1
00:00:19,899 --> 00:00:22,985
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:24,112 --> 00:00:27,199
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX
3
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ADGANG FORBUDT FOR INDIANERE
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
INGEN RØDHUDER
5
00:00:38,543 --> 00:00:42,004
MAISGUMLERE BLIR SKUTT
6
00:00:53,015 --> 00:00:56,228
KAVALERI MASSAKRERER GUDLØSE APASJER
7
00:01:12,202 --> 00:01:14,036
Har du sett.
8
00:01:14,121 --> 00:01:15,455
Min lykkedag.
9
00:01:16,706 --> 00:01:20,668
Jeg har ikke engang spist frokost,
så får jeg skyte en fordømt indianer.
10
00:01:22,087 --> 00:01:23,088
Indianer?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,590
Nei.
12
00:01:25,673 --> 00:01:29,386
Jeg kler meg sånn for
å ikke bli skalpert på prærien.
13
00:01:30,928 --> 00:01:32,430
Overbevisende antrekk.
14
00:01:32,514 --> 00:01:35,892
Ja, du kan ikke være
for forsiktig der ute...
15
00:01:35,975 --> 00:01:38,520
...med alle villmennene som løper rundt.
16
00:01:38,603 --> 00:01:40,397
Hva skal det være?
17
00:01:40,480 --> 00:01:43,691
Jeg trenger mel. Fem sekker.
18
00:01:43,775 --> 00:01:47,028
Og en gulrot med peanøttsmør på.
19
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
Hva blir det?
20
00:01:48,696 --> 00:01:51,616
En sekk mel koster 45 cent.
21
00:01:51,699 --> 00:01:53,951
Så fem sekker...
22
00:01:55,703 --> 00:01:56,996
...koster 40...
23
00:01:57,079 --> 00:01:58,790
Skal vi komme tilbake til det?
24
00:01:59,624 --> 00:02:00,833
Ja, hør...
25
00:02:00,917 --> 00:02:02,544
Melet er i kjelleren.
26
00:02:02,627 --> 00:02:04,837
Du kan hente det selv.
27
00:02:04,921 --> 00:02:05,963
Takker.
28
00:02:24,607 --> 00:02:26,943
Hva har vi så her?
29
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Nydelig stykke rødt præriekjøtt
alene her ute.
30
00:02:32,199 --> 00:02:36,035
-Hva tror du om det, Nelly?
-Jeg tror hun venter på deg, Will.
31
00:02:40,122 --> 00:02:41,583
Nå skjer det.
32
00:02:41,666 --> 00:02:43,293
Ta henne, Will.
33
00:02:44,126 --> 00:02:45,378
Nå begynner vi.
34
00:02:46,421 --> 00:02:51,718
Du lurer sikkert på hvorfor
fem tøffe hombres med perfekte haker...
35
00:02:54,596 --> 00:02:57,932
...har samme stilige øyelapp.
36
00:02:58,015 --> 00:02:59,976
Ikke min sak.
37
00:03:01,478 --> 00:03:08,067
Alle har skåret ut øyeeplene
for å vise hvor lojale vi er mot gjengen.
38
00:03:08,150 --> 00:03:09,486
Vi er Venstreøye-gutta!
39
00:03:15,783 --> 00:03:18,578
Du har veldig pene øyne, frøken.
40
00:03:18,661 --> 00:03:20,872
Tror du vi kan, jeg vet ikke, låne et?
41
00:03:21,664 --> 00:03:22,874
Kan vi låne et?
42
00:03:27,962 --> 00:03:30,715
Er det et passende spørsmål
å stille en dame?
43
00:03:30,798 --> 00:03:33,926
Og hvem er så du? Kjæresten?
44
00:03:35,595 --> 00:03:37,222
Snart ektemannen.
45
00:03:39,181 --> 00:03:42,477
Vent nå litt!
Det er en hvit gutt under der.
46
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Er det en hvit gutt? Helvete.
47
00:03:45,438 --> 00:03:48,733
Liker du blekansikter?
48
00:03:49,692 --> 00:03:52,279
For jeg kan vise deg
hvordan en ekte hvit mann er.
49
00:03:52,362 --> 00:03:55,740
-Ja, vis henne, Will. Kom igjen.
-Ja, Will.
50
00:03:55,823 --> 00:03:57,242
-Dans nå.
-Kom deg bort dit.
51
00:03:57,325 --> 00:03:59,994
-Sånn ja.
-Det er hvit gutt-greier.
52
00:04:00,077 --> 00:04:01,829
Nå vil jeg skjære ut øynene mine.
53
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
-Hva sa du?
-Hei, karer...
54
00:04:03,540 --> 00:04:06,501
Dere burde stikke før dere blir skadet.
55
00:04:08,085 --> 00:04:09,379
Før vi blir skadet?
56
00:04:09,462 --> 00:04:12,048
Før vi blir skadet.
57
00:04:12,131 --> 00:04:16,177
Jeg tror
du har røyket for mye på fredspipa.
58
00:04:17,053 --> 00:04:22,058
Så vidt jeg kan se,
er det én av deg og fem av oss.
59
00:04:27,897 --> 00:04:28,898
Fire av dere.
60
00:04:29,691 --> 00:04:30,733
Hva skjedde nå?
61
00:04:30,817 --> 00:04:32,193
Vil du se det om igjen?
62
00:04:33,820 --> 00:04:34,946
Ja.
63
00:04:46,040 --> 00:04:48,335
-Jeg liker ikke dette.
-Hold kjeft.
