1 00:00:19,774 --> 00:00:23,027 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:24,028 --> 00:00:27,282 ORIGINALNI NETFLIX FILM 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ZABRANJENO INDIJANCIMA 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 ZABRANJEN PRILAZ CRVENIMA 5 00:00:38,543 --> 00:00:41,004 ŽDERAČI KUKURUZA UHVAĆENI NA DJELU 6 00:00:53,016 --> 00:00:55,810 MUČNI MASAKR POGANI APAŠI 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,620 Vidi ti to. 8 00:01:14,079 --> 00:01:15,497 Sad mi je bolji dan. 9 00:01:16,748 --> 00:01:20,585 Nisam još ni doručkovao, a imam priliku ubiti smrdljivog Indijanca. 10 00:01:22,128 --> 00:01:23,004 Indijanca? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,048 Ne. 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,302 Samo se ovako odijevam da me ne ubiju na preriji. 13 00:01:30,136 --> 00:01:32,430 Vrlo uvjerljiva odjeća. 14 00:01:32,889 --> 00:01:35,767 Nikad dosta opreza ovdje 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,269 gdje su svi ti divljaci. 16 00:01:38,686 --> 00:01:40,396 Kako vam mogu pomoći? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,274 Trebam brašno. Pet vreća. 18 00:01:43,817 --> 00:01:46,528 I mrkvu s maslacem od kikirikija. 19 00:01:47,237 --> 00:01:48,613 Koliko sam dužan? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,658 Vreća brašna stoji 45 centi. 21 00:01:51,825 --> 00:01:53,660 Dakle pet vreća... 22 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 Četrdeset... 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Želite mi reći poslije? 24 00:01:59,499 --> 00:02:00,333 Da. 25 00:02:00,416 --> 00:02:02,544 Brašno je u podrumu. 26 00:02:02,752 --> 00:02:04,295 Uzmite ga sami. 27 00:02:04,879 --> 00:02:05,880 Hvala vam. 28 00:02:24,649 --> 00:02:26,860 Vidi ti to. 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Slatki komad s prerije potpuno sam. 30 00:02:32,198 --> 00:02:35,952 -Što ti misliš, Nelly? -Mislim da tebe čeka, Wille. 31 00:02:40,165 --> 00:02:41,583 -Navali. -Počinjemo. 32 00:02:42,375 --> 00:02:43,710 Uhvati je, Wille. 33 00:02:44,127 --> 00:02:45,545 Idemo. 34 00:02:46,379 --> 00:02:51,634 Sigurno se pitaš zašto pet mangupa sa savršenim vilicama, 35 00:02:54,554 --> 00:02:57,932 nose iste poveze na očima. 36 00:02:58,516 --> 00:03:00,059 To nije moja stvar. 37 00:03:01,477 --> 00:03:04,522 Svi smo iskopali oči, 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 kako bismo pokazali koliko smo odani svojoj bandi. 39 00:03:08,151 --> 00:03:10,028 Mi smo Ljevooki dečki. 40 00:03:15,074 --> 00:03:18,578 Imate lijepe oči, gospođice. 41 00:03:18,745 --> 00:03:21,581 Bismo li mogli posuditi jedno? 42 00:03:21,664 --> 00:03:23,791 Možemo li posuditi jedno? 43 00:03:28,046 --> 00:03:30,715 Je li to pristojno pitati damu? 44 00:03:31,174 --> 00:03:33,843 Tko si ti, ušminkani? Njezin dečko? 45 00:03:35,595 --> 00:03:37,138 Budući suprug. 46 00:03:39,182 --> 00:03:42,477 Stani malo! On je zapravo bijelac. 47 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Bijelac? Sranje. 48 00:03:45,855 --> 00:03:48,650 Voliš bijelce, mala? 49 00:03:49,525 --> 00:03:52,278 Mogu ti pokazati kakav je pravi bijelac. 50 00:03:52,362 --> 00:03:55,782 -Pokaži joj, Wille. Hajde. -Da, zapleši, Wille. 51 00:03:55,865 --> 00:03:57,283 -Pleši. -Zapleši joj. 52 00:03:57,367 --> 00:03:59,994 -Eto. -Ovo su pravi bijelci. 53 00:04:00,078 --> 00:04:02,956 -Sad si stvarno želim iskopati oči. -Što si rekla? 54 00:04:03,039 --> 00:04:06,417 Dečki, odlazite prije nego što nastradate. 55 00:04:07,877 --> 00:04:11,506 Nastradamo? Prije nego što mi nastradamo. 56 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Previše si pušio lulu mira, slabiću. 57 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Koliko vidim ti si samo jedan, 58 00:04:19,722 --> 00:04:21,975 a nas smo petorica. 59 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Četvorica. 60 00:04:29,691 --> 00:04:32,110 -Što se upravo dogodilo? -Da ti opet pokažem? 61 00:04:34,028 --> 00:04:34,862 Da. 62 00:04:46,124 --> 00:04:48,251 -Ne sviđa mi se ovo. -Zašuti. 63 00:04:49,210 --> 00:04:52,463 Sjajan rad nogama. 64 00:04:53,172 --> 00:04:57,302 Sad ćemo u ovu zbrku umiješati i oružje. 65 00:05:05,643 --> 00:05:08,730 Dečki, riješimo ovo. 66 00:05:29,042 --> 00:05:30,668 PRODAJA 67 00:05:31,127 --> 00:05:33,087 Koji se vrag upravo dogodio? 68 00:05:40,928 --> 00:05:42,597 Koji vrag? 69 00:05:43,306 --> 00:05:45,308 Koji vrag? 70 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 Mogli ste jednostavno otići. 71 00:05:53,066 --> 00:05:56,444 Moraš prestati s ovim, Bijeli Nožu. Jednog dana bit će ih previše. 72 00:05:56,903 --> 00:05:59,238 Ali ne danas, Vatrena Lisice. 73 00:05:59,322 --> 00:06:01,574 Molim te, ljubavi. Moramo ići. 74 00:06:02,158 --> 00:06:04,452 Koji se vrag dogodio? 75 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Indijanci. Otišli su onuda. 76 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Ti nisi bijelac. 77 00:06:08,998 --> 00:06:11,250 Ti si ono siroče, Bijeli Nož. 78 00:06:11,834 --> 00:06:14,754 Odgojen poput životinje s Apašima. 79 00:06:15,630 --> 00:06:17,632 Misliš da možeš prevariti starog Clema? 80 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Oprosti, Ringo. 81 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Sad ću ubiti tebe i tvoju indijansku kurvu. 82 00:06:22,970 --> 00:06:24,639 Moram skratiti doručak. 83 00:06:29,310 --> 00:06:31,521 Grozni ste, gospodine! 84 00:06:32,230 --> 00:06:34,315 Grozni ste! 85 00:06:36,943 --> 00:06:39,487 Što ste vi? 86 00:07:02,009 --> 00:07:03,469 Da, Bijeli Nožu. 87 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Kreni, Bijeli Nožu. 88 00:07:11,436 --> 00:07:12,979 Imaš sreće, Vatrena Lisice. 89 00:07:13,062 --> 00:07:16,023 Bijeli Nož tako je muževan. Najhrabriji ratnik. 90 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Nije hrabar, nego blesav. 91 00:07:20,361 --> 00:07:22,238 Želim biti supruga, a ne udovica. 92 00:07:26,951 --> 00:07:28,035 'Dan, dame. 93 00:07:33,958 --> 00:07:35,877 Ovo je zemlja Apaša. 94 00:07:36,335 --> 00:07:38,671 Nisam vam došao oduzeti zemlju, poglavico. 95 00:07:39,255 --> 00:07:41,716 Samo tražim jednog dečka. 96 00:07:42,884 --> 00:07:44,552 Ja sam Frank Stockburn. 97 00:07:45,803 --> 00:07:47,847 Majka tog dečka bila je moja žena. 98 00:07:48,848 --> 00:07:50,475 A dečko, Tommy... 99 00:07:51,434 --> 00:07:52,810 On je moj sin. 100 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Mudro je polako stjecati povjerenje, Bijeli Nožu. 101 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 No svako putovanje započinje korakom. 102 00:08:14,832 --> 00:08:16,375 Razgovaraj s ocem. 103 00:08:17,502 --> 00:08:19,754 Ali ti si moj otac, Orlu Koji Vrišti. 104 00:08:20,671 --> 00:08:21,923 Otkako je moja majka... 105 00:08:23,549 --> 00:08:25,384 Otkako si me pronašao. 106 00:08:26,219 --> 00:08:28,387 Naučio si me da lovim, da se borim, 107 00:08:28,971 --> 00:08:31,390 kad trebam govoriti, a kad šutjeti. 108 00:08:31,849 --> 00:08:34,101 -Učinio si me čovjekom. -Dobrim čovjekom. 109 00:08:34,352 --> 00:08:35,603 A ovaj Frank Stockburn 110 00:08:35,686 --> 00:08:39,065 pun je laži, kao i svaki bijelac. 111 00:08:39,732 --> 00:08:42,944 Ponekad bijelci govore istinu. 112 00:08:43,027 --> 00:08:45,863 Jednom u 20 ili 25 puta. 113 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Vjerujem da je ovo takav slučaj. 114 00:08:51,327 --> 00:08:53,037 Poznavao je tvoju majku. 115 00:08:53,621 --> 00:08:56,999 Možda ti može donijeti mir. Razgovaraj s njim. 116 00:08:58,918 --> 00:08:59,752 Možda nakon sna. 117 00:09:21,857 --> 00:09:24,527 Mama! 118 00:09:50,845 --> 00:09:52,263 O, ne. 119 00:09:57,685 --> 00:09:58,728 Na prvi pogled 120 00:09:59,228 --> 00:10:03,024 vidiš da je tvoj stari učinio mnogo lošega. 121 00:10:03,816 --> 00:10:06,736 Varao sam i ubijao. 122 00:10:07,987 --> 00:10:11,198 Zaslužujem svaku kaznu. 123 00:10:13,034 --> 00:10:16,579 Jedino je tvoja majka vidjela dobro u meni. 124 00:10:21,917 --> 00:10:23,127 Zašto si došao? 125 00:10:23,836 --> 00:10:27,340 Baš i ne voliš čavrljati. 126 00:10:28,466 --> 00:10:30,217 Ne volim ni ja. 127 00:10:31,844 --> 00:10:34,221 Sine, umirem 128 00:10:35,431 --> 00:10:36,599 od tuberkuloze. 129 00:10:40,728 --> 00:10:42,104 Ne brini. 130 00:10:42,605 --> 00:10:47,109 Ne očekujem emotivno pomirenje. 131 00:10:48,402 --> 00:10:51,072 Izjave ljubavi i slično. 132 00:10:56,911 --> 00:10:59,038 Ne. Ja... 133 00:10:59,914 --> 00:11:03,793 Došao sam zbog vrlo opipljivih stvari. 134 00:11:08,130 --> 00:11:13,469 Tommy, kradem od svoje devete godine. 135 00:11:14,345 --> 00:11:19,558 Tako sam stekao pravo malo bogatstvo. 136 00:11:20,101 --> 00:11:23,020 Želim učiniti nešto dobro s njim. 137 00:11:25,106 --> 00:11:27,233 Želim ga dati tebi, sine. 138 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Ne želim tvoj novac. 139 00:11:35,032 --> 00:11:36,700 No možda bi mogao 140 00:11:37,243 --> 00:11:41,664 dati 50 tisuća ovim dragim indijancima koji su te odgojili. 141 00:11:42,206 --> 00:11:43,124 Prihvaćamo. 142 00:11:44,125 --> 00:11:45,126 Vrati se na spavanje. 143 00:11:45,918 --> 00:11:46,836 Oprosti. 144 00:11:47,211 --> 00:11:49,171 Ozbiljno, prihvaćamo novac. 145 00:11:49,255 --> 00:11:52,174 Zakopan je na livadi uz stazu 146 00:11:52,299 --> 00:11:54,427 pored velikog, starog bora. 147 00:11:54,802 --> 00:11:57,179 Možda bismo ga mogli iskopati ujutro 148 00:11:57,263 --> 00:11:59,682 i početi glumiti Djeda Božićnjaka. 149 00:12:01,308 --> 00:12:03,727 Ne sjećam se baš svoje majke, 150 00:12:04,770 --> 00:12:06,981 ali sjećam se da mi je rekla 151 00:12:09,358 --> 00:12:10,609 da si ti mrtav. 152 00:12:15,906 --> 00:12:17,908 Možda ti je to rekla 153 00:12:18,659 --> 00:12:21,328 jer nije htjela da me tražiš. 154 00:12:22,037 --> 00:12:23,998 Bila je pametna. 155 00:12:25,249 --> 00:12:29,128 Njezin jedini glup potez bio je to što se zaljubila u mene. 156 00:12:30,004 --> 00:12:31,755 Trenutak kad sam upoznao Betty Dunson 157 00:12:32,465 --> 00:12:35,509 bio je najsretniji trenutak mog života. 158 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 Od prvog puta kad sam je vidio. 159 00:12:42,766 --> 00:12:44,810 Vikala je 160 00:12:45,311 --> 00:12:49,523 na nekog starog, pijanog kovača 161 00:12:50,274 --> 00:12:52,151 u Silver Canyonu. 162 00:12:53,611 --> 00:12:55,905 Ona je bila jedina, Tommy. 163 00:13:03,078 --> 00:13:04,497 Mama je bila burne naravi? 164 00:13:06,499 --> 00:13:07,708 Burne naravi? 165 00:13:07,791 --> 00:13:10,628 Bila je jako opasna kad se naljuti. 166 00:13:10,836 --> 00:13:12,588 Jednom smo bili u saloonu. 167 00:13:12,671 --> 00:13:14,798 Tip koji je sjedio do nje 168 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 počeo je govoriti o tome kako napraviti savršenu pitu od trešanja. 169 00:13:20,971 --> 00:13:24,391 Tvoja mi je mama rekla da dođem. 170 00:13:24,850 --> 00:13:28,229 Pitala me gdje sam kupio cvijeće. 171 00:13:28,729 --> 00:13:33,526 Rekao sam da znam da misli da sam ih ukrao s groblja. 172 00:13:34,860 --> 00:13:36,487 Dobro jutro, dečki. 173 00:13:37,530 --> 00:13:39,073 Jutro, Uvijek Bez Grudnjaka. 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Sanjala sam te sinoć, Bijeli Nožu. 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,619 Lijepo. 176 00:13:44,078 --> 00:13:45,162 Nije bio lijep san. 177 00:13:45,746 --> 00:13:47,665 U snovima si zločest. 178 00:13:48,499 --> 00:13:50,668 Zločest, Bijeli Nožu. 179 00:13:51,502 --> 00:13:53,003 Čini se da imaš obožavateljicu. 180 00:13:53,546 --> 00:13:54,463 Da. 181 00:13:55,297 --> 00:13:58,342 No i za mene postoji samo jedna žena. 182 00:14:02,638 --> 00:14:04,848 Čini se da se nama Stockburnsima 183 00:14:05,516 --> 00:14:07,226 sviđaju pristojne žene. 184 00:14:07,768 --> 00:14:08,686 Tako je. 185 00:14:09,186 --> 00:14:10,479 Poput tvoje majke. 186 00:14:12,982 --> 00:14:15,359 Kako je umrla, Tommy? 187 00:14:16,610 --> 00:14:17,653 Hoćeš li mi reći? 188 00:14:19,154 --> 00:14:21,574 Neka su me velika djeca 189 00:14:21,949 --> 00:14:24,827 htjela pretući u školi. 190 00:14:26,579 --> 00:14:30,749 Umjesto da se sam suočim s njima, nagovorio sam nju da me prati u školu. 191 00:14:31,750 --> 00:14:33,836 Došli su niotkuda. 192 00:14:34,837 --> 00:14:37,006 Prišli su joj i ubili je. 193 00:14:39,508 --> 00:14:40,843 Tako je umrla. 194 00:14:41,218 --> 00:14:44,138 Štiteći svog sina kukavicu, umjesto da je bila kod kuće 195 00:14:45,014 --> 00:14:46,765 gdje i pripada. 196 00:14:52,479 --> 00:14:55,065 Tko je to? Je li to Bony Express? 197 00:14:55,858 --> 00:14:58,068 Bony Express ne prolazi ovuda. 198 00:15:14,960 --> 00:15:17,421 Ovdje je negdje, dečki. Spalimo ga! 199 00:15:20,466 --> 00:15:21,967 Sljedeći ti ide u čelo. 200 00:15:22,885 --> 00:15:25,888 Nema potrebe za paljenjem, dečki! 201 00:15:26,472 --> 00:15:27,973 'Dan, šefe. 202 00:15:28,057 --> 00:15:29,099 Cicero... 203 00:15:30,643 --> 00:15:34,188 Nećeš mi dopustiti da uživam u mirovini? 204 00:15:34,271 --> 00:15:38,484 Ne, Frank, podržavam tvoju odluku da se kloniš pogrešnih postupaka. 