1
00:00:24,029 --> 00:00:27,157
PŮVODNÍ FILM NETFLIX
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ZÁKAZ VSTUPU INDOŠŮM
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
RUDOŠI ODEJDĚTE
4
00:00:38,543 --> 00:00:41,004
OHRYZÁVAČI KUKUŘICE
NA MÍSTĚ ZASTŘELENI
5
00:00:53,016 --> 00:00:55,810
KAVALÉRSKÝ MASAKR
BEZBOŽNÝCH APAČŮ
6
00:01:12,202 --> 00:01:13,620
Panečku, podívejme se.
7
00:01:13,995 --> 00:01:15,622
To je teda den.
8
00:01:16,664 --> 00:01:20,585
Ještě jsem ani nedojedl snídani a už mám
příležitost zabít smradlavýho indoše.
9
00:01:22,128 --> 00:01:23,129
Indoš?
10
00:01:24,172 --> 00:01:25,048
To ne.
11
00:01:25,673 --> 00:01:29,302
Jenom se tak oblíkám, aby mě
na prérii neskalpovali.
12
00:01:30,094 --> 00:01:32,430
No, je to přesvědčivej ohoz.
13
00:01:33,014 --> 00:01:35,475
Jo, tam venku nemůžete bejt v bezpečí
14
00:01:35,892 --> 00:01:38,019
s těma všema pobíhajícíma divochama.
15
00:01:38,561 --> 00:01:40,396
Tak co pro vás můžu udělat?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,233
Potřebuju nějakou mouku. Pět pytlů.
17
00:01:43,817 --> 00:01:46,528
A mrkev s polevou z arašídovýho másla.
18
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
Co mě to bude stát?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,658
No, pytel mouky je za 45 centů.
20
00:01:51,741 --> 00:01:53,660
Takže, pět pytlů...
21
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
je 40...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,665
Mám chvíli počkat?
23
00:01:59,374 --> 00:02:00,208
Jo.
24
00:02:00,291 --> 00:02:04,295
Podívejte, ta mouka je ve sklepě.
Můžete si pro ni dojít sám.
25
00:02:04,838 --> 00:02:05,880
Jsem vám zavázán.
26
00:02:24,607 --> 00:02:26,860
No, podívejme, co to tady máme.
27
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Sladkej kousek rudýho prérijního masa,
úplně samotinkýho.
28
00:02:32,198 --> 00:02:35,952
- Co si o tom myslíš, Nelly?
- Myslím, že čeká na tebe, Wille.
29
00:02:40,123 --> 00:02:41,583
- Běž tam.
- Šel tam.
30
00:02:42,167 --> 00:02:43,501
Běž si pro ni, Wille.
31
00:02:44,127 --> 00:02:45,545
Je to tady.
32
00:02:46,421 --> 00:02:51,634
Teď si asi říkáš, proč těch pět drsných
hombres s perfektníma lícníma kostma...
33
00:02:54,345 --> 00:02:57,932
nosí tu stejnou stylovou pásku přes oko.
34
00:02:58,516 --> 00:03:00,310
To není moje starost.
35
00:03:01,477 --> 00:03:04,522
Všichni jsme si vyřízli bulvu z lebky,
36
00:03:04,606 --> 00:03:07,442
abychom ukázali, jak jsme oddaní
tomuhle gangu.
37
00:03:08,151 --> 00:03:09,986
My, Levooký hoši!
38
00:03:15,074 --> 00:03:18,578
Hele! Vy máte opravdu pěkný oči, slečno.
39
00:03:18,661 --> 00:03:21,581
Myslíte, že bychom si, já nevím,
mohli třeba jedno půjčit?
40
00:03:21,664 --> 00:03:22,790
Můžeme si jedno půjčit?
41
00:03:28,004 --> 00:03:30,715
Je tohle snad otázka pro dámu?
42
00:03:31,299 --> 00:03:33,843
Kdo seš, slizoune? Její přítel?
43
00:03:35,595 --> 00:03:37,138
Brzy už manžel.
44
00:03:39,182 --> 00:03:42,477
Počkat! To je bílej kluk pod tím oblečkem.
45
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
To je bílej kluk? A kurva.
46
00:03:45,939 --> 00:03:48,650
Ty seš na bledý tváře,
Poca-honem-prsa-tas?
47
00:03:49,525 --> 00:03:52,278
Já ti můžu ukázat, jak vypadá
pořádnej bílej chlap.
48
00:03:52,362 --> 00:03:55,782
- Jo, ukaž jí to, Wille. Dělej.
- Jasně, zatancuj, Wille.
49
00:03:55,865 --> 00:03:57,283
- Zatanči.
- Pořádně se zatoč.
50
00:03:57,367 --> 00:03:59,994
- To je ono.
- To je pořádnej bílej štýl.
51
00:04:00,078 --> 00:04:02,956
- Teď už si chci vyříznout oči.
- Cos to řekla?
52
00:04:03,039 --> 00:04:06,417
Hej, chlapáci. Radši bych se vydal
na cestu, než přijdete k úhoně.
53
00:04:07,877 --> 00:04:11,506
Než my přijdeme k úhoně?
Než my přijdeme k úhoně.
54
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Myslím, že jsi vykouřil moc tý tvý
dýmky míru, ty hejhulo.
55
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Hele, ty seš jenom jeden
56
00:04:19,722 --> 00:04:21,516
a nás je tu pět.
57
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Teď čtyři.
58
00:04:29,565 --> 00:04:32,110
- Co se to stalo?
- Chceš to vidět znova?
59
00:04:33,903 --> 00:04:34,862
Ano.
60
00:04:45,957 --> 00:04:48,251
- Tohle svinstvo se mi nelíbí.
- Zavři hubu.
61
00:04:49,127 --> 00:04:52,463
To je fakt povedená prácička nohou.
62
00:04:53,172 --> 00:04:57,302
Ale myslím si, že tenhle povyk
se dostal do fáze tasení zbraní.
63
00:05:05,643 --> 00:05:08,730
Hoši, provětráme to tu.
64
00:05:29,083 --> 00:05:30,668
OBCHODNÍ STANICE
65
00:05:31,252 --> 00:05:33,504
Co se to tu kurva stalo?
66
00:05:40,928 --> 00:05:42,597
Co to sakra?
67
00:05:43,306 --> 00:05:45,308
No co to sakra?
68
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
„Vydat se na cestu.“ Bylo to tak prosté.
69
00:05:53,066 --> 00:05:56,444
Musíš s tímhle přestat, Bílý noži.
Jednou jich bude příliš mnoho.
70
00:05:56,527 --> 00:05:58,654
Ale dnes ne, Kouřící liško.
71
00:05:59,238 --> 00:06:01,532
Prosím, má lásko. Musíme jet.
72
00:06:01,657 --> 00:06:04,452
Co se to tady sakra stalo?
73
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Indoši. Jeli tamtudy.
74
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Ty nejsi žádnej běloch.
75
00:06:09,040 --> 00:06:11,292
Ty jsi ten sirotek, Bílý nůž.
76
00:06:11,834 --> 00:06:14,962
Vychovaný jako zvíře s těmi Apači.
77
00:06:15,546 --> 00:06:17,632
Myslíš si, že oblafneš starýho Clema?
78
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Promiň, Ringo.
79
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Teď zastřelím tebe i tu tvou
indošskou děvku.
80
00:06:22,970 --> 00:06:24,639
Konec snídaně.
81
00:06:29,143 --> 00:06:31,521
Stojíš za prd, mistře.
82
00:06:32,230 --> 00:06:34,315
Stojíš za prd!
83
00:06:36,943 --> 00:06:39,487
Co jsi zač?
84
00:07:02,009 --> 00:07:03,469
Ano, Bílý nůž.
85
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Do toho, Bílý noži.
86
00:07:11,269 --> 00:07:12,979
Máš štěstí, Kouřící liško.
87
00:07:13,062 --> 00:07:16,023
Bílý nůž je pravý muž.
Nejstatečnější ze všech válečníků.
88
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Statečný ne. Pošetilý.
89
00:07:20,361 --> 00:07:22,196
Chci být manželkou, ne vdovou.
90
00:07:26,784 --> 00:07:28,035
Odpoledne, dámy.
91
00:07:33,958 --> 00:07:35,877
Tohle je území Apačů.
92
00:07:36,461 --> 00:07:38,671
Nechci vám brát území, náčelníku.
93
00:07:39,255 --> 00:07:41,674
Jen hledám jednoho chlapce.
94
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Jsem Frank Stockburn.
95
00:07:45,678 --> 00:07:47,305
Matka toho chlapce byla mojí ženou.
96
00:07:48,848 --> 00:07:50,475
A ten chlapec, Tommy...
97
00:07:51,392 --> 00:07:52,810
je můj syn.
98
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Je moudré vyčkat s důvěrou, Bílý noži.
99
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
Ale každá nová cesta začíná
jediným krokem.
100
00:08:14,707 --> 00:08:16,375
Promluv se svým otcem.
101
00:08:17,502 --> 00:08:19,629
Ale můj otec jsi ty, Řvoucí orle.
102
00:08:20,588 --> 00:08:21,923
Od té doby, co má matka...
103
00:08:23,549 --> 00:08:25,259
Od té doby, co jsi mě našel.
104
00:08:26,177 --> 00:08:28,387
Naučil jsi mě lovit, bojovat,
105
00:08:28,971 --> 00:08:30,973
kdy mluvit a kdy mlčet.
106
00:08:31,682 --> 00:08:33,893
- Být mužem.
- Dobrým mužem.
107
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
A tenhle Frank Stockburn
108
00:08:35,686 --> 00:08:39,065
je plný lží, stejně jako každý
jiný běloch.
109
00:08:39,649 --> 00:08:42,944
Někdy běloši mluví pravdu.
110
00:08:43,027 --> 00:08:45,821
Tak jednou ze 20, 25 případů.
111
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Věřím, že tohle je jeden z těch případů.
112
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Znal tvou matku.
113
00:08:53,621 --> 00:08:56,999
Možná ti pomůže najít trochu klidu.
Promluv s ním.
114
00:08:57,583 --> 00:08:59,710
Možná potom, co na chvíli zavřu oči.
115
00:09:21,857 --> 00:09:24,527
Mami!
116
00:09:50,803 --> 00:09:52,221
Ach ne.
117
00:09:57,685 --> 00:09:58,686
Jeden pohled
118
00:09:59,020 --> 00:10:03,232
a věděl jsi, že tvůj starouš udělal hodně
špatných věcí, že jo?
119
00:10:03,733 --> 00:10:06,777
Podváděl jsem, zabíjel jsem...
120
00:10:07,945 --> 00:10:10,740
Takže si zasloužím cokoli,
co se mi stane...
121
00:10:13,034 --> 00:10:16,412
Jediný člověk, který ve mně viděl dobro,
byla tvá matka.
122
00:10:21,709 --> 00:10:23,127
Proč jste sem přijel?
123
00:10:23,836 --> 00:10:27,340
Na pokec moc nejsi, co?
124
00:10:28,341 --> 00:10:30,217
No, ani já ne.
125
00:10:31,761 --> 00:10:33,846
Kluku, já umírám...
126
00:10:35,222 --> 00:10:36,557
na souchotiny.
127
00:10:40,686 --> 00:10:42,063
Neboj.
128
00:10:42,605 --> 00:10:47,109
Netoužím po žádném velkém otcovském
padání do náručí.
129
00:10:48,402 --> 00:10:51,072
„Mám tě rád, synu.“
„Taky tě mám rád, tati.“
130
00:10:56,911 --> 00:10:59,038
Ne. Ne, já jsem...
131
00:10:59,914 --> 00:11:03,793
Přišel jsem z trochu hmotnějšího důvodu.
132
00:11:08,130 --> 00:11:13,469
Tommy, okrádám lidi
od svých devíti let...
133
00:11:14,345 --> 00:11:19,558
a tímhle způsobem jsem nahromadil
celkem pěkné jmění.
134
00:11:20,476 --> 00:11:23,270
Chci s tím nějak správně naložit.
135
00:11:25,106 --> 00:11:27,191
Chci to darovat tobě, synu.
136
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Nechci vaše peníze.
137
00:11:34,990 --> 00:11:36,659
Ale možná bys mohl dát
138
00:11:37,326 --> 00:11:41,664
těch 50 000 dolarů těmhle milým indošům,
kteří tě vychovali.
139
00:11:41,747 --> 00:11:42,873
Vezmeme si to.
140
00:11:44,125 --> 00:11:45,126
Vrať se do postele.
141
00:11:45,918 --> 00:11:46,836
Promiň.
142
00:11:47,128 --> 00:11:48,671
Ale jako vážně, vezmeme si to.
143
00:11:48,754 --> 00:11:51,924
Koukni, je to zakopané na louce,
nahoře u cesty,
144
00:11:52,299 --> 00:11:54,427
vedle staré velké borovice.
145
00:11:54,510 --> 00:11:56,887
Co říkáš, pojedeme to ráno vykopat
146
00:11:56,971 --> 00:11:59,515
a začneme si hrát na Santa Clause?
147
00:12:01,142 --> 00:12:03,436
Moc si na svou matku nevzpomínám,
148
00:12:04,728 --> 00:12:06,605
ale pamatuju si, že mi říkala,
149
00:12:09,275 --> 00:12:10,609
že jsi mrtvý.
150
00:12:15,906 --> 00:12:17,616
Možná proto,
151
00:12:18,617 --> 00:12:21,162
že nechtěla, abys mě hledal.
152
00:12:21,996 --> 00:12:23,581
Byla to chytrá dáma.
153
00:12:25,249 --> 00:12:28,711
Jedinou její hloupostí bylo,
že se do mě zamilovala.
154
00:12:30,004 --> 00:12:31,756
Potkat Betty Dunsonovou,
155
00:12:32,465 --> 00:12:35,509
bylo tím největším štěstím,
které mě kdy potkalo...
156
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
od prvního dne, kdy jsem ji uviděl.
157
00:12:42,766 --> 00:12:45,060
Křičela na toho
158
00:12:45,311 --> 00:12:49,523
přiopilýho, starýho mohutnýho kováře
159
00:12:50,149 --> 00:12:52,193
dole ve Stříbrným kaňonu.
160
00:12:53,569 --> 00:12:55,863
Byla tou jedinou, Tommy.
161
00:13:03,037 --> 00:13:04,497
Máma měla temperament?
162
00:13:06,499 --> 00:13:07,708
Temperament?
163
00:13:07,791 --> 00:13:10,628
Když se nakrkla, musel sis dávat pozor.
164
00:13:10,711 --> 00:13:12,588
Byli jsme takhle jednou v saloonu.
165
00:13:12,671 --> 00:13:14,798
Ten chlápek, co vedle ní seděl,
166
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
začal vyprávět o tom, jak nejlíp udělat
třešňovej koláč...
167
00:13:20,971 --> 00:13:24,391
Takže mi tvoje máma povídá:
„Franku, pojď sem na chvilku.
168
00:13:24,850 --> 00:13:28,229
Řekni mi znovu, kde jsi vzal ty kytky?“
169
00:13:28,729 --> 00:13:33,317
Já na to: „Já vím, že si myslíš,
že jsem je vzal ze hřbitova.“
170
00:13:35,069 --> 00:13:36,487
Dobré ráno, hoši.
171
00:13:37,530 --> 00:13:39,073
Dobré ráno, Vždy bez podprdy.
172
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
V noci se mi o tobě zdálo, Bílý noži.
173
00:13:42,076 --> 00:13:43,577
To je milé.
174
00:13:43,994 --> 00:13:45,162
Nebyl to milý sen.
175
00:13:45,746 --> 00:13:47,665
Ve snu jsi zlobil.
176
00:13:48,582 --> 00:13:50,668
Jsi zlobivý, Bílý noži.
177
00:13:51,460 --> 00:13:53,003
Někdo má obdivovatelku.
178
00:13:53,629 --> 00:13:55,005
Ano.
179
00:13:55,297 --> 00:13:58,384
Stejně jako pro vás
pro mě existuje jen jediná žena.
180
00:14:02,596 --> 00:14:04,807
My Stockburnové jsme asi
181
00:14:05,516 --> 00:14:07,226
na ty milý holky.
182
00:14:07,810 --> 00:14:08,686
Ano, pane.
183
00:14:09,270 --> 00:14:10,479
Jako tvoje matka.
184
00:14:12,898 --> 00:14:14,525
Jak zemřela, Tommy?
185
00:14:16,569 --> 00:14:17,653
Povíš mi to?
186
00:14:19,154 --> 00:14:21,448
Ve škole byly ty... velké děti,
187
00:14:21,949 --> 00:14:24,827
které se mě chystaly zbít.
188
00:14:26,370 --> 00:14:30,749
Místo toho, abych se jim postavil sám,
nechal jsem mámu, aby mě tam doprovodila.
189
00:14:31,750 --> 00:14:33,836
Z ničeho nic se objevil chlap...
190
00:14:34,753 --> 00:14:36,714
šel rovnou k ní a zastřelil ji.
191
00:14:39,383 --> 00:14:40,885
Tak takhle zemřela,
192
00:14:41,218 --> 00:14:44,430
chráníc svého zbabělého syna,
místo aby byla v bezpečí
193
00:14:45,014 --> 00:14:46,765
doma, kam patřila.
194
00:14:52,438 --> 00:14:55,065
Kdo je to? Je to Bony Express?
195
00:14:55,858 --> 00:14:58,068
Bony Express sem nejezdí.
196
00:15:14,960 --> 00:15:17,421
Někde tady je, hoši. Vypálíme ho!
197
00:15:20,132 --> 00:15:21,967
Další ti proletí čelem.
