1
00:00:19,899 --> 00:00:22,985
NETFLIX प्रस्तुत करता है
2
00:00:24,112 --> 00:00:27,199
मूलभूत NETFLIX फ़िल्म
3
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
मूल निवासियों का आना मना है
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
रेडस्किन्स
बाहर रहें
5
00:00:38,543 --> 00:00:42,004
मूल निवासियों को देखते ही
गोली मार दी जाएगी
6
00:00:53,015 --> 00:00:56,228
हाई प्लेन्स गैज़ेट
अश्वारोहियों ने क्रूर अपाचियों की हत्या की
7
00:01:12,202 --> 00:01:13,911
यह देखो।
8
00:01:13,995 --> 00:01:15,497
यह तो बहुत बढ़िया हो गया।
9
00:01:16,706 --> 00:01:20,585
मेरा तो नाश्ता भी खत्म नहीं हुआ
और एक मूल निवासी को मारने का मौका मिल गया।
10
00:01:22,087 --> 00:01:23,088
मूल निवासी?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,006
नहीं।
12
00:01:25,673 --> 00:01:29,302
मैं तो बस मैदान में खुद
को बचाने के लिए ऐसे कपड़े पहनता हूँ।
13
00:01:30,928 --> 00:01:32,430
विश्वसनीय पहनावा है।
14
00:01:32,514 --> 00:01:35,892
हाँ, तुम वहाँ एकदम महफ़ूज़ नहीं हो सकते...
15
00:01:35,975 --> 00:01:38,103
उन सब दुष्टों के चारों ओर होते हुए।
16
00:01:38,603 --> 00:01:40,397
तो मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ?
17
00:01:40,480 --> 00:01:43,274
थोड़ा आटा चाहिए। पाँच बोरियाँ।
18
00:01:43,775 --> 00:01:46,402
और मूँगफली के मक्खन के साथ एक गाजर।
19
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
कितने पैसे देने होंगे मुझे?
20
00:01:48,696 --> 00:01:51,616
एक बोरी आटा 45 सेंट का है।
21
00:01:51,699 --> 00:01:53,951
तो, पाँच बोरियाँ...
22
00:01:55,703 --> 00:01:56,996
...हो गईं 40 की...
23
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
मुझे बाद में बताओगे?
24
00:01:59,624 --> 00:02:00,833
हाँ, देखो...
25
00:02:00,917 --> 00:02:02,544
...आटा तो तहखाने में है।
26
00:02:02,627 --> 00:02:04,837
तुम खुद ला सकते हो।
27
00:02:04,921 --> 00:02:05,880
ज़रूर ला सकता हूँ।
28
00:02:24,607 --> 00:02:26,860
देखो तो कौन है यहाँ।
29
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
अकेली खड़ी प्यारी सी मैदानी लड़की।
30
00:02:32,198 --> 00:02:35,952
-तुम्हें क्या लगता है, नैली?
-शायद वो तुम्हारा इंतज़ार कर रही है, विल।
31
00:02:40,122 --> 00:02:41,583
-उसके पास जाओ।
-लो यह चला।
32
00:02:41,666 --> 00:02:43,293
-हाँ।
-उसे पकड़ लो, विल।
33
00:02:44,126 --> 00:02:45,378
अब शुरू होने वाला है।
34
00:02:46,421 --> 00:02:51,634
अब, तुम सोच रही होगी
हम पाँच बांके नौजवान कमीने लड़के...
35
00:02:54,596 --> 00:02:57,932
...आँख पर एक जैसी पट्टी लगाए हुए हैं।
36
00:02:58,015 --> 00:02:59,976
मुझे फ़र्क नहीं पडता।
37
00:03:01,478 --> 00:03:04,522
इस गिरोह के प्रति
अपनी निष्ठा दिखाने के लिए
38
00:03:04,606 --> 00:03:08,067
हम सबने अपनी खोपड़ी में से
अपनी आँख की पुतलियाँ निकाल दीं हैं।
39
00:03:08,151 --> 00:03:09,986
हम हैं बाँयी-आँख वाले लड़के!
40
00:03:11,529 --> 00:03:12,947
हाँ!
41
00:03:15,783 --> 00:03:18,578
तुम्हारी आँखें बहुत सुंदर है, मिस।
42
00:03:18,661 --> 00:03:21,581
मुझे नहीं पता,
पर क्या तुम एक आँख उधार दोगी?
43
00:03:21,664 --> 00:03:23,208
क्या हम उधार ले सकते हैं?
44
00:03:27,962 --> 00:03:30,715
क्या एक महिला से ऐसा सवाल पूछना सही है?
45
00:03:30,798 --> 00:03:33,843
तुम कौन हो, धूर्त? इसके प्रेमी?
46
00:03:35,595 --> 00:03:37,138
उसका होने वाला पति।
47
00:03:39,181 --> 00:03:42,477
एक मिनट रुको!
उस पहनावे के नीचे एक गोरा आदमी है।
48
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
वह एक गोरा आदमी है? धत्।
49
00:03:45,438 --> 00:03:48,650
तुम्हें गोरे आदमी पसंद है क्या, लड़की?
50
00:03:49,525 --> 00:03:52,278
मैं तुम्हें दिखा सकता हूँ
एक असली गोरा कैसा होता है।
51
00:03:52,362 --> 00:03:55,740
-हाँ, दिखाओ इसे, विल। आगे बढ़ो।
-हाँ, आगे बढ़ो, विल।
52
00:03:55,823 --> 00:03:57,242
-नाच कर दिखाओ, यार।
-आगे बढ़ो।
53
00:03:57,325 --> 00:03:59,994
-यह लो।
-यह है गोरे लड़के का कमाल।
54
00:04:00,077 --> 00:04:01,829
अब मैं अपनी आँखे निकालना चाहती हूँ।
55
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
-क्या कहा तुमने?
-अरे, छोकरों...
56
00:04:03,539 --> 00:04:06,417
तुम्हें चोट पहूँचाने से पहले
मैं यहाँ से चला जाता हूँ।
57
00:04:08,085 --> 00:04:09,379
हमें चोट लगने से पहले?
58
00:04:09,462 --> 00:04:12,048
हमें चोट लगने से पहले।
59
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
मुझे लगता है तुम बहुत ज्यादा
नशा कर चुके हो, आलसी आदमी।
60
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
अब जो मुझे दिख रहा है, तुम अकेले हो,
61
00:04:19,722 --> 00:04:21,557
और हम पाँच।
62
00:04:27,897 --> 00:04:28,815
तुम चार हो।
63
00:04:29,691 --> 00:04:30,733
अभी क्या हुआ?
64
00:04:30,817 --> 00:04:32,110
दोबारा देखना चाहोगे?
65
00:04:34,028 --> 00:04:34,862
हाँ।
66
00:04:46,040 --> 00:04:48,251
-मुझे यह बकवास अच्छी नहीं लग रही।
-चुप करो।
67
00:04:49,127 --> 00:04:52,463
वह काफी अच्छा पाँव का कमाल था।
68
00:04:53,131 --> 00:04:57,302
पर मुझे लगता है यह बकवास
अब गोली चलाने तक आ चुकी है।
69
00:05:05,643 --> 00:05:08,730
दोस्तों, आओ इसे मज़ा चखाएँ।
70
00:05:29,041 --> 00:05:30,668
व्यापार चौकी
71
00:05:30,752 --> 00:05:33,504
साला अभी हुआ क्या था?
72
00:05:40,970 --> 00:05:45,307
धत् तेरे की! हुआ क्या अभी-अभी?
73
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
"चले जाओ।" कितना आसान था।
74
00:05:53,065 --> 00:05:56,444
तुम्हें यह बंद करना होगा, व्हाइट नाइफ़।
किसी दिन, बहुत सारे आएँगे।
75
00:05:56,528 --> 00:05:58,655
पर आज नहीं, स्मोकिंग फ़ॉक्स।
76
00:05:58,738 --> 00:06:01,574
कृपया, मेरी जान, हमें जाना चाहिए।
77
00:06:02,241 --> 00:06:04,452
यहाँ हुआ क्या था?
78
00:06:04,536 --> 00:06:06,746
मूल निवासी। वे उस तरफ़ चले गए।
79
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
तुम कोई गोरे आदमी नहीं हो।
80
00:06:08,540 --> 00:06:11,751
तुम वह अनाथ व्हाइट नाइफ़ हो।
81
00:06:11,834 --> 00:06:15,463
उन अपाचियों के साथ
पशुओं की तरह पाले-पोसे गए।
82
00:06:15,547 --> 00:06:17,632
बूढ़े क्लेम को बेवकूफ बना सकते हो?
83
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
माफ़ करना, रिंगो।
84
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
अब मैं तुम्हें और तुम्हारी मूल निवासी
वेश्या को मारने वाला हूँ।
85
00:06:22,970 --> 00:06:24,055
नाश्ता कम करना पडेगा।
86
00:06:29,268 --> 00:06:31,521
तुम कमीने हो, मिस्टर!
87
00:06:34,482 --> 00:06:36,859
4के में प्रस्तुत
88
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
तुम हो क्या?
89
00:07:02,009 --> 00:07:03,470
हाँ, व्हाइट नाइफ़।
90
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
चलाओ, व्हाइट नाइफ़।
91
00:07:11,310 --> 00:07:12,937
तुम भाग्यशाली हो, स्मोकिंग फ़ॉक्स।
92
00:07:13,020 --> 00:07:16,023
व्हाइट नाइफ़ असली मर्द है।
जांबाज़ों का जांबाज़ है।
93
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
जांबाज़ा नहीं, बेवकूफ़ है।
94
00:07:20,278 --> 00:07:22,196
मैं उसकी बीवी बनना चाहती हूँ, विधवा नहीं।
95
00:07:26,868 --> 00:07:28,035
नमस्कार, देवियों।
96
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
यह अपाचियों की ज़मीन है।
97
00:07:35,960 --> 00:07:38,671
मैं तुम्हारी ज़मीन लेने नहीं आया हूँ,
मुखिया।
98
00:07:38,755 --> 00:07:41,674
मैं एक लड़के की तलाश में हूँ।
99
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
मैं फ्रैंक स्टॉकबर्न हूँ।
100
00:07:45,803 --> 00:07:47,346
इस लड़के की माँ मेरी बीवी थी।
101
00:07:48,848 --> 00:07:50,307
और यह लड़का, टॉमी...
102
00:07:51,392 --> 00:07:52,810
...मेरा बेटा है।
103
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
भरोसा करने में जल्दी ना करना
अक्लमंदी है, व्हाइट नाइफ़।
104
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
पर हर एक नया सफ़र
एक कदम बढाने से ही शुरू होता है।
105
00:08:14,707 --> 00:08:16,375
अपने पिता से बात करो।
106
00:08:17,459 --> 00:08:19,629
पर मेरे पिता आप हैं, स्क्रीमिंग ईगल।
107
00:08:20,630 --> 00:08:21,923
जब से मेरी माँ...
108
00:08:23,550 --> 00:08:26,052
जब से आप मुझे मिले हो,
109
00:08:26,135 --> 00:08:28,387
आपने मुझे शिकार करना, लड़ना,
110
00:08:28,470 --> 00:08:31,599
कब बोलना है और कब चुप रहना है,
सब सिखाया है।
111
00:08:31,683 --> 00:08:33,893
-मर्द बनना सिखाया।
-एक अच्छा इंसान बनना।
112
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
और यह फ्रैंक स्टॉकबर्न,
113
00:08:35,687 --> 00:08:39,065
हर दूसरे गोरे की तरह, झूठ से भरा पड़ा है।
114
00:08:39,148 --> 00:08:42,944
कभी-कभी गोरा आदमी सच भी बोलता है।
115
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
जैसे, 20, 25 आदमियों में से एक आदमी।
116
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
मुझे लगता है यह उनमें से एक है।
117
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
वह तुम्हारी माँ को जानता था।
118
00:08:53,120 --> 00:08:56,999
शायद इससे तुम्हें थोड़ी शांति मिले।
उनसे बात करो।
119
00:08:57,083 --> 00:08:59,835
शायद जब सपने देखने के लिए
अपनी आँखें बंद करूँ तब।
120
00:09:21,857 --> 00:09:24,527
माँ!
121
00:09:57,685 --> 00:10:03,232
मुझे एक बार देख कर ही जान गए कि तुम्हारे
पिता ने बहुत से गलत काम किए थे, है ना?
122
00:10:03,315 --> 00:10:06,778
मैंने लोगों को धोखा दिया, लोगों को मारा...
123
00:10:07,945 --> 00:10:11,198
तो जो कुछ मेरे साथ हो रहा है,
मैं उसी के लायक हूँ।
124
00:10:13,034 --> 00:10:16,787
सिर्फ़ तुम्हारी माँ ही थी
जिसे मुझ में कुछ अच्छा दिखाई देता था।
125
00:10:21,709 --> 00:10:23,210
आप यहाँ क्यों आए हैं?
126
00:10:23,878 --> 00:10:26,547
गप्पें हाँकने वाले आदमी नहीं हो?
127
00:10:28,466 --> 00:10:30,092
मैं भी नहीं हूँ।
128
00:10:31,719 --> 00:10:34,096
बेटा, मैं मर रहा हूँ...
129
00:10:35,222 --> 00:10:36,683
...उपभोग के मारे।
130
00:10:40,728 --> 00:10:42,479
चिंता मत करो...
131
00:10:42,563 --> 00:10:46,901
मुझे कोई बाप-बेटे के प्यार
का बड़ा हल्ला नहीं चाहिए।
132
00:10:48,277 --> 00:10:51,072
"मुझे तुमसे प्यार है, बेटे।"
"मुझे आपसे प्यार है, पिताजी।"
133
00:10:56,786 --> 00:10:57,995
नहीं।
134
00:10:59,872 --> 00:11:03,793
मैं बहुत ही वास्तविक कारण से आया हूँ।
135
00:11:08,130 --> 00:11:13,427
टॉमी, मैं नौ साल की उम्र
से चोरी करता आ रहा हूँ,
136
00:11:14,303 --> 00:11:19,558
और ऐसा करके ही
मैंने अच्छी खासी सम्पत्ति इकट्ठी कर ली है।
137
00:11:20,559 --> 00:11:23,270
मैं उसका सुप्रयोग करना चाहता हूँ।
138
00:11:25,106 --> 00:11:27,191
मैं वह तुम्हें देना चाहता हूँ, बेटा।
139
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
मुझे आपका पैसा नहीं चाहिए।
140
00:11:34,991 --> 00:11:38,828
पर शायद तुम 50,000 डॉलर
141
00:11:38,911 --> 00:11:41,663
इन मूल निवासियों को दे सको
जिन्होंने तुम्हें पाला पोसा।
142
00:11:41,748 --> 00:11:42,957
हम ले लेंगे।
143
00:11:44,125 --> 00:11:45,126
सो जाओ।
144
00:11:45,752 --> 00:11:46,836
माफ़ करना।
145
00:11:46,919 --> 00:11:48,712
सच में, हम पैसा ले लेंगे।
146
00:11:48,796 --> 00:11:52,258
देखो, वह रास्ते में
ऊपर मैदान में दबा हुआ है,
147
00:11:52,341 --> 00:11:54,426
एक बड़े चीढ़ के पेड़ के पास।
148
00:11:54,510 --> 00:11:56,888
क्या कहते हो, सुबह जाकर उसे खोद निकालें
149
00:11:56,971 --> 00:11:59,473
और सॅन्टा क्लॉस की तरह बाँटते फिरें?
150
00:12:01,142 --> 00:12:03,727
मुझे मेरी माँ की ज्यादा याद नहीं है,
151
00:12:04,728 --> 00:12:07,273
पर मुझे याद है उन्होंने मुझे बताया था...
152
00:12:09,316 --> 00:12:10,609
...कि आप मर चुके थे।
153
00:12:15,907 --> 00:12:18,492
शायद इसलिए क्योंकि
154
00:12:18,575 --> 00:12:21,913
वह नहीं चाहती थी कि तुम मुझे ढूँढने निकलो।
155
00:12:21,996 --> 00:12:23,581
वह एक चतुर औरत थी।
156
00:12:25,249 --> 00:12:29,128
मुझसे प्यार करके
उसने एक ही बेवकूफ़ी का काम किया।
157
00:12:30,004 --> 00:12:31,839
बैटी डन्सन से मिलना...
158
00:12:32,506 --> 00:12:35,717
...मेरे जीवन की सबसे भाग्यशाली घटना थी।
159
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
जिस दिन से मैंने उसे देखा,
160
00:12:42,809 --> 00:12:45,061
वह इस शराबी, हट्टे-कट्टे लोहार
161
00:12:45,144 --> 00:12:50,066
को सिल्वर कैन्यन...
162
00:12:50,149 --> 00:12:52,026
में डाँटती रही।
163
00:12:53,527 --> 00:12:55,863
सिर्फ़ एक वह ही थी, टॉमी।
164
00:13:03,037 --> 00:13:04,497
माँ को गुस्सा आता था?
165
00:13:06,457 --> 00:13:10,627
गुस्सा? जब कोई उसे गुस्सा दिलाता था,
तो बच कर रहना पड़ता था।
166
00:13:10,711 --> 00:13:12,546
एक बार हम एक रेस्तराँ में थे।
167
00:13:12,629 --> 00:13:14,798
उसके साथ बैठा आदमी
168
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
चैरी पाई बनाने की सही विधि
के बारे में बात करने लगा...
169
00:13:20,972 --> 00:13:24,766
तो तुम्हारी माँ मुझे बोली,
"फ़्रैंक, एक मिनट इधर आना।
170
00:13:24,851 --> 00:13:28,604
मुझे एक बार फिर से बताना
वह फूल तुम कहाँ से लाए थे?"
171
00:13:28,687 --> 00:13:33,775
मैंने कहा, "मैं जानता हूँ तुम सोचती हो
कि मैंने वे कब्रिस्तान से चुराए थे।"
172
00:13:34,568 --> 00:13:36,487
शुभ प्रभात, लड़कों।
173
00:13:37,488 --> 00:13:39,073
प्रभात, कभी अंगिया नहीं पहनने वाली।
174
00:13:39,156 --> 00:13:41,993
कल रात तुम मेरे सपने में आए थे,
व्हाइट नाइफ़।
175
00:13:42,076 --> 00:13:43,911
अच्छी बात है।
176
00:13:43,994 --> 00:13:45,162
अच्छा सपना नहीं था।
177
00:13:45,787 --> 00:13:48,457
सपने में तुम नटखट थे।
178
00:13:48,541 --> 00:13:50,668
तुम नटखट थे, व्हाइट नाइफ़।
179
00:13:51,335 --> 00:13:53,004
तुम्हारी चाहने वाली लगती है।
180
00:13:53,087 --> 00:13:55,131
हाँ।
181
00:13:55,214 --> 00:13:58,217
पर आपकी तरह, मेरे लिए भी बस एक ही औरत है।
182
00:14:02,679 --> 00:14:07,226
मुझे लगता है हम स्टॉकबर्न्स
अपने प्रिय की तरफ़दारी करते हैं।
183
00:14:07,309 --> 00:14:08,685
जी, जनाब।
184
00:14:08,769 --> 00:14:10,062
तुम्हारी माँ की तरह।
185
00:14:12,899 --> 00:14:15,359
उसकी मौत कैसे हुई, टॉमी?
186
00:14:16,527 --> 00:14:17,653
बताओगे मुझे?
187
00:14:18,820 --> 00:14:24,785
स्कूल के कुछ बडे बच्चे
मुझे मारने की तैयारी में थे।
188
00:14:26,412 --> 00:14:30,749
उनसे अकेले निपटने के बजाय,
मैं माँ को अपने साथ ले गया।
189
00:14:31,709 --> 00:14:33,836
यह लड़का पता नहीं कहाँ से आया,
190
00:14:34,795 --> 00:14:37,631
उन तक पहुँचा
और उन्हें गोली चलाकर मार दिया।
191
00:14:39,383 --> 00:14:42,678
तो वह अपने कायर बेटे को बचाते हुए मर गईं
192
00:14:42,761 --> 00:14:46,765
जबकि उन्हें घर पर होना चाहिए था,
जहाँ वह सुरक्षित रहती।
193
00:14:52,521 --> 00:14:55,065
वह कौन है? बोनी एक्सप्रेस है क्या?
194
00:14:55,816 --> 00:14:58,068
बोनी एक्सप्रेस यहाँ नहीं आते।
195
00:15:00,070 --> 00:15:01,155
सावधान!
196
00:15:14,961 --> 00:15:16,128
यहीं कहीं है वो, लड़कों।
197
00:15:16,211 --> 00:15:17,421
उसे जला देते हैं!
198
00:15:20,132 --> 00:15:21,967
अगली वाली तुम्हारे माथे में लगेगी।
199
00:15:23,594 --> 00:15:25,887
कुछ जलाने की ज़रूरत नहीं, लड़कों!
200
00:15:25,972 --> 00:15:27,974
कैसे हो, उस्ताद?
