1
00:00:24,112 --> 00:00:27,199
EIN NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
KEINE INDIANER ERLAUBT
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
ROTHÄUTE BLEIBEN DRAUSSEN
4
00:00:38,543 --> 00:00:42,004
MAISFRESSER
WERDEN AUF DER STELLE ERSCHOSSEN
5
00:00:53,015 --> 00:00:56,228
KAVALLERIE MASSAKRIERT GOTTLOSE APACHEN
6
00:01:12,202 --> 00:01:13,911
Sieh mal an.
7
00:01:13,995 --> 00:01:15,455
Das ist mein Glückstag.
8
00:01:16,706 --> 00:01:20,668
Schon vor dem Frühstück
kann ich einen stinkigen Indianer töten.
9
00:01:22,087 --> 00:01:23,088
Indianer?
10
00:01:24,172 --> 00:01:25,590
Nein.
11
00:01:25,673 --> 00:01:29,386
Ich bin nur verkleidet, damit ich
in der Prärie nicht skalpiert werde.
12
00:01:30,928 --> 00:01:32,430
Ganz schön überzeugend.
13
00:01:32,514 --> 00:01:35,892
Ja, man muss sich vorsehen
14
00:01:35,975 --> 00:01:38,520
mit all den Wilden,
die dort draußen rumrennen.
15
00:01:38,603 --> 00:01:40,397
Was kann ich für dich tun?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,691
Ich brauche Mehl. Fünf Säcke.
17
00:01:43,775 --> 00:01:47,028
Und eine Karotte mit Erdnussbutter drauf.
18
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
Was kostet mich das?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,616
Nun, ein Sack Mehl kostet 45 Cent.
20
00:01:51,699 --> 00:01:53,951
Fünf Säcke sind...
21
00:01:55,703 --> 00:01:56,996
Das sind 40...
22
00:01:57,079 --> 00:01:58,790
Brauchst du etwas mehr Zeit?
23
00:01:59,624 --> 00:02:00,833
Ja. Hör mal...
24
00:02:00,917 --> 00:02:02,544
Das Mehl ist im Keller.
25
00:02:02,627 --> 00:02:04,837
Du kannst es dir selbst holen.
26
00:02:04,921 --> 00:02:05,963
Danke vielmals.
27
00:02:24,607 --> 00:02:26,943
Sieh an, was wir hier haben.
28
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Ein saftiges Stück rotes Präriefleisch
ganz alleine unterwegs.
29
00:02:32,199 --> 00:02:36,035
-Was hältst du davon, Nelly?
-Ich glaube, sie wartet auf dich, Will.
30
00:02:40,122 --> 00:02:41,583
-Los.
-Deine Chance.
31
00:02:41,666 --> 00:02:43,293
-Ja.
-Hol sie dir, Will.
32
00:02:44,126 --> 00:02:45,378
Los geht's.
33
00:02:46,421 --> 00:02:51,718
Du fragst dich sicher, wieso fünf
krasse Hombres mit perfektem Kiefer
34
00:02:54,596 --> 00:02:57,932
alle dieselbe
stilvolle Augenklappe tragen.
35
00:02:58,015 --> 00:02:59,976
Geht mich nichts an.
36
00:03:01,478 --> 00:03:04,522
Wir haben uns alle ein Auge
aus dem Schädel geschnitten,
37
00:03:04,606 --> 00:03:08,067
um zu beweisen,
wie wichtig uns diese Bande ist.
38
00:03:08,150 --> 00:03:09,486
Wir sind die Left-Eye-Boys!
39
00:03:15,783 --> 00:03:18,578
Sie haben wunderschöne Augen, Miss.
40
00:03:18,661 --> 00:03:20,872
Können wir uns vielleicht eins borgen?
41
00:03:27,962 --> 00:03:30,715
Stellt man
einer jungen Dame solch eine Frage?
42
00:03:30,798 --> 00:03:33,926
Wer sind Sie? Ihr Freund?
43
00:03:35,595 --> 00:03:37,222
Schon bald ihr Ehemann.
44
00:03:39,181 --> 00:03:42,477
Moment mal!
Das ist ein Weißer unter der Aufmache.
45
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Das ist ein Weißer? Krass.
46
00:03:45,438 --> 00:03:48,733
Stehst du auf Bleichgesichter,
Poca-hot-tits?
47
00:03:49,692 --> 00:03:52,279
Ich kann dir zeigen,
was ein echter Weißer ist.
48
00:03:52,362 --> 00:03:55,740
-Ja, zeig's ihr, Will. Los.
-Ja, mach schon, Will.
49
00:03:55,823 --> 00:03:57,242
-Tanz.
-Schwing das Bein.
50
00:03:57,325 --> 00:03:59,994
-So ist es gut.
-Das ist ein echter Weißer.
51
00:04:00,077 --> 00:04:01,829
Jetzt will ich mir
die Augen rausschneiden.
52
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
-Was hast du gesagt?
-Jungs...
53
00:04:03,540 --> 00:04:06,501
Ihr solltet abhauen,
bevor euch was passiert.
54
00:04:08,085 --> 00:04:09,379
Bevor uns was passiert?
55
00:04:09,462 --> 00:04:12,048
Bevor uns was passiert.
56
00:04:12,131 --> 00:04:16,177
Du hast wohl zu oft an
der Friedenspfeife gezogen, Halbaffe.
57
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Wenn ich richtig sehe, bist du alleine
58
00:04:19,722 --> 00:04:22,058
und wir sind zu fünft.
59
00:04:27,897 --> 00:04:28,898
Zu viert.
60
00:04:29,691 --> 00:04:30,733
Was war das?
61
00:04:30,817 --> 00:04:32,193
Willst du es noch mal sehen?
62
00:04:46,040 --> 00:04:48,335
-Das gefällt mir nicht.
-Klappe.
63
00:04:49,126 --> 00:04:52,547
Das war krasse Fußarbeit.
64
00:04:53,255 --> 00:04:57,385
Aber dieser Zirkus
verlangt wohl nach Feuerwaffen.
65
00:05:05,643 --> 00:05:08,813
Jungs, machen wir Luftlöcher rein.
66
00:05:30,752 --> 00:05:33,588
Was, zum Teufel, ist gerade passiert?
67
00:05:40,970 --> 00:05:45,307
Was, zum Teufel, war das?
68
00:05:49,437 --> 00:05:51,898
"Machen wir uns auf den Weg."
Das war leicht.
69
00:05:53,065 --> 00:05:56,444
Du musst damit aufhören, White Knife.
Eines Tages sind es zu viele.
70
00:05:56,528 --> 00:05:58,655
Aber nicht heute, Smoking Fox.
71
00:05:58,738 --> 00:06:01,658
Bitte, mein Liebster, wir sollten gehen.
72
00:06:02,241 --> 00:06:04,452
Was, zum Teufel, ist hier vorgefallen?
73
00:06:04,536 --> 00:06:06,746
Indianer. Sie gingen in die Richtung.
74
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Du bist kein Weißer.
75
00:06:08,540 --> 00:06:11,751
Du bist dieser Waise, White Knife.
76
00:06:11,834 --> 00:06:15,463
Wie ein Tier bei den Apachen aufgewachsen.
77
00:06:15,547 --> 00:06:17,632
Dachtest du, Clem lässt sich täuschen?
78
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Tut mir leid, Ringo.
79
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Jetzt werde ich dich
und deine Indianerhure erschießen.
80
00:06:22,970 --> 00:06:24,138
Das Frühstück ist vorbei.
81
00:06:29,268 --> 00:06:31,604
Du nervst ganz schön, Mister!
82
00:06:34,482 --> 00:06:36,859
PRÄSENTIERT IM 4K-FORMAT
83
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
Was bist du?
84
00:07:02,009 --> 00:07:03,470
Ja, White Knife.
85
00:07:03,553 --> 00:07:04,804
Los, White Knife.
86
00:07:11,310 --> 00:07:12,937
Du Glückspilz, Smoking Fox.
87
00:07:13,020 --> 00:07:16,107
White Knife echter Mann.
Mutigster der Mutigen.
88
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Nicht mutig. Töricht.
89
00:07:19,611 --> 00:07:21,988
Ich will Ehefrau sein, nicht Witwe.
90
00:07:26,868 --> 00:07:28,119
Guten Tag.
91
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
Das ist Apachenland.
92
00:07:35,960 --> 00:07:38,671
Ich will euch nicht
das Land nehmen, Häuptling.
93
00:07:38,755 --> 00:07:41,674
Ich suche nur einen gewissen Jungen.
94
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Ich bin Frank Stockburn.
95
00:07:45,803 --> 00:07:47,346
Seine Mutter war meine Frau.
96
00:07:48,848 --> 00:07:50,307
Und der Junge, Tommy...
97
00:07:51,392 --> 00:07:52,894
Er ist mein Sohn.
98
00:08:07,449 --> 00:08:10,202
Es ist weise, nicht zu schnell
zu vertrauen, White Knife.
99
00:08:10,286 --> 00:08:13,623
Aber jede Reise
beginnt mit dem ersten Schritt.
100
00:08:14,707 --> 00:08:16,458
Sprich mit deinem Vater.
101
00:08:17,459 --> 00:08:19,629
Aber du bist mein Vater, Screaming Eagle.
102
00:08:20,630 --> 00:08:22,006
Seit meine Mutter...
103
00:08:23,550 --> 00:08:26,052
Seit du mich fandst,
104
00:08:26,135 --> 00:08:28,387
hast du mir beigebracht,
zu jagen, zu kämpfen,
105
00:08:28,470 --> 00:08:31,599
wann zu reden und wann still zu sein.
106
00:08:31,683 --> 00:08:33,893
-Ein Mann zu sein.
-Ein guter Mann.
107
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
Und dieser Frank Stockburn
108
00:08:35,687 --> 00:08:39,065
ist ein Lügner wie alle weißen Männer.
109
00:08:39,148 --> 00:08:42,944
Manchmal spricht
der weiße Mann die Wahrheit.
110
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Einer von 20 oder 25.
111
00:08:47,114 --> 00:08:49,534
Ich glaube, das ist so ein Fall.
112
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Er kannte deine Mutter, White Knife.
113
00:08:53,120 --> 00:08:56,999
Vielleicht kann er dir helfen,
Frieden zu finden. Rede mit ihm.
114
00:08:57,083 --> 00:08:59,669
Vielleicht nachdem ich
die Augen zum Träumen schloss.
115
00:09:57,685 --> 00:10:03,232
Du sahst mir gleich an, dass ich viele
schlimme Dinge getan habe, nicht wahr?
116
00:10:03,315 --> 00:10:06,778
Ich habe Männer betrogen und getötet.
117
00:10:07,945 --> 00:10:11,282
Ich verdiene,
was auch immer mich erwartet.
118
00:10:13,034 --> 00:10:16,871
Die Einzige, die das Gute in mir sah,
war deine Mutter.
119
00:10:21,709 --> 00:10:23,210
Wieso bist du hier?
120
00:10:23,878 --> 00:10:26,547
Geplauder liegt dir nicht, was?
121
00:10:28,465 --> 00:10:30,592
Mir auch nicht.
122
00:10:31,719 --> 00:10:34,096
Junge, ich bin todkrank.
123
00:10:35,222 --> 00:10:36,683
Ich habe Schwindsucht.
124
00:10:40,728 --> 00:10:42,479
Keine Sorge.
125
00:10:42,563 --> 00:10:47,694
Ich hoffe nicht auf eine große Versöhnung.
126
00:10:48,277 --> 00:10:51,155
"Ich hab dich lieb, Sohn."
"Ich dich auch, Daddy."
127
00:10:56,786 --> 00:10:57,995
Nein.
128
00:10:59,872 --> 00:11:03,876
Ich komme aus einem handfesteren Grund.
129
00:11:08,130 --> 00:11:13,427
Tommy, ich habe Leute bestohlen,
seit ich neun Jahre alt war.
130
00:11:14,303 --> 00:11:19,641
Dabei hat sich
ein kleines Vermögen angesammelt.
131
00:11:20,559 --> 00:11:23,354
Damit will ich etwas Anständiges tun.
132
00:11:25,106 --> 00:11:27,274
Ich will es dir geben, mein Sohn.
133
00:11:31,988 --> 00:11:33,530
Ich will dein Geld nicht.
134
00:11:34,991 --> 00:11:38,828
Aber vielleicht könntest du die $50.000
135
00:11:38,911 --> 00:11:41,663
den netten Indianern geben,
die dich großgezogen haben.
136
00:11:41,748 --> 00:11:42,957
Wir nehmen es an.
137
00:11:44,125 --> 00:11:45,209
Geh ins Bett.
138
00:11:45,752 --> 00:11:46,836
Tut mir leid.
139
00:11:46,919 --> 00:11:48,712
Aber im Ernst, wir nehmen es an.
140
00:11:48,796 --> 00:11:52,258
Hör zu, es liegt auf der Wiese begraben,
wenn du dem Pfad folgst,
141
00:11:52,341 --> 00:11:54,426
neben einer großen, alten Kiefer.
142
00:11:54,510 --> 00:11:56,888
Sollen wir es morgen früh ausgraben gehen
143
00:11:56,971 --> 00:11:59,974
und Weihnachtsmann spielen?
144
00:12:01,142 --> 00:12:03,727
Ich habe nur wenige Erinnerungen
an meine Mutter.
145
00:12:04,728 --> 00:12:07,273
Aber ich erinnere mich, dass sie sagte...
146
00:12:09,316 --> 00:12:10,692
...du seist tot.
147
00:12:15,907 --> 00:12:18,492
Vielleicht tat sie das,
148
00:12:18,575 --> 00:12:21,913
weil sie nicht wollte,
dass du mich suchst.
149
00:12:21,996 --> 00:12:24,081
Sie war sehr intelligent.
150
00:12:25,249 --> 00:12:29,211
Das einzig Dumme, was sie je tat,
war, sich in mich zu verlieben.
151
00:12:30,004 --> 00:12:31,839
Betty Dunson kennenzulernen,
152
00:12:32,506 --> 00:12:35,717
war das Beste, was mir je passiert ist.
153
00:12:38,846 --> 00:12:42,141
Als ich sie zum ersten Mal sah,
154
00:12:42,809 --> 00:12:45,061
wies sie diesen
155
00:12:45,144 --> 00:12:50,066
betrunkenen, alten Schmied zurecht...
156
00:12:50,149 --> 00:12:52,693
Das war in Silver Canyon.
157
00:12:53,527 --> 00:12:55,863
Sie war die Einzige für mich, Tommy.
158
00:13:03,037 --> 00:13:04,580
Mom war temperamentvoll?
159
00:13:06,457 --> 00:13:10,627
Temperamentvoll?
Wer sie ärgerte, musste sich vorsehen.
160
00:13:10,711 --> 00:13:12,546
Wir waren einmal in einem Saloon.
161
00:13:12,629 --> 00:13:14,798
Ein Mann, der neben ihr saß,
162
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
erzählte, wie man
einen perfekten Kirschkuchen macht.
163
00:13:20,972 --> 00:13:24,766
Deine Mutter sagte zu mir:
"Frank, komm kurz her.
164
00:13:24,851 --> 00:13:28,604
Sag mir noch mal,
wo du die Blumen her hast."
165
00:13:28,687 --> 00:13:33,775
Ich sagte: "Ich weiß, du glaubst,
ich habe sie vom Friedhof gestohlen."
166
00:13:34,568 --> 00:13:36,570
Guten Morgen, Jungs.
167
00:13:37,488 --> 00:13:39,073
Guten Morgen, Never Wears Bra.
168
00:13:39,156 --> 00:13:41,993
Ich habe letzte Nacht von dir geträumt,
White Knife.
169
00:13:42,076 --> 00:13:43,911
Wie schön.
170
00:13:43,995 --> 00:13:45,246
Nicht schöner Traum.
171
00:13:45,787 --> 00:13:48,457
In Traum, du ungezogen.
172
00:13:48,540 --> 00:13:50,751
Du ungezogen, White Knife.
173
00:13:51,335 --> 00:13:53,004
Da hat einer eine Verehrerin.
174
00:13:53,087 --> 00:13:55,131
Ja.
175
00:13:55,214 --> 00:13:58,217
Aber wie für dich
gibt es für mich nur eine Frau.
176
00:14:02,679 --> 00:14:07,226
Wir Stockbruns haben wohl nur Augen
für die besonders Hübschen.
177
00:14:07,309 --> 00:14:08,685
Ja, Sir.
178
00:14:08,769 --> 00:14:10,562
Wie deine Mutter.
179
00:14:12,899 --> 00:14:15,359
Wie kam sie ums Leben, Tommy?
180
00:14:16,527 --> 00:14:17,736
Erzählst du mir das?
181
00:14:18,820 --> 00:14:24,785
Ein paar große Kinder in der Schule
wollten mich verdreschen.
182
00:14:26,412 --> 00:14:30,832
Anstatt mich ihnen zu stellen,
bat ich sie, mich hinzubringen.
183
00:14:31,708 --> 00:14:33,920
Ein Mann tauchte aus dem Nichts auf,
184
00:14:34,795 --> 00:14:37,631
ging auf sie zu und erschoss sie.
185
00:14:39,383 --> 00:14:42,678
Sie starb,
weil sie ihren feigen Sohn verteidigte,
186
00:14:42,761 --> 00:14:46,848
anstatt zu Hause in Sicherheit zu sein.
187
00:14:52,521 --> 00:14:55,149
Wer ist das? Ist das der Pony-Express?
188
00:14:55,816 --> 00:14:58,152
Die kommen hier nicht vorbei.
189
00:15:14,961 --> 00:15:16,128
Er ist hier.
190
00:15:16,212 --> 00:15:17,504
Räuchern wir ihn aus.
191
00:15:20,132 --> 00:15:22,051
Der Nächste trifft deine Stirn.
