året.
593
00:27:42,833 --> 00:27:44,503
Jag måste ta detta.
594
00:27:44,585 --> 00:27:47,355
- Kan det vara en reaktion på bedövningen?
- Nej, hon måste ha haft en pleural reva.
595
00:27:47,379 --> 00:27:50,299
Positivt tryck från lufthålet
orsakade subkutant emfysem.
596
00:27:50,382 --> 00:27:51,682
Vad betyder det? Är hon okej?
597
00:27:51,758 --> 00:27:54,088
Luft från hennes lungor
läcker in I hennes mjukvävnad.
598
00:27:54,177 --> 00:27:55,637
Killar.
599
00:27:58,724 --> 00:28:00,314
Herregud, hon håller på att explodera.
600
00:28:00,392 --> 00:28:02,522
21:33
601
00:28:06,356 --> 00:28:07,416
Hennes tillstånd försämras.
602
00:28:07,441 --> 00:28:08,841
Den subkutana luften
drar ihop hennes lungor.
603
00:28:08,859 --> 00:28:10,109
Gör något! Hjälp henne!
604
00:28:10,193 --> 00:28:11,633
Vi måste släppa ut luften
innan hennes hjärta stannar.
605
00:28:11,653 --> 00:28:12,653
Jag bedövar henne.
606
00:28:13,363 --> 00:28:15,993
Alina, kan du höra mig? Alina?
607
00:28:16,074 --> 00:28:18,334
- Blodtrycket är nere på 63 systoliskt.
- Vi måste köra.
608
00:28:18,410 --> 00:28:20,200
Stanna hos oss, Alina.
609
00:28:28,837 --> 00:28:30,457
- Blodtrycket är stabilt.
- Okej.
610
00:28:30,547 --> 00:28:32,377
- Vi måste göra ett ytterligare snitt.
- Okej.
611
00:28:36,428 --> 00:28:38,558
Så jag talade med den där
läkemedelsrepresentanten -
612
00:28:38,639 --> 00:28:41,599
- och hon ska försöka få in dig
I den kliniska studien.
613
00:28:41,683 --> 00:28:43,563
Jag sade att jag inte ville göra det.
614
00:28:43,644 --> 00:28:46,404
Lyssna på mig, du kommer inte att
klara dig till Mexiko utan hjälp.
615
00:28:46,480 --> 00:28:49,150
Okej? Du svimmade, du har feber.
616
00:28:49,775 --> 00:28:51,645
Du behöver detta. Tack.
617
00:28:51,735 --> 00:28:54,105
Varför kan du inte bara
acceptera ett “nej”?
618
00:28:55,322 --> 00:28:56,532
Jag tycker inte om att ge upp.
619
00:28:56,615 --> 00:29:01,245
Det är inte du som ger upp, det är jag.
Varför stör det dig så mycket?
620
00:29:01,328 --> 00:29:04,158
Kan ingen bara få bry sig?
Jag menar, kom igen.
621
00:29:04,248 --> 00:29:06,708
Jo, men det finns alltid en djupare orsak.
622
00:29:07,960 --> 00:29:10,960
Vad är detta? En terapisession?
Vem är det som behandlar vem här?
623
00:29:11,046 --> 00:29:14,046
Jag antar att jag inte nämnde
vad jag arbetade med.
624
00:29:14,132 --> 00:29:15,262
Jag är terapeut.
625
00:29:15,342 --> 00:29:18,262
Det låter logiskt.
Var har du varit I hela mitt liv?
626
00:29:18,345 --> 00:29:19,505
Jag är här nu.
627
00:29:20,347 --> 00:29:23,227
Så varför tror du att du inte kan ge upp?
628
00:29:25,894 --> 00:29:28,614
Kom igen, låt mig få känna
att jag hjälper någon igen.
629
00:29:29,106 --> 00:29:30,436
Vill du verkligen göra detta?
630
00:29:30,524 --> 00:29:31,784
Om du pratar med mig -
631
00:29:33,527 --> 00:29:34,857
- så provar jag din studie.
632
00:29:38,740 --> 00:29:40,330
Känns det bättre nu?
633
00:29:40,409 --> 00:29:43,699
- Ja. Det var läskigt.
- Det tror jag det.
