1 00:00:19,894 --> 00:00:22,980 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:24,107 --> 00:00:27,194 NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 INKKAREILTA PÄÄSY KIELLETTY 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,455 PUNANAHAT PYSYKÄÄ POISSA 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,999 MAISSINPURIJAT AMMUTAAN HETI 6 00:00:53,010 --> 00:00:56,223 RATSUVÄKI TEURASTAA JUMALATTOMIA APASSEJA 7 00:01:12,197 --> 00:01:14,031 Kappas. 8 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Päivä sen kun paranee. 9 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Aamiainen on vielä kesken, kun saan jo tappaa inkkarin. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Inkkarin? 11 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 Ei. 12 00:01:25,668 --> 00:01:29,381 Pukeudun näin, jotta saan pitää päänahkani preerialla. 13 00:01:30,923 --> 00:01:32,425 Uskottava valepuku. 14 00:01:32,509 --> 00:01:35,887 Juu, ulkona sietääkin varoa - 15 00:01:35,970 --> 00:01:38,515 niiden villien takia. 16 00:01:38,598 --> 00:01:40,392 Miten voin auttaa? 17 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 Haluaisin viisi säkillistä jauhoja. 18 00:01:43,770 --> 00:01:47,023 Ja porkkanan, jossa on maapähkinävoita. 19 00:01:47,106 --> 00:01:48,608 Paljonko se tekee? 20 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 Jauhosäkki maksaa 45 senttiä. 21 00:01:51,694 --> 00:01:53,946 Viisi säkillistä - 22 00:01:55,698 --> 00:01:56,991 tekee 40... 23 00:01:57,074 --> 00:01:58,785 Kerrotko myöhemmin? 24 00:01:59,619 --> 00:02:04,832 Juu, kuulehan. Jauhot ovat kellarissa. Käy hakemassa. 25 00:02:04,916 --> 00:02:05,958 Kiitoksia. 26 00:02:24,602 --> 00:02:26,938 Kappas vain. 27 00:02:27,522 --> 00:02:31,276 Mureaa punaista preerian lihaa ihan ypöyksinään. 28 00:02:32,194 --> 00:02:36,030 -Mitäs sanot, Nelly? -Taitaa odotella sinua, Will. 29 00:02:40,117 --> 00:02:41,578 Mene hakemaan. 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 Nappaa se, Will. 31 00:02:44,121 --> 00:02:45,373 No niin. 32 00:02:46,416 --> 00:02:51,713 Ihmettelet varmasti, miksi viidellä jykeväleukaisella hombrella - 33 00:02:54,591 --> 00:02:57,927 on kaikilla samanlaiset silmälaput. 34 00:02:58,010 --> 00:02:59,971 Se ei kuulu minulle. 35 00:03:01,473 --> 00:03:04,517 Kaivoimme silmän päästämme näyttääksemme, 36 00:03:04,601 --> 00:03:08,062 että kuulumme tähän sakkiin. 37 00:03:08,145 --> 00:03:09,481 Vasemman silmän sakkiin! 38 00:03:15,778 --> 00:03:18,573 Sinulla on nätit silmät. 39 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Voidaanko me lainata toista? 40 00:03:21,659 --> 00:03:22,869 Lainaatko toisen? 41 00:03:27,957 --> 00:03:30,710 Sopiiko tuollaista kysyä hienolta naiselta? 42 00:03:30,793 --> 00:03:33,921 Kukas sinä mahdat olla? Hänen sulhonsako? 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Olen kohta aviomies. 44 00:03:39,176 --> 00:03:42,472 Hetkonen. Poikahan on valkoihoinen. 45 00:03:42,555 --> 00:03:45,350 Onko? Helkkari. 46 00:03:45,433 --> 00:03:48,728 Tykkäätkö kalpeanaamoista, Poca-hottis-tissi? 47 00:03:49,687 --> 00:03:52,274 Voin näyttää oikean valkoisen miehen. 48 00:03:52,357 --> 00:03:55,735 -Näytä sille, Will. -Tanssahda vähän. 49 00:03:55,818 --> 00:03:57,237 -Anna mennä. -Tanssi. 50 00:03:57,320 --> 00:03:59,989 -Sillä lailla. -Valkoisen pojan tanssia. 51 00:04:00,072 --> 00:04:03,451 -Nyt haluan kaivaa silmät päästäni. -Mitä sanoit? 52 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 Poistukaa hyvän sään aikana. 53 00:04:08,080 --> 00:04:12,043 Mitä? Hyvän sään aikana. 54 00:04:12,126 --> 00:04:16,172 Olet imenyt liikaa rauhanpiippua, Kemo-seko. 55 00:04:17,048 --> 00:04:19,634 Sinä olet yksinäsi, 56 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 ja meitä on viisi. 57 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 Teitä on neljä. 58 00:04:29,686 --> 00:04:30,728 Mitä tapahtui? 59 00:04:30,812 --> 00:04:32,188 Teenkö sen uudestaan? 60 00:04:33,815 --> 00:04:34,941 Tee vain. 61 00:04:46,035 --> 00:04:48,330 -En tykkää tästä. -Ole hiljaa. 62 00:04:49,121 --> 00:04:52,542 Olipa se hienoa jalkatyötä. 63 00:04:53,250 --> 00:04:57,380 Mutta tämä soppa vaatii tässä vaiheessa tuliaseita. 64 00:05:05,638 --> 00:05:08,808 Pojat, tehdään hänestä seula. 65 00:05:29,036 --> 00:05:30,663 KAUPPAPAIKKA 66 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 Mitä hittoa tapahtui? 67 00:05:40,965 --> 00:05:45,302 Mitä pirunmoista menoa se oli? 68 00:05:49,432 --> 00:05:51,893 "Lähtekää." Se oli yksinkertaista. 69 00:05:53,060 --> 00:05:56,439 Lopeta tuollainen, Valkoinen Veitsi. Jonakin päivänä heitä on liikaa. 70 00:05:56,523 --> 00:05:58,650 Mutta ei tänään, Kuuma Kettu. 71 00:05:58,733 --> 00:06:01,653 Meidän pitää mennä, rakkaani. 72 00:06:02,236 --> 00:06:04,447 Mitä perhanaa täällä tapahtui? 73 00:06:04,531 --> 00:06:06,741 Inkkareita. He menivät tuonne. 74 00:06:06,824 --> 00:06:11,746 Sinä et ole valkoihoinen. Olet se orpo. Valkoinen Veitsi. 75 00:06:11,829 --> 00:06:15,458 Kasvoit apassien parissa kuin elukka. 76 00:06:15,542 --> 00:06:17,627 Et jymäytä vanhaa Clemiä. 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 Anteeksi, Ringo. 78 00:06:18,920 --> 00:06:22,882 Nyt ammun sinut ja inkkarilutkasi. 79 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 Aamiainen keskeytyy. 80 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Sinä herra olet syvältä! 81 00:06:34,477 --> 00:06:36,854 ESITETÄÄN 4K:NA 82 00:06:36,938 --> 00:06:39,273 Mikä sinä olet? 83 00:07:02,004 --> 00:07:04,799 -Hyvä, Valkoinen Veitsi. -Tee se. 84 00:07:11,305 --> 00:07:12,932 Olet onnekas, Kuuma Kettu. 85 00:07:13,015 --> 00:07:16,102 Valkoinen Veitsi on mies. Kaikista rohkein. 86 00:07:17,437 --> 00:07:21,983 Hän on uhkarohkea. Haluan olla vaimo, en leski. 87 00:07:26,863 --> 00:07:28,114 Iltapäivää, neidit. 88 00:07:34,454 --> 00:07:38,666 -Tämä on apassien maata. -En tullut viemään maitanne. 89 00:07:38,750 --> 00:07:41,669 Etsin erästä poikaa. 90 00:07:42,795 --> 00:07:44,547 Olen Frank Stockburn. 91 00:07:45,798 --> 00:07:47,341 Pojan äiti oli vaimoni. 92 00:07:48,843 --> 00:07:52,889 Tommy-poika on minun poikani. 93 00:08:07,444 --> 00:08:10,197 On viisasta luottaa hitaasti. 94 00:08:10,281 --> 00:08:13,618 Mutta jokainen uusi matka alkaa yhdestä askeleesta. 95 00:08:14,702 --> 00:08:16,453 Puhu isällesi. 96 00:08:17,454 --> 00:08:19,624 Sinä olet isäni, Kirkuva Kotka. 97 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Siitä asti kun äitini... 98 00:08:23,545 --> 00:08:26,047 Siitä asti kun löysit minut, 99 00:08:26,130 --> 00:08:31,594 opetit minut metsästämään, taistelemaan, puhumaan ja vaikenemaan. 100 00:08:31,678 --> 00:08:33,888 -Olemaan mies. -Hyvä mies. 101 00:08:33,971 --> 00:08:39,060 Frank Stockburn on täynnä valheita, kuten kaikki valkoiset miehet. 102 00:08:39,143 --> 00:08:42,939 Valkoinen mies puhuu joskus totta. 103 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 Kerran 20-25 kerrasta. 104 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Tämä on sellainen kerta. 105 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 Hän tunsi äitisi. 106 00:08:53,115 --> 00:08:56,994 Ehkä saat hänen avullaan rauhan. Puhu hänelle. 107 00:08:57,078 --> 00:08:59,664 Kunhan olen uneksinut ensin. 108 00:09:21,853 --> 00:09:24,606 Äiti! 109 00:09:57,680 --> 00:10:03,227 Katsoit minua ja tiesit heti, että isäukkosi on tehnyt paljon pahaa. 110 00:10:03,310 --> 00:10:06,773 Olen huijannut ja tappanut. 111 00:10:07,940 --> 00:10:11,277 Ansaitsen kaiken, mitä tuleman pitää. 112 00:10:13,029 --> 00:10:16,866 Vain äitisi näki minussa jotain hyvää. 113 00:10:21,704 --> 00:10:23,205 Miksi tulit? 114 00:10:23,873 --> 00:10:26,542 Sinä se et rupattele. 115 00:10:28,460 --> 00:10:30,587 En minäkään. 116 00:10:31,714 --> 00:10:36,678 Minä teen kuolemaa. Keuhkotauti vie minut. 117 00:10:40,723 --> 00:10:42,474 Ei hätää. 118 00:10:42,558 --> 00:10:47,689 En tullut etsimään isän ja pojan yhteisiä hetkiä. 119 00:10:48,272 --> 00:10:51,150 "Rakastan sinua, poikani." "Ja minä sinua, iskä." 120 00:10:59,867 --> 00:11:03,871 Tulin kouriintuntuvammasta syystä. 121 00:11:08,125 --> 00:11:13,422 Tommy, olen varastanut ihmisiltä 9-vuotiaasta saakka - 122 00:11:14,506 --> 00:11:19,636 ja kerännyt siten itselleni mojovan pikku omaisuuden. 123 00:11:20,554 --> 00:11:23,349 Haluan tehdä sillä jotain hyvää. 124 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Haluan antaa sen sinulle. 125 00:11:31,983 --> 00:11:33,525 En huoli rahojasi. 126 00:11:34,986 --> 00:11:38,823 Voisit lahjoittaa 50 000 dollaria - 127 00:11:38,906 --> 00:11:41,658 sinut kasvattaneille inkkareille. 128 00:11:41,743 --> 00:11:42,952 Otamme sen vastaan. 129 00:11:44,120 --> 00:11:45,204 Mene nukkumaan. 130 00:11:45,747 --> 00:11:46,831 Anteeksi. 131 00:11:46,914 --> 00:11:48,707 Ihan totta, me otamme sen. 132 00:11:48,791 --> 00:11:54,421 Se on haudattu niitylle reitin varteen vanhan ison männyn juurelle. 133 00:11:54,505 --> 00:11:59,969 Haetaanko rahat huomenna ja ruvetaan leikkimään joulupukkia? 134 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 En muista äidistäni paljonkaan, 135 00:12:04,723 --> 00:12:07,268 mutta muistan hänen kertoneen, 136 00:12:09,311 --> 00:12:10,687 että sinä kuolit. 137 00:12:15,902 --> 00:12:18,487 Ehkä se johtui siitä, 138 00:12:18,570 --> 00:12:21,908 ettei hän halunnut sinun lähtevän etsimään minua. 139 00:12:21,991 --> 00:12:24,076 Hän oli älykäs nainen. 140 00:12:25,244 --> 00:12:29,206 Hänen ainoa typeryytensä oli rakastuminen minuun. 141 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Betty Dunsonin tapaaminen - 142 00:12:32,501 --> 00:12:35,712 oli elämäni onnekkain tapaus. 143 00:12:38,841 --> 00:12:45,306 Näin hänet ensimmäisen kerran, kun hän nuhteli - 144 00:12:45,389 --> 00:12:50,061 juovuksissa olevaa isoa, riskiä seppää - 145 00:12:50,144 --> 00:12:52,688 Hopeakanjonissa. 146 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Hän oli ainoani, Tommy. 147 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Oliko äiti kiivas? 148 00:13:06,452 --> 00:13:10,622 Kiivasko? Häntä sieti varoa, jos hänet sai suuttumaan. 149 00:13:10,706 --> 00:13:14,793 Kerran saluunassa hänen vieressään oleva mies - 150 00:13:14,877 --> 00:13:19,882 alkoi puhua täydellisestä kirsikkapiiraan valmistustavasta... 151 00:13:20,967 --> 00:13:24,761 Äitisi sanoi minulle: "Tulehan tänne, Frank. 152 00:13:24,846 --> 00:13:28,599 Mistä sinä sait nuo kukat?" 153 00:13:28,682 --> 00:13:33,770 Sanoin: "Tiedän, että luulet minun varastaneen ne hautuumaalta." 154 00:13:34,563 --> 00:13:39,068 -Huomenta, pojat. -Huomenta, Ei Käytä Rintsikoita. 155 00:13:39,151 --> 00:13:41,988 Näin sinusta unta, Valkoinen Veitsi. 156 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 No sehän mukavaa. 157 00:13:43,990 --> 00:13:48,452 Se ei ollut mukavaa. Olit unessa tuhma. 158 00:13:48,535 --> 00:13:50,746 Olet tuhma, Valkoinen Veitsi. 159 00:13:51,330 --> 00:13:52,999 Jollakulla on ihailija. 160 00:13:55,209 --> 00:13:58,212 Mutta minullekin on olemassa vain yksi nainen. 161 00:14:02,674 --> 00:14:07,221 Me Stockburnit taidamme tykätä herttaisista naisista. 162 00:14:08,764 --> 00:14:10,557 Äitisi kaltaisista. 163 00:14:12,894 --> 00:14:15,354 Miten hän kuoli? 164 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Kertoisitko sen? 165 00:14:18,815 --> 00:14:24,780 Koulussa isommat pojat aikoivat antaa minulle selkäsaunan. 