1 00:00:02,049 --> 00:00:04,889 18:29 2 00:00:07,054 --> 00:00:10,064 Skiftet har knappt börjat och jag är redan slutkörd. 3 00:00:10,140 --> 00:00:12,940 - Gick du till gymet? - Jag försökte, men parkeringen var full. 4 00:00:13,018 --> 00:00:17,108 Nån skit med en BMW hade parkerat på de två sista platserna. 5 00:00:17,189 --> 00:00:19,479 Jag fick parkera på gatan och gå I den här fuktigheten. 6 00:00:19,566 --> 00:00:21,706 Det är inte mitt fel att de parkeringsplatserna är så små. 7 00:00:21,735 --> 00:00:26,105 Man måste nästan köra en Prius för att kunna komma ur bilen. 8 00:00:26,865 --> 00:00:29,655 Vänta lite, kör du en BMW? Den? 9 00:00:29,743 --> 00:00:32,873 Om du kommer lite tidigare, kanske du får en bättre plats. 10 00:00:33,664 --> 00:00:35,774 Praktikanterna bör vara de första som kommer och sista som går, - 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,081 - enligt min mening. 12 00:00:37,167 --> 00:00:39,957 Herregud, du är så irriterande. 13 00:00:40,045 --> 00:00:41,915 Vet ni vad? Kom överens. 14 00:00:42,005 --> 00:00:44,295 Låt inte mig behöva separera er två. 15 00:00:44,383 --> 00:00:45,763 Hej, Scott. 16 00:00:45,842 --> 00:00:48,552 - Har du tid ett ögonblick? - Vad är det? 17 00:00:52,307 --> 00:00:55,057 Jag vill be om ursäkt för det jag sa om Annie. 18 00:00:55,143 --> 00:00:56,523 Vet du vad? 19 00:00:56,603 --> 00:00:59,943 Låt oss skilja på våra personliga och yrkesmässiga problem. 20 00:01:00,023 --> 00:01:01,823 Det är bättre så. 21 00:01:08,991 --> 00:01:11,451 Det ser ut som om du precis gick fem rundor med Nate Diaz. 22 00:01:11,535 --> 00:01:15,205 Det är värre än så. Kenny dödar mig med sin träning. 23 00:01:15,289 --> 00:01:18,499 - Varför hänger du inte på? - Jag låter er spela ihop. 24 00:01:18,584 --> 00:01:20,464 Så Kennys nya träningspass fungerar? 25 00:01:20,544 --> 00:01:22,804 Det är helt otroligt. Inget mer flåsande uppför trappan - 26 00:01:22,879 --> 00:01:24,649 - eller ryggont när jag plockar upp tvillingarna. 27 00:01:24,673 --> 00:01:26,433 Jag mår prima, som om jag var 10 år yngre. 28 00:01:26,508 --> 00:01:28,588 Det är synd att du inte ser ut som det. 29 00:01:44,109 --> 00:01:45,609 Du måste se det här. 30 00:01:45,694 --> 00:01:48,494 Jag överraskade Riley I skolan när jag kom tillbaka. 31 00:01:48,572 --> 00:01:49,952 Se när hon freakar ut. 32 00:01:55,871 --> 00:01:59,541 - Vi båda störtgrät. - Ja, kanske jag börjar gråta. 33 00:02:00,334 --> 00:02:02,544 Jag älskar dessa förälder-soldat-återföreningar. 34 00:02:03,337 --> 00:02:05,547 Mamma. Får jag sova över hos Elise ikväll? 35 00:02:05,631 --> 00:02:07,051 Vi får diskutera det sen. 36 00:02:07,132 --> 00:02:09,722 - Men, mamma... - Efter fyrverkerierna. 37 00:02:09,801 --> 00:02:11,471 Är det okej? 38 00:02:11,553 --> 00:02:13,393 - Ja. - Du vet att jag älskar dig. 39 00:02:14,473 --> 00:02:15,813 Jag älskar dig också, mamma. 40 00:02:16,516 --> 00:02:19,306 Vänta, gumman. Låt mig bara... Okej. 41 00:02:21,980 --> 00:02:24,110 Så hur är det att vara tillbaka? 42 00:02:24,900 --> 00:02:28,650 Jag försöker komma in I rutinen igen med Riley. 43 00:02:29,237 --> 00:02:31,527 Det känns som om jag missat så mycket. 44 00:02:31,615 --> 00:02:34,615 Jag kan inte tacka dig nog för allt du gjort för henne. 45 00:02:35,494 --> 00:02:38,464 Det var det minsta jag kunde göra. Vi har haft jättekul. 46 00:02:38,538 --> 00:02:42,828 Jag vet att hon är glad att du är tillbaka, och jag med. 47 00:02:43,669 --> 00:02:46,249 Jag är inte säker på att hennes pappa är det. 48 00:02:46,338 --> 00:02:50,468 Han har blivit van med att få som han vill och... 49 00:02:50,550 --> 00:02:53,180 Det fungerar ju inte så, eller hur? Ni båda har väl en talan? 50 00:02:56,556 --> 00:02:59,676 - Det var tidigt. - Ja, jättetidigt. 51 00:03:06,858 --> 00:03:07,978 Riley! 52 00:03:08,443 --> 00:03:09,743 Riley! 53 00:03:13,615 --> 00:03:15,235 Hej. Har du sett Paul? 54 00:03:15,325 --> 00:03:17,155 Lyckligtvis inte. Behöver du nåt? 55 00:03:17,244 --> 00:03:20,254 Bara hans sällskap till Spurs-Warriors-matchen - 56 00:03:20,330 --> 00:03:21,580 - imorgon eftermiddag. 57 00:03:21,665 --> 00:03:24,055 En av mina klienter på gymet gav mig platser på första raden. 58 00:03:24,084 --> 00:03:27,714 Kanske hans chaufför kan köra er dit I sin BMW. 59 00:03:29,798 --> 00:03:31,508 Ta det lugnt, gamle man. Är du vilsen? 60 00:03:31,591 --> 00:03:34,721 Jag är inte vilsen. Det här är akuten, eller hur? 61 00:03:34,803 --> 00:03:36,603 Lugna ner dig. Vad heter du? 62 00:03:36,680 --> 00:03:38,180 Harold. Allt gör ont. 63 00:03:38,265 --> 00:03:41,725 - Var gör det ont, Harold? - I knäet, bröstet och huvudet. 64 00:03:41,810 --> 00:03:44,690 Jag behöver bara nåt så smärtan försvinner. 65 00:03:44,771 --> 00:03:45,861 Ja, den har jag hört förut. 66 00:03:45,939 --> 00:03:48,479 - Låt mig visa dig till väntrummet. - Jag kan inte vänta! 67 00:03:48,567 --> 00:03:49,987 Jag vet... 68 00:03:52,904 --> 00:03:54,414 Är du okej? 69 00:03:54,489 --> 00:03:56,909 Jag sa ju det, det gör ont överallt. 70 00:03:59,202 --> 00:04:00,912 Jag måste bara sitta ner en stund. 71 00:04:00,996 --> 00:04:02,576 - Jag vet. - Och vila. 72 00:04:02,664 --> 00:04:05,084 Vi tar hand om dig, okej Harold? 73 00:04:05,167 --> 00:04:07,837 - Ta honom till undersökningsrum ett. - Jag gör det. 74 00:04:07,919 --> 00:04:09,499 Kom. Oroa dig inte. 75 00:04:10,046 --> 00:04:11,166 Du. 76 00:04:11,256 --> 00:04:13,126 Han vill nog bara få lite medicin och käk, - 77 00:04:13,216 --> 00:04:14,986 - så behandla honom snabbt och skicka ut honom. 78 00:04:15,010 --> 00:04:16,800 Lyssna, allihopa. 79 00:04:16,887 --> 00:04:19,677 Ett fyrverkeri gick fel I Woodlawn Park. 80 00:04:19,765 --> 00:04:23,635 Brandkaptenen säger att det är en allvarlig situation, flera döda. 81 00:04:23,727 --> 00:04:25,097 Drew är därute. 82 00:04:25,187 --> 00:04:28,017 Han hjälper nog redan till. Jordan, du får ansvara för akuten. 83 00:04:28,106 --> 00:04:31,186 TC följer med mig. Helikoptern tar oss dit på 10 minuter. 84 00:04:31,276 --> 00:04:33,156 - Jag ringer piloten. - Det har jag redan gjort. 85 00:04:37,574 --> 00:04:38,584 Riley! 86 00:04:39,326 --> 00:04:40,326 - Riley! - Riley! 87 00:04:41,203 --> 00:04:42,623 Riley, var är du? 88 00:04:46,333 --> 00:04:48,423 - Riley! - Riley! 89 00:04:50,754 --> 00:04:53,094 - Hon gick den vägen! - Jag är precis bakom dig. 90 00:04:53,173 --> 00:04:55,013 Riley! 91 00:04:55,091 --> 00:04:56,471 Riley! 92 00:05:00,931 --> 00:05:02,141 Drew. 93 00:05:05,185 --> 00:05:06,515 Riley! 94 00:05:08,647 --> 00:05:09,687 Riley! 95 00:05:09,773 --> 00:05:10,823 18:37 96 00:05:29,709 --> 00:05:31,249 Riley! 97 00:05:31,336 --> 00:05:32,626 Riley, var är du? 98 00:05:32,712 --> 00:05:33,712 Riley! 99 00:05:34,339 --> 00:05:35,759 - Riley! - Mamma! 