1
00:00:19,941 --> 00:00:22,944
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:24,028 --> 00:00:27,240
FILM ASLI NETFLIX
3
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ORANG INDIAN DILARANG MASUK
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
ORANG INDIAN JANGAN MENDEKAT
5
00:00:38,543 --> 00:00:41,004
INDIAN DILARANG MASUK
6
00:00:53,016 --> 00:00:55,810
KAVALERI MEMBANTAI
SUKU APACHE TAK BERTUHAN
7
00:01:12,202 --> 00:01:13,620
Lihatlah ini.
8
00:01:13,995 --> 00:01:15,622
Hariku sempurna.
9
00:01:16,664 --> 00:01:20,585
Aku bahkan belum selesai sarapan
dan aku bisa membunuh Indian hina.
10
00:01:22,128 --> 00:01:23,129
Indian?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,048
Bukan.
12
00:01:25,673 --> 00:01:29,302
Aku berpakaian begini hanya agar
kepalaku tidak dikuliti di padang rumput.
13
00:01:30,094 --> 00:01:32,430
Itu pakaian yang meyakinkan.
14
00:01:33,014 --> 00:01:35,934
Ya. Di luar sana memang tak aman
15
00:01:36,017 --> 00:01:38,478
dengan berkeliarannya
orang-orang biadab itu.
16
00:01:38,561 --> 00:01:40,396
Jadi, apa yang bisa kubantu?
17
00:01:40,480 --> 00:01:43,233
Aku butuh tepung, lima karung.
18
00:01:43,817 --> 00:01:46,528
Serta satu wortel beroleskan selai kacang.
19
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
Aku harus bayar berapa?
20
00:01:48,696 --> 00:01:51,658
Satu karung tepung harganya 45 sen.
21
00:01:51,741 --> 00:01:53,660
Jadi, lima karung...
22
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
Empat puluh...
23
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Beri tahu totalnya nanti saja.
24
00:01:59,374 --> 00:02:00,208
Ya.
25
00:02:00,291 --> 00:02:02,544
Dengar, tepungnya ada di basemen.
26
00:02:02,752 --> 00:02:04,295
Kau bisa ambil sendiri.
27
00:02:04,838 --> 00:02:05,880
Terima kasih.
28
00:02:24,607 --> 00:02:26,860
Lihat ada apa di sini.
29
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Gadis Indian manis sendirian di luar.
30
00:02:32,198 --> 00:02:35,952
- Apa pendapatmu tentang itu, Nelly?
- Kurasa dia menunggumu, Will.
31
00:02:40,123 --> 00:02:41,583
- Datangi dia.
- Ini baru seru.
32
00:02:42,167 --> 00:02:43,501
Dapatkan dia, Will.
33
00:02:44,127 --> 00:02:45,545
Ini dia.
34
00:02:46,337 --> 00:02:51,634
Kau pasti penasaran kenapa
lima pria tangguh dengan rahang sempurna
35
00:02:54,345 --> 00:02:57,932
semuanya memakai
penutup mata bergaya yang sama.
36
00:02:58,516 --> 00:03:00,310
Bukan urusanku.
37
00:03:01,477 --> 00:03:04,480
Kami mengorek bola mata kami
38
00:03:04,606 --> 00:03:08,067
untuk menunjukkan
pengabdian kami kepada geng ini.
39
00:03:08,151 --> 00:03:10,361
- Kami Geng Mata Kiri!
- Kami Geng Mata Kiri!
40
00:03:15,074 --> 00:03:18,578
Hei! Matamu indah sekali, Nona.
41
00:03:18,661 --> 00:03:21,581
Menurutmu kami boleh pinjam satu?
42
00:03:21,664 --> 00:03:22,790
Boleh kami pinjam satu?
43
00:03:28,004 --> 00:03:30,715
Apa seorang wanita baik-baik
pantas ditanya hal itu?
44
00:03:31,299 --> 00:03:33,843
Siapa kau? Pacarnya?
45
00:03:35,595 --> 00:03:37,138
Calon suaminya.
46
00:03:39,182 --> 00:03:42,477
Tunggu! Itu pria kulit putih.
47
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Itu pria kulit putih? Astaga!
48
00:03:45,939 --> 00:03:48,650
Kau suka kulit pucat, Poca-dada-seksi?
49
00:03:49,525 --> 00:03:52,278
Aku bisa tunjukkan
seperti apa pria kulit putih sejati.
50
00:03:52,362 --> 00:03:55,782
- Ya, tunjukkan kepadanya, Will.
- Ya, bergoyanglah, Will.
51
00:03:55,865 --> 00:03:57,283
- Menarilah.
- Bergoyanglah.
52
00:03:57,367 --> 00:03:59,994
- Begitu.
- Itulah gaya pria kulit putih.
53
00:04:00,078 --> 00:04:02,956
- Sekarang aku mau mengorek mataku.
- Kau bilang apa?
54
00:04:03,039 --> 00:04:06,417
Hei, Kawan-kawan.
Sebaiknya pergi sebelum kalian terluka.
55
00:04:07,877 --> 00:04:11,506
Sebelum kami terluka?
Sebelum kita terluka.
56
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Kurasa kau terlalu banyak
mengisap pipa damai itu, Kemo-sembrono.
57
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Dari yang kulihat, kau hanya satu orang
58
00:04:19,722 --> 00:04:21,975
dan kami berlima.
59
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Kalian berempat.
60
00:04:29,565 --> 00:04:32,110
- Apa yang baru terjadi?
- Kau mau melihatnya lagi?
61
00:04:33,903 --> 00:04:34,862
Ya.
62
00:04:45,957 --> 00:04:48,251
- Aku tidak suka ini.
- Diamlah.
63
00:04:49,127 --> 00:04:52,463
Itu keterampilan kaki yang sangat bagus.
64
00:04:53,172 --> 00:04:57,302
Tapi kurasa keributan ini telah meningkat
ke tingkat senjata api.
65
00:05:05,643 --> 00:05:08,730
Kawan-kawan, mari lakukan ini.
66
00:05:29,042 --> 00:05:30,668
POS DAGANG
67
00:05:31,252 --> 00:05:33,504
Apa yang baru saja terjadi?
68
00:05:40,928 --> 00:05:42,597
Apa-apaan ini?
69
00:05:43,306 --> 00:05:45,308
Apa-apaan ini?
70
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
"Pergi." Itu sangat mudah.
71
00:05:53,066 --> 00:05:56,444
Berhenti lakukan ini, White Knife.
Suatu hari, akan ada terlalu banyak.
72
00:05:56,527 --> 00:05:58,654
Tapi tidak hari ini, Smoking Fox.
73
00:05:59,322 --> 00:06:01,574
Kumohon, Cintaku. Kita harus pergi.
74
00:06:02,158 --> 00:06:04,452
Apa yang terjadi di luar sini?
75
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Kaum Indian. Mereka pergi ke arah sana.
76
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Kau bukan pria kulit putih.
77
00:06:09,040 --> 00:06:11,292
Kau si anak yatim piatu itu, White Knife.
78
00:06:11,834 --> 00:06:14,962
Diasuh seperti binatang oleh suku Apache.
79
00:06:15,546 --> 00:06:17,632
Kau pikir kau bisa membodohi Clem tua?
80
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Maaf, Ringo.
81
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Kini aku akan menembakmu
dan pelacur Indianmu.
82
00:06:22,970 --> 00:06:24,639
Aku harus mempersingkat sarapanmu.
83
00:06:29,143 --> 00:06:31,521
Kau menyebalkan, Tuan!
84
00:06:32,230 --> 00:06:34,315
Kau menyebalkan!
85
00:06:36,943 --> 00:06:39,487
Makhluk apa kau?
86
00:07:02,009 --> 00:07:03,469
Ya, White Knife.
87
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Ayo, White Knife.
88
00:07:11,269 --> 00:07:12,979
Kau beruntung, Smoking Fox.
89
00:07:13,062 --> 00:07:16,023
White Knife sangat jantan.
Paling berani dari semua pemberani.
90
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Bukan berani, tapi bodoh.
91
00:07:20,361 --> 00:07:22,238
Aku mau menjadi istri, bukan janda.
92
00:07:26,784 --> 00:07:28,035
Selamat siang, Ibu-ibu.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,877
Ini tanah Apache.
94
00:07:36,461 --> 00:07:38,671
Aku di sini
bukan untuk merebut tanahmu, Ketua.
95
00:07:39,255 --> 00:07:41,674
Aku hanya mencari seorang bocah.
96
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Namaku Frank Stockburn.
97
00:07:45,803 --> 00:07:47,263
Ibu bocah itu adalah istriku.
98
00:07:48,848 --> 00:07:50,475
Bocah itu, Tommy,
99
00:07:51,392 --> 00:07:52,810
dia putraku.
100
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Tidak mudah percaya orang
adalah hal bijak, White Knife.
101
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
Tapi setiap perjalanan baru
dimulai dengan sebuah langkah.
102
00:08:14,707 --> 00:08:16,375
Bicaralah dengan ayahmu.
103
00:08:17,502 --> 00:08:19,629
Tapi kaulah ayahku, Screaming Eagle.
104
00:08:20,588 --> 00:08:21,923
Sejak ibuku...
105
00:08:23,549 --> 00:08:26,093
Sejak kau menemukanku.
106
00:08:26,177 --> 00:08:28,387
Kau mengajariku berburu, bertarung,
107
00:08:28,971 --> 00:08:31,599
kapan harus bicara dan kapan harus diam.
108
00:08:31,682 --> 00:08:33,893
- Untuk menjadi seorang pria.
- Pria baik.
109
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
Si Frank Stockburn ini,
110
00:08:35,686 --> 00:08:39,065
dia penuh dengan kebohongan,
sama seperti pria kulit putih lainnya.
111
00:08:39,649 --> 00:08:42,944
Kadang pria kulit putih berkata jujur.
112
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Satu dalam 20, 25 kesempatan.
113
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Aku percaya ini salah satunya.
114
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Dia mengenal ibumu, White Knife.
115
00:08:53,621 --> 00:08:56,999
Mungkin dia bisa memberimu kedamaian.
Bicaralah kepadanya.
116
00:08:57,542 --> 00:08:59,835
Mungkin setelah
aku menutup mataku untuk bermimpi.
117
00:09:21,857 --> 00:09:24,527
Ibu!
118
00:09:50,803 --> 00:09:52,221
Sial.
119
00:09:57,685 --> 00:09:58,936
Sekali melihatku,
120
00:09:59,020 --> 00:10:03,232
dan kau tahu ayahmu
telah melakukan banyak hal buruk, ya?
121
00:10:03,733 --> 00:10:06,777
Ayah pernah mencurangi orang
dan membunuh orang.
122
00:10:07,945 --> 00:10:11,198
Jadi, Ayah pantas mendapatkan
apa pun yang akan Ayah hadapi.
123
00:10:13,034 --> 00:10:16,787
Hanya ibumu
yang melihat kebaikan dalam diri Ayah.
124
00:10:21,709 --> 00:10:23,127
Kenapa Ayah datang kemari?
125
00:10:23,836 --> 00:10:27,340
Kau tidak suka mengobrol, ya?
126
00:10:28,341 --> 00:10:30,217
Ayah juga tidak.
127
00:10:31,761 --> 00:10:34,221
Nak, Ayah sekarat
128
00:10:35,222 --> 00:10:36,557
karena sakit paru-paru.
129
00:10:40,686 --> 00:10:42,063
Jangan khawatir.
130
00:10:42,605 --> 00:10:47,109
Ayah tidak mencari
kenangan indah ayah dan anak.
131
00:10:48,402 --> 00:10:51,072
"Ayah menyayangimu, Nak.
Aku juga menyayangi Ayah."
132
00:10:56,911 --> 00:10:59,038
Tidak. Ayah...
133
00:10:59,914 --> 00:11:03,793
Ayah datang untuk alasan yang lebih nyata.
134
00:11:08,130 --> 00:11:13,469
Tommy, Ayah telah mencuri dari orang
sejak usia Ayah 9 tahun.
135
00:11:14,345 --> 00:11:19,558
Begitulah cara Ayah menumpuk kekayaan.
136
00:11:20,101 --> 00:11:23,270
Ayah mau melakukan hal baik dengan itu.
137
00:11:25,106 --> 00:11:27,191
Ayah mau menyerahkannya kepadamu, Nak.
138
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Aku tak menginginkan uang Ayah.
139
00:11:34,990 --> 00:11:36,659
Tapi mungkin kau bisa memberikan
140
00:11:37,326 --> 00:11:41,664
50.000 dolar kepada kaum Indian baik
yang mengasuhmu.
141
00:11:42,248 --> 00:11:43,332
Kami akan menerimanya.
142
00:11:44,125 --> 00:11:45,126
Kembalilah tidur.
143
00:11:45,918 --> 00:11:46,836
Maaf.
144
00:11:47,211 --> 00:11:49,171
Tapi sungguh, kami akan menerimanya.
145
00:11:49,255 --> 00:11:52,216
Dengar, itu terkubur di padang rumput
di sebelah atas jalur ini,
146
00:11:52,299 --> 00:11:54,427
di samping sebuah pohon pinus besar.
147
00:11:54,510 --> 00:11:56,887
Bagaimana jika kita menggalinya besok pagi
148
00:11:56,971 --> 00:11:59,890
dan membagi-bagikannya seperti Sinterklas?
149
00:12:01,142 --> 00:12:03,727
Aku tidak banyak ingat tentang ibuku.
150
00:12:04,728 --> 00:12:07,314
Tapi aku ingat dia memberitahuku
151
00:12:09,358 --> 00:12:10,609
bahwa Ayah sudah mati.
152
00:12:15,906 --> 00:12:17,908
Mungkin itu karena
153
00:12:18,617 --> 00:12:21,912
dia tidak mau kau mencari Ayah.
154
00:12:21,996 --> 00:12:23,998
Dia wanita cerdas.
155
00:12:25,249 --> 00:12:29,128
Satu-satunya hal bodoh yang dia lakukan
adalah jatuh cinta kepada Ayah.
156
00:12:30,004 --> 00:12:31,755
Bertemu Betty Dunson
157
00:12:32,465 --> 00:12:35,509
adalah hal paling beruntung
yang pernah terjadi kepada Ayah,
158
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
sejak hari pertama Ayah melihatnya.
159
00:12:42,766 --> 00:12:45,060
Saat itu dia sedang mengamuk
160
00:12:45,311 --> 00:12:49,523
kepada pandai besi berotot
yang setengah mabuk
161
00:12:50,149 --> 00:12:52,193
di Silver Canyon.
162
00:12:53,569 --> 00:12:55,863
Hanya dia yang Ayah cintai, Tommy.
163
00:13:03,037 --> 00:13:04,497
Ibu mudah marah?
164
00:13:06,499 --> 00:13:07,708
Marah?
165
00:13:07,791 --> 00:13:10,628
Saat dia sedang emosi, waspadalah.
166
00:13:10,711 --> 00:13:12,588
Kami pernah sedang berada di sebuah bar.
167
00:13:12,671 --> 00:13:14,798
Pria yang duduk di sebelahnya
168
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
mulai bicara tentang cara sempurna
untuk membuat sebuah pai ceri.
169
00:13:20,971 --> 00:13:24,391
Jadi, ibumu berkata kepada Ayah,
"Frank, kemari sebentar.
170
00:13:24,850 --> 00:13:28,229
Katakan lagi,
di mana kau mendapatkan bunga itu?"
171
00:13:28,729 --> 00:13:33,317
Ayah bilang, "Aku tahu kau pikir
aku mencurinya dari kuburan."
172
00:13:34,985 --> 00:13:36,487
Selamat pagi, Tuan-tuan.
173
00:13:37,530 --> 00:13:39,073
Pagi, Tak Pernah Pakai Beha.
174
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Aku memimpikanmu semalam, White Knife.
175
00:13:42,076 --> 00:13:43,577
Itu bagus.
176
00:13:43,994 --> 00:13:45,162
Bukan mimpi baik-baik.
177
00:13:45,746 --> 00:13:47,665
Di dalam mimpi, kau nakal.
178
00:13:48,582 --> 00:13:50,668
Kau nakal, White Knife.
179
00:13:51,460 --> 00:13:53,003
Ada yang punya pengagum.
180
00:13:53,629 --> 00:13:55,005
Ya.
181
00:13:55,297 --> 00:13:58,342
Tapi seperti Ayah,
hanya ada satu wanita bagiku.
182
00:14:02,596 --> 00:14:04,807
Kurasa pria-pria Stockburn
183
00:14:05,516 --> 00:14:07,226
menyukai perempuan manis.
184
00:14:07,810 --> 00:14:08,686
Ya, Pak.
185
00:14:09,270 --> 00:14:10,479
Seperti ibumu.
186
00:14:12,898 --> 00:14:15,359
Bagaimana dia meninggal, Tommy?
187
00:14:16,569 --> 00:14:17,653
Mau beri tahu Ayah?
188
00:14:19,154 --> 00:14:21,866
Ada anak-anak berbadan besar
189
00:14:21,949 --> 00:14:24,827
di sekolah yang ingin memukuliku.
190
00:14:26,370 --> 00:14:30,749
Bukannya menghadapi mereka sendiri,
kuminta dia mengantarku ke sana.
191
00:14:31,750 --> 00:14:33,836
Pria ini muncul entah dari mana,
192
00:14:34,837 --> 00:14:37,339
berjalan mendekatinya
dan menembaknya mati.
193
00:14:39,383 --> 00:14:40,885
Jadi, begitulah dia meninggal.
194
00:14:41,218 --> 00:14:44,138
Melindungi putranya yang pengecut,
bukannya berada di rumah,
195
00:14:45,014 --> 00:14:46,765
aman di tempatnya seharusnya.
196
00:14:52,438 --> 00:14:55,065
Siapa itu? Apa itu Bony Express?
197
00:14:55,858 --> 00:14:58,068
Bony Express tidak lewat sini.
198
00:15:14,960 --> 00:15:17,421
Dia ada di sini.
Ayo bakar sampai dia keluar!
