1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 ‎‏‏تقدم‎ NETFLIX‏‏ 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 ‎‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏أفلام‎‏ 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ‎‏‏لا يُسمح بدخول الهنود الحمر‎‏ 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 ‎‏‏يُمنع دخول ذوي البشرة الحمراء‎‏ 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 ‎‏‏آكلو الذرة سيتعرضون للرمي بالرصاص فوراً‎‏ 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 ‎‏‏‎"‎هاي بلاينز غازيت‎" ‏صحيفة‎ ‎‏‏سلاح الخيالة يذبح هنود الأباتشي الكفرة‎‏ 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 ‎‏‎.‎يا لها من مفاجأة‎‏ 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,455 ‎‏‎.‎لقد اكتمل يومي‎‏ 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 ‎‏‏‏لم أنته حتى من تناول فطوري‎ ‎‏‎.‎وسيتسنى لي أن أقتل هندياً قذراً‎‏ 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 ‎‏‎؟‎هندي‎‏ 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 ‎‏‎.‎لا‎‏ 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 ‎‏‏‏أنا أتنكر بهذا الزي‎ ‎‏‎.‎لكيلا يسلخوا فروة رأسي في المروج‎‏ 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 ‎‏‎.‎هذا لباس شديد الإقناع‎‏ 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 ‎‏‎،‎ينبغي توخي أقصى درجات الحذر هناك‎ ،‎نعم‎‏ 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 ‎‏‎.‎بوجود كل هؤلاء المتوحشين في كل الأرجاء‎‏ 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 ‎‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏ 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 ‎‏‎.‎خمسة أكياس‎ .‎أحتاج إلى بعض الطحين‎‏ 18 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 ‎‏‎.‎وجزرة عليها زبدة الفول السوداني‎‏ 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 ‎‏‎؟‎كم سيكلفني ذلك‎‏ 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 ‎‏‎.‎كيس الطحين ب٤٥ سنتاً‎‏ 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 ‎‏‎...‎إذن فخمسة أكياس‎‏ 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 ‎‏‎...‎ب٤٠‎‏ 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 ‎‏‎؟‎هل تريد إخباري بذلك لاحقاً‎‏ 24 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 ‎‏‎،‎اسمع‎ ،‎نعم‎‏ 25 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 ‎‏‎.‎الطحين في القبو‎‏ 26 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 ‎‏‎.‎يمكنك إحضاره بنفسك‎‏ 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 ‎‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏ 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 ‎‏‎.‎انظروا إلى ما لدينا هنا‎‏ 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 ‎‏‎.‎هندية حمراء جميلة من المروج بمفردها‎‏ 30 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 ‎‏‏‎؟"‎نيلي‎" ‏ما رأيك في ذلك يا‎ -‏ ‎‏‎."‎ويل‎" ‏أظن أنها تنتظرك يا‎ -‏‏ 31 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 ‎‏‏‎.‎هيا‎ -‏ ‎‏‎.‎سنبدأ الآن‎ -‏‏ 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 ‎‏‏‎.‎نعم‎ -‏ ‎‏‎."‎ويل‎" ‏اذهب وخذها يا‎ -‏‏ 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 ‎‏‎.‎ها نحن نبدأ‎‏ 34 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 ‎‏‏‏لا بد أنك تتساءلين‎ ‎‏‎...‎عما يجعل خمسة رجال قساة رائعي المظهر‎‏ 35 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 ‎‏‎.‎يضعون جميعاً نفس غطاء العين الأنيق‎‏ 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 ‎‏‎.‎هذا ليس من شأني‎‏ 37 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 ‎‏‏لقد اقتلع كل منا إحدى عينيه‎‏ 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 ‎‏‎.‎لإظهار مدى إخلاصنا لهذه العصابة‎‏ 39 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 ‎‏‎!‎نحن عصابة ذوي العين اليسرى‎‏ 40 00:03:11,529 --> 00:03:13,030 ‎‏‎!‎نعم‎‏ 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 ‎‏‎.‎عيناك جميلتان أيتها الآنسة‎‏ 42 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 ‎‏‎؟‎أتظنين أنه يمكننا ربما أن نستعير إحداهما‎‏ 43 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 ‎‏‎؟‎أيمكننا أن نستعير إحداهما‎‏ 44 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 ‎‏‎؟‎هل هذا سؤال يليق طرحه على سيدة‎‏ 45 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 ‎‏‎؟‎حبيبها‎ ؟‎من أنت أيها الحاذق‎‏ 46 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 ‎‏‎.‎سأصبح زوجها قريباً‎‏ 47 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 ‎‏‎.‎هذا شاب أبيض تحت ذلك الرداء‎ !‎مهلاً لحظة‎‏ 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 ‎‏‎.‎تباً‎ ؟‎هذا شاب أبيض‎‏ 49 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 ‎‏‏‏هل أنت مولع بالهنديات المثيرات‎ ‎‏‎؟‎ذوات الوجه الشاحب‎‏ 50 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 ‎‏‏‏لأنني أستطيع أن أريك‎ ‎‏‎.‎كيف يكون الرجل الأبيض الحقيقي‎‏ 51 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 ‎‏‏‎.‎هيا‎ ."‎ويل‎" ‏دعها ترى ذلك يا‎ ،‎نعم‎ -‏ ‎‏‎."‎ويل‎" ‏تمخطر يا‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 52 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 ‎‏‏‎.‎ارقص الآن يا فتى‎ -‏ ‎‏‎.‎تمخطر‎ -‏‏ 53 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 ‎‏‏‎.‎أحسنت‎ -‏ ‎‏‎.‎هذا ما يجيده الرجال البيض‎ -‏‏ 54 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 ‎‏‎.‎أود فعلاً الآن اقتلاع عيني‎‏ 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 ‎‏‏‎؟‎ماذا قلت‎ -‏ ‎‏‎،‎أيها الرفاق‎ -‏‏ 56 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 ‎‏‎.‎أنصحكم بالرحيل قبل أن تصابوا بأذى‎‏ 57 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 ‎‏‎؟‎قبل أن نصاب نحن بأذى‎‏ 58 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 ‎‏‎.‎قبل أن نصاب نحن بأذى‎‏ 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 ‎‏‏‏أظن أنك كنت تفرط في تدخين غليون السلام‎ ‎‏‎.‎أيها الهندي الخامل‎‏ 60 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 ‎‏‎،‎فإنك بمفردك‎ ،‎حسب ما أرى‎‏ 61 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 ‎‏‎.‎ونحن خمسة‎‏ 62 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 ‎‏‎.‎بل أنتم أربعة‎‏ 63 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 ‎‏‎؟‎ماذا حدث للتو‎‏ 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 ‎‏‎؟‎هل تريد رؤيته مجدداً‎‏ 65 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 66 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 ‎‏‏‎.‎لا يعجبني هذا الهراء‎ -‏ ‎‏‎.‎اصمت‎ -‏‏ 67 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 ‎‏‎.‎كانت هذه حركات ممتازة بالقدمين‎‏ 68 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 ‎‏‏‏ولكنني أظن أن هذا الهراء تصاعد‎ ‎‏‎.‎إلى مرحلة استخدام الأسلحة النارية‎‏ 69 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 ‎‏‎.‎لنقم بتهوية هذا المكان‎ ،‎أيها الرجال‎‏ 70 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 ‎‏‏محطة تجارية‎‏ 71 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 ‎‏‎؟‎ما هذا الهراء الذي حدث للتو‎‏ 72 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 ‎‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏ 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 ‎‏‎.‎كان ذلك بغاية البساطة‎ .‎لقد نصحتكم بالرحيل‎‏ 74 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 ‎‏‏‎."‎وايت نايف‎" ‏يجب أن تتوقف عن هذا يا‎ ‎‏‎.‎سيفوق عددهم قدرتك‎ ،‎يوماً ما‎‏ 75 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 ‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎" ‏ولكن ليس اليوم يا‎‏ 76 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 ‎‏‎.‎يجب أن نذهب‎ ،‎أرجوك يا حبيبي‎‏ 77 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 ‎‏‎؟‎ماذا حدث هنا بحق السماء‎‏ 78 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 ‎‏‎.‎ذهبوا في ذلك الاتجاه‎ .‎هنود‎‏ 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 ‎‏‎.‎أنت لست رجلاً أبيض‎‏ 80 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ،‎أنت ذلك اليتيم‎‏ 81 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 ‎‏‎.‎نشأت كالحيوان مع هؤلاء الأباتشي‎‏ 82 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 ‎‏‎؟"‎كليم‎" ‏هل تظن أنك تستطيع خداع‎‏ 83 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 ‎‏‎."‎رينغو‎" ‏آسف يا‎‏ 84 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 ‎‏‎.‎والآن سأقتلك أنت وعاهرتك الهندية‎‏ 85 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 ‎‏‎.‎يجب إنهاء فطورك قبل أوانه‎‏ 86 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 ‎‏‎!‎أنت فظيع أيها السيد‎‏ 87 00:06:32,396 --> 00:06:34,398 ‎‏‎"‎ذا ريديكيلاس ٦‎"‏‏ 88 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 ‎‏‎"‎٤ كاي‎" ‏يُقدم بدقة العرض‎‏ 89 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 ‎‏‎؟‎ما أنت‎‏ 90 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏نعم يا‎‏ 91 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏هيا يا‎‏ 92 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 ‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎" ‏أنت محظوظة يا‎‏ 93 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 ‎‏‏‎.‎رجل بمعنى الكلمة‎ "‎وايت نايف‎"‏ ‎‏‎.‎إنه أشجع الشجعان‎‏ 94 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 ‎‏‎.‎بل أحمق‎ ،‎ليس شجاعاً‎‏ 95 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 ‎‏‎.‎لا أرملة‎ ،‎أريد أن أكون زوجة‎‏ 96 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 ‎‏‎.‎مساء الخير أيتها السيدات‎‏ 97 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 ‎‏‎.‎هذه أرض قبيلة الأباتشي‎‏ 98 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 ‎‏‎.‎لست هنا لأخذ أرضكم أيها الزعيم‎‏ 99 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 ‎‏‎.‎أنا أبحث فقط عن فتى معين‎‏ 100 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 ‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏أنا‎‏ 101 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 ‎‏‎.‎كانت أم هذا الفتى زوجتي‎‏ 102 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 ‎‏‎،"‎تومي‎" ‏والفتى الذي يدعى‎‏ 103 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 ‎‏‎.‎هو ابني‎‏ 104 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 ‎‏‏‏من الحكمة التمهل في منح الثقة‎ ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏يا‎‏ 105 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 ‎‏‎.‎ولكن كل رحلة جديدة تبدأ بخطوة واحدة‎‏ 106 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 ‎‏‎.‎تحدث إلى والدك‎‏ 107 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 ‎‏‎."‎سكريمنغ إيغل‎" ‏ولكنك أنت والدي يا‎‏ 108 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 ‎‏‎...‎منذ أن قامت أمي‎‏ 109 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 ‎‏‎،‎منذ عثورك علي‎‏ 110 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 ‎‏‎،‎علمتني الصيد والقتال‎‏ 111 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 ‎‏‎.‎ومتى ينبغي الكلام أو الصمت‎‏ 112 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 ‎‏‏‎.‎وأن أكون رجلاً‎ -‏ ‎‏‎.‎رجلاً صالحاً‎ -‏‏ 113 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 ‎‏‎"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏وهذا المدعو‎‏ 114 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 ‎‏‎.‎مثل كل البيض الآخرين‎ ،‎مليء بالأكاذيب‎‏ 115 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 ‎‏‎.‎البيض يقولون الحقيقة أحياناً‎‏ 116 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 ‎‏‎.‎حوالي مرة واحدة من أصل ٢٠ أو ٢٥ مرة‎‏ 117 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 ‎‏‎.‎أظن أن هذه هي إحدى تلك المرات‎‏ 118 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏كان يعرف والدتك يا‎‏ 119 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 ‎‏‎.‎تحدث إليه‎ .‎ربما يمكنه منحك بعض الطمأنينة‎‏ 120 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 ‎‏‎.‎ربما بعد أن أغمض عيني لرؤية الأحلام‎‏ 121 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 ‎‏‎!‎أمي‎‏ 122 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 ‎‏‏‏عرفت أن والدك‎ ،‎بنظرة واحدة إلي‎ ‎‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎قام بالكثير من المساوئ‎‏ 123 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 ‎‏‎.‎وقتلتهم‎ ،‎لقد خدعت الرجال‎‏ 124 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 ‎‏‎.‎لذلك أستحق كل ما قد يحدث لي‎‏ 125 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 ‎‏‎.‎لا أحد رأى لدي أي خير سوى والدتك‎‏ 126 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 ‎‏‎؟‎لماذا أتيت إلى هنا‎‏ 127 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت لست ممن يهوون الدردشة‎‏ 128 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 ‎‏‎.‎ولا أنا كذلك‎‏ 129 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 ‎‏‎...‎أنا على حافة الموت‎ ،‎يا بني‎‏ 130 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 ‎‏‎.‎من مرض السل‎‏ 131 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 ‎‏‎...‎لا تقلق‎‏ 132 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 ‎‏‏‏أنا لا أطمح إلى لقاء مفعم بالبهجة‎ ‎‏‎.‎بين والد وابنه‎‏ 133 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 ‎‏‎".‎وأنا أيضاً أحبك يا أبي‎" ".‎أحبك يا بني‎"‏‏ 134 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 ‎‏‎.‎لا‎‏ 135 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 ‎‏‎.‎لقد أتيت لسبب ملموس أكثر‎‏ 136 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 ‎‏‏‏لقد كنت أسرق من الناس‎ ،"‎تومي‎"‏ ‎‏‎،‎منذ كنت في سن التاسعة‎‏ 137 00:11:14,303 --> 00:11:19,641 ‎‏‎.‎وهكذا جمعت في الواقع ثروة صغيرة‎‏ 138 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 ‎‏‎.‎أريد أن أفعل بها شيئاً لائقاً‎‏ 139 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 ‎‏‎.‎أريد أن أعطيك إياها يا بني‎‏ 140 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 ‎‏‎.‎لا أريد أموالك‎‏ 141 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 ‎‏‏ولكن ربما يمكنك أن تعطي ٥٠ ألف دولار‎‏ 142 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 ‎‏‎.‎لهؤلاء الهنود الطيبين الذين ربوك‎‏ 143 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 ‎‏‎.‎سنأخذها‎‏ 144 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 ‎‏‎.‎عودي إلى سريرك‎‏ 145 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 ‎‏‎.‎آسفة‎‏ 146 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 ‎‏‎.‎سنأخذها‎ ،‎ولكن بجدية‎‏ 147 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 ‎‏‏‏الأموال مدفونة في المرج‎ ،‎اسمع‎ ‎‏‎،‎شمال الطريق تماماً‎‏ 148 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 ‎‏‎.‎قرب شجرة صنوبر عتيقة‎‏ 149 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 ‎‏‏ما رأيك في أن نذهب وننبشه غداً صباحاً‎‏ 150 00:11:56,971 --> 00:11:59,974 ‎‏‎؟‎ونبدأ بتوزيع الهدايا على الجميع‎‏ 151 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 ‎‏‎،‎لا أتذكر الكثير عن أمي‎‏ 152 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 ‎‏‎...‎ولكنني أتذكر أنها قالت لي‎‏ 153 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 ‎‏‎.‎إنك ميت‎‏ 154 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 ‎‏‏ربما لأنها‎‏ 155 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 ‎‏‎.‎لم تكن تريدك أن تبحث عني‎‏ 156 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 ‎‏‎.‎كانت سيدة ذكية‎‏ 157 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 ‎‏‏‏الأمر الغبي الوحيد الذي فعلته في حياتها‎ ‎‏‎.‎كان الوقوع في غرامي‎‏ 158 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 ‎‏‎"‎بيتي دنسون‎" ‏مقابلة‎‏ 159 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 ‎‏‎.‎كانت أكثر اللحظات حظاً في حياتي‎‏ 160 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 ‎‏‎،‎منذ أن وقعت عيناي عليها‎‏ 161 00:12:42,809 --> 00:12:45,061 ‎‏‏بينما كانت تؤنب‎‏ 162 00:12:45,144 --> 00:12:50,066 ‎‏‏حداداً ضخماً وقوياً وشبه ثمل‎‏ 163 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 ‎‏‎."‎سيلفر كانيون‎" ‏في‎‏ 164 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 ‎‏‎."‎تومي‎" ‏غدت حبي الوحيد يا‎‏ 165 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 ‎‏‎؟‎هل كانت أمي حادة الطباع‎‏ 166 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 ‎‏‏‎،‎حين كانت تغضب من أحد ما‎ ؟‎حادة الطباع‎ ‎‏‎.‎كان عليه أن يتوخى الحذر‎‏ 167 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 ‎‏‎.‎كنا في حانة ذات مرة‎‏ 168 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 ‎‏‏والرجل الذي كان جالساً بالقرب منها‎‏ 169 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 ‎‏‏‏بدأ يتحدث عن الطريقة المثالية‎ ‎‏‎...‎لصنع فطيرة الكرز‎‏ 170 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 ‎‏‏‎،‎فقالت لي والدتك‎ ‎‏‎.‎تعال إلى هنا للحظة‎ ،(‎فرانك‎)"‏‏ 171 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 ‎‏‎"؟‎أين وجدت تلك الزهور‎ ،‎قل لي مجدداً‎‏ 172 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 ‎‏‏‏أعرف أنك تظنين‎" ،‎فقلت‎ ‎‏‎".‎أنني سرقتها من المقابر‎‏ 173 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 ‎‏‎.‎صباح الخير أيها الشابان‎‏ 174 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 ‎‏‎."‎من لا ترتدي حمالة صدر‎" ‏صباح الخير يا‎‏ 175 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏لقد حلمت بك ليلة أمس يا‎‏ 176 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 ‎‏‎.‎هذا جميل‎‏ 177 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 ‎‏‎.‎لم يكن حلماً لطيفاً‎‏ 178 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 ‎‏‎.‎كنت شقياً‎ ،‎في الحلم‎‏ 179 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏كنت شقياً يا‎‏ 180 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 ‎‏‎.‎هناك من لديه معجبة‎‏ 181 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 182 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 ‎‏‏‎،‎ولكن كما هي الحال معك‎ ‎‏‎.‎هناك امرأة واحدة لي‎‏ 183 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 ‎‏‏‎"‎ستوكبرن‎" ‏أظن أننا نحن آل‎ ‎‏‎.‎نفضل النساء اللطيفات‎‏ 184 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 ‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏ 185 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 ‎‏‎.‎مثل والدتك‎‏ 186 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 ‎‏‎؟"‎تومي‎" ‏كيف ماتت يا‎‏ 187 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 ‎‏‎؟‎أيمكنك إخباري‎‏ 188 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 ‎‏‏‏كان هناك صبيان كبار في المدرسة‎ ‎‏‎.‎يخططون لضربي‎‏ 189 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 ‎‏‏‎،‎بدلاً من مواجهتهم بنفسي‎ ‎‏‎.‎طلبت منها مرافقتي إلى هناك‎‏ 190 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 ‎‏‎،‎أتى رجل على حين غرة‎‏ 191 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 ‎‏‏‏وسار نحوها وأطلق النار عليها‎ ‎‏‎.‎فأرداها قتيلة‎‏ 192 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 ‎‏‏بينما كانت تحمي ابنها الجبان‎ ،‎وهكذا ماتت‎‏ 193 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 ‎‏‏‏بدلاً من البقاء بأمان في منزلها‎ ‎‏‎.‎حيث كان يجب أن تكون‎‏ 194 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 ‎‏‎؟"‎بوني أكسبرس‎" ؟‎من هم هؤلاء‎‏ 195 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 ‎‏‎.‎إلى هذه الأنحاء‎ "‎بوني أكسبرس‎"‎لا تأتي ال‎‏ 196 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 ‎‏‎.‎إنه هنا في مكان ما أيها الرجال‎‏ 197 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 ‎‏‎!‎فلنحرقه‎‏ 198 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 ‎‏‎.‎التالية ستخترق رأسك‎‏ 199 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 ‎‏‎!‎لا ضرورة لإحراق شيء أيها الرجال‎‏ 200 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 ‎‏‎.‎مرحباً أيها الرئيس‎‏ 201 00:15:28,057 --> 00:15:29,183 ‎‏‎،"‎سيسيرو‎"‏‏ 202 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 ‎‏‎؟‎ألن تدعني أستمتع بتقاعدي‎‏ 203 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 ‎‏‏‏أنا أحيي قرارك‎ ،"‎فرانك‎" ‏لا يا‎ ‎‏‎.‎بالتوقف عن ارتكاب المساوئ‎‏ 204 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 ‎‏‎.