1
00:00:19,774 --> 00:00:23,027
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:24,028 --> 00:00:27,282
ORIGINALNI NETFLIX FILM
3
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ZABRANJENO INDIJANCIMA
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
ZABRANJEN PRILAZ CRVENIMA
5
00:00:38,543 --> 00:00:41,004
ŽDERAČI KUKURUZA UHVAĆENI NA DJELU
6
00:00:53,016 --> 00:00:55,810
MUČNI MASAKR
POGANI APAŠI
7
00:01:12,202 --> 00:01:13,620
Vidi ti to.
8
00:01:14,079 --> 00:01:15,497
Sad mi je bolji dan.
9
00:01:16,748 --> 00:01:20,585
Nisam još ni doručkovao,
a imam priliku ubiti smrdljivog Indijanca.
10
00:01:22,128 --> 00:01:23,004
Indijanca?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,048
Ne.
12
00:01:25,673 --> 00:01:29,302
Samo se ovako odijevam
da me ne ubiju na preriji.
13
00:01:30,136 --> 00:01:32,430
Vrlo uvjerljiva odjeća.
14
00:01:32,889 --> 00:01:35,767
Nikad dosta opreza ovdje
15
00:01:35,975 --> 00:01:38,269
gdje su svi ti divljaci.
16
00:01:38,686 --> 00:01:40,396
Kako vam mogu pomoći?
17
00:01:40,480 --> 00:01:43,274
Trebam brašno. Pet vreća.
18
00:01:43,817 --> 00:01:46,528
I mrkvu s maslacem od kikirikija.
19
00:01:47,237 --> 00:01:48,613
Koliko sam dužan?
20
00:01:48,696 --> 00:01:51,658
Vreća brašna stoji 45 centi.
21
00:01:51,825 --> 00:01:53,660
Dakle pet vreća...
22
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
Četrdeset...
23
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Želite mi reći poslije?
24
00:01:59,499 --> 00:02:00,333
Da.
25
00:02:00,416 --> 00:02:02,544
Brašno je u podrumu.
26
00:02:02,752 --> 00:02:04,295
Uzmite ga sami.
27
00:02:04,879 --> 00:02:05,880
Hvala vam.
28
00:02:24,649 --> 00:02:26,860
Vidi ti to.
29
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Slatki komad s prerije potpuno sam.
30
00:02:32,198 --> 00:02:35,952
-Što ti misliš, Nelly?
-Mislim da tebe čeka, Wille.
31
00:02:40,165 --> 00:02:41,583
-Navali.
-Počinjemo.
32
00:02:42,375 --> 00:02:43,710
Uhvati je, Wille.
33
00:02:44,127 --> 00:02:45,545
Idemo.
34
00:02:46,379 --> 00:02:51,634
Sigurno se pitaš zašto
pet mangupa sa savršenim vilicama,
35
00:02:54,554 --> 00:02:57,932
nose iste poveze na očima.
36
00:02:58,516 --> 00:03:00,059
To nije moja stvar.
37
00:03:01,477 --> 00:03:04,522
Svi smo iskopali oči,
38
00:03:04,606 --> 00:03:08,067
kako bismo pokazali
koliko smo odani svojoj bandi.
39
00:03:08,151 --> 00:03:10,028
Mi smo Ljevooki dečki.
40
00:03:15,074 --> 00:03:18,578
Imate lijepe oči, gospođice.
41
00:03:18,745 --> 00:03:21,581
Bismo li mogli posuditi jedno?
42
00:03:21,664 --> 00:03:23,791
Možemo li posuditi jedno?
43
00:03:28,046 --> 00:03:30,715
Je li to pristojno pitati damu?
44
00:03:31,174 --> 00:03:33,843
Tko si ti, ušminkani?
Njezin dečko?
45
00:03:35,595 --> 00:03:37,138
Budući suprug.
46
00:03:39,182 --> 00:03:42,477
Stani malo!
On je zapravo bijelac.
47
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Bijelac? Sranje.
48
00:03:45,855 --> 00:03:48,650
Voliš bijelce, mala?
49
00:03:49,525 --> 00:03:52,278
Mogu ti pokazati kakav je pravi bijelac.
50
00:03:52,362 --> 00:03:55,782
-Pokaži joj, Wille. Hajde.
-Da, zapleši, Wille.
51
00:03:55,865 --> 00:03:57,283
-Pleši.
-Zapleši joj.
52
00:03:57,367 --> 00:03:59,994
-Eto.
-Ovo su pravi bijelci.
53
00:04:00,078 --> 00:04:02,956
-Sad si stvarno želim iskopati oči.
-Što si rekla?
54
00:04:03,039 --> 00:04:06,417
Dečki, odlazite
prije nego što nastradate.
55
00:04:07,877 --> 00:04:11,506
Nastradamo?
Prije nego što mi nastradamo.
56
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Previše si pušio lulu mira, slabiću.
57
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Koliko vidim ti si samo jedan,
58
00:04:19,722 --> 00:04:21,975
a nas smo petorica.
59
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Četvorica.
60
00:04:29,691 --> 00:04:32,110
-Što se upravo dogodilo?
-Da ti opet pokažem?
61
00:04:34,028 --> 00:04:34,862
Da.
62
00:04:46,124 --> 00:04:48,251
-Ne sviđa mi se ovo.
-Zašuti.
63
00:04:49,210 --> 00:04:52,463
Sjajan rad nogama.
64
00:04:53,172 --> 00:04:57,302
Sad ćemo u ovu zbrku umiješati i oružje.
65
00:05:05,643 --> 00:05:08,730
Dečki, riješimo ovo.
66
00:05:29,042 --> 00:05:30,668
PRODAJA
67
00:05:31,127 --> 00:05:33,087
Koji se vrag upravo dogodio?
68
00:05:40,928 --> 00:05:42,597
Koji vrag?
69
00:05:43,306 --> 00:05:45,308
Koji vrag?
70
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
Mogli ste jednostavno otići.
71
00:05:53,066 --> 00:05:56,444
Moraš prestati s ovim, Bijeli Nožu.
Jednog dana bit će ih previše.
72
00:05:56,903 --> 00:05:59,238
Ali ne danas, Vatrena Lisice.
73
00:05:59,322 --> 00:06:01,574
Molim te, ljubavi. Moramo ići.
74
00:06:02,158 --> 00:06:04,452
Koji se vrag dogodio?
75
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Indijanci. Otišli su onuda.
76
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Ti nisi bijelac.
77
00:06:08,998 --> 00:06:11,250
Ti si ono siroče, Bijeli Nož.
78
00:06:11,834 --> 00:06:14,754
Odgojen poput životinje s Apašima.
79
00:06:15,630 --> 00:06:17,632
Misliš da možeš prevariti starog Clema?
80
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Oprosti, Ringo.
81
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Sad ću ubiti tebe
i tvoju indijansku kurvu.
82
00:06:22,970 --> 00:06:24,639
Moram skratiti doručak.
83
00:06:29,310 --> 00:06:31,521
Grozni ste, gospodine!
84
00:06:32,230 --> 00:06:34,315
Grozni ste!
85
00:06:36,943 --> 00:06:39,487
Što ste vi?
86
00:07:02,009 --> 00:07:03,469
Da, Bijeli Nožu.
87
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Kreni, Bijeli Nožu.
88
00:07:11,436 --> 00:07:12,979
Imaš sreće, Vatrena Lisice.
89
00:07:13,062 --> 00:07:16,023
Bijeli Nož tako je muževan.
Najhrabriji ratnik.
90
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Nije hrabar, nego blesav.
91
00:07:20,361 --> 00:07:22,238
Želim biti supruga, a ne udovica.
92
00:07:26,951 --> 00:07:28,035
'Dan, dame.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,877
Ovo je zemlja Apaša.
94
00:07:36,335 --> 00:07:38,671
Nisam vam došao oduzeti zemlju, poglavico.
95
00:07:39,255 --> 00:07:41,716
Samo tražim jednog dečka.
96
00:07:42,884 --> 00:07:44,552
Ja sam Frank Stockburn.
97
00:07:45,803 --> 00:07:47,847
Majka tog dečka bila je moja žena.
98
00:07:48,848 --> 00:07:50,475
A dečko, Tommy...
99
00:07:51,434 --> 00:07:52,810
On je moj sin.
100
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Mudro je polako
stjecati povjerenje, Bijeli Nožu.
101
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
No svako putovanje započinje korakom.
102
00:08:14,832 --> 00:08:16,375
Razgovaraj s ocem.
103
00:08:17,502 --> 00:08:19,754
Ali ti si moj otac, Orlu Koji Vrišti.
104
00:08:20,671 --> 00:08:21,923
Otkako je moja majka...
105
00:08:23,549 --> 00:08:25,384
Otkako si me pronašao.
106
00:08:26,219 --> 00:08:28,387
Naučio si me da lovim, da se borim,
107
00:08:28,971 --> 00:08:31,390
kad trebam govoriti, a kad šutjeti.
108
00:08:31,849 --> 00:08:34,101
-Učinio si me čovjekom.
-Dobrim čovjekom.
109
00:08:34,352 --> 00:08:35,603
A ovaj Frank Stockburn
110
00:08:35,686 --> 00:08:39,065
pun je laži, kao i svaki bijelac.
111
00:08:39,732 --> 00:08:42,944
Ponekad bijelci govore istinu.
112
00:08:43,027 --> 00:08:45,863
Jednom u 20 ili 25 puta.
113
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Vjerujem da je ovo takav slučaj.
114
00:08:51,327 --> 00:08:53,037
Poznavao je tvoju majku.
115
00:08:53,621 --> 00:08:56,999
Možda ti može
donijeti mir. Razgovaraj s njim.
116
00:08:58,918 --> 00:08:59,752
Možda nakon sna.
117
00:09:21,857 --> 00:09:24,527
Mama!
118
00:09:50,845 --> 00:09:52,263
O, ne.
119
00:09:57,685 --> 00:09:58,728
Na prvi pogled
120
00:09:59,228 --> 00:10:03,024
vidiš da je tvoj stari
učinio mnogo lošega.
121
00:10:03,816 --> 00:10:06,736
Varao sam i ubijao.
122
00:10:07,987 --> 00:10:11,198
Zaslužujem svaku kaznu.
123
00:10:13,034 --> 00:10:16,579
Jedino je tvoja majka
vidjela dobro u meni.
124
00:10:21,917 --> 00:10:23,127
Zašto si došao?
125
00:10:23,836 --> 00:10:27,340
Baš i ne voliš čavrljati.
126
00:10:28,466 --> 00:10:30,217
Ne volim ni ja.
127
00:10:31,844 --> 00:10:34,221
Sine, umirem
128
00:10:35,431 --> 00:10:36,599
od tuberkuloze.
129
00:10:40,728 --> 00:10:42,104
Ne brini.
130
00:10:42,605 --> 00:10:47,109
Ne očekujem emotivno pomirenje.
131
00:10:48,402 --> 00:10:51,072
Izjave ljubavi i slično.
132
00:10:56,911 --> 00:10:59,038
Ne. Ja...
133
00:10:59,914 --> 00:11:03,793
Došao sam zbog vrlo opipljivih stvari.
134
00:11:08,130 --> 00:11:13,469
Tommy, kradem od svoje devete godine.
135
00:11:14,345 --> 00:11:19,558
Tako sam stekao pravo malo bogatstvo.
136
00:11:20,101 --> 00:11:23,020
Želim učiniti nešto dobro s njim.
137
00:11:25,106 --> 00:11:27,233
Želim ga dati tebi, sine.
138
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Ne želim tvoj novac.
139
00:11:35,032 --> 00:11:36,700
No možda bi mogao
140
00:11:37,243 --> 00:11:41,664
dati 50 tisuća ovim dragim
indijancima koji su te odgojili.
141
00:11:42,206 --> 00:11:43,124
Prihvaćamo.
142
00:11:44,125 --> 00:11:45,126
Vrati se na spavanje.
143
00:11:45,918 --> 00:11:46,836
Oprosti.
144
00:11:47,211 --> 00:11:49,171
Ozbiljno, prihvaćamo novac.
145
00:11:49,255 --> 00:11:52,174
Zakopan je na livadi uz stazu
146
00:11:52,299 --> 00:11:54,427
pored velikog, starog bora.
147
00:11:54,802 --> 00:11:57,179
Možda bismo ga mogli iskopati ujutro
148
00:11:57,263 --> 00:11:59,682
i početi glumiti Djeda Božićnjaka.
149
00:12:01,308 --> 00:12:03,727
Ne sjećam se baš svoje majke,
150
00:12:04,770 --> 00:12:06,981
ali sjećam se da mi je rekla
151
00:12:09,358 --> 00:12:10,609
da si ti mrtav.
152
00:12:15,906 --> 00:12:17,908
Možda ti je to rekla
153
00:12:18,659 --> 00:12:21,328
jer nije htjela da me tražiš.
154
00:12:22,037 --> 00:12:23,998
Bila je pametna.
155
00:12:25,249 --> 00:12:29,128
Njezin jedini glup potez
bio je to što se zaljubila u mene.
156
00:12:30,004 --> 00:12:31,755
Trenutak kad sam
upoznao Betty Dunson
157
00:12:32,465 --> 00:12:35,509
bio je najsretniji trenutak mog života.
158
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
Od prvog puta kad sam je vidio.
159
00:12:42,766 --> 00:12:44,810
Vikala je
160
00:12:45,311 --> 00:12:49,523
na nekog starog, pijanog kovača
161
00:12:50,274 --> 00:12:52,151
u Silver Canyonu.
162
00:12:53,611 --> 00:12:55,905
Ona je bila jedina, Tommy.
163
00:13:03,078 --> 00:13:04,497
Mama je bila burne naravi?
164
00:13:06,499 --> 00:13:07,708
Burne naravi?
165
00:13:07,791 --> 00:13:10,628
Bila je jako opasna kad se naljuti.
166
00:13:10,836 --> 00:13:12,588
Jednom smo bili u saloonu.
167
00:13:12,671 --> 00:13:14,798
Tip koji je sjedio do nje
168
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
počeo je govoriti o tome
kako napraviti savršenu pitu od trešanja.
169
00:13:20,971 --> 00:13:24,391
Tvoja mi je mama rekla da dođem.
170
00:13:24,850 --> 00:13:28,229
Pitala me gdje sam kupio cvijeće.
171
00:13:28,729 --> 00:13:33,526
Rekao sam da znam
da misli da sam ih ukrao s groblja.
172
00:13:34,860 --> 00:13:36,487
Dobro jutro, dečki.
173
00:13:37,530 --> 00:13:39,073
Jutro, Uvijek Bez Grudnjaka.
174
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Sanjala sam te sinoć, Bijeli Nožu.
175
00:13:42,076 --> 00:13:43,619
Lijepo.
176
00:13:44,078 --> 00:13:45,162
Nije bio lijep san.
177
00:13:45,746 --> 00:13:47,665
U snovima si zločest.
178
00:13:48,499 --> 00:13:50,668
Zločest, Bijeli Nožu.
179
00:13:51,502 --> 00:13:53,003
Čini se da imaš obožavateljicu.
180
00:13:53,546 --> 00:13:54,463
Da.
181
00:13:55,297 --> 00:13:58,342
No i za mene postoji samo jedna žena.
182
00:14:02,638 --> 00:14:04,848
Čini se da se nama Stockburnsima
183
00:14:05,516 --> 00:14:07,226
sviđaju pristojne žene.
184
00:14:07,768 --> 00:14:08,686
Tako je.
185
00:14:09,186 --> 00:14:10,479
Poput tvoje majke.
186
00:14:12,982 --> 00:14:15,359
Kako je umrla, Tommy?
187
00:14:16,610 --> 00:14:17,653
Hoćeš li mi reći?
188
00:14:19,154 --> 00:14:21,574
Neka su me velika djeca
189
00:14:21,949 --> 00:14:24,827
htjela pretući u školi.
190
00:14:26,579 --> 00:14:30,749
Umjesto da se sam suočim s njima,
nagovorio sam nju da me prati u školu.
191
00:14:31,750 --> 00:14:33,836
Došli su niotkuda.
192
00:14:34,837 --> 00:14:37,006
Prišli su joj i ubili je.
193
00:14:39,508 --> 00:14:40,843
Tako je umrla.
194
00:14:41,218 --> 00:14:44,138
Štiteći svog sina kukavicu,
umjesto da je bila kod kuće
195
00:14:45,014 --> 00:14:46,765
gdje i pripada.
196
00:14:52,479 --> 00:14:55,065
Tko je to?
Je li to Bony Express?
197
00:14:55,858 --> 00:14:58,068
Bony Express ne prolazi ovuda.
198
00:15:14,960 --> 00:15:17,421
Ovdje je negdje, dečki.
Spalimo ga!