100 00:05:36,591 --> 00:05:38,511 - Drew! - Riley! 101 00:05:39,302 --> 00:05:41,512 - Mamma! - Åh, herregud! 102 00:05:42,597 --> 00:05:44,517 - Är du okej? - Jag är okej, mamma. 103 00:05:44,599 --> 00:05:46,769 - Låt mig se. - Jag är okej. 104 00:05:47,978 --> 00:05:49,398 Hej. 105 00:05:49,813 --> 00:05:52,403 Hjälp! Hjälp min dotter. 106 00:05:52,482 --> 00:05:53,572 Hjälp. 107 00:05:54,192 --> 00:05:55,442 Snälla. 108 00:05:57,112 --> 00:06:00,492 - Håll dig precis bakom mig, bokstavligen. - Okej, mamma. 109 00:06:00,574 --> 00:06:03,744 Kan nån hjälpa min dotter? Snälla, hjälp min dotter. 110 00:06:03,827 --> 00:06:07,037 - Jag hjälper flickan, du mamman. - Okej. Du, lyssna. 111 00:06:07,122 --> 00:06:09,172 Jag är dr Alister. Vad heter du? 112 00:06:09,249 --> 00:06:10,919 Linda. 113 00:06:11,001 --> 00:06:12,351 - Andas genom scarfen. - Snälla, hjälp min dotter. 114 00:06:12,377 --> 00:06:14,107 Hon är I goda händer. Fokusera dig bara på mig. 115 00:06:14,129 --> 00:06:16,459 - Det är okej, raring. - Här, titta på mig. 116 00:06:19,217 --> 00:06:21,137 - Är du okej, Darika? - Låt mig kolla din rygg. 117 00:06:21,219 --> 00:06:23,639 Jag heter dr Jennings. Vad heter du, raring? 118 00:06:23,722 --> 00:06:26,062 - Darika. - Var inte orolig, Darika. 119 00:06:26,141 --> 00:06:29,271 Jag tar hand om dig. Allt kommer att bli bra. 120 00:06:29,352 --> 00:06:30,902 Lovar du det? 121 00:06:34,357 --> 00:06:36,397 Jag gillar tatueringen på handen. 122 00:06:36,484 --> 00:06:39,034 Var gjorde du den? Den ser bekant ut. 123 00:06:39,112 --> 00:06:41,162 Den har funnits I tusentals år. 124 00:06:41,239 --> 00:06:43,369 Jag är mer intresserad av de senaste åren. 125 00:06:43,450 --> 00:06:46,450 Det är ett märke för en gatukonstnär som heter Yo-Yo. 126 00:06:46,536 --> 00:06:48,956 - Känner du till hans arbete? - Ingående. 127 00:06:49,831 --> 00:06:52,501 - Jag visste det. Du är han. - Okej, bara... 128 00:06:53,209 --> 00:06:54,709 Jag säger inget, Yo-Yo. 129 00:07:00,300 --> 00:07:03,140 - Hur länge har den varit svullen? - En vecka kanske. 130 00:07:08,308 --> 00:07:10,228 Är allt som det ska, doktorn? 131 00:07:10,310 --> 00:07:12,440 Vi måste ta några fler test. 132 00:07:12,520 --> 00:07:13,900 Hej. 133 00:07:15,398 --> 00:07:17,168 Hur är det med mr Total kroppsmärta? Kan vi skriva ut honom? 134 00:07:17,192 --> 00:07:19,822 Nej, hans knä är svullet. Jag måste knacka på leden. 135 00:07:19,903 --> 00:07:23,283 Många kommer in från fyrverkeriolyckan. Vill du undersöka en kille med artrit? 136 00:07:23,365 --> 00:07:26,445 - Det kan vara en septisk led. - Gör mig en tjänst. Ge honom Motrin - 137 00:07:26,534 --> 00:07:28,264 - och hänvisa honom till en öppenvårdsklinik istället. 138 00:07:28,286 --> 00:07:29,696 Jag ber dig. 139 00:07:40,548 --> 00:07:42,338 Det är vår helikopter. Hjälpen är på väg. 140 00:07:42,425 --> 00:07:44,045 Hur mår du, Riley? 141 00:07:45,220 --> 00:07:47,470 - Ri? Hur mår du? - Jag är okej. 142 00:07:47,555 --> 00:07:50,095 Snart är de här. Okej? 143 00:07:50,183 --> 00:07:52,393 Syd. Vi är strax tillbaka. Stanna här. 144 00:07:52,477 --> 00:07:53,687 Okej. 145 00:07:54,479 --> 00:07:55,939 Från vad jag kan se, - 146 00:07:56,022 --> 00:07:58,082 - har hon tredje gradens brännskador på överkroppen och armen. 147 00:07:58,108 --> 00:08:00,818 Flickan har flera djupa sår I nacken och ansiktet. 148 00:08:00,902 --> 00:08:02,742 - Jag är orolig för luftvägarna. - Drew! 149 00:08:02,821 --> 00:08:05,491 - Här borta! - Drew! 150 00:08:06,866 --> 00:08:09,786 Dr Topher Zia, och dr TC Callahan från mitt sjukhus. 151 00:08:09,869 --> 00:08:12,219 Det här är dr Syd Jennings, ortopeden jag jobbade med I Bagram. 152 00:08:12,247 --> 00:08:15,127 - Trevligt att träffas. - Jag har hört bra saker om dig. Vad hände? 153 00:08:15,208 --> 00:08:17,748 Fyrverkerier ämnade I slutet av konserten startade I mitten. 154 00:08:17,836 --> 00:08:19,306 Vi har många potentiella explosionsskador. 155 00:08:19,337 --> 00:08:21,127 Ni tar med era patienter, vi stannar. 156 00:08:21,214 --> 00:08:23,484 Helikoptern är över kullen. Skicka tillbaka den när ni har landat. 157 00:08:23,508 --> 00:08:26,508 Okej. Bra. Syd då? 158 00:08:26,594 --> 00:08:28,564 - Hon har inga privilegier. - Priviligierad. 159 00:08:28,638 --> 00:08:30,268 Jag mejlar ledningen. Åk bara. 160 00:08:30,348 --> 00:08:32,018 Toph, vi måste skadeklassificera... 161 00:08:32,100 --> 00:08:34,600 Ordna det du. Jag skickar patienter din väg. 162 00:08:41,776 --> 00:08:42,986 Ja, okej. 163 00:08:43,069 --> 00:08:45,569 Paul, jag behöver din hjälp med att knacka på ett knä. 164 00:08:47,490 --> 00:08:52,160 - Behöver du min hjälp? Paul Cummings? - Ska du göra det eller inte? 165 00:08:52,245 --> 00:08:54,745 Javisst. Det verkar som om du behöver det. 166 00:08:54,831 --> 00:08:57,171 Kolla, Paul, platser vid planen - 167 00:08:57,250 --> 00:08:59,370 - för Splash Brothers imorgon eftermiddag. Vill du gå? 168 00:08:59,419 --> 00:09:00,809 - Jag jobbar. - Låt nån ta ditt skift. 169 00:09:00,837 --> 00:09:04,127 Ledsen, jag kan inte. Jag har nån annans skift. 170 00:09:04,215 --> 00:09:05,505 Efter dig. 171 00:09:08,219 --> 00:09:12,519 Jag trodde han skulle säga ja på en gång. Hur kan man säga nej till matchen? 172 00:09:13,308 --> 00:09:15,348 Du behöver bara hitta nån som inte jobbar imorgon - 173 00:09:15,435 --> 00:09:16,475 - och som älskar basket. 174 00:09:16,561 --> 00:09:20,361 Ja, det blir nog inte så svårt. Jag hittar nån. 175 00:09:21,983 --> 00:09:23,233 Ta din tid. 176 00:09:23,818 --> 00:09:24,818 Lugnt och sansat. 177 00:09:25,570 --> 00:09:28,700 Lyssna allihopa! Håll er lugna. 178 00:09:29,407 --> 00:09:31,577 Alla kommer att få vård. Mer hjälp kommer. 179 00:09:31,659 --> 00:09:35,159 Håll den mot ögat tills vi kommer till akuten. Okej? 180 00:09:35,246 --> 00:09:37,216 - Kommer jag att förlora ögat? - Inte om du inte rör det. 181 00:09:37,248 --> 00:09:38,288 - Tack, broder. - Nästa. 182 00:09:38,374 --> 00:09:39,884 Ni måste flytta människorna! 183 00:09:39,959 --> 00:09:42,479 Det finns fler fyrverkerier på trucken, de kan avfyras när som helst! 184 00:09:42,504 --> 00:09:44,594 Du! Sluta skrika, okej? 185 00:09:44,672 --> 00:09:46,802 Annars kommer folk att fly I panik och fler skadas. 186 00:09:46,883 --> 00:09:48,403 Hur vet du att det finns fler fyrverkerier? 187 00:09:48,426 --> 00:09:50,546 Jag var anställd att köra pyroteknikerns last. 188 00:09:50,637 --> 00:09:52,717 - Resten är I min trailer. - Var är din truck? 189 00:09:52,806 --> 00:09:55,346 - Samma ställe jag nämnde till doktorn. - Vilken doktor? 190 00:09:55,433 --> 00:09:56,733 Den magra asiaten. 191 00:09:56,810 --> 00:09:59,730 Jag sa att pyroteknikern ställt in fyrverkerierna på östkusttid. 192 00:09:59,813 --> 00:10:02,403 Det var därför de avfyrades tidigare. 