199
00:15:20,132 --> 00:15:21,967
Yang berikutnya menembus dahimu.
200
00:15:22,885 --> 00:15:25,888
Hei! Tidak perlu membakar apa-apa.
201
00:15:26,472 --> 00:15:27,973
Halo, Bos.
202
00:15:28,057 --> 00:15:29,099
Cicero,
203
00:15:30,643 --> 00:15:34,188
kau tidak akan membiarkan seorang pria
menikmati masa pensiunnya, ya?
204
00:15:34,271 --> 00:15:38,734
Tidak, Frank, kuhargai keputusanmu
untuk berpaling dari hidupmu yang berdosa.
205
00:15:38,817 --> 00:15:39,985
Tapi uang itu,
206
00:15:40,819 --> 00:15:42,446
itu milik kami semua.
207
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Jika kau sentuh baja itu,
208
00:15:43,948 --> 00:15:47,034
aku punya banyak sisa peluru
setelah aku memasukkan satu
209
00:15:50,079 --> 00:15:51,080
ke tubuh ayahmu.
210
00:15:54,124 --> 00:15:56,043
Akhirnya kau temukan putramu yang hilang.
211
00:15:56,126 --> 00:15:59,463
Aku benci memecah
reuni keluarga indah ini.
212
00:15:59,880 --> 00:16:02,925
Jadi, serahkan uang yang kau curi
213
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
sebelum kumasukkan timah ke kepalamu.
214
00:16:12,142 --> 00:16:15,312
- Uang itu dikubur.
- Cara bagus untuk buka mulut, Nak.
215
00:16:15,938 --> 00:16:16,814
Itu dikubur?
216
00:16:16,897 --> 00:16:18,232
Ya, aku menguburnya.
217
00:16:18,774 --> 00:16:20,109
Jauh di dalam tanah,
218
00:16:20,526 --> 00:16:22,236
di sebelah sebuah kincir angin.
219
00:16:22,319 --> 00:16:23,821
Sebuah kincir angin di Barat
220
00:16:24,738 --> 00:16:26,865
tidak menyempitkan
lingkup pencarian, Frank.
221
00:16:26,949 --> 00:16:28,951
Ini kincir angin spesial.
222
00:16:30,369 --> 00:16:32,079
Ini kincir angin menyanyi.
223
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Kincir angin menyanyi!
224
00:16:38,043 --> 00:16:40,212
Itu perjalanan selama 10 hari dari sini.
225
00:16:40,879 --> 00:16:43,799
Akan kuantar kau langsung ke sana
dengan satu syarat.
226
00:16:44,383 --> 00:16:45,884
Jangan sakiti putraku
227
00:16:46,885 --> 00:16:49,304
atau satu pun
orang Indian baik hati di sini.
228
00:16:51,473 --> 00:16:52,850
Mari berangkat, Frank.
229
00:17:05,070 --> 00:17:08,115
Frank, jika 50.000 dolar itu
tidak ada di bawah kincir angin itu,
230
00:17:08,615 --> 00:17:13,162
akan kukubur kau sampai leher, biarkan
makhluk gurun memakanmu hidup-hidup.
231
00:17:13,245 --> 00:17:15,414
Uang itu ada di sana, Cicero.
232
00:17:15,873 --> 00:17:19,126
Aku senang aku sempat bertemu
putra Betty Dunson.
233
00:17:20,002 --> 00:17:22,004
Tetaplah di sini, Tommy.
234
00:17:22,463 --> 00:17:25,299
Nikmati hidupmu
dengan pengantinmu yang cantik
235
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
di antara pohon-pohon pinus besar ini.
236
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Ayo!
237
00:17:54,620 --> 00:17:56,789
Payah, itu tidak asyik.
238
00:18:06,924 --> 00:18:09,134
White Knife, kau harus istirahat.
239
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Bagaimana bisa aku beristirahat?
240
00:18:10,803 --> 00:18:14,431
Begitu sampai kincir angin menyanyi
dan tak temukan uang, dia akan dibunuh.
241
00:18:15,015 --> 00:18:18,727
Putraku, ada terlalu banyak pohon
dan terlalu sedikit waktu.
242
00:18:20,020 --> 00:18:23,482
Maka aku harus mendapatkan
50.000 dolar ini dengan cara lain.
243
00:18:23,565 --> 00:18:25,651
Bagaimana? Dengan mencuri?
244
00:18:26,026 --> 00:18:27,402
Itu hal yang buruk.
245
00:18:28,362 --> 00:18:31,115
Kecuali aku mencuri dari mereka
246
00:18:31,573 --> 00:18:32,908
yang tidak punya kehormatan.
247
00:18:34,535 --> 00:18:35,828
Aku suka itu.
248
00:18:36,537 --> 00:18:38,038
Tapi itu terlalu berbahaya.
249
00:18:38,288 --> 00:18:40,749
Akan kuutus
10 orang paling berani kita bersamamu.
250
00:18:40,833 --> 00:18:45,295
Tidak. Mereka akan diperlakukan
terlalu kejam di dunia orang kulit putih.
251
00:18:45,420 --> 00:18:47,589
Banyak yang bisa pura-pura
menjadi kulit putih.
252
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Raging Bear bisa meniru
pria kulit putih dengan hebat.
253
00:18:51,552 --> 00:18:54,972
Hei, kawan-kawan. Mari memainkan
bulu dada dan makan keripik kentang.
254
00:18:57,683 --> 00:19:00,435
Dia hebat, 'kan?
Dari mana dia tahu hal macam itu?
255
00:19:00,519 --> 00:19:04,273
Itu sangat bagus, Bear,
tapi aku harus melakukan ini sendiri.
256
00:19:05,566 --> 00:19:06,608
Cintaku,
257
00:19:07,484 --> 00:19:09,194
aku akan mendapatkan uang ini,
258
00:19:09,278 --> 00:19:13,657
membawakannya ke kincir angin menyanyi,
dan kembali untuk pernikahan kita.
259
00:19:14,199 --> 00:19:15,742
Aku tidak akan melepasmu.
260
00:19:16,410 --> 00:19:17,870
Pria-pria itu adalah pembunuh.
261
00:19:18,453 --> 00:19:22,249
Dulu aku seorang pengecut
dan ibuku menjadi korbannya.
262
00:19:23,834 --> 00:19:26,879
Itu tidak akan terjadi kepada ayahku.
263
00:19:45,981 --> 00:19:46,815
Selamat pagi.
264
00:19:47,816 --> 00:19:51,862
- Kau muncul dari mana?
- Aku sedang kesulitan.
265
00:19:51,945 --> 00:19:56,825
Aku berkuda jauh-jauh kemari
untuk mendulang emas dan kudaku mati.
266
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
Bagaimana dia mati?
267
00:19:58,952 --> 00:20:00,120
Bunuh diri.
268
00:20:00,495 --> 00:20:01,705
Menenggelamkan dirinya.
269
00:20:02,122 --> 00:20:05,042
Menaruh kepalanya di dalam sungai
dan membiarkannya di sana.
270
00:20:05,542 --> 00:20:07,044
Sungguh menyedihkan.
271
00:20:07,920 --> 00:20:09,129
Itu biasa terjadi.
272
00:20:09,213 --> 00:20:12,090
Pihak berwenang tak suka mengakuinya,
tapi itu biasa terjadi.
273
00:20:13,008 --> 00:20:16,178
Dia seperti pria putih yang jujur.
Naiklah.
274
00:20:17,054 --> 00:20:18,096
Terima kasih.
275
00:20:19,264 --> 00:20:21,683
Turunkan saja aku di kota terdekat.
276
00:20:28,023 --> 00:20:29,483
Semuanya, berkumpullah.
277
00:20:29,566 --> 00:20:32,402
Inilah efek hebat
Minyak Vita Dr. Chubb.
278
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
Obat ajaib untuk 1.001 penyakit.
279
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Mengembalikan stamina...
280
00:20:37,324 --> 00:20:38,575
Siapa orang berengsek ini?
281
00:20:42,371 --> 00:20:44,206
SARAPAN DAN MAKAN MALAM
HIDANGAN
282
00:20:52,839 --> 00:20:56,301
Lihatlah pria ini, minum dari bak kuda.
283
00:20:56,385 --> 00:20:57,302
Permisi.
284
00:20:58,887 --> 00:20:59,930
Kau yang ada di sana.
285
00:21:01,306 --> 00:21:03,517
Tindakanmu menjijikkan.
286
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Air itu untuk kuda kotor kami.
287
00:21:06,520 --> 00:21:10,399
Air mengalir dari roh langit
untuk semua anak-anaknya.
288
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Benar, Sepupu?
289
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Kami tidak menyukai
omong kosong teler itu di sekitar sini.
290
00:21:16,238 --> 00:21:18,240
Apa kau mendengarku, "Sepupu"?
291
00:21:20,534 --> 00:21:22,536
Baiklah, William, kembalilah.
292
00:21:23,161 --> 00:21:23,996
Hei, Kawan.
293
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Kau berencana menetap di kota ini?
294
00:21:27,416 --> 00:21:30,085
Aku mungkin butuh tempat
untuk tidur sebentar.
295
00:21:38,427 --> 00:21:41,013
Maaf tentang pria jelek yang menghinamu.
296
00:21:41,388 --> 00:21:45,600
Dia pengelola bank, jadi, dia pikir
dia berhak kasar kepada semua orang.
297
00:21:46,184 --> 00:21:47,561
Ada bank di kota ini?
298
00:21:48,145 --> 00:21:49,354
Apa kau mau merampoknya?
299
00:21:50,063 --> 00:21:52,441
Apa aku tampak
seperti perampok bank bagimu?
300
00:21:52,733 --> 00:21:57,571
Aneh, penampilanmu mengingatkanku
pada seorang perampok bank.
301
00:21:58,363 --> 00:22:00,115
Namanya Frank Stockburn.
302
00:22:02,034 --> 00:22:03,660
Kau kenal Frank Stockburn?
303
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
"Kenal"? Seperti maknanya dalam Injil?
304
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Bukan. Maksudku,
apa kau pernah bertemu dengannya?
305
00:22:09,416 --> 00:22:11,209
Ya, aku pernah bertemu dia.
306
00:22:11,918 --> 00:22:13,337
Lalu 20 menit kemudian,
307
00:22:13,420 --> 00:22:16,882
aku "kenal" dia dalam makna Injil
di ranjang itu.
308
00:22:18,091 --> 00:22:22,929
Aku pun "kenal" dia dalam makna Injil
dua kali di susuran tangga ini.
309
00:22:23,722 --> 00:22:28,143
Lalu, sambil berdiri di tangan,
di rak tempatmu bersandar.
310
00:22:31,271 --> 00:22:34,232
Apa dia membahas kincir angin menyanyi?
311
00:22:34,816 --> 00:22:37,194
Dia membahas sebuah kincir menyanyi.
312
00:22:37,277 --> 00:22:40,113
Dia bilang itu terdengar
seperti paduan suara malaikat.
313
00:22:40,572 --> 00:22:41,907
Di mana lokasinya?
314
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Katanya itu berada di tempat dia
melakukan perampokan terbesarnya.
315
00:22:47,621 --> 00:22:48,705
Apa pun itu.
316
00:22:49,247 --> 00:22:50,457
Lalu dia tertawa.
317
00:22:50,540 --> 00:22:51,875
Dia suka tertawa
318
00:22:52,834 --> 00:22:54,836
dan melakukan seks
dengan berdiri di tangan.
319
00:22:55,253 --> 00:22:56,963
Ya, kita harus lewati itu.
320
00:22:57,047 --> 00:23:00,175
Aku merindukannya, tapi dia tinggalkan
kenang-kenangan untukku.
321
00:23:00,634 --> 00:23:01,635
Apa?
322
00:23:02,219 --> 00:23:03,428
Seorang anak.
323
00:23:03,970 --> 00:23:04,971
Ramon.
324
00:23:06,348 --> 00:23:07,474
Aku punya seorang adik?
325
00:23:08,433 --> 00:23:12,020
Burro, kita punya
banyak petualangan bersama.
326
00:23:12,479 --> 00:23:13,980
Kita tidak semakin muda.
327
00:23:15,440 --> 00:23:17,692
Setidaknya kita memiliki kenangan bersama.
328
00:23:20,028 --> 00:23:23,323
Ingat kedua saudari itu, di Deadwood?
329
00:23:24,032 --> 00:23:25,242
Kau suka yang gemuk.
330
00:23:27,494 --> 00:23:28,662
Kau tahu itu benar.
331
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
Ramon Lopez?
332
00:23:31,623 --> 00:23:32,499
Ya.
333
00:23:33,500 --> 00:23:38,296
Aku baru berbincang
dengan ibumu, Esmerelda.
334
00:23:39,464 --> 00:23:43,718
Kami mendapati fakta
bahwa ayahmu dan ayahku
335
00:23:45,053 --> 00:23:46,221
adalah pria yang sama.
336
00:23:47,472 --> 00:23:48,807
Itu bagus.
337
00:23:49,516 --> 00:23:50,642
Ya.
338
00:23:51,184 --> 00:23:52,352
Ayah yang sama.
339
00:23:53,061 --> 00:23:54,062
Saudara tiri.
340
00:23:55,230 --> 00:23:56,606
Apa pendapatmu, Burro?
341
00:23:59,484 --> 00:24:00,861
Jadi, bagaimana kabar Ayah?
342
00:24:01,445 --> 00:24:03,780
Dia diculik.
343
00:24:04,156 --> 00:24:07,868
Aku harus mendapatkan 50.000 dolar
untuk menyelamatkan hidupnya.
344
00:24:08,827 --> 00:24:10,412
Itu uang yang sangat banyak.
345
00:24:10,495 --> 00:24:11,621
Tentu saja.
346
00:24:12,539 --> 00:24:15,417
Karena itulah aku ingin
merampok bank di kota ini.
347
00:24:17,127 --> 00:24:18,295
Tunggu.
348
00:24:19,379 --> 00:24:21,006
Ayahku dalam masalah.
349
00:24:22,132 --> 00:24:23,091
Saudaraku.
350
00:24:23,675 --> 00:24:24,926
Dia memerlukan bantuanku.
351
00:24:26,553 --> 00:24:28,638
Akan kurampok bank itu bersamamu.
352
00:24:28,722 --> 00:24:30,557
Aku harus melakukan ini sendiri.
353
00:24:33,476 --> 00:24:35,312
Apa yang terjadi saat ini?
354
00:24:37,105 --> 00:24:38,815
Sejak aku kecil,
355
00:24:39,566 --> 00:24:43,445
aku bermimpi tentang menghabiskan
satu hari ajaib dengan ayahku.
356
00:24:44,237 --> 00:24:45,655
Berbagi makanan.
357
00:24:46,323 --> 00:24:48,116
Memperkenalkan dia kepada Burro.
358
00:24:50,243 --> 00:24:54,164
Aku tidak akan melepasmu
sampai kau bilang aku boleh membantumu.
359
00:25:00,378 --> 00:25:03,256
Akankah kau berhenti mengelusku
jika aku berkata ya?
360
00:25:04,090 --> 00:25:04,966
Ya.
361
00:25:06,760 --> 00:25:07,928
Maka kau boleh membantu.
362
00:25:21,650 --> 00:25:23,401
Itu artinya dia menyukaimu.
363
00:25:41,753 --> 00:25:44,756
Banyak sekali jumlah uang
yang ingin kau pinjam.
364
00:25:44,839 --> 00:25:47,884
Biasanya, kami memerlukan
dua jenis identifikasi.
365
00:25:48,510 --> 00:25:50,929
Tapi itu tidak diperlukan dalam kasusmu.
366
00:25:51,680 --> 00:25:53,932
Aku merasa bersalah tentang itu, Burro.
367
00:25:54,015 --> 00:25:55,850
Mengambil uang dari orang baik.
368
00:25:55,934 --> 00:25:58,353
Lagipula kau bukan orang Meksiko kotor.
369
00:26:00,063 --> 00:26:01,564
Rasa bersalahku berkurang.
370
00:26:03,566 --> 00:26:05,026
Sedang apa kau?
371
00:26:05,610 --> 00:26:09,281
Ini sebuah bank! Keluarkan keledai itu!
372
00:26:09,364 --> 00:26:10,615
Ini seekor burro, Tuan.
373
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Aku tidak peduli, "Tuan." Bawa itu keluar!
374
00:26:14,536 --> 00:26:15,787
Baik. Pergilah.
375
00:26:18,164 --> 00:26:19,666
Burro ini tak mau pergi.
376
00:26:20,250 --> 00:26:23,545
Aku tidak peduli
apa yang burro ini inginkan.
377
00:26:26,548 --> 00:26:29,592
Keluar dari bankku, makhluk buas!
378
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Aku tahu apa yang kau pikirkan,
tapi belum waktunya.
379
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Tahan.
380
00:26:33,596 --> 00:26:35,557
Minggir!
381
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Bagaimana bisa hewan ini tersangkut?
382
00:26:49,612 --> 00:26:52,365
Jika itu bisa masuk,
itu jelas bisa keluar.
383
00:26:52,449 --> 00:26:54,701
Ini tidak masuk akal. Ini tidak logis.
384
00:26:54,784 --> 00:26:56,411
BRANKAS MEREK TL WOODROW
PITTSBURGH
385
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Mereka menguncinya dengan baik, ya?
386
00:26:58,788 --> 00:26:59,956
Kau
387
00:27:00,040 --> 00:27:01,666
harus pergi!
388
00:27:05,211 --> 00:27:08,173
Astaga! Dia terjatuh di bokongnya!
389
00:27:21,770 --> 00:27:24,022
- Ini tidak masuk akal!
- Aku meminta maaf.
390
00:27:24,105 --> 00:27:26,524
- Aku tidak tahu berapa kali...
- Hei, Kawan.
391
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Kau butuh bantuan mengeluarkan dia?
392
00:27:29,110 --> 00:27:32,822
Dia tidak benar-benar tersangkut, Kawan.
Dia hanya sebuah pengalihan.
