1
00:00:03,759 --> 00:00:05,009
18:57
2
00:00:05,093 --> 00:00:06,573
- Vad har vi?
- Patienten ringde 112 -
3
00:00:06,637 --> 00:00:09,237
- för en akut svår huvudvärk,
illamående och visuella förändringar.
4
00:00:09,264 --> 00:00:12,274
Blodtrycket är 147/89.
Pulsen är abnormal runt 120.
5
00:00:12,351 --> 00:00:14,231
Hjälp mig. Allt är suddigt.
6
00:00:15,229 --> 00:00:16,559
Jag har ingen känsel I handen.
7
00:00:16,647 --> 00:00:19,397
Troligt artärbråck. Ta henne
direkt till CT och jag tar några test.
8
00:00:19,483 --> 00:00:21,133
- Vänta! Jag har en ryggsäck...
- Oroa dig inte.
9
00:00:21,151 --> 00:00:22,351
Nej, jag hade en röd ryggsäck.
10
00:00:22,402 --> 00:00:24,702
Ambulanspersonalen tar in den.
Oroa dig inte för den.
11
00:00:24,780 --> 00:00:27,050
Du måste gå tillbaka till
undersökningsrummet, mr Neville.
12
00:00:27,074 --> 00:00:30,374
Jag gillar hur du ser ut I skyddskläderna.
13
00:00:30,452 --> 00:00:33,252
Tack. Men vi tar testet till dig.
14
00:00:33,997 --> 00:00:36,287
Sätt inget I min rumpa.
15
00:00:37,417 --> 00:00:39,167
Vi ska försöka att inte göra det.
16
00:00:39,253 --> 00:00:41,843
Gå bara tillbaka och vänta på mig.
17
00:00:41,922 --> 00:00:44,132
Jag kan vänta på dig hela natten.
18
00:00:44,216 --> 00:00:45,716
- Okej. Bra.
- Hej då.
19
00:00:45,801 --> 00:00:48,931
Det är faktiskt... där borta.
20
00:00:49,846 --> 00:00:52,516
Ja. Jag riktar in siktet.
21
00:00:52,599 --> 00:00:53,929
Precis där.
22
00:00:54,017 --> 00:00:57,937
Kan vi stanna ute lite längre?
Jag hatar att sitta på rummet.
23
00:00:58,021 --> 00:01:00,861
Jag vet. Men det är bäst för dig.
24
00:01:01,483 --> 00:01:04,193
Men jag jag nåt åt dig.
25
00:01:05,237 --> 00:01:07,907
Nåt som är bättre än en
parkeringsplats full av solsken?
26
00:01:07,990 --> 00:01:09,200
Jag tror inte det.
27
00:01:10,325 --> 00:01:11,615
Var inte så säker på det.
28
00:01:13,245 --> 00:01:14,655
- Är det...?
- Marmeladkonfekt.
29
00:01:14,746 --> 00:01:16,846
Avslöja inte det till Isdrottningen
som Edmund gjorde.
30
00:01:16,873 --> 00:01:18,173
Aldrig.
31
00:01:18,250 --> 00:01:19,980
Du kan ha några efter din
perkussionsbehandling.
32
00:01:20,002 --> 00:01:21,092
Men du måste vänta på mig.
33
00:01:21,169 --> 00:01:22,919
Nu?
34
00:01:23,005 --> 00:01:24,255
Jösses.
35
00:01:24,339 --> 00:01:25,839
Nej. Nu.
36
00:01:33,724 --> 00:01:35,024
Jag kör dig tillbaka.
37
00:01:35,976 --> 00:01:37,636
Jag tar dig till andningsterapin.
38
00:01:37,728 --> 00:01:38,978
Okej.
39
00:01:42,441 --> 00:01:45,241
Vad gör de här ute I sina vanliga kläder?
40
00:01:45,319 --> 00:01:47,149
Vi strejkar, raring.
41
00:01:48,196 --> 00:01:50,446
Det är som att se din lärare
I livsmedelsaffären.
42
00:01:50,532 --> 00:01:51,532
I hennes trosor.
43
00:01:51,575 --> 00:01:53,945
Sjukhuset lovade att höja lönen
för tre år sen -
44
00:01:54,036 --> 00:01:55,506
- och har fortfarande inte gjort det.
45
00:01:55,537 --> 00:01:57,747
Och vi är alltid underbemannade.
46
00:01:58,457 --> 00:02:01,667
- Har du nåt med det här att göra?
- Nej, frun. Inte en chans.
47
00:02:01,752 --> 00:02:05,802
De är de riktiga cheferna. Glöm inte det.
Vi är alla på er sida, så lycka till.
48
00:02:05,881 --> 00:02:07,091
Tack, Drew.
49
00:02:07,174 --> 00:02:08,384
Hej, Bri.
50
00:02:08,467 --> 00:02:09,717
- Hej, dr Toph.
- Hej.
51
00:02:11,386 --> 00:02:12,756
Och vad vill du?
52
00:02:13,513 --> 00:02:15,393
Du kan fånga fler flugor med honung,
Mollie.
53
00:02:15,474 --> 00:02:17,814
Så ska jag ge dig honung nu?
54
00:02:18,894 --> 00:02:23,074
Säg bara var EKG-pappret är.
Och de handburna urinflaskorna.
55
00:02:23,774 --> 00:02:26,234
Fråga strejkbrytarna som du
ringde för att ersätta oss.
56
00:02:26,318 --> 00:02:28,988
Var lite hjälpsamma, damer.
Bara två strejkbrytare kom.
57
00:02:29,071 --> 00:02:33,281
Vi är på samma sida.
Alla blir blåsta av sjukhuset.
58
00:02:33,367 --> 00:02:36,327
Vissa av oss blir blåsta lite mer, Toph.
59
00:02:36,411 --> 00:02:39,371
Kom igen.
Det är patienterna som blir blåsta nu.
60
00:02:39,456 --> 00:02:42,126
Menar du verkligen det?
Tänker du skylla det på oss?
61
00:02:42,209 --> 00:02:47,919
Ta de handburna urinflaskorna
och sätt dem rakt upp I din...
62
00:02:49,007 --> 00:02:51,087
Ja, om jag kan hitta dem.
63
00:02:51,176 --> 00:02:54,926
Ta alla blodprover på mr Neville
och ta dem till labbet genast.
64
00:02:55,013 --> 00:02:56,433
Absolut.
65
00:02:56,515 --> 00:02:59,015
Vär är IV-startkiten?
Och saltlösningspåsarna?
66
00:02:59,726 --> 00:03:02,186
De är I förrådet nerför korridoren.
67
00:03:02,270 --> 00:03:04,610
Vilket förråd? Och var är labbet?
68
00:03:05,607 --> 00:03:07,937
- Ska jag notera det?
- Strunta I det. Shannon.
69
00:03:08,026 --> 00:03:11,066
- Kan du ta blodprov på mr Neville?
- Ja, men...
70
00:03:11,154 --> 00:03:12,914
- Sjutton också.
- Vad är det?
71
00:03:12,989 --> 00:03:15,239
- Paul. Där borta.
- Och?
72
00:03:15,325 --> 00:03:17,655
- Jag låg med honom.
- Vad?
73
00:03:17,744 --> 00:03:20,584
Jag ångrar det redan,
så jag uppskattar om du är mindre chockad.
74
00:03:20,664 --> 00:03:22,374
Hur hände det?
75
00:03:22,457 --> 00:03:24,417
Lite sårbarhet. Kanske hormoner.
76
00:03:24,501 --> 00:03:27,461
Men nu blir han nog konstig och klängig
och kanske även gråter framför mig.
77
00:03:27,546 --> 00:03:30,506
Du känner honom.
Jag behöver inte det ikväll, så...
78
00:03:30,590 --> 00:03:31,970
Hej.
79
00:03:32,050 --> 00:03:33,220
Hej.
80
00:03:36,096 --> 00:03:37,676
Han verkar okej.
81
00:03:39,808 --> 00:03:42,138
- Herregud. Jag höll på att dö.
- Var bara cool.
82
00:03:42,227 --> 00:03:46,057
Jag vill inte att hon tror att jag inte
är intresserad, för det är jag.
83
00:03:46,148 --> 00:03:47,568
Verkligen intresserad.
84
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
Jag kanske ska... Vet du vad?
Jag skickar henne ett SMS.
85
00:03:50,736 --> 00:03:51,856
- Sluta.
- Förklara...
86
00:03:51,945 --> 00:03:54,605
Du gjorde mig en tjänst för mitt råd.
