1
00:00:01,006 --> 00:00:02,546
Tidigare I Nattskiftet.
2
00:00:02,633 --> 00:00:04,903
- Norco saknas från Pyxis-dispensern.
- Och du tror att Annie gjorde det.
3
00:00:04,927 --> 00:00:08,057
Jag glömde min fältjacka
och lånade en från TC: s skåp.
4
00:00:08,138 --> 00:00:10,308
Är ryktena sanna?
Ska ni verkligen sälja akuten?
5
00:00:10,390 --> 00:00:12,730
Om du har en CV,
skulle jag uppdatera den om jag var dig.
6
00:00:12,809 --> 00:00:16,859
Min familj köper sjukhus. Pappa är
på ett plan och är här om en timme.
7
00:00:16,939 --> 00:00:18,439
Men du måste få honom att köpa.
8
00:00:18,524 --> 00:00:21,444
Mac, din vänstra arm har
vad vi kallar för pronatordrift.
9
00:00:21,526 --> 00:00:23,856
Det kan vara ett symptom
på en hjärnabnormalitet.
10
00:00:23,946 --> 00:00:26,006
Jag skulle inte be om ett lån
om det inte var viktigt.
11
00:00:26,031 --> 00:00:27,261
Jag kan inte förlora mitt företag.
12
00:00:27,282 --> 00:00:29,372
Du, Moss. Jag har dina 5000 dollar.
13
00:00:29,451 --> 00:00:31,371
Briannas biologiska pappa
är med I bilden igen.
14
00:00:31,453 --> 00:00:32,963
Han vill ha full vårdnad.
15
00:00:33,038 --> 00:00:34,328
Justin. Trevligt att träffas.
16
00:00:34,414 --> 00:00:35,854
Du gav henne dina piller, eller hur?
17
00:00:35,916 --> 00:00:37,786
Jag kan hålla ut tills vi får mer medicin.
18
00:00:37,876 --> 00:00:39,876
- Är det vår medicin?
- Hur ska vi få den nu?
19
00:00:40,712 --> 00:00:42,132
Stigen är blockerad framför oss.
20
00:00:42,214 --> 00:00:44,574
Vi måste ta oss under brandskydden.
Den kommer precis över oss.
21
00:00:44,591 --> 00:00:45,971
Håll ut!
22
00:00:46,385 --> 00:00:48,045
Håll er nere, fortsätt andas!
23
00:00:49,680 --> 00:00:50,930
Är alla okej?
24
00:00:52,975 --> 00:00:54,055
Scott! Jordan!
25
00:00:56,019 --> 00:00:58,729
Åh, herregud. Vi klarade oss.
26
00:00:58,814 --> 00:01:00,404
- Jag sa ju det.
- Är du okej?
27
00:01:00,482 --> 00:01:03,572
- Inga segerrundor. Elden är nära.
- Mitt ben gör så ont!
28
00:01:06,780 --> 00:01:07,700
Benet är mörkt.
29
00:01:07,781 --> 00:01:10,241
Vi måste lätta på trycket,
annars förlorar hon benet.
30
00:01:10,325 --> 00:01:13,035
Inte här. Den glödande kolen
kan starta en ny brand.
31
00:01:13,120 --> 00:01:15,000
Det finns ett läger 1,5 km bort.
Här, kom igen.
32
00:01:16,206 --> 00:01:17,416
Kom igen! Sätt fart!
33
00:01:17,499 --> 00:01:19,169
- Vems idé var det här?
- Hans.
34
00:01:19,251 --> 00:01:20,711
Framåt!
35
00:01:21,753 --> 00:01:23,013
Du brinner upp.
36
00:01:23,088 --> 00:01:25,418
39 grader, känslig mot ljus.
37
00:01:25,507 --> 00:01:28,467
Din tyfus förvärras.
Det kan förändra din mentala status snart.
38
00:01:28,552 --> 00:01:30,392
Och vad är din ursäkt, Callahan?
39
00:01:31,263 --> 00:01:32,603
Det är lustigt, Syd.
40
00:01:32,681 --> 00:01:36,561
Vi behöver Cipron
vi förlorade med flyglasten. Okej?
41
00:01:36,643 --> 00:01:38,813
Hamdi och jag går till gränsen
och hämtar den.
42
00:01:38,895 --> 00:01:39,895
Skojar du?
43
00:01:39,938 --> 00:01:42,438
TC,
vakterna sköt och gasade de människorna.
44
00:01:42,524 --> 00:01:44,744
De skjuter först och frågar sen.
Det här är en krigszon.
45
00:01:44,818 --> 00:01:46,398
Jag pratar turkiska, dr Syd.
46
00:01:46,486 --> 00:01:48,736
Bra, då förstår du när de säger nej.
47
00:01:48,822 --> 00:01:50,342
Det är för riskabelt. Ring ambassaden.
48
00:01:50,407 --> 00:01:52,777
Syd,
diplomatiska kanaler tar för lång tid.
49
00:01:52,868 --> 00:01:56,538
Tänk om nåt händer då?
Det finns 100 patienter här -
50
00:01:56,622 --> 00:01:58,222
- med brännskador och sår från gummikulor.
51
00:01:58,248 --> 00:02:00,378
Men utan Cipro har vi inga patienter.
52
00:02:01,084 --> 00:02:02,884
Tyfusen kommer att döda alla,
inklusive dig.
53
00:02:13,305 --> 00:02:15,925
Det är inte rätt, Nina.
Han var försvunnen I 14 år.
54
00:02:16,016 --> 00:02:17,926
Han kan inte bara dyka upp och leka pappa.
55
00:02:18,018 --> 00:02:20,688
Du hörde hans story.
Han visste om Brianna.
56
00:02:20,771 --> 00:02:23,481
Då måste vi testa honom.
Han måste bevisa att han är släkt.
57
00:02:26,652 --> 00:02:29,152
Tack, Nina.
Får jag prata med dig en minut?
58
00:02:29,780 --> 00:02:30,950
Javisst.
59
00:02:34,993 --> 00:02:36,413
Hej.
60
00:02:37,704 --> 00:02:39,084
Det var lite konstigt.
61
00:02:39,164 --> 00:02:40,464
Mycket.
62
00:02:41,166 --> 00:02:44,166
Var det allt? Jag träffade honom
och nu lämnar han oss ifred?
63
00:02:44,252 --> 00:02:48,012
Det kanske blir mer komplicerat än så.
Om han är din biologiska pappa...
64
00:02:48,090 --> 00:02:51,340
Jag bryr mig inte.
Jag vill att du och Rick blir mina pappor.
65
00:02:51,426 --> 00:02:52,836
Jag åker väl hem med er idag?
66
00:02:52,928 --> 00:02:57,558
Det får du vänta med, raring.
Justin stämmer er om vårdnaden.
67
00:02:57,641 --> 00:02:58,681
En stämning? Skojar du?
68
00:02:58,767 --> 00:03:01,157
- Drew, låt mig ta reda på mer.
- Så jag måste åka med honom?
69
00:03:01,186 --> 00:03:03,726
Nej, du kanske måste stanna
på ett annat fosterhem -
70
00:03:03,814 --> 00:03:05,114
- tills vi har löst detta.
71
00:03:05,190 --> 00:03:08,650
- Jag vill inte, Drew.
- Det händer inte, jag lovar.
72
00:03:08,735 --> 00:03:10,485
Du kan inte lova det, jag är ledsen.
73
00:03:10,570 --> 00:03:12,910
Det här är upp till advokater
och domare nu.
74
00:03:12,989 --> 00:03:15,779
Vi jobbar på det på vår sida,
men det här är verklighet.
75
00:03:15,867 --> 00:03:18,157
Nattskiftet förlängdes till dagtid
på grund av branden.
76
00:03:18,245 --> 00:03:20,825
Okej. Jag lämnar inte hennes sida
förrän du eller Rick är här.
77
00:03:20,914 --> 00:03:23,424
Tack. Det ordnar sig, jag lovar.
78
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Okej.
79
00:03:25,460 --> 00:03:26,840
Vi löser det här, okej?
80
00:03:26,920 --> 00:03:28,130
- Okej.
- Okej då.
81
00:03:28,713 --> 00:03:30,973
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig med.
82
00:03:33,885 --> 00:03:35,545
Den starka armén.
83
00:03:35,637 --> 00:03:38,967
Nu gör du mig förbannad.
Du sa I slutet av skiftet.
84
00:03:39,057 --> 00:03:40,827
Ja, men vi måste jobba längre
på grund av branden.
85
00:03:40,851 --> 00:03:43,161
Jag har skadade att ta hand om.
Jag kan inte bara gå till banken.
86
00:03:43,186 --> 00:03:46,606
Kommer jag hit och du inte har dem,
blir det problem.
87
00:03:47,816 --> 00:03:50,146
- Förstår du det?
- Ja, jag vet.
88
00:03:50,235 --> 00:03:53,275
- Jag fattar, jag lovar.
- Vi får väl se.
89
00:03:55,323 --> 00:03:57,743
Ray! Kan du ta ungarna
till väntsalen och visa en film?
90
00:03:57,826 --> 00:04:00,446
Inte rattfylleri-videon.
Föräldrar ringer mig fortfarande om den.
91
00:04:00,537 --> 00:04:02,367
Den har några roliga scener.
92
00:04:03,081 --> 00:04:05,791
- Följ med Ray, ungar.
- Kom, följ mig.
93
00:04:06,543 --> 00:04:08,423
Varför är det ungar och gamla här?
94
00:04:08,503 --> 00:04:11,213
Sheriffen evakuerade en förskola
och ett vårdhem.
95
00:04:11,298 --> 00:04:14,678
Kolla om de är dehydrerade eller har
inandats rök. Vad händer med Bri?
