1
00:00:24,195 --> 00:00:27,115
ISANG ORIHINAL NA PELIKULA MULA SA NETFLIX
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
BAWAL PUMASOK ANG MGA INJUN
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
MGA REDSKIN
LUMAYO
4
00:00:53,016 --> 00:00:56,019
PINATAY NG MGA KABALYERO
ANG MGA WALANG PANGINOON NA APACHE
5
00:01:12,202 --> 00:01:13,369
Tingnan mo nga naman.
6
00:01:13,953 --> 00:01:15,205
Buo na ang araw ko.
7
00:01:16,664 --> 00:01:20,585
Hindi ko nga natapos ang almusal ko
at makakapatay pa ako ng mabahong Injun.
8
00:01:22,045 --> 00:01:22,962
Injun?
9
00:01:24,047 --> 00:01:24,881
Hindi.
10
00:01:25,590 --> 00:01:29,302
Nagdamit lang ako ng ganito
para hindi ako mapahamak sa kapatagan.
11
00:01:29,552 --> 00:01:32,430
Nakakakumbinsi nga naman iyang suot mo.
12
00:01:32,680 --> 00:01:37,852
Oo, hindi ligtas sa labas
lalo na at naglipana ang masasamang-loob.
13
00:01:38,520 --> 00:01:40,396
Anong maitutulong ko sa iyo?
14
00:01:40,480 --> 00:01:43,191
Kailangan ko ng harina. Limang sako.
15
00:01:43,650 --> 00:01:46,402
At karot na may peanut butter.
16
00:01:47,111 --> 00:01:48,321
Magkano lahat?
17
00:01:48,696 --> 00:01:51,407
Ang isang sakong harina ay 45 sentimos.
18
00:01:51,699 --> 00:01:53,409
Kaya ang limang sako...
19
00:01:55,620 --> 00:01:56,996
ay 40.
20
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Balikan mo ako tungkol diyan.
21
00:01:59,499 --> 00:02:00,834
Oo, tingnan mo.
22
00:02:00,917 --> 00:02:04,003
Nasa silong ang mga harina.
Ikaw na ang kumuha.
23
00:02:04,879 --> 00:02:05,880
Maraming salamat.
24
00:02:24,524 --> 00:02:26,693
Tingnan mo nga naman
ang mayroon tayo dito.
25
00:02:27,360 --> 00:02:31,197
Matamis na piraso ng mapulang laman,
nag-iisa lang sa labas.
26
00:02:32,198 --> 00:02:35,368
-Ano sa palagay mo, Nelly?
-Sa tingin ko hinihintay ka niya, Will.
27
00:02:40,165 --> 00:02:41,541
-Sige, kunin mo.
-Ngayon na.
28
00:02:41,666 --> 00:02:42,959
Tama. Kunin mo na, Will.
29
00:02:44,210 --> 00:02:45,253
Heto na.
30
00:02:46,254 --> 00:02:51,634
Napapaisip ka siguro kung bakit
ang limang maangas, may magandang panga...
31
00:02:54,470 --> 00:02:57,932
ay nakasuot ng pare-parehong
usong takip sa mata.
32
00:02:58,016 --> 00:02:59,893
Wala akong pakialam.
33
00:03:00,977 --> 00:03:04,606
Tinanggal namin ang mga mata namin
mula sa aming bungo
34
00:03:04,689 --> 00:03:07,525
para ipakita na tapat kami sa grupong ito.
35
00:03:08,193 --> 00:03:09,986
Kami ang Left-Eye Boys!
36
00:03:11,529 --> 00:03:12,947
Tama!
37
00:03:14,866 --> 00:03:18,244
Hoy! Maganda ang mga mata mo, binibini.
38
00:03:18,578 --> 00:03:21,372
Sa palagay mo puwede kaming, 'di ko alam,
makahiram ng isa?
39
00:03:21,706 --> 00:03:22,790
Puwedeng pahiram?
40
00:03:27,962 --> 00:03:30,715
Ganyan ba ang tamang pagtatanong
sa isang binibini?
41
00:03:31,049 --> 00:03:33,843
Sino kang madaldal ka? Ang kasintahan?
42
00:03:35,553 --> 00:03:36,888
Ang magiging asawa.
43
00:03:38,556 --> 00:03:42,268
Sandali! Isang puting lalaki
sa ilalim ng suot na iyan.
44
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Puting lalaki ba iyan? Buwisit.
45
00:03:45,647 --> 00:03:48,650
Mas gusto mo ang maputlang mukha,
Poca-hot-tits?
46
00:03:49,234 --> 00:03:52,320
Kaya kong ipakita sa iyo
kung ano ang tunay na isang puting lalaki.
47
00:03:52,403 --> 00:03:55,782
-Tama, ipakita mo sa kanya, Will. Sige.
-Tama, ikembot mo, Will.
48
00:03:55,865 --> 00:03:57,033
-Isayaw mo.
-Isayaw mo.
49
00:03:57,116 --> 00:03:59,994
-Hayan.
-Ganyan nga ang puting lalaki.
50
00:04:00,078 --> 00:04:01,829
Gusto ko nang tanggaling ang mata ko.
51
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
-Anong sabi mo?
-Hoy, mga kosa...
52
00:04:03,998 --> 00:04:06,084
aalis na ako bago pa ako masaktan.
53
00:04:08,127 --> 00:04:09,379
Bago kami masaktan?
54
00:04:09,462 --> 00:04:11,297
Bago kami masakatan.
55
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Sa palagay ko nasobrahan ka sa paghithit
ng pipa na iyan, walang-hiya ka.
56
00:04:16,886 --> 00:04:21,599
Sa nakikita ko, isa ka lang at lima kami.
57
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Apat kayo.
58
00:04:29,607 --> 00:04:30,566
Anong nangyari?
59
00:04:30,817 --> 00:04:32,110
Gusto mong makita ulit?
60
00:04:33,987 --> 00:04:34,862
Oo.
61
00:04:34,946 --> 00:04:36,281
MANGANGAIN NG MAIS
BINARIL
62
00:04:45,999 --> 00:04:48,251
-Ayaw ko nito.
-Tumahimik ka.
63
00:04:49,043 --> 00:04:52,463
Magaling iyang galaw ng mga paa mo.
64
00:04:53,006 --> 00:04:57,302
Pero sa palagay ko, itong kaguluhang ito
ay umabot na sa paggamit ng armas.
65
00:05:05,935 --> 00:05:08,730
Mga kasama, ayusin na natin ito.
66
00:05:31,002 --> 00:05:33,087
Anong nangyari?
67
00:05:41,054 --> 00:05:45,308
Anong nangyari? Paanong nangyari ito?
68
00:05:49,437 --> 00:05:51,647
"Umalis na kayo." Simple lang naman iyon.
69
00:05:53,232 --> 00:05:56,444
Tigilan mo na ang ganito, White Knife.
Isang araw, mas marami na sila.
70
00:05:56,652 --> 00:05:58,654
Pero hindi ngayon, Smoking Fox.
71
00:05:59,030 --> 00:06:01,574
Pakiusap, mahal ko, umalis na tayo.
72
00:06:02,033 --> 00:06:04,160
Anong nangyari dito?
73
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Mga Injun. Pumunta sila patungo doon.
74
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Hindi ka isang puting lalaki.
75
00:06:08,790 --> 00:06:11,000
Ikaw iyong ulila, White Knife.
76
00:06:11,793 --> 00:06:14,754
Pinalaking isang hayop
ng mga Apache na iyon.
77
00:06:15,463 --> 00:06:18,841
-Inisip mo maloloko mo ang matandang Clem?
-Pasensya na, Ringo.
78
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Puwes, ngayon babarilin kita
at ang iyong babaeng Injun.
79
00:06:22,970 --> 00:06:24,639
Kailangang paikliin ang almusal.
80
00:06:29,227 --> 00:06:31,521
Buwisit ka, ginoo!
81
00:06:32,271 --> 00:06:34,273
Buwisit ka!
82
00:06:36,901 --> 00:06:39,278
Ano ka ba?
83
00:07:02,009 --> 00:07:03,010
Oo, White Knife.
84
00:07:03,761 --> 00:07:04,720
Sige, White Knife.
85
00:07:05,304 --> 00:07:06,305
Sige, White Knife.
86
00:07:07,140 --> 00:07:08,433
Sige, White Knife.
87
00:07:11,227 --> 00:07:12,895
Masuwerte ka, Smoking Fox.
88
00:07:12,979 --> 00:07:16,023
Matipuno si White Knife.
Matapang sa lahat ng matatapang.
89
00:07:17,442 --> 00:07:19,277
Hindi matapang. Luku-luko.
90
00:07:20,194 --> 00:07:22,405
Gusto kong maging isang asawa,
'di isang byuda.
91
00:07:26,826 --> 00:07:28,035
Magandang hapon, binibini.
92
00:07:33,958 --> 00:07:35,877
Ito ay lupain ng mga Apache.
93
00:07:35,960 --> 00:07:38,671
'Di ako pumunta dito
para kunin ang lupain ninyo, Pinuno.
94
00:07:38,754 --> 00:07:41,549
Mayroon lang akong hinahanap
na isang partikular na lalaki.
95
00:07:42,758 --> 00:07:44,177
Ako si Frank Stockburn.
96
00:07:45,636 --> 00:07:47,263
Ang nanay niya ay asawa ko.
97
00:07:48,848 --> 00:07:52,477
At ang lalaking iyon, si Tommy...
ay anak ko.
98
00:08:06,866 --> 00:08:10,203
Mas matalino ang hinay-hinay lang
sa pagtitiwala, White Knife.
99
00:08:10,286 --> 00:08:13,331
Ngunit bawat bagong paglalakbay
ay nagsisimula sa isang hakbang.
100
00:08:14,707 --> 00:08:16,000
Kausapin mo ang tatay mo.
101
00:08:17,376 --> 00:08:19,504
Pero ikaw ang tatay ko, Screaming Eagle.
102
00:08:20,546 --> 00:08:21,923
Simula nang ang nanay ko ay...
103
00:08:23,758 --> 00:08:25,259
Simula nang makita mo ako...
104
00:08:26,052 --> 00:08:31,057
tinuruan mo akong mangaso, lumaban...
kung kailan dapat magsalita at tumahimik.
105
00:08:31,724 --> 00:08:33,893
-Maging isang lalaki.
-Isang mabuting lalaki.
106
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
At itong si Frank Stockburn,
107
00:08:35,686 --> 00:08:39,065
puno siya ng kasinungalingan,
katulad ng bawa't isang puting lalaki.
108
00:08:39,565 --> 00:08:42,693
Minsan, ang puting lalaki
ay nagsasabi ng totoo.
109
00:08:43,194 --> 00:08:45,863
Katulad ng, isa sa bawat 20, 25 na beses.
110
00:08:47,114 --> 00:08:49,367
Naniniwala ako na isa ito
sa ganoong pagkakataon.
111
00:08:51,202 --> 00:08:52,995
Kilala niya ang nanay mo, White Knife.
112
00:08:53,412 --> 00:08:56,749
Marahil mabibigyan ka niya ng katahimikan.
Kausapin mo siya.
113
00:08:57,333 --> 00:08:59,585
Siguro pagpikit ng mga mata ko
para managinip.
114
00:09:21,482 --> 00:09:22,984
Inay!
115
00:09:50,636 --> 00:09:52,096
Hindi.
116
00:09:57,685 --> 00:10:02,815
Isang tingin mo lang sa akin, alam mo
na marami akong nagawang mali, hindi ba?
117
00:10:03,691 --> 00:10:06,527
Nanloko ako ng mga tao,
pumatay ako...
118
00:10:07,903 --> 00:10:10,823
Kaya dapat lang sa akin
kung ano mang dumating sa akin.
119
00:10:12,867 --> 00:10:16,245
Ang nag-iisang nakakita
ng kabutihan sa akin ay ang nanay mo.
120
00:10:21,709 --> 00:10:23,210
Bakit ka ba pumunta dito?
121
00:10:23,794 --> 00:10:26,922
Hindi ang taong gusto ng kwentuhan?
122
00:10:28,382 --> 00:10:30,092
Sabagay, ako din.
123
00:10:31,719 --> 00:10:36,349
Bata, mamamatay na ako...
sa mga pang-gagamit ko.
124
00:10:40,645 --> 00:10:41,979
Huwag kang mag-alala...
125
00:10:42,438 --> 00:10:46,817
hindi naman ako naghahanap
ng malaking tatay-anak na kung ano.
126
00:10:48,152 --> 00:10:49,236
"Mahal kita, anak."
127
00:10:49,320 --> 00:10:51,072
"Mahal din kita, Itay."
128
00:10:56,827 --> 00:10:57,912
Hindi.
129
00:10:59,872 --> 00:11:03,501
Pumunta ako
para sa isang mas makatotohanang dahilan.
130
00:11:08,005 --> 00:11:13,302
Tommy, nagnanakaw ako sa mga tao
simula pa noong siyam na taong gulang ako.
131
00:11:14,303 --> 00:11:19,308
At iyon ang paraan kaya nakaipon ako
ng maliit na kayamanan.
132
00:11:20,351 --> 00:11:22,728
Gusto kong gumawa ng disente gamit niyon.
133
00:11:25,064 --> 00:11:27,358
Gusto kong ibigay sa iyo iyon, anak.
134
00:11:31,987 --> 00:11:33,364
Hindi ko gusto ng pera mo.
135
00:11:34,907 --> 00:11:36,409
Pero siguro puwede mong ibigay...
136
00:11:37,118 --> 00:11:41,664
ang 50,000 na dolyares
sa mabubuting Injun na nagpalaki sa'yo.
137
00:11:42,039 --> 00:11:42,915
Kukunin namin iyon.
138
00:11:44,250 --> 00:11:45,126
Balik sa tulugan.
139
00:11:45,835 --> 00:11:46,669
Pasensya na.
140
00:11:47,002 --> 00:11:48,546
Pero sa totoo, kukunin namin iyon.
141
00:11:48,754 --> 00:11:51,799
Nakabaon ito sa parang
sa taas lang ng daanan,
142
00:11:52,258 --> 00:11:54,427
sa tabi ng malaki
at matandang puno ng pino.
143
00:11:54,677 --> 00:11:56,887
Anong masasabi mo
kung hukayin natin sa umaga
144
00:11:56,971 --> 00:11:59,432
at simulang maging kunwaring Santa Klaws?
145
00:12:01,142 --> 00:12:03,227
Wala akong masyadong maalala
sa nanay ko...
146
00:12:04,687 --> 00:12:06,605
pero naaalala ko, ang sabi niya sa'kin...
147
00:12:09,233 --> 00:12:10,276
patay ka na.
148
00:12:15,823 --> 00:12:17,575
Malamang nga dahil...
149
00:12:18,576 --> 00:12:21,162
ayaw na niyang hanapin mo pa ako.
150
00:12:21,912 --> 00:12:23,539
Matalino siyang babae.
151
00:12:25,124 --> 00:12:28,586
Ang katangahan lang na bagay niyang ginawa
ay maniwala sa akin.
152
00:12:30,004 --> 00:12:31,839
Ang makilala si Betty Dunson...
153
00:12:32,423 --> 00:12:35,426
ang pinaka masuwerteng bagay
na nangyari sa akin.
154
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
Noong una ko siyang nakita...
155
00:12:42,683 --> 00:12:44,560
hinihiyawan niya itong
156
00:12:45,227 --> 00:12:49,315
medyo lasing na, malaki
at matipunong matandang panday...
157
00:12:50,149 --> 00:12:52,151
sa baba ng Silver Canyon.
158
00:12:53,527 --> 00:12:55,613
Siya lang ang nag-iisa, Tommy.
159
00:13:03,037 --> 00:13:04,246
Nag-iinit ang ulo ng Inay?
160
00:13:06,373 --> 00:13:10,419
Init ng ulo? Kapag tumaas na
iyong inis niya, umilag ka na.
161
00:13:10,753 --> 00:13:12,546
Nasa bar kami minsan.
162
00:13:12,630 --> 00:13:14,423
Mayroon isang tao sa tabi niya
163
00:13:14,507 --> 00:13:20,137
na nagsimulang magsabi kung paano gumawa
ng perpektong pastel ng cherry.
164
00:13:20,804 --> 00:13:24,183
Kaya sabi ng nanay mo sa akin:
"Frank, halika dito sandali.
165
00:13:24,725 --> 00:13:27,937
Sabihin mo nga sa akin ulit,
saan mo nakuha ang mga bulaklak?"
166
00:13:28,604 --> 00:13:33,442
Sabi ko: "Alam ko na iniisip mo
na ninakaw ko ang mga iyon sa sementeryo."
167
00:13:34,568 --> 00:13:36,487
Magandang umaga sa inyo.
168
00:13:37,488 --> 00:13:39,073
Magandang umaga, Never Wears Bra.
169
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Napanaginipan kita kagabi, White Knife.
170
00:13:42,076 --> 00:13:43,536
Mabuti naman.
171
00:13:43,994 --> 00:13:45,162
Hindi mabuting panaginip.
172
00:13:45,746 --> 00:13:47,456
Sa panaginip ko, isa kang pilyo.
173
00:13:48,332 --> 00:13:50,668
Pilyo ka, White Knife.
174
00:13:51,377 --> 00:13:53,003
May tagahanga yata ang isa dito.
175
00:13:53,587 --> 00:13:55,005
Oo, tama.
176
00:13:55,172 --> 00:13:58,092
Pero katulad mo, may isang babae lang
para sa akin.
177
00:14:02,513 --> 00:14:07,226
Siguro tayong mga Stockburn
ay... mahilig sa mga mapagmahal.
178
00:14:07,560 --> 00:14:08,394
Tama po.
179
00:14:09,061 --> 00:14:10,062
Katulad ng nanay mo.
180
00:14:12,940 --> 00:14:14,608
Paano siya namatay, Tommy?
181
00:14:16,694 --> 00:14:17,653
Pakisabi sa akin?
182
00:14:19,029 --> 00:14:24,535
Mayroon noong malalaking bata sa paaralan
na nagpaplanong bugbugin ako.
183
00:14:26,453 --> 00:14:30,749
Sa halip na harapin ko sila...
nagpasama ako sa kanya doon.
184
00:14:31,709 --> 00:14:36,839
May isang lalaking dumating kung saan...
at binaril siya.
185
00:14:39,383 --> 00:14:42,887
Ganoon pala siya namatay,
pinoprotektahan ang duwag niyang anak
186
00:14:42,970 --> 00:14:46,307
kaysa nasa bahay,
ligtas kung saan siya nararapat.
187
00:14:52,479 --> 00:14:54,899
Sino iyon? Si Bony Express ba iyon?
188
00:14:55,816 --> 00:14:58,068
Huwag kang pumunta dito, Bony Express.
189
00:15:00,070 --> 00:15:01,614
Takbo pa! Takbo pa!
190
00:15:14,919 --> 00:15:17,421
Nandito lang siya, mga kasama.
Sunugin siya!
191
00:15:20,341 --> 00:15:21,967
Ang susunod ay tatama na sa noo mo.
192
00:15:22,843 --> 00:15:25,429
Hoy! Walang kailangang sunugin!
193
00:15:26,347 --> 00:15:27,640
Kumusta, amo.
194
00:15:28,265 --> 00:15:29,099
Cicero...
195
00:15:30,643 --> 00:15:34,188
hindi mo hahayaang magpakasaya ako
sa pagreretiro ko, tama ba?
