1 00:00:03,759 --> 00:00:05,009 18:57 2 00:00:05,093 --> 00:00:06,573 - Vad har vi? - Patienten ringde 112 - 3 00:00:06,637 --> 00:00:09,237 - för en akut svår huvudvärk, illamående och visuella förändringar. 4 00:00:09,264 --> 00:00:12,274 Blodtrycket är 147/89. Pulsen är abnormal runt 120. 5 00:00:12,351 --> 00:00:14,231 Hjälp mig. Allt är suddigt. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,559 Jag har ingen känsel I handen. 7 00:00:16,647 --> 00:00:19,397 Troligt artärbråck. Ta henne direkt till CT och jag tar några test. 8 00:00:19,483 --> 00:00:21,133 - Vänta! Jag har en ryggsäck... - Oroa dig inte. 9 00:00:21,151 --> 00:00:22,351 Nej, jag hade en röd ryggsäck. 10 00:00:22,402 --> 00:00:24,702 Ambulanspersonalen tar in den. Oroa dig inte för den. 11 00:00:24,780 --> 00:00:27,050 Du måste gå tillbaka till undersökningsrummet, mr Neville. 12 00:00:27,074 --> 00:00:30,374 Jag gillar hur du ser ut I skyddskläderna. 13 00:00:30,452 --> 00:00:33,252 Tack. Men vi tar testet till dig. 14 00:00:33,997 --> 00:00:36,287 Sätt inget I min rumpa. 15 00:00:37,417 --> 00:00:39,167 Vi ska försöka att inte göra det. 16 00:00:39,253 --> 00:00:41,843 Gå bara tillbaka och vänta på mig. 17 00:00:41,922 --> 00:00:44,132 Jag kan vänta på dig hela natten. 18 00:00:44,216 --> 00:00:45,716 - Okej. Bra. - Hej då. 19 00:00:45,801 --> 00:00:48,931 Det är faktiskt... där borta. 20 00:00:49,846 --> 00:00:52,516 Ja. Jag riktar in siktet. 21 00:00:52,599 --> 00:00:53,929 Precis där. 22 00:00:54,017 --> 00:00:57,937 Kan vi stanna ute lite längre? Jag hatar att sitta på rummet. 23 00:00:58,021 --> 00:01:00,861 Jag vet. Men det är bäst för dig. 24 00:01:01,483 --> 00:01:04,193 Men jag jag nåt åt dig. 25 00:01:05,237 --> 00:01:07,907 Nåt som är bättre än en parkeringsplats full av solsken? 26 00:01:07,990 --> 00:01:09,200 Jag tror inte det. 27 00:01:10,325 --> 00:01:11,615 Var inte så säker på det. 28 00:01:13,245 --> 00:01:14,655 - Är det...? - Marmeladkonfekt. 29 00:01:14,746 --> 00:01:16,846 Avslöja inte det till Isdrottningen som Edmund gjorde. 30 00:01:16,873 --> 00:01:18,173 Aldrig. 31 00:01:18,250 --> 00:01:19,980 Du kan ha några efter din perkussionsbehandling. 32 00:01:20,002 --> 00:01:21,092 Men du måste vänta på mig. 33 00:01:21,169 --> 00:01:22,919 Nu? 34 00:01:23,005 --> 00:01:24,255 Jösses. 35 00:01:24,339 --> 00:01:25,839 Nej. Nu. 36 00:01:33,724 --> 00:01:35,024 Jag kör dig tillbaka. 37 00:01:35,976 --> 00:01:37,636 Jag tar dig till andningsterapin. 38 00:01:37,728 --> 00:01:38,978 Okej. 39 00:01:42,441 --> 00:01:45,241 Vad gör de här ute I sina vanliga kläder? 40 00:01:45,319 --> 00:01:47,149 Vi strejkar, raring. 41 00:01:48,196 --> 00:01:50,446 Det är som att se din lärare I livsmedelsaffären. 42 00:01:50,532 --> 00:01:51,532 I hennes trosor. 43 00:01:51,575 --> 00:01:53,945 Sjukhuset lovade att höja lönen för tre år sen - 44 00:01:54,036 --> 00:01:55,506 - och har fortfarande inte gjort det. 45 00:01:55,537 --> 00:01:57,747 Och vi är alltid underbemannade. 46 00:01:58,457 --> 00:02:01,667 - Har du nåt med det här att göra? - Nej, frun. Inte en chans. 47 00:02:01,752 --> 00:02:05,802 De är de riktiga cheferna. Glöm inte det. Vi är alla på er sida, så lycka till. 48 00:02:05,881 --> 00:02:07,091 Tack, Drew. 49 00:02:07,174 --> 00:02:08,384 Hej, Bri. 50 00:02:08,467 --> 00:02:09,717 - Hej, dr Toph. - Hej. 51 00:02:11,386 --> 00:02:12,756 Och vad vill du? 52 00:02:13,513 --> 00:02:15,393 Du kan fånga fler flugor med honung, Mollie. 53 00:02:15,474 --> 00:02:17,814 Så ska jag ge dig honung nu? 54 00:02:18,894 --> 00:02:23,074 Säg bara var EKG-pappret är. Och de handburna urinflaskorna. 55 00:02:23,774 --> 00:02:26,234 Fråga strejkbrytarna som du ringde för att ersätta oss. 56 00:02:26,318 --> 00:02:28,988 Var lite hjälpsamma, damer. Bara två strejkbrytare kom. 57 00:02:29,071 --> 00:02:33,281 Vi är på samma sida. Alla blir blåsta av sjukhuset. 58 00:02:33,367 --> 00:02:36,327 Vissa av oss blir blåsta lite mer, Toph. 59 00:02:36,411 --> 00:02:39,371 Kom igen. Det är patienterna som blir blåsta nu. 60 00:02:39,456 --> 00:02:42,126 Menar du verkligen det? Tänker du skylla det på oss? 61 00:02:42,209 --> 00:02:47,919 Ta de handburna urinflaskorna och sätt dem rakt upp I din... 62 00:02:49,007 --> 00:02:51,087 Ja, om jag kan hitta dem. 63 00:02:51,176 --> 00:02:54,926 Ta alla blodprover på mr Neville och ta dem till labbet genast. 64 00:02:55,013 --> 00:02:56,433 Absolut. 65 00:02:56,515 --> 00:02:59,015 Vär är IV-startkiten? Och saltlösningspåsarna? 66 00:02:59,726 --> 00:03:02,186 De är I förrådet nerför korridoren. 67 00:03:02,270 --> 00:03:04,610 Vilket förråd? Och var är labbet? 68 00:03:05,607 --> 00:03:07,937 - Ska jag notera det? - Strunta I det. Shannon. 69 00:03:08,026 --> 00:03:11,066 - Kan du ta blodprov på mr Neville? - Ja, men... 70 00:03:11,154 --> 00:03:12,914 - Sjutton också. - Vad är det? 71 00:03:12,989 --> 00:03:15,239 - Paul. Där borta. - Och? 72 00:03:15,325 --> 00:03:17,655 - Jag låg med honom. - Vad? 73 00:03:17,744 --> 00:03:20,584 Jag ångrar det redan, så jag uppskattar om du är mindre chockad. 74 00:03:20,664 --> 00:03:22,374 Hur hände det? 75 00:03:22,457 --> 00:03:24,417 Lite sårbarhet. Kanske hormoner. 76 00:03:24,501 --> 00:03:27,461 Men nu blir han nog konstig och klängig och kanske även gråter framför mig. 77 00:03:27,546 --> 00:03:30,506 Du känner honom. Jag behöver inte det ikväll, så... 78 00:03:30,590 --> 00:03:31,970 Hej. 79 00:03:32,050 --> 00:03:33,220 Hej. 80 00:03:36,096 --> 00:03:37,676 Han verkar okej. 81 00:03:39,808 --> 00:03:42,138 - Herregud. Jag höll på att dö. - Var bara cool. 82 00:03:42,227 --> 00:03:46,057 Jag vill inte att hon tror att jag inte är intresserad, för det är jag. 83 00:03:46,148 --> 00:03:47,568 Verkligen intresserad. 84 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 Jag kanske ska... Vet du vad? Jag skickar henne ett SMS. 85 00:03:50,736 --> 00:03:51,856 - Sluta. - Förklara... 86 00:03:51,945 --> 00:03:54,605 Du gjorde mig en tjänst för mitt råd. Så jag gör det här för dig. 87 00:03:54,698 --> 00:03:56,028 - Ge mig din mobil. - Vänta. 