1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 “NETFLIX 제공” 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 “NETFLIX 오리지널 영화” 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 “인디언 입장 불가” 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 “동색인 출입금지” 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 “인디언 발각 즉시 사살함” 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 “하이 평원 소식 학살 일삼는 아파치족” 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 이게 웬 떡이야? 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,455 일진이 좋으려나? 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 아침 먹기도 전에 인디언 놈을 죽이게 생겼어 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 인디언? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 틀렸어 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 머릿가죽 벗겨갈까 봐 옷만 이렇게 입은 거야 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 완벽한 위장이군 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 하여간 조심해야 해 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 야만족이 날뛰고 다니니 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 그래, 뭘 드리면 될까? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 밀가루 좀 주시오 다섯 포대 18 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 땅콩버터 바른 당근도 하나 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 그럼 얼마요? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 밀가루 한 포대가 45센트니까 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 다섯 포대면... 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 40에다가... 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 시간 좀 드릴까? 24 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 그게 좋겠어 25 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 밀가루는 지하실에 있으니까 26 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 직접 가져와 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 고맙소 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 형제들, 저기 보여? 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 붉은 때깔의 잘 여문 처녀가 혼자 있네 30 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 - 넬리, 어떻게 생각해? - 자넬 기다린 거지 31 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 - 가봐 - 어디 보자 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 - 그렇지 - 낚아채, 윌 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 솜씨 발휘해 34 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 이봐, 궁금하지 않아? 이렇게 멋진 사내들이 왜 35 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 하나같이 안대를 차고 있는지 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 안 궁금해요 37 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 두개골에서 눈깔을 후벼 파냈거든 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 갱단에 대한 충성을 표하는 거지 39 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 우린 왼쪽 눈 형제들! 40 00:03:11,529 --> 00:03:13,030 예아! 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 그러고 보니 눈이 참 예쁘네 42 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 이거 탐나는걸 하나만 빌려줄래? 43 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 하나만 내놔 44 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 숙녀에게 그런 요구를 하는 게 아니지 45 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 뭔데 끼어들어? 남친이냐? 46 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 남편 될 사람이다 47 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 잠깐만! 꼴은 저래도 백인인데? 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 백인이라고? 난장판이군 49 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 우리 인디언 섹시녀께서 백인 취향이신가? 50 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 진짜 백인 사내라면 나 정도는 돼야지 51 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 - 그래, 윌, 보여줘 - 셔플댄스의 왕! 52 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 - 더 흔들어 - 잘한다 53 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 - 느낌 좋고 - 이래야 백인 사내지 54 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 내 두 눈을 뽑아버리고 싶네 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 - 뭐라고? - 이봐 56 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 다치기 전에 썩 꺼지시지 57 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 다친다고? 58 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 우리가 다쳐? 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 인디언 계집하고 놀더니 머리가 어떻게 됐냐? 60 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 내가 얼추 봐도 넌 하나고 61 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 우린 다섯이거든 62 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 이제 넷이군 63 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 방금 뭐였지? 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 다시 보여줘? 65 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 네 66 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 - 예감이 안 좋아 - 시끄러워 67 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 발재간이 보통이 아니군 68 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 유치한 짓은 이쯤하고 총알을 날려볼까? 69 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 형제들, 탄약을 비우세 70 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 “교역소” 71 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 방금 뭐가 어떻게 된 거야? 72 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 젠장할, 썩을 놈의 자식 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 꺼지랬는데 그게 그렇게 어렵나? 74 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 백검, 앞으론 좀 참아 온통 적으로 만들 셈이야? 75 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 오늘만 봐줘, 연호 76 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 서둘러, 그만 가야 해 77 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 밖에 무슨 일이 일어난 거야? 78 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 인디언들이 왔었는데 저리로 갔어 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 넌 백인이 아니야 80 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 그 고아자식이잖아, 백검! 81 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 아파치족 놈들과 같이 자란 짐승! 82 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 내가 속을 줄 알았냐? 83 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 미안하다, 링고 84 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 인디언 계집년까지 둘 다 죽여주마 85 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 당근 좀 써야겠다 86 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 이 우라질 놈아! 87 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 “4K 디지털 영상” 88 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 정체가 뭐냐? 89 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 어서요, 백검 아저씨 90 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 높이 난다! 91 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 연호 넌 참 좋겠다 92 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 백검이 남자답잖아 제일 용감하고 93 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 용감하기는, 단순하지 94 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 아내는 되고 싶어도 과부는 싫어 95 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 안녕하세요? 96 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 여긴 아파치족 땅이다 97 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 그쪽 땅을 뺏으러 온 게 아닙니다 98 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 남자아이 하나를 찾고 있어요 99 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 전 프랭크 스톡번이고 100 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 그 애 엄마가 제 아내였습니다 101 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 아이 이름은 토미인데 102 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 제 아들이죠 103 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 신중을 기하는 것도 좋겠지만 104 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 삶의 모든 여정은 한 발짝에서 시작한단다 105 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 아버지와 얘기해보렴 106 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 족장님이 제 아버지세요 107 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 엄마가 그렇게 되시고... 108 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 족장님께서 절 발견하셨고 109 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 사냥하고 싸우는 법을 가르쳐주셨죠 110 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 발언할 때와 침묵할 때를 알려주셨고 111 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 - 남자로 키우셨어요 - 훌륭하게 컸지 112 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 저 프랭크라는 작자는 113 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 다른 백인들처럼 거짓말뿐이에요 114 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 때로 백인도 진실을 말한단다 115 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 20, 25번 중 한 번 정도 116 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 난 그 한 번이 지금 같구나 117 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 네 엄마를 알고 있잖니 118 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 네 응어리를 풀어줄 테니 가서 얘기해봐 119 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 꿈에서 엄마를 뵙는다면 생각해볼게요 120 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 엄마! 121 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 내가 비열한 놈이란 걸 한눈에 알아보더구나 122 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 사람들을 속이고 죽이기도 했으니 123 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 인과응보라고 해야겠지 124 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 그래도 네 엄마만큼은 내 선한 면을 알아봐 줬다 125 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 여긴 왜 오셨어요? 126 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 잡담은 집어치우란 거냐? 127 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 하긴 그렇겠지 128 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 난 곧 죽을 거다 129 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 결핵이야 130 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 걱정은 마라 131 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 부자간의 감동적인 재회를 기대하진 않았으니까 132 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 ‘아들아 사랑한다’ ‘저도요, 아빠’ 133 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 아니다 134 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 그보단 좀 더 현실적인 이유로 왔지 135 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 토미, 난 아홉 살 때부터 도둑질을 해왔어 136 00:11:14,303 --> 00:11:19,641 그랬더니 꽤 많은 돈이 모이더구나 137 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 의미 있는 일에 그 돈을 쓰고 싶다 138 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 그 돈을 네게 물려주마 139 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 당신 돈 필요 없어요 140 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 그럼 그 5만 달러를 141 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 널 키워준 이 부족에게 주면 어떻겠니? 142 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 받을게요 143 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 들어가 자 144 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 미안 145 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 그래도 돈은 받을래 146 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 언덕 너머에 있는 초원에 묻어뒀다 147 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 큰 소나무 아래에 148 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 내일 아침에 같이 가서 파내 와 149 00:11:56,971 --> 00:11:59,974 부족 사람들에게 나눠주자꾸나 150 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 엄마에 대한 기억은 많이 없지만 151 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 이 말씀은 생생히 기억해요 152 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 아버지는 죽었다고 153 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 그런 말을 한 건 154 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 네가 날 찾는 걸 원치 않았기 때문일 거다 155 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 똑똑한 여자였는데 156 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 날 사랑한 게 유일한 실수였지 157 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 베티 던슨을 만난 건 158 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 내 인생 최고의 행운이었다 159 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 처음 본 네 엄마는 뿔이 나서 160 00:12:42,809 --> 00:12:45,061 술 취한 덩치 큰 161 00:12:45,144 --> 00:12:50,066 대장간 사내에게 호통을 치고 있었지 162 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 은빛 계곡에서 163 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 내겐 네 엄마뿐이었다 164 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 엄마가 드셌었나요? 165 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 드세다 뿐이냐? 물불을 못 가렸어 166 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 한번은 술집에 있는데 167 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 네 엄마 옆에 앉은 놈이 168 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 여자를 만족시키는 완벽한 방법이라며... 169 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 그랬더니 네 엄마가 날 불러선 170 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 그 꽃들은 어디서 났느냐고 묻는 거야 171 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 내가 묘지에서 훔쳐왔다고 생각한 것 같더군 172 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 오빠들, 안녕 173 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 안녕, 노브라 아가씨 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 어젯밤 꿈에 네가 나왔어, 백검 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 좋았겠다 176 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 나쁜 꿈이었어 177 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 꿈에서 네가 야하게 굴었거든 178 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 아주 야하게 179 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 네가 인기가 많구나 180 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 당연하죠 181 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 하지만 아버지처럼 제겐 한 여자뿐이에요 182 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 우리 스톡번 남자들이 여자 보는 눈이 있지 183 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 네, 맞아요 184 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 네 엄마 같은 여자 185 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 엄마는 어떻게 죽은 거니? 186 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 말해줄래? 187 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 학교에 덩치 큰 녀석들이 절 두들겨 패려 했어요 188 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 혼자 맞서기 두려워 엄마랑 같이 갔죠 189 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 그런데 어떤 놈이 불쑥 나타나선 190 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 엄마한테로 와 총을 쏴버렸어요 191 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 겁쟁이 아들을 보호하려다 돌아가신 거예요 192 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 집에만 계셨으면 안전하셨을 텐데 193 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 저게 누구냐? 우편배달부? 