205 00:15:38,943 --> 00:15:40,110 Ali novac 206 00:15:40,819 --> 00:15:42,446 pripada svima nama. 207 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Dodirni taj čelik, dečko. 208 00:15:44,490 --> 00:15:47,034 Imam još dovoljno metaka nakon što jednim 209 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 ubijem tvog oca. 210 00:15:54,124 --> 00:15:56,043 Napokon si pronašao izgubljenog sina. 211 00:15:56,168 --> 00:15:59,463 Teška srca prekidam ovo obiteljsko okupljanje. 212 00:15:59,880 --> 00:16:02,925 Zato nam daj novac koji si ukrao 213 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 prije nego što dobiješ metak u čelo. 214 00:16:12,142 --> 00:16:15,312 -Novac je zakopan. -Previše govoriš, sine. 215 00:16:15,980 --> 00:16:16,814 Zakopan? 216 00:16:16,897 --> 00:16:18,440 Da, zakopao sam ga. 217 00:16:18,774 --> 00:16:20,109 Duboko u zemlju 218 00:16:20,526 --> 00:16:21,735 pored vjetrenjače. 219 00:16:21,819 --> 00:16:23,612 Vjetrenjača na Zapadu... 220 00:16:24,947 --> 00:16:26,865 Nisi nam baš suzio izbor, Frank. 221 00:16:26,949 --> 00:16:28,951 Ovo je posebna vjetrenjača. 222 00:16:30,411 --> 00:16:32,079 Vjetrenjača koja pjeva. 223 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Vjetrenjača koja pjeva! 224 00:16:37,543 --> 00:16:39,920 Udaljena je otprilike 10 dana jahanja odavde. 225 00:16:40,879 --> 00:16:43,799 Odmah ću vas odvesti onamo, ali pod jednim uvjetom. 226 00:16:44,508 --> 00:16:46,010 Nećete nauditi mom sinu 227 00:16:46,885 --> 00:16:49,304 ni ikome od ovih dragih Indijanaca. 228 00:16:51,557 --> 00:16:52,850 Krenimo, Frank. 229 00:17:05,070 --> 00:17:08,240 Frank, ako tih 50 tisuća dolara ne bude ispod vjetrenjače, 230 00:17:08,615 --> 00:17:13,162 zakopat ću te do vrata i ostaviti pustinjskim bićima da te pojedu živog. 231 00:17:13,245 --> 00:17:15,414 Ondje je, Cicero, ondje je. 232 00:17:15,873 --> 00:17:19,126 Tako sam sretan što sam upoznao sina Betty Dunson. 233 00:17:20,169 --> 00:17:22,171 Ostani ovdje, Tommy. 234 00:17:22,337 --> 00:17:25,299 Uživaj u životu sa svojom prekrasnom mladenkom 235 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 među ovim veličanstvenim borovima. 236 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Idemo! 237 00:17:54,620 --> 00:17:56,830 Ovo nije bilo fora. 238 00:18:06,924 --> 00:18:09,134 Bijeli Nožu, moraš se odmoriti. 239 00:18:09,218 --> 00:18:10,719 Kako se mogu odmoriti? 240 00:18:10,803 --> 00:18:14,431 Kad dođu do vjetrenjače koja pjeva i vide da nema novca, ubit će ga. 241 00:18:15,057 --> 00:18:18,727 Sine, previše je borova, a tako malo vremena. 242 00:18:20,020 --> 00:18:23,482 Onda tih 50 tisuća dolara moram nabaviti na drugi način. 243 00:18:23,732 --> 00:18:25,692 Kako? Krađom? 244 00:18:26,026 --> 00:18:27,402 U tome nema časti. 245 00:18:28,362 --> 00:18:31,115 Osim ako ne kradem 246 00:18:31,657 --> 00:18:32,908 od ljudi bez časti. 247 00:18:34,576 --> 00:18:35,869 Sviđa mi se to. 248 00:18:36,537 --> 00:18:37,955 Previše je opasno. 249 00:18:38,288 --> 00:18:40,791 Poslat ću deset naših najsnažnijih ratnika s tobom. 250 00:18:40,874 --> 00:18:45,337 Ne. Za ratnike je bjelački svijet previše opasan. 251 00:18:45,420 --> 00:18:47,589 Mnogi mogu proći kao bijelci. 252 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Bijesni Medvjed sjajno oponaša bijelca. 253 00:18:51,593 --> 00:18:55,013 Dečki, igrajmo se dlakama na prsima i jedimo čips. 254 00:18:57,683 --> 00:19:00,435 Zar nije bilo sjajno? Kako mu samo to pada na pamet? 255 00:19:00,519 --> 00:19:04,398 Jako dobro, Medvjede, no na ovaj put moram sam. 256 00:19:05,566 --> 00:19:06,608 Ljubavi... 257 00:19:07,484 --> 00:19:09,069 Nabavit ću ovaj novac, 258 00:19:09,486 --> 00:19:13,657 odnijeti ga do vjetrenjače koja pjeva i vratiti se do našeg vjenčanja. 259 00:19:14,199 --> 00:19:15,742 Neću te pustiti. 260 00:19:16,618 --> 00:19:17,870 Oni su ljudi ubojice. 261 00:19:18,453 --> 00:19:22,249 Jednom sam bio kukavica i moja je majka platila za to. 262 00:19:23,876 --> 00:19:26,920 Neće se isto dogoditi mom ocu. 263 00:19:46,398 --> 00:19:47,733 Dobro jutro. 264 00:19:47,816 --> 00:19:51,862 -Dovraga, odakle si se ti stvorio? -Imam problem, dečki. 265 00:19:51,945 --> 00:19:56,825 Dojahao sam ovamo u potrazi za zlatom, no konj mi je uginuo. 266 00:19:56,909 --> 00:19:58,410 Kako je uginuo? 267 00:19:59,077 --> 00:20:00,245 Ubio se. 268 00:20:00,495 --> 00:20:01,705 Utopio se. 269 00:20:02,122 --> 00:20:05,042 Spustio je glavu u potok i držao je ondje. 270 00:20:05,542 --> 00:20:07,044 Tako tužan prizor. 271 00:20:07,961 --> 00:20:09,046 Događa se. 272 00:20:09,254 --> 00:20:12,090 Bog to ne voli, ali događa se. 273 00:20:13,008 --> 00:20:16,178 Izgleda kao pošten bijelac. Uskači. 274 00:20:17,179 --> 00:20:18,096 Hvala. 275 00:20:19,264 --> 00:20:21,683 Odbacite me do najbližeg grada. 276 00:20:28,023 --> 00:20:29,483 Dame i gospodo, okupite se. 277 00:20:29,566 --> 00:20:32,402 Čujte o čudesnim učincima ulja života dr. Chubba 278 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 koje liječi 1001 boljku. 279 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Povratite snagu... 280 00:20:37,324 --> 00:20:38,575 Tko je ovaj seronja? 281 00:20:42,371 --> 00:20:44,206 DORUČAK I VEČERA OBROCI 282 00:20:52,839 --> 00:20:56,301 Gle onog tipa što pije iz korita. 283 00:20:56,468 --> 00:20:57,302 Oprostite. 284 00:20:59,012 --> 00:21:00,013 Vi tamo! 285 00:21:01,265 --> 00:21:03,558 To što radite odvratno je. 286 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Ta je voda za naše prljave konje. 287 00:21:06,520 --> 00:21:10,440 Voda teče iz neba za svu nebesku djecu. 288 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Zar ne, rođače? 289 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Ovdje ne vjerujemo u te gluposti. 290 00:21:16,238 --> 00:21:18,282 Čuješ li me, "rođače"? 291 00:21:20,575 --> 00:21:22,536 U redu, Williame, vrati se. 292 00:21:23,161 --> 00:21:24,579 Hej, amigo. 293 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Planiraš ostati u gradu? 294 00:21:27,666 --> 00:21:30,085 Možda zatrebam mjesto za odmor. 295 00:21:38,468 --> 00:21:41,054 Oprosti zbog onog ružnog čovjeka koji te uvrijedio. 296 00:21:41,388 --> 00:21:45,600 On je upravitelj banke i misli da ima pravo vrijeđati druge. 297 00:21:46,184 --> 00:21:47,561 U ovom gradu postoji banka? 298 00:21:47,978 --> 00:21:49,354 Želiš li je opljačkati? 299 00:21:49,938 --> 00:21:51,732 Zar izgledam kao pljačkaš banke? 300 00:21:52,733 --> 00:21:57,571 Smiješno, malo me podsjećaš na jednog pljačkaša banke. 301 00:21:58,363 --> 00:22:00,115 Zvao se Frank Stockburn. 302 00:22:02,075 --> 00:22:03,702 Poznajete ga? 303 00:22:03,785 --> 00:22:05,829 Misliš poznajem li ga intimno? 304 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Ne, gospođo. Pitam jeste li ga upoznali. 305 00:22:09,416 --> 00:22:11,376 Da, upoznala sam ga. 306 00:22:11,918 --> 00:22:13,337 A 20 minuta poslije 307 00:22:13,420 --> 00:22:16,882 upoznala sam ga i intimno na onom krevetu. 308 00:22:18,091 --> 00:22:22,929 I intimno smo se upoznali dva puta na ovom rukohvatu. 309 00:22:23,930 --> 00:22:27,934 A onda i naopako na tom ormaru na koji si se naslonio. 310 00:22:31,271 --> 00:22:34,232 Je li spomenuo neku vjetrenjaču koja pjeva? 311 00:22:34,816 --> 00:22:36,735 Spomenuo je vjetrenjaču koja pjeva. 312 00:22:37,319 --> 00:22:40,113 Rekao je da zvuči kao zbor anđela. 313 00:22:40,614 --> 00:22:41,907 Je li rekao gdje se nalazi? 314 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Rekao je da je na mjestu gdje je pokupio svoju najveći plijen. 315 00:22:47,662 --> 00:22:48,747 Što god to bilo. 316 00:22:49,331 --> 00:22:50,457 A onda se nasmijao. 317 00:22:50,540 --> 00:22:52,167 Volio se smijati 318 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 i seksati naopako. 319 00:22:55,378 --> 00:22:56,880 Dosta s tim. 320 00:22:56,963 --> 00:23:00,175 Nedostaje mi, ali ostavio mi je nešto po čemu ga se sjećam. 321 00:23:00,801 --> 00:23:01,635 Što? 322 00:23:02,219 --> 00:23:03,428 Dijete. 323 00:23:03,970 --> 00:23:05,055 Ramona. 324 00:23:06,348 --> 00:23:07,474 Imam brata? 325 00:23:08,433 --> 00:23:12,104 Magarče, imali smo mnogo zajedničkih pustolovina. 326 00:23:12,604 --> 00:23:13,980 Više nismo mladi. 327 00:23:15,440 --> 00:23:17,692 Barem imamo uspomene. 328 00:23:20,028 --> 00:23:23,323 Sjećaš li se one dvije sestre u Deadwoodu? 329 00:23:24,032 --> 00:23:25,242 Tebi se svidjela debela. 330 00:23:27,494 --> 00:23:28,662 Znaš da je bilo tako. 331 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 Ramon Lopez? 332 00:23:31,623 --> 00:23:32,499 Da. 333 00:23:33,583 --> 00:23:38,296 Upravo sam razgovarao s tvojom majkom, Esmeraldom. 334 00:23:39,464 --> 00:23:43,718 Spomenuli smo činjenicu da su tvoj otac i moj otac... 335 00:23:45,053 --> 00:23:46,221 Isti čovjek. 336 00:23:47,347 --> 00:23:48,390 Lijepo. 337 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 Da. 338 00:23:51,184 --> 00:23:52,352 Isti otac. 339 00:23:53,061 --> 00:23:54,062 Polubraća. 340 00:23:55,230 --> 00:23:56,606 Što misliš, Magarče? 341 00:23:59,568 --> 00:24:00,444 Kako je tata? 342 00:24:01,444 --> 00:24:03,530 Oteli su ga. 343 00:24:04,156 --> 00:24:07,868 Moram nekako nabaviti 50 tisuća dolara kako bih mu spasio život. 344 00:24:08,869 --> 00:24:10,412 To je puno pesosa. 345 00:24:10,495 --> 00:24:11,830 Istina. 346 00:24:12,539 --> 00:24:15,417 Zato planiram opljačkati gradsku banku. 347 00:24:17,127 --> 00:24:18,003 Stani malo. 348 00:24:19,421 --> 00:24:21,006 Moj je otac u nevolji. 349 00:24:22,132 --> 00:24:23,216 Moj brat 350 00:24:23,800 --> 00:24:24,926 treba moju pomoć. 351 00:24:26,636 --> 00:24:28,638 Pomoći ću ti opljačkati banku. 352 00:24:29,097 --> 00:24:30,557 Moram ovo učiniti sam. 353 00:24:33,477 --> 00:24:35,353 Što se događa? 354 00:24:37,105 --> 00:24:38,815 Otkako sam bio dječak 355 00:24:39,691 --> 00:24:43,570 sanjam o tome da provedem jedan čaroban dan s ocem, 356 00:24:44,237 --> 00:24:45,655 da dijelimo obroke, 357 00:24:46,364 --> 00:24:48,158 da ga upoznam s magarcem. 358 00:24:50,285 --> 00:24:54,206 Neću te pustiti dok mi ne dopustiš da ti pomognem. 359 00:25:00,378 --> 00:25:03,256 Hoćeš li me prestati četkati ako pristanem? 360 00:25:04,090 --> 00:25:04,966 Da. 361 00:25:06,843 --> 00:25:07,928 Možeš mi pomoći. 362 00:25:21,775 --> 00:25:23,235 To znači da mu se sviđaš. 363 00:25:23,902 --> 00:25:25,904 BANKA ROSCOE PLAINS 364 00:25:41,753 --> 00:25:44,756 Želite da vam pozajmimo mnogo novca. 365 00:25:44,839 --> 00:25:47,884 Inače bismo tražili dva identifikacijska dokumenta, 366 00:25:48,510 --> 00:25:50,929 no u vašem slučaju to neće biti potrebno. 367 00:25:51,680 --> 00:25:53,932 Malo se osjećam krivim, Magarče, 368 00:25:54,057 --> 00:25:55,850 što kradem od dragih ljudi. 369 00:25:55,934 --> 00:25:58,186 Vi niste neki prljavi Meksikanac. 370 00:26:00,272 --> 00:26:01,565 Sad se osjećam manje krivim. 371 00:26:03,566 --> 00:26:05,026 Što radite? 372 00:26:05,527 --> 00:26:09,281 Ovo je banka! Vodite tog magarca van! 373 00:26:09,364 --> 00:26:10,615 On je mali magarac, señor. 374 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Nije me briga, "señor". Van! 375 00:26:14,369 --> 00:26:15,787 U redu. Idemo. 376 00:26:18,164 --> 00:26:19,666 Magarac ne želi ići. 377 00:26:20,166 --> 00:26:23,545 Nije me briga što magarac želi. 378 00:26:26,548 --> 00:26:29,592 Izlazi iz moje banke, zvijeri jedna! 379 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Znam što misliš, ali ne još. 380 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Strpi se. 381 00:26:33,596 --> 00:26:35,557 Pomakni se! 382 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Kako je zapeo? 383 00:26:49,612 --> 00:26:52,365 Ako je ušao, sigurno može i izaći! 384 00:26:52,449 --> 00:26:55,118 Nema smisla. Nije logično. 385 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Strogo ga čuvaju. 386 00:26:58,288 --> 00:26:59,456 Ti... 387 00:26:59,539 --> 00:27:01,833 Odlaziš! 388 00:27:05,253 --> 00:27:08,173 Sto mu gromova, pao je na guzu! 389 00:27:21,770 --> 00:27:24,022 -Ovo nema smisla! -Ispričavam se. 390 00:27:24,105 --> 00:27:26,524 -Ne znam koliko puta... -Prijatelju, 391 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 trebaš pomoć? 392 00:27:29,069 --> 00:27:32,822 Nije zapravo zapela, prijatelju. Ne mičem je... 393 00:27:33,239 --> 00:27:34,449 Djevica je? 394 00:27:35,075 --> 00:27:36,743 I ja sam djevac, 395 00:27:37,327 --> 00:27:39,162 ako se ne računaju dinje 396 00:27:40,038 --> 00:27:42,332 Vjerujem, ali ne mičem je 397 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 jer skrećemo bankarevu pažnju 398 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 kako bi moj brat mogao opljačkati banku. 399 00:27:46,836 --> 00:27:48,922 Pljačkaš banku? 400 00:27:49,005 --> 00:27:50,715 Nebesa! 401 00:27:50,799 --> 00:27:53,301 Nebesa. 402 00:28:02,811 --> 00:28:04,020 O, ne. 403 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Ne! Virgile! Virgile, ključ! 404 00:28:12,070 --> 00:28:13,279 Ja sam Mali Pete. 405 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 Je li tvoj otac Veliki Pete? 406 00:28:15,490 --> 00:28:16,908 Nisam poznavao oca. 407 00:28:17,200 --> 00:28:20,412 Bio je pljačkaš kao i vi. Zvao se Frank. 