88 00:03:56,116 --> 00:03:57,196 Nej... Okej. 89 00:03:57,284 --> 00:03:58,994 Var cool. 90 00:03:59,077 --> 00:04:01,957 Tror hon att du gillar henne dumpar hon dig som en dålig vana. 91 00:04:02,622 --> 00:04:04,082 Minns du vad jag sa? 92 00:04:05,667 --> 00:04:07,747 - Kvinnor... - Kvinnor spelar sitt spel. 93 00:04:07,836 --> 00:04:09,336 Precis. 94 00:04:09,421 --> 00:04:12,421 Så var cool. Lita på mig. Jag lovar, det funkar. 95 00:04:12,507 --> 00:04:13,717 - Okej? - Ja. 96 00:04:13,800 --> 00:04:16,140 Får jag prata med dig, Kenny? Privat? 97 00:04:16,219 --> 00:04:17,219 Ja. 98 00:04:19,931 --> 00:04:21,431 Jag kanske behöver min mobil. 99 00:04:25,312 --> 00:04:27,732 Hej. Du vet väl att jag skojade, Jess? 100 00:04:27,814 --> 00:04:29,904 Ja, jag bryr mig inte om det. Det är efter arbetstid. 101 00:04:29,983 --> 00:04:32,243 Men just nu är du vår fackföreningskontakt. 102 00:04:32,319 --> 00:04:34,029 Vi har gått ut och du går in? 103 00:04:34,112 --> 00:04:36,672 Nej. Jag är inte här som sköterska. Jag är här för Laurens skull. 104 00:04:37,199 --> 00:04:39,909 Hon är fotbollsstjärnan som jag har tränat. 105 00:04:39,993 --> 00:04:42,143 Hon har varit sjuk I flera veckor. Hon kanske har lunginflammation. 106 00:04:42,162 --> 00:04:44,582 Hon har träning, skola, träning... 107 00:04:44,664 --> 00:04:46,504 Det var enda tiden hon kunde komma. 108 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Andra kan hjälpa henne. 109 00:04:47,918 --> 00:04:49,998 Praktikanterna? Nej. 110 00:04:50,086 --> 00:04:52,186 Hon har kommit för långt för att inte få den uppmärksamhet hon behöver. 111 00:04:52,214 --> 00:04:54,174 En värvare kommer på torsdag. 112 00:04:54,257 --> 00:04:57,467 Hon har en chans att bli den första I sin familj att gå på college. 113 00:04:57,552 --> 00:04:59,352 Men hon måste vara I form, inte sjuk. 114 00:05:00,180 --> 00:05:01,470 Jag hörde det. 115 00:05:01,973 --> 00:05:05,603 Och jag är inte sjuk, bara lite trött, för du tränar mig för hårt. 116 00:05:05,685 --> 00:05:07,595 Jag ger dig bara träningspass du kan hantera. 117 00:05:07,687 --> 00:05:09,557 Okej, jag fattar. 118 00:05:09,648 --> 00:05:13,238 Så skriv in henne och gå ut och kämpa. 119 00:05:16,905 --> 00:05:18,105 Det var mitt fel. 120 00:05:18,198 --> 00:05:19,758 Hamnade du I trubbel med din flickvän på grund av mig? 121 00:05:19,783 --> 00:05:22,873 Nej, det är bara jobbgrejer. Och hon är inte min flickvän. 122 00:05:22,953 --> 00:05:26,463 Är det därför hon är på gymet hela tiden? Bara jobbgrejer? Det är coolt. 123 00:05:26,540 --> 00:05:28,380 Lägg dig inte I andras affärer. 124 00:05:28,458 --> 00:05:31,248 - Nu går vi in till dr Cummings. - Okej, coach. 125 00:05:31,336 --> 00:05:33,796 Vänta, mamma ringer. Jag måste svara. 126 00:05:33,880 --> 00:05:35,510 Ja. 127 00:05:35,590 --> 00:05:36,590 Hej, mamma. 128 00:05:39,344 --> 00:05:41,304 Var är ambulansen som tog mig hit? 129 00:05:41,388 --> 00:05:42,988 På parkeringsplatsen. Det här är min första dag... 130 00:05:43,014 --> 00:05:45,614 - Nej, jag måste hitta min ryggsäck. - Jag kan hämta den åt dig... 131 00:05:45,976 --> 00:05:47,266 Okej. Kanske inte. 132 00:05:47,352 --> 00:05:50,692 Det är bäst du går ut. Mollie kommer att döda dig! 133 00:05:50,772 --> 00:05:52,732 EKG-pappret? Snälla, hjälp mig. 134 00:05:52,816 --> 00:05:54,526 Under disken I lådan märkt “EKG-papper.” 135 00:05:54,609 --> 00:05:55,609 Har du sett Paul? 136 00:05:56,152 --> 00:05:59,702 - Nej. - Vi måste få våra sköterskor tillbaka. 137 00:05:59,781 --> 00:06:01,011 - Säg det till ledningen, inte oss. - Ja, vi gjorde det. 138 00:06:01,032 --> 00:06:03,582 Ledningen tar sig tid med avhandlingarna. 139 00:06:03,660 --> 00:06:05,410 Har nån sett min patient? 140 00:06:05,495 --> 00:06:07,215 Jag släppte av henne I CT för fem minuter sen. 141 00:06:07,247 --> 00:06:08,917 Hon skulle hämta sin ryggsäck. 142 00:06:08,999 --> 00:06:10,459 Ursäkta? 143 00:06:10,542 --> 00:06:14,172 Lät du en patient som kom in I en ambulans lämna akuten? 144 00:06:15,297 --> 00:06:16,967 Jag... 145 00:06:17,048 --> 00:06:18,928 För att hämta ryggsäcken som är vid dina fötter? 146 00:06:19,843 --> 00:06:22,683 Åh, jösses. Ambulanspersonalen måste ha tagit in den. 147 00:06:23,972 --> 00:06:25,722 Jag ger henne den. 148 00:06:28,893 --> 00:06:30,193 Var är toan? 149 00:06:31,021 --> 00:06:32,231 Mr Neville. 150 00:06:33,023 --> 00:06:34,733 Såg du en kvinna gå ut här? 151 00:06:34,816 --> 00:06:35,816 Ja. Jag vet, mamma. 152 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 Okej. 153 00:06:36,985 --> 00:06:39,105 Ja, jag kommer hem snart. Ja, jag är okej. 154 00:06:48,204 --> 00:06:50,924 19:04 155 00:07:41,675 --> 00:07:43,175 Lauren! 156 00:07:43,259 --> 00:07:44,839 Mr Neville. 157 00:07:45,679 --> 00:07:46,809 Lauren! 158 00:07:48,223 --> 00:07:49,223 Lauren! 159 00:07:52,644 --> 00:07:54,354 Lauren! 160 00:07:54,437 --> 00:07:55,727 Lauren, herregud! 161 00:07:56,564 --> 00:07:58,734 Det kommer att bli okej, Lauren. 162 00:07:58,817 --> 00:08:00,607 Lauren, vakna. 163 00:08:01,319 --> 00:08:03,199 Det kommer att bli okej. Vakna! 164 00:08:09,577 --> 00:08:12,037 - Jag har dig. - Mitt ben. 165 00:08:13,248 --> 00:08:14,418 - Mitt ben. - Jag har dig. 166 00:08:14,499 --> 00:08:16,499 - Okej. - Hjälp! Jag behöver hjälp! 167 00:08:16,584 --> 00:08:18,214 T! T, jag behöver dig! 168 00:08:22,090 --> 00:08:23,880 Okej. 169 00:08:26,177 --> 00:08:27,177 Okej. 170 00:08:27,762 --> 00:08:30,272 Hennes ben blöder. Vi måste sätta på ett tryckförband. 171 00:08:30,348 --> 00:08:32,518 Ge mig blodtryckskuffen. 172 00:08:36,980 --> 00:08:38,230 Jag hjälper dig. 173 00:08:38,314 --> 00:08:40,984 Ge mig en milligram Dilaudid eller morfin. 174 00:08:41,067 --> 00:08:42,357 Vad du än kan skaffa, gå. 175 00:08:45,613 --> 00:08:47,883 Vi var I pre-op när vi hörde explosionen. Vad I helvete hände? 176 00:08:47,907 --> 00:08:50,907 Det var en IED. En rörbomb, tryckkokare, den var fylld med bultar, tror jag. 177 00:08:50,994 --> 00:08:53,104 - Var det en terrorattack? - Vi måste nog anta det värsta. 