1 00:00:01,006 --> 00:00:03,426 Än så länge har elden förstört nio hus... 2 00:00:03,509 --> 00:00:04,759 20:32 3 00:00:04,843 --> 00:00:06,553 Elden fortsätter att sprida sig. 4 00:00:07,221 --> 00:00:09,221 Jag hörde att det blivit värre. 5 00:00:09,306 --> 00:00:13,056 Vi kan förvänta oss fler brännskadade och rökförgiftade patienter. 6 00:00:13,143 --> 00:00:15,693 Många fler. Visa pokerfejset nu allihopa. 7 00:00:15,771 --> 00:00:18,691 Det är svårt att sätta på pokerfejset när det är bossens spel. 8 00:00:18,774 --> 00:00:20,174 Har du en uppdatering om våra uppsägningar? 9 00:00:20,192 --> 00:00:23,202 Inget är officiellt. Hobart har inte köpt det än, va? 10 00:00:23,278 --> 00:00:25,278 Det stämmer. Och jag har pratat med andra köpare - 11 00:00:25,364 --> 00:00:28,164 - och försöker övertyga dem att toppa Hobarts bud och hålla oss samman. 12 00:00:28,242 --> 00:00:31,662 Så tills jag hör tillbaka, låt oss hålla hoppet uppe, Mollie. 13 00:00:31,745 --> 00:00:34,265 Min hyresvärd accepterar inte hopp den första I månaden, Topher. 14 00:00:34,289 --> 00:00:36,289 Mollie, värmeslag. 15 00:00:36,375 --> 00:00:38,245 Behöver dropp och några timmars vila. 16 00:00:38,335 --> 00:00:39,875 Han är inte den enda. 17 00:00:39,962 --> 00:00:41,512 Mollie. 18 00:00:41,588 --> 00:00:43,378 Topher, ta det inte personligen. 19 00:00:43,465 --> 00:00:45,185 Mollie har fått tre erbjudanden från andra akutavdelningar - 20 00:00:45,217 --> 00:00:46,677 - och alla sköterskor har andra val. 21 00:00:46,760 --> 00:00:48,800 Vissa läkare med. Hur många har du nu? 22 00:00:49,596 --> 00:00:51,136 Tre, inklusive Baltimore. 23 00:00:51,765 --> 00:00:54,615 Gwen vill att jag flyttar tillbaka, men jag tar inte det erbjudandet, okej? 24 00:00:54,643 --> 00:00:55,643 Inte något annat heller. 25 00:00:55,727 --> 00:00:58,107 Vi vet att vi aldrig hittar en arbetsfamilj som denna igen. 26 00:00:58,188 --> 00:01:00,518 Hon behöver en huvudröntgen och stygn. 27 00:01:00,607 --> 00:01:04,487 Helikoptern tankar, de plockar upp fler patienter, men det ser fullt ut. 28 00:01:04,570 --> 00:01:08,240 Vi hittar mer plats. Oroa er inte, akuten stängs inte. 29 00:01:08,323 --> 00:01:10,703 Många är intresserade av det här stället. 30 00:01:10,784 --> 00:01:12,434 Vi kommer att stanna tillsammans. Det kommer att bli bra. 31 00:01:12,452 --> 00:01:13,952 Ja, det tror jag med. 32 00:01:14,037 --> 00:01:15,827 Det kommer att bli bra. 33 00:01:16,540 --> 00:01:19,540 Ja, för dig och Scott. Ni är kirurger. Hobart avskedar inte er. 34 00:01:19,626 --> 00:01:21,126 Resten av oss är chanslösa. 35 00:01:21,920 --> 00:01:24,630 30-årig kvinna rekade elden I en ATV när den välte. 36 00:01:24,715 --> 00:01:25,795 Hon hamnade I lågorna. 37 00:01:25,882 --> 00:01:29,142 Andra och tredje gradens brännskador på bukväggen, troligen interna skador. 38 00:01:29,219 --> 00:01:31,049 - ATV: en landade ovanpå henne. - Okej. 39 00:01:31,138 --> 00:01:33,308 - Traumarum 1. - Och ni har fler inkommande. 40 00:01:34,433 --> 00:01:35,643 Vad hände? 41 00:01:35,726 --> 00:01:39,556 Klantskallen försökte rädda djur när elden bröt ut. En fälla bet honom. 42 00:01:39,646 --> 00:01:41,406 Om du är mer medveten om läget nästa gång, - 43 00:01:41,481 --> 00:01:43,041 - kanske du slipper ha ont, din jäkla hippie. 44 00:01:43,066 --> 00:01:45,066 Okej, inkommande. Traumarum 2. 45 00:01:45,152 --> 00:01:48,822 Jag heter Derrick, det här är inget mot den smärta djuren känner, din fascist! 46 00:01:49,698 --> 00:01:50,988 Hej, Mac! 47 00:01:51,074 --> 00:01:53,954 Sista gången jag såg dig släckte du eld I Afghanistan. 48 00:01:54,036 --> 00:01:55,946 Sista gången jag såg dig sprang du ifrån den. 49 00:01:56,038 --> 00:01:57,868 Drew, det här är Mac Riley. 50 00:01:57,956 --> 00:02:00,416 Han hjälpte TC och mig förra året I Afghanistan. 51 00:02:00,500 --> 00:02:01,710 Drew Alister, militärläkare. 52 00:02:01,793 --> 00:02:04,173 Irak, Afghanistan. Han reser ständigt, får inte nog. 53 00:02:04,254 --> 00:02:05,984 Ja, du kommer att sakna det när du inte är där. 54 00:02:06,006 --> 00:02:07,166 Hej, plikten kallar. 55 00:02:07,257 --> 00:02:08,737 - Trevligt att träffas, Mac. - Trevligt att träffa dig. 56 00:02:08,759 --> 00:02:10,549 - Tack. - Du, doktorn. 57 00:02:10,636 --> 00:02:12,656 Innan jag åker tillbaka vill jag be dig om en tjänst. 58 00:02:12,679 --> 00:02:15,019 Jag funderar att börja jobba inom kontraktering igen - 59 00:02:15,098 --> 00:02:17,928 - och jag behöver en läkares underskrift på min hälsokontrollblankett. 60 00:02:18,018 --> 00:02:20,848 Javisst, kom tillbaka så undersöker jag dig. 61 00:02:21,897 --> 00:02:23,247 Jag måste tillbaka till mitt team, doktorn. 62 00:02:23,273 --> 00:02:24,783 Varför skriver du inte bara under? 63 00:02:25,817 --> 00:02:29,107 Jag kan inte bara skriva under. En snabb hälsokontroll och du är klar. 64 00:02:29,196 --> 00:02:30,526 Tio minuter max. 65 00:02:30,614 --> 00:02:33,834 - Natalie, ta honom till Traumarum 3. - Javisst. 66 00:02:33,909 --> 00:02:36,909 - Var är TC? - Tillbaka utomlands. 67 00:02:36,995 --> 00:02:39,405 Man kan ta killen från fighten, men inte fighten ur killen. 68 00:02:40,207 --> 00:02:42,127 Ja, jag vet. 69 00:02:42,751 --> 00:02:46,341 FLYKTINGLÄGER - GRÄNSEN SYRIEN-TURKIET 70 00:02:52,803 --> 00:02:55,683 Vi har varit här en månad och turkarna låter oss inte passera gränsen än. 71 00:02:56,223 --> 00:02:58,273 Byt förbandet två gånger om dagen. 72 00:02:58,350 --> 00:03:02,770 Tack. Din hjälp uppskattas mycket, men många fler av mitt folk behöver vård. 73 00:03:02,854 --> 00:03:05,654 Det finns bara två av oss, Hamdi, så vi gör det bästa med vad vi har. 74 00:03:06,650 --> 00:03:07,980 Vill du ha den? 75 00:03:13,031 --> 00:03:14,911 Backa. Flytta er tillbaka! 76 00:03:24,376 --> 00:03:25,666 Backa! 77 00:03:34,094 --> 00:03:36,474 Det ser ut som om vi behöver fler förnödenheter. 78 00:03:40,600 --> 00:03:42,310 Ursäkta mig, sir! Sir! 79 00:03:42,394 --> 00:03:46,274 Vi har gått många mil utan mat och vatten. Sir, snälla, många av oss är skadade! 80 00:03:46,356 --> 00:03:47,536 - Snälla, hjälp oss! - Vad gör du? 81 00:03:47,566 --> 00:03:49,986 Vi vet inte var de kom ifrån, vi vet inte vilka de är. 82 00:03:50,068 --> 00:03:51,798 Vi kände inte Hamdi tills vi kände honom, okej? 83 00:03:51,820 --> 00:03:55,160 Men vi har ingen plats och har snart slut på förnödenheter. 84 00:03:55,240 --> 00:03:58,540 Ibland måste man bara improvisera, okej? Vi gör upp en plan senare. 85 00:03:58,618 --> 00:04:02,038 - Öppna grinden. - Nej, vad gör du? Vad gör du? 86 00:04:02,122 --> 00:04:03,542 Öppna inte grinden! 87 00:04:03,623 --> 00:04:05,043 Öppna inte! 88 00:04:05,125 --> 00:04:07,495 - Lugna ner er! - Stäng grinden! 89 00:04:07,586 --> 00:04:10,256 Lugna ner er. Det är okej. Lugn! 90 00:04:10,338 --> 00:04:12,378 Det finns vatten I tältet. 91 00:04:16,470 --> 00:04:19,720 Du har varit väldigt distansierad den här veckan. 92 00:04:19,806 --> 00:04:22,136 Nej, jag är bara... 93 00:04:22,225 --> 00:04:25,225 Det är så mycket som försiggår här med den eventuella försäljningen. 94 00:04:25,312 --> 00:04:27,692 Ska jag åka tillbaka till Dallas om det händer? 95 00:04:27,773 --> 00:04:29,863 - Ska jag stanna? - Dallas? 96 00:04:29,941 --> 00:04:31,991 - Tja... - Och var får jag plats I bilden? 97 00:04:32,569 --> 00:04:34,649 Jag vet inte, det är... 98 00:04:34,738 --> 00:04:36,408 Det är mitt svar. 99 00:04:36,490 --> 00:04:40,700 Det är så mycket som händer här ikväll. Kan vi prata om det senare? 100 00:04:40,786 --> 00:04:42,366 Javisst. 