Så jag gör det här för dig.
87
00:03:54,698 --> 00:03:56,028
- Ge mig din mobil.
- Vänta.
88
00:03:56,116 --> 00:03:57,196
Nej... Okej.
89
00:03:57,284 --> 00:03:58,994
Var cool.
90
00:03:59,077 --> 00:04:01,957
Tror hon att du gillar henne
dumpar hon dig som en dålig vana.
91
00:04:02,622 --> 00:04:04,082
Minns du vad jag sa?
92
00:04:05,667 --> 00:04:07,747
- Kvinnor...
- Kvinnor spelar sitt spel.
93
00:04:07,836 --> 00:04:09,336
Precis.
94
00:04:09,421 --> 00:04:12,421
Så var cool. Lita på mig.
Jag lovar, det funkar.
95
00:04:12,507 --> 00:04:13,717
- Okej?
- Ja.
96
00:04:13,800 --> 00:04:16,140
Får jag prata med dig, Kenny? Privat?
97
00:04:16,219 --> 00:04:17,219
Ja.
98
00:04:19,931 --> 00:04:21,431
Jag kanske behöver min mobil.
99
00:04:25,312 --> 00:04:27,732
Hej. Du vet väl att jag skojade, Jess?
100
00:04:27,814 --> 00:04:29,904
Ja, jag bryr mig inte om det.
Det är efter arbetstid.
101
00:04:29,983 --> 00:04:32,243
Men just nu är du vår
fackföreningskontakt.
102
00:04:32,319 --> 00:04:34,029
Vi har gått ut och du går in?
103
00:04:34,112 --> 00:04:36,672
Nej. Jag är inte här som sköterska.
Jag är här för Laurens skull.
104
00:04:37,199 --> 00:04:39,909
Hon är fotbollsstjärnan
som jag har tränat.
105
00:04:39,993 --> 00:04:42,143
Hon har varit sjuk I flera veckor.
Hon kanske har lunginflammation.
106
00:04:42,162 --> 00:04:44,582
Hon har träning, skola, träning...
107
00:04:44,664 --> 00:04:46,504
Det var enda tiden hon kunde komma.
108
00:04:46,583 --> 00:04:47,833
Andra kan hjälpa henne.
109
00:04:47,918 --> 00:04:49,998
Praktikanterna? Nej.
110
00:04:50,086 --> 00:04:52,186
Hon har kommit för långt för att
inte få den uppmärksamhet hon behöver.
111
00:04:52,214 --> 00:04:54,174
En värvare kommer på torsdag.
112
00:04:54,257 --> 00:04:57,467
Hon har en chans att bli den första
I sin familj att gå på college.
113
00:04:57,552 --> 00:04:59,352
Men hon måste vara I form, inte sjuk.
114
00:05:00,180 --> 00:05:01,470
Jag hörde det.
115
00:05:01,973 --> 00:05:05,603
Och jag är inte sjuk, bara lite trött,
för du tränar mig för hårt.
116
00:05:05,685 --> 00:05:07,595
Jag ger dig bara träningspass
du kan hantera.
117
00:05:07,687 --> 00:05:09,557
Okej, jag fattar.
118
00:05:09,648 --> 00:05:13,238
Så skriv in henne och gå ut och kämpa.
119
00:05:16,905 --> 00:05:18,105
Det var mitt fel.
120
00:05:18,198 --> 00:05:19,758
Hamnade du I trubbel
med din flickvän på grund av mig?
121
00:05:19,783 --> 00:05:22,873
Nej, det är bara jobbgrejer.
Och hon är inte min flickvän.
122
00:05:22,953 --> 00:05:26,463
Är det därför hon är på gymet hela tiden?
Bara jobbgrejer? Det är coolt.
123
00:05:26,540 --> 00:05:28,380
Lägg dig inte I andras affärer.
124
00:05:28,458 --> 00:05:31,248
- Nu går vi in till dr Cummings.
- Okej, coach.
125
00:05:31,336 --> 00:05:33,796
Vänta, mamma ringer. Jag måste svara.
126
00:05:33,880 --> 00:05:35,510
Ja.
127
00:05:35,590 --> 00:05:36,590
Hej, mamma.
128
00:05:39,344 --> 00:05:41,304
Var är ambulansen som tog mig hit?
129
00:05:41,388 --> 00:05:42,988
På parkeringsplatsen.
Det här är min första dag...
130
00:05:43,014 --> 00:05:45,614
- Nej, jag måste hitta min ryggsäck.
- Jag kan hämta den åt dig...
131
00:05:45,976 --> 00:05:47,266
Okej. Kanske inte.
132
00:05:47,352 --> 00:05:50,692
Det är bäst du går ut.
Mollie kommer att döda dig!
133
00:05:50,772 --> 00:05:52,732
EKG-pappret? Snälla, hjälp mig.
134
00:05:52,816 --> 00:05:54,526
Under disken I lådan märkt “EKG-papper.”
135
00:05:54,609 --> 00:05:55,609
Har du sett Paul?
136
00:05:56,152 --> 00:05:59,702
- Nej.
- Vi måste få våra sköterskor tillbaka.
137
00:05:59,781 --> 00:06:01,011
- Säg det till ledningen, inte oss.
- Ja, vi gjorde det.
138
00:06:01,032 --> 00:06:03,582
Ledningen tar sig tid med avhandlingarna.
139
00:06:03,660 --> 00:06:05,410
Har nån sett min patient?
140
00:06:05,495 --> 00:06:07,215
Jag släppte av henne I CT
för fem minuter sen.
141
00:06:07,247 --> 00:06:08,917
Hon skulle hämta sin ryggsäck.
142
00:06:08,999 --> 00:06:10,459
Ursäkta?
143
00:06:10,542 --> 00:06:14,172
Lät du en patient
som kom in I en ambulans lämna akuten?
144
00:06:15,297 --> 00:06:16,967
Jag...
145
00:06:17,048 --> 00:06:18,928
För att hämta ryggsäcken
som är vid dina fötter?
146
00:06:19,843 --> 00:06:22,683
Åh, jösses.
Ambulanspersonalen måste ha tagit in den.
147
00:06:23,972 --> 00:06:25,722
Jag ger henne den.
148
00:06:28,893 --> 00:06:30,193
Var är toan?
149
00:06:31,021 --> 00:06:32,231
Mr Neville.
150
00:06:33,023 --> 00:06:34,733
Såg du en kvinna gå ut här?
151
00:06:34,816 --> 00:06:35,816
Ja. Jag vet, mamma.
152
00:06:35,900 --> 00:06:36,900
Okej.
153
00:06:36,985 --> 00:06:39,105
Ja, jag kommer hem snart. Ja, jag är okej.
154
00:06:48,204 --> 00:06:50,924
19:04
155
00:07:41,675 --> 00:07:43,175
Lauren!
156
00:07:43,259 --> 00:07:44,839
Mr Neville.
157
00:07:45,679 --> 00:07:46,809
Lauren!
158
00:07:48,223 --> 00:07:49,223
Lauren!
159
00:07:52,644 --> 00:07:54,354
Lauren!
160
00:07:54,437 --> 00:07:55,727
Lauren, herregud!
161
00:07:56,564 --> 00:07:58,734
Det kommer att bli okej, Lauren.
162
00:07:58,817 --> 00:08:00,607
Lauren, vakna.
163
00:08:01,319 --> 00:08:03,199
Det kommer att bli okej. Vakna!
164
00:08:09,577 --> 00:08:12,037
- Jag har dig.
- Mitt ben.
165
00:08:13,248 --> 00:08:14,418
- Mitt ben.
- Jag har dig.
166
00:08:14,499 --> 00:08:16,499
- Okej.
- Hjälp! Jag behöver hjälp!
167
00:08:16,584 --> 00:08:18,214
T! T, jag behöver dig!
168
00:08:22,090 --> 00:08:23,880
Okej.
169
00:08:26,177 --> 00:08:27,177
Okej.
170
00:08:27,762 --> 00:08:30,272
Hennes ben blöder.
Vi måste sätta på ett tryckförband.
171
00:08:30,348 --> 00:08:32,518
Ge mig blodtryckskuffen.
172
00:08:36,980 --> 00:08:38,230
Jag hjälper dig.
173
00:08:38,314 --> 00:08:40,984
Ge mig en milligram Dilaudid eller morfin.
174
00:08:41,067 --> 00:08:42,357
Vad du än kan skaffa, gå.
175
00:08:45,613 --> 00:08:47,883
Vi var I pre-op när vi hörde explosionen.