193 00:10:02,482 --> 00:10:05,782 - Vilket håll? - På kullen, där borta. 194 00:10:12,242 --> 00:10:13,542 Toph! Backa! 195 00:10:24,838 --> 00:10:26,458 Topher! 196 00:10:26,548 --> 00:10:28,338 Topher! Toph! 197 00:10:28,424 --> 00:10:29,474 19:07 198 00:10:35,473 --> 00:10:36,473 Toph! 199 00:10:37,517 --> 00:10:41,017 Toph! Är du skadad? 200 00:10:42,397 --> 00:10:44,397 - Är du okej? - Ja. 201 00:10:44,482 --> 00:10:47,032 - Jag är okej. - Du är inte okej. 202 00:10:47,110 --> 00:10:49,950 Jag skulle nita dig om du inte redan hade fått dig en rejäl smäll. 203 00:10:50,029 --> 00:10:51,909 Hur korkad kan du vara? 204 00:10:57,745 --> 00:10:59,155 Herregud. 205 00:10:59,998 --> 00:11:02,168 Pulsen är svag. Vi måste stoppa blödningen. 206 00:11:02,250 --> 00:11:05,000 Toph, du stoppar blödningen I armen och jag I magen. 207 00:11:05,086 --> 00:11:06,876 Ja, jag vet. 208 00:11:10,550 --> 00:11:12,390 - Är du okej? - Ingen fara. 209 00:11:12,468 --> 00:11:14,008 - Jag fixar det. - Är du säker? 210 00:11:14,095 --> 00:11:16,755 Om du sköter ditt, så sköter jag mitt. 211 00:11:22,061 --> 00:11:24,691 Vi måste förbereda honom för transport. 212 00:11:24,772 --> 00:11:26,402 Han har förlorat mycket blod. 213 00:11:26,482 --> 00:11:29,152 Han försökte rädda andra. Vi kan göra detsamma för honom. 214 00:11:29,235 --> 00:11:30,275 Han åker. 215 00:11:30,361 --> 00:11:31,951 - Okej. - Lite hjälp! 216 00:11:32,655 --> 00:11:36,155 Det här är dr Alexander, akuten, dr Clemmens, huvudtraumakirurg. 217 00:11:36,242 --> 00:11:38,792 Det här är dr Syd Jennings, ortopeden jag jobbade med utomlands. 218 00:11:38,870 --> 00:11:41,160 Topher har gett henne tillstånd, så hon har privilegier. 219 00:11:41,247 --> 00:11:44,417 En till militärläkare. Om ni är så bra, varför gör militären sig av med er? 220 00:11:44,500 --> 00:11:46,480 Det sista stället jag vill vara på ikväll är ett sjukhus. 221 00:11:46,502 --> 00:11:48,092 Okej, vad har vi? 222 00:11:48,171 --> 00:11:50,471 41-årig kvinna, oregel puls runt 130, - 223 00:11:50,548 --> 00:11:53,188 - andra och tredje gradens brännskador på höger arm och övre delen av ryggen, - 224 00:11:53,217 --> 00:11:55,547 - cirka 14 % av kroppsytan bränd. 225 00:11:55,637 --> 00:11:57,137 Tonåring, kvinna, - 226 00:11:57,221 --> 00:11:59,241 - andra gradens explosionsskador I ansikte och nacke. 227 00:11:59,265 --> 00:12:01,265 Syremättnaden stabil, en något ansträngd andning. 228 00:12:01,351 --> 00:12:03,371 Mammans brännskada på underarmen går hela vägen ner till senan. 229 00:12:03,394 --> 00:12:05,074 Jag vill se till att hon genast kommer in. 230 00:12:05,146 --> 00:12:07,476 Okej, jag ringer OR och säger att ni är på väg. 231 00:12:07,565 --> 00:12:09,165 Ja. Och jag behöver en till skalpell för debridering. 232 00:12:09,192 --> 00:12:10,902 Hela övre ryggen är bränd. 233 00:12:10,985 --> 00:12:12,695 Jag hjälper till. Drew? 234 00:12:12,779 --> 00:12:14,169 Jag tar dottern. Jag går till Trauma Ett. 235 00:12:14,197 --> 00:12:15,197 Bra. 236 00:12:18,201 --> 00:12:20,501 Raring, här är lite pengar. 237 00:12:20,578 --> 00:12:23,328 - Jag vill att du... - Köper mat och väntar. 238 00:12:23,957 --> 00:12:25,457 Jag är ledsen. Jag bara... 239 00:12:25,541 --> 00:12:27,091 Det är lugnt, mamma. Det är ditt jobb. 240 00:12:27,168 --> 00:12:29,338 - Jag lovar... - Att gottgöra det. 241 00:12:29,420 --> 00:12:30,800 Jag har hört det miljoner gånger. 242 00:12:33,216 --> 00:12:35,256 Det är okej. Gå och rädda folk nu! 243 00:12:41,057 --> 00:12:43,477 - Lämna inte byggnaden! - Nej då! 244 00:12:44,227 --> 00:12:45,727 Darika! 245 00:12:45,812 --> 00:12:47,192 Var är min dotter? 246 00:12:47,271 --> 00:12:51,611 Hon är I goda händer med dr Alister. Vi uppdaterar dig var 15:e minut. 247 00:12:51,693 --> 00:12:54,403 Men det bästa du kan göra för henne nu, är att bli bättre. 248 00:12:54,487 --> 00:12:56,857 - Det gör så ont. - Ge henne mer Dilaudid. 249 00:12:56,948 --> 00:12:58,448 Jag vet inte vad som hände. 250 00:12:58,533 --> 00:13:01,453 Jag hörde explosionen och ville bara hitta Darika, - 251 00:13:01,536 --> 00:13:03,196 - men jag hittade henne för sent. 252 00:13:03,287 --> 00:13:06,417 Nej. Du hittade henne, Linda, och hon är trygg nu tack vare dig. 253 00:13:06,499 --> 00:13:09,749 Branden smälte tröjan mot ryggen och in I den mjuka vävnaden på undermen. 254 00:13:09,836 --> 00:13:11,086 Så vi måste ta bort det - 255 00:13:11,170 --> 00:13:13,300 - och all nekrotisk vävnad innan du får en infektion. 256 00:13:13,381 --> 00:13:14,761 Nej, jag måste kunna jobba. 257 00:13:14,841 --> 00:13:17,051 - Kommer jag att förlora armen? - Inte om jag fixar det. 258 00:13:17,135 --> 00:13:19,715 - Kan vi ringa nån? - Nej, min make dog för fem år sen. 259 00:13:19,804 --> 00:13:22,974 Nu är det jag och Darika mot resten av världen. 260 00:13:23,057 --> 00:13:25,557 Jag antar att världen vann idag. 261 00:13:25,643 --> 00:13:28,523 Spelet är inte slut än, okej? Du och din dotter kommer att klara er. 262 00:13:28,604 --> 00:13:31,134 Inte om jag inte kan jobba. Jag är sömmerska och behöver händerna. 263 00:13:31,149 --> 00:13:34,529 Linda. Jobbar du på Ranger Ray's? 264 00:13:34,610 --> 00:13:35,610 - Ja. - Jag förstod det. 265 00:13:35,653 --> 00:13:38,823 Det är den bästa affären I stan. Jag brukade ta min makes uniformer dit. 266 00:13:38,906 --> 00:13:40,316 Varför slutade du med det? 267 00:13:40,408 --> 00:13:43,328 Jag är också en ensamstående mamma. Skilsmässa, inte dödsfall. 268 00:13:43,411 --> 00:13:47,331 Spelar ingen roll hur det sker. Ensamheten är hemsk. 269 00:13:47,415 --> 00:13:51,245 Du är inte ensam här, Linda. Vi ska göra allt vi kan för dig. 270 00:13:51,335 --> 00:13:52,875 Snälla, gör allt ni måste. 271 00:13:52,962 --> 00:13:54,552 Då börjar vi. 272 00:13:58,593 --> 00:14:00,143 Snart är det över, Darika. 273 00:14:03,014 --> 00:14:04,224 Hur går det? 274 00:14:04,307 --> 00:14:07,687 Det suger, det gör ont och är läskigt. 275 00:14:08,811 --> 00:14:11,191 Riles, vi är inte klara än. Vi behöver lite mer tid. 276 00:14:11,898 --> 00:14:14,028 - Gav din mamma dig lite pengar? - Ja. 277 00:14:14,108 --> 00:14:15,318 Okej. 278 00:14:16,152 --> 00:14:17,492 Gå och spendera dem. 279 00:14:22,367 --> 00:14:25,447 Okej, raring, försök att inte röra dig. 280 00:14:25,536 --> 00:14:27,286 Inget splitter sitter för djupt, - 281 00:14:27,372 --> 00:14:31,292 - men det är många, så det tar lite tid att ta bort dem. 282 00:14:35,713 --> 00:14:39,343 Du hade tur att ha glasögonen på. Det räddade troligen din syn. 283 00:14:39,425 --> 00:14:42,175 För den första och enda gången I mitt liv. 284 00:14:42,261 --> 00:14:44,311 Ungarna retar mig alltid för dem - 285 00:14:44,931 --> 00:14:46,811 - och kallar mig för CFG. 286 00:14:46,891 --> 00:14:48,771 Cokacolaflaska-glasögon. 