‎ولكن المال هو لنا جميعاً‎‏ 205 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 ‎‏‎،‎إذا استخدمت تلك الهراوة‎‏ 206 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 ‎‏‏‏سيبقى لدي الكثير من الرصاص‎ ‎‏‎...‎بعد أن أطلق واحدة على‎‏ 207 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 ‎‏‎.‎والدك‎‏ 208 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 ‎‏‎.‎أنت وجدت أخيراً ابنك المفقود منذ وقت طويل‎‏ 209 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 ‎‏‏‏يؤسفني بالتأكيد‎ ‎‏‎.‎أن أفسخ لم شمل العائلة اللطيف هذا‎‏ 210 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 ‎‏‏أعطنا المال الذي سرقته‎ ،‎لذلك‎‏ 211 00:16:02,924 --> 00:16:05,719 ‎‏‎.‎قبل أن أضع رصاصة في رأسك‎‏ 212 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 ‎‏‎.‎المال مدفون‎‏ 213 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 ‎‏‎.‎عليك التفكير قبل الكلام يا بني‎‏ 214 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 ‎‏‎؟‎مدفون‎‏ 215 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 ‎‏‎.‎أنا دفنته‎ ،‎نعم‎‏ 216 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 ‎‏‎.‎قرب طاحونة هوائية‎ ،‎عميقاً في الأرض‎‏ 217 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 ‎‏‎."‎فرانك‎" ‏الغرب مليء بالطواحين الهوائية يا‎‏ 218 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 ‎‏‎.‎هذه طاحونة هوائية مميزة‎‏ 219 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 ‎‏‎.‎إنها طاحونة هوائية تغني‎‏ 220 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 ‎‏‎!‎طاحونة هوائية تغني‎‏ 221 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 ‎‏‎.‎إنها على مسافة عشرة أيام من هنا‎‏ 222 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 ‎‏‎.‎سأرشدك إليها الآن بشرط واحد‎‏ 223 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 ‎‏‏لا تؤذ ابني‎‏ 224 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 ‎‏‎.‎أو أي واحد من هؤلاء الهنود الطيبين هنا‎‏ 225 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 ‎‏‎."‎فرانك‎" ‏لننطلق يا‎‏ 226 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 ‎‏‏‏إن لم تكن ال٥٠ ألفاً‎ ،"‎فرانك‎"‏ ‎‏‎،‎تحت الطاحونة الهوائية‎‏ 227 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 ‎‏‏سأدفنك حتى عنقك‎‏ 228 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 ‎‏‎.‎وأدع حيوانات الصحراء تأكلك حياً‎‏ 229 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 ‎‏‎."‎سيسيرو‎" ‏المال هناك يا‎‏ 230 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 ‎‏‎."‎بيتي دنسون‎" ‏يسرني أنه تسنت لي مقابلة ابن‎‏ 231 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 ‎‏‎."‎تومي‎" ‏ابق هنا يا‎‏ 232 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 ‎‏‏استمتع بحياتك مع عروسك الجميلة‎‏ 233 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 ‎‏‎.‎بين أشجار الصنوبر العظيمة هذه‎‏ 234 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 ‎‏‎!‎هيا بنا‎‏ 235 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 ‎‏‎.‎لم يكن ذلك تصرفاً لائقاً‎‏ 236 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 ‎‏‎.‎يجب أن تستريح‎ ،"‎وايت نايف‎"‏‏ 237 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 ‎‏‎؟‎كيف يمكنني أن أستريح‎‏ 238 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 ‎‏‏‏حين يصلون إلى الطاحونة الهوائية التي تغني‎ ‎‏‎.‎سيقتلونه‎ ،‎ولا يجدون المال‎‏ 239 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 ‎‏‏‏هناك الكثير من الأشجار‎ ،‎يا بني‎ ‎‏‎.‎والقليل من الوقت‎‏ 240 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 ‎‏‎.‎علي إذن أن أجد ال٥٠ ألفاً بطريقة أخرى‎‏ 241 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 ‎‏‎.‎لا شرف في ذلك‎ ؟‎بالسرقة‎ ؟‎كيف‎‏ 242 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 ‎‏‎.‎إلا إذا سرقت من الذين لا شرف لديهم‎‏ 243 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 ‎‏‎.‎يعجبني ذلك‎‏ 244 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 ‎‏‎.‎ولكن هذا شديد الخطورة‎‏ 245 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 ‎‏‎.‎سأرسل عشرة من أقوى رجالنا الشجعان معك‎‏ 246 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 ‎‏‎.‎لا‎‏ 247 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 ‎‏‎.‎الشجعان سيُعاملون بوحشية في عالم البيض‎‏ 248 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 ‎‏‎.‎الكثيرون منهم يبدون مثل البيض‎‏ 249 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 ‎‏‏‏يمكنه في الواقع‎ "‎رايجنغ بير‎"‏ ‎‏‎.‎تقليد الرجال البيض على نحو رائع‎‏ 250 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 ‎‏‏‏لنلعب بشعر صدورنا‎ ،‎أيها الرفاق‎ ‎‏‎.‎ونأكل رقائق البطاطا‎‏ 251 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 ‎‏‎؟‎أين يجد هذه الأفكار‎ ؟‎ألم يكن ذلك رائعاً‎‏ 252 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 ‎‏‏‎،"‎بير‎" ‏هذا جيد جداً يا‎ ‎‏‎.‎ولكن يجب أن أذهب بمفردي‎‏ 253 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 ‎‏‏‎،‎سأجد هذا المال‎ ،‎حبيبتي‎ ‎‏‎،‎وآخذه إلى الطاحونة الهوائية التي تغني‎‏ 254 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 ‎‏‎.‎ثم أعود في الوقت المناسب لزفافنا‎‏ 255 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 ‎‏‎.‎لن أدعك ترحل‎‏ 256 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 ‎‏‎.‎هؤلاء الرجال قتلة‎‏ 257 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 ‎‏‎.‎كنت جباناً ذات مرة ودفعت والدتي الثمن‎‏ 258 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 ‎‏‎.‎لن يحدث ذلك مع والدي‎‏ 259 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 ‎‏‎.‎صباح الخير‎‏ 260 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 ‎‏‎؟‎من أين أتيت بحق السماء‎‏ 261 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 ‎‏‎.‎أنا في ورطة نوعاً ما أيها الرجال‎‏ 262 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 ‎‏‏قطعت مسافة طويلة إلى هنا بحثاً عن الذهب‎‏ 263 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 ‎‏‎.‎ومات حصاني‎‏ 264 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 ‎‏‎؟‎كيف مات‎‏ 265 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 ‎‏‎.‎منتحراً‎‏ 266 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 ‎‏‎.‎أغرق نفسه‎‏ 267 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 ‎‏‎.‎وضع رأسه في الجدول وأبقاه هناك‎‏ 268 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 ‎‏‎.‎كان أمراً محزناً للغاية‎‏ 269 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 ‎‏‎.‎هذه الأمور تحدث‎‏ 270 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 ‎‏‏‏أصحاب السلطة لا يحبون الاعتراف بذلك‎ ‎‏‎.‎ولكن هذه الأمور تحدث‎‏ 271 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 ‎‏‎.‎يبدو أنه رجل أبيض شريف‎‏ 272 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 ‎‏‎.‎اصعد‎‏ 273 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 ‎‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏ 274 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 ‎‏‎.‎أوصلاني إلى أقرب بلدة فحسب‎‏ 275 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 ‎‏‎.‎تجمعوا‎ ،‎سيداتي وسادتي‎‏ 276 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 ‎‏‏‏اسمعوا عن التأثيرات العجيبة‎ ‎‏‎،"‎تشاب‎" ‏من صنع الدكتور‎ "‎فيتا‎" ‏لزيت‎‏ 277 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 ‎‏‎.‎الدواء المعجزة لألف مرض ومرض‎‏ 278 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 ‎‏‎...‎أعيدوا الحيوية إلى‎‏ 279 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 ‎‏‎؟‎من هو هذا الأحمق‎‏ 280 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 ‎‏‎.‎انظر إلى هذا الذي يشرب من حوض الخيول‎‏ 281 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 ‎‏‎.‎المعذرة‎‏ 282 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 ‎‏‎!‎أنت الذي هناك‎‏ 283 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 ‎‏‎.‎ما تفعله يثير الاشمئزاز‎‏ 284 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 ‎‏‎.‎ذلك الماء لخيولنا القذرة‎‏ 285 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 ‎‏‎.‎الماء يتساقط من روح السماء لكل أبنائها‎‏ 286 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 ‎‏‎؟‎أليس هذا صحيحاً يا قريبي‎‏ 287 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 ‎‏‏‏نحن لا نحبذ في هذه الأنحاء‎ ‎‏‎.‎ذلك الهراء الناتج عن تدخين المخدرات‎‏ 288 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 ‎‏‎؟"‎قريبي‎" ‏هل تسمعني يا‎‏ 289 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 ‎‏‎.‎عد إلى هنا‎ ،"‎ويليام‎" ‏حسناً يا‎‏ 290 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 ‎‏‎.‎اسمع يا صاح‎‏ 291 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 ‎‏‎؟‎هل تنوي البقاء في البلدة‎‏ 292 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 ‎‏‎.‎قد أحتاج إلى مكان للاستراحة لفترة وجيزة‎‏ 293 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 ‎‏‎.‎آسفة بشأن ذلك الرجل القبيح الذي أهانك‎‏ 294 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 ‎‏‏‎،‎إنه يدير المصرف‎ ‎‏‎.‎ولذلك يظن أن من حقه أن يسيء معاملة الجميع‎‏ 295 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 ‎‏‎؟‎يوجد مصرف في هذه البلدة‎‏ 296 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 ‎‏‎؟‎هل تريد السطو عليه‎ ؟‎لماذا‎‏ 297 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 ‎‏‎؟‎هل أبدو لك كلص مصارف يا سيدتي‎‏ 298 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 ‎‏‎.‎من الغريب أنك تذكرني بلص مصارف معين‎‏ 299 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 ‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏كان اسمه‎‏ 300 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 ‎‏‎؟"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏هل تعرفين‎‏ 301 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 ‎‏‏‏هل تعني‎ "؟‎أعرفه‎"‏ ‎‏‎؟‎إن كنت قد مارست الجنس معه‎‏ 302 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 ‎‏‏‎.‎لا يا سيدتي‎ ‎‏‎.‎أنا أسألك إن كنت قد قابلته سابقاً‎‏ 303 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 ‎‏‎.‎لقد قابلته‎ ،‎نعم‎‏ 304 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 ‎‏‎،‎وبعد ٢٠ دقيقة‎‏ 305 00:22:13,420 --> 00:22:16,965 ‎‏‎.‎مارست الجنس معه على ذلك السرير هناك‎‏ 306 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 ‎‏‎.‎ومارست الجنس معه مرتين على هذا الحاجز‎‏ 307 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 ‎‏‏‏ثم بينما كنا في وضعية الوقوف على اليدين‎ ‎‏‎.‎على تلك الخزانة التي تتكئ عليها‎‏ 308 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 ‎‏‎؟‎هل ذكر من قبيل الصدفة طاحونة هوائية تغني‎‏ 309 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 ‎‏‎.‎لقد ذكر فعلاً طاحونة هوائية تغني‎‏ 310 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 ‎‏‎.‎قال إن صوتها مثل جوقة ملائكة‎‏ 311 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 ‎‏‎؟‎هل ذكر مكانها‎‏ 312 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 ‎‏‎.‎قال إنها في مكان حقق فيه أهم إنجاز له‎‏ 313 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 ‎‏‎.‎أياً كان ذلك‎‏ 314 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 ‎‏‎.‎ثم ضحك‎‏ 315 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 ‎‏‎،‎كان يحب الضحك‎‏ 316 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 ‎‏‎.‎وممارسة الجنس في وضعية الوقوف على اليدين‎‏ 317 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 ‎‏‎.‎علينا تجاوز ذلك‎ ،‎حسناً‎‏ 318 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 ‎‏‎.‎أنا أفتقده‎‏ 319 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 ‎‏‎.‎ولكنه ترك لي شيئاً يذكرني به‎‏ 320 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 ‎‏‎؟‎ما هو‎‏ 321 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 ‎‏‎."‎رامون‎" ‏يدعى‎ ،‎صبي‎‏ 322 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 ‎‏‎؟‎لدي أخ‎‏ 323 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 ‎‏‎.‎أنا وأنت عشنا مغامرات كثيرة‎ ،"‎بورو‎"‏‏ 324 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 ‎‏‎.‎نحن نتقدم في السن‎‏ 325 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 ‎‏‎.‎ولكن على الأقل لدينا ذكرياتنا‎‏ 326 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 ‎‏‎؟"‎ديدوود‎" ‏هل تتذكر الأختين في‎‏ 327 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 ‎‏‎.‎لقد أعجبتك السمينة‎‏ 328 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 ‎‏‎.‎أنت تعرف أن هذا صحيح‎‏ 329 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 ‎‏‎؟"‎رامون لوبيز‎"‏‏ 330 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 ‎‏‎."‎إزميرالدا‎" ،‎كنت أتحدث للتو إلى والدتك‎‏ 331 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 ‎‏‎...‎اكتشفنا بالصدفة أن والدي ووالدك‎‏ 332 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 ‎‏‎.‎هما نفس الشخص‎‏ 333 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 ‎‏‎.‎هذا رائع‎‏ 334 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 335 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 ‎‏‎.‎نفس الوالد‎‏ 336 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 ‎‏‎.‎أخوان غير شقيقين‎‏ 337 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 ‎‏‎؟"‎بورو‎" ‏ما رأيك في ذلك يا‎‏ 338 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 ‎‏‎؟‎كيف حال والدنا إذن‎‏ 339 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 ‎‏‎،‎لقد تعرض للاختطاف‎‏ 340 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 ‎‏‎.‎وعلي أن أجد ٥٠ ألف دولار لإنقاذ حياته‎‏ 341 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 ‎‏‎.‎هذا مبلغ كبير‎‏ 342 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 ‎‏‎.‎بالتأكيد‎‏ 343 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 ‎‏‎.‎لذلك أخطط للسطو على المصرف في هذه البلدة‎‏ 344 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 ‎‏‎.‎انتظر‎‏ 345 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 ‎‏‎.‎والدي في ورطة‎‏ 346 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 ‎‏‎.‎وأخي يحتاج إلى مساعدتي‎‏ 347 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 ‎‏‎.‎سأسطو على المصرف معك‎‏ 348 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 ‎‏‎.‎يجب أن أفعل هذا بمفردي‎‏ 349 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 ‎‏‎؟‎ماذا يحدث الآن‎‏ 350 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 ‎‏‎،‎منذ كنت صغيراً‎‏ 351 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 ‎‏‎،‎أحلم بتمضية يوم رائع مع أبي‎‏ 352 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 ‎‏‏‎،‎حيث نتشارك في وجبات الطعام‎ ‎‏‎.‎وأقوم بتعريفه على الجحش‎‏ 353 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 ‎‏‎.‎لن أتركك حتى تقول إنه يمكنني أن أساعدك‎‏ 354 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 ‎‏‎؟‎هل ستتوقف عن تدليكي بالفرشاة إذا وافقت‎‏ 355 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 356 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 ‎‏‎.‎يمكنك أن تساعدني إذن‎‏ 357 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 ‎‏‎.‎هذا يعني أنك تعجبه‎‏ 358 00:25:23,902 --> 00:25:27,906 ‎‏‎"‎روسكو بلاينز‎" ‏مصرف‎‏ 359 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 ‎‏‎.‎تريديننا أن نقرضك مبلغاً كبيراً‎‏ 360 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 ‎‏‎،‎نطلب مستندين لتحديد الهوية يا سيدتي‎ ،‎عادة‎‏ 361 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 ‎‏‎.‎ولكن ذلك لن يكون ضرورياً في حالتك‎‏ 362 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 ‎‏‏‎،"‎بورو‎" ‏أشعر بالذنب نوعاً ما يا‎ ‎‏‎.‎لأنني آخذ المال من أشخاص لطفاء‎‏ 363 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 ‎‏‎.‎ليس كما لو أنك مكسيكية قذرة‎‏ 364 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 ‎‏‎.‎خف شعوري بالذنب الآن‎‏ 365 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 ‎‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏ 366 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 ‎‏‎!‎هذا مصرف‎‏ 367 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 ‎‏‎!‎أخرج ذلك الحمار من هنا‎‏ 368 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 ‎‏‎.‎إنه جحش يا سيدي‎‏ 369 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 ‎‏‎!‎أخرجه‎ ."‎سيدي‎" ‏لا أبالي يا‎‏ 370 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 ‎‏‎.‎لنذهب‎ .‎حسناً‎‏ 371 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 ‎‏‎.‎لا يريد الجحش الذهاب‎‏ 372 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 ‎‏‎.‎لا أبالي بما يريده الجحش‎‏ 373 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 ‎‏‎!‎اخرج من مصرفي أيها الحيوان‎‏ 374 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 ‎‏‏‎،‎أعرف ما يجول في ذهنك‎ ‎‏‎.‎ولكن لم يحن الوقت بعد‎‏ 375 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 ‎‏‎.‎انتظر‎‏ 376 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 ‎‏‎؟‎كيف علق هذا الحمار‎‏ 377 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 ‎‏‎!‎فيمكنه بالتأكيد الخروج‎ ،‎إن كان قد دخل‎‏ 378 00:26:52,490 --> 00:26:54,034 ‎‏‎.‎هذا غير منطقي‎‏ 379 00:26:54,117 --> 00:26:55,201 ‎‏‏للخزنات والأقفال‎ "‎تي إل وودرو‎" ‏شركة‎‏ 380 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 ‎‏‎.‎إنها محكمة الإقفال‎‏ 381 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 ‎‏‎!‎أنت سترحل‎‏ 382 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 ‎‏‎!‎سقط على مؤخرته‎ ،‎يا للعجب‎‏ 383 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 ‎‏‏‎!‎هذا غير منطقي‎ -‏ ‎‏‎.‎أنا أعتذر‎ -‏‏ 384 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 ‎‏‏‎...‎لا أعرف كم من مرة يمكنني‎ -‏ ‎‏‎.‎مرحباً يا صاح‎ -‏‏ 385 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 ‎‏‎؟‎هل تحتاج إلى مساعدة لإخراجها‎‏ 386 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 ‎‏‎.‎إنها للإلهاء فقط‎ .‎ليست عالقة يا صاح‎‏ 387 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 ‎‏‎؟‎هل تعني أنها بتول‎‏ 388 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 ‎‏‎،‎أنا بتول أيضاً‎‏ 389 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 ‎‏‎.‎إلا إذا أخذت الشمام بعين الاعتبار‎‏ 390 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 ‎‏‏ولكنها للإلهاء‎ ،‎أصدقك‎‏ 391 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 ‎‏‏لإبقاء صاحب المصرف منهمكاً‎‏ 392 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 ‎‏‎.‎وبذلك يتسنى لأخي الوقت للسطو على المصرف‎‏ 393 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 ‎‏‎؟‎أنت تسطو على المصرف‎‏ 394 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 ‎‏‎!‎يا للعجب‎‏ 395 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 ‎‏‎.‎يا للعجب‎‏ 396 00:28:02,728 --> 00:28:04,104 ‎‏‎.‎لا‎‏ 397 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 ‎‏‎!‎المفتاح‎ !"‎فيرجيل‎" !‎لا‎‏ 398 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 ‎‏‎."‎ليل بيت‎" ‏أنا‎‏ 399 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 ‎‏‎؟"‎بيغ بيت‎" ‏هل والدك يدعى إذن‎‏ 400 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 ‎‏‎.‎لم أعرف والدي‎‏ 401 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 ‎‏‏‎!‎ولكنه كان يسطو على المصارف مثلكم‎ ‎‏‎."‎فرانك‎" ‏كان اسمه‎‏ 402 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 ‎‏‏‎؟"‎ستوكبرن‎" -‏ ‎‏‎؟‎كيف عرفت ذلك‎ -‏‏ 403 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 ‎‏‎؟‎هل أنت ساحر‎‏ 404 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 ‎‏‎.‎يا رجل القانون‎‏ 405 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 ‎‏‎."‎جاوبون‎" ‏سننتظرك عند شلالات‎‏ 406 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 ‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎"‏‏ 407 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 ‎‏‎؟‎ماذا‎‏ 408 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 ‎‏‎!‎عملية سطو‎‏ 409 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 ‎‏‎!‎نحن نتعرض للسرقة‎‏ 410 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 ‎‏‎!‎يا شارب ماء الخيول‎ !‎أنت‎‏ 411 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 ‎‏‎!‎قبضت عليك متلبساً يا سيدي‎‏ 412 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 ‎‏‎؟‎ما أنت‎‏ 413 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 ‎‏‎.