1 00:00:01,006 --> 00:00:02,546 Tidigare I Nattskiftet. 2 00:00:02,633 --> 00:00:04,903 - Norco saknas från Pyxis-dispensern. - Och du tror att Annie gjorde det. 3 00:00:04,927 --> 00:00:08,057 Jag glömde min fältjacka och lånade en från TC: s skåp. 4 00:00:08,138 --> 00:00:10,308 Är ryktena sanna? Ska ni verkligen sälja akuten? 5 00:00:10,390 --> 00:00:12,730 Om du har en CV, skulle jag uppdatera den om jag var dig. 6 00:00:12,809 --> 00:00:16,859 Min familj köper sjukhus. Pappa är på ett plan och är här om en timme. 7 00:00:16,939 --> 00:00:18,439 Men du måste få honom att köpa. 8 00:00:18,524 --> 00:00:21,444 Mac, din vänstra arm har vad vi kallar för pronatordrift. 9 00:00:21,526 --> 00:00:23,856 Det kan vara ett symptom på en hjärnabnormalitet. 10 00:00:23,946 --> 00:00:26,006 Jag skulle inte be om ett lån om det inte var viktigt. 11 00:00:26,031 --> 00:00:27,261 Jag kan inte förlora mitt företag. 12 00:00:27,282 --> 00:00:29,372 Du, Moss. Jag har dina 5000 dollar. 13 00:00:29,451 --> 00:00:31,371 Briannas biologiska pappa är med I bilden igen. 14 00:00:31,453 --> 00:00:32,963 Han vill ha full vårdnad. 15 00:00:33,038 --> 00:00:34,328 Justin. Trevligt att träffas. 16 00:00:34,414 --> 00:00:35,854 Du gav henne dina piller, eller hur? 17 00:00:35,916 --> 00:00:37,786 Jag kan hålla ut tills vi får mer medicin. 18 00:00:37,876 --> 00:00:39,876 - Är det vår medicin? - Hur ska vi få den nu? 19 00:00:40,712 --> 00:00:42,132 Stigen är blockerad framför oss. 20 00:00:42,214 --> 00:00:44,574 Vi måste ta oss under brandskydden. Den kommer precis över oss. 21 00:00:44,591 --> 00:00:45,971 Håll ut! 22 00:00:46,385 --> 00:00:48,045 Håll er nere, fortsätt andas! 23 00:00:49,680 --> 00:00:50,930 Är alla okej? 24 00:00:52,975 --> 00:00:54,055 Scott! Jordan! 25 00:00:56,019 --> 00:00:58,729 Åh, herregud. Vi klarade oss. 26 00:00:58,814 --> 00:01:00,404 - Jag sa ju det. - Är du okej? 27 00:01:00,482 --> 00:01:03,572 - Inga segerrundor. Elden är nära. - Mitt ben gör så ont! 28 00:01:06,780 --> 00:01:07,700 Benet är mörkt. 29 00:01:07,781 --> 00:01:10,241 Vi måste lätta på trycket, annars förlorar hon benet. 30 00:01:10,325 --> 00:01:13,035 Inte här. Den glödande kolen kan starta en ny brand. 31 00:01:13,120 --> 00:01:15,000 Det finns ett läger 1,5 km bort. Här, kom igen. 32 00:01:16,206 --> 00:01:17,416 Kom igen! Sätt fart! 33 00:01:17,499 --> 00:01:19,169 - Vems idé var det här? - Hans. 34 00:01:19,251 --> 00:01:20,711 Framåt! 35 00:01:21,753 --> 00:01:23,013 Du brinner upp. 36 00:01:23,088 --> 00:01:25,418 39 grader, känslig mot ljus. 37 00:01:25,507 --> 00:01:28,467 Din tyfus förvärras. Det kan förändra din mentala status snart. 38 00:01:28,552 --> 00:01:30,392 Och vad är din ursäkt, Callahan? 39 00:01:31,263 --> 00:01:32,603 Det är lustigt, Syd. 40 00:01:32,681 --> 00:01:36,561 Vi behöver Cipron vi förlorade med flyglasten. Okej? 41 00:01:36,643 --> 00:01:38,813 Hamdi och jag går till gränsen och hämtar den. 42 00:01:38,895 --> 00:01:39,895 Skojar du? 43 00:01:39,938 --> 00:01:42,438 TC, vakterna sköt och gasade de människorna. 44 00:01:42,524 --> 00:01:44,744 De skjuter först och frågar sen. Det här är en krigszon. 45 00:01:44,818 --> 00:01:46,398 Jag pratar turkiska, dr Syd. 46 00:01:46,486 --> 00:01:48,736 Bra, då förstår du när de säger nej. 47 00:01:48,822 --> 00:01:50,342 Det är för riskabelt. Ring ambassaden. 48 00:01:50,407 --> 00:01:52,777 Syd, diplomatiska kanaler tar för lång tid. 49 00:01:52,868 --> 00:01:56,538 Tänk om nåt händer då? Det finns 100 patienter här - 50 00:01:56,622 --> 00:01:58,222 - med brännskador och sår från gummikulor. 51 00:01:58,248 --> 00:02:00,378 Men utan Cipro har vi inga patienter. 52 00:02:01,084 --> 00:02:02,884 Tyfusen kommer att döda alla, inklusive dig. 53 00:02:13,305 --> 00:02:15,925 Det är inte rätt, Nina. Han var försvunnen I 14 år. 54 00:02:16,016 --> 00:02:17,926 Han kan inte bara dyka upp och leka pappa. 55 00:02:18,018 --> 00:02:20,688 Du hörde hans story. Han visste om Brianna. 56 00:02:20,771 --> 00:02:23,481 Då måste vi testa honom. Han måste bevisa att han är släkt. 57 00:02:26,652 --> 00:02:29,152 Tack, Nina. Får jag prata med dig en minut? 58 00:02:29,780 --> 00:02:30,950 Javisst. 59 00:02:34,993 --> 00:02:36,413 Hej. 60 00:02:37,704 --> 00:02:39,084 Det var lite konstigt. 61 00:02:39,164 --> 00:02:40,464 Mycket. 62 00:02:41,166 --> 00:02:44,166 Var det allt? Jag träffade honom och nu lämnar han oss ifred? 63 00:02:44,252 --> 00:02:48,012 Det kanske blir mer komplicerat än så. Om han är din biologiska pappa... 64 00:02:48,090 --> 00:02:51,340 Jag bryr mig inte. Jag vill att du och Rick blir mina pappor. 65 00:02:51,426 --> 00:02:52,836 Jag åker väl hem med er idag? 66 00:02:52,928 --> 00:02:57,558 Det får du vänta med, raring. Justin stämmer er om vårdnaden. 67 00:02:57,641 --> 00:02:58,681 En stämning? Skojar du? 68 00:02:58,767 --> 00:03:01,157 - Drew, låt mig ta reda på mer. - Så jag måste åka med honom? 69 00:03:01,186 --> 00:03:03,726 Nej, du kanske måste stanna på ett annat fosterhem - 70 00:03:03,814 --> 00:03:05,114 - tills vi har löst detta. 71 00:03:05,190 --> 00:03:08,650 - Jag vill inte, Drew. - Det händer inte, jag lovar. 72 00:03:08,735 --> 00:03:10,485 Du kan inte lova det, jag är ledsen. 73 00:03:10,570 --> 00:03:12,910 Det här är upp till advokater och domare nu. 74 00:03:12,989 --> 00:03:15,779 Vi jobbar på det på vår sida, men det här är verklighet. 75 00:03:15,867 --> 00:03:18,157 Nattskiftet förlängdes till dagtid på grund av branden. 76 00:03:18,245 --> 00:03:20,825 Okej. Jag lämnar inte hennes sida förrän du eller Rick är här. 77 00:03:20,914 --> 00:03:23,424 Tack. Det ordnar sig, jag lovar. 78 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Okej. 79 00:03:25,460 --> 00:03:26,840 Vi löser det här, okej? 80 00:03:26,920 --> 00:03:28,130 - Okej. - Okej då. 81 00:03:28,713 --> 00:03:30,973 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig med. 82 00:03:33,885 --> 00:03:35,545 Den starka armén. 83 00:03:35,637 --> 00:03:38,967 Nu gör du mig förbannad. Du sa I slutet av skiftet. 84 00:03:39,057 --> 00:03:40,827 Ja, men vi måste jobba längre på grund av branden. 85 00:03:40,851 --> 00:03:43,161 Jag har skadade att ta hand om. Jag kan inte bara gå till banken. 86 00:03:43,186 --> 00:03:46,606 Kommer jag hit och du inte har dem, blir det problem. 87 00:03:47,816 --> 00:03:50,146 - Förstår du det? - Ja, jag vet. 88 00:03:50,235 --> 00:03:53,275 - Jag fattar, jag lovar. - Vi får väl se. 89 00:03:55,323 --> 00:03:57,743 Ray! Kan du ta ungarna till väntsalen och visa en film? 90 00:03:57,826 --> 00:04:00,446 Inte rattfylleri-videon. Föräldrar ringer mig fortfarande om den. 91 00:04:00,537 --> 00:04:02,367 Den har några roliga scener. 92 00:04:03,081 --> 00:04:05,791 - Följ med Ray, ungar. - Kom, följ mig. 93 00:04:06,543 --> 00:04:08,423 Varför är det ungar och gamla här? 94 00:04:08,503 --> 00:04:11,213 Sheriffen evakuerade en förskola och ett vårdhem. 