198
00:15:22,885 --> 00:15:25,429
Hej! Není potřeba nic pálit, hoši.
199
00:15:26,472 --> 00:15:27,973
Jak je, šéfe?
200
00:15:28,057 --> 00:15:29,099
Cicero...
201
00:15:30,643 --> 00:15:34,188
ty nenecháš chlapa užít si důchodu, že ne?
202
00:15:34,271 --> 00:15:38,275
Ne, Franku, vítám tvé rozhodnutí zanechat
svých hříšných způsobů.
203
00:15:38,817 --> 00:15:39,985
Ale ty peníze
204
00:15:40,819 --> 00:15:42,446
patří nám všem.
205
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Dotkni se té oceli, hochu,
206
00:15:44,448 --> 00:15:47,034
mně zbude spousta kulek i poté,
co jednu zasadím do...
207
00:15:50,079 --> 00:15:51,080
tvého otce.
208
00:15:54,124 --> 00:15:56,043
Konečně jsi našel svého ztraceného syna.
209
00:15:56,126 --> 00:15:59,463
No, je mi opravdu líto, že musím narušit
tohle pěkné rodinné setkání.
210
00:15:59,546 --> 00:16:02,925
Takže, proč nám nedáš ty peníze,
které jsi ukradl,
211
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
než ti proženu hlavou olovo.
212
00:16:11,809 --> 00:16:15,312
- Ty peníze jsou zakopaný.
- Mluvíš nesmysly, synu.
213
00:16:15,938 --> 00:16:16,814
Jsou zakopaný?
214
00:16:16,897 --> 00:16:18,232
Jo, zakopal jsem je.
215
00:16:18,774 --> 00:16:20,109
Hluboko do země,
216
00:16:20,526 --> 00:16:22,236
vedle větrnýho mlýna.
217
00:16:22,319 --> 00:16:23,946
Větrných mlýnů na Západě...
218
00:16:24,738 --> 00:16:26,865
není úplně málo, Franku.
219
00:16:26,949 --> 00:16:29,034
No, tohle je speciální větrný mlýn.
220
00:16:30,369 --> 00:16:32,079
Je to zpívající větrný mlýn.
221
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Zpívající větrný mlýn!
222
00:16:38,043 --> 00:16:39,962
Je to odsud asi deset dní cesty.
223
00:16:40,879 --> 00:16:43,799
Sám vás k němu dovedu,
pod jednou podmínkou.
224
00:16:44,383 --> 00:16:45,884
Neublížíte mému chlapci
225
00:16:46,885 --> 00:16:49,304
ani žádnému tady z těch hodných indošů.
226
00:16:51,473 --> 00:16:52,850
Tak jedeme, Franku.
227
00:17:05,070 --> 00:17:08,282
Franku, pokud těch 50 000 dolarů není
pod tím větrným mlýnem,
228
00:17:08,615 --> 00:17:13,162
zakopu tě až po krk a nechám tě tam
zaživa sežrat pouštní havětí.
229
00:17:13,245 --> 00:17:15,414
Jsou tam, Cicero, jsou tam.
230
00:17:15,998 --> 00:17:19,126
Jsem rád, že jsem poznal syna
Betty Dunsonové.
231
00:17:20,002 --> 00:17:22,004
Zůstaň tady, Tommy.
232
00:17:22,296 --> 00:17:25,299
Užívej si života se svou krásnou nevěstou
233
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
mezi těmito majestátními borovicemi.
234
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Jedeme!
235
00:17:54,703 --> 00:17:56,789
No, to nebylo v pohodě.
236
00:18:06,924 --> 00:18:09,134
Bílý noži, musíš si odpočinout.
237
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Jak můžu odpočívat?
238
00:18:10,803 --> 00:18:14,431
Až dorazí ke zpívajícímu větrnému mlýnu
a nenajdou žádné peníze, zabijí ho.
239
00:18:15,015 --> 00:18:18,894
Můj synu, je tolik stromů a tak málo času.
240
00:18:20,020 --> 00:18:23,482
Potom musím těch 50 000 dolarů
získat jinak.
241
00:18:23,565 --> 00:18:25,651
Jak? Ukradnout je?
242
00:18:26,026 --> 00:18:27,402
To rozhodně není čestné.
243
00:18:28,362 --> 00:18:31,115
Jen pokud je neukradnu těm,
244
00:18:31,657 --> 00:18:32,908
kteří jsou sami bez cti.
245
00:18:34,535 --> 00:18:35,828
To se mi líbí.
246
00:18:36,537 --> 00:18:38,205
Ale je to příliš nebezpečné.
247
00:18:38,288 --> 00:18:40,749
Pošlu s tebou deset našich
nejsilnějších bojovníků.
248
00:18:40,833 --> 00:18:45,337
Ne. S bojovníky by bylo ve světě bílých
špatně zacházeno.
249
00:18:45,420 --> 00:18:47,589
Mnoho z nich se může
vydávat za bledé tváře.
250
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Běsnící medvěd dokáže
bílého muže skvěle napodobit.
251
00:18:51,552 --> 00:18:55,139
Chlapi, pojďme si hrát s chlupy na prsou
a jíst bramborové lupínky.
252
00:18:57,683 --> 00:19:00,435
Nebylo to skvělé? Kam na tohle chodí?
253
00:19:00,519 --> 00:19:04,356
To je moc dobré, Medvěde,
ale po téhle cestě se musím vydat sám.
254
00:19:05,566 --> 00:19:06,608
Má lásko,
255
00:19:07,484 --> 00:19:08,652
získám ty peníze,
256
00:19:09,278 --> 00:19:13,657
dovezu je ke zpívajícímu mlýnu
a vrátím se včas na naši svatbu.
257
00:19:14,241 --> 00:19:15,742
Nepustím tě.
258
00:19:16,410 --> 00:19:17,870
Ti muži jsou zabijáci.
259
00:19:18,453 --> 00:19:22,249
Jednou jsem byl zbabělcem
a má matka za to zaplatila.
260
00:19:23,834 --> 00:19:26,879
To se mému otci nestane.
261
00:19:46,398 --> 00:19:47,733
Dobré ráno.
262
00:19:47,816 --> 00:19:51,862
- Kde ses tady k čertu vzal?
- Jsem tak trochu v kaši, hoši.
263
00:19:51,945 --> 00:19:56,825
Jel jsem sem rýžovat zlato,
ale zemřel mi kůň.
264
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
Jak zemřel?
265
00:19:58,994 --> 00:20:00,120
Sebevražda.
266
00:20:00,495 --> 00:20:01,705
Utopil se.
267
00:20:02,122 --> 00:20:05,042
Položil hlavu do potoka a držel ji tam.
268
00:20:05,542 --> 00:20:07,044
Nejsmutnější věc na světě.
269
00:20:07,920 --> 00:20:09,129
To se stává.
270
00:20:09,213 --> 00:20:12,090
Úřady to nechtějí přiznat,
ale stává se to.
271
00:20:13,008 --> 00:20:16,178
Vypadá jako upřímný běloch.
Naskoč si.
272
00:20:17,054 --> 00:20:18,096
Jsem vám zavázán.
273
00:20:19,264 --> 00:20:21,683
U nejbližšího města mě vysaďte.
274
00:20:28,023 --> 00:20:29,483
Dámy a pánové, přistupte blíž.
275
00:20:29,566 --> 00:20:32,402
Slyšte o skvělých účincích
oleje Dr. Chubby,
276
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
zázračném léku na 1 001 neduhů.
277
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Navraťte elán svému...
278
00:20:37,324 --> 00:20:38,575
Kdo je tenhle kretén?
279
00:20:42,371 --> 00:20:44,206
SNÍDANĚ A VEČEŘE
280
00:20:52,839 --> 00:20:56,134
No, podívejte se na toho chlápka,
jak pije z koňského koryta.
281
00:20:56,468 --> 00:20:57,386
Promiňte.
282
00:20:58,887 --> 00:20:59,930
Vy tam!
283
00:21:01,223 --> 00:21:03,433
To, co děláte je nechutné.
284
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Ta voda je pro naše špinavé koně.
285
00:21:06,520 --> 00:21:10,399
Voda teče z ducha nebes
pro všechny děti země.
286
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Není to tak, bratranče?
287
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
My v těchto končinách na takové
kaktusem vykouřené hlouposti nevěříme.
288
00:21:16,238 --> 00:21:18,240
Slyšíš mě, „bratranče“?
289
00:21:20,534 --> 00:21:22,536
Dobrá, Williame, pojď zpátky.
290
00:21:23,161 --> 00:21:24,037
Hej, amigo.
291
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Plánuješ zůstat ve městě?
292
00:21:27,416 --> 00:21:30,085
Možná budu potřebovat někde
na chvíli složit hlavu.
293
00:21:38,427 --> 00:21:41,305
Omlouvám se za toho hnusného chlapa,
který tě urazil.
294
00:21:41,388 --> 00:21:45,600
Vede tu banku, takže si myslí,
že má právo být na každého zlý.
295
00:21:46,184 --> 00:21:47,561
V tomhle městě je banka?
296
00:21:47,644 --> 00:21:49,354
Proč? Chceš ji vykrást?
297
00:21:49,896 --> 00:21:51,982
Vypadám jako bankovní lupič, madam?
298
00:21:52,733 --> 00:21:57,571
Vtipné, něco mi na tobě připomíná
jistého bankovního lupiče.
299
00:21:58,363 --> 00:22:00,115
Jmenoval se Frank Stockburn.
300
00:22:02,075 --> 00:22:03,660
Vy znáte Franka Stockburna?
301
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
„Znám“? Jako v biblickém slova smyslu?
302
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Ne, madam. Ptám se, jestli jste se s ním
už někdy předtím setkala.
303
00:22:09,416 --> 00:22:11,209
Ano, setkala jsem se s ním.
304
00:22:11,918 --> 00:22:13,337
Pak o 20 minut později
305
00:22:13,420 --> 00:22:16,882
jsem ho v biblickém
slova smyslu poznala tamhle na té posteli.
306
00:22:18,091 --> 00:22:22,929
A v tom biblickém slova smyslu jsem ho
poznala ještě dvakrát na tomhle zábradlí.
307
00:22:23,889 --> 00:22:28,143
Pak při stojce na tom prádelníku,
o který se opíráte.
308
00:22:31,271 --> 00:22:34,232
Zmínil se někdy o zpívajícím
větrném mlýnu?
309
00:22:34,316 --> 00:22:36,902
O zpívajícím větrném mlýnu se zmínil.
310
00:22:37,277 --> 00:22:40,113
Říkal, že zní jako sbor andělů.
311
00:22:40,572 --> 00:22:41,907
Kde říkal, že se nachází?
312
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Říkal, že je na místě,
kde nejvíc skóroval.
313
00:22:47,621 --> 00:22:48,872
Ať už to bylo cokoli.
314
00:22:49,247 --> 00:22:50,457
A pak se smál.
315
00:22:50,540 --> 00:22:51,875
Rád se smál
316
00:22:52,751 --> 00:22:54,836
a měl rád sex ve stojce.
317
00:22:55,420 --> 00:22:56,963
Jo, přes to se musíme dostat.
318
00:22:57,047 --> 00:23:00,175
Chybí mi, ale nechal mi tu něco
na památku.
319
00:23:00,759 --> 00:23:01,635
Co je to?
320
00:23:02,219 --> 00:23:03,428
Niño.
321
00:23:03,970 --> 00:23:05,055
Ramon.
322
00:23:06,348 --> 00:23:07,474
Já mám bratra?
323
00:23:08,433 --> 00:23:12,145
Ach, Oslíku, zažili jsme spolu už
mnohá dobrodružství, ty a já.
324
00:23:12,479 --> 00:23:13,980
Už nemládneme.
325
00:23:15,440 --> 00:23:17,692
Alespoň máme plno vzpomínek.
326
00:23:20,028 --> 00:23:23,323
Pamatuješ si na ty dvě holky,
ségry v Deadwoodu?
327
00:23:24,032 --> 00:23:25,534
Tobě se líbila ta tlustá.
328
00:23:27,577 --> 00:23:30,163
- Ty víš, že to tak je.
- Ramon Lopez?
329
00:23:31,540 --> 00:23:32,499
Sí.
330
00:23:33,500 --> 00:23:38,296
Právě jsem domluvil s tvojí
matkou Esmeraldou.
331
00:23:39,339 --> 00:23:43,593
Narazili jsme na skutečnost,
že tvůj táta a můj táta...
332
00:23:45,053 --> 00:23:46,221
je ten samej chlápek.
333
00:23:47,264 --> 00:23:48,390
Aha, to je parádní.
334
00:23:49,474 --> 00:23:50,642
Jo.
335
00:23:51,226 --> 00:23:52,352
Stejný otec.
336
00:23:53,061 --> 00:23:54,062
Poloviční bratři.
337
00:23:55,230 --> 00:23:56,606
Co myslíš, Oslíku?
338
00:23:59,484 --> 00:24:00,861
Tak jak se má táta?
339
00:24:01,445 --> 00:24:03,280
No, teď se zrovna nechal unést
340
00:24:04,156 --> 00:24:07,868
a já potřebuju získat 50 000 dolarů,
abych mu zachránil život.
341
00:24:08,827 --> 00:24:09,995
To je hodně pesos.
342
00:24:10,495 --> 00:24:11,621
To teda.
343
00:24:12,539 --> 00:24:15,417
Proto se chystám tady ve městě
vyloupit banku.
344
00:24:17,127 --> 00:24:18,295
Počkej.
345
00:24:19,421 --> 00:24:21,006
Můj otec je v maléru.
346
00:24:22,132 --> 00:24:23,216
Můj bratr
347
00:24:23,717 --> 00:24:24,926
potřebuje mou pomoc.
348
00:24:26,553 --> 00:24:28,221
Vyloupím tu banku s tebou.
349
00:24:28,722 --> 00:24:30,557
Musím to udělat sám.
350
00:24:33,476 --> 00:24:35,312
Co se tady teď děje?
351
00:24:36,938 --> 00:24:38,857
Od chvíle, kdy jsem byl pequeño,
352
00:24:39,566 --> 00:24:43,445
jsem snil, že strávím jeden
kouzelný den se svým padre,
353
00:24:44,237 --> 00:24:45,655
pojíme spolu,
354
00:24:46,323 --> 00:24:48,116
představím ho Oslíkovi.
355
00:24:50,243 --> 00:24:54,164
Nepustím tě, dokud neřekneš,
že ti můžu pomoct.
356
00:25:00,378 --> 00:25:03,256
Přestaneš mě hřebelcovat, když řeknu ano?
357
00:25:03,757 --> 00:25:04,591
Ano.
358
00:25:06,843 --> 00:25:08,094
Tak teda můžeš pomoct.
359
00:25:21,650 --> 00:25:23,401
To znamená, že se jí líbíš.
360
00:25:23,902 --> 00:25:25,904
PISTOLNICKÁ PLÁŇ
BANKA
361
00:25:41,753 --> 00:25:44,756
To je pěkná částka peněz,
kterou si od nás chcete půjčit.
362
00:25:44,839 --> 00:25:47,884
Normálně bych požadoval
dva doklady totožnosti,
363
00:25:48,510 --> 00:25:50,929
ale to ve vašem případě nebude nutné.
364
00:25:51,680 --> 00:25:53,932
Mám z toho trochu výčitky, Oslíku,
365
00:25:54,015 --> 00:25:55,600
brát peníze dobrým lidem.
366
00:25:55,684 --> 00:25:58,520
Není to jako byste byla nějaký
umaštěný Mexičan.
367
00:26:00,230 --> 00:26:01,565
Teď už nemám takové výčitky.
368
00:26:03,566 --> 00:26:05,026
Co to děláš?
369
00:26:05,485 --> 00:26:09,281
Tohle je banka! Odveď odsud toho osla!
370
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
Tohle je Oslík, señore.
371
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
To je mi jedno, „señore“. Ven s ním!
372
00:26:14,035 --> 00:26:15,495
Dobrá. Vámonos.
373
00:26:18,164 --> 00:26:19,666
Oslík nechce „vámonos“.
374
00:26:20,250 --> 00:26:23,545
Je mi vážně jedno, co ten mezek chce.
375
00:26:26,548 --> 00:26:29,592
Vypadni z mé banky, ty bestie!
376
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Vím, na co myslíš, ale ještě ne.
377
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Zadrž to.
378
00:26:33,596 --> 00:26:35,557
Pohni se!
379
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Jak to, že se ten osel zasekl?
380
00:26:49,612 --> 00:26:52,365
Když se dostal sem,
zvládne to určitě i ven!
381
00:26:52,449 --> 00:26:55,118
Nedává to smysl. Není to logické.
382
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Mají to pořádně zamčené, co?
383
00:26:58,288 --> 00:26:59,372
Ty...
384
00:27:00,040 --> 00:27:01,625
odcházíš!
385
00:27:05,211 --> 00:27:08,173
Ty vado, on spadl na svoje kadítko!
386
00:27:21,770 --> 00:27:24,022
- To nedává žádný smysl!
- Já se omlouvám.
387
00:27:24,105 --> 00:27:26,524
- Nevím kolikrát...
- Ahoj, kamaráde.
388
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Potřebuješ s ní pomoct ven?
389
00:27:29,110 --> 00:27:32,822
Není vážně zaseklá, amigo.
Ona chce jen rozptýlit tady pána.
390
00:27:32,906 --> 00:27:34,366
Ona je panna?
391
00:27:35,116 --> 00:27:36,785
Já jsem taky panic,
392
00:27:37,327 --> 00:27:39,162
pokud nepočítáte melouny.
