1 00:00:19,941 --> 00:00:22,944 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:24,028 --> 00:00:27,240 FILM ASLI NETFLIX 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ORANG INDIAN DILARANG MASUK 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 ORANG INDIAN JANGAN MENDEKAT 5 00:00:38,543 --> 00:00:41,004 INDIAN DILARANG MASUK 6 00:00:53,016 --> 00:00:55,810 KAVALERI MEMBANTAI SUKU APACHE TAK BERTUHAN 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,620 Lihatlah ini. 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,622 Hariku sempurna. 9 00:01:16,664 --> 00:01:20,585 Aku bahkan belum selesai sarapan dan aku bisa membunuh Indian hina. 10 00:01:22,128 --> 00:01:23,129 Indian? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,048 Bukan. 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,302 Aku berpakaian begini hanya agar kepalaku tidak dikuliti di padang rumput. 13 00:01:30,094 --> 00:01:32,430 Itu pakaian yang meyakinkan. 14 00:01:33,014 --> 00:01:35,934 Ya. Di luar sana memang tak aman 15 00:01:36,017 --> 00:01:38,478 dengan berkeliarannya orang-orang biadab itu. 16 00:01:38,561 --> 00:01:40,396 Jadi, apa yang bisa kubantu? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,233 Aku butuh tepung, lima karung. 18 00:01:43,817 --> 00:01:46,528 Serta satu wortel beroleskan selai kacang. 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 Aku harus bayar berapa? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,658 Satu karung tepung harganya 45 sen. 21 00:01:51,741 --> 00:01:53,660 Jadi, lima karung... 22 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 Empat puluh... 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Beri tahu totalnya nanti saja. 24 00:01:59,374 --> 00:02:00,208 Ya. 25 00:02:00,291 --> 00:02:02,544 Dengar, tepungnya ada di basemen. 26 00:02:02,752 --> 00:02:04,295 Kau bisa ambil sendiri. 27 00:02:04,838 --> 00:02:05,880 Terima kasih. 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,860 Lihat ada apa di sini. 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Gadis Indian manis sendirian di luar. 30 00:02:32,198 --> 00:02:35,952 - Apa pendapatmu tentang itu, Nelly? - Kurasa dia menunggumu, Will. 31 00:02:40,123 --> 00:02:41,583 - Datangi dia. - Ini baru seru. 32 00:02:42,167 --> 00:02:43,501 Dapatkan dia, Will. 33 00:02:44,127 --> 00:02:45,545 Ini dia. 34 00:02:46,337 --> 00:02:51,634 Kau pasti penasaran kenapa lima pria tangguh dengan rahang sempurna 35 00:02:54,345 --> 00:02:57,932 semuanya memakai penutup mata bergaya yang sama. 36 00:02:58,516 --> 00:03:00,310 Bukan urusanku. 37 00:03:01,477 --> 00:03:04,480 Kami mengorek bola mata kami 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 untuk menunjukkan pengabdian kami kepada geng ini. 39 00:03:08,151 --> 00:03:10,361 - Kami Geng Mata Kiri! - Kami Geng Mata Kiri! 40 00:03:15,074 --> 00:03:18,578 Hei! Matamu indah sekali, Nona. 41 00:03:18,661 --> 00:03:21,581 Menurutmu kami boleh pinjam satu? 42 00:03:21,664 --> 00:03:22,790 Boleh kami pinjam satu? 43 00:03:28,004 --> 00:03:30,715 Apa seorang wanita baik-baik pantas ditanya hal itu? 44 00:03:31,299 --> 00:03:33,843 Siapa kau? Pacarnya? 45 00:03:35,595 --> 00:03:37,138 Calon suaminya. 46 00:03:39,182 --> 00:03:42,477 Tunggu! Itu pria kulit putih. 47 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Itu pria kulit putih? Astaga! 48 00:03:45,939 --> 00:03:48,650 Kau suka kulit pucat, Poca-dada-seksi? 49 00:03:49,525 --> 00:03:52,278 Aku bisa tunjukkan seperti apa pria kulit putih sejati. 50 00:03:52,362 --> 00:03:55,782 - Ya, tunjukkan kepadanya, Will. - Ya, bergoyanglah, Will. 51 00:03:55,865 --> 00:03:57,283 - Menarilah. - Bergoyanglah. 52 00:03:57,367 --> 00:03:59,994 - Begitu. - Itulah gaya pria kulit putih. 53 00:04:00,078 --> 00:04:02,956 - Sekarang aku mau mengorek mataku. - Kau bilang apa? 54 00:04:03,039 --> 00:04:06,417 Hei, Kawan-kawan. Sebaiknya pergi sebelum kalian terluka. 55 00:04:07,877 --> 00:04:11,506 Sebelum kami terluka? Sebelum kita terluka. 56 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Kurasa kau terlalu banyak mengisap pipa damai itu, Kemo-sembrono. 57 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Dari yang kulihat, kau hanya satu orang 58 00:04:19,722 --> 00:04:21,975 dan kami berlima. 59 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Kalian berempat. 60 00:04:29,565 --> 00:04:32,110 - Apa yang baru terjadi? - Kau mau melihatnya lagi? 61 00:04:33,903 --> 00:04:34,862 Ya. 62 00:04:45,957 --> 00:04:48,251 - Aku tidak suka ini. - Diamlah. 63 00:04:49,127 --> 00:04:52,463 Itu keterampilan kaki yang sangat bagus. 64 00:04:53,172 --> 00:04:57,302 Tapi kurasa keributan ini telah meningkat ke tingkat senjata api. 65 00:05:05,643 --> 00:05:08,730 Kawan-kawan, mari lakukan ini. 66 00:05:29,042 --> 00:05:30,668 POS DAGANG 67 00:05:31,252 --> 00:05:33,504 Apa yang baru saja terjadi? 68 00:05:40,928 --> 00:05:42,597 Apa-apaan ini? 69 00:05:43,306 --> 00:05:45,308 Apa-apaan ini? 70 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 "Pergi." Itu sangat mudah. 71 00:05:53,066 --> 00:05:56,444 Berhenti lakukan ini, White Knife. Suatu hari, akan ada terlalu banyak. 72 00:05:56,527 --> 00:05:58,654 Tapi tidak hari ini, Smoking Fox. 73 00:05:59,322 --> 00:06:01,574 Kumohon, Cintaku. Kita harus pergi. 74 00:06:02,158 --> 00:06:04,452 Apa yang terjadi di luar sini? 75 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Kaum Indian. Mereka pergi ke arah sana. 76 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Kau bukan pria kulit putih. 77 00:06:09,040 --> 00:06:11,292 Kau si anak yatim piatu itu, White Knife. 78 00:06:11,834 --> 00:06:14,962 Diasuh seperti binatang oleh suku Apache. 79 00:06:15,546 --> 00:06:17,632 Kau pikir kau bisa membodohi Clem tua? 80 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Maaf, Ringo. 81 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Kini aku akan menembakmu dan pelacur Indianmu. 82 00:06:22,970 --> 00:06:24,639 Aku harus mempersingkat sarapanmu. 83 00:06:29,143 --> 00:06:31,521 Kau menyebalkan, Tuan! 84 00:06:32,230 --> 00:06:34,315 Kau menyebalkan! 85 00:06:36,943 --> 00:06:39,487 Makhluk apa kau? 86 00:07:02,009 --> 00:07:03,469 Ya, White Knife. 87 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Ayo, White Knife. 88 00:07:11,269 --> 00:07:12,979 Kau beruntung, Smoking Fox. 89 00:07:13,062 --> 00:07:16,023 White Knife sangat jantan. Paling berani dari semua pemberani. 90 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Bukan berani, tapi bodoh. 91 00:07:20,361 --> 00:07:22,238 Aku mau menjadi istri, bukan janda. 92 00:07:26,784 --> 00:07:28,035 Selamat siang, Ibu-ibu. 93 00:07:33,958 --> 00:07:35,877 Ini tanah Apache. 94 00:07:36,461 --> 00:07:38,671 Aku di sini bukan untuk merebut tanahmu, Ketua. 95 00:07:39,255 --> 00:07:41,674 Aku hanya mencari seorang bocah. 96 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Namaku Frank Stockburn. 97 00:07:45,803 --> 00:07:47,263 Ibu bocah itu adalah istriku. 98 00:07:48,848 --> 00:07:50,475 Bocah itu, Tommy, 99 00:07:51,392 --> 00:07:52,810 dia putraku. 100 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Tidak mudah percaya orang adalah hal bijak, White Knife. 101 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 Tapi setiap perjalanan baru dimulai dengan sebuah langkah. 102 00:08:14,707 --> 00:08:16,375 Bicaralah dengan ayahmu. 103 00:08:17,502 --> 00:08:19,629 Tapi kaulah ayahku, Screaming Eagle. 104 00:08:20,588 --> 00:08:21,923 Sejak ibuku... 105 00:08:23,549 --> 00:08:26,093 Sejak kau menemukanku. 106 00:08:26,177 --> 00:08:28,387 Kau mengajariku berburu, bertarung, 107 00:08:28,971 --> 00:08:31,599 kapan harus bicara dan kapan harus diam. 108 00:08:31,682 --> 00:08:33,893 - Untuk menjadi seorang pria. - Pria baik. 109 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 Si Frank Stockburn ini, 110 00:08:35,686 --> 00:08:39,065 dia penuh dengan kebohongan, sama seperti pria kulit putih lainnya. 111 00:08:39,649 --> 00:08:42,944 Kadang pria kulit putih berkata jujur. 112 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Satu dalam 20, 25 kesempatan. 113 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Aku percaya ini salah satunya. 114 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Dia mengenal ibumu, White Knife. 115 00:08:53,621 --> 00:08:56,999 Mungkin dia bisa memberimu kedamaian. Bicaralah kepadanya. 116 00:08:57,542 --> 00:08:59,835 Mungkin setelah aku menutup mataku untuk bermimpi. 117 00:09:21,857 --> 00:09:24,527 Ibu! 118 00:09:50,803 --> 00:09:52,221 Sial. 119 00:09:57,685 --> 00:09:58,936 Sekali melihatku, 120 00:09:59,020 --> 00:10:03,232 dan kau tahu ayahmu telah melakukan banyak hal buruk, ya? 121 00:10:03,733 --> 00:10:06,777 Ayah pernah mencurangi orang dan membunuh orang. 122 00:10:07,945 --> 00:10:11,198 Jadi, Ayah pantas mendapatkan apa pun yang akan Ayah hadapi. 123 00:10:13,034 --> 00:10:16,787 Hanya ibumu yang melihat kebaikan dalam diri Ayah. 124 00:10:21,709 --> 00:10:23,127 Kenapa Ayah datang kemari? 125 00:10:23,836 --> 00:10:27,340 Kau tidak suka mengobrol, ya? 126 00:10:28,341 --> 00:10:30,217 Ayah juga tidak. 127 00:10:31,761 --> 00:10:34,221 Nak, Ayah sekarat 128 00:10:35,222 --> 00:10:36,557 karena sakit paru-paru. 129 00:10:40,686 --> 00:10:42,063 Jangan khawatir. 130 00:10:42,605 --> 00:10:47,109 Ayah tidak mencari kenangan indah ayah dan anak. 131 00:10:48,402 --> 00:10:51,072 "Ayah menyayangimu, Nak. Aku juga menyayangi Ayah." 132 00:10:56,911 --> 00:10:59,038 Tidak. Ayah... 133 00:10:59,914 --> 00:11:03,793 Ayah datang untuk alasan yang lebih nyata. 134 00:11:08,130 --> 00:11:13,469 Tommy, Ayah telah mencuri dari orang sejak usia Ayah 9 tahun. 135 00:11:14,345 --> 00:11:19,558 Begitulah cara Ayah menumpuk kekayaan. 136 00:11:20,101 --> 00:11:23,270 Ayah mau melakukan hal baik dengan itu. 137 00:11:25,106 --> 00:11:27,191 Ayah mau menyerahkannya kepadamu, Nak. 138 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Aku tak menginginkan uang Ayah. 139 00:11:34,990 --> 00:11:36,659 Tapi mungkin kau bisa memberikan 140 00:11:37,326 --> 00:11:41,664 50.000 dolar kepada kaum Indian baik yang mengasuhmu. 141 00:11:42,248 --> 00:11:43,332 Kami akan menerimanya. 142 00:11:44,125 --> 00:11:45,126 Kembalilah tidur. 143 00:11:45,918 --> 00:11:46,836 Maaf. 144 00:11:47,211 --> 00:11:49,171 Tapi sungguh, kami akan menerimanya. 145 00:11:49,255 --> 00:11:52,216 Dengar, itu terkubur di padang rumput di sebelah atas jalur ini, 146 00:11:52,299 --> 00:11:54,427 di samping sebuah pohon pinus besar. 147 00:11:54,510 --> 00:11:56,887 Bagaimana jika kita menggalinya besok pagi 148 00:11:56,971 --> 00:11:59,890 dan membagi-bagikannya seperti Sinterklas? 149 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 Aku tidak banyak ingat tentang ibuku. 150 00:12:04,728 --> 00:12:07,314 Tapi aku ingat dia memberitahuku 151 00:12:09,358 --> 00:12:10,609 bahwa Ayah sudah mati. 152 00:12:15,906 --> 00:12:17,908 Mungkin itu karena 153 00:12:18,617 --> 00:12:21,912 dia tidak mau kau mencari Ayah. 154 00:12:21,996 --> 00:12:23,998 Dia wanita cerdas. 155 00:12:25,249 --> 00:12:29,128 Satu-satunya hal bodoh yang dia lakukan adalah jatuh cinta kepada Ayah. 156 00:12:30,004 --> 00:12:31,755 Bertemu Betty Dunson 157 00:12:32,465 --> 00:12:35,509 adalah hal paling beruntung yang pernah terjadi kepada Ayah, 158 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 sejak hari pertama Ayah melihatnya. 159 00:12:42,766 --> 00:12:45,060 Saat itu dia sedang mengamuk 160 00:12:45,311 --> 00:12:49,523 kepada pandai besi berotot yang setengah mabuk 161 00:12:50,149 --> 00:12:52,193 di Silver Canyon. 162 00:12:53,569 --> 00:12:55,863 Hanya dia yang Ayah cintai, Tommy. 163 00:13:03,037 --> 00:13:04,497 Ibu mudah marah? 164 00:13:06,499 --> 00:13:07,708 Marah? 165 00:13:07,791 --> 00:13:10,628 Saat dia sedang emosi, waspadalah. 166 00:13:10,711 --> 00:13:12,588 Kami pernah sedang berada di sebuah bar. 167 00:13:12,671 --> 00:13:14,798 Pria yang duduk di sebelahnya 168 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 mulai bicara tentang cara sempurna untuk membuat sebuah pai ceri. 169 00:13:20,971 --> 00:13:24,391 Jadi, ibumu berkata kepada Ayah, "Frank, kemari sebentar. 170 00:13:24,850 --> 00:13:28,229 Katakan lagi, di mana kau mendapatkan bunga itu?" 171 00:13:28,729 --> 00:13:33,317 Ayah bilang, "Aku tahu kau pikir aku mencurinya dari kuburan." 172 00:13:34,985 --> 00:13:36,487 Selamat pagi, Tuan-tuan. 173 00:13:37,530 --> 00:13:39,073 Pagi, Tak Pernah Pakai Beha. 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Aku memimpikanmu semalam, White Knife. 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,577 Itu bagus. 176 00:13:43,994 --> 00:13:45,162 Bukan mimpi baik-baik. 177 00:13:45,746 --> 00:13:47,665 Di dalam mimpi, kau nakal. 178 00:13:48,582 --> 00:13:50,668 Kau nakal, White Knife. 179 00:13:51,460 --> 00:13:53,003 Ada yang punya pengagum. 180 00:13:53,629 --> 00:13:55,005 Ya. 181 00:13:55,297 --> 00:13:58,342 Tapi seperti Ayah, hanya ada satu wanita bagiku. 182 00:14:02,596 --> 00:14:04,807 Kurasa pria-pria Stockburn 183 00:14:05,516 --> 00:14:07,226 menyukai perempuan manis. 184 00:14:07,810 --> 00:14:08,686 Ya, Pak. 185 00:14:09,270 --> 00:14:10,479 Seperti ibumu. 186 00:14:12,898 --> 00:14:15,359 Bagaimana dia meninggal, Tommy? 187 00:14:16,569 --> 00:14:17,653 Mau beri tahu Ayah? 188 00:14:19,154 --> 00:14:21,866 Ada anak-anak berbadan besar 189 00:14:21,949 --> 00:14:24,827 di sekolah yang ingin memukuliku. 190 00:14:26,370 --> 00:14:30,749 Bukannya menghadapi mereka sendiri, kuminta dia mengantarku ke sana. 191 00:14:31,750 --> 00:14:33,836 Pria ini muncul entah dari mana, 192 00:14:34,837 --> 00:14:37,339 berjalan mendekatinya dan menembaknya mati. 193 00:14:39,383 --> 00:14:40,885 Jadi, begitulah dia meninggal. 194 00:14:41,218 --> 00:14:44,138 Melindungi putranya yang pengecut, bukannya berada di rumah, 195 00:14:45,014 --> 00:14:46,765 aman di tempatnya seharusnya. 196 00:14:52,438 --> 00:14:55,065 Siapa itu? Apa itu Bony Express? 197 00:14:55,858 --> 00:14:58,068 Bony Express tidak lewat sini. 198 00:15:14,960 --> 00:15:17,421 Dia ada di sini. Ayo bakar sampai dia keluar! 199 00:15:20,132 --> 00:15:21,967 Yang berikutnya menembus dahimu. 200 00:15:22,885 --> 00:15:25,888 Hei! Tidak perlu membakar apa-apa. 201 00:15:26,472 --> 00:15:27,973 Halo, Bos. 202 00:15:28,057 --> 00:15:29,099 Cicero, 203 00:15:30,643 --> 00:15:34,188 kau tidak akan membiarkan seorang pria menikmati masa pensiunnya, ya? 204 00:15:34,271 --> 00:15:38,734 Tidak, Frank, kuhargai keputusanmu untuk berpaling dari hidupmu yang berdosa. 