1
00:00:02,049 --> 00:00:04,889
18:29
2
00:00:07,054 --> 00:00:10,064
Skiftet har knappt börjat
och jag är redan slutkörd.
3
00:00:10,140 --> 00:00:12,940
- Gick du till gymet?
- Jag försökte, men parkeringen var full.
4
00:00:13,018 --> 00:00:17,108
Nån skit med en BMW hade parkerat
på de två sista platserna.
5
00:00:17,189 --> 00:00:19,479
Jag fick parkera på gatan
och gå I den här fuktigheten.
6
00:00:19,566 --> 00:00:21,706
Det är inte mitt fel att de
parkeringsplatserna är så små.
7
00:00:21,735 --> 00:00:26,105
Man måste nästan köra en Prius
för att kunna komma ur bilen.
8
00:00:26,865 --> 00:00:29,655
Vänta lite, kör du en BMW? Den?
9
00:00:29,743 --> 00:00:32,873
Om du kommer lite tidigare,
kanske du får en bättre plats.
10
00:00:33,664 --> 00:00:35,774
Praktikanterna bör vara de första
som kommer och sista som går, -
11
00:00:35,791 --> 00:00:37,081
- enligt min mening.
12
00:00:37,167 --> 00:00:39,957
Herregud, du är så irriterande.
13
00:00:40,045 --> 00:00:41,915
Vet ni vad? Kom överens.
14
00:00:42,005 --> 00:00:44,295
Låt inte mig behöva separera er två.
15
00:00:44,383 --> 00:00:45,763
Hej, Scott.
16
00:00:45,842 --> 00:00:48,552
- Har du tid ett ögonblick?
- Vad är det?
17
00:00:52,307 --> 00:00:55,057
Jag vill be om ursäkt
för det jag sa om Annie.
18
00:00:55,143 --> 00:00:56,523
Vet du vad?
19
00:00:56,603 --> 00:00:59,943
Låt oss skilja på våra personliga
och yrkesmässiga problem.
20
00:01:00,023 --> 00:01:01,823
Det är bättre så.
21
00:01:08,991 --> 00:01:11,451
Det ser ut som om du precis
gick fem rundor med Nate Diaz.
22
00:01:11,535 --> 00:01:15,205
Det är värre än så.
Kenny dödar mig med sin träning.
23
00:01:15,289 --> 00:01:18,499
- Varför hänger du inte på?
- Jag låter er spela ihop.
24
00:01:18,584 --> 00:01:20,464
Så Kennys nya träningspass fungerar?
25
00:01:20,544 --> 00:01:22,804
Det är helt otroligt.
Inget mer flåsande uppför trappan -
26
00:01:22,879 --> 00:01:24,649
- eller ryggont
när jag plockar upp tvillingarna.
27
00:01:24,673 --> 00:01:26,433
Jag mår prima, som om jag var 10 år yngre.
28
00:01:26,508 --> 00:01:28,588
Det är synd att du inte ser ut som det.
29
00:01:44,109 --> 00:01:45,609
Du måste se det här.
30
00:01:45,694 --> 00:01:48,494
Jag överraskade Riley I skolan
när jag kom tillbaka.
31
00:01:48,572 --> 00:01:49,952
Se när hon freakar ut.
32
00:01:55,871 --> 00:01:59,541
- Vi båda störtgrät.
- Ja, kanske jag börjar gråta.
33
00:02:00,334 --> 00:02:02,544
Jag älskar dessa
förälder-soldat-återföreningar.
34
00:02:03,337 --> 00:02:05,547
Mamma. Får jag sova över hos Elise ikväll?
35
00:02:05,631 --> 00:02:07,051
Vi får diskutera det sen.
36
00:02:07,132 --> 00:02:09,722
- Men, mamma...
- Efter fyrverkerierna.
37
00:02:09,801 --> 00:02:11,471
Är det okej?
38
00:02:11,553 --> 00:02:13,393
- Ja.
- Du vet att jag älskar dig.
39
00:02:14,473 --> 00:02:15,813
Jag älskar dig också, mamma.
40
00:02:16,516 --> 00:02:19,306
Vänta, gumman. Låt mig bara... Okej.
41
00:02:21,980 --> 00:02:24,110
Så hur är det att vara tillbaka?
42
00:02:24,900 --> 00:02:28,650
Jag försöker komma in
I rutinen igen med Riley.
43
00:02:29,237 --> 00:02:31,527
Det känns som om jag missat så mycket.
44
00:02:31,615 --> 00:02:34,615
Jag kan inte tacka dig nog
för allt du gjort för henne.
45
00:02:35,494 --> 00:02:38,464
Det var det minsta jag kunde göra.
Vi har haft jättekul.
46
00:02:38,538 --> 00:02:42,828
Jag vet att hon är glad
att du är tillbaka, och jag med.
47
00:02:43,669 --> 00:02:46,249
Jag är inte säker på att
hennes pappa är det.
48
00:02:46,338 --> 00:02:50,468
Han har blivit van
med att få som han vill och...
49
00:02:50,550 --> 00:02:53,180
Det fungerar ju inte så, eller hur?
Ni båda har väl en talan?
50
00:02:56,556 --> 00:02:59,676
- Det var tidigt.
- Ja, jättetidigt.
51
00:03:06,858 --> 00:03:07,978
Riley!
52
00:03:08,443 --> 00:03:09,743
Riley!
53
00:03:13,615 --> 00:03:15,235
Hej. Har du sett Paul?
54
00:03:15,325 --> 00:03:17,155
Lyckligtvis inte. Behöver du nåt?
55
00:03:17,244 --> 00:03:20,254
Bara hans sällskap
till Spurs-Warriors-matchen -
56
00:03:20,330 --> 00:03:21,580
- imorgon eftermiddag.
57
00:03:21,665 --> 00:03:24,055
En av mina klienter på gymet
gav mig platser på första raden.
58
00:03:24,084 --> 00:03:27,714
Kanske hans chaufför
kan köra er dit I sin BMW.
59
00:03:29,798 --> 00:03:31,508
Ta det lugnt, gamle man. Är du vilsen?
60
00:03:31,591 --> 00:03:34,721
Jag är inte vilsen.
Det här är akuten, eller hur?
61
00:03:34,803 --> 00:03:36,603
Lugna ner dig. Vad heter du?
62
00:03:36,680 --> 00:03:38,180
Harold. Allt gör ont.
63
00:03:38,265 --> 00:03:41,725
- Var gör det ont, Harold?
- I knäet, bröstet och huvudet.
64
00:03:41,810 --> 00:03:44,690
Jag behöver bara nåt
så smärtan försvinner.
65
00:03:44,771 --> 00:03:45,861
Ja, den har jag hört förut.
66
00:03:45,939 --> 00:03:48,479
- Låt mig visa dig till väntrummet.
- Jag kan inte vänta!
67
00:03:48,567 --> 00:03:49,987
Jag vet...
68
00:03:52,904 --> 00:03:54,414
Är du okej?
69
00:03:54,489 --> 00:03:56,909
Jag sa ju det, det gör ont överallt.
70
00:03:59,202 --> 00:04:00,912
Jag måste bara sitta ner en stund.
71
00:04:00,996 --> 00:04:02,576
- Jag vet.
- Och vila.
72
00:04:02,664 --> 00:04:05,084
Vi tar hand om dig, okej Harold?
73
00:04:05,167 --> 00:04:07,837
- Ta honom till undersökningsrum ett.
- Jag gör det.
74
00:04:07,919 --> 00:04:09,499
Kom. Oroa dig inte.
75
00:04:10,046 --> 00:04:11,166
Du.
76
00:04:11,256 --> 00:04:13,126
Han vill nog bara få lite medicin och käk, -
77
00:04:13,216 --> 00:04:14,986
- så behandla honom snabbt
och skicka ut honom.
78
00:04:15,010 --> 00:04:16,800
Lyssna, allihopa.
79
00:04:16,887 --> 00:04:19,677
Ett fyrverkeri gick fel I Woodlawn Park.
80
00:04:19,765 --> 00:04:23,635
Brandkaptenen säger att det är
en allvarlig situation, flera döda.
81
00:04:23,727 --> 00:04:25,097
Drew är därute.
82
00:04:25,187 --> 00:04:28,017
Han hjälper nog redan till.
Jordan, du får ansvara för akuten.
83
00:04:28,106 --> 00:04:31,186
TC följer med mig.
Helikoptern tar oss dit på 10 minuter.
84
00:04:31,276 --> 00:04:33,156
- Jag ringer piloten.
- Det har jag redan gjort.
85
00:04:37,574 --> 00:04:38,584
Riley!
86
00:04:39,326 --> 00:04:40,326
- Riley!
- Riley!
87
00:04:41,203 --> 00:04:42,623
Riley, var är du?
88
00:04:46,333 --> 00:04:48,423
- Riley!
- Riley!
89
00:04:50,754 --> 00:04:53,094
- Hon gick den vägen!
- Jag är precis bakom dig.
90
00:04:53,173 --> 00:04:55,013
Riley!
91
00:04:55,091 --> 00:04:56,471
Riley!
92
00:05:00,931 --> 00:05:02,141
Drew.
93
00:05:05,185 --> 00:05:06,515
Riley!
94
00:05:08,647 --> 00:05:09,687
Riley!
95
00:05:09,773 --> 00:05:10,823
18:37
96
00:05:29,709 --> 00:05:31,249
Riley!