196
00:15:34,271 --> 00:15:38,400
Hindi, Frank, saludo ako sa desisyon mong
magbago sa mga kasalanan mo.
197
00:15:38,817 --> 00:15:42,446
Pero ang pera, pag-aari naming lahat iyon.
198
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Subukan mo lang, bata,
199
00:15:44,239 --> 00:15:47,034
marami pang balang matitira
pagtapos kong ilagay ang isa...
200
00:15:49,995 --> 00:15:51,080
sa tatay mo.
201
00:15:52,957 --> 00:15:55,793
Nahanap mo na din ang nawawala mong anak.
202
00:15:56,085 --> 00:15:59,463
Hindi ko gustong sirain
ang magandang pagkikita ng pamilya mo.
203
00:15:59,546 --> 00:16:02,716
Kaya, bakit hindi mo na ibigay
ang perang ninakaw mo
204
00:16:02,883 --> 00:16:05,636
bago ko ilagay ang tingga sa ulo mo.
205
00:16:12,101 --> 00:16:12,935
Nakabaon ang pera.
206
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Ang daldal mo, anak.
207
00:16:15,854 --> 00:16:18,023
-Nakabaon?
-Oo, ibinaon ko iyon.
208
00:16:18,649 --> 00:16:21,735
Sa ilalim ng lupa... sa tabi ng mulino.
209
00:16:21,819 --> 00:16:26,865
Ang mulino sa Kanluran...
ay hindi uubra, Frank.
210
00:16:26,949 --> 00:16:28,701
Isa itong espesyal na mulino.
211
00:16:30,411 --> 00:16:31,954
Isa itong umaawit na mulino.
212
00:16:34,039 --> 00:16:35,374
Umaawit na mulino!
213
00:16:37,543 --> 00:16:39,795
Mga sampung araw na paglalakbay mula dito.
214
00:16:40,796 --> 00:16:43,632
Dadalhin kita doon sa isang kondisyon.
215
00:16:44,425 --> 00:16:49,179
Hindi mo sasaktan ang anak ko...
o kahit sino sa mga mabubuting Injun dito.
216
00:16:51,432 --> 00:16:52,599
Tara, Frank.
217
00:17:05,070 --> 00:17:07,990
Frank, kung wala doon
sa ilalim ng mulinong iyon ang 50,000,
218
00:17:08,574 --> 00:17:10,284
ibabaon kita hanggang sa leeg mo
219
00:17:10,367 --> 00:17:13,037
at hahayaang kainin ng buhay
ng mga hayop sa disyerto.
220
00:17:13,120 --> 00:17:15,414
Nandoon iyon, Cicero, nandoon.
221
00:17:15,748 --> 00:17:19,001
Natutuwa ako at nakilala ko ang anak
ni Betty Dunson.
222
00:17:20,085 --> 00:17:21,879
Manatili ka lang dito, Tommy.
223
00:17:22,379 --> 00:17:25,382
Magpakasaya ka sa buhay
kasama ang magandang magiging asawa...
224
00:17:25,841 --> 00:17:29,762
dito sa dakilang mga puno ng pino.
225
00:17:31,889 --> 00:17:33,140
Tara na!
226
00:17:54,495 --> 00:17:56,663
Hindi iyon maayos.
227
00:18:06,840 --> 00:18:09,134
White Knife, kailangan mong magpahinga.
228
00:18:09,218 --> 00:18:10,469
Paano ako makakapagpahinga?
229
00:18:10,844 --> 00:18:14,431
Pagdating nila sa umaawit na mulino
at walang nakitang pera, papatayin siya.
230
00:18:14,932 --> 00:18:18,727
Anak, masyadong maraming puno
at kakaunting oras.
231
00:18:19,895 --> 00:18:23,482
Dapat kong makuha ang 50,000 dolyares
na ito sa ibang paraan.
232
00:18:23,607 --> 00:18:27,277
Paano? Sa pagnanakaw? Walang dangal doon.
233
00:18:28,195 --> 00:18:32,783
Maliban na lang kung nanakawin ko iyon
sa mga walang dangal.
234
00:18:33,367 --> 00:18:35,536
Gusto ko iyon.
235
00:18:36,411 --> 00:18:37,704
Pero mapanganib din iyon.
236
00:18:38,247 --> 00:18:40,749
Ipapadala ko ang sampu
ng ating pinakamalalakas sa'yo.
237
00:18:40,833 --> 00:18:45,254
Hindi. Ang mga matatapang
ay pagmamalupitan sa mundo ng mga puti.
238
00:18:45,337 --> 00:18:47,589
Karamihan sa kanila ay papasa
sa maputlang mukha.
239
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Kaya ni Raging Bear na makapagpaniwala
na isa siyang puting lalaki.
240
00:18:51,510 --> 00:18:55,389
Mga kasama, paglaruan natin ang buhok
sa dibdib at kumain ng potato chips.
241
00:18:57,641 --> 00:19:00,435
Hindi ba ayos? Saan niya nakuha
ang mga bagay na iyon?
242
00:19:00,519 --> 00:19:04,398
Magaling, Bear... pero kailangan kong
tahakin ang landas na ito nang mag-isa.
243
00:19:05,482 --> 00:19:08,777
Mahal ko, kukunin ko ang perang ito...
244
00:19:09,403 --> 00:19:11,029
dadalhin sa umaawit na mulino,
245
00:19:11,613 --> 00:19:13,657
at babalik sa oras ng ating kasal.
246
00:19:14,158 --> 00:19:15,492
Hindi kita papayagang umalis.
247
00:19:16,535 --> 00:19:17,870
Mamamatay-tao ang mga iyon.
248
00:19:18,453 --> 00:19:22,249
Naging duwag ako minsan
at pinagbayaran iyon ng nanay ko.
249
00:19:23,792 --> 00:19:26,670
Hindi iyon mangyayari sa tatay ko.
250
00:19:46,315 --> 00:19:47,399
Magandang umaga.
251
00:19:47,816 --> 00:19:49,484
Saan ka nanggaling?
252
00:19:50,068 --> 00:19:51,904
Medyo nagmamadali ako, mga kosa.
253
00:19:51,987 --> 00:19:54,740
Naglakbay ako hanggang dito
para maghanap ng ginto
254
00:19:54,823 --> 00:19:56,825
at namatay na ang aking kabayo.
255
00:19:57,034 --> 00:19:58,243
Paano siya namatay?
256
00:19:58,869 --> 00:19:59,995
Nagpakamatay.
257
00:20:00,370 --> 00:20:01,705
Nilunod niya ang sarili niya.
258
00:20:02,080 --> 00:20:05,000
Inilublob niya ang ulo niya sa sapa
at hinayaan lang doon.
259
00:20:05,500 --> 00:20:07,628
Pinakamalungkot na bagay
na makikita ninyo.
260
00:20:07,836 --> 00:20:08,795
Nangyayari iyon.
261
00:20:09,129 --> 00:20:12,007
Mga kakayahan na ayaw nating aminin,
pero nangyayari.
262
00:20:12,883 --> 00:20:14,927
Mukha naman siyang matapat
na puting lalaki.
263
00:20:15,344 --> 00:20:16,178
Sampa na.
264
00:20:17,054 --> 00:20:18,096
Maraming salamat.
265
00:20:19,431 --> 00:20:21,600
Pakibaba ako sa pinakamalapit na bayan.
266
00:20:28,023 --> 00:20:29,316
Magtipon kayo.
267
00:20:29,399 --> 00:20:32,319
Pakinggan ninyo ang epekto
ng langis ni Dr. Chubb,
268
00:20:32,402 --> 00:20:34,863
ang himalang lunas
para sa 1001 na karamdaman.
269
00:20:34,947 --> 00:20:36,657
Ibalik ang sigla sa inyong--
270
00:20:37,199 --> 00:20:38,450
Sino ang walang-hiyang ito?
271
00:20:43,205 --> 00:20:45,374
Tingnan mo. Anong mayroon?
272
00:20:53,006 --> 00:20:55,550
Tingnan mo ang taong ito,
umiinom sa kanal ng kabayo.
273
00:20:56,426 --> 00:20:57,302
Mawalang-galang na.
274
00:20:58,845 --> 00:20:59,680
Ikaw!
275
00:21:01,139 --> 00:21:03,433
Nakakadiri ang ginagawa mo.
276
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Ang tubig na iyan
ay para sa maduduming kabayo.
277
00:21:06,520 --> 00:21:10,274
Ang tubig ay umaagos mula sa kalangitan
para sa lahat ng kanyang anak.
278
00:21:10,899 --> 00:21:11,984
Hindi ba tama, pinsan?
279
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Hindi kami naniniwala sa kasabihang iyan
dito sa lugar na ito.
280
00:21:16,363 --> 00:21:18,156
Naririnig mo ako, "pinsan"?
281
00:21:20,534 --> 00:21:22,286
Sige, William, bumalik ka na.
282
00:21:22,995 --> 00:21:23,996
Hoy, amigo.
283
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Nagpaplano kang manatili sa bayan?
284
00:21:27,582 --> 00:21:29,918
Kailangan ko siguro ng mahihigaan sandali.
285
00:21:38,385 --> 00:21:41,221
Pasensya ka na doon sa pangit na lalaking
nang-insulto sa iyo.
286
00:21:41,346 --> 00:21:45,600
Pinapatakbo niya ang bangko, kaya akala
may karapatan siyang hamakin lahat.
287
00:21:46,101 --> 00:21:47,561
Mayroong bangko sa bayan na ito?
288
00:21:47,644 --> 00:21:49,354
Bakit? Gusto mong nakawan iyon?
289
00:21:49,855 --> 00:21:52,024
Mukha ba akong magnanakaw
ng bangko sa inyo?
290
00:21:52,816 --> 00:21:57,571
Nakakatawa, may naaalala ako sa iyo
na isang magnanakaw ng bangko.
291
00:21:58,280 --> 00:22:00,115
Ang pangalan niya ay Frank Stockburn.
292
00:22:01,908 --> 00:22:03,493
Kilala mo si Frank Stockburn?
293
00:22:03,577 --> 00:22:05,829
Kilala? Parang tulad ng sa sekswal
na relasyon?
294
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Hindi po, ginang. Nakaharap mo na siya
dati, ang tanong ko po.
295
00:22:09,416 --> 00:22:11,084
Oo, nakaharap ko na siya.
296
00:22:11,835 --> 00:22:13,295
Tapos, 20 minuto ang nakaraan,
297
00:22:13,378 --> 00:22:16,882
nakilala ko na siya sa sekswal na relasyon
doon sa kamang iyon, doon mismo.
298
00:22:17,924 --> 00:22:22,929
At nakilala ko sa sekswal na relasyon,
dalawang beses sa rehas na ito.
299
00:22:23,638 --> 00:22:27,934
At pagkatapos, habang nakatiwarik
diyan sa tukador na sinasandalan mo.
300
00:22:31,063 --> 00:22:33,982
Mayroon ba siyang nabanggit
na umaawit na mulino?
301
00:22:34,483 --> 00:22:36,693
Nabanggit niya ang umaawit na mulino.
302
00:22:37,235 --> 00:22:39,905
Sabi niya katunog ito ng koro
ng mga anghel.
303
00:22:40,572 --> 00:22:41,907
Sabi niya saan ito?
304
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Sabi niya, iyon daw ang lugar
kung saan siya naka-iskor ng malaki.
305
00:22:47,621 --> 00:22:48,705
Saan man iyon.
306
00:22:49,206 --> 00:22:50,457
At pagkatapos tumawa siya.
307
00:22:50,540 --> 00:22:54,836
Gusto niyang tumawa...
at makipagtalik ng nakatiwarik.
308
00:22:55,295 --> 00:22:56,755
Tama, tapos na tayo diyan.
309
00:22:56,838 --> 00:22:57,672
Nami-miss ko siya.
310
00:22:58,215 --> 00:23:00,175
Pero may iniwan siya para maalala ko siya.
311
00:23:00,842 --> 00:23:04,721
-Ano ito?
-Isang batang lalaki, si Ramon.
312
00:23:06,181 --> 00:23:07,432
May kapatid ako?
313
00:23:08,642 --> 00:23:12,062
Naku, Burro, marami tayong
mga karanasang magkasama, ikaw at ako.
314
00:23:12,521 --> 00:23:13,980
Hindi na tayo bumabata.
315
00:23:15,440 --> 00:23:17,526
Mayroon naman tayong mga alaala.
316
00:23:20,028 --> 00:23:23,240
Natatandaan mo iyong dalawang babae,
iyong magkapatid, sa Deadwood?
317
00:23:23,990 --> 00:23:25,158
Gusto mo iyong mataba.
318
00:23:27,410 --> 00:23:28,745
Alam mong totoo iyon.
319
00:23:28,829 --> 00:23:30,163
Ramon Lopez?
320
00:23:31,456 --> 00:23:32,332
Si.
321
00:23:33,458 --> 00:23:38,130
Galing ako sa pakikipag-usap sa nanay mo,
si Esmeralda.
322
00:23:39,214 --> 00:23:43,510
Dumating kami sa katotohanan
na ang tatay mo at ang tatay ko...
323
00:23:44,928 --> 00:23:46,096
ay iisang tao lang.
324
00:23:47,180 --> 00:23:48,306
Maayos iyon.
325
00:23:49,432 --> 00:23:50,267
Oo.
326
00:23:51,017 --> 00:23:51,977
Parehas na tatay.
327
00:23:52,894 --> 00:23:53,854
Kapatid sa ama.
328
00:23:55,063 --> 00:23:56,314
Ano sa palagay mo, Burro?
329
00:23:59,401 --> 00:24:00,443
Kumusta naman si Itay?
330
00:24:01,361 --> 00:24:03,530
Dumating siya at naipadukot
ang sarili niya.
331
00:24:04,030 --> 00:24:07,534
At kailangan kong makabuo
ng 50,000 dolyares para sagipin siya.
332
00:24:08,869 --> 00:24:11,580
-Naparaming piso noon.
-Sigurado.
333
00:24:12,414 --> 00:24:15,375
Kaya nga nag-aayos akong nakawan
ang bangko sa bayan na ito.
334
00:24:17,085 --> 00:24:17,919
Sandali lang.
335
00:24:19,254 --> 00:24:20,839
Nasa panganib ang tatay ko.
336
00:24:21,965 --> 00:24:24,634
Ang kapatid ko, kailangan ang tulong ko.
337
00:24:26,595 --> 00:24:28,138
Nanakawan ko ang bangko kasama mo.
338
00:24:29,014 --> 00:24:30,557
Kailangan kong gawin ito mag-isa.
339
00:24:33,476 --> 00:24:34,853
Anong nangyayari ngayon?
340
00:24:37,022 --> 00:24:38,565
Simula nang pequeño ako...
341
00:24:39,566 --> 00:24:43,236
nangangarap akong magkaroon
ng mahiwagang araw kasama ang mi padre,
342
00:24:44,154 --> 00:24:47,908
magkasalo sa pagkain,
ipakilala siya sa asno.
343
00:24:50,160 --> 00:24:53,955
Hindi kita pakakawalan
hanggang sabihin mong matutulungan kita.
344
00:25:00,337 --> 00:25:03,173
Titigilang mo bang haplus-haplusin ako
kung sasabihin kong oo?
345
00:25:03,924 --> 00:25:04,758
Oo.
346
00:25:06,718 --> 00:25:07,969
Kung gayon makakatulong ka.
347
00:25:21,650 --> 00:25:23,151
Ibig sabihin noon gusto ka niya.
348
00:25:41,461 --> 00:25:44,256
Masyadong malaki ang perang
gusto mong ipahiram namin sa'yo.
349
00:25:44,339 --> 00:25:47,676
Karaniwan, humihingi kami
ng dawalang uri ng pagkakakilanlan,
350
00:25:47,968 --> 00:25:50,929
pero hindi na ito kailangan sa kaso mo.
351
00:25:51,721 --> 00:25:55,350
Nakokonsensya ako dito, Burro,
na mangunguha ng pera sa mabuting tao.
352
00:25:55,433 --> 00:25:58,520
Ibig kong sabihin, hindi ka naman
parang isang maduming Mehikano.
353
00:26:00,188 --> 00:26:02,148
'Di na ako masyadong nakokosensya ngayon.
354
00:26:03,566 --> 00:26:04,818
Anong ginagawa mo?
355
00:26:05,360 --> 00:26:06,611
Bangko ito!
356
00:26:07,404 --> 00:26:09,281
Ilabas mo ang kabayong iyan dito!
357
00:26:09,364 --> 00:26:10,740
Isa itong asno, ginoo.
358
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Wala akong pakialam "ginoo".
Ilabas mo iyan!
359
00:26:14,202 --> 00:26:15,453
Sige. Vámonos.
360
00:26:17,998 --> 00:26:19,666
Ayaw ng asno na vámonos na kami.
361
00:26:20,083 --> 00:26:23,545
Wala akong pakialam
kung anong gusto ng asno.
362
00:26:26,715 --> 00:26:29,467
Umalis ka sa bangko ko, halimaw ka!
363
00:26:29,592 --> 00:26:32,137
Alam ko ang iniisip mo, pero hindi pa.
364
00:26:32,220 --> 00:26:33,346
Sandali pa.
365
00:26:33,805 --> 00:26:35,140
Kilos!
366
00:26:47,319 --> 00:26:49,529
Paanong nabara itong asno?
367
00:26:49,613 --> 00:26:52,365
Kung nakapasok ito dito,
dapat makakalabas ito!
368
00:26:52,449 --> 00:26:54,659
Nakakalito ito, hindi ito makatwiran.
369
00:26:56,494 --> 00:26:57,829
Naikandado kaya nang mahusay?
370
00:26:58,496 --> 00:27:01,625
Aalis ka na!
371
00:27:05,170 --> 00:27:07,881
Sumpain ka, bumagsak siya sa puwit niya!
372
00:27:21,770 --> 00:27:24,064
-Hindi ko maintindihan!
-Paumanhin po.
373
00:27:24,147 --> 00:27:26,524
-Hindi ko alam kung ilang beses kong--
-Kaibigan.
374
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Kailangan mo ng tulong para mailabas?
375
00:27:28,943 --> 00:27:30,737
Hindi talaga siya nabara, amigo.
376
00:27:31,196 --> 00:27:32,822
Panlilibang lang siya.
377
00:27:32,906 --> 00:27:34,366
Birhen siya?
378
00:27:34,908 --> 00:27:39,037
Birhen din ako... maliban na lang
kung isasama mo ang mga melon.
379
00:27:39,954 --> 00:27:44,000
Naniniwala ako, pero siya ay panlilibang
para okupado ang taga-bangko
380
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
para mayroong oras ang kapatid kong
nakawan ang bangko.
381
00:27:46,836 --> 00:27:48,880
Ninanakawan mo ang bangko?
382
00:27:48,963 --> 00:27:50,382
Sumpain ka!
383
00:27:51,091 --> 00:27:53,301
Sumpain ka.
384
00:28:02,769 --> 00:28:04,020
Naku, hindi. Naku, hindi.
385
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Hindi! Virgil! Virgil, ang susi!
386
00:28:11,778 --> 00:28:12,862
Ako si Lil Pete.
387
00:28:13,363 --> 00:28:16,741
-Sa gayon, ang tatay mo, ay si Big Pete?
-Hindi ko nakilala ang tatay ko.
388
00:28:17,117 --> 00:28:20,412
Pero magnanakaw din siya ng bangko
gaya n'yo! Ang pangalan ay Frank.
