1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 INKKAREILTA PÄÄSY KIELLETTY 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 PUNANAHAT PYSYKÄÄ POISSA 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 MAISSINPURIJAT AMMUTAAN HETI 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 RATSUVÄKI TEURASTAA JUMALATTOMIA APASSEJA 7 00:01:12,202 --> 00:01:14,036 Kappas. 8 00:01:14,121 --> 00:01:15,455 Päivä sen kun paranee. 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 Aamiainen on vielä kesken, kun saan jo tappaa inkkarin. 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 Inkkarin? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 Ei. 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 Pukeudun näin, jotta saan pitää päänahkani preerialla. 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 Uskottava valepuku. 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 Juu, ulkona sietääkin varoa - 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 niiden villien takia. 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 Miten voin auttaa? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 Haluaisin viisi säkillistä jauhoja. 18 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 Ja porkkanan, jossa on maapähkinävoita. 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 Paljonko se tekee? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 Jauhosäkki maksaa 45 senttiä. 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 Viisi säkillistä - 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 tekee 40... 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 Kerrotko myöhemmin? 24 00:01:59,624 --> 00:02:04,837 Juu, kuulehan. Jauhot ovat kellarissa. Käy hakemassa. 25 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 Kiitoksia. 26 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 Kappas vain. 27 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Mureaa punaista preerian lihaa ihan ypöyksinään. 28 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 -Mitäs sanot, Nelly? -Taitaa odotella sinua, Will. 29 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 Mene hakemaan. 30 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 Nappaa se, Will. 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 No niin. 32 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 Ihmettelet varmasti, miksi viidellä jykeväleukaisella hombrella - 33 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 on kaikilla samanlaiset silmälaput. 34 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 Se ei kuulu minulle. 35 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 Kaivoimme silmän päästämme näyttääksemme, 36 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 että kuulumme tähän sakkiin. 37 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 Vasemman silmän sakkiin! 38 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 Sinulla on nätit silmät. 39 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 Voidaanko me lainata toista? 40 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 Lainaatko toisen? 41 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 Sopiiko tuollaista kysyä hienolta naiselta? 42 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 Kukas sinä mahdat olla? Hänen sulhonsako? 43 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 Olen kohta aviomies. 44 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 Hetkonen. Poikahan on valkoihoinen. 45 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Onko? Helkkari. 46 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 Tykkäätkö kalpeanaamoista, Poca-hottis-tissi? 47 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 Voin näyttää oikean valkoisen miehen. 48 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -Näytä sille, Will. -Tanssahda vähän. 49 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -Anna mennä. -Tanssi. 50 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -Sillä lailla. -Valkoisen pojan tanssia. 51 00:04:00,077 --> 00:04:03,456 -Nyt haluan kaivaa silmät päästäni. -Mitä sanoit? 52 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 Poistukaa hyvän sään aikana. 53 00:04:08,085 --> 00:04:12,048 Mitä? Hyvän sään aikana. 54 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 Olet imenyt liikaa rauhanpiippua, Kemo-seko. 55 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Sinä olet yksinäsi, 56 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 ja meitä on viisi. 57 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 Teitä on neljä. 58 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 Mitä tapahtui? 59 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 Teenkö sen uudestaan? 60 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 Tee vain. 61 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 -En tykkää tästä. -Ole hiljaa. 62 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 Olipa se hienoa jalkatyötä. 63 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 Mutta tämä soppa vaatii tässä vaiheessa tuliaseita. 64 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 Pojat, tehdään hänestä seula. 65 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 KAUPPAPAIKKA 66 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 Mitä hittoa tapahtui? 67 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 Mitä pirunmoista menoa se oli? 68 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 "Lähtekää." Se oli yksinkertaista. 69 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 Lopeta tuollainen, Valkoinen Veitsi. Jonakin päivänä heitä on liikaa. 70 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 Mutta ei tänään, Kuuma Kettu. 71 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 Meidän pitää mennä, rakkaani. 72 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 Mitä perhanaa täällä tapahtui? 73 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 Inkkareita. He menivät tuonne. 74 00:06:06,829 --> 00:06:11,751 Sinä et ole valkoihoinen. Olet se orpo. Valkoinen Veitsi. 75 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 Kasvoit apassien parissa kuin elukka. 76 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 Et jymäytä vanhaa Clemiä. 77 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Anteeksi, Ringo. 78 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Nyt ammun sinut ja inkkarilutkasi. 79 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 Aamiainen keskeytyy. 80 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 Sinä herra olet syvältä! 81 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 ESITETÄÄN 4K:NA 82 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 Mikä sinä olet? 83 00:07:02,009 --> 00:07:04,804 -Hyvä, Valkoinen Veitsi. -Tee se. 84 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 Olet onnekas, Kuuma Kettu. 85 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 Valkoinen Veitsi on mies. Kaikista rohkein. 86 00:07:17,442 --> 00:07:21,988 Hän on uhkarohkea. Haluan olla vaimo, en leski. 87 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 Iltapäivää, neidit. 88 00:07:34,459 --> 00:07:38,671 -Tämä on apassien maata. -En tullut viemään maitanne. 89 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 Etsin erästä poikaa. 90 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Olen Frank Stockburn. 91 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 Pojan äiti oli vaimoni. 92 00:07:48,848 --> 00:07:52,894 Tommy-poika on minun poikani. 93 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 On viisasta luottaa hitaasti. 94 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 Mutta jokainen uusi matka alkaa yhdestä askeleesta. 95 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 Puhu isällesi. 96 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 Sinä olet isäni, Kirkuva Kotka. 97 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 Siitä asti kun äitini... 98 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 Siitä asti kun löysit minut, 99 00:08:26,135 --> 00:08:31,599 opetit minut metsästämään, taistelemaan, puhumaan ja vaikenemaan. 100 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -Olemaan mies. -Hyvä mies. 101 00:08:33,976 --> 00:08:39,065 Frank Stockburn on täynnä valheita, kuten kaikki valkoiset miehet. 102 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 Valkoinen mies puhuu joskus totta. 103 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Kerran 20-25 kerrasta. 104 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 Tämä on sellainen kerta. 105 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Hän tunsi äitisi. 106 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 Ehkä saat hänen avullaan rauhan. Puhu hänelle. 107 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 Kunhan olen uneksinut ensin. 108 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 Äiti! 109 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 Katsoit minua ja tiesit heti, että isäukkosi on tehnyt paljon pahaa. 110 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 Olen huijannut ja tappanut. 111 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 Ansaitsen kaiken, mitä tuleman pitää. 112 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 Vain äitisi näki minussa jotain hyvää. 113 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 Miksi tulit? 114 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 Sinä se et rupattele. 115 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 En minäkään. 116 00:10:31,719 --> 00:10:36,683 Minä teen kuolemaa. Keuhkotauti vie minut. 117 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 Ei hätää. 118 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 En tullut etsimään isän ja pojan yhteisiä hetkiä. 119 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 "Rakastan sinua, poikani." "Ja minä sinua, iskä." 120 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 Tulin kouriintuntuvammasta syystä. 121 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 Tommy, olen varastanut ihmisiltä 9-vuotiaasta saakka - 122 00:11:14,511 --> 00:11:19,641 ja kerännyt siten itselleni mojovan pikku omaisuuden. 123 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 Haluan tehdä sillä jotain hyvää. 124 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 Haluan antaa sen sinulle. 125 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 En huoli rahojasi. 126 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 Voisit lahjoittaa 50 000 dollaria - 127 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 sinut kasvattaneille inkkareille. 128 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 Otamme sen vastaan. 129 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 Mene nukkumaan. 130 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 Anteeksi. 131 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 Ihan totta, me otamme sen. 132 00:11:48,796 --> 00:11:54,426 Se on haudattu niitylle reitin varteen vanhan ison männyn juurelle. 133 00:11:54,510 --> 00:11:59,974 Haetaanko rahat huomenna ja ruvetaan leikkimään joulupukkia? 134 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 En muista äidistäni paljonkaan, 135 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 mutta muistan hänen kertoneen, 136 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 että sinä kuolit. 137 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 Ehkä se johtui siitä, 138 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 ettei hän halunnut sinun lähtevän etsimään minua. 139 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 Hän oli älykäs nainen. 140 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 Hänen ainoa typeryytensä oli rakastuminen minuun. 141 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 Betty Dunsonin tapaaminen - 142 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 oli elämäni onnekkain tapaus. 143 00:12:38,846 --> 00:12:45,311 Näin hänet ensimmäisen kerran, kun hän nuhteli - 144 00:12:45,394 --> 00:12:50,066 juovuksissa olevaa isoa, riskiä seppää - 145 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 Hopeakanjonissa. 146 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 Hän oli ainoani, Tommy. 147 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 Oliko äiti kiivas? 148 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 Kiivasko? Häntä sieti varoa, jos hänet sai suuttumaan. 149 00:13:10,711 --> 00:13:14,798 Kerran saluunassa hänen vieressään oleva mies - 150 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 alkoi puhua täydellisestä kirsikkapiiraan valmistustavasta... 151 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 Äitisi sanoi minulle: "Tulehan tänne, Frank. 152 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 Mistä sinä sait nuo kukat?" 153 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 Sanoin: "Tiedän, että luulet minun varastaneen ne hautuumaalta." 154 00:13:34,568 --> 00:13:39,073 -Huomenta, pojat. -Huomenta, Ei Käytä Rintsikoita. 155 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 Näin sinusta unta, Valkoinen Veitsi. 156 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 No sehän mukavaa. 157 00:13:43,995 --> 00:13:48,457 Se ei ollut mukavaa. Olit unessa tuhma. 158 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 Olet tuhma, Valkoinen Veitsi. 159 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 Jollakulla on ihailija. 160 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 Mutta minullekin on olemassa vain yksi nainen. 161 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 Me Stockburnit taidamme tykätä herttaisista naisista. 162 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 Äitisi kaltaisista. 163 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 Miten hän kuoli? 164 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 Kertoisitko sen? 165 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 Koulussa isommat pojat aikoivat antaa minulle selkäsaunan. 166 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 En käynyt heitä vastaan, vaan pyysin äitiä saattamaan minut. 167 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 Jostakin ilmestyi mies, 168 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 joka käveli äidin luo ja ampui hänet hengiltä. 169 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 Hän kuoli suojellessaan pelkuripoikaansa. 170 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 Hän ei saanut olla turvassa kotona. 