201
00:15:28,057 --> 00:15:29,099
सिसेरो,
202
00:15:30,642 --> 00:15:34,188
तुम एक आदमी को अपनी सेवा निवृत्ति
का आनंद नहीं उठाने दोगे, है ना?
203
00:15:34,271 --> 00:15:38,817
नहीं, फ़्रैंक, मैं तुम्हारे अपराध से
दूर रहने के निर्णय का सम्मान करता हूँ।
204
00:15:38,900 --> 00:15:42,446
पर पैसा, वह हम सबका है।
205
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
उस हथियार को छुओगे, लड़के,
206
00:15:43,948 --> 00:15:47,034
तुम्हारे बाप को एक गोली मारने के बाद
भी मेरे पास बहुत गोलियाँ...
207
00:15:50,079 --> 00:15:51,080
...बचेंगी।
208
00:15:53,915 --> 00:15:56,043
आखिर तुम्हें तुम्हारा खोया बेटा
मिल ही गया।
209
00:15:56,127 --> 00:15:59,463
परिवार के इस पुनर्मिलाप को भंग करते हुए
मुझे अच्छा तो नहीं लग रहा।
210
00:15:59,546 --> 00:16:02,841
तो तुम हमें चुराया हुआ पैसा
वापिस क्यों नहीं कर देते
211
00:16:02,925 --> 00:16:05,636
इससे पहले
कि मैं तुम्हारे सिर में गोली मारूँ।
212
00:16:11,809 --> 00:16:12,935
पैसा दफ़न किया है।
213
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
बिना सोचे मत बोलो, बेटा।
214
00:16:15,396 --> 00:16:16,813
दफ़न है?
215
00:16:16,897 --> 00:16:18,649
हाँ, मैंने दफ़न किया है।
216
00:16:18,732 --> 00:16:22,236
ज़मीन में बहुत नीचे, एक पवन चक्की के पास।
217
00:16:22,319 --> 00:16:26,823
पश्चिम में एक पवन चक्की
कोई सही पता नहीं है, फ़्रैंक।
218
00:16:26,907 --> 00:16:28,826
यह एक खास पवन चक्की है।
219
00:16:30,369 --> 00:16:32,079
यह गाने वाली पवन चक्की है।
220
00:16:34,040 --> 00:16:35,457
गाने वाली पवन चक्की!
221
00:16:38,044 --> 00:16:40,754
यहाँ से दस दिन का रास्ता है।
222
00:16:40,838 --> 00:16:43,799
मैं एक शर्त पर तुम्हें उस तक ले जाऊँगा।
223
00:16:44,508 --> 00:16:46,302
तुम मेरे बेटे...
224
00:16:46,385 --> 00:16:49,304
...या इन दयालु लोगों को कुछ नहीं करोगे।
225
00:16:51,473 --> 00:16:52,850
आओ चलें, फ़्रैंक।
226
00:17:04,986 --> 00:17:08,490
फ़्रैंक, अगर 50,000 डॉलर
उस पवन चक्की के नीचे नहीं मिला,
227
00:17:08,574 --> 00:17:10,284
तुम्हें गर्दन तक ज़मीन में गाड़ दूँगा
228
00:17:10,367 --> 00:17:12,953
और रेगिस्तानी कीड़ों को
तुम्हें ज़िंदा खाने दूँगा।
229
00:17:13,037 --> 00:17:15,414
पैसे वहीं हैं, सिसेरो।
230
00:17:15,497 --> 00:17:19,126
मुझे खुशी है
कि मैं बैटी डन्सन के बेटे से मिल सका।
231
00:17:20,086 --> 00:17:22,379
तुम बस यहाँ रुको, टॉमी।
232
00:17:22,463 --> 00:17:25,382
अपनी सुंदर दुल्हन के साथ
अपने जीवन का आनंद लो...
233
00:17:25,841 --> 00:17:29,845
...इन शानदार चीढ़ के पेड़ों के बीच में।
234
00:17:31,722 --> 00:17:33,265
आओ चलें!
235
00:17:54,203 --> 00:17:56,663
यह तो ठीक नहीं था।
236
00:18:06,882 --> 00:18:09,135
व्हाइट नाइफ़, तुम्हें आराम करना चाहिए।
237
00:18:09,218 --> 00:18:10,677
आराम कैसे कर सकता हूँ?
238
00:18:10,761 --> 00:18:14,431
गानेवाली पवन चक्की पहुँचकर
पैसा नहीं मिला तो वे उन्हें मार डालेंगे।
239
00:18:14,515 --> 00:18:18,727
मेरे बेटे, काम बहुत है और समय कम।
240
00:18:19,978 --> 00:18:23,482
तो मुझे ये 50,000 डॉलर
किसी और तरह से लाने होंगे।
241
00:18:23,565 --> 00:18:27,402
कैसे? चोरी करके?
यह कोई इज़्ज़त का काम नहीं है।
242
00:18:28,320 --> 00:18:32,908
अगर मैं उनसे चुराऊँ
जिनकी कोई इज़्ज़त नहीं है तो?
243
00:18:34,493 --> 00:18:36,203
यह ठीक है।
244
00:18:36,287 --> 00:18:38,205
पर यह बहुत खतरनाक है।
245
00:18:38,289 --> 00:18:40,749
तुम्हारे साथ
अपने सबसे बहादुर दस लोगों को भेजूँगा।
246
00:18:40,832 --> 00:18:42,168
नहीं।
247
00:18:42,251 --> 00:18:45,296
गोरे लोगों की दुनिया में
बहादुरों के साथ बहुत निर्दयता होगी।
248
00:18:45,379 --> 00:18:47,589
उनमें से बहुत से लोग
गोरों जैसे ही दिखते हैं।
249
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
रेजिंग बेयर तो वास्तव में
गोरे का अच्छा अभिनय कर लेता है।
250
00:18:51,552 --> 00:18:55,097
आओ, यारों, अपनी छाती के बालों से खेलें
और आलू के चिप्स खाएँ।
251
00:18:57,724 --> 00:19:00,436
अच्छा था ना? यह कैसे बना लेता है यह सब?
252
00:19:00,519 --> 00:19:04,273
बहुत अच्छा है, बेयर,
पर मुझे इस राह पर अकेले ही जाना होगा।
253
00:19:05,566 --> 00:19:11,572
मेरी जान, मैं यह पैसा लाऊँगा,
इसे गाने वाली पवन चक्की पहुँचाऊँगा,
254
00:19:11,655 --> 00:19:13,657
और अपनी शादी के लिए समय पर वापिस आ जाऊँगा।
255
00:19:14,200 --> 00:19:15,701
तुम्हें जाने नहीं दूँगी।
256
00:19:16,660 --> 00:19:17,870
वे लोग हत्यारे हैं।
257
00:19:18,453 --> 00:19:22,249
एक बार कायर बन चुका हूँ
और मेरी माँ ने उसकी कीमत चुकाई थी।
258
00:19:23,792 --> 00:19:26,670
मेरे पिता के साथ ऐसा नहीं होगा।
259
00:19:46,315 --> 00:19:47,733
शुभ प्रभात।
260
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
तुम कहाँ से टपक पड़े?
261
00:19:49,735 --> 00:19:51,820
मैं काफी परेशानी में फँस गया हूँ।
262
00:19:51,903 --> 00:19:54,698
मैं यहाँ इतनी दूर से सोना खोजने आया था
263
00:19:54,781 --> 00:19:56,825
और मेरा घोड़ा मर गया।
264
00:19:56,908 --> 00:19:58,410
कैसे मरा?
265
00:19:58,494 --> 00:20:00,120
आत्महत्या।
266
00:20:00,204 --> 00:20:01,997
खुद ही डूब गया।
267
00:20:02,080 --> 00:20:05,083
सिर नाले में डुबाया और बस वहीं रख छोड़ा।
268
00:20:05,459 --> 00:20:07,044
इतनी दुखद घटना कभी देखी नहीं होगी।
269
00:20:07,878 --> 00:20:09,129
ऐसा होता है।
270
00:20:09,213 --> 00:20:12,090
ऐसी शक्तियाँ होती हैं
जिन्हें कोई मानता नहीं, पर ऐसा होता है।
271
00:20:12,966 --> 00:20:14,343
यह एक ईमानदार गोरा लगता है।
272
00:20:15,219 --> 00:20:16,178
बैठ जाओ।
273
00:20:17,095 --> 00:20:18,096
बहुत मेहरबानी।
274
00:20:19,265 --> 00:20:21,600
बस मुझे पास के शहर में उतार देना।
275
00:20:28,023 --> 00:20:29,233
देवियों और सज्जनों, आ जाओ।
276
00:20:29,316 --> 00:20:32,403
डॉ. चब्स के तेल के चमत्कार सुनो,
277
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
एक हज़ार एक बीमारियों का चमत्कारी इलाज।
278
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
वापिस लाओ जोश अपनी...
279
00:20:37,408 --> 00:20:38,575
यह चुतिया कौन है?
280
00:20:52,839 --> 00:20:56,302
अब इस आदमी को देखो,
घोड़े की नाँद से पानी पी रहा है।
281
00:20:56,385 --> 00:20:57,302
कृपया सुनिए।
282
00:20:58,845 --> 00:21:00,097
तुम से बात कर रहा हूँ!
283
00:21:01,307 --> 00:21:04,017
तुम जो कर रहे हो वह घृणास्पद है।
284
00:21:04,100 --> 00:21:06,437
वह पानी हमारे गंदे घोड़ों के लिए है।
285
00:21:06,520 --> 00:21:10,816
आसमान से पानी सभी बच्चों के लिए बरसता है।
286
00:21:10,899 --> 00:21:12,108
सही कहा ना, भाई?
287
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
हम यहाँ ऐसी बकवास बातों से सहमत नहीं हैं।
288
00:21:16,237 --> 00:21:18,198
सुना तुमने, "भाई"?
289
00:21:20,534 --> 00:21:22,536
ठीक है, विलियम, वापिस आ जाओ।
290
00:21:22,619 --> 00:21:23,996
अरे, दोस्त।
291
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
शहर में रहने की सोच रहे हो?
292
00:21:27,624 --> 00:21:30,085
थोड़ा आराम करने के लिए
जगह चाहिए होगी शायद।
293
00:21:38,427 --> 00:21:41,388
उस बेहूदा आदमी की बदतमीज़ी के लिए
माफ़ी चाहती हूँ।
294
00:21:41,472 --> 00:21:45,601
वह बैंक चलाता है, तो सोचता है
हर किसी के साथ नीच व्यवहार कर सकता है।
295
00:21:45,684 --> 00:21:47,561
इस शहर में बैंक है?
296
00:21:47,644 --> 00:21:49,355
क्यों? तुम उसमें डाका डालना चाहते हो?
297
00:21:49,438 --> 00:21:52,649
मैं आपको एक डाकू लगता हूँ, मोहतरमा?
298
00:21:52,733 --> 00:21:57,571
मज़े की बात है, तुम्हें देख के
मुझे किसी बैंक लूटेरे की याद आती है।
299
00:21:58,280 --> 00:22:00,115
उसका नाम फ़्रैंक स्टॉकबर्न था।
300
00:22:01,575 --> 00:22:03,660
आप फ़्रैंक स्टॉकबर्न को जानती हैं?
301
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
"जानती"? जैसे उसके साथ करीबी सम्बंध हो?
302
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
नहीं, मोहतरमा। मैं पूछ रहा हूँ
कि क्या आप उससे पहले मिल चुकी हैं?
303
00:22:09,416 --> 00:22:11,793
हाँ, मैं उससे मिली थी।
304
00:22:11,877 --> 00:22:13,337
फिर 20 मिनट बाद,
305
00:22:13,420 --> 00:22:16,882
ठीक वहाँ, उस बिस्तर
पर मेरा उससे सम्बंध बना।
306
00:22:17,966 --> 00:22:22,929
और दो बार मेरा सम्बंध इस जंगले पर हुआ।
307
00:22:23,930 --> 00:22:28,101
और फिर उलटे खड़े होकर उस अलमारी पर
जिस पर तुम्हारा हाथ है।
308
00:22:30,771 --> 00:22:34,232
क्या उन्होंने किसी गाने वाली पवन चक्की की
बात की थी?
309
00:22:34,315 --> 00:22:37,152
उसने गाने वाली पवन चक्की की बात की थी।
310
00:22:37,235 --> 00:22:40,113
उसने बताया वह एक फरिश्तों के गायक समूह
जैसी सुनाई देती है।
311
00:22:40,196 --> 00:22:41,907
उन्होंने बताया वह कहाँ पर है?
312
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
उसने बताया था कि उस जगह ही
उसने सबसे बड़ा डाका डाला था।
313
00:22:47,078 --> 00:22:49,122
वह जो भी था।
314
00:22:49,205 --> 00:22:50,457
और फिर वह हँस दिया।
315
00:22:50,540 --> 00:22:51,833
उसे हँसना...
316
00:22:52,626 --> 00:22:54,836
...और उलटे खड़े होकर संभोग करना
अच्छा लगता था।
317
00:22:54,920 --> 00:22:56,797
हाँ, हमें उससे आगे बढ़ना होगा।
318
00:22:56,880 --> 00:22:58,131
मुझे उसकी याद आती है।
319
00:22:58,214 --> 00:23:00,175
याद रखने के लिए
उसने मेरे पास कुछ छोड़ा था।
320
00:23:00,258 --> 00:23:01,635
वह क्या है?
321
00:23:01,718 --> 00:23:05,055
एक बच्चा, रैमोन।
322
00:23:06,306 --> 00:23:08,349
मेरा एक भाई है?
323
00:23:08,434 --> 00:23:12,395
बर्रो, हम दोनों ने एक साथ
बहुत साहसिक कार्य किए हैं।
324
00:23:12,479 --> 00:23:13,980
हम अब इतने जवान नहीं रहे।
325
00:23:15,441 --> 00:23:18,151
कम से कम हमारे पास हमारी यादें हैं।
326
00:23:19,986 --> 00:23:23,281
याद है डेडवुड की दो लड़कियाँ जो बहनें थी?
327
00:23:24,032 --> 00:23:25,575
तुम्हें मोटी वाली पसंद थी।
328
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
तुम जानते हो यह सच है।
329
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
रैमोन लोपेज़?
330
00:23:31,540 --> 00:23:32,499
जी?
331
00:23:33,500 --> 00:23:38,296
मैं तुम्हारी माँ,
एसमेराल्डा से बात करके आ रहा हूँ।
332
00:23:39,381 --> 00:23:43,635
हमें अभी पता चला
कि तुम्हारे और मेरे पिता...
333
00:23:45,011 --> 00:23:46,638
...एक ही आदमी हैं।
334
00:23:47,389 --> 00:23:48,807
बढ़िया है।
335
00:23:49,516 --> 00:23:50,642
हाँ।
336
00:23:50,726 --> 00:23:52,936
एक ही पिता।
337
00:23:53,019 --> 00:23:56,440
सौतेले भाई।
इस बारे में तुम्हारा क्या ख्याल है, बर्रो?
338
00:23:59,485 --> 00:24:00,861
तो पिताजी कैसे हैं?
339
00:24:00,944 --> 00:24:04,030
उनका अपहरण हो गया है,
340
00:24:04,114 --> 00:24:07,868
और उनकी जान बचाने के लिए
मुझे 50,000 डॉलर इकट्ठे करने हैं।
341
00:24:08,827 --> 00:24:10,411
यह तो बहुत ज्यादा पैसे हैं।
342
00:24:10,496 --> 00:24:11,622
बिल्कुल है।
343
00:24:12,539 --> 00:24:15,834
इसलिए मैं शहर के बैंक को
लूटने की तैयारी कर रहा हूँ।
344
00:24:17,085 --> 00:24:18,253
एक मिनट।
345
00:24:19,420 --> 00:24:21,923
मेरे पिता मुश्किल में हैं।
346
00:24:22,007 --> 00:24:24,926
मेरा भाई को मेरी मदद चाहिए।
347
00:24:26,553 --> 00:24:28,639
मैं तुम्हारे साथ बैंक पर डाका डालूँगा।
348
00:24:28,722 --> 00:24:30,557
मुझे यह अकेले करना होगा।
349
00:24:33,476 --> 00:24:35,270
तुम क्या करने वाले हो?
350
00:24:37,063 --> 00:24:39,274
जब से मैं छोटा हूँ,
351
00:24:39,357 --> 00:24:44,112
मैं अपने पिताजी के साथ
एक यादगार दिन बिताने का सपना देख रहा हूँ,
352
00:24:44,195 --> 00:24:48,074
साथ में खाना खाना,
उन्हें बर्रो से मिलवाना।
353
00:24:50,202 --> 00:24:54,164
मैं तुम्हें नहीं छोड़ूँगा जब तक तुम
मेरी मदद के लिए राजी नहीं होते।
354
00:25:00,336 --> 00:25:03,674
क्या तुम मेरी पीठ सहलाना बंद करोगे
अगर मैं हाँ कहूँ तो?
355
00:25:03,757 --> 00:25:04,841
हाँ।
356
00:25:06,802 --> 00:25:08,261
तो तुम मदद कर सकते हो।
357
00:25:21,650 --> 00:25:23,819
इसका मतलब यह तुम्हें पसंद करता है।
358
00:25:23,902 --> 00:25:27,906
रोस्को प्लेन्स
बैंक
359
00:25:41,878 --> 00:25:44,756
आप हमसे काफी बड़ी रकम
उधार लेना चाहती हैं।
360
00:25:44,840 --> 00:25:47,884
आम तौर पर, हमें दो फार्म चाहिए होते हैं
पहचान के लिए, मोहतरमा,
361
00:25:47,968 --> 00:25:50,929
पर आपके लिए वे ज़रूरी नहीं होंगे।
362
00:25:51,847 --> 00:25:55,851
मुझे अच्छे लोगों के पैसे चुराना
एक प्रकार का गुनाह लग रहा है, बर्रो।
363
00:25:55,934 --> 00:25:58,311
ऐसा नहीं है कि आप कोई गंदी मेक्सिकन हैं।
364
00:26:00,105 --> 00:26:01,565
अब कम गुनाहगार महसूस कर रहा हूँ।
365
00:26:03,566 --> 00:26:05,443
तुम क्या कर रहे हो?
366
00:26:05,526 --> 00:26:07,445
यह एक बैंक है!
367
00:26:07,528 --> 00:26:09,280
इस गधे को यहाँ से बाहर निकालो!
368
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
यह एक बर्रो है, श्रीमान।
369
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
मुझे परवाह नहीं, "श्रीमान।"
इसे बाहर निकालो!
370
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
ठीक है। आओ चलें।
371
00:26:18,123 --> 00:26:19,666
बर्रो जाना नहीं चाहता।
372
00:26:19,749 --> 00:26:23,545
मुझ परवाह नहीं कि बर्रो क्या चाहता है।
373
00:26:26,547 --> 00:26:29,592
मेरे बैंक से बाहर निकलो, जंगली कहीं के!
374
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
जानता हूँ तुम क्या सोच रहे हो,
पर अभी नहीं।
375
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
रोक कर रखो।
376
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
यह गधा फँस कैसे गया?
377
00:26:49,612 --> 00:26:52,407
अगर यह अंदर आ गया,
तो अवश्य बाहर भी निकल सकता है!
378
00:26:52,490 --> 00:26:54,034
समझ नहीं आ रहा यह कैसे संभव है।
379
00:26:54,117 --> 00:26:55,785
टी.एल. वुडरो सेफ़ एंड लॉक को
380
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
इसे अच्छे से बंद करते हैं, है ना?
381
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
तुम जा रहे हो!
382
00:27:05,253 --> 00:27:08,173
धत् तेरे की, अपने पिछवाड़े पर गिर गया!
383
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
-समझ नहीं आ रहा।
-माफ़ी चाहता हूँ।
384
00:27:24,189 --> 00:27:26,524
-पता नहीं मैं कितनी बार...
-अरे, दोस्त।
385
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
इसे बाहर निकालने में मदद चाहिए?
386
00:27:29,110 --> 00:27:32,823
यह सच में नहीं फँसी है, दोस्त।
यह बस एक चाल है।
387
00:27:32,906 --> 00:27:35,033
यह कुँवारी है?
388
00:27:35,116 --> 00:27:37,202
मैं भी कुँवारा हूँ...
389
00:27:37,285 --> 00:27:39,162
अगर तुम खरबूजे नहीं गिनो तो।
390
00:27:39,996 --> 00:27:42,332
मैं मान लेता हूँ, पर यह एक चाल है
391
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
बैंकर को व्यस्त रखने के लिए
392
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
ताकि मेरे भाई को बैंक लूटने का
समय मिल सके।
393
00:27:46,837 --> 00:27:48,922
तुम बैंक लूट रहे हो?
394
00:27:49,005 --> 00:27:50,716
धत् तेरे की!
395
00:27:50,799 --> 00:27:53,301
धत् तेरे की।
396
00:28:02,727 --> 00:28:04,020
नहीं।
397
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
नहीं! वर्जिल! वर्जिल, चाबी!
398
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
मैं लिल पीट हूँ।
399
00:28:13,363 --> 00:28:14,990
तो क्या तुम्हारे पिता बिग पीट हैं?