393
00:27:39,996 --> 00:27:42,332
Tomu věřím, ale ona je jen rozptýlením,
394
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
které má zabavit bankéře,
395
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
aby měl můj bratr čas na vykradení banky.
396
00:27:46,836 --> 00:27:48,922
Vy vykrádáte banku?
397
00:27:49,005 --> 00:27:50,715
Ty vado!
398
00:27:50,799 --> 00:27:53,301
Ty vado.
399
00:28:02,727 --> 00:28:04,020
Ach ne.
400
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Ne! Virgile! Ten klíč!
401
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Já jsem Malý Pete.
402
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
Je tvůj otec Velký Pete?
403
00:28:15,573 --> 00:28:16,991
Já svého tátu nepoznal.
404
00:28:17,075 --> 00:28:20,412
Ale byl to bankovní lupič jako vy!
Jmenoval se Frank.
405
00:28:21,204 --> 00:28:22,163
Stockburn?
406
00:28:22,664 --> 00:28:23,540
Jak to víš?
407
00:28:24,833 --> 00:28:26,084
Jsi kouzelník?
408
00:28:30,380 --> 00:28:31,548
Ahoj, Johnny Law.
409
00:28:31,631 --> 00:28:35,385
Budeme na tebe čekat nahoře
u Čelistních vodopádů.
410
00:28:35,468 --> 00:28:36,845
Frank Stockburn.
411
00:28:37,637 --> 00:28:38,596
Co?
412
00:28:38,680 --> 00:28:39,806
Přepadení!
413
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Vyloupili nás!
414
00:28:42,976 --> 00:28:43,935
Ty!
415
00:28:44,352 --> 00:28:45,645
Lemtale koňský vody!
416
00:28:45,729 --> 00:28:46,980
Máme tě!
417
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Co jsi?
418
00:29:01,369 --> 00:29:04,622
Hej, Tommy, hádej co?
Máme malýho bráchu.
419
00:29:04,706 --> 00:29:07,876
Jo! Všechny naše mámy osouložil
ten samej psanec.
420
00:29:07,959 --> 00:29:09,794
- Není to bezva?
- Jo, to je něco.
421
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Hej! Tamti bandidos právě vykradli banku.
422
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Ochutnejte mé náboje, vy špinaví cizinci!
423
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
Teď!
424
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
- Pěkně, Oslíku.
- Týjo!
425
00:29:25,393 --> 00:29:28,313
- Měli bychom vypadnout.
- Můžu s váma? Mám vůz.
426
00:29:28,396 --> 00:29:31,191
- To není špatnej nápad. Jedem.
- Vámonos! Jedeme!
427
00:29:32,859 --> 00:29:36,488
Když jste vy moji bratři,
musíte mít taky třetí bradavku.
428
00:29:36,571 --> 00:29:39,282
- Já mám jen dvě.
- Jo, mám jen ty dvě.
429
00:29:39,365 --> 00:29:41,659
Aha, tak to musí být z máminy strany.
430
00:29:41,743 --> 00:29:43,703
Zapomeňte to, že jsem to řek, jasný?
431
00:29:43,787 --> 00:29:44,662
Jasný.
432
00:29:46,664 --> 00:29:48,041
Můžeme, Cleme?
433
00:29:49,250 --> 00:29:51,544
Jo. Jsem připravenej.
434
00:29:57,842 --> 00:29:59,093
Lžíce.
435
00:30:00,845 --> 00:30:01,971
Zatraceně ostrá.
436
00:30:07,519 --> 00:30:08,645
Podívejte, chlapi.
437
00:30:09,270 --> 00:30:12,774
Chci dostihnout toho bílýho indoše
stejně jako vy.
438
00:30:13,233 --> 00:30:14,984
Ale já...
439
00:30:16,027 --> 00:30:18,321
mám nějaké problémy s očima.
440
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Když se chceš přidat do Levookýho gangu,
to pravý oko musí pryč.
441
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Bude to bolet jen sekundu.
442
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Jo, tak sto sekund.
443
00:30:27,247 --> 00:30:29,582
- Pak jsi jedním z nás!
- Navždy.
444
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
Dobrá, to dává smysl.
445
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
Co kdybych si vydloubnul
tohle levý oko?
446
00:30:39,050 --> 00:30:43,054
To je... Na něj skoro nevidím. To pravý
je jak oko jestřába.
447
00:30:43,137 --> 00:30:46,057
Zdá se mi to jako plýtvaní, když...
448
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Chápu tvé dilema,
ale pravidla jsou pravidla.
449
00:30:49,561 --> 00:30:52,063
Jo, asi to dává smysl.
450
00:30:58,027 --> 00:30:58,987
Ach, bože!
451
00:31:00,029 --> 00:31:01,447
Sakra ne!
452
00:31:02,031 --> 00:31:04,158
To není správný!
453
00:31:05,076 --> 00:31:05,910
Zatraceně!
454
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Je napůl venku.
455
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
- Visí na žíle.
- A sakra!
456
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Je to šílený, pořád na něj vidím.
457
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
- Bolí to!
- Jdu blejt.
458
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Ono se to točí jako střapec
na prsu striptérky.
459
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Dobrá, vytánu to!
460
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Začíná mi bejt blbě!
461
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Vyndej ho! Vyndej ho!
462
00:31:22,343 --> 00:31:23,386
Jo!
463
00:31:25,221 --> 00:31:26,514
Ach, bože!
464
00:31:27,223 --> 00:31:28,057
Do prdele.
465
00:31:29,183 --> 00:31:32,979
Zmáknul jsi to, parťáku.
Vítej v Levookým gangu.
466
00:31:34,188 --> 00:31:35,398
Zvládnul jsem to!
467
00:31:36,357 --> 00:31:37,942
Jsem rád, že je hotovo.
468
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Jedeme na toho zajebanýho
milovníka indošů, jo?
469
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Jo.
470
00:31:42,780 --> 00:31:44,866
- Jo! Dostanem ho.
- Jo.
471
00:31:44,949 --> 00:31:46,618
Takhle...
472
00:31:47,243 --> 00:31:49,537
Jé, já se dotknul důlku!
473
00:31:51,623 --> 00:31:52,999
A mám pásku!
474
00:31:57,378 --> 00:32:00,089
Drahá mámo, možná si říkáš,
475
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
proč jsem se nevrátil ze svého výletu
do zmrzlinářství.
476
00:32:04,427 --> 00:32:08,890
To proto, že jsem potkal své bratry
Ramona a Tommyho.
477
00:32:08,973 --> 00:32:11,059
A snažíme se ukrást peníze.
478
00:32:11,142 --> 00:32:14,729
Potřebujeme ty peníze dát zlým mužům,
479
00:32:14,812 --> 00:32:19,651
kteří odvedli tátu do země
zpívajícího větrného mlýnu.
480
00:32:19,734 --> 00:32:23,863
Tommy říká, že není správné
brát peníze slušným lidem.
481
00:32:23,947 --> 00:32:25,615
- Naštěstí...
- Mám ty peníze!
482
00:32:25,698 --> 00:32:28,409
je tady na Západě hodně špatných lidí.
483
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Jedeme!
484
00:32:34,582 --> 00:32:36,834
Do toho! Víš, že to máš ráda.
485
00:32:36,960 --> 00:32:38,670
Víš, že to máš ráda.
486
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
Dobrý bože!
487
00:32:41,714 --> 00:32:43,216
Hodný oslík!
488
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Tak je to správně.
489
00:32:44,634 --> 00:32:45,677
Užij si to!
490
00:32:46,636 --> 00:32:48,888
- Tohle je prostě špatný.
- Jo.
491
00:32:49,222 --> 00:32:50,139
Je?
492
00:33:05,071 --> 00:33:08,408
Tohle je mnohem lepší než ten meloun.
493
00:33:12,870 --> 00:33:14,497
Hodný oslík!
494
00:33:15,373 --> 00:33:17,333
Pomalu, ale jistě
495
00:33:17,417 --> 00:33:22,171
dáváme dohromady těch 50 000 dolarů,
který potřebujeme na záchranu táty.
496
00:33:22,255 --> 00:33:24,716
To je hodně peněz, že jo, mámo?
497
00:33:26,342 --> 00:33:27,385
Mámo?
498
00:33:30,096 --> 00:33:33,683
Jo, jasně, tak je to. Já ti píšu dopis.
499
00:33:34,559 --> 00:33:38,855
Každopádně, nemůžu se dočkat,
až se s tátou setkám.
500
00:33:39,272 --> 00:33:42,066
Chci, aby mě naučil, jak se dělají děti.
501
00:33:42,191 --> 00:33:44,485
A taky, jak je dáma vykadí ven.
502
00:33:45,278 --> 00:33:47,363
Budu doma tak rychle, jak to půjde.
503
00:33:47,697 --> 00:33:50,908
Tvůj milující syn, Malý Pete.
504
00:34:15,183 --> 00:34:16,434
Tommy?
505
00:34:17,101 --> 00:34:18,311
Jo, Malý Pete?
506
00:34:18,728 --> 00:34:20,772
Kde je ten zpívající větrný mlýn?
507
00:34:21,939 --> 00:34:23,691
Tam, kde táta nejvíc zaskóroval.
508
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Možná dostaneme další vodítko
u Čelistních vodopádů.
509
00:34:28,696 --> 00:34:31,449
Tam se schovával, když býval psancem.
510
00:34:32,575 --> 00:34:34,160
No, ty brďo.
511
00:34:38,498 --> 00:34:39,582
Tommy?
512
00:34:40,166 --> 00:34:41,501
Jo, Malý Pete?
513
00:34:42,418 --> 00:34:44,462
Když nás chytí, jak krademe,
514
00:34:45,213 --> 00:34:46,380
budeme v maléru?
515
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
Myslím, že nás pověsí.
516
00:34:54,847 --> 00:34:55,848
No,
517
00:34:56,516 --> 00:34:57,683
to je dobrý.
518
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
Já mám hodně silný krk.
519
00:35:00,520 --> 00:35:04,482
Máma mě nutí tahat pluh hlavou,
když nedodělám úkoly.
520
00:35:05,566 --> 00:35:07,151
To se stává často.
521
00:35:09,237 --> 00:35:11,155
Silný krk se může hodit.
522
00:35:11,989 --> 00:35:12,907
Tak jo,
523
00:35:13,699 --> 00:35:15,076
jdeme spát.
524
00:35:16,869 --> 00:35:18,204
Dobrou noc, Tommy.
525
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
Dobrou noc, Malý Pete.
526
00:35:21,749 --> 00:35:23,167
Dobrou noc, Ramone.
527
00:35:23,626 --> 00:35:24,919
Dobrou noc, bratři.
528
00:35:26,087 --> 00:35:27,130
Dobrou noc, Oslíku.
529
00:35:31,467 --> 00:35:35,346
Ten byl suchej. Zítra bude dobré,
suché počasí.
530
00:35:48,818 --> 00:35:51,320
Kšá, moucho! Kšá!
531
00:35:54,198 --> 00:35:57,243
No tak, moucho, vámonos!
Potřebujeme se vyspat.
532
00:36:01,164 --> 00:36:02,665
Postarám se o to.
533
00:36:03,499 --> 00:36:05,168
Jak můžeš vidět mouchu ve tmě?
534
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
Pravý lovec vidí všemi svými smysly.
535
00:36:13,926 --> 00:36:15,928
To bylo strašně tajuplný, chlape.
536
00:36:20,641 --> 00:36:23,019
Myslím, že jsi mu urval kulky.
537
00:36:23,728 --> 00:36:25,271
Taky jsem na ně mířil.
538
00:36:26,230 --> 00:36:27,940
Nezasloužil si zemřít.
539
00:36:28,774 --> 00:36:31,194
Zasloužil si vědět, že tady není vítaný.
540
00:36:32,195 --> 00:36:33,529
Vychovaný indiány, co?
541
00:36:34,655 --> 00:36:36,324
Je to na tobě fakt znát.
542
00:36:39,911 --> 00:36:41,162
Nech mě trefit tuhle.
543
00:36:50,004 --> 00:36:51,881
To znělo jako ovád koňský.
544
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
To nebyl ovád koňský, to byl můj kůň!
545
00:36:55,343 --> 00:36:56,302
Buráku?
546
00:36:56,844 --> 00:36:58,221
Ach, Buráku!
547
00:36:59,680 --> 00:37:01,724
Jé, Oslík bude nasranej.
548
00:37:03,684 --> 00:37:05,102
Vedeš si bueno, Oslíku!
549
00:37:05,186 --> 00:37:08,189
Nenech se tím koněm rozhodit.
Jsi stejně tak dobrá.
550
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Mám strašnej hlad.
551
00:37:10,274 --> 00:37:11,984
Snídaně je všude kolem.
552
00:37:12,485 --> 00:37:17,281
Oříšky, bobule, kůra, různý druhy bláta.
553
00:37:17,365 --> 00:37:19,533
Kdyby tady tak byly stromy s tacos.
554
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Co je taco?
555
00:37:21,160 --> 00:37:22,161
Jsou nejlepší.
556
00:37:22,662 --> 00:37:26,290
Maso a sýr a rajčata v křupavé placce.
557
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Chutnalo by ti to, chlape.
558
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Chci jedno. Chci 50.
559
00:37:30,378 --> 00:37:33,089
Nerad končím tuhle fascinující konverzaci,
560
00:37:33,172 --> 00:37:34,131
ale jsme tady.
561
00:37:35,466 --> 00:37:36,717
Čelistní vodopády.
562
00:37:39,470 --> 00:37:41,430
A vedle je nějaké sídlo!
563
00:37:49,188 --> 00:37:50,731
Měli bychom jít dovnitř?
564
00:37:51,857 --> 00:37:52,900
Myslím, že jo.
565
00:38:03,160 --> 00:38:04,078
Haló?
566
00:38:06,789 --> 00:38:07,623
Hola.
567
00:38:12,253 --> 00:38:13,838
To je ale útulné.
568
00:38:20,928 --> 00:38:21,762
Haló!
569
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Počkej!
570
00:38:33,899 --> 00:38:35,109
Tommy!
571
00:38:42,825 --> 00:38:45,494
Nech toho! Nech mého bratra na pokoji!
572
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Simon říká: „Nech toho!“
573
00:38:50,499 --> 00:38:52,960
- Hej!
- Neubližuj mému bratrovi!
574
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Nech toho!
575
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Dobrej nápad, Tommy.
576
00:39:02,762 --> 00:39:03,763
Tak jo.
577
00:39:03,846 --> 00:39:06,057
Pro mě moc ne, ale jinak dobrý, Tommy.
578
00:39:08,184 --> 00:39:10,311
Klid. Pozor.
579
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
Je to dobrý. Je to dobrý.
580
00:39:14,815 --> 00:39:16,108
Nechceme ti ublížit.
581
00:39:16,192 --> 00:39:18,235
Hledáme našeho tátu.
582
00:39:18,361 --> 00:39:19,195
Sí.
583
00:39:19,278 --> 00:39:20,780
Ty to tady vlastníš?
584
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Čí to tady je?
585
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
Tvojí matky?
586
00:39:30,289 --> 00:39:31,874
Je teď tady?
587
00:39:34,835 --> 00:39:36,170
Aha, ona je mrtvá.
588
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Promiň. Určitě to byla dobrá žena.
589
00:39:41,467 --> 00:39:42,718
Zemřela před třemi lety?
590
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Třemi měsíci?
591
00:39:46,931 --> 00:39:49,600
Aha, tvoje máma má tři bradavky?
592
00:39:53,687 --> 00:39:55,523
Jo, jsme tři.
593
00:39:56,524 --> 00:39:58,776
- Tři, sí.
- Dobře. Jo.
594
00:39:58,859 --> 00:39:59,860
- Pěkný.
- Díky.
595
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Ty a tvoje máma jste tady
nahoře vyráběli lihoviny?
596
00:40:06,992 --> 00:40:08,077
Jsem ti zavázán.
597
00:40:08,953 --> 00:40:09,787
Gracias.
598
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Vyráběli lihoviny pro Franka Stockburna?
599
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
Ty znáš Franka Stockburna?
600
00:40:19,046 --> 00:40:20,297
On tady spal?
601
00:40:21,966 --> 00:40:23,092
S tvojí mámou?
602
00:40:29,473 --> 00:40:30,391
Dobrá.
603
00:40:37,565 --> 00:40:39,358
Tvoje máma byla sova.
604
00:40:40,025 --> 00:40:43,112
Ne, náš táta přiměl jeho mámu
dělat soví zvuky.
605
00:40:45,072 --> 00:40:48,742
Jo, správně, příteli. Jsme tví bratři.
606
00:40:50,619 --> 00:40:51,912
Ty vado!
607
00:41:00,671 --> 00:41:02,923
- Tak jo. Do dna, hoši!
- Salud.
608
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
Jak se vlastně jmenuješ?
609
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
H...
610
00:41:16,854 --> 00:41:17,688
R...
611
00:41:18,189 --> 00:41:19,231
M...
612
00:41:20,399 --> 00:41:23,152
Vlnitá čára, hvězdička.
613
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
Co kdybychom ti říkali Herm?
614
00:41:29,408 --> 00:41:30,951
Herme, abys věděl,
615
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
našeho tátu unesli nějací zlí muchachos.
616
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Potřebujeme peníze, aby ho vrátili.
617
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Takže ty peníze ukradneme.
618
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Ne, my krademe peníze jen
od špatných lidí.
619
00:41:47,843 --> 00:41:48,969
Dobrá.
620
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Nevíš o nějakém místě, kde bychom mohli
ukrást spoustu peněz špatným lidem?
