1
00:00:19,899 --> 00:00:22,985
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:24,112 --> 00:00:27,199
NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA
3
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
INKKAREILTA PÄÄSY KIELLETTY
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
PUNANAHAT PYSYKÄÄ POISSA
5
00:00:38,543 --> 00:00:42,004
MAISSINPURIJAT AMMUTAAN HETI
6
00:00:53,015 --> 00:00:56,228
RATSUVÄKI TEURASTAA JUMALATTOMIA APASSEJA
7
00:01:12,202 --> 00:01:14,036
Kappas.
8
00:01:14,121 --> 00:01:15,455
Päivä sen kun paranee.
9
00:01:16,706 --> 00:01:20,668
Aamiainen on vielä kesken,
kun saan jo tappaa inkkarin.
10
00:01:22,087 --> 00:01:23,088
Inkkarin?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,590
Ei.
12
00:01:25,673 --> 00:01:29,386
Pukeudun näin,
jotta saan pitää päänahkani preerialla.
13
00:01:30,928 --> 00:01:32,430
Uskottava valepuku.
14
00:01:32,514 --> 00:01:35,892
Juu, ulkona sietääkin varoa -
15
00:01:35,975 --> 00:01:38,520
niiden villien takia.
16
00:01:38,603 --> 00:01:40,397
Miten voin auttaa?
17
00:01:40,480 --> 00:01:43,691
Haluaisin viisi säkillistä jauhoja.
18
00:01:43,775 --> 00:01:47,028
Ja porkkanan, jossa on maapähkinävoita.
19
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
Paljonko se tekee?
20
00:01:48,696 --> 00:01:51,616
Jauhosäkki maksaa 45 senttiä.
21
00:01:51,699 --> 00:01:53,951
Viisi säkillistä -
22
00:01:55,703 --> 00:01:56,996
tekee 40...
23
00:01:57,079 --> 00:01:58,790
Kerrotko myöhemmin?
24
00:01:59,624 --> 00:02:04,837
Juu, kuulehan.
Jauhot ovat kellarissa. Käy hakemassa.
25
00:02:04,921 --> 00:02:05,963
Kiitoksia.
26
00:02:24,607 --> 00:02:26,943
Kappas vain.
27
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Mureaa punaista preerian lihaa
ihan ypöyksinään.
28
00:02:32,199 --> 00:02:36,035
-Mitäs sanot, Nelly?
-Taitaa odotella sinua, Will.
29
00:02:40,122 --> 00:02:41,583
Mene hakemaan.
30
00:02:41,666 --> 00:02:43,293
Nappaa se, Will.
31
00:02:44,126 --> 00:02:45,378
No niin.
32
00:02:46,421 --> 00:02:51,718
Ihmettelet varmasti, miksi viidellä
jykeväleukaisella hombrella -
33
00:02:54,596 --> 00:02:57,932
on kaikilla samanlaiset silmälaput.
34
00:02:58,015 --> 00:02:59,976
Se ei kuulu minulle.
35
00:03:01,478 --> 00:03:04,522
Kaivoimme silmän päästämme
näyttääksemme,
36
00:03:04,606 --> 00:03:08,067
että kuulumme tähän sakkiin.
37
00:03:08,150 --> 00:03:09,486
Vasemman silmän sakkiin!
38
00:03:15,783 --> 00:03:18,578
Sinulla on nätit silmät.
39
00:03:18,661 --> 00:03:20,872
Voidaanko me lainata toista?
40
00:03:21,664 --> 00:03:22,874
Lainaatko toisen?
41
00:03:27,962 --> 00:03:30,715
Sopiiko tuollaista kysyä
hienolta naiselta?
42
00:03:30,798 --> 00:03:33,926
Kukas sinä mahdat olla?
Hänen sulhonsako?
43
00:03:35,595 --> 00:03:37,222
Olen kohta aviomies.
44
00:03:39,181 --> 00:03:42,477
Hetkonen. Poikahan on valkoihoinen.
45
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Onko? Helkkari.
46
00:03:45,438 --> 00:03:48,733
Tykkäätkö kalpeanaamoista,
Poca-hottis-tissi?
47
00:03:49,692 --> 00:03:52,279
Voin näyttää oikean valkoisen miehen.
48
00:03:52,362 --> 00:03:55,740
-Näytä sille, Will.
-Tanssahda vähän.
49
00:03:55,823 --> 00:03:57,242
-Anna mennä.
-Tanssi.
50
00:03:57,325 --> 00:03:59,994
-Sillä lailla.
-Valkoisen pojan tanssia.
51
00:04:00,077 --> 00:04:03,456
-Nyt haluan kaivaa silmät päästäni.
-Mitä sanoit?
52
00:04:03,540 --> 00:04:06,501
Poistukaa hyvän sään aikana.
53
00:04:08,085 --> 00:04:12,048
Mitä? Hyvän sään aikana.
54
00:04:12,131 --> 00:04:16,177
Olet imenyt liikaa rauhanpiippua,
Kemo-seko.
55
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Sinä olet yksinäsi,
56
00:04:19,722 --> 00:04:22,058
ja meitä on viisi.
57
00:04:27,897 --> 00:04:28,898
Teitä on neljä.
58
00:04:29,691 --> 00:04:30,733
Mitä tapahtui?
59
00:04:30,817 --> 00:04:32,193
Teenkö sen uudestaan?
60
00:04:33,820 --> 00:04:34,946
Tee vain.
61
00:04:46,040 --> 00:04:48,335
-En tykkää tästä.
-Ole hiljaa.
62
00:04:49,126 --> 00:04:52,547
Olipa se hienoa jalkatyötä.
63
00:04:53,255 --> 00:04:57,385
Mutta tämä soppa vaatii
tässä vaiheessa tuliaseita.
64
00:05:05,643 --> 00:05:08,813
Pojat, tehdään hänestä seula.
65
00:05:29,041 --> 00:05:30,668
KAUPPAPAIKKA
66
00:05:30,752 --> 00:05:33,588
Mitä hittoa tapahtui?
67
00:05:40,970 --> 00:05:45,307
Mitä pirunmoista menoa se oli?
68
00:05:49,437 --> 00:05:51,898
"Lähtekää." Se oli yksinkertaista.
69
00:05:53,065 --> 00:05:56,444
Lopeta tuollainen, Valkoinen Veitsi.
Jonakin päivänä heitä on liikaa.
70
00:05:56,528 --> 00:05:58,655
Mutta ei tänään, Kuuma Kettu.
71
00:05:58,738 --> 00:06:01,658
Meidän pitää mennä, rakkaani.
72
00:06:02,241 --> 00:06:04,452
Mitä perhanaa täällä tapahtui?
73
00:06:04,536 --> 00:06:06,746
Inkkareita. He menivät tuonne.
74
00:06:06,829 --> 00:06:11,751
Sinä et ole valkoihoinen.
Olet se orpo. Valkoinen Veitsi.
75
00:06:11,834 --> 00:06:15,463
Kasvoit apassien parissa kuin elukka.
76
00:06:15,547 --> 00:06:17,632
Et jymäytä vanhaa Clemiä.
77
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Anteeksi, Ringo.
78
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Nyt ammun sinut ja inkkarilutkasi.
79
00:06:22,970 --> 00:06:24,138
Aamiainen keskeytyy.
80
00:06:29,268 --> 00:06:31,604
Sinä herra olet syvältä!
81
00:06:34,482 --> 00:06:36,859
ESITETÄÄN 4K:NA
82
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
Mikä sinä olet?
83
00:07:02,009 --> 00:07:04,804
-Hyvä, Valkoinen Veitsi.
-Tee se.
84
00:07:11,310 --> 00:07:12,937
Olet onnekas, Kuuma Kettu.
85
00:07:13,020 --> 00:07:16,107
Valkoinen Veitsi on mies.
Kaikista rohkein.
86
00:07:17,442 --> 00:07:21,988
Hän on uhkarohkea.
Haluan olla vaimo, en leski.
87
00:07:26,868 --> 00:07:28,119
Iltapäivää, neidit.
88
00:07:34,459 --> 00:07:38,671
-Tämä on apassien maata.
-En tullut viemään maitanne.
89
00:07:38,755 --> 00:07:41,674
Etsin erästä poikaa.
90
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Olen Frank Stockburn.
91
00:07:45,803 --> 00:07:47,346
Pojan äiti oli vaimoni.
92
00:07:48,848 --> 00:07:52,894
Tommy-poika on minun poikani.
93
00:08:07,449 --> 00:08:10,202
On viisasta luottaa hitaasti.
94
00:08:10,286 --> 00:08:13,623
Mutta jokainen uusi matka
alkaa yhdestä askeleesta.
95
00:08:14,707 --> 00:08:16,458
Puhu isällesi.
96
00:08:17,459 --> 00:08:19,629
Sinä olet isäni, Kirkuva Kotka.
97
00:08:20,630 --> 00:08:22,006
Siitä asti kun äitini...
98
00:08:23,550 --> 00:08:26,052
Siitä asti kun löysit minut,
99
00:08:26,135 --> 00:08:31,599
opetit minut metsästämään, taistelemaan,
puhumaan ja vaikenemaan.
100
00:08:31,683 --> 00:08:33,893
-Olemaan mies.
-Hyvä mies.
101
00:08:33,976 --> 00:08:39,065
Frank Stockburn on täynnä valheita,
kuten kaikki valkoiset miehet.
102
00:08:39,148 --> 00:08:42,944
Valkoinen mies puhuu joskus totta.
103
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Kerran 20-25 kerrasta.
104
00:08:47,114 --> 00:08:49,534
Tämä on sellainen kerta.
105
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Hän tunsi äitisi.
106
00:08:53,120 --> 00:08:56,999
Ehkä saat hänen avullaan rauhan.
Puhu hänelle.
107
00:08:57,083 --> 00:08:59,669
Kunhan olen uneksinut ensin.
108
00:09:21,858 --> 00:09:24,611
Äiti!
109
00:09:57,685 --> 00:10:03,232
Katsoit minua ja tiesit heti,
että isäukkosi on tehnyt paljon pahaa.
110
00:10:03,315 --> 00:10:06,778
Olen huijannut ja tappanut.
111
00:10:07,945 --> 00:10:11,282
Ansaitsen kaiken, mitä tuleman pitää.
112
00:10:13,034 --> 00:10:16,871
Vain äitisi näki minussa jotain hyvää.
113
00:10:21,709 --> 00:10:23,210
Miksi tulit?
114
00:10:23,878 --> 00:10:26,547
Sinä se et rupattele.
115
00:10:28,465 --> 00:10:30,592
En minäkään.
116
00:10:31,719 --> 00:10:36,683
Minä teen kuolemaa. Keuhkotauti vie minut.
117
00:10:40,728 --> 00:10:42,479
Ei hätää.
118
00:10:42,563 --> 00:10:47,694
En tullut etsimään
isän ja pojan yhteisiä hetkiä.
119
00:10:48,277 --> 00:10:51,155
"Rakastan sinua, poikani."
"Ja minä sinua, iskä."
120
00:10:59,872 --> 00:11:03,876
Tulin kouriintuntuvammasta syystä.
121
00:11:08,130 --> 00:11:13,427
Tommy, olen varastanut ihmisiltä
9-vuotiaasta saakka -
122
00:11:14,511 --> 00:11:19,641
ja kerännyt siten itselleni
mojovan pikku omaisuuden.
123
00:11:20,559 --> 00:11:23,354
Haluan tehdä sillä jotain hyvää.
124
00:11:25,106 --> 00:11:27,274
Haluan antaa sen sinulle.
125
00:11:31,988 --> 00:11:33,530
En huoli rahojasi.
126
00:11:34,991 --> 00:11:38,828
Voisit lahjoittaa 50 000 dollaria -
127
00:11:38,911 --> 00:11:41,663
sinut kasvattaneille inkkareille.
128
00:11:41,748 --> 00:11:42,957
Otamme sen vastaan.
129
00:11:44,125 --> 00:11:45,209
Mene nukkumaan.
130
00:11:45,752 --> 00:11:46,836
Anteeksi.
131
00:11:46,919 --> 00:11:48,712
Ihan totta, me otamme sen.
132
00:11:48,796 --> 00:11:54,426
Se on haudattu niitylle reitin varteen
vanhan ison männyn juurelle.
133
00:11:54,510 --> 00:11:59,974
Haetaanko rahat huomenna
ja ruvetaan leikkimään joulupukkia?
134
00:12:01,142 --> 00:12:03,727
En muista äidistäni paljonkaan,
135
00:12:04,728 --> 00:12:07,273
mutta muistan hänen kertoneen,
136
00:12:09,316 --> 00:12:10,692
että sinä kuolit.
137
00:12:15,907 --> 00:12:18,492
Ehkä se johtui siitä,
138
00:12:18,575 --> 00:12:21,913
ettei hän halunnut
sinun lähtevän etsimään minua.
139
00:12:21,996 --> 00:12:24,081
Hän oli älykäs nainen.
140
00:12:25,249 --> 00:12:29,211
Hänen ainoa typeryytensä
oli rakastuminen minuun.
141
00:12:30,004 --> 00:12:31,839
Betty Dunsonin tapaaminen -
142
00:12:32,506 --> 00:12:35,717
oli elämäni onnekkain tapaus.
143
00:12:38,846 --> 00:12:45,311
Näin hänet ensimmäisen kerran,
kun hän nuhteli -
144
00:12:45,394 --> 00:12:50,066
juovuksissa olevaa isoa, riskiä seppää -
145
00:12:50,149 --> 00:12:52,693
Hopeakanjonissa.
146
00:12:53,527 --> 00:12:55,863
Hän oli ainoani, Tommy.
147
00:13:03,037 --> 00:13:04,580
Oliko äiti kiivas?
148
00:13:06,457 --> 00:13:10,627
Kiivasko? Häntä sieti varoa,
jos hänet sai suuttumaan.
149
00:13:10,711 --> 00:13:14,798
Kerran saluunassa
hänen vieressään oleva mies -
150
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
alkoi puhua täydellisestä
kirsikkapiiraan valmistustavasta...
151
00:13:20,972 --> 00:13:24,766
Äitisi sanoi minulle:
"Tulehan tänne, Frank.
152
00:13:24,851 --> 00:13:28,604
Mistä sinä sait nuo kukat?"
153
00:13:28,687 --> 00:13:33,775
Sanoin: "Tiedän, että luulet
minun varastaneen ne hautuumaalta."
154
00:13:34,568 --> 00:13:39,073
-Huomenta, pojat.
-Huomenta, Ei Käytä Rintsikoita.
155
00:13:39,156 --> 00:13:41,993
Näin sinusta unta, Valkoinen Veitsi.
156
00:13:42,076 --> 00:13:43,911
No sehän mukavaa.
157
00:13:43,995 --> 00:13:48,457
Se ei ollut mukavaa. Olit unessa tuhma.
158
00:13:48,540 --> 00:13:50,751
Olet tuhma, Valkoinen Veitsi.
159
00:13:51,335 --> 00:13:53,004
Jollakulla on ihailija.
160
00:13:55,214 --> 00:13:58,217
Mutta minullekin on olemassa
vain yksi nainen.
161
00:14:02,679 --> 00:14:07,226
Me Stockburnit taidamme
tykätä herttaisista naisista.
162
00:14:08,769 --> 00:14:10,562
Äitisi kaltaisista.
163
00:14:12,899 --> 00:14:15,359
Miten hän kuoli?
164
00:14:16,527 --> 00:14:17,736
Kertoisitko sen?
165
00:14:18,820 --> 00:14:24,785
Koulussa isommat pojat
aikoivat antaa minulle selkäsaunan.
166
00:14:26,412 --> 00:14:30,832
En käynyt heitä vastaan,
vaan pyysin äitiä saattamaan minut.
167
00:14:31,708 --> 00:14:33,920
Jostakin ilmestyi mies,
168
00:14:34,795 --> 00:14:37,631
joka käveli äidin luo
ja ampui hänet hengiltä.