‎وجدنا أخاً صغيراً‎ ؟‎أتعرف شيئاً‎ ،"‎تومي‎"‏‏ 414 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 ‎‏‏‏أمهاتنا مارسن جميعاً الجنس‎ !‎نعم‎ ‎‏‎.‎مع نفس المجرم‎‏ 415 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 ‎‏‏‎؟‎أليس هذا طريفاً‎ -‏ ‎‏‎.‎هذا أمر مميز‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 416 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 ‎‏‎!‎هؤلاء اللصوص سطوا على المصرف للتو‎ !‎اسمعوا‎‏ 417 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 ‎‏‎!‎تذوقوا رصاصي أيها الأجانب القذرين‎‏ 418 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 ‎‏‎!‎الآن‎‏ 419 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 ‎‏‎."‎بورو‎" ‏أحسنت يا‎‏ 420 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 ‎‏‏‎!‎إنهم هناك‎ -‏ ‎‏‎.‎يستحسن أن ننطلق‎ -‏‏ 421 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 ‎‏‎.‎لدي عربة‎ ؟‎أيمكنني أن أرافقكما‎‏ 422 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 ‎‏‎.‎هيا بنا‎ ،‎ليست فكرة سيئة إطلاقاً‎ ،‎حسناً‎‏ 423 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 ‎‏‎!‎هيا‎‏ 424 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 ‎‏‏‎،‎إن كنتما أخوي‎ ‎‏‎.‎فلا بد أن لديكما ثلاث حلمات أيضاً‎‏ 425 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 ‎‏‎.‎لدي اثنتان فقط‎‏ 426 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 ‎‏‎.‎لدي اثنتان فقط‎ ،‎نعم‎‏ 427 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 ‎‏‎.‎لا بد أنني ورثت ذلك عن عائلة أمي‎‏ 428 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 ‎‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎انسيا أنني قلت لكما ذلك‎‏ 429 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 ‎‏‎.‎سننساه‎‏ 430 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 ‎‏‎؟"‎كليم‎" ‏هل أنت جاهز يا‎‏ 431 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 ‎‏‎.‎أنا جاهز‎ ،‎نعم‎‏ 432 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 ‎‏‎.‎ملعقة‎‏ 433 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 ‎‏‎.‎إنها حادة جداً‎‏ 434 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 ‎‏‏‎،‎اسمعوا أيها الرفاق‎ ‎‏‎.‎أنا أريد مثلكم مطاردة هذا الهندي الأبيض‎‏ 435 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 ‎‏‎...‎ولكن‎‏ 436 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 ‎‏‎.‎لدي مشكلة في عيني‎‏ 437 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 ‎‏‏‏إن أردت الانضمام إلى عصابة‎ ‎‏‎.‎فعليك اقتلاع اليمنى‎ ،‎ذوي العين اليسرى‎‏ 438 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 ‎‏‎.‎لن تؤلمك سوى للحظة واحدة‎‏ 439 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 ‎‏‎.‎حوالي مائة ثانية‎ ،‎نعم‎‏ 440 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 ‎‏‎.‎ثم تصبح واحداً منا‎‏ 441 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 ‎‏‎.‎طوال حياتك‎‏ 442 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 ‎‏‎.‎هذا منطقي‎ ،‎حسناً‎‏ 443 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 ‎‏‎؟‎هل تمانعون في أن أقتلع عيني اليسرى‎‏ 444 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 ‎‏‎.‎بالكاد أرى بها‎‏ 445 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 ‎‏‏‏أما عيني اليمنى‎ ‎‏‎.‎فهي ثاقبة النظر كعين النسر‎‏ 446 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 ‎‏‎...‎يبدو ذلك تبديداً‎‏ 447 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 ‎‏‎.‎ولكن القواعد ينبغي احترامها‎ ،‎أفهم مشكلتك‎‏ 448 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 ‎‏‎.‎هذا منطقي‎ ...‎أظن‎ .‎نعم‎‏ 449 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 ‎‏‎!‎رباه‎‏ 450 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 ‎‏‎!‎لا‎ ،‎سحقاً‎‏ 451 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 ‎‏‎!‎لا يجوز هذا‎‏ 452 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 ‎‏‎!‎اللعنة‎‏ 453 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 ‎‏‎.‎تم اقتلاعها جزئياً‎‏ 454 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 ‎‏‏‎!‎إنها تتدلى من وريد‎ -‏ ‎‏‎!‎رباه‎ -‏‏ 455 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 ‎‏‎!‎لا يزال بإمكاني أن أرى بها‎ ،‎هذا مذهل‎‏ 456 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 ‎‏‏‎!‎هذا مؤلم‎ ،‎تباً‎ -‏ ‎‏‎.‎أظن أنني سأتقيأ‎ -‏‏ 457 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 ‎‏‎!‎إنها تدور بلا توقف كشرابة على ثدي متعرية‎‏ 458 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 ‎‏‎!‎علي الإمساك بها‎ ،‎حسناً‎‏ 459 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 ‎‏‎!‎بدأت أشعر بدوار‎‏ 460 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 ‎‏‎!‎أمسكت بها‎‏ 461 00:31:22,343 --> 00:31:23,344 ‎‏‎!‎نعم‎‏ 462 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 ‎‏‎.‎تباً‎ !‎رباه‎‏ 463 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 ‎‏‏‎.‎نجحت يا شريكي‎ ‎‏‎.‎أهلاً بك في عصابة ذوي العين اليسرى‎‏ 464 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 ‎‏‎!‎نجحت‎‏ 465 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 ‎‏‎.‎يسرني أن ذلك قد انتهى‎‏ 466 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 ‎‏‏‏لنذهب للنيل من ذلك الوغد‎ ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الذي يحب الهنود‎‏ 467 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 468 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 ‎‏‏‎.‎لننل منه‎ !‎نعم‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 469 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 ‎‏‎...‎هكذا‎‏ 470 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 ‎‏‎!‎لمست محجر عينه‎‏ 471 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 ‎‏‎!‎لدي غطاء للعين‎‏ 472 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 ‎‏‏قد تتساءلين‎ ،‎أمي العزيزة‎‏ 473 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 ‎‏‎.‎لماذا لم أعد من متجر المثلجات‎‏ 474 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 ‎‏‎."‎تومي‎"‎و‎ "‎رامون‎" ‏هذا لأنني قابلت أخوي‎‏ 475 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 ‎‏‎.‎ونحن نحاول أن نسرق المال‎‏ 476 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 ‎‏‏نحتاج إلى المال لنعطيه للرجال الأشرار‎‏ 477 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 ‎‏‏‏الذين أخذوا والدنا‎ ‎‏‎.‎إلى أرض الطاحونة الهوائية التي تغني‎‏ 478 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 ‎‏‏‏إنه لا يجوز أخذ المال‎ "‎تومي‎" ‏يقول‎ ‎‏‎.‎من الأشخاص الصالحين‎‏ 479 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 ‎‏‎!‎حصلت على المال‎‏ 480 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 ‎‏‏‏يوجد الكثير‎ ،‎لحسن الحظ‎ ‎‏‎.‎من الأشخاص السيئين هنا في الغرب‎‏ 481 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 ‎‏‎!‎لننطلق‎‏ 482 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 ‎‏‎.‎تعرف أنك تحبه‎ !‎تناوله‎‏ 483 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 ‎‏‎!‎رباه‎‏ 484 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 ‎‏‎!‎أحسنت أيها الجحش‎‏ 485 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 ‎‏‎.‎هذا صحيح‎‏ 486 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 ‎‏‎!‎استمتع بذلك‎‏ 487 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 ‎‏‏‎.‎لا يجوز هذا‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 488 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 ‎‏‎؟‎حقاً‎‏ 489 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 ‎‏‎.‎هذا أفضل بكثير من الشمام‎‏ 490 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 ‎‏‎!‎أحسنت أيها الجحش‎‏ 491 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 ‎‏‎،‎ببطء ولكن بثقة‎‏ 492 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 ‎‏‏‏نحن نجمع ال٥٠ ألف دولار‎ ‎‏‎.‎التي نحتاج إليها لإنقاذ والدنا‎‏ 493 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 ‎‏‎؟‎أليس كذلك يا أمي‎ ،‎هذا مبلغ كبير‎‏ 494 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 ‎‏‎؟‎أمي‎‏ 495 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 ‎‏‎.‎أنا أكتب لك رسالة‎ .‎هذا صحيح‎ ،‎نعم‎‏ 496 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 ‎‏‎.‎أنا متشوق لرؤية والدي‎ ،‎على كل حال‎‏ 497 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 ‎‏‎.‎أريده أن يعلمني كيفية إنجاب الأطفال‎‏ 498 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 ‎‏‎.‎وكيف تقوم السيدة بتغوطهم‎‏ 499 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 ‎‏‎.‎سأعود إلى الديار بأسرع ما يمكن‎‏ 500 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 ‎‏‎."‎ليل بيت‎" ،‎ابنك المحب‎‏ 501 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 ‎‏‎؟"‎تومي‎"‏‏ 502 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 ‎‏‎؟"‎ليل بيت‎" ‏نعم يا‎‏ 503 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 ‎‏‎؟‎أين هي الطاحونة الهوائية التي تغني‎‏ 504 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 ‎‏‎.‎إنها حيث حقق والدنا أهم إنجاز له‎‏ 505 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 ‎‏‎."‎جاوبون‎" ‏ربما سنجد دليلاً آخر عند شلالات‎‏ 506 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 ‎‏‎.‎كان يختبئ هناك حين كان طريد العدالة‎‏ 507 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 ‎‏‎.‎رائع‎‏ 508 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 ‎‏‎؟"‎تومي‎"‏‏ 509 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 ‎‏‎؟"‎ليل بيت‎" ‏نعم يا‎‏ 510 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 ‎‏‎،‎لو تم القبض علينا متلبسين بالسرقة‎‏ 511 00:34:45,213 --> 00:34:46,922 ‎‏‎؟‎هل نقع في ورطة‎‏ 512 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 ‎‏‎.‎أظن أننا سنُشنق‎‏ 513 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 ‎‏‎.‎لا يزعجني ذلك‎‏ 514 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 ‎‏‎.‎لدي عنق قوي جداً‎‏ 515 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 ‎‏‏‏تجعلني أمي أجر المحراث برأسي‎ ‎‏‎.‎إن لم أتمم فروضي المدرسية‎‏ 516 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 ‎‏‎.‎وذلك يحدث بانتظام‎‏ 517 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 ‎‏‎.‎العنق القوي قد يكون مفيداً‎‏ 518 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 ‎‏‎.‎لننل قسطاً من الراحة‎ ،‎حسناً‎‏ 519 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 ‎‏‎."‎تومي‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏ 520 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 ‎‏‎."‎ليل بيت‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏ 521 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 ‎‏‎."‎رامون‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏ 522 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 ‎‏‎.‎طابت ليلتكما يا أخوي‎‏ 523 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 ‎‏‎."‎بورو‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏ 524 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 ‎‏‎.‎هذه جافة‎‏ 525 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 ‎‏‎.‎سيكون الطقس جميلاً وغير ممطر غداً‎‏ 526 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 ‎‏‎!‎ابتعدي أيتها الذبابة‎‏ 527 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 ‎‏‎!‎ابتعدي‎‏ 528 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 ‎‏‏‎!‎اذهبي من هنا‎ ،‎هيا أيتها الذبابة‎ ‎‏‎.‎نحتاج إلى النوم‎‏ 529 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 ‎‏‎.‎دعاني أتولى هذا‎‏ 530 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 ‎‏‎؟‎كيف يمكنك أن ترى ذبابة في الظلام‎‏ 531 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 ‎‏‎.‎الصياد الحقيقي يرى بكل حواسه‎‏ 532 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 ‎‏‎.‎كان ذلك عملاً روحانياً يا رجل‎‏ 533 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 ‎‏‎.‎أظن أنك سحقت خصيتيه للتو‎‏ 534 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 ‎‏‎.‎ذلك ما كنت أصوب إليه‎‏ 535 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 ‎‏‎.‎لم يستحق الموت‎‏ 536 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 ‎‏‎.‎كان يستحق أن يعرف أن مكانه ليس هنا‎‏ 537 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد رباك الهنود‎‏ 538 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 ‎‏‎.‎كان لذلك تأثير كبير عليك‎‏ 539 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 ‎‏‎.‎دعاني أتولى أمر هذه‎‏ 540 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 ‎‏‎.‎بدا من صوتها أنها ذبابة خيول‎‏ 541 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 ‎‏‎!‎بل حصاني‎ ،‎لم تكن ذبابة خيول‎‏ 542 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 ‎‏‎؟"‎بينات‎"‏‏ 543 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 ‎‏‎!"‎بينات‎"‏‏ 544 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 ‎‏‎.‎سيغضب الجحش‎‏ 545 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 ‎‏‎!"‎بورو‎" ‏أنت تقوم بعمل جيد يا‎‏ 546 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 ‎‏‎.‎فأنت جيد مثله‎ ،‎لا تشعر بالرهبة من الحصان‎‏ 547 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 ‎‏‎.‎أشعر بجوع شديد‎‏ 548 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 ‎‏‎.‎هناك فطور في كل مكان‎‏ 549 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 ‎‏‎.‎وأنواع مختلفة من الوحل‎ ،‎جوز وتوت ولحاء‎‏ 550 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 ‎‏‏‏ليت هناك أشجاراً‎ ‎‏‎."‎تاكو‎"‎تنبت عليها فطائر ال‎‏ 551 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 ‎‏‎؟"‎تاكو‎"‎ما هي فطائر ال‎‏ 552 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 ‎‏‎.‎إنها الأفضل‎‏ 553 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 ‎‏‎.‎لحم وجبن وطماطم في قوقعة مقرمشة‎‏ 554 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 ‎‏‎.‎ستحبها يا رجل‎‏ 555 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 ‎‏‎.‎أريد ٥٠‎ .‎أريد واحدة‎‏ 556 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 ‎‏‏‏أكره إنهاء هذا الحديث‎ ‎‏‎،‎المثير جداً للاهتمام‎‏ 557 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 ‎‏‎.‎ولكننا وصلنا‎‏ 558 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 ‎‏‎."‎جاوبون‎" ‏شلالات‎‏ 559 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 ‎‏‎!‎وهناك قصر بالقرب منها‎‏ 560 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 ‎‏‎؟‎هل ندخل‎‏ 561 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 ‎‏‎.‎أظن ذلك‎‏ 562 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 ‎‏‎؟‎هل من أحد هنا‎‏ 563 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 ‎‏‎.‎هذا مريح‎‏ 564 00:38:21,095 --> 00:38:22,262 ‎‏‎؟‎هل من أحد هنا‎‏ 565 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 ‎‏‎!‎مهلاً‎‏ 566 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 ‎‏‎!"‎تومي‎"‏‏ 567 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 ‎‏‎!‎دع أخي وشأنه‎ !‎توقف‎‏ 568 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 ‎‏‎!‎لا‎‏ 569 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 ‎‏‎"!‎توقف‎" ،"‎سايمون‎" ‏يقول‎‏ 570 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 ‎‏‎!‎لا تؤذ أخي‎‏ 571 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 ‎‏‎!‎توقف‎‏ 572 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 ‎‏‎."‎تومي‎" ‏أحسنت تفكيراً يا‎‏ 573 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 574 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 ‎‏‎."‎تومي‎" ‏ولكن أحسنت يا‎ ،‎لم يناسبني ذلك‎‏ 575 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 ‎‏‎...‎انتبه‎ ،‎اهدأ‎‏ 576 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 ‎‏‎...‎لا عليك‎‏ 577 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 ‎‏‎.‎لا نقصد الأذى‎‏ 578 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 ‎‏‏‎.‎نحن نبحث عن والدنا فحسب‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 579 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 ‎‏‎؟‎هل هذا منزلك‎‏ 580 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 ‎‏‎؟‎منزل من هو‎‏ 581 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 ‎‏‎؟‎والدتك‎‏ 582 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 ‎‏‎؟‎هل هي هنا الآن‎‏ 583 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 ‎‏‎.‎إنها ميتة‎‏ 584 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 ‎‏‏‎،‎يؤسفني سماع ذلك‎ ‎‏‎.‎فأنا متأكد من أنها كانت امرأة صالحة‎‏ 585 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 ‎‏‎؟‎ماتت قبل ثلاث سنوات‎‏ 586 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 ‎‏‎؟‎قبل ثلاثة أشهر‎‏ 587 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 ‎‏‎؟‎لدى والدتك ثلاث حلمات‎‏ 588 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 ‎‏‎.‎نحن ثلاثة‎ ،‎نعم‎‏ 589 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 ‎‏‏‎.‎نعم‎ ،‎نحن ثلاثة‎ -‏ ‎‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 590 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت وأمك كنتما تصنعان الويسكي هنا‎‏ 591 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 ‎‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏ 592 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 ‎‏‎؟"‎فرانك ستوكبرن‎"‎تصنعان الويسكي ل‎‏ 593 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 ‎‏‎؟"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏هل تعرف‎‏ 594 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 ‎‏‎؟‎هل نام هنا‎‏ 595 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 ‎‏‎؟‎مع أمك‎‏ 596 00:40:29,389 --> 00:40:30,475 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 597 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 ‎‏‎.‎كانت والدتك بومة‎‏ 598 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 ‎‏‎.‎والدنا جعل والدته تصدر أصوات البوم‎ ،‎لا‎‏ 599 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 ‎‏‎.‎نحن إخوتك‎ .‎هذا صحيح يا صديقي‎ ،‎نعم‎‏ 600 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 ‎‏‎!‎يا للعجب‎‏ 601 00:40:59,587 --> 00:41:00,588 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 602 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 ‎‏‏‎!‎فلنشرب جميعاً أيها الشبان‎ -‏ ‎‏‎.‎بصحتكم‎ -‏‏ 603 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 ‎‏‎؟‎ما اسمك بأية حال‎‏ 604 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 ‎‏‎...‎م‎ ...‎ر‎ ...‎ه‎‏ 605 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 ‎‏‎.‎نجمة‎ ،‎خط متعرج‎‏ 606 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 ‎‏‎؟"‎هيرم‎" ‏ما رأيك في أن ندعوك‎‏ 607 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 ‎‏‎،‎لعلمك‎ ،"‎هيرم‎"‏‏ 608 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 ‎‏‎.‎تعرض والدنا للخطف على يد رجال أشرار‎‏ 609 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 ‎‏‎.‎نحتاج إلى المال لاستعادته‎‏ 610 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 ‎‏‎.‎لذلك سنسرق المال‎‏ 611 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 ‎‏‎.‎لن نسرق المال إلا من أشخاص أشرار‎ ،‎لا‎‏ 612 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 ‎‏‏‏هل تعرف مكاناً يمكننا فيه‎ ‎‏‎؟‎أن نسرق الكثير من المال من أشخاص أشرار‎‏ 613 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 ‎‏‎.‎لديه شيء ما‎‏ 614 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 ‎‏‎؟"‎كتلة الذهب‎" ‏حانة‎‏ 615 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 ‎‏‎؟‎هل سترافقنا‎‏ 616 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏قلقة جداً على‎ "‎سموكينغ فوكس‎"‏‏ 617 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 ‎‏‎.‎علينا إقناعها بأن تأكل شيئاً‎‏ 618 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 ‎‏‎؟‎هل تقمن بنزهة غداء صغيرة هنا‎‏ 619 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 ‎‏‎!‎هذه أرض الأباتشي‎ !‎لا يحق لكم التواجد هنا‎‏ 620 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 ‎‏‏‏وماذا ستفعلين حيال ذلك‎ ‎‏‎؟‎يا صاحبة أنفاس القندس‎‏ 621 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 ‎‏‏‎"‎بيفر بريث‎" ‏كيف يعرف أن اسمي‎ ‎‏‎؟‎أي أنفاس القندس‎‏ 622 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 ‎‏‎!