621
00:41:57,228 --> 00:41:59,104
O nějakém ví.
622
00:42:02,816 --> 00:42:04,735
Saloon Zlatý valoun, jo?
623
00:42:06,028 --> 00:42:07,279
Hádám, že jdeš s námi?
624
00:42:11,867 --> 00:42:16,247
Kouřící liška se moc bojí o Bílý nůž.
Musíme ji přimět, aby něco snědla.
625
00:42:16,330 --> 00:42:19,041
Máme tu malý piknik?
626
00:42:19,124 --> 00:42:21,627
Nemáte žádné právo tu být!
Tohle je území Apačů!
627
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Co s tím uděláš, bobří dechu?
628
00:42:25,047 --> 00:42:26,090
Odkud zná moje jméno?
629
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
To je vážně její jméno!
630
00:42:31,595 --> 00:42:34,348
Taky to mohlo bejt třeba
„Ksicht čarodějnice“.
631
00:42:34,431 --> 00:42:36,100
Nebo „Žere jako prase“.
632
00:42:36,183 --> 00:42:38,185
Nebo „Dostala přes ksicht lejnem“.
633
00:42:39,520 --> 00:42:42,690
To je všechno? Nikdo další?
Tvářičko? Klopýtale?
634
00:42:43,566 --> 00:42:45,901
Hele, šéfe! Koukejte, co tu mám!
635
00:42:46,652 --> 00:42:48,946
Z toho nebude mít radost.
636
00:42:49,530 --> 00:42:51,615
Podívejme se.
637
00:42:58,455 --> 00:43:01,000
Jo, bývalo to prosperující město.
638
00:43:01,625 --> 00:43:05,421
Pak zlatý důl vyschl
a přestal tady stavět vlak.
639
00:43:06,380 --> 00:43:09,174
Saloon je jediné místo,
kde se ještě daří obchodům.
640
00:43:09,258 --> 00:43:10,467
SALOON ZLATÝ VALOUN
641
00:43:10,551 --> 00:43:14,138
Otevřený ve dne v noci, od té doby,
co ho postavili. Ani nezamykají.
642
00:43:14,221 --> 00:43:15,222
Nikdy nezavírá.
643
00:43:17,433 --> 00:43:19,810
Nad krbem jim visí velký zlatý valoun.
644
00:43:19,977 --> 00:43:24,982
Lidi se sem na něj jezdí dívat z daleka.
Říká se, že má cenu klidně 20 000 dolarů.
645
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
Dobrá.
646
00:43:31,989 --> 00:43:35,701
Překvapuje mě, že se ten valoun
ještě nikdo nepokusil ukradnout.
647
00:43:35,784 --> 00:43:37,286
Lidi se snažili.
648
00:43:37,828 --> 00:43:40,706
Běžte dovnitř a uvidíte jejich palce
pověšený nad barem.
649
00:43:40,789 --> 00:43:45,294
Majitel Harris Usměváček jim je odkousnul.
Takže s Uměváčkem si nikdo nezahrává.
650
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
To trochu lechtalo.
651
00:43:51,717 --> 00:43:53,302
Co to tady máme, kamaráde?
652
00:43:54,011 --> 00:43:55,346
Otevři plášť, prosím.
653
00:44:00,017 --> 00:44:02,770
Nikdy jsem neviděl tak rozjetou vyrážku
654
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
nebo infekci
655
00:44:04,647 --> 00:44:07,483
nebo cokoli, co je ta zelená bublina zač.
656
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
Dobrá.
657
00:44:10,611 --> 00:44:11,945
MAST
658
00:44:12,946 --> 00:44:14,156
Jo.
659
00:44:18,327 --> 00:44:21,622
Teď bych ti, synu, prostě radil,
abys přestal dělat to,
660
00:44:21,705 --> 00:44:23,916
co děláš, ať už je to cokoli,
661
00:44:23,999 --> 00:44:25,209
s kýmkoli
662
00:44:26,001 --> 00:44:28,712
nebo čímkoli to děláš.
663
00:44:37,388 --> 00:44:39,890
Jo, říkají mu Usměváček, protože...
664
00:44:40,391 --> 00:44:43,352
i když páchá ta nejhrůznější zvěrstva,
665
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
má na tváři pořád svůj široký úsměv.
666
00:44:48,482 --> 00:44:50,275
Dobrá, zvedni mi ocas, prosím.
667
00:44:52,277 --> 00:44:54,279
To kvůli němu ten valoun nikdy neukradli.
668
00:44:55,489 --> 00:44:57,324
A nikdy ho taky neukradnou.
669
00:45:02,454 --> 00:45:04,331
Tohle zabrání infekci.
670
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
Taky to dobře chutná.
671
00:45:11,171 --> 00:45:15,926
Tenhle chlápek Usměváček zní
spíš jako gangster než jako barman.
672
00:45:16,009 --> 00:45:17,302
Nejsi daleko od pravdy.
673
00:45:17,386 --> 00:45:21,056
Proslýchá se, že to táhnul s gangem
Franka Stockburna.
674
00:45:23,308 --> 00:45:24,184
Balzám na rty?
675
00:45:24,852 --> 00:45:26,311
Asi dobrý.
676
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
K snídani mi moje milá sušenky peče
677
00:45:38,365 --> 00:45:41,452
Na oběd mi dává do čaje med
678
00:45:41,535 --> 00:45:42,828
No tak, šampióne.
679
00:45:42,911 --> 00:45:46,582
K večeři mi kukuřici maže máslem
680
00:45:46,665 --> 00:45:49,710
A jako dezert mi pudink podává
681
00:45:50,711 --> 00:45:54,423
Má drahá ví, že má vejce jsou hned udělaná
682
00:45:54,506 --> 00:45:58,427
Nechá mě do své kávy přilít smetanu
683
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
Snad trochu třešňovýho koláče dostanu
684
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
Moje drahá vždy do čista lopatku vylízá
685
00:46:09,688 --> 00:46:12,274
S tímhle Usměváčkem si není
radno zahrávat.
686
00:46:13,317 --> 00:46:16,737
Já si rád zahrávám.
Ale ne, když jde o moje obchody.
687
00:46:17,321 --> 00:46:19,198
Vítejte ve Zlatém valounu, džentlmeni.
688
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Pane, Harrisi, máte to tu fakt pěkný.
689
00:46:22,618 --> 00:46:24,620
Co vás, džentlmeni, přivádí do města?
690
00:46:24,703 --> 00:46:28,790
Vlastně jsme se vás chtěli na něco zeptat,
pane Harrisi.
691
00:46:29,374 --> 00:46:30,542
Promiňte.
692
00:46:31,293 --> 00:46:35,255
Mluvím tady s těmito džentlmeny, pane.
Budu u vás za chvilku.
693
00:46:35,339 --> 00:46:38,050
Potřebuji s vámi mluvit
o Franku Stockburnovi.
694
00:46:42,763 --> 00:46:46,391
- To jméno jsem neslyšel už roky.
- Znáte ho.
695
00:46:46,475 --> 00:46:49,269
Pan Stockburn a já jsme byli
obchodní partneři.
696
00:46:49,353 --> 00:46:51,104
Mám fotografii.
697
00:46:51,605 --> 00:46:53,815
Vidíte, tamto je on,
698
00:46:54,608 --> 00:46:55,776
a tohle jste vy.
699
00:46:55,859 --> 00:46:57,569
Byl jste v jeho gangu.
700
00:46:58,153 --> 00:46:59,446
Abych byl přesný,
701
00:46:59,947 --> 00:47:01,323
byl to náš gang.
702
00:47:01,907 --> 00:47:04,076
On pokračoval ve své věhlasné
kriminální dráze,
703
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
zatímco já jsem dosáhl úspěchu
ve světě zákonného obchodu.
704
00:47:07,663 --> 00:47:09,039
Prosím, pomozte mi.
705
00:47:09,122 --> 00:47:11,041
Pane, začínáte být trochu na obtíž.
706
00:47:11,124 --> 00:47:13,126
Potřebuju mu říct, co jsem udělal.
707
00:47:40,070 --> 00:47:42,865
Myslím, že dostal dost, šéfe.
708
00:47:45,534 --> 00:47:46,368
Ano.
709
00:47:48,078 --> 00:47:49,621
Omlouvám se, džentlmeni.
710
00:47:50,247 --> 00:47:52,082
Není to mé oblíbené téma.
711
00:47:53,041 --> 00:47:54,251
Rundu na účet podniku.
712
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
A, Chico, jestli mě ještě někdy takhle
vezmeš za ruku,
713
00:47:59,631 --> 00:48:01,758
naperu ti šest kulek do hlavy.
714
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
To byl teda výprask.
715
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Snad jste vy i váš drink v pořádku.
716
00:48:08,557 --> 00:48:11,643
Proč se tak moc chcete setkat
s Frankem Stockburnem?
717
00:48:11,727 --> 00:48:13,812
Frank Stockburn je můj otec.
718
00:48:16,398 --> 00:48:19,401
Zvedněte ruku, jestli je vaším otcem
Frank Stockburn.
719
00:48:21,862 --> 00:48:23,447
Ty vado!
720
00:48:32,956 --> 00:48:36,460
Chico má pravdu.
Připozdívá se a řídne to tam.
721
00:48:38,795 --> 00:48:40,380
Můžu vám něco říct?
722
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Protože nechci, abychom mezi sebou
měli tajemství.
723
00:48:42,925 --> 00:48:44,009
Samozřejmě.
724
00:48:44,134 --> 00:48:46,094
- Jo, jsme bratři.
- Jo.
725
00:48:46,178 --> 00:48:49,640
Vím, že táta je bílej, ale moje matka...
726
00:48:50,599 --> 00:48:52,142
byla ve skutečnosti černá.
727
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Takže, technicky vzato jsem napůl černoch.
728
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Vážně?
729
00:48:58,023 --> 00:49:02,486
Nechci to skrývat pro případ, že by vám
ujela nějaká rasistická poznámka,
730
00:49:02,569 --> 00:49:04,905
nevědíc, že nejsem stoprocentně bílej.
731
00:49:05,906 --> 00:49:10,577
Věděl jsem, že musela být fakt svalnatá,
ale neměl jsem tušení, že byla černá.
732
00:49:10,744 --> 00:49:13,747
Teď to asi trochu vidím, jak jsi to řekl.
733
00:49:15,165 --> 00:49:17,125
Moje matka je Švédka.
734
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
To si nemyslím. Podle mě je Mexičanka.
735
00:49:22,130 --> 00:49:24,007
Prolhaná mrcha!
736
00:49:25,175 --> 00:49:30,055
Bratři, máte nějaké speciální dovednosti,
které by nám tam venku mohly pomoct?
737
00:49:30,138 --> 00:49:31,139
Jako co?
738
00:49:31,223 --> 00:49:33,350
Jako, víš co, Tommy to umí s nožema.
739
00:49:33,725 --> 00:49:35,143
Malý Pete má bradavku navíc.
740
00:49:36,645 --> 00:49:37,729
Já mám Oslíka.
741
00:49:40,023 --> 00:49:41,650
Herm je dobrý ve škrcení.
742
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Já dokážu zadržet dech na šest minut.
743
00:49:45,487 --> 00:49:47,489
Já umím hrát na piáno svým ptákem.
744
00:49:48,240 --> 00:49:50,909
No, tak to jsme nezastavitelní.
745
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Každopádně, je některý z vás pohledných
bratrů připravený ukrást obří kus zlata?
746
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
- Já jsem připravenej.
- Já mám hlad.
747
00:49:58,125 --> 00:50:00,168
- Já jsem nalitej.
- Já Malý Pete.
748
00:50:01,461 --> 00:50:02,963
Tak teda jdeme vzít ten valoun.
749
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Máš fakt pěknej párek huevos,
že jdeš do mýho podniku, synu.
750
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Vážně je mi líto, co se stalo,
pane Harrisi.
751
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
Chtěl bych vám koupit k pití
752
00:50:55,724 --> 00:50:57,809
něco dobrýho, jestli můžu?
753
00:50:58,643 --> 00:51:02,606
Barmane, máš nějakou skotskou,
pravou skotskou ze Skotska?
754
00:51:05,859 --> 00:51:08,945
Zboží z dovozu máme vzadu.
Dojdu vám pro to.
755
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
To je skvělé.
756
00:51:27,172 --> 00:51:30,217
- Já jsem to neslyšel, vy jo?
- Já jo.
757
00:51:53,240 --> 00:51:54,950
Možná to mám nějaký pomotaný.
758
00:51:55,033 --> 00:51:59,996
Myslel jsem, že je dneska pátek s fajitas
nebo s řadovými tanci nebo tak něco.
759
00:52:00,080 --> 00:52:03,333
Je tady nějakej klid, ale vy to zvládnete.
Užijte si to.
760
00:52:03,416 --> 00:52:05,961
- On má ty palce!
- Ty byly u těch kalhot!
761
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Napravo od kamenů.
762
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Vy mě dobíháte!
763
00:52:15,428 --> 00:52:17,806
Ty vůbec nerozumíš tomu,
co uděláme...
764
00:52:22,686 --> 00:52:25,939
Ukaž jim, že si nemají zahrávat
s bratry Stockburnovými!
765
00:52:35,907 --> 00:52:37,826
Usměváčku...
766
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Sleduju tě!
767
00:52:51,339 --> 00:52:52,340
Kdo je to?
768
00:52:56,928 --> 00:52:57,804
Dámy.
769
00:53:01,349 --> 00:53:05,604
Co je za dveřmi číslo tři?
770
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Dobrá, dámy, svlékněte se
a začněte mě mlátit do obličeje.
771
00:53:15,739 --> 00:53:18,658
- Promiňte, pokračujte.
- Haleluja!
772
00:53:21,745 --> 00:53:26,291
Usměváčku, proč nenavštívíš
svou babičku...
773
00:53:26,374 --> 00:53:28,084
V pekle!
774
00:53:48,229 --> 00:53:50,190
Usměváčku.
775
00:53:50,273 --> 00:53:53,985
Nemůžeš mi uniknout, Usměváčku!
776
00:53:59,574 --> 00:54:02,744
Dej mi zpátky moje palce.
777
00:54:09,626 --> 00:54:11,795
Je to moc velký, Malý Pete!
778
00:54:11,878 --> 00:54:12,921
Co je moc velký?
779
00:54:15,006 --> 00:54:17,717
- Plán B je moc velký?
- Co je sakra plán B?
780
00:54:18,301 --> 00:54:19,344
Ukážu vám to.
781
00:54:19,928 --> 00:54:21,054
Plán B!
782
00:54:42,784 --> 00:54:45,578
Jo, je to lepší, když máš nože.
783
00:54:46,579 --> 00:54:48,581
Jo, to dává smysl.
784
00:54:48,665 --> 00:54:49,958
No tak.
785
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Ty je dokážeš sundat.
786
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Mám ten valoun! Co teď?
787
00:54:56,256 --> 00:55:00,051
- Střílí jako blázen! Velký kulky!
- No tak!
788
00:55:03,430 --> 00:55:05,640
Další, kdo se pohne, zemře.
789
00:55:10,311 --> 00:55:12,230
Co jste vy lidi zač?
790
00:55:19,362 --> 00:55:21,239
Jsme bratři Stockburnovi.
791
00:55:22,240 --> 00:55:23,533
Frankovy děti?
792
00:55:29,164 --> 00:55:31,958
Tohle je zajímavé.
793
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Naposledy jsem viděl vašeho otce v Utahu.
794
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
Právě jsme nejvíc zaskórovali.
795
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Ale když jsme si to rozdělovali,
796
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
měli jsme nějaké problémy s počty.
797
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
A nějak jsem skončil opuštěný vedle
větrného mlýna
798
00:55:48,016 --> 00:55:50,060
s nožem ve střevech,
799
00:55:50,602 --> 00:55:52,645
ponechaný smrti jako pes.
800
00:55:52,729 --> 00:55:55,065
Frank si to všechno vzal.
801
00:55:55,648 --> 00:55:58,318
Ale teď si taky něco vezmu.
802
00:55:58,401 --> 00:56:02,530
Životy jeho pěti směšných synů.
803
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Nezapomeň na número seis!
804
00:56:12,248 --> 00:56:14,292
Svatá dobroto!
805
00:56:14,417 --> 00:56:15,877
Ne! Kurňa ne!
806
00:56:32,227 --> 00:56:35,271
Vystřílel si do hlavy šest kulek!
807
00:56:35,980 --> 00:56:38,024
A pořád se usmívá!
808
00:56:49,369 --> 00:56:51,371
Jenom jsem se ho snažil omráčit.
809
00:56:52,413 --> 00:56:56,960
No, povedlo se ti to. Myslím,
že se z toho už neprobudí.
810
00:56:57,544 --> 00:57:00,463
Tys mu dal, Ramone.
811
00:57:00,547 --> 00:57:02,799
- Jo, to teda!
- Hej!
812
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Plán B byl oficiálně šílenej!
813
00:57:23,820 --> 00:57:27,198
Tady jsi, Danny. Je to starý apačský lék.
814
00:57:29,159 --> 00:57:32,245
Vyčistí ti hlavu po velké náloži pálenky.
815
00:57:32,328 --> 00:57:36,207
Ty znáš všechno, Tommy.
Kde ses tohle všechno naučil?
816
00:57:36,749 --> 00:57:38,168
Můj otec mě to naučil.
817
00:57:38,751 --> 00:57:41,504
Táta? Myslel jsem, že jsi ho potkal
teprve minulý týden.
818
00:57:41,588 --> 00:57:43,965
Ne náš otec. Řvoucí orel.
