1 00:00:24,029 --> 00:00:27,157 PŮVODNÍ FILM NETFLIX 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ZÁKAZ VSTUPU INDOŠŮM 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 RUDOŠI ODEJDĚTE 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,004 OHRYZÁVAČI KUKUŘICE NA MÍSTĚ ZASTŘELENI 5 00:00:53,016 --> 00:00:55,810 KAVALÉRSKÝ MASAKR BEZBOŽNÝCH APAČŮ 6 00:01:12,202 --> 00:01:13,620 Panečku, podívejme se. 7 00:01:13,995 --> 00:01:15,622 To je teda den. 8 00:01:16,664 --> 00:01:20,585 Ještě jsem ani nedojedl snídani a už mám příležitost zabít smradlavýho indoše. 9 00:01:22,128 --> 00:01:23,129 Indoš? 10 00:01:24,172 --> 00:01:25,048 To ne. 11 00:01:25,673 --> 00:01:29,302 Jenom se tak oblíkám, aby mě na prérii neskalpovali. 12 00:01:30,094 --> 00:01:32,430 No, je to přesvědčivej ohoz. 13 00:01:33,014 --> 00:01:35,475 Jo, tam venku nemůžete bejt v bezpečí 14 00:01:35,892 --> 00:01:38,019 s těma všema pobíhajícíma divochama. 15 00:01:38,561 --> 00:01:40,396 Tak co pro vás můžu udělat? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,233 Potřebuju nějakou mouku. Pět pytlů. 17 00:01:43,817 --> 00:01:46,528 A mrkev s polevou z arašídovýho másla. 18 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 Co mě to bude stát? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,658 No, pytel mouky je za 45 centů. 20 00:01:51,741 --> 00:01:53,660 Takže, pět pytlů... 21 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 je 40... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,665 Mám chvíli počkat? 23 00:01:59,374 --> 00:02:00,208 Jo. 24 00:02:00,291 --> 00:02:04,295 Podívejte, ta mouka je ve sklepě. Můžete si pro ni dojít sám. 25 00:02:04,838 --> 00:02:05,880 Jsem vám zavázán. 26 00:02:24,607 --> 00:02:26,860 No, podívejme, co to tady máme. 27 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Sladkej kousek rudýho prérijního masa, úplně samotinkýho. 28 00:02:32,198 --> 00:02:35,952 - Co si o tom myslíš, Nelly? - Myslím, že čeká na tebe, Wille. 29 00:02:40,123 --> 00:02:41,583 - Běž tam. - Šel tam. 30 00:02:42,167 --> 00:02:43,501 Běž si pro ni, Wille. 31 00:02:44,127 --> 00:02:45,545 Je to tady. 32 00:02:46,421 --> 00:02:51,634 Teď si asi říkáš, proč těch pět drsných hombres s perfektníma lícníma kostma... 33 00:02:54,345 --> 00:02:57,932 nosí tu stejnou stylovou pásku přes oko. 34 00:02:58,516 --> 00:03:00,310 To není moje starost. 35 00:03:01,477 --> 00:03:04,522 Všichni jsme si vyřízli bulvu z lebky, 36 00:03:04,606 --> 00:03:07,442 abychom ukázali, jak jsme oddaní tomuhle gangu. 37 00:03:08,151 --> 00:03:09,986 My, Levooký hoši! 38 00:03:15,074 --> 00:03:18,578 Hele! Vy máte opravdu pěkný oči, slečno. 39 00:03:18,661 --> 00:03:21,581 Myslíte, že bychom si, já nevím, mohli třeba jedno půjčit? 40 00:03:21,664 --> 00:03:22,790 Můžeme si jedno půjčit? 41 00:03:28,004 --> 00:03:30,715 Je tohle snad otázka pro dámu? 42 00:03:31,299 --> 00:03:33,843 Kdo seš, slizoune? Její přítel? 43 00:03:35,595 --> 00:03:37,138 Brzy už manžel. 44 00:03:39,182 --> 00:03:42,477 Počkat! To je bílej kluk pod tím oblečkem. 45 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 To je bílej kluk? A kurva. 46 00:03:45,939 --> 00:03:48,650 Ty seš na bledý tváře, Poca-honem-prsa-tas? 47 00:03:49,525 --> 00:03:52,278 Já ti můžu ukázat, jak vypadá pořádnej bílej chlap. 48 00:03:52,362 --> 00:03:55,782 - Jo, ukaž jí to, Wille. Dělej. - Jasně, zatancuj, Wille. 49 00:03:55,865 --> 00:03:57,283 - Zatanči. - Pořádně se zatoč. 50 00:03:57,367 --> 00:03:59,994 - To je ono. - To je pořádnej bílej štýl. 51 00:04:00,078 --> 00:04:02,956 - Teď už si chci vyříznout oči. - Cos to řekla? 52 00:04:03,039 --> 00:04:06,417 Hej, chlapáci. Radši bych se vydal na cestu, než přijdete k úhoně. 53 00:04:07,877 --> 00:04:11,506 Než my přijdeme k úhoně? Než my přijdeme k úhoně. 54 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Myslím, že jsi vykouřil moc tý tvý dýmky míru, ty hejhulo. 55 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Hele, ty seš jenom jeden 56 00:04:19,722 --> 00:04:21,516 a nás je tu pět. 57 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Teď čtyři. 58 00:04:29,565 --> 00:04:32,110 - Co se to stalo? - Chceš to vidět znova? 59 00:04:33,903 --> 00:04:34,862 Ano. 60 00:04:45,957 --> 00:04:48,251 - Tohle svinstvo se mi nelíbí. - Zavři hubu. 61 00:04:49,127 --> 00:04:52,463 To je fakt povedená prácička nohou. 62 00:04:53,172 --> 00:04:57,302 Ale myslím si, že tenhle povyk se dostal do fáze tasení zbraní. 63 00:05:05,643 --> 00:05:08,730 Hoši, provětráme to tu. 64 00:05:29,083 --> 00:05:30,668 OBCHODNÍ STANICE 65 00:05:31,252 --> 00:05:33,504 Co se to tu kurva stalo? 66 00:05:40,928 --> 00:05:42,597 Co to sakra? 67 00:05:43,306 --> 00:05:45,308 No co to sakra? 68 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 „Vydat se na cestu.“ Bylo to tak prosté. 69 00:05:53,066 --> 00:05:56,444 Musíš s tímhle přestat, Bílý noži. Jednou jich bude příliš mnoho. 70 00:05:56,527 --> 00:05:58,654 Ale dnes ne, Kouřící liško. 71 00:05:59,238 --> 00:06:01,532 Prosím, má lásko. Musíme jet. 72 00:06:01,657 --> 00:06:04,452 Co se to tady sakra stalo? 73 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Indoši. Jeli tamtudy. 74 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Ty nejsi žádnej běloch. 75 00:06:09,040 --> 00:06:11,292 Ty jsi ten sirotek, Bílý nůž. 76 00:06:11,834 --> 00:06:14,962 Vychovaný jako zvíře s těmi Apači. 77 00:06:15,546 --> 00:06:17,632 Myslíš si, že oblafneš starýho Clema? 78 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Promiň, Ringo. 79 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Teď zastřelím tebe i tu tvou indošskou děvku. 80 00:06:22,970 --> 00:06:24,639 Konec snídaně. 81 00:06:29,143 --> 00:06:31,521 Stojíš za prd, mistře. 82 00:06:32,230 --> 00:06:34,315 Stojíš za prd! 83 00:06:36,943 --> 00:06:39,487 Co jsi zač? 84 00:07:02,009 --> 00:07:03,469 Ano, Bílý nůž. 85 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Do toho, Bílý noži. 86 00:07:11,269 --> 00:07:12,979 Máš štěstí, Kouřící liško. 87 00:07:13,062 --> 00:07:16,023 Bílý nůž je pravý muž. Nejstatečnější ze všech válečníků. 88 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Statečný ne. Pošetilý. 89 00:07:20,361 --> 00:07:22,196 Chci být manželkou, ne vdovou. 90 00:07:26,784 --> 00:07:28,035 Odpoledne, dámy. 91 00:07:33,958 --> 00:07:35,877 Tohle je území Apačů. 92 00:07:36,461 --> 00:07:38,671 Nechci vám brát území, náčelníku. 93 00:07:39,255 --> 00:07:41,674 Jen hledám jednoho chlapce. 94 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Jsem Frank Stockburn. 95 00:07:45,678 --> 00:07:47,305 Matka toho chlapce byla mojí ženou. 96 00:07:48,848 --> 00:07:50,475 A ten chlapec, Tommy... 97 00:07:51,392 --> 00:07:52,810 je můj syn. 98 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Je moudré vyčkat s důvěrou, Bílý noži. 99 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 Ale každá nová cesta začíná jediným krokem. 100 00:08:14,707 --> 00:08:16,375 Promluv se svým otcem. 101 00:08:17,502 --> 00:08:19,629 Ale můj otec jsi ty, Řvoucí orle. 102 00:08:20,588 --> 00:08:21,923 Od té doby, co má matka... 103 00:08:23,549 --> 00:08:25,259 Od té doby, co jsi mě našel. 104 00:08:26,177 --> 00:08:28,387 Naučil jsi mě lovit, bojovat, 105 00:08:28,971 --> 00:08:30,973 kdy mluvit a kdy mlčet. 106 00:08:31,682 --> 00:08:33,893 - Být mužem. - Dobrým mužem. 107 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 A tenhle Frank Stockburn 108 00:08:35,686 --> 00:08:39,065 je plný lží, stejně jako každý jiný běloch. 109 00:08:39,649 --> 00:08:42,944 Někdy běloši mluví pravdu. 110 00:08:43,027 --> 00:08:45,821 Tak jednou ze 20, 25 případů. 111 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Věřím, že tohle je jeden z těch případů. 112 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Znal tvou matku. 113 00:08:53,621 --> 00:08:56,999 Možná ti pomůže najít trochu klidu. Promluv s ním. 114 00:08:57,583 --> 00:08:59,710 Možná potom, co na chvíli zavřu oči. 115 00:09:21,857 --> 00:09:24,527 Mami! 116 00:09:50,803 --> 00:09:52,221 Ach ne. 117 00:09:57,685 --> 00:09:58,686 Jeden pohled 118 00:09:59,020 --> 00:10:03,232 a věděl jsi, že tvůj starouš udělal hodně špatných věcí, že jo? 119 00:10:03,733 --> 00:10:06,777 Podváděl jsem, zabíjel jsem... 120 00:10:07,945 --> 00:10:10,740 Takže si zasloužím cokoli, co se mi stane... 121 00:10:13,034 --> 00:10:16,412 Jediný člověk, který ve mně viděl dobro, byla tvá matka. 122 00:10:21,709 --> 00:10:23,127 Proč jste sem přijel? 123 00:10:23,836 --> 00:10:27,340 Na pokec moc nejsi, co? 124 00:10:28,341 --> 00:10:30,217 No, ani já ne. 125 00:10:31,761 --> 00:10:33,846 Kluku, já umírám... 126 00:10:35,222 --> 00:10:36,557 na souchotiny. 127 00:10:40,686 --> 00:10:42,063 Neboj. 128 00:10:42,605 --> 00:10:47,109 Netoužím po žádném velkém otcovském padání do náručí. 129 00:10:48,402 --> 00:10:51,072 „Mám tě rád, synu.“ „Taky tě mám rád, tati.“ 130 00:10:56,911 --> 00:10:59,038 Ne. Ne, já jsem... 131 00:10:59,914 --> 00:11:03,793 Přišel jsem z trochu hmotnějšího důvodu. 132 00:11:08,130 --> 00:11:13,469 Tommy, okrádám lidi od svých devíti let... 133 00:11:14,345 --> 00:11:19,558 a tímhle způsobem jsem nahromadil celkem pěkné jmění. 134 00:11:20,476 --> 00:11:23,270 Chci s tím nějak správně naložit. 135 00:11:25,106 --> 00:11:27,191 Chci to darovat tobě, synu. 136 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Nechci vaše peníze. 137 00:11:34,990 --> 00:11:36,659 Ale možná bys mohl dát 138 00:11:37,326 --> 00:11:41,664 těch 50 000 dolarů těmhle milým indošům, kteří tě vychovali. 139 00:11:41,747 --> 00:11:42,873 Vezmeme si to. 140 00:11:44,125 --> 00:11:45,126 Vrať se do postele. 141 00:11:45,918 --> 00:11:46,836 Promiň. 142 00:11:47,128 --> 00:11:48,671 Ale jako vážně, vezmeme si to. 143 00:11:48,754 --> 00:11:51,924 Koukni, je to zakopané na louce, nahoře u cesty, 144 00:11:52,299 --> 00:11:54,427 vedle staré velké borovice. 145 00:11:54,510 --> 00:11:56,887 Co říkáš, pojedeme to ráno vykopat 146 00:11:56,971 --> 00:11:59,515 a začneme si hrát na Santa Clause? 147 00:12:01,142 --> 00:12:03,436 Moc si na svou matku nevzpomínám, 148 00:12:04,728 --> 00:12:06,605 ale pamatuju si, že mi říkala, 149 00:12:09,275 --> 00:12:10,609 že jsi mrtvý. 150 00:12:15,906 --> 00:12:17,616 Možná proto, 151 00:12:18,617 --> 00:12:21,162 že nechtěla, abys mě hledal. 152 00:12:21,996 --> 00:12:23,581 Byla to chytrá dáma. 153 00:12:25,249 --> 00:12:28,711 Jedinou její hloupostí bylo, že se do mě zamilovala. 154 00:12:30,004 --> 00:12:31,756 Potkat Betty Dunsonovou, 155 00:12:32,465 --> 00:12:35,509 bylo tím největším štěstím, které mě kdy potkalo... 156 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 od prvního dne, kdy jsem ji uviděl. 157 00:12:42,766 --> 00:12:45,060 Křičela na toho 158 00:12:45,311 --> 00:12:49,523 přiopilýho, starýho mohutnýho kováře 159 00:12:50,149 --> 00:12:52,193 dole ve Stříbrným kaňonu. 160 00:12:53,569 --> 00:12:55,863 Byla tou jedinou, Tommy. 161 00:13:03,037 --> 00:13:04,497 Máma měla temperament? 162 00:13:06,499 --> 00:13:07,708 Temperament? 163 00:13:07,791 --> 00:13:10,628 Když se nakrkla, musel sis dávat pozor. 164 00:13:10,711 --> 00:13:12,588 Byli jsme takhle jednou v saloonu. 165 00:13:12,671 --> 00:13:14,798 Ten chlápek, co vedle ní seděl, 166 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 začal vyprávět o tom, jak nejlíp udělat třešňovej koláč... 167 00:13:20,971 --> 00:13:24,391 Takže mi tvoje máma povídá: „Franku, pojď sem na chvilku. 168 00:13:24,850 --> 00:13:28,229 Řekni mi znovu, kde jsi vzal ty kytky?“ 169 00:13:28,729 --> 00:13:33,317 Já na to: „Já vím, že si myslíš, že jsem je vzal ze hřbitova.“ 170 00:13:35,069 --> 00:13:36,487 Dobré ráno, hoši. 171 00:13:37,530 --> 00:13:39,073 Dobré ráno, Vždy bez podprdy. 172 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 V noci se mi o tobě zdálo, Bílý noži. 173 00:13:42,076 --> 00:13:43,577 To je milé. 174 00:13:43,994 --> 00:13:45,162 Nebyl to milý sen. 175 00:13:45,746 --> 00:13:47,665 Ve snu jsi zlobil. 176 00:13:48,582 --> 00:13:50,668 Jsi zlobivý, Bílý noži. 177 00:13:51,460 --> 00:13:53,003 Někdo má obdivovatelku. 178 00:13:53,629 --> 00:13:55,005 Ano. 179 00:13:55,297 --> 00:13:58,384 Stejně jako pro vás pro mě existuje jen jediná žena. 180 00:14:02,596 --> 00:14:04,807 My Stockburnové jsme asi 181 00:14:05,516 --> 00:14:07,226 na ty milý holky. 182 00:14:07,810 --> 00:14:08,686 Ano, pane. 183 00:14:09,270 --> 00:14:10,479 Jako tvoje matka. 184 00:14:12,898 --> 00:14:14,525 Jak zemřela, Tommy? 185 00:14:16,569 --> 00:14:17,653 Povíš mi to? 186 00:14:19,154 --> 00:14:21,448 Ve škole byly ty... velké děti, 187 00:14:21,949 --> 00:14:24,827 které se mě chystaly zbít. 188 00:14:26,370 --> 00:14:30,749 Místo toho, abych se jim postavil sám, nechal jsem mámu, aby mě tam doprovodila. 189 00:14:31,750 --> 00:14:33,836 Z ničeho nic se objevil chlap... 190 00:14:34,753 --> 00:14:36,714 šel rovnou k ní a zastřelil ji. 191 00:14:39,383 --> 00:14:40,885 Tak takhle zemřela, 192 00:14:41,218 --> 00:14:44,430 chráníc svého zbabělého syna, místo aby byla v bezpečí 193 00:14:45,014 --> 00:14:46,765 doma, kam patřila. 194 00:14:52,438 --> 00:14:55,065 Kdo je to? Je to Bony Express? 195 00:14:55,858 --> 00:14:58,068 Bony Express sem nejezdí. 196 00:15:14,960 --> 00:15:17,421 Někde tady je, hoši. Vypálíme ho! 197 00:15:20,132 --> 00:15:21,967 Další ti proletí čelem. 198 00:15:22,885 --> 00:15:25,429 Hej! Není potřeba nic pálit, hoši. 199 00:15:26,472 --> 00:15:27,973 Jak je, šéfe? 200 00:15:28,057 --> 00:15:29,099 Cicero... 201 00:15:30,643 --> 00:15:34,188 ty nenecháš chlapa užít si důchodu, že ne? 202 00:15:34,271 --> 00:15:38,275 Ne, Franku, vítám tvé rozhodnutí zanechat svých hříšných způsobů. 203 00:15:38,817 --> 00:15:39,985 Ale ty peníze 204 00:15:40,819 --> 00:15:42,446 patří nám všem. 205 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Dotkni se té oceli, hochu, 206 00:15:44,448 --> 00:15:47,034 mně zbude spousta kulek i poté, co jednu zasadím do... 207 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 tvého otce. 208 00:15:54,124 --> 00:15:56,043 Konečně jsi našel svého ztraceného syna. 209 00:15:56,126 --> 00:15:59,463 No, je mi opravdu líto, že musím narušit tohle pěkné rodinné setkání. 