1 00:00:01,006 --> 00:00:03,256 19:02 2 00:00:04,718 --> 00:00:06,358 Det är din första ambulanstur, så ta det lugnt. 3 00:00:06,386 --> 00:00:07,696 Jag är inte så bra på att ta det lugnt. 4 00:00:07,721 --> 00:00:09,721 Ur vägen, affluenza. Du där, vad har vi här? 5 00:00:09,806 --> 00:00:12,286 Jag var på festen där uppe och jag hittade honom här när jag kom ner. 6 00:00:12,309 --> 00:00:14,099 Har han tagit något? 7 00:00:14,186 --> 00:00:15,976 Jag vet inte. Förmodligen. Det är en fest. 8 00:00:16,063 --> 00:00:17,673 Han har förmodligen överdoserat. Ge honom en spruta narcan. 9 00:00:17,689 --> 00:00:19,149 Jag vet. Jag fixar det. 10 00:00:23,946 --> 00:00:26,986 - Jag antar att det inte är några opiater. - Han andas knappt. 11 00:00:27,074 --> 00:00:28,514 Vi måste intubera honom, annars kommer han inte klara sig. 12 00:00:28,534 --> 00:00:31,084 Och få bort dessa idioter. Detta är ingen föreställning. 13 00:00:31,161 --> 00:00:33,961 Kom igen allihop, backa tillbaka. Ni hörde henne. Backa tillbaka! 14 00:00:34,039 --> 00:00:35,169 Hans syrenivå är okej. 15 00:00:35,249 --> 00:00:37,669 - Få I honom en liter. - Jag kollar blodsockret. 16 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Jag tar hand om honom. Gå. 17 00:00:52,808 --> 00:00:53,808 Vad hände? 18 00:00:53,892 --> 00:00:54,982 Hon föll där uppifrån. 19 00:00:56,436 --> 00:00:58,436 Jag kommer behöva hjälp. 20 00:01:01,149 --> 00:01:03,649 Jag stoppade blödningen. Äntligen. 21 00:01:03,735 --> 00:01:05,795 Jag förlorade nästan två patienter denna vecka som inte koagulerade. 22 00:01:05,821 --> 00:01:07,111 På grund av jävla mediciner. 23 00:01:07,197 --> 00:01:08,947 - Blodförtunnande? - Ja, men inte warfarin. 24 00:01:09,032 --> 00:01:11,742 Det är några nya som läkemedelsföretagen marknadsför till folk - 25 00:01:11,827 --> 00:01:12,927 - innan det finns något motgift. 26 00:01:12,953 --> 00:01:15,223 Hursomhelst sydde jag till såret så han borde vara klar för operation nu. 27 00:01:15,247 --> 00:01:18,287 - Okej, jag har redan sökt Scott. - Okej. 28 00:01:18,375 --> 00:01:20,375 Hallå, vad gör han? 29 00:01:20,460 --> 00:01:22,300 Så kan du inte göra mitt på akuten. 30 00:01:22,379 --> 00:01:24,379 Jag gör det bara för att du ska bli arg. 31 00:01:25,090 --> 00:01:28,050 - Okej, men ingen vill se det. - Tala för dig själv, Topher. 32 00:01:32,055 --> 00:01:33,845 Titta, det är proffsen från Dover. 33 00:01:33,932 --> 00:01:36,692 Du har en sargad mjälte I trauma ett, redo för operation. 34 00:01:36,768 --> 00:01:38,098 - Den måste nog avlägsnas. - Okej. 35 00:01:38,186 --> 00:01:39,786 Paul, förbered honom I operationssal ett. Jag är bakom dig. 36 00:01:39,813 --> 00:01:41,373 Och vi kommer att gå igenom PowerPointen senare. 37 00:01:41,398 --> 00:01:42,858 Jag fixar det. 38 00:01:43,650 --> 00:01:45,030 PowerPoint? 39 00:01:45,360 --> 00:01:48,740 Ja, jag har jagat folket på Pressler Pharmaceuticals - 40 00:01:48,822 --> 00:01:51,122 - I månader för att bli vald till en av deras studier. 41 00:01:51,199 --> 00:01:53,049 De har en sådan där högteknologisk transkateterhjärtklaff - 42 00:01:53,076 --> 00:01:55,516 - som får patienter in och ut på sjukhuset på typ halva tiden. 43 00:01:55,579 --> 00:01:57,179 - Så vad är det som dröjer? - Det som dröjer är att - 44 00:01:57,205 --> 00:02:00,415 - de endast ger provhjärtklaffar till fyra sjukhus I landet. 45 00:02:00,500 --> 00:02:03,710 Vilket betyder att vi alla måste böja oss framåt - 46 00:02:03,795 --> 00:02:05,725 - och greppa våra anklar bara för att få till ett möte. 47 00:02:05,756 --> 00:02:07,626 Det låter som ett jäkla möte. 48 00:02:07,716 --> 00:02:12,346 Hej. Du måste vara dr Clemmens. Jessica Sanders. Presslers representant. 49 00:02:14,514 --> 00:02:16,744 Oroa dig inte, jag kommer inte tvinga dig att greppa dina anklar. 50 00:02:16,767 --> 00:02:19,387 Jag ber om ursäkt för det. Jag trodde du skulle komma imorgon. 51 00:02:19,478 --> 00:02:21,408 Ändrade planer, jag måste flyga till Denver imorgon, - 52 00:02:21,438 --> 00:02:23,768 - så jag tittade förbi för att kolla applikationen. 53 00:02:23,857 --> 00:02:26,487 Okej, jag måste gå till operationssalen nu, men... 54 00:02:26,568 --> 00:02:28,488 Inga problem. Jag är här när du är klar. 55 00:02:28,570 --> 00:02:31,320 Jag kan hänga med dr Zia och dr... 56 00:02:31,406 --> 00:02:32,696 Callahan. 57 00:02:32,783 --> 00:02:33,623 Har vi träffats? 58 00:02:33,700 --> 00:02:36,950 Nej, det hade du kommit ihåg, men du är precis den jag vill prata med. 59 00:02:37,037 --> 00:02:39,177 Någon sökte mig precis. Jag ska gå och byta om I omklädningsrummet. 60 00:02:39,206 --> 00:02:41,916 - Trevligt att träffas. - Vi kanske ses igen. 61 00:02:43,293 --> 00:02:44,293 Okej. 62 00:02:45,087 --> 00:02:46,957 - Dr Zia. - Ja. 63 00:02:47,047 --> 00:02:48,667 Vem måste jag ligga med för att få 64 00:02:48,757 --> 00:02:51,387 San Antonio Memorial att byta till endast våra läkemedel? 65 00:02:52,761 --> 00:02:55,011 - Ehm... - Nej, nej, jag skojar bara. 66 00:02:55,097 --> 00:02:56,217 Jag skojar. 67 00:02:56,306 --> 00:02:57,446 - Det är ett skämt. - Jag vet. 68 00:02:57,474 --> 00:03:01,194 Men jag skulle vilja ha kontraktet, så kan vi tala affärer? 69 00:03:04,189 --> 00:03:07,439 Hannah? Hej, jag är dr Alexander. 70 00:03:08,110 --> 00:03:10,610 Jag hörde att du kom in med feber. 71 00:03:11,029 --> 00:03:13,279 Det är vad de sade till mig borta på infusionscentrum. 72 00:03:13,949 --> 00:03:16,659 Cancer. Jag går dit för cellgiftsbehandling. 73 00:03:17,077 --> 00:03:20,207 Läkaren sa att jag fick feber och hänvisade mig till akuten. 74 00:03:20,747 --> 00:03:22,327 Ja, den ser fortfarande lite hög ut. 75 00:03:22,416 --> 00:03:24,836 Okej, kan du lägga dig ned? 76 00:03:27,754 --> 00:03:29,094 Har du nyligen opererats? 77 00:03:29,172 --> 00:03:31,682 För ungefär tre veckor sedan. Andra gången under kniven. 78 00:03:31,758 --> 00:03:34,358 De skulle ta bort några tumörer som bildat metastaser I min lever. 79 00:03:35,929 --> 00:03:36,929 Okej. 80 00:03:39,015 --> 00:03:41,015 Känner du smärta eller ömhet när jag trycker? 81 00:03:41,101 --> 00:03:42,351 - Nej. - Okej. 82 00:03:42,436 --> 00:03:44,786 Jag skulle vilja ge dig lite tylenol för att få ned febern - 83 00:03:44,813 --> 00:03:47,443 - men jag vill också göra en full septisk kontroll. 84 00:03:47,524 --> 00:03:49,824 Och en CT för att leta efter postkirurgiska abscesser? 85 00:03:50,485 --> 00:03:52,485 Jag har varit med om detta ett tag nu. 86 00:03:53,155 --> 00:03:56,985 Jag bor I princip på sjukhus. Jag hatar dessa ställen. 87 00:03:57,075 --> 00:04:00,905 Dofterna, de sterila väggarna, lysrörens brummande. 88 00:04:00,996 --> 00:04:03,036 Du har en poäng. Vet du vad? Jag drar. 89 00:04:03,123 --> 00:04:06,383 Förlåt, det var inte meningen att skita ned din arbetsplats. 90 00:04:06,460 --> 00:04:08,230 Raring, snälla, förra månaden hade vi en kille här - 91 00:04:08,253 --> 00:04:09,693 - som bokstavligen talat sket ned stället. 92 00:04:09,713 --> 00:04:13,223 - Nej, är det sant? - Ja. Det är medicinens glamour. 93 00:04:14,342 --> 00:04:16,012 Okej, vi gör testerna. 94 00:04:16,094 --> 00:04:19,104 Men bara så du vet, så äter jag inte maten I cafeterian. 95 00:04:19,181 --> 00:04:21,021 Bara så du vet, så gör jag inte det heller. 96 00:04:23,310 --> 00:04:24,600 Nu lyssnar vi på ditt hjärta. 97 00:04:25,395 --> 00:04:27,305 - Vilka fina halsband. - Tack. 98 00:04:28,106 --> 00:04:29,706 - Här borta. - Doktor, här borta. Skynda dig. 99 00:04:29,733 --> 00:04:30,903 Se upp. Se upp. 100 00:04:30,984 --> 00:04:31,994 Doktor, hitåt. 101 00:04:32,694 --> 00:04:34,764 - Vad har vi här? - Dumma, fulla, rika collegeungdomar. 102 00:04:34,780 --> 00:04:37,160 Hon föll från en balkong på fjärde våningen. 103 00:04:37,240 --> 00:04:38,680 - Jag ville inte flytta på henne. - Hur är hennes blodtryck? 104 00:04:38,700 --> 00:04:40,830 90, systoliskt och hon är inte vid medvetande. 105 00:04:40,911 --> 00:04:42,331 Alina? Herregud! 