64
00:04:49,126 --> 00:04:52,547
Fancy fotarbeid.
65
00:04:53,255 --> 00:04:57,385
Men jeg tror dette har eskalert
til skytevåpen-stadiet.
66
00:05:05,643 --> 00:05:08,813
Karer, vi lufter dette.
67
00:05:29,041 --> 00:05:30,668
HANDELSSTASJON
68
00:05:30,752 --> 00:05:33,588
Hva faen var det som skjedde?
69
00:05:40,970 --> 00:05:45,307
Hva i helvete?
70
00:05:49,437 --> 00:05:51,898
"Stikk." Så enkelt var det.
71
00:05:53,065 --> 00:05:56,444
Du må slutte med dette, Hvite kniv.
En dag vil de være for mange.
72
00:05:56,528 --> 00:05:58,655
Men ikke i dag, Rykende rev.
73
00:05:58,738 --> 00:06:01,658
Vær så snill, elskede, vi må dra.
74
00:06:02,241 --> 00:06:04,452
Hva i helvete skjedde her ute?
75
00:06:04,536 --> 00:06:06,746
Indianere. De dro den veien.
76
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Du er ingen hvit man.
77
00:06:08,540 --> 00:06:11,751
Du er den foreldreløse, Hvite kniv.
78
00:06:11,834 --> 00:06:15,463
Oppdratt som et dyr hos apasjene.
79
00:06:15,547 --> 00:06:17,632
Tror du at du kan lure gamle Clem?
80
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Beklager, Ringo.
81
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Nå skal jeg skyte deg og indianerhora di.
82
00:06:22,970 --> 00:06:24,138
Må avbryte frokosten.
83
00:06:29,268 --> 00:06:31,604
Du suger!
84
00:06:34,482 --> 00:06:36,859
PRESENTERT I 4K
85
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
Hva er du for noe?
86
00:07:02,009 --> 00:07:03,470
Ja, Hvite kniv.
87
00:07:03,553 --> 00:07:04,804
Kom igjen, Hvite kniv.
88
00:07:11,310 --> 00:07:12,937
Du heldig, Rykende rev.
89
00:07:13,020 --> 00:07:16,107
Hvite kniv er virkelig mann.
Modigst av de modige.
90
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Ikke modig. Tåpelig.
91
00:07:19,611 --> 00:07:21,988
Jeg vil bli kone, ikke enke.
92
00:07:26,868 --> 00:07:28,119
God ettermiddag.
93
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
Dette er apasjeland.
94
00:07:35,960 --> 00:07:38,671
Jeg er ikke
ute etter landet ditt, høvding.
95
00:07:38,755 --> 00:07:41,674
Jeg ser etter en bestemt gutt.
96
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Mitt navn er Frank Stockburn.
97
00:07:45,803 --> 00:07:47,346
Guttens mor var min kone.
98
00:07:48,848 --> 00:07:50,307
Og gutten, Tommy...
99
00:07:51,392 --> 00:07:52,894
...han er sønnen min.
100
00:08:07,449 --> 00:08:10,202
Det er klokt å ikke vise forhastet tillit,
Hvite kniv.
101
00:08:10,286 --> 00:08:13,623
Men alle nye reiser
begynner med ett enkelt steg.
102
00:08:14,707 --> 00:08:16,458
Snakk med faren din.
103
00:08:17,459 --> 00:08:19,629
Men du er faren min, Skrikende ørn.
104
00:08:20,630 --> 00:08:22,006
Helt siden moren min...
105
00:08:23,550 --> 00:08:26,052
Helt siden du fant meg,
106
00:08:26,135 --> 00:08:31,599
har du lært meg å jakte, å slåss,
når man bør snakke eller tie.
107
00:08:31,683 --> 00:08:33,893
-Å være en mann.
-En god mann.
108
00:08:33,976 --> 00:08:39,065
Og denne Frank Stockburn er
full av løgner, som alle hvite menn.
109
00:08:39,148 --> 00:08:42,944
Noen ganger snakker den hvite mann sant.
110
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Ca. én av 20-25 ganger.
111
00:08:47,114 --> 00:08:49,534
Jeg tror dette er en av de gangene.
112
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Han kjente moren din, Hvite kniv.
113
00:08:53,120 --> 00:08:56,999
Kanskje han kan gi deg litt fred.
Snakk med ham.
114
00:08:57,083 --> 00:08:59,669
Kanskje etter
at jeg lukker øynene for å drømme.
115
00:09:21,858 --> 00:09:24,611
Mamma!
116
00:09:57,685 --> 00:10:03,232
Ett blikk på meg, og du visste
at faren din hadde gjort mye ille, hva?
117
00:10:03,315 --> 00:10:06,778
Jeg har svindlet og drept...
118
00:10:07,945 --> 00:10:11,282
Så jeg fortjener det som måtte komme.
119
00:10:13,034 --> 00:10:16,871
Den eneste som så noe godt i meg,
var moren din.
120
00:10:21,709 --> 00:10:23,210
Hvorfor kom du hit?
121
00:10:23,878 --> 00:10:26,547
Du liker ikke småprat?
122
00:10:28,465 --> 00:10:30,592
Ikke jeg heller.
123
00:10:31,719 --> 00:10:34,096
Gutt, jeg er dødssyk.
124
00:10:35,222 --> 00:10:36,683
Tæring.
125
00:10:40,728 --> 00:10:42,479
Ikke vær redd.
126
00:10:42,563 --> 00:10:47,694
Jeg er ikke ute etter
en svær far-sønn-greie.