97
00:05:31,336 --> 00:05:32,626
Riley, var är du?
98
00:05:32,712 --> 00:05:33,712
Riley!
99
00:05:34,339 --> 00:05:35,759
- Riley!
- Mamma!
100
00:05:36,591 --> 00:05:38,511
- Drew!
- Riley!
101
00:05:39,302 --> 00:05:41,512
- Mamma!
- Åh, herregud!
102
00:05:42,597 --> 00:05:44,517
- Är du okej?
- Jag är okej, mamma.
103
00:05:44,599 --> 00:05:46,769
- Låt mig se.
- Jag är okej.
104
00:05:47,978 --> 00:05:49,398
Hej.
105
00:05:49,813 --> 00:05:52,403
Hjälp! Hjälp min dotter.
106
00:05:52,482 --> 00:05:53,572
Hjälp.
107
00:05:54,192 --> 00:05:55,442
Snälla.
108
00:05:57,112 --> 00:06:00,492
- Håll dig precis bakom mig, bokstavligen.
- Okej, mamma.
109
00:06:00,574 --> 00:06:03,744
Kan nån hjälpa min dotter?
Snälla, hjälp min dotter.
110
00:06:03,827 --> 00:06:07,037
- Jag hjälper flickan, du mamman.
- Okej. Du, lyssna.
111
00:06:07,122 --> 00:06:09,172
Jag är dr Alister. Vad heter du?
112
00:06:09,249 --> 00:06:10,919
Linda.
113
00:06:11,001 --> 00:06:12,351
- Andas genom scarfen.
- Snälla, hjälp min dotter.
114
00:06:12,377 --> 00:06:14,107
Hon är I goda händer.
Fokusera dig bara på mig.
115
00:06:14,129 --> 00:06:16,459
- Det är okej, raring.
- Här, titta på mig.
116
00:06:19,217 --> 00:06:21,137
- Är du okej, Darika?
- Låt mig kolla din rygg.
117
00:06:21,219 --> 00:06:23,639
Jag heter dr Jennings.
Vad heter du, raring?
118
00:06:23,722 --> 00:06:26,062
- Darika.
- Var inte orolig, Darika.
119
00:06:26,141 --> 00:06:29,271
Jag tar hand om dig.
Allt kommer att bli bra.
120
00:06:29,352 --> 00:06:30,902
Lovar du det?
121
00:06:34,357 --> 00:06:36,397
Jag gillar tatueringen på handen.
122
00:06:36,484 --> 00:06:39,034
Var gjorde du den? Den ser bekant ut.
123
00:06:39,112 --> 00:06:41,162
Den har funnits I tusentals år.
124
00:06:41,239 --> 00:06:43,369
Jag är mer intresserad av de senaste åren.
125
00:06:43,450 --> 00:06:46,450
Det är ett märke för en
gatukonstnär som heter Yo-Yo.
126
00:06:46,536 --> 00:06:48,956
- Känner du till hans arbete?
- Ingående.
127
00:06:49,831 --> 00:06:52,501
- Jag visste det. Du är han.
- Okej, bara...
128
00:06:53,209 --> 00:06:54,709
Jag säger inget, Yo-Yo.
129
00:07:00,300 --> 00:07:03,140
- Hur länge har den varit svullen?
- En vecka kanske.
130
00:07:08,308 --> 00:07:10,228
Är allt som det ska, doktorn?
131
00:07:10,310 --> 00:07:12,440
Vi måste ta några fler test.
132
00:07:12,520 --> 00:07:13,900
Hej.
133
00:07:15,398 --> 00:07:17,168
Hur är det med mr Total kroppsmärta?
Kan vi skriva ut honom?
134
00:07:17,192 --> 00:07:19,822
Nej, hans knä är svullet.
Jag måste knacka på leden.
135
00:07:19,903 --> 00:07:23,283
Många kommer in från fyrverkeriolyckan.
Vill du undersöka en kille med artrit?
136
00:07:23,365 --> 00:07:26,445
- Det kan vara en septisk led.
- Gör mig en tjänst. Ge honom Motrin -
137
00:07:26,534 --> 00:07:28,264
- och hänvisa honom
till en öppenvårdsklinik istället.
138
00:07:28,286 --> 00:07:29,696
Jag ber dig.
139
00:07:40,548 --> 00:07:42,338
Det är vår helikopter. Hjälpen är på väg.
140
00:07:42,425 --> 00:07:44,045
Hur mår du, Riley?
141
00:07:45,220 --> 00:07:47,470
- Ri? Hur mår du?
- Jag är okej.
142
00:07:47,555 --> 00:07:50,095
Snart är de här. Okej?
143
00:07:50,183 --> 00:07:52,393
Syd. Vi är strax tillbaka. Stanna här.
144
00:07:52,477 --> 00:07:53,687
Okej.
145
00:07:54,479 --> 00:07:55,939
Från vad jag kan se, -
146
00:07:56,022 --> 00:07:58,082
- har hon tredje gradens brännskador
på överkroppen och armen.
147
00:07:58,108 --> 00:08:00,818
Flickan har flera djupa sår
I nacken och ansiktet.
148
00:08:00,902 --> 00:08:02,742
- Jag är orolig för luftvägarna.
- Drew!
149
00:08:02,821 --> 00:08:05,491
- Här borta!
- Drew!
150
00:08:06,866 --> 00:08:09,786
Dr Topher Zia,
och dr TC Callahan från mitt sjukhus.
151
00:08:09,869 --> 00:08:12,219
Det här är dr Syd Jennings,
ortopeden jag jobbade med I Bagram.
152
00:08:12,247 --> 00:08:15,127
- Trevligt att träffas.
- Jag har hört bra saker om dig. Vad hände?
153
00:08:15,208 --> 00:08:17,748
Fyrverkerier ämnade I slutet
av konserten startade I mitten.
154
00:08:17,836 --> 00:08:19,306
Vi har många potentiella explosionsskador.
155
00:08:19,337 --> 00:08:21,127
Ni tar med era patienter, vi stannar.
156
00:08:21,214 --> 00:08:23,484
Helikoptern är över kullen.
Skicka tillbaka den när ni har landat.
157
00:08:23,508 --> 00:08:26,508
Okej. Bra. Syd då?
158
00:08:26,594 --> 00:08:28,564
- Hon har inga privilegier.
- Priviligierad.
159
00:08:28,638 --> 00:08:30,268
Jag mejlar ledningen. Åk bara.
160
00:08:30,348 --> 00:08:32,018
Toph, vi måste skadeklassificera...
161
00:08:32,100 --> 00:08:34,600
Ordna det du.
Jag skickar patienter din väg.
162
00:08:41,776 --> 00:08:42,986
Ja, okej.
163
00:08:43,069 --> 00:08:45,569
Paul, jag behöver din hjälp
med att knacka på ett knä.
164
00:08:47,490 --> 00:08:52,160
- Behöver du min hjälp? Paul Cummings?
- Ska du göra det eller inte?
165
00:08:52,245 --> 00:08:54,745
Javisst. Det verkar som om du behöver det.
166
00:08:54,831 --> 00:08:57,171
Kolla, Paul, platser vid planen -
167
00:08:57,250 --> 00:08:59,370
- för Splash Brothers imorgon eftermiddag.
Vill du gå?
168
00:08:59,419 --> 00:09:00,809
- Jag jobbar.
- Låt nån ta ditt skift.
169
00:09:00,837 --> 00:09:04,127
Ledsen, jag kan inte.
Jag har nån annans skift.
170
00:09:04,215 --> 00:09:05,505
Efter dig.
171
00:09:08,219 --> 00:09:12,519
Jag trodde han skulle säga ja på en gång.
Hur kan man säga nej till matchen?
172
00:09:13,308 --> 00:09:15,348
Du behöver bara hitta nån
som inte jobbar imorgon -
173
00:09:15,435 --> 00:09:16,475
- och som älskar basket.
174
00:09:16,561 --> 00:09:20,361
Ja, det blir nog inte så svårt.
Jag hittar nån.
175
00:09:21,983 --> 00:09:23,233
Ta din tid.
176
00:09:23,818 --> 00:09:24,818
Lugnt och sansat.
177
00:09:25,570 --> 00:09:28,700
Lyssna allihopa! Håll er lugna.
178
00:09:29,407 --> 00:09:31,577
Alla kommer att få vård. Mer hjälp kommer.
179
00:09:31,659 --> 00:09:35,159
Håll den mot ögat tills vi
kommer till akuten. Okej?
180
00:09:35,246 --> 00:09:37,216
- Kommer jag att förlora ögat?
- Inte om du inte rör det.
181
00:09:37,248 --> 00:09:38,288
- Tack, broder.
- Nästa.
182
00:09:38,374 --> 00:09:39,884
Ni måste flytta människorna!
183
00:09:39,959 --> 00:09:42,479
Det finns fler fyrverkerier på trucken,
de kan avfyras när som helst!
184
00:09:42,504 --> 00:09:44,594
Du! Sluta skrika, okej?
185
00:09:44,672 --> 00:09:46,802
Annars kommer folk att fly
I panik och fler skadas.
186
00:09:46,883 --> 00:09:48,403
Hur vet du att det finns fler
fyrverkerier?
187
00:09:48,426 --> 00:09:50,546
Jag var anställd att köra
pyroteknikerns last.
188
00:09:50,637 --> 00:09:52,717
- Resten är I min trailer.
- Var är din truck?
189
00:09:52,806 --> 00:09:55,346
- Samma ställe jag nämnde till doktorn.
