1
00:00:01,006 --> 00:00:03,426
Än så länge har elden förstört nio hus...
2
00:00:03,509 --> 00:00:04,759
20:32
3
00:00:04,843 --> 00:00:06,553
Elden fortsätter att sprida sig.
4
00:00:07,221 --> 00:00:09,221
Jag hörde att det blivit värre.
5
00:00:09,306 --> 00:00:13,056
Vi kan förvänta oss fler brännskadade
och rökförgiftade patienter.
6
00:00:13,143 --> 00:00:15,693
Många fler. Visa pokerfejset nu allihopa.
7
00:00:15,771 --> 00:00:18,691
Det är svårt att sätta på pokerfejset
när det är bossens spel.
8
00:00:18,774 --> 00:00:20,174
Har du en uppdatering
om våra uppsägningar?
9
00:00:20,192 --> 00:00:23,202
Inget är officiellt.
Hobart har inte köpt det än, va?
10
00:00:23,278 --> 00:00:25,278
Det stämmer.
Och jag har pratat med andra köpare -
11
00:00:25,364 --> 00:00:28,164
- och försöker övertyga dem att toppa
Hobarts bud och hålla oss samman.
12
00:00:28,242 --> 00:00:31,662
Så tills jag hör tillbaka,
låt oss hålla hoppet uppe, Mollie.
13
00:00:31,745 --> 00:00:34,265
Min hyresvärd accepterar inte hopp
den första I månaden, Topher.
14
00:00:34,289 --> 00:00:36,289
Mollie, värmeslag.
15
00:00:36,375 --> 00:00:38,245
Behöver dropp och några timmars vila.
16
00:00:38,335 --> 00:00:39,875
Han är inte den enda.
17
00:00:39,962 --> 00:00:41,512
Mollie.
18
00:00:41,588 --> 00:00:43,378
Topher, ta det inte personligen.
19
00:00:43,465 --> 00:00:45,185
Mollie har fått tre erbjudanden
från andra akutavdelningar -
20
00:00:45,217 --> 00:00:46,677
- och alla sköterskor har andra val.
21
00:00:46,760 --> 00:00:48,800
Vissa läkare med. Hur många har du nu?
22
00:00:49,596 --> 00:00:51,136
Tre, inklusive Baltimore.
23
00:00:51,765 --> 00:00:54,615
Gwen vill att jag flyttar tillbaka,
men jag tar inte det erbjudandet, okej?
24
00:00:54,643 --> 00:00:55,643
Inte något annat heller.
25
00:00:55,727 --> 00:00:58,107
Vi vet att vi aldrig hittar
en arbetsfamilj som denna igen.
26
00:00:58,188 --> 00:01:00,518
Hon behöver en huvudröntgen och stygn.
27
00:01:00,607 --> 00:01:04,487
Helikoptern tankar, de plockar upp
fler patienter, men det ser fullt ut.
28
00:01:04,570 --> 00:01:08,240
Vi hittar mer plats.
Oroa er inte, akuten stängs inte.
29
00:01:08,323 --> 00:01:10,703
Många är intresserade av det här stället.
30
00:01:10,784 --> 00:01:12,434
Vi kommer att stanna tillsammans.
Det kommer att bli bra.
31
00:01:12,452 --> 00:01:13,952
Ja, det tror jag med.
32
00:01:14,037 --> 00:01:15,827
Det kommer att bli bra.
33
00:01:16,540 --> 00:01:19,540
Ja, för dig och Scott.
Ni är kirurger. Hobart avskedar inte er.
34
00:01:19,626 --> 00:01:21,126
Resten av oss är chanslösa.
35
00:01:21,920 --> 00:01:24,630
30-årig kvinna rekade elden
I en ATV när den välte.
36
00:01:24,715 --> 00:01:25,795
Hon hamnade I lågorna.
37
00:01:25,882 --> 00:01:29,142
Andra och tredje gradens brännskador
på bukväggen, troligen interna skador.
38
00:01:29,219 --> 00:01:31,049
- ATV: en landade ovanpå henne.
- Okej.
39
00:01:31,138 --> 00:01:33,308
- Traumarum 1.
- Och ni har fler inkommande.
40
00:01:34,433 --> 00:01:35,643
Vad hände?
41
00:01:35,726 --> 00:01:39,556
Klantskallen försökte rädda djur
när elden bröt ut. En fälla bet honom.
42
00:01:39,646 --> 00:01:41,406
Om du är mer medveten om läget nästa gång, -
43
00:01:41,481 --> 00:01:43,041
- kanske du slipper ha ont,
din jäkla hippie.
44
00:01:43,066 --> 00:01:45,066
Okej, inkommande. Traumarum 2.
45
00:01:45,152 --> 00:01:48,822
Jag heter Derrick, det här är inget
mot den smärta djuren känner, din fascist!
46
00:01:49,698 --> 00:01:50,988
Hej, Mac!
47
00:01:51,074 --> 00:01:53,954
Sista gången jag såg dig
släckte du eld I Afghanistan.
48
00:01:54,036 --> 00:01:55,946
Sista gången jag såg dig
sprang du ifrån den.
49
00:01:56,038 --> 00:01:57,868
Drew, det här är Mac Riley.
50
00:01:57,956 --> 00:02:00,416
Han hjälpte TC och mig
förra året I Afghanistan.
51
00:02:00,500 --> 00:02:01,710
Drew Alister, militärläkare.
52
00:02:01,793 --> 00:02:04,173
Irak, Afghanistan.
Han reser ständigt, får inte nog.
53
00:02:04,254 --> 00:02:05,984
Ja, du kommer att sakna det
när du inte är där.
54
00:02:06,006 --> 00:02:07,166
Hej, plikten kallar.
55
00:02:07,257 --> 00:02:08,737
- Trevligt att träffas, Mac.
- Trevligt att träffa dig.
56
00:02:08,759 --> 00:02:10,549
- Tack.
- Du, doktorn.
57
00:02:10,636 --> 00:02:12,656
Innan jag åker tillbaka
vill jag be dig om en tjänst.
58
00:02:12,679 --> 00:02:15,019
Jag funderar att börja jobba inom
kontraktering igen -
59
00:02:15,098 --> 00:02:17,928
- och jag behöver en läkares underskrift
på min hälsokontrollblankett.
60
00:02:18,018 --> 00:02:20,848
Javisst,
kom tillbaka så undersöker jag dig.
61
00:02:21,897 --> 00:02:23,247
Jag måste tillbaka till mitt team,
doktorn.
62
00:02:23,273 --> 00:02:24,783
Varför skriver du inte bara under?
63
00:02:25,817 --> 00:02:29,107
Jag kan inte bara skriva under.
En snabb hälsokontroll och du är klar.
64
00:02:29,196 --> 00:02:30,526
Tio minuter max.
65
00:02:30,614 --> 00:02:33,834
- Natalie, ta honom till Traumarum 3.
- Javisst.
66
00:02:33,909 --> 00:02:36,909
- Var är TC?
- Tillbaka utomlands.
67
00:02:36,995 --> 00:02:39,405
Man kan ta killen från fighten,
men inte fighten ur killen.
68
00:02:40,207 --> 00:02:42,127
Ja, jag vet.
69
00:02:42,751 --> 00:02:46,341
FLYKTINGLÄGER - GRÄNSEN SYRIEN-TURKIET
70
00:02:52,803 --> 00:02:55,683
Vi har varit här en månad och turkarna
låter oss inte passera gränsen än.
71
00:02:56,223 --> 00:02:58,273
Byt förbandet två gånger om dagen.
72
00:02:58,350 --> 00:03:02,770
Tack. Din hjälp uppskattas mycket,
men många fler av mitt folk behöver vård.
73
00:03:02,854 --> 00:03:05,654
Det finns bara två av oss, Hamdi,
så vi gör det bästa med vad vi har.
74
00:03:06,650 --> 00:03:07,980
Vill du ha den?
75
00:03:13,031 --> 00:03:14,911
Backa. Flytta er tillbaka!
76
00:03:24,376 --> 00:03:25,666
Backa!
77
00:03:34,094 --> 00:03:36,474
Det ser ut som om vi behöver
fler förnödenheter.
78
00:03:40,600 --> 00:03:42,310
Ursäkta mig, sir! Sir!
79
00:03:42,394 --> 00:03:46,274
Vi har gått många mil utan mat och vatten.
Sir, snälla, många av oss är skadade!
80
00:03:46,356 --> 00:03:47,536
- Snälla, hjälp oss!
- Vad gör du?
81
00:03:47,566 --> 00:03:49,986
Vi vet inte var de kom ifrån,
vi vet inte vilka de är.
82
00:03:50,068 --> 00:03:51,798
Vi kände inte Hamdi
tills vi kände honom, okej?
83
00:03:51,820 --> 00:03:55,160
Men vi har ingen plats
och har snart slut på förnödenheter.
84
00:03:55,240 --> 00:03:58,540
Ibland måste man bara improvisera, okej?
Vi gör upp en plan senare.
85
00:03:58,618 --> 00:04:02,038
- Öppna grinden.
- Nej, vad gör du? Vad gör du?
86
00:04:02,122 --> 00:04:03,542
Öppna inte grinden!
87
00:04:03,623 --> 00:04:05,043
Öppna inte!
88
00:04:05,125 --> 00:04:07,495
- Lugna ner er!
- Stäng grinden!
89
00:04:07,586 --> 00:04:10,256
Lugna ner er. Det är okej. Lugn!
90
00:04:10,338 --> 00:04:12,378
Det finns vatten I tältet.
91
00:04:16,470 --> 00:04:19,720
Du har varit väldigt distansierad
den här veckan.
92
00:04:19,806 --> 00:04:22,136
Nej, jag är bara...
93
00:04:22,225 --> 00:04:25,225
Det är så mycket som försiggår här
med den eventuella försäljningen.
94
00:04:25,312 --> 00:04:27,692
Ska jag åka tillbaka till Dallas
om det händer?
95
00:04:27,773 --> 00:04:29,863
- Ska jag stanna?
- Dallas?
96
00:04:29,941 --> 00:04:31,991
- Tja...
- Och var får jag plats I bilden?
97
00:04:32,569 --> 00:04:34,649
Jag vet inte, det är...
98
00:04:34,738 --> 00:04:36,408
Det är mitt svar.
99
00:04:36,490 --> 00:04:40,700
Det är så mycket som händer här ikväll.
Kan vi prata om det senare?