101 00:04:42,454 --> 00:04:45,674 Toph. Vi har ett problem. 102 00:04:45,749 --> 00:04:48,749 Jag avslutade precis inventeringen I Pyxis-dispensern och läkemedel saknas. 103 00:04:48,835 --> 00:04:49,875 Ett dussin Norco. 104 00:04:49,961 --> 00:04:52,011 Dagsskiftets mängd var okej, så det här gäller oss. 105 00:04:52,088 --> 00:04:53,718 - Är du säker? - Jag kollade tre gånger. 106 00:04:53,799 --> 00:04:54,979 Jag vet att det ser illa ut för dig - 107 00:04:55,008 --> 00:04:56,238 - som försöker hitta en annan köpare till sjukhuset. 108 00:04:56,259 --> 00:04:57,859 - Det kan skrämma bort dem. - Påminn mig inte. 109 00:04:57,886 --> 00:05:01,256 Kolla loggarna och se vilka som har åtkomst till Pyxis-dispensern. 110 00:05:01,348 --> 00:05:04,728 Det här blir knivigt, så innan vi vet mer så säg inget. 111 00:05:11,358 --> 00:05:14,358 - Det gör ont överallt. - Jag är inte förvånad. 112 00:05:14,444 --> 00:05:16,444 Du har hemska uppstötningar och blåmärken överallt. 113 00:05:16,488 --> 00:05:19,278 Försök att slappna av. Jag är dr Rivera, förresten. 114 00:05:19,366 --> 00:05:20,616 Valeska. 115 00:05:20,700 --> 00:05:23,160 Två månader på jobbet och jag är redan på akuten. 116 00:05:23,245 --> 00:05:24,745 Mamma kommer att älska det. 117 00:05:24,830 --> 00:05:26,540 Ville hon inte att du blev brandman? 118 00:05:27,791 --> 00:05:30,881 Hon ville att jag var det jag var, en drönare I ett bås. 119 00:05:30,961 --> 00:05:33,551 In innan gryning, ut efter solnedgång. 120 00:05:33,630 --> 00:05:36,340 Jag var mer en vampyr än människa. Jag hatade det. 121 00:05:36,424 --> 00:05:39,974 - Men mamma älskade det. - Det kanske var tryggare för henne. 122 00:05:40,053 --> 00:05:42,313 Säkerhet har inget med det att göra. Hon... 123 00:05:42,681 --> 00:05:46,731 Det var vad och allt hon förvantade sig av mig. 124 00:05:46,810 --> 00:05:50,110 Rubba inte jämmvikten, rita inte utanför linjerna. 125 00:05:53,316 --> 00:05:54,566 Hon kanske hade rätt. 126 00:06:00,156 --> 00:06:01,446 Var ärlig, doktorn. 127 00:06:01,533 --> 00:06:04,373 Kommer jag att kunna återvända till brandstationen? 128 00:06:04,452 --> 00:06:07,002 Vi ska göra allt vi kan för att det ska hända. 129 00:06:09,499 --> 00:06:12,959 Det tog mig åtta år att våga lämna mitt gamla jobb. 130 00:06:13,044 --> 00:06:15,094 Om jag slutar där jag började, - 131 00:06:15,171 --> 00:06:19,221 - var allt jag gjorde däremellen förgäves. 132 00:06:19,301 --> 00:06:24,141 Som om det aldrig hände, som om jag stannat kvar. 133 00:06:24,222 --> 00:06:26,392 Jag känner till den känslan. 134 00:06:27,726 --> 00:06:29,976 Valeska, har du andnöd? 135 00:06:30,061 --> 00:06:31,271 Ge mig ett blodgaskit - 136 00:06:31,354 --> 00:06:33,864 - och se om dr Cummings har lämnat operationsrummet. 137 00:06:35,609 --> 00:06:37,609 Jag ska ge dig nåt som får dig att vila. 138 00:06:37,694 --> 00:06:39,614 Jag kollade loggen. Mollie, Jocelyn och Heather - 139 00:06:39,696 --> 00:06:41,006 - var de som hade åtkomst till Pyxis-dispensern inatt, - 140 00:06:41,031 --> 00:06:42,351 - men Annie assisterade dem alla. 141 00:06:42,407 --> 00:06:45,327 Annie. Jag glömde att hon hjälpte till. Den här natten blir bara bättre. 142 00:06:45,410 --> 00:06:47,140 Jag vet, jag fick precis ett samtal från min hyresvärd. 143 00:06:47,162 --> 00:06:49,252 Toaletten på mitt gym läckte till affären nedan. 144 00:06:49,331 --> 00:06:52,131 - 2500 dollar för vattenskadan. - Det var tråkigt att höra. 145 00:06:52,208 --> 00:06:54,148 Jag fattar inte hur du kan jobba här och samtidigt driva ett företag. 146 00:06:54,169 --> 00:06:55,959 Inte jag heller. Troligen ingen bra idé. 147 00:06:56,046 --> 00:07:00,086 Men vad gäller misstänkta, tror jag att vi kan börja med Annie. 148 00:07:00,175 --> 00:07:02,385 Tror du verkligen att våra bästa sköterskor - 149 00:07:02,469 --> 00:07:03,909 - plötsligt börjar stjäla läkemedel? 150 00:07:03,970 --> 00:07:05,890 - Nej, det är inte... - Hej, vad... 151 00:07:05,972 --> 00:07:08,102 Vad pratar ni om? Vem stjäl läkemedel? 152 00:07:08,183 --> 00:07:11,063 - Låt oss diskutera det här... - Norco saknas från Pyxis-dispensern. 153 00:07:11,144 --> 00:07:14,484 Flera sköterskor använde det inatt. Vi försöker ta reda på vem. 154 00:07:14,564 --> 00:07:16,654 - Och du tror att Annie gjorde det. - Ingen sa det. 155 00:07:16,733 --> 00:07:17,823 Nej, men du tror det. 156 00:07:18,443 --> 00:07:19,493 Tror du det? 157 00:07:20,737 --> 00:07:23,157 Jag tror att ni måste vara väldigt försiktiga - 158 00:07:23,239 --> 00:07:26,579 - innan ni drar några förhastade slutsatser. Det är vad jag tror. 159 00:07:26,660 --> 00:07:29,020 Och nej, hon har kommit alldeles för långt för att göra det. 160 00:07:29,079 --> 00:07:30,999 Jag ska gå och fråga henne själv. 161 00:07:31,081 --> 00:07:32,761 - Hon ljuger inte för mig. - Okej, vänta... 162 00:07:32,791 --> 00:07:35,631 Låt det vara, Scott. Låt oss reda ut det här. 163 00:07:35,710 --> 00:07:37,840 Det verkar som om ni redan har det. 164 00:07:39,923 --> 00:07:43,183 Vad sa jag om att natten blir värre? Prata med de andra sköterskorna. 165 00:07:43,259 --> 00:07:44,389 Gör dem inte upprörda. 166 00:07:44,469 --> 00:07:46,859 Det får inte skapa problem när jag försöker hålla oss samman. 167 00:07:46,888 --> 00:07:47,888 Jag förstår. 168 00:07:47,931 --> 00:07:49,271 39 grader. 169 00:07:49,349 --> 00:07:50,979 Vi måste få ner din feber. 170 00:07:51,059 --> 00:07:51,979 Ner? 171 00:07:52,060 --> 00:07:53,560 Jag fryser. 172 00:07:53,645 --> 00:07:56,605 Jag har inte varit varm sen vi lämnade vår by för tre dar sen. 173 00:07:57,399 --> 00:07:59,109 Kickade syrianska trupper er ut? 174 00:07:59,192 --> 00:08:01,992 Caliphate. De attackerade förra månaden. 175 00:08:02,070 --> 00:08:04,820 Vi försökte hålla ut så länge som möjligt, men kunde inte det. 176 00:08:04,906 --> 00:08:06,696 Vi gick fem mil hit till gränsen - 177 00:08:06,783 --> 00:08:09,373 - och turades om att bära mormor de tre sista milen. 178 00:08:09,452 --> 00:08:12,292 Det är beundransvärt att ni tog hand om henne så. Krama. 179 00:08:13,206 --> 00:08:14,616 Hon gör mycket mer för mig. 180 00:08:14,708 --> 00:08:18,088 Sahin, du sa att det gör ont. Kan du berätta var? 181 00:08:18,169 --> 00:08:20,839 Mina muskler och ben, överallt. 182 00:08:29,139 --> 00:08:33,389 - Vi är inte så populära längre. - Det är inte ni, det är vi. 183 00:08:34,102 --> 00:08:35,982 Vi är kurder, de är araber. 184 00:08:36,688 --> 00:08:37,608 Vilket betyder? 185 00:08:37,689 --> 00:08:42,069 En grupp har fråntagits sina rättigheter sin mark och man har dödat deras folk. 186 00:08:42,152 --> 00:08:44,612 Den andra gruppen är araber. 187 00:08:44,696 --> 00:08:46,356 Araberna håller nog inte med. 188 00:08:46,448 --> 00:08:49,328 Vi båda vet att det inte är så enkelt. 189 00:08:49,409 --> 00:08:52,119 Dr Callahan, får jag prata med dig privat? 190 00:09:01,296 --> 00:09:06,676 Varenda ny flykting är illamående och har ont, de har febertoppar. 191 00:09:06,760 --> 00:09:10,600 Vissa av dem yrar. Och det är inte influensan. 192 00:09:10,680 --> 00:09:13,890 - Syd, du måste lugna ner dig. - Säg inte åt mig att lugna ner mig. 193 00:09:13,975 --> 00:09:19,765 De har troligen malaria och är I vårat läger och infekterar alla. 194 00:09:20,774 --> 00:09:23,284 Det är var improvisation har lett till. 195 00:09:23,359 --> 00:09:25,529 Vi har redan en humanitär kris. 196 00:09:27,489 --> 00:09:28,949 Och nu gjorde du den värre. 197 00:09:29,032 --> 00:09:30,832 09:26 198 00:09:48,009 --> 00:09:50,759 Hur hände det här exakt? 