178 00:08:53,121 --> 00:08:55,221 Kenny sprang iväg för att skaffa bedövningsmedel, okej? 179 00:08:55,248 --> 00:08:58,538 Han är så långsam. Jag kan slå honom I sömnen. 180 00:08:58,626 --> 00:08:59,916 Det är rätt attityd. 181 00:09:00,920 --> 00:09:03,090 Du kommmer att bli okej. Så där ja. 182 00:09:08,428 --> 00:09:10,808 Vi måste få benet till OR. Ge mig en bår nu. 183 00:09:10,889 --> 00:09:11,889 Okej. 184 00:09:19,898 --> 00:09:21,538 - Vänta! Jag har en ryggsäck... - Oroa dig inte. 185 00:09:21,566 --> 00:09:24,246 - Jag kom in med en röd ryggsäck... - Ambulanspersonalen tar in den. 186 00:09:34,746 --> 00:09:36,156 Ja, den här vägen. 187 00:09:36,247 --> 00:09:37,247 Kan du gå? 188 00:09:38,083 --> 00:09:40,103 Vi måste behandla offren och redogöra för de överlevande. 189 00:09:40,126 --> 00:09:41,246 Du måste röja en yta. 190 00:09:41,336 --> 00:09:43,246 Vi är inte ett kavalleri, Drew. Vi är läkare. 191 00:09:43,338 --> 00:09:44,588 Lyssna! 192 00:09:44,672 --> 00:09:46,782 Om du är skadad eller blöder så kommer vi att hjälpa dig. 193 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 Men om du kan röra dig måste du ta dig mot hissarna, - 194 00:09:49,803 --> 00:09:51,103 - från ingången. 195 00:09:52,013 --> 00:09:53,473 Öppen vristfraktur. 196 00:09:53,556 --> 00:09:54,556 Ja, jag håller med. 197 00:09:55,433 --> 00:09:58,943 Troligen grad tre, mycket kontaminering. Vi tar henne till OR. Skynda på. 198 00:09:59,020 --> 00:10:00,020 Vänta. 199 00:10:00,105 --> 00:10:02,185 SWAT spärrar av allt. Vi kan inte åka upp till OR. 200 00:10:02,273 --> 00:10:03,483 Du måste skoja! 201 00:10:03,566 --> 00:10:04,836 Jag tror jag vet vem som gjorde det. 202 00:10:04,859 --> 00:10:06,629 Hon var min patient. Hon hade en röd ryggsäck. 203 00:10:06,653 --> 00:10:07,923 Den var tillräckligt stor för att rymma en rörbomb. 204 00:10:07,946 --> 00:10:10,446 Det är det jag menar. Det är vad terrorister gör. 205 00:10:10,532 --> 00:10:13,142 De väntar tills första utryckspersonalen kommer och detonerar en till bomb. 206 00:10:13,159 --> 00:10:15,659 - Jag såg det I The Hurt Locker. - Ja, jag har upplevt det. 207 00:10:15,745 --> 00:10:18,215 De kan också vänta på att vi lastar våra patienter I ambulanser 208 00:10:18,248 --> 00:10:19,888 - och dödar oss utanför. - Bestämd dig, Topher. 209 00:10:19,916 --> 00:10:21,326 Vi måste operera nu. 210 00:10:21,417 --> 00:10:23,417 Håll ut, Lauren. Kom igen, Topher. Vad ska vi göra? 211 00:10:23,461 --> 00:10:24,631 Då går vi. 212 00:10:24,712 --> 00:10:26,592 - Vi stannar här. - Nej, du har fel! 213 00:10:26,673 --> 00:10:29,013 Vi kan förlora människor under transporten. 214 00:10:29,092 --> 00:10:30,762 Jag bestämmer här. 215 00:10:30,844 --> 00:10:34,014 Tills SWAT har säkrat området, håller vi alla I tryggt förvar. 216 00:10:34,097 --> 00:10:37,307 - Vi måste veta vad som händer. - Kenny. Trauma 2, det är vårt nya OR. 217 00:10:37,392 --> 00:10:39,642 T, gå och ge SWAT en beskrivning. 218 00:10:39,727 --> 00:10:41,597 Alla andra fortsätter att remittera! 219 00:10:47,402 --> 00:10:50,072 Flertalet lacerationer med glas djupt under huden. 220 00:10:50,155 --> 00:10:51,405 Vi måste få bort det. 221 00:10:53,700 --> 00:10:55,160 Du. 222 00:10:55,243 --> 00:10:56,243 Är du okej? 223 00:10:57,412 --> 00:10:59,832 Nej, jag är inte okej. Jag är livrädd. 224 00:10:59,914 --> 00:11:03,334 Shannon. Du kan vara rädd, men du måste fokusera dig. 225 00:11:03,418 --> 00:11:05,588 Är du inte vettskrämd? 226 00:11:06,337 --> 00:11:08,547 Jo, men vi har ett jobb att göra. 227 00:11:08,631 --> 00:11:12,761 Gå och hämta ett suturkit, gasbinda och allt O-negativt blod du kan hitta. 228 00:11:13,595 --> 00:11:14,675 Ja, okej. 229 00:11:14,762 --> 00:11:15,762 Är du okej? 230 00:11:15,847 --> 00:11:17,267 Skynda på. 231 00:11:21,603 --> 00:11:23,693 Jag kan inte komma, Bri. Allt är avspärrat. 232 00:11:23,771 --> 00:11:24,771 Jag är rädd. 233 00:11:25,857 --> 00:11:28,397 Det finns inga sköterskor eller läkare här. 234 00:11:29,652 --> 00:11:30,652 Ingen du. 235 00:11:30,695 --> 00:11:31,855 Jag vet. 236 00:11:31,946 --> 00:11:35,826 Men jag ringde några sjukvårdare som jobbar där uppe, och de ser till dig. 237 00:11:35,909 --> 00:11:37,039 Jag måste jobba nu, okej? 238 00:11:37,952 --> 00:11:38,952 Okej. 239 00:11:39,412 --> 00:11:41,752 Vet du vad? Du kan äta lite av mermeladkonfekten nu. 240 00:11:41,831 --> 00:11:43,541 - Hur låter det? - Bra. 241 00:11:44,459 --> 00:11:46,589 Förutom att jag lämnade det där nere. 242 00:11:46,669 --> 00:11:48,879 Jag tar med lite så fort jag kan. Jag lovar. 243 00:11:50,048 --> 00:11:51,048 Okej. 244 00:11:55,303 --> 00:11:59,273 En ruptur på hälsenan och hennes knävecksartär har slitits av. 245 00:12:00,224 --> 00:12:02,984 Jag hämtade sterila rockar, sterila draperier, en ventilator. 246 00:12:03,061 --> 00:12:05,941 - Jag såg ett ortopediskt kit utanför. - Kenny, du måste vila axeln. 247 00:12:06,022 --> 00:12:08,692 - Ja, du landade hårt. - Jag är den enda sköterskan ni har. 248 00:12:08,775 --> 00:12:11,985 - Så låt oss fokusera oss på Lauren. - Okej. Jag placerar en extern fixator, - 249 00:12:12,070 --> 00:12:14,990 - som kanske stabiliserar benet för att undvika mer vaskulär skada. 250 00:12:15,073 --> 00:12:16,913 - Hämta det kitet. - Okej. 251 00:12:18,993 --> 00:12:20,413 Vi behöver hjälp. 252 00:12:20,495 --> 00:12:22,635 Och Shannon behöver hjälp att ta bort glas från mr Neville. 253 00:12:22,664 --> 00:12:24,754 Akuten har avspärrats, så det är bara vi. 254 00:12:24,832 --> 00:12:26,882 Paul, jag fixar det här, gå och hjälp dem. 255 00:12:26,960 --> 00:12:28,290 Ja, okej, självklart. 256 00:12:33,508 --> 00:12:35,638 Jag fick precis en uppdatering från parkeringen. 257 00:12:35,718 --> 00:12:38,568 Vi hittade en kvinna som stämde in på din beskrivning som satt I en truck. 258 00:12:38,596 --> 00:12:40,946 - Vad kan jag göra? - Det kanske finns fler dödsfall där ute. 259 00:12:40,974 --> 00:12:43,524 När de är redo där ute, borde du gå. Vi fixar det här. 260 00:12:44,769 --> 00:12:45,769 Okej? 261 00:12:56,864 --> 00:12:57,914 Förare! 