169
00:14:39,383 --> 00:14:42,678
Hän kuoli suojellessaan pelkuripoikaansa.
170
00:14:42,761 --> 00:14:46,848
Hän ei saanut olla turvassa kotona.
171
00:14:52,521 --> 00:14:55,149
Tuleeko sieltä Bony Express?
172
00:14:55,816 --> 00:14:58,152
He eivät käy täällä.
173
00:15:14,961 --> 00:15:17,504
Hän on täällä. Savustetaan hänet ulos!
174
00:15:20,132 --> 00:15:22,051
Seuraava osuu otsaasi.
175
00:15:23,594 --> 00:15:25,887
Ei tarvitse ruveta riehumaan.
176
00:15:25,972 --> 00:15:29,183
-Päiviä, pomo.
-Cicero.
177
00:15:30,642 --> 00:15:34,188
Et anna miehen nauttia eläkepäivistään.
178
00:15:34,271 --> 00:15:38,817
Ei, Frank. Kunnioitan sitä,
että hylkäsit syntisen tiesi,
179
00:15:38,900 --> 00:15:42,446
mutta rahat kuuluvat meille kaikille.
180
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Tee se, poika,
181
00:15:43,948 --> 00:15:47,118
niin minulla riittää luoteja,
kunhan olen ampunut -
182
00:15:50,079 --> 00:15:51,163
sinun isäsi.
183
00:15:53,915 --> 00:15:56,043
Löysit vihdoinkin poikasi.
184
00:15:56,127 --> 00:15:59,463
Ikävä häiritä
isän ja pojan jälleentapaamista.
185
00:15:59,546 --> 00:16:02,841
Anna anastamasi rahat meille,
186
00:16:02,924 --> 00:16:05,719
ennen kuin ammun lyijyä päänuppiisi.
187
00:16:11,808 --> 00:16:13,019
Rahat on haudattu.
188
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Älä lörpöttele, poika.
189
00:16:15,396 --> 00:16:16,813
Haudattuko?
190
00:16:16,897 --> 00:16:18,649
Minä hautasin ne.
191
00:16:18,732 --> 00:16:22,236
Syvälle maahan tuulimyllyn viereen.
192
00:16:22,319 --> 00:16:26,823
Tuulimylly ei ole lännessä
kovinkaan tarkka kuvaus, Frank.
193
00:16:26,907 --> 00:16:29,285
Se on erityinen tuulimylly.
194
00:16:30,369 --> 00:16:32,163
Se laulaa.
195
00:16:34,040 --> 00:16:35,457
Laulava tuulimylly.
196
00:16:38,044 --> 00:16:40,754
Sinne on ratsain 10 päivän matka.
197
00:16:40,837 --> 00:16:43,882
Vien teidät sinne yhdellä ehdolla.
198
00:16:44,508 --> 00:16:46,302
Ette satuta poikaani -
199
00:16:46,385 --> 00:16:49,805
ettekä näitä ystävällisiä inkkareita.
200
00:16:51,473 --> 00:16:52,933
Lähdetään matkaan.
201
00:17:04,986 --> 00:17:08,490
Jos rahat eivät ole tuulimyllyn luona,
202
00:17:08,574 --> 00:17:12,953
hautaan sinut kaulaasi myöten
ja jätän sinut elukoitten armoille.
203
00:17:13,037 --> 00:17:15,414
Rahat ovat siellä, Cicero.
204
00:17:15,497 --> 00:17:19,210
Hienoa, että sain tavata
Betty Dunsonin pojan.
205
00:17:20,086 --> 00:17:22,379
Jää tänne, Tommy.
206
00:17:22,463 --> 00:17:24,798
Nauti kauniista morsiamestasi -
207
00:17:25,841 --> 00:17:29,928
näiden ylväiden mäntyjen siimeksessä.
208
00:17:31,722 --> 00:17:33,265
Mentiin!
209
00:17:54,203 --> 00:17:56,663
Ei ollut coolia.
210
00:18:06,882 --> 00:18:10,677
-Sinun pitää levätä.
-Kuinka voisin levätä?
211
00:18:10,761 --> 00:18:14,431
He tappavat isäni, kun rahoja ei löydy.
212
00:18:14,515 --> 00:18:18,810
Puita on liian paljon
ja aikaa liian vähän, poikani.
213
00:18:19,978 --> 00:18:23,482
Hankin rahat sitten toisella tavalla.
214
00:18:23,565 --> 00:18:27,486
Varastamallako?
Sellaisessa ei ole kunniaa.
215
00:18:28,320 --> 00:18:32,991
Voisin varastaa kunniattomilta.
216
00:18:34,493 --> 00:18:36,203
Kuulostaa hyvältä.
217
00:18:36,287 --> 00:18:38,205
Se on liian vaarallista.
218
00:18:38,289 --> 00:18:42,168
-Annan kymmenen urhoa mukaasi.
-Ei käy.
219
00:18:42,251 --> 00:18:45,296
Heitä kohdeltaisiin julmasti
valkoisten maailmassa.
220
00:18:45,379 --> 00:18:47,589
Monet kävisivät kalpeanaamasta.
221
00:18:47,673 --> 00:18:50,884
Raivoava Karhu
osaa matkia heitä taitavasti.
222
00:18:51,552 --> 00:18:54,930
Räpelletään rintakarvojamme
ja syödään sipsejä.
223
00:18:57,724 --> 00:19:00,436
Eikö ole hyvä? Miten hän osaa?
224
00:19:00,519 --> 00:19:04,273
Se oli hyvä, Karhu,
mutta minun pitää matkata yksin.
225
00:19:05,566 --> 00:19:11,572
Rakkaani, hankin rahat,
vien ne laulavan tuulimyllyn luo -
226
00:19:11,655 --> 00:19:13,740
ja palaan häihimme mennessä.
227
00:19:14,366 --> 00:19:17,953
En päästä sinua. He ovat tappajia.
228
00:19:18,454 --> 00:19:22,333
Olin kerran pelkuri,
ja äitini maksoi siitä kovan hinnan.
229
00:19:23,792 --> 00:19:26,670
Isälleni ei käy samoin.
230
00:19:46,315 --> 00:19:47,733
Huomenia.
231
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Mistä sinä ilmestyit?
232
00:19:49,735 --> 00:19:51,820
Olen pulassa, pojat.
233
00:19:51,903 --> 00:19:56,825
Tulin huuhtomaan kultaa,
mutta hevoseni otti ja kuoli.
234
00:19:56,908 --> 00:20:00,120
-Miten se kuoli?
-Se teki itsemurhan.
235
00:20:00,204 --> 00:20:01,997
Se hukuttautui.
236
00:20:02,080 --> 00:20:05,459
Painoi päänsä veden alle ja jäi siihen.
237
00:20:05,542 --> 00:20:07,127
Surullinen näky.
238
00:20:07,878 --> 00:20:12,173
Valtaapitävät eivät myönnä,
että sellaista sattuu.
239
00:20:12,966 --> 00:20:16,262
Hän näyttää rehelliseltä valkoiselta.
Hyppää kyytiin.
240
00:20:17,095 --> 00:20:18,179
Kiitoksia.
241
00:20:19,265 --> 00:20:21,600
Jään pois lähimmässä kaupungissa.
242
00:20:28,023 --> 00:20:32,403
Kerron tri Chubbin Vita-öljystä,
jolla on ihmeellisiä vaikutuksia -
243
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
ja joka parantaa tuhat ja yksi vaivaa.
244
00:20:34,946 --> 00:20:36,782
Saatte elinvoimaa...
245
00:20:37,408 --> 00:20:38,575
Kuka tuo kusipää on?
246
00:20:52,839 --> 00:20:56,302
Katso tuota.
Miekkonen juo juottoaltaasta.
247
00:20:56,385 --> 00:20:57,386
Hetkinen!
248
00:20:58,845 --> 00:20:59,888
Sinä siellä!
249
00:21:01,307 --> 00:21:04,017
Tuo on inhottavaa.
250
00:21:04,100 --> 00:21:06,437
Vesi on likaisia hevosiamme varten.
251
00:21:06,520 --> 00:21:10,816
Vesi virtaa taivaan hengeltä
kaikille sen lapsille.
252
00:21:10,899 --> 00:21:12,108
Vai mitä, serkku?
253
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Täällä ei pidetä
peyote-huuruisista pötypuheista.
254
00:21:16,237 --> 00:21:18,198
Kuulitko, "serkku"?
255
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Tule tänne, William.
256
00:21:22,619 --> 00:21:24,079
Hei, amigo.
257
00:21:24,996 --> 00:21:26,707
Aiotko jäädä tänne?
258
00:21:27,624 --> 00:21:30,168
Saatan tarvita yösijan.
259
00:21:38,427 --> 00:21:41,388
Ikävää, että se rumilus haukkui sinua.
260
00:21:41,472 --> 00:21:45,601
Hän omistaa pankin ja luulee
voivansa kohdella kaikkia kaltoin.
261
00:21:45,684 --> 00:21:47,561
Onko täällä pankki?
262
00:21:47,644 --> 00:21:49,355
Haluatko ryöstää sen?
263
00:21:49,438 --> 00:21:52,649
Näytänkö pankkirosvolta?
264
00:21:52,733 --> 00:21:57,654
Hassua. Sinä kyllä muistutat
erästä pankkirosvoa.
265
00:21:58,279 --> 00:22:00,198
Frank Stockburnia.
266
00:22:01,575 --> 00:22:05,829
-Tunnetko hänet?
-Tarkoitatko raamatullisessa mielessä?
267
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
En tarkoita.
Kysyn, oletko tavannut hänet.
268
00:22:09,416 --> 00:22:11,793
Olen tavannut.
269
00:22:11,877 --> 00:22:16,965
Ja 20 minuuttia myöhemmin tunsin hänet
raamatullisessa mielessä tuossa.
270
00:22:17,966 --> 00:22:23,013
Ja kahdesti raamatullisessa mielessä
tätä kaidetta vasten.
271
00:22:23,930 --> 00:22:28,435
Ja kun seisoin käsilläni
sen piirongin päällä.
272
00:22:30,771 --> 00:22:34,232
Puhuiko hän laulavasta tuulimyllystä?
273
00:22:34,315 --> 00:22:37,152
Hän mainitsi sellaisen.
274
00:22:37,235 --> 00:22:40,113
Se kuulosti kuulemma enkelikuorolta.
275
00:22:40,196 --> 00:22:41,907
Missä se on?
276
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Paikassa, jossa hän kuulemma
sai isoimman saaliinsa.
277
00:22:47,078 --> 00:22:49,122
Mikä se sitten olikin.
278
00:22:49,205 --> 00:22:50,457
Sitten hän nauroi.
279
00:22:50,541 --> 00:22:52,751
Hän piti nauramisesta -
280
00:22:52,834 --> 00:22:54,836
ja seksistä käsillä seisten.
281
00:22:54,920 --> 00:22:56,797
Unohdetaan se jo.
282
00:22:56,880 --> 00:23:00,175
Häntä on ikävä,
mutta hän jätti jotain muistoksi.
283
00:23:00,258 --> 00:23:01,635
Mitä se oli?
284
00:23:01,718 --> 00:23:05,138
Pojan. Ramonin.
285
00:23:06,306 --> 00:23:08,349
Onko minulla veli?
286
00:23:08,434 --> 00:23:12,395
Olemme kokeneet monia seikkailuja, Burro.
287
00:23:12,479 --> 00:23:18,151
Emme ole enää nuoria,
mutta meillä on muistomme.
288
00:23:19,986 --> 00:23:23,949
Muistatko ne sisarukset Deadwoodista?
289
00:23:24,032 --> 00:23:25,325
Pidit siitä lihavasta.
290
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
Myönnä pois.
291
00:23:28,745 --> 00:23:30,246
Ramon Lopez?
292
00:23:33,500 --> 00:23:38,379
Keskustelin äsken
äitisi Esmereldan kanssa.
293
00:23:39,380 --> 00:23:43,384
Hoksasimme sellaisen asian,
että sinun isäsi ja minun isäni -
294
00:23:45,011 --> 00:23:46,722
ovat yksi ja sama mies.
295
00:23:47,388 --> 00:23:48,890
Nastaa.
296
00:23:50,726 --> 00:23:52,936
Sama isä.
297
00:23:53,019 --> 00:23:55,105
Velipuolia.
298
00:23:55,188 --> 00:23:57,148
Mitäs sanot, Burro?
299
00:23:59,485 --> 00:24:00,861
Mitä isälle kuuluu?
300
00:24:00,944 --> 00:24:04,030
No, hänet kidnapattiin,
301
00:24:04,114 --> 00:24:07,951
ja tarvitsen 50 000 taalaa
pelastaakseni hänet.
302
00:24:08,827 --> 00:24:11,622
-Paljon pesoja.
-Niin on.
303
00:24:12,539 --> 00:24:15,917
Sen takia aion ryöstää täkäläisen pankin.
304
00:24:17,085 --> 00:24:18,253
Odotas nyt.
305
00:24:19,420 --> 00:24:21,923
Isäni on pulassa.
306
00:24:22,007 --> 00:24:24,926
Veljeni tarvitsee apuani.
307
00:24:26,553 --> 00:24:28,639
Ryöstän pankin kanssasi.
308
00:24:28,722 --> 00:24:30,641
Teen sen yksin.
309
00:24:33,476 --> 00:24:35,270
Mitä tapahtuu?
310
00:24:37,063 --> 00:24:39,274
Aina siitä asti kun olin pequeño,
311
00:24:39,357 --> 00:24:44,112
haaveilin yhdestä upeasta päivästä
mi padren kanssa.
312
00:24:44,195 --> 00:24:48,074
Söisimme yhdessä,
ja esittelisin hänet aasilleni.
313
00:24:50,201 --> 00:24:53,955
En päästä irti,
ennen kuin otat apuni vastaan.
314
00:25:00,336 --> 00:25:04,841
-Lopetatko harjaamisen, jos suostun?
-Lopetan.
315
00:25:06,802 --> 00:25:08,261
Saat auttaa.
316
00:25:21,650 --> 00:25:23,819
Se pitää sinusta.
317
00:25:23,902 --> 00:25:25,904
PANKKI
318
00:25:41,878 --> 00:25:44,756
Te pyydätte aikamoista lainaa.
319
00:25:44,840 --> 00:25:47,884
Yleensä vaadimme
kaksi erillistä henkilötodistusta,
320
00:25:47,968 --> 00:25:51,012
mutta se ei ole tässä tapauksessa tarpeen.
321
00:25:51,847 --> 00:25:55,851
Minulla on syyllinen olo,
kun vien mukavien ihmisten rahoja.
322
00:25:55,934 --> 00:25:58,269
Ettehän ole rasvainen meksikolainen.
323
00:26:00,188 --> 00:26:01,648
Syyllisyys pieneni.
324
00:26:03,566 --> 00:26:05,443
Mitä sinä teet?
325
00:26:05,526 --> 00:26:09,280
Tämä on pankki. Vie aasisi ulos!
326
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
Tämä on burro, señor.
327
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
En välitä, "señor". Vie se ulos!
328
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
Hyvä on. Vámonos.
329
00:26:18,123 --> 00:26:19,666
Burro ei halua vámonos.
330
00:26:19,750 --> 00:26:23,629
En välitä, mitä burrosi haluaa.
331
00:26:26,547 --> 00:26:29,592
Ulos pankistani, elukka!
332
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Tiedän, mitä mietit, mutta ei vielä.
333
00:26:32,220 --> 00:26:33,596
Odota vielä.
334
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Miten tämä juuttui tähän?
335
00:26:49,612 --> 00:26:54,034
Sehän mahtui sisään. Tässä ei ole järkeä.
336
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Se on tiukasti lukossa.
337
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
Sinähän lähdet täältä!
338
00:27:05,253 --> 00:27:08,256
Pannahinen! Hän lensi pyllylleen.
339
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
-Tässä ei ole järkeä.
-Pyydän anteeksi.