199
00:15:20,466 --> 00:15:21,967
Sljedeći ti ide u čelo.
200
00:15:22,885 --> 00:15:25,888
Nema potrebe za paljenjem, dečki!
201
00:15:26,472 --> 00:15:27,973
'Dan, šefe.
202
00:15:28,057 --> 00:15:29,099
Cicero...
203
00:15:30,643 --> 00:15:34,188
Nećeš mi dopustiti da uživam u mirovini?
204
00:15:34,271 --> 00:15:38,484
Ne, Frank, podržavam tvoju odluku
da se kloniš pogrešnih postupaka.
205
00:15:38,943 --> 00:15:40,110
Ali novac
206
00:15:40,819 --> 00:15:42,446
pripada svima nama.
207
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Dodirni taj čelik, dečko.
208
00:15:44,490 --> 00:15:47,034
Imam još dovoljno metaka nakon što jednim
209
00:15:50,079 --> 00:15:51,080
ubijem tvog oca.
210
00:15:54,124 --> 00:15:56,043
Napokon si pronašao izgubljenog sina.
211
00:15:56,168 --> 00:15:59,463
Teška srca prekidam
ovo obiteljsko okupljanje.
212
00:15:59,880 --> 00:16:02,925
Zato nam daj novac koji si ukrao
213
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
prije nego što dobiješ metak u čelo.
214
00:16:12,142 --> 00:16:15,312
-Novac je zakopan.
-Previše govoriš, sine.
215
00:16:15,980 --> 00:16:16,814
Zakopan?
216
00:16:16,897 --> 00:16:18,440
Da, zakopao sam ga.
217
00:16:18,774 --> 00:16:20,109
Duboko u zemlju
218
00:16:20,526 --> 00:16:21,735
pored vjetrenjače.
219
00:16:21,819 --> 00:16:23,612
Vjetrenjača na Zapadu...
220
00:16:24,947 --> 00:16:26,865
Nisi nam baš suzio izbor, Frank.
221
00:16:26,949 --> 00:16:28,951
Ovo je posebna vjetrenjača.
222
00:16:30,411 --> 00:16:32,079
Vjetrenjača koja pjeva.
223
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Vjetrenjača koja pjeva!
224
00:16:37,543 --> 00:16:39,920
Udaljena je otprilike
10 dana jahanja odavde.
225
00:16:40,879 --> 00:16:43,799
Odmah ću vas odvesti onamo,
ali pod jednim uvjetom.
226
00:16:44,508 --> 00:16:46,010
Nećete nauditi mom sinu
227
00:16:46,885 --> 00:16:49,304
ni ikome od ovih dragih Indijanaca.
228
00:16:51,557 --> 00:16:52,850
Krenimo, Frank.
229
00:17:05,070 --> 00:17:08,240
Frank, ako tih 50 tisuća dolara
ne bude ispod vjetrenjače,
230
00:17:08,615 --> 00:17:13,162
zakopat ću te do vrata i ostaviti
pustinjskim bićima da te pojedu živog.
231
00:17:13,245 --> 00:17:15,414
Ondje je, Cicero, ondje je.
232
00:17:15,873 --> 00:17:19,126
Tako sam sretan
što sam upoznao sina Betty Dunson.
233
00:17:20,169 --> 00:17:22,171
Ostani ovdje, Tommy.
234
00:17:22,337 --> 00:17:25,299
Uživaj u životu
sa svojom prekrasnom mladenkom
235
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
među ovim veličanstvenim borovima.
236
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Idemo!
237
00:17:54,620 --> 00:17:56,830
Ovo nije bilo fora.
238
00:18:06,924 --> 00:18:09,134
Bijeli Nožu, moraš se odmoriti.
239
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Kako se mogu odmoriti?
240
00:18:10,803 --> 00:18:14,431
Kad dođu do vjetrenjače koja pjeva
i vide da nema novca, ubit će ga.
241
00:18:15,057 --> 00:18:18,727
Sine, previše je borova,
a tako malo vremena.
242
00:18:20,020 --> 00:18:23,482
Onda tih 50 tisuća dolara
moram nabaviti na drugi način.
243
00:18:23,732 --> 00:18:25,692
Kako? Krađom?
244
00:18:26,026 --> 00:18:27,402
U tome nema časti.
245
00:18:28,362 --> 00:18:31,115
Osim ako ne kradem
246
00:18:31,657 --> 00:18:32,908
od ljudi bez časti.
247
00:18:34,576 --> 00:18:35,869
Sviđa mi se to.
248
00:18:36,537 --> 00:18:37,955
Previše je opasno.
249
00:18:38,288 --> 00:18:40,791
Poslat ću deset naših
najsnažnijih ratnika s tobom.
250
00:18:40,874 --> 00:18:45,337
Ne. Za ratnike je
bjelački svijet previše opasan.
251
00:18:45,420 --> 00:18:47,589
Mnogi mogu proći kao bijelci.
252
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Bijesni Medvjed sjajno oponaša bijelca.
253
00:18:51,593 --> 00:18:55,013
Dečki, igrajmo se
dlakama na prsima i jedimo čips.
254
00:18:57,683 --> 00:19:00,435
Zar nije bilo sjajno?
Kako mu samo to pada na pamet?
255
00:19:00,519 --> 00:19:04,398
Jako dobro, Medvjede,
no na ovaj put moram sam.
256
00:19:05,566 --> 00:19:06,608
Ljubavi...
257
00:19:07,484 --> 00:19:09,069
Nabavit ću ovaj novac,
258
00:19:09,486 --> 00:19:13,657
odnijeti ga do vjetrenjače koja pjeva
i vratiti se do našeg vjenčanja.
259
00:19:14,199 --> 00:19:15,742
Neću te pustiti.
260
00:19:16,618 --> 00:19:17,870
Oni su ljudi ubojice.
261
00:19:18,453 --> 00:19:22,249
Jednom sam bio kukavica
i moja je majka platila za to.
262
00:19:23,876 --> 00:19:26,920
Neće se isto dogoditi mom ocu.
263
00:19:46,398 --> 00:19:47,733
Dobro jutro.
264
00:19:47,816 --> 00:19:51,862
-Dovraga, odakle si se ti stvorio?
-Imam problem, dečki.
265
00:19:51,945 --> 00:19:56,825
Dojahao sam ovamo
u potrazi za zlatom, no konj mi je uginuo.
266
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
Kako je uginuo?
267
00:19:59,077 --> 00:20:00,245
Ubio se.
268
00:20:00,495 --> 00:20:01,705
Utopio se.
269
00:20:02,122 --> 00:20:05,042
Spustio je glavu u potok i držao je ondje.
270
00:20:05,542 --> 00:20:07,044
Tako tužan prizor.
271
00:20:07,961 --> 00:20:09,046
Događa se.
272
00:20:09,254 --> 00:20:12,090
Bog to ne voli, ali događa se.
273
00:20:13,008 --> 00:20:16,178
Izgleda kao pošten bijelac. Uskači.
274
00:20:17,179 --> 00:20:18,096
Hvala.
275
00:20:19,264 --> 00:20:21,683
Odbacite me do najbližeg grada.
276
00:20:28,023 --> 00:20:29,483
Dame i gospodo, okupite se.
277
00:20:29,566 --> 00:20:32,402
Čujte o čudesnim učincima
ulja života dr. Chubba
278
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
koje liječi 1001 boljku.
279
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Povratite snagu...
280
00:20:37,324 --> 00:20:38,575
Tko je ovaj seronja?
281
00:20:42,371 --> 00:20:44,206
DORUČAK I VEČERA
OBROCI
282
00:20:52,839 --> 00:20:56,301
Gle onog tipa što pije iz korita.
283
00:20:56,468 --> 00:20:57,302
Oprostite.
284
00:20:59,012 --> 00:21:00,013
Vi tamo!
285
00:21:01,265 --> 00:21:03,558
To što radite odvratno je.
286
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Ta je voda za naše prljave konje.
287
00:21:06,520 --> 00:21:10,440
Voda teče iz neba za svu nebesku djecu.
288
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Zar ne, rođače?
289
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Ovdje ne vjerujemo u te gluposti.
290
00:21:16,238 --> 00:21:18,282
Čuješ li me, "rođače"?
291
00:21:20,575 --> 00:21:22,536
U redu, Williame, vrati se.
292
00:21:23,161 --> 00:21:24,579
Hej, amigo.
293
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Planiraš ostati u gradu?
294
00:21:27,666 --> 00:21:30,085
Možda zatrebam mjesto za odmor.
295
00:21:38,468 --> 00:21:41,054
Oprosti zbog onog
ružnog čovjeka koji te uvrijedio.
296
00:21:41,388 --> 00:21:45,600
On je upravitelj banke
i misli da ima pravo vrijeđati druge.
297
00:21:46,184 --> 00:21:47,561
U ovom gradu postoji banka?
298
00:21:47,978 --> 00:21:49,354
Želiš li je opljačkati?
299
00:21:49,938 --> 00:21:51,732
Zar izgledam kao pljačkaš banke?
300
00:21:52,733 --> 00:21:57,571
Smiješno, malo me podsjećaš
na jednog pljačkaša banke.
301
00:21:58,363 --> 00:22:00,115
Zvao se Frank Stockburn.
302
00:22:02,075 --> 00:22:03,702
Poznajete ga?
303
00:22:03,785 --> 00:22:05,829
Misliš poznajem li ga intimno?
304
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Ne, gospođo.
Pitam jeste li ga upoznali.
305
00:22:09,416 --> 00:22:11,376
Da, upoznala sam ga.
306
00:22:11,918 --> 00:22:13,337
A 20 minuta poslije
307
00:22:13,420 --> 00:22:16,882
upoznala sam ga i intimno na onom krevetu.
308
00:22:18,091 --> 00:22:22,929
I intimno smo se upoznali
dva puta na ovom rukohvatu.
309
00:22:23,930 --> 00:22:27,934
A onda i naopako
na tom ormaru na koji si se naslonio.
310
00:22:31,271 --> 00:22:34,232
Je li spomenuo
neku vjetrenjaču koja pjeva?
311
00:22:34,816 --> 00:22:36,735
Spomenuo je vjetrenjaču koja pjeva.
312
00:22:37,319 --> 00:22:40,113
Rekao je da zvuči kao zbor anđela.
313
00:22:40,614 --> 00:22:41,907
Je li rekao gdje se nalazi?
314
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Rekao je da je na mjestu
gdje je pokupio svoju najveći plijen.
315
00:22:47,662 --> 00:22:48,747
Što god to bilo.
316
00:22:49,331 --> 00:22:50,457
A onda se nasmijao.
317
00:22:50,540 --> 00:22:52,167
Volio se smijati
318
00:22:52,834 --> 00:22:54,836
i seksati naopako.
319
00:22:55,378 --> 00:22:56,880
Dosta s tim.
320
00:22:56,963 --> 00:23:00,175
Nedostaje mi, ali ostavio mi je
nešto po čemu ga se sjećam.
321
00:23:00,801 --> 00:23:01,635
Što?
322
00:23:02,219 --> 00:23:03,428
Dijete.
323
00:23:03,970 --> 00:23:05,055
Ramona.
324
00:23:06,348 --> 00:23:07,474
Imam brata?
325
00:23:08,433 --> 00:23:12,104
Magarče, imali smo
mnogo zajedničkih pustolovina.
326
00:23:12,604 --> 00:23:13,980
Više nismo mladi.
327
00:23:15,440 --> 00:23:17,692
Barem imamo uspomene.
328
00:23:20,028 --> 00:23:23,323
Sjećaš li se one dvije sestre u Deadwoodu?
329
00:23:24,032 --> 00:23:25,242
Tebi se svidjela debela.
330
00:23:27,494 --> 00:23:28,662
Znaš da je bilo tako.
331
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
Ramon Lopez?
332
00:23:31,623 --> 00:23:32,499
Da.
333
00:23:33,583 --> 00:23:38,296
Upravo sam razgovarao
s tvojom majkom, Esmeraldom.
334
00:23:39,464 --> 00:23:43,718
Spomenuli smo činjenicu
da su tvoj otac i moj otac...
335
00:23:45,053 --> 00:23:46,221
Isti čovjek.
336
00:23:47,347 --> 00:23:48,390
Lijepo.
337
00:23:49,516 --> 00:23:50,642
Da.
338
00:23:51,184 --> 00:23:52,352
Isti otac.
339
00:23:53,061 --> 00:23:54,062
Polubraća.
340
00:23:55,230 --> 00:23:56,606
Što misliš, Magarče?
341
00:23:59,568 --> 00:24:00,444
Kako je tata?
342
00:24:01,444 --> 00:24:03,530
Oteli su ga.
343
00:24:04,156 --> 00:24:07,868
Moram nekako nabaviti 50 tisuća dolara
kako bih mu spasio život.
344
00:24:08,869 --> 00:24:10,412
To je puno pesosa.
345
00:24:10,495 --> 00:24:11,830
Istina.
346
00:24:12,539 --> 00:24:15,417
Zato planiram opljačkati gradsku banku.
347
00:24:17,127 --> 00:24:18,003
Stani malo.
348
00:24:19,421 --> 00:24:21,006
Moj je otac u nevolji.
349
00:24:22,132 --> 00:24:23,216
Moj brat
350
00:24:23,800 --> 00:24:24,926
treba moju pomoć.
351
00:24:26,636 --> 00:24:28,638
Pomoći ću ti opljačkati banku.
352
00:24:29,097 --> 00:24:30,557
Moram ovo učiniti sam.
353
00:24:33,477 --> 00:24:35,353
Što se događa?
354
00:24:37,105 --> 00:24:38,815
Otkako sam bio dječak
355
00:24:39,691 --> 00:24:43,570
sanjam o tome da provedem
jedan čaroban dan s ocem,
356
00:24:44,237 --> 00:24:45,655
da dijelimo obroke,
357
00:24:46,364 --> 00:24:48,158
da ga upoznam s magarcem.
358
00:24:50,285 --> 00:24:54,206
Neću te pustiti
dok mi ne dopustiš da ti pomognem.
359
00:25:00,378 --> 00:25:03,256
Hoćeš li me
prestati četkati ako pristanem?
360
00:25:04,090 --> 00:25:04,966
Da.
361
00:25:06,843 --> 00:25:07,928
Možeš mi pomoći.
362
00:25:21,775 --> 00:25:23,235
To znači da mu se sviđaš.
363
00:25:23,902 --> 00:25:25,904
BANKA ROSCOE PLAINS
364
00:25:41,753 --> 00:25:44,756
Želite da vam pozajmimo mnogo novca.
365
00:25:44,839 --> 00:25:47,884
Inače bismo tražili
dva identifikacijska dokumenta,
366
00:25:48,510 --> 00:25:50,929
no u vašem slučaju to neće biti potrebno.
367
00:25:51,680 --> 00:25:53,932
Malo se osjećam krivim, Magarče,
368
00:25:54,057 --> 00:25:55,850
što kradem od dragih ljudi.
369
00:25:55,934 --> 00:25:58,186
Vi niste neki prljavi Meksikanac.
370
00:26:00,272 --> 00:26:01,565
Sad se osjećam manje krivim.
371
00:26:03,566 --> 00:26:05,026
Što radite?
372
00:26:05,527 --> 00:26:09,281
Ovo je banka!
Vodite tog magarca van!
373
00:26:09,364 --> 00:26:10,615
On je mali magarac, señor.
374
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Nije me briga, "señor". Van!
375
00:26:14,369 --> 00:26:15,787
U redu. Idemo.
376
00:26:18,164 --> 00:26:19,666
Magarac ne želi ići.
377
00:26:20,166 --> 00:26:23,545
Nije me briga što magarac želi.
378
00:26:26,548 --> 00:26:29,592
Izlazi iz moje banke, zvijeri jedna!
379
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Znam što misliš, ali ne još.
380
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Strpi se.
381
00:26:33,596 --> 00:26:35,557
Pomakni se!
382
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Kako je zapeo?
383
00:26:49,612 --> 00:26:52,365
Ako je ušao, sigurno može i izaći!
384
00:26:52,449 --> 00:26:55,118
Nema smisla. Nije logično.
385
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Strogo ga čuvaju.
386
00:26:58,288 --> 00:26:59,456
Ti...
387
00:26:59,539 --> 00:27:01,833
Odlaziš!
388
00:27:05,253 --> 00:27:08,173
Sto mu gromova, pao je na guzu!
389
00:27:21,770 --> 00:27:24,022
-Ovo nema smisla!
-Ispričavam se.
390
00:27:24,105 --> 00:27:26,524
-Ne znam koliko puta...
-Prijatelju,
391
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
trebaš pomoć?
392
00:27:29,069 --> 00:27:32,822
Nije zapravo zapela, prijatelju.
Ne mičem je...