171 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 Tuleeko sieltä Bony Express? 172 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 He eivät käy täällä. 173 00:15:14,961 --> 00:15:17,504 Hän on täällä. Savustetaan hänet ulos! 174 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 Seuraava osuu otsaasi. 175 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 Ei tarvitse ruveta riehumaan. 176 00:15:25,972 --> 00:15:29,183 -Päiviä, pomo. -Cicero. 177 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 Et anna miehen nauttia eläkepäivistään. 178 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 Ei, Frank. Kunnioitan sitä, että hylkäsit syntisen tiesi, 179 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 mutta rahat kuuluvat meille kaikille. 180 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Tee se, poika, 181 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 niin minulla riittää luoteja, kunhan olen ampunut - 182 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 sinun isäsi. 183 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 Löysit vihdoinkin poikasi. 184 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 Ikävä häiritä isän ja pojan jälleentapaamista. 185 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 Anna anastamasi rahat meille, 186 00:16:02,924 --> 00:16:05,719 ennen kuin ammun lyijyä päänuppiisi. 187 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 Rahat on haudattu. 188 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Älä lörpöttele, poika. 189 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 Haudattuko? 190 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 Minä hautasin ne. 191 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 Syvälle maahan tuulimyllyn viereen. 192 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 Tuulimylly ei ole lännessä kovinkaan tarkka kuvaus, Frank. 193 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 Se on erityinen tuulimylly. 194 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 Se laulaa. 195 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 Laulava tuulimylly. 196 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 Sinne on ratsain 10 päivän matka. 197 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 Vien teidät sinne yhdellä ehdolla. 198 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 Ette satuta poikaani - 199 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 ettekä näitä ystävällisiä inkkareita. 200 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 Lähdetään matkaan. 201 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 Jos rahat eivät ole tuulimyllyn luona, 202 00:17:08,574 --> 00:17:12,953 hautaan sinut kaulaasi myöten ja jätän sinut elukoitten armoille. 203 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 Rahat ovat siellä, Cicero. 204 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 Hienoa, että sain tavata Betty Dunsonin pojan. 205 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 Jää tänne, Tommy. 206 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 Nauti kauniista morsiamestasi - 207 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 näiden ylväiden mäntyjen siimeksessä. 208 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 Mentiin! 209 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 Ei ollut coolia. 210 00:18:06,882 --> 00:18:10,677 -Sinun pitää levätä. -Kuinka voisin levätä? 211 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 He tappavat isäni, kun rahoja ei löydy. 212 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 Puita on liian paljon ja aikaa liian vähän, poikani. 213 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 Hankin rahat sitten toisella tavalla. 214 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 Varastamallako? Sellaisessa ei ole kunniaa. 215 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 Voisin varastaa kunniattomilta. 216 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 Kuulostaa hyvältä. 217 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 Se on liian vaarallista. 218 00:18:38,289 --> 00:18:42,168 -Annan kymmenen urhoa mukaasi. -Ei käy. 219 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 Heitä kohdeltaisiin julmasti valkoisten maailmassa. 220 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 Monet kävisivät kalpeanaamasta. 221 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 Raivoava Karhu osaa matkia heitä taitavasti. 222 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 Räpelletään rintakarvojamme ja syödään sipsejä. 223 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 Eikö ole hyvä? Miten hän osaa? 224 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 Se oli hyvä, Karhu, mutta minun pitää matkata yksin. 225 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 Rakkaani, hankin rahat, vien ne laulavan tuulimyllyn luo - 226 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 ja palaan häihimme mennessä. 227 00:19:14,366 --> 00:19:17,953 En päästä sinua. He ovat tappajia. 228 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 Olin kerran pelkuri, ja äitini maksoi siitä kovan hinnan. 229 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 Isälleni ei käy samoin. 230 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 Huomenia. 231 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Mistä sinä ilmestyit? 232 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 Olen pulassa, pojat. 233 00:19:51,903 --> 00:19:56,825 Tulin huuhtomaan kultaa, mutta hevoseni otti ja kuoli. 234 00:19:56,908 --> 00:20:00,120 -Miten se kuoli? -Se teki itsemurhan. 235 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 Se hukuttautui. 236 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 Painoi päänsä veden alle ja jäi siihen. 237 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 Surullinen näky. 238 00:20:07,878 --> 00:20:12,173 Valtaapitävät eivät myönnä, että sellaista sattuu. 239 00:20:12,966 --> 00:20:16,262 Hän näyttää rehelliseltä valkoiselta. Hyppää kyytiin. 240 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 Kiitoksia. 241 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 Jään pois lähimmässä kaupungissa. 242 00:20:28,023 --> 00:20:32,403 Kerron tri Chubbin Vita-öljystä, jolla on ihmeellisiä vaikutuksia - 243 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 ja joka parantaa tuhat ja yksi vaivaa. 244 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 Saatte elinvoimaa... 245 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 Kuka tuo kusipää on? 246 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 Katso tuota. Miekkonen juo juottoaltaasta. 247 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 Hetkinen! 248 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 Sinä siellä! 249 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 Tuo on inhottavaa. 250 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 Vesi on likaisia hevosiamme varten. 251 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 Vesi virtaa taivaan hengeltä kaikille sen lapsille. 252 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 Vai mitä, serkku? 253 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Täällä ei pidetä peyote-huuruisista pötypuheista. 254 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 Kuulitko, "serkku"? 255 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Tule tänne, William. 256 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 Hei, amigo. 257 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 Aiotko jäädä tänne? 258 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 Saatan tarvita yösijan. 259 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 Ikävää, että se rumilus haukkui sinua. 260 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 Hän omistaa pankin ja luulee voivansa kohdella kaikkia kaltoin. 261 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 Onko täällä pankki? 262 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 Haluatko ryöstää sen? 263 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 Näytänkö pankkirosvolta? 264 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 Hassua. Sinä kyllä muistutat erästä pankkirosvoa. 265 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 Frank Stockburnia. 266 00:22:01,575 --> 00:22:05,829 -Tunnetko hänet? -Tarkoitatko raamatullisessa mielessä? 267 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 En tarkoita. Kysyn, oletko tavannut hänet. 268 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 Olen tavannut. 269 00:22:11,877 --> 00:22:16,965 Ja 20 minuuttia myöhemmin tunsin hänet raamatullisessa mielessä tuossa. 270 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 Ja kahdesti raamatullisessa mielessä tätä kaidetta vasten. 271 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 Ja kun seisoin käsilläni sen piirongin päällä. 272 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 Puhuiko hän laulavasta tuulimyllystä? 273 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 Hän mainitsi sellaisen. 274 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 Se kuulosti kuulemma enkelikuorolta. 275 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 Missä se on? 276 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Paikassa, jossa hän kuulemma sai isoimman saaliinsa. 277 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 Mikä se sitten olikin. 278 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 Sitten hän nauroi. 279 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 Hän piti nauramisesta - 280 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 ja seksistä käsillä seisten. 281 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 Unohdetaan se jo. 282 00:22:56,880 --> 00:23:00,175 Häntä on ikävä, mutta hän jätti jotain muistoksi. 283 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 Mitä se oli? 284 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 Pojan. Ramonin. 285 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 Onko minulla veli? 286 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 Olemme kokeneet monia seikkailuja, Burro. 287 00:23:12,479 --> 00:23:18,151 Emme ole enää nuoria, mutta meillä on muistomme. 288 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 Muistatko ne sisarukset Deadwoodista? 289 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 Pidit siitä lihavasta. 290 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 Myönnä pois. 291 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 Ramon Lopez? 292 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 Keskustelin äsken äitisi Esmereldan kanssa. 293 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 Hoksasimme sellaisen asian, että sinun isäsi ja minun isäni - 294 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 ovat yksi ja sama mies. 295 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 Nastaa. 296 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 Sama isä. 297 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 Velipuolia. 298 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 Mitäs sanot, Burro? 299 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 Mitä isälle kuuluu? 300 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 No, hänet kidnapattiin, 301 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 ja tarvitsen 50 000 taalaa pelastaakseni hänet. 302 00:24:08,827 --> 00:24:11,622 -Paljon pesoja. -Niin on. 303 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 Sen takia aion ryöstää täkäläisen pankin. 304 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 Odotas nyt. 305 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 Isäni on pulassa. 306 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 Veljeni tarvitsee apuani. 307 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 Ryöstän pankin kanssasi. 308 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 Teen sen yksin. 309 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 Mitä tapahtuu? 310 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 Aina siitä asti kun olin pequeño, 311 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 haaveilin yhdestä upeasta päivästä mi padren kanssa. 312 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 Söisimme yhdessä, ja esittelisin hänet aasilleni. 313 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 En päästä irti, ennen kuin otat apuni vastaan. 314 00:25:00,336 --> 00:25:04,841 -Lopetatko harjaamisen, jos suostun? -Lopetan. 315 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 Saat auttaa. 316 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 Se pitää sinusta. 317 00:25:23,902 --> 00:25:25,904 PANKKI 318 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 Te pyydätte aikamoista lainaa. 319 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 Yleensä vaadimme kaksi erillistä henkilötodistusta, 320 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 mutta se ei ole tässä tapauksessa tarpeen. 321 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 Minulla on syyllinen olo, kun vien mukavien ihmisten rahoja. 322 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 Ettehän ole rasvainen meksikolainen. 323 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 Syyllisyys pieneni. 324 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 Mitä sinä teet? 325 00:26:05,526 --> 00:26:09,280 Tämä on pankki. Vie aasisi ulos! 326 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 Tämä on burro, señor. 327 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 En välitä, "señor". Vie se ulos! 328 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 Hyvä on. Vámonos. 329 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 Burro ei halua vámonos. 330 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 En välitä, mitä burrosi haluaa. 331 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 Ulos pankistani, elukka! 332 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Tiedän, mitä mietit, mutta ei vielä. 333 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 Odota vielä. 334 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Miten tämä juuttui tähän? 335 00:26:49,612 --> 00:26:54,034 Sehän mahtui sisään. Tässä ei ole järkeä. 336 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Se on tiukasti lukossa. 337 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 Sinähän lähdet täältä! 338 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 Pannahinen! Hän lensi pyllylleen. 