96
00:04:14,760 --> 00:04:16,260
Juridiska grejer I sista minuten.
97
00:04:18,013 --> 00:04:19,933
Jessica. Är du här för att ge blod?
98
00:04:20,015 --> 00:04:22,975
Förlåt, jag glömde.
Vampyrer dricker ju blod.
99
00:04:24,227 --> 00:04:25,897
- Är du klar, Topher?
- Inte än.
100
00:04:25,979 --> 00:04:27,619
Jag har 12 timmar kvar
innan försäljningen stängs -
101
00:04:27,647 --> 00:04:29,317
- och Hobart officiellt äger stället.
102
00:04:29,399 --> 00:04:31,459
Är du här för att mäta ut gardiner
för ditt nya kontor?
103
00:04:31,485 --> 00:04:33,945
- Ja, det är jag faktiskt.
- Ja.
104
00:04:34,029 --> 00:04:35,759
Och för att se till att
överföringen går smärtfritt.
105
00:04:35,781 --> 00:04:37,781
Förutom att personalen avskedas -
106
00:04:37,866 --> 00:04:40,156
- och de stackars patienterna
som ni vägrar att ta emot.
107
00:04:40,243 --> 00:04:41,623
Annars är det bra, va?
108
00:04:41,703 --> 00:04:44,543
Det här är bara affärer.
När ska du inse det?
109
00:04:44,623 --> 00:04:46,083
Förhoppningsvis aldrig.
110
00:04:46,166 --> 00:04:49,586
- Lyssna, Paul.
- Varför det? Du har alla svar.
111
00:04:49,669 --> 00:04:52,459
Du visste att jag inte förstod
vad du gick igenom, eller hur?
112
00:04:52,547 --> 00:04:53,837
Du har rätt. Okej?
113
00:04:53,924 --> 00:04:57,434
Förlåt, men jag visste inte att du
ringde din pappa för att köpa akuten.
114
00:04:57,511 --> 00:04:59,141
Jag har inte köpt den än.
115
00:05:00,013 --> 00:05:01,853
Pappa. Du är tidig.
116
00:05:01,932 --> 00:05:06,142
Det är förmånen med ett privatplan.
Golfströmmen ändrar spelreglerna.
117
00:05:06,228 --> 00:05:09,518
Ja, jag antar det.
Det här är dr Rivera, vår praktikant.
118
00:05:09,606 --> 00:05:11,266
- Trevligt att träffas.
- Hur är det?
119
00:05:11,358 --> 00:05:13,528
Shannon.
Vi har en brännskadad I Traumarum 1.
120
00:05:14,361 --> 00:05:17,321
Vi får prata senare, dr Cummings.
121
00:05:17,405 --> 00:05:18,405
- Okej.
- Javisst.
122
00:05:22,494 --> 00:05:23,914
Du minns väl dr Zia Topher?
123
00:05:23,995 --> 00:05:25,615
Självklart. Hur står det till?
124
00:05:25,705 --> 00:05:30,125
Mycket bättre nu när du är här.
Hobart köper oss för en spottstyver.
125
00:05:30,210 --> 00:05:33,760
Vi har veteranläkare, jobbar med kommunen,
en sjuksköterskepersonal...
126
00:05:33,839 --> 00:05:35,719
Sluta med säljsnacket, Topher.
127
00:05:35,799 --> 00:05:38,589
Vår revisor tar hand om det nu.
Om det är vettigt så gör vi det.
128
00:05:38,677 --> 00:05:39,967
Vi vet mer om några timmar.
129
00:05:40,053 --> 00:05:43,813
Om du stannar ett tag, kanske du ska
byta om, vi kan behöva lite hjälp.
130
00:05:43,890 --> 00:05:45,660
Nej, han kom precis från en lång flygresa,
så...
131
00:05:45,684 --> 00:05:47,854
Jag sov på planet. Det är en bra idé.
132
00:05:47,936 --> 00:05:50,556
- Bra. Paul, hämta skyddskläder.
- Ja.
133
00:05:50,647 --> 00:05:52,187
Ja. Trevligt att du är här.
134
00:05:52,274 --> 00:05:55,944
Så hur länge har du och dr Rivera
varit ihop?
135
00:05:56,027 --> 00:05:58,987
- Vad? Vi är inte.
- Nej. Din syster berättade det.
136
00:05:59,072 --> 00:06:00,322
Hon är söt.
137
00:06:00,407 --> 00:06:02,367
Jag vet inte om jag gillar det lila håret,
men...
138
00:06:03,118 --> 00:06:05,118
Jag ska byta om.
Vi träffas här snart, min son.
139
00:06:05,996 --> 00:06:06,996
- Ja.
- Du, Paul.
140
00:06:07,706 --> 00:06:10,416
Ursäkta att jag tjatar,
men den där checken...
141
00:06:10,500 --> 00:06:12,180
Räkningen till rörmokaren
ska betalas idag.
142
00:06:12,252 --> 00:06:14,712
Ja, just det. Jag hämtar checkboken
från mitt skåp, okej?
143
00:06:14,796 --> 00:06:16,206
Tack så mycket.
144
00:06:20,635 --> 00:06:22,215
Vi lägger henne här.
145
00:06:22,304 --> 00:06:24,604
Här är hon säker ett tag
då elden är på den andra sidan.
146
00:06:24,681 --> 00:06:26,391
Vilket sjuhelvetes OR.
147
00:06:27,100 --> 00:06:30,770
- Vi måste improvisera utan våra läkarkit.
- Använd den. Den är vass.
148
00:06:30,854 --> 00:06:34,904
Okej, bra. Vi måste sterilisera den
och hennes ben så gott vi kan.
149
00:06:34,983 --> 00:06:36,823
Mac. Det finns blekningsmedel där.
150
00:06:38,778 --> 00:06:41,568
- Var?
- Är du blind? Det står precis där.
151
00:06:42,907 --> 00:06:45,617
- Röken torkade ut mina kontaklinser. Här.
- Här, använd det.
152
00:06:45,702 --> 00:06:47,582
- Hur mår du, Rene?
- Bra.
153
00:06:47,662 --> 00:06:49,642
Du har alltid varit den tuffaste
infanterist jag nånsin mött.
154
00:06:49,664 --> 00:06:51,544
Ja, för jag kan dricka dig under bordet.
155
00:06:51,625 --> 00:06:53,495
Jag vet inte om det
är nåt att vara stolt över.
156
00:06:58,465 --> 00:07:00,425
Långt från Texas, doktorn.
157
00:07:01,426 --> 00:07:05,346
- Du pratar engelska.
- Ett år I Detroit. Vilken håla.
158
00:07:05,430 --> 00:07:07,600
Ja. Vi kommer från lägerkliniken.
159
00:07:07,682 --> 00:07:09,892
En fallskärm lämnade medicin.
160
00:07:09,976 --> 00:07:13,096
- Vi behöver den.
- Jag känner inte till nån fallskärm.
161
00:07:13,188 --> 00:07:15,818
- Och jag känner inte dig, så stick.
- Lyssna.
162
00:07:15,899 --> 00:07:19,239
Vi behöver medicinen,
annars dör alla I lägret.
163
00:07:19,319 --> 00:07:22,739
Det här är en krigszon. Folk dör här.
164
00:07:22,822 --> 00:07:23,992
Så var försiktig.
165
00:07:24,074 --> 00:07:25,914
Folk behöver inte dö, så...
166
00:07:27,911 --> 00:07:31,671
Det är lönlöst, TC. De är turkar.
De hatar oss. De släpper inte in oss.
167
00:07:32,958 --> 00:07:34,248
Vi kanske inte ska be om det.
168
00:07:37,754 --> 00:07:39,264
Flytta på dig!
169
00:07:40,382 --> 00:07:41,382
Upp med händerna!
170
00:07:51,768 --> 00:07:53,348
Vill du prata, geniet?
171
00:07:54,479 --> 00:07:55,809
Låt oss prata.
172
00:07:58,525 --> 00:08:01,735
08:13
173
00:08:19,754 --> 00:08:22,474
Jag sätter tryckförband på benet
för att kontrollera blödningen.
174
00:08:22,549 --> 00:08:23,629
Efteråt gör jag ett snitt.
175
00:08:23,717 --> 00:08:25,957
Vi använder dessa som sårhakar
för att hålla såret öppet.
176
00:08:26,636 --> 00:08:28,346
Du gör på det gamla sättet, va?
177
00:08:28,430 --> 00:08:29,850
- Som under inbördeskriget.
- Ja.
178
00:08:29,931 --> 00:08:32,311
Det här blir inte lätt för henne.
179
00:08:42,485 --> 00:08:43,525
Här.
180
00:08:44,404 --> 00:08:45,534
Vi använder dessa.
181
00:08:46,698 --> 00:08:50,118
De är långtidsverkande,
så om de mosas absorberas de fortare.
182
00:08:50,785 --> 00:08:52,575
Bär du alltid på Norco?
183
00:08:52,662 --> 00:08:57,212
Jag visste att Rene hade brutit benent,
så jag tog några innan vi åkte.
184
00:08:58,585 --> 00:08:59,705
Snabbtänkt.
185
00:09:01,463 --> 00:09:02,463
Tack.
186
00:09:04,299 --> 00:09:05,549
Här har du, raring.
187
00:09:06,801 --> 00:09:10,261
Du ska lösa upp dem under tungan.
De smakar illa, men hjälper mot smärtan.
188
00:09:10,346 --> 00:09:12,466
De kommer att knocka ut henne, eller hur,
doktorn?
189
00:09:12,557 --> 00:09:14,387
- Ja.
- Okej.
190
00:09:15,769 --> 00:09:18,519
Jag kollar elden.
Jag ska se till att vi inte överraskas.