205 00:15:38,817 --> 00:15:39,985 Tapi uang itu, 206 00:15:40,819 --> 00:15:42,446 itu milik kami semua. 207 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Jika kau sentuh baja itu, 208 00:15:43,948 --> 00:15:47,034 aku punya banyak sisa peluru setelah aku memasukkan satu 209 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 ke tubuh ayahmu. 210 00:15:54,124 --> 00:15:56,043 Akhirnya kau temukan putramu yang hilang. 211 00:15:56,126 --> 00:15:59,463 Aku benci memecah reuni keluarga indah ini. 212 00:15:59,880 --> 00:16:02,925 Jadi, serahkan uang yang kau curi 213 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 sebelum kumasukkan timah ke kepalamu. 214 00:16:12,142 --> 00:16:15,312 - Uang itu dikubur. - Cara bagus untuk buka mulut, Nak. 215 00:16:15,938 --> 00:16:16,814 Itu dikubur? 216 00:16:16,897 --> 00:16:18,232 Ya, aku menguburnya. 217 00:16:18,774 --> 00:16:20,109 Jauh di dalam tanah, 218 00:16:20,526 --> 00:16:22,236 di sebelah sebuah kincir angin. 219 00:16:22,319 --> 00:16:23,821 Sebuah kincir angin di Barat 220 00:16:24,738 --> 00:16:26,865 tidak menyempitkan lingkup pencarian, Frank. 221 00:16:26,949 --> 00:16:28,951 Ini kincir angin spesial. 222 00:16:30,369 --> 00:16:32,079 Ini kincir angin menyanyi. 223 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Kincir angin menyanyi! 224 00:16:38,043 --> 00:16:40,212 Itu perjalanan selama 10 hari dari sini. 225 00:16:40,879 --> 00:16:43,799 Akan kuantar kau langsung ke sana dengan satu syarat. 226 00:16:44,383 --> 00:16:45,884 Jangan sakiti putraku 227 00:16:46,885 --> 00:16:49,304 atau satu pun orang Indian baik hati di sini. 228 00:16:51,473 --> 00:16:52,850 Mari berangkat, Frank. 229 00:17:05,070 --> 00:17:08,115 Frank, jika 50.000 dolar itu tidak ada di bawah kincir angin itu, 230 00:17:08,615 --> 00:17:13,162 akan kukubur kau sampai leher, biarkan makhluk gurun memakanmu hidup-hidup. 231 00:17:13,245 --> 00:17:15,414 Uang itu ada di sana, Cicero. 232 00:17:15,873 --> 00:17:19,126 Aku senang aku sempat bertemu putra Betty Dunson. 233 00:17:20,002 --> 00:17:22,004 Tetaplah di sini, Tommy. 234 00:17:22,463 --> 00:17:25,299 Nikmati hidupmu dengan pengantinmu yang cantik 235 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 di antara pohon-pohon pinus besar ini. 236 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Ayo! 237 00:17:54,620 --> 00:17:56,789 Payah, itu tidak asyik. 238 00:18:06,924 --> 00:18:09,134 White Knife, kau harus istirahat. 239 00:18:09,218 --> 00:18:10,719 Bagaimana bisa aku beristirahat? 240 00:18:10,803 --> 00:18:14,431 Begitu sampai kincir angin menyanyi dan tak temukan uang, dia akan dibunuh. 241 00:18:15,015 --> 00:18:18,727 Putraku, ada terlalu banyak pohon dan terlalu sedikit waktu. 242 00:18:20,020 --> 00:18:23,482 Maka aku harus mendapatkan 50.000 dolar ini dengan cara lain. 243 00:18:23,565 --> 00:18:25,651 Bagaimana? Dengan mencuri? 244 00:18:26,026 --> 00:18:27,402 Itu hal yang buruk. 245 00:18:28,362 --> 00:18:31,115 Kecuali aku mencuri dari mereka 246 00:18:31,573 --> 00:18:32,908 yang tidak punya kehormatan. 247 00:18:34,535 --> 00:18:35,828 Aku suka itu. 248 00:18:36,537 --> 00:18:38,038 Tapi itu terlalu berbahaya. 249 00:18:38,288 --> 00:18:40,749 Akan kuutus 10 orang paling berani kita bersamamu. 250 00:18:40,833 --> 00:18:45,295 Tidak. Mereka akan diperlakukan terlalu kejam di dunia orang kulit putih. 251 00:18:45,420 --> 00:18:47,589 Banyak yang bisa pura-pura menjadi kulit putih. 252 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Raging Bear bisa meniru pria kulit putih dengan hebat. 253 00:18:51,552 --> 00:18:54,972 Hei, kawan-kawan. Mari memainkan bulu dada dan makan keripik kentang. 254 00:18:57,683 --> 00:19:00,435 Dia hebat, 'kan? Dari mana dia tahu hal macam itu? 255 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 Itu sangat bagus, Bear, tapi aku harus melakukan ini sendiri. 256 00:19:05,566 --> 00:19:06,608 Cintaku, 257 00:19:07,484 --> 00:19:09,194 aku akan mendapatkan uang ini, 258 00:19:09,278 --> 00:19:13,657 membawakannya ke kincir angin menyanyi, dan kembali untuk pernikahan kita. 259 00:19:14,199 --> 00:19:15,742 Aku tidak akan melepasmu. 260 00:19:16,410 --> 00:19:17,870 Pria-pria itu adalah pembunuh. 261 00:19:18,453 --> 00:19:22,249 Dulu aku seorang pengecut dan ibuku menjadi korbannya. 262 00:19:23,834 --> 00:19:26,879 Itu tidak akan terjadi kepada ayahku. 263 00:19:45,981 --> 00:19:46,815 Selamat pagi. 264 00:19:47,816 --> 00:19:51,862 - Kau muncul dari mana? - Aku sedang kesulitan. 265 00:19:51,945 --> 00:19:56,825 Aku berkuda jauh-jauh kemari untuk mendulang emas dan kudaku mati. 266 00:19:56,909 --> 00:19:58,410 Bagaimana dia mati? 267 00:19:58,952 --> 00:20:00,120 Bunuh diri. 268 00:20:00,495 --> 00:20:01,705 Menenggelamkan dirinya. 269 00:20:02,122 --> 00:20:05,042 Menaruh kepalanya di dalam sungai dan membiarkannya di sana. 270 00:20:05,542 --> 00:20:07,044 Sungguh menyedihkan. 271 00:20:07,920 --> 00:20:09,129 Itu biasa terjadi. 272 00:20:09,213 --> 00:20:12,090 Pihak berwenang tak suka mengakuinya, tapi itu biasa terjadi. 273 00:20:13,008 --> 00:20:16,178 Dia seperti pria putih yang jujur. Naiklah. 274 00:20:17,054 --> 00:20:18,096 Terima kasih. 275 00:20:19,264 --> 00:20:21,683 Turunkan saja aku di kota terdekat. 276 00:20:28,023 --> 00:20:29,483 Semuanya, berkumpullah. 277 00:20:29,566 --> 00:20:32,402 Inilah efek hebat Minyak Vita Dr. Chubb. 278 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 Obat ajaib untuk 1.001 penyakit. 279 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Mengembalikan stamina... 280 00:20:37,324 --> 00:20:38,575 Siapa orang berengsek ini? 281 00:20:42,371 --> 00:20:44,206 SARAPAN DAN MAKAN MALAM HIDANGAN 282 00:20:52,839 --> 00:20:56,301 Lihatlah pria ini, minum dari bak kuda. 283 00:20:56,385 --> 00:20:57,302 Permisi. 284 00:20:58,887 --> 00:20:59,930 Kau yang ada di sana. 285 00:21:01,306 --> 00:21:03,517 Tindakanmu menjijikkan. 286 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Air itu untuk kuda kotor kami. 287 00:21:06,520 --> 00:21:10,399 Air mengalir dari roh langit untuk semua anak-anaknya. 288 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Benar, Sepupu? 289 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Kami tidak menyukai omong kosong teler itu di sekitar sini. 290 00:21:16,238 --> 00:21:18,240 Apa kau mendengarku, "Sepupu"? 291 00:21:20,534 --> 00:21:22,536 Baiklah, William, kembalilah. 292 00:21:23,161 --> 00:21:23,996 Hei, Kawan. 293 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Kau berencana menetap di kota ini? 294 00:21:27,416 --> 00:21:30,085 Aku mungkin butuh tempat untuk tidur sebentar. 295 00:21:38,427 --> 00:21:41,013 Maaf tentang pria jelek yang menghinamu. 296 00:21:41,388 --> 00:21:45,600 Dia pengelola bank, jadi, dia pikir dia berhak kasar kepada semua orang. 297 00:21:46,184 --> 00:21:47,561 Ada bank di kota ini? 298 00:21:48,145 --> 00:21:49,354 Apa kau mau merampoknya? 299 00:21:50,063 --> 00:21:52,441 Apa aku tampak seperti perampok bank bagimu? 300 00:21:52,733 --> 00:21:57,571 Aneh, penampilanmu mengingatkanku pada seorang perampok bank. 301 00:21:58,363 --> 00:22:00,115 Namanya Frank Stockburn. 302 00:22:02,034 --> 00:22:03,660 Kau kenal Frank Stockburn? 303 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 "Kenal"? Seperti maknanya dalam Injil? 304 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Bukan. Maksudku, apa kau pernah bertemu dengannya? 305 00:22:09,416 --> 00:22:11,209 Ya, aku pernah bertemu dia. 306 00:22:11,918 --> 00:22:13,337 Lalu 20 menit kemudian, 307 00:22:13,420 --> 00:22:16,882 aku "kenal" dia dalam makna Injil di ranjang itu. 308 00:22:18,091 --> 00:22:22,929 Aku pun "kenal" dia dalam makna Injil dua kali di susuran tangga ini. 309 00:22:23,722 --> 00:22:28,143 Lalu, sambil berdiri di tangan, di rak tempatmu bersandar. 310 00:22:31,271 --> 00:22:34,232 Apa dia membahas kincir angin menyanyi? 311 00:22:34,816 --> 00:22:37,194 Dia membahas sebuah kincir menyanyi. 312 00:22:37,277 --> 00:22:40,113 Dia bilang itu terdengar seperti paduan suara malaikat. 313 00:22:40,572 --> 00:22:41,907 Di mana lokasinya? 314 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Katanya itu berada di tempat dia melakukan perampokan terbesarnya. 315 00:22:47,621 --> 00:22:48,705 Apa pun itu. 316 00:22:49,247 --> 00:22:50,457 Lalu dia tertawa. 317 00:22:50,540 --> 00:22:51,875 Dia suka tertawa 318 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 dan melakukan seks dengan berdiri di tangan. 319 00:22:55,253 --> 00:22:56,963 Ya, kita harus lewati itu. 320 00:22:57,047 --> 00:23:00,175 Aku merindukannya, tapi dia tinggalkan kenang-kenangan untukku. 321 00:23:00,634 --> 00:23:01,635 Apa? 322 00:23:02,219 --> 00:23:03,428 Seorang anak. 323 00:23:03,970 --> 00:23:04,971 Ramon. 324 00:23:06,348 --> 00:23:07,474 Aku punya seorang adik? 325 00:23:08,433 --> 00:23:12,020 Burro, kita punya banyak petualangan bersama. 326 00:23:12,479 --> 00:23:13,980 Kita tidak semakin muda. 327 00:23:15,440 --> 00:23:17,692 Setidaknya kita memiliki kenangan bersama. 328 00:23:20,028 --> 00:23:23,323 Ingat kedua saudari itu, di Deadwood? 329 00:23:24,032 --> 00:23:25,242 Kau suka yang gemuk. 330 00:23:27,494 --> 00:23:28,662 Kau tahu itu benar. 331 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 Ramon Lopez? 332 00:23:31,623 --> 00:23:32,499 Ya. 333 00:23:33,500 --> 00:23:38,296 Aku baru berbincang dengan ibumu, Esmerelda. 334 00:23:39,464 --> 00:23:43,718 Kami mendapati fakta bahwa ayahmu dan ayahku 335 00:23:45,053 --> 00:23:46,221 adalah pria yang sama. 336 00:23:47,472 --> 00:23:48,807 Itu bagus. 337 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 Ya. 338 00:23:51,184 --> 00:23:52,352 Ayah yang sama. 339 00:23:53,061 --> 00:23:54,062 Saudara tiri. 340 00:23:55,230 --> 00:23:56,606 Apa pendapatmu, Burro? 341 00:23:59,484 --> 00:24:00,861 Jadi, bagaimana kabar Ayah? 342 00:24:01,445 --> 00:24:03,780 Dia diculik. 343 00:24:04,156 --> 00:24:07,868 Aku harus mendapatkan 50.000 dolar untuk menyelamatkan hidupnya. 344 00:24:08,827 --> 00:24:10,412 Itu uang yang sangat banyak. 345 00:24:10,495 --> 00:24:11,621 Tentu saja. 346 00:24:12,539 --> 00:24:15,417 Karena itulah aku ingin merampok bank di kota ini. 347 00:24:17,127 --> 00:24:18,295 Tunggu. 348 00:24:19,379 --> 00:24:21,006 Ayahku dalam masalah. 349 00:24:22,132 --> 00:24:23,091 Saudaraku. 350 00:24:23,675 --> 00:24:24,926 Dia memerlukan bantuanku. 351 00:24:26,553 --> 00:24:28,638 Akan kurampok bank itu bersamamu. 352 00:24:28,722 --> 00:24:30,557 Aku harus melakukan ini sendiri. 353 00:24:33,476 --> 00:24:35,312 Apa yang terjadi saat ini? 354 00:24:37,105 --> 00:24:38,815 Sejak aku kecil, 355 00:24:39,566 --> 00:24:43,445 aku bermimpi tentang menghabiskan satu hari ajaib dengan ayahku. 356 00:24:44,237 --> 00:24:45,655 Berbagi makanan. 357 00:24:46,323 --> 00:24:48,116 Memperkenalkan dia kepada Burro. 358 00:24:50,243 --> 00:24:54,164 Aku tidak akan melepasmu sampai kau bilang aku boleh membantumu. 359 00:25:00,378 --> 00:25:03,256 Akankah kau berhenti mengelusku jika aku berkata ya? 360 00:25:04,090 --> 00:25:04,966 Ya. 361 00:25:06,760 --> 00:25:07,928 Maka kau boleh membantu. 362 00:25:21,650 --> 00:25:23,401 Itu artinya dia menyukaimu. 363 00:25:41,753 --> 00:25:44,756 Banyak sekali jumlah uang yang ingin kau pinjam. 364 00:25:44,839 --> 00:25:47,884 Biasanya, kami memerlukan dua jenis identifikasi. 365 00:25:48,510 --> 00:25:50,929 Tapi itu tidak diperlukan dalam kasusmu. 366 00:25:51,680 --> 00:25:53,932 Aku merasa bersalah tentang itu, Burro. 367 00:25:54,015 --> 00:25:55,850 Mengambil uang dari orang baik. 368 00:25:55,934 --> 00:25:58,353 Lagipula kau bukan orang Meksiko kotor. 369 00:26:00,063 --> 00:26:01,564 Rasa bersalahku berkurang. 370 00:26:03,566 --> 00:26:05,026 Sedang apa kau? 371 00:26:05,610 --> 00:26:09,281 Ini sebuah bank! Keluarkan keledai itu! 372 00:26:09,364 --> 00:26:10,615 Ini seekor burro, Tuan. 373 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Aku tidak peduli, "Tuan." Bawa itu keluar! 374 00:26:14,536 --> 00:26:15,787 Baik. Pergilah. 375 00:26:18,164 --> 00:26:19,666 Burro ini tak mau pergi. 376 00:26:20,250 --> 00:26:23,545 Aku tidak peduli apa yang burro ini inginkan. 377 00:26:26,548 --> 00:26:29,592 Keluar dari bankku, makhluk buas! 378 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Aku tahu apa yang kau pikirkan, tapi belum waktunya. 379 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Tahan. 380 00:26:33,596 --> 00:26:35,557 Minggir! 381 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Bagaimana bisa hewan ini tersangkut? 382 00:26:49,612 --> 00:26:52,365 Jika itu bisa masuk, itu jelas bisa keluar. 383 00:26:52,449 --> 00:26:54,701 Ini tidak masuk akal. Ini tidak logis. 384 00:26:54,784 --> 00:26:56,411 BRANKAS MEREK TL WOODROW PITTSBURGH 385 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Mereka menguncinya dengan baik, ya? 386 00:26:58,788 --> 00:26:59,956 Kau 387 00:27:00,040 --> 00:27:01,666 harus pergi! 388 00:27:05,211 --> 00:27:08,173 Astaga! Dia terjatuh di bokongnya! 389 00:27:21,770 --> 00:27:24,022 - Ini tidak masuk akal! - Aku meminta maaf. 390 00:27:24,105 --> 00:27:26,524 - Aku tidak tahu berapa kali... - Hei, Kawan. 391 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Kau butuh bantuan mengeluarkan dia? 392 00:27:29,110 --> 00:27:32,822 Dia tidak benar-benar tersangkut, Kawan. Dia hanya sebuah pengalihan. 393 00:27:33,406 --> 00:27:34,532 Dia perawan? 394 00:27:35,116 --> 00:27:36,785 Aku juga perjaka. 395 00:27:37,327 --> 00:27:39,162 Kecuali blewah dihitung. 396 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 Aku percaya, tapi dia pengalih perhatian 397 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 untuk menyibukkan si Bankir 398 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 agar saudaraku punya waktu untuk merampok bank. 399 00:27:46,836 --> 00:27:48,922 Kau merampok bank ini? 400 00:27:49,005 --> 00:27:50,715 Astaga! 401 00:27:50,799 --> 00:27:53,301 Astaga. 402 00:28:02,727 --> 00:28:04,020 Celaka. 403 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Tidak! Virgil! Kuncinya! 404 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Aku Pete Kecil. 405 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 Apa ayahmu Pete Besar? 406 00:28:15,573 --> 00:28:16,991 Aku tak mengenal ayahku. 407 00:28:17,075 --> 00:28:20,412 Tapi dia perampok bank seperti kalian. Namanya Frank. 408 00:28:21,121 --> 00:28:22,080 Stockburn? 409 00:28:22,664 --> 00:28:23,665 Bagaimana kau tahu? 410 00:28:24,833 --> 00:28:26,084 Apa kau penyihir? 