1 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 EIN NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 KEINE INDIANER ERLAUBT 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 ROTHÄUTE BLEIBEN DRAUSSEN 4 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 MAISFRESSER WERDEN AUF DER STELLE ERSCHOSSEN 5 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 KAVALLERIE MASSAKRIERT GOTTLOSE APACHEN 6 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 Sieh mal an. 7 00:01:13,995 --> 00:01:15,455 Das ist mein Glückstag. 8 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 Schon vor dem Frühstück kann ich einen stinkigen Indianer töten. 9 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 Indianer? 10 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 Nein. 11 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 Ich bin nur verkleidet, damit ich in der Prärie nicht skalpiert werde. 12 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 Ganz schön überzeugend. 13 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 Ja, man muss sich vorsehen 14 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 mit all den Wilden, die dort draußen rumrennen. 15 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 Was kann ich für dich tun? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 Ich brauche Mehl. Fünf Säcke. 17 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 Und eine Karotte mit Erdnussbutter drauf. 18 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 Was kostet mich das? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 Nun, ein Sack Mehl kostet 45 Cent. 20 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 Fünf Säcke sind... 21 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 Das sind 40... 22 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 Brauchst du etwas mehr Zeit? 23 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 Ja. Hör mal... 24 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 Das Mehl ist im Keller. 25 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 Du kannst es dir selbst holen. 26 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 Danke vielmals. 27 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 Sieh an, was wir hier haben. 28 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Ein saftiges Stück rotes Präriefleisch ganz alleine unterwegs. 29 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 -Was hältst du davon, Nelly? -Ich glaube, sie wartet auf dich, Will. 30 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 -Los. -Deine Chance. 31 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 -Ja. -Hol sie dir, Will. 32 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 Los geht's. 33 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 Du fragst dich sicher, wieso fünf krasse Hombres mit perfektem Kiefer 34 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 alle dieselbe stilvolle Augenklappe tragen. 35 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 Geht mich nichts an. 36 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 Wir haben uns alle ein Auge aus dem Schädel geschnitten, 37 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 um zu beweisen, wie wichtig uns diese Bande ist. 38 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 Wir sind die Left-Eye-Boys! 39 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 Sie haben wunderschöne Augen, Miss. 40 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 Können wir uns vielleicht eins borgen? 41 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 Stellt man einer jungen Dame solch eine Frage? 42 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 Wer sind Sie? Ihr Freund? 43 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 Schon bald ihr Ehemann. 44 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 Moment mal! Das ist ein Weißer unter der Aufmache. 45 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Das ist ein Weißer? Krass. 46 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 Stehst du auf Bleichgesichter, Poca-hot-tits? 47 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 Ich kann dir zeigen, was ein echter Weißer ist. 48 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -Ja, zeig's ihr, Will. Los. -Ja, mach schon, Will. 49 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -Tanz. -Schwing das Bein. 50 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -So ist es gut. -Das ist ein echter Weißer. 51 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 Jetzt will ich mir die Augen rausschneiden. 52 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -Was hast du gesagt? -Jungs... 53 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 Ihr solltet abhauen, bevor euch was passiert. 54 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 Bevor uns was passiert? 55 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 Bevor uns was passiert. 56 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 Du hast wohl zu oft an der Friedenspfeife gezogen, Halbaffe. 57 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Wenn ich richtig sehe, bist du alleine 58 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 und wir sind zu fünft. 59 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 Zu viert. 60 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 Was war das? 61 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 Willst du es noch mal sehen? 62 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 -Das gefällt mir nicht. -Klappe. 63 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 Das war krasse Fußarbeit. 64 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 Aber dieser Zirkus verlangt wohl nach Feuerwaffen. 65 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 Jungs, machen wir Luftlöcher rein. 66 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 Was, zum Teufel, ist gerade passiert? 67 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 Was, zum Teufel, war das? 68 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 "Machen wir uns auf den Weg." Das war leicht. 69 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 Du musst damit aufhören, White Knife. Eines Tages sind es zu viele. 70 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 Aber nicht heute, Smoking Fox. 71 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 Bitte, mein Liebster, wir sollten gehen. 72 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 Was, zum Teufel, ist hier vorgefallen? 73 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 Indianer. Sie gingen in die Richtung. 74 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Du bist kein Weißer. 75 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 Du bist dieser Waise, White Knife. 76 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 Wie ein Tier bei den Apachen aufgewachsen. 77 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 Dachtest du, Clem lässt sich täuschen? 78 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Tut mir leid, Ringo. 79 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Jetzt werde ich dich und deine Indianerhure erschießen. 80 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 Das Frühstück ist vorbei. 81 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 Du nervst ganz schön, Mister! 82 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 PRÄSENTIERT IM 4K-FORMAT 83 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 Was bist du? 84 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 Ja, White Knife. 85 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 Los, White Knife. 86 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 Du Glückspilz, Smoking Fox. 87 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 White Knife echter Mann. Mutigster der Mutigen. 88 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Nicht mutig. Töricht. 89 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 Ich will Ehefrau sein, nicht Witwe. 90 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 Guten Tag. 91 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 Das ist Apachenland. 92 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 Ich will euch nicht das Land nehmen, Häuptling. 93 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 Ich suche nur einen gewissen Jungen. 94 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Ich bin Frank Stockburn. 95 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 Seine Mutter war meine Frau. 96 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 Und der Junge, Tommy... 97 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 Er ist mein Sohn. 98 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 Es ist weise, nicht zu schnell zu vertrauen, White Knife. 99 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 Aber jede Reise beginnt mit dem ersten Schritt. 100 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 Sprich mit deinem Vater. 101 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 Aber du bist mein Vater, Screaming Eagle. 102 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 Seit meine Mutter... 103 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 Seit du mich fandst, 104 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 hast du mir beigebracht, zu jagen, zu kämpfen, 105 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 wann zu reden und wann still zu sein. 106 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -Ein Mann zu sein. -Ein guter Mann. 107 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 Und dieser Frank Stockburn 108 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 ist ein Lügner wie alle weißen Männer. 109 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 Manchmal spricht der weiße Mann die Wahrheit. 110 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Einer von 20 oder 25. 111 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 Ich glaube, das ist so ein Fall. 112 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Er kannte deine Mutter, White Knife. 113 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 Vielleicht kann er dir helfen, Frieden zu finden. Rede mit ihm. 114 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 Vielleicht nachdem ich die Augen zum Träumen schloss. 115 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 Du sahst mir gleich an, dass ich viele schlimme Dinge getan habe, nicht wahr? 116 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 Ich habe Männer betrogen und getötet. 117 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 Ich verdiene, was auch immer mich erwartet. 118 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 Die Einzige, die das Gute in mir sah, war deine Mutter. 119 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 Wieso bist du hier? 120 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 Geplauder liegt dir nicht, was? 121 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 Mir auch nicht. 122 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 Junge, ich bin todkrank. 123 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 Ich habe Schwindsucht. 124 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 Keine Sorge. 125 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 Ich hoffe nicht auf eine große Versöhnung. 126 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 "Ich hab dich lieb, Sohn." "Ich dich auch, Daddy." 127 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 Nein. 128 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 Ich komme aus einem handfesteren Grund. 129 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 Tommy, ich habe Leute bestohlen, seit ich neun Jahre alt war. 130 00:11:14,303 --> 00:11:19,641 Dabei hat sich ein kleines Vermögen angesammelt. 131 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 Damit will ich etwas Anständiges tun. 132 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 Ich will es dir geben, mein Sohn. 133 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 Ich will dein Geld nicht. 134 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 Aber vielleicht könntest du die $50.000 135 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 den netten Indianern geben, die dich großgezogen haben. 136 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 Wir nehmen es an. 137 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 Geh ins Bett. 138 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 Tut mir leid. 139 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 Aber im Ernst, wir nehmen es an. 140 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 Hör zu, es liegt auf der Wiese begraben, wenn du dem Pfad folgst, 141 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 neben einer großen, alten Kiefer. 142 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 Sollen wir es morgen früh ausgraben gehen 143 00:11:56,971 --> 00:11:59,974 und Weihnachtsmann spielen? 144 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 Ich habe nur wenige Erinnerungen an meine Mutter. 145 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 Aber ich erinnere mich, dass sie sagte... 146 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 ...du seist tot. 147 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 Vielleicht tat sie das, 148 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 weil sie nicht wollte, dass du mich suchst. 149 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 Sie war sehr intelligent. 150 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 Das einzig Dumme, was sie je tat, war, sich in mich zu verlieben. 151 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 Betty Dunson kennenzulernen, 152 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 war das Beste, was mir je passiert ist. 153 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 Als ich sie zum ersten Mal sah, 154 00:12:42,809 --> 00:12:45,061 wies sie diesen 155 00:12:45,144 --> 00:12:50,066 betrunkenen, alten Schmied zurecht... 156 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 Das war in Silver Canyon. 157 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 Sie war die Einzige für mich, Tommy. 158 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 Mom war temperamentvoll? 159 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 Temperamentvoll? Wer sie ärgerte, musste sich vorsehen. 160 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 Wir waren einmal in einem Saloon. 161 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 Ein Mann, der neben ihr saß, 162 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 erzählte, wie man einen perfekten Kirschkuchen macht. 163 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 Deine Mutter sagte zu mir: "Frank, komm kurz her. 164 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 Sag mir noch mal, wo du die Blumen her hast." 165 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 Ich sagte: "Ich weiß, du glaubst, ich habe sie vom Friedhof gestohlen." 166 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 Guten Morgen, Jungs. 167 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 Guten Morgen, Never Wears Bra. 168 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 Ich habe letzte Nacht von dir geträumt, White Knife. 169 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 Wie schön. 170 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 Nicht schöner Traum. 171 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 In Traum, du ungezogen. 172 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 Du ungezogen, White Knife. 173 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 Da hat einer eine Verehrerin. 174 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 Ja. 175 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 Aber wie für dich gibt es für mich nur eine Frau. 176 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 Wir Stockbruns haben wohl nur Augen für die besonders Hübschen. 177 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 Ja, Sir. 178 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 Wie deine Mutter. 179 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 Wie kam sie ums Leben, Tommy? 180 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 Erzählst du mir das? 181 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 Ein paar große Kinder in der Schule wollten mich verdreschen. 182 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 Anstatt mich ihnen zu stellen, bat ich sie, mich hinzubringen. 183 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 Ein Mann tauchte aus dem Nichts auf, 184 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 ging auf sie zu und erschoss sie. 185 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 Sie starb, weil sie ihren feigen Sohn verteidigte, 186 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 anstatt zu Hause in Sicherheit zu sein. 187 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 Wer ist das? Ist das der Pony-Express? 188 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 Die kommen hier nicht vorbei. 189 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 Er ist hier. 190 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 Räuchern wir ihn aus. 191 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 Der Nächste trifft deine Stirn. 192 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 Ausräuchern ist nicht nötig, Jungs! 193 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 Hallo, Boss. 194 00:15:28,057 --> 00:15:29,183 Cicero. 