‎هذا اسمها حقاً‎‏ 623 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 ‎‏‏‏أظن أنه كان يمكنك أن تختار أيضاً‎ ‎‏‎."‎وجه كوجه الساحرة‎"‏‏ 624 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 ‎‏‎."‎التي تأكل كالخنزير‎" ‏أو‎‏ 625 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 ‎‏‎."‎المصابة في وجهها بعدوى القبح‎" ‏أو‎‏ 626 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 ‎‏‏‎؟‎لا أحد آخر‎ ؟‎هذا كل شيء‎ ‎‏‎؟"‎ستامبلز‎" ؟"‎بايبيفايس‎"‏‏ 627 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 ‎‏‎!‎انظر إلى ما لدي هنا‎ !‎أيها الرئيس‎‏ 628 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 ‎‏‎.‎لن يسره هذا‎‏ 629 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 ‎‏‎.‎يا للمفاجأة‎‏ 630 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 ‎‏‎.‎كانت بلدة مزدهرة في الماضي‎ ،‎نعم‎‏ 631 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 ‎‏‏‎"‎غريفين‎" ‏الدكتور‎ ‎‏‏طب أسنان‎ - ‏طبابة‎ - ‏حلاقة‎‏ 632 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 ‎‏‏‏ثم نضب منجم الذهب‎ ‎‏‎.‎وتوقف القطار عن التوقف هنا‎‏ 633 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 ‎‏‏‏الحانة هي المكان الوحيد‎ ‎‏‎.‎الذي لا تزال أعماله مزدهرة‎‏ 634 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 ‎‏‎"‎كتلة الذهب‎" ‏حانة‎‏ 635 00:43:10,550 --> 00:43:14,221 ‎‏‏‎.‎إنها مفتوحة ليلاً نهاراً منذ أن تم بناؤها‎ ‎‏‎.‎حتى أنه لا يوجد قفل على مدخلها‎‏ 636 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 ‎‏‎.‎إنها لا تُغلق أبداً‎‏ 637 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 ‎‏‏‏لديهم كتلة كبيرة من الذهب‎ ‎‏‎.‎معلقة فوق المدفأة‎‏ 638 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 ‎‏‏‏يأتي الناس من كل الأنحاء‎ ‎‏‎.‎لإلقاء نظرة عليها‎‏ 639 00:43:22,062 --> 00:43:25,065 ‎‏‏‏يُقال إن قيمتها‎ ‎‏‎.‎تبلغ حوالي ٢٠ ألف دولار على الأقل‎‏ 640 00:43:26,525 --> 00:43:27,610 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 641 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 ‎‏‏‏يدهشني أن لا أحد حاول يوماً‎ ‎‏‎.‎أن يسرق كتلة الذهب تلك‎‏ 642 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 ‎‏‎.‎لقد حاول البعض‎‏ 643 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 ‎‏‏‎،‎إن دخلتم إلى هناك‎ ‎‏‎.‎سترون إبهاماتهم معلقة فوق المشرب‎‏ 644 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 ‎‏‏‎،‎صاحب الحانة‎ ،"‎سمايلي هاريس‎"‏ ‎‏‎.‎اقتلعها بأسنانه‎‏ 645 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 ‎‏‎."‎سمايلي‎" ‏لذلك لا أحد يعبث مع‎‏ 646 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 ‎‏‎.‎لقد دغدغني ذلك قليلاً‎‏ 647 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 ‎‏‎؟‎ماذا لدينا هنا يا صاح‎‏ 648 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 ‎‏‎.‎افتح رداءك من فضلك‎‏ 649 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 ‎‏‏‏لم أر قط هذا الحجم الكبير‎ ‎‏‏من الطفوح الجلدية‎‏ 650 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 ‎‏‏أو الالتهابات‎‏ 651 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 ‎‏‎.‎أو أياً كانت هذه الفقاعة الخضراء‎‏ 652 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 653 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 ‎‏‎"‎تشاب‎" ‏مرهم الدكتور‎‏ 654 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 655 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 ‎‏‏أنصحك ببساطة بأن تتوقف عن القيام‎ ،‎يا بني‎‏ 656 00:44:21,706 --> 00:44:23,958 ‎‏‎،‎أياً كان ذلك‎ ،‎بما تقوم به‎‏ 657 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 ‎‏‎...‎وأياً كان الشخص‎‏ 658 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 ‎‏‎.‎أو الشيء الذي تقوم به معه‎‏ 659 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 ‎‏‎،"‎سمايلي‎" ‏يسمونه‎ ،‎نعم‎‏ 660 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 ‎‏‏‏لأنه حتى عندما يرتكب الفظائع‎ ‎‏‎،‎التي لا يمكن وصفها‎‏ 661 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 ‎‏‎.‎فإن ابتسامة البهجة لا تفارق وجهه أبداً‎‏ 662 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 ‎‏‎.‎ارفع ذيلك لي من فضلك‎ ،‎حسناً‎‏ 663 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 ‎‏‎.‎هو السبب وراء عدم سرقة كتلة الذهب تلك‎‏ 664 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 ‎‏‎.‎ولن تُسرق أبداً‎‏ 665 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 ‎‏‎.‎هذا سيمنع الالتهاب‎‏ 666 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 ‎‏‎.‎مذاقه لذيذ أيضاً‎‏ 667 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 ‎‏‏‏يبدو كأنه سفاك دماء‎ "‎سمايلي‎" ‏هذا المدعو‎ ‎‏‎.‎أكثر مما يبدو كصاحب حانة‎‏ 668 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 ‎‏‎.‎لست بعيداً عن الحقيقة‎‏ 669 00:45:17,344 --> 00:45:19,013 ‎‏‏تسري شائعات بأنه فيما مضى‎‏ 670 00:45:19,096 --> 00:45:21,140 ‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏كان يرافق عصابة‎‏ 671 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 ‎‏‎؟‎مرهم للشفاه‎‏ 672 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 ‎‏‎.‎لا أظن أنني أحتاج إلى ذلك‎‏ 673 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 ‎‏‏تخبز لي حبيبتي الكعك‎ ،‎للفطور‎"‏‏ 674 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 ‎‏‎"‎تضع لي العسل في الشاي‎ ،‎على الغداء‎‏ 675 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 ‎‏‎!‎هيا أيها البطل‎‏ 676 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 ‎‏‏تضع لي الزبدة على كوز الذرة‎ ،‎للعشاء‎"‏‏ 677 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 ‎‏‏تقدم لي البودينغ‎ ،‎وللحلوى‎‏ 678 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 ‎‏‏‏تعرف حبيبتي‎ ‎‏‏أنني أحب البيض مقلياً على الجانبين‎‏ 679 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 ‎‏‏وتسمح لي بأن أضيف قشدتي إلى قهوتها‎‏ 680 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 ‎‏‏أنا أتلهف إلى فطيرة كرز‎‏ 681 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 ‎‏‎"‎حبيبتي تلعق المغرفة دائماً‎‏ 682 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 ‎‏‎.‎لا يمزح‎ "‎سمايلي‎" ‏ذلك المدعو‎‏ 683 00:46:12,774 --> 00:46:14,318 ‎‏‎،‎أنا أمزح فعلاً‎‏ 684 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 ‎‏‎.‎ولكن ليس حين يتعلق الأمر بعملي‎‏ 685 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 ‎‏‏‎"‎كتلة الذهب‎" ‏أهلاً بكم في حانة‎ ‎‏‎.‎أيها السادة‎‏ 686 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 ‎‏‎.‎لديك حانة جميلة‎ ،"‎هاريس‎" ‏سيد‎‏ 687 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 ‎‏‎؟‎وما سبب مجيئكم إلى هذه البلدة أيها السادة‎‏ 688 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 ‎‏‏‏أردنا أن نسألك‎ ،‎في الواقع‎ ‎‏‎."‎هاريس‎" ‏عن أمر ما يا سيد‎‏ 689 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 ‎‏‎.‎المعذرة‎‏ 690 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 ‎‏‏‎.‎أنا أتحدث إلى هؤلاء السادة يا سيدي‎ ‎‏‎.‎سأكون معك خلال برهة‎‏ 691 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 ‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ‏أريد التحدث إليك بشأن‎‏ 692 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 ‎‏‎.‎لم أسمع ذلك الاسم منذ سنوات طويلة‎‏ 693 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 ‎‏‎.‎أنت تعرفه‎‏ 694 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 ‎‏‏‎"‎ستوكبرن‎" ‏أنا والسيد‎ ‎‏‎.‎كنا شريكين في الأعمال‎‏ 695 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 ‎‏‎.‎لدي صورة‎‏ 696 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 ‎‏‎.‎وهذا أنت‎ ،‎هذا هو‎ ؟‎أترى‎‏ 697 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 ‎‏‎.‎أنت كنت في عصابته‎‏ 698 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 ‎‏‎.‎كانت عصابتنا‎ ،‎على وجه الدقة‎‏ 699 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 ‎‏‎،‎هو امتهن الإجرام وحقق بعض الشهرة‎‏ 700 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 ‎‏‏‏بينما حققت أنا نجاحاً كبيراً‎ ‎‏‎.‎عبر ممارسة أعمال قانونية‎‏ 701 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 ‎‏‎.‎أرجوك أن تساعدني‎‏ 702 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 ‎‏‎.‎بدأت تصبح مزعجاً يا سيدي‎‏ 703 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 ‎‏‎.‎أريد فقط أن أخبره بما فعلته‎‏ 704 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 ‎‏‎.‎أظن أنه نال ما يكفي أيها الرئيس‎‏ 705 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 706 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 ‎‏‎.‎أعتذر أيها السادة‎‏ 707 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 ‎‏‎.‎إنه ليس موضوعي المفضل‎‏ 708 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 ‎‏‎.‎دورة مشروبات مجانية‎‏ 709 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 ‎‏‎،‎إن أمسكت بيدي هكذا مرة أخرى‎ ،"‎تشيكو‎" ‏ويا‎‏ 710 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 ‎‏‎.‎سأضع ست رصاصات في رأسك‎‏ 711 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 ‎‏‎.‎تلقيت ضرباً مبرحاً‎‏ 712 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 ‎‏‎.‎أنت ومشروبك‎ ،‎أرجو أن تكون بخير‎‏ 713 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 ‎‏‏‎"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏لماذا تتلهف إلى مقابلة‎ ‎‏‎؟‎إلى هذه الدرجة‎‏ 714 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 ‎‏‎.‎هو والدي‎ "‎فرانك ستوكبرن‎"‏‏ 715 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 ‎‏‎.‎ارفع يدك‎ ،‎والدك‎ "‎فرانك ستوكبرن‎" ‏إن كان‎‏ 716 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 ‎‏‎!‎يا للعجب‎‏ 717 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 ‎‏‏‎.‎على حق‎ "‎تشيكو‎"‏ ‎‏‎.‎الوقت متأخر وبدأ الناس يعودون إلى منازلهم‎‏ 718 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 ‎‏‎؟‎أيمكنني أن أقول لكم شيئاً‎‏ 719 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 ‎‏‎.‎لأنني لا أريد أية أسرار بيننا‎‏ 720 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 ‎‏‎.‎طبعاً‎‏ 721 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 ‎‏‏‎.‎نحن إخوة‎ ،‎نعم‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 722 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 ‎‏‏‎،‎أعرف أن والدنا أبيض‎ ‎‏‎.‎ولكن والدتي كانت في الواقع سوداء‎‏ 723 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 ‎‏‎.‎هذا يجعلني نصف أسود‎ ،‎عملياً‎ ،‎لذلك‎‏ 724 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 ‎‏‎؟‎حقاً‎‏ 725 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 ‎‏‏لم أكن أريد إخفاء ذلك عنكم‎‏ 726 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 ‎‏‏‏في حال زلت ألسنتكم‎ ‎‏‏وتفوهتم ببعض الشتائم العنصرية‎‏ 727 00:49:02,527 --> 00:49:04,989 ‎‏‎.‎بما أنكم تجهلون أنني لست أبيض ١٠٠ بالمائة‎‏ 728 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 ‎‏‎،‎كنت واثقاً من أن أمك كانت مفتولة العضلات‎‏ 729 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 ‎‏‏‏ولكنني لم أكن أدرك إطلاقاً‎ ‎‏‎.‎أنها كانت سوداء‎‏ 730 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 ‎‏‏‎،‎بعد أن ذكرت ذلك الآن‎ ،‎نعم‎ ‎‏‎.‎أظن أنني أراه قليلاً‎‏ 731 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 ‎‏‎.‎أمي سويدية‎‏ 732 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 ‎‏‎.‎أظن أنها مكسيكية‎ .‎لا أظن ذلك‎‏ 733 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 ‎‏‎!‎السافلة الكاذبة‎‏ 734 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 ‎‏‏‏هل لديكما يا أخوينا الجديدين‎ ‎‏‏أية مهارات مميزة‎‏ 735 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 ‎‏‎؟‎يمكنها أن تساعدنا هنا الليلة‎‏ 736 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 ‎‏‎؟‎مثل ماذا‎‏ 737 00:49:31,223 --> 00:49:33,600 ‎‏‏‎،‎على سبيل المثال‎ ‎‏‎.‎بارع باستخدام السكاكين‎ "‎تومي‎"‏‏ 738 00:49:33,683 --> 00:49:35,227 ‎‏‎.‎لديه حلمة إضافية‎ "‎ليل بيت‎"‏‏ 739 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 ‎‏‎.‎أنا لدي جحش‎‏ 740 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 ‎‏‎.‎يجيد الخنق‎ "‎هيرم‎"‏‏ 741 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 ‎‏‎.‎أنا أستطيع حبس أنفاسي طوال ست دقائق‎‏ 742 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 ‎‏‎.‎أنا أجيد عزف البيانو بعضوي‎‏ 743 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 ‎‏‎.‎لا أحد يمكنه الوقوف في وجهنا إذن‎‏ 744 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 ‎‏‏‏من منكم على استعداد لسرقة‎ ،‎على كل حال‎ ‎‏‎؟‎كتلة ذهب كبيرة يا إخوتي الوسيمين‎‏ 745 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 ‎‏‏‎.‎أنا جاهز‎ -‏ ‎‏‎.‎أنا جائع‎ -‏‏ 746 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 ‎‏‏‎.‎أنا ثمل‎ -‏ ‎‏‎."‎ليل بيت‎" ‏أنا‎ -‏‏ 747 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 ‎‏‎.‎فلنذهب لأخذ تلك الكتلة إذن‎‏ 748 00:50:09,344 --> 00:50:13,223 ‎‏‎"‎غولد ناغيت‎" ‏صالون‎‏ 749 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 ‎‏‏‏لا بد أنك تتمتع بشجاعة كبيرة‎ ‎‏‎.‎لكي تتجرأ على دخول حانتي يا بني‎‏ 750 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 ‎‏‏‏أنا آسف بالتأكيد‎ ‎‏‎."‎هاريس‎" ‏بشأن ما حدث يا سيد‎‏ 751 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 ‎‏‏أود أن أقدم لك مشروباً‎ ،‎في الحقيقة‎‏ 752 00:50:55,224 --> 00:50:57,892 ‎‏‎؟‎إن لم يكن لديك مانع‎ ،‎من النوع الفاخر‎‏ 753 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 ‎‏‏‏هل لديك ويسكي حقيقي‎ ،‎أيها الساقي‎ ‎‏‎؟‎من أرض الويسكي‎‏ 754 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 ‎‏‏‎.‎نحتفظ بالمشروبات المستوردة في الخلف‎ ‎‏‎.‎سأذهب لإحضاره لك‎‏ 755 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 ‎‏‎.‎هذا رائع‎‏ 756 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 ‎‏‎؟‎هل سمعته‎ ،‎لم أسمع ذلك‎‏ 757 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 ‎‏‎.‎سمعته‎‏ 758 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 ‎‏‎.‎ربما اختلطت الأمور علي‎ ،‎لا أدري‎‏ 759 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 ‎‏‏‏ظننت أنها ليلة الجمعة‎ ‎‏‎"‎فاهيتا‎"‎المخصصة للفائف ال‎‏ 760 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 ‎‏‎.‎أو الرقص الريفي أو ما شابه‎‏ 761 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 ‎‏‏‎،‎يبدو المكان خالياً‎ ‎‏‎.‎ولكنني أتمنى أن تظلوا بخير وتبقوا دافئين‎‏ 762 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 ‎‏‏‎!‎لقد أخذ الإبهامات‎ -‏ ‎‏‎!‎كانت في السروال‎ -‏‏ 763 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 ‎‏‎.‎على خط الحجارة تماماً‎‏ 764 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 ‎‏‎!‎أنت تكاد تمسك بي‎‏ 765 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 ‎‏‎...‎لا يمكنك أن تتصور ما سنفعله‎‏ 766 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 ‎‏‎!"‎ستوكبرن‎" ‏علمهم ألا يعبثوا مع الإخوة‎‏ 767 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 ‎‏‎..."‎سمايلي‎"‏‏ 768 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 ‎‏‎!‎أنا أراقبك‎‏ 769 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 ‎‏‎؟‎من أنت‎‏ 770 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 ‎‏‎.‎سيداتي‎‏ 771 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 ‎‏‎؟‎ماذا يوجد خلف الباب رقم ثلاثة‎‏ 772 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 ‎‏‏‏اخلعن ملابسكن‎ ،‎حسناً أيتها السيدات‎ ‎‏‎.‎وابدأن بتوجيه اللكمات إلى وجهي‎‏ 773 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 ‎‏‎.‎تابعوا ما تفعلونه‎ ،‎آسف‎‏ 774 00:53:16,865 --> 00:53:18,742 ‎‏‎!‎هللويا‎‏ 775 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 ‎‏‎...‎لم لا تزور جدتك‎ ،"‎سمايلي‎"‏‏ 776 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 ‎‏‎!‎في الجحيم‎‏ 777 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 ‎‏‎."‎سمايلي‎"‏‏ 778 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 ‎‏‎!"‎سمايلي‎" ‏لا يمكنك أن تهرب مني يا‎‏ 779 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 ‎‏‎.‎أرجع إلي إبهامي‎‏ 780 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 ‎‏‎!"‎ليل بيت‎" ‏إنها كبيرة جداً يا‎‏ 781 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 ‎‏‎؟‎ما هي الكبيرة جداً‎‏ 782 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 ‎‏‎؟‎الخطة البديلة كبيرة جداً‎‏ 783 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 ‎‏‎؟‎ما هي الخطة البديلة بحق السماء‎‏ 784 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 ‎‏‎.‎دعني أريك‎‏ 785 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 ‎‏‎!‎الخطة البديلة‎‏ 786 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 ‎‏‏‏يتم ذلك على نحو أفضل‎ ،‎نعم‎ ‎‏‎.‎إن كانت لديك سكاكين‎‏ 787 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 ‎‏‎.‎هذا منطقي‎ ،‎نعم‎‏ 788 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 ‎‏‎.‎هيا‎‏ 789 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 ‎‏‎!‎هيا‎ !‎يمكنك أخذها‎‏ 790 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 ‎‏‎؟‎ماذا علينا أن نفعل‎ !‎أخذت الكتلة‎‏ 791 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 ‎‏‏‎!‎إنه يطلق النار كالمجنون‎ -‏ ‎‏‎!‎هيا‎ -‏‏ 792 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 ‎‏‏‎!‎رصاصات كبيرة‎ -‏ ‎‏‎!‎هيا‎ -‏‏ 793 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 ‎‏‎!‎كل من يتحرك سيموت‎‏ 794 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 ‎‏‎؟‎من أنتم أيها الناس‎‏ 795 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 ‎‏‎."‎ستوكبرن‎" ‏نحن الإخوة‎‏ 796 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 ‎‏‎؟"‎فرانك‎" ‏أولاد‎‏ 797 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 ‎‏‎.‎هذا مثير للاهتمام‎‏ 798 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 ‎‏‎."‎يوتاه‎" ‏آخر مرة رأيت فيها والدكم كانت في‎‏ 799 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 ‎‏‎.‎كنا قد قمنا للتو بأكبر عملية سطو لنا‎‏ 800 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 ‎‏‎،‎ولكن بينما كنا نتقاسم الأموال‎‏ 801 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 ‎‏‎.‎بدأنا نواجه مشاكل في الحسابات‎‏ 802 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 ‎‏‏‎،‎وبطريقة من الطرق‎ ‎‏‎،‎وجدت نفسي متروكاً قرب طاحونة هوائية‎‏ 803 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 ‎‏‎.‎لكي أموت كالكلب‎ ،‎بسكين مغروز في أحشائي‎‏ 804 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 ‎‏‎.‎قد أخذ كل الأموال‎ "‎فرانك‎" ‏وكان‎‏ 805 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 ‎‏‎.‎سيتسنى لي أن آخذ شيئاً‎ ،‎ولكن الآن‎‏ 806 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 ‎‏‎.‎حياة أبنائه الخمسة السخفاء‎‏ 807 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 ‎‏‎!‎لا تنس الابن السادس‎‏ 808 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 ‎‏‎!‎بحق السماء‎‏ 809 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 ‎‏‎!‎لا‎ ،‎سحقاً‎ !‎لا‎‏ 810 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 ‎‏‎!‎إنه يطلق على رأسه ست رصاصات‎‏ 811 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 ‎‏‎!‎ولا يزال يبتسم‎‏ 812 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 ‎‏‎.‎كنت أحاول إفقاده وعيه فقط‎‏ 813 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 ‎‏‎.‎لقد نجحت‎‏ 814 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 ‎‏‎.‎لا أظن أنه سيستيقظ بعد ذلك‎‏ 815 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 ‎‏‎."‎رامون‎" ‏قمت بعمل رائع يا‎‏ 816 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 ‎‏‎.‎قمت بعمل رائع هناك‎ !‎نجحت‎‏ 817 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 ‎‏‏‎!‎بالفعل‎ ،‎نعم‎ -‏ ‎‏‎!‎انظروا‎ -‏‏ 818 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 ‎‏‎!‎الخطة البديلة كانت جنونية بالتأكيد‎‏ 819 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 ‎‏‎.‎إنه علاج قديم لدى الأباتشي‎ ."‎داني‎" ‏هاك يا‎‏ 820 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 ‎‏‎.‎هذا يصفي الذهن بعد الإفراط في الكحول‎‏ 821 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 ‎‏‏‎."‎تومي‎" ‏أنت تعرف أشياء كثيرة يا‎ ‎‏‎؟‎أين تعلمت كل هذا‎‏ 822 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 ‎‏‎.‎لقد علمني والدي‎‏ 823 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 ‎‏‏‏ظننت أنك قابلته لأول مرة‎ ؟