199 00:09:50,845 --> 00:09:54,675 Jag var I skogen - 200 00:09:54,766 --> 00:09:57,556 - och disarmerade fällor och sen började det brinna. 201 00:09:57,644 --> 00:10:00,864 Jag hade precis befriat en liten prärievarg. 202 00:10:00,939 --> 00:10:04,779 Så söt. Den såg precis ut som Gråben, jag befriade honom och han stack iväg. 203 00:10:05,527 --> 00:10:09,527 Och I nästa stund var det ett eldhav runt mig. 204 00:10:10,782 --> 00:10:16,582 Jag blev helt panikslagen som en idiot och sen ramlade jag och fällan slog igen, - 205 00:10:16,663 --> 00:10:19,713 - och här är vi nu. 206 00:10:21,209 --> 00:10:22,339 Okej. 207 00:10:22,836 --> 00:10:26,626 Du ska få en stelkrampsspruta och du har troligen en nervskada. 208 00:10:26,714 --> 00:10:28,014 Är du gift? 209 00:10:28,883 --> 00:10:29,973 Nej. 210 00:10:30,051 --> 00:10:32,681 En kirurgisk konsult får kolla den - 211 00:10:32,762 --> 00:10:35,812 - och under tiden ska vi få bort den från arman, okej? 212 00:10:35,890 --> 00:10:37,230 - Låter det bra? - Okej. 213 00:10:37,308 --> 00:10:38,728 Vince, kan du hjälpa mig? 214 00:10:38,810 --> 00:10:42,940 Sätt handen på båda sidor. Okej, bra. Vi gör det på tre, okej? 215 00:10:43,022 --> 00:10:44,192 Okej. 216 00:10:44,274 --> 00:10:46,824 - Ett, två... - Ja. 217 00:10:48,153 --> 00:10:50,573 Du sa tre, dr Alexander! 218 00:10:50,655 --> 00:10:51,735 Ja. 219 00:10:53,950 --> 00:10:56,120 Det var inte coolt. 220 00:10:56,202 --> 00:10:57,872 Djupa andetag. 221 00:10:57,954 --> 00:10:59,334 Följ mitt finger. 222 00:10:59,414 --> 00:11:01,624 Okej. Är det här nödvändigt? 223 00:11:01,708 --> 00:11:05,668 Vi får se. Håll ut armarna, handflatorna upp, blunda. 224 00:11:08,798 --> 00:11:10,678 Okej. Kan du skriva under nu? 225 00:11:10,758 --> 00:11:14,468 Mac, din vänstra arm har vad vi kallar för pronatordrift. 226 00:11:14,554 --> 00:11:16,724 Det kan vara ett symptom på en hjärnabnormalitet. 227 00:11:16,806 --> 00:11:19,176 Eller en gammal footballskada från high school. 228 00:11:20,184 --> 00:11:21,504 Eller kulan jag tog för din skull. 229 00:11:21,519 --> 00:11:23,559 Okej, vi kör en CT-röntgen för säkerhets skull. 230 00:11:23,646 --> 00:11:26,286 Kom igen. Efter allt jag gjorde för dig förra året I Afghanistan, - 231 00:11:26,357 --> 00:11:27,457 - skriv på det jäkla pappret bara. 232 00:11:27,483 --> 00:11:29,283 Varför är det så viktigt att åka tillbaka? 233 00:11:29,360 --> 00:11:30,900 Du har gjort din del. 234 00:11:30,987 --> 00:11:33,447 Du är hemma nu och har Team Rubicon. 235 00:11:33,531 --> 00:11:35,031 Det är inte samma sak. 236 00:11:35,533 --> 00:11:39,583 Utomlands sparkade jag in dörrar, flög I en helikopter - 237 00:11:39,662 --> 00:11:41,462 - och radade upp fienden. 238 00:11:42,248 --> 00:11:44,078 Där borta hade jag ett syfte. 239 00:11:44,918 --> 00:11:46,248 Här är jag bara... 240 00:11:47,211 --> 00:11:49,921 Jag är på en ö och måste komma härifrån. 241 00:11:50,006 --> 00:11:52,426 Lyssna, jag fattar, broder. 242 00:11:52,508 --> 00:11:54,718 Men det här är en förvärvsgranskning. 243 00:11:54,802 --> 00:11:58,682 Vet du vad? Jag går före I kön och fixar en CT-röntgen genast. 244 00:11:59,349 --> 00:12:00,429 Vänta här. 245 00:12:02,810 --> 00:12:06,150 Jag kan inte fatta att du sett den. Den är jätteläskig. 246 00:12:06,230 --> 00:12:08,940 Jag kan inte vänta tills imorgon. Jag ska äntligen bli din dotter. 247 00:12:09,025 --> 00:12:10,525 Du är redan min ögonsten. 248 00:12:10,610 --> 00:12:12,320 Vet det. 249 00:12:12,403 --> 00:12:14,113 Jag kan inte vänta tills festen heller. 250 00:12:14,197 --> 00:12:17,027 Jag bjöd in alla från sjukhuset. Vad gjorde du? 251 00:12:17,116 --> 00:12:18,616 - Kryssen är precis där. - Var? 252 00:12:18,701 --> 00:12:19,831 Bjöd du in alla? 253 00:12:19,911 --> 00:12:23,751 Ja, alla från akuten, intensiven och kirurgen. 254 00:12:23,831 --> 00:12:24,961 Gjorde du? 255 00:12:25,041 --> 00:12:26,331 Jag får be Rick om mer pizza. 256 00:12:26,417 --> 00:12:28,457 - Pappa Drew. - Okej. 257 00:12:28,544 --> 00:12:30,634 - Jag måste gå, tjejen. - Okej. 258 00:12:30,713 --> 00:12:32,173 - Hej, Mollie. - Ja. 259 00:12:32,256 --> 00:12:34,676 Kan du köra den lilla fången tillbaka till sin cell? 260 00:12:34,759 --> 00:12:36,549 - Hon rymde igen. - Självklart. 261 00:12:36,636 --> 00:12:38,386 Kom igen, rymlingen. 262 00:12:38,471 --> 00:12:39,721 Hej då. 263 00:12:50,024 --> 00:12:53,784 Vi var okej innan kurderna kom. Nu är vi svaga och sjuka. 264 00:12:53,861 --> 00:12:56,661 - Två av mitt folk har dött. - Och vi har förlorat fler än så. 265 00:12:57,907 --> 00:13:00,367 Låt oss fokusera oss på att rädda de vi kan. 266 00:13:00,451 --> 00:13:02,831 Vi stannade och stred. 267 00:13:02,912 --> 00:13:06,122 Om ditt folk gjorde samma sak istället för att fly som ynkryggar... 268 00:13:06,207 --> 00:13:07,497 Okej. 269 00:13:07,583 --> 00:13:08,793 Sluta nu. 270 00:13:08,876 --> 00:13:13,756 Gå ut och ge ditt folk mat och låt oss göra vårt jobb. 271 00:13:15,633 --> 00:13:17,343 Okej? Gör detsamma. 272 00:13:17,427 --> 00:13:19,097 Ge ditt folk mat. 273 00:13:23,433 --> 00:13:26,523 Jag vet inte vad som dödar dem först, den här epidemin eller deras hat? 274 00:13:26,602 --> 00:13:28,542 Du kan inte döma någon förrän du gått I samma skor. 275 00:13:28,563 --> 00:13:29,653 Som om du har det. 276 00:13:29,731 --> 00:13:31,901 Jag dömer inte, jag försöker bara hjälpa dem - 277 00:13:31,983 --> 00:13:34,293 - och de är mer intresserade av att döda varandra än att läkas. 278 00:13:34,318 --> 00:13:35,608 Så du dömer dem. 279 00:13:36,487 --> 00:13:39,567 - Jag börjar förstå varför Drew nitade dig. - Har du nåt mer du vill säga? 280 00:13:39,657 --> 00:13:43,037 Du har sån tur. Om jag slapp din hjälp, skulle du sitta på ett plan och röka 281 00:13:43,119 --> 00:13:44,559 - på väg till Staterna. - Men det kan du inte. 282 00:13:44,579 --> 00:13:46,179 - Avsluta bara testet. - Det har jag gjort. 283 00:13:46,205 --> 00:13:47,575 Goda nyheter. Inte malaria. 284 00:13:47,665 --> 00:13:49,845 De dåliga nyheterna är att vi inte vet vad som dödar dem. 285 00:13:49,876 --> 00:13:53,166 Och det är bäst vi tar reda på det innan fler dör. 286 00:13:55,965 --> 00:13:57,755 SAN ANTONIO MEMORIAL HOSPITAL AKUTAVDELNINGEN 287 00:13:57,842 --> 00:13:59,992 - Vad har vi? - Standardvärden stabila, lågt blodtryck. 288 00:14:00,011 --> 00:14:02,561 Ja, hon skadades rejält. Flertalet blåmärken på huvud och bröst. 289 00:14:02,638 --> 00:14:03,738 Jag är mer orolig för buken. 290 00:14:03,765 --> 00:14:06,135 Brännskador på hela bukväggen. 291 00:14:06,225 --> 00:14:08,325 - Hon behöver kirurgisk dekompression. - Ta det lugnt. 292 00:14:08,352 --> 00:14:10,292 Vi avslutar din utvärdering innan vi tar till kniven. 293 00:14:10,313 --> 00:14:13,653 Jag hade en patient på vårdlinjen med svullnader från brännskador - 294 00:14:13,733 --> 00:14:15,743 - som ströp hans inre organ och han dog snabbt. 295 00:14:15,818 --> 00:14:17,648 Det här är inte vårdlinjen, Shannon. 296 00:14:17,737 --> 00:14:19,627 Man ska inte göra ett impulsivt beslut av patienten, - 297 00:14:19,655 --> 00:14:20,755 - baserat på ett dåligt resultat av en annan. 298 00:14:20,782 --> 00:14:22,242 Vi måste vara noggranna. 299 00:14:22,325 --> 00:14:25,785 Jag är inte impulsiv, jag använder mitt omdöme. 300 00:14:25,870 --> 00:14:27,720 Och jag bad om en konsultering, inte en tillrättavisning. 301 00:14:27,747 --> 00:14:28,827 Och du fick en. 302 00:14:28,915 --> 00:14:30,825 Jag tror du blandar ihop aktivitet och åtgärd, - 303 00:14:30,917 --> 00:14:32,787 - och ibland är det bäst att inte göra något. 