127
00:10:48,277 --> 00:10:51,155
"Glad i deg, gutt."
"Glad i deg og, pappa."
128
00:10:59,872 --> 00:11:03,876
Jeg kom av en mer håndgripelig grunn.
129
00:11:08,130 --> 00:11:13,427
Tommy, jeg har stjålet fra folk
siden jeg var ni år gammel,
130
00:11:14,511 --> 00:11:19,641
og slik har jeg samlet sammen
en pen liten formue.
131
00:11:20,559 --> 00:11:23,354
Jeg vil gjøre noe bra med den.
132
00:11:25,106 --> 00:11:27,274
Jeg vil gi den til deg.
133
00:11:31,988 --> 00:11:33,530
Jeg vil ikke ha pengene dine.
134
00:11:34,991 --> 00:11:41,663
Men kanskje du kan gi 50 000 dollar
til de snille indianerne som oppdro deg.
135
00:11:41,748 --> 00:11:42,957
Vi tar dem.
136
00:11:44,125 --> 00:11:45,209
Legg deg igjen.
137
00:11:45,752 --> 00:11:46,836
Beklager.
138
00:11:46,919 --> 00:11:48,712
Men seriøst, vi tar dem.
139
00:11:48,796 --> 00:11:54,426
De er begravd på engen like i nærheten,
ved siden av ei diger furu.
140
00:11:54,510 --> 00:11:59,974
Skal vi dra og grave dem opp i morgen
og leke julenissen?
141
00:12:01,142 --> 00:12:07,273
Jeg husker lite om moren min,
men jeg husker at hun sa...
142
00:12:09,316 --> 00:12:10,692
...at du var død.
143
00:12:15,907 --> 00:12:21,913
Kanskje det var fordi hun ikke ville
at du skulle lete etter meg.
144
00:12:21,996 --> 00:12:24,081
Hun var ei smart dame.
145
00:12:25,249 --> 00:12:29,211
Det eneste dumme hun gjorde,
var å falle for meg.
146
00:12:30,004 --> 00:12:35,717
Å møte Betty Dunson
var beste som har hendt meg.
147
00:12:38,846 --> 00:12:42,141
Fra første gang jeg så henne...
148
00:12:42,809 --> 00:12:49,190
Hun skjelte ut en halvfull, diger smed...
149
00:12:50,149 --> 00:12:52,693
...nede i Silver Canyon.
150
00:12:53,527 --> 00:12:55,863
Hun har vært den eneste, Tommy.
151
00:13:03,037 --> 00:13:04,580
Hadde mamma temperament?
152
00:13:06,457 --> 00:13:10,627
Temperament? Når hun ble forbanna,
gjaldt det å passe seg.
153
00:13:10,711 --> 00:13:12,546
Vi var i en saloon en gang.
154
00:13:12,629 --> 00:13:14,798
En fyr satt ved siden av henne
155
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
og snakket om den perfekte måten
å lage kirsebærpai...
156
00:13:20,972 --> 00:13:24,766
Så sa hun til meg: "Frank, kom hit litt.
157
00:13:24,851 --> 00:13:28,604
Hvor var det du fikk tak i
disse blomstene?"
158
00:13:28,687 --> 00:13:33,775
Jeg sa: "Jeg vet du tror
at jeg stjal dem på kirkegården."
159
00:13:34,568 --> 00:13:36,570
God morgen, gutter.
160
00:13:37,488 --> 00:13:39,073
God morgen, Bruker aldri BH.
161
00:13:39,156 --> 00:13:41,993
Jeg drømte om deg i natt, Hvite kniv.
162
00:13:42,076 --> 00:13:43,911
Så fint.
163
00:13:43,995 --> 00:13:45,246
Ikke en fin drøm.
164
00:13:45,787 --> 00:13:48,457
Du rampete i drømmen.
165
00:13:48,540 --> 00:13:50,751
Du rampete, Hvite kniv.
166
00:13:51,335 --> 00:13:53,004
Noen har en beundrer.
167
00:13:53,087 --> 00:13:55,131
Ja.
168
00:13:55,214 --> 00:13:58,217
Men akkurat som deg
finnes det bare én kvinne for meg.
169
00:14:02,679 --> 00:14:07,226
Vi Stockburner liker visst de søte.
170
00:14:07,309 --> 00:14:08,685
Ja, sir.
171
00:14:08,769 --> 00:14:10,562
Som moren din.
172
00:14:12,899 --> 00:14:15,359
Hvordan døde hun, Tommy?
173
00:14:16,527 --> 00:14:17,736
Kan du si meg det?
174
00:14:18,820 --> 00:14:24,785
Det var noen store barn på skolen
som ville banke meg.
175
00:14:26,412 --> 00:14:30,832
I stedet for å møte dem selv
ba jeg henne følge meg dit.
176
00:14:31,708 --> 00:14:37,631
En fyr dukket opp ingensteds fra,
gikk bort til henne og skjøt henne.
177
00:14:39,383 --> 00:14:42,678
Så hun døde
mens hun beskyttet sin feige sønn
178
00:14:42,761 --> 00:14:46,848
i stedet for å være trygg i huset,
der hun hørte hjemme.
179
00:14:52,521 --> 00:14:55,149
Hvem er det? Er det Bony Express?
180
00:14:55,816 --> 00:14:58,152
Bony Express kommer ikke hit.
181
00:15:14,961 --> 00:15:16,128
Han er her et sted.
182
00:15:16,212 --> 00:15:17,504
La oss røyke ham ut!