287 00:14:49,894 --> 00:14:52,484 Jag är ledsen. Ungar kan vara elaka. 288 00:14:52,563 --> 00:14:54,983 Men du är trygg här, så försök att slappna av - 289 00:14:55,066 --> 00:14:56,526 - så fixar vi till dig. 290 00:14:56,609 --> 00:14:57,819 Slappna av? 291 00:14:57,902 --> 00:15:00,412 Mamma opereras och ni gräver I min nacke. 292 00:15:01,697 --> 00:15:02,817 Hur kan jag slappna av? 293 00:15:04,367 --> 00:15:05,827 - Drew? - Riles, var är... 294 00:15:05,910 --> 00:15:07,330 Jag tog med nåt till Darika. 295 00:15:07,412 --> 00:15:09,392 Det finns en show på YouTube som bara handlar om flingor. 296 00:15:09,414 --> 00:15:12,504 Den är superkul. Vi kan se några episoder med mina hörlurar 297 00:15:12,583 --> 00:15:14,383 - när ni tar bort splittret. - Kan jag det? 298 00:15:18,214 --> 00:15:20,134 Det är en utmärkt idé. 299 00:15:20,216 --> 00:15:21,426 Visa den. 300 00:15:26,347 --> 00:15:28,187 - Hej, jag heter Carrie. - Jag heter Lindsay... 301 00:15:31,936 --> 00:15:33,556 Cool unge. 302 00:15:33,646 --> 00:15:36,146 Hon kom hit själv för att hjälpa vår patient. 303 00:15:36,232 --> 00:15:38,612 Hon brås på sin mamma. 304 00:15:45,491 --> 00:15:47,791 Det ser inte bra ut, men det känns bättre. 305 00:15:47,869 --> 00:15:51,409 Vi skickar det till labbet, så får vi snart svar. 306 00:15:51,497 --> 00:15:55,417 Det är otroligt att du kan måla så när du får knäet tömt. 307 00:15:55,501 --> 00:15:57,341 När man är passionerad, kan man göra allt. 308 00:15:57,420 --> 00:16:00,720 Jag var passionerad av målning en gång. Jag ville bli konstnär. 309 00:16:00,798 --> 00:16:03,298 Dr Rivera, fokusera dig på vad jag gör, - 310 00:16:03,384 --> 00:16:05,224 - annars kanske du måste bli en konstnär igen. 311 00:16:05,303 --> 00:16:07,433 - Ta inte illa upp. - Det gör jag inte. 312 00:16:07,513 --> 00:16:10,983 Nålen införd en centimeter medialt till övre tredjedelen av knäskålen. 313 00:16:11,058 --> 00:16:13,478 Slappna av, Paul, jag tittade. 314 00:16:14,395 --> 00:16:16,355 Du är en ganska bra lärare. 315 00:16:16,439 --> 00:16:17,569 Tack. 316 00:16:18,441 --> 00:16:20,441 När din mun inte förstör det. 317 00:16:20,526 --> 00:16:22,526 Där fick du. 318 00:16:24,614 --> 00:16:27,414 Då skickar vi de till labbet. 319 00:16:27,492 --> 00:16:28,992 Dr Rivera. 320 00:16:29,494 --> 00:16:32,544 - Vi är strax tillbaka, sir. - Jag ska försöka överleva. 321 00:16:36,667 --> 00:16:39,087 Var du verkligen en konstnär? 322 00:16:39,712 --> 00:16:42,722 Ja, jag målade en gång, - 323 00:16:42,798 --> 00:16:46,008 - men min kommun behövde bättre medicinsk vård än abstrakt konst, - 324 00:16:46,093 --> 00:16:47,933 - så här är jag nu. 325 00:16:48,012 --> 00:16:51,352 Ja, jag hade inget val heller. Hela familjen jobbar inom medicin, - 326 00:16:51,432 --> 00:16:54,022 - kirurgi faktiskt, så man ser ner på allt annat. 327 00:16:54,101 --> 00:16:56,351 - Det låter som en hemsk press. - Ja. 328 00:16:56,437 --> 00:16:59,267 Det är kanske därför du är en sån skit ibland. 329 00:17:01,025 --> 00:17:04,355 Sluta nu, jag sa ibland, inte alltid. 330 00:17:05,279 --> 00:17:09,279 - Vad sa jag om att vara så allvarlig? - Jag är inte alltid så allvarlig. 331 00:17:09,367 --> 00:17:12,697 Och jag var också en konstnär en gång. 332 00:17:12,787 --> 00:17:14,457 - Jaså? - Ja. 333 00:17:14,539 --> 00:17:17,579 I fjärde klassens målartävling målade jag en segelbåt. 334 00:17:17,667 --> 00:17:20,287 Jag kom på tredje plats och fick åka I en brandbil. 335 00:17:21,629 --> 00:17:24,589 Ser du? Du skämtade. 336 00:17:24,674 --> 00:17:26,634 Har du fortfarande tavlan? 337 00:17:27,051 --> 00:17:29,641 Nej, jag tror den kom bort när vi flyttade eller nåt. 338 00:17:29,720 --> 00:17:32,680 Det är nog det enda konstnärliga jag har gjort. 339 00:17:32,765 --> 00:17:34,595 Jag önskar jag hade behållit den. 340 00:17:36,310 --> 00:17:38,020 Vad hände? 341 00:17:38,104 --> 00:17:41,444 Död vid ankomst. Vi försökte, för mycket trauma. 342 00:17:41,524 --> 00:17:43,864 - Kan nån kontakta bårhuset? - Ni gjorde nog allt ni kunde. 343 00:17:43,943 --> 00:17:46,513 - Ja, troligen mer än vi borde ha gjort. - Kanske inte tillräckligt. 344 00:17:46,529 --> 00:17:48,819 Du dog nästan när du försökte rädda honom. 345 00:17:48,906 --> 00:17:51,196 - Du skulle också... - Det hjälpte inte, eller hur? 346 00:17:56,581 --> 00:17:57,831 Topher! 347 00:17:57,915 --> 00:17:58,995 19:35 348 00:18:02,878 --> 00:18:04,758 Toph! Flytta på er! 349 00:18:04,839 --> 00:18:06,509 - Flytta på er! - Är du okej? 350 00:18:06,591 --> 00:18:08,761 Jag är okej. 351 00:18:08,843 --> 00:18:10,533 - Låt mig kolla dina ögon. - Jag är okej. Sluta! 352 00:18:10,553 --> 00:18:11,853 Ta bort den! 353 00:18:11,929 --> 00:18:13,719 Slappna av. Låt mig undersöka dig, kompis. 354 00:18:13,806 --> 00:18:16,056 - Jag är okej. - Toph, din trumhinna kanske har skadats. 355 00:18:16,142 --> 00:18:18,732 Du sa att min trumhinna kanske har skadats. 356 00:18:18,811 --> 00:18:21,611 Ser du? Jag hörde dig. Inga problem. Jag har ingen skada! 357 00:18:21,689 --> 00:18:23,569 Jag blev knockad. 358 00:18:24,066 --> 00:18:25,276 Jag var redan trött. 359 00:18:25,359 --> 00:18:28,699 Jag ansträngde mig för mycket I morse med Kenny. 360 00:18:30,239 --> 00:18:32,279 Det är varmt ute, jag är dehydrerad. 361 00:18:32,366 --> 00:18:34,906 Jag behöver bara dricka vatten, sen är jag bra igen. 362 00:18:36,495 --> 00:18:38,115 Vad stirrar alla på? 363 00:18:38,205 --> 00:18:40,625 Vi har en massa patienter och alla står bara och glor. 364 00:18:40,708 --> 00:18:42,338 Tillbaka till jobbet. 365 00:18:43,044 --> 00:18:44,924 Jag har inte fel. Han måste undersökas. 366 00:18:45,004 --> 00:18:47,844 Ja, men låt honom lugna ner sig först, okej? 367 00:18:47,923 --> 00:18:49,803 - Vi håller ett öga på honom. - Ja. 368 00:18:52,345 --> 00:18:54,055 Jag visste att han inte låtsades. 369 00:18:54,138 --> 00:18:56,718 Väskan visar på negativa dubbelbrytande kristaller. Han har gikt. 370 00:18:56,807 --> 00:19:00,097 Inte så fort. Titta på hans kemi. Njurarna håller på att ge upp. 371 00:19:00,186 --> 00:19:02,306 Kloridnivån är låg. Kaliumnivån är alldeles för hög. 372 00:19:02,396 --> 00:19:03,896 Gikt orsakas inte av nåt av det. 373 00:19:03,981 --> 00:19:06,191 - Vad gör det då? - Inget bra. 374 00:19:13,908 --> 00:19:15,118 Hej, Harold. 375 00:19:15,910 --> 00:19:17,160 Du har en rodnad. 376 00:19:17,244 --> 00:19:21,214 Jag sa ju att jag bara behöver medicin och sen kan jag gå. 377 00:19:21,290 --> 00:19:23,460 Men du har nog feber. 378 00:19:25,086 --> 00:19:26,336 Inte hungrig? 379 00:19:26,420 --> 00:19:30,680 - När åt du sist? - Allt smakar som kartong nu för tiden. 380 00:19:30,758 --> 00:19:32,128 Okej. 381 00:19:33,761 --> 00:19:36,061 Känner du lukten? 