400
00:28:15,073 --> 00:28:17,075
मैं अपने पिता को नहीं जानता।
401
00:28:17,158 --> 00:28:20,412
पर तुम लोगों की तरह वह एक बैंक लुटेरे थे।
उनका नाम फ़्रैंक था।
402
00:28:21,287 --> 00:28:23,414
-स्टॉकबर्न?
-तुम्हें कैसे पता?
403
00:28:24,833 --> 00:28:26,084
क्या तुम जादूगर हो?
404
00:28:29,880 --> 00:28:31,506
हे, जॉनी लॉ।
405
00:28:31,589 --> 00:28:35,343
हम तुम्हारा जाबोन फ़ाल्स
पर इंतज़ार करेंगे।
406
00:28:35,427 --> 00:28:36,845
फ़्रैंक स्टॉकबर्न।
407
00:28:37,595 --> 00:28:38,596
क्या?
408
00:28:38,679 --> 00:28:39,806
डकैती!
409
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
हमें लूटा जा रहा है!
410
00:28:42,934 --> 00:28:45,645
तुम! घोड़े का पानी पीने वाले!
411
00:28:45,729 --> 00:28:46,980
तुम पकड़े गए, श्रीमान!
412
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
तुम कौन हो?
413
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
हे, टॉमी, जानते हो?
हमें एक छोटा भाई मिल गया।
414
00:29:04,705 --> 00:29:07,834
हाँ! हम सब की माँ ने
एक ही अपराधी के साथ संभोग किया था।
415
00:29:07,918 --> 00:29:09,795
-मस्त बात है ना?
-हाँ, है तो।
416
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
अरे! उन लुटेरों ने अभी बैंक लूटा है!
417
00:29:15,591 --> 00:29:17,969
गंदे फिरंगियों, मेरी गोलियों का स्वाद चखो!
418
00:29:18,053 --> 00:29:19,512
अब!
419
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
बढ़िया, बर्रो।
420
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
-वे रहे!
-हमें चलना चाहिए।
421
00:29:26,770 --> 00:29:28,271
मैं साथ चलूँ? मेरे पास गाड़ी है।
422
00:29:28,354 --> 00:29:30,231
बुरा विचार नहीं है, आओ चलें।
423
00:29:30,315 --> 00:29:31,817
आओ चलें। चले आओ!
424
00:29:32,859 --> 00:29:36,404
तो अगर तुम लोग मेरे भाई हो,
तुम्हारे भी तीन स्तनाग्र होने चाहिए।
425
00:29:36,487 --> 00:29:37,697
मेरे बस दो हैं।
426
00:29:37,781 --> 00:29:39,324
हाँ, मेरे भी दो ही हैं।
427
00:29:39,407 --> 00:29:41,617
शायद मेरी माँ की तरफ से होंगे।
428
00:29:41,701 --> 00:29:43,578
भूल जाओ मैंने तुम्हें यह बताया था।
429
00:29:43,661 --> 00:29:44,662
भूल जाएँगे।
430
00:29:46,622 --> 00:29:48,041
तुम तैयार हो, क्लेम?
431
00:29:49,250 --> 00:29:51,544
हाँ, मैं तैयार हूँ।
432
00:29:57,801 --> 00:29:59,010
चम्मच।
433
00:30:00,762 --> 00:30:01,971
बहुत धार है।
434
00:30:07,518 --> 00:30:13,149
देखो, यारों, मैं भी तुम्हारी तरह
उस गोरे मूल निवासी को ढूँढना चाहता हूँ।
435
00:30:13,233 --> 00:30:14,985
परंतु...
436
00:30:16,236 --> 00:30:18,321
मेरी आँखों में कुछ तकलीफ़ है।
437
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
बाँयी-आँख वाले गिरोह से जुड़ना चाहते हो,
तो उस दाँयी आँख को बाहर निकालना होगा।
438
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
बस एक सेकंड का दर्द होगा।
439
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
हाँ, जैसे एक सौ सेकंड।
440
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
फिर तुम हम जैसे बन जाओगे।
441
00:30:28,540 --> 00:30:30,041
हमेशा के लिए।
442
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
ठीक है, बात में दम है।
443
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
अगर मैं यह बाँयी आँख निकाल दूँ
तो कैसा रहेगा?
444
00:30:39,050 --> 00:30:40,801
यह... इस आँख से वास्तव में अँधा हूँ।
445
00:30:40,886 --> 00:30:43,054
यह दाँयी वाली एकदम स्पष्ट देखती है।
446
00:30:43,138 --> 00:30:46,057
हाँ, यह तो नुकसान लग रहा है कि मैं...
447
00:30:46,141 --> 00:30:49,477
मैं तुम्हारी परेशानी समझ सकता हूँ,
पर नियम तो नियम है।
448
00:30:49,560 --> 00:30:52,063
हाँ, लगता है... बात में दम है।
449
00:30:57,527 --> 00:30:58,987
हे भगवान!
450
00:30:59,988 --> 00:31:01,447
धत्, नहीं!
451
00:31:01,531 --> 00:31:04,158
यह ठीक नहीं है!
452
00:31:05,160 --> 00:31:06,661
धत्!
453
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
वह आधी निकली है।
454
00:31:08,163 --> 00:31:09,956
-एक नस से लटक रही है!
-यार!
455
00:31:10,040 --> 00:31:12,333
अजीब है, पर मैं इससे अब भी देख सकता हूँ!
456
00:31:12,417 --> 00:31:13,834
-बहुत दर्द है!
-उल्टी आ रही है।
457
00:31:13,919 --> 00:31:17,213
गोल-गोल घूम रही है जैसे
किसी स्ट्रिप्पर के स्तन से लटका रिब्बन!
458
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
मुझे इसे पकड़ना होगा!
459
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
मुझे चक्कर आ रहा है!
460
00:31:20,591 --> 00:31:22,260
पकड़ ली!
461
00:31:22,343 --> 00:31:23,344
हाँ!
462
00:31:25,221 --> 00:31:28,099
हे भगवान! धत् तेरे की।
463
00:31:29,183 --> 00:31:32,979
तुमने कर दिखाया, साथी।
बाँयी-आँख वाले गिरोह में स्वागत है।
464
00:31:34,188 --> 00:31:35,398
मैंने कर दिया!
465
00:31:36,441 --> 00:31:38,609
मुझे खुशी है कि हो गया।
466
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
आओ उस मूल निवासी को चाहने वाले
कमीने को चल कर पकड़ें।
467
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
हाँ।
468
00:31:42,780 --> 00:31:44,865
-हाँ! आओ उसे पकड़ें।
-हाँ।
469
00:31:44,950 --> 00:31:47,160
इस तरह से...
470
00:31:47,243 --> 00:31:49,329
मैंने छेद को छू लिया।
471
00:31:51,831 --> 00:31:53,291
मुझे पट्टी मिल गई!
472
00:31:57,295 --> 00:32:00,090
प्रिय माँ, आप सोच रही होंगी
473
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
मैं आइसक्रीम की दुकान से
वापिस क्यों नहीं आया।
474
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
क्योंकि मुझे मेरे भाई,
टॉमी और रैमोन मिल गए थे।
475
00:32:08,889 --> 00:32:11,059
और हम पैसे चुराने की कोशिश कर रहे हैं।
476
00:32:11,142 --> 00:32:14,687
हमें उन बुरे आदमियों को
देने के लिए पैसे चाहिए
477
00:32:14,770 --> 00:32:19,609
जो पिताजी को वहाँ ले गए हैं
जहाँ गाने वाली पवन चक्की है।
478
00:32:19,692 --> 00:32:24,572
टॉमी कहता है शरीफ़ लोगों से
पैसा लेना ठीक बात नहीं है।
479
00:32:24,655 --> 00:32:25,656
मैं पैसा ले आया!
480
00:32:25,740 --> 00:32:28,409
भाग्यवश, यहाँ पश्चिम में
बहुत से बुरे लोग हैं।
481
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
आओ चलें!
482
00:32:34,457 --> 00:32:38,670
खाओ इसे!
तुम्हें पता है तुम्हें अच्छा लगता है।
483
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
हे भगवान!
484
00:32:40,713 --> 00:32:43,216
बढ़िया बर्रो!
485
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
यह सही है।
486
00:32:44,634 --> 00:32:45,635
मज़े करो!
487
00:32:46,636 --> 00:32:49,139
-यह गलत है।
-हाँ।
488
00:32:49,222 --> 00:32:50,139
ऐसा क्या?
489
00:33:05,071 --> 00:33:08,408
यह खरबूजे से कहीं ज्यादा बेहतर है।
490
00:33:12,620 --> 00:33:14,497
अच्छे बर्रो!
491
00:33:14,580 --> 00:33:17,292
धीमे धीमे, पर अवश्य ही,
492
00:33:17,417 --> 00:33:22,172
हम पिताजी को बचाने के लिए
जो 50,000 डॉलर चाहिए वे जमा कर रहे हैं।
493
00:33:22,255 --> 00:33:24,674
यह बहुत बड़ी रकम है, है ना, माँ?
494
00:33:26,342 --> 00:33:27,385
माँ?
495
00:33:30,221 --> 00:33:33,516
हाँ, यह सही है। मैं आपको पत्र लिख रहा हूँ।
496
00:33:34,642 --> 00:33:38,854
जाने दो, मैं पिताजी को
मिलने के लिए बेताब हूँ।
497
00:33:38,938 --> 00:33:41,482
मैं चाहता हूँ वह मुझे सिखाएँ
बच्चे कैसे पैदा होते हैं।
498
00:33:41,566 --> 00:33:45,028
और औरत उन्हें कैसे जन्म देती है।
499
00:33:45,111 --> 00:33:47,572
जल्द ही घर लौटूँगा।
500
00:33:47,655 --> 00:33:50,866
तुम्हारा प्यारा बेटा, लिल पीट।
501
00:34:15,183 --> 00:34:16,434
टॉमी?
502
00:34:16,517 --> 00:34:18,311
हाँ, लिल पीट?
503
00:34:19,229 --> 00:34:21,147
गाने वाली पवन चक्की कहाँ है?
504
00:34:21,231 --> 00:34:23,774
जहाँ पिताजी ने सबसे बड़ा डाका डाला था।
505
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
शायद हमें जॉबोन फ़ॉल्स में
कोई और सुराग मिल जाए।
506
00:34:28,029 --> 00:34:31,449
वहीं छिपा करते थे जब वह अपराधी थे।
507
00:34:32,784 --> 00:34:34,077
बढ़िया है।
508
00:34:38,331 --> 00:34:39,582
टॉमी?
509
00:34:39,665 --> 00:34:41,084
हाँ, लिल पीट?
510
00:34:42,543 --> 00:34:44,462
अगर हम चोरी करते हुए पकड़े गए...
511
00:34:45,171 --> 00:34:46,839
...तो क्या हम मुसीबत में पड़ जाएँगे?
512
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
मुझे लगता है फाँसी हो जाएगी।
513
00:34:54,805 --> 00:34:57,433
उसकी परवाह नहीं।
514
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
मेरी गर्दन मजबूत है।
515
00:35:00,520 --> 00:35:04,732
अगर मैं स्कूल का काम खत्म नहीं करता
तो माँ मेरे से सिर से हल चलवाती है।
516
00:35:05,566 --> 00:35:07,151
जो कि बार-बार होता है।
517
00:35:09,237 --> 00:35:11,864
मजबूत गर्दन काम आ सकती है।
518
00:35:11,947 --> 00:35:14,825
ठीक है, थोड़ा आराम कर लो।
519
00:35:16,369 --> 00:35:17,703
शुभ रात्रि, टॉमी।
520
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
शुभ रात्रि, लिल पीट।
521
00:35:21,124 --> 00:35:22,542
शुभ रात्रि, रैमोन।
522
00:35:23,626 --> 00:35:25,044
शुभ रात्रि, भाइयों।
523
00:35:26,045 --> 00:35:27,130
शुभ रात्रि, बर्रो।
524
00:35:31,467 --> 00:35:33,178
सिर्फ हवा छोडी।
525
00:35:33,261 --> 00:35:35,138
कल का मौसम गरम होगा।
526
00:35:48,943 --> 00:35:50,486
हटो, मक्खी!
527
00:35:50,570 --> 00:35:51,696
हटो!
528
00:35:54,199 --> 00:35:57,327
चलो मक्खी, हटो भी! हमें सोने दो।
529
00:36:01,121 --> 00:36:03,333
मैं निपटता हूँ इससे।
530
00:36:03,416 --> 00:36:05,168
तुम अंधेरे में मक्खी कैसे देख सकते हो?
531
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
एक असली शिकारी
अपनी सभी इन्द्रियों से देखता है।
532
00:36:13,884 --> 00:36:16,011
यह तो कुछ रहस्यमयी बकवास है, यार।
533
00:36:20,641 --> 00:36:23,018
मुझे लगता है तुमने उसके अंडकोष गिरा दिए।
534
00:36:23,102 --> 00:36:25,188
मैं उन्हीं पर निशाना लगा रहा था।
535
00:36:26,272 --> 00:36:28,023
उसे मरना नहीं चाहिए था।
536
00:36:28,816 --> 00:36:31,611
उसे पता होना चाहिए था
कि उसकी यहाँ ज़रूरत नहीं थी।
537
00:36:31,694 --> 00:36:33,779
मूल निवासियों द्वारा पाले गए हो ना?
538
00:36:34,655 --> 00:36:36,741
उसका तुम पर कुछ तो प्रभाव पड़ा है।
539
00:36:39,911 --> 00:36:41,162
इससे मैं निपटता हूँ।
540
00:36:49,962 --> 00:36:51,881
घुडमक्खी जैसी आवाज़ लग रही थी।
541
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
वह घुडमक्खी नहीं थी, वह मेरा घोड़ा था!
542
00:36:54,842 --> 00:36:56,302
पीनट?
543
00:36:56,386 --> 00:36:58,178
पीनट!
544
00:36:59,680 --> 00:37:01,557
बर्रो को अच्छा नहीं लगेगा।
545
00:37:03,684 --> 00:37:05,228
तुम अच्छा कर रहे हो, बर्रो!
546
00:37:05,311 --> 00:37:08,188
घोड़े से परेशान मत हो,
तुम उसके जैसे ही अच्छे हो।
547
00:37:08,273 --> 00:37:10,190
मुझे बहुत भूख लगी है।
548
00:37:10,275 --> 00:37:12,402
चारों तरफ नाश्ता है।
549
00:37:12,485 --> 00:37:17,282
अखरोट, फल, पेड़ की छाल,
भिन्न प्रकार की मिट्टी।
550
00:37:17,365 --> 00:37:19,534
काश टाको के पेड़ होते।
551
00:37:19,617 --> 00:37:21,076
टाको क्या होता है?
552
00:37:21,160 --> 00:37:22,578
वे सबसे अच्छे होते हैं।
553
00:37:22,662 --> 00:37:26,291
एक कुरकुरे खोल में माँस और चीज़ और टमाटर।
554
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
तुम्हें पसंद आएगा, यार।
555
00:37:27,875 --> 00:37:30,295
मुझे एक चाहिए। मुझे 50 चाहिए।
556
00:37:30,378 --> 00:37:33,047
इस मज़ेदार वार्तालाप को
समाप्त नहीं करना चाहता,
557
00:37:33,130 --> 00:37:34,131
पर हम पहुँच गए हैं।
558
00:37:35,258 --> 00:37:36,717
जॉबोन फ़ॉल्स।
559
00:37:38,970 --> 00:37:41,013
और इसके पास एक कोठी भी है!
560
00:37:49,272 --> 00:37:50,731
हम अंदर चले जाएँ क्या?
561
00:37:51,816 --> 00:37:52,984
मेरे हिसाब से जाना चाहिए।
562
00:38:03,160 --> 00:38:04,203
हैलो?
563
00:38:12,253 --> 00:38:13,838
यह तो आरामदायक है।
564
00:38:21,095 --> 00:38:22,179
हैलो?
565
00:38:31,689 --> 00:38:33,358
रुको!
566
00:38:33,441 --> 00:38:35,109
टॉमी!
567
00:38:43,033 --> 00:38:45,953
रुको! मेरे भाई को छोड़ दो!
568
00:38:46,036 --> 00:38:48,122
नहीं!
569
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
साइमन ने कहा, "रुको!"
570
00:38:50,499 --> 00:38:52,960
मेरे भाई को कुछ मत करना!
571
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
रुको!
572
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
बढ़िया सोच, टॉमी।
573
00:39:02,762 --> 00:39:03,763
ठीक है।
574
00:39:03,846 --> 00:39:06,057
मेरे लिए नहीं, पर अच्छा किया, टॉमी।
575
00:39:08,183 --> 00:39:10,811
आराम से, देखो...
576
00:39:10,895 --> 00:39:12,313
सब ठीक है...
577
00:39:14,815 --> 00:39:15,983
कोई हानि नहीं पहुँचाएँगे।
578
00:39:16,066 --> 00:39:19,194
-हम बस अपने पिताजी को खोज रहे हैं।
-अच्छा।
579
00:39:19,278 --> 00:39:20,780
यह तुम्हारा घर है?
580
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
किसका घर है यह?
581
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
तुम्हारी माँ?
582
00:39:30,289 --> 00:39:31,791
वह यहाँ है अभी?
583
00:39:34,835 --> 00:39:36,170
वह मर चुकी है।
584
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
मुझे दुख हुआ, यकीनन वह एक अच्छी औरत थी।
585
00:39:41,467 --> 00:39:42,718
वह तीन साल पहले मर गई?
586
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
तीन महीने पहले?
587
00:39:47,681 --> 00:39:49,600
तुम्हारी माँ के तीन स्तनाग्र थे?
588
00:39:53,687 --> 00:39:55,523
हाँ, हम तीन हैं।
589
00:39:56,524 --> 00:39:58,776
-हम तीन, हाँ।
-ठीक है।
590
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
तुम और तुम्हारी माँ यहाँ चोरी से
शराब बनाते थे।
591
00:40:06,492 --> 00:40:08,077
बहुत मेहरबानी।
592
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
फ़्रैंक स्टॉकबर्न के लिए चोरी से
शराब बनाते थे?
593
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
तुम फ़्रैंक स्टॉकबर्न को जानते हो?
594
00:40:19,046 --> 00:40:20,297
वह यहाँ सोया था?
595
00:40:21,966 --> 00:40:23,092
तुम्हारी माँ के साथ?
596
00:40:29,390 --> 00:40:30,391
अच्छा।
597
00:40:37,565 --> 00:40:39,775
तुम्हारी माँ उल्लू थी।
598
00:40:39,859 --> 00:40:43,112
नहीं, हमारे पिताजी ने इसकी माँ से
उल्लू जैसी आवाज़ें निकलवायीं।
599
00:40:44,572 --> 00:40:48,742
हाँ, यह सच बोल रहा है, दोस्त।
हम तुम्हारे भाई हैं।
600
00:40:50,119 --> 00:40:51,912
धत् तेरे की!
601
00:40:59,587 --> 00:41:00,588
ठीक है।
602
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-चलो सब जाम उठाएँ, यारों!
-सेहत के लिए।
603
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
वैसे तुम्हारा नाम क्या है?
604
00:41:14,810 --> 00:41:19,231
एच... आर... एम...
605
00:41:20,357 --> 00:41:23,152
टेढ़ी मेढ़ी रेखा, तारक चिन्ह।
606
00:41:25,696 --> 00:41:27,781
हम तुम्हें सिर्फ़ हर्म बुलाएँ तो?
607
00:41:28,908 --> 00:41:30,951
हर्म, तो तुम जान लो,
608
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
हमारे पिताजी का कुछ बुरे लोगों ने
अपहरण कर लिया है।
609
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
उन्हें वापिस लाने के लिए हमें पैसा चाहिए।
610
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
तो हम पैसा चुराने जा रहे हैं।
611
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
नहीं, हम सिर्फ़
बुरे लोगों से पैसा चुराएँगे।
612
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
तो तुम कोई ऐसी जगह जानते हो जहाँ
हम बुरे लोगों से बहुत सा पैसा चुरा सकें?
613
00:41:57,228 --> 00:41:58,312
इसके पास कुछ है।
614
00:42:02,107 --> 00:42:04,735
गोल्ड नगेट सैलून।
615
00:42:05,945 --> 00:42:07,279
तुम साथ आ रहे हो?
616
00:42:11,867 --> 00:42:14,203
स्मोकिंग फ़ॉक्स व्हाइट नाइफ़ के
लिए चिंतित है।
617
00:42:14,286 --> 00:42:16,246
हमें उन्हें कुछ खिलाना होगा।
618
00:42:16,330 --> 00:42:19,542
हम यहाँ छोटी सी पिकनिक कर रहे हैं क्या?
619
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
यहाँ आना मना है!
ये अपाचियों की ज़मीन है!
620
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
और तुम इस बारे में क्या करोगी, बीवर ब्रैथ?
621
00:42:24,421 --> 00:42:26,173
इसे मेरा नाम कैसे पता?
622
00:42:27,174 --> 00:42:28,759
वह सच में इसका नाम है!