183
00:15:20,132 --> 00:15:22,051
Den neste går gjennom pannen din.
184
00:15:23,594 --> 00:15:25,887
Ingen grunn til å brenne noe, gutter!
185
00:15:25,972 --> 00:15:27,974
Morn, sjef.
186
00:15:28,057 --> 00:15:34,188
Cicero, du vil visst ikke la en mann
nyte pensjonisttilværelsen?
187
00:15:34,271 --> 00:15:38,817
Jo, Frank, jeg beundrer valget
om å snu ryggen til det syndige livet.
188
00:15:38,900 --> 00:15:42,446
Men pengene tilhører oss alle.
189
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Om du rører det stålet,
190
00:15:43,948 --> 00:15:47,118
har jeg mange kuler igjen
etter at jeg har brukt en på...
191
00:15:50,079 --> 00:15:51,163
...faren din.
192
00:15:53,915 --> 00:15:56,043
Du har endelig funnet sønnen din.
193
00:15:56,127 --> 00:15:59,463
Jeg liker ikke
å forstyrre familiegjenforeningen.
194
00:15:59,546 --> 00:16:05,719
Så kan du ikke gi oss pengene du stjal,
før jeg gir deg bly i hodet?
195
00:16:11,808 --> 00:16:13,019
Pengene er begravd.
196
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Tenk før du snakker, gutt.
197
00:16:15,396 --> 00:16:16,813
Begravd?
198
00:16:16,897 --> 00:16:18,649
Ja, jeg begravde dem.
199
00:16:18,732 --> 00:16:22,236
Dypt, ved siden av en vindmølle.
200
00:16:22,319 --> 00:16:26,823
En vindmølle i Vesten
begrenser det ikke mye, Frank.
201
00:16:26,907 --> 00:16:29,285
Det er en spesiell vindmølle.
202
00:16:30,369 --> 00:16:32,163
Det er en syngende vindmølle.
203
00:16:34,040 --> 00:16:35,457
En syngende vindmølle!
204
00:16:38,044 --> 00:16:40,754
Den er ti dager herfra.
205
00:16:40,837 --> 00:16:43,882
Jeg tar dere med dit på én betingelse.
206
00:16:44,508 --> 00:16:49,805
Dere skader ikke sønnen min
eller noen av disse snille indianerne.
207
00:16:51,473 --> 00:16:52,933
Vi drar, Frank.
208
00:17:04,986 --> 00:17:08,490
Frank, hvis de 50 000
ikke er under den vindmøllen,
209
00:17:08,574 --> 00:17:12,953
skal jeg begrave deg til halsen
og la ørkendyrene spise deg levende.
210
00:17:13,037 --> 00:17:15,414
De er der, Cicero.
211
00:17:15,497 --> 00:17:19,210
Jeg er glad
jeg fikk møte Betty Dunsons sønn.
212
00:17:20,086 --> 00:17:22,379
Bli her, Tommy.
213
00:17:22,463 --> 00:17:29,261
Nyt livet med din vakre brud
blant de majestetiske furuene.
214
00:17:31,722 --> 00:17:33,265
Kom igjen!
215
00:17:54,203 --> 00:17:56,663
Det var ukult.
216
00:18:06,882 --> 00:18:09,135
Hvite kniv, du må hvile.
217
00:18:09,218 --> 00:18:10,677
Hvordan kan jeg hvile?
218
00:18:10,761 --> 00:18:14,431
Når de ikke finner penger ved
den syngende vindmøllen, dreper de ham.
219
00:18:14,515 --> 00:18:18,810
Sønn, det er
for mange trær og for liten tid.
220
00:18:19,978 --> 00:18:23,482
Da må jeg skaffe 50 000 dollar
på en annen måte.
221
00:18:23,565 --> 00:18:27,486
Hvordan? Stjele? Det er æreløst.
222
00:18:28,320 --> 00:18:32,991
Med mindre jeg stjeler fra
dem som ikke har noen ære.
223
00:18:34,493 --> 00:18:36,203
Det liker jeg.
224
00:18:36,287 --> 00:18:38,205
Men det er for farlig.
225
00:18:38,289 --> 00:18:40,749
Jeg sender
ti av våre sterkeste modige med deg.
226
00:18:40,832 --> 00:18:42,168
Nei.
227
00:18:42,251 --> 00:18:45,296
De modige ville lide
i den hvite manns verden.
228
00:18:45,379 --> 00:18:47,589
Mange av dem kan bli tatt for
å være blekansikt.
229
00:18:47,673 --> 00:18:50,884
Ville bjørn har
en god imitasjon av en hvit mann.
230
00:18:51,552 --> 00:18:54,930
Folkens, vi leker med brysthåret vårt
og spiser potetgull.
231
00:18:57,724 --> 00:19:00,436
Er det ikke bra? Hvor tar han det fra?
232
00:19:00,519 --> 00:19:04,273
Veldig bra, Bjørn,
men jeg må gjøre dette alene.
233
00:19:05,566 --> 00:19:11,572
Elskede, jeg skal skaffe pengene,
ta dem med til den syngende vindmøllen
234
00:19:11,655 --> 00:19:13,740
og være tilbake før bryllupet.
235
00:19:14,366 --> 00:19:15,701
Jeg lar deg ikke dra.
236
00:19:16,660 --> 00:19:17,953
De mennene er mordere.
237
00:19:18,454 --> 00:19:22,333
Jeg var feig en gang,
og moren min fikk lide for det.
238
00:19:23,792 --> 00:19:26,670
Det skal ikke skje med faren min.
