1 00:00:24,195 --> 00:00:27,115 ISANG ORIHINAL NA PELIKULA MULA SA NETFLIX 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 BAWAL PUMASOK ANG MGA INJUN 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 MGA REDSKIN LUMAYO 4 00:00:53,016 --> 00:00:56,019 ‎PINATAY NG MGA KABALYERO ‎ANG MGA WALANG PANGINOON NA APACHE 5 00:01:12,202 --> 00:01:13,369 Tingnan mo nga naman. 6 00:01:13,953 --> 00:01:15,205 Buo na ang araw ko. 7 00:01:16,664 --> 00:01:20,585 Hindi ko nga natapos ang almusal ko at makakapatay pa ako ng mabahong Injun. 8 00:01:22,045 --> 00:01:22,962 Injun? 9 00:01:24,047 --> 00:01:24,881 Hindi. 10 00:01:25,590 --> 00:01:29,302 Nagdamit lang ako ng ganito para hindi ako mapahamak sa kapatagan. 11 00:01:29,552 --> 00:01:32,430 Nakakakumbinsi nga naman iyang suot mo. 12 00:01:32,680 --> 00:01:37,852 Oo, hindi ligtas sa labas lalo na at naglipana ang masasamang-loob. 13 00:01:38,520 --> 00:01:40,396 Anong maitutulong ko sa iyo? 14 00:01:40,480 --> 00:01:43,191 Kailangan ko ng harina. Limang sako. 15 00:01:43,650 --> 00:01:46,402 At karot na may peanut butter. 16 00:01:47,111 --> 00:01:48,321 Magkano lahat? 17 00:01:48,696 --> 00:01:51,407 Ang isang sakong harina ay 45 sentimos. 18 00:01:51,699 --> 00:01:53,409 Kaya ang limang sako... 19 00:01:55,620 --> 00:01:56,996 ay 40. 20 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Balikan mo ako tungkol diyan. 21 00:01:59,499 --> 00:02:00,834 Oo, tingnan mo. 22 00:02:00,917 --> 00:02:04,003 Nasa silong ang mga harina. Ikaw na ang kumuha. 23 00:02:04,879 --> 00:02:05,880 Maraming salamat. 24 00:02:24,524 --> 00:02:26,693 Tingnan mo nga naman ang mayroon tayo dito. 25 00:02:27,360 --> 00:02:31,197 Matamis na piraso ng mapulang laman, nag-iisa lang sa labas. 26 00:02:32,198 --> 00:02:35,368 -Ano sa palagay mo, Nelly? -Sa tingin ko hinihintay ka niya, Will. 27 00:02:40,165 --> 00:02:41,541 -Sige, kunin mo. -Ngayon na. 28 00:02:41,666 --> 00:02:42,959 Tama. Kunin mo na, Will. 29 00:02:44,210 --> 00:02:45,253 Heto na. 30 00:02:46,254 --> 00:02:51,634 Napapaisip ka siguro kung bakit ang limang maangas, may magandang panga... 31 00:02:54,470 --> 00:02:57,932 ay nakasuot ng pare-parehong usong takip sa mata. 32 00:02:58,016 --> 00:02:59,893 Wala akong pakialam. 33 00:03:00,977 --> 00:03:04,606 Tinanggal namin ang mga mata namin mula sa aming bungo 34 00:03:04,689 --> 00:03:07,525 para ipakita na tapat kami sa grupong ito. 35 00:03:08,193 --> 00:03:09,986 Kami ang Left-Eye Boys! 36 00:03:11,529 --> 00:03:12,947 Tama! 37 00:03:14,866 --> 00:03:18,244 Hoy! Maganda ang mga mata mo, binibini. 38 00:03:18,578 --> 00:03:21,372 Sa palagay mo puwede kaming, 'di ko alam, makahiram ng isa? 39 00:03:21,706 --> 00:03:22,790 Puwedeng pahiram? 40 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 Ganyan ba ang tamang pagtatanong sa isang binibini? 41 00:03:31,049 --> 00:03:33,843 Sino kang madaldal ka? Ang kasintahan? 42 00:03:35,553 --> 00:03:36,888 Ang magiging asawa. 43 00:03:38,556 --> 00:03:42,268 Sandali! Isang puting lalaki sa ilalim ng suot na iyan. 44 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Puting lalaki ba iyan? Buwisit. 45 00:03:45,647 --> 00:03:48,650 Mas gusto mo ang maputlang mukha, Poca-hot-tits? 46 00:03:49,234 --> 00:03:52,320 Kaya kong ipakita sa iyo kung ano ang tunay na isang puting lalaki. 47 00:03:52,403 --> 00:03:55,782 -Tama, ipakita mo sa kanya, Will. Sige. -Tama, ikembot mo, Will. 48 00:03:55,865 --> 00:03:57,033 -Isayaw mo. -Isayaw mo. 49 00:03:57,116 --> 00:03:59,994 -Hayan. -Ganyan nga ang puting lalaki. 50 00:04:00,078 --> 00:04:01,829 Gusto ko nang tanggaling ang mata ko. 51 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -Anong sabi mo? -Hoy, mga kosa... 52 00:04:03,998 --> 00:04:06,084 aalis na ako bago pa ako masaktan. 53 00:04:08,127 --> 00:04:09,379 Bago kami masaktan? 54 00:04:09,462 --> 00:04:11,297 Bago kami masakatan. 55 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Sa palagay ko nasobrahan ka sa paghithit ng pipa na iyan, walang-hiya ka. 56 00:04:16,886 --> 00:04:21,599 Sa nakikita ko, isa ka lang at lima kami. 57 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Apat kayo. 58 00:04:29,607 --> 00:04:30,566 Anong nangyari? 59 00:04:30,817 --> 00:04:32,110 Gusto mong makita ulit? 60 00:04:33,987 --> 00:04:34,862 Oo. 61 00:04:34,946 --> 00:04:36,281 MANGANGAIN NG MAIS BINARIL 62 00:04:45,999 --> 00:04:48,251 -Ayaw ko nito. -Tumahimik ka. 63 00:04:49,043 --> 00:04:52,463 Magaling iyang galaw ng mga paa mo. 64 00:04:53,006 --> 00:04:57,302 Pero sa palagay ko, itong kaguluhang ito ay umabot na sa paggamit ng armas. 65 00:05:05,935 --> 00:05:08,730 Mga kasama, ayusin na natin ito. 66 00:05:31,002 --> 00:05:33,087 Anong nangyari? 67 00:05:41,054 --> 00:05:45,308 Anong nangyari? Paanong nangyari ito? 68 00:05:49,437 --> 00:05:51,647 "Umalis na kayo." Simple lang naman iyon. 69 00:05:53,232 --> 00:05:56,444 Tigilan mo na ang ganito, White Knife. Isang araw, mas marami na sila. 70 00:05:56,652 --> 00:05:58,654 Pero hindi ngayon, Smoking Fox. 71 00:05:59,030 --> 00:06:01,574 Pakiusap, mahal ko, umalis na tayo. 72 00:06:02,033 --> 00:06:04,160 Anong nangyari dito? 73 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Mga Injun. Pumunta sila patungo doon. 74 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Hindi ka isang puting lalaki. 75 00:06:08,790 --> 00:06:11,000 Ikaw iyong ulila, White Knife. 76 00:06:11,793 --> 00:06:14,754 Pinalaking isang hayop ng mga Apache na iyon. 77 00:06:15,463 --> 00:06:18,841 -Inisip mo maloloko mo ang matandang Clem? -Pasensya na, Ringo. 78 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Puwes, ngayon babarilin kita at ang iyong babaeng Injun. 79 00:06:22,970 --> 00:06:24,639 Kailangang paikliin ang almusal. 80 00:06:29,227 --> 00:06:31,521 Buwisit ka, ginoo! 81 00:06:32,271 --> 00:06:34,273 Buwisit ka! 82 00:06:36,901 --> 00:06:39,278 Ano ka ba? 83 00:07:02,009 --> 00:07:03,010 Oo, White Knife. 84 00:07:03,761 --> 00:07:04,720 Sige, White Knife. 85 00:07:05,304 --> 00:07:06,305 Sige, White Knife. 86 00:07:07,140 --> 00:07:08,433 Sige, White Knife. 87 00:07:11,227 --> 00:07:12,895 Masuwerte ka, Smoking Fox. 88 00:07:12,979 --> 00:07:16,023 Matipuno si White Knife. Matapang sa lahat ng matatapang. 89 00:07:17,442 --> 00:07:19,277 Hindi matapang. Luku-luko. 90 00:07:20,194 --> 00:07:22,405 Gusto kong maging isang asawa, 'di isang byuda. 91 00:07:26,826 --> 00:07:28,035 Magandang hapon, binibini. 92 00:07:33,958 --> 00:07:35,877 Ito ay lupain ng mga Apache. 93 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 'Di ako pumunta dito para kunin ang lupain ninyo, Pinuno. 94 00:07:38,754 --> 00:07:41,549 Mayroon lang akong hinahanap na isang partikular na lalaki. 95 00:07:42,758 --> 00:07:44,177 Ako si Frank Stockburn. 96 00:07:45,636 --> 00:07:47,263 Ang nanay niya ay asawa ko. 97 00:07:48,848 --> 00:07:52,477 At ang lalaking iyon, si Tommy... ay anak ko. 98 00:08:06,866 --> 00:08:10,203 Mas matalino ang hinay-hinay lang sa pagtitiwala, White Knife. 99 00:08:10,286 --> 00:08:13,331 Ngunit bawat bagong paglalakbay ay nagsisimula sa isang hakbang. 100 00:08:14,707 --> 00:08:16,000 Kausapin mo ang tatay mo. 101 00:08:17,376 --> 00:08:19,504 Pero ikaw ang tatay ko, Screaming Eagle. 102 00:08:20,546 --> 00:08:21,923 Simula nang ang nanay ko ay... 103 00:08:23,758 --> 00:08:25,259 Simula nang makita mo ako... 104 00:08:26,052 --> 00:08:31,057 tinuruan mo akong mangaso, lumaban... kung kailan dapat magsalita at tumahimik. 105 00:08:31,724 --> 00:08:33,893 -Maging isang lalaki. -Isang mabuting lalaki. 106 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 At itong si Frank Stockburn, 107 00:08:35,686 --> 00:08:39,065 puno siya ng kasinungalingan, katulad ng bawa't isang puting lalaki. 108 00:08:39,565 --> 00:08:42,693 Minsan, ang puting lalaki ay nagsasabi ng totoo. 109 00:08:43,194 --> 00:08:45,863 Katulad ng, isa sa bawat 20, 25 na beses. 110 00:08:47,114 --> 00:08:49,367 Naniniwala ako na isa ito sa ganoong pagkakataon. 111 00:08:51,202 --> 00:08:52,995 Kilala niya ang nanay mo, White Knife. 112 00:08:53,412 --> 00:08:56,749 Marahil mabibigyan ka niya ng katahimikan. Kausapin mo siya. 113 00:08:57,333 --> 00:08:59,585 Siguro pagpikit ng mga mata ko para managinip. 114 00:09:21,482 --> 00:09:22,984 Inay! 115 00:09:50,636 --> 00:09:52,096 Hindi. 116 00:09:57,685 --> 00:10:02,815 Isang tingin mo lang sa akin, alam mo na marami akong nagawang mali, hindi ba? 117 00:10:03,691 --> 00:10:06,527 Nanloko ako ng mga tao, pumatay ako... 118 00:10:07,903 --> 00:10:10,823 Kaya dapat lang sa akin kung ano mang dumating sa akin. 119 00:10:12,867 --> 00:10:16,245 Ang nag-iisang nakakita ng kabutihan sa akin ay ang nanay mo. 120 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 Bakit ka ba pumunta dito? 121 00:10:23,794 --> 00:10:26,922 Hindi ang taong gusto ng kwentuhan? 122 00:10:28,382 --> 00:10:30,092 Sabagay, ako din. 123 00:10:31,719 --> 00:10:36,349 Bata, mamamatay na ako... sa mga pang-gagamit ko. 124 00:10:40,645 --> 00:10:41,979 Huwag kang mag-alala... 125 00:10:42,438 --> 00:10:46,817 hindi naman ako naghahanap ng malaking tatay-anak na kung ano. 126 00:10:48,152 --> 00:10:49,236 "Mahal kita, anak." 127 00:10:49,320 --> 00:10:51,072 "Mahal din kita, Itay." 128 00:10:56,827 --> 00:10:57,912 Hindi. 129 00:10:59,872 --> 00:11:03,501 Pumunta ako para sa isang mas makatotohanang dahilan. 130 00:11:08,005 --> 00:11:13,302 Tommy, nagnanakaw ako sa mga tao simula pa noong siyam na taong gulang ako. 131 00:11:14,303 --> 00:11:19,308 At iyon ang paraan kaya nakaipon ako ng maliit na kayamanan. 132 00:11:20,351 --> 00:11:22,728 Gusto kong gumawa ng disente gamit niyon. 133 00:11:25,064 --> 00:11:27,358 Gusto kong ibigay sa iyo iyon, anak. 134 00:11:31,987 --> 00:11:33,364 Hindi ko gusto ng pera mo. 135 00:11:34,907 --> 00:11:36,409 Pero siguro puwede mong ibigay... 136 00:11:37,118 --> 00:11:41,664 ang 50,000 na dolyares sa mabubuting Injun na nagpalaki sa'yo. 137 00:11:42,039 --> 00:11:42,915 Kukunin namin iyon. 138 00:11:44,250 --> 00:11:45,126 Balik sa tulugan. 139 00:11:45,835 --> 00:11:46,669 Pasensya na. 140 00:11:47,002 --> 00:11:48,546 Pero sa totoo, kukunin namin iyon. 141 00:11:48,754 --> 00:11:51,799 Nakabaon ito sa parang sa taas lang ng daanan, 142 00:11:52,258 --> 00:11:54,427 sa tabi ng malaki at matandang puno ng pino. 143 00:11:54,677 --> 00:11:56,887 Anong masasabi mo kung hukayin natin sa umaga 144 00:11:56,971 --> 00:11:59,432 at simulang maging kunwaring Santa Klaws? 145 00:12:01,142 --> 00:12:03,227 Wala akong masyadong maalala sa nanay ko... 146 00:12:04,687 --> 00:12:06,605 pero naaalala ko, ang sabi niya sa'kin... 147 00:12:09,233 --> 00:12:10,276 patay ka na. 148 00:12:15,823 --> 00:12:17,575 Malamang nga dahil... 149 00:12:18,576 --> 00:12:21,162 ayaw na niyang hanapin mo pa ako. 150 00:12:21,912 --> 00:12:23,539 Matalino siyang babae. 151 00:12:25,124 --> 00:12:28,586 Ang katangahan lang na bagay niyang ginawa ay maniwala sa akin. 152 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 Ang makilala si Betty Dunson... 153 00:12:32,423 --> 00:12:35,426 ang pinaka masuwerteng bagay na nangyari sa akin. 154 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 Noong una ko siyang nakita... 155 00:12:42,683 --> 00:12:44,560 hinihiyawan niya itong 156 00:12:45,227 --> 00:12:49,315 medyo lasing na, malaki at matipunong matandang panday... 157 00:12:50,149 --> 00:12:52,151 sa baba ng Silver Canyon. 158 00:12:53,527 --> 00:12:55,613 Siya lang ang nag-iisa, Tommy. 159 00:13:03,037 --> 00:13:04,246 Nag-iinit ang ulo ng Inay? 160 00:13:06,373 --> 00:13:10,419 Init ng ulo? Kapag tumaas na iyong inis niya, umilag ka na. 161 00:13:10,753 --> 00:13:12,546 Nasa bar kami minsan. 162 00:13:12,630 --> 00:13:14,423 Mayroon isang tao sa tabi niya 163 00:13:14,507 --> 00:13:20,137 na nagsimulang magsabi kung paano gumawa ng perpektong pastel ng cherry. 164 00:13:20,804 --> 00:13:24,183 Kaya sabi ng nanay mo sa akin: "Frank, halika dito sandali. 165 00:13:24,725 --> 00:13:27,937 Sabihin mo nga sa akin ulit, saan mo nakuha ang mga bulaklak?" 166 00:13:28,604 --> 00:13:33,442 Sabi ko: "Alam ko na iniisip mo na ninakaw ko ang mga iyon sa sementeryo." 167 00:13:34,568 --> 00:13:36,487 Magandang umaga sa inyo. 168 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 Magandang umaga, Never Wears Bra. 169 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Napanaginipan kita kagabi, White Knife. 170 00:13:42,076 --> 00:13:43,536 Mabuti naman. 171 00:13:43,994 --> 00:13:45,162 Hindi mabuting panaginip. 172 00:13:45,746 --> 00:13:47,456 Sa panaginip ko, isa kang pilyo. 173 00:13:48,332 --> 00:13:50,668 Pilyo ka, White Knife. 174 00:13:51,377 --> 00:13:53,003 May tagahanga yata ang isa dito. 175 00:13:53,587 --> 00:13:55,005 Oo, tama. 176 00:13:55,172 --> 00:13:58,092 Pero katulad mo, may isang babae lang para sa akin. 177 00:14:02,513 --> 00:14:07,226 Siguro tayong mga Stockburn ay... mahilig sa mga mapagmahal. 178 00:14:07,560 --> 00:14:08,394 Tama po. 179 00:14:09,061 --> 00:14:10,062 Katulad ng nanay mo. 180 00:14:12,940 --> 00:14:14,608 Paano siya namatay, Tommy? 181 00:14:16,694 --> 00:14:17,653 Pakisabi sa akin? 182 00:14:19,029 --> 00:14:24,535 Mayroon noong malalaking bata sa paaralan na nagpaplanong bugbugin ako. 183 00:14:26,453 --> 00:14:30,749 Sa halip na harapin ko sila... nagpasama ako sa kanya doon. 184 00:14:31,709 --> 00:14:36,839 May isang lalaking dumating kung saan... at binaril siya. 185 00:14:39,383 --> 00:14:42,887 Ganoon pala siya namatay, pinoprotektahan ang duwag niyang anak 186 00:14:42,970 --> 00:14:46,307 kaysa nasa bahay, ligtas kung saan siya nararapat. 187 00:14:52,479 --> 00:14:54,899 Sino iyon? Si Bony Express ba iyon? 188 00:14:55,816 --> 00:14:58,068 Huwag kang pumunta dito, Bony Express. 189 00:15:00,070 --> 00:15:01,614 Takbo pa! Takbo pa! 190 00:15:14,919 --> 00:15:17,421 Nandito lang siya, mga kasama. Sunugin siya! 191 00:15:20,341 --> 00:15:21,967 Ang susunod ay tatama na sa noo mo. 192 00:15:22,843 --> 00:15:25,429 Hoy! Walang kailangang sunugin! 193 00:15:26,347 --> 00:15:27,640 Kumusta, amo. 194 00:15:28,265 --> 00:15:29,099 Cicero... 