192
00:15:23,594 --> 00:15:25,887
Ausräuchern ist nicht nötig, Jungs!
193
00:15:25,972 --> 00:15:27,974
Hallo, Boss.
194
00:15:28,057 --> 00:15:29,183
Cicero.
195
00:15:30,642 --> 00:15:34,188
Du lässt einen Mann nicht
seinen Ruhestand genießen, was?
196
00:15:34,271 --> 00:15:38,817
Nein, Frank, ich begrüße die Entscheidung,
dich von deinem sündigen Weg zu lösen.
197
00:15:38,900 --> 00:15:42,446
Aber das Geld gehört uns allen.
198
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Mach nur, Junge.
199
00:15:43,948 --> 00:15:47,118
Mir bleiben noch viele Kugeln,
nachdem ich eine abgefeuert habe auf...
200
00:15:50,079 --> 00:15:51,163
...deinen Vater.
201
00:15:53,915 --> 00:15:56,043
Endlich hast du
deinen Sohn wiedergefunden.
202
00:15:56,127 --> 00:15:59,463
Es tut mir leid, dass ich
diese Familienzusammenkunft störe.
203
00:15:59,546 --> 00:16:02,841
Gib uns das Geld, das du gestohlen hast,
204
00:16:02,924 --> 00:16:05,719
bevor ich dir eine Kugel verpasse.
205
00:16:11,808 --> 00:16:13,019
Es ist vergraben.
206
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Das solltest du nicht ausplappern.
207
00:16:15,396 --> 00:16:16,813
Es ist vergraben?
208
00:16:16,897 --> 00:16:18,649
Ja, ich habe es vergraben.
209
00:16:18,732 --> 00:16:22,236
Tief in der Erde, neben einer Windmühle.
210
00:16:22,319 --> 00:16:26,823
Windmühlen gibt es
hier im Westen viele, Frank.
211
00:16:26,907 --> 00:16:29,285
Das ist eine besondere Windmühle.
212
00:16:30,369 --> 00:16:32,163
Es ist eine singende Windmühle.
213
00:16:34,040 --> 00:16:35,457
Eine singende Windmühle!
214
00:16:38,044 --> 00:16:40,754
Sie steht
etwa zehn Tagesritte von hier entfernt.
215
00:16:40,837 --> 00:16:43,882
Ich führe euch unter einer Bedingung hin.
216
00:16:44,508 --> 00:16:46,302
Dass ihr meinem Sohn nichts tut,
217
00:16:46,385 --> 00:16:49,805
und auch nicht diesen Indianern.
218
00:16:51,473 --> 00:16:52,933
Reiten wir los, Frank.
219
00:17:04,986 --> 00:17:08,490
Frank, wenn die $50.000
nicht unter der Windmühle liegen,
220
00:17:08,574 --> 00:17:10,284
begrabe ich dich bis zum Hals,
221
00:17:10,367 --> 00:17:12,953
damit das Wüstengetier
dich auffressen kann.
222
00:17:13,037 --> 00:17:15,414
Es ist dort, Cicero, es ist dort.
223
00:17:15,497 --> 00:17:19,210
Es hat mich gefreut,
Betty Dunsons Sohn kennenzulernen.
224
00:17:20,086 --> 00:17:22,379
Bleib du hier, Tommy.
225
00:17:22,463 --> 00:17:24,798
Genieß dein Leben
mit deiner schönen Braut
226
00:17:25,841 --> 00:17:29,928
zwischen den majestätischen Kiefern.
227
00:17:31,722 --> 00:17:33,265
Los geht's!
228
00:17:54,203 --> 00:17:56,663
Das war echt uncool.
229
00:18:06,882 --> 00:18:09,135
White Knife, du musst dich ausruhen.
230
00:18:09,218 --> 00:18:10,677
Wie soll ich mich ausruhen?
231
00:18:10,761 --> 00:18:14,431
Wenn sie bei der singenden Windmühle
nichts finden, töten sie ihn.
232
00:18:14,515 --> 00:18:18,810
Mein Sohn, es gibt zu viele Bäume
und zu wenig Zeit.
233
00:18:19,978 --> 00:18:23,482
Dann muss ich anders an $50.000 kommen.
234
00:18:23,565 --> 00:18:27,486
Wie? Willst du es stehlen?
Das ist nicht ehrenhaft.
235
00:18:28,320 --> 00:18:32,991
Außer, wenn ich von denen stehle,
die keine Ehre besitzen.
236
00:18:34,493 --> 00:18:36,203
Das gefällt mir.
237
00:18:36,287 --> 00:18:38,205
Aber es ist zu gefährlich.
238
00:18:38,289 --> 00:18:40,749
Zehn der stärksten Krieger
sollen mit dir reiten.
239
00:18:40,832 --> 00:18:42,168
Nein.
240
00:18:42,251 --> 00:18:45,296
Sie würden in der Welt der Weißen
zu grausam behandelt.
241
00:18:45,379 --> 00:18:47,589
Viele von ihnen
überzeugen als Bleichgesicht.
242
00:18:47,673 --> 00:18:50,884
Raging Bear kann sehr gut
einen Weißen imitieren.
243
00:18:51,552 --> 00:18:54,930
Hey, Jungs, spielen wir mit dem Brusthaar
und essen Kartoffelchips.
244
00:18:57,724 --> 00:19:00,436
War das nicht toll?
Woher hat er diese Ideen nur?
245
00:19:00,519 --> 00:19:04,273
Sehr gut, Bear,
aber ich muss diesen Weg alleine gehen.
246
00:19:05,566 --> 00:19:11,572
Liebste, ich werde das Geld auftreiben,
es zur singenden Windmühle bringen
247
00:19:11,655 --> 00:19:13,740
und rechtzeitig zur Hochzeit zurück sein.
248
00:19:14,200 --> 00:19:15,701
Ich lass dich nicht gehen.
249
00:19:16,660 --> 00:19:17,953
Die Männer sind Mörder.
250
00:19:18,454 --> 00:19:22,333
Ich war mal ein Feigling,
und meine Mutter hat dafür bezahlt.
251
00:19:23,792 --> 00:19:26,670
Das soll meinem Vater nicht geschehen.
252
00:19:46,315 --> 00:19:47,733
Guten Morgen.
253
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Wo kommst du plötzlich her?
254
00:19:49,735 --> 00:19:51,820
Ich stecke in der Klemme, Jungs.
255
00:19:51,903 --> 00:19:54,698
Ich ritt den ganzen Weg hierher,
um Gold zu waschen.
256
00:19:54,781 --> 00:19:56,825
Aber mein Pferd starb plötzlich.
257
00:19:56,908 --> 00:19:58,410
Wie starb es?
258
00:19:58,494 --> 00:20:00,120
Selbstmord.
259
00:20:00,204 --> 00:20:01,997
Es hat sich ertränkt.
260
00:20:02,080 --> 00:20:05,459
Es hielt den Kopf in den Bach
und blieb einfach dort.
261
00:20:05,542 --> 00:20:07,127
Es war wirklich traurig.
262
00:20:07,878 --> 00:20:09,129
So was kommt vor.
263
00:20:09,213 --> 00:20:12,173
Die da oben geben es nicht gern zu,
aber es kommt vor.
264
00:20:12,966 --> 00:20:14,426
Scheint ein ehrlicher Weißer.
265
00:20:15,219 --> 00:20:16,262
Steig auf.
266
00:20:17,095 --> 00:20:18,179
Danke vielmals.
267
00:20:19,265 --> 00:20:21,600
Bringt mich einfach in die nächste Stadt.
268
00:20:28,023 --> 00:20:29,233
Leute, eilt herbei.
269
00:20:29,316 --> 00:20:32,403
Dr. Chubbs Vita-Öl
hat eine wundersame Wirkung
270
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
und heilt 1.001 Krankheiten.
271
00:20:34,946 --> 00:20:36,782
Aber das ist noch nicht...
272
00:20:37,408 --> 00:20:38,575
Wer ist der Arsch?
273
00:20:52,839 --> 00:20:56,302
Seht euch den an,
der trinkt von der Pferdetränke.
274
00:20:56,385 --> 00:20:57,386
Entschuldigung.
275
00:20:58,845 --> 00:20:59,888
Sie da!
276
00:21:01,307 --> 00:21:04,017
Das ist ekelhaft.
277
00:21:04,100 --> 00:21:06,437
Das Wasser
ist für unsere dreckigen Pferde.
278
00:21:06,520 --> 00:21:10,816
Wasser fließt vom Geist des Himmels
für all seine Kinder.
279
00:21:10,899 --> 00:21:12,108
Nicht wahr, Vetter?
280
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
In dieser Gegend
glauben wir nicht an solchen Humbug.
281
00:21:16,237 --> 00:21:18,198
Verstanden, "Vetter"?
282
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Ok, William, komm zurück.
283
00:21:22,619 --> 00:21:24,079
Hey, Amigo.
284
00:21:24,996 --> 00:21:26,707
Bleiben Sie länger hier?
285
00:21:27,624 --> 00:21:30,168
Ich könnte
einen Schlafplatz gut gebrauchen.
286
00:21:38,427 --> 00:21:41,388
Tut mir leid,
dass der hässliche Mann Sie beleidigte.
287
00:21:41,472 --> 00:21:45,601
Er leitet die Bank und glaubt deshalb,
er darf zu allen gemein sein.
288
00:21:45,684 --> 00:21:47,561
In dieser Stadt gibt es eine Bank?
289
00:21:47,644 --> 00:21:49,355
Wieso? Wollen Sie sie ausrauben?
290
00:21:49,438 --> 00:21:52,649
Sehe ich aus wie ein Bankräuber, Ma'am?
291
00:21:52,733 --> 00:21:57,654
Etwas an Ihnen erinnert mich
an einen ganz bestimmten Bankräuber.
292
00:21:58,279 --> 00:22:00,198
Sein Name war Frank Stockburn.
293
00:22:01,575 --> 00:22:03,660
Sie kennen Frank Stockburn?
294
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
Kenne? Also im biblischen Sinne?
295
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Nein, Ma'am.
Ich meine, ob Sie ihm mal begegnet sind.
296
00:22:09,416 --> 00:22:11,793
Ja, das bin ich.
297
00:22:11,877 --> 00:22:13,337
Und 20 Minuten später
298
00:22:13,420 --> 00:22:16,965
lernte ich ihn im biblischen Sinne
auf diesem Bett kennen.
299
00:22:17,966 --> 00:22:23,013
Und ich lernte ihn im biblischen Sinne
zwei Mal auf diesem Geländer kennen.
300
00:22:23,930 --> 00:22:28,435
Und im Handstand an der Kommode,
an der Sie lehnen.
301
00:22:30,771 --> 00:22:34,232
Erwähnte er eine singende Windmühle?
302
00:22:34,315 --> 00:22:37,152
Ja, das tat er.
303
00:22:37,235 --> 00:22:40,113
Er sagte, sie klingt wie ein Engelchor.
304
00:22:40,196 --> 00:22:41,907
Sagte er, wo sie steht?
305
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Er sagte, sie stehe dort,
wo er seinen größten Fang erzielte.
306
00:22:47,078 --> 00:22:49,122
Ich weiß nicht, was das war.
307
00:22:49,205 --> 00:22:50,457
Und dann lachte er.
308
00:22:50,541 --> 00:22:52,751
Er lachte gern.
309
00:22:52,834 --> 00:22:54,836
Und er hatte gern Handstandsex.
310
00:22:54,920 --> 00:22:56,797
Das hatten wir schon erörtert.
311
00:22:56,880 --> 00:22:58,131
Ich vermisse ihn.
312
00:22:58,214 --> 00:23:00,175
Aber er hinterließ mir ein Andenken.
313
00:23:00,258 --> 00:23:01,635
Was denn?
314
00:23:01,718 --> 00:23:05,138
Einen Niño, Ramon.
315
00:23:06,306 --> 00:23:08,349
Ich habe einen Bruder?
316
00:23:08,434 --> 00:23:12,395
Burro, wir haben viel zusammen erlebt.
317
00:23:12,479 --> 00:23:14,064
Wir werden nicht jünger.
318
00:23:15,441 --> 00:23:18,151
Wenigstens bleiben uns
unsere Erinnerungen.
319
00:23:19,986 --> 00:23:23,949
Erinnerst du dich an die zwei Mädchen,
die Schwestern in Deadwood?
320
00:23:24,032 --> 00:23:25,325
Dir gefiel die dicke.
321
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
Gib es zu.
322
00:23:33,500 --> 00:23:38,379
Ich habe gerade mit deiner Mutter,
Esmeralda, gesprochen.
323
00:23:39,380 --> 00:23:43,384
Wir stellten fest,
dass dein Vater und mein Vater
324
00:23:45,011 --> 00:23:46,722
derselbe Mann sind.
325
00:23:47,388 --> 00:23:48,890
Das ist ja toll.
326
00:23:50,726 --> 00:23:52,936
Derselbe Vater.
327
00:23:53,019 --> 00:23:55,105
Halbbrüder.
328
00:23:55,188 --> 00:23:57,148
Was hältst du davon, Burro?
329
00:23:59,485 --> 00:24:00,861
Wie geht es Dad?
330
00:24:00,944 --> 00:24:04,030
Er wurde entführt,
331
00:24:04,114 --> 00:24:07,951
und ich muss $50.000 auftreiben,
um ihm das Leben zu retten.
332
00:24:08,827 --> 00:24:10,411
Das sind viele Pesos.
333
00:24:10,496 --> 00:24:11,622
Allerdings.
334
00:24:12,539 --> 00:24:15,917
Deshalb will ich die Bank ausrauben.
335
00:24:17,085 --> 00:24:18,253
Moment.
336
00:24:19,420 --> 00:24:21,923
Mein Vater ist in Schwierigkeiten.
337
00:24:22,007 --> 00:24:24,926
Mein Bruder braucht meine Hilfe.
338
00:24:26,553 --> 00:24:28,639
Ich helfe dir beim Bankraub.
339
00:24:28,722 --> 00:24:30,641
Ich muss es alleine tun.
340
00:24:33,476 --> 00:24:35,270
Was soll das werden?
341
00:24:37,063 --> 00:24:39,274
Schon seit ich pequeño war,
342
00:24:39,357 --> 00:24:44,112
träume ich davon,
an einem magischen Tag mit mi Padre
343
00:24:44,195 --> 00:24:48,074
Essen zu teilen
und ihn dem Burro vorzustellen.
344
00:24:50,201 --> 00:24:53,955
Ich lasse dich nicht los,
bis du sagst, ich darf dir helfen.
345
00:25:00,336 --> 00:25:03,674
Hörst du auf,
mich zu streicheln, wenn ich Ja sage?
346
00:25:06,802 --> 00:25:08,261
Dann darfst du helfen.
347
00:25:21,650 --> 00:25:23,819
Das heißt, dass er dich mag.
348
00:25:41,878 --> 00:25:44,756
Das ist ganz schön viel Geld,
das Sie leihen wollen.
349
00:25:44,840 --> 00:25:47,884
Sonst verlangen wir dafür
zwei Methoden der Identifikation,
350
00:25:47,968 --> 00:25:51,012
aber in Ihrem Fall
ist das nicht notwendig.
351
00:25:51,847 --> 00:25:55,851
Ich fühle mich schuldig, Burro,
Geld von guten Leuten zu stehlen.
352
00:25:55,934 --> 00:25:58,269
Sie sind schließlich
keine schmierige Mexikanerin.
353
00:26:00,188 --> 00:26:01,648
Das Schuldgefühl lässt nach.
354
00:26:03,566 --> 00:26:05,443
Was soll das denn?
355
00:26:05,526 --> 00:26:07,445
Das ist eine Bank!
356
00:26:07,528 --> 00:26:09,280
Bring den Esel raus!
357
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
Es ist ein Burro, Señor.
358
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Das ist mir egal, Señor. Raus!
359
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
In Ordnung. Vámonos.
360
00:26:18,123 --> 00:26:19,666
Der Burro will nicht vámonos.
361
00:26:19,750 --> 00:26:23,629
Mir ist egal, was der Burro will.
362
00:26:26,547 --> 00:26:29,592
Raus aus meiner Bank, du Mistvieh!
363
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Ich weiß, was du vorhast, aber warte noch.
364
00:26:32,220 --> 00:26:33,596
Halte dich zurück.
365
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Wieso steckt der Esel fest?
366
00:26:49,612 --> 00:26:52,407
Wenn er hereinkam,
kann er auch wieder hinausgehen.
367
00:26:52,490 --> 00:26:54,743
Das ist unlogisch.
368
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Der ist schwer zu knacken.
369
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
Du verschwindest jetzt!
370
00:27:05,253 --> 00:27:08,256
Meine Güte, er fiel auf seinen Popo!
371
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
-Das ergibt keinen Sinn!
-Es tut mir leid.
372
00:27:24,189 --> 00:27:26,524
-Ich weiß nicht, wie oft...
-Hallo, mein Freund.
373
00:27:26,607 --> 00:27:28,443
Soll ich helfen, sie rauszukriegen?
374
00:27:29,110 --> 00:27:32,823
Sie steckt nicht wirklich fest, Amigo.
Sie dient nur als Trick.
375
00:27:32,906 --> 00:27:35,033
Sie wurde noch nie gefickt?
376
00:27:35,116 --> 00:27:37,202
Ich auch nicht.
377
00:27:37,285 --> 00:27:39,245
Außer man zählt Melonen.
378
00:27:39,996 --> 00:27:42,332
Das glaube ich,
aber sie dient nur als Trick,
379
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
um den Banker zu beschäftigen,
380
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
damit mein Bruder die Bank ausrauben kann.
381
00:27:46,837 --> 00:27:48,922
Ihr raubt die Bank aus?
382
00:27:49,005 --> 00:27:50,716
Gott, nee!