411 00:28:30,380 --> 00:28:31,548 Hei, Johnny Law. 412 00:28:31,631 --> 00:28:35,385 Kami akan menunggumu di Air Mancur Jawbone. 413 00:28:35,468 --> 00:28:36,845 Frank Stockburn. 414 00:28:37,637 --> 00:28:38,596 Apa? 415 00:28:38,680 --> 00:28:39,806 Perampokan! 416 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Kita dirampok! 417 00:28:42,976 --> 00:28:43,935 Kau! 418 00:28:44,352 --> 00:28:45,645 Si peminum air kuda! 419 00:28:45,729 --> 00:28:46,980 Kau ketahuan, Pak! 420 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Makhluk apa kau? 421 00:29:01,453 --> 00:29:04,622 Tommy, tebaklah, kita mendapatkan seorang adik. 422 00:29:04,706 --> 00:29:07,876 Ya! Semua ibu kita ditiduri oleh penjahat yang sama. 423 00:29:07,959 --> 00:29:09,794 - Bukankah itu hebat? - Ya. 424 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Hei! Bandit-bandit itu baru merampok bank! 425 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Rasakan peluruku, dasar orang asing kotor! 426 00:29:18,052 --> 00:29:18,928 Sekarang! 427 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 - Bagus, Burro. - Hebat! 428 00:29:25,393 --> 00:29:28,313 - Sebaiknya kita pergi. - Boleh aku ikut? Aku punya kereta kuda. 429 00:29:28,396 --> 00:29:31,191 - Itu bukan ide buruk. Ayo. - Pergi! Ayo! 430 00:29:32,859 --> 00:29:36,488 Jika kalian saudaraku, kalian pasti juga punya tiga puting. 431 00:29:36,571 --> 00:29:39,365 - Aku hanya punya dua. - Ya, hanya ada dua. 432 00:29:39,449 --> 00:29:41,659 Pasti dari sisi ibuku. 433 00:29:41,743 --> 00:29:43,703 Lupakan tentang itu, ya? 434 00:29:43,787 --> 00:29:44,662 Baiklah. 435 00:29:46,664 --> 00:29:48,041 Apa kau siap, Clem? 436 00:29:49,250 --> 00:29:51,544 Ya, aku siap. 437 00:29:57,842 --> 00:29:59,093 Sendok. 438 00:30:00,845 --> 00:30:01,971 Sangat tajam. 439 00:30:07,519 --> 00:30:08,645 Dengar, Kawan-kawan, 440 00:30:09,270 --> 00:30:12,774 aku mau memburu si Indian putih ini sama seperti kalian. 441 00:30:13,233 --> 00:30:14,984 Tapi aku... 442 00:30:16,027 --> 00:30:18,321 Aku punya masalah dengan mataku. 443 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Kalau mau ikut Geng Mata Kiri, mata kananmu harus keluar. 444 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Itu hanya sakit sedetik. 445 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Ya, hanya 100 detik. 446 00:30:27,247 --> 00:30:30,041 - Lalu kau masuk geng kami. - Selamanya. 447 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 Baiklah, itu masuk akal. 448 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 Bolehkah aku mengorek mata kiri ini? 449 00:30:39,050 --> 00:30:43,054 Pada dasarnya aku buta di sini. Yang kanan melihat seperti elang. 450 00:30:43,137 --> 00:30:46,057 Tampaknya sia-sia kalau aku... 451 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Aku memahami kesulitanmu, tapi aturan tetaplah aturan. 452 00:30:49,561 --> 00:30:52,063 Ya, kurasa itu masuk akal. 453 00:30:58,027 --> 00:30:58,945 Astaga! 454 00:31:00,029 --> 00:31:01,447 Tidak! 455 00:31:02,031 --> 00:31:04,158 Itu tidak benar! 456 00:31:05,076 --> 00:31:05,910 Astaga! 457 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Sudah setengah jalan. 458 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 - Matanya bergelantung! - Astaga! 459 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Ini gila, aku masih bisa melihat! 460 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 - Menyakitkan! - Aku mual. 461 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Itu berputar-putar seperti rumbai di payudara penari telanjang. 462 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Baiklah, aku akan melakukannya. 463 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Aku mulai pusing. 464 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Berhasil! 465 00:31:22,343 --> 00:31:23,386 Ya! 466 00:31:25,221 --> 00:31:26,723 Astaga! 467 00:31:27,223 --> 00:31:28,224 Astaga! 468 00:31:29,183 --> 00:31:32,979 Kau berhasil, Sobat. Selamat datang di Geng Mata Kiri. 469 00:31:34,188 --> 00:31:35,398 Aku berhasil! 470 00:31:36,357 --> 00:31:37,942 Aku lega ini selesai. 471 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Mari temukan keparat pecinta Indian itu. 472 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Ya. 473 00:31:42,780 --> 00:31:44,866 - Ya. Mari temukan dia. - Ya. 474 00:31:44,949 --> 00:31:46,618 Seperti ini. 475 00:31:47,243 --> 00:31:49,537 Aku menyentuh lubangnya! 476 00:31:51,623 --> 00:31:52,999 Aku dapat penutup mata! 477 00:31:57,378 --> 00:32:00,089 Ibu tersayang, Ibu mungkin penasaran 478 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 kenapa aku belum kembali dari perjalananku ke toko es krim. 479 00:32:04,427 --> 00:32:08,890 Itu karena aku bertemu kakak-kakakku, Ramon dan Tommy. 480 00:32:08,973 --> 00:32:11,059 Kami mencoba mencuri uang. 481 00:32:11,142 --> 00:32:14,729 Kami memerlukan uang itu untuk diberikan ke para penjahat 482 00:32:14,812 --> 00:32:19,651 yang menawan Ayah ke negeri kincir angin menyanyi. 483 00:32:19,734 --> 00:32:23,863 Kata Tommy, kita tidak boleh mengambil uang dari orang baik-baik. 484 00:32:23,947 --> 00:32:25,615 - Untungnya, - Kudapatkan uangnya! 485 00:32:25,698 --> 00:32:28,409 ada banyak orang jahat di Barat. 486 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Mari pergi! 487 00:32:34,707 --> 00:32:36,960 Makan itu. Kau tahu kau menyukainya. 488 00:32:37,043 --> 00:32:38,670 Kau tahu kau menyukainya. 489 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 Astaga. 490 00:32:41,798 --> 00:32:43,216 Burro pintar. 491 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Itu benar. 492 00:32:44,634 --> 00:32:45,677 Nikmati itu. 493 00:32:46,636 --> 00:32:47,845 Itu salah. 494 00:32:47,929 --> 00:32:48,888 Ya. 495 00:32:49,222 --> 00:32:50,139 Benarkah? 496 00:33:05,071 --> 00:33:08,408 Ini jauh lebih baik daripada blewah. 497 00:33:12,954 --> 00:33:14,497 Burro pintar! 498 00:33:15,373 --> 00:33:17,333 Perlahan tapi pasti, 499 00:33:17,417 --> 00:33:22,171 kami hampir mendapatkan 50.000 dolar untuk menyelamatkan Ayah. 500 00:33:22,255 --> 00:33:24,716 Itu uang yang banyak, 'kan, Ibu? 501 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 Ibu? 502 00:33:30,179 --> 00:33:33,766 Ya. Itu benar. Aku sedang menulis surat. 503 00:33:34,559 --> 00:33:38,855 Omong-omong, aku tak sabar bertemu Ayah. 504 00:33:39,272 --> 00:33:42,066 Aku ingin dia mengajariku cara membuat bayi. 505 00:33:42,191 --> 00:33:44,485 Juga cara wanita mengeluarkannya. 506 00:33:45,278 --> 00:33:47,321 Aku akan pulang secepatnya. 507 00:33:47,697 --> 00:33:50,908 Putramu tersayang, Pete Kecil. 508 00:34:15,683 --> 00:34:16,601 Tommy? 509 00:34:17,101 --> 00:34:18,311 Ya, Pete Kecil? 510 00:34:19,228 --> 00:34:21,147 Di mana kincir angin menyanyi ini? 511 00:34:21,939 --> 00:34:23,691 Di lokasi perampokan terbesar Ayah. 512 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Mungkin kita akan dapat petunjuk lain di Air Terjun Jawbone. 513 00:34:28,780 --> 00:34:31,449 Dia biasa bersembunyi di sana semasa menjadi penjahat. 514 00:34:32,575 --> 00:34:34,160 Keren. 515 00:34:38,498 --> 00:34:39,582 Tommy? 516 00:34:40,166 --> 00:34:41,501 Ya, Pete Kecil? 517 00:34:42,543 --> 00:34:44,462 Jika kita ketahuan mencuri, 518 00:34:45,213 --> 00:34:46,839 apa kita akan dapat masalah? 519 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 Kuduga kita akan digantung. 520 00:34:54,847 --> 00:34:55,848 Kalau begitu, 521 00:34:56,516 --> 00:34:57,683 itu tidak masalah. 522 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 Aku punya leher yang sangat kuat. 523 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 Ibu menyuruhku membajak dengan kepalaku jika aku tak selesai mengerjakan PR. 524 00:35:05,566 --> 00:35:07,151 Hal itu sering terjadi. 525 00:35:09,237 --> 00:35:11,155 Leher kuat mungkin berguna. 526 00:35:11,989 --> 00:35:12,907 Baiklah. 527 00:35:13,616 --> 00:35:15,076 Mari istirahat. 528 00:35:16,869 --> 00:35:18,204 Selamat malam, Tommy. 529 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 Selamat malam, Pete Kecil. 530 00:35:21,749 --> 00:35:23,167 Selamat malam, Ramon. 531 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 Selamat malam, para saudaraku. 532 00:35:26,087 --> 00:35:27,130 Selamat malam, Burro. 533 00:35:31,467 --> 00:35:35,138 Itu yang kering. Kita akan punya cuaca kering bagus besok. 534 00:35:48,818 --> 00:35:51,320 Pergilah, lalat! Pergi! 535 00:35:54,198 --> 00:35:57,243 Ayolah, lalat, pergi! Kami perlu tidur. 536 00:36:01,205 --> 00:36:02,707 Biar kuurus ini. 537 00:36:03,499 --> 00:36:05,168 Kau bisa melihat lalat di kegelapan? 538 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 Pemburu sejati melihat dengan semua indranya. 539 00:36:13,926 --> 00:36:15,928 Itu keahlian mistis, Bung. 540 00:36:20,641 --> 00:36:23,019 Kurasa kau hanya mengenai kemaluannya. 541 00:36:23,728 --> 00:36:25,146 Itulah tujuanku. 542 00:36:26,230 --> 00:36:27,940 Dia tidak layak mati. 543 00:36:28,858 --> 00:36:31,611 Dia layak tahu bahwa dia tidak diterima di sini. 544 00:36:32,111 --> 00:36:33,905 Dibesarkan oleh Indian, ya? 545 00:36:34,655 --> 00:36:36,324 Dampaknya besar sekali terhadapmu. 546 00:36:39,952 --> 00:36:41,162 Biar kuurus yang ini. 547 00:36:50,004 --> 00:36:51,881 Terdengar seperti lalat kuda. 548 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 Itu bukan lalat kuda, itu kudaku! 549 00:36:55,343 --> 00:36:56,302 Peanut? 550 00:36:56,844 --> 00:36:58,679 Peanut! 551 00:36:59,680 --> 00:37:01,974 Burro pasti akan marah. 552 00:37:03,684 --> 00:37:05,102 Kerjamu bagus, Burro. 553 00:37:05,186 --> 00:37:08,189 Jangan terintimidasi oleh kuda itu. Kerjamu sama baiknya. 554 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Aku lapar sekali. 555 00:37:10,274 --> 00:37:11,984 Ada sarapan di sekitarmu. 556 00:37:12,485 --> 00:37:17,281 Kacang, buah beri, kulit pohon, beragam jenis lumpur. 557 00:37:17,365 --> 00:37:19,533 Andai ada pohon taco. 558 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Apa itu taco? 559 00:37:21,160 --> 00:37:22,161 Itu makanan terbaik. 560 00:37:22,662 --> 00:37:26,290 Daging, keju dan tomat di dalam cangkang renyah. 561 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Kau akan menyukainya. 562 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Aku mau satu. Aku mau 50. 563 00:37:30,378 --> 00:37:33,089 Aku benci mengakhiri percakapan menarik ini, 564 00:37:33,172 --> 00:37:34,131 tapi kita sudah tiba. 565 00:37:35,466 --> 00:37:36,717 Air Terjun Jawbone. 566 00:37:38,970 --> 00:37:41,430 Ada sebuah rumah di sebelahnya! 567 00:37:49,188 --> 00:37:50,731 Apa kita masuk saja? 568 00:37:51,857 --> 00:37:52,900 Kurasa begitu. 569 00:38:03,160 --> 00:38:04,245 Halo? 570 00:38:06,664 --> 00:38:07,623 Halo. 571 00:38:12,420 --> 00:38:13,629 Ini nyaman. 572 00:38:21,178 --> 00:38:22,179 Halo? 573 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Tunggu! 574 00:38:33,941 --> 00:38:35,109 Tommy! 575 00:38:42,950 --> 00:38:45,953 Hentikan! Jangan ganggu kakakku! 576 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Simon bilang, "Hentikan!" 577 00:38:50,499 --> 00:38:52,960 Jangan sakiti kakakku! 578 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Hentikan! 579 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Pemikiran bagus, Tommy. 580 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 Baiklah. 581 00:39:03,846 --> 00:39:06,057 Bukan bagiku, tapi bagus, Tommy. 582 00:39:08,184 --> 00:39:10,394 Tenang. Hati-hati. 583 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 Tak apa-apa. 584 00:39:14,815 --> 00:39:16,108 Kami tidak mau menyakiti. 585 00:39:16,192 --> 00:39:18,235 Kami mencari ayah kami. 586 00:39:18,361 --> 00:39:19,195 Ya. 587 00:39:19,278 --> 00:39:20,780 Apa ini rumahmu? 588 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Rumah siapa ini? 589 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 Ibumu? 590 00:39:30,289 --> 00:39:31,874 Apa dia di sini sekarang? 591 00:39:34,835 --> 00:39:36,170 Dia sudah meninggal. 592 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Aku turut berduka. Dia pasti dia wanita baik. 593 00:39:41,467 --> 00:39:42,718 Meninggal tiga tahun lalu? 594 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Tiga bulan lalu? 595 00:39:46,931 --> 00:39:49,600 Ibumu punya tiga puting? 596 00:39:53,687 --> 00:39:55,523 Ya, kami bertiga. 597 00:39:56,524 --> 00:39:58,776 - Kami bertiga, ya. - Baiklah. 598 00:39:58,859 --> 00:39:59,860 Terima kasih. 599 00:40:04,240 --> 00:40:06,409 Kau dan ibumu membuat alkohol di sini? 600 00:40:07,076 --> 00:40:08,077 Terima kasih. 601 00:40:08,869 --> 00:40:09,787 Terima kasih. 602 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Membuat alkohol untuk Frank Stockburn? 603 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 Kau kenal Frank Stockburn? 604 00:40:19,046 --> 00:40:20,297 Dia tidur di sini? 605 00:40:21,966 --> 00:40:23,092 Bersama ibumu? 606 00:40:29,348 --> 00:40:30,391 Baiklah. 607 00:40:37,565 --> 00:40:39,358 Ibumu adalah burung hantu. 608 00:40:40,067 --> 00:40:43,112 Bukan. Ayah kita membuat ibunya membuat suara burung hantu. 609 00:40:45,072 --> 00:40:48,742 Ya, itu benar, Kawan. Kami saudara-saudaramu. 610 00:40:50,578 --> 00:40:51,912 Astaga! 611 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 - Baiklah. Minum habis, Kawan-kawan. - Bersulang. 612 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 Siapa namamu? 613 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 H. 614 00:41:17,062 --> 00:41:18,063 R. 615 00:41:18,189 --> 00:41:19,231 M. 616 00:41:20,399 --> 00:41:23,152 Garis berlekuk, tanda bintang. 617 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 Boleh kami panggil kau Herm? 618 00:41:29,408 --> 00:41:30,951 Herm, asal tahu saja, 619 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 ayah kita diculik beberapa pria jahat. 620 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Kami butuh uang agar dia bisa kembali. 621 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Jadi, kami akan mencuri uang. 622 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Tidak. Kami hanya mencuri uang dari orang-orang jahat. 623 00:41:47,843 --> 00:41:48,969 Baiklah. 624 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Jadi, apa kau tahu tempat kami bisa mencuri uang dari orang jahat? 625 00:41:57,228 --> 00:41:58,312 Dia punya sesuatu. 626 00:42:02,816 --> 00:42:04,735 Bar Gold Nugget, ya? 627 00:42:06,028 --> 00:42:07,279 Kurasa kau akan ikut kami? 628 00:42:11,867 --> 00:42:16,247 Smoking Fox mencemaskan White Knife. Kita harus membuat dia makan sesuatu. 