623
00:42:31,596 --> 00:42:34,306
मुझे लगता है तुम "चुड़ैल जैसी शक्ल"
भी कह सकते थे।
624
00:42:34,389 --> 00:42:36,058
या "सूअर जैसे खाती।"
625
00:42:36,141 --> 00:42:37,977
या "भद्दी सूरत वाली।"
626
00:42:39,645 --> 00:42:42,690
बस? और कोई नहीं? बेबीफ़ेस? स्टम्बल्स?
627
00:42:42,773 --> 00:42:45,818
अरे, उस्ताद! देखो मेरे पास क्या है यहाँ!
628
00:42:45,901 --> 00:42:48,946
उसे इसकी खुशी नहीं होगी।
629
00:42:49,029 --> 00:42:52,116
देखो तो जरा।
630
00:42:58,664 --> 00:43:01,541
हाँ, यह खुशहाल शहर हुआ करता था।
631
00:43:01,626 --> 00:43:03,252
डॉक् ग्रिफ़िन
नाई - दंत चिकित्सा
632
00:43:03,335 --> 00:43:06,255
फिर सोने की खान बंद हो गई
और रेलगाड़ी रुकना बंद हो गई।
633
00:43:06,338 --> 00:43:09,383
सैलून ही एक ऐसी जगह बची है
जहाँ अब भी अच्छा व्यापार होता है।
634
00:43:09,466 --> 00:43:10,467
गोल्ड नगेट
सैलून
635
00:43:10,550 --> 00:43:14,221
जब से बना है दिन रात खुला रहता है।
मुख्य दरवाज़े पर ताला भी नहीं है।
636
00:43:14,304 --> 00:43:15,555
यह कभी बंद नहीं होता।
637
00:43:17,432 --> 00:43:19,894
अंगीठी के ऊपर
पुराना बड़ा सोने का डला लटका हुआ है।
638
00:43:19,977 --> 00:43:21,979
सब जगह से लोग आते हैं बस देखने के लिए।
639
00:43:22,062 --> 00:43:24,982
कहते हैं आराम से 20,000 डॉलर का होगा।
640
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
अच्छा।
641
00:43:31,906 --> 00:43:35,701
मुझे हैरानी है किसी ने अभी तक
उस डले को चुराने की कोशिश नहीं की।
642
00:43:35,785 --> 00:43:37,577
लोगों ने कोशिश की है।
643
00:43:37,662 --> 00:43:40,873
अगर तुम वहाँ जाओ,
बार के ऊपर उनके अँगूठे लटके हुए दिखेंगे।
644
00:43:40,956 --> 00:43:43,042
मालिक, स्माइली हैरिस
ने सफाई से उन्हें काटा।
645
00:43:43,125 --> 00:43:45,044
स्माइली से कोई पंगा नहीं लेता।
646
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
इससे कुछ गुदगुदी सी हुई।
647
00:43:51,216 --> 00:43:53,928
तुम्हें क्या तकलीफ है, दोस्त?
648
00:43:54,011 --> 00:43:55,220
ज़रा अपनी कमीज़ खोलो।
649
00:44:00,059 --> 00:44:02,770
मैने आज तक नहीं देखी इतनी बड़ी फुंसी
650
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
या संक्रमण
651
00:44:04,647 --> 00:44:07,316
या जो भी यह हरा बुलबुला है।
652
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
ठीक है।
653
00:44:10,611 --> 00:44:11,945
डॉ. चब का मलहम
654
00:44:13,155 --> 00:44:14,156
हाँ।
655
00:44:18,285 --> 00:44:21,621
अब, बेटा, मैं तुम्हें सलाह दूँगा
कि तुम जो भी कर रहे हो
656
00:44:21,705 --> 00:44:23,457
उसे करना बंद कर दो,
657
00:44:24,041 --> 00:44:25,084
जिसके साथ भी...
658
00:44:26,210 --> 00:44:28,712
...या जिस वस्तु के साथ भी कर रहे हो।
659
00:44:37,346 --> 00:44:39,223
हाँ, तो वे उसे स्माइली बुलाते हैं,
660
00:44:39,306 --> 00:44:43,352
क्योंकि बुरे से बुरा अत्याचार करते समय भी
661
00:44:43,435 --> 00:44:46,397
खुशी से भरी मुस्कुराहट
उसके चेहरे से नहीं हटती।
662
00:44:48,440 --> 00:44:50,275
कृपया मेरे लिए अपनी पूँछ उठाना।
663
00:44:52,236 --> 00:44:54,279
वही एक वजह है कि वह डला कभी चोरी नहीं हुआ।
664
00:44:55,489 --> 00:44:57,324
और कभी चोरी नहीं होगा।
665
00:45:02,412 --> 00:45:04,289
इससे संक्रमण से बचाव होगा।
666
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
इसका स्वाद भी अच्छा है।
667
00:45:10,670 --> 00:45:15,926
यह स्माइली, एक गुंडा ज्यादा
और बार में काम करने वाला कम लगता है।
668
00:45:16,010 --> 00:45:17,261
तुम लगभग सही हो।
669
00:45:17,344 --> 00:45:19,013
अफ़वाह है कि पुराने दिनों में
670
00:45:19,096 --> 00:45:21,056
वह फ़्रैंक स्टॉकबर्न गिरोह के साथ था।
671
00:45:22,808 --> 00:45:24,184
होंठ के लिए मलहम चाहिए?
672
00:45:24,852 --> 00:45:26,311
मुझे नहीं चाहिए।
673
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
नाश्ते में मेरी जान
मेरे लिए बिस्कुट बनाती है
674
00:45:38,365 --> 00:45:41,410
दोपहर में मेरी चाय में शहद मिलाती है
675
00:45:41,493 --> 00:45:42,828
चलो, उस्ताद!
676
00:45:42,912 --> 00:45:46,665
रात में मेरे भुट्टे पर मक्खन लगाती है
677
00:45:46,748 --> 00:45:49,501
और मीठे में मुझे वह पुडिंग दे देती है
678
00:45:50,710 --> 00:45:53,755
मेरी जान जानती है
मेरे अंडे जल्दी उबलते हैं
679
00:45:54,840 --> 00:45:57,759
वह अपनी कॉफ़ी में
मुझे मेरी मलाई मिलाने देती है
680
00:45:58,510 --> 00:46:02,306
मुझे चैरी पाई खाने की इच्छा है
681
00:46:02,389 --> 00:46:06,018
मेरी जान हमेशा
कड़छी चाट कर साफ़ कर देती है
682
00:46:09,646 --> 00:46:12,691
वह स्माइली कभी मज़ाक नहीं करता।
683
00:46:12,775 --> 00:46:14,234
मैं मज़ाक करता हूँ,
684
00:46:15,027 --> 00:46:16,736
पर अपने व्यापार के बारे में कभी नहीं।
685
00:46:16,821 --> 00:46:19,198
गोल्ड नगेट में आपका स्वागत है, सज्जनों।
686
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
मि. हैरिस, आपके यहाँ काफी अच्छा सामान है।
687
00:46:22,617 --> 00:46:24,578
तो आप सज्जनों का शहर में आना कैसे हुआ?
688
00:46:24,661 --> 00:46:29,124
वास्तव में, हम आपसे
कुछ पूछना चाहते थे, मि. हैरिस।
689
00:46:29,208 --> 00:46:30,625
माफ़ करना।
690
00:46:31,460 --> 00:46:35,255
मैं इन सज्जनों से बात कर रहा हूँ, श्रीमान।
आपसे एक क्षण में मिलता हूँ।
691
00:46:35,339 --> 00:46:38,050
मुझे आपसे फ़्रैंक स्टॉकबर्न के
बारे में बात करनी है।
692
00:46:42,804 --> 00:46:45,182
कई सालों से मैंने वह नाम नहीं सुना।
693
00:46:45,265 --> 00:46:46,350
आप जानते हो उसे।
694
00:46:46,433 --> 00:46:49,269
मिस्टर स्टॉकबर्न और मैं
व्यापार में साझेदार थे।
695
00:46:49,353 --> 00:46:51,480
मेरे पास एक तस्वीर है।
696
00:46:51,563 --> 00:46:55,775
देखो, यह रहा वो... और ये रहे आप।
697
00:46:55,860 --> 00:46:57,569
आप उसके गिरोह में शामिल थे।
698
00:46:57,652 --> 00:47:01,323
सही कहूँ तो... वह हमारा गिरोह था।
699
00:47:01,406 --> 00:47:04,076
वह अपराध की दुनिया में नाम कमाता रहा,
700
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
जबकि मैं वैधिक व्यापार की दुनिया में
कामयाब रहा।
701
00:47:07,662 --> 00:47:09,039
कृपया मेरी मदद करो।
702
00:47:09,123 --> 00:47:11,083
श्रीमान, आप परेशान कर रहे हैं।
703
00:47:11,166 --> 00:47:13,544
मुझे बस उसे बताना है जो मैंने किया।
704
00:47:40,153 --> 00:47:42,865
मेरे ख्याल से यह काफी पिट चुका है, उस्ताद।
705
00:47:45,492 --> 00:47:47,494
हाँ।
706
00:47:47,577 --> 00:47:50,247
माफ़ कीजिए, सज्जनों।
707
00:47:50,330 --> 00:47:52,457
यह मुझे पसंद नही।
708
00:47:52,541 --> 00:47:54,126
सबके लिए मुफ्त में जाम।
709
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
और चीको, तुमने दोबारा मेरी बाँह ऐसे पकड़ी,
710
00:47:59,631 --> 00:48:01,884
तुम्हारे सिर में छह गोलियाँ मार दूँगा।
711
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
काफी मार पड़ी।
712
00:48:05,220 --> 00:48:07,681
उम्मीद है तुम और तुम्हारा जाम
सही सलामत है।
713
00:48:08,682 --> 00:48:11,601
तुम इस फ़्रैंक स्टॉकबर्न से
क्यों मिलना चाहते हो?
714
00:48:11,685 --> 00:48:13,770
फ़्रैंक स्टॉकबर्न मेरे पिता हैं।
715
00:48:15,898 --> 00:48:19,401
यदि फ़्रैंक स्टॉकबर्न तुम्हारे पिता हैं,
तो अपना हाथ उठाओ।
716
00:48:21,945 --> 00:48:23,447
धत् तेरे की!
717
00:48:33,040 --> 00:48:36,460
चीको ने सही कहा।
देर हो रही है, लोग अपने घर जा रहे हैं।
718
00:48:38,670 --> 00:48:40,380
तुम लोगों को कुछ बता सकता हूँ?
719
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
क्योंकि मैं हमारे बीच
कोई राज़ नहीं रखना चाहता।
720
00:48:42,924 --> 00:48:44,051
अवश्य।
721
00:48:44,134 --> 00:48:46,095
-हाँ, हम भाई हैं।
-हाँ।
722
00:48:46,178 --> 00:48:52,267
मैं जानता हूँ पिताजी गोरे थे,
पर मेरी माँ सच में काली थी।
723
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
तो इस वजह से मैं आधा-काला हूँ।
724
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
सही है क्या?
725
00:48:58,023 --> 00:48:59,566
मैं तुमसे यह छिपाना नहीं चाहता था
726
00:48:59,649 --> 00:49:02,444
अगर तुम लोग गलती से जातीय अपशब्द बोल दो
727
00:49:02,527 --> 00:49:04,905
नहीं जानते हुए
कि मैं 100 प्रतिशत गोरा नहीं हूँ।
728
00:49:05,905 --> 00:49:08,283
मेरा मतलब, मैं जानता हूँ
वह अवश्य हृष्ट पुष्ट होंगी,
729
00:49:08,367 --> 00:49:10,660
पर मुझे नहीं पता था कि वह काली थी।
730
00:49:10,744 --> 00:49:13,747
हाँ, शायद, अब क्योंकि तुम बता रहे हो,
मुझे कुछ दिख रहा है।
731
00:49:15,165 --> 00:49:16,875
मेरी माँ स्वीडिश है।
732
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
मुझे नहीं लगता।
मेरी समझ से वह मैक्सिकन है।
733
00:49:22,130 --> 00:49:24,007
झूठी कुत्तिया!
734
00:49:25,175 --> 00:49:27,927
तो नए भाइयों का कोई खास कौशल है
735
00:49:28,012 --> 00:49:30,055
जो आज रात यहाँ हमारे काम आ सके?
736
00:49:30,139 --> 00:49:31,140
जैसे क्या?
737
00:49:31,223 --> 00:49:33,475
जैसे टॉमी चाकु चलाने में माहिर है।
738
00:49:33,558 --> 00:49:35,143
लिल पीट का एक अतिरिक्त स्तनाग्र है।
739
00:49:36,144 --> 00:49:37,729
मेरे पास बर्रो है।
740
00:49:39,982 --> 00:49:41,650
हर्म गला घोंटने में माहिर है।
741
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
मैं छह मिनट तक साँस रोक सकता हूँ।
742
00:49:45,487 --> 00:49:48,157
मैं अपने खास अंग से पियानो बजा सकता हूँ।
743
00:49:48,240 --> 00:49:51,368
तो अब हमें कोई रोक नहीं सकता।
744
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
मेरे सुंदर भाइयों में से
कोई सोने का डला चुराने को तैयार है?
745
00:49:56,081 --> 00:49:58,042
-मैं तैयार हूँ।
-मैं भूखा हूँ।
746
00:49:58,125 --> 00:50:00,210
-मैं नशे में हूँ।
-मैं लिल पीट हूँ।
747
00:50:01,545 --> 00:50:02,963
तो फिर आओ वह डला लेने चलें।
748
00:50:09,386 --> 00:50:12,431
गोल्ड नगेट
सैलून
749
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
तुम काफ़ी बहादुर हो
जो मेरे बार में चले आए, बेटे।
750
00:50:49,759 --> 00:50:52,554
जो हुआ उसके लिए
मैं सच में शर्मिंदा हूँ, मिस्टर हैरिस।
751
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
असल में, मैं आपके लिए
ड्रिंक खरीदना चाहूँगा...
752
00:50:55,849 --> 00:50:57,809
अच्छा वाला, अगर आपको ठीक लगे तो?
753
00:50:58,602 --> 00:51:02,606
बार वाले, तुम्हारे पास कोई स्कॉच है,
असली स्कॉच, स्कॉच-लैंड से?
754
00:51:05,817 --> 00:51:09,363
हम आयात का सामान पीछे रखते हैं।
मैं तुम्हारे लिए ले आता हूँ।
755
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
यह हुई ना बात।
756
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
मुझे वह सुनाई नहीं दिया, आपने सुना?
757
00:51:28,924 --> 00:51:30,217
मैंने सुना।
758
00:51:53,240 --> 00:51:54,908
पता नहीं, शायद मैं परेशान हूँ।
759
00:51:54,991 --> 00:51:57,911
मुझ लगा था, जैसे आज फहीतो शुक्रवार
760
00:51:57,994 --> 00:51:59,954
या पंक्ति नाच या कुछ और होगा।
761
00:52:00,038 --> 00:52:03,417
सब बहुत शांत लग रहा है,
पर तुम सब मज़े करो। गर्म रहो।
762
00:52:03,500 --> 00:52:05,961
-उसके पास अंगूठे हैं!
-वे पैंट के साथ थे!
763
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
सीधे चट्टानों पर।
764
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
तुम मुझसे आगे निकल रहे हो!
765
00:52:15,428 --> 00:52:18,223
तुम समझ भी नहीं सकते कि हम क्या करने...
766
00:52:22,686 --> 00:52:24,896
इतना मारो कि ये स्टॉकबर्न भाइयों से
पंगा ना ले!
767
00:52:35,699 --> 00:52:38,285
स्माइली...
768
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
मैं तुम्हें देख रहा हूँ!
769
00:52:51,339 --> 00:52:52,340
कौन है?
770
00:52:56,928 --> 00:52:57,804
देवियों।
771
00:53:01,350 --> 00:53:05,604
दरवाज़े नम्बर तीन के पीछे क्या है?
772
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
तो, लड़कियों, अपने कपड़े उतारो
और मेरे मुँह पर मुक्के मारना शुरू करो।
773
00:53:15,739 --> 00:53:16,781
माफ़ करना, जारी रखो।
774
00:53:16,865 --> 00:53:18,658
हे भगवान!
775
00:53:21,245 --> 00:53:26,291
स्माइली, तुम अपनी दादी
से मिल क्यों नहीं आते...
776
00:53:26,375 --> 00:53:28,042
नरक में!
777
00:53:48,229 --> 00:53:50,106
स्माइली।
778
00:53:50,190 --> 00:53:54,402
तुम मुझसे बच नहीं सकते, स्माइली!
779
00:53:59,574 --> 00:54:02,744
मेरे अंगूठे मुझे वापिस दे दो।
780
00:54:09,626 --> 00:54:11,753
यह बहुत बड़ा है, लिल पीट!
781
00:54:11,836 --> 00:54:12,921
किसकी बात कर रहे हो?
782
00:54:15,006 --> 00:54:16,132
प्लान बी।
783
00:54:16,215 --> 00:54:17,717
पर प्लान बी है क्या?
784
00:54:17,801 --> 00:54:19,344
मैं तुम्हें दिखाता हूँ।
785
00:54:20,178 --> 00:54:21,179
प्लान बी!
786
00:54:42,784 --> 00:54:45,579
बेहतर होता है अगर तुम्हारे पास चाकू हों।
787
00:54:45,662 --> 00:54:48,582
हाँ, बात में दम है।
788
00:54:48,665 --> 00:54:49,916
आओ चलें।
789
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
तुम उन्हें पकड़ सकते हो! आओ चलो!
790
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
डला मेरे पास है! अब हम क्या करें?
791
00:54:56,255 --> 00:54:57,924
-पागलों जैसे गोली चला रहा है!
-चलो!
792
00:54:58,008 --> 00:55:00,051
-बड़ी गोलियाँ!
-आओ चलें!
793
00:55:04,014 --> 00:55:05,640
जो हिलेगा वह मरेगा!
794
00:55:10,312 --> 00:55:12,230
तुम लोग कौन हो?
795
00:55:19,363 --> 00:55:21,656
हम स्टॉकबर्न भाई हैं।
796
00:55:21,740 --> 00:55:23,533
फ़्रैंक के बच्चे?
797
00:55:27,203 --> 00:55:31,958
यह तो रोचक है।
798
00:55:32,041 --> 00:55:35,462
जानते हो, तुम्हारे पिता से
आखिरी बार यूटा में मिला था।
799
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
हमने अपनी सबसे बड़ी बाज़ी मारी थी।
800
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
पर जब हम उसे बाँट रहे थे,
801
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
हिसाब में गड़बड़ होनी शुरू हो गई।
802
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
और न जाने मैं कैसे
एक पवन चक्की के पास अकेला रह गया,
803
00:55:48,016 --> 00:55:52,646
मेरे पेट में चाकू मारा हुआ था,
कुत्ते की मौत मरने के लिए छोड़ा गया था।
804
00:55:52,729 --> 00:55:55,064
फ़्रैंक सारा माल ले गया था।
805
00:55:55,148 --> 00:55:58,234
पर अब मुझे कुछ लेना है।
806
00:55:58,317 --> 00:56:02,531
उसके पाँच मूर्ख बेटों की ज़िंदगी।
807
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
नम्बर छह के बारे में मत भूलना!
808
00:56:12,248 --> 00:56:14,333
कमाल हो गया!
809
00:56:14,417 --> 00:56:15,877
नहीं! धत्, नहीं!
810
00:56:32,226 --> 00:56:35,855
वह अपने सिर में छह गोलियाँ मार रहा है!
811
00:56:35,939 --> 00:56:38,024
और वह अभी भी मुस्कुरा रहा है!
812
00:56:49,411 --> 00:56:51,496
मैं बस उसे बेहोश करने की कोशिश कर रहा था।
813
00:56:52,413 --> 00:56:55,041
तुम सफल हो गए।
814
00:56:55,124 --> 00:56:56,960
मुझे नहीं लगता यह अब उठने वाला है।
815
00:56:57,043 --> 00:56:58,920
उसका काम तमाम कर दिया, रैमोन।
816
00:56:59,003 --> 00:57:00,464
तुमने कर दिया! काम तमाम कर दिया।
817
00:57:00,547 --> 00:57:02,799
-हाँ, तुमने कर दिया!
-अरे!
818
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
प्लान बी सच में कमाल की थी!
819
00:57:23,820 --> 00:57:27,156
यह लो, डैनी। यह एक पुराना अपाची उपचार है।
820
00:57:29,117 --> 00:57:32,245
ज्यादा शराब के बाद
सिर को आराम पहुँचाता है।
821
00:57:32,328 --> 00:57:36,458
तुम सब जानते हो, टॉमी।
तुमने यह सब कहाँ सीखा?