195 00:15:30,643 --> 00:15:34,188 hindi mo hahayaang magpakasaya ako sa pagreretiro ko, tama ba? 196 00:15:34,271 --> 00:15:38,400 Hindi, Frank, saludo ako sa desisyon mong magbago sa mga kasalanan mo. 197 00:15:38,817 --> 00:15:42,446 Pero ang pera, pag-aari naming lahat iyon. 198 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Subukan mo lang, bata, 199 00:15:44,239 --> 00:15:47,034 marami pang balang matitira pagtapos kong ilagay ang isa... 200 00:15:49,995 --> 00:15:51,080 sa tatay mo. 201 00:15:52,957 --> 00:15:55,793 Nahanap mo na din ang nawawala mong anak. 202 00:15:56,085 --> 00:15:59,463 Hindi ko gustong sirain ang magandang pagkikita ng pamilya mo. 203 00:15:59,546 --> 00:16:02,716 Kaya, bakit hindi mo na ibigay ang perang ninakaw mo 204 00:16:02,883 --> 00:16:05,636 bago ko ilagay ang tingga sa ulo mo. 205 00:16:12,101 --> 00:16:12,935 Nakabaon ang pera. 206 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Ang daldal mo, anak. 207 00:16:15,854 --> 00:16:18,023 -Nakabaon? -Oo, ibinaon ko iyon. 208 00:16:18,649 --> 00:16:21,735 Sa ilalim ng lupa... sa tabi ng mulino. 209 00:16:21,819 --> 00:16:26,865 Ang mulino sa Kanluran... ay hindi uubra, Frank. 210 00:16:26,949 --> 00:16:28,701 Isa itong espesyal na mulino. 211 00:16:30,411 --> 00:16:31,954 Isa itong umaawit na mulino. 212 00:16:34,039 --> 00:16:35,374 Umaawit na mulino! 213 00:16:37,543 --> 00:16:39,795 Mga sampung araw na paglalakbay mula dito. 214 00:16:40,796 --> 00:16:43,632 Dadalhin kita doon sa isang kondisyon. 215 00:16:44,425 --> 00:16:49,179 Hindi mo sasaktan ang anak ko... o kahit sino sa mga mabubuting Injun dito. 216 00:16:51,432 --> 00:16:52,599 Tara, Frank. 217 00:17:05,070 --> 00:17:07,990 Frank, kung wala doon sa ilalim ng mulinong iyon ang 50,000, 218 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 ibabaon kita hanggang sa leeg mo 219 00:17:10,367 --> 00:17:13,037 at hahayaang kainin ng buhay ng mga hayop sa disyerto. 220 00:17:13,120 --> 00:17:15,414 Nandoon iyon, Cicero, nandoon. 221 00:17:15,748 --> 00:17:19,001 Natutuwa ako at nakilala ko ang anak ni Betty Dunson. 222 00:17:20,085 --> 00:17:21,879 Manatili ka lang dito, Tommy. 223 00:17:22,379 --> 00:17:25,382 Magpakasaya ka sa buhay kasama ang magandang magiging asawa... 224 00:17:25,841 --> 00:17:29,762 dito sa dakilang mga puno ng pino. 225 00:17:31,889 --> 00:17:33,140 Tara na! 226 00:17:54,495 --> 00:17:56,663 Hindi iyon maayos. 227 00:18:06,840 --> 00:18:09,134 White Knife, kailangan mong magpahinga. 228 00:18:09,218 --> 00:18:10,469 Paano ako makakapagpahinga? 229 00:18:10,844 --> 00:18:14,431 Pagdating nila sa umaawit na mulino at walang nakitang pera, papatayin siya. 230 00:18:14,932 --> 00:18:18,727 Anak, masyadong maraming puno at kakaunting oras. 231 00:18:19,895 --> 00:18:23,482 Dapat kong makuha ang 50,000 dolyares na ito sa ibang paraan. 232 00:18:23,607 --> 00:18:27,277 Paano? Sa pagnanakaw? Walang dangal doon. 233 00:18:28,195 --> 00:18:32,783 Maliban na lang kung nanakawin ko iyon sa mga walang dangal. 234 00:18:33,367 --> 00:18:35,536 Gusto ko iyon. 235 00:18:36,411 --> 00:18:37,704 Pero mapanganib din iyon. 236 00:18:38,247 --> 00:18:40,749 Ipapadala ko ang sampu ng ating pinakamalalakas sa'yo. 237 00:18:40,833 --> 00:18:45,254 Hindi. Ang mga matatapang ay pagmamalupitan sa mundo ng mga puti. 238 00:18:45,337 --> 00:18:47,589 Karamihan sa kanila ay papasa sa maputlang mukha. 239 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Kaya ni Raging Bear na makapagpaniwala na isa siyang puting lalaki. 240 00:18:51,510 --> 00:18:55,389 Mga kasama, paglaruan natin ang buhok sa dibdib at kumain ng potato chips. 241 00:18:57,641 --> 00:19:00,435 Hindi ba ayos? Saan niya nakuha ang mga bagay na iyon? 242 00:19:00,519 --> 00:19:04,398 Magaling, Bear... pero kailangan kong tahakin ang landas na ito nang mag-isa. 243 00:19:05,482 --> 00:19:08,777 Mahal ko, kukunin ko ang perang ito... 244 00:19:09,403 --> 00:19:11,029 dadalhin sa umaawit na mulino, 245 00:19:11,613 --> 00:19:13,657 at babalik sa oras ng ating kasal. 246 00:19:14,158 --> 00:19:15,492 Hindi kita papayagang umalis. 247 00:19:16,535 --> 00:19:17,870 Mamamatay-tao ang mga iyon. 248 00:19:18,453 --> 00:19:22,249 Naging duwag ako minsan at pinagbayaran iyon ng nanay ko. 249 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 Hindi iyon mangyayari sa tatay ko. 250 00:19:46,315 --> 00:19:47,399 Magandang umaga. 251 00:19:47,816 --> 00:19:49,484 Saan ka nanggaling? 252 00:19:50,068 --> 00:19:51,904 Medyo nagmamadali ako, mga kosa. 253 00:19:51,987 --> 00:19:54,740 Naglakbay ako hanggang dito para maghanap ng ginto 254 00:19:54,823 --> 00:19:56,825 at namatay na ang aking kabayo. 255 00:19:57,034 --> 00:19:58,243 Paano siya namatay? 256 00:19:58,869 --> 00:19:59,995 Nagpakamatay. 257 00:20:00,370 --> 00:20:01,705 Nilunod niya ang sarili niya. 258 00:20:02,080 --> 00:20:05,000 Inilublob niya ang ulo niya sa sapa at hinayaan lang doon. 259 00:20:05,500 --> 00:20:07,628 Pinakamalungkot na bagay na makikita ninyo. 260 00:20:07,836 --> 00:20:08,795 Nangyayari iyon. 261 00:20:09,129 --> 00:20:12,007 Mga kakayahan na ayaw nating aminin, pero nangyayari. 262 00:20:12,883 --> 00:20:14,927 Mukha naman siyang matapat na puting lalaki. 263 00:20:15,344 --> 00:20:16,178 Sampa na. 264 00:20:17,054 --> 00:20:18,096 Maraming salamat. 265 00:20:19,431 --> 00:20:21,600 Pakibaba ako sa pinakamalapit na bayan. 266 00:20:28,023 --> 00:20:29,316 Magtipon kayo. 267 00:20:29,399 --> 00:20:32,319 Pakinggan ninyo ang epekto ng langis ni Dr. Chubb, 268 00:20:32,402 --> 00:20:34,863 ang himalang lunas para sa 1001 na karamdaman. 269 00:20:34,947 --> 00:20:36,657 Ibalik ang sigla sa inyong-- 270 00:20:37,199 --> 00:20:38,450 Sino ang walang-hiyang ito? 271 00:20:43,205 --> 00:20:45,374 Tingnan mo. Anong mayroon? 272 00:20:53,006 --> 00:20:55,550 Tingnan mo ang taong ito, umiinom sa kanal ng kabayo. 273 00:20:56,426 --> 00:20:57,302 Mawalang-galang na. 274 00:20:58,845 --> 00:20:59,680 Ikaw! 275 00:21:01,139 --> 00:21:03,433 Nakakadiri ang ginagawa mo. 276 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Ang tubig na iyan ay para sa maduduming kabayo. 277 00:21:06,520 --> 00:21:10,274 Ang tubig ay umaagos mula sa kalangitan para sa lahat ng kanyang anak. 278 00:21:10,899 --> 00:21:11,984 Hindi ba tama, pinsan? 279 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Hindi kami naniniwala sa kasabihang iyan dito sa lugar na ito. 280 00:21:16,363 --> 00:21:18,156 Naririnig mo ako, "pinsan"? 281 00:21:20,534 --> 00:21:22,286 Sige, William, bumalik ka na. 282 00:21:22,995 --> 00:21:23,996 Hoy, amigo. 283 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Nagpaplano kang manatili sa bayan? 284 00:21:27,582 --> 00:21:29,918 Kailangan ko siguro ng mahihigaan sandali. 285 00:21:38,385 --> 00:21:41,221 Pasensya ka na doon sa pangit na lalaking nang-insulto sa iyo. 286 00:21:41,346 --> 00:21:45,600 Pinapatakbo niya ang bangko, kaya akala may karapatan siyang hamakin lahat. 287 00:21:46,101 --> 00:21:47,561 Mayroong bangko sa bayan na ito? 288 00:21:47,644 --> 00:21:49,354 Bakit? Gusto mong nakawan iyon? 289 00:21:49,855 --> 00:21:52,024 Mukha ba akong magnanakaw ng bangko sa inyo? 290 00:21:52,816 --> 00:21:57,571 Nakakatawa, may naaalala ako sa iyo na isang magnanakaw ng bangko. 291 00:21:58,280 --> 00:22:00,115 Ang pangalan niya ay Frank Stockburn. 292 00:22:01,908 --> 00:22:03,493 Kilala mo si Frank Stockburn? 293 00:22:03,577 --> 00:22:05,829 Kilala? Parang tulad ng sa sekswal na relasyon? 294 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Hindi po, ginang. Nakaharap mo na siya dati, ang tanong ko po. 295 00:22:09,416 --> 00:22:11,084 Oo, nakaharap ko na siya. 296 00:22:11,835 --> 00:22:13,295 Tapos, 20 minuto ang nakaraan, 297 00:22:13,378 --> 00:22:16,882 nakilala ko na siya sa sekswal na relasyon doon sa kamang iyon, doon mismo. 298 00:22:17,924 --> 00:22:22,929 At nakilala ko sa sekswal na relasyon, dalawang beses sa rehas na ito. 299 00:22:23,638 --> 00:22:27,934 At pagkatapos, habang nakatiwarik diyan sa tukador na sinasandalan mo. 300 00:22:31,063 --> 00:22:33,982 Mayroon ba siyang nabanggit na umaawit na mulino? 301 00:22:34,483 --> 00:22:36,693 Nabanggit niya ang umaawit na mulino. 302 00:22:37,235 --> 00:22:39,905 Sabi niya katunog ito ng koro ng mga anghel. 303 00:22:40,572 --> 00:22:41,907 Sabi niya saan ito? 304 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Sabi niya, iyon daw ang lugar kung saan siya naka-iskor ng malaki. 305 00:22:47,621 --> 00:22:48,705 Saan man iyon. 306 00:22:49,206 --> 00:22:50,457 At pagkatapos tumawa siya. 307 00:22:50,540 --> 00:22:54,836 Gusto niyang tumawa... at makipagtalik ng nakatiwarik. 308 00:22:55,295 --> 00:22:56,755 Tama, tapos na tayo diyan. 309 00:22:56,838 --> 00:22:57,672 Nami-miss ko siya. 310 00:22:58,215 --> 00:23:00,175 Pero may iniwan siya para maalala ko siya. 311 00:23:00,842 --> 00:23:04,721 -Ano ito? -Isang batang lalaki, si Ramon. 312 00:23:06,181 --> 00:23:07,432 May kapatid ako? 313 00:23:08,642 --> 00:23:12,062 Naku, Burro, marami tayong mga karanasang magkasama, ikaw at ako. 314 00:23:12,521 --> 00:23:13,980 Hindi na tayo bumabata. 315 00:23:15,440 --> 00:23:17,526 Mayroon naman tayong mga alaala. 316 00:23:20,028 --> 00:23:23,240 Natatandaan mo iyong dalawang babae, iyong magkapatid, sa Deadwood? 317 00:23:23,990 --> 00:23:25,158 Gusto mo iyong mataba. 318 00:23:27,410 --> 00:23:28,745 Alam mong totoo iyon. 319 00:23:28,829 --> 00:23:30,163 Ramon Lopez? 320 00:23:31,456 --> 00:23:32,332 Si. 321 00:23:33,458 --> 00:23:38,130 Galing ako sa pakikipag-usap sa nanay mo, si Esmeralda. 322 00:23:39,214 --> 00:23:43,510 Dumating kami sa katotohanan na ang tatay mo at ang tatay ko... 323 00:23:44,928 --> 00:23:46,096 ay iisang tao lang. 324 00:23:47,180 --> 00:23:48,306 Maayos iyon. 325 00:23:49,432 --> 00:23:50,267 Oo. 326 00:23:51,017 --> 00:23:51,977 Parehas na tatay. 327 00:23:52,894 --> 00:23:53,854 Kapatid sa ama. 328 00:23:55,063 --> 00:23:56,314 Ano sa palagay mo, Burro? 329 00:23:59,401 --> 00:24:00,443 Kumusta naman si Itay? 330 00:24:01,361 --> 00:24:03,530 Dumating siya at naipadukot ang sarili niya. 331 00:24:04,030 --> 00:24:07,534 At kailangan kong makabuo ng 50,000 dolyares para sagipin siya. 332 00:24:08,869 --> 00:24:11,580 -Naparaming piso noon. -Sigurado. 333 00:24:12,414 --> 00:24:15,375 Kaya nga nag-aayos akong nakawan ang bangko sa bayan na ito. 334 00:24:17,085 --> 00:24:17,919 Sandali lang. 335 00:24:19,254 --> 00:24:20,839 Nasa panganib ang tatay ko. 336 00:24:21,965 --> 00:24:24,634 Ang kapatid ko, kailangan ang tulong ko. 337 00:24:26,595 --> 00:24:28,138 Nanakawan ko ang bangko kasama mo. 338 00:24:29,014 --> 00:24:30,557 Kailangan kong gawin ito mag-isa. 339 00:24:33,476 --> 00:24:34,853 Anong nangyayari ngayon? 340 00:24:37,022 --> 00:24:38,565 Simula nang pequeño ako... 341 00:24:39,566 --> 00:24:43,236 nangangarap akong magkaroon ng mahiwagang araw kasama ang mi padre, 342 00:24:44,154 --> 00:24:47,908 magkasalo sa pagkain, ipakilala siya sa asno. 343 00:24:50,160 --> 00:24:53,955 Hindi kita pakakawalan hanggang sabihin mong matutulungan kita. 344 00:25:00,337 --> 00:25:03,173 Titigilang mo bang haplus-haplusin ako kung sasabihin kong oo? 345 00:25:03,924 --> 00:25:04,758 Oo. 346 00:25:06,718 --> 00:25:07,969 Kung gayon makakatulong ka. 347 00:25:21,650 --> 00:25:23,151 Ibig sabihin noon gusto ka niya. 348 00:25:41,461 --> 00:25:44,256 Masyadong malaki ang perang gusto mong ipahiram namin sa'yo. 349 00:25:44,339 --> 00:25:47,676 Karaniwan, humihingi kami ng dawalang uri ng pagkakakilanlan, 350 00:25:47,968 --> 00:25:50,929 pero hindi na ito kailangan sa kaso mo. 351 00:25:51,721 --> 00:25:55,350 Nakokonsensya ako dito, Burro, na mangunguha ng pera sa mabuting tao. 352 00:25:55,433 --> 00:25:58,520 Ibig kong sabihin, hindi ka naman parang isang maduming Mehikano. 353 00:26:00,188 --> 00:26:02,148 'Di na ako masyadong nakokosensya ngayon. 354 00:26:03,566 --> 00:26:04,818 Anong ginagawa mo? 355 00:26:05,360 --> 00:26:06,611 Bangko ito! 356 00:26:07,404 --> 00:26:09,281 Ilabas mo ang kabayong iyan dito! 357 00:26:09,364 --> 00:26:10,740 Isa itong asno, ginoo. 358 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Wala akong pakialam "ginoo". Ilabas mo iyan! 359 00:26:14,202 --> 00:26:15,453 Sige. Vámonos. 360 00:26:17,998 --> 00:26:19,666 Ayaw ng asno na vámonos na kami. 361 00:26:20,083 --> 00:26:23,545 Wala akong pakialam kung anong gusto ng asno. 362 00:26:26,715 --> 00:26:29,467 Umalis ka sa bangko ko, halimaw ka! 363 00:26:29,592 --> 00:26:32,137 Alam ko ang iniisip mo, pero hindi pa. 364 00:26:32,220 --> 00:26:33,346 Sandali pa. 365 00:26:33,805 --> 00:26:35,140 Kilos! 366 00:26:47,319 --> 00:26:49,529 Paanong nabara itong asno? 367 00:26:49,613 --> 00:26:52,365 Kung nakapasok ito dito, dapat makakalabas ito! 368 00:26:52,449 --> 00:26:54,659 Nakakalito ito, hindi ito makatwiran. 369 00:26:56,494 --> 00:26:57,829 Naikandado kaya nang mahusay? 370 00:26:58,496 --> 00:27:01,625 Aalis ka na! 371 00:27:05,170 --> 00:27:07,881 Sumpain ka, bumagsak siya sa puwit niya! 372 00:27:21,770 --> 00:27:24,064 -Hindi ko maintindihan! -Paumanhin po. 373 00:27:24,147 --> 00:27:26,524 -Hindi ko alam kung ilang beses kong-- -Kaibigan. 374 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Kailangan mo ng tulong para mailabas? 375 00:27:28,943 --> 00:27:30,737 Hindi talaga siya nabara, amigo. 376 00:27:31,196 --> 00:27:32,822 Panlilibang lang siya. 377 00:27:32,906 --> 00:27:34,366 Birhen siya? 378 00:27:34,908 --> 00:27:39,037 Birhen din ako... maliban na lang kung isasama mo ang mga melon. 379 00:27:39,954 --> 00:27:44,000 Naniniwala ako, pero siya ay panlilibang para okupado ang taga-bangko 380 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 para mayroong oras ang kapatid kong nakawan ang bangko. 381 00:27:46,836 --> 00:27:48,880 Ninanakawan mo ang bangko? 382 00:27:48,963 --> 00:27:50,382 Sumpain ka! 383 00:27:51,091 --> 00:27:53,301 Sumpain ka. 384 00:28:02,769 --> 00:28:04,020 Naku, hindi. Naku, hindi. 385 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Hindi! Virgil! Virgil, ang susi! 386 00:28:11,778 --> 00:28:12,862 Ako si Lil Pete. 387 00:28:13,363 --> 00:28:16,741 -Sa gayon, ang tatay mo, ay si Big Pete? -Hindi ko nakilala ang tatay ko. 388 00:28:17,117 --> 00:28:20,412 Pero magnanakaw din siya ng bangko gaya n'yo! Ang pangalan ay Frank. 389 00:28:21,162 --> 00:28:23,289 -Stockburn? -Paano mo nalaman? 390 00:28:24,874 --> 00:28:26,084 Isa ka bang salamangkero? 391 00:28:30,296 --> 00:28:31,589 Hoy, Johnny Law. 392 00:28:31,673 --> 00:28:35,427 Hihintayin ka namin sa Jawbone Falls. 393 00:28:35,510 --> 00:28:36,845 Frank Stockburn. 394 00:28:37,762 --> 00:28:38,596 Ano? 395 00:28:38,680 --> 00:28:42,058 Magnanakaw! Ninanakawan kami! 396 00:28:42,851 --> 00:28:45,645 Ikaw! Manginginom ng tubig ng kabayo! 397 00:28:45,729 --> 00:28:46,980 Huli ka, ginoo! 398 00:28:59,325 --> 00:29:00,577 Ano ka ba? 399 00:29:01,327 --> 00:29:04,622 Hoy, Tommy, hulaan mo? Mayroon tayong batang kapatid. 