166 00:14:26,407 --> 00:14:30,827 En käynyt heitä vastaan, vaan pyysin äitiä saattamaan minut. 167 00:14:31,703 --> 00:14:33,915 Jostakin ilmestyi mies, 168 00:14:34,790 --> 00:14:37,626 joka käveli äidin luo ja ampui hänet hengiltä. 169 00:14:39,378 --> 00:14:42,673 Hän kuoli suojellessaan pelkuripoikaansa. 170 00:14:42,756 --> 00:14:46,843 Hän ei saanut olla turvassa kotona. 171 00:14:52,516 --> 00:14:55,144 Tuleeko sieltä Bony Express? 172 00:14:55,811 --> 00:14:58,147 He eivät käy täällä. 173 00:15:14,956 --> 00:15:17,499 Hän on täällä. Savustetaan hänet ulos! 174 00:15:20,127 --> 00:15:22,046 Seuraava osuu otsaasi. 175 00:15:23,589 --> 00:15:25,882 Ei tarvitse ruveta riehumaan. 176 00:15:25,967 --> 00:15:29,178 -Päiviä, pomo. -Cicero. 177 00:15:30,637 --> 00:15:34,183 Et anna miehen nauttia eläkepäivistään. 178 00:15:34,266 --> 00:15:38,812 Ei, Frank. Kunnioitan sitä, että hylkäsit syntisen tiesi, 179 00:15:38,895 --> 00:15:42,441 mutta rahat kuuluvat meille kaikille. 180 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 Tee se, poika, 181 00:15:43,943 --> 00:15:47,113 niin minulla riittää luoteja, kunhan olen ampunut - 182 00:15:50,074 --> 00:15:51,158 sinun isäsi. 183 00:15:53,910 --> 00:15:56,038 Löysit vihdoinkin poikasi. 184 00:15:56,122 --> 00:15:59,458 Ikävä häiritä isän ja pojan jälleentapaamista. 185 00:15:59,541 --> 00:16:02,836 Anna anastamasi rahat meille, 186 00:16:02,919 --> 00:16:05,714 ennen kuin ammun lyijyä päänuppiisi. 187 00:16:11,803 --> 00:16:13,014 Rahat on haudattu. 188 00:16:13,597 --> 00:16:15,307 Älä lörpöttele, poika. 189 00:16:15,391 --> 00:16:16,808 Haudattuko? 190 00:16:16,892 --> 00:16:18,644 Minä hautasin ne. 191 00:16:18,727 --> 00:16:22,231 Syvälle maahan tuulimyllyn viereen. 192 00:16:22,314 --> 00:16:26,818 Tuulimylly ei ole lännessä kovinkaan tarkka kuvaus, Frank. 193 00:16:26,902 --> 00:16:29,280 Se on erityinen tuulimylly. 194 00:16:30,364 --> 00:16:32,158 Se laulaa. 195 00:16:34,035 --> 00:16:35,452 Laulava tuulimylly. 196 00:16:38,039 --> 00:16:40,749 Sinne on ratsain 10 päivän matka. 197 00:16:40,832 --> 00:16:43,877 Vien teidät sinne yhdellä ehdolla. 198 00:16:44,503 --> 00:16:46,297 Ette satuta poikaani - 199 00:16:46,380 --> 00:16:49,800 ettekä näitä ystävällisiä inkkareita. 200 00:16:51,468 --> 00:16:52,928 Lähdetään matkaan. 201 00:17:04,981 --> 00:17:08,485 Jos rahat eivät ole tuulimyllyn luona, 202 00:17:08,569 --> 00:17:12,948 hautaan sinut kaulaasi myöten ja jätän sinut elukoitten armoille. 203 00:17:13,032 --> 00:17:15,409 Rahat ovat siellä, Cicero. 204 00:17:15,492 --> 00:17:19,205 Hienoa, että sain tavata Betty Dunsonin pojan. 205 00:17:20,081 --> 00:17:22,374 Jää tänne, Tommy. 206 00:17:22,458 --> 00:17:24,793 Nauti kauniista morsiamestasi - 207 00:17:25,836 --> 00:17:29,923 näiden ylväiden mäntyjen siimeksessä. 208 00:17:31,717 --> 00:17:33,260 Mentiin! 209 00:17:54,198 --> 00:17:56,658 Ei ollut coolia. 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,672 -Sinun pitää levätä. -Kuinka voisin levätä? 211 00:18:10,756 --> 00:18:14,426 He tappavat isäni, kun rahoja ei löydy. 212 00:18:14,510 --> 00:18:18,805 Puita on liian paljon ja aikaa liian vähän, poikani. 213 00:18:19,973 --> 00:18:23,477 Hankin rahat sitten toisella tavalla. 214 00:18:23,560 --> 00:18:27,481 Varastamallako? Sellaisessa ei ole kunniaa. 215 00:18:28,315 --> 00:18:32,986 Voisin varastaa kunniattomilta. 216 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 Kuulostaa hyvältä. 217 00:18:36,282 --> 00:18:38,200 Se on liian vaarallista. 218 00:18:38,284 --> 00:18:42,163 -Annan kymmenen urhoa mukaasi. -Ei käy. 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,291 Heitä kohdeltaisiin julmasti valkoisten maailmassa. 220 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 Monet kävisivät kalpeanaamasta. 221 00:18:47,668 --> 00:18:50,879 Raivoava Karhu osaa matkia heitä taitavasti. 222 00:18:51,547 --> 00:18:54,925 Räpelletään rintakarvojamme ja syödään sipsejä. 223 00:18:57,719 --> 00:19:00,431 Eikö ole hyvä? Miten hän osaa? 224 00:19:00,514 --> 00:19:04,268 Se oli hyvä, Karhu, mutta minun pitää matkata yksin. 225 00:19:05,561 --> 00:19:11,567 Rakkaani, hankin rahat, vien ne laulavan tuulimyllyn luo - 226 00:19:11,650 --> 00:19:13,735 ja palaan häihimme mennessä. 227 00:19:14,361 --> 00:19:17,948 En päästä sinua. He ovat tappajia. 228 00:19:18,449 --> 00:19:22,328 Olin kerran pelkuri, ja äitini maksoi siitä kovan hinnan. 229 00:19:23,787 --> 00:19:26,665 Isälleni ei käy samoin. 230 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 Huomenia. 231 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 Mistä sinä ilmestyit? 232 00:19:49,730 --> 00:19:51,815 Olen pulassa, pojat. 233 00:19:51,898 --> 00:19:56,820 Tulin huuhtomaan kultaa, mutta hevoseni otti ja kuoli. 234 00:19:56,903 --> 00:20:00,115 -Miten se kuoli? -Se teki itsemurhan. 235 00:20:00,199 --> 00:20:01,992 Se hukuttautui. 236 00:20:02,075 --> 00:20:05,454 Painoi päänsä veden alle ja jäi siihen. 237 00:20:05,537 --> 00:20:07,122 Surullinen näky. 238 00:20:07,873 --> 00:20:12,168 Valtaapitävät eivät myönnä, että sellaista sattuu. 239 00:20:12,961 --> 00:20:16,257 Hän näyttää rehelliseltä valkoiselta. Hyppää kyytiin. 240 00:20:17,090 --> 00:20:18,174 Kiitoksia. 241 00:20:19,260 --> 00:20:21,595 Jään pois lähimmässä kaupungissa. 242 00:20:28,018 --> 00:20:32,398 Kerron tri Chubbin Vita-öljystä, jolla on ihmeellisiä vaikutuksia - 243 00:20:32,481 --> 00:20:34,858 ja joka parantaa tuhat ja yksi vaivaa. 244 00:20:34,941 --> 00:20:36,777 Saatte elinvoimaa... 245 00:20:37,403 --> 00:20:38,570 Kuka tuo kusipää on? 246 00:20:52,834 --> 00:20:56,297 Katso tuota. Miekkonen juo juottoaltaasta. 247 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Hetkinen! 248 00:20:58,840 --> 00:20:59,883 Sinä siellä! 249 00:21:01,302 --> 00:21:04,012 Tuo on inhottavaa. 250 00:21:04,095 --> 00:21:06,432 Vesi on likaisia hevosiamme varten. 251 00:21:06,515 --> 00:21:10,811 Vesi virtaa taivaan hengeltä kaikille sen lapsille. 252 00:21:10,894 --> 00:21:12,103 Vai mitä, serkku? 253 00:21:12,187 --> 00:21:16,149 Täällä ei pidetä peyote-huuruisista pötypuheista. 254 00:21:16,232 --> 00:21:18,193 Kuulitko, "serkku"? 255 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 Tule tänne, William. 256 00:21:22,614 --> 00:21:24,074 Hei, amigo. 257 00:21:24,991 --> 00:21:26,702 Aiotko jäädä tänne? 258 00:21:27,619 --> 00:21:30,163 Saatan tarvita yösijan. 259 00:21:38,422 --> 00:21:41,383 Ikävää, että se rumilus haukkui sinua. 260 00:21:41,467 --> 00:21:45,596 Hän omistaa pankin ja luulee voivansa kohdella kaikkia kaltoin. 261 00:21:45,679 --> 00:21:47,556 Onko täällä pankki? 262 00:21:47,639 --> 00:21:49,350 Haluatko ryöstää sen? 263 00:21:49,433 --> 00:21:52,644 Näytänkö pankkirosvolta? 264 00:21:52,728 --> 00:21:57,649 Hassua. Sinä kyllä muistutat erästä pankkirosvoa. 265 00:21:58,274 --> 00:22:00,193 Frank Stockburnia. 266 00:22:01,570 --> 00:22:05,824 -Tunnetko hänet? -Tarkoitatko raamatullisessa mielessä? 267 00:22:05,907 --> 00:22:09,328 En tarkoita. Kysyn, oletko tavannut hänet. 268 00:22:09,411 --> 00:22:11,788 Olen tavannut. 269 00:22:11,872 --> 00:22:16,960 Ja 20 minuuttia myöhemmin tunsin hänet raamatullisessa mielessä tuossa. 270 00:22:17,961 --> 00:22:23,008 Ja kahdesti raamatullisessa mielessä tätä kaidetta vasten. 271 00:22:23,925 --> 00:22:28,430 Ja kun seisoin käsilläni sen piirongin päällä. 272 00:22:30,766 --> 00:22:34,227 Puhuiko hän laulavasta tuulimyllystä? 273 00:22:34,310 --> 00:22:37,147 Hän mainitsi sellaisen. 274 00:22:37,230 --> 00:22:40,108 Se kuulosti kuulemma enkelikuorolta. 275 00:22:40,191 --> 00:22:41,902 Missä se on? 276 00:22:41,985 --> 00:22:46,990 Paikassa, jossa hän kuulemma sai isoimman saaliinsa. 277 00:22:47,073 --> 00:22:49,117 Mikä se sitten olikin. 278 00:22:49,200 --> 00:22:50,452 Sitten hän nauroi. 279 00:22:50,536 --> 00:22:52,746 Hän piti nauramisesta - 280 00:22:52,829 --> 00:22:54,831 ja seksistä käsillä seisten. 281 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Unohdetaan se jo. 282 00:22:56,875 --> 00:23:00,170 Häntä on ikävä, mutta hän jätti jotain muistoksi. 283 00:23:00,253 --> 00:23:01,630 Mitä se oli? 284 00:23:01,713 --> 00:23:05,133 Pojan. Ramonin. 285 00:23:06,301 --> 00:23:08,344 Onko minulla veli? 286 00:23:08,429 --> 00:23:12,390 Olemme kokeneet monia seikkailuja, Burro. 287 00:23:12,474 --> 00:23:18,146 Emme ole enää nuoria, mutta meillä on muistomme. 288 00:23:19,981 --> 00:23:23,944 Muistatko ne sisarukset Deadwoodista? 289 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Pidit siitä lihavasta. 290 00:23:27,072 --> 00:23:28,657 Myönnä pois. 291 00:23:28,740 --> 00:23:30,241 Ramon Lopez? 292 00:23:33,495 --> 00:23:38,374 Keskustelin äsken äitisi Esmereldan kanssa. 293 00:23:39,375 --> 00:23:43,379 Hoksasimme sellaisen asian, että sinun isäsi ja minun isäni - 294 00:23:45,006 --> 00:23:46,717 ovat yksi ja sama mies. 295 00:23:47,383 --> 00:23:48,885 Nastaa. 296 00:23:50,721 --> 00:23:52,931 Sama isä. 297 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 Velipuolia. 298 00:23:55,183 --> 00:23:57,143 Mitäs sanot, Burro? 299 00:23:59,480 --> 00:24:00,856 Mitä isälle kuuluu? 300 00:24:00,939 --> 00:24:04,025 No, hänet kidnapattiin, 301 00:24:04,109 --> 00:24:07,946 ja tarvitsen 50 000 taalaa pelastaakseni hänet. 302 00:24:08,822 --> 00:24:11,617 -Paljon pesoja. -Niin on. 303 00:24:12,534 --> 00:24:15,912 Sen takia aion ryöstää täkäläisen pankin. 304 00:24:17,080 --> 00:24:18,248 Odotas nyt. 305 00:24:19,415 --> 00:24:21,918 Isäni on pulassa. 306 00:24:22,002 --> 00:24:24,921 Veljeni tarvitsee apuani. 307 00:24:26,548 --> 00:24:28,634 Ryöstän pankin kanssasi. 308 00:24:28,717 --> 00:24:30,636 Teen sen yksin. 309 00:24:33,471 --> 00:24:35,265 Mitä tapahtuu? 310 00:24:37,058 --> 00:24:39,269 Aina siitä asti kun olin pequeño, 311 00:24:39,352 --> 00:24:44,107 haaveilin yhdestä upeasta päivästä mi padren kanssa. 312 00:24:44,190 --> 00:24:48,069 Söisimme yhdessä, ja esittelisin hänet aasilleni. 313 00:24:50,196 --> 00:24:53,950 En päästä irti, ennen kuin otat apuni vastaan. 314 00:25:00,331 --> 00:25:04,836 -Lopetatko harjaamisen, jos suostun? -Lopetan. 315 00:25:06,797 --> 00:25:08,256 Saat auttaa. 316 00:25:21,645 --> 00:25:23,814 Se pitää sinusta. 317 00:25:23,897 --> 00:25:25,899 PANKKI 318 00:25:41,873 --> 00:25:44,751 Te pyydätte aikamoista lainaa. 319 00:25:44,835 --> 00:25:47,879 Yleensä vaadimme kaksi erillistä henkilötodistusta, 320 00:25:47,963 --> 00:25:51,007 mutta se ei ole tässä tapauksessa tarpeen. 321 00:25:51,842 --> 00:25:55,846 Minulla on syyllinen olo, kun vien mukavien ihmisten rahoja. 322 00:25:55,929 --> 00:25:58,264 Ettehän ole rasvainen meksikolainen. 323 00:26:00,183 --> 00:26:01,643 Syyllisyys pieneni. 324 00:26:03,561 --> 00:26:05,438 Mitä sinä teet? 325 00:26:05,521 --> 00:26:09,275 Tämä on pankki. Vie aasisi ulos! 326 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 Tämä on burro, señor. 327 00:26:11,152 --> 00:26:13,947 En välitä, "señor". Vie se ulos! 328 00:26:14,030 --> 00:26:15,782 Hyvä on. Vámonos. 329 00:26:18,118 --> 00:26:19,661 Burro ei halua vámonos. 330 00:26:19,745 --> 00:26:23,624 En välitä, mitä burrosi haluaa. 331 00:26:26,542 --> 00:26:29,587 Ulos pankistani, elukka! 332 00:26:29,671 --> 00:26:32,132 Tiedän, mitä mietit, mutta ei vielä. 