634
00:29:44,371 --> 00:29:46,291
Luften kommer att fortsätta dräneras, -
635
00:29:46,373 --> 00:29:49,253
- så du kan känna dig lite svullen
I några dagar till.
636
00:29:49,334 --> 00:29:52,094
Och du kommer att vara orörlig ett tag
med den där bäckenfrakturen.
637
00:29:52,170 --> 00:29:55,590
- Men hon kommer väl att klara sig?
- Fysiskt sett kommer hon att läka fint.
638
00:29:55,674 --> 00:30:00,224
Alina, vi måste prata med dig
om medicinen du tog.
639
00:30:00,304 --> 00:30:04,104
- Vilken medicin?
- Ruprorin, acnemedicinen.
640
00:30:04,182 --> 00:30:06,982
Den har en del allvarliga bieffekter -
641
00:30:08,061 --> 00:30:09,561
- inklusive självmordstankar.
642
00:30:09,646 --> 00:30:12,436
Det var inte tabletterna.
Jag har inte tagit dem än.
643
00:30:12,524 --> 00:30:13,404
Va?
644
00:30:13,483 --> 00:30:15,903
Det har bara varit väldigt
jobbigt för mig I år.
645
00:30:16,737 --> 00:30:19,107
Och I skolan har jag bara känt mig ensam.
646
00:30:19,197 --> 00:30:21,697
Alina,
varför berättade du inte att du kände så?
647
00:30:22,826 --> 00:30:24,506
Jag ville inte vara till besvär för någon.
648
00:30:26,747 --> 00:30:31,247
Sekunden då jag klev ut från balkongen,
ändrade jag mig, men det var för sent.
649
00:30:31,335 --> 00:30:33,375
Alina, jag har varit där.
650
00:30:34,713 --> 00:30:36,053
- Har du?
- Ja.
651
00:30:36,131 --> 00:30:39,091
När jag kom tillbaka från kriget
förlorade jag min bror -
652
00:30:39,176 --> 00:30:40,716
- och såg ingen mening.
653
00:30:40,802 --> 00:30:42,352
Men den fanns.
654
00:30:42,971 --> 00:30:46,851
Och jag fick hjälp,
det var det bästa jag någonsin gjort.
655
00:30:46,933 --> 00:30:49,393
Jag skulle vilja hämta någon
som kan prata med dig.
656
00:30:49,478 --> 00:30:50,688
Skulle det vara okej?
657
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
Okej.
658
00:30:53,607 --> 00:30:55,067
Kommer mina föräldrar?
659
00:30:55,150 --> 00:30:57,360
Ja,
de tog första flyget för att besöka dig.
660
00:30:57,444 --> 00:30:58,904
Får jag stanna med henne?
661
00:30:58,987 --> 00:31:02,697
Ja. Självklart. Vi tittar in senare. Okej?
662
00:31:02,783 --> 00:31:03,953
Okej.
663
00:31:10,499 --> 00:31:12,309
Jag är bara ledsen för att jag inte
fick avsluta turneringen.
664
00:31:12,334 --> 00:31:14,254
Jag hade lätt klått den där tjejen.
665
00:31:14,336 --> 00:31:17,126
Ja, om Drew inte hade brutit din armbåge,
hade hon varit rökt.
666
00:31:17,214 --> 00:31:20,344
Hallå där, den är inte bruten,
bara stukad.
667
00:31:21,593 --> 00:31:24,353
Du måste bära denna mitella I en vecka.
668
00:31:24,429 --> 00:31:27,769
Va? Får jag inte ens något coolt gips
som folk kan skriva på?
669
00:31:27,849 --> 00:31:30,689
Ledsen. Och jag är verkligen
ledsen för allt det här.
670
00:31:30,769 --> 00:31:32,539
Jag vet att det inte är det bästa
sättet att avsluta kvällen.
671
00:31:32,562 --> 00:31:34,902
Det är lugnt. Jag hade kul.
672
00:31:34,981 --> 00:31:37,821
Min mamma får I alla fall se
videon med min första match.
673
00:31:37,901 --> 00:31:40,611
Ja, och hon får döda mig
när hon kommer hit och ser dig.
674
00:31:40,695 --> 00:31:41,695
- Ja.
- Ja.