408 00:28:21,204 --> 00:28:22,080 Stockburn? 409 00:28:22,539 --> 00:28:23,540 Kako znaš? 410 00:28:24,916 --> 00:28:26,084 Jesi li ti čarobnjak? 411 00:28:30,380 --> 00:28:31,548 Hej, Johnny Law. 412 00:28:31,631 --> 00:28:35,385 Čekat ćemo te na slapovima Jawbone. 413 00:28:35,468 --> 00:28:36,845 Frank Stockburn. 414 00:28:37,637 --> 00:28:38,596 Što? 415 00:28:38,680 --> 00:28:39,806 Pljačka! 416 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Pljačkaju nas! 417 00:28:42,976 --> 00:28:43,935 Ti! 418 00:28:44,352 --> 00:28:45,645 Koji si pio iz korita! 419 00:28:46,062 --> 00:28:46,980 Uhvaćen si! 420 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Što si ti? 421 00:29:01,453 --> 00:29:04,622 Tommy, imamo mlađeg brata. 422 00:29:04,706 --> 00:29:07,876 Da! Naše su se mame prašile s istim zločincem. 423 00:29:07,959 --> 00:29:09,794 -Nije li to sjajno? -Da, zbilja jest. 424 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Hej! Ovi su zločinci upravo opljačkali banku. 425 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Sad ćete vidjeti, prljavi stranci! 426 00:29:18,052 --> 00:29:18,928 Sad! 427 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Bravo, Magarče. 428 00:29:25,393 --> 00:29:28,354 -Nestanimo odavde. -Mogu li i ja? Imam kola. 429 00:29:28,438 --> 00:29:31,191 -Dobra ideja. Idemo. -Idemo! 430 00:29:32,859 --> 00:29:36,488 Ako ste mi vi braća, onda i vi imate tri bradavice. 431 00:29:36,571 --> 00:29:39,282 -Ja imam samo dvije. -I ja imam samo dvije. 432 00:29:39,365 --> 00:29:41,576 Onda sam to naslijedio od mame. 433 00:29:41,659 --> 00:29:43,620 Zaboravite da sam vam to rekao. 434 00:29:43,703 --> 00:29:44,662 Dogovoreno. 435 00:29:46,706 --> 00:29:48,082 Jesi li spreman, Clem? 436 00:29:49,250 --> 00:29:51,544 Da, spreman sam. 437 00:29:57,759 --> 00:29:59,010 Žlica. 438 00:30:00,929 --> 00:30:01,971 Oštra je. 439 00:30:07,519 --> 00:30:08,686 Gle, dečki, 440 00:30:09,270 --> 00:30:12,816 želim pronaći ovog bijelog Indijanca isto kao i vi. 441 00:30:13,274 --> 00:30:15,026 Ali... 442 00:30:16,152 --> 00:30:18,321 Nešto nije u redu s mojim očima. 443 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Ako želiš postati član Ljevooke bande, moraš iskopati desno oko. 444 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Boljet će samo kratko. 445 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Otprilike 100 sekundi. 446 00:30:27,247 --> 00:30:30,041 -Onda ćeš biti jedan od nas. -Zauvijek. 447 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 To ima smisla. 448 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 Mogu li iskopati lijevo oko? 449 00:30:39,050 --> 00:30:43,054 Gotovo ništa ne vidim na njega. Desnim okom vidim odlično. 450 00:30:43,179 --> 00:30:46,057 Samo mislim da bi bila šteta... 451 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Razumijem tvoju situaciju, ali pravila su pravila. 452 00:30:49,561 --> 00:30:52,313 Valjda je tako. 453 00:30:58,152 --> 00:30:58,987 O, Bože! 454 00:31:00,029 --> 00:31:01,447 Ne! 455 00:31:01,990 --> 00:31:04,158 To nije u redu! 456 00:31:05,076 --> 00:31:05,910 Prokletstvo! 457 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Na pola smo puta. 458 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 -Visi o veni! -Čovječe! 459 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Ludo, ali još vidim! 460 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 -Boli! -Povratit ću. 461 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Trese se kao resice na cici striptizete! 462 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Moram ga uhvatiti. 463 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Vrti mi se! 464 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Imam ga! 465 00:31:22,343 --> 00:31:23,511 Da! 466 00:31:25,221 --> 00:31:26,723 O, Bože! 467 00:31:27,223 --> 00:31:28,099 Zaboga. 468 00:31:29,267 --> 00:31:32,562 Uspio si, partneru. Dobro došao u Ljevooku bandu. 469 00:31:34,480 --> 00:31:35,398 Uspio sam! 470 00:31:36,441 --> 00:31:38,026 Drago mi je što je to gotovo. 471 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Uhvatimo tog seronju koji voli Indijance. 472 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Da. 473 00:31:42,780 --> 00:31:44,866 -Da! Uhvatimo ga. -Da. 474 00:31:44,949 --> 00:31:46,618 Tako... 475 00:31:47,243 --> 00:31:49,621 Dodirnuo sam rupu! 476 00:31:51,748 --> 00:31:53,124 Imam povez! 477 00:31:57,295 --> 00:32:00,006 Draga mama, možda se pitaš 478 00:32:00,089 --> 00:32:04,344 zašto se nisam vratio iz trgovine sladoleda. 479 00:32:04,427 --> 00:32:08,723 Zato što sam upoznao braću, Ramona i Tommyja. 480 00:32:08,973 --> 00:32:11,059 Pokušavamo ukrasti novac. 481 00:32:11,142 --> 00:32:14,729 Novac moramo dati zlikovcima 482 00:32:14,812 --> 00:32:19,651 koji su odveli tatu u zemlju vjetrenjače koja pjeva. 483 00:32:19,734 --> 00:32:23,863 Tommy kaže da nije u redu krasti novac od dobrih ljudi. 484 00:32:23,947 --> 00:32:25,615 -Srećom, -Imam novac! 485 00:32:25,698 --> 00:32:28,409 postoji mnogo zlih ljudi na Zapadu. 486 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Idemo! 487 00:32:34,707 --> 00:32:37,043 Liži! Znaš da ti se sviđa. 488 00:32:37,126 --> 00:32:38,670 Znaš da ti se sviđa. 489 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 Zaboga! 490 00:32:41,798 --> 00:32:43,216 Dobar magarac! 491 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Tako je. 492 00:32:44,634 --> 00:32:45,718 Uživaj! 493 00:32:46,636 --> 00:32:47,845 To nije u redu. 494 00:32:47,929 --> 00:32:48,888 Da. 495 00:32:49,263 --> 00:32:50,139 Nije? 496 00:33:05,113 --> 00:33:08,408 Ovo je mnogo bolje od dinje. 497 00:33:12,954 --> 00:33:14,497 Dobar magarac! 498 00:33:15,373 --> 00:33:17,333 Polako, ali sigurno, 499 00:33:17,417 --> 00:33:22,171 stižemo do 50 tisuća dolara koji nam trebaju da spasimo tatu. 500 00:33:22,255 --> 00:33:24,716 To je mnogo novca, zar ne, mama? 501 00:33:26,509 --> 00:33:27,552 Mama? 502 00:33:30,096 --> 00:33:33,683 A, da, sjetio sam se. Pišem ti pismo. 503 00:33:34,684 --> 00:33:38,980 Jedva čekam upoznati tatu. 504 00:33:39,272 --> 00:33:42,066 Želim da me nauči kako se prave djeca. 505 00:33:42,191 --> 00:33:44,485 I kako ih tete pokakaju. 506 00:33:45,278 --> 00:33:47,321 Vraćam se čim budem mogao. 507 00:33:47,739 --> 00:33:50,950 Tvoj voljeni sin, Mali Pete. 508 00:34:15,725 --> 00:34:16,559 Tommy? 509 00:34:17,101 --> 00:34:18,144 Da, Mali Pete? 510 00:34:18,728 --> 00:34:20,772 Gdje je vjetrenjača koja pjeva? 511 00:34:22,065 --> 00:34:23,858 Gdje je bio tatin najveći plijen. 512 00:34:25,234 --> 00:34:27,987 Možda ćemo dobiti novi trag kod slapova Jawbone. 513 00:34:28,780 --> 00:34:31,449 Tamo se skrivao dok je bio zločinac. 514 00:34:32,617 --> 00:34:34,202 Fora. 515 00:34:38,706 --> 00:34:39,582 Tommy? 516 00:34:40,208 --> 00:34:41,459 Da, Mali Pete? 517 00:34:42,543 --> 00:34:44,462 Ako nas uhvate u krađi... 518 00:34:45,213 --> 00:34:46,506 Hoćemo li biti u nevolji? 519 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 Vjerojatno će nas objesiti. 520 00:34:54,931 --> 00:34:55,807 Dobro. 521 00:34:56,516 --> 00:34:57,683 To je u redu. 522 00:34:58,768 --> 00:35:00,436 Imam zbilja jak vrat. 523 00:35:00,895 --> 00:35:04,565 Mama me tjera da vučem plug glavom ako ne dovršim zadaću. 524 00:35:05,566 --> 00:35:07,151 A to se stalno događa. 525 00:35:09,278 --> 00:35:11,197 Jak vrat može nam dobro doći. 526 00:35:12,073 --> 00:35:12,990 U redu, 527 00:35:13,741 --> 00:35:14,826 naspavajmo se. 528 00:35:16,869 --> 00:35:18,204 Laku noć, Tommy. 529 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 Laku noć, Mali Pete. 530 00:35:21,833 --> 00:35:22,917 Laku noć, Ramone. 531 00:35:23,626 --> 00:35:24,919 Laku noć, braćo. 532 00:35:26,129 --> 00:35:27,171 Laku noć, Magarče. 533 00:35:31,634 --> 00:35:35,471 Suho je. Sutra će biti suho vrijeme. 534 00:35:48,901 --> 00:35:51,404 Odlazi, muho! 535 00:35:54,282 --> 00:35:57,326 Daj, muho, odleti! Treba nam sna. 536 00:36:01,205 --> 00:36:02,707 Riješit ću ovo. 537 00:36:03,499 --> 00:36:05,168 Kako možeš vidjeti muhu u tami? 538 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 Pravi lovac vidi svim osjetilima. 539 00:36:13,926 --> 00:36:15,928 Baš si mističan. 540 00:36:20,933 --> 00:36:23,311 Mislim da si mu samo odrezao jaja. 541 00:36:23,853 --> 00:36:25,271 To sam i htio. 542 00:36:26,272 --> 00:36:27,982 Nije zaslužio umrijeti. 543 00:36:28,816 --> 00:36:31,235 Zaslužio je znati da nije dobrodošao ovdje. 544 00:36:32,069 --> 00:36:33,779 Odgojili su te Indijanci? 545 00:36:34,822 --> 00:36:36,490 Vidi se. 546 00:36:39,952 --> 00:36:41,162 Pusti ovu meni. 547 00:36:50,129 --> 00:36:52,006 Zvučala je kao konjska muha. 548 00:36:52,215 --> 00:36:54,842 Nije to bila konjska muha, nego moj konj! 549 00:36:55,343 --> 00:36:56,302 Peanute? 550 00:36:56,844 --> 00:36:58,512 O, Peanute! 551 00:36:59,722 --> 00:37:01,849 Magarac će biti bijesan. 552 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 Dobro ti ide, Magarče! 553 00:37:05,394 --> 00:37:08,189 Nemoj se bojati konja. Jednako si dobar. 554 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Tako sam gladan. 555 00:37:10,274 --> 00:37:12,026 Posvuda ti je doručak. 556 00:37:12,485 --> 00:37:17,281 Orašasti plodovi, bobice, kora drveta, razne vrste blata. 557 00:37:17,365 --> 00:37:19,533 Da bar postoji taco drveće. 558 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Što je taco? 559 00:37:21,160 --> 00:37:22,161 Nešto najbolje. 560 00:37:22,662 --> 00:37:26,290 Meso, sir i rajčice u hrskavoj ljusci. 561 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Svidjeli bi ti se. 562 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Sad bih pojeo jedan. Ili 50. 563 00:37:30,378 --> 00:37:33,172 Nerado prekidam ovaj fascinantni razgovor, 564 00:37:33,256 --> 00:37:34,131 ali stigli smo. 565 00:37:35,466 --> 00:37:36,717 Slapovi Jawbone. 566 00:37:38,970 --> 00:37:41,430 Pored njih je i palača! 567 00:37:49,355 --> 00:37:50,690 Hoćemo li ući? 568 00:37:51,857 --> 00:37:52,900 Mogli bismo. 569 00:38:03,160 --> 00:38:04,078 Ima li koga? 570 00:38:06,789 --> 00:38:07,623 Ima li koga? 571 00:38:12,420 --> 00:38:13,629 Baš je udobno. 572 00:38:21,095 --> 00:38:22,179 Ima li koga? 573 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Stanite! 574 00:38:33,899 --> 00:38:35,109 Tommy! 575 00:38:42,783 --> 00:38:45,953 Stani! Ostavi mog brata na miru! 576 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Simon kaže: "Stani!" 577 00:38:50,499 --> 00:38:52,960 -Hej! -Nemoj mi ozlijediti brata! 578 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Stani! 579 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Dobar potez, Tommy. 580 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 U redu. 581 00:39:03,846 --> 00:39:06,057 Ne za mene, ali dobar potez, Tommy. 582 00:39:08,184 --> 00:39:10,394 Smiri se. Pazi. 583 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 U redu je. 584 00:39:14,815 --> 00:39:16,108 Ne želimo ti nauditi. 585 00:39:16,192 --> 00:39:18,235 Tražimo našeg tatu. 586 00:39:18,361 --> 00:39:19,195 Dobro. 587 00:39:19,278 --> 00:39:20,780 Je li ovo tvoja kuća? 588 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Čija je ovo kuća? 589 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 Tvoje mame? 590 00:39:30,414 --> 00:39:31,999 Je li ona ovdje? 591 00:39:34,835 --> 00:39:36,170 Mrtva je. 592 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Žao mi je. Sigurno je bila dobra žena. 593 00:39:41,467 --> 00:39:42,718 Mrtva je tri godine? 594 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Tri mjeseca? 595 00:39:46,931 --> 00:39:49,600 Mama ti ima tri bradavice? 596 00:39:53,687 --> 00:39:55,523 Da, nas smo trojica. 597 00:39:56,524 --> 00:39:58,776 -Trojica, da. -U redu. 598 00:39:58,859 --> 00:39:59,860 -Lijepo. -Hvala. 599 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Ti i tvoja mama proizvodili ste alkohol? 600 00:40:07,076 --> 00:40:08,077 Puno hvala. 601 00:40:08,953 --> 00:40:09,787 Hvala. 602 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Proizvodili ste alkohol za Franka Stockburna? 603 00:40:14,959 --> 00:40:16,710 Poznaješ Franka Stockburna? 604 00:40:19,588 --> 00:40:20,965 Spavao je ovdje? 605 00:40:22,258 --> 00:40:23,092 S tvojom mamom? 606 00:40:29,348 --> 00:40:30,391 U redu. 607 00:40:37,565 --> 00:40:39,358 Mama ti je bila sova. 608 00:40:39,942 --> 00:40:43,112 Ne, zbog našeg je tate zvučala kao sova. 609 00:40:45,072 --> 00:40:48,742 Tako je, prijatelju. Mi smo tvoja braća. 610 00:40:50,578 --> 00:40:51,912 Nebesa! 611 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -U redu, živjeli, dečki! -Živjeli. 612 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 Kako se zoveš? 613 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 H... 614 00:41:17,062 --> 00:41:18,105 R... 615 00:41:18,189 --> 00:41:19,231 M... 616 00:41:20,399 --> 00:41:23,152 Krivudava linija, zvjezdica. 