333 00:26:32,215 --> 00:26:33,591 Odota vielä. 334 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 Miten tämä juuttui tähän? 335 00:26:49,607 --> 00:26:54,029 Sehän mahtui sisään. Tässä ei ole järkeä. 336 00:26:56,489 --> 00:26:58,199 Se on tiukasti lukossa. 337 00:26:58,283 --> 00:27:01,619 Sinähän lähdet täältä! 338 00:27:05,248 --> 00:27:08,251 Pannahinen! Hän lensi pyllylleen. 339 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 -Tässä ei ole järkeä. -Pyydän anteeksi. 340 00:27:24,184 --> 00:27:28,438 -En tiedä, montako kertaa... -Hei. Tarvitsetko apua? 341 00:27:29,105 --> 00:27:32,818 Se ei ole jumissa, amigo. Se on muka estynyt. 342 00:27:32,901 --> 00:27:35,028 Onko se neitsyt? 343 00:27:35,111 --> 00:27:37,197 Minäkin olen neitsyt. 344 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 Ellei meloneja lasketa. 345 00:27:39,991 --> 00:27:43,995 Uskon sen, mutta se on pankinjohtajan esteenä, 346 00:27:44,079 --> 00:27:46,748 jotta veljeni ehtii ryövätä pankin. 347 00:27:46,832 --> 00:27:50,711 Ryöväättekö pankin? Pannahinen! 348 00:27:50,794 --> 00:27:53,379 Pannahinen. 349 00:28:06,559 --> 00:28:08,937 Ei! Virgil! Anna avain. 350 00:28:11,773 --> 00:28:14,985 -Olen Pikku Pete. -Onko isäsi Iso Pete? 351 00:28:15,068 --> 00:28:17,070 En tuntenut isääni. 352 00:28:17,153 --> 00:28:20,490 Hänkin ryösti pankkeja. Hänen nimensä oli Frank. 353 00:28:21,449 --> 00:28:26,162 -Stockburn? -Mistä tiesit? Oletko velho? 354 00:28:29,875 --> 00:28:31,501 Tervehdys, Johnny Law. 355 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 Odotamme sinua Jawbone Fallsissa. 356 00:28:35,421 --> 00:28:36,923 Frank Stockburn. 357 00:28:37,590 --> 00:28:38,591 Mitä? 358 00:28:38,674 --> 00:28:39,801 Ryöstö! 359 00:28:39,885 --> 00:28:42,137 Meidät ryöstetään! 360 00:28:42,929 --> 00:28:45,515 Sinä! Hevosten veden juoja! 361 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Nyt jäit kiinni! 362 00:28:59,154 --> 00:29:00,822 Mikä sinä olet? 363 00:29:01,489 --> 00:29:04,617 Arvaa mitä, Tommy. Me saatiin pikkuveli. 364 00:29:04,700 --> 00:29:07,829 Joo, sama lainsuojaton peuhasi meidän äitien kanssa. 365 00:29:07,913 --> 00:29:09,790 -Eikö ole hassua? -No on. 366 00:29:09,873 --> 00:29:12,751 Nuo bandidot ryöstivät pankin! 367 00:29:15,586 --> 00:29:17,964 Nyt saatte luodista, saastaiset muukalaiset! 368 00:29:18,048 --> 00:29:19,507 Nyt. 369 00:29:23,970 --> 00:29:25,305 Hyvä, Burro. 370 00:29:25,388 --> 00:29:26,681 -Tuolla! -Nyt mentiin. 371 00:29:26,765 --> 00:29:30,226 -Saanko tulla? Minulla on vankkurit. -Ei hullumpi idea. Mennään. 372 00:29:32,854 --> 00:29:36,399 Onko teilläkin kolme nänniä, kun kerran olette veljiäni? 373 00:29:36,482 --> 00:29:39,319 -Minulla on kaksi. -Niin minullakin. 374 00:29:39,402 --> 00:29:41,612 Perin sen sitten äidiltä. 375 00:29:41,696 --> 00:29:44,740 -Unohtakaa koko juttu. -Varmasti. 376 00:29:46,617 --> 00:29:48,036 Oletko valmis, Clem? 377 00:29:49,245 --> 00:29:51,622 Jepulis, olen valmis. 378 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Lusikka. 379 00:30:00,756 --> 00:30:02,050 Hitsin terävä. 380 00:30:07,513 --> 00:30:13,144 Kuulkaas nyt. Minäkin haluan jahdata sitä valkoista inkkaria, 381 00:30:13,228 --> 00:30:18,316 mutta minulla on silmissä vikaa. 382 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 Kaiva oikea silmäsi pois, jos haluat Vasemman silmän sakkiin. 383 00:30:22,487 --> 00:30:24,489 Kipu kestää vain sekunnin. 384 00:30:24,572 --> 00:30:27,158 Sata sekuntia. 385 00:30:27,242 --> 00:30:30,120 -Sitten kuulut meihin. -Loppuikäsi. 386 00:30:31,079 --> 00:30:33,164 Tuo on järkipuhetta. 387 00:30:35,166 --> 00:30:40,796 Sopiiko, että poistan vasemman silmän? Se on lähes sokea. 388 00:30:40,881 --> 00:30:43,049 Oikea silmä näkee tarkasti. 389 00:30:43,133 --> 00:30:46,052 Olisi harmi, jos menettäisin sen. 390 00:30:46,136 --> 00:30:49,472 Ymmärrän pulmasi, mutta säännöt ovat sääntöjä. 391 00:30:49,555 --> 00:30:52,058 Kaipa tuossa on tolkkua. 392 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Voi luoja. 393 00:30:59,983 --> 00:31:01,442 Ei helvetissä. 394 00:31:01,526 --> 00:31:04,237 Tuo ei ole oikein. 395 00:31:05,155 --> 00:31:06,656 Saamari! 396 00:31:06,739 --> 00:31:08,074 Puoliksi ulos. 397 00:31:08,158 --> 00:31:09,951 Se roikkuu suolen pätkässä. 398 00:31:10,035 --> 00:31:12,328 Hullua. Näen sillä vielä! 399 00:31:12,412 --> 00:31:13,829 -Se sattuu. -Oksennan kohta. 400 00:31:13,914 --> 00:31:17,208 Se kieppuu ympäri kuin stripparin tissikoriste. 401 00:31:17,292 --> 00:31:18,877 Se pitää saada ulos. 402 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Minua huimaa. 403 00:31:20,586 --> 00:31:22,255 Sain sen! 404 00:31:25,216 --> 00:31:28,094 Herranen aika! Jukoliste. 405 00:31:29,179 --> 00:31:33,058 Sinä teit sen, kamu. Tervetuloa Vasemman silmän sakkiin. 406 00:31:34,184 --> 00:31:35,476 Minä onnistuin! 407 00:31:36,436 --> 00:31:38,604 Hyvä että se on hoidettu. 408 00:31:38,688 --> 00:31:41,566 Napataan se inkkarien rakastaja. 409 00:31:42,775 --> 00:31:44,860 -Napataan hänet. -Niinpä. 410 00:31:44,945 --> 00:31:47,155 Tuolla lailla. 411 00:31:47,238 --> 00:31:49,324 Minä koskin reikään. 412 00:31:51,826 --> 00:31:53,286 Sain silmälapun. 413 00:31:57,290 --> 00:32:00,085 Rakas äiti, sinä ehkä ihmettelet, 414 00:32:00,168 --> 00:32:04,339 miksen ole palannut jäätelönostoreissulta. 415 00:32:04,422 --> 00:32:08,801 Se johtuu siitä, että tapasin veljeni Ramonin ja Tommyn. 416 00:32:08,884 --> 00:32:11,054 Me yritämme varastaa rahaa. 417 00:32:11,137 --> 00:32:14,682 Me tarttetaan rahaa niille konnille, 418 00:32:14,765 --> 00:32:19,604 jotka veivät isän laulavan tuulimyllyn maahan. 419 00:32:19,687 --> 00:32:24,567 Tommy sanoo, ettei kunnon ihmisiltä saa viedä rahaa. 420 00:32:24,650 --> 00:32:25,651 Sain rahat! 421 00:32:25,735 --> 00:32:28,488 Onneksi lännessä riittää pahoja ihmisiä. 422 00:32:30,240 --> 00:32:31,449 Häivytään! 423 00:32:34,452 --> 00:32:38,748 Syö sitä. Tiedät, että tykkäät siitä. 424 00:32:39,540 --> 00:32:40,625 Voi taivas. 425 00:32:40,708 --> 00:32:43,211 Kiltti aasi. 426 00:32:43,294 --> 00:32:45,630 Nauti siitä. 427 00:32:46,631 --> 00:32:50,218 -Tuo on väärin. -Niin on. Onko? 428 00:33:05,066 --> 00:33:08,486 Tämä on paljon parempaa kuin meloni. 429 00:33:12,615 --> 00:33:14,492 Hyvä aasi. 430 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 Hitaasti mutta varmasti - 431 00:33:17,578 --> 00:33:22,167 me saadaan kerättyä isän tarvitsemat 50 000 taalaa. 432 00:33:22,250 --> 00:33:24,669 Se on iso summa, eikö olekin, äiti? 433 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Äiti? 434 00:33:30,216 --> 00:33:33,511 Ai niin. Kirjoitan sinulle kirjettä. 435 00:33:34,637 --> 00:33:38,849 Joka tapauksessa haluan kovasti tavata isäni. 436 00:33:38,933 --> 00:33:41,477 Hän saa opettaa vauvojen tekoa. 437 00:33:41,561 --> 00:33:45,023 Ja sen, kuinka nainen kakkaa vauvan ulos. 438 00:33:45,106 --> 00:33:47,567 Tulen pian kotiin. 439 00:33:47,650 --> 00:33:50,861 Rakastava poikasi, Pikku Pete. 440 00:34:15,178 --> 00:34:16,429 Tommy. 441 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 No mitä, Pikku Pete? 442 00:34:19,224 --> 00:34:23,769 -Missä laulava tuulimylly on? -Isä sai siellä isoimman saaliinsa. 443 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Ehkä Jawbone Fallsista löytyy uusi vihje. 444 00:34:28,023 --> 00:34:31,527 Hän piileskeli siellä lainsuojattomana. 445 00:34:32,778 --> 00:34:34,655 Mahtihomma. 446 00:34:38,326 --> 00:34:39,577 Tommy. 447 00:34:39,660 --> 00:34:41,579 No mitä, Pikku Pete? 448 00:34:42,538 --> 00:34:46,917 Jos me jäädään kiinni varkaudesta, ollaanko me pulassa? 449 00:34:50,045 --> 00:34:51,506 Joudutaan kai hirteen. 450 00:34:54,800 --> 00:34:57,428 Ei haittaa. 451 00:34:58,513 --> 00:35:00,431 Minulla on vahva niska. 452 00:35:00,515 --> 00:35:04,477 Äiti käskee kiskoa auraa pään avulla, jos en tee läksyjä. 453 00:35:05,561 --> 00:35:07,230 Niin käy monesti. 454 00:35:09,232 --> 00:35:11,859 Vahvasta niskasta voi olla apua. 455 00:35:11,942 --> 00:35:14,820 Levätään nyt. 456 00:35:16,364 --> 00:35:18,283 Hyvää yötä, Tommy. 457 00:35:19,450 --> 00:35:21,035 Hyvää yötä, Pikku Pete. 458 00:35:21,119 --> 00:35:23,538 Hyvää yötä, Ramon. 459 00:35:23,621 --> 00:35:25,039 Hyvää yötä, veljet. 460 00:35:26,040 --> 00:35:27,208 Hyvää yötä, Burro. 461 00:35:31,462 --> 00:35:33,173 Tuo oli kuiva. 462 00:35:33,256 --> 00:35:35,216 Huomenna on hyvä poutasää. 463 00:35:48,938 --> 00:35:51,691 Häivy, kärpänen. 464 00:35:54,194 --> 00:35:57,322 Vámonos, kärpänen. Meidän pitää levätä. 465 00:36:01,116 --> 00:36:05,163 -Minä hoidan tämän. -Näetkö sen pimeässä? 466 00:36:05,246 --> 00:36:08,499 Oikea metsästäjä näkee kaikilla aisteillaan. 467 00:36:13,879 --> 00:36:16,006 Onpa mystistä touhua. 468 00:36:20,636 --> 00:36:23,013 Taisit vain litistää sen munat. 469 00:36:23,097 --> 00:36:25,266 Tähtäsin niihin. 470 00:36:26,267 --> 00:36:31,606 Se ei ansainnut kuolemaa. Sen piti tietää, ettei ole tervetullut. 471 00:36:31,689 --> 00:36:36,736 Intiaanien kasvattama, niinkö? Se on jättänyt jälkensä. 472 00:36:39,905 --> 00:36:41,574 Minä hoitelen tuon. 473 00:36:49,957 --> 00:36:51,876 Kuulosti hevoskärpäseltä. 474 00:36:51,959 --> 00:36:54,754 Eikä ollut. Se oli hevoseni. 475 00:36:54,837 --> 00:36:58,173 Peanut! 476 00:36:59,675 --> 00:37:02,470 Aasi saa raivarin. 477 00:37:03,679 --> 00:37:05,223 Hyvin menee, Burro. 478 00:37:05,306 --> 00:37:08,183 Älä anna hevosen pelotella. Olet yhtä hyvä. 479 00:37:08,268 --> 00:37:10,185 Minulla on nälkä. 480 00:37:10,270 --> 00:37:12,397 Ruokaa on joka puolella. 481 00:37:12,480 --> 00:37:17,277 Pähkinöitä, marjoja, kaarnaa, monenlaista mutaa. 482 00:37:17,360 --> 00:37:19,529 Olisipa tacopuita. 483 00:37:19,612 --> 00:37:22,573 -Mitä tacot ovat? -Ne ovat parhaita. 484 00:37:22,657 --> 00:37:26,286 Lihaa, juustoa ja tomaattia rapeassa kuoressa. 485 00:37:26,369 --> 00:37:30,290 -Pitäisit niistä. -Haluan sellaisen. Haluan 50 sellaista. 486 00:37:30,373 --> 00:37:34,209 Ikävä keskeyttää, mutta perillä ollaan. 487 00:37:35,253 --> 00:37:36,796 Jawbone Falls. 488 00:37:38,964 --> 00:37:41,509 Siellä on kartano. 489 00:37:49,267 --> 00:37:50,726 Mennäänkö sisään? 490 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Kyllä kai. 491 00:38:12,247 --> 00:38:14,334 Onpa kotoisaa. 492 00:38:31,684 --> 00:38:33,353 Odota! 493 00:38:33,436 --> 00:38:35,187 Tommy! 494 00:38:43,028 --> 00:38:45,948 Lopeta! Anna veljeni olla. 495 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 Kapteeni käskee lopettaa! 496 00:38:50,495 --> 00:38:53,038 Älä satuta veljeäni! 497 00:38:54,164 --> 00:38:55,249 Lopeta! 498 00:39:01,339 --> 00:39:02,673 Hyvin hoksattu, Tommy. 499 00:39:03,841 --> 00:39:06,135 Se oli hyvä, Tommy. 500 00:39:08,178 --> 00:39:10,806 Rauhallisesti nyt. 501 00:39:10,890 --> 00:39:12,933 Ei hätää. 502 00:39:14,810 --> 00:39:15,978 Emme tarkoita pahaa. 503 00:39:16,061 --> 00:39:19,189 Etsimme vain isäämme. 504 00:39:19,273 --> 00:39:20,858 Asutko täällä? 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,569 Kuka tämän omistaa? 506 00:39:28,073 --> 00:39:31,786 Äitisikö? Onko hän täällä? 507 00:39:34,830 --> 00:39:36,248 Hän on kuollut. 508 00:39:37,792 --> 00:39:40,085 Otan osaa. Hän oli varmasti kunnon nainen. 509 00:39:41,462 --> 00:39:45,049 Onko siitä kolme vuotta? Kolme kuukautta? 510 00:39:47,677 --> 00:39:49,679 Onko äidilläsi kolme nänniä? 