‎والدنا‎ ‎‏‎.‎الأسبوع الماضي‎‏ 824 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 ‎‏‎."‎سكريمنغ إيغل‎" ‏بل‎ ،‎ليس والدنا‎‏ 825 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 ‎‏‎.‎لقد رباني منذ طفولتي‎‏ 826 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 ‎‏‏‏إنه أطيب الذين عرفتهم على الإطلاق‎ ‎‏‎.‎وأكثرهم حكمة‎‏ 827 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 ‎‏‎.‎لا بد أنه كان من اللطيف أن يكون لديك أب‎‏ 828 00:57:55,268 --> 00:57:58,563 ‎‏‏شخص تتصارع معه‎ ،‎نعم‎‏ 829 00:57:58,647 --> 00:58:00,899 ‎‏‎.‎ويعلمك كيفية تقطيع الفطائر المقلية‎‏ 830 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 ‎‏‏‏شخص يقدم لك النصائح‎ ‎‏‎.‎حين تقترف الأخطاء الجسيمة‎‏ 831 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 ‎‏‎.‎لدينا فعلاً أب‎‏ 832 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 ‎‏‎.‎وسنراه عما قريب‎‏ 833 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 ‎‏‎.‎لا يسعني الانتظار‎ ،‎نعم‎‏ 834 00:58:18,207 --> 00:58:19,501 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 835 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 ‎‏‏سيكون علي الإصرار‎ ،‎حين أقابل والدي‎"‏‏ 836 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 ‎‏‏على التعويض عن كل ما فاتنا‎‏ 837 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 ‎‏‏سنتحدث ونحتسي المشروبات‎‏ 838 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 ‎‏‏وسيدعني أقفز على ركبته‎‏ 839 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 ‎‏‎(‎تاكو‎)‎ثم سنبحث يداً بيد عن شجرة فطائر ال‎‏ 840 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 ‎‏‏حين أقابل والدي سأسأله عن السبب‎‏ 841 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 ‎‏‏الذي جعله يقول الوداع بعد مضاجعة والدتي‎‏ 842 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 ‎‏‏سنكون متشابهين تماماً‎‏ 843 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 ‎‏‏نعزف البيانو معاً بعضوينا‎‏ 844 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 ‎‏‏حين أقابل والدي‎‏ 845 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 846 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 ‎‏‏سيجعلني أنسى حزني‎‏ 847 00:59:01,000 --> 00:59:04,503 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 848 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 ‎‏‏حين أرى أبي‎‏ 849 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 ‎‏‎(!‎يا للعجب‎) ،‎سأصيح قائلاً‎‏ 850 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 ‎‏‏أنت أكثر الرجال وسامة وبارع للغاية‎‏ 851 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 ‎‏‏ويسرني أنك أبي‎ ،‎أحبك يا أبي‎‏ 852 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 ‎‏‎؟‎لماذا لدي ثلاث حلمات‎‏ 853 00:59:24,107 --> 00:59:26,359 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 854 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 ‎‏‏حين نقابل والدنا‎‏ 855 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 856 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 ‎‏‎"؟‎لماذا لديه ثلاث حلمات‎‏ 857 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 ‎‏‎!"‎هيرم‎" ‏غن يا‎‏ 858 00:59:51,635 --> 00:59:53,094 ‎‏‏يا للفرح‎"‏‏ 859 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 ‎‏‏من الممتع أن يكون لدينا إخوة‎‏ 860 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 861 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 ‎‏‏وجميعهم من أمهات مختلفات‎‏ 862 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 ‎‏‏كان لدي أب والآن لدي اثنان‎‏ 863 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 ‎‏‏ولكن ما لم أحظ به قط هو أم مثلك‎‏ 864 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 ‎‏‏فهي ماتت بسببي وأنا أفتقدها كل يوم‎‏ 865 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 ‎‏‏لماذا قام ذلك الرجل الشرير‎‏ 866 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 ‎‏‎؟‎بأخذ أمي مني‎‏ 867 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 868 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 ‎‏‏أظن أنني سأبكي‎‏ 869 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 870 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 ‎‏‎"‎تظاهر بأنك رجل بلا رأس‎ ،(‎هيرم‎) ‏بسرعة يا‎‏ 871 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 ‎‏‎...‎ما هذا بحق‎‏ 872 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 ‎‏‎.‎حسناً أيها الشبان‎‏ 873 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 ‎‏‎.‎سأرى ما الأمر‎‏ 874 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 ‎‏‎!‎ونلوي الساق ثم نرميها‎ ،‎نمسك بالكرة‎‏ 875 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 ‎‏‎؟‎هل أنتم جاهزون‎ .‎والآن دعوني أرى‎‏ 876 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 ‎‏‎!‎لا‎‏ 877 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 ‎‏‎!"‎هانغ شين‎" ‏أنت لا تصغي إلي يا‎‏ 878 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 ‎‏‎.‎عليك أن تكون أكثر تحديداً‎‏ 879 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 ‎‏‎...‎تحديداً‎‏ 880 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 ‎‏‎!‎أقول‎‏ 881 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 ‎‏‎!‎أنتم الذين هناك‎‏ 882 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 ‎‏‎.‎لدي عرض‎‏ 883 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 ‎‏‏ما رأيكم أيها الرجال في المشاركة‎‏ 884 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 ‎‏‎؟‎في ابتداع شيء فائق العادة‎‏ 885 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 ‎‏‏‎،‎لا وقت لدينا لذلك‎ ‎‏‎.‎ولكن يمكنك أن تستعيد هذا الشيء البني‎‏ 886 01:01:53,672 --> 01:01:55,759 ‎‏‏ما هو الأمر المهم جداً‎‏ 887 01:01:55,842 --> 01:01:58,219 ‎‏‎؟‎إلى حد الاضطرار إلى تفويت حدث تاريخي‎‏ 888 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 ‎‏‎."‎فرانك ستوكبرن‎" ،‎علينا إنقاذ والدنا‎‏ 889 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 ‎‏‎؟‎المجرم‎ ،"‎فرانك ستوكبرن‎"‏‏ 890 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 ‎‏‏‎؟‎هل تعرف والدنا‎ -‏ ‎‏‎.‎من دون شك‎ -‏‏ 891 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 ‎‏‏‏إنه من أفضل لاعبي البوكر‎ ‎‏‎.‎الذين لعبت معهم على الإطلاق‎‏ 892 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 ‎‏‏‏لعبت معه خلال لعبة البوكر التي ينظمها‎ ‎‏‎."‎يوما‎" ‏في عيد العشاق في‎ "‎إيزيكيال غرانت‎"‏‏ 893 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 ‎‏‏‎،‎كانت هناك آلاف الدولارات على الطاولة‎ ‎‏‎.‎لم يرف له جفن‎ "‎ستوكبرن‎" ‏ولكن‎‏ 894 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 ‎‏‏‏هل ذكر من قبيل الصدفة أي شيء‎ ‎‏‎؟‎عما كان أكبر إنجاز حققه‎‏ 895 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 ‎‏‎؟"‎سمايلي هاريس‎" ‏رجل يدعى‎ ؟"‎يوتاه‎" ‏في‎‏ 896 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 ‎‏‎.‎سأقدم لكم عرضاً‎‏ 897 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 ‎‏‎.‎ساعدوني قليلاً وسأخبركم بكل ما أعرفه‎‏ 898 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 ‎‏‎."‎تومي دنسون‎" .‎اتفقنا‎‏ 899 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 ‎‏‎.‎فلنلعب الكرة‎ ."‎آبنر دبلداي‎"‏‏ 900 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 ‎‏‏‏أهلاً بكم يا أصدقائي‎ ‎‏‎.‎في أول لعب على الإطلاق لرياضة جديدة‎‏ 901 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 ‎‏‎.‎رياضة من ابتكاري‎‏ 902 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 ‎‏‏‏سيتبارى فريقان‎ ،‎في هذا الحقل‎ ‎‏‎...‎مؤلفان من عشرة أشخاص‎‏ 903 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 ‎‏‎؟"‎كي‎" ‏نعم يا‎‏ 904 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 ‎‏‎.‎لا يوجد سوى ١٨ شخصاً هنا‎‏ 905 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 ‎‏‏‏سيتبارى فريقان مؤلفان من تسعة أشخاص‎ ‎‏‎.‎في القوة والسرعة والتخطيط‎‏ 906 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 ‎‏‏‏سيأخذ أعضاء أحد الفريقين مكانهم في الملعب‎ ‎‏‏ليكونوا لاعبي دفاع‎‏ 907 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 ‎‏‏‏بينما يتناوب لاعبو الفريق الآخر‎ ‎‏‎...‎على ضرب هذه الكرة‎‏ 908 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 ‎‏‎.‎بمضرب‎‏ 909 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 ‎‏‎؟‎ماذا ستسمي هذه اللعبة‎‏ 910 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 ‎‏‎؟‎هل هناك خيار آخر‎‏ 911 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 ‎‏‎."‎ستيكي ماكشنيكنز‎"‏‏ 912 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 ‎‏‏هدفك يا رامي الكرة هو جعلها تتجاوزني مرتين‎‏ 913 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 ‎‏‎.‎من دون أن أصيبها‎‏ 914 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 ‎‏‎.‎ارمها حين تصبح مستعداً‎‏ 915 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 ‎‏‏‏لم أكن أعرف أنك سترميها بهذه القوة‎ ‎‏‎.‎يا رامي الكرة‎‏ 916 01:03:49,288 --> 01:03:50,289 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 917 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 ‎‏‏‎.‎تجاوزتك الكرة مرتين‎ ،‎حسناً‎ ‎‏‎؟‎هل انتهيت من اللعب إذن‎‏ 918 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 ‎‏‎.‎قلت ثلاث مرات‎ ،‎لا‎‏ 919 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 ‎‏‎.‎بل قلت مرتين‎‏ 920 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 ‎‏‏‎!‎قلت ثلاث مرات‎ ‎‏‎.‎بعد ثلاث رميات ناجحة أخرج من اللعبة‎‏ 921 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 ‎‏‎.‎أعرف ما قلته أيها اللاعب بين القاعدتين‎‏ 922 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 ‎‏‏‎.‎هذا هو اسمك الجديد‎ ‎‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎اللاعب بين القاعدتين‎‏ 923 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 ‎‏‎!‎إلى أبد الآبدين‎ .‎الآن وإلى الأبد‎‏ 924 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 ‎‏‎.‎اللاعب بين القاعدتين‎‏ 925 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 ‎‏‎.‎اللاعب بين القاعدتين‎‏ 926 01:04:20,236 --> 01:04:21,612 ‎‏‎.‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏ 927 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 ‎‏‎!‎أنت خارج اللعبة‎ !‎رمية ناجحة ثالثة‎‏ 928 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 ‎‏‎.‎منخفضة جداً‎ ...‎كانت الكرة‎ ،‎لا‎‏ 929 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 ‎‏‎...‎عليها أن تتجاوز‎ ،‎لكي تُحتسب رمية ناجحة‎‏ 930 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 ‎‏‎.‎منطقة الرمي‎‏ 931 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 ‎‏‏‎؟‎منطقة الرمي‎ -‏ ‎‏‎.‎هذا صحيح‎ -‏‏ 932 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 ‎‏‏‎،‎وإن لم تجعل الكرة تتجاوزني‎ ‎‏‎،‎بين ركبتي وثديي‎‏ 933 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 ‎‏‎.‎فهي لا تُحتسب رمية ناجحة‎‏ 934 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 ‎‏‎.‎ستكون رمية غير ناجحة‎‏ 935 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 ‎‏‎،‎وإن قمت أنت بأربع رميات غير ناجحة‎‏ 936 01:04:46,595 --> 01:04:49,640 ‎‏‏‏يتسنى لي الذهاب فوراً إلى القاعدة الأولى‎ ‎‏‎.‎حتى من دون ضرب الكرة‎‏ 937 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 ‎‏‎؟‎هل نحن جاهزون‎ ،‎حسناً‎‏ 938 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 ‎‏‏‏هذا أيضاً يتيح لي الذهاب‎ ‎‏‎.‎إلى القاعدة الأولى‎‏ 939 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 ‎‏‎.‎لم يضربها أحد‎ ؟‎إلى أين تذهب‎‏ 940 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 ‎‏‏‎.‎أنا سرقت القاعدة‎ ‎‏‎.‎لذلك سرقتها‎ ،‎لم تكونوا منتبهين‎‏ 941 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 ‎‏‏‏أنت قلت إنه لا يمكنك التقدم‎ ‎‏‎!‎إلا بعد أن تضرب الكرة‎‏ 942 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 ‎‏‎.‎ليس حين نسرق القاعدة‎‏ 943 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 ‎‏‎.‎هذا هراء‎‏ 944 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 ‎‏‎.‎أيها اللاعب بين القاعدتين‎ ،‎حسناً‎‏ 945 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 ‎‏‎!‎إنه يتحرك‎‏ 946 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 ‎‏‎!‎أنا بأمان‎‏ 947 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 ‎‏‎.‎لا أدري‎ ،‎يا للعجب‎‏ 948 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 ‎‏‏‎.‎كان تعادلاً‎ -‏ ‎‏‎!‎ونقطة التعادل من نصيب الراكض‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 949 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 ‎‏‎؟‎لماذا‎‏ 950 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 ‎‏‎."‎ستيكي ماكشنيكنز‎" ‏لأن هذه هي قواعد‎‏ 951 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 ‎‏‎!‎سألتقطها‎ ،‎إنها في متناول يدي‎ ،‎حسناً‎‏ 952 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 ‎‏‎.‎لا يمكنك أن تركض‎ !‎لا‎‏ 953 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 ‎‏‏‎...‎قاعدة الركض داخل الملعب‎ ‎‏‎.‎سارية المفعول كلياً‎‏ 954 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 ‎‏‎.‎أنت خارج اللعبة‎‏ 955 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 ‎‏‏‎."‎هيرم‎" ‏هيا يا‎ -‏ ‎‏‎!"‎هيرم‎" ‏حسناً يا‎ -‏‏ 956 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 957 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 ‎‏‎.‎لا أفهم ذلك‎‏ 958 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 ‎‏‎!‎جيد‎ ،‎نعم‎‏ 959 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 ‎‏‏‏يمكنك أن تركض عائداً‎ ‎‏‎.‎إلى مكان الرمي من دون عوائق‎‏ 960 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 ‎‏‎.‎أحتاج إلى مشروب بارد‎‏ 961 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 ‎‏‏‏فلنأخذ استراحة لخمس دقائق‎ ‎‏‎.‎ثم نبدأ النصف الثاني من المباراة‎‏ 962 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 ‎‏‎.‎لقد انتهينا‎ ،"‎دبلداي‎" ‏سيد‎‏ 963 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 ‎‏‎.‎ولكننا لم نلعب سوى تسعة أشواط‎‏ 964 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 ‎‏‏‎.‎تسعة أشواط تكفي‎ ‎‏‎.‎أخبرنا عن أكبر إنجاز حققه والدنا‎‏ 965 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 ‎‏‎.‎لا بأس‎‏ 966 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 ‎‏‏‏تغلب والدكم وعصابته على فوج بأكمله‎ ‎‏‎،‎وكان هناك ١٢٠ رجلاً‎ ،‎من سلاح الخيالة‎‏ 967 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 ‎‏‎.‎وخمسة صناديق مليئة بأموال الشماليين‎‏ 968 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 ‎‏‎؟‎أين حدث ذلك‎‏ 969 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 ‎‏‏‎،"‎صخرة الخنزير البري الجميل‎" ‏عند‎ ‎‏‎.‎على مسافة ١٦٠ كلم شمالاً‎‏ 970 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 ‎‏‎.‎ستعرفونها حين ترونها‎‏ 971 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 ‎‏‎،‎أيها الرفاق‎‏ 972 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 ‎‏‏‏صخرة الخنزير البري‎" ‏يبدو أننا سنذهب إلى‎ ‎‏‎.‎لنجد طاحونة هوائية تغني‎ "‎الجميل‎‏ 973 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 ‎‏‎.‎ولكننا ما زلنا نحتاج إلى عشرة آلاف دولار‎‏ 974 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 ‎‏‎.‎أظن إذن أننا سنتوقف لبرهة قصيرة‎‏ 975 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 ‎‏‎،‎قبل أن تذهبوا‎‏ 976 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 ‎‏‏‏أتريدون الاصطفاف والمصافحة بالأيدي‎ ‎‏‎؟"‎مباراة جيدة‎" ‏والقول لبعضكم‎‏ 977 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 ‎‏‎.‎لا‎‏ 978 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 ‎‏‏مكافأة ٥٠٠٠ دولار‎ - ‏مطلوبون‎‏ 979 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 ‎‏‏‎.‎كانوا شباناً لطفاء‎ ‎‏‎.‎وقللوا من الكلام البذيء‎ ،‎دفعوا نقداً‎‏ 980 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 ‎‏‏‏والأخ المكسيكي قطع رأس‎ ‎‏‎؟‎هذا الرجل القاسي بمجرفة‎‏ 981 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 ‎‏‏‎!‎لقد طار الرأس حوالي ١٢ متراً‎ ‎‏‎.‎ولا يزال يبتسم‎‏ 982 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 ‎‏‎!‎رباه‎‏ 983 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 ‎‏‎.‎ولم يتوقف بعد‎‏ 984 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 ‎‏‎!‎إنه يلصق الرؤوس وما شابه ذلك‎ !‎لا‎ ،‎سحقاً‎‏ 985 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 ‎‏‎.‎ليته أعاد لصق رأس عضوي‎‏ 986 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 ‎‏‎؟‎ماذا حدث لعضوك‎‏ 987 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 ‎‏‎.‎كنت في عصابة أخرى قبل أن أنضم إليكم‎‏ 988 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 ‎‏‎."‎تكساس‎" ‏ذوو الأعضاء القصيرة من‎‏ 989 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 ‎‏‎؟‎مفهوم‎ .‎لننس كل ذلك‎ ،‎حسناً‎‏ 990 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 ‎‏‏‏هل تعرف‎ ،‎أيها الدكتور‎ ‎‏‎؟"‎ذا ريديكيلاس ٦‎" ‏إلى أين ذهب‎‏ 991 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 ‎‏‏‏نحن نسافر مع صديقة لهم‎ ‎‏‎.‎وهي ستتحمس جداً لرؤيتهم‎‏ 992 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 ‎‏‎."‎تركويز‎" ‏لقد اتجهوا شمالاً إلى طريق‎‏ 993 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 ‎‏‎.‎يمكنني أن أريكم على الخريطة هنا‎‏ 994 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 ‎‏‏‏هل تتطلعين شوقاً‎ ‎‏‎؟‎لرؤية رجلك يتوسل لكيلا نقتله‎‏ 995 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 ‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎" ‏لأن ذلك ما سيحدث يا‎‏ 996 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 ‎‏‎!‎يا مرض الجدري‎‏ 997 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 ‎‏‎.‎إننا نقترب كل يوم من ذلك الذي يحب الهنود‎‏ 998 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 ‎‏‎!‎لقد عبث مع عصابة ذوي العين اليسرى‎‏ 999 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 ‎‏‎،‎سيقول‎‏ 1000 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 ‎‏‏‎...‎كيف وجدتموني وأين‎ ،‎مهلاً‎"‏ ‎‏‎"؟‎كيف أخذتم فتاتي‎‏ 1001 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 ‎‏‏‏ثم سيدرك رامي السكاكين الغبي‎ ‎‏‎.‎أن الوضع يفوق قدرته كلياً‎‏ 1002 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 ‎‏‎..."‎أميركا‎" ‏باختراع‎ "‎جورج واشنطن‎" ‏حين قام‎‏ 1003 01:09:04,353 --> 01:09:08,399 ‎‏‎"‎راتلرز غالتش‎"‏‏ 1004 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 ‎‏‎.‎المعذرة أيها المأمور‎‏ 1005 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 ‎‏‎؟‎هل توجد كنيسة في هذه البلدة‎‏ 1006 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 ‎‏‎.‎أيها الغبي‎ "‎راتلرز غالتش‎" ‏هذه بلدة‎‏ 1007 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 ‎‏‏‏أقسى وأفظع بلدة في الغرب‎ ‎‏‎.‎والأكثر خروجاً عن القانون‎‏ 1008 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 ‎‏‏‏لا نحتاج إلى واعظ ليقول لنا‎ ‎‏‎.‎ما يمكننا أو لا يمكننا أن نفعله‎‏ 1009 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 ‎‏‎؟‎لا مانع لديك إذن لو فعلت هذا لزوجتك‎‏ 1010 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 ‎‏‏مغلق بمناسبة الشنق‎‏ 1011 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 ‎‏‏‏أنا متشوق لرؤيتكم أيها الناس اللطفاء‎ ‎‏‎!‎بينما أتدلى‎‏ 1012 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 ‎‏‎.‎أيها الوغد المنحرف‎‏ 1013 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 ‎‏‎.‎أنهوا هذا الأمر‎‏ 1014 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 ‎‏‏‎.‎ستحظون بمتعة كبيرة اليوم‎ ‎‏‎.‎سيكون هذا بغاية المرح‎‏ 1015 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 ‎‏‎!‎أنا بخير‎ .‎إنني أمازحكم فحسب‎‏ 1016 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 ‎‏‎."‎سمكة خارج المياه‎" ‏أسمي هذه الحركة‎‏ 1017 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 ‎‏‏‏يطير عبر السحاب‎"‏ ‎‏‏بكل راحة وسهولة‎‏ 1018 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 ‎‏‏‏ذاك الشاب الجريء‎ ‎‏‎"‎على أرجوحة الطيران‎‏ 1019 01:10:37,655 --> 01:10:39,240 ‎‏‎!‎نعم‎‏ 1020 01:10:46,163 --> 01:10:47,205 ‎‏‎!‎نعم‎‏ 1021 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 ‎‏‎.‎أرجع العاهرتين‎ ،"‎هيرم‎"‏‏ 1022 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 ‎‏‎!‎هيا‎‏ 1023 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 ‎‏‎!‎لا تستطيعون الإمساك بي‎ ،‎نعم‎‏ 1024 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 ‎‏‏‎،"‎بيلي‎" ‏إنه لا يموت يا‎ ‎‏‎!