100
00:04:40,786 --> 00:04:42,366
Javisst.
101
00:04:42,454 --> 00:04:45,674
Toph. Vi har ett problem.
102
00:04:45,749 --> 00:04:48,749
Jag avslutade precis inventeringen
I Pyxis-dispensern och läkemedel saknas.
103
00:04:48,835 --> 00:04:49,875
Ett dussin Norco.
104
00:04:49,961 --> 00:04:52,011
Dagsskiftets mängd var okej,
så det här gäller oss.
105
00:04:52,088 --> 00:04:53,718
- Är du säker?
- Jag kollade tre gånger.
106
00:04:53,799 --> 00:04:54,979
Jag vet att det ser illa ut för dig -
107
00:04:55,008 --> 00:04:56,238
- som försöker hitta en annan köpare
till sjukhuset.
108
00:04:56,259 --> 00:04:57,859
- Det kan skrämma bort dem.
- Påminn mig inte.
109
00:04:57,886 --> 00:05:01,256
Kolla loggarna och se vilka som har
åtkomst till Pyxis-dispensern.
110
00:05:01,348 --> 00:05:04,728
Det här blir knivigt,
så innan vi vet mer så säg inget.
111
00:05:11,358 --> 00:05:14,358
- Det gör ont överallt.
- Jag är inte förvånad.
112
00:05:14,444 --> 00:05:16,444
Du har hemska uppstötningar
och blåmärken överallt.
113
00:05:16,488 --> 00:05:19,278
Försök att slappna av.
Jag är dr Rivera, förresten.
114
00:05:19,366 --> 00:05:20,616
Valeska.
115
00:05:20,700 --> 00:05:23,160
Två månader på jobbet
och jag är redan på akuten.
116
00:05:23,245 --> 00:05:24,745
Mamma kommer att älska det.
117
00:05:24,830 --> 00:05:26,540
Ville hon inte att du blev brandman?
118
00:05:27,791 --> 00:05:30,881
Hon ville att jag var det jag var,
en drönare I ett bås.
119
00:05:30,961 --> 00:05:33,551
In innan gryning, ut efter solnedgång.
120
00:05:33,630 --> 00:05:36,340
Jag var mer en vampyr än människa.
Jag hatade det.
121
00:05:36,424 --> 00:05:39,974
- Men mamma älskade det.
- Det kanske var tryggare för henne.
122
00:05:40,053 --> 00:05:42,313
Säkerhet har inget med det att göra.
Hon...
123
00:05:42,681 --> 00:05:46,731
Det var vad och allt
hon förvantade sig av mig.
124
00:05:46,810 --> 00:05:50,110
Rubba inte jämmvikten,
rita inte utanför linjerna.
125
00:05:53,316 --> 00:05:54,566
Hon kanske hade rätt.
126
00:06:00,156 --> 00:06:01,446
Var ärlig, doktorn.
127
00:06:01,533 --> 00:06:04,373
Kommer jag att kunna återvända
till brandstationen?
128
00:06:04,452 --> 00:06:07,002
Vi ska göra allt vi kan
för att det ska hända.
129
00:06:09,499 --> 00:06:12,959
Det tog mig åtta år att våga
lämna mitt gamla jobb.
130
00:06:13,044 --> 00:06:15,094
Om jag slutar där jag började, -
131
00:06:15,171 --> 00:06:19,221
- var allt jag gjorde däremellen förgäves.
132
00:06:19,301 --> 00:06:24,141
Som om det aldrig hände,
som om jag stannat kvar.
133
00:06:24,222 --> 00:06:26,392
Jag känner till den känslan.
134
00:06:27,726 --> 00:06:29,976
Valeska, har du andnöd?
135
00:06:30,061 --> 00:06:31,271
Ge mig ett blodgaskit -
136
00:06:31,354 --> 00:06:33,864
- och se om dr Cummings
har lämnat operationsrummet.
137
00:06:35,609 --> 00:06:37,609
Jag ska ge dig nåt som får dig att vila.
138
00:06:37,694 --> 00:06:39,614
Jag kollade loggen.
Mollie, Jocelyn och Heather -
139
00:06:39,696 --> 00:06:41,006
- var de som hade åtkomst
till Pyxis-dispensern inatt, -
140
00:06:41,031 --> 00:06:42,351
- men Annie assisterade dem alla.
141
00:06:42,407 --> 00:06:45,327
Annie. Jag glömde att hon hjälpte till.
Den här natten blir bara bättre.
142
00:06:45,410 --> 00:06:47,140
Jag vet, jag fick precis
ett samtal från min hyresvärd.
143
00:06:47,162 --> 00:06:49,252
Toaletten på mitt gym
läckte till affären nedan.
144
00:06:49,331 --> 00:06:52,131
- 2500 dollar för vattenskadan.
- Det var tråkigt att höra.
145
00:06:52,208 --> 00:06:54,148
Jag fattar inte hur du kan jobba här
och samtidigt driva ett företag.
146
00:06:54,169 --> 00:06:55,959
Inte jag heller. Troligen ingen bra idé.
147
00:06:56,046 --> 00:07:00,086
Men vad gäller misstänkta,
tror jag att vi kan börja med Annie.
148
00:07:00,175 --> 00:07:02,385
Tror du verkligen att
våra bästa sköterskor -
149
00:07:02,469 --> 00:07:03,909
- plötsligt börjar stjäla läkemedel?
150
00:07:03,970 --> 00:07:05,890
- Nej, det är inte...
- Hej, vad...
151
00:07:05,972 --> 00:07:08,102
Vad pratar ni om? Vem stjäl läkemedel?
152
00:07:08,183 --> 00:07:11,063
- Låt oss diskutera det här...
- Norco saknas från Pyxis-dispensern.
153
00:07:11,144 --> 00:07:14,484
Flera sköterskor använde det inatt.
Vi försöker ta reda på vem.
154
00:07:14,564 --> 00:07:16,654
- Och du tror att Annie gjorde det.
- Ingen sa det.
155
00:07:16,733 --> 00:07:17,823
Nej, men du tror det.
156
00:07:18,443 --> 00:07:19,493
Tror du det?
157
00:07:20,737 --> 00:07:23,157
Jag tror att ni måste vara
väldigt försiktiga -
158
00:07:23,239 --> 00:07:26,579
- innan ni drar några förhastade slutsatser.
Det är vad jag tror.
159
00:07:26,660 --> 00:07:29,020
Och nej, hon har kommit alldeles
för långt för att göra det.
160
00:07:29,079 --> 00:07:30,999
Jag ska gå och fråga henne själv.
161
00:07:31,081 --> 00:07:32,761
- Hon ljuger inte för mig.
- Okej, vänta...
162
00:07:32,791 --> 00:07:35,631
Låt det vara, Scott.
Låt oss reda ut det här.
163
00:07:35,710 --> 00:07:37,840
Det verkar som om ni redan har det.
164
00:07:39,923 --> 00:07:43,183
Vad sa jag om att natten blir värre?
Prata med de andra sköterskorna.
165
00:07:43,259 --> 00:07:44,389
Gör dem inte upprörda.
166
00:07:44,469 --> 00:07:46,859
Det får inte skapa problem
när jag försöker hålla oss samman.
167
00:07:46,888 --> 00:07:47,888
Jag förstår.
168
00:07:47,931 --> 00:07:49,271
39 grader.
169
00:07:49,349 --> 00:07:50,979
Vi måste få ner din feber.
170
00:07:51,059 --> 00:07:51,979
Ner?
171
00:07:52,060 --> 00:07:53,560
Jag fryser.
172
00:07:53,645 --> 00:07:56,605
Jag har inte varit varm sen vi
lämnade vår by för tre dar sen.
173
00:07:57,399 --> 00:07:59,109
Kickade syrianska trupper er ut?
174
00:07:59,192 --> 00:08:01,992
Caliphate. De attackerade förra månaden.
175
00:08:02,070 --> 00:08:04,820
Vi försökte hålla ut så länge som möjligt,
men kunde inte det.
176
00:08:04,906 --> 00:08:06,696
Vi gick fem mil hit till gränsen -
177
00:08:06,783 --> 00:08:09,373
- och turades om att bära mormor
de tre sista milen.
178
00:08:09,452 --> 00:08:12,292
Det är beundransvärt att ni
tog hand om henne så. Krama.
179
00:08:13,206 --> 00:08:14,616
Hon gör mycket mer för mig.
180
00:08:14,708 --> 00:08:18,088
Sahin, du sa att det gör ont.
Kan du berätta var?
181
00:08:18,169 --> 00:08:20,839
Mina muskler och ben, överallt.
182
00:08:29,139 --> 00:08:33,389
- Vi är inte så populära längre.
- Det är inte ni, det är vi.
183
00:08:34,102 --> 00:08:35,982
Vi är kurder, de är araber.
184
00:08:36,688 --> 00:08:37,608
Vilket betyder?
185
00:08:37,689 --> 00:08:42,069
En grupp har fråntagits sina rättigheter
sin mark och man har dödat deras folk.
186
00:08:42,152 --> 00:08:44,612
Den andra gruppen är araber.
187
00:08:44,696 --> 00:08:46,356
Araberna håller nog inte med.
188
00:08:46,448 --> 00:08:49,328
Vi båda vet att det inte är så enkelt.
189
00:08:49,409 --> 00:08:52,119
Dr Callahan, får jag prata med dig privat?
190
00:09:01,296 --> 00:09:06,676
Varenda ny flykting är illamående
och har ont, de har febertoppar.
191
00:09:06,760 --> 00:09:10,600
Vissa av dem yrar.
Och det är inte influensan.
192
00:09:10,680 --> 00:09:13,890
- Syd, du måste lugna ner dig.
- Säg inte åt mig att lugna ner mig.
193
00:09:13,975 --> 00:09:19,765
De har troligen malaria
och är I vårat läger och infekterar alla.
194
00:09:20,774 --> 00:09:23,284
Det är var improvisation har lett till.
195
00:09:23,359 --> 00:09:25,529
Vi har redan en humanitär kris.
196
00:09:27,489 --> 00:09:28,949
Och nu gjorde du den värre.
197
00:09:29,032 --> 00:09:30,832
09:26
198
00:09:48,009 --> 00:09:50,759
Hur hände det här exakt?
199
00:09:50,845 --> 00:09:54,675
Jag var I skogen -
200
00:09:54,766 --> 00:09:57,556
- och disarmerade fällor
och sen började det brinna.
