1 00:00:03,383 --> 00:00:04,933 23:42 2 00:00:05,010 --> 00:00:07,510 - Dr Callahan? Trevligt att träffas. - Du med, Bennett. 3 00:00:07,596 --> 00:00:09,006 - Det här är Paul Cummings. - Hej. 4 00:00:09,097 --> 00:00:11,847 - Offret är här borta. - Flytta på er. Kommer igenom. 5 00:00:11,934 --> 00:00:13,774 - Vad har vi? - Jalen Dawson, 17. 6 00:00:13,852 --> 00:00:16,102 Vinden knockade över lyftkranen som slog I hans huvud - 7 00:00:16,188 --> 00:00:18,268 - och rullade över på hans ben. 8 00:00:18,357 --> 00:00:22,397 Det går inte att nå hans mamma på mobilen. Gränspolisen är på väg hem till dem nu. 9 00:00:22,486 --> 00:00:23,966 Pupillerna är fixerade och utvidgade. 10 00:00:24,571 --> 00:00:26,071 Sluta ge luft. 11 00:00:30,786 --> 00:00:32,246 TC, ingen ögonreflex. 12 00:00:33,580 --> 00:00:34,870 Är det dåligt? 13 00:00:34,957 --> 00:00:36,637 Det här är Clayton Timmons, han äger stenbrottet. 14 00:00:36,667 --> 00:00:38,337 Det här är dr Callahan och dr Cummings. 15 00:00:38,418 --> 00:00:43,258 Slaget I huvudet var för hårt. Jag är ledsen, men han är hjärndöd. 16 00:00:43,340 --> 00:00:44,970 Han kommer inte att klara sig. 17 00:00:49,972 --> 00:00:52,522 Var det allt? Ni måste kunna göra nåt, han är bara barnet. 18 00:00:52,599 --> 00:00:55,019 Jag förstår att det är svårt att höra. 19 00:00:55,102 --> 00:00:58,192 Men han har drabbats av en total och irreversibel hjärnskada. 20 00:00:58,272 --> 00:01:02,072 Allt vi kan göra, är att han har det så komfortabelt som möjligt innan han dör. 21 00:01:02,150 --> 00:01:05,240 Jag är väldigt ledsen. Det tar en timme, kanske mindre. 22 00:01:05,320 --> 00:01:08,620 Han skulle åka till Duke om två veckor. Det är verkligen synd. 23 00:01:08,699 --> 00:01:10,279 TC, han är ung och frisk. 24 00:01:10,367 --> 00:01:12,177 Huvdorganen är intakta. Han kan bli en donator. 25 00:01:12,202 --> 00:01:14,082 Kanske Brianna? 26 00:01:14,162 --> 00:01:15,682 Om inte för henne, så säkert för någon annan. 27 00:01:15,706 --> 00:01:17,916 Okej, Brianna. Så där ja. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,290 Nu behöver du inte ligga till sängs hela dagen. 29 00:01:21,169 --> 00:01:23,209 Tack. Går den hela vägen bakåt? 30 00:01:23,297 --> 00:01:25,757 Sjävlklart. Upp, ner. Jag vet inte. Tryck på knapparna. 31 00:01:25,841 --> 00:01:27,881 Så där ja. Kolla. 32 00:01:28,593 --> 00:01:31,723 Den är inte som en berg-och-dalbana, men den duger så länge. 33 00:01:31,805 --> 00:01:33,215 Jag har mer goda nyheter. 34 00:01:33,307 --> 00:01:34,947 Du avancerade på lungtransplantationslistan. 35 00:01:34,975 --> 00:01:36,135 Så du är bland de fem första. 36 00:01:36,560 --> 00:01:38,650 Det betyder att mina lungor försämras. 37 00:01:39,646 --> 00:01:41,606 Jag måste använda en respirator snart, eller hur? 38 00:01:41,690 --> 00:01:42,980 Vi löser det, okej? 39 00:01:43,066 --> 00:01:45,776 Du har haft åtta potentiella donatorer de senaste tre veckorna. 40 00:01:45,861 --> 00:01:46,861 Det är lovande. 41 00:01:46,945 --> 00:01:49,465 - Och ingen var en match. - Anledningen de inte matchade, var... 42 00:01:49,489 --> 00:01:53,289 För jag måste inte bara matcha blodtypen, utan även sex ytantigener. 43 00:01:53,368 --> 00:01:56,748 Den måste vara perfekt, annars ges den till den som är perfekt. 44 00:01:57,748 --> 00:01:59,118 Vilket aldrig jag är. 45 00:02:03,420 --> 00:02:06,090 Du är för smart för ditt eget bästa ibland, vet du det? 46 00:02:10,677 --> 00:02:11,967 Jag måste svara. 47 00:02:13,555 --> 00:02:15,215 Hej, T. Vad händer? 48 00:02:15,307 --> 00:02:18,037 Jag är på olycksplatsen med ett hjärndött traumaoffer. Frisk, ung collegegrabb. 49 00:02:18,060 --> 00:02:20,480 Hans familj har inte godkänt att han blir en donator än, - 50 00:02:20,562 --> 00:02:22,542 - men Paul tar blodprov för att kolla en matchning. 51 00:02:22,564 --> 00:02:25,114 - Verkligen? För ni honom hit? - Inte än. 52 00:02:25,192 --> 00:02:27,192 Han sitter fast under en lyftkran på ett stenbrott. 53 00:02:27,235 --> 00:02:29,025 Men vi skickar blodet till dig med en polis. 54 00:02:29,821 --> 00:02:32,531 Drew, hoppas inte för mycket. Det är en vild chansning. 55 00:02:32,616 --> 00:02:34,116 Det är det. 56 00:02:34,201 --> 00:02:35,331 Tack. 57 00:02:35,410 --> 00:02:36,500 Så det var inte ett rykte. 58 00:02:36,578 --> 00:02:38,348 Så sjukhuset ska säljas till Hobart Insurance? 59 00:02:38,372 --> 00:02:40,622 Inte nödvändigtvis. De kom med ett lågt erbjudande. 60 00:02:40,707 --> 00:02:44,167 Hobart är hänsynslösa. De köpte min kusin Cherions sjukhus I Tulsa. 61 00:02:44,252 --> 00:02:47,512 De avskedade personalen och gjorde akuten till ett plastikoperationscenter. 62 00:02:47,589 --> 00:02:48,629 Vi är körda. 63 00:02:48,715 --> 00:02:50,795 Inte om vi kan se till att länet övertar sjukhuset. 64 00:02:50,884 --> 00:02:53,764 Vi har ett bra argument. Vi är den enda akuten I länet. 65 00:02:53,845 --> 00:02:56,135 Jag försöker budgetera för att rädda våra jobb. 66 00:02:56,223 --> 00:02:58,143 Tack, Toph, Men jag förväntar mig inget. 67 00:02:58,225 --> 00:02:59,985 Okej, låt oss boka ortopeden för honom nästa vecka. 68 00:03:00,018 --> 00:03:01,058 Ja, okej. 69 00:03:01,144 --> 00:03:02,834 Jordan? Var är gallstenspatienten du sökte mig om? 70 00:03:02,854 --> 00:03:03,944 Traumarum 3. 71 00:03:04,564 --> 00:03:07,574 Jag bytte och fick ledigt på lördag. Jag tänkte brunch. 72 00:03:08,235 --> 00:03:12,405 Jag kan inte, Joce. Jag tränar kunder hela dagen. Söndag kanske? 73 00:03:13,031 --> 00:03:14,281 Okej. 74 00:03:17,452 --> 00:03:18,502 Vad är det? 75 00:03:19,121 --> 00:03:22,211 Det är samma ton jag har på dejter när jag inte är intresserad. 76 00:03:22,290 --> 00:03:27,130 Jag var okej med Netflix och att hänga, men nu är det planer och brunch... 77 00:03:27,212 --> 00:03:30,342 Var ärlig mot henne. Gör slut. Slösa inte kvinnans tid. 78 00:03:30,424 --> 00:03:32,554 Det är inte så lätt. 79 00:03:32,634 --> 00:03:34,764 Det kommer att leda till vissa konsekvenser på jobbet. 80 00:03:34,845 --> 00:03:36,635 - Och jag vet vad du gör. - Det var elakt. 81 00:03:36,722 --> 00:03:38,682 De ska bara ignorera mig och flytta på sig, va? 82 00:03:38,765 --> 00:03:40,485 Jag sa ju att jag inte ville komma I närheten... 83 00:03:40,517 --> 00:03:42,847 - Och jag förklarade för er... - Vad försiggår? 84 00:03:42,936 --> 00:03:45,436 18-åring skickad från dialysen med en koagulerad fistel. 85 00:03:45,522 --> 00:03:47,522 Pappan ville gå nån annanstans... 86 00:03:47,607 --> 00:03:51,607 Inte nån annanstans, vart som helst. Det var din läkare som slog honom! 