95 00:04:11,298 --> 00:04:14,678 Kolla om de är dehydrerade eller har inandats rök. Vad händer med Bri? 96 00:04:14,760 --> 00:04:16,260 Juridiska grejer I sista minuten. 97 00:04:18,013 --> 00:04:19,933 Jessica. Är du här för att ge blod? 98 00:04:20,015 --> 00:04:22,975 Förlåt, jag glömde. Vampyrer dricker ju blod. 99 00:04:24,227 --> 00:04:25,897 - Är du klar, Topher? - Inte än. 100 00:04:25,979 --> 00:04:27,619 Jag har 12 timmar kvar innan försäljningen stängs - 101 00:04:27,647 --> 00:04:29,317 - och Hobart officiellt äger stället. 102 00:04:29,399 --> 00:04:31,459 Är du här för att mäta ut gardiner för ditt nya kontor? 103 00:04:31,485 --> 00:04:33,945 - Ja, det är jag faktiskt. - Ja. 104 00:04:34,029 --> 00:04:35,759 Och för att se till att överföringen går smärtfritt. 105 00:04:35,781 --> 00:04:37,781 Förutom att personalen avskedas - 106 00:04:37,866 --> 00:04:40,156 - och de stackars patienterna som ni vägrar att ta emot. 107 00:04:40,243 --> 00:04:41,623 Annars är det bra, va? 108 00:04:41,703 --> 00:04:44,543 Det här är bara affärer. När ska du inse det? 109 00:04:44,623 --> 00:04:46,083 Förhoppningsvis aldrig. 110 00:04:46,166 --> 00:04:49,586 - Lyssna, Paul. - Varför det? Du har alla svar. 111 00:04:49,669 --> 00:04:52,459 Du visste att jag inte förstod vad du gick igenom, eller hur? 112 00:04:52,547 --> 00:04:53,837 Du har rätt. Okej? 113 00:04:53,924 --> 00:04:57,434 Förlåt, men jag visste inte att du ringde din pappa för att köpa akuten. 114 00:04:57,511 --> 00:04:59,141 Jag har inte köpt den än. 115 00:05:00,013 --> 00:05:01,853 Pappa. Du är tidig. 116 00:05:01,932 --> 00:05:06,142 Det är förmånen med ett privatplan. Golfströmmen ändrar spelreglerna. 117 00:05:06,228 --> 00:05:09,518 Ja, jag antar det. Det här är dr Rivera, vår praktikant. 118 00:05:09,606 --> 00:05:11,266 - Trevligt att träffas. - Hur är det? 119 00:05:11,358 --> 00:05:13,528 Shannon. Vi har en brännskadad I Traumarum 1. 120 00:05:14,361 --> 00:05:17,321 Vi får prata senare, dr Cummings. 121 00:05:17,405 --> 00:05:18,405 - Okej. - Javisst. 122 00:05:22,494 --> 00:05:23,914 Du minns väl dr Zia Topher? 123 00:05:23,995 --> 00:05:25,615 Självklart. Hur står det till? 124 00:05:25,705 --> 00:05:30,125 Mycket bättre nu när du är här. Hobart köper oss för en spottstyver. 125 00:05:30,210 --> 00:05:33,760 Vi har veteranläkare, jobbar med kommunen, en sjuksköterskepersonal... 126 00:05:33,839 --> 00:05:35,719 Sluta med säljsnacket, Topher. 127 00:05:35,799 --> 00:05:38,589 Vår revisor tar hand om det nu. Om det är vettigt så gör vi det. 128 00:05:38,677 --> 00:05:39,967 Vi vet mer om några timmar. 129 00:05:40,053 --> 00:05:43,813 Om du stannar ett tag, kanske du ska byta om, vi kan behöva lite hjälp. 130 00:05:43,890 --> 00:05:45,660 Nej, han kom precis från en lång flygresa, så... 131 00:05:45,684 --> 00:05:47,854 Jag sov på planet. Det är en bra idé. 132 00:05:47,936 --> 00:05:50,556 - Bra. Paul, hämta skyddskläder. - Ja. 133 00:05:50,647 --> 00:05:52,187 Ja. Trevligt att du är här. 134 00:05:52,274 --> 00:05:55,944 Så hur länge har du och dr Rivera varit ihop? 135 00:05:56,027 --> 00:05:58,987 - Vad? Vi är inte. - Nej. Din syster berättade det. 136 00:05:59,072 --> 00:06:00,322 Hon är söt. 137 00:06:00,407 --> 00:06:02,367 Jag vet inte om jag gillar det lila håret, men... 138 00:06:03,118 --> 00:06:05,118 Jag ska byta om. Vi träffas här snart, min son. 139 00:06:05,996 --> 00:06:06,996 - Ja. - Du, Paul. 140 00:06:07,706 --> 00:06:10,416 Ursäkta att jag tjatar, men den där checken... 141 00:06:10,500 --> 00:06:12,180 Räkningen till rörmokaren ska betalas idag. 142 00:06:12,252 --> 00:06:14,712 Ja, just det. Jag hämtar checkboken från mitt skåp, okej? 143 00:06:14,796 --> 00:06:16,206 Tack så mycket. 144 00:06:20,635 --> 00:06:22,215 Vi lägger henne här. 145 00:06:22,304 --> 00:06:24,604 Här är hon säker ett tag då elden är på den andra sidan. 146 00:06:24,681 --> 00:06:26,391 Vilket sjuhelvetes OR. 147 00:06:27,100 --> 00:06:30,770 - Vi måste improvisera utan våra läkarkit. - Använd den. Den är vass. 148 00:06:30,854 --> 00:06:34,904 Okej, bra. Vi måste sterilisera den och hennes ben så gott vi kan. 149 00:06:34,983 --> 00:06:36,823 Mac. Det finns blekningsmedel där. 150 00:06:38,778 --> 00:06:41,568 - Var? - Är du blind? Det står precis där. 151 00:06:42,907 --> 00:06:45,617 - Röken torkade ut mina kontaklinser. Här. - Här, använd det. 152 00:06:45,702 --> 00:06:47,582 - Hur mår du, Rene? - Bra. 153 00:06:47,662 --> 00:06:49,642 Du har alltid varit den tuffaste infanterist jag nånsin mött. 154 00:06:49,664 --> 00:06:51,544 Ja, för jag kan dricka dig under bordet. 155 00:06:51,625 --> 00:06:53,495 Jag vet inte om det är nåt att vara stolt över. 156 00:06:58,465 --> 00:07:00,425 Långt från Texas, doktorn. 157 00:07:01,426 --> 00:07:05,346 - Du pratar engelska. - Ett år I Detroit. Vilken håla. 158 00:07:05,430 --> 00:07:07,600 Ja. Vi kommer från lägerkliniken. 159 00:07:07,682 --> 00:07:09,892 En fallskärm lämnade medicin. 160 00:07:09,976 --> 00:07:13,096 - Vi behöver den. - Jag känner inte till nån fallskärm. 161 00:07:13,188 --> 00:07:15,818 - Och jag känner inte dig, så stick. - Lyssna. 162 00:07:15,899 --> 00:07:19,239 Vi behöver medicinen, annars dör alla I lägret. 163 00:07:19,319 --> 00:07:22,739 Det här är en krigszon. Folk dör här. 164 00:07:22,822 --> 00:07:23,992 Så var försiktig. 165 00:07:24,074 --> 00:07:25,914 Folk behöver inte dö, så... 166 00:07:27,911 --> 00:07:31,671 Det är lönlöst, TC. De är turkar. De hatar oss. De släpper inte in oss. 167 00:07:32,958 --> 00:07:34,248 Vi kanske inte ska be om det. 168 00:07:37,754 --> 00:07:39,264 Flytta på dig! 169 00:07:40,382 --> 00:07:41,382 Upp med händerna! 170 00:07:51,768 --> 00:07:53,348 Vill du prata, geniet? 171 00:07:54,479 --> 00:07:55,809 Låt oss prata. 172 00:07:58,525 --> 00:08:01,735 08:13 173 00:08:19,754 --> 00:08:22,474 Jag sätter tryckförband på benet för att kontrollera blödningen. 174 00:08:22,549 --> 00:08:23,629 Efteråt gör jag ett snitt. 175 00:08:23,717 --> 00:08:25,957 Vi använder dessa som sårhakar för att hålla såret öppet. 176 00:08:26,636 --> 00:08:28,346 Du gör på det gamla sättet, va? 177 00:08:28,430 --> 00:08:29,850 - Som under inbördeskriget. - Ja. 178 00:08:29,931 --> 00:08:32,311 Det här blir inte lätt för henne. 179 00:08:42,485 --> 00:08:43,525 Här. 180 00:08:44,404 --> 00:08:45,534 Vi använder dessa. 181 00:08:46,698 --> 00:08:50,118 De är långtidsverkande, så om de mosas absorberas de fortare. 182 00:08:50,785 --> 00:08:52,575 Bär du alltid på Norco? 183 00:08:52,662 --> 00:08:57,212 Jag visste att Rene hade brutit benent, så jag tog några innan vi åkte. 184 00:08:58,585 --> 00:08:59,705 Snabbtänkt. 185 00:09:01,463 --> 00:09:02,463 Tack. 186 00:09:04,299 --> 00:09:05,549 Här har du, raring. 187 00:09:06,801 --> 00:09:10,261 Du ska lösa upp dem under tungan. De smakar illa, men hjälper mot smärtan. 188 00:09:10,346 --> 00:09:12,466 De kommer att knocka ut henne, eller hur, doktorn? 189 00:09:12,557 --> 00:09:14,387 - Ja. - Okej. 190 00:09:15,769 --> 00:09:18,519 Jag kollar elden. Jag ska se till att vi inte överraskas. 