Vad I helvete hände?
176
00:08:47,907 --> 00:08:50,907
Det var en IED. En rörbomb, tryckkokare,
den var fylld med bultar, tror jag.
177
00:08:50,994 --> 00:08:53,104
- Var det en terrorattack?
- Vi måste nog anta det värsta.
178
00:08:53,121 --> 00:08:55,221
Kenny sprang iväg för att skaffa
bedövningsmedel, okej?
179
00:08:55,248 --> 00:08:58,538
Han är så långsam.
Jag kan slå honom I sömnen.
180
00:08:58,626 --> 00:08:59,916
Det är rätt attityd.
181
00:09:00,920 --> 00:09:03,090
Du kommmer att bli okej. Så där ja.
182
00:09:08,428 --> 00:09:10,808
Vi måste få benet till OR.
Ge mig en bår nu.
183
00:09:10,889 --> 00:09:11,889
Okej.
184
00:09:19,898 --> 00:09:21,538
- Vänta! Jag har en ryggsäck...
- Oroa dig inte.
185
00:09:21,566 --> 00:09:24,246
- Jag kom in med en röd ryggsäck...
- Ambulanspersonalen tar in den.
186
00:09:34,746 --> 00:09:36,156
Ja, den här vägen.
187
00:09:36,247 --> 00:09:37,247
Kan du gå?
188
00:09:38,083 --> 00:09:40,103
Vi måste behandla offren
och redogöra för de överlevande.
189
00:09:40,126 --> 00:09:41,246
Du måste röja en yta.
190
00:09:41,336 --> 00:09:43,246
Vi är inte ett kavalleri, Drew.
Vi är läkare.
191
00:09:43,338 --> 00:09:44,588
Lyssna!
192
00:09:44,672 --> 00:09:46,782
Om du är skadad eller blöder
så kommer vi att hjälpa dig.
193
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
Men om du kan röra dig
måste du ta dig mot hissarna, -
194
00:09:49,803 --> 00:09:51,103
- från ingången.
195
00:09:52,013 --> 00:09:53,473
Öppen vristfraktur.
196
00:09:53,556 --> 00:09:54,556
Ja, jag håller med.
197
00:09:55,433 --> 00:09:58,943
Troligen grad tre, mycket kontaminering.
Vi tar henne till OR. Skynda på.
198
00:09:59,020 --> 00:10:00,020
Vänta.
199
00:10:00,105 --> 00:10:02,185
SWAT spärrar av allt.
Vi kan inte åka upp till OR.
200
00:10:02,273 --> 00:10:03,483
Du måste skoja!
201
00:10:03,566 --> 00:10:04,836
Jag tror jag vet vem som gjorde det.
202
00:10:04,859 --> 00:10:06,629
Hon var min patient.
Hon hade en röd ryggsäck.
203
00:10:06,653 --> 00:10:07,923
Den var tillräckligt stor
för att rymma en rörbomb.
204
00:10:07,946 --> 00:10:10,446
Det är det jag menar.
Det är vad terrorister gör.
205
00:10:10,532 --> 00:10:13,142
De väntar tills första utryckspersonalen
kommer och detonerar en till bomb.
206
00:10:13,159 --> 00:10:15,659
- Jag såg det I The Hurt Locker.
- Ja, jag har upplevt det.
207
00:10:15,745 --> 00:10:18,215
De kan också vänta på att vi
lastar våra patienter I ambulanser
208
00:10:18,248 --> 00:10:19,888
- och dödar oss utanför.
- Bestämd dig, Topher.
209
00:10:19,916 --> 00:10:21,326
Vi måste operera nu.
210
00:10:21,417 --> 00:10:23,417
Håll ut, Lauren. Kom igen, Topher.
Vad ska vi göra?
211
00:10:23,461 --> 00:10:24,631
Då går vi.
212
00:10:24,712 --> 00:10:26,592
- Vi stannar här.
- Nej, du har fel!
213
00:10:26,673 --> 00:10:29,013
Vi kan förlora människor
under transporten.
214
00:10:29,092 --> 00:10:30,762
Jag bestämmer här.
215
00:10:30,844 --> 00:10:34,014
Tills SWAT har säkrat området,
håller vi alla I tryggt förvar.
216
00:10:34,097 --> 00:10:37,307
- Vi måste veta vad som händer.
- Kenny. Trauma 2, det är vårt nya OR.
217
00:10:37,392 --> 00:10:39,642
T, gå och ge SWAT en beskrivning.
218
00:10:39,727 --> 00:10:41,597
Alla andra fortsätter att remittera!
219
00:10:47,402 --> 00:10:50,072
Flertalet lacerationer
med glas djupt under huden.
220
00:10:50,155 --> 00:10:51,405
Vi måste få bort det.
221
00:10:53,700 --> 00:10:55,160
Du.
222
00:10:55,243 --> 00:10:56,243
Är du okej?
223
00:10:57,412 --> 00:10:59,832
Nej, jag är inte okej. Jag är livrädd.
224
00:10:59,914 --> 00:11:03,334
Shannon. Du kan vara rädd,
men du måste fokusera dig.
225
00:11:03,418 --> 00:11:05,588
Är du inte vettskrämd?
226
00:11:06,337 --> 00:11:08,547
Jo, men vi har ett jobb att göra.
227
00:11:08,631 --> 00:11:12,761
Gå och hämta ett suturkit, gasbinda
och allt O-negativt blod du kan hitta.
228
00:11:13,595 --> 00:11:14,675
Ja, okej.
229
00:11:14,762 --> 00:11:15,762
Är du okej?
230
00:11:15,847 --> 00:11:17,267
Skynda på.
231
00:11:21,603 --> 00:11:23,693
Jag kan inte komma, Bri.
Allt är avspärrat.
232
00:11:23,771 --> 00:11:24,771
Jag är rädd.
233
00:11:25,857 --> 00:11:28,397
Det finns inga
sköterskor eller läkare här.
234
00:11:29,652 --> 00:11:30,652
Ingen du.
235
00:11:30,695 --> 00:11:31,855
Jag vet.
236
00:11:31,946 --> 00:11:35,826
Men jag ringde några sjukvårdare
som jobbar där uppe, och de ser till dig.
237
00:11:35,909 --> 00:11:37,039
Jag måste jobba nu, okej?
238
00:11:37,952 --> 00:11:38,952
Okej.
239
00:11:39,412 --> 00:11:41,752
Vet du vad?
Du kan äta lite av mermeladkonfekten nu.
240
00:11:41,831 --> 00:11:43,541
- Hur låter det?
- Bra.
241
00:11:44,459 --> 00:11:46,589
Förutom att jag lämnade det där nere.
242
00:11:46,669 --> 00:11:48,879
Jag tar med lite så fort jag kan.
Jag lovar.
243
00:11:50,048 --> 00:11:51,048
Okej.
244
00:11:55,303 --> 00:11:59,273
En ruptur på hälsenan
och hennes knävecksartär har slitits av.
245
00:12:00,224 --> 00:12:02,984
Jag hämtade sterila rockar,
sterila draperier, en ventilator.
246
00:12:03,061 --> 00:12:05,941
- Jag såg ett ortopediskt kit utanför.
- Kenny, du måste vila axeln.
247
00:12:06,022 --> 00:12:08,692
- Ja, du landade hårt.
- Jag är den enda sköterskan ni har.
248
00:12:08,775 --> 00:12:11,985
- Så låt oss fokusera oss på Lauren.
- Okej. Jag placerar en extern fixator, -
249
00:12:12,070 --> 00:12:14,990
- som kanske stabiliserar benet
för att undvika mer vaskulär skada.
250
00:12:15,073 --> 00:12:16,913
- Hämta det kitet.
- Okej.
251
00:12:18,993 --> 00:12:20,413
Vi behöver hjälp.
252
00:12:20,495 --> 00:12:22,635
Och Shannon behöver hjälp
att ta bort glas från mr Neville.
253
00:12:22,664 --> 00:12:24,754
Akuten har avspärrats, så det är bara vi.
254
00:12:24,832 --> 00:12:26,882
Paul, jag fixar det här, gå och hjälp dem.
255
00:12:26,960 --> 00:12:28,290
Ja, okej, självklart.
256
00:12:33,508 --> 00:12:35,638
Jag fick precis en uppdatering
från parkeringen.
257
00:12:35,718 --> 00:12:38,568
Vi hittade en kvinna som stämde in på
din beskrivning som satt I en truck.
258
00:12:38,596 --> 00:12:40,946
- Vad kan jag göra?