629 00:42:16,330 --> 00:42:18,332 Apa sedang ada piknik di sini? 630 00:42:19,124 --> 00:42:21,669 Kalian tak berhak di sini! Ini tanah Apache! 631 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Lantas kau mau apa, Napas Berang-Berang? 632 00:42:24,922 --> 00:42:26,090 Dia tahu namaku? 633 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 Itu nama aslinya! 634 00:42:31,595 --> 00:42:34,348 Kurasa kau juga bisa dinamai Wajah Seperti Penyihir. 635 00:42:34,431 --> 00:42:36,100 Atau Makan Seperti Babi. 636 00:42:36,183 --> 00:42:38,227 Atau Dipukul Di Wajah Dengan Tongkat Diare. 637 00:42:39,520 --> 00:42:42,273 Hanya itu? Tak ada lagi? Babyface? Stumbles? 638 00:42:43,649 --> 00:42:45,818 Hei, Bos. Lihat siapa yang kutemukan. 639 00:42:46,652 --> 00:42:48,946 Dia tidak akan senang dengan ini. 640 00:42:49,530 --> 00:42:51,699 Lihat itu. 641 00:42:58,664 --> 00:43:01,542 Ya, dulunya ini kota makmur. 642 00:43:01,625 --> 00:43:05,421 Lalu tambang emas mengering dan kereta berhenti mampir. 643 00:43:06,380 --> 00:43:09,174 Satu-satunya tempat yang masih hidup, hanya bar. 644 00:43:09,258 --> 00:43:10,467 BAR GOLD NUGGET 645 00:43:10,551 --> 00:43:13,929 Buka sepanjang hari. Bahkan tidak ada kunci di pintu depan. 646 00:43:14,221 --> 00:43:15,347 Itu tidak pernah tutup. 647 00:43:17,433 --> 00:43:19,893 Di atas perapiannya ada bongkahan emas besar. 648 00:43:19,977 --> 00:43:24,982 Orang datang dari mana-mana untuk melihat. Mereka bilang itu bernilai 20.000 dolar. 649 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 Baiklah. 650 00:43:31,905 --> 00:43:35,701 Aku kaget tidak ada yang pernah mencoba mencuri bongkahan itu. 651 00:43:35,784 --> 00:43:37,202 Orang-orang sudah mencoba. 652 00:43:37,828 --> 00:43:40,873 Jika ke sana, kau akan lihat jempol mereka tergantung di atas bar. 653 00:43:40,956 --> 00:43:45,085 Smiley Harris, pemiliknya, menggigitnya. Tidak ada yang macam-macam dengan Smiley. 654 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Itu agak geli. 655 00:43:51,717 --> 00:43:53,927 Ada apa di sini, Kawan? 656 00:43:54,011 --> 00:43:55,638 Tolong buka jubahmu. 657 00:44:00,017 --> 00:44:02,770 Aku tidak pernah melihat ruam sebesar itu. 658 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 Atau infeksi. 659 00:44:04,647 --> 00:44:07,274 Atau apa pun gelembung hijau ini. 660 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 Baiklah. 661 00:44:10,611 --> 00:44:11,945 SALEP 662 00:44:12,946 --> 00:44:14,156 Ya. 663 00:44:18,327 --> 00:44:21,622 Nak, aku merekomendasikan kau berhenti melakukan 664 00:44:21,705 --> 00:44:23,666 apa pun yang kau lakukan, 665 00:44:23,999 --> 00:44:25,209 dengan siapa pun 666 00:44:26,001 --> 00:44:28,712 atau dengan apa pun kau melakukannya. 667 00:44:37,388 --> 00:44:38,222 Ya. 668 00:44:38,430 --> 00:44:40,265 Mereka memanggilnya Smiley 669 00:44:40,391 --> 00:44:43,352 karena saat bertindak kejam pun, 670 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 seringai ceria tidak pernah meninggalkan wajahnya. 671 00:44:48,482 --> 00:44:50,901 Baiklah, tolong angkat ekormu untukku. 672 00:44:52,277 --> 00:44:54,279 Dia alasan bongkahan itu tidak bisa dicuri. 673 00:44:55,989 --> 00:44:57,324 Juga tidak akan dicuri. 674 00:45:02,454 --> 00:45:04,331 Ini akan mencegah infeksi. 675 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 Rasanya juga enak. 676 00:45:11,171 --> 00:45:15,926 Si Smiley ini lebih terdengar seperti penjahat daripada penjaga bar. 677 00:45:16,009 --> 00:45:17,302 Kau tidak terlalu salah. 678 00:45:17,386 --> 00:45:21,056 Rumornya, dulu dia anggota Geng Frank Stockburn. 679 00:45:23,183 --> 00:45:24,184 Pelembap bibir? 680 00:45:24,852 --> 00:45:26,311 Tidak perlu. 681 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 Untuk sarapan Kekasihku memanggangkan biskuitku 682 00:45:38,365 --> 00:45:41,452 Pada makan siang Dia menaruh madu di tehku 683 00:45:41,535 --> 00:45:42,828 Ayo, Juara! 684 00:45:42,911 --> 00:45:46,582 Untuk makan malam, dia mengolesi Batang jagungku dengan mentega 685 00:45:46,665 --> 00:45:49,710 Untuk hidangan penutup Dia memberikan puding itu kepadaku 686 00:45:50,711 --> 00:45:54,423 Kekasihku tahu aku suka telurku matang 687 00:45:54,506 --> 00:45:58,427 Dia membiarkanku memasukkan krimku Ke dalam kopinya 688 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 Aku sangat suka pai ceri 689 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 Kekasihku selalu Menjilat sendoknya sampai bersih 690 00:46:09,688 --> 00:46:12,274 Si Smiley itu tidak suka bercanda. 691 00:46:13,317 --> 00:46:16,737 Aku suka bercanda, tapi tidak pernah saat berkaitan dengan bisnisku. 692 00:46:17,321 --> 00:46:19,198 Selamat datang di Gold Nugget, Tuan-tuan. 693 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Tn. Harris, tempatmu ini menyenangkan. 694 00:46:22,618 --> 00:46:24,620 Apa yang membawa kalian ke kota ini? 695 00:46:24,703 --> 00:46:28,790 Sebenarnya, kami ingin menanyakan sesuatu, Tn. Harris. 696 00:46:29,416 --> 00:46:30,542 Permisi. 697 00:46:31,418 --> 00:46:35,255 Aku sedang bicara dengan pria-pria ini. Aku akan segera melayanimu. 698 00:46:35,339 --> 00:46:37,966 Aku perlu bicara kepadamu tentang Frank Stockburn. 699 00:46:42,763 --> 00:46:46,391 - Sudah lama aku tak dengar nama itu. - Kau kenal dia. 700 00:46:46,475 --> 00:46:49,269 Tn. Stockburn dan aku dulunya mitra bisnis. 701 00:46:49,353 --> 00:46:51,104 Aku punya sebuah foto. 702 00:46:51,605 --> 00:46:53,815 Lihat, itu adalah dia. 703 00:46:54,608 --> 00:46:55,776 Lalu itu adalah kau. 704 00:46:56,360 --> 00:46:57,569 Kau anggota gengnya. 705 00:46:58,153 --> 00:46:59,446 Lebih tepatnya, 706 00:46:59,947 --> 00:47:01,323 itu geng kami. 707 00:47:01,907 --> 00:47:04,076 Dia lalu punya karier kriminal terkenal. 708 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 Sementara aku mencapai kesuksesan besar dalam dunia bisnis sah. 709 00:47:07,663 --> 00:47:09,039 Tolonglah aku. 710 00:47:09,122 --> 00:47:11,041 Pak, kau mulai mengganggu. 711 00:47:11,124 --> 00:47:13,544 Aku harus memberi tahu dia apa yang telah kulakukan. 712 00:47:40,153 --> 00:47:42,864 Kurasa dia sudah cukup dihajar, Bos. 713 00:47:45,534 --> 00:47:46,368 Ya. 714 00:47:48,078 --> 00:47:49,746 Maaf, Tuan-tuan. 715 00:47:50,330 --> 00:47:52,040 Itu bukan topik favoritku. 716 00:47:53,041 --> 00:47:54,668 Semua dapat satu minuman gratis. 717 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 Chico, jika kau mencengkeram lenganku seperti itu lagi, 718 00:47:59,631 --> 00:48:01,758 kepalamu akan kutembak enam kali. 719 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Itu pemukulan yang berat. 720 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Semoga kau dan minumanmu baik-baik saja. 721 00:48:08,640 --> 00:48:11,643 Kenapa kau sangat ingin bertemu Frank Stockburn? 722 00:48:11,727 --> 00:48:13,812 Frank Stockburn adalah ayahku. 723 00:48:16,398 --> 00:48:19,401 Jika Frank Stockburn adalah ayahmu, angkat tanganmu. 724 00:48:21,945 --> 00:48:23,447 Astaga! 725 00:48:31,580 --> 00:48:32,956 BAR GOLD NUGGET 726 00:48:33,040 --> 00:48:36,460 Chico benar. Semakin larut malam, mulai sepi. 727 00:48:39,296 --> 00:48:40,380 Bisa kukatakan sesuatu? 728 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Karena aku tidak mau ada rahasia di antara kita. 729 00:48:43,425 --> 00:48:46,094 - Tentu saja. - Ya, kita kakak-beradik. 730 00:48:46,178 --> 00:48:49,640 Aku tahu Ayah pria kulit putih, tapi ibuku 731 00:48:50,599 --> 00:48:51,808 berkulit hitam. 732 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Secara teknis, itu menjadikanku setengah hitam. 733 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Benarkah itu? 734 00:48:58,023 --> 00:49:02,486 Aku tidak mau sembunyikan itu, seandainya kalian membuat ejekan rasialis, 735 00:49:02,569 --> 00:49:04,905 tanpa mengetahui aku bukan 100 persen kulit putih. 736 00:49:05,906 --> 00:49:10,661 Sudah kuduga ibumu pasti sangat berotot, tapi aku tidak tahu dia kulit hitam. 737 00:49:10,744 --> 00:49:13,747 Karena kini kau membahasnya, aku melihatnya sedikit. 738 00:49:15,165 --> 00:49:17,125 Ibuku orang Swedia. 739 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 Kurasa tidak. Kurasa dia orang Meksiko. 740 00:49:22,130 --> 00:49:24,007 Wanita berengsek pembohong! 741 00:49:25,175 --> 00:49:30,055 Kalian, saudara-saudara baru, punya keahlian khusus untuk membantu kita? 742 00:49:30,138 --> 00:49:31,139 Seperti apa? 743 00:49:31,223 --> 00:49:33,642 Misalnya, Tommy mahir menggunakan pisau. 744 00:49:33,725 --> 00:49:35,143 Pete Kecil punya tiga puting. 745 00:49:36,645 --> 00:49:37,729 Aku punya seekor burro. 746 00:49:40,023 --> 00:49:41,650 Herm ahli mencekik. 747 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Aku bisa menahan napas selama enam menit. 748 00:49:45,487 --> 00:49:47,739 Aku bisa main piano dengan kelaminku. 749 00:49:48,240 --> 00:49:50,909 Maka kita tidak terhentikan. 750 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Jadi, apa kalian, kakak-beradik tampan, siap mencuri bongkahan emas besar? 751 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 - Aku siap. - Aku lapar. 752 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 - Aku mabuk. - Aku Pete Kecil. 753 00:50:01,461 --> 00:50:02,963 Mari dapatkan bongkahan itu. 754 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Kau sungguh berani datang ke tempatku lagi, Nak. 755 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Aku menyesali kejadian tadi, Tn. Harris. 756 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 Bahkan aku ingin membelikan minuman untukmu 757 00:50:55,724 --> 00:50:57,809 dengan minuman bagus, jika boleh. 758 00:50:58,560 --> 00:51:02,606 Penjaga bar, kau punya scotch murni dari negeri scotch? 759 00:51:05,859 --> 00:51:08,945 Kami menyimpan barang impor di belakang. Akan kuambilkan untukmu. 760 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 Itu luar biasa. 761 00:51:27,172 --> 00:51:30,217 - Aku tak dengar itu. Kau dengar? - Aku dengar. 762 00:51:53,240 --> 00:51:54,950 Mungkin aku salah tempat. 763 00:51:55,033 --> 00:51:57,953 Aku kira malam ini adalah Jumat Fajita, 764 00:51:58,036 --> 00:51:59,996 atau malam tarian barisan. 765 00:52:00,080 --> 00:52:03,333 Di sini tampak tenang, tapi jagalah diri kalian. Tetaplah hangat. 766 00:52:03,416 --> 00:52:05,961 - Jempol-jempol itu dicuri! - Ini aksesori celanaku! 767 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Tepat di batu-batu. 768 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Kau semakin dekat denganku. 769 00:52:15,428 --> 00:52:17,889 Kau tidak tahu apa yang akan kami lakukan... 770 00:52:22,686 --> 00:52:25,939 Ajari mereka untuk tidak macam-macam dengan Stockburn bersaudara. 771 00:52:35,907 --> 00:52:37,826 Smiley. 772 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Aku mengamatimu. 773 00:52:51,339 --> 00:52:52,340 Siapa itu? 774 00:52:56,928 --> 00:52:57,804 Nona-nona. 775 00:53:01,349 --> 00:53:05,604 Ada apa di balik pintu nomor tiga? 776 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Baiklah, Nona-nona. Lepas baju kalian dan mulai pukuli wajahku. 777 00:53:15,739 --> 00:53:18,658 - Maaf. Lanjutkan. - Haleluya! 778 00:53:21,745 --> 00:53:26,291 Smiley, kunjungilah nenekmu. 779 00:53:26,374 --> 00:53:28,084 Di neraka! 780 00:53:48,229 --> 00:53:50,190 Smiley. 781 00:53:50,273 --> 00:53:53,985 Kau tak bisa kabur dariku, Smiley! 782 00:53:59,574 --> 00:54:02,744 Kembalikan jempol-jempolku. 783 00:54:09,626 --> 00:54:11,795 Ini terlalu besar, Pete Kecil! 784 00:54:11,878 --> 00:54:12,921 Apa yang terlalu besar? 785 00:54:15,006 --> 00:54:17,717 - Rencana B terlalu besar? - Apa itu rencana B? 786 00:54:18,301 --> 00:54:19,344 Biar kutunjukkan. 787 00:54:20,053 --> 00:54:21,179 Rencana B! 788 00:54:42,784 --> 00:54:45,578 Itu hanya berhasil jika kau punya pisau. 789 00:54:46,579 --> 00:54:48,581 Ya, itu masuk akal. 790 00:54:48,665 --> 00:54:49,958 Ayo. 791 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Kau menangkap mereka! 792 00:54:53,920 --> 00:54:56,172 Aku dapat bongkahannya! Apa yang kita lakukan? 793 00:54:56,256 --> 00:55:00,051 Dia menembak seperti orang gila. Peluru besar! 794 00:55:03,513 --> 00:55:05,640 Orang berikutnya yang bergerak akan mati. 795 00:55:10,311 --> 00:55:12,230 Siapa kalian? 796 00:55:19,362 --> 00:55:21,239 Kami Stockburn bersaudara. 797 00:55:22,240 --> 00:55:23,533 Anak-anak Frank? 798 00:55:29,164 --> 00:55:31,958 Ini menarik. 799 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Terakhir kali aku melihat ayah kalian adalah di Utah. 800 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 Kami baru melakukan perampokan terbesar kami. 801 00:55:39,132 --> 00:55:40,675 Tapi saat kami membaginya, 802 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 kami mulai mengalami masalah dengan hitung-hitungannya. 803 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 Entah bagaimana, aku ditinggal di samping sebuah kincir angin. 804 00:55:48,016 --> 00:55:50,143 Dengan pisau tertusuk di perutku. 805 00:55:50,602 --> 00:55:52,645 Dibiarkan mati seperti anjing. 806 00:55:52,729 --> 00:55:55,065 Frank mengambil semua uangnya. 807 00:55:55,648 --> 00:55:58,318 Tapi sekarang, aku bisa mengambil sesuatu. 808 00:55:58,401 --> 00:56:02,530 Nyawa kelima putranya yang bodoh. 809 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Jangan lupakan yang keenam! 810 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Astaga! 811 00:56:14,417 --> 00:56:15,877 Tidak! 812 00:56:32,227 --> 00:56:35,271 Dia menembakkan enam peluru ke kepalanya sendiri! 813 00:56:35,980 --> 00:56:38,024 Dia pun masih tersenyum! 814 00:56:49,369 --> 00:56:51,371 Aku hanya mau membuatnya tak sadar. 815 00:56:52,413 --> 00:56:56,960 Kau berhasil. Kurasa dia tidak akan bangun dari itu. 816 00:56:57,502 --> 00:57:00,463 Kau menghajar dia, Ramon. 817 00:57:00,547 --> 00:57:02,799 Benar sekali! 818 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Rencana B gila! 819 00:57:23,820 --> 00:57:27,198 Ini, Danny. Ini ramuan Apache tua. 820 00:57:29,159 --> 00:57:32,245 Menjernihkan kepalamu setelah terlalu banyak minuman keras. 821 00:57:32,328 --> 00:57:36,207 Kau tahu segala hal, Tommy. Di mana kau mempelajari semua hal ini? 822 00:57:36,958 --> 00:57:38,168 Ayahku mengajariku. 823 00:57:38,751 --> 00:57:41,504 Ayah? Kukira kau baru bertemu dia pekan lalu. 824 00:57:41,588 --> 00:57:43,965 Bukan ayah kita. Screaming Eagle. 825 00:57:44,883 --> 00:57:46,634 Dia mengasuhku sejak aku kecil. 