‎بل يجعلك تبدو كالأحمق‎‏ 1025 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 ‎‏‎!‎هذا يكفي‎ ،‎حسناً‎‏ 1026 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 ‎‏‎!‎سنطلق النار على الوغد‎‏ 1027 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 ‎‏‎!‎عندما أصدر الأمر‎‏ 1028 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 ‎‏‎...‎استعدوا‎‏ 1029 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 ‎‏‎...‎صوبوا‎‏ 1030 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 ‎‏‎!‎أطلقوا النار‎‏ 1031 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 ‎‏‏‎."‎تومي‎" ‏لقد حملته الرياح يا‎ ‎‏‎.‎كان قريباً جداً‎‏ 1032 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 ‎‏‎!‎أنا بخير‎‏ 1033 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 ‎‏‎!‎نل منه‎ !"‎بيلي‎" ‏هيا يا‎‏ 1034 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 ‎‏‎!‎نجحنا‎‏ 1035 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 ‎‏‎!‎قلت لكم إن عنقي قوي‎‏ 1036 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 ‎‏‏يا للفرح‎"‏‏ 1037 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 ‎‏‏لن نشعر بالحزن‎‏ 1038 01:11:46,432 --> 01:11:48,266 ‎‏‏يا للفرح‎‏ 1039 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 ‎‏‎"‎سننقذ والدنا‎‏ 1040 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 ‎‏‏‏ما زال علينا الوصول‎ ‎‏‎.‎قبلهم‎ "‎صخرة الخنزير البري الجميل‎" ‏إلى‎‏ 1041 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 ‎‏‏‎،‎يجب أن نجد الطاحونة التي تغني‎ ‎‏‎.‎لذا فلم ينته الأمر بعد‎‏ 1042 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 ‎‏‎!‎حصلنا على المال‎‏ 1043 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 ‎‏‏‎!‎لديهم كل المال‎ "‎ذا ريديكيلاس ٦‎" -‏ ‎‏‎!‎نعم‎ -‏‏ 1044 01:12:04,617 --> 01:12:05,784 ‎‏‎!‎نعم‎‏ 1045 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 ‎‏‎؟‎هل هو مضحك‎ ؟‎كيف هو والدنا‎ !"‎تومي‎"‏‏ 1046 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 ‎‏‎؟‎هل يجيد الاستماع‎ ،‎نعم‎‏ 1047 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 ‎‏‎؟‎هل هو قوي‎‏ 1048 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 ‎‏‎.‎سأقول لكم شيئاً‎ .‎هذه كلها أسئلة رائعة‎‏ 1049 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 ‎‏‎.‎أظن أنكم ستحبونه‎‏ 1050 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 ‎‏‎.‎ولكنني متأكد من أنه سيحبكم‎‏ 1051 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 ‎‏‎.‎آسف للغاية لمقاطعة لحظة بهذه العذوبة‎‏ 1052 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 ‎‏‏‏يبدو أننا أتينا‎ ‎‏‎!‎في يوم الاستحمام أيها الشبان‎‏ 1053 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 ‎‏‏‏سمعت أنك وجدت بعض الإخوة‎ ‎‏‎.‎في طريقك أيها القوي‎‏ 1054 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 ‎‏‎.‎ولكنني لا أرى أي تشابه‎‏ 1055 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 ‎‏‎.‎فجميعهم يشبهون مؤخرتي‎ ،‎أنا أرى ذلك‎‏ 1056 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 ‎‏‎؟‎هل تعرفون ما الذي حان وقته أيها الشبان‎‏ 1057 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 ‎‏‎!‎حان وقت تسديد الحساب‎‏ 1058 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 ‎‏‏‏هل تريد قول أية كلمات أخيرة‎ ‎‏‎؟"‎من ليس لديه سكين‎" ‏يا‎‏ 1059 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 ‎‏‏‎.‎قلت لكم إنه يمكنني حبس أنفاسي لوقت طويل‎ -‏ ‎‏‎!"‎داني‎" ‏نعم يا‎ -‏‏ 1060 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 ‎‏‎!‎يجب أن نذهب‎ ؟‎ماذا تفعل يا رجل‎‏ 1061 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 ‎‏‎!‎إنها الجائزة الكبرى أيها الشبان‎‏ 1062 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 ‎‏‎!‎لا‎‏ 1063 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 ‎‏‎!‎هذا لنا‎‏ 1064 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 ‎‏‎!"‎راستي‎"‏‏ 1065 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 ‎‏‎!‎ارجع‎ ،‎لا‎ ،"‎راستي‎"‏‏ 1066 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 ‎‏‎.‎لا‎‏ 1067 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 ‎‏‎.‎نحن نبدأ مجدداً من الصفر‎ ؟‎كيف سننقذه‎‏ 1068 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 ‎‏‏‏هل هناك أماكن جيدة أخرى‎ ‎‏‎؟‎يمكننا السطو عليها‎‏ 1069 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 ‎‏‏‏كصالون لتزيين الجحاش‎ ‎‏‎؟‎أو متجر لحدوات الجحاش‎‏ 1070 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 ‎‏‎.‎نصف رجال القانون في الغرب يبحثون عنا‎‏ 1071 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 ‎‏‎.‎لا يمكننا التوقف‎ ،‎اسمعوا‎ .‎وإن يكن‎‏ 1072 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 ‎‏‎!‎سيقتلونه‎‏ 1073 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 ‎‏‎.‎سيموت بأية حال‎ .‎لا يشكل ذلك أي فرق‎‏ 1074 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 ‎‏‎.‎والدنا مريض‎‏ 1075 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 ‎‏‎.‎آسف لأنني لم أخبركم‎‏ 1076 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 ‎‏‎.‎هناك احتمال كبير بأن يكون قد مات فعلاً‎‏ 1077 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 ‎‏‏‎.‎ولكن هناك احتمالاً بأنه لم يمت‎ ‎‏‎."‎تومي‎" ‏لقد تسنت لك مقابلته يا‎‏ 1078 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 ‎‏‎...‎أما نحن الباقين‎‏ 1079 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 ‎‏‏‎،‎حتى لو قابلناه لخمس دقائق فقط‎ ‎‏‎.‎سيستحق ذلك العناء‎‏ 1080 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 ‎‏‏‎،‎إن لم أتحدث إلى والدي‎ ‎‏‎.‎سأموت بهذا السر المشين الذي يعذبني‎‏ 1081 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 ‎‏‏‎،‎مهما كان ما فعلته‎ ،"‎دانيتو‎"‏ ‎‏‎.‎عليك أن تسامح نفسك يا رجل‎‏ 1082 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 ‎‏‎.‎ما كنت لتقول ذلك لو عرفت ما الذي فعلته‎‏ 1083 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 ‎‏‏‎."‎داني‎" ‏لدى الجميع أسرار يا‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1084 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 ‎‏‎.‎أنتم أول أشخاص أخبرتهم بأنني أسود‎‏ 1085 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 ‎‏‎؟‎هل تعرفون كم جعلني ذلك أشعر بالارتياح‎‏ 1086 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 ‎‏‎.‎نحن إخوتك‎‏ 1087 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 ‎‏‎.‎يمكنك أن تخبرنا بأي شيء‎‏ 1088 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 ‎‏‎...‎أنا‎‏ 1089 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 ‎‏‎."‎الولايات المتحدة‎" ‏كنت أعمل لحساب رئيس‎‏ 1090 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 ‎‏‎.‎أحد أفضل الحراس‎ .‎كنت حارسه الشخصي‎‏ 1091 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 ‎‏‎...‎حتى إحدى الليالي‎‏ 1092 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 ‎‏‎.‎سأذهب إلى الحمام‎ ،‎سيدي الرئيس‎‏ 1093 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 ‎‏‎؟‎هل تمازحني‎‏ 1094 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 ‎‏‎.‎ستكون بخير أيها النجم الشهير‎ !‎بربك‎‏ 1095 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 ‎‏‎؟‎جعة‎ ؟‎ماء‎ ؟‎أيمكنني أن أحضر لك شيئاً معي‎‏ 1096 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 ‎‏‎!‎لا‎‏ 1097 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 ‎‏‏‏ما رأيك بأن أحضر لك‎ ،"‎لينكولن‎" ‏سيدة‎ ‎‏‎؟‎كعكة مملحة كبيرة أو وسادة صغيرة‎‏ 1098 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 ‎‏‎.‎سمعت أن هذه المسرحية طويلة جداً‎‏ 1099 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 ‎‏‎.‎سأعود خلال دقيقتين‎ .‎كما تشاءان‎ ،‎حسناً‎‏ 1100 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 ‎‏‎؟‎أين هي حجرة الرئيس‎‏ 1101 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 ‎‏‏‎؟‎الممثل‎ ،"‎جون ويلكس بوث‎" -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1102 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 ‎‏‎!‎أنا من كبار المعجبين بك‎ !‎غير معقول‎‏ 1103 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 ‎‏‏‎؟‎أتريد إلقاء التحية على الرئيس‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1104 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 ‎‏‏‎.‎سيكون مسروراً جداً من ذلك‎ ‎‏‎.‎آخر باب إلى اليسار‎‏ 1105 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 ‎‏‏‎.‎شكراً‎ -‏ ‎‏‎.‎هذا رائع حقاً‎ -‏‏ 1106 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 ‎‏‎!‎كم أحب ذلك الرجل‎ !‎يا للعجب‎‏ 1107 01:15:55,598 --> 01:15:59,517 ‎‏‏‎"‎فورد‎" ‏مسرح‎ - "‎بلايبيل‎"‏ ‎‏‎"‎قريبنا الأميركي‎" ‏مسرحية‎‏ 1108 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 ‎‏‎!"‎أيب‎"‏‏ 1109 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 ‎‏‏‏كيف يستطيع المرء متابعة حياته‎ ‎‏‎؟‎رغم معرفته بأنه قد سبب الأذى للكثيرين‎‏ 1110 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 ‎‏‎.‎هذا ما أريد أن أسأل والدنا عنه‎‏ 1111 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 ‎‏‎.‎لست أنت من أطلق النار‎ ،‎اسمع‎‏ 1112 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 ‎‏‎،‎ولكن إن كنت تصر على سماع ذلك من والدنا‎‏ 1113 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 ‎‏‎.‎فلنذهب إذن لجمع ذلك المال‎‏ 1114 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 ‎‏‎.‎ولكن يا ليتني أعرف الوسيلة‎‏ 1115 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 ‎‏‎.‎لديه فكرة‎ "‎هيرم‎"‏‏ 1116 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 ‎‏‎.‎ولكنه لا يستطيع التعبير عنها‎‏ 1117 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 ‎‏‎."‎هيرم‎" ‏ليت أحدنا هنا يجيد لغة‎‏ 1118 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 ‎‏‎.‎غداً عيد العشاق‎‏ 1119 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 ‎‏‏‎"‎إيزيكيال غرانت‎" ‏إنه اليوم الذي ينظم فيه‎ ‎‏‎.‎لعبة البوكر السنوية برهانات عالية‎‏ 1120 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 ‎‏‎.‎ستكون هناك كميات هائلة من المال‎‏ 1121 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 ‎‏‏‎.‎يبدو ذلك محفوفاً بالمخاطر‎ .‎لست متأكداً‎ -‏ ‎‏‎؟‎عم تتحدث‎ -‏‏ 1122 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 ‎‏‏‏إنه يقترح أن نسرق أموال لعبة البوكر‎ ‎‏‎."‎إيزيكيال غرانت‎" ‏التي ينظمها‎‏ 1123 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 ‎‏‎.‎ليلة الغد‎ "‎يوما‎" ‏إنها في‎‏ 1124 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 ‎‏‏‏أكثر من يوم‎ "‎يوما‎" ‏لا تبعد‎ ‎‏‎.‎سيراً على الأقدام‎‏ 1125 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 ‎‏‎.‎لعبة البوكر تلك سيحميها عملياً جيش بأكمله‎‏ 1126 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 ‎‏‏‎،‎إننا نستطيع التغلب عليهم‎ "‎تومي‎" ‏إن قال‎ ‎‏‎.‎فأنا سأصدقه‎‏ 1127 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 ‎‏‎.‎نحن جميعاً سنصدقه‎‏ 1128 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 ‎‏‎...‎يمكننا فعلاً التغلب عليهم‎‏ 1129 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 ‎‏‎.‎من أجل والدنا‎‏ 1130 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 ‎‏‎!‎من أجل والدنا‎‏ 1131 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 ‎‏‏‏أرجو أن تعجبك هديتي لك‎ ‎‏‎."‎إيزيكيال‎" ‏في عيد العشاق يا‎‏ 1132 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 ‎‏‎.‎مجاناً‎ ،‎تدليك لمدة ساعة‎ .‎سأعطيك تلميحاً‎‏ 1133 01:17:51,171 --> 01:17:53,465 ‎‏‎."‎سوزانا‎"‏‏ 1134 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 ‎‏‎؟‎هل تعرفين أية هدية قد أحبها حقاً‎‏ 1135 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 ‎‏‎!‎لو أنك تصمتين فحسب‎‏ 1136 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 ‎‏‏لا شيء يفسد لعبة بوكر جيدة أكثر‎‏ 1137 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 ‎‏‎.‎من سيدة تثرثر بلا توقف‎‏ 1138 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 ‎‏‎.‎يا للرومانسية‎‏ 1139 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 ‎‏‏‎!‎مرحباً‎ -‏ ‎‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏ 1140 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 ‎‏‎!"‎كاستر‎" ‏الجنرال‎‏ 1141 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 ‎‏‎.‎في خدمتك‎ ،‎نعم‎‏ 1142 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 ‎‏‎."‎مارك توين‎" ‏السيد‎‏ 1143 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 ‎‏‏‎!‎بالضبط‎ -‏ ‎‏‎.‎تفضلا بالدخول أيها السيدان‎ -‏‏ 1144 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 ‎‏‏‏كنت أتحدث إلى الجنرال‎ ،"‎زيك‎"‏ ‎‏‎.‎عن كتابي الجديد‎‏ 1145 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 ‎‏‎."‎توم سوير‎" ‏إنه تتمة لكتاب‎‏ 1146 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 ‎‏‎."‎هاكلبيري فين‎" ،‎العزيز‎ "‎سوير‎" ‏إنه عن صديق‎‏ 1147 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 ‎‏‏‎.‎فتى أبيض يركب عوامة مع رجل أسود‎ ‎‏‎!‎سيثير ذلك ردود فعل قوية لدى الناس‎‏ 1148 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 ‎‏‏‎،"‎كاستر‎" ‏ويا جنرال‎ ‎‏‎.‎أرى أنك تطيل شعرك الأشقر الرائع‎‏ 1149 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 ‎‏‎،‎الحلاق في الفوج فظيع للغاية‎ ،‎نعم‎‏ 1150 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 ‎‏‏‎،‎لذلك كان لدي خياران‎ ‎‏‎.‎إما إطالة شعري أو السماح بسلخ فروة رأسي‎‏ 1151 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 ‎‏‎.‎ولن أدع ذلك يحدث‎‏ 1152 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 ‎‏‎؟"‎تومستون‎" ‏هل سينضم إلينا صديقنا القديم من‎‏ 1153 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 ‎‏‎.‎إنه متأخر كعادته‎‏ 1154 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 ‎‏‏‎،‎ولكن لدينا لاعباً جديداً‎ ‎‏‎.‎وهو ثري مكسيكي صاحب مزرعة بن‎‏ 1155 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 ‎‏‎؟‎هل أنا متأخر‎‏ 1156 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 ‎‏‎.‎المكسيكي المتسلل‎‏ 1157 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 ‎‏‎."‎دون دون دييغو‎" ‏اسمحا لي بتقديم‎‏ 1158 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 ‎‏‏‏ندير لعبة للأسياد المحترمين هنا‎ ‎‏‎."‎دييغو‎" ‏يا سيد‎‏ 1159 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 ‎‏‎.‎حارساك الشخصيان غير ضروريين إطلاقاً‎‏ 1160 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 ‎‏‎؟‎حارسان شخصيان‎‏ 1161 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 ‎‏‎.‎أنت مخطئ أيها الجنرال‎‏ 1162 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 ‎‏‎...‎هذا هو‎‏ 1163 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 ‎‏‎.‎خادمي المخلص‎ ،"‎تشيميتشانغا‎"‏‏ 1164 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 ‎‏‎.‎باركك الرب‎‏ 1165 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 ‎‏‎...‎و‎‏ 1166 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 ‎‏‎."‎بلانكو بيرديو‎"‏‏ 1167 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 ‎‏‏‏سيتولى الترفيه‎ ‎‏‎.‎في الاحتفالات عصر هذا اليوم‎‏ 1168 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 ‎‏‎.‎أسمعني بعض الموسيقى إذن‎‏ 1169 01:19:45,368 --> 01:19:46,369 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 1170 01:19:48,080 --> 01:19:49,122 ‎‏‎.‎حسناً‎‏ 1171 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 ‎‏‎.‎أحسنت‎‏ 1172 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 ‎‏‏‏المبلغ المتوجب‎ ،‎أيها السادة‎ ‎‏‎.‎لدخول اللعبة هو ١٥ ألف دولار‎‏ 1173 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 ‎‏‏‏هل أنت متأكد‎ ؟‎١٥ ألفاً‎ ‎‏‎؟‎يمكنه دفع ذلك‎ "‎كاسترد‎" ‏من أن السيد‎‏ 1174 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 ‎‏‏‎."‎كاسترد‎" ‏وليس‎ "‎كاستر‎" ‏اسمي‎ ‎‏‎.‎أنا لست نوعاً من الحلوى‎ .‎لا يوجد حرف دال‎‏ 1175 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 ‎‏‎!‎لقد هجوتك للتو أيها الجنرال‎‏ 1176 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 ‎‏‎!‎خدعتني‎‏ 1177 01:20:17,692 --> 01:20:20,278 ‎‏‎،‎الإشارة بأن الوقت مناسب‎ "‎رامون‎" ‏حين يعطي‎‏ 1178 01:20:20,362 --> 01:20:21,779 ‎‏‎.‎سندخل‎‏ 1179 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت تتذكر الإشارة‎‏ 1180 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 ‎‏‏‎.‎مرحباً أيها السيدان‎ -‏ ‎‏‎.‎تعرف الطريق أيها المارشال‎ -‏‏ 1181 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 ‎‏‎!‎لا‎ ،‎سحقاً‎‏ 1182 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 ‎‏‎!"‎وايات إيرب‎" ‏هذا هو‎‏ 1183 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 ‎‏‎؟‎أسرع رام في الغرب‎‏ 1184 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 ‎‏‎!‎حسناً‎‏ 1185 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 ‎‏‏‎!‎يا للمفاجأة‎ ،"‎وايات إيرب‎" -‏ ‎‏‎."‎وايات إيرب‎" -‏‏ 1186 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 ‎‏‏‎!‎أنت هنا‎ -‏ ‎‏‎."‎وايات إيرب‎" ‏حسناً يا‎ -‏‏ 1187 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 ‎‏‎.‎أعتذر منكم جميعاً على تأخري‎‏ 1188 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 ‎‏‏‏ولكن يبدو أن هناك عصابة جديدة‎ ‎‏‎.‎تسرق من الجميع على غفلة منهم‎‏ 1189 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 ‎‏‎."‎ذا ريديكيلاس ٦‎" ‏يسمون أنفسهم‎‏ 1190 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 ‎‏‏‏أقسم لكم إنه لا يستطيع المرء التجول‎ ‎‏‏لمسافة عشرة كيلومترات في هذه المنطقة‎‏ 1191 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 ‎‏‏‏من دون مصادفة المجرمين‎ ‎‏‎...‎والأفاعي المجلجلة والهنود و‎‏ 1192 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 ‎‏‎؟‎لم لا تدعني أتولى أمر الهنود‎ !‎مهلاً‎‏ 1193 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 ‎‏‎.‎سأفعل ذلك أيها الجنرال‎‏ 1194 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 ‎‏‎؟"‎توين‎" ‏كيف الحال يا‎‏ 1195 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 ‎‏‎.‎أنا بأفضل حال يا عزيزي‎‏ 1196 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 ‎‏‏‎.‎تسرني رؤيتك يا صديقي‎ -‏ ‎‏‎.‎وأنا أيضاً‎ -‏‏ 1197 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 ‎‏‎."‎الأمير والفقير‎" ‏قرأت أخيراً كتاب‎ !‎اسمع‎‏ 1198 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 ‎‏‎؟‎صحيح‎‏ 1199 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 ‎‏‎.‎لم أفهمه‎‏ 1200 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 ‎‏‎؟‎حقاً‎‏ 1201 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 ‎‏‎!‎خدعتك‎ !‎هجاء‎‏ 1202 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 ‎‏‏‎.‎أنا أمازحك فحسب‎ -‏ ‎‏‎.‎رباه‎ -‏‏ 1203 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 ‎‏‎.‎أنا لا أجيد القراءة‎‏ 1204 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 ‎‏‎.‎نكتة جيدة بالهجاء‎‏ 1205 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 ‎‏‎.‎هذا مضحك‎‏ 1206 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 ‎‏‎؟‎من هو هذا الأبله‎‏ 1207 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 ‎‏‎..."‎دون‎" ‏أنا‎‏ 1208 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 ‎‏‎."‎دون دون دييغو‎"‏‏ 1209 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 ‎‏‎..."‎وايات‎" ‏أنا‎ ،"‎دون‎" ‏حسناً يا‎‏ 1210 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 ‎‏‎."‎وايات وايات إيرب‎"‏‏ 1211 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 ‎‏‎.‎أصبته‎‏ 1212 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 ‎‏‎!‎والآن لنلعب الورق‎‏ 1213 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 ‎‏‎(‎توم سوير‎) ‏قولوا‎"‏‏ 1214 01:22:12,890 --> 01:22:13,934 ‎‏‎(‎توم سوير‎)‏‏ 1215 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 ‎‏‎(‎توم سوير‎) ‏قولوا‎‏ 1216 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 ‎‏‎(‎توم سوير‎)‏‏ 1217 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 ‎‏‏قولوا إن السود والبيض على وفاق‎‏ 1218 01:22:18,813 --> 01:22:20,732 ‎‏‏السود والبيض على وفاق‎‏ 1219 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 ‎‏‏لا أجيد القراءة‎‏ 1220 01:22:22,109 --> 01:22:23,193 ‎‏‎"‎لا أجيد القراءة‎‏ 1221 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 ‎‏‎!‎أرجوك أن تهدأ‎‏ 1222 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 ‎‏‏‏لندخل قبل أن يفسد‎ ‎‏‎.‎خطتنا‎ "‎وايات إيرب‎" ‏هذا المدعو‎‏ 1223 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 ‎‏‏‏ولكن لا مجال لكي تتسلل‎ ‎‏‎."