- Det kanske finns fler dödsfall där ute.
259
00:12:40,974 --> 00:12:43,524
När de är redo där ute, borde du gå.
Vi fixar det här.
260
00:12:44,769 --> 00:12:45,769
Okej?
261
00:12:56,864 --> 00:12:57,914
Förare!
262
00:12:57,991 --> 00:12:59,871
Stig ut ur bilen!
263
00:13:06,332 --> 00:13:08,292
Stig ut ur bilen!
264
00:13:17,969 --> 00:13:19,349
Upp med händerna!
265
00:13:23,266 --> 00:13:26,056
Gå mot min röst! Långsamt!
266
00:13:27,645 --> 00:13:29,355
Långsamt, sa jag!
267
00:13:31,399 --> 00:13:32,439
Stanna!
268
00:13:33,818 --> 00:13:35,648
Ner på knäna! Ner!
269
00:13:35,737 --> 00:13:36,987
Stanna, sa jag!
270
00:13:39,490 --> 00:13:40,620
Gör det!
271
00:13:40,700 --> 00:13:42,870
Håll händerna så jag kan se dem!
272
00:13:47,915 --> 00:13:49,455
Stanna! Vad I helvete gör du?
273
00:13:49,542 --> 00:13:51,152
Om jag inte kan komma till henne,
förblöder hon.
274
00:13:51,169 --> 00:13:52,169
Och du bryr dig?
275
00:13:52,253 --> 00:13:54,613
Bara om det finns en till bomb.
Hon är den enda som vet det.
276
00:14:01,262 --> 00:14:02,472
Det gör så ont!
277
00:14:02,555 --> 00:14:03,985
Jaså? Det kommer att göra mer ont, -
278
00:14:04,015 --> 00:14:05,525
- om du inte berättar om det finns
en till bomb.
279
00:14:05,558 --> 00:14:07,438
Du kan inte göra så, du är läkare.
280
00:14:07,518 --> 00:14:10,438
Nej, det är bara du och jag här.
Jag kan göra vad jag vill.
281
00:14:10,521 --> 00:14:12,691
Jag kan dra ut den den svåra vägen.
282
00:14:12,774 --> 00:14:16,404
Det finns inte en till bomb, jag lovar.
Snälla, sluta!
283
00:14:16,486 --> 00:14:17,486
Varför gjorde du det?
284
00:14:18,321 --> 00:14:20,281
För ni förtjänade det!
285
00:14:21,324 --> 00:14:24,044
20:01
286
00:14:30,833 --> 00:14:32,463
Antalet vita blodkroppar är över 20000.
287
00:14:34,629 --> 00:14:36,919
Det kan vara en reaktion mot traumat.
288
00:14:37,382 --> 00:14:39,342
Troligen från lunginflammationen.
289
00:14:39,425 --> 00:14:42,045
Okej, vi är klara. Låt oss kolla pulsen.
290
00:14:49,602 --> 00:14:52,232
Inget. Bara förstorade lymfkörtlar.
291
00:15:02,198 --> 00:15:03,198
Inget.
292
00:15:03,282 --> 00:15:07,292
Vi måste göra en femoropopliteal bypass,
så hon inte förlorar benet.
293
00:15:07,829 --> 00:15:09,789
Ge mig en 11-kniv och 7-0 Prolene.
294
00:15:24,178 --> 00:15:25,678
- Är det hon?
- Ja.
295
00:15:26,305 --> 00:15:28,385
Skjuten två gånger, hålspetskulor.
296
00:15:28,474 --> 00:15:31,044
Jag behöver en toraxdrän, en
intubationsbricka och fyra enheter PRBC.
297
00:15:31,060 --> 00:15:33,350
Den dag sköterskorna inte är här.
298
00:15:34,397 --> 00:15:37,647
En kula I vänster armhåla. En I höger lår.
299
00:15:39,861 --> 00:15:41,241
Inga andningsljud till vänster.
300
00:15:42,238 --> 00:15:44,238
Helvete. Det här är mitt fel.
301
00:15:44,323 --> 00:15:46,583
Den kollapsade lungan?
Nej. Vi placerar en toraxdrän där.
302
00:15:46,659 --> 00:15:47,659
Jag såg henne.
303
00:15:48,286 --> 00:15:49,286
Vad?
304
00:15:49,370 --> 00:15:50,580
Hon var min patient.
305
00:15:50,663 --> 00:15:53,753
Hon ville ha sin ryggsäck.
Jag la inte ihop fem och fem.
306
00:15:53,833 --> 00:15:57,173
- Varför skulle du det?
- Hon svettades och betedde sig konstigt.
307
00:15:57,253 --> 00:16:00,013
T, det beskriver 90% av de som kommer hit.
308
00:16:00,089 --> 00:16:02,379
Ja, jag tänkte mig inte för.
309
00:16:03,176 --> 00:16:05,026
Trodde inte att jag skulle vara
I fara på mitt eget sjukhus.
310
00:16:05,052 --> 00:16:06,512
Det är ingen krigszon.
311
00:16:06,596 --> 00:16:10,056
Du tar på dig mycket.
Ta inte på dig det här.
312
00:16:12,977 --> 00:16:14,807
När jag pratade med henne utanför -
313
00:16:16,230 --> 00:16:18,650
- sa hon att vi fick vad vi förtjänade.
314
00:16:18,733 --> 00:16:21,783
- Att ett sjukhus förtjänar det här?
- Ja.
315
00:16:21,861 --> 00:16:25,071
Vem vet? Jag menar,
nu för tiden kan vem som helst göra det.
316
00:16:25,156 --> 00:16:28,196
Det finns bombbeskrivningar
på tusentals olika sajter.
317
00:16:31,078 --> 00:16:32,498
Vilket sorgset ansikte.
318
00:16:33,998 --> 00:16:36,418
Ja, många sorgsna ansikten här ikväll.
319
00:16:39,045 --> 00:16:40,875
Låt oss hålla henne vid liv.
320
00:16:40,963 --> 00:16:43,763
Jag vill höra varför vi
förtjänade det här.
321
00:16:48,763 --> 00:16:50,893
- Det här behöver djupa suturer.
- Ja.
322
00:16:52,725 --> 00:16:54,975
Du, du gör ett bra jobb.
323
00:16:55,770 --> 00:16:57,360
Ta det bara lugnt.
324
00:16:59,065 --> 00:17:00,605
Varför är du inte rädd?
325
00:17:01,526 --> 00:17:03,356
Vem säger att jag inte är det?
326
00:17:03,444 --> 00:17:06,864
Jag minns första gången jag bombades.
327
00:17:06,948 --> 00:17:10,698
Det var I raffinaderiet väster om Saigon.
328
00:17:10,785 --> 00:17:13,445
Jag kissade faktiskt på mig.
329
00:17:13,538 --> 00:17:17,958
Jag sa till de andra soldaterna
att det var svett, men...
330
00:17:18,042 --> 00:17:21,052
Men du luktar inte
som om du pissat på dig.
331
00:17:21,128 --> 00:17:22,128
Jag gjorde inte det.
332
00:17:22,213 --> 00:17:26,053
Mr Neville, försök att vila lita.
Okej? Spara din egergi.
333
00:17:27,802 --> 00:17:29,802
Ett ögonblick. Ja.
334
00:17:30,596 --> 00:17:32,176
Han är verkligen borta.
335
00:17:32,265 --> 00:17:34,265
Tidig Alzheimers? Kanske demens?
336
00:17:34,350 --> 00:17:36,140
Hur länge har ni varit gifta?
337
00:17:38,854 --> 00:17:40,824
Vi är inte gifta.
338
00:17:40,898 --> 00:17:42,228
Rasrelaterade problem?
339
00:17:42,316 --> 00:17:43,356
Nej.
340
00:17:43,442 --> 00:17:49,282
Jag minns när jag gick på college
så gillade jag en vacker svart flicka.
341
00:17:49,991 --> 00:17:55,751
Hon var mörk som ebenholts
och hennes sexuella akrobatik...
342
00:17:55,830 --> 00:17:57,920
Så är det inte, mr Neville.
Vi jobbar bara ihop.
343
00:17:57,999 --> 00:17:59,229
- Precis, så är det.
- Det är allt.
344
00:17:59,250 --> 00:18:00,330
Det är allt.
345
00:18:03,629 --> 00:18:06,969
Nu tar vi bort glaset från röven,
mr Neville.
346
00:18:07,717 --> 00:18:09,177
Angela Wei.
347
00:18:10,511 --> 00:18:11,511
Angela Wei?