389
00:28:21,162 --> 00:28:23,289
-Stockburn?
-Paano mo nalaman?
390
00:28:24,874 --> 00:28:26,084
Isa ka bang salamangkero?
391
00:28:30,296 --> 00:28:31,589
Hoy, Johnny Law.
392
00:28:31,673 --> 00:28:35,427
Hihintayin ka namin sa Jawbone Falls.
393
00:28:35,510 --> 00:28:36,845
Frank Stockburn.
394
00:28:37,762 --> 00:28:38,596
Ano?
395
00:28:38,680 --> 00:28:42,058
Magnanakaw! Ninanakawan kami!
396
00:28:42,851 --> 00:28:45,645
Ikaw! Manginginom ng tubig ng kabayo!
397
00:28:45,729 --> 00:28:46,980
Huli ka, ginoo!
398
00:28:59,325 --> 00:29:00,577
Ano ka ba?
399
00:29:01,327 --> 00:29:04,622
Hoy, Tommy, hulaan mo?
Mayroon tayong batang kapatid.
400
00:29:04,706 --> 00:29:07,834
Oo! Ang mga nanay natin ay natuhog
ng iisang bandido.
401
00:29:07,917 --> 00:29:09,794
-Ayos iyon, 'di ba?
-Oo, anuman iyon.
402
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Hoy! Ninakawan ng mga bandidong iyon
ang bangko!
403
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Tikman mo ang mga bala ko,
mga maruruming banyaga!
404
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
Ngayon na!
405
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Magaling, Burro.
406
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
-Hayun sila!
-Alis na tayo.
407
00:29:26,770 --> 00:29:28,563
Puwede akong sumama? May bagon ako.
408
00:29:28,646 --> 00:29:30,231
Ayos, hindi iyon masamang ideya.
409
00:29:30,315 --> 00:29:31,191
Vámonos. Tara na!
410
00:29:32,859 --> 00:29:36,404
Kung kayo ang mga kapatid ko,
mayroon din kayong tatlong utong.
411
00:29:36,488 --> 00:29:37,781
Dalawa lang ang mayroon ako.
412
00:29:37,864 --> 00:29:39,240
Oo, dalawa lang ang sa akin.
413
00:29:39,324 --> 00:29:41,618
Baka sa angkan ng nanay ko.
414
00:29:41,701 --> 00:29:43,578
Kalimutan ninyong sinabi ko
sa inyo iyon.
415
00:29:43,661 --> 00:29:44,662
Gagawin ko.
416
00:29:46,581 --> 00:29:47,916
Handa ka na ba, Clem?
417
00:29:49,209 --> 00:29:51,211
Oo, oo. Handa na ako.
418
00:29:57,801 --> 00:29:58,802
Kutsara.
419
00:30:00,887 --> 00:30:01,971
Matalim.
420
00:30:07,519 --> 00:30:12,774
Mga kosa, gusto ko ding hanapin
ang puting Injun na ito tulad ninyo.
421
00:30:13,233 --> 00:30:14,734
Ngunit...
422
00:30:16,069 --> 00:30:18,321
may problema ako sa mga mata ko.
423
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Gusto mong sumapi sa Left-Eye Gang,
iyang kanang mata ay dapat alisin.
424
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Mga ilang segundo lang iyan sasakit.
425
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Oo, mga isang daang segundo.
426
00:30:27,247 --> 00:30:29,999
-Tapos isa ka na sa amin.
-Habambuhay.
427
00:30:31,042 --> 00:30:33,044
Sige, naiintindihan ko.
428
00:30:35,296 --> 00:30:38,883
Ayos lang ba kung sandukin ko
itong kaliwang mata?
429
00:30:38,967 --> 00:30:40,885
Ito ang... Bulag kasi ako dito.
430
00:30:40,969 --> 00:30:42,804
Nakakakitang parang agila itong kanan.
431
00:30:43,137 --> 00:30:45,473
Para kasing sayang kung...
432
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Naiintindihan ko ang suliranin mo,
pero ang patakaran ay patakaran.
433
00:30:49,727 --> 00:30:51,813
Oo, naiintindihan ko.
434
00:30:58,027 --> 00:30:58,987
Diyos ko!
435
00:30:59,904 --> 00:31:01,072
Hindi!
436
00:31:01,865 --> 00:31:04,158
Hindi iyan tama!
437
00:31:05,201 --> 00:31:06,494
Naku!
438
00:31:06,911 --> 00:31:08,079
Kalahati na lang.
439
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
-Nakalawit ang ugat!
-Naku!
440
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Nakakabaliw, nakakakita pa din ako dito!
441
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
-Masakit!
-Susuka yata ako.
442
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Umiikot-ikot ito na parang palawit
sa utong ng mananayaw!
443
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Kailangan kong kunin, kukunin ko!
444
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Nahihilo na ako!
445
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Kuha ko na!
446
00:31:22,343 --> 00:31:23,219
Hayun!
447
00:31:25,221 --> 00:31:28,099
Hay, Panginoon ko po!
448
00:31:29,225 --> 00:31:32,604
Nagawa mo, kasama.
Masayang pagtanggap sa Left-Eye Gang.
449
00:31:34,689 --> 00:31:37,775
Nagawa ko! Natutuwa akong tapos na.
450
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Hanapin na natin ang mapagmahal
sa Injun na walang-hiyang iyon?
451
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Oo.
452
00:31:42,780 --> 00:31:44,866
-Tama! Hulihin na natin siya.
-Tama.
453
00:31:45,158 --> 00:31:46,242
Parang...
454
00:31:47,243 --> 00:31:49,329
Nahawakan ko ang butas. Nahawakan ko!
455
00:31:51,706 --> 00:31:52,999
Mayroon na akong pantagpi!
456
00:31:57,253 --> 00:32:00,256
Mahal kong Inay, iniisip mo siguro
457
00:32:00,340 --> 00:32:04,052
bakit hindi pa ako bumabalik
galing sa tindahan ng ice cream.
458
00:32:04,427 --> 00:32:08,932
Dahil nakilala ko ang mga kapatid ko,
sina Ramon at Tommy.
459
00:32:09,015 --> 00:32:11,059
At sinusubukan naming magnakaw ng pera.
460
00:32:11,309 --> 00:32:14,729
Kailangan namin iyong pera
para ibigay sa masasamang taong
461
00:32:14,812 --> 00:32:19,192
kumuha sa Itay patungo sa lupa
ng umaawit na mulino.
462
00:32:19,776 --> 00:32:24,572
Sabi ni Tommy na 'di tamang kumuha ng pera
sa disenteng tao. Sa kabutihang-palad...
463
00:32:24,697 --> 00:32:25,573
Nakuha ko ang pera!
464
00:32:25,657 --> 00:32:28,409
...maraming masasamang tao
dito sa Kanluran.
465
00:32:28,493 --> 00:32:29,744
Yee-haw!
466
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Tara!
467
00:32:34,582 --> 00:32:36,960
Kainin mo! Gusto mo iyan.
Alam mong gusto mo niyan.
468
00:32:37,043 --> 00:32:38,670
Alam mong gusto mo iyan.
469
00:32:39,420 --> 00:32:40,630
Mahabaging Diyos!
470
00:32:41,589 --> 00:32:43,216
Magaling na asno!
471
00:32:43,675 --> 00:32:45,301
Tama iyan. Magpakasaya ka!
472
00:32:46,636 --> 00:32:48,638
-Mali iyon.
-Oo, tama.
473
00:32:49,180 --> 00:32:50,014
Hindi ba?
474
00:33:05,113 --> 00:33:07,323
Mas mabuti ito kaysa sa melon.
475
00:33:12,787 --> 00:33:13,997
Magaling na asno!
476
00:33:15,289 --> 00:33:17,041
Unti-unti, pero sigurado,
477
00:33:17,417 --> 00:33:21,796
nababawasan ang 50,000 dolyares
na kailangan namin para iligtas si Itay.
478
00:33:22,213 --> 00:33:24,632
Masyadong maraming pera, hindi ba, Inay?
479
00:33:26,467 --> 00:33:27,385
Inay?
480
00:33:30,179 --> 00:33:33,349
Oo, tama. Sinusulatan kita ng liham.
481
00:33:34,642 --> 00:33:38,604
Ganoon pa man, hindi ako makapaghintay
na makita ang Itay.
482
00:33:39,105 --> 00:33:42,066
Gusto kong turuan niya ako
kung paano gumawa ng mga sanggol.
483
00:33:42,150 --> 00:33:44,402
At kung paano sila iniluluwal
ng mga babae.
484
00:33:45,153 --> 00:33:47,113
Uuwi ako sa lalong madaling panahon.
485
00:33:47,697 --> 00:33:50,783
Ang mapagmahal mong anak, Lil Pete.
486
00:34:15,641 --> 00:34:17,769
-Tommy?
-Ano iyon, Lil Pete?
487
00:34:18,728 --> 00:34:20,396
Saan ang umaawit na mulino?
488
00:34:21,939 --> 00:34:24,275
Doon nakagawa
ng pinakamalaking iskor ang Itay.
489
00:34:25,151 --> 00:34:27,904
Siguro makakakuha tayo ng palatandaan
sa Jawbone Falls.
490
00:34:28,654 --> 00:34:31,115
Doon siya madalas magtago
noong bandido pa siya.
491
00:34:32,492 --> 00:34:34,077
Ayos.
492
00:34:38,581 --> 00:34:39,457
Tommy?
493
00:34:40,083 --> 00:34:41,167
Ano iyon, Lil Pete?
494
00:34:42,460 --> 00:34:44,003
Kapag nahuli tayong nagnanakaw...
495
00:34:45,213 --> 00:34:46,339
mapapahamak ba tayo?
496
00:34:50,301 --> 00:34:51,427
Maaaring ibibigti tayo.
497
00:34:54,972 --> 00:34:57,475
Walang anuman iyon.
498
00:34:58,684 --> 00:35:00,436
Malakas ang aking leeg.
499
00:35:00,812 --> 00:35:04,315
Pinapasaka ako ni Inay gamit ang ulo ko
kapag 'di ko natatapos ang aralin ko.
500
00:35:05,399 --> 00:35:07,068
Na nangyayari palagi.
501
00:35:09,153 --> 00:35:11,197
Malaking tulong ang malakas na leeg.
502
00:35:11,948 --> 00:35:14,534
Sige... magpahinga na tayo.
503
00:35:16,786 --> 00:35:17,787
Magandang gabi, Tommy.
504
00:35:19,413 --> 00:35:20,581
Magandang gabi, Lil Pete.
505
00:35:21,666 --> 00:35:22,667
Magandang gabi, Ramon.
506
00:35:23,584 --> 00:35:24,877
Magandang gabi, mga kapatid.
507
00:35:26,087 --> 00:35:27,088
Magandang gabi, Burro.
508
00:35:31,509 --> 00:35:32,552
Tuyo iyon.
509
00:35:33,469 --> 00:35:35,847
Magkakaroon ng maganda
at tuyong panahon bukas.
510
00:35:48,901 --> 00:35:51,154
Shoo, langaw! Shoo!
511
00:35:54,198 --> 00:35:57,243
Ano ba naman iyan, langaw, vámonos!
Kailangan namin ng tulog.
512
00:36:01,038 --> 00:36:02,415
Ako nang bahala dito.
513
00:36:03,416 --> 00:36:05,209
Paano mo makikita ang langaw sa dilim?
514
00:36:05,543 --> 00:36:08,838
Ang totoong mangangaso ay nakakakita
sa lahat ng kanyang pandama.
515
00:36:13,885 --> 00:36:15,678
Parang isang mahiwagang kung ano iyon.
516
00:36:20,808 --> 00:36:23,019
Palagay ko napingas mo lang
ang biskwit niya.
517
00:36:23,728 --> 00:36:25,188
Iyon nga ang puntirya ko.
518
00:36:26,189 --> 00:36:27,899
Hindi nararapat sa kanya ang mamatay.
519
00:36:28,691 --> 00:36:31,569
Nararapat na malaman niya
na hindi siya tanggap dito.
520
00:36:31,986 --> 00:36:33,487
Pinalaki ng mga Indiyano?
521
00:36:34,739 --> 00:36:36,199
Tumanim talaga iyon sa iyo.
522
00:36:39,911 --> 00:36:41,162
Ako na nga ang bahala dito.
523
00:36:50,004 --> 00:36:51,631
Parang tunog langaw ng kabayo.
524
00:36:52,173 --> 00:36:54,508
Hindi iyon langaw ng kabayo,
kabayo ko iyon!
525
00:36:55,301 --> 00:36:56,177
Peanut?
526
00:36:56,802 --> 00:36:58,179
Peanut!
527
00:36:59,639 --> 00:37:01,557
Naku, maiinis ang asno nito.
528
00:37:03,809 --> 00:37:05,311
Bueno ang ginagawa mo, Burro!
529
00:37:05,394 --> 00:37:08,189
Huwag kang masindak sa kabayo,
magkasing galing lang kayo.
530
00:37:08,272 --> 00:37:09,982
Gutom na gutom na ako.
531
00:37:10,149 --> 00:37:11,817
Mayroong almusal sa paligid-ligid.
532
00:37:12,401 --> 00:37:17,281
Mga mani, mga berry, balat ng kahoy,
iba't-ibang uri ng putik.
533
00:37:17,573 --> 00:37:19,158
Sana mayroong puno ng taco.
534
00:37:19,617 --> 00:37:20,868
Ano ang taco?
535
00:37:21,160 --> 00:37:22,161
Iyon ang pinakamainam.
536
00:37:22,703 --> 00:37:26,332
Karne at keso at kamatis
sa isang malutong na pabalat.
537
00:37:26,415 --> 00:37:27,792
Magugustuhan mo iyon.
538
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Gusto ko ng isa. Gusto ko ng 50.
539
00:37:30,378 --> 00:37:33,172
'Di ko gustong putulin
ang nakakahalinang pag-uusap na ito,
540
00:37:33,256 --> 00:37:34,715
pero nandito na tayo.
541
00:37:35,341 --> 00:37:36,717
Jawbone Falls.
542
00:37:39,262 --> 00:37:40,972
At may mansyon sa tabi noon.
543
00:37:49,313 --> 00:37:50,648
Papasok na lang ba tayo agad?
544
00:37:51,816 --> 00:37:52,692
Inaasahan ko.
545
00:38:03,160 --> 00:38:03,995
Hello?
546
00:38:06,789 --> 00:38:07,623
Hola.
547
00:38:12,295 --> 00:38:13,713
Maaliwalas ito.
548
00:38:21,012 --> 00:38:21,929
Hello?
549
00:38:31,772 --> 00:38:32,815
Sandali!
550
00:38:33,816 --> 00:38:34,900
Tommy!
551
00:38:42,867 --> 00:38:45,494
Tigil! Lubayan ninyo ang kapatid ko!
552
00:38:46,454 --> 00:38:47,913
Hindi!
553
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Sabi ni Simon: "Tigil!"
554
00:38:50,791 --> 00:38:52,960
Huwag ninyong saktan ang kapatid ko!
555
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Tigil!
556
00:39:01,344 --> 00:39:03,262
-Magaling na pag-iisip, Tommy.
-Ayos.
557
00:39:03,721 --> 00:39:05,848
Hindi para sa akin, pero magaling, Tommy.
558
00:39:08,184 --> 00:39:10,311
Huminahon, huminahon, mag-ingat...
559
00:39:10,895 --> 00:39:12,355
Ayos lang, ayos lang...
560
00:39:14,815 --> 00:39:16,776
Hindi ka namin gustong saktan.
561
00:39:16,859 --> 00:39:19,195
-Hinahanap lang namin ang tatay namin.
-Sí.
562
00:39:19,612 --> 00:39:20,780
Sa iyo ang lugar na ito?
563
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Kaninong bahay ito?
564
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
Sa nanay mo?
565
00:39:30,289 --> 00:39:31,707
Nandito ba siya ngayon?
566
00:39:35,336 --> 00:39:36,170
Patay na siya.
567
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Ikinalulungkot ko, siguradong mabuti siya.
568
00:39:41,467 --> 00:39:43,302
Namatay tatlong taon na ang nakakaraan?
569
00:39:44,136 --> 00:39:44,970
Tatlong buwan na?
570
00:39:46,931 --> 00:39:49,600
Ang nanay mo ay mayroong tatlong utong?
571
00:39:54,271 --> 00:39:55,523
Tama, tatlo kami.
572
00:39:56,440 --> 00:39:58,776
-Tatlo kami, sí.
-Ayos. Ayos.
573
00:39:58,859 --> 00:40:00,653
Claro, tres. Sí. Sí.
574
00:40:04,156 --> 00:40:06,409
Ikaw at ang nanay mo ay gumagawa ng alak?
575
00:40:06,826 --> 00:40:07,827
Salamat.
576
00:40:09,245 --> 00:40:10,371
Gracias.
577
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Gumagawa ng alak para kay Frank Stockburn?
578
00:40:14,917 --> 00:40:16,627
Kilala mo si Frank Stockburn?
579
00:40:19,463 --> 00:40:20,297
Natulog siya dito?
580
00:40:22,258 --> 00:40:23,092
Kasama nanay mo?
581
00:40:29,557 --> 00:40:30,391
Ayos.
582
00:40:37,440 --> 00:40:39,275
Kuwago ang nanay mo.
583
00:40:39,859 --> 00:40:43,112
'Di, ginagawa ng tatay natin
ang nanay niyang mag-ingay na tila kwago.
584
00:40:44,947 --> 00:40:48,534
Oo, tama iyon, kaibigan. Kapatid mo kami.
585
00:40:50,661 --> 00:40:51,912
Sumpain ka!
586
00:40:59,753 --> 00:41:00,588
Ayos.
587
00:41:00,880 --> 00:41:02,715
-Simutin natin, mga utol!
-Tagay. Tagay.
588
00:41:05,384 --> 00:41:06,760
Ano nga pala ang pangalan mo?
589
00:41:14,810 --> 00:41:19,106
H... R... M...
590
00:41:20,274 --> 00:41:22,943
Makulot na guhit, asterisk.
591
00:41:25,696 --> 00:41:27,740
Paano kung tawagin ka na lang naming Herm?
592
00:41:29,241 --> 00:41:30,951
Herm, para malaman mo,
593
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
ang tatay natin ay dinukot
ng mga masasamang lalaki.
594
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Kailangan namin ng pera para mabawi siya.
595
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Kaya magnanakaw kami ng pera.
596
00:41:43,047 --> 00:41:46,008
Hindi, nanakawin lang namin ang pera
sa mga taong masasama.
597
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
May alam ka ba kung saan kami makakakuha
ng maraming pera mula sa masasamang tao?
598
00:41:57,228 --> 00:41:58,312
Mayroon siyang alam.
599
00:42:02,608 --> 00:42:04,527
Ang Gold Nugget Saloon?
600
00:42:06,070 --> 00:42:07,279
Inaasahan kong sasama ka?
601
00:42:11,742 --> 00:42:13,869
Nag-aalala si Smoking Fox kay White Knife.
602
00:42:14,245 --> 00:42:16,247
Kailangang dalhin siya dito para makakain.
603
00:42:16,330 --> 00:42:18,916
Mayroon pala tayong maliit na piknik dito?
604
00:42:19,124 --> 00:42:21,669
Wala kayong karapatan dito! Sa Apache ito!
605
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
At ano ang magagawa mo dito,
beaver breath?
606
00:42:24,964 --> 00:42:26,674
Paano niya nalaman ang pangalan ko?