106 00:04:42,412 --> 00:04:45,082 - Är detta din vän? - Ja, hon är min rumskompis. 107 00:04:45,165 --> 00:04:47,185 - Vad har hänt med henne? - Det är jag som borde fråga dig det. 108 00:04:47,209 --> 00:04:48,519 Jag vet inte, hon var på en fest. 109 00:04:48,543 --> 00:04:50,353 Min kompis ringde mig och sade till mig att komma hit. 110 00:04:50,378 --> 00:04:51,208 Bäckenbenet känns instabilt. 111 00:04:51,296 --> 00:04:53,546 Okej. Vi stabiliserar det med en bäckenbindare. 112 00:04:53,632 --> 00:04:55,592 - Alina! Kan hon höra mig? - Jag vet inte. 113 00:04:55,675 --> 00:04:57,945 Fortsätt med din traumaundersökning, hon kan ha andra skador. 114 00:04:57,969 --> 00:04:59,849 Hennes mamma kommer att flippa ur. 115 00:05:02,182 --> 00:05:04,942 Vi måste få henne till akuten nu. Kom igen. Skynda på med ryggstödet! 116 00:05:05,018 --> 00:05:06,578 - Kom igen, nu kör vi. - Ge oss utrymme! 117 00:05:06,603 --> 00:05:07,763 Stig åt sidan. Stig åt sidan. 118 00:05:10,690 --> 00:05:12,730 På min räkning. Ett, två, tre. 119 00:05:12,818 --> 00:05:13,898 19:31 120 00:05:31,920 --> 00:05:34,710 Det verkar som om du har en abscess I buken, - 121 00:05:34,798 --> 00:05:35,978 - och det är den som orsakar febern. 122 00:05:36,007 --> 00:05:38,507 Så vi ska ta dig till IR så att de kan tömma den. 123 00:05:38,593 --> 00:05:41,643 Fler ingrepp? Kan jag inte bara åka hem? 124 00:05:42,055 --> 00:05:45,265 Ledsen, inte utan att ta hand om detta, annars kan infektionen bli värre. 125 00:05:45,350 --> 00:05:49,400 Jag kan inte vara I operationsrummet igen och stirra upp på folk med masker. 126 00:05:50,605 --> 00:05:52,605 Okej, vet du vad? 127 00:05:52,691 --> 00:05:56,031 Jag kan tömma den själv här på akuten med hjälp av ultraljud. 128 00:05:56,111 --> 00:05:58,071 - Det kommer ändå att gå fortare. - Tack. 129 00:05:58,154 --> 00:06:00,824 Jag vill bara må bra nog för att åka ned till Mexiko. 130 00:06:00,907 --> 00:06:02,157 Jaså? Vad finns I Mexiko? 131 00:06:02,242 --> 00:06:04,622 Jag har hyrt ett hus vid stilla havet. 132 00:06:04,703 --> 00:06:07,963 I en liten stad på stranden som heter Zihuatanejo. 133 00:06:08,039 --> 00:06:10,709 - Det kommer från filmen... - Nyckeln till frihet. 134 00:06:10,792 --> 00:06:14,052 - En till “Shawshanker”. - Ja, jag älskar den filmen. 135 00:06:14,129 --> 00:06:15,729 Det är staden där de träffas efter att han rymmer från fängelset. 136 00:06:15,755 --> 00:06:19,715 - Hallå! Spoiler alert! - Okej kompis, filmen är 20 år gammal. 137 00:06:19,801 --> 00:06:21,571 Om du inte har sett den ännu tror jag inte du någonsin kommer se den. 138 00:06:21,595 --> 00:06:23,805 Men du borde. Den är en av de bästa. 139 00:06:24,514 --> 00:06:25,854 Bättre än Fast and the Furious 7? 140 00:06:25,932 --> 00:06:27,312 - Ja. - Ja. 141 00:06:28,852 --> 00:06:31,402 Shawshank är min inspiration. 142 00:06:32,355 --> 00:06:36,315 “Du måste sätta igång och leva eller sätta igång och dö”. 143 00:06:36,401 --> 00:06:37,991 Och det är det jag är redo att göra. 144 00:06:38,695 --> 00:06:40,195 Vad menar du? 145 00:06:40,280 --> 00:06:44,530 Jag är klar med behanglingarna. Jag har en order om att inte återupplivas. 146 00:06:44,618 --> 00:06:48,708 Jag har försonat mig med det, det är dags att sätta igång och dö. 147 00:06:52,876 --> 00:06:54,206 Nej, säg du. 148 00:06:56,338 --> 00:06:57,708 Jag frågade först. 149 00:06:57,797 --> 00:07:00,337 Ja, jag kan absolut komma över ikväll. 150 00:07:02,093 --> 00:07:03,683 Herregud, du är så stygg. 151 00:07:06,014 --> 00:07:09,394 Varför så stygg? Herregud. 152 00:07:10,060 --> 00:07:10,980 Kanske runt 10? 153 00:07:11,061 --> 00:07:12,981 Drew och jag har något ärende vi måste göra. 154 00:07:13,063 --> 00:07:14,983 Okej, vi ses senare. 155 00:07:16,274 --> 00:07:18,194 Vem var det, Barry White? 156 00:07:18,276 --> 00:07:19,626 Kom igen kompis. Du vet att jag är en gentleman. 157 00:07:19,653 --> 00:07:20,743 Sedan när då? 158 00:07:21,988 --> 00:07:23,508 Alltså känner jag nog henne. Vem var det? 159 00:07:23,531 --> 00:07:24,681 Jag sa aldrig att du kände henne. 160 00:07:24,699 --> 00:07:27,079 Så jag känner henne inte? Är det vad du säger? 161 00:07:27,160 --> 00:07:28,850 Jag tror du svängde på fel håll. Var är vi någonstans? 162 00:07:28,870 --> 00:07:30,510 Vi måste bara ta en liten avstickare först. 163 00:07:30,538 --> 00:07:32,558 Jag måste lämna av Syds dotter på hennes jiujitsu-turnering. 164 00:07:32,582 --> 00:07:33,632 Nej. 165 00:07:33,708 --> 00:07:36,188 Vi måste träffa Craigslist-killen angående gymytrustningen om en halvtimme, - 166 00:07:36,211 --> 00:07:37,521 - annars kommer han sälja den till någon annan. 167 00:07:37,545 --> 00:07:39,765 Det tar 20 minuter. Det finns inget jag kan göra åt saken. 168 00:07:39,798 --> 00:07:41,688 Syd skickade ett akutmeddelande för en timme sedan, - 169 00:07:41,716 --> 00:07:42,936 - där det stod att jag måste köra henne. 170 00:07:42,968 --> 00:07:47,388 Tydligen kör inte mormor så, jag menar... Vill du höra slutet på berättelsen? 171 00:07:47,472 --> 00:07:50,082 Jag vill inte höra början, kompis! Jag vill bara hämta gymutrustningen. 172 00:07:50,100 --> 00:07:51,940 Det är allt jag vill göra. 173 00:07:53,561 --> 00:07:55,561 Men vem pratade du med? 174 00:07:55,647 --> 00:07:57,687 Jag är så arg på dig just nu. 175 00:08:00,235 --> 00:08:01,635 Det var inte så farligt, eller hur? 176 00:08:03,571 --> 00:08:05,491 Det är ett läkemedelsföretag här ikväll - 177 00:08:05,573 --> 00:08:09,163 - och de utför experimentella läkemedelsprövningar. 178 00:08:09,244 --> 00:08:11,454 - Nej tack. - Vänta lite. 179 00:08:11,538 --> 00:08:13,268 - Du lyssnade inte ens på mig. - Det behöver jag inte. 180 00:08:13,289 --> 00:08:15,669 Det sista jag vill ha är ännu en medicinkur - 181 00:08:15,750 --> 00:08:17,170 - med okända bieffekter. 182 00:08:17,252 --> 00:08:18,592 Kom igen, Hannah. 183 00:08:19,295 --> 00:08:21,165 Du skrattar fortfarande och är full av liv. 184 00:08:21,256 --> 00:08:22,716 Varför ger du upp? 185 00:08:22,799 --> 00:08:26,339 Jag ger inte upp. Jag har accepterat mitt öde. 186 00:08:26,428 --> 00:08:28,468 Men du vet inte vad ditt öde är. Det vet ingen. 187 00:08:28,555 --> 00:08:30,055 Jag hade en kompis I college - 188 00:08:30,140 --> 00:08:33,350 - och hon vägrade acceptera sitt öde, hon kämpade emot det, 189 00:08:33,435 --> 00:08:35,345 Och det slutade med att hon levde I tre år till. 190 00:08:35,437 --> 00:08:37,687 Jag menar, hon levde verkligen. 191 00:08:37,772 --> 00:08:40,612 Hon såg sitt syskonbarn födas, tillbringade två födelsedagar med henne. 192 00:08:40,692 --> 00:08:45,452 Hon reste med vänner och familj, åkte till kinesiska muren. 193 00:08:45,530 --> 00:08:49,490 Det är en väldigt fin berättelse, men jag har också en berättelse. 194 00:08:50,493 --> 00:08:54,043 Jag såg på när min mamma tynade bort och dog av bröstcancer. 195 00:08:54,122 --> 00:08:57,042 Och jag kämpade för att hon skulle prova allt. 196 00:08:58,209 --> 00:08:59,379 I slutändan - 197 00:08:59,461 --> 00:09:03,801 - led hon sig igenom behandling efter behandling, för att förlänga vad? 198 00:09:05,300 --> 00:09:06,630 Smärta och lidande. 199 00:09:07,260 --> 00:09:10,760 Vi har gjort stora framsteg under de senaste åren. 200 00:09:11,139 --> 00:09:12,619 Och det finns en del lovande läkemedel. 201 00:09:12,640 --> 00:09:15,440 Jag menar, kanske finns det något som du inte känner till. 202 00:09:15,518 --> 00:09:19,018 Hannah, det måste finnas någon som kämpar för dig. 203 00:09:19,105 --> 00:09:21,855 Jag är ensambarn. Det finns ingen I mitt liv. 204 00:09:22,984 --> 00:09:27,244 I tjugoårsåldern gick jag I skolan, I trettioårsåldern hjälpte jag min mamma, - 205 00:09:27,322 --> 00:09:29,242 - så det fans inte mycket tid för dejtande. 206 00:09:29,991 --> 00:09:35,081 Och nu, en Tinder-profil med cancer, - 207 00:09:35,163 --> 00:09:37,923 - trött hela tiden, en del kräk... 208 00:09:37,999 --> 00:09:39,959 Kommer inte att få mig att bli “swipead”. 