393
00:27:33,406 --> 00:27:34,532
Dia perawan?
394
00:27:35,116 --> 00:27:36,785
Aku juga perjaka.
395
00:27:37,327 --> 00:27:39,162
Kecuali blewah dihitung.
396
00:27:39,996 --> 00:27:42,332
Aku percaya, tapi dia pengalih perhatian
397
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
untuk menyibukkan si Bankir
398
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
agar saudaraku punya waktu
untuk merampok bank.
399
00:27:46,836 --> 00:27:48,922
Kau merampok bank ini?
400
00:27:49,005 --> 00:27:50,715
Astaga!
401
00:27:50,799 --> 00:27:53,301
Astaga.
402
00:28:02,727 --> 00:28:04,020
Celaka.
403
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Tidak! Virgil! Kuncinya!
404
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Aku Pete Kecil.
405
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
Apa ayahmu Pete Besar?
406
00:28:15,573 --> 00:28:16,991
Aku tak mengenal ayahku.
407
00:28:17,075 --> 00:28:20,412
Tapi dia perampok bank seperti kalian.
Namanya Frank.
408
00:28:21,121 --> 00:28:22,080
Stockburn?
409
00:28:22,664 --> 00:28:23,665
Bagaimana kau tahu?
410
00:28:24,833 --> 00:28:26,084
Apa kau penyihir?
411
00:28:30,380 --> 00:28:31,548
Hei, Johnny Law.
412
00:28:31,631 --> 00:28:35,385
Kami akan menunggumu
di Air Mancur Jawbone.
413
00:28:35,468 --> 00:28:36,845
Frank Stockburn.
414
00:28:37,637 --> 00:28:38,596
Apa?
415
00:28:38,680 --> 00:28:39,806
Perampokan!
416
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Kita dirampok!
417
00:28:42,976 --> 00:28:43,935
Kau!
418
00:28:44,352 --> 00:28:45,645
Si peminum air kuda!
419
00:28:45,729 --> 00:28:46,980
Kau ketahuan, Pak!
420
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Makhluk apa kau?
421
00:29:01,453 --> 00:29:04,622
Tommy, tebaklah,
kita mendapatkan seorang adik.
422
00:29:04,706 --> 00:29:07,876
Ya! Semua ibu kita ditiduri
oleh penjahat yang sama.
423
00:29:07,959 --> 00:29:09,794
- Bukankah itu hebat?
- Ya.
424
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Hei! Bandit-bandit itu baru merampok bank!
425
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Rasakan peluruku, dasar orang asing kotor!
426
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
Sekarang!
427
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
- Bagus, Burro.
- Hebat!
428
00:29:25,393 --> 00:29:28,313
- Sebaiknya kita pergi.
- Boleh aku ikut? Aku punya kereta kuda.
429
00:29:28,396 --> 00:29:31,191
- Itu bukan ide buruk. Ayo.
- Pergi! Ayo!
430
00:29:32,859 --> 00:29:36,488
Jika kalian saudaraku,
kalian pasti juga punya tiga puting.
431
00:29:36,571 --> 00:29:39,365
- Aku hanya punya dua.
- Ya, hanya ada dua.
432
00:29:39,449 --> 00:29:41,659
Pasti dari sisi ibuku.
433
00:29:41,743 --> 00:29:43,703
Lupakan tentang itu, ya?
434
00:29:43,787 --> 00:29:44,662
Baiklah.
435
00:29:46,664 --> 00:29:48,041
Apa kau siap, Clem?
436
00:29:49,250 --> 00:29:51,544
Ya, aku siap.
437
00:29:57,842 --> 00:29:59,093
Sendok.
438
00:30:00,845 --> 00:30:01,971
Sangat tajam.
439
00:30:07,519 --> 00:30:08,645
Dengar, Kawan-kawan,
440
00:30:09,270 --> 00:30:12,774
aku mau memburu si Indian putih ini
sama seperti kalian.
441
00:30:13,233 --> 00:30:14,984
Tapi aku...
442
00:30:16,027 --> 00:30:18,321
Aku punya masalah dengan mataku.
443
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Kalau mau ikut Geng Mata Kiri,
mata kananmu harus keluar.
444
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Itu hanya sakit sedetik.
445
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Ya, hanya 100 detik.
446
00:30:27,247 --> 00:30:30,041
- Lalu kau masuk geng kami.
- Selamanya.
447
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
Baiklah, itu masuk akal.
448
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
Bolehkah aku mengorek mata kiri ini?
449
00:30:39,050 --> 00:30:43,054
Pada dasarnya aku buta di sini.
Yang kanan melihat seperti elang.
450
00:30:43,137 --> 00:30:46,057
Tampaknya sia-sia kalau aku...
451
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Aku memahami kesulitanmu,
tapi aturan tetaplah aturan.
452
00:30:49,561 --> 00:30:52,063
Ya, kurasa itu masuk akal.
453
00:30:58,027 --> 00:30:58,945
Astaga!
454
00:31:00,029 --> 00:31:01,447
Tidak!
455
00:31:02,031 --> 00:31:04,158
Itu tidak benar!
456
00:31:05,076 --> 00:31:05,910
Astaga!
457
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Sudah setengah jalan.
458
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
- Matanya bergelantung!
- Astaga!
459
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Ini gila, aku masih bisa melihat!
460
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
- Menyakitkan!
- Aku mual.
461
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Itu berputar-putar seperti rumbai
di payudara penari telanjang.
462
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Baiklah, aku akan melakukannya.
463
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Aku mulai pusing.
464
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Berhasil!
465
00:31:22,343 --> 00:31:23,386
Ya!
466
00:31:25,221 --> 00:31:26,723
Astaga!
467
00:31:27,223 --> 00:31:28,224
Astaga!
468
00:31:29,183 --> 00:31:32,979
Kau berhasil, Sobat.
Selamat datang di Geng Mata Kiri.
469
00:31:34,188 --> 00:31:35,398
Aku berhasil!
470
00:31:36,357 --> 00:31:37,942
Aku lega ini selesai.
471
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Mari temukan keparat pecinta Indian itu.
472
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Ya.
473
00:31:42,780 --> 00:31:44,866
- Ya. Mari temukan dia.
- Ya.
474
00:31:44,949 --> 00:31:46,618
Seperti ini.
475
00:31:47,243 --> 00:31:49,537
Aku menyentuh lubangnya!
476
00:31:51,623 --> 00:31:52,999
Aku dapat penutup mata!
477
00:31:57,378 --> 00:32:00,089
Ibu tersayang, Ibu mungkin penasaran
478
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
kenapa aku belum kembali
dari perjalananku ke toko es krim.
479
00:32:04,427 --> 00:32:08,890
Itu karena aku bertemu kakak-kakakku,
Ramon dan Tommy.
480
00:32:08,973 --> 00:32:11,059
Kami mencoba mencuri uang.
481
00:32:11,142 --> 00:32:14,729
Kami memerlukan uang itu
untuk diberikan ke para penjahat
482
00:32:14,812 --> 00:32:19,651
yang menawan Ayah
ke negeri kincir angin menyanyi.
483
00:32:19,734 --> 00:32:23,863
Kata Tommy, kita tidak boleh
mengambil uang dari orang baik-baik.
484
00:32:23,947 --> 00:32:25,615
- Untungnya,
- Kudapatkan uangnya!
485
00:32:25,698 --> 00:32:28,409
ada banyak orang jahat di Barat.
486
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Mari pergi!
487
00:32:34,707 --> 00:32:36,960
Makan itu. Kau tahu kau menyukainya.
488
00:32:37,043 --> 00:32:38,670
Kau tahu kau menyukainya.
489
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
Astaga.
490
00:32:41,798 --> 00:32:43,216
Burro pintar.
491
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Itu benar.
492
00:32:44,634 --> 00:32:45,677
Nikmati itu.
493
00:32:46,636 --> 00:32:47,845
Itu salah.
494
00:32:47,929 --> 00:32:48,888
Ya.
495
00:32:49,222 --> 00:32:50,139
Benarkah?
496
00:33:05,071 --> 00:33:08,408
Ini jauh lebih baik daripada blewah.
497
00:33:12,954 --> 00:33:14,497
Burro pintar!
498
00:33:15,373 --> 00:33:17,333
Perlahan tapi pasti,
499
00:33:17,417 --> 00:33:22,171
kami hampir mendapatkan 50.000 dolar
untuk menyelamatkan Ayah.
500
00:33:22,255 --> 00:33:24,716
Itu uang yang banyak, 'kan, Ibu?
501
00:33:26,342 --> 00:33:27,385
Ibu?
502
00:33:30,179 --> 00:33:33,766
Ya. Itu benar.
Aku sedang menulis surat.
503
00:33:34,559 --> 00:33:38,855
Omong-omong, aku tak sabar bertemu Ayah.
504
00:33:39,272 --> 00:33:42,066
Aku ingin dia mengajariku
cara membuat bayi.
505
00:33:42,191 --> 00:33:44,485
Juga cara wanita mengeluarkannya.
506
00:33:45,278 --> 00:33:47,321
Aku akan pulang secepatnya.
507
00:33:47,697 --> 00:33:50,908
Putramu tersayang, Pete Kecil.
508
00:34:15,683 --> 00:34:16,601
Tommy?
509
00:34:17,101 --> 00:34:18,311
Ya, Pete Kecil?
510
00:34:19,228 --> 00:34:21,147
Di mana kincir angin menyanyi ini?
511
00:34:21,939 --> 00:34:23,691
Di lokasi perampokan terbesar Ayah.
512
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Mungkin kita akan dapat
petunjuk lain di Air Terjun Jawbone.
513
00:34:28,780 --> 00:34:31,449
Dia biasa bersembunyi di sana
semasa menjadi penjahat.
514
00:34:32,575 --> 00:34:34,160
Keren.
515
00:34:38,498 --> 00:34:39,582
Tommy?
516
00:34:40,166 --> 00:34:41,501
Ya, Pete Kecil?
517
00:34:42,543 --> 00:34:44,462
Jika kita ketahuan mencuri,
518
00:34:45,213 --> 00:34:46,839
apa kita akan dapat masalah?
519
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
Kuduga kita akan digantung.
520
00:34:54,847 --> 00:34:55,848
Kalau begitu,
521
00:34:56,516 --> 00:34:57,683
itu tidak masalah.
522
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
Aku punya leher yang sangat kuat.
523
00:35:00,520 --> 00:35:04,482
Ibu menyuruhku membajak dengan kepalaku
jika aku tak selesai mengerjakan PR.
524
00:35:05,566 --> 00:35:07,151
Hal itu sering terjadi.
525
00:35:09,237 --> 00:35:11,155
Leher kuat mungkin berguna.
526
00:35:11,989 --> 00:35:12,907
Baiklah.
527
00:35:13,616 --> 00:35:15,076
Mari istirahat.
528
00:35:16,869 --> 00:35:18,204
Selamat malam, Tommy.
529
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
Selamat malam, Pete Kecil.
530
00:35:21,749 --> 00:35:23,167
Selamat malam, Ramon.
531
00:35:23,626 --> 00:35:25,044
Selamat malam, para saudaraku.
532
00:35:26,087 --> 00:35:27,130
Selamat malam, Burro.
533
00:35:31,467 --> 00:35:35,138
Itu yang kering.
Kita akan punya cuaca kering bagus besok.
534
00:35:48,818 --> 00:35:51,320
Pergilah, lalat! Pergi!
535
00:35:54,198 --> 00:35:57,243
Ayolah, lalat, pergi! Kami perlu tidur.
536
00:36:01,205 --> 00:36:02,707
Biar kuurus ini.
537
00:36:03,499 --> 00:36:05,168
Kau bisa melihat lalat di kegelapan?
538
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
Pemburu sejati
melihat dengan semua indranya.
539
00:36:13,926 --> 00:36:15,928
Itu keahlian mistis, Bung.
540
00:36:20,641 --> 00:36:23,019
Kurasa kau hanya mengenai kemaluannya.
541
00:36:23,728 --> 00:36:25,146
Itulah tujuanku.
542
00:36:26,230 --> 00:36:27,940
Dia tidak layak mati.
543
00:36:28,858 --> 00:36:31,611
Dia layak tahu
bahwa dia tidak diterima di sini.
544
00:36:32,111 --> 00:36:33,905
Dibesarkan oleh Indian, ya?
545
00:36:34,655 --> 00:36:36,324
Dampaknya besar sekali terhadapmu.
546
00:36:39,952 --> 00:36:41,162
Biar kuurus yang ini.
547
00:36:50,004 --> 00:36:51,881
Terdengar seperti lalat kuda.
548
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
Itu bukan lalat kuda, itu kudaku!
549
00:36:55,343 --> 00:36:56,302
Peanut?
550
00:36:56,844 --> 00:36:58,679
Peanut!
551
00:36:59,680 --> 00:37:01,974
Burro pasti akan marah.
552
00:37:03,684 --> 00:37:05,102
Kerjamu bagus, Burro.
553
00:37:05,186 --> 00:37:08,189
Jangan terintimidasi oleh kuda itu.
Kerjamu sama baiknya.
554
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Aku lapar sekali.
555
00:37:10,274 --> 00:37:11,984
Ada sarapan di sekitarmu.
556
00:37:12,485 --> 00:37:17,281
Kacang, buah beri, kulit pohon,
beragam jenis lumpur.
557
00:37:17,365 --> 00:37:19,533
Andai ada pohon taco.
558
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Apa itu taco?
559
00:37:21,160 --> 00:37:22,161
Itu makanan terbaik.
560
00:37:22,662 --> 00:37:26,290
Daging, keju dan tomat
di dalam cangkang renyah.
561
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Kau akan menyukainya.
562
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Aku mau satu. Aku mau 50.
563
00:37:30,378 --> 00:37:33,089
Aku benci mengakhiri
percakapan menarik ini,
564
00:37:33,172 --> 00:37:34,131
tapi kita sudah tiba.
565
00:37:35,466 --> 00:37:36,717
Air Terjun Jawbone.
566
00:37:38,970 --> 00:37:41,430
Ada sebuah rumah di sebelahnya!
567
00:37:49,188 --> 00:37:50,731
Apa kita masuk saja?
568
00:37:51,857 --> 00:37:52,900
Kurasa begitu.
569
00:38:03,160 --> 00:38:04,245
Halo?
570
00:38:06,664 --> 00:38:07,623
Halo.
571
00:38:12,420 --> 00:38:13,629
Ini nyaman.
572
00:38:21,178 --> 00:38:22,179
Halo?
573
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Tunggu!
574
00:38:33,941 --> 00:38:35,109
Tommy!
575
00:38:42,950 --> 00:38:45,953
Hentikan! Jangan ganggu kakakku!
576
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Simon bilang, "Hentikan!"
577
00:38:50,499 --> 00:38:52,960
Jangan sakiti kakakku!
578
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Hentikan!
579
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Pemikiran bagus, Tommy.
580
00:39:02,762 --> 00:39:03,763
Baiklah.
581
00:39:03,846 --> 00:39:06,057
Bukan bagiku, tapi bagus, Tommy.
582
00:39:08,184 --> 00:39:10,394
Tenang. Hati-hati.
583
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
Tak apa-apa.
584
00:39:14,815 --> 00:39:16,108
Kami tidak mau menyakiti.
585
00:39:16,192 --> 00:39:18,235
Kami mencari ayah kami.
586
00:39:18,361 --> 00:39:19,195
Ya.
587
00:39:19,278 --> 00:39:20,780
Apa ini rumahmu?
588
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Rumah siapa ini?
589
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
Ibumu?
590
00:39:30,289 --> 00:39:31,874
Apa dia di sini sekarang?
591
00:39:34,835 --> 00:39:36,170
Dia sudah meninggal.
592
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Aku turut berduka.
Dia pasti dia wanita baik.
593
00:39:41,467 --> 00:39:42,718
Meninggal tiga tahun lalu?
594
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Tiga bulan lalu?
595
00:39:46,931 --> 00:39:49,600
Ibumu punya tiga puting?
596
00:39:53,687 --> 00:39:55,523
Ya, kami bertiga.
597
00:39:56,524 --> 00:39:58,776
- Kami bertiga, ya.
- Baiklah.
598
00:39:58,859 --> 00:39:59,860
Terima kasih.
599
00:40:04,240 --> 00:40:06,409
Kau dan ibumu membuat alkohol di sini?
600
00:40:07,076 --> 00:40:08,077
Terima kasih.
601
00:40:08,869 --> 00:40:09,787
Terima kasih.
602
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Membuat alkohol untuk Frank Stockburn?
603
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
Kau kenal Frank Stockburn?
604
00:40:19,046 --> 00:40:20,297
Dia tidur di sini?
605
00:40:21,966 --> 00:40:23,092
Bersama ibumu?
606
00:40:29,348 --> 00:40:30,391
Baiklah.
607
00:40:37,565 --> 00:40:39,358
Ibumu adalah burung hantu.
608
00:40:40,067 --> 00:40:43,112
Bukan. Ayah kita membuat ibunya
membuat suara burung hantu.
609
00:40:45,072 --> 00:40:48,742
Ya, itu benar, Kawan.
Kami saudara-saudaramu.
610
00:40:50,578 --> 00:40:51,912
Astaga!
611
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
- Baiklah. Minum habis, Kawan-kawan.
- Bersulang.
612
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
Siapa namamu?
613
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
H.
614
00:41:17,062 --> 00:41:18,063
R.
615
00:41:18,189 --> 00:41:19,231
M.
616
00:41:20,399 --> 00:41:23,152
Garis berlekuk, tanda bintang.
617
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
Boleh kami panggil kau Herm?
618
00:41:29,408 --> 00:41:30,951
Herm, asal tahu saja,
619
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
ayah kita diculik beberapa pria jahat.
620
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Kami butuh uang agar dia bisa kembali.
621
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Jadi, kami akan mencuri uang.
622
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Tidak. Kami hanya mencuri uang
dari orang-orang jahat.
623
00:41:47,843 --> 00:41:48,969
Baiklah.
624
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Jadi, apa kau tahu tempat
kami bisa mencuri uang dari orang jahat?