339 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -Tässä ei ole järkeä. -Pyydän anteeksi. 340 00:27:24,189 --> 00:27:28,443 -En tiedä, montako kertaa... -Hei. Tarvitsetko apua? 341 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 Se ei ole jumissa, amigo. Se on muka estynyt. 342 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 Onko se neitsyt? 343 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 Minäkin olen neitsyt. 344 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 Ellei meloneja lasketa. 345 00:27:39,996 --> 00:27:44,000 Uskon sen, mutta se on pankinjohtajan esteenä, 346 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 jotta veljeni ehtii ryövätä pankin. 347 00:27:46,837 --> 00:27:50,716 Ryöväättekö pankin? Pannahinen! 348 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 Pannahinen. 349 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 Ei! Virgil! Anna avain. 350 00:28:11,778 --> 00:28:14,990 -Olen Pikku Pete. -Onko isäsi Iso Pete? 351 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 En tuntenut isääni. 352 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 Hänkin ryösti pankkeja. Hänen nimensä oli Frank. 353 00:28:21,454 --> 00:28:26,167 -Stockburn? -Mistä tiesit? Oletko velho? 354 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 Tervehdys, Johnny Law. 355 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 Odotamme sinua Jawbone Fallsissa. 356 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 Frank Stockburn. 357 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 Mitä? 358 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 Ryöstö! 359 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 Meidät ryöstetään! 360 00:28:42,934 --> 00:28:45,520 Sinä! Hevosten veden juoja! 361 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 Nyt jäit kiinni! 362 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 Mikä sinä olet? 363 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 Arvaa mitä, Tommy. Me saatiin pikkuveli. 364 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 Joo, sama lainsuojaton peuhasi meidän äitien kanssa. 365 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -Eikö ole hassua? -No on. 366 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 Nuo bandidot ryöstivät pankin! 367 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 Nyt saatte luodista, saastaiset muukalaiset! 368 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 Nyt. 369 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Hyvä, Burro. 370 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -Tuolla! -Nyt mentiin. 371 00:29:26,770 --> 00:29:30,231 -Saanko tulla? Minulla on vankkurit. -Ei hullumpi idea. Mennään. 372 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 Onko teilläkin kolme nänniä, kun kerran olette veljiäni? 373 00:29:36,487 --> 00:29:39,324 -Minulla on kaksi. -Niin minullakin. 374 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 Perin sen sitten äidiltä. 375 00:29:41,701 --> 00:29:44,745 -Unohtakaa koko juttu. -Varmasti. 376 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 Oletko valmis, Clem? 377 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 Jepulis, olen valmis. 378 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 Lusikka. 379 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 Hitsin terävä. 380 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 Kuulkaas nyt. Minäkin haluan jahdata sitä valkoista inkkaria, 381 00:30:13,233 --> 00:30:18,321 mutta minulla on silmissä vikaa. 382 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Kaiva oikea silmäsi pois, jos haluat Vasemman silmän sakkiin. 383 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Kipu kestää vain sekunnin. 384 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Sata sekuntia. 385 00:30:27,247 --> 00:30:30,125 -Sitten kuulut meihin. -Loppuikäsi. 386 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 Tuo on järkipuhetta. 387 00:30:35,171 --> 00:30:40,801 Sopiiko, että poistan vasemman silmän? Se on lähes sokea. 388 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 Oikea silmä näkee tarkasti. 389 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 Olisi harmi, jos menettäisin sen. 390 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 Ymmärrän pulmasi, mutta säännöt ovat sääntöjä. 391 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 Kaipa tuossa on tolkkua. 392 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 Voi luoja. 393 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 Ei helvetissä. 394 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 Tuo ei ole oikein. 395 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 Saamari! 396 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Puoliksi ulos. 397 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 Se roikkuu suolen pätkässä. 398 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 Hullua. Näen sillä vielä! 399 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -Se sattuu. -Oksennan kohta. 400 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 Se kieppuu ympäri kuin stripparin tissikoriste. 401 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Se pitää saada ulos. 402 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Minua huimaa. 403 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 Sain sen! 404 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 Herranen aika! Jukoliste. 405 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 Sinä teit sen, kamu. Tervetuloa Vasemman silmän sakkiin. 406 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 Minä onnistuin! 407 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 Hyvä että se on hoidettu. 408 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Napataan se inkkarien rakastaja. 409 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 -Napataan hänet. -Niinpä. 410 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 Tuolla lailla. 411 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 Minä koskin reikään. 412 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 Sain silmälapun. 413 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 Rakas äiti, sinä ehkä ihmettelet, 414 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 miksen ole palannut jäätelönostoreissulta. 415 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 Se johtuu siitä, että tapasin veljeni Ramonin ja Tommyn. 416 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 Me yritämme varastaa rahaa. 417 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 Me tarttetaan rahaa niille konnille, 418 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 jotka veivät isän laulavan tuulimyllyn maahan. 419 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 Tommy sanoo, ettei kunnon ihmisiltä saa viedä rahaa. 420 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 Sain rahat! 421 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 Onneksi lännessä riittää pahoja ihmisiä. 422 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 Häivytään! 423 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 Syö sitä. Tiedät, että tykkäät siitä. 424 00:32:39,545 --> 00:32:40,630 Voi taivas. 425 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 Kiltti aasi. 426 00:32:43,299 --> 00:32:45,635 Nauti siitä. 427 00:32:46,636 --> 00:32:50,223 -Tuo on väärin. -Niin on. Onko? 428 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 Tämä on paljon parempaa kuin meloni. 429 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 Hyvä aasi. 430 00:33:14,580 --> 00:33:17,500 Hitaasti mutta varmasti - 431 00:33:17,583 --> 00:33:22,172 me saadaan kerättyä isän tarvitsemat 50 000 taalaa. 432 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 Se on iso summa, eikö olekin, äiti? 433 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 Äiti? 434 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 Ai niin. Kirjoitan sinulle kirjettä. 435 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 Joka tapauksessa haluan kovasti tavata isäni. 436 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 Hän saa opettaa vauvojen tekoa. 437 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 Ja sen, kuinka nainen kakkaa vauvan ulos. 438 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 Tulen pian kotiin. 439 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 Rakastava poikasi, Pikku Pete. 440 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 Tommy. 441 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 No mitä, Pikku Pete? 442 00:34:19,229 --> 00:34:23,774 -Missä laulava tuulimylly on? -Isä sai siellä isoimman saaliinsa. 443 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Ehkä Jawbone Fallsista löytyy uusi vihje. 444 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 Hän piileskeli siellä lainsuojattomana. 445 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 Mahtihomma. 446 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 Tommy. 447 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 No mitä, Pikku Pete? 448 00:34:42,543 --> 00:34:46,922 Jos me jäädään kiinni varkaudesta, ollaanko me pulassa? 449 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 Joudutaan kai hirteen. 450 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 Ei haittaa. 451 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 Minulla on vahva niska. 452 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 Äiti käskee kiskoa auraa pään avulla, jos en tee läksyjä. 453 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 Niin käy monesti. 454 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 Vahvasta niskasta voi olla apua. 455 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 Levätään nyt. 456 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 Hyvää yötä, Tommy. 457 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 Hyvää yötä, Pikku Pete. 458 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 Hyvää yötä, Ramon. 459 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 Hyvää yötä, veljet. 460 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 Hyvää yötä, Burro. 461 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 Tuo oli kuiva. 462 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 Huomenna on hyvä poutasää. 463 00:35:48,943 --> 00:35:51,696 Häivy, kärpänen. 464 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 Vámonos, kärpänen. Meidän pitää levätä. 465 00:36:01,121 --> 00:36:05,168 -Minä hoidan tämän. -Näetkö sen pimeässä? 466 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 Oikea metsästäjä näkee kaikilla aisteillaan. 467 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 Onpa mystistä touhua. 468 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 Taisit vain litistää sen munat. 469 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 Tähtäsin niihin. 470 00:36:26,272 --> 00:36:31,611 Se ei ansainnut kuolemaa. Sen piti tietää, ettei ole tervetullut. 471 00:36:31,694 --> 00:36:36,741 Intiaanien kasvattama, niinkö? Se on jättänyt jälkensä. 472 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 Minä hoitelen tuon. 473 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 Kuulosti hevoskärpäseltä. 474 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 Eikä ollut. Se oli hevoseni. 475 00:36:54,842 --> 00:36:58,178 Peanut! 476 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 Aasi saa raivarin. 477 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 Hyvin menee, Burro. 478 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 Älä anna hevosen pelotella. Olet yhtä hyvä. 479 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 Minulla on nälkä. 480 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 Ruokaa on joka puolella. 481 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 Pähkinöitä, marjoja, kaarnaa, monenlaista mutaa. 482 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 Olisipa tacopuita. 483 00:37:19,617 --> 00:37:22,578 -Mitä tacot ovat? -Ne ovat parhaita. 484 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 Lihaa, juustoa ja tomaattia rapeassa kuoressa. 485 00:37:26,374 --> 00:37:30,295 -Pitäisit niistä. -Haluan sellaisen. Haluan 50 sellaista. 486 00:37:30,378 --> 00:37:34,214 Ikävä keskeyttää, mutta perillä ollaan. 487 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 Jawbone Falls. 488 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 Siellä on kartano. 489 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 Mennäänkö sisään? 490 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 Kyllä kai. 491 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 Onpa kotoisaa. 492 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 Odota! 493 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 Tommy! 494 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 Lopeta! Anna veljeni olla. 495 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Kapteeni käskee lopettaa! 496 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 Älä satuta veljeäni! 497 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 Lopeta! 498 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Hyvin hoksattu, Tommy. 499 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 Se oli hyvä, Tommy. 500 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 Rauhallisesti nyt. 501 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 Ei hätää. 502 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 Emme tarkoita pahaa. 503 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 Etsimme vain isäämme. 504 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 Asutko täällä? 505 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 Kuka tämän omistaa? 506 00:39:28,078 --> 00:39:31,791 Äitisikö? Onko hän täällä? 507 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 Hän on kuollut. 508 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 Otan osaa. Hän oli varmasti kunnon nainen. 509 00:39:41,467 --> 00:39:45,054 Onko siitä kolme vuotta? Kolme kuukautta? 510 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 Onko äidilläsi kolme nänniä? 511 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 Meitä on kolme. 512 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 -Meitä on kolme. -Hyvä on. 513 00:40:03,739 --> 00:40:08,160 -Keititkö äitisi kanssa pontikkaa? -Kiitoksia. 514 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Teittekö sitä Frank Stockburnille? 515 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 Tunsitko Frankin? 