304 00:14:32,877 --> 00:14:34,977 Jag tänker inte riskera att öppna nån som kanske inte behöver det. 305 00:14:35,004 --> 00:14:36,764 Nu ska jag operera nån som behöver det. 306 00:14:36,839 --> 00:14:38,839 Gör en komplett traumacheck och informera mig sen. 307 00:14:38,925 --> 00:14:40,445 Vi vill väl inte missa nåt, eller hur? 308 00:14:47,183 --> 00:14:48,313 - Hej. - Hej. 309 00:14:48,393 --> 00:14:50,653 - Har du till en sekund? - Ja. För dig? Självklart. 310 00:14:50,728 --> 00:14:53,478 - Är du redo för festen imorgon? - Drew. 311 00:14:53,564 --> 00:14:56,114 Domstolsdatumet för Brianna imorgon har senarelagts. 312 00:14:56,192 --> 00:14:58,112 - Vad? Varför? - Jag vet ärligt talat inte. 313 00:14:58,194 --> 00:14:59,714 - Jag försöker ta reda på det nu. - Är det arresteringen? 314 00:14:59,737 --> 00:15:01,737 Barfighten med T.C.? 315 00:15:01,823 --> 00:15:04,203 Nej, det är överstökat. Jag undersöker motivet. 316 00:15:04,283 --> 00:15:06,493 Det kan bero på att domarens schema är överbokat. 317 00:15:06,577 --> 00:15:08,497 Vi tar reda på vad det är först, okej? 318 00:15:09,205 --> 00:15:11,285 Säg inte det till Brianna förrän vi vet mer. 319 00:15:11,374 --> 00:15:14,594 - Ta reda på det så fort som möjligt. - Ja, det ska jag. 320 00:15:14,669 --> 00:15:16,299 Du, doktorn. 321 00:15:16,379 --> 00:15:18,069 Topher sa att han skulle se till att jag kom ut härifrån snabbt, - 322 00:15:18,089 --> 00:15:20,089 - men han förhalar det hela tiden. 323 00:15:20,174 --> 00:15:23,014 Jag behöver en läkares underskrift på den dumma hälsokontrollblanketten. 324 00:15:23,052 --> 00:15:25,162 Om han inte skrivit under, är det nog av en god anledning. 325 00:15:25,179 --> 00:15:27,429 - Vad gjorde han? - Nåt dumt pronatortest. 326 00:15:27,515 --> 00:15:29,725 Jag kan visa varför jag skadade den. 327 00:15:30,184 --> 00:15:31,314 Hur hände det? 328 00:15:31,394 --> 00:15:33,024 Fråga din polare Topher. 329 00:15:34,439 --> 00:15:35,899 Kan du hjälpa mig med det här? 330 00:15:35,982 --> 00:15:38,792 Han lämnade militären för länge sen, han förstår sig inte på killar som oss. 331 00:15:38,818 --> 00:15:40,528 Du är fortfarande med, det gör du. 332 00:15:40,611 --> 00:15:43,741 Hjälp mig få en påskrift. Han är skyldig mig det. 333 00:15:45,158 --> 00:15:47,578 - Jag ska prata med honom. - Okej, tack. 334 00:15:49,203 --> 00:15:50,333 Tror du jag tog dem? 335 00:15:50,413 --> 00:15:52,673 Nej, självklart inte. 336 00:15:52,748 --> 00:15:54,578 Och jag sa det till dem. 337 00:15:54,959 --> 00:15:58,339 Men läkemedlen saknas och du assisterade sköterskorna. 338 00:15:58,421 --> 00:16:00,171 - Så alla tror att det var jag? - Du. 339 00:16:00,256 --> 00:16:03,216 Jag frågar dig det här en gång som kirurgchef - 340 00:16:03,301 --> 00:16:05,931 - för deras skull, så vi kan lämna det bakom oss. 341 00:16:06,012 --> 00:16:07,222 Tog du läkemedlen, Annie? 342 00:16:07,305 --> 00:16:08,845 - Nej. - Bra. 343 00:16:08,931 --> 00:16:11,811 - Jag lovar. - Jag tror dig. Jag vet. 344 00:16:11,893 --> 00:16:15,193 Jag är ledsen att jag måste fråga. Oroa dig inte. 345 00:16:15,271 --> 00:16:18,231 Jordan behöver dig I Traumarum 2. Hennens patient blev plötsligt sämre. 346 00:16:18,316 --> 00:16:21,026 Håll humöret uppe. Vi ses snart. 347 00:16:25,490 --> 00:16:28,080 - Jag tog dem inte. - Okej. 348 00:16:30,203 --> 00:16:31,663 Ge honom syre på högt flöde. 349 00:16:32,788 --> 00:16:34,538 Hej. Vad händer? 350 00:16:34,624 --> 00:16:36,104 Jag trodde han bara hade en mjuk vävnadsskada. 351 00:16:36,125 --> 00:16:37,595 Det var det, men efter att jag tog bort fällan - 352 00:16:37,627 --> 00:16:39,347 - ökade standardvärdena. Sen förlorade han medvetandet. 353 00:16:39,378 --> 00:16:40,458 Några förslag? 354 00:16:40,546 --> 00:16:44,716 Det kanske var nåt på fällan? Kanske gift, djuravföring, urin? 355 00:16:45,259 --> 00:16:48,799 - Han har svårt att andas, så... - Eller han kanske blev biten? 356 00:16:48,888 --> 00:16:51,808 - Nej, jag kollade. Inga bitmärken. - Hjälp mig. 357 00:16:53,351 --> 00:16:54,391 Tack. 358 00:16:55,061 --> 00:16:57,021 Och minskade andningsljud. 359 00:16:58,064 --> 00:17:00,864 - Var är fällan? - På bordet. 360 00:17:05,821 --> 00:17:07,991 Den här delen har gått av. 361 00:17:08,074 --> 00:17:10,544 Om en av de går av inuti honom, går den direkt till lungan. 362 00:17:10,618 --> 00:17:13,288 Jag ringer OR och säger att vi är på väg. 363 00:17:14,664 --> 00:17:19,294 Helvete. Vi har inte tid, han dör. Vi måste öppna honom nu. Sänk ner britsen. 364 00:17:21,045 --> 00:17:23,045 Ge mig en torakotomibricka. Förbered för att öppna. 365 00:17:23,089 --> 00:17:24,169 23:20 366 00:17:28,302 --> 00:17:31,142 - Han har varit medvetslös I två minuter. - Jag vet, Jordan. 367 00:17:31,222 --> 00:17:32,522 Han har inte mycket... 368 00:17:32,598 --> 00:17:34,348 Jag har den. 369 00:17:34,433 --> 00:17:37,193 Där fick jag dig! Din lilla skit. 370 00:17:37,853 --> 00:17:40,483 - Den är enorm. - 7-0 med krom. 371 00:17:47,238 --> 00:17:49,158 Avlägsnar korsklämmorna. 372 00:17:50,866 --> 00:17:54,866 - Hans hjärta slår igen. Bra jobbat. - Skicka en blodgasmätare. Vi stänger. 373 00:17:55,580 --> 00:17:56,740 Får jag prata med dig om nåt? 374 00:17:56,789 --> 00:17:58,039 - Bara mellan oss? - Ja. 375 00:17:59,292 --> 00:18:02,552 - Vet du att Norcon saknas? - Ja. 376 00:18:02,628 --> 00:18:07,088 Alla tror att Annie tog de, men jag vet att hon inte gjorde det - 377 00:18:07,174 --> 00:18:09,394 - och det gör mig förbannad att ingen tror henne. 378 00:18:09,468 --> 00:18:11,048 Scott, lägg av. 379 00:18:11,137 --> 00:18:13,177 Du kan inte anklaga folk för att vara misstänksamma. 380 00:18:13,264 --> 00:18:14,974 - Hon är en missbrukare. - Ja, jag vet. 381 00:18:15,057 --> 00:18:17,477 Jag med, men du litar på mig, eller hur? 382 00:18:17,560 --> 00:18:18,770 - Ja. - Okej. 383 00:18:18,853 --> 00:18:19,983 Men du är inte hon. 384 00:18:20,062 --> 00:18:22,362 Hon gjorde det inte. Jag säger att hon inte gjorde det. 385 00:18:22,440 --> 00:18:23,520 Jag frågade henne rakt ut. 386 00:18:24,358 --> 00:18:26,558 Jag vet att vi har problem, men hon ljuger inte för mig. 387 00:18:28,529 --> 00:18:31,659 Så jag ber dig om ditt stöd I detta. 388 00:18:34,744 --> 00:18:35,754 Okej. 389 00:18:37,455 --> 00:18:39,785 Tack. Det betyder mycket. Jag uppskattar det. 390 00:18:39,874 --> 00:18:41,214 Ja. 391 00:18:42,835 --> 00:18:44,245 - Hej, Topher. - Hej. 392 00:18:44,337 --> 00:18:46,547 Jag pratade med Annie om läkemedlen som saknas. 393 00:18:46,631 --> 00:18:49,221 Hon sa att hon inte gjorde det. 394 00:18:49,300 --> 00:18:52,640 Och du ska veta att Jordan står på hennes sida också. 395 00:18:52,720 --> 00:18:53,930 - Jordan? - Ja. 396 00:18:54,013 --> 00:18:55,933 För att hon litar på mig. 397 00:18:56,015 --> 00:18:59,845 Och jag hoppas verkligen att du litar på mig också. 398 00:18:59,935 --> 00:19:04,895 Lyssna, Scott, jag vill verkligen tro det, men nån stal de läkemedlen. 399 00:19:04,982 --> 00:19:07,212 Jag sa att jag skulle prata med henne, vilket jag gjorde. 400 00:19:07,234 --> 00:19:09,174 Hon sa att hon inte gjorde det. Så är det, punkt slut. 401 00:19:09,195 --> 00:19:10,315 Slutdiskuterat. 402 00:19:10,404 --> 00:19:13,164 Så sluta med häxjakten och fråga ut alla. 403 00:19:16,410 --> 00:19:18,660 - Det kunde ha gått bättre. - Ja. 404 00:19:18,746 --> 00:19:21,576 Inte för att tjata, men nåt nytt om den nya budgivaren? 