- Vilken doktor?
190
00:09:55,433 --> 00:09:56,733
Den magra asiaten.
191
00:09:56,810 --> 00:09:59,730
Jag sa att pyroteknikern ställt in
fyrverkerierna på östkusttid.
192
00:09:59,813 --> 00:10:02,403
Det var därför de avfyrades tidigare.
193
00:10:02,482 --> 00:10:05,782
- Vilket håll?
- På kullen, där borta.
194
00:10:12,242 --> 00:10:13,542
Toph! Backa!
195
00:10:24,838 --> 00:10:26,458
Topher!
196
00:10:26,548 --> 00:10:28,338
Topher! Toph!
197
00:10:28,424 --> 00:10:29,474
19:07
198
00:10:35,473 --> 00:10:36,473
Toph!
199
00:10:37,517 --> 00:10:41,017
Toph! Är du skadad?
200
00:10:42,397 --> 00:10:44,397
- Är du okej?
- Ja.
201
00:10:44,482 --> 00:10:47,032
- Jag är okej.
- Du är inte okej.
202
00:10:47,110 --> 00:10:49,950
Jag skulle nita dig om du inte redan
hade fått dig en rejäl smäll.
203
00:10:50,029 --> 00:10:51,909
Hur korkad kan du vara?
204
00:10:57,745 --> 00:10:59,155
Herregud.
205
00:10:59,998 --> 00:11:02,168
Pulsen är svag.
Vi måste stoppa blödningen.
206
00:11:02,250 --> 00:11:05,000
Toph, du stoppar blödningen
I armen och jag I magen.
207
00:11:05,086 --> 00:11:06,876
Ja, jag vet.
208
00:11:10,550 --> 00:11:12,390
- Är du okej?
- Ingen fara.
209
00:11:12,468 --> 00:11:14,008
- Jag fixar det.
- Är du säker?
210
00:11:14,095 --> 00:11:16,755
Om du sköter ditt, så sköter jag mitt.
211
00:11:22,061 --> 00:11:24,691
Vi måste förbereda honom för transport.
212
00:11:24,772 --> 00:11:26,402
Han har förlorat mycket blod.
213
00:11:26,482 --> 00:11:29,152
Han försökte rädda andra.
Vi kan göra detsamma för honom.
214
00:11:29,235 --> 00:11:30,275
Han åker.
215
00:11:30,361 --> 00:11:31,951
- Okej.
- Lite hjälp!
216
00:11:32,655 --> 00:11:36,155
Det här är dr Alexander, akuten,
dr Clemmens, huvudtraumakirurg.
217
00:11:36,242 --> 00:11:38,792
Det här är dr Syd Jennings,
ortopeden jag jobbade med utomlands.
218
00:11:38,870 --> 00:11:41,160
Topher har gett henne tillstånd,
så hon har privilegier.
219
00:11:41,247 --> 00:11:44,417
En till militärläkare. Om ni är så bra,
varför gör militären sig av med er?
220
00:11:44,500 --> 00:11:46,480
Det sista stället jag vill
vara på ikväll är ett sjukhus.
221
00:11:46,502 --> 00:11:48,092
Okej, vad har vi?
222
00:11:48,171 --> 00:11:50,471
41-årig kvinna, oregel puls runt 130, -
223
00:11:50,548 --> 00:11:53,188
- andra och tredje gradens brännskador
på höger arm och övre delen av ryggen, -
224
00:11:53,217 --> 00:11:55,547
- cirka 14 % av kroppsytan bränd.
225
00:11:55,637 --> 00:11:57,137
Tonåring, kvinna, -
226
00:11:57,221 --> 00:11:59,241
- andra gradens explosionsskador
I ansikte och nacke.
227
00:11:59,265 --> 00:12:01,265
Syremättnaden stabil,
en något ansträngd andning.
228
00:12:01,351 --> 00:12:03,371
Mammans brännskada på underarmen
går hela vägen ner till senan.
229
00:12:03,394 --> 00:12:05,074
Jag vill se till att hon genast kommer in.
230
00:12:05,146 --> 00:12:07,476
Okej, jag ringer OR
och säger att ni är på väg.
231
00:12:07,565 --> 00:12:09,165
Ja. Och jag behöver en till
skalpell för debridering.
232
00:12:09,192 --> 00:12:10,902
Hela övre ryggen är bränd.
233
00:12:10,985 --> 00:12:12,695
Jag hjälper till. Drew?
234
00:12:12,779 --> 00:12:14,169
Jag tar dottern. Jag går till Trauma Ett.
235
00:12:14,197 --> 00:12:15,197
Bra.
236
00:12:18,201 --> 00:12:20,501
Raring, här är lite pengar.
237
00:12:20,578 --> 00:12:23,328
- Jag vill att du...
- Köper mat och väntar.
238
00:12:23,957 --> 00:12:25,457
Jag är ledsen. Jag bara...
239
00:12:25,541 --> 00:12:27,091
Det är lugnt, mamma. Det är ditt jobb.
240
00:12:27,168 --> 00:12:29,338
- Jag lovar...
- Att gottgöra det.
241
00:12:29,420 --> 00:12:30,800
Jag har hört det miljoner gånger.
242
00:12:33,216 --> 00:12:35,256
Det är okej. Gå och rädda folk nu!
243
00:12:41,057 --> 00:12:43,477
- Lämna inte byggnaden!
- Nej då!
244
00:12:44,227 --> 00:12:45,727
Darika!
245
00:12:45,812 --> 00:12:47,192
Var är min dotter?
246
00:12:47,271 --> 00:12:51,611
Hon är I goda händer med dr Alister.
Vi uppdaterar dig var 15:e minut.
247
00:12:51,693 --> 00:12:54,403
Men det bästa du kan göra för henne nu,
är att bli bättre.
248
00:12:54,487 --> 00:12:56,857
- Det gör så ont.
- Ge henne mer Dilaudid.
249
00:12:56,948 --> 00:12:58,448
Jag vet inte vad som hände.
250
00:12:58,533 --> 00:13:01,453
Jag hörde explosionen
och ville bara hitta Darika, -
251
00:13:01,536 --> 00:13:03,196
- men jag hittade henne för sent.
252
00:13:03,287 --> 00:13:06,417
Nej. Du hittade henne, Linda,
och hon är trygg nu tack vare dig.
253
00:13:06,499 --> 00:13:09,749
Branden smälte tröjan mot ryggen
och in I den mjuka vävnaden på undermen.
254
00:13:09,836 --> 00:13:11,086
Så vi måste ta bort det -
255
00:13:11,170 --> 00:13:13,300
- och all nekrotisk vävnad
innan du får en infektion.
256
00:13:13,381 --> 00:13:14,761
Nej, jag måste kunna jobba.
257
00:13:14,841 --> 00:13:17,051
- Kommer jag att förlora armen?
- Inte om jag fixar det.
258
00:13:17,135 --> 00:13:19,715
- Kan vi ringa nån?
- Nej, min make dog för fem år sen.
259
00:13:19,804 --> 00:13:22,974
Nu är det jag och Darika
mot resten av världen.
260
00:13:23,057 --> 00:13:25,557
Jag antar att världen vann idag.
261
00:13:25,643 --> 00:13:28,523
Spelet är inte slut än, okej?
Du och din dotter kommer att klara er.
262
00:13:28,604 --> 00:13:31,134
Inte om jag inte kan jobba.
Jag är sömmerska och behöver händerna.
263
00:13:31,149 --> 00:13:34,529
Linda. Jobbar du på Ranger Ray's?
264
00:13:34,610 --> 00:13:35,610
- Ja.
- Jag förstod det.
265
00:13:35,653 --> 00:13:38,823
Det är den bästa affären I stan.
Jag brukade ta min makes uniformer dit.
266
00:13:38,906 --> 00:13:40,316
Varför slutade du med det?
267
00:13:40,408 --> 00:13:43,328
Jag är också en ensamstående mamma.
Skilsmässa, inte dödsfall.
268
00:13:43,411 --> 00:13:47,331
Spelar ingen roll hur det sker.
Ensamheten är hemsk.
269
00:13:47,415 --> 00:13:51,245
Du är inte ensam här, Linda.
Vi ska göra allt vi kan för dig.
270
00:13:51,335 --> 00:13:52,875
Snälla, gör allt ni måste.
271
00:13:52,962 --> 00:13:54,552
Då börjar vi.
272
00:13:58,593 --> 00:14:00,143
Snart är det över, Darika.
273
00:14:03,014 --> 00:14:04,224
Hur går det?
274
00:14:04,307 --> 00:14:07,687
Det suger, det gör ont och är läskigt.
275
00:14:08,811 --> 00:14:11,191
Riles, vi är inte klara än.
Vi behöver lite mer tid.
276
00:14:11,898 --> 00:14:14,028
- Gav din mamma dig lite pengar?
- Ja.
277
00:14:14,108 --> 00:14:15,318
Okej.
278
00:14:16,152 --> 00:14:17,492
Gå och spendera dem.
279
00:14:22,367 --> 00:14:25,447
Okej, raring, försök att inte röra dig.
280
00:14:25,536 --> 00:14:27,286
Inget splitter sitter för djupt, -
281
00:14:27,372 --> 00:14:31,292
- men det är många,
så det tar lite tid att ta bort dem.
282
00:14:35,713 --> 00:14:39,343
Du hade tur att ha glasögonen på.
Det räddade troligen din syn.