819
00:57:44,883 --> 00:57:46,634
Vychovával mě od dětství.
820
00:57:46,718 --> 00:57:47,927
Je to nejlaskavější...
821
00:57:48,845 --> 00:57:50,889
nejmoudřejší muž,
jakého jsem kdy poznal.
822
00:57:51,473 --> 00:57:52,307
Týjo.
823
00:57:53,183 --> 00:57:56,311
- Muselo být pěkné mít otce.
- To jo.
824
00:57:56,394 --> 00:58:00,899
Někoho, s kým se můžeš prát a naučí tě,
jak krájet padla-činky.
825
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
Někoho, kdo ti poradí, když jsi něco
hodně, jakože fakt hodně podělal.
826
00:58:06,821 --> 00:58:08,364
My ale máme otce.
827
00:58:10,283 --> 00:58:11,826
Brzy ho uvidíme.
828
00:58:14,370 --> 00:58:16,623
Jo. Nemůžu se dočkat.
829
00:58:18,208 --> 00:58:19,083
Jo.
830
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Musím trvat na tom, až se s tátou uvidíme
831
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Že si všechen ten promarněný čas
spolu vynahradíme
832
00:58:27,342 --> 00:58:29,010
Budeme si povídat a pít
833
00:58:29,093 --> 00:58:31,054
A pohoupá mě na koleni svým
834
00:58:31,137 --> 00:58:36,142
Pak ruku v ruce strom s tacos
najdeme, to vím
835
00:58:37,393 --> 00:58:41,147
Zeptám se proč, až tátu potkám
836
00:58:41,231 --> 00:58:45,610
Proč se vypařil, když ojel mámu nám
837
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Budeme prostě jedna ruka spolu
838
00:58:49,447 --> 00:58:53,785
Ptákama zahrajeme na piáno v mollu
839
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Až já potkám tátu
840
00:58:57,080 --> 00:58:58,831
Jupí-jou-jou-jé
841
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Můj smutek bude v prachu
842
00:59:01,000 --> 00:59:04,420
Jupí-jou-jou-jé
843
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Až tě uvidím, táto
844
00:59:08,049 --> 00:59:10,260
Zakřičím: „No ty vado!“
845
00:59:10,343 --> 00:59:14,597
Jsi ten nejpohlednější chlap
A jsi vážně báječný
846
00:59:14,681 --> 00:59:18,476
Miluju tě, táto
Jsem rád, že jsi můj, táto
847
00:59:18,560 --> 00:59:21,646
Proč jen mám tři bradavky?
848
00:59:24,148 --> 00:59:26,401
Jupí-jou-jou-jé
849
00:59:26,484 --> 00:59:28,194
Až potkáme tátu
850
00:59:28,278 --> 00:59:30,196
Jupí-jou-jou-jé
851
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Proč on má tři bradavky?
852
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Válíš, Herme!
853
00:59:51,634 --> 00:59:53,094
Jupí-jou-jou-jé
854
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Mít bráchy je sranda
855
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Jupí-jou-jou-jé
856
00:59:57,140 --> 01:00:00,184
Každý od jiné matky, pravda
857
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
No, já jsem tátu měl, a teď mám rovnou dva
858
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Ale jednu věc jsem neměl,
takovou matku jako ty
859
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Kvůli mně o život přišla
a každý den mi chybí dál
860
01:00:16,951 --> 01:00:20,538
Proč jen ten zlotřilej chlap
861
01:00:21,205 --> 01:00:25,043
Mi moji mámu vzal?
862
01:00:30,089 --> 01:00:32,050
Jupí-jou-jou-jé
863
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
Myslím, že budu plakat
864
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Jupí-jou-jou-jé
865
01:00:36,095 --> 01:00:39,724
Rychle, Herme, předveď toho
bezhlavýho chlapa
866
01:01:08,294 --> 01:01:09,420
Co to...
867
01:01:11,839 --> 01:01:13,049
Dobrá, hoši.
868
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
Jdu to okouknout.
869
01:01:18,846 --> 01:01:23,976
Míček je ve vaší ruce, přetočíte nohu
a hodíte ho! Podívám se. Připraveni?
870
01:01:25,103 --> 01:01:27,522
Ne!
871
01:01:27,605 --> 01:01:30,233
Ty mě neposloucháš, Hung Shine!
872
01:01:30,316 --> 01:01:32,777
Musíš být velmi přesný.
873
01:01:33,277 --> 01:01:34,362
Přesný...
874
01:01:35,738 --> 01:01:38,324
Povídám! Vy tam!
875
01:01:38,908 --> 01:01:40,785
Mám návrh.
876
01:01:41,619 --> 01:01:44,372
Jak by se vám líbilo být součástí
877
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
zrodu něčeho výjimečného?
878
01:01:48,209 --> 01:01:51,838
Na to nemáme čas, ale tady máte zpátky
tu vaši hnědou věc.
879
01:01:53,756 --> 01:01:55,800
Co je tak zatraceně důležitého,
880
01:01:55,883 --> 01:01:58,219
že chcete zmeškat svoje
dostaveníčko s historií?
881
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Musíme zachránit našeho taťku
Franka Stockburna.
882
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Franka Stockburna, toho psance?
883
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
- Vy znáte našeho tátu?
- Nepochybně.
884
01:02:05,309 --> 01:02:08,813
Jeden z nejlepších hráčů pokeru,
kterému jsem kdy čelil.
885
01:02:08,896 --> 01:02:12,900
Obehrál jsem ho v každoroční valentýnské
hře Ezekiela Granta dole v Yumě.
886
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Ve hře tisíce dolarů,
ale Stockburn ani nemrknul.
887
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
Nezmínil se náhodou o tom,
kdy nejvíc skóroval?
888
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
V Utahu? S chlápkem jménem
Harris Usměváček?
889
01:02:26,205 --> 01:02:27,165
Uzavřeme dohodu.
890
01:02:28,291 --> 01:02:31,794
Trochu mi pomůžete a já vám
řeknu všechno, co vím.
891
01:02:32,420 --> 01:02:34,547
Dohodnuto. Tommy Dunson.
892
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Abner Doubleday.
Jdeme hrát s míčem.
893
01:02:44,557 --> 01:02:45,975
Vítejte, moji přátelé,
894
01:02:46,851 --> 01:02:49,437
na úplně prvním hraní nového sportu.
895
01:02:50,062 --> 01:02:53,399
Sportu, který jsem sám vymyslel.
896
01:02:53,483 --> 01:02:54,984
Na tomto poli,
897
01:02:55,067 --> 01:02:59,697
dva desetičlenné týmy svedou bitvu...
898
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
Ano, Qi?
899
01:03:01,324 --> 01:03:03,993
Je nás jen 18.
900
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
Dva devítičlenné týmy svedou bitvu síly,
rychlosti a strategie.
901
01:03:11,667 --> 01:03:16,422
Jeden tým se rozmístí po poli
a bude hrát obranu,
902
01:03:16,506 --> 01:03:21,093
zatímco druhý tým se bude střídat
v odpalech míčku...
903
01:03:22,637 --> 01:03:23,554
tímhle klackem.
904
01:03:24,597 --> 01:03:26,182
Jak budete téhle hře říkat?
905
01:03:26,724 --> 01:03:27,558
Co dál?
906
01:03:28,142 --> 01:03:29,519
Stickie McSchnickens.
907
01:03:32,522 --> 01:03:37,443
Vaším cílem teď je, aby nadhazovač
skrz mě dvakrát dostal míček,
908
01:03:37,527 --> 01:03:39,111
aniž bych ho trefil.
909
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Až budeš připravený, házej.
910
01:03:45,701 --> 01:03:49,205
Nevěděl jsem, že to hodíš
takhle moc silně.
911
01:03:49,789 --> 01:03:50,915
- Dobrá.
- Na.
912
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
Dobrá, to jsou dva míče.
Jsi vyřízenej, že jo?
913
01:03:59,257 --> 01:04:01,217
Ne, ne, řekl jsem třikrát.
914
01:04:01,425 --> 01:04:03,052
Ne, řekl jsi dvakrát.
915
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Řekl jsem tři! Tři dobré nadhozy
a jsem venku.
916
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Vím, co jsem řekl, spojko.
917
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
To je tvé nové jméno.
Short Stop, správně.
918
01:04:13,187 --> 01:04:17,024
Teď a navždy. Navždy a provždy!
Short Stop.
919
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Ano, dobře.
920
01:04:23,364 --> 01:04:25,032
Třetí dobrý nadhoz! Jsi venku!
921
01:04:25,116 --> 01:04:27,702
Ne, ne, ten míč byl...
922
01:04:28,202 --> 01:04:29,245
příliš nízko.
923
01:04:29,328 --> 01:04:33,374
Aby se to dalo počítat jako
dobrý nadhoz, musí míč proletět...
924
01:04:34,709 --> 01:04:35,710
odpalovací zónou.
925
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
- Odpalovací zónou?
- Správně.
926
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Pokud mi ten míč neproletí
mezi koleny a prsy,
927
01:04:42,049 --> 01:04:46,554
není to dobrý nadhoz, ale špatný nadhoz,
a pokud to zkazíš čtyřikrát,
928
01:04:46,637 --> 01:04:49,557
dostanu expresní jízdenku na první metu,
aniž bych odpálil.
929
01:04:51,559 --> 01:04:52,852
Dobře, připraveni?
930
01:04:57,607 --> 01:04:59,609
Tohle mě na první metu dostane...
931
01:04:59,734 --> 01:05:00,735
taktéž.
932
01:05:11,996 --> 01:05:14,415
- Kam jdeš? Nikdo to neodpálil.
- Ukradl jsem metu.
933
01:05:14,498 --> 01:05:16,542
Ty ses nedíval, tak jsem ji ukradl.
934
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Říkal jsi, že můžeš postoupit,
jen když odpálíš míč!
935
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Ne, když kradeš.
936
01:05:22,632 --> 01:05:23,758
To je hovadina.
937
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Dobře, Short Stope.
938
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Hýbe se!
939
01:05:46,572 --> 01:05:47,657
V bezpečí!
940
01:05:54,956 --> 01:05:58,834
- No nevím. To byla remíza.
- Ano, a když je to remíza, vyhrává běžec!
941
01:05:58,960 --> 01:05:59,835
Jak to?
942
01:06:00,628 --> 01:06:04,924
Protože to jsou pravidla
Stickieho McSchnickense, proto.
943
01:06:08,010 --> 01:06:12,682
Dobře, je to moje, mám to!
Ne! Teď nemůžeš běžet. Nemůžeš běžet.
944
01:06:13,224 --> 01:06:15,226
Míč blízko pomezních čar,
945
01:06:15,935 --> 01:06:16,978
bez debat.
946
01:06:19,730 --> 01:06:20,815
Jsi venku.
947
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
- Jdeme na to.
- Dobře, Herme!
948
01:06:24,318 --> 01:06:25,361
Jo.
949
01:06:31,784 --> 01:06:33,577
No, pro ten nejdu.
950
01:06:33,661 --> 01:06:34,787
Jo, bueno!
951
01:06:34,870 --> 01:06:39,291
Můžeš běžet až na domácí metu.
„Home runner.“
952
01:06:40,167 --> 01:06:41,877
Potřebuju ledový drink.
953
01:06:41,961 --> 01:06:45,756
Dáme si pětiminutové protažení
a pak začneme s druhou polovinou.
954
01:06:45,840 --> 01:06:47,550
Pane Doubledayi, skončili jsme.
955
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Ale hráli jsme jen na devět směn.
956
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Devět směn stačí. Řekněte nám
o tátově největším skórování.
957
01:06:54,098 --> 01:06:54,932
Fajn.
958
01:06:55,391 --> 01:06:56,851
Váš otec a jeho gang
959
01:06:57,309 --> 01:07:01,689
vyřídili celý regiment kavalérie,
120 mužů,
960
01:07:01,772 --> 01:07:04,108
pět kufrů narvaných penězi Yankeeů.
961
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Kde k tomu došlo?
962
01:07:06,736 --> 01:07:09,196
Nahoře u skály Velký kanec,
963
01:07:09,864 --> 01:07:11,615
160 kilometrů na sever.
964
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Poznáte to, až to uvidíte.
965
01:07:13,534 --> 01:07:17,246
No, chlapi, vypadá to, že jedeme
k Velkému kanci
966
01:07:17,371 --> 01:07:19,373
najít nám zpívající větrný mlýn.
967
01:07:19,457 --> 01:07:23,586
- Ale potřebujeme dalších 10 000 babek.
- Tak si teda uděláme rychlou zastávku.
968
01:07:23,669 --> 01:07:25,004
Než pojedete,
969
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
nechcete se seřadit, potřást si rukou
a říct „dobrá hra“?
970
01:07:29,008 --> 01:07:29,842
Ne.
971
01:07:31,552 --> 01:07:33,095
Ti hoši byli milí chlapíci.
972
01:07:33,179 --> 01:07:34,263
HLEDANÝ
ODMĚNA $5 000
973
01:07:34,346 --> 01:07:36,974
Platili v hotovosti. Kleli jen trochu.
974
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
A ten mexickej bratr usekl tomu
drsňákovi hlavu lopatou?
975
01:07:41,062 --> 01:07:43,105
Ta zatracená věc letěla skoro 12 metrů!
976
01:07:43,689 --> 01:07:44,815
A pořád se smála.
977
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Ježíši!
978
01:07:46,484 --> 01:07:47,902
A ještě nepřestala.
979
01:07:52,156 --> 01:07:53,741
To sakra ne!
980
01:07:54,617 --> 01:07:57,244
On tady kurva přilepuje hlavy!
981
01:07:57,745 --> 01:08:01,290
- Kéž by přilepil hlavu mýmu penisu.
- Co se ti stalo s penisem?
982
01:08:01,373 --> 01:08:04,668
Byl jsem v jednom jiným gangu,
než jsem se přidal k vám.
983
01:08:04,752 --> 01:08:08,255
- Texaský obřezanci.
- No dobrá, nevadí.
984
01:08:09,215 --> 01:08:13,886
Teď, doktůrku, víte, kam měla ta
Směšná šestka namířeno?
985
01:08:13,969 --> 01:08:18,307
Cestujeme s jednou jejich kamarádkou,
která by je moc ráda viděla.
986
01:08:18,808 --> 01:08:23,771
Mířili na sever k Tyrkysové stezce.
Můžu vám to ukázat tady na mapě.
987
01:08:25,856 --> 01:08:28,692
Těšíš se, až uvidíš svýho chlapa
prosit o život?
988
01:08:29,610 --> 01:08:33,197
Protože přesně to se stane, Kouřící liško.
Raněná myško!
989
01:08:34,782 --> 01:08:37,743
Doháníme tu jeho indoše-milující prdel
každým dnem.
990
01:08:37,827 --> 01:08:39,954
Zahrával si s Levookým gangem!
991
01:08:40,037 --> 01:08:43,958
Bude říkat něco jako:
„Počkat, jak jste mě našli a kde...
992
01:08:44,041 --> 01:08:46,627
Jak jste dostali mou holku?“
993
01:08:47,878 --> 01:08:51,799
Pak si starej Přiblblej nůž uvědomí,
že se z toho fakt nedostane.
994
01:08:54,552 --> 01:08:58,389
Víš, když George Washington
vymyslel Ameriku...
995
01:09:04,854 --> 01:09:06,856
CHŘESTÝŠOVA ROKLE
996
01:09:16,157 --> 01:09:19,702
Promiňte, šerife. Je tady ve městě kostel?
997
01:09:20,286 --> 01:09:22,913
Tohle je Chřestýšova rokle, ty blboune.
998
01:09:23,080 --> 01:09:26,792
Nejhorší, nejzločinnější a nejpekelnější
město na Západě.
999
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Nepotřebujeme žádného kazatele,
který by nám říkal, co můžeme a co ne.
1000
01:09:30,546 --> 01:09:33,215
Takže je v pořádku, když udělám
vaší ženě tohle?
1001
01:09:48,397 --> 01:09:49,648
ZAVŘENO KVŮLI POPRAVĚ
1002
01:09:54,361 --> 01:09:58,115
Nemůžu se dočkat, jak vás všechny
milé lidi uvidím, až se budu kývat.
1003
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Ty zvrácenej parchante!
1004
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Skoncujeme to.
1005
01:10:01,368 --> 01:10:05,080
Dneska vážně něco zažijete.
Bude to velká zábava.
1006
01:10:14,048 --> 01:10:16,258
Dělám si z vás srandu. Jsem v pohodě!
1007
01:10:18,302 --> 01:10:20,763
Tomuhle říkám Ryba na suchu.
1008
01:10:30,105 --> 01:10:33,734
Letí si tak vzduchem
S lehkostí krásně
1009
01:10:33,817 --> 01:10:37,571
Ten odvážný mladý muž
Na létající hrazdě
1010
01:10:37,655 --> 01:10:38,739
Jo!
1011
01:10:46,163 --> 01:10:47,122
Jo!
1012
01:10:47,831 --> 01:10:50,501
Herme, dej ty šlapky zpátky.
1013
01:10:52,253 --> 01:10:53,504
No tak!
1014
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Jo, nechytíte mě!
1015
01:11:01,053 --> 01:11:03,097
Fůj!
1016
01:11:03,681 --> 01:11:06,892
On neumírá, Billy!
Dělá si z tebe blázny.
1017
01:11:08,602 --> 01:11:11,480
Tak dost! Zastřelíme toho zmetka.
1018
01:11:11,563 --> 01:11:13,190
Na můj povel!
1019
01:11:13,274 --> 01:11:14,149
Připravit.
1020
01:11:15,401 --> 01:11:16,652
Zamířit.