87 00:03:51,695 --> 00:03:53,255 Mr Martin, Malik? Jag heter dr Alexander... 88 00:03:53,280 --> 00:03:56,740 Han vet vem du är och jag med! Han är paralyserad, inte dum. 89 00:03:56,825 --> 00:03:58,945 - Malik? - Helvete heller. Nej! 90 00:03:59,035 --> 00:04:01,075 Den jäveln kommer inte I närheten av min son! 91 00:04:01,163 --> 00:04:03,673 Maliks fistel är koagulerad. Han missade dialysen. 92 00:04:03,749 --> 00:04:05,669 Då måste jag sätta in en temporär kateter. 93 00:04:05,751 --> 00:04:08,211 Nej! Vem som helst än honom! 94 00:04:08,295 --> 00:04:10,835 Mr Martin, ledsen, men jag är den enda kirurgen här just nu. 95 00:04:12,048 --> 00:04:13,588 Dr Clemmens har rätt. 96 00:04:13,675 --> 00:04:17,175 Utan dialys kommer hans kaliumnivåer att öka och hans hjärta kan stanna. 97 00:04:17,262 --> 00:04:21,352 - Låt oss ta honom till Traumarum 2. - Okej, men hon följer med. 98 00:04:21,433 --> 00:04:24,103 Jag heter Jordan, och vad du än vill. 99 00:04:24,186 --> 00:04:26,146 Okej, vi håller dig uppdaterad. 100 00:04:26,229 --> 00:04:29,569 Transplantationsteamet är på väg. Hoppas mamman kommer hit snart. 101 00:04:29,649 --> 00:04:31,819 Ja, hans blodtryck sjunker. Här är blodet. 102 00:04:31,902 --> 00:04:32,902 Okej. 103 00:04:32,986 --> 00:04:35,256 Ge det till dr Drew Alister på San Antonio Memorial omedelbart. 104 00:04:35,280 --> 00:04:36,530 Han väntar på det. 105 00:04:36,615 --> 00:04:40,365 Hjälp! Hjälp mig nån! 106 00:04:40,452 --> 00:04:41,542 - Snälla! - Ignorera det. 107 00:04:41,620 --> 00:04:44,620 Det är bara ungarna från husvagnsparken uppför gatan. 108 00:04:44,706 --> 00:04:46,536 De har alltid upptåg för sig. 109 00:04:46,625 --> 00:04:49,625 Vi hoppade vid schaktet och Robbie föll ner I ett slukhål. 110 00:04:49,711 --> 00:04:52,131 - Nej... - Snälla, kom igen! 111 00:04:54,132 --> 00:04:56,762 Hjälp mig, Kyle! Ta ut mig härifrån! 112 00:04:58,512 --> 00:05:00,892 - Hjälp! - Vänta, kompis. 113 00:05:00,972 --> 00:05:04,022 Hjälp! Hjälp mig, jag sjunker! 114 00:05:04,100 --> 00:05:05,810 - Snälla... - Vänta. 115 00:05:06,269 --> 00:05:08,939 - Skynda på! - Vänta, Robbie. 116 00:05:09,022 --> 00:05:10,942 - Vi ska hjälpa dig. - Vänta, Robbie. 117 00:05:11,024 --> 00:05:13,114 - Jag har dig. - Vi ska få ut dig. 118 00:05:13,193 --> 00:05:15,823 - Timmons, hämta Bennett! - Jag kan inte nå den. 119 00:05:15,904 --> 00:05:16,904 Håll ut. Den kommer. 120 00:05:34,256 --> 00:05:35,876 Grabba tag I slangen! 121 00:05:36,800 --> 00:05:37,880 Hjälpen är nästan här! 122 00:05:37,968 --> 00:05:39,648 Vi ska ta dig ut därifrån. Håll ut, kompis. 123 00:05:40,679 --> 00:05:44,099 Vi har en stege, doktorn. Försök att dra dig upp. 124 00:05:44,182 --> 00:05:46,062 Här, använd de här! 125 00:05:46,142 --> 00:05:48,402 Skär slangen på mitten och låt han andas genom den. 126 00:05:48,478 --> 00:05:50,728 Hämta ett rep! 127 00:05:52,315 --> 00:05:54,935 Ta den och använd slangen för att andas. 128 00:05:55,902 --> 00:05:57,152 T.C., han sjunker. 129 00:05:58,321 --> 00:06:00,071 Jag kommer. Håll ut. Rep! 130 00:06:07,163 --> 00:06:09,713 Fortsätt dra, TC. Släpp inte. 131 00:06:09,791 --> 00:06:13,751 Han kommer upp, fortsätt dra, TC. Du har honom! 132 00:06:15,589 --> 00:06:16,879 - Dra! - Kom igen! 133 00:06:16,965 --> 00:06:18,425 Okej, kom igen. 134 00:06:20,176 --> 00:06:24,216 Han andas tungt. Han har svimmat. Vi måste få ut honom därifrån nu. 135 00:06:24,306 --> 00:06:26,426 Kom igen! Kom igen, Robbie. Stanna hos mig. 136 00:06:26,516 --> 00:06:28,806 Framställ inte mig som en skit! 137 00:06:28,893 --> 00:06:30,333 - Och du är hans... - Det här är inte bra. 138 00:06:30,353 --> 00:06:31,543 Glöm inte vem som satte Malik I den rullstolen! 139 00:06:31,563 --> 00:06:35,193 Jag minns varenda dag, men jag räddade också Maliks liv. 140 00:06:35,275 --> 00:06:37,645 Och om du låter mig det, kan jag göra hans liv bättre nu. 141 00:06:37,736 --> 00:06:38,856 - Bättre? - Ja. 142 00:06:38,945 --> 00:06:40,605 - Vi behöver inte din medömkan. - Okej. 143 00:06:40,697 --> 00:06:43,527 Det här är inte medömkan! Jag försöker hjälpa till! 144 00:06:43,617 --> 00:06:46,827 Sluta. Malik behöver inte ha er bråkande härute. 145 00:06:46,911 --> 00:06:49,461 Vad han behöver är en dialys. 146 00:06:50,206 --> 00:06:52,536 Okej. Jag syr in slangen och söker nefrologiavdelningen. 147 00:06:55,670 --> 00:06:56,920 Mr Martin, är du okej? 148 00:06:57,005 --> 00:06:58,465 Ja. 149 00:06:59,424 --> 00:07:02,974 Jag ringer en privat ambulans och tar oss tillbaka till dialyscentret. 150 00:07:03,053 --> 00:07:04,933 - Det behövs inte. - Vi ska härifrån. 151 00:07:06,014 --> 00:07:07,014 Topher! 152 00:07:07,974 --> 00:07:09,484 Vad är det frågan om? 153 00:07:09,559 --> 00:07:11,409 Kan vara vad som helst. Ta honom till Traumarum 1. 154 00:07:11,436 --> 00:07:12,976 Vi har dig. 155 00:07:18,652 --> 00:07:20,922 Trooper tog med blodet från olycksplatsen. Kanske Brianna... 156 00:07:20,946 --> 00:07:23,236 Säg det inte... Okej? Låt oss se om blodet matchar. 157 00:07:23,323 --> 00:07:24,703 Jag är I labbet. 158 00:07:32,415 --> 00:07:34,535 Bennett, ge honom högt flöde av O2. 159 00:07:34,626 --> 00:07:38,246 - Idioten fick vad han förtjänade. - Skyller du på offret nu, Timmons? 160 00:07:38,338 --> 00:07:39,548 “Offer”? Snälla. 161 00:07:39,631 --> 00:07:42,881 De små jävlarna smyger sig in här, taggar mina riggar - 162 00:07:42,968 --> 00:07:44,298 - och mixtrar med mina maskiner. 163 00:07:44,386 --> 00:07:46,446 Det är en blockering I luftvägen. Han kan inte andas. 164 00:07:46,471 --> 00:07:50,141 Bennett, hämta radioskopet nu. Skynda på. Han får hjärtstopp. 165 00:07:50,225 --> 00:07:52,055 - Jag sätter in dropp. - Okej. 166 00:07:52,143 --> 00:07:54,233 - Hur går det? - Stenar blockerar luftvägen. 167 00:07:54,312 --> 00:07:57,322 Jag kan inte intubera. Jag måste göra en koniotomi. 168 00:07:59,526 --> 00:08:01,646 - Det finns inget kit här, T.C. - Vad? 169 00:08:04,322 --> 00:08:05,622 Han får hjärtstopp. 170 00:08:05,699 --> 00:08:07,369 Påbörjar HLR. 171 00:08:09,035 --> 00:08:11,535 Om det inte finns får vi göra ett hål själva. 172 00:08:23,967 --> 00:08:25,587 Okej. Skär kammaren precis här. 173 00:08:26,761 --> 00:08:28,851 En andningsballong. Skynda på. 174 00:08:33,977 --> 00:08:37,977 - Jag har aldrig sett det förut. - Ibland måste man improvisera, eller hur? 175 00:08:41,151 --> 00:08:43,741 - Det fungerar. Jag känner pulsen. - Se upp. Vi kommer igenom. 