607
00:42:27,174 --> 00:42:28,551
Iyon talaga ang pangalan niya!
608
00:42:31,595 --> 00:42:34,473
Oo nga, sa palagay ko puwede din
ang "Face Like Witch".
609
00:42:34,557 --> 00:42:36,100
O kaya ay "Eats Like Pig".
610
00:42:36,183 --> 00:42:38,185
O "Hit In Face With Diarrhea Stick".
611
00:42:39,478 --> 00:42:42,189
Hayun na iyon? Wala nang iba?
Babyface? Stumbles?
612
00:42:43,357 --> 00:42:45,818
Hoy, amo! Tingnan ninyo
kung anong mayroon ako dito!
613
00:42:46,819 --> 00:42:48,946
Hindi siya magiging masaya dito.
614
00:42:49,363 --> 00:42:51,824
Magaling.
615
00:42:58,622 --> 00:43:00,874
Tama, dati itong masaganang bayan.
616
00:43:01,625 --> 00:43:05,296
Tapos natuyo na ang minahan ng ginto
at tumigil nang huminto ang mga tren dito.
617
00:43:06,380 --> 00:43:09,174
Ang bar na lang ang natirang maganda
pa rin ang negosyo.
618
00:43:09,925 --> 00:43:13,679
Bukas umaga't gabi mula nung itinayo ito.
Wala ngang kandado sa harap na pinto.
619
00:43:14,138 --> 00:43:15,264
Hindi iyon nagsasara.
620
00:43:17,433 --> 00:43:19,935
May malaking tipak na ginto
sa ibabaw ng tsimineya.
621
00:43:20,019 --> 00:43:22,062
Pumupunta ang mga tao
para lang tingnan iyon.
622
00:43:22,146 --> 00:43:24,982
Sabi nila nagkakahalaga iyon
ng 20,000 dolyares, mabilisan.
623
00:43:26,692 --> 00:43:27,526
Ayos.
624
00:43:31,905 --> 00:43:35,701
Nagtataka ako at walang nagtangkang
nakawin ang tipak na iyon.
625
00:43:35,784 --> 00:43:37,161
Mayroong ibang sumubok.
626
00:43:37,703 --> 00:43:40,539
Pagpasok, makikita niyo
ang hinlalaki na nakabitin sa bar.
627
00:43:40,623 --> 00:43:43,042
Si Smiley Harris, ang may-ari,
kinakagat niya iyon.
628
00:43:43,125 --> 00:43:45,085
Kaya walang gumugulo kay Smiley.
629
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Medyo nakakakiliti iyon.
630
00:43:51,216 --> 00:43:53,218
Anong mayroon tayo diyan, kaibigan?
631
00:43:54,011 --> 00:43:55,596
Pakibuksan mo nga ang iyong roba.
632
00:44:00,059 --> 00:44:04,563
Hindi pa ako nakakita ng ganito kalaking
pantal o impeksyon
633
00:44:04,855 --> 00:44:07,191
o kung anuman ang berdeng bulang ito.
634
00:44:09,693 --> 00:44:10,527
Sige.
635
00:44:13,072 --> 00:44:13,906
Tama.
636
00:44:18,327 --> 00:44:21,622
Ngayon, anak, pinapayo ko
na itigil mo ang ginagawa mo
637
00:44:21,705 --> 00:44:23,332
ano man iyong ginagawa mo,
638
00:44:24,041 --> 00:44:28,504
kung sino man... o ano man
ang ginagamit mo sa paggawa nito.
639
00:44:37,304 --> 00:44:39,431
Tama, kaya siya ngayon tinawag na Smiley,
640
00:44:39,515 --> 00:44:43,352
kasi kahit na anong gawin niyang
napakasamang kalupitan,
641
00:44:43,769 --> 00:44:46,397
hindi nawawala sa mukha niya
ang mapakasayang ngiti.
642
00:44:48,482 --> 00:44:50,526
Ayos, pakitaas ang buntot mo para sa'kin.
643
00:44:52,277 --> 00:44:54,863
Siya ang dahilan
kung bakit 'di nanakaw ang tipak.
644
00:44:55,697 --> 00:44:57,199
At hinding-hindi mananakaw.
645
00:45:02,538 --> 00:45:04,081
Pipigilan nito ang impeksyon.
646
00:45:08,794 --> 00:45:10,295
Masarap din ang lasa nito.
647
00:45:11,088 --> 00:45:15,926
Itong si Smiley, parang tunog ng gangster
kaysa isang taga-bantay ng bar.
648
00:45:16,009 --> 00:45:17,136
Hindi ka nalalayo.
649
00:45:17,344 --> 00:45:19,054
Ang usap-usapan nung dating panahon,
650
00:45:19,138 --> 00:45:21,056
pinapatakbo niya ang Frank Stockburn Gang.
651
00:45:23,225 --> 00:45:24,184
Lip balm?
652
00:45:24,768 --> 00:45:25,978
Ayos lang ako.
653
00:45:34,903 --> 00:45:38,282
Para sa agahan
Naghu-hurno ang mahal ko ng biskwit
654
00:45:38,824 --> 00:45:41,577
Sa tanghalian
Naglalagay siya ng pulot sa aking tsaa
655
00:45:41,660 --> 00:45:42,703
Sige, kaibigan.
656
00:45:42,786 --> 00:45:46,039
Para sa hapunan
Nilalagyan niya ng mantikilya ang mais
657
00:45:46,707 --> 00:45:49,626
At sa panghimagas
Binibigyan niya ako ng puding
658
00:45:50,669 --> 00:45:54,256
Alam ng mahal ko kung luto na ang itlog
659
00:45:54,673 --> 00:45:57,885
Hinahayaan niya ang aking krema
Sa kape niya
660
00:45:58,677 --> 00:46:02,222
Gusto ko ang pastel na cherry
661
00:46:02,431 --> 00:46:06,018
Dinidilaan lagi ng mahal ko ang sandok
662
00:46:09,563 --> 00:46:12,357
Iyong si Smiley, hindi siya nagbibiro.
663
00:46:13,233 --> 00:46:14,234
Nagbibiro ako...
664
00:46:14,985 --> 00:46:16,737
pero 'di pagdating sa negosyo ko.
665
00:46:17,154 --> 00:46:19,198
Maligayang pagdating sa Golden Nugget.
666
00:46:19,490 --> 00:46:22,534
Ginoong Harris, napakaganda
ang mayroon kayo dito.
667
00:46:22,618 --> 00:46:24,703
Anong nagdala sa inyo dito sa bayan
mga ginoo?
668
00:46:24,786 --> 00:46:28,665
Ang katunayan, may gusto sana
kaming itanong sa'nyo, G. Harris.
669
00:46:29,291 --> 00:46:30,250
Sandali lang.
670
00:46:31,376 --> 00:46:35,255
Nakikipag-usap po ako dito sa ginoong ito.
Babalikan kita sandali.
671
00:46:35,339 --> 00:46:37,841
Kailangan kitang kausapin
tungkol kay Frank Stockburn.
672
00:46:42,679 --> 00:46:45,182
'Di ko na naririnig ang pangalang iyan
nang matagal.
673
00:46:45,265 --> 00:46:46,183
Kilala mo siya.
674
00:46:46,475 --> 00:46:49,269
Si G. Stockburn at ako
ay magkasosyo sa negosyo dati.
675
00:46:49,353 --> 00:46:50,812
Mayroon akong larawan.
676
00:46:51,563 --> 00:46:55,526
Nakikita mo, hayun siya... at ikaw iyon.
677
00:46:56,068 --> 00:46:57,444
Kasama ka sa kanyang grupo.
678
00:46:58,028 --> 00:47:01,323
Para maging sakto... ay grupo namin iyon.
679
00:47:01,823 --> 00:47:04,076
Napunta siya sa mala-kriminal na karera,
680
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
habang nakamit ko ang malaking tagumpay
sa matuwid na mundo ng negosyo.
681
00:47:07,663 --> 00:47:09,039
Pakiusap tulungan ninyo ako.
682
00:47:09,122 --> 00:47:11,208
Nakakaistorbo na po kayo.
683
00:47:11,291 --> 00:47:13,544
Kailangan ko lang sabihin sa kanya
ang nagawa ko.
684
00:47:40,070 --> 00:47:42,406
Sa palagay ko sapat na
ang natamo niya, amo.
685
00:47:45,450 --> 00:47:46,285
Tama.
686
00:47:47,869 --> 00:47:49,288
Pasensya na, mga ginoo.
687
00:47:50,247 --> 00:47:51,790
Hindi ko paboritong paksa.
688
00:47:52,791 --> 00:47:53,959
Libre na ang isang tagay.
689
00:47:56,128 --> 00:47:59,423
At, Chico, kapag hinawakan mo ulit
ng ganoon ang braso ko,
690
00:47:59,506 --> 00:48:01,425
lalagyan ko ng anim na bala ang ulo mo.
691
00:48:03,885 --> 00:48:04,928
Mukhang nalamog ka.
692
00:48:05,512 --> 00:48:07,681
Sana ikaw at ang inumin mo ay ayos.
693
00:48:08,473 --> 00:48:11,727
Bakit kailangang kailangan mong makita
ang Frank Stockburn na ito?
694
00:48:11,810 --> 00:48:13,478
Tatay ko si Frank Stockburn.
695
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
Kung tatay ninyo si Frank Stockburn,
itaas ninyo ang inyong kamay.
696
00:48:21,903 --> 00:48:23,322
Sumpain ka!
697
00:48:32,831 --> 00:48:36,293
Tama si Chico. Kapag gumagabi na,
nagsisimula nang maubos ang tao.
698
00:48:38,795 --> 00:48:40,380
Mayroon sana akong sasabihin?
699
00:48:40,672 --> 00:48:42,841
Dahil ayaw kong magka-sekreto
sa pagitan natin.
700
00:48:43,300 --> 00:48:44,176
Oo naman.
701
00:48:44,259 --> 00:48:46,094
-Tama, magkakapatid tayo.
-Oo.
702
00:48:46,178 --> 00:48:51,725
Alam kong puti si Itay,
pero ang nanay ko... ay isang itim.
703
00:48:52,309 --> 00:48:56,063
Kung kaya, kalahating itim talaga ako.
704
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Tama ba iyon?
705
00:48:58,023 --> 00:48:59,399
Ayaw kong itago sa inyo iyon
706
00:48:59,483 --> 00:49:02,527
kung sakaling madulas kayo
at makagawa kayo ng panlahing insulto
707
00:49:02,611 --> 00:49:04,905
na 'di n'yo alam,
'di ako 100 porsiyentong puti.
708
00:49:05,906 --> 00:49:08,367
Ibig kong sabihin,
alam kong totoong malaman siya,
709
00:49:08,450 --> 00:49:10,827
pero wala akong ideyang itim siya.
710
00:49:10,911 --> 00:49:11,870
Ibig kong sabihin,
711
00:49:11,954 --> 00:49:14,331
ngayong nabanggit mo iyon,
nakita kong may kaunti.
712
00:49:15,248 --> 00:49:16,750
Ang nanay ko ay Suweko.
713
00:49:18,001 --> 00:49:20,545
Sa palagay ko hindi.
Ang alam ko Mehikana siya.
714
00:49:22,339 --> 00:49:23,840
Sinungaling!
715
00:49:25,133 --> 00:49:28,011
Mga bagong kapatid mayroon ba kayong
mga espesyal na kagalingan
716
00:49:28,095 --> 00:49:30,013
na makakatulong sa atin dito
ngayong gabi?
717
00:49:30,305 --> 00:49:31,139
Katulad ng ano?
718
00:49:31,223 --> 00:49:33,392
Tulad ng, si Tommy
ay magaling sa kutsilyo.
719
00:49:33,558 --> 00:49:35,143
Si Lil Pete ay may sobrang utong.
720
00:49:36,687 --> 00:49:37,729
Mayroon akong asno.
721
00:49:39,898 --> 00:49:41,650
Si Herm ay magaling sa pagsakal.
722
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Kaya kong pigilang huminga
ng anim na minuto.
723
00:49:45,487 --> 00:49:47,906
Kaya kong patugtugin ang piano
gamit ang ari ko.
724
00:49:48,448 --> 00:49:50,742
Hindi na tayo mapipigilan kung ganoon.
725
00:49:51,326 --> 00:49:55,789
Gayunpaman, sino sa inyo mga kapatid
ang handa nang magnakaw ng malaking ginto?
726
00:49:56,373 --> 00:49:58,041
-Handa na ako.
-Gutom na ako.
727
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
-Lasing ako.
-At ako si Lil Pete.
728
00:50:01,586 --> 00:50:02,963
Kunin ang tipak kung ganoon.
729
00:50:46,465 --> 00:50:49,676
Ang lakas ng loob mong pumunta
sa lugar ko, anak.
730
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Nagsisisi ako sa nangyari, G. Harris.
731
00:50:52,846 --> 00:50:57,809
Sa katunayan, gusto kitang bilhan ng alak
na magandang uri, kung ayos lang?
732
00:50:58,477 --> 00:51:02,606
Tagabantay ng bar, may scotch ka ba diyan,
tunay na scotch, mula sa lupain ng scotch?
733
00:51:05,734 --> 00:51:08,779
Tinatago namin ang mga angkat sa likod.
Pupunta ako't ikukuha kita.
734
00:51:09,613 --> 00:51:10,697
Mabuti iyon.
735
00:51:27,339 --> 00:51:30,091
-Hindi ko narinig iyon, ikaw ba?
-Narinig ko.
736
00:51:53,198 --> 00:51:54,950
Hindi ko alam, baka nalito lang ako.
737
00:51:55,033 --> 00:51:58,078
Akala ko, ngayong gabi ay Fajita Friday
738
00:51:58,161 --> 00:51:59,871
o sabayang pagsasayaw o kung anuman.
739
00:51:59,955 --> 00:52:03,124
Medyo parang tahimik, pero mag-ingat kayo.
Manatiling mainit.
740
00:52:03,792 --> 00:52:06,670
-Hoy, kinuha niya ang mga hinlalaki!
-Kasama ito sa pantalon!
741
00:52:10,674 --> 00:52:12,717
Sa mga bato, sa mga bato.
742
00:52:12,801 --> 00:52:15,512
Nahahabol na ninyo ako!
Nahahabol na ninyo ako!
743
00:52:15,595 --> 00:52:17,973
'Di mo naiintindihan
kung anong gagawin namin sa--
744
00:52:22,686 --> 00:52:25,564
Turuan mo silang 'wag makipaglaban
sa mga Stockburn!
745
00:52:35,699 --> 00:52:38,660
Smiley...
746
00:52:48,587 --> 00:52:51,339
Pinapanood kita!
747
00:52:51,423 --> 00:52:52,340
Sino iyan?
748
00:52:56,970 --> 00:52:57,804
Mga binibini.
749
00:53:01,182 --> 00:53:05,478
Anong nasa likod ng pinto
na may bilang na tatlo?
750
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Sige, mga binibini, maghubad kayo
at simulan nang suntukin ako sa mukha.
751
00:53:15,739 --> 00:53:17,073
Pasensya na, sige tuloy lang.
752
00:53:17,157 --> 00:53:18,408
Aleluya!
753
00:53:21,578 --> 00:53:26,041
Smiley, bakit hindi mo
bisitahin ang lola mo
754
00:53:26,458 --> 00:53:27,918
sa impiyerno!
755
00:53:48,229 --> 00:53:50,273
Smiley.
756
00:53:50,357 --> 00:53:54,194
Hindi mo ako matatakasan, Smiley!
757
00:53:59,574 --> 00:54:02,744
Ibalik mo sa akin ang hinlalaki ko.
758
00:54:09,793 --> 00:54:12,921
-Masyadong malaki, Lil Pete!
-Anong masyadong malaki?
759
00:54:15,048 --> 00:54:17,717
-Ang Plan B ay masyadong malaki?
-Ano ang Plan B?
760
00:54:18,093 --> 00:54:19,344
Hayaan mong ipakita ko.
761
00:54:20,011 --> 00:54:21,179
Plan B!
762
00:54:42,701 --> 00:54:45,578
Mas mahusay sana
kung mayroon kang mga kutsilyo.
763
00:54:46,621 --> 00:54:48,581
Tama, naiintindihan ko.
764
00:54:48,665 --> 00:54:49,582
Tara.
765
00:54:52,335 --> 00:54:53,628
Sa iyo na ang mga ito! Tara!
766
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Nakuha ko na ang tipak!
Ano nang gagawin natin?
767
00:54:56,256 --> 00:54:58,091
-Namamaril siya na parang baliw!
-Tara!
768
00:54:58,174 --> 00:55:00,051
-Malalaking bala! Malalaking bala!
-Tara!
769
00:55:03,471 --> 00:55:05,640
Ang susunod na gagalaw ay mamamatay!
770
00:55:10,395 --> 00:55:12,063
Sino bang mga tao kayo?
771
00:55:19,362 --> 00:55:21,114
Kami ang magkakapatid na Stockburn.
772
00:55:22,115 --> 00:55:23,283
Mga anak ni Frank?
773
00:55:27,120 --> 00:55:31,958
Buweno... kawili-wili ito.
774
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Alam ninyo, noong huli kong nakita
ang tatay ninyo ay sa Utah.
775
00:55:35,545 --> 00:55:37,672
Kadadating lang ng pinakamalaking
iskor namin.
776
00:55:39,049 --> 00:55:40,675
Pero noong hinahati na namin iyon,
777
00:55:40,967 --> 00:55:43,428
nagsimula kaming magkagulo
sa pagkwenta.
778
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
At sa anumang paraan ay napunta ako
sa tabi ng mulino mag-isa,
779
00:55:48,183 --> 00:55:52,645
ang kutsilyo ay nakatarak sa gulugod,
hinayaang mamatay tulad ng aso.
780
00:55:52,729 --> 00:55:54,647
Kinuha ni Frank lahat.
781
00:55:55,482 --> 00:55:57,942
Pero ngayon, makakakuha ako
ng mahalagang bagay.
782
00:55:58,318 --> 00:56:02,530
Ang buhay ng lima niyang
katawa-tawang mga anak.
783
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
'Wag kalimutan ang número seis!
784
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Diyos ko po!
785
00:56:14,417 --> 00:56:15,877
Hindi! Hala, hindi!
786
00:56:32,227 --> 00:56:35,355
Binabaril niya ng anim na bala
ang sarili niyang ulo!
787
00:56:35,897 --> 00:56:38,024
At nakangiti pa din siya!
788
00:56:49,369 --> 00:56:51,037
Gusto ko lang siyang patulugin.
789
00:56:52,372 --> 00:56:54,499
Buweno... nagtagumpay ka.
790
00:56:55,125 --> 00:56:56,960
Tingin ko 'di na siya magigising diyan.
791
00:56:57,377 --> 00:56:59,003
Napuruhan mo siya doon, Ramon.
792
00:56:59,087 --> 00:57:00,547
Oo nga! Napuruhan mo siya doon.
793
00:57:00,630 --> 00:57:02,799
-Tama, nagawa mo!
-Hoy! Hoy!
794
00:57:16,896 --> 00:57:19,649
Ang Plan B ay totoong kabaliwan!
795
00:57:23,736 --> 00:57:26,781
Heto, Danny.
Ito ay makalumang panlunas ng Apache.
796
00:57:29,075 --> 00:57:32,203
Pinapaaliwalas nito ang ulo
matapos ang pag-inom ng maraming alak.
797
00:57:32,662 --> 00:57:35,957
Alam mo lahat, Tommy. Saan mo nalaman
ang lahat ng bagay na ito?
