1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 NETFLIX प्रस्तुत करता है 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 मूलभूत NETFLIX फ़िल्म 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 मूल निवासियों का आना मना है 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 रेडस्किन्स बाहर रहें 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 मूल निवासियों को देखते ही गोली मार दी जाएगी 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 हाई प्लेन्स गैज़ेट अश्वारोहियों ने क्रूर अपाचियों की हत्या की 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 यह देखो। 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,497 यह तो बहुत बढ़िया हो गया। 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,585 मेरा तो नाश्ता भी खत्म नहीं हुआ और एक मूल निवासी को मारने का मौका मिल गया। 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 मूल निवासी? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,006 नहीं। 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,302 मैं तो बस मैदान में खुद को बचाने के लिए ऐसे कपड़े पहनता हूँ। 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 विश्वसनीय पहनावा है। 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 हाँ, तुम वहाँ एकदम महफ़ूज़ नहीं हो सकते... 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,103 उन सब दुष्टों के चारों ओर होते हुए। 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 तो मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,274 थोड़ा आटा चाहिए। पाँच बोरियाँ। 18 00:01:43,775 --> 00:01:46,402 और मूँगफली के मक्खन के साथ एक गाजर। 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 कितने पैसे देने होंगे मुझे? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 एक बोरी आटा 45 सेंट का है। 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 तो, पाँच बोरियाँ... 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 ...हो गईं 40 की... 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 मुझे बाद में बताओगे? 24 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 हाँ, देखो... 25 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 ...आटा तो तहखाने में है। 26 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 तुम खुद ला सकते हो। 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,880 ज़रूर ला सकता हूँ। 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,860 देखो तो कौन है यहाँ। 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 अकेली खड़ी प्यारी सी मैदानी लड़की। 30 00:02:32,198 --> 00:02:35,952 -तुम्हें क्या लगता है, नैली? -शायद वो तुम्हारा इंतज़ार कर रही है, विल। 31 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 -उसके पास जाओ। -लो यह चला। 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 -हाँ। -उसे पकड़ लो, विल। 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 अब शुरू होने वाला है। 34 00:02:46,421 --> 00:02:51,634 अब, तुम सोच रही होगी हम पाँच बांके नौजवान कमीने लड़के... 35 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 ...आँख पर एक जैसी पट्टी लगाए हुए हैं। 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 मुझे फ़र्क नहीं पडता। 37 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 इस गिरोह के प्रति अपनी निष्ठा दिखाने के लिए 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 हम सबने अपनी खोपड़ी में से अपनी आँख की पुतलियाँ निकाल दीं हैं। 39 00:03:08,151 --> 00:03:09,986 हम हैं बाँयी-आँख वाले लड़के! 40 00:03:11,529 --> 00:03:12,947 हाँ! 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 तुम्हारी आँखें बहुत सुंदर है, मिस। 42 00:03:18,661 --> 00:03:21,581 मुझे नहीं पता, पर क्या तुम एक आँख उधार दोगी? 43 00:03:21,664 --> 00:03:23,208 क्या हम उधार ले सकते हैं? 44 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 क्या एक महिला से ऐसा सवाल पूछना सही है? 45 00:03:30,798 --> 00:03:33,843 तुम कौन हो, धूर्त? इसके प्रेमी? 46 00:03:35,595 --> 00:03:37,138 उसका होने वाला पति। 47 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 एक मिनट रुको! उस पहनावे के नीचे एक गोरा आदमी है। 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 वह एक गोरा आदमी है? धत्। 49 00:03:45,438 --> 00:03:48,650 तुम्हें गोरे आदमी पसंद है क्या, लड़की? 50 00:03:49,525 --> 00:03:52,278 मैं तुम्हें दिखा सकता हूँ एक असली गोरा कैसा होता है। 51 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -हाँ, दिखाओ इसे, विल। आगे बढ़ो। -हाँ, आगे बढ़ो, विल। 52 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -नाच कर दिखाओ, यार। -आगे बढ़ो। 53 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -यह लो। -यह है गोरे लड़के का कमाल। 54 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 अब मैं अपनी आँखे निकालना चाहती हूँ। 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -क्या कहा तुमने? -अरे, छोकरों... 56 00:04:03,539 --> 00:04:06,417 तुम्हें चोट पहूँचाने से पहले मैं यहाँ से चला जाता हूँ। 57 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 हमें चोट लगने से पहले? 58 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 हमें चोट लगने से पहले। 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 मुझे लगता है तुम बहुत ज्यादा नशा कर चुके हो, आलसी आदमी। 60 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 अब जो मुझे दिख रहा है, तुम अकेले हो, 61 00:04:19,722 --> 00:04:21,557 और हम पाँच। 62 00:04:27,897 --> 00:04:28,815 तुम चार हो। 63 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 अभी क्या हुआ? 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,110 दोबारा देखना चाहोगे? 65 00:04:34,028 --> 00:04:34,862 हाँ। 66 00:04:46,040 --> 00:04:48,251 -मुझे यह बकवास अच्छी नहीं लग रही। -चुप करो। 67 00:04:49,127 --> 00:04:52,463 वह काफी अच्छा पाँव का कमाल था। 68 00:04:53,131 --> 00:04:57,302 पर मुझे लगता है यह बकवास अब गोली चलाने तक आ चुकी है। 69 00:05:05,643 --> 00:05:08,730 दोस्तों, आओ इसे मज़ा चखाएँ। 70 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 व्यापार चौकी 71 00:05:30,752 --> 00:05:33,504 साला अभी हुआ क्या था? 72 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 धत् तेरे की! हुआ क्या अभी-अभी? 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 "चले जाओ।" कितना आसान था। 74 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 तुम्हें यह बंद करना होगा, व्हाइट नाइफ़। किसी दिन, बहुत सारे आएँगे। 75 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 पर आज नहीं, स्मोकिंग फ़ॉक्स। 76 00:05:58,738 --> 00:06:01,574 कृपया, मेरी जान, हमें जाना चाहिए। 77 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 यहाँ हुआ क्या था? 78 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 मूल निवासी। वे उस तरफ़ चले गए। 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 तुम कोई गोरे आदमी नहीं हो। 80 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 तुम वह अनाथ व्हाइट नाइफ़ हो। 81 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 उन अपाचियों के साथ पशुओं की तरह पाले-पोसे गए। 82 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 बूढ़े क्लेम को बेवकूफ बना सकते हो? 83 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 माफ़ करना, रिंगो। 84 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 अब मैं तुम्हें और तुम्हारी मूल निवासी वेश्या को मारने वाला हूँ। 85 00:06:22,970 --> 00:06:24,055 नाश्ता कम करना पडेगा। 86 00:06:29,268 --> 00:06:31,521 तुम कमीने हो, मिस्टर! 87 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 4के में प्रस्तुत 88 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 तुम हो क्या? 89 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 हाँ, व्हाइट नाइफ़। 90 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 चलाओ, व्हाइट नाइफ़। 91 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 तुम भाग्यशाली हो, स्मोकिंग फ़ॉक्स। 92 00:07:13,020 --> 00:07:16,023 व्हाइट नाइफ़ असली मर्द है। जांबाज़ों का जांबाज़ है। 93 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 जांबाज़ा नहीं, बेवकूफ़ है। 94 00:07:20,278 --> 00:07:22,196 मैं उसकी बीवी बनना चाहती हूँ, विधवा नहीं। 95 00:07:26,868 --> 00:07:28,035 नमस्कार, देवियों। 96 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 यह अपाचियों की ज़मीन है। 97 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 मैं तुम्हारी ज़मीन लेने नहीं आया हूँ, मुखिया। 98 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 मैं एक लड़के की तलाश में हूँ। 99 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 मैं फ्रैंक स्टॉकबर्न हूँ। 100 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 इस लड़के की माँ मेरी बीवी थी। 101 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 और यह लड़का, टॉमी... 102 00:07:51,392 --> 00:07:52,810 ...मेरा बेटा है। 103 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 भरोसा करने में जल्दी ना करना अक्लमंदी है, व्हाइट नाइफ़। 104 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 पर हर एक नया सफ़र एक कदम बढाने से ही शुरू होता है। 105 00:08:14,707 --> 00:08:16,375 अपने पिता से बात करो। 106 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 पर मेरे पिता आप हैं, स्क्रीमिंग ईगल। 107 00:08:20,630 --> 00:08:21,923 जब से मेरी माँ... 108 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 जब से आप मुझे मिले हो, 109 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 आपने मुझे शिकार करना, लड़ना, 110 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 कब बोलना है और कब चुप रहना है, सब सिखाया है। 111 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -मर्द बनना सिखाया। -एक अच्छा इंसान बनना। 112 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 और यह फ्रैंक स्टॉकबर्न, 113 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 हर दूसरे गोरे की तरह, झूठ से भरा पड़ा है। 114 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 कभी-कभी गोरा आदमी सच भी बोलता है। 115 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 जैसे, 20, 25 आदमियों में से एक आदमी। 116 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 मुझे लगता है यह उनमें से एक है। 117 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 वह तुम्हारी माँ को जानता था। 118 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 शायद इससे तुम्हें थोड़ी शांति मिले। उनसे बात करो। 119 00:08:57,083 --> 00:08:59,835 शायद जब सपने देखने के लिए अपनी आँखें बंद करूँ तब। 120 00:09:21,857 --> 00:09:24,527 माँ! 121 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 मुझे एक बार देख कर ही जान गए कि तुम्हारे पिता ने बहुत से गलत काम किए थे, है ना? 122 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 मैंने लोगों को धोखा दिया, लोगों को मारा... 123 00:10:07,945 --> 00:10:11,198 तो जो कुछ मेरे साथ हो रहा है, मैं उसी के लायक हूँ। 124 00:10:13,034 --> 00:10:16,787 सिर्फ़ तुम्हारी माँ ही थी जिसे मुझ में कुछ अच्छा दिखाई देता था। 125 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 आप यहाँ क्यों आए हैं? 126 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 गप्पें हाँकने वाले आदमी नहीं हो? 127 00:10:28,466 --> 00:10:30,092 मैं भी नहीं हूँ। 128 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 बेटा, मैं मर रहा हूँ... 129 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 ...उपभोग के मारे। 130 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 चिंता मत करो... 131 00:10:42,563 --> 00:10:46,901 मुझे कोई बाप-बेटे के प्यार का बड़ा हल्ला नहीं चाहिए। 132 00:10:48,277 --> 00:10:51,072 "मुझे तुमसे प्यार है, बेटे।" "मुझे आपसे प्यार है, पिताजी।" 133 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 नहीं। 134 00:10:59,872 --> 00:11:03,793 मैं बहुत ही वास्तविक कारण से आया हूँ। 135 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 टॉमी, मैं नौ साल की उम्र से चोरी करता आ रहा हूँ, 136 00:11:14,303 --> 00:11:19,558 और ऐसा करके ही मैंने अच्छी खासी सम्पत्ति इकट्ठी कर ली है। 137 00:11:20,559 --> 00:11:23,270 मैं उसका सुप्रयोग करना चाहता हूँ। 138 00:11:25,106 --> 00:11:27,191 मैं वह तुम्हें देना चाहता हूँ, बेटा। 139 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 मुझे आपका पैसा नहीं चाहिए। 140 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 पर शायद तुम 50,000 डॉलर 141 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 इन मूल निवासियों को दे सको जिन्होंने तुम्हें पाला पोसा। 142 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 हम ले लेंगे। 143 00:11:44,125 --> 00:11:45,126 सो जाओ। 144 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 माफ़ करना। 145 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 सच में, हम पैसा ले लेंगे। 146 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 देखो, वह रास्ते में ऊपर मैदान में दबा हुआ है, 147 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 एक बड़े चीढ़ के पेड़ के पास। 148 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 क्या कहते हो, सुबह जाकर उसे खोद निकालें 149 00:11:56,971 --> 00:11:59,473 और सॅन्टा क्लॉस की तरह बाँटते फिरें? 150 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 मुझे मेरी माँ की ज्यादा याद नहीं है, 151 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 पर मुझे याद है उन्होंने मुझे बताया था... 152 00:12:09,316 --> 00:12:10,609 ...कि आप मर चुके थे। 153 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 शायद इसलिए क्योंकि 154 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 वह नहीं चाहती थी कि तुम मुझे ढूँढने निकलो। 155 00:12:21,996 --> 00:12:23,581 वह एक चतुर औरत थी। 156 00:12:25,249 --> 00:12:29,128 मुझसे प्यार करके उसने एक ही बेवकूफ़ी का काम किया। 157 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 बैटी डन्सन से मिलना... 158 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 ...मेरे जीवन की सबसे भाग्यशाली घटना थी। 159 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 जिस दिन से मैंने उसे देखा, 160 00:12:42,809 --> 00:12:45,061 वह इस शराबी, हट्टे-कट्टे लोहार 161 00:12:45,144 --> 00:12:50,066 को सिल्वर कैन्यन... 162 00:12:50,149 --> 00:12:52,026 में डाँटती रही। 163 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 सिर्फ़ एक वह ही थी, टॉमी। 164 00:13:03,037 --> 00:13:04,497 माँ को गुस्सा आता था? 165 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 गुस्सा? जब कोई उसे गुस्सा दिलाता था, तो बच कर रहना पड़ता था। 166 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 एक बार हम एक रेस्तराँ में थे। 167 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 उसके साथ बैठा आदमी 168 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 चैरी पाई बनाने की सही विधि के बारे में बात करने लगा... 169 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 तो तुम्हारी माँ मुझे बोली, "फ़्रैंक, एक मिनट इधर आना। 170 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 मुझे एक बार फिर से बताना वह फूल तुम कहाँ से लाए थे?" 171 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 मैंने कहा, "मैं जानता हूँ तुम सोचती हो कि मैंने वे कब्रिस्तान से चुराए थे।" 172 00:13:34,568 --> 00:13:36,487 शुभ प्रभात, लड़कों। 173 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 प्रभात, कभी अंगिया नहीं पहनने वाली। 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 कल रात तुम मेरे सपने में आए थे, व्हाइट नाइफ़। 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 अच्छी बात है। 176 00:13:43,994 --> 00:13:45,162 अच्छा सपना नहीं था। 177 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 सपने में तुम नटखट थे। 178 00:13:48,541 --> 00:13:50,668 तुम नटखट थे, व्हाइट नाइफ़। 179 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 तुम्हारी चाहने वाली लगती है। 180 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 हाँ। 181 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 पर आपकी तरह, मेरे लिए भी बस एक ही औरत है। 182 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 मुझे लगता है हम स्टॉकबर्न्स अपने प्रिय की तरफ़दारी करते हैं। 183 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 जी, जनाब। 184 00:14:08,769 --> 00:14:10,062 तुम्हारी माँ की तरह। 185 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 उसकी मौत कैसे हुई, टॉमी? 186 00:14:16,527 --> 00:14:17,653 बताओगे मुझे? 187 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 स्कूल के कुछ बडे बच्चे मुझे मारने की तैयारी में थे। 188 00:14:26,412 --> 00:14:30,749 उनसे अकेले निपटने के बजाय, मैं माँ को अपने साथ ले गया। 189 00:14:31,709 --> 00:14:33,836 यह लड़का पता नहीं कहाँ से आया, 190 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 उन तक पहुँचा और उन्हें गोली चलाकर मार दिया। 191 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 तो वह अपने कायर बेटे को बचाते हुए मर गईं 192 00:14:42,761 --> 00:14:46,765 जबकि उन्हें घर पर होना चाहिए था, जहाँ वह सुरक्षित रहती। 193 00:14:52,521 --> 00:14:55,065 वह कौन है? बोनी एक्सप्रेस है क्या? 194 00:14:55,816 --> 00:14:58,068 बोनी एक्सप्रेस यहाँ नहीं आते। 195 00:15:00,070 --> 00:15:01,155 सावधान! 196 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 यहीं कहीं है वो, लड़कों। 197 00:15:16,211 --> 00:15:17,421 उसे जला देते हैं! 198 00:15:20,132 --> 00:15:21,967 अगली वाली तुम्हारे माथे में लगेगी। 199 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 कुछ जलाने की ज़रूरत नहीं, लड़कों! 200 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 कैसे हो, उस्ताद? 201 00:15:28,057 --> 00:15:29,099 सिसेरो, 202 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 तुम एक आदमी को अपनी सेवा निवृत्ति का आनंद नहीं उठाने दोगे, है ना? 203 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 नहीं, फ़्रैंक, मैं तुम्हारे अपराध से दूर रहने के निर्णय का सम्मान करता हूँ। 204 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 पर पैसा, वह हम सबका है। 205 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 उस हथियार को छुओगे, लड़के, 206 00:15:43,948 --> 00:15:47,034 तुम्हारे बाप को एक गोली मारने के बाद भी मेरे पास बहुत गोलियाँ... 207 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 ...बचेंगी। 