201
00:09:57,644 --> 00:10:00,864
Jag hade precis befriat
en liten prärievarg.
202
00:10:00,939 --> 00:10:04,779
Så söt. Den såg precis ut som Gråben,
jag befriade honom och han stack iväg.
203
00:10:05,527 --> 00:10:09,527
Och I nästa stund var det ett eldhav
runt mig.
204
00:10:10,782 --> 00:10:16,582
Jag blev helt panikslagen som en idiot
och sen ramlade jag och fällan slog igen, -
205
00:10:16,663 --> 00:10:19,713
- och här är vi nu.
206
00:10:21,209 --> 00:10:22,339
Okej.
207
00:10:22,836 --> 00:10:26,626
Du ska få en stelkrampsspruta
och du har troligen en nervskada.
208
00:10:26,714 --> 00:10:28,014
Är du gift?
209
00:10:28,883 --> 00:10:29,973
Nej.
210
00:10:30,051 --> 00:10:32,681
En kirurgisk konsult får kolla den -
211
00:10:32,762 --> 00:10:35,812
- och under tiden ska vi
få bort den från arman, okej?
212
00:10:35,890 --> 00:10:37,230
- Låter det bra?
- Okej.
213
00:10:37,308 --> 00:10:38,728
Vince, kan du hjälpa mig?
214
00:10:38,810 --> 00:10:42,940
Sätt handen på båda sidor. Okej, bra.
Vi gör det på tre, okej?
215
00:10:43,022 --> 00:10:44,192
Okej.
216
00:10:44,274 --> 00:10:46,824
- Ett, två...
- Ja.
217
00:10:48,153 --> 00:10:50,573
Du sa tre, dr Alexander!
218
00:10:50,655 --> 00:10:51,735
Ja.
219
00:10:53,950 --> 00:10:56,120
Det var inte coolt.
220
00:10:56,202 --> 00:10:57,872
Djupa andetag.
221
00:10:57,954 --> 00:10:59,334
Följ mitt finger.
222
00:10:59,414 --> 00:11:01,624
Okej. Är det här nödvändigt?
223
00:11:01,708 --> 00:11:05,668
Vi får se. Håll ut armarna,
handflatorna upp, blunda.
224
00:11:08,798 --> 00:11:10,678
Okej. Kan du skriva under nu?
225
00:11:10,758 --> 00:11:14,468
Mac, din vänstra arm
har vad vi kallar för pronatordrift.
226
00:11:14,554 --> 00:11:16,724
Det kan vara ett symptom
på en hjärnabnormalitet.
227
00:11:16,806 --> 00:11:19,176
Eller en gammal footballskada
från high school.
228
00:11:20,184 --> 00:11:21,504
Eller kulan jag tog för din skull.
229
00:11:21,519 --> 00:11:23,559
Okej,
vi kör en CT-röntgen för säkerhets skull.
230
00:11:23,646 --> 00:11:26,286
Kom igen. Efter allt jag gjorde
för dig förra året I Afghanistan, -
231
00:11:26,357 --> 00:11:27,457
- skriv på det jäkla pappret bara.
232
00:11:27,483 --> 00:11:29,283
Varför är det så viktigt att åka tillbaka?
233
00:11:29,360 --> 00:11:30,900
Du har gjort din del.
234
00:11:30,987 --> 00:11:33,447
Du är hemma nu och har Team Rubicon.
235
00:11:33,531 --> 00:11:35,031
Det är inte samma sak.
236
00:11:35,533 --> 00:11:39,583
Utomlands sparkade jag in dörrar,
flög I en helikopter -
237
00:11:39,662 --> 00:11:41,462
- och radade upp fienden.
238
00:11:42,248 --> 00:11:44,078
Där borta hade jag ett syfte.
239
00:11:44,918 --> 00:11:46,248
Här är jag bara...
240
00:11:47,211 --> 00:11:49,921
Jag är på en ö och måste komma härifrån.
241
00:11:50,006 --> 00:11:52,426
Lyssna, jag fattar, broder.
242
00:11:52,508 --> 00:11:54,718
Men det här är en förvärvsgranskning.
243
00:11:54,802 --> 00:11:58,682
Vet du vad? Jag går före I kön
och fixar en CT-röntgen genast.
244
00:11:59,349 --> 00:12:00,429
Vänta här.
245
00:12:02,810 --> 00:12:06,150
Jag kan inte fatta att du sett den.
Den är jätteläskig.
246
00:12:06,230 --> 00:12:08,940
Jag kan inte vänta tills imorgon.
Jag ska äntligen bli din dotter.
247
00:12:09,025 --> 00:12:10,525
Du är redan min ögonsten.
248
00:12:10,610 --> 00:12:12,320
Vet det.
249
00:12:12,403 --> 00:12:14,113
Jag kan inte vänta tills festen heller.
250
00:12:14,197 --> 00:12:17,027
Jag bjöd in alla från sjukhuset.
Vad gjorde du?
251
00:12:17,116 --> 00:12:18,616
- Kryssen är precis där.
- Var?
252
00:12:18,701 --> 00:12:19,831
Bjöd du in alla?
253
00:12:19,911 --> 00:12:23,751
Ja, alla från akuten,
intensiven och kirurgen.
254
00:12:23,831 --> 00:12:24,961
Gjorde du?
255
00:12:25,041 --> 00:12:26,331
Jag får be Rick om mer pizza.
256
00:12:26,417 --> 00:12:28,457
- Pappa Drew.
- Okej.
257
00:12:28,544 --> 00:12:30,634
- Jag måste gå, tjejen.
- Okej.
258
00:12:30,713 --> 00:12:32,173
- Hej, Mollie.
- Ja.
259
00:12:32,256 --> 00:12:34,676
Kan du köra den lilla fången
tillbaka till sin cell?
260
00:12:34,759 --> 00:12:36,549
- Hon rymde igen.
- Självklart.
261
00:12:36,636 --> 00:12:38,386
Kom igen, rymlingen.
262
00:12:38,471 --> 00:12:39,721
Hej då.
263
00:12:50,024 --> 00:12:53,784
Vi var okej innan kurderna kom.
Nu är vi svaga och sjuka.
264
00:12:53,861 --> 00:12:56,661
- Två av mitt folk har dött.
- Och vi har förlorat fler än så.
265
00:12:57,907 --> 00:13:00,367
Låt oss fokusera oss på
att rädda de vi kan.
266
00:13:00,451 --> 00:13:02,831
Vi stannade och stred.
267
00:13:02,912 --> 00:13:06,122
Om ditt folk gjorde samma sak
istället för att fly som ynkryggar...
268
00:13:06,207 --> 00:13:07,497
Okej.
269
00:13:07,583 --> 00:13:08,793
Sluta nu.
270
00:13:08,876 --> 00:13:13,756
Gå ut och ge ditt folk mat
och låt oss göra vårt jobb.
271
00:13:15,633 --> 00:13:17,343
Okej? Gör detsamma.
272
00:13:17,427 --> 00:13:19,097
Ge ditt folk mat.
273
00:13:23,433 --> 00:13:26,523
Jag vet inte vad som dödar dem först,
den här epidemin eller deras hat?
274
00:13:26,602 --> 00:13:28,542
Du kan inte döma någon
förrän du gått I samma skor.
275
00:13:28,563 --> 00:13:29,653
Som om du har det.
276
00:13:29,731 --> 00:13:31,901
Jag dömer inte,
jag försöker bara hjälpa dem -
277
00:13:31,983 --> 00:13:34,293
- och de är mer intresserade
av att döda varandra än att läkas.
278
00:13:34,318 --> 00:13:35,608
Så du dömer dem.
279
00:13:36,487 --> 00:13:39,567
- Jag börjar förstå varför Drew nitade dig.
- Har du nåt mer du vill säga?
280
00:13:39,657 --> 00:13:43,037
Du har sån tur. Om jag slapp din hjälp,
skulle du sitta på ett plan och röka
281
00:13:43,119 --> 00:13:44,559
- på väg till Staterna.
- Men det kan du inte.
282
00:13:44,579 --> 00:13:46,179
- Avsluta bara testet.
- Det har jag gjort.
283
00:13:46,205 --> 00:13:47,575
Goda nyheter. Inte malaria.
284
00:13:47,665 --> 00:13:49,845
De dåliga nyheterna är att vi
inte vet vad som dödar dem.
285
00:13:49,876 --> 00:13:53,166
Och det är bäst vi tar reda på det
innan fler dör.
286
00:13:55,965 --> 00:13:57,755
SAN ANTONIO MEMORIAL HOSPITAL
AKUTAVDELNINGEN
287
00:13:57,842 --> 00:13:59,992
- Vad har vi?
- Standardvärden stabila, lågt blodtryck.
288
00:14:00,011 --> 00:14:02,561
Ja, hon skadades rejält.
Flertalet blåmärken på huvud och bröst.
289
00:14:02,638 --> 00:14:03,738
Jag är mer orolig för buken.
290
00:14:03,765 --> 00:14:06,135
Brännskador på hela bukväggen.
291
00:14:06,225 --> 00:14:08,325
- Hon behöver kirurgisk dekompression.
- Ta det lugnt.
292
00:14:08,352 --> 00:14:10,292
Vi avslutar din utvärdering
innan vi tar till kniven.
293
00:14:10,313 --> 00:14:13,653
Jag hade en patient på vårdlinjen
med svullnader från brännskador -
294
00:14:13,733 --> 00:14:15,743
- som ströp hans inre organ
och han dog snabbt.
295
00:14:15,818 --> 00:14:17,648
Det här är inte vårdlinjen, Shannon.
296
00:14:17,737 --> 00:14:19,627
Man ska inte göra ett
impulsivt beslut av patienten, -
297
00:14:19,655 --> 00:14:20,755
- baserat på ett dåligt resultat
av en annan.
298
00:14:20,782 --> 00:14:22,242
Vi måste vara noggranna.
299
00:14:22,325 --> 00:14:25,785
Jag är inte impulsiv,
jag använder mitt omdöme.
300
00:14:25,870 --> 00:14:27,720
Och jag bad om en konsultering,
inte en tillrättavisning.
301
00:14:27,747 --> 00:14:28,827
Och du fick en.
302
00:14:28,915 --> 00:14:30,825
Jag tror du blandar ihop
aktivitet och åtgärd, -
303
00:14:30,917 --> 00:14:32,787
- och ibland är det bäst
att inte göra något.
304
00:14:32,877 --> 00:14:34,977
Jag tänker inte riskera att öppna nån
som kanske inte behöver det.