176 00:08:45,321 --> 00:08:47,411 - Bennett, hjälp Paul. - Okej. 177 00:08:47,490 --> 00:08:50,830 - Ta honom till helikoptern så fort ni kan. - Skynda på. 178 00:08:50,910 --> 00:08:53,200 Ett, två, tre. 179 00:08:57,167 --> 00:09:00,837 Timmons? Kan vi ringa en anhörig till Robbie? 180 00:09:02,255 --> 00:09:03,295 Sheriffen? 181 00:09:03,381 --> 00:09:04,591 Ungen är en Travers. 182 00:09:04,674 --> 00:09:07,474 Han hamnar I finkan när han fyller 18, precis som sina bröder. 183 00:09:07,552 --> 00:09:09,412 - Jag förstår att du är upprörd. - Ja, jag är upprörd. 184 00:09:09,429 --> 00:09:10,679 Jävligt upprörd! 185 00:09:10,764 --> 00:09:14,024 En unge med ett stipendium till Duke ligger där hjärndöd - 186 00:09:14,100 --> 00:09:16,190 - och en Travers-unge som är en idiot, överlever? 187 00:09:16,269 --> 00:09:17,649 Inte tack vare dig. 188 00:09:17,729 --> 00:09:22,479 Du, visa lite respekt, annars tar jag in dig på akuten. 189 00:09:41,503 --> 00:09:43,173 TC åker iväg I helikoptern. 190 00:09:43,630 --> 00:09:45,800 - Okej. - Är det mamman? 191 00:09:45,882 --> 00:09:47,302 Ja. 192 00:09:48,968 --> 00:09:51,758 - Har du frågat henne än? - Jag ville ge henne lite tid. 193 00:10:00,313 --> 00:10:01,773 Det var Drew. 194 00:10:01,856 --> 00:10:03,856 Briannas första två antigener matchade. 195 00:10:04,692 --> 00:10:06,362 Så jag antar att vi måste få veta det nu. 196 00:10:22,252 --> 00:10:23,962 Har han ont, doktorn? 197 00:10:24,754 --> 00:10:26,514 Han känner inget, mrs Dawson. 198 00:10:27,423 --> 00:10:28,553 Okej. 199 00:10:29,676 --> 00:10:34,056 Jag är ledsen att behöva fråga det här, men är din son en donator? 200 00:10:35,723 --> 00:10:36,773 En donator? 201 00:10:37,809 --> 00:10:41,269 Vi har en sjuk flicka på sjukhuset som kommer att dö - 202 00:10:41,354 --> 00:10:42,774 - om hon inte får nya lungor. 203 00:10:42,856 --> 00:10:45,186 Vi tror att Jalen är en match. 204 00:10:46,776 --> 00:10:49,486 Vi har inte mycket tid I dessa situationer. 205 00:10:49,571 --> 00:10:51,821 Du förstår, det är... 206 00:10:51,906 --> 00:10:54,196 - Det är ett sätt att återvinna... - “Återvinna?” 207 00:10:54,993 --> 00:10:56,583 Vill du “återvinna” honom? 208 00:10:56,661 --> 00:11:00,791 - Nej, mrs Dawson, jag är ledsen, jag... - Nej. Försvinn. 209 00:11:00,874 --> 00:11:03,174 - Mrs Dawson... - Dra åt helvete. 210 00:11:03,251 --> 00:11:05,501 Dra åt helvete! 211 00:11:11,718 --> 00:11:13,468 Vad vill du göra? 212 00:11:14,596 --> 00:11:16,716 - Kom igen. - Gör det bekvämt för dem. 213 00:11:16,806 --> 00:11:18,596 Hitta ett tält, ta dem bort från vinden. 214 00:11:18,683 --> 00:11:19,893 Ja. 215 00:11:23,563 --> 00:11:25,733 Det är bara magsåret som bråkar. 216 00:11:26,441 --> 00:11:28,401 Ditt blodtryck är jättehögt. 217 00:11:28,484 --> 00:11:33,164 Du har tydligen väldigt ont. När såg du en läkare sist? 218 00:11:33,239 --> 00:11:35,129 Jag har inte tid att ta hand om mig själv nu för tiden. 219 00:11:35,158 --> 00:11:37,868 Jag sa upp mig för att kunna ta hand om Malik. 220 00:11:38,870 --> 00:11:39,950 Det är en stor förändring. 221 00:11:40,747 --> 00:11:42,367 Tack. 222 00:11:42,457 --> 00:11:44,577 Malik har tur som har en så engagerad pappa... 223 00:11:45,919 --> 00:11:47,499 Kan du pausa där, tack? 224 00:11:47,587 --> 00:11:51,377 - Vad är det, doktorn? - Din smärta kommer inte från ett magsår. 225 00:11:51,466 --> 00:11:52,716 Du har ett bråck. 226 00:11:52,800 --> 00:11:55,720 Om du tittar precis där, så börjar din aorta att spricka. 227 00:11:55,803 --> 00:11:57,013 Sök dr Clemmens. 228 00:11:57,096 --> 00:11:58,096 00:28 229 00:11:58,181 --> 00:11:59,721 Då åker vi. 230 00:12:04,312 --> 00:12:06,062 Förbered honom. Jag kommer strax. 231 00:12:08,358 --> 00:12:09,938 Är du okej? 232 00:12:10,902 --> 00:12:12,612 Ja, jag bara... 233 00:12:13,821 --> 00:12:15,971 Jag har väntat ett år på att få göra nåt för familjen, - 234 00:12:15,990 --> 00:12:17,300 - förutom att skriva ut en check. 235 00:12:17,325 --> 00:12:20,745 Och äntligen får jag min chans och jag... 236 00:12:20,828 --> 00:12:23,748 - Jag vet inte... - Okej. Sluta. Du överanalyserar detta. 237 00:12:23,831 --> 00:12:25,791 Jag satte Malik I en rullstol. 238 00:12:26,209 --> 00:12:29,629 - Jag kan inte göra honom föräldarlös. - Det gör du inte. Jag hjälper till. 239 00:12:29,712 --> 00:12:32,842 Vi grejar det här, du och jag. Lätt som en plätt. 240 00:12:33,383 --> 00:12:35,473 - Okej, då gör vi det. - Okej. 241 00:12:39,555 --> 00:12:42,195 Jag fick tillbaka blodprovet och sa att jag inte skulle bli exalterad, - 242 00:12:42,225 --> 00:12:43,225 - men herregud. Nej... 243 00:12:43,309 --> 00:12:45,629 Fem av sex antigener matchar. Vi har inte haft fler än tre. 244 00:12:45,687 --> 00:12:48,607 Okej. Det är en omöjlig situation. 245 00:12:48,690 --> 00:12:49,940 Du gjorde ditt bästa. 246 00:12:50,024 --> 00:12:51,734 - Okej. - Hörde du vad jag sa? 247 00:12:51,818 --> 00:12:53,318 Hon ska få sina lungor. 248 00:12:53,403 --> 00:12:56,703 Drew, det var Paul. Jalens mamma sa nej. 249 00:12:58,574 --> 00:13:00,794 Hon kan inte säga nej. Fem av sex matchar. 250 00:13:00,868 --> 00:13:02,998 Vi är så nära. Varför sa hon nej? 251 00:13:03,079 --> 00:13:05,209 Jag vet inte. Hon är hans mamma. 252 00:13:05,289 --> 00:13:07,789 - Det är inte... Jag måste åka dit. - För att göra vad? 253 00:13:07,875 --> 00:13:10,495 För att säga att hennes sons lungor kan rädda Briannas liv! 254 00:13:10,586 --> 00:13:12,266 Hon förlorade precis sitt enda barn, Drew. 255 00:13:12,839 --> 00:13:16,179 Föreställ vad du känner men tusen gånger värre. 256 00:13:16,259 --> 00:13:17,469 Jag kan ändra hennes beslut. 257 00:13:17,552 --> 00:13:21,472 Paul är där ute. Han gör allt som vi kan göra där ute. 258 00:13:21,556 --> 00:13:22,766 Jag behöver dig här. 259 00:13:22,849 --> 00:13:26,939 Ta fem minuters paus, rensa tankarna och gå tillbaka till jobbet. 260 00:13:29,689 --> 00:13:30,899 Hej, snygging. 261 00:13:32,275 --> 00:13:33,315 Hej, Jessica. 262 00:13:34,652 --> 00:13:36,702 Om du letar efter TC, så är han ute på fältet. 263 00:13:36,779 --> 00:13:39,699 - En stenbrottsolycka. - Nej, jag letar faktiskt efter dig. 264 00:13:40,700 --> 00:13:43,750 TC berättade om Hobart-försäljningen. Jag har en MBA. 265 00:13:43,828 --> 00:13:46,428 Han trodde att jag kunde hjälpa till. Han sa att du hatar pappersarbete. 266 00:13:46,456 --> 00:13:48,286 Är det budgeten? 267 00:13:48,374 --> 00:13:51,134 Ja. Jag har försökt hitta besparingar, - 268 00:13:51,210 --> 00:13:55,340 - så länet kan överta oss och hålla Hobart borta. 269 00:13:55,423 --> 00:13:57,553 Smart. Jag kan hjälpa dig att räkna. 