262 00:12:57,991 --> 00:12:59,871 Stig ut ur bilen! 263 00:13:06,332 --> 00:13:08,292 Stig ut ur bilen! 264 00:13:17,969 --> 00:13:19,349 Upp med händerna! 265 00:13:23,266 --> 00:13:26,056 Gå mot min röst! Långsamt! 266 00:13:27,645 --> 00:13:29,355 Långsamt, sa jag! 267 00:13:31,399 --> 00:13:32,439 Stanna! 268 00:13:33,818 --> 00:13:35,648 Ner på knäna! Ner! 269 00:13:35,737 --> 00:13:36,987 Stanna, sa jag! 270 00:13:39,490 --> 00:13:40,620 Gör det! 271 00:13:40,700 --> 00:13:42,870 Håll händerna så jag kan se dem! 272 00:13:47,915 --> 00:13:49,455 Stanna! Vad I helvete gör du? 273 00:13:49,542 --> 00:13:51,152 Om jag inte kan komma till henne, förblöder hon. 274 00:13:51,169 --> 00:13:52,169 Och du bryr dig? 275 00:13:52,253 --> 00:13:54,613 Bara om det finns en till bomb. Hon är den enda som vet det. 276 00:14:01,262 --> 00:14:02,472 Det gör så ont! 277 00:14:02,555 --> 00:14:03,985 Jaså? Det kommer att göra mer ont, - 278 00:14:04,015 --> 00:14:05,525 - om du inte berättar om det finns en till bomb. 279 00:14:05,558 --> 00:14:07,438 Du kan inte göra så, du är läkare. 280 00:14:07,518 --> 00:14:10,438 Nej, det är bara du och jag här. Jag kan göra vad jag vill. 281 00:14:10,521 --> 00:14:12,691 Jag kan dra ut den den svåra vägen. 282 00:14:12,774 --> 00:14:16,404 Det finns inte en till bomb, jag lovar. Snälla, sluta! 283 00:14:16,486 --> 00:14:17,486 Varför gjorde du det? 284 00:14:18,321 --> 00:14:20,281 För ni förtjänade det! 285 00:14:21,324 --> 00:14:24,044 20:01 286 00:14:30,833 --> 00:14:32,463 Antalet vita blodkroppar är över 20000. 287 00:14:34,629 --> 00:14:36,919 Det kan vara en reaktion mot traumat. 288 00:14:37,382 --> 00:14:39,342 Troligen från lunginflammationen. 289 00:14:39,425 --> 00:14:42,045 Okej, vi är klara. Låt oss kolla pulsen. 290 00:14:49,602 --> 00:14:52,232 Inget. Bara förstorade lymfkörtlar. 291 00:15:02,198 --> 00:15:03,198 Inget. 292 00:15:03,282 --> 00:15:07,292 Vi måste göra en femoropopliteal bypass, så hon inte förlorar benet. 293 00:15:07,829 --> 00:15:09,789 Ge mig en 11-kniv och 7-0 Prolene. 294 00:15:24,178 --> 00:15:25,678 - Är det hon? - Ja. 295 00:15:26,305 --> 00:15:28,385 Skjuten två gånger, hålspetskulor. 296 00:15:28,474 --> 00:15:31,044 Jag behöver en toraxdrän, en intubationsbricka och fyra enheter PRBC. 297 00:15:31,060 --> 00:15:33,350 Den dag sköterskorna inte är här. 298 00:15:34,397 --> 00:15:37,647 En kula I vänster armhåla. En I höger lår. 299 00:15:39,861 --> 00:15:41,241 Inga andningsljud till vänster. 300 00:15:42,238 --> 00:15:44,238 Helvete. Det här är mitt fel. 301 00:15:44,323 --> 00:15:46,583 Den kollapsade lungan? Nej. Vi placerar en toraxdrän där. 302 00:15:46,659 --> 00:15:47,659 Jag såg henne. 303 00:15:48,286 --> 00:15:49,286 Vad? 304 00:15:49,370 --> 00:15:50,580 Hon var min patient. 305 00:15:50,663 --> 00:15:53,753 Hon ville ha sin ryggsäck. Jag la inte ihop fem och fem. 306 00:15:53,833 --> 00:15:57,173 - Varför skulle du det? - Hon svettades och betedde sig konstigt. 307 00:15:57,253 --> 00:16:00,013 T, det beskriver 90% av de som kommer hit. 308 00:16:00,089 --> 00:16:02,379 Ja, jag tänkte mig inte för. 309 00:16:03,176 --> 00:16:05,026 Trodde inte att jag skulle vara I fara på mitt eget sjukhus. 310 00:16:05,052 --> 00:16:06,512 Det är ingen krigszon. 311 00:16:06,596 --> 00:16:10,056 Du tar på dig mycket. Ta inte på dig det här. 312 00:16:12,977 --> 00:16:14,807 När jag pratade med henne utanför - 313 00:16:16,230 --> 00:16:18,650 - sa hon att vi fick vad vi förtjänade. 314 00:16:18,733 --> 00:16:21,783 - Att ett sjukhus förtjänar det här? - Ja. 315 00:16:21,861 --> 00:16:25,071 Vem vet? Jag menar, nu för tiden kan vem som helst göra det. 316 00:16:25,156 --> 00:16:28,196 Det finns bombbeskrivningar på tusentals olika sajter. 317 00:16:31,078 --> 00:16:32,498 Vilket sorgset ansikte. 318 00:16:33,998 --> 00:16:36,418 Ja, många sorgsna ansikten här ikväll. 319 00:16:39,045 --> 00:16:40,875 Låt oss hålla henne vid liv. 320 00:16:40,963 --> 00:16:43,763 Jag vill höra varför vi förtjänade det här. 321 00:16:48,763 --> 00:16:50,893 - Det här behöver djupa suturer. - Ja. 322 00:16:52,725 --> 00:16:54,975 Du, du gör ett bra jobb. 323 00:16:55,770 --> 00:16:57,360 Ta det bara lugnt. 324 00:16:59,065 --> 00:17:00,605 Varför är du inte rädd? 325 00:17:01,526 --> 00:17:03,356 Vem säger att jag inte är det? 326 00:17:03,444 --> 00:17:06,864 Jag minns första gången jag bombades. 327 00:17:06,948 --> 00:17:10,698 Det var I raffinaderiet väster om Saigon. 328 00:17:10,785 --> 00:17:13,445 Jag kissade faktiskt på mig. 329 00:17:13,538 --> 00:17:17,958 Jag sa till de andra soldaterna att det var svett, men... 330 00:17:18,042 --> 00:17:21,052 Men du luktar inte som om du pissat på dig. 331 00:17:21,128 --> 00:17:22,128 Jag gjorde inte det. 332 00:17:22,213 --> 00:17:26,053 Mr Neville, försök att vila lita. Okej? Spara din egergi. 333 00:17:27,802 --> 00:17:29,802 Ett ögonblick. Ja. 334 00:17:30,596 --> 00:17:32,176 Han är verkligen borta. 335 00:17:32,265 --> 00:17:34,265 Tidig Alzheimers? Kanske demens? 336 00:17:34,350 --> 00:17:36,140 Hur länge har ni varit gifta? 337 00:17:38,854 --> 00:17:40,824 Vi är inte gifta. 338 00:17:40,898 --> 00:17:42,228 Rasrelaterade problem? 339 00:17:42,316 --> 00:17:43,356 Nej. 340 00:17:43,442 --> 00:17:49,282 Jag minns när jag gick på college så gillade jag en vacker svart flicka. 341 00:17:49,991 --> 00:17:55,751 Hon var mörk som ebenholts och hennes sexuella akrobatik... 342 00:17:55,830 --> 00:17:57,920 Så är det inte, mr Neville. Vi jobbar bara ihop. 343 00:17:57,999 --> 00:17:59,229 - Precis, så är det. - Det är allt. 344 00:17:59,250 --> 00:18:00,330 Det är allt. 345 00:18:03,629 --> 00:18:06,969 Nu tar vi bort glaset från röven, mr Neville. 346 00:18:07,717 --> 00:18:09,177 Angela Wei. 347 00:18:10,511 --> 00:18:11,511 Angela Wei? 348 00:18:12,930 --> 00:18:15,430 Jag tror hon var I mitt rum. Hon var jättesjuk. 