194 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 우편배달부는 여기까지 안 와요 195 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 여기 어딘가 있다 196 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 불 질러서 나오게 해! 197 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 다음엔 네 이마를 관통할 거다 198 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 불태울 필요 없어 199 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 보스, 우리 왔소 200 00:15:28,057 --> 00:15:29,183 시세로 201 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 은퇴하고 쉬겠다는데 그 꼴을 못 보겠나? 202 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 악한 길에서 벗어나겠다면 말리진 않겠소만 203 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 그 돈은 우리 모두의 거거든 204 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 허튼짓 마시게 205 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 총알이 남아돌아서 이 작자를 쏘고도... 206 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 자네 아버지구만 207 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 그토록 찾던 아들을 만나셨구려 208 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 눈물 나는 상봉을 깨뜨리긴 싫소 209 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 보스가 훔친 돈만 내놓으면 210 00:16:02,924 --> 00:16:05,719 머리에 총알 박히는 일은 없겠지 211 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 돈은 땅속에 있다 212 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 아무 말 말거라 213 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 땅속에? 214 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 내가 묻어놨지 215 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 풍차 아래에 아주 깊숙이 216 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 서부에 풍차가 얼마나 많은 줄 알아? 217 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 그건 특별한 풍차야 218 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 노래하는 풍차거든 219 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 노래하는 풍차란다! 220 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 말 타고 열흘이면 도착해 221 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 하나만 약속하면 내 직접 안내하지 222 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 내 아들놈이나 223 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 이 인디언 부족은 건드리지 마 224 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 그럼 달려볼까? 225 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 프랭크, 그 풍차 밑에 5만 달러가 없을 땐 226 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 목까지 땅에 묻어버리고 227 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 사막 짐승들이 찢어먹게 할 거다 228 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 날 믿어, 거기 있으니까 229 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 베티 던슨의 아들을 만나 즐거웠다 230 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 토미, 넌 여기 있거라 231 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 네 아름다운 신부와 인생을 즐겨 232 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 이 장엄한 소나무들 사이에서 233 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 가자! 234 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 저런, 몹쓸 녀석들! 235 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 백검, 좀 쉬면서 해 236 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 어떻게 쉬란 거야? 237 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 풍차 아래 돈이 없으면 아버지를 죽일 거라고 238 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 얘야, 나무가 너무 많아서 시간이 촉박할 거다 239 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 그럼 다른 방법으로 5만 달러를 구해야죠 240 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 어떻게? 도둑질로? 그건 명예롭지 않아 241 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 명예롭지 않은 사람들 돈을 훔치면요? 242 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 그건 괜찮겠구나 243 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 너무 위험하잖아요 244 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 용맹한 녀석들 열을 네게 붙여주마 245 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 아뇨 246 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 백인 세상에서 용맹한 건 통하지 않을 거예요 247 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 저놈들은 백인한테도 먹힐 거야 248 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 대웅콩콩이 얼마나 백인 흉내를 잘 낸다고 249 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 얘들아, 감자칩 먹으면서 가슴털 묘기 볼래? 250 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 똑같지 않니? 어디서 저런 걸 배웠지? 251 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 훌륭해, 대웅콩콩 그래도 나 혼자 가야 해 252 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 연호, 돈을 찾아서 노래하는 풍차에 갖다놓고 253 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 결혼식에 맞춰 돌아올게 254 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 가지 마 255 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 놈들은 살인마야 256 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 내가 겁쟁이라서 엄마를 죽게 만들었어 257 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 아버지만큼은 꼭 지킬 거야 258 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 안녕 259 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 어디서 튀어나온 거야? 260 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 도움이 좀 필요해 261 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 금 캐겠다고 여기까지 달려왔는데 262 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 말이 그만 죽어버렸거든 263 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 어떻게 죽었는데? 264 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 자살 265 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 익사했어 266 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 개울에 머리를 처박고 안 나오더라고 267 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 어찌나 슬펐는지 268 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 그럴 수 있어 269 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 관청에선 인정 안 하는데 말도 자살하지 270 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 정직한 백인 같군 271 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 올라타 272 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 고맙소 273 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 가까운 마을에다 내려줘 274 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 신사숙녀 여러분 어서 오세요 275 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 처브 박사가 발명한 신비한 오일이 왔습니다 276 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 가히 만병통치약이 아닐 수 없죠 277 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 병을 치료하고 활기를... 278 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 저놈은 뭐야? 279 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 저 녀석 좀 봐 여물통 물을 마시고 있어 280 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 이봐 281 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 당신! 282 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 그게 무슨 역겨운 짓인가? 283 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 그 물은 말들이나 마시는 거라고 284 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 물은 온 만물을 위해 하늘에서 내려온 거요 285 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 아닌가, 사촌? 286 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 도시 사람이 촌놈 말에 수긍할 순 없지 287 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 안 그런가, ‘사촌’? 288 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 윌리엄, 그만하게 289 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 이보게, 청년 290 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 오늘 밤 쉬어갈 참이오? 291 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 잠시 머리를 누일 곳이 필요하오만 292 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 아까 그 고약한 양반은 잊어버리게 293 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 자기가 은행장이라고 아무한테나 멋대로 굴거든 294 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 마을에 은행이 있소? 295 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 왜? 거기 털려고? 296 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 내가 은행강도로 보여요? 297 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 이상하게도 자넬 보니까 한 은행강도가 떠올라 298 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 이름이 프랭크 스톡번이었지 299 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 그분을 아세요? 300 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 아냐고? 속속들이 아느냐는 건가? 301 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 아뇨, 그냥 예전에 만나신 적이 있냐고요 302 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 그럼, 만났었지 303 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 만나고 20분 만에 304 00:22:13,420 --> 00:22:16,965 그 침대에서 그이를 속속들이 알았다네 305 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 이 난간에선 두 번이나 서로를 탐색했지 306 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 자네가 기댄 서랍장에선 물구나무서기 자세로 307 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 노래하는 풍차에 대해 말한 적도 있나요? 308 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 그래, 얘기했었어 309 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 천사의 노래 같았다고 했지 310 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 그게 어디라던가요? 311 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 글쎄, 자기가 신기록을 세운 곳이라고 했는데 312 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 무슨 신기록인지 몰라도 313 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 그리고는 웃더라 314 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 그 양반 참 잘 웃었지 315 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 물구나무서기도 잘하고 316 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 그건 상상하기 싫네요 317 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 그이가 그리워 318 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 그래도 그이가 남긴 선물이 있다네 319 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 그게 뭔데요? 320 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 내 아들인 라몬 321 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 나한테 형제가 있다고? 322 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 버로, 우린 많은 모험을 함께 했지 323 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 젊음은 지나갔지만 324 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 젊은 날의 추억은 가득해 325 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 데드우드에서 만난 두 자매 기억나? 326 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 통통한 쪽이 좋댔지? 327 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 인정해, 버로 328 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 라몬 로페즈? 329 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 네 어머니 에즈머랄다와 얘기하고 오는 길이야 330 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 우연찮게도 네 아버지와 내 아버지가 331 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 같은 사람이더군 332 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 거 잘됐네 333 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 그래 334 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 아버지가 같다 335 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 이복형제라... 336 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 버로, 어떻게 생각해? 337 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 아빠는 어떠셔? 338 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 어떤 일당에 스스로 잡혀가셨어 339 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 아버지 목숨을 구하려면 5만 달러가 필요해 340 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 큰돈이네 341 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 어마어마하지 342 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 그래서 이 마을 은행을 털려고 해 343 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 그러니까... 344 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 아버지가 위험에 처했고 345 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 내 형제는 내 도움이 필요하단 건가? 346 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 너와 함께 은행을 털겠다 347 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 나 혼자 해야 해 348 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 뭐 하려는 거야? 349 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 어렸을 때부터 350 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 아버지와 함께할 기적적인 날을 꿈꿔왔다 351 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 밥도 같이 먹고 버로도 인사시키고 352 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 내 도움 허락할 때까지 널 안 놔주겠어 353 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 허락하면 솔질 그만할래? 354 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 그러지 355 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 그럼 허락할게 356 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 버로가 너 맘에 든대 357 00:25:23,902 --> 00:25:27,906 “로스코 플레인즈 은행” 358 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 빌리시려는 액수가 꽤 크네요 359 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 그럴 경우 두 가지의 신원확인이 필요한데 360 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 부인에겐 굳이 필요 없겠어요 361 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 착한 사람들 돈을 뺏자니 마음이 좀 무거워 362 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 기름기 좔좔 흐르는 멕시코인도 아니시니까요 363 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 마음이 가벼워졌다 364 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 무슨 짓이야? 365 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 여긴 은행이야! 366 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 그 당나귀 데리고 썩 나가! 367 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 이 친구는 버로예요 368 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 버로든 버러지든 썩 꺼져! 369 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 그러죠, 그만 가자 370 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 버로가 가기 싫다는데 371 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 당나귀 따위가 사람 말을 안 들어? 372 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 내 은행에서 나가! 373 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 무슨 생각 하는지 아는데 아직은 아냐 374 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 꾹 참아 375 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 어쩌다 끼인 거야? 376 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 들어왔으면 나갈 수도 있어야지 377 00:26:52,490 --> 00:26:54,034 이건 논리에 어긋나잖아 378 00:26:54,117 --> 00:26:55,201 “T.L. 우드로 금고” 379 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 금고 열기가 쉽지 않겠지? 380 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 맙소사, 이제 좀 나가라! 381 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 꼴 좋다 엉덩방아 한번 제대로네! 382 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 - 왜 꿈쩍도 안 해? - 죄송합니다 383 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 - 얘가 왜 이러나... - 저기요 384 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 제가 도와드릴까요? 385 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 진짜 끼인 게 아니고 수틀리면 나올 거요 386 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 숫처녀예요? 387 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 저도 이래 봬도 숫총각인데 388 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 아이스크림에 한 거 빼면요 389 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 그건 빼도 돼 여길 막고 있어야 390 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 저놈 주위를 따돌리고 391 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 내 형제가 이 은행을 털 수 있어 392 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 은행을 털어요? 393 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 대박! 394 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 대박이에요, 대박! 395 00:28:02,728 --> 00:28:04,104 이런, 안 돼 396 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 안 돼! 버질, 열쇠 가져와! 397 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 전 리틀 피트예요 398 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 그럼 아버진 빅 피트인가? 399 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 아버진 잘 몰라요 400 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 근데 댁처럼 은행강도였대요 이름은 프랭크 401 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 - 성은 스톡번? - 어떻게 알지? 402 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 아저씨 마법사예요? 403 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 이봐, 짭새 양반 404 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 저본 폭포에 있을 테니 우릴 잡으려면 와보쇼 405 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 프랭크 스톡번 406 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 우와 407 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 강도다! 408 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 도둑이 들었다! 409 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 너! 