1021
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Pal!
1022
01:11:25,577 --> 01:11:28,455
Vzal ho vítr, Tommy. Bylo to fakt těsný!
1023
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Jsem v pohodě!
1024
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
No tak, Billy! Dostaň ho!
1025
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Zvládli jsme to!
1026
01:11:37,631 --> 01:11:40,759
Říkal jsem vám, že mám silný krk!
1027
01:11:43,137 --> 01:11:44,513
Jupí-jou-jou-jé
1028
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
My neutrpíme ztrátu
1029
01:11:46,432 --> 01:11:48,267
Jupí-jou-jou-jé
1030
01:11:48,350 --> 01:11:50,561
Konečně zachráníme tátu
1031
01:11:54,606 --> 01:11:57,568
Pořád se musíme k Velkýmu kanci
dostat dřív než oni.
1032
01:11:57,651 --> 01:12:00,070
Musíme najít ten větrný mlýn,
takže to ještě nekončí.
1033
01:12:00,154 --> 01:12:01,363
Máme ty peníze!
1034
01:12:01,947 --> 01:12:04,450
- Směšná šestka sehnala všechny peníze!
- Jo!
1035
01:12:04,533 --> 01:12:05,701
Jo!
1036
01:12:07,995 --> 01:12:09,913
Tommy! Jaký je táta?
1037
01:12:10,122 --> 01:12:12,708
- Je vtipný?
- Je to dobrý posluchač?
1038
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Je silný?
1039
01:12:18,714 --> 01:12:21,258
Samé skvělé otázky.
Povím vám tohle.
1040
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Myslím, že si ho zamilujete.
1041
01:12:25,179 --> 01:12:28,098
Ale jsem si jistý,
že on si zamiluje vás.
1042
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Je mi moc líto, že rušíme
takovou citlivou chvilku.
1043
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Vypadá to, že jsme narazili
na nějaké lázně, hoši.
1044
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Slyšel jsem, že jsi po cestě
posbíral bratry, tvrďáku.
1045
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Ale nevidím žádnou podobu.
1046
01:12:42,946 --> 01:12:45,949
Já jo. Všichni vypadaj jako moje prdel.
1047
01:12:49,787 --> 01:12:53,082
- Takže hádejte, jaký je čas, hoši?
- Čas odplaty!
1048
01:12:53,165 --> 01:12:56,460
Nějaká poslední slova, Žádný noži?
1049
01:13:03,550 --> 01:13:06,303
- Říkal jsem, že umím dlouho zadržet dech.
- Jo!
1050
01:13:06,387 --> 01:13:09,014
Co to děláš, chlape? Musíme jít!
1051
01:13:11,725 --> 01:13:14,144
- Á, jackpot, hoši!
- Ne!
1052
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
To je naše!
1053
01:13:21,318 --> 01:13:22,444
Zrzavče!
1054
01:13:23,028 --> 01:13:24,863
Zrzavče, ne, vrať se zpátky!
1055
01:13:37,876 --> 01:13:41,588
Jak ho teď zachráníme?
Jsme zase na začátku.
1056
01:13:42,047 --> 01:13:44,341
Zbyla ještě nějaká místa,
která můžeme vykrást?
1057
01:13:44,425 --> 01:13:48,053
Jako oslí salón nebo obuv pro oslíky?
1058
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Na Západě po nás pátrá
polovina mužů zákona.
1059
01:13:51,890 --> 01:13:55,644
Tak co? Podívejte, my nemůžeme přestat.
Oni ho zabijí!
1060
01:13:55,727 --> 01:13:58,105
V tom není rozdíl. Stejně umírá.
1061
01:14:02,151 --> 01:14:03,735
Táta je nemocný.
1062
01:14:04,987 --> 01:14:06,530
Promiňte, že jsem vám to neřekl.
1063
01:14:07,489 --> 01:14:09,366
Je velká šance, že už je mrtvý.
1064
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Ale je šance, že není.
Musíme se s ním potkat, Tommy.
1065
01:14:17,249 --> 01:14:21,253
Pro nás ostatní by i pouhých
pět minut stálo za to.
1066
01:14:21,837 --> 01:14:26,758
Když s tátou nepromluvím, zemřu s tímhle
vnitřnosti spalujícím špinavým tajemstvím.
1067
01:14:27,259 --> 01:14:31,889
Danito, cokoli jsi udělal,
musíš si odpustit, chlape.
1068
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Neříkal bys to, kdybys věděl,
co jsem udělal.
1069
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
- Všichni mají tajemství, Danny.
- Jo.
1070
01:14:36,935 --> 01:14:41,440
Vám jsem jako prvním řekl, že jsem černej.
Víš, jak dobře jsem se pak cítil?
1071
01:14:42,441 --> 01:14:44,985
Jsme tvoji bratři.
Můžeš nám říct cokoli.
1072
01:14:47,738 --> 01:14:48,822
Já...
1073
01:14:52,284 --> 01:14:55,078
Dřív jsem pracoval pro prezidenta
Spojených států.
1074
01:14:56,872 --> 01:14:58,874
Byl jsem jeho osobní strážce.
1075
01:14:59,875 --> 01:15:01,168
Jeden z nejlepších.
1076
01:15:02,085 --> 01:15:03,337
Až do jedné noci...
1077
01:15:08,967 --> 01:15:12,221
Pane prezidente, dojdu si na chlapečky.
1078
01:15:12,930 --> 01:15:14,556
Děláš si ze mě prdel?
1079
01:15:14,640 --> 01:15:16,808
No tak! Budete v pohodě, vy hvězdo.
1080
01:15:16,892 --> 01:15:20,229
Mám vám něco vzít, až se budu vracet?
Agua? Pivko?
1081
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Ne.
1082
01:15:21,522 --> 01:15:24,525
Paní Lincolnová, velký preclík
nebo polštářek?
1083
01:15:24,608 --> 01:15:26,652
Tahle hra je prý hodně dlouhá.
1084
01:15:27,861 --> 01:15:30,572
Dobrá, chápu. Za dvě minutky jsem zpátky.
1085
01:15:37,454 --> 01:15:39,331
Kde je prezidentova lóže?
1086
01:15:39,414 --> 01:15:42,084
- John Wilkes Booth, ten herec?
- Jo.
1087
01:15:42,167 --> 01:15:44,378
To není možný! Jsem velkej fanda!
1088
01:15:44,461 --> 01:15:46,547
- Chcete pozdravit prezidenta?
- Jo.
1089
01:15:46,630 --> 01:15:49,508
Byl by fakt nadšenej.
Poslední dveře nalevo.
1090
01:15:49,591 --> 01:15:51,593
- Děkuji.
- Fakt parádní.
1091
01:15:51,677 --> 01:15:54,012
To je něco! Toho chlapa žeru.
1092
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
PROGRAM
FORDOVO DIVADLO
1093
01:15:59,726 --> 01:16:03,272
Abe!
1094
01:16:07,985 --> 01:16:12,489
Jak můžeš dál žít s vědomím,
že jsi ublížil tolika lidem?
1095
01:16:12,573 --> 01:16:14,408
Na to se chci zeptat táty.
1096
01:16:14,491 --> 01:16:17,869
Hele, tys tu spoušť nezmáčkl.
1097
01:16:18,453 --> 01:16:20,747
Ale jestli ti to musí říct táta...
1098
01:16:23,250 --> 01:16:24,835
tak jdeme sehnat ty peníze.
1099
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
Kéž bych jen věděl jak.
1100
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
Herm má nápad.
1101
01:16:33,760 --> 01:16:35,262
Jenom se nemůže vyjádřit.
1102
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Kéž by někdo z nás mluvil hermštinou.
1103
01:16:45,522 --> 01:16:47,774
Zítra je Valentýn.
1104
01:16:47,858 --> 01:16:52,446
V ten den se koná každoroční pokerová hra
Ezekiela Granta s vysokými sázkami.
1105
01:16:52,529 --> 01:16:56,241
Bude tam kupa peněz. Kupa, povídám.
1106
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
- Já nevím. To zní riskantně.
- Co je riskantní?
1107
01:17:01,455 --> 01:17:05,250
On navrhuje, abychom kradli
na velké pokerové hře Ezekiela Granta.
1108
01:17:05,334 --> 01:17:08,837
- Je to zítra v Yumě.
- Yuma je odsud necelý den pěšky.
1109
01:17:08,920 --> 01:17:12,674
Tu pokerovou hru bude skoro
střežit armáda.
1110
01:17:13,258 --> 01:17:16,553
Když Tommy řekne, že je dokážeme porazit,
budu mu věřit.
1111
01:17:17,054 --> 01:17:18,055
My všichni.
1112
01:17:22,184 --> 01:17:23,810
My je dokážeme porazit...
1113
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
pro tátu.
1114
01:17:26,563 --> 01:17:27,689
Pro tátu!
1115
01:17:42,704 --> 01:17:46,667
Doufám, že se ti bude můj
valentýnský dárek líbit, Ezekieli.
1116
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Napovím ti. Hodinová masáž zdarma.
1117
01:17:51,171 --> 01:17:52,506
Ach, Susanno.
1118
01:17:53,507 --> 01:17:55,509
Víš jaký dárek bych opravdu chtěl?
1119
01:17:55,592 --> 01:17:58,095
Abys konečně zavřela hubu!
1120
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Nic nezkazí pokerovou hru tak,
1121
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
jako dáma, která kecá dál a dál...
1122
01:18:05,560 --> 01:18:06,978
Jak romantické.
1123
01:18:10,691 --> 01:18:11,817
- Nazdar!
- Nazdar!
1124
01:18:11,900 --> 01:18:14,152
Podívejme, generál Custer!
1125
01:18:14,236 --> 01:18:15,654
Ano, k vašim službám.
1126
01:18:15,737 --> 01:18:17,197
Pan Mark Twain.
1127
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
- Tak jest.
- Džentlmeni, pojďte dál.
1128
01:18:19,408 --> 01:18:23,995
Zeku, chlapáku, zrovna jsem tady
generálovi vyprávěl o své nové knize.
1129
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Je to pokračovaní Toma Sawyera.
1130
01:18:26,373 --> 01:18:29,292
Je to o Sawyerově nejlepším kámošovi,
o Huckleberry Finnovi.
1131
01:18:29,376 --> 01:18:33,296
Bílej kluk jede s bráchou raftovat.
Lidi se z toho poserou!
1132
01:18:34,339 --> 01:18:38,677
Generále Custere, vidím, že jste si nechal
narůst vaše švihácké blonďaté vlasy.
1133
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Ano, holič, co je dole u regimentu,
je prostě hrozný.
1134
01:18:41,930 --> 01:18:45,809
Takže jsem měl dvě možnosti, buď je nechat
růst, nebo se nechat skalpovat.
1135
01:18:46,268 --> 01:18:47,686
To já ale nedovolím.
1136
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Připojí se k nám náš starý přítel
z Náhrobku?
1137
01:18:51,440 --> 01:18:55,318
Pozdě jako vždy. Ale máme nového hráče,
1138
01:18:55,402 --> 01:18:57,946
zámožného mexického pěstitele kávy.
1139
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Jdu pozdě?
1140
01:19:00,741 --> 01:19:02,159
Záludný malý Mexičan.
1141
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Toto je Don Don Diego.
1142
01:19:08,540 --> 01:19:11,251
Provozujeme tu džentlmenskou hru,
pane Diego.
1143
01:19:11,334 --> 01:19:14,838
Vaši dva ochránci tu jsou
naprosto zbyteční.
1144
01:19:14,921 --> 01:19:15,922
Ochránci?
1145
01:19:17,758 --> 01:19:19,426
Mýlíte se, generále.
1146
01:19:19,509 --> 01:19:20,510
Tohle je...
1147
01:19:21,511 --> 01:19:22,512
Chimichanga,
1148
01:19:23,472 --> 01:19:25,557
můj oddaný sluha.
1149
01:19:27,350 --> 01:19:28,268
Zdravíčko.
1150
01:19:28,935 --> 01:19:29,853
A...
1151
01:19:31,897 --> 01:19:33,148
Blanco Beardio.
1152
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
Obstará zábavu při této odpolední
společenské události.
1153
01:19:37,861 --> 01:19:39,279
Tak to rozjeď.
1154
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Tak jo.
1155
01:19:48,079 --> 01:19:49,122
Dobře.
1156
01:19:51,166 --> 01:19:52,751
To se podívejme.
1157
01:19:59,382 --> 01:20:02,636
Džentlmeni, startovné je 15 000 dolarů.
1158
01:20:02,719 --> 01:20:06,014
Patnáct klacků?
Je jistý, že to generál Custard zvládne?
1159
01:20:06,598 --> 01:20:10,560
Je to Custer, ne „Custard“.
Není tam „D“. Nejsem žádný pudink.
1160
01:20:10,644 --> 01:20:13,563
Jenom jsem si z vás dělal
trochu prdel, generále!
1161
01:20:15,106 --> 01:20:16,066
Dostal jste mě!
1162
01:20:17,692 --> 01:20:20,028
Až dá Ramon signál, že je správný čas,
1163
01:20:20,111 --> 01:20:21,238
vyrazíme.
1164
01:20:21,655 --> 01:20:22,489
Víš ten signál?
1165
01:20:29,204 --> 01:20:31,540
- Džentlmeni.
- Víte, kam máte jet, maršále.
1166
01:20:32,123 --> 01:20:33,667
No, to snad ne!
1167
01:20:33,750 --> 01:20:35,377
To je Wyatt Earp.
1168
01:20:35,710 --> 01:20:37,504
Nejrychlejší bouchačka na celým Západě?
1169
01:20:40,674 --> 01:20:42,592
Tak jo, tak jo, tak jo!
1170
01:20:42,676 --> 01:20:45,470
- Wyatt Earp, jakože dejchám!
- Wyatt Earp.
1171
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
- Jsi tady!
- Wyatt Earp.
1172
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Omlouvám se všem za zpoždění.
1173
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Ale podle všeho tam venku
slušně řádí nějaký nový gang.
1174
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Říkají si Směšná šestka.
1175
01:20:54,938 --> 01:20:58,525
Přísahám, že na tomhle území
neujedete ani osm kilometrů,
1176
01:20:58,608 --> 01:21:02,028
aniž byste nenarazili na psance,
chřestýše, indoše a...
1177
01:21:02,112 --> 01:21:04,990
Hele! Proč nenecháš indoše
na starosti mně?
1178
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
To udělám, generále.
1179
01:21:09,744 --> 01:21:11,037
Jak to šlape, Twaine?
1180
01:21:11,121 --> 01:21:13,707
Hele, u mě jde všechno hladce.
Jako po másle, brouku.
1181
01:21:13,790 --> 01:21:15,750
- Rád tě vidím, chlape.
- Já tebe taky.
1182
01:21:15,834 --> 01:21:18,420
Hele. Konečně jsem přečetl Princ a chuďas.
1183
01:21:18,503 --> 01:21:19,754
Jo, vážně?
1184
01:21:19,838 --> 01:21:21,047
Nepochopil jsem to.
1185
01:21:22,048 --> 01:21:23,133
Jako fakt?
1186
01:21:24,134 --> 01:21:27,137
Satira! Bum! Mám tě!
1187
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
- Jenom si z tebe tak střílím.
- Sakra.
1188
01:21:30,223 --> 01:21:31,600
Já neumím číst.
1189
01:21:34,769 --> 01:21:37,022
To bylo dobrý s tou... satirou.
1190
01:21:38,023 --> 01:21:39,024
Vtipný.
1191
01:21:41,067 --> 01:21:41,985
Kdo je ten idiot?
1192
01:21:45,155 --> 01:21:46,656
Jsem Don.
1193
01:21:46,740 --> 01:21:48,325
Don Don Diego.
1194
01:21:49,701 --> 01:21:51,703
No, Done, já jsem Wyatt.
1195
01:21:51,786 --> 01:21:52,954
Wyatt Wyatt Earp.
1196
01:21:57,959 --> 01:21:58,835
Trefa.
1197
01:21:59,753 --> 01:22:04,341
Teď pojďme hrát karty
1198
01:22:10,972 --> 01:22:12,891
Řekněte, řekněte Tom Sawyer
1199
01:22:12,974 --> 01:22:13,934
Tom Sawyer
1200
01:22:14,017 --> 01:22:15,018
Řekněte Tom Sawyer
1201
01:22:15,101 --> 01:22:16,561
Tom Sawyer
1202
01:22:16,645 --> 01:22:18,772
Řekněte bílí a černí
Spolu vycházejí
1203
01:22:18,855 --> 01:22:20,774
Řekněte bílí a černí
Spolu vycházejí
1204
01:22:20,857 --> 01:22:22,025
Já neumím číst
1205
01:22:22,108 --> 01:22:23,193
Já neumím číst
1206
01:22:24,402 --> 01:22:26,363
Prosím, uklidněte se!
1207
01:22:27,614 --> 01:22:30,867
Jdeme dovnitř, než nám tenhle Wyatt Earp
zkazí náš plán.
1208
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Přes ty chlapy se není možný dostat.
1209
01:22:33,453 --> 01:22:36,581
Nejsou tam žádné kameny, žádné stromy,
nic, za co bychom se schovali.
1210
01:22:36,831 --> 01:22:40,377
Bratře, není nutné se schovávat,
když se přátelíš s větrem.
1211
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Tam dole tomu neříkají „Mexiko“.
1212
01:22:44,130 --> 01:22:46,800
Je to „Mehiko“. „X“ se mění na „H“.
1213
01:22:47,384 --> 01:22:49,177
Předpokládám, že Texas je „Tehas“.
1214
01:22:51,012 --> 01:22:52,097
A co je tohle?