305
00:14:35,004 --> 00:14:36,764
Nu ska jag operera nån som behöver det.
306
00:14:36,839 --> 00:14:38,839
Gör en komplett traumacheck
och informera mig sen.
307
00:14:38,925 --> 00:14:40,445
Vi vill väl inte missa nåt, eller hur?
308
00:14:47,183 --> 00:14:48,313
- Hej.
- Hej.
309
00:14:48,393 --> 00:14:50,653
- Har du till en sekund?
- Ja. För dig? Självklart.
310
00:14:50,728 --> 00:14:53,478
- Är du redo för festen imorgon?
- Drew.
311
00:14:53,564 --> 00:14:56,114
Domstolsdatumet för Brianna imorgon
har senarelagts.
312
00:14:56,192 --> 00:14:58,112
- Vad? Varför?
- Jag vet ärligt talat inte.
313
00:14:58,194 --> 00:14:59,714
- Jag försöker ta reda på det nu.
- Är det arresteringen?
314
00:14:59,737 --> 00:15:01,737
Barfighten med T.C.?
315
00:15:01,823 --> 00:15:04,203
Nej, det är överstökat.
Jag undersöker motivet.
316
00:15:04,283 --> 00:15:06,493
Det kan bero på att domarens schema
är överbokat.
317
00:15:06,577 --> 00:15:08,497
Vi tar reda på vad det är först, okej?
318
00:15:09,205 --> 00:15:11,285
Säg inte det till Brianna
förrän vi vet mer.
319
00:15:11,374 --> 00:15:14,594
- Ta reda på det så fort som möjligt.
- Ja, det ska jag.
320
00:15:14,669 --> 00:15:16,299
Du, doktorn.
321
00:15:16,379 --> 00:15:18,069
Topher sa att han skulle se till
att jag kom ut härifrån snabbt, -
322
00:15:18,089 --> 00:15:20,089
- men han förhalar det hela tiden.
323
00:15:20,174 --> 00:15:23,014
Jag behöver en läkares underskrift
på den dumma hälsokontrollblanketten.
324
00:15:23,052 --> 00:15:25,162
Om han inte skrivit under,
är det nog av en god anledning.
325
00:15:25,179 --> 00:15:27,429
- Vad gjorde han?
- Nåt dumt pronatortest.
326
00:15:27,515 --> 00:15:29,725
Jag kan visa varför jag skadade den.
327
00:15:30,184 --> 00:15:31,314
Hur hände det?
328
00:15:31,394 --> 00:15:33,024
Fråga din polare Topher.
329
00:15:34,439 --> 00:15:35,899
Kan du hjälpa mig med det här?
330
00:15:35,982 --> 00:15:38,792
Han lämnade militären för länge sen,
han förstår sig inte på killar som oss.
331
00:15:38,818 --> 00:15:40,528
Du är fortfarande med, det gör du.
332
00:15:40,611 --> 00:15:43,741
Hjälp mig få en påskrift.
Han är skyldig mig det.
333
00:15:45,158 --> 00:15:47,578
- Jag ska prata med honom.
- Okej, tack.
334
00:15:49,203 --> 00:15:50,333
Tror du jag tog dem?
335
00:15:50,413 --> 00:15:52,673
Nej, självklart inte.
336
00:15:52,748 --> 00:15:54,578
Och jag sa det till dem.
337
00:15:54,959 --> 00:15:58,339
Men läkemedlen saknas
och du assisterade sköterskorna.
338
00:15:58,421 --> 00:16:00,171
- Så alla tror att det var jag?
- Du.
339
00:16:00,256 --> 00:16:03,216
Jag frågar dig det här en gång
som kirurgchef -
340
00:16:03,301 --> 00:16:05,931
- för deras skull,
så vi kan lämna det bakom oss.
341
00:16:06,012 --> 00:16:07,222
Tog du läkemedlen, Annie?
342
00:16:07,305 --> 00:16:08,845
- Nej.
- Bra.
343
00:16:08,931 --> 00:16:11,811
- Jag lovar.
- Jag tror dig. Jag vet.
344
00:16:11,893 --> 00:16:15,193
Jag är ledsen att jag måste fråga.
Oroa dig inte.
345
00:16:15,271 --> 00:16:18,231
Jordan behöver dig I Traumarum 2.
Hennens patient blev plötsligt sämre.
346
00:16:18,316 --> 00:16:21,026
Håll humöret uppe. Vi ses snart.
347
00:16:25,490 --> 00:16:28,080
- Jag tog dem inte.
- Okej.
348
00:16:30,203 --> 00:16:31,663
Ge honom syre på högt flöde.
349
00:16:32,788 --> 00:16:34,538
Hej. Vad händer?
350
00:16:34,624 --> 00:16:36,104
Jag trodde han bara hade
en mjuk vävnadsskada.
351
00:16:36,125 --> 00:16:37,595
Det var det,
men efter att jag tog bort fällan -
352
00:16:37,627 --> 00:16:39,347
- ökade standardvärdena.
Sen förlorade han medvetandet.
353
00:16:39,378 --> 00:16:40,458
Några förslag?
354
00:16:40,546 --> 00:16:44,716
Det kanske var nåt på fällan?
Kanske gift, djuravföring, urin?
355
00:16:45,259 --> 00:16:48,799
- Han har svårt att andas, så...
- Eller han kanske blev biten?
356
00:16:48,888 --> 00:16:51,808
- Nej, jag kollade. Inga bitmärken.
- Hjälp mig.
357
00:16:53,351 --> 00:16:54,391
Tack.
358
00:16:55,061 --> 00:16:57,021
Och minskade andningsljud.
359
00:16:58,064 --> 00:17:00,864
- Var är fällan?
- På bordet.
360
00:17:05,821 --> 00:17:07,991
Den här delen har gått av.
361
00:17:08,074 --> 00:17:10,544
Om en av de går av inuti honom,
går den direkt till lungan.
362
00:17:10,618 --> 00:17:13,288
Jag ringer OR och säger att vi är på väg.
363
00:17:14,664 --> 00:17:19,294
Helvete. Vi har inte tid, han dör.
Vi måste öppna honom nu. Sänk ner britsen.
364
00:17:21,045 --> 00:17:23,045
Ge mig en torakotomibricka.
Förbered för att öppna.
365
00:17:23,089 --> 00:17:24,169
23:20
366
00:17:28,302 --> 00:17:31,142
- Han har varit medvetslös I två minuter.
- Jag vet, Jordan.
367
00:17:31,222 --> 00:17:32,522
Han har inte mycket...
368
00:17:32,598 --> 00:17:34,348
Jag har den.
369
00:17:34,433 --> 00:17:37,193
Där fick jag dig! Din lilla skit.
370
00:17:37,853 --> 00:17:40,483
- Den är enorm.
- 7-0 med krom.
371
00:17:47,238 --> 00:17:49,158
Avlägsnar korsklämmorna.
372
00:17:50,866 --> 00:17:54,866
- Hans hjärta slår igen. Bra jobbat.
- Skicka en blodgasmätare. Vi stänger.
373
00:17:55,580 --> 00:17:56,740
Får jag prata med dig om nåt?
374
00:17:56,789 --> 00:17:58,039
- Bara mellan oss?
- Ja.
375
00:17:59,292 --> 00:18:02,552
- Vet du att Norcon saknas?
- Ja.
376
00:18:02,628 --> 00:18:07,088
Alla tror att Annie tog de,
men jag vet att hon inte gjorde det -
377
00:18:07,174 --> 00:18:09,394
- och det gör mig förbannad
att ingen tror henne.
378
00:18:09,468 --> 00:18:11,048
Scott, lägg av.
379
00:18:11,137 --> 00:18:13,177
Du kan inte anklaga folk
för att vara misstänksamma.
380
00:18:13,264 --> 00:18:14,974
- Hon är en missbrukare.
- Ja, jag vet.
381
00:18:15,057 --> 00:18:17,477
Jag med, men du litar på mig, eller hur?
382
00:18:17,560 --> 00:18:18,770
- Ja.
- Okej.
383
00:18:18,853 --> 00:18:19,983
Men du är inte hon.
384
00:18:20,062 --> 00:18:22,362
Hon gjorde det inte.
Jag säger att hon inte gjorde det.
385
00:18:22,440 --> 00:18:23,520
Jag frågade henne rakt ut.
386
00:18:24,358 --> 00:18:26,558
Jag vet att vi har problem,
men hon ljuger inte för mig.
387
00:18:28,529 --> 00:18:31,659
Så jag ber dig om ditt stöd I detta.
388
00:18:34,744 --> 00:18:35,754
Okej.
389
00:18:37,455 --> 00:18:39,785
Tack. Det betyder mycket.
Jag uppskattar det.
390
00:18:39,874 --> 00:18:41,214
Ja.
391
00:18:42,835 --> 00:18:44,245
- Hej, Topher.
- Hej.
392
00:18:44,337 --> 00:18:46,547
Jag pratade med Annie
om läkemedlen som saknas.
393
00:18:46,631 --> 00:18:49,221
Hon sa att hon inte gjorde det.
394
00:18:49,300 --> 00:18:52,640
Och du ska veta att Jordan
står på hennes sida också.
395
00:18:52,720 --> 00:18:53,930
- Jordan?
- Ja.
396
00:18:54,013 --> 00:18:55,933
För att hon litar på mig.
397
00:18:56,015 --> 00:18:59,845
Och jag hoppas verkligen
att du litar på mig också.
398
00:18:59,935 --> 00:19:04,895
Lyssna, Scott, jag vill verkligen tro det,
men nån stal de läkemedlen.
399
00:19:04,982 --> 00:19:07,212
Jag sa att jag skulle prata med henne,
vilket jag gjorde.
400
00:19:07,234 --> 00:19:09,174
Hon sa att hon inte gjorde det.
Så är det, punkt slut.
401
00:19:09,195 --> 00:19:10,315
Slutdiskuterat.
402
00:19:10,404 --> 00:19:13,164
Så sluta med häxjakten och fråga ut alla.
403
00:19:16,410 --> 00:19:18,660
- Det kunde ha gått bättre.
- Ja.
404
00:19:18,746 --> 00:19:21,576
Inte för att tjata,
men nåt nytt om den nya budgivaren?
405
00:19:21,666 --> 00:19:23,576
Jag väntar på svar. Håll tummarna.
406
00:19:23,668 --> 00:19:25,588
Det kan du lita på. Vi ses sen.