여물통 물 마시던 놈! 410 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 딱 걸렸다, 이놈아! 411 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 정체가 뭐야? 412 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 토미, 나도 몰랐는데 동생이 하나 있었어 413 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 네, 우리 엄마들이 한 놈팽이랑 잔 거예요 414 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 - 대단하죠? - 기가 막힌다 415 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 동네 사람들! 저놈들이 은행을 털었소! 416 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 이 추잡한 것들 내 총알을 받아라 417 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 지금이야! 418 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 잘했어, 버로 419 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 - 저기! - 떠야겠다 420 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 같이 가요 마차가 있어요 421 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 그래, 좋은 생각이다 422 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 ‘바모노스’, 출발! 423 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 형들도 나처럼 젖꼭지가 세 개겠네요 424 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 난 두 개뿐이야 425 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 나도 두 개다 426 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 그건 엄마를 닮았나 봐요 427 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 방금 말한 건 잊어주세요 428 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 그러지 429 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 준비됐나, 클렘? 430 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 응, 준비됐어 431 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 수저네 432 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 엄청 날카로워 433 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 있지, 나도 자네들만큼이나 백검을 깔아뭉개고 싶어 434 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 문제는... 435 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 하필이면 내 눈이 비정상이라 436 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 우리 갱에 들어오려면 오른쪽 눈을 파내 437 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 잠깐 아프고 말 거야 438 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 그래, 한 100초 정도 439 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 잠깐만 버티면 440 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 평생 우리 형제야 441 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 그래, 말은 되는데 442 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 난 왼쪽 눈을 파내도 될까? 443 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 어차피 잘 안 보여 444 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 오른쪽 눈은 기가 막히게 잘 보이지 445 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 그런 눈을 파낸다면 얼마나 아깝겠어 446 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 네 상황은 이해하는데 규칙은 규칙이야 447 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 그렇지? 맞는 말만 하네 448 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 맙소사 449 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 징그러워 450 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 이건 아닌 것 같아 451 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 제길! 452 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 눈알만 나왔어 453 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 - 핏줄에 매달렸네! - 으악! 454 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 파냈는데도 보여! 455 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 - 엄청 아파! - 토 나와 456 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 스트리퍼 젖꼭지에 달린 술처럼 빙빙 돌아 457 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 잡아야겠어, 잡아야 해 458 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 어지럽다 459 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 잡았다, 잡았어! 460 00:31:22,343 --> 00:31:23,344 좋아! 461 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 오, 주여! 젠장할 462 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 테스트 통과했어 이제 우리 형제야 463 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 내가 해냈다! 464 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 정말 뿌듯해 465 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 이제 백검을 잡아서 혼쭐내주자 466 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 그래 467 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 - 잡으러 가자 - 좋았어 468 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 이걸 이렇게... 469 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 젠장, 구멍을 만졌어! 닿았어! 470 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 나도 안대 썼다! 471 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 사랑하는 엄마 궁금하시죠? 472 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 제가 아이스크림 가게에서 왜 안 돌아오나 하고요 473 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 형들을 만났어요 라몬 형이랑 토미 형 474 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 우린 이제 돈을 훔칠 거예요 475 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 돈을 구해서 나쁜 놈들한테 줘야 476 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 노래하는 풍차로 끌려간 아빠를 구할 수 있대요 477 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 토미 형이 착한 사람들 돈은 뺏으면 안 된대요 478 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 훔쳤어! 479 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 다행히 서부에는 나쁜 놈들이 많네요 480 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 달려! 481 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 먹어, 좋아하는 거잖아 좋아하는 거 다 알아 482 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 하느님 맙소사 483 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 잘한다, 버로! 484 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 그거야 485 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 그냥 즐겨 486 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 - 옳지 않아 - 그래 487 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 그래? 488 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 아이스크림보다 훨씬 짜릿해 489 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 사랑해, 버로! 490 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 더디긴 해도 조금씩 491 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 아빠를 구할 5만 달러가 차곡차곡 모이고 있어요 492 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 정말 큰돈이죠, 엄마? 493 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 엄마? 494 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 맞다, 제가 엄마한테 편지를 쓰고 있었죠? 495 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 아무튼 아빠를 빨리 만나고 싶어요 496 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 아기는 어떻게 생기는지 물어볼래요 497 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 여자가 아기를 어떻게 낳는지도요 498 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 일 끝나는 대로 돌아갈게요 499 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 사랑하는 아들 리틀 피트가 500 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 토미 형 501 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 왜 그래? 502 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 노래하는 풍차는 어디 있어? 503 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 아버지가 신기록을 세운 곳이랬어 504 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 저본 폭포에 가면 단서가 또 나오겠지 505 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 예전에 법망을 피해 숨던 곳이었나 봐 506 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 아빠 멋있다 507 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 토미 형 508 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 왜 그래? 509 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 도둑질하다 잡히면 510 00:34:45,213 --> 00:34:46,922 우린 어떻게 돼? 511 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 교수형 신세겠지 512 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 그건 괜찮아 513 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 나 목 엄청 강해 514 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 숙제 다 안 하면 머리로 쟁기를 끌었거든 515 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 규칙적인 단련이랄까? 516 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 그렇다면 걱정 없구나 517 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 그만하고 어서 자자 518 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 잘 자, 토미 형 519 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 잘 자라, 리틀 피트 520 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 라몬 형도 잘 자 521 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 잘들 자 522 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 버로도 잘 자고 523 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 마른 방귀네 524 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 내일 날씨가 건조하겠어 525 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 파리 너 저리 가! 526 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 가라고! 527 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 파리야, 좀 가라 우리 자야 해 528 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 내가 처리할게 529 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 어두운데 파리를 어떻게 봐? 530 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 진정한 사냥꾼은 감각으로 사물을 보지 531 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 진짜 신비로운 기술이다 532 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 생식기만 잘랐나 본데? 533 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 그걸 노린 거야 534 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 죽일 필요는 없잖아 535 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 우릴 괴롭히지 말라고 경고만 했어 536 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 인디언들 손에서 컸다고 했지? 537 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 생각하는 게 달라 538 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 이번엔 내가 하지 539 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 말파리를 죽였나? 540 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 말파리가 아니라 내 말을 죽였어! 541 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 피넛? 542 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 피넛! 543 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 버로가 싫어하겠어 544 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 잘하고 있어, 버로 545 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 말한테 기죽지 마 너도 말 못지않아 546 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 배가 너무 고프다 547 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 사방에 음식 천지잖아 548 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 견과에 열매, 나무껍질 각종 진흙까지 549 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 타코가 열린 나무가 있었으면 550 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 타코가 뭔데? 551 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 최고의 음식이지 552 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 고기, 치즈, 토마토와 바삭한 토르티야의 만남 553 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 너도 좋아할걸 554 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 한 개 먹어볼래 50개도 좋고 555 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 먹는 얘기를 끊어서 미안한데 556 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 다 왔어 557 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 저본 폭포야 558 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 옆에 집도 있어! 559 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 그냥 들어가 볼까? 560 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 그래 561 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 저기요! 562 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 아늑한 집이네 563 00:38:21,095 --> 00:38:22,262 아무도 없어요? 564 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 기다려! 565 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 토미 형! 566 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 하지 마! 우리 형 놔줘! 567 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 안 돼, 안 돼! 568 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 사이먼 가라사대 ‘멈춰라!’ 569 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 우리 형 괴롭히지 마! 570 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 멈춰! 571 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 기발한 생각이었어 572 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 그래 573 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 난 반대지만 어쨌든 잘했다 574 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 진정해, 조심... 575 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 괜찮아, 가만 좀 있어 576 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 널 해치지 않아 577 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 - 아버지를 찾고 있어 - ‘씨’ 578 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 이거 네 집이야? 579 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 누구 집이야? 580 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 너희 엄마? 581 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 엄마는 어디 계셔? 582 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 돌아가셨구나 583 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 안타깝네 좋은 분이셨을 텐데 584 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 3년 전에 돌아가셨어? 585 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 3개월 전? 586 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 엄마 젖꼭지가 세 개였다고? 587 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 그래, 우린 세 명이야 588 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 - 그래, 세 명 맞아 - 그거였네 589 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 엄마랑 이곳에서 밀주를 만들었구나 590 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 고맙다 591 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 밀주를 만들어서 스톡번에게 줬어? 592 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 프랭크 스톡번을 알아? 593 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 거기서 잤다고? 594 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 네 엄마하고? 595 00:40:29,389 --> 00:40:30,475 알았다 596 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 너희 엄마가 부엉이였구나 597 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 아니, 우리 아빠가 부엉이 소리를 내게 했지 598 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 그래, 맞아 우린 네 형제야 599 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 대박이다! 600 00:40:59,587 --> 00:41:00,588 그래 601 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 - 다들 마시자! - 건배! 602 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 너 이름은 뭐니? 603 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H... R... M... 604 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 정체 모를 선에 별표하고... 605 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 험이라고 부르면 어때? 606 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 험, 잘 들어 607 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 어떤 나쁜 놈들이 우리 아빠를 끌고 갔어 608 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 아빠를 구하려면 돈이 있어야 해 609 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 그래서 돈을 훔치는 중이지 610 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 나쁜 놈들 돈만 훔치니까 괜찮아 611 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 돈 많은 나쁜 놈 어디 있는지 아니? 612 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 뭐 있나 봐 613 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 골드 너겟 주점? 614 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 너도 같이 갈 거지? 615 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 연호가 백검 때문에 걱정이 많아 616 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 그래도 뭐 좀 먹여야지 617 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 아가씨들이 소풍을 나오셨나? 618 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 여기 들어오면 안 돼! 