191 00:09:18,605 --> 00:09:21,265 Okej. Här. Vi lägger den under huvudet. 192 00:09:21,357 --> 00:09:22,437 Tack. 193 00:09:23,151 --> 00:09:26,201 Taket började brinna och sheriffen bad oss att åka, - 194 00:09:26,279 --> 00:09:28,569 - men Carter kom ihåg att hans laptop var där inne. 195 00:09:28,656 --> 00:09:30,696 Så han sprang tillbaka och taket föll in. 196 00:09:30,784 --> 00:09:33,454 Jag var tvungen, Dani. Våra bröllopsfoton var I den. 197 00:09:33,536 --> 00:09:35,246 Den bästa dagen I mitt liv. 198 00:09:35,330 --> 00:09:39,750 - Ett maskeradbröllop? Ett vågat val. - Vi träffades I en serietidningsaffär. 199 00:09:39,834 --> 00:09:42,304 Jag var Blixten, för jag föll för henne så fort - 200 00:09:42,378 --> 00:09:46,878 - och Dani var Mirakelkvinnan, för hon är ett mirakel. 201 00:09:47,592 --> 00:09:50,472 Och bröllopsgästerna var era superhjältevänner? 202 00:09:50,553 --> 00:09:52,393 - Lagens väktare. - Lagens väktare, faktiskt. 203 00:09:52,472 --> 00:09:54,312 Coolt. Åh! 204 00:09:54,390 --> 00:09:56,850 På tal om superhjältar, här är era kirurgiska konsulter, - 205 00:09:56,935 --> 00:09:59,055 - dr Cummings och hans pappa dr Cummings. 206 00:09:59,145 --> 00:10:00,185 Carter och Dani Stafford. 207 00:10:00,271 --> 00:10:02,731 Det ser ut som om slaget frakturerade hans frontala sinus. 208 00:10:03,650 --> 00:10:04,860 Involverar inre skallen. 209 00:10:04,943 --> 00:10:07,203 Oroa dig inte, Carter. Vi fixar till dig på studs. 210 00:10:07,278 --> 00:10:08,818 Måste han opereras? 211 00:10:08,905 --> 00:10:11,525 Vi har inte råd med det. Vi båda är arbetslösa just nu. 212 00:10:11,616 --> 00:10:13,486 - Okej... - Det behöver du inte. 213 00:10:13,576 --> 00:10:16,826 En operation är riskabelt. Och dessa skador läker av sig själva. 214 00:10:16,913 --> 00:10:19,673 Vi vill inte riskera onödigt hjärntrauma. 215 00:10:19,749 --> 00:10:20,789 Vad bra, doktorn. 216 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Ursäkta mig, pappa. 217 00:10:22,460 --> 00:10:23,710 Inte riktigt, okej? 218 00:10:23,795 --> 00:10:25,875 Om man inte gör nåt ökar risken för infektion. 219 00:10:25,964 --> 00:10:29,594 Lite, men en operation ökar deras finansiella börda mycket. 220 00:10:29,676 --> 00:10:31,546 Se det I dess helhet, Paul. 221 00:10:31,636 --> 00:10:33,296 Det gör jag, pappa. 222 00:10:33,388 --> 00:10:35,678 Så du ser att kostnaderna uppväger förmånerna? 223 00:10:35,765 --> 00:10:38,885 Som jag sa, de läks oftast av sig själva. 224 00:10:38,977 --> 00:10:41,017 Det låter mycket bättre än en operation. 225 00:10:41,104 --> 00:10:44,774 Det är mitt råd. Där ser ni, Paul och dr Rivera, - 226 00:10:44,858 --> 00:10:47,148 - det är alltid bra att ge patienterna ett val. 227 00:10:47,235 --> 00:10:50,605 Så om ni ursäktar mig, så har jag affärer att sköta. 228 00:10:50,697 --> 00:10:52,487 Tack, doktorn. Jag uppskattar det. 229 00:10:55,076 --> 00:10:56,486 Din pappa är otrolig. 230 00:10:56,578 --> 00:10:58,078 Han är supersmart, va? 231 00:10:58,163 --> 00:11:02,003 Ja, han vet absolut vad han gör. Ursäkta mig. 232 00:11:04,544 --> 00:11:08,174 Ville du bli arresterad? Är du dum eller galen? 233 00:11:08,256 --> 00:11:13,546 Desperat, kapten. Får vi inte medicinen från flygplanet, dör alla I lägret. 234 00:11:13,636 --> 00:11:15,636 Min by ligger 1,5 km härifrån. 235 00:11:17,140 --> 00:11:20,100 Den var lycklig och trygg. 236 00:11:21,394 --> 00:11:24,444 Som himmelen. Sen tog flyktingarna över min stad. 237 00:11:24,522 --> 00:11:28,072 De förde med sig sjukdomar, brott och rädsla. 238 00:11:28,151 --> 00:11:31,151 Nu har mina barn inga läkare eller skolor. 239 00:11:32,447 --> 00:11:33,947 Ingen bryr sig om oss. 240 00:11:34,532 --> 00:11:38,162 - De bryr sig bara om terroristerna. - Vi kanske kan göra ett deal. 241 00:11:38,244 --> 00:11:40,754 Vad kan du erbjuda mig? 242 00:11:40,830 --> 00:11:43,330 Allt har ett pris. Säg det. 243 00:11:46,920 --> 00:11:48,300 Emir! 244 00:11:56,554 --> 00:11:59,854 Det här är Emir, min son. 245 00:12:00,642 --> 00:12:01,852 Han har höftdysplasi. 246 00:12:01,935 --> 00:12:05,475 Läkarna kan inte hjälpa honom här och jag har inte råd med operation I Ankara. 247 00:12:06,814 --> 00:12:07,904 Kan du göra det? 248 00:12:07,982 --> 00:12:09,822 Jag är inte en ortopedisk kirurg. 249 00:12:10,485 --> 00:12:14,445 Men det finns en I mitt läger. Hon kan fixa din son. 250 00:12:14,530 --> 00:12:15,870 “Hon”? 251 00:12:15,949 --> 00:12:18,699 Militärläkare. Irak, Afghanistan. Den bästa som finns. 252 00:12:20,787 --> 00:12:22,537 Men hon vill ha medicinen först. 253 00:12:22,622 --> 00:12:25,042 Hon kan hjälpa Emir att springa och spela fotboll. 254 00:12:25,750 --> 00:12:26,830 Fotboll, pappa? 255 00:12:26,918 --> 00:12:28,418 Ja, fotboll. 256 00:12:30,254 --> 00:12:32,094 Allt du behöver göra är att ge oss Cipro. 257 00:12:32,173 --> 00:12:36,303 Hon kan fixa din son och han kan spela fotboll. 258 00:12:37,095 --> 00:12:38,255 Jag lovar. 259 00:12:43,518 --> 00:12:44,518 Okej. 260 00:12:47,355 --> 00:12:50,395 Medicinen fungerar, Drew. Febern har gått ner. 38 grader. 261 00:12:50,483 --> 00:12:51,783 Goda nyheter. 262 00:12:51,859 --> 00:12:55,109 Det är okej, jag mår bra. Jag är inte sjuk. 263 00:12:55,196 --> 00:12:58,276 Bri, feber är väldigt allvarligt efter en transplantation. 264 00:12:58,366 --> 00:13:00,116 Det är inte på grund av transplantatet. 265 00:13:00,994 --> 00:13:02,414 - Jag låtsades. - Vadå? 266 00:13:02,495 --> 00:13:05,365 Jag gjorde en grej som heter “niacinrodnad”. 267 00:13:05,456 --> 00:13:07,626 Det är en vitamin som simulerar feber och rodnad. 268 00:13:07,709 --> 00:13:09,399 Jag tog det förra året för att slippa skolan. 269 00:13:09,419 --> 00:13:10,879 Bri, varför gjorde du det? 270 00:13:10,962 --> 00:13:13,382 Det är så farligt. Din kropp anpassar sig till en ny lunga. 271 00:13:13,464 --> 00:13:16,384 Gör aldrig det igen. Förstått? 272 00:13:16,467 --> 00:13:18,257 Jag tänkte att om jag var sjuk, - 273 00:13:18,344 --> 00:13:20,724 - kanske jag slapp åka till ett nytt fosterhem. 274 00:13:20,805 --> 00:13:22,465 Om, och det är ett stort “om”, - 275 00:13:22,557 --> 00:13:24,767 - du måste spendera mer tid på ett annat fosterhem, - 276 00:13:24,851 --> 00:13:28,521 - lovar jag att vi parkerar vår truck utanför det huset och sover I den. 277 00:13:28,604 --> 00:13:29,984 Vi lämnar inte dig. 278 00:13:30,064 --> 00:13:34,194 Du är vår dotter nu. Inget kommer att ändra det. Okej? 279 00:13:35,570 --> 00:13:36,950 Okej. 280 00:13:37,030 --> 00:13:38,030 - Förlåt mig. - Okej. 281 00:13:38,114 --> 00:13:40,624 DNA-TESTET VAR POSITIVT JUSTIN ÄR BIOLOGISK PAPPA. 282 00:13:42,076 --> 00:13:45,826 Vi har inte haft en chans att prata om vad som händer. 283 00:13:45,913 --> 00:13:50,753 Jag menar, inte med sjukhust, utan dig och med din pappa. 