393
00:27:33,239 --> 00:27:34,449
Djevica je?
394
00:27:35,075 --> 00:27:36,743
I ja sam djevac,
395
00:27:37,327 --> 00:27:39,162
ako se ne računaju dinje
396
00:27:40,038 --> 00:27:42,332
Vjerujem, ali ne mičem je
397
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
jer skrećemo bankarevu pažnju
398
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
kako bi moj brat mogao opljačkati banku.
399
00:27:46,836 --> 00:27:48,922
Pljačkaš banku?
400
00:27:49,005 --> 00:27:50,715
Nebesa!
401
00:27:50,799 --> 00:27:53,301
Nebesa.
402
00:28:02,811 --> 00:28:04,020
O, ne.
403
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Ne! Virgile! Virgile, ključ!
404
00:28:12,070 --> 00:28:13,279
Ja sam Mali Pete.
405
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
Je li tvoj otac Veliki Pete?
406
00:28:15,490 --> 00:28:16,908
Nisam poznavao oca.
407
00:28:17,200 --> 00:28:20,412
Bio je pljačkaš kao i vi.
Zvao se Frank.
408
00:28:21,204 --> 00:28:22,080
Stockburn?
409
00:28:22,539 --> 00:28:23,540
Kako znaš?
410
00:28:24,916 --> 00:28:26,084
Jesi li ti čarobnjak?
411
00:28:30,380 --> 00:28:31,548
Hej, Johnny Law.
412
00:28:31,631 --> 00:28:35,385
Čekat ćemo te na slapovima Jawbone.
413
00:28:35,468 --> 00:28:36,845
Frank Stockburn.
414
00:28:37,637 --> 00:28:38,596
Što?
415
00:28:38,680 --> 00:28:39,806
Pljačka!
416
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Pljačkaju nas!
417
00:28:42,976 --> 00:28:43,935
Ti!
418
00:28:44,352 --> 00:28:45,645
Koji si pio iz korita!
419
00:28:46,062 --> 00:28:46,980
Uhvaćen si!
420
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Što si ti?
421
00:29:01,453 --> 00:29:04,622
Tommy, imamo mlađeg brata.
422
00:29:04,706 --> 00:29:07,876
Da! Naše su se mame
prašile s istim zločincem.
423
00:29:07,959 --> 00:29:09,794
-Nije li to sjajno?
-Da, zbilja jest.
424
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Hej! Ovi su zločinci
upravo opljačkali banku.
425
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Sad ćete vidjeti, prljavi stranci!
426
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
Sad!
427
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Bravo, Magarče.
428
00:29:25,393 --> 00:29:28,354
-Nestanimo odavde.
-Mogu li i ja? Imam kola.
429
00:29:28,438 --> 00:29:31,191
-Dobra ideja. Idemo.
-Idemo!
430
00:29:32,859 --> 00:29:36,488
Ako ste mi vi braća,
onda i vi imate tri bradavice.
431
00:29:36,571 --> 00:29:39,282
-Ja imam samo dvije.
-I ja imam samo dvije.
432
00:29:39,365 --> 00:29:41,576
Onda sam to naslijedio od mame.
433
00:29:41,659 --> 00:29:43,620
Zaboravite da sam vam to rekao.
434
00:29:43,703 --> 00:29:44,662
Dogovoreno.
435
00:29:46,706 --> 00:29:48,082
Jesi li spreman, Clem?
436
00:29:49,250 --> 00:29:51,544
Da, spreman sam.
437
00:29:57,759 --> 00:29:59,010
Žlica.
438
00:30:00,929 --> 00:30:01,971
Oštra je.
439
00:30:07,519 --> 00:30:08,686
Gle, dečki,
440
00:30:09,270 --> 00:30:12,816
želim pronaći
ovog bijelog Indijanca isto kao i vi.
441
00:30:13,274 --> 00:30:15,026
Ali...
442
00:30:16,152 --> 00:30:18,321
Nešto nije u redu s mojim očima.
443
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Ako želiš postati član Ljevooke bande,
moraš iskopati desno oko.
444
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Boljet će samo kratko.
445
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Otprilike 100 sekundi.
446
00:30:27,247 --> 00:30:30,041
-Onda ćeš biti jedan od nas.
-Zauvijek.
447
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
To ima smisla.
448
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
Mogu li iskopati lijevo oko?
449
00:30:39,050 --> 00:30:43,054
Gotovo ništa ne vidim na njega.
Desnim okom vidim odlično.
450
00:30:43,179 --> 00:30:46,057
Samo mislim da bi bila šteta...
451
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Razumijem tvoju situaciju,
ali pravila su pravila.
452
00:30:49,561 --> 00:30:52,313
Valjda je tako.
453
00:30:58,152 --> 00:30:58,987
O, Bože!
454
00:31:00,029 --> 00:31:01,447
Ne!
455
00:31:01,990 --> 00:31:04,158
To nije u redu!
456
00:31:05,076 --> 00:31:05,910
Prokletstvo!
457
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Na pola smo puta.
458
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
-Visi o veni!
-Čovječe!
459
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Ludo, ali još vidim!
460
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
-Boli!
-Povratit ću.
461
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Trese se kao resice na cici striptizete!
462
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Moram ga uhvatiti.
463
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Vrti mi se!
464
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Imam ga!
465
00:31:22,343 --> 00:31:23,511
Da!
466
00:31:25,221 --> 00:31:26,723
O, Bože!
467
00:31:27,223 --> 00:31:28,099
Zaboga.
468
00:31:29,267 --> 00:31:32,562
Uspio si, partneru.
Dobro došao u Ljevooku bandu.
469
00:31:34,480 --> 00:31:35,398
Uspio sam!
470
00:31:36,441 --> 00:31:38,026
Drago mi je što je to gotovo.
471
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Uhvatimo tog seronju koji voli Indijance.
472
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Da.
473
00:31:42,780 --> 00:31:44,866
-Da! Uhvatimo ga.
-Da.
474
00:31:44,949 --> 00:31:46,618
Tako...
475
00:31:47,243 --> 00:31:49,621
Dodirnuo sam rupu!
476
00:31:51,748 --> 00:31:53,124
Imam povez!
477
00:31:57,295 --> 00:32:00,006
Draga mama, možda se pitaš
478
00:32:00,089 --> 00:32:04,344
zašto se nisam vratio
iz trgovine sladoleda.
479
00:32:04,427 --> 00:32:08,723
Zato što sam upoznao
braću, Ramona i Tommyja.
480
00:32:08,973 --> 00:32:11,059
Pokušavamo ukrasti novac.
481
00:32:11,142 --> 00:32:14,729
Novac moramo dati zlikovcima
482
00:32:14,812 --> 00:32:19,651
koji su odveli tatu
u zemlju vjetrenjače koja pjeva.
483
00:32:19,734 --> 00:32:23,863
Tommy kaže da nije u redu
krasti novac od dobrih ljudi.
484
00:32:23,947 --> 00:32:25,615
-Srećom,
-Imam novac!
485
00:32:25,698 --> 00:32:28,409
postoji mnogo zlih ljudi na Zapadu.
486
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Idemo!
487
00:32:34,707 --> 00:32:37,043
Liži! Znaš da ti se sviđa.
488
00:32:37,126 --> 00:32:38,670
Znaš da ti se sviđa.
489
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
Zaboga!
490
00:32:41,798 --> 00:32:43,216
Dobar magarac!
491
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Tako je.
492
00:32:44,634 --> 00:32:45,718
Uživaj!
493
00:32:46,636 --> 00:32:47,845
To nije u redu.
494
00:32:47,929 --> 00:32:48,888
Da.
495
00:32:49,263 --> 00:32:50,139
Nije?
496
00:33:05,113 --> 00:33:08,408
Ovo je mnogo bolje od dinje.
497
00:33:12,954 --> 00:33:14,497
Dobar magarac!
498
00:33:15,373 --> 00:33:17,333
Polako, ali sigurno,
499
00:33:17,417 --> 00:33:22,171
stižemo do 50 tisuća dolara
koji nam trebaju da spasimo tatu.
500
00:33:22,255 --> 00:33:24,716
To je mnogo novca, zar ne, mama?
501
00:33:26,509 --> 00:33:27,552
Mama?
502
00:33:30,096 --> 00:33:33,683
A, da, sjetio sam se. Pišem ti pismo.
503
00:33:34,684 --> 00:33:38,980
Jedva čekam upoznati tatu.
504
00:33:39,272 --> 00:33:42,066
Želim da me nauči kako se prave djeca.
505
00:33:42,191 --> 00:33:44,485
I kako ih tete pokakaju.
506
00:33:45,278 --> 00:33:47,321
Vraćam se čim budem mogao.
507
00:33:47,739 --> 00:33:50,950
Tvoj voljeni sin, Mali Pete.
508
00:34:15,725 --> 00:34:16,559
Tommy?
509
00:34:17,101 --> 00:34:18,144
Da, Mali Pete?
510
00:34:18,728 --> 00:34:20,772
Gdje je vjetrenjača koja pjeva?
511
00:34:22,065 --> 00:34:23,858
Gdje je bio tatin najveći plijen.
512
00:34:25,234 --> 00:34:27,987
Možda ćemo dobiti
novi trag kod slapova Jawbone.
513
00:34:28,780 --> 00:34:31,449
Tamo se skrivao dok je bio zločinac.
514
00:34:32,617 --> 00:34:34,202
Fora.
515
00:34:38,706 --> 00:34:39,582
Tommy?
516
00:34:40,208 --> 00:34:41,459
Da, Mali Pete?
517
00:34:42,543 --> 00:34:44,462
Ako nas uhvate u krađi...
518
00:34:45,213 --> 00:34:46,506
Hoćemo li biti u nevolji?
519
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
Vjerojatno će nas objesiti.
520
00:34:54,931 --> 00:34:55,807
Dobro.
521
00:34:56,516 --> 00:34:57,683
To je u redu.
522
00:34:58,768 --> 00:35:00,436
Imam zbilja jak vrat.
523
00:35:00,895 --> 00:35:04,565
Mama me tjera da vučem plug glavom
ako ne dovršim zadaću.
524
00:35:05,566 --> 00:35:07,151
A to se stalno događa.
525
00:35:09,278 --> 00:35:11,197
Jak vrat može nam dobro doći.
526
00:35:12,073 --> 00:35:12,990
U redu,
527
00:35:13,741 --> 00:35:14,826
naspavajmo se.
528
00:35:16,869 --> 00:35:18,204
Laku noć, Tommy.
529
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
Laku noć, Mali Pete.
530
00:35:21,833 --> 00:35:22,917
Laku noć, Ramone.
531
00:35:23,626 --> 00:35:24,919
Laku noć, braćo.
532
00:35:26,129 --> 00:35:27,171
Laku noć, Magarče.
533
00:35:31,634 --> 00:35:35,471
Suho je.
Sutra će biti suho vrijeme.
534
00:35:48,901 --> 00:35:51,404
Odlazi, muho!
535
00:35:54,282 --> 00:35:57,326
Daj, muho, odleti!
Treba nam sna.
536
00:36:01,205 --> 00:36:02,707
Riješit ću ovo.
537
00:36:03,499 --> 00:36:05,168
Kako možeš vidjeti muhu u tami?
538
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
Pravi lovac vidi svim osjetilima.
539
00:36:13,926 --> 00:36:15,928
Baš si mističan.
540
00:36:20,933 --> 00:36:23,311
Mislim da si mu samo odrezao jaja.
541
00:36:23,853 --> 00:36:25,271
To sam i htio.
542
00:36:26,272 --> 00:36:27,982
Nije zaslužio umrijeti.
543
00:36:28,816 --> 00:36:31,235
Zaslužio je znati
da nije dobrodošao ovdje.
544
00:36:32,069 --> 00:36:33,779
Odgojili su te Indijanci?
545
00:36:34,822 --> 00:36:36,490
Vidi se.
546
00:36:39,952 --> 00:36:41,162
Pusti ovu meni.
547
00:36:50,129 --> 00:36:52,006
Zvučala je kao konjska muha.
548
00:36:52,215 --> 00:36:54,842
Nije to bila konjska muha, nego moj konj!
549
00:36:55,343 --> 00:36:56,302
Peanute?
550
00:36:56,844 --> 00:36:58,512
O, Peanute!
551
00:36:59,722 --> 00:37:01,849
Magarac će biti bijesan.
552
00:37:03,684 --> 00:37:05,228
Dobro ti ide, Magarče!
553
00:37:05,394 --> 00:37:08,189
Nemoj se bojati konja. Jednako si dobar.
554
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Tako sam gladan.
555
00:37:10,274 --> 00:37:12,026
Posvuda ti je doručak.
556
00:37:12,485 --> 00:37:17,281
Orašasti plodovi, bobice,
kora drveta, razne vrste blata.
557
00:37:17,365 --> 00:37:19,533
Da bar postoji taco drveće.
558
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Što je taco?
559
00:37:21,160 --> 00:37:22,161
Nešto najbolje.
560
00:37:22,662 --> 00:37:26,290
Meso, sir i rajčice u hrskavoj ljusci.
561
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Svidjeli bi ti se.
562
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Sad bih pojeo jedan. Ili 50.
563
00:37:30,378 --> 00:37:33,172
Nerado prekidam ovaj fascinantni razgovor,
564
00:37:33,256 --> 00:37:34,131
ali stigli smo.
565
00:37:35,466 --> 00:37:36,717
Slapovi Jawbone.
566
00:37:38,970 --> 00:37:41,430
Pored njih je i palača!
567
00:37:49,355 --> 00:37:50,690
Hoćemo li ući?
568
00:37:51,857 --> 00:37:52,900
Mogli bismo.
569
00:38:03,160 --> 00:38:04,078
Ima li koga?
570
00:38:06,789 --> 00:38:07,623
Ima li koga?
571
00:38:12,420 --> 00:38:13,629
Baš je udobno.
572
00:38:21,095 --> 00:38:22,179
Ima li koga?
573
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Stanite!
574
00:38:33,899 --> 00:38:35,109
Tommy!
575
00:38:42,783 --> 00:38:45,953
Stani! Ostavi mog brata na miru!
576
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Simon kaže: "Stani!"
577
00:38:50,499 --> 00:38:52,960
-Hej!
-Nemoj mi ozlijediti brata!
578
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Stani!
579
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Dobar potez, Tommy.
580
00:39:02,762 --> 00:39:03,763
U redu.
581
00:39:03,846 --> 00:39:06,057
Ne za mene, ali dobar potez, Tommy.
582
00:39:08,184 --> 00:39:10,394
Smiri se. Pazi.
583
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
U redu je.
584
00:39:14,815 --> 00:39:16,108
Ne želimo ti nauditi.
585
00:39:16,192 --> 00:39:18,235
Tražimo našeg tatu.
586
00:39:18,361 --> 00:39:19,195
Dobro.
587
00:39:19,278 --> 00:39:20,780
Je li ovo tvoja kuća?
588
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Čija je ovo kuća?
589
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
Tvoje mame?
590
00:39:30,414 --> 00:39:31,999
Je li ona ovdje?
591
00:39:34,835 --> 00:39:36,170
Mrtva je.
592
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Žao mi je.
Sigurno je bila dobra žena.
593
00:39:41,467 --> 00:39:42,718
Mrtva je tri godine?
594
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Tri mjeseca?
595
00:39:46,931 --> 00:39:49,600
Mama ti ima tri bradavice?
596
00:39:53,687 --> 00:39:55,523
Da, nas smo trojica.
597
00:39:56,524 --> 00:39:58,776
-Trojica, da.
-U redu.
598
00:39:58,859 --> 00:39:59,860
-Lijepo.
-Hvala.
599
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Ti i tvoja mama proizvodili ste alkohol?
600
00:40:07,076 --> 00:40:08,077
Puno hvala.
601
00:40:08,953 --> 00:40:09,787
Hvala.
602
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Proizvodili ste alkohol
za Franka Stockburna?
603
00:40:14,959 --> 00:40:16,710
Poznaješ Franka Stockburna?
604
00:40:19,588 --> 00:40:20,965
Spavao je ovdje?
605
00:40:22,258 --> 00:40:23,092
S tvojom mamom?
606
00:40:29,348 --> 00:40:30,391
U redu.
607
00:40:37,565 --> 00:40:39,358
Mama ti je bila sova.
608
00:40:39,942 --> 00:40:43,112
Ne, zbog našeg je tate zvučala kao sova.
609
00:40:45,072 --> 00:40:48,742
Tako je, prijatelju.
Mi smo tvoja braća.
610
00:40:50,578 --> 00:40:51,912
Nebesa!
611
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-U redu, živjeli, dečki!
-Živjeli.
612
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
Kako se zoveš?
613
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
H...
614
00:41:17,062 --> 00:41:18,105
R...