209 00:09:40,043 --> 00:09:45,133 Som sagt har jag försonat mig med det. Jag är redo att dö. 210 00:09:48,510 --> 00:09:49,680 Okej. 211 00:09:50,887 --> 00:09:53,307 Jag ska gå och kolla dina labbprover. 212 00:09:53,389 --> 00:09:56,979 Så håll ut. Okej? 213 00:10:03,149 --> 00:10:04,229 Tack. 214 00:10:05,026 --> 00:10:06,436 Det gick snabbt. 215 00:10:06,528 --> 00:10:08,858 - Jag är imponerad. - Tack. 216 00:10:08,947 --> 00:10:10,617 Har du väntat här ute hela tiden? 217 00:10:10,698 --> 00:10:14,198 Dr Zia hade saker att göra och han behövde en lugn plats att arbeta på, så... 218 00:10:14,285 --> 00:10:17,995 - Hej, jag heter Jessica. - Hej. Paul Cummings. 219 00:10:18,081 --> 00:10:20,461 Hon kommer från Pressler. En dag för tidigt. 220 00:10:22,127 --> 00:10:23,287 Ja. 221 00:10:23,378 --> 00:10:25,168 Så vårt kirurgiska program - 222 00:10:25,255 --> 00:10:27,655 - utför över 50 kirurgiska ingrepp med mitralventiler per år, 223 00:10:27,715 --> 00:10:29,235 - vilket är över eller på nivå med... - Paul. 224 00:10:29,259 --> 00:10:31,019 Paul. Det är okej. Vi ska inte göra detta nu. 225 00:10:31,761 --> 00:10:32,991 - Okej. - Jag får uppfattningen om att Jessica här - 226 00:10:33,012 --> 00:10:36,352 - är bryr sig mer om överenskommelsen än presentationen. Stämmer det? 227 00:10:36,432 --> 00:10:39,062 Så vad behöver vi göra för att vi ska få denna deal? 228 00:10:39,144 --> 00:10:41,234 För ni har spelat spel med oss I flera månader. 229 00:10:41,312 --> 00:10:43,292 Och det är tid som många av mina hjärtpatienter inte har. 230 00:10:43,314 --> 00:10:45,574 Jag gillar din raka approach. 231 00:10:45,650 --> 00:10:47,740 Okej. Utanför protokollet? 232 00:10:48,987 --> 00:10:51,787 Jag vill att er akutmottagning ger vårt företag ett exklusivt kontrakt. 233 00:10:51,823 --> 00:10:54,783 Du vill att vi bara ska erbjuda våra patienter era läkemedel? 234 00:10:54,868 --> 00:10:58,368 Ja, men jag nöjer mig med att ni gör oss till er primära leverantör. 235 00:10:59,122 --> 00:11:00,812 Den vinsten kommer att betala för hjärtklaffstudien. 236 00:11:00,832 --> 00:11:04,752 Du kommer att behöva övertyga majoriteten av våra akutmedarbetare att skriva under. 237 00:11:04,836 --> 00:11:07,046 Och allt detta börjar med dr Zia. 238 00:11:07,130 --> 00:11:09,340 Jag ska ska pitcha för honom när hans schema är tomt. 239 00:11:09,424 --> 00:11:11,934 Han verkar dock inte särskilt motiverad till att ändra det. 240 00:11:12,010 --> 00:11:14,680 - Jag antar att jag får motivera honom. - Han är gift. 241 00:11:15,471 --> 00:11:17,721 - Usch. - Han är gift. 242 00:11:17,807 --> 00:11:19,597 - Han är faktiskt gift. - Han är gift. 243 00:11:19,684 --> 00:11:21,704 Och han har en tonårsdotter, och treåriga tvillingar, - 244 00:11:21,728 --> 00:11:23,208 - och hans mamma flyttade precis in hos honom. 245 00:11:23,229 --> 00:11:26,819 Killen är utmattad och slutkörd. 246 00:11:26,900 --> 00:11:28,190 Kan du säga konferens? 247 00:11:28,276 --> 00:11:30,896 Jag gillar hur du tänker, doktor. 248 00:11:31,404 --> 00:11:33,164 Okej. 249 00:11:33,239 --> 00:11:35,279 Jag kan jobba med det. 250 00:11:36,951 --> 00:11:39,871 Misstänkt överdos. Ingen respons på narcan. Svag puls. 251 00:11:39,954 --> 00:11:41,974 Vi tar in honom till trauma två. Var är TC och Shannon? 252 00:11:41,998 --> 00:11:43,848 Med flickan som föll från balkongen. De är på väg in. 253 00:11:43,875 --> 00:11:45,305 Heather, beställ en toxikologisk undersökning. 254 00:11:45,335 --> 00:11:46,335 - Uppfattat. - Tack. 255 00:11:49,088 --> 00:11:51,048 Hallå, Heather. Var är Topher? 256 00:11:51,132 --> 00:11:53,222 Han kom in på trauma två med en patient. 257 00:11:55,345 --> 00:11:56,465 Precis där borta. 258 00:11:58,348 --> 00:12:00,308 Ursäktar du mig en minut? 259 00:12:01,142 --> 00:12:04,152 Så hur länge har du arbetat med... 260 00:12:04,604 --> 00:12:07,024 - Ja, absolut. Allt är bra. - Det här är Jessica. 261 00:12:07,941 --> 00:12:09,031 Vi hörs senare. 262 00:12:09,108 --> 00:12:11,068 Annie. Är du okej? 263 00:12:11,152 --> 00:12:14,322 Ja, jag mår bra. Jag tog med några tacos till TC från La Gloria. 264 00:12:14,405 --> 00:12:15,755 Jag har knappt sett honom på hela veckan. 265 00:12:15,782 --> 00:12:18,202 Jag tänkte att, du vet, han kan behöva lite extra bränsle. 266 00:12:18,284 --> 00:12:21,164 Eftersom han inte är här just nu, har du något emot om jag... 267 00:12:21,245 --> 00:12:23,955 Visst. Nej, ta du dem. Jag blir vår hemlighet. 268 00:12:24,040 --> 00:12:25,830 Nej, det behövs inte, tack. 269 00:12:25,917 --> 00:12:28,417 - Det är kul att se dig utanför möten. - Ja, dig också. 270 00:12:28,503 --> 00:12:30,383 - Mår du bra? - Ja, jag mår bra. 271 00:12:30,463 --> 00:12:32,513 Jag försöker bara, du vet, hålla mig upptagen. 272 00:12:34,008 --> 00:12:36,798 - Kommer du på mötet imorgon? - Jag kommer om du kommer. 273 00:12:38,137 --> 00:12:41,347 - Tar du med dig tacos? - Man kan alltid få slut på munkar. 274 00:12:41,432 --> 00:12:43,812 - Patienten föll nedför fyra våningar. - Jag måste springa. 275 00:12:43,893 --> 00:12:45,943 Instabilt bäckenben, öppen skenbensfraktur. 276 00:12:46,020 --> 00:12:47,770 Okej, trauma ett. Paul, du är med oss. 277 00:12:47,855 --> 00:12:48,935 - Uppfattat. - Annie? 278 00:12:49,023 --> 00:12:50,323 Vad gör du här? 279 00:12:50,400 --> 00:12:53,190 Jag mår bra. Jag tog bara med en matbit. Ja, vi hörs senare. Åk. 280 00:12:53,277 --> 00:12:54,607 Okej, okej. 281 00:12:54,696 --> 00:12:57,526 - TC, jag ska titta till överdosen. - Okej. 282 00:12:57,615 --> 00:13:01,235 Ursäkta mig fröken, du kan inte gå in där. Följ med mig, det är okej. 283 00:13:02,662 --> 00:13:04,502 - Okej. - Vad hände? 284 00:13:04,580 --> 00:13:07,270 Hans hjärta stannade när vi tog in honom. Han har varit utslagen I 10 minuter. 285 00:13:07,291 --> 00:13:09,961 Han har fått EPI, amiodaron och vi har använt hjärtstartaren. 286 00:13:10,044 --> 00:13:12,014 - Vi kör en gång till. Redo? - Redo. 287 00:13:14,799 --> 00:13:16,009 Är du okej? 288 00:13:16,092 --> 00:13:17,432 Jag mår bra. 289 00:13:18,177 --> 00:13:20,807 Jag kom bara för nära. Förlåt. 290 00:13:20,888 --> 00:13:22,568 Allihopa, avbryt hjärt-och lungräddningen. 291 00:13:24,559 --> 00:13:26,689 Tidpunkten för dödsfallet, 20.24. 292 00:13:29,147 --> 00:13:31,017 Ett, två, tre. 293 00:13:32,191 --> 00:13:35,321 Okej, vi lägger en steril gasbinda på det. Kan någon söka ortopedin? 294 00:13:35,403 --> 00:13:38,743 Alina. Jag är Dr Callahan. Du har varit med om ett fall. 295 00:13:38,823 --> 00:13:40,833 - Vi tar hand om dig. - Det gör ont. 296 00:13:40,908 --> 00:13:43,368 Jag vet. Vi ska ge dig något mot smärtan. Tillför lite morfin. 297 00:13:43,453 --> 00:13:44,913 Blodtrycket börjar bli lågt. 298 00:13:44,996 --> 00:13:47,826 Ja, frakturen rev förmodligen upp en pulsåder I hennes bäckenben. 299 00:13:47,915 --> 00:13:49,625 Har någon ringt till IR? 300 00:13:50,543 --> 00:13:53,803 Det finns ingen tid för det. Vi tar henne till operationsavdelningen. 301 00:13:53,880 --> 00:13:55,550 Kom igen. 302 00:14:00,928 --> 00:14:02,258 Alina! 303 00:14:02,346 --> 00:14:03,346 Förlåt. 304 00:14:03,431 --> 00:14:04,891 Vi måste ta henne till ovanvåningen. 305 00:14:04,974 --> 00:14:07,454 - Jag är verkligen ledsen. - Det är okej. Det är inte ditt fel. 306 00:14:07,518 --> 00:14:11,938 Jo det är det. Jag hoppade. Jag försökte ta livet av mig. 307 00:14:12,607 --> 00:14:13,687 Förlåt. 308 00:14:15,860 --> 00:14:18,030 Jag är verkligen ledsen. 309 00:14:22,617 --> 00:14:24,987 Jag förstår inte. Jag såg henne aldrig olycklig. 310 00:14:25,078 --> 00:14:27,218 Jag trodde aldrig att hon skulle försöka ta livet av sig. 311 00:14:27,246 --> 00:14:30,206 Ibland är det svårare att berätta för de som står en närmast. Förstår du? 312 00:14:30,291 --> 00:14:32,421 Man vet aldrig vad någon går igenom. 313 00:14:32,502 --> 00:14:35,632 Jag borde veta. Hon är min bästa vän. Det är bara inte logiskt. 314 00:14:35,713 --> 00:14:38,303 Jag är ledsen, men de kommer att ta väl hand om henne. 