625
00:41:57,228 --> 00:41:58,312
Dia punya sesuatu.
626
00:42:02,816 --> 00:42:04,735
Bar Gold Nugget, ya?
627
00:42:06,028 --> 00:42:07,279
Kurasa kau akan ikut kami?
628
00:42:11,867 --> 00:42:16,247
Smoking Fox mencemaskan White Knife.
Kita harus membuat dia makan sesuatu.
629
00:42:16,330 --> 00:42:18,332
Apa sedang ada piknik di sini?
630
00:42:19,124 --> 00:42:21,669
Kalian tak berhak di sini!
Ini tanah Apache!
631
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Lantas kau mau apa, Napas Berang-Berang?
632
00:42:24,922 --> 00:42:26,090
Dia tahu namaku?
633
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
Itu nama aslinya!
634
00:42:31,595 --> 00:42:34,348
Kurasa kau juga bisa dinamai
Wajah Seperti Penyihir.
635
00:42:34,431 --> 00:42:36,100
Atau Makan Seperti Babi.
636
00:42:36,183 --> 00:42:38,227
Atau Dipukul Di Wajah
Dengan Tongkat Diare.
637
00:42:39,520 --> 00:42:42,273
Hanya itu? Tak ada lagi?
Babyface? Stumbles?
638
00:42:43,649 --> 00:42:45,818
Hei, Bos. Lihat siapa yang kutemukan.
639
00:42:46,652 --> 00:42:48,946
Dia tidak akan senang dengan ini.
640
00:42:49,530 --> 00:42:51,699
Lihat itu.
641
00:42:58,664 --> 00:43:01,542
Ya, dulunya ini kota makmur.
642
00:43:01,625 --> 00:43:05,421
Lalu tambang emas mengering
dan kereta berhenti mampir.
643
00:43:06,380 --> 00:43:09,174
Satu-satunya tempat yang masih hidup,
hanya bar.
644
00:43:09,258 --> 00:43:10,467
BAR GOLD NUGGET
645
00:43:10,551 --> 00:43:13,929
Buka sepanjang hari.
Bahkan tidak ada kunci di pintu depan.
646
00:43:14,221 --> 00:43:15,347
Itu tidak pernah tutup.
647
00:43:17,433 --> 00:43:19,893
Di atas perapiannya
ada bongkahan emas besar.
648
00:43:19,977 --> 00:43:24,982
Orang datang dari mana-mana untuk melihat.
Mereka bilang itu bernilai 20.000 dolar.
649
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
Baiklah.
650
00:43:31,905 --> 00:43:35,701
Aku kaget tidak ada yang pernah mencoba
mencuri bongkahan itu.
651
00:43:35,784 --> 00:43:37,202
Orang-orang sudah mencoba.
652
00:43:37,828 --> 00:43:40,873
Jika ke sana, kau akan lihat
jempol mereka tergantung di atas bar.
653
00:43:40,956 --> 00:43:45,085
Smiley Harris, pemiliknya, menggigitnya.
Tidak ada yang macam-macam dengan Smiley.
654
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Itu agak geli.
655
00:43:51,717 --> 00:43:53,927
Ada apa di sini, Kawan?
656
00:43:54,011 --> 00:43:55,638
Tolong buka jubahmu.
657
00:44:00,017 --> 00:44:02,770
Aku tidak pernah melihat ruam sebesar itu.
658
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
Atau infeksi.
659
00:44:04,647 --> 00:44:07,274
Atau apa pun gelembung hijau ini.
660
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
Baiklah.
661
00:44:10,611 --> 00:44:11,945
SALEP
662
00:44:12,946 --> 00:44:14,156
Ya.
663
00:44:18,327 --> 00:44:21,622
Nak, aku merekomendasikan
kau berhenti melakukan
664
00:44:21,705 --> 00:44:23,666
apa pun yang kau lakukan,
665
00:44:23,999 --> 00:44:25,209
dengan siapa pun
666
00:44:26,001 --> 00:44:28,712
atau dengan apa pun kau melakukannya.
667
00:44:37,388 --> 00:44:38,222
Ya.
668
00:44:38,430 --> 00:44:40,265
Mereka memanggilnya Smiley
669
00:44:40,391 --> 00:44:43,352
karena saat bertindak kejam pun,
670
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
seringai ceria
tidak pernah meninggalkan wajahnya.
671
00:44:48,482 --> 00:44:50,901
Baiklah, tolong angkat ekormu untukku.
672
00:44:52,277 --> 00:44:54,279
Dia alasan bongkahan itu
tidak bisa dicuri.
673
00:44:55,989 --> 00:44:57,324
Juga tidak akan dicuri.
674
00:45:02,454 --> 00:45:04,331
Ini akan mencegah infeksi.
675
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
Rasanya juga enak.
676
00:45:11,171 --> 00:45:15,926
Si Smiley ini lebih terdengar
seperti penjahat daripada penjaga bar.
677
00:45:16,009 --> 00:45:17,302
Kau tidak terlalu salah.
678
00:45:17,386 --> 00:45:21,056
Rumornya, dulu dia anggota
Geng Frank Stockburn.
679
00:45:23,183 --> 00:45:24,184
Pelembap bibir?
680
00:45:24,852 --> 00:45:26,311
Tidak perlu.
681
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
Untuk sarapan
Kekasihku memanggangkan biskuitku
682
00:45:38,365 --> 00:45:41,452
Pada makan siang
Dia menaruh madu di tehku
683
00:45:41,535 --> 00:45:42,828
Ayo, Juara!
684
00:45:42,911 --> 00:45:46,582
Untuk makan malam, dia mengolesi
Batang jagungku dengan mentega
685
00:45:46,665 --> 00:45:49,710
Untuk hidangan penutup
Dia memberikan puding itu kepadaku
686
00:45:50,711 --> 00:45:54,423
Kekasihku tahu aku suka telurku matang
687
00:45:54,506 --> 00:45:58,427
Dia membiarkanku memasukkan krimku
Ke dalam kopinya
688
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
Aku sangat suka pai ceri
689
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
Kekasihku selalu
Menjilat sendoknya sampai bersih
690
00:46:09,688 --> 00:46:12,274
Si Smiley itu tidak suka bercanda.
691
00:46:13,317 --> 00:46:16,737
Aku suka bercanda, tapi tidak pernah
saat berkaitan dengan bisnisku.
692
00:46:17,321 --> 00:46:19,198
Selamat datang di Gold Nugget, Tuan-tuan.
693
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Tn. Harris, tempatmu ini menyenangkan.
694
00:46:22,618 --> 00:46:24,620
Apa yang membawa kalian ke kota ini?
695
00:46:24,703 --> 00:46:28,790
Sebenarnya, kami ingin
menanyakan sesuatu, Tn. Harris.
696
00:46:29,416 --> 00:46:30,542
Permisi.
697
00:46:31,418 --> 00:46:35,255
Aku sedang bicara dengan pria-pria ini.
Aku akan segera melayanimu.
698
00:46:35,339 --> 00:46:37,966
Aku perlu bicara kepadamu
tentang Frank Stockburn.
699
00:46:42,763 --> 00:46:46,391
- Sudah lama aku tak dengar nama itu.
- Kau kenal dia.
700
00:46:46,475 --> 00:46:49,269
Tn. Stockburn dan aku
dulunya mitra bisnis.
701
00:46:49,353 --> 00:46:51,104
Aku punya sebuah foto.
702
00:46:51,605 --> 00:46:53,815
Lihat, itu adalah dia.
703
00:46:54,608 --> 00:46:55,776
Lalu itu adalah kau.
704
00:46:56,360 --> 00:46:57,569
Kau anggota gengnya.
705
00:46:58,153 --> 00:46:59,446
Lebih tepatnya,
706
00:46:59,947 --> 00:47:01,323
itu geng kami.
707
00:47:01,907 --> 00:47:04,076
Dia lalu punya karier kriminal terkenal.
708
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
Sementara aku mencapai kesuksesan besar
dalam dunia bisnis sah.
709
00:47:07,663 --> 00:47:09,039
Tolonglah aku.
710
00:47:09,122 --> 00:47:11,041
Pak, kau mulai mengganggu.
711
00:47:11,124 --> 00:47:13,544
Aku harus memberi tahu dia
apa yang telah kulakukan.
712
00:47:40,153 --> 00:47:42,864
Kurasa dia sudah cukup dihajar, Bos.
713
00:47:45,534 --> 00:47:46,368
Ya.
714
00:47:48,078 --> 00:47:49,746
Maaf, Tuan-tuan.
715
00:47:50,330 --> 00:47:52,040
Itu bukan topik favoritku.
716
00:47:53,041 --> 00:47:54,668
Semua dapat satu minuman gratis.
717
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
Chico, jika kau mencengkeram lenganku
seperti itu lagi,
718
00:47:59,631 --> 00:48:01,758
kepalamu akan kutembak enam kali.
719
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Itu pemukulan yang berat.
720
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Semoga kau dan minumanmu baik-baik saja.
721
00:48:08,640 --> 00:48:11,643
Kenapa kau sangat ingin
bertemu Frank Stockburn?
722
00:48:11,727 --> 00:48:13,812
Frank Stockburn adalah ayahku.
723
00:48:16,398 --> 00:48:19,401
Jika Frank Stockburn adalah ayahmu,
angkat tanganmu.
724
00:48:21,945 --> 00:48:23,447
Astaga!
725
00:48:31,580 --> 00:48:32,956
BAR GOLD NUGGET
726
00:48:33,040 --> 00:48:36,460
Chico benar.
Semakin larut malam, mulai sepi.
727
00:48:39,296 --> 00:48:40,380
Bisa kukatakan sesuatu?
728
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Karena aku tidak mau
ada rahasia di antara kita.
729
00:48:43,425 --> 00:48:46,094
- Tentu saja.
- Ya, kita kakak-beradik.
730
00:48:46,178 --> 00:48:49,640
Aku tahu Ayah pria kulit putih, tapi ibuku
731
00:48:50,599 --> 00:48:51,808
berkulit hitam.
732
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Secara teknis,
itu menjadikanku setengah hitam.
733
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Benarkah itu?
734
00:48:58,023 --> 00:49:02,486
Aku tidak mau sembunyikan itu,
seandainya kalian membuat ejekan rasialis,
735
00:49:02,569 --> 00:49:04,905
tanpa mengetahui
aku bukan 100 persen kulit putih.
736
00:49:05,906 --> 00:49:10,661
Sudah kuduga ibumu pasti sangat berotot,
tapi aku tidak tahu dia kulit hitam.
737
00:49:10,744 --> 00:49:13,747
Karena kini kau membahasnya,
aku melihatnya sedikit.
738
00:49:15,165 --> 00:49:17,125
Ibuku orang Swedia.
739
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
Kurasa tidak. Kurasa dia orang Meksiko.
740
00:49:22,130 --> 00:49:24,007
Wanita berengsek pembohong!
741
00:49:25,175 --> 00:49:30,055
Kalian, saudara-saudara baru,
punya keahlian khusus untuk membantu kita?
742
00:49:30,138 --> 00:49:31,139
Seperti apa?
743
00:49:31,223 --> 00:49:33,642
Misalnya, Tommy mahir menggunakan pisau.
744
00:49:33,725 --> 00:49:35,143
Pete Kecil punya tiga puting.
745
00:49:36,645 --> 00:49:37,729
Aku punya seekor burro.
746
00:49:40,023 --> 00:49:41,650
Herm ahli mencekik.
747
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Aku bisa menahan napas selama enam menit.
748
00:49:45,487 --> 00:49:47,739
Aku bisa main piano dengan kelaminku.
749
00:49:48,240 --> 00:49:50,909
Maka kita tidak terhentikan.
750
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Jadi, apa kalian, kakak-beradik tampan,
siap mencuri bongkahan emas besar?
751
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
- Aku siap.
- Aku lapar.
752
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
- Aku mabuk.
- Aku Pete Kecil.
753
00:50:01,461 --> 00:50:02,963
Mari dapatkan bongkahan itu.
754
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Kau sungguh berani
datang ke tempatku lagi, Nak.
755
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Aku menyesali kejadian tadi, Tn. Harris.
756
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
Bahkan aku ingin
membelikan minuman untukmu
757
00:50:55,724 --> 00:50:57,809
dengan minuman bagus, jika boleh.
758
00:50:58,560 --> 00:51:02,606
Penjaga bar, kau punya scotch murni
dari negeri scotch?
759
00:51:05,859 --> 00:51:08,945
Kami menyimpan barang impor di belakang.
Akan kuambilkan untukmu.
760
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
Itu luar biasa.
761
00:51:27,172 --> 00:51:30,217
- Aku tak dengar itu. Kau dengar?
- Aku dengar.
762
00:51:53,240 --> 00:51:54,950
Mungkin aku salah tempat.
763
00:51:55,033 --> 00:51:57,953
Aku kira malam ini adalah Jumat Fajita,
764
00:51:58,036 --> 00:51:59,996
atau malam tarian barisan.
765
00:52:00,080 --> 00:52:03,333
Di sini tampak tenang,
tapi jagalah diri kalian. Tetaplah hangat.
766
00:52:03,416 --> 00:52:05,961
- Jempol-jempol itu dicuri!
- Ini aksesori celanaku!
767
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Tepat di batu-batu.
768
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Kau semakin dekat denganku.
769
00:52:15,428 --> 00:52:17,889
Kau tidak tahu
apa yang akan kami lakukan...
770
00:52:22,686 --> 00:52:25,939
Ajari mereka untuk tidak macam-macam
dengan Stockburn bersaudara.
771
00:52:35,907 --> 00:52:37,826
Smiley.
772
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Aku mengamatimu.
773
00:52:51,339 --> 00:52:52,340
Siapa itu?
774
00:52:56,928 --> 00:52:57,804
Nona-nona.
775
00:53:01,349 --> 00:53:05,604
Ada apa di balik pintu nomor tiga?
776
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Baiklah, Nona-nona. Lepas baju kalian
dan mulai pukuli wajahku.
777
00:53:15,739 --> 00:53:18,658
- Maaf. Lanjutkan.
- Haleluya!
778
00:53:21,745 --> 00:53:26,291
Smiley, kunjungilah nenekmu.
779
00:53:26,374 --> 00:53:28,084
Di neraka!
780
00:53:48,229 --> 00:53:50,190
Smiley.
781
00:53:50,273 --> 00:53:53,985
Kau tak bisa kabur dariku, Smiley!
782
00:53:59,574 --> 00:54:02,744
Kembalikan jempol-jempolku.
783
00:54:09,626 --> 00:54:11,795
Ini terlalu besar, Pete Kecil!
784
00:54:11,878 --> 00:54:12,921
Apa yang terlalu besar?
785
00:54:15,006 --> 00:54:17,717
- Rencana B terlalu besar?
- Apa itu rencana B?
786
00:54:18,301 --> 00:54:19,344
Biar kutunjukkan.
787
00:54:20,053 --> 00:54:21,179
Rencana B!
788
00:54:42,784 --> 00:54:45,578
Itu hanya berhasil jika kau punya pisau.
789
00:54:46,579 --> 00:54:48,581
Ya, itu masuk akal.
790
00:54:48,665 --> 00:54:49,958
Ayo.
791
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Kau menangkap mereka!
792
00:54:53,920 --> 00:54:56,172
Aku dapat bongkahannya!
Apa yang kita lakukan?
793
00:54:56,256 --> 00:55:00,051
Dia menembak seperti orang gila.
Peluru besar!
794
00:55:03,513 --> 00:55:05,640
Orang berikutnya yang bergerak akan mati.
795
00:55:10,311 --> 00:55:12,230
Siapa kalian?
796
00:55:19,362 --> 00:55:21,239
Kami Stockburn bersaudara.
797
00:55:22,240 --> 00:55:23,533
Anak-anak Frank?
798
00:55:29,164 --> 00:55:31,958
Ini menarik.
799
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Terakhir kali aku melihat ayah kalian
adalah di Utah.
800
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
Kami baru melakukan
perampokan terbesar kami.
801
00:55:39,132 --> 00:55:40,675
Tapi saat kami membaginya,
802
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
kami mulai mengalami masalah
dengan hitung-hitungannya.
803
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
Entah bagaimana, aku ditinggal
di samping sebuah kincir angin.
804
00:55:48,016 --> 00:55:50,143
Dengan pisau tertusuk di perutku.
805
00:55:50,602 --> 00:55:52,645
Dibiarkan mati seperti anjing.
806
00:55:52,729 --> 00:55:55,065
Frank mengambil semua uangnya.
807
00:55:55,648 --> 00:55:58,318
Tapi sekarang, aku bisa mengambil sesuatu.
808
00:55:58,401 --> 00:56:02,530
Nyawa kelima putranya yang bodoh.
809
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Jangan lupakan yang keenam!
810
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Astaga!
811
00:56:14,417 --> 00:56:15,877
Tidak!
812
00:56:32,227 --> 00:56:35,271
Dia menembakkan enam peluru
ke kepalanya sendiri!
813
00:56:35,980 --> 00:56:38,024
Dia pun masih tersenyum!
814
00:56:49,369 --> 00:56:51,371
Aku hanya mau membuatnya tak sadar.
815
00:56:52,413 --> 00:56:56,960
Kau berhasil.
Kurasa dia tidak akan bangun dari itu.
816
00:56:57,502 --> 00:57:00,463
Kau menghajar dia, Ramon.
817
00:57:00,547 --> 00:57:02,799
Benar sekali!
818
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Rencana B gila!
819
00:57:23,820 --> 00:57:27,198
Ini, Danny. Ini ramuan Apache tua.
820
00:57:29,159 --> 00:57:32,245
Menjernihkan kepalamu
setelah terlalu banyak minuman keras.
821
00:57:32,328 --> 00:57:36,207
Kau tahu segala hal, Tommy.
Di mana kau mempelajari semua hal ini?
822
00:57:36,958 --> 00:57:38,168
Ayahku mengajariku.
823
00:57:38,751 --> 00:57:41,504
Ayah? Kukira kau baru
bertemu dia pekan lalu.