208 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 आखिर तुम्हें तुम्हारा खोया बेटा मिल ही गया। 209 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 परिवार के इस पुनर्मिलाप को भंग करते हुए मुझे अच्छा तो नहीं लग रहा। 210 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 तो तुम हमें चुराया हुआ पैसा वापिस क्यों नहीं कर देते 211 00:16:02,925 --> 00:16:05,636 इससे पहले कि मैं तुम्हारे सिर में गोली मारूँ। 212 00:16:11,809 --> 00:16:12,935 पैसा दफ़न किया है। 213 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 बिना सोचे मत बोलो, बेटा। 214 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 दफ़न है? 215 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 हाँ, मैंने दफ़न किया है। 216 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 ज़मीन में बहुत नीचे, एक पवन चक्की के पास। 217 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 पश्चिम में एक पवन चक्की कोई सही पता नहीं है, फ़्रैंक। 218 00:16:26,907 --> 00:16:28,826 यह एक खास पवन चक्की है। 219 00:16:30,369 --> 00:16:32,079 यह गाने वाली पवन चक्की है। 220 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 गाने वाली पवन चक्की! 221 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 यहाँ से दस दिन का रास्ता है। 222 00:16:40,838 --> 00:16:43,799 मैं एक शर्त पर तुम्हें उस तक ले जाऊँगा। 223 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 तुम मेरे बेटे... 224 00:16:46,385 --> 00:16:49,304 ...या इन दयालु लोगों को कुछ नहीं करोगे। 225 00:16:51,473 --> 00:16:52,850 आओ चलें, फ़्रैंक। 226 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 फ़्रैंक, अगर 50,000 डॉलर उस पवन चक्की के नीचे नहीं मिला, 227 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 तुम्हें गर्दन तक ज़मीन में गाड़ दूँगा 228 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 और रेगिस्तानी कीड़ों को तुम्हें ज़िंदा खाने दूँगा। 229 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 पैसे वहीं हैं, सिसेरो। 230 00:17:15,497 --> 00:17:19,126 मुझे खुशी है कि मैं बैटी डन्सन के बेटे से मिल सका। 231 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 तुम बस यहाँ रुको, टॉमी। 232 00:17:22,463 --> 00:17:25,382 अपनी सुंदर दुल्हन के साथ अपने जीवन का आनंद लो... 233 00:17:25,841 --> 00:17:29,845 ...इन शानदार चीढ़ के पेड़ों के बीच में। 234 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 आओ चलें! 235 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 यह तो ठीक नहीं था। 236 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 व्हाइट नाइफ़, तुम्हें आराम करना चाहिए। 237 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 आराम कैसे कर सकता हूँ? 238 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 गानेवाली पवन चक्की पहुँचकर पैसा नहीं मिला तो वे उन्हें मार डालेंगे। 239 00:18:14,515 --> 00:18:18,727 मेरे बेटे, काम बहुत है और समय कम। 240 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 तो मुझे ये 50,000 डॉलर किसी और तरह से लाने होंगे। 241 00:18:23,565 --> 00:18:27,402 कैसे? चोरी करके? यह कोई इज़्ज़त का काम नहीं है। 242 00:18:28,320 --> 00:18:32,908 अगर मैं उनसे चुराऊँ जिनकी कोई इज़्ज़त नहीं है तो? 243 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 यह ठीक है। 244 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 पर यह बहुत खतरनाक है। 245 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 तुम्हारे साथ अपने सबसे बहादुर दस लोगों को भेजूँगा। 246 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 नहीं। 247 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 गोरे लोगों की दुनिया में बहादुरों के साथ बहुत निर्दयता होगी। 248 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 उनमें से बहुत से लोग गोरों जैसे ही दिखते हैं। 249 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 रेजिंग बेयर तो वास्तव में गोरे का अच्छा अभिनय कर लेता है। 250 00:18:51,552 --> 00:18:55,097 आओ, यारों, अपनी छाती के बालों से खेलें और आलू के चिप्स खाएँ। 251 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 अच्छा था ना? यह कैसे बना लेता है यह सब? 252 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 बहुत अच्छा है, बेयर, पर मुझे इस राह पर अकेले ही जाना होगा। 253 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 मेरी जान, मैं यह पैसा लाऊँगा, इसे गाने वाली पवन चक्की पहुँचाऊँगा, 254 00:19:11,655 --> 00:19:13,657 और अपनी शादी के लिए समय पर वापिस आ जाऊँगा। 255 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 तुम्हें जाने नहीं दूँगी। 256 00:19:16,660 --> 00:19:17,870 वे लोग हत्यारे हैं। 257 00:19:18,453 --> 00:19:22,249 एक बार कायर बन चुका हूँ और मेरी माँ ने उसकी कीमत चुकाई थी। 258 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 मेरे पिता के साथ ऐसा नहीं होगा। 259 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 शुभ प्रभात। 260 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 तुम कहाँ से टपक पड़े? 261 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 मैं काफी परेशानी में फँस गया हूँ। 262 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 मैं यहाँ इतनी दूर से सोना खोजने आया था 263 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 और मेरा घोड़ा मर गया। 264 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 कैसे मरा? 265 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 आत्महत्या। 266 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 खुद ही डूब गया। 267 00:20:02,080 --> 00:20:05,083 सिर नाले में डुबाया और बस वहीं रख छोड़ा। 268 00:20:05,459 --> 00:20:07,044 इतनी दुखद घटना कभी देखी नहीं होगी। 269 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 ऐसा होता है। 270 00:20:09,213 --> 00:20:12,090 ऐसी शक्तियाँ होती हैं जिन्हें कोई मानता नहीं, पर ऐसा होता है। 271 00:20:12,966 --> 00:20:14,343 यह एक ईमानदार गोरा लगता है। 272 00:20:15,219 --> 00:20:16,178 बैठ जाओ। 273 00:20:17,095 --> 00:20:18,096 बहुत मेहरबानी। 274 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 बस मुझे पास के शहर में उतार देना। 275 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 देवियों और सज्जनों, आ जाओ। 276 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 डॉ. चब्स के तेल के चमत्कार सुनो, 277 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 एक हज़ार एक बीमारियों का चमत्कारी इलाज। 278 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 वापिस लाओ जोश अपनी... 279 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 यह चुतिया कौन है? 280 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 अब इस आदमी को देखो, घोड़े की नाँद से पानी पी रहा है। 281 00:20:56,385 --> 00:20:57,302 कृपया सुनिए। 282 00:20:58,845 --> 00:21:00,097 तुम से बात कर रहा हूँ! 283 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 तुम जो कर रहे हो वह घृणास्पद है। 284 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 वह पानी हमारे गंदे घोड़ों के लिए है। 285 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 आसमान से पानी सभी बच्चों के लिए बरसता है। 286 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 सही कहा ना, भाई? 287 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 हम यहाँ ऐसी बकवास बातों से सहमत नहीं हैं। 288 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 सुना तुमने, "भाई"? 289 00:21:20,534 --> 00:21:22,536 ठीक है, विलियम, वापिस आ जाओ। 290 00:21:22,619 --> 00:21:23,996 अरे, दोस्त। 291 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 शहर में रहने की सोच रहे हो? 292 00:21:27,624 --> 00:21:30,085 थोड़ा आराम करने के लिए जगह चाहिए होगी शायद। 293 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 उस बेहूदा आदमी की बदतमीज़ी के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 294 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 वह बैंक चलाता है, तो सोचता है हर किसी के साथ नीच व्यवहार कर सकता है। 295 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 इस शहर में बैंक है? 296 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 क्यों? तुम उसमें डाका डालना चाहते हो? 297 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 मैं आपको एक डाकू लगता हूँ, मोहतरमा? 298 00:21:52,733 --> 00:21:57,571 मज़े की बात है, तुम्हें देख के मुझे किसी बैंक लूटेरे की याद आती है। 299 00:21:58,280 --> 00:22:00,115 उसका नाम फ़्रैंक स्टॉकबर्न था। 300 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 आप फ़्रैंक स्टॉकबर्न को जानती हैं? 301 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 "जानती"? जैसे उसके साथ करीबी सम्बंध हो? 302 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 नहीं, मोहतरमा। मैं पूछ रहा हूँ कि क्या आप उससे पहले मिल चुकी हैं? 303 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 हाँ, मैं उससे मिली थी। 304 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 फिर 20 मिनट बाद, 305 00:22:13,420 --> 00:22:16,882 ठीक वहाँ, उस बिस्तर पर मेरा उससे सम्बंध बना। 306 00:22:17,966 --> 00:22:22,929 और दो बार मेरा सम्बंध इस जंगले पर हुआ। 307 00:22:23,930 --> 00:22:28,101 और फिर उलटे खड़े होकर उस अलमारी पर जिस पर तुम्हारा हाथ है। 308 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 क्या उन्होंने किसी गाने वाली पवन चक्की की बात की थी? 309 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 उसने गाने वाली पवन चक्की की बात की थी। 310 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 उसने बताया वह एक फरिश्तों के गायक समूह जैसी सुनाई देती है। 311 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 उन्होंने बताया वह कहाँ पर है? 312 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 उसने बताया था कि उस जगह ही उसने सबसे बड़ा डाका डाला था। 313 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 वह जो भी था। 314 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 और फिर वह हँस दिया। 315 00:22:50,540 --> 00:22:51,833 उसे हँसना... 316 00:22:52,626 --> 00:22:54,836 ...और उलटे खड़े होकर संभोग करना अच्छा लगता था। 317 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 हाँ, हमें उससे आगे बढ़ना होगा। 318 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 मुझे उसकी याद आती है। 319 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 याद रखने के लिए उसने मेरे पास कुछ छोड़ा था। 320 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 वह क्या है? 321 00:23:01,718 --> 00:23:05,055 एक बच्चा, रैमोन। 322 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 मेरा एक भाई है? 323 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 बर्रो, हम दोनों ने एक साथ बहुत साहसिक कार्य किए हैं। 324 00:23:12,479 --> 00:23:13,980 हम अब इतने जवान नहीं रहे। 325 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 कम से कम हमारे पास हमारी यादें हैं। 326 00:23:19,986 --> 00:23:23,281 याद है डेडवुड की दो लड़कियाँ जो बहनें थी? 327 00:23:24,032 --> 00:23:25,575 तुम्हें मोटी वाली पसंद थी। 328 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 तुम जानते हो यह सच है। 329 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 रैमोन लोपेज़? 330 00:23:31,540 --> 00:23:32,499 जी? 331 00:23:33,500 --> 00:23:38,296 मैं तुम्हारी माँ, एसमेराल्डा से बात करके आ रहा हूँ। 332 00:23:39,381 --> 00:23:43,635 हमें अभी पता चला कि तुम्हारे और मेरे पिता... 333 00:23:45,011 --> 00:23:46,638 ...एक ही आदमी हैं। 334 00:23:47,389 --> 00:23:48,807 बढ़िया है। 335 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 हाँ। 336 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 एक ही पिता। 337 00:23:53,019 --> 00:23:56,440 सौतेले भाई। इस बारे में तुम्हारा क्या ख्याल है, बर्रो? 338 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 तो पिताजी कैसे हैं? 339 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 उनका अपहरण हो गया है, 340 00:24:04,114 --> 00:24:07,868 और उनकी जान बचाने के लिए मुझे 50,000 डॉलर इकट्ठे करने हैं। 341 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 यह तो बहुत ज्यादा पैसे हैं। 342 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 बिल्कुल है। 343 00:24:12,539 --> 00:24:15,834 इसलिए मैं शहर के बैंक को लूटने की तैयारी कर रहा हूँ। 344 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 एक मिनट। 345 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 मेरे पिता मुश्किल में हैं। 346 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 मेरा भाई को मेरी मदद चाहिए। 347 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 मैं तुम्हारे साथ बैंक पर डाका डालूँगा। 348 00:24:28,722 --> 00:24:30,557 मुझे यह अकेले करना होगा। 349 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 तुम क्या करने वाले हो? 350 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 जब से मैं छोटा हूँ, 351 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 मैं अपने पिताजी के साथ एक यादगार दिन बिताने का सपना देख रहा हूँ, 352 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 साथ में खाना खाना, उन्हें बर्रो से मिलवाना। 353 00:24:50,202 --> 00:24:54,164 मैं तुम्हें नहीं छोड़ूँगा जब तक तुम मेरी मदद के लिए राजी नहीं होते। 354 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 क्या तुम मेरी पीठ सहलाना बंद करोगे अगर मैं हाँ कहूँ तो? 355 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 हाँ। 356 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 तो तुम मदद कर सकते हो। 357 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 इसका मतलब यह तुम्हें पसंद करता है। 358 00:25:23,902 --> 00:25:27,906 रोस्को प्लेन्स बैंक 359 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 आप हमसे काफी बड़ी रकम उधार लेना चाहती हैं। 360 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 आम तौर पर, हमें दो फार्म चाहिए होते हैं पहचान के लिए, मोहतरमा, 361 00:25:47,968 --> 00:25:50,929 पर आपके लिए वे ज़रूरी नहीं होंगे। 362 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 मुझे अच्छे लोगों के पैसे चुराना एक प्रकार का गुनाह लग रहा है, बर्रो। 363 00:25:55,934 --> 00:25:58,311 ऐसा नहीं है कि आप कोई गंदी मेक्सिकन हैं। 364 00:26:00,105 --> 00:26:01,565 अब कम गुनाहगार महसूस कर रहा हूँ। 365 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 तुम क्या कर रहे हो? 366 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 यह एक बैंक है! 367 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 इस गधे को यहाँ से बाहर निकालो! 368 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 यह एक बर्रो है, श्रीमान। 369 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 मुझे परवाह नहीं, "श्रीमान।" इसे बाहर निकालो! 370 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 ठीक है। आओ चलें। 371 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 बर्रो जाना नहीं चाहता। 372 00:26:19,749 --> 00:26:23,545 मुझ परवाह नहीं कि बर्रो क्या चाहता है। 373 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 मेरे बैंक से बाहर निकलो, जंगली कहीं के! 374 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 जानता हूँ तुम क्या सोच रहे हो, पर अभी नहीं। 375 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 रोक कर रखो। 376 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 यह गधा फँस कैसे गया? 377 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 अगर यह अंदर आ गया, तो अवश्य बाहर भी निकल सकता है! 378 00:26:52,490 --> 00:26:54,034 समझ नहीं आ रहा यह कैसे संभव है। 379 00:26:54,117 --> 00:26:55,785 टी.एल. वुडरो सेफ़ एंड लॉक को 380 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 इसे अच्छे से बंद करते हैं, है ना? 381 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 तुम जा रहे हो! 382 00:27:05,253 --> 00:27:08,173 धत् तेरे की, अपने पिछवाड़े पर गिर गया! 383 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -समझ नहीं आ रहा। -माफ़ी चाहता हूँ। 384 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 -पता नहीं मैं कितनी बार... -अरे, दोस्त। 385 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 इसे बाहर निकालने में मदद चाहिए? 386 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 यह सच में नहीं फँसी है, दोस्त। यह बस एक चाल है। 387 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 यह कुँवारी है? 388 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 मैं भी कुँवारा हूँ... 389 00:27:37,285 --> 00:27:39,162 अगर तुम खरबूजे नहीं गिनो तो। 390 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 मैं मान लेता हूँ, पर यह एक चाल है 391 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 बैंकर को व्यस्त रखने के लिए 392 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 ताकि मेरे भाई को बैंक लूटने का समय मिल सके। 393 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 तुम बैंक लूट रहे हो? 394 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 धत् तेरे की! 395 00:27:50,799 --> 00:27:53,301 धत् तेरे की। 396 00:28:02,727 --> 00:28:04,020 नहीं। 397 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 नहीं! वर्जिल! वर्जिल, चाबी! 398 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 मैं लिल पीट हूँ। 399 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 तो क्या तुम्हारे पिता बिग पीट हैं? 400 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 मैं अपने पिता को नहीं जानता। 401 00:28:17,158 --> 00:28:20,412 पर तुम लोगों की तरह वह एक बैंक लुटेरे थे। उनका नाम फ़्रैंक था। 402 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 -स्टॉकबर्न? -तुम्हें कैसे पता? 403 00:28:24,833 --> 00:28:26,084 क्या तुम जादूगर हो? 404 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 हे, जॉनी लॉ। 405 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 हम तुम्हारा जाबोन फ़ाल्स पर इंतज़ार करेंगे। 406 00:28:35,427 --> 00:28:36,845 फ़्रैंक स्टॉकबर्न। 407 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 क्या? 408 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 डकैती! 409 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 हमें लूटा जा रहा है! 410 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 तुम! घोड़े का पानी पीने वाले! 411 00:28:45,729 --> 00:28:46,980 तुम पकड़े गए, श्रीमान! 412 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 तुम कौन हो? 