675
00:31:41,738 --> 00:31:44,738
Du har varit en riktig kämpe.
Du är ganska vuxen för att vara 13.
676
00:31:44,825 --> 00:31:46,465
Jag var lite av en idiot
när jag var I din ålder.
677
00:31:46,493 --> 00:31:49,123
- Vissa säger att du fortfarande är det.
- Ja.
678
00:31:49,204 --> 00:31:52,334
Det där var inte roligt. Vänta en sekund.
679
00:31:52,416 --> 00:31:54,326
Detta kommer att vara otäckt.
680
00:31:56,294 --> 00:31:59,344
- Syd, Syd, innan du skriker på mig...
- Låt mig prata med henne.
681
00:32:00,006 --> 00:32:02,586
Javisst, ja. Okej.
Nej, du får prata med Riley, okej?
682
00:32:03,927 --> 00:32:07,137
Hej, mamma. Nej, jag mår bra.
683
00:32:08,014 --> 00:32:11,894
Nej, det var mitt fel.
Jag vet, jag snubblade. Jag är en klant.
684
00:32:11,977 --> 00:32:14,687
Men vänta tills du får se matchen,
jag var grymt bra.
685
00:32:15,439 --> 00:32:19,729
Det har funnits stunder I mitt liv,
med min pappa...
686
00:32:20,402 --> 00:32:21,952
Han är död, förresten.
687
00:32:22,988 --> 00:32:26,658
Och I mina personliga relationer
då jag har känt att jag behövt ge upp.
688
00:32:27,701 --> 00:32:31,331
Jag känner att jag hade kunnat
göra mer för att hjälpa dem.
689
00:32:32,414 --> 00:32:35,254
Efter som jag inte har
vad som krävs I mitt privatliv, -
690
00:32:35,333 --> 00:32:38,043
- försäkrar jag mig om att jag inte
ger upp I mitt yrkesliv.
691
00:32:40,172 --> 00:32:42,382
Du är störd, jag ångrar att jag frågade.
692
00:32:44,176 --> 00:32:45,676
Du gick på det, eller hur?
693
00:32:45,760 --> 00:32:46,800
Ja, lite.
694
00:32:46,887 --> 00:32:49,927
Vilket säger mig att du tror på skiten.
695
00:32:50,015 --> 00:32:51,805
Vilken skit?
696
00:32:51,892 --> 00:32:53,812
Skiten om att du ger upp på folk.
697
00:32:53,894 --> 00:32:55,814
Jag menar,
det är inte så enkelt som det låter.
698
00:32:55,896 --> 00:33:00,436
Men du vet att du
sliter med dina patienter, -
699
00:33:00,525 --> 00:33:05,275
- så varför ger du inte dig själv en chans
när det kommer till dina relationer?
700
00:33:06,072 --> 00:33:07,572
Jag vet inte.
701
00:33:07,657 --> 00:33:10,407
Då är det detta vi bör prata om.
702
00:33:11,369 --> 00:33:13,249
Så det var då du fick återfall?
703
00:33:13,330 --> 00:33:17,830
Jag förlikade I stämningen
och gav dem allt jag ägde.
704
00:33:18,919 --> 00:33:20,089
Jag förlorade allt.
705
00:33:20,921 --> 00:33:24,421
Men kunde inte stå ut med skulden.
706
00:33:24,508 --> 00:33:27,588
Och jag försökte besöka honom,
men de tillät mig inte.
707
00:33:27,677 --> 00:33:29,217
De tillåter mig fortfarande inte.
708
00:33:29,304 --> 00:33:30,854
Så då...
709
00:33:32,349 --> 00:33:33,559
Tog jag en drink.
710
00:33:34,893 --> 00:33:35,983
Eller 10.
711
00:33:36,895 --> 00:33:40,605
- Men sedan stoppade du bara dig själv?
- Nätt och jämnt.
712
00:33:41,233 --> 00:33:42,883
Men det borde aldrig ens ha
kommit till den punkten.
713
00:33:42,901 --> 00:33:47,031
Det fanns alltid hjälp att få,
men jag ignorerade den.
714
00:33:49,199 --> 00:33:50,449
Jag blev kaxig.