824
00:57:41,588 --> 00:57:43,965
Bukan ayah kita. Screaming Eagle.
825
00:57:44,883 --> 00:57:46,634
Dia mengasuhku sejak aku kecil.
826
00:57:46,718 --> 00:57:47,927
Dia pria paling baik hati
827
00:57:48,970 --> 00:57:50,889
dan paling bijak yang pernah kukenal.
828
00:57:51,473 --> 00:57:52,307
Bagus.
829
00:57:53,183 --> 00:57:56,311
- Pasti senang memiliki seorang ayah.
- Ya.
830
00:57:56,394 --> 00:58:00,899
Seseorang untuk bergulat denganmu
dan mengajarimu cara memotong panekukmu.
831
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
Seseorang untuk memberimu saran
saat kau mengacau dengan sangat buruk.
832
00:58:06,821 --> 00:58:08,364
Kita punya seorang ayah.
833
00:58:10,283 --> 00:58:11,826
Kita akan segera menemuinya.
834
00:58:14,370 --> 00:58:16,623
Ya, aku tidak sabar.
835
00:58:18,208 --> 00:58:19,042
Ya.
836
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Saat aku bertemu Ayah
Aku harus bersikeras
837
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Untuk menebus semua masa
Yang kami lewatkan
838
00:58:27,342 --> 00:58:29,010
Kami akan berbincang dan minum
839
00:58:29,093 --> 00:58:31,054
Lalu dia akan memangkuku di lututnya
840
00:58:31,137 --> 00:58:36,142
Lalu kami akan mencari pohon taco bersama
841
00:58:37,393 --> 00:58:41,147
Saat aku bertemu Ayah
Aku akan bertanya kenapa
842
00:58:41,231 --> 00:58:45,610
Dia meniduri ibuku
Lalu mengucapkan selamat tinggal
843
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Kami akan mirip sekali
844
00:58:49,447 --> 00:58:53,785
Memainkan piano
Dengan alat kelamin kami bersama
845
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Saat aku bertemu Ayah
846
00:58:57,080 --> 00:58:58,831
Yippee-yo-yo-yay
847
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Dia akan menghilangkan rasa sedihku
848
00:59:01,000 --> 00:59:04,420
Yippee-yo-yo-yay
849
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Saat aku bertemu Ayah
850
00:59:08,049 --> 00:59:10,260
Aku akan berteriak, "Astaga!
851
00:59:10,343 --> 00:59:14,597
Kau pria paling tampan
Dan sangat baik hati
852
00:59:14,681 --> 00:59:18,685
Aku menyayangimu, Ayah
Dan aku senang kau adalah ayahku
853
00:59:18,768 --> 00:59:21,646
Kenapa aku punya tiga puting?"
854
00:59:24,148 --> 00:59:26,401
Yippee-yo-yo-yay
855
00:59:26,484 --> 00:59:28,194
Saat kita bertemu Ayah
856
00:59:28,278 --> 00:59:30,196
Yippee-yo-yo-yay
857
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Kenapa dia punya tiga puting?
858
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Nyanyikan, Herm!
859
00:59:51,217 --> 00:59:53,094
Yippee-yo-yo-yay
860
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Senang rasanya punya saudara
861
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Yippee-yo-yo-yay
862
00:59:57,140 --> 01:00:00,184
Semuanya dari ibu berbeda
863
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
Tadinya aku punya satu ayah
Dan kini aku punya dua
864
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Tapi satu hal yang tidak pernah kumiliki
Adalah ibu sepertimu
865
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Dia kehilangan nyawanya karena aku
Dan aku merindukannya setiap hari
866
01:00:16,951 --> 01:00:21,122
Kenapa pria jahat itu
867
01:00:21,205 --> 01:00:25,043
Merenggut ibuku?
868
01:00:30,089 --> 01:00:32,050
Yippee-yo-yo-yay
869
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
Aku rasa aku akan menangis
870
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Yippee-yo-yo-yay
871
01:00:36,095 --> 01:00:39,724
Cepat, Herm, tiru si pria tanpa kepala itu
872
01:01:08,294 --> 01:01:09,420
Apa-apaan...
873
01:01:11,839 --> 01:01:13,049
Baiklah, Kawan-kawan.
874
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
Aku akan memeriksa ini.
875
01:01:18,846 --> 01:01:23,976
Bola di tangan kalian, putar kaki,
lalu lepaskan. Biar kulihat. Siap?
876
01:01:25,186 --> 01:01:27,522
Bukan!
877
01:01:27,605 --> 01:01:30,233
Kau tidak menyimakku, Hung Shin!
878
01:01:30,316 --> 01:01:32,777
Kau harus sangat tepat.
879
01:01:33,277 --> 01:01:34,362
Tepat.
880
01:01:35,738 --> 01:01:38,324
Astaga, kalian yang di sana.
881
01:01:38,908 --> 01:01:40,785
Aku punya sebuah penawaran.
882
01:01:41,619 --> 01:01:44,372
Apa kalian ingin turut serta
883
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
dalam kelahiran sesuatu yang luar biasa?
884
01:01:48,209 --> 01:01:52,213
Kami tak punya waktu untuk itu,
tapi kau boleh ambil benda cokelatmu ini.
885
01:01:53,756 --> 01:01:55,800
Apa yang sangat penting
886
01:01:55,883 --> 01:01:58,219
sehingga kalian rela melewatkan sejarah?
887
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Kami harus menyelamatkan ayah kami,
Frank Stockburn.
888
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Frank Stockburn, si penjahat?
889
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
- Kau kenal ayah kami?
- Tentu saja.
890
01:02:05,309 --> 01:02:08,438
Salah satu pemain poker terbaik
yang pernah melawanku.
891
01:02:08,896 --> 01:02:12,900
Aku melawan dia dalam permainan
Hari Valentine Ezekiel Grant di Yuma.
892
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Taruhannya ribuan dolar,
tapi Stockburn tidak takut sedikit pun.
893
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
Dia tidak menyebut apa pun
tentang perampokan terbesarnya?
894
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
Di Utah? Dengan seorang pria
bernama Smiley Harris?
895
01:02:26,205 --> 01:02:27,707
Aku akan membuat kesepakatan.
896
01:02:28,291 --> 01:02:31,794
Bantu aku sedikit dan akan
kuberi tahu semua yang aku tahu.
897
01:02:32,420 --> 01:02:34,547
Setuju. Tommy Dunson.
898
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Abner Doubleday. Mari bermain bola.
899
01:02:44,557 --> 01:02:45,975
Selamat datang, Kawan-kawan,
900
01:02:46,851 --> 01:02:49,437
dalam permainan pertama
dari sebuah olahraga baru.
901
01:02:50,062 --> 01:02:53,399
Sebuah olahraga buatanku.
902
01:02:53,483 --> 01:02:54,984
Di lapangan ini,
903
01:02:55,067 --> 01:02:59,697
dua tim beranggotakan 10 orang
akan terlibat dalam adu...
904
01:03:00,281 --> 01:03:01,240
Ya, Qi?
905
01:03:01,324 --> 01:03:03,993
Hanya ada 18 orang di sini.
906
01:03:05,203 --> 01:03:07,622
Dua tim berisi sembilan orang
907
01:03:07,705 --> 01:03:11,584
akan beradu kekuatan,
kecepatan dan strategi.
908
01:03:11,667 --> 01:03:16,422
Satu tim akan keluar ke lapangan
untuk bermain bertahan.
909
01:03:16,506 --> 01:03:21,093
Sementara tim lain
akan bergantian memukul bola ini
910
01:03:22,637 --> 01:03:24,013
dengan sebuah tongkat.
911
01:03:24,597 --> 01:03:26,140
Permainan ini akan kau namai apa?
912
01:03:26,766 --> 01:03:30,186
Apa lagi? Stickie McSchnickens.
913
01:03:32,522 --> 01:03:37,443
Tujuanmu, Pelempar, adalah
membuat bola itu melewatiku dua kali
914
01:03:37,527 --> 01:03:38,694
tanpa aku memukulnya.
915
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Lemparkan saat siap.
916
01:03:45,701 --> 01:03:49,205
Aku tidak tahu kau akan melemparnya
sekuat itu, Pelempar.
917
01:03:49,789 --> 01:03:50,915
- Baiklah.
- Ini.
918
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
Baiklah. Sudah dua kali tak kena.
Jadi, kau kalah, 'kan?
919
01:03:59,257 --> 01:04:01,217
Tidak. Aku bilang tiga kali.
920
01:04:01,926 --> 01:04:03,052
Tidak, kau bilang dua.
921
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Aku bilang tiga.
Tiga kali strike, barulah aku keluar.
922
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Aku tahu apa yang kuucapkan, Short Stop.
923
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
Itu nama barumu. Short Stop, benar.
924
01:04:13,187 --> 01:04:17,900
Sekarang dan selamanya. Short Stop.
925
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Ya, baiklah.
926
01:04:23,364 --> 01:04:25,032
Tiga kali! Kau keluar!
927
01:04:25,116 --> 01:04:27,702
Tidak, bolanya
928
01:04:28,202 --> 01:04:29,245
terlalu rendah.
929
01:04:29,328 --> 01:04:33,791
Agar itu dianggap strike,
itu harus melewati
930
01:04:34,792 --> 01:04:35,710
zona strike.
931
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
- Zona strike?
- Itu benar.
932
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Jika kau tak lempar bolanya melewatiku,
antara lutut dan dadaku,
933
01:04:42,049 --> 01:04:46,554
itu bukan sebuah strike, itu non-strike
dan jika kau melempar empat non-strike,
934
01:04:46,637 --> 01:04:49,557
aku dapat tiket langsung ke base pertama
tanpa memukul bola.
935
01:04:51,559 --> 01:04:52,852
Baiklah, siap?
936
01:04:57,607 --> 01:04:59,650
Itu membawaku ke base pertama
937
01:04:59,734 --> 01:05:00,735
juga.
938
01:05:11,996 --> 01:05:14,415
- Kenapa? Tidak ada yang memukul.
- Aku mencuri base.
939
01:05:14,498 --> 01:05:16,542
Kau tidak melihat, jadi, aku mencurinya.
940
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Kau bilang kau hanya bisa maju
setelah kau memukul bola.
941
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Tidak saat kau mencuri.
942
01:05:22,632 --> 01:05:23,758
Itu omong kosong.
943
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Baiklah, Short Stop.
944
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Dia bergerak!
945
01:05:46,656 --> 01:05:47,740
Aman!
946
01:05:55,081 --> 01:05:58,834
- Astaga. Entahlah. Tadi seri.
- Ya, dan si pelari diunggulkan.
947
01:05:58,918 --> 01:05:59,794
Kenapa begitu?
948
01:06:00,628 --> 01:06:04,924
Karena begitulah
aturan Stickie McSchnickens.
949
01:06:08,010 --> 01:06:12,682
Itu milikku! Aku mendapatkannya!
Kau tidak boleh lari.
950
01:06:13,224 --> 01:06:15,226
Aturan terbang dalam lapangan
951
01:06:15,935 --> 01:06:16,978
berlaku sepenuhnya.
952
01:06:19,730 --> 01:06:20,815
Kau keluar.
953
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
- Ini dia.
- Baiklah, Herm.
954
01:06:24,318 --> 01:06:25,361
Ya.
955
01:06:31,784 --> 01:06:33,577
Aku tidak mau mengambil itu.
956
01:06:33,661 --> 01:06:34,787
Ya, bagus!
957
01:06:34,870 --> 01:06:38,749
Kau bisa lari sampai home.
Seorang home runner.
958
01:06:40,251 --> 01:06:41,961
Aku butuh minuman dingin.
959
01:06:42,044 --> 01:06:45,756
Mari istirahat lima menit,
lalu mulai paruh kedua.
960
01:06:45,840 --> 01:06:47,550
Tn. Doubleday, kami selesai.
961
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Tapi kita baru memainkan sembilan inning.
962
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Sembilan inning cukup.
Ceritakan perampokan terbesar Ayah.
963
01:06:54,098 --> 01:06:54,932
Baiklah.
964
01:06:55,391 --> 01:06:56,851
Ayahmu dan gengnya
965
01:06:57,309 --> 01:07:04,108
merampok satu resimen kavaleri, 120 orang,
lima peti penuh dengan uang Yankee.
966
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Di mana itu terjadi?
967
01:07:06,736 --> 01:07:09,196
Di Sweet Hog Rock.
968
01:07:09,947 --> 01:07:11,615
Sejauh 160 km ke arah utara.
969
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Kau akan tahu saat melihatnya.
970
01:07:13,534 --> 01:07:17,246
Kawan-kawan,
tampaknya kita akan ke Sweet Hog Rock
971
01:07:17,371 --> 01:07:19,373
untuk mencari kincir angin menyanyi.
972
01:07:19,457 --> 01:07:23,586
- Kita tetap butuh 10.000 dolar lagi.
- Maka kita lakukan satu pemberhentian.
973
01:07:23,669 --> 01:07:25,004
Sebelum kalian pergi,
974
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
kalian mau berbaris, bersalaman,
dan saling memuji?
975
01:07:29,008 --> 01:07:29,842
Tidak.
976
01:07:31,552 --> 01:07:33,095
Mereka orang-orang baik.
977
01:07:33,179 --> 01:07:34,263
BURONAN, 5.000 DOLAR
978
01:07:34,346 --> 01:07:36,974
Membayar tunai. Jarang bicara kotor.
979
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
Lalu si pria Meksiko memutus kepala
si tangguh ini dengan sekop?
980
01:07:41,062 --> 01:07:43,105
Kepalanya terbang hampir 12 meter!
981
01:07:43,689 --> 01:07:44,815
Masih tersenyum.
982
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Astaga!
983
01:07:46,525 --> 01:07:47,985
Serta masih belum berhenti.
984
01:07:52,239 --> 01:07:53,824
Tidak!
985
01:07:54,617 --> 01:07:57,161
Dia mengelem kepalanya.
986
01:07:57,745 --> 01:08:01,290
- Andai dia mau mengelem penisku.
- Apa yang terjadi kepada penismu?
987
01:08:01,373 --> 01:08:04,251
Aku anggota geng lain
sebelum bergabung dengan kalian.
988
01:08:04,752 --> 01:08:08,255
- Texas Stubbies.
- Lupakan semua itu.
989
01:08:09,215 --> 01:08:13,886
Dok, apa kau tahu ke arah mana
para Ridiculous 6 itu pergi?
990
01:08:13,969 --> 01:08:18,724
Kami pergi bersama seorang teman mereka
yang akan senang bertemu mereka.
991
01:08:18,808 --> 01:08:23,771
Mereka menuju utara ke Jalur Turquoise.
Aku bisa menunjukkannya di peta ini.
992
01:08:25,856 --> 01:08:28,692
Menantikan kekasihmu
memohon untuk tidak dibunuh?
993
01:08:29,610 --> 01:08:33,197
Karena itulah yang akan terjadi,
Smoking Fox. Cacar!
994
01:08:34,782 --> 01:08:37,743
Kita mendekati
si pecinta Indian ini setiap harinya.
995
01:08:37,827 --> 01:08:39,954
Dia macam-macam dengan Geng Mata Kiri!
996
01:08:40,037 --> 01:08:43,958
Dia akan bilang, "Tunggu.
Bagaimana kau menemukanku dan di mana...
997
01:08:44,041 --> 01:08:46,627
Bagaimana kau bisa menawan kekasihku?"
998
01:08:47,878 --> 01:08:51,924
Lalu si Pisau Bodoh itu akan menyadari
bahwa dia kewalahan.
999
01:08:54,552 --> 01:08:58,389
Saat George Washington
mendirikan Amerika...
1000
01:09:16,157 --> 01:09:19,702
Permisi, Sheriff.
Apa ada gereja di kota ini?
1001
01:09:20,244 --> 01:09:22,997
Ini Rattler's Gulch, Bodoh.
1002
01:09:23,080 --> 01:09:26,792
Kota terkejam, paling kacau
dan paling buruk di Barat.
1003
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Kami tak butuh pendeta mengatur
apa yang boleh dan tak boleh kami lakukan.
1004
01:09:30,546 --> 01:09:33,215
Jadi, tidak apa-apa
jika aku melakukan ini kepada istrimu?
1005
01:09:48,397 --> 01:09:49,648
DITUTUP UNTUK PENGGANTUNGAN
1006
01:09:54,361 --> 01:09:58,115
Aku tidak sabar melihat kalian
saat aku bergelantung.
1007
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Dasar keparat memuakkan.
1008
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Selesaikan ini.
1009
01:10:01,368 --> 01:10:05,080
Kalian akan terhibur hari ini.
Ini akan sangat menyenangkan.
1010
01:10:14,048 --> 01:10:16,258
Aku hanya bercanda. Aku baik-baik saja.
1011
01:10:18,302 --> 01:10:20,763
Kusebut ini Ikan Keluar Dari Air.
1012
01:10:30,105 --> 01:10:33,734
Dia terbang di udara dengan sangat mudah
1013
01:10:33,817 --> 01:10:37,571
Pemuda berani itu di trapeze terbang
1014
01:10:37,655 --> 01:10:38,739
Ya!
1015
01:10:46,163 --> 01:10:47,122
Ya!
1016
01:10:47,915 --> 01:10:50,501
Herm, kembalikan para pelacur itu.
1017
01:10:52,253 --> 01:10:53,671
Ayo!
1018
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Kau tidak bisa menangkapku!
1019
01:11:01,053 --> 01:11:03,097
Payah!
1020
01:11:03,681 --> 01:11:06,892
Dia tidak mati, Billy!
Dia mempermalukanmu.
1021
01:11:08,602 --> 01:11:11,480
Cukup! Kita tembak keparat ini.
1022
01:11:11,563 --> 01:11:13,190
Sesuai aba-abaku!
1023
01:11:13,274 --> 01:11:14,149
Siap.
1024
01:11:15,401 --> 01:11:16,652
Bidik.
1025
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Tembak!
1026
01:11:25,577 --> 01:11:28,455
Angin melencengkan dia, Tommy.