340
00:27:24,189 --> 00:27:28,443
-En tiedä, montako kertaa...
-Hei. Tarvitsetko apua?
341
00:27:29,110 --> 00:27:32,823
Se ei ole jumissa, amigo.
Se on muka estynyt.
342
00:27:32,906 --> 00:27:35,033
Onko se neitsyt?
343
00:27:35,116 --> 00:27:37,202
Minäkin olen neitsyt.
344
00:27:37,285 --> 00:27:39,245
Ellei meloneja lasketa.
345
00:27:39,996 --> 00:27:44,000
Uskon sen,
mutta se on pankinjohtajan esteenä,
346
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
jotta veljeni ehtii ryövätä pankin.
347
00:27:46,837 --> 00:27:50,716
Ryöväättekö pankin? Pannahinen!
348
00:27:50,799 --> 00:27:53,384
Pannahinen.
349
00:28:06,564 --> 00:28:08,942
Ei! Virgil! Anna avain.
350
00:28:11,778 --> 00:28:14,990
-Olen Pikku Pete.
-Onko isäsi Iso Pete?
351
00:28:15,073 --> 00:28:17,075
En tuntenut isääni.
352
00:28:17,158 --> 00:28:20,495
Hänkin ryösti pankkeja.
Hänen nimensä oli Frank.
353
00:28:21,454 --> 00:28:26,167
-Stockburn?
-Mistä tiesit? Oletko velho?
354
00:28:29,880 --> 00:28:31,506
Tervehdys, Johnny Law.
355
00:28:31,589 --> 00:28:35,343
Odotamme sinua Jawbone Fallsissa.
356
00:28:35,426 --> 00:28:36,928
Frank Stockburn.
357
00:28:37,595 --> 00:28:38,596
Mitä?
358
00:28:38,679 --> 00:28:39,806
Ryöstö!
359
00:28:39,890 --> 00:28:42,142
Meidät ryöstetään!
360
00:28:42,934 --> 00:28:45,520
Sinä! Hevosten veden juoja!
361
00:28:45,729 --> 00:28:47,063
Nyt jäit kiinni!
362
00:28:59,159 --> 00:29:00,827
Mikä sinä olet?
363
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
Arvaa mitä, Tommy. Me saatiin pikkuveli.
364
00:29:04,705 --> 00:29:07,834
Joo, sama lainsuojaton
peuhasi meidän äitien kanssa.
365
00:29:07,918 --> 00:29:09,795
-Eikö ole hassua?
-No on.
366
00:29:09,878 --> 00:29:12,756
Nuo bandidot ryöstivät pankin!
367
00:29:15,591 --> 00:29:17,969
Nyt saatte luodista,
saastaiset muukalaiset!
368
00:29:18,053 --> 00:29:19,512
Nyt.
369
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Hyvä, Burro.
370
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
-Tuolla!
-Nyt mentiin.
371
00:29:26,770 --> 00:29:30,231
-Saanko tulla? Minulla on vankkurit.
-Ei hullumpi idea. Mennään.
372
00:29:32,859 --> 00:29:36,404
Onko teilläkin kolme nänniä,
kun kerran olette veljiäni?
373
00:29:36,487 --> 00:29:39,324
-Minulla on kaksi.
-Niin minullakin.
374
00:29:39,407 --> 00:29:41,617
Perin sen sitten äidiltä.
375
00:29:41,701 --> 00:29:44,745
-Unohtakaa koko juttu.
-Varmasti.
376
00:29:46,622 --> 00:29:48,041
Oletko valmis, Clem?
377
00:29:49,250 --> 00:29:51,627
Jepulis, olen valmis.
378
00:29:57,801 --> 00:29:59,010
Lusikka.
379
00:30:00,761 --> 00:30:02,055
Hitsin terävä.
380
00:30:07,518 --> 00:30:13,149
Kuulkaas nyt. Minäkin haluan
jahdata sitä valkoista inkkaria,
381
00:30:13,233 --> 00:30:18,321
mutta minulla on silmissä vikaa.
382
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Kaiva oikea silmäsi pois,
jos haluat Vasemman silmän sakkiin.
383
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Kipu kestää vain sekunnin.
384
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Sata sekuntia.
385
00:30:27,247 --> 00:30:30,125
-Sitten kuulut meihin.
-Loppuikäsi.
386
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
Tuo on järkipuhetta.
387
00:30:35,171 --> 00:30:40,801
Sopiiko, että poistan vasemman silmän?
Se on lähes sokea.
388
00:30:40,886 --> 00:30:43,054
Oikea silmä näkee tarkasti.
389
00:30:43,138 --> 00:30:46,057
Olisi harmi, jos menettäisin sen.
390
00:30:46,141 --> 00:30:49,477
Ymmärrän pulmasi,
mutta säännöt ovat sääntöjä.
391
00:30:49,560 --> 00:30:52,063
Kaipa tuossa on tolkkua.
392
00:30:57,527 --> 00:30:59,070
Voi luoja.
393
00:30:59,988 --> 00:31:01,447
Ei helvetissä.
394
00:31:01,531 --> 00:31:04,242
Tuo ei ole oikein.
395
00:31:05,160 --> 00:31:06,661
Saamari!
396
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Puoliksi ulos.
397
00:31:08,163 --> 00:31:09,956
Se roikkuu suolen pätkässä.
398
00:31:10,040 --> 00:31:12,333
Hullua. Näen sillä vielä!
399
00:31:12,417 --> 00:31:13,834
-Se sattuu.
-Oksennan kohta.
400
00:31:13,919 --> 00:31:17,213
Se kieppuu ympäri
kuin stripparin tissikoriste.
401
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Se pitää saada ulos.
402
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Minua huimaa.
403
00:31:20,591 --> 00:31:22,260
Sain sen!
404
00:31:25,221 --> 00:31:28,099
Herranen aika! Jukoliste.
405
00:31:29,184 --> 00:31:33,063
Sinä teit sen, kamu.
Tervetuloa Vasemman silmän sakkiin.
406
00:31:34,189 --> 00:31:35,481
Minä onnistuin!
407
00:31:36,441 --> 00:31:38,609
Hyvä että se on hoidettu.
408
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Napataan se inkkarien rakastaja.
409
00:31:42,780 --> 00:31:44,865
-Napataan hänet.
-Niinpä.
410
00:31:44,950 --> 00:31:47,160
Tuolla lailla.
411
00:31:47,243 --> 00:31:49,329
Minä koskin reikään.
412
00:31:51,831 --> 00:31:53,291
Sain silmälapun.
413
00:31:57,295 --> 00:32:00,090
Rakas äiti, sinä ehkä ihmettelet,
414
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
miksen ole palannut
jäätelönostoreissulta.
415
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
Se johtuu siitä, että tapasin veljeni
Ramonin ja Tommyn.
416
00:32:08,889 --> 00:32:11,059
Me yritämme varastaa rahaa.
417
00:32:11,142 --> 00:32:14,687
Me tarttetaan rahaa niille konnille,
418
00:32:14,770 --> 00:32:19,609
jotka veivät isän
laulavan tuulimyllyn maahan.
419
00:32:19,692 --> 00:32:24,572
Tommy sanoo,
ettei kunnon ihmisiltä saa viedä rahaa.
420
00:32:24,655 --> 00:32:25,656
Sain rahat!
421
00:32:25,740 --> 00:32:28,493
Onneksi lännessä riittää pahoja ihmisiä.
422
00:32:30,245 --> 00:32:31,454
Häivytään!
423
00:32:34,457 --> 00:32:38,753
Syö sitä. Tiedät, että tykkäät siitä.
424
00:32:39,545 --> 00:32:40,630
Voi taivas.
425
00:32:40,713 --> 00:32:43,216
Kiltti aasi.
426
00:32:43,299 --> 00:32:45,635
Nauti siitä.
427
00:32:46,636 --> 00:32:50,223
-Tuo on väärin.
-Niin on. Onko?
428
00:33:05,071 --> 00:33:08,491
Tämä on paljon parempaa kuin meloni.
429
00:33:12,620 --> 00:33:14,497
Hyvä aasi.
430
00:33:14,580 --> 00:33:17,500
Hitaasti mutta varmasti -
431
00:33:17,583 --> 00:33:22,172
me saadaan kerättyä
isän tarvitsemat 50 000 taalaa.
432
00:33:22,255 --> 00:33:24,674
Se on iso summa, eikö olekin, äiti?
433
00:33:26,342 --> 00:33:27,385
Äiti?
434
00:33:30,221 --> 00:33:33,516
Ai niin. Kirjoitan sinulle kirjettä.
435
00:33:34,642 --> 00:33:38,854
Joka tapauksessa
haluan kovasti tavata isäni.
436
00:33:38,938 --> 00:33:41,482
Hän saa opettaa vauvojen tekoa.
437
00:33:41,566 --> 00:33:45,028
Ja sen, kuinka nainen kakkaa vauvan ulos.
438
00:33:45,111 --> 00:33:47,572
Tulen pian kotiin.
439
00:33:47,655 --> 00:33:50,866
Rakastava poikasi, Pikku Pete.
440
00:34:15,183 --> 00:34:16,434
Tommy.
441
00:34:16,517 --> 00:34:18,311
No mitä, Pikku Pete?
442
00:34:19,229 --> 00:34:23,774
-Missä laulava tuulimylly on?
-Isä sai siellä isoimman saaliinsa.
443
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Ehkä Jawbone Fallsista löytyy uusi vihje.
444
00:34:28,028 --> 00:34:31,532
Hän piileskeli siellä lainsuojattomana.
445
00:34:32,783 --> 00:34:34,660
Mahtihomma.
446
00:34:38,331 --> 00:34:39,582
Tommy.
447
00:34:39,665 --> 00:34:41,584
No mitä, Pikku Pete?
448
00:34:42,543 --> 00:34:46,922
Jos me jäädään kiinni varkaudesta,
ollaanko me pulassa?
449
00:34:50,050 --> 00:34:51,511
Joudutaan kai hirteen.
450
00:34:54,805 --> 00:34:57,433
Ei haittaa.
451
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
Minulla on vahva niska.
452
00:35:00,520 --> 00:35:04,482
Äiti käskee kiskoa auraa pään avulla,
jos en tee läksyjä.
453
00:35:05,566 --> 00:35:07,235
Niin käy monesti.
454
00:35:09,237 --> 00:35:11,864
Vahvasta niskasta voi olla apua.
455
00:35:11,947 --> 00:35:14,825
Levätään nyt.
456
00:35:16,369 --> 00:35:18,288
Hyvää yötä, Tommy.
457
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
Hyvää yötä, Pikku Pete.
458
00:35:21,124 --> 00:35:23,543
Hyvää yötä, Ramon.
459
00:35:23,626 --> 00:35:25,044
Hyvää yötä, veljet.
460
00:35:26,045 --> 00:35:27,213
Hyvää yötä, Burro.
461
00:35:31,467 --> 00:35:33,178
Tuo oli kuiva.
462
00:35:33,261 --> 00:35:35,221
Huomenna on hyvä poutasää.
463
00:35:48,943 --> 00:35:51,696
Häivy, kärpänen.
464
00:35:54,199 --> 00:35:57,327
Vámonos, kärpänen. Meidän pitää levätä.
465
00:36:01,121 --> 00:36:05,168
-Minä hoidan tämän.
-Näetkö sen pimeässä?
466
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
Oikea metsästäjä
näkee kaikilla aisteillaan.
467
00:36:13,884 --> 00:36:16,011
Onpa mystistä touhua.
468
00:36:20,641 --> 00:36:23,018
Taisit vain litistää sen munat.
469
00:36:23,102 --> 00:36:25,271
Tähtäsin niihin.
470
00:36:26,272 --> 00:36:31,611
Se ei ansainnut kuolemaa.
Sen piti tietää, ettei ole tervetullut.
471
00:36:31,694 --> 00:36:36,741
Intiaanien kasvattama, niinkö?
Se on jättänyt jälkensä.
472
00:36:39,910 --> 00:36:41,579
Minä hoitelen tuon.
473
00:36:49,962 --> 00:36:51,881
Kuulosti hevoskärpäseltä.
474
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
Eikä ollut. Se oli hevoseni.
475
00:36:54,842 --> 00:36:58,178
Peanut!
476
00:36:59,680 --> 00:37:02,475
Aasi saa raivarin.
477
00:37:03,684 --> 00:37:05,228
Hyvin menee, Burro.
478
00:37:05,311 --> 00:37:08,188
Älä anna hevosen pelotella.
Olet yhtä hyvä.
479
00:37:08,273 --> 00:37:10,190
Minulla on nälkä.
480
00:37:10,275 --> 00:37:12,402
Ruokaa on joka puolella.
481
00:37:12,485 --> 00:37:17,282
Pähkinöitä, marjoja, kaarnaa,
monenlaista mutaa.
482
00:37:17,365 --> 00:37:19,534
Olisipa tacopuita.
483
00:37:19,617 --> 00:37:22,578
-Mitä tacot ovat?
-Ne ovat parhaita.
484
00:37:22,662 --> 00:37:26,291
Lihaa, juustoa ja tomaattia
rapeassa kuoressa.
485
00:37:26,374 --> 00:37:30,295
-Pitäisit niistä.
-Haluan sellaisen. Haluan 50 sellaista.
486
00:37:30,378 --> 00:37:34,214
Ikävä keskeyttää, mutta perillä ollaan.
487
00:37:35,258 --> 00:37:36,801
Jawbone Falls.
488
00:37:38,969 --> 00:37:41,514
Siellä on kartano.
489
00:37:49,272 --> 00:37:50,731
Mennäänkö sisään?
490
00:37:51,816 --> 00:37:53,651
Kyllä kai.
491
00:38:12,252 --> 00:38:14,339
Onpa kotoisaa.
492
00:38:31,689 --> 00:38:33,358
Odota!
493
00:38:33,441 --> 00:38:35,192
Tommy!
494
00:38:43,033 --> 00:38:45,953
Lopeta! Anna veljeni olla.
495
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Kapteeni käskee lopettaa!
496
00:38:50,500 --> 00:38:53,043
Älä satuta veljeäni!
497
00:38:54,169 --> 00:38:55,254
Lopeta!
498
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Hyvin hoksattu, Tommy.
499
00:39:03,846 --> 00:39:06,140
Se oli hyvä, Tommy.
500
00:39:08,183 --> 00:39:10,811
Rauhallisesti nyt.
501
00:39:10,895 --> 00:39:12,938
Ei hätää.
502
00:39:14,815 --> 00:39:15,983
Emme tarkoita pahaa.
503
00:39:16,066 --> 00:39:19,194
Etsimme vain isäämme.
504
00:39:19,278 --> 00:39:20,863
Asutko täällä?
505
00:39:22,281 --> 00:39:23,574
Kuka tämän omistaa?
506
00:39:28,078 --> 00:39:31,791
Äitisikö? Onko hän täällä?
507
00:39:34,835 --> 00:39:36,253
Hän on kuollut.
508
00:39:37,797 --> 00:39:40,090
Otan osaa.
Hän oli varmasti kunnon nainen.
509
00:39:41,467 --> 00:39:45,054
Onko siitä kolme vuotta? Kolme kuukautta?
510
00:39:47,682 --> 00:39:49,684
Onko äidilläsi kolme nänniä?
511
00:39:53,688 --> 00:39:55,606
Meitä on kolme.
512
00:39:56,524 --> 00:39:58,859
-Meitä on kolme.
-Hyvä on.
513
00:40:03,739 --> 00:40:08,160
-Keititkö äitisi kanssa pontikkaa?
-Kiitoksia.
514
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Teittekö sitä Frank Stockburnille?
515
00:40:14,500 --> 00:40:16,126
Tunsitko Frankin?
516
00:40:19,046 --> 00:40:20,380
Yöpyikö hän täällä?
517
00:40:21,966 --> 00:40:23,175
Äitisi kanssa?
518
00:40:37,565 --> 00:40:39,775
Äitisi oli pöllö.