798
00:57:36,666 --> 00:57:38,168
Tinuruan ako ng tatay ko.
799
00:57:38,668 --> 00:57:41,504
Tatay? Akala ko nakilala mo lang siya
noong nakaraang linggo.
800
00:57:41,588 --> 00:57:43,840
Hindi ang tatay natin. Si Screaming Eagle.
801
00:57:44,883 --> 00:57:46,509
Pinalaki niya ako simula pagkabata.
802
00:57:46,926 --> 00:57:50,555
Siya ang pinakamabait...
at matalinong taong nakilala ko.
803
00:57:53,224 --> 00:57:55,226
Mainam siguro talaga ang may tatay.
804
00:57:55,310 --> 00:57:58,271
Oo, tama, isang taong
makakapagbunuan mo,
805
00:57:58,813 --> 00:58:00,940
tuturuan ka kung paano hiwain
ang pancake mo.
806
00:58:01,024 --> 00:58:05,236
Isang taong magbibigay sa iyo ng payo
kapag sira ka na, malala.
807
00:58:06,821 --> 00:58:08,072
Mayroon naman tayong tatay.
808
00:58:10,116 --> 00:58:11,826
At makikita na natin siya malapit na.
809
00:58:14,287 --> 00:58:16,498
Tama... hindi na ako makapaghintay.
810
00:58:18,208 --> 00:58:19,042
Tama.
811
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
'Pag nakita ko si Itay pipilitin kong
812
00:58:23,630 --> 00:58:26,758
Makabawi
Para sa lahat ng oras namin na nawala
813
00:58:27,342 --> 00:58:29,010
Magku-kwentuhan kami at mag-iinuman
814
00:58:29,093 --> 00:58:31,137
At kakandungin niya ako
815
00:58:31,221 --> 00:58:36,142
At magtutulungan kaming maghanap
Ng puno ng taco
816
00:58:37,393 --> 00:58:41,064
'Pag nakita ko si Itay
Tatanungin ko siya
817
00:58:41,147 --> 00:58:45,193
Tinuhog ba niya ang nanay ko
At saka nagpaalam
818
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Kami ay magiging parang ibon ng balahibo
819
00:58:49,656 --> 00:58:53,743
Tumutugtog ng piano
Gamit ang mga ari namin
820
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
'Pag nakita ko si Itay
821
00:58:57,080 --> 00:58:59,415
Yippie-yo-yo-yea
822
00:58:59,499 --> 00:59:00,917
Papawiin niya ang lungkot ko
823
00:59:01,000 --> 00:59:04,420
Yippie-yo-yo-yea
824
00:59:06,548 --> 00:59:08,007
'Pag nakita ko si Pa
825
00:59:08,091 --> 00:59:10,260
Sisigaw ako "Sumpain ka!"
826
00:59:10,343 --> 00:59:14,556
Ikaw ang pinakaguwapo
At napakabuti mo
827
00:59:14,639 --> 00:59:18,643
Mahal kita, Pa
At masaya ako na ikaw ang aking pa
828
00:59:18,726 --> 00:59:21,646
Bakit may tatlo akong utong?
829
00:59:24,065 --> 00:59:26,234
Yippie-yo-yo-yea
830
00:59:26,317 --> 00:59:28,152
'Pag nakita natin si Itay
831
00:59:28,236 --> 00:59:30,196
Yippie-yo-yo-yea
832
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Bakit may tatlo siyang utong?
833
00:59:42,166 --> 00:59:43,251
Kantahin mo, Herm!
834
00:59:51,092 --> 00:59:53,094
Yippie-yo-yo-yea
835
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Nakakatuwang magkaroon ng mga kapatid
836
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Yippie-yo-yo-yea
837
00:59:57,140 --> 01:00:00,310
Lahat galing sa ibang mga nanay
838
01:00:01,936 --> 01:00:07,025
Buweno, mayroon akong tatay
At ngayon ay dalawa sila
839
01:00:07,108 --> 01:00:11,613
Pero ang bagay na wala ako
Ay isang nanay na tulad ng sa iyo
840
01:00:11,863 --> 01:00:16,868
Namatay siya dahil sa akin
At nangungulila ako sa kanya araw-araw
841
01:00:16,951 --> 01:00:20,622
Bakit, o, bakit ang masamang taong iyon
842
01:00:21,164 --> 01:00:25,043
Ay kinuha ang nanay ko?
843
01:00:30,048 --> 01:00:32,050
Yippie-yo-yo-yea
844
01:00:32,550 --> 01:00:34,010
Tingin ko maiiyak ako
845
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Yippie-yo-yo-yea
846
01:00:36,262 --> 01:00:39,724
Bilis, Herm,
Gawin mo ang walang ulong lalaki
847
01:01:08,211 --> 01:01:09,128
Anong...
848
01:01:11,839 --> 01:01:12,799
Ayos, mga utol.
849
01:01:14,008 --> 01:01:15,385
Titingnan ko ito.
850
01:01:18,846 --> 01:01:22,183
Ang bola ay nasa kamay mo,
ipihit mo ang hita, tapos ibato mo!
851
01:01:22,266 --> 01:01:23,935
Ngayon, tingnan ko nga. Handa na?
852
01:01:25,061 --> 01:01:27,563
Hind, mali, mali!
853
01:01:27,647 --> 01:01:30,149
Hindi ka nakikinig sa akin, Hung Shin!
854
01:01:30,233 --> 01:01:32,860
Kailangan maging eksaktong-eksakto ka.
855
01:01:33,152 --> 01:01:34,404
Eksakto...
856
01:01:35,613 --> 01:01:37,073
Sabi ko!
857
01:01:37,448 --> 01:01:40,493
Kayo diyan! Mayroon akong mungkahi.
858
01:01:41,577 --> 01:01:44,414
Gusto ninyo bang sumali
859
01:01:44,914 --> 01:01:48,126
sa kapanganakan
ng isang pambihirang bagay?
860
01:01:48,459 --> 01:01:51,921
Wala kaming oras para diyan,
pero puwede mong makuha muli ang kaki.
861
01:01:53,589 --> 01:01:55,216
Ano bang napakahalaga
862
01:01:55,299 --> 01:01:58,219
na kailangan niyong mamintisan
ang pakikipagtagpo sa kasaysayan?
863
01:01:58,344 --> 01:02:01,180
Kailangan naming iligtas ang aming tatay,
si Frank Stockburn.
864
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Frank Stockburn, ang bandido?
865
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
-Kilala mo ang tatay namin?
-Walang alinlangan.
866
01:02:05,309 --> 01:02:07,812
Isa sa pinakamagaling na manlalaro
ng poker.
867
01:02:08,396 --> 01:02:12,358
Nakalaro ko sa taunang laro
ni Ezekiel Grant sa Yuma.
868
01:02:12,984 --> 01:02:17,739
Libong dolyar ang nasa mesa,
pero si Stockburn ay blangko ang mukha.
869
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
Mayroon ba siyang nabanggit
sa kung ano ang pinakamalaki niyang iskor?
870
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
Sa Utah?
Ang lalaking nagngangalang Smiley Harris?
871
01:02:26,164 --> 01:02:27,498
Makikipagkasundo ako sa inyo.
872
01:02:28,040 --> 01:02:31,794
Tulungan ninyo ako ng kaunti
at sasabihin ko ang lahat ng nalalaman ko.
873
01:02:32,253 --> 01:02:34,547
Sige. Tommy Dunson.
874
01:02:34,756 --> 01:02:38,092
Abner Doubleday. Maglaro tayo ng bola.
875
01:02:44,432 --> 01:02:49,437
Tuloy kayo, mga kaibigan...
sa kauna-unahang paglalaro ng bagong laro.
876
01:02:49,896 --> 01:02:53,399
Ang laro na sariling kong inisip.
877
01:02:53,483 --> 01:02:59,697
Sa bukiring ito, dalawang sampuang koponan
ang sasabak sa labanan ng--
878
01:03:00,364 --> 01:03:01,240
Ano iyon, Qi?
879
01:03:01,491 --> 01:03:03,826
Labinwalong katao lang ang nandito.
880
01:03:05,161 --> 01:03:08,414
Dalawang siyamang koponan ang sasabak
881
01:03:08,498 --> 01:03:11,584
sa labanan ng lakas, bilis,
at estratehiya.
882
01:03:11,876 --> 01:03:16,172
Isang koponan ang pupunta sa bukirin
para maglaro bilang depensa
883
01:03:16,506 --> 01:03:20,802
habang ang kabilang koponan
ay halinhinang tatamaan ang bolang ito...
884
01:03:22,637 --> 01:03:23,596
gamit ang stickie.
885
01:03:24,597 --> 01:03:26,098
Anong itatawag mo sa larong ito?
886
01:03:26,599 --> 01:03:27,517
Ano pa ba?
887
01:03:27,934 --> 01:03:29,894
Stickie McSchnickens.
888
01:03:32,522 --> 01:03:37,443
Ang pakay, taga bato ng bola, ang bola
ay palampasin sa akin ng dalawang beses
889
01:03:37,527 --> 01:03:38,694
nang hindi ko natatamaan.
890
01:03:39,570 --> 01:03:42,073
Tumira ka kapag handa na.
891
01:03:45,743 --> 01:03:49,205
Hindi ko alam na ihahagis mo nang malakas,
taga bato ng bola.
892
01:03:49,705 --> 01:03:50,790
Sige.
893
01:03:55,795 --> 01:03:59,173
Ayos, nakalampas na sa iyo
ng dalawang beses. Tapos ka na, tama?
894
01:03:59,257 --> 01:04:01,133
Hindi, hindi, sabi ko tatlong beses.
895
01:04:01,425 --> 01:04:02,718
Hindi, sabi mo dalawa.
896
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Sabi ko tatlo! Tatlong strike
at tanggal na ako.
897
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Alam ko ang sinabi ko, Short Stop.
898
01:04:10,142 --> 01:04:12,937
Iyon ang bago mong pangalan.
Short Stop, tama.
899
01:04:13,229 --> 01:04:14,897
Magpakailanman at kailanman!
900
01:04:14,981 --> 01:04:17,024
Short Stop. Short Stop. Short Stop.
901
01:04:17,108 --> 01:04:18,109
Short Stop.
902
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Tama, ayos.
903
01:04:23,614 --> 01:04:25,116
Pangatlong strike! Tanggal ka na!
904
01:04:25,199 --> 01:04:29,245
Hindi, hindi, masyadong mababa ang bola.
905
01:04:29,328 --> 01:04:33,207
Para mabilang ito na strike,
dapat dumaan ito sa...
906
01:04:34,625 --> 01:04:35,543
strike zone.
907
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
-Strike zone?
-Tama iyon.
908
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
At kapag hindi mo napalampas ang bola,
sa pagitan ng mga tuhod at utong ko,
909
01:04:42,049 --> 01:04:43,217
hindi iyon strike.
910
01:04:43,301 --> 01:04:44,886
Iyon ay hindi-strike.
911
01:04:44,969 --> 01:04:46,596
'Pag hinagisan ng apat,
912
01:04:46,679 --> 01:04:49,557
deretso agad ako sa unang base
nang 'di ko ito pinapalo.
913
01:04:51,517 --> 01:04:52,685
Ayos, handa na ba tayo?
914
01:04:57,565 --> 01:05:00,526
Iyon ay magdadala din sa akin
sa unang base.
915
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
Saan? Wala pang nakakapalo.
916
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
Ninakaw ko ang base. Hindi ka tumitingin
kaya ninakaw ko iyon.
917
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Sabi mo makakaabante ka lang
pagtapos mong tamaan ang bola!
918
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Hindi kapag nagnanakaw ka.
919
01:05:22,298 --> 01:05:23,758
Kalokohan iyon.
920
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Ayos, Short Stop.
921
01:05:42,902 --> 01:05:43,819
Gumagalaw siya.
922
01:05:46,572 --> 01:05:47,406
Ligtas!
923
01:05:54,872 --> 01:05:55,790
'Di ko alam.
924
01:05:55,873 --> 01:05:58,668
-Patas lang iyon.
-Oo, at patas ay mapupunta sa tumatakbo!
925
01:05:59,210 --> 01:06:00,378
Bakit ganoon?
926
01:06:00,628 --> 01:06:04,632
Dahil iyon ang patakaran
ng Stickie McSchnikens, kaya ganoon.
927
01:06:07,843 --> 01:06:09,470
Sa akin na ito, kuha ko na ito!
928
01:06:09,553 --> 01:06:12,640
Hindi! Hindi ka puwedeng tumakbo.
Hindi ka puwedeng tumakbo.
929
01:06:13,099 --> 01:06:16,852
Tanggal ka na.
930
01:06:20,106 --> 01:06:20,940
Tanggal ka na.
931
01:06:22,650 --> 01:06:24,151
-Ayan na, Herm.
-Sige, Herm!
932
01:06:24,235 --> 01:06:25,111
Tama.
933
01:06:31,659 --> 01:06:33,452
Hindi ko kukunin iyon.
934
01:06:33,536 --> 01:06:34,870
Tama, bueno!
935
01:06:34,954 --> 01:06:38,749
Puwede kang tumakbo pabalik.
Isang home runner.
936
01:06:40,126 --> 01:06:41,711
Kailangan ko ng malamig na inumin.
937
01:06:41,794 --> 01:06:45,756
Gumamit tayo ng limang minutong pag-uunat
at tapos simulan ang sunod na kalahati.
938
01:06:45,840 --> 01:06:47,383
Ginoong Doubleday, tapos na kami.
939
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Nakalaro pa lang tayo ng siyam na innings.
940
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Siyam na innings ay sapat na. Sabihin mo
ang pinakamalaking iskor ng Itay.
941
01:06:53,889 --> 01:06:54,765
O siya.
942
01:06:55,349 --> 01:07:01,731
Ang tatay ninyo at ang kanyang grupo
ay pinataob ang buong kalaban, 120 tao,
943
01:07:01,814 --> 01:07:03,774
limang baul na puno ng pera ng Yankee.
944
01:07:05,484 --> 01:07:06,402
Saan nangyari iyon?
945
01:07:06,736 --> 01:07:11,615
Doon sa Sweet Hog Rock...
100 milya papuntang hilaga.
946
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Malalaman ninyo kapag nakita ninyo.
947
01:07:13,701 --> 01:07:14,618
Mga kasama...
948
01:07:15,077 --> 01:07:19,373
mukhang pupunta tayo sa Sweet Hog Rock
para mahanap natin ang umaawit na mulino.
949
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Kailangan pa ng 10,000 dolyares.
950
01:07:21,250 --> 01:07:23,586
Sa palagay ko gagawa tayo
ng mabilising paghinto.
951
01:07:23,669 --> 01:07:24,670
Bago kayo umalis...
952
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
gusto niyong pumila, makipagkamay,
sabihing "mahusay na laro"?
953
01:07:28,883 --> 01:07:29,717
Hindi.
954
01:07:31,552 --> 01:07:33,179
Mababait silang mga tao.
955
01:07:33,721 --> 01:07:36,974
Nagbayad ng pera.
Kakaunti lang ang pagmumura.
956
01:07:37,224 --> 01:07:40,978
At ang Mehikanong kapatid
ay pinugutan ito gamit ang pala?
957
01:07:41,062 --> 01:07:44,440
Tumilapon ng mga 40 talampakan!
At nakangiti pa din.
958
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Hala!
959
01:07:46,400 --> 01:07:47,610
At hindi pa din tumitigil.
960
01:07:52,073 --> 01:07:57,161
Naku, hindi ito totoo!
Idinidikit ng taong ito ang ulo!
961
01:07:57,745 --> 01:07:59,747
Sana idikit niya din ang ulo ng aking ari.
962
01:07:59,830 --> 01:08:01,123
Anong nangyari sa ari mo?
963
01:08:01,707 --> 01:08:04,376
Bahagi ako ng ibang grupo dati
bago pa ako sumali sa'nyo.
964
01:08:04,794 --> 01:08:05,878
Texas Stubbies.
965
01:08:05,961 --> 01:08:09,006
Sige, huwag na ninyong isipin iyon. Ayos?
966
01:08:09,256 --> 01:08:13,636
Dok, alam mo ba kung saan tumungo
ang mga Ridiculous 6?
967
01:08:13,969 --> 01:08:16,597
Naglalakbay kami
kasama ang isang kaibigan nila na...
968
01:08:16,680 --> 01:08:18,349
matutuwang makita sila.
969
01:08:18,724 --> 01:08:20,935
Patungo sila sa hilaga
doon sa Turquoise Trail.
970
01:08:22,186 --> 01:08:23,771
Ipapakita ko sa inyo sa mapa doon.
971
01:08:25,940 --> 01:08:28,692
Umaasa kang makita siyang
magmakaawa para sa buhay niya?
972
01:08:29,610 --> 01:08:32,071
Dahil iyon ang mangyayari, Smoking Fox.
973
01:08:32,154 --> 01:08:33,197
Bulutong!
974
01:08:34,824 --> 01:08:37,743
Naaabutan na namin siya araw-araw.
975
01:08:37,827 --> 01:08:39,370
Ginulo niya ang Left-Eye Gang!
976
01:08:39,787 --> 01:08:40,621
Magiging ganito:
977
01:08:40,871 --> 01:08:46,377
"Sandali, paano niyo ako nahanap, saan...
Paano ninyo nakuha ang nobya ko?"
978
01:08:47,628 --> 01:08:51,340
At pagkatapos, ang dati nang Dumb Knife
ay malalamang wala na siyang ligtas.
979
01:08:54,760 --> 01:08:58,389
Noong nilikha ni George Washington
ang America...
980
01:09:08,399 --> 01:09:11,610
BULWAGAN NG PAGSUSUGAL
981
01:09:16,198 --> 01:09:17,658
Mawalang-galang na po, Serip.
982
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
Mayroon bang simbahan sa bayang ito?
983
01:09:20,077 --> 01:09:22,580
Ito ay Rattler's Gulch, bobo.
984
01:09:23,038 --> 01:09:26,792
Ito ang pinaka mapanghamak, manloloko,
pinaka mala-impiyernong bayan sa Kanluran.
985
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Hindi namin kailangan ng pastor
na magsasabi ng 'di at dapat naming gawin.
986
01:09:30,546 --> 01:09:33,048
Kaya ayos lang kung gagawin ko
sa asawa mo ang ganito?
987
01:09:54,361 --> 01:09:57,656
Hindi ako makapaghintay na makita
kayong lahat habang nakabitin ako!
988
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Peste ka.
989
01:09:59,742 --> 01:10:01,035
Tapusin na natin ito.
990
01:10:01,660 --> 01:10:05,080
Kayo ay magagalak ngayon.
Magiging masaya talaga ito.
991
01:10:14,048 --> 01:10:16,258
Niloloko ko lang kayo. Ayos lang ako!
992
01:10:18,302 --> 01:10:20,179
Ang tawag ko dito ay "Fish Out of Water".
993
01:10:30,105 --> 01:10:33,776
He flies through the air
With the greatest of ease
994
01:10:33,859 --> 01:10:37,613
That daring young man
On the flying trapeze
995
01:10:37,696 --> 01:10:39,156
Ayos!
996
01:10:45,955 --> 01:10:46,830
Ayos!
997
01:10:47,873 --> 01:10:50,501
Herm, ibalik mo ang mga babae.
998
01:10:52,253 --> 01:10:53,545
Tara na!
999
01:10:57,424 --> 01:10:59,885
Hindi ninyo ako mahuhuli!