826 00:57:46,718 --> 00:57:47,927 Dia pria paling baik hati 827 00:57:48,970 --> 00:57:50,889 dan paling bijak yang pernah kukenal. 828 00:57:51,473 --> 00:57:52,307 Bagus. 829 00:57:53,183 --> 00:57:56,311 - Pasti senang memiliki seorang ayah. - Ya. 830 00:57:56,394 --> 00:58:00,899 Seseorang untuk bergulat denganmu dan mengajarimu cara memotong panekukmu. 831 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 Seseorang untuk memberimu saran saat kau mengacau dengan sangat buruk. 832 00:58:06,821 --> 00:58:08,364 Kita punya seorang ayah. 833 00:58:10,283 --> 00:58:11,826 Kita akan segera menemuinya. 834 00:58:14,370 --> 00:58:16,623 Ya, aku tidak sabar. 835 00:58:18,208 --> 00:58:19,042 Ya. 836 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Saat aku bertemu Ayah Aku harus bersikeras 837 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Untuk menebus semua masa Yang kami lewatkan 838 00:58:27,342 --> 00:58:29,010 Kami akan berbincang dan minum 839 00:58:29,093 --> 00:58:31,054 Lalu dia akan memangkuku di lututnya 840 00:58:31,137 --> 00:58:36,142 Lalu kami akan mencari pohon taco bersama 841 00:58:37,393 --> 00:58:41,147 Saat aku bertemu Ayah Aku akan bertanya kenapa 842 00:58:41,231 --> 00:58:45,610 Dia meniduri ibuku Lalu mengucapkan selamat tinggal 843 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Kami akan mirip sekali 844 00:58:49,447 --> 00:58:53,785 Memainkan piano Dengan alat kelamin kami bersama 845 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Saat aku bertemu Ayah 846 00:58:57,080 --> 00:58:58,831 Yippee-yo-yo-yay 847 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Dia akan menghilangkan rasa sedihku 848 00:59:01,000 --> 00:59:04,420 Yippee-yo-yo-yay 849 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Saat aku bertemu Ayah 850 00:59:08,049 --> 00:59:10,260 Aku akan berteriak, "Astaga! 851 00:59:10,343 --> 00:59:14,597 Kau pria paling tampan Dan sangat baik hati 852 00:59:14,681 --> 00:59:18,685 Aku menyayangimu, Ayah Dan aku senang kau adalah ayahku 853 00:59:18,768 --> 00:59:21,646 Kenapa aku punya tiga puting?" 854 00:59:24,148 --> 00:59:26,401 Yippee-yo-yo-yay 855 00:59:26,484 --> 00:59:28,194 Saat kita bertemu Ayah 856 00:59:28,278 --> 00:59:30,196 Yippee-yo-yo-yay 857 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Kenapa dia punya tiga puting? 858 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Nyanyikan, Herm! 859 00:59:51,217 --> 00:59:53,094 Yippee-yo-yo-yay 860 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Senang rasanya punya saudara 861 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Yippee-yo-yo-yay 862 00:59:57,140 --> 01:00:00,184 Semuanya dari ibu berbeda 863 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 Tadinya aku punya satu ayah Dan kini aku punya dua 864 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Tapi satu hal yang tidak pernah kumiliki Adalah ibu sepertimu 865 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Dia kehilangan nyawanya karena aku Dan aku merindukannya setiap hari 866 01:00:16,951 --> 01:00:21,122 Kenapa pria jahat itu 867 01:00:21,205 --> 01:00:25,043 Merenggut ibuku? 868 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 Yippee-yo-yo-yay 869 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 Aku rasa aku akan menangis 870 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Yippee-yo-yo-yay 871 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 Cepat, Herm, tiru si pria tanpa kepala itu 872 01:01:08,294 --> 01:01:09,420 Apa-apaan... 873 01:01:11,839 --> 01:01:13,049 Baiklah, Kawan-kawan. 874 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 Aku akan memeriksa ini. 875 01:01:18,846 --> 01:01:23,976 Bola di tangan kalian, putar kaki, lalu lepaskan. Biar kulihat. Siap? 876 01:01:25,186 --> 01:01:27,522 Bukan! 877 01:01:27,605 --> 01:01:30,233 Kau tidak menyimakku, Hung Shin! 878 01:01:30,316 --> 01:01:32,777 Kau harus sangat tepat. 879 01:01:33,277 --> 01:01:34,362 Tepat. 880 01:01:35,738 --> 01:01:38,324 Astaga, kalian yang di sana. 881 01:01:38,908 --> 01:01:40,785 Aku punya sebuah penawaran. 882 01:01:41,619 --> 01:01:44,372 Apa kalian ingin turut serta 883 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 dalam kelahiran sesuatu yang luar biasa? 884 01:01:48,209 --> 01:01:52,213 Kami tak punya waktu untuk itu, tapi kau boleh ambil benda cokelatmu ini. 885 01:01:53,756 --> 01:01:55,800 Apa yang sangat penting 886 01:01:55,883 --> 01:01:58,219 sehingga kalian rela melewatkan sejarah? 887 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Kami harus menyelamatkan ayah kami, Frank Stockburn. 888 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Frank Stockburn, si penjahat? 889 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 - Kau kenal ayah kami? - Tentu saja. 890 01:02:05,309 --> 01:02:08,438 Salah satu pemain poker terbaik yang pernah melawanku. 891 01:02:08,896 --> 01:02:12,900 Aku melawan dia dalam permainan Hari Valentine Ezekiel Grant di Yuma. 892 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Taruhannya ribuan dolar, tapi Stockburn tidak takut sedikit pun. 893 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 Dia tidak menyebut apa pun tentang perampokan terbesarnya? 894 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 Di Utah? Dengan seorang pria bernama Smiley Harris? 895 01:02:26,205 --> 01:02:27,707 Aku akan membuat kesepakatan. 896 01:02:28,291 --> 01:02:31,794 Bantu aku sedikit dan akan kuberi tahu semua yang aku tahu. 897 01:02:32,420 --> 01:02:34,547 Setuju. Tommy Dunson. 898 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Abner Doubleday. Mari bermain bola. 899 01:02:44,557 --> 01:02:45,975 Selamat datang, Kawan-kawan, 900 01:02:46,851 --> 01:02:49,437 dalam permainan pertama dari sebuah olahraga baru. 901 01:02:50,062 --> 01:02:53,399 Sebuah olahraga buatanku. 902 01:02:53,483 --> 01:02:54,984 Di lapangan ini, 903 01:02:55,067 --> 01:02:59,697 dua tim beranggotakan 10 orang akan terlibat dalam adu... 904 01:03:00,281 --> 01:03:01,240 Ya, Qi? 905 01:03:01,324 --> 01:03:03,993 Hanya ada 18 orang di sini. 906 01:03:05,203 --> 01:03:07,622 Dua tim berisi sembilan orang 907 01:03:07,705 --> 01:03:11,584 akan beradu kekuatan, kecepatan dan strategi. 908 01:03:11,667 --> 01:03:16,422 Satu tim akan keluar ke lapangan untuk bermain bertahan. 909 01:03:16,506 --> 01:03:21,093 Sementara tim lain akan bergantian memukul bola ini 910 01:03:22,637 --> 01:03:24,013 dengan sebuah tongkat. 911 01:03:24,597 --> 01:03:26,140 Permainan ini akan kau namai apa? 912 01:03:26,766 --> 01:03:30,186 Apa lagi? Stickie McSchnickens. 913 01:03:32,522 --> 01:03:37,443 Tujuanmu, Pelempar, adalah membuat bola itu melewatiku dua kali 914 01:03:37,527 --> 01:03:38,694 tanpa aku memukulnya. 915 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Lemparkan saat siap. 916 01:03:45,701 --> 01:03:49,205 Aku tidak tahu kau akan melemparnya sekuat itu, Pelempar. 917 01:03:49,789 --> 01:03:50,915 - Baiklah. - Ini. 918 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 Baiklah. Sudah dua kali tak kena. Jadi, kau kalah, 'kan? 919 01:03:59,257 --> 01:04:01,217 Tidak. Aku bilang tiga kali. 920 01:04:01,926 --> 01:04:03,052 Tidak, kau bilang dua. 921 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Aku bilang tiga. Tiga kali strike, barulah aku keluar. 922 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Aku tahu apa yang kuucapkan, Short Stop. 923 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 Itu nama barumu. Short Stop, benar. 924 01:04:13,187 --> 01:04:17,900 Sekarang dan selamanya. Short Stop. 925 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Ya, baiklah. 926 01:04:23,364 --> 01:04:25,032 Tiga kali! Kau keluar! 927 01:04:25,116 --> 01:04:27,702 Tidak, bolanya 928 01:04:28,202 --> 01:04:29,245 terlalu rendah. 929 01:04:29,328 --> 01:04:33,791 Agar itu dianggap strike, itu harus melewati 930 01:04:34,792 --> 01:04:35,710 zona strike. 931 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 - Zona strike? - Itu benar. 932 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Jika kau tak lempar bolanya melewatiku, antara lutut dan dadaku, 933 01:04:42,049 --> 01:04:46,554 itu bukan sebuah strike, itu non-strike dan jika kau melempar empat non-strike, 934 01:04:46,637 --> 01:04:49,557 aku dapat tiket langsung ke base pertama tanpa memukul bola. 935 01:04:51,559 --> 01:04:52,852 Baiklah, siap? 936 01:04:57,607 --> 01:04:59,650 Itu membawaku ke base pertama 937 01:04:59,734 --> 01:05:00,735 juga. 938 01:05:11,996 --> 01:05:14,415 - Kenapa? Tidak ada yang memukul. - Aku mencuri base. 939 01:05:14,498 --> 01:05:16,542 Kau tidak melihat, jadi, aku mencurinya. 940 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Kau bilang kau hanya bisa maju setelah kau memukul bola. 941 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Tidak saat kau mencuri. 942 01:05:22,632 --> 01:05:23,758 Itu omong kosong. 943 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Baiklah, Short Stop. 944 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Dia bergerak! 945 01:05:46,656 --> 01:05:47,740 Aman! 946 01:05:55,081 --> 01:05:58,834 - Astaga. Entahlah. Tadi seri. - Ya, dan si pelari diunggulkan. 947 01:05:58,918 --> 01:05:59,794 Kenapa begitu? 948 01:06:00,628 --> 01:06:04,924 Karena begitulah aturan Stickie McSchnickens. 949 01:06:08,010 --> 01:06:12,682 Itu milikku! Aku mendapatkannya! Kau tidak boleh lari. 950 01:06:13,224 --> 01:06:15,226 Aturan terbang dalam lapangan 951 01:06:15,935 --> 01:06:16,978 berlaku sepenuhnya. 952 01:06:19,730 --> 01:06:20,815 Kau keluar. 953 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 - Ini dia. - Baiklah, Herm. 954 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 Ya. 955 01:06:31,784 --> 01:06:33,577 Aku tidak mau mengambil itu. 956 01:06:33,661 --> 01:06:34,787 Ya, bagus! 957 01:06:34,870 --> 01:06:38,749 Kau bisa lari sampai home. Seorang home runner. 958 01:06:40,251 --> 01:06:41,961 Aku butuh minuman dingin. 959 01:06:42,044 --> 01:06:45,756 Mari istirahat lima menit, lalu mulai paruh kedua. 960 01:06:45,840 --> 01:06:47,550 Tn. Doubleday, kami selesai. 961 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Tapi kita baru memainkan sembilan inning. 962 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Sembilan inning cukup. Ceritakan perampokan terbesar Ayah. 963 01:06:54,098 --> 01:06:54,932 Baiklah. 964 01:06:55,391 --> 01:06:56,851 Ayahmu dan gengnya 965 01:06:57,309 --> 01:07:04,108 merampok satu resimen kavaleri, 120 orang, lima peti penuh dengan uang Yankee. 966 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Di mana itu terjadi? 967 01:07:06,736 --> 01:07:09,196 Di Sweet Hog Rock. 968 01:07:09,947 --> 01:07:11,615 Sejauh 160 km ke arah utara. 969 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Kau akan tahu saat melihatnya. 970 01:07:13,534 --> 01:07:17,246 Kawan-kawan, tampaknya kita akan ke Sweet Hog Rock 971 01:07:17,371 --> 01:07:19,373 untuk mencari kincir angin menyanyi. 972 01:07:19,457 --> 01:07:23,586 - Kita tetap butuh 10.000 dolar lagi. - Maka kita lakukan satu pemberhentian. 973 01:07:23,669 --> 01:07:25,004 Sebelum kalian pergi, 974 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 kalian mau berbaris, bersalaman, dan saling memuji? 975 01:07:29,008 --> 01:07:29,842 Tidak. 976 01:07:31,552 --> 01:07:33,095 Mereka orang-orang baik. 977 01:07:33,179 --> 01:07:34,263 BURONAN, 5.000 DOLAR 978 01:07:34,346 --> 01:07:36,974 Membayar tunai. Jarang bicara kotor. 979 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 Lalu si pria Meksiko memutus kepala si tangguh ini dengan sekop? 980 01:07:41,062 --> 01:07:43,105 Kepalanya terbang hampir 12 meter! 981 01:07:43,689 --> 01:07:44,815 Masih tersenyum. 982 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Astaga! 983 01:07:46,525 --> 01:07:47,985 Serta masih belum berhenti. 984 01:07:52,239 --> 01:07:53,824 Tidak! 985 01:07:54,617 --> 01:07:57,161 Dia mengelem kepalanya. 986 01:07:57,745 --> 01:08:01,290 - Andai dia mau mengelem penisku. - Apa yang terjadi kepada penismu? 987 01:08:01,373 --> 01:08:04,251 Aku anggota geng lain sebelum bergabung dengan kalian. 988 01:08:04,752 --> 01:08:08,255 - Texas Stubbies. - Lupakan semua itu. 989 01:08:09,215 --> 01:08:13,886 Dok, apa kau tahu ke arah mana para Ridiculous 6 itu pergi? 990 01:08:13,969 --> 01:08:18,724 Kami pergi bersama seorang teman mereka yang akan senang bertemu mereka. 991 01:08:18,808 --> 01:08:23,771 Mereka menuju utara ke Jalur Turquoise. Aku bisa menunjukkannya di peta ini. 992 01:08:25,856 --> 01:08:28,692 Menantikan kekasihmu memohon untuk tidak dibunuh? 993 01:08:29,610 --> 01:08:33,197 Karena itulah yang akan terjadi, Smoking Fox. Cacar! 994 01:08:34,782 --> 01:08:37,743 Kita mendekati si pecinta Indian ini setiap harinya. 995 01:08:37,827 --> 01:08:39,954 Dia macam-macam dengan Geng Mata Kiri! 996 01:08:40,037 --> 01:08:43,958 Dia akan bilang, "Tunggu. Bagaimana kau menemukanku dan di mana... 997 01:08:44,041 --> 01:08:46,627 Bagaimana kau bisa menawan kekasihku?" 998 01:08:47,878 --> 01:08:51,924 Lalu si Pisau Bodoh itu akan menyadari bahwa dia kewalahan. 999 01:08:54,552 --> 01:08:58,389 Saat George Washington mendirikan Amerika... 1000 01:09:16,157 --> 01:09:19,702 Permisi, Sheriff. Apa ada gereja di kota ini? 1001 01:09:20,244 --> 01:09:22,997 Ini Rattler's Gulch, Bodoh. 1002 01:09:23,080 --> 01:09:26,792 Kota terkejam, paling kacau dan paling buruk di Barat. 1003 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Kami tak butuh pendeta mengatur apa yang boleh dan tak boleh kami lakukan. 1004 01:09:30,546 --> 01:09:33,215 Jadi, tidak apa-apa jika aku melakukan ini kepada istrimu? 1005 01:09:48,397 --> 01:09:49,648 DITUTUP UNTUK PENGGANTUNGAN 1006 01:09:54,361 --> 01:09:58,115 Aku tidak sabar melihat kalian saat aku bergelantung. 1007 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Dasar keparat memuakkan. 1008 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Selesaikan ini. 1009 01:10:01,368 --> 01:10:05,080 Kalian akan terhibur hari ini. Ini akan sangat menyenangkan. 1010 01:10:14,048 --> 01:10:16,258 Aku hanya bercanda. Aku baik-baik saja. 1011 01:10:18,302 --> 01:10:20,763 Kusebut ini Ikan Keluar Dari Air. 1012 01:10:30,105 --> 01:10:33,734 Dia terbang di udara dengan sangat mudah 1013 01:10:33,817 --> 01:10:37,571 Pemuda berani itu di trapeze terbang 1014 01:10:37,655 --> 01:10:38,739 Ya! 1015 01:10:46,163 --> 01:10:47,122 Ya! 1016 01:10:47,915 --> 01:10:50,501 Herm, kembalikan para pelacur itu. 1017 01:10:52,253 --> 01:10:53,671 Ayo! 1018 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Kau tidak bisa menangkapku! 