822
00:57:36,541 --> 00:57:38,167
मेरे पिताजी ने मुझे सिखाया।
823
00:57:38,251 --> 00:57:41,505
पिताजी? मुझे लगा तुम बस
पिछले हफ़्ते उनसे मिले।
824
00:57:41,588 --> 00:57:44,799
हमारे पिता नहीं। स्क्रीमिंग ईगल।
825
00:57:44,883 --> 00:57:46,718
उन्होंने मुझे बचपन से पाला-पोसा।
826
00:57:46,801 --> 00:57:50,889
वह सबसे दयालु... और चतुर इन्सान हैं।
827
00:57:53,141 --> 00:57:55,184
खुशकिस्मत हो कि तुम्हारे पिता साथ थे।
828
00:57:55,268 --> 00:57:58,563
हाँ, जिसके साथ कुश्ती कर सके
829
00:57:58,647 --> 00:58:00,899
और जो पैनी-केक काटना सिखाए।
830
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
जब तुम सच में बहुत बड़ी गलती कर दो,
तो तुम्हें सलाह देने वाला कोई हो।
831
00:58:06,821 --> 00:58:08,364
हमारे भी पिताजी हैं।
832
00:58:09,782 --> 00:58:11,826
और हम उनसे जल्द ही मिलेंगे।
833
00:58:14,329 --> 00:58:16,623
हाँ, मैं बहुत उत्सुक हूँ।
834
00:58:18,207 --> 00:58:19,501
हाँ।
835
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
जब मैं पिताजी से मिलूँगा मैं ज़ोर डालूँगा
836
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
उन लम्हों को जीने का जो हम जी ना पाए
837
00:58:26,841 --> 00:58:29,010
हम बातें करेंगे और खूब पिएँगे
838
00:58:29,093 --> 00:58:31,012
और वह मुझे अपने घुटने पर उछालेंगे
839
00:58:31,095 --> 00:58:36,142
फिर हम मिलकर टाको पेड़ ढूँढेंगे
840
00:58:37,393 --> 00:58:41,105
जब मैं पिताजी से मिलूँगा
मैं उनसे पूछुँगा
841
00:58:41,189 --> 00:58:45,610
क्यों मेरी माँ से सम्बंध बना कर
अलविदा कह दिया
842
00:58:45,694 --> 00:58:49,363
हम बस एक जैसे लोग होंगे
843
00:58:49,447 --> 00:58:53,076
अपने खास अंग से एक साथ पियानो बजाते हुए
844
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
जब मैं पिताजी से मिलूँगा
845
00:58:57,080 --> 00:58:58,832
यिपी-यो-यो-ये
846
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
वह मेरे दुख दूर कर देंगे
847
00:59:01,000 --> 00:59:04,420
यिपी-यो-यो-ये
848
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
जब मैं पिताजी को देखूँगा
849
00:59:08,049 --> 00:59:10,259
मैं चिल्लाऊँगा, "धत् तेरे की!"
850
00:59:10,343 --> 00:59:14,430
आप सबसे सुंदर आदमी हैं
और आप सच में बहुत अच्छे हैं
851
00:59:14,513 --> 00:59:18,476
मैं आपसे प्यार करता हूँ, पिताजी
और मुझे खुशी है कि आप मेरे पिता हैं
852
00:59:18,560 --> 00:59:21,646
मेरे तीन स्तनाग्र क्यों हैं?
853
00:59:24,107 --> 00:59:26,359
यिपी-यो-यो-ये
854
00:59:26,442 --> 00:59:28,152
जब हम पिताजी से मिलेंगे
855
00:59:28,236 --> 00:59:30,196
यिपी-यो-यो-ये
856
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
इसके तीन स्तनाग्र क्यों हैं?
857
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
गाओ, हर्म!
858
00:59:51,635 --> 00:59:53,094
यिपी-यो-यो-ये
859
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
भाई हो तो मज़ा आता है
860
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
यिपी-यो-यो-ये
861
00:59:57,140 --> 01:00:00,143
एक ही भाई पर अलग माई
862
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
मेरे एक पिताजी थे और अब दो हैं
863
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
पर मेरे पास कभी तुम्हारे जैसी माँ नहीं थी
864
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
मेरी वजह से उनकी जान चली गई
और मैं हर रोज़ उन्हें याद करता हूँ
865
01:00:16,951 --> 01:00:20,622
क्यों वह दुष्ट आदमी
866
01:00:21,164 --> 01:00:24,709
मेरी माँ को मुझसे दूर ले गया?
867
01:00:30,089 --> 01:00:32,050
यिपी-यो-यो-ये
868
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
लगता है मैं रो पड़ूँगा
869
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
यिपी-यो-यो-ये
870
01:00:36,095 --> 01:00:39,724
जल्दी, हर्म,
बिना सिर वाले आदमी का ढोंग करो
871
01:01:08,252 --> 01:01:09,378
यह क्या...
872
01:01:11,589 --> 01:01:13,049
अच्छा, यारों।
873
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
मैं देख कर आता हूँ।
874
01:01:18,847 --> 01:01:22,141
गेंद तुम्हारे हाथ में है,
टाँग को मोड़ो, और फिर छोड़ दो!
875
01:01:22,225 --> 01:01:24,143
अब करके दिखाओ। तैयार हो तुम लोग?
876
01:01:25,186 --> 01:01:27,480
नहीं!
877
01:01:27,563 --> 01:01:30,191
तुम मेरी बात सुन नहीं रहे, हंग शिन!
878
01:01:30,274 --> 01:01:33,027
तुम्हें एकदम सटीक होना होगा।
879
01:01:33,111 --> 01:01:35,571
सटीक...
880
01:01:35,654 --> 01:01:37,073
ओह तेरी!
881
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
अरे, सुनो!
882
01:01:38,407 --> 01:01:41,494
मेरे पास एक प्रस्ताव है।
883
01:01:41,577 --> 01:01:44,956
तुम लोग एक अनोखी चीज़ बनाने में
884
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
सहयोग देना चाहोगे?
885
01:01:48,209 --> 01:01:52,213
हमारे पास उसके लिए समय नहीं है,
पर आप अपनी भूरी वस्तु वापिस ले सकते हैं।
886
01:01:53,672 --> 01:01:55,759
इतना ज़रूरी क्या है
887
01:01:55,842 --> 01:01:58,219
कि तुम इतिहास में शामिल होने का
मौका गँवा रहे हो?
888
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
हमें अपने पिताजी,
फ़्रैंक स्टॉकबर्न को बचाना है।
889
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
अपराधी, फ़्रैंक स्टॉकबर्न?
890
01:02:02,807 --> 01:02:05,143
-आप हमारे पिता को जानते हैं?
-बेशक।
891
01:02:05,226 --> 01:02:07,812
मैंने उससे बेहतर पोकर का खिलाड़ी
कभी नहीं देखा।
892
01:02:07,896 --> 01:02:12,901
मैं उसके साथ यूमा में इज़ीकियल ग्रांट के
वार्षिक वैलेंटाइन दिवसीय खेल पर खेला था।
893
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
मेज़ पर हज़ारों डॉलर पड़े थे,
पर स्टॉकबर्न को कोई परवाह नहीं थी।
894
01:02:17,947 --> 01:02:21,785
उन्होंने कुछ बताया
अपने सबसे बड़े डाके के बारे में?
895
01:02:21,868 --> 01:02:25,204
यूटा में? स्माइली हैरिस नाम का आदमी?
896
01:02:26,205 --> 01:02:27,706
मैं तुमसे एक सौदा करता हूँ।
897
01:02:27,791 --> 01:02:31,795
मेरी थोड़ी मदद करो
और जो मैं जानता हूँ तुम्हें सब बता दूँगा।
898
01:02:31,878 --> 01:02:34,547
सौदा तय। टॉमी डन्सन।
899
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
एबनर डब्लडे। आओ गेंद खेलें।
900
01:02:44,473 --> 01:02:49,437
इस नए खेल के पहली बार खेले जाने में
तुम्हारा स्वागत है, दोस्तों।
901
01:02:49,520 --> 01:02:53,399
मेरे द्वारा बनाया खेल।
902
01:02:53,482 --> 01:02:59,697
इस मैदान में दस-दस लोगों के दो दल
आपस में भिड़ेंगे...
903
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
बोलो, की?
904
01:03:01,324 --> 01:03:03,993
यहाँ बस 18 लोग हैं।
905
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
नौ लोगों के दो दल शक्ति, स्फूर्ति,
और युक्ति के युद्ध में आपस में भिड़ेंगे।
906
01:03:11,667 --> 01:03:16,380
एक दल बचाव के लिए मैदान में जाएगा
907
01:03:16,464 --> 01:03:21,094
जबकि दूसरा दल
गेंद को मारने में बारियाँ लेगा...
908
01:03:22,595 --> 01:03:24,013
एक डंडे के साथ।
909
01:03:24,097 --> 01:03:26,182
तुम इस खेल को क्या कहोगे?
910
01:03:26,265 --> 01:03:27,516
और क्या?
911
01:03:27,600 --> 01:03:30,186
स्टिकी मैकश्निकन्स।
912
01:03:32,521 --> 01:03:37,443
अब गेंदबाज़, तुम्हारा उद्देश्य है
कि तुम मुझे दो बार चकमा दो
913
01:03:37,526 --> 01:03:39,112
और मैं तुम्हारी गेंद मार ना सकूँ।
914
01:03:39,195 --> 01:03:42,198
तैयार हो तो फेंको।
915
01:03:45,659 --> 01:03:49,205
मुझे नहीं पता था
तुम इतनी ज़ोर से फेंकोगे, गेंदबाज़।
916
01:03:49,288 --> 01:03:50,206
ठीक है।
917
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
दो निकल चुके हैं तुम्हारे पास से।
तो तुम्हारी बारी खत्म, है ना?
918
01:03:59,132 --> 01:04:01,217
नहीं, मैंने तीन बार कहा था।
919
01:04:01,300 --> 01:04:03,052
नहीं, तुमने दो बार कहा था।
920
01:04:03,136 --> 01:04:05,930
मैंने तीन कहा था!
तीन बार नहीं मारा तो मैं बाहर।
921
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
मुझे पता है मैंने क्या कहा था, नाटे।
922
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
यह तुम्हारा नया नाम है।
नाटे, यह सही है।
923
01:04:13,187 --> 01:04:14,939
हमेशा के लिए। हमेशा-हमेशा के लिए!
924
01:04:15,023 --> 01:04:17,025
नाटे।
925
01:04:17,108 --> 01:04:18,151
नाटे।
926
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
हाँ, ठीक है।
927
01:04:23,364 --> 01:04:25,033
तीन बार नहीं मार पाए! तुम बाहर!
928
01:04:25,116 --> 01:04:29,245
नहीं, गेंद बहुत... नीची थी।
929
01:04:29,328 --> 01:04:34,375
इसे स्ट्राइक तभी माना जाएगा
जब यह गेंद...
930
01:04:34,458 --> 01:04:35,709
स्ट्राइक ज़ोन से गुजरेगी।
931
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-स्ट्राइक ज़ोन?
-हा, वही।
932
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
और अगर तुम गेंद मेरे घुटनों
और छाती के बीच में से नहीं निकाली,
933
01:04:42,050 --> 01:04:43,217
तो स्ट्राइक नहीं मानेंगे।
934
01:04:43,301 --> 01:04:44,802
यह स्ट्राइक नहीं माना जाएगा।
935
01:04:44,886 --> 01:04:46,512
और अगर तुम चार बार ऐसी गेंद फेकोगे,
936
01:04:46,596 --> 01:04:49,557
बिना गेंद मारे ही
मुझे फर्स्ट बेस जाने की अनुमति मिल जाएगी।
937
01:04:51,517 --> 01:04:52,852
ठीक है, हम तैयार हैं?
938
01:04:57,565 --> 01:05:00,693
इसने भी मुझे पहले आधार तक... पहुँचा दिया।
939
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
मारे बिना भाग रहे हो।
940
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
मैंने आधार चुरा लिया।
तुम देख नहीं रहे थे, तो मैंने चुरा लिया।
941
01:05:16,625 --> 01:05:19,753
तुमने कहा था तुम गेंद को मारकर
ही आगे बढ़ सकते हो!
942
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
जब चुरा रहे हो तब नहीं।
943
01:05:22,131 --> 01:05:23,757
यह बकवास है।
944
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
ठीक है, शार्टस्टॉप।
945
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
वह हिल रहा है!
946
01:05:46,614 --> 01:05:47,698
सुरक्षित!
947
01:05:54,747 --> 01:05:55,748
धत्, मुझे नहीं पता।
948
01:05:55,831 --> 01:05:58,834
-वह टाई थी।
-हाँ, और टाई भागने वाले को मिलती है!
949
01:05:58,917 --> 01:06:00,503
ऐसा क्यों?
950
01:06:00,586 --> 01:06:04,923
क्योंकि स्टिकी मैकश्निकन्स के
यही नियम हैं, इसलिए।
951
01:06:08,011 --> 01:06:09,678
ठीक है, यह सब मेरा है, मुझे मिल गया!
952
01:06:09,762 --> 01:06:12,974
नहीं! तुम भाग नहीं सकते।
953
01:06:13,057 --> 01:06:16,978
मैदान में भागने का नियम...
सख़्ती से लागू।
954
01:06:19,730 --> 01:06:20,773
तुम्हारी बारी खत्म।
955
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-तैयार हो जाओ, हर्म।
-ठीक है, हर्म!
956
01:06:24,318 --> 01:06:25,361
हाँ।
957
01:06:31,700 --> 01:06:33,536
मैं नहीं ला रहा उसे।
958
01:06:33,619 --> 01:06:34,745
हाँ, सही है!
959
01:06:34,829 --> 01:06:38,749
तुम घर तक भाग सकते हो।
एक घर तक भागने वाला।
960
01:06:40,251 --> 01:06:41,960
मुझे कुछ ठंडा पीना है।
961
01:06:42,045 --> 01:06:45,756
हम पाँच मिनट का अंतराल लेते हैं
और फिर दूसरा अर्ध शुरू करेंगे।
962
01:06:45,839 --> 01:06:47,550
मिस्टर डब्लडे, हम नहीं खेलेंगे।
963
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
पर हमने सिर्फ नौ पारियाँ ही खेली है।
964
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
नौ पारियाँ काफी है। हमें पिताजी के
सबसे बड़े डाके के बारे में बताओ।
965
01:06:53,597 --> 01:06:55,183
अच्छा।
966
01:06:55,266 --> 01:07:01,647
तुम्हारे पिता और उसके गिरोह ने एक पूरे
अश्वारोही सैन्य दल को मार गिराया, 120 लोग,
967
01:07:01,731 --> 01:07:04,108
अमरीकी पैसों से भरे पाँच संदूक मार लिए।
968
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
यह कहाँ हुआ था?
969
01:07:06,735 --> 01:07:11,615
स्वीट हॉग रॉक पर, 100 मील उत्तर की तरफ।
970
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
तुम उसे देखोगे तो पता चल जाएगा।
971
01:07:13,534 --> 01:07:15,286
अच्छा, यारों,
972
01:07:15,369 --> 01:07:19,373
लगता है हम गाने वाली पवन चक्की ढूँढने
स्वीट हॉग रॉक जा रहे हैं।
973
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
हमें अभी 10,000 और डॉलर चाहिए।
974
01:07:21,250 --> 01:07:23,586
मतलब हमें कहीं पर
कुछ देर के लिए ठहरना पड़ेगा।
975
01:07:23,669 --> 01:07:25,421
इससे पहले कि तुम जाओ,
976
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
पंक्तिबद्ध होकर एक दूसरे से हाथ
मिलाकर "अच्छा खेल" कहोगे?
977
01:07:29,092 --> 01:07:30,093
नहीं।
978
01:07:31,552 --> 01:07:32,595
बैंक डकैत
$5,000 इनाम
979
01:07:32,678 --> 01:07:36,974
वे अच्छे लोग थे। नकद पैसे दिए।
कम से कम गाली दी।
980
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
और मैक्सिकन भाई ने इस बेवकूफ का सिर
एक बेलचे से उड़ा दिया?
981
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
साला लगभग 40 फीट तक उड़ा!
और फिर भी हँसता रहा।
982
01:07:44,898 --> 01:07:45,899
कमाल है!
983
01:07:45,983 --> 01:07:47,693
और अभी तक रुका नहीं।
984
01:07:52,615 --> 01:07:57,161
अरे, नहीं!
यह आदमी सिर को गोंद से जोड़ रहा है!
985
01:07:57,245 --> 01:07:59,747
काश यह मेरे खास अंग का सिर चिपका सकता।
986
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
तुम्हारे खास अंग को क्या हुआ?
987
01:08:01,374 --> 01:08:04,627
तुम लोगों से जुड़ने से पहले
मैं किसी और गिरोह का सदस्य था।
988
01:08:04,710 --> 01:08:05,794
टैक्सास स्टब्बीस।
989
01:08:05,878 --> 01:08:09,132
अच्छा, यह सब बात छोड़ो। ठीक है?
990
01:08:09,215 --> 01:08:13,844
अब, डॉक्टर, तुम जानते हो
वे छह मूर्ख किस दिशा में गए हैं?
991
01:08:13,927 --> 01:08:18,682
हमारे साथ उनका एक दोस्त है
जो उनसे मिलकर बहुत खुश होगा।
992
01:08:18,766 --> 01:08:21,268
वे उत्तर की तरफ़ फ़िरोज़ा मार्ग को गए हैं।
993
01:08:22,269 --> 01:08:23,771
नक्शे में दिखा सकता हूँ।
994
01:08:25,940 --> 01:08:28,692
अपने प्रेमी को जीवन की भीख माँगते हुए
देखने की इच्छुक हो?
995
01:08:29,693 --> 01:08:32,155
क्योंकि ऐसा ही होने वाला है,
स्मोकिंग फ़ॉक्स।
996
01:08:32,238 --> 01:08:33,197
चिकन पॉक्स?
997
01:08:34,823 --> 01:08:37,743
हम उस मूल निवासियों के प्रेमी के
करीब पहुँच रहे हैं।
998
01:08:37,826 --> 01:08:39,370
उसने बाँयी-आँख गिरोह से पंगा लिया!
999
01:08:39,453 --> 01:08:40,621
वह कुछ ऐसे बोलेगा,
1000
01:08:40,704 --> 01:08:46,294
"रुको, तुमने मुझे कैसे ढूँढा, और कहाँ...
मेरी प्रेमिका को कैसे पकड़ा?"
1001
01:08:47,378 --> 01:08:51,507
और फिर बूढ़े बेवकूफ़ नाइफ को एहसास होगा
कि वह बुरी तरह फँस चुका है।
1002
01:08:54,552 --> 01:08:58,389
देखो, जब जॉर्ज वॉशिंगटन ने
अमरिका बनाया...
1003
01:09:04,353 --> 01:09:08,315
रैटलर्स
गल्च
1004
01:09:16,157 --> 01:09:17,825
माफ़ करना, शेरिफ़।
1005
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
इस शहर में कोई चर्च है?
1006
01:09:19,785 --> 01:09:22,955
यह रैटलर्स गल्च है, बेवकूफ़।
1007
01:09:23,038 --> 01:09:26,792
यह पश्चिम का सबसे कमीना,
धूर्त और भद्दा शहर है।
1008
01:09:26,875 --> 01:09:30,463
हमें कोई पादरी नहीं चाहिए जो हमें बताए
हम क्या कर सकते हैं और क्या नहीं।
1009
01:09:30,546 --> 01:09:33,215
तो फिर क्या मैं तुम्हारी बीवी के साथ
यह कर सकता हूँ?
1010
01:09:48,146 --> 01:09:50,065
फाँसी की वजह से बंद
1011
01:09:54,362 --> 01:09:58,115
मैं बहुत उत्सुक हूँ
लटक कर तुम लोगों को देखने के लिए!
1012
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
कमीने कही के।
1013
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
इसे जल्दी खत्म करो।
1014
01:10:01,368 --> 01:10:05,080
तुम्हें आज बहुत मज़ा आने वाला है।
यह बहुत मज़ेदार होगा।
1015
01:10:14,006 --> 01:10:16,258
मैं बस तुमसे मज़ाक कर रहा हूँ।
मैं ठीक हूँ!
1016
01:10:18,302 --> 01:10:20,179
मैं इसे जल बिन मछली कहता हूँ।
1017
01:10:30,105 --> 01:10:33,692
वह हवा में उड़ता है बहुत ही आसानी से
1018
01:10:33,776 --> 01:10:37,571
वह बहादुर नौजवान कलाबाज़ी के झूले में
1019
01:10:37,655 --> 01:10:39,156
हाँ!
1020
01:10:46,163 --> 01:10:47,122
हाँ!
1021
01:10:47,831 --> 01:10:50,501
हर्म, वैश्याओं को वापिस छोड़ आओ।
1022
01:10:52,253 --> 01:10:53,629
आओ चलें!
1023
01:10:57,132 --> 01:10:59,885
हाँ, तुम मुझे पकड़ नहीं सकते!
1024
01:11:03,889 --> 01:11:06,892
यह मरने वाला नहीं, बिली!
यह तुम्हारा मज़ाक उड़ा रहा है!
1025
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
ठीक है, बहुत हो गया!
1026
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
इस कमीने को गोली से उड़ा देंगे!
1027
01:11:11,564 --> 01:11:13,190
मेरे आदेश पर!