383
00:27:50,799 --> 00:27:53,384
Gott, nee.
384
00:28:02,728 --> 00:28:04,104
Nein.
385
00:28:06,564 --> 00:28:08,942
Nein! Virgil, den Schlüssel!
386
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Ich bin Lil Pete.
387
00:28:13,363 --> 00:28:14,990
Heißt dein Vater Big Pete?
388
00:28:15,073 --> 00:28:17,075
Ich kenne meinen Pa nicht.
389
00:28:17,158 --> 00:28:20,495
Aber er war ein Bankräuber wie ihr auch!
Sein Name war Frank.
390
00:28:21,287 --> 00:28:23,414
-Stockburn?
-Woher weißt du das?
391
00:28:24,833 --> 00:28:26,167
Bist du ein Zauberer?
392
00:28:29,880 --> 00:28:31,506
Hallo, Gesetzeshüter.
393
00:28:31,589 --> 00:28:35,343
Wir warten bei den Jawbone Falls auf dich.
394
00:28:35,426 --> 00:28:36,928
Frank Stockburn.
395
00:28:37,595 --> 00:28:38,596
Was?
396
00:28:38,679 --> 00:28:39,806
Raubüberfall!
397
00:28:39,890 --> 00:28:42,142
Wir werden ausgeraubt!
398
00:28:42,934 --> 00:28:45,645
Sie! Der Pferdewassertrinker!
399
00:28:45,729 --> 00:28:47,063
Sie wurden ertappt, Sir!
400
00:28:59,159 --> 00:29:00,827
Was sind Sie?
401
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
Hey, Tommy, weißt du was?
Wir haben einen kleinen Bruder.
402
00:29:04,705 --> 00:29:07,834
Ja! Alle unsere Mütter
wurden vom selben Verbrecher gebumst.
403
00:29:07,918 --> 00:29:09,795
-Ist das nicht zum Piepen?
-Allerdings.
404
00:29:09,878 --> 00:29:12,756
Hey! Diese Bandidos
haben gerade die Bank ausgeraubt!
405
00:29:15,591 --> 00:29:17,969
Fresst meine Kugeln, dreckige Ausländer!
406
00:29:18,053 --> 00:29:19,512
Jetzt!
407
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Gut gemacht, Burro.
408
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
-Da sind sie!
-Weg hier!
409
00:29:26,770 --> 00:29:28,271
Darf ich mitkommen? Ich hab 'ne Kutsche.
410
00:29:28,354 --> 00:29:30,231
Keine schlechte Idee. Los.
411
00:29:30,315 --> 00:29:31,817
Kommt!
412
00:29:32,859 --> 00:29:36,404
Wenn ihr meine Brüder seid,
müsst ihr auch drei Brustwarzen haben.
413
00:29:36,487 --> 00:29:37,697
Ich habe nur zwei.
414
00:29:37,781 --> 00:29:39,324
Ja, ich habe auch zwei.
415
00:29:39,407 --> 00:29:41,617
Dann ist es wohl
von der Seite meiner Mutter.
416
00:29:41,701 --> 00:29:43,578
Vergesst, dass ich es sagte, ok?
417
00:29:43,661 --> 00:29:44,745
Klar doch.
418
00:29:46,622 --> 00:29:48,041
Bist du so weit, Clem?
419
00:29:49,250 --> 00:29:51,627
Ja, ich bin so weit.
420
00:29:57,801 --> 00:29:59,010
Löffel.
421
00:30:00,761 --> 00:30:02,055
Verdammt scharf.
422
00:30:07,518 --> 00:30:13,149
Hört zu, Jungs, ich will
den weißen Indianer auch einfangen.
423
00:30:13,233 --> 00:30:14,985
Aber...
424
00:30:16,236 --> 00:30:18,321
Ich habe Probleme mit meinen Augen.
425
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Willst du zu der Left-Eye-Gang gehören,
muss das rechte Auge raus.
426
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Es tut nur eine Sekunde lang weh.
427
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Ja, etwa 100 Sekunden.
428
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
Dann gehörst du zu uns.
429
00:30:28,539 --> 00:30:30,125
Dein Leben lang.
430
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
Ok, das klingt einleuchtend.
431
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
Kann ich stattdessen
das linke Auge rauslöffeln?
432
00:30:39,050 --> 00:30:40,801
Auf dem bin ich so gut wie blind.
433
00:30:40,886 --> 00:30:43,054
Das rechte sieht wie ein Adler.
434
00:30:43,138 --> 00:30:46,057
Es wäre doch Verschwendung, wenn ich...
435
00:30:46,141 --> 00:30:49,477
Ich verstehe deinen Einwand,
aber Regeln sind Regeln.
436
00:30:49,560 --> 00:30:52,063
Ja, das leuchtet wohl ein.
437
00:30:57,527 --> 00:30:59,070
Oh Gott!
438
00:30:59,988 --> 00:31:01,447
Nein!
439
00:31:01,531 --> 00:31:04,242
Das ist schrecklich!
440
00:31:05,160 --> 00:31:06,661
Verdammt!
441
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Es ist halb raus.
442
00:31:08,163 --> 00:31:09,956
-Es baumelt an einer Ader!
-Mann!
443
00:31:10,040 --> 00:31:12,333
Es ist verrückt, ich sehe immer noch!
444
00:31:12,417 --> 00:31:13,834
-Tut das weh!
-Ich kotze.
445
00:31:13,919 --> 00:31:17,213
Es baumelt im Kreis wie ein Klunker
an der Brust einer Stripperin!
446
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Ok, ich muss es erwischen!
447
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Mir wird schwindlig!
448
00:31:20,591 --> 00:31:22,260
Ich hab's!
449
00:31:25,221 --> 00:31:28,099
Oh Gott! Meine Fresse!
450
00:31:29,184 --> 00:31:33,063
Du hast es geschafft, Partner!
Willkommen in der Left-Eye-Gang.
451
00:31:34,189 --> 00:31:35,481
Ich habe es geschafft!
452
00:31:36,441 --> 00:31:38,609
Zum Glück ist das geschafft.
453
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Jetzt holen wir uns
den verdammten Indianerfreund, was?
454
00:31:42,780 --> 00:31:44,865
-Ja! Holen wir ihn uns.
-Ja.
455
00:31:44,950 --> 00:31:47,160
So...
456
00:31:47,243 --> 00:31:49,329
Ich habe das Loch berührt!
457
00:31:51,831 --> 00:31:53,291
Ich habe eine Augenklappe!
458
00:31:57,295 --> 00:32:00,090
Liebe Mutter, du fragst dich bestimmt,
459
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
wieso ich nicht
aus dem Eisgeschäft zurückgekehrt bin.
460
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
Ich traf meine Brüder, Ramon und Tommy.
461
00:32:08,889 --> 00:32:11,059
Und wir versuchen, Geld zu stehlen.
462
00:32:11,142 --> 00:32:14,687
Wir brauchen das Geld,
um es den bösen Männern zu geben,
463
00:32:14,770 --> 00:32:19,609
die Papa ins Land
der singenden Windmühle gebracht haben.
464
00:32:19,692 --> 00:32:24,572
Tommy sagt, es sei nicht in Ordnung,
guten Leuten Geld zu stehlen.
465
00:32:24,655 --> 00:32:25,656
Ich hab das Geld!
466
00:32:25,740 --> 00:32:28,493
Zum Glück
gibt es hier im Westen viele böse Leute.
467
00:32:30,245 --> 00:32:31,454
Reiten wir davon!
468
00:32:34,457 --> 00:32:38,753
Friss es! Das magst du doch.
469
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
Mein Gott!
470
00:32:40,713 --> 00:32:43,216
Guter Burro!
471
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Sehr gut.
472
00:32:44,634 --> 00:32:45,635
Genieß es!
473
00:32:46,636 --> 00:32:49,139
-Das ist abartig.
-Ja, ja.
474
00:32:49,222 --> 00:32:50,223
Findest du?
475
00:33:05,071 --> 00:33:08,491
Das ist viel besser als die Melone.
476
00:33:12,620 --> 00:33:14,497
Guter Burro!
477
00:33:14,580 --> 00:33:17,292
Langsam aber sicher
478
00:33:17,417 --> 00:33:22,172
kommen wir den $50.000 näher,
die wir brauchen, um Papa zu retten.
479
00:33:22,255 --> 00:33:24,674
Das ist viel Geld, nicht wahr, Mama?
480
00:33:30,221 --> 00:33:33,516
Ach ja, ich schreibe dir einen Brief.
481
00:33:34,642 --> 00:33:38,854
Ich kann es kaum erwarten,
Papa endlich kennenzulernen.
482
00:33:38,938 --> 00:33:41,482
Er soll mir beibringen,
wie man Babys macht.
483
00:33:41,566 --> 00:33:45,028
Und wie Frauen sie rauspupsen.
484
00:33:45,111 --> 00:33:47,572
Ich komme sobald wie möglich nach Hause.
485
00:33:47,655 --> 00:33:50,866
In Liebe, dein Sohn, Lil Pete.
486
00:34:19,229 --> 00:34:21,147
Wo steht die singende Windmühle?
487
00:34:21,231 --> 00:34:23,774
Dort,
wo Dad seinen größten Fang erzielte.
488
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Vielleicht finden wir
bei den Jawbone Falls mehr raus.
489
00:34:28,028 --> 00:34:31,532
Dort versteckte er sich,
als er ein Verbrecher war.
490
00:34:32,783 --> 00:34:34,660
Coole Sache.
491
00:34:42,543 --> 00:34:44,545
Wenn man uns beim Stehlen erwischt,
492
00:34:45,213 --> 00:34:46,922
geraten wir dann in Schwierigkeiten?
493
00:34:50,050 --> 00:34:51,511
Man würde uns hängen.
494
00:34:54,805 --> 00:34:57,433
Das wäre kein Problem.
495
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
Ich habe einen sehr starken Hals.
496
00:35:00,520 --> 00:35:04,482
Ich muss den Pflug mit dem Kopf ziehen,
wenn ich die Hausaufgaben nicht mache.
497
00:35:05,566 --> 00:35:07,235
Was ziemlich häufig vorkommt.
498
00:35:09,237 --> 00:35:11,864
Ein starker Hals könnte von Vorteil sein.
499
00:35:11,947 --> 00:35:14,825
Also, wir sollten jetzt ruhen.
500
00:35:16,369 --> 00:35:18,288
Gute Nacht, Tommy.
501
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
Gute Nacht, Lil Pete.
502
00:35:21,124 --> 00:35:23,543
Gute Nacht, Ramon.
503
00:35:23,626 --> 00:35:25,044
Gute Nacht, Brüder.
504
00:35:26,045 --> 00:35:27,213
Gute Nacht, Burro.
505
00:35:31,467 --> 00:35:33,178
Der war trocken.
506
00:35:33,261 --> 00:35:35,221
Morgen gibt es trockenes Wetter.
507
00:35:48,943 --> 00:35:50,486
Verschwinde, Fliege.
508
00:35:50,570 --> 00:35:51,696
Verschwinde!
509
00:35:54,199 --> 00:35:57,327
Komm schon, Fliege, vámonos!
Wir brauchen unseren Schlaf.
510
00:36:01,121 --> 00:36:05,168
-Ich erledige das.
-Wie siehst du die Fliege im Dunkeln?
511
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
Ein echter Jäger sieht mit allen Sinnen.
512
00:36:13,884 --> 00:36:16,011
Das war krass mystisch, Mann.
513
00:36:20,641 --> 00:36:23,018
Ich glaube,
du hast nur seine Eier abgeschnitten.
514
00:36:23,102 --> 00:36:25,271
Das war auch meine Absicht.
515
00:36:26,272 --> 00:36:28,023
Er verdiente es nicht, zu sterben.
516
00:36:28,816 --> 00:36:31,611
Er sollte nur wissen,
dass er hier nicht willkommen ist.
517
00:36:31,694 --> 00:36:34,572
Von Indianern großgezogen, was?
518
00:36:34,655 --> 00:36:36,741
Das hat Spuren hinterlassen.
519
00:36:39,910 --> 00:36:41,579
Um die kümmere ich mich.
520
00:36:49,962 --> 00:36:51,881
Das klang wie eine Pferdebremse.
521
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
Das war keine Pferdebremse,
das war mein Pferd!
522
00:36:54,842 --> 00:36:56,302
Peanut?
523
00:36:59,680 --> 00:37:02,475
Das wird dem Burro gar nicht gefallen.
524
00:37:03,684 --> 00:37:05,228
Das machst du bueno, Burro!
525
00:37:05,311 --> 00:37:08,188
Lass dich vom Pferd nicht einschüchtern,
du bist genauso gut.
526
00:37:08,273 --> 00:37:10,190
Ich habe einen Riesenhunger.
527
00:37:10,275 --> 00:37:12,402
Hier gibt es überall Frühstück.
528
00:37:12,485 --> 00:37:17,282
Nüsse, Beeren, Rinde,
verschiedene Schlammsorten.
529
00:37:17,365 --> 00:37:19,534
Ich wünschte, es gäbe Taco-Bäume.
530
00:37:19,617 --> 00:37:21,076
Was ist ein Taco?
531
00:37:21,160 --> 00:37:22,578
Die sind großartig.
532
00:37:22,662 --> 00:37:26,291
Fleisch, Käse und Tomate
in knusprigem Fladenbrot.
533
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Das würde dir schmecken.
534
00:37:27,875 --> 00:37:30,295
Ich will einen. Ich will 50.
535
00:37:30,378 --> 00:37:33,047
Ich unterbreche nur ungern
eure spannende Unterhaltung,
536
00:37:33,130 --> 00:37:34,214
aber wir sind da.
537
00:37:35,258 --> 00:37:36,801
Die Jawbone Falls.
538
00:37:38,969 --> 00:37:41,514
Und daneben steht eine Villa.
539
00:37:49,272 --> 00:37:50,731
Sollen wir reingehen?
540
00:37:51,816 --> 00:37:53,651
Ich würde sagen, ja.
541
00:38:12,252 --> 00:38:14,339
Das ist ja gemütlich.
542
00:38:43,033 --> 00:38:45,953
Halt! Lass meinen Bruder in Ruhe!
543
00:38:46,036 --> 00:38:48,122
Nein!
544
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Simon sagt: "Halt!"
545
00:38:50,500 --> 00:38:53,043
Tu meinem Bruder nicht weh!
546
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Gute Idee, Tommy.
547
00:39:03,846 --> 00:39:06,140
Nicht richtig gut, aber ganz ok.
548
00:39:08,183 --> 00:39:10,811
Beruhig dich, pass auf...
549
00:39:10,895 --> 00:39:12,938
Schon gut.
550
00:39:14,815 --> 00:39:15,983
Wir wollen dir nichts tun.
551
00:39:16,066 --> 00:39:19,194
-Wir suchen nur unseren Dad.
-Sí.
552
00:39:19,278 --> 00:39:20,863
Gehört das Haus dir?
553
00:39:22,281 --> 00:39:23,574
Wem gehört es?
554
00:39:28,078 --> 00:39:29,329
Deiner Mutter?
555
00:39:30,289 --> 00:39:31,791
Ist sie hier?
556
00:39:34,835 --> 00:39:36,253
Sie ist tot.
557
00:39:37,797 --> 00:39:40,090
Das tut mir leid,
sie war sicher eine gute Frau.
558
00:39:41,467 --> 00:39:42,802
Sie starb vor drei Jahren?
559
00:39:43,928 --> 00:39:45,054
Vor drei Monaten?
560
00:39:47,682 --> 00:39:49,684
Deine Mutter hat drei Brustwarzen?
561
00:39:53,688 --> 00:39:55,606
Ja, wir sind zu dritt.
562
00:39:56,524 --> 00:39:58,859
-Zu dritt, sí.
-Ok.
563
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Du und deine Mutter
brannten hier Schnaps, was?
564
00:40:06,492 --> 00:40:08,160
Vielen Dank.
565
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Schnaps für Frank Stockburn?
566
00:40:14,500 --> 00:40:16,126
Du kennst Frank Stockburn?
567
00:40:19,046 --> 00:40:20,380
Er schlief hier?
568
00:40:21,966 --> 00:40:23,175
Mit deiner Mama?
569
00:40:37,565 --> 00:40:39,775
Deine Mama war eine Eule.
570
00:40:39,859 --> 00:40:43,195
Nein, unser Dad sorgte dafür,
dass seine Mom Eulengeräusche machte.
571
00:40:44,572 --> 00:40:48,826
Ja, richtig, mein Freund. Wir sind Brüder.
572
00:40:50,119 --> 00:40:51,996
Gott, nee!
573
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-Runter damit, Jungs!
-Salud.
574
00:41:05,384 --> 00:41:07,052
Wie heißt du überhaupt?
575
00:41:14,810 --> 00:41:19,314
H... R... M...
576
00:41:20,357 --> 00:41:23,235
Wellenlinie, Sternchen.
577
00:41:25,696 --> 00:41:27,239
Sollen wir dich Herm nennen?
578
00:41:28,908 --> 00:41:30,951
Weißt du, Herm,
579
00:41:31,035 --> 00:41:34,664
unser Dad wurde von
ein paar gefährlichen Muchachos entführt.
580
00:41:35,581 --> 00:41:37,583
Wir brauchen Geld, um ihn zurückzuholen.
581
00:41:38,626 --> 00:41:40,670
Also stehlen wir das Geld.
582
00:41:43,047 --> 00:41:46,258
Nein, wir stehlen es nur von bösen Leuten.
583
00:41:49,053 --> 00:41:53,891
Kennst du einen Ort, wo wir viel Geld
von bösen Leuten stehlen könnten?
584
00:41:57,227 --> 00:41:58,395
Er hat eine Idee.
585
00:42:02,107 --> 00:42:04,819
Der Gold Nugget Saloon?
586
00:42:05,945 --> 00:42:07,362
Kommst du mit?