239
00:19:46,315 --> 00:19:47,733
God morgen.
240
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Hvor i helvete kom du fra?
241
00:19:49,735 --> 00:19:51,820
Jeg har et problem, gutter.
242
00:19:51,903 --> 00:19:56,825
Jeg red ut hit for å grave etter gull,
så døde hesten min.
243
00:19:56,908 --> 00:19:58,410
Hvordan døde han?
244
00:19:58,494 --> 00:20:00,120
Selvmord.
245
00:20:00,204 --> 00:20:01,997
Druknet seg.
246
00:20:02,080 --> 00:20:05,459
La hodet i bekken og holdt det der.
247
00:20:05,542 --> 00:20:07,127
Utrolig trist.
248
00:20:07,878 --> 00:20:09,129
Sånt skjer.
249
00:20:09,213 --> 00:20:12,173
Myndighetene vil ikke innrømme det,
men sånt skjer.
250
00:20:12,966 --> 00:20:14,426
Han virker som en ærlig hvit fyr.
251
00:20:15,219 --> 00:20:16,262
Hopp på.
252
00:20:17,095 --> 00:20:18,179
Takker.
253
00:20:19,265 --> 00:20:21,600
Bare sett meg av i nærmeste by.
254
00:20:28,023 --> 00:20:29,233
Kom nærmere.
255
00:20:29,316 --> 00:20:32,403
Hør den utrolige virkningen av
dr. Chubbs Vita Oil,
256
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
mirakelkuren for 1 001 plager.
257
00:20:34,946 --> 00:20:36,782
Få tilbake futten i...
258
00:20:37,408 --> 00:20:38,575
Hvem er drittsekken?
259
00:20:52,839 --> 00:20:56,302
Se på den fyren,
som drikker fra hestetrauet.
260
00:20:56,385 --> 00:20:57,386
Unnskyld meg.
261
00:20:58,845 --> 00:20:59,888
Du der!
262
00:21:01,307 --> 00:21:04,017
Det du gjør, er motbydelig.
263
00:21:04,100 --> 00:21:06,437
Det vannet er til hestene.
264
00:21:06,520 --> 00:21:10,816
Vann strømmer fra himmelånden
til alle dens barn.
265
00:21:10,899 --> 00:21:12,108
Ikke sant, fetter?
266
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Vi liker ikke peyote-tullprat her omkring.
267
00:21:16,237 --> 00:21:18,198
Hører du, "fetter"?
268
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Ok, William, kom tilbake.
269
00:21:22,619 --> 00:21:24,079
Hei, amigo.
270
00:21:24,996 --> 00:21:26,707
Har du tenkt å bli i byen?
271
00:21:27,624 --> 00:21:30,168
Trenger kanskje et sted å sove.
272
00:21:38,427 --> 00:21:41,388
Beklager den stygge mannen
som fornærmet deg.
273
00:21:41,472 --> 00:21:45,601
Han driver banken, så han tror
han har rett til å være slem mot alle.
274
00:21:45,684 --> 00:21:47,561
Er det en bank i denne byen?
275
00:21:47,644 --> 00:21:49,355
Hvordan det? Vil du rane den?
276
00:21:49,438 --> 00:21:52,649
Synes du
jeg ser ut som en bankraner, frue?
277
00:21:52,733 --> 00:21:57,654
Pussig, det er noe ved deg
som minner meg om en bankraner.
278
00:21:58,279 --> 00:22:00,198
Han het Frank Stockburn.
279
00:22:01,575 --> 00:22:03,660
Kjenner du Frank Stockburn?
280
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
"Kjenner?" I bibelsk forstand?
281
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Nei, frue.
Jeg lurte bare om du har truffet ham.
282
00:22:09,416 --> 00:22:11,793
Ja, jeg traff ham.
283
00:22:11,877 --> 00:22:16,965
Og 20 minutter senere kjente jeg ham
i bibelsk forstand på den sengen.
284
00:22:17,966 --> 00:22:23,013
Så kjente jeg ham i bibelsk forstand
to ganger på rekkverket.
285
00:22:23,930 --> 00:22:28,435
Og i håndstående
på den kommoden du lener deg mot.
286
00:22:30,771 --> 00:22:34,232
Nevnte han en syngende vindmølle?
287
00:22:34,315 --> 00:22:37,152
Han nevnte faktisk en syngende vindmølle.
288
00:22:37,235 --> 00:22:40,113
Han sa den hørtes ut som et englekor.
289
00:22:40,196 --> 00:22:41,907
Sa han hvor den var?
290
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Han sa den var på stedet
der han gjorde sitt største kupp.
291
00:22:47,078 --> 00:22:49,122
Hva nå det var.
292
00:22:49,205 --> 00:22:50,457
Og så lo han.
293
00:22:50,541 --> 00:22:52,751
Han likte å le...
294
00:22:52,834 --> 00:22:54,836
...og ha sex i håndstående.
295
00:22:54,920 --> 00:22:56,797
Vi må komme oss videre fra det der.
296
00:22:56,880 --> 00:22:58,131
Jeg savner ham.
297
00:22:58,214 --> 00:23:00,175
Men han ga meg noe
så jeg skulle huske ham.
298
00:23:00,258 --> 00:23:01,635
Hva er dette?
299
00:23:01,718 --> 00:23:05,138
En niño, Ramon.
300
00:23:06,306 --> 00:23:08,349
Har jeg en bror?
301
00:23:08,434 --> 00:23:12,395
Burro, vi har hatt mange eventyr sammen.