615
00:41:18,189 --> 00:41:19,231
M...
616
00:41:20,399 --> 00:41:23,152
Krivudava linija, zvjezdica.
617
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
Možemo te zvati Herm?
618
00:41:29,408 --> 00:41:30,951
Herm, samo da znaš,
619
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
tatu su nam oteli zlikovci.
620
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Trebamo novac da ga vratimo.
621
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Zato ćemo ukrasti novac.
622
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Ali samo od zlih ljudi.
623
00:41:48,052 --> 00:41:48,969
U redu.
624
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Znaš li gdje bismo mogli
ukrasti novac od zlih ljudi?
625
00:41:57,228 --> 00:41:59,104
Sjetio se nečega.
626
00:42:02,942 --> 00:42:04,735
Krčma Zlatni grumen?
627
00:42:06,153 --> 00:42:07,279
Poći ćeš s nama?
628
00:42:11,867 --> 00:42:16,247
Vatrena Lisica vrlo je zabrinuta
za Bijelog Noža. Mora nešto pojesti.
629
00:42:16,330 --> 00:42:19,041
Imamo piknik ovdje?
630
00:42:19,124 --> 00:42:21,669
Ne smijete biti ovdje!
Ovo je zemlja Apaša!
631
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Što ćeš sad, smrdljivice?
632
00:42:25,089 --> 00:42:26,090
Kako zna moje ime?
633
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
To joj je zbilja ime!
634
00:42:31,595 --> 00:42:34,348
Mogla si se zvati i "Vještičje Lice".
635
00:42:34,431 --> 00:42:36,100
Ili "Proždrljiva Svinja".
636
00:42:36,183 --> 00:42:38,102
Ili "Proljev Me Pogodio U Lice".
637
00:42:39,562 --> 00:42:42,314
To je sve? Ostali?
Mali? Smotanko?
638
00:42:43,482 --> 00:42:45,818
Šefe!
Gle što imam!
639
00:42:46,860 --> 00:42:48,946
Neće mu se ovo svidjeti.
640
00:42:49,405 --> 00:42:51,574
Vidi ti to.
641
00:42:58,664 --> 00:43:01,542
Nekad je ovo bio bogat grad.
642
00:43:01,625 --> 00:43:05,462
A onda je zlatni rudnik presušio
i vlakovi su prestali dolaziti.
643
00:43:06,463 --> 00:43:09,174
Jedino saloon još radi dobro.
644
00:43:09,258 --> 00:43:10,467
SALOON ZLATNI GRUMEN
645
00:43:10,551 --> 00:43:13,887
Otvoren je danonoćno otkad je izgrađen.
Nema ni lokot na vratima.
646
00:43:14,221 --> 00:43:15,222
Nikad se ne zatvara.
647
00:43:17,433 --> 00:43:19,893
Veliki grumen zlata visi iznad kamina.
648
00:43:20,060 --> 00:43:24,982
Ljudi izdaleka dolaze ga vidjeti.
Kažu da vrijedi 20 tisuća dolara.
649
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
U redu.
650
00:43:31,655 --> 00:43:35,701
Čudno mi je što nikad nitko
nije pokušao ukrasti taj grumen.
651
00:43:35,784 --> 00:43:37,328
Pokušavali su.
652
00:43:37,453 --> 00:43:40,664
Vidjet ćete njihove palčeve iznad šanka.
653
00:43:40,748 --> 00:43:44,960
Odgrizao ih je Nasmiješeni Harris,
vlasnik. Nitko se ne zamjera Nasmiješenom.
654
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
To je škakljalo.
655
00:43:51,634 --> 00:43:53,594
Što je bilo, prijatelju?
656
00:43:54,011 --> 00:43:55,429
Skini ogrtač, molim te.
657
00:44:00,142 --> 00:44:02,770
Nikad nisam vidio toliki osip
658
00:44:03,687 --> 00:44:04,563
ili infekciju
659
00:44:04,647 --> 00:44:07,358
ili što je već taj zeleni mjehurić.
660
00:44:09,693 --> 00:44:10,527
U redu.
661
00:44:10,611 --> 00:44:11,945
MAST
662
00:44:13,030 --> 00:44:13,906
Dobro.
663
00:44:18,452 --> 00:44:21,622
Sinko, preporučujem ti da prestaneš raditi
664
00:44:21,705 --> 00:44:23,666
što god si radio
665
00:44:24,083 --> 00:44:25,292
s kim god
666
00:44:26,210 --> 00:44:28,712
ili čim god si to radio.
667
00:44:37,388 --> 00:44:38,222
Da,
668
00:44:38,430 --> 00:44:40,182
zovu ga Nasmiješeni jer...
669
00:44:40,516 --> 00:44:43,352
Čak i kad radi gnusne grozote,
670
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
ima veseli osmijeh na licu.
671
00:44:48,482 --> 00:44:50,401
U redu, podigni rep, molim te.
672
00:44:52,319 --> 00:44:54,279
Zbog njega
nitko nije uspio ukrasti grumen.
673
00:44:55,489 --> 00:44:57,324
I nikad nitko neće.
674
00:45:02,663 --> 00:45:04,289
Ovo će spriječiti infekciju.
675
00:45:08,919 --> 00:45:10,587
Ima i dobar okus.
676
00:45:11,171 --> 00:45:15,926
Nasmiješeni zvuči
kao nasilnik, a ne krčmar.
677
00:45:16,009 --> 00:45:17,344
Nisi daleko od istine.
678
00:45:17,428 --> 00:45:21,056
Priča se da je surađivao
s bandom Franka Stockburna.
679
00:45:23,267 --> 00:45:24,184
Balzam za usne?
680
00:45:24,852 --> 00:45:26,311
Ne treba.
681
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
Za doručak draga služi jajima
682
00:45:38,365 --> 00:45:41,452
Za ručak ona daje mi svoj med
683
00:45:41,535 --> 00:45:42,828
Hajde!
684
00:45:42,911 --> 00:45:46,582
Za večeru ona gricka moju kobasicu
685
00:45:46,665 --> 00:45:49,793
A za desert ja cuclam njezin kolačić
686
00:45:50,711 --> 00:45:54,423
Moja mala zna s mojim jajima
687
00:45:54,506 --> 00:45:58,427
Voli okus moje bijele kave
688
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
Kad pravimo pitu od trešanja
689
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
Ona uvijek poliže grabilicu
690
00:46:09,730 --> 00:46:12,316
Nasmiješeni se ne šali.
691
00:46:13,317 --> 00:46:16,737
Šalim se ja,
ali nikad kad je riječ o poslu.
692
00:46:17,321 --> 00:46:19,198
Dobro došli u Zlatni grumen, gospodo.
693
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
G. Harris, baš vam je lijepo mjesto.
694
00:46:22,618 --> 00:46:24,620
Što vas dovodi u grad?
695
00:46:24,745 --> 00:46:28,832
Htjeli smo vas pitati nešto, g. Harris.
696
00:46:29,374 --> 00:46:30,334
Ispričavam se.
697
00:46:31,418 --> 00:46:35,255
Razgovaram s ovom gospodom.
Dolazim odmah.
698
00:46:35,339 --> 00:46:37,966
Moram razgovarati s vama
o Franku Stockburnu.
699
00:46:42,763 --> 00:46:46,391
-Nisam dugo čuo to ime.
-Poznajete ga.
700
00:46:46,725 --> 00:46:49,269
Bili smo poslovni partneri.
701
00:46:49,353 --> 00:46:51,104
Imam fotografiju.
702
00:46:51,605 --> 00:46:53,815
To je on,
703
00:46:54,817 --> 00:46:55,776
a to ste vi.
704
00:46:55,859 --> 00:46:57,569
Bili ste
u njegovoj bandi.
705
00:46:58,153 --> 00:46:59,446
Preciznije...
706
00:47:00,030 --> 00:47:01,323
Bila je to naša banda.
707
00:47:01,907 --> 00:47:04,076
On je postao slavni kriminalac,
708
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
a ja sam postao uspješan u legalnom poslu.
709
00:47:07,663 --> 00:47:09,039
Pomozite, molim vas.
710
00:47:09,122 --> 00:47:11,124
Gospodine, baš ste dosadni.
711
00:47:11,291 --> 00:47:13,544
Moram mu reći što sam učinio.
712
00:47:40,153 --> 00:47:42,865
Dosta mu je, šefe.
713
00:47:45,534 --> 00:47:46,368
Da.
714
00:47:47,995 --> 00:47:49,663
Ispričavam se, gospodo.
715
00:47:50,330 --> 00:47:52,040
Nije mi to najdraža tema.
716
00:47:52,958 --> 00:47:54,209
Piće na račun kuće!
717
00:47:56,211 --> 00:47:59,548
Chico, ako me još jednom
tako uhvatiš za ruku,
718
00:47:59,631 --> 00:48:01,758
ispalit ću ti šest metaka u čelo.
719
00:48:03,886 --> 00:48:05,137
Jaki udarci.
720
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Nadam se da vam je piće u redu.
721
00:48:08,640 --> 00:48:11,643
Zašto toliko jako
želite upoznati tog Franka Stockburna?
722
00:48:11,768 --> 00:48:13,854
On je moj otac.
723
00:48:16,523 --> 00:48:19,401
Neka dignu ruke
oni kojima je Frank Stockburn otac.
724
00:48:21,987 --> 00:48:23,447
Nebesa!
725
00:48:32,956 --> 00:48:36,460
Chico ima pravo.
Kasno je, ljudi se razilaze.
726
00:48:38,795 --> 00:48:40,380
Mogu li vam nešto reći?
727
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Ne želim da imamo tajni.
728
00:48:43,383 --> 00:48:44,217
Naravno.
729
00:48:44,301 --> 00:48:46,094
-Da, braća smo.
-Da.
730
00:48:46,178 --> 00:48:49,765
Znam da je tata bijelac,
no moja majka...
731
00:48:50,724 --> 00:48:51,933
Bila je crnkinja.
732
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
To znači da sam ja polu-crnac.
733
00:48:56,146 --> 00:48:57,940
Zar ne?
734
00:48:58,023 --> 00:49:02,319
Nisam to htio skrivati da ne biste počeli
s uvredama na rasnoj osnovi,
735
00:49:02,402 --> 00:49:04,905
ne znajući da nisam čisti bijelac.
736
00:49:05,906 --> 00:49:10,535
Pretpostavljao sam da je bila mišićava,
ali nisam znao da je bila crnkinja.
737
00:49:10,619 --> 00:49:13,747
Sad kad si to rekao, vidim da ima smisla.
738
00:49:15,457 --> 00:49:17,125
Moja je majka Šveđanka.
739
00:49:18,085 --> 00:49:20,545
Ne vjerujem.
Meksikanka je.
740
00:49:22,422 --> 00:49:24,007
Lažljiva kuja!
741
00:49:25,258 --> 00:49:30,055
Imaju li tvoja nova braća posebne vještine
koje bi nam pomogle da nestanemo odavde?
742
00:49:30,305 --> 00:49:31,139
Kao na primjer?
743
00:49:31,223 --> 00:49:33,475
Na primjer Tommy dobro barata noževima.
744
00:49:33,684 --> 00:49:35,143
Mali Pete ima
treću bradavicu.
745
00:49:36,728 --> 00:49:37,729
Ja imam magarca.
746
00:49:40,023 --> 00:49:41,650
Herm dobro davi.
747
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Mogu zadržati dah šest minuta.
748
00:49:45,487 --> 00:49:47,739
Znam svirati klavir penisom.
749
00:49:48,240 --> 00:49:51,034
Nezaustavljivi smo.
750
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Tko je spreman
ukrasti veliki grumen zlata?
751
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
-Ja sam spreman.
-Ja sam gladan.
752
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
-Ja pijan.
-Ja Mali Pete.
753
00:50:01,628 --> 00:50:02,963
Idemo po taj grumen.
754
00:50:46,506 --> 00:50:49,676
Baš imaš muda dolaziti ovamo, sinko.
755
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Žao mi je zbog onoga, g. Harris.
756
00:50:52,971 --> 00:50:55,140
Želio bih vas počastiti pićem.
757
00:50:55,891 --> 00:50:57,809
I to nekim skupim, ako mogu?
758
00:50:58,560 --> 00:51:02,606
Imate li neki pravi
škotski viski iz Škotanije?
759
00:51:05,859 --> 00:51:08,612
Uvozna pića držimo straga. Idem po bocu.
760
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
Sjajno.
761
00:51:27,172 --> 00:51:30,300
-Nisam to čuo, a ti?
-Čuo sam.
762
00:51:53,281 --> 00:51:54,950
Možda se vratim.
763
00:51:55,033 --> 00:51:57,953
Mislio sam da je večeras večer fajita
764
00:51:58,036 --> 00:51:59,996
i da će biti ples ili nešto.
765
00:52:00,080 --> 00:52:03,333
Čini se da je jako tiho, ali sve najbolje.
766
00:52:03,416 --> 00:52:05,961
-Uzeo je palčeve!
-Došli su uz hlače!
767
00:52:10,549 --> 00:52:12,717
Ovo neće dobro završiti.
768
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Sustižu me!
769
00:52:15,595 --> 00:52:17,889
Ne razumiješ što ćemo učiniti...
770
00:52:22,686 --> 00:52:24,980
Naučit ću ih
da se ne zamjeraju braći Stockburn.
771
00:52:35,907 --> 00:52:37,826
Nasmiješeni...
772
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Promatram te!
773
00:52:51,464 --> 00:52:52,465
Tko je to?
774
00:52:56,970 --> 00:52:57,804
Dame.
775
00:53:01,349 --> 00:53:05,604
Tko je iza trećih vrata?
776
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Dame, skinite odjeću
i počnite me udarati u lice.
777
00:53:15,739 --> 00:53:18,658
-Oprostite.
-Aleluja!
778
00:53:21,828 --> 00:53:26,291
Nasmiješeni, zašto ne posjetiš baku...
779
00:53:26,458 --> 00:53:28,168
U paklu!
780
00:53:48,230 --> 00:53:50,190
Nasmiješeni.
781
00:53:50,273 --> 00:53:53,985
Ne možeš mi pobjeći, Nasmiješeni!
782
00:53:59,741 --> 00:54:03,328
Vrati moje palčeve.
783
00:54:09,626 --> 00:54:11,795
Preveliko je, Mali Pete!
784
00:54:12,003 --> 00:54:12,921
Što je preveliko?
785
00:54:15,131 --> 00:54:17,717
-Plan B je prevelik?
-Što je plan B, dovraga?
786
00:54:18,176 --> 00:54:19,344
Pokazat ću ti.
787
00:54:20,053 --> 00:54:21,179
Plan B!
788
00:54:42,784 --> 00:54:45,578
Bolje je s noževima.
789
00:54:46,663 --> 00:54:48,581
Ima smisla.
790
00:54:48,665 --> 00:54:49,958
Hajde.
791
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Možeš ih uzeti! Hajde!
792
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Imam grumen! Što sad?
793
00:54:56,256 --> 00:55:00,051
-Puca kao luđak! Velike metke!
-Dođi!
794
00:55:03,513 --> 00:55:05,640
Tko se sljedeći pomakne, mrtav je.
795
00:55:10,437 --> 00:55:12,230
Tko ste vi?
796
00:55:19,446 --> 00:55:21,156
Mi smo braća Stockburn.
797
00:55:22,240 --> 00:55:23,533
Frankova djeca?
798
00:55:29,330 --> 00:55:31,958
Vrlo zanimljivo.
799
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Zadnji sam ga put vidio u Utahu.
800
00:55:35,879 --> 00:55:37,756
Bili smo završili našu najveću pljačku.
801
00:55:39,174 --> 00:55:40,675
No kad smo dijelili plijen,
802
00:55:41,217 --> 00:55:43,678
imali smo problema s matematikom.
803
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
Nekako me napustio pored vjetrenjače,
804
00:55:48,016 --> 00:55:50,101
zabio mi nož u trbuh
805
00:55:50,602 --> 00:55:52,645
i ostavio me da umrem poput psa.
806
00:55:52,729 --> 00:55:55,065
Frank je sve uzeo.
807
00:55:55,648 --> 00:55:58,318
A sad je i na mene red.
808
00:55:58,526 --> 00:56:02,530
Uzet ću živote
njegovih pet blesavih sinova.
809
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Ne zaboravi na šestog!
810
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Zaboga!
811
00:56:14,459 --> 00:56:15,877
Ne!
812
00:56:32,227 --> 00:56:35,522
Puca si šest metaka u glavu!
813
00:56:36,064 --> 00:56:38,024
I još se smije!
814
00:56:49,494 --> 00:56:51,496
Htio sam ga samo onesvijestiti.
815
00:56:52,497 --> 00:56:56,960
Uspio si.
Mislim da se neće više probuditi.