382 00:19:36,138 --> 00:19:38,718 - Ta bort det. - Okej. 383 00:19:43,938 --> 00:19:46,648 Kan jag få titta på några av dina målningar? 384 00:19:46,732 --> 00:19:48,152 Låt dem vara! 385 00:19:50,653 --> 00:19:52,363 Det är det enda jag har kvar. 386 00:19:53,030 --> 00:19:55,030 Okej, inga problem. 387 00:20:04,417 --> 00:20:05,837 Sax. 388 00:20:11,841 --> 00:20:12,881 Klipp. 389 00:20:14,468 --> 00:20:16,678 Det ser ganska bra ut. 390 00:20:17,680 --> 00:20:20,140 Ja. Syremättnaden har ökat, pulsen är stabil. 391 00:20:21,183 --> 00:20:25,233 Några uppdateringar om Linda förutom “osäkert”? 392 00:20:27,106 --> 00:20:28,856 Ja. Vi syr ihop det nu. 393 00:20:32,528 --> 00:20:34,448 Någon mer information? 394 00:20:40,244 --> 00:20:42,164 Scott, hennes dotter undrar. 395 00:20:43,247 --> 00:20:45,667 Säg till hennes dotter att tillståndet är bättre nu. 396 00:20:46,751 --> 00:20:48,921 Jag kommer så fort vi är klara. 397 00:20:49,003 --> 00:20:50,133 Tack. 398 00:20:52,381 --> 00:20:53,841 Klipp. 399 00:20:53,924 --> 00:20:55,844 Sätt på ett sterilt förband. 400 00:20:57,011 --> 00:20:59,641 Linda har tur, det kunde ha gått illa. 401 00:21:00,055 --> 00:21:01,805 Bra jobbat, dr Clemmens. 402 00:21:01,891 --> 00:21:05,941 Du med doktorn... Eller är det major Jennings? 403 00:21:06,020 --> 00:21:09,400 Major I 34 dagar till, sen doktor efter det. 404 00:21:09,482 --> 00:21:11,732 Jag lämnar armén. 405 00:21:11,817 --> 00:21:13,027 - Verkligen? - Ja. 406 00:21:14,403 --> 00:21:17,323 Planerar du att stanna I San Antonio? 407 00:21:17,406 --> 00:21:20,326 För om du gör det är du anställd. 408 00:21:21,368 --> 00:21:22,408 Verkligen? 409 00:21:22,495 --> 00:21:24,785 - Bara så där? - Bara så där. 410 00:21:25,623 --> 00:21:27,173 Inget händer så fort I armén. 411 00:21:27,249 --> 00:21:29,789 Man måste vänte I tre månader för att få tillstånd att kissa. 412 00:21:29,877 --> 00:21:31,997 Ja, jag har hört historierna. 413 00:21:32,087 --> 00:21:34,797 Men allvarligt, din teknik är felfri - 414 00:21:34,882 --> 00:21:39,052 - och ditt patientbemötande är också väldigt bra, - 415 00:21:39,136 --> 00:21:41,636 - men för en kirurg är det otroligt. 416 00:21:41,722 --> 00:21:45,062 Det är svårt att inte ha medkänsla för Linda. Eller hur? 417 00:21:45,142 --> 00:21:48,152 Jag försöker att skapa en kontakt med patienterna - 418 00:21:48,229 --> 00:21:50,769 - och inte var en skit som de flesta kirurger. 419 00:21:51,649 --> 00:21:53,189 Så, vad säger du? 420 00:21:53,275 --> 00:21:55,815 Vi skulle behöva en till ortoped här. 421 00:21:56,529 --> 00:21:57,819 Låt mig tänka på saken. 422 00:21:58,739 --> 00:22:02,329 Jag vet att det finns bättre sjukhus... 423 00:22:02,409 --> 00:22:06,909 Nej, det handlar inte om det. Mitt liv är lite föränderligt nu. 424 00:22:07,832 --> 00:22:09,172 Ja, självklart. 425 00:22:10,626 --> 00:22:14,666 Det är mycket att anpassa sig till när man kommer hem. 426 00:22:14,755 --> 00:22:16,295 Ja. 427 00:22:16,799 --> 00:22:19,549 Världen har fortsatt att snurra som om man aldrig varit där. 428 00:22:22,972 --> 00:22:25,602 Tack för ditt generösa erbjudande. 429 00:22:26,684 --> 00:22:28,484 Jag ska överväga det. 430 00:22:32,106 --> 00:22:33,856 Vi är - 431 00:22:35,401 --> 00:22:36,401 - klara. 432 00:22:37,194 --> 00:22:38,244 Får jag se? 433 00:22:39,405 --> 00:22:40,695 Ja. 434 00:22:49,832 --> 00:22:51,832 Får jag ett stort ärr? 435 00:22:52,626 --> 00:22:54,166 Det är för tidigt att säga. 436 00:22:56,005 --> 00:22:58,085 Vilket betyder ja, eller hur? 437 00:22:58,173 --> 00:23:00,803 Ungarna I skolan kommer inte att reta mig för glasögonen längre. 438 00:23:00,884 --> 00:23:02,904 De kommer att ha fullt upp med att reta mig för mitt ansikte. 439 00:23:02,928 --> 00:23:06,518 Sluta. Om nån sa det till mig, skulle jag nita dem. 440 00:23:06,599 --> 00:23:08,849 Ta det lugnt. Okej? 441 00:23:08,934 --> 00:23:11,194 Och Darika, om du inte gillar hur ärret ser ut - 442 00:23:11,270 --> 00:23:13,110 - kan en plastikkirurg få det att se bättre ut. 443 00:23:13,188 --> 00:23:14,938 - Plastikkirurg? - Ja. 444 00:23:15,024 --> 00:23:16,654 Det har vi inte råd med. 445 00:23:16,734 --> 00:23:21,954 - Jag kommer att vara ful för alltid! - Nej, du är inte ful. Säg inte så. 446 00:23:22,031 --> 00:23:24,161 Vet du vad? 447 00:23:24,241 --> 00:23:26,411 Pappa är plastikkirurg. 448 00:23:26,493 --> 00:23:28,723 Jag kan ringa honom och säga att han måste hjälpa min nya vän. 449 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 - Han kommer att göra det. - Verkligen? 450 00:23:30,539 --> 00:23:33,039 - Riley. - Vad? Han är min pappa. Han gör det. 451 00:23:33,125 --> 00:23:34,535 Tack. 452 00:23:36,879 --> 00:23:38,419 Du. 453 00:23:39,548 --> 00:23:41,688 Borde du inte kolla med din pappa innan du lovar en massa saker? 454 00:23:41,717 --> 00:23:44,397 Nej, oroa dig inte. Jag vet hur jag får honom att göra som jag vill. 455 00:23:44,678 --> 00:23:47,388 Allt jag behöver säga är att mamma inte tror att han gör det. 456 00:23:47,473 --> 00:23:48,523 Det funkar varje gång. 457 00:24:01,445 --> 00:24:02,565 Är du okej, Toph? 458 00:24:02,655 --> 00:24:05,315 Det skulle vara bättre om stället fortfarande inte var packat. 459 00:24:05,407 --> 00:24:06,887 Jag behöver snabbare patientexpediering. 460 00:24:06,909 --> 00:24:08,799 Förlåt, jag gör mitt bästa. Det har varit en galen natt. 461 00:24:08,827 --> 00:24:11,907 Berätta inte om förlossningsarbetet, visa mig bara barnet. 462 00:24:11,997 --> 00:24:14,707 Du har redan tre barn, varför vill du ha ett till? 463 00:24:19,213 --> 00:24:20,633 Topher. 464 00:24:20,714 --> 00:24:21,974 Du måste sluta. 465 00:24:22,049 --> 00:24:24,859 Hur många gånger måste jag säga att jag är okej? Behandla några patienter. 466 00:24:24,885 --> 00:24:27,215 Du är inte okej. Du svimmade I korridoren. 467 00:24:27,304 --> 00:24:28,874 Du ser svimfärdig ut. Du hade en blödande trumhinna. 468 00:24:28,889 --> 00:24:29,969 Som är bra nu. 469 00:24:30,057 --> 00:24:32,177 Jag tror inte det. Du måste lyssna på mig. 470 00:24:32,267 --> 00:24:34,977 Jag behöver inte lyssna på dig, dr Callahan. 471 00:24:35,062 --> 00:24:37,402 Ser du brickan? Det står “Akutavdelningschef”. 472 00:24:37,481 --> 00:24:42,111 Det verkar vara ett missförstånd. Jag säger vad du ska göra, inte tvärtom. 473 00:24:42,778 --> 00:24:47,528 Ja, under normala förhållanden. Det är inte det här. Dr Alexander! 474 00:24:47,616 --> 00:24:49,116 Vad I helvete gör du? 475 00:24:49,201 --> 00:24:52,371 Det är min professionella åsikt att dr Zia inte kan utföra sin plikt. 476 00:24:52,454 --> 00:24:54,794 - Instämmer du? - Jag instämmer. 477 00:24:56,041 --> 00:24:57,501 - Jordan. - Ledsen, Topher. 478 00:24:57,584 --> 00:24:59,554 Men det är för ditt eget bästa. Du är inte okej. 479 00:24:59,628 --> 00:25:00,668 Du måste undersökas. 