270 00:13:57,633 --> 00:14:00,223 Jag kanske ser nåt som du inte ser. 271 00:14:00,303 --> 00:14:03,063 Det skulle vara synd att se akuten hamna I fel händer. 272 00:14:03,139 --> 00:14:06,429 - Det är verkligen generöst. - Det hjälper mig att få ett ligg senare. 273 00:14:06,517 --> 00:14:09,647 Du behöver säkert inte det för att bli det, men... 274 00:14:09,729 --> 00:14:12,229 Gärna, jag menar, verkligen? 275 00:14:12,315 --> 00:14:14,185 - Ja. - Tack. 276 00:14:14,275 --> 00:14:15,985 Jag behöver all hjälp jag kan få. 277 00:14:16,069 --> 00:14:17,489 - Fikarummet är ditt. - Perfekt. 278 00:14:17,570 --> 00:14:19,740 - Låt mig hjälpa... - Jag har de. Oroa dig inte. 279 00:14:21,491 --> 00:14:24,741 Jag fick ut alla stenar. Jag drar ut koniotomiverktyget. 280 00:14:27,246 --> 00:14:28,576 Okej. 281 00:14:29,207 --> 00:14:31,917 Ta det lugnt. Det kommer att göra lite ont att prata. 282 00:14:33,419 --> 00:14:34,799 Du riskerade livet för mig. 283 00:14:35,922 --> 00:14:38,972 Ja, jag kunde inte svika en cyklist. 284 00:14:39,050 --> 00:14:40,680 Vad hände där ute? 285 00:14:40,760 --> 00:14:43,350 Jag åkte upp för att spela in helikoptern på min mobil. 286 00:14:43,429 --> 00:14:45,639 Stenarna rörde sig som ett slukhål. 287 00:14:46,140 --> 00:14:47,430 Ja, det händer. 288 00:14:48,601 --> 00:14:50,811 Vet dina föräldrar var du är? 289 00:14:50,895 --> 00:14:54,765 Pappa sitter på en barstol nånstans och mamma stack. 290 00:14:54,857 --> 00:14:57,937 Timmons sa att du var en “Travers”, som om det betydde nåt. 291 00:14:58,694 --> 00:15:02,414 Mina bröder är vilda. Timmons hatar oss. Det gör hela stan. 292 00:15:02,490 --> 00:15:04,200 Jag och min bror var så. 293 00:15:04,867 --> 00:15:08,617 Callahan-grabbarna. Jag försökte bräcka honom och stal en bil. 294 00:15:10,623 --> 00:15:13,303 Snutarna satte mig I Baltimore-fängelset för att jag varit en idiot. 295 00:15:15,044 --> 00:15:16,174 Nu räddar du idioter. 296 00:15:16,254 --> 00:15:20,804 Ja, jag bestämde mig för att inte lyssna på all smörja som folk sa om mig. 297 00:15:21,551 --> 00:15:23,551 Det kan du nog också. 298 00:15:25,304 --> 00:15:27,574 - Jag är inte precis collegematerial. - Det var inte jag heller. 299 00:15:27,598 --> 00:15:29,678 Tills jag bestämde mig för att göra nåt åt det. 300 00:15:30,560 --> 00:15:32,980 Vi gör ett deal. Okej? 301 00:15:33,062 --> 00:15:35,402 Om du får bara B I betyg, så köper jag dig en cykel. 302 00:15:35,481 --> 00:15:37,151 Mina ben, de brinner upp. 303 00:15:38,276 --> 00:15:39,856 - Vad händer? - De brinner. 304 00:15:39,944 --> 00:15:41,154 De brinner! 305 00:15:44,615 --> 00:15:46,155 Jag sankar dig med, älskling. 306 00:15:47,285 --> 00:15:48,735 Du är så snuskig. 307 00:15:50,121 --> 00:15:51,661 Säg det igen. 308 00:15:51,747 --> 00:15:52,957 Vad? De rosa trosorna? 309 00:15:53,040 --> 00:15:54,540 Ja. 310 00:16:01,215 --> 00:16:02,505 Ursäkta, jag... 311 00:16:03,801 --> 00:16:05,181 Ingen är nånsin härinne. 312 00:16:05,261 --> 00:16:07,261 Jag är det, Ray. 313 00:16:08,431 --> 00:16:11,231 - Så ta ditt sexsamtal nån annanstans. - Jag ska bara... 314 00:16:20,401 --> 00:16:21,941 Hej, ledsen, jag... 315 00:16:22,028 --> 00:16:23,698 - Jag menade inte att störa dig. - Nej. 316 00:16:23,779 --> 00:16:25,239 Det är okej. 317 00:16:25,323 --> 00:16:27,533 Jag pratade precis med Kenny om Brianna. 318 00:16:27,617 --> 00:16:29,907 Så du hörde att mamman inte godkände donationen? 319 00:16:29,994 --> 00:16:31,044 Ja. 320 00:16:31,120 --> 00:16:32,750 Det är därför jag är här. 321 00:16:37,627 --> 00:16:39,377 Man ser aldrig doktorer härinne. 322 00:16:40,505 --> 00:16:42,915 De spelar hellre Gud än pratar med Gud. 323 00:16:43,716 --> 00:16:44,756 Inte jag. 324 00:16:47,303 --> 00:16:49,103 Jag gillar att vara här. 325 00:16:49,180 --> 00:16:51,020 Jag känner mig hemma. 326 00:16:51,849 --> 00:16:54,229 Jag växte upp I kyrkan bokstavligen. 327 00:16:54,936 --> 00:16:56,346 Var din pappa en präst? 328 00:16:56,437 --> 00:16:58,437 Han hade en bodega I Lower Ninth Ward. 329 00:17:00,483 --> 00:17:02,863 Vi förlorade allt I Katrina - 330 00:17:04,529 --> 00:17:06,819 - och hamnade I en FEMA-husvagn här - 331 00:17:07,949 --> 00:17:10,409 - och väntade I två år att staten skulle hjälpa oss. 332 00:17:10,493 --> 00:17:14,913 Sen tog en metodistkyrka oss an och hjälpte oss på fötter igen. 333 00:17:15,873 --> 00:17:17,713 Är det därför du är socialarbetare? 334 00:17:19,919 --> 00:17:21,919 Barn är hjälplösa I systemet. 335 00:17:25,132 --> 00:17:26,972 Jag hatade hur det kändes. 336 00:17:28,427 --> 00:17:31,807 Men I alla fall, vi borde göra det vi kom hit för. 337 00:17:46,946 --> 00:17:51,276 Jag är ledsen, mrs Dawson, om det jag sa tidigare. 338 00:17:51,367 --> 00:17:53,697 Jag kan föreställa mig vad du måste gå igenom. 339 00:17:55,454 --> 00:17:58,374 Hans pappa var aldrig med I bilden. Det var bara jag och han. 340 00:17:59,041 --> 00:18:02,551 Han skulle bli den första I min familj som skulle gå på college. 341 00:18:02,628 --> 00:18:04,628 Det låter som han är en bra kille. 342 00:18:04,714 --> 00:18:06,134 Ja. 343 00:18:10,177 --> 00:18:13,427 Han var mitt underbarn. 344 00:18:15,600 --> 00:18:18,100 Jag trodde alltid att han skulle förändra världen. 345 00:18:19,687 --> 00:18:20,897 Det kan han fortfarande. 346 00:18:21,647 --> 00:18:23,767 Vad du än vill göra så är det okej - 347 00:18:24,650 --> 00:18:27,990 - och jag står helt på din sida, men jag vill att du ska veta att - 348 00:18:28,070 --> 00:18:30,570 - vi hittade Jalens plånbok I hans skåp. 349 00:18:33,200 --> 00:18:34,700 Han var en donator. 350 00:18:40,458 --> 00:18:41,958 Är det vad det betyder? 351 00:18:42,918 --> 00:18:46,128 - Ja, det är vad det betyder. - Han nämnde aldrig det. 352 00:18:48,049 --> 00:18:49,679 De goda gör sällan det. 353 00:18:52,178 --> 00:18:54,178 Jag beklagar sorgen. 354 00:19:07,943 --> 00:19:10,863 01:20 355 00:19:15,618 --> 00:19:18,618 - Okej, då kör vi testen. - Okej. 356 00:19:19,705 --> 00:19:21,115 Hej. 357 00:19:24,543 --> 00:19:25,633 Lägg av. 358 00:19:26,420 --> 00:19:29,260 Ja. Nej, tack... 359 00:19:29,340 --> 00:19:31,340 Jag ska pussa dig när du kommer tillbaka. 360 00:19:31,425 --> 00:19:33,105 Nej, det ska jag. Det kan du inte göra nåt åt. 361 00:19:33,135 --> 00:19:34,135 Okej, vi ses snart. 362 00:19:35,096 --> 00:19:37,056 Otroligt! Paul övertygade mamman att säga ja. 363 00:19:37,139 --> 00:19:38,699 - Brianna ska få sina lungor. - Åh, herregud. 