Padahal sudah sangat dekat.
1027
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Aku baik-baik saja!
1028
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Ayo, Billy! Kenai dia!
1029
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Kita berhasil!
1030
01:11:37,631 --> 01:11:40,759
Sudah kubilang leherku kuat!
1031
01:11:43,137 --> 01:11:44,513
Yippee-yo-yo-yay
1032
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
Takkan terlalu sedih
1033
01:11:46,432 --> 01:11:48,267
Yippee-yo-yo-yay
1034
01:11:48,350 --> 01:11:50,561
Kita akan menyelamatkan Ayah
1035
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
Kita masih harus mencapai Sweet Hog Rock
sebelum mereka.
1036
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
Ini belum usai
sampai kita temukan tujuan kita.
1037
01:12:00,154 --> 01:12:01,363
Kita mendapatkan uangnya.
1038
01:12:01,947 --> 01:12:04,533
- Ridiculous 6 mendapatkan semua uangnya!
- Ya!
1039
01:12:04,616 --> 01:12:05,701
Ya!
1040
01:12:07,995 --> 01:12:10,039
Tommy. Seperti apa Ayah?
1041
01:12:10,122 --> 01:12:12,708
- Apa dia lucu?
- Apa dia pendengar yang baik?
1042
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Apa dia kuat?
1043
01:12:18,839 --> 01:12:21,383
Semuanya pertanyaan bagus.
Begini menurutku.
1044
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Kurasa kalian akan menyayangi dia.
1045
01:12:25,179 --> 01:12:28,098
Tapi kuyakin dia akan menyayangi kalian.
1046
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Maaf mengganggu momen seindah ini.
1047
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Tampaknya kita datang
di hari mandi, Kawan-kawan.
1048
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Kudengar kau bertemu beberapa saudara
di perjalanan, Bung.
1049
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Tapi aku tak melihat adanya kesamaan.
1050
01:12:42,946 --> 01:12:46,450
Aku melihatnya. Mereka semua
tampak seperti lubang bokongku.
1051
01:12:49,787 --> 01:12:53,082
- Tebak ini waktu apa?
- Waktunya pembalasan.
1052
01:12:53,165 --> 01:12:56,460
Ada kata-kata terakhir, Tak Berpisau?
1053
01:13:03,550 --> 01:13:06,303
- Sudah kubilang aku bisa menahan napas!
- Ya, Danny!
1054
01:13:06,387 --> 01:13:09,014
Apa yang kau lakukan? Kita harus pergi!
1055
01:13:11,725 --> 01:13:14,144
- Kita menang banyak, Kawan-kawan!
- Tidak!
1056
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
Itu milik kami!
1057
01:13:21,318 --> 01:13:22,403
Rusty!
1058
01:13:23,028 --> 01:13:24,863
Rusty, tidak, kembalilah!
1059
01:13:37,876 --> 01:13:41,588
Bagaimana kita akan menyelamatkan dia?
Kita memulai dari awal.
1060
01:13:42,047 --> 01:13:44,341
Apa ada tempat lain
yang bisa kita rampok?
1061
01:13:44,425 --> 01:13:48,053
Misalnya tempat perawatan burro
atau toko tapal untuk burro?
1062
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Separuh penegak hukum di Barat
sudah mencari kita.
1063
01:13:51,890 --> 01:13:55,644
Lalu kenapa? Kita tak boleh berhenti.
Mereka akan membunuhnya.
1064
01:13:55,727 --> 01:13:58,605
Tidak ada bedanya.
Dia tetap akan meninggal.
1065
01:14:02,151 --> 01:14:03,735
Ayah sedang sakit.
1066
01:14:04,987 --> 01:14:06,530
Maaf aku tidak beri tahu kalian.
1067
01:14:07,489 --> 01:14:09,867
Kemungkinan dia sudah meninggal.
1068
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Tapi ada kemungkinan dia belum meninggal.
Kau harus menemui dia, Tommy.
1069
01:14:16,748 --> 01:14:21,253
Sementara kami, walau hanya lima menit,
itu akan setimpal.
1070
01:14:21,837 --> 01:14:27,176
Jika tak bicara kepadanya, aku akan mati
dengan rahasia kotor ini menghantuiku.
1071
01:14:27,259 --> 01:14:31,889
Danito, apa pun yang kau perbuat,
kau harus memaafkan dirimu.
1072
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Kau takkan mengatakan itu
jika tahu perbuatanku.
1073
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
Semua orang punya rahasia, Danny.
1074
01:14:36,935 --> 01:14:41,523
Kalian yang pertama kuberi tahu aku hitam.
Tahu itu membuatku selega apa?
1075
01:14:42,441 --> 01:14:45,402
Kami saudaramu.
Kau bisa mengatakan apa pun kepada kami.
1076
01:14:47,738 --> 01:14:48,822
Aku...
1077
01:14:52,284 --> 01:14:55,078
Dulu aku bekerja
untuk Presiden Amerika Serikat.
1078
01:14:56,872 --> 01:14:58,874
Aku pengawal pribadinya.
1079
01:14:59,875 --> 01:15:01,168
Salah satu yang terbaik.
1080
01:15:02,085 --> 01:15:03,337
Sampai suatu malam...
1081
01:15:08,967 --> 01:15:12,221
Pak Presiden, aku akan ke kamar mandi.
1082
01:15:12,930 --> 01:15:14,556
Apa kau bercanda?
1083
01:15:14,640 --> 01:15:16,808
Sudahlah! Kau akan baik-baik saja, Pak.
1084
01:15:16,892 --> 01:15:20,229
Mau kubawakan sesuatu saat kembali?
Agua? Brewski?
1085
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Tidak.
1086
01:15:21,522 --> 01:15:24,525
Ny. Lincoln, mau pretzel besar
atau bantal kecil?
1087
01:15:24,608 --> 01:15:26,652
Kudengar drama ini agak lama.
1088
01:15:27,861 --> 01:15:30,572
Baiklah, cukup adil.
Aku akan kembali sesaat lagi.
1089
01:15:37,496 --> 01:15:39,331
Di mana kursi sang presiden?
1090
01:15:39,414 --> 01:15:42,084
- John Wilkes Booth, sang aktor?
- Ya.
1091
01:15:42,167 --> 01:15:44,378
Tidak mungkin! Aku penggemar beratmu!
1092
01:15:44,461 --> 01:15:46,046
- Kau mau menyapa Presiden?
- Ya.
1093
01:15:46,129 --> 01:15:49,508
Dia akan sangat senang.
Pintu terakhir di sebelah kiri.
1094
01:15:49,591 --> 01:15:51,593
- Terima kasih.
- Keren sekali.
1095
01:15:51,677 --> 01:15:54,012
Hebat! Aku suka pria itu!
1096
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
PLAYBILL, TEATER FORD'S
1097
01:15:59,726 --> 01:16:03,272
Abe!
1098
01:16:08,235 --> 01:16:12,489
Bagaimana aku melanjutkan hidup
mengetahui aku menyakiti banyak orang?
1099
01:16:12,573 --> 01:16:14,408
Itulah yang ingin kutanya kepada Ayah.
1100
01:16:14,491 --> 01:16:17,869
Hei, bukan kau yang menarik pelatuk itu.
1101
01:16:18,453 --> 01:16:21,456
Tapi jika harus Ayah
yang mengatakan itu kepadamu,
1102
01:16:23,250 --> 01:16:24,835
maka mari cari uang itu.
1103
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
Andai aku tahu caranya.
1104
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
Herm punya ide.
1105
01:16:33,760 --> 01:16:35,345
Dia hanya tak bisa menyampaikannya.
1106
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Andai ada orang
yang bisa memahami Herm.
1107
01:16:45,522 --> 01:16:47,774
Besok adalah Hari Valentine.
1108
01:16:47,858 --> 01:16:52,446
Saat itulah Ezekiel Grant mengadakan
permainan poker taruhan tinggi tahunannya.
1109
01:16:52,529 --> 01:16:56,241
Akan ada banyak uang di sana. Banyak!
1110
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
- Entahlah. Itu kedengarannya riskan.
- Apa yang riskan?
1111
01:17:01,455 --> 01:17:05,459
Dia menyarankan kita merampok
permainan poker Ezekiel Grant.
1112
01:17:05,626 --> 01:17:08,837
- Itu di Yuma besok.
- Jarak Yuma kurang dari sehari dari sini.
1113
01:17:08,920 --> 01:17:12,674
Permainan poker itu,
akan ada pasukan yang menjaganya.
1114
01:17:13,258 --> 01:17:16,303
Jika Tommy kita bisa mengalahkan mereka,
aku percaya kepadanya.
1115
01:17:17,054 --> 01:17:18,055
Kita semua percaya.
1116
01:17:22,184 --> 01:17:23,810
Kita bisa mengalahkan mereka
1117
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
demi Ayah.
1118
01:17:26,563 --> 01:17:27,856
- Demi Ayah!
- Demi Ayah!
1119
01:17:42,704 --> 01:17:46,667
Semoga kau suka kado yang kuberikan
untuk Hari Valentine, Ezekiel.
1120
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Akan kuberi petunjuk.
Pijat selama satu jam, gratis.
1121
01:17:51,171 --> 01:17:52,756
Susannah.
1122
01:17:53,548 --> 01:17:55,384
Kau tahu kado apa yang kuinginkan?
1123
01:17:55,467 --> 01:17:58,095
Jika kau diam!
1124
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Tak ada yang lebih mengacaukan
permainan poker baik
1125
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
daripada seorang wanita
yang terus mengoceh.
1126
01:18:05,560 --> 01:18:07,270
Romantis sekali.
1127
01:18:10,691 --> 01:18:11,692
- Halo!
- Halo!
1128
01:18:11,775 --> 01:18:14,152
Jenderal Custer!
1129
01:18:14,236 --> 01:18:15,654
Ya, aku siap melayanimu.
1130
01:18:15,737 --> 01:18:17,197
Tn. Mark Twain.
1131
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
- Apa kabar?
- Tuan-tuan, silakan masuk.
1132
01:18:19,408 --> 01:18:23,995
Zeke, Bocah Besar, aku baru bercerita
kepada Jenderal tentang buku baruku.
1133
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Itu sekuel Tom Sawyer.
1134
01:18:26,373 --> 01:18:29,292
Ini tentang kawan Sawyer,
Huckleberry Finn.
1135
01:18:29,376 --> 01:18:33,171
Pria kulit putih berlayar dengan
pria kulit hitam. Semua akan menggila!
1136
01:18:34,339 --> 01:18:38,677
Jenderal Custer, kulihat kau membiarkan
rambut pirang menawanmu tumbuh panjang.
1137
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Ya, tukang cukur di resimen
tak mahir mencukur.
1138
01:18:41,930 --> 01:18:45,684
Jadi, aku punya dua pilihan,
biarkan itu tumbuh atau kepalaku dikuliti.
1139
01:18:46,268 --> 01:18:47,686
Aku takkan biarkan itu terjadi.
1140
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Akankah kawan lama kita dari Tombstone
bergabung dengan kita?
1141
01:18:51,440 --> 01:18:55,318
Terlambat seperti biasanya.
Tapi kita punya seorang pemain baru.
1142
01:18:55,402 --> 01:18:57,946
Seorang petani biji kopi Meksiko kaya.
1143
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Apa aku terlambat?
1144
01:19:00,741 --> 01:19:02,159
Orang Meksiko penyelinap.
1145
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Kuperkenalkan, Don Don Diego.
1146
01:19:08,540 --> 01:19:11,251
Kami menjalani
permainan jujur di sini, Tn. Diego.
1147
01:19:11,334 --> 01:19:14,838
Dua pengawalmu tidak diperlukan.
1148
01:19:14,921 --> 01:19:15,922
Pengawal?
1149
01:19:17,758 --> 01:19:19,426
Kau salah, Jenderal.
1150
01:19:19,509 --> 01:19:20,510
Ini
1151
01:19:21,511 --> 01:19:22,512
Chimichanga,
1152
01:19:23,472 --> 01:19:25,557
pelayan setiaku.
1153
01:19:27,350 --> 01:19:28,268
Tuhan memberkatimu.
1154
01:19:28,935 --> 01:19:29,853
Serta
1155
01:19:31,980 --> 01:19:33,690
Blanco Beardio.
1156
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
Dia akan menyediakan hiburan
untuk perayaan siang ini.
1157
01:19:37,861 --> 01:19:39,279
Mainkan sesuatu untukku.
1158
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Baiklah.
1159
01:19:48,079 --> 01:19:49,122
Baiklah.
1160
01:19:51,166 --> 01:19:52,751
Ini dia.
1161
01:19:59,382 --> 01:20:02,761
Bapak-bapak,
taruhan awalnya adalah 15.000 dolar.
1162
01:20:02,844 --> 01:20:06,014
Taruhannya 15.000? Apa kau yakin
Jenderal Custard bisa menyediakannya?
1163
01:20:06,598 --> 01:20:10,560
Yang benar Custer, bukan "Custard".
Tak ada "d". Aku bukan makanan penutup.
1164
01:20:10,644 --> 01:20:13,522
Aku baru menyindirmu, Jenderal!
1165
01:20:15,106 --> 01:20:16,066
Kau memperdayaku!
1166
01:20:17,192 --> 01:20:20,153
Saat Ramon memberi isyarat
bahwa waktunya tepat,
1167
01:20:20,237 --> 01:20:21,780
saat itulah kita beraksi.
1168
01:20:21,863 --> 01:20:23,240
Kau ingat isyaratnya, 'kan?
1169
01:20:29,246 --> 01:20:31,540
- Tuan-tuan.
- Kau tahu harus ke mana, Marshal.
1170
01:20:32,207 --> 01:20:33,667
Gawat!
1171
01:20:34,251 --> 01:20:35,627
Itu Wyatt Earp!
1172
01:20:35,710 --> 01:20:37,921
Penembak tercepat di Barat?
1173
01:20:40,674 --> 01:20:42,592
Baiklah.
1174
01:20:42,676 --> 01:20:45,470
- Wyatt Earp, di hadapanku!
- Wyatt Earp.
1175
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
- Kau di sini!
- Wyatt Earp.
1176
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Maaf aku terlambat, Semuanya.
1177
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Tapi tampaknya ada geng baru
yang merampok semua orang.
1178
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Mereka menyebut diri "Ridiculous 6".
1179
01:20:54,938 --> 01:20:58,525
Aku bersumpah, seseorang
tak bisa berkendara jauh di wilayah ini
1180
01:20:58,608 --> 01:21:02,028
tanpa bertemu penjahat,
ular derik, Indian dan...
1181
01:21:02,112 --> 01:21:04,990
Hei! Biar aku yang mencemaskan
kaum Indian.
1182
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
Baiklah, Jenderal.
1183
01:21:09,744 --> 01:21:11,037
Ada kabar apa, Twain?
1184
01:21:11,121 --> 01:21:13,707
Hei, aku cocok untuk semuanya.
Seperti kuah daging.
1185
01:21:13,790 --> 01:21:15,750
- Senang bertemu kau, Kawanku.
- Sama-sama.
1186
01:21:15,834 --> 01:21:18,420
Hei, aku akhirnya membaca
Prince and the Pauper.
1187
01:21:18,503 --> 01:21:19,754
Benarkah itu?
1188
01:21:19,838 --> 01:21:21,047
Aku tidak memahaminya.
1189
01:21:22,048 --> 01:21:23,133
Sungguh?
1190
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Sindiran! Aku berhasil mengerjaimu.
1191
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
- Aku hanya mempermainkanmu.
- Astaga.
1192
01:21:30,223 --> 01:21:31,600
Aku tidak bisa membaca.
1193
01:21:34,769 --> 01:21:37,022
Sindiranmu tadi bagus.
1194
01:21:38,023 --> 01:21:39,024
Lucu.
1195
01:21:41,026 --> 01:21:41,985
Siapa si bodoh ini?
1196
01:21:45,155 --> 01:21:46,656
Namaku Don.
1197
01:21:46,740 --> 01:21:48,325
Don Don Diego.
1198
01:21:49,701 --> 01:21:51,703
Don, namaku Wyatt.
1199
01:21:51,786 --> 01:21:52,954
Wyatt Earp.
1200
01:21:57,959 --> 01:21:58,835
Kena dia.
1201
01:21:59,753 --> 01:22:04,341
Sekarang, mari main kartu!
1202
01:22:10,972 --> 01:22:12,891
Ucapkan Tom Sawyer!
1203
01:22:12,974 --> 01:22:13,934
Tom Sawyer!
1204
01:22:14,017 --> 01:22:15,018
Ucapkan Tom Sawyer!
1205
01:22:15,101 --> 01:22:16,561
Tom Sawyer!
1206
01:22:16,645 --> 01:22:18,772
Katakan kaum kulit hitam
Dan kulit putih akur
1207
01:22:18,855 --> 01:22:20,774
Kaum kulit hitam dan kulit putih akur
1208
01:22:20,857 --> 01:22:22,025
Aku tak bisa membaca
1209
01:22:22,108 --> 01:22:23,193
Aku tak bisa membaca
1210
01:22:24,402 --> 01:22:26,363
Tolong tenangkan dirimu.
1211
01:22:27,614 --> 01:22:30,867
Mari masuk sebelum Wyatt Earp
mengacaukan rencana kita.
1212
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Tak ada cara untuk menyelinap
melalui mereka, Tommy.
1213
01:22:33,453 --> 01:22:36,748
Tak ada batu, pohon.
Tak ada benda untuk bersembunyi.
1214
01:22:36,831 --> 01:22:40,418
Tak perlu sembunyi, Saudaraku,
saat kau berteman dengan angin.
1215
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Di bawah sana,
mereka bukan menyebut itu "Meksiko".
1216
01:22:44,130 --> 01:22:46,800
Tapi "Mehiko". "X"-nya dibaca "H".
1217
01:22:47,384 --> 01:22:49,177
Kuduga Texas adalah "Tehas".
1218
01:22:51,012 --> 01:22:52,097
Apa ini?