195 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 Du lässt einen Mann nicht seinen Ruhestand genießen, was? 196 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 Nein, Frank, ich begrüße die Entscheidung, dich von deinem sündigen Weg zu lösen. 197 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 Aber das Geld gehört uns allen. 198 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Mach nur, Junge. 199 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 Mir bleiben noch viele Kugeln, nachdem ich eine abgefeuert habe auf... 200 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 ...deinen Vater. 201 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 Endlich hast du deinen Sohn wiedergefunden. 202 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 Es tut mir leid, dass ich diese Familienzusammenkunft störe. 203 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 Gib uns das Geld, das du gestohlen hast, 204 00:16:02,924 --> 00:16:05,719 bevor ich dir eine Kugel verpasse. 205 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 Es ist vergraben. 206 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Das solltest du nicht ausplappern. 207 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 Es ist vergraben? 208 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 Ja, ich habe es vergraben. 209 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 Tief in der Erde, neben einer Windmühle. 210 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 Windmühlen gibt es hier im Westen viele, Frank. 211 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 Das ist eine besondere Windmühle. 212 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 Es ist eine singende Windmühle. 213 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 Eine singende Windmühle! 214 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 Sie steht etwa zehn Tagesritte von hier entfernt. 215 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 Ich führe euch unter einer Bedingung hin. 216 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 Dass ihr meinem Sohn nichts tut, 217 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 und auch nicht diesen Indianern. 218 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 Reiten wir los, Frank. 219 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 Frank, wenn die $50.000 nicht unter der Windmühle liegen, 220 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 begrabe ich dich bis zum Hals, 221 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 damit das Wüstengetier dich auffressen kann. 222 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 Es ist dort, Cicero, es ist dort. 223 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 Es hat mich gefreut, Betty Dunsons Sohn kennenzulernen. 224 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 Bleib du hier, Tommy. 225 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 Genieß dein Leben mit deiner schönen Braut 226 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 zwischen den majestätischen Kiefern. 227 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 Los geht's! 228 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 Das war echt uncool. 229 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 White Knife, du musst dich ausruhen. 230 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 Wie soll ich mich ausruhen? 231 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 Wenn sie bei der singenden Windmühle nichts finden, töten sie ihn. 232 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 Mein Sohn, es gibt zu viele Bäume und zu wenig Zeit. 233 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 Dann muss ich anders an $50.000 kommen. 234 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 Wie? Willst du es stehlen? Das ist nicht ehrenhaft. 235 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 Außer, wenn ich von denen stehle, die keine Ehre besitzen. 236 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 Das gefällt mir. 237 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 Aber es ist zu gefährlich. 238 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 Zehn der stärksten Krieger sollen mit dir reiten. 239 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 Nein. 240 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 Sie würden in der Welt der Weißen zu grausam behandelt. 241 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 Viele von ihnen überzeugen als Bleichgesicht. 242 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 Raging Bear kann sehr gut einen Weißen imitieren. 243 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 Hey, Jungs, spielen wir mit dem Brusthaar und essen Kartoffelchips. 244 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 War das nicht toll? Woher hat er diese Ideen nur? 245 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 Sehr gut, Bear, aber ich muss diesen Weg alleine gehen. 246 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 Liebste, ich werde das Geld auftreiben, es zur singenden Windmühle bringen 247 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 und rechtzeitig zur Hochzeit zurück sein. 248 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 Ich lass dich nicht gehen. 249 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 Die Männer sind Mörder. 250 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 Ich war mal ein Feigling, und meine Mutter hat dafür bezahlt. 251 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 Das soll meinem Vater nicht geschehen. 252 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 Guten Morgen. 253 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Wo kommst du plötzlich her? 254 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 Ich stecke in der Klemme, Jungs. 255 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 Ich ritt den ganzen Weg hierher, um Gold zu waschen. 256 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 Aber mein Pferd starb plötzlich. 257 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 Wie starb es? 258 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 Selbstmord. 259 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 Es hat sich ertränkt. 260 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 Es hielt den Kopf in den Bach und blieb einfach dort. 261 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 Es war wirklich traurig. 262 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 So was kommt vor. 263 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 Die da oben geben es nicht gern zu, aber es kommt vor. 264 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 Scheint ein ehrlicher Weißer. 265 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 Steig auf. 266 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 Danke vielmals. 267 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 Bringt mich einfach in die nächste Stadt. 268 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 Leute, eilt herbei. 269 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 Dr. Chubbs Vita-Öl hat eine wundersame Wirkung 270 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 und heilt 1.001 Krankheiten. 271 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 Aber das ist noch nicht... 272 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 Wer ist der Arsch? 273 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 Seht euch den an, der trinkt von der Pferdetränke. 274 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 Entschuldigung. 275 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 Sie da! 276 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 Das ist ekelhaft. 277 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 Das Wasser ist für unsere dreckigen Pferde. 278 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 Wasser fließt vom Geist des Himmels für all seine Kinder. 279 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 Nicht wahr, Vetter? 280 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 In dieser Gegend glauben wir nicht an solchen Humbug. 281 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 Verstanden, "Vetter"? 282 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Ok, William, komm zurück. 283 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 Hey, Amigo. 284 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 Bleiben Sie länger hier? 285 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 Ich könnte einen Schlafplatz gut gebrauchen. 286 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 Tut mir leid, dass der hässliche Mann Sie beleidigte. 287 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 Er leitet die Bank und glaubt deshalb, er darf zu allen gemein sein. 288 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 In dieser Stadt gibt es eine Bank? 289 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 Wieso? Wollen Sie sie ausrauben? 290 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 Sehe ich aus wie ein Bankräuber, Ma'am? 291 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 Etwas an Ihnen erinnert mich an einen ganz bestimmten Bankräuber. 292 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 Sein Name war Frank Stockburn. 293 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 Sie kennen Frank Stockburn? 294 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 Kenne? Also im biblischen Sinne? 295 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Nein, Ma'am. Ich meine, ob Sie ihm mal begegnet sind. 296 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 Ja, das bin ich. 297 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 Und 20 Minuten später 298 00:22:13,420 --> 00:22:16,965 lernte ich ihn im biblischen Sinne auf diesem Bett kennen. 299 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 Und ich lernte ihn im biblischen Sinne zwei Mal auf diesem Geländer kennen. 300 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 Und im Handstand an der Kommode, an der Sie lehnen. 301 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 Erwähnte er eine singende Windmühle? 302 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 Ja, das tat er. 303 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 Er sagte, sie klingt wie ein Engelchor. 304 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 Sagte er, wo sie steht? 305 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Er sagte, sie stehe dort, wo er seinen größten Fang erzielte. 306 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 Ich weiß nicht, was das war. 307 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 Und dann lachte er. 308 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 Er lachte gern. 309 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 Und er hatte gern Handstandsex. 310 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 Das hatten wir schon erörtert. 311 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 Ich vermisse ihn. 312 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 Aber er hinterließ mir ein Andenken. 313 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 Was denn? 314 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 Einen Niño, Ramon. 315 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 Ich habe einen Bruder? 316 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 Burro, wir haben viel zusammen erlebt. 317 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 Wir werden nicht jünger. 318 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 Wenigstens bleiben uns unsere Erinnerungen. 319 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 Erinnerst du dich an die zwei Mädchen, die Schwestern in Deadwood? 320 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 Dir gefiel die dicke. 321 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 Gib es zu. 322 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 Ich habe gerade mit deiner Mutter, Esmeralda, gesprochen. 323 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 Wir stellten fest, dass dein Vater und mein Vater 324 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 derselbe Mann sind. 325 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 Das ist ja toll. 326 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 Derselbe Vater. 327 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 Halbbrüder. 328 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 Was hältst du davon, Burro? 329 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 Wie geht es Dad? 330 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 Er wurde entführt, 331 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 und ich muss $50.000 auftreiben, um ihm das Leben zu retten. 332 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 Das sind viele Pesos. 333 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 Allerdings. 334 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 Deshalb will ich die Bank ausrauben. 335 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 Moment. 336 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 Mein Vater ist in Schwierigkeiten. 337 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 Mein Bruder braucht meine Hilfe. 338 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 Ich helfe dir beim Bankraub. 339 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 Ich muss es alleine tun. 340 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 Was soll das werden? 341 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 Schon seit ich pequeño war, 342 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 träume ich davon, an einem magischen Tag mit mi Padre 343 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 Essen zu teilen und ihn dem Burro vorzustellen. 344 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 Ich lasse dich nicht los, bis du sagst, ich darf dir helfen. 345 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 Hörst du auf, mich zu streicheln, wenn ich Ja sage? 346 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 Dann darfst du helfen. 347 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 Das heißt, dass er dich mag. 348 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 Das ist ganz schön viel Geld, das Sie leihen wollen. 349 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 Sonst verlangen wir dafür zwei Methoden der Identifikation, 350 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 aber in Ihrem Fall ist das nicht notwendig. 351 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 Ich fühle mich schuldig, Burro, Geld von guten Leuten zu stehlen. 352 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 Sie sind schließlich keine schmierige Mexikanerin. 353 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 Das Schuldgefühl lässt nach. 354 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 Was soll das denn? 355 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 Das ist eine Bank! 356 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 Bring den Esel raus! 357 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 Es ist ein Burro, Señor. 358 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Das ist mir egal, Señor. Raus! 359 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 In Ordnung. Vámonos. 360 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 Der Burro will nicht vámonos. 361 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 Mir ist egal, was der Burro will. 362 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 Raus aus meiner Bank, du Mistvieh! 363 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Ich weiß, was du vorhast, aber warte noch. 364 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 Halte dich zurück. 365 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Wieso steckt der Esel fest? 366 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 Wenn er hereinkam, kann er auch wieder hinausgehen. 367 00:26:52,490 --> 00:26:54,743 Das ist unlogisch. 368 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Der ist schwer zu knacken. 369 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 Du verschwindest jetzt! 370 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 Meine Güte, er fiel auf seinen Popo! 371 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -Das ergibt keinen Sinn! -Es tut mir leid. 372 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 -Ich weiß nicht, wie oft... -Hallo, mein Freund. 373 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 Soll ich helfen, sie rauszukriegen? 374 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 Sie steckt nicht wirklich fest, Amigo. Sie dient nur als Trick. 375 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 Sie wurde noch nie gefickt? 376 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 Ich auch nicht. 377 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 Außer man zählt Melonen. 378 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 Das glaube ich, aber sie dient nur als Trick, 379 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 um den Banker zu beschäftigen, 380 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 damit mein Bruder die Bank ausrauben kann. 381 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 Ihr raubt die Bank aus? 382 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 Gott, nee! 383 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 Gott, nee. 384 00:28:02,728 --> 00:28:04,104 Nein. 385 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 Nein! Virgil, den Schlüssel! 386 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Ich bin Lil Pete. 387 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 Heißt dein Vater Big Pete? 388 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 Ich kenne meinen Pa nicht. 