348
00:18:12,930 --> 00:18:15,430
Jag tror hon var I mitt rum.
Hon var jättesjuk.
349
00:18:15,516 --> 00:18:16,636
Det var så mycket rök, -
350
00:18:16,726 --> 00:18:18,406
- att vi flyttade några bårar
till fikarummet.
351
00:18:18,436 --> 00:18:20,806
Det här tar för lång tid.
Min morfar är försvunnen.
352
00:18:21,647 --> 00:18:22,897
Lyssna allihopa.
353
00:18:22,982 --> 00:18:25,822
SWAT-teamet har skickat in
utryckningspersonal -
354
00:18:25,901 --> 00:18:27,941
- och håller fortfarande på
att genomsöka byggnaden.
355
00:18:27,987 --> 00:18:31,777
När vi vet hur många som finns,
kan vi börja evakuera de med ett ID.
356
00:18:31,866 --> 00:18:33,616
Allt för er säkerhet, så ha tålamod.
357
00:18:33,701 --> 00:18:35,581
Nej, jag vill veta det nu.
358
00:18:35,661 --> 00:18:37,501
Vi har varit rädda och väntat.
359
00:18:37,580 --> 00:18:40,020
Och nu läser du närvarolistan
som om vi är en bunt förskoleungar.
360
00:18:40,041 --> 00:18:42,591
- Ja.
- Frun, lyssna.
361
00:18:42,668 --> 00:18:44,748
Han försöker bara hjälpa till.
Ni måste lugna ner er.
362
00:18:44,837 --> 00:18:47,087
Du bryr dig inte ett skit
om våra familjer!
363
00:18:47,173 --> 00:18:49,303
Det gör han.
364
00:18:49,383 --> 00:18:55,103
Din morfar Daniel Rodriguez,
han smet ut för att röka tidigare I morse.
365
00:18:55,181 --> 00:18:56,811
Jag såg det själv.
366
00:18:56,891 --> 00:19:00,021
Alla utanför evakuerades till
ett gym vid allaktivitetshuset.
367
00:19:00,102 --> 00:19:02,102
- Jag ringer dem.
- Tack, gode Gud.
368
00:19:02,188 --> 00:19:06,398
- Vi har försökt komma in sen explosionen.
- Vi strejkar inte en så här dag.
369
00:19:08,319 --> 00:19:12,659
- Är Kenny okej?
- I Trauma 2 med Scott. Ja, han är okej.
370
00:19:12,740 --> 00:19:15,330
- Hans vän Lauren är inte okej.
- Tack.
371
00:19:15,409 --> 00:19:18,369
Vi tar hand om allt nu,
ni går tillbaka till patienterna.
372
00:19:18,454 --> 00:19:21,044
Lyssna, allihopa.
Vi ska tala om vad som händer.
373
00:19:22,416 --> 00:19:23,826
Vad kan jag hjälpa till med?
374
00:19:23,918 --> 00:19:25,208
Vad skönt att se dig.
375
00:19:25,294 --> 00:19:28,014
Kan vi ge mr Neville en
stelkrampsspruta innan han går?
376
00:19:28,089 --> 00:19:29,259
- Ja.
- Tack.
377
00:19:29,340 --> 00:19:31,010
Är du okej, mr Neville?
378
00:19:31,092 --> 00:19:33,842
Jag mår inte så bra. Det kliar.
379
00:19:33,928 --> 00:19:36,258
- Det är hemskt, ta bort det!
- Gör inte så.
380
00:19:36,347 --> 00:19:38,137
Blåsor runt stygnen. De varar.
381
00:19:38,224 --> 00:19:41,694
Kan han vara allergisk mot stygnen
eller splittret?
382
00:19:51,028 --> 00:19:52,148
Okej.
383
00:19:53,322 --> 00:19:57,452
- Mr Neville, vi är strax tillbaka.
- Vart ska ni?
384
00:20:00,913 --> 00:20:03,753
Alla de som inte är skadade
kan evakuera sjukhuset.
385
00:20:03,833 --> 00:20:05,883
Stopp. Topher.
386
00:20:05,960 --> 00:20:07,800
- Vad är det?
- Mjältbrand!
387
00:20:07,878 --> 00:20:09,838
- Vad?
- Vår patient mr Neville.
388
00:20:09,922 --> 00:20:12,382
Han har kutan mjältbrand
över hela kroppen.
389
00:20:12,466 --> 00:20:13,716
- Är du säker?
- Absolut.
390
00:20:13,801 --> 00:20:15,761
Smärtsamma men kliande svarta sår
och blåsor.
391
00:20:15,845 --> 00:20:19,045
Mr Neville hade skärsår över hela kroppen.
Det var så mjältbrandssporerna kom in.
392
00:20:19,098 --> 00:20:21,808
Herregud. Så bomben var inte
bara menad att lemlästa.
393
00:20:21,892 --> 00:20:24,692
Den var en spridningsmetod för mjältbrand.
394
00:20:24,770 --> 00:20:27,400
Alla som kommit I kontakt kan vara sjuka!
395
00:20:27,481 --> 00:20:30,821
Om det sprids I luften
kan det påverka hela akuten.
396
00:20:30,901 --> 00:20:32,031
Vi måste stänga...
397
00:20:32,111 --> 00:20:34,571
Sir! Stäng akuten!
Ingen kommer in eller ut!
398
00:20:36,699 --> 00:20:39,989
Ni måste lugna ner er.
Lugna ner er, allihopa.
399
00:20:40,077 --> 00:20:41,157
22:59
400
00:20:50,504 --> 00:20:52,674
Hennes blodtryck och syrenivåer
har stabiliserats.
401
00:20:52,757 --> 00:20:55,927
Låt oss uppdatera SWAT.
De har nog säkrat sjukhuset nu.
402
00:20:56,010 --> 00:20:57,050
Ja.
403
00:21:06,187 --> 00:21:07,937
- Hej.
- Vad händer?
404
00:21:08,022 --> 00:21:09,982
Vi var tvungna att stänga sjukhuset.
Mjältbrand.
405
00:21:10,816 --> 00:21:12,316
Det var I bomben.
406
00:21:12,401 --> 00:21:14,001
Troligen. Eftersom ni
precis jobbade med bombaren...
407
00:21:14,028 --> 00:21:16,258
Vi kan ha andats in sporerna
eller fått det från hennes blod.
408
00:21:16,280 --> 00:21:17,870
Okej. Vi måste sanera.
409
00:21:17,948 --> 00:21:19,578
- Ja.
- Någon symtomatisk?
410
00:21:19,658 --> 00:21:20,658
Din gamle man.
411
00:21:20,743 --> 00:21:22,723
Flertalet mjältbrandslesioner
begränsad till hans hud, -
412
00:21:22,745 --> 00:21:23,925
- men vi börjar behandla alla.
413
00:21:23,954 --> 00:21:25,294
Så ni måste gå på en gång.
414
00:21:25,372 --> 00:21:27,602
Alla är under medicinsk observation
tills I morgon bitti.
415
00:21:27,625 --> 00:21:29,125
Mjältbrand kan vara överallt.
416
00:21:29,210 --> 00:21:31,670
- Mjältbrand?
- Ja, vi tror det fanns I bomben.
417
00:21:34,423 --> 00:21:35,973
Hur är det med Lauren?
418
00:21:36,050 --> 00:21:38,680
Vi lyckades återställa blodflödet
till underbenet.
419
00:21:38,761 --> 00:21:41,181
- Hon hade tur att vi kunde rädda det.
- Ja, tur.
420
00:21:41,263 --> 00:21:43,813
Hon ville inte komma hit idag,
men jag tvingade henne.
421
00:21:43,891 --> 00:21:45,481
Du visste inte det.
422
00:21:45,559 --> 00:21:47,689
Kom igen, du behöver din antibiotika.
423
00:21:49,438 --> 00:21:52,108
Lauren tar redan Ciprofloxacin
efter operationen, så...
424
00:21:52,191 --> 00:21:53,361
Nu är det din tur.
425
00:21:53,442 --> 00:21:55,242
- Ja, jag är på väg.
- Okej, bra.
426
00:21:55,319 --> 00:21:56,949
Allt blir bra, oroa dig inte.
427
00:21:57,530 --> 00:22:00,240
Okej, oroa dig, det ordnar sig.
428
00:22:01,492 --> 00:22:03,162
Nej, väck inte mamma.
429
00:22:05,162 --> 00:22:06,462
Jag älskar dig med.
430
00:22:35,401 --> 00:22:36,861
Jag återhämtar bara andan.