302
00:23:12,479 --> 00:23:14,064
Vi blir ikke yngre.
303
00:23:15,441 --> 00:23:18,151
Vi har i det minste minnene.
304
00:23:19,986 --> 00:23:23,949
Husker du de to søstrene i Deadwood?
305
00:23:24,032 --> 00:23:25,325
Du likte den feite.
306
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
Du vet det er sant.
307
00:23:28,745 --> 00:23:30,246
Ramon Lopez?
308
00:23:33,500 --> 00:23:38,379
Jeg har nettopp snakket med
moren din, Esmerelda.
309
00:23:39,380 --> 00:23:43,384
Vi kom frem til at din far og min far...
310
00:23:45,011 --> 00:23:46,722
...er samme person.
311
00:23:47,388 --> 00:23:48,890
Flott.
312
00:23:50,726 --> 00:23:52,936
Samme far.
313
00:23:53,019 --> 00:23:55,105
Halvbrødre.
314
00:23:55,188 --> 00:23:57,148
Hva synes du om det, Burro?
315
00:23:59,485 --> 00:24:00,861
Hvordan står det til med pappa?
316
00:24:00,944 --> 00:24:04,030
Han ble kidnappet,
317
00:24:04,114 --> 00:24:07,951
og jeg må skaffe 50 000 dollar
for å redde ham.
318
00:24:08,827 --> 00:24:10,411
Det er mye pesos.
319
00:24:10,496 --> 00:24:11,622
Det er sikkert.
320
00:24:12,539 --> 00:24:15,917
Derfor har jeg tenkt
å rane banken her i byen.
321
00:24:17,085 --> 00:24:18,253
Vent litt.
322
00:24:19,420 --> 00:24:21,923
Faren min er i trøbbel.
323
00:24:22,007 --> 00:24:24,926
Broren min trenger hjelp fra meg.
324
00:24:26,553 --> 00:24:28,639
Jeg skal rane banken sammen med deg.
325
00:24:28,722 --> 00:24:30,641
Jeg må gjøre dette alene.
326
00:24:33,476 --> 00:24:35,270
Hva er det som skjer nå?
327
00:24:37,063 --> 00:24:39,274
Helt siden jeg var pequeño,
328
00:24:39,357 --> 00:24:44,112
har jeg drømt om
én magisk dag med mi padre,
329
00:24:44,195 --> 00:24:48,074
dele måltider, presentere ham for burroen.
330
00:24:50,201 --> 00:24:53,955
Jeg slipper deg ikke
før du sier at jeg får hjelpe deg.
331
00:25:00,336 --> 00:25:03,674
Slutter du å stryke på meg
hvis jeg sier ja?
332
00:25:03,757 --> 00:25:04,841
Ja.
333
00:25:06,802 --> 00:25:08,261
Da får du hjelpe.
334
00:25:21,650 --> 00:25:23,819
Det betyr at han liker deg.
335
00:25:41,878 --> 00:25:44,756
Det er mye penger du vil låne.
336
00:25:44,840 --> 00:25:47,884
Vanligvis krever vi
to stykk legitimasjon, frue,
337
00:25:47,968 --> 00:25:51,012
men det er ikke nødvendig i ditt tilfelle.
338
00:25:51,847 --> 00:25:55,851
Jeg får litt dårlig samvittighet, Burro,
av å ta penger fra snille folk.
339
00:25:55,934 --> 00:25:58,269
Du er jo ikke en jævla meksikaner.
340
00:26:00,188 --> 00:26:01,648
Det hjalp på samvittigheten.
341
00:26:03,566 --> 00:26:05,443
Hva er det du gjør?
342
00:26:05,526 --> 00:26:07,445
Dette er en bank!
343
00:26:07,528 --> 00:26:09,280
Få det eselet ut herfra!
344
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
Det er en burro, señor.
345
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Det driter jeg i, "señor". Få den ut!
346
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
Ja vel. Vámonos.
347
00:26:18,123 --> 00:26:19,666
Burroen vil ikke vámonos.
348
00:26:19,750 --> 00:26:23,629
Jeg bryr meg ikke om hva burroen vil.
349
00:26:26,547 --> 00:26:29,592
Kom deg ut av banken min, ditt dyr!
350
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Jeg vet hva du tenker, men ikke ennå.
351
00:26:32,220 --> 00:26:33,596
Vent.
352
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Hvordan kan eselet sitte fast?
353
00:26:49,612 --> 00:26:52,407
Hvis det kom inn, kan det komme seg ut!
354
00:26:52,490 --> 00:26:55,201
Det er ikke logisk.
355
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
De er godt innelåst.
356
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
Du skal ut!
357
00:27:05,253 --> 00:27:08,256
Det var som søren, han falt på ræva!
358
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
-Det gir ikke mening!
-Beklager.
359
00:27:24,189 --> 00:27:26,524
Vet ikke hvor mange ganger jeg kan...
360
00:27:26,607 --> 00:27:28,443
Trenger du hjelp til å få henne ut?
361
00:27:29,110 --> 00:27:32,823
Hun sitter egentlig ikke fast, amigo.
Hun er bare en avledning.
362
00:27:32,906 --> 00:27:35,033
Er hun jomfru?
363
00:27:35,116 --> 00:27:39,245
Det er jeg også,
med mindre kantalupper teller.
364
00:27:39,996 --> 00:27:44,000
Det tror jeg på, men hun er en avledning
for å holde bankmannen opptatt
365
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
så broren min får tid til å rane banken.