407
00:19:25,670 --> 00:19:27,510
Paul, har du tid ett ögonblick?
408
00:19:27,588 --> 00:19:29,088
Visst, vad är det?
409
00:19:30,633 --> 00:19:34,223
Topher, vad är det med Mac?
Jag såg hans pronatorproblem.
410
00:19:34,303 --> 00:19:37,683
Det kan komma från en nervskada
orsakad av skottskadan på armen.
411
00:19:37,765 --> 00:19:41,095
Betalade han dig för att störa mig?
Jag väntar på resultaten.
412
00:19:41,185 --> 00:19:44,475
Jag tror han vill strida igen
och vi borde inte hindra honom.
413
00:19:44,563 --> 00:19:45,763
Det handlar om mer än medicin.
414
00:19:45,815 --> 00:19:49,275
Jag tror han vill åka tillbaka
för att han är rädd.
415
00:19:49,360 --> 00:19:53,570
Hemma är främmande och konstigt,
krig är bekant och bekvämt.
416
00:19:53,656 --> 00:19:55,486
Han förhalar det ofrånkomliga.
417
00:19:55,574 --> 00:19:58,084
Han måste inse det om han vill
ha ett normalt liv igen.
418
00:19:58,160 --> 00:20:01,000
Det är lättare för dig.
Du är läkare, du har en familj.
419
00:20:01,080 --> 00:20:03,120
Det hjälpte för din övergång.
Mac har inte det.
420
00:20:03,207 --> 00:20:04,247
Han sparkade in dörrar.
421
00:20:04,333 --> 00:20:06,423
De kunskaperna är värdelösa
I det vanliga livet.
422
00:20:07,128 --> 00:20:08,998
Du kunde ändra din identitet, -
423
00:20:09,088 --> 00:20:12,428
- så du måste tänka på vad som händer
med en man som förlorar den.
424
00:20:17,722 --> 00:20:20,472
Vi måste fortsätta testa
tills vi vet varför alla dör.
425
00:20:20,558 --> 00:20:23,138
Testa dem.
Det var de som förde hit sjukdomen.
426
00:20:23,227 --> 00:20:25,557
- Ni kanske borde åka tillbaka!
- Vart då?
427
00:20:25,646 --> 00:20:27,146
Vart då?
428
00:20:29,358 --> 00:20:30,938
Sluta!
429
00:20:36,782 --> 00:20:38,412
Sahin.
430
00:20:38,492 --> 00:20:40,752
Ducka. Ducka.
431
00:20:48,586 --> 00:20:50,456
Sluta!
432
00:20:50,546 --> 00:20:52,256
Lyssna på mig!
433
00:20:52,339 --> 00:20:53,669
Lyssna på mig!
434
00:20:53,758 --> 00:20:56,798
Om ni inte slutar bråka
och låter oss göra vårt jobb, -
435
00:20:56,886 --> 00:20:58,846
- kommer fler av er att dö.
436
00:20:58,929 --> 00:21:02,429
Den här infektionen bryr sig inte om
vart du kommer ifrån eller vem du är!
437
00:21:02,516 --> 00:21:06,646
Du, du, jag. Det spelar ingen roll!
438
00:21:06,729 --> 00:21:11,069
Antingen sväljer ni er stolthet
och låter oss ta reda på det, -
439
00:21:11,442 --> 00:21:15,282
- eller så kan ni fortsätta bråka
och ingen kommer från lägret levande.
440
00:21:15,362 --> 00:21:17,242
Jag vill inte dö. Vill ni dö?
441
00:21:17,323 --> 00:21:20,203
- Nej.
- Nej! Så låt oss göra vårt jobb.
442
00:21:22,536 --> 00:21:24,206
Okej?
443
00:21:26,207 --> 00:21:27,497
Vi tar in dig.
444
00:21:28,083 --> 00:21:29,083
Tack.
445
00:21:29,126 --> 00:21:30,796
Vi ska undersöka dig.
446
00:21:30,878 --> 00:21:32,838
Drew. Du, jag...
447
00:21:33,464 --> 00:21:35,224
- Jag fick reda på varför det tar tid.
- Vad?
448
00:21:35,299 --> 00:21:38,089
Briannas biologiska pappa
är med I bilden igen.
449
00:21:38,177 --> 00:21:40,097
Han vill ha full vårdnad.
450
00:21:40,721 --> 00:21:44,061
Nej, han kan inte göra det.
Han gav upp sina föräldrarättigheter.
451
00:21:44,141 --> 00:21:45,351
Inte tekniskt sett.
452
00:21:45,434 --> 00:21:48,774
Han påstår att den biologiska mamman
aldrig berättade om Brianna.
453
00:21:48,854 --> 00:21:50,654
Att han fick reda på det
för sex månader sen -
454
00:21:50,731 --> 00:21:52,211
- och har letat efter henne sen dess.
455
00:21:52,233 --> 00:21:54,033
Hon är 14.
456
00:21:54,109 --> 00:21:57,819
Han kan väl inte göra anspråk på henne
efter alla dessa år?
457
00:21:57,905 --> 00:21:59,795
- Han kan inte...
- Det är upp till rätten, Drew.
458
00:21:59,824 --> 00:22:02,084
Men han kan hindra dig
från att få henne nu.
459
00:22:02,159 --> 00:22:05,249
Och han är på väg hit nu. Jag är ledsen.
460
00:22:07,122 --> 00:22:08,462
Jag uppskattar det.
461
00:22:08,541 --> 00:22:10,441
Jag skulle inte be om ett lån
om det inte var viktigt.
462
00:22:10,459 --> 00:22:11,769
Jag kan inte förlora mitt företag.
463
00:22:11,794 --> 00:22:14,424
Ingen fara.
De sitter bara där på sparkontot.
464
00:22:14,505 --> 00:22:15,915
Jag får ingen direkt ränta heller.
465
00:22:16,006 --> 00:22:17,886
Jag betalar tillbaka så fort jag kan.
Jag lovar.
466
00:22:17,967 --> 00:22:19,007
Oroa dig inte.
467
00:22:19,093 --> 00:22:22,393
Jag skriver en check efter jobbet.
Jag måste gå.
468
00:22:22,471 --> 00:22:24,391
Hej. Hur var din patients testresultat?
469
00:22:24,473 --> 00:22:25,773
Precis vad jag trodde.
470
00:22:26,350 --> 00:22:28,120
Hon är fortfarande vaken,
men andningsfrekvensen har ökat.
471
00:22:28,143 --> 00:22:30,403
Hon är troligen acidotisk
från intern ischemi...
472
00:22:30,479 --> 00:22:31,479
Ta det lugnt.
473
00:22:31,564 --> 00:22:33,544
Du försöker få den ursprungliga
diagnosen att passa in.
474
00:22:33,566 --> 00:22:35,626
Det kan finnas flera orsaker
till kort andning, okej?
475
00:22:35,651 --> 00:22:38,821
Hon har inte tid för en
trolig eller sannolik diagnos.
476
00:22:38,904 --> 00:22:42,374
- Jag tog ett blodgastest också.
- Varför är du så upprörd?
477
00:22:42,449 --> 00:22:45,579
Du bad mig om hjälp
och tog ett beslut baserat på min kunskap.
478
00:22:45,661 --> 00:22:47,251
Och du ignorerade min.
479
00:22:47,329 --> 00:22:48,829
Nej, jag vet bara mer.
480
00:22:48,914 --> 00:22:52,254
Jag förstår att med sjukhusförsäljningen
att du är rädd.
481
00:22:52,334 --> 00:22:54,094
- Okej?
- Förstår du det, Paul?
482
00:22:54,169 --> 00:22:56,359
Vet du hur det är att bo I en husvagn
tills de forslar bort en -
483
00:22:56,380 --> 00:22:58,220
- för att du inte har ätit på flera dar?
484
00:22:58,299 --> 00:23:00,969
Se alla dina vänner dö
och att folk skrattar åt en, -
485
00:23:01,051 --> 00:23:02,891
- för du vågar drömma om något mer?
486
00:23:02,970 --> 00:23:07,850
Shannon. Jag vill förstå.
Jag vet att du hade en hemsk uppfostran...
487
00:23:07,933 --> 00:23:11,983
Uppfostran? Ser du?
Du kan inte förstå. Hör vad du säger.
488
00:23:12,062 --> 00:23:15,022
Vi är två helt skilda människor
från två helt skilda världar.
489
00:23:15,107 --> 00:23:17,647
Om sjukhuset stängs
går jag tillbaka till min.
490
00:23:17,735 --> 00:23:19,645
- Det stängs inte.
- Sluta säga det!
491
00:23:19,737 --> 00:23:21,447
Det vet inte du!
492
00:23:21,530 --> 00:23:24,950
Bara för att allt blir bra för dig,
betyder inte att det blir det för mig.
493
00:23:25,034 --> 00:23:27,754
Jag menade inte det! Det händer...
494
00:23:27,828 --> 00:23:29,118
Vet du vad?
495
00:23:29,204 --> 00:23:33,584
Min instinkt sa mig att inte inleda
nåt med dig och jag hade rätt.
496
00:23:34,376 --> 00:23:36,666
- Vad menar du?
- Att det är slut.
497
00:23:37,671 --> 00:23:42,091
Låt oss bara fokusera oss på Valeska
och ta oss igenom skiftet, okej?
498
00:23:43,844 --> 00:23:46,764
01:48
499
00:24:03,947 --> 00:24:05,777
Nio döda.
500
00:24:05,866 --> 00:24:07,736
Två till den senaste timmen.
501
00:24:09,620 --> 00:24:12,710
- Hur mår Sahin?
- Jag kan inte sänka tempen.
502
00:24:12,790 --> 00:24:16,040
Hennen blodtryck är stabilt,
men pulsen går ner.
503
00:24:16,126 --> 00:24:17,456
Konstigt.
504
00:24:17,544 --> 00:24:21,094
- Den borde öka med febern.
- Titta på utslaget.
505
00:24:23,717 --> 00:24:26,297
- Tror du vad jag tror?
- Tyfus.
506
00:24:26,387 --> 00:24:28,847
- Det måste det vara.
- Ja, du ha rätt.
507
00:24:28,931 --> 00:24:33,351
Tyfus är bakteriellt,
sprids med möss, löss och loppor, -
508
00:24:33,435 --> 00:24:34,935
- med en inkubationstid på 10 dagar.
509
00:24:35,020 --> 00:24:37,690
Och kurderna kom idag.