315 00:14:38,383 --> 00:14:40,343 Finns det någon familj vi kan kontakta? 316 00:14:40,426 --> 00:14:42,856 Hon kommer från Delaware. Hennes föräldrar bor fortfarande där. 317 00:14:42,887 --> 00:14:45,307 Jag har hennes handväska på studentrummet. Jag kan hämta den. 318 00:14:45,390 --> 00:14:48,230 Det hade varit bra. Om du gör det så tittar jag till henne. 319 00:14:48,309 --> 00:14:49,999 När du kommer tillbaka kommer jag ha en uppdatering. 320 00:14:50,019 --> 00:14:51,019 - Okej. - Okej. 321 00:14:52,897 --> 00:14:53,937 - Hej. - Hej. 322 00:14:54,649 --> 00:14:56,649 De är förmodligen kalla. Jag är ledsen. 323 00:14:56,734 --> 00:14:59,134 Just nu skulle jag kunna äta en häst. Du är en räddare I nöden. 324 00:14:59,153 --> 00:15:00,863 Okej, vet du vad? Du kan väl åka hem? 325 00:15:00,947 --> 00:15:03,547 Och så ses vi om några timmar. Jag måste tillbaka till operationssalen. 326 00:15:03,574 --> 00:15:06,084 Okej. Vi ses senare. 327 00:15:06,160 --> 00:15:07,250 Mår du bra? 328 00:15:07,328 --> 00:15:09,578 Ja, det ringer bara lite I mina öron fortfarande. 329 00:15:09,997 --> 00:15:12,167 Jag menade med honom, din patient. 330 00:15:12,250 --> 00:15:14,750 Det kan vara svårt när vi förlorar en patient. 331 00:15:14,836 --> 00:15:17,586 Han överdoserade, jag gjorde allt jag skulle göra. 332 00:15:17,672 --> 00:15:19,982 Jag har sett folk dö förut, Topher. Jag blir inte fäst vid någon. 333 00:15:20,007 --> 00:15:21,127 Jag mår bra, det är sant. 334 00:15:25,513 --> 00:15:30,853 Ursäkta mig, patienten där inne, har du kontaktat hans familj ännu? 335 00:15:30,935 --> 00:15:32,725 Vi försöker fortfarande leta reda på dem. 336 00:15:32,812 --> 00:15:35,362 Jag kan hjälpa till. Jag gör det för rehabcentrum ibland. 337 00:15:35,440 --> 00:15:36,730 Du behöver inte göra det, Annie. 338 00:15:36,816 --> 00:15:41,026 Jag vet, men alla verkar ganska utmattade och ni alla har varit så snälla mot mig. 339 00:15:41,112 --> 00:15:43,072 - Jag vill hjälpa till. - Jag skulle behöva hjälp. 340 00:15:43,948 --> 00:15:46,278 Tack. Jag avskyr att ringa dessa samtal. 341 00:15:46,367 --> 00:15:48,327 Ja, okej. Tack. 342 00:15:48,411 --> 00:15:51,041 Jag gjorde en kostnadsanalys, och jag tror vi kan matcha - 343 00:15:51,122 --> 00:15:52,432 - det ni betalar, eller till och med slå det. 344 00:15:52,457 --> 00:15:53,457 Du lägger aldrig av. 345 00:15:53,541 --> 00:15:55,311 Lyssna på mig, jag fattar, du vill ha läkemedelskontraktet, - 346 00:15:55,334 --> 00:15:57,804 - jag sa att jag ska läsa ditt förslag, men senare, inte nu. 347 00:15:57,879 --> 00:16:00,019 - Det är det bästa jag kan göra. - Inga problem. Du är utmattad. 348 00:16:00,047 --> 00:16:03,627 Du kanske kommer att få ett klarare sinne efter en fullt betald semester? 349 00:16:07,472 --> 00:16:08,682 Förlåt? 350 00:16:08,764 --> 00:16:11,434 Läkemedelskonferenser. Florida eller Karibien. 351 00:16:11,517 --> 00:16:13,247 Alla utgifter betalda för dig och din familj. 352 00:16:13,269 --> 00:16:16,019 Eller kanske bara för dig och din fru. En liten andra smekmånad. 353 00:16:16,105 --> 00:16:19,185 Menar du allvar? Är allt öppet och ärligt? 354 00:16:19,275 --> 00:16:22,275 Du är förmodligen den enda akutchefen I hela landet som inte åker på dem. 355 00:16:22,361 --> 00:16:25,571 Och du behöver inte gå på föreläsningarna. Jag menar, det gör jag aldrig själv. 356 00:16:26,574 --> 00:16:30,414 Bara av ren nyfikenhet, har du någonsin någon på Hawaii? 357 00:16:30,495 --> 00:16:32,955 - Ja. - Är det sant? 358 00:16:34,123 --> 00:16:37,213 Så hotellet är inkluderat, eller bara... 359 00:16:39,212 --> 00:16:40,052 Kör! 360 00:16:40,129 --> 00:16:42,969 Kom igen, Riley. Klå henne! Okej, får du med henne? 361 00:16:43,049 --> 00:16:45,429 Försäkra dig bara om att du får med allt till Syd, okej? 362 00:16:45,510 --> 00:16:48,430 Låt inte henne vinna! Kom igen, Riley. 363 00:16:48,513 --> 00:16:50,913 Jag måste erkänna att detta är mycket roligare än jag trodde. 364 00:16:50,932 --> 00:16:53,852 Eller hur? Nej, håll koll på hennes grepp! Håll koll på hennes grepp. 365 00:16:53,935 --> 00:16:54,935 Okej, det är okej. 366 00:16:55,019 --> 00:16:57,309 Få in din garderingsposition, få in positionen! 367 00:16:57,396 --> 00:16:58,716 Ta den där lilla Rousey-wannaben! 368 00:16:58,773 --> 00:17:01,233 Tålamod, okej? Tålamod, leta efter en öppning! 369 00:17:01,317 --> 00:17:04,817 Bra. Det är okej. Ja! Du klarar detta, armgreppet! Ja! 370 00:17:04,904 --> 00:17:08,074 Ja, gräv in den, gräv in den! Dra, dra, dra! 371 00:17:08,157 --> 00:17:10,577 Hon förlorade! Hon förlorade! 372 00:17:13,287 --> 00:17:16,417 Riley! Riley! Riley! 373 00:17:19,794 --> 00:17:21,504 Det var fantastiskt! Det var helt otroligt! 374 00:17:21,587 --> 00:17:24,757 Tack, men jag tror att några av föräldrarna ger er sura miner, dock. 375 00:17:24,840 --> 00:17:26,050 - Hatare kommer hata. - Exakt. 376 00:17:26,133 --> 00:17:28,783 Men titta på mig, titta på mig, okej? Jag har spanat in din nästa motståndare. 377 00:17:28,803 --> 00:17:30,783 Hon är större än dig, så du kan inte låta henne få ner dig. 378 00:17:30,805 --> 00:17:31,805 - Okej. - Okej? 379 00:17:31,847 --> 00:17:34,557 - Om jag bara gör så här då? - Okej, okej. 380 00:17:34,642 --> 00:17:37,352 Och sen gör jag såhär. Du kommer att snubbla... 381 00:17:38,604 --> 00:17:39,944 - Herregud! - Riley, är du okej? 382 00:17:40,022 --> 00:17:43,112 Riley, vi tar dig till... Riley, förlåt. Okej? 383 00:17:43,192 --> 00:17:45,192 - Vad är det som gör ont? - Min armbåge. 384 00:17:47,321 --> 00:17:48,321 Hej. 385 00:17:48,406 --> 00:17:49,566 - Hej. - Jobbar du I natt? 386 00:17:49,657 --> 00:17:51,077 Det är fyra nätter I rad nu va? 387 00:17:51,158 --> 00:17:53,658 Fem. Jag kan inte vänta tills jag får en ledig helg. 388 00:17:53,744 --> 00:17:55,084 På tal om det, - 389 00:17:55,162 --> 00:17:58,422 - jag har en polare som äger ett bed & breakfast uppe I Hill Country. 390 00:17:58,499 --> 00:18:00,219 Jag tänkte att vi kunde åka dit över helgen. 391 00:18:00,251 --> 00:18:01,291 Vad tycker du? 392 00:18:01,377 --> 00:18:02,917 Det låter trevligt. 393 00:18:03,004 --> 00:18:04,984 Men varför stannar vi inte här? Vi kan gå till baren, - 394 00:18:05,006 --> 00:18:07,796 - vi kan se Spurs-matchen, jag kan klå dig I biljard igen. 395 00:18:07,883 --> 00:18:09,643 Där simmar hon iväg under båten igen. 396 00:18:09,719 --> 00:18:10,929 Jag vet inte vad det betyder. 397 00:18:11,012 --> 00:18:13,932 Precis när jag får dig på kroken springer du iväg I panik. 398 00:18:14,015 --> 00:18:17,305 - Det är ingen panik. Jag är trött. - Det är lugnt. Vi har bara kul, eller hur? 399 00:18:17,393 --> 00:18:18,943 Jag måste släppa lite på linan. 400 00:18:19,645 --> 00:18:22,225 - Ingen stor sak. Biljard alltså. - Okej. 401 00:18:26,027 --> 00:18:28,237 Okej, vi måste ligera båda de interna höftbenen - 402 00:18:28,321 --> 00:18:29,741 - annars börjar hon blöda igen. 403 00:18:29,822 --> 00:18:31,702 Jag fixar det. Jag börjar med mattox-manövern. 404 00:18:33,993 --> 00:18:36,163 Doktor. Hur mår den där stackars collegetjejen? 405 00:18:36,245 --> 00:18:37,285 Stabil för ögonblicket. 406 00:18:37,371 --> 00:18:39,351 Du har två minuter, fick du dr Zia att skriva under? 407 00:18:39,373 --> 00:18:41,633 Ja, Mai Tais på Maui. 408 00:18:41,709 --> 00:18:44,129 Men bara om de andra läkarna går med på det. 409 00:18:44,211 --> 00:18:46,551 Vad är den bästa metoden med dr Callahan? 410 00:18:46,631 --> 00:18:48,921 Förutom en kort kjol och en flaska whisky, - 411 00:18:49,008 --> 00:18:52,218 - hade jag erbjudit något till veterankliniken där han volontärarbetar. 412 00:18:52,303 --> 00:18:55,643 Det är enkelt, det är fantastisk PR. Och dr Alexander då? 413 00:18:55,723 --> 00:18:58,023 - Någon idé om hur jag ska hantera henne? - Inte en aning. 414 00:19:01,145 --> 00:19:02,725 Förlåt, det var ett internskämt. 415 00:19:03,230 --> 00:19:06,030 Dr Alexander är toppstudenten med tvångssyndrom - 416 00:19:06,108 --> 00:19:08,488 - som kommer att korsförhöra dig om uppgifterna. 