587
00:42:11,867 --> 00:42:14,203
Smoking Fox besorgt um White Knife.
588
00:42:14,286 --> 00:42:16,246
Wir müssen finden etwas zum Essen.
589
00:42:16,330 --> 00:42:19,542
Wir haben ein Picknick hier?
590
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
Ihr habt nichts verloren auf Apachen-Land!
591
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Und was willst du dagegen tun,
Stinkt wie Biber?
592
00:42:24,421 --> 00:42:26,173
Woher kennt er meinen Namen?
593
00:42:27,174 --> 00:42:28,759
Sie heißt tatsächlich so!
594
00:42:31,596 --> 00:42:34,306
Du hättest auch
"Hexengesicht" sagen können.
595
00:42:34,389 --> 00:42:36,058
Oder "Frisst wie ein Schwein".
596
00:42:36,141 --> 00:42:37,977
Oder "Verunstaltetes Gesicht".
597
00:42:39,645 --> 00:42:42,690
War's das? Keine anderen Ideen?
Babyface? Stumbles?
598
00:42:42,773 --> 00:42:45,818
Hey, Boss! Schau, was ich hier habe!
599
00:42:45,901 --> 00:42:48,946
Das wird ihm nicht gefallen.
600
00:42:49,029 --> 00:42:52,199
Na so was!
601
00:42:58,664 --> 00:43:01,541
Ja, die Stadt war früher wohlhabend.
602
00:43:01,626 --> 00:43:03,252
FRISÖR - ARZT - ZAHNARZT
603
00:43:03,335 --> 00:43:06,255
Dann war die Goldmine erschöpft
und der Zug fuhr nicht mehr.
604
00:43:06,338 --> 00:43:09,383
Der Saloon ist das einzige Geschäft,
das noch gut läuft.
605
00:43:09,842 --> 00:43:14,221
Tag und Nacht offen, seit er gebaut wurde.
Es gibt nicht einmal ein Schloss.
606
00:43:14,304 --> 00:43:15,555
Er schließt nie.
607
00:43:17,432 --> 00:43:19,894
Über dem Kamin
hängt ein großer Goldklumpen.
608
00:43:19,977 --> 00:43:21,979
Leute kommen von weit her,
um ihn zu sehen.
609
00:43:22,062 --> 00:43:25,065
Er soll $20.000 wert sein.
610
00:43:31,906 --> 00:43:35,701
Mich erstaunt, dass noch keiner versuchte,
ihn zu stehlen.
611
00:43:35,785 --> 00:43:37,577
Leute haben es versucht.
612
00:43:37,662 --> 00:43:40,873
Ihre Daumen hängen über der Bar.
613
00:43:40,956 --> 00:43:43,042
Smiley Harris, der Besitzer, biss sie ab.
614
00:43:43,125 --> 00:43:44,877
Keiner legt sich mit Smiley an.
615
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Das hat gekitzelt.
616
00:43:51,216 --> 00:43:53,928
Was haben wir hier, mein Freund?
617
00:43:54,011 --> 00:43:56,263
Öffnen Sie Ihr Gewand.
618
00:44:00,059 --> 00:44:02,770
Ich habe noch nie
solch einen Ausschlag gesehen
619
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
oder so eine Infektion
620
00:44:04,647 --> 00:44:07,316
oder was diese grüne Blase sein mag.
621
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
Also.
622
00:44:10,610 --> 00:44:12,029
BALSAM
623
00:44:18,285 --> 00:44:21,621
Nun, mein Junge,
ich empfehle Ihnen, nicht mehr zu tun,
624
00:44:21,706 --> 00:44:23,958
was auch immer Sie getan haben
625
00:44:24,041 --> 00:44:26,210
mit wem auch immer
626
00:44:26,293 --> 00:44:28,796
oder mit was auch immer.
627
00:44:37,346 --> 00:44:39,223
Sie nennen ihn Smiley,
628
00:44:39,306 --> 00:44:43,352
denn selbst
wenn er schreckliche Gräueltaten begeht,
629
00:44:43,435 --> 00:44:46,480
weicht sein Grinsen
nie von seinem Gesicht.
630
00:44:48,440 --> 00:44:50,692
Heb bitte den Schwanz an.
631
00:44:52,236 --> 00:44:54,363
Deshalb ist der Goldklumpen noch da.
632
00:44:55,489 --> 00:44:57,407
Und das bleibt er auch.
633
00:45:02,412 --> 00:45:04,289
Das hilft, eine Infektion zu vermeiden.
634
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
Es schmeckt sogar gut.
635
00:45:10,670 --> 00:45:15,926
Dieser Smiley scheint mir eher
ein Rabauke zu sein als ein Barwirt.
636
00:45:16,010 --> 00:45:17,261
Da ist was dran.
637
00:45:17,344 --> 00:45:21,140
Gerüchten zufolge war er früher
ein Mitglied von Frank Stockburns Bande.
638
00:45:22,808 --> 00:45:24,184
Lippenbalsam?
639
00:45:24,268 --> 00:45:26,395
Ich brauche keinen.
640
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
Zum Frühstück
Schmiert mein Schatz mein Brötchen
641
00:45:38,365 --> 00:45:41,410
Zu Mittag gibt sie mir Honig in den Tee
642
00:45:41,493 --> 00:45:42,828
Los, Champion!
643
00:45:42,912 --> 00:45:46,665
Am Abend
Schmiert sie Butter auf meinen Maiskolben
644
00:45:46,748 --> 00:45:49,501
Und zum Nachtisch kriege ich ihren Pudding
645
00:45:50,710 --> 00:45:53,755
Mein Schatz weiß
Dass ich meine Eier gerne weich hab
646
00:45:54,840 --> 00:45:57,759
Ich darf meine Sahne
In ihren Kaffee sprühen
647
00:45:58,510 --> 00:46:02,306
Ich sehne mich nach Kirschtorte
648
00:46:02,389 --> 00:46:06,101
Mein Schatz leckt immer den Löffel sauber
649
00:46:09,646 --> 00:46:12,691
Dieser Smiley macht keine Witze.
650
00:46:12,774 --> 00:46:14,318
Ich mache Witze,
651
00:46:15,027 --> 00:46:16,736
aber nicht über mein Geschäft.
652
00:46:16,821 --> 00:46:19,198
Willkommen zum Gold Nugget, meine Herren.
653
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Mr. Harris,
Sie haben hier ein imposantes Lokal.
654
00:46:22,617 --> 00:46:24,578
Was hat Sie in diese Stadt gebracht?
655
00:46:24,661 --> 00:46:29,124
Wir wollten Sie etwas fragen, Mr. Harris.
656
00:46:29,208 --> 00:46:30,625
Entschuldigung.
657
00:46:31,460 --> 00:46:35,255
Ich unterhalte mich mit diesen Herren.
Ich komme gleich zu Ihnen.
658
00:46:35,339 --> 00:46:38,342
Ich muss mit Ihnen
über Frank Stockburn reden.
659
00:46:42,804 --> 00:46:45,182
Ich habe den Namen
seit Jahren nicht gehört.
660
00:46:45,265 --> 00:46:46,350
Sie kennen ihn.
661
00:46:46,433 --> 00:46:49,269
Mr. Stockburn und ich
waren Geschäftspartner.
662
00:46:49,353 --> 00:46:51,480
Ich habe ein Foto.
663
00:46:51,563 --> 00:46:55,775
Das hier ist er, und das sind Sie.
664
00:46:55,860 --> 00:46:57,569
Sie gehörten zu seiner Bande.
665
00:46:57,652 --> 00:47:01,323
Um genau zu sein, war es unsere Bande.
666
00:47:01,406 --> 00:47:04,076
Er führte
seine kriminelle Karriere weiter,
667
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
während ich im legalen Gewerbe
erfolgreich wurde.
668
00:47:07,662 --> 00:47:09,039
Bitte helfen Sie mir.
669
00:47:09,123 --> 00:47:11,083
Sir, Sie werden mir lästig.
670
00:47:11,166 --> 00:47:13,627
Ich muss ihm nur sagen,
was ich getan habe.
671
00:47:40,154 --> 00:47:42,948
Ich glaube, das reicht, Boss.
672
00:47:45,492 --> 00:47:47,494
Ja.
673
00:47:47,577 --> 00:47:50,247
Entschuldigen Sie, meine Herren.
674
00:47:50,330 --> 00:47:52,457
Das ist nicht mein Lieblingsthema.
675
00:47:52,541 --> 00:47:54,751
Eine Runde aufs Haus.
676
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
Und, Chico,
wenn du je wieder meinen Arm packst,
677
00:47:59,631 --> 00:48:01,466
jage ich dir sechs Kugeln in den Kopf.
678
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Das waren harte Schläge.
679
00:48:05,220 --> 00:48:07,764
Ich hoffe,
Ihnen und Ihrem Drink geht es gut.
680
00:48:08,682 --> 00:48:11,601
Wieso wollen Sie
Frank Stockburn so dringend treffen?
681
00:48:11,685 --> 00:48:13,770
Frank Stockburn ist mein Vater.
682
00:48:15,897 --> 00:48:19,484
Wer Frank Stockburn zum Vater hat,
erhebe die Hand.
683
00:48:21,946 --> 00:48:23,530
Gott, nee!
684
00:48:33,040 --> 00:48:36,543
Chico hatte recht.
Es ist spät, die Leute gehen nach Hause.
685
00:48:38,670 --> 00:48:40,380
Darf ich euch was sagen?
686
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Ich will vor euch keine Geheimnisse haben.
687
00:48:42,924 --> 00:48:44,051
Natürlich.
688
00:48:44,134 --> 00:48:46,095
-Ja, wir sind Brüder.
-Ja.
689
00:48:46,178 --> 00:48:52,267
Ich weiß, Dad ist ein Weißer,
aber meine Mutter war eine Schwarze.
690
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Also bin ich halb schwarz.
691
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Tatsächlich?
692
00:48:58,023 --> 00:48:59,566
Das wollte ich euch sagen,
693
00:48:59,649 --> 00:49:02,444
damit ihr nicht
rassistische Bemerkungen macht,
694
00:49:02,527 --> 00:49:04,989
ohne zu wissen,
dass ich nicht 100 % weiß bin.
695
00:49:05,905 --> 00:49:08,283
Ich dachte, sie sei wohl sehr muskulös,
696
00:49:08,367 --> 00:49:10,660
aber ich hätte nie gedacht,
sie sei schwarz.
697
00:49:10,744 --> 00:49:13,830
Jetzt, da du es erwähnt hast,
sehe ich es ein bisschen.
698
00:49:15,165 --> 00:49:17,709
Meine Mutter ist Schwedin.
699
00:49:17,792 --> 00:49:20,629
Wohl kaum. Sie ist sicher Mexikanerin.
700
00:49:22,131 --> 00:49:24,091
Verdammte Lügnerin!
701
00:49:25,175 --> 00:49:27,927
Habt ihr neuen Brüder
besondere Eigenschaften,
702
00:49:28,012 --> 00:49:30,055
die uns heute Abend helfen könnten?
703
00:49:30,139 --> 00:49:31,140
Was zum Beispiel?
704
00:49:31,223 --> 00:49:33,600
Tommy kann zum Beispiel
gut mit Messern umgehen.
705
00:49:33,683 --> 00:49:35,227
Lil Pete hat drei Brustwarzen.
706
00:49:36,145 --> 00:49:37,812
Ich habe einen Burro.
707
00:49:39,481 --> 00:49:41,733
Herm kann gut würgen.
708
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Ich kann meinen Atem
sechs Minuten lang anhalten.
709
00:49:45,487 --> 00:49:48,157
Ich kann mit dem Schwanz Klavier spielen.
710
00:49:48,240 --> 00:49:51,368
Dann sind wir unschlagbar.
711
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Seid ihr Brüder bereit,
den Goldklumpen stehlen zu gehen?
712
00:49:56,081 --> 00:49:58,042
-Ich bin bereit.
-Ich bin hungrig.
713
00:49:58,125 --> 00:49:59,709
-Ich bin betrunken.
-Ich bin Lil Pete.
714
00:50:00,960 --> 00:50:03,047
Holen wir den Goldklumpen.
715
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Sie haben ganz schön Mumm,
in meine Bar zu kommen, Junge.
716
00:50:49,759 --> 00:50:52,554
Es tut mir leid,
was passiert ist, Mr. Harris.
717
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
Ich möchte Ihnen einen Drink ausgeben,
718
00:50:55,224 --> 00:50:57,892
von dem guten Zeug, wenn ich darf?
719
00:50:58,602 --> 00:51:02,689
Barwirt, haben Sie Scotch,
echten Scotch aus Scotchland?
720
00:51:05,817 --> 00:51:09,363
Importierte Waren lagern wir hinten.
Ich hole ihn.
721
00:51:09,446 --> 00:51:10,780
Das ist wunderbar.
722
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
Das hörte ich nicht. Sie?
723
00:51:28,923 --> 00:51:30,300
Doch.
724
00:51:53,240 --> 00:51:54,908
Vielleicht bin ich verwirrt,
725
00:51:54,991 --> 00:51:57,911
aber ich dachte, heute sei Fajita-Freitag,
726
00:51:57,994 --> 00:51:59,954
Line Dance oder so was.
727
00:52:00,038 --> 00:52:03,417
Es ist so ruhig hier.
Aber schon gut, haltet euch sauber.
728
00:52:03,500 --> 00:52:06,044
-Er hat die Daumen!
-Die hakten sich an der Hose fest.
729
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Den Steinen nach! Den Steinen nach!
730
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Ihr holt mich ein! Ihr holt mich ja ein.
731
00:52:15,429 --> 00:52:18,307
Du hast keine Ahnung,
was wir mit dir tun...
732
00:52:22,686 --> 00:52:24,979
Legt euch nicht
mit den Stockburn-Brüdern an!
733
00:52:35,699 --> 00:52:38,952
Smiley...
734
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Ich beobachte dich!
735
00:52:51,340 --> 00:52:52,841
Wer war das?
736
00:52:56,428 --> 00:52:57,887
Damen.
737
00:53:01,350 --> 00:53:05,604
Was befindet sich hinter Tür drei?
738
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Also, meine Damen,
zieht euch aus und haut mir ins Gesicht.
739
00:53:15,739 --> 00:53:16,781
Entschuldigung.
740
00:53:21,245 --> 00:53:26,291
Smiley, besuch doch deine Großmutter...
741
00:53:26,375 --> 00:53:28,042
In der Hölle!
742
00:53:50,189 --> 00:53:54,486
Du entkommst mir nicht, Smiley!
743
00:53:59,574 --> 00:54:02,827
Gib mir meine Daumen zurück.
744
00:54:09,626 --> 00:54:11,753
Er ist zu groß, Lil Pete!
745
00:54:11,836 --> 00:54:13,004
Was ist zu groß?
746
00:54:15,006 --> 00:54:16,132
Plan B?
747
00:54:16,215 --> 00:54:17,717
Was zum Teufel ist Plan B?
748
00:54:17,801 --> 00:54:19,428
Ich zeige es Ihnen.
749
00:54:20,178 --> 00:54:21,262
Plan B!
750
00:54:42,784 --> 00:54:45,579
Das geht besser mit Messern.
751
00:54:45,662 --> 00:54:48,582
Ja, das ist einleuchtend.
752
00:54:48,665 --> 00:54:49,916
Komm.
753
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Du kriegst sie nicht! Komm!
754
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Ich habe den Goldklumpen!
Was tun wir jetzt?
755
00:54:56,255 --> 00:54:57,924
-Er schießt wie ein Verrückter!
-Los!
756
00:54:58,007 --> 00:55:00,134
-Große Kugeln!
-Los!
757
00:55:04,013 --> 00:55:05,724
Wer sich bewegt, stirbt!
758
00:55:10,311 --> 00:55:12,313
Wer seid ihr?
759
00:55:19,363 --> 00:55:21,656
Wir sind die Stockburn-Brüder.
760
00:55:21,740 --> 00:55:23,617
Franks Söhne?
761
00:55:27,203 --> 00:55:31,958
Das ist ja interessant.
762
00:55:32,041 --> 00:55:35,462
Ich sah euren Vater zuletzt in Utah.
763
00:55:35,545 --> 00:55:37,839
Dort machten wir unseren größten Fang.
764
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Aber als es ums Teilen ging,
765
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
wurden wir uns rechnerisch nicht einig.
766
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
Und schließlich wurde ich
bei einer Windmühle zurückgelassen
767
00:55:48,016 --> 00:55:52,646
mit einem Messer im Bauch,
wie ein Hund zum Sterben liegengelassen.
768
00:55:52,729 --> 00:55:55,064
Frank behielt alles für sich.
769
00:55:55,148 --> 00:55:58,234
Aber jetzt kann ich ihm etwas nehmen.
770
00:55:58,317 --> 00:56:02,531
Die Leben seiner fünf idiotischen Söhne.
771
00:56:06,325 --> 00:56:07,827
Sie vergessen Número seis!
772
00:56:12,248 --> 00:56:14,333
Du grüne Neune!
773
00:56:14,418 --> 00:56:15,960
Nein! Unmöglich!
774
00:56:32,226 --> 00:56:35,855
Er schießt sich selbst
sechs Kugeln in den Kopf.
775
00:56:35,939 --> 00:56:38,107
Und er lächelt immer noch!
776
00:56:49,410 --> 00:56:51,370
Ich wollte ihn nur bewusstlos schlagen.
777
00:56:52,413 --> 00:56:55,041
Das ist dir gelungen.
778
00:56:55,124 --> 00:56:56,960
Ich glaube, der erwacht nicht wieder.
779
00:56:57,043 --> 00:56:58,920
Du hast es geschafft, Ramon!
780
00:56:59,003 --> 00:57:00,464
Das war große Klasse.