715
00:33:51,284 --> 00:33:53,044
Mästarkirurg, fantastisk karriär, -
716
00:33:53,119 --> 00:33:56,829
- jag trodde att alla mina problem
låg bakom mig.
717
00:33:58,124 --> 00:34:02,094
Så jag hade ingen fadder,
gick inte på några möten.
718
00:34:02,170 --> 00:34:03,960
Vet du vad -
719
00:34:05,215 --> 00:34:10,045
- nästa gång du känner så
måste du ringa mig.
720
00:34:10,804 --> 00:34:12,474
Så kommer du med tacos?
721
00:34:15,308 --> 00:34:17,598
Jag kommer med vad du än vill ha.
722
00:34:29,614 --> 00:34:32,454
22:18
723
00:34:40,375 --> 00:34:42,835
Hej. Du ville prata med mig?
724
00:34:43,670 --> 00:34:47,010
Ja. Goda nyheter. Hon är inne.
725
00:34:47,090 --> 00:34:48,990
- Så du fick prövningen uppskjuten?
- Inte direkt.
726
00:34:49,009 --> 00:34:50,049
Jag mixtrade med datumen -
727
00:34:50,135 --> 00:34:52,465
- för din patients
senaste cellgiftsbehandling.
728
00:34:52,554 --> 00:34:54,224
Jag bad dig inte att ljuga. Jag menar...
729
00:34:54,306 --> 00:34:55,986
Vill du att hon ska vara med
I prövningen eller inte?
730
00:34:56,016 --> 00:34:57,976
- Ja, men...
- Okej. Detta är det enda sättet.
731
00:34:58,059 --> 00:35:00,159
Jag tar hand om alla hennes uppgifter
från de föregående månaderna, -
732
00:35:00,186 --> 00:35:02,436
- vilket ger henne den 30-dagarsbuffert
hon behöver.
733
00:35:02,522 --> 00:35:03,692
Jag har aldrig sett de andra.
734
00:35:03,773 --> 00:35:07,403
Du behöver inte göra något.
Jag fixar det. Ta bara inte tillbaka det.
735
00:35:07,485 --> 00:35:10,445
Jag kan inte garantera dig att denna
mottagning kommer välja ditt företag.
736
00:35:10,530 --> 00:35:12,530
Vi funderar på det,
men jag kan inte stå I skuld...
737
00:35:12,616 --> 00:35:14,366
Lugn. Slappna av, okej?
738
00:35:14,451 --> 00:35:17,451
Jag gjorde det inte som en motprestation,
ditt samvete är I säkerhet.
739
00:35:18,246 --> 00:35:21,746
Låt oss bara säga
att jag behövde en seger ikväll -
740
00:35:22,375 --> 00:35:24,085
- kompensera för lite dålig karma.
741
00:35:24,169 --> 00:35:27,209
Okej. Tack.
742
00:35:27,922 --> 00:35:29,222
Jag går och berättar för henne.
743
00:35:30,008 --> 00:35:31,378
Jordan. Här inne.
744
00:35:34,220 --> 00:35:35,390
Andningssvårigheter.
745
00:35:36,681 --> 00:35:37,851
Hannah.
746
00:35:38,767 --> 00:35:40,847
Håll ut. Allt kommer att bli bra.
747
00:35:40,935 --> 00:35:42,515
Jag har goda nyheter.
748
00:35:42,604 --> 00:35:45,204
Vi fick in dig på den där prövningen.
Hur fantastiskt är inte det?
749
00:35:45,273 --> 00:35:48,493
Mitt bröst gör riktigt ont.
Jag kan inte andas...
750
00:35:48,568 --> 00:35:50,448
Jag behöver en akutvagn tack!
751
00:35:53,365 --> 00:35:55,275
Akuta bröstsmärtor och hypoxi.
752
00:35:55,367 --> 00:35:56,927
Detta är en lungemboli.
Jag sätter igång TPA.
753
00:35:56,951 --> 00:35:59,101
Sök kärlenheten,
och säg till kirurgen att vi är på väg.
754
00:35:59,120 --> 00:36:01,920
Jordan, hon ska inte återupplivas.
Hon vill inte detta.
755
00:36:02,582 --> 00:36:04,502
Jag vet, jag bara...
756
00:36:04,584 --> 00:36:06,804
Släpp mig. Snälla.