191
00:09:18,605 --> 00:09:21,265
Okej. Här. Vi lägger den under huvudet.
192
00:09:21,357 --> 00:09:22,437
Tack.
193
00:09:23,151 --> 00:09:26,201
Taket började brinna
och sheriffen bad oss att åka, -
194
00:09:26,279 --> 00:09:28,569
- men Carter kom ihåg
att hans laptop var där inne.
195
00:09:28,656 --> 00:09:30,696
Så han sprang tillbaka och taket föll in.
196
00:09:30,784 --> 00:09:33,454
Jag var tvungen, Dani.
Våra bröllopsfoton var I den.
197
00:09:33,536 --> 00:09:35,246
Den bästa dagen I mitt liv.
198
00:09:35,330 --> 00:09:39,750
- Ett maskeradbröllop? Ett vågat val.
- Vi träffades I en serietidningsaffär.
199
00:09:39,834 --> 00:09:42,304
Jag var Blixten,
för jag föll för henne så fort -
200
00:09:42,378 --> 00:09:46,878
- och Dani var Mirakelkvinnan,
för hon är ett mirakel.
201
00:09:47,592 --> 00:09:50,472
Och bröllopsgästerna
var era superhjältevänner?
202
00:09:50,553 --> 00:09:52,393
- Lagens väktare.
- Lagens väktare, faktiskt.
203
00:09:52,472 --> 00:09:54,312
Coolt. Åh!
204
00:09:54,390 --> 00:09:56,850
På tal om superhjältar,
här är era kirurgiska konsulter, -
205
00:09:56,935 --> 00:09:59,055
- dr Cummings och hans pappa dr Cummings.
206
00:09:59,145 --> 00:10:00,185
Carter och Dani Stafford.
207
00:10:00,271 --> 00:10:02,731
Det ser ut som om slaget
frakturerade hans frontala sinus.
208
00:10:03,650 --> 00:10:04,860
Involverar inre skallen.
209
00:10:04,943 --> 00:10:07,203
Oroa dig inte, Carter.
Vi fixar till dig på studs.
210
00:10:07,278 --> 00:10:08,818
Måste han opereras?
211
00:10:08,905 --> 00:10:11,525
Vi har inte råd med det.
Vi båda är arbetslösa just nu.
212
00:10:11,616 --> 00:10:13,486
- Okej...
- Det behöver du inte.
213
00:10:13,576 --> 00:10:16,826
En operation är riskabelt.
Och dessa skador läker av sig själva.
214
00:10:16,913 --> 00:10:19,673
Vi vill inte riskera onödigt hjärntrauma.
215
00:10:19,749 --> 00:10:20,789
Vad bra, doktorn.
216
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Ursäkta mig, pappa.
217
00:10:22,460 --> 00:10:23,710
Inte riktigt, okej?
218
00:10:23,795 --> 00:10:25,875
Om man inte gör nåt
ökar risken för infektion.
219
00:10:25,964 --> 00:10:29,594
Lite, men en operation ökar
deras finansiella börda mycket.
220
00:10:29,676 --> 00:10:31,546
Se det I dess helhet, Paul.
221
00:10:31,636 --> 00:10:33,296
Det gör jag, pappa.
222
00:10:33,388 --> 00:10:35,678
Så du ser att kostnaderna
uppväger förmånerna?
223
00:10:35,765 --> 00:10:38,885
Som jag sa, de läks oftast av sig själva.
224
00:10:38,977 --> 00:10:41,017
Det låter mycket bättre än en operation.
225
00:10:41,104 --> 00:10:44,774
Det är mitt råd.
Där ser ni, Paul och dr Rivera, -
226
00:10:44,858 --> 00:10:47,148
- det är alltid bra
att ge patienterna ett val.
227
00:10:47,235 --> 00:10:50,605
Så om ni ursäktar mig,
så har jag affärer att sköta.
228
00:10:50,697 --> 00:10:52,487
Tack, doktorn. Jag uppskattar det.
229
00:10:55,076 --> 00:10:56,486
Din pappa är otrolig.
230
00:10:56,578 --> 00:10:58,078
Han är supersmart, va?
231
00:10:58,163 --> 00:11:02,003
Ja, han vet absolut vad han gör.
Ursäkta mig.
232
00:11:04,544 --> 00:11:08,174
Ville du bli arresterad?
Är du dum eller galen?
233
00:11:08,256 --> 00:11:13,546
Desperat, kapten. Får vi inte medicinen
från flygplanet, dör alla I lägret.
234
00:11:13,636 --> 00:11:15,636
Min by ligger 1,5 km härifrån.
235
00:11:17,140 --> 00:11:20,100
Den var lycklig och trygg.
236
00:11:21,394 --> 00:11:24,444
Som himmelen.
Sen tog flyktingarna över min stad.
237
00:11:24,522 --> 00:11:28,072
De förde med sig sjukdomar,
brott och rädsla.
238
00:11:28,151 --> 00:11:31,151
Nu har mina barn inga läkare eller skolor.
239
00:11:32,447 --> 00:11:33,947
Ingen bryr sig om oss.
240
00:11:34,532 --> 00:11:38,162
- De bryr sig bara om terroristerna.
- Vi kanske kan göra ett deal.
241
00:11:38,244 --> 00:11:40,754
Vad kan du erbjuda mig?
242
00:11:40,830 --> 00:11:43,330
Allt har ett pris. Säg det.
243
00:11:46,920 --> 00:11:48,300
Emir!
244
00:11:56,554 --> 00:11:59,854
Det här är Emir, min son.
245
00:12:00,642 --> 00:12:01,852
Han har höftdysplasi.
246
00:12:01,935 --> 00:12:05,475
Läkarna kan inte hjälpa honom här och
jag har inte råd med operation I Ankara.
247
00:12:06,814 --> 00:12:07,904
Kan du göra det?
248
00:12:07,982 --> 00:12:09,822
Jag är inte en ortopedisk kirurg.
249
00:12:10,485 --> 00:12:14,445
Men det finns en I mitt läger.
Hon kan fixa din son.
250
00:12:14,530 --> 00:12:15,870
“Hon”?
251
00:12:15,949 --> 00:12:18,699
Militärläkare. Irak, Afghanistan.
Den bästa som finns.
252
00:12:20,787 --> 00:12:22,537
Men hon vill ha medicinen först.
253
00:12:22,622 --> 00:12:25,042
Hon kan hjälpa Emir att springa
och spela fotboll.
254
00:12:25,750 --> 00:12:26,830
Fotboll, pappa?
255
00:12:26,918 --> 00:12:28,418
Ja, fotboll.
256
00:12:30,254 --> 00:12:32,094
Allt du behöver göra är att ge oss Cipro.
257
00:12:32,173 --> 00:12:36,303
Hon kan fixa din son
och han kan spela fotboll.
258
00:12:37,095 --> 00:12:38,255
Jag lovar.
259
00:12:43,518 --> 00:12:44,518
Okej.
260
00:12:47,355 --> 00:12:50,395
Medicinen fungerar, Drew.
Febern har gått ner. 38 grader.
261
00:12:50,483 --> 00:12:51,783
Goda nyheter.
262
00:12:51,859 --> 00:12:55,109
Det är okej, jag mår bra.
Jag är inte sjuk.
263
00:12:55,196 --> 00:12:58,276
Bri, feber är väldigt allvarligt
efter en transplantation.
264
00:12:58,366 --> 00:13:00,116
Det är inte på grund av transplantatet.
265
00:13:00,994 --> 00:13:02,414
- Jag låtsades.
- Vadå?
266
00:13:02,495 --> 00:13:05,365
Jag gjorde en grej
som heter “niacinrodnad”.
267
00:13:05,456 --> 00:13:07,626
Det är en vitamin som simulerar
feber och rodnad.
268
00:13:07,709 --> 00:13:09,399
Jag tog det förra året
för att slippa skolan.
269
00:13:09,419 --> 00:13:10,879
Bri, varför gjorde du det?
270
00:13:10,962 --> 00:13:13,382
Det är så farligt.
Din kropp anpassar sig till en ny lunga.
271
00:13:13,464 --> 00:13:16,384
Gör aldrig det igen. Förstått?
272
00:13:16,467 --> 00:13:18,257
Jag tänkte att om jag var sjuk, -
273
00:13:18,344 --> 00:13:20,724
- kanske jag slapp åka
till ett nytt fosterhem.
274
00:13:20,805 --> 00:13:22,465
Om, och det är ett stort “om”, -
275
00:13:22,557 --> 00:13:24,767
- du måste spendera mer tid
på ett annat fosterhem, -
276
00:13:24,851 --> 00:13:28,521
- lovar jag att vi parkerar vår truck
utanför det huset och sover I den.
277
00:13:28,604 --> 00:13:29,984
Vi lämnar inte dig.
278
00:13:30,064 --> 00:13:34,194
Du är vår dotter nu.
Inget kommer att ändra det. Okej?
279
00:13:35,570 --> 00:13:36,950
Okej.
280
00:13:37,030 --> 00:13:38,030
- Förlåt mig.
- Okej.
281
00:13:38,114 --> 00:13:40,624
DNA-TESTET VAR POSITIVT
JUSTIN ÄR BIOLOGISK PAPPA.
282
00:13:42,076 --> 00:13:45,826
Vi har inte haft en chans
att prata om vad som händer.
283
00:13:45,913 --> 00:13:50,753
Jag menar, inte med sjukhust,
utan dig och med din pappa.
284
00:13:50,835 --> 00:13:52,915
- Ja, allt är bra.
- För alla oss andra, ja.
285
00:13:53,004 --> 00:13:54,344
Det är otroligt, men...
286
00:13:55,214 --> 00:13:57,634
Men jag vill inte
att det blir en börda för dig.
287
00:13:57,717 --> 00:13:59,297
Jag kan hantera det, Toph.