617 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 Možemo te zvati Herm? 618 00:41:29,408 --> 00:41:30,951 Herm, samo da znaš, 619 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 tatu su nam oteli zlikovci. 620 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Trebamo novac da ga vratimo. 621 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Zato ćemo ukrasti novac. 622 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Ali samo od zlih ljudi. 623 00:41:48,052 --> 00:41:48,969 U redu. 624 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Znaš li gdje bismo mogli ukrasti novac od zlih ljudi? 625 00:41:57,228 --> 00:41:59,104 Sjetio se nečega. 626 00:42:02,942 --> 00:42:04,735 Krčma Zlatni grumen? 627 00:42:06,153 --> 00:42:07,279 Poći ćeš s nama? 628 00:42:11,867 --> 00:42:16,247 Vatrena Lisica vrlo je zabrinuta za Bijelog Noža. Mora nešto pojesti. 629 00:42:16,330 --> 00:42:19,041 Imamo piknik ovdje? 630 00:42:19,124 --> 00:42:21,669 Ne smijete biti ovdje! Ovo je zemlja Apaša! 631 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Što ćeš sad, smrdljivice? 632 00:42:25,089 --> 00:42:26,090 Kako zna moje ime? 633 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 To joj je zbilja ime! 634 00:42:31,595 --> 00:42:34,348 Mogla si se zvati i "Vještičje Lice". 635 00:42:34,431 --> 00:42:36,100 Ili "Proždrljiva Svinja". 636 00:42:36,183 --> 00:42:38,102 Ili "Proljev Me Pogodio U Lice". 637 00:42:39,562 --> 00:42:42,314 To je sve? Ostali? Mali? Smotanko? 638 00:42:43,482 --> 00:42:45,818 Šefe! Gle što imam! 639 00:42:46,860 --> 00:42:48,946 Neće mu se ovo svidjeti. 640 00:42:49,405 --> 00:42:51,574 Vidi ti to. 641 00:42:58,664 --> 00:43:01,542 Nekad je ovo bio bogat grad. 642 00:43:01,625 --> 00:43:05,462 A onda je zlatni rudnik presušio i vlakovi su prestali dolaziti. 643 00:43:06,463 --> 00:43:09,174 Jedino saloon još radi dobro. 644 00:43:09,258 --> 00:43:10,467 SALOON ZLATNI GRUMEN 645 00:43:10,551 --> 00:43:13,887 Otvoren je danonoćno otkad je izgrađen. Nema ni lokot na vratima. 646 00:43:14,221 --> 00:43:15,222 Nikad se ne zatvara. 647 00:43:17,433 --> 00:43:19,893 Veliki grumen zlata visi iznad kamina. 648 00:43:20,060 --> 00:43:24,982 Ljudi izdaleka dolaze ga vidjeti. Kažu da vrijedi 20 tisuća dolara. 649 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 U redu. 650 00:43:31,655 --> 00:43:35,701 Čudno mi je što nikad nitko nije pokušao ukrasti taj grumen. 651 00:43:35,784 --> 00:43:37,328 Pokušavali su. 652 00:43:37,453 --> 00:43:40,664 Vidjet ćete njihove palčeve iznad šanka. 653 00:43:40,748 --> 00:43:44,960 Odgrizao ih je Nasmiješeni Harris, vlasnik. Nitko se ne zamjera Nasmiješenom. 654 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 To je škakljalo. 655 00:43:51,634 --> 00:43:53,594 Što je bilo, prijatelju? 656 00:43:54,011 --> 00:43:55,429 Skini ogrtač, molim te. 657 00:44:00,142 --> 00:44:02,770 Nikad nisam vidio toliki osip 658 00:44:03,687 --> 00:44:04,563 ili infekciju 659 00:44:04,647 --> 00:44:07,358 ili što je već taj zeleni mjehurić. 660 00:44:09,693 --> 00:44:10,527 U redu. 661 00:44:10,611 --> 00:44:11,945 MAST 662 00:44:13,030 --> 00:44:13,906 Dobro. 663 00:44:18,452 --> 00:44:21,622 Sinko, preporučujem ti da prestaneš raditi 664 00:44:21,705 --> 00:44:23,666 što god si radio 665 00:44:24,083 --> 00:44:25,292 s kim god 666 00:44:26,210 --> 00:44:28,712 ili čim god si to radio. 667 00:44:37,388 --> 00:44:38,222 Da, 668 00:44:38,430 --> 00:44:40,182 zovu ga Nasmiješeni jer... 669 00:44:40,516 --> 00:44:43,352 Čak i kad radi gnusne grozote, 670 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 ima veseli osmijeh na licu. 671 00:44:48,482 --> 00:44:50,401 U redu, podigni rep, molim te. 672 00:44:52,319 --> 00:44:54,279 Zbog njega nitko nije uspio ukrasti grumen. 673 00:44:55,489 --> 00:44:57,324 I nikad nitko neće. 674 00:45:02,663 --> 00:45:04,289 Ovo će spriječiti infekciju. 675 00:45:08,919 --> 00:45:10,587 Ima i dobar okus. 676 00:45:11,171 --> 00:45:15,926 Nasmiješeni zvuči kao nasilnik, a ne krčmar. 677 00:45:16,009 --> 00:45:17,344 Nisi daleko od istine. 678 00:45:17,428 --> 00:45:21,056 Priča se da je surađivao s bandom Franka Stockburna. 679 00:45:23,267 --> 00:45:24,184 Balzam za usne? 680 00:45:24,852 --> 00:45:26,311 Ne treba. 681 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 Za doručak draga služi jajima 682 00:45:38,365 --> 00:45:41,452 Za ručak ona daje mi svoj med 683 00:45:41,535 --> 00:45:42,828 Hajde! 684 00:45:42,911 --> 00:45:46,582 Za večeru ona gricka moju kobasicu 685 00:45:46,665 --> 00:45:49,793 A za desert ja cuclam njezin kolačić 686 00:45:50,711 --> 00:45:54,423 Moja mala zna s mojim jajima 687 00:45:54,506 --> 00:45:58,427 Voli okus moje bijele kave 688 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 Kad pravimo pitu od trešanja 689 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 Ona uvijek poliže grabilicu 690 00:46:09,730 --> 00:46:12,316 Nasmiješeni se ne šali. 691 00:46:13,317 --> 00:46:16,737 Šalim se ja, ali nikad kad je riječ o poslu. 692 00:46:17,321 --> 00:46:19,198 Dobro došli u Zlatni grumen, gospodo. 693 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 G. Harris, baš vam je lijepo mjesto. 694 00:46:22,618 --> 00:46:24,620 Što vas dovodi u grad? 695 00:46:24,745 --> 00:46:28,832 Htjeli smo vas pitati nešto, g. Harris. 696 00:46:29,374 --> 00:46:30,334 Ispričavam se. 697 00:46:31,418 --> 00:46:35,255 Razgovaram s ovom gospodom. Dolazim odmah. 698 00:46:35,339 --> 00:46:37,966 Moram razgovarati s vama o Franku Stockburnu. 699 00:46:42,763 --> 00:46:46,391 -Nisam dugo čuo to ime. -Poznajete ga. 700 00:46:46,725 --> 00:46:49,269 Bili smo poslovni partneri. 701 00:46:49,353 --> 00:46:51,104 Imam fotografiju. 702 00:46:51,605 --> 00:46:53,815 To je on, 703 00:46:54,817 --> 00:46:55,776 a to ste vi. 704 00:46:55,859 --> 00:46:57,569 Bili ste u njegovoj bandi. 705 00:46:58,153 --> 00:46:59,446 Preciznije... 706 00:47:00,030 --> 00:47:01,323 Bila je to naša banda. 707 00:47:01,907 --> 00:47:04,076 On je postao slavni kriminalac, 708 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 a ja sam postao uspješan u legalnom poslu. 709 00:47:07,663 --> 00:47:09,039 Pomozite, molim vas. 710 00:47:09,122 --> 00:47:11,124 Gospodine, baš ste dosadni. 711 00:47:11,291 --> 00:47:13,544 Moram mu reći što sam učinio. 712 00:47:40,153 --> 00:47:42,865 Dosta mu je, šefe. 713 00:47:45,534 --> 00:47:46,368 Da. 714 00:47:47,995 --> 00:47:49,663 Ispričavam se, gospodo. 715 00:47:50,330 --> 00:47:52,040 Nije mi to najdraža tema. 716 00:47:52,958 --> 00:47:54,209 Piće na račun kuće! 717 00:47:56,211 --> 00:47:59,548 Chico, ako me još jednom tako uhvatiš za ruku, 718 00:47:59,631 --> 00:48:01,758 ispalit ću ti šest metaka u čelo. 719 00:48:03,886 --> 00:48:05,137 Jaki udarci. 720 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Nadam se da vam je piće u redu. 721 00:48:08,640 --> 00:48:11,643 Zašto toliko jako želite upoznati tog Franka Stockburna? 722 00:48:11,768 --> 00:48:13,854 On je moj otac. 723 00:48:16,523 --> 00:48:19,401 Neka dignu ruke oni kojima je Frank Stockburn otac. 724 00:48:21,987 --> 00:48:23,447 Nebesa! 725 00:48:32,956 --> 00:48:36,460 Chico ima pravo. Kasno je, ljudi se razilaze. 726 00:48:38,795 --> 00:48:40,380 Mogu li vam nešto reći? 727 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Ne želim da imamo tajni. 728 00:48:43,383 --> 00:48:44,217 Naravno. 729 00:48:44,301 --> 00:48:46,094 -Da, braća smo. -Da. 730 00:48:46,178 --> 00:48:49,765 Znam da je tata bijelac, no moja majka... 731 00:48:50,724 --> 00:48:51,933 Bila je crnkinja. 732 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 To znači da sam ja polu-crnac. 733 00:48:56,146 --> 00:48:57,940 Zar ne? 734 00:48:58,023 --> 00:49:02,319 Nisam to htio skrivati da ne biste počeli s uvredama na rasnoj osnovi, 735 00:49:02,402 --> 00:49:04,905 ne znajući da nisam čisti bijelac. 736 00:49:05,906 --> 00:49:10,535 Pretpostavljao sam da je bila mišićava, ali nisam znao da je bila crnkinja. 737 00:49:10,619 --> 00:49:13,747 Sad kad si to rekao, vidim da ima smisla. 738 00:49:15,457 --> 00:49:17,125 Moja je majka Šveđanka. 739 00:49:18,085 --> 00:49:20,545 Ne vjerujem. Meksikanka je. 740 00:49:22,422 --> 00:49:24,007 Lažljiva kuja! 741 00:49:25,258 --> 00:49:30,055 Imaju li tvoja nova braća posebne vještine koje bi nam pomogle da nestanemo odavde? 742 00:49:30,305 --> 00:49:31,139 Kao na primjer? 743 00:49:31,223 --> 00:49:33,475 Na primjer Tommy dobro barata noževima. 744 00:49:33,684 --> 00:49:35,143 Mali Pete ima treću bradavicu. 745 00:49:36,728 --> 00:49:37,729 Ja imam magarca. 746 00:49:40,023 --> 00:49:41,650 Herm dobro davi. 747 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Mogu zadržati dah šest minuta. 748 00:49:45,487 --> 00:49:47,739 Znam svirati klavir penisom. 749 00:49:48,240 --> 00:49:51,034 Nezaustavljivi smo. 750 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Tko je spreman ukrasti veliki grumen zlata? 751 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 -Ja sam spreman. -Ja sam gladan. 752 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 -Ja pijan. -Ja Mali Pete. 753 00:50:01,628 --> 00:50:02,963 Idemo po taj grumen. 754 00:50:46,506 --> 00:50:49,676 Baš imaš muda dolaziti ovamo, sinko. 755 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Žao mi je zbog onoga, g. Harris. 756 00:50:52,971 --> 00:50:55,140 Želio bih vas počastiti pićem. 757 00:50:55,891 --> 00:50:57,809 I to nekim skupim, ako mogu? 758 00:50:58,560 --> 00:51:02,606 Imate li neki pravi škotski viski iz Škotanije? 759 00:51:05,859 --> 00:51:08,612 Uvozna pića držimo straga. Idem po bocu. 760 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 Sjajno. 761 00:51:27,172 --> 00:51:30,300 -Nisam to čuo, a ti? -Čuo sam. 762 00:51:53,281 --> 00:51:54,950 Možda se vratim. 763 00:51:55,033 --> 00:51:57,953 Mislio sam da je večeras večer fajita 764 00:51:58,036 --> 00:51:59,996 i da će biti ples ili nešto. 765 00:52:00,080 --> 00:52:03,333 Čini se da je jako tiho, ali sve najbolje. 766 00:52:03,416 --> 00:52:05,961 -Uzeo je palčeve! -Došli su uz hlače! 767 00:52:10,549 --> 00:52:12,717 Ovo neće dobro završiti. 768 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Sustižu me! 769 00:52:15,595 --> 00:52:17,889 Ne razumiješ što ćemo učiniti... 770 00:52:22,686 --> 00:52:24,980 Naučit ću ih da se ne zamjeraju braći Stockburn. 771 00:52:35,907 --> 00:52:37,826 Nasmiješeni... 772 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Promatram te! 773 00:52:51,464 --> 00:52:52,465 Tko je to? 774 00:52:56,970 --> 00:52:57,804 Dame. 775 00:53:01,349 --> 00:53:05,604 Tko je iza trećih vrata? 776 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Dame, skinite odjeću i počnite me udarati u lice. 777 00:53:15,739 --> 00:53:18,658 -Oprostite. -Aleluja! 778 00:53:21,828 --> 00:53:26,291 Nasmiješeni, zašto ne posjetiš baku... 779 00:53:26,458 --> 00:53:28,168 U paklu! 780 00:53:48,230 --> 00:53:50,190 Nasmiješeni. 781 00:53:50,273 --> 00:53:53,985 Ne možeš mi pobjeći, Nasmiješeni! 782 00:53:59,741 --> 00:54:03,328 Vrati moje palčeve. 783 00:54:09,626 --> 00:54:11,795 Preveliko je, Mali Pete! 784 00:54:12,003 --> 00:54:12,921 Što je preveliko? 785 00:54:15,131 --> 00:54:17,717 -Plan B je prevelik? -Što je plan B, dovraga? 786 00:54:18,176 --> 00:54:19,344 Pokazat ću ti. 787 00:54:20,053 --> 00:54:21,179 Plan B! 788 00:54:42,784 --> 00:54:45,578 Bolje je s noževima. 789 00:54:46,663 --> 00:54:48,581 Ima smisla. 790 00:54:48,665 --> 00:54:49,958 Hajde. 791 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Možeš ih uzeti! Hajde! 792 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Imam grumen! Što sad? 793 00:54:56,256 --> 00:55:00,051 -Puca kao luđak! Velike metke! -Dođi! 794 00:55:03,513 --> 00:55:05,640 Tko se sljedeći pomakne, mrtav je. 795 00:55:10,437 --> 00:55:12,230 Tko ste vi? 796 00:55:19,446 --> 00:55:21,156 Mi smo braća Stockburn. 797 00:55:22,240 --> 00:55:23,533 Frankova djeca? 798 00:55:29,330 --> 00:55:31,958 Vrlo zanimljivo. 799 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Zadnji sam ga put vidio u Utahu. 800 00:55:35,879 --> 00:55:37,756 Bili smo završili našu najveću pljačku. 801 00:55:39,174 --> 00:55:40,675 No kad smo dijelili plijen, 802 00:55:41,217 --> 00:55:43,678 imali smo problema s matematikom. 803 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 Nekako me napustio pored vjetrenjače, 804 00:55:48,016 --> 00:55:50,101 zabio mi nož u trbuh 805 00:55:50,602 --> 00:55:52,645 i ostavio me da umrem poput psa. 806 00:55:52,729 --> 00:55:55,065 Frank je sve uzeo. 807 00:55:55,648 --> 00:55:58,318 A sad je i na mene red. 808 00:55:58,526 --> 00:56:02,530 Uzet ću živote njegovih pet blesavih sinova. 809 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Ne zaboravi na šestog! 810 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Zaboga! 811 00:56:14,459 --> 00:56:15,877 Ne! 812 00:56:32,227 --> 00:56:35,522 Puca si šest metaka u glavu! 813 00:56:36,064 --> 00:56:38,024 I još se smije! 814 00:56:49,494 --> 00:56:51,496 Htio sam ga samo onesvijestiti. 815 00:56:52,497 --> 00:56:56,960 Uspio si. Mislim da se neće više probuditi. 816 00:56:57,502 --> 00:57:00,463 Baš si ga sredio, Ramone. 