284 00:13:50,835 --> 00:13:52,915 - Ja, allt är bra. - För alla oss andra, ja. 285 00:13:53,004 --> 00:13:54,344 Det är otroligt, men... 286 00:13:55,214 --> 00:13:57,634 Men jag vill inte att det blir en börda för dig. 287 00:13:57,717 --> 00:13:59,297 Jag kan hantera det, Toph. 288 00:13:59,385 --> 00:14:03,925 Men att kunna hantera saker är inte ett sätt att leva. 289 00:14:04,015 --> 00:14:07,765 Det skapar bara stress. Det hjälper ingen. 290 00:14:08,269 --> 00:14:11,609 Jag kanske är helt ute och cyklar för att jag säger det här, - 291 00:14:11,689 --> 00:14:15,439 - men jag tror inte din pappa är här för att han anser att det är ett bra deal. 292 00:14:15,526 --> 00:14:18,526 - Jag tror han är här för din skull. - Min skull? 293 00:14:18,613 --> 00:14:21,743 Ja. Fädrer och söner kan inte alltid kommunicera så bra. 294 00:14:21,824 --> 00:14:25,544 Jag tror han gör det här för att dela nåt med dig. 295 00:14:25,620 --> 00:14:29,040 - Han har ett lustigt sätt att visa det på. - Han visar det åtminstone. 296 00:14:29,123 --> 00:14:31,213 Dr Cummings! Nåt är fel! 297 00:14:33,294 --> 00:14:34,804 Vad är det här för nåt? 298 00:14:34,879 --> 00:14:37,799 Cerebrospinalvätska. Sprickan I din frontala sinus måste ha vidgats. 299 00:14:37,882 --> 00:14:39,112 Jag visste det. Vi tar honom till OR. 300 00:14:39,133 --> 00:14:41,073 - Din pappa sa att han inte behövde det. - Han hade fel. 301 00:14:41,094 --> 00:14:43,494 - Jag hörde att det var en komplikation. - Ja, jag fixar det. 302 00:14:43,554 --> 00:14:46,024 - Vi tar honom till operation... - Var hörde jag det förut? 303 00:14:46,099 --> 00:14:48,389 - Paul. - Jag fixar det. Bort från mitt OR. 304 00:14:48,476 --> 00:14:49,976 10:09 305 00:14:57,402 --> 00:14:58,742 TC. 306 00:15:01,614 --> 00:15:03,164 - Du lyckades. - Ja. 307 00:15:03,241 --> 00:15:05,161 Hamdi berättade vad som hände vid grinden. 308 00:15:06,119 --> 00:15:07,249 Du fick inte Cipro. 309 00:15:08,079 --> 00:15:09,959 Typ. Jag gjorde ett deal. 310 00:15:11,416 --> 00:15:15,206 Det här är Yusuf, han sköter gränsgrinden. Och hans son, Emir. Han har... 311 00:15:15,294 --> 00:15:18,054 - Utvecklingsbetingad höftdysplasi. - Ja. 312 00:15:18,881 --> 00:15:20,091 Okej. 313 00:15:21,426 --> 00:15:22,506 Okej. 314 00:15:24,804 --> 00:15:27,684 - Jag är dr Syd. - Har hon också tyfus? 315 00:15:28,850 --> 00:15:31,520 Med antibioitikan blir hon stark nog för att fixa Emirs höft. 316 00:15:31,602 --> 00:15:34,732 Kan du ursäkta oss ett ögonblick? 317 00:15:36,149 --> 00:15:39,689 Höftrekonstruktion? Är du galen? Jag är dödssjuk. 318 00:15:39,777 --> 00:15:43,107 Jag vet, men det här reducerar din bakteriebelastning och hämmar febern. 319 00:15:43,197 --> 00:15:47,117 - Jag är med dig hela tiden. - Ska det få mig att må bättre? 320 00:15:47,201 --> 00:15:50,751 Operationen tar lång tid, TC. Jag är för svag. Jag... kan inte. 321 00:15:50,830 --> 00:15:53,290 Syd, du har inget val. 322 00:15:53,374 --> 00:15:56,754 Om ungen inte får operationen, får vi ingen Cipro. 323 00:16:04,510 --> 00:16:07,180 Så om Hobart köper sjukhuset, ska du flytta till Dallas då? 324 00:16:07,263 --> 00:16:09,433 Chefen backar upp lönen. 325 00:16:10,266 --> 00:16:11,926 Det kommer att bli svårt att säga nej. 326 00:16:12,727 --> 00:16:13,807 Följer Annie med dig? 327 00:16:15,646 --> 00:16:17,016 Vet hon om det? 328 00:16:17,732 --> 00:16:19,282 Ja. 329 00:16:19,358 --> 00:16:21,608 Hon pratade om att flytta ihop förra veckan - 330 00:16:21,694 --> 00:16:23,154 - och jag satte foten på bromsen. 331 00:16:23,237 --> 00:16:26,237 Jag måste få tid att tänka. Allt går så fort. 332 00:16:26,324 --> 00:16:28,744 Och jag vet, det var det du sa. 333 00:16:28,826 --> 00:16:30,886 - Det tänkte jag inte säga. - Jag är glad att jag gjorde det. 334 00:16:30,912 --> 00:16:32,962 Jag känner mig ansvarig för henne. 335 00:16:34,457 --> 00:16:38,167 Jag är så rädd att hon får ett återfall och det påverkar allt. 336 00:16:38,252 --> 00:16:40,842 Men I alla fall, jag svamlar. Okej, släpp bindvävshinnan. 337 00:16:40,922 --> 00:16:42,552 Det borde släppa på trycket. 338 00:16:42,632 --> 00:16:45,382 Annie frågade mig om jag ville ha dig tillbaka. 339 00:16:45,468 --> 00:16:47,048 Och vad sa du? 340 00:16:47,136 --> 00:16:48,136 Sanningen. 341 00:16:48,638 --> 00:16:49,848 Jag vet inte vad jag vill. 342 00:16:50,515 --> 00:16:52,175 Det är inte ett nej. 343 00:16:52,266 --> 00:16:54,056 Det är inte ett ja. 344 00:16:56,020 --> 00:16:57,190 Hur mår hon? 345 00:16:57,271 --> 00:16:59,731 Bättre. Vi återställde blodflödet. 346 00:16:59,815 --> 00:17:02,335 Men vi kan inte släpa runt henne nu, vi behöver 20 minuter till. 347 00:17:02,360 --> 00:17:04,400 Ta ut henne åtminstone. Håll ett öga på branden. 348 00:17:07,865 --> 00:17:09,775 Snygg frakturelevering, Paul. 349 00:17:09,867 --> 00:17:12,867 Tack. Det skulle ha varit lättare för några timmar sen. 350 00:17:13,538 --> 00:17:17,538 Paul, jag vet att du är upprörd, så låt oss prata ut. 351 00:17:17,625 --> 00:17:20,205 Okej, låt oss börja med den verkliga anledningen - 352 00:17:20,294 --> 00:17:22,424 - varför du inte ville operera patienten. 353 00:17:22,505 --> 00:17:24,295 Du trodde inte att du skulle få betalt. 354 00:17:24,382 --> 00:17:25,652 Tror du det är allt jag bryr mig om? 355 00:17:25,675 --> 00:17:28,505 - Du köpte precis ett jetplan, pappa. - Det är ett verktyg. 356 00:17:28,594 --> 00:17:30,914 Jag har lärt mig att jag kan påverka liv från ett konferensrum - 357 00:17:30,930 --> 00:17:32,560 - lika mycket från ett OR. 358 00:17:32,640 --> 00:17:36,060 - Det har öppnat en hel ny värld för mig. - Okej, men det här är min värld. 359 00:17:36,143 --> 00:17:39,773 Jag åkte till Texas för att bli Paul Cummings, inte Julian Cummings son. 360 00:17:39,855 --> 00:17:41,825 Men så fort du kom hit, avfärdade du mig som en tonåring. 361 00:17:41,857 --> 00:17:43,817 Jag följde bara min instinkt, Paul. 362 00:17:43,901 --> 00:17:46,701 Jag också. Och idag hade jag rätt. 363 00:17:47,321 --> 00:17:51,741 - Men du kunde inte höra det. - Jag hör dig nu, högt och tydligt. 364 00:17:52,910 --> 00:17:55,200 Jag ska bättra mig, Paul. Jag lovar. 365 00:17:56,038 --> 00:17:58,868 Vi försöker lösa det, okej? 366 00:18:00,585 --> 00:18:01,785 Okej. 367 00:18:08,551 --> 00:18:11,261 Hon behöver 10 minuter till innan vi flyttar henne. 368 00:18:11,345 --> 00:18:12,845 Okej, ni har fem. 369 00:18:14,015 --> 00:18:15,845 Jag kollar Mac, okej? 370 00:18:19,103 --> 00:18:20,403 - Hej. - Hej. 371 00:18:20,479 --> 00:18:21,769 Hur är det? 372 00:18:23,357 --> 00:18:25,687 - Kommer Rene att bli okej? - Hon kommer att bli okej. 373 00:18:25,776 --> 00:18:29,316 Hon kommer att behöva en hudtransplantiation, men får ett ärr. 374 00:18:29,405 --> 00:18:31,445 Synd, hon har snygga spiror. 375 00:18:31,532 --> 00:18:33,122 Märkte du det? 376 00:18:33,200 --> 00:18:36,250 Hon var medlem I det kulturella stödteamet till min enhet I Afghanistan. 377 00:18:36,329 --> 00:18:38,619 Många officerare flirtade med de värvade kvinnorna. 378 00:18:38,706 --> 00:18:41,576 Jag gillade henne, men jag gick aldrig över gränsen. 379 00:18:43,044 --> 00:18:44,674 Så jag bad henne att gå med I Rubicon. 