511 00:39:53,683 --> 00:39:55,601 Meitä on kolme. 512 00:39:56,519 --> 00:39:58,854 -Meitä on kolme. -Hyvä on. 513 00:40:03,734 --> 00:40:08,155 -Keititkö äitisi kanssa pontikkaa? -Kiitoksia. 514 00:40:11,033 --> 00:40:14,412 Teittekö sitä Frank Stockburnille? 515 00:40:14,495 --> 00:40:16,121 Tunsitko Frankin? 516 00:40:19,041 --> 00:40:20,375 Yöpyikö hän täällä? 517 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Äitisi kanssa? 518 00:40:37,560 --> 00:40:39,770 Äitisi oli pöllö. 519 00:40:39,854 --> 00:40:43,190 Ei. Isämme sai hänen äitinsä ääntelemään kuin pöllö. 520 00:40:44,567 --> 00:40:48,821 Aivan niin, ystävä hyvä. Me olemme veljiäsi. 521 00:40:50,114 --> 00:40:51,991 Pannahinen! 522 00:41:00,666 --> 00:41:02,960 -Pohjanmaan kautta. -Salud. 523 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Mikä sinun nimesi on? 524 00:41:14,805 --> 00:41:19,309 H. R. M. 525 00:41:20,352 --> 00:41:23,230 Kiemura viiva. Asteriski. 526 00:41:25,691 --> 00:41:27,234 Voimmeko sanoa sinua Hermiksi? 527 00:41:28,903 --> 00:41:34,659 Kuule, Herm. Isämme on joutunut pahojen miesten kynsiin. 528 00:41:35,576 --> 00:41:37,578 Me tarttetaan rahaa hänen avukseen. 529 00:41:38,621 --> 00:41:40,665 Aiomme varastaa rahat. 530 00:41:43,042 --> 00:41:46,253 Varastamme vain pahoilta ihmisiltä. 531 00:41:49,048 --> 00:41:53,886 Tiedätkö paikkaa, missä voisimme varastaa pahojen ihmisten rahoja? 532 00:41:57,222 --> 00:41:58,390 Hänellä on jotain. 533 00:42:02,102 --> 00:42:04,814 Gold Nuggetin saluuna. 534 00:42:05,940 --> 00:42:07,357 Lähdetkö mukaan? 535 00:42:11,862 --> 00:42:16,241 Kuuma Kettu murehtii Valkoista Veistä. Hänen pitää syödä. 536 00:42:16,325 --> 00:42:19,537 Ollaankos täällä eväsretkellä? 537 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 Ette saa tulla apassien maille. 538 00:42:21,747 --> 00:42:24,333 Et mahda mitään, tussun tuoksu. 539 00:42:24,416 --> 00:42:26,168 Mistä hän tiesi nimeni? 540 00:42:27,169 --> 00:42:28,754 Se on hänen nimensä! 541 00:42:31,591 --> 00:42:36,053 -"Naama Kuin Noita-akalla" sopisi myös. -Tai "Ahmii Kuin Sika". 542 00:42:36,136 --> 00:42:37,972 Tai "Naama Hakattu Tohjoksi". 543 00:42:39,640 --> 00:42:42,685 Keksittekö vielä jotain? Eikö tule mieleen? 544 00:42:42,768 --> 00:42:45,813 Katso, mitä löysin, pomo! 545 00:42:45,896 --> 00:42:48,941 Se tyyppi ei ilahdu tästä. 546 00:42:49,024 --> 00:42:52,194 Kappas vain. 547 00:42:58,659 --> 00:43:01,536 Tämä oli vauras kaupunki. 548 00:43:01,621 --> 00:43:03,247 PARTURI - LÄÄKÄRI - HAMMASLÄÄKÄRI 549 00:43:03,330 --> 00:43:06,250 Kultakaivos tyrehtyi, eikä juna enää pysähtynyt. 550 00:43:06,333 --> 00:43:09,378 Saluuna on ainoa toimiva paikka. 551 00:43:09,461 --> 00:43:10,462 GOLD NUGGETIN SALUUNA 552 00:43:10,545 --> 00:43:15,550 Se on aina auki. Etuovessa ei ole lukkoa. Paikkaa ei suljeta koskaan. 553 00:43:17,427 --> 00:43:20,055 Takan yläpuolella roikkuu iso kultakimpale. 554 00:43:20,139 --> 00:43:22,141 Sitä tullaan oikein katsomaan. 555 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 Se on kuulemma 20 000 dollarin arvoinen. 556 00:43:31,901 --> 00:43:35,696 Kummallista, ettei sitä ole yritetty varastaa. 557 00:43:35,780 --> 00:43:37,572 On sitä yritetty. 558 00:43:37,657 --> 00:43:40,868 Varkaiden peukalot roikkuvat tiskin yläpuolella. 559 00:43:40,951 --> 00:43:44,872 Omistaja, Hymyilevä Harris, puri ne irti. Hänelle ei ryppyillä. 560 00:43:49,543 --> 00:43:51,128 Se vähän kutitti. 561 00:43:51,211 --> 00:43:53,923 Mitä sinulla on? 562 00:43:54,006 --> 00:43:56,258 Avaa takkisi. 563 00:44:00,054 --> 00:44:04,558 En ole nähnyt noin laajaa ihottumaa, tulehdusta - 564 00:44:04,642 --> 00:44:07,311 tai mikä tuo vihreä pallukka lieneekään. 565 00:44:10,605 --> 00:44:12,024 TRI CHUBBIN SALVAA 566 00:44:18,280 --> 00:44:23,953 Suosittelen, että lopetat kaikenmoiset puuhastelusi, 567 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 teitpä sitä kenen kanssa - 568 00:44:26,288 --> 00:44:28,791 tai minkä kanssa hyvänsä. 569 00:44:37,341 --> 00:44:39,218 Lempinimi on Hymyilevä, 570 00:44:39,301 --> 00:44:43,347 sillä tekipä hän minkälaisia kauheuksia hyvänsä, 571 00:44:43,430 --> 00:44:46,475 hänellä on aina iloinen virne naamallaan. 572 00:44:48,435 --> 00:44:50,687 Nostahan häntääsi. 573 00:44:52,231 --> 00:44:54,358 Hänen ansiostaan kimpaletta ei varasteta. 574 00:44:55,484 --> 00:44:57,402 Ei koskaan. 575 00:45:02,407 --> 00:45:04,284 Tämä estää tulehdukset. 576 00:45:08,831 --> 00:45:10,582 Se maistuu hyvälle. 577 00:45:10,665 --> 00:45:15,921 Se Hymyilevä kuulostaa häiriköltä, ei baarin omistajalta. 578 00:45:16,005 --> 00:45:21,135 Huhutaan, että hän liikkui aikoinaan Frank Stockburnin porukassa. 579 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 Huulirasvaa? 580 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 En tarvitse. 581 00:45:34,982 --> 00:45:38,277 Aamiaisella kultani leipoo kakkujani 582 00:45:38,360 --> 00:45:41,405 Lounaalla maustaa teeni hunajalla 583 00:45:41,488 --> 00:45:42,823 Anna mennä, mestari! 584 00:45:42,907 --> 00:45:46,660 Illalliseksi hän voitelee maissintähkäni 585 00:45:46,743 --> 00:45:49,496 Jälkiruoaksi Hän antaa vanukasta 586 00:45:50,705 --> 00:45:53,750 Kultani osaa paistaa munani 587 00:45:54,835 --> 00:45:57,754 Ja antaa lisätä kermaa kahviinsa 588 00:45:58,505 --> 00:46:02,301 Minulle maistuisi kirsikkapiirakka 589 00:46:02,384 --> 00:46:06,096 Kultani nuolee lastan puhtaaksi 590 00:46:09,641 --> 00:46:12,686 Hymyilevä ei ole mikään vitsiniekka. 591 00:46:12,769 --> 00:46:16,731 Minä vitsailen, mutta en työasioista. 592 00:46:16,816 --> 00:46:19,193 Tervetuloa Gold Nuggetiin. 593 00:46:19,276 --> 00:46:22,529 Tämä on hieno paikka, herra Harris. 594 00:46:22,612 --> 00:46:24,573 Mitä tuo teidät paikkakunnalle? 595 00:46:24,656 --> 00:46:29,119 Haluaisimme itse asiassa kysyä teiltä jotakin. 596 00:46:29,203 --> 00:46:30,620 Suokaa anteeksi. 597 00:46:31,455 --> 00:46:35,250 Meillä on keskustelu kesken. Tulen hetkisen kuluttua. 598 00:46:35,334 --> 00:46:38,337 Haluan puhua Frank Stockburnista. 599 00:46:42,799 --> 00:46:45,177 Sitä nimeä en ole kuullut vuosiin. 600 00:46:45,260 --> 00:46:49,264 -Tunnette hänet. -Olimme liikekumppaneita. 601 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 Minulla on valokuva. 602 00:46:51,558 --> 00:46:55,770 Hän on tuossa. Ja te olette tuo tuossa. 603 00:46:55,855 --> 00:46:57,564 Olitte hänen sakissaan. 604 00:46:57,647 --> 00:47:01,318 Se oli tarkasti ottaen meidän sakkimme. 605 00:47:01,401 --> 00:47:04,071 Hän menestyi rikollisena, 606 00:47:04,154 --> 00:47:07,574 ja minä sain osakseni menestystä liike-elämässä. 607 00:47:07,657 --> 00:47:11,078 -Auttakaa minua. -Te alatte olla vaivaksi. 608 00:47:11,161 --> 00:47:13,622 Haluan kertoa hänelle, mitä tein. 609 00:47:40,149 --> 00:47:42,943 Eiköhän tuo riitä, pomo. 610 00:47:47,572 --> 00:47:50,242 Suokaa anteeksi, herrat. 611 00:47:50,325 --> 00:47:52,452 Se ei ollut lempiaiheeni. 612 00:47:52,536 --> 00:47:54,746 Talo tarjoaa kierroksen. 613 00:47:56,081 --> 00:47:59,543 Jos tartut vielä käteeni noin, Chico, 614 00:47:59,626 --> 00:48:01,461 ammun sinuun kuusi kutia. 615 00:48:03,880 --> 00:48:07,759 Aikamoinen löylytys. Toivottavasti olet kunnossa. 616 00:48:08,677 --> 00:48:11,596 Miksi etsit Frank Stockburnia? 617 00:48:11,680 --> 00:48:13,765 Hän on minun isäni. 618 00:48:15,892 --> 00:48:19,479 Nostakaa käsi, jos Frank Stockburn on isänne. 619 00:48:21,941 --> 00:48:23,525 Pannahinen! 620 00:48:33,035 --> 00:48:36,538 Chico on oikeassa. Väki alkaa häipyä. 621 00:48:38,665 --> 00:48:42,836 Voinko kertoa yhden jutun? Meillä ei saa olla salaisuuksia. 622 00:48:42,919 --> 00:48:44,046 Totta kai voit. 623 00:48:44,129 --> 00:48:46,090 Me ollaan veljeksiä. 624 00:48:46,173 --> 00:48:52,262 Isä oli valkoinen mies, mutta äitini oli mustaihoinen. 625 00:48:52,346 --> 00:48:56,058 Olen siis puoliksi musta. 626 00:48:56,141 --> 00:48:57,934 Niinkö? 627 00:48:58,018 --> 00:48:59,561 En halunnut salata sitä, 628 00:48:59,644 --> 00:49:04,984 jos vaikka kerrotte rasistisia juttuja tietämättä, että olen myös musta. 629 00:49:05,900 --> 00:49:10,655 Arvasin, että äitisi on lihaksikas, mutten arvannut häntä mustaksi. 630 00:49:10,739 --> 00:49:13,825 Nyt kun sanoit siitä, sinussa on jotakin sellaista. 631 00:49:15,160 --> 00:49:17,704 Minun äitini on ruotsalainen. 632 00:49:17,787 --> 00:49:20,624 Ei ole. Hän on meksikolainen. 633 00:49:22,126 --> 00:49:24,086 Valehteleva ämmä! 634 00:49:25,170 --> 00:49:30,050 Onko teillä uusilla veljillä hyödyllisiä taitoja? 635 00:49:30,134 --> 00:49:33,595 -Minkälaisia? -Tommy osaa käyttää veistä. 636 00:49:33,678 --> 00:49:37,807 Pikku Petellä on ylimääräinen nänni, minulla aasi. 637 00:49:39,476 --> 00:49:41,728 Herm on hyvä kuristamaan. 638 00:49:42,521 --> 00:49:45,399 Osaan pidätellä hengitystäni kuusi minuuttia. 639 00:49:45,482 --> 00:49:48,152 Osaan soittaa pianoa kalullani. 640 00:49:48,235 --> 00:49:51,363 Meitä ei pysäytä mikään. 641 00:49:51,446 --> 00:49:55,992 Oletteko valmiita anastamaan ison kultakimpaleen? 642 00:49:56,076 --> 00:49:58,037 -Minä olen. -Olen nälkäinen. 643 00:49:58,120 --> 00:49:59,704 -Olen kännissä. -Olen Pete. 644 00:50:00,955 --> 00:50:03,042 Haetaan se kimpale. 645 00:50:46,168 --> 00:50:49,671 Sinulla on munaa, kun palaat tänne. 646 00:50:49,754 --> 00:50:52,549 Olen pahoillani tapahtuneesta. 647 00:50:52,632 --> 00:50:57,887 Haluaisin tarjota paukun sitä kunnon juotavaa. 648 00:50:58,597 --> 00:51:02,684 Baarimikko, onko sinulla skottiviskiä skottiviskimaasta? 649 00:51:05,812 --> 00:51:09,358 Ulkolainen juotava on takana. Käyn hakemassa. 650 00:51:09,441 --> 00:51:10,775 Hienoa. 651 00:51:27,167 --> 00:51:30,295 -En kuullut tuota. Kuulitteko te? -Kuulin. 652 00:51:53,235 --> 00:51:54,903 Taidan olla sekaisin. 653 00:51:54,986 --> 00:51:59,949 Luulin, että tänään on fajitatarjoilu, rivitanssia tai jotain. 654 00:52:00,033 --> 00:52:03,412 Täällä on hiljaista, mutta ei se haittaa. Pysykää lämpiminä. 655 00:52:03,495 --> 00:52:06,039 -Hän vie peukalot. -Ne tulivat housujen mukana. 656 00:52:10,627 --> 00:52:12,712 Seuraan kiviä. 657 00:52:12,796 --> 00:52:15,340 Saatte kohta kiinni. 658 00:52:15,424 --> 00:52:18,302 Et tajua, mitä aiomme tehdä... 659 00:52:22,681 --> 00:52:24,974 Ettepä uhittele Stockburnin veljeksille! 660 00:52:35,694 --> 00:52:38,947 Hymyilevä. 661 00:52:48,498 --> 00:52:51,251 Pidän sinua silmällä. 662 00:52:51,335 --> 00:52:52,836 Kuka siellä? 663 00:52:56,423 --> 00:52:57,882 Hyvät naiset. 664 00:53:01,345 --> 00:53:05,599 Mitä oven numero kolme takana on? 665 00:53:11,605 --> 00:53:15,650 Riisukaa vaatteenne ja lyökää minua naamaan. 666 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 -Anteeksi. Jatkakaa. -Halleluja. 667 00:53:21,240 --> 00:53:26,286 Hymyilevä, käypä isoäitisi luona. 668 00:53:26,370 --> 00:53:28,037 Helvetissä! 669 00:53:48,224 --> 00:53:50,101 Hymyilevä. 670 00:53:50,184 --> 00:53:54,481 Et pääse minua pakoon, Hymyilevä! 671 00:53:59,569 --> 00:54:02,822 Anna peukaloni takaisin. 672 00:54:09,621 --> 00:54:12,999 -Se on liian iso, Pikku Pete! -Mikä? 673 00:54:15,001 --> 00:54:17,712 -Varasuunnitelma. -Mikä se on? 674 00:54:17,796 --> 00:54:19,423 Voin näyttää. 675 00:54:20,173 --> 00:54:21,257 Varasuunnitelma! 676 00:54:42,779 --> 00:54:45,574 Onnistut paremmin veitsillä. 677 00:54:45,657 --> 00:54:48,577 Joo, siinä on järkeä. 