1215
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
Je to jen laskavec bílý,
ty vyplašenej parchante.
1216
01:23:12,075 --> 01:23:14,953
To je teda parádní mystickej trik.
1217
01:23:18,748 --> 01:23:22,794
Chtěla bych ve svém pokoji posunout
prádelník blíž k oknu,
1218
01:23:22,877 --> 01:23:26,089
ale nemám dost síly,
abych to udělala sama.
1219
01:23:26,172 --> 01:23:29,843
Moc rád bych vám pomohl, ale vážně bych
měl pokračovat v hraní.
1220
01:23:32,345 --> 01:23:34,973
Nikdo se ani nedozví, že jste odešel.
1221
01:23:40,020 --> 01:23:42,856
- Dženltmeni, podejte mi startovné.
- Dobrá.
1222
01:23:42,939 --> 01:23:45,900
- Ať se to sype.
- Vem si tohle a tohle.
1223
01:23:46,651 --> 01:23:49,320
To je fakt bezvadná kořalka, Zeku.
Odkud ji máš?
1224
01:23:49,404 --> 01:23:53,366
Jo, tu jsem vytáhl z bedny
staré asi 20 let.
1225
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Totiž, znáte tu chatrč nahoře
u Čelistních vodopádů?
1226
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
- Jo.
- Žila tam jedna dáma.
1227
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Byla jednou z mnoha milenek
Franka Stockburna.
1228
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Byla to ta nejošklivější dáma,
kterou jsem kdy v životě viděl.
1229
01:24:08,089 --> 01:24:09,507
To zní jako pořádnej kýbl lejn.
1230
01:24:09,591 --> 01:24:13,720
Ale byla velmi talentovaná
destilátorka alkoholu.
1231
01:24:15,180 --> 01:24:16,181
Když takhle...
1232
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
Když takhle plní můj vůz,
její malý kluk vyleze ven,
1233
01:24:20,226 --> 01:24:25,190
tenhle velký nemotorný trouba,
němý, zadělaný jako vepř,
1234
01:24:25,356 --> 01:24:28,818
a začne dělat takový hrozný
stepový taneček,
1235
01:24:28,902 --> 01:24:31,863
zatímco si zpívá „Hvězdotřpytný prapor“.
1236
01:24:31,946 --> 01:24:35,200
Úplně nezpívá, ale pobrukuje to,
jako nějaký primitiv.
1237
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
Ó sděl mi, zda zříš
1238
01:24:40,205 --> 01:24:41,998
Chtěl nějaké drobáky,
1239
01:24:42,082 --> 01:24:46,002
tak jsem vytáhl minci a asi jsem si nějak
neuvědomil svou vlastní sílu.
1240
01:24:46,086 --> 01:24:49,714
Hodil jsem ji, trefil jsem ho do pusy
a vyrazil mu zub.
1241
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
Takový pitomec!
1242
01:24:55,136 --> 01:24:56,596
Mami.
1243
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
Každopádně mi z té bedny
ještě zbyla jedna láhev.
1244
01:25:00,975 --> 01:25:05,647
Donesu ji a můžeme si připít na tu
strašnou ženu a jejího ohavného syna.
1245
01:25:07,065 --> 01:25:10,235
Byla fakt šeredná!
Ani ty bys se s ní nevyspal.
1246
01:25:14,447 --> 01:25:16,533
Povězte, Done Done Diego.
1247
01:25:17,367 --> 01:25:20,537
Kde je vaše startovné?
Myslel jsem, že je to 15 táců na hlavu.
1248
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
- Jo.
- Jo.
1249
01:25:32,340 --> 01:25:33,424
Podíváme se.
1250
01:25:47,438 --> 01:25:48,648
To jsi ty!
1251
01:25:59,826 --> 01:26:00,952
Co?
1252
01:26:01,661 --> 01:26:02,495
Co „co“?
1253
01:26:03,788 --> 01:26:05,623
Z čeho jste tak překvapený?
1254
01:26:06,207 --> 01:26:10,461
Jen jsem překvapený z té vší...
zábavy, kterou tu dneska máme,
1255
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
s kartami, penězi, chlastem...
1256
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
Já se takhle tvářím, když si na sebe
ráno dávám kolínskou,
1257
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
obzvlášť když jsem sám doma.
1258
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
Víte, co si myslím?
1259
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
Myslím si, že Don Don Diego
ve skutečnosti není žádný pěstitel kávy.
1260
01:26:26,102 --> 01:26:29,147
A je tu jen proto, aby nás oloupil.
1261
01:26:31,399 --> 01:26:34,152
Nenuťte mě vás zabít, pane Earpe.
1262
01:26:34,235 --> 01:26:35,486
Ruce pěkně nad hlavu.
1263
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Ty kráso! Před váma položil zbraň
Wyatt Earp?
1264
01:26:39,032 --> 01:26:42,493
To je mi hermano. Je to drsnej hombre.
1265
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
Neberte si to osobně, chlapi.
1266
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
Budeme vás muset svázat
a půjčit si vaše koně.
1267
01:26:51,836 --> 01:26:53,213
O co jsem přišla?
1268
01:26:55,256 --> 01:26:58,134
Velký kanče, už jedeme!
1269
01:27:01,638 --> 01:27:03,056
Jo, Oslíku!
1270
01:27:03,932 --> 01:27:05,141
No tak, Ramone!
1271
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
Tady máš, Malý Pete!
1272
01:27:18,988 --> 01:27:20,573
Přímo za tebou, Tommy!
1273
01:27:21,574 --> 01:27:24,118
Rychle, Oslíku! Pohni zadkem!
1274
01:27:26,371 --> 01:27:28,957
Už tam skoro jsme, bratři!
Skoro tam jsme!
1275
01:27:34,712 --> 01:27:36,923
Jo, myslím, že to máme.
1276
01:27:37,173 --> 01:27:41,135
Přímo tamhle je jeden velký kanec.
1277
01:27:41,719 --> 01:27:44,889
To je velký, majestátní kanec.
1278
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
Jo, ten je fakt velkej.
1279
01:27:48,309 --> 01:27:49,352
Je v pohodě.
1280
01:27:51,104 --> 01:27:54,649
Jsem zmatenej.
Nikde nevidím kance ani prase.
1281
01:27:55,191 --> 01:27:58,778
Vidím jenom velkou skálu,
která vypadá jako pindík.
1282
01:28:03,074 --> 01:28:05,952
- Tak vy říkáte pindíkovi „kanec“.
- Jo.
1283
01:28:06,035 --> 01:28:08,288
- To je divný. Ale líbí se mi to.
- Jo, dobře.
1284
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Problém ale je, že tu nikde nevidím
žádný větrný mlýn.
1285
01:28:11,582 --> 01:28:12,417
Počkat.
1286
01:28:13,501 --> 01:28:14,460
Slyším to.
1287
01:28:15,920 --> 01:28:17,547
Jo, jde to odtamtud.
1288
01:28:18,172 --> 01:28:20,633
Tati!
1289
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Jsme zachráněni!
1290
01:28:30,476 --> 01:28:33,980
Sakra, to jsou tihle kreténi.
1291
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Co se vám stalo?
1292
01:28:36,649 --> 01:28:42,280
Poté, co jsme utekli s vaší kořistí, jsme
mířili na západ do San Francisca.
1293
01:28:44,824 --> 01:28:47,076
Ale narazili jsme na tyhle
hrozný darebáky.
1294
01:28:47,160 --> 01:28:50,747
Byl to Cicero něco
a jeho pošahanej gang.
1295
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Cicero tady byl? A pak odjel?
1296
01:28:55,001 --> 01:28:58,338
Nechal nás tady pro zábavu v hlíně.
1297
01:29:00,590 --> 01:29:02,550
Kdo tohle dělá? Šílenec!
1298
01:29:05,636 --> 01:29:08,848
Jestli má být tady ten zpívající
větrný mlýn, proč by odjížděli?
1299
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Možná nás ten chlápek Stickie McSchnickens
jenom vodil za nos.
1300
01:29:12,435 --> 01:29:15,646
Asi před dvěma hodinami jeli na sever.
1301
01:29:15,730 --> 01:29:18,941
- Tommy je dokáže vystopovat.
- Do sedla. Přicházíme o denní světlo.
1302
01:29:19,025 --> 01:29:22,612
- Počkat!
- Nesmíte nás tu nechat, dostaňte nás ven!
1303
01:29:23,321 --> 01:29:25,365
Hej! Pořád máme ty peníze!
1304
01:29:25,448 --> 01:29:29,952
- Mám je v kalhotách. Vrátíme vám je!
- Už je nepotřebujeme. Jedeme!
1305
01:29:30,828 --> 01:29:31,954
No tak!
1306
01:29:32,038 --> 01:29:36,918
Můžete mi aspoň pomoct dostat tyhle
mravence z vousů, než odjedete?
1307
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Prosím?
1308
01:29:39,212 --> 01:29:41,214
Vyhrabeme vás pod jednou podmínkou.
1309
01:29:41,297 --> 01:29:44,258
- Jasně!
- Řekněte si, uděláme to!
1310
01:29:44,342 --> 01:29:46,010
Vzdáte se zločinného života
1311
01:29:46,094 --> 01:29:49,430
a využijete tuhle druhou šanci
k pomáhání lidem.
1312
01:29:50,014 --> 01:29:51,891
- To radši umřu!
- Kurva ne! To neudělám!
1313
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
- Ani náhodou!
- Blbej indošskej hňup.
1314
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
To byl vtip!
1315
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Budu hodný kluk, tati!
1316
01:30:07,448 --> 01:30:09,450
Teď co? Na východ nebo na západ?
1317
01:30:23,339 --> 01:30:24,507
Příliš pozdě.
1318
01:30:25,174 --> 01:30:29,053
Byl tady velký provoz.
Bude to chvíli trvat.
1319
01:30:29,554 --> 01:30:31,973
No, musíme být pekelně blízko.
1320
01:30:32,765 --> 01:30:35,768
Měli by s tátou dobře zacházet,
jinak se nám budou zodpovídat.
1321
01:30:36,352 --> 01:30:37,603
Tady ho máme.
1322
01:30:37,687 --> 01:30:38,980
V celé své parádě.
1323
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
- Takovej fešáckej hombre.
- Jo.
1324
01:30:41,023 --> 01:30:43,151
Tak to po něm tak dobře vypadáme.
1325
01:30:44,193 --> 01:30:45,319
Ukažte mi starouše.
1326
01:30:57,999 --> 01:30:59,959
Vypadá pořád stejně, Tommy?
1327
01:31:01,127 --> 01:31:02,128
Tommy?
1328
01:31:03,171 --> 01:31:04,589
Jo, vypadá.
1329
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
Dnes se tu utáboříme.
Přímo támhle.
1330
01:31:08,551 --> 01:31:10,636
- Nemůžeme ztrácet čas.
- Chico...
1331
01:31:11,679 --> 01:31:14,307
Nedokážu to teď vyřešit. Musím...
1332
01:31:14,515 --> 01:31:16,767
Dejte mi čas do svítání.
Nechte mě přemýšlet.
1333
01:31:46,380 --> 01:31:47,715
Drazí bratři,
1334
01:31:47,798 --> 01:31:51,510
až budete číst tyhle řádky,
budu v patách našemu tátovi.
1335
01:31:52,220 --> 01:31:55,556
Je mi jasné, že vás bolí,
že jsem se tak vyplížil.
1336
01:31:56,057 --> 01:32:01,812
Ale tenhle chlap Cicero, který tátu
odvedl, vzal také život mé matce
1337
01:32:01,896 --> 01:32:04,565
a já chci, aby za to zaplatil.
1338
01:32:05,024 --> 01:32:07,026
Asi to nebude úplně pěkné.
1339
01:32:07,109 --> 01:32:10,321
Dokážu žít s těmi všemi špatnostmi,
které jsme provedli,
1340
01:32:10,404 --> 01:32:15,576
ta přepadení, vloupačky,
náhodné setnutí hlavy,
1341
01:32:15,910 --> 01:32:19,956
ale nedokázal bych žít s tím,
kdyby se něco stalo někomu z vás.
1342
01:32:20,414 --> 01:32:24,961
Takže zůstaňte na místě a já se vrátím
s tátou, co nejdříve to půjde.
1343
01:32:25,628 --> 01:32:27,505
A pokud se nevrátím,
1344
01:32:27,588 --> 01:32:31,217
vězte, že vás kluci miluju
celým svým srdcem.
1345
01:32:31,801 --> 01:32:34,345
Váš bratr, Tommy.
1346
01:32:47,275 --> 01:32:48,901
VÍTEJTE
VE STŘÍBRNÉM KAŇONU
1347
01:32:59,453 --> 01:33:01,455
Dole ve Stříbrným kaňonu...
1348
01:33:01,539 --> 01:33:03,666
To, že jsem potkal Betty Dunsonovou,
1349
01:33:04,041 --> 01:33:07,295
byla ta nejšťastnější věc,
která mě kdy potkala.
1350
01:33:09,463 --> 01:33:11,507
Máma byla jeho největší skórování.
1351
01:33:22,226 --> 01:33:25,605
Jsme tady. Doufám, že jsme nejeli až sem
pro nic za nic.
1352
01:33:25,688 --> 01:33:28,524
- Chci ty peníze, Franku.
- Vím, co chceš.
1353
01:33:29,191 --> 01:33:30,234
Tady jsou.
1354
01:33:31,444 --> 01:33:32,611
Spočítej si to.
1355
01:33:33,195 --> 01:33:34,030
Tommy!
1356
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Podívejme, kdo se ukázal!
1357
01:33:35,906 --> 01:33:39,201
Nevěděl jsem, jestli někdo nevykopal to,
co jste zahrabal, táto,
1358
01:33:39,285 --> 01:33:41,996
tak jsem vám v každém případě
chtěl krýt záda.
1359
01:33:42,913 --> 01:33:43,914
Děkuju, synu.
1360
01:33:43,998 --> 01:33:45,666
No není to hodný kluk.
1361
01:33:46,292 --> 01:33:47,460
To je můj kluk.
1362
01:33:47,543 --> 01:33:49,920
No, bylo mi potěšením, Franku.
1363
01:33:50,004 --> 01:33:51,005
Ale...
1364
01:33:51,714 --> 01:33:53,090
už pojedeme.
1365
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Ne tak rychle.
1366
01:33:55,509 --> 01:33:58,054
Já a ty máme nevyřízené účty.
1367
01:33:58,638 --> 01:34:00,348
Ne, je to vyřízené.
1368
01:34:00,431 --> 01:34:01,265
Táto,
1369
01:34:01,974 --> 01:34:04,185
víte, jak jsem vám říkal,
že máma zemřela?
1370
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Jo.
1371
01:34:05,853 --> 01:34:08,356
No, ten sráč, který ji zastřelil...
1372
01:34:09,231 --> 01:34:11,359
měl na ruce tetování...
1373
01:34:13,527 --> 01:34:15,446
přesně jako tady Cicero.
1374
01:34:16,447 --> 01:34:18,282
Co, ty myslíš...
1375
01:34:19,325 --> 01:34:20,493
moji malou podkovu?
1376
01:34:21,243 --> 01:34:22,703
Vždycky mi přinášela štěstí.
1377
01:34:23,412 --> 01:34:25,831
Obzvlášť, když jsem někoho střílel.
1378
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
No, zabijáku, tvoje štěstí právě vypršelo.
1379
01:34:30,336 --> 01:34:35,299
Jestli se dotkneš toho nože, hochu, bude
to poslední věc, který se kdy dotkneš.
1380
01:34:35,383 --> 01:34:37,635
Já nechci použít tyhle nože.
1381
01:34:38,636 --> 01:34:39,470
Ne.
1382
01:34:40,930 --> 01:34:42,306
Ne za moji mámu.
1383
01:34:43,349 --> 01:34:46,936
Schovávám si pro tebe jeden speciální.
1384
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Teď zemřeš, milovníku indošů.
1385
01:35:06,664 --> 01:35:08,582
Pokud zemře on, tak vy taky.
1386
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Nás je čtrnáct, vás je šest.
To není úplně fér, že ne?
1387
01:35:15,423 --> 01:35:17,258
Teď už nás je dvanáct.
1388
01:35:22,555 --> 01:35:23,389
Dvanáct!
1389
01:35:27,935 --> 01:35:30,229
Na tohle svinstvo jsem já nekejvnul.
1390
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Vidíte to?
1391
01:36:04,263 --> 01:36:05,973
- To nefunguje.
- Co to děláš?
1392
01:36:06,056 --> 01:36:09,185
- Vůbec to nevypadá jako laskavec.
- Vrať se, Herme.
1393
01:36:10,728 --> 01:36:13,522
Dobrá, dobrá. Všichni se uklidníme.
1394
01:36:13,606 --> 01:36:15,649
Muž má právo
1395
01:36:16,066 --> 01:36:17,735
zabít vraha své matky.
1396
01:36:18,319 --> 01:36:19,361
Navíc
1397
01:36:19,445 --> 01:36:23,574
bude o jednoho člověka míň, s kým se
budete muset dělit o ty peníze.
1398
01:36:24,074 --> 01:36:26,327
Myslí ti to, Franku. Jedeme!
1399
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
- Jo!
- Jo, vypadneme odsud.
1400
01:36:31,373 --> 01:36:35,044
Dobrá práce, synu.
Jsem na tebe vážně hrdý.
1401
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
A že jsi až sem s sebou přivedl
své kamarády? Skvěle.
1402
01:36:40,382 --> 01:36:41,300
No, pane,
1403
01:36:41,842 --> 01:36:43,969
oni nejsou jen moji kamarádi, oni...