283
00:14:39,425 --> 00:14:42,175
För den första och enda gången I mitt liv.
284
00:14:42,261 --> 00:14:44,311
Ungarna retar mig alltid för dem -
285
00:14:44,931 --> 00:14:46,811
- och kallar mig för CFG.
286
00:14:46,891 --> 00:14:48,771
Cokacolaflaska-glasögon.
287
00:14:49,894 --> 00:14:52,484
Jag är ledsen. Ungar kan vara elaka.
288
00:14:52,563 --> 00:14:54,983
Men du är trygg här,
så försök att slappna av -
289
00:14:55,066 --> 00:14:56,526
- så fixar vi till dig.
290
00:14:56,609 --> 00:14:57,819
Slappna av?
291
00:14:57,902 --> 00:15:00,412
Mamma opereras och ni gräver I min nacke.
292
00:15:01,697 --> 00:15:02,817
Hur kan jag slappna av?
293
00:15:04,367 --> 00:15:05,827
- Drew?
- Riles, var är...
294
00:15:05,910 --> 00:15:07,330
Jag tog med nåt till Darika.
295
00:15:07,412 --> 00:15:09,392
Det finns en show på YouTube
som bara handlar om flingor.
296
00:15:09,414 --> 00:15:12,504
Den är superkul.
Vi kan se några episoder med mina hörlurar
297
00:15:12,583 --> 00:15:14,383
- när ni tar bort splittret.
- Kan jag det?
298
00:15:18,214 --> 00:15:20,134
Det är en utmärkt idé.
299
00:15:20,216 --> 00:15:21,426
Visa den.
300
00:15:26,347 --> 00:15:28,187
- Hej, jag heter Carrie.
- Jag heter Lindsay...
301
00:15:31,936 --> 00:15:33,556
Cool unge.
302
00:15:33,646 --> 00:15:36,146
Hon kom hit själv
för att hjälpa vår patient.
303
00:15:36,232 --> 00:15:38,612
Hon brås på sin mamma.
304
00:15:45,491 --> 00:15:47,791
Det ser inte bra ut, men det känns bättre.
305
00:15:47,869 --> 00:15:51,409
Vi skickar det till labbet,
så får vi snart svar.
306
00:15:51,497 --> 00:15:55,417
Det är otroligt att du kan måla så
när du får knäet tömt.
307
00:15:55,501 --> 00:15:57,341
När man är passionerad, kan man göra allt.
308
00:15:57,420 --> 00:16:00,720
Jag var passionerad av målning en gång.
Jag ville bli konstnär.
309
00:16:00,798 --> 00:16:03,298
Dr Rivera, fokusera dig på vad jag gör, -
310
00:16:03,384 --> 00:16:05,224
- annars kanske du måste bli
en konstnär igen.
311
00:16:05,303 --> 00:16:07,433
- Ta inte illa upp.
- Det gör jag inte.
312
00:16:07,513 --> 00:16:10,983
Nålen införd en centimeter medialt
till övre tredjedelen av knäskålen.
313
00:16:11,058 --> 00:16:13,478
Slappna av, Paul, jag tittade.
314
00:16:14,395 --> 00:16:16,355
Du är en ganska bra lärare.
315
00:16:16,439 --> 00:16:17,569
Tack.
316
00:16:18,441 --> 00:16:20,441
När din mun inte förstör det.
317
00:16:20,526 --> 00:16:22,526
Där fick du.
318
00:16:24,614 --> 00:16:27,414
Då skickar vi de till labbet.
319
00:16:27,492 --> 00:16:28,992
Dr Rivera.
320
00:16:29,494 --> 00:16:32,544
- Vi är strax tillbaka, sir.
- Jag ska försöka överleva.
321
00:16:36,667 --> 00:16:39,087
Var du verkligen en konstnär?
322
00:16:39,712 --> 00:16:42,722
Ja, jag målade en gång, -
323
00:16:42,798 --> 00:16:46,008
- men min kommun behövde bättre
medicinsk vård än abstrakt konst, -
324
00:16:46,093 --> 00:16:47,933
- så här är jag nu.
325
00:16:48,012 --> 00:16:51,352
Ja, jag hade inget val heller.
Hela familjen jobbar inom medicin, -
326
00:16:51,432 --> 00:16:54,022
- kirurgi faktiskt,
så man ser ner på allt annat.
327
00:16:54,101 --> 00:16:56,351
- Det låter som en hemsk press.
- Ja.
328
00:16:56,437 --> 00:16:59,267
Det är kanske därför
du är en sån skit ibland.
329
00:17:01,025 --> 00:17:04,355
Sluta nu, jag sa ibland, inte alltid.
330
00:17:05,279 --> 00:17:09,279
- Vad sa jag om att vara så allvarlig?
- Jag är inte alltid så allvarlig.
331
00:17:09,367 --> 00:17:12,697
Och jag var också en konstnär en gång.
332
00:17:12,787 --> 00:17:14,457
- Jaså?
- Ja.
333
00:17:14,539 --> 00:17:17,579
I fjärde klassens målartävling
målade jag en segelbåt.
334
00:17:17,667 --> 00:17:20,287
Jag kom på tredje plats
och fick åka I en brandbil.
335
00:17:21,629 --> 00:17:24,589
Ser du? Du skämtade.
336
00:17:24,674 --> 00:17:26,634
Har du fortfarande tavlan?
337
00:17:27,051 --> 00:17:29,641
Nej, jag tror den kom bort
när vi flyttade eller nåt.
338
00:17:29,720 --> 00:17:32,680
Det är nog det enda konstnärliga
jag har gjort.
339
00:17:32,765 --> 00:17:34,595
Jag önskar jag hade behållit den.
340
00:17:36,310 --> 00:17:38,020
Vad hände?
341
00:17:38,104 --> 00:17:41,444
Död vid ankomst.
Vi försökte, för mycket trauma.
342
00:17:41,524 --> 00:17:43,864
- Kan nån kontakta bårhuset?
- Ni gjorde nog allt ni kunde.
343
00:17:43,943 --> 00:17:46,513
- Ja, troligen mer än vi borde ha gjort.
- Kanske inte tillräckligt.
344
00:17:46,529 --> 00:17:48,819
Du dog nästan när du försökte
rädda honom.
345
00:17:48,906 --> 00:17:51,196
- Du skulle också...
- Det hjälpte inte, eller hur?
346
00:17:56,581 --> 00:17:57,831
Topher!
347
00:17:57,915 --> 00:17:58,995
19:35
348
00:18:02,878 --> 00:18:04,758
Toph! Flytta på er!
349
00:18:04,839 --> 00:18:06,509
- Flytta på er!
- Är du okej?
350
00:18:06,591 --> 00:18:08,761
Jag är okej.
351
00:18:08,843 --> 00:18:10,533
- Låt mig kolla dina ögon.
- Jag är okej. Sluta!
352
00:18:10,553 --> 00:18:11,853
Ta bort den!
353
00:18:11,929 --> 00:18:13,719
Slappna av. Låt mig undersöka dig, kompis.
354
00:18:13,806 --> 00:18:16,056
- Jag är okej.
- Toph, din trumhinna kanske har skadats.
355
00:18:16,142 --> 00:18:18,732
Du sa att min trumhinna
kanske har skadats.
356
00:18:18,811 --> 00:18:21,611
Ser du? Jag hörde dig.
Inga problem. Jag har ingen skada!
357
00:18:21,689 --> 00:18:23,569
Jag blev knockad.
358
00:18:24,066 --> 00:18:25,276
Jag var redan trött.
359
00:18:25,359 --> 00:18:28,699
Jag ansträngde mig för mycket
I morse med Kenny.
360
00:18:30,239 --> 00:18:32,279
Det är varmt ute, jag är dehydrerad.
361
00:18:32,366 --> 00:18:34,906
Jag behöver bara dricka vatten,
sen är jag bra igen.
362
00:18:36,495 --> 00:18:38,115
Vad stirrar alla på?
363
00:18:38,205 --> 00:18:40,625
Vi har en massa patienter
och alla står bara och glor.
364
00:18:40,708 --> 00:18:42,338
Tillbaka till jobbet.
365
00:18:43,044 --> 00:18:44,924
Jag har inte fel. Han måste undersökas.
366
00:18:45,004 --> 00:18:47,844
Ja, men låt honom lugna ner sig först,
okej?
367
00:18:47,923 --> 00:18:49,803
- Vi håller ett öga på honom.
- Ja.
368
00:18:52,345 --> 00:18:54,055
Jag visste att han inte låtsades.
369
00:18:54,138 --> 00:18:56,718
Väskan visar på negativa
dubbelbrytande kristaller. Han har gikt.
370
00:18:56,807 --> 00:19:00,097
Inte så fort. Titta på hans kemi.
Njurarna håller på att ge upp.
371
00:19:00,186 --> 00:19:02,306
Kloridnivån är låg.
Kaliumnivån är alldeles för hög.
372
00:19:02,396 --> 00:19:03,896
Gikt orsakas inte av nåt av det.
373
00:19:03,981 --> 00:19:06,191
- Vad gör det då?
- Inget bra.
374
00:19:13,908 --> 00:19:15,118
Hej, Harold.
375
00:19:15,910 --> 00:19:17,160
Du har en rodnad.
376
00:19:17,244 --> 00:19:21,214
Jag sa ju att jag bara behöver
medicin och sen kan jag gå.
377
00:19:21,290 --> 00:19:23,460
Men du har nog feber.