817 00:57:00,547 --> 00:57:02,799 -Baš! -Hej! 818 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Plan B bio je službeno lud. 819 00:57:23,820 --> 00:57:27,198 Izvoli, Danny. Ovo je stari apaški lijek. 820 00:57:29,159 --> 00:57:32,245 Pročisti ti glavu nakon previše alkohola. 821 00:57:32,745 --> 00:57:36,624 Sve znaš, Tommy. Gdje si to sve naučio? 822 00:57:36,791 --> 00:57:38,168 Moj me otac naučio. 823 00:57:38,751 --> 00:57:41,504 Tata? Zar ga nisi upoznao tek prošli tjedan? 824 00:57:41,588 --> 00:57:44,048 Ne naš otac, nego Orao Koji Vrišti. 825 00:57:44,883 --> 00:57:46,634 Odgajao me cijeli život. 826 00:57:47,135 --> 00:57:48,136 On je najbolji 827 00:57:48,970 --> 00:57:50,889 i najmudriji čovjek kojeg znam. 828 00:57:53,308 --> 00:57:56,311 -Sigurno je bilo lijepo imati tatu. -Da. 829 00:57:56,394 --> 00:58:00,899 Nekoga s kim se možeš hrvati i tko te uči kako rezati palačinke. 830 00:58:01,024 --> 00:58:05,570 Nekoga tko ti daje savjete kad gadno zabrljaš. 831 00:58:06,946 --> 00:58:08,364 Imamo tatu. 832 00:58:10,283 --> 00:58:11,826 Vidjet ćemo ga uskoro. 833 00:58:14,454 --> 00:58:16,623 Jedva čekam. 834 00:58:17,665 --> 00:58:18,791 Da. 835 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Kad upoznam tatu najvažnije će biti 836 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Sve propušteno nadoknaditi 837 00:58:27,509 --> 00:58:29,010 Razgovarat ćemo i pjevati 838 00:58:29,093 --> 00:58:31,095 Na koljenu će me ljuljati 839 00:58:31,179 --> 00:58:36,142 Zajedno ćemo taco drveća tražiti 840 00:58:37,393 --> 00:58:41,147 A zatim ću ga pitat' ja 841 00:58:41,231 --> 00:58:45,610 Je li se prašio s mojom mamom Pa otišao odmah 842 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Bit ćemo kao prst i nokat 843 00:58:49,447 --> 00:58:53,660 Svirat ćemo klavir penisima 844 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Kad tatu upoznam ja 845 00:58:57,080 --> 00:58:58,831 Hura! 846 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Sretan bit ću ja 847 00:59:01,000 --> 00:59:04,170 Hura! 848 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Kad tatu upoznam ja 849 00:59:08,049 --> 00:59:10,260 Vikat ću "Nebesa!" 850 00:59:10,343 --> 00:59:14,597 Baš si zgodan I jako si dobar 851 00:59:14,681 --> 00:59:18,476 Volim te, tata, Sretan sam što si moj tata 852 00:59:18,560 --> 00:59:21,646 Zašto imam tri bradavice? 853 00:59:24,148 --> 00:59:26,401 Hura! 854 00:59:26,484 --> 00:59:28,194 Kad upoznamo tatu 855 00:59:28,278 --> 00:59:30,196 Hura! 856 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Zašto ima tri bradavice? 857 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Pjevaj, Herm! 858 00:59:51,634 --> 00:59:53,094 Hura! 859 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Lijepo je imati braću 860 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Hura! 861 00:59:57,140 --> 01:00:00,310 A svima je druga mama 862 01:00:02,103 --> 01:00:06,941 Imao sam tatu, A sad još jednog imam ja 863 01:00:07,066 --> 01:00:11,613 Ali ti si samo jedna, mama 864 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Izgubila je život zbog mene i nedostaje mi 865 01:00:16,951 --> 01:00:20,955 Zašto je taj čovjek zli 866 01:00:21,414 --> 01:00:25,251 Uzeo moju mamu? 867 01:00:30,340 --> 01:00:32,050 Hura! 868 01:00:32,717 --> 01:00:34,010 Mislim da ću plakati 869 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Hura! 870 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 Herm, budi čovjek bezglavi 871 01:01:08,294 --> 01:01:09,420 Što... 872 01:01:11,923 --> 01:01:12,924 Dečki, 873 01:01:14,092 --> 01:01:15,760 idem vidjeti što je ono. 874 01:01:19,180 --> 01:01:23,976 Držiš loptu. Okreni nogu i pusti loptu. Da vidim. Spreman? 875 01:01:25,186 --> 01:01:27,522 Ne! 876 01:01:27,605 --> 01:01:30,149 Ne slušaš me, Hung Shin! 877 01:01:30,233 --> 01:01:32,694 Moraš biti precizan. 878 01:01:33,277 --> 01:01:34,362 Precizan... 879 01:01:35,655 --> 01:01:38,324 Hej! Vi! 880 01:01:38,825 --> 01:01:40,702 Imam prijedlog. 881 01:01:41,661 --> 01:01:44,414 Biste li željeli sudjelovati 882 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 u stvaranju nečeg izvanrednog? 883 01:01:48,543 --> 01:01:51,879 Nemamo vremena za to, no možemo vam vratiti ovo smeđe. 884 01:01:53,756 --> 01:01:55,800 Što je to tako prokleto važno 885 01:01:55,883 --> 01:01:58,219 da ćete propustiti susret s poviješću? 886 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Moramo spasiti tatu, Franka Stockburna. 887 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Onog zločinca? 888 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 -Poznajete našeg tatu? -Itekako. 889 01:02:05,309 --> 01:02:08,312 Bio je jedan od najboljih pokeraša s kojima sam ikad igrao. 890 01:02:08,396 --> 01:02:12,483 Igrali smo u Yumi, na Valentinovskom turniru Ezekiela Granta. 891 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Uložili smo tisuće dolara, a Stockburn nije ni trepnuo. 892 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 Je li možda spomenuo nešto o svom najvećem plijenu? 893 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 U Utahu? S nekim Nasmiješenim Harrisom? 894 01:02:26,289 --> 01:02:27,290 Dogovorit ćemo se. 895 01:02:28,249 --> 01:02:31,794 Pomozite mi, a ja ću vam reći sve što znam. 896 01:02:32,420 --> 01:02:34,547 Dogovoreno. Ja sam Tommy Dunson. 897 01:02:34,630 --> 01:02:38,342 Abner Doubleday. Zaigrajmo. 898 01:02:44,557 --> 01:02:45,975 Dobro došli, prijatelji, 899 01:02:46,851 --> 01:02:49,437 na prvu igru novog sporta. 900 01:02:50,062 --> 01:02:53,399 Sporta koji sam izmislio. 901 01:02:53,483 --> 01:02:54,984 Na ovom polju 902 01:02:55,067 --> 01:02:59,697 dvije će ekipe od desetero ljudi započeti borbu... 903 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 Da, Qui? 904 01:03:01,324 --> 01:03:03,993 Samo je 18 ljudi ovdje. 905 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 Dvije će ekipe od devetero ljudi započeti borbu snage, brzine i strategije. 906 01:03:11,667 --> 01:03:16,297 Jedna će ekipa igrati obranu, 907 01:03:16,589 --> 01:03:21,177 a druga će udarati ovu loptu 908 01:03:22,720 --> 01:03:24,013 štapom. 909 01:03:24,680 --> 01:03:26,182 Kako ćeš nazvati ovu igru? 910 01:03:26,682 --> 01:03:27,517 A što misliš? 911 01:03:28,142 --> 01:03:29,769 Štap McŠtapić. 912 01:03:32,522 --> 01:03:37,360 Tvoj je cilj, bacaču lopte, baciti loptu dva puta, 913 01:03:37,527 --> 01:03:38,778 a da je ja ne udarim. 914 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Pucaj kad si spreman. 915 01:03:45,827 --> 01:03:49,205 Nisam znao da ćeš je tako jako baciti. 916 01:03:49,789 --> 01:03:50,915 -Dobro. -Evo. 917 01:03:55,837 --> 01:03:59,131 To su dva puta. Izgubio si, zar ne? 918 01:03:59,257 --> 01:04:01,217 Ne, rekao sam tri puta. 919 01:04:01,425 --> 01:04:02,552 Rekao si dva. 920 01:04:02,635 --> 01:04:05,429 Rekao sam tri! Tri promašaja i ispadam. 921 01:04:05,513 --> 01:04:08,766 Znam što sam rekao, međubazni igraču. 922 01:04:10,226 --> 01:04:13,145 To ti je novo ime. Međubazni igrač. 923 01:04:13,271 --> 01:04:17,066 Zauvijek! Međubazni igrač. 924 01:04:20,278 --> 01:04:21,571 U redu. 925 01:04:23,781 --> 01:04:25,074 Treći promašaj! Ispadaš! 926 01:04:25,157 --> 01:04:27,743 Ne, ne, lopta je bila... 927 01:04:28,411 --> 01:04:29,245 Previše nisko. 928 01:04:29,495 --> 01:04:33,583 Kako bi se računalo kao promašaj, mora proći kroz 929 01:04:34,876 --> 01:04:35,710 zonu promašaja. 930 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -Zona promašaja? -Tako je. 931 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Ako lopta ne prođe pokraj mene u zoni između koljena i cica, 932 01:04:42,049 --> 01:04:46,554 onda to nije promašaj nego anti promašaj, a ako skupiš četiri anti promašaja, 933 01:04:46,637 --> 01:04:49,557 odmah trčim na prvu bazu i ne moram udariti loptu. 934 01:04:51,601 --> 01:04:52,852 Spreman? 935 01:04:57,607 --> 01:04:59,609 Zbog ovoga isto mogu 936 01:04:59,734 --> 01:05:00,735 na prvu bazu. 937 01:05:11,996 --> 01:05:14,415 -Kamo ćeš? Nitko je nije udario. -Ukrao sam bazu. 938 01:05:14,498 --> 01:05:16,542 Nisi gledao pa sam je ukrao. 939 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Rekao si da možeš trčati tek kad udariš loptu. 940 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Ne kad kradeš. 941 01:05:22,423 --> 01:05:23,758 Izmišljotina. 942 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 U redu, Međubazni. 943 01:05:43,152 --> 01:05:44,236 Miče se! 944 01:05:46,656 --> 01:05:47,740 Stojim! 945 01:05:55,081 --> 01:05:58,834 -Ne znam. Izjednačeno je. -To znači da pobjeđuje onaj tko je trčao. 946 01:05:58,918 --> 01:05:59,794 Zašto? 947 01:06:00,628 --> 01:06:04,924 Takva su pravila Štapa McŠtapića. 948 01:06:08,010 --> 01:06:12,682 U redu, sve je moje! Ne! Ne smiješ trčati. 949 01:06:13,224 --> 01:06:15,142 Pravilo muhe u terenu 950 01:06:15,935 --> 01:06:16,978 na snazi. 951 01:06:20,106 --> 01:06:20,940 Ispadaš. 952 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -Idemo. -U redu, Herm! 953 01:06:24,402 --> 01:06:25,444 Da. 954 01:06:31,784 --> 01:06:33,703 Neću ići po to. 955 01:06:33,786 --> 01:06:34,829 Sjajno! 956 01:06:34,912 --> 01:06:39,333 Možeš pretrčati cijelo igralište. 957 01:06:40,292 --> 01:06:41,502 Trebam hladno piće. 958 01:06:41,919 --> 01:06:45,756 Napravimo pet minuta pauze pa ćemo započeti drugo poluvrijeme. 959 01:06:45,840 --> 01:06:47,550 G. Doubleday, dosta nam je. 960 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Ali odigrali smo samo devet krugova. 961 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 To je dovoljno. Recite nam o tatinom najvećem plijenu. 962 01:06:53,973 --> 01:06:54,807 Dobro. 963 01:06:55,391 --> 01:06:56,851 Vaš otac i njegova banda 964 01:06:57,309 --> 01:07:01,689 presreli su konjaništvo od 120 ljudi. 965 01:07:01,772 --> 01:07:04,108 Pet sanduka punih novca domorodaca. 966 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Gdje se to dogodilo? 967 01:07:06,736 --> 01:07:09,196 Kod Sweet Hog Rocka, 968 01:07:09,947 --> 01:07:11,615 sto šezdeset kilometara sjeverno. 969 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Vidjet ćete kad je vidite. 970 01:07:13,534 --> 01:07:17,288 Čini se da idemo do Sweet Hog Rocka 971 01:07:17,371 --> 01:07:19,373 da pronađemo vjetrenjaču koja pjeva. 972 01:07:19,457 --> 01:07:23,586 -Treba nam još 10 tisuća dolara. -Stat ćemo negdje usput. 973 01:07:23,669 --> 01:07:25,004 Prije nego što krenete, 974 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 želite li se poredati, rukovati i poželjeti sreću? 975 01:07:29,008 --> 01:07:29,842 Ne. 976 01:07:31,552 --> 01:07:33,095 Ovi su dečki bili dragi. 977 01:07:33,179 --> 01:07:34,013 NAGRADA 5000 $ 978 01:07:34,096 --> 01:07:36,974 Platili su gotovinom. Bez previše vulgarnosti. 979 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 A Meksikanac je ubio tipa lopatom? 980 01:07:41,062 --> 01:07:43,105 Glava mu je letjela 12 metara! 981 01:07:43,731 --> 01:07:44,815 A još se smijao. 982 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Čovječe! 983 01:07:46,484 --> 01:07:47,818 Još nije prestao. 984 01:07:52,156 --> 01:07:53,824 Zaboga, ne! 985 01:07:54,658 --> 01:07:57,161 Lijepi glave! 986 01:07:57,787 --> 01:08:01,290 -Da je bar zalijepio moj penis. -Što ti se dogodilo s penisom? 987 01:08:01,791 --> 01:08:04,293 Bio sam u drugoj bandi prije vas. 988 01:08:04,919 --> 01:08:08,255 -Teksaški mališani. -U redu, nije važno. 989 01:08:09,507 --> 01:08:13,886 Doktore, znate li kamo je otišla Blesava šestorka? 990 01:08:14,053 --> 01:08:18,724 Putujemo s njihovom prijateljicom, a ona ih zbilja jako želi vidjeti. 991 01:08:18,808 --> 01:08:23,771 Otišli su na sjever u Turquoise Trail. Mogu vam ga pokazati na karti. 992 01:08:25,856 --> 01:08:28,692 Želiš li vidjeti kako ti muž preklinje za milost? 993 01:08:29,735 --> 01:08:33,197 Upravo će se to dogoditi, Vatrena Lisice. Vodena kozico! 994 01:08:34,949 --> 01:08:37,743 Svaki smo dan sve bliže tom seronji. 995 01:08:37,827 --> 01:08:39,954 Zamjerio se Ljevookoj bandi! 996 01:08:40,037 --> 01:08:44,166 Neće ni znati kako smo ga našli 997 01:08:44,375 --> 01:08:46,669 i kako smo našli njegovu ženu. 998 01:08:47,878 --> 01:08:51,924 A onda će stari Glupi Nož shvatiti da se uvalio preko glave. 999 01:08:54,593 --> 01:08:58,389 Kad je George Washington izumio Ameriku... 1000 01:09:16,157 --> 01:09:19,702 Oprostite, šerife, postoji li crkva u ovom gradu? 1001 01:09:20,244 --> 01:09:22,997 Ovo je Rattler's Gultch, budalo. 1002 01:09:23,080 --> 01:09:26,792 Grad s najviše zla, nepoštenja i užasa na Zapadu. 1003 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Ne trebamo svećenika da nam govori što smijemo, a što ne smijemo raditi. 1004 01:09:30,546 --> 01:09:33,215 Onda je u redu ako ovo uradim vašoj ženi? 1005 01:09:48,397 --> 01:09:49,648 ZATVORENO ZBOG VJEŠANJA 1006 01:09:54,361 --> 01:09:58,115 Jedva čekam gledati vas dok visim! 1007 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Bolesni gade. 1008 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Završimo s ovim. 1009 01:10:01,702 --> 01:10:05,080 Čeka te prava poslastica. Ovo će biti tako zabavno. 