431
00:22:37,570 --> 00:22:38,780
Du förtjänar det.
432
00:22:40,823 --> 00:22:42,243
Angående tidigare...
433
00:22:43,492 --> 00:22:44,832
Förlåt, jag hade fel.
434
00:22:45,619 --> 00:22:46,619
Du hade rätt.
435
00:22:46,704 --> 00:22:52,004
Jag vet inte ens vad du pratar om längre,
men det spelar nog ingen roll.
436
00:22:52,084 --> 00:22:54,384
Om du hade lyssnat på mig
och skickat iväg patienterna -
437
00:22:54,461 --> 00:22:57,881
- till alla de sjukhusen, skulle vi
ha spridit mjältbranden överallt.
438
00:23:00,009 --> 00:23:02,969
Det var nog planen, tror du inte det?
439
00:23:04,263 --> 00:23:05,683
Planen var rädsla.
440
00:23:06,432 --> 00:23:09,312
Och tro mig, jag gick på det.
441
00:23:09,852 --> 00:23:11,102
Jag var rädd.
442
00:23:11,729 --> 00:23:13,479
- Var du?
- Jag var...
443
00:23:14,315 --> 00:23:15,975
Jag var skräckslagen.
444
00:23:17,693 --> 00:23:20,243
Det blir man när man har barn.
445
00:23:20,321 --> 00:23:24,071
Man inser att man har nåt viktigare
att leva för.
446
00:23:26,076 --> 00:23:29,826
Alla tror att det bara är jobbigt
att ha barn -
447
00:23:29,913 --> 00:23:34,883
- och att det är slut på allt det roliga.
448
00:23:36,170 --> 00:23:40,470
Men när man får barn, då inser man att -
449
00:23:41,675 --> 00:23:44,255
- gå på deras fotbollsmatch, -
450
00:23:44,345 --> 00:23:50,385
- att få ett konstverk
eller att bara prata med dem -
451
00:23:51,769 --> 00:23:53,189
- är spännande.
452
00:23:54,355 --> 00:23:59,605
Det är lika spännande
som en bra film och en lyxmiddag.
453
00:24:00,903 --> 00:24:02,993
Allt man vill är att vara runt dem.
454
00:24:03,072 --> 00:24:05,622
Ursäkta, jag bara svamlar.
455
00:24:05,699 --> 00:24:07,869
Nej, du svamlar inte.
456
00:24:10,245 --> 00:24:11,535
Brianna.
457
00:24:15,751 --> 00:24:16,961
Jag vet inte.
458
00:24:17,503 --> 00:24:20,673
Jag känner...
459
00:24:22,383 --> 00:24:24,513
Jag kan inte beskriva hur jag känner.
460
00:24:25,469 --> 00:24:27,889
Det kan jag. Du är en bra grabb.
461
00:24:27,971 --> 00:24:32,101
Du ser den här ungen
som inte har nån annan I hela världen -
462
00:24:32,184 --> 00:24:33,564
- och du involverar dig.
463
00:24:34,728 --> 00:24:38,648
Hon är så cool och modig -
464
00:24:38,732 --> 00:24:42,992
- och hon har bara upplevt
besvikelser hela livet.
465
00:24:45,030 --> 00:24:47,240
Det känns som om jag måste
vara där för henne.
466
00:24:49,243 --> 00:24:50,913
Jag vill vara där för henne.
467
00:24:51,495 --> 00:24:52,495
Ja.
468
00:24:54,123 --> 00:24:58,593
Jag kan inte lämna hennes sida
förrän hon fått lungtransplantationen.
469
00:24:58,669 --> 00:25:00,709
Och hur går det med det?
470
00:25:02,005 --> 00:25:03,255
Inte bra.
471
00:25:03,924 --> 00:25:05,554
Hennes lungor håller på att ge upp.
472
00:25:06,510 --> 00:25:10,220
Koldioxiden ökar snabbt.
De vill sätta henne på en CPAP-maskin.
473
00:25:10,305 --> 00:25:11,305
Så -
474
00:25:12,015 --> 00:25:14,765
- hon kommer att behöva den lungan snart.
475
00:25:17,187 --> 00:25:19,017
Vet hon det?
476
00:25:21,233 --> 00:25:22,233
Nej.
477
00:25:23,986 --> 00:25:26,856
Jag skulle ha sagt det ikväll. Så...
478
00:25:40,169 --> 00:25:43,509
Slangen kopplad.
Starta fenylefrinet på 10 mikro per minut.
479
00:25:43,589 --> 00:25:44,909
Febern stiger upp till 41 grader.
480
00:25:46,008 --> 00:25:47,008
Hon är septisk.
481
00:25:47,092 --> 00:25:49,682
Gramfläcken kom tillbaka.
Hon har mjältbrand I blodet.
482
00:25:49,762 --> 00:25:52,062
Septisk mjältbrand?
483
00:25:52,139 --> 00:25:54,429
Hon får samma starka antibiotika som vi.
484
00:25:54,516 --> 00:25:57,386
Hon är en frisk ung kvinna...
Kan hon vara immunsupprimerad?
485
00:25:57,478 --> 00:25:58,578
Det skulle förklara lunginflammationen -
486
00:25:58,604 --> 00:26:00,814
- och varför hon varit sjuk
de senaste veckorna.
487
00:26:05,235 --> 00:26:07,195
Jag tror inte det är lunginflammation.
488
00:26:10,949 --> 00:26:12,869
Ser du de här väldefinierade kanterna?
489
00:26:14,995 --> 00:26:16,325
Det är en knuta.
490
00:26:17,706 --> 00:26:20,416
03:42
491
00:26:24,421 --> 00:26:25,761
De börjar redan försvinna.
492
00:26:25,839 --> 00:26:29,129
Det verkar som om antibiotikan
gör sitt jobb och du kommer att bli okej.
493
00:26:29,843 --> 00:26:31,263
Bra.
494
00:26:31,345 --> 00:26:32,635
Hur hände det?
495
00:26:34,223 --> 00:26:37,483
Minns du inte explosionen
och det som hände efteråt -
496
00:26:38,435 --> 00:26:40,595
- och: “Det är mjältbrand”?
497
00:26:41,688 --> 00:26:46,318
Ärligt talat,
jag är lite förvirrad ibland.
498
00:26:46,401 --> 00:26:49,321
Det är vi alla, mr Neville.
499
00:26:49,404 --> 00:26:51,114
Var är din make?
500
00:26:52,199 --> 00:26:54,409
Han är inte min make, han är...
501
00:26:55,327 --> 00:26:57,867
Paul är en jättebra kille som...
502
00:26:57,955 --> 00:27:01,245
Träffade fel tjej? Är det du?
503
00:27:02,876 --> 00:27:04,706
Ja, jag tror det.
504
00:27:04,795 --> 00:27:09,505
Lyssna. Du är så ung och outvecklad.
505
00:27:09,591 --> 00:27:13,851
Hur kan du veta
att du är fel tjej för honom?
506
00:27:13,929 --> 00:27:18,019
Om du bryr dig om honom,
låt honom ta det beslutet.
507
00:27:18,851 --> 00:27:21,021
Vi är smartare än vi ser ut.
508
00:27:23,230 --> 00:27:26,530
Men mina kulor gör forfarande jätteont.
509
00:27:26,608 --> 00:27:28,028
Ursäkta mig?
510
00:27:28,110 --> 00:27:31,860
Mina kulor! De gör ont som fan,
det är därför jag är här.
511
00:27:32,906 --> 00:27:35,906
Okej, då får vi väl ta oss en titt.
512
00:27:40,956 --> 00:27:42,206
Okej, så...
513
00:27:46,336 --> 00:27:47,836
Vänta lite, mr Neville.
514
00:27:48,797 --> 00:27:51,757
Det ser ut som största delen
av hans tarmar har hamnat I pungen.
515
00:27:52,718 --> 00:27:54,298
Ett ljumskbråck, ja.
516
00:27:54,386 --> 00:27:56,046
Det gör ont som fan.
517
00:27:57,139 --> 00:27:58,559
Kan du fixa det?
518
00:27:59,850 --> 00:28:02,140
Toph. Jag kollade precis bombaren.
519
00:28:02,227 --> 00:28:03,997
De vitala tecknen är bra.
Snutarna bevakar henne.
520
00:28:04,021 --> 00:28:05,081
Jag pratade precis med SWAT.
521
00:28:05,105 --> 00:28:07,355
De tar henne till fängelsesjukhuset
med full vaktstyrka.