210 00:15:59,546 --> 00:16:02,925 Takže, proč nám nedáš ty peníze, které jsi ukradl, 211 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 než ti proženu hlavou olovo. 212 00:16:11,809 --> 00:16:15,312 - Ty peníze jsou zakopaný. - Mluvíš nesmysly, synu. 213 00:16:15,938 --> 00:16:16,814 Jsou zakopaný? 214 00:16:16,897 --> 00:16:18,232 Jo, zakopal jsem je. 215 00:16:18,774 --> 00:16:20,109 Hluboko do země, 216 00:16:20,526 --> 00:16:22,236 vedle větrnýho mlýna. 217 00:16:22,319 --> 00:16:23,946 Větrných mlýnů na Západě... 218 00:16:24,738 --> 00:16:26,865 není úplně málo, Franku. 219 00:16:26,949 --> 00:16:29,034 No, tohle je speciální větrný mlýn. 220 00:16:30,369 --> 00:16:32,079 Je to zpívající větrný mlýn. 221 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Zpívající větrný mlýn! 222 00:16:38,043 --> 00:16:39,962 Je to odsud asi deset dní cesty. 223 00:16:40,879 --> 00:16:43,799 Sám vás k němu dovedu, pod jednou podmínkou. 224 00:16:44,383 --> 00:16:45,884 Neublížíte mému chlapci 225 00:16:46,885 --> 00:16:49,304 ani žádnému tady z těch hodných indošů. 226 00:16:51,473 --> 00:16:52,850 Tak jedeme, Franku. 227 00:17:05,070 --> 00:17:08,282 Franku, pokud těch 50 000 dolarů není pod tím větrným mlýnem, 228 00:17:08,615 --> 00:17:13,162 zakopu tě až po krk a nechám tě tam zaživa sežrat pouštní havětí. 229 00:17:13,245 --> 00:17:15,414 Jsou tam, Cicero, jsou tam. 230 00:17:15,998 --> 00:17:19,126 Jsem rád, že jsem poznal syna Betty Dunsonové. 231 00:17:20,002 --> 00:17:22,004 Zůstaň tady, Tommy. 232 00:17:22,296 --> 00:17:25,299 Užívej si života se svou krásnou nevěstou 233 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 mezi těmito majestátními borovicemi. 234 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Jedeme! 235 00:17:54,703 --> 00:17:56,789 No, to nebylo v pohodě. 236 00:18:06,924 --> 00:18:09,134 Bílý noži, musíš si odpočinout. 237 00:18:09,218 --> 00:18:10,719 Jak můžu odpočívat? 238 00:18:10,803 --> 00:18:14,431 Až dorazí ke zpívajícímu větrnému mlýnu a nenajdou žádné peníze, zabijí ho. 239 00:18:15,015 --> 00:18:18,894 Můj synu, je tolik stromů a tak málo času. 240 00:18:20,020 --> 00:18:23,482 Potom musím těch 50 000 dolarů získat jinak. 241 00:18:23,565 --> 00:18:25,651 Jak? Ukradnout je? 242 00:18:26,026 --> 00:18:27,402 To rozhodně není čestné. 243 00:18:28,362 --> 00:18:31,115 Jen pokud je neukradnu těm, 244 00:18:31,657 --> 00:18:32,908 kteří jsou sami bez cti. 245 00:18:34,535 --> 00:18:35,828 To se mi líbí. 246 00:18:36,537 --> 00:18:38,205 Ale je to příliš nebezpečné. 247 00:18:38,288 --> 00:18:40,749 Pošlu s tebou deset našich nejsilnějších bojovníků. 248 00:18:40,833 --> 00:18:45,337 Ne. S bojovníky by bylo ve světě bílých špatně zacházeno. 249 00:18:45,420 --> 00:18:47,589 Mnoho z nich se může vydávat za bledé tváře. 250 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Běsnící medvěd dokáže bílého muže skvěle napodobit. 251 00:18:51,552 --> 00:18:55,139 Chlapi, pojďme si hrát s chlupy na prsou a jíst bramborové lupínky. 252 00:18:57,683 --> 00:19:00,435 Nebylo to skvělé? Kam na tohle chodí? 253 00:19:00,519 --> 00:19:04,356 To je moc dobré, Medvěde, ale po téhle cestě se musím vydat sám. 254 00:19:05,566 --> 00:19:06,608 Má lásko, 255 00:19:07,484 --> 00:19:08,652 získám ty peníze, 256 00:19:09,278 --> 00:19:13,657 dovezu je ke zpívajícímu mlýnu a vrátím se včas na naši svatbu. 257 00:19:14,241 --> 00:19:15,742 Nepustím tě. 258 00:19:16,410 --> 00:19:17,870 Ti muži jsou zabijáci. 259 00:19:18,453 --> 00:19:22,249 Jednou jsem byl zbabělcem a má matka za to zaplatila. 260 00:19:23,834 --> 00:19:26,879 To se mému otci nestane. 261 00:19:46,398 --> 00:19:47,733 Dobré ráno. 262 00:19:47,816 --> 00:19:51,862 - Kde ses tady k čertu vzal? - Jsem tak trochu v kaši, hoši. 263 00:19:51,945 --> 00:19:56,825 Jel jsem sem rýžovat zlato, ale zemřel mi kůň. 264 00:19:56,909 --> 00:19:58,410 Jak zemřel? 265 00:19:58,994 --> 00:20:00,120 Sebevražda. 266 00:20:00,495 --> 00:20:01,705 Utopil se. 267 00:20:02,122 --> 00:20:05,042 Položil hlavu do potoka a držel ji tam. 268 00:20:05,542 --> 00:20:07,044 Nejsmutnější věc na světě. 269 00:20:07,920 --> 00:20:09,129 To se stává. 270 00:20:09,213 --> 00:20:12,090 Úřady to nechtějí přiznat, ale stává se to. 271 00:20:13,008 --> 00:20:16,178 Vypadá jako upřímný běloch. Naskoč si. 272 00:20:17,054 --> 00:20:18,096 Jsem vám zavázán. 273 00:20:19,264 --> 00:20:21,683 U nejbližšího města mě vysaďte. 274 00:20:28,023 --> 00:20:29,483 Dámy a pánové, přistupte blíž. 275 00:20:29,566 --> 00:20:32,402 Slyšte o skvělých účincích oleje Dr. Chubby, 276 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 zázračném léku na 1 001 neduhů. 277 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Navraťte elán svému... 278 00:20:37,324 --> 00:20:38,575 Kdo je tenhle kretén? 279 00:20:42,371 --> 00:20:44,206 SNÍDANĚ A VEČEŘE 280 00:20:52,839 --> 00:20:56,134 No, podívejte se na toho chlápka, jak pije z koňského koryta. 281 00:20:56,468 --> 00:20:57,386 Promiňte. 282 00:20:58,887 --> 00:20:59,930 Vy tam! 283 00:21:01,223 --> 00:21:03,433 To, co děláte je nechutné. 284 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Ta voda je pro naše špinavé koně. 285 00:21:06,520 --> 00:21:10,399 Voda teče z ducha nebes pro všechny děti země. 286 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Není to tak, bratranče? 287 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 My v těchto končinách na takové kaktusem vykouřené hlouposti nevěříme. 288 00:21:16,238 --> 00:21:18,240 Slyšíš mě, „bratranče“? 289 00:21:20,534 --> 00:21:22,536 Dobrá, Williame, pojď zpátky. 290 00:21:23,161 --> 00:21:24,037 Hej, amigo. 291 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Plánuješ zůstat ve městě? 292 00:21:27,416 --> 00:21:30,085 Možná budu potřebovat někde na chvíli složit hlavu. 293 00:21:38,427 --> 00:21:41,305 Omlouvám se za toho hnusného chlapa, který tě urazil. 294 00:21:41,388 --> 00:21:45,600 Vede tu banku, takže si myslí, že má právo být na každého zlý. 295 00:21:46,184 --> 00:21:47,561 V tomhle městě je banka? 296 00:21:47,644 --> 00:21:49,354 Proč? Chceš ji vykrást? 297 00:21:49,896 --> 00:21:51,982 Vypadám jako bankovní lupič, madam? 298 00:21:52,733 --> 00:21:57,571 Vtipné, něco mi na tobě připomíná jistého bankovního lupiče. 299 00:21:58,363 --> 00:22:00,115 Jmenoval se Frank Stockburn. 300 00:22:02,075 --> 00:22:03,660 Vy znáte Franka Stockburna? 301 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 „Znám“? Jako v biblickém slova smyslu? 302 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Ne, madam. Ptám se, jestli jste se s ním už někdy předtím setkala. 303 00:22:09,416 --> 00:22:11,209 Ano, setkala jsem se s ním. 304 00:22:11,918 --> 00:22:13,337 Pak o 20 minut později 305 00:22:13,420 --> 00:22:16,882 jsem ho v biblickém slova smyslu poznala tamhle na té posteli. 306 00:22:18,091 --> 00:22:22,929 A v tom biblickém slova smyslu jsem ho poznala ještě dvakrát na tomhle zábradlí. 307 00:22:23,889 --> 00:22:28,143 Pak při stojce na tom prádelníku, o který se opíráte. 308 00:22:31,271 --> 00:22:34,232 Zmínil se někdy o zpívajícím větrném mlýnu? 309 00:22:34,316 --> 00:22:36,902 O zpívajícím větrném mlýnu se zmínil. 310 00:22:37,277 --> 00:22:40,113 Říkal, že zní jako sbor andělů. 311 00:22:40,572 --> 00:22:41,907 Kde říkal, že se nachází? 312 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Říkal, že je na místě, kde nejvíc skóroval. 313 00:22:47,621 --> 00:22:48,872 Ať už to bylo cokoli. 314 00:22:49,247 --> 00:22:50,457 A pak se smál. 315 00:22:50,540 --> 00:22:51,875 Rád se smál 316 00:22:52,751 --> 00:22:54,836 a měl rád sex ve stojce. 317 00:22:55,420 --> 00:22:56,963 Jo, přes to se musíme dostat. 318 00:22:57,047 --> 00:23:00,175 Chybí mi, ale nechal mi tu něco na památku. 319 00:23:00,759 --> 00:23:01,635 Co je to? 320 00:23:02,219 --> 00:23:03,428 Niño. 321 00:23:03,970 --> 00:23:05,055 Ramon. 322 00:23:06,348 --> 00:23:07,474 Já mám bratra? 323 00:23:08,433 --> 00:23:12,145 Ach, Oslíku, zažili jsme spolu už mnohá dobrodružství, ty a já. 324 00:23:12,479 --> 00:23:13,980 Už nemládneme. 325 00:23:15,440 --> 00:23:17,692 Alespoň máme plno vzpomínek. 326 00:23:20,028 --> 00:23:23,323 Pamatuješ si na ty dvě holky, ségry v Deadwoodu? 327 00:23:24,032 --> 00:23:25,534 Tobě se líbila ta tlustá. 328 00:23:27,577 --> 00:23:30,163 - Ty víš, že to tak je. - Ramon Lopez? 329 00:23:31,540 --> 00:23:32,499 Sí. 330 00:23:33,500 --> 00:23:38,296 Právě jsem domluvil s tvojí matkou Esmeraldou. 331 00:23:39,339 --> 00:23:43,593 Narazili jsme na skutečnost, že tvůj táta a můj táta... 332 00:23:45,053 --> 00:23:46,221 je ten samej chlápek. 333 00:23:47,264 --> 00:23:48,390 Aha, to je parádní. 334 00:23:49,474 --> 00:23:50,642 Jo. 335 00:23:51,226 --> 00:23:52,352 Stejný otec. 336 00:23:53,061 --> 00:23:54,062 Poloviční bratři. 337 00:23:55,230 --> 00:23:56,606 Co myslíš, Oslíku? 338 00:23:59,484 --> 00:24:00,861 Tak jak se má táta? 339 00:24:01,445 --> 00:24:03,280 No, teď se zrovna nechal unést 340 00:24:04,156 --> 00:24:07,868 a já potřebuju získat 50 000 dolarů, abych mu zachránil život. 341 00:24:08,827 --> 00:24:09,995 To je hodně pesos. 342 00:24:10,495 --> 00:24:11,621 To teda. 343 00:24:12,539 --> 00:24:15,417 Proto se chystám tady ve městě vyloupit banku. 344 00:24:17,127 --> 00:24:18,295 Počkej. 345 00:24:19,421 --> 00:24:21,006 Můj otec je v maléru. 346 00:24:22,132 --> 00:24:23,216 Můj bratr 347 00:24:23,717 --> 00:24:24,926 potřebuje mou pomoc. 348 00:24:26,553 --> 00:24:28,221 Vyloupím tu banku s tebou. 349 00:24:28,722 --> 00:24:30,557 Musím to udělat sám. 350 00:24:33,476 --> 00:24:35,312 Co se tady teď děje? 351 00:24:36,938 --> 00:24:38,857 Od chvíle, kdy jsem byl pequeño, 352 00:24:39,566 --> 00:24:43,445 jsem snil, že strávím jeden kouzelný den se svým padre, 353 00:24:44,237 --> 00:24:45,655 pojíme spolu, 354 00:24:46,323 --> 00:24:48,116 představím ho Oslíkovi. 355 00:24:50,243 --> 00:24:54,164 Nepustím tě, dokud neřekneš, že ti můžu pomoct. 356 00:25:00,378 --> 00:25:03,256 Přestaneš mě hřebelcovat, když řeknu ano? 357 00:25:03,757 --> 00:25:04,591 Ano. 358 00:25:06,843 --> 00:25:08,094 Tak teda můžeš pomoct. 359 00:25:21,650 --> 00:25:23,401 To znamená, že se jí líbíš. 360 00:25:23,902 --> 00:25:25,904 PISTOLNICKÁ PLÁŇ BANKA 361 00:25:41,753 --> 00:25:44,756 To je pěkná částka peněz, kterou si od nás chcete půjčit. 362 00:25:44,839 --> 00:25:47,884 Normálně bych požadoval dva doklady totožnosti, 363 00:25:48,510 --> 00:25:50,929 ale to ve vašem případě nebude nutné. 364 00:25:51,680 --> 00:25:53,932 Mám z toho trochu výčitky, Oslíku, 365 00:25:54,015 --> 00:25:55,600 brát peníze dobrým lidem. 366 00:25:55,684 --> 00:25:58,520 Není to jako byste byla nějaký umaštěný Mexičan. 367 00:26:00,230 --> 00:26:01,565 Teď už nemám takové výčitky. 368 00:26:03,566 --> 00:26:05,026 Co to děláš? 369 00:26:05,485 --> 00:26:09,281 Tohle je banka! Odveď odsud toho osla! 370 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 Tohle je Oslík, señore. 371 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 To je mi jedno, „señore“. Ven s ním! 372 00:26:14,035 --> 00:26:15,495 Dobrá. Vámonos. 373 00:26:18,164 --> 00:26:19,666 Oslík nechce „vámonos“. 374 00:26:20,250 --> 00:26:23,545 Je mi vážně jedno, co ten mezek chce. 375 00:26:26,548 --> 00:26:29,592 Vypadni z mé banky, ty bestie! 376 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Vím, na co myslíš, ale ještě ne. 377 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Zadrž to. 378 00:26:33,596 --> 00:26:35,557 Pohni se! 379 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Jak to, že se ten osel zasekl? 380 00:26:49,612 --> 00:26:52,365 Když se dostal sem, zvládne to určitě i ven! 381 00:26:52,449 --> 00:26:55,118 Nedává to smysl. Není to logické. 382 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Mají to pořádně zamčené, co? 383 00:26:58,288 --> 00:26:59,372 Ty... 384 00:27:00,040 --> 00:27:01,625 odcházíš! 385 00:27:05,211 --> 00:27:08,173 Ty vado, on spadl na svoje kadítko! 386 00:27:21,770 --> 00:27:24,022 - To nedává žádný smysl! - Já se omlouvám. 387 00:27:24,105 --> 00:27:26,524 - Nevím kolikrát... - Ahoj, kamaráde. 388 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Potřebuješ s ní pomoct ven? 389 00:27:29,110 --> 00:27:32,822 Není vážně zaseklá, amigo. Ona chce jen rozptýlit tady pána. 390 00:27:32,906 --> 00:27:34,366 Ona je panna? 391 00:27:35,116 --> 00:27:36,785 Já jsem taky panic, 392 00:27:37,327 --> 00:27:39,162 pokud nepočítáte melouny. 393 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 Tomu věřím, ale ona je jen rozptýlením, 394 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 které má zabavit bankéře, 395 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 aby měl můj bratr čas na vykradení banky. 396 00:27:46,836 --> 00:27:48,922 Vy vykrádáte banku? 397 00:27:49,005 --> 00:27:50,715 Ty vado! 398 00:27:50,799 --> 00:27:53,301 Ty vado. 399 00:28:02,727 --> 00:28:04,020 Ach ne. 400 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Ne! Virgile! Ten klíč! 401 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Já jsem Malý Pete. 402 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 Je tvůj otec Velký Pete? 403 00:28:15,573 --> 00:28:16,991 Já svého tátu nepoznal. 404 00:28:17,075 --> 00:28:20,412 Ale byl to bankovní lupič jako vy! Jmenoval se Frank. 405 00:28:21,204 --> 00:28:22,163 Stockburn? 406 00:28:22,664 --> 00:28:23,540 Jak to víš? 407 00:28:24,833 --> 00:28:26,084 Jsi kouzelník? 408 00:28:30,380 --> 00:28:31,548 Ahoj, Johnny Law. 409 00:28:31,631 --> 00:28:35,385 Budeme na tebe čekat nahoře u Čelistních vodopádů. 410 00:28:35,468 --> 00:28:36,845 Frank Stockburn. 411 00:28:37,637 --> 00:28:38,596 Co? 412 00:28:38,680 --> 00:28:39,806 Přepadení! 