1219
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
Hanya tanaman kering, Penakut.
1220
01:23:12,075 --> 01:23:14,953
Itu keahlian yang mistis.
1221
01:23:18,748 --> 01:23:22,794
Aku ingin memindahkan meja rias di kamarku
lebih dekat ke jendela.
1222
01:23:22,877 --> 01:23:26,089
Tapi aku tak kuat melakukannya sendiri.
1223
01:23:26,172 --> 01:23:29,843
Aku ingin membantu,
tapi aku harus tetap memainkan piano.
1224
01:23:32,345 --> 01:23:34,973
Tidak akan ada yang tahu kau pergi.
1225
01:23:40,020 --> 01:23:42,856
- Tuan-tuan, keluarkan taruhan kalian.
- Baiklah.
1226
01:23:42,939 --> 01:23:45,900
- Keluarkan seperti Twain.
- Terima itu dan itu.
1227
01:23:46,651 --> 01:23:49,320
Ini minuman enak, Zeke.
Di mana kau menemukan itu?
1228
01:23:49,404 --> 01:23:53,283
Kudapatkan itu dari sebuah kerat
sekitar 20 tahun lalu.
1229
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Bahkan, kalian tahu gubuk
di sebelah Air Terjun Jawbone itu?
1230
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
- Ya.
- Ada seorang wanita tinggal di sana.
1231
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Itu salah satu
dari banyak kekasih Frank Stockburn.
1232
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Dia adalah salah satu wanita terjelek
yang pernah kulihat dalam hidupku.
1233
01:24:07,547 --> 01:24:09,507
Terdengar sangat buruk.
1234
01:24:09,591 --> 01:24:13,720
Tapi dia penyuling alkohol
yang sangat berbakat.
1235
01:24:15,180 --> 01:24:16,181
Saat...
1236
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
Saat dia memasukkan barang ke keretaku,
putra mudanya keluar.
1237
01:24:20,226 --> 01:24:25,273
Anak bodoh besar penyeret kaki,
bisu, kotor seperti babi.
1238
01:24:25,356 --> 01:24:28,818
Lalu dia melakukan tarian tap buruk ini
1239
01:24:28,902 --> 01:24:31,863
sambil menyanyikan
The Star Spangled Banner.
1240
01:24:31,946 --> 01:24:35,200
Bukan menyanyikannya,
tapi menggeramkannya, seperti orang gua!
1241
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
Katakan, bisakah kau lihat
1242
01:24:40,205 --> 01:24:41,956
Dia ingin aku melemparkan recehan.
1243
01:24:42,040 --> 01:24:46,002
Jadi, kukeluarkan sebuah koin.
Kurasa aku tak tahu kekuatanku sendiri.
1244
01:24:46,086 --> 01:24:49,714
Kulempar itu, mengenai mulutnya
dan mematahkan giginya!
1245
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
Orang berengsek!
1246
01:24:55,136 --> 01:24:56,596
Ibu.
1247
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
Omong-omong, aku masih punya
sisa satu botol dari kerat itu.
1248
01:25:00,975 --> 01:25:05,688
Akan kuambil itu dan kita bisa bersulang
untuk wanita buruk itu dan putra jeleknya.
1249
01:25:07,065 --> 01:25:10,235
Saking jeleknya dia,
kau tidak akan mau tidur dengannya.
1250
01:25:14,405 --> 01:25:16,533
Jadi, Don Don Diego...
1251
01:25:17,367 --> 01:25:20,537
Di mana uang taruhanmu?
Kukira 15.000 per orang.
1252
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
- Ya.
- Ya.
1253
01:25:32,340 --> 01:25:33,550
Mari lihat.
1254
01:25:47,647 --> 01:25:48,648
Ternyata kau!
1255
01:25:59,909 --> 01:26:00,952
Apa?
1256
01:26:01,786 --> 01:26:02,996
Apanya yang "apa"?
1257
01:26:03,788 --> 01:26:05,623
Apa yang membuatmu sangat kaget?
1258
01:26:06,207 --> 01:26:10,461
Aku hanya kaget
dengan semua kesenangan kita di sini,
1259
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
dengan kartu, uang, alkohol ini.
1260
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
Aku membuat ekspresi itu
saat memakai kolonyeku di pagi hari
1261
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
terutama saat aku di rumah sendirian.
1262
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
Apa kau tahu pendapatku?
1263
01:26:22,182 --> 01:26:25,393
Kurasa Don Don Diego
bukanlah petani biji kopi.
1264
01:26:26,102 --> 01:26:29,147
Tujuan sesungguhnya di sini
adalah untuk merampok kita.
1265
01:26:31,441 --> 01:26:34,152
Jangan buat aku membunuhmu, Tn. Earp.
1266
01:26:34,235 --> 01:26:35,486
Angkat tangan yang tinggi.
1267
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Sial! Kau mengejutkan Wyatt Earp?
1268
01:26:39,532 --> 01:26:42,493
Dia saudaraku. Dia pria yang tangguh.
1269
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
Maaf, Kawan-kawan.
1270
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
Kami harus mengikat kalian
dan meminjam kuda kalian.
1271
01:26:51,961 --> 01:26:53,588
Apa yang kulewatkan?
1272
01:26:55,256 --> 01:26:58,134
Sweet Hog Rock, kami datang!
1273
01:27:01,638 --> 01:27:03,056
Ya, Burro!
1274
01:27:03,932 --> 01:27:05,141
Ayo, Ramon!
1275
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
Cepatlah, Pete Kecil!
1276
01:27:18,988 --> 01:27:20,573
Tepat di belakangmu, Tommy!
1277
01:27:21,574 --> 01:27:24,118
Cepatlah, Burro! Bergegaslah!
1278
01:27:26,371 --> 01:27:28,957
Hampir tiba, Saudara-saudaraku!
1279
01:27:34,879 --> 01:27:37,090
Ya, kurasa kita menemukannya.
1280
01:27:37,173 --> 01:27:41,135
Itu hog yang manis.
1281
01:27:41,719 --> 01:27:44,931
Itu hog yang manis dan megah.
1282
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
Ya, itu jelas manis.
1283
01:27:48,309 --> 01:27:49,352
Itu lumayan.
1284
01:27:51,104 --> 01:27:55,108
Aku bingung.
Aku tak melihat babi di mana-mana.
1285
01:27:55,191 --> 01:27:58,778
Yang kulihat hanyalah batu besar
yang tampak seperti penis.
1286
01:28:03,074 --> 01:28:05,868
Kalian menyebut penis "hog".
1287
01:28:05,952 --> 01:28:08,705
- Itu aneh, tapi aku menyukainya.
- Baiklah.
1288
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Masalahnya, aku tak melihat
kincir angin menyanyi.
1289
01:28:12,083 --> 01:28:13,001
Tunggu.
1290
01:28:13,501 --> 01:28:14,460
Aku mendengarnya.
1291
01:28:15,795 --> 01:28:17,547
Itu berasal dari arah sana.
1292
01:28:18,172 --> 01:28:20,633
Ayah!
1293
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Kita selamat!
1294
01:28:30,476 --> 01:28:33,980
Hanya orang-orang berengsek ini.
1295
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Apa yang terjadi kepada kalian?
1296
01:28:36,649 --> 01:28:42,280
Kami menuju barat ke Frisco
setelah kami kabur dengan jarahan kalian.
1297
01:28:44,324 --> 01:28:46,909
Tapi kami bertemu
orang-orang yang sangat jahat.
1298
01:28:46,993 --> 01:28:50,580
Namanya Cicero dan geng gilanya.
1299
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Cicero tadi di sini? Lalu dia pergi?
1300
01:28:55,001 --> 01:28:58,171
Dia meninggalkan kami di dalam tanah
sebagai hiburan.
1301
01:29:00,381 --> 01:29:02,342
Siapa yang melakukan itu? Orang gila.
1302
01:29:05,636 --> 01:29:08,848
Jika ini kincir angin menyanyinya,
kenapa mereka pergi begitu saja?
1303
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Mungkin Stickie McSchnickens
hanya mempermainkan kita.
1304
01:29:12,435 --> 01:29:15,646
Mereka pergi ke utara
sekitar dua jam lalu.
1305
01:29:15,730 --> 01:29:18,941
- Ya. Tommy bisa melacak mereka.
- Mari pergi. Matahari mulai turun.
1306
01:29:19,025 --> 01:29:22,612
Tunggu! Jangan tinggalkan kami!
Keluarkan kami!
1307
01:29:23,321 --> 01:29:25,365
Hei! Kami masih punya uangnya.
1308
01:29:25,448 --> 01:29:29,952
- Kusimpan di celana. Kami kembalikan.
- Kami tak membutuhkannya lagi. Ayo.
1309
01:29:30,828 --> 01:29:31,954
Ayolah!
1310
01:29:32,038 --> 01:29:36,918
Setidaknya bisakah kau membantuku mengusir
semut dari janggutku sebelum pergi?
1311
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Kumohon.
1312
01:29:38,711 --> 01:29:41,214
Kami akan menggali kalian keluar
dengan satu syarat.
1313
01:29:41,297 --> 01:29:43,633
- Baiklah.
- Katakan saja, akan kami lakukan!
1314
01:29:43,716 --> 01:29:46,010
Kalian akan meninggalkan
kehidupan kriminal
1315
01:29:46,094 --> 01:29:49,430
dan gunakan kesempatan kedua ini
untuk berbuat baik kepada orang lain.
1316
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
- Lebih baik aku mati!
- Aku tak mau melakukan itu!
1317
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
- Tidak mau!
- Indian bodoh!
1318
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Itu hanya lelucon!
1319
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Aku akan menjadi anak baik, Ayah!
1320
01:30:07,448 --> 01:30:09,450
Sekarang apa? Timur atau barat?
1321
01:30:23,214 --> 01:30:24,382
Di sore hari,
1322
01:30:25,258 --> 01:30:29,470
banyak lalu lintas lewat sini.
Aku butuh waktu untuk membacanya.
1323
01:30:29,554 --> 01:30:32,056
Kita pasti sudah sangat dekat.
1324
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
Ayah harus diperlakukan dengan baik,
atau mereka menghadapi kita.
1325
01:30:36,352 --> 01:30:37,603
Itu dia.
1326
01:30:37,687 --> 01:30:38,980
Itulah ayah kita.
1327
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
Lihat pria tampan itu.
1328
01:30:41,023 --> 01:30:43,151
Dari situlah kita mendapatkan
ketampanan kita.
1329
01:30:44,193 --> 01:30:45,319
Biar kulihat foto Ayah.
1330
01:30:57,999 --> 01:30:59,959
Apa dia masih terlihat seperti itu, Tommy?
1331
01:31:01,127 --> 01:31:02,128
Tommy?
1332
01:31:03,212 --> 01:31:04,589
Ya, masih.
1333
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
Mari dirikan kemah malam ini, di sana.
1334
01:31:08,551 --> 01:31:10,636
- Kita tidak boleh membuang waktu.
- Chico.
1335
01:31:11,679 --> 01:31:14,390
Aku tidak bisa memecahkannya sekarang.
Aku harus...
1336
01:31:14,765 --> 01:31:17,143
Beri aku waktu sampai fajar.
Biarkan aku berpikir.
1337
01:31:46,380 --> 01:31:47,715
Saudara-saudaraku,
1338
01:31:47,798 --> 01:31:52,136
saat kalian membaca ini,
aku sudah menyusul Ayah.
1339
01:31:52,220 --> 01:31:55,973
Kuyakin kalian kesal kepadaku
karena diam-diam meninggalkan kalian.
1340
01:31:56,057 --> 01:32:01,812
Tapi orang ini, Cicero,
yang menawan Ayah, juga membunuh ibuku
1341
01:32:01,896 --> 01:32:04,565
dan aku akan membuat dia
membayar untuk itu.
1342
01:32:05,024 --> 01:32:07,026
Keadaan mungkin akan kacau.
1343
01:32:07,109 --> 01:32:10,321
Aku bisa menerima
semua hal buruk yang telah kita lakukan.
1344
01:32:10,404 --> 01:32:15,826
Penodongan, perampokan,
pemenggalan yang tak disengaja.
1345
01:32:15,910 --> 01:32:20,331
Tapi aku tak bisa menerima
jika sesuatu menimpa kalian.
1346
01:32:20,414 --> 01:32:25,544
Jadi, tetap di sana dan aku akan kembali
bersama Ayah secepatnya.
1347
01:32:25,628 --> 01:32:27,505
Jika aku tidak kembali,
1348
01:32:27,588 --> 01:32:31,717
ketahuilah bahwa aku menyayangi kalian
dengan sepenuh hatiku.
1349
01:32:31,801 --> 01:32:34,345
Saudara kalian, Tommy.
1350
01:32:47,275 --> 01:32:51,028
SELAMAT DATANG DI SILVER CANYON
1351
01:32:59,453 --> 01:33:01,455
Di Silver Canyon...
1352
01:33:01,539 --> 01:33:03,958
Bertemu Betty Dunson
1353
01:33:04,041 --> 01:33:07,295
adalah hal paling beruntung
yang pernah terjadi kepada Ayah.
1354
01:33:09,463 --> 01:33:11,507
Ibu adalah hasil terbesarnya.
1355
01:33:22,268 --> 01:33:25,604
Kita sudah di sini. Sebaiknya kita
tidak jauh-jauh kemari dengan sia-sia.
1356
01:33:25,688 --> 01:33:28,524
- Aku mau uangnya, Frank.
- Aku tahu apa yang kau mau.
1357
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Itu uangmu.
1358
01:33:31,444 --> 01:33:32,611
Hitunglah.
1359
01:33:33,195 --> 01:33:34,447
Tommy!
1360
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Lihat siapa yang datang.
1361
01:33:35,906 --> 01:33:39,201
Aku tak tahu apa seseorang menggali
apa yang Ayah kubur.
1362
01:33:39,285 --> 01:33:41,996
Jadi, aku mau memastikan
Ayah punya jaminan.
1363
01:33:42,913 --> 01:33:43,914
Terima kasih, Nak.
1364
01:33:43,998 --> 01:33:45,666
Bukankah itu anak yang baik?
1365
01:33:46,250 --> 01:33:47,460
Itu anakku.
1366
01:33:47,543 --> 01:33:49,920
Ini menyenangkan, Frank.
1367
01:33:50,004 --> 01:33:51,005
Tapi
1368
01:33:51,714 --> 01:33:53,090
kami akan pergi.
1369
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Tidak secepat itu.
1370
01:33:55,509 --> 01:33:58,054
Kita punya urusan
yang belum terselesaikan.
1371
01:33:58,637 --> 01:34:00,348
Tidak. Urusan kita sudah selesai.
1372
01:34:00,431 --> 01:34:01,265
Ayah,
1373
01:34:02,058 --> 01:34:04,185
ingat aku cerita bagaimana Ibu meninggal?
1374
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Ya.
1375
01:34:05,811 --> 01:34:08,356
Keparat yang menembak dia
1376
01:34:09,231 --> 01:34:11,359
punya sebuah tato di tangannya.
1377
01:34:13,527 --> 01:34:15,446
Sama seperti tato Cicero.
1378
01:34:16,447 --> 01:34:18,282
Apa? Maksudmu,
1379
01:34:19,325 --> 01:34:20,493
tapal kuda kecilku?
1380
01:34:21,243 --> 01:34:22,703
Ini pembawa keberuntungan.
1381
01:34:23,412 --> 01:34:25,831
Terutama saat aku menembak seseorang.
1382
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
Pembunuh, keberuntunganmu baru habis.
1383
01:34:30,336 --> 01:34:35,299
Jika tanganmu menyentuh pisau itu,
itu jadi benda terakhir yang kau sentuh.
1384
01:34:35,383 --> 01:34:37,635
Aku tidak menggunakan pisau-pisau ini.
1385
01:34:38,636 --> 01:34:39,470
Tidak.
1386
01:34:40,930 --> 01:34:42,306
Tidak untuk ibuku.
1387
01:34:43,349 --> 01:34:46,936
Aku menyimpan yang spesial
hanya untukmu.
1388
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Matilah kau, Pecinta Indian.
1389
01:35:06,747 --> 01:35:08,666
Jika dia mati, kalian juga mati.
1390
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Kami 14 orang, kalian berenam.
Tidak tampak adil, 'kan?
1391
01:35:15,423 --> 01:35:17,258
Jadikan itu 12 orang.
1392
01:35:22,555 --> 01:35:23,389
Dua belas orang!
1393
01:35:27,935 --> 01:35:30,229
Aku tidak mendaftar untuk ini.
1394
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Kau melihat ini?
1395
01:36:04,263 --> 01:36:05,973
- Itu tak berhasil.
- Sedang apa kau?
1396
01:36:06,056 --> 01:36:09,185
- Tak tampak seperti tanaman kering.
- Kembalilah, Herm.
1397
01:36:10,728 --> 01:36:13,522
Baiklah. Semuanya, tenanglah.
1398
01:36:13,606 --> 01:36:15,649
Seorang pria berhak
1399
01:36:16,066 --> 01:36:17,735
membunuh pembunuh ibunya.
1400
01:36:18,319 --> 01:36:19,361
Ditambah,
1401
01:36:19,445 --> 01:36:23,491
berarti berkurang satu orang
untuk berbagi uang ini.
1402
01:36:24,074 --> 01:36:26,327
Pemikiran bagus, Frank. Mari pergi!
1403
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
- Ya!
- Ya, pergilah dari sini!
1404
01:36:31,373 --> 01:36:35,044
Kerja baik, Nak.
Ayah sangat bangga kepadamu.
1405
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
Lalu mengajak teman-temanmu
jauh-jauh kemari? Cerdas.
1406
01:36:40,257 --> 01:36:41,175
Ayah,
1407
01:36:41,842 --> 01:36:43,928
mereka bukan hanya temanku. Mereka...
1408
01:36:44,553 --> 01:36:45,721
Mereka kakak-adikku.
1409
01:36:52,978 --> 01:36:53,896
Lima?
1410
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Ayah bersenang-senang dulu, ya?