781
00:57:00,547 --> 00:57:02,882
-Du hast es geschafft!
-Hey!
782
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Plan B war großartig!
783
00:57:23,820 --> 00:57:27,156
Hier, Danny. Das ist alte Apachenmedizin.
784
00:57:29,117 --> 00:57:32,245
Die sorgt für einen klaren Kopf,
wenn man zu viel getrunken hat.
785
00:57:32,328 --> 00:57:36,458
Du weißt alles, Tommy.
Wo hast du das alles gelernt?
786
00:57:36,541 --> 00:57:38,167
Mein Vater brachte es mir bei.
787
00:57:38,251 --> 00:57:41,505
Dad? Ich dachte,
du kennst ihn erst seit letzter Woche.
788
00:57:41,588 --> 00:57:44,799
Nicht unser Vater. Screaming Eagle.
789
00:57:44,883 --> 00:57:46,718
Er hat mich großgezogen.
790
00:57:46,801 --> 00:57:50,972
Er ist der netteste, weiseste Mann,
den ich je kannte.
791
00:57:53,141 --> 00:57:55,184
Wie schön, dass du einen Vater hattest.
792
00:57:55,268 --> 00:57:58,563
Ja, jemanden, der mit einem ringt,
793
00:57:58,647 --> 00:58:00,899
einem beibringt,
wie man Pfannkuchen schneidet.
794
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
Jemand, der einem Ratschläge gibt,
wenn man etwas vermasselt hat.
795
00:58:06,821 --> 00:58:08,447
Wir haben einen Dad.
796
00:58:09,783 --> 00:58:11,910
Und wir lernen ihn bald kennen.
797
00:58:14,328 --> 00:58:16,706
Ja, ich kann es kaum erwarten.
798
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Wenn ich Dad treffe
Muss ich dafür sorgen
799
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Dass wir die verpasste Zeit nachholen
800
00:58:26,841 --> 00:58:29,010
Wir werden reden und trinken
801
00:58:29,093 --> 00:58:31,012
Während ich auf seinem Knie sitze
802
00:58:31,095 --> 00:58:36,225
Dann suchen wir
Hand in Hand den Taco-Baum
803
00:58:37,393 --> 00:58:41,105
Wenn ich Dad treffe
Werde ich ihn fragen
804
00:58:41,189 --> 00:58:45,610
Wieso er meine Mutter bumste
Und dann abhaute
805
00:58:45,694 --> 00:58:49,363
Wir werden uns gut verstehen
806
00:58:49,447 --> 00:58:53,159
Spielen zusammen Klavier
Mit unseren Schwänzen
807
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Wenn ich Dad treffe
808
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Wird meine Trauer dahinschwinden
809
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Wenn ich Pa sehe
810
00:59:08,049 --> 00:59:10,259
Schreie ich: "Meine Güte!"
811
00:59:10,343 --> 00:59:14,430
Du siehst toll aus und bist wirklich gut
812
00:59:14,513 --> 00:59:18,476
Ich liebe dich, Pa
Und ich bin froh, dass du mein Pa bist
813
00:59:18,560 --> 00:59:21,730
Wieso habe ich drei Brustwarzen?
814
00:59:26,442 --> 00:59:28,152
Wenn wir Dad treffen
815
00:59:30,279 --> 00:59:33,241
Wieso hat er drei Brustwarzen?
816
00:59:42,166 --> 00:59:43,501
Sing, Herm!
817
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Es macht Spaß, Brüder zu haben
818
00:59:57,140 --> 01:00:00,143
Alle von unterschiedlichen Müttern
819
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
Ich hatte einen Vater
Und jetzt habe ich zwei
820
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Aber ich hatte nie eine Mutter wie du
821
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Sie verlor jung ihr Leben wegen mir
Und ich vermisse sie jeden Tag
822
01:00:16,951 --> 01:00:21,080
Wieso nur nahm der böse Mann
823
01:00:21,164 --> 01:00:25,043
Mir meine Mama weg?
824
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
Ich weine gleich
825
01:00:36,095 --> 01:00:39,808
Schnell, Herm, spiel den kopflosen Mann
826
01:01:08,252 --> 01:01:09,378
Was zum...
827
01:01:11,589 --> 01:01:13,049
Ok, Jungs.
828
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
Das sehe ich mir an.
829
01:01:18,847 --> 01:01:22,141
Der Ball ist in der Hand,
das Bein hoch, dann loslassen!
830
01:01:22,225 --> 01:01:23,977
Jetzt ihr. Bereit, Männer?
831
01:01:25,186 --> 01:01:27,480
Nein!
832
01:01:27,563 --> 01:01:30,191
Du hast nicht aufgepasst, Hung Shin!
833
01:01:30,274 --> 01:01:33,027
Du musst das ganz präzise machen.
834
01:01:33,111 --> 01:01:35,571
Präzise...
835
01:01:35,654 --> 01:01:37,073
Na, so was!
836
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Ihr da!
837
01:01:38,407 --> 01:01:41,494
Ich habe einen Vorschlag.
838
01:01:41,577 --> 01:01:44,956
Haben Sie Lust, an der Entstehung
839
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
von etwas Außergewöhnlichem teilzuhaben?
840
01:01:48,209 --> 01:01:52,296
Dazu fehlt uns die Zeit,
aber hier ist Ihr braunes Ding.
841
01:01:53,672 --> 01:01:55,759
Was ist so verdammt wichtig,
842
01:01:55,842 --> 01:01:58,219
dass Sie etwas Geschichtsträchtiges
verpassen müssen?
843
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Wir müssen unseren Vater,
Frank Stockburn, retten.
844
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Frank Stockburn, den Ganoven?
845
01:02:02,807 --> 01:02:05,143
-Sie kennen unseren Vater?
-Zweifelsohne.
846
01:02:05,226 --> 01:02:07,812
Einer der besten Pokerspieler,
gegen die ich spielte.
847
01:02:07,896 --> 01:02:12,901
Wir spielten bei Ezekiel Grants
jährlichem Valentinstag-Spiel in Yuma.
848
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Dabei ging es um Tausende von Dollars.
Stockburn zuckte nicht mit der Wimper.
849
01:02:17,947 --> 01:02:21,785
Hat er je erwähnt,
was sein größter Fang war?
850
01:02:21,868 --> 01:02:25,204
In Utah? Ein Mann namens Smiley Harris?
851
01:02:26,205 --> 01:02:27,706
Machen wir einen Deal.
852
01:02:27,791 --> 01:02:31,795
Sie helfen mir,
und ich erzähle Ihnen alles, was ich weiß.
853
01:02:31,878 --> 01:02:34,547
Abgemacht. Tommy Dunson.
854
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Abner Doubleday. Das Ballspiel beginnt.
855
01:02:44,473 --> 01:02:49,437
Willkommen, Freunde,
zum ersten Spiel einer neuen Sportart,
856
01:02:49,520 --> 01:02:53,399
die ich selbst erfunden habe.
857
01:02:53,482 --> 01:02:59,697
Auf dem Feld wetteifern
zwei zehnköpfige Mannschaften...
858
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
Ja, Ki?
859
01:03:01,324 --> 01:03:04,077
Nur 18 Leute hier.
860
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
Zwei neunköpfige Mannschaften wetteifern
um Kraft, Geschwindigkeit und Strategie.
861
01:03:11,667 --> 01:03:16,380
Ein Team ist auf dem Feld
und spielt die Verteidigung,
862
01:03:16,464 --> 01:03:21,094
während das andere Team
der Reihe nach diesen Ball schlägt.
863
01:03:22,595 --> 01:03:24,013
Mit einem Stöckchen.
864
01:03:24,097 --> 01:03:26,182
Wie soll das Spiel heißen?
865
01:03:26,265 --> 01:03:27,516
Ist doch klar.
866
01:03:27,600 --> 01:03:30,269
Stickie McSchnickens.
867
01:03:32,521 --> 01:03:37,443
Das Ziel des Ballwerfers ist es,
den Ball zwei Mal an mir vorbeizuwerfen,
868
01:03:37,526 --> 01:03:39,112
ohne dass ich ihn treffe.
869
01:03:39,195 --> 01:03:42,281
Werfen Sie, wenn Sie so weit sind.
870
01:03:45,659 --> 01:03:49,205
Ich wusste nicht, dass Sie ihn
so hart werfen würden, Ballwerfer.
871
01:03:49,288 --> 01:03:50,289
In Ordnung.
872
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
Ok, das waren zwei. Sie sind raus, oder?
873
01:03:59,132 --> 01:04:01,217
Nein, ich sagte drei Mal.
874
01:04:01,300 --> 01:04:03,052
Nein, Sie sagten zwei.
875
01:04:03,136 --> 01:04:05,930
Ich sagte drei!
Drei Strikes, dann bin ich raus.
876
01:04:06,014 --> 01:04:08,850
Ich weiß, was ich sagte, Shortstop.
877
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
Das ist dein neuer Name. Shortstop.
878
01:04:13,187 --> 01:04:14,939
Für alle Ewigkeit!
879
01:04:15,023 --> 01:04:17,025
Shortstop.
880
01:04:20,236 --> 01:04:21,612
Also, los.
881
01:04:23,364 --> 01:04:25,033
Strike drei! Sie sind raus!
882
01:04:25,116 --> 01:04:29,245
Nein, der Ball war... zu tief.
883
01:04:29,328 --> 01:04:34,375
Damit es zählt, muss er in der...
884
01:04:34,458 --> 01:04:35,709
Strikezone sein.
885
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-Strikezone?
-Genau.
886
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Wenn der Ball nicht zwischen meinen Knien
und meinen Brüstchen an mir vorbeifliegt,
887
01:04:42,050 --> 01:04:43,217
ist es kein Strike.
888
01:04:43,301 --> 01:04:44,802
Dann ist es ein Nicht-Strike.
889
01:04:44,886 --> 01:04:46,512
Wirfst du vier Nicht-Strikes,
890
01:04:46,595 --> 01:04:49,640
erhalte ich eine Expresskarte
zur ersten Base, ohne zu treffen.
891
01:04:51,517 --> 01:04:52,936
Sind wir so weit?
892
01:04:57,565 --> 01:05:00,693
Das erlaubt mir auch,
zur ersten Base zu rennen.
893
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
Was soll das? Keiner traf.
894
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
Ich stahl die Base.
Sie sahen nicht hin, also stahl ich sie.
895
01:05:16,625 --> 01:05:19,753
Sie sagten, Sie können nur rennen,
wenn der Ball getroffen wurde!
896
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Nicht, wenn man stiehlt.
897
01:05:22,131 --> 01:05:23,757
Das ist Blödsinn.
898
01:05:23,841 --> 01:05:25,093
Ok, Shortstop.
899
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Er bewegt sich!
900
01:05:46,614 --> 01:05:47,698
Safe!
901
01:05:54,747 --> 01:05:55,748
Gott, nee.
902
01:05:55,831 --> 01:05:58,834
-Das war gleichzeitig.
-Ja, dann gewinnt der Renner.
903
01:05:58,917 --> 01:06:00,503
Wieso?
904
01:06:00,586 --> 01:06:04,923
Das sind die Regeln
von Stickie McSchnickens.
905
01:06:08,011 --> 01:06:09,678
Ja, alles gehört mir, ich hab's!
906
01:06:09,762 --> 01:06:12,974
Nein! Sie dürfen nicht rennen.
907
01:06:13,057 --> 01:06:17,061
Infield-Fly-Regel tritt in Kraft.
908
01:06:19,730 --> 01:06:20,773
Sie sind raus.
909
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-Los, Herm.
-Ok, Herm!
910
01:06:31,700 --> 01:06:33,536
Den hole ich nicht.
911
01:06:33,619 --> 01:06:34,745
Ja, bueno!
912
01:06:34,828 --> 01:06:38,832
Du kannst die ganze Runde
nach Hause laufen. Einen Homerunner.
913
01:06:40,251 --> 01:06:41,960
Ich brauche was Kaltes zu trinken.
914
01:06:42,045 --> 01:06:45,756
Machen wir fünf Minuten Pause
und beginnen dann die zweite Hälfte.
915
01:06:45,839 --> 01:06:47,550
Mr. Doubleday, uns reicht's.
916
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Aber wir haben nur neun Innings gespielt.
917
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Neun Innings sind genug.
Erzählen Sie über Dads größten Fang.
918
01:06:53,597 --> 01:06:55,183
Na gut.
919
01:06:55,266 --> 01:07:01,647
Euer Vater und seine Bande
besiegten eine ganze Kavallerie, 120 Mann,
920
01:07:01,730 --> 01:07:04,192
und erbeuteten
fünf Kisten voll Yankee-Geld.
921
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Wo trug sich das zu?
922
01:07:06,735 --> 01:07:11,615
Oben am Ständerfelsen,
100 Meilen nördlich von hier.
923
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Der ist leicht zu erkennen.
924
01:07:13,534 --> 01:07:15,286
Nun, Jungs,
925
01:07:15,369 --> 01:07:19,373
dann gehen wir wohl zum Ständerfelsen,
um die singende Windmühle zu finden.
926
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Aber wir brauchen noch 10.000 Mäuse.
927
01:07:21,250 --> 01:07:23,586
Dann machen wir eben einen Zwischenhalt.
928
01:07:23,669 --> 01:07:25,421
Bevor Sie gehen,
929
01:07:25,504 --> 01:07:28,466
würden Sie sich aufreihen,
Hände schütteln und sagen: "Gutes Spiel?"
930
01:07:29,092 --> 01:07:30,093
Nein.
931
01:07:31,552 --> 01:07:32,595
GESUCHT
$5000 BELOHNUNG
932
01:07:32,678 --> 01:07:36,974
Die Jungs waren nett.
Bezahlten bar. Fluchten kaum.
933
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
Der Mexikaner enthauptete
den harten Brocken mit einer Schaufel?
934
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
Der flog fast 12 Meter!
Und er lächelte immer noch.
935
01:07:44,898 --> 01:07:45,899
Mann!
936
01:07:45,983 --> 01:07:47,693
Und tut es immer noch.
937
01:07:52,615 --> 01:07:57,161
Unglaublich! Der Typ leimt Köpfe an!
938
01:07:57,245 --> 01:07:59,747
Hätte er nur
meinem Pimmel den Kopf angeleimt.
939
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
Was ist mit deinem Pimmel?
940
01:08:01,374 --> 01:08:04,627
Ich war früher Mitglied
einer anderen Bande.
941
01:08:04,710 --> 01:08:05,794
Texas Stummel.
942
01:08:05,878 --> 01:08:09,132
Das ist alles unwichtig. Ok?
943
01:08:09,215 --> 01:08:13,844
Können Sie uns sagen, in welche Richtung
Die lächerlichen Sechs abgehauen sind?
944
01:08:13,927 --> 01:08:18,682
Wir sind mit einem ihrer Freunde
unterwegs, der sie gerne treffen würde.
945
01:08:18,766 --> 01:08:21,144
Sie reiten nordwärts
auf dem Turquoise Trail.
946
01:08:22,270 --> 01:08:23,854
Schauen wir auf der Karte nach.
947
01:08:25,939 --> 01:08:28,776
Freust du dich darauf,
wie dein Mann um sein Leben bettelt?
948
01:08:29,693 --> 01:08:32,155
Denn das wird geschehen, Smoking Fox.
949
01:08:32,238 --> 01:08:33,281
Scheißgesocks!
950
01:08:34,823 --> 01:08:37,743
Wir nähern uns dem Indianerfreund täglich.
951
01:08:37,826 --> 01:08:39,370
Er legte sich mit uns an.
952
01:08:39,453 --> 01:08:40,621
Er wird sagen:
953
01:08:40,704 --> 01:08:46,294
"Wie habt ihr mich
und mein Mädchen gefunden?"
954
01:08:47,378 --> 01:08:51,507
Und dann wird der alte Dumb Knife merken,
dass er in der Klemme sitzt.
955
01:08:54,552 --> 01:08:58,472
Als George Washington Amerika erfand...
956
01:09:16,157 --> 01:09:17,825
Entschuldigung, Sheriff.
957
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
Gibt es in dieser Stadt eine Kirche?
958
01:09:19,785 --> 01:09:22,955
Das ist Rattler's Gulch, du Blödmann.
959
01:09:23,038 --> 01:09:26,792
Die gefährlichste,
schrecklichste Stadt im Westen.
960
01:09:26,875 --> 01:09:30,463
Wir brauchen keinen Pfarrer, der uns sagt,
was wir tun dürfen und was nicht.
961
01:09:30,546 --> 01:09:33,299
Also darf ich das bei Ihrer Frau tun?
962
01:09:48,146 --> 01:09:50,065
GESCHLOSSEN WEGEN HINRICHTUNG
963
01:09:54,362 --> 01:09:58,115
Ich kann es kaum erwarten,
euch zu sehen, wenn ich hänge!
964
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Du kranker Mistkerl.
965
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Bringen wir es hinter uns.
966
01:10:01,369 --> 01:10:05,163
Euch erwartet eine tolle Überraschung.
Das wird ein Riesenspaß.
967
01:10:14,006 --> 01:10:16,342
Ich spaße nur. Mir geht's gut!
968
01:10:18,302 --> 01:10:20,263
Das nenne ich Fisch an Land.
969
01:10:30,105 --> 01:10:33,692
Er fliegt durch die Luft
Leicht wie eine Feder
970
01:10:33,776 --> 01:10:37,571
Dieser schöne junge Mann
Auf dem fliegenden Trapez
971
01:10:47,831 --> 01:10:50,584
Herm, bring die Huren zurück.
972
01:10:52,253 --> 01:10:53,629
Kommt!
973
01:10:57,132 --> 01:10:59,968
Ihr kriegt mich nicht!
974
01:11:03,889 --> 01:11:06,975
Er stirbt nicht, Billy!
Er macht dich zum Narren!
975
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
Es reicht!