389 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 Aber er war ein Bankräuber wie ihr auch! Sein Name war Frank. 390 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 -Stockburn? -Woher weißt du das? 391 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 Bist du ein Zauberer? 392 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 Hallo, Gesetzeshüter. 393 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 Wir warten bei den Jawbone Falls auf dich. 394 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 Frank Stockburn. 395 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 Was? 396 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 Raubüberfall! 397 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 Wir werden ausgeraubt! 398 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 Sie! Der Pferdewassertrinker! 399 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 Sie wurden ertappt, Sir! 400 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 Was sind Sie? 401 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 Hey, Tommy, weißt du was? Wir haben einen kleinen Bruder. 402 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 Ja! Alle unsere Mütter wurden vom selben Verbrecher gebumst. 403 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -Ist das nicht zum Piepen? -Allerdings. 404 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 Hey! Diese Bandidos haben gerade die Bank ausgeraubt! 405 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 Fresst meine Kugeln, dreckige Ausländer! 406 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 Jetzt! 407 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Gut gemacht, Burro. 408 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -Da sind sie! -Weg hier! 409 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 Darf ich mitkommen? Ich hab 'ne Kutsche. 410 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 Keine schlechte Idee. Los. 411 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 Kommt! 412 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 Wenn ihr meine Brüder seid, müsst ihr auch drei Brustwarzen haben. 413 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 Ich habe nur zwei. 414 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 Ja, ich habe auch zwei. 415 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 Dann ist es wohl von der Seite meiner Mutter. 416 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 Vergesst, dass ich es sagte, ok? 417 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 Klar doch. 418 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 Bist du so weit, Clem? 419 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 Ja, ich bin so weit. 420 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 Löffel. 421 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 Verdammt scharf. 422 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 Hört zu, Jungs, ich will den weißen Indianer auch einfangen. 423 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 Aber... 424 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 Ich habe Probleme mit meinen Augen. 425 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Willst du zu der Left-Eye-Gang gehören, muss das rechte Auge raus. 426 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Es tut nur eine Sekunde lang weh. 427 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Ja, etwa 100 Sekunden. 428 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 Dann gehörst du zu uns. 429 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 Dein Leben lang. 430 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 Ok, das klingt einleuchtend. 431 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 Kann ich stattdessen das linke Auge rauslöffeln? 432 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 Auf dem bin ich so gut wie blind. 433 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 Das rechte sieht wie ein Adler. 434 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 Es wäre doch Verschwendung, wenn ich... 435 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 Ich verstehe deinen Einwand, aber Regeln sind Regeln. 436 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 Ja, das leuchtet wohl ein. 437 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 Oh Gott! 438 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 Nein! 439 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 Das ist schrecklich! 440 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 Verdammt! 441 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Es ist halb raus. 442 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 -Es baumelt an einer Ader! -Mann! 443 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 Es ist verrückt, ich sehe immer noch! 444 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -Tut das weh! -Ich kotze. 445 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 Es baumelt im Kreis wie ein Klunker an der Brust einer Stripperin! 446 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Ok, ich muss es erwischen! 447 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Mir wird schwindlig! 448 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 Ich hab's! 449 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 Oh Gott! Meine Fresse! 450 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 Du hast es geschafft, Partner! Willkommen in der Left-Eye-Gang. 451 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 Ich habe es geschafft! 452 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 Zum Glück ist das geschafft. 453 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Jetzt holen wir uns den verdammten Indianerfreund, was? 454 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 -Ja! Holen wir ihn uns. -Ja. 455 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 So... 456 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 Ich habe das Loch berührt! 457 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 Ich habe eine Augenklappe! 458 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 Liebe Mutter, du fragst dich bestimmt, 459 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 wieso ich nicht aus dem Eisgeschäft zurückgekehrt bin. 460 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 Ich traf meine Brüder, Ramon und Tommy. 461 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 Und wir versuchen, Geld zu stehlen. 462 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 Wir brauchen das Geld, um es den bösen Männern zu geben, 463 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 die Papa ins Land der singenden Windmühle gebracht haben. 464 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 Tommy sagt, es sei nicht in Ordnung, guten Leuten Geld zu stehlen. 465 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 Ich hab das Geld! 466 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 Zum Glück gibt es hier im Westen viele böse Leute. 467 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 Reiten wir davon! 468 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 Friss es! Das magst du doch. 469 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 Mein Gott! 470 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 Guter Burro! 471 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Sehr gut. 472 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 Genieß es! 473 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 -Das ist abartig. -Ja, ja. 474 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 Findest du? 475 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 Das ist viel besser als die Melone. 476 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 Guter Burro! 477 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 Langsam aber sicher 478 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 kommen wir den $50.000 näher, die wir brauchen, um Papa zu retten. 479 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 Das ist viel Geld, nicht wahr, Mama? 480 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 Ach ja, ich schreibe dir einen Brief. 481 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 Ich kann es kaum erwarten, Papa endlich kennenzulernen. 482 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 Er soll mir beibringen, wie man Babys macht. 483 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 Und wie Frauen sie rauspupsen. 484 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 Ich komme sobald wie möglich nach Hause. 485 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 In Liebe, dein Sohn, Lil Pete. 486 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 Wo steht die singende Windmühle? 487 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 Dort, wo Dad seinen größten Fang erzielte. 488 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Vielleicht finden wir bei den Jawbone Falls mehr raus. 489 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 Dort versteckte er sich, als er ein Verbrecher war. 490 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 Coole Sache. 491 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 Wenn man uns beim Stehlen erwischt, 492 00:34:45,213 --> 00:34:46,922 geraten wir dann in Schwierigkeiten? 493 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 Man würde uns hängen. 494 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 Das wäre kein Problem. 495 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 Ich habe einen sehr starken Hals. 496 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 Ich muss den Pflug mit dem Kopf ziehen, wenn ich die Hausaufgaben nicht mache. 497 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 Was ziemlich häufig vorkommt. 498 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 Ein starker Hals könnte von Vorteil sein. 499 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 Also, wir sollten jetzt ruhen. 500 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 Gute Nacht, Tommy. 501 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 Gute Nacht, Lil Pete. 502 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 Gute Nacht, Ramon. 503 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 Gute Nacht, Brüder. 504 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 Gute Nacht, Burro. 505 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 Der war trocken. 506 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 Morgen gibt es trockenes Wetter. 507 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 Verschwinde, Fliege. 508 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 Verschwinde! 509 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 Komm schon, Fliege, vámonos! Wir brauchen unseren Schlaf. 510 00:36:01,121 --> 00:36:05,168 -Ich erledige das. -Wie siehst du die Fliege im Dunkeln? 511 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 Ein echter Jäger sieht mit allen Sinnen. 512 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 Das war krass mystisch, Mann. 513 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 Ich glaube, du hast nur seine Eier abgeschnitten. 514 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 Das war auch meine Absicht. 515 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 Er verdiente es nicht, zu sterben. 516 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 Er sollte nur wissen, dass er hier nicht willkommen ist. 517 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 Von Indianern großgezogen, was? 518 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 Das hat Spuren hinterlassen. 519 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 Um die kümmere ich mich. 520 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 Das klang wie eine Pferdebremse. 521 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 Das war keine Pferdebremse, das war mein Pferd! 522 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 Peanut? 523 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 Das wird dem Burro gar nicht gefallen. 524 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 Das machst du bueno, Burro! 525 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 Lass dich vom Pferd nicht einschüchtern, du bist genauso gut. 526 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 Ich habe einen Riesenhunger. 527 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 Hier gibt es überall Frühstück. 528 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 Nüsse, Beeren, Rinde, verschiedene Schlammsorten. 529 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 Ich wünschte, es gäbe Taco-Bäume. 530 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 Was ist ein Taco? 531 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 Die sind großartig. 532 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 Fleisch, Käse und Tomate in knusprigem Fladenbrot. 533 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Das würde dir schmecken. 534 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 Ich will einen. Ich will 50. 535 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 Ich unterbreche nur ungern eure spannende Unterhaltung, 536 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 aber wir sind da. 537 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 Die Jawbone Falls. 538 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 Und daneben steht eine Villa. 539 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 Sollen wir reingehen? 540 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 Ich würde sagen, ja. 541 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 Das ist ja gemütlich. 542 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 Halt! Lass meinen Bruder in Ruhe! 543 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 Nein! 544 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Simon sagt: "Halt!" 545 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 Tu meinem Bruder nicht weh! 546 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Gute Idee, Tommy. 547 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 Nicht richtig gut, aber ganz ok. 548 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 Beruhig dich, pass auf... 549 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 Schon gut. 550 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 Wir wollen dir nichts tun. 551 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 -Wir suchen nur unseren Dad. -Sí. 552 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 Gehört das Haus dir? 553 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 Wem gehört es? 554 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 Deiner Mutter? 555 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 Ist sie hier? 556 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 Sie ist tot. 557 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 Das tut mir leid, sie war sicher eine gute Frau. 558 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 Sie starb vor drei Jahren? 559 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 Vor drei Monaten? 560 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 Deine Mutter hat drei Brustwarzen? 561 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 Ja, wir sind zu dritt. 562 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 -Zu dritt, sí. -Ok. 563 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Du und deine Mutter brannten hier Schnaps, was? 564 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 Vielen Dank. 565 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Schnaps für Frank Stockburn? 566 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 Du kennst Frank Stockburn? 567 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 Er schlief hier? 568 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 Mit deiner Mama? 569 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 Deine Mama war eine Eule. 570 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 Nein, unser Dad sorgte dafür, dass seine Mom Eulengeräusche machte. 571 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 Ja, richtig, mein Freund. Wir sind Brüder. 572 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 Gott, nee! 573 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -Runter damit, Jungs! -Salud. 574 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 Wie heißt du überhaupt? 575 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H... R... M... 576 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 Wellenlinie, Sternchen. 577 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 Sollen wir dich Herm nennen? 578 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 Weißt du, Herm, 579 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 unser Dad wurde von ein paar gefährlichen Muchachos entführt. 580 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 Wir brauchen Geld, um ihn zurückzuholen. 581 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 Also stehlen wir das Geld. 582 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 Nein, wir stehlen es nur von bösen Leuten. 583 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 Kennst du einen Ort, wo wir viel Geld von bösen Leuten stehlen könnten? 584 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 Er hat eine Idee. 585 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 Der Gold Nugget Saloon? 586 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 Kommst du mit? 587 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 Smoking Fox besorgt um White Knife. 