1
00:00:03,383 --> 00:00:04,933
23:42
2
00:00:05,010 --> 00:00:07,510
- Dr Callahan? Trevligt att träffas.
- Du med, Bennett.
3
00:00:07,596 --> 00:00:09,006
- Det här är Paul Cummings.
- Hej.
4
00:00:09,097 --> 00:00:11,847
- Offret är här borta.
- Flytta på er. Kommer igenom.
5
00:00:11,934 --> 00:00:13,774
- Vad har vi?
- Jalen Dawson, 17.
6
00:00:13,852 --> 00:00:16,102
Vinden knockade över lyftkranen
som slog I hans huvud -
7
00:00:16,188 --> 00:00:18,268
- och rullade över på hans ben.
8
00:00:18,357 --> 00:00:22,397
Det går inte att nå hans mamma på mobilen.
Gränspolisen är på väg hem till dem nu.
9
00:00:22,486 --> 00:00:23,966
Pupillerna är fixerade och utvidgade.
10
00:00:24,571 --> 00:00:26,071
Sluta ge luft.
11
00:00:30,786 --> 00:00:32,246
TC, ingen ögonreflex.
12
00:00:33,580 --> 00:00:34,870
Är det dåligt?
13
00:00:34,957 --> 00:00:36,637
Det här är Clayton Timmons,
han äger stenbrottet.
14
00:00:36,667 --> 00:00:38,337
Det här är dr Callahan och dr Cummings.
15
00:00:38,418 --> 00:00:43,258
Slaget I huvudet var för hårt.
Jag är ledsen, men han är hjärndöd.
16
00:00:43,340 --> 00:00:44,970
Han kommer inte att klara sig.
17
00:00:49,972 --> 00:00:52,522
Var det allt? Ni måste kunna göra nåt,
han är bara barnet.
18
00:00:52,599 --> 00:00:55,019
Jag förstår att det är svårt att höra.
19
00:00:55,102 --> 00:00:58,192
Men han har drabbats av en total
och irreversibel hjärnskada.
20
00:00:58,272 --> 00:01:02,072
Allt vi kan göra, är att han har det
så komfortabelt som möjligt innan han dör.
21
00:01:02,150 --> 00:01:05,240
Jag är väldigt ledsen.
Det tar en timme, kanske mindre.
22
00:01:05,320 --> 00:01:08,620
Han skulle åka till Duke om två veckor.
Det är verkligen synd.
23
00:01:08,699 --> 00:01:10,279
TC, han är ung och frisk.
24
00:01:10,367 --> 00:01:12,177
Huvdorganen är intakta.
Han kan bli en donator.
25
00:01:12,202 --> 00:01:14,082
Kanske Brianna?
26
00:01:14,162 --> 00:01:15,682
Om inte för henne,
så säkert för någon annan.
27
00:01:15,706 --> 00:01:17,916
Okej, Brianna. Så där ja.
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,290
Nu behöver du inte ligga till sängs
hela dagen.
29
00:01:21,169 --> 00:01:23,209
Tack. Går den hela vägen bakåt?
30
00:01:23,297 --> 00:01:25,757
Sjävlklart. Upp, ner.
Jag vet inte. Tryck på knapparna.
31
00:01:25,841 --> 00:01:27,881
Så där ja. Kolla.
32
00:01:28,593 --> 00:01:31,723
Den är inte som en berg-och-dalbana,
men den duger så länge.
33
00:01:31,805 --> 00:01:33,215
Jag har mer goda nyheter.
34
00:01:33,307 --> 00:01:34,947
Du avancerade på
lungtransplantationslistan.
35
00:01:34,975 --> 00:01:36,135
Så du är bland de fem första.
36
00:01:36,560 --> 00:01:38,650
Det betyder att mina lungor försämras.
37
00:01:39,646 --> 00:01:41,606
Jag måste använda en respirator snart,
eller hur?
38
00:01:41,690 --> 00:01:42,980
Vi löser det, okej?
39
00:01:43,066 --> 00:01:45,776
Du har haft åtta potentiella
donatorer de senaste tre veckorna.
40
00:01:45,861 --> 00:01:46,861
Det är lovande.
41
00:01:46,945 --> 00:01:49,465
- Och ingen var en match.
- Anledningen de inte matchade, var...
42
00:01:49,489 --> 00:01:53,289
För jag måste inte bara matcha blodtypen,
utan även sex ytantigener.
43
00:01:53,368 --> 00:01:56,748
Den måste vara perfekt,
annars ges den till den som är perfekt.
44
00:01:57,748 --> 00:01:59,118
Vilket aldrig jag är.
45
00:02:03,420 --> 00:02:06,090
Du är för smart för ditt
eget bästa ibland, vet du det?
46
00:02:10,677 --> 00:02:11,967
Jag måste svara.
47
00:02:13,555 --> 00:02:15,215
Hej, T. Vad händer?
48
00:02:15,307 --> 00:02:18,037
Jag är på olycksplatsen med ett hjärndött
traumaoffer. Frisk, ung collegegrabb.
49
00:02:18,060 --> 00:02:20,480
Hans familj har inte godkänt
att han blir en donator än, -
50
00:02:20,562 --> 00:02:22,542
- men Paul tar blodprov
för att kolla en matchning.
51
00:02:22,564 --> 00:02:25,114
- Verkligen? För ni honom hit?
- Inte än.
52
00:02:25,192 --> 00:02:27,192
Han sitter fast under en lyftkran
på ett stenbrott.
53
00:02:27,235 --> 00:02:29,025
Men vi skickar blodet till dig
med en polis.
54
00:02:29,821 --> 00:02:32,531
Drew, hoppas inte för mycket.
Det är en vild chansning.
55
00:02:32,616 --> 00:02:34,116
Det är det.
56
00:02:34,201 --> 00:02:35,331
Tack.
57
00:02:35,410 --> 00:02:36,500
Så det var inte ett rykte.
58
00:02:36,578 --> 00:02:38,348
Så sjukhuset ska säljas
till Hobart Insurance?
59
00:02:38,372 --> 00:02:40,622
Inte nödvändigtvis.
De kom med ett lågt erbjudande.
60
00:02:40,707 --> 00:02:44,167
Hobart är hänsynslösa. De köpte
min kusin Cherions sjukhus I Tulsa.
61
00:02:44,252 --> 00:02:47,512
De avskedade personalen och gjorde
akuten till ett plastikoperationscenter.
62
00:02:47,589 --> 00:02:48,629
Vi är körda.
63
00:02:48,715 --> 00:02:50,795
Inte om vi kan se till
att länet övertar sjukhuset.
64
00:02:50,884 --> 00:02:53,764
Vi har ett bra argument.
Vi är den enda akuten I länet.
65
00:02:53,845 --> 00:02:56,135
Jag försöker budgetera
för att rädda våra jobb.
66
00:02:56,223 --> 00:02:58,143
Tack, Toph, Men jag förväntar mig inget.
67
00:02:58,225 --> 00:02:59,985
Okej, låt oss boka ortopeden
för honom nästa vecka.
68
00:03:00,018 --> 00:03:01,058
Ja, okej.
69
00:03:01,144 --> 00:03:02,834
Jordan? Var är gallstenspatienten
du sökte mig om?
70
00:03:02,854 --> 00:03:03,944
Traumarum 3.
71
00:03:04,564 --> 00:03:07,574
Jag bytte och fick ledigt på lördag.
Jag tänkte brunch.
72
00:03:08,235 --> 00:03:12,405
Jag kan inte, Joce. Jag tränar kunder
hela dagen. Söndag kanske?
73
00:03:13,031 --> 00:03:14,281
Okej.
74
00:03:17,452 --> 00:03:18,502
Vad är det?
75
00:03:19,121 --> 00:03:22,211
Det är samma ton jag har på dejter
när jag inte är intresserad.
76
00:03:22,290 --> 00:03:27,130
Jag var okej med Netflix och att hänga,
men nu är det planer och brunch...
77
00:03:27,212 --> 00:03:30,342
Var ärlig mot henne. Gör slut.
Slösa inte kvinnans tid.
78
00:03:30,424 --> 00:03:32,554
Det är inte så lätt.
79
00:03:32,634 --> 00:03:34,764
Det kommer att leda till vissa
konsekvenser på jobbet.
80
00:03:34,845 --> 00:03:36,635
- Och jag vet vad du gör.
- Det var elakt.
81
00:03:36,722 --> 00:03:38,682
De ska bara ignorera mig
och flytta på sig, va?
82
00:03:38,765 --> 00:03:40,485
Jag sa ju att jag inte
ville komma I närheten...
83
00:03:40,517 --> 00:03:42,847
- Och jag förklarade för er...
- Vad försiggår?
84
00:03:42,936 --> 00:03:45,436
18-åring skickad från dialysen
med en koagulerad fistel.
85
00:03:45,522 --> 00:03:47,522
Pappan ville gå nån annanstans...
86
00:03:47,607 --> 00:03:51,607
Inte nån annanstans, vart som helst.
Det var din läkare som slog honom!
87
00:03:51,695 --> 00:03:53,255
Mr Martin, Malik?
Jag heter dr Alexander...
88
00:03:53,280 --> 00:03:56,740
Han vet vem du är och jag med!