380 00:18:46,589 --> 00:18:48,049 Och bekämpa bränder. 381 00:18:48,132 --> 00:18:50,932 Oj, Mac, vad romantiskt av dig. 382 00:18:52,261 --> 00:18:54,971 Har du någonsin övervägt att ta henne ut på middag? 383 00:18:56,098 --> 00:18:58,138 Jag ville det, men det var alltid fel tidpunkt. 384 00:18:59,435 --> 00:19:01,265 Jag har skilt mig två gånger. 385 00:19:01,354 --> 00:19:02,774 Ofattbara skillnader. 386 00:19:03,731 --> 00:19:04,941 “Ofattbara”? 387 00:19:05,024 --> 00:19:09,324 - När man inte kan glömma nåt. - Det är nåt på gång med dig, va? 388 00:19:09,904 --> 00:19:11,614 Med ditt huvud. 389 00:19:11,697 --> 00:19:14,947 För att jag var en ranger? Det borde du veta. Du dejtade Callahan. 390 00:19:15,034 --> 00:19:17,834 Nej, jag pratar om dina symptom. 391 00:19:17,912 --> 00:19:19,912 Du är svag på vänster sida, - 392 00:19:19,997 --> 00:19:23,207 - har suddig perifer syn, pratar osammanhängande. 393 00:19:23,292 --> 00:19:25,212 Jag har GBM, stadie 4. 394 00:19:26,253 --> 00:19:28,483 De gav mig två månader utan operation och sex månader med. 395 00:19:28,506 --> 00:19:31,466 - Herregud. - Jag dör inte ensam på VA. 396 00:19:31,550 --> 00:19:34,300 Min hjärna kämpade för att lära sig alfabetet igen. 397 00:19:34,387 --> 00:19:37,137 Om jag inte kan bli en soldat, kommer jag att stupa på min sköld. 398 00:19:37,223 --> 00:19:39,023 Jag ska bli användbar. 399 00:19:39,100 --> 00:19:41,890 - Vet Rene det? - Nej. 400 00:19:42,937 --> 00:19:45,647 Varför? För att göra henne ledsen och tappa hoppet? 401 00:19:46,482 --> 00:19:50,112 - Jag tror hon vill vara där för din skull. - Hon kan inte göra nåt, doktorn. 402 00:19:50,194 --> 00:19:51,304 Sanningen kanske befriar dig, - 403 00:19:51,320 --> 00:19:53,360 - men hjälper inte alltid personen som får höra det. 404 00:19:54,073 --> 00:19:56,283 Hennes vitala tecken är stabila. 405 00:19:56,367 --> 00:19:58,127 - Är allt bra? - Ja, har aldrig varit bättre. 406 00:19:59,078 --> 00:20:00,788 Kom, nu tar vi oss ner från det här berget. 407 00:20:02,581 --> 00:20:04,331 - Är du okej? - Ja, bra. 408 00:20:04,417 --> 00:20:06,207 Vi är nästan hemma. 409 00:20:06,293 --> 00:20:07,553 Ja. 410 00:20:08,254 --> 00:20:10,724 Kom, vi måste gå. Vinden vänder. 411 00:20:13,926 --> 00:20:16,346 Det har slitit bort större delen av ledläppen. 412 00:20:16,429 --> 00:20:19,309 - Är det dåligt? - Det betyder att leden är felriktad. 413 00:20:19,390 --> 00:20:21,560 Vi har tur att vi såg det innan det gick av. 414 00:20:21,642 --> 00:20:24,022 - Kommer han att bli okej? - När jag har justerat leden. 415 00:20:25,855 --> 00:20:28,565 - Jag behöver mer mjölk. - Vad sa hon? 416 00:20:28,649 --> 00:20:30,339 Den är slut. Riley har skola imorgon. Vi måste ha mjölk. 417 00:20:30,359 --> 00:20:32,149 - Vem är Riley? - Hon älskar sina flingor. 418 00:20:32,236 --> 00:20:35,066 Jag ser hur andra mammor tittar på mig och... 419 00:20:35,156 --> 00:20:36,276 Syd, vad händer? 420 00:20:36,365 --> 00:20:37,615 Ja, jag är bra. 421 00:20:37,700 --> 00:20:39,030 Hon är okej. 422 00:20:39,118 --> 00:20:41,248 Syd! Öppna ögonen. Titta på mig. 423 00:20:41,328 --> 00:20:43,658 Vad är det för fel på henne? Min son då? 424 00:20:43,748 --> 00:20:45,748 Vänta. Titta på mig. Syd! 425 00:20:51,672 --> 00:20:54,012 Hon vaknar om några minuter. 426 00:20:54,091 --> 00:20:56,091 Hon yrade på grund av febern. 427 00:20:56,177 --> 00:20:58,217 IV-injektionen och isomslagen borde kyla ner henne. 428 00:20:58,304 --> 00:21:00,604 Min son då? Avsluta operationen. 429 00:21:00,681 --> 00:21:02,621 - Jag kan inte göra det. - Du sa att du skulle fixa honom. 430 00:21:02,641 --> 00:21:04,981 Jag vet, men hon måste avsluta operationen. 431 00:21:05,060 --> 00:21:06,190 Lyssna på mig... 432 00:21:06,270 --> 00:21:08,110 Hans syrenivå och blodtryck sjunker, doktorn. 433 00:21:08,189 --> 00:21:11,819 Han måste ha en blodpropp. Ge mig 100 milligram Alteplas. 434 00:21:11,901 --> 00:21:14,071 - Sköterska, avsluta på dr Jennings. - Ja, doktorn. 435 00:21:14,153 --> 00:21:16,453 Du dödar min son! Avsluta operationen! 436 00:21:16,530 --> 00:21:19,160 Blodproppar är en risk under operation. Medicinen fungerar. 437 00:21:20,659 --> 00:21:23,409 Hans syrenivå ökar. Blodtrycket är 105 systoliskt. 438 00:21:23,496 --> 00:21:24,906 Okej, det här är vansinne. 439 00:21:24,997 --> 00:21:27,707 Sy ihop honom. Vi åker nu och du får ingen Cipro. 440 00:21:27,792 --> 00:21:31,252 Ni åker inte! Vi behöver Cipro. Syd hade bara feber. 441 00:21:31,337 --> 00:21:34,127 Om jag kan väcka henne kan hon prata mig igenom operationen - 442 00:21:34,215 --> 00:21:36,125 - och din son kan gå igen. 443 00:21:36,717 --> 00:21:38,967 Det är hans enda chans. Jag klarar det. 444 00:21:39,053 --> 00:21:42,603 - Din make mår bra I uppvakningsrummet. - Tack så mycket. 445 00:21:42,681 --> 00:21:44,601 Carter är det bästa som hänt mig. 446 00:21:45,309 --> 00:21:48,439 Vi lever lönecheck till lönecheck, sist anställd, först sparkad. 447 00:21:48,521 --> 00:21:50,691 - Och sen nästa jobb. - Det är tufft. 448 00:21:50,773 --> 00:21:52,863 Ja, men han är verkligen optimistisk. 449 00:21:52,942 --> 00:21:57,112 Han säger alltid: “Den blå himlen är ovanför molnen. De passerar.” 450 00:21:57,196 --> 00:21:58,446 Jag känner en sån kille. 451 00:21:59,156 --> 00:22:03,406 Du måste behålla honom. För en sån kille får dig att klara allt. 452 00:22:14,672 --> 00:22:17,262 Testet bevisar det. Jag är hennes pappa. 453 00:22:18,759 --> 00:22:20,429 Domstolen ger mig full vårdnad. 454 00:22:20,511 --> 00:22:22,931 Det är inte helt säkert. Vi slåss med näbbar och klor. 455 00:22:23,013 --> 00:22:24,563 Det handlar inte om domstolen. 456 00:22:24,640 --> 00:22:26,890 Det handlar om Brianna. Hon har medicinska behov. 457 00:22:26,976 --> 00:22:29,306 Att bo med en doktor skulle göra livet lättare för henne. 458 00:22:30,396 --> 00:22:31,716 Jag kan lära mig vad hon behöver. 459 00:22:32,314 --> 00:22:33,754 Och hon kommer att älska mig så småningom. 460 00:22:33,774 --> 00:22:35,714 Om du älskade henne, skulle du inte göra så här mot henne. 461 00:22:35,734 --> 00:22:39,534 Jag fick precis veta att jag har ett barn. Jag vill lära känna henne. 462 00:22:40,072 --> 00:22:42,782 Har jag klantat mig? Har jag suttit I finkan? 463 00:22:42,866 --> 00:22:44,076 Ja, allt det. 464 00:22:45,494 --> 00:22:46,874 Men hon är min. 465 00:22:46,954 --> 00:22:49,334 Hon är inte en hundvalp som man bara tar hem, Justin. 466 00:22:49,415 --> 00:22:51,785 - Tänk på vad som är bäst för Bri. - Det gör jag. 467 00:22:53,544 --> 00:22:54,634 Lyssna - 468 00:22:56,130 --> 00:22:59,380 - om jag kom hit och såg ett trevligt respektfullt par som tog hand om henne, - 469 00:22:59,466 --> 00:23:01,046 - kanske jag skulle acceptera det. 470 00:23:02,303 --> 00:23:04,103 Men ni två... 471 00:23:06,056 --> 00:23:08,556 - Jag kan inte tillåta det. - Du kan inte tillåta det? 472 00:23:09,435 --> 00:23:12,265 Vi har tjänat vårt land, din skit. I ett krig. 473 00:23:12,354 --> 00:23:17,284 Medans du var hög och stal folks grejer var vi där ute och kämpade för din frihet. 