여긴 아파치족 땅이야! 619 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 그래서 어쩔 건데? 이 생선비린내야 620 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 내 이름을 어떻게 알지? 621 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 진짜 이름이었어! 622 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 그럼 ‘마녀얼굴’이란 이름도 있겠네 623 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 아님 ‘처먹는 돼지’ 624 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 ‘똥독 오른 얼굴’은 어때? 625 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 그게 다야? 더 없어? 베이비페이스? 스텀블? 626 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 여기요, 보스! 내가 누굴 찾았게요? 627 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 그놈이 알면 열 좀 받겠죠? 628 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 이게 누구신가? 629 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 예전엔 이 마을이 부유했었는데 630 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 “그리핀 박사네 이발-진료-치과” 631 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 금광이 고갈되자 사람들 발길도 끊겼죠 632 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 저 주점이 유일하게 아직 장사가 잘돼요 633 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 “골드 너겟 주점” 634 00:43:10,550 --> 00:43:14,221 쭉 24시간 영업해와서 자물쇠 하나 없답니다 635 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 문을 안 닫아요 636 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 벽난로 위에 커다란 금괴가 하나 있는데 637 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 그거 보겠다고 전국에서 모여들죠 638 00:43:22,062 --> 00:43:25,065 2만 달러가 족히 넘는다나 639 00:43:26,525 --> 00:43:27,610 여기 있네 640 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 금괴를 훔쳐간 사람이 없다니 놀랍네요 641 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 시도는 많이 했죠 642 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 주문 테이블 위에 엄지가 쭉 걸려있는데 643 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 주인장 스마일리가 다 벤 거랍니다 644 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 그러니 누가 그걸 훔치겠어요? 645 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 무지 간지럽네 646 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 자네는 어디가 안 좋은가? 647 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 괜찮으니 어서 펼쳐봐 648 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 이렇게 큰 발진은 처음 보는군 649 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 감염일 수도 있고 650 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 이 녹색 종기가 뭔진 몰라도 651 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 좋아 652 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 “처브의 만능 연고” 653 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 그래 654 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 의사로서 충고하는데 그만둘 때가 됐어 655 00:44:21,706 --> 00:44:23,958 자네가 뭘 했든 656 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 누구하고 했든 657 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 아니면 뭐랑 했든 이제 그만둘 때야 658 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 스마일리는 주인장 별명인데 659 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 그 별명을 가진 이유가 극악무도한 짓을 하면서도 660 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 만면에 미소가 가득해서예요 661 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 꼬리를 들어주겠니? 662 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 그자가 지키고 있으니 금괴가 멀쩡하죠 663 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 아무도 못 훔쳐요 664 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 이걸 발라야 금방 아물어 665 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 맛있어요 666 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 스마일리는 술집 주인보다 깡패가 어울릴 것 같네 667 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 틀린 말도 아니죠 668 00:45:17,344 --> 00:45:19,013 소문에는 스마일리가 예전에 669 00:45:19,096 --> 00:45:21,140 스톡번 갱하고 어울려 다녔대요 670 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 입술에 발라드려? 671 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 전 됐습니다 672 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 사랑하는 그대 아침엔 비스킷을 굽네 673 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 점심엔 꿀 넣은 달달한 차를 끓여 674 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 어서 내! 675 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 저녁으론 짭짤한 버터 바른 옥수수 676 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 달콤한 푸딩은 후식으로 제격이지 677 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 말하지 않아도 내겐 언제나 반숙 달걀 678 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 그대 커피의 크림은 내가 얹어드리리 679 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 빨갛고 야들야들한 체리 파이가 먹고 싶어 680 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 사랑하는 그대 말없이 국자를 핥네 681 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 스마일리란 사람 장난이 아니네 682 00:46:12,774 --> 00:46:14,318 장난도 좋아합니다만 683 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 사업에 관해선 아주 진지하죠 684 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 골드 너겟에 잘 오셨습니다 685 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 스마일리 씨 가게가 아주 근사하네요 686 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 이 마을엔 어쩐 일이십니까? 687 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 스마일리 씨한테 물어볼 것이 있어요 688 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 잠깐 실례 689 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 지금은 좀 바쁩니다 잠시 기다려주시죠 690 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 프랭크 스톡번에 대해 말해보시지 691 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 아주 오랜만에 듣는 이름이군 692 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 아는 사람이오? 693 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 스톡번 씨와 전 사업파트너였죠 694 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 사진을 보여주지 695 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 이 사람이 스톡번이고 이게 당신이지? 696 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 스톡번 부하였잖아 697 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 정확히 말하면 친구였다고 해야지 698 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 그 친구가 범죄자로 이름을 날릴 때 699 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 난 합법적인 사업가로 성공을 거둔 겁니다 700 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 날 좀 도와줘 701 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 손님, 성가시게 왜 이러십니까? 702 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 스톡번에게 내가 한 짓을 말해야 해 703 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 사장님, 이쯤에서 그만두시죠 704 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 그래 705 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 여러분, 죄송합니다 706 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 옛날 얘기가 나오는 바람에 707 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 공짜로 한 잔씩 돌리겠습니다 708 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 치코, 한 번만 더 내 팔 붙들면 709 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 총알 여섯 발을 머리에 박아주지 710 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 엄청 맞던데 711 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 몸이나 술이나 말짱하길 바란다 712 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 프랭크 스톡번을 왜 그렇게 만나려고? 713 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 그분이 내 아버지셔 714 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 스톡번이 아버지인 사람 손들어볼까? 715 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 대박! 716 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 치코 말이 맞아 손님이 줄기 시작했어 717 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 뭐 하나 말해도 돼? 718 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 우리끼리 비밀은 없었으면 하거든 719 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 당연하지 720 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 - 우린 형제니까 - 맞아 721 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 아빠는 백인이어도 사실 우리 엄마는 흑인이었어 722 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 그러니까 난 반은 흑인인 거지 723 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 그랬어? 724 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 숨기고 싶진 않았지 725 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 너희가 실수로 흑인을 욕할 수도 있잖아 726 00:49:02,527 --> 00:49:04,989 내가 반은 흑인인 걸 모르면 727 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 엄마가 한 근육 하실 줄은 알았는데 728 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 흑인일 줄은 전혀 몰랐어 729 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 그래, 네가 말하니까 이제야 좀 알겠다 730 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 우리 엄마는 스웨덴 사람이야 731 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 내가 만나봤는데 멕시코 사람이셔 732 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 아들을 속이다니! 733 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 우리 새 형제들은 특별한 기술 없어? 734 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 오늘 밤 거사에 도움이 될만한 거? 735 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 어떤 거? 736 00:49:31,223 --> 00:49:33,600 예를 들면 토미는 칼을 잘 쓰고 737 00:49:33,683 --> 00:49:35,227 피트는 젖꼭지가 세 개야 738 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 나한텐 버로가 있지 739 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 험은 목 조르기 선수 740 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 난 6분 동안 숨을 참을 수 있어 741 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 난 거시기로 피아노 칠 수 있지 742 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 아주 천하무적이구나 743 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 대단한 형제들이 저 금덩이 훔치러 가볼까? 744 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 - 난 준비됐어 - 난 배고파 745 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 - 난 취했어 - 난 리틀 피트 746 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 금괴는 우리 거다 747 00:50:09,344 --> 00:50:13,223 “골드 너겟 주점” 748 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 날 다시 찾아오다니 배짱 한번 두둑하군 749 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 낮에 있었던 일은 사과드립니다 750 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 그런 의미에서 술을 사드리고 싶어요 751 00:50:55,224 --> 00:50:57,892 그냥 술 말고 고급 술로요 752 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 바텐더, 스카치 있나? 스카치 나라에서 온 거로 753 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 수입 술은 창고에 있지 가서 꺼내오리다 754 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 그거 좋지 755 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 전 못 들었는데 들으셨어요? 756 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 들었지 757 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 내가 잘못 알았나? 758 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 오늘 밤이 멕시코 음식 축제였던가 759 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 무도회였던가 그랬는데 760 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 너무 조용하네요 나오지 마세요 761 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 - 엄지를 가져간다! - 바지 장식이에요! 762 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 걸음아, 날 살려라 763 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 똥줄 타네, 똥줄 타! 764 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 잡히기만 해봐라 내 너를... 765 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 스톡번 형제 건드리면 이렇게 되는 거다! 766 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 스마일리 767 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 내가 보고 있지롱 768 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 거기 누구야? 769 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 실례했습니다 770 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 3번 방에는 뭐가 있을까? 771 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 아가씨들, 이제 옷 벗고 내 얼굴을 때려줘 772 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 계속하시죠 773 00:53:16,865 --> 00:53:18,742 환상적이군! 774 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 스마일리, 이 할머니를 보러 오려무나 775 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 지옥으로! 776 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 스마일리 777 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 넌 나한테서 벗어날 수 없어! 778 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 내 엄지를 돌려줘 779 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 이게 너무 커, 피트! 780 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 뭐가 큰데? 781 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 차선책이요 782 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 차선책이 뭐야? 783 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 보여드릴게요 784 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 차선책! 785 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 그럴 땐 칼이 있으면 좋아 786 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 응, 그런 것 같아 787 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 자, 일어나 788 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 네가 가져가! 제발! 789 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 금덩이를 훔쳤어! 이제 어떡하지? 790 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 - 놈이 총 쐈어! - 가자! 791 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 - 총을 막 쐈다고! - 서둘러! 792 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 움직이면 죽는다! 793 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 너희 대체 누구야? 794 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 우린 스톡번 형제들이다 795 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 프랭크의 자식들? 796 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 이게 무슨 운명의 장난이실까 797 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 너희 아버지를 유타에서 마지막으로 봤지 798 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 신기록을 세운 날이었어 799 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 그 큰 돈을 나누려니 800 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 서로들 더 갖겠다고 싸움이 났지 801 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 정신을 차려보니 난 풍차 옆에 버려졌고 802 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 배에는 칼이 꽂혀서 개죽음을 당할 뻔했어 803 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 돈은 그놈이 싹 쓸어갔더군 804 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 그런데 이제야 나도 보상을 받는구만 805 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 오합지졸 다섯 아들의 목숨 806 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 하나 더 있거든! 807 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 하느님 맙소사! 808 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 안 돼! 젠장! 809 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 자기 머리에 총알 여섯 발을 쏘네! 810 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 그것도 웃으면서! 811 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 때려눕히려고 했을 뿐이야 812 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 그렇다면 성공했어 813 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 다시 일어나기는 어려울걸 814 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 네가 해치운 거야, 라몬 815 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 깔끔하게 해치웠어! 816 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 - 성공이야! - 저기 좀 봐! 817 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 차선책이 정말 기똥찼어! 818 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 대니, 이걸 마셔봐 아파치족 전통요법이야 819 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 숙취에 이걸 마시면 머리가 맑아져 820 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 넌 뭐든 다 아는구나 어디서 배운 거야? 821 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 내 아버지가 가르쳐주셨어 822 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 우리 아빠가? 