1404
01:36:44,553 --> 01:36:45,721
jsou moji bratři.
1405
01:36:52,978 --> 01:36:53,896
Pět?
1406
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Pěkně jste si užil, co, pane?
1407
01:36:59,777 --> 01:37:01,654
No, tak já se s nimi seznámím.
1408
01:37:01,737 --> 01:37:03,280
Myslím, že budou rádi.
1409
01:37:09,662 --> 01:37:12,581
Frank Stockburn, tvůj táta.
1410
01:37:14,667 --> 01:37:15,543
Rád tě poznávám.
1411
01:37:16,126 --> 01:37:17,169
Rád tě poznávám.
1412
01:37:17,878 --> 01:37:19,713
- Otče.
- Synu.
1413
01:37:21,966 --> 01:37:23,092
Tohle je můj Oslík.
1414
01:37:24,593 --> 01:37:26,011
Je to pro mě čest, Oslíku.
1415
01:37:28,013 --> 01:37:29,306
Pro něj taky.
1416
01:37:29,932 --> 01:37:32,726
Ty musíš být Saint Louis, že?
1417
01:37:32,810 --> 01:37:34,061
Chico.
1418
01:37:34,645 --> 01:37:37,314
Hochu, máš svaly své matky.
1419
01:37:38,607 --> 01:37:39,900
Jsi profesionální boxer?
1420
01:37:41,360 --> 01:37:43,862
Ne, vlastně jsem... pianista.
1421
01:37:44,446 --> 01:37:46,031
No, nepovídej.
1422
01:37:46,782 --> 01:37:49,952
Já sám taky umím hrábnout do kláves.
1423
01:37:50,661 --> 01:37:52,037
Tu a tam, rozumíš.
1424
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Někdy bychom si měli zahrát spolu.
1425
01:37:56,292 --> 01:37:57,626
To bych rád, tati.
1426
01:37:58,294 --> 01:37:59,545
To bych moc rád.
1427
01:38:00,129 --> 01:38:01,630
Jo, synu, uděláme to.
1428
01:38:12,850 --> 01:38:14,768
Ty musíš být hoch od Delilah.
1429
01:38:16,854 --> 01:38:20,399
Hochu, ta dělala vážně dobrou whiskey.
1430
01:38:20,482 --> 01:38:21,734
Jo!
1431
01:38:23,485 --> 01:38:27,531
Musela to vážně roztáčet, když tě čekala.
1432
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
To je ale kluk, dobře.
1433
01:38:40,586 --> 01:38:41,962
Tá-ta.
1434
01:38:42,546 --> 01:38:44,089
A... ty jsi?
1435
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Já jsem Malý Pete. Jsem tvůj syn!
Mám tě moc rád, tati!
1436
01:38:48,093 --> 01:38:52,389
- Mám tři bradavky.
- Jo. Jedna navíc se vždycky hodí.
1437
01:38:53,807 --> 01:38:56,185
- Ty vado, ty ji taky máš?
- Jo.
1438
01:38:56,268 --> 01:38:59,605
- Taky si s ní rád hraješ?
- To si piš.
1439
01:38:59,688 --> 01:39:02,900
- Jo, táto, mám otázku.
- Jo.
1440
01:39:03,901 --> 01:39:06,779
Odkud se berou děti?
1441
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
No, synu, mámy je prostě vykadí.
1442
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Já jsem to vědíl! Vědíl jsem to, tati!
1443
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Koukněme na tohohle fešáka.
1444
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Pane, jsem Danny.
1445
01:39:20,459 --> 01:39:25,130
Je vážně skvělé se s vámi konečně setkat.
Pomohl byste mi s něčím?
1446
01:39:25,214 --> 01:39:27,174
Udělal jsem velkou hloupost,
1447
01:39:27,257 --> 01:39:31,929
která nedopatřením skončila smrtí
prezidenta Spojených států,
1448
01:39:32,012 --> 01:39:35,891
a cítím se kvůli tomu... pěkně mizerně.
1449
01:39:37,685 --> 01:39:38,686
No, synu...
1450
01:39:40,104 --> 01:39:41,438
podívej se mi do očí.
1451
01:39:43,857 --> 01:39:45,609
To se holt stane.
1452
01:39:47,444 --> 01:39:48,612
Jo.
1453
01:39:48,862 --> 01:39:51,073
Jo, dobře.
1454
01:39:51,156 --> 01:39:53,242
Díky. Děkuju, pane.
1455
01:39:53,659 --> 01:39:54,493
Nemáš zač.
1456
01:39:55,494 --> 01:39:58,122
Tak, kam teď, co?
1457
01:39:58,205 --> 01:40:01,834
Pane, Kouřící liška a já se
za pár dní bereme
1458
01:40:01,917 --> 01:40:05,087
a Řvoucí orel ji povede k oltáři,
1459
01:40:06,714 --> 01:40:07,923
tak jsem doufal,
1460
01:40:08,424 --> 01:40:10,801
že byste tam mohl být vedle mě.
1461
01:40:11,468 --> 01:40:13,595
Jo, ty myslíš jako tvůj svědek?
1462
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Ano, pane.
1463
01:40:15,764 --> 01:40:16,974
Ach, Tommy.
1464
01:40:18,183 --> 01:40:19,685
To je vážně čest.
1465
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
- Mně bude ctí, pane.
- Jo.
1466
01:40:25,524 --> 01:40:27,276
Ale bohužel, já...
1467
01:40:28,610 --> 01:40:31,947
mám nějakou práci na severu,
kde musím být.
1468
01:40:32,031 --> 01:40:35,075
Musím si vybrat nějaké dluhy
z hazardu a...
1469
01:40:35,784 --> 01:40:38,912
Jen abych zaplatil doktorům a tak.
1470
01:40:38,996 --> 01:40:42,416
Povídám, tati. Už nikdy se nebudeš
muset strachovat o peníze.
1471
01:40:42,499 --> 01:40:44,877
Vykouzlili jsme dvakrát 50 táců!
1472
01:40:45,502 --> 01:40:47,171
Takže teď máme 100!
1473
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
- Stovku?
- Ano, pane.
1474
01:40:49,673 --> 01:40:51,925
Ono je dalších 50 táců?
1475
01:40:52,009 --> 01:40:52,885
Ano, pane.
1476
01:40:53,844 --> 01:40:56,138
Přímo tady, v Oslíkově brašně.
1477
01:40:57,389 --> 01:41:01,769
Takže ta práce na severu může počkat,
že jo, svědku?
1478
01:41:02,936 --> 01:41:05,105
No, když to teď zmiňuješ,
1479
01:41:05,856 --> 01:41:07,733
možná bych měl změnit plány.
1480
01:41:07,816 --> 01:41:09,443
- Bueno.
- Jo.
1481
01:41:16,074 --> 01:41:18,076
Hej! Co dělají zpátky?
1482
01:41:24,833 --> 01:41:25,751
Co je tohle?
1483
01:41:26,794 --> 01:41:29,505
Hádám, že je čas, abyste vy děti
1484
01:41:29,588 --> 01:41:32,800
zjistili pravdu o vašem
drahém starém tátovi, co?
1485
01:41:34,802 --> 01:41:37,054
Jsem prostě příliš slavný.
1486
01:41:37,846 --> 01:41:41,058
Nemůžu vkročit do žádného města
západně od Skalnatých hor,
1487
01:41:41,141 --> 01:41:43,811
aniž by na mě někdo nevolal zákon.
1488
01:41:43,894 --> 01:41:48,273
Takže jsem přišel na to,
jak bychom si mohli přijít na 50 táců,
1489
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
aniž bychom hnuli prstem.
1490
01:41:51,193 --> 01:41:54,404
A vy neřádi jste nám přivezli dvojnásobek.
1491
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Jsou to moje děti nebo ne?
1492
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Parchant.
1493
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Kdyby naše dva gangy spojily síly,
1494
01:42:03,413 --> 01:42:07,334
nebylo by na Západě žádnýho muže zákona,
který by se nám postavil.
1495
01:42:07,417 --> 01:42:10,170
Co vás přimělo si myslet,
že se dáme na cestu zločinu?
1496
01:42:10,254 --> 01:42:12,172
Protože to máte v krvi.
1497
01:42:12,965 --> 01:42:14,216
Povězte mi něco.
1498
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
Byli jste někdy v životě v něčem dobří
kromě loupení?
1499
01:42:21,849 --> 01:42:23,225
Ne.
1500
01:42:23,308 --> 01:42:27,145
Vy jablka jste nepadla daleko
od tohohle stromu.
1501
01:42:27,729 --> 01:42:29,565
Nepopírejte to, kým jste.
1502
01:42:29,648 --> 01:42:31,900
Kdybyste věděli, co jsme vážně zač,
1503
01:42:33,026 --> 01:42:34,945
měli byste teď vážně strach.
1504
01:42:37,614 --> 01:42:39,533
Nepřežeň to, synu.
1505
01:42:42,327 --> 01:42:44,037
Pořád mám eso v rukávu.
1506
01:42:53,463 --> 01:42:56,675
Našel jsem ji. Říkal jsem, že ji najdu.
1507
01:43:01,471 --> 01:43:05,893
Tahle malá kráska narazila
před pár dny na náš tábor.
1508
01:43:08,645 --> 01:43:11,148
Ve skutečnosti se mě snažila zachránit.
1509
01:43:11,940 --> 01:43:16,111
Hádám, že to asi znamená,
že už mě nechceš za svědka, co?
1510
01:43:19,531 --> 01:43:21,742
No, já ti to teď fakt zjednoduším.
1511
01:43:23,285 --> 01:43:25,495
Podej mi těch dalších 50 táců
1512
01:43:26,371 --> 01:43:29,082
z té brašny toho blbouna,
1513
01:43:29,583 --> 01:43:31,835
nebo vpálím kulku
1514
01:43:32,878 --> 01:43:34,922
do tý její krásný apačský hlavy.
1515
01:43:37,883 --> 01:43:39,051
To se nestane.
1516
01:43:39,843 --> 01:43:40,761
Že ne?
1517
01:43:41,261 --> 01:43:42,471
Ne, pane.
1518
01:43:43,513 --> 01:43:44,765
Jak to?
1519
01:43:45,974 --> 01:43:47,309
Je to tak trochu tajemství.
1520
01:43:47,809 --> 01:43:51,897
No, svýmu staroušovi to můžeš říct, ne?
1521
01:43:54,900 --> 01:43:56,318
Víte, ta brašna...
1522
01:43:57,486 --> 01:43:58,737
kterou váš hoch drží?
1523
01:44:00,030 --> 01:44:01,448
Měla být pro Cicera.
1524
01:44:01,907 --> 01:44:04,868
Takže je v ní něco speciálního.
1525
01:44:04,952 --> 01:44:05,911
Plán B.
1526
01:44:06,453 --> 01:44:07,412
Plán B?
1527
01:44:09,665 --> 01:44:10,666
Dej mi tu brašnu.
1528
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
A kurva!
1529
01:44:34,481 --> 01:44:35,399
Kde je?
1530
01:44:46,410 --> 01:44:48,328
Kouřící liško.
1531
01:45:00,090 --> 01:45:01,341
Dobrou, synáčku.
1532
01:45:10,267 --> 01:45:11,935
Danny, jsi v pořádku?
1533
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Vedl sis skvěle, Danieli.
Zachránil jsi mě.
1534
01:45:19,484 --> 01:45:21,820
Je to má povinnost, pane prezidente.
1535
01:45:25,574 --> 01:45:27,034
Paní Lincolnová.
1536
01:45:28,493 --> 01:45:29,828
No tak! Pojď sem.
1537
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Běž dovnitř.
1538
01:45:40,881 --> 01:45:41,715
Tamhle!
1539
01:45:58,356 --> 01:46:00,650
- Mám ho!
- Cleme, málem jsi mě střelil!
1540
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
Vezměte koně!
1541
01:46:03,195 --> 01:46:04,988
Moje prdel!
1542
01:46:08,200 --> 01:46:09,034
Hej!
1543
01:46:09,785 --> 01:46:12,788
Je tahle pořád platná,
nebo už je moc ohořelá?
1544
01:46:13,372 --> 01:46:14,456
Podívám se, ukaž.
1545
01:46:15,457 --> 01:46:18,126
- Vypadá v pořádku.
- Co to sakra?
1546
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Ty sis ho nevydloubnul, že ne?
1547
01:46:24,049 --> 01:46:25,175
Na co že ses to ptal?
1548
01:46:25,926 --> 01:46:26,760
Co?
1549
01:46:27,594 --> 01:46:29,304
Udělal to vůbec někdo z vás?
1550
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Tak čí oči jsou v té sklenici?
1551
01:46:38,438 --> 01:46:41,775
No, Tvářička našel nějaké kameny
a pomaloval je.
1552
01:46:42,359 --> 01:46:43,652
Překvapení?
1553
01:46:57,332 --> 01:47:00,585
Hej, Tome, chceš si zahrát hru,
1554
01:47:00,669 --> 01:47:04,464
abychom si vynahradili všechen
ten promarněný čas otce se synem?
1555
01:47:05,799 --> 01:47:06,842
Hra na jukanou.
1556
01:47:06,925 --> 01:47:08,593
Vidím tě.
1557
01:47:13,640 --> 01:47:15,475
Hej, pojď sem!
1558
01:47:15,559 --> 01:47:17,394
Ne, sem!
1559
01:47:23,191 --> 01:47:25,026
Mohl jsi mít všechno, synu.
1560
01:47:25,819 --> 01:47:28,488
Ale musel jsi udělat správnou věc.
1561
01:47:31,658 --> 01:47:35,662
Nech mě, abych ti dal jednu
otcovskou radu.
1562
01:47:37,080 --> 01:47:41,501
Nikdy si neber na přestřelku nůž.
1563
01:47:42,002 --> 01:47:44,588
Jednou jich bude příliš mnoho, má lásko.
1564
01:47:45,130 --> 01:47:46,339
Ale ne dnes.
1565
01:48:01,438 --> 01:48:03,940
To bylo kurva záhadný.
1566
01:48:09,905 --> 01:48:10,906
Tommy.
1567
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Ty jsi věděl, že Cicero zabil mou matku.
1568
01:48:14,451 --> 01:48:15,410
Ne.
1569
01:48:16,328 --> 01:48:17,704
Ne, to jsem nevěděl.
1570
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
Už žádné lži!
1571
01:48:20,290 --> 01:48:22,626
Jo, věděl jsem to. Věděl.
1572
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Tvá matka trvala na udání.
1573
01:48:24,711 --> 01:48:28,840
Chtěla celý gang prásknout
a já jsem se ji snažil přesvědčit...
1574
01:48:29,758 --> 01:48:33,053
Tommy, koukni. Jsem tvůj otec,
pro Kristovy rány.
1575
01:48:33,136 --> 01:48:35,263
Nezabiješ svého otce, Tommy.
1576
01:48:41,645 --> 01:48:44,272
Jmenuje se Bílý nůž.
1577
01:48:51,279 --> 01:48:52,656
Nezabiju tě.
1578
01:48:55,283 --> 01:48:58,703
Protože můj pravý otec mě učil
něčemu jinému.
1579
01:49:12,259 --> 01:49:14,177
Nemůžeš mě tu takhle nechat!
1580
01:49:17,138 --> 01:49:18,306
Tommy!
1581
01:49:20,016 --> 01:49:22,060
Nemůžeš mě tady nechat samotnýho!
1582
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Drahá mámo, od mého posledního dopisu
se toho tolik změnilo.
1583
01:49:59,514 --> 01:50:01,433
Ani nevím, kde začít.
1584
01:50:02,017 --> 01:50:06,730
Tak především se ukázalo, že náš taťka
je špatný, špatný muž,
1585
01:50:06,813 --> 01:50:08,607
a zavřeli ho do vězení.
1586
01:50:13,486 --> 01:50:18,491
Ale je to dobrý, protože Řvoucí orel,
náčelník indiánů, který vychoval Tommyho,
1587
01:50:18,575 --> 01:50:20,869
řekl, že bude otcem i nám ostatním.
1588
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Moc se mi v této vesnici líbí.
1589
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
Naši noví bratři a sestry se rádi baví
1590
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
a jsou k nám všem moc milí.
1591
01:50:38,595 --> 01:50:41,681
Tihle bílí hoši neumí tancovat.
1592
01:50:42,849 --> 01:50:44,934
Danny už nepije whisky.
1593
01:50:45,018 --> 01:50:46,353
Ne.
1594
01:50:47,145 --> 01:50:50,815
A Ramon a Herm se snaží naučit
indiánským způsobům.
1595
01:51:05,163 --> 01:51:07,707
Jo a velká novina.
1596
01:51:07,791 --> 01:51:09,959
Konečně mám přítelkyni
1597
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
a je mnohem hezčí než meloun.
1598
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
No tak, vy dva!
Přicházíte o všechnu zábavu!
1599
01:51:16,674 --> 01:51:19,844
Každopádně, mámo, díky za to,
že jsi mě vychovala.
1600
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Tvůj milující syn, Malý Pete,
1601
01:51:24,015 --> 01:51:27,602
hrdý člen Směšné šestky.
1602
01:58:52,088 --> 01:58:53,089
Než odjedete...
1603
01:58:53,673 --> 01:58:56,217
Dva, čtyři, šest, osm.
1604
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Vzdáme hold našim hostům?
1605
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Stockburnovi! Stockburnovi!
1606
01:59:01,430 --> 01:59:03,933
Jó! Stockburnovi!
1607
01:59:04,016 --> 01:59:06,144
Překlad titulků: Zuzana Zámečníková