1019 01:11:01,053 --> 01:11:03,097 Payah! 1020 01:11:03,681 --> 01:11:06,892 Dia tidak mati, Billy! Dia mempermalukanmu. 1021 01:11:08,602 --> 01:11:11,480 Cukup! Kita tembak keparat ini. 1022 01:11:11,563 --> 01:11:13,190 Sesuai aba-abaku! 1023 01:11:13,274 --> 01:11:14,149 Siap. 1024 01:11:15,401 --> 01:11:16,652 Bidik. 1025 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Tembak! 1026 01:11:25,577 --> 01:11:28,455 Angin melencengkan dia, Tommy. Padahal sudah sangat dekat. 1027 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Aku baik-baik saja! 1028 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Ayo, Billy! Kenai dia! 1029 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Kita berhasil! 1030 01:11:37,631 --> 01:11:40,759 Sudah kubilang leherku kuat! 1031 01:11:43,137 --> 01:11:44,513 Yippee-yo-yo-yay 1032 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 Takkan terlalu sedih 1033 01:11:46,432 --> 01:11:48,267 Yippee-yo-yo-yay 1034 01:11:48,350 --> 01:11:50,561 Kita akan menyelamatkan Ayah 1035 01:11:54,606 --> 01:11:57,484 Kita masih harus mencapai Sweet Hog Rock sebelum mereka. 1036 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 Ini belum usai sampai kita temukan tujuan kita. 1037 01:12:00,154 --> 01:12:01,363 Kita mendapatkan uangnya. 1038 01:12:01,947 --> 01:12:04,533 - Ridiculous 6 mendapatkan semua uangnya! - Ya! 1039 01:12:04,616 --> 01:12:05,701 Ya! 1040 01:12:07,995 --> 01:12:10,039 Tommy. Seperti apa Ayah? 1041 01:12:10,122 --> 01:12:12,708 - Apa dia lucu? - Apa dia pendengar yang baik? 1042 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Apa dia kuat? 1043 01:12:18,839 --> 01:12:21,383 Semuanya pertanyaan bagus. Begini menurutku. 1044 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Kurasa kalian akan menyayangi dia. 1045 01:12:25,179 --> 01:12:28,098 Tapi kuyakin dia akan menyayangi kalian. 1046 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Maaf mengganggu momen seindah ini. 1047 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Tampaknya kita datang di hari mandi, Kawan-kawan. 1048 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Kudengar kau bertemu beberapa saudara di perjalanan, Bung. 1049 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Tapi aku tak melihat adanya kesamaan. 1050 01:12:42,946 --> 01:12:46,450 Aku melihatnya. Mereka semua tampak seperti lubang bokongku. 1051 01:12:49,787 --> 01:12:53,082 - Tebak ini waktu apa? - Waktunya pembalasan. 1052 01:12:53,165 --> 01:12:56,460 Ada kata-kata terakhir, Tak Berpisau? 1053 01:13:03,550 --> 01:13:06,303 - Sudah kubilang aku bisa menahan napas! - Ya, Danny! 1054 01:13:06,387 --> 01:13:09,014 Apa yang kau lakukan? Kita harus pergi! 1055 01:13:11,725 --> 01:13:14,144 - Kita menang banyak, Kawan-kawan! - Tidak! 1056 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 Itu milik kami! 1057 01:13:21,318 --> 01:13:22,403 Rusty! 1058 01:13:23,028 --> 01:13:24,863 Rusty, tidak, kembalilah! 1059 01:13:37,876 --> 01:13:41,588 Bagaimana kita akan menyelamatkan dia? Kita memulai dari awal. 1060 01:13:42,047 --> 01:13:44,341 Apa ada tempat lain yang bisa kita rampok? 1061 01:13:44,425 --> 01:13:48,053 Misalnya tempat perawatan burro atau toko tapal untuk burro? 1062 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Separuh penegak hukum di Barat sudah mencari kita. 1063 01:13:51,890 --> 01:13:55,644 Lalu kenapa? Kita tak boleh berhenti. Mereka akan membunuhnya. 1064 01:13:55,727 --> 01:13:58,605 Tidak ada bedanya. Dia tetap akan meninggal. 1065 01:14:02,151 --> 01:14:03,735 Ayah sedang sakit. 1066 01:14:04,987 --> 01:14:06,530 Maaf aku tidak beri tahu kalian. 1067 01:14:07,489 --> 01:14:09,867 Kemungkinan dia sudah meninggal. 1068 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Tapi ada kemungkinan dia belum meninggal. Kau harus menemui dia, Tommy. 1069 01:14:16,748 --> 01:14:21,253 Sementara kami, walau hanya lima menit, itu akan setimpal. 1070 01:14:21,837 --> 01:14:27,176 Jika tak bicara kepadanya, aku akan mati dengan rahasia kotor ini menghantuiku. 1071 01:14:27,259 --> 01:14:31,889 Danito, apa pun yang kau perbuat, kau harus memaafkan dirimu. 1072 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Kau takkan mengatakan itu jika tahu perbuatanku. 1073 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 Semua orang punya rahasia, Danny. 1074 01:14:36,935 --> 01:14:41,523 Kalian yang pertama kuberi tahu aku hitam. Tahu itu membuatku selega apa? 1075 01:14:42,441 --> 01:14:45,402 Kami saudaramu. Kau bisa mengatakan apa pun kepada kami. 1076 01:14:47,738 --> 01:14:48,822 Aku... 1077 01:14:52,284 --> 01:14:55,078 Dulu aku bekerja untuk Presiden Amerika Serikat. 1078 01:14:56,872 --> 01:14:58,874 Aku pengawal pribadinya. 1079 01:14:59,875 --> 01:15:01,168 Salah satu yang terbaik. 1080 01:15:02,085 --> 01:15:03,337 Sampai suatu malam... 1081 01:15:08,967 --> 01:15:12,221 Pak Presiden, aku akan ke kamar mandi. 1082 01:15:12,930 --> 01:15:14,556 Apa kau bercanda? 1083 01:15:14,640 --> 01:15:16,808 Sudahlah! Kau akan baik-baik saja, Pak. 1084 01:15:16,892 --> 01:15:20,229 Mau kubawakan sesuatu saat kembali? Agua? Brewski? 1085 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Tidak. 1086 01:15:21,522 --> 01:15:24,525 Ny. Lincoln, mau pretzel besar atau bantal kecil? 1087 01:15:24,608 --> 01:15:26,652 Kudengar drama ini agak lama. 1088 01:15:27,861 --> 01:15:30,572 Baiklah, cukup adil. Aku akan kembali sesaat lagi. 1089 01:15:37,496 --> 01:15:39,331 Di mana kursi sang presiden? 1090 01:15:39,414 --> 01:15:42,084 - John Wilkes Booth, sang aktor? - Ya. 1091 01:15:42,167 --> 01:15:44,378 Tidak mungkin! Aku penggemar beratmu! 1092 01:15:44,461 --> 01:15:46,046 - Kau mau menyapa Presiden? - Ya. 1093 01:15:46,129 --> 01:15:49,508 Dia akan sangat senang. Pintu terakhir di sebelah kiri. 1094 01:15:49,591 --> 01:15:51,593 - Terima kasih. - Keren sekali. 1095 01:15:51,677 --> 01:15:54,012 Hebat! Aku suka pria itu! 1096 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 PLAYBILL, TEATER FORD'S 1097 01:15:59,726 --> 01:16:03,272 Abe! 1098 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 Bagaimana aku melanjutkan hidup mengetahui aku menyakiti banyak orang? 1099 01:16:12,573 --> 01:16:14,408 Itulah yang ingin kutanya kepada Ayah. 1100 01:16:14,491 --> 01:16:17,869 Hei, bukan kau yang menarik pelatuk itu. 1101 01:16:18,453 --> 01:16:21,456 Tapi jika harus Ayah yang mengatakan itu kepadamu, 1102 01:16:23,250 --> 01:16:24,835 maka mari cari uang itu. 1103 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 Andai aku tahu caranya. 1104 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 Herm punya ide. 1105 01:16:33,760 --> 01:16:35,345 Dia hanya tak bisa menyampaikannya. 1106 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Andai ada orang yang bisa memahami Herm. 1107 01:16:45,522 --> 01:16:47,774 Besok adalah Hari Valentine. 1108 01:16:47,858 --> 01:16:52,446 Saat itulah Ezekiel Grant mengadakan permainan poker taruhan tinggi tahunannya. 1109 01:16:52,529 --> 01:16:56,241 Akan ada banyak uang di sana. Banyak! 1110 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 - Entahlah. Itu kedengarannya riskan. - Apa yang riskan? 1111 01:17:01,455 --> 01:17:05,459 Dia menyarankan kita merampok permainan poker Ezekiel Grant. 1112 01:17:05,626 --> 01:17:08,837 - Itu di Yuma besok. - Jarak Yuma kurang dari sehari dari sini. 1113 01:17:08,920 --> 01:17:12,674 Permainan poker itu, akan ada pasukan yang menjaganya. 1114 01:17:13,258 --> 01:17:16,303 Jika Tommy kita bisa mengalahkan mereka, aku percaya kepadanya. 1115 01:17:17,054 --> 01:17:18,055 Kita semua percaya. 1116 01:17:22,184 --> 01:17:23,810 Kita bisa mengalahkan mereka 1117 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 demi Ayah. 1118 01:17:26,563 --> 01:17:27,856 - Demi Ayah! - Demi Ayah! 1119 01:17:42,704 --> 01:17:46,667 Semoga kau suka kado yang kuberikan untuk Hari Valentine, Ezekiel. 1120 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Akan kuberi petunjuk. Pijat selama satu jam, gratis. 1121 01:17:51,171 --> 01:17:52,756 Susannah. 1122 01:17:53,548 --> 01:17:55,384 Kau tahu kado apa yang kuinginkan? 1123 01:17:55,467 --> 01:17:58,095 Jika kau diam! 1124 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Tak ada yang lebih mengacaukan permainan poker baik 1125 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 daripada seorang wanita yang terus mengoceh. 1126 01:18:05,560 --> 01:18:07,270 Romantis sekali. 1127 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 - Halo! - Halo! 1128 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 Jenderal Custer! 1129 01:18:14,236 --> 01:18:15,654 Ya, aku siap melayanimu. 1130 01:18:15,737 --> 01:18:17,197 Tn. Mark Twain. 1131 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 - Apa kabar? - Tuan-tuan, silakan masuk. 1132 01:18:19,408 --> 01:18:23,995 Zeke, Bocah Besar, aku baru bercerita kepada Jenderal tentang buku baruku. 1133 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Itu sekuel Tom Sawyer. 1134 01:18:26,373 --> 01:18:29,292 Ini tentang kawan Sawyer, Huckleberry Finn. 1135 01:18:29,376 --> 01:18:33,171 Pria kulit putih berlayar dengan pria kulit hitam. Semua akan menggila! 1136 01:18:34,339 --> 01:18:38,677 Jenderal Custer, kulihat kau membiarkan rambut pirang menawanmu tumbuh panjang. 1137 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Ya, tukang cukur di resimen tak mahir mencukur. 1138 01:18:41,930 --> 01:18:45,684 Jadi, aku punya dua pilihan, biarkan itu tumbuh atau kepalaku dikuliti. 1139 01:18:46,268 --> 01:18:47,686 Aku takkan biarkan itu terjadi. 1140 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Akankah kawan lama kita dari Tombstone bergabung dengan kita? 1141 01:18:51,440 --> 01:18:55,318 Terlambat seperti biasanya. Tapi kita punya seorang pemain baru. 1142 01:18:55,402 --> 01:18:57,946 Seorang petani biji kopi Meksiko kaya. 1143 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Apa aku terlambat? 1144 01:19:00,741 --> 01:19:02,159 Orang Meksiko penyelinap. 1145 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Kuperkenalkan, Don Don Diego. 1146 01:19:08,540 --> 01:19:11,251 Kami menjalani permainan jujur di sini, Tn. Diego. 1147 01:19:11,334 --> 01:19:14,838 Dua pengawalmu tidak diperlukan. 1148 01:19:14,921 --> 01:19:15,922 Pengawal? 1149 01:19:17,758 --> 01:19:19,426 Kau salah, Jenderal. 1150 01:19:19,509 --> 01:19:20,510 Ini 1151 01:19:21,511 --> 01:19:22,512 Chimichanga, 1152 01:19:23,472 --> 01:19:25,557 pelayan setiaku. 1153 01:19:27,350 --> 01:19:28,268 Tuhan memberkatimu. 1154 01:19:28,935 --> 01:19:29,853 Serta 1155 01:19:31,980 --> 01:19:33,690 Blanco Beardio. 1156 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 Dia akan menyediakan hiburan untuk perayaan siang ini. 1157 01:19:37,861 --> 01:19:39,279 Mainkan sesuatu untukku. 1158 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Baiklah. 1159 01:19:48,079 --> 01:19:49,122 Baiklah. 1160 01:19:51,166 --> 01:19:52,751 Ini dia. 1161 01:19:59,382 --> 01:20:02,761 Bapak-bapak, taruhan awalnya adalah 15.000 dolar. 1162 01:20:02,844 --> 01:20:06,014 Taruhannya 15.000? Apa kau yakin Jenderal Custard bisa menyediakannya? 1163 01:20:06,598 --> 01:20:10,560 Yang benar Custer, bukan "Custard". Tak ada "d". Aku bukan makanan penutup. 1164 01:20:10,644 --> 01:20:13,522 Aku baru menyindirmu, Jenderal! 1165 01:20:15,106 --> 01:20:16,066 Kau memperdayaku! 1166 01:20:17,192 --> 01:20:20,153 Saat Ramon memberi isyarat bahwa waktunya tepat, 1167 01:20:20,237 --> 01:20:21,780 saat itulah kita beraksi. 1168 01:20:21,863 --> 01:20:23,240 Kau ingat isyaratnya, 'kan? 1169 01:20:29,246 --> 01:20:31,540 - Tuan-tuan. - Kau tahu harus ke mana, Marshal. 1170 01:20:32,207 --> 01:20:33,667 Gawat! 1171 01:20:34,251 --> 01:20:35,627 Itu Wyatt Earp! 1172 01:20:35,710 --> 01:20:37,921 Penembak tercepat di Barat? 1173 01:20:40,674 --> 01:20:42,592 Baiklah. 1174 01:20:42,676 --> 01:20:45,470 - Wyatt Earp, di hadapanku! - Wyatt Earp. 1175 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 - Kau di sini! - Wyatt Earp. 1176 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Maaf aku terlambat, Semuanya. 1177 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Tapi tampaknya ada geng baru yang merampok semua orang. 1178 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Mereka menyebut diri "Ridiculous 6". 1179 01:20:54,938 --> 01:20:58,525 Aku bersumpah, seseorang tak bisa berkendara jauh di wilayah ini 1180 01:20:58,608 --> 01:21:02,028 tanpa bertemu penjahat, ular derik, Indian dan... 1181 01:21:02,112 --> 01:21:04,990 Hei! Biar aku yang mencemaskan kaum Indian. 1182 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 Baiklah, Jenderal. 1183 01:21:09,744 --> 01:21:11,037 Ada kabar apa, Twain? 1184 01:21:11,121 --> 01:21:13,707 Hei, aku cocok untuk semuanya. Seperti kuah daging. 1185 01:21:13,790 --> 01:21:15,750 - Senang bertemu kau, Kawanku. - Sama-sama. 1186 01:21:15,834 --> 01:21:18,420 Hei, aku akhirnya membaca Prince and the Pauper. 1187 01:21:18,503 --> 01:21:19,754 Benarkah itu? 1188 01:21:19,838 --> 01:21:21,047 Aku tidak memahaminya. 1189 01:21:22,048 --> 01:21:23,133 Sungguh? 1190 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 Sindiran! Aku berhasil mengerjaimu. 1191 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 - Aku hanya mempermainkanmu. - Astaga. 1192 01:21:30,223 --> 01:21:31,600 Aku tidak bisa membaca. 1193 01:21:34,769 --> 01:21:37,022 Sindiranmu tadi bagus. 1194 01:21:38,023 --> 01:21:39,024 Lucu. 1195 01:21:41,026 --> 01:21:41,985 Siapa si bodoh ini? 1196 01:21:45,155 --> 01:21:46,656 Namaku Don. 1197 01:21:46,740 --> 01:21:48,325 Don Don Diego. 1198 01:21:49,701 --> 01:21:51,703 Don, namaku Wyatt. 1199 01:21:51,786 --> 01:21:52,954 Wyatt Earp. 1200 01:21:57,959 --> 01:21:58,835 Kena dia. 1201 01:21:59,753 --> 01:22:04,341 Sekarang, mari main kartu! 1202 01:22:10,972 --> 01:22:12,891 Ucapkan Tom Sawyer! 1203 01:22:12,974 --> 01:22:13,934 Tom Sawyer! 1204 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 Ucapkan Tom Sawyer! 1205 01:22:15,101 --> 01:22:16,561 Tom Sawyer! 1206 01:22:16,645 --> 01:22:18,772 Katakan kaum kulit hitam Dan kulit putih akur 1207 01:22:18,855 --> 01:22:20,774 Kaum kulit hitam dan kulit putih akur 1208 01:22:20,857 --> 01:22:22,025 Aku tak bisa membaca 1209 01:22:22,108 --> 01:22:23,193 Aku tak bisa membaca 1210 01:22:24,402 --> 01:22:26,363 Tolong tenangkan dirimu. 1211 01:22:27,614 --> 01:22:30,867 Mari masuk sebelum Wyatt Earp mengacaukan rencana kita. 1212 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Tak ada cara untuk menyelinap melalui mereka, Tommy. 