288
00:13:59,385 --> 00:14:03,925
Men att kunna hantera saker
är inte ett sätt att leva.
289
00:14:04,015 --> 00:14:07,765
Det skapar bara stress. Det hjälper ingen.
290
00:14:08,269 --> 00:14:11,609
Jag kanske är helt ute och cyklar
för att jag säger det här, -
291
00:14:11,689 --> 00:14:15,439
- men jag tror inte din pappa är här
för att han anser att det är ett bra deal.
292
00:14:15,526 --> 00:14:18,526
- Jag tror han är här för din skull.
- Min skull?
293
00:14:18,613 --> 00:14:21,743
Ja. Fädrer och söner
kan inte alltid kommunicera så bra.
294
00:14:21,824 --> 00:14:25,544
Jag tror han gör det här
för att dela nåt med dig.
295
00:14:25,620 --> 00:14:29,040
- Han har ett lustigt sätt att visa det på.
- Han visar det åtminstone.
296
00:14:29,123 --> 00:14:31,213
Dr Cummings! Nåt är fel!
297
00:14:33,294 --> 00:14:34,804
Vad är det här för nåt?
298
00:14:34,879 --> 00:14:37,799
Cerebrospinalvätska. Sprickan
I din frontala sinus måste ha vidgats.
299
00:14:37,882 --> 00:14:39,112
Jag visste det. Vi tar honom till OR.
300
00:14:39,133 --> 00:14:41,073
- Din pappa sa att han inte behövde det.
- Han hade fel.
301
00:14:41,094 --> 00:14:43,494
- Jag hörde att det var en komplikation.
- Ja, jag fixar det.
302
00:14:43,554 --> 00:14:46,024
- Vi tar honom till operation...
- Var hörde jag det förut?
303
00:14:46,099 --> 00:14:48,389
- Paul.
- Jag fixar det. Bort från mitt OR.
304
00:14:48,476 --> 00:14:49,976
10:09
305
00:14:57,402 --> 00:14:58,742
TC.
306
00:15:01,614 --> 00:15:03,164
- Du lyckades.
- Ja.
307
00:15:03,241 --> 00:15:05,161
Hamdi berättade vad som hände vid grinden.
308
00:15:06,119 --> 00:15:07,249
Du fick inte Cipro.
309
00:15:08,079 --> 00:15:09,959
Typ. Jag gjorde ett deal.
310
00:15:11,416 --> 00:15:15,206
Det här är Yusuf, han sköter gränsgrinden.
Och hans son, Emir. Han har...
311
00:15:15,294 --> 00:15:18,054
- Utvecklingsbetingad höftdysplasi.
- Ja.
312
00:15:18,881 --> 00:15:20,091
Okej.
313
00:15:21,426 --> 00:15:22,506
Okej.
314
00:15:24,804 --> 00:15:27,684
- Jag är dr Syd.
- Har hon också tyfus?
315
00:15:28,850 --> 00:15:31,520
Med antibioitikan blir hon stark nog
för att fixa Emirs höft.
316
00:15:31,602 --> 00:15:34,732
Kan du ursäkta oss ett ögonblick?
317
00:15:36,149 --> 00:15:39,689
Höftrekonstruktion?
Är du galen? Jag är dödssjuk.
318
00:15:39,777 --> 00:15:43,107
Jag vet, men det här reducerar din
bakteriebelastning och hämmar febern.
319
00:15:43,197 --> 00:15:47,117
- Jag är med dig hela tiden.
- Ska det få mig att må bättre?
320
00:15:47,201 --> 00:15:50,751
Operationen tar lång tid, TC.
Jag är för svag. Jag... kan inte.
321
00:15:50,830 --> 00:15:53,290
Syd, du har inget val.
322
00:15:53,374 --> 00:15:56,754
Om ungen inte får operationen,
får vi ingen Cipro.
323
00:16:04,510 --> 00:16:07,180
Så om Hobart köper sjukhuset,
ska du flytta till Dallas då?
324
00:16:07,263 --> 00:16:09,433
Chefen backar upp lönen.
325
00:16:10,266 --> 00:16:11,926
Det kommer att bli svårt att säga nej.
326
00:16:12,727 --> 00:16:13,807
Följer Annie med dig?
327
00:16:15,646 --> 00:16:17,016
Vet hon om det?
328
00:16:17,732 --> 00:16:19,282
Ja.
329
00:16:19,358 --> 00:16:21,608
Hon pratade om att flytta ihop
förra veckan -
330
00:16:21,694 --> 00:16:23,154
- och jag satte foten på bromsen.
331
00:16:23,237 --> 00:16:26,237
Jag måste få tid att tänka.
Allt går så fort.
332
00:16:26,324 --> 00:16:28,744
Och jag vet, det var det du sa.
333
00:16:28,826 --> 00:16:30,886
- Det tänkte jag inte säga.
- Jag är glad att jag gjorde det.
334
00:16:30,912 --> 00:16:32,962
Jag känner mig ansvarig för henne.
335
00:16:34,457 --> 00:16:38,167
Jag är så rädd att hon får ett återfall
och det påverkar allt.
336
00:16:38,252 --> 00:16:40,842
Men I alla fall, jag svamlar.
Okej, släpp bindvävshinnan.
337
00:16:40,922 --> 00:16:42,552
Det borde släppa på trycket.
338
00:16:42,632 --> 00:16:45,382
Annie frågade mig
om jag ville ha dig tillbaka.
339
00:16:45,468 --> 00:16:47,048
Och vad sa du?
340
00:16:47,136 --> 00:16:48,136
Sanningen.
341
00:16:48,638 --> 00:16:49,848
Jag vet inte vad jag vill.
342
00:16:50,515 --> 00:16:52,175
Det är inte ett nej.
343
00:16:52,266 --> 00:16:54,056
Det är inte ett ja.
344
00:16:56,020 --> 00:16:57,190
Hur mår hon?
345
00:16:57,271 --> 00:16:59,731
Bättre. Vi återställde blodflödet.
346
00:16:59,815 --> 00:17:02,335
Men vi kan inte släpa runt henne nu,
vi behöver 20 minuter till.
347
00:17:02,360 --> 00:17:04,400
Ta ut henne åtminstone.
Håll ett öga på branden.
348
00:17:07,865 --> 00:17:09,775
Snygg frakturelevering, Paul.
349
00:17:09,867 --> 00:17:12,867
Tack. Det skulle ha varit lättare
för några timmar sen.
350
00:17:13,538 --> 00:17:17,538
Paul, jag vet att du är upprörd,
så låt oss prata ut.
351
00:17:17,625 --> 00:17:20,205
Okej, låt oss börja med
den verkliga anledningen -
352
00:17:20,294 --> 00:17:22,424
- varför du inte ville operera patienten.
353
00:17:22,505 --> 00:17:24,295
Du trodde inte att du skulle få betalt.
354
00:17:24,382 --> 00:17:25,652
Tror du det är allt jag bryr mig om?
355
00:17:25,675 --> 00:17:28,505
- Du köpte precis ett jetplan, pappa.
- Det är ett verktyg.
356
00:17:28,594 --> 00:17:30,914
Jag har lärt mig att jag kan
påverka liv från ett konferensrum -
357
00:17:30,930 --> 00:17:32,560
- lika mycket från ett OR.
358
00:17:32,640 --> 00:17:36,060
- Det har öppnat en hel ny värld för mig.
- Okej, men det här är min värld.
359
00:17:36,143 --> 00:17:39,773
Jag åkte till Texas för att bli
Paul Cummings, inte Julian Cummings son.
360
00:17:39,855 --> 00:17:41,825
Men så fort du kom hit,
avfärdade du mig som en tonåring.
361
00:17:41,857 --> 00:17:43,817
Jag följde bara min instinkt, Paul.
362
00:17:43,901 --> 00:17:46,701
Jag också. Och idag hade jag rätt.
363
00:17:47,321 --> 00:17:51,741
- Men du kunde inte höra det.
- Jag hör dig nu, högt och tydligt.
364
00:17:52,910 --> 00:17:55,200
Jag ska bättra mig, Paul. Jag lovar.
365
00:17:56,038 --> 00:17:58,868
Vi försöker lösa det, okej?
366
00:18:00,585 --> 00:18:01,785
Okej.
367
00:18:08,551 --> 00:18:11,261
Hon behöver 10 minuter till
innan vi flyttar henne.
368
00:18:11,345 --> 00:18:12,845
Okej, ni har fem.
369
00:18:14,015 --> 00:18:15,845
Jag kollar Mac, okej?
370
00:18:19,103 --> 00:18:20,403
- Hej.
- Hej.
371
00:18:20,479 --> 00:18:21,769
Hur är det?
372
00:18:23,357 --> 00:18:25,687
- Kommer Rene att bli okej?
- Hon kommer att bli okej.
373
00:18:25,776 --> 00:18:29,316
Hon kommer att behöva en
hudtransplantiation, men får ett ärr.
374
00:18:29,405 --> 00:18:31,445
Synd, hon har snygga spiror.
375
00:18:31,532 --> 00:18:33,122
Märkte du det?
376
00:18:33,200 --> 00:18:36,250
Hon var medlem I det kulturella stödteamet
till min enhet I Afghanistan.
377
00:18:36,329 --> 00:18:38,619
Många officerare flirtade
med de värvade kvinnorna.
378
00:18:38,706 --> 00:18:41,576
Jag gillade henne,
men jag gick aldrig över gränsen.
379
00:18:43,044 --> 00:18:44,674
Så jag bad henne att gå med I Rubicon.
380
00:18:46,589 --> 00:18:48,049
Och bekämpa bränder.
381
00:18:48,132 --> 00:18:50,932
Oj, Mac, vad romantiskt av dig.