1028
01:11:13,274 --> 01:11:15,359
तैयार...
1029
01:11:15,442 --> 01:11:16,652
निशाना लगाओ...
1030
01:11:17,319 --> 01:11:19,029
गोली चलाओ!
1031
01:11:25,578 --> 01:11:28,831
हवा उसे बहा ले गई, टॉमी।
काफी पास आ गया था।
1032
01:11:28,914 --> 01:11:31,124
मैं ठीक हूँ!
1033
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
बिली! उसे पकड़ो!
1034
01:11:33,502 --> 01:11:35,045
हम सफल हुए!
1035
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
मैंने कहा था ना मेरी गर्दन मजबूत है!
1036
01:11:43,095 --> 01:11:44,513
यिपी-यो-यो-ये
1037
01:11:44,597 --> 01:11:46,349
इतना उदास मत हो
1038
01:11:46,432 --> 01:11:48,266
यिपी-यो-यो-ये
1039
01:11:48,351 --> 01:11:50,561
हम पिताजी को बचा ही लेंगे
1040
01:11:54,607 --> 01:11:57,485
हमें अभी भी उनसे पहले
स्वीट हॉग रॉक पहुँचना है।
1041
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
गाने वाली पवन चक्की को ढूँढना है,
काम खत्म नहीं हुआ।
1042
01:12:00,153 --> 01:12:01,364
हमारे पास पैसा है!
1043
01:12:01,447 --> 01:12:04,533
-छह मूर्खों के पास सारा पैसा है!
-हाँ!
1044
01:12:04,616 --> 01:12:05,701
हाँ!
1045
01:12:07,995 --> 01:12:11,039
टॉमी! पिताजी कैसे दिखते हैं?
क्या वह मज़ाकिया हैं?
1046
01:12:11,123 --> 01:12:12,708
हाँ, क्या वह अच्छे श्रोता हैं?
1047
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
क्या वह बलवान हैं?
1048
01:12:18,714 --> 01:12:22,092
सभी अच्छे सवाल हैं।
मैं तुम्हें इतना बताता हूँ।
1049
01:12:22,176 --> 01:12:24,011
तुम उन्हें बहुत पसंद करोगे।
1050
01:12:25,137 --> 01:12:28,098
पर मुझे यकीन है वह तुम लोगों को
ज़रूर पसंद करेंगे।
1051
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
इस नाज़ुक पल में दखल देने के लिए
माफ़ी चाहता हूँ।
1052
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
लगता है हम स्नान के समय ही आ गए, दोस्तों!
1053
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
मैंने सुना तुम्हें रास्ते में
कुछ भाई मिल गए।
1054
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
पर मुझे कोई समानता दिखाई नहीं देती।
1055
01:12:42,946 --> 01:12:46,450
मुझे दिखती है,
ये सब मेरे पिछवाड़े की तरह दिखते हैं।
1056
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
तो सोचो अब क्या होगा, यारों?
1057
01:12:51,789 --> 01:12:53,081
बदले का समय?
1058
01:12:53,165 --> 01:12:56,460
कोई अंतिम ईच्छा? नो नाइफ़?
1059
01:13:03,551 --> 01:13:06,303
-कहा था मैं साँस अच्छे से रोक सकता हूँ।
-शाबाश, डैनी!
1060
01:13:06,387 --> 01:13:08,556
तुम क्या कर रहे हो, यार? हमें चलना चाहिए!
1061
01:13:11,725 --> 01:13:13,351
जॅकपॉट, यारों!
1062
01:13:13,436 --> 01:13:15,270
नहीं!
1063
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
वह हमारा है!
1064
01:13:21,318 --> 01:13:22,445
रस्टी!
1065
01:13:22,528 --> 01:13:24,863
रस्टी, नहीं, वापिस आ जाओ!
1066
01:13:24,947 --> 01:13:25,989
नहीं।
1067
01:13:37,876 --> 01:13:41,922
अब हम उन्हें कैसे बचाएँगे?
हमें शुरू से शुरू करना होगा।
1068
01:13:42,005 --> 01:13:44,341
कोई और अच्छी जगह है
जहाँ हम डाका डाल सकें?
1069
01:13:44,425 --> 01:13:48,053
जैसे बर्रो-अलंकरण की जगह
या बर्रो के लिए जूते की दुकान?
1070
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
पश्चिम की आधे से ज्यादा पुलिस
पहले ही हमारे पीछे है।
1071
01:13:51,640 --> 01:13:54,309
तो क्या हुआ? देखो, हम रुक नहीं सकते।
1072
01:13:54,392 --> 01:13:55,644
वे उन्हें मार डोलेंगे!
1073
01:13:55,727 --> 01:13:58,021
फ़र्क नहीं पड़ता।
वे वैसे भी मरने वाले हैं।
1074
01:14:02,151 --> 01:14:03,735
पिताजी बीमार हैं।
1075
01:14:04,987 --> 01:14:06,530
नहीं बताने के लिए माफ़ी चाहता हूँ।
1076
01:14:07,489 --> 01:14:09,366
मुमकिन है वह मर चुके हो।
1077
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
पर शायद नहीं मरे हो।
तुम्हें उनसे मिलना है, टॉमी।
1078
01:14:16,749 --> 01:14:18,667
हम बाकी के लोगों को...
1079
01:14:18,751 --> 01:14:21,253
चाहे पाँच मिनट के लिए ही हो,
पर वह अमूल्य होगा।
1080
01:14:21,336 --> 01:14:27,134
पिताजी से नहीं मिला,
तो मैं इस बुरे राज़ के साथ जी नहीं पाऊँगा।
1081
01:14:27,217 --> 01:14:31,889
डैनिटो, तुमने जो भी किया,
तुम्हें खुद को माफ़ करना होगा, यार।
1082
01:14:31,972 --> 01:14:34,307
अगर जानते कि मैंने क्या किया,
तो तुम ऐसा नहीं कहते।
1083
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-सबके पास राज़ होते हैं, डैनी।
-हाँ।
1084
01:14:36,935 --> 01:14:39,312
तुम पहले आदमी हो
जिन्हें मैंने बताया मैं काला हूँ।
1085
01:14:39,396 --> 01:14:41,231
जानते हो मुझे कितना अच्छा लगा?
1086
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
हम तुम्हारे भाई हैं।
1087
01:14:44,109 --> 01:14:45,527
तुम हमें कुछ भी बता सकते हो।
1088
01:14:47,863 --> 01:14:48,989
मैं...
1089
01:14:52,326 --> 01:14:55,078
मैं अमरीका के राष्ट्रपति के लिए
काम करता था।
1090
01:14:56,872 --> 01:15:00,876
मैं उनका निजी अंगरक्षक था।
सबसे बेहतरीन।
1091
01:15:02,044 --> 01:15:03,837
फिर एक दिन...
1092
01:15:08,967 --> 01:15:12,220
श्रीमान राष्ट्रपति,
मैं ज़रा शौचालय जाकर आता हूँ।
1093
01:15:12,304 --> 01:15:14,557
तुम मज़ाक कर रहे हो क्या?
1094
01:15:14,640 --> 01:15:16,892
जाने दीजिए! आपको कुछ नहीं होगा, जनाब।
1095
01:15:16,975 --> 01:15:20,228
वापसी पर आपके लिए कुछ ला सकता हूँ?
पानी? बियर का कैन?
1096
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
नहीं!
1097
01:15:21,522 --> 01:15:24,733
श्रीमती लिंकन, बड़ा प्रेटज़ेल कैसा रहेगा
या एक छोटा तकिया?
1098
01:15:24,816 --> 01:15:26,652
मैंने सुना है यह नाटक काफी लम्बा है।
1099
01:15:27,861 --> 01:15:30,363
ठीक है, कोई बात नहीं। मैं दो मिनट में आया।
1100
01:15:37,495 --> 01:15:39,331
राष्ट्रपति कहाँ बैठे हैं?
1101
01:15:39,414 --> 01:15:42,042
-अभिनेता, जॉन विल्क्स बूथ?
-हाँ।
1102
01:15:42,125 --> 01:15:44,878
नहीं हो सकता! बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ!
1103
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
-राष्ट्रपति से मिलना चाहोगे?
-हाँ।
1104
01:15:46,880 --> 01:15:49,507
उन्हें बहुत अच्छा लगेगा।
बाँयी तरफ़ का अंतिम दरवाजा़।
1105
01:15:49,592 --> 01:15:51,594
-शुकिया।
-मस्त है।
1106
01:15:51,677 --> 01:15:54,012
वाह! मैं उसे बहुत पसंद करता हूँ!
1107
01:15:55,598 --> 01:15:59,517
प्लेबिल - फ़ोर्ड का थियेटर
हमारा अमरीकी भाई
1108
01:15:59,602 --> 01:16:03,606
एब!
1109
01:16:08,235 --> 01:16:12,489
आप इतने सारे आदमियों को कष्ट देकर
अपना जीवन कैसे जी सकते हो?
1110
01:16:12,573 --> 01:16:14,407
पिताजी से मैं यही पूछना चाहता हूँ।
1111
01:16:14,491 --> 01:16:17,870
अरे, गोली तुमने थोड़ी चलाई थी।
1112
01:16:17,953 --> 01:16:20,914
पर अगर तुम यह
पिताजी के मुँह से सुनना चाहते हो...
1113
01:16:23,083 --> 01:16:24,835
तो चलो वह पैसा लेकर आए।
1114
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
काश मैं जानता कैसे।
1115
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
हर्म के पास एक तरीका है।
1116
01:16:33,677 --> 01:16:35,178
बस व्यक्त नहीं कर पा रहा।
1117
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
काश कोई यहाँ हर्म की भाषा बोल पाता।
1118
01:16:45,480 --> 01:16:47,775
कल वैलेंटाइन दिवस है
1119
01:16:47,858 --> 01:16:52,404
उस दिन इज़ीकियल ग्रांट अपना वार्षिक
बड़े दाँव वाला पोकर खेलते हैं।
1120
01:16:52,487 --> 01:16:56,241
वहाँ बहुत सारा पैसा होगा।
बहुत सारा।
1121
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-पता नहीं। खतरनाक लगता है।
-खतरनाक क्या है?
1122
01:17:00,954 --> 01:17:05,250
इसका कहना है कि हम इज़ीकियल ग्रांट के
पोकर खेल को लूट लें।
1123
01:17:05,333 --> 01:17:06,501
वह कल रात यूमा में है।
1124
01:17:06,584 --> 01:17:08,837
यहाँ से यूमा एक दिन से कम में
पैदल पहुँच जाएँगे।
1125
01:17:08,921 --> 01:17:12,675
वह पोकर खेल,
असल में उसकी सुरक्षा के लिए एक सेना होगी।
1126
01:17:12,758 --> 01:17:16,929
अगर टॉमी कहता है हम उन्हें हरा सकते हैं,
मैं उस पर विश्वास करता हूँ।
1127
01:17:17,012 --> 01:17:18,055
हम सब करेंगे।
1128
01:17:22,225 --> 01:17:23,727
हम उन्हें हरा सकते हैं...
1129
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
पिताजी के लिए।
1130
01:17:26,063 --> 01:17:27,690
पिताजी के लिए!
1131
01:17:42,705 --> 01:17:46,667
उम्मीद है तुम्हें मेरा वैलेंटाइन दिवस का
तोहफ़ा पसंद आएगा, इज़ीकियल।
1132
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
मैं तुम्हें एक संकेत देती हूँ।
एक घंटे की मालिश, बिना पैसे के।
1133
01:17:51,171 --> 01:17:52,923
ओह, सूज़ैना।
1134
01:17:53,548 --> 01:17:55,425
तुम्हें पता है मुझे क्या पसंद है?
1135
01:17:55,509 --> 01:17:58,095
अगर तुम बस अपना मुँह बंद रखोगी!
1136
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
पोकर के खेल को सबसे ज्यादा नुक्सान...
1137
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
...एक बकबक करती हुई औरत के अलावा
कोई नहीं पहुँचा सकता...
1138
01:18:05,560 --> 01:18:07,104
कितनी प्यारी बाते करते हो।
1139
01:18:10,691 --> 01:18:11,692
-हैलो!
-हैलो!
1140
01:18:11,775 --> 01:18:14,152
जनरल कस्टर!
1141
01:18:14,236 --> 01:18:15,570
जी, सेवा में हाज़िर।
1142
01:18:15,653 --> 01:18:17,197
मिस्टर मार्क ट्वेन।
1143
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-सही कहा!
-सज्जनों, अंदर आ जाओ।
1144
01:18:19,407 --> 01:18:23,996
वाह, ज़ीक, मैं यहाँ जनरल को
अपनी नई किताब के बारे में बता रहा था।
1145
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
टॉम सॉयर का अगला भाग।
1146
01:18:26,373 --> 01:18:29,251
यह सॉयर के मित्र,
हक्लबेरी फ़िन्न के बारे में है।
1147
01:18:29,334 --> 01:18:33,588
गोरा लड़का काले के साथ बेड़ा चलाने जाता
है। लोग पूरी तरह पागल हो जाएँगे।
1148
01:18:34,339 --> 01:18:38,593
जनरल कस्टर, मैं देख रहा हूँ आपने
अपने सुंदर सुनहरे बाल लम्बे कर लिए हैं।
1149
01:18:38,676 --> 01:18:41,847
हाँ, सेना का नाई बहुत बुरा है,
1150
01:18:41,930 --> 01:18:45,600
तो मेरे पास दो विकल्प थे,
या इसे बढ़ने दो या साफ कर दो।
1151
01:18:45,684 --> 01:18:47,686
और मैं वैसा होने नहीं दूँगा।
1152
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
क्या टूम्बस्टोन से
हमारा पुराना दोस्त आने वाला है?
1153
01:18:51,439 --> 01:18:52,482
हमेशा की तरह देरी से।
1154
01:18:52,565 --> 01:18:57,946
पर हमारे पास एक नया खिलाड़ी है,
मैक्सिकन कॉफ़ी उगानेवाला अमीर किसान।
1155
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
क्या मैं देरी से आया?
1156
01:19:00,615 --> 01:19:02,159
पाजी साला मैक्सिकन।
1157
01:19:03,493 --> 01:19:05,537
ये हैं डॉन डॉ़न डियेगो।
1158
01:19:08,498 --> 01:19:11,209
हम यहाँ सज्जनों की तरह खेलते हैं,
मिस्टर डियेगो।
1159
01:19:11,293 --> 01:19:14,838
आपके दो अंगरक्षकों की
बिल्कुल ज़रूरत नहीं है।
1160
01:19:14,922 --> 01:19:15,964
अंगरक्षक?
1161
01:19:17,758 --> 01:19:19,384
आपको गलतफहमी हुई है, जनरल।
1162
01:19:19,467 --> 01:19:21,386
यह...
1163
01:19:21,469 --> 01:19:25,515
यह चिमीचैंगा है, मेरा वफ़ादार सेवक।
1164
01:19:27,309 --> 01:19:28,268
भगवान आपका भला करे।
1165
01:19:28,935 --> 01:19:29,853
और...
1166
01:19:31,980 --> 01:19:33,106
ब्लांको बियैरडियो।
1167
01:19:34,817 --> 01:19:37,778
आज दोपहर के जश्न के लिए
यह मनोरंजन का प्रबंध करेगा।
1168
01:19:37,861 --> 01:19:39,279
मुझे कुछ अच्छा सुनाओ।
1169
01:19:45,368 --> 01:19:46,369
ठीक है।
1170
01:19:48,080 --> 01:19:49,122
अच्छा।
1171
01:19:51,166 --> 01:19:52,709
बढ़िया है।
1172
01:19:59,341 --> 01:20:02,677
सज्जनों, शुरू में सब डालेंगे 15,000 डॉलर।
1173
01:20:02,760 --> 01:20:06,014
पंद्रह हज़ार? तुम्हें यकीन है
जनरल कस्टर्ड इतना दे पाएगा?
1174
01:20:06,098 --> 01:20:10,560
यह कस्टर है, "कस्टर्ड" नहीं। इसमें
डी" नहीं है। मैं कोई मिठाई नहीं हूँ।
1175
01:20:10,643 --> 01:20:13,480
मैंने अभी-अभी तुम्हारा मज़ाक
उड़ा दिया, जनरल!
1176
01:20:15,106 --> 01:20:16,066
कोई बात नहीं!
1177
01:20:17,692 --> 01:20:20,278
जब रैमोन सही समय का इशारा करेगा,
1178
01:20:20,362 --> 01:20:21,779
तब हम अपना काम शुरू करेंगे।
1179
01:20:21,864 --> 01:20:23,323
तुम्हें इशारा याद है ना?
1180
01:20:29,246 --> 01:20:31,540
-सज्जनों।
-तुम्हें पता है कहाँ जाना है, मार्शल।
1181
01:20:32,207 --> 01:20:33,666
धत् तेरे की, नहीं!
1182
01:20:33,750 --> 01:20:35,585
वह वायट अर्प है!
1183
01:20:35,669 --> 01:20:37,921
पश्चिम का सबसे तेज़ निशानेबाज़?
1184
01:20:40,632 --> 01:20:42,009
लो मैं आ गया!
1185
01:20:42,092 --> 01:20:45,470
-वायट अर्प, कमाल है!
-वायट अर्प।
1186
01:20:45,553 --> 01:20:47,264
-तुम यहाँ!
-ठीक है, वायट अर्प।
1187
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
माफ़ करना आप सब, देरी हो गई।
1188
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
पर कोई नया गिरोह है
जो सबको लूटता जा रहा है।
1189
01:20:53,145 --> 01:20:54,855
वे अपने आपको छह मूर्ख बुलाते हैं।
1190
01:20:54,938 --> 01:20:58,483
कसम से, इस क्षेत्र में कोई पाँच मील भी
घुड़सवारी नहीं कर सकता
1191
01:20:58,566 --> 01:21:02,029
अपराधियों, विषधर साँपों
और मूल निवासियों से टकराए बिना।
1192
01:21:02,112 --> 01:21:04,990
मूल निवासियों के बारे में
मुझे चिंता क्यों नहीं करने देते?
1193
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
ज़रूर, जनरल।
1194
01:21:09,870 --> 01:21:11,079
क्या हो रहा है, ट्वेन?
1195
01:21:11,163 --> 01:21:13,748
मैं सबके साथ अच्छा रहता हूँ।
जैसे दूध में शक्कर।
1196
01:21:13,831 --> 01:21:15,625
-मिलकर अच्छा लगा।
-तुम्हें भी।
1197
01:21:15,708 --> 01:21:18,378
अरे! मैंने आखिरकार
प्रिंस एंड द पॉपर पढ़ ही ली।
1198
01:21:18,461 --> 01:21:19,712
सच में?
1199
01:21:19,796 --> 01:21:21,048
समझ नहीं आई।
1200
01:21:22,049 --> 01:21:23,133
सच में?
1201
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
मज़ाक कर रहा हूँ!
तुम तो एक मज़ाक बन गए।
1202
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-बस तुमसे मज़ाक कर रहा था।
-यार।
1203
01:21:30,223 --> 01:21:31,600
मैं पढ़ नहीं सकता।
1204
01:21:34,727 --> 01:21:36,897
अच्छा मज़ाक था।
1205
01:21:36,980 --> 01:21:38,731
मज़ाकिया।
1206
01:21:41,026 --> 01:21:41,985
यह मूर्ख कौन है?
1207
01:21:45,113 --> 01:21:46,614
मैं हूँ डॉन...
1208
01:21:46,698 --> 01:21:48,325
...डॉन डॉन डियेगो।
1209
01:21:49,659 --> 01:21:51,661
अच्छा, डॉन, मैं हूँ वायट...
1210
01:21:51,745 --> 01:21:52,954
वायट वायट अर्प।
1211
01:21:57,959 --> 01:21:58,793
मार दिया उसे।
1212
01:21:59,711 --> 01:22:04,341
अब ताश खेलें!
1213
01:22:10,973 --> 01:22:12,807
बोलो, बोलो टॉम सॉयर
1214
01:22:12,890 --> 01:22:13,934
टॉम सॉयर
1215
01:22:14,017 --> 01:22:15,018
बोलो टॉम सॉयर
1216
01:22:15,102 --> 01:22:16,561
टॉम सॉयर
1217
01:22:16,644 --> 01:22:18,730
बोलो काले और गोरे
मिल-जुल कर रह रहे हैं
1218
01:22:18,813 --> 01:22:20,732
काले और गोरे
मिल-जुल कर रह रहे हैं
1219
01:22:20,815 --> 01:22:22,025
मैं पढ़ नहीं सकता
1220
01:22:22,109 --> 01:22:23,193
मैं पढ़ नहीं सकता
1221
01:22:24,527 --> 01:22:26,363
कृपया शांत हो जाओ!