364 00:19:38,724 --> 00:19:39,984 - Ja. - Hur gjorde han det? 365 00:19:40,059 --> 00:19:42,689 Jag vet inte. Han... Du måste tro... 366 00:19:42,770 --> 00:19:44,900 - Ibland kanske en bön fungerar. - Ja. 367 00:19:44,980 --> 00:19:48,190 Eller hur? Jag menar, okej... Kan nån ringa transplantationsteamet? 368 00:19:48,275 --> 00:19:50,565 - Jag bokar ett OR. Nina. - Ja. 369 00:19:53,823 --> 00:19:55,573 Blodtrycket ligger runt 90. 370 00:19:55,658 --> 00:19:58,078 Bra. Skär I bukhinnan nu. 371 00:19:59,578 --> 00:20:02,248 - Okej, vad kan jag göra? - Dra bara tillbaka. 372 00:20:02,331 --> 00:20:05,501 Jag gör ett fönster I tarmkäxet så är vi där. 373 00:20:11,465 --> 00:20:14,885 - Helvete. Hans aorta brast. - Trycket har sjunkit till 64 systoliskt. 374 00:20:20,599 --> 00:20:22,599 Sjunker fortfarande. 43 över 22. 375 00:20:24,353 --> 00:20:25,353 Doktorn? 376 00:20:28,941 --> 00:20:33,201 Knyter vi den proximala aortan eller använder vi en klämma? 377 00:20:33,279 --> 00:20:35,159 Jag glömmer alltid den delen. 378 00:20:39,535 --> 00:20:42,705 En klämma, en knut håller inte. En Debakey, nu. 379 00:20:49,545 --> 00:20:50,835 Blödningen slutade. 380 00:20:51,881 --> 00:20:54,801 - Blodtrycket är upp. 86 systoliskt. - Bra. 381 00:20:55,551 --> 00:20:57,761 Så fort vi får distal kontroll fixar vi aortan. 382 00:20:57,845 --> 00:21:00,095 Förbered ett tre centimeter Gore-Tex-transplantat. 383 00:21:07,188 --> 00:21:09,188 Bra sätt att få honom tillbaka på, dr Clemmens. 384 00:21:15,529 --> 00:21:17,159 - Vill du ha lite kaffe? - Ja. 385 00:21:17,239 --> 00:21:18,239 Hur ser det ut? 386 00:21:18,908 --> 00:21:20,488 Som Titanic. 387 00:21:20,576 --> 00:21:22,466 Ni har för många patienter som inte har råd att betala - 388 00:21:22,495 --> 00:21:23,655 - som ni ger lyxvård. 389 00:21:23,746 --> 00:21:26,576 Det är så vi funkar. Vi behandlar alla som en familj. 390 00:21:26,665 --> 00:21:30,205 Vilket är varför ditt sjukhus är bankrutt och ska säljas. 391 00:21:30,294 --> 00:21:32,964 - Här. - Vad är det? 392 00:21:33,714 --> 00:21:35,424 “Michael Fuller”? 393 00:21:35,508 --> 00:21:37,678 En personalrekryterare jag känner. Tack. 394 00:21:38,427 --> 00:21:40,967 Vi nämnde dig då vi pratade. Han har försökt nå dig. 395 00:21:41,055 --> 00:21:42,845 Jag tycker du borde ringa honom. 396 00:21:42,932 --> 00:21:45,602 Han kanske har ett bättre jobb för dig, mer penger, kortare resväg. 397 00:21:46,477 --> 00:21:49,397 - Det är trevligt att bli jagad. - Ja. 398 00:21:50,981 --> 00:21:54,901 Du tar hand om din mamma, eller hur? Du har en unge på college snart. 399 00:21:54,985 --> 00:21:56,605 Ja, Lynn vill bli läkare. 400 00:21:57,613 --> 00:22:00,783 Jag sa att hon skulle göra nåt mer tryggt. Som att bli en poet. 401 00:22:00,866 --> 00:22:03,946 Så du har en reservplan? 402 00:22:04,036 --> 00:22:05,536 Sjukhusets plan då? 403 00:22:05,621 --> 00:22:08,081 - Jag jobbar på den. - Ja. 404 00:22:08,165 --> 00:22:10,495 Men du borde ringa Michael. 405 00:22:10,584 --> 00:22:12,884 Javisst, tack. 406 00:22:18,050 --> 00:22:20,470 Toph! Det är bråttom. 407 00:22:21,637 --> 00:22:22,677 Vad hände där ute? 408 00:22:22,763 --> 00:22:24,953 Han fick kemiska brännskador I helikoptern och jag påbörjade kammartakykardi. 409 00:22:24,974 --> 00:22:26,414 - Han får hjärtstopp. - T, du har dem också. 410 00:22:26,433 --> 00:22:28,753 - Vad exponerades du för? - Jag vet inte. Det gör jäkligt ont. 411 00:22:28,769 --> 00:22:30,959 - Låt Drew hjälpa dig, jag ska... - Nej, vi hinner inte. Han har andnöd. 412 00:22:30,980 --> 00:22:33,380 - Vi behöver en säng här inne. - Vi kan inte... Låt han ligga på båren. 413 00:22:33,399 --> 00:22:34,779 Skynda på. Ta den, doktorn. 414 00:22:37,194 --> 00:22:40,824 Sökte du mig? Klockan är 02:00, Bri. Du borde sova. 415 00:22:41,782 --> 00:22:45,792 Jag hörde sköterskona prata. De sa att jag skulle få transplantatet. 416 00:22:48,664 --> 00:22:50,174 Självklart gjorde du det. 417 00:22:50,249 --> 00:22:56,629 Jag tänkte säga det, men ja, transplantatteamet är på väg. 418 00:22:57,923 --> 00:22:59,383 Coolt. 419 00:22:59,466 --> 00:23:00,966 Bri. 420 00:23:02,720 --> 00:23:04,890 Det är okej att vara rädd. Det är normalt. 421 00:23:07,683 --> 00:23:09,103 Det är konstigt. 422 00:23:10,102 --> 00:23:12,192 Jag vill att transplantationen sker, - 423 00:23:12,271 --> 00:23:16,281 - men jag är lite utfreakad att de ska ta bort mina lungor. 424 00:23:18,485 --> 00:23:20,105 De sitter fast I mig. 425 00:23:21,572 --> 00:23:23,122 Ja, det gör de. 426 00:23:23,198 --> 00:23:25,488 Men du kommer att sova hela tiden. 427 00:23:26,994 --> 00:23:28,754 Men tänk om jag inte vaknar upp? 428 00:23:29,747 --> 00:23:31,167 Sluta nu. 429 00:23:32,207 --> 00:23:35,457 De här läkarna utför mirakel varje dag. Det är vad de gör. 430 00:23:39,465 --> 00:23:41,005 Jag fattar, - 431 00:23:41,091 --> 00:23:43,971 - men en massa slumpmässiga saker föll på plats för att det skulle hända. 432 00:23:45,220 --> 00:23:47,060 Det är ingen tillfällighet. 433 00:23:48,474 --> 00:23:50,024 Tror du verkligen det? 434 00:23:50,643 --> 00:23:53,313 Ja, annars spelar inget vi gör någon roll. 435 00:23:54,480 --> 00:23:55,980 Och så kan jag inte leva. 436 00:23:56,065 --> 00:23:57,645 Och du? 437 00:23:57,733 --> 00:23:58,733 Nej. 438 00:24:00,986 --> 00:24:02,356 Tack. 439 00:24:07,076 --> 00:24:09,036 Vi är uppkopplade till ett aggregat. 440 00:24:09,620 --> 00:24:11,540 Det borde vara tillräckligt med ström. 441 00:24:13,832 --> 00:24:15,002 Då börjar vi. 442 00:24:25,803 --> 00:24:28,003 Jag gjorde en nervblockering och dubblerade morfindosen. 443 00:24:28,055 --> 00:24:29,255 Han känner inget. 444 00:24:40,776 --> 00:24:43,356 02:12 445 00:24:47,700 --> 00:24:49,700 - Redo? - Redo. 446 00:24:50,619 --> 00:24:52,639 Refraktär kammartakykardi. Tredje chocken, ingen respons. 447 00:24:52,663 --> 00:24:55,173 Det är inte logiskt. Han är 14, ung och frisk. 448 00:24:55,249 --> 00:24:56,669 Ge mig 100 Lidokain. 449 00:25:01,255 --> 00:25:03,795 - Vänta. Titta på hans QT-intervall. - Den är förlängd. 450 00:25:03,882 --> 00:25:06,642 Kalciumet I blodet är superlågt. Det är vad som orsakar allt detta. 451 00:25:06,719 --> 00:25:09,139 Ge mig en AMP med kalciumklorid. Tack. 452 00:25:15,436 --> 00:25:17,186 Sinusrytm. Bra gjort. 453 00:25:18,105 --> 00:25:19,605 - Stark puls. - Okej. 454 00:25:19,690 --> 00:25:21,840 Nu måste vi bara komma på vad som höjde hans elektrolyter. 455 00:25:21,859 --> 00:25:23,149 Och dina med. 456 00:25:23,235 --> 00:25:25,395 Kan du göra ett komplett kemikaliskt test på dem båda? 457 00:25:25,487 --> 00:25:26,817 - Ja. - Toph, jag är okej. 458 00:25:26,905 --> 00:25:29,195 Bara för att vara säker. Du var bland stenarna med honom. 