1010 01:10:14,131 --> 01:10:16,258 Samo se šalim. Dobro sam. 1011 01:10:18,302 --> 01:10:20,763 Gledajte kako oponašam ribu na suhom. 1012 01:10:37,655 --> 01:10:38,739 Da! 1013 01:10:46,163 --> 01:10:47,122 Da! 1014 01:10:47,915 --> 01:10:50,501 Herm, vrati prostitutke. 1015 01:10:52,253 --> 01:10:53,671 Hajde! 1016 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Ne možete me uhvatiti. 1017 01:11:03,681 --> 01:11:06,892 Ne umire, Billy! Ismijava te! 1018 01:11:08,602 --> 01:11:11,480 Dosta! Upucat ćemo ga! 1019 01:11:11,563 --> 01:11:13,190 Na moj znak! 1020 01:11:13,274 --> 01:11:14,149 Priprema. 1021 01:11:15,442 --> 01:11:16,652 Naciljaj. 1022 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Pucaj! 1023 01:11:25,577 --> 01:11:28,455 Vjetar ga je odnio, Tommy. Bio je blizu. 1024 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Dobro sam! 1025 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Hajde, Billy! Uhvati ga! 1026 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Uspjeli smo! 1027 01:11:37,631 --> 01:11:40,759 Rekao sam vam da imam snažan vrat! 1028 01:11:43,137 --> 01:11:44,513 Hura! 1029 01:11:44,596 --> 01:11:46,682 Tuge više nema 1030 01:11:46,849 --> 01:11:48,392 Hura! 1031 01:11:48,475 --> 01:11:50,686 Spas se tati sprema 1032 01:11:54,606 --> 01:11:57,651 Moramo prije njih stići do Sweet Hog Rocka. 1033 01:11:57,735 --> 01:12:00,070 Nije gotovo. Moramo pronaći vjetrenjaču koja pjeva. 1034 01:12:00,154 --> 01:12:01,363 Imamo novac! 1035 01:12:01,947 --> 01:12:04,533 -Blesava šestorka ima novac! -Da! 1036 01:12:04,616 --> 01:12:05,701 Da! 1037 01:12:07,995 --> 01:12:09,997 Tommy! Kakav je tata? 1038 01:12:10,164 --> 01:12:12,708 -Je li smiješan? -Sluša li te pozorno? 1039 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Je li snažan? 1040 01:12:18,839 --> 01:12:21,383 Sjajna pitanja. Reći ću vam nešto. 1041 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Mislim da će vam se svidjeti. 1042 01:12:25,179 --> 01:12:28,098 No siguran sam da ćete vi njega oduševiti. 1043 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Žao mi je što prekidam tako nježan trenutak. 1044 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Došli smo na dan za kupanje, dečki! 1045 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Čujem da si prikupio braću usput, opasni. 1046 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 No ne vidim sličnost. 1047 01:12:42,946 --> 01:12:46,450 Ja vidim. Svi sliče mojoj guzici. 1048 01:12:49,787 --> 01:12:53,082 - Znate što slijedi, dečki? - Slijedi osveta! 1049 01:12:53,165 --> 01:12:56,460 Zadnje riječi, Bez Noža? 1050 01:13:03,550 --> 01:13:06,303 -Rekao sam vam da mogu dugo držati dah. -Da! 1051 01:13:06,387 --> 01:13:09,014 Što radiš? Moramo ići! 1052 01:13:11,725 --> 01:13:14,144 -Bingo, dečki! -Ne! 1053 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 To je naše! 1054 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 Rusty! 1055 01:13:22,903 --> 01:13:24,863 Ne, Rusty, vrati se! 1056 01:13:38,001 --> 01:13:41,713 Kako ćemo ga spasiti? Moramo ispočetka. 1057 01:13:42,172 --> 01:13:44,341 Možemo li opljačkati još što? 1058 01:13:44,508 --> 01:13:48,053 Trgovinu odijela i cipela za magarce? 1059 01:13:48,887 --> 01:13:51,223 Pola nas Zapada traži. 1060 01:13:51,890 --> 01:13:55,644 Pa što? Ne smijemo stati. Ubit će ga! 1061 01:13:55,727 --> 01:13:58,021 Pa što? Ionako će umrijeti. 1062 01:14:02,151 --> 01:14:03,402 Tata je bolestan. 1063 01:14:04,903 --> 01:14:06,530 Žao mi je što vam nisam rekao. 1064 01:14:07,531 --> 01:14:09,450 Možda je već mrtav. 1065 01:14:12,911 --> 01:14:16,665 A možda i nije. Moramo ga upoznati, Tommy. 1066 01:14:16,748 --> 01:14:21,253 Mi ostali, barem na pet minuta. Vrijedilo bi. 1067 01:14:21,837 --> 01:14:27,176 Ako ne razgovaram s tatom, umrijet ću s ovom groznom tajnom koja me proždire. 1068 01:14:27,259 --> 01:14:31,889 Danito, što god si učinio, moraš si oprostiti. 1069 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Ne bi to govorio da znaš što sam učinio. 1070 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -Svi imaju tajne, Danny. -Da. 1071 01:14:36,935 --> 01:14:41,440 Vi ste prvi kojima sam rekao da sam crnac. Da samo znate kako je to dobar osjećaj. 1072 01:14:42,441 --> 01:14:45,402 Mi smo ti braća. Možeš nam reći bilo što. 1073 01:14:47,863 --> 01:14:48,947 Ja... 1074 01:14:52,493 --> 01:14:55,078 Radio sam za predsjednika SAD-a. 1075 01:14:57,164 --> 01:14:59,041 Bio sam mu osobni tjelohranitelj. 1076 01:14:59,917 --> 01:15:01,001 Jedan od najboljih. 1077 01:15:02,211 --> 01:15:03,504 Do jedne noći... 1078 01:15:09,259 --> 01:15:12,221 Predsjedniče, moram na zahod. 1079 01:15:12,930 --> 01:15:14,556 Sereš! 1080 01:15:14,640 --> 01:15:16,975 Bit će sve u redu, junače. 1081 01:15:17,059 --> 01:15:20,229 Da vam donesem nešto na povratku? Vodu? Pivo? 1082 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Ne. 1083 01:15:21,522 --> 01:15:24,399 Gđo Lincoln, perec ili jastuk? 1084 01:15:24,483 --> 01:15:26,652 Čuo sam da ova predstava dugo traje. 1085 01:15:27,861 --> 01:15:30,614 U redu, nema veze. Vraćam se odmah. 1086 01:15:37,538 --> 01:15:39,331 Gdje je predsjednička loža? 1087 01:15:39,414 --> 01:15:42,084 -Jeste li vi glumac John Wilkes Booth? -Da. 1088 01:15:42,167 --> 01:15:44,378 Ma dajte! Veliki sam obožavatelj! 1089 01:15:44,461 --> 01:15:46,547 -Želite li pozdraviti predsjednika? -Da. 1090 01:15:46,630 --> 01:15:49,508 Bit će mu drago. Zadnja vrata lijevo. 1091 01:15:49,591 --> 01:15:51,593 -Hvala. -Baš fora. 1092 01:15:51,677 --> 01:15:54,012 Sjajno! Super tip. 1093 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 PROGRAM KAZALIŠTA FORD 1094 01:15:59,726 --> 01:16:03,272 Abe! 1095 01:16:07,985 --> 01:16:12,489 Kako nastaviti živjeti sa spoznajom da si naudio tolikom broju ljudi? 1096 01:16:12,573 --> 01:16:14,408 To želim pitati tatu. 1097 01:16:14,491 --> 01:16:17,869 Nisi ga ti ubio. 1098 01:16:18,453 --> 01:16:21,456 Ako ti tata mora reći to, 1099 01:16:23,292 --> 01:16:24,835 onda ćemo nabaviti novac. 1100 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 Da barem znam kako. 1101 01:16:31,383 --> 01:16:32,301 Herm ima ideju. 1102 01:16:33,760 --> 01:16:35,220 Samo je ne zna izraziti. 1103 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Da bar netko govori njegov jezik. 1104 01:16:45,647 --> 01:16:47,774 Sutra je Valentinovo. 1105 01:16:47,858 --> 01:16:52,446 Održava se godišnji turnir u pokeru Ezekiela Granta. 1106 01:16:52,529 --> 01:16:56,241 Tamo će bitigomile novca. Gomile, kad vam kažem. 1107 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Ne znam. Zvuči riskantno. -Što je riskantno? 1108 01:17:01,455 --> 01:17:05,667 Predlaže da svratimo na turnir Ezekiela Granta. 1109 01:17:05,751 --> 01:17:08,837 -Održava se sutra u Yumi. -Udaljena je manje od dan hoda odavde. 1110 01:17:08,920 --> 01:17:12,674 Sigurno će cijela vojska osiguravati taj turnir. 1111 01:17:13,258 --> 01:17:16,303 Ako Tommy kaže da ih možemo pobijediti, ja mu vjerujem. 1112 01:17:17,179 --> 01:17:18,055 Svi mu vjerujemo. 1113 01:17:22,392 --> 01:17:23,602 Možemo ih pobijediti 1114 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 za tatu. 1115 01:17:26,563 --> 01:17:27,689 Za tatu! 1116 01:17:42,704 --> 01:17:46,667 Nadam se da ti se sviđa moj dar za Valentinovo, Ezekiele. 1117 01:17:46,833 --> 01:17:51,088 Otkrit ću ti malo. Sat masaže, besplatno. 1118 01:17:51,296 --> 01:17:52,631 O, Susannah. 1119 01:17:53,590 --> 01:17:55,425 Znaš što bih jako volio? 1120 01:17:55,634 --> 01:17:58,095 Kad bi zašutjela! 1121 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Ništa ne uništava poker 1122 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 kao žena koja samo brblja. 1123 01:18:05,560 --> 01:18:07,145 Baš romantično. 1124 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 -Zdravo! -Zdravo! 1125 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 Generale Custer! 1126 01:18:14,236 --> 01:18:15,654 Na usluzi. 1127 01:18:15,779 --> 01:18:17,197 G. Mark Twain. 1128 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Tako je! -Gospodo, uđite. 1129 01:18:19,408 --> 01:18:23,995 Zeke, baš sam išao do generala porazgovarati o svojoj novoj knjizi. 1130 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Nastavak knjige Tom Sawyer. 1131 01:18:26,373 --> 01:18:29,126 Radi se o Sawyerovu prijatelju, Huckleberryju Finnu. 1132 01:18:29,418 --> 01:18:33,213 Bijelac ide na rafting s crncem. Ljudi će poludjeti. 1133 01:18:34,339 --> 01:18:38,677 Generale Custer, vidim da puštate svoju divnu, plavu kosu. 1134 01:18:38,802 --> 01:18:41,847 Da, frizer je u vojsci grozan 1135 01:18:41,930 --> 01:18:45,684 pa sam mogao pustiti kosu ili biti ćelav. 1136 01:18:46,309 --> 01:18:47,686 A ne mogu to dopustiti. 1137 01:18:48,603 --> 01:18:51,356 Hoće li nam se pridružiti vaš prijatelj iz Groba? 1138 01:18:51,523 --> 01:18:55,318 Kasni kao i obično. No imamo novog igrača. 1139 01:18:55,402 --> 01:18:57,946 Bogati Meksikanac, vlasnik ranča kave. 1140 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Kasnim li? 1141 01:19:00,741 --> 01:19:02,159 Tihi, mali Meksikanac. 1142 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Ovo je Don Don Diego. 1143 01:19:08,540 --> 01:19:11,334 Ovdje igra gospoda, g. Diego. 1144 01:19:11,418 --> 01:19:14,838 Vaša su dva tjelohranitelja nepotrebna. 1145 01:19:14,921 --> 01:19:16,047 Tjelohranitelja? 1146 01:19:17,841 --> 01:19:19,426 Griješite, Generale. 1147 01:19:19,509 --> 01:19:20,510 Ovo je... 1148 01:19:21,762 --> 01:19:22,637 Chimichanga, 1149 01:19:23,472 --> 01:19:25,557 moj odani sluga. 1150 01:19:27,392 --> 01:19:28,268 Nazdravlje. 1151 01:19:28,977 --> 01:19:29,853 A ovo je... 1152 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 Bijela Brada. 1153 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 On će nas zabavljati. 1154 01:19:37,861 --> 01:19:39,279 Da čujem ritam. 1155 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 U redu. 1156 01:19:48,163 --> 01:19:49,206 O, da. 1157 01:19:51,166 --> 01:19:52,751 Idemo. 1158 01:19:59,382 --> 01:20:02,761 Gospodo, ulog je 15 tisuća dolara. 1159 01:20:02,844 --> 01:20:06,515 Toliko? Jeste li sigurni da general Custard ima toliko? 1160 01:20:06,598 --> 01:20:10,560 Custer, a ne Custard. Pogrešno izgovarate. 1161 01:20:10,644 --> 01:20:13,730 Malo se šalim, generale! 1162 01:20:15,190 --> 01:20:16,066 Jeste me! 1163 01:20:17,192 --> 01:20:20,153 Kad Ramon da znak, 1164 01:20:20,237 --> 01:20:21,780 krećemo. 1165 01:20:21,863 --> 01:20:23,073 Sjećaš li se znaka? 1166 01:20:29,412 --> 01:20:31,540 -Gospodo. -Znate kamo trebate ići, maršale. 1167 01:20:32,207 --> 01:20:33,667 O ne! 1168 01:20:34,251 --> 01:20:35,627 To je Wyatt Earp! 1169 01:20:35,794 --> 01:20:37,921 Najbrži pištolj Zapada? 1170 01:20:40,757 --> 01:20:42,592 U redu, u redu. 1171 01:20:42,676 --> 01:20:45,470 -Wyatt Earp, ne mogu vjerovati! -Wyatt Earp. 1172 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 -Ovdje si! -Wyatt Earp. 1173 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Oprostite što kasnim. 1174 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Navodno neka nova banda pljačka sve uokolo. 1175 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Zovu se Blesava šestorka. 1176 01:20:54,938 --> 01:20:58,525 Ovdje su na svakih deset kilometara 1177 01:20:58,608 --> 01:21:02,028 zločinci, čegrtuše, Indijanci i... 1178 01:21:02,112 --> 01:21:04,990 Hej! Ja ću se brinuti o Indijancima! 1179 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 Dobro, generale. 1180 01:21:10,036 --> 01:21:11,121 Što ima, Twain? 1181 01:21:11,246 --> 01:21:13,915 Dobro se slažem sa svime. Baš kao umak. 1182 01:21:14,040 --> 01:21:15,750 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. 1183 01:21:15,834 --> 01:21:18,420 Napokon sam pročitao Kraljevića i prosjaka. 1184 01:21:18,587 --> 01:21:19,754 Zbilja? 1185 01:21:20,005 --> 01:21:21,214 Nisam je shvatio. 1186 01:21:22,215 --> 01:21:23,300 Ma daj? 1187 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 Šala! Jesam te! 1188 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Samo se šalim. -Daj, čovječe. 1189 01:21:30,307 --> 01:21:31,600 Ja ne znam čitati. 1190 01:21:34,895 --> 01:21:37,147 Dobra šala. 1191 01:21:38,148 --> 01:21:38,982 Smiješno. 1192 01:21:41,067 --> 01:21:41,985 Tko je taj idiot? 1193 01:21:45,280 --> 01:21:46,656 Ja sam Don. 1194 01:21:47,073 --> 01:21:48,325 Don Don Diego. 1195 01:21:49,701 --> 01:21:51,745 Done, ja sam Wyatt. 1196 01:21:51,828 --> 01:21:52,954 Wyatt Wyatt Earp. 1197 01:21:58,084 --> 01:21:58,960 Gotov je. 1198 01:21:59,836 --> 01:22:04,341 Zaigrajmo karte 1199 01:22:10,972 --> 01:22:12,974 Da čujem Tom Sawyer 1200 01:22:13,058 --> 01:22:13,934 Tom Sawyer 1201 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 Da čujem Tom Sawyer 1202 01:22:15,101 --> 01:22:16,561 Tom Sawyer 1203 01:22:16,645 --> 01:22:19,022 Bijelci i crnci se slažu 1204 01:22:19,105 --> 01:22:20,982 Bijelci i crnci se slažu 1205 01:22:21,066 --> 01:22:21,983 Ne znam čitati 1206 01:22:22,067 --> 01:22:23,151 Ne znam čitati 1207 01:22:24,402 --> 01:22:26,363 Smirite se! 1208 01:22:27,697 --> 01:22:30,867 Uđimo prije nego što nam Wyatt Earp uništi plan. 1209 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Ne možemo krišom proći pored njih. 1210 01:22:33,453 --> 01:22:36,748 Nema kamenja ni drveća, nema ničega iza čega bismo se sakrili. 