Han är paralyserad, inte dum.
89
00:03:56,825 --> 00:03:58,945
- Malik?
- Helvete heller. Nej!
90
00:03:59,035 --> 00:04:01,075
Den jäveln kommer inte
I närheten av min son!
91
00:04:01,163 --> 00:04:03,673
Maliks fistel är koagulerad.
Han missade dialysen.
92
00:04:03,749 --> 00:04:05,669
Då måste jag sätta in en temporär kateter.
93
00:04:05,751 --> 00:04:08,211
Nej! Vem som helst än honom!
94
00:04:08,295 --> 00:04:10,835
Mr Martin, ledsen,
men jag är den enda kirurgen här just nu.
95
00:04:12,048 --> 00:04:13,588
Dr Clemmens har rätt.
96
00:04:13,675 --> 00:04:17,175
Utan dialys kommer hans kaliumnivåer
att öka och hans hjärta kan stanna.
97
00:04:17,262 --> 00:04:21,352
- Låt oss ta honom till Traumarum 2.
- Okej, men hon följer med.
98
00:04:21,433 --> 00:04:24,103
Jag heter Jordan, och vad du än vill.
99
00:04:24,186 --> 00:04:26,146
Okej, vi håller dig uppdaterad.
100
00:04:26,229 --> 00:04:29,569
Transplantationsteamet är på väg.
Hoppas mamman kommer hit snart.
101
00:04:29,649 --> 00:04:31,819
Ja, hans blodtryck sjunker. Här är blodet.
102
00:04:31,902 --> 00:04:32,902
Okej.
103
00:04:32,986 --> 00:04:35,256
Ge det till dr Drew Alister
på San Antonio Memorial omedelbart.
104
00:04:35,280 --> 00:04:36,530
Han väntar på det.
105
00:04:36,615 --> 00:04:40,365
Hjälp! Hjälp mig nån!
106
00:04:40,452 --> 00:04:41,542
- Snälla!
- Ignorera det.
107
00:04:41,620 --> 00:04:44,620
Det är bara ungarna
från husvagnsparken uppför gatan.
108
00:04:44,706 --> 00:04:46,536
De har alltid upptåg för sig.
109
00:04:46,625 --> 00:04:49,625
Vi hoppade vid schaktet
och Robbie föll ner I ett slukhål.
110
00:04:49,711 --> 00:04:52,131
- Nej...
- Snälla, kom igen!
111
00:04:54,132 --> 00:04:56,762
Hjälp mig, Kyle! Ta ut mig härifrån!
112
00:04:58,512 --> 00:05:00,892
- Hjälp!
- Vänta, kompis.
113
00:05:00,972 --> 00:05:04,022
Hjälp! Hjälp mig, jag sjunker!
114
00:05:04,100 --> 00:05:05,810
- Snälla...
- Vänta.
115
00:05:06,269 --> 00:05:08,939
- Skynda på!
- Vänta, Robbie.
116
00:05:09,022 --> 00:05:10,942
- Vi ska hjälpa dig.
- Vänta, Robbie.
117
00:05:11,024 --> 00:05:13,114
- Jag har dig.
- Vi ska få ut dig.
118
00:05:13,193 --> 00:05:15,823
- Timmons, hämta Bennett!
- Jag kan inte nå den.
119
00:05:15,904 --> 00:05:16,904
Håll ut. Den kommer.
120
00:05:34,256 --> 00:05:35,876
Grabba tag I slangen!
121
00:05:36,800 --> 00:05:37,880
Hjälpen är nästan här!
122
00:05:37,968 --> 00:05:39,648
Vi ska ta dig ut därifrån.
Håll ut, kompis.
123
00:05:40,679 --> 00:05:44,099
Vi har en stege, doktorn.
Försök att dra dig upp.
124
00:05:44,182 --> 00:05:46,062
Här, använd de här!
125
00:05:46,142 --> 00:05:48,402
Skär slangen på mitten
och låt han andas genom den.
126
00:05:48,478 --> 00:05:50,728
Hämta ett rep!
127
00:05:52,315 --> 00:05:54,935
Ta den och använd slangen för att andas.
128
00:05:55,902 --> 00:05:57,152
T.C., han sjunker.
129
00:05:58,321 --> 00:06:00,071
Jag kommer. Håll ut. Rep!
130
00:06:07,163 --> 00:06:09,713
Fortsätt dra, TC. Släpp inte.
131
00:06:09,791 --> 00:06:13,751
Han kommer upp, fortsätt dra, TC.
Du har honom!
132
00:06:15,589 --> 00:06:16,879
- Dra!
- Kom igen!
133
00:06:16,965 --> 00:06:18,425
Okej, kom igen.
134
00:06:20,176 --> 00:06:24,216
Han andas tungt. Han har svimmat.
Vi måste få ut honom därifrån nu.
135
00:06:24,306 --> 00:06:26,426
Kom igen! Kom igen, Robbie.
Stanna hos mig.
136
00:06:26,516 --> 00:06:28,806
Framställ inte mig som en skit!
137
00:06:28,893 --> 00:06:30,333
- Och du är hans...
- Det här är inte bra.
138
00:06:30,353 --> 00:06:31,543
Glöm inte vem som
satte Malik I den rullstolen!
139
00:06:31,563 --> 00:06:35,193
Jag minns varenda dag,
men jag räddade också Maliks liv.
140
00:06:35,275 --> 00:06:37,645
Och om du låter mig det,
kan jag göra hans liv bättre nu.
141
00:06:37,736 --> 00:06:38,856
- Bättre?
- Ja.
142
00:06:38,945 --> 00:06:40,605
- Vi behöver inte din medömkan.
- Okej.
143
00:06:40,697 --> 00:06:43,527
Det här är inte medömkan!
Jag försöker hjälpa till!
144
00:06:43,617 --> 00:06:46,827
Sluta.
Malik behöver inte ha er bråkande härute.
145
00:06:46,911 --> 00:06:49,461
Vad han behöver är en dialys.
146
00:06:50,206 --> 00:06:52,536
Okej. Jag syr in slangen
och söker nefrologiavdelningen.
147
00:06:55,670 --> 00:06:56,920
Mr Martin, är du okej?
148
00:06:57,005 --> 00:06:58,465
Ja.
149
00:06:59,424 --> 00:07:02,974
Jag ringer en privat ambulans
och tar oss tillbaka till dialyscentret.
150
00:07:03,053 --> 00:07:04,933
- Det behövs inte.
- Vi ska härifrån.
151
00:07:06,014 --> 00:07:07,014
Topher!
152
00:07:07,974 --> 00:07:09,484
Vad är det frågan om?
153
00:07:09,559 --> 00:07:11,409
Kan vara vad som helst.
Ta honom till Traumarum 1.
154
00:07:11,436 --> 00:07:12,976
Vi har dig.
155
00:07:18,652 --> 00:07:20,922
Trooper tog med blodet från olycksplatsen.
Kanske Brianna...
156
00:07:20,946 --> 00:07:23,236
Säg det inte... Okej?
Låt oss se om blodet matchar.
157
00:07:23,323 --> 00:07:24,703
Jag är I labbet.
158
00:07:32,415 --> 00:07:34,535
Bennett, ge honom högt flöde av O2.
159
00:07:34,626 --> 00:07:38,246
- Idioten fick vad han förtjänade.
- Skyller du på offret nu, Timmons?
160
00:07:38,338 --> 00:07:39,548
“Offer”? Snälla.
161
00:07:39,631 --> 00:07:42,881
De små jävlarna smyger sig in här,
taggar mina riggar -
162
00:07:42,968 --> 00:07:44,298
- och mixtrar med mina maskiner.
163
00:07:44,386 --> 00:07:46,446
Det är en blockering I luftvägen.
Han kan inte andas.
164
00:07:46,471 --> 00:07:50,141
Bennett, hämta radioskopet nu.
Skynda på. Han får hjärtstopp.
165
00:07:50,225 --> 00:07:52,055
- Jag sätter in dropp.
- Okej.
166
00:07:52,143 --> 00:07:54,233
- Hur går det?
- Stenar blockerar luftvägen.
167
00:07:54,312 --> 00:07:57,322
Jag kan inte intubera.
Jag måste göra en koniotomi.
168
00:07:59,526 --> 00:08:01,646
- Det finns inget kit här, T.C.
- Vad?
169
00:08:04,322 --> 00:08:05,622
Han får hjärtstopp.
170
00:08:05,699 --> 00:08:07,369
Påbörjar HLR.
171
00:08:09,035 --> 00:08:11,535
Om det inte finns får vi
göra ett hål själva.
172
00:08:23,967 --> 00:08:25,587
Okej. Skär kammaren precis här.
173
00:08:26,761 --> 00:08:28,851
En andningsballong. Skynda på.
174
00:08:33,977 --> 00:08:37,977
- Jag har aldrig sett det förut.
- Ibland måste man improvisera, eller hur?
175
00:08:41,151 --> 00:08:43,741
- Det fungerar. Jag känner pulsen.
- Se upp. Vi kommer igenom.
176
00:08:45,321 --> 00:08:47,411
- Bennett, hjälp Paul.
- Okej.