519
00:40:39,859 --> 00:40:43,195
Ei. Isämme sai hänen äitinsä
ääntelemään kuin pöllö.
520
00:40:44,572 --> 00:40:48,826
Aivan niin, ystävä hyvä.
Me olemme veljiäsi.
521
00:40:50,119 --> 00:40:51,996
Pannahinen!
522
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-Pohjanmaan kautta.
-Salud.
523
00:41:05,384 --> 00:41:07,052
Mikä sinun nimesi on?
524
00:41:14,810 --> 00:41:19,314
H. R. M.
525
00:41:20,357 --> 00:41:23,235
Kiemura viiva. Asteriski.
526
00:41:25,696 --> 00:41:27,239
Voimmeko sanoa sinua Hermiksi?
527
00:41:28,908 --> 00:41:34,664
Kuule, Herm. Isämme on joutunut
pahojen miesten kynsiin.
528
00:41:35,581 --> 00:41:37,583
Me tarttetaan rahaa hänen avukseen.
529
00:41:38,626 --> 00:41:40,670
Aiomme varastaa rahat.
530
00:41:43,047 --> 00:41:46,258
Varastamme vain pahoilta ihmisiltä.
531
00:41:49,053 --> 00:41:53,891
Tiedätkö paikkaa, missä voisimme
varastaa pahojen ihmisten rahoja?
532
00:41:57,227 --> 00:41:58,395
Hänellä on jotain.
533
00:42:02,107 --> 00:42:04,819
Gold Nuggetin saluuna.
534
00:42:05,945 --> 00:42:07,362
Lähdetkö mukaan?
535
00:42:11,867 --> 00:42:16,246
Kuuma Kettu murehtii Valkoista Veistä.
Hänen pitää syödä.
536
00:42:16,330 --> 00:42:19,542
Ollaankos täällä eväsretkellä?
537
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
Ette saa tulla apassien maille.
538
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Et mahda mitään, tussun tuoksu.
539
00:42:24,421 --> 00:42:26,173
Mistä hän tiesi nimeni?
540
00:42:27,174 --> 00:42:28,759
Se on hänen nimensä!
541
00:42:31,596 --> 00:42:36,058
-"Naama Kuin Noita-akalla" sopisi myös.
-Tai "Ahmii Kuin Sika".
542
00:42:36,141 --> 00:42:37,977
Tai "Naama Hakattu Tohjoksi".
543
00:42:39,645 --> 00:42:42,690
Keksittekö vielä jotain?
Eikö tule mieleen?
544
00:42:42,773 --> 00:42:45,818
Katso, mitä löysin, pomo!
545
00:42:45,901 --> 00:42:48,946
Se tyyppi ei ilahdu tästä.
546
00:42:49,029 --> 00:42:52,199
Kappas vain.
547
00:42:58,664 --> 00:43:01,541
Tämä oli vauras kaupunki.
548
00:43:01,626 --> 00:43:03,252
PARTURI - LÄÄKÄRI - HAMMASLÄÄKÄRI
549
00:43:03,335 --> 00:43:06,255
Kultakaivos tyrehtyi,
eikä juna enää pysähtynyt.
550
00:43:06,338 --> 00:43:09,383
Saluuna on ainoa toimiva paikka.
551
00:43:09,466 --> 00:43:10,467
GOLD NUGGETIN SALUUNA
552
00:43:10,550 --> 00:43:15,555
Se on aina auki. Etuovessa ei ole lukkoa.
Paikkaa ei suljeta koskaan.
553
00:43:17,432 --> 00:43:20,060
Takan yläpuolella
roikkuu iso kultakimpale.
554
00:43:20,144 --> 00:43:22,146
Sitä tullaan oikein katsomaan.
555
00:43:22,229 --> 00:43:25,065
Se on kuulemma 20 000 dollarin arvoinen.
556
00:43:31,906 --> 00:43:35,701
Kummallista,
ettei sitä ole yritetty varastaa.
557
00:43:35,785 --> 00:43:37,577
On sitä yritetty.
558
00:43:37,662 --> 00:43:40,873
Varkaiden peukalot
roikkuvat tiskin yläpuolella.
559
00:43:40,956 --> 00:43:44,877
Omistaja, Hymyilevä Harris, puri ne irti.
Hänelle ei ryppyillä.
560
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Se vähän kutitti.
561
00:43:51,216 --> 00:43:53,928
Mitä sinulla on?
562
00:43:54,011 --> 00:43:56,263
Avaa takkisi.
563
00:44:00,059 --> 00:44:04,563
En ole nähnyt
noin laajaa ihottumaa, tulehdusta -
564
00:44:04,647 --> 00:44:07,316
tai mikä tuo vihreä pallukka lieneekään.
565
00:44:10,610 --> 00:44:12,029
TRI CHUBBIN SALVAA
566
00:44:18,285 --> 00:44:23,958
Suosittelen, että lopetat
kaikenmoiset puuhastelusi,
567
00:44:24,041 --> 00:44:26,210
teitpä sitä kenen kanssa -
568
00:44:26,293 --> 00:44:28,796
tai minkä kanssa hyvänsä.
569
00:44:37,346 --> 00:44:39,223
Lempinimi on Hymyilevä,
570
00:44:39,306 --> 00:44:43,352
sillä tekipä hän
minkälaisia kauheuksia hyvänsä,
571
00:44:43,435 --> 00:44:46,480
hänellä on aina iloinen virne naamallaan.
572
00:44:48,440 --> 00:44:50,692
Nostahan häntääsi.
573
00:44:52,236 --> 00:44:54,363
Hänen ansiostaan kimpaletta ei varasteta.
574
00:44:55,489 --> 00:44:57,407
Ei koskaan.
575
00:45:02,412 --> 00:45:04,289
Tämä estää tulehdukset.
576
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
Se maistuu hyvälle.
577
00:45:10,670 --> 00:45:15,926
Se Hymyilevä kuulostaa häiriköltä,
ei baarin omistajalta.
578
00:45:16,010 --> 00:45:21,140
Huhutaan, että hän liikkui aikoinaan
Frank Stockburnin porukassa.
579
00:45:22,808 --> 00:45:24,184
Huulirasvaa?
580
00:45:24,268 --> 00:45:26,395
En tarvitse.
581
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
Aamiaisella kultani leipoo kakkujani
582
00:45:38,365 --> 00:45:41,410
Lounaalla maustaa teeni hunajalla
583
00:45:41,493 --> 00:45:42,828
Anna mennä, mestari!
584
00:45:42,912 --> 00:45:46,665
Illalliseksi hän voitelee maissintähkäni
585
00:45:46,748 --> 00:45:49,501
Jälkiruoaksi
Hän antaa vanukasta
586
00:45:50,710 --> 00:45:53,755
Kultani osaa paistaa munani
587
00:45:54,840 --> 00:45:57,759
Ja antaa lisätä kermaa kahviinsa
588
00:45:58,510 --> 00:46:02,306
Minulle maistuisi kirsikkapiirakka
589
00:46:02,389 --> 00:46:06,101
Kultani nuolee lastan puhtaaksi
590
00:46:09,646 --> 00:46:12,691
Hymyilevä ei ole mikään vitsiniekka.
591
00:46:12,774 --> 00:46:16,736
Minä vitsailen, mutta en työasioista.
592
00:46:16,821 --> 00:46:19,198
Tervetuloa Gold Nuggetiin.
593
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Tämä on hieno paikka, herra Harris.
594
00:46:22,617 --> 00:46:24,578
Mitä tuo teidät paikkakunnalle?
595
00:46:24,661 --> 00:46:29,124
Haluaisimme itse asiassa
kysyä teiltä jotakin.
596
00:46:29,208 --> 00:46:30,625
Suokaa anteeksi.
597
00:46:31,460 --> 00:46:35,255
Meillä on keskustelu kesken.
Tulen hetkisen kuluttua.
598
00:46:35,339 --> 00:46:38,342
Haluan puhua Frank Stockburnista.
599
00:46:42,804 --> 00:46:45,182
Sitä nimeä en ole kuullut vuosiin.
600
00:46:45,265 --> 00:46:49,269
-Tunnette hänet.
-Olimme liikekumppaneita.
601
00:46:49,353 --> 00:46:51,480
Minulla on valokuva.
602
00:46:51,563 --> 00:46:55,775
Hän on tuossa. Ja te olette tuo tuossa.
603
00:46:55,860 --> 00:46:57,569
Olitte hänen sakissaan.
604
00:46:57,652 --> 00:47:01,323
Se oli tarkasti ottaen meidän sakkimme.
605
00:47:01,406 --> 00:47:04,076
Hän menestyi rikollisena,
606
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
ja minä sain osakseni
menestystä liike-elämässä.
607
00:47:07,662 --> 00:47:11,083
-Auttakaa minua.
-Te alatte olla vaivaksi.
608
00:47:11,166 --> 00:47:13,627
Haluan kertoa hänelle, mitä tein.
609
00:47:40,154 --> 00:47:42,948
Eiköhän tuo riitä, pomo.
610
00:47:47,577 --> 00:47:50,247
Suokaa anteeksi, herrat.
611
00:47:50,330 --> 00:47:52,457
Se ei ollut lempiaiheeni.
612
00:47:52,541 --> 00:47:54,751
Talo tarjoaa kierroksen.
613
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
Jos tartut vielä käteeni noin, Chico,
614
00:47:59,631 --> 00:48:01,466
ammun sinuun kuusi kutia.
615
00:48:03,885 --> 00:48:07,764
Aikamoinen löylytys.
Toivottavasti olet kunnossa.
616
00:48:08,682 --> 00:48:11,601
Miksi etsit Frank Stockburnia?
617
00:48:11,685 --> 00:48:13,770
Hän on minun isäni.
618
00:48:15,897 --> 00:48:19,484
Nostakaa käsi,
jos Frank Stockburn on isänne.
619
00:48:21,946 --> 00:48:23,530
Pannahinen!
620
00:48:33,040 --> 00:48:36,543
Chico on oikeassa. Väki alkaa häipyä.
621
00:48:38,670 --> 00:48:42,841
Voinko kertoa yhden jutun?
Meillä ei saa olla salaisuuksia.
622
00:48:42,924 --> 00:48:44,051
Totta kai voit.
623
00:48:44,134 --> 00:48:46,095
Me ollaan veljeksiä.
624
00:48:46,178 --> 00:48:52,267
Isä oli valkoinen mies,
mutta äitini oli mustaihoinen.
625
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Olen siis puoliksi musta.
626
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Niinkö?
627
00:48:58,023 --> 00:48:59,566
En halunnut salata sitä,
628
00:48:59,649 --> 00:49:04,989
jos vaikka kerrotte rasistisia juttuja
tietämättä, että olen myös musta.
629
00:49:05,905 --> 00:49:10,660
Arvasin, että äitisi on lihaksikas,
mutten arvannut häntä mustaksi.
630
00:49:10,744 --> 00:49:13,830
Nyt kun sanoit siitä,
sinussa on jotakin sellaista.
631
00:49:15,165 --> 00:49:17,709
Minun äitini on ruotsalainen.
632
00:49:17,792 --> 00:49:20,629
Ei ole. Hän on meksikolainen.
633
00:49:22,131 --> 00:49:24,091
Valehteleva ämmä!
634
00:49:25,175 --> 00:49:30,055
Onko teillä uusilla veljillä
hyödyllisiä taitoja?
635
00:49:30,139 --> 00:49:33,600
-Minkälaisia?
-Tommy osaa käyttää veistä.
636
00:49:33,683 --> 00:49:37,812
Pikku Petellä on ylimääräinen nänni,
minulla aasi.
637
00:49:39,481 --> 00:49:41,733
Herm on hyvä kuristamaan.
638
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Osaan pidätellä hengitystäni
kuusi minuuttia.
639
00:49:45,487 --> 00:49:48,157
Osaan soittaa pianoa kalullani.
640
00:49:48,240 --> 00:49:51,368
Meitä ei pysäytä mikään.
641
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Oletteko valmiita anastamaan
ison kultakimpaleen?
642
00:49:56,081 --> 00:49:58,042
-Minä olen.
-Olen nälkäinen.
643
00:49:58,125 --> 00:49:59,709
-Olen kännissä.
-Olen Pete.
644
00:50:00,960 --> 00:50:03,047
Haetaan se kimpale.
645
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Sinulla on munaa, kun palaat tänne.
646
00:50:49,759 --> 00:50:52,554
Olen pahoillani tapahtuneesta.
647
00:50:52,637 --> 00:50:57,892
Haluaisin tarjota paukun
sitä kunnon juotavaa.
648
00:50:58,602 --> 00:51:02,689
Baarimikko, onko sinulla
skottiviskiä skottiviskimaasta?
649
00:51:05,817 --> 00:51:09,363
Ulkolainen juotava on takana.
Käyn hakemassa.
650
00:51:09,446 --> 00:51:10,780
Hienoa.
651
00:51:27,172 --> 00:51:30,300
-En kuullut tuota. Kuulitteko te?
-Kuulin.
652
00:51:53,240 --> 00:51:54,908
Taidan olla sekaisin.
653
00:51:54,991 --> 00:51:59,954
Luulin, että tänään on fajitatarjoilu,
rivitanssia tai jotain.
654
00:52:00,038 --> 00:52:03,417
Täällä on hiljaista, mutta ei se haittaa.
Pysykää lämpiminä.
655
00:52:03,500 --> 00:52:06,044
-Hän vie peukalot.
-Ne tulivat housujen mukana.
656
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Seuraan kiviä.
657
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Saatte kohta kiinni.
658
00:52:15,429 --> 00:52:18,307
Et tajua, mitä aiomme tehdä...
659
00:52:22,686 --> 00:52:24,979
Ettepä uhittele Stockburnin veljeksille!
660
00:52:35,699 --> 00:52:38,952
Hymyilevä.
661
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Pidän sinua silmällä.
662
00:52:51,340 --> 00:52:52,841
Kuka siellä?
663
00:52:56,428 --> 00:52:57,887
Hyvät naiset.
664
00:53:01,350 --> 00:53:05,604
Mitä oven numero kolme takana on?
665
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Riisukaa vaatteenne
ja lyökää minua naamaan.
666
00:53:15,739 --> 00:53:18,742
-Anteeksi. Jatkakaa.
-Halleluja.
667
00:53:21,245 --> 00:53:26,291
Hymyilevä, käypä isoäitisi luona.
668
00:53:26,375 --> 00:53:28,042
Helvetissä!
669
00:53:48,229 --> 00:53:50,106
Hymyilevä.
670
00:53:50,189 --> 00:53:54,486
Et pääse minua pakoon, Hymyilevä!
671
00:53:59,574 --> 00:54:02,827
Anna peukaloni takaisin.
672
00:54:09,626 --> 00:54:13,004
-Se on liian iso, Pikku Pete!
-Mikä?
673
00:54:15,006 --> 00:54:17,717
-Varasuunnitelma.
-Mikä se on?
674
00:54:17,801 --> 00:54:19,428
Voin näyttää.
675
00:54:20,178 --> 00:54:21,262
Varasuunnitelma!
676
00:54:42,784 --> 00:54:45,579
Onnistut paremmin veitsillä.
677
00:54:45,662 --> 00:54:48,582
Joo, siinä on järkeä.
678
00:54:48,665 --> 00:54:49,916
Tule.
679
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Pystyt siihen!
680
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Sain kimpaleen. Mitä tehdään?
681
00:54:56,255 --> 00:54:57,924
Hän ampuu kuin mielipuoli!
682
00:54:58,007 --> 00:55:00,134
-Isoja luoteja!
-Ala tulla.
683
00:55:04,013 --> 00:55:05,724
Se, joka liikahtaa, kuolee!
684
00:55:10,311 --> 00:55:12,313
Keitä te olette?
685
00:55:19,363 --> 00:55:21,656
Olemme Stockburnin veljekset.
686
00:55:21,740 --> 00:55:23,617
Frankin kakaroita?