382
00:18:52,261 --> 00:18:54,971
Har du någonsin övervägt
att ta henne ut på middag?
383
00:18:56,098 --> 00:18:58,138
Jag ville det,
men det var alltid fel tidpunkt.
384
00:18:59,435 --> 00:19:01,265
Jag har skilt mig två gånger.
385
00:19:01,354 --> 00:19:02,774
Ofattbara skillnader.
386
00:19:03,731 --> 00:19:04,941
“Ofattbara”?
387
00:19:05,024 --> 00:19:09,324
- När man inte kan glömma nåt.
- Det är nåt på gång med dig, va?
388
00:19:09,904 --> 00:19:11,614
Med ditt huvud.
389
00:19:11,697 --> 00:19:14,947
För att jag var en ranger?
Det borde du veta. Du dejtade Callahan.
390
00:19:15,034 --> 00:19:17,834
Nej, jag pratar om dina symptom.
391
00:19:17,912 --> 00:19:19,912
Du är svag på vänster sida, -
392
00:19:19,997 --> 00:19:23,207
- har suddig perifer syn,
pratar osammanhängande.
393
00:19:23,292 --> 00:19:25,212
Jag har GBM, stadie 4.
394
00:19:26,253 --> 00:19:28,483
De gav mig två månader utan operation
och sex månader med.
395
00:19:28,506 --> 00:19:31,466
- Herregud.
- Jag dör inte ensam på VA.
396
00:19:31,550 --> 00:19:34,300
Min hjärna kämpade
för att lära sig alfabetet igen.
397
00:19:34,387 --> 00:19:37,137
Om jag inte kan bli en soldat,
kommer jag att stupa på min sköld.
398
00:19:37,223 --> 00:19:39,023
Jag ska bli användbar.
399
00:19:39,100 --> 00:19:41,890
- Vet Rene det?
- Nej.
400
00:19:42,937 --> 00:19:45,647
Varför? För att göra henne ledsen
och tappa hoppet?
401
00:19:46,482 --> 00:19:50,112
- Jag tror hon vill vara där för din skull.
- Hon kan inte göra nåt, doktorn.
402
00:19:50,194 --> 00:19:51,304
Sanningen kanske befriar dig, -
403
00:19:51,320 --> 00:19:53,360
- men hjälper inte alltid
personen som får höra det.
404
00:19:54,073 --> 00:19:56,283
Hennes vitala tecken är stabila.
405
00:19:56,367 --> 00:19:58,127
- Är allt bra?
- Ja, har aldrig varit bättre.
406
00:19:59,078 --> 00:20:00,788
Kom,
nu tar vi oss ner från det här berget.
407
00:20:02,581 --> 00:20:04,331
- Är du okej?
- Ja, bra.
408
00:20:04,417 --> 00:20:06,207
Vi är nästan hemma.
409
00:20:06,293 --> 00:20:07,553
Ja.
410
00:20:08,254 --> 00:20:10,724
Kom, vi måste gå. Vinden vänder.
411
00:20:13,926 --> 00:20:16,346
Det har slitit bort
större delen av ledläppen.
412
00:20:16,429 --> 00:20:19,309
- Är det dåligt?
- Det betyder att leden är felriktad.
413
00:20:19,390 --> 00:20:21,560
Vi har tur att vi såg det
innan det gick av.
414
00:20:21,642 --> 00:20:24,022
- Kommer han att bli okej?
- När jag har justerat leden.
415
00:20:25,855 --> 00:20:28,565
- Jag behöver mer mjölk.
- Vad sa hon?
416
00:20:28,649 --> 00:20:30,339
Den är slut. Riley har skola imorgon.
Vi måste ha mjölk.
417
00:20:30,359 --> 00:20:32,149
- Vem är Riley?
- Hon älskar sina flingor.
418
00:20:32,236 --> 00:20:35,066
Jag ser hur andra mammor
tittar på mig och...
419
00:20:35,156 --> 00:20:36,276
Syd, vad händer?
420
00:20:36,365 --> 00:20:37,615
Ja, jag är bra.
421
00:20:37,700 --> 00:20:39,030
Hon är okej.
422
00:20:39,118 --> 00:20:41,248
Syd! Öppna ögonen. Titta på mig.
423
00:20:41,328 --> 00:20:43,658
Vad är det för fel på henne? Min son då?
424
00:20:43,748 --> 00:20:45,748
Vänta. Titta på mig. Syd!
425
00:20:51,672 --> 00:20:54,012
Hon vaknar om några minuter.
426
00:20:54,091 --> 00:20:56,091
Hon yrade på grund av febern.
427
00:20:56,177 --> 00:20:58,217
IV-injektionen och isomslagen
borde kyla ner henne.
428
00:20:58,304 --> 00:21:00,604
Min son då? Avsluta operationen.
429
00:21:00,681 --> 00:21:02,621
- Jag kan inte göra det.
- Du sa att du skulle fixa honom.
430
00:21:02,641 --> 00:21:04,981
Jag vet,
men hon måste avsluta operationen.
431
00:21:05,060 --> 00:21:06,190
Lyssna på mig...
432
00:21:06,270 --> 00:21:08,110
Hans syrenivå och blodtryck sjunker,
doktorn.
433
00:21:08,189 --> 00:21:11,819
Han måste ha en blodpropp.
Ge mig 100 milligram Alteplas.
434
00:21:11,901 --> 00:21:14,071
- Sköterska, avsluta på dr Jennings.
- Ja, doktorn.
435
00:21:14,153 --> 00:21:16,453
Du dödar min son! Avsluta operationen!
436
00:21:16,530 --> 00:21:19,160
Blodproppar är en risk under operation.
Medicinen fungerar.
437
00:21:20,659 --> 00:21:23,409
Hans syrenivå ökar.
Blodtrycket är 105 systoliskt.
438
00:21:23,496 --> 00:21:24,906
Okej, det här är vansinne.
439
00:21:24,997 --> 00:21:27,707
Sy ihop honom.
Vi åker nu och du får ingen Cipro.
440
00:21:27,792 --> 00:21:31,252
Ni åker inte! Vi behöver Cipro.
Syd hade bara feber.
441
00:21:31,337 --> 00:21:34,127
Om jag kan väcka henne
kan hon prata mig igenom operationen -
442
00:21:34,215 --> 00:21:36,125
- och din son kan gå igen.
443
00:21:36,717 --> 00:21:38,967
Det är hans enda chans. Jag klarar det.
444
00:21:39,053 --> 00:21:42,603
- Din make mår bra I uppvakningsrummet.
- Tack så mycket.
445
00:21:42,681 --> 00:21:44,601
Carter är det bästa som hänt mig.
446
00:21:45,309 --> 00:21:48,439
Vi lever lönecheck till lönecheck,
sist anställd, först sparkad.
447
00:21:48,521 --> 00:21:50,691
- Och sen nästa jobb.
- Det är tufft.
448
00:21:50,773 --> 00:21:52,863
Ja, men han är verkligen optimistisk.
449
00:21:52,942 --> 00:21:57,112
Han säger alltid: “Den blå himlen
är ovanför molnen. De passerar.”
450
00:21:57,196 --> 00:21:58,446
Jag känner en sån kille.
451
00:21:59,156 --> 00:22:03,406
Du måste behålla honom.
För en sån kille får dig att klara allt.
452
00:22:14,672 --> 00:22:17,262
Testet bevisar det. Jag är hennes pappa.
453
00:22:18,759 --> 00:22:20,429
Domstolen ger mig full vårdnad.
454
00:22:20,511 --> 00:22:22,931
Det är inte helt säkert.
Vi slåss med näbbar och klor.
455
00:22:23,013 --> 00:22:24,563
Det handlar inte om domstolen.
456
00:22:24,640 --> 00:22:26,890
Det handlar om Brianna.
Hon har medicinska behov.
457
00:22:26,976 --> 00:22:29,306
Att bo med en doktor skulle
göra livet lättare för henne.
458
00:22:30,396 --> 00:22:31,716
Jag kan lära mig vad hon behöver.
459
00:22:32,314 --> 00:22:33,754
Och hon kommer att älska mig så småningom.
460
00:22:33,774 --> 00:22:35,714
Om du älskade henne,
skulle du inte göra så här mot henne.
461
00:22:35,734 --> 00:22:39,534
Jag fick precis veta att jag har ett barn.
Jag vill lära känna henne.
462
00:22:40,072 --> 00:22:42,782
Har jag klantat mig?
Har jag suttit I finkan?
463
00:22:42,866 --> 00:22:44,076
Ja, allt det.
464
00:22:45,494 --> 00:22:46,874
Men hon är min.
465
00:22:46,954 --> 00:22:49,334
Hon är inte en hundvalp
som man bara tar hem, Justin.
466
00:22:49,415 --> 00:22:51,785
- Tänk på vad som är bäst för Bri.
- Det gör jag.
467
00:22:53,544 --> 00:22:54,634
Lyssna -
468
00:22:56,130 --> 00:22:59,380
- om jag kom hit och såg ett trevligt
respektfullt par som tog hand om henne, -
469
00:22:59,466 --> 00:23:01,046
- kanske jag skulle acceptera det.
470
00:23:02,303 --> 00:23:04,103
Men ni två...
471
00:23:06,056 --> 00:23:08,556
- Jag kan inte tillåta det.
- Du kan inte tillåta det?
472
00:23:09,435 --> 00:23:12,265
Vi har tjänat vårt land, din skit.
I ett krig.
473
00:23:12,354 --> 00:23:17,284
Medans du var hög och stal folks grejer
var vi där ute och kämpade för din frihet.
474
00:23:17,359 --> 00:23:20,149
Drew, gör honom inte en tjänst.
475
00:23:24,450 --> 00:23:25,580
Vi ses I rätten grabbar.