816
00:56:57,502 --> 00:57:00,463
Baš si ga sredio, Ramone.
817
00:57:00,547 --> 00:57:02,799
-Baš!
-Hej!
818
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Plan B bio je službeno lud.
819
00:57:23,820 --> 00:57:27,198
Izvoli, Danny. Ovo je stari apaški lijek.
820
00:57:29,159 --> 00:57:32,245
Pročisti ti glavu nakon previše alkohola.
821
00:57:32,745 --> 00:57:36,624
Sve znaš, Tommy.
Gdje si to sve naučio?
822
00:57:36,791 --> 00:57:38,168
Moj me otac naučio.
823
00:57:38,751 --> 00:57:41,504
Tata?
Zar ga nisi upoznao tek prošli tjedan?
824
00:57:41,588 --> 00:57:44,048
Ne naš otac, nego Orao Koji Vrišti.
825
00:57:44,883 --> 00:57:46,634
Odgajao me cijeli život.
826
00:57:47,135 --> 00:57:48,136
On je najbolji
827
00:57:48,970 --> 00:57:50,889
i najmudriji čovjek kojeg znam.
828
00:57:53,308 --> 00:57:56,311
-Sigurno je bilo lijepo imati tatu.
-Da.
829
00:57:56,394 --> 00:58:00,899
Nekoga s kim se možeš hrvati
i tko te uči kako rezati palačinke.
830
00:58:01,024 --> 00:58:05,570
Nekoga tko ti daje savjete
kad gadno zabrljaš.
831
00:58:06,946 --> 00:58:08,364
Imamo tatu.
832
00:58:10,283 --> 00:58:11,826
Vidjet ćemo ga uskoro.
833
00:58:14,454 --> 00:58:16,623
Jedva čekam.
834
00:58:17,665 --> 00:58:18,791
Da.
835
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Kad upoznam tatu najvažnije će biti
836
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Sve propušteno nadoknaditi
837
00:58:27,509 --> 00:58:29,010
Razgovarat ćemo i pjevati
838
00:58:29,093 --> 00:58:31,095
Na koljenu će me ljuljati
839
00:58:31,179 --> 00:58:36,142
Zajedno ćemo taco drveća tražiti
840
00:58:37,393 --> 00:58:41,147
A zatim ću ga pitat' ja
841
00:58:41,231 --> 00:58:45,610
Je li se prašio s mojom mamom
Pa otišao odmah
842
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Bit ćemo kao prst i nokat
843
00:58:49,447 --> 00:58:53,660
Svirat ćemo klavir penisima
844
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Kad tatu upoznam ja
845
00:58:57,080 --> 00:58:58,831
Hura!
846
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Sretan bit ću ja
847
00:59:01,000 --> 00:59:04,170
Hura!
848
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Kad tatu upoznam ja
849
00:59:08,049 --> 00:59:10,260
Vikat ću "Nebesa!"
850
00:59:10,343 --> 00:59:14,597
Baš si zgodan
I jako si dobar
851
00:59:14,681 --> 00:59:18,476
Volim te, tata,
Sretan sam što si moj tata
852
00:59:18,560 --> 00:59:21,646
Zašto imam tri bradavice?
853
00:59:24,148 --> 00:59:26,401
Hura!
854
00:59:26,484 --> 00:59:28,194
Kad upoznamo tatu
855
00:59:28,278 --> 00:59:30,196
Hura!
856
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Zašto ima tri bradavice?
857
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Pjevaj, Herm!
858
00:59:51,634 --> 00:59:53,094
Hura!
859
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Lijepo je imati braću
860
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Hura!
861
00:59:57,140 --> 01:00:00,310
A svima je druga mama
862
01:00:02,103 --> 01:00:06,941
Imao sam tatu,
A sad još jednog imam ja
863
01:00:07,066 --> 01:00:11,613
Ali ti si samo jedna, mama
864
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Izgubila je život zbog mene i nedostaje mi
865
01:00:16,951 --> 01:00:20,955
Zašto je taj čovjek zli
866
01:00:21,414 --> 01:00:25,251
Uzeo moju mamu?
867
01:00:30,340 --> 01:00:32,050
Hura!
868
01:00:32,717 --> 01:00:34,010
Mislim da ću plakati
869
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Hura!
870
01:00:36,095 --> 01:00:39,724
Herm, budi čovjek bezglavi
871
01:01:08,294 --> 01:01:09,420
Što...
872
01:01:11,923 --> 01:01:12,924
Dečki,
873
01:01:14,092 --> 01:01:15,760
idem vidjeti što je ono.
874
01:01:19,180 --> 01:01:23,976
Držiš loptu. Okreni nogu
i pusti loptu. Da vidim. Spreman?
875
01:01:25,186 --> 01:01:27,522
Ne!
876
01:01:27,605 --> 01:01:30,149
Ne slušaš me, Hung Shin!
877
01:01:30,233 --> 01:01:32,694
Moraš biti precizan.
878
01:01:33,277 --> 01:01:34,362
Precizan...
879
01:01:35,655 --> 01:01:38,324
Hej! Vi!
880
01:01:38,825 --> 01:01:40,702
Imam prijedlog.
881
01:01:41,661 --> 01:01:44,414
Biste li željeli sudjelovati
882
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
u stvaranju nečeg izvanrednog?
883
01:01:48,543 --> 01:01:51,879
Nemamo vremena za to,
no možemo vam vratiti ovo smeđe.
884
01:01:53,756 --> 01:01:55,800
Što je to tako prokleto važno
885
01:01:55,883 --> 01:01:58,219
da ćete propustiti susret s poviješću?
886
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Moramo spasiti tatu, Franka Stockburna.
887
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Onog zločinca?
888
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
-Poznajete našeg tatu?
-Itekako.
889
01:02:05,309 --> 01:02:08,312
Bio je jedan od najboljih pokeraša
s kojima sam ikad igrao.
890
01:02:08,396 --> 01:02:12,483
Igrali smo u Yumi,
na Valentinovskom turniru Ezekiela Granta.
891
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Uložili smo tisuće dolara,
a Stockburn nije ni trepnuo.
892
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
Je li možda
spomenuo nešto o svom najvećem plijenu?
893
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
U Utahu?
S nekim Nasmiješenim Harrisom?
894
01:02:26,289 --> 01:02:27,290
Dogovorit ćemo se.
895
01:02:28,249 --> 01:02:31,794
Pomozite mi,
a ja ću vam reći sve što znam.
896
01:02:32,420 --> 01:02:34,547
Dogovoreno.
Ja sam Tommy Dunson.
897
01:02:34,630 --> 01:02:38,342
Abner Doubleday. Zaigrajmo.
898
01:02:44,557 --> 01:02:45,975
Dobro došli, prijatelji,
899
01:02:46,851 --> 01:02:49,437
na prvu igru novog sporta.
900
01:02:50,062 --> 01:02:53,399
Sporta koji sam izmislio.
901
01:02:53,483 --> 01:02:54,984
Na ovom polju
902
01:02:55,067 --> 01:02:59,697
dvije će ekipe
od desetero ljudi započeti borbu...
903
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
Da, Qui?
904
01:03:01,324 --> 01:03:03,993
Samo je 18 ljudi ovdje.
905
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
Dvije će ekipe od devetero ljudi započeti
borbu snage, brzine i strategije.
906
01:03:11,667 --> 01:03:16,297
Jedna će ekipa igrati obranu,
907
01:03:16,589 --> 01:03:21,177
a druga će udarati ovu loptu
908
01:03:22,720 --> 01:03:24,013
štapom.
909
01:03:24,680 --> 01:03:26,182
Kako ćeš nazvati ovu igru?
910
01:03:26,682 --> 01:03:27,517
A što misliš?
911
01:03:28,142 --> 01:03:29,769
Štap McŠtapić.
912
01:03:32,522 --> 01:03:37,360
Tvoj je cilj, bacaču lopte,
baciti loptu dva puta,
913
01:03:37,527 --> 01:03:38,778
a da je ja ne udarim.
914
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Pucaj kad si spreman.
915
01:03:45,827 --> 01:03:49,205
Nisam znao da ćeš je tako jako baciti.
916
01:03:49,789 --> 01:03:50,915
-Dobro.
-Evo.
917
01:03:55,837 --> 01:03:59,131
To su dva puta.
Izgubio si, zar ne?
918
01:03:59,257 --> 01:04:01,217
Ne, rekao sam tri puta.
919
01:04:01,425 --> 01:04:02,552
Rekao si dva.
920
01:04:02,635 --> 01:04:05,429
Rekao sam tri!
Tri promašaja i ispadam.
921
01:04:05,513 --> 01:04:08,766
Znam što sam rekao, međubazni igraču.
922
01:04:10,226 --> 01:04:13,145
To ti je novo ime. Međubazni igrač.
923
01:04:13,271 --> 01:04:17,066
Zauvijek! Međubazni igrač.
924
01:04:20,278 --> 01:04:21,571
U redu.
925
01:04:23,781 --> 01:04:25,074
Treći promašaj! Ispadaš!
926
01:04:25,157 --> 01:04:27,743
Ne, ne, lopta je bila...
927
01:04:28,411 --> 01:04:29,245
Previše nisko.
928
01:04:29,495 --> 01:04:33,583
Kako bi se računalo kao promašaj,
mora proći kroz
929
01:04:34,876 --> 01:04:35,710
zonu promašaja.
930
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-Zona promašaja?
-Tako je.
931
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Ako lopta ne prođe pokraj mene
u zoni između koljena i cica,
932
01:04:42,049 --> 01:04:46,554
onda to nije promašaj nego anti promašaj,
a ako skupiš četiri anti promašaja,
933
01:04:46,637 --> 01:04:49,557
odmah trčim
na prvu bazu i ne moram udariti loptu.
934
01:04:51,601 --> 01:04:52,852
Spreman?
935
01:04:57,607 --> 01:04:59,609
Zbog ovoga isto mogu
936
01:04:59,734 --> 01:05:00,735
na prvu bazu.
937
01:05:11,996 --> 01:05:14,415
-Kamo ćeš? Nitko je nije udario.
-Ukrao sam bazu.
938
01:05:14,498 --> 01:05:16,542
Nisi gledao pa sam je ukrao.
939
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Rekao si da možeš trčati
tek kad udariš loptu.
940
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Ne kad kradeš.
941
01:05:22,423 --> 01:05:23,758
Izmišljotina.
942
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
U redu, Međubazni.
943
01:05:43,152 --> 01:05:44,236
Miče se!
944
01:05:46,656 --> 01:05:47,740
Stojim!
945
01:05:55,081 --> 01:05:58,834
-Ne znam. Izjednačeno je.
-To znači da pobjeđuje onaj tko je trčao.
946
01:05:58,918 --> 01:05:59,794
Zašto?
947
01:06:00,628 --> 01:06:04,924
Takva su pravila Štapa McŠtapića.
948
01:06:08,010 --> 01:06:12,682
U redu, sve je moje!
Ne! Ne smiješ trčati.
949
01:06:13,224 --> 01:06:15,142
Pravilo muhe u terenu
950
01:06:15,935 --> 01:06:16,978
na snazi.
951
01:06:20,106 --> 01:06:20,940
Ispadaš.
952
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-Idemo.
-U redu, Herm!
953
01:06:24,402 --> 01:06:25,444
Da.
954
01:06:31,784 --> 01:06:33,703
Neću ići po to.
955
01:06:33,786 --> 01:06:34,829
Sjajno!
956
01:06:34,912 --> 01:06:39,333
Možeš pretrčati cijelo igralište.
957
01:06:40,292 --> 01:06:41,502
Trebam hladno piće.
958
01:06:41,919 --> 01:06:45,756
Napravimo pet minuta pauze
pa ćemo započeti drugo poluvrijeme.
959
01:06:45,840 --> 01:06:47,550
G. Doubleday, dosta nam je.
960
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Ali odigrali smo samo devet krugova.
961
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
To je dovoljno.
Recite nam o tatinom najvećem plijenu.
962
01:06:53,973 --> 01:06:54,807
Dobro.
963
01:06:55,391 --> 01:06:56,851
Vaš otac i njegova banda
964
01:06:57,309 --> 01:07:01,689
presreli su konjaništvo od 120 ljudi.
965
01:07:01,772 --> 01:07:04,108
Pet sanduka punih novca domorodaca.
966
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Gdje se to dogodilo?
967
01:07:06,736 --> 01:07:09,196
Kod Sweet Hog Rocka,
968
01:07:09,947 --> 01:07:11,615
sto šezdeset kilometara sjeverno.
969
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Vidjet ćete kad je vidite.
970
01:07:13,534 --> 01:07:17,288
Čini se da idemo do Sweet Hog Rocka
971
01:07:17,371 --> 01:07:19,373
da pronađemo vjetrenjaču koja pjeva.
972
01:07:19,457 --> 01:07:23,586
-Treba nam još 10 tisuća dolara.
-Stat ćemo negdje usput.
973
01:07:23,669 --> 01:07:25,004
Prije nego što krenete,
974
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
želite li se poredati,
rukovati i poželjeti sreću?
975
01:07:29,008 --> 01:07:29,842
Ne.
976
01:07:31,552 --> 01:07:33,095
Ovi su dečki bili dragi.
977
01:07:33,179 --> 01:07:34,013
NAGRADA 5000 $
978
01:07:34,096 --> 01:07:36,974
Platili su gotovinom.
Bez previše vulgarnosti.
979
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
A Meksikanac je ubio tipa lopatom?
980
01:07:41,062 --> 01:07:43,105
Glava mu je letjela 12 metara!
981
01:07:43,731 --> 01:07:44,815
A još se smijao.
982
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Čovječe!
983
01:07:46,484 --> 01:07:47,818
Još nije prestao.
984
01:07:52,156 --> 01:07:53,824
Zaboga, ne!
985
01:07:54,658 --> 01:07:57,161
Lijepi glave!
986
01:07:57,787 --> 01:08:01,290
-Da je bar zalijepio moj penis.
-Što ti se dogodilo s penisom?
987
01:08:01,791 --> 01:08:04,293
Bio sam u drugoj bandi prije vas.
988
01:08:04,919 --> 01:08:08,255
-Teksaški mališani.
-U redu, nije važno.
989
01:08:09,507 --> 01:08:13,886
Doktore, znate li
kamo je otišla Blesava šestorka?
990
01:08:14,053 --> 01:08:18,724
Putujemo s njihovom prijateljicom,
a ona ih zbilja jako želi vidjeti.
991
01:08:18,808 --> 01:08:23,771
Otišli su na sjever u Turquoise Trail.
Mogu vam ga pokazati na karti.
992
01:08:25,856 --> 01:08:28,692
Želiš li vidjeti
kako ti muž preklinje za milost?
993
01:08:29,735 --> 01:08:33,197
Upravo će se to dogoditi,
Vatrena Lisice. Vodena kozico!
994
01:08:34,949 --> 01:08:37,743
Svaki smo dan sve bliže tom seronji.
995
01:08:37,827 --> 01:08:39,954
Zamjerio se Ljevookoj bandi!
996
01:08:40,037 --> 01:08:44,166
Neće ni znati kako smo ga našli
997
01:08:44,375 --> 01:08:46,669
i kako smo našli njegovu ženu.
998
01:08:47,878 --> 01:08:51,924
A onda će stari Glupi Nož shvatiti
da se uvalio preko glave.
999
01:08:54,593 --> 01:08:58,389
Kad je George Washington izumio Ameriku...
1000
01:09:16,157 --> 01:09:19,702
Oprostite, šerife,
postoji li crkva u ovom gradu?
1001
01:09:20,244 --> 01:09:22,997
Ovo je Rattler's Gultch, budalo.
1002
01:09:23,080 --> 01:09:26,792
Grad s najviše zla,
nepoštenja i užasa na Zapadu.
1003
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Ne trebamo svećenika da nam govori
što smijemo, a što ne smijemo raditi.
1004
01:09:30,546 --> 01:09:33,215
Onda je u redu ako ovo uradim vašoj ženi?
1005
01:09:48,397 --> 01:09:49,648
ZATVORENO ZBOG VJEŠANJA
1006
01:09:54,361 --> 01:09:58,115
Jedva čekam gledati vas dok visim!
1007
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Bolesni gade.
1008
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Završimo s ovim.
1009
01:10:01,702 --> 01:10:05,080
Čeka te prava poslastica.
Ovo će biti tako zabavno.
1010
01:10:14,131 --> 01:10:16,258
Samo se šalim. Dobro sam.
1011
01:10:18,302 --> 01:10:20,763
Gledajte kako oponašam ribu na suhom.
1012
01:10:37,655 --> 01:10:38,739
Da!
1013
01:10:46,163 --> 01:10:47,122
Da!
1014
01:10:47,915 --> 01:10:50,501
Herm, vrati prostitutke.