지난주에 처음 만났다면서 823 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 그 아버지 말고 우리 족장님 824 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 날 거둬주신 분이야 825 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 세상 누구보다 온화하고 지혜로운 분이지 826 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 아버지가 곁에 있어서 좋았겠다 827 00:57:55,268 --> 00:57:58,563 맞아, 아빠랑 레슬링도 하고 828 00:57:58,647 --> 00:58:00,899 팬케이크 자르는 법도 배우고 829 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 엄청 큰 사고를 쳤을 때 조언도 들을 수 있었겠지 830 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 우리도 아버지 계시잖아 831 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 곧 만나게 될 거고 832 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 빨리 뵙고 싶다 833 00:58:18,207 --> 00:58:19,501 나도 834 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 아빠를 만나면 막 조를 거야 835 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 그동안 못 한 거 다 하자고 836 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 술 마시며 얘기하고 837 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 아빠 무릎에도 앉아볼래 838 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 아빠 손 잡고 타코 나무도 찾아봐야지 839 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 아빠를 만나면 꼭 물어볼 테야 840 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 엄마와 사랑을 나누고 떠난 이유 841 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 아빠랑 난 닮은 구석도 많겠지 842 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 아빠와 함께 거시기로 피아노 쳐보리 843 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 아빠를 만나면 844 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 예삐 요요 예 845 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 내 근심 사라져 846 00:59:01,000 --> 00:59:04,503 예삐 요요 예 847 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 아빠를 만나면 848 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 크게 외칠래, 대박! 849 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 최고로 잘생기고 세상에서 제일 좋아요 850 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 아빠 사랑해요 우리 아빠여서 기뻐요 851 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 근데 난 왜 젖꼭지가 세 개죠? 852 00:59:24,107 --> 00:59:26,359 예삐 요요 예 853 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 아빠를 만나면 854 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 예삐 요요 예 855 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 피트는 왜 젖꼭지가 세 개인가요? 856 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 잘 부른다! 857 00:59:51,635 --> 00:59:53,094 예삐 요요 예 858 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 형제들이 있으니 좋다 859 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 예삐 요요 예 860 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 엄마는 모두 다르다네 861 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 나에겐 이제 아버지가 둘이 계시지 862 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 너희에겐 엄마가 계셨지만 내겐 없었어 863 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 나 때문에 죽은 어머니가 매일 그립구나 864 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 대체 왜 그 악당은 865 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 우리 엄마를 죽인 걸까? 866 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 예삐 요요 예 867 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 눈물이 날 것 같아 868 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 예삐 요요 예 869 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 험, 스마일리 흉내 부탁해 870 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 이게 무슨... 871 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 일어나, 얘들아 872 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 무슨 일인지 알아보자 873 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 손에 공을 쥐고 다리를 구부렸다 던져 874 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 할 수 있지? 해봐! 875 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 아니야, 아니라고 876 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 내 말에 집중해야지, 헝신 877 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 동작이 정확해야 해 878 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 정확히... 879 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 어이쿠! 880 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 저기요! 881 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 제안 하나 합시다 882 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 상상도 못 할 비범한 일의 탄생에 883 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 동참하실 의향이 있습니까? 884 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 그럴 시간 없으니 이 둥근 거 가져가세요 885 01:01:53,672 --> 01:01:55,759 뭐가 그리 바쁘길래 886 01:01:55,842 --> 01:01:58,219 역사적 순간을 맞이할 기회를 놓칩니까? 887 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 우리 아빠 구하려고요 프랭크 스톡번이죠 888 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 그 무법자요? 889 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 - 아빠를 아세요? - 물론입니다 890 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 제가 상대했던 최고의 포커선수였어요 891 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 발렌타인데이면 유마에서 에스겔 포커게임이 열리는데 892 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 수천 달러가 오가도 스톡번은 흔들리지 않았죠 893 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 아빠가 신기록에 대한 말씀도 하셨나요? 894 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 유타라든가 스마일리에 대해서요 895 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 이렇게 합시다 896 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 나를 좀 도와주면 아는 걸 다 말해주겠소 897 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 좋아요, 토미 던슨입니다 898 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 애브너 더블데이요 경기 시작합시다! 899 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 여러분, 새로운 스포츠의 첫 선수가 되셨습니다 900 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 바로 제가 구상한 스포츠죠 901 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 10명으로 구성된 두 팀이 이 필드 위에서... 902 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 무슨 일이죠, 키? 903 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 18명밖에 없는데요 904 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 9명으로 구성된 두 팀의 힘, 스피드, 전략 게임 905 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 한 팀은 필드에 나가 수비를 하고 906 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 다른 팀은 한 명씩 이 공을 치는데... 907 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 막대기로 치겠습니다 908 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 이 게임 이름이 뭔데요? 909 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 뭐겠습니까? 910 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 막대기로 후려치기죠 911 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 투수가 할 일은 공을 나한테로 두 번 던지는데 912 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 막대기에 맞으면 안 돼요 913 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 준비되면 쏘세요 914 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 이렇게 세게 던질 줄은 몰랐네요 915 01:03:49,288 --> 01:03:50,289 좋습니다 916 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 두 번 다 됐네요 다음 사람 차례죠? 917 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 아뇨 기회는 세 번이에요 918 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 두 번이랬잖아요 919 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 세 번이라고! 스트라이크 셋이어야 해 920 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 난 그렇게 말했어, 유격수 921 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 네 새 이름이야 유격수, 알겠어? 922 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 지금부터 계속 평생 쭉! 923 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 유격수 네 이름은 유격수야 924 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 유격수 925 01:04:20,236 --> 01:04:21,612 좋아, 준비됐어 926 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 스트라이크 셋! 아웃! 927 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 아뇨, 아니에요 공이... 낮았잖아요 928 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 스트라이크가 되려면 공이 정해진 곳으로 날아와야죠 929 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 스트라이크 존으로 930 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 - 스트라이크 존? - 맞아요 931 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 내 무릎과 찌찌 사이로 공이 지나가지 않으면 932 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 스트라이크 아니고 933 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 그냥 볼이죠 934 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 볼이 네 번이면 935 01:04:46,595 --> 01:04:49,640 공을 안 맞혀도 1루로 갈 수 있어요 936 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 알았어요, 준비됐죠? 937 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 몸에라도 맞았으니 1루로 갈게요 938 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 공도 안 쳤는데 어디 가요? 939 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 투수가 안 보길래 도루란 걸 한 겁니다 940 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 다른 사람이 공을 쳐야 움직일 수 있다더니! 941 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 도루할 땐 예외예요 942 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 사기꾼이네 943 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 조심해, 유격수 944 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 움직인다! 945 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 세이프! 946 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 모르겠어요 947 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 - 동점인가요? - 주자에게 동점! 948 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 왜요? 949 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 막대기로 후려치기의 규칙이 그러니까요 950 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 좋았어, 내 거야! 951 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 아니, 안 돼요 뛰면 안 되죠 952 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 이건 명백한... 인필드 플라이네요 953 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 아웃! 954 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 - 잘해라, 험! - 아자! 955 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 좋았어 956 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 저건 못 받겠네 957 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 멋지다! 958 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 홈까지 뛰어도 되겠네 홈런이에요 959 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 시원한 것 좀 마시죠 960 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 5분간 쉬었다가 후반전 시작합시다 961 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 더는 못하겠어요 962 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 겨우 9이닝 끝난 거예요 963 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 9이닝이면 됐어요 아버지의 신기록이 뭐죠? 964 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 좋습니다 965 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 스톡번 갱단이 120명의 기병대 전체를 물리치고 966 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 돈 상자 다섯 개를 손에 넣었답니다 967 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 어디서요? 968 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 북쪽으로 160km 가면 달큼한 돼지바위가 있어요 969 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 도착하면 알 겁니다 970 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 자, 형제들 971 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 달큼한 돼지바위로 가서 노래하는 풍차를 찾자 972 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 아직 만 달러가 부족해 973 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 가다가 채워 넣어야지 974 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 떠나기 전에 975 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 양 팀이 줄 서서 서로 악수할까요? 976 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 됐어요 977 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 “은행강도 수배범 현상금 5천 달러” 978 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 좋은 사람들이었어요 현금 지불에 욕도 안 하고 979 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 멕시코 놈이 삽으로 누구 머리를 쳐냈다고요? 980 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 10m 넘게 날아가면서도 미소를 잃지 않았죠 981 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 엄마야! 982 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 아직도 웃고 있네요 983 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 아니, 왜 머리를 붙이고 난리야! 984 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 내 아랫도리 끝도 붙여주면 좋겠다 985 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 거기가 어떻게 됐는데? 986 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 여기 들어오기 전에 어떤 갱에 있었어 987 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 텍사스 고래잡이 988 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 됐어, 듣고 싶지 않아 989 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 선생, 리디큘러스 식스가 어디로 갔는지 아시오? 990 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 녀석들의 친구가 있는데 어찌나 만나고 싶다는지 991 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 터키석 언덕으로 간 것 같은데 992 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 지도에서 알려드리죠 993 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 네 남친이 살려달라고 막 애원할걸 994 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 그렇게 될 거야, 연호 995 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 못된 여우! 996 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 조금씩 그놈이랑 가까워지고 있어 997 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 우리 갱을 우습게 봐? 998 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 놀라서 이러겠지 999 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 ‘날 어떻게 찾았지? 연호를 어떻게 잡았어?’ 1000 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 자기가 불리하다는 걸 깨닫게 될 거다 1001 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 있지, 조지 워싱턴이 미국을 발명했을 때... 1002 01:09:04,353 --> 01:09:08,399 “방울뱀 협곡” 1003 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 저기요, 보안관님 1004 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 마을에 교회가 있나요? 1005 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 멍청아, 이 마을 이름이 방울뱀 협곡이야 1006 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 서부에서 가장 흉악하고 무시무시한 곳이지 1007 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 뭘 하고 말지는 우리가 알아서 정해 1008 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 그럼 보안관님 부인께 이래도 되나요? 1009 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 “교수형 구경 감” 1010 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 내가 얼마나 달랑대나 잘 보셔야 해요! 1011 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 정신 나간 자식 1012 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 빨리 끝내 1013 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 좋은 구경 하시는 거예요 진짜 재밌을걸요 1014 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 많이들 놀라셨죠? 저 끄떡없어요 1015 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 ‘물 밖의 생선’ 보여드릴게요 1016 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 세상 편하다는 듯 하늘을 나네 1017 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 공중에서 그네를 타는 겁 없는 젊은이 1018 01:10:37,655 --> 01:10:39,240 예! 1019 01:10:46,163 --> 01:10:47,205 좋았어! 1020 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 험, 여자들은 놓고 와 1021 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 어서! 1022 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 나 잡아봐라! 1023 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 안 죽이고 뭐 해요? 