678 00:54:48,660 --> 00:54:49,911 Tule. 679 00:54:52,038 --> 00:54:53,623 Pystyt siihen! 680 00:54:53,707 --> 00:54:56,167 Sain kimpaleen. Mitä tehdään? 681 00:54:56,250 --> 00:54:57,919 Hän ampuu kuin mielipuoli! 682 00:54:58,002 --> 00:55:00,129 -Isoja luoteja! -Ala tulla. 683 00:55:04,008 --> 00:55:05,719 Se, joka liikahtaa, kuolee! 684 00:55:10,306 --> 00:55:12,308 Keitä te olette? 685 00:55:19,358 --> 00:55:21,651 Olemme Stockburnin veljekset. 686 00:55:21,735 --> 00:55:23,612 Frankin kakaroita? 687 00:55:27,198 --> 00:55:31,953 Kas vain. Tämä on mielenkiintoista. 688 00:55:32,036 --> 00:55:35,457 Näin isänne viimeksi Utahissa. 689 00:55:35,540 --> 00:55:37,834 Saimme siellä isoimman saaliimme. 690 00:55:39,002 --> 00:55:43,673 Mutta jakovaiheessa laskeminen tuotti vaikeuksia. 691 00:55:43,757 --> 00:55:47,927 Ja jostakin syystä minut jätettiin tuulimyllyn viereen - 692 00:55:48,011 --> 00:55:52,641 veitsi mahassani kuolemaan kuin rakkikoira. 693 00:55:52,724 --> 00:55:55,059 Frank vei kaiken. 694 00:55:55,143 --> 00:55:58,229 Nyt minä saan jotakin. 695 00:55:58,312 --> 00:56:02,526 Hänen viiden naurettavan poikansa hengen. 696 00:56:06,320 --> 00:56:07,822 Älä unohda kuudetta! 697 00:56:12,243 --> 00:56:14,328 Pyhä jysäys! 698 00:56:14,413 --> 00:56:15,955 Ei hemmetissä! 699 00:56:32,221 --> 00:56:35,850 Hän ampuu kuteja omaan päähänsä! 700 00:56:35,934 --> 00:56:38,102 Ja hän hymyilee edelleen! 701 00:56:49,405 --> 00:56:51,365 Yritin vain tyrmätä hänet. 702 00:56:52,408 --> 00:56:55,036 Onnistuit. 703 00:56:55,119 --> 00:56:56,955 Hän ei taida enää herätä. 704 00:56:57,038 --> 00:57:00,459 Teitpä ruman tempun kaverille, Ramon! 705 00:57:00,542 --> 00:57:02,877 Niin teit. 706 00:57:16,891 --> 00:57:19,853 Varasuunnitelma oli pähkähullu. 707 00:57:23,815 --> 00:57:27,151 Ole hyvä, Danny. Se on apassien vanha rohto. 708 00:57:29,112 --> 00:57:32,240 Selvittää pään liiallisen tuliliemen jälkeen. 709 00:57:32,323 --> 00:57:36,453 Sinä tiedät kaiken, Tommy. Missä olet oppinut kaikkea? 710 00:57:36,536 --> 00:57:38,162 Isäni opetti. 711 00:57:38,246 --> 00:57:41,500 Tapasit isän vasta viikko sitten. 712 00:57:41,583 --> 00:57:46,713 Ei meidän isämme, vaan Kirkuva Kotka. Hän kasvatti minut. 713 00:57:46,796 --> 00:57:50,967 Hän on ystävällisin ja viisain mies, jonka tunnen. 714 00:57:53,136 --> 00:57:55,179 Oli varmasti mukavaa, kun oli isä. 715 00:57:55,263 --> 00:58:00,894 Joku, joka painii ja opettaa pilkkomaan pannukakkuja. 716 00:58:00,977 --> 00:58:05,565 Joku, joka neuvoo, kun on tehnyt pahoja virheitä. 717 00:58:06,816 --> 00:58:08,442 Meillähän on isä. 718 00:58:09,778 --> 00:58:11,905 Näemme hänet pian. 719 00:58:14,323 --> 00:58:16,701 En malta odottaa. 720 00:58:19,579 --> 00:58:23,291 Kun isän nään Häntä pyydän näin 721 00:58:23,374 --> 00:58:26,753 Korvaamaan ajan joka väliin jäi 722 00:58:26,836 --> 00:58:29,005 Me jutellaan ja juodaan vaan 723 00:58:29,088 --> 00:58:31,007 Saan istua hänen polvellaan 724 00:58:31,090 --> 00:58:36,220 Ja sitten käsi kädessä Etsimme sitä tacopuuta 725 00:58:37,388 --> 00:58:41,100 Kun isän nään Häneltä kysyn näin 726 00:58:41,184 --> 00:58:45,605 Miksi hän pani äitiä Ja jätti sitten hyvästit 727 00:58:45,689 --> 00:58:49,358 Me ollaan silloin yhtä pataa 728 00:58:49,442 --> 00:58:53,154 Kaluillamme soitamme pianoa 729 00:58:55,406 --> 00:58:57,075 Kun isän nään 730 00:58:58,910 --> 00:59:00,995 Hän mua piristää 731 00:59:06,543 --> 00:59:07,961 Kun isäukon nään 732 00:59:08,044 --> 00:59:10,254 Huudan "pannahinen" 733 00:59:10,338 --> 00:59:14,425 Olet miehistä komein Ja tosi, tosi hyvä 734 00:59:14,508 --> 00:59:18,471 Olet rakas, isäukko Onneksi olet isäukkoni 735 00:59:18,555 --> 00:59:21,725 Miksi minulla on kolme nänniä? 736 00:59:26,437 --> 00:59:28,147 Kun isämme näämme 737 00:59:30,274 --> 00:59:33,236 Miksi hänellä on kolme nänniä? 738 00:59:42,161 --> 00:59:43,496 Sinun vuorosi, Herm! 739 00:59:53,172 --> 00:59:55,133 On kivaa kun on veljiä 740 00:59:57,135 --> 01:00:00,138 Ja eri äitejä 741 01:00:01,973 --> 01:00:06,936 Minulla oli jo isä Ja nyt heitä on kaksi 742 01:00:07,020 --> 01:00:11,608 Mutta minulla ei ollut Äitiä kuten teillä 743 01:00:11,691 --> 01:00:16,863 Hän kuoli minun takiani Ja häntä aina ikävöin 744 01:00:16,946 --> 01:00:21,075 Miksi se paha mies 745 01:00:21,159 --> 01:00:25,038 Otti äitini pois 746 01:00:32,128 --> 01:00:34,088 Alan kohta itkeä 747 01:00:36,090 --> 01:00:39,803 Näyttele äkkiä päätöntä, Herm 748 01:01:11,584 --> 01:01:13,044 Selvä, pojat. 749 01:01:14,128 --> 01:01:15,797 Käyn tarkistamassa asian. 750 01:01:18,842 --> 01:01:23,972 Pallo on kädessä, jalkaa nostetaan, sitten heitto. Kokeilkaa sitä. 751 01:01:27,558 --> 01:01:30,186 Sinä et kuuntele, Hung Shin. 752 01:01:30,269 --> 01:01:33,022 Pitää olla erittäin tarkka. 753 01:01:35,649 --> 01:01:37,068 Hyvänen aika. 754 01:01:37,151 --> 01:01:41,489 Te siellä! Minulla on teille ehdotus. 755 01:01:41,572 --> 01:01:44,951 Haluatteko olla mukana - 756 01:01:45,034 --> 01:01:48,121 ainutlaatuisen asian kehittämisessä? 757 01:01:48,204 --> 01:01:52,291 Siihen ei ole aikaa, mutta saat ruskean esineesi takaisin. 758 01:01:53,667 --> 01:01:58,214 Mikä on niin tärkeää, että historia joutaa odottaa? 759 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 -Pelastamme isämme, Frank Stockburnin. -Sen lainsuojattoman? 760 01:02:02,802 --> 01:02:05,138 -Tunnetko hänet? -Kyllä. 761 01:02:05,221 --> 01:02:07,807 Parhaita kohtaamiani pokerinpelaajia. 762 01:02:07,891 --> 01:02:12,896 Pelasimme Ezekiel Grantin vuosittaisessa ystävänpäivän pelissä Yumassa. 763 01:02:12,979 --> 01:02:17,859 Pöydällä oli tuhansia dollareita, mutta Stockburn pysyi tyynenä. 764 01:02:17,942 --> 01:02:21,780 Sattuiko hän mainitsemaan isoimman saaliinsa? 765 01:02:21,863 --> 01:02:25,199 Se oli Utahissa. Toinen tyyppi oli Hymyilevä Harris. 766 01:02:26,200 --> 01:02:31,790 Ehdotan sopimusta. Auttakaa, niin kerron kaikki tietoni. 767 01:02:31,873 --> 01:02:34,542 Kiinni veti. Tommy Dunson. 768 01:02:34,625 --> 01:02:38,254 Abner Doubleday. Pelataan. 769 01:02:44,468 --> 01:02:49,432 Tervetuloa, ystävät, ensimmäiseen uuden pallopelin otteluun. 770 01:02:49,515 --> 01:02:53,394 Pallopelin, jonka olen itse keksinyt. 771 01:02:53,477 --> 01:02:59,692 Kaksi kymmenen hengen joukkuetta kohtaa tällä kentällä... 772 01:02:59,776 --> 01:03:04,072 -Mitä, Qi? -Meitä on vain 18. 773 01:03:05,198 --> 01:03:11,579 Kaksi yhdeksän hengen joukkuetta testaa voimia, nopeutta ja strategiaa. 774 01:03:11,662 --> 01:03:16,375 Toinen joukkue siirtyy kentälle pelaamaan puolustuspeliä, 775 01:03:16,459 --> 01:03:21,089 kun taas toinen joukkue lyö tätä palloa vuorotellen - 776 01:03:22,590 --> 01:03:24,008 tällä kepakolla. 777 01:03:24,092 --> 01:03:26,177 Mikä pelin nimi on? 778 01:03:26,260 --> 01:03:30,264 Mikä muukaan? Kepakko McKeppi. 779 01:03:32,516 --> 01:03:37,438 Pallon heittäjän pitäisi syöttää pallo kahdesti sillä tavalla, 780 01:03:37,521 --> 01:03:39,107 etten osu siihen. 781 01:03:39,190 --> 01:03:42,276 Tulta, kun olet valmis. 782 01:03:45,654 --> 01:03:49,200 En tiennyt, että viskaat sen noin kovaa, pallon heittäjä. 783 01:03:55,832 --> 01:03:59,043 Löit kahdesti hutin. Loppuiko vuorosi? 784 01:03:59,127 --> 01:04:03,047 -Ei, sanoin kolmesti. -Sanoit, että kahdesti. 785 01:04:03,131 --> 01:04:05,925 Kolme hutia ja sitten olen ulkona. 786 01:04:06,009 --> 01:04:08,845 Tiedän, mitä sanoin, senkin polttaja. 787 01:04:10,221 --> 01:04:13,099 Se on uusi nimesi. Polttaja. 788 01:04:13,182 --> 01:04:17,020 Nyt ja ikuisesti! Polttaja. 789 01:04:23,359 --> 01:04:25,028 Kolmas huti! Paloit! 790 01:04:25,111 --> 01:04:29,240 Ei, pallo oli liian alhaalla. 791 01:04:29,323 --> 01:04:34,370 Jotta heitto on kelvollinen, sen pitää lentää - 792 01:04:34,453 --> 01:04:35,704 iskualueella. 793 01:04:35,788 --> 01:04:37,456 -Iskualueella? -Aivan niin. 794 01:04:37,540 --> 01:04:43,212 Jos pallo ei lennä polvieni ja tisujeni välisellä alueella, se ei ole heitto. 795 01:04:43,296 --> 01:04:44,797 Se hylätään. 796 01:04:44,881 --> 01:04:49,635 Neljän hylätyn heiton jälkeen pääsen ilmaiseksi ensimmäiselle pesälle. 797 01:04:51,512 --> 01:04:52,931 Onko valmista? 798 01:04:57,560 --> 01:05:00,688 Tuostakin hyvästä pääsen suoraan ykköspesälle. 799 01:05:11,991 --> 01:05:16,537 -Minne sinä nyt menet? -Varastin pesän, kun et huomannut. 800 01:05:16,620 --> 01:05:19,748 Palloon pitää osua, ennen kuin saa edetä. 801 01:05:19,832 --> 01:05:22,043 Ei silloin, kun varastaa. 802 01:05:22,126 --> 01:05:25,088 -Täyttä paskaa. -Selvä, Polttaja. 803 01:05:42,939 --> 01:05:44,023 Hän liikkuu! 804 01:05:46,609 --> 01:05:47,693 Olen turvassa. 805 01:05:54,742 --> 01:05:58,829 -Se oli tasapeli. -Joka tuomitaan juoksijan hyväksi. 806 01:05:58,912 --> 01:06:00,498 Miksi? 807 01:06:00,581 --> 01:06:04,918 Kepakko McKepin säännöt ovat sellaiset. 808 01:06:08,006 --> 01:06:09,673 Minä otan sen! 809 01:06:09,757 --> 01:06:12,969 Ei, sinä et saa juosta. 810 01:06:13,052 --> 01:06:17,056 Se on etukentän koppipalo käytännössä. 811 01:06:19,725 --> 01:06:20,768 Sinä paloit. 812 01:06:22,645 --> 01:06:24,230 Anna mennä, Herm. 813 01:06:31,695 --> 01:06:34,740 -En ota tuota kiinni. -Bueno! 814 01:06:34,823 --> 01:06:38,827 Saat juosta suoraan kotiin. Se oli kunnari. 815 01:06:40,246 --> 01:06:41,955 Haluan kylmää juotavaa. 816 01:06:42,040 --> 01:06:45,751 Viiden minuutin tauko, ja sitten on toisen puoliskon vuoro. 817 01:06:45,834 --> 01:06:49,672 -Riittää jo. -Pelasimme vain yhdeksän vuoroa. 818 01:06:49,755 --> 01:06:53,509 Se riittää. Kertokaa isän isoimmasta saaliista. 819 01:06:55,261 --> 01:07:01,642 Isänne sakki ryösti kokonaisen ratsuväkirykmentin, 120 miestä, 820 01:07:01,725 --> 01:07:04,187 joilla oli viisi arkullista jenkkien rahoja. 821 01:07:05,521 --> 01:07:06,647 Missä? 822 01:07:06,730 --> 01:07:11,610 Mahtisauvan kallion luona 150 kilometriä pohjoiseen. 823 01:07:11,694 --> 01:07:13,446 Tunnistatte paikan heti. 824 01:07:13,529 --> 01:07:19,368 Taidamme lähteä Mahtisauvan kalliolle laulavaa tuulimyllyä etsimään. 825 01:07:19,452 --> 01:07:23,581 -Meiltä puuttuu vielä 10 000. -Pysähdytään välillä. 826 01:07:23,664 --> 01:07:28,461 Haluatteko sitä ennen kätellä ja kiittää hyvästä pelistä? 827 01:07:29,087 --> 01:07:30,088 Emme. 828 01:07:31,547 --> 01:07:36,969 He olivat mukavia poikia. Maksoivat käteisellä eivätkä sadatelleet. 829 01:07:37,053 --> 01:07:40,973 Löikö meksikolainen veli äijältä pään irti lapiolla? 830 01:07:41,057 --> 01:07:44,810 Se lensi yli kymmenen metriä. Hymyssä suin. 831 01:07:45,978 --> 01:07:47,688 Hän hymyilee yhä. 832 01:07:52,610 --> 01:07:57,156 Eikä! Ukko liimaa pään ruumiiseen. 833 01:07:57,240 --> 01:08:01,285 -Saisi liimata jortikkani pään paikalleen. -Mitä tapahtui? 834 01:08:01,369 --> 01:08:05,789 Kuuluin aiemmin toiseen sakkiin. Teksasin tynkiin. 835 01:08:05,873 --> 01:08:09,127 Antaa niiden juttujen olla. 836 01:08:09,210 --> 01:08:13,839 Doc, tiedättekö, minnepäin Ridiculous 6 oikein matkasi? 837 01:08:13,922 --> 01:08:18,677 Meillä on mukana heidän ystävänsä, joka odottaa heidän näkemistään. 838 01:08:18,761 --> 01:08:23,849 He lähtivät Turkoosireitille. Voin näyttää sen kartalta. 839 01:08:25,934 --> 01:08:28,771 Haluat takuulla nähdä, kun miehesi anelee armoa. 840 01:08:29,688 --> 01:08:33,276 Niin siinä käy, Kuuma Kettu. Kuuma Kekäle! 841 01:08:34,818 --> 01:08:37,738 Se inkkareiden kaveri jää kiinni. 