1000
01:11:03,806 --> 01:11:06,684
Hindi siya namamatay, Billy!
Ginagago ka lang niya!
1001
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
Sige, ito na!
1002
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Babarilin natin ang lapastangan!
1003
01:11:11,730 --> 01:11:13,190
Sa utos ko!
1004
01:11:13,274 --> 01:11:14,149
Handa.
1005
01:11:15,484 --> 01:11:16,443
Itutok.
1006
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Tira!
1007
01:11:25,577 --> 01:11:28,497
Hinangin siya, Tommy. Kaunti na lang.
1008
01:11:29,248 --> 01:11:31,125
Ayos lang ako!
1009
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Tara, Billy! Habulin natin siya!
1010
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Nagawa natin!
1011
01:11:37,673 --> 01:11:40,843
Sabi ko sa inyo malakas ang leeg ko!
1012
01:11:42,761 --> 01:11:44,513
Yippie-yo-yo-yea
1013
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
Hindi kami malulungkot
1014
01:11:46,432 --> 01:11:48,267
Yippie-yo-yo-yea
1015
01:11:48,350 --> 01:11:50,144
Ililigtas natin si Itay
1016
01:11:54,606 --> 01:11:57,693
Kailangan nating makapunta
sa Sweet Hog Rock bago sila.
1017
01:11:57,776 --> 01:12:00,070
Dapat mahanap ang umaawit
na mulino, 'di pa tapos.
1018
01:12:00,321 --> 01:12:01,363
May pera na tayo!
1019
01:12:01,739 --> 01:12:04,491
-Nakuha na lahat ng pera ng Ridiculous 6!
-Oo!
1020
01:12:04,575 --> 01:12:05,701
Tama!
1021
01:12:07,995 --> 01:12:11,206
Tommy! Tommy! Anong itsura ni Itay?
Nakakatawa ba siya?
1022
01:12:11,290 --> 01:12:12,708
Oo, mabuti ba siyang makinig?
1023
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Malakas ba siya?
1024
01:12:18,672 --> 01:12:21,342
Magagandang mga katanungan.
Sasabihin ko sa inyo ito.
1025
01:12:22,301 --> 01:12:23,927
Sa palagay ko mamahalin ninyo siya.
1026
01:12:25,137 --> 01:12:28,098
Pero sigurado akong mamahalin niya kayo.
1027
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Pasensya na sa istorbo
sa inyong pagmamahalang sandali.
1028
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Mukhang dumating tayo sa araw ng pagligo!
1029
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Balita ko pumulot ka ng mga kapatid mo
habang nasa daan.
1030
01:12:41,195 --> 01:12:42,863
Wala akong nakikitang pagkakahawig.
1031
01:12:42,946 --> 01:12:45,908
Mayroon, kahawig nilang lahat
ang butas ng puwit ko.
1032
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Kaya hulaan ninyo kung anong oras na?
1033
01:12:51,789 --> 01:12:53,082
Oras na ng paniningil!
1034
01:12:53,165 --> 01:12:55,709
Huling habilin, wala, Knife?
1035
01:13:03,550 --> 01:13:05,010
Magaling akong magpigil huminga.
1036
01:13:05,094 --> 01:13:06,303
Magaling, Danny boy!
1037
01:13:06,387 --> 01:13:08,472
Anong ginagawa mo?
Kailangan na nating umalis!
1038
01:13:11,558 --> 01:13:14,144
-Hoy, panalo, mga kasama!
-Huwag!
1039
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
Amin iyan!
1040
01:13:21,568 --> 01:13:22,444
Rusty!
1041
01:13:22,778 --> 01:13:24,530
Rusty, huwag, bumalik ka!
1042
01:13:24,947 --> 01:13:25,989
Hindi.
1043
01:13:37,876 --> 01:13:41,964
Paano natin siya ililigtas?
Magsisimula ulit tayo.
1044
01:13:42,047 --> 01:13:44,341
Mayroon pang mga lugar
na puwede nating nakawan?
1045
01:13:44,425 --> 01:13:48,053
Katulad ng lugar na nag-aayos ng asno
o kaya tindahan ng sapatos para sa asno?
1046
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Kalahati ng mga pulis sa Kanluran
ay pinaghahahanap tayo.
1047
01:13:51,682 --> 01:13:54,059
Ano ngayon? Hindi tayo puwedeng tumigil.
1048
01:13:54,601 --> 01:13:55,644
Papatayin nila siya!
1049
01:13:55,727 --> 01:13:58,021
Walang kaibahan.
Mamamatay na din naman siya.
1050
01:14:02,359 --> 01:14:03,360
May sakit si Itay.
1051
01:14:04,820 --> 01:14:06,530
Pasensya, 'di ko sinabi sa inyo.
1052
01:14:07,364 --> 01:14:09,366
Malaki ang tsansa na patay na siya.
1053
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Pero may tsansa na hindi pa.
Kailangan mong makita siya, Tommy.
1054
01:14:17,082 --> 01:14:18,250
Lahat tayo...
1055
01:14:18,750 --> 01:14:21,253
Kahit na limang minuto lang,
napakahalaga noon.
1056
01:14:21,670 --> 01:14:26,925
Kung 'di ko makakausap si Itay, mamamatay
ako dala ang sekretong sumusunog sa akin.
1057
01:14:27,301 --> 01:14:31,889
Danito, kahit ano pa ang ginawa mo,
kailangan mong patawarin ang sarili mo.
1058
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Hindi mo masasabi iyan
kung alam mo ang nagawa ko.
1059
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-Lahat ay may sekreto, Danny.
-Oo nga.
1060
01:14:36,935 --> 01:14:39,313
Kayo ang unang taong pinagsabihan ko
na itim ako.
1061
01:14:39,396 --> 01:14:41,690
Alam niyo ba kung paano nakaginhawa
iyon sa akin?
1062
01:14:42,357 --> 01:14:43,358
Kapatid mo kami.
1063
01:14:44,151 --> 01:14:45,736
Puwede mong sabihin kahit ano.
1064
01:14:47,863 --> 01:14:48,739
Ako...
1065
01:14:52,409 --> 01:14:55,078
Nagtrabaho ako dati
para sa Presidente ng Estados Unidos.
1066
01:14:57,122 --> 01:14:58,790
Ako ang personal niyang taga-bantay.
1067
01:14:59,875 --> 01:15:00,959
Isa sa pinakamahusay.
1068
01:15:02,044 --> 01:15:03,295
Hanggang isang gabi...
1069
01:15:09,134 --> 01:15:12,221
Ginoong Presidente,
kailangan kong pumunta sa palikuran.
1070
01:15:12,846 --> 01:15:14,556
Niloloko mo ba ako?
1071
01:15:14,640 --> 01:15:17,017
Sige na! Magiging maayos ka lang,
superstar.
1072
01:15:17,100 --> 01:15:20,229
May gusto ka bang dalhin ko pagbalik?
Tubig? Brewski?
1073
01:15:20,604 --> 01:15:21,438
Ayaw ko!
1074
01:15:21,522 --> 01:15:24,650
Ginang Lincoln, gusto ninyo ba
ng malaking pretsel o maliit na unan?
1075
01:15:24,733 --> 01:15:26,652
Ang rinig ko mahaba itong palabas.
1076
01:15:27,861 --> 01:15:30,239
Sige, makatarungan naman.
Babalik ako sa mga dalawa.
1077
01:15:37,412 --> 01:15:39,331
Saan ang silid ng presidente?
1078
01:15:39,414 --> 01:15:42,084
-John Wilkes Booth, iyong aktor?
-Oo.
1079
01:15:42,167 --> 01:15:44,378
Hindi nga! Malaking tagahanga mo ako!
1080
01:15:44,461 --> 01:15:46,421
-Gusto mong bumati sa presidente?
-Oo.
1081
01:15:46,505 --> 01:15:49,466
Masisiyahan siya niyan.
Huling pinto sa kaliwa.
1082
01:15:49,550 --> 01:15:51,051
-Salamat.
-Ang galing.
1083
01:15:51,677 --> 01:15:53,595
Wow! Gusto ko ang taong iyon!
1084
01:15:59,601 --> 01:16:03,272
Abe!
1085
01:16:08,110 --> 01:16:12,072
Paano ka makakapagpatuloy kung alam mong
nakapinsala ka ng maraming tao?
1086
01:16:12,573 --> 01:16:14,283
Iyon ang gusto kong itanong kay Itay.
1087
01:16:14,491 --> 01:16:17,869
Hindi naman ikaw ang humila ng gatilyo.
1088
01:16:18,287 --> 01:16:20,622
Pero kung ang Itay
ang magsasabi niyan sa iyo...
1089
01:16:23,208 --> 01:16:24,835
tara at kunin natin ang pera.
1090
01:16:25,502 --> 01:16:27,337
Hiling ko lang sana alam ko kung paano.
1091
01:16:31,300 --> 01:16:32,301
May ideya si Herm.
1092
01:16:33,635 --> 01:16:34,928
Hindi lang niya maipahayag.
1093
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Sana mayroong nakakapagsalita ng Herm.
1094
01:16:45,564 --> 01:16:47,941
Bukas ay Araw ng mga Puso.
1095
01:16:48,025 --> 01:16:51,987
Iyon ang araw ni Ezekiel Grant
ng taunang malaking premyo sa poker.
1096
01:16:52,487 --> 01:16:56,241
Maraming maraming pera doon.
Marami, sabi ko.
1097
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Hindi ko alam. Masyadong mapanganib.
-Anong mapanganib?
1098
01:17:01,330 --> 01:17:05,542
Minumungkahi niyang ipanalo natin
ang laro ng poker ni Ezekiel Grant.
1099
01:17:05,626 --> 01:17:06,501
Sa Yuma iyon bukas.
1100
01:17:06,585 --> 01:17:08,837
Isang araw na lakad mula dito
ang papuntang Yuma.
1101
01:17:08,920 --> 01:17:12,674
Sa laro ng poker na iyon,
halos maraming taong magbabantay noon.
1102
01:17:13,008 --> 01:17:16,303
Kung ang sabi ni Tommy na matatalo
natin sila, naniniwala ako sa kanya.
1103
01:17:17,220 --> 01:17:18,055
Dapat lahat tayo.
1104
01:17:22,309 --> 01:17:25,854
Kaya natin silang talunin...
para kay Itay.
1105
01:17:26,521 --> 01:17:27,439
Para kay Itay!
1106
01:17:42,579 --> 01:17:46,458
Sana magustuhan mo ang regalo ko sa iyo
para sa Araw ng mga Puso, Ezekiel.
1107
01:17:46,708 --> 01:17:51,171
Bibigyan kita ng pahiwatig.
Isang oras na masahe, walang bayad.
1108
01:17:51,254 --> 01:17:52,673
Susannah.
1109
01:17:53,340 --> 01:17:55,509
Alam mo kung anong regalo ang gusto ko?
1110
01:17:55,592 --> 01:17:58,095
Kung ikaw ay mananahimik!
1111
01:17:58,720 --> 01:18:01,306
Walang mas makakasira
sa magandang laro ng poker
1112
01:18:01,598 --> 01:18:05,477
sa isang babaeng patuloy na dumadaldal.
1113
01:18:05,560 --> 01:18:07,020
Napakaromantiko.
1114
01:18:10,899 --> 01:18:11,817
-Hello!
-Hello!
1115
01:18:11,900 --> 01:18:14,152
Buweno, Heneral Cluster!
1116
01:18:14,236 --> 01:18:15,654
Tama, ang inyong lingkod.
1117
01:18:15,737 --> 01:18:17,197
Ginoong Mark Twain.
1118
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Ako nga!
-Mga ginoo, tuloy kayo.
1119
01:18:19,408 --> 01:18:23,578
Zeke, kasasabi ko lang dito kay Heneral
ang tungkol sa bago kong aklat.
1120
01:18:23,995 --> 01:18:25,580
Kasunod ito ng Tom Sawyer.
1121
01:18:26,373 --> 01:18:29,084
Tungkol ito sa kaibigan ni Sawyer,
si Huckleberry Finn.
1122
01:18:29,376 --> 01:18:33,130
Ang puting bata ay may kasamang kapatid.
Mababaliw ang mga tao!
1123
01:18:34,339 --> 01:18:38,677
At, Heneral Custer, nakikita kong
ang maganda mong buhok ay nauubos na.
1124
01:18:38,760 --> 01:18:41,930
Oo nga, iyong barbero sa himpilan
ay nakakainis,
1125
01:18:42,013 --> 01:18:45,600
kaya may dalawa lang akong pagpipilian,
pahabain o ipakalbo.
1126
01:18:46,184 --> 01:18:47,686
At hindi ko hahayaan iyon.
1127
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Ngayon, sasama ba sa atin
ang kaibigan mula sa Tombstone?
1128
01:18:51,523 --> 01:18:52,482
Huli gaya ng dati.
1129
01:18:52,566 --> 01:18:57,946
Pero mayroon tayong bagong manlalaro,
mayamang Mehikanong rantsero ng kape.
1130
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Huli na ba ako?
1131
01:18:59,197 --> 01:19:02,075
Malihim na maliit na Mehikano.
1132
01:19:03,493 --> 01:19:05,537
Ikinagagalak kong ipakilala
si Don Don Diego
1133
01:19:08,540 --> 01:19:11,376
Nagpapatakbo kami ng maginoong laro dito,
Ginoong Diego.
1134
01:19:11,460 --> 01:19:14,838
Ang mga bantay mo
ay lubos nang hindi kinakailangan.
1135
01:19:14,921 --> 01:19:16,047
Mga bantay?
1136
01:19:17,758 --> 01:19:19,050
Nagkakamali ka, Heneral.
1137
01:19:19,384 --> 01:19:20,302
Ang mga ito ay...
1138
01:19:21,636 --> 01:19:25,474
si Chimichanga...
ang tapat kong bataang lalaki.
1139
01:19:27,392 --> 01:19:28,268
Pagpalain ka.
1140
01:19:28,894 --> 01:19:29,853
At si...
1141
01:19:31,855 --> 01:19:33,064
Blanco Beardio.
1142
01:19:34,775 --> 01:19:37,694
Siya ang magbibigay aliw
sa nitong hapong kasiyahan.
1143
01:19:38,111 --> 01:19:39,279
Sige, tugtugan mo ako.
1144
01:19:45,410 --> 01:19:46,244
Ayos.
1145
01:19:48,205 --> 01:19:49,039
Ayos.
1146
01:19:51,416 --> 01:19:52,417
Hayan na tayo.
1147
01:19:59,341 --> 01:20:02,803
Mga ginoo, ang paunang bilihan
ay 15,000 dolyares.
1148
01:20:02,886 --> 01:20:04,095
Labinlimang libo?
1149
01:20:04,179 --> 01:20:06,014
Sigurado ka kaya ni Heneral Custard?
1150
01:20:06,348 --> 01:20:10,560
Custer iyon, hindi "Custard". Walang D.
Hindi ako panghimagas.
1151
01:20:10,852 --> 01:20:13,480
Boom, binibiro lang kita, Heneral!
1152
01:20:15,232 --> 01:20:16,650
Napaniwala mo ako doon!
1153
01:20:17,192 --> 01:20:20,153
Hoy! Kapag nagbigay na ng hudyat
si Ramon na oras na,
1154
01:20:20,237 --> 01:20:21,279
doon tayo papasok.
1155
01:20:21,655 --> 01:20:23,240
Naaalala mo ang hudyat, tama?
1156
01:20:29,246 --> 01:20:31,540
-Mga ginoo.
-Alam mo kung saan ka pupunta.
1157
01:20:31,998 --> 01:20:33,667
Naku, hindi!
1158
01:20:33,750 --> 01:20:35,043
Si Wyatt Earp iyon!
1159
01:20:35,794 --> 01:20:37,587
Ang mabilis bumaril sa Kanluran?
1160
01:20:40,632 --> 01:20:42,592
Ayos!
1161
01:20:42,759 --> 01:20:45,470
-Wyatt Earp, ang buhay at humihinga!
-Wyatt Earp.
1162
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
-Nandito ka!
-Wyatt Earp.
1163
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Pasensya na at nahuli ako.
1164
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Pero mukhang, mayroong bagong grupo
na nagnanakaw nang 'di nalalaman ng lahat.
1165
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Tawag nila sa kanila'y Ridiculous 6.
1166
01:20:54,938 --> 01:20:58,567
Sinusumpa ko, walang nakakalakbay
limang milya mula dito sa teritoryong ito
1167
01:20:58,650 --> 01:21:01,945
ang hindi makakatagpo ng mga bandido,
ahas, Injun at--
1168
01:21:02,028 --> 01:21:04,990
Hoy! Bakit 'di mo na lang hayaang
ako ang mag-alala sa mga Injun?
1169
01:21:05,740 --> 01:21:07,075
Sige, Heneral.
1170
01:21:09,911 --> 01:21:11,121
Kumusta ka, Twain?
1171
01:21:11,204 --> 01:21:13,957
Maayos ako sa lahat. Tulad ng gravy.
1172
01:21:14,040 --> 01:21:15,542
-Natutuwa akong makita ka.
-Oo.
1173
01:21:15,625 --> 01:21:18,420
Nabasa ko na din sa wakas
ang Prince and the Pauper.
1174
01:21:18,503 --> 01:21:19,462
Talaga?
1175
01:21:19,880 --> 01:21:20,881
Hindi ko naintindihan.
1176
01:21:22,132 --> 01:21:22,966
Totoo?
1177
01:21:24,134 --> 01:21:27,137
Biro lang! Boom! Napaniwala kita!
1178
01:21:27,220 --> 01:21:29,848
-Niloloko lang kita.
-Ikaw talaga.
1179
01:21:30,223 --> 01:21:31,600
Hindi ako marunong magbasa.
1180
01:21:34,811 --> 01:21:36,897
Magaling ka doon sa biro mo.
1181
01:21:38,064 --> 01:21:38,899
Nakakatawa.
1182
01:21:41,151 --> 01:21:41,985
Sino ito?
1183
01:21:45,196 --> 01:21:48,033
Ako si Don... Don, Don Diego.
1184
01:21:49,576 --> 01:21:52,704
Don, ako si Wyatt.
Wyatt Wyatt Earp.
1185
01:21:57,959 --> 01:21:58,793
Nasapul ko.
1186
01:21:59,711 --> 01:22:04,341
Maglaro na tayo ng cards!
1187
01:22:10,972 --> 01:22:12,807
Sabihin ninyo, sabihin ninyo
Tom Sawyer
1188
01:22:12,891 --> 01:22:13,808
Tom Sawyer
1189
01:22:13,892 --> 01:22:15,018
Sabihin niyo Tom Sawyer
1190
01:22:15,310 --> 01:22:16,561
Tom Sawyer
1191
01:22:16,645 --> 01:22:18,772
Sabihin niyo ang itim at puti
Ay nagkakasundo
1192
01:22:18,855 --> 01:22:20,857
Ang itim at puti ay nagkakasundo na
1193
01:22:20,941 --> 01:22:23,360
Hindi ako marunong bumasa
Hindi ako marunong bumasa
1194
01:22:25,111 --> 01:22:26,363
Kumalma lang, pakiusap!
1195
01:22:27,572 --> 01:22:30,867
Pumasok na tayo bago pa sirain
ng Wyatt Earp na iyon ang plano natin.
1196
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Pero paano mo malulusutan
ang mga taong iyon, Tommy.