417 00:19:08,569 --> 00:19:10,319 Bara överväldiga henne med er forskning. 418 00:19:10,404 --> 00:19:11,954 Då kommer hon skriva under. 419 00:19:12,031 --> 00:19:14,911 Tack för tipset, den där hjärtklaffen är nästan er. 420 00:19:14,992 --> 00:19:17,162 Jag tror vi kanske faktiskt kommer få den. 421 00:19:17,244 --> 00:19:18,954 Jag knäböjer I din riktning. 422 00:19:19,789 --> 00:19:21,119 Vad pratar du om? 423 00:19:21,207 --> 00:19:23,747 Kom igen. Topher och semestern? 424 00:19:23,834 --> 00:19:25,444 TC och veteranerna? Jordan och diagrammen? 425 00:19:25,461 --> 00:19:29,801 Du är dockmästaren. Du är mannen bakom ridån. 426 00:19:29,882 --> 00:19:32,682 - Du är Keyser Söze. - Nej. 427 00:19:32,760 --> 00:19:35,510 Jag försöker bara ge det en knuff, det är allt. 428 00:19:35,596 --> 00:19:37,796 Den där hjärtklaffen skulle bli en game changer för oss. 429 00:19:37,848 --> 00:19:41,268 Okej, vi fäster den andra sidan, okej? 430 00:19:41,352 --> 00:19:43,872 Jag bara tog hela hennes väska, hennes telefon borde vara I den. 431 00:19:43,938 --> 00:19:44,938 Okej. 432 00:19:47,149 --> 00:19:49,899 - Är dessa hennes? - Jag antar det. 433 00:19:49,985 --> 00:19:52,315 Och hon verkade må bra? Verkade inte deprimerad? 434 00:19:52,405 --> 00:19:53,775 Nej, inte alls. 435 00:20:06,877 --> 00:20:08,977 Toph, är den där läkemedelsrepresentanten fortfarande här? 436 00:20:09,004 --> 00:20:11,264 Jag tror hon är där uppe och observerar operationen, - 437 00:20:11,340 --> 00:20:13,180 - men jag kan ringa upp... 438 00:20:13,259 --> 00:20:14,299 - T. - Vad är det? 439 00:20:14,385 --> 00:20:17,095 21:02 440 00:20:23,602 --> 00:20:26,232 Hur fan sover du om natten? 441 00:20:27,148 --> 00:20:30,028 Bourbon, oftast. Ibland Ambien. Är något på tok? 442 00:20:30,109 --> 00:20:32,819 Ja, tjejen där inne, hon går på Ruprorin. Låter det bekant? 443 00:20:32,903 --> 00:20:35,283 Ja. Det är en acnemedicin vi erbjuder. Fungerar utmärkt. 444 00:20:35,364 --> 00:20:38,204 - Ja, den fungerar utmärkt för självmord. - Vad antyder du? 445 00:20:38,284 --> 00:20:39,854 Den där flickan, hon hoppade från en balkong, - 446 00:20:39,869 --> 00:20:41,079 - försökte ta livet av sig. 447 00:20:41,162 --> 00:20:42,712 Er medicin orsakar självmordstankar. 448 00:20:42,788 --> 00:20:45,998 Det är en möjlig bieffekt, men hennes läkare skrev ut den så... 449 00:20:46,083 --> 00:20:48,593 Vad sägs om att ta ansvar, sluta erbjuda en dålig medicin? 450 00:20:48,669 --> 00:20:49,979 Alltså, det är ingen dålig medicin. 451 00:20:50,004 --> 00:20:52,304 All medicin kan ha bieffekter. Ibuprofen har bieffekter. 452 00:20:52,381 --> 00:20:54,091 Den där flickan dog nästan för att - 453 00:20:54,175 --> 00:20:56,715 - ert företag bryr sig mer om slutresultatet än om människor! 454 00:20:56,802 --> 00:20:58,322 Du har ingen aning om det var därför hon hoppade. 455 00:20:58,345 --> 00:21:01,595 Och mitt företag har läkemedel som hindrar AIDS och saktar ner cancer. 456 00:21:01,682 --> 00:21:02,682 Och vissa av dem, - 457 00:21:02,767 --> 00:21:04,617 - har bieffekter som inkluderar självmordstankar. 458 00:21:04,643 --> 00:21:06,153 Är du emot dem också? 459 00:21:06,228 --> 00:21:08,618 Nej, nej, nej. Jag är emot att kompromissa med min integritet... 460 00:21:08,647 --> 00:21:10,497 Kom igen, snälla, som om du inte har en smartphone, - 461 00:21:10,524 --> 00:21:11,794 - tillverkad av en barnarbetare I Kina. 462 00:21:11,817 --> 00:21:14,567 - Vi alla kompromissar något. - Kanske vissa av oss mer än andra. 463 00:21:14,653 --> 00:21:16,673 Jag förstår. Du är frustrerad. Du är arg på systemet. 464 00:21:16,697 --> 00:21:18,157 Men jag är inte systemet. 465 00:21:19,784 --> 00:21:22,794 Nej, du arbetar för systemet, och det är kanske värre. 466 00:21:24,830 --> 00:21:25,830 Ursäkta mig. 467 00:21:25,915 --> 00:21:28,375 Ursäkta mig, hej, jag är dr Alexander. 468 00:21:28,459 --> 00:21:32,339 Detta kanske inte är någon bra tidpunkt, men kan jag ställa några frågor till dig? 469 00:21:32,421 --> 00:21:34,011 Visst, om jag kan ställa en till dig. 470 00:21:34,715 --> 00:21:37,335 Varför är den där killen en sådan skitstövel? 471 00:21:37,426 --> 00:21:41,176 Det är komplicerat. Låt mig köpa dig en kaffe. 472 00:21:42,681 --> 00:21:45,231 - Så du träffade TC? - Är det vad de kallar honom? 473 00:21:51,273 --> 00:21:54,613 - Jag måste ta med honom ner. - Okej. 474 00:21:55,319 --> 00:21:58,949 Jag har tagit kontakt men har fortfarande inte hittat några släktingar I närheten. 475 00:21:59,031 --> 00:22:02,701 Jag tyckte bara inte om idén att han låg här helt ensam. 476 00:22:02,785 --> 00:22:05,615 Jag tror inte han hade brytt sig, men det är din egen tid du slösar. 477 00:22:07,122 --> 00:22:09,462 Har jag förolämpat dig på något sätt? 478 00:22:10,584 --> 00:22:11,844 Nej, inte direkt. 479 00:22:11,919 --> 00:22:14,169 Det är bara det att du inte ens känner denna kille, - 480 00:22:14,255 --> 00:22:16,135 - jag förstår inte varför du bryr dig så mycket. 481 00:22:16,423 --> 00:22:20,343 För att jag försöker hjälpa till. Det är en del av programmet. 482 00:22:21,428 --> 00:22:22,598 En av dem. 483 00:22:22,680 --> 00:22:24,180 En av vad? 484 00:22:24,265 --> 00:22:26,595 Tolvstegarna. Ni predikar alltid evangelierna, - 485 00:22:26,684 --> 00:22:28,544 - försöker konvertera fler medlemmar till er lilla sekt. 486 00:22:28,561 --> 00:22:32,191 Det är ingen sekt. Hur gammal är du, 12? 487 00:22:32,273 --> 00:22:34,903 Du har ingen aning om vad du pratar om. 488 00:22:34,984 --> 00:22:37,654 - Om du hade någon erfarenhet... - Jag har haft erfarenhet med det. 489 00:22:37,736 --> 00:22:39,606 Jag har sett beroendet ta många liv för tidigt. 490 00:22:39,697 --> 00:22:41,837 Och jag har varit med I programmet och sett det misslyckas med egna ögon. 491 00:22:41,865 --> 00:22:43,545 Jag är ledsen för att det inte fungerade för dig. 492 00:22:43,576 --> 00:22:45,616 - Men det har fungerat för... - Miljontals? 493 00:22:46,745 --> 00:22:48,865 Ja, jag känner till svadan. 494 00:22:50,332 --> 00:22:52,632 Lycka till. Jag menar det. 495 00:22:57,047 --> 00:22:59,547 Tio år? Var du med den där killen I 10 år? 496 00:22:59,633 --> 00:23:01,593 - Det var från och till, du vet. - Herregud. 497 00:23:01,677 --> 00:23:02,797 Men I slutändan - 498 00:23:02,886 --> 00:23:05,646 - förstod vi att det inte var rätt för oss att vara tillsammans, så... 499 00:23:06,432 --> 00:23:10,062 Du vet, han har en helt annan sida som inte många får se, - 500 00:23:10,144 --> 00:23:14,154 - och ärligt talat kan man inte begära en mer lojal person. 501 00:23:14,231 --> 00:23:16,321 Mot hans vänner och hans patienter. 502 00:23:16,984 --> 00:23:20,034 Jag antar att det betyder något, eller hur? 503 00:23:20,112 --> 00:23:23,322 - Och han är inte direkt ful. - Nej, det är han inte. 504 00:23:24,158 --> 00:23:26,448 Så tror du att du kan få med Hannah I din nya studie? 505 00:23:26,535 --> 00:23:30,405 Hon kommer inte att passa kriterierna. Prövningen börjar om två veckor. 506 00:23:30,497 --> 00:23:33,387 Hon har cellgiftsbehandlats de senaste 30 dagarna, så hon diskvalificeras. 507 00:23:33,417 --> 00:23:36,587 - Okej, så det finns inget du kan göra? - Det sa jag inte. 508 00:23:36,670 --> 00:23:38,460 Det finns alltid något som kan göras men... 509 00:23:39,590 --> 00:23:40,720 Låt mig ställa dig en fråga. 510 00:23:40,799 --> 00:23:41,799 Vad skulle krävas - 511 00:23:41,884 --> 00:23:44,484 - för att få dig att byta ut din mottagnings läkemedelsleverantör? 512 00:23:46,138 --> 00:23:48,098 Hej allihopa. Hur går det för Alina? 513 00:23:48,182 --> 00:23:50,102 Vi tog henne precis till återhämtningen. 514 00:23:50,184 --> 00:23:52,504 Hon är stabil just nu, vi måste fortsätta övervaka hennes hermatokriter. 515 00:23:52,519 --> 00:23:53,809 Har du sett TC? 516 00:23:53,896 --> 00:23:56,496 Nej, jag har letat efter honom. Jag hörde att han fick spel på Jessica. 517 00:23:56,523 --> 00:23:58,643 Ja, sjuksköterskorna hörde honom skrika från kirurgen. 