476
00:23:30,789 --> 00:23:34,129
- Jag ska nita honom så han förblöder.
- Det hjälper inte Bri.
477
00:23:34,209 --> 00:23:35,629
Vi kan inte förlora henne.
478
00:23:35,711 --> 00:23:39,091
Låt mig se vad jag kan hitta.
Jag kollar hans brottsregister.
479
00:23:46,972 --> 00:23:50,272
Okej, jag har fäst
höftledspannan från bäckenet.
480
00:23:51,435 --> 00:23:53,805
- Syd?
- Jag är här med dig.
481
00:23:53,896 --> 00:23:56,476
Rotera det mot höftprotesen.
482
00:23:57,399 --> 00:23:59,609
Okej, jag roterar nu.
483
00:24:00,319 --> 00:24:03,159
- 38 grader. Hennes feber gick ned.
- Bra, låt den sjunka.
484
00:24:03,238 --> 00:24:04,738
En till runda med Ibuprofen.
485
00:24:04,823 --> 00:24:06,623
Vad ska jag göra sen?
486
00:24:06,700 --> 00:24:09,410
Fäst leden med de kirurgiska skruvarna.
487
00:24:12,373 --> 00:24:13,373
Försiktigt.
488
00:24:18,837 --> 00:24:20,917
- Hur mycket längre?
- Nästan klar.
489
00:24:36,438 --> 00:24:38,148
Bra jobbat, Syd.
490
00:24:38,232 --> 00:24:42,152
- Du dödade mig nästan, Callahan.
- Nej, jag hade koll på dig hela tiden.
491
00:24:48,951 --> 00:24:49,951
Mac?
492
00:24:51,662 --> 00:24:52,662
- Mac!
- Vad är det?
493
00:24:52,746 --> 00:24:55,826
- Jag tror vi har vänt.
- Helvete, elden är precis bakom oss.
494
00:24:55,916 --> 00:24:58,496
- Vad ska vi göra?
- Hettan ökar, vi kan inte undfly den.
495
00:24:58,585 --> 00:25:01,705
Kom, ta den här.
Du är ledarhunden nu. Okej, doktorn?
496
00:25:01,797 --> 00:25:04,127
Gå söder några mil till
så hittar ni lägret.
497
00:25:06,427 --> 00:25:08,507
- Vad gör du?
- Skapar en moteld.
498
00:25:08,595 --> 00:25:10,365
Jag använder allt bränsle
mellan er och elden.
499
00:25:10,389 --> 00:25:12,779
- Det är för farligt. Vi håller ihop.
- Jag är er enda chans nu, okej?
500
00:25:12,808 --> 00:25:14,598
- Nej...
- Vi undflyr den aldrig.
501
00:25:14,685 --> 00:25:16,535
Jag måste skapa en barriär
mellan oss och elden.
502
00:25:16,562 --> 00:25:18,062
Han vet vad han gör, Scott.
503
00:25:18,689 --> 00:25:20,609
Ta hand om min tjej, okej?
504
00:25:24,361 --> 00:25:26,281
Okej, sätt fart, skynda på.
505
00:25:27,990 --> 00:25:29,530
Kom.
506
00:25:30,576 --> 00:25:32,036
Då gör vi det.
507
00:25:33,495 --> 00:25:36,285
17:18
508
00:25:41,795 --> 00:25:43,185
Tittade Rick på sekretessbelagda
uppgifter?
509
00:25:43,213 --> 00:25:45,093
Hans kompis I tingsrätten visade dem,
okej?
510
00:25:45,174 --> 00:25:47,434
Och han såg att Justin kände till Brianna.
511
00:25:47,509 --> 00:25:49,649
Han satt inne för droginnehav
när hans mamma var gravid.
512
00:25:49,678 --> 00:25:50,778
Och hon försökte berfria honom -
513
00:25:50,804 --> 00:25:53,284
- och sa till frigivningsnämnden
att han var pappan till barnet.
514
00:25:53,307 --> 00:25:56,267
Vilket betyder att han gav upp
sina föräldrarättigheter. Oj.
515
00:25:56,351 --> 00:25:57,601
Vi avslöjade hans lögn.
516
00:25:59,146 --> 00:26:00,666
Vi var tvungna att lämna Mac
uppe på den kullen.
517
00:26:00,689 --> 00:26:03,439
Säg till räddningskåren
att skicka en helikopter dit nu.
518
00:26:03,525 --> 00:26:06,565
Ge henne två gram Ancef
och IV-vätska när hon är ombord.
519
00:26:08,530 --> 00:26:10,660
- Kommer Mac att klara sig, doktorn?
- Jag vet inte.
520
00:26:10,741 --> 00:26:12,091
Vi lämnade honom på en dålig plats.
521
00:26:12,117 --> 00:26:14,117
Han skapade en till moteld
så vi kunde fly.
522
00:26:14,203 --> 00:26:15,473
Räddningskåren är på väg dit nu.
523
00:26:15,496 --> 00:26:18,576
Men han bad oss att ta hand om hans tjej,
så vi tar dig till sjukhuset nu.
524
00:26:18,665 --> 00:26:20,125
“Hans tjej”?
525
00:26:20,209 --> 00:26:22,269
Jag visste att han gillade mig,
men han hade inte bjudit ut mig än.
526
00:26:22,294 --> 00:26:24,004
Det kommer att bli okej, Rene.
527
00:26:24,087 --> 00:26:26,087
- Ta hand om henne.
- Tack, Jordan.
528
00:26:28,467 --> 00:26:30,587
Dr Clemmens,
jag har ett meddelande till dig.
529
00:26:32,262 --> 00:26:33,512
Tack.
530
00:26:35,307 --> 00:26:36,517
Det är från Topher.
531
00:26:37,392 --> 00:26:39,902
- Mac har GBM.
- Stadie 4.
532
00:26:39,978 --> 00:26:41,058
Jag vet.
533
00:26:42,105 --> 00:26:43,265
Han sa det.
534
00:26:44,274 --> 00:26:47,074
Det var därför han gick tillbaka.
Han visste att han skulle dö.
535
00:26:49,696 --> 00:26:53,026
- Sa du inte det till Rene?
- Inte min sanning att berätta.
536
00:26:54,159 --> 00:26:55,489
Vi ses på sjukhuset.
537
00:26:56,161 --> 00:26:59,211
Men det här är det. Du... Okej.
538
00:26:59,289 --> 00:27:01,829
Scott,
jag tog inte med dem från sjukhuset.
539
00:27:02,668 --> 00:27:06,708
Jag hittade dem I TC: s jacka I hans skåp.
Det som Annie använder.
540
00:27:07,798 --> 00:27:10,008
Det är Norco från Pyxis-dispensern.
541
00:27:15,222 --> 00:27:17,102
Hon sa att hon inte stal dem.
542
00:27:17,975 --> 00:27:19,345
Scott, jag är så ledsen.
543
00:27:19,434 --> 00:27:21,704
Jag tänkte inte säga det,
men var rädd att om jag inte gjorde det, -
544
00:27:21,728 --> 00:27:23,618
- skulle hon skulle dra med dig
till underjorden -
545
00:27:23,647 --> 00:27:26,647
- och jag vet hur hemskt
det kan bli för dig.
546
00:27:29,111 --> 00:27:32,451
Det här är ditt beslut,
jag tänker inte lägga mig i.
547
00:27:35,033 --> 00:27:38,203
- Tack.
- Kom. Vår skjuts ska åka.
548
00:27:42,875 --> 00:27:46,665
Emir kommer fortfarande ur narkosen,
men vaknar om några timmar.
549
00:27:46,753 --> 00:27:47,753
Tack.
550
00:27:48,505 --> 00:27:52,215
- Jag hade gett upp hoppet.
- Hopp är världens bästa medicin.
551
00:27:53,385 --> 00:27:55,795
Men nu tar jag bara Cipro.
552
00:27:59,266 --> 00:28:00,556
Tack.
553
00:28:09,067 --> 00:28:11,317
Okej, jag kanske visste att hon föddes.
554
00:28:12,779 --> 00:28:14,739
Jag kanske ändrade mig.
555
00:28:14,823 --> 00:28:17,823
Du har redan gett upp dina rättigheter.
Slopa stämningen, du kan inte vinna.
556
00:28:19,077 --> 00:28:20,747
Ge mig 20000 dollar, så backar mig.
557
00:28:20,829 --> 00:28:22,869
Jag visste att det här
inte handlade om Brianna.
558
00:28:22,956 --> 00:28:25,376
Det är utpressning. Jag är snut.
559
00:28:25,459 --> 00:28:27,709
Annars kan det här pågå länge.
560
00:28:27,794 --> 00:28:30,344
Jag tänkte ge dig besökstillstånd, -
561
00:28:30,422 --> 00:28:33,012
- låta dig komma in I vårt hem
så du kunde gottgöra Brianna, -
562
00:28:33,091 --> 00:28:35,051
- för hon kanske vill lära känna dig en dag.
563
00:28:36,303 --> 00:28:39,263
- Men det kan du köra upp I röven.
- Det skulle du gärna vilja, va?
564
00:28:40,807 --> 00:28:42,847
Så, har vi ett deal?
565
00:28:42,935 --> 00:28:45,935
Du har inget mål.
De är inte skyldiga dig nåt.
566
00:28:47,022 --> 00:28:49,362
Du har förstört flickans liv tillräckligt.
567
00:28:49,441 --> 00:28:51,901
Försvinn härifrån
innan vi låter dig arresteras.
568
00:28:51,985 --> 00:28:53,645
Du har tre sekunder på dig.
569
00:29:01,870 --> 00:29:04,540
Jag var tvungen att försöka, eller hur?
570
00:29:06,166 --> 00:29:07,956
Rik doktor.