1197
01:22:33,453 --> 01:22:36,206
Walang bato, walang puno,
wala kahit ano para pagtaguan.
1198
01:22:36,873 --> 01:22:40,418
Hindi na kailangan magtago pa, kapatid,
kung kaibigan mo ang hangin.
1199
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Sabi sa iyo, sa ibaba,
hindi nila tinatawag na "Mexico".
1200
01:22:44,130 --> 01:22:49,177
Iyon ay "Mehiko." Ang X ay H.
Pinapalagay ko ang Texas ay "Tehas".
1201
01:22:51,012 --> 01:22:51,972
Ano ito?
1202
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
Mga sanga sanga lang iyon,
magugulatin ka naman.
1203
01:23:12,033 --> 01:23:14,619
Isa iyong napakahiwaga.
1204
01:23:18,665 --> 01:23:22,502
Gusto ko sana ang tukador ko sa kwarto
na ilipat malapit sa bintana,
1205
01:23:23,003 --> 01:23:26,089
pero wala akong lakas
para gawin iyon mag-isa.
1206
01:23:26,423 --> 01:23:29,843
Gusto sana kitang tulungan,
pero dapat akong magpatugtog ng piano.
1207
01:23:32,387 --> 01:23:34,597
Wala namang makakapansin na umalis ka.
1208
01:23:40,020 --> 01:23:42,856
-Mga ginoo, magbayad na ng paunang bili.
-Sige!
1209
01:23:42,939 --> 01:23:44,357
Paulanin na parang si Twain.
1210
01:23:44,441 --> 01:23:46,067
-Kunin niyo iyan at iyan pa.
-Tama!
1211
01:23:46,192 --> 01:23:49,320
Masarap ang inuming ito, Zeke.
Saan mo nakuha ito?
1212
01:23:49,404 --> 01:23:53,283
Nakuha ko sa isang kahon
mga 20 taon na ang nakalipas.
1213
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Sa katunayan, alam mo iyong tirahan
sa Jawbone Falls?
1214
01:23:57,912 --> 01:24:00,040
-Oo.
-Mayroong babaeng nakatira doon.
1215
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Isa iyon sa mga babae ni Frank Stockburn.
1216
01:24:03,043 --> 01:24:07,464
Iyon ang pinakapangit na babaeng
nakita ko sa buong buhay ko.
1217
01:24:07,964 --> 01:24:09,507
Parang isang timba ng mga siraulo.
1218
01:24:09,591 --> 01:24:13,511
Pero siya ang napakahusay
na gumagawa ng alak.
1219
01:24:13,636 --> 01:24:15,638
Kaya... habang siya--
1220
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
Habang isinasakay niya sa'king sasakyan,
lumabas ang kanyang batang anak,
1221
01:24:19,934 --> 01:24:24,981
napakalaking ungas, pipi,
kasing dumi ng baboy.
1222
01:24:25,482 --> 01:24:28,777
At nagsimula siya ng napakapangit
na pagsayaw ng bakya
1223
01:24:28,860 --> 01:24:31,571
habang kumakanta
ng "The Star-Spangled Banner".
1224
01:24:31,988 --> 01:24:35,200
Hindi talaga kumakanta,
pero umuungol, na parang taong kweba!
1225
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
Oh, say can you see
1226
01:24:40,205 --> 01:24:41,998
Gusto niyang hagisan ko siya ng barya,
1227
01:24:42,082 --> 01:24:43,958
kaya dumukot ako ng barya sa bulsa ko
1228
01:24:44,042 --> 01:24:46,086
at hindi ko alam kung gaano ako kalakas.
1229
01:24:46,169 --> 01:24:49,714
Hinagis ko ito, tinamaan siya sa bibig,
at natanggalan siya ng ngipin!
1230
01:24:52,050 --> 01:24:53,218
Napaka-gago!
1231
01:24:55,220 --> 01:24:56,054
Mama.
1232
01:24:56,846 --> 01:25:00,475
Kung ano pa man, mayroon pa akong
isang boteng natitira mula sa kahong iyon.
1233
01:25:00,975 --> 01:25:05,522
Kukunin ko iyon at mag-inuman tayo
para sa grabeng babae at sa anak niya.
1234
01:25:06,898 --> 01:25:09,818
Napakapangit niya! Hindi mo iisiping
sumiping sa kanya.
1235
01:25:14,489 --> 01:25:18,701
Sabihin mo, Don Don Diego...
nasaan ang paunang bili mo?
1236
01:25:18,785 --> 01:25:20,537
Akala ko 15 libo kada tao.
1237
01:25:20,620 --> 01:25:21,663
-Oo.
-Tama.
1238
01:25:32,132 --> 01:25:33,216
Tingnan ko nga.
1239
01:25:47,772 --> 01:25:48,648
Ikaw iyon!
1240
01:25:59,868 --> 01:26:00,702
Ano?
1241
01:26:01,578 --> 01:26:02,453
Anong "ano"?
1242
01:26:03,746 --> 01:26:05,456
Anong ikinakagulat mo?
1243
01:26:06,166 --> 01:26:10,461
Nagulat lang ako
sa lahat ng kasiyahan natin dito,
1244
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
sa card at pera at inumin at...
1245
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
Ganyan din ang mukha ko
kapag naglalagay ako ng pabango sa umaga,
1246
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
lalo na kapag mag-isa lang ako sa bahay.
1247
01:26:20,430 --> 01:26:21,598
Alam mo ang naiisip ko?
1248
01:26:21,890 --> 01:26:25,393
Sa palagay ko si Don Don Diego
ay hindi talaga rantsero ng kape.
1249
01:26:26,019 --> 01:26:29,063
At ang tunay na pakay niya dito
ay nakawan tayo.
1250
01:26:31,399 --> 01:26:33,902
Huwag mong hayaang patayin kita,
Ginoong Earp.
1251
01:26:34,235 --> 01:26:35,778
Itaas ninyo ang inyong mga kamay.
1252
01:26:36,112 --> 01:26:38,948
Hala! Napasuko mo si Wyatt Earp?
1253
01:26:39,240 --> 01:26:42,202
Mi hermano iyan.
Magaling talaga iyang hombre.
1254
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
Mawalang-galang na, mga pare.
1255
01:26:47,540 --> 01:26:50,627
Kailangan namin kayong itali, at hiramin
ang inyong mga kabayo.
1256
01:26:51,836 --> 01:26:53,046
Anong hindi ko naabutan?
1257
01:26:55,173 --> 01:26:57,800
Sweet Hog Rock, parating na kami!
1258
01:27:01,638 --> 01:27:03,181
Takbo pa, Burro.
1259
01:27:03,765 --> 01:27:05,016
Tara, Ramon!
1260
01:27:18,863 --> 01:27:20,365
Kasunod mo, Tommy!
1261
01:27:21,616 --> 01:27:24,118
Bilisan mo, Burro!
Kumilos ka!
1262
01:27:34,963 --> 01:27:37,048
Ayos, sa palagay ko natagpuan na natin.
1263
01:27:37,131 --> 01:27:41,135
Isang magandang ari iyon.
1264
01:27:41,469 --> 01:27:44,931
Isang maganda, matayog na ari.
1265
01:27:45,014 --> 01:27:47,100
Oo, isang maganda panigurado.
1266
01:27:48,226 --> 01:27:49,060
Ayos lang.
1267
01:27:51,104 --> 01:27:54,565
Naliito ako. Wala naman akong nakikitang
barako o baboy kahit saan.
1268
01:27:55,191 --> 01:27:58,319
Ang nakikita ko lang ay ang lumang bato
na parang tulad ng ari.
1269
01:28:03,074 --> 01:28:05,994
-Tinatawag ninyo pala ang ari na "hog".
-Tama.
1270
01:28:06,077 --> 01:28:08,579
-Kakaiba. Pero gusto ko iyon.
-Tama. Ayos.
1271
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Ang mali ay wala akong nakikitang
umaawit na mulino.
1272
01:28:11,833 --> 01:28:14,043
Sandali. Naririnig ko iyon.
1273
01:28:15,795 --> 01:28:17,547
Tama, nanggagaling doon.
1274
01:28:18,214 --> 01:28:20,550
Itay! Itay!
1275
01:28:21,259 --> 01:28:22,385
Itay!
1276
01:28:25,763 --> 01:28:28,850
Ligtas na tayo! Ligtas na tayo!
1277
01:28:30,476 --> 01:28:33,980
Itong mga gago lang pala.
1278
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Anong nangyari sa inyo?
1279
01:28:36,524 --> 01:28:42,155
Papunta kaming Kanluran sa Frisco
pagtapos makuha ang ninakaw namin sa inyo.
1280
01:28:44,449 --> 01:28:46,951
Pero nakasalubong namin
ang totoong masasamang tao.
1281
01:28:47,035 --> 01:28:50,580
Si Cicero yata
at ang kanyang mga baliw na kagrupo.
1282
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Nandito si Cicero? Tapos umalis?
1283
01:28:54,500 --> 01:28:58,296
Iniwan nila kami dito sa lupa
para katuwaan.
1284
01:29:00,256 --> 01:29:01,507
Sinong gumagawa ng ganoon?
1285
01:29:01,591 --> 01:29:02,508
May sakit lang!
1286
01:29:05,803 --> 01:29:08,848
Kung dito ang umaawit na mulino,
bakit sila basta na lang umalis?
1287
01:29:09,307 --> 01:29:12,518
Baka niloloko lang tayo
ng Stickie McSchnickens na iyon.
1288
01:29:12,602 --> 01:29:15,646
Pumunta sila pahilaga
mga dalawang oras na ang nakalipas.
1289
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
Masusundan sila ni Tommy.
1290
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
Maghanda na.
Nawawalan na tayo ng liwanag.
1291
01:29:19,025 --> 01:29:20,068
Sandal!
1292
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Hindi ninyo kami puwedeng iwan
na lang dito!
1293
01:29:22,695 --> 01:29:24,113
Hindi na ninyo kailangang--
1294
01:29:24,197 --> 01:29:25,490
Nasa amin pa ang pera!
1295
01:29:25,573 --> 01:29:28,409
Tama, itinago ko sa pantalon ko.
Ibabalik namin iyon sa inyo!
1296
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
'Di na namin kailangan. Tara na!
1297
01:29:32,038 --> 01:29:34,499
Puwedeng tulungan niyong
tanggalin itong mga langgam
1298
01:29:34,582 --> 01:29:36,626
sa balbas ko bago kayo umalis?
1299
01:29:37,668 --> 01:29:38,628
Pakiusap?
1300
01:29:39,128 --> 01:29:41,798
Sasabihin ko, huhukayin namin kayo
sa isang kondisyon.
1301
01:29:42,340 --> 01:29:43,633
Sabihin mo, gagawin namin!
1302
01:29:44,217 --> 01:29:45,927
Kalimutan na ninyo ang buhay kriminal
1303
01:29:46,260 --> 01:29:49,430
at kunin itong pangalawang pagkakataon
para maging mabait sa mga tao.
1304
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-Mamatay na lang ako!
-Hindi! Hindi ko gagawin iyon!
1305
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
Hindi puwede!
Bobong kalahating Indiyano!
1306
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Biro lang! Biro lang!
1307
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Magpapakabait na ako!
Magpapakabait na ako!
1308
01:30:07,448 --> 01:30:09,450
Ano na ngayon? Silangan o kanluran?
1309
01:30:23,172 --> 01:30:24,257
Hapon na.
1310
01:30:25,091 --> 01:30:26,759
Marami nang dumaan dito.
1311
01:30:28,094 --> 01:30:29,470
Matatagalan ito.
1312
01:30:29,554 --> 01:30:32,014
Malapit na siguro tayo.
1313
01:30:32,723 --> 01:30:35,768
Ayusin nila ang trato nila sa Itay,
kung 'di mananagot sila sa'tin.
1314
01:30:36,269 --> 01:30:37,395
Ito siya.
1315
01:30:37,687 --> 01:30:38,980
Ito siya mismo.
1316
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-Tingnan mo iyang gwapong lalaki.
-Tama.
1317
01:30:41,023 --> 01:30:42,859
Diyan natin nakuha ang kagwapuhan.
1318
01:30:43,943 --> 01:30:45,153
Patingin nga si Itay.
1319
01:30:57,999 --> 01:30:59,834
Ganyan pa din ba ang itsura niya, Tommy?
1320
01:31:01,294 --> 01:31:02,128
Tommy?
1321
01:31:03,087 --> 01:31:04,380
Oo, ganyan pa din.
1322
01:31:05,840 --> 01:31:08,092
Magkampo muna tayo ngayong gabi.
Sa banda doon.
1323
01:31:08,426 --> 01:31:09,969
'Di puwedeng mag-aksaya ng oras.
1324
01:31:10,052 --> 01:31:13,264
Chico, hindi ko kayang malaman
sa ngayon.
1325
01:31:13,347 --> 01:31:14,390
Kailangan kong...
1326
01:31:14,599 --> 01:31:16,934
Bigyan niyo ako hanggang bukas.
Hayaang mag-isip.
1327
01:31:46,380 --> 01:31:47,548
Mahal kong mga kapatid,
1328
01:31:47,840 --> 01:31:51,594
sa oras na mabasa ninyo ito,
nakahabol na ako kay Itay.
1329
01:31:52,345 --> 01:31:55,431
At sigurado akong galit kayo sa akin
sa pagtakas ko sa inyo.
1330
01:31:56,057 --> 01:32:01,771
Pero ang taong ito, si Cicero, na kumuha
kay Itay, ang pumatay sa nanay ko.
1331
01:32:01,854 --> 01:32:04,232
At gusto kong magbayad siya doon.
1332
01:32:05,066 --> 01:32:06,776
Maaaring maging magulo ang mga bagay.
1333
01:32:07,193 --> 01:32:10,071
Hindi ko kayang mabuhay
sa lahat ng mga nagawa nating masama,
1334
01:32:10,446 --> 01:32:15,493
ang mangharang, ang pagnanakaw,
ang hindi sinasadyang pagpugot.
1335
01:32:15,910 --> 01:32:19,830
Pero hindi ko din kayang mabuhay
kapag may nangyaring masama sa isa sa'nyo.
1336
01:32:20,539 --> 01:32:24,794
Kaya diyan lang kayo at babalik ako
kasama ang Itay sa abot ng makakaya ko.
1337
01:32:25,544 --> 01:32:27,129
At kung hindi man ako makabalik,
1338
01:32:27,838 --> 01:32:31,217
alam ninyong mahal ko kayo
ng buong puso ko.
1339
01:32:31,968 --> 01:32:34,512
Ang kapatid ninyo, Tommy.
1340
01:32:47,275 --> 01:32:51,028
MALIGAYANG PAGDATING SA SILVER CANYON
1341
01:32:59,453 --> 01:33:01,580
Doon sa Silver Canyon.
1342
01:33:01,664 --> 01:33:03,499
Ang makita si Betty Dunson
1343
01:33:04,083 --> 01:33:07,128
ang pinaka suwerteng bagay
na nangyari sa akin.
1344
01:33:09,505 --> 01:33:11,424
Si Inay ang kanyang pinakamalaking iskor.
1345
01:33:22,226 --> 01:33:23,060
Nandito na tayo.
1346
01:33:23,311 --> 01:33:25,479
Hindi dapat tayo pumunta dito sa wala.
1347
01:33:25,688 --> 01:33:28,524
-Gusto ko iyong pera, Frank.
-Alam ko kung anong gusto mo.
1348
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Hayan ang pera mo.
1349
01:33:31,694 --> 01:33:32,612
Bilangin mo.
1350
01:33:33,237 --> 01:33:34,447
Tommy!
1351
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Sino ang nagpakita?
1352
01:33:35,906 --> 01:33:38,576
Hindi ko alam kung may naghukay
na ng ibinaon mo, Itay.
1353
01:33:39,535 --> 01:33:41,996
Kaya gusto ko pa ding makasiguro.
1354
01:33:42,747 --> 01:33:43,914
Salamat, anak.
1355
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Hindi ba't napakabait na bata.
1356
01:33:46,167 --> 01:33:47,209
Iyan ang anak ko.
1357
01:33:47,585 --> 01:33:49,503
Isang kasiyahan, Frank.
1358
01:33:50,129 --> 01:33:53,090
Pero... aalis na kami.
1359
01:33:53,174 --> 01:33:54,592
Huwag masyadong mabilis.
1360
01:33:55,343 --> 01:33:57,470
Mayroon pa tayong kailangang tapusin.
1361
01:33:58,554 --> 01:33:59,889
Hind, tapos na tayo.
1362
01:34:00,598 --> 01:34:03,934
Itay... naaalala mo noong sinabi ko sa iyo
kung paano namatay si Inay?
1363
01:34:04,435 --> 01:34:05,269
Oo.
1364
01:34:05,853 --> 01:34:11,025
Iyong walang-hiya na bumaril sa kanya...
ay may tatu sa kamay...
1365
01:34:13,652 --> 01:34:15,446
katulad nang kay Cicero dito.
1366
01:34:16,447 --> 01:34:20,493
Ibig mong sabihin ang bakalan ko dito?
1367
01:34:21,160 --> 01:34:22,703
Lagi itong nagbibigay ng suwerte.
1368
01:34:23,579 --> 01:34:25,831
Lalo na kapag may babarilin ako.
1369
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
Mamamatay-tao...
naubusan ka na ng suwerte.
1370
01:34:30,294 --> 01:34:32,254
Hawakan mo lang iyang kutsilyo, bata.
1371
01:34:33,255 --> 01:34:35,299
Iyan na ang huling bagay
na mahahawakan mo.
1372
01:34:35,591 --> 01:34:37,635
Hindi ko gagamitin itong kutsilyong ito.
1373
01:34:38,552 --> 01:34:39,387
Hindi.
1374
01:34:40,846 --> 01:34:42,056
Hindi para sa nanay ko.
1375
01:34:43,224 --> 01:34:46,936
Nagtabi ako ng sadya para sa iyo.
1376
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Ngayon mamamatay ka, mapagmahal sa Injun.
1377
01:35:06,539 --> 01:35:08,374
Kapag namatay siya, mamamatay din kayo.
1378
01:35:11,502 --> 01:35:15,339
Labing apat kami, anim lang kayo.
Hindi gaanong patas, tama ba?
1379
01:35:15,423 --> 01:35:17,341
Gawin ninyong 12 kami.
1380
01:35:22,471 --> 01:35:23,347
Labindalawa kami!
1381
01:35:28,144 --> 01:35:29,770
Hindi ako sumali para sa ganito.
1382
01:36:03,262 --> 01:36:04,180
Nakikita mo ito?
1383
01:36:04,263 --> 01:36:05,514
-Hindi gumagana.
-Ano iyan?
1384
01:36:05,598 --> 01:36:07,850
Huwag kang maging parang sanga-sanga
diyan, Herm.
1385
01:36:07,933 --> 01:36:09,185
Herm, balik! Balik, Herm.
1386
01:36:10,227 --> 01:36:13,522
Ayos, ayos. Huminahon kayong lahat.
1387
01:36:13,606 --> 01:36:17,735
Ang tao ay may karapatang...
patayin ang pumatay sa kanyang ina.
1388
01:36:18,068 --> 01:36:23,491
At saka, bawas na ang isang tao
para humati sa pera ninyo!
1389
01:36:23,783 --> 01:36:26,327
Magaling, Frank. Umalis na tayo!
1390
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
-Ayos!
-Umalis na tayo dito!
1391
01:36:31,582 --> 01:36:35,461
Magaling, anak. Ipinagmamalaki kita.