당신을 놀리고 있는데 1024 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 할 수 없지 1025 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 저 또라이 쏴버려 1026 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 내 구령에 따른다 1027 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 준비 1028 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 조준 1029 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 발사! 1030 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 바람이 너무 강했어 진짜 아깝다 1031 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 난 괜찮아! 1032 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 빨리요, 여보! 쏴요! 1033 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 우리가 해냈다! 1034 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 내 모가지는 강철 모가지! 1035 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 예삐 요요 예 1036 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 걱정할 거 없지 1037 01:11:46,432 --> 01:11:48,266 예삐 요요 예 1038 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 아빠를 구할 거라네 1039 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 놈들보다 먼저 돼지바위에 도착해 1040 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 노래하는 풍차를 찾아야 안심할 수 있어 1041 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 돈은 마련했잖아! 1042 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 - 우린 리디큘러스 식스! - 지화자! 1043 01:12:04,617 --> 01:12:05,784 좋다! 1044 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 토미, 아빠는 어때? 재밌는 분이셔? 1045 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 얘기도 잘 들어주고? 1046 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 힘도 엄청 세? 1047 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 궁금한 게 많겠지 이것만은 확실해 1048 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 너희가 좋아할 만한 분이야 1049 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 아빠도 너희 모두를 사랑하실 거고 1050 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 말랑말랑한 분위기를 깨서 미안하네 1051 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 오늘 갑자기 목욕이 하고 싶지 뭐야! 1052 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 백검, 네가 형제들을 만났다고 들었는데 1053 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 닮은 구석이 전혀 없잖아 1054 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 왜 없어? 다들 똥 씹은 표정이잖아 1055 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 지금이 무슨 시간이게? 1056 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 복수할 시간이다 1057 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 유언은 없냐? 이 칼 없는 놈아! 1058 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 - 숨 잘 참는다 그랬지? - 잘했어, 대니! 1059 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 뭐 하는 거야? 도망쳐야지! 1060 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 고맙다, 멍청이들아! 1061 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 안 돼! 1062 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 우리 돈! 1063 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 러스티! 1064 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 러스티, 돌아와! 1065 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 안 돼 1066 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 아빠를 어떻게 구하지? 돈을 전부 잃었잖아 1067 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 돈 훔칠만한 좋은 곳 없을까? 1068 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 당나귀 미용실이라든가 당나귀 구두점 같은 1069 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 서부 보안관 절반이 우릴 쫓고 있어 1070 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 그래서 뭐? 여기서 멈출 순 없잖아 1071 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 아빠를 죽일 거야 1072 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 다를 것도 없어 어차피 돌아가실 테니까 1073 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 아빠가 아프셔 1074 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 진작 말 못 해서 미안하다 1075 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 어쩌면 이미 돌아가셨을지도 1076 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 아닐 수도 있어 우린 아빠를 만나야 해 1077 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 우리 다섯은 1078 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 5분만이라도 아빠를 뵙고 싶어 1079 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 내 오장육부를 옭매고 있는 더러운 비밀을 털어놔야 해 1080 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 대니, 무슨 짓을 했든 너 자신을 용서해 1081 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 내 비밀을 알면 그렇게 말 못 할걸 1082 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 - 누구나 비밀은 있어 - 맞아 1083 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 내가 흑인이란 거 너희한테 처음 말했어 1084 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 말하고 나니까 얼마나 홀가분했다고 1085 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 우린 네 형제들이야 1086 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 뭐든 말해도 돼 1087 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 난... 1088 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 미국 대통령 밑에서 일했었어 1089 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 대통령 개인 경호원으로 최고라 불렸지 1090 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 그런데 어느 날... 1091 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 대통령님, 잠시 화장실에 다녀오겠습니다 1092 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 자리를 뜨겠단 건가? 1093 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 봐주세요 아무 일 없을 거예요 1094 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 오면서 뭐 좀 사올까요? 물이나 맥주? 1095 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 됐네 1096 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 영부인님, 간식거리나 베개 가져올까요? 1097 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 이 연극이 꽤 길대요 1098 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 알겠습니다 금방 복귀하겠습니다 1099 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 대통령석이 어디죠? 1100 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 - 배우 존 윌크스 부스? - 맞습니다 1101 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 말도 안 돼! 저 광팬이에요 1102 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 - 대통령께 인사하게요? - 네 1103 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 엄청 좋아하시겠네 좌측 맨 끝에 계세요 1104 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 - 고맙습니다 - 완전 멋져요 1105 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 대단한 배우야! 1106 01:15:55,598 --> 01:15:59,517 “포드 극장 공연작 우리 미국인 사촌” 1107 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 에이브! 1108 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 수많은 사람을 다치게 하고 어떻게 살 수 있지? 1109 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 아빠한테 그걸 묻고 싶어 1110 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 대니, 네가 총을 쏘진 않았잖아 1111 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 그 말을 꼭 아빠한테 하고 싶다면... 1112 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 돈을 구하러 가자 1113 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 근데 어디서 구하지? 1114 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 험한테 생각이 있대 1115 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 표현을 못 하겠나 봐 1116 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 누가 험 말을 알아들으면 좋겠는데 1117 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 내일이 발렌타인데이다 해 1118 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 큰돈이 걸리는 포커게임이 열린다 해 1119 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 돈이 겁나게 모인다 겁나 많이 1120 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 - 글쎄, 너무 위험한데 - 뭐가? 1121 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 에스겔 포커게임에 오가는 판돈을 훔치자는데? 1122 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 내일 유마에서 1123 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 유마면 걸어서 하루도 안 걸려 1124 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 그 포커게임이라면 경비가 엄청 많을걸 1125 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 토미 형이 가능하다면 가능한 거야 1126 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 우린 믿어 1127 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 우린 할 수 있다 1128 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 아빠를 위해 1129 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 아빠를 위해! 1130 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 에스겔, 발렌타인데이에 내가 줄 선물이 뭐게요? 1131 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 힌트 줄게요 무료 마사지 한 시간 1132 01:17:51,171 --> 01:17:53,465 수잔나 1133 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 내가 받고 싶은 선물은 뭐게? 1134 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 당신이 입 좀 다무는 거야! 1135 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 신성한 포커게임이 펼쳐질 텐데 1136 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 여인네가 끝도 없이 떠들고 또 떠들고 1137 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 어찌나 낭만적이신지 1138 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 짜잔! 1139 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 커스터 장군님 오셨군요 1140 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 대령했습니다 1141 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 마크 트웨인 씨 1142 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 - 출석이오! - 어서 들어오세요 1143 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 요요요! 방금 장군께 내 새 책을 소개했어 1144 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 ‘톰 소여의 모험’ 속편이래요 1145 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 주인공은 톰 친구인 허클베리 핀 1146 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 백인 소년과 흑인의 우정 아주 난리가 날걸! 1147 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 장군님께선 근사한 금발이 더 자라셨네요 1148 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 군대 이발사 솜씨가 어찌나 엉망이던지 1149 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 그냥 기르지 않으면 머리를 밀어야 하는데 1150 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 그럴 순 없잖소 1151 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 툼스톤의 우리 친구도 온다고 하던가요? 1152 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 늦을 겁니다 1153 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 올해는 새 선수가 있어요 멕시코 커피 농장 재벌이죠 1154 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 제가 늦었나요? 1155 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 하여튼 엉큼하기는 1156 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 돈돈 디에고 씨입니다 1157 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 우린 신사적인 게임을 하러 왔습니다 1158 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 경호원을 데려오다니 좀 부담스럽군요 1159 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 경호원이요? 1160 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 아닙니다, 장군님 1161 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 저 친구는... 1162 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 치미창가라고 제 충직한 몸종입니다 1163 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 축복이 따르길 1164 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 이쪽은... 1165 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 블랑코 비어디오인데 1166 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 여러분의 흥을 돋워줄 연주가입니다 1167 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 비트 좀 줘봐 1168 01:19:45,368 --> 01:19:46,369 좋은데 1169 01:19:48,080 --> 01:19:49,122 좋아 1170 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 바로 이거야 1171 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 여러분, 참가비는 1만 5천 달러입니다 1172 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 큰 거 15장? 커스터드 장군, 괜찮겠소? 1173 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 ‘드’는 좀 빼주시게 난 디저트가 아니라고 1174 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 빵야! 난 그 질펀한 엉덩이를 풍자한 거요 1175 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 깜박 속았네! 1176 01:20:17,692 --> 01:20:20,278 때가 돼서 라몬이 신호를 보내면 1177 01:20:20,362 --> 01:20:21,779 그때 움직이는 거야 1178 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 신호는 기억하지? 1179 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 - 안녕하시오 - 길은 아시죠? 1180 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 이런, 젠장! 1181 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 와이어트 어프야 1182 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 서부 최고의 총잡이? 1183 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 자, 제가 왔습니다! 1184 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 - 어프, 깜짝 놀랐네! - 와이어트 어프? 1185 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 - 왔군 - 잘 왔네, 어프 1186 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 늦어서 죄송합니다 1187 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 새로 나타난 갱 놈들이 돈을 훔치고 다녀서요 1188 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 리디큘러스 식스라 부른다지? 1189 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 서부에선 말 타고 8km만 달려도 1190 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 무법자에 방울뱀 인디언 천지니 1191 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 보안관, 인디언들은 나한테 맡기게 1192 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 알겠습니다, 장군님 1193 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 자넨 좀 어때? 1194 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 나야 잘 지내지 아주 좋아 1195 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 - 만나서 반갑군 - 나도 그래 1196 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 참, ‘왕자와 거지’ 다 읽었어 1197 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 그랬어? 1198 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 이해가 안 되더라 1199 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 진짜? 1200 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 빵야! 풍자였지롱! 1201 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 - 농담 좀 했어 - 놀랐잖아 1202 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 나 까막눈이야 1203 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 풍자 한번 기가 막혔소 1204 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 재밌더군 1205 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 웬 칠뜨기죠? 1206 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 난 돈... 1207 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 돈돈 디에고라고 하오 1208 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 돈 씨, 난 와이... 1209 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 와이어트 어프요 1210 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 명중 1211 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 자, 이제 게임을 시작해보아요! 