413 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Vyloupili nás! 414 00:28:42,976 --> 00:28:43,935 Ty! 415 00:28:44,352 --> 00:28:45,645 Lemtale koňský vody! 416 00:28:45,729 --> 00:28:46,980 Máme tě! 417 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Co jsi? 418 00:29:01,369 --> 00:29:04,622 Hej, Tommy, hádej co? Máme malýho bráchu. 419 00:29:04,706 --> 00:29:07,876 Jo! Všechny naše mámy osouložil ten samej psanec. 420 00:29:07,959 --> 00:29:09,794 - Není to bezva? - Jo, to je něco. 421 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Hej! Tamti bandidos právě vykradli banku. 422 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Ochutnejte mé náboje, vy špinaví cizinci! 423 00:29:18,052 --> 00:29:18,928 Teď! 424 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 - Pěkně, Oslíku. - Týjo! 425 00:29:25,393 --> 00:29:28,313 - Měli bychom vypadnout. - Můžu s váma? Mám vůz. 426 00:29:28,396 --> 00:29:31,191 - To není špatnej nápad. Jedem. - Vámonos! Jedeme! 427 00:29:32,859 --> 00:29:36,488 Když jste vy moji bratři, musíte mít taky třetí bradavku. 428 00:29:36,571 --> 00:29:39,282 - Já mám jen dvě. - Jo, mám jen ty dvě. 429 00:29:39,365 --> 00:29:41,659 Aha, tak to musí být z máminy strany. 430 00:29:41,743 --> 00:29:43,703 Zapomeňte to, že jsem to řek, jasný? 431 00:29:43,787 --> 00:29:44,662 Jasný. 432 00:29:46,664 --> 00:29:48,041 Můžeme, Cleme? 433 00:29:49,250 --> 00:29:51,544 Jo. Jsem připravenej. 434 00:29:57,842 --> 00:29:59,093 Lžíce. 435 00:30:00,845 --> 00:30:01,971 Zatraceně ostrá. 436 00:30:07,519 --> 00:30:08,645 Podívejte, chlapi. 437 00:30:09,270 --> 00:30:12,774 Chci dostihnout toho bílýho indoše stejně jako vy. 438 00:30:13,233 --> 00:30:14,984 Ale já... 439 00:30:16,027 --> 00:30:18,321 mám nějaké problémy s očima. 440 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Když se chceš přidat do Levookýho gangu, to pravý oko musí pryč. 441 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Bude to bolet jen sekundu. 442 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Jo, tak sto sekund. 443 00:30:27,247 --> 00:30:29,582 - Pak jsi jedním z nás! - Navždy. 444 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 Dobrá, to dává smysl. 445 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 Co kdybych si vydloubnul tohle levý oko? 446 00:30:39,050 --> 00:30:43,054 To je... Na něj skoro nevidím. To pravý je jak oko jestřába. 447 00:30:43,137 --> 00:30:46,057 Zdá se mi to jako plýtvaní, když... 448 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Chápu tvé dilema, ale pravidla jsou pravidla. 449 00:30:49,561 --> 00:30:52,063 Jo, asi to dává smysl. 450 00:30:58,027 --> 00:30:58,987 Ach, bože! 451 00:31:00,029 --> 00:31:01,447 Sakra ne! 452 00:31:02,031 --> 00:31:04,158 To není správný! 453 00:31:05,076 --> 00:31:05,910 Zatraceně! 454 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Je napůl venku. 455 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 - Visí na žíle. - A sakra! 456 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Je to šílený, pořád na něj vidím. 457 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 - Bolí to! - Jdu blejt. 458 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Ono se to točí jako střapec na prsu striptérky. 459 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Dobrá, vytánu to! 460 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Začíná mi bejt blbě! 461 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Vyndej ho! Vyndej ho! 462 00:31:22,343 --> 00:31:23,386 Jo! 463 00:31:25,221 --> 00:31:26,514 Ach, bože! 464 00:31:27,223 --> 00:31:28,057 Do prdele. 465 00:31:29,183 --> 00:31:32,979 Zmáknul jsi to, parťáku. Vítej v Levookým gangu. 466 00:31:34,188 --> 00:31:35,398 Zvládnul jsem to! 467 00:31:36,357 --> 00:31:37,942 Jsem rád, že je hotovo. 468 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Jedeme na toho zajebanýho milovníka indošů, jo? 469 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Jo. 470 00:31:42,780 --> 00:31:44,866 - Jo! Dostanem ho. - Jo. 471 00:31:44,949 --> 00:31:46,618 Takhle... 472 00:31:47,243 --> 00:31:49,537 Jé, já se dotknul důlku! 473 00:31:51,623 --> 00:31:52,999 A mám pásku! 474 00:31:57,378 --> 00:32:00,089 Drahá mámo, možná si říkáš, 475 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 proč jsem se nevrátil ze svého výletu do zmrzlinářství. 476 00:32:04,427 --> 00:32:08,890 To proto, že jsem potkal své bratry Ramona a Tommyho. 477 00:32:08,973 --> 00:32:11,059 A snažíme se ukrást peníze. 478 00:32:11,142 --> 00:32:14,729 Potřebujeme ty peníze dát zlým mužům, 479 00:32:14,812 --> 00:32:19,651 kteří odvedli tátu do země zpívajícího větrného mlýnu. 480 00:32:19,734 --> 00:32:23,863 Tommy říká, že není správné brát peníze slušným lidem. 481 00:32:23,947 --> 00:32:25,615 - Naštěstí... - Mám ty peníze! 482 00:32:25,698 --> 00:32:28,409 je tady na Západě hodně špatných lidí. 483 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Jedeme! 484 00:32:34,582 --> 00:32:36,834 Do toho! Víš, že to máš ráda. 485 00:32:36,960 --> 00:32:38,670 Víš, že to máš ráda. 486 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 Dobrý bože! 487 00:32:41,714 --> 00:32:43,216 Hodný oslík! 488 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Tak je to správně. 489 00:32:44,634 --> 00:32:45,677 Užij si to! 490 00:32:46,636 --> 00:32:48,888 - Tohle je prostě špatný. - Jo. 491 00:32:49,222 --> 00:32:50,139 Je? 492 00:33:05,071 --> 00:33:08,408 Tohle je mnohem lepší než ten meloun. 493 00:33:12,870 --> 00:33:14,497 Hodný oslík! 494 00:33:15,373 --> 00:33:17,333 Pomalu, ale jistě 495 00:33:17,417 --> 00:33:22,171 dáváme dohromady těch 50 000 dolarů, který potřebujeme na záchranu táty. 496 00:33:22,255 --> 00:33:24,716 To je hodně peněz, že jo, mámo? 497 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 Mámo? 498 00:33:30,096 --> 00:33:33,683 Jo, jasně, tak je to. Já ti píšu dopis. 499 00:33:34,559 --> 00:33:38,855 Každopádně, nemůžu se dočkat, až se s tátou setkám. 500 00:33:39,272 --> 00:33:42,066 Chci, aby mě naučil, jak se dělají děti. 501 00:33:42,191 --> 00:33:44,485 A taky, jak je dáma vykadí ven. 502 00:33:45,278 --> 00:33:47,363 Budu doma tak rychle, jak to půjde. 503 00:33:47,697 --> 00:33:50,908 Tvůj milující syn, Malý Pete. 504 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 Tommy? 505 00:34:17,101 --> 00:34:18,311 Jo, Malý Pete? 506 00:34:18,728 --> 00:34:20,772 Kde je ten zpívající větrný mlýn? 507 00:34:21,939 --> 00:34:23,691 Tam, kde táta nejvíc zaskóroval. 508 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Možná dostaneme další vodítko u Čelistních vodopádů. 509 00:34:28,696 --> 00:34:31,449 Tam se schovával, když býval psancem. 510 00:34:32,575 --> 00:34:34,160 No, ty brďo. 511 00:34:38,498 --> 00:34:39,582 Tommy? 512 00:34:40,166 --> 00:34:41,501 Jo, Malý Pete? 513 00:34:42,418 --> 00:34:44,462 Když nás chytí, jak krademe, 514 00:34:45,213 --> 00:34:46,380 budeme v maléru? 515 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 Myslím, že nás pověsí. 516 00:34:54,847 --> 00:34:55,848 No, 517 00:34:56,516 --> 00:34:57,683 to je dobrý. 518 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 Já mám hodně silný krk. 519 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 Máma mě nutí tahat pluh hlavou, když nedodělám úkoly. 520 00:35:05,566 --> 00:35:07,151 To se stává často. 521 00:35:09,237 --> 00:35:11,155 Silný krk se může hodit. 522 00:35:11,989 --> 00:35:12,907 Tak jo, 523 00:35:13,699 --> 00:35:15,076 jdeme spát. 524 00:35:16,869 --> 00:35:18,204 Dobrou noc, Tommy. 525 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 Dobrou noc, Malý Pete. 526 00:35:21,749 --> 00:35:23,167 Dobrou noc, Ramone. 527 00:35:23,626 --> 00:35:24,919 Dobrou noc, bratři. 528 00:35:26,087 --> 00:35:27,130 Dobrou noc, Oslíku. 529 00:35:31,467 --> 00:35:35,346 Ten byl suchej. Zítra bude dobré, suché počasí. 530 00:35:48,818 --> 00:35:51,320 Kšá, moucho! Kšá! 531 00:35:54,198 --> 00:35:57,243 No tak, moucho, vámonos! Potřebujeme se vyspat. 532 00:36:01,164 --> 00:36:02,665 Postarám se o to. 533 00:36:03,499 --> 00:36:05,168 Jak můžeš vidět mouchu ve tmě? 534 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 Pravý lovec vidí všemi svými smysly. 535 00:36:13,926 --> 00:36:15,928 To bylo strašně tajuplný, chlape. 536 00:36:20,641 --> 00:36:23,019 Myslím, že jsi mu urval kulky. 537 00:36:23,728 --> 00:36:25,271 Taky jsem na ně mířil. 538 00:36:26,230 --> 00:36:27,940 Nezasloužil si zemřít. 539 00:36:28,774 --> 00:36:31,194 Zasloužil si vědět, že tady není vítaný. 540 00:36:32,195 --> 00:36:33,529 Vychovaný indiány, co? 541 00:36:34,655 --> 00:36:36,324 Je to na tobě fakt znát. 542 00:36:39,911 --> 00:36:41,162 Nech mě trefit tuhle. 543 00:36:50,004 --> 00:36:51,881 To znělo jako ovád koňský. 544 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 To nebyl ovád koňský, to byl můj kůň! 545 00:36:55,343 --> 00:36:56,302 Buráku? 546 00:36:56,844 --> 00:36:58,221 Ach, Buráku! 547 00:36:59,680 --> 00:37:01,724 Jé, Oslík bude nasranej. 548 00:37:03,684 --> 00:37:05,102 Vedeš si bueno, Oslíku! 549 00:37:05,186 --> 00:37:08,189 Nenech se tím koněm rozhodit. Jsi stejně tak dobrá. 550 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Mám strašnej hlad. 551 00:37:10,274 --> 00:37:11,984 Snídaně je všude kolem. 552 00:37:12,485 --> 00:37:17,281 Oříšky, bobule, kůra, různý druhy bláta. 553 00:37:17,365 --> 00:37:19,533 Kdyby tady tak byly stromy s tacos. 554 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Co je taco? 555 00:37:21,160 --> 00:37:22,161 Jsou nejlepší. 556 00:37:22,662 --> 00:37:26,290 Maso a sýr a rajčata v křupavé placce. 557 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Chutnalo by ti to, chlape. 558 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Chci jedno. Chci 50. 559 00:37:30,378 --> 00:37:33,089 Nerad končím tuhle fascinující konverzaci, 560 00:37:33,172 --> 00:37:34,131 ale jsme tady. 561 00:37:35,466 --> 00:37:36,717 Čelistní vodopády. 562 00:37:39,470 --> 00:37:41,430 A vedle je nějaké sídlo! 563 00:37:49,188 --> 00:37:50,731 Měli bychom jít dovnitř? 564 00:37:51,857 --> 00:37:52,900 Myslím, že jo. 565 00:38:03,160 --> 00:38:04,078 Haló? 566 00:38:06,789 --> 00:38:07,623 Hola. 567 00:38:12,253 --> 00:38:13,838 To je ale útulné. 568 00:38:20,928 --> 00:38:21,762 Haló! 569 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Počkej! 570 00:38:33,899 --> 00:38:35,109 Tommy! 571 00:38:42,825 --> 00:38:45,494 Nech toho! Nech mého bratra na pokoji! 572 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Simon říká: „Nech toho!“ 573 00:38:50,499 --> 00:38:52,960 - Hej! - Neubližuj mému bratrovi! 574 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Nech toho! 575 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Dobrej nápad, Tommy. 576 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 Tak jo. 577 00:39:03,846 --> 00:39:06,057 Pro mě moc ne, ale jinak dobrý, Tommy. 578 00:39:08,184 --> 00:39:10,311 Klid. Pozor. 579 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 Je to dobrý. Je to dobrý. 580 00:39:14,815 --> 00:39:16,108 Nechceme ti ublížit. 581 00:39:16,192 --> 00:39:18,235 Hledáme našeho tátu. 582 00:39:18,361 --> 00:39:19,195 Sí. 583 00:39:19,278 --> 00:39:20,780 Ty to tady vlastníš? 584 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Čí to tady je? 585 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 Tvojí matky? 586 00:39:30,289 --> 00:39:31,874 Je teď tady? 587 00:39:34,835 --> 00:39:36,170 Aha, ona je mrtvá. 588 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Promiň. Určitě to byla dobrá žena. 589 00:39:41,467 --> 00:39:42,718 Zemřela před třemi lety? 590 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Třemi měsíci? 591 00:39:46,931 --> 00:39:49,600 Aha, tvoje máma má tři bradavky? 592 00:39:53,687 --> 00:39:55,523 Jo, jsme tři. 593 00:39:56,524 --> 00:39:58,776 - Tři, . - Dobře. Jo. 594 00:39:58,859 --> 00:39:59,860 - Pěkný. - Díky. 595 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Ty a tvoje máma jste tady nahoře vyráběli lihoviny? 596 00:40:06,992 --> 00:40:08,077 Jsem ti zavázán. 597 00:40:08,953 --> 00:40:09,787 Gracias. 598 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Vyráběli lihoviny pro Franka Stockburna? 599 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 Ty znáš Franka Stockburna? 600 00:40:19,046 --> 00:40:20,297 On tady spal? 601 00:40:21,966 --> 00:40:23,092 S tvojí mámou? 602 00:40:29,473 --> 00:40:30,391 Dobrá. 603 00:40:37,565 --> 00:40:39,358 Tvoje máma byla sova. 604 00:40:40,025 --> 00:40:43,112 Ne, náš táta přiměl jeho mámu dělat soví zvuky. 605 00:40:45,072 --> 00:40:48,742 Jo, správně, příteli. Jsme tví bratři. 606 00:40:50,619 --> 00:40:51,912 Ty vado! 607 00:41:00,671 --> 00:41:02,923 - Tak jo. Do dna, hoši! - Salud. 608 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 Jak se vlastně jmenuješ? 609 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 H... 610 00:41:16,854 --> 00:41:17,688 R... 611 00:41:18,189 --> 00:41:19,231 M... 612 00:41:20,399 --> 00:41:23,152 Vlnitá čára, hvězdička. 613 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 Co kdybychom ti říkali Herm? 614 00:41:29,408 --> 00:41:30,951 Herme, abys věděl, 615 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 našeho tátu unesli nějací zlí muchachos. 616 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Potřebujeme peníze, aby ho vrátili. 617 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Takže ty peníze ukradneme. 618 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Ne, my krademe peníze jen od špatných lidí. 619 00:41:47,843 --> 00:41:48,969 Dobrá. 620 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Nevíš o nějakém místě, kde bychom mohli ukrást spoustu peněz špatným lidem? 621 00:41:57,228 --> 00:41:59,104 O nějakém ví. 622 00:42:02,816 --> 00:42:04,735 Saloon Zlatý valoun, jo? 623 00:42:06,028 --> 00:42:07,279 Hádám, že jdeš s námi? 624 00:42:11,867 --> 00:42:16,247 Kouřící liška se moc bojí o Bílý nůž. Musíme ji přimět, aby něco snědla. 625 00:42:16,330 --> 00:42:19,041 Máme tu malý piknik? 626 00:42:19,124 --> 00:42:21,627 Nemáte žádné právo tu být! Tohle je území Apačů! 