571
00:29:09,378 --> 00:29:10,998
Vi ses.
572
00:29:17,386 --> 00:29:19,176
Nu hämtar vi får flicka.
573
00:29:24,768 --> 00:29:27,558
Hej! Bra jobbat med Carter idag.
574
00:29:28,397 --> 00:29:30,227
Du har kommit långt som kirurg.
575
00:29:30,315 --> 00:29:34,235
- Jag har lärt mig mycket av Scott.
- Nonsens. Du har en gåva, Paul.
576
00:29:35,028 --> 00:29:37,658
Av alla mina barn,
är du den enda som slutar bättre än mig.
577
00:29:37,739 --> 00:29:41,239
Jag skulle vilja ha din åsikt
om alla kirurgiska ingrepp -
578
00:29:41,326 --> 00:29:42,656
- på alla sjukhus vi har.
579
00:29:43,370 --> 00:29:45,500
- Menar du delat ledarskap?
- Eller forskning.
580
00:29:45,580 --> 00:29:49,000
Konsult? Du bestämmer själv. Är du med?
581
00:29:50,210 --> 00:29:51,630
Ja, jag är med.
582
00:29:53,588 --> 00:29:56,678
Äntligen. Det kostade mig bara
50 miljoner att höra dig säga det.
583
00:29:57,384 --> 00:29:59,014
Vänta. Köpte du precis sjukhuset?
584
00:30:00,095 --> 00:30:03,215
Hej, ursäkta allihopa,
men jag ska bli er nya chef.
585
00:30:03,307 --> 00:30:05,057
Ja!
586
00:30:05,809 --> 00:30:07,479
- Åh, underbart.
- Tack, sir!
587
00:30:10,314 --> 00:30:13,364
Topher. Jag hörde precis nyheterna.
588
00:30:13,442 --> 00:30:15,362
- Grattis, du gjorde det.
- Tack.
589
00:30:15,444 --> 00:30:17,864
Jag förlorar visst mitt jobb.
590
00:30:17,946 --> 00:30:20,276
Karma är en bitch, Jessica.
591
00:30:22,534 --> 00:30:25,664
- Topher. Får jag prata med dig?
- Javisst, chefen.
592
00:30:25,746 --> 00:30:28,246
Jag blev fövånad när Paul
ringde om det här erbjudandet.
593
00:30:28,332 --> 00:30:30,632
Han har varit ambivalent
över familjeverksamheten.
594
00:30:30,709 --> 00:30:34,049
Jag ser det inte så.
Han är kirurg tack vare dig.
595
00:30:34,129 --> 00:30:37,509
Han har en hög standard,
för du satte ribban.
596
00:30:37,591 --> 00:30:40,141
Och tack för vad du sa till honom, Topher.
597
00:30:40,218 --> 00:30:42,718
Jag hörde om ert samtal.
Du gav mig en chans.
598
00:30:42,804 --> 00:30:45,474
Nu ansluter han sig till Cummings Group
som en kirurgisk konsult.
599
00:30:46,892 --> 00:30:48,312
Du uppfostrade en bra son, Julian.
600
00:30:48,393 --> 00:30:50,403
Och du hjälpte honom att bli
en bra läkare.
601
00:30:51,063 --> 00:30:53,193
- Du är en bra lärare, Topher.
- Tack.
602
00:30:53,273 --> 00:30:54,943
Men inte en bra administratör.
603
00:30:55,484 --> 00:30:58,324
Du gör allt för patienter
som inte kan betala.
604
00:30:59,529 --> 00:31:02,029
Det är vad vi gör här.
605
00:31:02,783 --> 00:31:04,623
Det är vad vi brukade göra.
606
00:31:04,701 --> 00:31:07,121
Det här stället behöver
en stark läkarmottagning nu.
607
00:31:08,580 --> 00:31:11,330
Om jag inte visste bättre, Julian,
så tror jag att du avskedar mig.
608
00:31:12,250 --> 00:31:13,920
Det gör jag, Topher.
609
00:31:14,669 --> 00:31:16,169
Jag är ledsen.
610
00:31:17,589 --> 00:31:18,839
Det är bara affärer.
611
00:31:19,424 --> 00:31:22,344
18:32
612
00:31:25,555 --> 00:31:27,135
GRATTIS
613
00:31:29,267 --> 00:31:33,267
- Jordan! Tack gode Gud.
- Hej.
614
00:31:33,355 --> 00:31:35,265
- Är du okej?
- Ja.
615
00:31:36,483 --> 00:31:37,943
Vem fick en bebis?
616
00:31:38,026 --> 00:31:40,356
Nej, Pauls pappa köpte sjukhuset.
617
00:31:40,445 --> 00:31:42,045
Det var de enda dekorationer
jag kunde hitta.
618
00:31:42,072 --> 00:31:45,992
- Vänta, Pauls pappa, inte Hobart?
- Ding dong, den elaka häxan är död.
619
00:31:46,076 --> 00:31:48,746
Lyssna. Det här är jätteskumt.
620
00:31:48,829 --> 00:31:51,249
- Norco-medicinen är tillbaka I Pyxis.
- Vad menar du?
621
00:31:51,331 --> 00:31:54,751
- Två saknas. De andra 10 är där.
- Synd, Kenny.
622
00:31:54,835 --> 00:31:57,455
Jag antar att din lilla häxjakt är över.
623
00:31:57,546 --> 00:31:59,506
Jag antar det. Ledsen, Annie.
624
00:32:00,424 --> 00:32:02,344
Jordan, vet du var Scott är?
625
00:32:02,426 --> 00:32:03,946
Han ringde mig.
Han bad mig träffa honom här.
626
00:32:03,969 --> 00:32:06,299
Ja, han är utanför
och tar sig en nypa frisk luft.
627
00:32:06,388 --> 00:32:08,028
Han ville träffa dig på parkeringsplatsen.
628
00:32:08,056 --> 00:32:09,426
Tack.
629
00:32:09,516 --> 00:32:11,556
Jag misstog mig visst på henne.
630
00:32:12,352 --> 00:32:14,192
- Mollie, kan du göra mig en tjänst?
- Ja.
631
00:32:14,271 --> 00:32:16,061
Om du hör nåt om Mac,
kan du låta mig veta?
632
00:32:16,148 --> 00:32:18,108
- Ja, raring.
- Tack.
633
00:32:19,568 --> 00:32:20,778
Scott.
634
00:32:21,528 --> 00:32:24,108
Åh, herregud, jag var så orolig för dig.
635
00:32:25,615 --> 00:32:28,115
- Jag var orolig för dig också.
- Nej, allt är bra.
636
00:32:28,201 --> 00:32:29,791
Nån la tillbaka Norco-pillren.
637
00:32:29,870 --> 00:32:32,290
- Det gjorde jag, Annie.
- Vad?
638
00:32:32,372 --> 00:32:33,922
Jag vet att du tog dem.
639
00:32:34,708 --> 00:32:37,208
Jordan fann dem I TC: s skåp
där du har din saker.
640
00:32:37,294 --> 00:32:39,444
- Anklagar hon mig...?
- Hon säger inte det till Topher -
641
00:32:39,463 --> 00:32:41,133
- med respekt för mig.
642
00:32:41,214 --> 00:32:43,574
Vilket ger dig en chans
att skaffa dig den hjälp du behöver.
643
00:32:44,176 --> 00:32:46,636
Jag bokade en säng till dig
på Alden Rehab för ikväll.
644
00:32:46,720 --> 00:32:49,470
- För ikväll?
- Ja, ikväll.
645
00:32:49,556 --> 00:32:50,556
- Skojar du?
- Nej.
646
00:32:50,640 --> 00:32:52,020
Jag har inte tagit droger, Scott.
647
00:32:52,100 --> 00:32:54,390
- Jag kan gå till ett möte...
- Du ljög för mig.
648
00:32:55,103 --> 00:32:56,903
Och du ljög för Topher och Kenny.
649
00:32:56,980 --> 00:32:59,860
Om du tror att du kan vara runt
narkotiska preparat och vara sköterska, -
650
00:32:59,941 --> 00:33:01,611
- ljuger du för dig själv.
651
00:33:05,655 --> 00:33:07,065
Du måste åka tillbaka till rehab.
652
00:33:09,201 --> 00:33:10,621
Nu åker vi.
653
00:33:14,331 --> 00:33:16,541
Jag åker inte.
654
00:33:17,417 --> 00:33:19,747
Jag följer med. Okej?
655
00:33:22,380 --> 00:33:23,800
Nu åker vi.
656
00:34:01,002 --> 00:34:02,712
- Hej, Toph.
- Hej.
657
00:34:02,796 --> 00:34:04,606
Kommer du till baren?
Alla tänker ha några drinkar.
658
00:34:04,631 --> 00:34:06,761
Jag kan inte. Jag har saker att göra.
659
00:34:07,551 --> 00:34:08,761
Byter du skåp nu?
660
00:34:12,222 --> 00:34:13,772
Din pappa avskedade mig, Paul.
661
00:34:14,599 --> 00:34:16,519
- Vänta, vad?
- Ja.
662
00:34:17,143 --> 00:34:19,153
Toph, han kan inte göra det.
663
00:34:19,229 --> 00:34:21,769
Jo, det kan han.
Han äger det här stället nu.
664
00:34:22,816 --> 00:34:24,146
Jag klarar mig.
665
00:34:26,152 --> 00:34:28,742
Att rädda sjukhuset handlade inte om mig.
666
00:34:28,822 --> 00:34:31,452
Det handlar om att hjälpa folk
som inte kan gå nån annanstans.
667
00:34:31,533 --> 00:34:33,033
Vi gjorde det idag.
668
00:34:33,952 --> 00:34:35,542
Tack vare dig.