588 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 Wir müssen finden etwas zum Essen. 589 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 Wir haben ein Picknick hier? 590 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 Ihr habt nichts verloren auf Apachen-Land! 591 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Und was willst du dagegen tun, Stinkt wie Biber? 592 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 Woher kennt er meinen Namen? 593 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 Sie heißt tatsächlich so! 594 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 Du hättest auch "Hexengesicht" sagen können. 595 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 Oder "Frisst wie ein Schwein". 596 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 Oder "Verunstaltetes Gesicht". 597 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 War's das? Keine anderen Ideen? Babyface? Stumbles? 598 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 Hey, Boss! Schau, was ich hier habe! 599 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 Das wird ihm nicht gefallen. 600 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 Na so was! 601 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 Ja, die Stadt war früher wohlhabend. 602 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 FRISÖR - ARZT - ZAHNARZT 603 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 Dann war die Goldmine erschöpft und der Zug fuhr nicht mehr. 604 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 Der Saloon ist das einzige Geschäft, das noch gut läuft. 605 00:43:09,842 --> 00:43:14,221 Tag und Nacht offen, seit er gebaut wurde. Es gibt nicht einmal ein Schloss. 606 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 Er schließt nie. 607 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 Über dem Kamin hängt ein großer Goldklumpen. 608 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 Leute kommen von weit her, um ihn zu sehen. 609 00:43:22,062 --> 00:43:25,065 Er soll $20.000 wert sein. 610 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 Mich erstaunt, dass noch keiner versuchte, ihn zu stehlen. 611 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 Leute haben es versucht. 612 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 Ihre Daumen hängen über der Bar. 613 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 Smiley Harris, der Besitzer, biss sie ab. 614 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 Keiner legt sich mit Smiley an. 615 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Das hat gekitzelt. 616 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 Was haben wir hier, mein Freund? 617 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 Öffnen Sie Ihr Gewand. 618 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 Ich habe noch nie solch einen Ausschlag gesehen 619 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 oder so eine Infektion 620 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 oder was diese grüne Blase sein mag. 621 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 Also. 622 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 BALSAM 623 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 Nun, mein Junge, ich empfehle Ihnen, nicht mehr zu tun, 624 00:44:21,706 --> 00:44:23,958 was auch immer Sie getan haben 625 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 mit wem auch immer 626 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 oder mit was auch immer. 627 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 Sie nennen ihn Smiley, 628 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 denn selbst wenn er schreckliche Gräueltaten begeht, 629 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 weicht sein Grinsen nie von seinem Gesicht. 630 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 Heb bitte den Schwanz an. 631 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 Deshalb ist der Goldklumpen noch da. 632 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 Und das bleibt er auch. 633 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 Das hilft, eine Infektion zu vermeiden. 634 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 Es schmeckt sogar gut. 635 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 Dieser Smiley scheint mir eher ein Rabauke zu sein als ein Barwirt. 636 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 Da ist was dran. 637 00:45:17,344 --> 00:45:21,140 Gerüchten zufolge war er früher ein Mitglied von Frank Stockburns Bande. 638 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 Lippenbalsam? 639 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 Ich brauche keinen. 640 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 Zum Frühstück Schmiert mein Schatz mein Brötchen 641 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 Zu Mittag gibt sie mir Honig in den Tee 642 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 Los, Champion! 643 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 Am Abend Schmiert sie Butter auf meinen Maiskolben 644 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 Und zum Nachtisch kriege ich ihren Pudding 645 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 Mein Schatz weiß Dass ich meine Eier gerne weich hab 646 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 Ich darf meine Sahne In ihren Kaffee sprühen 647 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 Ich sehne mich nach Kirschtorte 648 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 Mein Schatz leckt immer den Löffel sauber 649 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 Dieser Smiley macht keine Witze. 650 00:46:12,774 --> 00:46:14,318 Ich mache Witze, 651 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 aber nicht über mein Geschäft. 652 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 Willkommen zum Gold Nugget, meine Herren. 653 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Mr. Harris, Sie haben hier ein imposantes Lokal. 654 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 Was hat Sie in diese Stadt gebracht? 655 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 Wir wollten Sie etwas fragen, Mr. Harris. 656 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 Entschuldigung. 657 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 Ich unterhalte mich mit diesen Herren. Ich komme gleich zu Ihnen. 658 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 Ich muss mit Ihnen über Frank Stockburn reden. 659 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 Ich habe den Namen seit Jahren nicht gehört. 660 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 Sie kennen ihn. 661 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 Mr. Stockburn und ich waren Geschäftspartner. 662 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 Ich habe ein Foto. 663 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 Das hier ist er, und das sind Sie. 664 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 Sie gehörten zu seiner Bande. 665 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 Um genau zu sein, war es unsere Bande. 666 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 Er führte seine kriminelle Karriere weiter, 667 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 während ich im legalen Gewerbe erfolgreich wurde. 668 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 Bitte helfen Sie mir. 669 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 Sir, Sie werden mir lästig. 670 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 Ich muss ihm nur sagen, was ich getan habe. 671 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 Ich glaube, das reicht, Boss. 672 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 Ja. 673 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 Entschuldigen Sie, meine Herren. 674 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 Das ist nicht mein Lieblingsthema. 675 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 Eine Runde aufs Haus. 676 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 Und, Chico, wenn du je wieder meinen Arm packst, 677 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 jage ich dir sechs Kugeln in den Kopf. 678 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Das waren harte Schläge. 679 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 Ich hoffe, Ihnen und Ihrem Drink geht es gut. 680 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 Wieso wollen Sie Frank Stockburn so dringend treffen? 681 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 Frank Stockburn ist mein Vater. 682 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 Wer Frank Stockburn zum Vater hat, erhebe die Hand. 683 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 Gott, nee! 684 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 Chico hatte recht. Es ist spät, die Leute gehen nach Hause. 685 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 Darf ich euch was sagen? 686 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Ich will vor euch keine Geheimnisse haben. 687 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 Natürlich. 688 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 -Ja, wir sind Brüder. -Ja. 689 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 Ich weiß, Dad ist ein Weißer, aber meine Mutter war eine Schwarze. 690 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Also bin ich halb schwarz. 691 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Tatsächlich? 692 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 Das wollte ich euch sagen, 693 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 damit ihr nicht rassistische Bemerkungen macht, 694 00:49:02,527 --> 00:49:04,989 ohne zu wissen, dass ich nicht 100 % weiß bin. 695 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 Ich dachte, sie sei wohl sehr muskulös, 696 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 aber ich hätte nie gedacht, sie sei schwarz. 697 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 Jetzt, da du es erwähnt hast, sehe ich es ein bisschen. 698 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 Meine Mutter ist Schwedin. 699 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 Wohl kaum. Sie ist sicher Mexikanerin. 700 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 Verdammte Lügnerin! 701 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 Habt ihr neuen Brüder besondere Eigenschaften, 702 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 die uns heute Abend helfen könnten? 703 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 Was zum Beispiel? 704 00:49:31,223 --> 00:49:33,600 Tommy kann zum Beispiel gut mit Messern umgehen. 705 00:49:33,683 --> 00:49:35,227 Lil Pete hat drei Brustwarzen. 706 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 Ich habe einen Burro. 707 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 Herm kann gut würgen. 708 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Ich kann meinen Atem sechs Minuten lang anhalten. 709 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 Ich kann mit dem Schwanz Klavier spielen. 710 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 Dann sind wir unschlagbar. 711 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Seid ihr Brüder bereit, den Goldklumpen stehlen zu gehen? 712 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -Ich bin bereit. -Ich bin hungrig. 713 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 -Ich bin betrunken. -Ich bin Lil Pete. 714 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 Holen wir den Goldklumpen. 715 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Sie haben ganz schön Mumm, in meine Bar zu kommen, Junge. 716 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 Es tut mir leid, was passiert ist, Mr. Harris. 717 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 Ich möchte Ihnen einen Drink ausgeben, 718 00:50:55,224 --> 00:50:57,892 von dem guten Zeug, wenn ich darf? 719 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 Barwirt, haben Sie Scotch, echten Scotch aus Scotchland? 720 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 Importierte Waren lagern wir hinten. Ich hole ihn. 721 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 Das ist wunderbar. 722 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 Das hörte ich nicht. Sie? 723 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 Doch. 724 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 Vielleicht bin ich verwirrt, 725 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 aber ich dachte, heute sei Fajita-Freitag, 726 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 Line Dance oder so was. 727 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 Es ist so ruhig hier. Aber schon gut, haltet euch sauber. 728 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 -Er hat die Daumen! -Die hakten sich an der Hose fest. 729 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Den Steinen nach! Den Steinen nach! 730 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Ihr holt mich ein! Ihr holt mich ja ein. 731 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 Du hast keine Ahnung, was wir mit dir tun... 732 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 Legt euch nicht mit den Stockburn-Brüdern an! 733 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 Smiley... 734 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Ich beobachte dich! 735 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 Wer war das? 736 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 Damen. 737 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 Was befindet sich hinter Tür drei? 738 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Also, meine Damen, zieht euch aus und haut mir ins Gesicht. 739 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 Entschuldigung. 740 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 Smiley, besuch doch deine Großmutter... 741 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 In der Hölle! 742 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 Du entkommst mir nicht, Smiley! 743 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 Gib mir meine Daumen zurück. 744 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 Er ist zu groß, Lil Pete! 745 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 Was ist zu groß? 746 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 Plan B? 747 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 Was zum Teufel ist Plan B? 748 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 Ich zeige es Ihnen. 749 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 Plan B! 750 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 Das geht besser mit Messern. 751 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 Ja, das ist einleuchtend. 752 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 Komm. 753 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Du kriegst sie nicht! Komm! 754 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Ich habe den Goldklumpen! Was tun wir jetzt? 755 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 -Er schießt wie ein Verrückter! -Los! 756 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 -Große Kugeln! -Los! 757 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 Wer sich bewegt, stirbt! 758 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 Wer seid ihr? 759 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 Wir sind die Stockburn-Brüder. 760 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 Franks Söhne? 761 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 Das ist ja interessant. 762 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 Ich sah euren Vater zuletzt in Utah. 763 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 Dort machten wir unseren größten Fang. 764 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Aber als es ums Teilen ging, 765 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 wurden wir uns rechnerisch nicht einig. 766 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 Und schließlich wurde ich bei einer Windmühle zurückgelassen 767 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 mit einem Messer im Bauch, wie ein Hund zum Sterben liegengelassen. 768 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 Frank behielt alles für sich. 769 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 Aber jetzt kann ich ihm etwas nehmen. 770 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 Die Leben seiner fünf idiotischen Söhne. 771 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 Sie vergessen Número seis! 772 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 Du grüne Neune! 773 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 Nein! Unmöglich! 774 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 Er schießt sich selbst sechs Kugeln in den Kopf. 775 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 Und er lächelt immer noch! 776 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 Ich wollte ihn nur bewusstlos schlagen. 777 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 Das ist dir gelungen. 778 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 Ich glaube, der erwacht nicht wieder. 779 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 Du hast es geschafft, Ramon! 780 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 Das war große Klasse. 781 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 -Du hast es geschafft! -Hey! 782 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Plan B war großartig! 