177
00:08:47,490 --> 00:08:50,830
- Ta honom till helikoptern så fort ni kan.
- Skynda på.
178
00:08:50,910 --> 00:08:53,200
Ett, två, tre.
179
00:08:57,167 --> 00:09:00,837
Timmons?
Kan vi ringa en anhörig till Robbie?
180
00:09:02,255 --> 00:09:03,295
Sheriffen?
181
00:09:03,381 --> 00:09:04,591
Ungen är en Travers.
182
00:09:04,674 --> 00:09:07,474
Han hamnar I finkan när han fyller 18,
precis som sina bröder.
183
00:09:07,552 --> 00:09:09,412
- Jag förstår att du är upprörd.
- Ja, jag är upprörd.
184
00:09:09,429 --> 00:09:10,679
Jävligt upprörd!
185
00:09:10,764 --> 00:09:14,024
En unge med ett stipendium
till Duke ligger där hjärndöd -
186
00:09:14,100 --> 00:09:16,190
- och en Travers-unge som är en idiot,
överlever?
187
00:09:16,269 --> 00:09:17,649
Inte tack vare dig.
188
00:09:17,729 --> 00:09:22,479
Du, visa lite respekt,
annars tar jag in dig på akuten.
189
00:09:41,503 --> 00:09:43,173
TC åker iväg I helikoptern.
190
00:09:43,630 --> 00:09:45,800
- Okej.
- Är det mamman?
191
00:09:45,882 --> 00:09:47,302
Ja.
192
00:09:48,968 --> 00:09:51,758
- Har du frågat henne än?
- Jag ville ge henne lite tid.
193
00:10:00,313 --> 00:10:01,773
Det var Drew.
194
00:10:01,856 --> 00:10:03,856
Briannas första två antigener matchade.
195
00:10:04,692 --> 00:10:06,362
Så jag antar att vi måste få veta det nu.
196
00:10:22,252 --> 00:10:23,962
Har han ont, doktorn?
197
00:10:24,754 --> 00:10:26,514
Han känner inget, mrs Dawson.
198
00:10:27,423 --> 00:10:28,553
Okej.
199
00:10:29,676 --> 00:10:34,056
Jag är ledsen att behöva fråga det här,
men är din son en donator?
200
00:10:35,723 --> 00:10:36,773
En donator?
201
00:10:37,809 --> 00:10:41,269
Vi har en sjuk flicka
på sjukhuset som kommer att dö -
202
00:10:41,354 --> 00:10:42,774
- om hon inte får nya lungor.
203
00:10:42,856 --> 00:10:45,186
Vi tror att Jalen är en match.
204
00:10:46,776 --> 00:10:49,486
Vi har inte mycket tid
I dessa situationer.
205
00:10:49,571 --> 00:10:51,821
Du förstår, det är...
206
00:10:51,906 --> 00:10:54,196
- Det är ett sätt att återvinna...
- “Återvinna?”
207
00:10:54,993 --> 00:10:56,583
Vill du “återvinna” honom?
208
00:10:56,661 --> 00:11:00,791
- Nej, mrs Dawson, jag är ledsen, jag...
- Nej. Försvinn.
209
00:11:00,874 --> 00:11:03,174
- Mrs Dawson...
- Dra åt helvete.
210
00:11:03,251 --> 00:11:05,501
Dra åt helvete!
211
00:11:11,718 --> 00:11:13,468
Vad vill du göra?
212
00:11:14,596 --> 00:11:16,716
- Kom igen.
- Gör det bekvämt för dem.
213
00:11:16,806 --> 00:11:18,596
Hitta ett tält, ta dem bort från vinden.
214
00:11:18,683 --> 00:11:19,893
Ja.
215
00:11:23,563 --> 00:11:25,733
Det är bara magsåret som bråkar.
216
00:11:26,441 --> 00:11:28,401
Ditt blodtryck är jättehögt.
217
00:11:28,484 --> 00:11:33,164
Du har tydligen väldigt ont.
När såg du en läkare sist?
218
00:11:33,239 --> 00:11:35,129
Jag har inte tid att ta hand
om mig själv nu för tiden.
219
00:11:35,158 --> 00:11:37,868
Jag sa upp mig
för att kunna ta hand om Malik.
220
00:11:38,870 --> 00:11:39,950
Det är en stor förändring.
221
00:11:40,747 --> 00:11:42,367
Tack.
222
00:11:42,457 --> 00:11:44,577
Malik har tur som har en så
engagerad pappa...
223
00:11:45,919 --> 00:11:47,499
Kan du pausa där, tack?
224
00:11:47,587 --> 00:11:51,377
- Vad är det, doktorn?
- Din smärta kommer inte från ett magsår.
225
00:11:51,466 --> 00:11:52,716
Du har ett bråck.
226
00:11:52,800 --> 00:11:55,720
Om du tittar precis där,
så börjar din aorta att spricka.
227
00:11:55,803 --> 00:11:57,013
Sök dr Clemmens.
228
00:11:57,096 --> 00:11:58,096
00:28
229
00:11:58,181 --> 00:11:59,721
Då åker vi.
230
00:12:04,312 --> 00:12:06,062
Förbered honom. Jag kommer strax.
231
00:12:08,358 --> 00:12:09,938
Är du okej?
232
00:12:10,902 --> 00:12:12,612
Ja, jag bara...
233
00:12:13,821 --> 00:12:15,971
Jag har väntat ett år
på att få göra nåt för familjen, -
234
00:12:15,990 --> 00:12:17,300
- förutom att skriva ut en check.
235
00:12:17,325 --> 00:12:20,745
Och äntligen får jag min chans och jag...
236
00:12:20,828 --> 00:12:23,748
- Jag vet inte...
- Okej. Sluta. Du överanalyserar detta.
237
00:12:23,831 --> 00:12:25,791
Jag satte Malik I en rullstol.
238
00:12:26,209 --> 00:12:29,629
- Jag kan inte göra honom föräldarlös.
- Det gör du inte. Jag hjälper till.
239
00:12:29,712 --> 00:12:32,842
Vi grejar det här, du och jag.
Lätt som en plätt.
240
00:12:33,383 --> 00:12:35,473
- Okej, då gör vi det.
- Okej.
241
00:12:39,555 --> 00:12:42,195
Jag fick tillbaka blodprovet
och sa att jag inte skulle bli exalterad, -
242
00:12:42,225 --> 00:12:43,225
- men herregud. Nej...
243
00:12:43,309 --> 00:12:45,629
Fem av sex antigener matchar.
Vi har inte haft fler än tre.
244
00:12:45,687 --> 00:12:48,607
Okej. Det är en omöjlig situation.
245
00:12:48,690 --> 00:12:49,940
Du gjorde ditt bästa.
246
00:12:50,024 --> 00:12:51,734
- Okej.
- Hörde du vad jag sa?
247
00:12:51,818 --> 00:12:53,318
Hon ska få sina lungor.
248
00:12:53,403 --> 00:12:56,703
Drew, det var Paul. Jalens mamma sa nej.
249
00:12:58,574 --> 00:13:00,794
Hon kan inte säga nej. Fem av sex matchar.
250
00:13:00,868 --> 00:13:02,998
Vi är så nära. Varför sa hon nej?
251
00:13:03,079 --> 00:13:05,209
Jag vet inte. Hon är hans mamma.
252
00:13:05,289 --> 00:13:07,789
- Det är inte... Jag måste åka dit.
- För att göra vad?
253
00:13:07,875 --> 00:13:10,495
För att säga att hennes sons lungor
kan rädda Briannas liv!
254
00:13:10,586 --> 00:13:12,266
Hon förlorade precis sitt enda barn, Drew.
255
00:13:12,839 --> 00:13:16,179
Föreställ vad du känner
men tusen gånger värre.
256
00:13:16,259 --> 00:13:17,469
Jag kan ändra hennes beslut.
257
00:13:17,552 --> 00:13:21,472
Paul är där ute.
Han gör allt som vi kan göra där ute.
258
00:13:21,556 --> 00:13:22,766
Jag behöver dig här.
259
00:13:22,849 --> 00:13:26,939
Ta fem minuters paus, rensa tankarna
och gå tillbaka till jobbet.
260
00:13:29,689 --> 00:13:30,899
Hej, snygging.
261
00:13:32,275 --> 00:13:33,315
Hej, Jessica.
262
00:13:34,652 --> 00:13:36,702
Om du letar efter TC,
så är han ute på fältet.
263
00:13:36,779 --> 00:13:39,699
- En stenbrottsolycka.
- Nej, jag letar faktiskt efter dig.
264
00:13:40,700 --> 00:13:43,750
TC berättade om Hobart-försäljningen.
Jag har en MBA.
265
00:13:43,828 --> 00:13:46,428
Han trodde att jag kunde hjälpa till.
Han sa att du hatar pappersarbete.
266
00:13:46,456 --> 00:13:48,286
Är det budgeten?
267
00:13:48,374 --> 00:13:51,134
Ja. Jag har försökt hitta besparingar, -
268
00:13:51,210 --> 00:13:55,340
- så länet kan överta oss
och hålla Hobart borta.
269
00:13:55,423 --> 00:13:57,553
Smart. Jag kan hjälpa dig att räkna.