516 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 Yöpyikö hän täällä? 517 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 Äitisi kanssa? 518 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 Äitisi oli pöllö. 519 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 Ei. Isämme sai hänen äitinsä ääntelemään kuin pöllö. 520 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 Aivan niin, ystävä hyvä. Me olemme veljiäsi. 521 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 Pannahinen! 522 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -Pohjanmaan kautta. -Salud. 523 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 Mikä sinun nimesi on? 524 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H. R. M. 525 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 Kiemura viiva. Asteriski. 526 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 Voimmeko sanoa sinua Hermiksi? 527 00:41:28,908 --> 00:41:34,664 Kuule, Herm. Isämme on joutunut pahojen miesten kynsiin. 528 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 Me tarttetaan rahaa hänen avukseen. 529 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 Aiomme varastaa rahat. 530 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 Varastamme vain pahoilta ihmisiltä. 531 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 Tiedätkö paikkaa, missä voisimme varastaa pahojen ihmisten rahoja? 532 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 Hänellä on jotain. 533 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 Gold Nuggetin saluuna. 534 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 Lähdetkö mukaan? 535 00:42:11,867 --> 00:42:16,246 Kuuma Kettu murehtii Valkoista Veistä. Hänen pitää syödä. 536 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 Ollaankos täällä eväsretkellä? 537 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 Ette saa tulla apassien maille. 538 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Et mahda mitään, tussun tuoksu. 539 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 Mistä hän tiesi nimeni? 540 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 Se on hänen nimensä! 541 00:42:31,596 --> 00:42:36,058 -"Naama Kuin Noita-akalla" sopisi myös. -Tai "Ahmii Kuin Sika". 542 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 Tai "Naama Hakattu Tohjoksi". 543 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 Keksittekö vielä jotain? Eikö tule mieleen? 544 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 Katso, mitä löysin, pomo! 545 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 Se tyyppi ei ilahdu tästä. 546 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 Kappas vain. 547 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 Tämä oli vauras kaupunki. 548 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 PARTURI - LÄÄKÄRI - HAMMASLÄÄKÄRI 549 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 Kultakaivos tyrehtyi, eikä juna enää pysähtynyt. 550 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 Saluuna on ainoa toimiva paikka. 551 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 GOLD NUGGETIN SALUUNA 552 00:43:10,550 --> 00:43:15,555 Se on aina auki. Etuovessa ei ole lukkoa. Paikkaa ei suljeta koskaan. 553 00:43:17,432 --> 00:43:20,060 Takan yläpuolella roikkuu iso kultakimpale. 554 00:43:20,144 --> 00:43:22,146 Sitä tullaan oikein katsomaan. 555 00:43:22,229 --> 00:43:25,065 Se on kuulemma 20 000 dollarin arvoinen. 556 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 Kummallista, ettei sitä ole yritetty varastaa. 557 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 On sitä yritetty. 558 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 Varkaiden peukalot roikkuvat tiskin yläpuolella. 559 00:43:40,956 --> 00:43:44,877 Omistaja, Hymyilevä Harris, puri ne irti. Hänelle ei ryppyillä. 560 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Se vähän kutitti. 561 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 Mitä sinulla on? 562 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 Avaa takkisi. 563 00:44:00,059 --> 00:44:04,563 En ole nähnyt noin laajaa ihottumaa, tulehdusta - 564 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 tai mikä tuo vihreä pallukka lieneekään. 565 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 TRI CHUBBIN SALVAA 566 00:44:18,285 --> 00:44:23,958 Suosittelen, että lopetat kaikenmoiset puuhastelusi, 567 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 teitpä sitä kenen kanssa - 568 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 tai minkä kanssa hyvänsä. 569 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 Lempinimi on Hymyilevä, 570 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 sillä tekipä hän minkälaisia kauheuksia hyvänsä, 571 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 hänellä on aina iloinen virne naamallaan. 572 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 Nostahan häntääsi. 573 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 Hänen ansiostaan kimpaletta ei varasteta. 574 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 Ei koskaan. 575 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 Tämä estää tulehdukset. 576 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 Se maistuu hyvälle. 577 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 Se Hymyilevä kuulostaa häiriköltä, ei baarin omistajalta. 578 00:45:16,010 --> 00:45:21,140 Huhutaan, että hän liikkui aikoinaan Frank Stockburnin porukassa. 579 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 Huulirasvaa? 580 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 En tarvitse. 581 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 Aamiaisella kultani leipoo kakkujani 582 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 Lounaalla maustaa teeni hunajalla 583 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 Anna mennä, mestari! 584 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 Illalliseksi hän voitelee maissintähkäni 585 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 Jälkiruoaksi Hän antaa vanukasta 586 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 Kultani osaa paistaa munani 587 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 Ja antaa lisätä kermaa kahviinsa 588 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 Minulle maistuisi kirsikkapiirakka 589 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 Kultani nuolee lastan puhtaaksi 590 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 Hymyilevä ei ole mikään vitsiniekka. 591 00:46:12,774 --> 00:46:16,736 Minä vitsailen, mutta en työasioista. 592 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 Tervetuloa Gold Nuggetiin. 593 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Tämä on hieno paikka, herra Harris. 594 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 Mitä tuo teidät paikkakunnalle? 595 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 Haluaisimme itse asiassa kysyä teiltä jotakin. 596 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 Suokaa anteeksi. 597 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 Meillä on keskustelu kesken. Tulen hetkisen kuluttua. 598 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 Haluan puhua Frank Stockburnista. 599 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 Sitä nimeä en ole kuullut vuosiin. 600 00:46:45,265 --> 00:46:49,269 -Tunnette hänet. -Olimme liikekumppaneita. 601 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 Minulla on valokuva. 602 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 Hän on tuossa. Ja te olette tuo tuossa. 603 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 Olitte hänen sakissaan. 604 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 Se oli tarkasti ottaen meidän sakkimme. 605 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 Hän menestyi rikollisena, 606 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 ja minä sain osakseni menestystä liike-elämässä. 607 00:47:07,662 --> 00:47:11,083 -Auttakaa minua. -Te alatte olla vaivaksi. 608 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 Haluan kertoa hänelle, mitä tein. 609 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 Eiköhän tuo riitä, pomo. 610 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 Suokaa anteeksi, herrat. 611 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 Se ei ollut lempiaiheeni. 612 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 Talo tarjoaa kierroksen. 613 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 Jos tartut vielä käteeni noin, Chico, 614 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 ammun sinuun kuusi kutia. 615 00:48:03,885 --> 00:48:07,764 Aikamoinen löylytys. Toivottavasti olet kunnossa. 616 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 Miksi etsit Frank Stockburnia? 617 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 Hän on minun isäni. 618 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 Nostakaa käsi, jos Frank Stockburn on isänne. 619 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 Pannahinen! 620 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 Chico on oikeassa. Väki alkaa häipyä. 621 00:48:38,670 --> 00:48:42,841 Voinko kertoa yhden jutun? Meillä ei saa olla salaisuuksia. 622 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 Totta kai voit. 623 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 Me ollaan veljeksiä. 624 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 Isä oli valkoinen mies, mutta äitini oli mustaihoinen. 625 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Olen siis puoliksi musta. 626 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Niinkö? 627 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 En halunnut salata sitä, 628 00:48:59,649 --> 00:49:04,989 jos vaikka kerrotte rasistisia juttuja tietämättä, että olen myös musta. 629 00:49:05,905 --> 00:49:10,660 Arvasin, että äitisi on lihaksikas, mutten arvannut häntä mustaksi. 630 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 Nyt kun sanoit siitä, sinussa on jotakin sellaista. 631 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 Minun äitini on ruotsalainen. 632 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 Ei ole. Hän on meksikolainen. 633 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 Valehteleva ämmä! 634 00:49:25,175 --> 00:49:30,055 Onko teillä uusilla veljillä hyödyllisiä taitoja? 635 00:49:30,139 --> 00:49:33,600 -Minkälaisia? -Tommy osaa käyttää veistä. 636 00:49:33,683 --> 00:49:37,812 Pikku Petellä on ylimääräinen nänni, minulla aasi. 637 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 Herm on hyvä kuristamaan. 638 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Osaan pidätellä hengitystäni kuusi minuuttia. 639 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 Osaan soittaa pianoa kalullani. 640 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 Meitä ei pysäytä mikään. 641 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Oletteko valmiita anastamaan ison kultakimpaleen? 642 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -Minä olen. -Olen nälkäinen. 643 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 -Olen kännissä. -Olen Pete. 644 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 Haetaan se kimpale. 645 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Sinulla on munaa, kun palaat tänne. 646 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 Olen pahoillani tapahtuneesta. 647 00:50:52,637 --> 00:50:57,892 Haluaisin tarjota paukun sitä kunnon juotavaa. 648 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 Baarimikko, onko sinulla skottiviskiä skottiviskimaasta? 649 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 Ulkolainen juotava on takana. Käyn hakemassa. 650 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 Hienoa. 651 00:51:27,172 --> 00:51:30,300 -En kuullut tuota. Kuulitteko te? -Kuulin. 652 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 Taidan olla sekaisin. 653 00:51:54,991 --> 00:51:59,954 Luulin, että tänään on fajitatarjoilu, rivitanssia tai jotain. 654 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 Täällä on hiljaista, mutta ei se haittaa. Pysykää lämpiminä. 655 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 -Hän vie peukalot. -Ne tulivat housujen mukana. 656 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Seuraan kiviä. 657 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Saatte kohta kiinni. 658 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 Et tajua, mitä aiomme tehdä... 659 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 Ettepä uhittele Stockburnin veljeksille! 660 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 Hymyilevä. 661 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Pidän sinua silmällä. 662 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 Kuka siellä? 663 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 Hyvät naiset. 664 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 Mitä oven numero kolme takana on? 665 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Riisukaa vaatteenne ja lyökää minua naamaan. 666 00:53:15,739 --> 00:53:18,742 -Anteeksi. Jatkakaa. -Halleluja. 667 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 Hymyilevä, käypä isoäitisi luona. 668 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 Helvetissä! 669 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 Hymyilevä. 670 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 Et pääse minua pakoon, Hymyilevä! 671 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 Anna peukaloni takaisin. 672 00:54:09,626 --> 00:54:13,004 -Se on liian iso, Pikku Pete! -Mikä? 673 00:54:15,006 --> 00:54:17,717 -Varasuunnitelma. -Mikä se on? 674 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 Voin näyttää. 675 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 Varasuunnitelma! 676 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 Onnistut paremmin veitsillä. 677 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 Joo, siinä on järkeä. 678 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 Tule. 679 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Pystyt siihen! 680 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Sain kimpaleen. Mitä tehdään? 681 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 Hän ampuu kuin mielipuoli! 682 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 -Isoja luoteja! -Ala tulla. 