1015
01:10:52,253 --> 01:10:53,671
Hajde!
1016
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Ne možete me uhvatiti.
1017
01:11:03,681 --> 01:11:06,892
Ne umire, Billy!
Ismijava te!
1018
01:11:08,602 --> 01:11:11,480
Dosta! Upucat ćemo ga!
1019
01:11:11,563 --> 01:11:13,190
Na moj znak!
1020
01:11:13,274 --> 01:11:14,149
Priprema.
1021
01:11:15,442 --> 01:11:16,652
Naciljaj.
1022
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Pucaj!
1023
01:11:25,577 --> 01:11:28,455
Vjetar ga je odnio, Tommy. Bio je blizu.
1024
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Dobro sam!
1025
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Hajde, Billy! Uhvati ga!
1026
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Uspjeli smo!
1027
01:11:37,631 --> 01:11:40,759
Rekao sam vam da imam snažan vrat!
1028
01:11:43,137 --> 01:11:44,513
Hura!
1029
01:11:44,596 --> 01:11:46,682
Tuge više nema
1030
01:11:46,849 --> 01:11:48,392
Hura!
1031
01:11:48,475 --> 01:11:50,686
Spas se tati sprema
1032
01:11:54,606 --> 01:11:57,651
Moramo prije njih stići
do Sweet Hog Rocka.
1033
01:11:57,735 --> 01:12:00,070
Nije gotovo.
Moramo pronaći vjetrenjaču koja pjeva.
1034
01:12:00,154 --> 01:12:01,363
Imamo novac!
1035
01:12:01,947 --> 01:12:04,533
-Blesava šestorka ima novac!
-Da!
1036
01:12:04,616 --> 01:12:05,701
Da!
1037
01:12:07,995 --> 01:12:09,997
Tommy! Kakav je tata?
1038
01:12:10,164 --> 01:12:12,708
-Je li smiješan?
-Sluša li te pozorno?
1039
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Je li snažan?
1040
01:12:18,839 --> 01:12:21,383
Sjajna pitanja.
Reći ću vam nešto.
1041
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Mislim da će vam se svidjeti.
1042
01:12:25,179 --> 01:12:28,098
No siguran sam da ćete vi njega oduševiti.
1043
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Žao mi je što prekidam
tako nježan trenutak.
1044
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Došli smo na dan za kupanje, dečki!
1045
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Čujem da si prikupio braću usput, opasni.
1046
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
No ne vidim sličnost.
1047
01:12:42,946 --> 01:12:46,450
Ja vidim.
Svi sliče mojoj guzici.
1048
01:12:49,787 --> 01:12:53,082
- Znate što slijedi, dečki?
- Slijedi osveta!
1049
01:12:53,165 --> 01:12:56,460
Zadnje riječi, Bez Noža?
1050
01:13:03,550 --> 01:13:06,303
-Rekao sam vam da mogu dugo držati dah.
-Da!
1051
01:13:06,387 --> 01:13:09,014
Što radiš? Moramo ići!
1052
01:13:11,725 --> 01:13:14,144
-Bingo, dečki!
-Ne!
1053
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
To je naše!
1054
01:13:21,318 --> 01:13:22,444
Rusty!
1055
01:13:22,903 --> 01:13:24,863
Ne, Rusty, vrati se!
1056
01:13:38,001 --> 01:13:41,713
Kako ćemo ga spasiti?
Moramo ispočetka.
1057
01:13:42,172 --> 01:13:44,341
Možemo li opljačkati još što?
1058
01:13:44,508 --> 01:13:48,053
Trgovinu odijela i cipela za magarce?
1059
01:13:48,887 --> 01:13:51,223
Pola nas Zapada traži.
1060
01:13:51,890 --> 01:13:55,644
Pa što?
Ne smijemo stati. Ubit će ga!
1061
01:13:55,727 --> 01:13:58,021
Pa što?
Ionako će umrijeti.
1062
01:14:02,151 --> 01:14:03,402
Tata je bolestan.
1063
01:14:04,903 --> 01:14:06,530
Žao mi je što vam nisam rekao.
1064
01:14:07,531 --> 01:14:09,450
Možda je već mrtav.
1065
01:14:12,911 --> 01:14:16,665
A možda i nije.
Moramo ga upoznati, Tommy.
1066
01:14:16,748 --> 01:14:21,253
Mi ostali,
barem na pet minuta. Vrijedilo bi.
1067
01:14:21,837 --> 01:14:27,176
Ako ne razgovaram s tatom, umrijet ću
s ovom groznom tajnom koja me proždire.
1068
01:14:27,259 --> 01:14:31,889
Danito, što god si učinio,
moraš si oprostiti.
1069
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Ne bi to govorio da znaš što sam učinio.
1070
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-Svi imaju tajne, Danny.
-Da.
1071
01:14:36,935 --> 01:14:41,440
Vi ste prvi kojima sam rekao da sam crnac.
Da samo znate kako je to dobar osjećaj.
1072
01:14:42,441 --> 01:14:45,402
Mi smo ti braća.
Možeš nam reći bilo što.
1073
01:14:47,863 --> 01:14:48,947
Ja...
1074
01:14:52,493 --> 01:14:55,078
Radio sam za predsjednika SAD-a.
1075
01:14:57,164 --> 01:14:59,041
Bio sam mu osobni tjelohranitelj.
1076
01:14:59,917 --> 01:15:01,001
Jedan od najboljih.
1077
01:15:02,211 --> 01:15:03,504
Do jedne noći...
1078
01:15:09,259 --> 01:15:12,221
Predsjedniče, moram na zahod.
1079
01:15:12,930 --> 01:15:14,556
Sereš!
1080
01:15:14,640 --> 01:15:16,975
Bit će sve u redu, junače.
1081
01:15:17,059 --> 01:15:20,229
Da vam donesem nešto
na povratku? Vodu? Pivo?
1082
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Ne.
1083
01:15:21,522 --> 01:15:24,399
Gđo Lincoln, perec ili jastuk?
1084
01:15:24,483 --> 01:15:26,652
Čuo sam da ova predstava dugo traje.
1085
01:15:27,861 --> 01:15:30,614
U redu, nema veze.
Vraćam se odmah.
1086
01:15:37,538 --> 01:15:39,331
Gdje je predsjednička loža?
1087
01:15:39,414 --> 01:15:42,084
-Jeste li vi glumac John Wilkes Booth?
-Da.
1088
01:15:42,167 --> 01:15:44,378
Ma dajte!
Veliki sam obožavatelj!
1089
01:15:44,461 --> 01:15:46,547
-Želite li pozdraviti predsjednika?
-Da.
1090
01:15:46,630 --> 01:15:49,508
Bit će mu drago.
Zadnja vrata lijevo.
1091
01:15:49,591 --> 01:15:51,593
-Hvala.
-Baš fora.
1092
01:15:51,677 --> 01:15:54,012
Sjajno! Super tip.
1093
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
PROGRAM KAZALIŠTA FORD
1094
01:15:59,726 --> 01:16:03,272
Abe!
1095
01:16:07,985 --> 01:16:12,489
Kako nastaviti živjeti sa spoznajom
da si naudio tolikom broju ljudi?
1096
01:16:12,573 --> 01:16:14,408
To želim pitati tatu.
1097
01:16:14,491 --> 01:16:17,869
Nisi ga ti ubio.
1098
01:16:18,453 --> 01:16:21,456
Ako ti tata mora reći to,
1099
01:16:23,292 --> 01:16:24,835
onda ćemo nabaviti novac.
1100
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
Da barem znam kako.
1101
01:16:31,383 --> 01:16:32,301
Herm ima ideju.
1102
01:16:33,760 --> 01:16:35,220
Samo je ne zna izraziti.
1103
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Da bar netko govori njegov jezik.
1104
01:16:45,647 --> 01:16:47,774
Sutra je Valentinovo.
1105
01:16:47,858 --> 01:16:52,446
Održava se
godišnji turnir u pokeru Ezekiela Granta.
1106
01:16:52,529 --> 01:16:56,241
Tamo će bitigomile novca.
Gomile, kad vam kažem.
1107
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Ne znam. Zvuči riskantno.
-Što je riskantno?
1108
01:17:01,455 --> 01:17:05,667
Predlaže da svratimo
na turnir Ezekiela Granta.
1109
01:17:05,751 --> 01:17:08,837
-Održava se sutra u Yumi.
-Udaljena je manje od dan hoda odavde.
1110
01:17:08,920 --> 01:17:12,674
Sigurno će cijela vojska
osiguravati taj turnir.
1111
01:17:13,258 --> 01:17:16,303
Ako Tommy kaže
da ih možemo pobijediti, ja mu vjerujem.
1112
01:17:17,179 --> 01:17:18,055
Svi mu vjerujemo.
1113
01:17:22,392 --> 01:17:23,602
Možemo ih pobijediti
1114
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
za tatu.
1115
01:17:26,563 --> 01:17:27,689
Za tatu!
1116
01:17:42,704 --> 01:17:46,667
Nadam se da ti se sviđa
moj dar za Valentinovo, Ezekiele.
1117
01:17:46,833 --> 01:17:51,088
Otkrit ću ti malo.
Sat masaže, besplatno.
1118
01:17:51,296 --> 01:17:52,631
O, Susannah.
1119
01:17:53,590 --> 01:17:55,425
Znaš što bih jako volio?
1120
01:17:55,634 --> 01:17:58,095
Kad bi zašutjela!
1121
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Ništa ne uništava poker
1122
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
kao žena koja samo brblja.
1123
01:18:05,560 --> 01:18:07,145
Baš romantično.
1124
01:18:10,691 --> 01:18:11,692
-Zdravo!
-Zdravo!
1125
01:18:11,775 --> 01:18:14,152
Generale Custer!
1126
01:18:14,236 --> 01:18:15,654
Na usluzi.
1127
01:18:15,779 --> 01:18:17,197
G. Mark Twain.
1128
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Tako je!
-Gospodo, uđite.
1129
01:18:19,408 --> 01:18:23,995
Zeke, baš sam išao do generala
porazgovarati o svojoj novoj knjizi.
1130
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Nastavak knjige Tom Sawyer.
1131
01:18:26,373 --> 01:18:29,126
Radi se o Sawyerovu prijatelju,
Huckleberryju Finnu.
1132
01:18:29,418 --> 01:18:33,213
Bijelac ide na rafting s crncem.
Ljudi će poludjeti.
1133
01:18:34,339 --> 01:18:38,677
Generale Custer, vidim da
puštate svoju divnu, plavu kosu.
1134
01:18:38,802 --> 01:18:41,847
Da, frizer je u vojsci grozan
1135
01:18:41,930 --> 01:18:45,684
pa sam mogao pustiti kosu ili biti ćelav.
1136
01:18:46,309 --> 01:18:47,686
A ne mogu to dopustiti.
1137
01:18:48,603 --> 01:18:51,356
Hoće li nam se pridružiti
vaš prijatelj iz Groba?
1138
01:18:51,523 --> 01:18:55,318
Kasni kao i obično.
No imamo novog igrača.
1139
01:18:55,402 --> 01:18:57,946
Bogati Meksikanac, vlasnik ranča kave.
1140
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Kasnim li?
1141
01:19:00,741 --> 01:19:02,159
Tihi, mali Meksikanac.
1142
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Ovo je Don Don Diego.
1143
01:19:08,540 --> 01:19:11,334
Ovdje igra gospoda, g. Diego.
1144
01:19:11,418 --> 01:19:14,838
Vaša su dva tjelohranitelja nepotrebna.
1145
01:19:14,921 --> 01:19:16,047
Tjelohranitelja?
1146
01:19:17,841 --> 01:19:19,426
Griješite, Generale.
1147
01:19:19,509 --> 01:19:20,510
Ovo je...
1148
01:19:21,762 --> 01:19:22,637
Chimichanga,
1149
01:19:23,472 --> 01:19:25,557
moj odani sluga.
1150
01:19:27,392 --> 01:19:28,268
Nazdravlje.
1151
01:19:28,977 --> 01:19:29,853
A ovo je...
1152
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
Bijela Brada.
1153
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
On će nas zabavljati.
1154
01:19:37,861 --> 01:19:39,279
Da čujem ritam.
1155
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
U redu.
1156
01:19:48,163 --> 01:19:49,206
O, da.
1157
01:19:51,166 --> 01:19:52,751
Idemo.
1158
01:19:59,382 --> 01:20:02,761
Gospodo, ulog je 15 tisuća dolara.
1159
01:20:02,844 --> 01:20:06,515
Toliko? Jeste li sigurni
da general Custard ima toliko?
1160
01:20:06,598 --> 01:20:10,560
Custer, a ne Custard.
Pogrešno izgovarate.
1161
01:20:10,644 --> 01:20:13,730
Malo se šalim, generale!
1162
01:20:15,190 --> 01:20:16,066
Jeste me!
1163
01:20:17,192 --> 01:20:20,153
Kad Ramon da znak,
1164
01:20:20,237 --> 01:20:21,780
krećemo.
1165
01:20:21,863 --> 01:20:23,073
Sjećaš li se znaka?
1166
01:20:29,412 --> 01:20:31,540
-Gospodo.
-Znate kamo trebate ići, maršale.
1167
01:20:32,207 --> 01:20:33,667
O ne!
1168
01:20:34,251 --> 01:20:35,627
To je Wyatt Earp!
1169
01:20:35,794 --> 01:20:37,921
Najbrži pištolj Zapada?
1170
01:20:40,757 --> 01:20:42,592
U redu, u redu.
1171
01:20:42,676 --> 01:20:45,470
-Wyatt Earp, ne mogu vjerovati!
-Wyatt Earp.
1172
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
-Ovdje si!
-Wyatt Earp.
1173
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Oprostite što kasnim.
1174
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Navodno neka nova banda
pljačka sve uokolo.
1175
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Zovu se Blesava šestorka.
1176
01:20:54,938 --> 01:20:58,525
Ovdje su na svakih deset kilometara
1177
01:20:58,608 --> 01:21:02,028
zločinci, čegrtuše, Indijanci i...
1178
01:21:02,112 --> 01:21:04,990
Hej! Ja ću se brinuti o Indijancima!
1179
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
Dobro, generale.
1180
01:21:10,036 --> 01:21:11,121
Što ima, Twain?
1181
01:21:11,246 --> 01:21:13,915
Dobro se slažem sa svime.
Baš kao umak.
1182
01:21:14,040 --> 01:21:15,750
-Lijepo te vidjeti.
-I tebe.
1183
01:21:15,834 --> 01:21:18,420
Napokon sam pročitao
Kraljevića i prosjaka.
1184
01:21:18,587 --> 01:21:19,754
Zbilja?
1185
01:21:20,005 --> 01:21:21,214
Nisam je shvatio.
1186
01:21:22,215 --> 01:21:23,300
Ma daj?
1187
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Šala! Jesam te!
1188
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Samo se šalim.
-Daj, čovječe.
1189
01:21:30,307 --> 01:21:31,600
Ja ne znam čitati.
1190
01:21:34,895 --> 01:21:37,147
Dobra šala.
1191
01:21:38,148 --> 01:21:38,982
Smiješno.
1192
01:21:41,067 --> 01:21:41,985
Tko je taj idiot?
1193
01:21:45,280 --> 01:21:46,656
Ja sam Don.
1194
01:21:47,073 --> 01:21:48,325
Don Don Diego.
1195
01:21:49,701 --> 01:21:51,745
Done, ja sam Wyatt.
1196
01:21:51,828 --> 01:21:52,954
Wyatt Wyatt Earp.
1197
01:21:58,084 --> 01:21:58,960
Gotov je.
1198
01:21:59,836 --> 01:22:04,341
Zaigrajmo karte
1199
01:22:10,972 --> 01:22:12,974
Da čujem Tom Sawyer
1200
01:22:13,058 --> 01:22:13,934
Tom Sawyer
1201
01:22:14,017 --> 01:22:15,018
Da čujem Tom Sawyer
1202
01:22:15,101 --> 01:22:16,561
Tom Sawyer
1203
01:22:16,645 --> 01:22:19,022
Bijelci i crnci se slažu
1204
01:22:19,105 --> 01:22:20,982
Bijelci i crnci se slažu
1205
01:22:21,066 --> 01:22:21,983
Ne znam čitati
1206
01:22:22,067 --> 01:22:23,151
Ne znam čitati
1207
01:22:24,402 --> 01:22:26,363
Smirite se!
1208
01:22:27,697 --> 01:22:30,867
Uđimo prije nego što nam
Wyatt Earp uništi plan.
1209
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Ne možemo krišom proći pored njih.
1210
01:22:33,453 --> 01:22:36,748
Nema kamenja ni drveća,
nema ničega iza čega bismo se sakrili.