842 01:08:37,821 --> 01:08:40,616 Hän uhitteli meille ja miettii vielä: 843 01:08:40,699 --> 01:08:46,289 "Miten löysitte minut? Miten saitte napattua tyttöni?" 844 01:08:47,373 --> 01:08:51,502 Sitten Tomppeli Veitsi tajuaa olevansa lirissä. 845 01:08:54,547 --> 01:08:58,467 Kun George Washington keksi Amerikan... 846 01:09:04,348 --> 01:09:08,394 KALKKAROROTKO 847 01:09:16,152 --> 01:09:19,697 Anteeksi, seriffi. Onko täällä kirkko? 848 01:09:19,780 --> 01:09:22,950 Tämä on Kalkkarorotko, älykääpiö. 849 01:09:23,033 --> 01:09:26,787 Lännen häijyin, kieroin ja hurjin kaupunki. 850 01:09:26,870 --> 01:09:30,458 Tänne ei tarvita saarnamiehiä määräilemään tekemisistä. 851 01:09:30,541 --> 01:09:33,294 Voinko siis tehdä näin vaimollenne? 852 01:09:48,141 --> 01:09:50,060 SULJETTU HIRTTÄMISEN AJAKSI 853 01:09:54,357 --> 01:09:58,110 Haluan nähdä teidät kaikki, kun roikun hirressä. 854 01:09:58,194 --> 01:10:01,280 Senkin sairas kusipää. Tehkää se! 855 01:10:01,364 --> 01:10:05,158 Teillä on kohta kivaa. Tästä tulee hauskaa. 856 01:10:14,001 --> 01:10:16,337 Pelleilin vain. Olen kunnossa. 857 01:10:18,297 --> 01:10:20,258 Tämän nimi on Kala kuivalla maalla. 858 01:10:30,100 --> 01:10:33,687 Ilmassa hän lentelee Kevyesti vaan 859 01:10:33,771 --> 01:10:37,566 Tuo hurjapää nuori Trapetsillaan 860 01:10:47,826 --> 01:10:50,579 Vie ilotytöt takaisin, Herm. 861 01:10:57,127 --> 01:10:59,963 Ette saa minua kiinni! 862 01:11:03,884 --> 01:11:06,970 Hän ei kuole, Billy. Hän pitää sinua pilkkanaan. 863 01:11:08,597 --> 01:11:11,475 Nyt riittää. Ammutaan hänet! 864 01:11:11,559 --> 01:11:13,185 Minun käskystäni. 865 01:11:13,269 --> 01:11:15,354 Valmiina. 866 01:11:15,438 --> 01:11:16,730 Tähdätkää. 867 01:11:17,315 --> 01:11:19,107 Tulta! 868 01:11:25,573 --> 01:11:28,826 Tuuli vei hänet sivuun. Se oli hiton lähellä. 869 01:11:28,909 --> 01:11:31,119 Olen kunnossa. 870 01:11:31,203 --> 01:11:33,414 Ammu hänet, Billy! 871 01:11:33,497 --> 01:11:35,123 Me onnistuttiin! 872 01:11:37,918 --> 01:11:40,671 Minulla on vahva niska. 873 01:11:44,592 --> 01:11:46,344 Ei turhaan surra 874 01:11:48,346 --> 01:11:50,556 Pelastetaan isäkulta 875 01:11:54,602 --> 01:11:57,480 Meidän pitää ehtiä Mahtisauvan kalliolle ensin - 876 01:11:57,563 --> 01:12:00,065 ja löytää se laulava tuulimylly. 877 01:12:00,148 --> 01:12:01,359 Saimme rahat. 878 01:12:01,442 --> 01:12:04,528 Ridiculous 6 sai rahat! 879 01:12:07,990 --> 01:12:11,034 Millainen isä on, Tommy? Onko hän hauska? 880 01:12:11,118 --> 01:12:14,287 -Osaako hän kuunnella? -Onko hän vahva? 881 01:12:18,709 --> 01:12:22,087 Hyviä kysymyksiä. Kerron tämän verran. 882 01:12:22,170 --> 01:12:24,089 Uskon, että pidätte hänestä. 883 01:12:25,132 --> 01:12:28,176 Olen varma, että hän pitää teistä. 884 01:12:30,471 --> 01:12:33,223 Ikävää keskeyttää hempeily. 885 01:12:33,306 --> 01:12:36,477 Teillä on tänään kylpypäivä. 886 01:12:38,145 --> 01:12:40,773 Olet kuulemma löytänyt velipoikia. 887 01:12:40,856 --> 01:12:42,858 Ette ole samannäköisiä. 888 01:12:42,941 --> 01:12:46,529 Ovatpas. Joka iikka näyttää peräreiältäni. 889 01:12:49,782 --> 01:12:51,700 Mikä hetki nyt koittaa, pojat? 890 01:12:51,784 --> 01:12:53,076 Koston hetki. 891 01:12:53,160 --> 01:12:56,539 Lausutko viimeiset sanasi, Ilman Veistä? 892 01:13:03,546 --> 01:13:06,298 -Osaan pidätellä hengitystäni. -Hyvä, Danny! 893 01:13:06,382 --> 01:13:08,551 Mitä sinä hommaat? Lähdetään. 894 01:13:11,720 --> 01:13:13,346 Jättipotti, pojat! 895 01:13:15,348 --> 01:13:16,349 Se on meidän! 896 01:13:21,313 --> 01:13:22,440 Rusty! 897 01:13:22,523 --> 01:13:24,858 Tule takaisin, Rusty! 898 01:13:37,871 --> 01:13:41,917 Miten me nyt pelastetaan isä? Pitää aloittaa alusta. 899 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 Onko hyviä ryöstökohteita lisää? 900 01:13:44,420 --> 01:13:48,131 Aasien trimmaussalonkeja tai aasien kenkäkauppoja? 901 01:13:48,799 --> 01:13:51,552 Puolet lännen seriffeistä etsii meitä. 902 01:13:51,635 --> 01:13:55,639 Emme voi pysähtyä. Isä tapetaan. 903 01:13:55,723 --> 01:13:58,100 Hän kuolee joka tapauksessa. 904 01:14:02,145 --> 01:14:03,814 Isä on sairas. 905 01:14:04,982 --> 01:14:09,945 Anteeksi, etten kertonut. Hän voi olla jo kuollut. 906 01:14:12,781 --> 01:14:16,660 Tai sitten ei. Sinä sait tavata hänet, Tommy. 907 01:14:16,744 --> 01:14:21,248 Meille muille viisikin minuuttia olisi tärkeää. 908 01:14:21,331 --> 01:14:27,129 Jos en puhu isän kanssa, kuolen korventava salaisuus sisuksissani. 909 01:14:27,212 --> 01:14:31,884 Teitpä mitä hyvänsä, Danito, sinun pitää antaa itsellesi anteeksi. 910 01:14:31,967 --> 01:14:34,302 Et sanoisi noin, jos tietäisit. 911 01:14:34,386 --> 01:14:36,847 Kaikilla on salaisuuksia. 912 01:14:36,930 --> 01:14:41,852 Vain te tiedätte, että olen musta. Sen kertomisesta tuli hyvä olo. 913 01:14:41,935 --> 01:14:46,106 Olemme veljeksiä. Voit kertoa meille kaiken. 914 01:14:52,320 --> 01:14:55,157 Tein töitä Yhdysvaltain presidentille. 915 01:14:56,867 --> 01:15:00,871 Olin hänen oma henkivartijansa, yksi parhaista. 916 01:15:02,039 --> 01:15:03,916 Kunnes eräänä iltana... 917 01:15:08,962 --> 01:15:12,215 Herra presidentti, käväisen pikkulassa. 918 01:15:12,299 --> 01:15:16,887 -Puhutko paskaa? -Kyllä te pärjäätte, supertähti. 919 01:15:16,970 --> 01:15:20,223 Tuonko jotakin? Vettä? Huurteisen? 920 01:15:20,307 --> 01:15:21,433 Älä tuo. 921 01:15:21,517 --> 01:15:24,728 Rouva Lincoln, haluatteko te ison rinkilän tai pikku tyynyn? 922 01:15:24,812 --> 01:15:26,730 Tämä on pitkä näytelmä. 923 01:15:27,856 --> 01:15:30,358 Selvä juttu. Palaan ihan kohta. 924 01:15:37,490 --> 01:15:39,326 Missä presidentti istuu? 925 01:15:39,409 --> 01:15:42,037 Oletko John Wilkes Booth, se näyttelijä? 926 01:15:42,120 --> 01:15:44,873 Eikä! Olen fanisi. 927 01:15:44,957 --> 01:15:46,792 -Haluatko moikata presidenttiä? -Kyllä. 928 01:15:46,875 --> 01:15:49,502 Hän innostuu. Vika ovi vasemmalla. 929 01:15:49,587 --> 01:15:51,589 -Kiitos. -Mahtavaa. 930 01:15:51,672 --> 01:15:54,091 Loistokaveri. 931 01:15:55,593 --> 01:15:59,512 FORDIN TEATTERI AMERIKKALAINEN SERKKUMME 932 01:15:59,597 --> 01:16:03,601 Abe! 933 01:16:08,230 --> 01:16:12,484 Miten voin elää, kun tiedän tehneeni pahaa niin monelle? 934 01:16:12,568 --> 01:16:14,402 Haluan kysyä sitä isältä. 935 01:16:14,486 --> 01:16:17,865 Sinä et painanut sitä liipaisinta. 936 01:16:17,948 --> 01:16:20,909 Mutta jos haluat, että isä sanoo sen, 937 01:16:23,078 --> 01:16:24,830 silloin hankimme rahat. 938 01:16:24,913 --> 01:16:27,415 Kunpa tietäisin konstin. 939 01:16:31,044 --> 01:16:35,090 -Herm keksi jotakin. -Hän ei osaa kertoa siitä. 940 01:16:36,717 --> 01:16:38,802 Osaisipa joku Hermin kieltä. 941 01:16:45,475 --> 01:16:47,770 Huomenna on ystävänpäivä. 942 01:16:47,853 --> 01:16:52,399 Ezekiel Grant järjestää vuosittaisen rahakkaan pokeripelin. 943 01:16:52,482 --> 01:16:56,319 Siellä on rutosti rahaa. 944 01:16:57,863 --> 01:17:00,866 -Aika riskaabelia hommaa. -Mikä? 945 01:17:00,949 --> 01:17:05,245 Hän ehdottaa Ezekiel Grantin pokeripelin ryöstämistä. 946 01:17:05,328 --> 01:17:08,832 -Se on huomenna Yumassa. -Sinne on alle päivän kävelymatka. 947 01:17:08,916 --> 01:17:12,670 Sitä paikkaa suojelee armeijallinen miehiä. 948 01:17:12,753 --> 01:17:18,133 Jos Tommy sanoo, että pärjäämme, minä uskon sen. Me kaikki uskomme. 949 01:17:22,220 --> 01:17:25,974 Pärjäämme heille isän vuoksi. 950 01:17:26,058 --> 01:17:27,685 Isän vuoksi! 951 01:17:42,700 --> 01:17:46,662 Toivottavasti pidät ystävänpäivälahjastasi, Ezekiel. 952 01:17:46,745 --> 01:17:51,083 Annan vihjeen. Tunnin hieronta ilmaiseksi. 953 01:17:51,166 --> 01:17:55,420 Voi, Susannah. Arvaa, mistä lahjasta pitäisin. 954 01:17:55,503 --> 01:17:58,173 Siitä, että pitäisit suusi kiinni. 955 01:17:58,799 --> 01:18:01,593 Mikään ei pilaa hyvää pokeripeliä niin pahasti - 956 01:18:01,677 --> 01:18:05,472 kuin nainen, joka lässyttää loputtomiin. 957 01:18:05,555 --> 01:18:07,057 Romanttista. 958 01:18:11,770 --> 01:18:15,565 -Kenraali Custer. -Palveluksessanne. 959 01:18:15,648 --> 01:18:17,192 Mark Twain. 960 01:18:17,275 --> 01:18:19,319 -Totta. -Käykää peremmälle. 961 01:18:19,402 --> 01:18:23,991 Kerroin kenraalille äsken uudesta kirjastani, Zeke. 962 01:18:24,074 --> 01:18:26,284 Se on jatko-osa Tom Sawyerille. 963 01:18:26,368 --> 01:18:29,246 Se kertoo Sawyerin kamusta, Huckleberry Finnistä. 964 01:18:29,329 --> 01:18:33,166 Valkoinen poika meloo mustan miehen kera. Lukijat sekoavat! 965 01:18:34,334 --> 01:18:38,588 Olette antanut vaaleiden hiustenne kasvaa, kenraali Custer. 966 01:18:38,671 --> 01:18:41,842 Rykmentin parturi on surkea. 967 01:18:41,925 --> 01:18:45,595 Joko annan hiusteni kasvaa tai menetän päänahkani. 968 01:18:45,678 --> 01:18:47,765 Sitä en salli. 969 01:18:48,473 --> 01:18:52,477 -Tuleeko ystävämme Tombstonesta? -Myöhässä taas. 970 01:18:52,560 --> 01:18:57,941 Meillä on uusi pelaaja, äveriäs meksikolainen kahvinkasvattaja. 971 01:18:58,025 --> 01:18:59,192 Myöhästyinkö? 972 01:19:00,610 --> 01:19:02,154 Juonikas pikku meksikaani. 973 01:19:03,488 --> 01:19:05,615 Saanen esitellä Don Don Diegon. 974 01:19:08,493 --> 01:19:14,833 Pelaamme herrasmiesten kesken. Henkivartijoita ei tarvita. 975 01:19:14,917 --> 01:19:19,379 Henkivartijoitako? Erehdytte, herra kenraali. 976 01:19:19,462 --> 01:19:21,381 Tämä on - 977 01:19:21,464 --> 01:19:25,510 Chimichanga, uskollinen miespalvelijani. 978 01:19:27,304 --> 01:19:28,346 Terveydeksi. 979 01:19:28,931 --> 01:19:29,932 Ja... 980 01:19:31,975 --> 01:19:33,643 Blanco Partao. 981 01:19:34,812 --> 01:19:39,357 -Hän viihdyttää meitä tänään. -Heitä biitti. 982 01:19:51,161 --> 01:19:52,704 Antaa mennä. 983 01:19:59,336 --> 01:20:02,672 Osallistumismaksu on 15 000 dollaria. 984 01:20:02,755 --> 01:20:06,009 Onkohan kenraali Custardilla siihen varaa? 985 01:20:06,093 --> 01:20:10,555 Nimi on Custer, ei Custard. En ole "custard" eli vanukas. 986 01:20:10,638 --> 01:20:13,475 Siinä oli teille satiiria, kenraali. 987 01:20:15,102 --> 01:20:16,144 Menin lankaan. 988 01:20:17,687 --> 01:20:21,774 Ramon antaa merkin sopivalla hetkellä, ja me iskemme. 989 01:20:21,859 --> 01:20:23,318 Muistatko merkin? 990 01:20:29,241 --> 01:20:31,618 -Hyvät herrat. -Tunnette tien, seriffi. 991 01:20:32,202 --> 01:20:35,580 Hitto. Tuo on Wyatt Earp. 992 01:20:35,663 --> 01:20:38,000 Lännen nopein ampuja? 993 01:20:40,627 --> 01:20:42,004 No niin! 994 01:20:42,087 --> 01:20:45,465 Siinä tulee itse Wyatt Earp. 995 01:20:45,548 --> 01:20:47,259 -Sinä tulit. -Sillä lailla. 996 01:20:47,342 --> 01:20:48,760 Anteeksi, että myöhästyin. 997 01:20:48,844 --> 01:20:53,056 Jokin uusi joukkio ryövää ihmisiä joka puolella. 998 01:20:53,140 --> 01:20:54,850 He ovat Ridiculous 6. 999 01:20:54,933 --> 01:20:58,478 Täällä ei pääse kymmentä kilometriä - 1000 01:20:58,561 --> 01:21:02,024 ilman lainsuojattomia, kalkkarokäärmeitä, inkkareita ja... 1001 01:21:02,107 --> 01:21:07,404 -Antakaa minun hoidella inkkarit. -Hyvä on. 1002 01:21:09,865 --> 01:21:13,743 -Kuis helisee, Twain? -Hyvin pyyhkii, kamu. 1003 01:21:13,826 --> 01:21:15,620 -Hauska nähdä. -Samoin. 1004 01:21:15,703 --> 01:21:18,373 Luin Prinssin ja kerjäläispojan. 1005 01:21:18,456 --> 01:21:21,043 -Niinkö? -En tajunnut sitä. 1006 01:21:22,044 --> 01:21:23,128 Etkö? 1007 01:21:24,254 --> 01:21:27,132 Satiiria! Huijasin sinua. 