783 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 Hier, Danny. Das ist alte Apachenmedizin. 784 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 Die sorgt für einen klaren Kopf, wenn man zu viel getrunken hat. 785 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 Du weißt alles, Tommy. Wo hast du das alles gelernt? 786 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 Mein Vater brachte es mir bei. 787 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 Dad? Ich dachte, du kennst ihn erst seit letzter Woche. 788 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 Nicht unser Vater. Screaming Eagle. 789 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 Er hat mich großgezogen. 790 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 Er ist der netteste, weiseste Mann, den ich je kannte. 791 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 Wie schön, dass du einen Vater hattest. 792 00:57:55,268 --> 00:57:58,563 Ja, jemanden, der mit einem ringt, 793 00:57:58,647 --> 00:58:00,899 einem beibringt, wie man Pfannkuchen schneidet. 794 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 Jemand, der einem Ratschläge gibt, wenn man etwas vermasselt hat. 795 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 Wir haben einen Dad. 796 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 Und wir lernen ihn bald kennen. 797 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 Ja, ich kann es kaum erwarten. 798 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Wenn ich Dad treffe Muss ich dafür sorgen 799 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Dass wir die verpasste Zeit nachholen 800 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 Wir werden reden und trinken 801 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 Während ich auf seinem Knie sitze 802 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 Dann suchen wir Hand in Hand den Taco-Baum 803 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 Wenn ich Dad treffe Werde ich ihn fragen 804 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 Wieso er meine Mutter bumste Und dann abhaute 805 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 Wir werden uns gut verstehen 806 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 Spielen zusammen Klavier Mit unseren Schwänzen 807 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Wenn ich Dad treffe 808 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Wird meine Trauer dahinschwinden 809 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Wenn ich Pa sehe 810 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 Schreie ich: "Meine Güte!" 811 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 Du siehst toll aus und bist wirklich gut 812 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 Ich liebe dich, Pa Und ich bin froh, dass du mein Pa bist 813 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 Wieso habe ich drei Brustwarzen? 814 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 Wenn wir Dad treffen 815 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 Wieso hat er drei Brustwarzen? 816 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 Sing, Herm! 817 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Es macht Spaß, Brüder zu haben 818 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 Alle von unterschiedlichen Müttern 819 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 Ich hatte einen Vater Und jetzt habe ich zwei 820 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Aber ich hatte nie eine Mutter wie du 821 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Sie verlor jung ihr Leben wegen mir Und ich vermisse sie jeden Tag 822 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 Wieso nur nahm der böse Mann 823 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 Mir meine Mama weg? 824 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 Ich weine gleich 825 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 Schnell, Herm, spiel den kopflosen Mann 826 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 Was zum... 827 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 Ok, Jungs. 828 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 Das sehe ich mir an. 829 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 Der Ball ist in der Hand, das Bein hoch, dann loslassen! 830 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 Jetzt ihr. Bereit, Männer? 831 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 Nein! 832 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 Du hast nicht aufgepasst, Hung Shin! 833 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 Du musst das ganz präzise machen. 834 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 Präzise... 835 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 Na, so was! 836 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Ihr da! 837 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 Ich habe einen Vorschlag. 838 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 Haben Sie Lust, an der Entstehung 839 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 von etwas Außergewöhnlichem teilzuhaben? 840 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 Dazu fehlt uns die Zeit, aber hier ist Ihr braunes Ding. 841 01:01:53,672 --> 01:01:55,759 Was ist so verdammt wichtig, 842 01:01:55,842 --> 01:01:58,219 dass Sie etwas Geschichtsträchtiges verpassen müssen? 843 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Wir müssen unseren Vater, Frank Stockburn, retten. 844 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Frank Stockburn, den Ganoven? 845 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -Sie kennen unseren Vater? -Zweifelsohne. 846 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 Einer der besten Pokerspieler, gegen die ich spielte. 847 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 Wir spielten bei Ezekiel Grants jährlichem Valentinstag-Spiel in Yuma. 848 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Dabei ging es um Tausende von Dollars. Stockburn zuckte nicht mit der Wimper. 849 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 Hat er je erwähnt, was sein größter Fang war? 850 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 In Utah? Ein Mann namens Smiley Harris? 851 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 Machen wir einen Deal. 852 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 Sie helfen mir, und ich erzähle Ihnen alles, was ich weiß. 853 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 Abgemacht. Tommy Dunson. 854 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Abner Doubleday. Das Ballspiel beginnt. 855 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 Willkommen, Freunde, zum ersten Spiel einer neuen Sportart, 856 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 die ich selbst erfunden habe. 857 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 Auf dem Feld wetteifern zwei zehnköpfige Mannschaften... 858 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 Ja, Ki? 859 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 Nur 18 Leute hier. 860 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 Zwei neunköpfige Mannschaften wetteifern um Kraft, Geschwindigkeit und Strategie. 861 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 Ein Team ist auf dem Feld und spielt die Verteidigung, 862 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 während das andere Team der Reihe nach diesen Ball schlägt. 863 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 Mit einem Stöckchen. 864 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 Wie soll das Spiel heißen? 865 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 Ist doch klar. 866 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 Stickie McSchnickens. 867 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 Das Ziel des Ballwerfers ist es, den Ball zwei Mal an mir vorbeizuwerfen, 868 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 ohne dass ich ihn treffe. 869 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 Werfen Sie, wenn Sie so weit sind. 870 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 Ich wusste nicht, dass Sie ihn so hart werfen würden, Ballwerfer. 871 01:03:49,288 --> 01:03:50,289 In Ordnung. 872 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 Ok, das waren zwei. Sie sind raus, oder? 873 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 Nein, ich sagte drei Mal. 874 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 Nein, Sie sagten zwei. 875 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 Ich sagte drei! Drei Strikes, dann bin ich raus. 876 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 Ich weiß, was ich sagte, Shortstop. 877 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 Das ist dein neuer Name. Shortstop. 878 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 Für alle Ewigkeit! 879 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 Shortstop. 880 01:04:20,236 --> 01:04:21,612 Also, los. 881 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 Strike drei! Sie sind raus! 882 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 Nein, der Ball war... zu tief. 883 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 Damit es zählt, muss er in der... 884 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 Strikezone sein. 885 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -Strikezone? -Genau. 886 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Wenn der Ball nicht zwischen meinen Knien und meinen Brüstchen an mir vorbeifliegt, 887 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 ist es kein Strike. 888 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 Dann ist es ein Nicht-Strike. 889 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 Wirfst du vier Nicht-Strikes, 890 01:04:46,595 --> 01:04:49,640 erhalte ich eine Expresskarte zur ersten Base, ohne zu treffen. 891 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 Sind wir so weit? 892 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 Das erlaubt mir auch, zur ersten Base zu rennen. 893 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 Was soll das? Keiner traf. 894 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 Ich stahl die Base. Sie sahen nicht hin, also stahl ich sie. 895 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 Sie sagten, Sie können nur rennen, wenn der Ball getroffen wurde! 896 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Nicht, wenn man stiehlt. 897 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 Das ist Blödsinn. 898 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 Ok, Shortstop. 899 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Er bewegt sich! 900 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 Safe! 901 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 Gott, nee. 902 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 -Das war gleichzeitig. -Ja, dann gewinnt der Renner. 903 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 Wieso? 904 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 Das sind die Regeln von Stickie McSchnickens. 905 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 Ja, alles gehört mir, ich hab's! 906 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 Nein! Sie dürfen nicht rennen. 907 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 Infield-Fly-Regel tritt in Kraft. 908 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 Sie sind raus. 909 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -Los, Herm. -Ok, Herm! 910 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 Den hole ich nicht. 911 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 Ja, bueno! 912 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 Du kannst die ganze Runde nach Hause laufen. Einen Homerunner. 913 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 Ich brauche was Kaltes zu trinken. 914 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 Machen wir fünf Minuten Pause und beginnen dann die zweite Hälfte. 915 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 Mr. Doubleday, uns reicht's. 916 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Aber wir haben nur neun Innings gespielt. 917 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Neun Innings sind genug. Erzählen Sie über Dads größten Fang. 918 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 Na gut. 919 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 Euer Vater und seine Bande besiegten eine ganze Kavallerie, 120 Mann, 920 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 und erbeuteten fünf Kisten voll Yankee-Geld. 921 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Wo trug sich das zu? 922 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 Oben am Ständerfelsen, 100 Meilen nördlich von hier. 923 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Der ist leicht zu erkennen. 924 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 Nun, Jungs, 925 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 dann gehen wir wohl zum Ständerfelsen, um die singende Windmühle zu finden. 926 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Aber wir brauchen noch 10.000 Mäuse. 927 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 Dann machen wir eben einen Zwischenhalt. 928 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 Bevor Sie gehen, 929 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 würden Sie sich aufreihen, Hände schütteln und sagen: "Gutes Spiel?" 930 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 Nein. 931 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 GESUCHT $5000 BELOHNUNG 932 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 Die Jungs waren nett. Bezahlten bar. Fluchten kaum. 933 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 Der Mexikaner enthauptete den harten Brocken mit einer Schaufel? 934 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 Der flog fast 12 Meter! Und er lächelte immer noch. 935 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 Mann! 936 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 Und tut es immer noch. 937 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 Unglaublich! Der Typ leimt Köpfe an! 938 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 Hätte er nur meinem Pimmel den Kopf angeleimt. 939 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 Was ist mit deinem Pimmel? 940 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 Ich war früher Mitglied einer anderen Bande. 941 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 Texas Stummel. 942 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 Das ist alles unwichtig. Ok? 943 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 Können Sie uns sagen, in welche Richtung Die lächerlichen Sechs abgehauen sind? 944 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 Wir sind mit einem ihrer Freunde unterwegs, der sie gerne treffen würde. 945 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 Sie reiten nordwärts auf dem Turquoise Trail. 946 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 Schauen wir auf der Karte nach. 947 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 Freust du dich darauf, wie dein Mann um sein Leben bettelt? 948 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 Denn das wird geschehen, Smoking Fox. 949 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 Scheißgesocks! 950 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 Wir nähern uns dem Indianerfreund täglich. 951 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 Er legte sich mit uns an. 952 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 Er wird sagen: 953 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 "Wie habt ihr mich und mein Mädchen gefunden?" 954 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 Und dann wird der alte Dumb Knife merken, dass er in der Klemme sitzt. 955 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 Als George Washington Amerika erfand... 956 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 Entschuldigung, Sheriff. 957 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 Gibt es in dieser Stadt eine Kirche? 958 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 Das ist Rattler's Gulch, du Blödmann. 959 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 Die gefährlichste, schrecklichste Stadt im Westen. 960 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 Wir brauchen keinen Pfarrer, der uns sagt, was wir tun dürfen und was nicht. 961 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 Also darf ich das bei Ihrer Frau tun? 962 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 GESCHLOSSEN WEGEN HINRICHTUNG 963 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 Ich kann es kaum erwarten, euch zu sehen, wenn ich hänge! 964 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Du kranker Mistkerl. 965 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Bringen wir es hinter uns. 966 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 Euch erwartet eine tolle Überraschung. Das wird ein Riesenspaß. 967 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 Ich spaße nur. Mir geht's gut! 968 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 Das nenne ich Fisch an Land. 969 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 Er fliegt durch die Luft Leicht wie eine Feder 970 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 Dieser schöne junge Mann Auf dem fliegenden Trapez 971 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 Herm, bring die Huren zurück. 