1211 01:22:36,831 --> 01:22:41,252 Nema potrebe za tim, brate, kad ti je vjetar prijatelj. 1212 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Dolje se ne kaže "Meksiko". 1213 01:22:44,130 --> 01:22:46,800 Nego "Mehiko". Izgovaraju "h" umjesto "ks". 1214 01:22:47,384 --> 01:22:49,177 Znači li to da se izgovara "Tehas"? 1215 01:22:51,012 --> 01:22:52,097 Što je ovo? 1216 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 To je samo granje, ne budi nervozan. 1217 01:23:12,075 --> 01:23:14,953 Kako mistično. 1218 01:23:18,748 --> 01:23:22,794 Htjela bih pomaknuti ormar u sobi bliže prozoru, 1219 01:23:22,877 --> 01:23:25,755 no nemam snage to učiniti sama. 1220 01:23:26,631 --> 01:23:29,843 Rado bih pomogao, ali zbilja bih trebao nastaviti svirati. 1221 01:23:32,345 --> 01:23:34,806 Nitko neće primijetiti da te nema. 1222 01:23:40,020 --> 01:23:42,856 -Gospodo, novac na sunce. -U redu. 1223 01:23:42,939 --> 01:23:45,900 -Twain, pokaži plijen. -Evo ti to i to. 1224 01:23:46,151 --> 01:23:49,320 Sjajno piće, Zeke. Gdje si ovo pronašao? 1225 01:23:49,404 --> 01:23:53,324 To je staro 20 godina. 1226 01:23:54,075 --> 01:23:57,412 Znaš li gdje je koliba kod slapova Jawbone? 1227 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -Da. -Ondje je živjela jedna žena. 1228 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Bila je jedna od mnogih ljubavnica Franka Stockburna. 1229 01:24:03,126 --> 01:24:07,464 Bila je jedna od najružnijih žena koje sam ikad vidio. 1230 01:24:08,131 --> 01:24:09,507 Zvuči baš odvratno. 1231 01:24:09,591 --> 01:24:13,762 No znala je dobro destilirati alkohol. 1232 01:24:15,180 --> 01:24:16,056 Dok je... 1233 01:24:16,473 --> 01:24:20,226 Dok mi je pripremala pošiljku, izašao je njezin sin, 1234 01:24:20,518 --> 01:24:25,273 krupni, usporeni tikvan, nijem i prljav poput svinje 1235 01:24:25,648 --> 01:24:28,818 i počeo je plesati neki užasni step 1236 01:24:28,902 --> 01:24:31,863 pjevajući himnu. 1237 01:24:32,030 --> 01:24:35,200 Zapravo je nije pjevao, nego mumljao poput spiljskog čovjeka. 1238 01:24:40,205 --> 01:24:41,998 Htio je novac 1239 01:24:42,082 --> 01:24:46,002 pa sam uzeo novčić i, nesvjestan svoje snage, 1240 01:24:46,169 --> 01:24:49,714 bacio sam mu ga, pogodio ga u usta i izbio mu zub. 1241 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 Kakav seronja! 1242 01:24:55,261 --> 01:24:56,596 Mama. 1243 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 U svakom slučaju imam još jednu bocu iz tog sanduka. 1244 01:25:00,975 --> 01:25:05,772 Idem po nju pa možemo nazdraviti toj ružnoj ženi i njezinoj rugobi od sina. 1245 01:25:07,023 --> 01:25:10,193 Kako je bila ružna! Ni ti ne bi spavao s njom. 1246 01:25:14,572 --> 01:25:16,533 Reci, Don Don Diego. 1247 01:25:17,826 --> 01:25:20,537 Gdje je tvoj ulog? Zar ne plaćamo 15 tisuća po čovjeku? 1248 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 -Da. -Da. 1249 01:25:32,340 --> 01:25:33,383 Da vidimo. 1250 01:25:47,772 --> 01:25:48,648 To si ti! 1251 01:25:59,909 --> 01:26:00,952 Što? 1252 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Što "što"? 1253 01:26:03,830 --> 01:26:05,623 Zašto si tako iznenađen? 1254 01:26:06,207 --> 01:26:10,461 Iznenadilo me to koliko se zabavljamo 1255 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 s kartama, novcem, pićem... 1256 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 Imam taj izraz lica kad stavim parfem, 1257 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 osobito kad sam sam u kući. 1258 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 Znaš što ja mislim? 1259 01:26:22,015 --> 01:26:25,393 Mislim da Don Don Diego zapravo nije vlasnik ranča kave. 1260 01:26:26,102 --> 01:26:29,147 Došao je ovdje opljačkati nas. 1261 01:26:31,441 --> 01:26:34,152 Nemoj me tjerati da te ubijem, g. Earp. 1262 01:26:34,235 --> 01:26:35,486 Ruke uvis! 1263 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 K vragu! Razoružao si Wyatta Earpa? 1264 01:26:39,407 --> 01:26:42,493 To je moj brat. Opak čovjek. 1265 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Bez uvrede, dečki. 1266 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 Morat ćemo vas zavezati i posuditi vaše konje. 1267 01:26:51,961 --> 01:26:53,213 Što sam propustila? 1268 01:26:55,256 --> 01:26:57,842 Sweet Hog Rock, dolazimo! 1269 01:27:01,638 --> 01:27:03,056 Tako je, Magarče! 1270 01:27:03,932 --> 01:27:05,141 Hajde, Ramon! 1271 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 Požuri, Mali Pete! 1272 01:27:18,947 --> 01:27:20,531 Stižem, Tommy. 1273 01:27:21,699 --> 01:27:24,244 Požuri, Magarče! Pokreni se! 1274 01:27:26,371 --> 01:27:28,957 Skoro smo tamo, braćo! 1275 01:27:35,004 --> 01:27:37,090 Mislim da smo ga našli. 1276 01:27:37,173 --> 01:27:41,135 Ono je baš lijepa stijena. 1277 01:27:41,594 --> 01:27:44,931 Divna, veličanstvena stijena. 1278 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 Zbilja je veličanstvena. 1279 01:27:48,309 --> 01:27:49,352 U redu je. 1280 01:27:50,603 --> 01:27:55,108 Zbunjen sam. Nigdje ne vidim kobasicu. 1281 01:27:55,191 --> 01:27:58,778 Samo vidim stijenu nalik na penis. 1282 01:28:03,074 --> 01:28:06,077 -Vi penis nazivate kobasicom? -Da. 1283 01:28:06,202 --> 01:28:08,705 -Čudno, ali sviđa mi se. -U redu. 1284 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 No ne vidim vjetrenjaču koja pjeva. 1285 01:28:11,916 --> 01:28:12,834 Čekaj. 1286 01:28:13,501 --> 01:28:14,460 Čujem je. 1287 01:28:15,795 --> 01:28:17,547 Dolazi iz onog smjera. 1288 01:28:18,298 --> 01:28:20,633 Tatice! 1289 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Spašeni smo! 1290 01:28:30,518 --> 01:28:33,980 To su samo ove seronje. 1291 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Što vam se dogodilo? 1292 01:28:36,649 --> 01:28:42,280 Krenuli smo u San Francisco i bježali smo s vašim plijenom. 1293 01:28:44,657 --> 01:28:47,076 No naišli smo na zlikovce. 1294 01:28:47,160 --> 01:28:50,788 Neki Cicero i njegova luda banda. 1295 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Cicero je bio ovdje pa otišao? 1296 01:28:54,500 --> 01:28:58,212 Ostavio nas je u pijesku iz zabave. 1297 01:29:00,590 --> 01:29:02,550 Tko to radi? Bolesnik! 1298 01:29:05,762 --> 01:29:08,848 Ako je vjetrenjača koja pjeva ovdje, zašto je otišao? 1299 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Možda nas je onaj tip sa štapom prevario. 1300 01:29:12,518 --> 01:29:15,646 Otišli su prema sjeveru prije dva sata. 1301 01:29:15,730 --> 01:29:18,941 -Tommy ih može naći. -Krenimo dok se nije smračilo. 1302 01:29:19,025 --> 01:29:22,612 -Čekaj! -Ne možete nas ostaviti! Izvucite nas! 1303 01:29:23,029 --> 01:29:25,490 Hej! Još imamo novac! 1304 01:29:25,573 --> 01:29:29,952 -Sakrio sam ga u hlače. Vratit ćemo ga! -Ne treba nam više. Idemo! 1305 01:29:30,828 --> 01:29:31,954 Idemo! 1306 01:29:32,038 --> 01:29:36,918 Možete li mi barem pomoći izvući mrave iz brade prije nego što odete? 1307 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Molim vas. 1308 01:29:39,253 --> 01:29:41,214 Izvući ćemo vas pod jednim uvjetom. 1309 01:29:41,297 --> 01:29:43,633 -U redu! -Učinit ćemo bilo što! 1310 01:29:43,716 --> 01:29:46,010 Prestanite sa zločinačkim životom 1311 01:29:46,177 --> 01:29:49,430 i iskoristite ovu drugu priliku tako što ćete činiti dobro. 1312 01:29:50,056 --> 01:29:51,891 -Radije bih umro! -Nema šanse! 1313 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 -Nema šanse! -Glupi Indijanac! 1314 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Šalio sam se! 1315 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Bit ću dobar, tatice! 1316 01:30:07,490 --> 01:30:09,492 Kamo sad? Istočno ili zapadno? 1317 01:30:23,339 --> 01:30:24,507 Nekad je 1318 01:30:25,258 --> 01:30:29,470 ovo područje bilo prometno. Trebat će mi malo. 1319 01:30:29,554 --> 01:30:32,056 Sigurno smo blizu. 1320 01:30:32,932 --> 01:30:35,768 Ako nisu dobri prema tati, obračunat će se s nama. 1321 01:30:36,352 --> 01:30:37,603 Evo ga. 1322 01:30:37,687 --> 01:30:38,980 To je on, glavom i bradom. 1323 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -Gle tog zgodnog čovjeka. -Da. 1324 01:30:41,023 --> 01:30:43,151 Na njega smo tako zgodni. 1325 01:30:44,068 --> 01:30:45,319 Da vidim starog. 1326 01:30:58,040 --> 01:30:59,959 Još tako izgleda, Tommy? 1327 01:31:01,294 --> 01:31:02,128 Tommy? 1328 01:31:03,212 --> 01:31:04,589 Da. 1329 01:31:05,882 --> 01:31:08,467 Večeras ćemo prenoćiti ovdje. 1330 01:31:08,676 --> 01:31:10,636 -Ne smijemo gubiti vrijeme. -Chico... 1331 01:31:11,637 --> 01:31:14,265 Ne mogu ništa smisliti sad. 1332 01:31:14,765 --> 01:31:16,642 Pustite me da razmišljam do jutra. 1333 01:31:46,297 --> 01:31:47,506 Draga braćo, 1334 01:31:47,882 --> 01:31:52,136 kad ovo budete čitali, ja ću već biti s tatom. 1335 01:31:52,220 --> 01:31:55,973 Sigurno ćete biti ljuti što sam se iskrao. 1336 01:31:56,057 --> 01:32:01,812 No Cicero, tip koji je oteo tatu, također je ubio moju majku. 1337 01:32:01,896 --> 01:32:04,565 Želim mu se osvetiti za to. 1338 01:32:05,149 --> 01:32:07,026 Možda će postati ružno. 1339 01:32:07,235 --> 01:32:10,154 Mogu živjeti sa svim našim zločinima. 1340 01:32:10,529 --> 01:32:15,701 Pljačkama, krađama i slučajnim odrubljivanjem glave, 1341 01:32:16,035 --> 01:32:20,206 ali ne bih mogao podnijeti da se išta dogodi jednom od vas. 1342 01:32:20,498 --> 01:32:25,294 Ostanite ovdje, a ja ću se čim prije vratiti s tatom. 1343 01:32:25,753 --> 01:32:27,505 Ako se ne vratim, 1344 01:32:27,880 --> 01:32:31,592 znajte da vas volim svim srcem. 1345 01:32:32,093 --> 01:32:34,428 Vaš brat Tommy. 1346 01:32:47,275 --> 01:32:48,901 DOBRO DOŠLI U SILVER CANYON 1347 01:32:59,537 --> 01:33:01,497 U Silver Canyonu... 1348 01:33:01,706 --> 01:33:03,708 Trenutak kad sam upoznao Betty Dunson 1349 01:33:04,125 --> 01:33:07,378 bio je najsretniji trenutak mog života. 1350 01:33:09,547 --> 01:33:11,590 Mama je bila njegov najveći plijen. 1351 01:33:22,268 --> 01:33:25,604 Evo nas. Nadam se da nismo uzalud prešli ovoliki put. 1352 01:33:25,688 --> 01:33:28,524 -Želim novac, Frank. -Znam što želiš. 1353 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Evo novca. 1354 01:33:31,444 --> 01:33:32,612 Prebroji ga. 1355 01:33:33,362 --> 01:33:34,447 Tommy! 1356 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Gle tko se pojavio! 1357 01:33:35,906 --> 01:33:39,035 Nisam znao je li netko već iskopao što si zakopao, tata, 1358 01:33:39,452 --> 01:33:41,996 pa sam se htio pobrinuti da imaš novac u svakom slučaju. 1359 01:33:42,913 --> 01:33:43,914 Hvala, sine. 1360 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Kako dobar dečko. 1361 01:33:46,250 --> 01:33:47,460 To je moj sin. 1362 01:33:47,626 --> 01:33:49,920 Bilo nam je zadovoljstvo, Frank. 1363 01:33:50,212 --> 01:33:51,213 Ali... 1364 01:33:52,089 --> 01:33:53,090 Odlazimo. 1365 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Ne tako brzo. 1366 01:33:55,509 --> 01:33:57,803 Mi imamo nedovršena posla. 1367 01:33:58,679 --> 01:34:00,139 Ne, posao je dovršen. 1368 01:34:00,723 --> 01:34:01,557 Tata, 1369 01:34:02,058 --> 01:34:04,185 ispričao sam ti kako je mama umrla. 1370 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Da. 1371 01:34:05,811 --> 01:34:08,356 Seronja koji ju je upucao... 1372 01:34:09,273 --> 01:34:11,400 Imao je tetovažu na ruci. 1373 01:34:13,611 --> 01:34:15,446 Istu kakvu ima Cicero. 1374 01:34:16,447 --> 01:34:18,491 Misliš... 1375 01:34:19,325 --> 01:34:20,493 Moja mala potkova? 1376 01:34:21,243 --> 01:34:22,703 Uvijek mi je donosila sreću. 1377 01:34:23,412 --> 01:34:25,831 Osobito kad bih ubijao. 1378 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 E, pa, ubojice, nemaš više sreće. 1379 01:34:30,336 --> 01:34:35,299 Dodirneš li taj nož, bit će ti zadnje što si ikad dirnuo. 1380 01:34:35,383 --> 01:34:37,635 Neću se služiti noževima. 1381 01:34:38,636 --> 01:34:39,470 Ne. 1382 01:34:40,930 --> 01:34:42,306 Ne za mamu. 1383 01:34:43,349 --> 01:34:46,936 Sačuvao sam jedan poseban za tebe. 1384 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Danas umireš, Indijanče. 1385 01:35:06,747 --> 01:35:08,666 Ako on umre, i vi ćete umrijeti. 1386 01:35:11,335 --> 01:35:15,256 Nas je 14, a vas šestorica. Ne čini se baš pravedno. 1387 01:35:15,423 --> 01:35:17,258 Nas je 12. 1388 01:35:22,513 --> 01:35:23,347 Dvanaest! 1389 01:35:28,227 --> 01:35:29,728 Nisam ovo htio. 1390 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Vidiš li ovo? 1391 01:36:04,263 --> 01:36:05,973 -Ne funkcionira. -Što radiš? 1392 01:36:06,056 --> 01:36:09,185 -Ne izgleda kao granje. -Vrati se, Herm. 1393 01:36:10,227 --> 01:36:13,522 U redu. Svi se smirite. 1394 01:36:13,606 --> 01:36:15,483 Imaš pravo 1395 01:36:16,066 --> 01:36:17,735 ubiti majčinog ubojicu. 1396 01:36:18,152 --> 01:36:19,195 Osim toga, 1397 01:36:19,445 --> 01:36:23,491 bit će vas manje kad budete dijelili novac. 