976
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Erschießen wir den Hurensohn!
977
01:11:11,564 --> 01:11:13,190
Auf mein Kommando!
978
01:11:13,274 --> 01:11:15,359
Achtung...
979
01:11:15,443 --> 01:11:16,735
Zielen...
980
01:11:17,320 --> 01:11:19,112
Feuer!
981
01:11:25,578 --> 01:11:28,831
Er flog durch die Luft. Das war knapp.
982
01:11:28,914 --> 01:11:31,124
Mir geht's gut!
983
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Los, Billy! Erschieß ihn!
984
01:11:33,502 --> 01:11:35,128
Wir haben es geschafft!
985
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
Ich sagte doch, mein Hals sei stark.
986
01:11:44,597 --> 01:11:46,349
Kein Grund, traurig zu sein
987
01:11:48,351 --> 01:11:50,561
Wir werden Dad retten
988
01:11:54,607 --> 01:11:57,485
Wir müssen immer noch
vor denen beim Ständerfelsen ankommen.
989
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
Wir müssen erst noch
die singende Windmühle finden.
990
01:12:00,153 --> 01:12:01,364
Wir haben das Geld!
991
01:12:01,447 --> 01:12:04,533
-Die lächerlichen Sechs haben die Kohle!
-Ja!
992
01:12:07,995 --> 01:12:11,039
Tommy! Wie ist Dad? Ist er lustig?
993
01:12:11,123 --> 01:12:12,708
Ja, ist er ein guter Zuhörer?
994
01:12:12,791 --> 01:12:14,292
Ist er stark?
995
01:12:18,714 --> 01:12:22,092
Gute Fragen. Ich sage euch eins.
996
01:12:22,175 --> 01:12:24,094
Ich glaube, ihr werdet ihn mögen.
997
01:12:25,137 --> 01:12:28,181
Aber ich bin sicher,
dass er euch alle liebhaben wird.
998
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Entschuldigt die Unterbrechung.
999
01:12:33,311 --> 01:12:36,482
Wir trafen zufällig
auf euren Badetag, Jungs!
1000
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Ich hörte,
du hast ein paar Brüder gefunden.
1001
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Aber ich sehe keine Ähnlichkeit.
1002
01:12:42,946 --> 01:12:46,534
Ich schon,
sie sehen alle aus wie mein Po-Loch.
1003
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Ratet, wie spät es ist, Jungs.
1004
01:12:51,789 --> 01:12:53,081
Es ist Zeit für Rache!
1005
01:12:53,165 --> 01:12:56,544
Ein paar letzte Worte, No Knife?
1006
01:13:03,551 --> 01:13:06,303
-Ich kann den Atem echt lang anhalten.
-Ja, Danny!
1007
01:13:06,387 --> 01:13:08,556
Was tust du, Mann? Wir müssen los!
1008
01:13:11,725 --> 01:13:13,351
Jackpot, Jungs!
1009
01:13:13,436 --> 01:13:15,270
Nein!
1010
01:13:15,353 --> 01:13:16,354
Das gehört uns!
1011
01:13:22,528 --> 01:13:24,863
Rusty, nein, komm zurück!
1012
01:13:37,876 --> 01:13:41,922
Wie sollen wir ihn nun retten?
Wir müssen von Anfang an beginnen.
1013
01:13:42,005 --> 01:13:44,341
Gibt es noch Orte,
die wir ausrauben können?
1014
01:13:44,425 --> 01:13:48,136
Zum Beispiel einen Burro-Pflegesalon
oder einen Schuhladen für Burros?
1015
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Die Gesetzeshüter des Westens
suchen bereits nach uns.
1016
01:13:51,640 --> 01:13:54,309
Ja und? Wir können nicht aufhören.
1017
01:13:54,392 --> 01:13:55,644
Die bringen ihn um!
1018
01:13:55,728 --> 01:13:58,105
Das ist egal. Er stirbt sowieso.
1019
01:14:02,150 --> 01:14:03,819
Dad ist krank.
1020
01:14:04,987 --> 01:14:06,614
Tut mir leid, dass ich nichts sagte.
1021
01:14:07,490 --> 01:14:09,950
Er könnte bereits tot sein.
1022
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Aber er könnte noch am Leben sein.
Du musst ihn kennenlernen, Tommy.
1023
01:14:16,749 --> 01:14:18,667
Wir alle...
1024
01:14:18,751 --> 01:14:21,253
Selbst für fünf Minuten lohnt es sich.
1025
01:14:21,336 --> 01:14:27,134
Wenn ich nicht mit Dad rede, nehme ich
das schreckliche Geheimnis mit ins Grab.
1026
01:14:27,217 --> 01:14:31,889
Danito, was auch immer du getan hast,
du musst dir selbst vergeben.
1027
01:14:31,972 --> 01:14:34,307
Das sagst du nur, weil du es nicht kennst.
1028
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-Jeder hat Geheimnisse, Danny.
-Ja.
1029
01:14:36,935 --> 01:14:39,312
Ihr habt als erste erfahren,
dass ich schwarz bin.
1030
01:14:39,396 --> 01:14:41,857
Weißt du, wie gut ich mich dabei fühlte?
1031
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
Wir sind deine Brüder.
1032
01:14:44,109 --> 01:14:46,111
Du kannst uns alles sagen.
1033
01:14:47,863 --> 01:14:48,989
Ich...
1034
01:14:52,325 --> 01:14:55,162
Ich arbeitete
für den amerikanischen Präsidenten.
1035
01:14:56,872 --> 01:15:00,876
Ich war sein persönlicher Leibwächter.
Einer der Besten.
1036
01:15:02,044 --> 01:15:03,921
Bis ich eines Nachts...
1037
01:15:08,967 --> 01:15:12,220
Mr. President,
ich gehe mal eben für kleine Jungs.
1038
01:15:12,304 --> 01:15:14,557
Verarschen Sie mich?
1039
01:15:14,640 --> 01:15:16,892
Ach was,
Ihnen passiert nichts, Sie Superstar.
1040
01:15:16,975 --> 01:15:20,228
Soll ich Ihnen etwas mitbringen?
Agua? Bier?
1041
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Nein!
1042
01:15:21,522 --> 01:15:24,733
Mrs. Lincoln, wie wär's mit einer Brezel
oder einem kleinen Kissen?
1043
01:15:24,817 --> 01:15:26,735
Ich hörte, das Stück sei ziemlich lang.
1044
01:15:27,861 --> 01:15:30,363
Von mir aus. Ich bin gleich wieder zurück.
1045
01:15:37,495 --> 01:15:39,331
Wo ist die Loge des Präsidenten?
1046
01:15:39,414 --> 01:15:42,042
-John Wilkes Booth, der Schauspieler?
-Ja.
1047
01:15:42,125 --> 01:15:44,878
Unglaublich, Mann! Großer Fan!
1048
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
-Wollen Sie den Präsidenten grüßen?
-Ja.
1049
01:15:46,880 --> 01:15:49,507
Der wird sich freuen. Letzte Tür links.
1050
01:15:49,592 --> 01:15:51,594
-Danke.
-Echt cool.
1051
01:15:51,677 --> 01:15:54,096
Wow! Der Typ ist toll!
1052
01:15:59,602 --> 01:16:03,606
Abe!
1053
01:16:08,235 --> 01:16:12,489
Wie kann man weiterleben im Wissen, für
das Leiden anderer verantwortlich zu sein?
1054
01:16:12,573 --> 01:16:14,407
Das will ich Dad fragen.
1055
01:16:14,491 --> 01:16:17,870
Du hast ihn nicht selbst erschossen.
1056
01:16:17,953 --> 01:16:20,914
Aber wenn du das von Dad hören musst,
1057
01:16:23,083 --> 01:16:24,835
dann lasst uns das Geld besorgen.
1058
01:16:24,918 --> 01:16:27,420
Wüsste ich nur wie.
1059
01:16:31,049 --> 01:16:32,384
Herm hat eine Idee.
1060
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Er kann es nur nicht sagen.
1061
01:16:36,722 --> 01:16:38,807
Könnte doch einer von uns Herm verstehen.
1062
01:16:45,480 --> 01:16:47,775
Morgen ist Valentinstag.
1063
01:16:47,858 --> 01:16:52,404
Dann findet
Ezekiel Grants Pokerspiel statt.
1064
01:16:52,487 --> 01:16:56,324
Dort wird es Unmengen Geld geben.
Unmengen, ich sage es euch.
1065
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Ich weiß nicht. Das klingt riskant.
-Was ist riskant?
1066
01:17:00,954 --> 01:17:05,250
Er schlägt vor, dass wir
bei Ezekiel Grants Pokerspiel abräumen.
1067
01:17:05,333 --> 01:17:06,501
Das ist morgen in Yuma.
1068
01:17:06,584 --> 01:17:08,837
Das ist weniger
als einen Tagesmarsch entfernt.
1069
01:17:08,921 --> 01:17:12,675
Das Spiel wird sozusagen
von einer ganzen Armee bewacht sein.
1070
01:17:12,758 --> 01:17:16,929
Wenn Tommy glaubt,
wir schaffen das, dann glaube ich ihm.
1071
01:17:17,012 --> 01:17:18,138
Das werden wir alle.
1072
01:17:22,225 --> 01:17:23,560
Wir können sie schlagen.
1073
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
Für Dad.
1074
01:17:26,063 --> 01:17:27,690
Für Dad!
1075
01:17:42,705 --> 01:17:46,667
Ich hoffe, dir gefällt mein Geschenk
für dich zum Valentinstag, Ezekiel.
1076
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Ich gebe dir einen Hinweis.
Eine einstündige Massage umsonst.
1077
01:17:53,548 --> 01:17:55,425
Weißt du, was ich mir wirklich wünsche?
1078
01:17:55,508 --> 01:17:58,178
Dass du einfach die Klappe hältst!
1079
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Nichts ist tödlicher für ein Pokerspiel
1080
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
als eine Frau, die redet und redet.
1081
01:18:05,560 --> 01:18:07,062
Wie romantisch.
1082
01:18:11,775 --> 01:18:14,152
General Custer!
1083
01:18:14,236 --> 01:18:15,570
Zu Ihren Diensten!
1084
01:18:15,653 --> 01:18:17,197
Mr. Mark Twain.
1085
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Alles klar?
-Meine Herren, treten Sie ein.
1086
01:18:19,407 --> 01:18:23,996
Zeke, mein Junge, ich habe dem General
gerade von meinem neuen Buch erzählt.
1087
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Es ist eine Fortsetzung von Tom Sawyer.
1088
01:18:26,373 --> 01:18:29,251
Es handelt von Sawyers Kumpel,
Huckleberry Finn.
1089
01:18:29,334 --> 01:18:33,171
Ein Weißer ist mit einem Bruder auf
einem Floß. Die Leute werden durchdrehen!
1090
01:18:34,339 --> 01:18:38,593
General Custer, Sie haben Ihr schneidiges
blondes Haar rauswachsen lassen.
1091
01:18:38,676 --> 01:18:41,847
Ja, der Regimentsfrisör ist schrecklich,
1092
01:18:41,930 --> 01:18:45,600
also blieb mir nur, es rauswachsen
zu lassen oder mich skalpieren zu lassen.
1093
01:18:45,683 --> 01:18:47,770
Und das lasse ich nicht zu.
1094
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Wird unser alter Freund
aus Tombstone heute dabei sein?
1095
01:18:51,439 --> 01:18:52,482
Spät wie immer.
1096
01:18:52,565 --> 01:18:57,946
Ein neuer Spieler ist dabei, ein reicher
mexikanischer Kaffeeplantagenbesitzer.
1097
01:18:58,030 --> 01:18:59,197
Bin ich spät-o?
1098
01:19:00,615 --> 01:19:02,159
Der raffinierte Mexikaner.
1099
01:19:03,493 --> 01:19:05,620
Ich stelle Ihnen vor: Don Don Diego.
1100
01:19:08,498 --> 01:19:11,209
Das ist ein Spiel unter Ehrenmännern,
Mr. Diego.
1101
01:19:11,293 --> 01:19:14,838
Ihre zwei Leibwächter
sind völlig überflüssig.
1102
01:19:14,922 --> 01:19:15,964
Leibwächter?
1103
01:19:17,758 --> 01:19:19,384
Da täuschen Sie sich, General.
1104
01:19:19,467 --> 01:19:21,386
Das ist...
1105
01:19:21,469 --> 01:19:25,515
Chimichanga, mein ergebener Diener.
1106
01:19:27,309 --> 01:19:28,351
Gesundheit.
1107
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
Und...
1108
01:19:31,980 --> 01:19:33,648
Blanco Bardio.
1109
01:19:34,817 --> 01:19:37,778
Er sorgt für die Unterhaltung
bei dieser Festlichkeit.
1110
01:19:37,861 --> 01:19:39,362
Greif in die Tasten.
1111
01:19:51,166 --> 01:19:52,709
Also los.
1112
01:19:59,341 --> 01:20:02,677
Meine Herren, wir beginnen mit $15.000.
1113
01:20:02,760 --> 01:20:06,014
Fünfzehn Riesen? Glauben Sie,
General Pasta kann das aufbringen?
1114
01:20:06,098 --> 01:20:10,560
Ich heiße Custer, nicht "Pasta"
wie Pudding. Ich bin keine Nudel.
1115
01:20:10,643 --> 01:20:13,480
Ich habe Sie mit Satire bombardiert,
General!
1116
01:20:15,107 --> 01:20:16,149
Ich bin reingefallen!
1117
01:20:17,692 --> 01:20:20,278
Sobald Ramon das Zeichen gibt,
1118
01:20:20,362 --> 01:20:21,779
stürzen wir uns drauf.
1119
01:20:21,864 --> 01:20:23,323
Du weißt, welches Zeichen?
1120
01:20:29,246 --> 01:20:31,623
-Meine Herren.
-Sie kennen den Weg, Marshall.
1121
01:20:32,207 --> 01:20:33,666
Meine Güte, nein!
1122
01:20:33,750 --> 01:20:35,585
Das ist Wyatt Earp!
1123
01:20:35,668 --> 01:20:38,005
Der schnellste Schütze des Westens?
1124
01:20:40,632 --> 01:20:42,009
Hallo!
1125
01:20:42,092 --> 01:20:45,470
-Wyatt Earp, wie er leibt und lebt!
-Wyatt Earp.
1126
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Entschuldigt die Verspätung.
1127
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Eine neue Bande ist auf Beutezug.
1128
01:20:53,145 --> 01:20:54,855
Ja, sie nennen sich
Die lächerlichen Sechs.
1129
01:20:54,938 --> 01:20:58,483
In dieser Gegend
kann man keine fünf Meilen reiten,
1130
01:20:58,566 --> 01:21:02,029
ohne Banditen zu begegnen,
oder Klapperschlangen, Indianern und...
1131
01:21:02,112 --> 01:21:05,073
Hey! Überlassen Sie mir
die Sorge um die Indianer.
1132
01:21:05,740 --> 01:21:07,409
Mache ich, General.
1133
01:21:09,870 --> 01:21:11,079
Was geht, Twain?
1134
01:21:11,163 --> 01:21:13,748
Mir geht's blendend,
alles in Butter, Baby.
1135
01:21:13,831 --> 01:21:15,625
-Schön, Sie zu sehen.
-Gleichfalls.
1136
01:21:15,708 --> 01:21:18,378
Ich habe endlich
Der Prinz und der Bettelknabe gelesen.
1137
01:21:18,461 --> 01:21:19,712
Tatsächlich?
1138
01:21:19,796 --> 01:21:21,048
Ich verstand es nicht.
1139
01:21:22,049 --> 01:21:23,133
Im Ernst?
1140
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Satire! Ich habe Sie erwischt!
1141
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Ich veräpple Sie nur.
-Mann.
1142
01:21:30,223 --> 01:21:31,683
Ich kann gar nicht lesen.
1143
01:21:34,727 --> 01:21:36,897
Der war gut mit der Satire.
1144
01:21:36,980 --> 01:21:38,731
Witzig.
1145
01:21:41,026 --> 01:21:42,069
Wer ist der Idiot?
1146
01:21:45,113 --> 01:21:46,614
Ich bin Don...
1147
01:21:46,698 --> 01:21:48,325
Don Don Diego.
1148
01:21:49,659 --> 01:21:51,661
Nun, Don, ich bin Wyatt...
1149
01:21:51,744 --> 01:21:53,038
Wyatt Wyatt Earp.
1150
01:21:57,960 --> 01:21:59,627
Erwischt.
1151
01:21:59,711 --> 01:22:04,424
Beginnen wir mit dem Kartenspiel!
1152
01:22:16,644 --> 01:22:18,730
Die Schwarzen und die Weißen
Verstehen sich
1153
01:22:20,815 --> 01:22:22,025
Ich kann nicht lesen
1154
01:22:24,527 --> 01:22:26,446
Beruhigen Sie sich!
1155
01:22:27,572 --> 01:22:30,867
Lasst uns reingehen, bevor
dieser Wyatt Earp unseren Plan ruiniert.
1156
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Aber du kommst nicht
ungesehen an ihnen vorbei.
1157
01:22:33,453 --> 01:22:36,706
Es gibt keine Felsen, Bäume,
nichts, um dich zu verstecken.
1158
01:22:36,789 --> 01:22:41,253
Das ist nicht nötig, Bruder,
wenn man mit dem Wind befreundet ist.
1159
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Ich sage dir,
dort unten heißt es nicht "Mexiko."
1160
01:22:44,131 --> 01:22:49,261
Die sagen "Mechiko." Das X wird wie ein CH
ausgesprochen. Texas heißt wohl "Techas."
1161
01:22:51,013 --> 01:22:53,140
Was ist das?
1162
01:22:53,223 --> 01:22:55,767
Das ist nur ein Steppenroller,
du nervöser Blödmann.