378
00:19:25,086 --> 00:19:26,336
Inte hungrig?
379
00:19:26,420 --> 00:19:30,680
- När åt du sist?
- Allt smakar som kartong nu för tiden.
380
00:19:30,758 --> 00:19:32,128
Okej.
381
00:19:33,761 --> 00:19:36,061
Känner du lukten?
382
00:19:36,138 --> 00:19:38,718
- Ta bort det.
- Okej.
383
00:19:43,938 --> 00:19:46,648
Kan jag få titta på
några av dina målningar?
384
00:19:46,732 --> 00:19:48,152
Låt dem vara!
385
00:19:50,653 --> 00:19:52,363
Det är det enda jag har kvar.
386
00:19:53,030 --> 00:19:55,030
Okej, inga problem.
387
00:20:04,417 --> 00:20:05,837
Sax.
388
00:20:11,841 --> 00:20:12,881
Klipp.
389
00:20:14,468 --> 00:20:16,678
Det ser ganska bra ut.
390
00:20:17,680 --> 00:20:20,140
Ja.
Syremättnaden har ökat, pulsen är stabil.
391
00:20:21,183 --> 00:20:25,233
Några uppdateringar om Linda
förutom “osäkert”?
392
00:20:27,106 --> 00:20:28,856
Ja. Vi syr ihop det nu.
393
00:20:32,528 --> 00:20:34,448
Någon mer information?
394
00:20:40,244 --> 00:20:42,164
Scott, hennes dotter undrar.
395
00:20:43,247 --> 00:20:45,667
Säg till hennes dotter
att tillståndet är bättre nu.
396
00:20:46,751 --> 00:20:48,921
Jag kommer så fort vi är klara.
397
00:20:49,003 --> 00:20:50,133
Tack.
398
00:20:52,381 --> 00:20:53,841
Klipp.
399
00:20:53,924 --> 00:20:55,844
Sätt på ett sterilt förband.
400
00:20:57,011 --> 00:20:59,641
Linda har tur, det kunde ha gått illa.
401
00:21:00,055 --> 00:21:01,805
Bra jobbat, dr Clemmens.
402
00:21:01,891 --> 00:21:05,941
Du med doktorn...
Eller är det major Jennings?
403
00:21:06,020 --> 00:21:09,400
Major I 34 dagar till,
sen doktor efter det.
404
00:21:09,482 --> 00:21:11,732
Jag lämnar armén.
405
00:21:11,817 --> 00:21:13,027
- Verkligen?
- Ja.
406
00:21:14,403 --> 00:21:17,323
Planerar du att stanna I San Antonio?
407
00:21:17,406 --> 00:21:20,326
För om du gör det är du anställd.
408
00:21:21,368 --> 00:21:22,408
Verkligen?
409
00:21:22,495 --> 00:21:24,785
- Bara så där?
- Bara så där.
410
00:21:25,623 --> 00:21:27,173
Inget händer så fort I armén.
411
00:21:27,249 --> 00:21:29,789
Man måste vänte I tre månader
för att få tillstånd att kissa.
412
00:21:29,877 --> 00:21:31,997
Ja, jag har hört historierna.
413
00:21:32,087 --> 00:21:34,797
Men allvarligt, din teknik är felfri -
414
00:21:34,882 --> 00:21:39,052
- och ditt patientbemötande
är också väldigt bra, -
415
00:21:39,136 --> 00:21:41,636
- men för en kirurg är det otroligt.
416
00:21:41,722 --> 00:21:45,062
Det är svårt att inte ha
medkänsla för Linda. Eller hur?
417
00:21:45,142 --> 00:21:48,152
Jag försöker att skapa
en kontakt med patienterna -
418
00:21:48,229 --> 00:21:50,769
- och inte var en skit
som de flesta kirurger.
419
00:21:51,649 --> 00:21:53,189
Så, vad säger du?
420
00:21:53,275 --> 00:21:55,815
Vi skulle behöva en till ortoped här.
421
00:21:56,529 --> 00:21:57,819
Låt mig tänka på saken.
422
00:21:58,739 --> 00:22:02,329
Jag vet att det finns bättre sjukhus...
423
00:22:02,409 --> 00:22:06,909
Nej, det handlar inte om det.
Mitt liv är lite föränderligt nu.
424
00:22:07,832 --> 00:22:09,172
Ja, självklart.
425
00:22:10,626 --> 00:22:14,666
Det är mycket att anpassa sig till
när man kommer hem.
426
00:22:14,755 --> 00:22:16,295
Ja.
427
00:22:16,799 --> 00:22:19,549
Världen har fortsatt att snurra
som om man aldrig varit där.
428
00:22:22,972 --> 00:22:25,602
Tack för ditt generösa erbjudande.
429
00:22:26,684 --> 00:22:28,484
Jag ska överväga det.
430
00:22:32,106 --> 00:22:33,856
Vi är -
431
00:22:35,401 --> 00:22:36,401
- klara.
432
00:22:37,194 --> 00:22:38,244
Får jag se?
433
00:22:39,405 --> 00:22:40,695
Ja.
434
00:22:49,832 --> 00:22:51,832
Får jag ett stort ärr?
435
00:22:52,626 --> 00:22:54,166
Det är för tidigt att säga.
436
00:22:56,005 --> 00:22:58,085
Vilket betyder ja, eller hur?
437
00:22:58,173 --> 00:23:00,803
Ungarna I skolan kommer inte
att reta mig för glasögonen längre.
438
00:23:00,884 --> 00:23:02,904
De kommer att ha fullt upp
med att reta mig för mitt ansikte.
439
00:23:02,928 --> 00:23:06,518
Sluta. Om nån sa det till mig,
skulle jag nita dem.
440
00:23:06,599 --> 00:23:08,849
Ta det lugnt. Okej?
441
00:23:08,934 --> 00:23:11,194
Och Darika,
om du inte gillar hur ärret ser ut -
442
00:23:11,270 --> 00:23:13,110
- kan en plastikkirurg
få det att se bättre ut.
443
00:23:13,188 --> 00:23:14,938
- Plastikkirurg?
- Ja.
444
00:23:15,024 --> 00:23:16,654
Det har vi inte råd med.
445
00:23:16,734 --> 00:23:21,954
- Jag kommer att vara ful för alltid!
- Nej, du är inte ful. Säg inte så.
446
00:23:22,031 --> 00:23:24,161
Vet du vad?
447
00:23:24,241 --> 00:23:26,411
Pappa är plastikkirurg.
448
00:23:26,493 --> 00:23:28,723
Jag kan ringa honom och säga
att han måste hjälpa min nya vän.
449
00:23:28,746 --> 00:23:30,456
- Han kommer att göra det.
- Verkligen?
450
00:23:30,539 --> 00:23:33,039
- Riley.
- Vad? Han är min pappa. Han gör det.
451
00:23:33,125 --> 00:23:34,535
Tack.
452
00:23:36,879 --> 00:23:38,419
Du.
453
00:23:39,548 --> 00:23:41,688
Borde du inte kolla med din pappa
innan du lovar en massa saker?
454
00:23:41,717 --> 00:23:44,397
Nej, oroa dig inte. Jag vet hur jag
får honom att göra som jag vill.
455
00:23:44,678 --> 00:23:47,388
Allt jag behöver säga är att mamma
inte tror att han gör det.
456
00:23:47,473 --> 00:23:48,523
Det funkar varje gång.
457
00:24:01,445 --> 00:24:02,565
Är du okej, Toph?
458
00:24:02,655 --> 00:24:05,315
Det skulle vara bättre om stället
fortfarande inte var packat.
459
00:24:05,407 --> 00:24:06,887
Jag behöver snabbare patientexpediering.
460
00:24:06,909 --> 00:24:08,799
Förlåt, jag gör mitt bästa.
Det har varit en galen natt.
461
00:24:08,827 --> 00:24:11,907
Berätta inte om förlossningsarbetet,
visa mig bara barnet.
462
00:24:11,997 --> 00:24:14,707
Du har redan tre barn,
varför vill du ha ett till?
463
00:24:19,213 --> 00:24:20,633
Topher.
464
00:24:20,714 --> 00:24:21,974
Du måste sluta.
465
00:24:22,049 --> 00:24:24,859
Hur många gånger måste jag säga att
jag är okej? Behandla några patienter.
466
00:24:24,885 --> 00:24:27,215
Du är inte okej. Du svimmade I korridoren.
467
00:24:27,304 --> 00:24:28,874
Du ser svimfärdig ut.
Du hade en blödande trumhinna.
468
00:24:28,889 --> 00:24:29,969
Som är bra nu.
469
00:24:30,057 --> 00:24:32,177
Jag tror inte det. Du måste lyssna på mig.
470
00:24:32,267 --> 00:24:34,977
Jag behöver inte lyssna på dig,
dr Callahan.
471
00:24:35,062 --> 00:24:37,402
Ser du brickan?
Det står “Akutavdelningschef”.
472
00:24:37,481 --> 00:24:42,111
Det verkar vara ett missförstånd.
Jag säger vad du ska göra, inte tvärtom.
473
00:24:42,778 --> 00:24:47,528
Ja, under normala förhållanden.
Det är inte det här. Dr Alexander!
474
00:24:47,616 --> 00:24:49,116
Vad I helvete gör du?
475
00:24:49,201 --> 00:24:52,371
Det är min professionella åsikt
att dr Zia inte kan utföra sin plikt.