972 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 Kommt! 973 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 Ihr kriegt mich nicht! 974 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 Er stirbt nicht, Billy! Er macht dich zum Narren! 975 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 Es reicht! 976 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Erschießen wir den Hurensohn! 977 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 Auf mein Kommando! 978 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 Achtung... 979 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 Zielen... 980 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 Feuer! 981 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 Er flog durch die Luft. Das war knapp. 982 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 Mir geht's gut! 983 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Los, Billy! Erschieß ihn! 984 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 Wir haben es geschafft! 985 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 Ich sagte doch, mein Hals sei stark. 986 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 Kein Grund, traurig zu sein 987 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 Wir werden Dad retten 988 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 Wir müssen immer noch vor denen beim Ständerfelsen ankommen. 989 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 Wir müssen erst noch die singende Windmühle finden. 990 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 Wir haben das Geld! 991 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 -Die lächerlichen Sechs haben die Kohle! -Ja! 992 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 Tommy! Wie ist Dad? Ist er lustig? 993 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 Ja, ist er ein guter Zuhörer? 994 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 Ist er stark? 995 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 Gute Fragen. Ich sage euch eins. 996 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 Ich glaube, ihr werdet ihn mögen. 997 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 Aber ich bin sicher, dass er euch alle liebhaben wird. 998 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Entschuldigt die Unterbrechung. 999 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 Wir trafen zufällig auf euren Badetag, Jungs! 1000 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Ich hörte, du hast ein paar Brüder gefunden. 1001 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Aber ich sehe keine Ähnlichkeit. 1002 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 Ich schon, sie sehen alle aus wie mein Po-Loch. 1003 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Ratet, wie spät es ist, Jungs. 1004 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 Es ist Zeit für Rache! 1005 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 Ein paar letzte Worte, No Knife? 1006 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 -Ich kann den Atem echt lang anhalten. -Ja, Danny! 1007 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 Was tust du, Mann? Wir müssen los! 1008 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 Jackpot, Jungs! 1009 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 Nein! 1010 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 Das gehört uns! 1011 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 Rusty, nein, komm zurück! 1012 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 Wie sollen wir ihn nun retten? Wir müssen von Anfang an beginnen. 1013 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 Gibt es noch Orte, die wir ausrauben können? 1014 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 Zum Beispiel einen Burro-Pflegesalon oder einen Schuhladen für Burros? 1015 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Die Gesetzeshüter des Westens suchen bereits nach uns. 1016 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 Ja und? Wir können nicht aufhören. 1017 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 Die bringen ihn um! 1018 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 Das ist egal. Er stirbt sowieso. 1019 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 Dad ist krank. 1020 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 Tut mir leid, dass ich nichts sagte. 1021 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 Er könnte bereits tot sein. 1022 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Aber er könnte noch am Leben sein. Du musst ihn kennenlernen, Tommy. 1023 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 Wir alle... 1024 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 Selbst für fünf Minuten lohnt es sich. 1025 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 Wenn ich nicht mit Dad rede, nehme ich das schreckliche Geheimnis mit ins Grab. 1026 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 Danito, was auch immer du getan hast, du musst dir selbst vergeben. 1027 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 Das sagst du nur, weil du es nicht kennst. 1028 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -Jeder hat Geheimnisse, Danny. -Ja. 1029 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 Ihr habt als erste erfahren, dass ich schwarz bin. 1030 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 Weißt du, wie gut ich mich dabei fühlte? 1031 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 Wir sind deine Brüder. 1032 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 Du kannst uns alles sagen. 1033 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 Ich... 1034 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 Ich arbeitete für den amerikanischen Präsidenten. 1035 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 Ich war sein persönlicher Leibwächter. Einer der Besten. 1036 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 Bis ich eines Nachts... 1037 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 Mr. President, ich gehe mal eben für kleine Jungs. 1038 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 Verarschen Sie mich? 1039 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 Ach was, Ihnen passiert nichts, Sie Superstar. 1040 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 Soll ich Ihnen etwas mitbringen? Agua? Bier? 1041 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Nein! 1042 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 Mrs. Lincoln, wie wär's mit einer Brezel oder einem kleinen Kissen? 1043 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 Ich hörte, das Stück sei ziemlich lang. 1044 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 Von mir aus. Ich bin gleich wieder zurück. 1045 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 Wo ist die Loge des Präsidenten? 1046 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 -John Wilkes Booth, der Schauspieler? -Ja. 1047 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 Unglaublich, Mann! Großer Fan! 1048 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -Wollen Sie den Präsidenten grüßen? -Ja. 1049 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 Der wird sich freuen. Letzte Tür links. 1050 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -Danke. -Echt cool. 1051 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 Wow! Der Typ ist toll! 1052 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 Abe! 1053 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 Wie kann man weiterleben im Wissen, für das Leiden anderer verantwortlich zu sein? 1054 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 Das will ich Dad fragen. 1055 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 Du hast ihn nicht selbst erschossen. 1056 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 Aber wenn du das von Dad hören musst, 1057 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 dann lasst uns das Geld besorgen. 1058 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 Wüsste ich nur wie. 1059 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 Herm hat eine Idee. 1060 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 Er kann es nur nicht sagen. 1061 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 Könnte doch einer von uns Herm verstehen. 1062 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 Morgen ist Valentinstag. 1063 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 Dann findet Ezekiel Grants Pokerspiel statt. 1064 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 Dort wird es Unmengen Geld geben. Unmengen, ich sage es euch. 1065 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Ich weiß nicht. Das klingt riskant. -Was ist riskant? 1066 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 Er schlägt vor, dass wir bei Ezekiel Grants Pokerspiel abräumen. 1067 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 Das ist morgen in Yuma. 1068 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 Das ist weniger als einen Tagesmarsch entfernt. 1069 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 Das Spiel wird sozusagen von einer ganzen Armee bewacht sein. 1070 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 Wenn Tommy glaubt, wir schaffen das, dann glaube ich ihm. 1071 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 Das werden wir alle. 1072 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 Wir können sie schlagen. 1073 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 Für Dad. 1074 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 Für Dad! 1075 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 Ich hoffe, dir gefällt mein Geschenk für dich zum Valentinstag, Ezekiel. 1076 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Ich gebe dir einen Hinweis. Eine einstündige Massage umsonst. 1077 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 Weißt du, was ich mir wirklich wünsche? 1078 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 Dass du einfach die Klappe hältst! 1079 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Nichts ist tödlicher für ein Pokerspiel 1080 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 als eine Frau, die redet und redet. 1081 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 Wie romantisch. 1082 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 General Custer! 1083 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 Zu Ihren Diensten! 1084 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 Mr. Mark Twain. 1085 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Alles klar? -Meine Herren, treten Sie ein. 1086 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 Zeke, mein Junge, ich habe dem General gerade von meinem neuen Buch erzählt. 1087 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Es ist eine Fortsetzung von Tom Sawyer. 1088 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 Es handelt von Sawyers Kumpel, Huckleberry Finn. 1089 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 Ein Weißer ist mit einem Bruder auf einem Floß. Die Leute werden durchdrehen! 1090 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 General Custer, Sie haben Ihr schneidiges blondes Haar rauswachsen lassen. 1091 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 Ja, der Regimentsfrisör ist schrecklich, 1092 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 also blieb mir nur, es rauswachsen zu lassen oder mich skalpieren zu lassen. 1093 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 Und das lasse ich nicht zu. 1094 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Wird unser alter Freund aus Tombstone heute dabei sein? 1095 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 Spät wie immer. 1096 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 Ein neuer Spieler ist dabei, ein reicher mexikanischer Kaffeeplantagenbesitzer. 1097 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 Bin ich spät-o? 1098 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 Der raffinierte Mexikaner. 1099 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 Ich stelle Ihnen vor: Don Don Diego. 1100 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 Das ist ein Spiel unter Ehrenmännern, Mr. Diego. 1101 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 Ihre zwei Leibwächter sind völlig überflüssig. 1102 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 Leibwächter? 1103 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 Da täuschen Sie sich, General. 1104 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 Das ist... 1105 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 Chimichanga, mein ergebener Diener. 1106 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 Gesundheit. 1107 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 Und... 1108 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 Blanco Bardio. 1109 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 Er sorgt für die Unterhaltung bei dieser Festlichkeit. 1110 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 Greif in die Tasten. 1111 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 Also los. 1112 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 Meine Herren, wir beginnen mit $15.000. 1113 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 Fünfzehn Riesen? Glauben Sie, General Pasta kann das aufbringen? 1114 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 Ich heiße Custer, nicht "Pasta" wie Pudding. Ich bin keine Nudel. 1115 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 Ich habe Sie mit Satire bombardiert, General! 1116 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 Ich bin reingefallen! 1117 01:20:17,692 --> 01:20:20,278 Sobald Ramon das Zeichen gibt, 1118 01:20:20,362 --> 01:20:21,779 stürzen wir uns drauf. 1119 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 Du weißt, welches Zeichen? 1120 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 -Meine Herren. -Sie kennen den Weg, Marshall. 1121 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 Meine Güte, nein! 1122 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 Das ist Wyatt Earp! 1123 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 Der schnellste Schütze des Westens? 1124 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 Hallo! 1125 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 -Wyatt Earp, wie er leibt und lebt! -Wyatt Earp. 1126 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Entschuldigt die Verspätung. 1127 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Eine neue Bande ist auf Beutezug. 1128 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 Ja, sie nennen sich Die lächerlichen Sechs. 1129 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 In dieser Gegend kann man keine fünf Meilen reiten, 1130 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 ohne Banditen zu begegnen, oder Klapperschlangen, Indianern und... 1131 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 Hey! Überlassen Sie mir die Sorge um die Indianer. 1132 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 Mache ich, General. 1133 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 Was geht, Twain? 1134 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 Mir geht's blendend, alles in Butter, Baby. 1135 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -Schön, Sie zu sehen. -Gleichfalls. 1136 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 Ich habe endlich Der Prinz und der Bettelknabe gelesen. 1137 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 Tatsächlich? 1138 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 Ich verstand es nicht. 1139 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 Im Ernst? 1140 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 Satire! Ich habe Sie erwischt! 1141 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Ich veräpple Sie nur. -Mann. 1142 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 Ich kann gar nicht lesen. 1143 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 Der war gut mit der Satire. 1144 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 Witzig. 1145 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 Wer ist der Idiot? 1146 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 Ich bin Don... 1147 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 Don Don Diego. 1148 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 Nun, Don, ich bin Wyatt... 1149 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 Wyatt Wyatt Earp. 1150 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 Erwischt. 1151 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 Beginnen wir mit dem Kartenspiel! 1152 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 Die Schwarzen und die Weißen Verstehen sich 1153 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 Ich kann nicht lesen 1154 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 Beruhigen Sie sich! 1155 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 Lasst uns reingehen, bevor dieser Wyatt Earp unseren Plan ruiniert. 1156 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Aber du kommst nicht ungesehen an ihnen vorbei. 1157 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 Es gibt keine Felsen, Bäume, nichts, um dich zu verstecken. 1158 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 Das ist nicht nötig, Bruder, wenn man mit dem Wind befreundet ist. 1159 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Ich sage dir, dort unten heißt es nicht "Mexiko." 1160 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 Die sagen "Mechiko." Das X wird wie ein CH ausgesprochen. Texas heißt wohl "Techas." 