405 00:19:21,666 --> 00:19:23,576 Jag väntar på svar. Håll tummarna. 406 00:19:23,668 --> 00:19:25,588 Det kan du lita på. Vi ses sen. 407 00:19:25,670 --> 00:19:27,510 Paul, har du tid ett ögonblick? 408 00:19:27,588 --> 00:19:29,088 Visst, vad är det? 409 00:19:30,633 --> 00:19:34,223 Topher, vad är det med Mac? Jag såg hans pronatorproblem. 410 00:19:34,303 --> 00:19:37,683 Det kan komma från en nervskada orsakad av skottskadan på armen. 411 00:19:37,765 --> 00:19:41,095 Betalade han dig för att störa mig? Jag väntar på resultaten. 412 00:19:41,185 --> 00:19:44,475 Jag tror han vill strida igen och vi borde inte hindra honom. 413 00:19:44,563 --> 00:19:45,763 Det handlar om mer än medicin. 414 00:19:45,815 --> 00:19:49,275 Jag tror han vill åka tillbaka för att han är rädd. 415 00:19:49,360 --> 00:19:53,570 Hemma är främmande och konstigt, krig är bekant och bekvämt. 416 00:19:53,656 --> 00:19:55,486 Han förhalar det ofrånkomliga. 417 00:19:55,574 --> 00:19:58,084 Han måste inse det om han vill ha ett normalt liv igen. 418 00:19:58,160 --> 00:20:01,000 Det är lättare för dig. Du är läkare, du har en familj. 419 00:20:01,080 --> 00:20:03,120 Det hjälpte för din övergång. Mac har inte det. 420 00:20:03,207 --> 00:20:04,247 Han sparkade in dörrar. 421 00:20:04,333 --> 00:20:06,423 De kunskaperna är värdelösa I det vanliga livet. 422 00:20:07,128 --> 00:20:08,998 Du kunde ändra din identitet, - 423 00:20:09,088 --> 00:20:12,428 - så du måste tänka på vad som händer med en man som förlorar den. 424 00:20:17,722 --> 00:20:20,472 Vi måste fortsätta testa tills vi vet varför alla dör. 425 00:20:20,558 --> 00:20:23,138 Testa dem. Det var de som förde hit sjukdomen. 426 00:20:23,227 --> 00:20:25,557 - Ni kanske borde åka tillbaka! - Vart då? 427 00:20:25,646 --> 00:20:27,146 Vart då? 428 00:20:29,358 --> 00:20:30,938 Sluta! 429 00:20:36,782 --> 00:20:38,412 Sahin. 430 00:20:38,492 --> 00:20:40,752 Ducka. Ducka. 431 00:20:48,586 --> 00:20:50,456 Sluta! 432 00:20:50,546 --> 00:20:52,256 Lyssna på mig! 433 00:20:52,339 --> 00:20:53,669 Lyssna på mig! 434 00:20:53,758 --> 00:20:56,798 Om ni inte slutar bråka och låter oss göra vårt jobb, - 435 00:20:56,886 --> 00:20:58,846 - kommer fler av er att dö. 436 00:20:58,929 --> 00:21:02,429 Den här infektionen bryr sig inte om vart du kommer ifrån eller vem du är! 437 00:21:02,516 --> 00:21:06,646 Du, du, jag. Det spelar ingen roll! 438 00:21:06,729 --> 00:21:11,069 Antingen sväljer ni er stolthet och låter oss ta reda på det, - 439 00:21:11,442 --> 00:21:15,282 - eller så kan ni fortsätta bråka och ingen kommer från lägret levande. 440 00:21:15,362 --> 00:21:17,242 Jag vill inte dö. Vill ni dö? 441 00:21:17,323 --> 00:21:20,203 - Nej. - Nej! Så låt oss göra vårt jobb. 442 00:21:22,536 --> 00:21:24,206 Okej? 443 00:21:26,207 --> 00:21:27,497 Vi tar in dig. 444 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 Tack. 445 00:21:29,126 --> 00:21:30,796 Vi ska undersöka dig. 446 00:21:30,878 --> 00:21:32,838 Drew. Du, jag... 447 00:21:33,464 --> 00:21:35,224 - Jag fick reda på varför det tar tid. - Vad? 448 00:21:35,299 --> 00:21:38,089 Briannas biologiska pappa är med I bilden igen. 449 00:21:38,177 --> 00:21:40,097 Han vill ha full vårdnad. 450 00:21:40,721 --> 00:21:44,061 Nej, han kan inte göra det. Han gav upp sina föräldrarättigheter. 451 00:21:44,141 --> 00:21:45,351 Inte tekniskt sett. 452 00:21:45,434 --> 00:21:48,774 Han påstår att den biologiska mamman aldrig berättade om Brianna. 453 00:21:48,854 --> 00:21:50,654 Att han fick reda på det för sex månader sen - 454 00:21:50,731 --> 00:21:52,211 - och har letat efter henne sen dess. 455 00:21:52,233 --> 00:21:54,033 Hon är 14. 456 00:21:54,109 --> 00:21:57,819 Han kan väl inte göra anspråk på henne efter alla dessa år? 457 00:21:57,905 --> 00:21:59,795 - Han kan inte... - Det är upp till rätten, Drew. 458 00:21:59,824 --> 00:22:02,084 Men han kan hindra dig från att få henne nu. 459 00:22:02,159 --> 00:22:05,249 Och han är på väg hit nu. Jag är ledsen. 460 00:22:07,122 --> 00:22:08,462 Jag uppskattar det. 461 00:22:08,541 --> 00:22:10,441 Jag skulle inte be om ett lån om det inte var viktigt. 462 00:22:10,459 --> 00:22:11,769 Jag kan inte förlora mitt företag. 463 00:22:11,794 --> 00:22:14,424 Ingen fara. De sitter bara där på sparkontot. 464 00:22:14,505 --> 00:22:15,915 Jag får ingen direkt ränta heller. 465 00:22:16,006 --> 00:22:17,886 Jag betalar tillbaka så fort jag kan. Jag lovar. 466 00:22:17,967 --> 00:22:19,007 Oroa dig inte. 467 00:22:19,093 --> 00:22:22,393 Jag skriver en check efter jobbet. Jag måste gå. 468 00:22:22,471 --> 00:22:24,391 Hej. Hur var din patients testresultat? 469 00:22:24,473 --> 00:22:25,773 Precis vad jag trodde. 470 00:22:26,350 --> 00:22:28,120 Hon är fortfarande vaken, men andningsfrekvensen har ökat. 471 00:22:28,143 --> 00:22:30,403 Hon är troligen acidotisk från intern ischemi... 472 00:22:30,479 --> 00:22:31,479 Ta det lugnt. 473 00:22:31,564 --> 00:22:33,544 Du försöker få den ursprungliga diagnosen att passa in. 474 00:22:33,566 --> 00:22:35,626 Det kan finnas flera orsaker till kort andning, okej? 475 00:22:35,651 --> 00:22:38,821 Hon har inte tid för en trolig eller sannolik diagnos. 476 00:22:38,904 --> 00:22:42,374 - Jag tog ett blodgastest också. - Varför är du så upprörd? 477 00:22:42,449 --> 00:22:45,579 Du bad mig om hjälp och tog ett beslut baserat på min kunskap. 478 00:22:45,661 --> 00:22:47,251 Och du ignorerade min. 479 00:22:47,329 --> 00:22:48,829 Nej, jag vet bara mer. 480 00:22:48,914 --> 00:22:52,254 Jag förstår att med sjukhusförsäljningen att du är rädd. 481 00:22:52,334 --> 00:22:54,094 - Okej? - Förstår du det, Paul? 482 00:22:54,169 --> 00:22:56,359 Vet du hur det är att bo I en husvagn tills de forslar bort en - 483 00:22:56,380 --> 00:22:58,220 - för att du inte har ätit på flera dar? 484 00:22:58,299 --> 00:23:00,969 Se alla dina vänner dö och att folk skrattar åt en, - 485 00:23:01,051 --> 00:23:02,891 - för du vågar drömma om något mer? 486 00:23:02,970 --> 00:23:07,850 Shannon. Jag vill förstå. Jag vet att du hade en hemsk uppfostran... 487 00:23:07,933 --> 00:23:11,983 Uppfostran? Ser du? Du kan inte förstå. Hör vad du säger. 488 00:23:12,062 --> 00:23:15,022 Vi är två helt skilda människor från två helt skilda världar. 489 00:23:15,107 --> 00:23:17,647 Om sjukhuset stängs går jag tillbaka till min. 490 00:23:17,735 --> 00:23:19,645 - Det stängs inte. - Sluta säga det! 491 00:23:19,737 --> 00:23:21,447 Det vet inte du! 492 00:23:21,530 --> 00:23:24,950 Bara för att allt blir bra för dig, betyder inte att det blir det för mig. 493 00:23:25,034 --> 00:23:27,754 Jag menade inte det! Det händer... 494 00:23:27,828 --> 00:23:29,118 Vet du vad? 495 00:23:29,204 --> 00:23:33,584 Min instinkt sa mig att inte inleda nåt med dig och jag hade rätt. 496 00:23:34,376 --> 00:23:36,666 - Vad menar du? - Att det är slut. 497 00:23:37,671 --> 00:23:42,091 Låt oss bara fokusera oss på Valeska och ta oss igenom skiftet, okej? 498 00:23:43,844 --> 00:23:46,764 01:48 499 00:24:03,947 --> 00:24:05,777 Nio döda. 500 00:24:05,866 --> 00:24:07,736 Två till den senaste timmen. 501 00:24:09,620 --> 00:24:12,710 - Hur mår Sahin? - Jag kan inte sänka tempen. 502 00:24:12,790 --> 00:24:16,040 Hennen blodtryck är stabilt, men pulsen går ner. 503 00:24:16,126 --> 00:24:17,456 Konstigt. 504 00:24:17,544 --> 00:24:21,094 - Den borde öka med febern. - Titta på utslaget. 505 00:24:23,717 --> 00:24:26,297 - Tror du vad jag tror? - Tyfus. 