476
00:24:52,454 --> 00:24:54,794
- Instämmer du?
- Jag instämmer.
477
00:24:56,041 --> 00:24:57,501
- Jordan.
- Ledsen, Topher.
478
00:24:57,584 --> 00:24:59,554
Men det är för ditt eget bästa.
Du är inte okej.
479
00:24:59,628 --> 00:25:00,668
Du måste undersökas.
480
00:25:00,754 --> 00:25:04,094
Dr Alexander ansvarar nu för skiftet.
481
00:25:04,174 --> 00:25:06,144
Vi tar dig ur tjänst.
482
00:25:06,218 --> 00:25:09,468
- Det här händer inte.
- Det gjorde det precis.
483
00:25:10,097 --> 00:25:12,927
20:43
484
00:25:20,899 --> 00:25:24,189
Vad är detta? Myteriet på Caine?
Ni skämmer ut mig!
485
00:25:24,278 --> 00:25:25,988
Det gör du så bra själv.
486
00:25:26,071 --> 00:25:29,161
Toph, skriv in dig bara.
Vi kör några test. Det skadar väl inte?
487
00:25:29,241 --> 00:25:33,201
Akuten är full och vi har
fler patienter än vi kan behandla.
488
00:25:33,287 --> 00:25:34,617
Och mina två bästa läkare -
489
00:25:34,705 --> 00:25:37,415
- behandlar mig som om jag har
ett djupt bröstsår.
490
00:25:37,499 --> 00:25:39,789
- Jag är okej!
- Nej.
491
00:25:39,877 --> 00:25:41,707
Du visar tecken på traumatisk hjärnskada.
492
00:25:41,795 --> 00:25:44,375
Irriterad, vresig, yrsel.
Du kan ha en hjärnblödning.
493
00:25:44,465 --> 00:25:48,385
Jag är vresig och irriterad,
för ni behandlar mig som om jag är svag.
494
00:25:48,469 --> 00:25:51,509
Tur att inte fotleden skadades.
Ni skulle ha avlivat mig som en hund!
495
00:25:51,597 --> 00:25:53,967
Det här handlar inte om svaghet,
utan om fysik, okej?
496
00:25:54,057 --> 00:25:58,397
- Du sprängdes.
- Och fortsatte att göra mitt jobb!
497
00:25:58,479 --> 00:26:00,169
Det är en hårfin skillnad
mellan galen och korkad, -
498
00:26:00,189 --> 00:26:01,569
- och du har passerat gränsen.
499
00:26:01,648 --> 00:26:03,458
- Och du passerar den hela tiden!
- Vet ni vad?
500
00:26:03,484 --> 00:26:05,004
Jag kan inte lyssna
på det här hela natten.
501
00:26:05,027 --> 00:26:06,427
TC, gå och behandla dina patienter.
502
00:26:06,987 --> 00:26:08,027
Gå.
503
00:26:12,201 --> 00:26:14,701
Du, blodprover, MRT, nu.
504
00:26:14,787 --> 00:26:17,457
- Jag tänker inte göra de jäkla testen.
- Jag ber dig inte.
505
00:26:18,081 --> 00:26:21,081
Om du inte tar hand om dig, då gör vi det.
Vill du godkännas?
506
00:26:21,168 --> 00:26:23,298
Gör MRT och bevisa att vi har fel.
507
00:26:25,297 --> 00:26:26,967
Kom igen, jag följer med dig.
508
00:26:29,051 --> 00:26:32,511
Bra. Jag behöver nån som tar bort
kniven från ryggen.
509
00:26:48,153 --> 00:26:51,113
- Hur mår du, Linda?
- Det gör ont.
510
00:26:51,198 --> 00:26:53,868
Varför är bröstet så ömt?
511
00:26:53,951 --> 00:26:57,251
Explosionen sköt splitter in I lungorna.
Vi tog ut det.
512
00:26:58,205 --> 00:27:00,365
Var är min dotter? Hur mår min dotter?
513
00:27:00,457 --> 00:27:03,377
Hennes skador såg värre ut än de var.
Hon blir okej.
514
00:27:05,087 --> 00:27:08,047
- Jag trodde att jag förlorat henne.
- Ja, men det gjorde du inte.
515
00:27:09,591 --> 00:27:11,301
För tillfället.
516
00:27:11,385 --> 00:27:16,055
Men de blir äldre,
får egna vänner och egna idéer.
517
00:27:17,224 --> 00:27:19,604
De spenderar mindre tid med en.
518
00:27:19,685 --> 00:27:23,055
Ja, men det är därför vi måste se till
att tiden vi spenderar med dem räknas.
519
00:27:24,106 --> 00:27:26,776
Det verkar som om vi får
mindre tid tillsammans.
520
00:27:26,859 --> 00:27:30,109
Jag har jobbat sex dagar I veckan,
tio timmar om dagen, -
521
00:27:30,195 --> 00:27:32,315
- sen min make dog.
522
00:27:32,406 --> 00:27:34,866
Jag trodde inte jag skulle behöva
ge upp så mycket -
523
00:27:34,950 --> 00:27:36,540
- för att få vara med min dotter.
524
00:27:38,996 --> 00:27:40,956
Jag ser det inte alltid så -
525
00:27:41,039 --> 00:27:44,039
- att min tid från Riley
är att “ge upp” nåt.
526
00:27:44,126 --> 00:27:47,126
Jag ser det som en möjlighet
att vara en inspiration.
527
00:27:47,212 --> 00:27:49,842
Vi är båda ensamstående arbetande mammor.
528
00:27:49,923 --> 00:27:54,343
När våra döttrar ser på oss,
ska de se starka, feminina förebilder -
529
00:27:54,428 --> 00:27:57,348
- som kan göra allt de vill.
530
00:27:57,431 --> 00:27:59,141
Jag har aldrig sett det så.
531
00:28:00,058 --> 00:28:01,518
Nu måste jag bara övertyga mitt ex.
532
00:28:03,562 --> 00:28:06,322
Ditt ex... Var det en svår skilsmässa?
533
00:28:06,982 --> 00:28:08,402
Förlåt.
534
00:28:08,483 --> 00:28:09,783
Nej.
535
00:28:10,402 --> 00:28:11,532
Nej, det är okej.
536
00:28:14,281 --> 00:28:19,041
Det var inte bara en indicent.
Det var bara...
537
00:28:19,995 --> 00:28:26,165
Vi båda blev militärläkare,
men våra karriärer ändrades snabbt.
538
00:28:26,251 --> 00:28:28,961
En av oss utplacerades tre gånger,
fick många medaljer -
539
00:28:29,046 --> 00:28:31,466
- och blev snabbt befordrad till major.
540
00:28:32,841 --> 00:28:34,091
Den andra var mitt ex.
541
00:28:38,096 --> 00:28:39,676
Så han föraktar dig.
542
00:28:42,434 --> 00:28:44,144
Kanske, kanske inte.
543
00:28:44,228 --> 00:28:48,358
Det är ingens fel, bara dålig timing
baserat på arméns behov.
544
00:28:49,066 --> 00:28:51,526
Tyvärr, blev vårt äktenskap lidande
på grund av det.
545
00:28:51,610 --> 00:28:55,490
Men inte ditt barn
och det är det som är viktigt.
546
00:28:56,198 --> 00:28:57,868
Och man gör allt för dem.
547
00:28:59,910 --> 00:29:01,080
Det stämmer.
548
00:29:01,662 --> 00:29:02,912
Man gör vad som krävs.
549
00:29:13,757 --> 00:29:16,467
Kan du berätta
varför vi stal från en patient?
550
00:29:16,551 --> 00:29:19,891
Ja, jag har en teroi,
men jag hoppas jag har fel.
551
00:29:19,972 --> 00:29:23,272
Paul Cummings hoppas att han har fel.
Trodde aldrig det skulle ske.
552
00:29:23,350 --> 00:29:26,690
Jag vill inte göra dig besviken,
men det ser ut som om det inte är fallet.
553
00:29:26,770 --> 00:29:28,150
Kadmiumförgiftning, titta.
554
00:29:28,230 --> 00:29:31,780
Finns det nåt bot?
Kanske, om vi har upptäckt det I tid. Kom.
555
00:29:31,858 --> 00:29:34,208
Jag träffade en trevlig tjej
och hon hade ett sår I ansiktet.
556
00:29:34,236 --> 00:29:37,406
Ja, jag hoppas du kan fixa henne.
Kom igen.
557
00:29:37,489 --> 00:29:39,909
Pappa. Ja, mamma opererar.
558
00:29:39,992 --> 00:29:43,252
Jag är på sjukhuset
och är på akuten med Drew.
559
00:29:43,328 --> 00:29:47,668
Han är mammas vän.
Inte den sorten. Han är bög och lär mig...
560
00:29:47,749 --> 00:29:49,709
- Låt mig prata med honom.
- Okej.
561
00:29:50,502 --> 00:29:53,592
Hallå, sir. Det här är dr Drew Alister.
Jag var I armén med ditt ex...
562
00:29:54,339 --> 00:29:58,009
Ja... Riley är okej, vi bara...
563
00:29:59,094 --> 00:30:01,264
Vänta, låt mig förklara...
564
00:30:01,346 --> 00:30:03,886
Ja, jag var I armén med henne I Bagram,
men jag är läkare.
565
00:30:04,850 --> 00:30:06,060
- Hej.
- Hej.
566
00:30:06,143 --> 00:30:08,313
Har du hittat nån som kan
gå på Spurs-matchen än?