De kunde inte ha infekterat lägret.
510
00:24:37,773 --> 00:24:41,903
De måste ha fått det nån annanstans.
Hela regionen kan vara smittad.
511
00:24:43,737 --> 00:24:45,407
Helvete.
512
00:24:48,450 --> 00:24:49,660
Tyfus?
513
00:24:50,411 --> 00:24:52,711
Är det värre än malaria?
514
00:24:55,124 --> 00:24:57,884
Ja. Vi var föreberedda på malaria.
515
00:24:57,960 --> 00:25:00,200
Vi har inte tillräckligt med medicin
för en tyfusepidemi.
516
00:25:08,303 --> 00:25:09,353
Hej.
517
00:25:09,888 --> 00:25:11,518
Välkommen tillbaka.
518
00:25:12,474 --> 00:25:16,604
Du hade en bit av fällan I lungan.
519
00:25:17,438 --> 00:25:18,808
Vi fick ut den I rättan tid.
520
00:25:18,897 --> 00:25:21,527
- Du kommer att bli okej.
- När kan jag bege mig ut dit?
521
00:25:22,234 --> 00:25:24,324
Ta det lugnt.
522
00:25:24,403 --> 00:25:26,363
Du hade precis en öppen bukoperation.
523
00:25:26,447 --> 00:25:28,317
Du måste vila ett tag.
524
00:25:28,407 --> 00:25:31,487
- Djuren måste vänta några veckor.
- Men det kan de inte.
525
00:25:31,577 --> 00:25:33,777
Om inte jag är där ute och hjälper till,
vem gör det då?
526
00:25:34,538 --> 00:25:36,748
- Ni är väl läkare?
- Ja.
527
00:25:36,832 --> 00:25:40,672
Tänk om nån sa att ni skulle vila
och rädda liv senare?
528
00:25:42,254 --> 00:25:43,674
Lyssna.
529
00:25:43,756 --> 00:25:45,256
- Jag beundrar din passion...
- Ja.
530
00:25:45,340 --> 00:25:47,090
Nej, du tycker jag är ett skämt.
531
00:25:47,176 --> 00:25:48,086
- Nej.
- Nej.
532
00:25:48,177 --> 00:25:50,257
- Jo, lite.
- Nej, det gör jag inte.
533
00:25:50,345 --> 00:25:54,055
Derrick,
du tror på nåt och kämpar för det.
534
00:25:54,141 --> 00:25:55,681
Jag beundrar det I en person.
535
00:25:56,435 --> 00:26:01,105
- Det var snällt sagt.
- Om du beger dig dit nu, dör du.
536
00:26:01,190 --> 00:26:02,230
Och som du sa, -
537
00:26:02,316 --> 00:26:04,486
- om du inte är där och gör ditt jobb,
vem gör det då?
538
00:26:04,568 --> 00:26:09,318
Det bästa du kan göra nu
är att vila och läkas. Okej?
539
00:26:10,365 --> 00:26:11,485
Jösses.
540
00:26:11,575 --> 00:26:14,405
Har alla redogjorts för?
Jag sticker nu, okej?
541
00:26:14,495 --> 00:26:16,245
- Lågorna hoppade över brandväggen.
- Vänta!
542
00:26:16,330 --> 00:26:18,600
Jag tänker inte sitta här
om du inte tänker skriva under blanketten.
543
00:26:18,624 --> 00:26:20,734
Ett ögonblick.
Jag väntar på dina CT-röntegenresultat.
544
00:26:20,751 --> 00:26:22,131
Nej, jag har inte tid med det.
545
00:26:22,211 --> 00:26:24,311
Mitt team är underbemannat,
de behöver mig. Vi ses, doktorn.
546
00:26:24,338 --> 00:26:27,878
Vänta. Jag kollar din röntgen
och mejlar din undertecknade blankett.
547
00:26:27,966 --> 00:26:30,216
Lova att komma tillbaka
om det är onormalt.
548
00:26:30,302 --> 00:26:32,222
Ja. Avtalat. Ska nån sluta snart?
549
00:26:32,304 --> 00:26:34,774
De skapar ett triageområde
utanför branden för patienter.
550
00:26:34,848 --> 00:26:36,028
Vi kan använda en läkare eller två.
551
00:26:36,058 --> 00:26:38,818
Jag kan inte sluta förrän I natt
då jag ger ansvaret till dagsskiftet.
552
00:26:38,894 --> 00:26:40,354
Jag kan åka dit.
553
00:26:40,437 --> 00:26:42,607
- Är du säker?
- Ja, jag kan behöva lite ombyte.
554
00:26:42,689 --> 00:26:44,689
Jag slutar om 20 minuter,
så jag kan åka dit också.
555
00:26:44,775 --> 00:26:46,565
Det kan alltid behövas en till kirurg där.
556
00:26:46,652 --> 00:26:48,342
- Låter bra. Topher?
- Okej, men var försiktiga.
557
00:26:48,362 --> 00:26:50,412
- Ta med era grejer. Då går vi.
- Okej.
558
00:26:50,489 --> 00:26:53,159
Scott, måste du åka?
559
00:26:53,242 --> 00:26:55,622
Det känns som om du är
den enda här som tror på mig.
560
00:26:55,702 --> 00:26:58,042
Ja, jag måste åka. De behöver mig där ute.
561
00:26:58,121 --> 00:26:59,371
Med Jordan?
562
00:27:00,165 --> 00:27:04,085
Annie, vi sköter ett triageområde,
vi äter inte middag och ser en film.
563
00:27:04,461 --> 00:27:05,881
Vi ses när jag kommer tillbaka.
564
00:27:08,006 --> 00:27:09,966
Han är en främling,
jag vill inte träffa honom.
565
00:27:10,050 --> 00:27:12,550
Jag vet, men du måste det.
566
00:27:13,512 --> 00:27:16,012
Men jag ska väl inte bo med honom?
567
00:27:16,098 --> 00:27:20,018
Jag ska bo med dig och Rick,
för det var vad ni sa.
568
00:27:20,102 --> 00:27:24,942
Ni sa att ni skulle adoptera mig
och att jag inte behöver bo med honom.
569
00:27:25,023 --> 00:27:26,363
Har jag inte någon talan?
570
00:27:26,441 --> 00:27:28,531
Jo, du har en talan.
571
00:27:28,610 --> 00:27:31,700
Du kan berätta för domaren
precis vad du vill.
572
00:27:31,780 --> 00:27:35,080
Men I slutändan är det inte upp till dig.
573
00:27:35,158 --> 00:27:36,908
Vad?
574
00:27:41,498 --> 00:27:43,038
Jag är så korkad.
575
00:27:44,251 --> 00:27:47,631
Jag trodde på er.
576
00:27:50,632 --> 00:27:52,342
Du.
577
00:27:52,426 --> 00:27:54,086
Varför ljög ni för mig?
578
00:27:56,013 --> 00:27:58,973
- Något tryck I buken?
- Kanske.
579
00:27:59,057 --> 00:28:02,137
Det känns stramt... och svårare att andas.
580
00:28:03,228 --> 00:28:04,808
Sökte du mig?
581
00:28:04,897 --> 00:28:07,767
Titta. Hennes blodgastest kom tillbaka,
hennes pH är jättelågt, -
582
00:28:07,858 --> 00:28:09,188
- hon har syra I blodet.
583
00:28:09,276 --> 00:28:10,276
Jag sa ju det.
584
00:28:11,612 --> 00:28:13,072
- Jag kan inte andas.
- Hon dör!
585
00:28:13,155 --> 00:28:15,315
Hon måste opereras.
Svullnaden stryper organen.
586
00:28:15,407 --> 00:28:16,927
- Jag söker Scott.
- Scott är ute på fältet -
587
00:28:16,950 --> 00:28:19,870
- och doktorn för dagsskiftet är på väg.
Jag gör det. Kom igen.
588
00:28:21,246 --> 00:28:22,916
27 doser av Cipro.
589
00:28:22,998 --> 00:28:25,498
Jag behöver 10 gånger så mycket
för att behandla tyfusen.
590
00:28:25,584 --> 00:28:27,174
Mer kommer med påfyllningen, -
591
00:28:27,252 --> 00:28:29,442
- men tills dess måste vi bestämma
vem som får läkemedlet.
592
00:28:29,463 --> 00:28:31,153
Om du och jag blir sjuka
kan vi inte bota någon.
593
00:28:31,173 --> 00:28:33,013
Så vi har högsta prioritet.
594
00:28:33,091 --> 00:28:35,181
Här är fyra till oss.
595
00:28:35,761 --> 00:28:38,811
Och två till Hamdi, Besam och Sahin.
596
00:28:43,518 --> 00:28:45,808
Jag tycker inte Sahin ska få några.
597
00:28:45,896 --> 00:28:47,516
- Hon är väldigt dålig, TC.
- Jag vet.
598
00:28:47,606 --> 00:28:50,106
Men jag tror inte medicinen
hjälper I det här skedet.
599
00:28:50,192 --> 00:28:51,862
Och även om hon blir bättre, -
600
00:28:51,944 --> 00:28:54,014
- är det osannolikt att hon klarar sig
hela vägen till Tyskland.
601
00:28:54,029 --> 00:28:55,129
Så vi anser I stort sett att -
602
00:28:55,155 --> 00:28:57,755
- allt hon gjort för att komma så här långt,
inte spelar nån roll.
603
00:28:58,909 --> 00:29:01,159
- Du splittrar en familj.
- Nej.
604
00:29:01,245 --> 00:29:03,615
En splittrad familj är bättre
än ingen familj alls.
605
00:29:03,705 --> 00:29:05,825
Du ville inte ens släppa in dem.
606
00:29:05,916 --> 00:29:09,246
De är här nu och vi kan inte svika dem.
607
00:29:10,754 --> 00:29:14,844
När påfyllningen kommer
kan Sahin få sin medicin.
608
00:29:14,925 --> 00:29:16,635
Om hon fortfarande lever då.
609
00:29:16,718 --> 00:29:18,678
Förhoppningsvis gör hon det.
610
00:29:23,684 --> 00:29:26,654
15:38
611
00:29:37,906 --> 00:29:39,696
Det blir värre innan det blir bättre.
612
00:29:39,783 --> 00:29:41,803
Kan du ringa Topher och be honom
att skicka mer förnödenheter?
613
00:29:41,827 --> 00:29:43,547
Branden förstörde mobilmasten.