1212 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 모두 따라 해, 톰 소여 1213 01:22:12,890 --> 01:22:13,934 톰 소여 1214 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 다시 톰 소여 1215 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 톰 소여 1216 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 흑인과 백인이 어울리는 세상 1217 01:22:18,813 --> 01:22:20,732 흑인과 백인이 어울리는 세상 1218 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 난 문맹 1219 01:22:22,109 --> 01:22:23,193 난 문맹 1220 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 흥분 좀 가라앉혀 1221 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 저 총잡이가 망치기 전에 진입해야겠어 1222 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 저들 몰래 들어갈 방법이 없어, 형 1223 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 몸을 숨길 바위도 나무도 없다고 1224 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 바람의 친구라면 그런 건 필요 없단다 1225 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 실제 멕시코 사람들은 ‘멕시코’라고 안 해 1226 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 ‘메히꼬’라고 하지 텍사스는 ‘테하스’일 거야 1227 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 저게 뭐야? 1228 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 회전초잖아, 쫌생아 1229 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 아주 신비로운 기술이야 1230 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 내 침실 서랍장을 창가로 옮기고 싶은데 1231 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 연약한 여자 혼자 할 수가 없네 1232 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 진심 도와드리고 싶지만 연주를 멈추면 안 돼서요 1233 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 아무도 자기가 사라진 거 모를걸 1234 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 - 참가비들 내놓으시죠 - 좋소이다 1235 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 비처럼 뿌려봅시다 1236 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 - 이거랑 이것도 - 그렇지! 1237 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 술맛이 기가 막히네 어디서 구한 거요? 1238 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 20년 전에 구한 상자에 있었어요 1239 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 저본 폭포 옆에 오두막 있는 거 아시죠? 1240 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 - 알다마다 - 한 여자가 살았어요 1241 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 스톡번의 여러 여인 중 한 명이었죠 1242 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 내 살면서 그렇게 추한 여자는 처음 봤지 1243 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 얼굴 깡패를 만나셨네 1244 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 그래도 술 하나는 기가 막히게 뽑았어요 1245 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 어느 날은... 1246 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 마차에 술을 싣는데 그 여자 아들이 나왔죠 1247 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 커다란 덩치에 느려터지고 말도 잘 못하는 놈이 1248 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 뒤뚱거리면서 탭댄스를 추는 거예요 1249 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 하필이면 애국가를 부르면서 1250 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 아니, 부른 게 아니라 웅얼거렸지 1251 01:24:35,283 --> 01:24:38,411 오, 저기 보이는가 1252 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 녀석이 동전을 구걸하길래 1253 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 주머니에서 동전을 꺼냈어요 1254 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 그런데 제 힘이 생각보다 셌던지 1255 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 툭 던져서 입을 맞히고 이빨을 깨뜨려버렸죠! 1256 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 재수 없는 놈 1257 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 엄마 1258 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 어쨌든 같은 거로 한 병이 더 있습니다 1259 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 가져와서 그 추한 여자와 흉측한 아들을 기념하죠 1260 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 어찌나 못생긴 여잔지 자네라도 같이 안 잘걸 1261 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 이봐, 돈돈 디에고 1262 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 참가비 안 내나? 1263 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 한 명당 1만 5천이라며 1264 01:25:20,620 --> 01:25:21,871 - 맞아 - 그래 1265 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 어디 보자 1266 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 너였군 1267 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 왜? 1268 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 뭐가? 1269 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 왜 그리 놀랐냐고 1270 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 내가 왜 놀랐는고 하니 너무 재밌어서 그래 1271 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 포커게임에 돈에 술도 있고 1272 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 나도 아침에 로션 바르면 저런 표정 나와 1273 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 특히 나 홀로 집에 있으면 1274 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 제 생각에는 1275 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 이 돈돈 디에고가 진짜가 아닌 것 같습니다 1276 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 사실 우리 돈을 훔치러 온 거죠 1277 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 죽을 짓 하지 마, 어프 다들 손 올려 1278 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 짱이다! 어프를 제압한 거야? 1279 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 내 동생이야 아주 화끈한 남자지 1280 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 실례하겠습니다 1281 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 의자에 묶어드리고 말들은 저희가 가져가죠 1282 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 무슨 일 있었어요? 1283 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 달큼한 돼지바위야 우리가 간다! 1284 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 달려, 버로! 1285 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 빨리 와, 라몬! 1286 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 토미 형 잡을 거다! 1287 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 더 빨리, 버로 따라잡아! 1288 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 찾은 것 같아 1289 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 아주 달큼한 돼지가 우뚝 서 있네 1290 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 달큼하고 거대한 돼지야 1291 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 거대한 물건임엔 틀림없군 1292 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 저 정도면 뭐 1293 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 난 모르겠어 돼지랑 안 닮았는데 1294 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 남자 고추처럼 생긴 커다란 바위만 보여 1295 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 - 돼지가 고추였구나 - 그래 1296 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 - 이상한데 괜찮네 - 그렇지 1297 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 근데 노래하는 풍차가 안 보여 1298 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 잠깐 1299 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 들린다 1300 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 저쪽에서 소리가 나 1301 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 아빠! 아빠! 1302 01:28:21,384 --> 01:28:22,552 아빠! 1303 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 살았다! 살았어! 1304 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 그 얼간이들이잖아 1305 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 어떻게 된 거야? 1306 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 너희 돈을 훔쳐서는 프리스코로 가고 있었어 1307 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 그런데 아주 고약한 악당을 만난 거야 1308 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 시세로 뭐라던데 그 일당을 만났어 1309 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 시세로가 왔었어? 어디로 갔는데? 1310 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 우릴 재미로 이렇게 박아놨어 1311 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 그게 사람이야? 1312 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 싸이코! 1313 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 여기에 노래하는 풍차가 있다면 왜 떠난 거지? 1314 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 막대기로 후려치던 놈이 거짓말을 한 건가? 1315 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 북쪽으로 갔어 두 시간 전에 1316 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 토미가 찾을 거야 1317 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 어서 출발하자, 시간 없어 1318 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 기다려! 1319 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 그냥 가지 말고 우리 좀 꺼내줘! 1320 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 서두를... 어이쿠! 우리한테 돈이 있어 1321 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 내 바지에 숨겨놨는데 너희 다 줄게! 1322 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 이제 필요 없어 가자! 1323 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 돌아와! 1324 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 내 수염에 붙은 개미들만 떼주고 가면 안 될까? 1325 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 부탁할게 1326 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 하나만 약속하면 꺼내주지 1327 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 뭐든 다 할게! 1328 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 범죄자의 삶을 청산하고 1329 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 이걸 기회 삼아 선한 일을 하는 거야 1330 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 - 차라리 죽겠다! - 싫어! 안 해! 1331 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 어림없다, 이 인디언 놈! 1332 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 농담이었어 1333 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 착하게 살게 착하게 산다고! 1334 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 어디로 가지? 동쪽? 서쪽? 1335 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 날이 늦어서 1336 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 많은 사람이 여길 지나갔어 1337 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 시간이 걸릴 거야 1338 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 조금만 더 가면 따라잡을 것 같은데 1339 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 아빠가 어떻게 되셨으면 그놈들 가만 안 둬 1340 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 여기 있지 우리 늠름한 아빠 1341 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 - 진짜 잘생겼네 - 그래 1342 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 우리가 아빠를 닮았구나 1343 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 나도 좀 보자 1344 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 아빠는 여전히 멋지시지? 1345 01:31:01,127 --> 01:31:02,211 토미? 1346 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 응, 그럼 1347 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 오늘 밤은 여기서 자자 저쪽에서 1348 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 지체해선 안 돼 1349 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 치코, 지금은 추적이 불가능해 1350 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 그냥 좀... 1351 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 해 뜨면 출발하자 생각 좀 하게 1352 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 사랑하는 형제들아 1353 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 이걸 읽을 때쯤 난 아빠와 있을 거야 1354 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 내가 몰래 빠져나와 화가 나겠지만 1355 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 아빠를 잡아간 시세로는 우리 엄마도 죽였어 1356 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 그놈에게 꼭 대가를 치르게 하겠어 1357 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 그러자면 피를 흘려야겠지 1358 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 우리가 저지른 악행은 감수할 수 있어 1359 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 총기 강도나 절도 교수형 흉내 내기 1360 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 그런데 너희가 잘못되면 감당할 수 없을 것 같아 1361 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 가만히 기다려줘 아빠 모시고 금방 돌아올게 1362 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 만에 하나 못 돌아오면 사랑하는 마음만 알아다오 1363 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 너희의 형제, 토미 1364 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 “은빛 계곡에 오신 걸 환영합니다” 1365 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 은빛 계곡에서 1366 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 베티 던슨을 만난 건 내 인생 최고의 행운이었다 1367 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 아빠의 신기록은 엄마였어 1368 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 도착했군 1369 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 여기까지 온 게 헛수고면 안 되겠지? 1370 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 - 돈은 어디 있어? - 어련히 줄까 1371 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 돈 여기 있다 1372 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 세보시지 1373 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 토미! 1374 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 이게 누구야! 1375 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 다른 사람이 먼저 돈을 파갔을까 봐 1376 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 따로 돈을 모아 가져왔어요 1377 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 고맙다, 아들 1378 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 아비 향한 마음이 기특하군 1379 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 내 아들이야 1380 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 만나서 반가웠소, 프랭크 1381 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 그럼 이만 여기서 헤어지지 1382 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 아직은 안 돼 1383 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 우리에겐 아직 끝낼 일이 있잖아 1384 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 그런 거 없어 1385 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 아빠, 엄마가 어떻게 돌아가셨는지 말씀드렸죠? 1386 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 그래 1387 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 엄마에게 총을 쏜 그 죽일 놈은 1388 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 손에 문신이 있었어요 1389 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 시세로와 똑같은 1390 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 문신이라면... 1391 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 이 말굽 말이야? 1392 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 내 행운의 부적이지 1393 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 총 쏠 때마다 날 지켜주거든 1394 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 미안하지만 당신 운은 여기까지야 1395 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 칼에 손만 대봐 1396 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 그 손모가지를 날려줄 테니 1397 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 이 칼들은 안 써 1398 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 그럴 순 없지 1399 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 우리 엄마를 위해서 1400 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 네게 쓸 칼은 따로 준비해뒀어 1401 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 네가 죽을 차례다 1402 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 토미가 죽으면 너희도 죽는다 1403 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 14대 6이면 누가 불리한지 모르겠어? 1404 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 14대 12로 하지 1405 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 빨리 나와! 1406 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 난 끼기 싫다니까 1407 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 저게 뭐야? 1408 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 - 안 먹혀 - 뭐야? 1409 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 회전초 되긴 글렀어 1410 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 그냥 들어와! 1411 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 그만들 하게, 모두 진정해 1412 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 자식이 부모의 원수를 갚는 건 당연지사 1413 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 게다가 돈을 나눌 때도 인원이 적으면 좋지 않나 1414 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 좋은 생각이야, 출발하자! 1415 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 - 그래야지! - 도망가라, 이놈들아! 1416 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 아주 잘했다 정말 자랑스럽구나 1417 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 친구들도 데려오다니 정말 잘한 일이야 1418 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 저기요, 아빠 얘들은 친구가 아니고 1419 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 제 형제들이에요 1420 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 다섯이나? 1421 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 재밌게 사셨단 증거죠 1422 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 내 소개를 해야겠구나 1423 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 좋은 생각이세요 1424 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 프랭크 스톡번, 네 아비다 1425 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 - 만나서 반갑습니다 - 반갑구나 1426 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 - 아버지 - 아들아 1427 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 얘는 버로예요 1428 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 만나서 영광이구나, 버로 1429 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 영광이시래 1430 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 넌 세인트루이스에서 왔겠구나? 1431 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 치코라고 합니다 1432 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 엄마를 닮아 체격이 다부지구나 1433 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 권투선수냐? 