474 00:23:17,359 --> 00:23:20,149 Drew, gör honom inte en tjänst. 475 00:23:24,450 --> 00:23:25,580 Vi ses I rätten grabbar. 476 00:23:30,789 --> 00:23:34,129 - Jag ska nita honom så han förblöder. - Det hjälper inte Bri. 477 00:23:34,209 --> 00:23:35,629 Vi kan inte förlora henne. 478 00:23:35,711 --> 00:23:39,091 Låt mig se vad jag kan hitta. Jag kollar hans brottsregister. 479 00:23:46,972 --> 00:23:50,272 Okej, jag har fäst höftledspannan från bäckenet. 480 00:23:51,435 --> 00:23:53,805 - Syd? - Jag är här med dig. 481 00:23:53,896 --> 00:23:56,476 Rotera det mot höftprotesen. 482 00:23:57,399 --> 00:23:59,609 Okej, jag roterar nu. 483 00:24:00,319 --> 00:24:03,159 - 38 grader. Hennes feber gick ned. - Bra, låt den sjunka. 484 00:24:03,238 --> 00:24:04,738 En till runda med Ibuprofen. 485 00:24:04,823 --> 00:24:06,623 Vad ska jag göra sen? 486 00:24:06,700 --> 00:24:09,410 Fäst leden med de kirurgiska skruvarna. 487 00:24:12,373 --> 00:24:13,373 Försiktigt. 488 00:24:18,837 --> 00:24:20,917 - Hur mycket längre? - Nästan klar. 489 00:24:36,438 --> 00:24:38,148 Bra jobbat, Syd. 490 00:24:38,232 --> 00:24:42,152 - Du dödade mig nästan, Callahan. - Nej, jag hade koll på dig hela tiden. 491 00:24:48,951 --> 00:24:49,951 Mac? 492 00:24:51,662 --> 00:24:52,662 - Mac! - Vad är det? 493 00:24:52,746 --> 00:24:55,826 - Jag tror vi har vänt. - Helvete, elden är precis bakom oss. 494 00:24:55,916 --> 00:24:58,496 - Vad ska vi göra? - Hettan ökar, vi kan inte undfly den. 495 00:24:58,585 --> 00:25:01,705 Kom, ta den här. Du är ledarhunden nu. Okej, doktorn? 496 00:25:01,797 --> 00:25:04,127 Gå söder några mil till så hittar ni lägret. 497 00:25:06,427 --> 00:25:08,507 - Vad gör du? - Skapar en moteld. 498 00:25:08,595 --> 00:25:10,365 Jag använder allt bränsle mellan er och elden. 499 00:25:10,389 --> 00:25:12,779 - Det är för farligt. Vi håller ihop. - Jag är er enda chans nu, okej? 500 00:25:12,808 --> 00:25:14,598 - Nej... - Vi undflyr den aldrig. 501 00:25:14,685 --> 00:25:16,535 Jag måste skapa en barriär mellan oss och elden. 502 00:25:16,562 --> 00:25:18,062 Han vet vad han gör, Scott. 503 00:25:18,689 --> 00:25:20,609 Ta hand om min tjej, okej? 504 00:25:24,361 --> 00:25:26,281 Okej, sätt fart, skynda på. 505 00:25:27,990 --> 00:25:29,530 Kom. 506 00:25:30,576 --> 00:25:32,036 Då gör vi det. 507 00:25:33,495 --> 00:25:36,285 17:18 508 00:25:41,795 --> 00:25:43,185 Tittade Rick på sekretessbelagda uppgifter? 509 00:25:43,213 --> 00:25:45,093 Hans kompis I tingsrätten visade dem, okej? 510 00:25:45,174 --> 00:25:47,434 Och han såg att Justin kände till Brianna. 511 00:25:47,509 --> 00:25:49,649 Han satt inne för droginnehav när hans mamma var gravid. 512 00:25:49,678 --> 00:25:50,778 Och hon försökte berfria honom - 513 00:25:50,804 --> 00:25:53,284 - och sa till frigivningsnämnden att han var pappan till barnet. 514 00:25:53,307 --> 00:25:56,267 Vilket betyder att han gav upp sina föräldrarättigheter. Oj. 515 00:25:56,351 --> 00:25:57,601 Vi avslöjade hans lögn. 516 00:25:59,146 --> 00:26:00,666 Vi var tvungna att lämna Mac uppe på den kullen. 517 00:26:00,689 --> 00:26:03,439 Säg till räddningskåren att skicka en helikopter dit nu. 518 00:26:03,525 --> 00:26:06,565 Ge henne två gram Ancef och IV-vätska när hon är ombord. 519 00:26:08,530 --> 00:26:10,660 - Kommer Mac att klara sig, doktorn? - Jag vet inte. 520 00:26:10,741 --> 00:26:12,091 Vi lämnade honom på en dålig plats. 521 00:26:12,117 --> 00:26:14,117 Han skapade en till moteld så vi kunde fly. 522 00:26:14,203 --> 00:26:15,473 Räddningskåren är på väg dit nu. 523 00:26:15,496 --> 00:26:18,576 Men han bad oss att ta hand om hans tjej, så vi tar dig till sjukhuset nu. 524 00:26:18,665 --> 00:26:20,125 “Hans tjej”? 525 00:26:20,209 --> 00:26:22,269 Jag visste att han gillade mig, men han hade inte bjudit ut mig än. 526 00:26:22,294 --> 00:26:24,004 Det kommer att bli okej, Rene. 527 00:26:24,087 --> 00:26:26,087 - Ta hand om henne. - Tack, Jordan. 528 00:26:28,467 --> 00:26:30,587 Dr Clemmens, jag har ett meddelande till dig. 529 00:26:32,262 --> 00:26:33,512 Tack. 530 00:26:35,307 --> 00:26:36,517 Det är från Topher. 531 00:26:37,392 --> 00:26:39,902 - Mac har GBM. - Stadie 4. 532 00:26:39,978 --> 00:26:41,058 Jag vet. 533 00:26:42,105 --> 00:26:43,265 Han sa det. 534 00:26:44,274 --> 00:26:47,074 Det var därför han gick tillbaka. Han visste att han skulle dö. 535 00:26:49,696 --> 00:26:53,026 - Sa du inte det till Rene? - Inte min sanning att berätta. 536 00:26:54,159 --> 00:26:55,489 Vi ses på sjukhuset. 537 00:26:56,161 --> 00:26:59,211 Men det här är det. Du... Okej. 538 00:26:59,289 --> 00:27:01,829 Scott, jag tog inte med dem från sjukhuset. 539 00:27:02,668 --> 00:27:06,708 Jag hittade dem I TC: s jacka I hans skåp. Det som Annie använder. 540 00:27:07,798 --> 00:27:10,008 Det är Norco från Pyxis-dispensern. 541 00:27:15,222 --> 00:27:17,102 Hon sa att hon inte stal dem. 542 00:27:17,975 --> 00:27:19,345 Scott, jag är så ledsen. 543 00:27:19,434 --> 00:27:21,704 Jag tänkte inte säga det, men var rädd att om jag inte gjorde det, - 544 00:27:21,728 --> 00:27:23,618 - skulle hon skulle dra med dig till underjorden - 545 00:27:23,647 --> 00:27:26,647 - och jag vet hur hemskt det kan bli för dig. 546 00:27:29,111 --> 00:27:32,451 Det här är ditt beslut, jag tänker inte lägga mig i. 547 00:27:35,033 --> 00:27:38,203 - Tack. - Kom. Vår skjuts ska åka. 548 00:27:42,875 --> 00:27:46,665 Emir kommer fortfarande ur narkosen, men vaknar om några timmar. 549 00:27:46,753 --> 00:27:47,753 Tack. 550 00:27:48,505 --> 00:27:52,215 - Jag hade gett upp hoppet. - Hopp är världens bästa medicin. 551 00:27:53,385 --> 00:27:55,795 Men nu tar jag bara Cipro. 552 00:27:59,266 --> 00:28:00,556 Tack. 553 00:28:09,067 --> 00:28:11,317 Okej, jag kanske visste att hon föddes. 554 00:28:12,779 --> 00:28:14,739 Jag kanske ändrade mig. 555 00:28:14,823 --> 00:28:17,823 Du har redan gett upp dina rättigheter. Slopa stämningen, du kan inte vinna. 556 00:28:19,077 --> 00:28:20,747 Ge mig 20000 dollar, så backar mig. 557 00:28:20,829 --> 00:28:22,869 Jag visste att det här inte handlade om Brianna. 558 00:28:22,956 --> 00:28:25,376 Det är utpressning. Jag är snut. 559 00:28:25,459 --> 00:28:27,709 Annars kan det här pågå länge. 560 00:28:27,794 --> 00:28:30,344 Jag tänkte ge dig besökstillstånd, - 561 00:28:30,422 --> 00:28:33,012 - låta dig komma in I vårt hem så du kunde gottgöra Brianna, - 562 00:28:33,091 --> 00:28:35,051 - för hon kanske vill lära känna dig en dag. 563 00:28:36,303 --> 00:28:39,263 - Men det kan du köra upp I röven. - Det skulle du gärna vilja, va? 564 00:28:40,807 --> 00:28:42,847 Så, har vi ett deal? 565 00:28:42,935 --> 00:28:45,935 Du har inget mål. De är inte skyldiga dig nåt. 566 00:28:47,022 --> 00:28:49,362 Du har förstört flickans liv tillräckligt. 567 00:28:49,441 --> 00:28:51,901 Försvinn härifrån innan vi låter dig arresteras. 