349 00:18:15,516 --> 00:18:16,636 Det var så mycket rök, - 350 00:18:16,726 --> 00:18:18,406 - att vi flyttade några bårar till fikarummet. 351 00:18:18,436 --> 00:18:20,806 Det här tar för lång tid. Min morfar är försvunnen. 352 00:18:21,647 --> 00:18:22,897 Lyssna allihopa. 353 00:18:22,982 --> 00:18:25,822 SWAT-teamet har skickat in utryckningspersonal - 354 00:18:25,901 --> 00:18:27,941 - och håller fortfarande på att genomsöka byggnaden. 355 00:18:27,987 --> 00:18:31,777 När vi vet hur många som finns, kan vi börja evakuera de med ett ID. 356 00:18:31,866 --> 00:18:33,616 Allt för er säkerhet, så ha tålamod. 357 00:18:33,701 --> 00:18:35,581 Nej, jag vill veta det nu. 358 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 Vi har varit rädda och väntat. 359 00:18:37,580 --> 00:18:40,020 Och nu läser du närvarolistan som om vi är en bunt förskoleungar. 360 00:18:40,041 --> 00:18:42,591 - Ja. - Frun, lyssna. 361 00:18:42,668 --> 00:18:44,748 Han försöker bara hjälpa till. Ni måste lugna ner er. 362 00:18:44,837 --> 00:18:47,087 Du bryr dig inte ett skit om våra familjer! 363 00:18:47,173 --> 00:18:49,303 Det gör han. 364 00:18:49,383 --> 00:18:55,103 Din morfar Daniel Rodriguez, han smet ut för att röka tidigare I morse. 365 00:18:55,181 --> 00:18:56,811 Jag såg det själv. 366 00:18:56,891 --> 00:19:00,021 Alla utanför evakuerades till ett gym vid allaktivitetshuset. 367 00:19:00,102 --> 00:19:02,102 - Jag ringer dem. - Tack, gode Gud. 368 00:19:02,188 --> 00:19:06,398 - Vi har försökt komma in sen explosionen. - Vi strejkar inte en så här dag. 369 00:19:08,319 --> 00:19:12,659 - Är Kenny okej? - I Trauma 2 med Scott. Ja, han är okej. 370 00:19:12,740 --> 00:19:15,330 - Hans vän Lauren är inte okej. - Tack. 371 00:19:15,409 --> 00:19:18,369 Vi tar hand om allt nu, ni går tillbaka till patienterna. 372 00:19:18,454 --> 00:19:21,044 Lyssna, allihopa. Vi ska tala om vad som händer. 373 00:19:22,416 --> 00:19:23,826 Vad kan jag hjälpa till med? 374 00:19:23,918 --> 00:19:25,208 Vad skönt att se dig. 375 00:19:25,294 --> 00:19:28,014 Kan vi ge mr Neville en stelkrampsspruta innan han går? 376 00:19:28,089 --> 00:19:29,259 - Ja. - Tack. 377 00:19:29,340 --> 00:19:31,010 Är du okej, mr Neville? 378 00:19:31,092 --> 00:19:33,842 Jag mår inte så bra. Det kliar. 379 00:19:33,928 --> 00:19:36,258 - Det är hemskt, ta bort det! - Gör inte så. 380 00:19:36,347 --> 00:19:38,137 Blåsor runt stygnen. De varar. 381 00:19:38,224 --> 00:19:41,694 Kan han vara allergisk mot stygnen eller splittret? 382 00:19:51,028 --> 00:19:52,148 Okej. 383 00:19:53,322 --> 00:19:57,452 - Mr Neville, vi är strax tillbaka. - Vart ska ni? 384 00:20:00,913 --> 00:20:03,753 Alla de som inte är skadade kan evakuera sjukhuset. 385 00:20:03,833 --> 00:20:05,883 Stopp. Topher. 386 00:20:05,960 --> 00:20:07,800 - Vad är det? - Mjältbrand! 387 00:20:07,878 --> 00:20:09,838 - Vad? - Vår patient mr Neville. 388 00:20:09,922 --> 00:20:12,382 Han har kutan mjältbrand över hela kroppen. 389 00:20:12,466 --> 00:20:13,716 - Är du säker? - Absolut. 390 00:20:13,801 --> 00:20:15,761 Smärtsamma men kliande svarta sår och blåsor. 391 00:20:15,845 --> 00:20:19,045 Mr Neville hade skärsår över hela kroppen. Det var så mjältbrandssporerna kom in. 392 00:20:19,098 --> 00:20:21,808 Herregud. Så bomben var inte bara menad att lemlästa. 393 00:20:21,892 --> 00:20:24,692 Den var en spridningsmetod för mjältbrand. 394 00:20:24,770 --> 00:20:27,400 Alla som kommit I kontakt kan vara sjuka! 395 00:20:27,481 --> 00:20:30,821 Om det sprids I luften kan det påverka hela akuten. 396 00:20:30,901 --> 00:20:32,031 Vi måste stänga... 397 00:20:32,111 --> 00:20:34,571 Sir! Stäng akuten! Ingen kommer in eller ut! 398 00:20:36,699 --> 00:20:39,989 Ni måste lugna ner er. Lugna ner er, allihopa. 399 00:20:40,077 --> 00:20:41,157 22:59 400 00:20:50,504 --> 00:20:52,674 Hennes blodtryck och syrenivåer har stabiliserats. 401 00:20:52,757 --> 00:20:55,927 Låt oss uppdatera SWAT. De har nog säkrat sjukhuset nu. 402 00:20:56,010 --> 00:20:57,050 Ja. 403 00:21:06,187 --> 00:21:07,937 - Hej. - Vad händer? 404 00:21:08,022 --> 00:21:09,982 Vi var tvungna att stänga sjukhuset. Mjältbrand. 405 00:21:10,816 --> 00:21:12,316 Det var I bomben. 406 00:21:12,401 --> 00:21:14,001 Troligen. Eftersom ni precis jobbade med bombaren... 407 00:21:14,028 --> 00:21:16,258 Vi kan ha andats in sporerna eller fått det från hennes blod. 408 00:21:16,280 --> 00:21:17,870 Okej. Vi måste sanera. 409 00:21:17,948 --> 00:21:19,578 - Ja. - Någon symtomatisk? 410 00:21:19,658 --> 00:21:20,658 Din gamle man. 411 00:21:20,743 --> 00:21:22,723 Flertalet mjältbrandslesioner begränsad till hans hud, - 412 00:21:22,745 --> 00:21:23,925 - men vi börjar behandla alla. 413 00:21:23,954 --> 00:21:25,294 Så ni måste gå på en gång. 414 00:21:25,372 --> 00:21:27,602 Alla är under medicinsk observation tills I morgon bitti. 415 00:21:27,625 --> 00:21:29,125 Mjältbrand kan vara överallt. 416 00:21:29,210 --> 00:21:31,670 - Mjältbrand? - Ja, vi tror det fanns I bomben. 417 00:21:34,423 --> 00:21:35,973 Hur är det med Lauren? 418 00:21:36,050 --> 00:21:38,680 Vi lyckades återställa blodflödet till underbenet. 419 00:21:38,761 --> 00:21:41,181 - Hon hade tur att vi kunde rädda det. - Ja, tur. 420 00:21:41,263 --> 00:21:43,813 Hon ville inte komma hit idag, men jag tvingade henne. 421 00:21:43,891 --> 00:21:45,481 Du visste inte det. 422 00:21:45,559 --> 00:21:47,689 Kom igen, du behöver din antibiotika. 423 00:21:49,438 --> 00:21:52,108 Lauren tar redan Ciprofloxacin efter operationen, så... 424 00:21:52,191 --> 00:21:53,361 Nu är det din tur. 425 00:21:53,442 --> 00:21:55,242 - Ja, jag är på väg. - Okej, bra. 426 00:21:55,319 --> 00:21:56,949 Allt blir bra, oroa dig inte. 427 00:21:57,530 --> 00:22:00,240 Okej, oroa dig, det ordnar sig. 428 00:22:01,492 --> 00:22:03,162 Nej, väck inte mamma. 429 00:22:05,162 --> 00:22:06,462 Jag älskar dig med. 430 00:22:35,401 --> 00:22:36,861 Jag återhämtar bara andan. 431 00:22:37,570 --> 00:22:38,780 Du förtjänar det. 432 00:22:40,823 --> 00:22:42,243 Angående tidigare... 