1163
01:23:12,075 --> 01:23:14,911
Das war krass mystisch.
1164
01:23:18,706 --> 01:23:22,752
Ich möchte die Kommode
in meinem Schlafzimmer zum Fenster rücken,
1165
01:23:22,835 --> 01:23:26,089
aber ich habe nicht genug Kraft,
um es alleine zu tun.
1166
01:23:26,173 --> 01:23:29,926
Ich würde gerne helfen, Ma'am,
aber ich muss hier Klavier spielen.
1167
01:23:32,345 --> 01:23:34,764
Keiner wird merken, dass Sie weg waren.
1168
01:23:40,020 --> 01:23:42,855
-Meine Herren, Ihre Einsätze sind gefragt.
-Los geht's!
1169
01:23:42,939 --> 01:23:44,232
Lasst das Geld regnen.
1170
01:23:44,316 --> 01:23:46,026
-Bitte sehr.
-Ja!
1171
01:23:46,109 --> 01:23:49,321
Ganz schön guter Fusel, Zeke.
Woher haben Sie den?
1172
01:23:49,404 --> 01:23:53,866
Den bekam ich vor etwa 20 Jahren.
1173
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Kennen Sie
die Hütte bei den Jawbone Falls?
1174
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-Ja.
-Dort wohnte eine Dame.
1175
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Eine von Frank Stockburns
zahlreichen Geliebten.
1176
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Das war eine der hässlichsten Frauen,
die ich je gesehen habe.
1177
01:24:07,547 --> 01:24:09,507
Das klingt nach einer Schreckschraube.
1178
01:24:09,591 --> 01:24:13,678
Aber sie konnte sehr gut Schnaps brennen.
1179
01:24:13,761 --> 01:24:16,181
Und während sie...
1180
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
Während sie mir den Wagen voll lädt,
kommt ihr kleiner Junge raus,
1181
01:24:19,726 --> 01:24:25,273
ein tollpatschiger Trottel,
stumm und dreckig wie ein Schwein.
1182
01:24:25,357 --> 01:24:28,776
Und er fängt an,
einen schrecklichen Stepptanz aufzuführen,
1183
01:24:28,860 --> 01:24:31,821
und singt dazu die Nationalhymne.
1184
01:24:31,904 --> 01:24:35,200
Er sang sie nicht, sondern grunzte sie
wie ein Höhlenbewohner!
1185
01:24:40,205 --> 01:24:41,873
Er wollte etwas Kleingeld,
1186
01:24:41,956 --> 01:24:43,916
also holte ich eine Münze aus der Tasche
1187
01:24:44,000 --> 01:24:46,002
und unterschätzte wohl meine Kräfte.
1188
01:24:46,086 --> 01:24:49,797
Ich warf sie, traf ihn am Mund
und schlug ihm einen Zahn raus!
1189
01:24:52,049 --> 01:24:53,468
Was für ein Arschloch!
1190
01:24:55,052 --> 01:24:56,053
Mama.
1191
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
Wie dem auch sei,
ich habe noch eine Flasche von damals.
1192
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
Ich hole sie, dann prosten wir
auf die Frau und ihren lächerlichen Sohn.
1193
01:25:07,023 --> 01:25:10,235
War die hässlich!
Nicht mal du würdest die bumsen.
1194
01:25:14,406 --> 01:25:17,284
Sagen Sie mal, Don Don Diego,
1195
01:25:17,367 --> 01:25:18,660
wo ist Ihr Geldeinsatz?
1196
01:25:18,743 --> 01:25:20,537
Es sind 15 Riesen pro Person.
1197
01:25:32,132 --> 01:25:33,300
Mal sehen.
1198
01:25:47,647 --> 01:25:48,731
Du bist es!
1199
01:25:59,867 --> 01:26:01,035
Was?
1200
01:26:01,744 --> 01:26:03,663
Was "was?"
1201
01:26:03,746 --> 01:26:05,623
Was hat Sie so erstaunt?
1202
01:26:05,707 --> 01:26:10,462
Ich bin erstaunt,
wie viel Spaß wir hier haben
1203
01:26:10,545 --> 01:26:12,839
mit den Karten, dem Geld und dem Alkohol.
1204
01:26:15,007 --> 01:26:18,094
Ich mache so ein Gesicht,
wenn ich Rasierwasser auftrage,
1205
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
vor allem wenn ich allein zu Haus bin.
1206
01:26:20,347 --> 01:26:21,598
Wisst ihr, was ich glaube?
1207
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
Ich glaube, Don Don Diego
ist gar kein Kaffeeplantagenbesitzer.
1208
01:26:25,477 --> 01:26:29,146
Er will uns nur ausrauben.
1209
01:26:31,441 --> 01:26:35,903
Zwingen Sie mich nicht,
Sie zu töten, Mr. Earp. Hände hoch.
1210
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Krass! Sie haben Wyatt Earp bezwungen?
1211
01:26:39,031 --> 01:26:42,577
Das ist mi Hermano.
Er ist ein krasser Hombre.
1212
01:26:45,830 --> 01:26:47,249
Nehmen Sie es uns nicht übel.
1213
01:26:47,332 --> 01:26:50,710
Wir müssen Sie fesseln
und uns Ihre Pferde borgen.
1214
01:26:51,919 --> 01:26:53,630
Was habe ich verpasst?
1215
01:26:55,172 --> 01:26:58,218
Ständerfelsen, wir kommen!
1216
01:27:01,638 --> 01:27:03,806
Beeil dich, Burro.
1217
01:27:03,890 --> 01:27:05,099
Komm schon, Ramon!
1218
01:27:18,946 --> 01:27:20,573
Ich bin hinter dir, Tommy!
1219
01:27:21,574 --> 01:27:24,076
Beeil dich, Burro! Beweg deinen Hintern!
1220
01:27:34,879 --> 01:27:36,923
Ich glaube, wir haben ihn gefunden.
1221
01:27:37,006 --> 01:27:41,135
Das ist tatsächlich
ein prächtiges Gerät.
1222
01:27:41,218 --> 01:27:44,931
Das ist ein prächtiges,
majestätisches Gerät.
1223
01:27:45,014 --> 01:27:47,350
Ja, allerdings.
1224
01:27:48,310 --> 01:27:49,436
Ist ganz in Ordnung.
1225
01:27:51,103 --> 01:27:55,107
Ich bin verwirrt.
Ich sehe hier kein Gerät.
1226
01:27:55,191 --> 01:27:58,861
Ich sehe nur den riesigen Felsen,
der aussieht wie ein Riesenpimmel.
1227
01:28:03,074 --> 01:28:05,827
-Ja, ich denk immer an was Schweinisches.
-Ja.
1228
01:28:05,910 --> 01:28:08,705
-Das ist seltsam. Aber es gefällt mir.
-Ja. Ok.
1229
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Das Problem ist,
ich sehe keine singende Windmühle.
1230
01:28:11,583 --> 01:28:13,460
Moment.
1231
01:28:13,543 --> 01:28:14,627
Ich höre sie.
1232
01:28:15,878 --> 01:28:17,547
Ja, es kommt von dort drüben.
1233
01:28:25,847 --> 01:28:28,933
Wir sind gerettet!
1234
01:28:31,353 --> 01:28:33,980
Es sind nur diese Arschlöcher.
1235
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Was zum Teufel ist passiert?
1236
01:28:35,857 --> 01:28:42,196
Wir waren unterwegs nach Frisco, nachdem
wir euch hinter uns gelassen hatten.
1237
01:28:44,324 --> 01:28:46,868
Aber wir begegneten ganz üblen Ganoven.
1238
01:28:46,951 --> 01:28:50,580
Cicero noch was
und seiner verrückten Bande.
1239
01:28:51,831 --> 01:28:54,376
Cicero war hier? Und er ging wieder?
1240
01:28:54,459 --> 01:28:58,129
Er ließ uns zum Spaß
hier eingegraben zurück.
1241
01:29:00,465 --> 01:29:01,508
Wer tut so was?
1242
01:29:01,591 --> 01:29:02,592
Der Verrückte!
1243
01:29:05,637 --> 01:29:08,848
Wenn hier die singende Windmühle steht,
wieso gingen sie dann wieder?
1244
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Vielleicht hat uns
der Stickie-McSchnickens-Typ veräppelt.
1245
01:29:12,435 --> 01:29:15,647
Sie ritten
vor etwa zwei Stunden nach Norden.
1246
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
Tommy kann Spuren lesen.
1247
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
Reiten wir, solange es hell ist.
1248
01:29:19,025 --> 01:29:20,067
Wartet!
1249
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Ihr könnt uns nicht hier lassen,
holt uns raus!
1250
01:29:22,695 --> 01:29:25,407
Wir haben immer noch das Geld!
1251
01:29:25,490 --> 01:29:28,410
Es ist in meiner Hose versteckt.
Wir geben es euch zurück!
1252
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
Wir brauchen es nicht mehr. Los!
1253
01:29:30,036 --> 01:29:31,954
Macht schon!
1254
01:29:32,038 --> 01:29:37,293
Holt ihr mir wenigstens
die Ameisen aus dem Bart, bevor ihr geht?
1255
01:29:37,377 --> 01:29:38,628
Bitte?
1256
01:29:38,711 --> 01:29:41,297
Wir graben euch unter einer Bedingung aus.
1257
01:29:42,339 --> 01:29:43,633
Wir tun alles dafür!
1258
01:29:43,716 --> 01:29:46,052
Dass ihr euer kriminelles Leben aufgebt
1259
01:29:46,135 --> 01:29:49,431
und von nun an nur noch Gutes tut.
1260
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-Dann sterbe ich lieber!
-Nein, verdammt! Niemals!
1261
01:29:51,974 --> 01:29:54,351
Auf keinen Fall! Blöder Indianer.
1262
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Das war ein Witz!
1263
01:29:56,729 --> 01:29:59,023
Ich werde ein guter Junge sein, Daddy!
1264
01:30:07,449 --> 01:30:09,451
Was jetzt? Ost oder West?
1265
01:30:23,172 --> 01:30:25,132
Es ist schon spät.
1266
01:30:25,216 --> 01:30:27,802
Viel Verkehr ist hier vorbeigekommen.
1267
01:30:27,885 --> 01:30:29,471
Das wird eine Weile dauern.
1268
01:30:29,554 --> 01:30:32,599
Wir müssen schon ganz in der Nähe sein.
1269
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
Wenn die Dad nicht gut behandeln,
kriegen sie es mit uns zu tun.
1270
01:30:35,852 --> 01:30:38,980
Das hier ist er höchstpersönlich.
1271
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-Was für ein gutaussehender Hombre.
-Ja.
1272
01:30:41,023 --> 01:30:43,150
Von ihm haben wir unser gutes Aussehen.
1273
01:30:43,234 --> 01:30:45,402
Lasst mich den Alten ansehen.
1274
01:30:57,999 --> 01:31:00,042
Sieht er immer noch so aus, Tommy?
1275
01:31:03,170 --> 01:31:04,672
Ja, das tut er.
1276
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
Bauen wir unser Nachtlager auf.
Dort drüben.
1277
01:31:08,551 --> 01:31:09,886
Wir müssen uns beeilen.
1278
01:31:09,969 --> 01:31:13,139
Chico, ich weiß im Moment nicht weiter.
1279
01:31:13,222 --> 01:31:14,390
Ich muss...
1280
01:31:14,473 --> 01:31:16,475
Gebt mir bis morgen früh zum Nachdenken.
1281
01:31:46,380 --> 01:31:47,715
Liebe Brüder,
1282
01:31:47,799 --> 01:31:52,094
wenn ihr das lest,
werde ich schon bei Dad sein.
1283
01:31:52,178 --> 01:31:55,973
Ihr werdet mir sicher übelnehmen,
dass ich weggeschlichen bin.
1284
01:31:56,057 --> 01:32:01,813
Aber dieser Cicero, der Pa entführt hat,
nahm meiner Mutter das Leben,
1285
01:32:01,896 --> 01:32:04,941
und dafür soll er zahlen.
1286
01:32:05,024 --> 01:32:06,984
Es könnte unschön zugehen.
1287
01:32:07,068 --> 01:32:10,279
Ich kann damit leben,
dass wir schlimme Sachen getan haben,
1288
01:32:10,362 --> 01:32:15,827
die Überfälle, die Einbrüche,
die versehentliche Enthauptung.
1289
01:32:15,910 --> 01:32:20,289
Aber ich könnte es nicht ertragen,
wenn einem von euch etwas passieren würde.
1290
01:32:20,372 --> 01:32:25,544
Bleibt, wo ihr seid, und ich werde
so bald wie möglich mit Dad zurückkehren.
1291
01:32:25,628 --> 01:32:31,718
Falls es nicht gelingt, sollt ihr wissen,
dass ich euch von ganzem Herzen lieb habe.
1292
01:32:31,801 --> 01:32:34,303
Euer Bruder, Tommy.
1293
01:32:47,274 --> 01:32:51,112
WILLKOMMEN IM
SILVER CANYON
1294
01:32:59,370 --> 01:33:01,413
Das war in Silver Canyon.
1295
01:33:01,497 --> 01:33:07,253
Betty Dunson kennenzulernen
war das Beste, was mir je passiert ist.
1296
01:33:09,421 --> 01:33:11,465
Mom war sein größter Fang.
1297
01:33:22,226 --> 01:33:23,227
Da sind wir.
1298
01:33:23,310 --> 01:33:25,604
Hoffentlich sind wir nicht
umsonst hergekommen.
1299
01:33:25,688 --> 01:33:28,607
-Ich will das Geld, Frank.
-Ich weiß, was du willst.
1300
01:33:29,566 --> 01:33:31,360
Da ist dein Geld.
1301
01:33:31,443 --> 01:33:32,611
Zähl es.
1302
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Seht her, wer da ist.
1303
01:33:35,907 --> 01:33:39,326
Ich weiß nicht, ob jemand das Geld fand,
das du vergraben hast, Pa.
1304
01:33:39,410 --> 01:33:41,996
Darum sorgte ich dafür,
dass du es auf jeden Fall hast.
1305
01:33:42,079 --> 01:33:43,915
Danke, mein Sohn.
1306
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Ist das nicht ein braver Junge.
1307
01:33:45,792 --> 01:33:47,418
Das ist mein Junge.
1308
01:33:47,501 --> 01:33:49,921
Es war mir eine Freude, Frank.
1309
01:33:50,004 --> 01:33:53,090
Wir machen uns wieder auf den Weg.
1310
01:33:53,174 --> 01:33:54,926
Nicht so schnell.
1311
01:33:55,009 --> 01:33:58,054
Wir haben noch
eine ungeklärte Sache zwischen uns.
1312
01:33:58,137 --> 01:34:00,347
Nein, unser Geschäft ist erledigt.
1313
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
Pa, erinnerst du dich daran,
wie meine Ma gestorben ist?
1314
01:34:05,352 --> 01:34:09,106
Der Hurensohn, der sie erschoss,
1315
01:34:09,190 --> 01:34:11,317
hatte eine Tätowierung auf der Hand.
1316
01:34:13,485 --> 01:34:15,529
Genau wie Cicero.
1317
01:34:16,447 --> 01:34:18,700
Was, meinst du
1318
01:34:18,783 --> 01:34:20,492
mein kleines Hufeisen?
1319
01:34:20,576 --> 01:34:22,787
Das hat mir immer Glück gebracht.
1320
01:34:23,370 --> 01:34:25,832
Vor allem, wenn ich jemanden erschoss.
1321
01:34:25,915 --> 01:34:29,126
Nun, du Mörder,
mit deinem Glück ist es vorbei.
1322
01:34:30,294 --> 01:34:32,839
Wenn du zum Messer greifst, Junge,
1323
01:34:32,922 --> 01:34:35,299
ist es das Letzte, was du tust.
1324
01:34:35,382 --> 01:34:37,719
Ich benutze nicht diese Messer.
1325
01:34:38,594 --> 01:34:40,471
Nein.
1326
01:34:40,554 --> 01:34:42,765
Nicht für meine Mama.
1327
01:34:42,849 --> 01:34:47,019
Ich habe
ein besonderes für dich aufbewahrt.
1328
01:35:01,367 --> 01:35:03,535
Jetzt stirbst du, Indianer-Freund.
1329
01:35:06,663 --> 01:35:08,624
Wenn er stirbt, sterbt ihr auch.
1330
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Vierzehn von uns gegen sechs von euch.
Das ist nicht fair, oder?
1331
01:35:15,422 --> 01:35:17,759
Wir sind zu zwölft.
1332
01:35:22,429 --> 01:35:23,430
Zu zwölft!
1333
01:35:27,935 --> 01:35:30,312
Dem hatte ich nicht zugestimmt.
1334
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Seht ihr das?
1335
01:36:04,263 --> 01:36:05,890
-Es klappt nicht.
-Was machst du?
1336
01:36:05,973 --> 01:36:07,850
Das sieht nicht wie ein Steppenroller aus.
1337
01:36:07,934 --> 01:36:09,268
Herm, komm zurück!
1338
01:36:10,727 --> 01:36:13,522
Jetzt beruhigt euch alle.
1339
01:36:13,605 --> 01:36:17,734
Ein Mann
darf den Mörder seiner Mutter töten.
1340
01:36:17,819 --> 01:36:23,490
Außerdem müsst ihr das Geld nun
mit einem weniger teilen!
1341
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
Gute Überlegung, Frank. Verschwinden wir!
1342
01:36:26,410 --> 01:36:28,745
-Ja!
-Ja, verschwindet!
1343
01:36:31,373 --> 01:36:35,461
Gut gemacht, Sohn. Ich bin stolz auf dich.
1344
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
All deine Freunde mitzubringen,
war eine schlaue Idee.
1345
01:36:39,631 --> 01:36:44,595
Nun, es sind nicht nur meine Freunde.