568 00:28:51,985 --> 00:28:53,645 Du har tre sekunder på dig. 569 00:29:01,870 --> 00:29:04,540 Jag var tvungen att försöka, eller hur? 570 00:29:06,166 --> 00:29:07,956 Rik doktor. 571 00:29:09,378 --> 00:29:10,998 Vi ses. 572 00:29:17,386 --> 00:29:19,176 Nu hämtar vi får flicka. 573 00:29:24,768 --> 00:29:27,558 Hej! Bra jobbat med Carter idag. 574 00:29:28,397 --> 00:29:30,227 Du har kommit långt som kirurg. 575 00:29:30,315 --> 00:29:34,235 - Jag har lärt mig mycket av Scott. - Nonsens. Du har en gåva, Paul. 576 00:29:35,028 --> 00:29:37,658 Av alla mina barn, är du den enda som slutar bättre än mig. 577 00:29:37,739 --> 00:29:41,239 Jag skulle vilja ha din åsikt om alla kirurgiska ingrepp - 578 00:29:41,326 --> 00:29:42,656 - på alla sjukhus vi har. 579 00:29:43,370 --> 00:29:45,500 - Menar du delat ledarskap? - Eller forskning. 580 00:29:45,580 --> 00:29:49,000 Konsult? Du bestämmer själv. Är du med? 581 00:29:50,210 --> 00:29:51,630 Ja, jag är med. 582 00:29:53,588 --> 00:29:56,678 Äntligen. Det kostade mig bara 50 miljoner att höra dig säga det. 583 00:29:57,384 --> 00:29:59,014 Vänta. Köpte du precis sjukhuset? 584 00:30:00,095 --> 00:30:03,215 Hej, ursäkta allihopa, men jag ska bli er nya chef. 585 00:30:03,307 --> 00:30:05,057 Ja! 586 00:30:05,809 --> 00:30:07,479 - Åh, underbart. - Tack, sir! 587 00:30:10,314 --> 00:30:13,364 Topher. Jag hörde precis nyheterna. 588 00:30:13,442 --> 00:30:15,362 - Grattis, du gjorde det. - Tack. 589 00:30:15,444 --> 00:30:17,864 Jag förlorar visst mitt jobb. 590 00:30:17,946 --> 00:30:20,276 Karma är en bitch, Jessica. 591 00:30:22,534 --> 00:30:25,664 - Topher. Får jag prata med dig? - Javisst, chefen. 592 00:30:25,746 --> 00:30:28,246 Jag blev fövånad när Paul ringde om det här erbjudandet. 593 00:30:28,332 --> 00:30:30,632 Han har varit ambivalent över familjeverksamheten. 594 00:30:30,709 --> 00:30:34,049 Jag ser det inte så. Han är kirurg tack vare dig. 595 00:30:34,129 --> 00:30:37,509 Han har en hög standard, för du satte ribban. 596 00:30:37,591 --> 00:30:40,141 Och tack för vad du sa till honom, Topher. 597 00:30:40,218 --> 00:30:42,718 Jag hörde om ert samtal. Du gav mig en chans. 598 00:30:42,804 --> 00:30:45,474 Nu ansluter han sig till Cummings Group som en kirurgisk konsult. 599 00:30:46,892 --> 00:30:48,312 Du uppfostrade en bra son, Julian. 600 00:30:48,393 --> 00:30:50,403 Och du hjälpte honom att bli en bra läkare. 601 00:30:51,063 --> 00:30:53,193 - Du är en bra lärare, Topher. - Tack. 602 00:30:53,273 --> 00:30:54,943 Men inte en bra administratör. 603 00:30:55,484 --> 00:30:58,324 Du gör allt för patienter som inte kan betala. 604 00:30:59,529 --> 00:31:02,029 Det är vad vi gör här. 605 00:31:02,783 --> 00:31:04,623 Det är vad vi brukade göra. 606 00:31:04,701 --> 00:31:07,121 Det här stället behöver en stark läkarmottagning nu. 607 00:31:08,580 --> 00:31:11,330 Om jag inte visste bättre, Julian, så tror jag att du avskedar mig. 608 00:31:12,250 --> 00:31:13,920 Det gör jag, Topher. 609 00:31:14,669 --> 00:31:16,169 Jag är ledsen. 610 00:31:17,589 --> 00:31:18,839 Det är bara affärer. 611 00:31:19,424 --> 00:31:22,344 18:32 612 00:31:25,555 --> 00:31:27,135 GRATTIS 613 00:31:29,267 --> 00:31:33,267 - Jordan! Tack gode Gud. - Hej. 614 00:31:33,355 --> 00:31:35,265 - Är du okej? - Ja. 615 00:31:36,483 --> 00:31:37,943 Vem fick en bebis? 616 00:31:38,026 --> 00:31:40,356 Nej, Pauls pappa köpte sjukhuset. 617 00:31:40,445 --> 00:31:42,045 Det var de enda dekorationer jag kunde hitta. 618 00:31:42,072 --> 00:31:45,992 - Vänta, Pauls pappa, inte Hobart? - Ding dong, den elaka häxan är död. 619 00:31:46,076 --> 00:31:48,746 Lyssna. Det här är jätteskumt. 620 00:31:48,829 --> 00:31:51,249 - Norco-medicinen är tillbaka I Pyxis. - Vad menar du? 621 00:31:51,331 --> 00:31:54,751 - Två saknas. De andra 10 är där. - Synd, Kenny. 622 00:31:54,835 --> 00:31:57,455 Jag antar att din lilla häxjakt är över. 623 00:31:57,546 --> 00:31:59,506 Jag antar det. Ledsen, Annie. 624 00:32:00,424 --> 00:32:02,344 Jordan, vet du var Scott är? 625 00:32:02,426 --> 00:32:03,946 Han ringde mig. Han bad mig träffa honom här. 626 00:32:03,969 --> 00:32:06,299 Ja, han är utanför och tar sig en nypa frisk luft. 627 00:32:06,388 --> 00:32:08,028 Han ville träffa dig på parkeringsplatsen. 628 00:32:08,056 --> 00:32:09,426 Tack. 629 00:32:09,516 --> 00:32:11,556 Jag misstog mig visst på henne. 630 00:32:12,352 --> 00:32:14,192 - Mollie, kan du göra mig en tjänst? - Ja. 631 00:32:14,271 --> 00:32:16,061 Om du hör nåt om Mac, kan du låta mig veta? 632 00:32:16,148 --> 00:32:18,108 - Ja, raring. - Tack. 633 00:32:19,568 --> 00:32:20,778 Scott. 634 00:32:21,528 --> 00:32:24,108 Åh, herregud, jag var så orolig för dig. 635 00:32:25,615 --> 00:32:28,115 - Jag var orolig för dig också. - Nej, allt är bra. 636 00:32:28,201 --> 00:32:29,791 Nån la tillbaka Norco-pillren. 637 00:32:29,870 --> 00:32:32,290 - Det gjorde jag, Annie. - Vad? 638 00:32:32,372 --> 00:32:33,922 Jag vet att du tog dem. 639 00:32:34,708 --> 00:32:37,208 Jordan fann dem I TC: s skåp där du har din saker. 640 00:32:37,294 --> 00:32:39,444 - Anklagar hon mig...? - Hon säger inte det till Topher - 641 00:32:39,463 --> 00:32:41,133 - med respekt för mig. 642 00:32:41,214 --> 00:32:43,574 Vilket ger dig en chans att skaffa dig den hjälp du behöver. 643 00:32:44,176 --> 00:32:46,636 Jag bokade en säng till dig på Alden Rehab för ikväll. 644 00:32:46,720 --> 00:32:49,470 - För ikväll? - Ja, ikväll. 645 00:32:49,556 --> 00:32:50,556 - Skojar du? - Nej. 646 00:32:50,640 --> 00:32:52,020 Jag har inte tagit droger, Scott. 647 00:32:52,100 --> 00:32:54,390 - Jag kan gå till ett möte... - Du ljög för mig. 648 00:32:55,103 --> 00:32:56,903 Och du ljög för Topher och Kenny. 649 00:32:56,980 --> 00:32:59,860 Om du tror att du kan vara runt narkotiska preparat och vara sköterska, - 650 00:32:59,941 --> 00:33:01,611 - ljuger du för dig själv. 651 00:33:05,655 --> 00:33:07,065 Du måste åka tillbaka till rehab. 652 00:33:09,201 --> 00:33:10,621 Nu åker vi. 653 00:33:14,331 --> 00:33:16,541 Jag åker inte. 654 00:33:17,417 --> 00:33:19,747 Jag följer med. Okej? 655 00:33:22,380 --> 00:33:23,800 Nu åker vi. 656 00:34:01,002 --> 00:34:02,712 - Hej, Toph. - Hej. 657 00:34:02,796 --> 00:34:04,606 Kommer du till baren? Alla tänker ha några drinkar. 658 00:34:04,631 --> 00:34:06,761 Jag kan inte. Jag har saker att göra. 659 00:34:07,551 --> 00:34:08,761 Byter du skåp nu? 660 00:34:12,222 --> 00:34:13,772 Din pappa avskedade mig, Paul. 661 00:34:14,599 --> 00:34:16,519 - Vänta, vad? - Ja. 662 00:34:17,143 --> 00:34:19,153 Toph, han kan inte göra det. 663 00:34:19,229 --> 00:34:21,769 Jo, det kan han. Han äger det här stället nu. 664 00:34:22,816 --> 00:34:24,146 Jag klarar mig. 665 00:34:26,152 --> 00:34:28,742 Att rädda sjukhuset handlade inte om mig. 666 00:34:28,822 --> 00:34:31,452 Det handlar om att hjälpa folk som inte kan gå nån annanstans. 667 00:34:31,533 --> 00:34:33,033 Vi gjorde det idag. 668 00:34:33,952 --> 00:34:35,542 Tack vare dig. 669 00:34:37,080 --> 00:34:38,500 Glöm aldrig det. 670 00:34:41,209 --> 00:34:44,589 IT kommer hit imorgon och jobbar med fakturasystemen. 