480 00:25:00,754 --> 00:25:04,094 Dr Alexander ansvarar nu för skiftet. 481 00:25:04,174 --> 00:25:06,144 Vi tar dig ur tjänst. 482 00:25:06,218 --> 00:25:09,468 - Det här händer inte. - Det gjorde det precis. 483 00:25:10,097 --> 00:25:12,927 20:43 484 00:25:20,899 --> 00:25:24,189 Vad är detta? Myteriet på Caine? Ni skämmer ut mig! 485 00:25:24,278 --> 00:25:25,988 Det gör du så bra själv. 486 00:25:26,071 --> 00:25:29,161 Toph, skriv in dig bara. Vi kör några test. Det skadar väl inte? 487 00:25:29,241 --> 00:25:33,201 Akuten är full och vi har fler patienter än vi kan behandla. 488 00:25:33,287 --> 00:25:34,617 Och mina två bästa läkare - 489 00:25:34,705 --> 00:25:37,415 - behandlar mig som om jag har ett djupt bröstsår. 490 00:25:37,499 --> 00:25:39,789 - Jag är okej! - Nej. 491 00:25:39,877 --> 00:25:41,707 Du visar tecken på traumatisk hjärnskada. 492 00:25:41,795 --> 00:25:44,375 Irriterad, vresig, yrsel. Du kan ha en hjärnblödning. 493 00:25:44,465 --> 00:25:48,385 Jag är vresig och irriterad, för ni behandlar mig som om jag är svag. 494 00:25:48,469 --> 00:25:51,509 Tur att inte fotleden skadades. Ni skulle ha avlivat mig som en hund! 495 00:25:51,597 --> 00:25:53,967 Det här handlar inte om svaghet, utan om fysik, okej? 496 00:25:54,057 --> 00:25:58,397 - Du sprängdes. - Och fortsatte att göra mitt jobb! 497 00:25:58,479 --> 00:26:00,169 Det är en hårfin skillnad mellan galen och korkad, - 498 00:26:00,189 --> 00:26:01,569 - och du har passerat gränsen. 499 00:26:01,648 --> 00:26:03,458 - Och du passerar den hela tiden! - Vet ni vad? 500 00:26:03,484 --> 00:26:05,004 Jag kan inte lyssna på det här hela natten. 501 00:26:05,027 --> 00:26:06,427 TC, gå och behandla dina patienter. 502 00:26:06,987 --> 00:26:08,027 Gå. 503 00:26:12,201 --> 00:26:14,701 Du, blodprover, MRT, nu. 504 00:26:14,787 --> 00:26:17,457 - Jag tänker inte göra de jäkla testen. - Jag ber dig inte. 505 00:26:18,081 --> 00:26:21,081 Om du inte tar hand om dig, då gör vi det. Vill du godkännas? 506 00:26:21,168 --> 00:26:23,298 Gör MRT och bevisa att vi har fel. 507 00:26:25,297 --> 00:26:26,967 Kom igen, jag följer med dig. 508 00:26:29,051 --> 00:26:32,511 Bra. Jag behöver nån som tar bort kniven från ryggen. 509 00:26:48,153 --> 00:26:51,113 - Hur mår du, Linda? - Det gör ont. 510 00:26:51,198 --> 00:26:53,868 Varför är bröstet så ömt? 511 00:26:53,951 --> 00:26:57,251 Explosionen sköt splitter in I lungorna. Vi tog ut det. 512 00:26:58,205 --> 00:27:00,365 Var är min dotter? Hur mår min dotter? 513 00:27:00,457 --> 00:27:03,377 Hennes skador såg värre ut än de var. Hon blir okej. 514 00:27:05,087 --> 00:27:08,047 - Jag trodde att jag förlorat henne. - Ja, men det gjorde du inte. 515 00:27:09,591 --> 00:27:11,301 För tillfället. 516 00:27:11,385 --> 00:27:16,055 Men de blir äldre, får egna vänner och egna idéer. 517 00:27:17,224 --> 00:27:19,604 De spenderar mindre tid med en. 518 00:27:19,685 --> 00:27:23,055 Ja, men det är därför vi måste se till att tiden vi spenderar med dem räknas. 519 00:27:24,106 --> 00:27:26,776 Det verkar som om vi får mindre tid tillsammans. 520 00:27:26,859 --> 00:27:30,109 Jag har jobbat sex dagar I veckan, tio timmar om dagen, - 521 00:27:30,195 --> 00:27:32,315 - sen min make dog. 522 00:27:32,406 --> 00:27:34,866 Jag trodde inte jag skulle behöva ge upp så mycket - 523 00:27:34,950 --> 00:27:36,540 - för att få vara med min dotter. 524 00:27:38,996 --> 00:27:40,956 Jag ser det inte alltid så - 525 00:27:41,039 --> 00:27:44,039 - att min tid från Riley är att “ge upp” nåt. 526 00:27:44,126 --> 00:27:47,126 Jag ser det som en möjlighet att vara en inspiration. 527 00:27:47,212 --> 00:27:49,842 Vi är båda ensamstående arbetande mammor. 528 00:27:49,923 --> 00:27:54,343 När våra döttrar ser på oss, ska de se starka, feminina förebilder - 529 00:27:54,428 --> 00:27:57,348 - som kan göra allt de vill. 530 00:27:57,431 --> 00:27:59,141 Jag har aldrig sett det så. 531 00:28:00,058 --> 00:28:01,518 Nu måste jag bara övertyga mitt ex. 532 00:28:03,562 --> 00:28:06,322 Ditt ex... Var det en svår skilsmässa? 533 00:28:06,982 --> 00:28:08,402 Förlåt. 534 00:28:08,483 --> 00:28:09,783 Nej. 535 00:28:10,402 --> 00:28:11,532 Nej, det är okej. 536 00:28:14,281 --> 00:28:19,041 Det var inte bara en indicent. Det var bara... 537 00:28:19,995 --> 00:28:26,165 Vi båda blev militärläkare, men våra karriärer ändrades snabbt. 538 00:28:26,251 --> 00:28:28,961 En av oss utplacerades tre gånger, fick många medaljer - 539 00:28:29,046 --> 00:28:31,466 - och blev snabbt befordrad till major. 540 00:28:32,841 --> 00:28:34,091 Den andra var mitt ex. 541 00:28:38,096 --> 00:28:39,676 Så han föraktar dig. 542 00:28:42,434 --> 00:28:44,144 Kanske, kanske inte. 543 00:28:44,228 --> 00:28:48,358 Det är ingens fel, bara dålig timing baserat på arméns behov. 544 00:28:49,066 --> 00:28:51,526 Tyvärr, blev vårt äktenskap lidande på grund av det. 545 00:28:51,610 --> 00:28:55,490 Men inte ditt barn och det är det som är viktigt. 546 00:28:56,198 --> 00:28:57,868 Och man gör allt för dem. 547 00:28:59,910 --> 00:29:01,080 Det stämmer. 548 00:29:01,662 --> 00:29:02,912 Man gör vad som krävs. 549 00:29:13,757 --> 00:29:16,467 Kan du berätta varför vi stal från en patient? 550 00:29:16,551 --> 00:29:19,891 Ja, jag har en teroi, men jag hoppas jag har fel. 551 00:29:19,972 --> 00:29:23,272 Paul Cummings hoppas att han har fel. Trodde aldrig det skulle ske. 552 00:29:23,350 --> 00:29:26,690 Jag vill inte göra dig besviken, men det ser ut som om det inte är fallet. 553 00:29:26,770 --> 00:29:28,150 Kadmiumförgiftning, titta. 554 00:29:28,230 --> 00:29:31,780 Finns det nåt bot? Kanske, om vi har upptäckt det I tid. Kom. 555 00:29:31,858 --> 00:29:34,208 Jag träffade en trevlig tjej och hon hade ett sår I ansiktet. 556 00:29:34,236 --> 00:29:37,406 Ja, jag hoppas du kan fixa henne. Kom igen. 557 00:29:37,489 --> 00:29:39,909 Pappa. Ja, mamma opererar. 558 00:29:39,992 --> 00:29:43,252 Jag är på sjukhuset och är på akuten med Drew. 559 00:29:43,328 --> 00:29:47,668 Han är mammas vän. Inte den sorten. Han är bög och lär mig... 560 00:29:47,749 --> 00:29:49,709 - Låt mig prata med honom. - Okej. 561 00:29:50,502 --> 00:29:53,592 Hallå, sir. Det här är dr Drew Alister. Jag var I armén med ditt ex... 562 00:29:54,339 --> 00:29:58,009 Ja... Riley är okej, vi bara... 563 00:29:59,094 --> 00:30:01,264 Vänta, låt mig förklara... 564 00:30:01,346 --> 00:30:03,886 Ja, jag var I armén med henne I Bagram, men jag är läkare. 565 00:30:04,850 --> 00:30:06,060 - Hej. - Hej. 566 00:30:06,143 --> 00:30:08,313 Har du hittat nån som kan gå på Spurs-matchen än? 567 00:30:08,395 --> 00:30:10,265 Nej, Drew måste också jobba. 