687
00:55:27,203 --> 00:55:31,958
Kas vain. Tämä on mielenkiintoista.
688
00:55:32,041 --> 00:55:35,462
Näin isänne viimeksi Utahissa.
689
00:55:35,545 --> 00:55:37,839
Saimme siellä isoimman saaliimme.
690
00:55:39,007 --> 00:55:43,678
Mutta jakovaiheessa
laskeminen tuotti vaikeuksia.
691
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
Ja jostakin syystä minut
jätettiin tuulimyllyn viereen -
692
00:55:48,016 --> 00:55:52,646
veitsi mahassani
kuolemaan kuin rakkikoira.
693
00:55:52,729 --> 00:55:55,064
Frank vei kaiken.
694
00:55:55,148 --> 00:55:58,234
Nyt minä saan jotakin.
695
00:55:58,317 --> 00:56:02,531
Hänen viiden naurettavan poikansa hengen.
696
00:56:06,325 --> 00:56:07,827
Älä unohda kuudetta!
697
00:56:12,248 --> 00:56:14,333
Pyhä jysäys!
698
00:56:14,418 --> 00:56:15,960
Ei hemmetissä!
699
00:56:32,226 --> 00:56:35,855
Hän ampuu kuteja omaan päähänsä!
700
00:56:35,939 --> 00:56:38,107
Ja hän hymyilee edelleen!
701
00:56:49,410 --> 00:56:51,370
Yritin vain tyrmätä hänet.
702
00:56:52,413 --> 00:56:55,041
Onnistuit.
703
00:56:55,124 --> 00:56:56,960
Hän ei taida enää herätä.
704
00:56:57,043 --> 00:57:00,464
Teitpä ruman tempun kaverille, Ramon!
705
00:57:00,547 --> 00:57:02,882
Niin teit.
706
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Varasuunnitelma oli pähkähullu.
707
00:57:23,820 --> 00:57:27,156
Ole hyvä, Danny.
Se on apassien vanha rohto.
708
00:57:29,117 --> 00:57:32,245
Selvittää pään
liiallisen tuliliemen jälkeen.
709
00:57:32,328 --> 00:57:36,458
Sinä tiedät kaiken, Tommy.
Missä olet oppinut kaikkea?
710
00:57:36,541 --> 00:57:38,167
Isäni opetti.
711
00:57:38,251 --> 00:57:41,505
Tapasit isän vasta viikko sitten.
712
00:57:41,588 --> 00:57:46,718
Ei meidän isämme, vaan Kirkuva Kotka.
Hän kasvatti minut.
713
00:57:46,801 --> 00:57:50,972
Hän on ystävällisin ja viisain mies,
jonka tunnen.
714
00:57:53,141 --> 00:57:55,184
Oli varmasti mukavaa, kun oli isä.
715
00:57:55,268 --> 00:58:00,899
Joku, joka painii
ja opettaa pilkkomaan pannukakkuja.
716
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
Joku, joka neuvoo,
kun on tehnyt pahoja virheitä.
717
00:58:06,821 --> 00:58:08,447
Meillähän on isä.
718
00:58:09,783 --> 00:58:11,910
Näemme hänet pian.
719
00:58:14,328 --> 00:58:16,706
En malta odottaa.
720
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Kun isän nään
Häntä pyydän näin
721
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Korvaamaan ajan joka väliin jäi
722
00:58:26,841 --> 00:58:29,010
Me jutellaan ja juodaan vaan
723
00:58:29,093 --> 00:58:31,012
Saan istua hänen polvellaan
724
00:58:31,095 --> 00:58:36,225
Ja sitten käsi kädessä
Etsimme sitä tacopuuta
725
00:58:37,393 --> 00:58:41,105
Kun isän nään
Häneltä kysyn näin
726
00:58:41,189 --> 00:58:45,610
Miksi hän pani äitiä
Ja jätti sitten hyvästit
727
00:58:45,694 --> 00:58:49,363
Me ollaan silloin yhtä pataa
728
00:58:49,447 --> 00:58:53,159
Kaluillamme soitamme pianoa
729
00:58:55,411 --> 00:58:57,080
Kun isän nään
730
00:58:58,915 --> 00:59:01,000
Hän mua piristää
731
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Kun isäukon nään
732
00:59:08,049 --> 00:59:10,259
Huudan "pannahinen"
733
00:59:10,343 --> 00:59:14,430
Olet miehistä komein
Ja tosi, tosi hyvä
734
00:59:14,513 --> 00:59:18,476
Olet rakas, isäukko
Onneksi olet isäukkoni
735
00:59:18,560 --> 00:59:21,730
Miksi minulla on kolme nänniä?
736
00:59:26,442 --> 00:59:28,152
Kun isämme näämme
737
00:59:30,279 --> 00:59:33,241
Miksi hänellä on kolme nänniä?
738
00:59:42,166 --> 00:59:43,501
Sinun vuorosi, Herm!
739
00:59:53,177 --> 00:59:55,138
On kivaa kun on veljiä
740
00:59:57,140 --> 01:00:00,143
Ja eri äitejä
741
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
Minulla oli jo isä
Ja nyt heitä on kaksi
742
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Mutta minulla ei ollut
Äitiä kuten teillä
743
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Hän kuoli minun takiani
Ja häntä aina ikävöin
744
01:00:16,951 --> 01:00:21,080
Miksi se paha mies
745
01:00:21,164 --> 01:00:25,043
Otti äitini pois
746
01:00:32,133 --> 01:00:34,093
Alan kohta itkeä
747
01:00:36,095 --> 01:00:39,808
Näyttele äkkiä päätöntä, Herm
748
01:01:11,589 --> 01:01:13,049
Selvä, pojat.
749
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
Käyn tarkistamassa asian.
750
01:01:18,847 --> 01:01:23,977
Pallo on kädessä, jalkaa nostetaan,
sitten heitto. Kokeilkaa sitä.
751
01:01:27,563 --> 01:01:30,191
Sinä et kuuntele, Hung Shin.
752
01:01:30,274 --> 01:01:33,027
Pitää olla erittäin tarkka.
753
01:01:35,654 --> 01:01:37,073
Hyvänen aika.
754
01:01:37,156 --> 01:01:41,494
Te siellä! Minulla on teille ehdotus.
755
01:01:41,577 --> 01:01:44,956
Haluatteko olla mukana -
756
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
ainutlaatuisen asian kehittämisessä?
757
01:01:48,209 --> 01:01:52,296
Siihen ei ole aikaa,
mutta saat ruskean esineesi takaisin.
758
01:01:53,672 --> 01:01:58,219
Mikä on niin tärkeää,
että historia joutaa odottaa?
759
01:01:58,302 --> 01:02:02,724
-Pelastamme isämme, Frank Stockburnin.
-Sen lainsuojattoman?
760
01:02:02,807 --> 01:02:05,143
-Tunnetko hänet?
-Kyllä.
761
01:02:05,226 --> 01:02:07,812
Parhaita kohtaamiani pokerinpelaajia.
762
01:02:07,896 --> 01:02:12,901
Pelasimme Ezekiel Grantin vuosittaisessa
ystävänpäivän pelissä Yumassa.
763
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Pöydällä oli tuhansia dollareita,
mutta Stockburn pysyi tyynenä.
764
01:02:17,947 --> 01:02:21,785
Sattuiko hän mainitsemaan
isoimman saaliinsa?
765
01:02:21,868 --> 01:02:25,204
Se oli Utahissa.
Toinen tyyppi oli Hymyilevä Harris.
766
01:02:26,205 --> 01:02:31,795
Ehdotan sopimusta.
Auttakaa, niin kerron kaikki tietoni.
767
01:02:31,878 --> 01:02:34,547
Kiinni veti. Tommy Dunson.
768
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Abner Doubleday. Pelataan.
769
01:02:44,473 --> 01:02:49,437
Tervetuloa, ystävät, ensimmäiseen
uuden pallopelin otteluun.
770
01:02:49,520 --> 01:02:53,399
Pallopelin, jonka olen itse keksinyt.
771
01:02:53,482 --> 01:02:59,697
Kaksi kymmenen hengen joukkuetta
kohtaa tällä kentällä...
772
01:02:59,781 --> 01:03:04,077
-Mitä, Qi?
-Meitä on vain 18.
773
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
Kaksi yhdeksän hengen joukkuetta
testaa voimia, nopeutta ja strategiaa.
774
01:03:11,667 --> 01:03:16,380
Toinen joukkue siirtyy kentälle
pelaamaan puolustuspeliä,
775
01:03:16,464 --> 01:03:21,094
kun taas toinen joukkue
lyö tätä palloa vuorotellen -
776
01:03:22,595 --> 01:03:24,013
tällä kepakolla.
777
01:03:24,097 --> 01:03:26,182
Mikä pelin nimi on?
778
01:03:26,265 --> 01:03:30,269
Mikä muukaan? Kepakko McKeppi.
779
01:03:32,521 --> 01:03:37,443
Pallon heittäjän pitäisi syöttää pallo
kahdesti sillä tavalla,
780
01:03:37,526 --> 01:03:39,112
etten osu siihen.
781
01:03:39,195 --> 01:03:42,281
Tulta, kun olet valmis.
782
01:03:45,659 --> 01:03:49,205
En tiennyt, että viskaat sen noin kovaa,
pallon heittäjä.
783
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
Löit kahdesti hutin. Loppuiko vuorosi?
784
01:03:59,132 --> 01:04:03,052
-Ei, sanoin kolmesti.
-Sanoit, että kahdesti.
785
01:04:03,136 --> 01:04:05,930
Kolme hutia ja sitten olen ulkona.
786
01:04:06,014 --> 01:04:08,850
Tiedän, mitä sanoin, senkin polttaja.
787
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
Se on uusi nimesi. Polttaja.
788
01:04:13,187 --> 01:04:17,025
Nyt ja ikuisesti! Polttaja.
789
01:04:23,364 --> 01:04:25,033
Kolmas huti! Paloit!
790
01:04:25,116 --> 01:04:29,245
Ei, pallo oli liian alhaalla.
791
01:04:29,328 --> 01:04:34,375
Jotta heitto on kelvollinen,
sen pitää lentää -
792
01:04:34,458 --> 01:04:35,709
iskualueella.
793
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-Iskualueella?
-Aivan niin.
794
01:04:37,545 --> 01:04:43,217
Jos pallo ei lennä polvieni ja tisujeni
välisellä alueella, se ei ole heitto.
795
01:04:43,301 --> 01:04:44,802
Se hylätään.
796
01:04:44,886 --> 01:04:49,640
Neljän hylätyn heiton jälkeen
pääsen ilmaiseksi ensimmäiselle pesälle.
797
01:04:51,517 --> 01:04:52,936
Onko valmista?
798
01:04:57,565 --> 01:05:00,693
Tuostakin hyvästä
pääsen suoraan ykköspesälle.
799
01:05:11,996 --> 01:05:16,542
-Minne sinä nyt menet?
-Varastin pesän, kun et huomannut.
800
01:05:16,625 --> 01:05:19,753
Palloon pitää osua, ennen kuin saa edetä.
801
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Ei silloin, kun varastaa.
802
01:05:22,131 --> 01:05:25,093
-Täyttä paskaa.
-Selvä, Polttaja.
803
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Hän liikkuu!
804
01:05:46,614 --> 01:05:47,698
Olen turvassa.
805
01:05:54,747 --> 01:05:58,834
-Se oli tasapeli.
-Joka tuomitaan juoksijan hyväksi.
806
01:05:58,917 --> 01:06:00,503
Miksi?
807
01:06:00,586 --> 01:06:04,923
Kepakko McKepin säännöt ovat sellaiset.
808
01:06:08,011 --> 01:06:09,678
Minä otan sen!
809
01:06:09,762 --> 01:06:12,974
Ei, sinä et saa juosta.
810
01:06:13,057 --> 01:06:17,061
Se on etukentän koppipalo käytännössä.
811
01:06:19,730 --> 01:06:20,773
Sinä paloit.
812
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
Anna mennä, Herm.
813
01:06:31,700 --> 01:06:34,745
-En ota tuota kiinni.
-Bueno!
814
01:06:34,828 --> 01:06:38,832
Saat juosta suoraan kotiin.
Se oli kunnari.
815
01:06:40,251 --> 01:06:41,960
Haluan kylmää juotavaa.
816
01:06:42,045 --> 01:06:45,756
Viiden minuutin tauko,
ja sitten on toisen puoliskon vuoro.
817
01:06:45,839 --> 01:06:49,677
-Riittää jo.
-Pelasimme vain yhdeksän vuoroa.
818
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Se riittää.
Kertokaa isän isoimmasta saaliista.
819
01:06:55,266 --> 01:07:01,647
Isänne sakki ryösti kokonaisen
ratsuväkirykmentin, 120 miestä,
820
01:07:01,730 --> 01:07:04,192
joilla oli
viisi arkullista jenkkien rahoja.
821
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Missä?
822
01:07:06,735 --> 01:07:11,615
Mahtisauvan kallion luona
150 kilometriä pohjoiseen.
823
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Tunnistatte paikan heti.
824
01:07:13,534 --> 01:07:19,373
Taidamme lähteä Mahtisauvan kalliolle
laulavaa tuulimyllyä etsimään.
825
01:07:19,457 --> 01:07:23,586
-Meiltä puuttuu vielä 10 000.
-Pysähdytään välillä.
826
01:07:23,669 --> 01:07:28,466
Haluatteko sitä ennen kätellä
ja kiittää hyvästä pelistä?
827
01:07:29,092 --> 01:07:30,093
Emme.
828
01:07:31,552 --> 01:07:36,974
He olivat mukavia poikia.
Maksoivat käteisellä eivätkä sadatelleet.
829
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
Löikö meksikolainen veli
äijältä pään irti lapiolla?
830
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
Se lensi yli kymmenen metriä.
Hymyssä suin.
831
01:07:45,983 --> 01:07:47,693
Hän hymyilee yhä.
832
01:07:52,615 --> 01:07:57,161
Eikä! Ukko liimaa pään ruumiiseen.
833
01:07:57,245 --> 01:08:01,290
-Saisi liimata jortikkani pään paikalleen.
-Mitä tapahtui?
834
01:08:01,374 --> 01:08:05,794
Kuuluin aiemmin toiseen sakkiin.
Teksasin tynkiin.
835
01:08:05,878 --> 01:08:09,132
Antaa niiden juttujen olla.
836
01:08:09,215 --> 01:08:13,844
Doc, tiedättekö, minnepäin
Ridiculous 6 oikein matkasi?
837
01:08:13,927 --> 01:08:18,682
Meillä on mukana heidän ystävänsä,
joka odottaa heidän näkemistään.
838
01:08:18,766 --> 01:08:23,854
He lähtivät Turkoosireitille.
Voin näyttää sen kartalta.
839
01:08:25,939 --> 01:08:28,776
Haluat takuulla nähdä,
kun miehesi anelee armoa.
840
01:08:29,693 --> 01:08:33,281
Niin siinä käy, Kuuma Kettu.
Kuuma Kekäle!
841
01:08:34,823 --> 01:08:37,743
Se inkkareiden kaveri jää kiinni.
842
01:08:37,826 --> 01:08:40,621
Hän uhitteli meille ja miettii vielä:
843
01:08:40,704 --> 01:08:46,294
"Miten löysitte minut?
Miten saitte napattua tyttöni?"
844
01:08:47,378 --> 01:08:51,507
Sitten Tomppeli Veitsi
tajuaa olevansa lirissä.
845
01:08:54,552 --> 01:08:58,472
Kun George Washington keksi Amerikan...
846
01:09:04,353 --> 01:09:08,399
KALKKAROROTKO
847
01:09:16,157 --> 01:09:19,702
Anteeksi, seriffi. Onko täällä kirkko?
848
01:09:19,785 --> 01:09:22,955
Tämä on Kalkkarorotko, älykääpiö.
849
01:09:23,038 --> 01:09:26,792
Lännen häijyin,
kieroin ja hurjin kaupunki.