627 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Co s tím uděláš, bobří dechu? 628 00:42:25,047 --> 00:42:26,090 Odkud zná moje jméno? 629 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 To je vážně její jméno! 630 00:42:31,595 --> 00:42:34,348 Taky to mohlo bejt třeba „Ksicht čarodějnice“. 631 00:42:34,431 --> 00:42:36,100 Nebo „Žere jako prase“. 632 00:42:36,183 --> 00:42:38,185 Nebo „Dostala přes ksicht lejnem“. 633 00:42:39,520 --> 00:42:42,690 To je všechno? Nikdo další? Tvářičko? Klopýtale? 634 00:42:43,566 --> 00:42:45,901 Hele, šéfe! Koukejte, co tu mám! 635 00:42:46,652 --> 00:42:48,946 Z toho nebude mít radost. 636 00:42:49,530 --> 00:42:51,615 Podívejme se. 637 00:42:58,455 --> 00:43:01,000 Jo, bývalo to prosperující město. 638 00:43:01,625 --> 00:43:05,421 Pak zlatý důl vyschl a přestal tady stavět vlak. 639 00:43:06,380 --> 00:43:09,174 Saloon je jediné místo, kde se ještě daří obchodům. 640 00:43:09,258 --> 00:43:10,467 SALOON ZLATÝ VALOUN 641 00:43:10,551 --> 00:43:14,138 Otevřený ve dne v noci, od té doby, co ho postavili. Ani nezamykají. 642 00:43:14,221 --> 00:43:15,222 Nikdy nezavírá. 643 00:43:17,433 --> 00:43:19,810 Nad krbem jim visí velký zlatý valoun. 644 00:43:19,977 --> 00:43:24,982 Lidi se sem na něj jezdí dívat z daleka. Říká se, že má cenu klidně 20 000 dolarů. 645 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 Dobrá. 646 00:43:31,989 --> 00:43:35,701 Překvapuje mě, že se ten valoun ještě nikdo nepokusil ukradnout. 647 00:43:35,784 --> 00:43:37,286 Lidi se snažili. 648 00:43:37,828 --> 00:43:40,706 Běžte dovnitř a uvidíte jejich palce pověšený nad barem. 649 00:43:40,789 --> 00:43:45,294 Majitel Harris Usměváček jim je odkousnul. Takže s Uměváčkem si nikdo nezahrává. 650 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 To trochu lechtalo. 651 00:43:51,717 --> 00:43:53,302 Co to tady máme, kamaráde? 652 00:43:54,011 --> 00:43:55,346 Otevři plášť, prosím. 653 00:44:00,017 --> 00:44:02,770 Nikdy jsem neviděl tak rozjetou vyrážku 654 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 nebo infekci 655 00:44:04,647 --> 00:44:07,483 nebo cokoli, co je ta zelená bublina zač. 656 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 Dobrá. 657 00:44:10,611 --> 00:44:11,945 MAST 658 00:44:12,946 --> 00:44:14,156 Jo. 659 00:44:18,327 --> 00:44:21,622 Teď bych ti, synu, prostě radil, abys přestal dělat to, 660 00:44:21,705 --> 00:44:23,916 co děláš, ať už je to cokoli, 661 00:44:23,999 --> 00:44:25,209 s kýmkoli 662 00:44:26,001 --> 00:44:28,712 nebo čímkoli to děláš. 663 00:44:37,388 --> 00:44:39,890 Jo, říkají mu Usměváček, protože... 664 00:44:40,391 --> 00:44:43,352 i když páchá ta nejhrůznější zvěrstva, 665 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 má na tváři pořád svůj široký úsměv. 666 00:44:48,482 --> 00:44:50,275 Dobrá, zvedni mi ocas, prosím. 667 00:44:52,277 --> 00:44:54,279 To kvůli němu ten valoun nikdy neukradli. 668 00:44:55,489 --> 00:44:57,324 A nikdy ho taky neukradnou. 669 00:45:02,454 --> 00:45:04,331 Tohle zabrání infekci. 670 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 Taky to dobře chutná. 671 00:45:11,171 --> 00:45:15,926 Tenhle chlápek Usměváček zní spíš jako gangster než jako barman. 672 00:45:16,009 --> 00:45:17,302 Nejsi daleko od pravdy. 673 00:45:17,386 --> 00:45:21,056 Proslýchá se, že to táhnul s gangem Franka Stockburna. 674 00:45:23,308 --> 00:45:24,184 Balzám na rty? 675 00:45:24,852 --> 00:45:26,311 Asi dobrý. 676 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 K snídani mi moje milá sušenky peče 677 00:45:38,365 --> 00:45:41,452 Na oběd mi dává do čaje med 678 00:45:41,535 --> 00:45:42,828 No tak, šampióne. 679 00:45:42,911 --> 00:45:46,582 K večeři mi kukuřici maže máslem 680 00:45:46,665 --> 00:45:49,710 A jako dezert mi pudink podává 681 00:45:50,711 --> 00:45:54,423 Má drahá ví, že má vejce jsou hned udělaná 682 00:45:54,506 --> 00:45:58,427 Nechá mě do své kávy přilít smetanu 683 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 Snad trochu třešňovýho koláče dostanu 684 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 Moje drahá vždy do čista lopatku vylízá 685 00:46:09,688 --> 00:46:12,274 S tímhle Usměváčkem si není radno zahrávat. 686 00:46:13,317 --> 00:46:16,737 Já si rád zahrávám. Ale ne, když jde o moje obchody. 687 00:46:17,321 --> 00:46:19,198 Vítejte ve Zlatém valounu, džentlmeni. 688 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Pane, Harrisi, máte to tu fakt pěkný. 689 00:46:22,618 --> 00:46:24,620 Co vás, džentlmeni, přivádí do města? 690 00:46:24,703 --> 00:46:28,790 Vlastně jsme se vás chtěli na něco zeptat, pane Harrisi. 691 00:46:29,374 --> 00:46:30,542 Promiňte. 692 00:46:31,293 --> 00:46:35,255 Mluvím tady s těmito džentlmeny, pane. Budu u vás za chvilku. 693 00:46:35,339 --> 00:46:38,050 Potřebuji s vámi mluvit o Franku Stockburnovi. 694 00:46:42,763 --> 00:46:46,391 - To jméno jsem neslyšel už roky. - Znáte ho. 695 00:46:46,475 --> 00:46:49,269 Pan Stockburn a já jsme byli obchodní partneři. 696 00:46:49,353 --> 00:46:51,104 Mám fotografii. 697 00:46:51,605 --> 00:46:53,815 Vidíte, tamto je on, 698 00:46:54,608 --> 00:46:55,776 a tohle jste vy. 699 00:46:55,859 --> 00:46:57,569 Byl jste v jeho gangu. 700 00:46:58,153 --> 00:46:59,446 Abych byl přesný, 701 00:46:59,947 --> 00:47:01,323 byl to náš gang. 702 00:47:01,907 --> 00:47:04,076 On pokračoval ve své věhlasné kriminální dráze, 703 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 zatímco já jsem dosáhl úspěchu ve světě zákonného obchodu. 704 00:47:07,663 --> 00:47:09,039 Prosím, pomozte mi. 705 00:47:09,122 --> 00:47:11,041 Pane, začínáte být trochu na obtíž. 706 00:47:11,124 --> 00:47:13,126 Potřebuju mu říct, co jsem udělal. 707 00:47:40,070 --> 00:47:42,865 Myslím, že dostal dost, šéfe. 708 00:47:45,534 --> 00:47:46,368 Ano. 709 00:47:48,078 --> 00:47:49,621 Omlouvám se, džentlmeni. 710 00:47:50,247 --> 00:47:52,082 Není to mé oblíbené téma. 711 00:47:53,041 --> 00:47:54,251 Rundu na účet podniku. 712 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 A, Chico, jestli mě ještě někdy takhle vezmeš za ruku, 713 00:47:59,631 --> 00:48:01,758 naperu ti šest kulek do hlavy. 714 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 To byl teda výprask. 715 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Snad jste vy i váš drink v pořádku. 716 00:48:08,557 --> 00:48:11,643 Proč se tak moc chcete setkat s Frankem Stockburnem? 717 00:48:11,727 --> 00:48:13,812 Frank Stockburn je můj otec. 718 00:48:16,398 --> 00:48:19,401 Zvedněte ruku, jestli je vaším otcem Frank Stockburn. 719 00:48:21,862 --> 00:48:23,447 Ty vado! 720 00:48:32,956 --> 00:48:36,460 Chico má pravdu. Připozdívá se a řídne to tam. 721 00:48:38,795 --> 00:48:40,380 Můžu vám něco říct? 722 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Protože nechci, abychom mezi sebou měli tajemství. 723 00:48:42,925 --> 00:48:44,009 Samozřejmě. 724 00:48:44,134 --> 00:48:46,094 - Jo, jsme bratři. - Jo. 725 00:48:46,178 --> 00:48:49,640 Vím, že táta je bílej, ale moje matka... 726 00:48:50,599 --> 00:48:52,142 byla ve skutečnosti černá. 727 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Takže, technicky vzato jsem napůl černoch. 728 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Vážně? 729 00:48:58,023 --> 00:49:02,486 Nechci to skrývat pro případ, že by vám ujela nějaká rasistická poznámka, 730 00:49:02,569 --> 00:49:04,905 nevědíc, že nejsem stoprocentně bílej. 731 00:49:05,906 --> 00:49:10,577 Věděl jsem, že musela být fakt svalnatá, ale neměl jsem tušení, že byla černá. 732 00:49:10,744 --> 00:49:13,747 Teď to asi trochu vidím, jak jsi to řekl. 733 00:49:15,165 --> 00:49:17,125 Moje matka je Švédka. 734 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 To si nemyslím. Podle mě je Mexičanka. 735 00:49:22,130 --> 00:49:24,007 Prolhaná mrcha! 736 00:49:25,175 --> 00:49:30,055 Bratři, máte nějaké speciální dovednosti, které by nám tam venku mohly pomoct? 737 00:49:30,138 --> 00:49:31,139 Jako co? 738 00:49:31,223 --> 00:49:33,350 Jako, víš co, Tommy to umí s nožema. 739 00:49:33,725 --> 00:49:35,143 Malý Pete má bradavku navíc. 740 00:49:36,645 --> 00:49:37,729 Já mám Oslíka. 741 00:49:40,023 --> 00:49:41,650 Herm je dobrý ve škrcení. 742 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Já dokážu zadržet dech na šest minut. 743 00:49:45,487 --> 00:49:47,489 Já umím hrát na piáno svým ptákem. 744 00:49:48,240 --> 00:49:50,909 No, tak to jsme nezastavitelní. 745 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Každopádně, je některý z vás pohledných bratrů připravený ukrást obří kus zlata? 746 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 - Já jsem připravenej. - Já mám hlad. 747 00:49:58,125 --> 00:50:00,168 - Já jsem nalitej. - Já Malý Pete. 748 00:50:01,461 --> 00:50:02,963 Tak teda jdeme vzít ten valoun. 749 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Máš fakt pěknej párek huevos, že jdeš do mýho podniku, synu. 750 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Vážně je mi líto, co se stalo, pane Harrisi. 751 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 Chtěl bych vám koupit k pití 752 00:50:55,724 --> 00:50:57,809 něco dobrýho, jestli můžu? 753 00:50:58,643 --> 00:51:02,606 Barmane, máš nějakou skotskou, pravou skotskou ze Skotska? 754 00:51:05,859 --> 00:51:08,945 Zboží z dovozu máme vzadu. Dojdu vám pro to. 755 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 To je skvělé. 756 00:51:27,172 --> 00:51:30,217 - Já jsem to neslyšel, vy jo? - Já jo. 757 00:51:53,240 --> 00:51:54,950 Možná to mám nějaký pomotaný. 758 00:51:55,033 --> 00:51:59,996 Myslel jsem, že je dneska pátek s fajitas nebo s řadovými tanci nebo tak něco. 759 00:52:00,080 --> 00:52:03,333 Je tady nějakej klid, ale vy to zvládnete. Užijte si to. 760 00:52:03,416 --> 00:52:05,961 - On má ty palce! - Ty byly u těch kalhot! 761 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Napravo od kamenů. 762 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Vy mě dobíháte! 763 00:52:15,428 --> 00:52:17,806 Ty vůbec nerozumíš tomu, co uděláme... 764 00:52:22,686 --> 00:52:25,939 Ukaž jim, že si nemají zahrávat s bratry Stockburnovými! 765 00:52:35,907 --> 00:52:37,826 Usměváčku... 766 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Sleduju tě! 767 00:52:51,339 --> 00:52:52,340 Kdo je to? 768 00:52:56,928 --> 00:52:57,804 Dámy. 769 00:53:01,349 --> 00:53:05,604 Co je za dveřmi číslo tři? 770 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Dobrá, dámy, svlékněte se a začněte mě mlátit do obličeje. 771 00:53:15,739 --> 00:53:18,658 - Promiňte, pokračujte. - Haleluja! 772 00:53:21,745 --> 00:53:26,291 Usměváčku, proč nenavštívíš svou babičku... 773 00:53:26,374 --> 00:53:28,084 V pekle! 774 00:53:48,229 --> 00:53:50,190 Usměváčku. 775 00:53:50,273 --> 00:53:53,985 Nemůžeš mi uniknout, Usměváčku! 776 00:53:59,574 --> 00:54:02,744 Dej mi zpátky moje palce. 777 00:54:09,626 --> 00:54:11,795 Je to moc velký, Malý Pete! 778 00:54:11,878 --> 00:54:12,921 Co je moc velký? 779 00:54:15,006 --> 00:54:17,717 - Plán B je moc velký? - Co je sakra plán B? 780 00:54:18,301 --> 00:54:19,344 Ukážu vám to. 781 00:54:19,928 --> 00:54:21,054 Plán B! 782 00:54:42,784 --> 00:54:45,578 Jo, je to lepší, když máš nože. 783 00:54:46,579 --> 00:54:48,581 Jo, to dává smysl. 784 00:54:48,665 --> 00:54:49,958 No tak. 785 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Ty je dokážeš sundat. 786 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Mám ten valoun! Co teď? 787 00:54:56,256 --> 00:55:00,051 - Střílí jako blázen! Velký kulky! - No tak! 788 00:55:03,430 --> 00:55:05,640 Další, kdo se pohne, zemře. 789 00:55:10,311 --> 00:55:12,230 Co jste vy lidi zač? 790 00:55:19,362 --> 00:55:21,239 Jsme bratři Stockburnovi. 791 00:55:22,240 --> 00:55:23,533 Frankovy děti? 792 00:55:29,164 --> 00:55:31,958 Tohle je zajímavé. 793 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Naposledy jsem viděl vašeho otce v Utahu. 794 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 Právě jsme nejvíc zaskórovali. 795 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Ale když jsme si to rozdělovali, 796 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 měli jsme nějaké problémy s počty. 797 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 A nějak jsem skončil opuštěný vedle větrného mlýna 798 00:55:48,016 --> 00:55:50,060 s nožem ve střevech, 799 00:55:50,602 --> 00:55:52,645 ponechaný smrti jako pes. 800 00:55:52,729 --> 00:55:55,065 Frank si to všechno vzal. 801 00:55:55,648 --> 00:55:58,318 Ale teď si taky něco vezmu. 802 00:55:58,401 --> 00:56:02,530 Životy jeho pěti směšných synů. 803 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Nezapomeň na número seis! 804 00:56:12,248 --> 00:56:14,292 Svatá dobroto! 805 00:56:14,417 --> 00:56:15,877 Ne! Kurňa ne! 806 00:56:32,227 --> 00:56:35,271 Vystřílel si do hlavy šest kulek! 807 00:56:35,980 --> 00:56:38,024 A pořád se usmívá! 808 00:56:49,369 --> 00:56:51,371 Jenom jsem se ho snažil omráčit. 809 00:56:52,413 --> 00:56:56,960 No, povedlo se ti to. Myslím, že se z toho už neprobudí. 810 00:56:57,544 --> 00:57:00,463 Tys mu dal, Ramone. 811 00:57:00,547 --> 00:57:02,799 - Jo, to teda! - Hej! 812 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Plán B byl oficiálně šílenej! 813 00:57:23,820 --> 00:57:27,198 Tady jsi, Danny. Je to starý apačský lék. 814 00:57:29,159 --> 00:57:32,245 Vyčistí ti hlavu po velké náloži pálenky. 815 00:57:32,328 --> 00:57:36,207 Ty znáš všechno, Tommy. Kde ses tohle všechno naučil? 816 00:57:36,749 --> 00:57:38,168 Můj otec mě to naučil. 817 00:57:38,751 --> 00:57:41,504 Táta? Myslel jsem, že jsi ho potkal teprve minulý týden. 818 00:57:41,588 --> 00:57:43,965 Ne náš otec. Řvoucí orel. 819 00:57:44,883 --> 00:57:46,634 Vychovával mě od dětství. 820 00:57:46,718 --> 00:57:47,927 Je to nejlaskavější... 821 00:57:48,845 --> 00:57:50,889 nejmoudřejší muž, jakého jsem kdy poznal. 