1222
01:22:27,572 --> 01:22:30,867
इससे पहले कि यह वायट अर्प
खेल बिगाड़ दे अंदर पहुँचना होगा।
1223
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
पर तुम उन लोगों की नज़रों से
बच नहीं पाओगे, टॉमी।
1224
01:22:33,453 --> 01:22:36,706
कोई चट्टानें, पेड़, कुछ नहीं है,
जिनके पीछे छिपा जा सके।
1225
01:22:36,789 --> 01:22:41,253
छिपने की ज़रूरत नहीं, भाई,
जब तुम हवा की तरह तेज़ हो।
1226
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
तुम्हें बता रहा हूँ,
वहाँ पर इसे "मैक्सिको" नहीं कहते।
1227
01:22:44,130 --> 01:22:49,177
यह "मैहिको" है। "एक्स" एक "एच" है।
मेरा ख्याल है टैक्सॉस "टैहॉस" है।
1228
01:22:51,013 --> 01:22:53,140
अब यह क्या है?
1229
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
बस एक काँटेदार झाड़ी, डरपोक कमीने।
1230
01:23:12,075 --> 01:23:14,911
कोई रहस्यमयी बकवास है।
1231
01:23:18,706 --> 01:23:22,752
मुझे अपने कमरे की अल्मारी
खिड़की के पास करनी है,
1232
01:23:22,835 --> 01:23:26,089
पर मेरे पास उतनी ताकत नहीं है।
1233
01:23:26,172 --> 01:23:29,843
मैं मदद कर देता, मोहतरमा,
पर मुझे सच में पियानो बजाते रहना चाहिए।
1234
01:23:32,345 --> 01:23:35,056
किसी को पता भी नहीं चलेगा
कि तुम यहाँ नहीं हो।
1235
01:23:40,020 --> 01:23:42,855
-सज्जनों, अपने-अपने पैसे अंदर डालो।
-ठीक है!
1236
01:23:42,939 --> 01:23:44,232
ट्वेन के जैसे बरसने दो।
1237
01:23:44,316 --> 01:23:46,026
-यह ले लो और यह भी।
-हाँ!
1238
01:23:46,109 --> 01:23:49,321
यहाँ ज़रूर कुछ अच्छी शराब है, ज़ीक।
तुम्हें कहाँ मिली यह?
1239
01:23:49,404 --> 01:23:53,866
बीस साल पहले यह मुझे एक पेटी में मिली थी।
1240
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
वास्तव में, तुम्हें पता है
वह जॉबोन फॉल्स के पास की झोंपड़ी?
1241
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-हाँ।
-वहाँ पर एक औरत रहा करती थी।
1242
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
फ़्रैंक स्टॉकबर्न की
कई प्रेमिकाओं में से एक थी।
1243
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
मैंने अपने जीवन में
उससे भद्दी औरत नहीं देखी।
1244
01:24:07,547 --> 01:24:09,507
लगता है बहुत ही भद्दी थी।
1245
01:24:09,591 --> 01:24:13,678
पर... वह शराब बनाना
बहुत अच्छे से जानती थी।
1246
01:24:13,761 --> 01:24:16,181
तो, जब वह...
1247
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
तो जब वह मेरी गाड़ी में सामान रख रही थी,
उसका बेटा बाहर आया,
1248
01:24:19,726 --> 01:24:25,273
पैर घसीटकर चलने वाला बड़ा मूर्ख,
गूँगा, सूअर से भी गंदा,
1249
01:24:25,357 --> 01:24:28,776
और वह "द स्टार स्पैंगल्ड बैनर" गाते हुए
1250
01:24:28,860 --> 01:24:31,821
घटिया सा टैप डांस करने लग गया।
1251
01:24:31,904 --> 01:24:35,200
गा नहीं रहा था, एक गुफामानव की तरह
आवाज़ें निकाल रहा था!
1252
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
ओह, क्या तुम मुझे देख सकते हो
1253
01:24:40,205 --> 01:24:41,873
उसे कुछ सिक्के चाहिए थे,
1254
01:24:41,956 --> 01:24:43,916
तो मैंने जेब से एक सिक्का निकाला
1255
01:24:44,000 --> 01:24:46,002
और शायद मुझे अपनी ही ताकत का
अंदाज़ा नहीं था।
1256
01:24:46,086 --> 01:24:49,714
मैंने सिक्का उछाला, वह उसके मुँह पर लगा,
और उसका दाँत टूट गया!
1257
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
गधा ही था!
1258
01:24:55,220 --> 01:24:56,596
माँ।
1259
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
किसी तरह से, उस पेटी में से एक बोतल
मेरे पास अभी बची पड़ी है।
1260
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
मैं उसे लाता हूँ और हम उस मनहूस औरत
और उसके बेटे के नाम एक जाम उठाएँगे।
1261
01:25:07,023 --> 01:25:10,235
वह बदसूरत थी!
तुम उसके साथ सो भी नहीं सकते थे।
1262
01:25:14,406 --> 01:25:17,284
डॉन डॉन डियेगो...
1263
01:25:17,367 --> 01:25:18,660
तुम्हारे पैसे कहाँ हैं?
1264
01:25:18,743 --> 01:25:20,537
मैंने सोचा हर आदमी का 15 हज़ार था।
1265
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
-हाँ।
-हाँ।
1266
01:25:32,132 --> 01:25:33,300
कहाँ है?
1267
01:25:47,647 --> 01:25:48,648
तुम ही हो वो!
1268
01:25:59,868 --> 01:26:00,952
क्या?
1269
01:26:01,744 --> 01:26:02,579
क्या "क्या"?
1270
01:26:03,746 --> 01:26:05,623
तुम इतने आश्चर्य में क्यों हो?
1271
01:26:05,707 --> 01:26:10,462
बस आश्चर्यचकित हूँ उस सब पर...
इतना मज़ा जो हम यहाँ कर रहे हैं,
1272
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
पत्तों, पैसों और शराब के साथ और...
1273
01:26:15,007 --> 01:26:18,094
मैं ऐसा ही चेहरा बनाता हूँ
जब सुबह कोलोन लगाता हूँ,
1274
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
खासकर जब मैं घर पर अकेला होता हूँ।
1275
01:26:20,347 --> 01:26:21,598
पता है मुझे क्या लगता है?
1276
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
मुझे लगता है कि डॉन डॉन डियेगो
सच में कॉफ़ी उगानेवाला किसान नहीं है।
1277
01:26:25,477 --> 01:26:29,146
और असल में यह हमें लूटने आया है।
1278
01:26:31,441 --> 01:26:35,903
तुम्हें मारने पर मजबूरा मत करो,
मिस्टर अर्प। हाथ ऊपर।
1279
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
हे भगवान! तुमने वायट अर्प पर बंदूक तानी?
1280
01:26:39,032 --> 01:26:42,493
यह मेरा भाई है। यह बहुत बुरा आदमी है।
1281
01:26:45,830 --> 01:26:47,249
बुरा मत मानना, दोस्तों।
1282
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
हमें तुम्हें बाँधना होगा,
और तुम्हारे घोड़े लेने होंगे।
1283
01:26:51,920 --> 01:26:53,588
मैं कुछ देखने से रह गई क्या?
1284
01:26:55,173 --> 01:26:58,134
स्वीट हॉग रॉक, हम आ रहे हैं!
1285
01:27:01,638 --> 01:27:03,806
आगे बढ़ो, बर्रो।
1286
01:27:03,890 --> 01:27:05,099
चलो, रैमोन!
1287
01:27:18,946 --> 01:27:20,573
तुम्हारे पीछे हूँ, टॉमी!
1288
01:27:21,574 --> 01:27:24,076
जल्दी करो, बर्रो! तेज़ चलो!
1289
01:27:34,879 --> 01:27:36,923
हाँ, लगता है हम पहुँच गए।
1290
01:27:37,006 --> 01:27:41,135
एक प्यारा सा हॉग ठीक यहीं है।
1291
01:27:41,218 --> 01:27:44,931
वह एक प्यारा, शानदार हॉग है।
1292
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
हाँ, प्यारा तो अवश्य है।
1293
01:27:48,309 --> 01:27:49,352
यह ठीक है।
1294
01:27:51,103 --> 01:27:55,107
मैं भ्रमित हूँ। मुझे कहीं किसी प्रकार का
हॉग या सूअर तो दिखाई नहीं दे रहा।
1295
01:27:55,191 --> 01:27:58,778
बस एक पुरानी सी बड़ी चट्टान दिखाई
दे रही है जो एक छोटे लिंग के जैसी है।
1296
01:28:03,074 --> 01:28:05,827
-तुम लोग लिंग को "हॉग" कहते हो।
-हाँ।
1297
01:28:05,910 --> 01:28:08,705
-अजीब है। पर मुझे अच्छा लगा।
-हाँ। ठीक है।
1298
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
समस्या यह है कि मुझे कहीं कोई
पवन चक्की दिखाई नहीं दे रही।
1299
01:28:11,582 --> 01:28:12,417
रुको...
1300
01:28:13,543 --> 01:28:14,627
मुझे सुनाई दे रही है।
1301
01:28:15,878 --> 01:28:17,547
हाँ, वह उधर से आ रही है।
1302
01:28:17,630 --> 01:28:20,633
पिताजी!
1303
01:28:21,384 --> 01:28:22,260
पिताजी!
1304
01:28:25,847 --> 01:28:28,850
हम बच गए!
1305
01:28:31,353 --> 01:28:33,980
यह तो बस ये मूर्ख हैं।
1306
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
तुम लोगों को क्या हुआ?
1307
01:28:35,857 --> 01:28:42,196
तुम्हारी लूट के साथ भागते हए
हम फ्रिस्को जा रहे थे।
1308
01:28:44,324 --> 01:28:46,868
पर हम इन बहुत बुरे लोगों से जा टकराए।
1309
01:28:46,951 --> 01:28:50,580
वह कोई सिसेरो और उसका सनकी गिरोह था।
1310
01:28:51,831 --> 01:28:54,376
सिसेरो यहाँ आया? फिर वह चला गया?
1311
01:28:54,459 --> 01:28:58,129
वह हमें मिट्टी में मज़े के लिए छोड़ गया।
1312
01:29:00,465 --> 01:29:01,508
ऐसा कौन करता है?
1313
01:29:01,591 --> 01:29:02,592
सनकी लोग!
1314
01:29:05,637 --> 01:29:08,848
अगर गाने वाली पवन चक्की यहाँ है,
तो वह यहाँ से चले क्यों गए?
1315
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
शायद वह स्टिकी मैकश्निकन्स
हमसे बस मज़ाक कर रहा था।
1316
01:29:12,435 --> 01:29:15,647
दो घंटे पहले, वे उत्तर की तरफ़ चले गए।
1317
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
टॉमी उन्हें ढूँढ लेगा।
1318
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
घोड़े तैयार करो। समय गँवा रहे हैं।
1319
01:29:19,025 --> 01:29:20,067
रुको!
1320
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
हमें यहाँ नहीं छोड़ सकते,
हमें निकालना होगा!
1321
01:29:22,695 --> 01:29:25,407
तुम्हें ज़रूरत नहीं... अरे!
पैसा अब भी हमारे पास है!
1322
01:29:25,490 --> 01:29:28,410
मैंने अपनी पैंट में छिपाया था।
हम तुम्हें वापिस कर देंगे!
1323
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
हमें अब नहीं चाहिए। आओ चलें!
1324
01:29:30,036 --> 01:29:31,954
रुक जाओ!
1325
01:29:32,038 --> 01:29:37,293
जाने से पहले कम से कम मेरी दाढ़ी में से
इन चींटियों को निकालने में मदद कर सकते हो?
1326
01:29:37,377 --> 01:29:38,628
कृपया?
1327
01:29:38,711 --> 01:29:41,214
तुम्हें बताता हूँ,
एक शर्त पर तुम्हें बाहर निकालेंगे।
1328
01:29:42,339 --> 01:29:43,633
तुम बोलो, हम करेंगे!
1329
01:29:43,716 --> 01:29:46,052
तुम अपनी अपराध की ज़िंदगी जीना बंद कर दो
1330
01:29:46,135 --> 01:29:49,431
और यह दूसरा मौका
लोगों की भलाई करने लगा दो।
1331
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-बेहतर है मर जाऊँ!
-मैं ऐसा नहीं करने वाला!
1332
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
कभी नहीं! बेवकूफ़ अर्ध मूल निवासी!
1333
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
मैं मज़ाक कर रहा था!
1334
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
मैं अच्छा आदमी बन जाऊँगा!
अच्छा आदमी बन जाऊँगा!
1335
01:30:07,449 --> 01:30:09,451
अब क्या? पूर्व या पश्चिम?
1336
01:30:23,172 --> 01:30:25,132
दिन काफी बीत चुका है।
1337
01:30:25,216 --> 01:30:27,802
यहाँ से काफी आना-जाना लगा हुआ है।
1338
01:30:27,885 --> 01:30:29,471
एक मिनट लगेगा।
1339
01:30:29,554 --> 01:30:32,599
हम काफी नज़दीक पहुँच रहे होंगे।
1340
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
अगर वो पिताजी से अच्छा व्यवहार नहीं करते,
तो हमसे बुरा कोई ना होगा।
1341
01:30:35,852 --> 01:30:38,980
ये रहे वह। यही हैं हमारे पिताजी।
1342
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-उस सुंदत व्यक्ति को देखो।
-हाँ।
1343
01:30:41,023 --> 01:30:43,150
हम सबके अच्छे नैन-नक्श उन्हीं से मिले हैं।
1344
01:30:43,234 --> 01:30:45,319
मुझे बूढ़े पिताजी को देखने दो।
1345
01:30:57,999 --> 01:30:59,959
अब भी ऐसे दिखते हैं, टॉमी?
1346
01:31:01,294 --> 01:31:02,128
टॉमी?
1347
01:31:03,171 --> 01:31:04,589
हाँ, ऐसे ही दिखते हैं।
1348
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
रात के लिए विश्राम करते हैं। ठीक वहाँ पर।
1349
01:31:08,551 --> 01:31:09,886
हम समय व्यर्थ नहीं कर सकते।
1350
01:31:09,969 --> 01:31:13,139
चीको, मैं अभी कुछ समझ नहीं पा रहा हूँ।
1351
01:31:13,222 --> 01:31:14,390
मुझे...
1352
01:31:14,474 --> 01:31:16,684
बस सूर्योदय तक समय दो। मुझे सोचने दो।
1353
01:31:46,380 --> 01:31:47,715
प्यारे भाइयों,
1354
01:31:47,799 --> 01:31:52,094
जब तक तुम यह पढ़ोगे,
मैं पिताजी के पास पहुँच चुका होऊँगा।
1355
01:31:52,178 --> 01:31:55,973
और मुझे यकीन है तुम मुझसे गुस्सा हो जाओगे
क्योंकि मैं छिपकर चला आया।
1356
01:31:56,057 --> 01:32:01,813
पर यह बंदा, सिसेरो, जिसने पिताजी का अपहरण
किया, उसने मेरी माँ को भी मारा था,
1357
01:32:01,896 --> 01:32:04,941
और मैं चाहता हूँ वह अपने किए का फल भुगते।
1358
01:32:05,024 --> 01:32:06,984
शायद हालात बिगड़ जाएँ।
1359
01:32:07,068 --> 01:32:10,279
जो कुछ गलत काम हमने किए हैं,
1360
01:32:10,362 --> 01:32:15,827
लूट-पाट, डाके, गलती से सिर काटना,
मैं उनके साथ जी लेता,
1361
01:32:15,910 --> 01:32:20,289
पर अगर तुम में से किसी एक को कुछ हो जाता,
तो मैं खुद को माफ़ नहीं कर पाता।
1362
01:32:20,372 --> 01:32:25,544
तो वहीं रहो और मैं पिताजी को लेकर
जल्द ही वापिस आऊँगा।
1363
01:32:25,628 --> 01:32:31,718
और अगर मैं वापिस नहीं आया, जान लो
कि मैं तुम सबको तहे दिल से चाहता हूँ।
1364
01:32:31,801 --> 01:32:34,303
तुम्हारा भाई, टॉमी।
1365
01:32:47,275 --> 01:32:51,028
सिल्वर कैन्यन
में स्वागत है
1366
01:32:59,370 --> 01:33:01,413
सिल्वर कैन्यन में...
1367
01:33:01,497 --> 01:33:07,253
बैटी डन्सन से मिलना
मेरे जीवन की सबसे भाग्यशाली घटना थी।
1368
01:33:09,421 --> 01:33:11,465
माँ उनकी सबसे बड़ी लूट थी।
1369
01:33:22,226 --> 01:33:23,227
पहुँच गए हम।
1370
01:33:23,310 --> 01:33:25,604
ऐसा ना हो इतनी दूर आकर हमें कुछ ना मिले।
1371
01:33:25,688 --> 01:33:28,524
-मुझे पैसा चाहिए, फ्रैंक।
-जानता हूँ तुम्हें क्या चाहिए।
1372
01:33:29,566 --> 01:33:31,360
यह रहा तुम्हारा पैसा।
1373
01:33:31,443 --> 01:33:32,611
गिन लो।
1374
01:33:32,695 --> 01:33:34,446
टॉमी!
1375
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
देखो कौन आया है।
1376
01:33:35,907 --> 01:33:39,326
मैं नहीं जानता था आपने जो दफ़न किया है
वह किसी और ने निकाल लिया हो, पिताजी,
1377
01:33:39,410 --> 01:33:41,996
सुनिश्चित करना चाहता था
आप दोनों तरफ़ से सुरक्षित हों।
1378
01:33:42,079 --> 01:33:43,915
शुक्रिया, बेटे।
1379
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
यह लड़का तो बहुत अच्छा।
1380
01:33:45,792 --> 01:33:47,418
यह है मेरा बेटा।
1381
01:33:47,501 --> 01:33:49,921
बहुत मजा आया, फ्रैंक।
1382
01:33:50,004 --> 01:33:53,090
पर... अब हम चलते हैं।
1383
01:33:53,174 --> 01:33:54,926
इतनी जल्दी नहीं।
1384
01:33:55,009 --> 01:33:58,054
मेरा और तुम्हारा कुछ हिसाब अभी बाकी है।
1385
01:33:58,137 --> 01:34:00,347
नहीं, हमारा हिसाब हो चुका है।
1386
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
पिताजी, याद है
मैंने आपको बताया था माँ कैसे मरी थी?
1387
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
हाँ।
1388
01:34:05,352 --> 01:34:09,106
जिस कमीने ने उन्हें मारा था...
1389
01:34:09,190 --> 01:34:11,317
उसके हाथ पर कुछ गुदा हुआ था...
1390
01:34:13,486 --> 01:34:15,446
जैसे सिसेरो के हाथ पर है।
1391
01:34:16,447 --> 01:34:18,700
क्या, तुम्हारा मतलब...
1392
01:34:18,783 --> 01:34:20,492
मेरी छोटी सी घोड़े की नाल?
1393
01:34:20,576 --> 01:34:22,703
यह मेरे लिए हमेशा भाग्यशाली रही है।
1394
01:34:23,370 --> 01:34:25,832
खासकर जब मैं किसी पर गोली चला रहा होता था।
1395
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
हत्यारे, तुम्हारा भाग्य
अब दुर्भाग्य में बदल गया।
1396
01:34:30,294 --> 01:34:32,839
तुम्हारे हाथ ने उस चाकू को छुआ, लड़के,
1397
01:34:32,922 --> 01:34:35,299
तो वह आखिरी चीज़ होगी जो तुम छुओगे।
1398
01:34:35,383 --> 01:34:37,635
मैं इन चाकुओं का इस्तेमाल नहीं करने वाला।
1399
01:34:38,594 --> 01:34:40,471
नहीं।
1400
01:34:40,554 --> 01:34:42,765
मेरी माँ के लिए नहीं।
1401
01:34:42,848 --> 01:34:46,936
मैंने एक खास वाला
तुम्हारे लिए बचाकर रखा था।
1402
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
मूल निवासियों को चाहने वाले,
अब तुम्हारी बारी।
1403
01:35:06,663 --> 01:35:08,624
अगर यह मरा तो तुम भी मरोगे।
1404
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
हम चौदह हैं, तुम छह।
हमारा पलड़ा भारी है, है ना?
1405
01:35:15,423 --> 01:35:17,675
अब हम बारह हैं।
1406
01:35:22,430 --> 01:35:23,347
हम बारह हैं!
1407
01:35:27,935 --> 01:35:30,229
मैं इस बकवास के लिए शामिल नहीं हुआ था।
1408
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
तुम देख रहे हो यह?
1409
01:36:04,263 --> 01:36:05,890
-कुछ नहीं हो रहा।
-क्या कर रहे हो?
1410
01:36:05,973 --> 01:36:07,850
काँटेदार झाड़ी मत बनो, हर्म।
1411
01:36:07,933 --> 01:36:09,185
हर्म, वापिस आ जाओ!
1412
01:36:10,727 --> 01:36:13,522
ठीक है। अब सब लोग बस शाँत हो जाओ।
1413
01:36:13,605 --> 01:36:17,734
एक आदमी को पूरा हक है
कि वह अपनी माँ के हत्यारे को मार डाले।
1414
01:36:17,819 --> 01:36:23,490
और एक आदमी कम हो गया है
जिससे तुम्हारा हिस्सा बढ जाएगा!
1415
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
बढ़िया सोच है, फ्रैंक। आओ चलें!
1416
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
-हाँ!