850
01:09:26,875 --> 01:09:30,463
Tänne ei tarvita saarnamiehiä
määräilemään tekemisistä.
851
01:09:30,546 --> 01:09:33,299
Voinko siis tehdä näin vaimollenne?
852
01:09:48,146 --> 01:09:50,065
SULJETTU HIRTTÄMISEN AJAKSI
853
01:09:54,362 --> 01:09:58,115
Haluan nähdä teidät kaikki,
kun roikun hirressä.
854
01:09:58,199 --> 01:10:01,285
Senkin sairas kusipää. Tehkää se!
855
01:10:01,369 --> 01:10:05,163
Teillä on kohta kivaa.
Tästä tulee hauskaa.
856
01:10:14,006 --> 01:10:16,342
Pelleilin vain. Olen kunnossa.
857
01:10:18,302 --> 01:10:20,263
Tämän nimi on Kala kuivalla maalla.
858
01:10:30,105 --> 01:10:33,692
Ilmassa hän lentelee
Kevyesti vaan
859
01:10:33,776 --> 01:10:37,571
Tuo hurjapää nuori
Trapetsillaan
860
01:10:47,831 --> 01:10:50,584
Vie ilotytöt takaisin, Herm.
861
01:10:57,132 --> 01:10:59,968
Ette saa minua kiinni!
862
01:11:03,889 --> 01:11:06,975
Hän ei kuole, Billy.
Hän pitää sinua pilkkanaan.
863
01:11:08,602 --> 01:11:11,480
Nyt riittää. Ammutaan hänet!
864
01:11:11,564 --> 01:11:13,190
Minun käskystäni.
865
01:11:13,274 --> 01:11:15,359
Valmiina.
866
01:11:15,443 --> 01:11:16,735
Tähdätkää.
867
01:11:17,320 --> 01:11:19,112
Tulta!
868
01:11:25,578 --> 01:11:28,831
Tuuli vei hänet sivuun.
Se oli hiton lähellä.
869
01:11:28,914 --> 01:11:31,124
Olen kunnossa.
870
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Ammu hänet, Billy!
871
01:11:33,502 --> 01:11:35,128
Me onnistuttiin!
872
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
Minulla on vahva niska.
873
01:11:44,597 --> 01:11:46,349
Ei turhaan surra
874
01:11:48,351 --> 01:11:50,561
Pelastetaan isäkulta
875
01:11:54,607 --> 01:11:57,485
Meidän pitää ehtiä
Mahtisauvan kalliolle ensin -
876
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
ja löytää se laulava tuulimylly.
877
01:12:00,153 --> 01:12:01,364
Saimme rahat.
878
01:12:01,447 --> 01:12:04,533
Ridiculous 6 sai rahat!
879
01:12:07,995 --> 01:12:11,039
Millainen isä on, Tommy?
Onko hän hauska?
880
01:12:11,123 --> 01:12:14,292
-Osaako hän kuunnella?
-Onko hän vahva?
881
01:12:18,714 --> 01:12:22,092
Hyviä kysymyksiä. Kerron tämän verran.
882
01:12:22,175 --> 01:12:24,094
Uskon, että pidätte hänestä.
883
01:12:25,137 --> 01:12:28,181
Olen varma, että hän pitää teistä.
884
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Ikävää keskeyttää hempeily.
885
01:12:33,311 --> 01:12:36,482
Teillä on tänään kylpypäivä.
886
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Olet kuulemma löytänyt velipoikia.
887
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Ette ole samannäköisiä.
888
01:12:42,946 --> 01:12:46,534
Ovatpas. Joka iikka näyttää peräreiältäni.
889
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Mikä hetki nyt koittaa, pojat?
890
01:12:51,789 --> 01:12:53,081
Koston hetki.
891
01:12:53,165 --> 01:12:56,544
Lausutko viimeiset sanasi, Ilman Veistä?
892
01:13:03,551 --> 01:13:06,303
-Osaan pidätellä hengitystäni.
-Hyvä, Danny!
893
01:13:06,387 --> 01:13:08,556
Mitä sinä hommaat? Lähdetään.
894
01:13:11,725 --> 01:13:13,351
Jättipotti, pojat!
895
01:13:15,353 --> 01:13:16,354
Se on meidän!
896
01:13:21,318 --> 01:13:22,445
Rusty!
897
01:13:22,528 --> 01:13:24,863
Tule takaisin, Rusty!
898
01:13:37,876 --> 01:13:41,922
Miten me nyt pelastetaan isä?
Pitää aloittaa alusta.
899
01:13:42,005 --> 01:13:44,341
Onko hyviä ryöstökohteita lisää?
900
01:13:44,425 --> 01:13:48,136
Aasien trimmaussalonkeja
tai aasien kenkäkauppoja?
901
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Puolet lännen seriffeistä etsii meitä.
902
01:13:51,640 --> 01:13:55,644
Emme voi pysähtyä. Isä tapetaan.
903
01:13:55,728 --> 01:13:58,105
Hän kuolee joka tapauksessa.
904
01:14:02,150 --> 01:14:03,819
Isä on sairas.
905
01:14:04,987 --> 01:14:09,950
Anteeksi, etten kertonut.
Hän voi olla jo kuollut.
906
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Tai sitten ei.
Sinä sait tavata hänet, Tommy.
907
01:14:16,749 --> 01:14:21,253
Meille muille
viisikin minuuttia olisi tärkeää.
908
01:14:21,336 --> 01:14:27,134
Jos en puhu isän kanssa,
kuolen korventava salaisuus sisuksissani.
909
01:14:27,217 --> 01:14:31,889
Teitpä mitä hyvänsä, Danito,
sinun pitää antaa itsellesi anteeksi.
910
01:14:31,972 --> 01:14:34,307
Et sanoisi noin, jos tietäisit.
911
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
Kaikilla on salaisuuksia.
912
01:14:36,935 --> 01:14:41,857
Vain te tiedätte, että olen musta.
Sen kertomisesta tuli hyvä olo.
913
01:14:41,940 --> 01:14:46,111
Olemme veljeksiä.
Voit kertoa meille kaiken.
914
01:14:52,325 --> 01:14:55,162
Tein töitä Yhdysvaltain presidentille.
915
01:14:56,872 --> 01:15:00,876
Olin hänen oma henkivartijansa,
yksi parhaista.
916
01:15:02,044 --> 01:15:03,921
Kunnes eräänä iltana...
917
01:15:08,967 --> 01:15:12,220
Herra presidentti, käväisen pikkulassa.
918
01:15:12,304 --> 01:15:16,892
-Puhutko paskaa?
-Kyllä te pärjäätte, supertähti.
919
01:15:16,975 --> 01:15:20,228
Tuonko jotakin? Vettä? Huurteisen?
920
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Älä tuo.
921
01:15:21,522 --> 01:15:24,733
Rouva Lincoln, haluatteko te
ison rinkilän tai pikku tyynyn?
922
01:15:24,817 --> 01:15:26,735
Tämä on pitkä näytelmä.
923
01:15:27,861 --> 01:15:30,363
Selvä juttu. Palaan ihan kohta.
924
01:15:37,495 --> 01:15:39,331
Missä presidentti istuu?
925
01:15:39,414 --> 01:15:42,042
Oletko John Wilkes Booth, se näyttelijä?
926
01:15:42,125 --> 01:15:44,878
Eikä! Olen fanisi.
927
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
-Haluatko moikata presidenttiä?
-Kyllä.
928
01:15:46,880 --> 01:15:49,507
Hän innostuu. Vika ovi vasemmalla.
929
01:15:49,592 --> 01:15:51,594
-Kiitos.
-Mahtavaa.
930
01:15:51,677 --> 01:15:54,096
Loistokaveri.
931
01:15:55,598 --> 01:15:59,517
FORDIN TEATTERI
AMERIKKALAINEN SERKKUMME
932
01:15:59,602 --> 01:16:03,606
Abe!
933
01:16:08,235 --> 01:16:12,489
Miten voin elää, kun tiedän
tehneeni pahaa niin monelle?
934
01:16:12,573 --> 01:16:14,407
Haluan kysyä sitä isältä.
935
01:16:14,491 --> 01:16:17,870
Sinä et painanut sitä liipaisinta.
936
01:16:17,953 --> 01:16:20,914
Mutta jos haluat, että isä sanoo sen,
937
01:16:23,083 --> 01:16:24,835
silloin hankimme rahat.
938
01:16:24,918 --> 01:16:27,420
Kunpa tietäisin konstin.
939
01:16:31,049 --> 01:16:35,095
-Herm keksi jotakin.
-Hän ei osaa kertoa siitä.
940
01:16:36,722 --> 01:16:38,807
Osaisipa joku Hermin kieltä.
941
01:16:45,480 --> 01:16:47,775
Huomenna on ystävänpäivä.
942
01:16:47,858 --> 01:16:52,404
Ezekiel Grant järjestää
vuosittaisen rahakkaan pokeripelin.
943
01:16:52,487 --> 01:16:56,324
Siellä on rutosti rahaa.
944
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Aika riskaabelia hommaa.
-Mikä?
945
01:17:00,954 --> 01:17:05,250
Hän ehdottaa Ezekiel Grantin
pokeripelin ryöstämistä.
946
01:17:05,333 --> 01:17:08,837
-Se on huomenna Yumassa.
-Sinne on alle päivän kävelymatka.
947
01:17:08,921 --> 01:17:12,675
Sitä paikkaa
suojelee armeijallinen miehiä.
948
01:17:12,758 --> 01:17:18,138
Jos Tommy sanoo, että pärjäämme,
minä uskon sen. Me kaikki uskomme.
949
01:17:22,225 --> 01:17:25,979
Pärjäämme heille isän vuoksi.
950
01:17:26,063 --> 01:17:27,690
Isän vuoksi!
951
01:17:42,705 --> 01:17:46,667
Toivottavasti pidät
ystävänpäivälahjastasi, Ezekiel.
952
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Annan vihjeen. Tunnin hieronta ilmaiseksi.
953
01:17:51,171 --> 01:17:55,425
Voi, Susannah.
Arvaa, mistä lahjasta pitäisin.
954
01:17:55,508 --> 01:17:58,178
Siitä, että pitäisit suusi kiinni.
955
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Mikään ei pilaa
hyvää pokeripeliä niin pahasti -
956
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
kuin nainen, joka lässyttää loputtomiin.
957
01:18:05,560 --> 01:18:07,062
Romanttista.
958
01:18:11,775 --> 01:18:15,570
-Kenraali Custer.
-Palveluksessanne.
959
01:18:15,653 --> 01:18:17,197
Mark Twain.
960
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Totta.
-Käykää peremmälle.
961
01:18:19,407 --> 01:18:23,996
Kerroin kenraalille äsken
uudesta kirjastani, Zeke.
962
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Se on jatko-osa Tom Sawyerille.
963
01:18:26,373 --> 01:18:29,251
Se kertoo Sawyerin kamusta,
Huckleberry Finnistä.
964
01:18:29,334 --> 01:18:33,171
Valkoinen poika meloo mustan miehen kera.
Lukijat sekoavat!
965
01:18:34,339 --> 01:18:38,593
Olette antanut vaaleiden hiustenne kasvaa,
kenraali Custer.
966
01:18:38,676 --> 01:18:41,847
Rykmentin parturi on surkea.
967
01:18:41,930 --> 01:18:45,600
Joko annan hiusteni kasvaa
tai menetän päänahkani.
968
01:18:45,683 --> 01:18:47,770
Sitä en salli.
969
01:18:48,478 --> 01:18:52,482
-Tuleeko ystävämme Tombstonesta?
-Myöhässä taas.
970
01:18:52,565 --> 01:18:57,946
Meillä on uusi pelaaja,
äveriäs meksikolainen kahvinkasvattaja.
971
01:18:58,030 --> 01:18:59,197
Myöhästyinkö?
972
01:19:00,615 --> 01:19:02,159
Juonikas pikku meksikaani.
973
01:19:03,493 --> 01:19:05,620
Saanen esitellä Don Don Diegon.
974
01:19:08,498 --> 01:19:14,838
Pelaamme herrasmiesten kesken.
Henkivartijoita ei tarvita.
975
01:19:14,922 --> 01:19:19,384
Henkivartijoitako?
Erehdytte, herra kenraali.
976
01:19:19,467 --> 01:19:21,386
Tämä on -
977
01:19:21,469 --> 01:19:25,515
Chimichanga, uskollinen miespalvelijani.
978
01:19:27,309 --> 01:19:28,351
Terveydeksi.
979
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
Ja...
980
01:19:31,980 --> 01:19:33,648
Blanco Partao.
981
01:19:34,817 --> 01:19:39,362
-Hän viihdyttää meitä tänään.
-Heitä biitti.
982
01:19:51,166 --> 01:19:52,709
Antaa mennä.
983
01:19:59,341 --> 01:20:02,677
Osallistumismaksu on 15 000 dollaria.
984
01:20:02,760 --> 01:20:06,014
Onkohan kenraali Custardilla siihen varaa?
985
01:20:06,098 --> 01:20:10,560
Nimi on Custer, ei Custard.
En ole "custard" eli vanukas.
986
01:20:10,643 --> 01:20:13,480
Siinä oli teille satiiria, kenraali.
987
01:20:15,107 --> 01:20:16,149
Menin lankaan.
988
01:20:17,692 --> 01:20:21,779
Ramon antaa merkin sopivalla hetkellä,
ja me iskemme.
989
01:20:21,864 --> 01:20:23,323
Muistatko merkin?
990
01:20:29,246 --> 01:20:31,623
-Hyvät herrat.
-Tunnette tien, seriffi.
991
01:20:32,207 --> 01:20:35,585
Hitto. Tuo on Wyatt Earp.
992
01:20:35,668 --> 01:20:38,005
Lännen nopein ampuja?
993
01:20:40,632 --> 01:20:42,009
No niin!
994
01:20:42,092 --> 01:20:45,470
Siinä tulee itse Wyatt Earp.
995
01:20:45,553 --> 01:20:47,264
-Sinä tulit.
-Sillä lailla.
996
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Anteeksi, että myöhästyin.
997
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Jokin uusi joukkio
ryövää ihmisiä joka puolella.
998
01:20:53,145 --> 01:20:54,855
He ovat Ridiculous 6.
999
01:20:54,938 --> 01:20:58,483
Täällä ei pääse kymmentä kilometriä -
1000
01:20:58,566 --> 01:21:02,029
ilman lainsuojattomia,
kalkkarokäärmeitä, inkkareita ja...
1001
01:21:02,112 --> 01:21:07,409
-Antakaa minun hoidella inkkarit.
-Hyvä on.
1002
01:21:09,870 --> 01:21:13,748
-Kuis helisee, Twain?
-Hyvin pyyhkii, kamu.
1003
01:21:13,831 --> 01:21:15,625
-Hauska nähdä.
-Samoin.
1004
01:21:15,708 --> 01:21:18,378
Luin Prinssin ja kerjäläispojan.
1005
01:21:18,461 --> 01:21:21,048
-Niinkö?
-En tajunnut sitä.
1006
01:21:22,049 --> 01:21:23,133
Etkö?
1007
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Satiiria! Huijasin sinua.
1008
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Se oli vitsi.
-Voi itku.
1009
01:21:30,223 --> 01:21:31,683
En minä osaa lukea.
1010
01:21:34,727 --> 01:21:38,731
Hyvää satiiria. Hauska vitsi.
1011
01:21:41,026 --> 01:21:42,069
Kuka toope on?
1012
01:21:45,113 --> 01:21:48,325
Minä olen Don Don Diego.
1013
01:21:49,659 --> 01:21:53,038
No kuule, Don. Minä olen Wyatt Wyatt Earp.
1014
01:21:57,960 --> 01:21:59,627
Osuin.
1015
01:21:59,711 --> 01:22:04,424
Ruvetaan pelaamaan korttia!