669
00:34:37,080 --> 00:34:38,500
Glöm aldrig det.
670
00:34:41,209 --> 00:34:44,589
IT kommer hit imorgon
och jobbar med fakturasystemen.
671
00:34:44,671 --> 00:34:46,671
Hej, pappa. Jag måste få prata med dig.
672
00:34:46,756 --> 00:34:48,796
Det här är min son, Paul.
673
00:34:48,883 --> 00:34:50,893
Han blir en stor del
av vårt team framöver.
674
00:34:50,969 --> 00:34:52,299
Det blir jag inte.
675
00:34:52,804 --> 00:34:54,724
Om du inte återanställer Topher.
676
00:34:54,806 --> 00:34:57,236
Du tog ett beslut utan att
konsultera med någon som jobbar här.
677
00:34:57,267 --> 00:34:59,187
- Du, Paul...
- Nej, du sa att du skulle lyssna -
678
00:34:59,227 --> 00:35:01,227
- och du frågade inte ens mig.
679
00:35:01,313 --> 00:35:04,023
- Du kommer aldrig att förändras.
- Topher tog in alla.
680
00:35:04,107 --> 00:35:06,987
Han behandlade dem med dyra läkemedel.
681
00:35:07,068 --> 00:35:09,708
- Det var därför stället var bankrupt.
- Och vad som gör det annorlunda.
682
00:35:09,738 --> 00:35:11,158
Han är stommen, pappa.
683
00:35:11,239 --> 00:35:14,079
Utan honom har du bara köpt en byggnad,
inte ett sjukhus.
684
00:35:14,159 --> 00:35:17,119
Jag är ledsen att du tycker det.
Men jag har tagit mitt beslut.
685
00:35:18,038 --> 00:35:19,368
Tillbaka till fakturorna.
686
00:35:19,456 --> 00:35:21,626
- Vi...
- Och det har jag med.
687
00:35:21,708 --> 00:35:23,128
Jag säger upp mig.
688
00:35:28,632 --> 00:35:30,972
Du har alltid varit så dramatisk, Paul.
689
00:35:31,051 --> 00:35:32,641
Det har du fått från din mamma.
690
00:35:32,719 --> 00:35:36,889
Terry, lägg till att hitta en ny
kirurg på vår att göra-lista.
691
00:35:37,724 --> 00:35:39,854
Och lägg till en ny akutavdelning också.
692
00:35:43,688 --> 00:35:44,808
Verkligen?
693
00:35:44,898 --> 00:35:46,938
Ber du alla dem att säga upp sig, -
694
00:35:47,025 --> 00:35:48,665
- bara för att vinna en tvist
med din gamle far?
695
00:35:48,693 --> 00:35:51,153
Det handlar inte om dig, pappa.
Det handlar om Topher.
696
00:35:52,238 --> 00:35:53,558
Om han försvinner, försvinner vi.
697
00:35:54,240 --> 00:35:55,950
Tänk över det här, Paul.
698
00:35:56,034 --> 00:35:59,044
Om du lämnar det här stället,
lämnar du din familj.
699
00:35:59,120 --> 00:36:00,620
Jag slutar betala för dig.
700
00:36:00,705 --> 00:36:03,955
Jag slutar betala dina studielån
och för din bil.
701
00:36:04,042 --> 00:36:06,212
Du blir fattig
för första gången I ditt liv.
702
00:36:06,294 --> 00:36:08,464
Och du kommer inte att gilla det, son.
703
00:36:09,005 --> 00:36:11,005
Jag lämnar inte min familj, pappa.
704
00:36:12,509 --> 00:36:13,839
Det här är min familj.
705
00:36:26,189 --> 00:36:27,479
Låt oss fortsätta.
706
00:36:27,565 --> 00:36:28,895
Okej.
707
00:36:33,029 --> 00:36:35,739
- En till från branden, Topher.
- Det andra skiftet tar det.
708
00:36:35,824 --> 00:36:37,994
Ledsen, Sarah. Jag har slutat.
709
00:36:46,501 --> 00:36:48,131
Hej.
710
00:36:57,137 --> 00:37:00,927
Så det var det? Vi har inga jobb?
711
00:37:01,766 --> 00:37:04,806
Vi löser det. Vi hittar ett ställe
där vi kan vara tillsammans.
712
00:37:04,894 --> 00:37:08,614
Det kan du ge dig på.
God natt, Drew, Toph, mina damer.
713
00:37:08,690 --> 00:37:09,820
- God natt, Kenny.
- Vi ses.
714
00:37:10,650 --> 00:37:13,070
- God natt.
- Kenny, har du tid ett ögonblick?
715
00:37:13,820 --> 00:37:16,070
Okej, raring, jag följer dig till bilen.
716
00:37:16,156 --> 00:37:17,156
Okej.
717
00:37:17,240 --> 00:37:18,870
- Vi ses.
- Ja.
718
00:37:18,950 --> 00:37:20,240
- Hej då.
- Hej då.
719
00:37:27,167 --> 00:37:29,417
Jag är verkligen ledsen.
720
00:37:29,502 --> 00:37:32,962
Pappa ger mig inga pengar,
så jag kan inte ge dig lånet.
721
00:37:33,047 --> 00:37:34,687
Jag behöver de pengarna för att överleva.
722
00:37:35,884 --> 00:37:37,434
- Okej.
- Kanske om en månad eller två?
723
00:37:37,510 --> 00:37:40,510
Jag trodde inte det här skulle hända.
Jag är verkligen ledsen.
724
00:37:40,597 --> 00:37:42,967
- Jag ville hjälpa...
- Nej, du hjälpte verkligen till.
725
00:37:43,725 --> 00:37:46,765
Jag är stolt över att du
tog ställning och kritik.
726
00:37:48,229 --> 00:37:51,319
- Jag får komma på ett annat sätt.
- Okej.
727
00:37:54,694 --> 00:37:56,244
- Tack.
- Vi ses, broder.
728
00:38:17,967 --> 00:38:21,297
- Hej.
- Hej.
729
00:38:21,387 --> 00:38:24,847
- Din pappa är nog ganska arg, va?
- Bara lite, ja.
730
00:38:26,017 --> 00:38:28,387
- Var var du?
- Gömde mig.
731
00:38:29,354 --> 00:38:32,984
Jag är så ledsen, Paul,
men jag kan inte sluta som alla.
732
00:38:33,066 --> 00:38:34,936
Om jag gör det, måste jag åka hem.
733
00:38:35,026 --> 00:38:38,736
- Och jag kan inte göra det igen.
- Jag vet.
734
00:38:38,822 --> 00:38:40,492
Jag vill inte att du gör det.
735
00:38:40,573 --> 00:38:42,493
Jag tog min pappa hit
så du skulle slippa det.
736
00:38:44,118 --> 00:38:48,208
Jag förstår inte. Du förlorade allt.
737
00:38:49,332 --> 00:38:50,792
För min skull?
738
00:38:50,875 --> 00:38:52,245
Det är enkelt.
739
00:38:53,962 --> 00:38:56,212
Jag älskar dig, Shannon.
740
00:38:59,551 --> 00:39:01,891
Det är nu du springer
som om ditt hår brann.
741
00:39:02,804 --> 00:39:04,014
Jag kan inte.
742
00:39:07,433 --> 00:39:08,733
Jag älskar dig med.
743
00:39:20,738 --> 00:39:22,448
- Inkommande.
- Vem vill ha glass?
744
00:39:22,532 --> 00:39:23,532
Jag!
745
00:39:23,616 --> 00:39:25,446
Jag skriker, du skriker...
746
00:39:25,535 --> 00:39:28,115
Vi alla skriker efter glass!
747
00:39:28,204 --> 00:39:30,084
- Okej.
- Då kör vi.
748
00:39:34,419 --> 00:39:36,669
Det verkar som du är normal igen.
749
00:39:36,754 --> 00:39:40,474
Jag åker tillbaka till min dotter
och jag släpper henne aldrig ur min åsyn.
750
00:39:40,550 --> 00:39:41,590
Och du?
751
00:39:42,635 --> 00:39:46,255
Hamdi berättade om ett läger I Aleppo,
så jag tänker kolla in det.
752
00:39:46,347 --> 00:39:48,597
Är stekpannan inte tillräckligt
varm för dig?
753
00:39:48,683 --> 00:39:49,773
Jag gillar värmen.
754
00:39:49,851 --> 00:39:51,351
Ja. Var försiktig, Callahan.
755
00:39:51,436 --> 00:39:54,806
Jag spenderade det senaste årtiondet
av livet med att bränna det till grunden -
756
00:39:54,898 --> 00:39:56,378
- och hoppades på en bättre återväxt, -
757
00:39:56,399 --> 00:39:59,989
- men den enda
som kan göra en skillnad är du.
758
00:40:01,362 --> 00:40:03,452
- Jag ska tänka på det.
- Nej, det gör du inte.
759
00:40:04,240 --> 00:40:08,200
Finns det inte någon som borde veta
vart du tar vägen?
760
00:40:08,286 --> 00:40:10,616
Som Topher eller Drew?
761
00:40:10,705 --> 00:40:11,765
Jag vill inte vara en glädjedödare, -
762
00:40:11,789 --> 00:40:14,109
- men du kanske inte kommer tillbaka
från dit du är på väg.
763
00:40:15,460 --> 00:40:19,630
- Det har du rätt i. Tack.
- Du är en bra läkare, TC.
764
00:40:20,381 --> 00:40:22,431
Och jag hoppas att vi
aldrig jobbar ihop igen.
765
00:40:22,508 --> 00:40:26,048
Om jag fick en dollar
för varje gång nån sa det...
766
00:40:35,939 --> 00:40:37,649
- Sköt om dig.
- Du med.
767
00:40:53,081 --> 00:40:54,921
Inkommande!