459 00:25:29,283 --> 00:25:31,203 Kom, Stålmannen. Du ska inte få hjärtstopp också. 460 00:25:32,286 --> 00:25:35,286 Efter ni tagit honom till uppvakningen, ska ni kolla honom var 30:e minut. 461 00:25:36,165 --> 00:25:37,445 Ser du? Du hade koll hela tiden. 462 00:25:40,002 --> 00:25:42,922 Du kan sluta låtsas nu, Jordan. Det är bara vi här. 463 00:25:44,047 --> 00:25:45,877 Jag vet inte vad du pratar om. 464 00:25:48,719 --> 00:25:50,719 Kom igen. Du räddade mig därinne. 465 00:25:50,804 --> 00:25:53,604 Jag skulle inte ha klarat operationen utan dig. Förstår du det? 466 00:25:54,600 --> 00:25:56,440 Du skulle ha gjort samma sak för mig. 467 00:25:57,770 --> 00:26:03,480 Jag förstår varför du var rädd. Familjen förändrade ditt liv och du deras. 468 00:26:03,567 --> 00:26:04,857 Ni har ett band. 469 00:26:06,111 --> 00:26:08,031 Jag är bara glad att du var här I natt. 470 00:26:10,574 --> 00:26:11,584 Jag också. 471 00:26:13,535 --> 00:26:14,945 Vet du vad, Scott? 472 00:26:15,037 --> 00:26:17,457 Jag var inte där för dig förra året efter olyckan - 473 00:26:17,539 --> 00:26:20,709 - och jag är... ledsen för det. 474 00:26:23,253 --> 00:26:25,553 Du hade det tufft själv. 475 00:26:26,548 --> 00:26:30,088 Nej, Scott. Du har alltid varit där för mig. 476 00:26:31,762 --> 00:26:36,022 När nån förföljde mig såg du till att jag kom hem. 477 00:26:36,099 --> 00:26:38,389 När jag fick en stroke, räddade du mitt liv. 478 00:26:38,477 --> 00:26:40,097 Och - 479 00:26:41,313 --> 00:26:42,733 - när jag förlorade barnet - 480 00:26:44,441 --> 00:26:46,281 - var du hos mig hela tiden. 481 00:26:48,570 --> 00:26:50,240 Var annars ska jag vara? 482 00:26:59,039 --> 00:27:01,379 Du är den bästa person jag känner, Scott Clemmens. 483 00:27:02,334 --> 00:27:07,514 Du är ärlig, lojal och snäll, och du menar allt du säger. 484 00:27:08,507 --> 00:27:10,297 Och jag vet hur ovanligt det är. 485 00:27:16,390 --> 00:27:18,230 Jag visste inte att du tyckte det. 486 00:27:23,105 --> 00:27:24,395 Det gör jag. 487 00:27:51,133 --> 00:27:54,303 Jag borde titta till honom innan han hamnar I trubbel. 488 00:27:54,386 --> 00:27:56,046 Ja. 489 00:28:06,148 --> 00:28:08,188 Kenny, det här är dr Angara. 490 00:28:08,275 --> 00:28:09,995 Hon sköter transplantationsteamet I den här regionen. 491 00:28:10,027 --> 00:28:12,707 Se till att hon får allt hon behöver. Bara ett ledigt OR så vi kan börja. 492 00:28:12,738 --> 00:28:15,068 Donationscentret sa att du har en transplantatkandidat här? 493 00:28:15,157 --> 00:28:17,637 Ja, hon är 13. Hon har cystisk fibros. Hon är överst på listan. 494 00:28:17,701 --> 00:28:19,041 - Vi gör det ikväll. - Bra. 495 00:28:19,119 --> 00:28:20,199 Jag ska ringa några samtal. 496 00:28:20,245 --> 00:28:22,575 Jag brukar inte få delge goda nyheter kl. 02:00. 497 00:28:24,833 --> 00:28:26,843 Nina har frågat efter dig. 498 00:28:27,628 --> 00:28:30,338 Hon frågade mig om mig. Hon är inte blyg. 499 00:28:31,089 --> 00:28:33,469 Och du är en delikat blomma. Be henne om en dejt. 500 00:28:34,134 --> 00:28:36,224 Jag gillar henne, men... 501 00:28:37,304 --> 00:28:38,314 Vad? 502 00:28:39,973 --> 00:28:41,023 Okej. 503 00:28:41,099 --> 00:28:43,599 Joce är rolig. Inget allvarligt. 504 00:28:43,685 --> 00:28:47,265 Så tänker du trampa vatten hela livet, så du inte blir sårad igen? 505 00:28:47,356 --> 00:28:49,726 - Då lever man inte, Kenny. Då dör man. - Inkommande! 506 00:28:50,776 --> 00:28:52,606 Doktor Angara! Donatorn är här. 507 00:28:52,694 --> 00:28:54,134 Han har muskelstelhet. Jag gav honom en spruta Mannitol. 508 00:28:54,154 --> 00:28:55,924 - Ni har inte mycket tid. - Vi tar det härifrån. 509 00:28:55,948 --> 00:28:58,698 Okej, då går vi. Jag tar dig upp till transplantationsteamet. 510 00:28:58,784 --> 00:29:00,544 Det var som sjutton! 511 00:29:00,619 --> 00:29:02,039 - Kolla in dig, va? - Hur är läget? 512 00:29:02,120 --> 00:29:05,040 Var du därute när han stajlade och gjorde sin solofältsamputation? 513 00:29:05,123 --> 00:29:07,193 - Skojar du? - Tack, Bennett. Han var en rockstjärna. 514 00:29:07,209 --> 00:29:11,129 - Jag var där, tack vare dig. Lustigt, va? - Ja, jag vet. Det kan man inte fejka. 515 00:29:11,213 --> 00:29:14,013 - Tack för att du fick henne att säga ja. - Självklart. 516 00:29:14,091 --> 00:29:15,971 Det är Jalens mamma. 517 00:29:16,051 --> 00:29:17,471 Hej. 518 00:29:19,846 --> 00:29:22,096 Kan jag göra nåt för dig? 519 00:29:22,182 --> 00:29:24,772 Får jag se honom en gång till? 520 00:29:25,477 --> 00:29:28,107 Ja, självklart. Jag tar dig till honom. 521 00:29:43,829 --> 00:29:46,039 Vi kom in dit I sista minuten, mr Martin. 522 00:29:46,123 --> 00:29:48,463 Om du hade åkt, hade du förblött på motorvägen. 523 00:29:51,420 --> 00:29:55,300 Jag är tacksam att du räddade mitt liv, dr Clemmens. 524 00:29:55,382 --> 00:29:56,432 Självklart. 525 00:29:56,508 --> 00:29:59,548 Om du tror att jag tänker förlåta dig för vad du gjorde mot min son - 526 00:30:00,804 --> 00:30:02,104 - så kan du glömma det. 527 00:30:02,180 --> 00:30:04,220 Jag ber inte om din förlåtelse. 528 00:30:04,308 --> 00:30:06,888 Jag ber dig om att få hjälpa till. 529 00:30:06,977 --> 00:30:08,647 Jag förlåter dig. 530 00:30:11,106 --> 00:30:13,226 Allt detta hat nästan dödade dig. 531 00:30:14,484 --> 00:30:16,824 Pappa, släpp det. 532 00:30:16,903 --> 00:30:20,243 - Pojk, du vet inte vad du pratar om. - Jag är ingen pojke, jag är 18. 533 00:30:20,324 --> 00:30:22,164 Jag kan ta mina egna beslut. 534 00:30:22,242 --> 00:30:25,832 Jag vill veta mer om de behandlingar som dr Clemmens hittade till mig. 535 00:30:25,912 --> 00:30:27,912 Vad bra, Malik. 536 00:30:27,998 --> 00:30:31,038 - Men hur visste du det? - Jag berättade det. 537 00:30:31,126 --> 00:30:35,086 Jag tyckte att Malik borde veta vilka val han har. 538 00:30:35,172 --> 00:30:38,012 Pratade du med min pojk utan mitt samtycke? 539 00:30:38,091 --> 00:30:39,221 Ja, det gjorde jag. 540 00:30:39,301 --> 00:30:42,971 Mr Martin, den här olyckan har splittrat era liv. 541 00:30:43,055 --> 00:30:46,555 När tänker ni börja komma varann nära igen? 542 00:30:46,641 --> 00:30:49,641 Malik vill det och du måste det. 543 00:30:50,562 --> 00:30:52,192 Nu har ni fått en till chans. 544 00:30:53,023 --> 00:30:54,233 Slösa inte bort den. 545 00:30:59,696 --> 00:31:01,066 Ursäkta mig. 546 00:31:05,410 --> 00:31:07,750 Pappa, snälla. 547 00:31:11,750 --> 00:31:13,170 Så - 548 00:31:16,254 --> 00:31:18,634 - berätta om några av behandlingarna. 