757
00:36:06,878 --> 00:36:07,918
- Jordan.
- Släpp mig.
758
00:36:17,472 --> 00:36:19,312
Kan du ge henne lite morfin, tack?
759
00:36:19,391 --> 00:36:20,481
Ja. Okej.
760
00:36:50,964 --> 00:36:55,514
Shannon, vad bra att jag fick tag på dig.
Jag har något att berätta.
761
00:36:56,594 --> 00:36:58,014
Vad är det?
762
00:36:58,722 --> 00:37:02,482
Tidigare när du verkade nonchalant
efter att vi förlorat en patient...
763
00:37:02,559 --> 00:37:04,809
- Topher...
- Bara lyssna på mig. För detta är viktigt.
764
00:37:04,894 --> 00:37:07,404
Jag vet att vi ser en del hemska saker
I detta jobb.
765
00:37:07,480 --> 00:37:12,440
Och för att överleva
måste vi kunna kategorisera vissa saker
766
00:37:12,527 --> 00:37:14,857
- och inte bli för fästa...
- Det är inte det.
767
00:37:14,946 --> 00:37:16,406
Den där killen som överdoserade, -
768
00:37:16,489 --> 00:37:18,969
- och sedan tjejen som hoppade
för att jag trodde hon var full, -
769
00:37:18,992 --> 00:37:20,162
- det gjorde mig arg.
770
00:37:20,243 --> 00:37:21,493
Varför det?
771
00:37:21,578 --> 00:37:23,778
Där jag växte upp
finns det droger och alkohol överallt.
772
00:37:23,830 --> 00:37:27,750
Så när jag ser en rik, vit collegeungdom
som har allt och bara kastar bort det...
773
00:37:28,334 --> 00:37:30,754
Jag jobbade riktigt hårt
för att komma dit jag är idag -
774
00:37:30,837 --> 00:37:32,667
- och jag klarade det nästan inte.
775
00:37:32,756 --> 00:37:35,086
Jag hade gett allt
för att få de möjligheter han hade.
776
00:37:35,175 --> 00:37:37,505
Så jag är ledsen,
men jag har inte särskilt mycket sympati.
777
00:37:37,594 --> 00:37:41,604
Det är inget fel med att vara stolt
över vad du lyckats övervinna -
778
00:37:42,390 --> 00:37:44,600
- men du måste hitta ett sätt -
779
00:37:44,684 --> 00:37:47,604
- att knyta emotionella band
med dina patienter.
780
00:37:47,687 --> 00:37:49,937
Oavsett vilka fördomar du har.
781
00:37:50,023 --> 00:37:52,863
Vi har alla med vårt eget bagage
till varje fall, -
782
00:37:52,942 --> 00:37:54,532
- särskilt I början.
783
00:37:55,862 --> 00:37:58,822
Men du måste hitta ett sätt
att lägga det åt sidan -
784
00:37:58,907 --> 00:38:01,077
- om du vill kunna växa som läkare.
785
00:38:01,159 --> 00:38:05,039
- Okej. Jag ska jobba på det.
- Okej.
786
00:38:05,121 --> 00:38:06,331
Jag lovar.
787
00:38:23,681 --> 00:38:24,891
Jordan.
788
00:38:26,726 --> 00:38:27,936
Jag beklagar verkligen.
789
00:38:28,019 --> 00:38:30,939
Om det finns något jag kan göra
för att hjälpa till I framtiden, säg till.
790
00:38:31,147 --> 00:38:33,267
Tack för allt.
791
00:38:33,358 --> 00:38:34,728
Visst.
792
00:38:44,494 --> 00:38:47,254
Och lyssna på mig. Tack.
793
00:38:48,248 --> 00:38:51,498
Jag ville bara säga att
det TC gjorde var opassande, -
794
00:38:51,584 --> 00:38:53,734
- och jag vill be om ursäkt
å hela sjukhusets vägnar...
795
00:38:53,753 --> 00:38:56,513
Du kan sluta nu.
Ni kommer att få hjärtklaffen.
796
00:38:57,382 --> 00:38:58,512
Va? Kommer vi?
797
00:38:58,591 --> 00:39:01,341
Sanningen är att San Antonio Memorial
redan var ett av sjukhusen -
798
00:39:01,427 --> 00:39:03,217
- som valdes för pilotprogrammet.