568 00:30:11,231 --> 00:30:13,211 Det är en förstaklassbiljett och jag kan inte ens ge bort den. 569 00:30:13,233 --> 00:30:14,233 Kan du fatta det? 570 00:30:14,318 --> 00:30:17,948 Jag vill att du ska veta, att jag vill gå med dig på matchen. 571 00:30:19,531 --> 00:30:20,571 Du... 572 00:30:22,784 --> 00:30:25,564 Jag visste inte att du gillar basket. Du frågade aldrig. Jag berättar det nu. 573 00:30:25,579 --> 00:30:26,909 Jag gillar basket. 574 00:30:26,997 --> 00:30:29,077 Okej, jag menar... 575 00:30:29,541 --> 00:30:31,341 Tror du inte att det är konstigt om vi går? 576 00:30:31,418 --> 00:30:33,958 - För du vet... - Vi kan sluta ha sex - 577 00:30:34,046 --> 00:30:36,296 - och bli vänner och arbetskollegor igen. 578 00:30:36,381 --> 00:30:38,681 - Är det lättare för dig? - Okej. 579 00:30:38,759 --> 00:30:42,549 Jag hämtar dig kl. 12:00. Det är en dejt. Inte en dejt... 580 00:30:43,263 --> 00:30:46,603 - Är det en dejt? - Jösses. Vi ses kl. 12:00, Kenny. 581 00:30:53,148 --> 00:30:54,878 Topher, det här är bara en försiktighetsåtgärd. 582 00:30:54,900 --> 00:30:58,570 Vi har lika mycket ansvar för våra patienter som vi har för varann. 583 00:30:58,653 --> 00:31:01,873 Du har ett ansvar gentemot mig som är din chef. 584 00:31:01,948 --> 00:31:04,278 Jag tar 100 tuffa beslut varje skift, - 585 00:31:04,368 --> 00:31:07,538 - och när underordnade ifrågasätter inte bara mitt omdöme - 586 00:31:07,621 --> 00:31:12,081 - utan även mig, blir ett svårt jobb ännu svårare. 587 00:31:12,167 --> 00:31:14,667 Jag tror du blandar ihop lojalitet och integritet. 588 00:31:17,297 --> 00:31:20,177 Nej. Det är samma sak. 589 00:31:20,258 --> 00:31:24,218 Vem stod på din sida när du blev akutavdelningschef? Jag. 590 00:31:24,304 --> 00:31:28,274 Vem hjälpte till att införa dina opopulära riktlinjer från dagkiftet? Jag. 591 00:31:28,350 --> 00:31:30,830 Inte för att jag höll med eller inte med vad du försökte göra, - 592 00:31:30,852 --> 00:31:32,232 - utan för att det var det rätta. 593 00:31:32,312 --> 00:31:34,652 Om du vill bli en bra ledare måste du lära dig att följa. 594 00:31:35,399 --> 00:31:37,319 Du verkar ha skippat det steget! 595 00:31:37,401 --> 00:31:39,951 Det är inte mitt jobb att blint följa. 596 00:31:40,028 --> 00:31:44,368 Om jag låter dig ta ett dåligt beslut, så är det även mitt ansvar. 597 00:31:44,449 --> 00:31:45,829 Upp på bordet nu! 598 00:31:45,909 --> 00:31:47,139 Det ska jag komma ihåg nästa gång du har ansvaret. 599 00:31:47,160 --> 00:31:48,290 Gör det. 600 00:31:48,370 --> 00:31:49,620 Starta skannern. 601 00:32:00,841 --> 00:32:03,841 Ringde du mitt ex? Han ringde helt plöstligt. 602 00:32:03,927 --> 00:32:05,507 Nej, jag ringde inte honom. 603 00:32:05,595 --> 00:32:07,925 Han visste inte att du existerade. 604 00:32:08,014 --> 00:32:09,224 Ja, jag förstår det nu. 605 00:32:09,307 --> 00:32:11,077 Jag visste inte det när jag pratade med honom. Du kunde ha sagt det. 606 00:32:11,101 --> 00:32:12,911 Jag trodde inte att du skulle behöva prata med honom. 607 00:32:12,936 --> 00:32:16,766 Du hämtade Riley hos mamma, för han hatar när Riley är ninja. 608 00:32:16,857 --> 00:32:18,857 Han hatar allt som påminner om mig. 609 00:32:18,942 --> 00:32:20,692 Så Riley och jag berättade aldrig om dig, - 610 00:32:20,777 --> 00:32:22,707 - för vi visste att han skulle sätta stopp för jujutsun. 611 00:32:22,737 --> 00:32:24,237 Du borde ha berättat det. 612 00:32:24,322 --> 00:32:25,662 Jag var lite upptagen. 613 00:32:25,740 --> 00:32:28,200 Jag kan inte kontrollera allt 16 mil bort, - 614 00:32:28,285 --> 00:32:30,245 - och jag var fortfarande där, på grund av dig. 615 00:32:30,328 --> 00:32:32,808 Jag skulle ha stannat ett år längre I din plats och du vet det. 616 00:32:32,831 --> 00:32:34,811 - Det var generalens beslut... - Och du inte lagt dig i. 617 00:32:34,833 --> 00:32:37,503 - Sharbat-fallet... - Hon var en 15-årig flicka... 618 00:32:37,586 --> 00:32:40,376 Och jag kanske förlorar min flicka på grund av det. 619 00:32:42,174 --> 00:32:44,344 Vänta, vad pratar du om? 620 00:32:46,511 --> 00:32:48,931 Mitt ex stämmer mig för vårdnaden av Riley. 621 00:32:49,764 --> 00:32:51,184 - Det kan han inte göra. - Jo, Drew. 622 00:32:51,266 --> 00:32:55,146 Han har mer pengar och ett nytt äktenskap, som domstolen anser vara ett tryggare hem - 623 00:32:55,228 --> 00:32:58,228 - än hos en mamma som åker till Afghanistan häften av året. 624 00:32:58,315 --> 00:33:01,855 - Vad tänker du göra? - Vad jag tänker göra? Förbereda mig. 625 00:33:01,943 --> 00:33:03,153 Jag åker till D.C. 626 00:33:03,236 --> 00:33:05,026 - D.C.? - Han flyttar dit. 627 00:33:05,113 --> 00:33:06,873 Det är därför han stämmer mig om vårdnaden. 628 00:33:06,948 --> 00:33:10,658 - Så han kan åka utan min tillåtelse. - Vi måste bekämpa det. 629 00:33:10,744 --> 00:33:14,214 Vi kan göra det. Syd, du kan skaffa ett jobb här. Jag hjälper dig. 630 00:33:14,289 --> 00:33:16,289 - Jag hjälper till med Riley. - Jag kan inte, Drew. 631 00:33:16,374 --> 00:33:20,464 Jag åker till D.C., tills jag kommer på en bättre plan. 632 00:33:23,381 --> 00:33:25,841 Jag har varit borta från Riley alltför länge - 633 00:33:25,926 --> 00:33:27,486 - och jag tänker inte låta henne åka utan mig. 634 00:33:27,511 --> 00:33:31,141 - Jag tycker fortfarande att vi... - Det finns inga “vi”, Drew! 635 00:33:31,223 --> 00:33:33,583 Det handlar om mig och Riley. Du är inte en del av familjen. 636 00:33:33,600 --> 00:33:36,140 Så sluta agera som om du kan bestämma nåt, för det kan du inte. 637 00:33:46,655 --> 00:33:47,855 Du har rätt. 638 00:33:49,783 --> 00:33:51,303 Ledsen, jag försökte bara hjälpa till. 639 00:33:51,952 --> 00:33:53,202 Det kan du inte. 640 00:33:58,458 --> 00:34:01,128 22:01 641 00:34:12,222 --> 00:34:13,312 Hej. 642 00:34:14,015 --> 00:34:15,885 Du vet väl att jag bara var hård mot dig - 643 00:34:15,976 --> 00:34:18,396 - på samma sätt du är mot mig när jag gör nåt korkat? 644 00:34:18,478 --> 00:34:20,188 Vilket nästan sker hela tiden. 645 00:34:20,272 --> 00:34:23,442 Jag kanske kunde ha hanterat det bättre. 646 00:34:25,235 --> 00:34:28,105 Det kunde du definitivt ha gjort. 647 00:34:30,490 --> 00:34:31,910 Men du hade rätt. 648 00:34:32,659 --> 00:34:34,909 Ingen blödning, men jag har en svår hjärnskakning. 649 00:34:35,745 --> 00:34:38,745 Tack. Jag får ta det lugnt en vecka. 650 00:34:38,832 --> 00:34:43,842 Lovar du att du nästa gång inte gör mitt jobb innan mig? 651 00:34:45,422 --> 00:34:46,632 Ja. 652 00:34:46,715 --> 00:34:51,385 Jag har lärt mig min läxa. Jag är inte den man jag en gång var. 653 00:34:52,178 --> 00:34:57,388 Från att ha varit I bra form, blev jag I bra form för min ålder. 