1213 01:22:33,453 --> 01:22:36,748 Tak ada batu, pohon. Tak ada benda untuk bersembunyi. 1214 01:22:36,831 --> 01:22:40,418 Tak perlu sembunyi, Saudaraku, saat kau berteman dengan angin. 1215 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Di bawah sana, mereka bukan menyebut itu "Meksiko". 1216 01:22:44,130 --> 01:22:46,800 Tapi "Mehiko". "X"-nya dibaca "H". 1217 01:22:47,384 --> 01:22:49,177 Kuduga Texas adalah "Tehas". 1218 01:22:51,012 --> 01:22:52,097 Apa ini? 1219 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 Hanya tanaman kering, Penakut. 1220 01:23:12,075 --> 01:23:14,953 Itu keahlian yang mistis. 1221 01:23:18,748 --> 01:23:22,794 Aku ingin memindahkan meja rias di kamarku lebih dekat ke jendela. 1222 01:23:22,877 --> 01:23:26,089 Tapi aku tak kuat melakukannya sendiri. 1223 01:23:26,172 --> 01:23:29,843 Aku ingin membantu, tapi aku harus tetap memainkan piano. 1224 01:23:32,345 --> 01:23:34,973 Tidak akan ada yang tahu kau pergi. 1225 01:23:40,020 --> 01:23:42,856 - Tuan-tuan, keluarkan taruhan kalian. - Baiklah. 1226 01:23:42,939 --> 01:23:45,900 - Keluarkan seperti Twain. - Terima itu dan itu. 1227 01:23:46,651 --> 01:23:49,320 Ini minuman enak, Zeke. Di mana kau menemukan itu? 1228 01:23:49,404 --> 01:23:53,283 Kudapatkan itu dari sebuah kerat sekitar 20 tahun lalu. 1229 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Bahkan, kalian tahu gubuk di sebelah Air Terjun Jawbone itu? 1230 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 - Ya. - Ada seorang wanita tinggal di sana. 1231 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Itu salah satu dari banyak kekasih Frank Stockburn. 1232 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Dia adalah salah satu wanita terjelek yang pernah kulihat dalam hidupku. 1233 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 Terdengar sangat buruk. 1234 01:24:09,591 --> 01:24:13,720 Tapi dia penyuling alkohol yang sangat berbakat. 1235 01:24:15,180 --> 01:24:16,181 Saat... 1236 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 Saat dia memasukkan barang ke keretaku, putra mudanya keluar. 1237 01:24:20,226 --> 01:24:25,273 Anak bodoh besar penyeret kaki, bisu, kotor seperti babi. 1238 01:24:25,356 --> 01:24:28,818 Lalu dia melakukan tarian tap buruk ini 1239 01:24:28,902 --> 01:24:31,863 sambil menyanyikan The Star Spangled Banner. 1240 01:24:31,946 --> 01:24:35,200 Bukan menyanyikannya, tapi menggeramkannya, seperti orang gua! 1241 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 Katakan, bisakah kau lihat 1242 01:24:40,205 --> 01:24:41,956 Dia ingin aku melemparkan recehan. 1243 01:24:42,040 --> 01:24:46,002 Jadi, kukeluarkan sebuah koin. Kurasa aku tak tahu kekuatanku sendiri. 1244 01:24:46,086 --> 01:24:49,714 Kulempar itu, mengenai mulutnya dan mematahkan giginya! 1245 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 Orang berengsek! 1246 01:24:55,136 --> 01:24:56,596 Ibu. 1247 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 Omong-omong, aku masih punya sisa satu botol dari kerat itu. 1248 01:25:00,975 --> 01:25:05,688 Akan kuambil itu dan kita bisa bersulang untuk wanita buruk itu dan putra jeleknya. 1249 01:25:07,065 --> 01:25:10,235 Saking jeleknya dia, kau tidak akan mau tidur dengannya. 1250 01:25:14,405 --> 01:25:16,533 Jadi, Don Don Diego... 1251 01:25:17,367 --> 01:25:20,537 Di mana uang taruhanmu? Kukira 15.000 per orang. 1252 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 - Ya. - Ya. 1253 01:25:32,340 --> 01:25:33,550 Mari lihat. 1254 01:25:47,647 --> 01:25:48,648 Ternyata kau! 1255 01:25:59,909 --> 01:26:00,952 Apa? 1256 01:26:01,786 --> 01:26:02,996 Apanya yang "apa"? 1257 01:26:03,788 --> 01:26:05,623 Apa yang membuatmu sangat kaget? 1258 01:26:06,207 --> 01:26:10,461 Aku hanya kaget dengan semua kesenangan kita di sini, 1259 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 dengan kartu, uang, alkohol ini. 1260 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 Aku membuat ekspresi itu saat memakai kolonyeku di pagi hari 1261 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 terutama saat aku di rumah sendirian. 1262 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 Apa kau tahu pendapatku? 1263 01:26:22,182 --> 01:26:25,393 Kurasa Don Don Diego bukanlah petani biji kopi. 1264 01:26:26,102 --> 01:26:29,147 Tujuan sesungguhnya di sini adalah untuk merampok kita. 1265 01:26:31,441 --> 01:26:34,152 Jangan buat aku membunuhmu, Tn. Earp. 1266 01:26:34,235 --> 01:26:35,486 Angkat tangan yang tinggi. 1267 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Sial! Kau mengejutkan Wyatt Earp? 1268 01:26:39,532 --> 01:26:42,493 Dia saudaraku. Dia pria yang tangguh. 1269 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Maaf, Kawan-kawan. 1270 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 Kami harus mengikat kalian dan meminjam kuda kalian. 1271 01:26:51,961 --> 01:26:53,588 Apa yang kulewatkan? 1272 01:26:55,256 --> 01:26:58,134 Sweet Hog Rock, kami datang! 1273 01:27:01,638 --> 01:27:03,056 Ya, Burro! 1274 01:27:03,932 --> 01:27:05,141 Ayo, Ramon! 1275 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 Cepatlah, Pete Kecil! 1276 01:27:18,988 --> 01:27:20,573 Tepat di belakangmu, Tommy! 1277 01:27:21,574 --> 01:27:24,118 Cepatlah, Burro! Bergegaslah! 1278 01:27:26,371 --> 01:27:28,957 Hampir tiba, Saudara-saudaraku! 1279 01:27:34,879 --> 01:27:37,090 Ya, kurasa kita menemukannya. 1280 01:27:37,173 --> 01:27:41,135 Itu hog yang manis. 1281 01:27:41,719 --> 01:27:44,931 Itu hog yang manis dan megah. 1282 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 Ya, itu jelas manis. 1283 01:27:48,309 --> 01:27:49,352 Itu lumayan. 1284 01:27:51,104 --> 01:27:55,108 Aku bingung. Aku tak melihat babi di mana-mana. 1285 01:27:55,191 --> 01:27:58,778 Yang kulihat hanyalah batu besar yang tampak seperti penis. 1286 01:28:03,074 --> 01:28:05,868 Kalian menyebut penis "hog". 1287 01:28:05,952 --> 01:28:08,705 - Itu aneh, tapi aku menyukainya. - Baiklah. 1288 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Masalahnya, aku tak melihat kincir angin menyanyi. 1289 01:28:12,083 --> 01:28:13,001 Tunggu. 1290 01:28:13,501 --> 01:28:14,460 Aku mendengarnya. 1291 01:28:15,795 --> 01:28:17,547 Itu berasal dari arah sana. 1292 01:28:18,172 --> 01:28:20,633 Ayah! 1293 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Kita selamat! 1294 01:28:30,476 --> 01:28:33,980 Hanya orang-orang berengsek ini. 1295 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Apa yang terjadi kepada kalian? 1296 01:28:36,649 --> 01:28:42,280 Kami menuju barat ke Frisco setelah kami kabur dengan jarahan kalian. 1297 01:28:44,324 --> 01:28:46,909 Tapi kami bertemu orang-orang yang sangat jahat. 1298 01:28:46,993 --> 01:28:50,580 Namanya Cicero dan geng gilanya. 1299 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Cicero tadi di sini? Lalu dia pergi? 1300 01:28:55,001 --> 01:28:58,171 Dia meninggalkan kami di dalam tanah sebagai hiburan. 1301 01:29:00,381 --> 01:29:02,342 Siapa yang melakukan itu? Orang gila. 1302 01:29:05,636 --> 01:29:08,848 Jika ini kincir angin menyanyinya, kenapa mereka pergi begitu saja? 1303 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Mungkin Stickie McSchnickens hanya mempermainkan kita. 1304 01:29:12,435 --> 01:29:15,646 Mereka pergi ke utara sekitar dua jam lalu. 1305 01:29:15,730 --> 01:29:18,941 - Ya. Tommy bisa melacak mereka. - Mari pergi. Matahari mulai turun. 1306 01:29:19,025 --> 01:29:22,612 Tunggu! Jangan tinggalkan kami! Keluarkan kami! 1307 01:29:23,321 --> 01:29:25,365 Hei! Kami masih punya uangnya. 1308 01:29:25,448 --> 01:29:29,952 - Kusimpan di celana. Kami kembalikan. - Kami tak membutuhkannya lagi. Ayo. 1309 01:29:30,828 --> 01:29:31,954 Ayolah! 1310 01:29:32,038 --> 01:29:36,918 Setidaknya bisakah kau membantuku mengusir semut dari janggutku sebelum pergi? 1311 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Kumohon. 1312 01:29:38,711 --> 01:29:41,214 Kami akan menggali kalian keluar dengan satu syarat. 1313 01:29:41,297 --> 01:29:43,633 - Baiklah. - Katakan saja, akan kami lakukan! 1314 01:29:43,716 --> 01:29:46,010 Kalian akan meninggalkan kehidupan kriminal 1315 01:29:46,094 --> 01:29:49,430 dan gunakan kesempatan kedua ini untuk berbuat baik kepada orang lain. 1316 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 - Lebih baik aku mati! - Aku tak mau melakukan itu! 1317 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 - Tidak mau! - Indian bodoh! 1318 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Itu hanya lelucon! 1319 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Aku akan menjadi anak baik, Ayah! 1320 01:30:07,448 --> 01:30:09,450 Sekarang apa? Timur atau barat? 1321 01:30:23,214 --> 01:30:24,382 Di sore hari, 1322 01:30:25,258 --> 01:30:29,470 banyak lalu lintas lewat sini. Aku butuh waktu untuk membacanya. 1323 01:30:29,554 --> 01:30:32,056 Kita pasti sudah sangat dekat. 1324 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 Ayah harus diperlakukan dengan baik, atau mereka menghadapi kita. 1325 01:30:36,352 --> 01:30:37,603 Itu dia. 1326 01:30:37,687 --> 01:30:38,980 Itulah ayah kita. 1327 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 Lihat pria tampan itu. 1328 01:30:41,023 --> 01:30:43,151 Dari situlah kita mendapatkan ketampanan kita. 1329 01:30:44,193 --> 01:30:45,319 Biar kulihat foto Ayah. 1330 01:30:57,999 --> 01:30:59,959 Apa dia masih terlihat seperti itu, Tommy? 1331 01:31:01,127 --> 01:31:02,128 Tommy? 1332 01:31:03,212 --> 01:31:04,589 Ya, masih. 1333 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 Mari dirikan kemah malam ini, di sana. 1334 01:31:08,551 --> 01:31:10,636 - Kita tidak boleh membuang waktu. - Chico. 1335 01:31:11,679 --> 01:31:14,390 Aku tidak bisa memecahkannya sekarang. Aku harus... 1336 01:31:14,765 --> 01:31:17,143 Beri aku waktu sampai fajar. Biarkan aku berpikir. 1337 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 Saudara-saudaraku, 1338 01:31:47,798 --> 01:31:52,136 saat kalian membaca ini, aku sudah menyusul Ayah. 1339 01:31:52,220 --> 01:31:55,973 Kuyakin kalian kesal kepadaku karena diam-diam meninggalkan kalian. 1340 01:31:56,057 --> 01:32:01,812 Tapi orang ini, Cicero, yang menawan Ayah, juga membunuh ibuku 1341 01:32:01,896 --> 01:32:04,565 dan aku akan membuat dia membayar untuk itu. 1342 01:32:05,024 --> 01:32:07,026 Keadaan mungkin akan kacau. 1343 01:32:07,109 --> 01:32:10,321 Aku bisa menerima semua hal buruk yang telah kita lakukan. 1344 01:32:10,404 --> 01:32:15,826 Penodongan, perampokan, pemenggalan yang tak disengaja. 1345 01:32:15,910 --> 01:32:20,331 Tapi aku tak bisa menerima jika sesuatu menimpa kalian. 1346 01:32:20,414 --> 01:32:25,544 Jadi, tetap di sana dan aku akan kembali bersama Ayah secepatnya. 1347 01:32:25,628 --> 01:32:27,505 Jika aku tidak kembali, 1348 01:32:27,588 --> 01:32:31,717 ketahuilah bahwa aku menyayangi kalian dengan sepenuh hatiku. 1349 01:32:31,801 --> 01:32:34,345 Saudara kalian, Tommy. 1350 01:32:47,275 --> 01:32:51,028 SELAMAT DATANG DI SILVER CANYON 1351 01:32:59,453 --> 01:33:01,455 Di Silver Canyon... 1352 01:33:01,539 --> 01:33:03,958 Bertemu Betty Dunson 1353 01:33:04,041 --> 01:33:07,295 adalah hal paling beruntung yang pernah terjadi kepada Ayah. 1354 01:33:09,463 --> 01:33:11,507 Ibu adalah hasil terbesarnya. 1355 01:33:22,268 --> 01:33:25,604 Kita sudah di sini. Sebaiknya kita tidak jauh-jauh kemari dengan sia-sia. 1356 01:33:25,688 --> 01:33:28,524 - Aku mau uangnya, Frank. - Aku tahu apa yang kau mau. 1357 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Itu uangmu. 1358 01:33:31,444 --> 01:33:32,611 Hitunglah. 1359 01:33:33,195 --> 01:33:34,447 Tommy! 1360 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Lihat siapa yang datang. 1361 01:33:35,906 --> 01:33:39,201 Aku tak tahu apa seseorang menggali apa yang Ayah kubur. 1362 01:33:39,285 --> 01:33:41,996 Jadi, aku mau memastikan Ayah punya jaminan. 1363 01:33:42,913 --> 01:33:43,914 Terima kasih, Nak. 1364 01:33:43,998 --> 01:33:45,666 Bukankah itu anak yang baik? 1365 01:33:46,250 --> 01:33:47,460 Itu anakku. 1366 01:33:47,543 --> 01:33:49,920 Ini menyenangkan, Frank. 1367 01:33:50,004 --> 01:33:51,005 Tapi 1368 01:33:51,714 --> 01:33:53,090 kami akan pergi. 1369 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Tidak secepat itu. 1370 01:33:55,509 --> 01:33:58,054 Kita punya urusan yang belum terselesaikan. 1371 01:33:58,637 --> 01:34:00,348 Tidak. Urusan kita sudah selesai. 1372 01:34:00,431 --> 01:34:01,265 Ayah, 1373 01:34:02,058 --> 01:34:04,185 ingat aku cerita bagaimana Ibu meninggal? 1374 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Ya. 1375 01:34:05,811 --> 01:34:08,356 Keparat yang menembak dia 1376 01:34:09,231 --> 01:34:11,359 punya sebuah tato di tangannya. 1377 01:34:13,527 --> 01:34:15,446 Sama seperti tato Cicero. 1378 01:34:16,447 --> 01:34:18,282 Apa? Maksudmu, 1379 01:34:19,325 --> 01:34:20,493 tapal kuda kecilku? 1380 01:34:21,243 --> 01:34:22,703 Ini pembawa keberuntungan. 1381 01:34:23,412 --> 01:34:25,831 Terutama saat aku menembak seseorang. 1382 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 Pembunuh, keberuntunganmu baru habis. 1383 01:34:30,336 --> 01:34:35,299 Jika tanganmu menyentuh pisau itu, itu jadi benda terakhir yang kau sentuh. 1384 01:34:35,383 --> 01:34:37,635 Aku tidak menggunakan pisau-pisau ini. 1385 01:34:38,636 --> 01:34:39,470 Tidak. 1386 01:34:40,930 --> 01:34:42,306 Tidak untuk ibuku. 1387 01:34:43,349 --> 01:34:46,936 Aku menyimpan yang spesial hanya untukmu. 1388 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Matilah kau, Pecinta Indian. 1389 01:35:06,747 --> 01:35:08,666 Jika dia mati, kalian juga mati. 1390 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Kami 14 orang, kalian berenam. Tidak tampak adil, 'kan? 1391 01:35:15,423 --> 01:35:17,258 Jadikan itu 12 orang. 1392 01:35:22,555 --> 01:35:23,389 Dua belas orang! 1393 01:35:27,935 --> 01:35:30,229 Aku tidak mendaftar untuk ini. 1394 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Kau melihat ini? 1395 01:36:04,263 --> 01:36:05,973 - Itu tak berhasil. - Sedang apa kau? 1396 01:36:06,056 --> 01:36:09,185 - Tak tampak seperti tanaman kering. - Kembalilah, Herm. 1397 01:36:10,728 --> 01:36:13,522 Baiklah. Semuanya, tenanglah. 1398 01:36:13,606 --> 01:36:15,649 Seorang pria berhak 1399 01:36:16,066 --> 01:36:17,735 membunuh pembunuh ibunya. 1400 01:36:18,319 --> 01:36:19,361 Ditambah, 1401 01:36:19,445 --> 01:36:23,491 berarti berkurang satu orang untuk berbagi uang ini. 1402 01:36:24,074 --> 01:36:26,327 Pemikiran bagus, Frank. Mari pergi! 