‎تومي‎" ‏من دون أن يروك يا‎‏ 1224 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 ‎‏‎.‎لا صخور أو أشجار أو أي شيء للاختباء خلفه‎‏ 1225 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 ‎‏‏‏لا ضرورة للاختباء يا أخي‎ ‎‏‎.‎حين تكون صديقاً للريح‎‏ 1226 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 ‎‏‏‏أؤكد لك أن الناس هناك‎ ‎‏‎."‎المكسيك‎" ‏لا يسمونها‎‏ 1227 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 ‎‏‏‏حرف الهاء بدلاً من الكاف‎ ."‎مهيكو‎" ‏إنها‎ ‎‏‎."‎تهاس‎" ‏تُسمى‎ "‎تكساس‎" ‏أفترض أن‎ .‎والسين‎‏ 1228 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 ‎‏‎؟‎ما هذا‎‏ 1229 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 ‎‏‎.‎مجرد نبات صحراوي أيها الوغد المضطرب‎‏ 1230 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 ‎‏‎.‎يا له من عمل روحاني‎‏ 1231 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 ‎‏‎،‎أود تقريب الخزانة في غرفة نومي من النافذة‎‏ 1232 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 ‎‏‎.‎ولكنني لا أقوى على ذلك‎‏ 1233 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 ‎‏‏‎،‎لوددت مساعدتك يا سيدتي‎ ‎‏‎.‎ولكن يجب أن أستمر بعزف البيانو‎‏ 1234 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 ‎‏‎.‎لا أحد سيشعر بغيابك حتى‎‏ 1235 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 ‎‏‏‎.‎ضعوا ما يتوجب لدخول اللعبة‎ ،‎أيها السادة‎ -‏ ‎‏‎!‎حسناً‎ -‏‏ 1236 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 ‎‏‎.‎لتنهمر الأموال‎‏ 1237 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 ‎‏‏‎.‎خذ ذلك وذلك‎ -‏ ‎‏‎!‎نعم‎ -‏‏ 1238 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 ‎‏‏‎."‎زيك‎" ‏هذا ويسكي جيد بالتأكيد يا‎ ‎‏‎؟‎أين وجدته‎‏ 1239 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 ‎‏‎.‎اشتريت صندوقاً منه قبل حوالي ٢٠ سنة‎‏ 1240 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 ‎‏‏‏هل تعرفون ذلك الكوخ‎ ،‎في الواقع‎ ‎‏‎؟"‎جاوبون‎" ‏قرب شلالات‎‏ 1241 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 ‎‏‏‎.‎نعم‎ -‏ ‎‏‎.‎كانت تعيش سيدة هناك‎ -‏‏ 1242 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 ‎‏‎.‎الكثيرات‎ "‎فرانك ستوكبرن‎" ‏وكانت من عشيقات‎‏ 1243 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 ‎‏‏‏كانت هذه من أقبح السيدات‎ ‎‏‎.‎اللواتي رأيتهن في حياتي‎‏ 1244 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 ‎‏‎.‎يبدو أنها كانت مثيرة للاشمئزاز‎‏ 1245 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 ‎‏‎.‎ولكنها كانت موهوبة جداً في تقطير الكحول‎‏ 1246 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 ‎‏‎...‎وبينما كانت‎‏ 1247 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 ‎‏‏‎،‎بينما كانت تقوم بتحميل عربتي‎ ‎‏‎،‎أتى ابنها الصغير‎‏ 1248 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 ‎‏‏‏وكان أبله أبكم وأخرق كبير الحجم‎ ‎‏‎،‎وقذراً كخنزير بري‎‏ 1249 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 ‎‏‏وبدأ يقوم برقص إيقاعي فظيع‎‏ 1250 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 ‎‏‎.‎بينما كان يغني النشيد الوطني‎‏ 1251 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 ‎‏‏‎،‎لم يكن يغنيه حقاً‎ ‎‏‎!‎بل كان ينخر مثل رجال الكهف‎‏ 1252 01:24:35,283 --> 01:24:38,411 ‎‏‎"‎قل إن كان يمكنك أن ترى‎"‏‏ 1253 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 ‎‏‎،‎أرادني أن أرمي له بعض النقود‎‏ 1254 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 ‎‏‏لذلك أخرجت من جيبي قطعة نقود‎‏ 1255 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 ‎‏‎.‎وأظن أنني لا أعرف مدى قوتي‎‏ 1256 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 ‎‏‎!‎رميتها فأصابته في فمه وكسرت سنه‎‏ 1257 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 ‎‏‎!‎يا للأحمق‎‏ 1258 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 ‎‏‎."‎ماما‎"‏‏ 1259 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 ‎‏‏‎،‎على كل حال‎ ‎‏‎.‎ما زالت لدي زجاجة من ذلك الصندوق‎‏ 1260 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 ‎‏‏‏سأذهب لإحضارها لكي نشرب‎ ‎‏‎.‎نخب تلك المرأة الفظيعة وابنها القبيح‎‏ 1261 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 ‎‏‎.‎حتى أنت قد ترفض مضاجعتها‎ !‎كانت قبيحة‎‏ 1262 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 ‎‏‎،"‎دون دون دييغو‎" ‏قل لي يا‎‏ 1263 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 ‎‏‎؟‎أين مبلغك المتوجب لدخول اللعبة‎‏ 1264 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 ‎‏‎.‎ظننت أن كل لاعب يضع ١٥ ألفاً‎‏ 1265 01:25:20,620 --> 01:25:21,871 ‎‏‏‎.‎نعم‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1266 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 ‎‏‎.‎فلنر‎‏ 1267 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 ‎‏‎!‎هذا أنت‎‏ 1268 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 ‎‏‎؟‎ماذا‎‏ 1269 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 ‎‏‎؟‎ماذا تعني بسؤالك‎‏ 1270 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 ‎‏‎؟‎ما الذي يفاجئك إلى هذه الدرجة‎‏ 1271 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 ‎‏‏‏أنا متفاجئ للغاية‎ ‎‏‎،‎بكل ما نحظى به من متعة هنا‎‏ 1272 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 ‎‏‎...‎بلعب الورق والمال والمشروبات و‎‏ 1273 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 ‎‏‏‏أنا أفعل ذلك تماماً‎ ‎‏‎،‎حين أضع العطر على وجهي في الصباح‎‏ 1274 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 ‎‏‎.‎وخصوصاً حين أكون في المنزل بمفردي‎‏ 1275 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 ‎‏‎؟‎هل تعرفون رأيي‎‏ 1276 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 ‎‏‏‏ليس حقاً‎ "‎دون دون دييغو‎" ‏أظن أن‎ ‎‏‎.‎صاحب مزرعة بن‎‏ 1277 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 ‎‏‎.‎وهدفه الحقيقي هنا هو سرقتنا‎‏ 1278 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 ‎‏‏‎."‎إيرب‎" ‏لا تدفعني إلى قتلك يا سيد‎ ‎‏‎.‎ارفعوا أيديكم‎‏ 1279 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 ‎‏‎؟"‎وايات إيرب‎" ‏أنت تغلبت على‎ !‎تباً‎‏ 1280 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 ‎‏‎.‎إنه ماكر للغاية‎ .‎هذا أخي‎‏ 1281 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 ‎‏‎.‎لا أقصد قلة الاحترام أيها الرفاق‎‏ 1282 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 ‎‏‎.‎واستعارة خيولكم‎ ،‎سنضطر إلى تقييدكم‎‏ 1283 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 ‎‏‎؟‎ماذا فاتني‎‏ 1284 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 ‎‏‏‎،"‎صخرة الخنزير البري الجميل‎" ‏يا‎ ‎‏‎!‎ها نحن قادمون‎‏ 1285 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 ‎‏‎."‎بورو‎" ‏هيا يا‎‏ 1286 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 ‎‏‎!"‎رامون‎" ‏هيا يا‎‏ 1287 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 ‎‏‎!"‎تومي‎" ‏أنا خلفك تماماً يا‎‏ 1288 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 ‎‏‎!‎تحرك‎ !"‎بورو‎" ‏بسرعة يا‎‏ 1289 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 ‎‏‎.‎أظن أننا وجدنا المكان‎ ،‎نعم‎‏ 1290 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 ‎‏‎.‎يا له من خنزير بري جميل‎‏ 1291 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 ‎‏‎.‎إنه خنزير بري جميل وعظيم‎‏ 1292 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 ‎‏‎.‎إنه جميل بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏ 1293 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 ‎‏‎.‎لا بأس به‎‏ 1294 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 ‎‏‏‏لا أرى خنزيراً برياً‎ .‎أنا أشعر بالحيرة‎ ‎‏‎.‎أو غير بري في أي مكان‎‏ 1295 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 ‎‏‏‏كل ما أراه هو صخرة كبيرة‎ ‎‏‎.‎تشبه العضو الذكري‎‏ 1296 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 ‎‏‏‎."‎خنزيراً برياً‎" ‏أنتم تسمون العضو الذكري‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1297 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 ‎‏‏‎.‎ولكنه يعجبني‎ ،‎هذا غريب‎ -‏ ‎‏‎.‎حسناً‎ .‎نعم‎ -‏‏ 1298 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 ‎‏‏‏المشكلة هي أنني لا أرى‎ ‎‏‎.‎طاحونة هوائية تغني في أي مكان‎‏ 1299 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 ‎‏‎...‎مهلاً‎‏ 1300 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 ‎‏‎.‎أنا أسمعها‎‏ 1301 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 ‎‏‎.‎الصوت صادر من هناك‎ ،‎نعم‎‏ 1302 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 ‎‏‎!‎أبي‎‏ 1303 01:28:21,384 --> 01:28:22,552 ‎‏‎!‎أبي‎‏ 1304 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 ‎‏‎!‎نجونا‎‏ 1305 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 ‎‏‎.‎إنهم هؤلاء السفلة فقط‎‏ 1306 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 ‎‏‎؟‎ماذا أصابكم بحق السماء‎‏ 1307 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 ‎‏‏‎"‎سان فرانسيسكو‎" ‏كنا نتجه إلى‎ ‎‏‎.‎بعد أن فررنا بغنائمكم‎‏ 1308 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 ‎‏‎.‎ولكننا صادفنا بعض الأشخاص الأشرار جداً‎‏ 1309 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 ‎‏‎.‎وعصابته المجنونة‎ "‎سيسيرو‎" ‏كان‎‏ 1310 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 ‎‏‎؟‎ثم رحل‎ ؟‎كان هنا‎ "‎سيسيرو‎"‏‏ 1311 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 ‎‏‎.‎تركنا هنا مدفونين في التراب لمتعته‎‏ 1312 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 ‎‏‎؟‎من يفعل ذلك‎‏ 1313 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 ‎‏‎!‎إنه مختل‎‏ 1314 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 ‎‏‏‏إن كان هذا هو موقع الطاحونة الهوائية‎ ‎‏‎؟‎فلماذا رحلوا‎ ،‎التي تغني‎‏ 1315 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 ‎‏‏‎"‎ستيكي ماكشنيكنز‎" ‏ربما ذلك المدعو‎ ‎‏‎.‎كان يخدعنا فحسب‎‏ 1316 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 ‎‏‎.‎قبل حوالي ساعتين‎ ،‎ذهبوا شمالاً‎‏ 1317 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 ‎‏‎.‎يمكنه اقتفاء أثرهم‎ "‎تومي‎" !‎نعم‎‏ 1318 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 ‎‏‎.‎إننا نضيع ساعات ضوء النهار‎ .‎لننطلق‎‏ 1319 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 ‎‏‎!‎مهلاً‎‏ 1320 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 ‎‏‏‎،‎لا يمكنكم أن تتركونا هنا‎ ‎‏‎!‎عليكم إخراجنا من الأرض‎‏ 1321 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 ‎‏‎!‎ما زال المال بحوزتنا‎ !‎مهلاً‎‏ 1322 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 ‎‏‎!‎سنعيده إليكم‎ .‎لقد خبأته في سروالي‎ ،‎نعم‎‏ 1323 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 ‎‏‎!‎هيا بنا‎ .‎لم نعد بحاجة إلى المزيد‎‏ 1324 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 ‎‏‎!‎بالله عليكم‎‏ 1325 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 ‎‏‏‏هل يمكنكم على الأقل مساعدتي‎ ‎‏‎؟‎على إخراج هذا النمل من لحيتي قبل رحيلكم‎‏ 1326 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 ‎‏‎؟‎أرجوكم‎‏ 1327 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 ‎‏‎.‎سنخرجكم من الأرض بشرط واحد‎ ،‎اسمعوا‎‏ 1328 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 ‎‏‎!‎سنفعل كل ما تطلبه‎‏ 1329 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 ‎‏‏عليكم أن تتخلوا عن حياة الإجرام‎‏ 1330 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 ‎‏‏‏وتستغلوا هذه الفرصة الثانية‎ ‎‏‎.‎للبدء بمساعدة الناس‎‏ 1331 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 ‎‏‏‎!‎أنا أفضل الموت‎ -‏ ‎‏‎!‎لن أفعل ذلك‎ !‎قطعاً لا‎ -‏‏ 1332 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 ‎‏‎!‎يا نصف الهندي الأبله‎ !‎مستحيل‎‏ 1333 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 ‎‏‎!‎كانت نكتة‎‏ 1334 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 ‎‏‎!‎سأكون ولداً صالحاً يا أبي‎‏ 1335 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 ‎‏‎؟‎شرقاً أم غرباً‎ ؟‎في أي اتجاه الآن‎‏ 1336 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 ‎‏‎.‎إنه وقت متأخر من اليوم‎‏ 1337 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 ‎‏‎.‎كانت توجد حركة مرور كثيفة هنا‎‏ 1338 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 ‎‏‎.‎سيتطلب ذلك برهة من الوقت‎‏ 1339 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 ‎‏‎.‎لا بد أننا بدأنا نقترب جداً‎‏ 1340 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 ‎‏‏‏من الأفضل لهم أن يحسنوا معاملة والدنا‎ ‎‏‎.‎وإلا سيكون حسابهم معنا‎‏ 1341 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 ‎‏‎.‎ها هو الرجل بذاته‎ .‎ها هو ذا‎‏ 1342 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 ‎‏‏‎.‎انظروا إلى ذلك الرجل الوسيم‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1343 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 ‎‏‎.‎هذا من ورثنا عنه وسامتنا‎‏ 1344 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 ‎‏‎.‎دعوني أرى والدنا‎‏ 1345 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 ‎‏‎؟"‎تومي‎" ‏ألا يزال يبدو هكذا يا‎‏ 1346 01:31:01,127 --> 01:31:02,211 ‎‏‎؟"‎تومي‎"‏‏ 1347 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 ‎‏‎.‎لا يزال يبدو هكذا‎ ،‎نعم‎‏ 1348 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 ‎‏‎.‎هناك تماماً‎ .‎فلنخيم هذه الليلة‎‏ 1349 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 ‎‏‎.‎ولكن لا يمكننا تضييع أي وقت‎‏ 1350 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 ‎‏‎.‎لا أعرف ما ينبغي فعله الآن‎ ،"‎تشيكو‎"‏‏ 1351 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 ‎‏‎...‎علي أن‎‏ 1352 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 ‎‏‎.‎دعوني أفكر‎ .‎امنحوني حتى الفجر‎‏ 1353 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 ‎‏‎،‎إخوتي الأعزاء‎‏ 1354 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 ‎‏‏‎،‎حين تقرؤون هذه الرسالة‎ ‎‏‎.‎سأكون قد لحقت بوالدنا‎‏ 1355 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 ‎‏‏‏وأنا متأكد من أنكم غاضبون مني‎ ‎‏‎.‎لأنني غادرت من دون إعلامكم‎‏ 1356 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 ‎‏‏‏الذي خطف والدنا‎ "‎سيسيرو‎" ‏ولكن هذا المدعو‎ ‎‏‎،‎هو نفسه من قتل والدتي‎‏ 1357 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 ‎‏‎.‎وأنا أنوي أن أجعله يدفع الثمن‎‏ 1358 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 ‎‏‎.‎من الممكن أن تتفاقم الأوضاع‎‏ 1359 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 ‎‏‎،‎يمكنني أن أتقبل المساوئ التي ارتكبناها‎‏ 1360 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 ‎‏‏‏السرقات وعمليات السطو‎ ‎‏‎،‎وقطع الرأس غير المقصود‎‏ 1361 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 ‎‏‏‏ولكنني لن أتحمل عذاب الضمير‎ ‎‏‎.‎لو حدث لأي منكم أي مكروه‎‏ 1362 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 ‎‏‏‏لذلك انتظروا‎ ‎‏‎.‎وسوف أعود مع والدنا بأسرع ما يمكن‎‏ 1363 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 ‎‏‏‎،‎وإن لم أعد‎ ‎‏‎.‎فلتعرفوا أنني أحبكم من كل قلبي‎‏ 1364 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 ‎‏‎."‎تومي‎" ،‎أخوكم‎‏ 1365 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 ‎‏‎"‎سيلفر كانيون‎" ‏أهلاً بكم في‎‏ 1366 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 ‎‏‎..."‎سيلفر كانيون‎" ‏في‎‏ 1367 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 ‎‏‏‎"‎بيتي دنسون‎" ‏مقابلة‎ ‎‏‎.‎كانت أكثر اللحظات حظاً في حياتي‎‏ 1368 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 ‎‏‎.‎كانت علاقته بأمي أهم إنجاز حققه‎‏ 1369 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 ‎‏‎.‎ها قد وصلنا‎‏ 1370 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 ‎‏‏‏يستحسن ألا نكون قد قطعنا‎ ‎‏‎.‎كل هذه المسافة بلا جدوى‎‏ 1371 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 ‎‏‏‎."‎فرانك‎" ‏أريد المال يا‎ -‏ ‎‏‎.‎أعرف ما تريده‎ -‏‏ 1372 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 ‎‏‎.‎إليك نقودك‎‏ 1373 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 ‎‏‎.‎قم بإحصائها‎‏ 1374 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 ‎‏‎!"‎تومي‎"‏‏ 1375 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 ‎‏‎.‎انظروا إلى من أتى‎‏ 1376 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 ‎‏‏‏لم أكن أعرف‎ ‎‏‎،‎إن كان قد نبش أحدهم ما دفنته يا أبي‎‏ 1377 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 ‎‏‏‏لذلك أردت التأكد من تغطية المبلغ لك‎ ‎‏‎.‎في كلتا الحالتين‎‏ 1378 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 ‎‏‎.‎شكراً يا بني‎‏ 1379 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 ‎‏‎.‎يا له من شاب صالح‎‏ 1380 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 ‎‏‎.‎هذا هو ابني‎‏ 1381 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 ‎‏‎."‎فرانك‎" ‏لقد سررت بالوقت الذي أمضيناه يا‎‏ 1382 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 ‎‏‎.‎ولكننا سنرحل‎‏ 1383 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 ‎‏‎.‎ليس بهذه السرعة‎‏ 1384 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 ‎‏‎.‎أنا وأنت لدينا أمور عالقة‎‏ 1385 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 ‎‏‎.‎لقد انتهينا‎ ،‎لا‎‏ 1386 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 ‎‏‎؟‎هل تتذكر ما قلته لك عن ظروف وفاة أمي‎ ،‎أبي‎‏ 1387 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 1388 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 ‎‏‏الوغد الذي أطلق النار عليها‎‏ 1389 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 ‎‏‎...‎كان لديه وشم على يده‎‏ 1390 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 ‎‏‎.‎تماماً‎ "‎سيسيرو‎" ‏مثل‎‏ 1391 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 ‎‏‎...‎هل تعني‎‏ 1392 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 ‎‏‎؟‎وشم الحدوة الصغيرة‎‏ 1393 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 ‎‏‎.‎كان يجلب لي الحظ دائماً‎‏ 1394 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 ‎‏‎.‎وخصوصاً حين كنت أطلق النار على أحد ما‎‏ 1395 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 ‎‏‎.‎لقد نفد حظك للتو‎ ،‎في الواقع أيها القاتل‎‏ 1396 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 ‎‏‎،‎إن لمست ذلك السكين أيها الشاب‎‏ 1397 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 ‎‏‎.‎سيكون آخر شيء تلمسه في حياتك‎‏ 1398 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 ‎‏‎.‎لن أستخدم هذه السكاكين‎‏ 1399 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 ‎‏‎.‎لا‎‏ 1400 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 ‎‏‎.‎ليس من أجل أمي‎‏ 1401 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 ‎‏‎.‎لقد احتفظت بسكين خاص لك‎‏ 1402 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 ‎‏‎.‎الآن ستموت يا محب الهنود‎‏ 1403 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 ‎‏‎.‎إن مات ستموتون‎‏ 1404 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 ‎‏‏‎.‎نحن ١٤ وأنتم ستة‎ ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا يبدو ذلك عادلاً‎‏ 1405 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 ‎‏‎.‎بل نحن ١٢‎‏ 1406 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 ‎‏‎!‎نحن ١٢‎‏ 1407 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 ‎‏‎.‎لم أوافق على القيام بهذا‎‏ 1408 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 ‎‏‎؟‎هل ترون هذا‎‏ 1409 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 ‎‏‏‎.‎هذا ليس ناجحاً‎ -‏ ‎‏‎؟‎ماذا تفعل‎ -‏‏ 1410 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 ‎‏‏‏أنت لا تبدو إطلاقاً‎ ‎‏‎."‎هيرم‎" ‏كنبات صحراوي يا‎‏ 1411 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 ‎‏‎!‎ارجع‎ ،"‎هيرم‎"‏‏ 1412 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 ‎‏‎.‎فليهدأ الجميع الآن‎ .‎حسناً‎‏ 1413 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 ‎‏‎.‎يحق للرجل أن يقتل قاتل والدته‎‏ 1414 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 ‎‏‏‏بالإضافة إلى أنكم لن تضطروا‎ ‎‏‎!‎إلى اقتسام المال معه‎‏ 1415 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 ‎‏‎!‎لننطلق‎ ."‎فرانك‎" ‏أحسنت التفكير يا‎‏ 1416 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 ‎‏‏‎!‎نعم‎ -‏ ‎‏‎!‎لنغادر هذا المكان‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 1417 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 ‎‏‎.‎أنا فخور جداً بك‎ .