822 00:57:51,473 --> 00:57:52,307 Týjo. 823 00:57:53,183 --> 00:57:56,311 - Muselo být pěkné mít otce. - To jo. 824 00:57:56,394 --> 00:58:00,899 Někoho, s kým se můžeš prát a naučí tě, jak krájet padla-činky. 825 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 Někoho, kdo ti poradí, když jsi něco hodně, jakože fakt hodně podělal. 826 00:58:06,821 --> 00:58:08,364 My ale máme otce. 827 00:58:10,283 --> 00:58:11,826 Brzy ho uvidíme. 828 00:58:14,370 --> 00:58:16,623 Jo. Nemůžu se dočkat. 829 00:58:18,208 --> 00:58:19,083 Jo. 830 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Musím trvat na tom, až se s tátou uvidíme 831 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Že si všechen ten promarněný čas spolu vynahradíme 832 00:58:27,342 --> 00:58:29,010 Budeme si povídat a pít 833 00:58:29,093 --> 00:58:31,054 A pohoupá mě na koleni svým 834 00:58:31,137 --> 00:58:36,142 Pak ruku v ruce strom s tacos najdeme, to vím 835 00:58:37,393 --> 00:58:41,147 Zeptám se proč, až tátu potkám 836 00:58:41,231 --> 00:58:45,610 Proč se vypařil, když ojel mámu nám 837 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Budeme prostě jedna ruka spolu 838 00:58:49,447 --> 00:58:53,785 Ptákama zahrajeme na piáno v mollu 839 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Až já potkám tátu 840 00:58:57,080 --> 00:58:58,831 Jupí-jou-jou-jé 841 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Můj smutek bude v prachu 842 00:59:01,000 --> 00:59:04,420 Jupí-jou-jou-jé 843 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Až tě uvidím, táto 844 00:59:08,049 --> 00:59:10,260 Zakřičím: „No ty vado!“ 845 00:59:10,343 --> 00:59:14,597 Jsi ten nejpohlednější chlap A jsi vážně báječný 846 00:59:14,681 --> 00:59:18,476 Miluju tě, táto Jsem rád, že jsi můj, táto 847 00:59:18,560 --> 00:59:21,646 Proč jen mám tři bradavky? 848 00:59:24,148 --> 00:59:26,401 Jupí-jou-jou-jé 849 00:59:26,484 --> 00:59:28,194 Až potkáme tátu 850 00:59:28,278 --> 00:59:30,196 Jupí-jou-jou-jé 851 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Proč on má tři bradavky? 852 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Válíš, Herme! 853 00:59:51,634 --> 00:59:53,094 Jupí-jou-jou-jé 854 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Mít bráchy je sranda 855 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Jupí-jou-jou-jé 856 00:59:57,140 --> 01:00:00,184 Každý od jiné matky, pravda 857 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 No, já jsem tátu měl, a teď mám rovnou dva 858 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Ale jednu věc jsem neměl, takovou matku jako ty 859 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Kvůli mně o život přišla a každý den mi chybí dál 860 01:00:16,951 --> 01:00:20,538 Proč jen ten zlotřilej chlap 861 01:00:21,205 --> 01:00:25,043 Mi moji mámu vzal? 862 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 Jupí-jou-jou-jé 863 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 Myslím, že budu plakat 864 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Jupí-jou-jou-jé 865 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 Rychle, Herme, předveď toho bezhlavýho chlapa 866 01:01:08,294 --> 01:01:09,420 Co to... 867 01:01:11,839 --> 01:01:13,049 Dobrá, hoši. 868 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 Jdu to okouknout. 869 01:01:18,846 --> 01:01:23,976 Míček je ve vaší ruce, přetočíte nohu a hodíte ho! Podívám se. Připraveni? 870 01:01:25,103 --> 01:01:27,522 Ne! 871 01:01:27,605 --> 01:01:30,233 Ty mě neposloucháš, Hung Shine! 872 01:01:30,316 --> 01:01:32,777 Musíš být velmi přesný. 873 01:01:33,277 --> 01:01:34,362 Přesný... 874 01:01:35,738 --> 01:01:38,324 Povídám! Vy tam! 875 01:01:38,908 --> 01:01:40,785 Mám návrh. 876 01:01:41,619 --> 01:01:44,372 Jak by se vám líbilo být součástí 877 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 zrodu něčeho výjimečného? 878 01:01:48,209 --> 01:01:51,838 Na to nemáme čas, ale tady máte zpátky tu vaši hnědou věc. 879 01:01:53,756 --> 01:01:55,800 Co je tak zatraceně důležitého, 880 01:01:55,883 --> 01:01:58,219 že chcete zmeškat svoje dostaveníčko s historií? 881 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Musíme zachránit našeho taťku Franka Stockburna. 882 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Franka Stockburna, toho psance? 883 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 - Vy znáte našeho tátu? - Nepochybně. 884 01:02:05,309 --> 01:02:08,813 Jeden z nejlepších hráčů pokeru, kterému jsem kdy čelil. 885 01:02:08,896 --> 01:02:12,900 Obehrál jsem ho v každoroční valentýnské hře Ezekiela Granta dole v Yumě. 886 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Ve hře tisíce dolarů, ale Stockburn ani nemrknul. 887 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 Nezmínil se náhodou o tom, kdy nejvíc skóroval? 888 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 V Utahu? S chlápkem jménem Harris Usměváček? 889 01:02:26,205 --> 01:02:27,165 Uzavřeme dohodu. 890 01:02:28,291 --> 01:02:31,794 Trochu mi pomůžete a já vám řeknu všechno, co vím. 891 01:02:32,420 --> 01:02:34,547 Dohodnuto. Tommy Dunson. 892 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Abner Doubleday. Jdeme hrát s míčem. 893 01:02:44,557 --> 01:02:45,975 Vítejte, moji přátelé, 894 01:02:46,851 --> 01:02:49,437 na úplně prvním hraní nového sportu. 895 01:02:50,062 --> 01:02:53,399 Sportu, který jsem sám vymyslel. 896 01:02:53,483 --> 01:02:54,984 Na tomto poli, 897 01:02:55,067 --> 01:02:59,697 dva desetičlenné týmy svedou bitvu... 898 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 Ano, Qi? 899 01:03:01,324 --> 01:03:03,993 Je nás jen 18. 900 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 Dva devítičlenné týmy svedou bitvu síly, rychlosti a strategie. 901 01:03:11,667 --> 01:03:16,422 Jeden tým se rozmístí po poli a bude hrát obranu, 902 01:03:16,506 --> 01:03:21,093 zatímco druhý tým se bude střídat v odpalech míčku... 903 01:03:22,637 --> 01:03:23,554 tímhle klackem. 904 01:03:24,597 --> 01:03:26,182 Jak budete téhle hře říkat? 905 01:03:26,724 --> 01:03:27,558 Co dál? 906 01:03:28,142 --> 01:03:29,519 Stickie McSchnickens. 907 01:03:32,522 --> 01:03:37,443 Vaším cílem teď je, aby nadhazovač skrz mě dvakrát dostal míček, 908 01:03:37,527 --> 01:03:39,111 aniž bych ho trefil. 909 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Až budeš připravený, házej. 910 01:03:45,701 --> 01:03:49,205 Nevěděl jsem, že to hodíš takhle moc silně. 911 01:03:49,789 --> 01:03:50,915 - Dobrá. - Na. 912 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 Dobrá, to jsou dva míče. Jsi vyřízenej, že jo? 913 01:03:59,257 --> 01:04:01,217 Ne, ne, řekl jsem třikrát. 914 01:04:01,425 --> 01:04:03,052 Ne, řekl jsi dvakrát. 915 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Řekl jsem tři! Tři dobré nadhozy a jsem venku. 916 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Vím, co jsem řekl, spojko. 917 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 To je tvé nové jméno. Short Stop, správně. 918 01:04:13,187 --> 01:04:17,024 Teď a navždy. Navždy a provždy! Short Stop. 919 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Ano, dobře. 920 01:04:23,364 --> 01:04:25,032 Třetí dobrý nadhoz! Jsi venku! 921 01:04:25,116 --> 01:04:27,702 Ne, ne, ten míč byl... 922 01:04:28,202 --> 01:04:29,245 příliš nízko. 923 01:04:29,328 --> 01:04:33,374 Aby se to dalo počítat jako dobrý nadhoz, musí míč proletět... 924 01:04:34,709 --> 01:04:35,710 odpalovací zónou. 925 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 - Odpalovací zónou? - Správně. 926 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Pokud mi ten míč neproletí mezi koleny a prsy, 927 01:04:42,049 --> 01:04:46,554 není to dobrý nadhoz, ale špatný nadhoz, a pokud to zkazíš čtyřikrát, 928 01:04:46,637 --> 01:04:49,557 dostanu expresní jízdenku na první metu, aniž bych odpálil. 929 01:04:51,559 --> 01:04:52,852 Dobře, připraveni? 930 01:04:57,607 --> 01:04:59,609 Tohle mě na první metu dostane... 931 01:04:59,734 --> 01:05:00,735 taktéž. 932 01:05:11,996 --> 01:05:14,415 - Kam jdeš? Nikdo to neodpálil. - Ukradl jsem metu. 933 01:05:14,498 --> 01:05:16,542 Ty ses nedíval, tak jsem ji ukradl. 934 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Říkal jsi, že můžeš postoupit, jen když odpálíš míč! 935 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Ne, když kradeš. 936 01:05:22,632 --> 01:05:23,758 To je hovadina. 937 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Dobře, Short Stope. 938 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Hýbe se! 939 01:05:46,572 --> 01:05:47,657 V bezpečí! 940 01:05:54,956 --> 01:05:58,834 - No nevím. To byla remíza. - Ano, a když je to remíza, vyhrává běžec! 941 01:05:58,960 --> 01:05:59,835 Jak to? 942 01:06:00,628 --> 01:06:04,924 Protože to jsou pravidla Stickieho McSchnickense, proto. 943 01:06:08,010 --> 01:06:12,682 Dobře, je to moje, mám to! Ne! Teď nemůžeš běžet. Nemůžeš běžet. 944 01:06:13,224 --> 01:06:15,226 Míč blízko pomezních čar, 945 01:06:15,935 --> 01:06:16,978 bez debat. 946 01:06:19,730 --> 01:06:20,815 Jsi venku. 947 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 - Jdeme na to. - Dobře, Herme! 948 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 Jo. 949 01:06:31,784 --> 01:06:33,577 No, pro ten nejdu. 950 01:06:33,661 --> 01:06:34,787 Jo, bueno! 951 01:06:34,870 --> 01:06:39,291 Můžeš běžet až na domácí metu. „Home runner.“ 952 01:06:40,167 --> 01:06:41,877 Potřebuju ledový drink. 953 01:06:41,961 --> 01:06:45,756 Dáme si pětiminutové protažení a pak začneme s druhou polovinou. 954 01:06:45,840 --> 01:06:47,550 Pane Doubledayi, skončili jsme. 955 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Ale hráli jsme jen na devět směn. 956 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Devět směn stačí. Řekněte nám o tátově největším skórování. 957 01:06:54,098 --> 01:06:54,932 Fajn. 958 01:06:55,391 --> 01:06:56,851 Váš otec a jeho gang 959 01:06:57,309 --> 01:07:01,689 vyřídili celý regiment kavalérie, 120 mužů, 960 01:07:01,772 --> 01:07:04,108 pět kufrů narvaných penězi Yankeeů. 961 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Kde k tomu došlo? 962 01:07:06,736 --> 01:07:09,196 Nahoře u skály Velký kanec, 963 01:07:09,864 --> 01:07:11,615 160 kilometrů na sever. 964 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Poznáte to, až to uvidíte. 965 01:07:13,534 --> 01:07:17,246 No, chlapi, vypadá to, že jedeme k Velkému kanci 966 01:07:17,371 --> 01:07:19,373 najít nám zpívající větrný mlýn. 967 01:07:19,457 --> 01:07:23,586 - Ale potřebujeme dalších 10 000 babek. - Tak si teda uděláme rychlou zastávku. 968 01:07:23,669 --> 01:07:25,004 Než pojedete, 969 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 nechcete se seřadit, potřást si rukou a říct „dobrá hra“? 970 01:07:29,008 --> 01:07:29,842 Ne. 971 01:07:31,552 --> 01:07:33,095 Ti hoši byli milí chlapíci. 972 01:07:33,179 --> 01:07:34,263 HLEDANÝ ODMĚNA $5 000 973 01:07:34,346 --> 01:07:36,974 Platili v hotovosti. Kleli jen trochu. 974 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 A ten mexickej bratr usekl tomu drsňákovi hlavu lopatou? 975 01:07:41,062 --> 01:07:43,105 Ta zatracená věc letěla skoro 12 metrů! 976 01:07:43,689 --> 01:07:44,815 A pořád se smála. 977 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Ježíši! 978 01:07:46,484 --> 01:07:47,902 A ještě nepřestala. 979 01:07:52,156 --> 01:07:53,741 To sakra ne! 980 01:07:54,617 --> 01:07:57,244 On tady kurva přilepuje hlavy! 981 01:07:57,745 --> 01:08:01,290 - Kéž by přilepil hlavu mýmu penisu. - Co se ti stalo s penisem? 982 01:08:01,373 --> 01:08:04,668 Byl jsem v jednom jiným gangu, než jsem se přidal k vám. 983 01:08:04,752 --> 01:08:08,255 - Texaský obřezanci. - No dobrá, nevadí. 984 01:08:09,215 --> 01:08:13,886 Teď, doktůrku, víte, kam měla ta Směšná šestka namířeno? 985 01:08:13,969 --> 01:08:18,307 Cestujeme s jednou jejich kamarádkou, která by je moc ráda viděla. 986 01:08:18,808 --> 01:08:23,771 Mířili na sever k Tyrkysové stezce. Můžu vám to ukázat tady na mapě. 987 01:08:25,856 --> 01:08:28,692 Těšíš se, až uvidíš svýho chlapa prosit o život? 988 01:08:29,610 --> 01:08:33,197 Protože přesně to se stane, Kouřící liško. Raněná myško! 989 01:08:34,782 --> 01:08:37,743 Doháníme tu jeho indoše-milující prdel každým dnem. 990 01:08:37,827 --> 01:08:39,954 Zahrával si s Levookým gangem! 991 01:08:40,037 --> 01:08:43,958 Bude říkat něco jako: „Počkat, jak jste mě našli a kde... 992 01:08:44,041 --> 01:08:46,627 Jak jste dostali mou holku?“ 993 01:08:47,878 --> 01:08:51,799 Pak si starej Přiblblej nůž uvědomí, že se z toho fakt nedostane. 994 01:08:54,552 --> 01:08:58,389 Víš, když George Washington vymyslel Ameriku... 995 01:09:04,854 --> 01:09:06,856 CHŘESTÝŠOVA ROKLE 996 01:09:16,157 --> 01:09:19,702 Promiňte, šerife. Je tady ve městě kostel? 997 01:09:20,286 --> 01:09:22,913 Tohle je Chřestýšova rokle, ty blboune. 998 01:09:23,080 --> 01:09:26,792 Nejhorší, nejzločinnější a nejpekelnější město na Západě. 999 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Nepotřebujeme žádného kazatele, který by nám říkal, co můžeme a co ne. 1000 01:09:30,546 --> 01:09:33,215 Takže je v pořádku, když udělám vaší ženě tohle? 1001 01:09:48,397 --> 01:09:49,648 ZAVŘENO KVŮLI POPRAVĚ 1002 01:09:54,361 --> 01:09:58,115 Nemůžu se dočkat, jak vás všechny milé lidi uvidím, až se budu kývat. 1003 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Ty zvrácenej parchante! 1004 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Skoncujeme to. 1005 01:10:01,368 --> 01:10:05,080 Dneska vážně něco zažijete. Bude to velká zábava. 1006 01:10:14,048 --> 01:10:16,258 Dělám si z vás srandu. Jsem v pohodě! 1007 01:10:18,302 --> 01:10:20,763 Tomuhle říkám Ryba na suchu. 1008 01:10:30,105 --> 01:10:33,734 Letí si tak vzduchem S lehkostí krásně 1009 01:10:33,817 --> 01:10:37,571 Ten odvážný mladý muž Na létající hrazdě 1010 01:10:37,655 --> 01:10:38,739 Jo! 1011 01:10:46,163 --> 01:10:47,122 Jo! 1012 01:10:47,831 --> 01:10:50,501 Herme, dej ty šlapky zpátky. 