549 00:31:19,758 --> 00:31:20,968 Okej. 550 00:31:23,303 --> 00:31:25,813 Det finns några behandlingar som vi kan diskutera... 551 00:31:31,520 --> 00:31:34,020 TC, de sa att du hade brännskador. Herregud. 552 00:31:34,106 --> 00:31:38,316 Jag exponerades till nåt på fältet och väntar fortfarande på labbresultaten. 553 00:31:41,279 --> 00:31:44,159 Förresten, tack för att du hjälpte Toph med bokföringen I natt. 554 00:31:44,241 --> 00:31:47,041 - Det var coolt. - Det var inget märkvärdigt. 555 00:31:47,119 --> 00:31:48,539 Det är det för mig. 556 00:31:48,620 --> 00:31:51,370 Det är hans kampanj och det betyder mycket. Så... 557 00:31:51,456 --> 00:31:52,956 Tja... 558 00:31:53,792 --> 00:31:55,212 - Är du okej? - Hej, TC. 559 00:31:55,293 --> 00:31:58,133 Evel Knievel är tillbaka från CT. Jag tar honom. 560 00:31:59,631 --> 00:32:01,591 - Du skadade visst några revben. - Ja. 561 00:32:01,675 --> 00:32:03,045 Kom min pappa hit? 562 00:32:03,135 --> 00:32:05,845 Ja, det där ja... Jag pratade med sheriffen. 563 00:32:05,929 --> 00:32:08,639 Det kollade på hans jobb, men han dök aldrig upp idag. 564 00:32:09,349 --> 00:32:11,059 Jag är ledsen. 565 00:32:12,352 --> 00:32:13,602 Mår du bättre? 566 00:32:16,231 --> 00:32:17,861 Mycket bättre nu. 567 00:32:20,193 --> 00:32:21,783 Okej. 568 00:32:21,862 --> 00:32:23,952 - Robbie, det här är Jessica. - Hej. 569 00:32:24,030 --> 00:32:26,700 - Min flickvän. - Din “flickvän”? 570 00:32:26,783 --> 00:32:30,163 - Det var första gången du sa det. - Ja, jag låter dig gissa. 571 00:32:30,996 --> 00:32:33,116 Det är bäst vi går. Ses vi sen? 572 00:32:33,206 --> 00:32:34,706 - Ja. - Okej. 573 00:32:35,250 --> 00:32:36,960 - Hej då, Robbie. - Hej då. 574 00:32:37,043 --> 00:32:38,303 Jessica. 575 00:32:38,378 --> 00:32:41,378 Här är kortet. Om skeppet sjunker, så sjunker jag med det. 576 00:32:41,465 --> 00:32:44,175 Det är ett misstag. Du måste ha en plan. 577 00:32:44,259 --> 00:32:46,929 Jag har en plan. Vad tycker du om det här? 578 00:32:47,012 --> 00:32:48,562 Det är ett valår. 579 00:32:48,638 --> 00:32:51,348 Vi pressar Länsstyrelsen att köpa sjukhuset. 580 00:32:52,517 --> 00:32:56,097 - Det kommer inte att hända. - Det handlar om lokala jobb. 581 00:32:56,188 --> 00:32:58,768 Det kommer inte att hända, för Hobart vann redan budgivningen. 582 00:33:00,108 --> 00:33:02,068 Nej. Var hörde du det? 583 00:33:03,195 --> 00:33:05,195 - Hobart. - Varför skulle...? 584 00:33:05,280 --> 00:33:07,620 De anställde mig för att sköta deras övergångsteam. 585 00:33:07,699 --> 00:33:09,159 Anställde dig? 586 00:33:10,076 --> 00:33:12,406 - Du är en läkemedelsrepresentant. - Med en MBA. 587 00:33:12,496 --> 00:33:14,956 Vänta lite. Du har sett all vår bokföring. 588 00:33:15,040 --> 00:33:16,670 Jag litade på dig. 589 00:33:17,542 --> 00:33:20,092 - Du lurade oss hela tiden. - Topher... 590 00:33:20,170 --> 00:33:22,800 - Försvinn. - Jag fattar att du är arg, okej? 591 00:33:22,881 --> 00:33:25,511 - Men det är en sak till du måste veta. - Vad? Att du är Djävulen? 592 00:33:25,592 --> 00:33:27,722 Du är den första som får sparken. 593 00:33:31,056 --> 00:33:33,266 Hobart vill ha sin egen akutavdelningschef. 594 00:33:34,059 --> 00:33:35,889 Du behöver inte vara en martyr. 595 00:33:35,977 --> 00:33:37,847 Ta bara det jäkla kortet. 596 00:33:40,565 --> 00:33:42,185 Herregud. 597 00:33:47,322 --> 00:33:50,162 04:26 598 00:33:55,205 --> 00:33:57,035 Är snutarna här för min skull? 599 00:33:57,123 --> 00:34:00,133 Ja. Timmons inlämnade ett klagomål. 600 00:34:00,752 --> 00:34:03,342 Jag vet att du tror att du inte har nåt annat val just nu, - 601 00:34:03,421 --> 00:34:05,301 - att ditt liv redan är utstakat. 602 00:34:05,382 --> 00:34:06,422 Det är det inte. 603 00:34:07,384 --> 00:34:08,934 Det finns bra människor därute. 604 00:34:09,010 --> 00:34:10,470 Folk du inte ens har mött än - 605 00:34:10,554 --> 00:34:12,874 - som kommer att ändra ditt liv till det bättre. Jag lovar. 606 00:34:12,931 --> 00:34:14,351 Ja, visst. 607 00:34:16,643 --> 00:34:18,063 Okej. 608 00:34:18,937 --> 00:34:21,147 Den andra grabben. Jalen. 609 00:34:21,231 --> 00:34:23,731 Geniet. Han går in min bror Garretts klass. 610 00:34:23,817 --> 00:34:26,187 Inte längre, för han är död. 611 00:34:26,278 --> 00:34:29,738 Men du är fortfarande här, så vad tänker du göra med den möjligheten? 612 00:34:30,949 --> 00:34:32,909 Sabba inte den, okej? 613 00:34:39,583 --> 00:34:41,753 Jag trodde inte vi skulle komma tillbaka I tid. 614 00:34:42,586 --> 00:34:44,246 Ibland är en bön allt du behöver. 615 00:34:48,592 --> 00:34:50,092 - Hej. - Hej. 616 00:34:50,176 --> 00:34:51,886 Vilken helvetes natt, va? 617 00:34:51,970 --> 00:34:55,140 Första plats, jag släpper inte Briannas lungor ur sikte. 618 00:34:58,143 --> 00:35:00,233 Det finns inget annat sätt att säga det här på. 619 00:35:00,979 --> 00:35:02,689 Hennes slutliga labbtest kom tillbaka. 620 00:35:02,772 --> 00:35:05,652 Hennes sista antigen matchar inte Jalens. 621 00:35:07,319 --> 00:35:09,029 Så hon får inte lungorna. 622 00:35:10,113 --> 00:35:11,553 Vi kör det igen. Det är ett misstag. 623 00:35:13,116 --> 00:35:14,866 De gjorde det två gånger. 624 00:35:14,951 --> 00:35:17,201 Vänta. Hon matchade blodtypen. 625 00:35:17,287 --> 00:35:19,497 Fem utav sex antigener. Allt stämde. 626 00:35:20,248 --> 00:35:21,668 Varför matchar inte den sjätte? 627 00:35:21,750 --> 00:35:25,000 Jag vet inte, men det finns en patient på St Johns som matchar alla sex. 628 00:35:25,086 --> 00:35:28,966 Så oddsen för bortstötning är mycket mindre. 629 00:35:31,009 --> 00:35:32,549 Jag är ledsen, Drew. 630 00:35:33,928 --> 00:35:35,848 Det är inte rättvist, det är... 631 00:35:37,223 --> 00:35:39,353 Hon är ett barn. Hon förtjänar inte det här. 632 00:35:40,393 --> 00:35:42,353 Du har rätt. Det gör hon inte. 633 00:35:51,488 --> 00:35:53,908 - Hej, Joce... - Hej. 634 00:35:54,866 --> 00:35:57,076 Angående söndag... Jag... 635 00:35:57,160 --> 00:36:00,250 Ja, jag ville prata med dig om det, Kenny. 636 00:36:01,164 --> 00:36:02,544 Vill du? 637 00:36:03,458 --> 00:36:06,458 Jag ville inte göra det här på vårt skift, - 638 00:36:06,544 --> 00:36:08,764 - men jag tänkte att du borde höra det från mig. 639 00:36:10,715 --> 00:36:12,925 Jag är ihop med Ray igen, mitt ex. 640 00:36:13,009 --> 00:36:14,259 Ray? 641 00:36:14,886 --> 00:36:16,386 Med den där Ray? 642 00:36:17,597 --> 00:36:19,057 Ja. 643 00:36:19,140 --> 00:36:20,730 Vi har hållit det hemligt. 644 00:36:20,809 --> 00:36:22,639 Du vet hur det är att dejta nån på jobbet. 