1392
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
At sa pagsama sa mga kaibigan mo
para pumunta dito, magaling.
1393
01:36:40,299 --> 01:36:43,636
Ginoo... 'di lang po sila mga kaibigan ko,
sila ay...
1394
01:36:44,470 --> 01:36:45,554
Sila ay mga kapatid ko.
1395
01:36:52,895 --> 01:36:53,896
Lima?
1396
01:36:54,355 --> 01:36:55,981
Nagliwaliw ka, hindi po ba?
1397
01:36:58,651 --> 01:37:01,654
Magpapakilala ako.
1398
01:37:01,737 --> 01:37:03,447
Sa palagay ko magugustuhan nila iyan.
1399
01:37:09,662 --> 01:37:12,081
Frank Stockburn, ang tatay ninyo.
1400
01:37:14,667 --> 01:37:17,545
-Ikinagagalak ko kayong makilala.
-Ikinagagalak ko.
1401
01:37:18,087 --> 01:37:19,421
-Tatay.
-Anak.
1402
01:37:21,882 --> 01:37:22,925
Ito ang asno ko.
1403
01:37:24,426 --> 01:37:25,970
Kapuri-puring makilala ka, Burro.
1404
01:37:27,930 --> 01:37:28,847
Nagmamalaki siya.
1405
01:37:29,807 --> 01:37:32,476
Ikaw malamang si Saint Louis, tama?
1406
01:37:32,977 --> 01:37:34,061
Chico.
1407
01:37:34,478 --> 01:37:37,273
Bata, nakuha mo
ang mga kalamnan ng nanay mo.
1408
01:37:38,607 --> 01:37:39,775
Manlalaro ka ba?
1409
01:37:41,318 --> 01:37:43,862
Hindi, ang totoo, tumutugtog ako ng piano.
1410
01:37:44,530 --> 01:37:46,031
Ako din!
1411
01:37:46,657 --> 01:37:49,952
Alam mo, kilala ako na tumitiklado din
ng mga ivory.
1412
01:37:50,536 --> 01:37:52,037
Paminsan-minsan, alam mo iyon.
1413
01:37:52,121 --> 01:37:54,248
Tumugtog tayo minsan.
1414
01:37:56,375 --> 01:37:57,418
Gusto ko iyon, Itay.
1415
01:37:58,419 --> 01:37:59,461
Gustong gusto ko iyon.
1416
01:38:00,421 --> 01:38:01,630
Oo, gagawin natin iyon.
1417
01:38:12,808 --> 01:38:14,768
Ikaw malamang ang anak ni Delilah.
1418
01:38:16,937 --> 01:38:20,399
Bata, gumawa siya ng mainam na mainam
na wiski.
1419
01:38:20,482 --> 01:38:21,692
Tama.
1420
01:38:23,527 --> 01:38:27,531
Malamang hirap na hirap siya
noong pinagbubuntis ka niya.
1421
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
Ayos, ayos.
1422
01:38:42,254 --> 01:38:44,089
At ikaw naman ay?
1423
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Ako si Lil Pete. Anak ninyo ako!
Mahal na mahal kita, Itay!
1424
01:38:48,093 --> 01:38:49,928
-Mayroon akong tatlong utong.
-Talaga...
1425
01:38:50,012 --> 01:38:51,847
Laging mabuti ang mayroong reserba.
1426
01:38:53,807 --> 01:38:55,851
-Sumpain ka, mayroon ka din?
-Oo.
1427
01:38:56,101 --> 01:38:58,062
Gusto mong pinaglalaruan ang sobrang isa?
1428
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Sinabi mo pa.
1429
01:38:59,688 --> 01:39:03,108
-Itay, mayroon akong tanong sa iyo.
-Sige.
1430
01:39:03,817 --> 01:39:06,570
Saan nanggagaling ang mga sanggol?
1431
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Anak, inilalabas lang iyon ng mga ina.
1432
01:39:11,575 --> 01:39:13,994
Sabi ko na! Sabi ko na, Itay!
1433
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Tingnan mo nga ang gwapong damuhong ito.
1434
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Ako po si Danny.
1435
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Napakabuting makilala kayo sa wakas.
1436
01:39:22,920 --> 01:39:25,130
Maaari ninyo akong tulungan
sa isang problema?
1437
01:39:25,214 --> 01:39:27,174
Nakagawa ako ng napakabobong bagay
1438
01:39:27,257 --> 01:39:31,887
na sadyang nagdala sa kamatayan
ng Pangulo ng Estados Unidos,
1439
01:39:31,970 --> 01:39:35,641
at pangit ang pakiramdam ko tungkol doon.
1440
01:39:37,768 --> 01:39:41,438
Anak... tumingin ka sa mga mata ko.
1441
01:39:43,941 --> 01:39:45,234
Ganoon talaga.
1442
01:39:47,194 --> 01:39:48,195
Tama.
1443
01:39:48,987 --> 01:39:51,240
Oo, tama.
1444
01:39:51,323 --> 01:39:52,950
Salamat. Salamat po.
1445
01:39:53,617 --> 01:39:54,618
Walang anuman.
1446
01:39:55,411 --> 01:39:57,788
Pasaan na tayo ngayon?
1447
01:39:57,871 --> 01:40:01,834
Ako at si Smoking Fox ay kikakasal na po
mga ilang araw na lang,
1448
01:40:01,917 --> 01:40:04,962
at ilalakad siya ni Screaming Eagle
sa pasilyo,
1449
01:40:05,045 --> 01:40:10,801
at umaasa ako... na nandoon ka, katabi ko.
1450
01:40:11,301 --> 01:40:14,596
-Ibig mong sabihin abay mo?
-Opo.
1451
01:40:15,597 --> 01:40:16,807
Tommy...
1452
01:40:16,890 --> 01:40:19,685
Alam mo, iyon ay labis na karangalan.
1453
01:40:19,768 --> 01:40:22,229
-Magiging karangalan ko po.
-Tama...
1454
01:40:25,482 --> 01:40:27,276
Pero sa kasamaang-palad, ako...
1455
01:40:28,610 --> 01:40:31,947
Mayroon akong gagawin sa hilaga
na kailangan kong puntahan.
1456
01:40:32,239 --> 01:40:35,075
Kailangan kong maningil
ng mga pautang sa sugal at...
1457
01:40:35,159 --> 01:40:38,829
Alam mo, para pambayad ng doktor
at iba pa.
1458
01:40:38,912 --> 01:40:42,416
Itay. Hindi mo na kailangang mag-alala
tungkol sa pera kailanman.
1459
01:40:42,499 --> 01:40:44,877
Nakagawa kami ng 50 libong dolyar
ng doble!
1460
01:40:45,335 --> 01:40:47,171
Kaya nakakuha kami ng 100!
1461
01:40:48,422 --> 01:40:49,590
-Isang daan?
-Opo.
1462
01:40:49,673 --> 01:40:51,967
Mayroon pang 50 libong dolyar?
1463
01:40:52,050 --> 01:40:52,968
Opo.
1464
01:40:53,886 --> 01:40:56,346
Dito, sa sako sa upuan ng asno.
1465
01:40:57,181 --> 01:41:01,435
Ang gagawin ko sa hilaga
ay makakapaghintay, 'di ba... abay?
1466
01:41:02,853 --> 01:41:07,733
Ngayong nabanggit mo iyan,
siguro magbabago ako ng plano.
1467
01:41:07,816 --> 01:41:10,319
-Bueno. Bueno.
-Tama.
1468
01:41:16,283 --> 01:41:18,077
Hoy! Bakit sila bumabalik?
1469
01:41:24,625 --> 01:41:25,584
Ano ito?
1470
01:41:26,794 --> 01:41:29,171
Sa palagay ko oras na mga bata
1471
01:41:29,630 --> 01:41:33,675
na malaman ninyo ang totoo
tungkol sa tatay ninyo?
1472
01:41:34,635 --> 01:41:36,970
Masyado lang akong kilala.
1473
01:41:37,846 --> 01:41:40,933
'Di ako makakalakad sa kahit anong bayan
sa kanluran ng Rockies
1474
01:41:41,016 --> 01:41:43,685
na walang tumatawag ng batas.
1475
01:41:44,102 --> 01:41:48,273
Kaya, nakaisip ako ng paraan
para makagawa ng 50 libong dolyar
1476
01:41:48,357 --> 01:41:50,025
na walang ginagawa.
1477
01:41:51,026 --> 01:41:54,154
At kayong mga pilyo
ay nagdala sa amin ng doble!
1478
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Mga anak ko ba ito o ano?
1479
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Walang-hiya!
1480
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Kung ang dalawang grupo natin
ay nagsama,
1481
01:42:03,413 --> 01:42:07,417
walang batas ng tao sa Kanluran
ang makakasagabal sa atin.
1482
01:42:07,501 --> 01:42:10,170
Anong nagpa-isip sa'yo
na lilipat kami sa buhay kriminal?
1483
01:42:10,254 --> 01:42:11,880
Dahil nasa dugo ninyo iyon.
1484
01:42:12,798 --> 01:42:14,216
Sagutin ninyo ako.
1485
01:42:14,925 --> 01:42:19,596
Naging magaling ba kayo sa ibang bagay
sa buhay maliban sa pagnanakaw?
1486
01:42:21,807 --> 01:42:23,225
Wala. Wala.
1487
01:42:23,559 --> 01:42:26,979
Hindi kayo nalalayo sa puno.
1488
01:42:27,479 --> 01:42:29,565
Huwag ninyong itanggi kung sino kayo.
1489
01:42:29,857 --> 01:42:31,900
Kung alam niyo lang
kung sino kami talaga...
1490
01:42:32,943 --> 01:42:34,653
matatakot na kayo ngayon.
1491
01:42:37,614 --> 01:42:39,950
Huwag kang maging kampante, anak.
1492
01:42:42,077 --> 01:42:43,954
Hawak ko pa din ang alas.
1493
01:42:53,463 --> 01:42:55,132
Nahanap ko siya. Ako--
1494
01:42:55,924 --> 01:42:57,092
Sabi ko mahahanap ko.
1495
01:43:01,471 --> 01:43:05,893
Itong magandang dilag na ito ay napadpad
sa kampo namin noong nakaraang araw.
1496
01:43:08,645 --> 01:43:11,148
Sinubukan nga niya akong iligtas.
1497
01:43:11,857 --> 01:43:16,111
Sa palagay ko, dahil dito ayaw mo na akong
maging abay, tama?
1498
01:43:19,031 --> 01:43:21,825
Gagawin kong madali na lang ito
para sa iyo.
1499
01:43:23,243 --> 01:43:28,957
Iabot mo ang 50 libong dolyar...
mula diyan sa sako sa upuan,
1500
01:43:29,458 --> 01:43:34,713
o lalagyan ko ng bala...
ang kanyang magandang ulo ng Apache.
1501
01:43:37,883 --> 01:43:38,967
Hindi iyon mangyayari.
1502
01:43:39,885 --> 01:43:40,844
Aba, hindi?
1503
01:43:41,511 --> 01:43:42,346
Hindi po.
1504
01:43:43,597 --> 01:43:44,765
Bakit naman?
1505
01:43:46,183 --> 01:43:47,142
Medyo sekreto.
1506
01:43:48,143 --> 01:43:51,897
Sasabihin mo naman sa itay mo, hindi ba?
1507
01:43:54,942 --> 01:43:58,403
Alam mo iyong bag... na hawak ng bata mo?
1508
01:43:59,905 --> 01:44:01,365
Para iyon kay Cicero.
1509
01:44:02,032 --> 01:44:04,618
Kaya may espesyal na nakalagay
sa loob noon.
1510
01:44:05,077 --> 01:44:07,079
-Plan B.
-Plan B?
1511
01:44:07,496 --> 01:44:08,455
Plan B.
1512
01:44:09,665 --> 01:44:10,707
Akin na iyang bag.
1513
01:44:18,465 --> 01:44:19,716
Buwisit!
1514
01:44:34,523 --> 01:44:35,399
Nasaan siya?
1515
01:44:46,410 --> 01:44:48,078
Smoking Fox.
1516
01:45:00,048 --> 01:45:01,174
Paalam, anak.
1517
01:45:10,183 --> 01:45:11,893
Danny, ayos ka lang?
1518
01:45:14,813 --> 01:45:17,524
Nakagawa ka ng mabuti, Danny.
Iniligtas mo ako.
1519
01:45:19,526 --> 01:45:21,653
Tungkulin ko po iyon, Ginoong Presidente.
1520
01:45:25,949 --> 01:45:26,783
Ginang Lincoln.
1521
01:45:28,493 --> 01:45:30,412
Tara! Halika! Halika dito.
1522
01:45:35,667 --> 01:45:36,543
Pumasok ka.
1523
01:45:58,106 --> 01:45:58,982
Nakaisa ako!
1524
01:45:59,066 --> 01:46:00,650
Clem, muntik mo na akong tamaan.
1525
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
Kunin ninyo ang mga kabayo.
1526
01:46:02,694 --> 01:46:04,988
Ang puwit ko! Ang puwit ko!
1527
01:46:08,325 --> 01:46:09,159
Hoy!
1528
01:46:09,826 --> 01:46:12,788
Puwede pa ba ito, o masyado nang sunog?
1529
01:46:13,330 --> 01:46:14,414
Tingnan ko nga.
1530
01:46:14,956 --> 01:46:17,125
Mukhang maayos para sa akin.
Mukhang maayos.
1531
01:46:17,209 --> 01:46:18,126
Anong kabulastugan?
1532
01:46:18,418 --> 01:46:20,587
Hindi mo tinanggal ang sa iyo, tama?
1533
01:46:24,007 --> 01:46:25,175
Ano ang tanong ulit?
1534
01:46:25,926 --> 01:46:26,802
Ano?
1535
01:46:27,511 --> 01:46:29,304
Mayroon ba sa'nyo ang gumawa noon?
1536
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Kung ganoon, kanino ang mga mata
na nasa garapon?
1537
01:46:38,480 --> 01:46:41,525
Nakakita ng mga bato si Babyface,
at pinintahan niya ang mga iyon.
1538
01:46:42,234 --> 01:46:43,235
Nagulat ka?
1539
01:46:57,374 --> 01:47:00,127
Hoy, Tom, gusto mong maglaro...
1540
01:47:00,794 --> 01:47:04,256
para makabawi sa lahat ng oras na lumipas?
1541
01:47:05,632 --> 01:47:06,675
Peek-a-boo.
1542
01:47:07,217 --> 01:47:08,760
Nakikita kita.
1543
01:47:13,932 --> 01:47:15,600
Pumunta ka dito!
1544
01:47:15,684 --> 01:47:17,227
Hindi, pumunta ka dito!
1545
01:47:23,150 --> 01:47:25,110
Makukuha mo na sana lahat, anak.
1546
01:47:25,902 --> 01:47:28,405
Pero kailangan mong gawin ang tama.
1547
01:47:31,700 --> 01:47:35,412
Hayaan mong iwan kita ng makaamang payo.
1548
01:47:36,955 --> 01:47:41,251
Huwag kang magdala ng kutsilyo sa barilan.
1549
01:47:42,294 --> 01:47:44,671
Isang araw, mas marami na sila, mahal ko.
1550
01:47:45,213 --> 01:47:46,256
Pero hindi ngayon.
1551
01:48:01,479 --> 01:48:03,607
Masyado iyong mahiwaga.
1552
01:48:09,863 --> 01:48:10,697
Tommy.
1553
01:48:11,198 --> 01:48:14,034
Alam mong pinatay ni Cicero ang nanay ko.
1554
01:48:14,451 --> 01:48:15,327
Hindi!
1555
01:48:16,369 --> 01:48:17,704
Hindi, hindi ko alam iyon.
1556
01:48:17,787 --> 01:48:19,039
Wala nang kasinungalingan!
1557
01:48:20,248 --> 01:48:22,709
Oo, alam ko. Alam ko.
1558
01:48:22,792 --> 01:48:24,628
Nagpumilit ang nanay mong sabihin.
1559
01:48:24,711 --> 01:48:28,131
Isusuplong niya ang grupo,
at sinubukan kong kumbinsihin siya--
1560
01:48:29,966 --> 01:48:32,677
Tommy, tingnan mo, tatay mo ako,
sa ngalan ng Diyos.
1561
01:48:33,136 --> 01:48:35,096
Hindi mo papatayin ang tatay mo, Tommy.
1562
01:48:41,561 --> 01:48:44,064
Ang pangalan niya ay White Knife.
1563
01:48:51,279 --> 01:48:52,489
Hindi kita papatayin.
1564
01:48:55,200 --> 01:48:58,495
Dahil ang tunay kong ama
ay tinuruan ako ng kabaligtaran.
1565
01:49:12,259 --> 01:49:14,052
Hindi mo ako puwedeng iwan ng ganito!
1566
01:49:17,222 --> 01:49:18,139
Tommy!
1567
01:49:20,100 --> 01:49:22,018
Hindi mo ako puwedeng iwan mag-isa dito!
1568
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Mahal kong Mama, marami nang nagbago
mula noong huli kong sulat.
1569
01:49:59,514 --> 01:50:02,017
Hindi ko alam kung saan magsisimula.
1570
01:50:02,100 --> 01:50:06,730
Una sa lahat, lumalabas na ang tatay namin
ay masamang, masamang tao,
1571
01:50:06,813 --> 01:50:08,606
at itinapon siya sa kulungan.
1572
01:50:12,986 --> 01:50:18,575
Pero ayos lang, dahil si Screaming Eagle,
ang punong Indian na nagpalaki kay Tommy,
1573
01:50:18,658 --> 01:50:21,036
ay nagsabing siya na lang
ang magiging tatay namin.
1574
01:50:28,835 --> 01:50:31,671
Gusto ko talaga dito sa nayon na ito.
1575
01:50:31,755 --> 01:50:35,216
Ang bago naming mga kapatid
ay gustong gustong magsaya
1576
01:50:35,300 --> 01:50:38,053
at napakabuti sa amin.
1577
01:50:38,845 --> 01:50:41,348
Ang mga puting lalaking ito
ay hindi marunong magsayaw.
1578
01:50:42,724 --> 01:50:45,643
-Hindi na umiinom ng wiski si Danny.
-Ayaw ko.
1579
01:50:47,145 --> 01:50:50,523
At si Ramon at Herm ay nag-aaral
ng mga gawing Indiyano.
1580
01:51:05,163 --> 01:51:10,085
At ang malaking balita
ay mayroon na akong kasintahan,
1581
01:51:10,168 --> 01:51:13,254
at siya ay mas maganda pa
kaysa sa melon.
1582
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Tara, kayo!
'Di niyo nalalasap lahat ng kasiyahan.
1583
01:51:16,591 --> 01:51:19,761
Ganoon pa man, Mama,
salamat sa pagpapalaki sa akin.
1584
01:51:20,345 --> 01:51:23,431
Ang mapagmahal mong anak, Lil Pete,
1585
01:51:23,932 --> 01:51:27,811
nagmamalaking miyembro
ng Ridiculous 6.
1586
01:58:52,171 --> 01:58:56,217
Bago kayo umalis, dalawa, apat,
anim, walo.
1587
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Sino ang pinapasalamatan natin?
1588
01:58:58,594 --> 01:59:01,389
Ang mga Stockburn! Ang mga Stockburn!
1589
01:59:01,472 --> 01:59:03,933
Tama! Ang mga Stockburn!
1590
01:59:05,017 --> 01:59:08,020
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ferdinand V. Gaspar