506 00:24:26,387 --> 00:24:28,847 - Det måste det vara. - Ja, du ha rätt. 507 00:24:28,931 --> 00:24:33,351 Tyfus är bakteriellt, sprids med möss, löss och loppor, - 508 00:24:33,435 --> 00:24:34,935 - med en inkubationstid på 10 dagar. 509 00:24:35,020 --> 00:24:37,690 Och kurderna kom idag. De kunde inte ha infekterat lägret. 510 00:24:37,773 --> 00:24:41,903 De måste ha fått det nån annanstans. Hela regionen kan vara smittad. 511 00:24:43,737 --> 00:24:45,407 Helvete. 512 00:24:48,450 --> 00:24:49,660 Tyfus? 513 00:24:50,411 --> 00:24:52,711 Är det värre än malaria? 514 00:24:55,124 --> 00:24:57,884 Ja. Vi var föreberedda på malaria. 515 00:24:57,960 --> 00:25:00,200 Vi har inte tillräckligt med medicin för en tyfusepidemi. 516 00:25:08,303 --> 00:25:09,353 Hej. 517 00:25:09,888 --> 00:25:11,518 Välkommen tillbaka. 518 00:25:12,474 --> 00:25:16,604 Du hade en bit av fällan I lungan. 519 00:25:17,438 --> 00:25:18,808 Vi fick ut den I rättan tid. 520 00:25:18,897 --> 00:25:21,527 - Du kommer att bli okej. - När kan jag bege mig ut dit? 521 00:25:22,234 --> 00:25:24,324 Ta det lugnt. 522 00:25:24,403 --> 00:25:26,363 Du hade precis en öppen bukoperation. 523 00:25:26,447 --> 00:25:28,317 Du måste vila ett tag. 524 00:25:28,407 --> 00:25:31,487 - Djuren måste vänta några veckor. - Men det kan de inte. 525 00:25:31,577 --> 00:25:33,777 Om inte jag är där ute och hjälper till, vem gör det då? 526 00:25:34,538 --> 00:25:36,748 - Ni är väl läkare? - Ja. 527 00:25:36,832 --> 00:25:40,672 Tänk om nån sa att ni skulle vila och rädda liv senare? 528 00:25:42,254 --> 00:25:43,674 Lyssna. 529 00:25:43,756 --> 00:25:45,256 - Jag beundrar din passion... - Ja. 530 00:25:45,340 --> 00:25:47,090 Nej, du tycker jag är ett skämt. 531 00:25:47,176 --> 00:25:48,086 - Nej. - Nej. 532 00:25:48,177 --> 00:25:50,257 - Jo, lite. - Nej, det gör jag inte. 533 00:25:50,345 --> 00:25:54,055 Derrick, du tror på nåt och kämpar för det. 534 00:25:54,141 --> 00:25:55,681 Jag beundrar det I en person. 535 00:25:56,435 --> 00:26:01,105 - Det var snällt sagt. - Om du beger dig dit nu, dör du. 536 00:26:01,190 --> 00:26:02,230 Och som du sa, - 537 00:26:02,316 --> 00:26:04,486 - om du inte är där och gör ditt jobb, vem gör det då? 538 00:26:04,568 --> 00:26:09,318 Det bästa du kan göra nu är att vila och läkas. Okej? 539 00:26:10,365 --> 00:26:11,485 Jösses. 540 00:26:11,575 --> 00:26:14,405 Har alla redogjorts för? Jag sticker nu, okej? 541 00:26:14,495 --> 00:26:16,245 - Lågorna hoppade över brandväggen. - Vänta! 542 00:26:16,330 --> 00:26:18,600 Jag tänker inte sitta här om du inte tänker skriva under blanketten. 543 00:26:18,624 --> 00:26:20,734 Ett ögonblick. Jag väntar på dina CT-röntegenresultat. 544 00:26:20,751 --> 00:26:22,131 Nej, jag har inte tid med det. 545 00:26:22,211 --> 00:26:24,311 Mitt team är underbemannat, de behöver mig. Vi ses, doktorn. 546 00:26:24,338 --> 00:26:27,878 Vänta. Jag kollar din röntgen och mejlar din undertecknade blankett. 547 00:26:27,966 --> 00:26:30,216 Lova att komma tillbaka om det är onormalt. 548 00:26:30,302 --> 00:26:32,222 Ja. Avtalat. Ska nån sluta snart? 549 00:26:32,304 --> 00:26:34,774 De skapar ett triageområde utanför branden för patienter. 550 00:26:34,848 --> 00:26:36,028 Vi kan använda en läkare eller två. 551 00:26:36,058 --> 00:26:38,818 Jag kan inte sluta förrän I natt då jag ger ansvaret till dagsskiftet. 552 00:26:38,894 --> 00:26:40,354 Jag kan åka dit. 553 00:26:40,437 --> 00:26:42,607 - Är du säker? - Ja, jag kan behöva lite ombyte. 554 00:26:42,689 --> 00:26:44,689 Jag slutar om 20 minuter, så jag kan åka dit också. 555 00:26:44,775 --> 00:26:46,565 Det kan alltid behövas en till kirurg där. 556 00:26:46,652 --> 00:26:48,342 - Låter bra. Topher? - Okej, men var försiktiga. 557 00:26:48,362 --> 00:26:50,412 - Ta med era grejer. Då går vi. - Okej. 558 00:26:50,489 --> 00:26:53,159 Scott, måste du åka? 559 00:26:53,242 --> 00:26:55,622 Det känns som om du är den enda här som tror på mig. 560 00:26:55,702 --> 00:26:58,042 Ja, jag måste åka. De behöver mig där ute. 561 00:26:58,121 --> 00:26:59,371 Med Jordan? 562 00:27:00,165 --> 00:27:04,085 Annie, vi sköter ett triageområde, vi äter inte middag och ser en film. 563 00:27:04,461 --> 00:27:05,881 Vi ses när jag kommer tillbaka. 564 00:27:08,006 --> 00:27:09,966 Han är en främling, jag vill inte träffa honom. 565 00:27:10,050 --> 00:27:12,550 Jag vet, men du måste det. 566 00:27:13,512 --> 00:27:16,012 Men jag ska väl inte bo med honom? 567 00:27:16,098 --> 00:27:20,018 Jag ska bo med dig och Rick, för det var vad ni sa. 568 00:27:20,102 --> 00:27:24,942 Ni sa att ni skulle adoptera mig och att jag inte behöver bo med honom. 569 00:27:25,023 --> 00:27:26,363 Har jag inte någon talan? 570 00:27:26,441 --> 00:27:28,531 Jo, du har en talan. 571 00:27:28,610 --> 00:27:31,700 Du kan berätta för domaren precis vad du vill. 572 00:27:31,780 --> 00:27:35,080 Men I slutändan är det inte upp till dig. 573 00:27:35,158 --> 00:27:36,908 Vad? 574 00:27:41,498 --> 00:27:43,038 Jag är så korkad. 575 00:27:44,251 --> 00:27:47,631 Jag trodde på er. 576 00:27:50,632 --> 00:27:52,342 Du. 577 00:27:52,426 --> 00:27:54,086 Varför ljög ni för mig? 578 00:27:56,013 --> 00:27:58,973 - Något tryck I buken? - Kanske. 579 00:27:59,057 --> 00:28:02,137 Det känns stramt... och svårare att andas. 580 00:28:03,228 --> 00:28:04,808 Sökte du mig? 581 00:28:04,897 --> 00:28:07,767 Titta. Hennes blodgastest kom tillbaka, hennes pH är jättelågt, - 582 00:28:07,858 --> 00:28:09,188 - hon har syra I blodet. 583 00:28:09,276 --> 00:28:10,276 Jag sa ju det. 584 00:28:11,612 --> 00:28:13,072 - Jag kan inte andas. - Hon dör! 585 00:28:13,155 --> 00:28:15,315 Hon måste opereras. Svullnaden stryper organen. 586 00:28:15,407 --> 00:28:16,927 - Jag söker Scott. - Scott är ute på fältet - 587 00:28:16,950 --> 00:28:19,870 - och doktorn för dagsskiftet är på väg. Jag gör det. Kom igen. 588 00:28:21,246 --> 00:28:22,916 27 doser av Cipro. 589 00:28:22,998 --> 00:28:25,498 Jag behöver 10 gånger så mycket för att behandla tyfusen. 590 00:28:25,584 --> 00:28:27,174 Mer kommer med påfyllningen, - 591 00:28:27,252 --> 00:28:29,442 - men tills dess måste vi bestämma vem som får läkemedlet. 592 00:28:29,463 --> 00:28:31,153 Om du och jag blir sjuka kan vi inte bota någon. 593 00:28:31,173 --> 00:28:33,013 Så vi har högsta prioritet. 594 00:28:33,091 --> 00:28:35,181 Här är fyra till oss. 595 00:28:35,761 --> 00:28:38,811 Och två till Hamdi, Besam och Sahin. 596 00:28:43,518 --> 00:28:45,808 Jag tycker inte Sahin ska få några. 597 00:28:45,896 --> 00:28:47,516 - Hon är väldigt dålig, TC. - Jag vet. 598 00:28:47,606 --> 00:28:50,106 Men jag tror inte medicinen hjälper I det här skedet. 599 00:28:50,192 --> 00:28:51,862 Och även om hon blir bättre, - 600 00:28:51,944 --> 00:28:54,014 - är det osannolikt att hon klarar sig hela vägen till Tyskland. 601 00:28:54,029 --> 00:28:55,129 Så vi anser I stort sett att - 602 00:28:55,155 --> 00:28:57,755 - allt hon gjort för att komma så här långt, inte spelar nån roll. 603 00:28:58,909 --> 00:29:01,159 - Du splittrar en familj. - Nej. 604 00:29:01,245 --> 00:29:03,615 En splittrad familj är bättre än ingen familj alls. 605 00:29:03,705 --> 00:29:05,825 Du ville inte ens släppa in dem. 606 00:29:05,916 --> 00:29:09,246 De är här nu och vi kan inte svika dem. 607 00:29:10,754 --> 00:29:14,844 När påfyllningen kommer kan Sahin få sin medicin. 608 00:29:14,925 --> 00:29:16,635 Om hon fortfarande lever då. 609 00:29:16,718 --> 00:29:18,678 Förhoppningsvis gör hon det. 610 00:29:23,684 --> 00:29:26,654 15:38 611 00:29:37,906 --> 00:29:39,696 Det blir värre innan det blir bättre. 