683 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 Se, joka liikahtaa, kuolee! 684 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 Keitä te olette? 685 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 Olemme Stockburnin veljekset. 686 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 Frankin kakaroita? 687 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 Kas vain. Tämä on mielenkiintoista. 688 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 Näin isänne viimeksi Utahissa. 689 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 Saimme siellä isoimman saaliimme. 690 00:55:39,007 --> 00:55:43,678 Mutta jakovaiheessa laskeminen tuotti vaikeuksia. 691 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 Ja jostakin syystä minut jätettiin tuulimyllyn viereen - 692 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 veitsi mahassani kuolemaan kuin rakkikoira. 693 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 Frank vei kaiken. 694 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 Nyt minä saan jotakin. 695 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 Hänen viiden naurettavan poikansa hengen. 696 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 Älä unohda kuudetta! 697 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 Pyhä jysäys! 698 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 Ei hemmetissä! 699 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 Hän ampuu kuteja omaan päähänsä! 700 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 Ja hän hymyilee edelleen! 701 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 Yritin vain tyrmätä hänet. 702 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 Onnistuit. 703 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 Hän ei taida enää herätä. 704 00:56:57,043 --> 00:57:00,464 Teitpä ruman tempun kaverille, Ramon! 705 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 Niin teit. 706 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Varasuunnitelma oli pähkähullu. 707 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 Ole hyvä, Danny. Se on apassien vanha rohto. 708 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 Selvittää pään liiallisen tuliliemen jälkeen. 709 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 Sinä tiedät kaiken, Tommy. Missä olet oppinut kaikkea? 710 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 Isäni opetti. 711 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 Tapasit isän vasta viikko sitten. 712 00:57:41,588 --> 00:57:46,718 Ei meidän isämme, vaan Kirkuva Kotka. Hän kasvatti minut. 713 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 Hän on ystävällisin ja viisain mies, jonka tunnen. 714 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 Oli varmasti mukavaa, kun oli isä. 715 00:57:55,268 --> 00:58:00,899 Joku, joka painii ja opettaa pilkkomaan pannukakkuja. 716 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 Joku, joka neuvoo, kun on tehnyt pahoja virheitä. 717 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 Meillähän on isä. 718 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 Näemme hänet pian. 719 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 En malta odottaa. 720 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Kun isän nään Häntä pyydän näin 721 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Korvaamaan ajan joka väliin jäi 722 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 Me jutellaan ja juodaan vaan 723 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 Saan istua hänen polvellaan 724 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 Ja sitten käsi kädessä Etsimme sitä tacopuuta 725 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 Kun isän nään Häneltä kysyn näin 726 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 Miksi hän pani äitiä Ja jätti sitten hyvästit 727 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 Me ollaan silloin yhtä pataa 728 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 Kaluillamme soitamme pianoa 729 00:58:55,411 --> 00:58:57,080 Kun isän nään 730 00:58:58,915 --> 00:59:01,000 Hän mua piristää 731 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Kun isäukon nään 732 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 Huudan "pannahinen" 733 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 Olet miehistä komein Ja tosi, tosi hyvä 734 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 Olet rakas, isäukko Onneksi olet isäukkoni 735 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 Miksi minulla on kolme nänniä? 736 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 Kun isämme näämme 737 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 Miksi hänellä on kolme nänniä? 738 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 Sinun vuorosi, Herm! 739 00:59:53,177 --> 00:59:55,138 On kivaa kun on veljiä 740 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 Ja eri äitejä 741 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 Minulla oli jo isä Ja nyt heitä on kaksi 742 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Mutta minulla ei ollut Äitiä kuten teillä 743 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Hän kuoli minun takiani Ja häntä aina ikävöin 744 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 Miksi se paha mies 745 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 Otti äitini pois 746 01:00:32,133 --> 01:00:34,093 Alan kohta itkeä 747 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 Näyttele äkkiä päätöntä, Herm 748 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 Selvä, pojat. 749 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 Käyn tarkistamassa asian. 750 01:01:18,847 --> 01:01:23,977 Pallo on kädessä, jalkaa nostetaan, sitten heitto. Kokeilkaa sitä. 751 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 Sinä et kuuntele, Hung Shin. 752 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 Pitää olla erittäin tarkka. 753 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 Hyvänen aika. 754 01:01:37,156 --> 01:01:41,494 Te siellä! Minulla on teille ehdotus. 755 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 Haluatteko olla mukana - 756 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 ainutlaatuisen asian kehittämisessä? 757 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 Siihen ei ole aikaa, mutta saat ruskean esineesi takaisin. 758 01:01:53,672 --> 01:01:58,219 Mikä on niin tärkeää, että historia joutaa odottaa? 759 01:01:58,302 --> 01:02:02,724 -Pelastamme isämme, Frank Stockburnin. -Sen lainsuojattoman? 760 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -Tunnetko hänet? -Kyllä. 761 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 Parhaita kohtaamiani pokerinpelaajia. 762 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 Pelasimme Ezekiel Grantin vuosittaisessa ystävänpäivän pelissä Yumassa. 763 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Pöydällä oli tuhansia dollareita, mutta Stockburn pysyi tyynenä. 764 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 Sattuiko hän mainitsemaan isoimman saaliinsa? 765 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 Se oli Utahissa. Toinen tyyppi oli Hymyilevä Harris. 766 01:02:26,205 --> 01:02:31,795 Ehdotan sopimusta. Auttakaa, niin kerron kaikki tietoni. 767 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 Kiinni veti. Tommy Dunson. 768 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Abner Doubleday. Pelataan. 769 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 Tervetuloa, ystävät, ensimmäiseen uuden pallopelin otteluun. 770 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 Pallopelin, jonka olen itse keksinyt. 771 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 Kaksi kymmenen hengen joukkuetta kohtaa tällä kentällä... 772 01:02:59,781 --> 01:03:04,077 -Mitä, Qi? -Meitä on vain 18. 773 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 Kaksi yhdeksän hengen joukkuetta testaa voimia, nopeutta ja strategiaa. 774 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 Toinen joukkue siirtyy kentälle pelaamaan puolustuspeliä, 775 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 kun taas toinen joukkue lyö tätä palloa vuorotellen - 776 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 tällä kepakolla. 777 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 Mikä pelin nimi on? 778 01:03:26,265 --> 01:03:30,269 Mikä muukaan? Kepakko McKeppi. 779 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 Pallon heittäjän pitäisi syöttää pallo kahdesti sillä tavalla, 780 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 etten osu siihen. 781 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 Tulta, kun olet valmis. 782 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 En tiennyt, että viskaat sen noin kovaa, pallon heittäjä. 783 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 Löit kahdesti hutin. Loppuiko vuorosi? 784 01:03:59,132 --> 01:04:03,052 -Ei, sanoin kolmesti. -Sanoit, että kahdesti. 785 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 Kolme hutia ja sitten olen ulkona. 786 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 Tiedän, mitä sanoin, senkin polttaja. 787 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 Se on uusi nimesi. Polttaja. 788 01:04:13,187 --> 01:04:17,025 Nyt ja ikuisesti! Polttaja. 789 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 Kolmas huti! Paloit! 790 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 Ei, pallo oli liian alhaalla. 791 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 Jotta heitto on kelvollinen, sen pitää lentää - 792 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 iskualueella. 793 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -Iskualueella? -Aivan niin. 794 01:04:37,545 --> 01:04:43,217 Jos pallo ei lennä polvieni ja tisujeni välisellä alueella, se ei ole heitto. 795 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 Se hylätään. 796 01:04:44,886 --> 01:04:49,640 Neljän hylätyn heiton jälkeen pääsen ilmaiseksi ensimmäiselle pesälle. 797 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 Onko valmista? 798 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 Tuostakin hyvästä pääsen suoraan ykköspesälle. 799 01:05:11,996 --> 01:05:16,542 -Minne sinä nyt menet? -Varastin pesän, kun et huomannut. 800 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 Palloon pitää osua, ennen kuin saa edetä. 801 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Ei silloin, kun varastaa. 802 01:05:22,131 --> 01:05:25,093 -Täyttä paskaa. -Selvä, Polttaja. 803 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Hän liikkuu! 804 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 Olen turvassa. 805 01:05:54,747 --> 01:05:58,834 -Se oli tasapeli. -Joka tuomitaan juoksijan hyväksi. 806 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 Miksi? 807 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 Kepakko McKepin säännöt ovat sellaiset. 808 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 Minä otan sen! 809 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 Ei, sinä et saa juosta. 810 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 Se on etukentän koppipalo käytännössä. 811 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 Sinä paloit. 812 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 Anna mennä, Herm. 813 01:06:31,700 --> 01:06:34,745 -En ota tuota kiinni. -Bueno! 814 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 Saat juosta suoraan kotiin. Se oli kunnari. 815 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 Haluan kylmää juotavaa. 816 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 Viiden minuutin tauko, ja sitten on toisen puoliskon vuoro. 817 01:06:45,839 --> 01:06:49,677 -Riittää jo. -Pelasimme vain yhdeksän vuoroa. 818 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Se riittää. Kertokaa isän isoimmasta saaliista. 819 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 Isänne sakki ryösti kokonaisen ratsuväkirykmentin, 120 miestä, 820 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 joilla oli viisi arkullista jenkkien rahoja. 821 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Missä? 822 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 Mahtisauvan kallion luona 150 kilometriä pohjoiseen. 823 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Tunnistatte paikan heti. 824 01:07:13,534 --> 01:07:19,373 Taidamme lähteä Mahtisauvan kalliolle laulavaa tuulimyllyä etsimään. 825 01:07:19,457 --> 01:07:23,586 -Meiltä puuttuu vielä 10 000. -Pysähdytään välillä. 826 01:07:23,669 --> 01:07:28,466 Haluatteko sitä ennen kätellä ja kiittää hyvästä pelistä? 827 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 Emme. 828 01:07:31,552 --> 01:07:36,974 He olivat mukavia poikia. Maksoivat käteisellä eivätkä sadatelleet. 829 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 Löikö meksikolainen veli äijältä pään irti lapiolla? 830 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 Se lensi yli kymmenen metriä. Hymyssä suin. 831 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 Hän hymyilee yhä. 832 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 Eikä! Ukko liimaa pään ruumiiseen. 833 01:07:57,245 --> 01:08:01,290 -Saisi liimata jortikkani pään paikalleen. -Mitä tapahtui? 834 01:08:01,374 --> 01:08:05,794 Kuuluin aiemmin toiseen sakkiin. Teksasin tynkiin. 835 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 Antaa niiden juttujen olla. 836 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 Doc, tiedättekö, minnepäin Ridiculous 6 oikein matkasi? 837 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 Meillä on mukana heidän ystävänsä, joka odottaa heidän näkemistään. 838 01:08:18,766 --> 01:08:23,854 He lähtivät Turkoosireitille. Voin näyttää sen kartalta. 839 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 Haluat takuulla nähdä, kun miehesi anelee armoa. 840 01:08:29,693 --> 01:08:33,281 Niin siinä käy, Kuuma Kettu. Kuuma Kekäle! 841 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 Se inkkareiden kaveri jää kiinni. 842 01:08:37,826 --> 01:08:40,621 Hän uhitteli meille ja miettii vielä: 843 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 "Miten löysitte minut? Miten saitte napattua tyttöni?" 844 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 Sitten Tomppeli Veitsi tajuaa olevansa lirissä. 845 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 Kun George Washington keksi Amerikan... 