518 00:23:58,692 --> 00:23:59,862 Han sumpade vår hjärtklaff. 519 00:23:59,943 --> 00:24:02,093 Ja, jag vet. Jag har redan berättat för Janet om Hawaii. 520 00:24:02,112 --> 00:24:05,952 - Va? - Ja, det är... Jag ska prata med TC. 521 00:24:06,033 --> 00:24:07,993 Som om det skulle hjälpa. 522 00:24:08,077 --> 00:24:10,307 Nej, det är inget personligt, men killen lyssnar inte på någon. 523 00:24:10,329 --> 00:24:11,789 Inte på mig, inte ens på dig. 524 00:24:11,872 --> 00:24:14,182 Jag försöker hålla mig fredlig med honom, det vet du att jag gör, 525 00:24:14,208 --> 00:24:17,458 - men ibland vill jag bara... - Ja, jag vet, jag fattar. 526 00:24:17,544 --> 00:24:20,344 Ledsen för det, vi behöver verkligen den där hjärtklaffen. 527 00:24:20,422 --> 00:24:21,632 Ja. 528 00:24:21,715 --> 00:24:23,925 Hitåt för din röntgen. 529 00:24:24,009 --> 00:24:25,179 Hej, vad hände? 530 00:24:25,260 --> 00:24:27,640 - Drew bröt min arm. - Säg inte det på det sättet. 531 00:24:27,721 --> 00:24:29,311 Men du gjorde ju det. 532 00:24:29,390 --> 00:24:30,720 Va? Vem är det? 533 00:24:30,808 --> 00:24:33,888 - Det är Riley. Syds dotter. - Vem är Syd? 534 00:24:34,603 --> 00:24:37,153 Dr Drew var utplacerad med honom I Bagram. 535 00:24:37,231 --> 00:24:39,151 Vi gick på hennes jiujitsu-turnering ikväll. 536 00:24:39,233 --> 00:24:41,073 Drew föll på henne av misstag. 537 00:24:42,569 --> 00:24:45,029 - Det kommer bli kul att prata med mamma. - Eller hur? 538 00:24:45,114 --> 00:24:46,704 Topher, hallå! Topher. 539 00:24:46,782 --> 00:24:51,162 Jag hörde att du är öppen för att byta till Pressler Pharmaceuticals. 540 00:24:51,245 --> 00:24:53,385 - Har du gjort några efterforskningar? - Ja, du vet, det ser bra ut. 541 00:24:53,414 --> 00:24:56,424 Priserna är konkurrenskraftiga. Samma medicin, olika namn. 542 00:24:56,500 --> 00:24:58,380 Är du öppen för att byta? 543 00:24:58,460 --> 00:25:01,670 Ja. Ja, jag är öppen om du är det. 544 00:25:02,965 --> 00:25:05,925 Du vet, att attackera henne på det viset är riktigt oprofessionellt. 545 00:25:06,009 --> 00:25:08,759 Ja, men, jag bara... jag var arg. 546 00:25:08,846 --> 00:25:10,636 Mina tvillingar blir också arga, - 547 00:25:10,723 --> 00:25:12,453 - men jag förväntar mig ett utbrott av dem, de är tre år gamla. 548 00:25:12,474 --> 00:25:14,994 Lyssna på mig, denna hjärtklaffstudie är enorm för detta sjukhus. 549 00:25:15,018 --> 00:25:17,728 Vi måste kompromissa här och där, jag tror vi gör det. 550 00:25:17,813 --> 00:25:21,073 - Skulle du kunna undvika att stå där? - Ja, förlåt. 551 00:25:21,150 --> 00:25:22,610 Hallå där! 552 00:25:24,111 --> 00:25:27,531 Topher, jag... Jag kommer inte att be om ursäkt. 553 00:25:27,614 --> 00:25:33,204 Nej, det förväntade jag mig inte, Fonzie. Bara skriv under på dealen. För mig. 554 00:25:33,287 --> 00:25:35,247 För sjukhuset. Gör det för sjukhuset. 555 00:25:35,330 --> 00:25:37,350 Om det inte är detta företag kommer det bli ett annat. 556 00:25:37,374 --> 00:25:39,464 Okej. Jag gör det. 557 00:25:39,543 --> 00:25:41,883 - Gör du? Tack. - Visst. 558 00:25:41,962 --> 00:25:43,212 Och en sak till... 559 00:25:45,883 --> 00:25:49,143 Nu ser det ut som att du har kissat på dig, du borde byta byxor. 560 00:25:50,345 --> 00:25:52,925 Du vet att hämnden kommer vara ljuv va? 561 00:25:54,516 --> 00:25:55,676 Hej. 562 00:25:57,102 --> 00:25:58,732 Trevligt att träffa dig här. 563 00:25:58,812 --> 00:26:01,482 Hej. Vad gör du här fortfarande? 564 00:26:02,316 --> 00:26:04,146 Jag ville inte vara ensam. 565 00:26:05,694 --> 00:26:07,914 Det var därför jag tog med mat till TC. 566 00:26:07,988 --> 00:26:10,448 Det var därför jag hjälpte Topher med den där överdosen. 567 00:26:10,532 --> 00:26:13,662 Jag förstår. Allt för att undvika kampen mitt I natten. 568 00:26:13,744 --> 00:26:16,794 Tittande I taket, väntande på att solen ska gå upp. 569 00:26:16,872 --> 00:26:18,582 Ungefär så. 570 00:26:18,665 --> 00:26:22,995 Jag vet att ni två inte är nära. Jag vet om hela grejen med Jordan, - 571 00:26:23,086 --> 00:26:27,166 - men han har varit fantastisk mot mig, han har tagit hand om mig, hjälpt mig. 572 00:26:27,257 --> 00:26:30,087 - Han har varit min klippa. - Det är fantastiskt. 573 00:26:30,177 --> 00:26:34,097 Ja, men det är mycket press också, du vet. 574 00:26:34,181 --> 00:26:39,481 Jag känner att jag inte kan vara helt ärlig mot honom, typ... 575 00:26:39,561 --> 00:26:42,901 Han blir nervös eller oroar sig, eller... 576 00:26:42,981 --> 00:26:45,191 Jag bara... Jag vill inte göra honom besviken. 577 00:26:46,485 --> 00:26:49,695 - Det måste handla om dig. - Det är det som skrämmer mig. 578 00:26:49,780 --> 00:26:55,410 Jag tänker mycket på det, killen som överdoserade ikväll. 579 00:26:56,203 --> 00:26:58,123 Jag tänker på att det hade kunnat vara jag. 580 00:26:59,581 --> 00:27:01,001 Det är inte du. 581 00:27:01,875 --> 00:27:03,455 Du är här. 582 00:27:04,044 --> 00:27:05,174 Vid liv. 583 00:27:05,254 --> 00:27:08,264 Du arbetar med ditt program, steg för steg. 584 00:27:08,340 --> 00:27:11,260 Jag vet, men den där Shannon sa något... 585 00:27:12,511 --> 00:27:15,221 Lyssna inte på henne. Hon pratar mycket. 586 00:27:15,305 --> 00:27:17,215 - Det gör hon. - Jag... 587 00:27:17,891 --> 00:27:19,891 Ja, det är helt säkert. 588 00:27:21,395 --> 00:27:24,895 Fortfarande, jag bara... Tänk om jag får återfall? 589 00:27:26,275 --> 00:27:27,985 Tänk om jag inte är stark nog? 590 00:27:28,068 --> 00:27:29,778 Då reser du dig upp och börjar om igen. 591 00:27:29,862 --> 00:27:32,992 - Har du fått återfall? - Ja. 592 00:27:34,116 --> 00:27:37,446 Det var förra året. Jag fick återfall förra året. 593 00:27:42,833 --> 00:27:44,503 Jag måste ta detta. 594 00:27:44,585 --> 00:27:47,355 - Kan det vara en reaktion på bedövningen? - Nej, hon måste ha haft en pleural reva. 595 00:27:47,379 --> 00:27:50,299 Positivt tryck från lufthålet orsakade subkutant emfysem. 596 00:27:50,382 --> 00:27:51,682 Vad betyder det? Är hon okej? 597 00:27:51,758 --> 00:27:54,088 Luft från hennes lungor läcker in I hennes mjukvävnad. 598 00:27:54,177 --> 00:27:55,637 Killar. 599 00:27:58,724 --> 00:28:00,314 Herregud, hon håller på att explodera. 600 00:28:00,392 --> 00:28:02,522 21:33 601 00:28:06,356 --> 00:28:07,416 Hennes tillstånd försämras. 602 00:28:07,441 --> 00:28:08,841 Den subkutana luften drar ihop hennes lungor. 603 00:28:08,859 --> 00:28:10,109 Gör något! Hjälp henne! 604 00:28:10,193 --> 00:28:11,633 Vi måste släppa ut luften innan hennes hjärta stannar. 605 00:28:11,653 --> 00:28:12,653 Jag bedövar henne. 606 00:28:13,363 --> 00:28:15,993 Alina, kan du höra mig? Alina? 607 00:28:16,074 --> 00:28:18,334 - Blodtrycket är nere på 63 systoliskt. - Vi måste köra. 608 00:28:18,410 --> 00:28:20,200 Stanna hos oss, Alina. 609 00:28:28,837 --> 00:28:30,457 - Blodtrycket är stabilt. - Okej. 610 00:28:30,547 --> 00:28:32,377 - Vi måste göra ett ytterligare snitt. - Okej. 611 00:28:36,428 --> 00:28:38,558 Så jag talade med den där läkemedelsrepresentanten - 612 00:28:38,639 --> 00:28:41,599 - och hon ska försöka få in dig I den kliniska studien. 613 00:28:41,683 --> 00:28:43,563 Jag sade att jag inte ville göra det. 614 00:28:43,644 --> 00:28:46,404 Lyssna på mig, du kommer inte att klara dig till Mexiko utan hjälp. 615 00:28:46,480 --> 00:28:49,150 Okej? Du svimmade, du har feber. 616 00:28:49,775 --> 00:28:51,645 Du behöver detta. Tack. 617 00:28:51,735 --> 00:28:54,105 Varför kan du inte bara acceptera ett “nej”? 618 00:28:55,322 --> 00:28:56,532 Jag tycker inte om att ge upp. 619 00:28:56,615 --> 00:29:01,245 Det är inte du som ger upp, det är jag. Varför stör det dig så mycket? 620 00:29:01,328 --> 00:29:04,158 Kan ingen bara få bry sig? Jag menar, kom igen. 621 00:29:04,248 --> 00:29:06,708 Jo, men det finns alltid en djupare orsak. 622 00:29:07,960 --> 00:29:10,960 Vad är detta? En terapisession? Vem är det som behandlar vem här? 623 00:29:11,046 --> 00:29:14,046 Jag antar att jag inte nämnde vad jag arbetade med. 624 00:29:14,132 --> 00:29:15,262 Jag är terapeut. 