799
00:39:03,304 --> 00:39:06,684
Jag försökte bara mjölka
lite extra ikväll, så...
800
00:39:07,267 --> 00:39:08,267
Okej.
801
00:39:08,935 --> 00:39:10,095
Det är fantastiskt.
802
00:39:10,603 --> 00:39:13,733
För, du vet,
vi har väldigt konsekventa meriter med...
803
00:39:13,815 --> 00:39:15,475
Paul. Lär dig att ta ett ja.
804
00:39:15,567 --> 00:39:17,437
- Ja.
- Du kan gå nu.
805
00:39:17,527 --> 00:39:18,987
Ja. Okej.
806
00:39:19,070 --> 00:39:20,610
Vi fick hjärtklaffen.
807
00:39:20,697 --> 00:39:21,567
Okej.
808
00:39:21,656 --> 00:39:22,866
Så...
809
00:39:23,491 --> 00:39:24,701
Goda nyheter.
810
00:39:26,202 --> 00:39:30,042
Jag letade efter dig för att
jag ville be om ursäkt för tidigare.
811
00:39:30,123 --> 00:39:32,293
Var det allt? För det var ganska kasst.
812
00:39:33,251 --> 00:39:35,751
Du kommer inte göra detta enkelt för mig,
eller hur?
813
00:39:36,296 --> 00:39:37,956
Du behöver inte be om ursäkt.
814
00:39:38,047 --> 00:39:39,967
Du är passionerad
när det gäller dina patienter.
815
00:39:40,049 --> 00:39:41,759
Det är mer än beundransvärt.
816
00:39:41,843 --> 00:39:44,393
Det känns lite som att
alla på detta skift är det faktiskt.
817
00:39:44,470 --> 00:39:46,470
Tack för att du hjälpte dr Alexander.
818
00:39:47,432 --> 00:39:50,942
Jag antar att jag kanske hade fel om dig.
819
00:39:51,978 --> 00:39:53,418
Jag borde inte ha sagt allt det där.
820
00:39:54,314 --> 00:39:57,484
Du hade faktiskt lite rätt.
821
00:39:58,568 --> 00:40:00,488
Sälja läkemedel och min själ?
822
00:40:00,945 --> 00:40:04,365
Det är ett skitjobb. Jag hatar det.
Detta var inte mitt livs dröm.
823
00:40:04,908 --> 00:40:08,658
Jag fick jobb efter college,
hade $150000 I skulder, studentlån, -
824
00:40:08,745 --> 00:40:12,955
- och voilà, sex år senare,
är jag här fortfarande.
825
00:40:14,584 --> 00:40:16,094
Är den där din?
826
00:40:17,420 --> 00:40:19,010
Ja.
827
00:40:22,216 --> 00:40:24,426
Vet du hur man kör den där?
828
00:40:25,553 --> 00:40:27,723
Du skulle bli förvånad över vad jag kan.
829
00:40:33,227 --> 00:40:34,937
Ring mig.
830
00:40:35,021 --> 00:40:37,571
Jag kanske kan visa dig
några fler överraskningar.
831
00:41:01,714 --> 00:41:02,724
Hej.
832
00:41:05,885 --> 00:41:09,005
Jag hörde vad du har gått igenom ikväll.
833
00:41:10,223 --> 00:41:12,533
Detta är bara inte hur jag
förväntade mig att det skulle gå.
834
00:41:12,558 --> 00:41:15,478
Jag menar,
vi förlorar patienter hela tiden.
835
00:41:15,561 --> 00:41:17,021
Det är bara det att ibland...
836
00:41:17,105 --> 00:41:20,605
Ja. Ibland hittar man bara någon
som verkligen berör en.
837
00:41:21,943 --> 00:41:23,613
- Ja.
- Jag förstår.
838
00:41:24,529 --> 00:41:26,239
Visste du att hon inte var rädd för döden?
839
00:41:27,240 --> 00:41:30,620
Hon tog bara emot den med öppna armar.
Jag önskar att jag var så stark.
840
00:41:31,411 --> 00:41:33,411
Det är du.
841
00:41:34,080 --> 00:41:35,370
Jag har sett det.