1434 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 아뇨, 피아노 연주자예요 1435 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 이런 일이 있나! 1436 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 나도 왕년에 피아노 건반 좀 두드렸지 1437 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 꽤나 잘 쳤단다 1438 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 언제 한번 같이 치자꾸나 1439 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 좋아요, 아빠 1440 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 꼭 같이 쳐요 1441 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 그래, 그러자 1442 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 딜라일라의 아들이구나 1443 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 네 엄마가 위스키 하나는 끝내주게 만들었지 1444 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 오예 1445 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 널 임신했을 때 술을 엄청 마셨나 보구나 1446 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 장하다, 장해 1447 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 아빠빠 1448 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 넌 누구더라? 1449 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 리틀 피트, 아빠 아들요! 사랑해요, 아빠! 1450 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 - 젖꼭지가 셋이에요 - 그러니? 1451 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 비상용이 있으면 좋지 1452 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 - 대박, 아빠도 있어요? - 그래 1453 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 비상 젖꼭지로 장난도 치세요? 1454 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 물론이지 1455 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 아빠, 진지한 질문인데 1456 01:39:02,358 --> 01:39:03,775 뭔데? 1457 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 아기는 어디에서 오는 건가요? 1458 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 아들아, 아기는 엄마가 힘주면 나온단다 1459 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 그럴 줄 알았어! 그럴 줄 알았어요! 1460 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 넌 아주 잘생겼구나 1461 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 아버지, 전 대니예요 1462 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 만나게 돼서 무진장 반갑습니다 1463 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 충고 하나 해주시겠어요? 1464 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 제가 경솔한 탓에 1465 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 미국 대통령이 그만 암살당하고 말았어요 1466 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 죄책감 때문에 마음이 안 좋아요 1467 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 얘야, 내 눈을 보렴 1468 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 뭐 어쩌겠니 1469 01:39:46,985 --> 01:39:48,737 네 1470 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 그래요, 맞습니다 1471 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 감사합니다, 아버지 1472 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 별말을 1473 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 이제 어디로 가니? 1474 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 며칠 뒤에 연호랑 저의 결혼식이 있어요 1475 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 족장님이 연호 손을 잡고 입장할 테고 1476 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 전 아버지께서 1477 01:40:08,424 --> 01:40:10,884 제 옆에 계셔주셨으면 해요 1478 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 신랑 들러리로? 1479 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 네, 맞아요 1480 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 토미... 1481 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 내겐 과분한 영광이구나 1482 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 - 제가 영광이죠 - 고맙다 1483 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 그런데 이를 어쩌나... 1484 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 북쪽에 처리해야 할 일이 남아있어 1485 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 도박 빚을 거둬서 1486 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 병원비도 내고 그래야 하거든 1487 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 아버지, 이제 돈 걱정은 안 하셔도 돼요 1488 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 5만 달러를 두 번 모아야 했거든요 1489 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 그러다 보니 10만 달러가 됐어요 1490 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 - 10만? - 네 1491 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 5만 달러가 더 있어? 1492 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 맞아요 1493 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 여기요 버로 안장주머니에 1494 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 북쪽엔 안 가셔도 되겠죠, 들러리님? 1495 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 그 말을 듣고 보니 계획을 수정해야겠구나 1496 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 - 좋아요! - 잘됐다 1497 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 저놈들 왜 아직도 안 갔어? 1498 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 이게 뭐죠? 1499 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 너희도 알 때가 됐구나 1500 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 너희가 사랑하는 아버지가 어떤 사람인지 1501 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 내가 너무 유명하다 보니 1502 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 서부 어떤 마을에라도 도착만 하면 1503 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 보안관들이 금세 쫓아오지 뭐냐 1504 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 내가 나서지 않고도 5만 달러를 어떻게 1505 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 손에 넣을까 생각했지 1506 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 근데 이 순진한 놈들이 10만 달러를 가져왔네! 1507 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 역시 내 아들들이지? 1508 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 나쁜 자식 1509 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 우리가 힘을 합친다면 1510 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 서부의 어떤 보안관도 우릴 대적할 수 없을 거다 1511 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 우리가 왜 범법자의 삶을 택하겠어요? 1512 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 타고난 핏줄이 어디 가겠냐? 1513 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 한번 대답해봐라 1514 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 평생 도둑질 말고 잘하는 일이 있든? 1515 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 아니, 없겠지 1516 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 내 피를 물려받았고 그 진가를 발휘했어 1517 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 너희 자신을 부인하지 마 1518 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 우리가 진정 어떤 사람인지 안다면 1519 01:42:32,401 --> 01:42:35,028 우리가 얼마나 무서운 줄도 알아야지 1520 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 너무 자신만만하지 마라 1521 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 내가 에이스를 쥐고 있거든 1522 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 내가 찾았다 내가 찾는다고 했잖아 1523 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 며칠 전에 우연히 저 아가씨를 만났지 1524 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 날 구하겠다고 용을 쓰더라고 1525 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 이래도 날 들러리로 세울 수 있겠냐? 1526 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 간단히 설명할 테니 잘 들어라 1527 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 저 안장주머니에 든 5만 달러를 순순히 넘겨 1528 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 안 그럼 저 여자 머리에 총알을 박아주마 1529 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 그렇겐 안 될걸 1530 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 안 된다고? 1531 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 그래 1532 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 이유는? 1533 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 약간 비밀이야 1534 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 이 아비에게는 말할 수 있잖니? 1535 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 당신 부하가 들고 있는 저 돈 가방 있지? 1536 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 원래 시세로 거였잖아 1537 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 그래서 좀 특별한 걸 넣어놨어 1538 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 - 차선책이지 - 차선책? 1539 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 차선책 1540 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 가방 줘봐 1541 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 제길! 1542 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 연호는? 1543 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 연호 1544 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 잘 가라 1545 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 대니, 괜찮아? 1546 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 훌륭했네 자네가 날 구했어 1547 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 제 임무인걸요, 대통령님 1548 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 영부인님 1549 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 일어나, 어서! 이리 오라고! 1550 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 들어가 1551 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 내가 맞혔어! 1552 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 날 맞힐 뻔했잖아! 1553 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 말들을 데려와! 1554 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 내 엉덩이! 소중한 내 엉덩이! 1555 01:46:08,199 --> 01:46:09,701 이봐 1556 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 이거 써도 될까? 너무 탔겠지? 1557 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 내가 한번 볼게 1558 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 괜찮아 보이네 써도 되겠어 1559 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 이게 뭐야? 1560 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 눈 파냈다는 거 거짓말이지? 1561 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 질문이 뭐였지? 1562 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 그럼 1563 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 눈 파낸 사람 아무도 없어? 1564 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 그 병에 담겨있던 눈알들은 뭐야? 1565 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 베이비페이스가 돌에다 그린 거야 1566 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 놀랐어? 1567 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 토미, 게임 하나 할까? 1568 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 아버지와 아들이 하는 숨바꼭질은 어때? 1569 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 꼭꼭 숨어라 1570 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 여기야, 이리 와! 1571 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 아니, 저리로! 1572 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 나와 함께라면 다 가질 수 있는데 1573 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 죄짓고는 못 사는 놈이지 1574 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 아비로서 충고 하나 하마 1575 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 칼 가진 놈은 총 가진 놈 못 이긴다 1576 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 이러다 온통 적만 남으면 어쩌지? 1577 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 오늘만 봐줄게 1578 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 거참 신비로운 기술이네 1579 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 얘야 1580 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 시세로가 엄마를 죽인 거 알고 있었지? 1581 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 아니! 1582 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 전혀 몰랐어 1583 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 거짓말 집어치워 1584 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 그래, 알았다 1585 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 네 엄마가 고발하려고 했어 1586 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 우리 갱단을 까발리겠다고 설치는 바람에... 1587 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 토미, 이놈아 난 네 아버지야 1588 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 아비를 죽여서야 되겠니? 1589 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 그이 이름은 백검이에요 1590 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 죽이진 않겠어 1591 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 내 진정한 아버지는 그렇게 가르치셨거든 1592 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 날 두고 가면 어떡하냐! 1593 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 토미! 1594 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 날 두고 가지 마! 1595 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 사랑하는 엄마 정말 많은 일이 있었어요 1596 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 뭐부터 말해야 할지 모르겠네 1597 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 일단, 우리 아빠는 아주 나쁜 사람이었어요 1598 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 지금은 감옥에 있죠 1599 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 그래도 토미 형을 길러주신 인디언 족장님이 1600 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 우리 형제들의 아빠가 되어주신대요 1601 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 인디언 마을은 정말 좋아요 1602 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 새로 만난 형제자매들이 엄청 재밌고 1603 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 우리한테도 참 잘해주거든요 1604 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 백인들 춤 솜씨가 영 형편없네 1605 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 대니 형은 이제 술 끊었어요 1606 01:50:44,935 --> 01:50:46,436 안 마셔 1607 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 라몬 형이랑 험은 인디언 문화를 배우고요 1608 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 가장 놀라운 일은 1609 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 저도 여자친구가 생긴 거예요 1610 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 아이스크림보다 훨씬 예뻐요 1611 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 거기 둘, 어서 와! 같이 즐겨야지 1612 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 엄마, 절 키워주셔서 정말 감사해요 1613 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 사랑하는 아들 리틀 피트가 1614 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 리디큘러스 식스의 자랑스러운 멤버 1615 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 잠깐만요 1616 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 둘, 넷, 여섯, 여덟 1617 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 우리가 응원하는 사람은 누구? 1618 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 스톡번 형제들! 1619 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 잘한다! 스톡번 형제들!