Vi har ingen täckning.
614
00:29:43,578 --> 00:29:45,468
- Jag skaffar er en walkie-talkie.
- Mac, hjälp. Snälla.
615
00:29:45,497 --> 00:29:46,497
Clemmens!
616
00:29:46,581 --> 00:29:49,001
- Det är inte jag, det är Rene.
- Rene?
617
00:29:49,084 --> 00:29:51,304
Klippan rämnade,
hon föll ner för klippavsatsen.
618
00:29:51,378 --> 00:29:53,728
Jag tror hon bröt benet. Hon kan inte
röra sig. Jag försökte hjälpa henne.
619
00:29:53,755 --> 00:29:57,335
- Var är hon?
- Hon är 1,5 km från stigen den vägen.
620
00:29:57,426 --> 00:29:58,636
Jag kan visa er.
621
00:29:58,719 --> 00:30:02,059
Nej, du går ingenstans.
Du behöver syre. Kom. Syre!
622
00:30:02,139 --> 00:30:03,949
Jag kan bära henne,
men om hennes ben är brutet...
623
00:30:03,974 --> 00:30:05,854
- Det är okej. Jag följer med.
- Skynda på.
624
00:30:05,934 --> 00:30:08,984
- Då följer jag också med.
- Skynda på. Fortare.
625
00:30:09,062 --> 00:30:11,902
Gryningen är om en timme
och då blåser det mer.
626
00:30:15,277 --> 00:30:17,027
Det här är den sista.
627
00:30:18,155 --> 00:30:20,695
Resten av tarmen ser bra ut.
628
00:30:20,782 --> 00:30:22,782
Klämma, tack.
629
00:30:23,702 --> 00:30:25,662
Hennes O2-nivåer sjunker.
630
00:30:25,746 --> 00:30:28,036
Det låter konstigt.
Blöder hon fortfarande?
631
00:30:28,123 --> 00:30:29,713
Nej.
632
00:30:29,791 --> 00:30:31,791
Inga andningsljud på höger sida.
633
00:30:31,877 --> 00:30:33,347
Det är en pneumotorax.
Hon har en punkterad lunga.
634
00:30:33,378 --> 00:30:35,878
Ge mig en 18 kalibers kateter
för att injicera I bröstet.
635
00:30:35,964 --> 00:30:38,264
- Såg du inte det på röntgen?
- Nej, jag...
636
00:30:38,342 --> 00:30:41,722
Även en lindrig med en ventilator
kan döda patienten.
637
00:30:47,059 --> 00:30:48,229
O2-nivåerna är uppe igen.
638
00:30:49,269 --> 00:30:51,519
Jag är ledsen. Jag såg inte det.
639
00:30:51,605 --> 00:30:53,895
Det är därför
vi litar på de vi konsulterar.
640
00:30:53,982 --> 00:30:55,822
Alla gör misstag.
641
00:30:55,901 --> 00:30:57,921
Du är troligen inte den enda
som gjorde det ikväll, doktorn.
642
00:30:57,944 --> 00:31:00,664
Jag kan sy igen själv. Du kan gå nu.
643
00:31:09,831 --> 00:31:11,121
Helvete.
644
00:31:11,208 --> 00:31:13,338
Du, Moss. Detta är inget bra tillfälle.
645
00:31:14,336 --> 00:31:18,546
Ta det lugnt. Jag pratar om jobbet.
646
00:31:20,050 --> 00:31:22,930
Nej, jag vill inte vara ohövlig.
647
00:31:23,845 --> 00:31:27,465
Lyssna, jag har dina 5000 dollar.
648
00:31:27,557 --> 00:31:29,677
Ja, imorgon.
649
00:31:30,560 --> 00:31:33,360
Hej. Drick, du behöver vätska.
650
00:31:36,525 --> 00:31:37,525
Är du okej?
651
00:31:37,567 --> 00:31:40,737
Ja, lite yr. Jag behöver en nypa luft.
652
00:31:43,907 --> 00:31:45,737
- Vad är det här?
- Inget.
653
00:31:51,289 --> 00:31:53,559
- Du gav henne dina piller, eller hur?
- Hon behövde medicinen, TC.
654
00:31:53,583 --> 00:31:55,133
Skojar du?
655
00:31:55,210 --> 00:31:57,050
Du tillrättavisar mig
om att vara vårdslös, -
656
00:31:57,129 --> 00:31:58,459
- och sen du gör så här?
657
00:31:58,547 --> 00:32:01,837
- Jag tog ett beslut, okej?
- Ja, fel beslut.
658
00:32:01,925 --> 00:32:04,465
Hur kunde du vara så självisk?
659
00:32:04,553 --> 00:32:07,353
Jag kunde inte se honom
förlora sin mormor.
660
00:32:07,431 --> 00:32:10,311
Du kanske tycker det är rätt
att splittra en familj, men inte jag.
661
00:32:10,392 --> 00:32:14,022
Vad händer när du blir för sjuk
för att hjälpa de andra?
662
00:32:14,104 --> 00:32:16,444
Jag kan hålla ut tills vi får mer medicin.
663
00:32:16,523 --> 00:32:18,783
Det kan inte Sahin.
664
00:32:18,859 --> 00:32:20,609
Låt mig göra mitt jobb, så gör du ditt.
665
00:32:23,071 --> 00:32:27,161
- Jag har inte fått tag i... Vad gör du?
- Vad tror du?
666
00:32:27,242 --> 00:32:29,702
- Du kan inte göra så.
- Jo, det kan jag.
667
00:32:29,786 --> 00:32:31,886
- Nej, jag menar, du kan inte göra så.
- Jo, det kan jag.
668
00:32:31,913 --> 00:32:34,003
Folk står på din sida
så att vi kan vara tillsammans.
669
00:32:34,082 --> 00:32:35,212
För vi är en familj.
670
00:32:35,292 --> 00:32:37,192
Att leta genom folks skåp,
det är inte att vara en familj.
671
00:32:37,210 --> 00:32:40,920
Men någon begick ett brott.
Nån tog pillren.
672
00:32:41,006 --> 00:32:44,336
Vi är ansvariga.
Försök få ett jobb med det I registret.
673
00:32:44,426 --> 00:32:45,736
Sa du inte att vi fortfarande
hade en chans?
674
00:32:45,760 --> 00:32:47,280
Finns det inte en till köpare där ute?
675
00:32:49,806 --> 00:32:52,266
Jo, det finns det. Jag...
676
00:32:52,350 --> 00:32:53,980
Toph, nej.
677
00:32:54,060 --> 00:32:58,060
Vi måste tro på den familj vi skapat,
vad är det annars för mening?
678
00:32:58,732 --> 00:33:00,152
Ja, du har rätt.
679
00:33:00,233 --> 00:33:03,243
Vi använder bevakning.
Nekar de oss är nåt på tok.
680
00:33:04,112 --> 00:33:05,112
Okej.
681
00:33:17,250 --> 00:33:19,290
- Är du och TC ihop?
- Vad?
682
00:33:20,212 --> 00:33:23,512
Din jacka. Det står Callahan.
Det är väl TC: s?
683
00:33:23,590 --> 00:33:25,260
Jag trodde att ni dejtade eller nåt.
684
00:33:25,342 --> 00:33:28,932
Nej, jag glömde min fältjacka
och lånade en från hans skåp.
685
00:33:29,012 --> 00:33:31,892
Det börjar bli farligt här uppe, Mac.
Hittar vi henne inte snart...
686
00:33:31,973 --> 00:33:34,393
Nej, vi går inte tillbaka utan henne.
687
00:33:37,395 --> 00:33:39,725
- Är du okej?
- Ja, inga problem.
688
00:33:41,274 --> 00:33:43,154
Topher, här.
689
00:33:43,818 --> 00:33:46,568
Jag vet att alla tror att det är jag,
så jag tog ett drogtest.
690
00:33:46,655 --> 00:33:48,735
- Jocelyn var vittne.
- Ja.
691
00:33:48,823 --> 00:33:50,263
- Okej...
- Och jag kommer att klara det.
692
00:33:50,283 --> 00:33:54,503
Vet du vad? Vi tar hand om det imorgon.
Just nu är det bäst om du går hem.
693
00:33:58,250 --> 00:34:00,130
Okej, jag går.
694
00:34:00,835 --> 00:34:04,455
Men bara så att du vet,
Scott och TC blir inte glada.
695
00:34:04,839 --> 00:34:07,049
- Och ni ska få sota för det här.
- Annie.
696
00:34:09,469 --> 00:34:10,549
Herregud.
697
00:34:12,430 --> 00:34:13,680
Är det det samtalet?
698
00:34:14,641 --> 00:34:17,191
- Vår sista chans och räddning?
- Nu gäller det, broder.
699
00:34:19,187 --> 00:34:21,397
Hallå. Ja.
700
00:34:25,193 --> 00:34:28,783
Nej, men du sa att siffrorna såg bra ut.
701
00:34:35,161 --> 00:34:36,371
Vad...? Inget att göra?
702
00:34:37,205 --> 00:34:39,035
Kan du inte prata med ledningen?
703
00:34:40,041 --> 00:34:41,881
Jag vet inte, titta efter igen.
704
00:34:45,380 --> 00:34:46,460
Ja.
705
00:34:47,048 --> 00:34:48,048
Jag fattar.
706
00:34:48,967 --> 00:34:50,717
Okej. Glöm det.
707
00:34:57,309 --> 00:34:58,519
Helvete!
708
00:35:02,188 --> 00:35:03,978
För i...
709
00:35:08,737 --> 00:35:10,447
Vad handlade det om?
710
00:35:10,947 --> 00:35:12,277
Alla förlorar sina jobb.
711
00:35:15,076 --> 00:35:17,996
06:14
712
00:35:27,464 --> 00:35:29,424
Där är hon! Rene!
713
00:35:36,181 --> 00:35:38,021
Sover du på jobbet igen, Rene?
714
00:35:38,099 --> 00:35:40,099
Jag är bara trött
för att jag gjorde ditt jobb.
715
00:35:40,185 --> 00:35:42,535
Därför tog jag med förstärkning,
det tar två för att ersätta dig.
716
00:35:42,562 --> 00:35:43,652
Hur mår du?
717
00:35:44,648 --> 00:35:46,068
- Jag har mått bättre.
- Hej, Rene.
718
00:35:46,149 --> 00:35:48,069
Jag är dr Alexander.
Det här är dr Clemmens.
719
00:35:48,151 --> 00:35:51,241
- Hej.