413 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 हे, टॉमी, जानते हो? हमें एक छोटा भाई मिल गया। 414 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 हाँ! हम सब की माँ ने एक ही अपराधी के साथ संभोग किया था। 415 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -मस्त बात है ना? -हाँ, है तो। 416 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 अरे! उन लुटेरों ने अभी बैंक लूटा है! 417 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 गंदे फिरंगियों, मेरी गोलियों का स्वाद चखो! 418 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 अब! 419 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 बढ़िया, बर्रो। 420 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -वे रहे! -हमें चलना चाहिए। 421 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 मैं साथ चलूँ? मेरे पास गाड़ी है। 422 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 बुरा विचार नहीं है, आओ चलें। 423 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 आओ चलें। चले आओ! 424 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 तो अगर तुम लोग मेरे भाई हो, तुम्हारे भी तीन स्तनाग्र होने चाहिए। 425 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 मेरे बस दो हैं। 426 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 हाँ, मेरे भी दो ही हैं। 427 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 शायद मेरी माँ की तरफ से होंगे। 428 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 भूल जाओ मैंने तुम्हें यह बताया था। 429 00:29:43,661 --> 00:29:44,662 भूल जाएँगे। 430 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 तुम तैयार हो, क्लेम? 431 00:29:49,250 --> 00:29:51,544 हाँ, मैं तैयार हूँ। 432 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 चम्मच। 433 00:30:00,762 --> 00:30:01,971 बहुत धार है। 434 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 देखो, यारों, मैं भी तुम्हारी तरह उस गोरे मूल निवासी को ढूँढना चाहता हूँ। 435 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 परंतु... 436 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 मेरी आँखों में कुछ तकलीफ़ है। 437 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 बाँयी-आँख वाले गिरोह से जुड़ना चाहते हो, तो उस दाँयी आँख को बाहर निकालना होगा। 438 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 बस एक सेकंड का दर्द होगा। 439 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 हाँ, जैसे एक सौ सेकंड। 440 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 फिर तुम हम जैसे बन जाओगे। 441 00:30:28,540 --> 00:30:30,041 हमेशा के लिए। 442 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 ठीक है, बात में दम है। 443 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 अगर मैं यह बाँयी आँख निकाल दूँ तो कैसा रहेगा? 444 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 यह... इस आँख से वास्तव में अँधा हूँ। 445 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 यह दाँयी वाली एकदम स्पष्ट देखती है। 446 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 हाँ, यह तो नुकसान लग रहा है कि मैं... 447 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 मैं तुम्हारी परेशानी समझ सकता हूँ, पर नियम तो नियम है। 448 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 हाँ, लगता है... बात में दम है। 449 00:30:57,527 --> 00:30:58,987 हे भगवान! 450 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 धत्, नहीं! 451 00:31:01,531 --> 00:31:04,158 यह ठीक नहीं है! 452 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 धत्! 453 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 वह आधी निकली है। 454 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 -एक नस से लटक रही है! -यार! 455 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 अजीब है, पर मैं इससे अब भी देख सकता हूँ! 456 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -बहुत दर्द है! -उल्टी आ रही है। 457 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 गोल-गोल घूम रही है जैसे किसी स्ट्रिप्पर के स्तन से लटका रिब्बन! 458 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 मुझे इसे पकड़ना होगा! 459 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 मुझे चक्कर आ रहा है! 460 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 पकड़ ली! 461 00:31:22,343 --> 00:31:23,344 हाँ! 462 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 हे भगवान! धत् तेरे की। 463 00:31:29,183 --> 00:31:32,979 तुमने कर दिखाया, साथी। बाँयी-आँख वाले गिरोह में स्वागत है। 464 00:31:34,188 --> 00:31:35,398 मैंने कर दिया! 465 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 मुझे खुशी है कि हो गया। 466 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 आओ उस मूल निवासी को चाहने वाले कमीने को चल कर पकड़ें। 467 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 हाँ। 468 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 -हाँ! आओ उसे पकड़ें। -हाँ। 469 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 इस तरह से... 470 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 मैंने छेद को छू लिया। 471 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 मुझे पट्टी मिल गई! 472 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 प्रिय माँ, आप सोच रही होंगी 473 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 मैं आइसक्रीम की दुकान से वापिस क्यों नहीं आया। 474 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 क्योंकि मुझे मेरे भाई, टॉमी और रैमोन मिल गए थे। 475 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 और हम पैसे चुराने की कोशिश कर रहे हैं। 476 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 हमें उन बुरे आदमियों को देने के लिए पैसे चाहिए 477 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 जो पिताजी को वहाँ ले गए हैं जहाँ गाने वाली पवन चक्की है। 478 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 टॉमी कहता है शरीफ़ लोगों से पैसा लेना ठीक बात नहीं है। 479 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 मैं पैसा ले आया! 480 00:32:25,740 --> 00:32:28,409 भाग्यवश, यहाँ पश्चिम में बहुत से बुरे लोग हैं। 481 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 आओ चलें! 482 00:32:34,457 --> 00:32:38,670 खाओ इसे! तुम्हें पता है तुम्हें अच्छा लगता है। 483 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 हे भगवान! 484 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 बढ़िया बर्रो! 485 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 यह सही है। 486 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 मज़े करो! 487 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 -यह गलत है। -हाँ। 488 00:32:49,222 --> 00:32:50,139 ऐसा क्या? 489 00:33:05,071 --> 00:33:08,408 यह खरबूजे से कहीं ज्यादा बेहतर है। 490 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 अच्छे बर्रो! 491 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 धीमे धीमे, पर अवश्य ही, 492 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 हम पिताजी को बचाने के लिए जो 50,000 डॉलर चाहिए वे जमा कर रहे हैं। 493 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 यह बहुत बड़ी रकम है, है ना, माँ? 494 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 माँ? 495 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 हाँ, यह सही है। मैं आपको पत्र लिख रहा हूँ। 496 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 जाने दो, मैं पिताजी को मिलने के लिए बेताब हूँ। 497 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 मैं चाहता हूँ वह मुझे सिखाएँ बच्चे कैसे पैदा होते हैं। 498 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 और औरत उन्हें कैसे जन्म देती है। 499 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 जल्द ही घर लौटूँगा। 500 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 तुम्हारा प्यारा बेटा, लिल पीट। 501 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 टॉमी? 502 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 हाँ, लिल पीट? 503 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 गाने वाली पवन चक्की कहाँ है? 504 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 जहाँ पिताजी ने सबसे बड़ा डाका डाला था। 505 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 शायद हमें जॉबोन फ़ॉल्स में कोई और सुराग मिल जाए। 506 00:34:28,029 --> 00:34:31,449 वहीं छिपा करते थे जब वह अपराधी थे। 507 00:34:32,784 --> 00:34:34,077 बढ़िया है। 508 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 टॉमी? 509 00:34:39,665 --> 00:34:41,084 हाँ, लिल पीट? 510 00:34:42,543 --> 00:34:44,462 अगर हम चोरी करते हुए पकड़े गए... 511 00:34:45,171 --> 00:34:46,839 ...तो क्या हम मुसीबत में पड़ जाएँगे? 512 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 मुझे लगता है फाँसी हो जाएगी। 513 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 उसकी परवाह नहीं। 514 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 मेरी गर्दन मजबूत है। 515 00:35:00,520 --> 00:35:04,732 अगर मैं स्कूल का काम खत्म नहीं करता तो माँ मेरे से सिर से हल चलवाती है। 516 00:35:05,566 --> 00:35:07,151 जो कि बार-बार होता है। 517 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 मजबूत गर्दन काम आ सकती है। 518 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 ठीक है, थोड़ा आराम कर लो। 519 00:35:16,369 --> 00:35:17,703 शुभ रात्रि, टॉमी। 520 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 शुभ रात्रि, लिल पीट। 521 00:35:21,124 --> 00:35:22,542 शुभ रात्रि, रैमोन। 522 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 शुभ रात्रि, भाइयों। 523 00:35:26,045 --> 00:35:27,130 शुभ रात्रि, बर्रो। 524 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 सिर्फ हवा छोडी। 525 00:35:33,261 --> 00:35:35,138 कल का मौसम गरम होगा। 526 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 हटो, मक्खी! 527 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 हटो! 528 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 चलो मक्खी, हटो भी! हमें सोने दो। 529 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 मैं निपटता हूँ इससे। 530 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 तुम अंधेरे में मक्खी कैसे देख सकते हो? 531 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 एक असली शिकारी अपनी सभी इन्द्रियों से देखता है। 532 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 यह तो कुछ रहस्यमयी बकवास है, यार। 533 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 मुझे लगता है तुमने उसके अंडकोष गिरा दिए। 534 00:36:23,102 --> 00:36:25,188 मैं उन्हीं पर निशाना लगा रहा था। 535 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 उसे मरना नहीं चाहिए था। 536 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 उसे पता होना चाहिए था कि उसकी यहाँ ज़रूरत नहीं थी। 537 00:36:31,694 --> 00:36:33,779 मूल निवासियों द्वारा पाले गए हो ना? 538 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 उसका तुम पर कुछ तो प्रभाव पड़ा है। 539 00:36:39,911 --> 00:36:41,162 इससे मैं निपटता हूँ। 540 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 घुडमक्खी जैसी आवाज़ लग रही थी। 541 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 वह घुडमक्खी नहीं थी, वह मेरा घोड़ा था! 542 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 पीनट? 543 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 पीनट! 544 00:36:59,680 --> 00:37:01,557 बर्रो को अच्छा नहीं लगेगा। 545 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 तुम अच्छा कर रहे हो, बर्रो! 546 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 घोड़े से परेशान मत हो, तुम उसके जैसे ही अच्छे हो। 547 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 मुझे बहुत भूख लगी है। 548 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 चारों तरफ नाश्ता है। 549 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 अखरोट, फल, पेड़ की छाल, भिन्न प्रकार की मिट्टी। 550 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 काश टाको के पेड़ होते। 551 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 टाको क्या होता है? 552 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 वे सबसे अच्छे होते हैं। 553 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 एक कुरकुरे खोल में माँस और चीज़ और टमाटर। 554 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 तुम्हें पसंद आएगा, यार। 555 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 मुझे एक चाहिए। मुझे 50 चाहिए। 556 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 इस मज़ेदार वार्तालाप को समाप्त नहीं करना चाहता, 557 00:37:33,130 --> 00:37:34,131 पर हम पहुँच गए हैं। 558 00:37:35,258 --> 00:37:36,717 जॉबोन फ़ॉल्स। 559 00:37:38,970 --> 00:37:41,013 और इसके पास एक कोठी भी है! 560 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 हम अंदर चले जाएँ क्या? 561 00:37:51,816 --> 00:37:52,984 मेरे हिसाब से जाना चाहिए। 562 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 हैलो? 563 00:38:12,253 --> 00:38:13,838 यह तो आरामदायक है। 564 00:38:21,095 --> 00:38:22,179 हैलो? 565 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 रुको! 566 00:38:33,441 --> 00:38:35,109 टॉमी! 567 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 रुको! मेरे भाई को छोड़ दो! 568 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 नहीं! 569 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 साइमन ने कहा, "रुको!" 570 00:38:50,499 --> 00:38:52,960 मेरे भाई को कुछ मत करना! 571 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 रुको! 572 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 बढ़िया सोच, टॉमी। 573 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 ठीक है। 574 00:39:03,846 --> 00:39:06,057 मेरे लिए नहीं, पर अच्छा किया, टॉमी। 575 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 आराम से, देखो... 576 00:39:10,895 --> 00:39:12,313 सब ठीक है... 577 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 कोई हानि नहीं पहुँचाएँगे। 578 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 -हम बस अपने पिताजी को खोज रहे हैं। -अच्छा। 579 00:39:19,278 --> 00:39:20,780 यह तुम्हारा घर है? 580 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 किसका घर है यह? 581 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 तुम्हारी माँ? 582 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 वह यहाँ है अभी? 583 00:39:34,835 --> 00:39:36,170 वह मर चुकी है। 584 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 मुझे दुख हुआ, यकीनन वह एक अच्छी औरत थी। 585 00:39:41,467 --> 00:39:42,718 वह तीन साल पहले मर गई? 586 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 तीन महीने पहले? 587 00:39:47,681 --> 00:39:49,600 तुम्हारी माँ के तीन स्तनाग्र थे? 588 00:39:53,687 --> 00:39:55,523 हाँ, हम तीन हैं। 589 00:39:56,524 --> 00:39:58,776 -हम तीन, हाँ। -ठीक है। 590 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 तुम और तुम्हारी माँ यहाँ चोरी से शराब बनाते थे। 591 00:40:06,492 --> 00:40:08,077 बहुत मेहरबानी। 592 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 फ़्रैंक स्टॉकबर्न के लिए चोरी से शराब बनाते थे? 593 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 तुम फ़्रैंक स्टॉकबर्न को जानते हो? 594 00:40:19,046 --> 00:40:20,297 वह यहाँ सोया था? 595 00:40:21,966 --> 00:40:23,092 तुम्हारी माँ के साथ? 596 00:40:29,390 --> 00:40:30,391 अच्छा। 597 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 तुम्हारी माँ उल्लू थी। 598 00:40:39,859 --> 00:40:43,112 नहीं, हमारे पिताजी ने इसकी माँ से उल्लू जैसी आवाज़ें निकलवायीं। 599 00:40:44,572 --> 00:40:48,742 हाँ, यह सच बोल रहा है, दोस्त। हम तुम्हारे भाई हैं। 600 00:40:50,119 --> 00:40:51,912 धत् तेरे की! 601 00:40:59,587 --> 00:41:00,588 ठीक है। 602 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -चलो सब जाम उठाएँ, यारों! -सेहत के लिए। 603 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 वैसे तुम्हारा नाम क्या है? 604 00:41:14,810 --> 00:41:19,231 एच... आर... एम... 605 00:41:20,357 --> 00:41:23,152 टेढ़ी मेढ़ी रेखा, तारक चिन्ह। 606 00:41:25,696 --> 00:41:27,781 हम तुम्हें सिर्फ़ हर्म बुलाएँ तो? 607 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 हर्म, तो तुम जान लो, 608 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 हमारे पिताजी का कुछ बुरे लोगों ने अपहरण कर लिया है। 609 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 उन्हें वापिस लाने के लिए हमें पैसा चाहिए। 610 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 तो हम पैसा चुराने जा रहे हैं। 611 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 नहीं, हम सिर्फ़ बुरे लोगों से पैसा चुराएँगे। 612 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 तो तुम कोई ऐसी जगह जानते हो जहाँ हम बुरे लोगों से बहुत सा पैसा चुरा सकें? 613 00:41:57,228 --> 00:41:58,312 इसके पास कुछ है। 614 00:42:02,107 --> 00:42:04,735 गोल्ड नगेट सैलून। 615 00:42:05,945 --> 00:42:07,279 तुम साथ आ रहे हो? 616 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 स्मोकिंग फ़ॉक्स व्हाइट नाइफ़ के लिए चिंतित है। 617 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 हमें उन्हें कुछ खिलाना होगा। 618 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 हम यहाँ छोटी सी पिकनिक कर रहे हैं क्या? 619 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 यहाँ आना मना है! ये अपाचियों की ज़मीन है! 620 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 और तुम इस बारे में क्या करोगी, बीवर ब्रैथ? 621 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 इसे मेरा नाम कैसे पता? 622 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 वह सच में इसका नाम है! 623 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 मुझे लगता है तुम "चुड़ैल जैसी शक्ल" भी कह सकते थे। 624 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 या "सूअर जैसे खाती।" 625 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 या "भद्दी सूरत वाली।" 626 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 बस? और कोई नहीं? बेबीफ़ेस? स्टम्बल्स? 627 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 अरे, उस्ताद! देखो मेरे पास क्या है यहाँ! 