‎أحسنت يا بني‎‏ 1418 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 ‎‏‏‏والطلب من أصدقائك أن يقطعوا‎ ‎‏‎.‎كل هذه المسافة معك كان أمراً ذكياً‎‏ 1419 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 ‎‏‎...‎ليسوا مجرد أصدقاء‎ ،‎في الواقع يا سيدي‎‏ 1420 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 ‎‏‎.‎إنهم إخوتي‎‏ 1421 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 ‎‏‎؟‎خمسة‎‏ 1422 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 ‎‏‎؟‎أليس كذلك يا سيدي‎ ،‎لقد استمتعت بوقتك‎‏ 1423 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 ‎‏‎.‎سأقدم نفسي‎‏ 1424 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 ‎‏‎.‎أظن أن ذلك سيعجبهم‎‏ 1425 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 ‎‏‎.‎والدك‎ ،"‎فرانك ستوكبرن‎" ‏أنا‎‏ 1426 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 ‎‏‏‎.‎يسرني لقاؤك‎ -‏ ‎‏‎.‎يسرني لقاؤك‎ -‏‏ 1427 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 ‎‏‏‎.‎أبي‎ -‏ ‎‏‎.‎بني‎ -‏‏ 1428 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 ‎‏‎."‎بورو‎" ‏هذا جحشي‎‏ 1429 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 ‎‏‎."‎بورو‎" ‏أنا فخور بمعرفتك يا‎‏ 1430 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 ‎‏‎.‎إنه فخور‎‏ 1431 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎سانت لويس‎" ‏لا بد أنك‎‏ 1432 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 ‎‏‎."‎تشيكو‎"‏‏ 1433 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 ‎‏‎.‎لديك عضلات مثل والدتك يا بني‎‏ 1434 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 ‎‏‎؟‎هل أنت مصارع محترف‎‏ 1435 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 ‎‏‎.‎أنا في الواقع عازف بيانو‎ ،‎لا‎‏ 1436 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 ‎‏‎!‎يا للعجب‎‏ 1437 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 ‎‏‎.‎من المعروف عني أنني أعزف البيانو‎‏ 1438 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 ‎‏‎.‎من حين إلى آخر‎‏ 1439 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 ‎‏‎.‎علينا أن نعزف معاً في وقت ما‎‏ 1440 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 ‎‏‎.‎أود ذلك يا أبي‎‏ 1441 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 ‎‏‎.‎أود ذلك كثيراً‎‏ 1442 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 ‎‏‎.‎سنفعل ذلك‎ ،‎نعم يا بني‎‏ 1443 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 ‎‏‎."‎دليله‎" ‏لا بد أنك ابن‎‏ 1444 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 ‎‏‎.‎لقد صنعت لي بعض الويسكي الممتاز‎ ،‎رباه‎‏ 1445 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 1446 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 ‎‏‏‏لا بد أنها كانت تفرط في شرب الكحول‎ ‎‏‎.‎حين كانت حبلى بك‎‏ 1447 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 ‎‏‎.‎أحسنت‎‏ 1448 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 ‎‏‎.‎أبي‎‏ 1449 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 ‎‏‎؟‎ومن أنت‎‏ 1450 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 ‎‏‏‎!‎أنا ابنك‎ ."‎ليل بيت‎" ‏أنا‎ ‎‏‎!‎أحبك كثيراً يا أبي‎‏ 1451 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 ‎‏‏‎.‎لدي ثلاث حلمات‎ -‏ ‎‏‎،‎في الواقع‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 1452 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 ‎‏‎.‎من الجيد دائماً وجود واحدة إضافية‎‏ 1453 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 ‎‏‏‎؟‎أنت أيضاً لديك حلمة إضافية‎ ،‎يا للعجب‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1454 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 ‎‏‎؟‎هل تحب اللعب بالحلمة الإضافية‎‏ 1455 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 ‎‏‎.‎بالتأكيد‎‏ 1456 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 ‎‏‎.‎لدي سؤال لك‎ ،‎أبي‎‏ 1457 01:39:02,358 --> 01:39:03,775 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 1458 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 ‎‏‎؟‎من أين يأتي الأطفال‎‏ 1459 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 ‎‏‎.‎الأم تتغوطهم‎ ،‎في الواقع يا بني‎‏ 1460 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 ‎‏‎!‎كنت واثقاً من ذلك يا أبي‎‏ 1461 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 ‎‏‎.‎انظروا إلى هذا الشاب الوسيم‎‏ 1462 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 ‎‏‎.‎يا سيدي‎ "‎داني‎" ‏أنا‎‏ 1463 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 ‎‏‎.‎تسرني جداً مقابلتك أخيراً‎‏ 1464 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 ‎‏‎؟‎أيمكنك أن تساعدني في حل مشكلة‎‏ 1465 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 ‎‏‏لقد قمت بعمل غبي جداً‎‏ 1466 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 ‎‏‏‏أدى عن غير قصد‎ ‎‏‎،"‎الولايات المتحدة‎" ‏إلى موت رئيس‎‏ 1467 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 ‎‏‎.‎وأنا أشعر بالأسف الشديد بشأن ذلك‎‏ 1468 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 ‎‏‎.‎انظر إلي يا بني‎‏ 1469 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 ‎‏‎.‎هذه الأمور تحدث‎‏ 1470 01:39:46,985 --> 01:39:48,737 ‎‏‎.‎نعم‎‏ 1471 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 ‎‏‎.‎صحيح‎ ،‎نعم‎‏ 1472 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 ‎‏‎.‎شكراً يا سيدي‎‏ 1473 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 ‎‏‎.‎على الرحب والسعة‎‏ 1474 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 ‎‏‎؟‎إلى أين نذهب الآن‎‏ 1475 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 ‎‏‏‎"‎سموكينغ فوكس‎"‎أنا و‎ ،‎سيدي‎ ‎‏‎،‎سنتزوج خلال أيام‎‏ 1476 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 ‎‏‎،‎سيرافقها في مراسم الزفاف‎ "‎سكريمنغ إيغل‎"‎و‎‏ 1477 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 ‎‏‏وكنت أرجو‎‏ 1478 01:40:08,424 --> 01:40:10,884 ‎‏‎.‎بقربي‎ ،‎أن تكون موجوداً‎‏ 1479 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 ‎‏‎؟‎هل تعني أن أكون إشبينك‎‏ 1480 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 ‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏ 1481 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 ‎‏‎،"‎تومي‎"‏‏ 1482 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 ‎‏‎.‎هذا شرف كبير‎‏ 1483 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 ‎‏‏‎.‎سيشرفني ذلك يا سيدي‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1484 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 ‎‏‎...‎أنا‎ ،‎ولكن لسوء الحظ‎‏ 1485 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 ‎‏‎.‎لدي بعض الأعمال في الشمال علي إتمامها‎‏ 1486 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 ‎‏‎...‎علي تحصيل بعض ديون القمار و‎‏ 1487 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 ‎‏‎.‎لكي أدفع للأطباء وما شابه ذلك‎‏ 1488 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 ‎‏‏‏لم تعد مضطراً إلى القلق‎ ،‎اسمع يا أبي‎ ‎‏‎.‎بشأن المال بعد الآن‎‏ 1489 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 ‎‏‎!‎اضطررنا إلى جمع ٥٠ ألفاً مرتين‎‏ 1490 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 ‎‏‎!‎لذلك جمعنا في النهاية مائة ألف‎‏ 1491 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 ‎‏‏‎؟‎مائة‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎ -‏‏ 1492 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 ‎‏‎؟‎هناك ٥٠ ألفاً أخرى‎‏ 1493 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 ‎‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏ 1494 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 ‎‏‎.‎في جعبة سرج الجحش‎ ،‎هنا‎‏ 1495 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 ‎‏‏‎،‎يمكن تأجيل عملك في الشمال إذن‎ ‎‏‎؟‎أليس كذلك أيها الإشبين‎‏ 1496 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 ‎‏‎.‎ربما يجدر بي تغيير خططي‎ ،‎باعتبار ما تقوله‎‏ 1497 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 ‎‏‏‎.‎جيد‎ -‏ ‎‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 1498 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 ‎‏‎؟‎لماذا عادوا‎‏ 1499 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 ‎‏‎؟‎ما هذا‎‏ 1500 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 ‎‏‏أظن أنه حان الوقت يا أبنائي‎‏ 1501 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 ‎‏‎.‎لكي تكتشفوا حقيقة والدكم العزيز‎‏ 1502 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 ‎‏‎.‎أنا شهير أكثر مما يلزم‎‏ 1503 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 ‎‏‎"‎روكي‎" ‏لا يمكنني أن أدخل أية بلدة غرب جبال‎‏ 1504 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 ‎‏‏‏من دون أن يقوم أحد ما‎ ‎‏‎.‎باستدعاء رجال القانون‎‏ 1505 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 ‎‏‏لذلك وجدت وسيلة نكسب بها ٥٠ ألف دولار‎‏ 1506 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 ‎‏‎.‎من دون أي جهد‎‏ 1507 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 ‎‏‏‏وأنتم أيها الأشقياء الصغار‎ ‎‏‎!‎أحضرتم لنا المبلغ مضاعفاً‎‏ 1508 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 ‎‏‎؟‎أليسوا أبناء أبيهم‎‏ 1509 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 ‎‏‎!‎يا له من وغد‎‏ 1510 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 ‎‏‎،‎إذا تعاونت عصابتانا‎‏ 1511 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 ‎‏‏‏لن يستطيع أي رجل قانون في الغرب‎ ‎‏‎.‎الوقوف في وجهنا‎‏ 1512 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 ‎‏‏‏ما الذي يجعلك تظن‎ ‎‏‎؟‎أننا قد نريد العيش كمجرمين‎‏ 1513 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 ‎‏‎.‎لأن ذلك في دمكم‎‏ 1514 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 ‎‏‎.‎أجيبوني على هذا السؤال‎‏ 1515 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 ‎‏‏‏هل كنتم بارعين في حياتكم‎ ‎‏‎؟‎في أي شيء غير السرقة‎‏ 1516 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 ‎‏‎.‎لا‎‏ 1517 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 ‎‏‎.‎أنتم لا تختلفون كثيراً عن والدكم‎‏ 1518 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 ‎‏‎.‎لا تنكروا من تكونون في الحقيقة‎‏ 1519 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 ‎‏‎،‎لو كنت تعرفنا على حقيقتنا‎‏ 1520 01:42:32,401 --> 01:42:35,028 ‎‏‎.‎لشعرت بالرعب الآن‎‏ 1521 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 ‎‏‎.‎لا تبالغ في تقدير قوتك يا بني‎‏ 1522 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 ‎‏‎.‎فأنا ما زلت أملك ورقة رابحة‎‏ 1523 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 ‎‏‎.‎قلت لكم إنني سأجدها‎ .‎لقد وجدتها‎‏ 1524 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 ‎‏‎.‎أتت هذه الحسناء إلى مخيمنا قبل بضعة أيام‎‏ 1525 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 ‎‏‎.‎لقد حاولت في الواقع إنقاذي‎‏ 1526 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 ‎‏‏‏أظن أن هذا يعني‎ ‎‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنك لم تعد تريدني أن أكون إشبينك‎‏ 1527 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 ‎‏‎.‎سأجعل هذا الأمر بسيطاً جداً لك‎‏ 1528 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 ‎‏‏‏سلمني ال٥٠ ألف دولار الأخرى‎ ‎‏‎،‎التي في جعبة سرج الحمار الأبله‎‏ 1529 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 ‎‏‏‏وإلا سأضع رصاصة‎ ‎‏‎.‎في رأس فتاة الأباتشي الجميلة‎‏ 1530 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 ‎‏‎.‎لن يحدث ذلك‎‏ 1531 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 ‎‏‎؟‎حقاً‎‏ 1532 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 ‎‏‎.‎لا يا سيدي‎‏ 1533 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 ‎‏‎؟‎لماذا‎‏ 1534 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 ‎‏‎.‎إنه سر نوعاً ما‎‏ 1535 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 ‎‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يمكنك إخبار والدك‎‏ 1536 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 ‎‏‎؟‎ذلك الكيس الذي يمسك به رجلك‎‏ 1537 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 ‎‏‎."‎سيسيرو‎"‎كان مخصصاً ل‎‏ 1538 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 ‎‏‎.‎لذلك يوجد فيه شيء خاص‎‏ 1539 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 ‎‏‏‎.‎الخطة البديلة‎ -‏ ‎‏‎؟‎الخطة البديلة‎ -‏‏ 1540 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 ‎‏‎.‎الخطة البديلة‎‏ 1541 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 ‎‏‎.‎أعطني ذلك الكيس‎‏ 1542 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 ‎‏‎!‎تباً‎‏ 1543 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 ‎‏‎؟‎أين هي‎‏ 1544 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 ‎‏‎."‎سموكينغ فوكس‎"‏‏ 1545 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 ‎‏‎.‎طابت ليلتك يا بني‎‏ 1546 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 ‎‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،"‎داني‎"‏‏ 1547 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 ‎‏‎.‎لقد أنقذتني‎ ."‎دانيال‎" ‏أحسنت يا‎‏ 1548 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 ‎‏‎.‎هذا واجبي يا سيدي الرئيس‎‏ 1549 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 ‎‏‎."‎لينكولن‎" ‏سيدة‎‏ 1550 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 ‎‏‎.‎تعالي‎ !‎هيا‎‏ 1551 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 ‎‏‎.‎ادخلي‎‏ 1552 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 ‎‏‎!‎أصبت واحداً منهم‎‏ 1553 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 ‎‏‎!‎كدت تصيبني‎ ،"‎كليم‎"‏‏ 1554 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 ‎‏‎!‎أحضروا الخيول‎ ،‎هيا‎‏ 1555 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 ‎‏‎!‎مؤخرتي‎‏ 1556 01:46:08,199 --> 01:46:09,701 ‎‏‎!‎اسمع‎‏ 1557 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 ‎‏‎؟‎ألا تزال هذه صالحة أم أنها محترقة كثيراً‎‏ 1558 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 ‎‏‎.‎دعني ألقي نظرة‎‏ 1559 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 ‎‏‎.‎إنها تبدو في حالة جيدة برأيي‎‏ 1560 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 ‎‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏ 1561 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 ‎‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت لم تقتلع عينك‎‏ 1562 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 ‎‏‎؟‎ماذا كان سؤالك‎‏ 1563 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 ‎‏‎؟‎ماذا‎‏ 1564 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 ‎‏‎؟‎هل قام أي منكم حقاً باقتلاع عينه‎‏ 1565 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 ‎‏‎؟‎من أين أتت العيون في ذلك الإناء إذن‎‏ 1566 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 ‎‏‎.‎بعض الحجارة وقام بطلائها‎ "‎بايبيفايس‎" ‏وجد‎‏ 1567 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 ‎‏‎؟‎مفاجأة‎‏ 1568 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 ‎‏‏هل تريد أن تلعب لعبة‎ ،"‎توم‎"‏‏ 1569 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 ‎‏‎؟‎للتعويض عن كل ما فاتنا كأب وابنه‎‏ 1570 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 ‎‏‎.‎مفاجأة‎‏ 1571 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 ‎‏‎!‎تعال إلى هنا‎‏ 1572 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 ‎‏‎!‎اذهب إلى هناك‎ ،‎لا‎‏ 1573 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 ‎‏‎.‎كان يمكنك أن تحصل على كل شيء يا بني‎‏ 1574 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 ‎‏‎.‎ولكن كان عليك أن تفعل ما هو سوي‎‏ 1575 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 ‎‏‎.‎دعني أعطيك نصيحة أبوية قبل أن أرحل‎‏ 1576 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 ‎‏‎.‎لا تحضر أبداً سكيناً إلى مبارزة بالمسدسات‎‏ 1577 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 ‎‏‎.‎سيفوق عددهم قدرتي يا حبيبتي‎ ،‎يوماً ما‎‏ 1578 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 ‎‏‎.‎ولكن ليس اليوم‎‏ 1579 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 ‎‏‎.‎كان ذلك عملاً روحانياً‎‏ 1580 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 ‎‏‎."‎تومي‎"‏‏ 1581 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 ‎‏‎.‎قتل أمي‎ "‎سيسيرو‎" ‏كنت تعرف أن‎‏ 1582 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 ‎‏‎!‎لا‎‏ 1583 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 ‎‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎ ،‎لا‎‏ 1584 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 ‎‏‎!‎لا مزيد من الأكاذيب‎‏ 1585 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 ‎‏‎.‎كنت أعرف ذلك‎ ،‎نعم‎‏ 1586 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 ‎‏‎.‎لقد أصرت والدتك على الإبلاغ عنا‎‏ 1587 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 ‎‏‏‎،‎كانت ستشي بكل أفراد العصابة‎ ‎‏‎...‎وأنا حاولت إقناعها‎‏ 1588 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 ‎‏‎.‎أنا والدك بحق السماء‎ ،‎اسمع‎ ،"‎تومي‎"‏‏ 1589 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 ‎‏‎."‎تومي‎" ‏لا يجوز أن تقتل والدك يا‎‏ 1590 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 ‎‏‎."‎وايت نايف‎" ‏اسمه‎‏ 1591 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 ‎‏‎.‎لن أقتلك‎‏ 1592 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 ‎‏‎.‎لأنه ليس هذا ما علمني إياه والدي الحقيقي‎‏ 1593 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 ‎‏‎!‎لا يمكنك أن تتركني هكذا‎‏ 1594 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 ‎‏‎!"‎تومي‎"‏‏ 1595 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 ‎‏‎!‎لا يمكنك أن تتركني هنا بمفردي‎‏ 1596 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 ‎‏‏‏لقد تغيرت أمور كثيرة‎ ،‎أمي العزيزة‎ ‎‏‎.‎منذ رسالتي الأخيرة‎‏ 1597 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 ‎‏‎.‎لا أعرف بما يمكنني أن أبدأ‎‏ 1598 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 ‎‏‎،‎اتضح أن والدنا رجل شرير جداً‎ ،‎أولاً‎‏ 1599 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 ‎‏‎.‎وتم زجه في السجن‎‏ 1600 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 ‎‏‏‎،"‎سكريمنغ إيغل‎" ‏لأن‎ ،‎ولكن لا بأس‎ ‎‏‎،"‎تومي‎" ‏الزعيم الهندي الذي ربى‎‏ 1601 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 ‎‏‎.‎قال إنه سيكون أيضاً أباً لنا جميعاً‎‏ 1602 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 ‎‏‎.‎أحب جداً العيش في هذه القرية‎‏ 1603 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 ‎‏‏‏إخوتنا وأخواتنا الجدد‎ ‎‏‏يحبون الاستمتاع بوقتهم‎‏ 1604 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 ‎‏‎.‎ويعاملوننا جميعاً معاملة لطيفة جداً‎‏ 1605 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 ‎‏‎.‎هؤلاء الرجال البيض لا يجيدون الرقص‎‏ 1606 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 ‎‏‎.‎يشرب الويسكي‎ "‎داني‎" ‏لم يعد‎‏ 1607 01:50:44,935 --> 01:50:46,436 ‎‏‎.‎لا‎‏ 1608 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 ‎‏‏‏يحاولان‎ "‎هيرم‎"‎و‎ "‎رامون‎"‎و‎ ‎‏‎.‎أن يتعلما أساليب الهنود الحمر‎‏ 1609 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 ‎‏‎...‎وهناك خبر مهم جداً‎‏ 1610 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 ‎‏‎،‎أصبحت لدي حبيبة أخيراً‎‏ 1611 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 ‎‏‎.‎وهي أجمل بكثير من الشمام‎‏ 1612 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 ‎‏‎.‎أنتما تفوتان كل المرح‎ !‎تعالا‎‏ 1613 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 ‎‏‎.‎شكراً على تربيتي‎ ،‎على كل حال يا أمي‎‏ 1614 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 ‎‏‎،"‎ليل بيت‎" ،‎ابنك المحب‎‏ 1615 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 ‎‏‎."‎ذا ريديكيلاس ٦‎" ‏العضو الفخور في‎‏ 1616 01:54:25,947 --> 01:54:30,035 ‎‏‎"‎ذا ريديكيلاس ٦‎"‏‏ 1617 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 ‎‏‎...‎قبل أن تذهبوا‎‏ 1618 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 ‎‏‎.‎ثمانية‎ ،‎ستة‎ ،‎أربعة‎ ،‎اثنان‎‏ 1619 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 ‎‏‎؟‎من الذي نقدره‎‏ 1620 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 ‎‏‎!"‎ستوكبرن‎" ‏آل‎‏ 1621 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 ‎‏‎!"‎ستوكبرن‎" ‏آل‎ !‎نعم‎‏