1013 01:10:52,253 --> 01:10:53,504 No tak! 1014 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Jo, nechytíte mě! 1015 01:11:01,053 --> 01:11:03,097 Fůj! 1016 01:11:03,681 --> 01:11:06,892 On neumírá, Billy! Dělá si z tebe blázny. 1017 01:11:08,602 --> 01:11:11,480 Tak dost! Zastřelíme toho zmetka. 1018 01:11:11,563 --> 01:11:13,190 Na můj povel! 1019 01:11:13,274 --> 01:11:14,149 Připravit. 1020 01:11:15,401 --> 01:11:16,652 Zamířit. 1021 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Pal! 1022 01:11:25,577 --> 01:11:28,455 Vzal ho vítr, Tommy. Bylo to fakt těsný! 1023 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Jsem v pohodě! 1024 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 No tak, Billy! Dostaň ho! 1025 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Zvládli jsme to! 1026 01:11:37,631 --> 01:11:40,759 Říkal jsem vám, že mám silný krk! 1027 01:11:43,137 --> 01:11:44,513 Jupí-jou-jou-jé 1028 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 My neutrpíme ztrátu 1029 01:11:46,432 --> 01:11:48,267 Jupí-jou-jou-jé 1030 01:11:48,350 --> 01:11:50,561 Konečně zachráníme tátu 1031 01:11:54,606 --> 01:11:57,568 Pořád se musíme k Velkýmu kanci dostat dřív než oni. 1032 01:11:57,651 --> 01:12:00,070 Musíme najít ten větrný mlýn, takže to ještě nekončí. 1033 01:12:00,154 --> 01:12:01,363 Máme ty peníze! 1034 01:12:01,947 --> 01:12:04,450 - Směšná šestka sehnala všechny peníze! - Jo! 1035 01:12:04,533 --> 01:12:05,701 Jo! 1036 01:12:07,995 --> 01:12:09,913 Tommy! Jaký je táta? 1037 01:12:10,122 --> 01:12:12,708 - Je vtipný? - Je to dobrý posluchač? 1038 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Je silný? 1039 01:12:18,714 --> 01:12:21,258 Samé skvělé otázky. Povím vám tohle. 1040 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Myslím, že si ho zamilujete. 1041 01:12:25,179 --> 01:12:28,098 Ale jsem si jistý, že on si zamiluje vás. 1042 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Je mi moc líto, že rušíme takovou citlivou chvilku. 1043 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Vypadá to, že jsme narazili na nějaké lázně, hoši. 1044 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Slyšel jsem, že jsi po cestě posbíral bratry, tvrďáku. 1045 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Ale nevidím žádnou podobu. 1046 01:12:42,946 --> 01:12:45,949 Já jo. Všichni vypadaj jako moje prdel. 1047 01:12:49,787 --> 01:12:53,082 - Takže hádejte, jaký je čas, hoši? - Čas odplaty! 1048 01:12:53,165 --> 01:12:56,460 Nějaká poslední slova, Žádný noži? 1049 01:13:03,550 --> 01:13:06,303 - Říkal jsem, že umím dlouho zadržet dech. - Jo! 1050 01:13:06,387 --> 01:13:09,014 Co to děláš, chlape? Musíme jít! 1051 01:13:11,725 --> 01:13:14,144 - Á, jackpot, hoši! - Ne! 1052 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 To je naše! 1053 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 Zrzavče! 1054 01:13:23,028 --> 01:13:24,863 Zrzavče, ne, vrať se zpátky! 1055 01:13:37,876 --> 01:13:41,588 Jak ho teď zachráníme? Jsme zase na začátku. 1056 01:13:42,047 --> 01:13:44,341 Zbyla ještě nějaká místa, která můžeme vykrást? 1057 01:13:44,425 --> 01:13:48,053 Jako oslí salón nebo obuv pro oslíky? 1058 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Na Západě po nás pátrá polovina mužů zákona. 1059 01:13:51,890 --> 01:13:55,644 Tak co? Podívejte, my nemůžeme přestat. Oni ho zabijí! 1060 01:13:55,727 --> 01:13:58,105 V tom není rozdíl. Stejně umírá. 1061 01:14:02,151 --> 01:14:03,735 Táta je nemocný. 1062 01:14:04,987 --> 01:14:06,530 Promiňte, že jsem vám to neřekl. 1063 01:14:07,489 --> 01:14:09,366 Je velká šance, že už je mrtvý. 1064 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Ale je šance, že není. Musíme se s ním potkat, Tommy. 1065 01:14:17,249 --> 01:14:21,253 Pro nás ostatní by i pouhých pět minut stálo za to. 1066 01:14:21,837 --> 01:14:26,758 Když s tátou nepromluvím, zemřu s tímhle vnitřnosti spalujícím špinavým tajemstvím. 1067 01:14:27,259 --> 01:14:31,889 Danito, cokoli jsi udělal, musíš si odpustit, chlape. 1068 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Neříkal bys to, kdybys věděl, co jsem udělal. 1069 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 - Všichni mají tajemství, Danny. - Jo. 1070 01:14:36,935 --> 01:14:41,440 Vám jsem jako prvním řekl, že jsem černej. Víš, jak dobře jsem se pak cítil? 1071 01:14:42,441 --> 01:14:44,985 Jsme tvoji bratři. Můžeš nám říct cokoli. 1072 01:14:47,738 --> 01:14:48,822 Já... 1073 01:14:52,284 --> 01:14:55,078 Dřív jsem pracoval pro prezidenta Spojených států. 1074 01:14:56,872 --> 01:14:58,874 Byl jsem jeho osobní strážce. 1075 01:14:59,875 --> 01:15:01,168 Jeden z nejlepších. 1076 01:15:02,085 --> 01:15:03,337 Až do jedné noci... 1077 01:15:08,967 --> 01:15:12,221 Pane prezidente, dojdu si na chlapečky. 1078 01:15:12,930 --> 01:15:14,556 Děláš si ze mě prdel? 1079 01:15:14,640 --> 01:15:16,808 No tak! Budete v pohodě, vy hvězdo. 1080 01:15:16,892 --> 01:15:20,229 Mám vám něco vzít, až se budu vracet? Agua? Pivko? 1081 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Ne. 1082 01:15:21,522 --> 01:15:24,525 Paní Lincolnová, velký preclík nebo polštářek? 1083 01:15:24,608 --> 01:15:26,652 Tahle hra je prý hodně dlouhá. 1084 01:15:27,861 --> 01:15:30,572 Dobrá, chápu. Za dvě minutky jsem zpátky. 1085 01:15:37,454 --> 01:15:39,331 Kde je prezidentova lóže? 1086 01:15:39,414 --> 01:15:42,084 - John Wilkes Booth, ten herec? - Jo. 1087 01:15:42,167 --> 01:15:44,378 To není možný! Jsem velkej fanda! 1088 01:15:44,461 --> 01:15:46,547 - Chcete pozdravit prezidenta? - Jo. 1089 01:15:46,630 --> 01:15:49,508 Byl by fakt nadšenej. Poslední dveře nalevo. 1090 01:15:49,591 --> 01:15:51,593 - Děkuji. - Fakt parádní. 1091 01:15:51,677 --> 01:15:54,012 To je něco! Toho chlapa žeru. 1092 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 PROGRAM FORDOVO DIVADLO 1093 01:15:59,726 --> 01:16:03,272 Abe! 1094 01:16:07,985 --> 01:16:12,489 Jak můžeš dál žít s vědomím, že jsi ublížil tolika lidem? 1095 01:16:12,573 --> 01:16:14,408 Na to se chci zeptat táty. 1096 01:16:14,491 --> 01:16:17,869 Hele, tys tu spoušť nezmáčkl. 1097 01:16:18,453 --> 01:16:20,747 Ale jestli ti to musí říct táta... 1098 01:16:23,250 --> 01:16:24,835 tak jdeme sehnat ty peníze. 1099 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 Kéž bych jen věděl jak. 1100 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 Herm má nápad. 1101 01:16:33,760 --> 01:16:35,262 Jenom se nemůže vyjádřit. 1102 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Kéž by někdo z nás mluvil hermštinou. 1103 01:16:45,522 --> 01:16:47,774 Zítra je Valentýn. 1104 01:16:47,858 --> 01:16:52,446 V ten den se koná každoroční pokerová hra Ezekiela Granta s vysokými sázkami. 1105 01:16:52,529 --> 01:16:56,241 Bude tam kupa peněz. Kupa, povídám. 1106 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 - Já nevím. To zní riskantně. - Co je riskantní? 1107 01:17:01,455 --> 01:17:05,250 On navrhuje, abychom kradli na velké pokerové hře Ezekiela Granta. 1108 01:17:05,334 --> 01:17:08,837 - Je to zítra v Yumě. - Yuma je odsud necelý den pěšky. 1109 01:17:08,920 --> 01:17:12,674 Tu pokerovou hru bude skoro střežit armáda. 1110 01:17:13,258 --> 01:17:16,553 Když Tommy řekne, že je dokážeme porazit, budu mu věřit. 1111 01:17:17,054 --> 01:17:18,055 My všichni. 1112 01:17:22,184 --> 01:17:23,810 My je dokážeme porazit... 1113 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 pro tátu. 1114 01:17:26,563 --> 01:17:27,689 Pro tátu! 1115 01:17:42,704 --> 01:17:46,667 Doufám, že se ti bude můj valentýnský dárek líbit, Ezekieli. 1116 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Napovím ti. Hodinová masáž zdarma. 1117 01:17:51,171 --> 01:17:52,506 Ach, Susanno. 1118 01:17:53,507 --> 01:17:55,509 Víš jaký dárek bych opravdu chtěl? 1119 01:17:55,592 --> 01:17:58,095 Abys konečně zavřela hubu! 1120 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Nic nezkazí pokerovou hru tak, 1121 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 jako dáma, která kecá dál a dál... 1122 01:18:05,560 --> 01:18:06,978 Jak romantické. 1123 01:18:10,691 --> 01:18:11,817 - Nazdar! - Nazdar! 1124 01:18:11,900 --> 01:18:14,152 Podívejme, generál Custer! 1125 01:18:14,236 --> 01:18:15,654 Ano, k vašim službám. 1126 01:18:15,737 --> 01:18:17,197 Pan Mark Twain. 1127 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 - Tak jest. - Džentlmeni, pojďte dál. 1128 01:18:19,408 --> 01:18:23,995 Zeku, chlapáku, zrovna jsem tady generálovi vyprávěl o své nové knize. 1129 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Je to pokračovaní Toma Sawyera. 1130 01:18:26,373 --> 01:18:29,292 Je to o Sawyerově nejlepším kámošovi, o Huckleberry Finnovi. 1131 01:18:29,376 --> 01:18:33,296 Bílej kluk jede s bráchou raftovat. Lidi se z toho poserou! 1132 01:18:34,339 --> 01:18:38,677 Generále Custere, vidím, že jste si nechal narůst vaše švihácké blonďaté vlasy. 1133 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Ano, holič, co je dole u regimentu, je prostě hrozný. 1134 01:18:41,930 --> 01:18:45,809 Takže jsem měl dvě možnosti, buď je nechat růst, nebo se nechat skalpovat. 1135 01:18:46,268 --> 01:18:47,686 To já ale nedovolím. 1136 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Připojí se k nám náš starý přítel z Náhrobku? 1137 01:18:51,440 --> 01:18:55,318 Pozdě jako vždy. Ale máme nového hráče, 1138 01:18:55,402 --> 01:18:57,946 zámožného mexického pěstitele kávy. 1139 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Jdu pozdě? 1140 01:19:00,741 --> 01:19:02,159 Záludný malý Mexičan. 1141 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Toto je Don Don Diego. 1142 01:19:08,540 --> 01:19:11,251 Provozujeme tu džentlmenskou hru, pane Diego. 1143 01:19:11,334 --> 01:19:14,838 Vaši dva ochránci tu jsou naprosto zbyteční. 1144 01:19:14,921 --> 01:19:15,922 Ochránci? 1145 01:19:17,758 --> 01:19:19,426 Mýlíte se, generále. 1146 01:19:19,509 --> 01:19:20,510 Tohle je... 1147 01:19:21,511 --> 01:19:22,512 Chimichanga, 1148 01:19:23,472 --> 01:19:25,557 můj oddaný sluha. 1149 01:19:27,350 --> 01:19:28,268 Zdravíčko. 1150 01:19:28,935 --> 01:19:29,853 A... 1151 01:19:31,897 --> 01:19:33,148 Blanco Beardio. 1152 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 Obstará zábavu při této odpolední společenské události. 1153 01:19:37,861 --> 01:19:39,279 Tak to rozjeď. 1154 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Tak jo. 1155 01:19:48,079 --> 01:19:49,122 Dobře. 1156 01:19:51,166 --> 01:19:52,751 To se podívejme. 1157 01:19:59,382 --> 01:20:02,636 Džentlmeni, startovné je 15 000 dolarů. 1158 01:20:02,719 --> 01:20:06,014 Patnáct klacků? Je jistý, že to generál Custard zvládne? 1159 01:20:06,598 --> 01:20:10,560 Je to Custer, ne „Custard“. Není tam „D“. Nejsem žádný pudink. 1160 01:20:10,644 --> 01:20:13,563 Jenom jsem si z vás dělal trochu prdel, generále! 1161 01:20:15,106 --> 01:20:16,066 Dostal jste mě! 1162 01:20:17,692 --> 01:20:20,028 Až dá Ramon signál, že je správný čas, 1163 01:20:20,111 --> 01:20:21,238 vyrazíme. 1164 01:20:21,655 --> 01:20:22,489 Víš ten signál? 1165 01:20:29,204 --> 01:20:31,540 - Džentlmeni. - Víte, kam máte jet, maršále. 1166 01:20:32,123 --> 01:20:33,667 No, to snad ne! 1167 01:20:33,750 --> 01:20:35,377 To je Wyatt Earp. 1168 01:20:35,710 --> 01:20:37,504 Nejrychlejší bouchačka na celým Západě? 1169 01:20:40,674 --> 01:20:42,592 Tak jo, tak jo, tak jo! 1170 01:20:42,676 --> 01:20:45,470 - Wyatt Earp, jakože dejchám! - Wyatt Earp. 1171 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 - Jsi tady! - Wyatt Earp. 1172 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Omlouvám se všem za zpoždění. 1173 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Ale podle všeho tam venku slušně řádí nějaký nový gang. 1174 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Říkají si Směšná šestka. 1175 01:20:54,938 --> 01:20:58,525 Přísahám, že na tomhle území neujedete ani osm kilometrů, 1176 01:20:58,608 --> 01:21:02,028 aniž byste nenarazili na psance, chřestýše, indoše a... 1177 01:21:02,112 --> 01:21:04,990 Hele! Proč nenecháš indoše na starosti mně? 1178 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 To udělám, generále. 1179 01:21:09,744 --> 01:21:11,037 Jak to šlape, Twaine? 1180 01:21:11,121 --> 01:21:13,707 Hele, u mě jde všechno hladce. Jako po másle, brouku. 1181 01:21:13,790 --> 01:21:15,750 - Rád tě vidím, chlape. - Já tebe taky. 1182 01:21:15,834 --> 01:21:18,420 Hele. Konečně jsem přečetl Princ a chuďas. 1183 01:21:18,503 --> 01:21:19,754 Jo, vážně? 1184 01:21:19,838 --> 01:21:21,047 Nepochopil jsem to. 1185 01:21:22,048 --> 01:21:23,133 Jako fakt? 1186 01:21:24,134 --> 01:21:27,137 Satira! Bum! Mám tě! 1187 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 - Jenom si z tebe tak střílím. - Sakra. 1188 01:21:30,223 --> 01:21:31,600 Já neumím číst. 1189 01:21:34,769 --> 01:21:37,022 To bylo dobrý s tou... satirou. 1190 01:21:38,023 --> 01:21:39,024 Vtipný. 1191 01:21:41,067 --> 01:21:41,985 Kdo je ten idiot? 1192 01:21:45,155 --> 01:21:46,656 Jsem Don. 1193 01:21:46,740 --> 01:21:48,325 Don Don Diego. 1194 01:21:49,701 --> 01:21:51,703 No, Done, já jsem Wyatt. 1195 01:21:51,786 --> 01:21:52,954 Wyatt Wyatt Earp. 1196 01:21:57,959 --> 01:21:58,835 Trefa. 1197 01:21:59,753 --> 01:22:04,341 Teď pojďme hrát karty 1198 01:22:10,972 --> 01:22:12,891 Řekněte, řekněte Tom Sawyer 1199 01:22:12,974 --> 01:22:13,934 Tom Sawyer 1200 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 Řekněte Tom Sawyer 1201 01:22:15,101 --> 01:22:16,561 Tom Sawyer 1202 01:22:16,645 --> 01:22:18,772 Řekněte bílí a černí Spolu vycházejí 1203 01:22:18,855 --> 01:22:20,774 Řekněte bílí a černí Spolu vycházejí 1204 01:22:20,857 --> 01:22:22,025 Já neumím číst 1205 01:22:22,108 --> 01:22:23,193 Já neumím číst 1206 01:22:24,402 --> 01:22:26,363 Prosím, uklidněte se! 1207 01:22:27,614 --> 01:22:30,867 Jdeme dovnitř, než nám tenhle Wyatt Earp zkazí náš plán. 1208 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Přes ty chlapy se není možný dostat. 1209 01:22:33,453 --> 01:22:36,581 Nejsou tam žádné kameny, žádné stromy, nic, za co bychom se schovali. 