628 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 उसे इसकी खुशी नहीं होगी। 629 00:42:49,029 --> 00:42:52,116 देखो तो जरा। 630 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 हाँ, यह खुशहाल शहर हुआ करता था। 631 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 डॉक् ग्रिफ़िन नाई - दंत चिकित्सा 632 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 फिर सोने की खान बंद हो गई और रेलगाड़ी रुकना बंद हो गई। 633 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 सैलून ही एक ऐसी जगह बची है जहाँ अब भी अच्छा व्यापार होता है। 634 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 गोल्ड नगेट सैलून 635 00:43:10,550 --> 00:43:14,221 जब से बना है दिन रात खुला रहता है। मुख्य दरवाज़े पर ताला भी नहीं है। 636 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 यह कभी बंद नहीं होता। 637 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 अंगीठी के ऊपर पुराना बड़ा सोने का डला लटका हुआ है। 638 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 सब जगह से लोग आते हैं बस देखने के लिए। 639 00:43:22,062 --> 00:43:24,982 कहते हैं आराम से 20,000 डॉलर का होगा। 640 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 अच्छा। 641 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 मुझे हैरानी है किसी ने अभी तक उस डले को चुराने की कोशिश नहीं की। 642 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 लोगों ने कोशिश की है। 643 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 अगर तुम वहाँ जाओ, बार के ऊपर उनके अँगूठे लटके हुए दिखेंगे। 644 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 मालिक, स्माइली हैरिस ने सफाई से उन्हें काटा। 645 00:43:43,125 --> 00:43:45,044 स्माइली से कोई पंगा नहीं लेता। 646 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 इससे कुछ गुदगुदी सी हुई। 647 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 तुम्हें क्या तकलीफ है, दोस्त? 648 00:43:54,011 --> 00:43:55,220 ज़रा अपनी कमीज़ खोलो। 649 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 मैने आज तक नहीं देखी इतनी बड़ी फुंसी 650 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 या संक्रमण 651 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 या जो भी यह हरा बुलबुला है। 652 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 ठीक है। 653 00:44:10,611 --> 00:44:11,945 डॉ. चब का मलहम 654 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 हाँ। 655 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 अब, बेटा, मैं तुम्हें सलाह दूँगा कि तुम जो भी कर रहे हो 656 00:44:21,705 --> 00:44:23,457 उसे करना बंद कर दो, 657 00:44:24,041 --> 00:44:25,084 जिसके साथ भी... 658 00:44:26,210 --> 00:44:28,712 ...या जिस वस्तु के साथ भी कर रहे हो। 659 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 हाँ, तो वे उसे स्माइली बुलाते हैं, 660 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 क्योंकि बुरे से बुरा अत्याचार करते समय भी 661 00:44:43,435 --> 00:44:46,397 खुशी से भरी मुस्कुराहट उसके चेहरे से नहीं हटती। 662 00:44:48,440 --> 00:44:50,275 कृपया मेरे लिए अपनी पूँछ उठाना। 663 00:44:52,236 --> 00:44:54,279 वही एक वजह है कि वह डला कभी चोरी नहीं हुआ। 664 00:44:55,489 --> 00:44:57,324 और कभी चोरी नहीं होगा। 665 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 इससे संक्रमण से बचाव होगा। 666 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 इसका स्वाद भी अच्छा है। 667 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 यह स्माइली, एक गुंडा ज्यादा और बार में काम करने वाला कम लगता है। 668 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 तुम लगभग सही हो। 669 00:45:17,344 --> 00:45:19,013 अफ़वाह है कि पुराने दिनों में 670 00:45:19,096 --> 00:45:21,056 वह फ़्रैंक स्टॉकबर्न गिरोह के साथ था। 671 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 होंठ के लिए मलहम चाहिए? 672 00:45:24,852 --> 00:45:26,311 मुझे नहीं चाहिए। 673 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 नाश्ते में मेरी जान मेरे लिए बिस्कुट बनाती है 674 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 दोपहर में मेरी चाय में शहद मिलाती है 675 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 चलो, उस्ताद! 676 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 रात में मेरे भुट्टे पर मक्खन लगाती है 677 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 और मीठे में मुझे वह पुडिंग दे देती है 678 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 मेरी जान जानती है मेरे अंडे जल्दी उबलते हैं 679 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 वह अपनी कॉफ़ी में मुझे मेरी मलाई मिलाने देती है 680 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 मुझे चैरी पाई खाने की इच्छा है 681 00:46:02,389 --> 00:46:06,018 मेरी जान हमेशा कड़छी चाट कर साफ़ कर देती है 682 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 वह स्माइली कभी मज़ाक नहीं करता। 683 00:46:12,775 --> 00:46:14,234 मैं मज़ाक करता हूँ, 684 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 पर अपने व्यापार के बारे में कभी नहीं। 685 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 गोल्ड नगेट में आपका स्वागत है, सज्जनों। 686 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 मि. हैरिस, आपके यहाँ काफी अच्छा सामान है। 687 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 तो आप सज्जनों का शहर में आना कैसे हुआ? 688 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 वास्तव में, हम आपसे कुछ पूछना चाहते थे, मि. हैरिस। 689 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 माफ़ करना। 690 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 मैं इन सज्जनों से बात कर रहा हूँ, श्रीमान। आपसे एक क्षण में मिलता हूँ। 691 00:46:35,339 --> 00:46:38,050 मुझे आपसे फ़्रैंक स्टॉकबर्न के बारे में बात करनी है। 692 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 कई सालों से मैंने वह नाम नहीं सुना। 693 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 आप जानते हो उसे। 694 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 मिस्टर स्टॉकबर्न और मैं व्यापार में साझेदार थे। 695 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 मेरे पास एक तस्वीर है। 696 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 देखो, यह रहा वो... और ये रहे आप। 697 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 आप उसके गिरोह में शामिल थे। 698 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 सही कहूँ तो... वह हमारा गिरोह था। 699 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 वह अपराध की दुनिया में नाम कमाता रहा, 700 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 जबकि मैं वैधिक व्यापार की दुनिया में कामयाब रहा। 701 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 कृपया मेरी मदद करो। 702 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 श्रीमान, आप परेशान कर रहे हैं। 703 00:47:11,166 --> 00:47:13,544 मुझे बस उसे बताना है जो मैंने किया। 704 00:47:40,153 --> 00:47:42,865 मेरे ख्याल से यह काफी पिट चुका है, उस्ताद। 705 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 हाँ। 706 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 माफ़ कीजिए, सज्जनों। 707 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 यह मुझे पसंद नही। 708 00:47:52,541 --> 00:47:54,126 सबके लिए मुफ्त में जाम। 709 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 और चीको, तुमने दोबारा मेरी बाँह ऐसे पकड़ी, 710 00:47:59,631 --> 00:48:01,884 तुम्हारे सिर में छह गोलियाँ मार दूँगा। 711 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 काफी मार पड़ी। 712 00:48:05,220 --> 00:48:07,681 उम्मीद है तुम और तुम्हारा जाम सही सलामत है। 713 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 तुम इस फ़्रैंक स्टॉकबर्न से क्यों मिलना चाहते हो? 714 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 फ़्रैंक स्टॉकबर्न मेरे पिता हैं। 715 00:48:15,898 --> 00:48:19,401 यदि फ़्रैंक स्टॉकबर्न तुम्हारे पिता हैं, तो अपना हाथ उठाओ। 716 00:48:21,945 --> 00:48:23,447 धत् तेरे की! 717 00:48:33,040 --> 00:48:36,460 चीको ने सही कहा। देर हो रही है, लोग अपने घर जा रहे हैं। 718 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 तुम लोगों को कुछ बता सकता हूँ? 719 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 क्योंकि मैं हमारे बीच कोई राज़ नहीं रखना चाहता। 720 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 अवश्य। 721 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 -हाँ, हम भाई हैं। -हाँ। 722 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 मैं जानता हूँ पिताजी गोरे थे, पर मेरी माँ सच में काली थी। 723 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 तो इस वजह से मैं आधा-काला हूँ। 724 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 सही है क्या? 725 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 मैं तुमसे यह छिपाना नहीं चाहता था 726 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 अगर तुम लोग गलती से जातीय अपशब्द बोल दो 727 00:49:02,527 --> 00:49:04,905 नहीं जानते हुए कि मैं 100 प्रतिशत गोरा नहीं हूँ। 728 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 मेरा मतलब, मैं जानता हूँ वह अवश्य हृष्ट पुष्ट होंगी, 729 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 पर मुझे नहीं पता था कि वह काली थी। 730 00:49:10,744 --> 00:49:13,747 हाँ, शायद, अब क्योंकि तुम बता रहे हो, मुझे कुछ दिख रहा है। 731 00:49:15,165 --> 00:49:16,875 मेरी माँ स्वीडिश है। 732 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 मुझे नहीं लगता। मेरी समझ से वह मैक्सिकन है। 733 00:49:22,130 --> 00:49:24,007 झूठी कुत्तिया! 734 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 तो नए भाइयों का कोई खास कौशल है 735 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 जो आज रात यहाँ हमारे काम आ सके? 736 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 जैसे क्या? 737 00:49:31,223 --> 00:49:33,475 जैसे टॉमी चाकु चलाने में माहिर है। 738 00:49:33,558 --> 00:49:35,143 लिल पीट का एक अतिरिक्त स्तनाग्र है। 739 00:49:36,144 --> 00:49:37,729 मेरे पास बर्रो है। 740 00:49:39,982 --> 00:49:41,650 हर्म गला घोंटने में माहिर है। 741 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 मैं छह मिनट तक साँस रोक सकता हूँ। 742 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 मैं अपने खास अंग से पियानो बजा सकता हूँ। 743 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 तो अब हमें कोई रोक नहीं सकता। 744 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 मेरे सुंदर भाइयों में से कोई सोने का डला चुराने को तैयार है? 745 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -मैं तैयार हूँ। -मैं भूखा हूँ। 746 00:49:58,125 --> 00:50:00,210 -मैं नशे में हूँ। -मैं लिल पीट हूँ। 747 00:50:01,545 --> 00:50:02,963 तो फिर आओ वह डला लेने चलें। 748 00:50:09,386 --> 00:50:12,431 गोल्ड नगेट सैलून 749 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 तुम काफ़ी बहादुर हो जो मेरे बार में चले आए, बेटे। 750 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 जो हुआ उसके लिए मैं सच में शर्मिंदा हूँ, मिस्टर हैरिस। 751 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 असल में, मैं आपके लिए ड्रिंक खरीदना चाहूँगा... 752 00:50:55,849 --> 00:50:57,809 अच्छा वाला, अगर आपको ठीक लगे तो? 753 00:50:58,602 --> 00:51:02,606 बार वाले, तुम्हारे पास कोई स्कॉच है, असली स्कॉच, स्कॉच-लैंड से? 754 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 हम आयात का सामान पीछे रखते हैं। मैं तुम्हारे लिए ले आता हूँ। 755 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 यह हुई ना बात। 756 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 मुझे वह सुनाई नहीं दिया, आपने सुना? 757 00:51:28,924 --> 00:51:30,217 मैंने सुना। 758 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 पता नहीं, शायद मैं परेशान हूँ। 759 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 मुझ लगा था, जैसे आज फहीतो शुक्रवार 760 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 या पंक्ति नाच या कुछ और होगा। 761 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 सब बहुत शांत लग रहा है, पर तुम सब मज़े करो। गर्म रहो। 762 00:52:03,500 --> 00:52:05,961 -उसके पास अंगूठे हैं! -वे पैंट के साथ थे! 763 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 सीधे चट्टानों पर। 764 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 तुम मुझसे आगे निकल रहे हो! 765 00:52:15,428 --> 00:52:18,223 तुम समझ भी नहीं सकते कि हम क्या करने... 766 00:52:22,686 --> 00:52:24,896 इतना मारो कि ये स्टॉकबर्न भाइयों से पंगा ना ले! 767 00:52:35,699 --> 00:52:38,285 स्माइली... 768 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 मैं तुम्हें देख रहा हूँ! 769 00:52:51,339 --> 00:52:52,340 कौन है? 770 00:52:56,928 --> 00:52:57,804 देवियों। 771 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 दरवाज़े नम्बर तीन के पीछे क्या है? 772 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 तो, लड़कियों, अपने कपड़े उतारो और मेरे मुँह पर मुक्के मारना शुरू करो। 773 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 माफ़ करना, जारी रखो। 774 00:53:16,865 --> 00:53:18,658 हे भगवान! 775 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 स्माइली, तुम अपनी दादी से मिल क्यों नहीं आते... 776 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 नरक में! 777 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 स्माइली। 778 00:53:50,190 --> 00:53:54,402 तुम मुझसे बच नहीं सकते, स्माइली! 779 00:53:59,574 --> 00:54:02,744 मेरे अंगूठे मुझे वापिस दे दो। 780 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 यह बहुत बड़ा है, लिल पीट! 781 00:54:11,836 --> 00:54:12,921 किसकी बात कर रहे हो? 782 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 प्लान बी। 783 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 पर प्लान बी है क्या? 784 00:54:17,801 --> 00:54:19,344 मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 785 00:54:20,178 --> 00:54:21,179 प्लान बी! 786 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 बेहतर होता है अगर तुम्हारे पास चाकू हों। 787 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 हाँ, बात में दम है। 788 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 आओ चलें। 789 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 तुम उन्हें पकड़ सकते हो! आओ चलो! 790 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 डला मेरे पास है! अब हम क्या करें? 791 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 -पागलों जैसे गोली चला रहा है! -चलो! 792 00:54:58,008 --> 00:55:00,051 -बड़ी गोलियाँ! -आओ चलें! 793 00:55:04,014 --> 00:55:05,640 जो हिलेगा वह मरेगा! 794 00:55:10,312 --> 00:55:12,230 तुम लोग कौन हो? 795 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 हम स्टॉकबर्न भाई हैं। 796 00:55:21,740 --> 00:55:23,533 फ़्रैंक के बच्चे? 797 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 यह तो रोचक है। 798 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 जानते हो, तुम्हारे पिता से आखिरी बार यूटा में मिला था। 799 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 हमने अपनी सबसे बड़ी बाज़ी मारी थी। 800 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 पर जब हम उसे बाँट रहे थे, 801 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 हिसाब में गड़बड़ होनी शुरू हो गई। 802 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 और न जाने मैं कैसे एक पवन चक्की के पास अकेला रह गया, 803 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 मेरे पेट में चाकू मारा हुआ था, कुत्ते की मौत मरने के लिए छोड़ा गया था। 804 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 फ़्रैंक सारा माल ले गया था। 805 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 पर अब मुझे कुछ लेना है। 806 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 उसके पाँच मूर्ख बेटों की ज़िंदगी। 807 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 नम्बर छह के बारे में मत भूलना! 808 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 कमाल हो गया! 809 00:56:14,417 --> 00:56:15,877 नहीं! धत्, नहीं! 810 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 वह अपने सिर में छह गोलियाँ मार रहा है! 811 00:56:35,939 --> 00:56:38,024 और वह अभी भी मुस्कुरा रहा है! 812 00:56:49,411 --> 00:56:51,496 मैं बस उसे बेहोश करने की कोशिश कर रहा था। 813 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 तुम सफल हो गए। 814 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 मुझे नहीं लगता यह अब उठने वाला है। 815 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 उसका काम तमाम कर दिया, रैमोन। 816 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 तुमने कर दिया! काम तमाम कर दिया। 817 00:57:00,547 --> 00:57:02,799 -हाँ, तुमने कर दिया! -अरे! 818 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 प्लान बी सच में कमाल की थी! 819 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 यह लो, डैनी। यह एक पुराना अपाची उपचार है। 820 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 ज्यादा शराब के बाद सिर को आराम पहुँचाता है। 821 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 तुम सब जानते हो, टॉमी। तुमने यह सब कहाँ सीखा? 822 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 मेरे पिताजी ने मुझे सिखाया। 823 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 पिताजी? मुझे लगा तुम बस पिछले हफ़्ते उनसे मिले। 824 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 हमारे पिता नहीं। स्क्रीमिंग ईगल। 825 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 उन्होंने मुझे बचपन से पाला-पोसा। 826 00:57:46,801 --> 00:57:50,889 वह सबसे दयालु... और चतुर इन्सान हैं। 827 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 खुशकिस्मत हो कि तुम्हारे पिता साथ थे। 828 00:57:55,268 --> 00:57:58,563 हाँ, जिसके साथ कुश्ती कर सके 829 00:57:58,647 --> 00:58:00,899 और जो पैनी-केक काटना सिखाए। 830 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 जब तुम सच में बहुत बड़ी गलती कर दो, तो तुम्हें सलाह देने वाला कोई हो। 