366
00:27:46,837 --> 00:27:48,922
Skal dere rane banken?
367
00:27:49,005 --> 00:27:50,716
Det var som søren!
368
00:27:50,799 --> 00:27:53,384
Det var som søren.
369
00:28:06,564 --> 00:28:08,942
Nei! Virgil! Nøkkelen!
370
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Jeg er Vesle Pete.
371
00:28:13,363 --> 00:28:14,990
Heter faren din Store Pete?
372
00:28:15,073 --> 00:28:17,075
Jeg kjente ikke faren min.
373
00:28:17,158 --> 00:28:20,495
Men han var bankraner som dere!
Han het Frank.
374
00:28:21,454 --> 00:28:23,414
-Stockburn?
-Hvordan visste du det?
375
00:28:24,833 --> 00:28:26,167
Er du trollmann?
376
00:28:29,880 --> 00:28:31,506
Hei, lovens lange arm.
377
00:28:31,589 --> 00:28:35,343
Vi venter på deg i Jawbone Falls.
378
00:28:35,426 --> 00:28:36,928
Frank Stockburn.
379
00:28:37,595 --> 00:28:38,596
Hva?
380
00:28:38,679 --> 00:28:39,806
Ran!
381
00:28:39,890 --> 00:28:42,142
Vi blir ranet!
382
00:28:42,934 --> 00:28:45,645
Du! Hestevanndrikker!
383
00:28:45,729 --> 00:28:47,063
Du er fakket, sir!
384
00:28:59,159 --> 00:29:00,827
Hva er du for noe?
385
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
Vet du hva, Tommy? Vi har en lillebror.
386
00:29:04,705 --> 00:29:07,834
Mødrene våre har knullet samme forbryter.
387
00:29:07,918 --> 00:29:09,795
-Er det ikke artig?
-Jo.
388
00:29:09,878 --> 00:29:12,756
Hei! De ranet banken!
389
00:29:15,591 --> 00:29:17,969
Smak på kulene mine, skitne utlendinger!
390
00:29:18,053 --> 00:29:19,512
Nå!
391
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Bra, Burro.
392
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
-Der er de!
-Vi bør stikke.
393
00:29:26,770 --> 00:29:28,271
Kan jeg bli med? Jeg har en vogn.
394
00:29:28,354 --> 00:29:30,231
Det er en god idé, kom igjen.
395
00:29:30,315 --> 00:29:31,817
Vámonos. Kom igjen!
396
00:29:32,859 --> 00:29:36,404
Hvis dere er brødrene mine,
må dere også ha tre brystvorter.
397
00:29:36,487 --> 00:29:37,697
Jeg har bare to.
398
00:29:37,781 --> 00:29:39,324
Jeg også.
399
00:29:39,407 --> 00:29:41,617
Må være fra mammas side.
400
00:29:41,701 --> 00:29:43,578
Glem at jeg sa det, ok?
401
00:29:43,661 --> 00:29:44,745
Skal bli.
402
00:29:46,622 --> 00:29:48,041
Er du klar, Clem?
403
00:29:49,250 --> 00:29:51,627
Jepp, jeg er klar.
404
00:29:57,801 --> 00:29:59,010
Skje.
405
00:30:00,761 --> 00:30:02,055
Jævlig skarp.
406
00:30:07,518 --> 00:30:13,149
Jeg vil også finne den hvite indianeren.
407
00:30:13,233 --> 00:30:14,985
Men...
408
00:30:16,236 --> 00:30:18,321
...jeg har problemer med øynene.
409
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Hvis du vil bli med i Venstreøye-banden,
må høyreøyet ut.
410
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Det gjør bare vondt et øyeblikk.
411
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Hundre øyeblikk.
412
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
Så er du en av oss.
413
00:30:28,539 --> 00:30:30,125
Resten av livet.
414
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
Ok, det er logisk.
415
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
Kan jeg ta venstreøyet?
416
00:30:39,050 --> 00:30:40,801
Det er... Jeg er nesten blind her.
417
00:30:40,886 --> 00:30:43,054
Det høyre har falkeblikk.
418
00:30:43,138 --> 00:30:46,057
Det virker bortkastet å...
419
00:30:46,141 --> 00:30:49,477
Jeg forstår problemet,
men regler er regler.
420
00:30:49,560 --> 00:30:52,063
Ja, det er vel logisk.
421
00:30:57,527 --> 00:30:59,070
Herregud!
422
00:30:59,988 --> 00:31:01,447
Ikke faen!
423
00:31:01,531 --> 00:31:04,242
Det er ikke riktig!
424
00:31:05,160 --> 00:31:06,661
Helvete!
425
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Det er halvveis.
426
00:31:08,163 --> 00:31:09,956
Det dingler i en blodåre!
427
00:31:10,040 --> 00:31:12,333
Det er sprøtt,
jeg kan fortsatt se med det!
428
00:31:12,417 --> 00:31:13,834
-Jævlig vondt!
-Jeg må spy.
429
00:31:13,919 --> 00:31:17,213
Det går rundt og rundt som
dusken på en stripperpupp.
430
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Ok, må ta det!
431
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Jeg blir svimmel!
432
00:31:20,591 --> 00:31:22,260
Har det, har det!
433
00:31:25,221 --> 00:31:28,099
Herregud! Helvete.
434
00:31:29,184 --> 00:31:33,063
Du klarte det, partner.
Velkommen til Venstreøye-banden.
435
00:31:34,189 --> 00:31:35,481
Jeg klarte det!