1211
01:22:36,831 --> 01:22:41,252
Nema potrebe za tim, brate,
kad ti je vjetar prijatelj.
1212
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Dolje se ne kaže "Meksiko".
1213
01:22:44,130 --> 01:22:46,800
Nego "Mehiko".
Izgovaraju "h" umjesto "ks".
1214
01:22:47,384 --> 01:22:49,177
Znači li to da se izgovara "Tehas"?
1215
01:22:51,012 --> 01:22:52,097
Što je ovo?
1216
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
To je samo granje, ne budi nervozan.
1217
01:23:12,075 --> 01:23:14,953
Kako mistično.
1218
01:23:18,748 --> 01:23:22,794
Htjela bih pomaknuti
ormar u sobi bliže prozoru,
1219
01:23:22,877 --> 01:23:25,755
no nemam snage to učiniti sama.
1220
01:23:26,631 --> 01:23:29,843
Rado bih pomogao,
ali zbilja bih trebao nastaviti svirati.
1221
01:23:32,345 --> 01:23:34,806
Nitko neće primijetiti da te nema.
1222
01:23:40,020 --> 01:23:42,856
-Gospodo, novac na sunce.
-U redu.
1223
01:23:42,939 --> 01:23:45,900
-Twain, pokaži plijen.
-Evo ti to i to.
1224
01:23:46,151 --> 01:23:49,320
Sjajno piće, Zeke.
Gdje si ovo pronašao?
1225
01:23:49,404 --> 01:23:53,324
To je staro 20 godina.
1226
01:23:54,075 --> 01:23:57,412
Znaš li gdje je koliba
kod slapova Jawbone?
1227
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-Da.
-Ondje je živjela jedna žena.
1228
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Bila je jedna od mnogih
ljubavnica Franka Stockburna.
1229
01:24:03,126 --> 01:24:07,464
Bila je jedna od najružnijih žena
koje sam ikad vidio.
1230
01:24:08,131 --> 01:24:09,507
Zvuči baš odvratno.
1231
01:24:09,591 --> 01:24:13,762
No znala je dobro destilirati alkohol.
1232
01:24:15,180 --> 01:24:16,056
Dok je...
1233
01:24:16,473 --> 01:24:20,226
Dok mi je pripremala pošiljku,
izašao je njezin sin,
1234
01:24:20,518 --> 01:24:25,273
krupni, usporeni tikvan,
nijem i prljav poput svinje
1235
01:24:25,648 --> 01:24:28,818
i počeo je plesati neki užasni step
1236
01:24:28,902 --> 01:24:31,863
pjevajući himnu.
1237
01:24:32,030 --> 01:24:35,200
Zapravo je nije pjevao,
nego mumljao poput spiljskog čovjeka.
1238
01:24:40,205 --> 01:24:41,998
Htio je novac
1239
01:24:42,082 --> 01:24:46,002
pa sam uzeo novčić
i, nesvjestan svoje snage,
1240
01:24:46,169 --> 01:24:49,714
bacio sam mu ga,
pogodio ga u usta i izbio mu zub.
1241
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
Kakav seronja!
1242
01:24:55,261 --> 01:24:56,596
Mama.
1243
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
U svakom slučaju
imam još jednu bocu iz tog sanduka.
1244
01:25:00,975 --> 01:25:05,772
Idem po nju pa možemo nazdraviti
toj ružnoj ženi i njezinoj rugobi od sina.
1245
01:25:07,023 --> 01:25:10,193
Kako je bila ružna!
Ni ti ne bi spavao s njom.
1246
01:25:14,572 --> 01:25:16,533
Reci, Don Don Diego.
1247
01:25:17,826 --> 01:25:20,537
Gdje je tvoj ulog?
Zar ne plaćamo 15 tisuća po čovjeku?
1248
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
-Da.
-Da.
1249
01:25:32,340 --> 01:25:33,383
Da vidimo.
1250
01:25:47,772 --> 01:25:48,648
To si ti!
1251
01:25:59,909 --> 01:26:00,952
Što?
1252
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Što "što"?
1253
01:26:03,830 --> 01:26:05,623
Zašto si tako iznenađen?
1254
01:26:06,207 --> 01:26:10,461
Iznenadilo me to koliko se zabavljamo
1255
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
s kartama, novcem, pićem...
1256
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
Imam taj izraz lica kad stavim parfem,
1257
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
osobito kad sam sam u kući.
1258
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
Znaš što ja mislim?
1259
01:26:22,015 --> 01:26:25,393
Mislim da Don Don Diego
zapravo nije vlasnik ranča kave.
1260
01:26:26,102 --> 01:26:29,147
Došao je ovdje opljačkati nas.
1261
01:26:31,441 --> 01:26:34,152
Nemoj me tjerati da te ubijem, g. Earp.
1262
01:26:34,235 --> 01:26:35,486
Ruke uvis!
1263
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
K vragu! Razoružao si Wyatta Earpa?
1264
01:26:39,407 --> 01:26:42,493
To je moj brat. Opak čovjek.
1265
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
Bez uvrede, dečki.
1266
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
Morat ćemo vas zavezati
i posuditi vaše konje.
1267
01:26:51,961 --> 01:26:53,213
Što sam propustila?
1268
01:26:55,256 --> 01:26:57,842
Sweet Hog Rock, dolazimo!
1269
01:27:01,638 --> 01:27:03,056
Tako je, Magarče!
1270
01:27:03,932 --> 01:27:05,141
Hajde, Ramon!
1271
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
Požuri, Mali Pete!
1272
01:27:18,947 --> 01:27:20,531
Stižem, Tommy.
1273
01:27:21,699 --> 01:27:24,244
Požuri, Magarče! Pokreni se!
1274
01:27:26,371 --> 01:27:28,957
Skoro smo tamo, braćo!
1275
01:27:35,004 --> 01:27:37,090
Mislim da smo ga našli.
1276
01:27:37,173 --> 01:27:41,135
Ono je baš lijepa stijena.
1277
01:27:41,594 --> 01:27:44,931
Divna, veličanstvena stijena.
1278
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
Zbilja je veličanstvena.
1279
01:27:48,309 --> 01:27:49,352
U redu je.
1280
01:27:50,603 --> 01:27:55,108
Zbunjen sam.
Nigdje ne vidim kobasicu.
1281
01:27:55,191 --> 01:27:58,778
Samo vidim stijenu nalik na penis.
1282
01:28:03,074 --> 01:28:06,077
-Vi penis nazivate kobasicom?
-Da.
1283
01:28:06,202 --> 01:28:08,705
-Čudno, ali sviđa mi se.
-U redu.
1284
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
No ne vidim vjetrenjaču koja pjeva.
1285
01:28:11,916 --> 01:28:12,834
Čekaj.
1286
01:28:13,501 --> 01:28:14,460
Čujem je.
1287
01:28:15,795 --> 01:28:17,547
Dolazi iz onog smjera.
1288
01:28:18,298 --> 01:28:20,633
Tatice!
1289
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Spašeni smo!
1290
01:28:30,518 --> 01:28:33,980
To su samo ove seronje.
1291
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Što vam se dogodilo?
1292
01:28:36,649 --> 01:28:42,280
Krenuli smo u San Francisco
i bježali smo s vašim plijenom.
1293
01:28:44,657 --> 01:28:47,076
No naišli smo na zlikovce.
1294
01:28:47,160 --> 01:28:50,788
Neki Cicero i njegova luda banda.
1295
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Cicero je bio ovdje pa otišao?
1296
01:28:54,500 --> 01:28:58,212
Ostavio nas je u pijesku iz zabave.
1297
01:29:00,590 --> 01:29:02,550
Tko to radi? Bolesnik!
1298
01:29:05,762 --> 01:29:08,848
Ako je vjetrenjača koja pjeva ovdje,
zašto je otišao?
1299
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Možda nas je onaj tip sa štapom prevario.
1300
01:29:12,518 --> 01:29:15,646
Otišli su prema sjeveru prije dva sata.
1301
01:29:15,730 --> 01:29:18,941
-Tommy ih može naći.
-Krenimo dok se nije smračilo.
1302
01:29:19,025 --> 01:29:22,612
-Čekaj!
-Ne možete nas ostaviti! Izvucite nas!
1303
01:29:23,029 --> 01:29:25,490
Hej! Još imamo novac!
1304
01:29:25,573 --> 01:29:29,952
-Sakrio sam ga u hlače. Vratit ćemo ga!
-Ne treba nam više. Idemo!
1305
01:29:30,828 --> 01:29:31,954
Idemo!
1306
01:29:32,038 --> 01:29:36,918
Možete li mi barem pomoći izvući
mrave iz brade prije nego što odete?
1307
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Molim vas.
1308
01:29:39,253 --> 01:29:41,214
Izvući ćemo vas pod jednim uvjetom.
1309
01:29:41,297 --> 01:29:43,633
-U redu!
-Učinit ćemo bilo što!
1310
01:29:43,716 --> 01:29:46,010
Prestanite sa zločinačkim životom
1311
01:29:46,177 --> 01:29:49,430
i iskoristite ovu drugu priliku
tako što ćete činiti dobro.
1312
01:29:50,056 --> 01:29:51,891
-Radije bih umro!
-Nema šanse!
1313
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
-Nema šanse!
-Glupi Indijanac!
1314
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Šalio sam se!
1315
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Bit ću dobar, tatice!
1316
01:30:07,490 --> 01:30:09,492
Kamo sad?
Istočno ili zapadno?
1317
01:30:23,339 --> 01:30:24,507
Nekad je
1318
01:30:25,258 --> 01:30:29,470
ovo područje bilo prometno.
Trebat će mi malo.
1319
01:30:29,554 --> 01:30:32,056
Sigurno smo blizu.
1320
01:30:32,932 --> 01:30:35,768
Ako nisu dobri prema tati,
obračunat će se s nama.
1321
01:30:36,352 --> 01:30:37,603
Evo ga.
1322
01:30:37,687 --> 01:30:38,980
To je on, glavom i bradom.
1323
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-Gle tog zgodnog čovjeka.
-Da.
1324
01:30:41,023 --> 01:30:43,151
Na njega smo tako zgodni.
1325
01:30:44,068 --> 01:30:45,319
Da vidim starog.
1326
01:30:58,040 --> 01:30:59,959
Još tako izgleda, Tommy?
1327
01:31:01,294 --> 01:31:02,128
Tommy?
1328
01:31:03,212 --> 01:31:04,589
Da.
1329
01:31:05,882 --> 01:31:08,467
Večeras ćemo prenoćiti ovdje.
1330
01:31:08,676 --> 01:31:10,636
-Ne smijemo gubiti vrijeme.
-Chico...
1331
01:31:11,637 --> 01:31:14,265
Ne mogu ništa smisliti sad.
1332
01:31:14,765 --> 01:31:16,642
Pustite me da razmišljam do jutra.
1333
01:31:46,297 --> 01:31:47,506
Draga braćo,
1334
01:31:47,882 --> 01:31:52,136
kad ovo budete čitali,
ja ću već biti s tatom.
1335
01:31:52,220 --> 01:31:55,973
Sigurno ćete biti ljuti što sam se iskrao.
1336
01:31:56,057 --> 01:32:01,812
No Cicero, tip koji je oteo tatu,
također je ubio moju majku.
1337
01:32:01,896 --> 01:32:04,565
Želim mu se osvetiti za to.
1338
01:32:05,149 --> 01:32:07,026
Možda će postati ružno.
1339
01:32:07,235 --> 01:32:10,154
Mogu živjeti sa svim našim zločinima.
1340
01:32:10,529 --> 01:32:15,701
Pljačkama, krađama
i slučajnim odrubljivanjem glave,
1341
01:32:16,035 --> 01:32:20,206
ali ne bih mogao podnijeti
da se išta dogodi jednom od vas.
1342
01:32:20,498 --> 01:32:25,294
Ostanite ovdje,
a ja ću se čim prije vratiti s tatom.
1343
01:32:25,753 --> 01:32:27,505
Ako se ne vratim,
1344
01:32:27,880 --> 01:32:31,592
znajte da vas volim svim srcem.
1345
01:32:32,093 --> 01:32:34,428
Vaš brat Tommy.
1346
01:32:47,275 --> 01:32:48,901
DOBRO DOŠLI U SILVER CANYON
1347
01:32:59,537 --> 01:33:01,497
U Silver Canyonu...
1348
01:33:01,706 --> 01:33:03,708
Trenutak kad sam upoznao Betty Dunson
1349
01:33:04,125 --> 01:33:07,378
bio je najsretniji trenutak mog života.
1350
01:33:09,547 --> 01:33:11,590
Mama je bila njegov najveći plijen.
1351
01:33:22,268 --> 01:33:25,604
Evo nas. Nadam se
da nismo uzalud prešli ovoliki put.
1352
01:33:25,688 --> 01:33:28,524
-Želim novac, Frank.
-Znam što želiš.
1353
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Evo novca.
1354
01:33:31,444 --> 01:33:32,612
Prebroji ga.
1355
01:33:33,362 --> 01:33:34,447
Tommy!
1356
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Gle tko se pojavio!
1357
01:33:35,906 --> 01:33:39,035
Nisam znao je li netko
već iskopao što si zakopao, tata,
1358
01:33:39,452 --> 01:33:41,996
pa sam se htio pobrinuti
da imaš novac u svakom slučaju.
1359
01:33:42,913 --> 01:33:43,914
Hvala, sine.
1360
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Kako dobar dečko.
1361
01:33:46,250 --> 01:33:47,460
To je moj sin.
1362
01:33:47,626 --> 01:33:49,920
Bilo nam je zadovoljstvo, Frank.
1363
01:33:50,212 --> 01:33:51,213
Ali...
1364
01:33:52,089 --> 01:33:53,090
Odlazimo.
1365
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Ne tako brzo.
1366
01:33:55,509 --> 01:33:57,803
Mi imamo nedovršena posla.
1367
01:33:58,679 --> 01:34:00,139
Ne, posao je dovršen.
1368
01:34:00,723 --> 01:34:01,557
Tata,
1369
01:34:02,058 --> 01:34:04,185
ispričao sam ti
kako je mama umrla.
1370
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Da.
1371
01:34:05,811 --> 01:34:08,356
Seronja koji ju je upucao...
1372
01:34:09,273 --> 01:34:11,400
Imao je tetovažu na ruci.
1373
01:34:13,611 --> 01:34:15,446
Istu kakvu ima Cicero.
1374
01:34:16,447 --> 01:34:18,491
Misliš...
1375
01:34:19,325 --> 01:34:20,493
Moja mala potkova?
1376
01:34:21,243 --> 01:34:22,703
Uvijek mi je donosila sreću.
1377
01:34:23,412 --> 01:34:25,831
Osobito kad bih ubijao.
1378
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
E, pa, ubojice, nemaš više sreće.
1379
01:34:30,336 --> 01:34:35,299
Dodirneš li taj nož,
bit će ti zadnje što si ikad dirnuo.
1380
01:34:35,383 --> 01:34:37,635
Neću se služiti noževima.
1381
01:34:38,636 --> 01:34:39,470
Ne.
1382
01:34:40,930 --> 01:34:42,306
Ne za mamu.
1383
01:34:43,349 --> 01:34:46,936
Sačuvao sam jedan poseban za tebe.
1384
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Danas umireš, Indijanče.
1385
01:35:06,747 --> 01:35:08,666
Ako on umre, i vi ćete umrijeti.
1386
01:35:11,335 --> 01:35:15,256
Nas je 14, a vas šestorica.
Ne čini se baš pravedno.
1387
01:35:15,423 --> 01:35:17,258
Nas je 12.
1388
01:35:22,513 --> 01:35:23,347
Dvanaest!
1389
01:35:28,227 --> 01:35:29,728
Nisam ovo htio.
1390
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Vidiš li ovo?
1391
01:36:04,263 --> 01:36:05,973
-Ne funkcionira.
-Što radiš?
1392
01:36:06,056 --> 01:36:09,185
-Ne izgleda kao granje.
-Vrati se, Herm.
1393
01:36:10,227 --> 01:36:13,522
U redu.
Svi se smirite.
1394
01:36:13,606 --> 01:36:15,483
Imaš pravo
1395
01:36:16,066 --> 01:36:17,735
ubiti majčinog ubojicu.
1396
01:36:18,152 --> 01:36:19,195
Osim toga,
1397
01:36:19,445 --> 01:36:23,491
bit će vas manje
kad budete dijelili novac.
1398
01:36:23,908 --> 01:36:26,327
Imaš pravo, Frank. Idemo!
1399
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
-Da!
-Tako je, gubite se!
1400
01:36:31,373 --> 01:36:35,044
Bravo, sine.
Vrlo sam ponosan na tebe.
1401
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
Prijatelji su došli s tobom? Sjajno.