846 01:09:04,353 --> 01:09:08,399 KALKKAROROTKO 847 01:09:16,157 --> 01:09:19,702 Anteeksi, seriffi. Onko täällä kirkko? 848 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 Tämä on Kalkkarorotko, älykääpiö. 849 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 Lännen häijyin, kieroin ja hurjin kaupunki. 850 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 Tänne ei tarvita saarnamiehiä määräilemään tekemisistä. 851 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 Voinko siis tehdä näin vaimollenne? 852 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 SULJETTU HIRTTÄMISEN AJAKSI 853 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 Haluan nähdä teidät kaikki, kun roikun hirressä. 854 01:09:58,199 --> 01:10:01,285 Senkin sairas kusipää. Tehkää se! 855 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 Teillä on kohta kivaa. Tästä tulee hauskaa. 856 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 Pelleilin vain. Olen kunnossa. 857 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 Tämän nimi on Kala kuivalla maalla. 858 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 Ilmassa hän lentelee Kevyesti vaan 859 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 Tuo hurjapää nuori Trapetsillaan 860 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 Vie ilotytöt takaisin, Herm. 861 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 Ette saa minua kiinni! 862 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 Hän ei kuole, Billy. Hän pitää sinua pilkkanaan. 863 01:11:08,602 --> 01:11:11,480 Nyt riittää. Ammutaan hänet! 864 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 Minun käskystäni. 865 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 Valmiina. 866 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 Tähdätkää. 867 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 Tulta! 868 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 Tuuli vei hänet sivuun. Se oli hiton lähellä. 869 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 Olen kunnossa. 870 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Ammu hänet, Billy! 871 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 Me onnistuttiin! 872 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 Minulla on vahva niska. 873 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 Ei turhaan surra 874 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 Pelastetaan isäkulta 875 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 Meidän pitää ehtiä Mahtisauvan kalliolle ensin - 876 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 ja löytää se laulava tuulimylly. 877 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 Saimme rahat. 878 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 Ridiculous 6 sai rahat! 879 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 Millainen isä on, Tommy? Onko hän hauska? 880 01:12:11,123 --> 01:12:14,292 -Osaako hän kuunnella? -Onko hän vahva? 881 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 Hyviä kysymyksiä. Kerron tämän verran. 882 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 Uskon, että pidätte hänestä. 883 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 Olen varma, että hän pitää teistä. 884 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Ikävää keskeyttää hempeily. 885 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 Teillä on tänään kylpypäivä. 886 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Olet kuulemma löytänyt velipoikia. 887 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Ette ole samannäköisiä. 888 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 Ovatpas. Joka iikka näyttää peräreiältäni. 889 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Mikä hetki nyt koittaa, pojat? 890 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 Koston hetki. 891 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 Lausutko viimeiset sanasi, Ilman Veistä? 892 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 -Osaan pidätellä hengitystäni. -Hyvä, Danny! 893 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 Mitä sinä hommaat? Lähdetään. 894 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 Jättipotti, pojat! 895 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 Se on meidän! 896 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 Rusty! 897 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 Tule takaisin, Rusty! 898 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 Miten me nyt pelastetaan isä? Pitää aloittaa alusta. 899 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 Onko hyviä ryöstökohteita lisää? 900 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 Aasien trimmaussalonkeja tai aasien kenkäkauppoja? 901 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Puolet lännen seriffeistä etsii meitä. 902 01:13:51,640 --> 01:13:55,644 Emme voi pysähtyä. Isä tapetaan. 903 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 Hän kuolee joka tapauksessa. 904 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 Isä on sairas. 905 01:14:04,987 --> 01:14:09,950 Anteeksi, etten kertonut. Hän voi olla jo kuollut. 906 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Tai sitten ei. Sinä sait tavata hänet, Tommy. 907 01:14:16,749 --> 01:14:21,253 Meille muille viisikin minuuttia olisi tärkeää. 908 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 Jos en puhu isän kanssa, kuolen korventava salaisuus sisuksissani. 909 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 Teitpä mitä hyvänsä, Danito, sinun pitää antaa itsellesi anteeksi. 910 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 Et sanoisi noin, jos tietäisit. 911 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 Kaikilla on salaisuuksia. 912 01:14:36,935 --> 01:14:41,857 Vain te tiedätte, että olen musta. Sen kertomisesta tuli hyvä olo. 913 01:14:41,940 --> 01:14:46,111 Olemme veljeksiä. Voit kertoa meille kaiken. 914 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 Tein töitä Yhdysvaltain presidentille. 915 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 Olin hänen oma henkivartijansa, yksi parhaista. 916 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 Kunnes eräänä iltana... 917 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 Herra presidentti, käväisen pikkulassa. 918 01:15:12,304 --> 01:15:16,892 -Puhutko paskaa? -Kyllä te pärjäätte, supertähti. 919 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 Tuonko jotakin? Vettä? Huurteisen? 920 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Älä tuo. 921 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 Rouva Lincoln, haluatteko te ison rinkilän tai pikku tyynyn? 922 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 Tämä on pitkä näytelmä. 923 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 Selvä juttu. Palaan ihan kohta. 924 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 Missä presidentti istuu? 925 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 Oletko John Wilkes Booth, se näyttelijä? 926 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 Eikä! Olen fanisi. 927 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -Haluatko moikata presidenttiä? -Kyllä. 928 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 Hän innostuu. Vika ovi vasemmalla. 929 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -Kiitos. -Mahtavaa. 930 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 Loistokaveri. 931 01:15:55,598 --> 01:15:59,517 FORDIN TEATTERI AMERIKKALAINEN SERKKUMME 932 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 Abe! 933 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 Miten voin elää, kun tiedän tehneeni pahaa niin monelle? 934 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 Haluan kysyä sitä isältä. 935 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 Sinä et painanut sitä liipaisinta. 936 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 Mutta jos haluat, että isä sanoo sen, 937 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 silloin hankimme rahat. 938 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 Kunpa tietäisin konstin. 939 01:16:31,049 --> 01:16:35,095 -Herm keksi jotakin. -Hän ei osaa kertoa siitä. 940 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 Osaisipa joku Hermin kieltä. 941 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 Huomenna on ystävänpäivä. 942 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 Ezekiel Grant järjestää vuosittaisen rahakkaan pokeripelin. 943 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 Siellä on rutosti rahaa. 944 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Aika riskaabelia hommaa. -Mikä? 945 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 Hän ehdottaa Ezekiel Grantin pokeripelin ryöstämistä. 946 01:17:05,333 --> 01:17:08,837 -Se on huomenna Yumassa. -Sinne on alle päivän kävelymatka. 947 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 Sitä paikkaa suojelee armeijallinen miehiä. 948 01:17:12,758 --> 01:17:18,138 Jos Tommy sanoo, että pärjäämme, minä uskon sen. Me kaikki uskomme. 949 01:17:22,225 --> 01:17:25,979 Pärjäämme heille isän vuoksi. 950 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 Isän vuoksi! 951 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 Toivottavasti pidät ystävänpäivälahjastasi, Ezekiel. 952 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Annan vihjeen. Tunnin hieronta ilmaiseksi. 953 01:17:51,171 --> 01:17:55,425 Voi, Susannah. Arvaa, mistä lahjasta pitäisin. 954 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 Siitä, että pitäisit suusi kiinni. 955 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Mikään ei pilaa hyvää pokeripeliä niin pahasti - 956 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 kuin nainen, joka lässyttää loputtomiin. 957 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 Romanttista. 958 01:18:11,775 --> 01:18:15,570 -Kenraali Custer. -Palveluksessanne. 959 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 Mark Twain. 960 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Totta. -Käykää peremmälle. 961 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 Kerroin kenraalille äsken uudesta kirjastani, Zeke. 962 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Se on jatko-osa Tom Sawyerille. 963 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 Se kertoo Sawyerin kamusta, Huckleberry Finnistä. 964 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 Valkoinen poika meloo mustan miehen kera. Lukijat sekoavat! 965 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 Olette antanut vaaleiden hiustenne kasvaa, kenraali Custer. 966 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 Rykmentin parturi on surkea. 967 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 Joko annan hiusteni kasvaa tai menetän päänahkani. 968 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 Sitä en salli. 969 01:18:48,478 --> 01:18:52,482 -Tuleeko ystävämme Tombstonesta? -Myöhässä taas. 970 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 Meillä on uusi pelaaja, äveriäs meksikolainen kahvinkasvattaja. 971 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 Myöhästyinkö? 972 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 Juonikas pikku meksikaani. 973 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 Saanen esitellä Don Don Diegon. 974 01:19:08,498 --> 01:19:14,838 Pelaamme herrasmiesten kesken. Henkivartijoita ei tarvita. 975 01:19:14,922 --> 01:19:19,384 Henkivartijoitako? Erehdytte, herra kenraali. 976 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 Tämä on - 977 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 Chimichanga, uskollinen miespalvelijani. 978 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 Terveydeksi. 979 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 Ja... 980 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 Blanco Partao. 981 01:19:34,817 --> 01:19:39,362 -Hän viihdyttää meitä tänään. -Heitä biitti. 982 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 Antaa mennä. 983 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 Osallistumismaksu on 15 000 dollaria. 984 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 Onkohan kenraali Custardilla siihen varaa? 985 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 Nimi on Custer, ei Custard. En ole "custard" eli vanukas. 986 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 Siinä oli teille satiiria, kenraali. 987 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 Menin lankaan. 988 01:20:17,692 --> 01:20:21,779 Ramon antaa merkin sopivalla hetkellä, ja me iskemme. 989 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 Muistatko merkin? 990 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 -Hyvät herrat. -Tunnette tien, seriffi. 991 01:20:32,207 --> 01:20:35,585 Hitto. Tuo on Wyatt Earp. 992 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 Lännen nopein ampuja? 993 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 No niin! 994 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 Siinä tulee itse Wyatt Earp. 995 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 -Sinä tulit. -Sillä lailla. 996 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Anteeksi, että myöhästyin. 997 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Jokin uusi joukkio ryövää ihmisiä joka puolella. 998 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 He ovat Ridiculous 6. 999 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 Täällä ei pääse kymmentä kilometriä - 1000 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 ilman lainsuojattomia, kalkkarokäärmeitä, inkkareita ja... 1001 01:21:02,112 --> 01:21:07,409 -Antakaa minun hoidella inkkarit. -Hyvä on. 1002 01:21:09,870 --> 01:21:13,748 -Kuis helisee, Twain? -Hyvin pyyhkii, kamu. 1003 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -Hauska nähdä. -Samoin. 1004 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 Luin Prinssin ja kerjäläispojan. 1005 01:21:18,461 --> 01:21:21,048 -Niinkö? -En tajunnut sitä. 1006 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 Etkö? 1007 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 Satiiria! Huijasin sinua. 1008 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Se oli vitsi. -Voi itku. 1009 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 En minä osaa lukea. 1010 01:21:34,727 --> 01:21:38,731 Hyvää satiiria. Hauska vitsi. 