433 00:22:43,492 --> 00:22:44,832 Förlåt, jag hade fel. 434 00:22:45,619 --> 00:22:46,619 Du hade rätt. 435 00:22:46,704 --> 00:22:52,004 Jag vet inte ens vad du pratar om längre, men det spelar nog ingen roll. 436 00:22:52,084 --> 00:22:54,384 Om du hade lyssnat på mig och skickat iväg patienterna - 437 00:22:54,461 --> 00:22:57,881 - till alla de sjukhusen, skulle vi ha spridit mjältbranden överallt. 438 00:23:00,009 --> 00:23:02,969 Det var nog planen, tror du inte det? 439 00:23:04,263 --> 00:23:05,683 Planen var rädsla. 440 00:23:06,432 --> 00:23:09,312 Och tro mig, jag gick på det. 441 00:23:09,852 --> 00:23:11,102 Jag var rädd. 442 00:23:11,729 --> 00:23:13,479 - Var du? - Jag var... 443 00:23:14,315 --> 00:23:15,975 Jag var skräckslagen. 444 00:23:17,693 --> 00:23:20,243 Det blir man när man har barn. 445 00:23:20,321 --> 00:23:24,071 Man inser att man har nåt viktigare att leva för. 446 00:23:26,076 --> 00:23:29,826 Alla tror att det bara är jobbigt att ha barn - 447 00:23:29,913 --> 00:23:34,883 - och att det är slut på allt det roliga. 448 00:23:36,170 --> 00:23:40,470 Men när man får barn, då inser man att - 449 00:23:41,675 --> 00:23:44,255 - gå på deras fotbollsmatch, - 450 00:23:44,345 --> 00:23:50,385 - att få ett konstverk eller att bara prata med dem - 451 00:23:51,769 --> 00:23:53,189 - är spännande. 452 00:23:54,355 --> 00:23:59,605 Det är lika spännande som en bra film och en lyxmiddag. 453 00:24:00,903 --> 00:24:02,993 Allt man vill är att vara runt dem. 454 00:24:03,072 --> 00:24:05,622 Ursäkta, jag bara svamlar. 455 00:24:05,699 --> 00:24:07,869 Nej, du svamlar inte. 456 00:24:10,245 --> 00:24:11,535 Brianna. 457 00:24:15,751 --> 00:24:16,961 Jag vet inte. 458 00:24:17,503 --> 00:24:20,673 Jag känner... 459 00:24:22,383 --> 00:24:24,513 Jag kan inte beskriva hur jag känner. 460 00:24:25,469 --> 00:24:27,889 Det kan jag. Du är en bra grabb. 461 00:24:27,971 --> 00:24:32,101 Du ser den här ungen som inte har nån annan I hela världen - 462 00:24:32,184 --> 00:24:33,564 - och du involverar dig. 463 00:24:34,728 --> 00:24:38,648 Hon är så cool och modig - 464 00:24:38,732 --> 00:24:42,992 - och hon har bara upplevt besvikelser hela livet. 465 00:24:45,030 --> 00:24:47,240 Det känns som om jag måste vara där för henne. 466 00:24:49,243 --> 00:24:50,913 Jag vill vara där för henne. 467 00:24:51,495 --> 00:24:52,495 Ja. 468 00:24:54,123 --> 00:24:58,593 Jag kan inte lämna hennes sida förrän hon fått lungtransplantationen. 469 00:24:58,669 --> 00:25:00,709 Och hur går det med det? 470 00:25:02,005 --> 00:25:03,255 Inte bra. 471 00:25:03,924 --> 00:25:05,554 Hennes lungor håller på att ge upp. 472 00:25:06,510 --> 00:25:10,220 Koldioxiden ökar snabbt. De vill sätta henne på en CPAP-maskin. 473 00:25:10,305 --> 00:25:11,305 Så - 474 00:25:12,015 --> 00:25:14,765 - hon kommer att behöva den lungan snart. 475 00:25:17,187 --> 00:25:19,017 Vet hon det? 476 00:25:21,233 --> 00:25:22,233 Nej. 477 00:25:23,986 --> 00:25:26,856 Jag skulle ha sagt det ikväll. Så... 478 00:25:40,169 --> 00:25:43,509 Slangen kopplad. Starta fenylefrinet på 10 mikro per minut. 479 00:25:43,589 --> 00:25:44,909 Febern stiger upp till 41 grader. 480 00:25:46,008 --> 00:25:47,008 Hon är septisk. 481 00:25:47,092 --> 00:25:49,682 Gramfläcken kom tillbaka. Hon har mjältbrand I blodet. 482 00:25:49,762 --> 00:25:52,062 Septisk mjältbrand? 483 00:25:52,139 --> 00:25:54,429 Hon får samma starka antibiotika som vi. 484 00:25:54,516 --> 00:25:57,386 Hon är en frisk ung kvinna... Kan hon vara immunsupprimerad? 485 00:25:57,478 --> 00:25:58,578 Det skulle förklara lunginflammationen - 486 00:25:58,604 --> 00:26:00,814 - och varför hon varit sjuk de senaste veckorna. 487 00:26:05,235 --> 00:26:07,195 Jag tror inte det är lunginflammation. 488 00:26:10,949 --> 00:26:12,869 Ser du de här väldefinierade kanterna? 489 00:26:14,995 --> 00:26:16,325 Det är en knuta. 490 00:26:17,706 --> 00:26:20,416 03:42 491 00:26:24,421 --> 00:26:25,761 De börjar redan försvinna. 492 00:26:25,839 --> 00:26:29,129 Det verkar som om antibiotikan gör sitt jobb och du kommer att bli okej. 493 00:26:29,843 --> 00:26:31,263 Bra. 494 00:26:31,345 --> 00:26:32,635 Hur hände det? 495 00:26:34,223 --> 00:26:37,483 Minns du inte explosionen och det som hände efteråt - 496 00:26:38,435 --> 00:26:40,595 - och: “Det är mjältbrand”? 497 00:26:41,688 --> 00:26:46,318 Ärligt talat, jag är lite förvirrad ibland. 498 00:26:46,401 --> 00:26:49,321 Det är vi alla, mr Neville. 499 00:26:49,404 --> 00:26:51,114 Var är din make? 500 00:26:52,199 --> 00:26:54,409 Han är inte min make, han är... 501 00:26:55,327 --> 00:26:57,867 Paul är en jättebra kille som... 502 00:26:57,955 --> 00:27:01,245 Träffade fel tjej? Är det du? 503 00:27:02,876 --> 00:27:04,706 Ja, jag tror det. 504 00:27:04,795 --> 00:27:09,505 Lyssna. Du är så ung och outvecklad. 505 00:27:09,591 --> 00:27:13,851 Hur kan du veta att du är fel tjej för honom? 506 00:27:13,929 --> 00:27:18,019 Om du bryr dig om honom, låt honom ta det beslutet. 507 00:27:18,851 --> 00:27:21,021 Vi är smartare än vi ser ut. 508 00:27:23,230 --> 00:27:26,530 Men mina kulor gör forfarande jätteont. 509 00:27:26,608 --> 00:27:28,028 Ursäkta mig? 510 00:27:28,110 --> 00:27:31,860 Mina kulor! De gör ont som fan, det är därför jag är här. 511 00:27:32,906 --> 00:27:35,906 Okej, då får vi väl ta oss en titt. 512 00:27:40,956 --> 00:27:42,206 Okej, så... 513 00:27:46,336 --> 00:27:47,836 Vänta lite, mr Neville. 514 00:27:48,797 --> 00:27:51,757 Det ser ut som största delen av hans tarmar har hamnat I pungen. 515 00:27:52,718 --> 00:27:54,298 Ett ljumskbråck, ja. 516 00:27:54,386 --> 00:27:56,046 Det gör ont som fan. 517 00:27:57,139 --> 00:27:58,559 Kan du fixa det? 518 00:27:59,850 --> 00:28:02,140 Toph. Jag kollade precis bombaren. 519 00:28:02,227 --> 00:28:03,997 De vitala tecknen är bra. Snutarna bevakar henne. 520 00:28:04,021 --> 00:28:05,081 Jag pratade precis med SWAT. 521 00:28:05,105 --> 00:28:07,355 De tar henne till fängelsesjukhuset med full vaktstyrka. 