1402
01:36:40,299 --> 01:36:41,217
Znaš...
1403
01:36:41,967 --> 01:36:43,928
Nisu mi oni samo prijatelji.
1404
01:36:44,553 --> 01:36:45,721
Oni su mi braća.
1405
01:36:52,978 --> 01:36:53,896
Petorica?
1406
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Zabavljao si se, zar ne?
1407
01:36:58,817 --> 01:37:01,654
Predstavit ću se.
1408
01:37:01,737 --> 01:37:03,280
Voljeli bi to.
1409
01:37:09,745 --> 01:37:12,581
Frank Stockburn, vaš tata.
1410
01:37:14,667 --> 01:37:15,543
Drago mi je.
1411
01:37:16,126 --> 01:37:17,169
Drago mi je.
1412
01:37:18,045 --> 01:37:19,713
-Oče.
-Sine.
1413
01:37:21,966 --> 01:37:23,050
Ovo je moj magarac.
1414
01:37:24,593 --> 01:37:26,011
Drago mi je, Magarče.
1415
01:37:28,013 --> 01:37:28,973
Drago mu je.
1416
01:37:29,932 --> 01:37:32,726
Ti si sigurno Saint Louis.
1417
01:37:33,018 --> 01:37:34,061
Chico.
1418
01:37:34,645 --> 01:37:37,314
Imaš majčine mišiće.
1419
01:37:38,691 --> 01:37:39,900
Profesionalni si boksač?
1420
01:37:41,360 --> 01:37:44,113
Ne, zapravo sam pijanist.
1421
01:37:44,572 --> 01:37:46,031
Ma daj!
1422
01:37:46,782 --> 01:37:49,952
I ja sam poznat po tome.
1423
01:37:50,661 --> 01:37:52,037
Tu i tamo zasviram.
1424
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Mogli bismo nekada zasvirati zajedno.
1425
01:37:56,500 --> 01:37:57,626
Volio bih to, tata.
1426
01:37:58,460 --> 01:37:59,545
Jako bih to volio.
1427
01:38:00,546 --> 01:38:01,630
Učinit ćemo to, sine.
1428
01:38:12,850 --> 01:38:14,768
Ti si sigurno Delilin sin.
1429
01:38:16,895 --> 01:38:20,274
Pravila je sjajan viski.
1430
01:38:20,482 --> 01:38:21,734
Da!
1431
01:38:23,611 --> 01:38:27,531
Sigurno je puno pila
kad je bila trudna s tobom.
1432
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
Bravo.
1433
01:38:40,919 --> 01:38:41,962
Tata.
1434
01:38:42,504 --> 01:38:44,089
A tko si ti?
1435
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Ja sam Mali Pete, tvoj sin!
Puno te volim, tata!
1436
01:38:48,093 --> 01:38:52,473
-Imam tri bradavice.
-Uvijek je dobro imati jednu viška.
1437
01:38:53,807 --> 01:38:56,268
-Nebesa, i ti imaš jednu?
-Da.
1438
01:38:56,393 --> 01:38:59,605
-Voliš li se igrati s njom?
-Itekako.
1439
01:38:59,688 --> 01:39:03,025
-Tata, moram te nešto pitati.
-Pitaj.
1440
01:39:03,901 --> 01:39:06,779
Odakle dolaze djeca?
1441
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Mama ih pokaka, sine.
1442
01:39:11,575 --> 01:39:14,119
Znao sam! Znao sam, tata!
1443
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Gle ovog zgodnog vražićka.
1444
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Ja sam Danny.
1445
01:39:20,459 --> 01:39:25,130
Sjajno je napokon te upoznati.
Trebam tvoju pomoć.
1446
01:39:25,214 --> 01:39:27,174
Učinio sam nešto glupo
1447
01:39:27,257 --> 01:39:31,929
što je slučajno dovelo
do smrti predsjednika SAD-a.
1448
01:39:32,012 --> 01:39:35,891
Osjećam se loše zbog toga.
1449
01:39:37,851 --> 01:39:38,852
Sine...
1450
01:39:40,187 --> 01:39:41,438
Pogledaj me u oči.
1451
01:39:44,024 --> 01:39:45,609
Sranja se događaju.
1452
01:39:47,111 --> 01:39:47,986
Da.
1453
01:39:48,862 --> 01:39:51,073
Tako je.
1454
01:39:51,156 --> 01:39:53,242
Hvala.
1455
01:39:53,659 --> 01:39:54,910
Nema na čemu.
1456
01:39:55,494 --> 01:39:58,122
Kamo sad?
1457
01:39:58,205 --> 01:40:02,376
Vatrena Lisica i ja
vjenčat ćemo se za nekoliko dana.
1458
01:40:02,918 --> 01:40:05,546
Orao Koji Vrišti otpratit će je do oltara.
1459
01:40:06,714 --> 01:40:07,923
Nadao sam se...
1460
01:40:08,507 --> 01:40:10,801
Da ćeš ti stajati uz mene.
1461
01:40:11,468 --> 01:40:13,595
Misliš da ću ti biti kum?
1462
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Da.
1463
01:40:15,764 --> 01:40:16,974
O, Tommy.
1464
01:40:18,434 --> 01:40:19,685
Kakva čast.
1465
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
-Meni bi bila čast.
-Da.
1466
01:40:25,566 --> 01:40:27,609
No nažalost, ja...
1467
01:40:28,861 --> 01:40:31,947
Imam neodgodivog posla na sjeveru.
1468
01:40:32,031 --> 01:40:35,075
Moram preuzeti neke kockarske dugove,
1469
01:40:35,784 --> 01:40:38,912
platiti liječnicima i slično.
1470
01:40:38,996 --> 01:40:42,416
Tata, više se ne moraš brinuti oko novca.
1471
01:40:42,499 --> 01:40:44,918
Dvaput smo skupili 50 tisuća dolara.
1472
01:40:45,419 --> 01:40:47,171
Sad imamo 100 tisuća dolara!
1473
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
-Zbilja?
-Da.
1474
01:40:49,673 --> 01:40:51,925
Imate još 50 tisuća dolara?
1475
01:40:52,009 --> 01:40:52,885
Da.
1476
01:40:53,927 --> 01:40:56,555
Ondje, u magarčevoj bisagi.
1477
01:40:57,431 --> 01:41:01,769
Može li taj posao onda pričekati, kume?
1478
01:41:02,978 --> 01:41:05,147
Sad kad ste to spomenuli,
1479
01:41:05,856 --> 01:41:07,733
možda i promijenim planove.
1480
01:41:07,816 --> 01:41:09,443
-Sjajno.
-Da.
1481
01:41:16,074 --> 01:41:18,076
Hej! Zašto se vraćaju?
1482
01:41:24,708 --> 01:41:25,751
Što je ovo?
1483
01:41:26,877 --> 01:41:29,630
Djeco, vrijeme je
1484
01:41:29,713 --> 01:41:33,801
da saznate istinu o tati.
1485
01:41:34,718 --> 01:41:37,054
Previše sam slavan.
1486
01:41:37,846 --> 01:41:41,183
U svakom gradu zapadno od Stjenjaka
1487
01:41:41,266 --> 01:41:43,811
čim se pojavim zovu policiju.
1488
01:41:43,894 --> 01:41:48,315
Smislio sam kako zaraditi 50 tisuća
1489
01:41:48,398 --> 01:41:50,442
ne radeći ništa.
1490
01:41:51,193 --> 01:41:54,404
A vi ste mi donijeli duplo!
1491
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Vidi se da su moja djeca.
1492
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Kučkin sin.
1493
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Ako se naše dvije bande udruže,
1494
01:42:03,413 --> 01:42:07,334
zakon cijelog Zapada neće nam moći ništa.
1495
01:42:07,417 --> 01:42:10,170
Zašto misliš
da bismo htjeli postati zločinci?
1496
01:42:10,254 --> 01:42:12,172
To vam je u krvi.
1497
01:42:12,923 --> 01:42:14,216
Recite mi nešto.
1498
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
Jeste li ikad i u čemu
bili tako dobri kao u krađi?
1499
01:42:21,890 --> 01:42:23,225
Ne.
1500
01:42:23,308 --> 01:42:27,145
Jabuka ne pada daleko od stabla.
1501
01:42:27,563 --> 01:42:29,565
Ne poričite tko ste.
1502
01:42:29,648 --> 01:42:32,317
Da znaš tko smo,
1503
01:42:33,068 --> 01:42:34,945
sad bi te bilo jako strah.
1504
01:42:37,656 --> 01:42:40,159
Ne precjenjuj se, sine.
1505
01:42:42,202 --> 01:42:43,996
Ja sam još glavni.
1506
01:42:53,463 --> 01:42:57,092
Našao sam je.
Rekao sam ti da ću je naći.
1507
01:43:01,555 --> 01:43:05,893
Došla je k nama prije nekoliko dana.
1508
01:43:08,729 --> 01:43:11,148
Pokušala me spasiti.
1509
01:43:11,982 --> 01:43:16,111
Valjda ovo znači
da više ne želiš da ti budem kum.
1510
01:43:19,531 --> 01:43:22,117
Pojednostavit ću ovo.
1511
01:43:23,368 --> 01:43:25,579
Dajte mi drugih 50 tisuća dolara
1512
01:43:26,455 --> 01:43:29,041
iz te glupe bisage
1513
01:43:29,625 --> 01:43:31,877
ili ću ustrijeliti
1514
01:43:32,961 --> 01:43:35,005
ovu apašku ljepoticu.
1515
01:43:37,966 --> 01:43:39,051
To se neće dogoditi.
1516
01:43:40,010 --> 01:43:41,178
Ma nemoj?
1517
01:43:41,637 --> 01:43:42,471
Neće.
1518
01:43:43,639 --> 01:43:44,765
Zašto?
1519
01:43:46,308 --> 01:43:47,726
To je tajna.
1520
01:43:48,268 --> 01:43:51,897
Možeš reći tati, zar ne?
1521
01:43:54,983 --> 01:43:56,401
Ta torba
1522
01:43:57,486 --> 01:43:58,654
koju on drži...
1523
01:44:00,030 --> 01:44:01,615
Namijenjena je Ciceru.
1524
01:44:02,074 --> 01:44:04,868
Unutra je nešto posebno.
1525
01:44:04,952 --> 01:44:05,911
Plan B.
1526
01:44:06,495 --> 01:44:07,412
Plan B?
1527
01:44:09,665 --> 01:44:10,666
Daj mi torbu.
1528
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
Sranje!
1529
01:44:34,564 --> 01:44:35,399
Gdje je ona?
1530
01:44:46,410 --> 01:44:48,328
Vatrena Lisica.
1531
01:45:00,132 --> 01:45:01,425
Laku noć, sine.
1532
01:45:10,267 --> 01:45:11,935
Danny, jesi li dobro?
1533
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Bio si dobar, Daniele.
Spasio si me.
1534
01:45:19,484 --> 01:45:21,820
To mi je dužnost, g. Predsjedniče.
1535
01:45:25,574 --> 01:45:27,034
Gđo Lincoln.
1536
01:45:28,493 --> 01:45:29,828
Hajde! Dođi.
1537
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Ulazi.
1538
01:45:40,881 --> 01:45:41,715
Onamo!
1539
01:45:58,357 --> 01:46:00,650
-Pogodio sam jednog!
-Skoro si pogodio mene!
1540
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
Povedi konje!
1541
01:46:02,694 --> 01:46:04,404
Moja guzica!
1542
01:46:08,200 --> 01:46:09,242
Hej!
1543
01:46:09,951 --> 01:46:13,038
Vrijedi li ova novčanica
ili je previše izgorjela?
1544
01:46:13,371 --> 01:46:14,873
Pogledat ću.
1545
01:46:15,540 --> 01:46:18,126
-Izgleda mi dobro.
-Koji vrag?
1546
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Nisi iskopao oko?
1547
01:46:24,132 --> 01:46:25,175
Što si me ono pitao?
1548
01:46:26,051 --> 01:46:26,885
Što?
1549
01:46:27,594 --> 01:46:29,304
Je li itko od vas to učinio?
1550
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Čije su oči u toj staklenci?
1551
01:46:38,480 --> 01:46:41,775
Mali je pronašao neko kamenje i obojio ih.
1552
01:46:42,359 --> 01:46:43,652
Iznenađenje?
1553
01:46:57,415 --> 01:47:00,460
Tome, želiš se igrati
1554
01:47:00,752 --> 01:47:04,381
da nadoknadimo izgubljeno vrijeme?
1555
01:47:05,799 --> 01:47:06,842
Tko se nije skrio
1556
01:47:06,925 --> 01:47:08,593
magarac je bio.
1557
01:47:13,640 --> 01:47:15,475
Hej, dolazi!
1558
01:47:15,684 --> 01:47:17,686
Ne, tamo!
1559
01:47:23,191 --> 01:47:25,861
Mogao si imati sve, sine.
1560
01:47:25,986 --> 01:47:28,655
A ti si morao ispravno postupiti.
1561
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
Dat ću ti očinski savjet.
1562
01:47:37,247 --> 01:47:41,334
Nikad ne nosi nož u obračun pištoljima.
1563
01:47:42,085 --> 01:47:44,671
Jednog će ih dana biti previše.
1564
01:47:45,172 --> 01:47:46,381
Ne i danas.
1565
01:48:01,563 --> 01:48:03,940
Baš si mističan.
1566
01:48:09,946 --> 01:48:10,906
Tommy.
1567
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Znao si da je Cicero ubio moju majku.
1568
01:48:14,451 --> 01:48:15,410
Ne.
1569
01:48:16,411 --> 01:48:17,704
Nisam to znao.
1570
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
Dosta laži!
1571
01:48:20,290 --> 01:48:21,583
Znao sam.
1572
01:48:22,250 --> 01:48:24,628
Tvoja je majka htjela sve reći.
1573
01:48:24,711 --> 01:48:28,924
Htjela je izdati cijelu bandu
i pokušao sam je uvjeriti...
1574
01:48:29,758 --> 01:48:32,969
Tommy, ja sam ti otac, zaboga.
1575
01:48:33,261 --> 01:48:35,388
Ne možeš ubiti oca, Tommy.
1576
01:48:41,603 --> 01:48:44,272
Njegovo je ime Bijeli Nož.
1577
01:48:51,363 --> 01:48:52,739
Neću te ubiti.
1578
01:48:55,283 --> 01:48:58,703
Moj me pravi otac naučio drukčije.
1579
01:49:12,300 --> 01:49:14,177
Ne možeš me ovako ostaviti!
1580
01:49:17,097 --> 01:49:18,265
Tommy!
1581
01:49:20,100 --> 01:49:22,143
Ne možeš me ostaviti samog!
1582
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Draga mama, toliko se toga
promijenilo od zadnjeg pisma.
1583
01:49:59,514 --> 01:50:01,975
Ne znam ni s čim bih počeo.
1584
01:50:02,058 --> 01:50:06,730
Kao prvo, tata je veoma zao čovjek
1585
01:50:06,813 --> 01:50:09,024
i završio je u zatvoru.
1586
01:50:13,486 --> 01:50:18,533
No to je u redu jer je Orao Koji Vrišti,
poglavica koji je odgojio Tommyja,
1587
01:50:18,742 --> 01:50:21,036
rekao da će nam svima biti tata.
1588
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Lijepo mi je u ovom selu.
1589
01:50:31,713 --> 01:50:35,216
Naša nova braća i sestre
vole se zabavljati
1590
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
i jako su dobri prema nama.
1591
01:50:38,887 --> 01:50:41,681
Ovi bijelci ne znaju plesati.
1592
01:50:42,849 --> 01:50:45,143
Danny više ne pije viski.
1593
01:50:45,226 --> 01:50:46,061
Ne.
1594
01:50:47,145 --> 01:50:50,815
A Ramon i Herm
uče se ponašati kao Indijanci.
1595
01:51:05,163 --> 01:51:07,791
Imam važnu vijest.
1596
01:51:07,874 --> 01:51:09,959
Napokon imam djevojku
1597
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
i mnogo je ljepša od dinje.
1598
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Hajde, vas dvoje!
Propuštate zabavu.
1599
01:51:16,674 --> 01:51:19,886
Mama, hvala što si me odgojila.
1600
01:51:20,428 --> 01:51:23,431
Tvoj voljeni sin, Mali Pete,
1601
01:51:24,057 --> 01:51:27,769
ponosni član Blesave šestorke.
1602
01:58:52,088 --> 01:58:53,089
Prije nego odete...
1603
01:58:53,673 --> 01:58:56,217
Jedan, dva, tri.
1604
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Koga slavimo mi?
1605
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Stockburnse!
1606
01:59:01,430 --> 01:59:03,933
Da! Stockburnse
1607
01:59:06,936 --> 01:59:08,938
Prijevod titlova Jelena Rozić