400 00:29:04,706 --> 00:29:07,834 Oo! Ang mga nanay natin ay natuhog ng iisang bandido. 401 00:29:07,917 --> 00:29:09,794 -Ayos iyon, 'di ba? -Oo, anuman iyon. 402 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Hoy! Ninakawan ng mga bandidong iyon ang bangko! 403 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Tikman mo ang mga bala ko, mga maruruming banyaga! 404 00:29:18,052 --> 00:29:18,928 Ngayon na! 405 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Magaling, Burro. 406 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -Hayun sila! -Alis na tayo. 407 00:29:26,770 --> 00:29:28,563 Puwede akong sumama? May bagon ako. 408 00:29:28,646 --> 00:29:30,231 Ayos, hindi iyon masamang ideya. 409 00:29:30,315 --> 00:29:31,191 Vámonos. Tara na! 410 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 Kung kayo ang mga kapatid ko, mayroon din kayong tatlong utong. 411 00:29:36,488 --> 00:29:37,781 Dalawa lang ang mayroon ako. 412 00:29:37,864 --> 00:29:39,240 Oo, dalawa lang ang sa akin. 413 00:29:39,324 --> 00:29:41,618 Baka sa angkan ng nanay ko. 414 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 Kalimutan ninyong sinabi ko sa inyo iyon. 415 00:29:43,661 --> 00:29:44,662 Gagawin ko. 416 00:29:46,581 --> 00:29:47,916 Handa ka na ba, Clem? 417 00:29:49,209 --> 00:29:51,211 Oo, oo. Handa na ako. 418 00:29:57,801 --> 00:29:58,802 Kutsara. 419 00:30:00,887 --> 00:30:01,971 Matalim. 420 00:30:07,519 --> 00:30:12,774 Mga kosa, gusto ko ding hanapin ang puting Injun na ito tulad ninyo. 421 00:30:13,233 --> 00:30:14,734 Ngunit... 422 00:30:16,069 --> 00:30:18,321 may problema ako sa mga mata ko. 423 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Gusto mong sumapi sa Left-Eye Gang, iyang kanang mata ay dapat alisin. 424 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Mga ilang segundo lang iyan sasakit. 425 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Oo, mga isang daang segundo. 426 00:30:27,247 --> 00:30:29,999 -Tapos isa ka na sa amin. -Habambuhay. 427 00:30:31,042 --> 00:30:33,044 Sige, naiintindihan ko. 428 00:30:35,296 --> 00:30:38,883 Ayos lang ba kung sandukin ko itong kaliwang mata? 429 00:30:38,967 --> 00:30:40,885 Ito ang... Bulag kasi ako dito. 430 00:30:40,969 --> 00:30:42,804 Nakakakitang parang agila itong kanan. 431 00:30:43,137 --> 00:30:45,473 Para kasing sayang kung... 432 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Naiintindihan ko ang suliranin mo, pero ang patakaran ay patakaran. 433 00:30:49,727 --> 00:30:51,813 Oo, naiintindihan ko. 434 00:30:58,027 --> 00:30:58,987 Diyos ko! 435 00:30:59,904 --> 00:31:01,072 Hindi! 436 00:31:01,865 --> 00:31:04,158 Hindi iyan tama! 437 00:31:05,201 --> 00:31:06,494 Naku! 438 00:31:06,911 --> 00:31:08,079 Kalahati na lang. 439 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 -Nakalawit ang ugat! -Naku! 440 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Nakakabaliw, nakakakita pa din ako dito! 441 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 -Masakit! -Susuka yata ako. 442 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Umiikot-ikot ito na parang palawit sa utong ng mananayaw! 443 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Kailangan kong kunin, kukunin ko! 444 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Nahihilo na ako! 445 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Kuha ko na! 446 00:31:22,343 --> 00:31:23,219 Hayun! 447 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 Hay, Panginoon ko po! 448 00:31:29,225 --> 00:31:32,604 Nagawa mo, kasama. Masayang pagtanggap sa Left-Eye Gang. 449 00:31:34,689 --> 00:31:37,775 Nagawa ko! Natutuwa akong tapos na. 450 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Hanapin na natin ang mapagmahal sa Injun na walang-hiyang iyon? 451 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Oo. 452 00:31:42,780 --> 00:31:44,866 -Tama! Hulihin na natin siya. -Tama. 453 00:31:45,158 --> 00:31:46,242 Parang... 454 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 Nahawakan ko ang butas. Nahawakan ko! 455 00:31:51,706 --> 00:31:52,999 Mayroon na akong pantagpi! 456 00:31:57,253 --> 00:32:00,256 Mahal kong Inay, iniisip mo siguro 457 00:32:00,340 --> 00:32:04,052 bakit hindi pa ako bumabalik galing sa tindahan ng ice cream. 458 00:32:04,427 --> 00:32:08,932 Dahil nakilala ko ang mga kapatid ko, sina Ramon at Tommy. 459 00:32:09,015 --> 00:32:11,059 At sinusubukan naming magnakaw ng pera. 460 00:32:11,309 --> 00:32:14,729 Kailangan namin iyong pera para ibigay sa masasamang taong 461 00:32:14,812 --> 00:32:19,192 kumuha sa Itay patungo sa lupa ng umaawit na mulino. 462 00:32:19,776 --> 00:32:24,572 Sabi ni Tommy na 'di tamang kumuha ng pera sa disenteng tao. Sa kabutihang-palad... 463 00:32:24,697 --> 00:32:25,573 Nakuha ko ang pera! 464 00:32:25,657 --> 00:32:28,409 ...maraming masasamang tao dito sa Kanluran. 465 00:32:28,493 --> 00:32:29,744 Yee-haw! 466 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Tara! 467 00:32:34,582 --> 00:32:36,960 Kainin mo! Gusto mo iyan. Alam mong gusto mo niyan. 468 00:32:37,043 --> 00:32:38,670 Alam mong gusto mo iyan. 469 00:32:39,420 --> 00:32:40,630 Mahabaging Diyos! 470 00:32:41,589 --> 00:32:43,216 Magaling na asno! 471 00:32:43,675 --> 00:32:45,301 Tama iyan. Magpakasaya ka! 472 00:32:46,636 --> 00:32:48,638 -Mali iyon. -Oo, tama. 473 00:32:49,180 --> 00:32:50,014 Hindi ba? 474 00:33:05,113 --> 00:33:07,323 Mas mabuti ito kaysa sa melon. 475 00:33:12,787 --> 00:33:13,997 Magaling na asno! 476 00:33:15,289 --> 00:33:17,041 Unti-unti, pero sigurado, 477 00:33:17,417 --> 00:33:21,796 nababawasan ang 50,000 dolyares na kailangan namin para iligtas si Itay. 478 00:33:22,213 --> 00:33:24,632 Masyadong maraming pera, hindi ba, Inay? 479 00:33:26,467 --> 00:33:27,385 Inay? 480 00:33:30,179 --> 00:33:33,349 Oo, tama. Sinusulatan kita ng liham. 481 00:33:34,642 --> 00:33:38,604 Ganoon pa man, hindi ako makapaghintay na makita ang Itay. 482 00:33:39,105 --> 00:33:42,066 Gusto kong turuan niya ako kung paano gumawa ng mga sanggol. 483 00:33:42,150 --> 00:33:44,402 At kung paano sila iniluluwal ng mga babae. 484 00:33:45,153 --> 00:33:47,113 Uuwi ako sa lalong madaling panahon. 485 00:33:47,697 --> 00:33:50,783 Ang mapagmahal mong anak, Lil Pete. 486 00:34:15,641 --> 00:34:17,769 -Tommy? -Ano iyon, Lil Pete? 487 00:34:18,728 --> 00:34:20,396 Saan ang umaawit na mulino? 488 00:34:21,939 --> 00:34:24,275 Doon nakagawa ng pinakamalaking iskor ang Itay. 489 00:34:25,151 --> 00:34:27,904 Siguro makakakuha tayo ng palatandaan sa Jawbone Falls. 490 00:34:28,654 --> 00:34:31,115 Doon siya madalas magtago noong bandido pa siya. 491 00:34:32,492 --> 00:34:34,077 Ayos. 492 00:34:38,581 --> 00:34:39,457 Tommy? 493 00:34:40,083 --> 00:34:41,167 Ano iyon, Lil Pete? 494 00:34:42,460 --> 00:34:44,003 Kapag nahuli tayong nagnanakaw... 495 00:34:45,213 --> 00:34:46,339 mapapahamak ba tayo? 496 00:34:50,301 --> 00:34:51,427 Maaaring ibibigti tayo. 497 00:34:54,972 --> 00:34:57,475 Walang anuman iyon. 498 00:34:58,684 --> 00:35:00,436 Malakas ang aking leeg. 499 00:35:00,812 --> 00:35:04,315 Pinapasaka ako ni Inay gamit ang ulo ko kapag 'di ko natatapos ang aralin ko. 500 00:35:05,399 --> 00:35:07,068 Na nangyayari palagi. 501 00:35:09,153 --> 00:35:11,197 Malaking tulong ang malakas na leeg. 502 00:35:11,948 --> 00:35:14,534 Sige... magpahinga na tayo. 503 00:35:16,786 --> 00:35:17,787 Magandang gabi, Tommy. 504 00:35:19,413 --> 00:35:20,581 Magandang gabi, Lil Pete. 505 00:35:21,666 --> 00:35:22,667 Magandang gabi, Ramon. 506 00:35:23,584 --> 00:35:24,877 Magandang gabi, mga kapatid. 507 00:35:26,087 --> 00:35:27,088 Magandang gabi, Burro. 508 00:35:31,509 --> 00:35:32,552 Tuyo iyon. 509 00:35:33,469 --> 00:35:35,847 Magkakaroon ng maganda at tuyong panahon bukas. 510 00:35:48,901 --> 00:35:51,154 Shoo, langaw! Shoo! 511 00:35:54,198 --> 00:35:57,243 Ano ba naman iyan, langaw, vámonos! Kailangan namin ng tulog. 512 00:36:01,038 --> 00:36:02,415 Ako nang bahala dito. 513 00:36:03,416 --> 00:36:05,209 Paano mo makikita ang langaw sa dilim? 514 00:36:05,543 --> 00:36:08,838 Ang totoong mangangaso ay nakakakita sa lahat ng kanyang pandama. 515 00:36:13,885 --> 00:36:15,678 Parang isang mahiwagang kung ano iyon. 516 00:36:20,808 --> 00:36:23,019 Palagay ko napingas mo lang ang biskwit niya. 517 00:36:23,728 --> 00:36:25,188 Iyon nga ang puntirya ko. 518 00:36:26,189 --> 00:36:27,899 Hindi nararapat sa kanya ang mamatay. 519 00:36:28,691 --> 00:36:31,569 Nararapat na malaman niya na hindi siya tanggap dito. 520 00:36:31,986 --> 00:36:33,487 Pinalaki ng mga Indiyano? 521 00:36:34,739 --> 00:36:36,199 Tumanim talaga iyon sa iyo. 522 00:36:39,911 --> 00:36:41,162 Ako na nga ang bahala dito. 523 00:36:50,004 --> 00:36:51,631 Parang tunog langaw ng kabayo. 524 00:36:52,173 --> 00:36:54,508 Hindi iyon langaw ng kabayo, kabayo ko iyon! 525 00:36:55,301 --> 00:36:56,177 Peanut? 526 00:36:56,802 --> 00:36:58,179 Peanut! 527 00:36:59,639 --> 00:37:01,557 Naku, maiinis ang asno nito. 528 00:37:03,809 --> 00:37:05,311 Bueno ang ginagawa mo, Burro! 529 00:37:05,394 --> 00:37:08,189 Huwag kang masindak sa kabayo, magkasing galing lang kayo. 530 00:37:08,272 --> 00:37:09,982 Gutom na gutom na ako. 531 00:37:10,149 --> 00:37:11,817 Mayroong almusal sa paligid-ligid. 532 00:37:12,401 --> 00:37:17,281 Mga mani, mga berry, balat ng kahoy, iba't-ibang uri ng putik. 533 00:37:17,573 --> 00:37:19,158 Sana mayroong puno ng taco. 534 00:37:19,617 --> 00:37:20,868 Ano ang taco? 535 00:37:21,160 --> 00:37:22,161 Iyon ang pinakamainam. 536 00:37:22,703 --> 00:37:26,332 Karne at keso at kamatis sa isang malutong na pabalat. 537 00:37:26,415 --> 00:37:27,792 Magugustuhan mo iyon. 538 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Gusto ko ng isa. Gusto ko ng 50. 539 00:37:30,378 --> 00:37:33,172 'Di ko gustong putulin ang nakakahalinang pag-uusap na ito, 540 00:37:33,256 --> 00:37:34,715 pero nandito na tayo. 541 00:37:35,341 --> 00:37:36,717 Jawbone Falls. 542 00:37:39,262 --> 00:37:40,972 At may mansyon sa tabi noon. 543 00:37:49,313 --> 00:37:50,648 Papasok na lang ba tayo agad? 544 00:37:51,816 --> 00:37:52,692 Inaasahan ko. 545 00:38:03,160 --> 00:38:03,995 Hello? 546 00:38:06,789 --> 00:38:07,623 Hola. 547 00:38:12,295 --> 00:38:13,713 Maaliwalas ito. 548 00:38:21,012 --> 00:38:21,929 Hello? 549 00:38:31,772 --> 00:38:32,815 Sandali! 550 00:38:33,816 --> 00:38:34,900 Tommy! 551 00:38:42,867 --> 00:38:45,494 Tigil! Lubayan ninyo ang kapatid ko! 552 00:38:46,454 --> 00:38:47,913 Hindi! 553 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Sabi ni Simon: "Tigil!" 554 00:38:50,791 --> 00:38:52,960 Huwag ninyong saktan ang kapatid ko! 555 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Tigil! 556 00:39:01,344 --> 00:39:03,262 -Magaling na pag-iisip, Tommy. -Ayos. 557 00:39:03,721 --> 00:39:05,848 Hindi para sa akin, pero magaling, Tommy. 558 00:39:08,184 --> 00:39:10,311 Huminahon, huminahon, mag-ingat... 559 00:39:10,895 --> 00:39:12,355 Ayos lang, ayos lang... 560 00:39:14,815 --> 00:39:16,776 Hindi ka namin gustong saktan. 561 00:39:16,859 --> 00:39:19,195 -Hinahanap lang namin ang tatay namin. -Sí. 562 00:39:19,612 --> 00:39:20,780 Sa iyo ang lugar na ito? 563 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Kaninong bahay ito? 564 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 Sa nanay mo? 565 00:39:30,289 --> 00:39:31,707 Nandito ba siya ngayon? 566 00:39:35,336 --> 00:39:36,170 Patay na siya. 567 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Ikinalulungkot ko, siguradong mabuti siya. 568 00:39:41,467 --> 00:39:43,302 Namatay tatlong taon na ang nakakaraan? 569 00:39:44,136 --> 00:39:44,970 Tatlong buwan na? 570 00:39:46,931 --> 00:39:49,600 Ang nanay mo ay mayroong tatlong utong? 571 00:39:54,271 --> 00:39:55,523 Tama, tatlo kami. 572 00:39:56,440 --> 00:39:58,776 -Tatlo kami, sí. -Ayos. Ayos. 573 00:39:58,859 --> 00:40:00,653 Claro, tres. Sí. Sí. 574 00:40:04,156 --> 00:40:06,409 Ikaw at ang nanay mo ay gumagawa ng alak? 575 00:40:06,826 --> 00:40:07,827 Salamat. 576 00:40:09,245 --> 00:40:10,371 Gracias. 577 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Gumagawa ng alak para kay Frank Stockburn? 578 00:40:14,917 --> 00:40:16,627 Kilala mo si Frank Stockburn? 579 00:40:19,463 --> 00:40:20,297 Natulog siya dito? 580 00:40:22,258 --> 00:40:23,092 Kasama nanay mo? 581 00:40:29,557 --> 00:40:30,391 Ayos. 582 00:40:37,440 --> 00:40:39,275 Kuwago ang nanay mo. 583 00:40:39,859 --> 00:40:43,112 'Di, ginagawa ng tatay natin ang nanay niyang mag-ingay na tila kwago. 584 00:40:44,947 --> 00:40:48,534 Oo, tama iyon, kaibigan. Kapatid mo kami. 585 00:40:50,661 --> 00:40:51,912 Sumpain ka! 586 00:40:59,753 --> 00:41:00,588 Ayos. 587 00:41:00,880 --> 00:41:02,715 -Simutin natin, mga utol! -Tagay. Tagay. 588 00:41:05,384 --> 00:41:06,760 Ano nga pala ang pangalan mo? 589 00:41:14,810 --> 00:41:19,106 H... R... M... 590 00:41:20,274 --> 00:41:22,943 Makulot na guhit, asterisk. 591 00:41:25,696 --> 00:41:27,740 Paano kung tawagin ka na lang naming Herm? 592 00:41:29,241 --> 00:41:30,951 Herm, para malaman mo, 593 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 ang tatay natin ay dinukot ng mga masasamang lalaki. 594 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Kailangan namin ng pera para mabawi siya. 595 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Kaya magnanakaw kami ng pera. 596 00:41:43,047 --> 00:41:46,008 Hindi, nanakawin lang namin ang pera sa mga taong masasama. 597 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 May alam ka ba kung saan kami makakakuha ng maraming pera mula sa masasamang tao? 598 00:41:57,228 --> 00:41:58,312 Mayroon siyang alam. 599 00:42:02,608 --> 00:42:04,527 Ang Gold Nugget Saloon? 600 00:42:06,070 --> 00:42:07,279 Inaasahan kong sasama ka? 601 00:42:11,742 --> 00:42:13,869 Nag-aalala si Smoking Fox kay White Knife. 602 00:42:14,245 --> 00:42:16,247 Kailangang dalhin siya dito para makakain. 603 00:42:16,330 --> 00:42:18,916 Mayroon pala tayong maliit na piknik dito? 604 00:42:19,124 --> 00:42:21,669 Wala kayong karapatan dito! Sa Apache ito! 605 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 At ano ang magagawa mo dito, beaver breath? 606 00:42:24,964 --> 00:42:26,674 Paano niya nalaman ang pangalan ko? 607 00:42:27,174 --> 00:42:28,551 Iyon talaga ang pangalan niya! 608 00:42:31,595 --> 00:42:34,473 Oo nga, sa palagay ko puwede din ang "Face Like Witch". 