1398 01:36:23,908 --> 01:36:26,327 Imaš pravo, Frank. Idemo! 1399 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 -Da! -Tako je, gubite se! 1400 01:36:31,373 --> 01:36:35,044 Bravo, sine. Vrlo sam ponosan na tebe. 1401 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 Prijatelji su došli s tobom? Sjajno. 1402 01:36:40,299 --> 01:36:41,217 Znaš... 1403 01:36:41,967 --> 01:36:43,928 Nisu mi oni samo prijatelji. 1404 01:36:44,553 --> 01:36:45,721 Oni su mi braća. 1405 01:36:52,978 --> 01:36:53,896 Petorica? 1406 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Zabavljao si se, zar ne? 1407 01:36:58,817 --> 01:37:01,654 Predstavit ću se. 1408 01:37:01,737 --> 01:37:03,280 Voljeli bi to. 1409 01:37:09,745 --> 01:37:12,581 Frank Stockburn, vaš tata. 1410 01:37:14,667 --> 01:37:15,543 Drago mi je. 1411 01:37:16,126 --> 01:37:17,169 Drago mi je. 1412 01:37:18,045 --> 01:37:19,713 -Oče. -Sine. 1413 01:37:21,966 --> 01:37:23,050 Ovo je moj magarac. 1414 01:37:24,593 --> 01:37:26,011 Drago mi je, Magarče. 1415 01:37:28,013 --> 01:37:28,973 Drago mu je. 1416 01:37:29,932 --> 01:37:32,726 Ti si sigurno Saint Louis. 1417 01:37:33,018 --> 01:37:34,061 Chico. 1418 01:37:34,645 --> 01:37:37,314 Imaš majčine mišiće. 1419 01:37:38,691 --> 01:37:39,900 Profesionalni si boksač? 1420 01:37:41,360 --> 01:37:44,113 Ne, zapravo sam pijanist. 1421 01:37:44,572 --> 01:37:46,031 Ma daj! 1422 01:37:46,782 --> 01:37:49,952 I ja sam poznat po tome. 1423 01:37:50,661 --> 01:37:52,037 Tu i tamo zasviram. 1424 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Mogli bismo nekada zasvirati zajedno. 1425 01:37:56,500 --> 01:37:57,626 Volio bih to, tata. 1426 01:37:58,460 --> 01:37:59,545 Jako bih to volio. 1427 01:38:00,546 --> 01:38:01,630 Učinit ćemo to, sine. 1428 01:38:12,850 --> 01:38:14,768 Ti si sigurno Delilin sin. 1429 01:38:16,895 --> 01:38:20,274 Pravila je sjajan viski. 1430 01:38:20,482 --> 01:38:21,734 Da! 1431 01:38:23,611 --> 01:38:27,531 Sigurno je puno pila kad je bila trudna s tobom. 1432 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 Bravo. 1433 01:38:40,919 --> 01:38:41,962 Tata. 1434 01:38:42,504 --> 01:38:44,089 A tko si ti? 1435 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Ja sam Mali Pete, tvoj sin! Puno te volim, tata! 1436 01:38:48,093 --> 01:38:52,473 -Imam tri bradavice. -Uvijek je dobro imati jednu viška. 1437 01:38:53,807 --> 01:38:56,268 -Nebesa, i ti imaš jednu? -Da. 1438 01:38:56,393 --> 01:38:59,605 -Voliš li se igrati s njom? -Itekako. 1439 01:38:59,688 --> 01:39:03,025 -Tata, moram te nešto pitati. -Pitaj. 1440 01:39:03,901 --> 01:39:06,779 Odakle dolaze djeca? 1441 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Mama ih pokaka, sine. 1442 01:39:11,575 --> 01:39:14,119 Znao sam! Znao sam, tata! 1443 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Gle ovog zgodnog vražićka. 1444 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Ja sam Danny. 1445 01:39:20,459 --> 01:39:25,130 Sjajno je napokon te upoznati. Trebam tvoju pomoć. 1446 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 Učinio sam nešto glupo 1447 01:39:27,257 --> 01:39:31,929 što je slučajno dovelo do smrti predsjednika SAD-a. 1448 01:39:32,012 --> 01:39:35,891 Osjećam se loše zbog toga. 1449 01:39:37,851 --> 01:39:38,852 Sine... 1450 01:39:40,187 --> 01:39:41,438 Pogledaj me u oči. 1451 01:39:44,024 --> 01:39:45,609 Sranja se događaju. 1452 01:39:47,111 --> 01:39:47,986 Da. 1453 01:39:48,862 --> 01:39:51,073 Tako je. 1454 01:39:51,156 --> 01:39:53,242 Hvala. 1455 01:39:53,659 --> 01:39:54,910 Nema na čemu. 1456 01:39:55,494 --> 01:39:58,122 Kamo sad? 1457 01:39:58,205 --> 01:40:02,376 Vatrena Lisica i ja vjenčat ćemo se za nekoliko dana. 1458 01:40:02,918 --> 01:40:05,546 Orao Koji Vrišti otpratit će je do oltara. 1459 01:40:06,714 --> 01:40:07,923 Nadao sam se... 1460 01:40:08,507 --> 01:40:10,801 Da ćeš ti stajati uz mene. 1461 01:40:11,468 --> 01:40:13,595 Misliš da ću ti biti kum? 1462 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Da. 1463 01:40:15,764 --> 01:40:16,974 O, Tommy. 1464 01:40:18,434 --> 01:40:19,685 Kakva čast. 1465 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 -Meni bi bila čast. -Da. 1466 01:40:25,566 --> 01:40:27,609 No nažalost, ja... 1467 01:40:28,861 --> 01:40:31,947 Imam neodgodivog posla na sjeveru. 1468 01:40:32,031 --> 01:40:35,075 Moram preuzeti neke kockarske dugove, 1469 01:40:35,784 --> 01:40:38,912 platiti liječnicima i slično. 1470 01:40:38,996 --> 01:40:42,416 Tata, više se ne moraš brinuti oko novca. 1471 01:40:42,499 --> 01:40:44,918 Dvaput smo skupili 50 tisuća dolara. 1472 01:40:45,419 --> 01:40:47,171 Sad imamo 100 tisuća dolara! 1473 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -Zbilja? -Da. 1474 01:40:49,673 --> 01:40:51,925 Imate još 50 tisuća dolara? 1475 01:40:52,009 --> 01:40:52,885 Da. 1476 01:40:53,927 --> 01:40:56,555 Ondje, u magarčevoj bisagi. 1477 01:40:57,431 --> 01:41:01,769 Može li taj posao onda pričekati, kume? 1478 01:41:02,978 --> 01:41:05,147 Sad kad ste to spomenuli, 1479 01:41:05,856 --> 01:41:07,733 možda i promijenim planove. 1480 01:41:07,816 --> 01:41:09,443 -Sjajno. -Da. 1481 01:41:16,074 --> 01:41:18,076 Hej! Zašto se vraćaju? 1482 01:41:24,708 --> 01:41:25,751 Što je ovo? 1483 01:41:26,877 --> 01:41:29,630 Djeco, vrijeme je 1484 01:41:29,713 --> 01:41:33,801 da saznate istinu o tati. 1485 01:41:34,718 --> 01:41:37,054 Previše sam slavan. 1486 01:41:37,846 --> 01:41:41,183 U svakom gradu zapadno od Stjenjaka 1487 01:41:41,266 --> 01:41:43,811 čim se pojavim zovu policiju. 1488 01:41:43,894 --> 01:41:48,315 Smislio sam kako zaraditi 50 tisuća 1489 01:41:48,398 --> 01:41:50,442 ne radeći ništa. 1490 01:41:51,193 --> 01:41:54,404 A vi ste mi donijeli duplo! 1491 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Vidi se da su moja djeca. 1492 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Kučkin sin. 1493 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Ako se naše dvije bande udruže, 1494 01:42:03,413 --> 01:42:07,334 zakon cijelog Zapada neće nam moći ništa. 1495 01:42:07,417 --> 01:42:10,170 Zašto misliš da bismo htjeli postati zločinci? 1496 01:42:10,254 --> 01:42:12,172 To vam je u krvi. 1497 01:42:12,923 --> 01:42:14,216 Recite mi nešto. 1498 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 Jeste li ikad i u čemu bili tako dobri kao u krađi? 1499 01:42:21,890 --> 01:42:23,225 Ne. 1500 01:42:23,308 --> 01:42:27,145 Jabuka ne pada daleko od stabla. 1501 01:42:27,563 --> 01:42:29,565 Ne poričite tko ste. 1502 01:42:29,648 --> 01:42:32,317 Da znaš tko smo, 1503 01:42:33,068 --> 01:42:34,945 sad bi te bilo jako strah. 1504 01:42:37,656 --> 01:42:40,159 Ne precjenjuj se, sine. 1505 01:42:42,202 --> 01:42:43,996 Ja sam još glavni. 1506 01:42:53,463 --> 01:42:57,092 Našao sam je. Rekao sam ti da ću je naći. 1507 01:43:01,555 --> 01:43:05,893 Došla je k nama prije nekoliko dana. 1508 01:43:08,729 --> 01:43:11,148 Pokušala me spasiti. 1509 01:43:11,982 --> 01:43:16,111 Valjda ovo znači da više ne želiš da ti budem kum. 1510 01:43:19,531 --> 01:43:22,117 Pojednostavit ću ovo. 1511 01:43:23,368 --> 01:43:25,579 Dajte mi drugih 50 tisuća dolara 1512 01:43:26,455 --> 01:43:29,041 iz te glupe bisage 1513 01:43:29,625 --> 01:43:31,877 ili ću ustrijeliti 1514 01:43:32,961 --> 01:43:35,005 ovu apašku ljepoticu. 1515 01:43:37,966 --> 01:43:39,051 To se neće dogoditi. 1516 01:43:40,010 --> 01:43:41,178 Ma nemoj? 1517 01:43:41,637 --> 01:43:42,471 Neće. 1518 01:43:43,639 --> 01:43:44,765 Zašto? 1519 01:43:46,308 --> 01:43:47,726 To je tajna. 1520 01:43:48,268 --> 01:43:51,897 Možeš reći tati, zar ne? 1521 01:43:54,983 --> 01:43:56,401 Ta torba 1522 01:43:57,486 --> 01:43:58,654 koju on drži... 1523 01:44:00,030 --> 01:44:01,615 Namijenjena je Ciceru. 1524 01:44:02,074 --> 01:44:04,868 Unutra je nešto posebno. 1525 01:44:04,952 --> 01:44:05,911 Plan B. 1526 01:44:06,495 --> 01:44:07,412 Plan B? 1527 01:44:09,665 --> 01:44:10,666 Daj mi torbu. 1528 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 Sranje! 1529 01:44:34,564 --> 01:44:35,399 Gdje je ona? 1530 01:44:46,410 --> 01:44:48,328 Vatrena Lisica. 1531 01:45:00,132 --> 01:45:01,425 Laku noć, sine. 1532 01:45:10,267 --> 01:45:11,935 Danny, jesi li dobro? 1533 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Bio si dobar, Daniele. Spasio si me. 1534 01:45:19,484 --> 01:45:21,820 To mi je dužnost, g. Predsjedniče. 1535 01:45:25,574 --> 01:45:27,034 Gđo Lincoln. 1536 01:45:28,493 --> 01:45:29,828 Hajde! Dođi. 1537 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Ulazi. 1538 01:45:40,881 --> 01:45:41,715 Onamo! 1539 01:45:58,357 --> 01:46:00,650 -Pogodio sam jednog! -Skoro si pogodio mene! 1540 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 Povedi konje! 1541 01:46:02,694 --> 01:46:04,404 Moja guzica! 1542 01:46:08,200 --> 01:46:09,242 Hej! 1543 01:46:09,951 --> 01:46:13,038 Vrijedi li ova novčanica ili je previše izgorjela? 1544 01:46:13,371 --> 01:46:14,873 Pogledat ću. 1545 01:46:15,540 --> 01:46:18,126 -Izgleda mi dobro. -Koji vrag? 1546 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Nisi iskopao oko? 1547 01:46:24,132 --> 01:46:25,175 Što si me ono pitao? 1548 01:46:26,051 --> 01:46:26,885 Što? 1549 01:46:27,594 --> 01:46:29,304 Je li itko od vas to učinio? 1550 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Čije su oči u toj staklenci? 1551 01:46:38,480 --> 01:46:41,775 Mali je pronašao neko kamenje i obojio ih. 1552 01:46:42,359 --> 01:46:43,652 Iznenađenje? 1553 01:46:57,415 --> 01:47:00,460 Tome, želiš se igrati 1554 01:47:00,752 --> 01:47:04,381 da nadoknadimo izgubljeno vrijeme? 1555 01:47:05,799 --> 01:47:06,842 Tko se nije skrio 1556 01:47:06,925 --> 01:47:08,593 magarac je bio. 1557 01:47:13,640 --> 01:47:15,475 Hej, dolazi! 1558 01:47:15,684 --> 01:47:17,686 Ne, tamo! 1559 01:47:23,191 --> 01:47:25,861 Mogao si imati sve, sine. 1560 01:47:25,986 --> 01:47:28,655 A ti si morao ispravno postupiti. 1561 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 Dat ću ti očinski savjet. 1562 01:47:37,247 --> 01:47:41,334 Nikad ne nosi nož u obračun pištoljima. 1563 01:47:42,085 --> 01:47:44,671 Jednog će ih dana biti previše. 1564 01:47:45,172 --> 01:47:46,381 Ne i danas. 1565 01:48:01,563 --> 01:48:03,940 Baš si mističan. 1566 01:48:09,946 --> 01:48:10,906 Tommy. 1567 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Znao si da je Cicero ubio moju majku. 1568 01:48:14,451 --> 01:48:15,410 Ne. 1569 01:48:16,411 --> 01:48:17,704 Nisam to znao. 1570 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 Dosta laži! 1571 01:48:20,290 --> 01:48:21,583 Znao sam. 1572 01:48:22,250 --> 01:48:24,628 Tvoja je majka htjela sve reći. 1573 01:48:24,711 --> 01:48:28,924 Htjela je izdati cijelu bandu i pokušao sam je uvjeriti... 1574 01:48:29,758 --> 01:48:32,969 Tommy, ja sam ti otac, zaboga. 1575 01:48:33,261 --> 01:48:35,388 Ne možeš ubiti oca, Tommy. 1576 01:48:41,603 --> 01:48:44,272 Njegovo je ime Bijeli Nož. 1577 01:48:51,363 --> 01:48:52,739 Neću te ubiti. 1578 01:48:55,283 --> 01:48:58,703 Moj me pravi otac naučio drukčije. 1579 01:49:12,300 --> 01:49:14,177 Ne možeš me ovako ostaviti! 1580 01:49:17,097 --> 01:49:18,265 Tommy! 1581 01:49:20,100 --> 01:49:22,143 Ne možeš me ostaviti samog! 1582 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Draga mama, toliko se toga promijenilo od zadnjeg pisma. 1583 01:49:59,514 --> 01:50:01,975 Ne znam ni s čim bih počeo. 1584 01:50:02,058 --> 01:50:06,730 Kao prvo, tata je veoma zao čovjek 1585 01:50:06,813 --> 01:50:09,024 i završio je u zatvoru. 1586 01:50:13,486 --> 01:50:18,533 No to je u redu jer je Orao Koji Vrišti, poglavica koji je odgojio Tommyja, 1587 01:50:18,742 --> 01:50:21,036 rekao da će nam svima biti tata. 1588 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Lijepo mi je u ovom selu. 1589 01:50:31,713 --> 01:50:35,216 Naša nova braća i sestre vole se zabavljati 1590 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 i jako su dobri prema nama. 1591 01:50:38,887 --> 01:50:41,681 Ovi bijelci ne znaju plesati. 1592 01:50:42,849 --> 01:50:45,143 Danny više ne pije viski. 1593 01:50:45,226 --> 01:50:46,061 Ne. 1594 01:50:47,145 --> 01:50:50,815 A Ramon i Herm uče se ponašati kao Indijanci. 1595 01:51:05,163 --> 01:51:07,791 Imam važnu vijest. 1596 01:51:07,874 --> 01:51:09,959 Napokon imam djevojku 1597 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 i mnogo je ljepša od dinje. 1598 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Hajde, vas dvoje! Propuštate zabavu. 1599 01:51:16,674 --> 01:51:19,886 Mama, hvala što si me odgojila. 1600 01:51:20,428 --> 01:51:23,431 Tvoj voljeni sin, Mali Pete, 1601 01:51:24,057 --> 01:51:27,769 ponosni član Blesave šestorke. 1602 01:58:52,088 --> 01:58:53,089 Prije nego odete... 1603 01:58:53,673 --> 01:58:56,217 Jedan, dva, tri. 1604 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Koga slavimo mi? 1605 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Stockburnse! 1606 01:59:01,430 --> 01:59:03,933 Da! Stockburnse 1607 01:59:06,936 --> 01:59:08,938 Prijevod titlova Jelena Rozić