671 00:34:44,671 --> 00:34:46,671 Hej, pappa. Jag måste få prata med dig. 672 00:34:46,756 --> 00:34:48,796 Det här är min son, Paul. 673 00:34:48,883 --> 00:34:50,893 Han blir en stor del av vårt team framöver. 674 00:34:50,969 --> 00:34:52,299 Det blir jag inte. 675 00:34:52,804 --> 00:34:54,724 Om du inte återanställer Topher. 676 00:34:54,806 --> 00:34:57,236 Du tog ett beslut utan att konsultera med någon som jobbar här. 677 00:34:57,267 --> 00:34:59,187 - Du, Paul... - Nej, du sa att du skulle lyssna - 678 00:34:59,227 --> 00:35:01,227 - och du frågade inte ens mig. 679 00:35:01,313 --> 00:35:04,023 - Du kommer aldrig att förändras. - Topher tog in alla. 680 00:35:04,107 --> 00:35:06,987 Han behandlade dem med dyra läkemedel. 681 00:35:07,068 --> 00:35:09,708 - Det var därför stället var bankrupt. - Och vad som gör det annorlunda. 682 00:35:09,738 --> 00:35:11,158 Han är stommen, pappa. 683 00:35:11,239 --> 00:35:14,079 Utan honom har du bara köpt en byggnad, inte ett sjukhus. 684 00:35:14,159 --> 00:35:17,119 Jag är ledsen att du tycker det. Men jag har tagit mitt beslut. 685 00:35:18,038 --> 00:35:19,368 Tillbaka till fakturorna. 686 00:35:19,456 --> 00:35:21,626 - Vi... - Och det har jag med. 687 00:35:21,708 --> 00:35:23,128 Jag säger upp mig. 688 00:35:28,632 --> 00:35:30,972 Du har alltid varit så dramatisk, Paul. 689 00:35:31,051 --> 00:35:32,641 Det har du fått från din mamma. 690 00:35:32,719 --> 00:35:36,889 Terry, lägg till att hitta en ny kirurg på vår att göra-lista. 691 00:35:37,724 --> 00:35:39,854 Och lägg till en ny akutavdelning också. 692 00:35:43,688 --> 00:35:44,808 Verkligen? 693 00:35:44,898 --> 00:35:46,938 Ber du alla dem att säga upp sig, - 694 00:35:47,025 --> 00:35:48,665 - bara för att vinna en tvist med din gamle far? 695 00:35:48,693 --> 00:35:51,153 Det handlar inte om dig, pappa. Det handlar om Topher. 696 00:35:52,238 --> 00:35:53,558 Om han försvinner, försvinner vi. 697 00:35:54,240 --> 00:35:55,950 Tänk över det här, Paul. 698 00:35:56,034 --> 00:35:59,044 Om du lämnar det här stället, lämnar du din familj. 699 00:35:59,120 --> 00:36:00,620 Jag slutar betala för dig. 700 00:36:00,705 --> 00:36:03,955 Jag slutar betala dina studielån och för din bil. 701 00:36:04,042 --> 00:36:06,212 Du blir fattig för första gången I ditt liv. 702 00:36:06,294 --> 00:36:08,464 Och du kommer inte att gilla det, son. 703 00:36:09,005 --> 00:36:11,005 Jag lämnar inte min familj, pappa. 704 00:36:12,509 --> 00:36:13,839 Det här är min familj. 705 00:36:26,189 --> 00:36:27,479 Låt oss fortsätta. 706 00:36:27,565 --> 00:36:28,895 Okej. 707 00:36:33,029 --> 00:36:35,739 - En till från branden, Topher. - Det andra skiftet tar det. 708 00:36:35,824 --> 00:36:37,994 Ledsen, Sarah. Jag har slutat. 709 00:36:46,501 --> 00:36:48,131 Hej. 710 00:36:57,137 --> 00:37:00,927 Så det var det? Vi har inga jobb? 711 00:37:01,766 --> 00:37:04,806 Vi löser det. Vi hittar ett ställe där vi kan vara tillsammans. 712 00:37:04,894 --> 00:37:08,614 Det kan du ge dig på. God natt, Drew, Toph, mina damer. 713 00:37:08,690 --> 00:37:09,820 - God natt, Kenny. - Vi ses. 714 00:37:10,650 --> 00:37:13,070 - God natt. - Kenny, har du tid ett ögonblick? 715 00:37:13,820 --> 00:37:16,070 Okej, raring, jag följer dig till bilen. 716 00:37:16,156 --> 00:37:17,156 Okej. 717 00:37:17,240 --> 00:37:18,870 - Vi ses. - Ja. 718 00:37:18,950 --> 00:37:20,240 - Hej då. - Hej då. 719 00:37:27,167 --> 00:37:29,417 Jag är verkligen ledsen. 720 00:37:29,502 --> 00:37:32,962 Pappa ger mig inga pengar, så jag kan inte ge dig lånet. 721 00:37:33,047 --> 00:37:34,687 Jag behöver de pengarna för att överleva. 722 00:37:35,884 --> 00:37:37,434 - Okej. - Kanske om en månad eller två? 723 00:37:37,510 --> 00:37:40,510 Jag trodde inte det här skulle hända. Jag är verkligen ledsen. 724 00:37:40,597 --> 00:37:42,967 - Jag ville hjälpa... - Nej, du hjälpte verkligen till. 725 00:37:43,725 --> 00:37:46,765 Jag är stolt över att du tog ställning och kritik. 726 00:37:48,229 --> 00:37:51,319 - Jag får komma på ett annat sätt. - Okej. 727 00:37:54,694 --> 00:37:56,244 - Tack. - Vi ses, broder. 728 00:38:17,967 --> 00:38:21,297 - Hej. - Hej. 729 00:38:21,387 --> 00:38:24,847 - Din pappa är nog ganska arg, va? - Bara lite, ja. 730 00:38:26,017 --> 00:38:28,387 - Var var du? - Gömde mig. 731 00:38:29,354 --> 00:38:32,984 Jag är så ledsen, Paul, men jag kan inte sluta som alla. 732 00:38:33,066 --> 00:38:34,936 Om jag gör det, måste jag åka hem. 733 00:38:35,026 --> 00:38:38,736 - Och jag kan inte göra det igen. - Jag vet. 734 00:38:38,822 --> 00:38:40,492 Jag vill inte att du gör det. 735 00:38:40,573 --> 00:38:42,493 Jag tog min pappa hit så du skulle slippa det. 736 00:38:44,118 --> 00:38:48,208 Jag förstår inte. Du förlorade allt. 737 00:38:49,332 --> 00:38:50,792 För min skull? 738 00:38:50,875 --> 00:38:52,245 Det är enkelt. 739 00:38:53,962 --> 00:38:56,212 Jag älskar dig, Shannon. 740 00:38:59,551 --> 00:39:01,891 Det är nu du springer som om ditt hår brann. 741 00:39:02,804 --> 00:39:04,014 Jag kan inte. 742 00:39:07,433 --> 00:39:08,733 Jag älskar dig med. 743 00:39:20,738 --> 00:39:22,448 - Inkommande. - Vem vill ha glass? 744 00:39:22,532 --> 00:39:23,532 Jag! 745 00:39:23,616 --> 00:39:25,446 Jag skriker, du skriker... 746 00:39:25,535 --> 00:39:28,115 Vi alla skriker efter glass! 747 00:39:28,204 --> 00:39:30,084 - Okej. - Då kör vi. 748 00:39:34,419 --> 00:39:36,669 Det verkar som du är normal igen. 749 00:39:36,754 --> 00:39:40,474 Jag åker tillbaka till min dotter och jag släpper henne aldrig ur min åsyn. 750 00:39:40,550 --> 00:39:41,590 Och du? 751 00:39:42,635 --> 00:39:46,255 Hamdi berättade om ett läger I Aleppo, så jag tänker kolla in det. 752 00:39:46,347 --> 00:39:48,597 Är stekpannan inte tillräckligt varm för dig? 753 00:39:48,683 --> 00:39:49,773 Jag gillar värmen. 754 00:39:49,851 --> 00:39:51,351 Ja. Var försiktig, Callahan. 755 00:39:51,436 --> 00:39:54,806 Jag spenderade det senaste årtiondet av livet med att bränna det till grunden - 756 00:39:54,898 --> 00:39:56,378 - och hoppades på en bättre återväxt, - 757 00:39:56,399 --> 00:39:59,989 - men den enda som kan göra en skillnad är du. 758 00:40:01,362 --> 00:40:03,452 - Jag ska tänka på det. - Nej, det gör du inte. 759 00:40:04,240 --> 00:40:08,200 Finns det inte någon som borde veta vart du tar vägen? 760 00:40:08,286 --> 00:40:10,616 Som Topher eller Drew? 761 00:40:10,705 --> 00:40:11,765 Jag vill inte vara en glädjedödare, - 762 00:40:11,789 --> 00:40:14,109 - men du kanske inte kommer tillbaka från dit du är på väg. 763 00:40:15,460 --> 00:40:19,630 - Det har du rätt i. Tack. - Du är en bra läkare, TC. 764 00:40:20,381 --> 00:40:22,431 Och jag hoppas att vi aldrig jobbar ihop igen. 765 00:40:22,508 --> 00:40:26,048 Om jag fick en dollar för varje gång nån sa det... 766 00:40:35,939 --> 00:40:37,649 - Sköt om dig. - Du med. 767 00:40:53,081 --> 00:40:54,921 Inkommande!