1016
01:22:10,973 --> 01:22:12,807
Sanokaa Tom Sawyer
1017
01:22:16,644 --> 01:22:18,730
Mustat ja valkoiset tulevat toimeen
1018
01:22:20,815 --> 01:22:22,025
En osaa lukea
1019
01:22:24,527 --> 01:22:26,446
Rauhoittukaa!
1020
01:22:27,572 --> 01:22:30,867
Mennään sisään,
ennen kuin Earp pilaa kaiken.
1021
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Vartijoiden ohi ei pääse.
1022
01:22:33,453 --> 01:22:36,706
Tuolla ei ole minkäänmoista piilopaikkaa.
1023
01:22:36,789 --> 01:22:41,253
Piileskely ei ole tarpeen,
kun on tuulen ystävä.
1024
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Siellä ei sanota "Meksiko".
1025
01:22:44,131 --> 01:22:49,261
Se lausutaan "Mehiko".
Teksas on kai sitten "Tehas".
1026
01:22:51,013 --> 01:22:53,140
Mitä tuo on?
1027
01:22:53,223 --> 01:22:55,767
Se on arokierijä, senkin arkajalka.
1028
01:23:12,075 --> 01:23:14,911
Onpa mystistä touhua.
1029
01:23:18,706 --> 01:23:22,752
Haluan siirtää pukeutumispöytäni
lähemmäs ikkunaa,
1030
01:23:22,835 --> 01:23:26,089
mutta en jaksa tehdä sitä yksin.
1031
01:23:26,173 --> 01:23:29,926
Auttaisin mielelläni,
mutta minun pitää soittaa pianoa.
1032
01:23:32,345 --> 01:23:34,764
Kukaan ei huomaa poissaoloasi.
1033
01:23:40,020 --> 01:23:44,232
-Osallistumismaksunne, herrat.
-Rahaa sataa kuin Twainilla.
1034
01:23:44,316 --> 01:23:46,026
Siinä on.
1035
01:23:46,109 --> 01:23:49,321
Onpa hyvää viinaa, Zeke.
Mistä olet tätä saanut?
1036
01:23:49,404 --> 01:23:53,866
Sain sitä eräältä kummajaiselta
20 vuotta sitten.
1037
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Tiedättekö hökkelin Jawbone Fallsin luona?
1038
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-Kyllä.
-Siellä asui nainen.
1039
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Yksi Frank Stockburnin heiloista.
1040
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Hän oli rumimpia naisihmisiä,
joita olen kuunaan nähnyt.
1041
01:24:07,547 --> 01:24:09,507
Kuulostaa ällöttävältä.
1042
01:24:09,591 --> 01:24:13,678
Mutta hän osasi tehdä viinaa.
1043
01:24:13,761 --> 01:24:19,642
Kun hän lastasi pulloja vaunuuni,
hänen poikansa tuli ulos.
1044
01:24:19,726 --> 01:24:25,273
Poika oli iso, kompuroiva,
mykkä ja saastainen tomppeli,
1045
01:24:25,357 --> 01:24:28,776
joka alkoi esittää hirveää pikku tanssia -
1046
01:24:28,860 --> 01:24:31,821
laulaen samalla "Tähtilippua".
1047
01:24:31,904 --> 01:24:35,200
Tai hän murahteli sitä kuin luolamies.
1048
01:24:40,205 --> 01:24:43,916
Hän kerjäsi pennosia,
joten otin taskustani kolikon.
1049
01:24:44,000 --> 01:24:46,002
En tajunnut omia voimiani,
1050
01:24:46,086 --> 01:24:49,797
sillä kolikko osui suuhun
ja irrotti häneltä hampaan.
1051
01:24:52,049 --> 01:24:53,468
Mikä ääliö.
1052
01:24:55,052 --> 01:24:56,053
Äiti.
1053
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
Minulla on vielä yksi pullo jäljellä.
1054
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
Juodaan malja sille kauhealle naiselle
ja hänen hirveälle pojalleen.
1055
01:25:07,023 --> 01:25:10,235
Että se nainen oli ruma.
Sinä et olisi huolinut häntä.
1056
01:25:14,406 --> 01:25:18,826
Kuulkaahan, Don Don Diego.
Entä teidän maksunne?
1057
01:25:18,910 --> 01:25:20,537
15 000 taalaa mieheen.
1058
01:25:32,132 --> 01:25:33,300
Katsotaanpa.
1059
01:25:47,647 --> 01:25:48,731
Sinä!
1060
01:25:59,867 --> 01:26:01,035
Mitä?
1061
01:26:01,744 --> 01:26:03,663
Mitä "mitä"?
1062
01:26:03,746 --> 01:26:05,623
Miksi te yllätyitte noin?
1063
01:26:05,707 --> 01:26:10,462
Yllätyn näin kovasti,
koska pidämme kohta hauskaa -
1064
01:26:10,545 --> 01:26:12,839
korttien, rahojen ja viinan kera.
1065
01:26:15,007 --> 01:26:18,094
Ilmeeni on tuollainen,
kun laitan aamulla partavettä,
1066
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
varsinkin jos olen yksin kotona.
1067
01:26:20,347 --> 01:26:25,393
Don Don Diego ei taidakaan olla
mikään kahvinkasvattaja.
1068
01:26:25,477 --> 01:26:29,146
Hän aikoo ryöstää meidät.
1069
01:26:31,441 --> 01:26:35,903
En halua tappaa teitä, herra Earp.
Nostakaa kädet ylös.
1070
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Voi räkä. Sinä yllätit Wyatt Earpin.
1071
01:26:39,031 --> 01:26:42,577
Veljeni on kova hombre.
1072
01:26:45,830 --> 01:26:50,710
Ei millään pahalla. Sidomme teidät
ja lainaamme hevosianne.
1073
01:26:51,919 --> 01:26:53,630
Mitä jäi väliin?
1074
01:26:55,172 --> 01:26:58,218
Täältä tullaan, Mahtisauvan kallio!
1075
01:27:01,638 --> 01:27:03,806
Vauhtia, Burro!
1076
01:27:03,890 --> 01:27:05,099
Ala tulla, Ramon!
1077
01:27:18,946 --> 01:27:20,573
Olen takanasi, Tommy.
1078
01:27:21,574 --> 01:27:24,076
Liikettä niveliin, Burro.
1079
01:27:34,879 --> 01:27:36,923
Taisimme löytää sen.
1080
01:27:37,006 --> 01:27:41,135
Tuo on kyllä mahtava sauva.
1081
01:27:41,218 --> 01:27:44,931
Mahtava, komea sauva.
1082
01:27:45,014 --> 01:27:47,350
Se on kyllä mahtava.
1083
01:27:48,310 --> 01:27:49,436
Ihan hyvä.
1084
01:27:51,103 --> 01:27:55,107
En tajua. En näe täällä mitään sauvoja.
1085
01:27:55,191 --> 01:27:58,861
Näen vain kallion,
joka näyttää pippeliltä.
1086
01:28:03,074 --> 01:28:08,705
Ai, sanotte pippeliä "sauvaksi".
Kummallista, mutta tykkään siitä.
1087
01:28:08,788 --> 01:28:13,460
-En näe laulavaa tuulimyllyä.
-Odotas.
1088
01:28:13,543 --> 01:28:14,627
Kuulen sen.
1089
01:28:15,878 --> 01:28:17,547
Se tulee tuolta.
1090
01:28:17,630 --> 01:28:20,717
Isukki!
1091
01:28:25,847 --> 01:28:28,933
Me pelastutaan!
1092
01:28:31,353 --> 01:28:33,980
Nuo taulapäät.
1093
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Mitä teille tapahtui?
1094
01:28:35,857 --> 01:28:42,196
Livistimme Friscon länsipuolelle
kähvellettyämme teidän saaliinne.
1095
01:28:44,324 --> 01:28:46,868
Mutta törmäsimme ilkeisiin tyyppeihin.
1096
01:28:46,951 --> 01:28:50,580
Joku Cicero ja sen hullu porukka.
1097
01:28:51,831 --> 01:28:58,129
-Oliko Cicero täällä?
-Jätti meidät tähän huvin vuoksi.
1098
01:29:00,465 --> 01:29:02,592
Kuka sairas niin tekee?
1099
01:29:05,637 --> 01:29:08,848
Miksi he lähtivät,
jos se tuulimylly on täällä?
1100
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Ehkä se Kepakko McKeppi valehteli.
1101
01:29:12,435 --> 01:29:15,647
He suuntasivat pohjoiseen
kaksi tuntia sitten.
1102
01:29:15,730 --> 01:29:18,941
-Tommy osaa seurata heitä.
-Lähdetään heti.
1103
01:29:19,025 --> 01:29:22,612
-Odottakaa!
-Älkää jättäkö meitä näin.
1104
01:29:22,695 --> 01:29:28,410
Teidän ei tartte... Rahat ovat meillä.
Piilotin ne housuihini.
1105
01:29:28,493 --> 01:29:31,954
-Emme tarvitse enempää.
-Älkää!
1106
01:29:32,038 --> 01:29:37,293
Auttakaa ennen lähtöänne
keräämään muurahaiset parrastani.
1107
01:29:37,377 --> 01:29:41,297
-Olkaa kilttejä.
-Yhdellä ehdolla.
1108
01:29:42,339 --> 01:29:46,052
-Mitä vain!
-Luopukaa rikoksista.
1109
01:29:46,135 --> 01:29:49,431
Ruvetkaa auttamaan ihmisiä.
1110
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-Kuolen mieluummin.
-En suostu.
1111
01:29:51,974 --> 01:29:54,351
Ei käy. Typerä puoli-intiaani...
1112
01:29:55,311 --> 01:29:59,023
Se oli vitsi! Lupaan olla kiltisti!
1113
01:30:07,449 --> 01:30:09,451
Entä nyt? Itään vai länteen?
1114
01:30:23,172 --> 01:30:25,132
Päivä on jo pitkällä.
1115
01:30:25,216 --> 01:30:29,471
Tästä on kulkenut paljon väkeä.
Tämä vie vähän aikaa.
1116
01:30:29,554 --> 01:30:32,599
Olemme taatusti jo lähellä.
1117
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
Heidän on parasta kohdella isää hyvin.
1118
01:30:35,852 --> 01:30:38,980
Siinä se mies nyt on.
1119
01:30:39,063 --> 01:30:43,150
Onpa komea hombre.
Perimme komeuden häneltä.
1120
01:30:43,234 --> 01:30:45,402
Näytähän isäukkoa.
1121
01:30:57,999 --> 01:31:00,042
Näyttääkö hän yhä tuolta?
1122
01:31:01,127 --> 01:31:04,672
-Tommy?
-Näyttää.
1123
01:31:05,840 --> 01:31:09,886
-Leiriydytään tuonne.
-Aikaa menee hukkaan.
1124
01:31:09,969 --> 01:31:14,390
En saa tuosta selvää, Chico.
Minun pitää...
1125
01:31:14,473 --> 01:31:16,475
Mietin tätä yön ajan.
1126
01:31:46,380 --> 01:31:52,094
Rakkaat veljeni, kun luette tätä,
olen jo isän luona.
1127
01:31:52,178 --> 01:31:55,973
Suutuitte varmasti siitä,
että livahdin tieheni.
1128
01:31:56,057 --> 01:32:01,813
Mutta isän napannut Cicero on mies,
joka tappoi äitini.
1129
01:32:01,896 --> 01:32:04,941
Hän saa maksaa teostaan.
1130
01:32:05,024 --> 01:32:06,984
Tästä voi syntyä sotkua.
1131
01:32:07,068 --> 01:32:10,279
Kestän kaikki pahat tekomme,
1132
01:32:10,362 --> 01:32:15,827
ryöstöt, murrot ja sen vahingossa
tapahtuneen kaulan katkaisun,
1133
01:32:15,910 --> 01:32:20,289
mutta en kestäisi sitä,
että jollekulle teistä sattuisi jotakin.
1134
01:32:20,372 --> 01:32:25,544
Odottakaa siellä, niin palaan isän kanssa
mahdollisimman pian.
1135
01:32:25,628 --> 01:32:31,718
Jos en palaa, kerronpa vain,
että rakastan teitä sydämeni pohjasta.
1136
01:32:31,801 --> 01:32:34,303
Teidän veljenne Tommy.
1137
01:32:47,274 --> 01:32:51,112
TERVETULOA HOPEAKANJONIIN
1138
01:32:59,370 --> 01:33:01,413
Hopeakanjonissa.
1139
01:33:01,497 --> 01:33:07,253
Betty Dunsonin tapaaminen
oli elämäni onnekkain tapaus.
1140
01:33:09,421 --> 01:33:11,465
Äiti oli hänen isoin saaliinsa.
1141
01:33:22,226 --> 01:33:25,604
Perillä ollaan.
Toivottavasti tämä ei ollut hukkareissu.
1142
01:33:25,688 --> 01:33:28,607
-Haluan rahat, Frank.
-Tiedän.
1143
01:33:29,566 --> 01:33:32,611
Siinä ovat rahasi. Laske ne.
1144
01:33:32,695 --> 01:33:35,823
-Tommy.
-Kukas se siinä?
1145
01:33:35,907 --> 01:33:39,326
En tiennyt,
oliko joku kaivanut saaliisi esiin, isä,
1146
01:33:39,410 --> 01:33:41,996
joten halusin varmistaa asian.
1147
01:33:42,079 --> 01:33:45,708
-Kiitos, poika.
-Olet kunnon poika.
1148
01:33:45,792 --> 01:33:47,418
Hän on poikani.
1149
01:33:47,501 --> 01:33:49,921
Tämä oli mukavaa, Frank.
1150
01:33:50,004 --> 01:33:53,090
Me tästä lähdemmekin.
1151
01:33:53,174 --> 01:33:58,054
Älähän hätäile.
Meiltä kahdelta jäivät asiat kesken.
1152
01:33:58,137 --> 01:34:00,347
Me hoidimme asiamme.
1153
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
Isä, muistatko,
kun kerroin äidin kuolemasta?
1154
01:34:05,352 --> 01:34:09,106
Sillä paskiaisella, joka hänet ampui,
1155
01:34:09,190 --> 01:34:11,317
oli kädessään tatuointi.
1156
01:34:13,485 --> 01:34:15,529
Samanlainen kuin Cicerolla.
1157
01:34:16,447 --> 01:34:20,492
Tarkoitatko pikku hevosenkenkääni?
1158
01:34:20,576 --> 01:34:22,787
Se on tuonut minulle onnea.
1159
01:34:23,370 --> 01:34:25,832
Varsinkin kun ammuin jonkun.
1160
01:34:25,915 --> 01:34:29,126
Onnesi taisi juuri loppua, tappaja.
1161
01:34:30,294 --> 01:34:32,839
Jos kosket veitseesi, poika,
1162
01:34:32,922 --> 01:34:35,299
et koske enää muuta.
1163
01:34:35,382 --> 01:34:37,719
En käytä näitä veitsiä.
1164
01:34:38,594 --> 01:34:40,471
En.
1165
01:34:40,554 --> 01:34:42,765
En äitini tapauksessa.
1166
01:34:42,849 --> 01:34:47,019
Säästin sinua varten erityisen veitsen.
1167
01:35:01,367 --> 01:35:03,535
Nyt kuolet, inkkarien rakastaja.
1168
01:35:06,663 --> 01:35:08,624
Jos hän kuolee, tekin kuolette.
1169
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Meitä on neljätoista, teitä kuusi.
Aika epäreilua.
1170
01:35:15,422 --> 01:35:17,759
Meitä on kaksitoista.
1171
01:35:22,429 --> 01:35:23,430
Kaksitoista!
1172
01:35:27,935 --> 01:35:30,312
En suostunut tämmöiseen.
1173
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Näettekö?
1174
01:36:04,263 --> 01:36:05,890
-Tuo ei toimi.
-Mitä teet?
1175
01:36:05,973 --> 01:36:09,268
-Et näytä arokierijältä, Herm.
-Tule pois sieltä.
1176
01:36:10,727 --> 01:36:13,522
No niin, rauhoittukaa.