- Ledsen, vi måste flytta ditt ben.
720
00:35:51,321 --> 00:35:53,071
- Okej.
- Säg till när du är redo.
721
00:35:53,156 --> 00:35:54,366
- Jag är redo.
- Okej?
722
00:35:58,411 --> 00:36:00,001
Så där ja.
723
00:36:01,623 --> 00:36:04,963
- Hur hände det?
- De korkade stenarna rämnade.
724
00:36:05,043 --> 00:36:08,593
Jag föll ner som Humpty Dumpty
och kan inte gå på benet.
725
00:36:09,297 --> 00:36:10,467
Hur är smärtan?
726
00:36:10,548 --> 00:36:12,718
Det känns som på nålar.
Men jag grejar det.
727
00:36:13,593 --> 00:36:15,393
Ingen distal puls.
728
00:36:17,180 --> 00:36:19,100
- De inre områdena är spända.
- Vad betyder det?
729
00:36:19,182 --> 00:36:21,432
Svullnaden från frakturen
blockerar blodflödet.
730
00:36:21,518 --> 00:36:22,688
- Kan du fixa det?
- Inte här.
731
00:36:22,769 --> 00:36:24,709
Vi måste ta henne till triageområdet
så vi kan operera.
732
00:36:24,729 --> 00:36:26,979
Låt oss ställa henne upp
och ta henne härifrån.
733
00:36:30,402 --> 00:36:35,032
Den kallas för en kolostomipåse.
Ledsen, det var en del av skadan.
734
00:36:35,115 --> 00:36:37,525
Du måste bajsa I den för resten av livet.
735
00:36:38,368 --> 00:36:39,988
Det suger.
736
00:36:41,037 --> 00:36:42,657
Men för några timmar sen -
737
00:36:42,747 --> 00:36:45,247
- kunde jag ha fått sluta på
brandstationen eller ha dött.
738
00:36:45,333 --> 00:36:47,503
Så jag föredrar att bajsa I en påse.
739
00:36:47,585 --> 00:36:51,715
- Du är en cool, tuff brud.
- Du med. Tack igen för allt.
740
00:37:04,978 --> 00:37:06,648
PEDIATRIKEN 15
741
00:37:10,358 --> 00:37:12,358
Kom ihåg, jag älskar dig.
742
00:37:16,573 --> 00:37:17,823
Är du okej?
743
00:37:21,619 --> 00:37:23,079
Okej.
744
00:37:23,872 --> 00:37:26,792
Drew, det här är Briannas pappa.
745
00:37:26,875 --> 00:37:29,495
- Hej.
- Justin. Trevligt att träffas.
746
00:37:30,545 --> 00:37:34,165
Dr Alister. Jag har tagit hand om Brianna
under de senaste månaderna.
747
00:37:34,257 --> 00:37:35,467
Här, vid hennes sida.
748
00:37:36,509 --> 00:37:38,549
- Var har du varit?
- Drew.
749
00:37:38,636 --> 00:37:41,926
Jag är ingen loser till pappa
som försvann.
750
00:37:42,015 --> 00:37:44,905
Jag visste inte att jag hade en dotter.
Hennes mamma kontaktade mig aldrig.
751
00:37:44,934 --> 00:37:47,504
Jag fick reda på om Brianna
för några månader sen och jag är här nu.
752
00:37:47,520 --> 00:37:50,570
Så du gör det här mer av nyfikenhet än...?
753
00:37:50,648 --> 00:37:52,768
Nej. Jag är hennes pappa
och vill ha henne I mitt liv.
754
00:37:52,817 --> 00:37:54,837
Det här är vansinne. Vi vet inte
om han verkligen är hennes pappa.
755
00:37:54,861 --> 00:37:56,261
- Ta det lugnt.
- Jag kan ta ett DNA-test.
756
00:37:56,279 --> 00:37:57,529
Vad som än krävs.
757
00:37:58,114 --> 00:38:01,494
Jag vill bara träffa min dotter. Snälla.
758
00:38:01,576 --> 00:38:03,446
Självklart, den här vägen.
759
00:38:05,705 --> 00:38:07,995
Om du skadar henne ens lite grann...
760
00:38:16,925 --> 00:38:18,835
Så din räddare I nöden hjälpte dig?
761
00:38:18,927 --> 00:38:20,177
Nej.
762
00:38:21,262 --> 00:38:22,932
Det kanske inte var din bästa match.
763
00:38:23,014 --> 00:38:26,354
Paul, jag är inte på humör för
qvartsbacksnack en måndag morgon.
764
00:38:26,434 --> 00:38:28,234
Det är lätt att sitt här och döma -
765
00:38:28,311 --> 00:38:30,401
- och veta att du och Scott
kommer att klara er.
766
00:38:30,480 --> 00:38:32,820
Förlåt, jag kom ut för att berätta -
767
00:38:32,899 --> 00:38:36,189
- att jag pratade med pappa
för en vecka sen när det här hände.
768
00:38:36,277 --> 00:38:39,987
Min familj är en del av en stor fond
som köper sjukhus.
769
00:38:40,073 --> 00:38:41,323
Vad?
770
00:38:41,407 --> 00:38:43,157
Varför sa du inget tidigare?
771
00:38:43,243 --> 00:38:46,663
Jag ville inte ge er hopp,
men det är en stor grupp.
772
00:38:46,746 --> 00:38:51,836
De köpte St Johns I Denver
och en annan I Phoenix och Chicago.
773
00:38:51,918 --> 00:38:55,548
Och pappa är på ett plan
och är här om en timme.
774
00:38:56,506 --> 00:38:57,506
- Menar du allvar?
- Ja.
775
00:38:57,590 --> 00:38:59,380
Men du måste få honom att köpa.
776
00:38:59,467 --> 00:39:02,047
Få honom förstå
varför vi måste hålla öppet.
777
00:39:02,136 --> 00:39:05,266
Jag vet inte vad jag ska säga, Paul. Tack.
778
00:39:05,348 --> 00:39:06,928
Ja, okej.
779
00:39:11,187 --> 00:39:13,937
Syd! Du borde inte vara här ute.
780
00:39:14,023 --> 00:39:17,033
- De behöver hjälp.
- Jag kan ta hand om det nu.
781
00:39:19,696 --> 00:39:21,946
Det är okej. Det är våra förnödenheter.
782
00:39:23,157 --> 00:39:24,737
- Perfekt tajming.
- Ja, bra.
783
00:39:24,826 --> 00:39:26,446
- Kan du lägga dig ner nu?
- Jag är okej.
784
00:39:26,536 --> 00:39:28,446
- Snälla, jag tar hand om det.
- Jag är okej.
785
00:39:34,002 --> 00:39:35,502
Nej. Syd...
786
00:39:35,587 --> 00:39:37,457
Det där är inte bra.
787
00:39:40,049 --> 00:39:41,679
Doktorn, är det vår medicin?
788
00:39:41,759 --> 00:39:43,389
- Ja.
- Hur ska vi få det nu?
789
00:39:43,469 --> 00:39:45,029
- De låter oss inte gå över gränsen.
- Jag tar hand om det.
790
00:39:45,054 --> 00:39:48,144
Jag tar hand om det. Hallå!
Jag är en hjälparbetare.
791
00:39:48,224 --> 00:39:50,124
Jag måste gå över gränsen.
Jag måste få våra förnödenheter.
792
00:39:50,143 --> 00:39:51,903
- Backa.
- Du måste öppna grinden.
793
00:39:51,978 --> 00:39:54,148
Backa! Nu!
794
00:39:56,190 --> 00:39:57,860
Nej!
795
00:39:58,610 --> 00:40:00,570
Backa! Allihopa!
796
00:40:00,653 --> 00:40:01,743
Öppna grinden!
797
00:40:02,572 --> 00:40:04,822
- Backa, annars skjuter vi.
- Jag är hjälparbetare.
798
00:40:09,454 --> 00:40:11,294
Okej!
799
00:40:15,585 --> 00:40:16,625
Okej, gå.
800
00:40:16,711 --> 00:40:18,251
Vi måste gå in.
801
00:40:21,549 --> 00:40:22,799
Skynda på!
802
00:40:28,681 --> 00:40:32,981
- Håll ut, Rene. Är du okej?
- Som en 30-årig whisky och en entrecôte.
803
00:40:33,061 --> 00:40:37,441
När du är härifrån vet jag ett bra ställe.
Helvete, vinden vände.
804
00:40:44,322 --> 00:40:47,452
- Vad händer?
- Stigen är blockerad framför oss.
805
00:40:47,533 --> 00:40:51,003
- Kan vi inte backa tillbaka?
- Vi har mer eld bakom oss.
806
00:40:51,079 --> 00:40:53,119
Vi är blockerade
på östra och västra sidan också.
807
00:40:53,831 --> 00:40:55,171
Vad är planen, Mac?
808
00:40:55,249 --> 00:40:56,999
Placera ut brandskydden och vänta.
809
00:40:57,543 --> 00:41:00,303
- Vänta på vad?
- Att den passerar över oss.
810
00:41:00,380 --> 00:41:02,630
Mac har rätt, vi måste göra det.
811
00:41:02,715 --> 00:41:04,585
Det är vårt enda val. Vi har inte tid.
812
00:41:04,676 --> 00:41:05,836
- Kom igen.
- Okej.
813
00:41:06,803 --> 00:41:10,103
Fäst tälten I marken, sätt ansiktet
emot marken, där är luften svalare.
814
00:41:10,181 --> 00:41:11,561
Okej.
815
00:41:11,641 --> 00:41:14,101
- Jag hjälper dig, Rene.
- Jag vet det.
816
00:41:15,269 --> 00:41:16,939
Kom igen! Skynda på!
817
00:41:17,480 --> 00:41:20,320
Kom igen! Skynda på!
Vi har bara några sekunder.
818
00:41:23,861 --> 00:41:26,071
Lägg er på marken.
Kom inte ut förrän jag säger till.
819
00:41:28,825 --> 00:41:30,335
Scott, om vi inte överlever
vill jag att du ska veta...
820
00:41:30,368 --> 00:41:31,738
Nej, det gör vi Jordan, jag lovar.
821
00:41:33,121 --> 00:41:34,721
Men om vi inte gör det,
vill jag att du ska veta...
822
00:41:34,747 --> 00:41:37,167
Nu gäller det!
823
00:41:43,464 --> 00:41:46,384
FORTSÄTTNING FÖLJER...