-हाँ, यहाँ से निकल चलो!
1417
01:36:31,373 --> 01:36:35,461
बहुत बढ़िया, बेटा।
मुझे तुम पर सच में गर्व है।
1418
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
और अपने दोस्तों को अपने साथ
यहाँ तक लाना कमाल की बात है।
1419
01:36:39,631 --> 01:36:44,595
जनाब...
ये सिर्फ़ मेरे दोस्त नहीं हैं, ये...
1420
01:36:44,678 --> 01:36:45,721
ये मेरे भाई हैं।
1421
01:36:52,644 --> 01:36:53,896
पाँच?
1422
01:36:53,979 --> 01:36:55,981
आपने मज़े किए, है ना, जनाब?
1423
01:36:58,650 --> 01:37:01,653
मैं अपना परिचय देता हूँ।
1424
01:37:01,737 --> 01:37:03,155
उन्हें अच्छा लगेगा।
1425
01:37:09,537 --> 01:37:12,581
फ़्रैंक स्टॉकबर्न, तुम्हारा पिता।
1426
01:37:14,667 --> 01:37:17,044
-मिलकर अच्छा लगा।
-मिलकर अच्छा लगा।
1427
01:37:17,879 --> 01:37:19,671
-पिताजी।
-बेटा।
1428
01:37:21,966 --> 01:37:23,217
यह है मेरा बर्रो।
1429
01:37:24,093 --> 01:37:26,095
गर्व है तुमसे मिल के, बर्रो।
1430
01:37:27,972 --> 01:37:28,889
उन्हें गर्व है।
1431
01:37:29,390 --> 01:37:32,726
तुम अवश्य सेंट लुइस हो, है ना?
1432
01:37:32,809 --> 01:37:34,061
चीको।
1433
01:37:34,145 --> 01:37:37,314
वाह, तुम्हारी मांसपेशियाँ
तुम्हारी माँ पर गई हैं।
1434
01:37:38,566 --> 01:37:39,900
तुम मुक्केबाज़ हो?
1435
01:37:41,360 --> 01:37:43,904
नहीं, वास्तव में, मैं पियानो बजाता हूँ।
1436
01:37:44,405 --> 01:37:46,032
कमाल है!
1437
01:37:46,115 --> 01:37:49,952
जानते हो, मैं भी
पियानो बजाने के लिए जाना जाता था।
1438
01:37:50,036 --> 01:37:52,038
कभी-कभार।
1439
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
हम दोनों को एक साथ बजाना चाहिए कभी।
1440
01:37:56,292 --> 01:37:58,127
मुझे अच्छा लगेगा, पिताजी।
1441
01:37:58,210 --> 01:38:00,046
मुझे बहुत अच्छा लगेगा।
1442
01:38:00,129 --> 01:38:01,630
हाँ, बेटा, हम बजाएँगे।
1443
01:38:12,349 --> 01:38:14,768
तुम ज़रूर डेलाइलाह के लड़के होगे।
1444
01:38:16,812 --> 01:38:20,399
वह कितनी बढ़िया शराब बनाती थी।
1445
01:38:20,482 --> 01:38:21,692
हाँ।
1446
01:38:23,444 --> 01:38:27,531
जब तुम उसके पेट में थे
वह खूब शराब पिया करती होगी।
1447
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
बहुत अच्छे।
1448
01:38:40,711 --> 01:38:41,963
पि-ताजी।
1449
01:38:42,046 --> 01:38:44,090
और तुम हो?
1450
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
मैं लिल पीट हूँ। मैं आपका बेटा हूँ!
मैं आपसे बहुत प्यार करता हूँ, पिताजी!
1451
01:38:48,094 --> 01:38:49,928
-मेरे पास तीन स्तनाग्र है।
-अच्छा...
1452
01:38:50,012 --> 01:38:51,847
एक अतिरिक्त हमेशा अच्छा होता है।
1453
01:38:53,807 --> 01:38:56,227
-धत् तेरे की, आपके पास भी है?
-हाँ।
1454
01:38:56,310 --> 01:38:58,062
आपको अतिरिक्त वाले से खेलना पसंद है?
1455
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
सच में।
1456
01:38:59,688 --> 01:39:02,274
पिताजी, मेरे पास आपके लिए एक प्रश्न है।
1457
01:39:02,358 --> 01:39:03,775
हाँ।
1458
01:39:03,859 --> 01:39:06,778
बच्चे कहाँ से आते हैं?
1459
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
बेटा, माँ बस उन्हें नीचे से निकाल देती है।
1460
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
मैं जानता था, पिताजी!
1461
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
इस सुंदर व्यक्ति को देखो।
1462
01:39:17,914 --> 01:39:20,376
जनाब, मैं डैनी हूँ।
1463
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
आखिरकार आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा।
1464
01:39:22,586 --> 01:39:25,131
आप मेरी एक समस्या में मदद करेंगे?
1465
01:39:25,214 --> 01:39:27,174
मैंने एक बड़ी बेवकूफ़ी की
1466
01:39:27,258 --> 01:39:31,845
जिसकी वज़ह से
अमरीका के राष्ट्रपति की मृत्यु हो गई,
1467
01:39:31,929 --> 01:39:35,891
और मैं उस बारे में
काफी बुरा महसूस कर रहा हूँ।
1468
01:39:37,643 --> 01:39:41,438
बेटा... मेरी आँखों में देखो।
1469
01:39:43,816 --> 01:39:45,609
गलती हो जाती है।
1470
01:39:46,985 --> 01:39:48,737
जी।
1471
01:39:48,820 --> 01:39:51,073
हाँ, सही कहा।
1472
01:39:51,157 --> 01:39:53,450
शुक्रिया। शुक्रिया, जनाब।
1473
01:39:53,534 --> 01:39:54,910
कोई बात नहीं।
1474
01:39:54,993 --> 01:39:58,122
तो... अब कहाँ जाना है?
1475
01:39:58,205 --> 01:40:01,750
स्मोकिंग फ़ॉक्स और मेरी
कुछ दिनों में शादी होने वाली है,
1476
01:40:01,833 --> 01:40:05,087
और स्क्रीमिंग ईगल उसे चर्च में लेकर आएँगे,
1477
01:40:05,171 --> 01:40:08,340
और... मैं सोच रहा था
1478
01:40:08,424 --> 01:40:10,801
आप वहाँ मेरे साथ खडे हो।
1479
01:40:12,219 --> 01:40:13,595
मतलब तुम्हारा वरसखा बनकर?
1480
01:40:13,679 --> 01:40:15,097
जी, जनाब।
1481
01:40:15,181 --> 01:40:16,973
टॉमी...
1482
01:40:17,058 --> 01:40:19,685
जानते हो यह तो बहुत सम्मान की बात है।
1483
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
-यह मेरे लिए सम्मान की बात होगी।
-हाँ।
1484
01:40:25,482 --> 01:40:28,485
पर दुर्भाग्यवश, मैं...
1485
01:40:28,569 --> 01:40:31,947
मुझे उत्तर में कुछ काम है
जो मुझे खत्म करना है।
1486
01:40:32,030 --> 01:40:35,076
कुछ जुए के ऋण इकट्ठे करने हैं और...
1487
01:40:35,159 --> 01:40:38,870
तुम जानते हो, डॉक्टरों के पैसे
चुकाने के लिए और वह सब।
1488
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
पिताजी। आपको पैसे की चिंता करने की
कभी ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
1489
01:40:42,499 --> 01:40:45,211
हमें 50 हज़ार दो बार इकट्ठे करने पड़े!
1490
01:40:45,294 --> 01:40:47,171
तो हमारे पास 100 हज़ार हो गए थे!
1491
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
-एक सौ?
-जी, जनाब।
1492
01:40:49,673 --> 01:40:51,883
एक और 50 हज़ार हैं?
1493
01:40:51,967 --> 01:40:53,719
जी, जनाब।
1494
01:40:53,802 --> 01:40:56,555
ठीक यहाँ, बर्रो की खुरजी में।
1495
01:40:57,181 --> 01:41:01,769
तो इस वक्त उत्तर जाने की जरूरत नहीं है,
है ना... वरसखा?
1496
01:41:02,894 --> 01:41:07,733
अब तुमने कह दिया,
तो शायद मुझे अपनी योजनाएँ बदलनी चाहिए।
1497
01:41:07,816 --> 01:41:09,318
-ये हुई ना बात।
-हाँ।
1498
01:41:16,075 --> 01:41:18,077
अरे, ये वापिस क्यों आ गए?
1499
01:41:24,333 --> 01:41:25,751
यह क्या है?
1500
01:41:26,752 --> 01:41:29,505
मुझे लगता है समय आ गया है
1501
01:41:29,588 --> 01:41:34,218
तुम बच्चे अपने प्रिय बूढ़े बाप की
सच्चाई जान लो।
1502
01:41:34,301 --> 01:41:37,763
मैं कुछ ज्यादा ही प्रसिद्ध हूँ।
1503
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
रॉकी पर्वत के पश्चिम में
मैं किसी शहर में नहीं जा सकता
1504
01:41:41,057 --> 01:41:43,810
क्योंकि कोई ना कोई को पुलिस बता देगा।
1505
01:41:43,894 --> 01:41:48,274
तो मुझे 50 हज़ार कमाने का तरीका सुझा
1506
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
वो भी बिना कुछ किए।
1507
01:41:50,526 --> 01:41:54,405
और तुम कमीने हमारे लिए दोगुना ले आए!
1508
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
ये मेरे बच्चे हैं या किसी और के?
1509
01:41:58,117 --> 01:41:59,284
कमीने!
1510
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
यदि हमारे दोनों गिरोह मिल जाएँ,
1511
01:42:03,414 --> 01:42:07,334
पश्चिम में कोई पुलिसवाला नहीं
जो हमारे खिलाफ़ खड़ा हो सके।
1512
01:42:07,418 --> 01:42:10,171
आपको ऐसा क्यों लगा
हम अपराध की दुनिया में आ जाएँगे?
1513
01:42:10,254 --> 01:42:12,173
क्योंकि यह तुम्हारे खून में है।
1514
01:42:12,256 --> 01:42:14,216
मुझे एक बात बताओ।
1515
01:42:14,299 --> 01:42:19,763
तुम जीवन में चोरी के अलावा
किसी और चीज़ में माहिर थे?
1516
01:42:21,682 --> 01:42:23,225
नहीं।
1517
01:42:23,309 --> 01:42:27,145
तुम लोग मेरे जैसे ही हो।
1518
01:42:27,229 --> 01:42:29,565
तुम जो हो उसे नकारो मत।
1519
01:42:29,648 --> 01:42:32,318
अगर आप जानते कि हम असली में क्या थे,
1520
01:42:32,985 --> 01:42:34,945
आप बहुत डर गए होते अभी।
1521
01:42:37,614 --> 01:42:40,159
बढ़ चढ़कर डींगे मत मारो, बेटा।
1522
01:42:41,827 --> 01:42:44,079
बाज़ी अभी भी मेरे हाथ में है।
1523
01:42:53,463 --> 01:42:57,092
मैंने उसे ढूँढ लिया।
मैंने कहा था मैं उसे ढूँढ लूँगा।
1524
01:43:01,471 --> 01:43:05,893
कुछ दिन पहले यह सुंदरी
हमारे खेमे में आ पहुँची।
1525
01:43:08,645 --> 01:43:11,147
उसने वास्तव में मुझे बचाने की कोशिश की।
1526
01:43:11,231 --> 01:43:16,111
मेरा ख्याल से अब तुम मुझे
अपना वरसखा नहीं बनाना चाहते हो?
1527
01:43:19,030 --> 01:43:22,075
मैं इसे तुम्हारे लिए आसान किए देता हूँ।
1528
01:43:23,369 --> 01:43:29,541
उस गधे की खुरजी में पड़े
दूसरे 50 हज़ार मेरे हवाले कर दो,
1529
01:43:29,625 --> 01:43:34,963
या मैं इस सुंदर अपाची के सिर में
गोली दाग दूँ।
1530
01:43:37,883 --> 01:43:39,051
ऐसा नहीं होगा।
1531
01:43:39,843 --> 01:43:41,177
नहीं होगा?
1532
01:43:41,261 --> 01:43:42,429
नहीं, जनाब।
1533
01:43:43,513 --> 01:43:44,765
ऐसा क्यों?
1534
01:43:46,016 --> 01:43:47,726
एक किस्म का राज़ है।
1535
01:43:47,809 --> 01:43:51,897
तुम अपने बूढ़े बाप को बता सकते हो, है ना?
1536
01:43:54,858 --> 01:43:58,362
जानते हो वह थैला
जो आपके लड़के ने पकड़ा है?
1537
01:43:59,988 --> 01:44:01,782
वह सिसेरो के लिए था।
1538
01:44:01,865 --> 01:44:04,868
तो उसमें कुछ खास है।
1539
01:44:04,951 --> 01:44:07,413
-प्लान बी।
-प्लान बी?
1540
01:44:07,496 --> 01:44:08,664
प्लान बी।
1541
01:44:08,747 --> 01:44:10,499
वह थैला मुझे दो।
1542
01:44:18,256 --> 01:44:19,758
धत्!
1543
01:44:34,481 --> 01:44:35,399
वह कहाँ गई?
1544
01:44:46,410 --> 01:44:48,328
स्मोकिंग फ़ॉक्स।
1545
01:45:00,048 --> 01:45:01,091
अलविदा, बेटा।
1546
01:45:09,725 --> 01:45:11,935
डैनी, तुम ठीक हो?
1547
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
तुमने अच्छा किया, डैनियल।
तुमने मुझे बचा लिया।
1548
01:45:19,484 --> 01:45:21,820
यह मेरा कर्त्तव्य है, श्रीमान राष्ट्रपति।
1549
01:45:25,574 --> 01:45:27,034
श्रीमती लिंकन।
1550
01:45:28,494 --> 01:45:30,662
चलो! इधर आओ!
1551
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
अंदर चलो।
1552
01:45:57,856 --> 01:45:58,982
मैंने एक को मारा!
1553
01:45:59,065 --> 01:46:00,651
क्लेम, तुमने मुझे मार ही डाला!
1554
01:46:00,734 --> 01:46:02,193
चलो, घोड़े लाओ!
1555
01:46:02,277 --> 01:46:04,988
मेरा पिछवाड़ा!
1556
01:46:08,199 --> 01:46:09,701
अरे!
1557
01:46:09,785 --> 01:46:13,246
यह अभी भी चलेगा, या बहुत जल चुका है?
1558
01:46:13,329 --> 01:46:14,873
मुझे देखने दो जरा।
1559
01:46:14,956 --> 01:46:17,042
मुझे तो यह ठीक लग रहा है।
1560
01:46:17,125 --> 01:46:18,126
यह क्या बकवास है?
1561
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
तुमने अपनी निकाली नहीं, है ना?
1562
01:46:23,882 --> 01:46:25,175
दोबारा बताना प्रश्न क्या था?
1563
01:46:25,258 --> 01:46:27,260
क्या?
1564
01:46:27,344 --> 01:46:29,304
तुममें से किसी ने सच में निकाली थी?
1565
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
तो फिर उस डब्बे में किसकी आँखें हैं?
1566
01:46:38,354 --> 01:46:41,775
बेबीफ़ेस को कुछ पत्थर मिले,
और उन्हें चित्रित कर दिया।
1567
01:46:41,858 --> 01:46:43,652
चौंक गए ना?
1568
01:46:57,290 --> 01:47:00,586
अरे, टॉम, तुम एक खेल खेलना चाहोगे
1569
01:47:00,669 --> 01:47:05,173
बाप-बेटे का खोया समय पूरा करने के लिए?
1570
01:47:05,256 --> 01:47:06,842
लुका-छिपी।
1571
01:47:07,175 --> 01:47:08,927
मैं तुम्हें देख सकता हूँ।
1572
01:47:13,640 --> 01:47:15,476
अरे, यहाँ पर आओ!
1573
01:47:15,559 --> 01:47:17,352
नहीं, वहाँ आओ!
1574
01:47:23,149 --> 01:47:25,861
तुम्हें सबकुछ मिल जाता, बेटा।
1575
01:47:25,944 --> 01:47:28,614
पर तुम्हें सही काम करना था।
1576
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
पिता होने के नाते
तुम्हें एक राय देना चाहता हूँ।
1577
01:47:36,747 --> 01:47:41,960
बंदूकों की लड़ाई में कभी चाकू मत लाओ।
1578
01:47:42,043 --> 01:47:45,046
एक दिन, बहुत सारे होंगे, मेरी जान।
1579
01:47:45,130 --> 01:47:46,339
पर आज नहीं।
1580
01:48:01,396 --> 01:48:03,940
वह कुछ रहस्यमयी बकवास थी।
1581
01:48:09,404 --> 01:48:10,906
टॉमी।
1582
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
तुम जानते थे सिसेरो ने मेरी माँ को मारा।
1583
01:48:14,451 --> 01:48:15,285
नहीं!
1584
01:48:16,369 --> 01:48:17,704
नहीं, मैं यह नहीं जानता था।
1585
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
झूठ बोलना बंद करो!
1586
01:48:20,248 --> 01:48:22,626
हाँ, मैं जानता था।
1587
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
तुम्हारी माँ ने बताने की ज़िद की थी।
1588
01:48:24,711 --> 01:48:28,715
सारे गिरोह की रिपोर्ट करने वाली थी,
मैंने उसे समझाने की कोशिश की...
1589
01:48:29,758 --> 01:48:33,011
टॉमी, देखो, मैं तुम्हारा बाप हूँ,
भगवान के लिए।
1590
01:48:33,094 --> 01:48:35,221
अपने बाप को मत मारना, टॉमी।
1591
01:48:41,394 --> 01:48:44,230
इसका नाम व्हाइट नाइफ़ है।
1592
01:48:50,696 --> 01:48:52,739
मैं तुम्हें मारने वाला नहीं हूँ।
1593
01:48:54,950 --> 01:48:58,704
क्योंकि मेरे असली पिता ने
कुछ और सिखाया है।
1594
01:49:12,217 --> 01:49:14,177
तुम मुझे ऐसे नहीं छोड़ सकते!
1595
01:49:17,097 --> 01:49:18,223
टॉमी!
1596
01:49:19,975 --> 01:49:22,060
तुम मुझे यहाँ अकेले नहीं छोड़ सकते!
1597
01:49:55,426 --> 01:49:59,430
प्रिय माँ, मेरे पिछले पत्र के बाद से
कितना कुछ बदल चुका है।
1598
01:49:59,514 --> 01:50:01,432
पता ही नहीं मैं कहाँ से शुरू करूँ।
1599
01:50:01,516 --> 01:50:06,730
पहले, ऐसा लगता है
हमारे पिता एक बहुत बुरे इन्सान हैं,
1600
01:50:06,813 --> 01:50:09,024
और उन्हें जेल में डाल दिया गया है।
1601
01:50:13,486 --> 01:50:18,449
पर कोई बात नहीं, क्योंकि स्क्रीमिंग ईगल,
मूल निवासी मुखिया जिसने टॉमी को बड़ा किया,
1602
01:50:18,533 --> 01:50:20,869
कहा कि वह हम सबका भी पिता बनेगा।
1603
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
मुझे इस गाँव में सचमुच
बहुत अच्छा लग रहा है।
1604
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
हमारे नए भाइयों और बहनों को
मज़ा करने में आनंद आता है
1605
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
और हम सबके साथ अच्छा व्यवहार करते हैं।
1606
01:50:38,595 --> 01:50:41,681
ये गोरे लोग नाच नहीं सकते।
1607
01:50:42,766 --> 01:50:44,851
डैनी अब शराब नहीं पीता।
1608
01:50:44,934 --> 01:50:45,769
नहीं।
1609
01:50:47,187 --> 01:50:50,857
और रैमोन और हर्म मूल निवासियों के
तौर-तरीके सीखने की कोशिश कर रहे हैं।
1610
01:51:05,163 --> 01:51:07,708
और बड़ी खबर...
1611
01:51:07,791 --> 01:51:09,960
आखिरकार मेरी एक प्रेमिका है,
1612
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
और वह खरबूज़े से भी अधिक खूबसूरत है।
1613
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
तुम दोनों वहाँ क्या कर रहे हो?
मज़े तो यहाँ है।
1614
01:51:15,966 --> 01:51:20,095
माँ, मुझे पालने-पोसने के लिए शुक्रिया।
1615
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
तुम्हारा प्यारा बेटा, लिल पीट,
1616
01:51:23,514 --> 01:51:27,560
छह मूर्खों का स्वाभिमानी सदस्य।
1617
01:58:52,087 --> 01:58:53,088
जाने से पहले...
1618
01:58:53,173 --> 01:58:56,217
दो, चार, छह, आठ।
1619
01:58:56,301 --> 01:58:58,511
किसकी प्रशंसा करते हैं आप?
1620
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
स्टॉकबर्न्स की!
1621
01:59:01,431 --> 01:59:03,974
हाँ! स्टॉकबर्न्स की!
1622
01:59:05,017 --> 01:59:06,894
उप-शीर्षक अनुवादक: मोनिका सराफ़