1011 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 Kuka toope on? 1012 01:21:45,113 --> 01:21:48,325 Minä olen Don Don Diego. 1013 01:21:49,659 --> 01:21:53,038 No kuule, Don. Minä olen Wyatt Wyatt Earp. 1014 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 Osuin. 1015 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 Ruvetaan pelaamaan korttia! 1016 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 Sanokaa Tom Sawyer 1017 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 Mustat ja valkoiset tulevat toimeen 1018 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 En osaa lukea 1019 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 Rauhoittukaa! 1020 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 Mennään sisään, ennen kuin Earp pilaa kaiken. 1021 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Vartijoiden ohi ei pääse. 1022 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 Tuolla ei ole minkäänmoista piilopaikkaa. 1023 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 Piileskely ei ole tarpeen, kun on tuulen ystävä. 1024 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Siellä ei sanota "Meksiko". 1025 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 Se lausutaan "Mehiko". Teksas on kai sitten "Tehas". 1026 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 Mitä tuo on? 1027 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 Se on arokierijä, senkin arkajalka. 1028 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 Onpa mystistä touhua. 1029 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 Haluan siirtää pukeutumispöytäni lähemmäs ikkunaa, 1030 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 mutta en jaksa tehdä sitä yksin. 1031 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 Auttaisin mielelläni, mutta minun pitää soittaa pianoa. 1032 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 Kukaan ei huomaa poissaoloasi. 1033 01:23:40,020 --> 01:23:44,232 -Osallistumismaksunne, herrat. -Rahaa sataa kuin Twainilla. 1034 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 Siinä on. 1035 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 Onpa hyvää viinaa, Zeke. Mistä olet tätä saanut? 1036 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 Sain sitä eräältä kummajaiselta 20 vuotta sitten. 1037 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Tiedättekö hökkelin Jawbone Fallsin luona? 1038 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -Kyllä. -Siellä asui nainen. 1039 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Yksi Frank Stockburnin heiloista. 1040 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Hän oli rumimpia naisihmisiä, joita olen kuunaan nähnyt. 1041 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 Kuulostaa ällöttävältä. 1042 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 Mutta hän osasi tehdä viinaa. 1043 01:24:13,761 --> 01:24:19,642 Kun hän lastasi pulloja vaunuuni, hänen poikansa tuli ulos. 1044 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 Poika oli iso, kompuroiva, mykkä ja saastainen tomppeli, 1045 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 joka alkoi esittää hirveää pikku tanssia - 1046 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 laulaen samalla "Tähtilippua". 1047 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 Tai hän murahteli sitä kuin luolamies. 1048 01:24:40,205 --> 01:24:43,916 Hän kerjäsi pennosia, joten otin taskustani kolikon. 1049 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 En tajunnut omia voimiani, 1050 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 sillä kolikko osui suuhun ja irrotti häneltä hampaan. 1051 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 Mikä ääliö. 1052 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 Äiti. 1053 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 Minulla on vielä yksi pullo jäljellä. 1054 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 Juodaan malja sille kauhealle naiselle ja hänen hirveälle pojalleen. 1055 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 Että se nainen oli ruma. Sinä et olisi huolinut häntä. 1056 01:25:14,406 --> 01:25:18,826 Kuulkaahan, Don Don Diego. Entä teidän maksunne? 1057 01:25:18,910 --> 01:25:20,537 15 000 taalaa mieheen. 1058 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 Katsotaanpa. 1059 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 Sinä! 1060 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 Mitä? 1061 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 Mitä "mitä"? 1062 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 Miksi te yllätyitte noin? 1063 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 Yllätyn näin kovasti, koska pidämme kohta hauskaa - 1064 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 korttien, rahojen ja viinan kera. 1065 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 Ilmeeni on tuollainen, kun laitan aamulla partavettä, 1066 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 varsinkin jos olen yksin kotona. 1067 01:26:20,347 --> 01:26:25,393 Don Don Diego ei taidakaan olla mikään kahvinkasvattaja. 1068 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 Hän aikoo ryöstää meidät. 1069 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 En halua tappaa teitä, herra Earp. Nostakaa kädet ylös. 1070 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Voi räkä. Sinä yllätit Wyatt Earpin. 1071 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 Veljeni on kova hombre. 1072 01:26:45,830 --> 01:26:50,710 Ei millään pahalla. Sidomme teidät ja lainaamme hevosianne. 1073 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 Mitä jäi väliin? 1074 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 Täältä tullaan, Mahtisauvan kallio! 1075 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 Vauhtia, Burro! 1076 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 Ala tulla, Ramon! 1077 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 Olen takanasi, Tommy. 1078 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 Liikettä niveliin, Burro. 1079 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 Taisimme löytää sen. 1080 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 Tuo on kyllä mahtava sauva. 1081 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 Mahtava, komea sauva. 1082 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 Se on kyllä mahtava. 1083 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 Ihan hyvä. 1084 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 En tajua. En näe täällä mitään sauvoja. 1085 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 Näen vain kallion, joka näyttää pippeliltä. 1086 01:28:03,074 --> 01:28:08,705 Ai, sanotte pippeliä "sauvaksi". Kummallista, mutta tykkään siitä. 1087 01:28:08,788 --> 01:28:13,460 -En näe laulavaa tuulimyllyä. -Odotas. 1088 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 Kuulen sen. 1089 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 Se tulee tuolta. 1090 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 Isukki! 1091 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 Me pelastutaan! 1092 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 Nuo taulapäät. 1093 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Mitä teille tapahtui? 1094 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 Livistimme Friscon länsipuolelle kähvellettyämme teidän saaliinne. 1095 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 Mutta törmäsimme ilkeisiin tyyppeihin. 1096 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 Joku Cicero ja sen hullu porukka. 1097 01:28:51,831 --> 01:28:58,129 -Oliko Cicero täällä? -Jätti meidät tähän huvin vuoksi. 1098 01:29:00,465 --> 01:29:02,592 Kuka sairas niin tekee? 1099 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 Miksi he lähtivät, jos se tuulimylly on täällä? 1100 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Ehkä se Kepakko McKeppi valehteli. 1101 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 He suuntasivat pohjoiseen kaksi tuntia sitten. 1102 01:29:15,730 --> 01:29:18,941 -Tommy osaa seurata heitä. -Lähdetään heti. 1103 01:29:19,025 --> 01:29:22,612 -Odottakaa! -Älkää jättäkö meitä näin. 1104 01:29:22,695 --> 01:29:28,410 Teidän ei tartte... Rahat ovat meillä. Piilotin ne housuihini. 1105 01:29:28,493 --> 01:29:31,954 -Emme tarvitse enempää. -Älkää! 1106 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 Auttakaa ennen lähtöänne keräämään muurahaiset parrastani. 1107 01:29:37,377 --> 01:29:41,297 -Olkaa kilttejä. -Yhdellä ehdolla. 1108 01:29:42,339 --> 01:29:46,052 -Mitä vain! -Luopukaa rikoksista. 1109 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 Ruvetkaa auttamaan ihmisiä. 1110 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -Kuolen mieluummin. -En suostu. 1111 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 Ei käy. Typerä puoli-intiaani... 1112 01:29:55,311 --> 01:29:59,023 Se oli vitsi! Lupaan olla kiltisti! 1113 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 Entä nyt? Itään vai länteen? 1114 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 Päivä on jo pitkällä. 1115 01:30:25,216 --> 01:30:29,471 Tästä on kulkenut paljon väkeä. Tämä vie vähän aikaa. 1116 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 Olemme taatusti jo lähellä. 1117 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 Heidän on parasta kohdella isää hyvin. 1118 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 Siinä se mies nyt on. 1119 01:30:39,063 --> 01:30:43,150 Onpa komea hombre. Perimme komeuden häneltä. 1120 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 Näytähän isäukkoa. 1121 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 Näyttääkö hän yhä tuolta? 1122 01:31:01,127 --> 01:31:04,672 -Tommy? -Näyttää. 1123 01:31:05,840 --> 01:31:09,886 -Leiriydytään tuonne. -Aikaa menee hukkaan. 1124 01:31:09,969 --> 01:31:14,390 En saa tuosta selvää, Chico. Minun pitää... 1125 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 Mietin tätä yön ajan. 1126 01:31:46,380 --> 01:31:52,094 Rakkaat veljeni, kun luette tätä, olen jo isän luona. 1127 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 Suutuitte varmasti siitä, että livahdin tieheni. 1128 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 Mutta isän napannut Cicero on mies, joka tappoi äitini. 1129 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 Hän saa maksaa teostaan. 1130 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 Tästä voi syntyä sotkua. 1131 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 Kestän kaikki pahat tekomme, 1132 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 ryöstöt, murrot ja sen vahingossa tapahtuneen kaulan katkaisun, 1133 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 mutta en kestäisi sitä, että jollekulle teistä sattuisi jotakin. 1134 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 Odottakaa siellä, niin palaan isän kanssa mahdollisimman pian. 1135 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 Jos en palaa, kerronpa vain, että rakastan teitä sydämeni pohjasta. 1136 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 Teidän veljenne Tommy. 1137 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 TERVETULOA HOPEAKANJONIIN 1138 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 Hopeakanjonissa. 1139 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 Betty Dunsonin tapaaminen oli elämäni onnekkain tapaus. 1140 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 Äiti oli hänen isoin saaliinsa. 1141 01:33:22,226 --> 01:33:25,604 Perillä ollaan. Toivottavasti tämä ei ollut hukkareissu. 1142 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 -Haluan rahat, Frank. -Tiedän. 1143 01:33:29,566 --> 01:33:32,611 Siinä ovat rahasi. Laske ne. 1144 01:33:32,695 --> 01:33:35,823 -Tommy. -Kukas se siinä? 1145 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 En tiennyt, oliko joku kaivanut saaliisi esiin, isä, 1146 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 joten halusin varmistaa asian. 1147 01:33:42,079 --> 01:33:45,708 -Kiitos, poika. -Olet kunnon poika. 1148 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 Hän on poikani. 1149 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 Tämä oli mukavaa, Frank. 1150 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 Me tästä lähdemmekin. 1151 01:33:53,174 --> 01:33:58,054 Älähän hätäile. Meiltä kahdelta jäivät asiat kesken. 1152 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 Me hoidimme asiamme. 1153 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 Isä, muistatko, kun kerroin äidin kuolemasta? 1154 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 Sillä paskiaisella, joka hänet ampui, 1155 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 oli kädessään tatuointi. 1156 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 Samanlainen kuin Cicerolla. 1157 01:34:16,447 --> 01:34:20,492 Tarkoitatko pikku hevosenkenkääni? 1158 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 Se on tuonut minulle onnea. 1159 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 Varsinkin kun ammuin jonkun. 1160 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 Onnesi taisi juuri loppua, tappaja. 1161 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 Jos kosket veitseesi, poika, 1162 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 et koske enää muuta. 1163 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 En käytä näitä veitsiä. 1164 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 En. 1165 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 En äitini tapauksessa. 1166 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 Säästin sinua varten erityisen veitsen. 1167 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 Nyt kuolet, inkkarien rakastaja. 1168 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 Jos hän kuolee, tekin kuolette. 1169 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Meitä on neljätoista, teitä kuusi. Aika epäreilua. 1170 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 Meitä on kaksitoista. 1171 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 Kaksitoista! 1172 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 En suostunut tämmöiseen. 1173 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Näettekö? 1174 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -Tuo ei toimi. -Mitä teet? 1175 01:36:05,973 --> 01:36:09,268 -Et näytä arokierijältä, Herm. -Tule pois sieltä. 