1403 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 - Ya! - Ya, pergilah dari sini! 1404 01:36:31,373 --> 01:36:35,044 Kerja baik, Nak. Ayah sangat bangga kepadamu. 1405 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 Lalu mengajak teman-temanmu jauh-jauh kemari? Cerdas. 1406 01:36:40,257 --> 01:36:41,175 Ayah, 1407 01:36:41,842 --> 01:36:43,928 mereka bukan hanya temanku. Mereka... 1408 01:36:44,553 --> 01:36:45,721 Mereka kakak-adikku. 1409 01:36:52,978 --> 01:36:53,896 Lima? 1410 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Ayah bersenang-senang dulu, ya? 1411 01:36:58,692 --> 01:37:01,654 Ayah akan memperkenalkan diri Ayah. 1412 01:37:01,737 --> 01:37:03,280 Kurasa mereka akan menyukai itu. 1413 01:37:09,662 --> 01:37:12,581 Frank Stockburn, ayahmu. 1414 01:37:14,667 --> 01:37:15,543 Senang bertemu kau. 1415 01:37:16,126 --> 01:37:17,169 Sama-sama. 1416 01:37:17,878 --> 01:37:19,713 - Ayah. - Nak. 1417 01:37:21,966 --> 01:37:23,050 Ini burro-ku. 1418 01:37:24,593 --> 01:37:26,011 Bangga mengenalmu, Burro. 1419 01:37:28,013 --> 01:37:29,306 Dia bangga. 1420 01:37:29,932 --> 01:37:32,726 Kau pasti Saint Louis, 'kan? 1421 01:37:32,810 --> 01:37:34,061 Chico. 1422 01:37:34,645 --> 01:37:37,314 Nak, kau punya otot ibumu. 1423 01:37:38,607 --> 01:37:39,900 Kau seorang petinju? 1424 01:37:41,360 --> 01:37:44,363 Tidak. Sebenarnya, aku seorang pemain piano. 1425 01:37:44,446 --> 01:37:46,031 Astaga! 1426 01:37:46,782 --> 01:37:49,952 Aku pun terkenal ahli main piano. 1427 01:37:50,661 --> 01:37:52,037 Kadang-kadang. 1428 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Kita harus main bersama suatu saat. 1429 01:37:56,292 --> 01:37:57,626 Aku akan menyukainya, Ayah. 1430 01:37:58,294 --> 01:37:59,545 Aku sangat menyukainya. 1431 01:38:00,129 --> 01:38:01,630 Ya, Nak, kita akan melakukan itu. 1432 01:38:12,850 --> 01:38:14,768 Kau pasti anak Delilah. 1433 01:38:16,854 --> 01:38:20,399 Wiski buatannya enak sekali. 1434 01:38:20,482 --> 01:38:21,734 Ya! 1435 01:38:23,485 --> 01:38:27,531 Dia pasti banyak meminum wiski saat mengandung dirimu. 1436 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 Anak pintar. Baiklah. 1437 01:38:40,586 --> 01:38:41,962 Ayah. 1438 01:38:42,546 --> 01:38:44,089 Lalu siapa kau? 1439 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Aku Pete Kecil. Aku putramu. Aku sangat menyayangimu, Ayah! 1440 01:38:48,093 --> 01:38:51,847 - Aku punya tiga puting. - Ya. Tak ada salahnya punya cadangan. 1441 01:38:53,807 --> 01:38:56,185 - Astaga. Ayah juga punya? - Ya. 1442 01:38:56,268 --> 01:38:59,605 - Ayah suka memainkan tambahan itu? - Tentu saja. 1443 01:38:59,688 --> 01:39:02,900 - Ayah, aku punya pertanyaan untukmu. - Ya. 1444 01:39:03,901 --> 01:39:06,779 Dari mana asal bayi? 1445 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Nak, ibunya mengeluarkan mereka dari tubuhnya. 1446 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Sudah kuduga, Ayah! 1447 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Lihat pria tampan ini. 1448 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Pak, aku Danny. 1449 01:39:20,459 --> 01:39:25,130 Senang akhirnya bisa bertemu dengan Ayah. Bisakah Ayah membantu masalahku? 1450 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 Aku melakukan hal yang sangat bodoh 1451 01:39:27,257 --> 01:39:31,929 yang secara tak sengaja mengarah ke kematian Presiden Amerika Serikat. 1452 01:39:32,012 --> 01:39:35,891 Aku merasa cukup tertekan. 1453 01:39:37,685 --> 01:39:38,686 Nak, 1454 01:39:40,062 --> 01:39:41,438 tatap mata Ayah. 1455 01:39:43,857 --> 01:39:45,609 Hal buruk biasa terjadi. 1456 01:39:46,985 --> 01:39:48,153 Ya. 1457 01:39:48,862 --> 01:39:51,073 Ya, benar. 1458 01:39:51,156 --> 01:39:53,242 Terima kasih, Pak. 1459 01:39:53,659 --> 01:39:54,910 Sama-sama. 1460 01:39:55,494 --> 01:39:58,122 Jadi, sekarang ke mana? 1461 01:39:58,205 --> 01:40:01,834 Pak, Smoking Fox dan aku akan menikah beberapa hari lagi. 1462 01:40:01,917 --> 01:40:05,087 Screaming Eagle mengantarnya menyusuri altar. 1463 01:40:06,714 --> 01:40:07,923 Aku berharap 1464 01:40:08,424 --> 01:40:10,801 Ayah bisa berada di sana, di sebelahku. 1465 01:40:11,468 --> 01:40:13,595 Maksudmu, menjadi pendampingmu? 1466 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Ya, Pak. 1467 01:40:15,764 --> 01:40:17,891 Tommy. 1468 01:40:18,183 --> 01:40:19,685 Itu suatu kehormatan. 1469 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 Akan menjadi kehormatan bagiku, Pak. 1470 01:40:25,399 --> 01:40:27,609 Tapi sayangnya, Ayah... 1471 01:40:28,610 --> 01:40:31,947 Ayah punya urusan di utara yang harus Ayah urus. 1472 01:40:32,030 --> 01:40:35,075 Ayah harus menagih utang judi dan semacamnya 1473 01:40:35,784 --> 01:40:38,912 hanya untuk membayar dokter. 1474 01:40:38,996 --> 01:40:42,416 Ayah, kau tak perlu mencemaskan uang lagi. 1475 01:40:42,499 --> 01:40:45,210 Kami harus mengumpulkan 50.000 dolar dua kali. 1476 01:40:45,294 --> 01:40:47,171 Jadi, akhirnya kami punya 100.000. 1477 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 - Seratus ribu? - Ya, Pak. 1478 01:40:49,673 --> 01:40:51,925 Ada 50.000 lainnya? 1479 01:40:52,009 --> 01:40:52,885 Ya, Pak. 1480 01:40:53,844 --> 01:40:56,555 Di sini, di tas pelana Burro. 1481 01:40:57,431 --> 01:41:01,769 Jadi, urusan di utara itu bisa menunggu, Pendampingku? 1482 01:41:02,936 --> 01:41:05,105 Karena kau bilang begitu, 1483 01:41:05,856 --> 01:41:07,733 mungkin aku harus mengubah rencanaku. 1484 01:41:07,816 --> 01:41:09,443 - Bagus. - Ya. 1485 01:41:16,074 --> 01:41:18,076 Kenapa mereka kembali? 1486 01:41:24,833 --> 01:41:25,751 Apa ini? 1487 01:41:26,794 --> 01:41:29,505 Kurasa ini waktunya kalian, Anak-anakku, 1488 01:41:29,588 --> 01:41:33,008 mengetahui kebenaran tentang ayah kalian. 1489 01:41:34,718 --> 01:41:37,054 Aku terlalu terkenal. 1490 01:41:37,846 --> 01:41:41,058 Aku tak bisa memasuki kota mana pun di barat Rockies 1491 01:41:41,141 --> 01:41:43,811 tanpa seseorang memanggil penegak hukum. 1492 01:41:43,894 --> 01:41:48,273 Jadi, Ayah menemukan cara agar kami bisa mendapatkan 50.000 dolar 1493 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 tanpa melakukan apa-apa. 1494 01:41:51,193 --> 01:41:54,404 Kalian membawakan dua kali lipat! 1495 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Mereka anak-anakku yang hebat, 'kan? 1496 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Keparat. 1497 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Jika kedua geng kita bekerja sama, 1498 01:42:03,413 --> 01:42:07,334 tidak ada penegak hukum di Barat yang bisa melawan kita. 1499 01:42:07,417 --> 01:42:10,170 Apa yang membuat Ayah berpikir kami mau menjadi jahat? 1500 01:42:10,254 --> 01:42:12,172 Karena itu ada di dalam darah kalian. 1501 01:42:12,965 --> 01:42:14,216 Jawablah sesuatu. 1502 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 Apa kalian pernah hebat dalam hal apa pun selain mencuri? 1503 01:42:21,849 --> 01:42:23,225 Tidak. 1504 01:42:23,308 --> 01:42:27,145 Keahlian kalian tidak jauh dari ayah kalian. 1505 01:42:27,729 --> 01:42:29,565 Jangan sangkal siapa diri kalian. 1506 01:42:29,648 --> 01:42:32,317 Jika Ayah tahu siapa kami sebenarnya, 1507 01:42:33,110 --> 01:42:34,945 Ayah akan sangat takut sekarang. 1508 01:42:37,614 --> 01:42:40,158 Jangan memaksakan keberuntunganmu, Nak. 1509 01:42:42,327 --> 01:42:44,121 Ayah masih punya kartu truf. 1510 01:42:53,463 --> 01:42:57,092 Aku menemukan dia. Sudah kubilang aku akan menemukan dia. 1511 01:43:01,471 --> 01:43:05,893 Si cantik ini datang ke kamp kami beberapa hari lalu. 1512 01:43:08,645 --> 01:43:11,148 Dia mencoba menyelamatkanku. 1513 01:43:11,940 --> 01:43:16,111 Ayah duga ini berarti kau tak ingin Ayah menjadi pendamping pengantinmu lagi? 1514 01:43:19,531 --> 01:43:22,117 Ayah akan memudahkan ini bagimu. 1515 01:43:23,368 --> 01:43:25,579 Serahkan 50.000 lainnya 1516 01:43:26,455 --> 01:43:29,041 dalam tas pelana bodoh itu, 1517 01:43:29,625 --> 01:43:31,877 atau Ayah tembak 1518 01:43:32,961 --> 01:43:35,005 kepala Apache-nya yang cantik. 1519 01:43:37,966 --> 01:43:39,051 Itu takkan terjadi. 1520 01:43:40,010 --> 01:43:41,178 Tidak? 1521 01:43:41,261 --> 01:43:42,471 Tidak, Pak. 1522 01:43:43,513 --> 01:43:44,765 Kenapa begitu? 1523 01:43:46,099 --> 01:43:47,726 Rahasia. 1524 01:43:47,809 --> 01:43:51,897 Kau bisa memberi tahu ayahmu, 'kan? 1525 01:43:54,900 --> 01:43:56,318 Tas itu, 1526 01:43:57,486 --> 01:43:58,820 yang dipegang anak buah Ayah? 1527 01:44:00,030 --> 01:44:01,823 Itu dimaksudkan untuk Cicero. 1528 01:44:01,907 --> 01:44:04,868 Jadi, ada sesuatu yang spesial di dalamnya. 1529 01:44:04,952 --> 01:44:05,911 Rencana B. 1530 01:44:06,495 --> 01:44:07,412 Rencana B? 1531 01:44:09,665 --> 01:44:10,666 Serahkan tas itu. 1532 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 Sial! 1533 01:44:34,481 --> 01:44:35,399 Di mana dia? 1534 01:44:46,410 --> 01:44:48,328 Smoking Fox. 1535 01:45:00,090 --> 01:45:01,717 Selamat malam, Nak. 1536 01:45:10,267 --> 01:45:11,935 Danny, apa kau baik-baik saja? 1537 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Kerjamu baik, Daniel. Kau menyelamatkanku. 1538 01:45:19,484 --> 01:45:21,820 Itu tugasku, Pak Presiden. 1539 01:45:25,574 --> 01:45:27,034 Ny. Lincoln. 1540 01:45:28,493 --> 01:45:29,786 Ayo! Kemarilah! 1541 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Masuklah. 1542 01:45:40,881 --> 01:45:41,715 Di sana! 1543 01:45:58,190 --> 01:46:00,650 - Aku mengenai satu! - Clem, kau hampir menembakku! 1544 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 Ambil kuda-kuda itu! 1545 01:46:03,195 --> 01:46:04,988 Bokongku! 1546 01:46:08,200 --> 01:46:09,034 Hei! 1547 01:46:09,785 --> 01:46:13,288 Apa ini masih sah atau terlalu terbakar? 1548 01:46:13,371 --> 01:46:14,873 Biar kulihat. 1549 01:46:15,415 --> 01:46:18,126 - Itu tampak bagus bagiku. - Apa-apaan ini? 1550 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Kau tidak mengorek matamu, ya? 1551 01:46:24,049 --> 01:46:25,175 Apa pertanyaanmu tadi? 1552 01:46:26,051 --> 01:46:26,885 Apa? 1553 01:46:27,594 --> 01:46:29,304 Apa kalian ada yang melakukannya? 1554 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Lalu mata siapa yang ada di stoples itu? 1555 01:46:38,438 --> 01:46:41,775 Babyface menemukan beberapa batu dan mengecatnya. 1556 01:46:42,359 --> 01:46:43,652 Kejutan? 1557 01:46:57,332 --> 01:47:00,585 Hei, Tom, mau melakukan sebuah permainan 1558 01:47:00,669 --> 01:47:04,297 untuk menebus semua waktu "ayah-anak" yang kita lewatkan? 1559 01:47:05,799 --> 01:47:06,842 Ciluk ba. 1560 01:47:06,925 --> 01:47:08,593 Ayah melihatmu. 1561 01:47:13,640 --> 01:47:15,475 Hei, kemarilah! 1562 01:47:15,559 --> 01:47:17,394 Bukan, di sana! 1563 01:47:23,191 --> 01:47:25,861 Kau bisa punya segalanya, Nak. 1564 01:47:25,944 --> 01:47:28,613 Tapi kau harus melakukan hal yang benar. 1565 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 Biar Ayah tinggalkan kau dengan satu saran kebapakan. 1566 01:47:37,247 --> 01:47:41,334 Jangan pernah membawa pisau ke adu tembak. 1567 01:47:42,085 --> 01:47:44,671 Suatu hari, akan ada terlalu banyak, Cintaku. 1568 01:47:45,172 --> 01:47:46,381 Tapi tidak hari ini. 1569 01:48:01,438 --> 01:48:03,940 Itu keahlian yang mistis. 1570 01:48:09,863 --> 01:48:10,906 Tommy. 1571 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Ayah tahu Cicero membunuh ibuku. 1572 01:48:14,451 --> 01:48:15,410 Tidak. 1573 01:48:16,328 --> 01:48:17,704 Ayah tidak tahu itu. 1574 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 Jangan bohong lagi. 1575 01:48:20,290 --> 01:48:22,626 Ya, Ayah tahu. 1576 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Ibumu bersikeras mengadu. 1577 01:48:24,711 --> 01:48:28,840 Dia akan mengkhianati seluruh geng dan Ayah coba meyakinkan dia... 1578 01:48:29,758 --> 01:48:33,053 Tommy, dengar, aku ayahmu. 1579 01:48:33,136 --> 01:48:35,263 Kau tidak boleh membunuh ayahmu, Tommy. 1580 01:48:41,645 --> 01:48:44,272 Namanya adalah White Knife. 1581 01:48:51,279 --> 01:48:52,656 Aku tidak akan membunuh Ayah. 1582 01:48:55,283 --> 01:48:58,703 Karena ayah sejatiku mengajarkan hal berbeda. 1583 01:49:12,259 --> 01:49:14,177 Jangan tinggalkan Ayah seperti ini. 1584 01:49:17,097 --> 01:49:18,265 Tommy! 1585 01:49:19,975 --> 01:49:22,352 Kau tak boleh meninggalkan Ayah di sini sendirian! 1586 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Ibu tersayang, banyak hal telah berubah sejak surat terakhirku. 1587 01:49:59,514 --> 01:50:01,433 Aku nyaris tak tahu harus mulai dari mana. 1588 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 Pertama, ternyata ayah kami adalah pria yang sangat jahat 1589 01:50:06,813 --> 01:50:09,024 dan dia dimasukkan ke dalam penjara. 1590 01:50:13,486 --> 01:50:18,491 Tapi tak apa-apa, karena Screaming Eagle, Ketua Suku Indian yang mengasuh Tommy, 1591 01:50:18,575 --> 01:50:20,869 bilang, dia juga akan menjadi ayah kami semua. 1592 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Aku sangat suka di desa ini. 1593 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 Saudara-saudari kami yang baru suka bersenang-senang 1594 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 dan telah sangat ramah kepada kami semua. 1595 01:50:38,595 --> 01:50:41,681 Pria-pria kulit putih ini tak bisa menari. 1596 01:50:42,849 --> 01:50:44,934 Danny tidak minum wiski lagi. 1597 01:50:45,018 --> 01:50:46,353 Tidak. 1598 01:50:47,145 --> 01:50:50,815 Ramon dan Herm coba mempelajari cara-cara Indian. 1599 01:50:55,695 --> 01:50:57,113 Mengesankan. 1600 01:51:05,163 --> 01:51:07,707 Lalu ada kabar besar. 1601 01:51:07,791 --> 01:51:09,959 Aku akhirnya punya pacar. 1602 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 Dia jauh lebih cantik daripada blewah. 1603 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Ayo, kalian melewatkan semua kesenangan ini! 1604 01:51:16,674 --> 01:51:20,095 Omong-omong, Ibu, terima kasih telah mengasuhku. 1605 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Putramu tersayang, Pete Kecil, 1606 01:51:24,015 --> 01:51:27,602 anggota Ridiculous 6 yang bangga. 1607 01:58:52,088 --> 01:58:53,089 Sebelum pergi... 1608 01:58:53,673 --> 01:58:56,217 Dua, empat, enam, delapan 1609 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Siapa yang kita hargai? 1610 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 - Kakak-beradik Stockburn! - Kakak-beradik Stockburn! 1611 01:59:01,430 --> 01:59:03,933 - Kakak-beradik Stockburn! - Kakak-beradik Stockburn! 1612 01:59:06,936 --> 01:59:08,938 Terjemahan subtitel oleh Stefanus Jimmy