1210 01:22:36,831 --> 01:22:40,377 Bratře, není nutné se schovávat, když se přátelíš s větrem. 1211 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Tam dole tomu neříkají „Mexiko“. 1212 01:22:44,130 --> 01:22:46,800 Je to „Mehiko“. „X“ se mění na „H“. 1213 01:22:47,384 --> 01:22:49,177 Předpokládám, že Texas je „Tehas“. 1214 01:22:51,012 --> 01:22:52,097 A co je tohle? 1215 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 Je to jen laskavec bílý, ty vyplašenej parchante. 1216 01:23:12,075 --> 01:23:14,953 To je teda parádní mystickej trik. 1217 01:23:18,748 --> 01:23:22,794 Chtěla bych ve svém pokoji posunout prádelník blíž k oknu, 1218 01:23:22,877 --> 01:23:26,089 ale nemám dost síly, abych to udělala sama. 1219 01:23:26,172 --> 01:23:29,843 Moc rád bych vám pomohl, ale vážně bych měl pokračovat v hraní. 1220 01:23:32,345 --> 01:23:34,973 Nikdo se ani nedozví, že jste odešel. 1221 01:23:40,020 --> 01:23:42,856 - Dženltmeni, podejte mi startovné. - Dobrá. 1222 01:23:42,939 --> 01:23:45,900 - Ať se to sype. - Vem si tohle a tohle. 1223 01:23:46,651 --> 01:23:49,320 To je fakt bezvadná kořalka, Zeku. Odkud ji máš? 1224 01:23:49,404 --> 01:23:53,366 Jo, tu jsem vytáhl z bedny staré asi 20 let. 1225 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Totiž, znáte tu chatrč nahoře u Čelistních vodopádů? 1226 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 - Jo. - Žila tam jedna dáma. 1227 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Byla jednou z mnoha milenek Franka Stockburna. 1228 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Byla to ta nejošklivější dáma, kterou jsem kdy v životě viděl. 1229 01:24:08,089 --> 01:24:09,507 To zní jako pořádnej kýbl lejn. 1230 01:24:09,591 --> 01:24:13,720 Ale byla velmi talentovaná destilátorka alkoholu. 1231 01:24:15,180 --> 01:24:16,181 Když takhle... 1232 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 Když takhle plní můj vůz, její malý kluk vyleze ven, 1233 01:24:20,226 --> 01:24:25,190 tenhle velký nemotorný trouba, němý, zadělaný jako vepř, 1234 01:24:25,356 --> 01:24:28,818 a začne dělat takový hrozný stepový taneček, 1235 01:24:28,902 --> 01:24:31,863 zatímco si zpívá „Hvězdotřpytný prapor“. 1236 01:24:31,946 --> 01:24:35,200 Úplně nezpívá, ale pobrukuje to, jako nějaký primitiv. 1237 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 Ó sděl mi, zda zříš 1238 01:24:40,205 --> 01:24:41,998 Chtěl nějaké drobáky, 1239 01:24:42,082 --> 01:24:46,002 tak jsem vytáhl minci a asi jsem si nějak neuvědomil svou vlastní sílu. 1240 01:24:46,086 --> 01:24:49,714 Hodil jsem ji, trefil jsem ho do pusy a vyrazil mu zub. 1241 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 Takový pitomec! 1242 01:24:55,136 --> 01:24:56,596 Mami. 1243 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 Každopádně mi z té bedny ještě zbyla jedna láhev. 1244 01:25:00,975 --> 01:25:05,647 Donesu ji a můžeme si připít na tu strašnou ženu a jejího ohavného syna. 1245 01:25:07,065 --> 01:25:10,235 Byla fakt šeredná! Ani ty bys se s ní nevyspal. 1246 01:25:14,447 --> 01:25:16,533 Povězte, Done Done Diego. 1247 01:25:17,367 --> 01:25:20,537 Kde je vaše startovné? Myslel jsem, že je to 15 táců na hlavu. 1248 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 - Jo. - Jo. 1249 01:25:32,340 --> 01:25:33,424 Podíváme se. 1250 01:25:47,438 --> 01:25:48,648 To jsi ty! 1251 01:25:59,826 --> 01:26:00,952 Co? 1252 01:26:01,661 --> 01:26:02,495 Co „co“? 1253 01:26:03,788 --> 01:26:05,623 Z čeho jste tak překvapený? 1254 01:26:06,207 --> 01:26:10,461 Jen jsem překvapený z té vší... zábavy, kterou tu dneska máme, 1255 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 s kartami, penězi, chlastem... 1256 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 Já se takhle tvářím, když si na sebe ráno dávám kolínskou, 1257 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 obzvlášť když jsem sám doma. 1258 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 Víte, co si myslím? 1259 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 Myslím si, že Don Don Diego ve skutečnosti není žádný pěstitel kávy. 1260 01:26:26,102 --> 01:26:29,147 A je tu jen proto, aby nás oloupil. 1261 01:26:31,399 --> 01:26:34,152 Nenuťte mě vás zabít, pane Earpe. 1262 01:26:34,235 --> 01:26:35,486 Ruce pěkně nad hlavu. 1263 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Ty kráso! Před váma položil zbraň Wyatt Earp? 1264 01:26:39,032 --> 01:26:42,493 To je mi hermano. Je to drsnej hombre. 1265 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Neberte si to osobně, chlapi. 1266 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 Budeme vás muset svázat a půjčit si vaše koně. 1267 01:26:51,836 --> 01:26:53,213 O co jsem přišla? 1268 01:26:55,256 --> 01:26:58,134 Velký kanče, už jedeme! 1269 01:27:01,638 --> 01:27:03,056 Jo, Oslíku! 1270 01:27:03,932 --> 01:27:05,141 No tak, Ramone! 1271 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 Tady máš, Malý Pete! 1272 01:27:18,988 --> 01:27:20,573 Přímo za tebou, Tommy! 1273 01:27:21,574 --> 01:27:24,118 Rychle, Oslíku! Pohni zadkem! 1274 01:27:26,371 --> 01:27:28,957 Už tam skoro jsme, bratři! Skoro tam jsme! 1275 01:27:34,712 --> 01:27:36,923 Jo, myslím, že to máme. 1276 01:27:37,173 --> 01:27:41,135 Přímo tamhle je jeden velký kanec. 1277 01:27:41,719 --> 01:27:44,889 To je velký, majestátní kanec. 1278 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 Jo, ten je fakt velkej. 1279 01:27:48,309 --> 01:27:49,352 Je v pohodě. 1280 01:27:51,104 --> 01:27:54,649 Jsem zmatenej. Nikde nevidím kance ani prase. 1281 01:27:55,191 --> 01:27:58,778 Vidím jenom velkou skálu, která vypadá jako pindík. 1282 01:28:03,074 --> 01:28:05,952 - Tak vy říkáte pindíkovi „kanec“. - Jo. 1283 01:28:06,035 --> 01:28:08,288 - To je divný. Ale líbí se mi to. - Jo, dobře. 1284 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Problém ale je, že tu nikde nevidím žádný větrný mlýn. 1285 01:28:11,582 --> 01:28:12,417 Počkat. 1286 01:28:13,501 --> 01:28:14,460 Slyším to. 1287 01:28:15,920 --> 01:28:17,547 Jo, jde to odtamtud. 1288 01:28:18,172 --> 01:28:20,633 Tati! 1289 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Jsme zachráněni! 1290 01:28:30,476 --> 01:28:33,980 Sakra, to jsou tihle kreténi. 1291 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Co se vám stalo? 1292 01:28:36,649 --> 01:28:42,280 Poté, co jsme utekli s vaší kořistí, jsme mířili na západ do San Francisca. 1293 01:28:44,824 --> 01:28:47,076 Ale narazili jsme na tyhle hrozný darebáky. 1294 01:28:47,160 --> 01:28:50,747 Byl to Cicero něco a jeho pošahanej gang. 1295 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Cicero tady byl? A pak odjel? 1296 01:28:55,001 --> 01:28:58,338 Nechal nás tady pro zábavu v hlíně. 1297 01:29:00,590 --> 01:29:02,550 Kdo tohle dělá? Šílenec! 1298 01:29:05,636 --> 01:29:08,848 Jestli má být tady ten zpívající větrný mlýn, proč by odjížděli? 1299 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Možná nás ten chlápek Stickie McSchnickens jenom vodil za nos. 1300 01:29:12,435 --> 01:29:15,646 Asi před dvěma hodinami jeli na sever. 1301 01:29:15,730 --> 01:29:18,941 - Tommy je dokáže vystopovat. - Do sedla. Přicházíme o denní světlo. 1302 01:29:19,025 --> 01:29:22,612 - Počkat! - Nesmíte nás tu nechat, dostaňte nás ven! 1303 01:29:23,321 --> 01:29:25,365 Hej! Pořád máme ty peníze! 1304 01:29:25,448 --> 01:29:29,952 - Mám je v kalhotách. Vrátíme vám je! - Už je nepotřebujeme. Jedeme! 1305 01:29:30,828 --> 01:29:31,954 No tak! 1306 01:29:32,038 --> 01:29:36,918 Můžete mi aspoň pomoct dostat tyhle mravence z vousů, než odjedete? 1307 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Prosím? 1308 01:29:39,212 --> 01:29:41,214 Vyhrabeme vás pod jednou podmínkou. 1309 01:29:41,297 --> 01:29:44,258 - Jasně! - Řekněte si, uděláme to! 1310 01:29:44,342 --> 01:29:46,010 Vzdáte se zločinného života 1311 01:29:46,094 --> 01:29:49,430 a využijete tuhle druhou šanci k pomáhání lidem. 1312 01:29:50,014 --> 01:29:51,891 - To radši umřu! - Kurva ne! To neudělám! 1313 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 - Ani náhodou! - Blbej indošskej hňup. 1314 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 To byl vtip! 1315 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Budu hodný kluk, tati! 1316 01:30:07,448 --> 01:30:09,450 Teď co? Na východ nebo na západ? 1317 01:30:23,339 --> 01:30:24,507 Příliš pozdě. 1318 01:30:25,174 --> 01:30:29,053 Byl tady velký provoz. Bude to chvíli trvat. 1319 01:30:29,554 --> 01:30:31,973 No, musíme být pekelně blízko. 1320 01:30:32,765 --> 01:30:35,768 Měli by s tátou dobře zacházet, jinak se nám budou zodpovídat. 1321 01:30:36,352 --> 01:30:37,603 Tady ho máme. 1322 01:30:37,687 --> 01:30:38,980 V celé své parádě. 1323 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 - Takovej fešáckej hombre. - Jo. 1324 01:30:41,023 --> 01:30:43,151 Tak to po něm tak dobře vypadáme. 1325 01:30:44,193 --> 01:30:45,319 Ukažte mi starouše. 1326 01:30:57,999 --> 01:30:59,959 Vypadá pořád stejně, Tommy? 1327 01:31:01,127 --> 01:31:02,128 Tommy? 1328 01:31:03,171 --> 01:31:04,589 Jo, vypadá. 1329 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 Dnes se tu utáboříme. Přímo támhle. 1330 01:31:08,551 --> 01:31:10,636 - Nemůžeme ztrácet čas. - Chico... 1331 01:31:11,679 --> 01:31:14,307 Nedokážu to teď vyřešit. Musím... 1332 01:31:14,515 --> 01:31:16,767 Dejte mi čas do svítání. Nechte mě přemýšlet. 1333 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 Drazí bratři, 1334 01:31:47,798 --> 01:31:51,510 až budete číst tyhle řádky, budu v patách našemu tátovi. 1335 01:31:52,220 --> 01:31:55,556 Je mi jasné, že vás bolí, že jsem se tak vyplížil. 1336 01:31:56,057 --> 01:32:01,812 Ale tenhle chlap Cicero, který tátu odvedl, vzal také život mé matce 1337 01:32:01,896 --> 01:32:04,565 a já chci, aby za to zaplatil. 1338 01:32:05,024 --> 01:32:07,026 Asi to nebude úplně pěkné. 1339 01:32:07,109 --> 01:32:10,321 Dokážu žít s těmi všemi špatnostmi, které jsme provedli, 1340 01:32:10,404 --> 01:32:15,576 ta přepadení, vloupačky, náhodné setnutí hlavy, 1341 01:32:15,910 --> 01:32:19,956 ale nedokázal bych žít s tím, kdyby se něco stalo někomu z vás. 1342 01:32:20,414 --> 01:32:24,961 Takže zůstaňte na místě a já se vrátím s tátou, co nejdříve to půjde. 1343 01:32:25,628 --> 01:32:27,505 A pokud se nevrátím, 1344 01:32:27,588 --> 01:32:31,217 vězte, že vás kluci miluju celým svým srdcem. 1345 01:32:31,801 --> 01:32:34,345 Váš bratr, Tommy. 1346 01:32:47,275 --> 01:32:48,901 VÍTEJTE VE STŘÍBRNÉM KAŇONU 1347 01:32:59,453 --> 01:33:01,455 Dole ve Stříbrným kaňonu... 1348 01:33:01,539 --> 01:33:03,666 To, že jsem potkal Betty Dunsonovou, 1349 01:33:04,041 --> 01:33:07,295 byla ta nejšťastnější věc, která mě kdy potkala. 1350 01:33:09,463 --> 01:33:11,507 Máma byla jeho největší skórování. 1351 01:33:22,226 --> 01:33:25,605 Jsme tady. Doufám, že jsme nejeli až sem pro nic za nic. 1352 01:33:25,688 --> 01:33:28,524 - Chci ty peníze, Franku. - Vím, co chceš. 1353 01:33:29,191 --> 01:33:30,234 Tady jsou. 1354 01:33:31,444 --> 01:33:32,611 Spočítej si to. 1355 01:33:33,195 --> 01:33:34,030 Tommy! 1356 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Podívejme, kdo se ukázal! 1357 01:33:35,906 --> 01:33:39,201 Nevěděl jsem, jestli někdo nevykopal to, co jste zahrabal, táto, 1358 01:33:39,285 --> 01:33:41,996 tak jsem vám v každém případě chtěl krýt záda. 1359 01:33:42,913 --> 01:33:43,914 Děkuju, synu. 1360 01:33:43,998 --> 01:33:45,666 No není to hodný kluk. 1361 01:33:46,292 --> 01:33:47,460 To je můj kluk. 1362 01:33:47,543 --> 01:33:49,920 No, bylo mi potěšením, Franku. 1363 01:33:50,004 --> 01:33:51,005 Ale... 1364 01:33:51,714 --> 01:33:53,090 už pojedeme. 1365 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Ne tak rychle. 1366 01:33:55,509 --> 01:33:58,054 Já a ty máme nevyřízené účty. 1367 01:33:58,638 --> 01:34:00,348 Ne, je to vyřízené. 1368 01:34:00,431 --> 01:34:01,265 Táto, 1369 01:34:01,974 --> 01:34:04,185 víte, jak jsem vám říkal, že máma zemřela? 1370 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Jo. 1371 01:34:05,853 --> 01:34:08,356 No, ten sráč, který ji zastřelil... 1372 01:34:09,231 --> 01:34:11,359 měl na ruce tetování... 1373 01:34:13,527 --> 01:34:15,446 přesně jako tady Cicero. 1374 01:34:16,447 --> 01:34:18,282 Co, ty myslíš... 1375 01:34:19,325 --> 01:34:20,493 moji malou podkovu? 1376 01:34:21,243 --> 01:34:22,703 Vždycky mi přinášela štěstí. 1377 01:34:23,412 --> 01:34:25,831 Obzvlášť, když jsem někoho střílel. 1378 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 No, zabijáku, tvoje štěstí právě vypršelo. 1379 01:34:30,336 --> 01:34:35,299 Jestli se dotkneš toho nože, hochu, bude to poslední věc, který se kdy dotkneš. 1380 01:34:35,383 --> 01:34:37,635 Já nechci použít tyhle nože. 1381 01:34:38,636 --> 01:34:39,470 Ne. 1382 01:34:40,930 --> 01:34:42,306 Ne za moji mámu. 1383 01:34:43,349 --> 01:34:46,936 Schovávám si pro tebe jeden speciální. 1384 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Teď zemřeš, milovníku indošů. 1385 01:35:06,664 --> 01:35:08,582 Pokud zemře on, tak vy taky. 1386 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Nás je čtrnáct, vás je šest. To není úplně fér, že ne? 1387 01:35:15,423 --> 01:35:17,258 Teď už nás je dvanáct. 1388 01:35:22,555 --> 01:35:23,389 Dvanáct! 1389 01:35:27,935 --> 01:35:30,229 Na tohle svinstvo jsem já nekejvnul. 1390 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Vidíte to? 1391 01:36:04,263 --> 01:36:05,973 - To nefunguje. - Co to děláš? 1392 01:36:06,056 --> 01:36:09,185 - Vůbec to nevypadá jako laskavec. - Vrať se, Herme. 1393 01:36:10,728 --> 01:36:13,522 Dobrá, dobrá. Všichni se uklidníme. 1394 01:36:13,606 --> 01:36:15,649 Muž má právo 1395 01:36:16,066 --> 01:36:17,735 zabít vraha své matky. 1396 01:36:18,319 --> 01:36:19,361 Navíc 1397 01:36:19,445 --> 01:36:23,574 bude o jednoho člověka míň, s kým se budete muset dělit o ty peníze. 1398 01:36:24,074 --> 01:36:26,327 Myslí ti to, Franku. Jedeme! 