1008 01:21:27,215 --> 01:21:30,135 -Se oli vitsi. -Voi itku. 1009 01:21:30,218 --> 01:21:31,678 En minä osaa lukea. 1010 01:21:34,722 --> 01:21:38,726 Hyvää satiiria. Hauska vitsi. 1011 01:21:41,021 --> 01:21:42,064 Kuka toope on? 1012 01:21:45,108 --> 01:21:48,320 Minä olen Don Don Diego. 1013 01:21:49,654 --> 01:21:53,033 No kuule, Don. Minä olen Wyatt Wyatt Earp. 1014 01:21:57,955 --> 01:21:59,622 Osuin. 1015 01:21:59,706 --> 01:22:04,419 Ruvetaan pelaamaan korttia! 1016 01:22:10,968 --> 01:22:12,802 Sanokaa Tom Sawyer 1017 01:22:16,639 --> 01:22:18,725 Mustat ja valkoiset tulevat toimeen 1018 01:22:20,810 --> 01:22:22,020 En osaa lukea 1019 01:22:24,522 --> 01:22:26,441 Rauhoittukaa! 1020 01:22:27,567 --> 01:22:30,862 Mennään sisään, ennen kuin Earp pilaa kaiken. 1021 01:22:30,946 --> 01:22:33,365 Vartijoiden ohi ei pääse. 1022 01:22:33,448 --> 01:22:36,701 Tuolla ei ole minkäänmoista piilopaikkaa. 1023 01:22:36,784 --> 01:22:41,248 Piileskely ei ole tarpeen, kun on tuulen ystävä. 1024 01:22:41,331 --> 01:22:44,042 Siellä ei sanota "Meksiko". 1025 01:22:44,126 --> 01:22:49,256 Se lausutaan "Mehiko". Teksas on kai sitten "Tehas". 1026 01:22:51,008 --> 01:22:53,135 Mitä tuo on? 1027 01:22:53,218 --> 01:22:55,762 Se on arokierijä, senkin arkajalka. 1028 01:23:12,070 --> 01:23:14,906 Onpa mystistä touhua. 1029 01:23:18,701 --> 01:23:22,747 Haluan siirtää pukeutumispöytäni lähemmäs ikkunaa, 1030 01:23:22,830 --> 01:23:26,084 mutta en jaksa tehdä sitä yksin. 1031 01:23:26,168 --> 01:23:29,921 Auttaisin mielelläni, mutta minun pitää soittaa pianoa. 1032 01:23:32,340 --> 01:23:34,759 Kukaan ei huomaa poissaoloasi. 1033 01:23:40,015 --> 01:23:44,227 -Osallistumismaksunne, herrat. -Rahaa sataa kuin Twainilla. 1034 01:23:44,311 --> 01:23:46,021 Siinä on. 1035 01:23:46,104 --> 01:23:49,316 Onpa hyvää viinaa, Zeke. Mistä olet tätä saanut? 1036 01:23:49,399 --> 01:23:53,861 Sain sitä eräältä kummajaiselta 20 vuotta sitten. 1037 01:23:53,945 --> 01:23:57,407 Tiedättekö hökkelin Jawbone Fallsin luona? 1038 01:23:57,490 --> 01:24:00,035 -Kyllä. -Siellä asui nainen. 1039 01:24:00,118 --> 01:24:02,704 Yksi Frank Stockburnin heiloista. 1040 01:24:02,787 --> 01:24:07,459 Hän oli rumimpia naisihmisiä, joita olen kuunaan nähnyt. 1041 01:24:07,542 --> 01:24:09,502 Kuulostaa ällöttävältä. 1042 01:24:09,586 --> 01:24:13,673 Mutta hän osasi tehdä viinaa. 1043 01:24:13,756 --> 01:24:19,637 Kun hän lastasi pulloja vaunuuni, hänen poikansa tuli ulos. 1044 01:24:19,721 --> 01:24:25,268 Poika oli iso, kompuroiva, mykkä ja saastainen tomppeli, 1045 01:24:25,352 --> 01:24:28,771 joka alkoi esittää hirveää pikku tanssia - 1046 01:24:28,855 --> 01:24:31,816 laulaen samalla "Tähtilippua". 1047 01:24:31,899 --> 01:24:35,195 Tai hän murahteli sitä kuin luolamies. 1048 01:24:40,200 --> 01:24:43,911 Hän kerjäsi pennosia, joten otin taskustani kolikon. 1049 01:24:43,995 --> 01:24:45,997 En tajunnut omia voimiani, 1050 01:24:46,081 --> 01:24:49,792 sillä kolikko osui suuhun ja irrotti häneltä hampaan. 1051 01:24:52,044 --> 01:24:53,463 Mikä ääliö. 1052 01:24:55,047 --> 01:24:56,048 Äiti. 1053 01:24:56,674 --> 01:25:00,887 Minulla on vielä yksi pullo jäljellä. 1054 01:25:00,970 --> 01:25:05,600 Juodaan malja sille kauhealle naiselle ja hänen hirveälle pojalleen. 1055 01:25:07,018 --> 01:25:10,230 Että se nainen oli ruma. Sinä et olisi huolinut häntä. 1056 01:25:14,401 --> 01:25:18,821 Kuulkaahan, Don Don Diego. Entä teidän maksunne? 1057 01:25:18,905 --> 01:25:20,532 15 000 taalaa mieheen. 1058 01:25:32,127 --> 01:25:33,295 Katsotaanpa. 1059 01:25:47,642 --> 01:25:48,726 Sinä! 1060 01:25:59,862 --> 01:26:01,030 Mitä? 1061 01:26:01,739 --> 01:26:03,658 Mitä "mitä"? 1062 01:26:03,741 --> 01:26:05,618 Miksi te yllätyitte noin? 1063 01:26:05,702 --> 01:26:10,457 Yllätyn näin kovasti, koska pidämme kohta hauskaa - 1064 01:26:10,540 --> 01:26:12,834 korttien, rahojen ja viinan kera. 1065 01:26:15,002 --> 01:26:18,089 Ilmeeni on tuollainen, kun laitan aamulla partavettä, 1066 01:26:18,173 --> 01:26:20,258 varsinkin jos olen yksin kotona. 1067 01:26:20,342 --> 01:26:25,388 Don Don Diego ei taidakaan olla mikään kahvinkasvattaja. 1068 01:26:25,472 --> 01:26:29,141 Hän aikoo ryöstää meidät. 1069 01:26:31,436 --> 01:26:35,898 En halua tappaa teitä, herra Earp. Nostakaa kädet ylös. 1070 01:26:35,982 --> 01:26:38,943 Voi räkä. Sinä yllätit Wyatt Earpin. 1071 01:26:39,026 --> 01:26:42,572 Veljeni on kova hombre. 1072 01:26:45,825 --> 01:26:50,705 Ei millään pahalla. Sidomme teidät ja lainaamme hevosianne. 1073 01:26:51,914 --> 01:26:53,625 Mitä jäi väliin? 1074 01:26:55,167 --> 01:26:58,213 Täältä tullaan, Mahtisauvan kallio! 1075 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 Vauhtia, Burro! 1076 01:27:03,885 --> 01:27:05,094 Ala tulla, Ramon! 1077 01:27:18,941 --> 01:27:20,568 Olen takanasi, Tommy. 1078 01:27:21,569 --> 01:27:24,071 Liikettä niveliin, Burro. 1079 01:27:34,874 --> 01:27:36,918 Taisimme löytää sen. 1080 01:27:37,001 --> 01:27:41,130 Tuo on kyllä mahtava sauva. 1081 01:27:41,213 --> 01:27:44,926 Mahtava, komea sauva. 1082 01:27:45,009 --> 01:27:47,345 Se on kyllä mahtava. 1083 01:27:48,305 --> 01:27:49,431 Ihan hyvä. 1084 01:27:51,098 --> 01:27:55,102 En tajua. En näe täällä mitään sauvoja. 1085 01:27:55,186 --> 01:27:58,856 Näen vain kallion, joka näyttää pippeliltä. 1086 01:28:03,069 --> 01:28:08,700 Ai, sanotte pippeliä "sauvaksi". Kummallista, mutta tykkään siitä. 1087 01:28:08,783 --> 01:28:13,455 -En näe laulavaa tuulimyllyä. -Odotas. 1088 01:28:13,538 --> 01:28:14,622 Kuulen sen. 1089 01:28:15,873 --> 01:28:17,542 Se tulee tuolta. 1090 01:28:17,625 --> 01:28:20,712 Isukki! 1091 01:28:25,842 --> 01:28:28,928 Me pelastutaan! 1092 01:28:31,348 --> 01:28:33,975 Nuo taulapäät. 1093 01:28:34,058 --> 01:28:35,768 Mitä teille tapahtui? 1094 01:28:35,852 --> 01:28:42,191 Livistimme Friscon länsipuolelle kähvellettyämme teidän saaliinne. 1095 01:28:44,319 --> 01:28:46,863 Mutta törmäsimme ilkeisiin tyyppeihin. 1096 01:28:46,946 --> 01:28:50,575 Joku Cicero ja sen hullu porukka. 1097 01:28:51,826 --> 01:28:58,124 -Oliko Cicero täällä? -Jätti meidät tähän huvin vuoksi. 1098 01:29:00,460 --> 01:29:02,587 Kuka sairas niin tekee? 1099 01:29:05,632 --> 01:29:08,843 Miksi he lähtivät, jos se tuulimylly on täällä? 1100 01:29:08,926 --> 01:29:12,347 Ehkä se Kepakko McKeppi valehteli. 1101 01:29:12,430 --> 01:29:15,642 He suuntasivat pohjoiseen kaksi tuntia sitten. 1102 01:29:15,725 --> 01:29:18,936 -Tommy osaa seurata heitä. -Lähdetään heti. 1103 01:29:19,020 --> 01:29:22,607 -Odottakaa! -Älkää jättäkö meitä näin. 1104 01:29:22,690 --> 01:29:28,405 Teidän ei tartte... Rahat ovat meillä. Piilotin ne housuihini. 1105 01:29:28,488 --> 01:29:31,949 -Emme tarvitse enempää. -Älkää! 1106 01:29:32,033 --> 01:29:37,288 Auttakaa ennen lähtöänne keräämään muurahaiset parrastani. 1107 01:29:37,372 --> 01:29:41,292 -Olkaa kilttejä. -Yhdellä ehdolla. 1108 01:29:42,334 --> 01:29:46,047 -Mitä vain! -Luopukaa rikoksista. 1109 01:29:46,130 --> 01:29:49,426 Ruvetkaa auttamaan ihmisiä. 1110 01:29:49,509 --> 01:29:51,886 -Kuolen mieluummin. -En suostu. 1111 01:29:51,969 --> 01:29:54,346 Ei käy. Typerä puoli-intiaani... 1112 01:29:55,306 --> 01:29:59,018 Se oli vitsi! Lupaan olla kiltisti! 1113 01:30:07,444 --> 01:30:09,446 Entä nyt? Itään vai länteen? 1114 01:30:23,167 --> 01:30:25,127 Päivä on jo pitkällä. 1115 01:30:25,211 --> 01:30:29,466 Tästä on kulkenut paljon väkeä. Tämä vie vähän aikaa. 1116 01:30:29,549 --> 01:30:32,594 Olemme taatusti jo lähellä. 1117 01:30:32,677 --> 01:30:35,763 Heidän on parasta kohdella isää hyvin. 1118 01:30:35,847 --> 01:30:38,975 Siinä se mies nyt on. 1119 01:30:39,058 --> 01:30:43,145 Onpa komea hombre. Perimme komeuden häneltä. 1120 01:30:43,229 --> 01:30:45,397 Näytähän isäukkoa. 1121 01:30:57,994 --> 01:31:00,037 Näyttääkö hän yhä tuolta? 1122 01:31:01,122 --> 01:31:04,667 -Tommy? -Näyttää. 1123 01:31:05,835 --> 01:31:09,881 -Leiriydytään tuonne. -Aikaa menee hukkaan. 1124 01:31:09,964 --> 01:31:14,385 En saa tuosta selvää, Chico. Minun pitää... 1125 01:31:14,468 --> 01:31:16,470 Mietin tätä yön ajan. 1126 01:31:46,375 --> 01:31:52,089 Rakkaat veljeni, kun luette tätä, olen jo isän luona. 1127 01:31:52,173 --> 01:31:55,968 Suutuitte varmasti siitä, että livahdin tieheni. 1128 01:31:56,052 --> 01:32:01,808 Mutta isän napannut Cicero on mies, joka tappoi äitini. 1129 01:32:01,891 --> 01:32:04,936 Hän saa maksaa teostaan. 1130 01:32:05,019 --> 01:32:06,979 Tästä voi syntyä sotkua. 1131 01:32:07,063 --> 01:32:10,274 Kestän kaikki pahat tekomme, 1132 01:32:10,357 --> 01:32:15,822 ryöstöt, murrot ja sen vahingossa tapahtuneen kaulan katkaisun, 1133 01:32:15,905 --> 01:32:20,284 mutta en kestäisi sitä, että jollekulle teistä sattuisi jotakin. 1134 01:32:20,367 --> 01:32:25,539 Odottakaa siellä, niin palaan isän kanssa mahdollisimman pian. 1135 01:32:25,623 --> 01:32:31,713 Jos en palaa, kerronpa vain, että rakastan teitä sydämeni pohjasta. 1136 01:32:31,796 --> 01:32:34,298 Teidän veljenne Tommy. 1137 01:32:47,269 --> 01:32:51,107 TERVETULOA HOPEAKANJONIIN 1138 01:32:59,365 --> 01:33:01,408 Hopeakanjonissa. 1139 01:33:01,492 --> 01:33:07,248 Betty Dunsonin tapaaminen oli elämäni onnekkain tapaus. 1140 01:33:09,416 --> 01:33:11,460 Äiti oli hänen isoin saaliinsa. 1141 01:33:22,221 --> 01:33:25,599 Perillä ollaan. Toivottavasti tämä ei ollut hukkareissu. 1142 01:33:25,683 --> 01:33:28,602 -Haluan rahat, Frank. -Tiedän. 1143 01:33:29,561 --> 01:33:32,606 Siinä ovat rahasi. Laske ne. 1144 01:33:32,690 --> 01:33:35,818 -Tommy. -Kukas se siinä? 1145 01:33:35,902 --> 01:33:39,321 En tiennyt, oliko joku kaivanut saaliisi esiin, isä, 1146 01:33:39,405 --> 01:33:41,991 joten halusin varmistaa asian. 1147 01:33:42,074 --> 01:33:45,703 -Kiitos, poika. -Olet kunnon poika. 1148 01:33:45,787 --> 01:33:47,413 Hän on poikani. 1149 01:33:47,496 --> 01:33:49,916 Tämä oli mukavaa, Frank. 1150 01:33:49,999 --> 01:33:53,085 Me tästä lähdemmekin. 1151 01:33:53,169 --> 01:33:58,049 Älähän hätäile. Meiltä kahdelta jäivät asiat kesken. 1152 01:33:58,132 --> 01:34:00,342 Me hoidimme asiamme. 1153 01:34:00,426 --> 01:34:04,180 Isä, muistatko, kun kerroin äidin kuolemasta? 1154 01:34:05,347 --> 01:34:09,101 Sillä paskiaisella, joka hänet ampui, 1155 01:34:09,185 --> 01:34:11,312 oli kädessään tatuointi. 1156 01:34:13,480 --> 01:34:15,524 Samanlainen kuin Cicerolla. 1157 01:34:16,442 --> 01:34:20,487 Tarkoitatko pikku hevosenkenkääni? 1158 01:34:20,571 --> 01:34:22,782 Se on tuonut minulle onnea. 1159 01:34:23,365 --> 01:34:25,827 Varsinkin kun ammuin jonkun. 1160 01:34:25,910 --> 01:34:29,121 Onnesi taisi juuri loppua, tappaja. 1161 01:34:30,289 --> 01:34:32,834 Jos kosket veitseesi, poika, 1162 01:34:32,917 --> 01:34:35,294 et koske enää muuta. 1163 01:34:35,377 --> 01:34:37,714 En käytä näitä veitsiä. 1164 01:34:38,589 --> 01:34:40,466 En. 1165 01:34:40,549 --> 01:34:42,760 En äitini tapauksessa. 1166 01:34:42,844 --> 01:34:47,014 Säästin sinua varten erityisen veitsen. 1167 01:35:01,362 --> 01:35:03,530 Nyt kuolet, inkkarien rakastaja. 1168 01:35:06,658 --> 01:35:08,619 Jos hän kuolee, tekin kuolette. 1169 01:35:11,330 --> 01:35:15,334 Meitä on neljätoista, teitä kuusi. Aika epäreilua. 1170 01:35:15,417 --> 01:35:17,754 Meitä on kaksitoista. 1171 01:35:22,424 --> 01:35:23,425 Kaksitoista! 1172 01:35:27,930 --> 01:35:30,307 En suostunut tämmöiseen. 1173 01:36:02,965 --> 01:36:04,175 Näettekö? 