645 00:36:23,228 --> 00:36:24,648 Jag vet. 646 00:36:24,729 --> 00:36:27,769 Du är en bra kille, Kenny. 647 00:36:27,857 --> 00:36:30,487 Och du kommer att hitta nån bra. 648 00:36:34,948 --> 00:36:36,278 Så fick flickan lungorna? 649 00:36:37,075 --> 00:36:38,615 Nej. 650 00:36:42,330 --> 00:36:43,580 Så allt var bara bortkastat? 651 00:36:43,665 --> 00:36:45,375 Nej. 652 00:36:46,751 --> 00:36:50,381 Varje kylväska innehåller en match för Jalens organ. 653 00:36:51,381 --> 00:36:52,591 Här, titta. 654 00:36:52,674 --> 00:36:57,354 Edward Curry, hjärta, pappa till tre I Houston. 655 00:36:57,429 --> 00:37:00,139 Laurie Danario, lever, ensamstående mamma I Little Rock. 656 00:37:00,890 --> 00:37:04,770 Serena Owens, förtaårselev, Texas A&M, njurar. 657 00:37:04,853 --> 00:37:08,693 Juan Alvarez, lungor, musiklärare, San Antonio. 658 00:37:11,818 --> 00:37:13,318 Så det var det. 659 00:37:14,654 --> 00:37:17,534 - Jalen är borta nu. - Inte för dem. 660 00:37:19,284 --> 00:37:20,414 Du hade rätt. 661 00:37:22,245 --> 00:37:23,615 Din son förändrade världen. 662 00:37:29,586 --> 00:37:30,876 Vi var emotionella, okej? 663 00:37:30,962 --> 00:37:35,432 Med Malik, hans pappas operation, vi behövde rensa luften. 664 00:37:35,508 --> 00:37:37,548 Det är vad vänner gör. 665 00:37:37,635 --> 00:37:40,715 Ja, så måste vi göra det nu? 666 00:37:40,805 --> 00:37:43,635 Nej, jag är okej. 667 00:37:44,684 --> 00:37:46,274 - Du? - Jag är okej. 668 00:37:46,352 --> 00:37:49,022 - Okej. - Bra. Jag är glad vi löste det. 669 00:37:49,981 --> 00:37:50,981 - Ja. - Okej. 670 00:37:51,065 --> 00:37:52,065 Cool. 671 00:37:52,108 --> 00:37:53,938 Jag måste byta om, Annie hämtar mig. 672 00:37:54,778 --> 00:37:56,148 Ja, jag... 673 00:37:56,237 --> 00:37:59,407 Jag har journaler att göra, så... 674 00:37:59,491 --> 00:38:00,661 Okej. 675 00:38:06,539 --> 00:38:07,999 Topher berättade allt. 676 00:38:08,082 --> 00:38:10,502 Hobart erbjöd mig jobbet för flera veckor sen. 677 00:38:10,585 --> 00:38:12,875 De ville veta mer om akuten och de som jobbade här. 678 00:38:12,962 --> 00:38:14,382 Så det här är bara en lögn. 679 00:38:15,548 --> 00:38:18,088 - Du och jag. - Nej, jag ljög inte för dig, TC. 680 00:38:18,176 --> 00:38:19,856 Du ljög för mig varje gång du inte berättade det. 681 00:38:19,886 --> 00:38:23,596 Du arbetar för folk som vill förstöra allt jag bryr mig om. 682 00:38:24,933 --> 00:38:27,983 Som ser sjuka människor som profitcenter. 683 00:38:28,061 --> 00:38:31,191 Jag visste inte då att jag skulle känna som jag gör nu. 684 00:38:31,272 --> 00:38:33,822 Jag menar... varför tror du att jag berättade det för Topher? 685 00:38:33,900 --> 00:38:35,740 Jag sa det för att rädda honom. 686 00:38:36,486 --> 00:38:37,856 Efter att du räddat avtalet. 687 00:38:37,946 --> 00:38:40,406 Du utnyttjade mig för att komma åt mina vänner. 688 00:38:40,490 --> 00:38:44,240 Jag vet att de bara är nummer för dig, men för mig är de min familj. 689 00:38:44,327 --> 00:38:47,367 Jävlas du med dem, är jag klar med dig. 690 00:38:47,455 --> 00:38:50,575 Jag är klar med dig. 691 00:38:50,667 --> 00:38:51,667 TC. 692 00:38:51,751 --> 00:38:53,841 TC, jag gjorde ett misstag. 693 00:38:53,920 --> 00:38:56,970 Du kan straffa mig, eller låta mig fixa det. 694 00:38:57,048 --> 00:38:59,468 Nej, det finns inget att fixa, Jessica. 695 00:38:59,551 --> 00:39:01,301 För du är den som är trasig. 696 00:39:01,386 --> 00:39:05,556 Inte sjukhuset, patienterna, eller de som jobbar här. 697 00:39:06,349 --> 00:39:08,519 - Det är du. - Snälla. 698 00:39:08,601 --> 00:39:12,731 Lyssna på mig en sekund. Jag är ledsen, men... 699 00:39:13,731 --> 00:39:15,901 Jag tror jag älskar dig. 700 00:39:19,070 --> 00:39:20,610 Ja. 701 00:39:21,406 --> 00:39:24,026 Jag började tänka samma sak om dig. 702 00:39:25,535 --> 00:39:28,745 Men tack för att du fick mig att inse fakta. 703 00:39:36,045 --> 00:39:39,585 Ja, jag vet att hon är överst på listan. Det är inte lätt. 704 00:39:39,674 --> 00:39:42,594 Om det är nåt jag kan göra för att hjälpa till, så säg till. 705 00:39:43,678 --> 00:39:45,098 Okej, det ska jag. 706 00:39:47,390 --> 00:39:48,680 Du. 707 00:39:48,766 --> 00:39:53,346 Om du vill, kan vi prata om det här mer under frukosten. 708 00:39:53,438 --> 00:39:55,648 - Men din komplicerade sak då? - Jag... 709 00:39:57,442 --> 00:39:59,192 Jag ordnade det. 710 00:39:59,277 --> 00:40:01,907 Jag måste vara ärlig mot folk. Så är jag bara. 711 00:40:02,822 --> 00:40:06,122 Ja, det, och att din sköterskevän blev ihop med sin pojkvän igen. 712 00:40:06,200 --> 00:40:07,410 Eller hur? Brunetten? 713 00:40:08,578 --> 00:40:12,498 Det är otroligt vad folk kan höra, när man tror att ingen lyssnar. 714 00:40:14,042 --> 00:40:15,842 Det är alltid de tysta. 715 00:40:15,919 --> 00:40:17,629 Vet du vad? Jag är inte så tyst. 716 00:40:18,880 --> 00:40:20,130 Vi ses vid frukosten. 717 00:40:21,507 --> 00:40:22,757 Ja, det ska du. 718 00:40:26,638 --> 00:40:28,138 Det är inte ditt fel. 719 00:40:28,222 --> 00:40:30,062 Jag blev så ivrig och gjorde dig besviken. 720 00:40:30,141 --> 00:40:33,731 Nej, jag börjar alltid med det värta scenariot ändå. 721 00:40:34,395 --> 00:40:36,645 Okej. Hur låter det här scenariot? 722 00:40:36,731 --> 00:40:38,211 Vad sägs om att du efter lungtransplantationen - 723 00:40:38,232 --> 00:40:39,942 - kommer och bor hos mig och Rick? 724 00:40:40,026 --> 00:40:42,566 - Menar du allvar? - Ja. 725 00:40:42,654 --> 00:40:45,324 Jag skulle inte fråga dig annars. 726 00:40:45,406 --> 00:40:48,196 - Det är upp till dig, men... - Menar du allvar? 727 00:40:48,284 --> 00:40:50,164 Inget skulle göra mig lyckligare. 728 00:40:50,244 --> 00:40:56,044 Du skulle få ditt eget rum och trädgård och två överbeskyddande föräldrar. 729 00:40:56,125 --> 00:40:59,745 Får jag verkligen bo hos er tills jag hittat en ny fosterfamilj? 730 00:40:59,837 --> 00:41:00,837 Nej. 731 00:41:00,922 --> 00:41:04,262 Bri, vi vill att du blir en del av vår familj. 732 00:41:05,093 --> 00:41:06,513 Vi vill adoptera dig. 733 00:41:08,054 --> 00:41:09,264 Om du vill ha oss. 734 00:41:10,890 --> 00:41:12,600 Ja. 735 00:41:12,684 --> 00:41:13,854 - Tack. - Ja. 736 00:41:16,479 --> 00:41:18,019 - För hårt. - Förlåt. 737 00:41:21,734 --> 00:41:23,494 Vad sägs om att du ger mig fjärrkontrollen? 738 00:41:24,946 --> 00:41:26,276 Kom igen. 739 00:41:26,364 --> 00:41:27,374 Du bara... 740 00:41:28,533 --> 00:41:29,953 - Jag börjar. - Bara för att du vet. 741 00:41:30,034 --> 00:41:31,414 Ja. 742 00:41:31,494 --> 00:41:34,214 Vad gör du? Vilka knappar trycker...? 743 00:41:36,165 --> 00:41:40,165 05:54