522
00:28:07,441 --> 00:28:11,611
- Fick de reda på hennes namn?
- Katharine Santiago. Apotekare.
523
00:28:12,237 --> 00:28:14,777
Bor ensam. Fortfarande inget motiv.
524
00:28:15,449 --> 00:28:18,239
Topher, sa du Katharine Santiago?
525
00:28:18,327 --> 00:28:19,367
Ja.
526
00:28:20,203 --> 00:28:22,463
Jag visste att jag kände igen henne.
527
00:28:22,998 --> 00:28:25,498
Hon kom hit för sex månader sen.
Hon var min patient.
528
00:28:25,584 --> 00:28:27,634
Jordan, du har sett
hundratals patienter sen dess.
529
00:28:27,711 --> 00:28:29,251
Ja, men jag minns henne.
530
00:28:33,884 --> 00:28:35,224
Ursäkta mig.
531
00:28:46,021 --> 00:28:48,401
God kväll, dr Alexander.
532
00:28:51,485 --> 00:28:54,855
Jag trodde vi gav dig tillräckligt
med Bensodiazep så att du kunde sova.
533
00:28:55,489 --> 00:28:56,849
Jag har använt det för att sova -
534
00:28:57,866 --> 00:28:59,276
- varje natt hemma sen -
535
00:29:00,494 --> 00:29:02,004
- sen det hände.
536
00:29:03,705 --> 00:29:05,285
Vill du ha mer?
537
00:29:05,374 --> 00:29:06,384
Nej.
538
00:29:08,252 --> 00:29:11,212
Jag behöver mer än vad du kan ge mig
för att må bra.
539
00:29:13,423 --> 00:29:15,053
Jag minns dig -
540
00:29:17,052 --> 00:29:18,642
- från den kvällen.
541
00:29:20,013 --> 00:29:22,103
Minns du allt?
542
00:29:25,394 --> 00:29:26,734
Ja.
543
00:29:28,689 --> 00:29:32,029
Det var mitt sista skift innan
jag skulle jobba på reservatet.
544
00:29:32,109 --> 00:29:33,109
Och...
545
00:29:36,196 --> 00:29:39,066
Jag hade precis gått igenom något svårt -
546
00:29:40,450 --> 00:29:42,660
- och det var allt jag kunde tänka på.
547
00:29:47,457 --> 00:29:49,577
Men jag minns att du kom in.
548
00:29:52,212 --> 00:29:53,592
Det var en smitningsolycka.
549
00:29:55,424 --> 00:30:00,894
Du kom in med din make och son.
550
00:30:02,014 --> 00:30:03,474
Båda var DOA.
551
00:30:07,978 --> 00:30:10,938
Du hade ett svårt trauma
på bröstet och ryggraden.
552
00:30:12,941 --> 00:30:16,531
Jag fick igång ditt hjärta igen
och skickade dig till kirurgen.
553
00:30:19,614 --> 00:30:21,334
Vi räddade dig.
554
00:30:23,577 --> 00:30:24,907
Ja, det gjorde ni.
555
00:30:26,330 --> 00:30:28,330
Så jag förstår inte -
556
00:30:29,916 --> 00:30:32,086
- varför du gjorde så här mot oss?
557
00:30:36,506 --> 00:30:38,966
När jag vaknade var John och Corey borta.
558
00:30:41,011 --> 00:30:42,391
Allt jag kunde tänka på -
559
00:30:42,471 --> 00:30:46,221
- var att straffa de
som hade ruinerat mitt liv.
560
00:30:47,851 --> 00:30:49,771
Du menar den som körde bilen?
561
00:30:52,064 --> 00:30:54,234
Han är inte den som räddade mig.
562
00:30:55,150 --> 00:30:56,570
Du.
563
00:30:58,028 --> 00:30:59,608
Det var du.
564
00:31:01,406 --> 00:31:03,526
Du skulle bara ha låtit mig dö.
565
00:31:07,079 --> 00:31:08,769
Jag kan bara föreställa mig
vad du måste ha känt...
566
00:31:08,789 --> 00:31:10,619
Det kan du aldrig göra!
567
00:31:11,792 --> 00:31:15,632
Att förlora ett barn och din make?
568
00:31:16,838 --> 00:31:19,378
Han var min bästa vän.
569
00:31:21,343 --> 00:31:24,933
Jag ville inte leva då
och jag vill inte leva nu.
570
00:31:27,933 --> 00:31:29,733
Nej. Sluta!
571
00:31:30,435 --> 00:31:31,975
Sluta!
572
00:31:35,190 --> 00:31:38,570
- Vad I helvete hände?
- Hon drog ut bröstslangen.
573
00:31:38,652 --> 00:31:40,572
Hämta akutvagnen.
574
00:31:43,240 --> 00:31:45,990
05:20
575
00:31:57,838 --> 00:32:00,758
Tiden för dödstillfället är 05:48.
576
00:32:09,391 --> 00:32:10,681
Titta på mig.
577
00:32:13,979 --> 00:32:15,729
Det är inte ditt fel.
578
00:32:26,908 --> 00:32:31,908
Dr Scott tittade på din röntgen
och han tror att han kan ta bort allt.
579
00:32:31,997 --> 00:32:35,287
Med det och kemoterapi
så kommer du att bli okej.
580
00:32:37,544 --> 00:32:40,884
Förutom det skadade benet, eller hur?
581
00:32:45,218 --> 00:32:46,968
Du, Lauren.
582
00:32:51,516 --> 00:32:53,136
Jag är ledsen.
583
00:32:55,562 --> 00:32:57,362
Jag skulle inte ha tagit hit dig.
584
00:32:58,064 --> 00:33:00,234
- Om jag inte hade...
- Om du inte -
585
00:33:01,776 --> 00:33:04,946
- skulle jag haft en tumör I lungan
och inte veta om det.
586
00:33:07,866 --> 00:33:10,576
Jag har nog inte sett det på det viset.
587
00:33:11,870 --> 00:33:13,910
För du har varit fantastisk.
588
00:33:14,581 --> 00:33:17,921
Du pushade mig så hårt
för att jag skulle få stipendiumet.
589
00:33:19,127 --> 00:33:21,587
Du gjorde mig till den bästa
fotbollsspelaren nånsin.
590
00:33:21,671 --> 00:33:23,301
Ja, jag vet hur mycket du vill det.
591
00:33:23,381 --> 00:33:25,591
- Gör du?
- Ja.
592
00:33:26,801 --> 00:33:30,851
När jag var I din ålder ville jag
vara med I NFL mer än nåt annat.
593
00:33:30,931 --> 00:33:33,231
Det var min största dröm.
594
00:33:33,934 --> 00:33:35,024
Vad är det?
595
00:33:35,101 --> 00:33:36,311
Inget. Bara...
596
00:33:38,396 --> 00:33:40,516
Du är precis som pappa.
597
00:33:40,607 --> 00:33:42,277
- Din pappa?
- Ja.
598
00:33:43,109 --> 00:33:45,609
Du berättar samma historier
om och om igen.
599
00:33:45,695 --> 00:33:47,815
Jag har hört den minst 100 gånger.
600
00:33:50,283 --> 00:33:51,283
Men -
601
00:33:51,952 --> 00:33:53,252
- det är inte jag.
602
00:33:54,329 --> 00:33:55,539
Vad är inte du?
603
00:33:59,125 --> 00:34:02,795
Det är mycket jag kommer att sakna
på grund av mitt ben -
604
00:34:04,089 --> 00:34:05,799
- men inte fotboll.
605
00:34:07,217 --> 00:34:09,047
Jag hatar fotboll.
606
00:34:09,135 --> 00:34:10,135
Nej.
607
00:34:10,887 --> 00:34:12,307
Menar du allvar?
608
00:34:12,389 --> 00:34:13,679
Jag hatar det.
609
00:34:14,683 --> 00:34:18,653
Jag har spelat 350 dagar om året
sen jag var sex.
610
00:34:18,728 --> 00:34:22,938
Inga helger, inget kul,
bara träning och träning, -
611
00:34:23,024 --> 00:34:26,074
- så jag kunde få stipendiumet
och börja på college, men...
612
00:34:28,655 --> 00:34:30,865
Jag vet inte. Det är nog över nu.
613
00:34:32,826 --> 00:34:34,786
Nej, det är det inte.
614
00:34:36,830 --> 00:34:38,120
Kom igen.
615
00:34:38,790 --> 00:34:40,040
Okej.
616
00:34:41,543 --> 00:34:44,463
Du är den mest positiva
och hårt jobbande person jag träffat.