1174 01:36:04,258 --> 01:36:05,885 -Tuo ei toimi. -Mitä teet? 1175 01:36:05,968 --> 01:36:09,263 -Et näytä arokierijältä, Herm. -Tule pois sieltä. 1176 01:36:10,722 --> 01:36:13,517 No niin, rauhoittukaa. 1177 01:36:13,600 --> 01:36:17,729 Miehellä on oikeus tappaa oman äitinsä tappaja. 1178 01:36:17,814 --> 01:36:23,485 Ja nyt teitä on yksi vähemmän rahoja jakamassa. 1179 01:36:23,569 --> 01:36:26,322 Hyvä huomio, Frank. Mennään. 1180 01:36:26,405 --> 01:36:28,740 Häivytään. 1181 01:36:31,368 --> 01:36:35,456 Hyvää työtä, poikani. Olen sinusta ylpeä. 1182 01:36:35,539 --> 01:36:39,543 Sait kaverisi tulemaan mukaan. Loistavaa. 1183 01:36:39,626 --> 01:36:44,590 He eivät ole vain ystäviäni. 1184 01:36:44,673 --> 01:36:45,799 He ovat veljiäni. 1185 01:36:52,639 --> 01:36:56,060 -Viisikö? -Sinä olet pitänyt hauskaa. 1186 01:36:58,645 --> 01:37:03,150 -Minäpä esittelen itseni. -He pitäisivät siitä. 1187 01:37:09,031 --> 01:37:12,659 Frank Stockburn, sinun isäsi. 1188 01:37:14,661 --> 01:37:17,789 Hauska tavata. 1189 01:37:17,874 --> 01:37:19,666 -Isä. -Poika. 1190 01:37:21,961 --> 01:37:24,005 Tämä on burroni. 1191 01:37:24,088 --> 01:37:26,090 Hauska tutustua, Burro. 1192 01:37:28,009 --> 01:37:29,301 Hän on mielissään. 1193 01:37:29,385 --> 01:37:34,056 -Sinä olet varmaan Saint Louis. -Chico. 1194 01:37:34,140 --> 01:37:37,309 Sinulla on äitisi lihakset. 1195 01:37:38,560 --> 01:37:39,979 Nyrkkeiletkö rahasta? 1196 01:37:41,355 --> 01:37:46,027 -En. Soitan pianoa. -Kappas vain. 1197 01:37:46,110 --> 01:37:49,947 Minäkin olen pimputellut pianoa. 1198 01:37:50,031 --> 01:37:52,033 Aina silloin tällöin. 1199 01:37:52,116 --> 01:37:54,368 Soitetaan joskus yhdessä. 1200 01:37:56,287 --> 01:38:00,041 Se olisi todella mukavaa, isä. 1201 01:38:00,124 --> 01:38:01,708 Tehdään niin. 1202 01:38:12,344 --> 01:38:14,846 Sinä olet Delilah'n poika. 1203 01:38:16,807 --> 01:38:20,394 Hän osasi tehdä mainiota viskiä. 1204 01:38:23,439 --> 01:38:27,609 Hän naukkaili varmaan reippaanlaisesti sinua odottaessaan. 1205 01:38:37,286 --> 01:38:39,080 Sillä lailla. 1206 01:38:40,706 --> 01:38:41,958 Iskä. 1207 01:38:42,041 --> 01:38:44,085 Kukas sinä olet? 1208 01:38:44,168 --> 01:38:48,005 Olen poikasi Pikku Pete. Rakastan sinua hurjasti, isä. 1209 01:38:48,089 --> 01:38:51,925 -Minulla on kolme nänniä. -Hyvä olla yksi varalla. 1210 01:38:53,802 --> 01:38:56,222 Onko sinullakin semmoinen? 1211 01:38:56,305 --> 01:38:59,600 -Hiplaatko sitä? -Kyllä maar. 1212 01:38:59,683 --> 01:39:02,269 Haluan kysyä yhtä juttua. 1213 01:39:03,854 --> 01:39:06,773 Mistä vauvat tulevat? 1214 01:39:06,857 --> 01:39:10,569 Äiti vain kakkaa vauvan ulos. 1215 01:39:11,570 --> 01:39:14,031 Minä arvasin! 1216 01:39:15,532 --> 01:39:17,826 Oletpa sinä komea köriläs. 1217 01:39:17,909 --> 01:39:22,498 Minä olen Danny. Hienoa viimeinkin tavata sinut. 1218 01:39:22,581 --> 01:39:27,169 Voisitko auttaa? Tein typerän jutun, 1219 01:39:27,253 --> 01:39:31,840 jonka takia Yhdysvaltain presidentti kuoli. 1220 01:39:31,923 --> 01:39:35,969 Minulla on ollut siitä lähtien aika kurja olo. 1221 01:39:37,638 --> 01:39:41,517 Kuulehan, poikani. Katso minua silmiin. 1222 01:39:43,810 --> 01:39:45,687 Paskoja juttuja tapahtuu. 1223 01:39:51,152 --> 01:39:54,905 -Kiitos paljon. -Ei kestä. 1224 01:39:54,988 --> 01:39:58,117 Minnekäs me nyt lähdemme? 1225 01:39:58,200 --> 01:40:01,745 Kuuma Kettu ja minä menemme pian naimisiin. 1226 01:40:01,828 --> 01:40:05,082 Kirkuva Kotka taluttaa hänet alttarille. 1227 01:40:05,166 --> 01:40:10,879 Toivoin sinun seisovan siellä minun rinnallani. 1228 01:40:12,214 --> 01:40:15,092 -Olisinko bestmanisi? -Kyllä. 1229 01:40:15,176 --> 01:40:19,680 Se on melkoinen kunnia, Tommy. 1230 01:40:19,763 --> 01:40:21,723 Se olisi minulle kunnia. 1231 01:40:25,477 --> 01:40:28,480 Mutta valitettavasti - 1232 01:40:28,564 --> 01:40:31,942 minulla on hommia pohjoisessa. 1233 01:40:32,025 --> 01:40:35,071 Minun pitää kerätä pelivelkoja - 1234 01:40:35,154 --> 01:40:38,865 lääkärimaksuihin ja muuhun. 1235 01:40:38,949 --> 01:40:42,411 Sinun ei tarvitse enää huolehtia rahasta, isä. 1236 01:40:42,494 --> 01:40:47,249 Keräsimme 50 000 kahdesti. Nyt meillä on 100 000. 1237 01:40:48,375 --> 01:40:51,878 Siis 100 000 dollaria? Onko teillä 50 000 lisää? 1238 01:40:53,797 --> 01:40:56,633 Täällä, aasin satulassa. 1239 01:40:57,176 --> 01:41:01,847 Voivatko työasiasi pohjoisessa hieman odottaa, bestman? 1240 01:41:02,889 --> 01:41:07,728 Nyt kun se tuli puheeksi, taidan muuttaa suunnitelmiani. 1241 01:41:07,811 --> 01:41:09,313 Bueno. 1242 01:41:16,069 --> 01:41:18,155 Miksi nuo palasivat? 1243 01:41:24,328 --> 01:41:25,829 Mitä tämä on? 1244 01:41:26,747 --> 01:41:29,500 Teidän lasten - 1245 01:41:29,583 --> 01:41:34,213 on aika kuulla totuus armaasta isästänne. 1246 01:41:34,296 --> 01:41:37,758 Minä olen liian kuuluisa. 1247 01:41:37,841 --> 01:41:40,969 En voi käydä missään Kalliovuorten länsipuolella - 1248 01:41:41,052 --> 01:41:43,805 ilman seriffin ilmestymistä. 1249 01:41:43,889 --> 01:41:50,437 Keksin, miten voimme tienata 50 000 taalaa ilman vaivannäköä. 1250 01:41:50,521 --> 01:41:54,400 Ja te peijoonit toitte tuplasumman. 1251 01:41:54,483 --> 01:41:56,902 He todella ovat poikiani. 1252 01:41:58,111 --> 01:41:59,363 Paskiainen. 1253 01:42:00,739 --> 01:42:03,325 Jos me kaikki liitymme yhteen, 1254 01:42:03,409 --> 01:42:07,329 meille ei pärjää lännessä yksikään lainvalvoja. 1255 01:42:07,413 --> 01:42:12,168 -Miksi valitsisimme rikoksen polun? -Se on teillä verissä. 1256 01:42:12,251 --> 01:42:14,211 Kertokaahan. 1257 01:42:14,295 --> 01:42:19,841 Olitteko koskaan taitavia missään muussa kuin varastelussa? 1258 01:42:21,677 --> 01:42:23,220 Ette olleet. 1259 01:42:23,304 --> 01:42:27,140 Te omenat ette pudonneet kauas tästä puusta. 1260 01:42:27,224 --> 01:42:29,560 Älkää kieltäkö itseänne. 1261 01:42:29,643 --> 01:42:35,023 Jos tuntisit meidät kunnolla, ymmärtäisit olla peloissasi. 1262 01:42:37,609 --> 01:42:44,074 Älä luule liikoja korteistasi. Minulla on ässä kourassani. 1263 01:42:53,459 --> 01:42:57,170 Minähän sanoin, että löydän hänet. 1264 01:43:01,467 --> 01:43:05,971 Tämä kaunotar ilmestyi leiriimme muutama päivä sitten. 1265 01:43:08,640 --> 01:43:11,142 Hän yritti pelastaa minut. 1266 01:43:11,227 --> 01:43:16,189 Et taida enää haluta minua bestmaniksi? 1267 01:43:19,025 --> 01:43:22,070 Tehdään tästä simppeliä. 1268 01:43:23,364 --> 01:43:29,536 Antakaa aasin satulalaukussa olevat rahat minulle, 1269 01:43:29,620 --> 01:43:34,958 tai ammun kuulan hänen sievään apassikalloonsa. 1270 01:43:37,878 --> 01:43:41,172 -Se ei onnistu. -Eikö? 1271 01:43:43,509 --> 01:43:47,721 -Miksi ei? -Se on salaisuus. 1272 01:43:47,804 --> 01:43:51,975 Voit kai sinä kertoa siitä isäukollesi. 1273 01:43:54,853 --> 01:43:58,357 Tiedäthän tuon laukun, jota apurisi pitelee? 1274 01:43:59,983 --> 01:44:04,863 Se oli Cicerolle. Siellä on hänelle lahja. 1275 01:44:04,946 --> 01:44:07,408 -Varasuunnitelma. -Mitä? 1276 01:44:08,742 --> 01:44:10,494 Anna se minulle. 1277 01:44:18,251 --> 01:44:19,753 Voi paska. 1278 01:44:34,476 --> 01:44:35,477 Missä hän on? 1279 01:44:46,405 --> 01:44:48,407 Kuuma Kettu. 1280 01:45:00,043 --> 01:45:01,795 Hyvää yötä, poika. 1281 01:45:09,720 --> 01:45:11,930 Oletko kunnossa, Danny? 1282 01:45:14,808 --> 01:45:17,728 Toimit hyvin, Daniel. Pelastit minut. 1283 01:45:19,480 --> 01:45:21,898 Tein velvollisuuteni, herra presidentti. 1284 01:45:25,569 --> 01:45:27,112 Rouva Lincoln. 1285 01:45:28,489 --> 01:45:30,657 Ala tulla! 1286 01:45:35,662 --> 01:45:36,705 Sisälle siitä. 1287 01:45:57,851 --> 01:46:00,646 -Osuin. -Melkein ammuit minut, Clem! 1288 01:46:00,729 --> 01:46:02,188 Hakekaa hevoset! 1289 01:46:02,272 --> 01:46:05,066 Ahteriin osui! 1290 01:46:09,780 --> 01:46:13,241 Kelpaako tämä vai menikö tämä pilalle? 1291 01:46:13,324 --> 01:46:14,868 Näytä sitä. 1292 01:46:14,951 --> 01:46:17,037 Tuo näyttää ihan kelvolta. 1293 01:46:17,120 --> 01:46:20,666 Mitä hittoa? Et kaivanut silmääsi ulos. 1294 01:46:23,877 --> 01:46:27,255 -Mitä sinä kysyitkään? -Mitä? 1295 01:46:27,338 --> 01:46:29,382 Tekikö kukaan sitä oikeasti? 1296 01:46:34,513 --> 01:46:37,057 Kenen silmiä purkissa oli? 1297 01:46:38,349 --> 01:46:43,730 -Söpönassu maalasi kiviä silmiksi. -Yllätys. 1298 01:46:57,285 --> 01:47:00,581 Haluatko vähän leikkiä, Tom? 1299 01:47:00,664 --> 01:47:05,168 Korvataan isän ja pojan menetetyt hetket. 1300 01:47:05,251 --> 01:47:08,672 Kukkuluuruu. Minä näen sinut. 1301 01:47:13,635 --> 01:47:17,347 Tule tänne! Ei, vaan tuonne! 1302 01:47:23,144 --> 01:47:28,609 Olisit voinut saada kaiken, mutta halusit toimia oikein. 1303 01:47:31,444 --> 01:47:35,448 Minäpä annan sinulle isällisen neuvon. 1304 01:47:36,742 --> 01:47:41,955 Älä ikinä ota veistä mukaan pyssytappeluun. 1305 01:47:42,038 --> 01:47:45,041 Vielä jonakin päivänä heitä on liikaa, rakkaani. 1306 01:47:45,125 --> 01:47:46,334 Mutta ei tänään. 1307 01:48:01,391 --> 01:48:04,019 Olipa mystistä touhua. 1308 01:48:09,399 --> 01:48:10,901 Tommy. 1309 01:48:10,984 --> 01:48:14,362 Tiesit, että Cicero tappoi äitini. 1310 01:48:14,445 --> 01:48:17,699 En tiennyt. 1311 01:48:17,783 --> 01:48:22,621 -Älä valehtele enää. -Tiesin sen. 1312 01:48:22,704 --> 01:48:24,623 Äitisi aikoi puhua. 1313 01:48:24,706 --> 01:48:28,209 Hän aikoi paljastaa meidät. Yritin suostutella häntä... 1314 01:48:29,753 --> 01:48:35,216 Minä olen isäsi. Omaa isää ei tapeta, Tommy. 1315 01:48:41,389 --> 01:48:44,225 Hänen nimensä on Valkoinen Veitsi. 1316 01:48:50,691 --> 01:48:52,734 En tapa sinua. 1317 01:48:54,945 --> 01:48:58,699 Oikea isäni kasvatti minut eri tavalla. 1318 01:49:12,212 --> 01:49:14,255 Älä jätä minua näin! 1319 01:49:17,092 --> 01:49:18,218 Tommy! 1320 01:49:19,970 --> 01:49:22,013 Älä jätä minua tänne! 1321 01:49:55,421 --> 01:49:59,425 Rakas äiti, kaikki on muuttunut edellisen kirjeeni jälkeen. 1322 01:49:59,509 --> 01:50:01,427 Mistä aloittaisin? 1323 01:50:01,511 --> 01:50:06,725 Ensinnäkin, meidän isämme onkin tosi paha mies, 1324 01:50:06,808 --> 01:50:09,102 joka joutui vankilaan. 1325 01:50:13,481 --> 01:50:18,444 Mutta se ei haittaa, sillä Kirkuva Kotka, joka kasvatti Tommyn, 1326 01:50:18,528 --> 01:50:20,864 lupasi olla meidänkin isämme. 1327 01:50:28,830 --> 01:50:31,541 Viihdyn tässä kylässä. 1328 01:50:31,624 --> 01:50:35,211 Uudet veljemme ja siskomme pitävät hauskaa - 1329 01:50:35,295 --> 01:50:38,506 ja ovat meille kaikille tosi kilttejä. 1330 01:50:38,589 --> 01:50:41,760 Valkoiset hemmot eivät osaa tanssia. 1331 01:50:42,761 --> 01:50:45,847 Danny ei ryystä enää viskiä. 1332 01:50:47,182 --> 01:50:50,811 Ramon ja Herm yrittävät oppia intiaanien tapoja. 1333 01:51:05,158 --> 01:51:07,703 Ja sitten iso uutinen. 1334 01:51:07,786 --> 01:51:09,955 Minulla on tyttöystävä, 1335 01:51:10,038 --> 01:51:13,249 joka on paljon nätimpi kuin meloni. 1336 01:51:13,333 --> 01:51:15,877 Teiltä jää lystinpito väliin. 1337 01:51:15,961 --> 01:51:20,090 Joka tapauksessa, äiti, kiitos että kasvatit minut. 1338 01:51:20,173 --> 01:51:23,426 Rakastava poikasi Pikku Pete, 1339 01:51:23,509 --> 01:51:27,555 joka on Ridiculous 6:n ylpeä jäsen. 1340 01:58:52,082 --> 01:58:53,083 Ennen lähtöänne. 1341 01:58:53,168 --> 01:58:56,212 Kaksi, neljä, kuusi, kahdeksan. 1342 01:58:56,296 --> 01:58:58,506 Ketä täällä arvostetaan? 1343 01:58:58,589 --> 01:59:01,342 Stockburneja!