609 00:42:34,557 --> 00:42:36,100 O kaya ay "Eats Like Pig". 610 00:42:36,183 --> 00:42:38,185 O "Hit In Face With Diarrhea Stick". 611 00:42:39,478 --> 00:42:42,189 Hayun na iyon? Wala nang iba? Babyface? Stumbles? 612 00:42:43,357 --> 00:42:45,818 Hoy, amo! Tingnan ninyo kung anong mayroon ako dito! 613 00:42:46,819 --> 00:42:48,946 Hindi siya magiging masaya dito. 614 00:42:49,363 --> 00:42:51,824 Magaling. 615 00:42:58,622 --> 00:43:00,874 Tama, dati itong masaganang bayan. 616 00:43:01,625 --> 00:43:05,296 Tapos natuyo na ang minahan ng ginto at tumigil nang huminto ang mga tren dito. 617 00:43:06,380 --> 00:43:09,174 Ang bar na lang ang natirang maganda pa rin ang negosyo. 618 00:43:09,925 --> 00:43:13,679 Bukas umaga't gabi mula nung itinayo ito. Wala ngang kandado sa harap na pinto. 619 00:43:14,138 --> 00:43:15,264 Hindi iyon nagsasara. 620 00:43:17,433 --> 00:43:19,935 May malaking tipak na ginto sa ibabaw ng tsimineya. 621 00:43:20,019 --> 00:43:22,062 Pumupunta ang mga tao para lang tingnan iyon. 622 00:43:22,146 --> 00:43:24,982 Sabi nila nagkakahalaga iyon ng 20,000 dolyares, mabilisan. 623 00:43:26,692 --> 00:43:27,526 Ayos. 624 00:43:31,905 --> 00:43:35,701 Nagtataka ako at walang nagtangkang nakawin ang tipak na iyon. 625 00:43:35,784 --> 00:43:37,161 Mayroong ibang sumubok. 626 00:43:37,703 --> 00:43:40,539 Pagpasok, makikita niyo ang hinlalaki na nakabitin sa bar. 627 00:43:40,623 --> 00:43:43,042 Si Smiley Harris, ang may-ari, kinakagat niya iyon. 628 00:43:43,125 --> 00:43:45,085 Kaya walang gumugulo kay Smiley. 629 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Medyo nakakakiliti iyon. 630 00:43:51,216 --> 00:43:53,218 Anong mayroon tayo diyan, kaibigan? 631 00:43:54,011 --> 00:43:55,596 Pakibuksan mo nga ang iyong roba. 632 00:44:00,059 --> 00:44:04,563 Hindi pa ako nakakita ng ganito kalaking pantal o impeksyon 633 00:44:04,855 --> 00:44:07,191 o kung anuman ang berdeng bulang ito. 634 00:44:09,693 --> 00:44:10,527 Sige. 635 00:44:13,072 --> 00:44:13,906 Tama. 636 00:44:18,327 --> 00:44:21,622 Ngayon, anak, pinapayo ko na itigil mo ang ginagawa mo 637 00:44:21,705 --> 00:44:23,332 ano man iyong ginagawa mo, 638 00:44:24,041 --> 00:44:28,504 kung sino man... o ano man ang ginagamit mo sa paggawa nito. 639 00:44:37,304 --> 00:44:39,431 Tama, kaya siya ngayon tinawag na Smiley, 640 00:44:39,515 --> 00:44:43,352 kasi kahit na anong gawin niyang napakasamang kalupitan, 641 00:44:43,769 --> 00:44:46,397 hindi nawawala sa mukha niya ang mapakasayang ngiti. 642 00:44:48,482 --> 00:44:50,526 Ayos, pakitaas ang buntot mo para sa'kin. 643 00:44:52,277 --> 00:44:54,863 Siya ang dahilan kung bakit 'di nanakaw ang tipak. 644 00:44:55,697 --> 00:44:57,199 At hinding-hindi mananakaw. 645 00:45:02,538 --> 00:45:04,081 Pipigilan nito ang impeksyon. 646 00:45:08,794 --> 00:45:10,295 Masarap din ang lasa nito. 647 00:45:11,088 --> 00:45:15,926 Itong si Smiley, parang tunog ng gangster kaysa isang taga-bantay ng bar. 648 00:45:16,009 --> 00:45:17,136 Hindi ka nalalayo. 649 00:45:17,344 --> 00:45:19,054 Ang usap-usapan nung dating panahon, 650 00:45:19,138 --> 00:45:21,056 pinapatakbo niya ang Frank Stockburn Gang. 651 00:45:23,225 --> 00:45:24,184 Lip balm? 652 00:45:24,768 --> 00:45:25,978 Ayos lang ako. 653 00:45:34,903 --> 00:45:38,282 Para sa agahan Naghu-hurno ang mahal ko ng biskwit 654 00:45:38,824 --> 00:45:41,577 Sa tanghalian Naglalagay siya ng pulot sa aking tsaa 655 00:45:41,660 --> 00:45:42,703 Sige, kaibigan. 656 00:45:42,786 --> 00:45:46,039 Para sa hapunan Nilalagyan niya ng mantikilya ang mais 657 00:45:46,707 --> 00:45:49,626 At sa panghimagas Binibigyan niya ako ng puding 658 00:45:50,669 --> 00:45:54,256 Alam ng mahal ko kung luto na ang itlog 659 00:45:54,673 --> 00:45:57,885 Hinahayaan niya ang aking krema Sa kape niya 660 00:45:58,677 --> 00:46:02,222 Gusto ko ang pastel na cherry 661 00:46:02,431 --> 00:46:06,018 Dinidilaan lagi ng mahal ko ang sandok 662 00:46:09,563 --> 00:46:12,357 Iyong si Smiley, hindi siya nagbibiro. 663 00:46:13,233 --> 00:46:14,234 Nagbibiro ako... 664 00:46:14,985 --> 00:46:16,737 pero 'di pagdating sa negosyo ko. 665 00:46:17,154 --> 00:46:19,198 Maligayang pagdating sa Golden Nugget. 666 00:46:19,490 --> 00:46:22,534 Ginoong Harris, napakaganda ang mayroon kayo dito. 667 00:46:22,618 --> 00:46:24,703 Anong nagdala sa inyo dito sa bayan mga ginoo? 668 00:46:24,786 --> 00:46:28,665 Ang katunayan, may gusto sana kaming itanong sa'nyo, G. Harris. 669 00:46:29,291 --> 00:46:30,250 Sandali lang. 670 00:46:31,376 --> 00:46:35,255 Nakikipag-usap po ako dito sa ginoong ito. Babalikan kita sandali. 671 00:46:35,339 --> 00:46:37,841 Kailangan kitang kausapin tungkol kay Frank Stockburn. 672 00:46:42,679 --> 00:46:45,182 'Di ko na naririnig ang pangalang iyan nang matagal. 673 00:46:45,265 --> 00:46:46,183 Kilala mo siya. 674 00:46:46,475 --> 00:46:49,269 Si G. Stockburn at ako ay magkasosyo sa negosyo dati. 675 00:46:49,353 --> 00:46:50,812 Mayroon akong larawan. 676 00:46:51,563 --> 00:46:55,526 Nakikita mo, hayun siya... at ikaw iyon. 677 00:46:56,068 --> 00:46:57,444 Kasama ka sa kanyang grupo. 678 00:46:58,028 --> 00:47:01,323 Para maging sakto... ay grupo namin iyon. 679 00:47:01,823 --> 00:47:04,076 Napunta siya sa mala-kriminal na karera, 680 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 habang nakamit ko ang malaking tagumpay sa matuwid na mundo ng negosyo. 681 00:47:07,663 --> 00:47:09,039 Pakiusap tulungan ninyo ako. 682 00:47:09,122 --> 00:47:11,208 Nakakaistorbo na po kayo. 683 00:47:11,291 --> 00:47:13,544 Kailangan ko lang sabihin sa kanya ang nagawa ko. 684 00:47:40,070 --> 00:47:42,406 Sa palagay ko sapat na ang natamo niya, amo. 685 00:47:45,450 --> 00:47:46,285 Tama. 686 00:47:47,869 --> 00:47:49,288 Pasensya na, mga ginoo. 687 00:47:50,247 --> 00:47:51,790 Hindi ko paboritong paksa. 688 00:47:52,791 --> 00:47:53,959 Libre na ang isang tagay. 689 00:47:56,128 --> 00:47:59,423 At, Chico, kapag hinawakan mo ulit ng ganoon ang braso ko, 690 00:47:59,506 --> 00:48:01,425 lalagyan ko ng anim na bala ang ulo mo. 691 00:48:03,885 --> 00:48:04,928 Mukhang nalamog ka. 692 00:48:05,512 --> 00:48:07,681 Sana ikaw at ang inumin mo ay ayos. 693 00:48:08,473 --> 00:48:11,727 Bakit kailangang kailangan mong makita ang Frank Stockburn na ito? 694 00:48:11,810 --> 00:48:13,478 Tatay ko si Frank Stockburn. 695 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 Kung tatay ninyo si Frank Stockburn, itaas ninyo ang inyong kamay. 696 00:48:21,903 --> 00:48:23,322 Sumpain ka! 697 00:48:32,831 --> 00:48:36,293 Tama si Chico. Kapag gumagabi na, nagsisimula nang maubos ang tao. 698 00:48:38,795 --> 00:48:40,380 Mayroon sana akong sasabihin? 699 00:48:40,672 --> 00:48:42,841 Dahil ayaw kong magka-sekreto sa pagitan natin. 700 00:48:43,300 --> 00:48:44,176 Oo naman. 701 00:48:44,259 --> 00:48:46,094 -Tama, magkakapatid tayo. -Oo. 702 00:48:46,178 --> 00:48:51,725 Alam kong puti si Itay, pero ang nanay ko... ay isang itim. 703 00:48:52,309 --> 00:48:56,063 Kung kaya, kalahating itim talaga ako. 704 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Tama ba iyon? 705 00:48:58,023 --> 00:48:59,399 Ayaw kong itago sa inyo iyon 706 00:48:59,483 --> 00:49:02,527 kung sakaling madulas kayo at makagawa kayo ng panlahing insulto 707 00:49:02,611 --> 00:49:04,905 na 'di n'yo alam, 'di ako 100 porsiyentong puti. 708 00:49:05,906 --> 00:49:08,367 Ibig kong sabihin, alam kong totoong malaman siya, 709 00:49:08,450 --> 00:49:10,827 pero wala akong ideyang itim siya. 710 00:49:10,911 --> 00:49:11,870 Ibig kong sabihin, 711 00:49:11,954 --> 00:49:14,331 ngayong nabanggit mo iyon, nakita kong may kaunti. 712 00:49:15,248 --> 00:49:16,750 Ang nanay ko ay Suweko. 713 00:49:18,001 --> 00:49:20,545 Sa palagay ko hindi. Ang alam ko Mehikana siya. 714 00:49:22,339 --> 00:49:23,840 Sinungaling! 715 00:49:25,133 --> 00:49:28,011 Mga bagong kapatid mayroon ba kayong mga espesyal na kagalingan 716 00:49:28,095 --> 00:49:30,013 na makakatulong sa atin dito ngayong gabi? 717 00:49:30,305 --> 00:49:31,139 Katulad ng ano? 718 00:49:31,223 --> 00:49:33,392 Tulad ng, si Tommy ay magaling sa kutsilyo. 719 00:49:33,558 --> 00:49:35,143 Si Lil Pete ay may sobrang utong. 720 00:49:36,687 --> 00:49:37,729 Mayroon akong asno. 721 00:49:39,898 --> 00:49:41,650 Si Herm ay magaling sa pagsakal. 722 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Kaya kong pigilang huminga ng anim na minuto. 723 00:49:45,487 --> 00:49:47,906 Kaya kong patugtugin ang piano gamit ang ari ko. 724 00:49:48,448 --> 00:49:50,742 Hindi na tayo mapipigilan kung ganoon. 725 00:49:51,326 --> 00:49:55,789 Gayunpaman, sino sa inyo mga kapatid ang handa nang magnakaw ng malaking ginto? 726 00:49:56,373 --> 00:49:58,041 -Handa na ako. -Gutom na ako. 727 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 -Lasing ako. -At ako si Lil Pete. 728 00:50:01,586 --> 00:50:02,963 Kunin ang tipak kung ganoon. 729 00:50:46,465 --> 00:50:49,676 Ang lakas ng loob mong pumunta sa lugar ko, anak. 730 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Nagsisisi ako sa nangyari, G. Harris. 731 00:50:52,846 --> 00:50:57,809 Sa katunayan, gusto kitang bilhan ng alak na magandang uri, kung ayos lang? 732 00:50:58,477 --> 00:51:02,606 Tagabantay ng bar, may scotch ka ba diyan, tunay na scotch, mula sa lupain ng scotch? 733 00:51:05,734 --> 00:51:08,779 Tinatago namin ang mga angkat sa likod. Pupunta ako't ikukuha kita. 734 00:51:09,613 --> 00:51:10,697 Mabuti iyon. 735 00:51:27,339 --> 00:51:30,091 -Hindi ko narinig iyon, ikaw ba? -Narinig ko. 736 00:51:53,198 --> 00:51:54,950 Hindi ko alam, baka nalito lang ako. 737 00:51:55,033 --> 00:51:58,078 Akala ko, ngayong gabi ay Fajita Friday 738 00:51:58,161 --> 00:51:59,871 o sabayang pagsasayaw o kung anuman. 739 00:51:59,955 --> 00:52:03,124 Medyo parang tahimik, pero mag-ingat kayo. Manatiling mainit. 740 00:52:03,792 --> 00:52:06,670 -Hoy, kinuha niya ang mga hinlalaki! -Kasama ito sa pantalon! 741 00:52:10,674 --> 00:52:12,717 Sa mga bato, sa mga bato. 742 00:52:12,801 --> 00:52:15,512 Nahahabol na ninyo ako! Nahahabol na ninyo ako! 743 00:52:15,595 --> 00:52:17,973 'Di mo naiintindihan kung anong gagawin namin sa-- 744 00:52:22,686 --> 00:52:25,564 Turuan mo silang 'wag makipaglaban sa mga Stockburn! 745 00:52:35,699 --> 00:52:38,660 Smiley... 746 00:52:48,587 --> 00:52:51,339 Pinapanood kita! 747 00:52:51,423 --> 00:52:52,340 Sino iyan? 748 00:52:56,970 --> 00:52:57,804 Mga binibini. 749 00:53:01,182 --> 00:53:05,478 Anong nasa likod ng pinto na may bilang na tatlo? 750 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Sige, mga binibini, maghubad kayo at simulan nang suntukin ako sa mukha. 751 00:53:15,739 --> 00:53:17,073 Pasensya na, sige tuloy lang. 752 00:53:17,157 --> 00:53:18,408 Aleluya! 753 00:53:21,578 --> 00:53:26,041 Smiley, bakit hindi mo bisitahin ang lola mo 754 00:53:26,458 --> 00:53:27,918 sa impiyerno! 755 00:53:48,229 --> 00:53:50,273 Smiley. 756 00:53:50,357 --> 00:53:54,194 Hindi mo ako matatakasan, Smiley! 757 00:53:59,574 --> 00:54:02,744 Ibalik mo sa akin ang hinlalaki ko. 758 00:54:09,793 --> 00:54:12,921 -Masyadong malaki, Lil Pete! -Anong masyadong malaki? 759 00:54:15,048 --> 00:54:17,717 -Ang Plan B ay masyadong malaki? -Ano ang Plan B? 760 00:54:18,093 --> 00:54:19,344 Hayaan mong ipakita ko. 761 00:54:20,011 --> 00:54:21,179 Plan B! 762 00:54:42,701 --> 00:54:45,578 Mas mahusay sana kung mayroon kang mga kutsilyo. 763 00:54:46,621 --> 00:54:48,581 Tama, naiintindihan ko. 764 00:54:48,665 --> 00:54:49,582 Tara. 765 00:54:52,335 --> 00:54:53,628 Sa iyo na ang mga ito! Tara! 766 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Nakuha ko na ang tipak! Ano nang gagawin natin? 767 00:54:56,256 --> 00:54:58,091 -Namamaril siya na parang baliw! -Tara! 768 00:54:58,174 --> 00:55:00,051 -Malalaking bala! Malalaking bala! -Tara! 769 00:55:03,471 --> 00:55:05,640 Ang susunod na gagalaw ay mamamatay! 770 00:55:10,395 --> 00:55:12,063 Sino bang mga tao kayo? 771 00:55:19,362 --> 00:55:21,114 Kami ang magkakapatid na Stockburn. 772 00:55:22,115 --> 00:55:23,283 Mga anak ni Frank? 773 00:55:27,120 --> 00:55:31,958 Buweno... kawili-wili ito. 774 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Alam ninyo, noong huli kong nakita ang tatay ninyo ay sa Utah. 775 00:55:35,545 --> 00:55:37,672 Kadadating lang ng pinakamalaking iskor namin. 776 00:55:39,049 --> 00:55:40,675 Pero noong hinahati na namin iyon, 777 00:55:40,967 --> 00:55:43,428 nagsimula kaming magkagulo sa pagkwenta. 778 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 At sa anumang paraan ay napunta ako sa tabi ng mulino mag-isa, 779 00:55:48,183 --> 00:55:52,645 ang kutsilyo ay nakatarak sa gulugod, hinayaang mamatay tulad ng aso. 780 00:55:52,729 --> 00:55:54,647 Kinuha ni Frank lahat. 781 00:55:55,482 --> 00:55:57,942 Pero ngayon, makakakuha ako ng mahalagang bagay. 782 00:55:58,318 --> 00:56:02,530 Ang buhay ng lima niyang katawa-tawang mga anak. 783 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 'Wag kalimutan ang número seis! 784 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Diyos ko po! 785 00:56:14,417 --> 00:56:15,877 Hindi! Hala, hindi! 786 00:56:32,227 --> 00:56:35,355 Binabaril niya ng anim na bala ang sarili niyang ulo! 787 00:56:35,897 --> 00:56:38,024 At nakangiti pa din siya! 788 00:56:49,369 --> 00:56:51,037 Gusto ko lang siyang patulugin. 789 00:56:52,372 --> 00:56:54,499 Buweno... nagtagumpay ka. 790 00:56:55,125 --> 00:56:56,960 Tingin ko 'di na siya magigising diyan. 791 00:56:57,377 --> 00:56:59,003 Napuruhan mo siya doon, Ramon. 792 00:56:59,087 --> 00:57:00,547 Oo nga! Napuruhan mo siya doon. 793 00:57:00,630 --> 00:57:02,799 -Tama, nagawa mo! -Hoy! Hoy! 794 00:57:16,896 --> 00:57:19,649 Ang Plan B ay totoong kabaliwan! 795 00:57:23,736 --> 00:57:26,781 Heto, Danny. Ito ay makalumang panlunas ng Apache. 796 00:57:29,075 --> 00:57:32,203 Pinapaaliwalas nito ang ulo matapos ang pag-inom ng maraming alak. 797 00:57:32,662 --> 00:57:35,957 Alam mo lahat, Tommy. Saan mo nalaman ang lahat ng bagay na ito? 798 00:57:36,666 --> 00:57:38,168 Tinuruan ako ng tatay ko. 799 00:57:38,668 --> 00:57:41,504 Tatay? Akala ko nakilala mo lang siya noong nakaraang linggo. 800 00:57:41,588 --> 00:57:43,840 Hindi ang tatay natin. Si Screaming Eagle. 801 00:57:44,883 --> 00:57:46,509 Pinalaki niya ako simula pagkabata. 802 00:57:46,926 --> 00:57:50,555 Siya ang pinakamabait... at matalinong taong nakilala ko. 803 00:57:53,224 --> 00:57:55,226 Mainam siguro talaga ang may tatay. 