617
00:34:46,006 --> 00:34:47,466
Du menar att -
618
00:34:47,549 --> 00:34:50,839
- om du fokuserade den energin -
619
00:34:51,428 --> 00:34:54,598
- på din collegeansökan, tror du inte...
620
00:34:54,681 --> 00:34:56,271
Tror du inte att du får ett stipendium?
621
00:34:59,185 --> 00:35:01,935
Jag kan skriva ett fantastiskt
rekommendationsbrev.
622
00:35:02,606 --> 00:35:06,146
Och sorgligt nog,
så har du din collegeessä precis här.
623
00:35:07,902 --> 00:35:08,902
Ja.
624
00:35:09,696 --> 00:35:12,906
Hur kan de säga nej
till en som utsatts för -
625
00:35:14,117 --> 00:35:16,657
- en bomb och överlevt cancer?
626
00:35:19,247 --> 00:35:20,867
Vi tar emot det Gud ger oss.
627
00:35:24,419 --> 00:35:25,919
Men jag och du -
628
00:35:27,047 --> 00:35:30,507
- vi kan göra det här ihop, okej?
629
00:35:36,264 --> 00:35:37,894
- Okej.
- Ja.
630
00:35:40,727 --> 00:35:42,017
Okej.
631
00:35:45,023 --> 00:35:46,403
Var inte ledsen, Drew.
632
00:35:47,233 --> 00:35:50,863
Det är okej.
Jag vet att det finns en plan för mig.
633
00:35:50,945 --> 00:35:52,235
Ja, det finns det.
634
00:35:52,322 --> 00:35:55,372
Och jag jobbar på det.
Du är på varenda donatorlista I landet.
635
00:35:55,450 --> 00:35:56,790
Jag kollar de varje dag.
636
00:35:56,868 --> 00:35:57,868
Nej.
637
00:35:59,954 --> 00:36:01,584
Vad jag menar är att -
638
00:36:03,083 --> 00:36:06,543
- jag har hört att när man dör
kommer man till en bättre plats.
639
00:36:08,838 --> 00:36:12,048
Jag har bott på många fosterhem.
640
00:36:12,133 --> 00:36:17,513
Jag hade cystisk fibros
och nu behöver jag en lungtransplantation.
641
00:36:19,808 --> 00:36:20,808
Så om jag dör -
642
00:36:22,727 --> 00:36:25,267
- är det väl ett bättre ställe
än det här, eller hur?
643
00:36:26,231 --> 00:36:28,441
Jag tänker inte låta det hända.
644
00:36:30,443 --> 00:36:32,783
Jag har läst mycket om
lungtransplantationer, Drew.
645
00:36:35,573 --> 00:36:37,493
De händer inte.
646
00:36:45,583 --> 00:36:47,343
Kan du läsa för mig?
647
00:36:49,003 --> 00:36:51,883
- Jag är lite trött.
- Javisst...
648
00:36:56,845 --> 00:36:58,385
Okej. Det ser bra ut.
649
00:37:01,766 --> 00:37:03,226
Hej.
650
00:37:03,309 --> 00:37:06,399
Mr Nevilles operation gick bra.
Han skrivs ut om några dagar.
651
00:37:06,479 --> 00:37:07,729
- Bra.
- Ja.
652
00:37:10,608 --> 00:37:14,738
Vi har inte haft tid
att prata om problemet.
653
00:37:15,613 --> 00:37:17,823
Låt oss inte prata om mr Nevilles kulor.
654
00:37:19,492 --> 00:37:22,122
- Ja, det med.
- Paul.
655
00:37:25,290 --> 00:37:29,040
Jag gillar dig,
jag tycker du är en bra kille.
656
00:37:30,128 --> 00:37:32,008
Du kanske även är bra för mig.
657
00:37:33,381 --> 00:37:36,221
Men jag vet hur det blir -
658
00:37:36,301 --> 00:37:41,601
- och det skulle förstöra vår vänskap
och även att kunna jobba ihop.
659
00:37:41,681 --> 00:37:42,681
Så...
660
00:37:43,391 --> 00:37:47,481
Ja, jag tänkte säga samma sak.
661
00:37:48,313 --> 00:37:49,523
Det är rätt beslut.
662
00:37:49,606 --> 00:37:51,896
Titta bara på Kenny och Krista,
Jordan och TC.
663
00:37:51,983 --> 00:37:53,493
- Jordan och Scott...
- Ja.
664
00:37:53,568 --> 00:37:54,568
Jag menar...
665
00:37:55,612 --> 00:37:58,282
Ja, det är bästa så, eller hur? Så...
666
00:37:59,532 --> 00:38:01,082
Vi ses.
667
00:38:01,159 --> 00:38:03,119
- Ja?
- Ja, vi ses.
668
00:38:17,133 --> 00:38:20,183
“Drottningen lät en till droppe
falla från flaskan på snön -
669
00:38:20,261 --> 00:38:23,931
- och omedelbart uppenbarade sig en rund ask
med ett grön silkesband.
670
00:38:24,015 --> 00:38:28,475
När den öppnades innehöll den flera kilon
av den bästa marmeladkonfekten.
671
00:38:28,895 --> 00:38:31,435
Varje bit var söt I mitten -
672
00:38:31,523 --> 00:38:34,783
- och Edmund hade aldrig smakat
något så utsökt.”
673
00:39:35,128 --> 00:39:37,958
Du, Scott, Paul. Har ni tid ett ögonblick?
674
00:39:38,047 --> 00:39:39,087
Alla?
675
00:39:40,425 --> 00:39:42,135
Jag bara...
676
00:39:43,636 --> 00:39:48,216
Jag ville bara säga
att jag har aldrig varit så stolt.
677
00:39:49,851 --> 00:39:51,731
Vi står på frontlinjen.
678
00:39:51,811 --> 00:39:57,281
Det här är vårt jobb,
men ibland riskerar vi våra liv -
679
00:39:57,358 --> 00:39:58,568
- för att hjälpa andra.
680
00:39:58,651 --> 00:40:00,991
Vi gör en skillnad.
681
00:40:01,070 --> 00:40:02,610
Så det handlar inte om -
682
00:40:02,697 --> 00:40:05,157
- att man blir nedslagen,
utan att man tar sig upp igen.
683
00:40:05,241 --> 00:40:08,371
Och vi ska ta oss upp igen tack vare er.
684
00:40:11,873 --> 00:40:13,253
Dr Zia.
685
00:40:21,257 --> 00:40:22,257
Hej.
686
00:40:22,884 --> 00:40:23,894
Hej.
687
00:40:24,427 --> 00:40:25,597
Är du okej?
688
00:40:26,846 --> 00:40:27,926
Ja.
689
00:40:28,014 --> 00:40:32,524
Bomb, mjältbrand,
en före detta patient försökte döda oss, -
690
00:40:32,602 --> 00:40:34,192
- varför skulle jag inte vara det?
691
00:40:34,270 --> 00:40:36,400
Om du behöver nåt, så är jag här.
692
00:40:36,981 --> 00:40:38,191
Tack.
693
00:40:38,274 --> 00:40:39,284
Ja.
694
00:40:42,236 --> 00:40:43,606
Du, Jess.
695
00:40:46,115 --> 00:40:47,615
Allt är lugnt.
696
00:40:49,160 --> 00:40:50,660
Vad? Skojar du?
697
00:40:51,120 --> 00:40:52,370
Tack för att du lät mig veta.
698
00:40:52,455 --> 00:40:53,575
Hörrö ni.
699
00:40:53,665 --> 00:40:56,495
Det var facket. Vi fick löneförhöjning.
Strejken är över.
700
00:40:56,584 --> 00:40:58,174
- Ja!
- Ja.
701
00:41:02,757 --> 00:41:05,127
Det var på tiden vi fick höra
lite goda nyheter, eller hur?
702
00:41:05,802 --> 00:41:07,392
Det kan diskuteras.
703
00:41:08,304 --> 00:41:09,894
Vad menar du?
704
00:41:10,682 --> 00:41:13,522
Det var chefen för dagsskiftet.
705
00:41:14,644 --> 00:41:19,904
Varför sköterskornas förhandlingar
tog så lång tid med ledningen -
706
00:41:20,900 --> 00:41:25,450
- är att sjukhuset säljs
till ett försäkringsbolag.
707
00:41:26,906 --> 00:41:27,906
Vad?
708
00:41:27,991 --> 00:41:31,411
Och företaget vill sälja ut akuten.
709
00:41:37,083 --> 00:41:40,003
06:44