612 00:29:39,783 --> 00:29:41,803 Kan du ringa Topher och be honom att skicka mer förnödenheter? 613 00:29:41,827 --> 00:29:43,547 Branden förstörde mobilmasten. Vi har ingen täckning. 614 00:29:43,578 --> 00:29:45,468 - Jag skaffar er en walkie-talkie. - Mac, hjälp. Snälla. 615 00:29:45,497 --> 00:29:46,497 Clemmens! 616 00:29:46,581 --> 00:29:49,001 - Det är inte jag, det är Rene. - Rene? 617 00:29:49,084 --> 00:29:51,304 Klippan rämnade, hon föll ner för klippavsatsen. 618 00:29:51,378 --> 00:29:53,728 Jag tror hon bröt benet. Hon kan inte röra sig. Jag försökte hjälpa henne. 619 00:29:53,755 --> 00:29:57,335 - Var är hon? - Hon är 1,5 km från stigen den vägen. 620 00:29:57,426 --> 00:29:58,636 Jag kan visa er. 621 00:29:58,719 --> 00:30:02,059 Nej, du går ingenstans. Du behöver syre. Kom. Syre! 622 00:30:02,139 --> 00:30:03,949 Jag kan bära henne, men om hennes ben är brutet... 623 00:30:03,974 --> 00:30:05,854 - Det är okej. Jag följer med. - Skynda på. 624 00:30:05,934 --> 00:30:08,984 - Då följer jag också med. - Skynda på. Fortare. 625 00:30:09,062 --> 00:30:11,902 Gryningen är om en timme och då blåser det mer. 626 00:30:15,277 --> 00:30:17,027 Det här är den sista. 627 00:30:18,155 --> 00:30:20,695 Resten av tarmen ser bra ut. 628 00:30:20,782 --> 00:30:22,782 Klämma, tack. 629 00:30:23,702 --> 00:30:25,662 Hennes O2-nivåer sjunker. 630 00:30:25,746 --> 00:30:28,036 Det låter konstigt. Blöder hon fortfarande? 631 00:30:28,123 --> 00:30:29,713 Nej. 632 00:30:29,791 --> 00:30:31,791 Inga andningsljud på höger sida. 633 00:30:31,877 --> 00:30:33,347 Det är en pneumotorax. Hon har en punkterad lunga. 634 00:30:33,378 --> 00:30:35,878 Ge mig en 18 kalibers kateter för att injicera I bröstet. 635 00:30:35,964 --> 00:30:38,264 - Såg du inte det på röntgen? - Nej, jag... 636 00:30:38,342 --> 00:30:41,722 Även en lindrig med en ventilator kan döda patienten. 637 00:30:47,059 --> 00:30:48,229 O2-nivåerna är uppe igen. 638 00:30:49,269 --> 00:30:51,519 Jag är ledsen. Jag såg inte det. 639 00:30:51,605 --> 00:30:53,895 Det är därför vi litar på de vi konsulterar. 640 00:30:53,982 --> 00:30:55,822 Alla gör misstag. 641 00:30:55,901 --> 00:30:57,921 Du är troligen inte den enda som gjorde det ikväll, doktorn. 642 00:30:57,944 --> 00:31:00,664 Jag kan sy igen själv. Du kan gå nu. 643 00:31:09,831 --> 00:31:11,121 Helvete. 644 00:31:11,208 --> 00:31:13,338 Du, Moss. Detta är inget bra tillfälle. 645 00:31:14,336 --> 00:31:18,546 Ta det lugnt. Jag pratar om jobbet. 646 00:31:20,050 --> 00:31:22,930 Nej, jag vill inte vara ohövlig. 647 00:31:23,845 --> 00:31:27,465 Lyssna, jag har dina 5000 dollar. 648 00:31:27,557 --> 00:31:29,677 Ja, imorgon. 649 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 Hej. Drick, du behöver vätska. 650 00:31:36,525 --> 00:31:37,525 Är du okej? 651 00:31:37,567 --> 00:31:40,737 Ja, lite yr. Jag behöver en nypa luft. 652 00:31:43,907 --> 00:31:45,737 - Vad är det här? - Inget. 653 00:31:51,289 --> 00:31:53,559 - Du gav henne dina piller, eller hur? - Hon behövde medicinen, TC. 654 00:31:53,583 --> 00:31:55,133 Skojar du? 655 00:31:55,210 --> 00:31:57,050 Du tillrättavisar mig om att vara vårdslös, - 656 00:31:57,129 --> 00:31:58,459 - och sen du gör så här? 657 00:31:58,547 --> 00:32:01,837 - Jag tog ett beslut, okej? - Ja, fel beslut. 658 00:32:01,925 --> 00:32:04,465 Hur kunde du vara så självisk? 659 00:32:04,553 --> 00:32:07,353 Jag kunde inte se honom förlora sin mormor. 660 00:32:07,431 --> 00:32:10,311 Du kanske tycker det är rätt att splittra en familj, men inte jag. 661 00:32:10,392 --> 00:32:14,022 Vad händer när du blir för sjuk för att hjälpa de andra? 662 00:32:14,104 --> 00:32:16,444 Jag kan hålla ut tills vi får mer medicin. 663 00:32:16,523 --> 00:32:18,783 Det kan inte Sahin. 664 00:32:18,859 --> 00:32:20,609 Låt mig göra mitt jobb, så gör du ditt. 665 00:32:23,071 --> 00:32:27,161 - Jag har inte fått tag i... Vad gör du? - Vad tror du? 666 00:32:27,242 --> 00:32:29,702 - Du kan inte göra så. - Jo, det kan jag. 667 00:32:29,786 --> 00:32:31,886 - Nej, jag menar, du kan inte göra så. - Jo, det kan jag. 668 00:32:31,913 --> 00:32:34,003 Folk står på din sida så att vi kan vara tillsammans. 669 00:32:34,082 --> 00:32:35,212 För vi är en familj. 670 00:32:35,292 --> 00:32:37,192 Att leta genom folks skåp, det är inte att vara en familj. 671 00:32:37,210 --> 00:32:40,920 Men någon begick ett brott. Nån tog pillren. 672 00:32:41,006 --> 00:32:44,336 Vi är ansvariga. Försök få ett jobb med det I registret. 673 00:32:44,426 --> 00:32:45,736 Sa du inte att vi fortfarande hade en chans? 674 00:32:45,760 --> 00:32:47,280 Finns det inte en till köpare där ute? 675 00:32:49,806 --> 00:32:52,266 Jo, det finns det. Jag... 676 00:32:52,350 --> 00:32:53,980 Toph, nej. 677 00:32:54,060 --> 00:32:58,060 Vi måste tro på den familj vi skapat, vad är det annars för mening? 678 00:32:58,732 --> 00:33:00,152 Ja, du har rätt. 679 00:33:00,233 --> 00:33:03,243 Vi använder bevakning. Nekar de oss är nåt på tok. 680 00:33:04,112 --> 00:33:05,112 Okej. 681 00:33:17,250 --> 00:33:19,290 - Är du och TC ihop? - Vad? 682 00:33:20,212 --> 00:33:23,512 Din jacka. Det står Callahan. Det är väl TC: s? 683 00:33:23,590 --> 00:33:25,260 Jag trodde att ni dejtade eller nåt. 684 00:33:25,342 --> 00:33:28,932 Nej, jag glömde min fältjacka och lånade en från hans skåp. 685 00:33:29,012 --> 00:33:31,892 Det börjar bli farligt här uppe, Mac. Hittar vi henne inte snart... 686 00:33:31,973 --> 00:33:34,393 Nej, vi går inte tillbaka utan henne. 687 00:33:37,395 --> 00:33:39,725 - Är du okej? - Ja, inga problem. 688 00:33:41,274 --> 00:33:43,154 Topher, här. 689 00:33:43,818 --> 00:33:46,568 Jag vet att alla tror att det är jag, så jag tog ett drogtest. 690 00:33:46,655 --> 00:33:48,735 - Jocelyn var vittne. - Ja. 691 00:33:48,823 --> 00:33:50,263 - Okej... - Och jag kommer att klara det. 692 00:33:50,283 --> 00:33:54,503 Vet du vad? Vi tar hand om det imorgon. Just nu är det bäst om du går hem. 693 00:33:58,250 --> 00:34:00,130 Okej, jag går. 694 00:34:00,835 --> 00:34:04,455 Men bara så att du vet, Scott och TC blir inte glada. 695 00:34:04,839 --> 00:34:07,049 - Och ni ska få sota för det här. - Annie. 696 00:34:09,469 --> 00:34:10,549 Herregud. 697 00:34:12,430 --> 00:34:13,680 Är det det samtalet? 698 00:34:14,641 --> 00:34:17,191 - Vår sista chans och räddning? - Nu gäller det, broder. 699 00:34:19,187 --> 00:34:21,397 Hallå. Ja. 700 00:34:25,193 --> 00:34:28,783 Nej, men du sa att siffrorna såg bra ut. 701 00:34:35,161 --> 00:34:36,371 Vad...? Inget att göra? 702 00:34:37,205 --> 00:34:39,035 Kan du inte prata med ledningen? 703 00:34:40,041 --> 00:34:41,881 Jag vet inte, titta efter igen. 704 00:34:45,380 --> 00:34:46,460 Ja. 705 00:34:47,048 --> 00:34:48,048 Jag fattar. 706 00:34:48,967 --> 00:34:50,717 Okej. Glöm det. 707 00:34:57,309 --> 00:34:58,519 Helvete! 708 00:35:02,188 --> 00:35:03,978 För i... 709 00:35:08,737 --> 00:35:10,447 Vad handlade det om? 710 00:35:10,947 --> 00:35:12,277 Alla förlorar sina jobb. 711 00:35:15,076 --> 00:35:17,996 06:14 712 00:35:27,464 --> 00:35:29,424 Där är hon! Rene! 713 00:35:36,181 --> 00:35:38,021 Sover du på jobbet igen, Rene? 714 00:35:38,099 --> 00:35:40,099 Jag är bara trött för att jag gjorde ditt jobb. 715 00:35:40,185 --> 00:35:42,535 Därför tog jag med förstärkning, det tar två för att ersätta dig. 716 00:35:42,562 --> 00:35:43,652 Hur mår du? 717 00:35:44,648 --> 00:35:46,068 - Jag har mått bättre. - Hej, Rene. 718 00:35:46,149 --> 00:35:48,069 Jag är dr Alexander. Det här är dr Clemmens. 