804 00:57:55,310 --> 00:57:58,271 Oo, tama, isang taong makakapagbunuan mo, 805 00:57:58,813 --> 00:58:00,940 tuturuan ka kung paano hiwain ang pancake mo. 806 00:58:01,024 --> 00:58:05,236 Isang taong magbibigay sa iyo ng payo kapag sira ka na, malala. 807 00:58:06,821 --> 00:58:08,072 Mayroon naman tayong tatay. 808 00:58:10,116 --> 00:58:11,826 At makikita na natin siya malapit na. 809 00:58:14,287 --> 00:58:16,498 Tama... hindi na ako makapaghintay. 810 00:58:18,208 --> 00:58:19,042 Tama. 811 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 'Pag nakita ko si Itay pipilitin kong 812 00:58:23,630 --> 00:58:26,758 Makabawi Para sa lahat ng oras namin na nawala 813 00:58:27,342 --> 00:58:29,010 Magku-kwentuhan kami at mag-iinuman 814 00:58:29,093 --> 00:58:31,137 At kakandungin niya ako 815 00:58:31,221 --> 00:58:36,142 At magtutulungan kaming maghanap Ng puno ng taco 816 00:58:37,393 --> 00:58:41,064 'Pag nakita ko si Itay Tatanungin ko siya 817 00:58:41,147 --> 00:58:45,193 Tinuhog ba niya ang nanay ko At saka nagpaalam 818 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Kami ay magiging parang ibon ng balahibo 819 00:58:49,656 --> 00:58:53,743 Tumutugtog ng piano Gamit ang mga ari namin 820 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 'Pag nakita ko si Itay 821 00:58:57,080 --> 00:58:59,415 Yippie-yo-yo-yea 822 00:58:59,499 --> 00:59:00,917 Papawiin niya ang lungkot ko 823 00:59:01,000 --> 00:59:04,420 Yippie-yo-yo-yea 824 00:59:06,548 --> 00:59:08,007 'Pag nakita ko si Pa 825 00:59:08,091 --> 00:59:10,260 Sisigaw ako "Sumpain ka!" 826 00:59:10,343 --> 00:59:14,556 Ikaw ang pinakaguwapo At napakabuti mo 827 00:59:14,639 --> 00:59:18,643 Mahal kita, Pa At masaya ako na ikaw ang aking pa 828 00:59:18,726 --> 00:59:21,646 Bakit may tatlo akong utong? 829 00:59:24,065 --> 00:59:26,234 Yippie-yo-yo-yea 830 00:59:26,317 --> 00:59:28,152 'Pag nakita natin si Itay 831 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 Yippie-yo-yo-yea 832 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Bakit may tatlo siyang utong? 833 00:59:42,166 --> 00:59:43,251 Kantahin mo, Herm! 834 00:59:51,092 --> 00:59:53,094 Yippie-yo-yo-yea 835 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Nakakatuwang magkaroon ng mga kapatid 836 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Yippie-yo-yo-yea 837 00:59:57,140 --> 01:00:00,310 Lahat galing sa ibang mga nanay 838 01:00:01,936 --> 01:00:07,025 Buweno, mayroon akong tatay At ngayon ay dalawa sila 839 01:00:07,108 --> 01:00:11,613 Pero ang bagay na wala ako Ay isang nanay na tulad ng sa iyo 840 01:00:11,863 --> 01:00:16,868 Namatay siya dahil sa akin At nangungulila ako sa kanya araw-araw 841 01:00:16,951 --> 01:00:20,622 Bakit, o, bakit ang masamang taong iyon 842 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 Ay kinuha ang nanay ko? 843 01:00:30,048 --> 01:00:32,050 Yippie-yo-yo-yea 844 01:00:32,550 --> 01:00:34,010 Tingin ko maiiyak ako 845 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Yippie-yo-yo-yea 846 01:00:36,262 --> 01:00:39,724 Bilis, Herm, Gawin mo ang walang ulong lalaki 847 01:01:08,211 --> 01:01:09,128 Anong... 848 01:01:11,839 --> 01:01:12,799 Ayos, mga utol. 849 01:01:14,008 --> 01:01:15,385 Titingnan ko ito. 850 01:01:18,846 --> 01:01:22,183 Ang bola ay nasa kamay mo, ipihit mo ang hita, tapos ibato mo! 851 01:01:22,266 --> 01:01:23,935 Ngayon, tingnan ko nga. Handa na? 852 01:01:25,061 --> 01:01:27,563 Hind, mali, mali! 853 01:01:27,647 --> 01:01:30,149 Hindi ka nakikinig sa akin, Hung Shin! 854 01:01:30,233 --> 01:01:32,860 Kailangan maging eksaktong-eksakto ka. 855 01:01:33,152 --> 01:01:34,404 Eksakto... 856 01:01:35,613 --> 01:01:37,073 Sabi ko! 857 01:01:37,448 --> 01:01:40,493 Kayo diyan! Mayroon akong mungkahi. 858 01:01:41,577 --> 01:01:44,414 Gusto ninyo bang sumali 859 01:01:44,914 --> 01:01:48,126 sa kapanganakan ng isang pambihirang bagay? 860 01:01:48,459 --> 01:01:51,921 Wala kaming oras para diyan, pero puwede mong makuha muli ang kaki. 861 01:01:53,589 --> 01:01:55,216 Ano bang napakahalaga 862 01:01:55,299 --> 01:01:58,219 na kailangan niyong mamintisan ang pakikipagtagpo sa kasaysayan? 863 01:01:58,344 --> 01:02:01,180 Kailangan naming iligtas ang aming tatay, si Frank Stockburn. 864 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Frank Stockburn, ang bandido? 865 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 -Kilala mo ang tatay namin? -Walang alinlangan. 866 01:02:05,309 --> 01:02:07,812 Isa sa pinakamagaling na manlalaro ng poker. 867 01:02:08,396 --> 01:02:12,358 Nakalaro ko sa taunang laro ni Ezekiel Grant sa Yuma. 868 01:02:12,984 --> 01:02:17,739 Libong dolyar ang nasa mesa, pero si Stockburn ay blangko ang mukha. 869 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 Mayroon ba siyang nabanggit sa kung ano ang pinakamalaki niyang iskor? 870 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 Sa Utah? Ang lalaking nagngangalang Smiley Harris? 871 01:02:26,164 --> 01:02:27,498 Makikipagkasundo ako sa inyo. 872 01:02:28,040 --> 01:02:31,794 Tulungan ninyo ako ng kaunti at sasabihin ko ang lahat ng nalalaman ko. 873 01:02:32,253 --> 01:02:34,547 Sige. Tommy Dunson. 874 01:02:34,756 --> 01:02:38,092 Abner Doubleday. Maglaro tayo ng bola. 875 01:02:44,432 --> 01:02:49,437 Tuloy kayo, mga kaibigan... sa kauna-unahang paglalaro ng bagong laro. 876 01:02:49,896 --> 01:02:53,399 Ang laro na sariling kong inisip. 877 01:02:53,483 --> 01:02:59,697 Sa bukiring ito, dalawang sampuang koponan ang sasabak sa labanan ng-- 878 01:03:00,364 --> 01:03:01,240 Ano iyon, Qi? 879 01:03:01,491 --> 01:03:03,826 Labinwalong katao lang ang nandito. 880 01:03:05,161 --> 01:03:08,414 Dalawang siyamang koponan ang sasabak 881 01:03:08,498 --> 01:03:11,584 sa labanan ng lakas, bilis, at estratehiya. 882 01:03:11,876 --> 01:03:16,172 Isang koponan ang pupunta sa bukirin para maglaro bilang depensa 883 01:03:16,506 --> 01:03:20,802 habang ang kabilang koponan ay halinhinang tatamaan ang bolang ito... 884 01:03:22,637 --> 01:03:23,596 gamit ang stickie. 885 01:03:24,597 --> 01:03:26,098 Anong itatawag mo sa larong ito? 886 01:03:26,599 --> 01:03:27,517 Ano pa ba? 887 01:03:27,934 --> 01:03:29,894 Stickie McSchnickens. 888 01:03:32,522 --> 01:03:37,443 Ang pakay, taga bato ng bola, ang bola ay palampasin sa akin ng dalawang beses 889 01:03:37,527 --> 01:03:38,694 nang hindi ko natatamaan. 890 01:03:39,570 --> 01:03:42,073 Tumira ka kapag handa na. 891 01:03:45,743 --> 01:03:49,205 Hindi ko alam na ihahagis mo nang malakas, taga bato ng bola. 892 01:03:49,705 --> 01:03:50,790 Sige. 893 01:03:55,795 --> 01:03:59,173 Ayos, nakalampas na sa iyo ng dalawang beses. Tapos ka na, tama? 894 01:03:59,257 --> 01:04:01,133 Hindi, hindi, sabi ko tatlong beses. 895 01:04:01,425 --> 01:04:02,718 Hindi, sabi mo dalawa. 896 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Sabi ko tatlo! Tatlong strike at tanggal na ako. 897 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Alam ko ang sinabi ko, Short Stop. 898 01:04:10,142 --> 01:04:12,937 Iyon ang bago mong pangalan. Short Stop, tama. 899 01:04:13,229 --> 01:04:14,897 Magpakailanman at kailanman! 900 01:04:14,981 --> 01:04:17,024 Short Stop. Short Stop. Short Stop. 901 01:04:17,108 --> 01:04:18,109 Short Stop. 902 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Tama, ayos. 903 01:04:23,614 --> 01:04:25,116 Pangatlong strike! Tanggal ka na! 904 01:04:25,199 --> 01:04:29,245 Hindi, hindi, masyadong mababa ang bola. 905 01:04:29,328 --> 01:04:33,207 Para mabilang ito na strike, dapat dumaan ito sa... 906 01:04:34,625 --> 01:04:35,543 strike zone. 907 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 -Strike zone? -Tama iyon. 908 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 At kapag hindi mo napalampas ang bola, sa pagitan ng mga tuhod at utong ko, 909 01:04:42,049 --> 01:04:43,217 hindi iyon strike. 910 01:04:43,301 --> 01:04:44,886 Iyon ay hindi-strike. 911 01:04:44,969 --> 01:04:46,596 'Pag hinagisan ng apat, 912 01:04:46,679 --> 01:04:49,557 deretso agad ako sa unang base nang 'di ko ito pinapalo. 913 01:04:51,517 --> 01:04:52,685 Ayos, handa na ba tayo? 914 01:04:57,565 --> 01:05:00,526 Iyon ay magdadala din sa akin sa unang base. 915 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 Saan? Wala pang nakakapalo. 916 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 Ninakaw ko ang base. Hindi ka tumitingin kaya ninakaw ko iyon. 917 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Sabi mo makakaabante ka lang pagtapos mong tamaan ang bola! 918 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Hindi kapag nagnanakaw ka. 919 01:05:22,298 --> 01:05:23,758 Kalokohan iyon. 920 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Ayos, Short Stop. 921 01:05:42,902 --> 01:05:43,819 Gumagalaw siya. 922 01:05:46,572 --> 01:05:47,406 Ligtas! 923 01:05:54,872 --> 01:05:55,790 'Di ko alam. 924 01:05:55,873 --> 01:05:58,668 -Patas lang iyon. -Oo, at patas ay mapupunta sa tumatakbo! 925 01:05:59,210 --> 01:06:00,378 Bakit ganoon? 926 01:06:00,628 --> 01:06:04,632 Dahil iyon ang patakaran ng Stickie McSchnikens, kaya ganoon. 927 01:06:07,843 --> 01:06:09,470 Sa akin na ito, kuha ko na ito! 928 01:06:09,553 --> 01:06:12,640 Hindi! Hindi ka puwedeng tumakbo. Hindi ka puwedeng tumakbo. 929 01:06:13,099 --> 01:06:16,852 Tanggal ka na. 930 01:06:20,106 --> 01:06:20,940 Tanggal ka na. 931 01:06:22,650 --> 01:06:24,151 -Ayan na, Herm. -Sige, Herm! 932 01:06:24,235 --> 01:06:25,111 Tama. 933 01:06:31,659 --> 01:06:33,452 Hindi ko kukunin iyon. 934 01:06:33,536 --> 01:06:34,870 Tama, bueno! 935 01:06:34,954 --> 01:06:38,749 Puwede kang tumakbo pabalik. Isang home runner. 936 01:06:40,126 --> 01:06:41,711 Kailangan ko ng malamig na inumin. 937 01:06:41,794 --> 01:06:45,756 Gumamit tayo ng limang minutong pag-uunat at tapos simulan ang sunod na kalahati. 938 01:06:45,840 --> 01:06:47,383 Ginoong Doubleday, tapos na kami. 939 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Nakalaro pa lang tayo ng siyam na innings. 940 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Siyam na innings ay sapat na. Sabihin mo ang pinakamalaking iskor ng Itay. 941 01:06:53,889 --> 01:06:54,765 O siya. 942 01:06:55,349 --> 01:07:01,731 Ang tatay ninyo at ang kanyang grupo ay pinataob ang buong kalaban, 120 tao, 943 01:07:01,814 --> 01:07:03,774 limang baul na puno ng pera ng Yankee. 944 01:07:05,484 --> 01:07:06,402 Saan nangyari iyon? 945 01:07:06,736 --> 01:07:11,615 Doon sa Sweet Hog Rock... 100 milya papuntang hilaga. 946 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Malalaman ninyo kapag nakita ninyo. 947 01:07:13,701 --> 01:07:14,618 Mga kasama... 948 01:07:15,077 --> 01:07:19,373 mukhang pupunta tayo sa Sweet Hog Rock para mahanap natin ang umaawit na mulino. 949 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Kailangan pa ng 10,000 dolyares. 950 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 Sa palagay ko gagawa tayo ng mabilising paghinto. 951 01:07:23,669 --> 01:07:24,670 Bago kayo umalis... 952 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 gusto niyong pumila, makipagkamay, sabihing "mahusay na laro"? 953 01:07:28,883 --> 01:07:29,717 Hindi. 954 01:07:31,552 --> 01:07:33,179 Mababait silang mga tao. 955 01:07:33,721 --> 01:07:36,974 Nagbayad ng pera. Kakaunti lang ang pagmumura. 956 01:07:37,224 --> 01:07:40,978 At ang Mehikanong kapatid ay pinugutan ito gamit ang pala? 957 01:07:41,062 --> 01:07:44,440 Tumilapon ng mga 40 talampakan! At nakangiti pa din. 958 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Hala! 959 01:07:46,400 --> 01:07:47,610 At hindi pa din tumitigil. 960 01:07:52,073 --> 01:07:57,161 Naku, hindi ito totoo! Idinidikit ng taong ito ang ulo! 961 01:07:57,745 --> 01:07:59,747 Sana idikit niya din ang ulo ng aking ari. 962 01:07:59,830 --> 01:08:01,123 Anong nangyari sa ari mo? 963 01:08:01,707 --> 01:08:04,376 Bahagi ako ng ibang grupo dati bago pa ako sumali sa'nyo. 964 01:08:04,794 --> 01:08:05,878 Texas Stubbies. 965 01:08:05,961 --> 01:08:09,006 Sige, huwag na ninyong isipin iyon. Ayos? 966 01:08:09,256 --> 01:08:13,636 Dok, alam mo ba kung saan tumungo ang mga Ridiculous 6? 967 01:08:13,969 --> 01:08:16,597 Naglalakbay kami kasama ang isang kaibigan nila na... 968 01:08:16,680 --> 01:08:18,349 matutuwang makita sila. 969 01:08:18,724 --> 01:08:20,935 Patungo sila sa hilaga doon sa Turquoise Trail. 970 01:08:22,186 --> 01:08:23,771 Ipapakita ko sa inyo sa mapa doon. 971 01:08:25,940 --> 01:08:28,692 Umaasa kang makita siyang magmakaawa para sa buhay niya? 972 01:08:29,610 --> 01:08:32,071 Dahil iyon ang mangyayari, Smoking Fox. 973 01:08:32,154 --> 01:08:33,197 Bulutong! 974 01:08:34,824 --> 01:08:37,743 Naaabutan na namin siya araw-araw. 975 01:08:37,827 --> 01:08:39,370 Ginulo niya ang Left-Eye Gang! 976 01:08:39,787 --> 01:08:40,621 Magiging ganito: 977 01:08:40,871 --> 01:08:46,377 "Sandali, paano niyo ako nahanap, saan... Paano ninyo nakuha ang nobya ko?" 978 01:08:47,628 --> 01:08:51,340 At pagkatapos, ang dati nang Dumb Knife ay malalamang wala na siyang ligtas. 979 01:08:54,760 --> 01:08:58,389 Noong nilikha ni George Washington ang America... 980 01:09:08,399 --> 01:09:11,610 BULWAGAN NG PAGSUSUGAL 981 01:09:16,198 --> 01:09:17,658 Mawalang-galang na po, Serip. 982 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 Mayroon bang simbahan sa bayang ito? 983 01:09:20,077 --> 01:09:22,580 Ito ay Rattler's Gulch, bobo. 984 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 Ito ang pinaka mapanghamak, manloloko, pinaka mala-impiyernong bayan sa Kanluran. 985 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Hindi namin kailangan ng pastor na magsasabi ng 'di at dapat naming gawin. 986 01:09:30,546 --> 01:09:33,048 Kaya ayos lang kung gagawin ko sa asawa mo ang ganito? 987 01:09:54,361 --> 01:09:57,656 Hindi ako makapaghintay na makita kayong lahat habang nakabitin ako! 988 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Peste ka. 989 01:09:59,742 --> 01:10:01,035 Tapusin na natin ito. 990 01:10:01,660 --> 01:10:05,080 Kayo ay magagalak ngayon. Magiging masaya talaga ito. 991 01:10:14,048 --> 01:10:16,258 Niloloko ko lang kayo. Ayos lang ako! 992 01:10:18,302 --> 01:10:20,179 Ang tawag ko dito ay "Fish Out of Water". 993 01:10:30,105 --> 01:10:33,776 He flies through the air With the greatest of ease 994 01:10:33,859 --> 01:10:37,613 That daring young man On the flying trapeze 995 01:10:37,696 --> 01:10:39,156 Ayos! 996 01:10:45,955 --> 01:10:46,830 Ayos! 997 01:10:47,873 --> 01:10:50,501 Herm, ibalik mo ang mga babae. 