270
00:13:57,633 --> 00:14:00,223
Jag kanske ser nåt som du inte ser.
271
00:14:00,303 --> 00:14:03,063
Det skulle vara synd att se akuten
hamna I fel händer.
272
00:14:03,139 --> 00:14:06,429
- Det är verkligen generöst.
- Det hjälper mig att få ett ligg senare.
273
00:14:06,517 --> 00:14:09,647
Du behöver säkert inte det
för att bli det, men...
274
00:14:09,729 --> 00:14:12,229
Gärna, jag menar, verkligen?
275
00:14:12,315 --> 00:14:14,185
- Ja.
- Tack.
276
00:14:14,275 --> 00:14:15,985
Jag behöver all hjälp jag kan få.
277
00:14:16,069 --> 00:14:17,489
- Fikarummet är ditt.
- Perfekt.
278
00:14:17,570 --> 00:14:19,740
- Låt mig hjälpa...
- Jag har de. Oroa dig inte.
279
00:14:21,491 --> 00:14:24,741
Jag fick ut alla stenar.
Jag drar ut koniotomiverktyget.
280
00:14:27,246 --> 00:14:28,576
Okej.
281
00:14:29,207 --> 00:14:31,917
Ta det lugnt.
Det kommer att göra lite ont att prata.
282
00:14:33,419 --> 00:14:34,799
Du riskerade livet för mig.
283
00:14:35,922 --> 00:14:38,972
Ja, jag kunde inte svika en cyklist.
284
00:14:39,050 --> 00:14:40,680
Vad hände där ute?
285
00:14:40,760 --> 00:14:43,350
Jag åkte upp för att spela in
helikoptern på min mobil.
286
00:14:43,429 --> 00:14:45,639
Stenarna rörde sig som ett slukhål.
287
00:14:46,140 --> 00:14:47,430
Ja, det händer.
288
00:14:48,601 --> 00:14:50,811
Vet dina föräldrar var du är?
289
00:14:50,895 --> 00:14:54,765
Pappa sitter på en barstol nånstans
och mamma stack.
290
00:14:54,857 --> 00:14:57,937
Timmons sa att du var en “Travers”,
som om det betydde nåt.
291
00:14:58,694 --> 00:15:02,414
Mina bröder är vilda.
Timmons hatar oss. Det gör hela stan.
292
00:15:02,490 --> 00:15:04,200
Jag och min bror var så.
293
00:15:04,867 --> 00:15:08,617
Callahan-grabbarna.
Jag försökte bräcka honom och stal en bil.
294
00:15:10,623 --> 00:15:13,303
Snutarna satte mig I Baltimore-fängelset
för att jag varit en idiot.
295
00:15:15,044 --> 00:15:16,174
Nu räddar du idioter.
296
00:15:16,254 --> 00:15:20,804
Ja, jag bestämde mig för att inte
lyssna på all smörja som folk sa om mig.
297
00:15:21,551 --> 00:15:23,551
Det kan du nog också.
298
00:15:25,304 --> 00:15:27,574
- Jag är inte precis collegematerial.
- Det var inte jag heller.
299
00:15:27,598 --> 00:15:29,678
Tills jag bestämde mig
för att göra nåt åt det.
300
00:15:30,560 --> 00:15:32,980
Vi gör ett deal. Okej?
301
00:15:33,062 --> 00:15:35,402
Om du får bara B I betyg,
så köper jag dig en cykel.
302
00:15:35,481 --> 00:15:37,151
Mina ben, de brinner upp.
303
00:15:38,276 --> 00:15:39,856
- Vad händer?
- De brinner.
304
00:15:39,944 --> 00:15:41,154
De brinner!
305
00:15:44,615 --> 00:15:46,155
Jag sankar dig med, älskling.
306
00:15:47,285 --> 00:15:48,735
Du är så snuskig.
307
00:15:50,121 --> 00:15:51,661
Säg det igen.
308
00:15:51,747 --> 00:15:52,957
Vad? De rosa trosorna?
309
00:15:53,040 --> 00:15:54,540
Ja.
310
00:16:01,215 --> 00:16:02,505
Ursäkta, jag...
311
00:16:03,801 --> 00:16:05,181
Ingen är nånsin härinne.
312
00:16:05,261 --> 00:16:07,261
Jag är det, Ray.
313
00:16:08,431 --> 00:16:11,231
- Så ta ditt sexsamtal nån annanstans.
- Jag ska bara...
314
00:16:20,401 --> 00:16:21,941
Hej, ledsen, jag...
315
00:16:22,028 --> 00:16:23,698
- Jag menade inte att störa dig.
- Nej.
316
00:16:23,779 --> 00:16:25,239
Det är okej.
317
00:16:25,323 --> 00:16:27,533
Jag pratade precis med Kenny om Brianna.
318
00:16:27,617 --> 00:16:29,907
Så du hörde att mamman
inte godkände donationen?
319
00:16:29,994 --> 00:16:31,044
Ja.
320
00:16:31,120 --> 00:16:32,750
Det är därför jag är här.
321
00:16:37,627 --> 00:16:39,377
Man ser aldrig doktorer härinne.
322
00:16:40,505 --> 00:16:42,915
De spelar hellre Gud än pratar med Gud.
323
00:16:43,716 --> 00:16:44,756
Inte jag.
324
00:16:47,303 --> 00:16:49,103
Jag gillar att vara här.
325
00:16:49,180 --> 00:16:51,020
Jag känner mig hemma.
326
00:16:51,849 --> 00:16:54,229
Jag växte upp I kyrkan bokstavligen.
327
00:16:54,936 --> 00:16:56,346
Var din pappa en präst?
328
00:16:56,437 --> 00:16:58,437
Han hade en bodega I Lower Ninth Ward.
329
00:17:00,483 --> 00:17:02,863
Vi förlorade allt I Katrina -
330
00:17:04,529 --> 00:17:06,819
- och hamnade I en FEMA-husvagn här -
331
00:17:07,949 --> 00:17:10,409
- och väntade I två år
att staten skulle hjälpa oss.
332
00:17:10,493 --> 00:17:14,913
Sen tog en metodistkyrka oss an
och hjälpte oss på fötter igen.
333
00:17:15,873 --> 00:17:17,713
Är det därför du är socialarbetare?
334
00:17:19,919 --> 00:17:21,919
Barn är hjälplösa I systemet.
335
00:17:25,132 --> 00:17:26,972
Jag hatade hur det kändes.
336
00:17:28,427 --> 00:17:31,807
Men I alla fall,
vi borde göra det vi kom hit för.
337
00:17:46,946 --> 00:17:51,276
Jag är ledsen, mrs Dawson,
om det jag sa tidigare.
338
00:17:51,367 --> 00:17:53,697
Jag kan föreställa mig
vad du måste gå igenom.
339
00:17:55,454 --> 00:17:58,374
Hans pappa var aldrig med I bilden.
Det var bara jag och han.
340
00:17:59,041 --> 00:18:02,551
Han skulle bli den första I min familj
som skulle gå på college.
341
00:18:02,628 --> 00:18:04,628
Det låter som han är en bra kille.
342
00:18:04,714 --> 00:18:06,134
Ja.
343
00:18:10,177 --> 00:18:13,427
Han var mitt underbarn.
344
00:18:15,600 --> 00:18:18,100
Jag trodde alltid att han skulle
förändra världen.
345
00:18:19,687 --> 00:18:20,897
Det kan han fortfarande.
346
00:18:21,647 --> 00:18:23,767
Vad du än vill göra så är det okej -
347
00:18:24,650 --> 00:18:27,990
- och jag står helt på din sida,
men jag vill att du ska veta att -
348
00:18:28,070 --> 00:18:30,570
- vi hittade Jalens plånbok I hans skåp.
349
00:18:33,200 --> 00:18:34,700
Han var en donator.
350
00:18:40,458 --> 00:18:41,958
Är det vad det betyder?
351
00:18:42,918 --> 00:18:46,128
- Ja, det är vad det betyder.
- Han nämnde aldrig det.
352
00:18:48,049 --> 00:18:49,679
De goda gör sällan det.
353
00:18:52,178 --> 00:18:54,178
Jag beklagar sorgen.
354
00:19:07,943 --> 00:19:10,863
01:20
355
00:19:15,618 --> 00:19:18,618
- Okej, då kör vi testen.
- Okej.
356
00:19:19,705 --> 00:19:21,115
Hej.
357
00:19:24,543 --> 00:19:25,633
Lägg av.
358
00:19:26,420 --> 00:19:29,260
Ja. Nej, tack...
359
00:19:29,340 --> 00:19:31,340
Jag ska pussa dig när du kommer tillbaka.
360
00:19:31,425 --> 00:19:33,105
Nej, det ska jag.
Det kan du inte göra nåt åt.
361
00:19:33,135 --> 00:19:34,135
Okej, vi ses snart.
362
00:19:35,096 --> 00:19:37,056
Otroligt!
Paul övertygade mamman att säga ja.
363
00:19:37,139 --> 00:19:38,699
- Brianna ska få sina lungor.
- Åh, herregud.
364
00:19:38,724 --> 00:19:39,984
- Ja.
- Hur gjorde han det?
365
00:19:40,059 --> 00:19:42,689
Jag vet inte. Han... Du måste tro...