625 00:29:15,342 --> 00:29:18,262 Det låter logiskt. Var har du varit I hela mitt liv? 626 00:29:18,345 --> 00:29:19,505 Jag är här nu. 627 00:29:20,347 --> 00:29:23,227 Så varför tror du att du inte kan ge upp? 628 00:29:25,894 --> 00:29:28,614 Kom igen, låt mig få känna att jag hjälper någon igen. 629 00:29:29,106 --> 00:29:30,436 Vill du verkligen göra detta? 630 00:29:30,524 --> 00:29:31,784 Om du pratar med mig - 631 00:29:33,527 --> 00:29:34,857 - så provar jag din studie. 632 00:29:38,740 --> 00:29:40,330 Känns det bättre nu? 633 00:29:40,409 --> 00:29:43,699 - Ja. Det var läskigt. - Det tror jag det. 634 00:29:44,371 --> 00:29:46,291 Luften kommer att fortsätta dräneras, - 635 00:29:46,373 --> 00:29:49,253 - så du kan känna dig lite svullen I några dagar till. 636 00:29:49,334 --> 00:29:52,094 Och du kommer att vara orörlig ett tag med den där bäckenfrakturen. 637 00:29:52,170 --> 00:29:55,590 - Men hon kommer väl att klara sig? - Fysiskt sett kommer hon att läka fint. 638 00:29:55,674 --> 00:30:00,224 Alina, vi måste prata med dig om medicinen du tog. 639 00:30:00,304 --> 00:30:04,104 - Vilken medicin? - Ruprorin, acnemedicinen. 640 00:30:04,182 --> 00:30:06,982 Den har en del allvarliga bieffekter - 641 00:30:08,061 --> 00:30:09,561 - inklusive självmordstankar. 642 00:30:09,646 --> 00:30:12,436 Det var inte tabletterna. Jag har inte tagit dem än. 643 00:30:12,524 --> 00:30:13,404 Va? 644 00:30:13,483 --> 00:30:15,903 Det har bara varit väldigt jobbigt för mig I år. 645 00:30:16,737 --> 00:30:19,107 Och I skolan har jag bara känt mig ensam. 646 00:30:19,197 --> 00:30:21,697 Alina, varför berättade du inte att du kände så? 647 00:30:22,826 --> 00:30:24,506 Jag ville inte vara till besvär för någon. 648 00:30:26,747 --> 00:30:31,247 Sekunden då jag klev ut från balkongen, ändrade jag mig, men det var för sent. 649 00:30:31,335 --> 00:30:33,375 Alina, jag har varit där. 650 00:30:34,713 --> 00:30:36,053 - Har du? - Ja. 651 00:30:36,131 --> 00:30:39,091 När jag kom tillbaka från kriget förlorade jag min bror - 652 00:30:39,176 --> 00:30:40,716 - och såg ingen mening. 653 00:30:40,802 --> 00:30:42,352 Men den fanns. 654 00:30:42,971 --> 00:30:46,851 Och jag fick hjälp, det var det bästa jag någonsin gjort. 655 00:30:46,933 --> 00:30:49,393 Jag skulle vilja hämta någon som kan prata med dig. 656 00:30:49,478 --> 00:30:50,688 Skulle det vara okej? 657 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 Okej. 658 00:30:53,607 --> 00:30:55,067 Kommer mina föräldrar? 659 00:30:55,150 --> 00:30:57,360 Ja, de tog första flyget för att besöka dig. 660 00:30:57,444 --> 00:30:58,904 Får jag stanna med henne? 661 00:30:58,987 --> 00:31:02,697 Ja. Självklart. Vi tittar in senare. Okej? 662 00:31:02,783 --> 00:31:03,953 Okej. 663 00:31:10,499 --> 00:31:12,309 Jag är bara ledsen för att jag inte fick avsluta turneringen. 664 00:31:12,334 --> 00:31:14,254 Jag hade lätt klått den där tjejen. 665 00:31:14,336 --> 00:31:17,126 Ja, om Drew inte hade brutit din armbåge, hade hon varit rökt. 666 00:31:17,214 --> 00:31:20,344 Hallå där, den är inte bruten, bara stukad. 667 00:31:21,593 --> 00:31:24,353 Du måste bära denna mitella I en vecka. 668 00:31:24,429 --> 00:31:27,769 Va? Får jag inte ens något coolt gips som folk kan skriva på? 669 00:31:27,849 --> 00:31:30,689 Ledsen. Och jag är verkligen ledsen för allt det här. 670 00:31:30,769 --> 00:31:32,539 Jag vet att det inte är det bästa sättet att avsluta kvällen. 671 00:31:32,562 --> 00:31:34,902 Det är lugnt. Jag hade kul. 672 00:31:34,981 --> 00:31:37,821 Min mamma får I alla fall se videon med min första match. 673 00:31:37,901 --> 00:31:40,611 Ja, och hon får döda mig när hon kommer hit och ser dig. 674 00:31:40,695 --> 00:31:41,695 - Ja. - Ja. 675 00:31:41,738 --> 00:31:44,738 Du har varit en riktig kämpe. Du är ganska vuxen för att vara 13. 676 00:31:44,825 --> 00:31:46,465 Jag var lite av en idiot när jag var I din ålder. 677 00:31:46,493 --> 00:31:49,123 - Vissa säger att du fortfarande är det. - Ja. 678 00:31:49,204 --> 00:31:52,334 Det där var inte roligt. Vänta en sekund. 679 00:31:52,416 --> 00:31:54,326 Detta kommer att vara otäckt. 680 00:31:56,294 --> 00:31:59,344 - Syd, Syd, innan du skriker på mig... - Låt mig prata med henne. 681 00:32:00,006 --> 00:32:02,586 Javisst, ja. Okej. Nej, du får prata med Riley, okej? 682 00:32:03,927 --> 00:32:07,137 Hej, mamma. Nej, jag mår bra. 683 00:32:08,014 --> 00:32:11,894 Nej, det var mitt fel. Jag vet, jag snubblade. Jag är en klant. 684 00:32:11,977 --> 00:32:14,687 Men vänta tills du får se matchen, jag var grymt bra. 685 00:32:15,439 --> 00:32:19,729 Det har funnits stunder I mitt liv, med min pappa... 686 00:32:20,402 --> 00:32:21,952 Han är död, förresten. 687 00:32:22,988 --> 00:32:26,658 Och I mina personliga relationer då jag har känt att jag behövt ge upp. 688 00:32:27,701 --> 00:32:31,331 Jag känner att jag hade kunnat göra mer för att hjälpa dem. 689 00:32:32,414 --> 00:32:35,254 Efter som jag inte har vad som krävs I mitt privatliv, - 690 00:32:35,333 --> 00:32:38,043 - försäkrar jag mig om att jag inte ger upp I mitt yrkesliv. 691 00:32:40,172 --> 00:32:42,382 Du är störd, jag ångrar att jag frågade. 692 00:32:44,176 --> 00:32:45,676 Du gick på det, eller hur? 693 00:32:45,760 --> 00:32:46,800 Ja, lite. 694 00:32:46,887 --> 00:32:49,927 Vilket säger mig att du tror på skiten. 695 00:32:50,015 --> 00:32:51,805 Vilken skit? 696 00:32:51,892 --> 00:32:53,812 Skiten om att du ger upp på folk. 697 00:32:53,894 --> 00:32:55,814 Jag menar, det är inte så enkelt som det låter. 698 00:32:55,896 --> 00:33:00,436 Men du vet att du sliter med dina patienter, - 699 00:33:00,525 --> 00:33:05,275 - så varför ger du inte dig själv en chans när det kommer till dina relationer? 700 00:33:06,072 --> 00:33:07,572 Jag vet inte. 701 00:33:07,657 --> 00:33:10,407 Då är det detta vi bör prata om. 702 00:33:11,369 --> 00:33:13,249 Så det var då du fick återfall? 703 00:33:13,330 --> 00:33:17,830 Jag förlikade I stämningen och gav dem allt jag ägde. 704 00:33:18,919 --> 00:33:20,089 Jag förlorade allt. 705 00:33:20,921 --> 00:33:24,421 Men kunde inte stå ut med skulden. 706 00:33:24,508 --> 00:33:27,588 Och jag försökte besöka honom, men de tillät mig inte. 707 00:33:27,677 --> 00:33:29,217 De tillåter mig fortfarande inte. 708 00:33:29,304 --> 00:33:30,854 Så då... 709 00:33:32,349 --> 00:33:33,559 Tog jag en drink. 710 00:33:34,893 --> 00:33:35,983 Eller 10. 711 00:33:36,895 --> 00:33:40,605 - Men sedan stoppade du bara dig själv? - Nätt och jämnt. 712 00:33:41,233 --> 00:33:42,883 Men det borde aldrig ens ha kommit till den punkten. 713 00:33:42,901 --> 00:33:47,031 Det fanns alltid hjälp att få, men jag ignorerade den. 714 00:33:49,199 --> 00:33:50,449 Jag blev kaxig. 715 00:33:51,284 --> 00:33:53,044 Mästarkirurg, fantastisk karriär, - 716 00:33:53,119 --> 00:33:56,829 - jag trodde att alla mina problem låg bakom mig. 717 00:33:58,124 --> 00:34:02,094 Så jag hade ingen fadder, gick inte på några möten. 718 00:34:02,170 --> 00:34:03,960 Vet du vad - 719 00:34:05,215 --> 00:34:10,045 - nästa gång du känner så måste du ringa mig. 720 00:34:10,804 --> 00:34:12,474 Så kommer du med tacos? 721 00:34:15,308 --> 00:34:17,598 Jag kommer med vad du än vill ha. 722 00:34:29,614 --> 00:34:32,454 22:18 723 00:34:40,375 --> 00:34:42,835 Hej. Du ville prata med mig? 724 00:34:43,670 --> 00:34:47,010 Ja. Goda nyheter. Hon är inne. 725 00:34:47,090 --> 00:34:48,990 - Så du fick prövningen uppskjuten? - Inte direkt. 726 00:34:49,009 --> 00:34:50,049 Jag mixtrade med datumen - 727 00:34:50,135 --> 00:34:52,465 - för din patients senaste cellgiftsbehandling. 728 00:34:52,554 --> 00:34:54,224 Jag bad dig inte att ljuga. Jag menar... 729 00:34:54,306 --> 00:34:55,986 Vill du att hon ska vara med I prövningen eller inte? 730 00:34:56,016 --> 00:34:57,976 - Ja, men... - Okej. Detta är det enda sättet. 