1399 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 - Jo! - Jo, vypadneme odsud. 1400 01:36:31,373 --> 01:36:35,044 Dobrá práce, synu. Jsem na tebe vážně hrdý. 1401 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 A že jsi až sem s sebou přivedl své kamarády? Skvěle. 1402 01:36:40,382 --> 01:36:41,300 No, pane, 1403 01:36:41,842 --> 01:36:43,969 oni nejsou jen moji kamarádi, oni... 1404 01:36:44,553 --> 01:36:45,721 jsou moji bratři. 1405 01:36:52,978 --> 01:36:53,896 Pět? 1406 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Pěkně jste si užil, co, pane? 1407 01:36:59,777 --> 01:37:01,654 No, tak já se s nimi seznámím. 1408 01:37:01,737 --> 01:37:03,280 Myslím, že budou rádi. 1409 01:37:09,662 --> 01:37:12,581 Frank Stockburn, tvůj táta. 1410 01:37:14,667 --> 01:37:15,543 Rád tě poznávám. 1411 01:37:16,126 --> 01:37:17,169 Rád tě poznávám. 1412 01:37:17,878 --> 01:37:19,713 - Otče. - Synu. 1413 01:37:21,966 --> 01:37:23,092 Tohle je můj Oslík. 1414 01:37:24,593 --> 01:37:26,011 Je to pro mě čest, Oslíku. 1415 01:37:28,013 --> 01:37:29,306 Pro něj taky. 1416 01:37:29,932 --> 01:37:32,726 Ty musíš být Saint Louis, že? 1417 01:37:32,810 --> 01:37:34,061 Chico. 1418 01:37:34,645 --> 01:37:37,314 Hochu, máš svaly své matky. 1419 01:37:38,607 --> 01:37:39,900 Jsi profesionální boxer? 1420 01:37:41,360 --> 01:37:43,862 Ne, vlastně jsem... pianista. 1421 01:37:44,446 --> 01:37:46,031 No, nepovídej. 1422 01:37:46,782 --> 01:37:49,952 Já sám taky umím hrábnout do kláves. 1423 01:37:50,661 --> 01:37:52,037 Tu a tam, rozumíš. 1424 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Někdy bychom si měli zahrát spolu. 1425 01:37:56,292 --> 01:37:57,626 To bych rád, tati. 1426 01:37:58,294 --> 01:37:59,545 To bych moc rád. 1427 01:38:00,129 --> 01:38:01,630 Jo, synu, uděláme to. 1428 01:38:12,850 --> 01:38:14,768 Ty musíš být hoch od Delilah. 1429 01:38:16,854 --> 01:38:20,399 Hochu, ta dělala vážně dobrou whiskey. 1430 01:38:20,482 --> 01:38:21,734 Jo! 1431 01:38:23,485 --> 01:38:27,531 Musela to vážně roztáčet, když tě čekala. 1432 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 To je ale kluk, dobře. 1433 01:38:40,586 --> 01:38:41,962 Tá-ta. 1434 01:38:42,546 --> 01:38:44,089 A... ty jsi? 1435 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Já jsem Malý Pete. Jsem tvůj syn! Mám tě moc rád, tati! 1436 01:38:48,093 --> 01:38:52,389 - Mám tři bradavky. - Jo. Jedna navíc se vždycky hodí. 1437 01:38:53,807 --> 01:38:56,185 - Ty vado, ty ji taky máš? - Jo. 1438 01:38:56,268 --> 01:38:59,605 - Taky si s ní rád hraješ? - To si piš. 1439 01:38:59,688 --> 01:39:02,900 - Jo, táto, mám otázku. - Jo. 1440 01:39:03,901 --> 01:39:06,779 Odkud se berou děti? 1441 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 No, synu, mámy je prostě vykadí. 1442 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Já jsem to vědíl! Vědíl jsem to, tati! 1443 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Koukněme na tohohle fešáka. 1444 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Pane, jsem Danny. 1445 01:39:20,459 --> 01:39:25,130 Je vážně skvělé se s vámi konečně setkat. Pomohl byste mi s něčím? 1446 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 Udělal jsem velkou hloupost, 1447 01:39:27,257 --> 01:39:31,929 která nedopatřením skončila smrtí prezidenta Spojených států, 1448 01:39:32,012 --> 01:39:35,891 a cítím se kvůli tomu... pěkně mizerně. 1449 01:39:37,685 --> 01:39:38,686 No, synu... 1450 01:39:40,104 --> 01:39:41,438 podívej se mi do očí. 1451 01:39:43,857 --> 01:39:45,609 To se holt stane. 1452 01:39:47,444 --> 01:39:48,612 Jo. 1453 01:39:48,862 --> 01:39:51,073 Jo, dobře. 1454 01:39:51,156 --> 01:39:53,242 Díky. Děkuju, pane. 1455 01:39:53,659 --> 01:39:54,493 Nemáš zač. 1456 01:39:55,494 --> 01:39:58,122 Tak, kam teď, co? 1457 01:39:58,205 --> 01:40:01,834 Pane, Kouřící liška a já se za pár dní bereme 1458 01:40:01,917 --> 01:40:05,087 a Řvoucí orel ji povede k oltáři, 1459 01:40:06,714 --> 01:40:07,923 tak jsem doufal, 1460 01:40:08,424 --> 01:40:10,801 že byste tam mohl být vedle mě. 1461 01:40:11,468 --> 01:40:13,595 Jo, ty myslíš jako tvůj svědek? 1462 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Ano, pane. 1463 01:40:15,764 --> 01:40:16,974 Ach, Tommy. 1464 01:40:18,183 --> 01:40:19,685 To je vážně čest. 1465 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 - Mně bude ctí, pane. - Jo. 1466 01:40:25,524 --> 01:40:27,276 Ale bohužel, já... 1467 01:40:28,610 --> 01:40:31,947 mám nějakou práci na severu, kde musím být. 1468 01:40:32,031 --> 01:40:35,075 Musím si vybrat nějaké dluhy z hazardu a... 1469 01:40:35,784 --> 01:40:38,912 Jen abych zaplatil doktorům a tak. 1470 01:40:38,996 --> 01:40:42,416 Povídám, tati. Už nikdy se nebudeš muset strachovat o peníze. 1471 01:40:42,499 --> 01:40:44,877 Vykouzlili jsme dvakrát 50 táců! 1472 01:40:45,502 --> 01:40:47,171 Takže teď máme 100! 1473 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 - Stovku? - Ano, pane. 1474 01:40:49,673 --> 01:40:51,925 Ono je dalších 50 táců? 1475 01:40:52,009 --> 01:40:52,885 Ano, pane. 1476 01:40:53,844 --> 01:40:56,138 Přímo tady, v Oslíkově brašně. 1477 01:40:57,389 --> 01:41:01,769 Takže ta práce na severu může počkat, že jo, svědku? 1478 01:41:02,936 --> 01:41:05,105 No, když to teď zmiňuješ, 1479 01:41:05,856 --> 01:41:07,733 možná bych měl změnit plány. 1480 01:41:07,816 --> 01:41:09,443 - Bueno. - Jo. 1481 01:41:16,074 --> 01:41:18,076 Hej! Co dělají zpátky? 1482 01:41:24,833 --> 01:41:25,751 Co je tohle? 1483 01:41:26,794 --> 01:41:29,505 Hádám, že je čas, abyste vy děti 1484 01:41:29,588 --> 01:41:32,800 zjistili pravdu o vašem drahém starém tátovi, co? 1485 01:41:34,802 --> 01:41:37,054 Jsem prostě příliš slavný. 1486 01:41:37,846 --> 01:41:41,058 Nemůžu vkročit do žádného města západně od Skalnatých hor, 1487 01:41:41,141 --> 01:41:43,811 aniž by na mě někdo nevolal zákon. 1488 01:41:43,894 --> 01:41:48,273 Takže jsem přišel na to, jak bychom si mohli přijít na 50 táců, 1489 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 aniž bychom hnuli prstem. 1490 01:41:51,193 --> 01:41:54,404 A vy neřádi jste nám přivezli dvojnásobek. 1491 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Jsou to moje děti nebo ne? 1492 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Parchant. 1493 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Kdyby naše dva gangy spojily síly, 1494 01:42:03,413 --> 01:42:07,334 nebylo by na Západě žádnýho muže zákona, který by se nám postavil. 1495 01:42:07,417 --> 01:42:10,170 Co vás přimělo si myslet, že se dáme na cestu zločinu? 1496 01:42:10,254 --> 01:42:12,172 Protože to máte v krvi. 1497 01:42:12,965 --> 01:42:14,216 Povězte mi něco. 1498 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 Byli jste někdy v životě v něčem dobří kromě loupení? 1499 01:42:21,849 --> 01:42:23,225 Ne. 1500 01:42:23,308 --> 01:42:27,145 Vy jablka jste nepadla daleko od tohohle stromu. 1501 01:42:27,729 --> 01:42:29,565 Nepopírejte to, kým jste. 1502 01:42:29,648 --> 01:42:31,900 Kdybyste věděli, co jsme vážně zač, 1503 01:42:33,026 --> 01:42:34,945 měli byste teď vážně strach. 1504 01:42:37,614 --> 01:42:39,533 Nepřežeň to, synu. 1505 01:42:42,327 --> 01:42:44,037 Pořád mám eso v rukávu. 1506 01:42:53,463 --> 01:42:56,675 Našel jsem ji. Říkal jsem, že ji najdu. 1507 01:43:01,471 --> 01:43:05,893 Tahle malá kráska narazila před pár dny na náš tábor. 1508 01:43:08,645 --> 01:43:11,148 Ve skutečnosti se mě snažila zachránit. 1509 01:43:11,940 --> 01:43:16,111 Hádám, že to asi znamená, že už mě nechceš za svědka, co? 1510 01:43:19,531 --> 01:43:21,742 No, já ti to teď fakt zjednoduším. 1511 01:43:23,285 --> 01:43:25,495 Podej mi těch dalších 50 táců 1512 01:43:26,371 --> 01:43:29,082 z té brašny toho blbouna, 1513 01:43:29,583 --> 01:43:31,835 nebo vpálím kulku 1514 01:43:32,878 --> 01:43:34,922 do tý její krásný apačský hlavy. 1515 01:43:37,883 --> 01:43:39,051 To se nestane. 1516 01:43:39,843 --> 01:43:40,761 Že ne? 1517 01:43:41,261 --> 01:43:42,471 Ne, pane. 1518 01:43:43,513 --> 01:43:44,765 Jak to? 1519 01:43:45,974 --> 01:43:47,309 Je to tak trochu tajemství. 1520 01:43:47,809 --> 01:43:51,897 No, svýmu staroušovi to můžeš říct, ne? 1521 01:43:54,900 --> 01:43:56,318 Víte, ta brašna... 1522 01:43:57,486 --> 01:43:58,737 kterou váš hoch drží? 1523 01:44:00,030 --> 01:44:01,448 Měla být pro Cicera. 1524 01:44:01,907 --> 01:44:04,868 Takže je v ní něco speciálního. 1525 01:44:04,952 --> 01:44:05,911 Plán B. 1526 01:44:06,453 --> 01:44:07,412 Plán B? 1527 01:44:09,665 --> 01:44:10,666 Dej mi tu brašnu. 1528 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 A kurva! 1529 01:44:34,481 --> 01:44:35,399 Kde je? 1530 01:44:46,410 --> 01:44:48,328 Kouřící liško. 1531 01:45:00,090 --> 01:45:01,341 Dobrou, synáčku. 1532 01:45:10,267 --> 01:45:11,935 Danny, jsi v pořádku? 1533 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Vedl sis skvěle, Danieli. Zachránil jsi mě. 1534 01:45:19,484 --> 01:45:21,820 Je to má povinnost, pane prezidente. 1535 01:45:25,574 --> 01:45:27,034 Paní Lincolnová. 1536 01:45:28,493 --> 01:45:29,828 No tak! Pojď sem. 1537 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Běž dovnitř. 1538 01:45:40,881 --> 01:45:41,715 Tamhle! 1539 01:45:58,356 --> 01:46:00,650 - Mám ho! - Cleme, málem jsi mě střelil! 1540 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 Vezměte koně! 1541 01:46:03,195 --> 01:46:04,988 Moje prdel! 1542 01:46:08,200 --> 01:46:09,034 Hej! 1543 01:46:09,785 --> 01:46:12,788 Je tahle pořád platná, nebo už je moc ohořelá? 1544 01:46:13,372 --> 01:46:14,456 Podívám se, ukaž. 1545 01:46:15,457 --> 01:46:18,126 - Vypadá v pořádku. - Co to sakra? 1546 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Ty sis ho nevydloubnul, že ne? 1547 01:46:24,049 --> 01:46:25,175 Na co že ses to ptal? 1548 01:46:25,926 --> 01:46:26,760 Co? 1549 01:46:27,594 --> 01:46:29,304 Udělal to vůbec někdo z vás? 1550 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Tak čí oči jsou v té sklenici? 1551 01:46:38,438 --> 01:46:41,775 No, Tvářička našel nějaké kameny a pomaloval je. 1552 01:46:42,359 --> 01:46:43,652 Překvapení? 1553 01:46:57,332 --> 01:47:00,585 Hej, Tome, chceš si zahrát hru, 1554 01:47:00,669 --> 01:47:04,464 abychom si vynahradili všechen ten promarněný čas otce se synem? 1555 01:47:05,799 --> 01:47:06,842 Hra na jukanou. 1556 01:47:06,925 --> 01:47:08,593 Vidím tě. 1557 01:47:13,640 --> 01:47:15,475 Hej, pojď sem! 1558 01:47:15,559 --> 01:47:17,394 Ne, sem! 1559 01:47:23,191 --> 01:47:25,026 Mohl jsi mít všechno, synu. 1560 01:47:25,819 --> 01:47:28,488 Ale musel jsi udělat správnou věc. 1561 01:47:31,658 --> 01:47:35,662 Nech mě, abych ti dal jednu otcovskou radu. 1562 01:47:37,080 --> 01:47:41,501 Nikdy si neber na přestřelku nůž. 1563 01:47:42,002 --> 01:47:44,588 Jednou jich bude příliš mnoho, má lásko. 1564 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 Ale ne dnes. 1565 01:48:01,438 --> 01:48:03,940 To bylo kurva záhadný. 1566 01:48:09,905 --> 01:48:10,906 Tommy. 1567 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Ty jsi věděl, že Cicero zabil mou matku. 1568 01:48:14,451 --> 01:48:15,410 Ne. 1569 01:48:16,328 --> 01:48:17,704 Ne, to jsem nevěděl. 1570 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 Už žádné lži! 1571 01:48:20,290 --> 01:48:22,626 Jo, věděl jsem to. Věděl. 1572 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Tvá matka trvala na udání. 1573 01:48:24,711 --> 01:48:28,840 Chtěla celý gang prásknout a já jsem se ji snažil přesvědčit... 1574 01:48:29,758 --> 01:48:33,053 Tommy, koukni. Jsem tvůj otec, pro Kristovy rány. 1575 01:48:33,136 --> 01:48:35,263 Nezabiješ svého otce, Tommy. 1576 01:48:41,645 --> 01:48:44,272 Jmenuje se Bílý nůž. 1577 01:48:51,279 --> 01:48:52,656 Nezabiju tě. 1578 01:48:55,283 --> 01:48:58,703 Protože můj pravý otec mě učil něčemu jinému. 1579 01:49:12,259 --> 01:49:14,177 Nemůžeš mě tu takhle nechat! 1580 01:49:17,138 --> 01:49:18,306 Tommy! 1581 01:49:20,016 --> 01:49:22,060 Nemůžeš mě tady nechat samotnýho! 1582 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Drahá mámo, od mého posledního dopisu se toho tolik změnilo. 1583 01:49:59,514 --> 01:50:01,433 Ani nevím, kde začít. 1584 01:50:02,017 --> 01:50:06,730 Tak především se ukázalo, že náš taťka je špatný, špatný muž, 1585 01:50:06,813 --> 01:50:08,607 a zavřeli ho do vězení. 1586 01:50:13,486 --> 01:50:18,491 Ale je to dobrý, protože Řvoucí orel, náčelník indiánů, který vychoval Tommyho, 1587 01:50:18,575 --> 01:50:20,869 řekl, že bude otcem i nám ostatním. 1588 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Moc se mi v této vesnici líbí. 1589 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 Naši noví bratři a sestry se rádi baví 1590 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 a jsou k nám všem moc milí. 1591 01:50:38,595 --> 01:50:41,681 Tihle bílí hoši neumí tancovat. 1592 01:50:42,849 --> 01:50:44,934 Danny už nepije whisky. 1593 01:50:45,018 --> 01:50:46,353 Ne. 1594 01:50:47,145 --> 01:50:50,815 A Ramon a Herm se snaží naučit indiánským způsobům. 1595 01:51:05,163 --> 01:51:07,707 Jo a velká novina. 1596 01:51:07,791 --> 01:51:09,959 Konečně mám přítelkyni 1597 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 a je mnohem hezčí než meloun. 1598 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 No tak, vy dva! Přicházíte o všechnu zábavu! 1599 01:51:16,674 --> 01:51:19,844 Každopádně, mámo, díky za to, že jsi mě vychovala. 1600 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Tvůj milující syn, Malý Pete, 1601 01:51:24,015 --> 01:51:27,602 hrdý člen Směšné šestky. 1602 01:58:52,088 --> 01:58:53,089 Než odjedete... 1603 01:58:53,673 --> 01:58:56,217 Dva, čtyři, šest, osm. 1604 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Vzdáme hold našim hostům? 1605 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Stockburnovi! Stockburnovi! 1606 01:59:01,430 --> 01:59:03,933 Jó! Stockburnovi! 1607 01:59:04,016 --> 01:59:06,144 Překlad titulků: Zuzana Zámečníková