1161 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 Was ist das? 1162 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 Das ist nur ein Steppenroller, du nervöser Blödmann. 1163 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 Das war krass mystisch. 1164 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 Ich möchte die Kommode in meinem Schlafzimmer zum Fenster rücken, 1165 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 aber ich habe nicht genug Kraft, um es alleine zu tun. 1166 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 Ich würde gerne helfen, Ma'am, aber ich muss hier Klavier spielen. 1167 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 Keiner wird merken, dass Sie weg waren. 1168 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 -Meine Herren, Ihre Einsätze sind gefragt. -Los geht's! 1169 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 Lasst das Geld regnen. 1170 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 -Bitte sehr. -Ja! 1171 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 Ganz schön guter Fusel, Zeke. Woher haben Sie den? 1172 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 Den bekam ich vor etwa 20 Jahren. 1173 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Kennen Sie die Hütte bei den Jawbone Falls? 1174 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -Ja. -Dort wohnte eine Dame. 1175 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Eine von Frank Stockburns zahlreichen Geliebten. 1176 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Das war eine der hässlichsten Frauen, die ich je gesehen habe. 1177 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 Das klingt nach einer Schreckschraube. 1178 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 Aber sie konnte sehr gut Schnaps brennen. 1179 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 Und während sie... 1180 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 Während sie mir den Wagen voll lädt, kommt ihr kleiner Junge raus, 1181 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 ein tollpatschiger Trottel, stumm und dreckig wie ein Schwein. 1182 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 Und er fängt an, einen schrecklichen Stepptanz aufzuführen, 1183 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 und singt dazu die Nationalhymne. 1184 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 Er sang sie nicht, sondern grunzte sie wie ein Höhlenbewohner! 1185 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 Er wollte etwas Kleingeld, 1186 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 also holte ich eine Münze aus der Tasche 1187 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 und unterschätzte wohl meine Kräfte. 1188 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 Ich warf sie, traf ihn am Mund und schlug ihm einen Zahn raus! 1189 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 Was für ein Arschloch! 1190 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 Mama. 1191 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 Wie dem auch sei, ich habe noch eine Flasche von damals. 1192 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 Ich hole sie, dann prosten wir auf die Frau und ihren lächerlichen Sohn. 1193 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 War die hässlich! Nicht mal du würdest die bumsen. 1194 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 Sagen Sie mal, Don Don Diego, 1195 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 wo ist Ihr Geldeinsatz? 1196 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 Es sind 15 Riesen pro Person. 1197 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 Mal sehen. 1198 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 Du bist es! 1199 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 Was? 1200 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 Was "was?" 1201 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 Was hat Sie so erstaunt? 1202 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 Ich bin erstaunt, wie viel Spaß wir hier haben 1203 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 mit den Karten, dem Geld und dem Alkohol. 1204 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 Ich mache so ein Gesicht, wenn ich Rasierwasser auftrage, 1205 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 vor allem wenn ich allein zu Haus bin. 1206 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 Wisst ihr, was ich glaube? 1207 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 Ich glaube, Don Don Diego ist gar kein Kaffeeplantagenbesitzer. 1208 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 Er will uns nur ausrauben. 1209 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 Zwingen Sie mich nicht, Sie zu töten, Mr. Earp. Hände hoch. 1210 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Krass! Sie haben Wyatt Earp bezwungen? 1211 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 Das ist mi Hermano. Er ist ein krasser Hombre. 1212 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 Nehmen Sie es uns nicht übel. 1213 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 Wir müssen Sie fesseln und uns Ihre Pferde borgen. 1214 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 Was habe ich verpasst? 1215 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 Ständerfelsen, wir kommen! 1216 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 Beeil dich, Burro. 1217 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 Komm schon, Ramon! 1218 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 Ich bin hinter dir, Tommy! 1219 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 Beeil dich, Burro! Beweg deinen Hintern! 1220 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 Ich glaube, wir haben ihn gefunden. 1221 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 Das ist tatsächlich ein prächtiges Gerät. 1222 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 Das ist ein prächtiges, majestätisches Gerät. 1223 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 Ja, allerdings. 1224 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 Ist ganz in Ordnung. 1225 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 Ich bin verwirrt. Ich sehe hier kein Gerät. 1226 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 Ich sehe nur den riesigen Felsen, der aussieht wie ein Riesenpimmel. 1227 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 -Ja, ich denk immer an was Schweinisches. -Ja. 1228 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 -Das ist seltsam. Aber es gefällt mir. -Ja. Ok. 1229 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Das Problem ist, ich sehe keine singende Windmühle. 1230 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 Moment. 1231 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 Ich höre sie. 1232 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 Ja, es kommt von dort drüben. 1233 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 Wir sind gerettet! 1234 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 Es sind nur diese Arschlöcher. 1235 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Was zum Teufel ist passiert? 1236 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 Wir waren unterwegs nach Frisco, nachdem wir euch hinter uns gelassen hatten. 1237 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 Aber wir begegneten ganz üblen Ganoven. 1238 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 Cicero noch was und seiner verrückten Bande. 1239 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 Cicero war hier? Und er ging wieder? 1240 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 Er ließ uns zum Spaß hier eingegraben zurück. 1241 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 Wer tut so was? 1242 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 Der Verrückte! 1243 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 Wenn hier die singende Windmühle steht, wieso gingen sie dann wieder? 1244 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Vielleicht hat uns der Stickie-McSchnickens-Typ veräppelt. 1245 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 Sie ritten vor etwa zwei Stunden nach Norden. 1246 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 Tommy kann Spuren lesen. 1247 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 Reiten wir, solange es hell ist. 1248 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 Wartet! 1249 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Ihr könnt uns nicht hier lassen, holt uns raus! 1250 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 Wir haben immer noch das Geld! 1251 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 Es ist in meiner Hose versteckt. Wir geben es euch zurück! 1252 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 Wir brauchen es nicht mehr. Los! 1253 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 Macht schon! 1254 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 Holt ihr mir wenigstens die Ameisen aus dem Bart, bevor ihr geht? 1255 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 Bitte? 1256 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 Wir graben euch unter einer Bedingung aus. 1257 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 Wir tun alles dafür! 1258 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 Dass ihr euer kriminelles Leben aufgebt 1259 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 und von nun an nur noch Gutes tut. 1260 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -Dann sterbe ich lieber! -Nein, verdammt! Niemals! 1261 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 Auf keinen Fall! Blöder Indianer. 1262 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Das war ein Witz! 1263 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 Ich werde ein guter Junge sein, Daddy! 1264 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 Was jetzt? Ost oder West? 1265 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 Es ist schon spät. 1266 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 Viel Verkehr ist hier vorbeigekommen. 1267 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 Das wird eine Weile dauern. 1268 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 Wir müssen schon ganz in der Nähe sein. 1269 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 Wenn die Dad nicht gut behandeln, kriegen sie es mit uns zu tun. 1270 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 Das hier ist er höchstpersönlich. 1271 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -Was für ein gutaussehender Hombre. -Ja. 1272 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 Von ihm haben wir unser gutes Aussehen. 1273 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 Lasst mich den Alten ansehen. 1274 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 Sieht er immer noch so aus, Tommy? 1275 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 Ja, das tut er. 1276 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 Bauen wir unser Nachtlager auf. Dort drüben. 1277 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 Wir müssen uns beeilen. 1278 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 Chico, ich weiß im Moment nicht weiter. 1279 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 Ich muss... 1280 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 Gebt mir bis morgen früh zum Nachdenken. 1281 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 Liebe Brüder, 1282 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 wenn ihr das lest, werde ich schon bei Dad sein. 1283 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 Ihr werdet mir sicher übelnehmen, dass ich weggeschlichen bin. 1284 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 Aber dieser Cicero, der Pa entführt hat, nahm meiner Mutter das Leben, 1285 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 und dafür soll er zahlen. 1286 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 Es könnte unschön zugehen. 1287 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 Ich kann damit leben, dass wir schlimme Sachen getan haben, 1288 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 die Überfälle, die Einbrüche, die versehentliche Enthauptung. 1289 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 Aber ich könnte es nicht ertragen, wenn einem von euch etwas passieren würde. 1290 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 Bleibt, wo ihr seid, und ich werde so bald wie möglich mit Dad zurückkehren. 1291 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 Falls es nicht gelingt, sollt ihr wissen, dass ich euch von ganzem Herzen lieb habe. 1292 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 Euer Bruder, Tommy. 1293 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 WILLKOMMEN IM SILVER CANYON 1294 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 Das war in Silver Canyon. 1295 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 Betty Dunson kennenzulernen war das Beste, was mir je passiert ist. 1296 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 Mom war sein größter Fang. 1297 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 Da sind wir. 1298 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 Hoffentlich sind wir nicht umsonst hergekommen. 1299 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 -Ich will das Geld, Frank. -Ich weiß, was du willst. 1300 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 Da ist dein Geld. 1301 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 Zähl es. 1302 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Seht her, wer da ist. 1303 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 Ich weiß nicht, ob jemand das Geld fand, das du vergraben hast, Pa. 1304 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 Darum sorgte ich dafür, dass du es auf jeden Fall hast. 1305 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 Danke, mein Sohn. 1306 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Ist das nicht ein braver Junge. 1307 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 Das ist mein Junge. 1308 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 Es war mir eine Freude, Frank. 1309 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 Wir machen uns wieder auf den Weg. 1310 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 Nicht so schnell. 1311 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 Wir haben noch eine ungeklärte Sache zwischen uns. 1312 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 Nein, unser Geschäft ist erledigt. 1313 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 Pa, erinnerst du dich daran, wie meine Ma gestorben ist? 1314 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 Der Hurensohn, der sie erschoss, 1315 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 hatte eine Tätowierung auf der Hand. 1316 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 Genau wie Cicero. 1317 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 Was, meinst du 1318 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 mein kleines Hufeisen? 1319 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 Das hat mir immer Glück gebracht. 1320 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 Vor allem, wenn ich jemanden erschoss. 1321 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 Nun, du Mörder, mit deinem Glück ist es vorbei. 1322 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 Wenn du zum Messer greifst, Junge, 1323 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 ist es das Letzte, was du tust. 1324 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 Ich benutze nicht diese Messer. 1325 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 Nein. 1326 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 Nicht für meine Mama. 1327 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 Ich habe ein besonderes für dich aufbewahrt. 1328 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 Jetzt stirbst du, Indianer-Freund. 1329 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 Wenn er stirbt, sterbt ihr auch. 1330 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Vierzehn von uns gegen sechs von euch. Das ist nicht fair, oder? 1331 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 Wir sind zu zwölft. 1332 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 Zu zwölft! 1333 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 Dem hatte ich nicht zugestimmt. 1334 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Seht ihr das? 1335 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -Es klappt nicht. -Was machst du? 1336 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 Das sieht nicht wie ein Steppenroller aus. 1337 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 Herm, komm zurück! 1338 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 Jetzt beruhigt euch alle. 1339 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 Ein Mann darf den Mörder seiner Mutter töten. 1340 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 Außerdem müsst ihr das Geld nun mit einem weniger teilen! 1341 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 Gute Überlegung, Frank. Verschwinden wir! 1342 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 -Ja! -Ja, verschwindet! 1343 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 Gut gemacht, Sohn. Ich bin stolz auf dich. 1344 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 All deine Freunde mitzubringen, war eine schlaue Idee. 1345 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 Nun, es sind nicht nur meine Freunde. 