567
00:30:08,395 --> 00:30:10,265
Nej, Drew måste också jobba.
568
00:30:11,231 --> 00:30:13,211
Det är en förstaklassbiljett
och jag kan inte ens ge bort den.
569
00:30:13,233 --> 00:30:14,233
Kan du fatta det?
570
00:30:14,318 --> 00:30:17,948
Jag vill att du ska veta,
att jag vill gå med dig på matchen.
571
00:30:19,531 --> 00:30:20,571
Du...
572
00:30:22,784 --> 00:30:25,564
Jag visste inte att du gillar basket.
Du frågade aldrig. Jag berättar det nu.
573
00:30:25,579 --> 00:30:26,909
Jag gillar basket.
574
00:30:26,997 --> 00:30:29,077
Okej, jag menar...
575
00:30:29,541 --> 00:30:31,341
Tror du inte att det
är konstigt om vi går?
576
00:30:31,418 --> 00:30:33,958
- För du vet...
- Vi kan sluta ha sex -
577
00:30:34,046 --> 00:30:36,296
- och bli vänner och arbetskollegor igen.
578
00:30:36,381 --> 00:30:38,681
- Är det lättare för dig?
- Okej.
579
00:30:38,759 --> 00:30:42,549
Jag hämtar dig kl. 12:00.
Det är en dejt. Inte en dejt...
580
00:30:43,263 --> 00:30:46,603
- Är det en dejt?
- Jösses. Vi ses kl. 12:00, Kenny.
581
00:30:53,148 --> 00:30:54,878
Topher,
det här är bara en försiktighetsåtgärd.
582
00:30:54,900 --> 00:30:58,570
Vi har lika mycket ansvar
för våra patienter som vi har för varann.
583
00:30:58,653 --> 00:31:01,873
Du har ett ansvar gentemot mig
som är din chef.
584
00:31:01,948 --> 00:31:04,278
Jag tar 100 tuffa beslut varje skift, -
585
00:31:04,368 --> 00:31:07,538
- och när underordnade ifrågasätter
inte bara mitt omdöme -
586
00:31:07,621 --> 00:31:12,081
- utan även mig,
blir ett svårt jobb ännu svårare.
587
00:31:12,167 --> 00:31:14,667
Jag tror du blandar ihop
lojalitet och integritet.
588
00:31:17,297 --> 00:31:20,177
Nej. Det är samma sak.
589
00:31:20,258 --> 00:31:24,218
Vem stod på din sida när du blev
akutavdelningschef? Jag.
590
00:31:24,304 --> 00:31:28,274
Vem hjälpte till att införa dina opopulära
riktlinjer från dagkiftet? Jag.
591
00:31:28,350 --> 00:31:30,830
Inte för att jag höll med eller
inte med vad du försökte göra, -
592
00:31:30,852 --> 00:31:32,232
- utan för att det var det rätta.
593
00:31:32,312 --> 00:31:34,652
Om du vill bli en bra ledare
måste du lära dig att följa.
594
00:31:35,399 --> 00:31:37,319
Du verkar ha skippat det steget!
595
00:31:37,401 --> 00:31:39,951
Det är inte mitt jobb att blint följa.
596
00:31:40,028 --> 00:31:44,368
Om jag låter dig ta ett dåligt beslut,
så är det även mitt ansvar.
597
00:31:44,449 --> 00:31:45,829
Upp på bordet nu!
598
00:31:45,909 --> 00:31:47,139
Det ska jag komma ihåg
nästa gång du har ansvaret.
599
00:31:47,160 --> 00:31:48,290
Gör det.
600
00:31:48,370 --> 00:31:49,620
Starta skannern.
601
00:32:00,841 --> 00:32:03,841
Ringde du mitt ex?
Han ringde helt plöstligt.
602
00:32:03,927 --> 00:32:05,507
Nej, jag ringde inte honom.
603
00:32:05,595 --> 00:32:07,925
Han visste inte att du existerade.
604
00:32:08,014 --> 00:32:09,224
Ja, jag förstår det nu.
605
00:32:09,307 --> 00:32:11,077
Jag visste inte det när jag pratade
med honom. Du kunde ha sagt det.
606
00:32:11,101 --> 00:32:12,911
Jag trodde inte att du
skulle behöva prata med honom.
607
00:32:12,936 --> 00:32:16,766
Du hämtade Riley hos mamma,
för han hatar när Riley är ninja.
608
00:32:16,857 --> 00:32:18,857
Han hatar allt som påminner om mig.
609
00:32:18,942 --> 00:32:20,692
Så Riley och jag berättade aldrig om dig, -
610
00:32:20,777 --> 00:32:22,707
- för vi visste att han skulle
sätta stopp för jujutsun.
611
00:32:22,737 --> 00:32:24,237
Du borde ha berättat det.
612
00:32:24,322 --> 00:32:25,662
Jag var lite upptagen.
613
00:32:25,740 --> 00:32:28,200
Jag kan inte kontrollera allt 16 mil bort, -
614
00:32:28,285 --> 00:32:30,245
- och jag var fortfarande där,
på grund av dig.
615
00:32:30,328 --> 00:32:32,808
Jag skulle ha stannat ett år
längre I din plats och du vet det.
616
00:32:32,831 --> 00:32:34,811
- Det var generalens beslut...
- Och du inte lagt dig i.
617
00:32:34,833 --> 00:32:37,503
- Sharbat-fallet...
- Hon var en 15-årig flicka...
618
00:32:37,586 --> 00:32:40,376
Och jag kanske förlorar
min flicka på grund av det.
619
00:32:42,174 --> 00:32:44,344
Vänta, vad pratar du om?
620
00:32:46,511 --> 00:32:48,931
Mitt ex stämmer mig
för vårdnaden av Riley.
621
00:32:49,764 --> 00:32:51,184
- Det kan han inte göra.
- Jo, Drew.
622
00:32:51,266 --> 00:32:55,146
Han har mer pengar och ett nytt äktenskap,
som domstolen anser vara ett tryggare hem -
623
00:32:55,228 --> 00:32:58,228
- än hos en mamma som åker
till Afghanistan häften av året.
624
00:32:58,315 --> 00:33:01,855
- Vad tänker du göra?
- Vad jag tänker göra? Förbereda mig.
625
00:33:01,943 --> 00:33:03,153
Jag åker till D.C.
626
00:33:03,236 --> 00:33:05,026
- D.C.?
- Han flyttar dit.
627
00:33:05,113 --> 00:33:06,873
Det är därför han stämmer mig
om vårdnaden.
628
00:33:06,948 --> 00:33:10,658
- Så han kan åka utan min tillåtelse.
- Vi måste bekämpa det.
629
00:33:10,744 --> 00:33:14,214
Vi kan göra det. Syd, du kan
skaffa ett jobb här. Jag hjälper dig.
630
00:33:14,289 --> 00:33:16,289
- Jag hjälper till med Riley.
- Jag kan inte, Drew.
631
00:33:16,374 --> 00:33:20,464
Jag åker till D.C.,
tills jag kommer på en bättre plan.
632
00:33:23,381 --> 00:33:25,841
Jag har varit borta från Riley
alltför länge -
633
00:33:25,926 --> 00:33:27,486
- och jag tänker inte låta henne åka
utan mig.
634
00:33:27,511 --> 00:33:31,141
- Jag tycker fortfarande att vi...
- Det finns inga “vi”, Drew!
635
00:33:31,223 --> 00:33:33,583
Det handlar om mig och Riley.
Du är inte en del av familjen.
636
00:33:33,600 --> 00:33:36,140
Så sluta agera som om du kan bestämma nåt,
för det kan du inte.
637
00:33:46,655 --> 00:33:47,855
Du har rätt.
638
00:33:49,783 --> 00:33:51,303
Ledsen, jag försökte bara hjälpa till.
639
00:33:51,952 --> 00:33:53,202
Det kan du inte.
640
00:33:58,458 --> 00:34:01,128
22:01
641
00:34:12,222 --> 00:34:13,312
Hej.
642
00:34:14,015 --> 00:34:15,885
Du vet väl att jag bara var hård mot dig -
643
00:34:15,976 --> 00:34:18,396
- på samma sätt du är mot mig
när jag gör nåt korkat?
644
00:34:18,478 --> 00:34:20,188
Vilket nästan sker hela tiden.
645
00:34:20,272 --> 00:34:23,442
Jag kanske kunde ha hanterat det bättre.
646
00:34:25,235 --> 00:34:28,105
Det kunde du definitivt ha gjort.
647
00:34:30,490 --> 00:34:31,910
Men du hade rätt.
648
00:34:32,659 --> 00:34:34,909
Ingen blödning,
men jag har en svår hjärnskakning.
649
00:34:35,745 --> 00:34:38,745
Tack. Jag får ta det lugnt en vecka.
650
00:34:38,832 --> 00:34:43,842
Lovar du att du nästa gång
inte gör mitt jobb innan mig?
651
00:34:45,422 --> 00:34:46,632
Ja.
652
00:34:46,715 --> 00:34:51,385
Jag har lärt mig min läxa.
Jag är inte den man jag en gång var.
653
00:34:52,178 --> 00:34:57,388
Från att ha varit I bra form,
blev jag I bra form för min ålder.
654
00:34:57,851 --> 00:34:58,891
Ja.
655
00:34:59,561 --> 00:35:00,981
Vad är det för fel med det?