831 00:58:06,821 --> 00:58:08,364 हमारे भी पिताजी हैं। 832 00:58:09,782 --> 00:58:11,826 और हम उनसे जल्द ही मिलेंगे। 833 00:58:14,329 --> 00:58:16,623 हाँ, मैं बहुत उत्सुक हूँ। 834 00:58:18,207 --> 00:58:19,501 हाँ। 835 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 जब मैं पिताजी से मिलूँगा मैं ज़ोर डालूँगा 836 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 उन लम्हों को जीने का जो हम जी ना पाए 837 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 हम बातें करेंगे और खूब पिएँगे 838 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 और वह मुझे अपने घुटने पर उछालेंगे 839 00:58:31,095 --> 00:58:36,142 फिर हम मिलकर टाको पेड़ ढूँढेंगे 840 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 जब मैं पिताजी से मिलूँगा मैं उनसे पूछुँगा 841 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 क्यों मेरी माँ से सम्बंध बना कर अलविदा कह दिया 842 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 हम बस एक जैसे लोग होंगे 843 00:58:49,447 --> 00:58:53,076 अपने खास अंग से एक साथ पियानो बजाते हुए 844 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 जब मैं पिताजी से मिलूँगा 845 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 यिपी-यो-यो-ये 846 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 वह मेरे दुख दूर कर देंगे 847 00:59:01,000 --> 00:59:04,420 यिपी-यो-यो-ये 848 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 जब मैं पिताजी को देखूँगा 849 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 मैं चिल्लाऊँगा, "धत् तेरे की!" 850 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 आप सबसे सुंदर आदमी हैं और आप सच में बहुत अच्छे हैं 851 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 मैं आपसे प्यार करता हूँ, पिताजी और मुझे खुशी है कि आप मेरे पिता हैं 852 00:59:18,560 --> 00:59:21,646 मेरे तीन स्तनाग्र क्यों हैं? 853 00:59:24,107 --> 00:59:26,359 यिपी-यो-यो-ये 854 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 जब हम पिताजी से मिलेंगे 855 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 यिपी-यो-यो-ये 856 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 इसके तीन स्तनाग्र क्यों हैं? 857 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 गाओ, हर्म! 858 00:59:51,635 --> 00:59:53,094 यिपी-यो-यो-ये 859 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 भाई हो तो मज़ा आता है 860 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 यिपी-यो-यो-ये 861 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 एक ही भाई पर अलग माई 862 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 मेरे एक पिताजी थे और अब दो हैं 863 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 पर मेरे पास कभी तुम्हारे जैसी माँ नहीं थी 864 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 मेरी वजह से उनकी जान चली गई और मैं हर रोज़ उन्हें याद करता हूँ 865 01:00:16,951 --> 01:00:20,622 क्यों वह दुष्ट आदमी 866 01:00:21,164 --> 01:00:24,709 मेरी माँ को मुझसे दूर ले गया? 867 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 यिपी-यो-यो-ये 868 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 लगता है मैं रो पड़ूँगा 869 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 यिपी-यो-यो-ये 870 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 जल्दी, हर्म, बिना सिर वाले आदमी का ढोंग करो 871 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 यह क्या... 872 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 अच्छा, यारों। 873 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 मैं देख कर आता हूँ। 874 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 गेंद तुम्हारे हाथ में है, टाँग को मोड़ो, और फिर छोड़ दो! 875 01:01:22,225 --> 01:01:24,143 अब करके दिखाओ। तैयार हो तुम लोग? 876 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 नहीं! 877 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 तुम मेरी बात सुन नहीं रहे, हंग शिन! 878 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 तुम्हें एकदम सटीक होना होगा। 879 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 सटीक... 880 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 ओह तेरी! 881 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 अरे, सुनो! 882 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 मेरे पास एक प्रस्ताव है। 883 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 तुम लोग एक अनोखी चीज़ बनाने में 884 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 सहयोग देना चाहोगे? 885 01:01:48,209 --> 01:01:52,213 हमारे पास उसके लिए समय नहीं है, पर आप अपनी भूरी वस्तु वापिस ले सकते हैं। 886 01:01:53,672 --> 01:01:55,759 इतना ज़रूरी क्या है 887 01:01:55,842 --> 01:01:58,219 कि तुम इतिहास में शामिल होने का मौका गँवा रहे हो? 888 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 हमें अपने पिताजी, फ़्रैंक स्टॉकबर्न को बचाना है। 889 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 अपराधी, फ़्रैंक स्टॉकबर्न? 890 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -आप हमारे पिता को जानते हैं? -बेशक। 891 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 मैंने उससे बेहतर पोकर का खिलाड़ी कभी नहीं देखा। 892 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 मैं उसके साथ यूमा में इज़ीकियल ग्रांट के वार्षिक वैलेंटाइन दिवसीय खेल पर खेला था। 893 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 मेज़ पर हज़ारों डॉलर पड़े थे, पर स्टॉकबर्न को कोई परवाह नहीं थी। 894 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 उन्होंने कुछ बताया अपने सबसे बड़े डाके के बारे में? 895 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 यूटा में? स्माइली हैरिस नाम का आदमी? 896 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 मैं तुमसे एक सौदा करता हूँ। 897 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 मेरी थोड़ी मदद करो और जो मैं जानता हूँ तुम्हें सब बता दूँगा। 898 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 सौदा तय। टॉमी डन्सन। 899 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 एबनर डब्लडे। आओ गेंद खेलें। 900 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 इस नए खेल के पहली बार खेले जाने में तुम्हारा स्वागत है, दोस्तों। 901 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 मेरे द्वारा बनाया खेल। 902 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 इस मैदान में दस-दस लोगों के दो दल आपस में भिड़ेंगे... 903 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 बोलो, की? 904 01:03:01,324 --> 01:03:03,993 यहाँ बस 18 लोग हैं। 905 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 नौ लोगों के दो दल शक्ति, स्फूर्ति, और युक्ति के युद्ध में आपस में भिड़ेंगे। 906 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 एक दल बचाव के लिए मैदान में जाएगा 907 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 जबकि दूसरा दल गेंद को मारने में बारियाँ लेगा... 908 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 एक डंडे के साथ। 909 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 तुम इस खेल को क्या कहोगे? 910 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 और क्या? 911 01:03:27,600 --> 01:03:30,186 स्टिकी मैकश्निकन्स। 912 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 अब गेंदबाज़, तुम्हारा उद्देश्य है कि तुम मुझे दो बार चकमा दो 913 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 और मैं तुम्हारी गेंद मार ना सकूँ। 914 01:03:39,195 --> 01:03:42,198 तैयार हो तो फेंको। 915 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 मुझे नहीं पता था तुम इतनी ज़ोर से फेंकोगे, गेंदबाज़। 916 01:03:49,288 --> 01:03:50,206 ठीक है। 917 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 दो निकल चुके हैं तुम्हारे पास से। तो तुम्हारी बारी खत्म, है ना? 918 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 नहीं, मैंने तीन बार कहा था। 919 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 नहीं, तुमने दो बार कहा था। 920 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 मैंने तीन कहा था! तीन बार नहीं मारा तो मैं बाहर। 921 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 मुझे पता है मैंने क्या कहा था, नाटे। 922 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 यह तुम्हारा नया नाम है। नाटे, यह सही है। 923 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 हमेशा के लिए। हमेशा-हमेशा के लिए! 924 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 नाटे। 925 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 नाटे। 926 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 हाँ, ठीक है। 927 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 तीन बार नहीं मार पाए! तुम बाहर! 928 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 नहीं, गेंद बहुत... नीची थी। 929 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 इसे स्ट्राइक तभी माना जाएगा जब यह गेंद... 930 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 स्ट्राइक ज़ोन से गुजरेगी। 931 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -स्ट्राइक ज़ोन? -हा, वही। 932 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 और अगर तुम गेंद मेरे घुटनों और छाती के बीच में से नहीं निकाली, 933 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 तो स्ट्राइक नहीं मानेंगे। 934 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 यह स्ट्राइक नहीं माना जाएगा। 935 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 और अगर तुम चार बार ऐसी गेंद फेकोगे, 936 01:04:46,596 --> 01:04:49,557 बिना गेंद मारे ही मुझे फर्स्ट बेस जाने की अनुमति मिल जाएगी। 937 01:04:51,517 --> 01:04:52,852 ठीक है, हम तैयार हैं? 938 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 इसने भी मुझे पहले आधार तक... पहुँचा दिया। 939 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 मारे बिना भाग रहे हो। 940 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 मैंने आधार चुरा लिया। तुम देख नहीं रहे थे, तो मैंने चुरा लिया। 941 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 तुमने कहा था तुम गेंद को मारकर ही आगे बढ़ सकते हो! 942 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 जब चुरा रहे हो तब नहीं। 943 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 यह बकवास है। 944 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 ठीक है, शार्टस्टॉप। 945 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 वह हिल रहा है! 946 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 सुरक्षित! 947 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 धत्, मुझे नहीं पता। 948 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 -वह टाई थी। -हाँ, और टाई भागने वाले को मिलती है! 949 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 ऐसा क्यों? 950 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 क्योंकि स्टिकी मैकश्निकन्स के यही नियम हैं, इसलिए। 951 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 ठीक है, यह सब मेरा है, मुझे मिल गया! 952 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 नहीं! तुम भाग नहीं सकते। 953 01:06:13,057 --> 01:06:16,978 मैदान में भागने का नियम... सख़्ती से लागू। 954 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 तुम्हारी बारी खत्म। 955 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -तैयार हो जाओ, हर्म। -ठीक है, हर्म! 956 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 हाँ। 957 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 मैं नहीं ला रहा उसे। 958 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 हाँ, सही है! 959 01:06:34,829 --> 01:06:38,749 तुम घर तक भाग सकते हो। एक घर तक भागने वाला। 960 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 मुझे कुछ ठंडा पीना है। 961 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 हम पाँच मिनट का अंतराल लेते हैं और फिर दूसरा अर्ध शुरू करेंगे। 962 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 मिस्टर डब्लडे, हम नहीं खेलेंगे। 963 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 पर हमने सिर्फ नौ पारियाँ ही खेली है। 964 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 नौ पारियाँ काफी है। हमें पिताजी के सबसे बड़े डाके के बारे में बताओ। 965 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 अच्छा। 966 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 तुम्हारे पिता और उसके गिरोह ने एक पूरे अश्वारोही सैन्य दल को मार गिराया, 120 लोग, 967 01:07:01,731 --> 01:07:04,108 अमरीकी पैसों से भरे पाँच संदूक मार लिए। 968 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 यह कहाँ हुआ था? 969 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 स्वीट हॉग रॉक पर, 100 मील उत्तर की तरफ। 970 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 तुम उसे देखोगे तो पता चल जाएगा। 971 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 अच्छा, यारों, 972 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 लगता है हम गाने वाली पवन चक्की ढूँढने स्वीट हॉग रॉक जा रहे हैं। 973 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 हमें अभी 10,000 और डॉलर चाहिए। 974 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 मतलब हमें कहीं पर कुछ देर के लिए ठहरना पड़ेगा। 975 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 इससे पहले कि तुम जाओ, 976 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 पंक्तिबद्ध होकर एक दूसरे से हाथ मिलाकर "अच्छा खेल" कहोगे? 977 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 नहीं। 978 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 बैंक डकैत $5,000 इनाम 979 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 वे अच्छे लोग थे। नकद पैसे दिए। कम से कम गाली दी। 980 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 और मैक्सिकन भाई ने इस बेवकूफ का सिर एक बेलचे से उड़ा दिया? 981 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 साला लगभग 40 फीट तक उड़ा! और फिर भी हँसता रहा। 982 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 कमाल है! 983 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 और अभी तक रुका नहीं। 984 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 अरे, नहीं! यह आदमी सिर को गोंद से जोड़ रहा है! 985 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 काश यह मेरे खास अंग का सिर चिपका सकता। 986 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 तुम्हारे खास अंग को क्या हुआ? 987 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 तुम लोगों से जुड़ने से पहले मैं किसी और गिरोह का सदस्य था। 988 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 टैक्सास स्टब्बीस। 989 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 अच्छा, यह सब बात छोड़ो। ठीक है? 990 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 अब, डॉक्टर, तुम जानते हो वे छह मूर्ख किस दिशा में गए हैं? 991 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 हमारे साथ उनका एक दोस्त है जो उनसे मिलकर बहुत खुश होगा। 992 01:08:18,766 --> 01:08:21,268 वे उत्तर की तरफ़ फ़िरोज़ा मार्ग को गए हैं। 993 01:08:22,269 --> 01:08:23,771 नक्शे में दिखा सकता हूँ। 994 01:08:25,940 --> 01:08:28,692 अपने प्रेमी को जीवन की भीख माँगते हुए देखने की इच्छुक हो? 995 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 क्योंकि ऐसा ही होने वाला है, स्मोकिंग फ़ॉक्स। 996 01:08:32,238 --> 01:08:33,197 चिकन पॉक्स? 997 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 हम उस मूल निवासियों के प्रेमी के करीब पहुँच रहे हैं। 998 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 उसने बाँयी-आँख गिरोह से पंगा लिया! 999 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 वह कुछ ऐसे बोलेगा, 1000 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 "रुको, तुमने मुझे कैसे ढूँढा, और कहाँ... मेरी प्रेमिका को कैसे पकड़ा?" 1001 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 और फिर बूढ़े बेवकूफ़ नाइफ को एहसास होगा कि वह बुरी तरह फँस चुका है। 1002 01:08:54,552 --> 01:08:58,389 देखो, जब जॉर्ज वॉशिंगटन ने अमरिका बनाया... 1003 01:09:04,353 --> 01:09:08,315 रैटलर्स गल्च 1004 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 माफ़ करना, शेरिफ़। 1005 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 इस शहर में कोई चर्च है? 1006 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 यह रैटलर्स गल्च है, बेवकूफ़। 1007 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 यह पश्चिम का सबसे कमीना, धूर्त और भद्दा शहर है। 1008 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 हमें कोई पादरी नहीं चाहिए जो हमें बताए हम क्या कर सकते हैं और क्या नहीं। 1009 01:09:30,546 --> 01:09:33,215 तो फिर क्या मैं तुम्हारी बीवी के साथ यह कर सकता हूँ? 1010 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 फाँसी की वजह से बंद 1011 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 मैं बहुत उत्सुक हूँ लटक कर तुम लोगों को देखने के लिए! 1012 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 कमीने कही के। 1013 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 इसे जल्दी खत्म करो। 1014 01:10:01,368 --> 01:10:05,080 तुम्हें आज बहुत मज़ा आने वाला है। यह बहुत मज़ेदार होगा। 1015 01:10:14,006 --> 01:10:16,258 मैं बस तुमसे मज़ाक कर रहा हूँ। मैं ठीक हूँ! 1016 01:10:18,302 --> 01:10:20,179 मैं इसे जल बिन मछली कहता हूँ। 1017 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 वह हवा में उड़ता है बहुत ही आसानी से 1018 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 वह बहादुर नौजवान कलाबाज़ी के झूले में 1019 01:10:37,655 --> 01:10:39,156 हाँ! 1020 01:10:46,163 --> 01:10:47,122 हाँ! 1021 01:10:47,831 --> 01:10:50,501 हर्म, वैश्याओं को वापिस छोड़ आओ। 1022 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 आओ चलें! 1023 01:10:57,132 --> 01:10:59,885 हाँ, तुम मुझे पकड़ नहीं सकते! 1024 01:11:03,889 --> 01:11:06,892 यह मरने वाला नहीं, बिली! यह तुम्हारा मज़ाक उड़ा रहा है! 1025 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 ठीक है, बहुत हो गया! 1026 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 इस कमीने को गोली से उड़ा देंगे! 