366
00:19:42,770 --> 00:19:44,900
- Ibland kanske en bön fungerar.
- Ja.
367
00:19:44,980 --> 00:19:48,190
Eller hur? Jag menar, okej...
Kan nån ringa transplantationsteamet?
368
00:19:48,275 --> 00:19:50,565
- Jag bokar ett OR. Nina.
- Ja.
369
00:19:53,823 --> 00:19:55,573
Blodtrycket ligger runt 90.
370
00:19:55,658 --> 00:19:58,078
Bra. Skär I bukhinnan nu.
371
00:19:59,578 --> 00:20:02,248
- Okej, vad kan jag göra?
- Dra bara tillbaka.
372
00:20:02,331 --> 00:20:05,501
Jag gör ett fönster I tarmkäxet
så är vi där.
373
00:20:11,465 --> 00:20:14,885
- Helvete. Hans aorta brast.
- Trycket har sjunkit till 64 systoliskt.
374
00:20:20,599 --> 00:20:22,599
Sjunker fortfarande. 43 över 22.
375
00:20:24,353 --> 00:20:25,353
Doktorn?
376
00:20:28,941 --> 00:20:33,201
Knyter vi den proximala aortan
eller använder vi en klämma?
377
00:20:33,279 --> 00:20:35,159
Jag glömmer alltid den delen.
378
00:20:39,535 --> 00:20:42,705
En klämma, en knut håller inte.
En Debakey, nu.
379
00:20:49,545 --> 00:20:50,835
Blödningen slutade.
380
00:20:51,881 --> 00:20:54,801
- Blodtrycket är upp. 86 systoliskt.
- Bra.
381
00:20:55,551 --> 00:20:57,761
Så fort vi får distal kontroll
fixar vi aortan.
382
00:20:57,845 --> 00:21:00,095
Förbered ett tre centimeter
Gore-Tex-transplantat.
383
00:21:07,188 --> 00:21:09,188
Bra sätt att få honom tillbaka på,
dr Clemmens.
384
00:21:15,529 --> 00:21:17,159
- Vill du ha lite kaffe?
- Ja.
385
00:21:17,239 --> 00:21:18,239
Hur ser det ut?
386
00:21:18,908 --> 00:21:20,488
Som Titanic.
387
00:21:20,576 --> 00:21:22,466
Ni har för många patienter
som inte har råd att betala -
388
00:21:22,495 --> 00:21:23,655
- som ni ger lyxvård.
389
00:21:23,746 --> 00:21:26,576
Det är så vi funkar.
Vi behandlar alla som en familj.
390
00:21:26,665 --> 00:21:30,205
Vilket är varför ditt sjukhus
är bankrutt och ska säljas.
391
00:21:30,294 --> 00:21:32,964
- Här.
- Vad är det?
392
00:21:33,714 --> 00:21:35,424
“Michael Fuller”?
393
00:21:35,508 --> 00:21:37,678
En personalrekryterare jag känner. Tack.
394
00:21:38,427 --> 00:21:40,967
Vi nämnde dig då vi pratade.
Han har försökt nå dig.
395
00:21:41,055 --> 00:21:42,845
Jag tycker du borde ringa honom.
396
00:21:42,932 --> 00:21:45,602
Han kanske har ett bättre jobb för dig,
mer penger, kortare resväg.
397
00:21:46,477 --> 00:21:49,397
- Det är trevligt att bli jagad.
- Ja.
398
00:21:50,981 --> 00:21:54,901
Du tar hand om din mamma, eller hur?
Du har en unge på college snart.
399
00:21:54,985 --> 00:21:56,605
Ja, Lynn vill bli läkare.
400
00:21:57,613 --> 00:22:00,783
Jag sa att hon skulle göra nåt mer tryggt.
Som att bli en poet.
401
00:22:00,866 --> 00:22:03,946
Så du har en reservplan?
402
00:22:04,036 --> 00:22:05,536
Sjukhusets plan då?
403
00:22:05,621 --> 00:22:08,081
- Jag jobbar på den.
- Ja.
404
00:22:08,165 --> 00:22:10,495
Men du borde ringa Michael.
405
00:22:10,584 --> 00:22:12,884
Javisst, tack.
406
00:22:18,050 --> 00:22:20,470
Toph! Det är bråttom.
407
00:22:21,637 --> 00:22:22,677
Vad hände där ute?
408
00:22:22,763 --> 00:22:24,953
Han fick kemiska brännskador I helikoptern
och jag påbörjade kammartakykardi.
409
00:22:24,974 --> 00:22:26,414
- Han får hjärtstopp.
- T, du har dem också.
410
00:22:26,433 --> 00:22:28,753
- Vad exponerades du för?
- Jag vet inte. Det gör jäkligt ont.
411
00:22:28,769 --> 00:22:30,959
- Låt Drew hjälpa dig, jag ska...
- Nej, vi hinner inte. Han har andnöd.
412
00:22:30,980 --> 00:22:33,380
- Vi behöver en säng här inne.
- Vi kan inte... Låt han ligga på båren.
413
00:22:33,399 --> 00:22:34,779
Skynda på. Ta den, doktorn.
414
00:22:37,194 --> 00:22:40,824
Sökte du mig? Klockan är 02:00, Bri.
Du borde sova.
415
00:22:41,782 --> 00:22:45,792
Jag hörde sköterskona prata.
De sa att jag skulle få transplantatet.
416
00:22:48,664 --> 00:22:50,174
Självklart gjorde du det.
417
00:22:50,249 --> 00:22:56,629
Jag tänkte säga det,
men ja, transplantatteamet är på väg.
418
00:22:57,923 --> 00:22:59,383
Coolt.
419
00:22:59,466 --> 00:23:00,966
Bri.
420
00:23:02,720 --> 00:23:04,890
Det är okej att vara rädd. Det är normalt.
421
00:23:07,683 --> 00:23:09,103
Det är konstigt.
422
00:23:10,102 --> 00:23:12,192
Jag vill att transplantationen sker, -
423
00:23:12,271 --> 00:23:16,281
- men jag är lite utfreakad
att de ska ta bort mina lungor.
424
00:23:18,485 --> 00:23:20,105
De sitter fast I mig.
425
00:23:21,572 --> 00:23:23,122
Ja, det gör de.
426
00:23:23,198 --> 00:23:25,488
Men du kommer att sova hela tiden.
427
00:23:26,994 --> 00:23:28,754
Men tänk om jag inte vaknar upp?
428
00:23:29,747 --> 00:23:31,167
Sluta nu.
429
00:23:32,207 --> 00:23:35,457
De här läkarna utför mirakel varje dag.
Det är vad de gör.
430
00:23:39,465 --> 00:23:41,005
Jag fattar, -
431
00:23:41,091 --> 00:23:43,971
- men en massa slumpmässiga saker
föll på plats för att det skulle hända.
432
00:23:45,220 --> 00:23:47,060
Det är ingen tillfällighet.
433
00:23:48,474 --> 00:23:50,024
Tror du verkligen det?
434
00:23:50,643 --> 00:23:53,313
Ja, annars spelar inget vi gör någon roll.
435
00:23:54,480 --> 00:23:55,980
Och så kan jag inte leva.
436
00:23:56,065 --> 00:23:57,645
Och du?
437
00:23:57,733 --> 00:23:58,733
Nej.
438
00:24:00,986 --> 00:24:02,356
Tack.
439
00:24:07,076 --> 00:24:09,036
Vi är uppkopplade till ett aggregat.
440
00:24:09,620 --> 00:24:11,540
Det borde vara tillräckligt med ström.
441
00:24:13,832 --> 00:24:15,002
Då börjar vi.
442
00:24:25,803 --> 00:24:28,003
Jag gjorde en nervblockering
och dubblerade morfindosen.
443
00:24:28,055 --> 00:24:29,255
Han känner inget.
444
00:24:40,776 --> 00:24:43,356
02:12
445
00:24:47,700 --> 00:24:49,700
- Redo?
- Redo.
446
00:24:50,619 --> 00:24:52,639
Refraktär kammartakykardi.
Tredje chocken, ingen respons.
447
00:24:52,663 --> 00:24:55,173
Det är inte logiskt.
Han är 14, ung och frisk.
448
00:24:55,249 --> 00:24:56,669
Ge mig 100 Lidokain.
449
00:25:01,255 --> 00:25:03,795
- Vänta. Titta på hans QT-intervall.
- Den är förlängd.
450
00:25:03,882 --> 00:25:06,642
Kalciumet I blodet är superlågt.
Det är vad som orsakar allt detta.
451
00:25:06,719 --> 00:25:09,139
Ge mig en AMP med kalciumklorid. Tack.
452
00:25:15,436 --> 00:25:17,186
Sinusrytm. Bra gjort.
453
00:25:18,105 --> 00:25:19,605
- Stark puls.
- Okej.
454
00:25:19,690 --> 00:25:21,840
Nu måste vi bara komma på
vad som höjde hans elektrolyter.
455
00:25:21,859 --> 00:25:23,149
Och dina med.
456
00:25:23,235 --> 00:25:25,395
Kan du göra ett komplett
kemikaliskt test på dem båda?
457
00:25:25,487 --> 00:25:26,817
- Ja.