1346 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 Es sind meine Brüder. 1347 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 Fünf? 1348 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 Du hattest viel Spaß, was? 1349 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 Ich werde mich mal vorstellen. 1350 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 Das wird sie freuen. 1351 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 Frank Stockburn, dein Vater. 1352 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 -Freut mich. -Freut mich. 1353 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -Vater. -Sohn. 1354 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 Das ist mein Burro. 1355 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 Ich bin stolz, dich zu kennen. 1356 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 Er ist stolz. 1357 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 Du musst Saint Louis sein, nicht wahr? 1358 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 Chico. 1359 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 Mann, du hast die Muskeln deiner Mutter. 1360 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 Bist du Berufsboxer? 1361 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 Nein, ich bin Pianist. 1362 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 Sieh einer an! 1363 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 Ich habe früher auch in die Tasten gegriffen. 1364 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 So ab und zu. 1365 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 Wir sollten einmal zusammen spielen. 1366 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 Das würde mich freuen, Dad. 1367 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 Das wäre toll. 1368 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 Ja, Sohn, das werden wir tun. 1369 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 Du musst Delilahs Junge sein. 1370 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 Mann, konnte die guten Whiskey machen. 1371 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 Sie hat wohl ziemlich gesoffen, als sie mit dir schwanger war. 1372 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 Guter Junge. 1373 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 Und wer bist du? 1374 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Ich bin Lil Pete. Ich bin dein Sohn! Ich hab dich lieb, Dad! 1375 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 -Ich habe drei Brustwarzen. -Ja. 1376 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 Es ist gut, eine auf Reserve zu haben. 1377 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 -Gott, nee, du hast auch eine? -Ja. 1378 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 Spielst du auch gern damit? 1379 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Allerdings. 1380 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 Pa, ich habe eine Frage. 1381 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 Woher kommen die Babys? 1382 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 Nun, mein Sohn, die Mutter pupst sie raus. 1383 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Ich wusste es, Dad! 1384 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Seht euch den gutaussehenden Kerl an. 1385 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 Sir, ich bin Danny. 1386 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Es ist schön, dich endlich kennenzulernen. 1387 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 Könntest du mir bei einem Problem helfen? 1388 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 Ich habe etwas schrecklich Dummes getan, 1389 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 was zum Tod des amerikanischen Präsidenten geführt hat, 1390 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 und fühle mich deshalb ganz elend. 1391 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 Nun, Sohn, schau mir in die Augen. 1392 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 Dumm gelaufen. 1393 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 Ja, du hast recht. 1394 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 Danke, Sir. 1395 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 Gern geschehen. 1396 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 Wohin geht's jetzt? 1397 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 Nun, Sir, Smoking Fox und ich heiraten in ein paar Tagen, 1398 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 und Screaming Eagle führt sie zum Altar. 1399 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 Ich hatte gehofft, 1400 01:40:08,424 --> 01:40:10,884 du könntest dabei sein und neben mir stehen. 1401 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 Als dein Trauzeuge? 1402 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 Ja, Sir. 1403 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 Tommy... 1404 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 Was für eine Ehre. 1405 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 -Es wäre mir eine Ehre. -Ja. 1406 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 Aber leider... 1407 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 Leider muss ich mich um Geschäfte im Norden kümmern. 1408 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 Ich muss Spielschulden eintreiben, 1409 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 um die Ärzte bezahlen zu können und so. 1410 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 Hör zu, Dad. Du brauchst dir nie wieder Sorgen ums Geld zu machen. 1411 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 Wir haben die 50 Riesen doppelt aufgetrieben! 1412 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 Also hatten wir schließlich 100! 1413 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -Hundert? -Ja, Sir. 1414 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 Ihr habt nochmal 50 Riesen? 1415 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 Ja, Sir. 1416 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 Hier im Sattel des Burro. 1417 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 Dann können die Geschäfte bestimmt warten, nicht wahr, mein Trauzeuge? 1418 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 Nun, vielleicht sollte ich meine Pläne tatsächlich ändern. 1419 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 -Bueno. -Ja. 1420 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 Hey! Wieso kommen die zurück? 1421 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 Was soll das? 1422 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 Es wird wohl Zeit, dass ihr Kinder 1423 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 die Wahrheit über euren alten Vater erfahrt. 1424 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 Ich bin sehr berühmt. 1425 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 Ich kann in keine Stadt westlich der Rockies gehen, 1426 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 ohne dass jemand die Gesetzeshüter ruft. 1427 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 Also dachte ich mir eine Möglichkeit aus, an 50 Riesen zu kommen, 1428 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 ohne auch nur einen Finger zu krümmen. 1429 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 Und ihr Halunken habt uns das Doppelte gebracht! 1430 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 Das müssen meine Kinder sein, nicht wahr? 1431 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 Der Hurensohn! 1432 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Unsere beiden Banden wären gemeinsam so stark, 1433 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 dass kein Gesetzeshüter im Westen uns etwas anhaben könnte. 1434 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 Wie kommst du darauf, dass wir Kriminelle werden wollen? 1435 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 Das steckt euch im Blut. 1436 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 Sagt mir was. 1437 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 Konntet ihr jemals etwas richtig gut, außer Stehlen? 1438 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 Nein. 1439 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 Ihr Äpfel seid nicht weit vom Stamm gefallen. 1440 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 Verleugnet eure Natur nicht. 1441 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 Würdest du uns wirklich kennen, 1442 01:42:32,401 --> 01:42:35,028 hättest du jetzt große Angst. 1443 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 Überschätz dich nicht, Sohn. 1444 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 Ich halte noch einen Trumpf in der Hand. 1445 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 Ich habe sie gefunden. Ich sagte doch, ich würde sie finden. 1446 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 Diese Schönheit kam vor ein paar Tagen in unser Lager. 1447 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 Sie versuchte tatsächlich, mich zu retten. 1448 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 Ich nehme an, du willst mich nicht mehr als Trauzeugen, was? 1449 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 Ich mache es euch ganz leicht. 1450 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 Gebt mir die anderen 50 Riesen aus der Satteltasche des Esels, 1451 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 sonst jage ich ihr eine Kugel in den hübschen Apachenkopf. 1452 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 Das wird nicht passieren. 1453 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 Ach nein? 1454 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 Nein, Sir. 1455 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 Wieso nicht? 1456 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 Das ist ein Geheimnis. 1457 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 Deinem Alten kannst du es doch sicher sagen, oder? 1458 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 Siehst du den Sack, den der Junge dort in der Hand hält? 1459 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 Der war für Cicero gedacht. 1460 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 Der enthält etwas Besonderes. 1461 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -Der Plan B. -Plan B? 1462 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 Plan B. 1463 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 Gib mir den Sack. 1464 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 Scheiße! 1465 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 Wo ist sie? 1466 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 Smoking Fox. 1467 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 Gute Nacht, Sohn. 1468 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 Danny, alles in Ordnung? 1469 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Das hast du gut gemacht, Daniel. Du hast mich gerettet. 1470 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 Das war meine Pflicht, Mr. President. 1471 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 Mrs. Lincoln. 1472 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 Komm! Komm schon her. 1473 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Rein mit dir. 1474 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 Ich hab einen erwischt! 1475 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 Du hast mich fast erschossen! 1476 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 Los, holt die Pferde! 1477 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 Mein Arsch! 1478 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 Ist der noch gültig oder ist er zu verbrannt? 1479 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 Lass mal sehen. 1480 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 Der sieht noch ganz gut aus. 1481 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 Was zum Teufel? 1482 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 Du hast deins gar nicht rausgeschnitten, oder? 1483 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 Was hast du gefragt? 1484 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 Was? 1485 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 Hat überhaupt einer von euch es echt getan? 1486 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 Wessen Augen sind das dann in dem Glas? 1487 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 Babyface sammelte ein paar Steine und bemalte sie. 1488 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 Überraschung? 1489 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 Tom, willst du ein Spiel spielen, 1490 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 um all die Vater-Sohn-Spiele nachzuholen? 1491 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 Such mich doch! 1492 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 Komm hierher! 1493 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 Nein, komm hierher! 1494 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 Du hättest alles haben können, mein Sohn. 1495 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 Aber du musstest unbedingt das Richtige tun. 1496 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 Lass mich dir einen väterlichen Rat geben. 1497 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 Bring nie ein Messer zu einer Schießerei mit. 1498 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 Eines Tages werden es zu viele sein, mein Lieber. 1499 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 Aber nicht heute. 1500 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 Das war echt mystische Scheiße. 1501 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Du wusstest, dass Cicero meine Mutter getötet hatte. 1502 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 Nein! 1503 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 Das wusste ich nicht. 1504 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 Keine weiteren Lügen! 1505 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 Ja, ich wusste es. 1506 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Deine Mutter wollte uns verraten. 1507 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 Sie wollte die ganze Bande verraten. Ich versuchte, sie zu überzeugen... 1508 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 Tommy, ich bin dein Vater, verdammt nochmal. 1509 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 Du kannst deinen Vater nicht töten, Tommy. 1510 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 Sein Name ist White Knife. 1511 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 Ich werde dich nicht töten. 1512 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 Mein wirklicher Vater hat mir etwas anderes beigebracht. 1513 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 Du kannst mich nicht so zurücklassen! 1514 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 Du kannst mich hier nicht alleine lassen! 1515 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 Liebe Mama, viel hat sich geändert seit meinem letzten Brief. 1516 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 1517 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 Es hat sich herausgestellt, dass unser Daddy ein ganz böser Mann ist, 1518 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 und er ist im Gefängnis gelandet. 1519 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 Aber keine Sorge, Screaming Eagle, der Häuptling, der Tommy großgezogen hat, 1520 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 sagte, er könne für uns alle ein Vater sein. 1521 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Mir gefällt es hier im Dorf. 1522 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 Unsere neuen Brüder und Schwestern haben gerne Spaß 1523 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 und sind sehr freundlich zu uns. 1524 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 Diese Weißen können nicht tanzen. 1525 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 Danny trinkt keinen Whiskey mehr. 1526 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 Und Ramon und Herm versuchen, sich die indianische Kultur anzueignen. 1527 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 Und es gibt große Neuigkeiten. 1528 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 Ich habe endlich eine Freundin, 1529 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 und sie ist viel hübscher als eine Melone. 1530 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Kommt schon, ihr zwei! 1531 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 Wie dem auch sei, Mama, danke, dass du mich großgezogen hast. 1532 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Dein dich liebender Sohn, Li'l Pete, 1533 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 stolzes Mitglied Der lächerlichen Sechs. 1534 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 Bevor ihr geht... 1535 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 Zwei, vier, sechs, acht. 1536 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 Wer hat es ganz toll gemacht? 1537 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Die Stockburns! 1538 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 Ja! Die Stockburns!