522 00:28:07,441 --> 00:28:11,611 - Fick de reda på hennes namn? - Katharine Santiago. Apotekare. 523 00:28:12,237 --> 00:28:14,777 Bor ensam. Fortfarande inget motiv. 524 00:28:15,449 --> 00:28:18,239 Topher, sa du Katharine Santiago? 525 00:28:18,327 --> 00:28:19,367 Ja. 526 00:28:20,203 --> 00:28:22,463 Jag visste att jag kände igen henne. 527 00:28:22,998 --> 00:28:25,498 Hon kom hit för sex månader sen. Hon var min patient. 528 00:28:25,584 --> 00:28:27,634 Jordan, du har sett hundratals patienter sen dess. 529 00:28:27,711 --> 00:28:29,251 Ja, men jag minns henne. 530 00:28:33,884 --> 00:28:35,224 Ursäkta mig. 531 00:28:46,021 --> 00:28:48,401 God kväll, dr Alexander. 532 00:28:51,485 --> 00:28:54,855 Jag trodde vi gav dig tillräckligt med Bensodiazep så att du kunde sova. 533 00:28:55,489 --> 00:28:56,849 Jag har använt det för att sova - 534 00:28:57,866 --> 00:28:59,276 - varje natt hemma sen - 535 00:29:00,494 --> 00:29:02,004 - sen det hände. 536 00:29:03,705 --> 00:29:05,285 Vill du ha mer? 537 00:29:05,374 --> 00:29:06,384 Nej. 538 00:29:08,252 --> 00:29:11,212 Jag behöver mer än vad du kan ge mig för att må bra. 539 00:29:13,423 --> 00:29:15,053 Jag minns dig - 540 00:29:17,052 --> 00:29:18,642 - från den kvällen. 541 00:29:20,013 --> 00:29:22,103 Minns du allt? 542 00:29:25,394 --> 00:29:26,734 Ja. 543 00:29:28,689 --> 00:29:32,029 Det var mitt sista skift innan jag skulle jobba på reservatet. 544 00:29:32,109 --> 00:29:33,109 Och... 545 00:29:36,196 --> 00:29:39,066 Jag hade precis gått igenom något svårt - 546 00:29:40,450 --> 00:29:42,660 - och det var allt jag kunde tänka på. 547 00:29:47,457 --> 00:29:49,577 Men jag minns att du kom in. 548 00:29:52,212 --> 00:29:53,592 Det var en smitningsolycka. 549 00:29:55,424 --> 00:30:00,894 Du kom in med din make och son. 550 00:30:02,014 --> 00:30:03,474 Båda var DOA. 551 00:30:07,978 --> 00:30:10,938 Du hade ett svårt trauma på bröstet och ryggraden. 552 00:30:12,941 --> 00:30:16,531 Jag fick igång ditt hjärta igen och skickade dig till kirurgen. 553 00:30:19,614 --> 00:30:21,334 Vi räddade dig. 554 00:30:23,577 --> 00:30:24,907 Ja, det gjorde ni. 555 00:30:26,330 --> 00:30:28,330 Så jag förstår inte - 556 00:30:29,916 --> 00:30:32,086 - varför du gjorde så här mot oss? 557 00:30:36,506 --> 00:30:38,966 När jag vaknade var John och Corey borta. 558 00:30:41,011 --> 00:30:42,391 Allt jag kunde tänka på - 559 00:30:42,471 --> 00:30:46,221 - var att straffa de som hade ruinerat mitt liv. 560 00:30:47,851 --> 00:30:49,771 Du menar den som körde bilen? 561 00:30:52,064 --> 00:30:54,234 Han är inte den som räddade mig. 562 00:30:55,150 --> 00:30:56,570 Du. 563 00:30:58,028 --> 00:30:59,608 Det var du. 564 00:31:01,406 --> 00:31:03,526 Du skulle bara ha låtit mig dö. 565 00:31:07,079 --> 00:31:08,769 Jag kan bara föreställa mig vad du måste ha känt... 566 00:31:08,789 --> 00:31:10,619 Det kan du aldrig göra! 567 00:31:11,792 --> 00:31:15,632 Att förlora ett barn och din make? 568 00:31:16,838 --> 00:31:19,378 Han var min bästa vän. 569 00:31:21,343 --> 00:31:24,933 Jag ville inte leva då och jag vill inte leva nu. 570 00:31:27,933 --> 00:31:29,733 Nej. Sluta! 571 00:31:30,435 --> 00:31:31,975 Sluta! 572 00:31:35,190 --> 00:31:38,570 - Vad I helvete hände? - Hon drog ut bröstslangen. 573 00:31:38,652 --> 00:31:40,572 Hämta akutvagnen. 574 00:31:43,240 --> 00:31:45,990 05:20 575 00:31:57,838 --> 00:32:00,758 Tiden för dödstillfället är 05:48. 576 00:32:09,391 --> 00:32:10,681 Titta på mig. 577 00:32:13,979 --> 00:32:15,729 Det är inte ditt fel. 578 00:32:26,908 --> 00:32:31,908 Dr Scott tittade på din röntgen och han tror att han kan ta bort allt. 579 00:32:31,997 --> 00:32:35,287 Med det och kemoterapi så kommer du att bli okej. 580 00:32:37,544 --> 00:32:40,884 Förutom det skadade benet, eller hur? 581 00:32:45,218 --> 00:32:46,968 Du, Lauren. 582 00:32:51,516 --> 00:32:53,136 Jag är ledsen. 583 00:32:55,562 --> 00:32:57,362 Jag skulle inte ha tagit hit dig. 584 00:32:58,064 --> 00:33:00,234 - Om jag inte hade... - Om du inte - 585 00:33:01,776 --> 00:33:04,946 - skulle jag haft en tumör I lungan och inte veta om det. 586 00:33:07,866 --> 00:33:10,576 Jag har nog inte sett det på det viset. 587 00:33:11,870 --> 00:33:13,910 För du har varit fantastisk. 588 00:33:14,581 --> 00:33:17,921 Du pushade mig så hårt för att jag skulle få stipendiumet. 589 00:33:19,127 --> 00:33:21,587 Du gjorde mig till den bästa fotbollsspelaren nånsin. 590 00:33:21,671 --> 00:33:23,301 Ja, jag vet hur mycket du vill det. 591 00:33:23,381 --> 00:33:25,591 - Gör du? - Ja. 592 00:33:26,801 --> 00:33:30,851 När jag var I din ålder ville jag vara med I NFL mer än nåt annat. 593 00:33:30,931 --> 00:33:33,231 Det var min största dröm. 594 00:33:33,934 --> 00:33:35,024 Vad är det? 595 00:33:35,101 --> 00:33:36,311 Inget. Bara... 596 00:33:38,396 --> 00:33:40,516 Du är precis som pappa. 597 00:33:40,607 --> 00:33:42,277 - Din pappa? - Ja. 598 00:33:43,109 --> 00:33:45,609 Du berättar samma historier om och om igen. 599 00:33:45,695 --> 00:33:47,815 Jag har hört den minst 100 gånger. 600 00:33:50,283 --> 00:33:51,283 Men - 601 00:33:51,952 --> 00:33:53,252 - det är inte jag. 602 00:33:54,329 --> 00:33:55,539 Vad är inte du? 603 00:33:59,125 --> 00:34:02,795 Det är mycket jag kommer att sakna på grund av mitt ben - 604 00:34:04,089 --> 00:34:05,799 - men inte fotboll. 605 00:34:07,217 --> 00:34:09,047 Jag hatar fotboll. 606 00:34:09,135 --> 00:34:10,135 Nej. 607 00:34:10,887 --> 00:34:12,307 Menar du allvar? 608 00:34:12,389 --> 00:34:13,679 Jag hatar det. 609 00:34:14,683 --> 00:34:18,653 Jag har spelat 350 dagar om året sen jag var sex. 610 00:34:18,728 --> 00:34:22,938 Inga helger, inget kul, bara träning och träning, - 611 00:34:23,024 --> 00:34:26,074 - så jag kunde få stipendiumet och börja på college, men... 612 00:34:28,655 --> 00:34:30,865 Jag vet inte. Det är nog över nu. 613 00:34:32,826 --> 00:34:34,786 Nej, det är det inte. 614 00:34:36,830 --> 00:34:38,120 Kom igen. 615 00:34:38,790 --> 00:34:40,040 Okej. 616 00:34:41,543 --> 00:34:44,463 Du är den mest positiva och hårt jobbande person jag träffat. 