1411
01:36:58,692 --> 01:37:01,654
Ayah akan memperkenalkan diri Ayah.
1412
01:37:01,737 --> 01:37:03,280
Kurasa mereka akan menyukai itu.
1413
01:37:09,662 --> 01:37:12,581
Frank Stockburn, ayahmu.
1414
01:37:14,667 --> 01:37:15,543
Senang bertemu kau.
1415
01:37:16,126 --> 01:37:17,169
Sama-sama.
1416
01:37:17,878 --> 01:37:19,713
- Ayah.
- Nak.
1417
01:37:21,966 --> 01:37:23,050
Ini burro-ku.
1418
01:37:24,593 --> 01:37:26,011
Bangga mengenalmu, Burro.
1419
01:37:28,013 --> 01:37:29,306
Dia bangga.
1420
01:37:29,932 --> 01:37:32,726
Kau pasti Saint Louis, 'kan?
1421
01:37:32,810 --> 01:37:34,061
Chico.
1422
01:37:34,645 --> 01:37:37,314
Nak, kau punya otot ibumu.
1423
01:37:38,607 --> 01:37:39,900
Kau seorang petinju?
1424
01:37:41,360 --> 01:37:44,363
Tidak. Sebenarnya,
aku seorang pemain piano.
1425
01:37:44,446 --> 01:37:46,031
Astaga!
1426
01:37:46,782 --> 01:37:49,952
Aku pun terkenal ahli main piano.
1427
01:37:50,661 --> 01:37:52,037
Kadang-kadang.
1428
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Kita harus main bersama suatu saat.
1429
01:37:56,292 --> 01:37:57,626
Aku akan menyukainya, Ayah.
1430
01:37:58,294 --> 01:37:59,545
Aku sangat menyukainya.
1431
01:38:00,129 --> 01:38:01,630
Ya, Nak, kita akan melakukan itu.
1432
01:38:12,850 --> 01:38:14,768
Kau pasti anak Delilah.
1433
01:38:16,854 --> 01:38:20,399
Wiski buatannya enak sekali.
1434
01:38:20,482 --> 01:38:21,734
Ya!
1435
01:38:23,485 --> 01:38:27,531
Dia pasti banyak meminum wiski
saat mengandung dirimu.
1436
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
Anak pintar. Baiklah.
1437
01:38:40,586 --> 01:38:41,962
Ayah.
1438
01:38:42,546 --> 01:38:44,089
Lalu siapa kau?
1439
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Aku Pete Kecil. Aku putramu.
Aku sangat menyayangimu, Ayah!
1440
01:38:48,093 --> 01:38:51,847
- Aku punya tiga puting.
- Ya. Tak ada salahnya punya cadangan.
1441
01:38:53,807 --> 01:38:56,185
- Astaga. Ayah juga punya?
- Ya.
1442
01:38:56,268 --> 01:38:59,605
- Ayah suka memainkan tambahan itu?
- Tentu saja.
1443
01:38:59,688 --> 01:39:02,900
- Ayah, aku punya pertanyaan untukmu.
- Ya.
1444
01:39:03,901 --> 01:39:06,779
Dari mana asal bayi?
1445
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Nak, ibunya mengeluarkan mereka
dari tubuhnya.
1446
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Sudah kuduga, Ayah!
1447
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Lihat pria tampan ini.
1448
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Pak, aku Danny.
1449
01:39:20,459 --> 01:39:25,130
Senang akhirnya bisa bertemu dengan Ayah.
Bisakah Ayah membantu masalahku?
1450
01:39:25,214 --> 01:39:27,174
Aku melakukan hal yang sangat bodoh
1451
01:39:27,257 --> 01:39:31,929
yang secara tak sengaja mengarah
ke kematian Presiden Amerika Serikat.
1452
01:39:32,012 --> 01:39:35,891
Aku merasa cukup tertekan.
1453
01:39:37,685 --> 01:39:38,686
Nak,
1454
01:39:40,062 --> 01:39:41,438
tatap mata Ayah.
1455
01:39:43,857 --> 01:39:45,609
Hal buruk biasa terjadi.
1456
01:39:46,985 --> 01:39:48,153
Ya.
1457
01:39:48,862 --> 01:39:51,073
Ya, benar.
1458
01:39:51,156 --> 01:39:53,242
Terima kasih, Pak.
1459
01:39:53,659 --> 01:39:54,910
Sama-sama.
1460
01:39:55,494 --> 01:39:58,122
Jadi, sekarang ke mana?
1461
01:39:58,205 --> 01:40:01,834
Pak, Smoking Fox dan aku
akan menikah beberapa hari lagi.
1462
01:40:01,917 --> 01:40:05,087
Screaming Eagle
mengantarnya menyusuri altar.
1463
01:40:06,714 --> 01:40:07,923
Aku berharap
1464
01:40:08,424 --> 01:40:10,801
Ayah bisa berada di sana, di sebelahku.
1465
01:40:11,468 --> 01:40:13,595
Maksudmu, menjadi pendampingmu?
1466
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Ya, Pak.
1467
01:40:15,764 --> 01:40:17,891
Tommy.
1468
01:40:18,183 --> 01:40:19,685
Itu suatu kehormatan.
1469
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
Akan menjadi kehormatan bagiku, Pak.
1470
01:40:25,399 --> 01:40:27,609
Tapi sayangnya, Ayah...
1471
01:40:28,610 --> 01:40:31,947
Ayah punya urusan di utara
yang harus Ayah urus.
1472
01:40:32,030 --> 01:40:35,075
Ayah harus menagih utang judi
dan semacamnya
1473
01:40:35,784 --> 01:40:38,912
hanya untuk membayar dokter.
1474
01:40:38,996 --> 01:40:42,416
Ayah, kau tak perlu mencemaskan uang lagi.
1475
01:40:42,499 --> 01:40:45,210
Kami harus mengumpulkan
50.000 dolar dua kali.
1476
01:40:45,294 --> 01:40:47,171
Jadi, akhirnya kami punya 100.000.
1477
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
- Seratus ribu?
- Ya, Pak.
1478
01:40:49,673 --> 01:40:51,925
Ada 50.000 lainnya?
1479
01:40:52,009 --> 01:40:52,885
Ya, Pak.
1480
01:40:53,844 --> 01:40:56,555
Di sini, di tas pelana Burro.
1481
01:40:57,431 --> 01:41:01,769
Jadi, urusan di utara itu bisa menunggu,
Pendampingku?
1482
01:41:02,936 --> 01:41:05,105
Karena kau bilang begitu,
1483
01:41:05,856 --> 01:41:07,733
mungkin aku harus mengubah rencanaku.
1484
01:41:07,816 --> 01:41:09,443
- Bagus.
- Ya.
1485
01:41:16,074 --> 01:41:18,076
Kenapa mereka kembali?
1486
01:41:24,833 --> 01:41:25,751
Apa ini?
1487
01:41:26,794 --> 01:41:29,505
Kurasa ini waktunya kalian, Anak-anakku,
1488
01:41:29,588 --> 01:41:33,008
mengetahui kebenaran tentang ayah kalian.
1489
01:41:34,718 --> 01:41:37,054
Aku terlalu terkenal.
1490
01:41:37,846 --> 01:41:41,058
Aku tak bisa memasuki
kota mana pun di barat Rockies
1491
01:41:41,141 --> 01:41:43,811
tanpa seseorang memanggil penegak hukum.
1492
01:41:43,894 --> 01:41:48,273
Jadi, Ayah menemukan cara
agar kami bisa mendapatkan 50.000 dolar
1493
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
tanpa melakukan apa-apa.
1494
01:41:51,193 --> 01:41:54,404
Kalian membawakan dua kali lipat!
1495
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Mereka anak-anakku yang hebat, 'kan?
1496
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Keparat.
1497
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Jika kedua geng kita bekerja sama,
1498
01:42:03,413 --> 01:42:07,334
tidak ada penegak hukum di Barat
yang bisa melawan kita.
1499
01:42:07,417 --> 01:42:10,170
Apa yang membuat Ayah berpikir
kami mau menjadi jahat?
1500
01:42:10,254 --> 01:42:12,172
Karena itu ada di dalam darah kalian.
1501
01:42:12,965 --> 01:42:14,216
Jawablah sesuatu.
1502
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
Apa kalian pernah hebat dalam hal apa pun
selain mencuri?
1503
01:42:21,849 --> 01:42:23,225
Tidak.
1504
01:42:23,308 --> 01:42:27,145
Keahlian kalian
tidak jauh dari ayah kalian.
1505
01:42:27,729 --> 01:42:29,565
Jangan sangkal siapa diri kalian.
1506
01:42:29,648 --> 01:42:32,317
Jika Ayah tahu siapa kami sebenarnya,
1507
01:42:33,110 --> 01:42:34,945
Ayah akan sangat takut sekarang.
1508
01:42:37,614 --> 01:42:40,158
Jangan memaksakan keberuntunganmu, Nak.
1509
01:42:42,327 --> 01:42:44,121
Ayah masih punya kartu truf.
1510
01:42:53,463 --> 01:42:57,092
Aku menemukan dia.
Sudah kubilang aku akan menemukan dia.
1511
01:43:01,471 --> 01:43:05,893
Si cantik ini datang ke kamp kami
beberapa hari lalu.
1512
01:43:08,645 --> 01:43:11,148
Dia mencoba menyelamatkanku.
1513
01:43:11,940 --> 01:43:16,111
Ayah duga ini berarti kau tak ingin Ayah
menjadi pendamping pengantinmu lagi?
1514
01:43:19,531 --> 01:43:22,117
Ayah akan memudahkan ini bagimu.
1515
01:43:23,368 --> 01:43:25,579
Serahkan 50.000 lainnya
1516
01:43:26,455 --> 01:43:29,041
dalam tas pelana bodoh itu,
1517
01:43:29,625 --> 01:43:31,877
atau Ayah tembak
1518
01:43:32,961 --> 01:43:35,005
kepala Apache-nya yang cantik.
1519
01:43:37,966 --> 01:43:39,051
Itu takkan terjadi.
1520
01:43:40,010 --> 01:43:41,178
Tidak?
1521
01:43:41,261 --> 01:43:42,471
Tidak, Pak.
1522
01:43:43,513 --> 01:43:44,765
Kenapa begitu?
1523
01:43:46,099 --> 01:43:47,726
Rahasia.
1524
01:43:47,809 --> 01:43:51,897
Kau bisa memberi tahu ayahmu, 'kan?
1525
01:43:54,900 --> 01:43:56,318
Tas itu,
1526
01:43:57,486 --> 01:43:58,820
yang dipegang anak buah Ayah?
1527
01:44:00,030 --> 01:44:01,823
Itu dimaksudkan untuk Cicero.
1528
01:44:01,907 --> 01:44:04,868
Jadi, ada sesuatu yang spesial
di dalamnya.
1529
01:44:04,952 --> 01:44:05,911
Rencana B.
1530
01:44:06,495 --> 01:44:07,412
Rencana B?
1531
01:44:09,665 --> 01:44:10,666
Serahkan tas itu.
1532
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
Sial!
1533
01:44:34,481 --> 01:44:35,399
Di mana dia?
1534
01:44:46,410 --> 01:44:48,328
Smoking Fox.
1535
01:45:00,090 --> 01:45:01,717
Selamat malam, Nak.
1536
01:45:10,267 --> 01:45:11,935
Danny, apa kau baik-baik saja?
1537
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Kerjamu baik, Daniel.
Kau menyelamatkanku.
1538
01:45:19,484 --> 01:45:21,820
Itu tugasku, Pak Presiden.
1539
01:45:25,574 --> 01:45:27,034
Ny. Lincoln.
1540
01:45:28,493 --> 01:45:29,786
Ayo! Kemarilah!
1541
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Masuklah.
1542
01:45:40,881 --> 01:45:41,715
Di sana!
1543
01:45:58,190 --> 01:46:00,650
- Aku mengenai satu!
- Clem, kau hampir menembakku!
1544
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
Ambil kuda-kuda itu!
1545
01:46:03,195 --> 01:46:04,988
Bokongku!
1546
01:46:08,200 --> 01:46:09,034
Hei!
1547
01:46:09,785 --> 01:46:13,288
Apa ini masih sah atau terlalu terbakar?
1548
01:46:13,371 --> 01:46:14,873
Biar kulihat.
1549
01:46:15,415 --> 01:46:18,126
- Itu tampak bagus bagiku.
- Apa-apaan ini?
1550
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Kau tidak mengorek matamu, ya?
1551
01:46:24,049 --> 01:46:25,175
Apa pertanyaanmu tadi?
1552
01:46:26,051 --> 01:46:26,885
Apa?
1553
01:46:27,594 --> 01:46:29,304
Apa kalian ada yang melakukannya?
1554
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Lalu mata siapa yang ada di stoples itu?
1555
01:46:38,438 --> 01:46:41,775
Babyface menemukan beberapa batu
dan mengecatnya.
1556
01:46:42,359 --> 01:46:43,652
Kejutan?
1557
01:46:57,332 --> 01:47:00,585
Hei, Tom, mau melakukan sebuah permainan
1558
01:47:00,669 --> 01:47:04,297
untuk menebus semua
waktu "ayah-anak" yang kita lewatkan?
1559
01:47:05,799 --> 01:47:06,842
Ciluk ba.
1560
01:47:06,925 --> 01:47:08,593
Ayah melihatmu.
1561
01:47:13,640 --> 01:47:15,475
Hei, kemarilah!
1562
01:47:15,559 --> 01:47:17,394
Bukan, di sana!
1563
01:47:23,191 --> 01:47:25,861
Kau bisa punya segalanya, Nak.
1564
01:47:25,944 --> 01:47:28,613
Tapi kau harus melakukan hal yang benar.
1565
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
Biar Ayah tinggalkan kau
dengan satu saran kebapakan.
1566
01:47:37,247 --> 01:47:41,334
Jangan pernah membawa pisau ke adu tembak.
1567
01:47:42,085 --> 01:47:44,671
Suatu hari,
akan ada terlalu banyak, Cintaku.
1568
01:47:45,172 --> 01:47:46,381
Tapi tidak hari ini.
1569
01:48:01,438 --> 01:48:03,940
Itu keahlian yang mistis.
1570
01:48:09,863 --> 01:48:10,906
Tommy.
1571
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Ayah tahu Cicero membunuh ibuku.
1572
01:48:14,451 --> 01:48:15,410
Tidak.
1573
01:48:16,328 --> 01:48:17,704
Ayah tidak tahu itu.
1574
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
Jangan bohong lagi.
1575
01:48:20,290 --> 01:48:22,626
Ya, Ayah tahu.
1576
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Ibumu bersikeras mengadu.
1577
01:48:24,711 --> 01:48:28,840
Dia akan mengkhianati seluruh geng
dan Ayah coba meyakinkan dia...
1578
01:48:29,758 --> 01:48:33,053
Tommy, dengar, aku ayahmu.
1579
01:48:33,136 --> 01:48:35,263
Kau tidak boleh membunuh ayahmu, Tommy.
1580
01:48:41,645 --> 01:48:44,272
Namanya adalah White Knife.
1581
01:48:51,279 --> 01:48:52,656
Aku tidak akan membunuh Ayah.
1582
01:48:55,283 --> 01:48:58,703
Karena ayah sejatiku
mengajarkan hal berbeda.
1583
01:49:12,259 --> 01:49:14,177
Jangan tinggalkan Ayah seperti ini.
1584
01:49:17,097 --> 01:49:18,265
Tommy!
1585
01:49:19,975 --> 01:49:22,352
Kau tak boleh meninggalkan Ayah
di sini sendirian!
1586
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Ibu tersayang, banyak hal telah berubah
sejak surat terakhirku.
1587
01:49:59,514 --> 01:50:01,433
Aku nyaris tak tahu harus mulai dari mana.
1588
01:50:01,516 --> 01:50:06,730
Pertama, ternyata ayah kami
adalah pria yang sangat jahat
1589
01:50:06,813 --> 01:50:09,024
dan dia dimasukkan ke dalam penjara.
1590
01:50:13,486 --> 01:50:18,491
Tapi tak apa-apa, karena Screaming Eagle,
Ketua Suku Indian yang mengasuh Tommy,
1591
01:50:18,575 --> 01:50:20,869
bilang, dia juga akan menjadi
ayah kami semua.
1592
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Aku sangat suka di desa ini.
1593
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
Saudara-saudari kami yang baru
suka bersenang-senang
1594
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
dan telah sangat ramah kepada kami semua.
1595
01:50:38,595 --> 01:50:41,681
Pria-pria kulit putih ini tak bisa menari.
1596
01:50:42,849 --> 01:50:44,934
Danny tidak minum wiski lagi.
1597
01:50:45,018 --> 01:50:46,353
Tidak.
1598
01:50:47,145 --> 01:50:50,815
Ramon dan Herm
coba mempelajari cara-cara Indian.
1599
01:50:55,695 --> 01:50:57,113
Mengesankan.
1600
01:51:05,163 --> 01:51:07,707
Lalu ada kabar besar.
1601
01:51:07,791 --> 01:51:09,959
Aku akhirnya punya pacar.
1602
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
Dia jauh lebih cantik daripada blewah.
1603
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Ayo, kalian melewatkan
semua kesenangan ini!
1604
01:51:16,674 --> 01:51:20,095
Omong-omong, Ibu,
terima kasih telah mengasuhku.
1605
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Putramu tersayang, Pete Kecil,
1606
01:51:24,015 --> 01:51:27,602
anggota Ridiculous 6 yang bangga.
1607
01:58:52,088 --> 01:58:53,089
Sebelum pergi...
1608
01:58:53,673 --> 01:58:56,217
Dua, empat, enam, delapan
1609
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Siapa yang kita hargai?
1610
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
- Kakak-beradik Stockburn!
- Kakak-beradik Stockburn!
1611
01:59:01,430 --> 01:59:03,933
- Kakak-beradik Stockburn!
- Kakak-beradik Stockburn!
1612
01:59:06,936 --> 01:59:08,938
Terjemahan subtitel oleh Stefanus Jimmy