- Toph, jag är okej.
458
00:25:26,905 --> 00:25:29,195
Bara för att vara säker.
Du var bland stenarna med honom.
459
00:25:29,283 --> 00:25:31,203
Kom, Stålmannen.
Du ska inte få hjärtstopp också.
460
00:25:32,286 --> 00:25:35,286
Efter ni tagit honom till uppvakningen,
ska ni kolla honom var 30:e minut.
461
00:25:36,165 --> 00:25:37,445
Ser du? Du hade koll hela tiden.
462
00:25:40,002 --> 00:25:42,922
Du kan sluta låtsas nu, Jordan.
Det är bara vi här.
463
00:25:44,047 --> 00:25:45,877
Jag vet inte vad du pratar om.
464
00:25:48,719 --> 00:25:50,719
Kom igen. Du räddade mig därinne.
465
00:25:50,804 --> 00:25:53,604
Jag skulle inte ha klarat operationen
utan dig. Förstår du det?
466
00:25:54,600 --> 00:25:56,440
Du skulle ha gjort samma sak för mig.
467
00:25:57,770 --> 00:26:03,480
Jag förstår varför du var rädd.
Familjen förändrade ditt liv och du deras.
468
00:26:03,567 --> 00:26:04,857
Ni har ett band.
469
00:26:06,111 --> 00:26:08,031
Jag är bara glad att du var här I natt.
470
00:26:10,574 --> 00:26:11,584
Jag också.
471
00:26:13,535 --> 00:26:14,945
Vet du vad, Scott?
472
00:26:15,037 --> 00:26:17,457
Jag var inte där för dig förra året
efter olyckan -
473
00:26:17,539 --> 00:26:20,709
- och jag är... ledsen för det.
474
00:26:23,253 --> 00:26:25,553
Du hade det tufft själv.
475
00:26:26,548 --> 00:26:30,088
Nej, Scott.
Du har alltid varit där för mig.
476
00:26:31,762 --> 00:26:36,022
När nån förföljde mig
såg du till att jag kom hem.
477
00:26:36,099 --> 00:26:38,389
När jag fick en stroke,
räddade du mitt liv.
478
00:26:38,477 --> 00:26:40,097
Och -
479
00:26:41,313 --> 00:26:42,733
- när jag förlorade barnet -
480
00:26:44,441 --> 00:26:46,281
- var du hos mig hela tiden.
481
00:26:48,570 --> 00:26:50,240
Var annars ska jag vara?
482
00:26:59,039 --> 00:27:01,379
Du är den bästa person jag känner,
Scott Clemmens.
483
00:27:02,334 --> 00:27:07,514
Du är ärlig, lojal och snäll,
och du menar allt du säger.
484
00:27:08,507 --> 00:27:10,297
Och jag vet hur ovanligt det är.
485
00:27:16,390 --> 00:27:18,230
Jag visste inte att du tyckte det.
486
00:27:23,105 --> 00:27:24,395
Det gör jag.
487
00:27:51,133 --> 00:27:54,303
Jag borde titta till honom
innan han hamnar I trubbel.
488
00:27:54,386 --> 00:27:56,046
Ja.
489
00:28:06,148 --> 00:28:08,188
Kenny, det här är dr Angara.
490
00:28:08,275 --> 00:28:09,995
Hon sköter transplantationsteamet
I den här regionen.
491
00:28:10,027 --> 00:28:12,707
Se till att hon får allt hon behöver.
Bara ett ledigt OR så vi kan börja.
492
00:28:12,738 --> 00:28:15,068
Donationscentret sa att du har
en transplantatkandidat här?
493
00:28:15,157 --> 00:28:17,637
Ja, hon är 13. Hon har cystisk fibros.
Hon är överst på listan.
494
00:28:17,701 --> 00:28:19,041
- Vi gör det ikväll.
- Bra.
495
00:28:19,119 --> 00:28:20,199
Jag ska ringa några samtal.
496
00:28:20,245 --> 00:28:22,575
Jag brukar inte få delge goda nyheter
kl. 02:00.
497
00:28:24,833 --> 00:28:26,843
Nina har frågat efter dig.
498
00:28:27,628 --> 00:28:30,338
Hon frågade mig om mig. Hon är inte blyg.
499
00:28:31,089 --> 00:28:33,469
Och du är en delikat blomma.
Be henne om en dejt.
500
00:28:34,134 --> 00:28:36,224
Jag gillar henne, men...
501
00:28:37,304 --> 00:28:38,314
Vad?
502
00:28:39,973 --> 00:28:41,023
Okej.
503
00:28:41,099 --> 00:28:43,599
Joce är rolig. Inget allvarligt.
504
00:28:43,685 --> 00:28:47,265
Så tänker du trampa vatten hela livet,
så du inte blir sårad igen?
505
00:28:47,356 --> 00:28:49,726
- Då lever man inte, Kenny. Då dör man.
- Inkommande!
506
00:28:50,776 --> 00:28:52,606
Doktor Angara! Donatorn är här.
507
00:28:52,694 --> 00:28:54,134
Han har muskelstelhet.
Jag gav honom en spruta Mannitol.
508
00:28:54,154 --> 00:28:55,924
- Ni har inte mycket tid.
- Vi tar det härifrån.
509
00:28:55,948 --> 00:28:58,698
Okej, då går vi. Jag tar dig upp
till transplantationsteamet.
510
00:28:58,784 --> 00:29:00,544
Det var som sjutton!
511
00:29:00,619 --> 00:29:02,039
- Kolla in dig, va?
- Hur är läget?
512
00:29:02,120 --> 00:29:05,040
Var du därute när han stajlade
och gjorde sin solofältsamputation?
513
00:29:05,123 --> 00:29:07,193
- Skojar du?
- Tack, Bennett. Han var en rockstjärna.
514
00:29:07,209 --> 00:29:11,129
- Jag var där, tack vare dig. Lustigt, va?
- Ja, jag vet. Det kan man inte fejka.
515
00:29:11,213 --> 00:29:14,013
- Tack för att du fick henne att säga ja.
- Självklart.
516
00:29:14,091 --> 00:29:15,971
Det är Jalens mamma.
517
00:29:16,051 --> 00:29:17,471
Hej.
518
00:29:19,846 --> 00:29:22,096
Kan jag göra nåt för dig?
519
00:29:22,182 --> 00:29:24,772
Får jag se honom en gång till?
520
00:29:25,477 --> 00:29:28,107
Ja, självklart. Jag tar dig till honom.
521
00:29:43,829 --> 00:29:46,039
Vi kom in dit I sista minuten, mr Martin.
522
00:29:46,123 --> 00:29:48,463
Om du hade åkt,
hade du förblött på motorvägen.
523
00:29:51,420 --> 00:29:55,300
Jag är tacksam att du räddade mitt liv,
dr Clemmens.
524
00:29:55,382 --> 00:29:56,432
Självklart.
525
00:29:56,508 --> 00:29:59,548
Om du tror att jag tänker förlåta dig
för vad du gjorde mot min son -
526
00:30:00,804 --> 00:30:02,104
- så kan du glömma det.
527
00:30:02,180 --> 00:30:04,220
Jag ber inte om din förlåtelse.
528
00:30:04,308 --> 00:30:06,888
Jag ber dig om att få hjälpa till.
529
00:30:06,977 --> 00:30:08,647
Jag förlåter dig.
530
00:30:11,106 --> 00:30:13,226
Allt detta hat nästan dödade dig.
531
00:30:14,484 --> 00:30:16,824
Pappa, släpp det.
532
00:30:16,903 --> 00:30:20,243
- Pojk, du vet inte vad du pratar om.
- Jag är ingen pojke, jag är 18.
533
00:30:20,324 --> 00:30:22,164
Jag kan ta mina egna beslut.
534
00:30:22,242 --> 00:30:25,832
Jag vill veta mer om de behandlingar
som dr Clemmens hittade till mig.
535
00:30:25,912 --> 00:30:27,912
Vad bra, Malik.
536
00:30:27,998 --> 00:30:31,038
- Men hur visste du det?
- Jag berättade det.
537
00:30:31,126 --> 00:30:35,086
Jag tyckte att Malik borde veta
vilka val han har.
538
00:30:35,172 --> 00:30:38,012
Pratade du med min pojk
utan mitt samtycke?
539
00:30:38,091 --> 00:30:39,221
Ja, det gjorde jag.
540
00:30:39,301 --> 00:30:42,971
Mr Martin,
den här olyckan har splittrat era liv.
541
00:30:43,055 --> 00:30:46,555
När tänker ni börja
komma varann nära igen?
542
00:30:46,641 --> 00:30:49,641
Malik vill det och du måste det.
543
00:30:50,562 --> 00:30:52,192
Nu har ni fått en till chans.
544
00:30:53,023 --> 00:30:54,233
Slösa inte bort den.
545
00:30:59,696 --> 00:31:01,066
Ursäkta mig.
546
00:31:05,410 --> 00:31:07,750
Pappa, snälla.
547
00:31:11,750 --> 00:31:13,170
Så -
548
00:31:16,254 --> 00:31:18,634
- berätta om några av behandlingarna.
549
00:31:19,758 --> 00:31:20,968
Okej.