1027 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 मेरे आदेश पर! 1028 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 तैयार... 1029 01:11:15,442 --> 01:11:16,652 निशाना लगाओ... 1030 01:11:17,319 --> 01:11:19,029 गोली चलाओ! 1031 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 हवा उसे बहा ले गई, टॉमी। काफी पास आ गया था। 1032 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 मैं ठीक हूँ! 1033 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 बिली! उसे पकड़ो! 1034 01:11:33,502 --> 01:11:35,045 हम सफल हुए! 1035 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 मैंने कहा था ना मेरी गर्दन मजबूत है! 1036 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 यिपी-यो-यो-ये 1037 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 इतना उदास मत हो 1038 01:11:46,432 --> 01:11:48,266 यिपी-यो-यो-ये 1039 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 हम पिताजी को बचा ही लेंगे 1040 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 हमें अभी भी उनसे पहले स्वीट हॉग रॉक पहुँचना है। 1041 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 गाने वाली पवन चक्की को ढूँढना है, काम खत्म नहीं हुआ। 1042 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 हमारे पास पैसा है! 1043 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 -छह मूर्खों के पास सारा पैसा है! -हाँ! 1044 01:12:04,616 --> 01:12:05,701 हाँ! 1045 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 टॉमी! पिताजी कैसे दिखते हैं? क्या वह मज़ाकिया हैं? 1046 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 हाँ, क्या वह अच्छे श्रोता हैं? 1047 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 क्या वह बलवान हैं? 1048 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 सभी अच्छे सवाल हैं। मैं तुम्हें इतना बताता हूँ। 1049 01:12:22,176 --> 01:12:24,011 तुम उन्हें बहुत पसंद करोगे। 1050 01:12:25,137 --> 01:12:28,098 पर मुझे यकीन है वह तुम लोगों को ज़रूर पसंद करेंगे। 1051 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 इस नाज़ुक पल में दखल देने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 1052 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 लगता है हम स्नान के समय ही आ गए, दोस्तों! 1053 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 मैंने सुना तुम्हें रास्ते में कुछ भाई मिल गए। 1054 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 पर मुझे कोई समानता दिखाई नहीं देती। 1055 01:12:42,946 --> 01:12:46,450 मुझे दिखती है, ये सब मेरे पिछवाड़े की तरह दिखते हैं। 1056 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 तो सोचो अब क्या होगा, यारों? 1057 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 बदले का समय? 1058 01:12:53,165 --> 01:12:56,460 कोई अंतिम ईच्छा? नो नाइफ़? 1059 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 -कहा था मैं साँस अच्छे से रोक सकता हूँ। -शाबाश, डैनी! 1060 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 तुम क्या कर रहे हो, यार? हमें चलना चाहिए! 1061 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 जॅकपॉट, यारों! 1062 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 नहीं! 1063 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 वह हमारा है! 1064 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 रस्टी! 1065 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 रस्टी, नहीं, वापिस आ जाओ! 1066 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 नहीं। 1067 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 अब हम उन्हें कैसे बचाएँगे? हमें शुरू से शुरू करना होगा। 1068 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 कोई और अच्छी जगह है जहाँ हम डाका डाल सकें? 1069 01:13:44,425 --> 01:13:48,053 जैसे बर्रो-अलंकरण की जगह या बर्रो के लिए जूते की दुकान? 1070 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 पश्चिम की आधे से ज्यादा पुलिस पहले ही हमारे पीछे है। 1071 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 तो क्या हुआ? देखो, हम रुक नहीं सकते। 1072 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 वे उन्हें मार डोलेंगे! 1073 01:13:55,727 --> 01:13:58,021 फ़र्क नहीं पड़ता। वे वैसे भी मरने वाले हैं। 1074 01:14:02,151 --> 01:14:03,735 पिताजी बीमार हैं। 1075 01:14:04,987 --> 01:14:06,530 नहीं बताने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 1076 01:14:07,489 --> 01:14:09,366 मुमकिन है वह मर चुके हो। 1077 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 पर शायद नहीं मरे हो। तुम्हें उनसे मिलना है, टॉमी। 1078 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 हम बाकी के लोगों को... 1079 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 चाहे पाँच मिनट के लिए ही हो, पर वह अमूल्य होगा। 1080 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 पिताजी से नहीं मिला, तो मैं इस बुरे राज़ के साथ जी नहीं पाऊँगा। 1081 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 डैनिटो, तुमने जो भी किया, तुम्हें खुद को माफ़ करना होगा, यार। 1082 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 अगर जानते कि मैंने क्या किया, तो तुम ऐसा नहीं कहते। 1083 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -सबके पास राज़ होते हैं, डैनी। -हाँ। 1084 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 तुम पहले आदमी हो जिन्हें मैंने बताया मैं काला हूँ। 1085 01:14:39,396 --> 01:14:41,231 जानते हो मुझे कितना अच्छा लगा? 1086 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 हम तुम्हारे भाई हैं। 1087 01:14:44,109 --> 01:14:45,527 तुम हमें कुछ भी बता सकते हो। 1088 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 मैं... 1089 01:14:52,326 --> 01:14:55,078 मैं अमरीका के राष्ट्रपति के लिए काम करता था। 1090 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 मैं उनका निजी अंगरक्षक था। सबसे बेहतरीन। 1091 01:15:02,044 --> 01:15:03,837 फिर एक दिन... 1092 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 श्रीमान राष्ट्रपति, मैं ज़रा शौचालय जाकर आता हूँ। 1093 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 तुम मज़ाक कर रहे हो क्या? 1094 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 जाने दीजिए! आपको कुछ नहीं होगा, जनाब। 1095 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 वापसी पर आपके लिए कुछ ला सकता हूँ? पानी? बियर का कैन? 1096 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 नहीं! 1097 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 श्रीमती लिंकन, बड़ा प्रेटज़ेल कैसा रहेगा या एक छोटा तकिया? 1098 01:15:24,816 --> 01:15:26,652 मैंने सुना है यह नाटक काफी लम्बा है। 1099 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 ठीक है, कोई बात नहीं। मैं दो मिनट में आया। 1100 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 राष्ट्रपति कहाँ बैठे हैं? 1101 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 -अभिनेता, जॉन विल्क्स बूथ? -हाँ। 1102 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 नहीं हो सकता! बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ! 1103 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -राष्ट्रपति से मिलना चाहोगे? -हाँ। 1104 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 उन्हें बहुत अच्छा लगेगा। बाँयी तरफ़ का अंतिम दरवाजा़। 1105 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -शुकिया। -मस्त है। 1106 01:15:51,677 --> 01:15:54,012 वाह! मैं उसे बहुत पसंद करता हूँ! 1107 01:15:55,598 --> 01:15:59,517 प्लेबिल - फ़ोर्ड का थियेटर हमारा अमरीकी भाई 1108 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 एब! 1109 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 आप इतने सारे आदमियों को कष्ट देकर अपना जीवन कैसे जी सकते हो? 1110 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 पिताजी से मैं यही पूछना चाहता हूँ। 1111 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 अरे, गोली तुमने थोड़ी चलाई थी। 1112 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 पर अगर तुम यह पिताजी के मुँह से सुनना चाहते हो... 1113 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 तो चलो वह पैसा लेकर आए। 1114 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 काश मैं जानता कैसे। 1115 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 हर्म के पास एक तरीका है। 1116 01:16:33,677 --> 01:16:35,178 बस व्यक्त नहीं कर पा रहा। 1117 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 काश कोई यहाँ हर्म की भाषा बोल पाता। 1118 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 कल वैलेंटाइन दिवस है 1119 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 उस दिन इज़ीकियल ग्रांट अपना वार्षिक बड़े दाँव वाला पोकर खेलते हैं। 1120 01:16:52,487 --> 01:16:56,241 वहाँ बहुत सारा पैसा होगा। बहुत सारा। 1121 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -पता नहीं। खतरनाक लगता है। -खतरनाक क्या है? 1122 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 इसका कहना है कि हम इज़ीकियल ग्रांट के पोकर खेल को लूट लें। 1123 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 वह कल रात यूमा में है। 1124 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 यहाँ से यूमा एक दिन से कम में पैदल पहुँच जाएँगे। 1125 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 वह पोकर खेल, असल में उसकी सुरक्षा के लिए एक सेना होगी। 1126 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 अगर टॉमी कहता है हम उन्हें हरा सकते हैं, मैं उस पर विश्वास करता हूँ। 1127 01:17:17,012 --> 01:17:18,055 हम सब करेंगे। 1128 01:17:22,225 --> 01:17:23,727 हम उन्हें हरा सकते हैं... 1129 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 पिताजी के लिए। 1130 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 पिताजी के लिए! 1131 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 उम्मीद है तुम्हें मेरा वैलेंटाइन दिवस का तोहफ़ा पसंद आएगा, इज़ीकियल। 1132 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 मैं तुम्हें एक संकेत देती हूँ। एक घंटे की मालिश, बिना पैसे के। 1133 01:17:51,171 --> 01:17:52,923 ओह, सूज़ैना। 1134 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 तुम्हें पता है मुझे क्या पसंद है? 1135 01:17:55,509 --> 01:17:58,095 अगर तुम बस अपना मुँह बंद रखोगी! 1136 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 पोकर के खेल को सबसे ज्यादा नुक्सान... 1137 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 ...एक बकबक करती हुई औरत के अलावा कोई नहीं पहुँचा सकता... 1138 01:18:05,560 --> 01:18:07,104 कितनी प्यारी बाते करते हो। 1139 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 -हैलो! -हैलो! 1140 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 जनरल कस्टर! 1141 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 जी, सेवा में हाज़िर। 1142 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 मिस्टर मार्क ट्वेन। 1143 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -सही कहा! -सज्जनों, अंदर आ जाओ। 1144 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 वाह, ज़ीक, मैं यहाँ जनरल को अपनी नई किताब के बारे में बता रहा था। 1145 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 टॉम सॉयर का अगला भाग। 1146 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 यह सॉयर के मित्र, हक्लबेरी फ़िन्न के बारे में है। 1147 01:18:29,334 --> 01:18:33,588 गोरा लड़का काले के साथ बेड़ा चलाने जाता है। लोग पूरी तरह पागल हो जाएँगे। 1148 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 जनरल कस्टर, मैं देख रहा हूँ आपने अपने सुंदर सुनहरे बाल लम्बे कर लिए हैं। 1149 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 हाँ, सेना का नाई बहुत बुरा है, 1150 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 तो मेरे पास दो विकल्प थे, या इसे बढ़ने दो या साफ कर दो। 1151 01:18:45,684 --> 01:18:47,686 और मैं वैसा होने नहीं दूँगा। 1152 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 क्या टूम्बस्टोन से हमारा पुराना दोस्त आने वाला है? 1153 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 हमेशा की तरह देरी से। 1154 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 पर हमारे पास एक नया खिलाड़ी है, मैक्सिकन कॉफ़ी उगानेवाला अमीर किसान। 1155 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 क्या मैं देरी से आया? 1156 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 पाजी साला मैक्सिकन। 1157 01:19:03,493 --> 01:19:05,537 ये हैं डॉन डॉ़न डियेगो। 1158 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 हम यहाँ सज्जनों की तरह खेलते हैं, मिस्टर डियेगो। 1159 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 आपके दो अंगरक्षकों की बिल्कुल ज़रूरत नहीं है। 1160 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 अंगरक्षक? 1161 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 आपको गलतफहमी हुई है, जनरल। 1162 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 यह... 1163 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 यह चिमीचैंगा है, मेरा वफ़ादार सेवक। 1164 01:19:27,309 --> 01:19:28,268 भगवान आपका भला करे। 1165 01:19:28,935 --> 01:19:29,853 और... 1166 01:19:31,980 --> 01:19:33,106 ब्लांको बियैरडियो। 1167 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 आज दोपहर के जश्न के लिए यह मनोरंजन का प्रबंध करेगा। 1168 01:19:37,861 --> 01:19:39,279 मुझे कुछ अच्छा सुनाओ। 1169 01:19:45,368 --> 01:19:46,369 ठीक है। 1170 01:19:48,080 --> 01:19:49,122 अच्छा। 1171 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 बढ़िया है। 1172 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 सज्जनों, शुरू में सब डालेंगे 15,000 डॉलर। 1173 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 पंद्रह हज़ार? तुम्हें यकीन है जनरल कस्टर्ड इतना दे पाएगा? 1174 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 यह कस्टर है, "कस्टर्ड" नहीं। इसमें डी" नहीं है। मैं कोई मिठाई नहीं हूँ। 1175 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 मैंने अभी-अभी तुम्हारा मज़ाक उड़ा दिया, जनरल! 1176 01:20:15,106 --> 01:20:16,066 कोई बात नहीं! 1177 01:20:17,692 --> 01:20:20,278 जब रैमोन सही समय का इशारा करेगा, 1178 01:20:20,362 --> 01:20:21,779 तब हम अपना काम शुरू करेंगे। 1179 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 तुम्हें इशारा याद है ना? 1180 01:20:29,246 --> 01:20:31,540 -सज्जनों। -तुम्हें पता है कहाँ जाना है, मार्शल। 1181 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 धत् तेरे की, नहीं! 1182 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 वह वायट अर्प है! 1183 01:20:35,669 --> 01:20:37,921 पश्चिम का सबसे तेज़ निशानेबाज़? 1184 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 लो मैं आ गया! 1185 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 -वायट अर्प, कमाल है! -वायट अर्प। 1186 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 -तुम यहाँ! -ठीक है, वायट अर्प। 1187 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 माफ़ करना आप सब, देरी हो गई। 1188 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 पर कोई नया गिरोह है जो सबको लूटता जा रहा है। 1189 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 वे अपने आपको छह मूर्ख बुलाते हैं। 1190 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 कसम से, इस क्षेत्र में कोई पाँच मील भी घुड़सवारी नहीं कर सकता 1191 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 अपराधियों, विषधर साँपों और मूल निवासियों से टकराए बिना। 1192 01:21:02,112 --> 01:21:04,990 मूल निवासियों के बारे में मुझे चिंता क्यों नहीं करने देते? 1193 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 ज़रूर, जनरल। 1194 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 क्या हो रहा है, ट्वेन? 1195 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 मैं सबके साथ अच्छा रहता हूँ। जैसे दूध में शक्कर। 1196 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -मिलकर अच्छा लगा। -तुम्हें भी। 1197 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 अरे! मैंने आखिरकार प्रिंस एंड द पॉपर पढ़ ही ली। 1198 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 सच में? 1199 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 समझ नहीं आई। 1200 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 सच में? 1201 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 मज़ाक कर रहा हूँ! तुम तो एक मज़ाक बन गए। 1202 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -बस तुमसे मज़ाक कर रहा था। -यार। 1203 01:21:30,223 --> 01:21:31,600 मैं पढ़ नहीं सकता। 1204 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 अच्छा मज़ाक था। 1205 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 मज़ाकिया। 1206 01:21:41,026 --> 01:21:41,985 यह मूर्ख कौन है? 1207 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 मैं हूँ डॉन... 1208 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 ...डॉन डॉन डियेगो। 1209 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 अच्छा, डॉन, मैं हूँ वायट... 1210 01:21:51,745 --> 01:21:52,954 वायट वायट अर्प। 1211 01:21:57,959 --> 01:21:58,793 मार दिया उसे। 1212 01:21:59,711 --> 01:22:04,341 अब ताश खेलें! 1213 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 बोलो, बोलो टॉम सॉयर 1214 01:22:12,890 --> 01:22:13,934 टॉम सॉयर 1215 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 बोलो टॉम सॉयर 1216 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 टॉम सॉयर 1217 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 बोलो काले और गोरे मिल-जुल कर रह रहे हैं 1218 01:22:18,813 --> 01:22:20,732 काले और गोरे मिल-जुल कर रह रहे हैं 1219 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 मैं पढ़ नहीं सकता 1220 01:22:22,109 --> 01:22:23,193 मैं पढ़ नहीं सकता 1221 01:22:24,527 --> 01:22:26,363 कृपया शांत हो जाओ! 1222 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 इससे पहले कि यह वायट अर्प खेल बिगाड़ दे अंदर पहुँचना होगा। 1223 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 पर तुम उन लोगों की नज़रों से बच नहीं पाओगे, टॉमी। 1224 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 कोई चट्टानें, पेड़, कुछ नहीं है, जिनके पीछे छिपा जा सके। 1225 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 छिपने की ज़रूरत नहीं, भाई, जब तुम हवा की तरह तेज़ हो। 1226 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 तुम्हें बता रहा हूँ, वहाँ पर इसे "मैक्सिको" नहीं कहते। 