998 01:10:52,253 --> 01:10:53,545 Tara na! 999 01:10:57,424 --> 01:10:59,885 Hindi ninyo ako mahuhuli! 1000 01:11:03,806 --> 01:11:06,684 Hindi siya namamatay, Billy! Ginagago ka lang niya! 1001 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 Sige, ito na! 1002 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Babarilin natin ang lapastangan! 1003 01:11:11,730 --> 01:11:13,190 Sa utos ko! 1004 01:11:13,274 --> 01:11:14,149 Handa. 1005 01:11:15,484 --> 01:11:16,443 Itutok. 1006 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Tira! 1007 01:11:25,577 --> 01:11:28,497 Hinangin siya, Tommy. Kaunti na lang. 1008 01:11:29,248 --> 01:11:31,125 Ayos lang ako! 1009 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Tara, Billy! Habulin natin siya! 1010 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Nagawa natin! 1011 01:11:37,673 --> 01:11:40,843 Sabi ko sa inyo malakas ang leeg ko! 1012 01:11:42,761 --> 01:11:44,513 Yippie-yo-yo-yea 1013 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 Hindi kami malulungkot 1014 01:11:46,432 --> 01:11:48,267 Yippie-yo-yo-yea 1015 01:11:48,350 --> 01:11:50,144 Ililigtas natin si Itay 1016 01:11:54,606 --> 01:11:57,693 Kailangan nating makapunta sa Sweet Hog Rock bago sila. 1017 01:11:57,776 --> 01:12:00,070 Dapat mahanap ang umaawit na mulino, 'di pa tapos. 1018 01:12:00,321 --> 01:12:01,363 May pera na tayo! 1019 01:12:01,739 --> 01:12:04,491 -Nakuha na lahat ng pera ng Ridiculous 6! -Oo! 1020 01:12:04,575 --> 01:12:05,701 Tama! 1021 01:12:07,995 --> 01:12:11,206 Tommy! Tommy! Anong itsura ni Itay? Nakakatawa ba siya? 1022 01:12:11,290 --> 01:12:12,708 Oo, mabuti ba siyang makinig? 1023 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Malakas ba siya? 1024 01:12:18,672 --> 01:12:21,342 Magagandang mga katanungan. Sasabihin ko sa inyo ito. 1025 01:12:22,301 --> 01:12:23,927 Sa palagay ko mamahalin ninyo siya. 1026 01:12:25,137 --> 01:12:28,098 Pero sigurado akong mamahalin niya kayo. 1027 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Pasensya na sa istorbo sa inyong pagmamahalang sandali. 1028 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Mukhang dumating tayo sa araw ng pagligo! 1029 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Balita ko pumulot ka ng mga kapatid mo habang nasa daan. 1030 01:12:41,195 --> 01:12:42,863 Wala akong nakikitang pagkakahawig. 1031 01:12:42,946 --> 01:12:45,908 Mayroon, kahawig nilang lahat ang butas ng puwit ko. 1032 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Kaya hulaan ninyo kung anong oras na? 1033 01:12:51,789 --> 01:12:53,082 Oras na ng paniningil! 1034 01:12:53,165 --> 01:12:55,709 Huling habilin, wala, Knife? 1035 01:13:03,550 --> 01:13:05,010 Magaling akong magpigil huminga. 1036 01:13:05,094 --> 01:13:06,303 Magaling, Danny boy! 1037 01:13:06,387 --> 01:13:08,472 Anong ginagawa mo? Kailangan na nating umalis! 1038 01:13:11,558 --> 01:13:14,144 -Hoy, panalo, mga kasama! -Huwag! 1039 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 Amin iyan! 1040 01:13:21,568 --> 01:13:22,444 Rusty! 1041 01:13:22,778 --> 01:13:24,530 Rusty, huwag, bumalik ka! 1042 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 Hindi. 1043 01:13:37,876 --> 01:13:41,964 Paano natin siya ililigtas? Magsisimula ulit tayo. 1044 01:13:42,047 --> 01:13:44,341 Mayroon pang mga lugar na puwede nating nakawan? 1045 01:13:44,425 --> 01:13:48,053 Katulad ng lugar na nag-aayos ng asno o kaya tindahan ng sapatos para sa asno? 1046 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Kalahati ng mga pulis sa Kanluran ay pinaghahahanap tayo. 1047 01:13:51,682 --> 01:13:54,059 Ano ngayon? Hindi tayo puwedeng tumigil. 1048 01:13:54,601 --> 01:13:55,644 Papatayin nila siya! 1049 01:13:55,727 --> 01:13:58,021 Walang kaibahan. Mamamatay na din naman siya. 1050 01:14:02,359 --> 01:14:03,360 May sakit si Itay. 1051 01:14:04,820 --> 01:14:06,530 Pasensya, 'di ko sinabi sa inyo. 1052 01:14:07,364 --> 01:14:09,366 Malaki ang tsansa na patay na siya. 1053 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Pero may tsansa na hindi pa. Kailangan mong makita siya, Tommy. 1054 01:14:17,082 --> 01:14:18,250 Lahat tayo... 1055 01:14:18,750 --> 01:14:21,253 Kahit na limang minuto lang, napakahalaga noon. 1056 01:14:21,670 --> 01:14:26,925 Kung 'di ko makakausap si Itay, mamamatay ako dala ang sekretong sumusunog sa akin. 1057 01:14:27,301 --> 01:14:31,889 Danito, kahit ano pa ang ginawa mo, kailangan mong patawarin ang sarili mo. 1058 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Hindi mo masasabi iyan kung alam mo ang nagawa ko. 1059 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -Lahat ay may sekreto, Danny. -Oo nga. 1060 01:14:36,935 --> 01:14:39,313 Kayo ang unang taong pinagsabihan ko na itim ako. 1061 01:14:39,396 --> 01:14:41,690 Alam niyo ba kung paano nakaginhawa iyon sa akin? 1062 01:14:42,357 --> 01:14:43,358 Kapatid mo kami. 1063 01:14:44,151 --> 01:14:45,736 Puwede mong sabihin kahit ano. 1064 01:14:47,863 --> 01:14:48,739 Ako... 1065 01:14:52,409 --> 01:14:55,078 Nagtrabaho ako dati para sa Presidente ng Estados Unidos. 1066 01:14:57,122 --> 01:14:58,790 Ako ang personal niyang taga-bantay. 1067 01:14:59,875 --> 01:15:00,959 Isa sa pinakamahusay. 1068 01:15:02,044 --> 01:15:03,295 Hanggang isang gabi... 1069 01:15:09,134 --> 01:15:12,221 Ginoong Presidente, kailangan kong pumunta sa palikuran. 1070 01:15:12,846 --> 01:15:14,556 Niloloko mo ba ako? 1071 01:15:14,640 --> 01:15:17,017 Sige na! Magiging maayos ka lang, superstar. 1072 01:15:17,100 --> 01:15:20,229 May gusto ka bang dalhin ko pagbalik? Tubig? Brewski? 1073 01:15:20,604 --> 01:15:21,438 Ayaw ko! 1074 01:15:21,522 --> 01:15:24,650 Ginang Lincoln, gusto ninyo ba ng malaking pretsel o maliit na unan? 1075 01:15:24,733 --> 01:15:26,652 Ang rinig ko mahaba itong palabas. 1076 01:15:27,861 --> 01:15:30,239 Sige, makatarungan naman. Babalik ako sa mga dalawa. 1077 01:15:37,412 --> 01:15:39,331 Saan ang silid ng presidente? 1078 01:15:39,414 --> 01:15:42,084 -John Wilkes Booth, iyong aktor? -Oo. 1079 01:15:42,167 --> 01:15:44,378 Hindi nga! Malaking tagahanga mo ako! 1080 01:15:44,461 --> 01:15:46,421 -Gusto mong bumati sa presidente? -Oo. 1081 01:15:46,505 --> 01:15:49,466 Masisiyahan siya niyan. Huling pinto sa kaliwa. 1082 01:15:49,550 --> 01:15:51,051 -Salamat. -Ang galing. 1083 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 Wow! Gusto ko ang taong iyon! 1084 01:15:59,601 --> 01:16:03,272 Abe! 1085 01:16:08,110 --> 01:16:12,072 Paano ka makakapagpatuloy kung alam mong nakapinsala ka ng maraming tao? 1086 01:16:12,573 --> 01:16:14,283 Iyon ang gusto kong itanong kay Itay. 1087 01:16:14,491 --> 01:16:17,869 Hindi naman ikaw ang humila ng gatilyo. 1088 01:16:18,287 --> 01:16:20,622 Pero kung ang Itay ang magsasabi niyan sa iyo... 1089 01:16:23,208 --> 01:16:24,835 tara at kunin natin ang pera. 1090 01:16:25,502 --> 01:16:27,337 Hiling ko lang sana alam ko kung paano. 1091 01:16:31,300 --> 01:16:32,301 May ideya si Herm. 1092 01:16:33,635 --> 01:16:34,928 Hindi lang niya maipahayag. 1093 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Sana mayroong nakakapagsalita ng Herm. 1094 01:16:45,564 --> 01:16:47,941 Bukas ay Araw ng mga Puso. 1095 01:16:48,025 --> 01:16:51,987 Iyon ang araw ni Ezekiel Grant ng taunang malaking premyo sa poker. 1096 01:16:52,487 --> 01:16:56,241 Maraming maraming pera doon. Marami, sabi ko. 1097 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Hindi ko alam. Masyadong mapanganib. -Anong mapanganib? 1098 01:17:01,330 --> 01:17:05,542 Minumungkahi niyang ipanalo natin ang laro ng poker ni Ezekiel Grant. 1099 01:17:05,626 --> 01:17:06,501 Sa Yuma iyon bukas. 1100 01:17:06,585 --> 01:17:08,837 Isang araw na lakad mula dito ang papuntang Yuma. 1101 01:17:08,920 --> 01:17:12,674 Sa laro ng poker na iyon, halos maraming taong magbabantay noon. 1102 01:17:13,008 --> 01:17:16,303 Kung ang sabi ni Tommy na matatalo natin sila, naniniwala ako sa kanya. 1103 01:17:17,220 --> 01:17:18,055 Dapat lahat tayo. 1104 01:17:22,309 --> 01:17:25,854 Kaya natin silang talunin... para kay Itay. 1105 01:17:26,521 --> 01:17:27,439 Para kay Itay! 1106 01:17:42,579 --> 01:17:46,458 Sana magustuhan mo ang regalo ko sa iyo para sa Araw ng mga Puso, Ezekiel. 1107 01:17:46,708 --> 01:17:51,171 Bibigyan kita ng pahiwatig. Isang oras na masahe, walang bayad. 1108 01:17:51,254 --> 01:17:52,673 Susannah. 1109 01:17:53,340 --> 01:17:55,509 Alam mo kung anong regalo ang gusto ko? 1110 01:17:55,592 --> 01:17:58,095 Kung ikaw ay mananahimik! 1111 01:17:58,720 --> 01:18:01,306 Walang mas makakasira sa magandang laro ng poker 1112 01:18:01,598 --> 01:18:05,477 sa isang babaeng patuloy na dumadaldal. 1113 01:18:05,560 --> 01:18:07,020 Napakaromantiko. 1114 01:18:10,899 --> 01:18:11,817 -Hello! -Hello! 1115 01:18:11,900 --> 01:18:14,152 Buweno, Heneral Cluster! 1116 01:18:14,236 --> 01:18:15,654 Tama, ang inyong lingkod. 1117 01:18:15,737 --> 01:18:17,197 Ginoong Mark Twain. 1118 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Ako nga! -Mga ginoo, tuloy kayo. 1119 01:18:19,408 --> 01:18:23,578 Zeke, kasasabi ko lang dito kay Heneral ang tungkol sa bago kong aklat. 1120 01:18:23,995 --> 01:18:25,580 Kasunod ito ng Tom Sawyer. 1121 01:18:26,373 --> 01:18:29,084 Tungkol ito sa kaibigan ni Sawyer, si Huckleberry Finn. 1122 01:18:29,376 --> 01:18:33,130 Ang puting bata ay may kasamang kapatid. Mababaliw ang mga tao! 1123 01:18:34,339 --> 01:18:38,677 At, Heneral Custer, nakikita kong ang maganda mong buhok ay nauubos na. 1124 01:18:38,760 --> 01:18:41,930 Oo nga, iyong barbero sa himpilan ay nakakainis, 1125 01:18:42,013 --> 01:18:45,600 kaya may dalawa lang akong pagpipilian, pahabain o ipakalbo. 1126 01:18:46,184 --> 01:18:47,686 At hindi ko hahayaan iyon. 1127 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Ngayon, sasama ba sa atin ang kaibigan mula sa Tombstone? 1128 01:18:51,523 --> 01:18:52,482 Huli gaya ng dati. 1129 01:18:52,566 --> 01:18:57,946 Pero mayroon tayong bagong manlalaro, mayamang Mehikanong rantsero ng kape. 1130 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Huli na ba ako? 1131 01:18:59,197 --> 01:19:02,075 Malihim na maliit na Mehikano. 1132 01:19:03,493 --> 01:19:05,537 Ikinagagalak kong ipakilala si Don Don Diego 1133 01:19:08,540 --> 01:19:11,376 Nagpapatakbo kami ng maginoong laro dito, Ginoong Diego. 1134 01:19:11,460 --> 01:19:14,838 Ang mga bantay mo ay lubos nang hindi kinakailangan. 1135 01:19:14,921 --> 01:19:16,047 Mga bantay? 1136 01:19:17,758 --> 01:19:19,050 Nagkakamali ka, Heneral. 1137 01:19:19,384 --> 01:19:20,302 Ang mga ito ay... 1138 01:19:21,636 --> 01:19:25,474 si Chimichanga... ang tapat kong bataang lalaki. 1139 01:19:27,392 --> 01:19:28,268 Pagpalain ka. 1140 01:19:28,894 --> 01:19:29,853 At si... 1141 01:19:31,855 --> 01:19:33,064 Blanco Beardio. 1142 01:19:34,775 --> 01:19:37,694 Siya ang magbibigay aliw sa nitong hapong kasiyahan. 1143 01:19:38,111 --> 01:19:39,279 Sige, tugtugan mo ako. 1144 01:19:45,410 --> 01:19:46,244 Ayos. 1145 01:19:48,205 --> 01:19:49,039 Ayos. 1146 01:19:51,416 --> 01:19:52,417 Hayan na tayo. 1147 01:19:59,341 --> 01:20:02,803 Mga ginoo, ang paunang bilihan ay 15,000 dolyares. 1148 01:20:02,886 --> 01:20:04,095 Labinlimang libo? 1149 01:20:04,179 --> 01:20:06,014 Sigurado ka kaya ni Heneral Custard? 1150 01:20:06,348 --> 01:20:10,560 Custer iyon, hindi "Custard". Walang D. Hindi ako panghimagas. 1151 01:20:10,852 --> 01:20:13,480 Boom, binibiro lang kita, Heneral! 1152 01:20:15,232 --> 01:20:16,650 Napaniwala mo ako doon! 1153 01:20:17,192 --> 01:20:20,153 Hoy! Kapag nagbigay na ng hudyat si Ramon na oras na, 1154 01:20:20,237 --> 01:20:21,279 doon tayo papasok. 1155 01:20:21,655 --> 01:20:23,240 Naaalala mo ang hudyat, tama? 1156 01:20:29,246 --> 01:20:31,540 -Mga ginoo. -Alam mo kung saan ka pupunta. 1157 01:20:31,998 --> 01:20:33,667 Naku, hindi! 1158 01:20:33,750 --> 01:20:35,043 Si Wyatt Earp iyon! 1159 01:20:35,794 --> 01:20:37,587 Ang mabilis bumaril sa Kanluran? 1160 01:20:40,632 --> 01:20:42,592 Ayos! 1161 01:20:42,759 --> 01:20:45,470 -Wyatt Earp, ang buhay at humihinga! -Wyatt Earp. 1162 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 -Nandito ka! -Wyatt Earp. 1163 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Pasensya na at nahuli ako. 1164 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Pero mukhang, mayroong bagong grupo na nagnanakaw nang 'di nalalaman ng lahat. 1165 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Tawag nila sa kanila'y Ridiculous 6. 1166 01:20:54,938 --> 01:20:58,567 Sinusumpa ko, walang nakakalakbay limang milya mula dito sa teritoryong ito 1167 01:20:58,650 --> 01:21:01,945 ang hindi makakatagpo ng mga bandido, ahas, Injun at-- 1168 01:21:02,028 --> 01:21:04,990 Hoy! Bakit 'di mo na lang hayaang ako ang mag-alala sa mga Injun? 1169 01:21:05,740 --> 01:21:07,075 Sige, Heneral. 1170 01:21:09,911 --> 01:21:11,121 Kumusta ka, Twain? 1171 01:21:11,204 --> 01:21:13,957 Maayos ako sa lahat. Tulad ng gravy. 1172 01:21:14,040 --> 01:21:15,542 -Natutuwa akong makita ka. -Oo. 1173 01:21:15,625 --> 01:21:18,420 Nabasa ko na din sa wakas ang Prince and the Pauper. 1174 01:21:18,503 --> 01:21:19,462 Talaga? 1175 01:21:19,880 --> 01:21:20,881 Hindi ko naintindihan. 1176 01:21:22,132 --> 01:21:22,966 Totoo? 1177 01:21:24,134 --> 01:21:27,137 Biro lang! Boom! Napaniwala kita! 1178 01:21:27,220 --> 01:21:29,848 -Niloloko lang kita. -Ikaw talaga. 1179 01:21:30,223 --> 01:21:31,600 Hindi ako marunong magbasa. 1180 01:21:34,811 --> 01:21:36,897 Magaling ka doon sa biro mo. 1181 01:21:38,064 --> 01:21:38,899 Nakakatawa. 1182 01:21:41,151 --> 01:21:41,985 Sino ito? 1183 01:21:45,196 --> 01:21:48,033 Ako si Don... Don, Don Diego. 1184 01:21:49,576 --> 01:21:52,704 Don, ako si Wyatt. Wyatt Wyatt Earp. 1185 01:21:57,959 --> 01:21:58,793 Nasapul ko. 1186 01:21:59,711 --> 01:22:04,341 Maglaro na tayo ng cards! 1187 01:22:10,972 --> 01:22:12,807 Sabihin ninyo, sabihin ninyo Tom Sawyer 1188 01:22:12,891 --> 01:22:13,808 Tom Sawyer 1189 01:22:13,892 --> 01:22:15,018 Sabihin niyo Tom Sawyer 1190 01:22:15,310 --> 01:22:16,561 Tom Sawyer 1191 01:22:16,645 --> 01:22:18,772 Sabihin niyo ang itim at puti Ay nagkakasundo 1192 01:22:18,855 --> 01:22:20,857 Ang itim at puti ay nagkakasundo na 1193 01:22:20,941 --> 01:22:23,360 Hindi ako marunong bumasa Hindi ako marunong bumasa 1194 01:22:25,111 --> 01:22:26,363 Kumalma lang, pakiusap! 1195 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 Pumasok na tayo bago pa sirain ng Wyatt Earp na iyon ang plano natin. 