719 00:35:48,151 --> 00:35:51,241 - Hej. - Ledsen, vi måste flytta ditt ben. 720 00:35:51,321 --> 00:35:53,071 - Okej. - Säg till när du är redo. 721 00:35:53,156 --> 00:35:54,366 - Jag är redo. - Okej? 722 00:35:58,411 --> 00:36:00,001 Så där ja. 723 00:36:01,623 --> 00:36:04,963 - Hur hände det? - De korkade stenarna rämnade. 724 00:36:05,043 --> 00:36:08,593 Jag föll ner som Humpty Dumpty och kan inte gå på benet. 725 00:36:09,297 --> 00:36:10,467 Hur är smärtan? 726 00:36:10,548 --> 00:36:12,718 Det känns som på nålar. Men jag grejar det. 727 00:36:13,593 --> 00:36:15,393 Ingen distal puls. 728 00:36:17,180 --> 00:36:19,100 - De inre områdena är spända. - Vad betyder det? 729 00:36:19,182 --> 00:36:21,432 Svullnaden från frakturen blockerar blodflödet. 730 00:36:21,518 --> 00:36:22,688 - Kan du fixa det? - Inte här. 731 00:36:22,769 --> 00:36:24,709 Vi måste ta henne till triageområdet så vi kan operera. 732 00:36:24,729 --> 00:36:26,979 Låt oss ställa henne upp och ta henne härifrån. 733 00:36:30,402 --> 00:36:35,032 Den kallas för en kolostomipåse. Ledsen, det var en del av skadan. 734 00:36:35,115 --> 00:36:37,525 Du måste bajsa I den för resten av livet. 735 00:36:38,368 --> 00:36:39,988 Det suger. 736 00:36:41,037 --> 00:36:42,657 Men för några timmar sen - 737 00:36:42,747 --> 00:36:45,247 - kunde jag ha fått sluta på brandstationen eller ha dött. 738 00:36:45,333 --> 00:36:47,503 Så jag föredrar att bajsa I en påse. 739 00:36:47,585 --> 00:36:51,715 - Du är en cool, tuff brud. - Du med. Tack igen för allt. 740 00:37:04,978 --> 00:37:06,648 PEDIATRIKEN 15 741 00:37:10,358 --> 00:37:12,358 Kom ihåg, jag älskar dig. 742 00:37:16,573 --> 00:37:17,823 Är du okej? 743 00:37:21,619 --> 00:37:23,079 Okej. 744 00:37:23,872 --> 00:37:26,792 Drew, det här är Briannas pappa. 745 00:37:26,875 --> 00:37:29,495 - Hej. - Justin. Trevligt att träffas. 746 00:37:30,545 --> 00:37:34,165 Dr Alister. Jag har tagit hand om Brianna under de senaste månaderna. 747 00:37:34,257 --> 00:37:35,467 Här, vid hennes sida. 748 00:37:36,509 --> 00:37:38,549 - Var har du varit? - Drew. 749 00:37:38,636 --> 00:37:41,926 Jag är ingen loser till pappa som försvann. 750 00:37:42,015 --> 00:37:44,905 Jag visste inte att jag hade en dotter. Hennes mamma kontaktade mig aldrig. 751 00:37:44,934 --> 00:37:47,504 Jag fick reda på om Brianna för några månader sen och jag är här nu. 752 00:37:47,520 --> 00:37:50,570 Så du gör det här mer av nyfikenhet än...? 753 00:37:50,648 --> 00:37:52,768 Nej. Jag är hennes pappa och vill ha henne I mitt liv. 754 00:37:52,817 --> 00:37:54,837 Det här är vansinne. Vi vet inte om han verkligen är hennes pappa. 755 00:37:54,861 --> 00:37:56,261 - Ta det lugnt. - Jag kan ta ett DNA-test. 756 00:37:56,279 --> 00:37:57,529 Vad som än krävs. 757 00:37:58,114 --> 00:38:01,494 Jag vill bara träffa min dotter. Snälla. 758 00:38:01,576 --> 00:38:03,446 Självklart, den här vägen. 759 00:38:05,705 --> 00:38:07,995 Om du skadar henne ens lite grann... 760 00:38:16,925 --> 00:38:18,835 Så din räddare I nöden hjälpte dig? 761 00:38:18,927 --> 00:38:20,177 Nej. 762 00:38:21,262 --> 00:38:22,932 Det kanske inte var din bästa match. 763 00:38:23,014 --> 00:38:26,354 Paul, jag är inte på humör för qvartsbacksnack en måndag morgon. 764 00:38:26,434 --> 00:38:28,234 Det är lätt att sitt här och döma - 765 00:38:28,311 --> 00:38:30,401 - och veta att du och Scott kommer att klara er. 766 00:38:30,480 --> 00:38:32,820 Förlåt, jag kom ut för att berätta - 767 00:38:32,899 --> 00:38:36,189 - att jag pratade med pappa för en vecka sen när det här hände. 768 00:38:36,277 --> 00:38:39,987 Min familj är en del av en stor fond som köper sjukhus. 769 00:38:40,073 --> 00:38:41,323 Vad? 770 00:38:41,407 --> 00:38:43,157 Varför sa du inget tidigare? 771 00:38:43,243 --> 00:38:46,663 Jag ville inte ge er hopp, men det är en stor grupp. 772 00:38:46,746 --> 00:38:51,836 De köpte St Johns I Denver och en annan I Phoenix och Chicago. 773 00:38:51,918 --> 00:38:55,548 Och pappa är på ett plan och är här om en timme. 774 00:38:56,506 --> 00:38:57,506 - Menar du allvar? - Ja. 775 00:38:57,590 --> 00:38:59,380 Men du måste få honom att köpa. 776 00:38:59,467 --> 00:39:02,047 Få honom förstå varför vi måste hålla öppet. 777 00:39:02,136 --> 00:39:05,266 Jag vet inte vad jag ska säga, Paul. Tack. 778 00:39:05,348 --> 00:39:06,928 Ja, okej. 779 00:39:11,187 --> 00:39:13,937 Syd! Du borde inte vara här ute. 780 00:39:14,023 --> 00:39:17,033 - De behöver hjälp. - Jag kan ta hand om det nu. 781 00:39:19,696 --> 00:39:21,946 Det är okej. Det är våra förnödenheter. 782 00:39:23,157 --> 00:39:24,737 - Perfekt tajming. - Ja, bra. 783 00:39:24,826 --> 00:39:26,446 - Kan du lägga dig ner nu? - Jag är okej. 784 00:39:26,536 --> 00:39:28,446 - Snälla, jag tar hand om det. - Jag är okej. 785 00:39:34,002 --> 00:39:35,502 Nej. Syd... 786 00:39:35,587 --> 00:39:37,457 Det där är inte bra. 787 00:39:40,049 --> 00:39:41,679 Doktorn, är det vår medicin? 788 00:39:41,759 --> 00:39:43,389 - Ja. - Hur ska vi få det nu? 789 00:39:43,469 --> 00:39:45,029 - De låter oss inte gå över gränsen. - Jag tar hand om det. 790 00:39:45,054 --> 00:39:48,144 Jag tar hand om det. Hallå! Jag är en hjälparbetare. 791 00:39:48,224 --> 00:39:50,124 Jag måste gå över gränsen. Jag måste få våra förnödenheter. 792 00:39:50,143 --> 00:39:51,903 - Backa. - Du måste öppna grinden. 793 00:39:51,978 --> 00:39:54,148 Backa! Nu! 794 00:39:56,190 --> 00:39:57,860 Nej! 795 00:39:58,610 --> 00:40:00,570 Backa! Allihopa! 796 00:40:00,653 --> 00:40:01,743 Öppna grinden! 797 00:40:02,572 --> 00:40:04,822 - Backa, annars skjuter vi. - Jag är hjälparbetare. 798 00:40:09,454 --> 00:40:11,294 Okej! 799 00:40:15,585 --> 00:40:16,625 Okej, gå. 800 00:40:16,711 --> 00:40:18,251 Vi måste gå in. 801 00:40:21,549 --> 00:40:22,799 Skynda på! 802 00:40:28,681 --> 00:40:32,981 - Håll ut, Rene. Är du okej? - Som en 30-årig whisky och en entrecôte. 803 00:40:33,061 --> 00:40:37,441 När du är härifrån vet jag ett bra ställe. Helvete, vinden vände. 804 00:40:44,322 --> 00:40:47,452 - Vad händer? - Stigen är blockerad framför oss. 805 00:40:47,533 --> 00:40:51,003 - Kan vi inte backa tillbaka? - Vi har mer eld bakom oss. 806 00:40:51,079 --> 00:40:53,119 Vi är blockerade på östra och västra sidan också. 807 00:40:53,831 --> 00:40:55,171 Vad är planen, Mac? 808 00:40:55,249 --> 00:40:56,999 Placera ut brandskydden och vänta. 809 00:40:57,543 --> 00:41:00,303 - Vänta på vad? - Att den passerar över oss. 810 00:41:00,380 --> 00:41:02,630 Mac har rätt, vi måste göra det. 811 00:41:02,715 --> 00:41:04,585 Det är vårt enda val. Vi har inte tid. 812 00:41:04,676 --> 00:41:05,836 - Kom igen. - Okej. 813 00:41:06,803 --> 00:41:10,103 Fäst tälten I marken, sätt ansiktet emot marken, där är luften svalare. 814 00:41:10,181 --> 00:41:11,561 Okej. 815 00:41:11,641 --> 00:41:14,101 - Jag hjälper dig, Rene. - Jag vet det. 816 00:41:15,269 --> 00:41:16,939 Kom igen! Skynda på! 817 00:41:17,480 --> 00:41:20,320 Kom igen! Skynda på! Vi har bara några sekunder. 818 00:41:23,861 --> 00:41:26,071 Lägg er på marken. Kom inte ut förrän jag säger till. 819 00:41:28,825 --> 00:41:30,335 Scott, om vi inte överlever vill jag att du ska veta... 820 00:41:30,368 --> 00:41:31,738 Nej, det gör vi Jordan, jag lovar. 821 00:41:33,121 --> 00:41:34,721 Men om vi inte gör det, vill jag att du ska veta... 822 00:41:34,747 --> 00:41:37,167 Nu gäller det! 823 00:41:43,464 --> 00:41:46,384 FORTSÄTTNING FÖLJER...