1227 01:22:44,130 --> 01:22:49,177 यह "मैहिको" है। "एक्स" एक "एच" है। मेरा ख्याल है टैक्सॉस "टैहॉस" है। 1228 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 अब यह क्या है? 1229 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 बस एक काँटेदार झाड़ी, डरपोक कमीने। 1230 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 कोई रहस्यमयी बकवास है। 1231 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 मुझे अपने कमरे की अल्मारी खिड़की के पास करनी है, 1232 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 पर मेरे पास उतनी ताकत नहीं है। 1233 01:23:26,172 --> 01:23:29,843 मैं मदद कर देता, मोहतरमा, पर मुझे सच में पियानो बजाते रहना चाहिए। 1234 01:23:32,345 --> 01:23:35,056 किसी को पता भी नहीं चलेगा कि तुम यहाँ नहीं हो। 1235 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 -सज्जनों, अपने-अपने पैसे अंदर डालो। -ठीक है! 1236 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 ट्वेन के जैसे बरसने दो। 1237 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 -यह ले लो और यह भी। -हाँ! 1238 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 यहाँ ज़रूर कुछ अच्छी शराब है, ज़ीक। तुम्हें कहाँ मिली यह? 1239 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 बीस साल पहले यह मुझे एक पेटी में मिली थी। 1240 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 वास्तव में, तुम्हें पता है वह जॉबोन फॉल्स के पास की झोंपड़ी? 1241 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -हाँ। -वहाँ पर एक औरत रहा करती थी। 1242 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 फ़्रैंक स्टॉकबर्न की कई प्रेमिकाओं में से एक थी। 1243 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 मैंने अपने जीवन में उससे भद्दी औरत नहीं देखी। 1244 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 लगता है बहुत ही भद्दी थी। 1245 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 पर... वह शराब बनाना बहुत अच्छे से जानती थी। 1246 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 तो, जब वह... 1247 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 तो जब वह मेरी गाड़ी में सामान रख रही थी, उसका बेटा बाहर आया, 1248 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 पैर घसीटकर चलने वाला बड़ा मूर्ख, गूँगा, सूअर से भी गंदा, 1249 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 और वह "द स्टार स्पैंगल्ड बैनर" गाते हुए 1250 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 घटिया सा टैप डांस करने लग गया। 1251 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 गा नहीं रहा था, एक गुफामानव की तरह आवाज़ें निकाल रहा था! 1252 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 ओह, क्या तुम मुझे देख सकते हो 1253 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 उसे कुछ सिक्के चाहिए थे, 1254 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 तो मैंने जेब से एक सिक्का निकाला 1255 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 और शायद मुझे अपनी ही ताकत का अंदाज़ा नहीं था। 1256 01:24:46,086 --> 01:24:49,714 मैंने सिक्का उछाला, वह उसके मुँह पर लगा, और उसका दाँत टूट गया! 1257 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 गधा ही था! 1258 01:24:55,220 --> 01:24:56,596 माँ। 1259 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 किसी तरह से, उस पेटी में से एक बोतल मेरे पास अभी बची पड़ी है। 1260 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 मैं उसे लाता हूँ और हम उस मनहूस औरत और उसके बेटे के नाम एक जाम उठाएँगे। 1261 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 वह बदसूरत थी! तुम उसके साथ सो भी नहीं सकते थे। 1262 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 डॉन डॉन डियेगो... 1263 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 तुम्हारे पैसे कहाँ हैं? 1264 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 मैंने सोचा हर आदमी का 15 हज़ार था। 1265 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 -हाँ। -हाँ। 1266 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 कहाँ है? 1267 01:25:47,647 --> 01:25:48,648 तुम ही हो वो! 1268 01:25:59,868 --> 01:26:00,952 क्या? 1269 01:26:01,744 --> 01:26:02,579 क्या "क्या"? 1270 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 तुम इतने आश्चर्य में क्यों हो? 1271 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 बस आश्चर्यचकित हूँ उस सब पर... इतना मज़ा जो हम यहाँ कर रहे हैं, 1272 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 पत्तों, पैसों और शराब के साथ और... 1273 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 मैं ऐसा ही चेहरा बनाता हूँ जब सुबह कोलोन लगाता हूँ, 1274 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 खासकर जब मैं घर पर अकेला होता हूँ। 1275 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 पता है मुझे क्या लगता है? 1276 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 मुझे लगता है कि डॉन डॉन डियेगो सच में कॉफ़ी उगानेवाला किसान नहीं है। 1277 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 और असल में यह हमें लूटने आया है। 1278 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 तुम्हें मारने पर मजबूरा मत करो, मिस्टर अर्प। हाथ ऊपर। 1279 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 हे भगवान! तुमने वायट अर्प पर बंदूक तानी? 1280 01:26:39,032 --> 01:26:42,493 यह मेरा भाई है। यह बहुत बुरा आदमी है। 1281 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 बुरा मत मानना, दोस्तों। 1282 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 हमें तुम्हें बाँधना होगा, और तुम्हारे घोड़े लेने होंगे। 1283 01:26:51,920 --> 01:26:53,588 मैं कुछ देखने से रह गई क्या? 1284 01:26:55,173 --> 01:26:58,134 स्वीट हॉग रॉक, हम आ रहे हैं! 1285 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 आगे बढ़ो, बर्रो। 1286 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 चलो, रैमोन! 1287 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 तुम्हारे पीछे हूँ, टॉमी! 1288 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 जल्दी करो, बर्रो! तेज़ चलो! 1289 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 हाँ, लगता है हम पहुँच गए। 1290 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 एक प्यारा सा हॉग ठीक यहीं है। 1291 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 वह एक प्यारा, शानदार हॉग है। 1292 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 हाँ, प्यारा तो अवश्य है। 1293 01:27:48,309 --> 01:27:49,352 यह ठीक है। 1294 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 मैं भ्रमित हूँ। मुझे कहीं किसी प्रकार का हॉग या सूअर तो दिखाई नहीं दे रहा। 1295 01:27:55,191 --> 01:27:58,778 बस एक पुरानी सी बड़ी चट्टान दिखाई दे रही है जो एक छोटे लिंग के जैसी है। 1296 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 -तुम लोग लिंग को "हॉग" कहते हो। -हाँ। 1297 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 -अजीब है। पर मुझे अच्छा लगा। -हाँ। ठीक है। 1298 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 समस्या यह है कि मुझे कहीं कोई पवन चक्की दिखाई नहीं दे रही। 1299 01:28:11,582 --> 01:28:12,417 रुको... 1300 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 मुझे सुनाई दे रही है। 1301 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 हाँ, वह उधर से आ रही है। 1302 01:28:17,630 --> 01:28:20,633 पिताजी! 1303 01:28:21,384 --> 01:28:22,260 पिताजी! 1304 01:28:25,847 --> 01:28:28,850 हम बच गए! 1305 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 यह तो बस ये मूर्ख हैं। 1306 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 तुम लोगों को क्या हुआ? 1307 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 तुम्हारी लूट के साथ भागते हए हम फ्रिस्को जा रहे थे। 1308 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 पर हम इन बहुत बुरे लोगों से जा टकराए। 1309 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 वह कोई सिसेरो और उसका सनकी गिरोह था। 1310 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 सिसेरो यहाँ आया? फिर वह चला गया? 1311 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 वह हमें मिट्टी में मज़े के लिए छोड़ गया। 1312 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 ऐसा कौन करता है? 1313 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 सनकी लोग! 1314 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 अगर गाने वाली पवन चक्की यहाँ है, तो वह यहाँ से चले क्यों गए? 1315 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 शायद वह स्टिकी मैकश्निकन्स हमसे बस मज़ाक कर रहा था। 1316 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 दो घंटे पहले, वे उत्तर की तरफ़ चले गए। 1317 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 टॉमी उन्हें ढूँढ लेगा। 1318 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 घोड़े तैयार करो। समय गँवा रहे हैं। 1319 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 रुको! 1320 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 हमें यहाँ नहीं छोड़ सकते, हमें निकालना होगा! 1321 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 तुम्हें ज़रूरत नहीं... अरे! पैसा अब भी हमारे पास है! 1322 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 मैंने अपनी पैंट में छिपाया था। हम तुम्हें वापिस कर देंगे! 1323 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 हमें अब नहीं चाहिए। आओ चलें! 1324 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 रुक जाओ! 1325 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 जाने से पहले कम से कम मेरी दाढ़ी में से इन चींटियों को निकालने में मदद कर सकते हो? 1326 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 कृपया? 1327 01:29:38,711 --> 01:29:41,214 तुम्हें बताता हूँ, एक शर्त पर तुम्हें बाहर निकालेंगे। 1328 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 तुम बोलो, हम करेंगे! 1329 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 तुम अपनी अपराध की ज़िंदगी जीना बंद कर दो 1330 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 और यह दूसरा मौका लोगों की भलाई करने लगा दो। 1331 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -बेहतर है मर जाऊँ! -मैं ऐसा नहीं करने वाला! 1332 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 कभी नहीं! बेवकूफ़ अर्ध मूल निवासी! 1333 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 मैं मज़ाक कर रहा था! 1334 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 मैं अच्छा आदमी बन जाऊँगा! अच्छा आदमी बन जाऊँगा! 1335 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 अब क्या? पूर्व या पश्चिम? 1336 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 दिन काफी बीत चुका है। 1337 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 यहाँ से काफी आना-जाना लगा हुआ है। 1338 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 एक मिनट लगेगा। 1339 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 हम काफी नज़दीक पहुँच रहे होंगे। 1340 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 अगर वो पिताजी से अच्छा व्यवहार नहीं करते, तो हमसे बुरा कोई ना होगा। 1341 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 ये रहे वह। यही हैं हमारे पिताजी। 1342 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -उस सुंदत व्यक्ति को देखो। -हाँ। 1343 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 हम सबके अच्छे नैन-नक्श उन्हीं से मिले हैं। 1344 01:30:43,234 --> 01:30:45,319 मुझे बूढ़े पिताजी को देखने दो। 1345 01:30:57,999 --> 01:30:59,959 अब भी ऐसे दिखते हैं, टॉमी? 1346 01:31:01,294 --> 01:31:02,128 टॉमी? 1347 01:31:03,171 --> 01:31:04,589 हाँ, ऐसे ही दिखते हैं। 1348 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 रात के लिए विश्राम करते हैं। ठीक वहाँ पर। 1349 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 हम समय व्यर्थ नहीं कर सकते। 1350 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 चीको, मैं अभी कुछ समझ नहीं पा रहा हूँ। 1351 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 मुझे... 1352 01:31:14,474 --> 01:31:16,684 बस सूर्योदय तक समय दो। मुझे सोचने दो। 1353 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 प्यारे भाइयों, 1354 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 जब तक तुम यह पढ़ोगे, मैं पिताजी के पास पहुँच चुका होऊँगा। 1355 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 और मुझे यकीन है तुम मुझसे गुस्सा हो जाओगे क्योंकि मैं छिपकर चला आया। 1356 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 पर यह बंदा, सिसेरो, जिसने पिताजी का अपहरण किया, उसने मेरी माँ को भी मारा था, 1357 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 और मैं चाहता हूँ वह अपने किए का फल भुगते। 1358 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 शायद हालात बिगड़ जाएँ। 1359 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 जो कुछ गलत काम हमने किए हैं, 1360 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 लूट-पाट, डाके, गलती से सिर काटना, मैं उनके साथ जी लेता, 1361 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 पर अगर तुम में से किसी एक को कुछ हो जाता, तो मैं खुद को माफ़ नहीं कर पाता। 1362 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 तो वहीं रहो और मैं पिताजी को लेकर जल्द ही वापिस आऊँगा। 1363 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 और अगर मैं वापिस नहीं आया, जान लो कि मैं तुम सबको तहे दिल से चाहता हूँ। 1364 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 तुम्हारा भाई, टॉमी। 1365 01:32:47,275 --> 01:32:51,028 सिल्वर कैन्यन में स्वागत है 1366 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 सिल्वर कैन्यन में... 1367 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 बैटी डन्सन से मिलना मेरे जीवन की सबसे भाग्यशाली घटना थी। 1368 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 माँ उनकी सबसे बड़ी लूट थी। 1369 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 पहुँच गए हम। 1370 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 ऐसा ना हो इतनी दूर आकर हमें कुछ ना मिले। 1371 01:33:25,688 --> 01:33:28,524 -मुझे पैसा चाहिए, फ्रैंक। -जानता हूँ तुम्हें क्या चाहिए। 1372 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 यह रहा तुम्हारा पैसा। 1373 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 गिन लो। 1374 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 टॉमी! 1375 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 देखो कौन आया है। 1376 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 मैं नहीं जानता था आपने जो दफ़न किया है वह किसी और ने निकाल लिया हो, पिताजी, 1377 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 सुनिश्चित करना चाहता था आप दोनों तरफ़ से सुरक्षित हों। 1378 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 शुक्रिया, बेटे। 1379 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 यह लड़का तो बहुत अच्छा। 1380 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 यह है मेरा बेटा। 1381 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 बहुत मजा आया, फ्रैंक। 1382 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 पर... अब हम चलते हैं। 1383 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 इतनी जल्दी नहीं। 1384 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 मेरा और तुम्हारा कुछ हिसाब अभी बाकी है। 1385 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 नहीं, हमारा हिसाब हो चुका है। 1386 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 पिताजी, याद है मैंने आपको बताया था माँ कैसे मरी थी? 1387 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 हाँ। 1388 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 जिस कमीने ने उन्हें मारा था... 1389 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 उसके हाथ पर कुछ गुदा हुआ था... 1390 01:34:13,486 --> 01:34:15,446 जैसे सिसेरो के हाथ पर है। 1391 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 क्या, तुम्हारा मतलब... 1392 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 मेरी छोटी सी घोड़े की नाल? 1393 01:34:20,576 --> 01:34:22,703 यह मेरे लिए हमेशा भाग्यशाली रही है। 1394 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 खासकर जब मैं किसी पर गोली चला रहा होता था। 1395 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 हत्यारे, तुम्हारा भाग्य अब दुर्भाग्य में बदल गया। 1396 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 तुम्हारे हाथ ने उस चाकू को छुआ, लड़के, 1397 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 तो वह आखिरी चीज़ होगी जो तुम छुओगे। 1398 01:34:35,383 --> 01:34:37,635 मैं इन चाकुओं का इस्तेमाल नहीं करने वाला। 1399 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 नहीं। 1400 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 मेरी माँ के लिए नहीं। 1401 01:34:42,848 --> 01:34:46,936 मैंने एक खास वाला तुम्हारे लिए बचाकर रखा था। 1402 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 मूल निवासियों को चाहने वाले, अब तुम्हारी बारी। 1403 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 अगर यह मरा तो तुम भी मरोगे। 1404 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 हम चौदह हैं, तुम छह। हमारा पलड़ा भारी है, है ना? 1405 01:35:15,423 --> 01:35:17,675 अब हम बारह हैं। 1406 01:35:22,430 --> 01:35:23,347 हम बारह हैं! 1407 01:35:27,935 --> 01:35:30,229 मैं इस बकवास के लिए शामिल नहीं हुआ था। 1408 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 तुम देख रहे हो यह? 1409 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -कुछ नहीं हो रहा। -क्या कर रहे हो? 1410 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 काँटेदार झाड़ी मत बनो, हर्म। 1411 01:36:07,933 --> 01:36:09,185 हर्म, वापिस आ जाओ! 1412 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 ठीक है। अब सब लोग बस शाँत हो जाओ। 1413 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 एक आदमी को पूरा हक है कि वह अपनी माँ के हत्यारे को मार डाले। 1414 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 और एक आदमी कम हो गया है जिससे तुम्हारा हिस्सा बढ जाएगा! 1415 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 बढ़िया सोच है, फ्रैंक। आओ चलें! 1416 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 -हाँ! -हाँ, यहाँ से निकल चलो! 