1196 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Pero paano mo malulusutan ang mga taong iyon, Tommy. 1197 01:22:33,453 --> 01:22:36,206 Walang bato, walang puno, wala kahit ano para pagtaguan. 1198 01:22:36,873 --> 01:22:40,418 Hindi na kailangan magtago pa, kapatid, kung kaibigan mo ang hangin. 1199 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Sabi sa iyo, sa ibaba, hindi nila tinatawag na "Mexico". 1200 01:22:44,130 --> 01:22:49,177 Iyon ay "Mehiko." Ang X ay H. Pinapalagay ko ang Texas ay "Tehas". 1201 01:22:51,012 --> 01:22:51,972 Ano ito? 1202 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 Mga sanga sanga lang iyon, magugulatin ka naman. 1203 01:23:12,033 --> 01:23:14,619 Isa iyong napakahiwaga. 1204 01:23:18,665 --> 01:23:22,502 Gusto ko sana ang tukador ko sa kwarto na ilipat malapit sa bintana, 1205 01:23:23,003 --> 01:23:26,089 pero wala akong lakas para gawin iyon mag-isa. 1206 01:23:26,423 --> 01:23:29,843 Gusto sana kitang tulungan, pero dapat akong magpatugtog ng piano. 1207 01:23:32,387 --> 01:23:34,597 Wala namang makakapansin na umalis ka. 1208 01:23:40,020 --> 01:23:42,856 -Mga ginoo, magbayad na ng paunang bili. -Sige! 1209 01:23:42,939 --> 01:23:44,357 Paulanin na parang si Twain. 1210 01:23:44,441 --> 01:23:46,067 -Kunin niyo iyan at iyan pa. -Tama! 1211 01:23:46,192 --> 01:23:49,320 Masarap ang inuming ito, Zeke. Saan mo nakuha ito? 1212 01:23:49,404 --> 01:23:53,283 Nakuha ko sa isang kahon mga 20 taon na ang nakalipas. 1213 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Sa katunayan, alam mo iyong tirahan sa Jawbone Falls? 1214 01:23:57,912 --> 01:24:00,040 -Oo. -Mayroong babaeng nakatira doon. 1215 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Isa iyon sa mga babae ni Frank Stockburn. 1216 01:24:03,043 --> 01:24:07,464 Iyon ang pinakapangit na babaeng nakita ko sa buong buhay ko. 1217 01:24:07,964 --> 01:24:09,507 Parang isang timba ng mga siraulo. 1218 01:24:09,591 --> 01:24:13,511 Pero siya ang napakahusay na gumagawa ng alak. 1219 01:24:13,636 --> 01:24:15,638 Kaya... habang siya-- 1220 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 Habang isinasakay niya sa'king sasakyan, lumabas ang kanyang batang anak, 1221 01:24:19,934 --> 01:24:24,981 napakalaking ungas, pipi, kasing dumi ng baboy. 1222 01:24:25,482 --> 01:24:28,777 At nagsimula siya ng napakapangit na pagsayaw ng bakya 1223 01:24:28,860 --> 01:24:31,571 habang kumakanta ng "The Star-Spangled Banner". 1224 01:24:31,988 --> 01:24:35,200 Hindi talaga kumakanta, pero umuungol, na parang taong kweba! 1225 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 Oh, say can you see 1226 01:24:40,205 --> 01:24:41,998 Gusto niyang hagisan ko siya ng barya, 1227 01:24:42,082 --> 01:24:43,958 kaya dumukot ako ng barya sa bulsa ko 1228 01:24:44,042 --> 01:24:46,086 at hindi ko alam kung gaano ako kalakas. 1229 01:24:46,169 --> 01:24:49,714 Hinagis ko ito, tinamaan siya sa bibig, at natanggalan siya ng ngipin! 1230 01:24:52,050 --> 01:24:53,218 Napaka-gago! 1231 01:24:55,220 --> 01:24:56,054 Mama. 1232 01:24:56,846 --> 01:25:00,475 Kung ano pa man, mayroon pa akong isang boteng natitira mula sa kahong iyon. 1233 01:25:00,975 --> 01:25:05,522 Kukunin ko iyon at mag-inuman tayo para sa grabeng babae at sa anak niya. 1234 01:25:06,898 --> 01:25:09,818 Napakapangit niya! Hindi mo iisiping sumiping sa kanya. 1235 01:25:14,489 --> 01:25:18,701 Sabihin mo, Don Don Diego... nasaan ang paunang bili mo? 1236 01:25:18,785 --> 01:25:20,537 Akala ko 15 libo kada tao. 1237 01:25:20,620 --> 01:25:21,663 -Oo. -Tama. 1238 01:25:32,132 --> 01:25:33,216 Tingnan ko nga. 1239 01:25:47,772 --> 01:25:48,648 Ikaw iyon! 1240 01:25:59,868 --> 01:26:00,702 Ano? 1241 01:26:01,578 --> 01:26:02,453 Anong "ano"? 1242 01:26:03,746 --> 01:26:05,456 Anong ikinakagulat mo? 1243 01:26:06,166 --> 01:26:10,461 Nagulat lang ako sa lahat ng kasiyahan natin dito, 1244 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 sa card at pera at inumin at... 1245 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 Ganyan din ang mukha ko kapag naglalagay ako ng pabango sa umaga, 1246 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 lalo na kapag mag-isa lang ako sa bahay. 1247 01:26:20,430 --> 01:26:21,598 Alam mo ang naiisip ko? 1248 01:26:21,890 --> 01:26:25,393 Sa palagay ko si Don Don Diego ay hindi talaga rantsero ng kape. 1249 01:26:26,019 --> 01:26:29,063 At ang tunay na pakay niya dito ay nakawan tayo. 1250 01:26:31,399 --> 01:26:33,902 Huwag mong hayaang patayin kita, Ginoong Earp. 1251 01:26:34,235 --> 01:26:35,778 Itaas ninyo ang inyong mga kamay. 1252 01:26:36,112 --> 01:26:38,948 Hala! Napasuko mo si Wyatt Earp? 1253 01:26:39,240 --> 01:26:42,202 Mi hermano iyan. Magaling talaga iyang hombre. 1254 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Mawalang-galang na, mga pare. 1255 01:26:47,540 --> 01:26:50,627 Kailangan namin kayong itali, at hiramin ang inyong mga kabayo. 1256 01:26:51,836 --> 01:26:53,046 Anong hindi ko naabutan? 1257 01:26:55,173 --> 01:26:57,800 Sweet Hog Rock, parating na kami! 1258 01:27:01,638 --> 01:27:03,181 Takbo pa, Burro. 1259 01:27:03,765 --> 01:27:05,016 Tara, Ramon! 1260 01:27:18,863 --> 01:27:20,365 Kasunod mo, Tommy! 1261 01:27:21,616 --> 01:27:24,118 Bilisan mo, Burro! Kumilos ka! 1262 01:27:34,963 --> 01:27:37,048 Ayos, sa palagay ko natagpuan na natin. 1263 01:27:37,131 --> 01:27:41,135 Isang magandang ari iyon. 1264 01:27:41,469 --> 01:27:44,931 Isang maganda, matayog na ari. 1265 01:27:45,014 --> 01:27:47,100 Oo, isang maganda panigurado. 1266 01:27:48,226 --> 01:27:49,060 Ayos lang. 1267 01:27:51,104 --> 01:27:54,565 Naliito ako. Wala naman akong nakikitang barako o baboy kahit saan. 1268 01:27:55,191 --> 01:27:58,319 Ang nakikita ko lang ay ang lumang bato na parang tulad ng ari. 1269 01:28:03,074 --> 01:28:05,994 -Tinatawag ninyo pala ang ari na "hog". -Tama. 1270 01:28:06,077 --> 01:28:08,579 -Kakaiba. Pero gusto ko iyon. -Tama. Ayos. 1271 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Ang mali ay wala akong nakikitang umaawit na mulino. 1272 01:28:11,833 --> 01:28:14,043 Sandali. Naririnig ko iyon. 1273 01:28:15,795 --> 01:28:17,547 Tama, nanggagaling doon. 1274 01:28:18,214 --> 01:28:20,550 Itay! Itay! 1275 01:28:21,259 --> 01:28:22,385 Itay! 1276 01:28:25,763 --> 01:28:28,850 Ligtas na tayo! Ligtas na tayo! 1277 01:28:30,476 --> 01:28:33,980 Itong mga gago lang pala. 1278 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Anong nangyari sa inyo? 1279 01:28:36,524 --> 01:28:42,155 Papunta kaming Kanluran sa Frisco pagtapos makuha ang ninakaw namin sa inyo. 1280 01:28:44,449 --> 01:28:46,951 Pero nakasalubong namin ang totoong masasamang tao. 1281 01:28:47,035 --> 01:28:50,580 Si Cicero yata at ang kanyang mga baliw na kagrupo. 1282 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Nandito si Cicero? Tapos umalis? 1283 01:28:54,500 --> 01:28:58,296 Iniwan nila kami dito sa lupa para katuwaan. 1284 01:29:00,256 --> 01:29:01,507 Sinong gumagawa ng ganoon? 1285 01:29:01,591 --> 01:29:02,508 May sakit lang! 1286 01:29:05,803 --> 01:29:08,848 Kung dito ang umaawit na mulino, bakit sila basta na lang umalis? 1287 01:29:09,307 --> 01:29:12,518 Baka niloloko lang tayo ng Stickie McSchnickens na iyon. 1288 01:29:12,602 --> 01:29:15,646 Pumunta sila pahilaga mga dalawang oras na ang nakalipas. 1289 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 Masusundan sila ni Tommy. 1290 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 Maghanda na. Nawawalan na tayo ng liwanag. 1291 01:29:19,025 --> 01:29:20,068 Sandal! 1292 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Hindi ninyo kami puwedeng iwan na lang dito! 1293 01:29:22,695 --> 01:29:24,113 Hindi na ninyo kailangang-- 1294 01:29:24,197 --> 01:29:25,490 Nasa amin pa ang pera! 1295 01:29:25,573 --> 01:29:28,409 Tama, itinago ko sa pantalon ko. Ibabalik namin iyon sa inyo! 1296 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 'Di na namin kailangan. Tara na! 1297 01:29:32,038 --> 01:29:34,499 Puwedeng tulungan niyong tanggalin itong mga langgam 1298 01:29:34,582 --> 01:29:36,626 sa balbas ko bago kayo umalis? 1299 01:29:37,668 --> 01:29:38,628 Pakiusap? 1300 01:29:39,128 --> 01:29:41,798 Sasabihin ko, huhukayin namin kayo sa isang kondisyon. 1301 01:29:42,340 --> 01:29:43,633 Sabihin mo, gagawin namin! 1302 01:29:44,217 --> 01:29:45,927 Kalimutan na ninyo ang buhay kriminal 1303 01:29:46,260 --> 01:29:49,430 at kunin itong pangalawang pagkakataon para maging mabait sa mga tao. 1304 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -Mamatay na lang ako! -Hindi! Hindi ko gagawin iyon! 1305 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 Hindi puwede! Bobong kalahating Indiyano! 1306 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Biro lang! Biro lang! 1307 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Magpapakabait na ako! Magpapakabait na ako! 1308 01:30:07,448 --> 01:30:09,450 Ano na ngayon? Silangan o kanluran? 1309 01:30:23,172 --> 01:30:24,257 Hapon na. 1310 01:30:25,091 --> 01:30:26,759 Marami nang dumaan dito. 1311 01:30:28,094 --> 01:30:29,470 Matatagalan ito. 1312 01:30:29,554 --> 01:30:32,014 Malapit na siguro tayo. 1313 01:30:32,723 --> 01:30:35,768 Ayusin nila ang trato nila sa Itay, kung 'di mananagot sila sa'tin. 1314 01:30:36,269 --> 01:30:37,395 Ito siya. 1315 01:30:37,687 --> 01:30:38,980 Ito siya mismo. 1316 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -Tingnan mo iyang gwapong lalaki. -Tama. 1317 01:30:41,023 --> 01:30:42,859 Diyan natin nakuha ang kagwapuhan. 1318 01:30:43,943 --> 01:30:45,153 Patingin nga si Itay. 1319 01:30:57,999 --> 01:30:59,834 Ganyan pa din ba ang itsura niya, Tommy? 1320 01:31:01,294 --> 01:31:02,128 Tommy? 1321 01:31:03,087 --> 01:31:04,380 Oo, ganyan pa din. 1322 01:31:05,840 --> 01:31:08,092 Magkampo muna tayo ngayong gabi. Sa banda doon. 1323 01:31:08,426 --> 01:31:09,969 'Di puwedeng mag-aksaya ng oras. 1324 01:31:10,052 --> 01:31:13,264 Chico, hindi ko kayang malaman sa ngayon. 1325 01:31:13,347 --> 01:31:14,390 Kailangan kong... 1326 01:31:14,599 --> 01:31:16,934 Bigyan niyo ako hanggang bukas. Hayaang mag-isip. 1327 01:31:46,380 --> 01:31:47,548 Mahal kong mga kapatid, 1328 01:31:47,840 --> 01:31:51,594 sa oras na mabasa ninyo ito, nakahabol na ako kay Itay. 1329 01:31:52,345 --> 01:31:55,431 At sigurado akong galit kayo sa akin sa pagtakas ko sa inyo. 1330 01:31:56,057 --> 01:32:01,771 Pero ang taong ito, si Cicero, na kumuha kay Itay, ang pumatay sa nanay ko. 1331 01:32:01,854 --> 01:32:04,232 At gusto kong magbayad siya doon. 1332 01:32:05,066 --> 01:32:06,776 Maaaring maging magulo ang mga bagay. 1333 01:32:07,193 --> 01:32:10,071 Hindi ko kayang mabuhay sa lahat ng mga nagawa nating masama, 1334 01:32:10,446 --> 01:32:15,493 ang mangharang, ang pagnanakaw, ang hindi sinasadyang pagpugot. 1335 01:32:15,910 --> 01:32:19,830 Pero hindi ko din kayang mabuhay kapag may nangyaring masama sa isa sa'nyo. 1336 01:32:20,539 --> 01:32:24,794 Kaya diyan lang kayo at babalik ako kasama ang Itay sa abot ng makakaya ko. 1337 01:32:25,544 --> 01:32:27,129 At kung hindi man ako makabalik, 1338 01:32:27,838 --> 01:32:31,217 alam ninyong mahal ko kayo ng buong puso ko. 1339 01:32:31,968 --> 01:32:34,512 Ang kapatid ninyo, Tommy. 1340 01:32:47,275 --> 01:32:51,028 ‎MALIGAYANG PAGDATING SA SILVER CANYON 1341 01:32:59,453 --> 01:33:01,580 Doon sa Silver Canyon. 1342 01:33:01,664 --> 01:33:03,499 Ang makita si Betty Dunson 1343 01:33:04,083 --> 01:33:07,128 ang pinaka suwerteng bagay na nangyari sa akin. 1344 01:33:09,505 --> 01:33:11,424 Si Inay ang kanyang pinakamalaking iskor. 1345 01:33:22,226 --> 01:33:23,060 Nandito na tayo. 1346 01:33:23,311 --> 01:33:25,479 Hindi dapat tayo pumunta dito sa wala. 1347 01:33:25,688 --> 01:33:28,524 -Gusto ko iyong pera, Frank. -Alam ko kung anong gusto mo. 1348 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Hayan ang pera mo. 1349 01:33:31,694 --> 01:33:32,612 Bilangin mo. 1350 01:33:33,237 --> 01:33:34,447 Tommy! 1351 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Sino ang nagpakita? 1352 01:33:35,906 --> 01:33:38,576 Hindi ko alam kung may naghukay na ng ibinaon mo, Itay. 1353 01:33:39,535 --> 01:33:41,996 Kaya gusto ko pa ding makasiguro. 1354 01:33:42,747 --> 01:33:43,914 Salamat, anak. 1355 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Hindi ba't napakabait na bata. 1356 01:33:46,167 --> 01:33:47,209 Iyan ang anak ko. 1357 01:33:47,585 --> 01:33:49,503 Isang kasiyahan, Frank. 1358 01:33:50,129 --> 01:33:53,090 Pero... aalis na kami. 1359 01:33:53,174 --> 01:33:54,592 Huwag masyadong mabilis. 1360 01:33:55,343 --> 01:33:57,470 Mayroon pa tayong kailangang tapusin. 1361 01:33:58,554 --> 01:33:59,889 Hind, tapos na tayo. 1362 01:34:00,598 --> 01:34:03,934 Itay... naaalala mo noong sinabi ko sa iyo kung paano namatay si Inay? 1363 01:34:04,435 --> 01:34:05,269 Oo. 1364 01:34:05,853 --> 01:34:11,025 Iyong walang-hiya na bumaril sa kanya... ay may tatu sa kamay... 1365 01:34:13,652 --> 01:34:15,446 katulad nang kay Cicero dito. 1366 01:34:16,447 --> 01:34:20,493 Ibig mong sabihin ang bakalan ko dito? 1367 01:34:21,160 --> 01:34:22,703 Lagi itong nagbibigay ng suwerte. 1368 01:34:23,579 --> 01:34:25,831 Lalo na kapag may babarilin ako. 1369 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 Mamamatay-tao... naubusan ka na ng suwerte. 1370 01:34:30,294 --> 01:34:32,254 Hawakan mo lang iyang kutsilyo, bata. 1371 01:34:33,255 --> 01:34:35,299 Iyan na ang huling bagay na mahahawakan mo. 1372 01:34:35,591 --> 01:34:37,635 Hindi ko gagamitin itong kutsilyong ito. 1373 01:34:38,552 --> 01:34:39,387 Hindi. 1374 01:34:40,846 --> 01:34:42,056 Hindi para sa nanay ko. 1375 01:34:43,224 --> 01:34:46,936 Nagtabi ako ng sadya para sa iyo. 1376 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Ngayon mamamatay ka, mapagmahal sa Injun. 1377 01:35:06,539 --> 01:35:08,374 Kapag namatay siya, mamamatay din kayo. 1378 01:35:11,502 --> 01:35:15,339 Labing apat kami, anim lang kayo. Hindi gaanong patas, tama ba? 1379 01:35:15,423 --> 01:35:17,341 Gawin ninyong 12 kami. 1380 01:35:22,471 --> 01:35:23,347 Labindalawa kami! 1381 01:35:28,144 --> 01:35:29,770 Hindi ako sumali para sa ganito. 1382 01:36:03,262 --> 01:36:04,180 Nakikita mo ito? 1383 01:36:04,263 --> 01:36:05,514 -Hindi gumagana. -Ano iyan? 1384 01:36:05,598 --> 01:36:07,850 Huwag kang maging parang sanga-sanga diyan, Herm. 1385 01:36:07,933 --> 01:36:09,185 Herm, balik! Balik, Herm. 1386 01:36:10,227 --> 01:36:13,522 Ayos, ayos. Huminahon kayong lahat. 