656
00:35:03,106 --> 00:35:09,236
Jag vill vara som jag var när jag var 25.
Det var därför jag var så arg.
657
00:35:09,904 --> 00:35:14,414
Jag insåg att jag aldrig blir det igen.
658
00:35:14,492 --> 00:35:17,832
Du kan inte jämföra dig själv
med vem du var då.
659
00:35:18,538 --> 00:35:20,788
Jämför dig själv med var du var
för några månader sen.
660
00:35:20,874 --> 00:35:23,044
Du har ändrat din diet, börjat träna mer.
661
00:35:23,126 --> 00:35:25,996
För några månader sen
blev du utknockad av en dålig axel.
662
00:35:26,087 --> 00:35:27,707
Nu krävdes det en explosion.
663
00:35:28,214 --> 00:35:29,324
Det gör dig till en tuffing.
664
00:35:29,341 --> 00:35:32,141
- Jag är en riktig tuffing.
- En riktig tuffing.
665
00:35:32,218 --> 00:35:33,348
Det är sant.
666
00:35:33,428 --> 00:35:35,388
Du sa att det ändrade
ditt sexliv med Janet.
667
00:35:36,181 --> 00:35:37,431
- Det gjorde det.
- Jaså?
668
00:35:37,515 --> 00:35:39,885
Hon gillar att smeka
mina spirande muskler...
669
00:35:39,976 --> 00:35:42,096
Jag vill inte föreställa mig det,
för mycket info.
670
00:35:42,187 --> 00:35:44,017
Men det bevisar min teori, eller hur?
671
00:35:44,606 --> 00:35:46,896
Du blir inte samma man när du
var en 25-årig ranger, -
672
00:35:46,983 --> 00:35:49,193
- men du blir en tuff 40-åring.
673
00:35:50,362 --> 00:35:53,702
Jag blev sprängd och jag lever än.
674
00:35:53,782 --> 00:35:55,412
- Ja.
- Hur många läkare kan säga det?
675
00:35:55,492 --> 00:35:57,912
Inte många. Inte ens 20-åringarna.
676
00:35:58,536 --> 00:36:01,666
Ta en Uber hem,
låt Janet göra vad hon vill.
677
00:36:01,748 --> 00:36:03,078
Vi ses om en vecka.
678
00:36:03,166 --> 00:36:04,576
Okej.
679
00:36:06,961 --> 00:36:09,961
Ni båda kommer att bli helt återställda,
tack vare de snabba besluten -
680
00:36:10,048 --> 00:36:12,718
- och handlingarna som
dr Alister och Jennings gjorde.
681
00:36:13,635 --> 00:36:15,845
Tack så mycket för allt.
682
00:36:16,179 --> 00:36:20,559
Jag vet inte hur jag ska återgälda
det eller betala sjukhusräkningen.
683
00:36:21,559 --> 00:36:22,939
Det första behöver du inte, -
684
00:36:23,019 --> 00:36:25,899
- och för det andra kontaktade vi
några krigsveteraninsamlingar -
685
00:36:25,980 --> 00:36:27,360
- som kommer att hjälpa till.
686
00:36:28,358 --> 00:36:32,278
Och Riley,
du har visst goda nyheter för Darika.
687
00:36:32,362 --> 00:36:33,452
Ursäkta mig.
688
00:36:34,072 --> 00:36:37,622
Pappa ska laga Darika gratis
på hans operationscenter.
689
00:36:37,701 --> 00:36:40,871
Åh, herregud.
Du måsta ha världens bästa pappa.
690
00:36:41,955 --> 00:36:42,955
Det har jag.
691
00:36:45,417 --> 00:36:47,247
Och världens bästa mamma.
692
00:36:48,712 --> 00:36:50,512
Jag är så glad att du också flyttar,
mamma.
693
00:36:50,588 --> 00:36:52,508
Jag kan inte vara utan dig längre.
694
00:36:53,258 --> 00:36:55,838
Det behöver du aldrig igen. Jag lovar.
695
00:37:02,851 --> 00:37:07,061
- Jag trodde ingen var bra nog för dig.
- Han är en magiker med penseln.
696
00:37:07,147 --> 00:37:08,607
Ja.
697
00:37:10,150 --> 00:37:12,070
Kommer kelatterapin att hjälpa honom?
698
00:37:12,777 --> 00:37:15,817
Jag tror det.
Vi upptäckte det tidigt, bra gjort.
699
00:37:16,448 --> 00:37:17,488
Tack, Paul.
700
00:37:19,492 --> 00:37:20,742
Det är mitt jobb.
701
00:37:21,411 --> 00:37:24,751
Jag menar det. Inget skitsnack.
Jag jävlas inte.
702
00:37:24,831 --> 00:37:26,711
Du visade vad du går för.
703
00:37:28,710 --> 00:37:29,920
När som helst.
704
00:37:33,548 --> 00:37:36,178
Åh, Paul. Jag glömde nästan.
705
00:37:39,512 --> 00:37:41,772
Den är helt otrolig.
706
00:37:42,974 --> 00:37:44,564
Harold är verkligen en bra konstnär.
707
00:37:46,728 --> 00:37:48,268
Dumskalle.
708
00:37:48,354 --> 00:37:51,324
Jag målade den.
Jag är den otroliga konstnären.
709
00:37:54,986 --> 00:37:56,736
För att tacka dig.
710
00:37:58,281 --> 00:37:59,871
Det är...
711
00:37:59,949 --> 00:38:03,199
Det är så... Gjorde du den? Tack.
712
00:38:03,286 --> 00:38:05,866
Jag är ledsen. Jag visste inte det.
713
00:38:09,834 --> 00:38:13,674
Jag är full av gift och halvvaken,
men även jag ser att hon gillar dig.
714
00:38:14,923 --> 00:38:15,973
Nej.
715
00:38:18,218 --> 00:38:19,298
Tror du det?
716
00:38:20,720 --> 00:38:22,010
Herregud.
717
00:38:23,056 --> 00:38:24,556
God natt.
718
00:38:42,450 --> 00:38:45,160
Allt jag ville göra var att be om ursäkt.
719
00:38:45,578 --> 00:38:48,538
- Det gjorde du.
- Jag är bara orolig för dig.
720
00:38:49,207 --> 00:38:50,537
Det behöver du inte vara.
721
00:38:51,751 --> 00:38:55,211
Jag fattar inte vad du håller på med.
722
00:38:58,716 --> 00:39:00,126
Du -
723
00:39:01,302 --> 00:39:04,472
- jag hade ett hemskt år, du vet det.
724
00:39:04,556 --> 00:39:08,306
Efter olyckan förlorade jag allt.
725
00:39:08,393 --> 00:39:10,143
Jag menar inte pengar.
726
00:39:10,228 --> 00:39:12,308
Jag menar ett normalt liv, -
727
00:39:12,397 --> 00:39:16,897
- för allt jag tänkte på var att Malik
aldrig skulle få ett normalt liv igen.
728
00:39:16,985 --> 00:39:19,445
Jag hade nått botten -
729
00:39:20,280 --> 00:39:21,780
- och var ensam.
730
00:39:24,868 --> 00:39:29,118
Annie förstår hur det är att vara där.
731
00:39:32,292 --> 00:39:35,342
Och hon är verkligen där för mig nu.
732
00:39:36,462 --> 00:39:39,052
Som ingen annan har varit tidigare.
733
00:39:45,305 --> 00:39:48,425
Det är allt någon behöver förstå.
734
00:39:55,690 --> 00:39:59,150
Du visste att du skulle flytta
och du berättade inte det?
735
00:40:00,403 --> 00:40:02,413
Det var därför du var så
konstig inför turneringen.
736
00:40:03,114 --> 00:40:04,744
Jag visste inte.
737
00:40:05,325 --> 00:40:07,215
Jag hoppades att pappa
skulle låta mig göra vad jag vill, -
738
00:40:07,243 --> 00:40:08,913
- men det funkade inte den här gången.
739
00:40:10,163 --> 00:40:11,663
Oroa dig inte för det.
740
00:40:12,457 --> 00:40:13,917
Titta på mig.
741
00:40:14,000 --> 00:40:16,340
D.C. är ett coolt ställe,
du har all historia där.
742
00:40:16,419 --> 00:40:17,549
Du kommer att älska det.
743
00:40:17,629 --> 00:40:19,709
Men du kommer inte vara där.
744
00:40:24,677 --> 00:40:26,547
Jag kommer att sakna dig.
745
00:40:27,388 --> 00:40:28,508
Okej.
746
00:40:31,559 --> 00:40:33,389
Jag kommer att sakna dig med.
747
00:40:35,021 --> 00:40:36,861
Det vet du.
748
00:40:48,451 --> 00:40:49,541
Jag är ledsen.
749
00:40:49,619 --> 00:40:51,959
- För vadå?
- För det jag sa.
750
00:40:52,956 --> 00:40:54,636
Jag var så upprörd
för vad det betydde för mig, -
751
00:40:54,666 --> 00:40:57,086
- att jag glömde vad det betydde för dig.
752
00:40:59,504 --> 00:41:01,924
- Det är okej.
- Nej, det är det inte.
753
00:41:02,882 --> 00:41:05,132
Du var där för henne
när jag inte kunde det.
754
00:41:07,178 --> 00:41:09,008
Du är en del av vår familj.
755
00:41:24,237 --> 00:41:26,067
Jag kommer att sakna dig, Drew.
756
00:41:35,373 --> 00:41:38,133
23:49