1417 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 बहुत बढ़िया, बेटा। मुझे तुम पर सच में गर्व है। 1418 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 और अपने दोस्तों को अपने साथ यहाँ तक लाना कमाल की बात है। 1419 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 जनाब... ये सिर्फ़ मेरे दोस्त नहीं हैं, ये... 1420 01:36:44,678 --> 01:36:45,721 ये मेरे भाई हैं। 1421 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 पाँच? 1422 01:36:53,979 --> 01:36:55,981 आपने मज़े किए, है ना, जनाब? 1423 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 मैं अपना परिचय देता हूँ। 1424 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 उन्हें अच्छा लगेगा। 1425 01:37:09,537 --> 01:37:12,581 फ़्रैंक स्टॉकबर्न, तुम्हारा पिता। 1426 01:37:14,667 --> 01:37:17,044 -मिलकर अच्छा लगा। -मिलकर अच्छा लगा। 1427 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -पिताजी। -बेटा। 1428 01:37:21,966 --> 01:37:23,217 यह है मेरा बर्रो। 1429 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 गर्व है तुमसे मिल के, बर्रो। 1430 01:37:27,972 --> 01:37:28,889 उन्हें गर्व है। 1431 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 तुम अवश्य सेंट लुइस हो, है ना? 1432 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 चीको। 1433 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 वाह, तुम्हारी मांसपेशियाँ तुम्हारी माँ पर गई हैं। 1434 01:37:38,566 --> 01:37:39,900 तुम मुक्केबाज़ हो? 1435 01:37:41,360 --> 01:37:43,904 नहीं, वास्तव में, मैं पियानो बजाता हूँ। 1436 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 कमाल है! 1437 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 जानते हो, मैं भी पियानो बजाने के लिए जाना जाता था। 1438 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 कभी-कभार। 1439 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 हम दोनों को एक साथ बजाना चाहिए कभी। 1440 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 मुझे अच्छा लगेगा, पिताजी। 1441 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 मुझे बहुत अच्छा लगेगा। 1442 01:38:00,129 --> 01:38:01,630 हाँ, बेटा, हम बजाएँगे। 1443 01:38:12,349 --> 01:38:14,768 तुम ज़रूर डेलाइलाह के लड़के होगे। 1444 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 वह कितनी बढ़िया शराब बनाती थी। 1445 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 हाँ। 1446 01:38:23,444 --> 01:38:27,531 जब तुम उसके पेट में थे वह खूब शराब पिया करती होगी। 1447 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 बहुत अच्छे। 1448 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 पि-ताजी। 1449 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 और तुम हो? 1450 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 मैं लिल पीट हूँ। मैं आपका बेटा हूँ! मैं आपसे बहुत प्यार करता हूँ, पिताजी! 1451 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 -मेरे पास तीन स्तनाग्र है। -अच्छा... 1452 01:38:50,012 --> 01:38:51,847 एक अतिरिक्त हमेशा अच्छा होता है। 1453 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 -धत् तेरे की, आपके पास भी है? -हाँ। 1454 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 आपको अतिरिक्त वाले से खेलना पसंद है? 1455 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 सच में। 1456 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 पिताजी, मेरे पास आपके लिए एक प्रश्न है। 1457 01:39:02,358 --> 01:39:03,775 हाँ। 1458 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 बच्चे कहाँ से आते हैं? 1459 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 बेटा, माँ बस उन्हें नीचे से निकाल देती है। 1460 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 मैं जानता था, पिताजी! 1461 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 इस सुंदर व्यक्ति को देखो। 1462 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 जनाब, मैं डैनी हूँ। 1463 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 आखिरकार आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। 1464 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 आप मेरी एक समस्या में मदद करेंगे? 1465 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 मैंने एक बड़ी बेवकूफ़ी की 1466 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 जिसकी वज़ह से अमरीका के राष्ट्रपति की मृत्यु हो गई, 1467 01:39:31,929 --> 01:39:35,891 और मैं उस बारे में काफी बुरा महसूस कर रहा हूँ। 1468 01:39:37,643 --> 01:39:41,438 बेटा... मेरी आँखों में देखो। 1469 01:39:43,816 --> 01:39:45,609 गलती हो जाती है। 1470 01:39:46,985 --> 01:39:48,737 जी। 1471 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 हाँ, सही कहा। 1472 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 शुक्रिया। शुक्रिया, जनाब। 1473 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 कोई बात नहीं। 1474 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 तो... अब कहाँ जाना है? 1475 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 स्मोकिंग फ़ॉक्स और मेरी कुछ दिनों में शादी होने वाली है, 1476 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 और स्क्रीमिंग ईगल उसे चर्च में लेकर आएँगे, 1477 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 और... मैं सोच रहा था 1478 01:40:08,424 --> 01:40:10,801 आप वहाँ मेरे साथ खडे हो। 1479 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 मतलब तुम्हारा वरसखा बनकर? 1480 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 जी, जनाब। 1481 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 टॉमी... 1482 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 जानते हो यह तो बहुत सम्मान की बात है। 1483 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 -यह मेरे लिए सम्मान की बात होगी। -हाँ। 1484 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 पर दुर्भाग्यवश, मैं... 1485 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 मुझे उत्तर में कुछ काम है जो मुझे खत्म करना है। 1486 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 कुछ जुए के ऋण इकट्ठे करने हैं और... 1487 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 तुम जानते हो, डॉक्टरों के पैसे चुकाने के लिए और वह सब। 1488 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 पिताजी। आपको पैसे की चिंता करने की कभी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 1489 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 हमें 50 हज़ार दो बार इकट्ठे करने पड़े! 1490 01:40:45,294 --> 01:40:47,171 तो हमारे पास 100 हज़ार हो गए थे! 1491 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -एक सौ? -जी, जनाब। 1492 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 एक और 50 हज़ार हैं? 1493 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 जी, जनाब। 1494 01:40:53,802 --> 01:40:56,555 ठीक यहाँ, बर्रो की खुरजी में। 1495 01:40:57,181 --> 01:41:01,769 तो इस वक्त उत्तर जाने की जरूरत नहीं है, है ना... वरसखा? 1496 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 अब तुमने कह दिया, तो शायद मुझे अपनी योजनाएँ बदलनी चाहिए। 1497 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 -ये हुई ना बात। -हाँ। 1498 01:41:16,075 --> 01:41:18,077 अरे, ये वापिस क्यों आ गए? 1499 01:41:24,333 --> 01:41:25,751 यह क्या है? 1500 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 मुझे लगता है समय आ गया है 1501 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 तुम बच्चे अपने प्रिय बूढ़े बाप की सच्चाई जान लो। 1502 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 मैं कुछ ज्यादा ही प्रसिद्ध हूँ। 1503 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 रॉकी पर्वत के पश्चिम में मैं किसी शहर में नहीं जा सकता 1504 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 क्योंकि कोई ना कोई को पुलिस बता देगा। 1505 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 तो मुझे 50 हज़ार कमाने का तरीका सुझा 1506 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 वो भी बिना कुछ किए। 1507 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 और तुम कमीने हमारे लिए दोगुना ले आए! 1508 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 ये मेरे बच्चे हैं या किसी और के? 1509 01:41:58,117 --> 01:41:59,284 कमीने! 1510 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 यदि हमारे दोनों गिरोह मिल जाएँ, 1511 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 पश्चिम में कोई पुलिसवाला नहीं जो हमारे खिलाफ़ खड़ा हो सके। 1512 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 आपको ऐसा क्यों लगा हम अपराध की दुनिया में आ जाएँगे? 1513 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 क्योंकि यह तुम्हारे खून में है। 1514 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 मुझे एक बात बताओ। 1515 01:42:14,299 --> 01:42:19,763 तुम जीवन में चोरी के अलावा किसी और चीज़ में माहिर थे? 1516 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 नहीं। 1517 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 तुम लोग मेरे जैसे ही हो। 1518 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 तुम जो हो उसे नकारो मत। 1519 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 अगर आप जानते कि हम असली में क्या थे, 1520 01:42:32,985 --> 01:42:34,945 आप बहुत डर गए होते अभी। 1521 01:42:37,614 --> 01:42:40,159 बढ़ चढ़कर डींगे मत मारो, बेटा। 1522 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 बाज़ी अभी भी मेरे हाथ में है। 1523 01:42:53,463 --> 01:42:57,092 मैंने उसे ढूँढ लिया। मैंने कहा था मैं उसे ढूँढ लूँगा। 1524 01:43:01,471 --> 01:43:05,893 कुछ दिन पहले यह सुंदरी हमारे खेमे में आ पहुँची। 1525 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 उसने वास्तव में मुझे बचाने की कोशिश की। 1526 01:43:11,231 --> 01:43:16,111 मेरा ख्याल से अब तुम मुझे अपना वरसखा नहीं बनाना चाहते हो? 1527 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 मैं इसे तुम्हारे लिए आसान किए देता हूँ। 1528 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 उस गधे की खुरजी में पड़े दूसरे 50 हज़ार मेरे हवाले कर दो, 1529 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 या मैं इस सुंदर अपाची के सिर में गोली दाग दूँ। 1530 01:43:37,883 --> 01:43:39,051 ऐसा नहीं होगा। 1531 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 नहीं होगा? 1532 01:43:41,261 --> 01:43:42,429 नहीं, जनाब। 1533 01:43:43,513 --> 01:43:44,765 ऐसा क्यों? 1534 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 एक किस्म का राज़ है। 1535 01:43:47,809 --> 01:43:51,897 तुम अपने बूढ़े बाप को बता सकते हो, है ना? 1536 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 जानते हो वह थैला जो आपके लड़के ने पकड़ा है? 1537 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 वह सिसेरो के लिए था। 1538 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 तो उसमें कुछ खास है। 1539 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -प्लान बी। -प्लान बी? 1540 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 प्लान बी। 1541 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 वह थैला मुझे दो। 1542 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 धत्! 1543 01:44:34,481 --> 01:44:35,399 वह कहाँ गई? 1544 01:44:46,410 --> 01:44:48,328 स्मोकिंग फ़ॉक्स। 1545 01:45:00,048 --> 01:45:01,091 अलविदा, बेटा। 1546 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 डैनी, तुम ठीक हो? 1547 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 तुमने अच्छा किया, डैनियल। तुमने मुझे बचा लिया। 1548 01:45:19,484 --> 01:45:21,820 यह मेरा कर्त्तव्य है, श्रीमान राष्ट्रपति। 1549 01:45:25,574 --> 01:45:27,034 श्रीमती लिंकन। 1550 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 चलो! इधर आओ! 1551 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 अंदर चलो। 1552 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 मैंने एक को मारा! 1553 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 क्लेम, तुमने मुझे मार ही डाला! 1554 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 चलो, घोड़े लाओ! 1555 01:46:02,277 --> 01:46:04,988 मेरा पिछवाड़ा! 1556 01:46:08,199 --> 01:46:09,701 अरे! 1557 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 यह अभी भी चलेगा, या बहुत जल चुका है? 1558 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 मुझे देखने दो जरा। 1559 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 मुझे तो यह ठीक लग रहा है। 1560 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 यह क्या बकवास है? 1561 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 तुमने अपनी निकाली नहीं, है ना? 1562 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 दोबारा बताना प्रश्न क्या था? 1563 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 क्या? 1564 01:46:27,344 --> 01:46:29,304 तुममें से किसी ने सच में निकाली थी? 1565 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 तो फिर उस डब्बे में किसकी आँखें हैं? 1566 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 बेबीफ़ेस को कुछ पत्थर मिले, और उन्हें चित्रित कर दिया। 1567 01:46:41,858 --> 01:46:43,652 चौंक गए ना? 1568 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 अरे, टॉम, तुम एक खेल खेलना चाहोगे 1569 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 बाप-बेटे का खोया समय पूरा करने के लिए? 1570 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 लुका-छिपी। 1571 01:47:07,175 --> 01:47:08,927 मैं तुम्हें देख सकता हूँ। 1572 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 अरे, यहाँ पर आओ! 1573 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 नहीं, वहाँ आओ! 1574 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 तुम्हें सबकुछ मिल जाता, बेटा। 1575 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 पर तुम्हें सही काम करना था। 1576 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 पिता होने के नाते तुम्हें एक राय देना चाहता हूँ। 1577 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 बंदूकों की लड़ाई में कभी चाकू मत लाओ। 1578 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 एक दिन, बहुत सारे होंगे, मेरी जान। 1579 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 पर आज नहीं। 1580 01:48:01,396 --> 01:48:03,940 वह कुछ रहस्यमयी बकवास थी। 1581 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 टॉमी। 1582 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 तुम जानते थे सिसेरो ने मेरी माँ को मारा। 1583 01:48:14,451 --> 01:48:15,285 नहीं! 1584 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 नहीं, मैं यह नहीं जानता था। 1585 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 झूठ बोलना बंद करो! 1586 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 हाँ, मैं जानता था। 1587 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 तुम्हारी माँ ने बताने की ज़िद की थी। 1588 01:48:24,711 --> 01:48:28,715 सारे गिरोह की रिपोर्ट करने वाली थी, मैंने उसे समझाने की कोशिश की... 1589 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 टॉमी, देखो, मैं तुम्हारा बाप हूँ, भगवान के लिए। 1590 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 अपने बाप को मत मारना, टॉमी। 1591 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 इसका नाम व्हाइट नाइफ़ है। 1592 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 मैं तुम्हें मारने वाला नहीं हूँ। 1593 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 क्योंकि मेरे असली पिता ने कुछ और सिखाया है। 1594 01:49:12,217 --> 01:49:14,177 तुम मुझे ऐसे नहीं छोड़ सकते! 1595 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 टॉमी! 1596 01:49:19,975 --> 01:49:22,060 तुम मुझे यहाँ अकेले नहीं छोड़ सकते! 1597 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 प्रिय माँ, मेरे पिछले पत्र के बाद से कितना कुछ बदल चुका है। 1598 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 पता ही नहीं मैं कहाँ से शुरू करूँ। 1599 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 पहले, ऐसा लगता है हमारे पिता एक बहुत बुरे इन्सान हैं, 1600 01:50:06,813 --> 01:50:09,024 और उन्हें जेल में डाल दिया गया है। 1601 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 पर कोई बात नहीं, क्योंकि स्क्रीमिंग ईगल, मूल निवासी मुखिया जिसने टॉमी को बड़ा किया, 1602 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 कहा कि वह हम सबका भी पिता बनेगा। 1603 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 मुझे इस गाँव में सचमुच बहुत अच्छा लग रहा है। 1604 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 हमारे नए भाइयों और बहनों को मज़ा करने में आनंद आता है 1605 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 और हम सबके साथ अच्छा व्यवहार करते हैं। 1606 01:50:38,595 --> 01:50:41,681 ये गोरे लोग नाच नहीं सकते। 1607 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 डैनी अब शराब नहीं पीता। 1608 01:50:44,934 --> 01:50:45,769 नहीं। 1609 01:50:47,187 --> 01:50:50,857 और रैमोन और हर्म मूल निवासियों के तौर-तरीके सीखने की कोशिश कर रहे हैं। 1610 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 और बड़ी खबर... 1611 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 आखिरकार मेरी एक प्रेमिका है, 1612 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 और वह खरबूज़े से भी अधिक खूबसूरत है। 1613 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 तुम दोनों वहाँ क्या कर रहे हो? मज़े तो यहाँ है। 1614 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 माँ, मुझे पालने-पोसने के लिए शुक्रिया। 1615 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 तुम्हारा प्यारा बेटा, लिल पीट, 1616 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 छह मूर्खों का स्वाभिमानी सदस्य। 1617 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 जाने से पहले... 1618 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 दो, चार, छह, आठ। 1619 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 किसकी प्रशंसा करते हैं आप? 1620 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 स्टॉकबर्न्स की! 1621 01:59:01,431 --> 01:59:03,974 हाँ! स्टॉकबर्न्स की! 1622 01:59:05,017 --> 01:59:06,894 उप-शीर्षक अनुवादक: मोनिका सराफ़