1387 01:36:13,606 --> 01:36:17,735 Ang tao ay may karapatang... patayin ang pumatay sa kanyang ina. 1388 01:36:18,068 --> 01:36:23,491 At saka, bawas na ang isang tao para humati sa pera ninyo! 1389 01:36:23,783 --> 01:36:26,327 Magaling, Frank. Umalis na tayo! 1390 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 -Ayos! -Umalis na tayo dito! 1391 01:36:31,582 --> 01:36:35,461 Magaling, anak. Ipinagmamalaki kita. 1392 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 At sa pagsama sa mga kaibigan mo para pumunta dito, magaling. 1393 01:36:40,299 --> 01:36:43,636 Ginoo... 'di lang po sila mga kaibigan ko, sila ay... 1394 01:36:44,470 --> 01:36:45,554 Sila ay mga kapatid ko. 1395 01:36:52,895 --> 01:36:53,896 Lima? 1396 01:36:54,355 --> 01:36:55,981 Nagliwaliw ka, hindi po ba? 1397 01:36:58,651 --> 01:37:01,654 Magpapakilala ako. 1398 01:37:01,737 --> 01:37:03,447 Sa palagay ko magugustuhan nila iyan. 1399 01:37:09,662 --> 01:37:12,081 Frank Stockburn, ang tatay ninyo. 1400 01:37:14,667 --> 01:37:17,545 -Ikinagagalak ko kayong makilala. -Ikinagagalak ko. 1401 01:37:18,087 --> 01:37:19,421 -Tatay. -Anak. 1402 01:37:21,882 --> 01:37:22,925 Ito ang asno ko. 1403 01:37:24,426 --> 01:37:25,970 Kapuri-puring makilala ka, Burro. 1404 01:37:27,930 --> 01:37:28,847 Nagmamalaki siya. 1405 01:37:29,807 --> 01:37:32,476 Ikaw malamang si Saint Louis, tama? 1406 01:37:32,977 --> 01:37:34,061 Chico. 1407 01:37:34,478 --> 01:37:37,273 Bata, nakuha mo ang mga kalamnan ng nanay mo. 1408 01:37:38,607 --> 01:37:39,775 Manlalaro ka ba? 1409 01:37:41,318 --> 01:37:43,862 Hindi, ang totoo, tumutugtog ako ng piano. 1410 01:37:44,530 --> 01:37:46,031 Ako din! 1411 01:37:46,657 --> 01:37:49,952 Alam mo, kilala ako na tumitiklado din ng mga ivory. 1412 01:37:50,536 --> 01:37:52,037 Paminsan-minsan, alam mo iyon. 1413 01:37:52,121 --> 01:37:54,248 Tumugtog tayo minsan. 1414 01:37:56,375 --> 01:37:57,418 Gusto ko iyon, Itay. 1415 01:37:58,419 --> 01:37:59,461 Gustong gusto ko iyon. 1416 01:38:00,421 --> 01:38:01,630 Oo, gagawin natin iyon. 1417 01:38:12,808 --> 01:38:14,768 Ikaw malamang ang anak ni Delilah. 1418 01:38:16,937 --> 01:38:20,399 Bata, gumawa siya ng mainam na mainam na wiski. 1419 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 Tama. 1420 01:38:23,527 --> 01:38:27,531 Malamang hirap na hirap siya noong pinagbubuntis ka niya. 1421 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 Ayos, ayos. 1422 01:38:42,254 --> 01:38:44,089 At ikaw naman ay? 1423 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Ako si Lil Pete. Anak ninyo ako! Mahal na mahal kita, Itay! 1424 01:38:48,093 --> 01:38:49,928 -Mayroon akong tatlong utong. -Talaga... 1425 01:38:50,012 --> 01:38:51,847 Laging mabuti ang mayroong reserba. 1426 01:38:53,807 --> 01:38:55,851 -Sumpain ka, mayroon ka din? -Oo. 1427 01:38:56,101 --> 01:38:58,062 Gusto mong pinaglalaruan ang sobrang isa? 1428 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Sinabi mo pa. 1429 01:38:59,688 --> 01:39:03,108 -Itay, mayroon akong tanong sa iyo. -Sige. 1430 01:39:03,817 --> 01:39:06,570 Saan nanggagaling ang mga sanggol? 1431 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Anak, inilalabas lang iyon ng mga ina. 1432 01:39:11,575 --> 01:39:13,994 Sabi ko na! Sabi ko na, Itay! 1433 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Tingnan mo nga ang gwapong damuhong ito. 1434 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Ako po si Danny. 1435 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Napakabuting makilala kayo sa wakas. 1436 01:39:22,920 --> 01:39:25,130 Maaari ninyo akong tulungan sa isang problema? 1437 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 Nakagawa ako ng napakabobong bagay 1438 01:39:27,257 --> 01:39:31,887 na sadyang nagdala sa kamatayan ng Pangulo ng Estados Unidos, 1439 01:39:31,970 --> 01:39:35,641 at pangit ang pakiramdam ko tungkol doon. 1440 01:39:37,768 --> 01:39:41,438 Anak... tumingin ka sa mga mata ko. 1441 01:39:43,941 --> 01:39:45,234 Ganoon talaga. 1442 01:39:47,194 --> 01:39:48,195 Tama. 1443 01:39:48,987 --> 01:39:51,240 Oo, tama. 1444 01:39:51,323 --> 01:39:52,950 Salamat. Salamat po. 1445 01:39:53,617 --> 01:39:54,618 Walang anuman. 1446 01:39:55,411 --> 01:39:57,788 Pasaan na tayo ngayon? 1447 01:39:57,871 --> 01:40:01,834 Ako at si Smoking Fox ay kikakasal na po mga ilang araw na lang, 1448 01:40:01,917 --> 01:40:04,962 at ilalakad siya ni Screaming Eagle sa pasilyo, 1449 01:40:05,045 --> 01:40:10,801 at umaasa ako... na nandoon ka, katabi ko. 1450 01:40:11,301 --> 01:40:14,596 -Ibig mong sabihin abay mo? -Opo. 1451 01:40:15,597 --> 01:40:16,807 Tommy... 1452 01:40:16,890 --> 01:40:19,685 Alam mo, iyon ay labis na karangalan. 1453 01:40:19,768 --> 01:40:22,229 -Magiging karangalan ko po. -Tama... 1454 01:40:25,482 --> 01:40:27,276 Pero sa kasamaang-palad, ako... 1455 01:40:28,610 --> 01:40:31,947 Mayroon akong gagawin sa hilaga na kailangan kong puntahan. 1456 01:40:32,239 --> 01:40:35,075 Kailangan kong maningil ng mga pautang sa sugal at... 1457 01:40:35,159 --> 01:40:38,829 Alam mo, para pambayad ng doktor at iba pa. 1458 01:40:38,912 --> 01:40:42,416 Itay. Hindi mo na kailangang mag-alala tungkol sa pera kailanman. 1459 01:40:42,499 --> 01:40:44,877 Nakagawa kami ng 50 libong dolyar ng doble! 1460 01:40:45,335 --> 01:40:47,171 Kaya nakakuha kami ng 100! 1461 01:40:48,422 --> 01:40:49,590 -Isang daan? -Opo. 1462 01:40:49,673 --> 01:40:51,967 Mayroon pang 50 libong dolyar? 1463 01:40:52,050 --> 01:40:52,968 Opo. 1464 01:40:53,886 --> 01:40:56,346 Dito, sa sako sa upuan ng asno. 1465 01:40:57,181 --> 01:41:01,435 Ang gagawin ko sa hilaga ay makakapaghintay, 'di ba... abay? 1466 01:41:02,853 --> 01:41:07,733 Ngayong nabanggit mo iyan, siguro magbabago ako ng plano. 1467 01:41:07,816 --> 01:41:10,319 -Bueno. Bueno. -Tama. 1468 01:41:16,283 --> 01:41:18,077 Hoy! Bakit sila bumabalik? 1469 01:41:24,625 --> 01:41:25,584 Ano ito? 1470 01:41:26,794 --> 01:41:29,171 Sa palagay ko oras na mga bata 1471 01:41:29,630 --> 01:41:33,675 na malaman ninyo ang totoo tungkol sa tatay ninyo? 1472 01:41:34,635 --> 01:41:36,970 Masyado lang akong kilala. 1473 01:41:37,846 --> 01:41:40,933 'Di ako makakalakad sa kahit anong bayan sa kanluran ng Rockies 1474 01:41:41,016 --> 01:41:43,685 na walang tumatawag ng batas. 1475 01:41:44,102 --> 01:41:48,273 Kaya, nakaisip ako ng paraan para makagawa ng 50 libong dolyar 1476 01:41:48,357 --> 01:41:50,025 na walang ginagawa. 1477 01:41:51,026 --> 01:41:54,154 At kayong mga pilyo ay nagdala sa amin ng doble! 1478 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Mga anak ko ba ito o ano? 1479 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Walang-hiya! 1480 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Kung ang dalawang grupo natin ay nagsama, 1481 01:42:03,413 --> 01:42:07,417 walang batas ng tao sa Kanluran ang makakasagabal sa atin. 1482 01:42:07,501 --> 01:42:10,170 Anong nagpa-isip sa'yo na lilipat kami sa buhay kriminal? 1483 01:42:10,254 --> 01:42:11,880 Dahil nasa dugo ninyo iyon. 1484 01:42:12,798 --> 01:42:14,216 Sagutin ninyo ako. 1485 01:42:14,925 --> 01:42:19,596 Naging magaling ba kayo sa ibang bagay sa buhay maliban sa pagnanakaw? 1486 01:42:21,807 --> 01:42:23,225 Wala. Wala. 1487 01:42:23,559 --> 01:42:26,979 Hindi kayo nalalayo sa puno. 1488 01:42:27,479 --> 01:42:29,565 Huwag ninyong itanggi kung sino kayo. 1489 01:42:29,857 --> 01:42:31,900 Kung alam niyo lang kung sino kami talaga... 1490 01:42:32,943 --> 01:42:34,653 matatakot na kayo ngayon. 1491 01:42:37,614 --> 01:42:39,950 Huwag kang maging kampante, anak. 1492 01:42:42,077 --> 01:42:43,954 Hawak ko pa din ang alas. 1493 01:42:53,463 --> 01:42:55,132 Nahanap ko siya. Ako-- 1494 01:42:55,924 --> 01:42:57,092 Sabi ko mahahanap ko. 1495 01:43:01,471 --> 01:43:05,893 Itong magandang dilag na ito ay napadpad sa kampo namin noong nakaraang araw. 1496 01:43:08,645 --> 01:43:11,148 Sinubukan nga niya akong iligtas. 1497 01:43:11,857 --> 01:43:16,111 Sa palagay ko, dahil dito ayaw mo na akong maging abay, tama? 1498 01:43:19,031 --> 01:43:21,825 Gagawin kong madali na lang ito para sa iyo. 1499 01:43:23,243 --> 01:43:28,957 Iabot mo ang 50 libong dolyar... mula diyan sa sako sa upuan, 1500 01:43:29,458 --> 01:43:34,713 o lalagyan ko ng bala... ang kanyang magandang ulo ng Apache. 1501 01:43:37,883 --> 01:43:38,967 Hindi iyon mangyayari. 1502 01:43:39,885 --> 01:43:40,844 Aba, hindi? 1503 01:43:41,511 --> 01:43:42,346 Hindi po. 1504 01:43:43,597 --> 01:43:44,765 Bakit naman? 1505 01:43:46,183 --> 01:43:47,142 Medyo sekreto. 1506 01:43:48,143 --> 01:43:51,897 Sasabihin mo naman sa itay mo, hindi ba? 1507 01:43:54,942 --> 01:43:58,403 Alam mo iyong bag... na hawak ng bata mo? 1508 01:43:59,905 --> 01:44:01,365 Para iyon kay Cicero. 1509 01:44:02,032 --> 01:44:04,618 Kaya may espesyal na nakalagay sa loob noon. 1510 01:44:05,077 --> 01:44:07,079 -Plan B. -Plan B? 1511 01:44:07,496 --> 01:44:08,455 Plan B. 1512 01:44:09,665 --> 01:44:10,707 Akin na iyang bag. 1513 01:44:18,465 --> 01:44:19,716 Buwisit! 1514 01:44:34,523 --> 01:44:35,399 Nasaan siya? 1515 01:44:46,410 --> 01:44:48,078 Smoking Fox. 1516 01:45:00,048 --> 01:45:01,174 Paalam, anak. 1517 01:45:10,183 --> 01:45:11,893 Danny, ayos ka lang? 1518 01:45:14,813 --> 01:45:17,524 Nakagawa ka ng mabuti, Danny. Iniligtas mo ako. 1519 01:45:19,526 --> 01:45:21,653 Tungkulin ko po iyon, Ginoong Presidente. 1520 01:45:25,949 --> 01:45:26,783 Ginang Lincoln. 1521 01:45:28,493 --> 01:45:30,412 Tara! Halika! Halika dito. 1522 01:45:35,667 --> 01:45:36,543 Pumasok ka. 1523 01:45:58,106 --> 01:45:58,982 Nakaisa ako! 1524 01:45:59,066 --> 01:46:00,650 Clem, muntik mo na akong tamaan. 1525 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 Kunin ninyo ang mga kabayo. 1526 01:46:02,694 --> 01:46:04,988 Ang puwit ko! Ang puwit ko! 1527 01:46:08,325 --> 01:46:09,159 Hoy! 1528 01:46:09,826 --> 01:46:12,788 Puwede pa ba ito, o masyado nang sunog? 1529 01:46:13,330 --> 01:46:14,414 Tingnan ko nga. 1530 01:46:14,956 --> 01:46:17,125 Mukhang maayos para sa akin. Mukhang maayos. 1531 01:46:17,209 --> 01:46:18,126 Anong kabulastugan? 1532 01:46:18,418 --> 01:46:20,587 Hindi mo tinanggal ang sa iyo, tama? 1533 01:46:24,007 --> 01:46:25,175 Ano ang tanong ulit? 1534 01:46:25,926 --> 01:46:26,802 Ano? 1535 01:46:27,511 --> 01:46:29,304 Mayroon ba sa'nyo ang gumawa noon? 1536 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Kung ganoon, kanino ang mga mata na nasa garapon? 1537 01:46:38,480 --> 01:46:41,525 Nakakita ng mga bato si Babyface, at pinintahan niya ang mga iyon. 1538 01:46:42,234 --> 01:46:43,235 Nagulat ka? 1539 01:46:57,374 --> 01:47:00,127 Hoy, Tom, gusto mong maglaro... 1540 01:47:00,794 --> 01:47:04,256 para makabawi sa lahat ng oras na lumipas? 1541 01:47:05,632 --> 01:47:06,675 Peek-a-boo. 1542 01:47:07,217 --> 01:47:08,760 Nakikita kita. 1543 01:47:13,932 --> 01:47:15,600 Pumunta ka dito! 1544 01:47:15,684 --> 01:47:17,227 Hindi, pumunta ka dito! 1545 01:47:23,150 --> 01:47:25,110 Makukuha mo na sana lahat, anak. 1546 01:47:25,902 --> 01:47:28,405 Pero kailangan mong gawin ang tama. 1547 01:47:31,700 --> 01:47:35,412 Hayaan mong iwan kita ng makaamang payo. 1548 01:47:36,955 --> 01:47:41,251 Huwag kang magdala ng kutsilyo sa barilan. 1549 01:47:42,294 --> 01:47:44,671 Isang araw, mas marami na sila, mahal ko. 1550 01:47:45,213 --> 01:47:46,256 Pero hindi ngayon. 1551 01:48:01,479 --> 01:48:03,607 Masyado iyong mahiwaga. 1552 01:48:09,863 --> 01:48:10,697 Tommy. 1553 01:48:11,198 --> 01:48:14,034 Alam mong pinatay ni Cicero ang nanay ko. 1554 01:48:14,451 --> 01:48:15,327 Hindi! 1555 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 Hindi, hindi ko alam iyon. 1556 01:48:17,787 --> 01:48:19,039 Wala nang kasinungalingan! 1557 01:48:20,248 --> 01:48:22,709 Oo, alam ko. Alam ko. 1558 01:48:22,792 --> 01:48:24,628 Nagpumilit ang nanay mong sabihin. 1559 01:48:24,711 --> 01:48:28,131 Isusuplong niya ang grupo, at sinubukan kong kumbinsihin siya-- 1560 01:48:29,966 --> 01:48:32,677 Tommy, tingnan mo, tatay mo ako, sa ngalan ng Diyos. 1561 01:48:33,136 --> 01:48:35,096 Hindi mo papatayin ang tatay mo, Tommy. 1562 01:48:41,561 --> 01:48:44,064 Ang pangalan niya ay White Knife. 1563 01:48:51,279 --> 01:48:52,489 Hindi kita papatayin. 1564 01:48:55,200 --> 01:48:58,495 Dahil ang tunay kong ama ay tinuruan ako ng kabaligtaran. 1565 01:49:12,259 --> 01:49:14,052 Hindi mo ako puwedeng iwan ng ganito! 1566 01:49:17,222 --> 01:49:18,139 Tommy! 1567 01:49:20,100 --> 01:49:22,018 Hindi mo ako puwedeng iwan mag-isa dito! 1568 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Mahal kong Mama, marami nang nagbago mula noong huli kong sulat. 1569 01:49:59,514 --> 01:50:02,017 Hindi ko alam kung saan magsisimula. 1570 01:50:02,100 --> 01:50:06,730 Una sa lahat, lumalabas na ang tatay namin ay masamang, masamang tao, 1571 01:50:06,813 --> 01:50:08,606 at itinapon siya sa kulungan. 1572 01:50:12,986 --> 01:50:18,575 Pero ayos lang, dahil si Screaming Eagle, ang punong Indian na nagpalaki kay Tommy, 1573 01:50:18,658 --> 01:50:21,036 ay nagsabing siya na lang ang magiging tatay namin. 1574 01:50:28,835 --> 01:50:31,671 Gusto ko talaga dito sa nayon na ito. 1575 01:50:31,755 --> 01:50:35,216 Ang bago naming mga kapatid ay gustong gustong magsaya 1576 01:50:35,300 --> 01:50:38,053 at napakabuti sa amin. 1577 01:50:38,845 --> 01:50:41,348 Ang mga puting lalaking ito ay hindi marunong magsayaw. 1578 01:50:42,724 --> 01:50:45,643 -Hindi na umiinom ng wiski si Danny. -Ayaw ko. 1579 01:50:47,145 --> 01:50:50,523 At si Ramon at Herm ay nag-aaral ng mga gawing Indiyano. 1580 01:51:05,163 --> 01:51:10,085 At ang malaking balita ay mayroon na akong kasintahan, 1581 01:51:10,168 --> 01:51:13,254 at siya ay mas maganda pa kaysa sa melon. 1582 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Tara, kayo! 'Di niyo nalalasap lahat ng kasiyahan. 1583 01:51:16,591 --> 01:51:19,761 Ganoon pa man, Mama, salamat sa pagpapalaki sa akin. 1584 01:51:20,345 --> 01:51:23,431 Ang mapagmahal mong anak, Lil Pete, 1585 01:51:23,932 --> 01:51:27,811 nagmamalaking miyembro ng Ridiculous 6. 1586 01:58:52,171 --> 01:58:56,217 Bago kayo umalis, dalawa, apat, anim, walo. 1587 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Sino ang pinapasalamatan natin? 1588 01:58:58,594 --> 01:59:01,389 Ang mga Stockburn! Ang mga Stockburn! 1589 01:59:01,472 --> 01:59:03,933 Tama! Ang mga Stockburn! 1590 01:59:05,017 --> 01:59:08,020 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ferdinand V. Gaspar