550
00:31:23,303 --> 00:31:25,813
Det finns några behandlingar
som vi kan diskutera...
551
00:31:31,520 --> 00:31:34,020
TC, de sa att du hade brännskador.
Herregud.
552
00:31:34,106 --> 00:31:38,316
Jag exponerades till nåt på fältet
och väntar fortfarande på labbresultaten.
553
00:31:41,279 --> 00:31:44,159
Förresten, tack för att du hjälpte Toph
med bokföringen I natt.
554
00:31:44,241 --> 00:31:47,041
- Det var coolt.
- Det var inget märkvärdigt.
555
00:31:47,119 --> 00:31:48,539
Det är det för mig.
556
00:31:48,620 --> 00:31:51,370
Det är hans kampanj
och det betyder mycket. Så...
557
00:31:51,456 --> 00:31:52,956
Tja...
558
00:31:53,792 --> 00:31:55,212
- Är du okej?
- Hej, TC.
559
00:31:55,293 --> 00:31:58,133
Evel Knievel är tillbaka från CT.
Jag tar honom.
560
00:31:59,631 --> 00:32:01,591
- Du skadade visst några revben.
- Ja.
561
00:32:01,675 --> 00:32:03,045
Kom min pappa hit?
562
00:32:03,135 --> 00:32:05,845
Ja, det där ja...
Jag pratade med sheriffen.
563
00:32:05,929 --> 00:32:08,639
Det kollade på hans jobb,
men han dök aldrig upp idag.
564
00:32:09,349 --> 00:32:11,059
Jag är ledsen.
565
00:32:12,352 --> 00:32:13,602
Mår du bättre?
566
00:32:16,231 --> 00:32:17,861
Mycket bättre nu.
567
00:32:20,193 --> 00:32:21,783
Okej.
568
00:32:21,862 --> 00:32:23,952
- Robbie, det här är Jessica.
- Hej.
569
00:32:24,030 --> 00:32:26,700
- Min flickvän.
- Din “flickvän”?
570
00:32:26,783 --> 00:32:30,163
- Det var första gången du sa det.
- Ja, jag låter dig gissa.
571
00:32:30,996 --> 00:32:33,116
Det är bäst vi går. Ses vi sen?
572
00:32:33,206 --> 00:32:34,706
- Ja.
- Okej.
573
00:32:35,250 --> 00:32:36,960
- Hej då, Robbie.
- Hej då.
574
00:32:37,043 --> 00:32:38,303
Jessica.
575
00:32:38,378 --> 00:32:41,378
Här är kortet. Om skeppet sjunker,
så sjunker jag med det.
576
00:32:41,465 --> 00:32:44,175
Det är ett misstag. Du måste ha en plan.
577
00:32:44,259 --> 00:32:46,929
Jag har en plan. Vad tycker du om det här?
578
00:32:47,012 --> 00:32:48,562
Det är ett valår.
579
00:32:48,638 --> 00:32:51,348
Vi pressar Länsstyrelsen
att köpa sjukhuset.
580
00:32:52,517 --> 00:32:56,097
- Det kommer inte att hända.
- Det handlar om lokala jobb.
581
00:32:56,188 --> 00:32:58,768
Det kommer inte att hända,
för Hobart vann redan budgivningen.
582
00:33:00,108 --> 00:33:02,068
Nej. Var hörde du det?
583
00:33:03,195 --> 00:33:05,195
- Hobart.
- Varför skulle...?
584
00:33:05,280 --> 00:33:07,620
De anställde mig för att sköta
deras övergångsteam.
585
00:33:07,699 --> 00:33:09,159
Anställde dig?
586
00:33:10,076 --> 00:33:12,406
- Du är en läkemedelsrepresentant.
- Med en MBA.
587
00:33:12,496 --> 00:33:14,956
Vänta lite. Du har sett all vår bokföring.
588
00:33:15,040 --> 00:33:16,670
Jag litade på dig.
589
00:33:17,542 --> 00:33:20,092
- Du lurade oss hela tiden.
- Topher...
590
00:33:20,170 --> 00:33:22,800
- Försvinn.
- Jag fattar att du är arg, okej?
591
00:33:22,881 --> 00:33:25,511
- Men det är en sak till du måste veta.
- Vad? Att du är Djävulen?
592
00:33:25,592 --> 00:33:27,722
Du är den första som får sparken.
593
00:33:31,056 --> 00:33:33,266
Hobart vill ha sin egen
akutavdelningschef.
594
00:33:34,059 --> 00:33:35,889
Du behöver inte vara en martyr.
595
00:33:35,977 --> 00:33:37,847
Ta bara det jäkla kortet.
596
00:33:40,565 --> 00:33:42,185
Herregud.
597
00:33:47,322 --> 00:33:50,162
04:26
598
00:33:55,205 --> 00:33:57,035
Är snutarna här för min skull?
599
00:33:57,123 --> 00:34:00,133
Ja. Timmons inlämnade ett klagomål.
600
00:34:00,752 --> 00:34:03,342
Jag vet att du tror att du inte
har nåt annat val just nu, -
601
00:34:03,421 --> 00:34:05,301
- att ditt liv redan är utstakat.
602
00:34:05,382 --> 00:34:06,422
Det är det inte.
603
00:34:07,384 --> 00:34:08,934
Det finns bra människor därute.
604
00:34:09,010 --> 00:34:10,470
Folk du inte ens har mött än -
605
00:34:10,554 --> 00:34:12,874
- som kommer att ändra ditt liv
till det bättre. Jag lovar.
606
00:34:12,931 --> 00:34:14,351
Ja, visst.
607
00:34:16,643 --> 00:34:18,063
Okej.
608
00:34:18,937 --> 00:34:21,147
Den andra grabben. Jalen.
609
00:34:21,231 --> 00:34:23,731
Geniet.
Han går in min bror Garretts klass.
610
00:34:23,817 --> 00:34:26,187
Inte längre, för han är död.
611
00:34:26,278 --> 00:34:29,738
Men du är fortfarande här,
så vad tänker du göra med den möjligheten?
612
00:34:30,949 --> 00:34:32,909
Sabba inte den, okej?
613
00:34:39,583 --> 00:34:41,753
Jag trodde inte vi skulle
komma tillbaka I tid.
614
00:34:42,586 --> 00:34:44,246
Ibland är en bön allt du behöver.
615
00:34:48,592 --> 00:34:50,092
- Hej.
- Hej.
616
00:34:50,176 --> 00:34:51,886
Vilken helvetes natt, va?
617
00:34:51,970 --> 00:34:55,140
Första plats,
jag släpper inte Briannas lungor ur sikte.
618
00:34:58,143 --> 00:35:00,233
Det finns inget annat sätt
att säga det här på.
619
00:35:00,979 --> 00:35:02,689
Hennes slutliga labbtest kom tillbaka.
620
00:35:02,772 --> 00:35:05,652
Hennes sista antigen matchar inte Jalens.
621
00:35:07,319 --> 00:35:09,029
Så hon får inte lungorna.
622
00:35:10,113 --> 00:35:11,553
Vi kör det igen. Det är ett misstag.
623
00:35:13,116 --> 00:35:14,866
De gjorde det två gånger.
624
00:35:14,951 --> 00:35:17,201
Vänta. Hon matchade blodtypen.
625
00:35:17,287 --> 00:35:19,497
Fem utav sex antigener. Allt stämde.
626
00:35:20,248 --> 00:35:21,668
Varför matchar inte den sjätte?
627
00:35:21,750 --> 00:35:25,000
Jag vet inte, men det finns en patient
på St Johns som matchar alla sex.
628
00:35:25,086 --> 00:35:28,966
Så oddsen för bortstötning
är mycket mindre.
629
00:35:31,009 --> 00:35:32,549
Jag är ledsen, Drew.
630
00:35:33,928 --> 00:35:35,848
Det är inte rättvist, det är...
631
00:35:37,223 --> 00:35:39,353
Hon är ett barn.
Hon förtjänar inte det här.
632
00:35:40,393 --> 00:35:42,353
Du har rätt. Det gör hon inte.
633
00:35:51,488 --> 00:35:53,908
- Hej, Joce...
- Hej.
634
00:35:54,866 --> 00:35:57,076
Angående söndag... Jag...
635
00:35:57,160 --> 00:36:00,250
Ja, jag ville prata med dig om det, Kenny.
636
00:36:01,164 --> 00:36:02,544
Vill du?
637
00:36:03,458 --> 00:36:06,458
Jag ville inte göra det här på vårt skift, -
638
00:36:06,544 --> 00:36:08,764
- men jag tänkte att du borde
höra det från mig.
639
00:36:10,715 --> 00:36:12,925
Jag är ihop med Ray igen, mitt ex.
640
00:36:13,009 --> 00:36:14,259
Ray?
641
00:36:14,886 --> 00:36:16,386
Med den där Ray?
642
00:36:17,597 --> 00:36:19,057
Ja.
643
00:36:19,140 --> 00:36:20,730
Vi har hållit det hemligt.
644
00:36:20,809 --> 00:36:22,639
Du vet hur det är att dejta nån på jobbet.
645
00:36:23,228 --> 00:36:24,648
Jag vet.