617 00:34:46,006 --> 00:34:47,466 Du menar att - 618 00:34:47,549 --> 00:34:50,839 - om du fokuserade den energin - 619 00:34:51,428 --> 00:34:54,598 - på din collegeansökan, tror du inte... 620 00:34:54,681 --> 00:34:56,271 Tror du inte att du får ett stipendium? 621 00:34:59,185 --> 00:35:01,935 Jag kan skriva ett fantastiskt rekommendationsbrev. 622 00:35:02,606 --> 00:35:06,146 Och sorgligt nog, så har du din collegeessä precis här. 623 00:35:07,902 --> 00:35:08,902 Ja. 624 00:35:09,696 --> 00:35:12,906 Hur kan de säga nej till en som utsatts för - 625 00:35:14,117 --> 00:35:16,657 - en bomb och överlevt cancer? 626 00:35:19,247 --> 00:35:20,867 Vi tar emot det Gud ger oss. 627 00:35:24,419 --> 00:35:25,919 Men jag och du - 628 00:35:27,047 --> 00:35:30,507 - vi kan göra det här ihop, okej? 629 00:35:36,264 --> 00:35:37,894 - Okej. - Ja. 630 00:35:40,727 --> 00:35:42,017 Okej. 631 00:35:45,023 --> 00:35:46,403 Var inte ledsen, Drew. 632 00:35:47,233 --> 00:35:50,863 Det är okej. Jag vet att det finns en plan för mig. 633 00:35:50,945 --> 00:35:52,235 Ja, det finns det. 634 00:35:52,322 --> 00:35:55,372 Och jag jobbar på det. Du är på varenda donatorlista I landet. 635 00:35:55,450 --> 00:35:56,790 Jag kollar de varje dag. 636 00:35:56,868 --> 00:35:57,868 Nej. 637 00:35:59,954 --> 00:36:01,584 Vad jag menar är att - 638 00:36:03,083 --> 00:36:06,543 - jag har hört att när man dör kommer man till en bättre plats. 639 00:36:08,838 --> 00:36:12,048 Jag har bott på många fosterhem. 640 00:36:12,133 --> 00:36:17,513 Jag hade cystisk fibros och nu behöver jag en lungtransplantation. 641 00:36:19,808 --> 00:36:20,808 Så om jag dör - 642 00:36:22,727 --> 00:36:25,267 - är det väl ett bättre ställe än det här, eller hur? 643 00:36:26,231 --> 00:36:28,441 Jag tänker inte låta det hända. 644 00:36:30,443 --> 00:36:32,783 Jag har läst mycket om lungtransplantationer, Drew. 645 00:36:35,573 --> 00:36:37,493 De händer inte. 646 00:36:45,583 --> 00:36:47,343 Kan du läsa för mig? 647 00:36:49,003 --> 00:36:51,883 - Jag är lite trött. - Javisst... 648 00:36:56,845 --> 00:36:58,385 Okej. Det ser bra ut. 649 00:37:01,766 --> 00:37:03,226 Hej. 650 00:37:03,309 --> 00:37:06,399 Mr Nevilles operation gick bra. Han skrivs ut om några dagar. 651 00:37:06,479 --> 00:37:07,729 - Bra. - Ja. 652 00:37:10,608 --> 00:37:14,738 Vi har inte haft tid att prata om problemet. 653 00:37:15,613 --> 00:37:17,823 Låt oss inte prata om mr Nevilles kulor. 654 00:37:19,492 --> 00:37:22,122 - Ja, det med. - Paul. 655 00:37:25,290 --> 00:37:29,040 Jag gillar dig, jag tycker du är en bra kille. 656 00:37:30,128 --> 00:37:32,008 Du kanske även är bra för mig. 657 00:37:33,381 --> 00:37:36,221 Men jag vet hur det blir - 658 00:37:36,301 --> 00:37:41,601 - och det skulle förstöra vår vänskap och även att kunna jobba ihop. 659 00:37:41,681 --> 00:37:42,681 Så... 660 00:37:43,391 --> 00:37:47,481 Ja, jag tänkte säga samma sak. 661 00:37:48,313 --> 00:37:49,523 Det är rätt beslut. 662 00:37:49,606 --> 00:37:51,896 Titta bara på Kenny och Krista, Jordan och TC. 663 00:37:51,983 --> 00:37:53,493 - Jordan och Scott... - Ja. 664 00:37:53,568 --> 00:37:54,568 Jag menar... 665 00:37:55,612 --> 00:37:58,282 Ja, det är bästa så, eller hur? Så... 666 00:37:59,532 --> 00:38:01,082 Vi ses. 667 00:38:01,159 --> 00:38:03,119 - Ja? - Ja, vi ses. 668 00:38:17,133 --> 00:38:20,183 “Drottningen lät en till droppe falla från flaskan på snön - 669 00:38:20,261 --> 00:38:23,931 - och omedelbart uppenbarade sig en rund ask med ett grön silkesband. 670 00:38:24,015 --> 00:38:28,475 När den öppnades innehöll den flera kilon av den bästa marmeladkonfekten. 671 00:38:28,895 --> 00:38:31,435 Varje bit var söt I mitten - 672 00:38:31,523 --> 00:38:34,783 - och Edmund hade aldrig smakat något så utsökt.” 673 00:39:35,128 --> 00:39:37,958 Du, Scott, Paul. Har ni tid ett ögonblick? 674 00:39:38,047 --> 00:39:39,087 Alla? 675 00:39:40,425 --> 00:39:42,135 Jag bara... 676 00:39:43,636 --> 00:39:48,216 Jag ville bara säga att jag har aldrig varit så stolt. 677 00:39:49,851 --> 00:39:51,731 Vi står på frontlinjen. 678 00:39:51,811 --> 00:39:57,281 Det här är vårt jobb, men ibland riskerar vi våra liv - 679 00:39:57,358 --> 00:39:58,568 - för att hjälpa andra. 680 00:39:58,651 --> 00:40:00,991 Vi gör en skillnad. 681 00:40:01,070 --> 00:40:02,610 Så det handlar inte om - 682 00:40:02,697 --> 00:40:05,157 - att man blir nedslagen, utan att man tar sig upp igen. 683 00:40:05,241 --> 00:40:08,371 Och vi ska ta oss upp igen tack vare er. 684 00:40:11,873 --> 00:40:13,253 Dr Zia. 685 00:40:21,257 --> 00:40:22,257 Hej. 686 00:40:22,884 --> 00:40:23,894 Hej. 687 00:40:24,427 --> 00:40:25,597 Är du okej? 688 00:40:26,846 --> 00:40:27,926 Ja. 689 00:40:28,014 --> 00:40:32,524 Bomb, mjältbrand, en före detta patient försökte döda oss, - 690 00:40:32,602 --> 00:40:34,192 - varför skulle jag inte vara det? 691 00:40:34,270 --> 00:40:36,400 Om du behöver nåt, så är jag här. 692 00:40:36,981 --> 00:40:38,191 Tack. 693 00:40:38,274 --> 00:40:39,284 Ja. 694 00:40:42,236 --> 00:40:43,606 Du, Jess. 695 00:40:46,115 --> 00:40:47,615 Allt är lugnt. 696 00:40:49,160 --> 00:40:50,660 Vad? Skojar du? 697 00:40:51,120 --> 00:40:52,370 Tack för att du lät mig veta. 698 00:40:52,455 --> 00:40:53,575 Hörrö ni. 699 00:40:53,665 --> 00:40:56,495 Det var facket. Vi fick löneförhöjning. Strejken är över. 700 00:40:56,584 --> 00:40:58,174 - Ja! - Ja. 701 00:41:02,757 --> 00:41:05,127 Det var på tiden vi fick höra lite goda nyheter, eller hur? 702 00:41:05,802 --> 00:41:07,392 Det kan diskuteras. 703 00:41:08,304 --> 00:41:09,894 Vad menar du? 704 00:41:10,682 --> 00:41:13,522 Det var chefen för dagsskiftet. 705 00:41:14,644 --> 00:41:19,904 Varför sköterskornas förhandlingar tog så lång tid med ledningen - 706 00:41:20,900 --> 00:41:25,450 - är att sjukhuset säljs till ett försäkringsbolag. 707 00:41:26,906 --> 00:41:27,906 Vad? 708 00:41:27,991 --> 00:41:31,411 Och företaget vill sälja ut akuten. 709 00:41:37,083 --> 00:41:40,003 06:44