1177
01:36:13,605 --> 01:36:17,734
Miehellä on oikeus tappaa
oman äitinsä tappaja.
1178
01:36:17,819 --> 01:36:23,490
Ja nyt teitä on yksi vähemmän
rahoja jakamassa.
1179
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
Hyvä huomio, Frank. Mennään.
1180
01:36:26,410 --> 01:36:28,745
Häivytään.
1181
01:36:31,373 --> 01:36:35,461
Hyvää työtä, poikani. Olen sinusta ylpeä.
1182
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
Sait kaverisi tulemaan mukaan. Loistavaa.
1183
01:36:39,631 --> 01:36:44,595
He eivät ole vain ystäviäni.
1184
01:36:44,678 --> 01:36:45,804
He ovat veljiäni.
1185
01:36:52,644 --> 01:36:56,065
-Viisikö?
-Sinä olet pitänyt hauskaa.
1186
01:36:58,650 --> 01:37:03,155
-Minäpä esittelen itseni.
-He pitäisivät siitä.
1187
01:37:09,036 --> 01:37:12,664
Frank Stockburn, sinun isäsi.
1188
01:37:14,666 --> 01:37:17,794
Hauska tavata.
1189
01:37:17,879 --> 01:37:19,671
-Isä.
-Poika.
1190
01:37:21,966 --> 01:37:24,010
Tämä on burroni.
1191
01:37:24,093 --> 01:37:26,095
Hauska tutustua, Burro.
1192
01:37:28,014 --> 01:37:29,306
Hän on mielissään.
1193
01:37:29,390 --> 01:37:34,061
-Sinä olet varmaan Saint Louis.
-Chico.
1194
01:37:34,145 --> 01:37:37,314
Sinulla on äitisi lihakset.
1195
01:37:38,565 --> 01:37:39,984
Nyrkkeiletkö rahasta?
1196
01:37:41,360 --> 01:37:46,032
-En. Soitan pianoa.
-Kappas vain.
1197
01:37:46,115 --> 01:37:49,952
Minäkin olen pimputellut pianoa.
1198
01:37:50,036 --> 01:37:52,038
Aina silloin tällöin.
1199
01:37:52,121 --> 01:37:54,373
Soitetaan joskus yhdessä.
1200
01:37:56,292 --> 01:38:00,046
Se olisi todella mukavaa, isä.
1201
01:38:00,129 --> 01:38:01,713
Tehdään niin.
1202
01:38:12,349 --> 01:38:14,851
Sinä olet Delilah'n poika.
1203
01:38:16,812 --> 01:38:20,399
Hän osasi tehdä mainiota viskiä.
1204
01:38:23,444 --> 01:38:27,614
Hän naukkaili varmaan reippaanlaisesti
sinua odottaessaan.
1205
01:38:37,291 --> 01:38:39,085
Sillä lailla.
1206
01:38:40,711 --> 01:38:41,963
Iskä.
1207
01:38:42,046 --> 01:38:44,090
Kukas sinä olet?
1208
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Olen poikasi Pikku Pete.
Rakastan sinua hurjasti, isä.
1209
01:38:48,094 --> 01:38:51,930
-Minulla on kolme nänniä.
-Hyvä olla yksi varalla.
1210
01:38:53,807 --> 01:38:56,227
Onko sinullakin semmoinen?
1211
01:38:56,310 --> 01:38:59,605
-Hiplaatko sitä?
-Kyllä maar.
1212
01:38:59,688 --> 01:39:02,274
Haluan kysyä yhtä juttua.
1213
01:39:03,859 --> 01:39:06,778
Mistä vauvat tulevat?
1214
01:39:06,862 --> 01:39:10,574
Äiti vain kakkaa vauvan ulos.
1215
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Minä arvasin!
1216
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Oletpa sinä komea köriläs.
1217
01:39:17,914 --> 01:39:22,503
Minä olen Danny.
Hienoa viimeinkin tavata sinut.
1218
01:39:22,586 --> 01:39:27,174
Voisitko auttaa? Tein typerän jutun,
1219
01:39:27,258 --> 01:39:31,845
jonka takia
Yhdysvaltain presidentti kuoli.
1220
01:39:31,928 --> 01:39:35,974
Minulla on ollut siitä lähtien
aika kurja olo.
1221
01:39:37,643 --> 01:39:41,522
Kuulehan, poikani. Katso minua silmiin.
1222
01:39:43,815 --> 01:39:45,692
Paskoja juttuja tapahtuu.
1223
01:39:51,157 --> 01:39:54,910
-Kiitos paljon.
-Ei kestä.
1224
01:39:54,993 --> 01:39:58,122
Minnekäs me nyt lähdemme?
1225
01:39:58,205 --> 01:40:01,750
Kuuma Kettu ja minä
menemme pian naimisiin.
1226
01:40:01,833 --> 01:40:05,087
Kirkuva Kotka taluttaa hänet alttarille.
1227
01:40:05,171 --> 01:40:10,884
Toivoin sinun seisovan siellä
minun rinnallani.
1228
01:40:12,219 --> 01:40:15,097
-Olisinko bestmanisi?
-Kyllä.
1229
01:40:15,181 --> 01:40:19,685
Se on melkoinen kunnia, Tommy.
1230
01:40:19,768 --> 01:40:21,728
Se olisi minulle kunnia.
1231
01:40:25,482 --> 01:40:28,485
Mutta valitettavasti -
1232
01:40:28,569 --> 01:40:31,947
minulla on hommia pohjoisessa.
1233
01:40:32,030 --> 01:40:35,076
Minun pitää kerätä pelivelkoja -
1234
01:40:35,159 --> 01:40:38,870
lääkärimaksuihin ja muuhun.
1235
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
Sinun ei tarvitse
enää huolehtia rahasta, isä.
1236
01:40:42,499 --> 01:40:47,254
Keräsimme 50 000 kahdesti.
Nyt meillä on 100 000.
1237
01:40:48,380 --> 01:40:51,883
Siis 100 000 dollaria?
Onko teillä 50 000 lisää?
1238
01:40:53,802 --> 01:40:56,638
Täällä, aasin satulassa.
1239
01:40:57,181 --> 01:41:01,852
Voivatko työasiasi pohjoisessa
hieman odottaa, bestman?
1240
01:41:02,894 --> 01:41:07,733
Nyt kun se tuli puheeksi,
taidan muuttaa suunnitelmiani.
1241
01:41:07,816 --> 01:41:09,318
Bueno.
1242
01:41:16,074 --> 01:41:18,160
Miksi nuo palasivat?
1243
01:41:24,333 --> 01:41:25,834
Mitä tämä on?
1244
01:41:26,752 --> 01:41:29,505
Teidän lasten -
1245
01:41:29,588 --> 01:41:34,218
on aika kuulla totuus armaasta isästänne.
1246
01:41:34,301 --> 01:41:37,763
Minä olen liian kuuluisa.
1247
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
En voi käydä missään
Kalliovuorten länsipuolella -
1248
01:41:41,057 --> 01:41:43,810
ilman seriffin ilmestymistä.
1249
01:41:43,894 --> 01:41:50,442
Keksin, miten voimme tienata
50 000 taalaa ilman vaivannäköä.
1250
01:41:50,526 --> 01:41:54,405
Ja te peijoonit toitte tuplasumman.
1251
01:41:54,488 --> 01:41:56,907
He todella ovat poikiani.
1252
01:41:58,116 --> 01:41:59,368
Paskiainen.
1253
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Jos me kaikki liitymme yhteen,
1254
01:42:03,414 --> 01:42:07,334
meille ei pärjää lännessä
yksikään lainvalvoja.
1255
01:42:07,418 --> 01:42:12,173
-Miksi valitsisimme rikoksen polun?
-Se on teillä verissä.
1256
01:42:12,256 --> 01:42:14,216
Kertokaahan.
1257
01:42:14,300 --> 01:42:19,846
Olitteko koskaan taitavia
missään muussa kuin varastelussa?
1258
01:42:21,682 --> 01:42:23,225
Ette olleet.
1259
01:42:23,309 --> 01:42:27,145
Te omenat
ette pudonneet kauas tästä puusta.
1260
01:42:27,229 --> 01:42:29,565
Älkää kieltäkö itseänne.
1261
01:42:29,648 --> 01:42:35,028
Jos tuntisit meidät kunnolla,
ymmärtäisit olla peloissasi.
1262
01:42:37,614 --> 01:42:44,079
Älä luule liikoja korteistasi.
Minulla on ässä kourassani.
1263
01:42:53,464 --> 01:42:57,175
Minähän sanoin, että löydän hänet.
1264
01:43:01,472 --> 01:43:05,976
Tämä kaunotar ilmestyi leiriimme
muutama päivä sitten.
1265
01:43:08,645 --> 01:43:11,147
Hän yritti pelastaa minut.
1266
01:43:11,232 --> 01:43:16,194
Et taida enää haluta minua bestmaniksi?
1267
01:43:19,030 --> 01:43:22,075
Tehdään tästä simppeliä.
1268
01:43:23,369 --> 01:43:29,541
Antakaa aasin satulalaukussa
olevat rahat minulle,
1269
01:43:29,625 --> 01:43:34,963
tai ammun kuulan
hänen sievään apassikalloonsa.
1270
01:43:37,883 --> 01:43:41,177
-Se ei onnistu.
-Eikö?
1271
01:43:43,514 --> 01:43:47,726
-Miksi ei?
-Se on salaisuus.
1272
01:43:47,809 --> 01:43:51,980
Voit kai sinä kertoa siitä isäukollesi.
1273
01:43:54,858 --> 01:43:58,362
Tiedäthän tuon laukun,
jota apurisi pitelee?
1274
01:43:59,988 --> 01:44:04,868
Se oli Cicerolle. Siellä on hänelle lahja.
1275
01:44:04,951 --> 01:44:07,413
-Varasuunnitelma.
-Mitä?
1276
01:44:08,747 --> 01:44:10,499
Anna se minulle.
1277
01:44:18,256 --> 01:44:19,758
Voi paska.
1278
01:44:34,481 --> 01:44:35,482
Missä hän on?
1279
01:44:46,410 --> 01:44:48,412
Kuuma Kettu.
1280
01:45:00,048 --> 01:45:01,800
Hyvää yötä, poika.
1281
01:45:09,725 --> 01:45:11,935
Oletko kunnossa, Danny?
1282
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Toimit hyvin, Daniel. Pelastit minut.
1283
01:45:19,485 --> 01:45:21,903
Tein velvollisuuteni, herra presidentti.
1284
01:45:25,574 --> 01:45:27,117
Rouva Lincoln.
1285
01:45:28,494 --> 01:45:30,662
Ala tulla!
1286
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Sisälle siitä.
1287
01:45:57,856 --> 01:46:00,651
-Osuin.
-Melkein ammuit minut, Clem!
1288
01:46:00,734 --> 01:46:02,193
Hakekaa hevoset!
1289
01:46:02,277 --> 01:46:05,071
Ahteriin osui!
1290
01:46:09,785 --> 01:46:13,246
Kelpaako tämä
vai menikö tämä pilalle?
1291
01:46:13,329 --> 01:46:14,873
Näytä sitä.
1292
01:46:14,956 --> 01:46:17,042
Tuo näyttää ihan kelvolta.
1293
01:46:17,125 --> 01:46:20,671
Mitä hittoa? Et kaivanut silmääsi ulos.
1294
01:46:23,882 --> 01:46:27,260
-Mitä sinä kysyitkään?
-Mitä?
1295
01:46:27,343 --> 01:46:29,387
Tekikö kukaan sitä oikeasti?
1296
01:46:34,518 --> 01:46:37,062
Kenen silmiä purkissa oli?
1297
01:46:38,354 --> 01:46:43,735
-Söpönassu maalasi kiviä silmiksi.
-Yllätys.
1298
01:46:57,290 --> 01:47:00,586
Haluatko vähän leikkiä, Tom?
1299
01:47:00,669 --> 01:47:05,173
Korvataan isän ja pojan
menetetyt hetket.
1300
01:47:05,256 --> 01:47:08,677
Kukkuluuruu. Minä näen sinut.
1301
01:47:13,640 --> 01:47:17,352
Tule tänne! Ei, vaan tuonne!
1302
01:47:23,149 --> 01:47:28,614
Olisit voinut saada kaiken,
mutta halusit toimia oikein.
1303
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
Minäpä annan sinulle isällisen neuvon.
1304
01:47:36,747 --> 01:47:41,960
Älä ikinä ota veistä mukaan
pyssytappeluun.
1305
01:47:42,043 --> 01:47:45,046
Vielä jonakin päivänä
heitä on liikaa, rakkaani.
1306
01:47:45,130 --> 01:47:46,339
Mutta ei tänään.
1307
01:48:01,396 --> 01:48:04,024
Olipa mystistä touhua.
1308
01:48:09,404 --> 01:48:10,906
Tommy.
1309
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Tiesit, että Cicero tappoi äitini.
1310
01:48:14,450 --> 01:48:17,704
En tiennyt.
1311
01:48:17,788 --> 01:48:22,626
-Älä valehtele enää.
-Tiesin sen.
1312
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Äitisi aikoi puhua.
1313
01:48:24,711 --> 01:48:28,214
Hän aikoi paljastaa meidät.
Yritin suostutella häntä...
1314
01:48:29,758 --> 01:48:35,221
Minä olen isäsi.
Omaa isää ei tapeta, Tommy.
1315
01:48:41,394 --> 01:48:44,230
Hänen nimensä on Valkoinen Veitsi.
1316
01:48:50,696 --> 01:48:52,739
En tapa sinua.
1317
01:48:54,950 --> 01:48:58,704
Oikea isäni kasvatti minut eri tavalla.
1318
01:49:12,217 --> 01:49:14,260
Älä jätä minua näin!
1319
01:49:17,097 --> 01:49:18,223
Tommy!
1320
01:49:19,975 --> 01:49:22,018
Älä jätä minua tänne!
1321
01:49:55,426 --> 01:49:59,430
Rakas äiti, kaikki on muuttunut
edellisen kirjeeni jälkeen.
1322
01:49:59,514 --> 01:50:01,432
Mistä aloittaisin?
1323
01:50:01,516 --> 01:50:06,730
Ensinnäkin, meidän isämme
onkin tosi paha mies,
1324
01:50:06,813 --> 01:50:09,107
joka joutui vankilaan.
1325
01:50:13,486 --> 01:50:18,449
Mutta se ei haittaa, sillä Kirkuva Kotka,
joka kasvatti Tommyn,
1326
01:50:18,533 --> 01:50:20,869
lupasi olla meidänkin isämme.
1327
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Viihdyn tässä kylässä.
1328
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
Uudet veljemme ja siskomme
pitävät hauskaa -
1329
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
ja ovat meille kaikille tosi kilttejä.
1330
01:50:38,594 --> 01:50:41,765
Valkoiset hemmot eivät osaa tanssia.
1331
01:50:42,766 --> 01:50:45,852
Danny ei ryystä enää viskiä.
1332
01:50:47,187 --> 01:50:50,816
Ramon ja Herm
yrittävät oppia intiaanien tapoja.
1333
01:51:05,163 --> 01:51:07,708
Ja sitten iso uutinen.
1334
01:51:07,791 --> 01:51:09,960
Minulla on tyttöystävä,
1335
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
joka on paljon nätimpi kuin meloni.
1336
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Teiltä jää lystinpito väliin.
1337
01:51:15,966 --> 01:51:20,095
Joka tapauksessa, äiti,
kiitos että kasvatit minut.
1338
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Rakastava poikasi Pikku Pete,
1339
01:51:23,514 --> 01:51:27,560
joka on Ridiculous 6:n ylpeä jäsen.
1340
01:58:52,087 --> 01:58:53,088
Ennen lähtöänne.
1341
01:58:53,173 --> 01:58:56,217
Kaksi, neljä, kuusi, kahdeksan.
1342
01:58:56,301 --> 01:58:58,511
Ketä täällä arvostetaan?
1343
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Stockburneja!