1346
01:36:44,678 --> 01:36:45,804
Es sind meine Brüder.
1347
01:36:52,644 --> 01:36:53,896
Fünf?
1348
01:36:53,980 --> 01:36:56,065
Du hattest viel Spaß, was?
1349
01:36:58,650 --> 01:37:01,653
Ich werde mich mal vorstellen.
1350
01:37:01,737 --> 01:37:03,155
Das wird sie freuen.
1351
01:37:09,036 --> 01:37:12,664
Frank Stockburn, dein Vater.
1352
01:37:14,666 --> 01:37:17,794
-Freut mich.
-Freut mich.
1353
01:37:17,879 --> 01:37:19,671
-Vater.
-Sohn.
1354
01:37:21,966 --> 01:37:24,010
Das ist mein Burro.
1355
01:37:24,093 --> 01:37:26,095
Ich bin stolz, dich zu kennen.
1356
01:37:28,014 --> 01:37:29,306
Er ist stolz.
1357
01:37:29,390 --> 01:37:32,726
Du musst Saint Louis sein, nicht wahr?
1358
01:37:32,809 --> 01:37:34,061
Chico.
1359
01:37:34,145 --> 01:37:37,314
Mann, du hast die Muskeln deiner Mutter.
1360
01:37:38,565 --> 01:37:39,984
Bist du Berufsboxer?
1361
01:37:41,360 --> 01:37:44,321
Nein, ich bin Pianist.
1362
01:37:44,405 --> 01:37:46,032
Sieh einer an!
1363
01:37:46,115 --> 01:37:49,952
Ich habe früher
auch in die Tasten gegriffen.
1364
01:37:50,036 --> 01:37:52,038
So ab und zu.
1365
01:37:52,121 --> 01:37:54,373
Wir sollten einmal zusammen spielen.
1366
01:37:56,292 --> 01:37:58,127
Das würde mich freuen, Dad.
1367
01:37:58,210 --> 01:38:00,046
Das wäre toll.
1368
01:38:00,129 --> 01:38:01,713
Ja, Sohn, das werden wir tun.
1369
01:38:12,349 --> 01:38:14,851
Du musst Delilahs Junge sein.
1370
01:38:16,812 --> 01:38:20,399
Mann, konnte die guten Whiskey machen.
1371
01:38:23,444 --> 01:38:27,614
Sie hat wohl ziemlich gesoffen,
als sie mit dir schwanger war.
1372
01:38:37,291 --> 01:38:39,085
Guter Junge.
1373
01:38:42,046 --> 01:38:44,090
Und wer bist du?
1374
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Ich bin Lil Pete. Ich bin dein Sohn!
Ich hab dich lieb, Dad!
1375
01:38:48,094 --> 01:38:49,928
-Ich habe drei Brustwarzen.
-Ja.
1376
01:38:50,012 --> 01:38:51,930
Es ist gut, eine auf Reserve zu haben.
1377
01:38:53,807 --> 01:38:56,227
-Gott, nee, du hast auch eine?
-Ja.
1378
01:38:56,310 --> 01:38:58,062
Spielst du auch gern damit?
1379
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Allerdings.
1380
01:38:59,688 --> 01:39:02,274
Pa, ich habe eine Frage.
1381
01:39:03,859 --> 01:39:06,778
Woher kommen die Babys?
1382
01:39:06,862 --> 01:39:10,574
Nun, mein Sohn, die Mutter pupst sie raus.
1383
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Ich wusste es, Dad!
1384
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Seht euch den gutaussehenden Kerl an.
1385
01:39:17,914 --> 01:39:20,376
Sir, ich bin Danny.
1386
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Es ist schön, dich endlich kennenzulernen.
1387
01:39:22,586 --> 01:39:25,131
Könntest du mir bei einem Problem helfen?
1388
01:39:25,214 --> 01:39:27,174
Ich habe etwas schrecklich Dummes getan,
1389
01:39:27,258 --> 01:39:31,845
was zum Tod des
amerikanischen Präsidenten geführt hat,
1390
01:39:31,928 --> 01:39:35,974
und fühle mich deshalb ganz elend.
1391
01:39:37,643 --> 01:39:41,522
Nun, Sohn, schau mir in die Augen.
1392
01:39:43,815 --> 01:39:45,692
Dumm gelaufen.
1393
01:39:48,820 --> 01:39:51,073
Ja, du hast recht.
1394
01:39:51,157 --> 01:39:53,450
Danke, Sir.
1395
01:39:53,534 --> 01:39:54,910
Gern geschehen.
1396
01:39:54,993 --> 01:39:58,122
Wohin geht's jetzt?
1397
01:39:58,205 --> 01:40:01,750
Nun, Sir, Smoking Fox und ich
heiraten in ein paar Tagen,
1398
01:40:01,833 --> 01:40:05,087
und Screaming Eagle führt sie zum Altar.
1399
01:40:05,171 --> 01:40:08,340
Ich hatte gehofft,
1400
01:40:08,424 --> 01:40:10,884
du könntest dabei sein
und neben mir stehen.
1401
01:40:12,219 --> 01:40:13,595
Als dein Trauzeuge?
1402
01:40:13,679 --> 01:40:15,097
Ja, Sir.
1403
01:40:15,181 --> 01:40:16,973
Tommy...
1404
01:40:17,058 --> 01:40:19,685
Was für eine Ehre.
1405
01:40:19,768 --> 01:40:21,728
-Es wäre mir eine Ehre.
-Ja.
1406
01:40:25,482 --> 01:40:28,485
Aber leider...
1407
01:40:28,569 --> 01:40:31,947
Leider muss ich mich
um Geschäfte im Norden kümmern.
1408
01:40:32,030 --> 01:40:35,076
Ich muss Spielschulden eintreiben,
1409
01:40:35,159 --> 01:40:38,870
um die Ärzte bezahlen zu können und so.
1410
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
Hör zu, Dad. Du brauchst dir
nie wieder Sorgen ums Geld zu machen.
1411
01:40:42,499 --> 01:40:45,211
Wir haben
die 50 Riesen doppelt aufgetrieben!
1412
01:40:45,294 --> 01:40:47,254
Also hatten wir schließlich 100!
1413
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
-Hundert?
-Ja, Sir.
1414
01:40:49,673 --> 01:40:51,883
Ihr habt nochmal 50 Riesen?
1415
01:40:51,967 --> 01:40:53,719
Ja, Sir.
1416
01:40:53,802 --> 01:40:56,638
Hier im Sattel des Burro.
1417
01:40:57,181 --> 01:41:01,852
Dann können die Geschäfte bestimmt warten,
nicht wahr, mein Trauzeuge?
1418
01:41:02,894 --> 01:41:07,733
Nun, vielleicht sollte ich
meine Pläne tatsächlich ändern.
1419
01:41:07,816 --> 01:41:09,318
-Bueno.
-Ja.
1420
01:41:16,074 --> 01:41:18,160
Hey! Wieso kommen die zurück?
1421
01:41:24,333 --> 01:41:25,834
Was soll das?
1422
01:41:26,752 --> 01:41:29,505
Es wird wohl Zeit, dass ihr Kinder
1423
01:41:29,588 --> 01:41:34,218
die Wahrheit
über euren alten Vater erfahrt.
1424
01:41:34,301 --> 01:41:37,763
Ich bin sehr berühmt.
1425
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
Ich kann in keine Stadt
westlich der Rockies gehen,
1426
01:41:41,057 --> 01:41:43,810
ohne dass jemand die Gesetzeshüter ruft.
1427
01:41:43,894 --> 01:41:48,274
Also dachte ich mir eine Möglichkeit aus,
an 50 Riesen zu kommen,
1428
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
ohne auch nur einen Finger zu krümmen.
1429
01:41:50,526 --> 01:41:54,405
Und ihr Halunken
habt uns das Doppelte gebracht!
1430
01:41:54,488 --> 01:41:56,907
Das müssen meine Kinder sein, nicht wahr?
1431
01:41:58,116 --> 01:41:59,368
Der Hurensohn!
1432
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Unsere beiden Banden
wären gemeinsam so stark,
1433
01:42:03,414 --> 01:42:07,334
dass kein Gesetzeshüter im Westen
uns etwas anhaben könnte.
1434
01:42:07,418 --> 01:42:10,171
Wie kommst du darauf,
dass wir Kriminelle werden wollen?
1435
01:42:10,254 --> 01:42:12,173
Das steckt euch im Blut.
1436
01:42:12,256 --> 01:42:14,216
Sagt mir was.
1437
01:42:14,300 --> 01:42:19,846
Konntet ihr jemals etwas richtig gut,
außer Stehlen?
1438
01:42:21,682 --> 01:42:23,225
Nein.
1439
01:42:23,309 --> 01:42:27,145
Ihr Äpfel
seid nicht weit vom Stamm gefallen.
1440
01:42:27,229 --> 01:42:29,565
Verleugnet eure Natur nicht.
1441
01:42:29,648 --> 01:42:32,318
Würdest du uns wirklich kennen,
1442
01:42:32,401 --> 01:42:35,028
hättest du jetzt große Angst.
1443
01:42:37,614 --> 01:42:40,242
Überschätz dich nicht, Sohn.
1444
01:42:41,827 --> 01:42:44,079
Ich halte noch einen Trumpf in der Hand.
1445
01:42:53,464 --> 01:42:57,175
Ich habe sie gefunden.
Ich sagte doch, ich würde sie finden.
1446
01:43:01,472 --> 01:43:05,976
Diese Schönheit
kam vor ein paar Tagen in unser Lager.
1447
01:43:08,645 --> 01:43:11,147
Sie versuchte tatsächlich, mich zu retten.
1448
01:43:11,232 --> 01:43:16,194
Ich nehme an, du willst mich
nicht mehr als Trauzeugen, was?
1449
01:43:19,030 --> 01:43:22,075
Ich mache es euch ganz leicht.
1450
01:43:23,369 --> 01:43:29,541
Gebt mir die anderen 50 Riesen
aus der Satteltasche des Esels,
1451
01:43:29,625 --> 01:43:34,963
sonst jage ich ihr
eine Kugel in den hübschen Apachenkopf.
1452
01:43:37,883 --> 01:43:39,134
Das wird nicht passieren.
1453
01:43:39,843 --> 01:43:41,177
Ach nein?
1454
01:43:41,262 --> 01:43:42,554
Nein, Sir.
1455
01:43:43,514 --> 01:43:44,848
Wieso nicht?
1456
01:43:46,016 --> 01:43:47,726
Das ist ein Geheimnis.
1457
01:43:47,809 --> 01:43:51,980
Deinem Alten
kannst du es doch sicher sagen, oder?
1458
01:43:54,858 --> 01:43:58,362
Siehst du den Sack,
den der Junge dort in der Hand hält?
1459
01:43:59,988 --> 01:44:01,782
Der war für Cicero gedacht.
1460
01:44:01,865 --> 01:44:04,868
Der enthält etwas Besonderes.
1461
01:44:04,951 --> 01:44:07,413
-Der Plan B.
-Plan B?
1462
01:44:07,496 --> 01:44:08,664
Plan B.
1463
01:44:08,747 --> 01:44:10,499
Gib mir den Sack.
1464
01:44:18,256 --> 01:44:19,758
Scheiße!
1465
01:44:34,481 --> 01:44:35,482
Wo ist sie?
1466
01:44:46,410 --> 01:44:48,412
Smoking Fox.
1467
01:45:00,048 --> 01:45:01,800
Gute Nacht, Sohn.
1468
01:45:09,725 --> 01:45:11,935
Danny, alles in Ordnung?
1469
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Das hast du gut gemacht, Daniel.
Du hast mich gerettet.
1470
01:45:19,485 --> 01:45:21,903
Das war meine Pflicht, Mr. President.
1471
01:45:25,574 --> 01:45:27,117
Mrs. Lincoln.
1472
01:45:28,494 --> 01:45:30,662
Komm! Komm schon her.
1473
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Rein mit dir.
1474
01:45:57,856 --> 01:45:58,982
Ich hab einen erwischt!
1475
01:45:59,065 --> 01:46:00,651
Du hast mich fast erschossen!
1476
01:46:00,734 --> 01:46:02,193
Los, holt die Pferde!
1477
01:46:02,277 --> 01:46:05,071
Mein Arsch!
1478
01:46:09,785 --> 01:46:13,246
Ist der noch gültig
oder ist er zu verbrannt?
1479
01:46:13,329 --> 01:46:14,873
Lass mal sehen.
1480
01:46:14,956 --> 01:46:17,042
Der sieht noch ganz gut aus.
1481
01:46:17,125 --> 01:46:18,126
Was zum Teufel?
1482
01:46:18,209 --> 01:46:20,671
Du hast deins
gar nicht rausgeschnitten, oder?
1483
01:46:23,882 --> 01:46:25,175
Was hast du gefragt?
1484
01:46:25,258 --> 01:46:27,260
Was?
1485
01:46:27,343 --> 01:46:29,387
Hat überhaupt
einer von euch es echt getan?
1486
01:46:34,518 --> 01:46:37,062
Wessen Augen sind das dann in dem Glas?
1487
01:46:38,354 --> 01:46:41,775
Babyface sammelte
ein paar Steine und bemalte sie.
1488
01:46:41,858 --> 01:46:43,735
Überraschung?
1489
01:46:57,290 --> 01:47:00,586
Tom, willst du ein Spiel spielen,
1490
01:47:00,669 --> 01:47:05,173
um all die Vater-Sohn-Spiele nachzuholen?
1491
01:47:05,256 --> 01:47:06,842
Such mich doch!
1492
01:47:13,640 --> 01:47:15,476
Komm hierher!
1493
01:47:15,559 --> 01:47:17,352
Nein, komm hierher!
1494
01:47:23,149 --> 01:47:25,861
Du hättest alles haben können, mein Sohn.
1495
01:47:25,944 --> 01:47:28,614
Aber du musstest
unbedingt das Richtige tun.
1496
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
Lass mich dir einen väterlichen Rat geben.
1497
01:47:36,747 --> 01:47:41,960
Bring nie ein Messer
zu einer Schießerei mit.
1498
01:47:42,043 --> 01:47:45,046
Eines Tages werden es zu viele sein,
mein Lieber.
1499
01:47:45,130 --> 01:47:46,339
Aber nicht heute.
1500
01:48:01,396 --> 01:48:04,024
Das war echt mystische Scheiße.
1501
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Du wusstest,
dass Cicero meine Mutter getötet hatte.
1502
01:48:14,450 --> 01:48:16,286
Nein!
1503
01:48:16,369 --> 01:48:17,704
Das wusste ich nicht.
1504
01:48:17,788 --> 01:48:19,414
Keine weiteren Lügen!
1505
01:48:20,248 --> 01:48:22,626
Ja, ich wusste es.
1506
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Deine Mutter wollte uns verraten.
1507
01:48:24,711 --> 01:48:28,214
Sie wollte die ganze Bande verraten.
Ich versuchte, sie zu überzeugen...
1508
01:48:29,758 --> 01:48:33,011
Tommy, ich bin dein Vater,
verdammt nochmal.
1509
01:48:33,094 --> 01:48:35,221
Du kannst deinen Vater nicht töten, Tommy.
1510
01:48:41,394 --> 01:48:44,230
Sein Name ist White Knife.
1511
01:48:50,696 --> 01:48:52,739
Ich werde dich nicht töten.
1512
01:48:54,950 --> 01:48:58,704
Mein wirklicher Vater
hat mir etwas anderes beigebracht.
1513
01:49:12,217 --> 01:49:14,260
Du kannst mich nicht so zurücklassen!
1514
01:49:19,975 --> 01:49:22,018
Du kannst mich hier nicht alleine lassen!
1515
01:49:55,426 --> 01:49:59,430
Liebe Mama, viel hat sich geändert
seit meinem letzten Brief.
1516
01:49:59,514 --> 01:50:01,432
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
1517
01:50:01,516 --> 01:50:06,730
Es hat sich herausgestellt,
dass unser Daddy ein ganz böser Mann ist,
1518
01:50:06,813 --> 01:50:09,107
und er ist im Gefängnis gelandet.
1519
01:50:13,486 --> 01:50:18,449
Aber keine Sorge, Screaming Eagle,
der Häuptling, der Tommy großgezogen hat,
1520
01:50:18,533 --> 01:50:20,869
sagte, er könne
für uns alle ein Vater sein.
1521
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Mir gefällt es hier im Dorf.
1522
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
Unsere neuen Brüder und Schwestern
haben gerne Spaß
1523
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
und sind sehr freundlich zu uns.
1524
01:50:38,594 --> 01:50:41,765
Diese Weißen können nicht tanzen.
1525
01:50:42,766 --> 01:50:44,851
Danny trinkt keinen Whiskey mehr.
1526
01:50:47,187 --> 01:50:50,816
Und Ramon und Herm versuchen,
sich die indianische Kultur anzueignen.
1527
01:51:05,163 --> 01:51:07,708
Und es gibt große Neuigkeiten.
1528
01:51:07,791 --> 01:51:09,960
Ich habe endlich eine Freundin,
1529
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
und sie ist viel hübscher als eine Melone.
1530
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Kommt schon, ihr zwei!
1531
01:51:15,966 --> 01:51:20,095
Wie dem auch sei, Mama,
danke, dass du mich großgezogen hast.
1532
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Dein dich liebender Sohn, Li'l Pete,
1533
01:51:23,514 --> 01:51:27,560
stolzes Mitglied Der lächerlichen Sechs.
1534
01:58:52,087 --> 01:58:53,088
Bevor ihr geht...
1535
01:58:53,173 --> 01:58:56,217
Zwei, vier, sechs, acht.
1536
01:58:56,301 --> 01:58:58,511
Wer hat es ganz toll gemacht?
1537
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Die Stockburns!
1538
01:59:01,431 --> 01:59:04,016
Ja! Die Stockburns!