654 00:34:57,851 --> 00:34:58,891 Ja. 655 00:34:59,561 --> 00:35:00,981 Vad är det för fel med det? 656 00:35:03,106 --> 00:35:09,236 Jag vill vara som jag var när jag var 25. Det var därför jag var så arg. 657 00:35:09,904 --> 00:35:14,414 Jag insåg att jag aldrig blir det igen. 658 00:35:14,492 --> 00:35:17,832 Du kan inte jämföra dig själv med vem du var då. 659 00:35:18,538 --> 00:35:20,788 Jämför dig själv med var du var för några månader sen. 660 00:35:20,874 --> 00:35:23,044 Du har ändrat din diet, börjat träna mer. 661 00:35:23,126 --> 00:35:25,996 För några månader sen blev du utknockad av en dålig axel. 662 00:35:26,087 --> 00:35:27,707 Nu krävdes det en explosion. 663 00:35:28,214 --> 00:35:29,324 Det gör dig till en tuffing. 664 00:35:29,341 --> 00:35:32,141 - Jag är en riktig tuffing. - En riktig tuffing. 665 00:35:32,218 --> 00:35:33,348 Det är sant. 666 00:35:33,428 --> 00:35:35,388 Du sa att det ändrade ditt sexliv med Janet. 667 00:35:36,181 --> 00:35:37,431 - Det gjorde det. - Jaså? 668 00:35:37,515 --> 00:35:39,885 Hon gillar att smeka mina spirande muskler... 669 00:35:39,976 --> 00:35:42,096 Jag vill inte föreställa mig det, för mycket info. 670 00:35:42,187 --> 00:35:44,017 Men det bevisar min teori, eller hur? 671 00:35:44,606 --> 00:35:46,896 Du blir inte samma man när du var en 25-årig ranger, - 672 00:35:46,983 --> 00:35:49,193 - men du blir en tuff 40-åring. 673 00:35:50,362 --> 00:35:53,702 Jag blev sprängd och jag lever än. 674 00:35:53,782 --> 00:35:55,412 - Ja. - Hur många läkare kan säga det? 675 00:35:55,492 --> 00:35:57,912 Inte många. Inte ens 20-åringarna. 676 00:35:58,536 --> 00:36:01,666 Ta en Uber hem, låt Janet göra vad hon vill. 677 00:36:01,748 --> 00:36:03,078 Vi ses om en vecka. 678 00:36:03,166 --> 00:36:04,576 Okej. 679 00:36:06,961 --> 00:36:09,961 Ni båda kommer att bli helt återställda, tack vare de snabba besluten - 680 00:36:10,048 --> 00:36:12,718 - och handlingarna som dr Alister och Jennings gjorde. 681 00:36:13,635 --> 00:36:15,845 Tack så mycket för allt. 682 00:36:16,179 --> 00:36:20,559 Jag vet inte hur jag ska återgälda det eller betala sjukhusräkningen. 683 00:36:21,559 --> 00:36:22,939 Det första behöver du inte, - 684 00:36:23,019 --> 00:36:25,899 - och för det andra kontaktade vi några krigsveteraninsamlingar - 685 00:36:25,980 --> 00:36:27,360 - som kommer att hjälpa till. 686 00:36:28,358 --> 00:36:32,278 Och Riley, du har visst goda nyheter för Darika. 687 00:36:32,362 --> 00:36:33,452 Ursäkta mig. 688 00:36:34,072 --> 00:36:37,622 Pappa ska laga Darika gratis på hans operationscenter. 689 00:36:37,701 --> 00:36:40,871 Åh, herregud. Du måsta ha världens bästa pappa. 690 00:36:41,955 --> 00:36:42,955 Det har jag. 691 00:36:45,417 --> 00:36:47,247 Och världens bästa mamma. 692 00:36:48,712 --> 00:36:50,512 Jag är så glad att du också flyttar, mamma. 693 00:36:50,588 --> 00:36:52,508 Jag kan inte vara utan dig längre. 694 00:36:53,258 --> 00:36:55,838 Det behöver du aldrig igen. Jag lovar. 695 00:37:02,851 --> 00:37:07,061 - Jag trodde ingen var bra nog för dig. - Han är en magiker med penseln. 696 00:37:07,147 --> 00:37:08,607 Ja. 697 00:37:10,150 --> 00:37:12,070 Kommer kelatterapin att hjälpa honom? 698 00:37:12,777 --> 00:37:15,817 Jag tror det. Vi upptäckte det tidigt, bra gjort. 699 00:37:16,448 --> 00:37:17,488 Tack, Paul. 700 00:37:19,492 --> 00:37:20,742 Det är mitt jobb. 701 00:37:21,411 --> 00:37:24,751 Jag menar det. Inget skitsnack. Jag jävlas inte. 702 00:37:24,831 --> 00:37:26,711 Du visade vad du går för. 703 00:37:28,710 --> 00:37:29,920 När som helst. 704 00:37:33,548 --> 00:37:36,178 Åh, Paul. Jag glömde nästan. 705 00:37:39,512 --> 00:37:41,772 Den är helt otrolig. 706 00:37:42,974 --> 00:37:44,564 Harold är verkligen en bra konstnär. 707 00:37:46,728 --> 00:37:48,268 Dumskalle. 708 00:37:48,354 --> 00:37:51,324 Jag målade den. Jag är den otroliga konstnären. 709 00:37:54,986 --> 00:37:56,736 För att tacka dig. 710 00:37:58,281 --> 00:37:59,871 Det är... 711 00:37:59,949 --> 00:38:03,199 Det är så... Gjorde du den? Tack. 712 00:38:03,286 --> 00:38:05,866 Jag är ledsen. Jag visste inte det. 713 00:38:09,834 --> 00:38:13,674 Jag är full av gift och halvvaken, men även jag ser att hon gillar dig. 714 00:38:14,923 --> 00:38:15,973 Nej. 715 00:38:18,218 --> 00:38:19,298 Tror du det? 716 00:38:20,720 --> 00:38:22,010 Herregud. 717 00:38:23,056 --> 00:38:24,556 God natt. 718 00:38:42,450 --> 00:38:45,160 Allt jag ville göra var att be om ursäkt. 719 00:38:45,578 --> 00:38:48,538 - Det gjorde du. - Jag är bara orolig för dig. 720 00:38:49,207 --> 00:38:50,537 Det behöver du inte vara. 721 00:38:51,751 --> 00:38:55,211 Jag fattar inte vad du håller på med. 722 00:38:58,716 --> 00:39:00,126 Du - 723 00:39:01,302 --> 00:39:04,472 - jag hade ett hemskt år, du vet det. 724 00:39:04,556 --> 00:39:08,306 Efter olyckan förlorade jag allt. 725 00:39:08,393 --> 00:39:10,143 Jag menar inte pengar. 726 00:39:10,228 --> 00:39:12,308 Jag menar ett normalt liv, - 727 00:39:12,397 --> 00:39:16,897 - för allt jag tänkte på var att Malik aldrig skulle få ett normalt liv igen. 728 00:39:16,985 --> 00:39:19,445 Jag hade nått botten - 729 00:39:20,280 --> 00:39:21,780 - och var ensam. 730 00:39:24,868 --> 00:39:29,118 Annie förstår hur det är att vara där. 731 00:39:32,292 --> 00:39:35,342 Och hon är verkligen där för mig nu. 732 00:39:36,462 --> 00:39:39,052 Som ingen annan har varit tidigare. 733 00:39:45,305 --> 00:39:48,425 Det är allt någon behöver förstå. 734 00:39:55,690 --> 00:39:59,150 Du visste att du skulle flytta och du berättade inte det? 735 00:40:00,403 --> 00:40:02,413 Det var därför du var så konstig inför turneringen. 736 00:40:03,114 --> 00:40:04,744 Jag visste inte. 737 00:40:05,325 --> 00:40:07,215 Jag hoppades att pappa skulle låta mig göra vad jag vill, - 738 00:40:07,243 --> 00:40:08,913 - men det funkade inte den här gången. 739 00:40:10,163 --> 00:40:11,663 Oroa dig inte för det. 740 00:40:12,457 --> 00:40:13,917 Titta på mig. 741 00:40:14,000 --> 00:40:16,340 D.C. är ett coolt ställe, du har all historia där. 742 00:40:16,419 --> 00:40:17,549 Du kommer att älska det. 743 00:40:17,629 --> 00:40:19,709 Men du kommer inte vara där. 744 00:40:24,677 --> 00:40:26,547 Jag kommer att sakna dig. 745 00:40:27,388 --> 00:40:28,508 Okej. 746 00:40:31,559 --> 00:40:33,389 Jag kommer att sakna dig med. 747 00:40:35,021 --> 00:40:36,861 Det vet du. 748 00:40:48,451 --> 00:40:49,541 Jag är ledsen. 749 00:40:49,619 --> 00:40:51,959 - För vadå? - För det jag sa. 750 00:40:52,956 --> 00:40:54,636 Jag var så upprörd för vad det betydde för mig, - 751 00:40:54,666 --> 00:40:57,086 - att jag glömde vad det betydde för dig. 752 00:40:59,504 --> 00:41:01,924 - Det är okej. - Nej, det är det inte. 753 00:41:02,882 --> 00:41:05,132 Du var där för henne när jag inte kunde det. 754 00:41:07,178 --> 00:41:09,008 Du är en del av vår familj. 755 00:41:24,237 --> 00:41:26,067 Jag kommer att sakna dig, Drew. 756 00:41:35,373 --> 00:41:38,133 23:49