646
00:36:24,729 --> 00:36:27,769
Du är en bra kille, Kenny.
647
00:36:27,857 --> 00:36:30,487
Och du kommer att hitta nån bra.
648
00:36:34,948 --> 00:36:36,278
Så fick flickan lungorna?
649
00:36:37,075 --> 00:36:38,615
Nej.
650
00:36:42,330 --> 00:36:43,580
Så allt var bara bortkastat?
651
00:36:43,665 --> 00:36:45,375
Nej.
652
00:36:46,751 --> 00:36:50,381
Varje kylväska innehåller en match
för Jalens organ.
653
00:36:51,381 --> 00:36:52,591
Här, titta.
654
00:36:52,674 --> 00:36:57,354
Edward Curry, hjärta,
pappa till tre I Houston.
655
00:36:57,429 --> 00:37:00,139
Laurie Danario, lever,
ensamstående mamma I Little Rock.
656
00:37:00,890 --> 00:37:04,770
Serena Owens,
förtaårselev, Texas A&M, njurar.
657
00:37:04,853 --> 00:37:08,693
Juan Alvarez,
lungor, musiklärare, San Antonio.
658
00:37:11,818 --> 00:37:13,318
Så det var det.
659
00:37:14,654 --> 00:37:17,534
- Jalen är borta nu.
- Inte för dem.
660
00:37:19,284 --> 00:37:20,414
Du hade rätt.
661
00:37:22,245 --> 00:37:23,615
Din son förändrade världen.
662
00:37:29,586 --> 00:37:30,876
Vi var emotionella, okej?
663
00:37:30,962 --> 00:37:35,432
Med Malik, hans pappas operation,
vi behövde rensa luften.
664
00:37:35,508 --> 00:37:37,548
Det är vad vänner gör.
665
00:37:37,635 --> 00:37:40,715
Ja, så måste vi göra det nu?
666
00:37:40,805 --> 00:37:43,635
Nej, jag är okej.
667
00:37:44,684 --> 00:37:46,274
- Du?
- Jag är okej.
668
00:37:46,352 --> 00:37:49,022
- Okej.
- Bra. Jag är glad vi löste det.
669
00:37:49,981 --> 00:37:50,981
- Ja.
- Okej.
670
00:37:51,065 --> 00:37:52,065
Cool.
671
00:37:52,108 --> 00:37:53,938
Jag måste byta om, Annie hämtar mig.
672
00:37:54,778 --> 00:37:56,148
Ja, jag...
673
00:37:56,237 --> 00:37:59,407
Jag har journaler att göra, så...
674
00:37:59,491 --> 00:38:00,661
Okej.
675
00:38:06,539 --> 00:38:07,999
Topher berättade allt.
676
00:38:08,082 --> 00:38:10,502
Hobart erbjöd mig jobbet
för flera veckor sen.
677
00:38:10,585 --> 00:38:12,875
De ville veta mer om akuten
och de som jobbade här.
678
00:38:12,962 --> 00:38:14,382
Så det här är bara en lögn.
679
00:38:15,548 --> 00:38:18,088
- Du och jag.
- Nej, jag ljög inte för dig, TC.
680
00:38:18,176 --> 00:38:19,856
Du ljög för mig varje gång
du inte berättade det.
681
00:38:19,886 --> 00:38:23,596
Du arbetar för folk som vill förstöra
allt jag bryr mig om.
682
00:38:24,933 --> 00:38:27,983
Som ser sjuka människor som profitcenter.
683
00:38:28,061 --> 00:38:31,191
Jag visste inte då att jag
skulle känna som jag gör nu.
684
00:38:31,272 --> 00:38:33,822
Jag menar... varför tror du
att jag berättade det för Topher?
685
00:38:33,900 --> 00:38:35,740
Jag sa det för att rädda honom.
686
00:38:36,486 --> 00:38:37,856
Efter att du räddat avtalet.
687
00:38:37,946 --> 00:38:40,406
Du utnyttjade mig
för att komma åt mina vänner.
688
00:38:40,490 --> 00:38:44,240
Jag vet att de bara är nummer för dig,
men för mig är de min familj.
689
00:38:44,327 --> 00:38:47,367
Jävlas du med dem, är jag klar med dig.
690
00:38:47,455 --> 00:38:50,575
Jag är klar med dig.
691
00:38:50,667 --> 00:38:51,667
TC.
692
00:38:51,751 --> 00:38:53,841
TC, jag gjorde ett misstag.
693
00:38:53,920 --> 00:38:56,970
Du kan straffa mig,
eller låta mig fixa det.
694
00:38:57,048 --> 00:38:59,468
Nej, det finns inget att fixa, Jessica.
695
00:38:59,551 --> 00:39:01,301
För du är den som är trasig.
696
00:39:01,386 --> 00:39:05,556
Inte sjukhuset, patienterna,
eller de som jobbar här.
697
00:39:06,349 --> 00:39:08,519
- Det är du.
- Snälla.
698
00:39:08,601 --> 00:39:12,731
Lyssna på mig en sekund.
Jag är ledsen, men...
699
00:39:13,731 --> 00:39:15,901
Jag tror jag älskar dig.
700
00:39:19,070 --> 00:39:20,610
Ja.
701
00:39:21,406 --> 00:39:24,026
Jag började tänka samma sak om dig.
702
00:39:25,535 --> 00:39:28,745
Men tack för att du fick mig
att inse fakta.
703
00:39:36,045 --> 00:39:39,585
Ja, jag vet att hon är överst på listan.
Det är inte lätt.
704
00:39:39,674 --> 00:39:42,594
Om det är nåt jag kan göra
för att hjälpa till, så säg till.
705
00:39:43,678 --> 00:39:45,098
Okej, det ska jag.
706
00:39:47,390 --> 00:39:48,680
Du.
707
00:39:48,766 --> 00:39:53,346
Om du vill, kan vi prata
om det här mer under frukosten.
708
00:39:53,438 --> 00:39:55,648
- Men din komplicerade sak då?
- Jag...
709
00:39:57,442 --> 00:39:59,192
Jag ordnade det.
710
00:39:59,277 --> 00:40:01,907
Jag måste vara ärlig mot folk.
Så är jag bara.
711
00:40:02,822 --> 00:40:06,122
Ja, det, och att din sköterskevän
blev ihop med sin pojkvän igen.
712
00:40:06,200 --> 00:40:07,410
Eller hur? Brunetten?
713
00:40:08,578 --> 00:40:12,498
Det är otroligt vad folk kan höra,
när man tror att ingen lyssnar.
714
00:40:14,042 --> 00:40:15,842
Det är alltid de tysta.
715
00:40:15,919 --> 00:40:17,629
Vet du vad? Jag är inte så tyst.
716
00:40:18,880 --> 00:40:20,130
Vi ses vid frukosten.
717
00:40:21,507 --> 00:40:22,757
Ja, det ska du.
718
00:40:26,638 --> 00:40:28,138
Det är inte ditt fel.
719
00:40:28,222 --> 00:40:30,062
Jag blev så ivrig och gjorde dig besviken.
720
00:40:30,141 --> 00:40:33,731
Nej, jag börjar alltid
med det värta scenariot ändå.
721
00:40:34,395 --> 00:40:36,645
Okej. Hur låter det här scenariot?
722
00:40:36,731 --> 00:40:38,211
Vad sägs om att du efter
lungtransplantationen -
723
00:40:38,232 --> 00:40:39,942
- kommer och bor hos mig och Rick?
724
00:40:40,026 --> 00:40:42,566
- Menar du allvar?
- Ja.
725
00:40:42,654 --> 00:40:45,324
Jag skulle inte fråga dig annars.
726
00:40:45,406 --> 00:40:48,196
- Det är upp till dig, men...
- Menar du allvar?
727
00:40:48,284 --> 00:40:50,164
Inget skulle göra mig lyckligare.
728
00:40:50,244 --> 00:40:56,044
Du skulle få ditt eget rum och trädgård
och två överbeskyddande föräldrar.
729
00:40:56,125 --> 00:40:59,745
Får jag verkligen bo hos er
tills jag hittat en ny fosterfamilj?
730
00:40:59,837 --> 00:41:00,837
Nej.
731
00:41:00,922 --> 00:41:04,262
Bri,
vi vill att du blir en del av vår familj.
732
00:41:05,093 --> 00:41:06,513
Vi vill adoptera dig.
733
00:41:08,054 --> 00:41:09,264
Om du vill ha oss.
734
00:41:10,890 --> 00:41:12,600
Ja.
735
00:41:12,684 --> 00:41:13,854
- Tack.
- Ja.
736
00:41:16,479 --> 00:41:18,019
- För hårt.
- Förlåt.
737
00:41:21,734 --> 00:41:23,494
Vad sägs om att du ger mig
fjärrkontrollen?
738
00:41:24,946 --> 00:41:26,276
Kom igen.
739
00:41:26,364 --> 00:41:27,374
Du bara...
740
00:41:28,533 --> 00:41:29,953
- Jag börjar.
- Bara för att du vet.
741
00:41:30,034 --> 00:41:31,414
Ja.
742
00:41:31,494 --> 00:41:34,214
Vad gör du? Vilka knappar trycker...?
743
00:41:36,165 --> 00:41:40,165
05:54