731 00:34:58,059 --> 00:35:00,159 Jag tar hand om alla hennes uppgifter från de föregående månaderna, - 732 00:35:00,186 --> 00:35:02,436 - vilket ger henne den 30-dagarsbuffert hon behöver. 733 00:35:02,522 --> 00:35:03,692 Jag har aldrig sett de andra. 734 00:35:03,773 --> 00:35:07,403 Du behöver inte göra något. Jag fixar det. Ta bara inte tillbaka det. 735 00:35:07,485 --> 00:35:10,445 Jag kan inte garantera dig att denna mottagning kommer välja ditt företag. 736 00:35:10,530 --> 00:35:12,530 Vi funderar på det, men jag kan inte stå I skuld... 737 00:35:12,616 --> 00:35:14,366 Lugn. Slappna av, okej? 738 00:35:14,451 --> 00:35:17,451 Jag gjorde det inte som en motprestation, ditt samvete är I säkerhet. 739 00:35:18,246 --> 00:35:21,746 Låt oss bara säga att jag behövde en seger ikväll - 740 00:35:22,375 --> 00:35:24,085 - kompensera för lite dålig karma. 741 00:35:24,169 --> 00:35:27,209 Okej. Tack. 742 00:35:27,922 --> 00:35:29,222 Jag går och berättar för henne. 743 00:35:30,008 --> 00:35:31,378 Jordan. Här inne. 744 00:35:34,220 --> 00:35:35,390 Andningssvårigheter. 745 00:35:36,681 --> 00:35:37,851 Hannah. 746 00:35:38,767 --> 00:35:40,847 Håll ut. Allt kommer att bli bra. 747 00:35:40,935 --> 00:35:42,515 Jag har goda nyheter. 748 00:35:42,604 --> 00:35:45,204 Vi fick in dig på den där prövningen. Hur fantastiskt är inte det? 749 00:35:45,273 --> 00:35:48,493 Mitt bröst gör riktigt ont. Jag kan inte andas... 750 00:35:48,568 --> 00:35:50,448 Jag behöver en akutvagn tack! 751 00:35:53,365 --> 00:35:55,275 Akuta bröstsmärtor och hypoxi. 752 00:35:55,367 --> 00:35:56,927 Detta är en lungemboli. Jag sätter igång TPA. 753 00:35:56,951 --> 00:35:59,101 Sök kärlenheten, och säg till kirurgen att vi är på väg. 754 00:35:59,120 --> 00:36:01,920 Jordan, hon ska inte återupplivas. Hon vill inte detta. 755 00:36:02,582 --> 00:36:04,502 Jag vet, jag bara... 756 00:36:04,584 --> 00:36:06,804 Släpp mig. Snälla. 757 00:36:06,878 --> 00:36:07,918 - Jordan. - Släpp mig. 758 00:36:17,472 --> 00:36:19,312 Kan du ge henne lite morfin, tack? 759 00:36:19,391 --> 00:36:20,481 Ja. Okej. 760 00:36:50,964 --> 00:36:55,514 Shannon, vad bra att jag fick tag på dig. Jag har något att berätta. 761 00:36:56,594 --> 00:36:58,014 Vad är det? 762 00:36:58,722 --> 00:37:02,482 Tidigare när du verkade nonchalant efter att vi förlorat en patient... 763 00:37:02,559 --> 00:37:04,809 - Topher... - Bara lyssna på mig. För detta är viktigt. 764 00:37:04,894 --> 00:37:07,404 Jag vet att vi ser en del hemska saker I detta jobb. 765 00:37:07,480 --> 00:37:12,440 Och för att överleva måste vi kunna kategorisera vissa saker 766 00:37:12,527 --> 00:37:14,857 - och inte bli för fästa... - Det är inte det. 767 00:37:14,946 --> 00:37:16,406 Den där killen som överdoserade, - 768 00:37:16,489 --> 00:37:18,969 - och sedan tjejen som hoppade för att jag trodde hon var full, - 769 00:37:18,992 --> 00:37:20,162 - det gjorde mig arg. 770 00:37:20,243 --> 00:37:21,493 Varför det? 771 00:37:21,578 --> 00:37:23,778 Där jag växte upp finns det droger och alkohol överallt. 772 00:37:23,830 --> 00:37:27,750 Så när jag ser en rik, vit collegeungdom som har allt och bara kastar bort det... 773 00:37:28,334 --> 00:37:30,754 Jag jobbade riktigt hårt för att komma dit jag är idag - 774 00:37:30,837 --> 00:37:32,667 - och jag klarade det nästan inte. 775 00:37:32,756 --> 00:37:35,086 Jag hade gett allt för att få de möjligheter han hade. 776 00:37:35,175 --> 00:37:37,505 Så jag är ledsen, men jag har inte särskilt mycket sympati. 777 00:37:37,594 --> 00:37:41,604 Det är inget fel med att vara stolt över vad du lyckats övervinna - 778 00:37:42,390 --> 00:37:44,600 - men du måste hitta ett sätt - 779 00:37:44,684 --> 00:37:47,604 - att knyta emotionella band med dina patienter. 780 00:37:47,687 --> 00:37:49,937 Oavsett vilka fördomar du har. 781 00:37:50,023 --> 00:37:52,863 Vi har alla med vårt eget bagage till varje fall, - 782 00:37:52,942 --> 00:37:54,532 - särskilt I början. 783 00:37:55,862 --> 00:37:58,822 Men du måste hitta ett sätt att lägga det åt sidan - 784 00:37:58,907 --> 00:38:01,077 - om du vill kunna växa som läkare. 785 00:38:01,159 --> 00:38:05,039 - Okej. Jag ska jobba på det. - Okej. 786 00:38:05,121 --> 00:38:06,331 Jag lovar. 787 00:38:23,681 --> 00:38:24,891 Jordan. 788 00:38:26,726 --> 00:38:27,936 Jag beklagar verkligen. 789 00:38:28,019 --> 00:38:30,939 Om det finns något jag kan göra för att hjälpa till I framtiden, säg till. 790 00:38:31,147 --> 00:38:33,267 Tack för allt. 791 00:38:33,358 --> 00:38:34,728 Visst. 792 00:38:44,494 --> 00:38:47,254 Och lyssna på mig. Tack. 793 00:38:48,248 --> 00:38:51,498 Jag ville bara säga att det TC gjorde var opassande, - 794 00:38:51,584 --> 00:38:53,734 - och jag vill be om ursäkt å hela sjukhusets vägnar... 795 00:38:53,753 --> 00:38:56,513 Du kan sluta nu. Ni kommer att få hjärtklaffen. 796 00:38:57,382 --> 00:38:58,512 Va? Kommer vi? 797 00:38:58,591 --> 00:39:01,341 Sanningen är att San Antonio Memorial redan var ett av sjukhusen - 798 00:39:01,427 --> 00:39:03,217 - som valdes för pilotprogrammet. 799 00:39:03,304 --> 00:39:06,684 Jag försökte bara mjölka lite extra ikväll, så... 800 00:39:07,267 --> 00:39:08,267 Okej. 801 00:39:08,935 --> 00:39:10,095 Det är fantastiskt. 802 00:39:10,603 --> 00:39:13,733 För, du vet, vi har väldigt konsekventa meriter med... 803 00:39:13,815 --> 00:39:15,475 Paul. Lär dig att ta ett ja. 804 00:39:15,567 --> 00:39:17,437 - Ja. - Du kan gå nu. 805 00:39:17,527 --> 00:39:18,987 Ja. Okej. 806 00:39:19,070 --> 00:39:20,610 Vi fick hjärtklaffen. 807 00:39:20,697 --> 00:39:21,567 Okej. 808 00:39:21,656 --> 00:39:22,866 Så... 809 00:39:23,491 --> 00:39:24,701 Goda nyheter. 810 00:39:26,202 --> 00:39:30,042 Jag letade efter dig för att jag ville be om ursäkt för tidigare. 811 00:39:30,123 --> 00:39:32,293 Var det allt? För det var ganska kasst. 812 00:39:33,251 --> 00:39:35,751 Du kommer inte göra detta enkelt för mig, eller hur? 813 00:39:36,296 --> 00:39:37,956 Du behöver inte be om ursäkt. 814 00:39:38,047 --> 00:39:39,967 Du är passionerad när det gäller dina patienter. 815 00:39:40,049 --> 00:39:41,759 Det är mer än beundransvärt. 816 00:39:41,843 --> 00:39:44,393 Det känns lite som att alla på detta skift är det faktiskt. 817 00:39:44,470 --> 00:39:46,470 Tack för att du hjälpte dr Alexander. 818 00:39:47,432 --> 00:39:50,942 Jag antar att jag kanske hade fel om dig. 819 00:39:51,978 --> 00:39:53,418 Jag borde inte ha sagt allt det där. 820 00:39:54,314 --> 00:39:57,484 Du hade faktiskt lite rätt. 821 00:39:58,568 --> 00:40:00,488 Sälja läkemedel och min själ? 822 00:40:00,945 --> 00:40:04,365 Det är ett skitjobb. Jag hatar det. Detta var inte mitt livs dröm. 823 00:40:04,908 --> 00:40:08,658 Jag fick jobb efter college, hade $150000 I skulder, studentlån, - 824 00:40:08,745 --> 00:40:12,955 - och voilà, sex år senare, är jag här fortfarande. 825 00:40:14,584 --> 00:40:16,094 Är den där din? 826 00:40:17,420 --> 00:40:19,010 Ja. 827 00:40:22,216 --> 00:40:24,426 Vet du hur man kör den där? 828 00:40:25,553 --> 00:40:27,723 Du skulle bli förvånad över vad jag kan. 829 00:40:33,227 --> 00:40:34,937 Ring mig. 830 00:40:35,021 --> 00:40:37,571 Jag kanske kan visa dig några fler överraskningar. 831 00:41:01,714 --> 00:41:02,724 Hej. 832 00:41:05,885 --> 00:41:09,005 Jag hörde vad du har gått igenom ikväll. 833 00:41:10,223 --> 00:41:12,533 Detta är bara inte hur jag förväntade mig att det skulle gå. 834 00:41:12,558 --> 00:41:15,478 Jag menar, vi förlorar patienter hela tiden. 835 00:41:15,561 --> 00:41:17,021 Det är bara det att ibland... 836 00:41:17,105 --> 00:41:20,605 Ja. Ibland hittar man bara någon som verkligen berör en. 837 00:41:21,943 --> 00:41:23,613 - Ja. - Jag förstår. 838 00:41:24,529 --> 00:41:26,239 Visste du att hon inte var rädd för döden? 839 00:41:27,240 --> 00:41:30,620 Hon tog bara emot den med öppna armar. Jag önskar att jag var så stark. 840 00:41:31,411 --> 00:41:33,411 Det är du. 841 00:41:34,080 --> 00:41:35,370 Jag har sett det.