1176 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 No niin, rauhoittukaa. 1177 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 Miehellä on oikeus tappaa oman äitinsä tappaja. 1178 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 Ja nyt teitä on yksi vähemmän rahoja jakamassa. 1179 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 Hyvä huomio, Frank. Mennään. 1180 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 Häivytään. 1181 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 Hyvää työtä, poikani. Olen sinusta ylpeä. 1182 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 Sait kaverisi tulemaan mukaan. Loistavaa. 1183 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 He eivät ole vain ystäviäni. 1184 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 He ovat veljiäni. 1185 01:36:52,644 --> 01:36:56,065 -Viisikö? -Sinä olet pitänyt hauskaa. 1186 01:36:58,650 --> 01:37:03,155 -Minäpä esittelen itseni. -He pitäisivät siitä. 1187 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 Frank Stockburn, sinun isäsi. 1188 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 Hauska tavata. 1189 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -Isä. -Poika. 1190 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 Tämä on burroni. 1191 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 Hauska tutustua, Burro. 1192 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 Hän on mielissään. 1193 01:37:29,390 --> 01:37:34,061 -Sinä olet varmaan Saint Louis. -Chico. 1194 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 Sinulla on äitisi lihakset. 1195 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 Nyrkkeiletkö rahasta? 1196 01:37:41,360 --> 01:37:46,032 -En. Soitan pianoa. -Kappas vain. 1197 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 Minäkin olen pimputellut pianoa. 1198 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 Aina silloin tällöin. 1199 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 Soitetaan joskus yhdessä. 1200 01:37:56,292 --> 01:38:00,046 Se olisi todella mukavaa, isä. 1201 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 Tehdään niin. 1202 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 Sinä olet Delilah'n poika. 1203 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 Hän osasi tehdä mainiota viskiä. 1204 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 Hän naukkaili varmaan reippaanlaisesti sinua odottaessaan. 1205 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 Sillä lailla. 1206 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 Iskä. 1207 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 Kukas sinä olet? 1208 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Olen poikasi Pikku Pete. Rakastan sinua hurjasti, isä. 1209 01:38:48,094 --> 01:38:51,930 -Minulla on kolme nänniä. -Hyvä olla yksi varalla. 1210 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 Onko sinullakin semmoinen? 1211 01:38:56,310 --> 01:38:59,605 -Hiplaatko sitä? -Kyllä maar. 1212 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 Haluan kysyä yhtä juttua. 1213 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 Mistä vauvat tulevat? 1214 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 Äiti vain kakkaa vauvan ulos. 1215 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Minä arvasin! 1216 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Oletpa sinä komea köriläs. 1217 01:39:17,914 --> 01:39:22,503 Minä olen Danny. Hienoa viimeinkin tavata sinut. 1218 01:39:22,586 --> 01:39:27,174 Voisitko auttaa? Tein typerän jutun, 1219 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 jonka takia Yhdysvaltain presidentti kuoli. 1220 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 Minulla on ollut siitä lähtien aika kurja olo. 1221 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 Kuulehan, poikani. Katso minua silmiin. 1222 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 Paskoja juttuja tapahtuu. 1223 01:39:51,157 --> 01:39:54,910 -Kiitos paljon. -Ei kestä. 1224 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 Minnekäs me nyt lähdemme? 1225 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 Kuuma Kettu ja minä menemme pian naimisiin. 1226 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 Kirkuva Kotka taluttaa hänet alttarille. 1227 01:40:05,171 --> 01:40:10,884 Toivoin sinun seisovan siellä minun rinnallani. 1228 01:40:12,219 --> 01:40:15,097 -Olisinko bestmanisi? -Kyllä. 1229 01:40:15,181 --> 01:40:19,685 Se on melkoinen kunnia, Tommy. 1230 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 Se olisi minulle kunnia. 1231 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 Mutta valitettavasti - 1232 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 minulla on hommia pohjoisessa. 1233 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 Minun pitää kerätä pelivelkoja - 1234 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 lääkärimaksuihin ja muuhun. 1235 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 Sinun ei tarvitse enää huolehtia rahasta, isä. 1236 01:40:42,499 --> 01:40:47,254 Keräsimme 50 000 kahdesti. Nyt meillä on 100 000. 1237 01:40:48,380 --> 01:40:51,883 Siis 100 000 dollaria? Onko teillä 50 000 lisää? 1238 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 Täällä, aasin satulassa. 1239 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 Voivatko työasiasi pohjoisessa hieman odottaa, bestman? 1240 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 Nyt kun se tuli puheeksi, taidan muuttaa suunnitelmiani. 1241 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 Bueno. 1242 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 Miksi nuo palasivat? 1243 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 Mitä tämä on? 1244 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 Teidän lasten - 1245 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 on aika kuulla totuus armaasta isästänne. 1246 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 Minä olen liian kuuluisa. 1247 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 En voi käydä missään Kalliovuorten länsipuolella - 1248 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 ilman seriffin ilmestymistä. 1249 01:41:43,894 --> 01:41:50,442 Keksin, miten voimme tienata 50 000 taalaa ilman vaivannäköä. 1250 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 Ja te peijoonit toitte tuplasumman. 1251 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 He todella ovat poikiani. 1252 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 Paskiainen. 1253 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Jos me kaikki liitymme yhteen, 1254 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 meille ei pärjää lännessä yksikään lainvalvoja. 1255 01:42:07,418 --> 01:42:12,173 -Miksi valitsisimme rikoksen polun? -Se on teillä verissä. 1256 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 Kertokaahan. 1257 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 Olitteko koskaan taitavia missään muussa kuin varastelussa? 1258 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 Ette olleet. 1259 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 Te omenat ette pudonneet kauas tästä puusta. 1260 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 Älkää kieltäkö itseänne. 1261 01:42:29,648 --> 01:42:35,028 Jos tuntisit meidät kunnolla, ymmärtäisit olla peloissasi. 1262 01:42:37,614 --> 01:42:44,079 Älä luule liikoja korteistasi. Minulla on ässä kourassani. 1263 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 Minähän sanoin, että löydän hänet. 1264 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 Tämä kaunotar ilmestyi leiriimme muutama päivä sitten. 1265 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 Hän yritti pelastaa minut. 1266 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 Et taida enää haluta minua bestmaniksi? 1267 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 Tehdään tästä simppeliä. 1268 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 Antakaa aasin satulalaukussa olevat rahat minulle, 1269 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 tai ammun kuulan hänen sievään apassikalloonsa. 1270 01:43:37,883 --> 01:43:41,177 -Se ei onnistu. -Eikö? 1271 01:43:43,514 --> 01:43:47,726 -Miksi ei? -Se on salaisuus. 1272 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 Voit kai sinä kertoa siitä isäukollesi. 1273 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 Tiedäthän tuon laukun, jota apurisi pitelee? 1274 01:43:59,988 --> 01:44:04,868 Se oli Cicerolle. Siellä on hänelle lahja. 1275 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -Varasuunnitelma. -Mitä? 1276 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 Anna se minulle. 1277 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 Voi paska. 1278 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 Missä hän on? 1279 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 Kuuma Kettu. 1280 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 Hyvää yötä, poika. 1281 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 Oletko kunnossa, Danny? 1282 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Toimit hyvin, Daniel. Pelastit minut. 1283 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 Tein velvollisuuteni, herra presidentti. 1284 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 Rouva Lincoln. 1285 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 Ala tulla! 1286 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Sisälle siitä. 1287 01:45:57,856 --> 01:46:00,651 -Osuin. -Melkein ammuit minut, Clem! 1288 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 Hakekaa hevoset! 1289 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 Ahteriin osui! 1290 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 Kelpaako tämä vai menikö tämä pilalle? 1291 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 Näytä sitä. 1292 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 Tuo näyttää ihan kelvolta. 1293 01:46:17,125 --> 01:46:20,671 Mitä hittoa? Et kaivanut silmääsi ulos. 1294 01:46:23,882 --> 01:46:27,260 -Mitä sinä kysyitkään? -Mitä? 1295 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 Tekikö kukaan sitä oikeasti? 1296 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 Kenen silmiä purkissa oli? 1297 01:46:38,354 --> 01:46:43,735 -Söpönassu maalasi kiviä silmiksi. -Yllätys. 1298 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 Haluatko vähän leikkiä, Tom? 1299 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 Korvataan isän ja pojan menetetyt hetket. 1300 01:47:05,256 --> 01:47:08,677 Kukkuluuruu. Minä näen sinut. 1301 01:47:13,640 --> 01:47:17,352 Tule tänne! Ei, vaan tuonne! 1302 01:47:23,149 --> 01:47:28,614 Olisit voinut saada kaiken, mutta halusit toimia oikein. 1303 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 Minäpä annan sinulle isällisen neuvon. 1304 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 Älä ikinä ota veistä mukaan pyssytappeluun. 1305 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 Vielä jonakin päivänä heitä on liikaa, rakkaani. 1306 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 Mutta ei tänään. 1307 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 Olipa mystistä touhua. 1308 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 Tommy. 1309 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Tiesit, että Cicero tappoi äitini. 1310 01:48:14,450 --> 01:48:17,704 En tiennyt. 1311 01:48:17,788 --> 01:48:22,626 -Älä valehtele enää. -Tiesin sen. 1312 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Äitisi aikoi puhua. 1313 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 Hän aikoi paljastaa meidät. Yritin suostutella häntä... 1314 01:48:29,758 --> 01:48:35,221 Minä olen isäsi. Omaa isää ei tapeta, Tommy. 1315 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 Hänen nimensä on Valkoinen Veitsi. 1316 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 En tapa sinua. 1317 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 Oikea isäni kasvatti minut eri tavalla. 1318 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 Älä jätä minua näin! 1319 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 Tommy! 1320 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 Älä jätä minua tänne! 1321 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 Rakas äiti, kaikki on muuttunut edellisen kirjeeni jälkeen. 1322 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 Mistä aloittaisin? 1323 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 Ensinnäkin, meidän isämme onkin tosi paha mies, 1324 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 joka joutui vankilaan. 1325 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 Mutta se ei haittaa, sillä Kirkuva Kotka, joka kasvatti Tommyn, 1326 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 lupasi olla meidänkin isämme. 1327 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Viihdyn tässä kylässä. 1328 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 Uudet veljemme ja siskomme pitävät hauskaa - 1329 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 ja ovat meille kaikille tosi kilttejä. 1330 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 Valkoiset hemmot eivät osaa tanssia. 1331 01:50:42,766 --> 01:50:45,852 Danny ei ryystä enää viskiä. 1332 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 Ramon ja Herm yrittävät oppia intiaanien tapoja. 1333 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 Ja sitten iso uutinen. 1334 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 Minulla on tyttöystävä, 1335 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 joka on paljon nätimpi kuin meloni. 1336 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Teiltä jää lystinpito väliin. 1337 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 Joka tapauksessa, äiti, kiitos että kasvatit minut. 1338 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Rakastava poikasi Pikku Pete, 1339 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 joka on Ridiculous 6:n ylpeä jäsen. 1340 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 Ennen lähtöänne. 1341 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 Kaksi, neljä, kuusi, kahdeksan. 1342 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 Ketä täällä arvostetaan? 1343 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Stockburneja!