436
00:31:36,441 --> 00:31:38,609
Jeg er glad det er overstått.
437
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Vi fortsetter jakten på
den jævla indianerelskeren.
438
00:31:42,780 --> 00:31:44,865
Ja! Vi tar ham.
439
00:31:44,950 --> 00:31:47,160
Så...
440
00:31:47,243 --> 00:31:49,329
Jeg tok på hullet!
441
00:31:51,831 --> 00:31:53,291
Har en lapp!
442
00:31:57,295 --> 00:32:00,090
Kjære mamma, du lurer kanskje på
443
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
hvorfor jeg ikke kom tilbake
fra iskrembutikken.
444
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
Det er fordi jeg traff brødrene mine,
Ramon og Tommy.
445
00:32:08,889 --> 00:32:11,059
Og vi prøver å stjele penger.
446
00:32:11,142 --> 00:32:14,687
Vi trenger penger å gi til skurkene
447
00:32:14,770 --> 00:32:19,609
som tok med pappa
til den syngende vindmøllen.
448
00:32:19,692 --> 00:32:24,572
Tommy sier at det ikke er pent
å ta penger fra skikkelige folk.
449
00:32:24,655 --> 00:32:25,656
Jeg har pengene!
450
00:32:25,740 --> 00:32:28,493
Heldigvis er det
mange slemme folk her i Vesten.
451
00:32:30,245 --> 00:32:31,454
Vi drar!
452
00:32:34,457 --> 00:32:38,753
Ta den! Du vet du liker det.
453
00:32:39,545 --> 00:32:40,630
Milde himmel!
454
00:32:40,713 --> 00:32:43,216
Flink burro!
455
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Det stemmer.
456
00:32:44,634 --> 00:32:45,635
Nyt det!
457
00:32:46,636 --> 00:32:49,139
Det er helt feil.
458
00:32:49,222 --> 00:32:50,223
Er det?
459
00:33:05,071 --> 00:33:08,491
Dette er mye bedre enn kantaluppen.
460
00:33:12,620 --> 00:33:14,497
Flink burro!
461
00:33:14,580 --> 00:33:17,500
Sakte, men sikkert
462
00:33:17,583 --> 00:33:22,172
samler vi sammen
de 50 000 vi trenger for å redde pappa.
463
00:33:22,255 --> 00:33:24,674
Det er mye penger, ikke sant, mamma?
464
00:33:26,342 --> 00:33:27,385
Mamma?
465
00:33:30,221 --> 00:33:33,516
Ja, stemmer. Jeg skriver brev til deg.
466
00:33:34,642 --> 00:33:38,854
Uansett, jeg gleder meg til
å treffe pappa.
467
00:33:38,938 --> 00:33:41,482
Jeg vil han skal lære meg
hvordan man lager barn.
468
00:33:41,566 --> 00:33:45,028
Og hvordan dama bæsjer dem ut.
469
00:33:45,111 --> 00:33:47,572
Kommer hjem så fort jeg kan.
470
00:33:47,655 --> 00:33:50,866
Din kjære sønn, Vesle Pete.
471
00:34:15,183 --> 00:34:16,434
Tommy?
472
00:34:16,517 --> 00:34:18,311
Ja, Vesle Pete?
473
00:34:19,229 --> 00:34:21,147
Hvor er den syngende vindmøllen?
474
00:34:21,231 --> 00:34:23,774
Den er der pappa gjorde sitt største kupp.
475
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Kanskje vi finner et nytt spor
ved Jawbone Falls.
476
00:34:28,028 --> 00:34:31,532
Det var der han gjemte seg
da han var forbryter.
477
00:34:32,783 --> 00:34:34,660
Kult.
478
00:34:38,331 --> 00:34:39,582
Tommy?
479
00:34:39,665 --> 00:34:41,584
Ja, Vesle Pete?
480
00:34:42,543 --> 00:34:46,922
Hvis vi blir tatt for å stjele,
vil vi havne i trøbbel?
481
00:34:50,050 --> 00:34:51,511
Vi blir nok hengt.
482
00:34:54,805 --> 00:34:57,433
Det gjør ikke noe.
483
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
Jeg har en sterk nakke.
484
00:35:00,520 --> 00:35:04,482
Mamma sier jeg må dra plogen med hodet
hvis jeg ikke gjør lekser.
485
00:35:05,566 --> 00:35:07,235
Og det skjer ofte.
486
00:35:09,237 --> 00:35:11,864
Sterk nakke kan være nyttig.
487
00:35:11,947 --> 00:35:14,825
Vi får oss litt søvn.
488
00:35:16,369 --> 00:35:18,288
God natt, Tommy.
489
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
God natt, Vesle Pete.
490
00:35:21,124 --> 00:35:23,543
God natt, Ramon.
491
00:35:23,626 --> 00:35:25,044
God natt, brødre.
492
00:35:26,045 --> 00:35:27,213
God natt, Burro.
493
00:35:31,467 --> 00:35:33,178
Den var tørr.
494
00:35:33,261 --> 00:35:35,221
Vi får fint, tørt vær i morgen.
495
00:35:48,943 --> 00:35:50,486
Husj, flue!
496
00:35:50,570 --> 00:35:51,696
Husj!
497
00:35:54,199 --> 00:35:57,327
Kom igjen, flue, vámonos! Vi trenger søvn.
498
00:36:01,121 --> 00:36:03,333
Jeg ordner det.
499
00:36:03,416 --> 00:36:05,168
Hvordan kan du se en flue i mørket?
500
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
En sann jeger ser med alle sanser.
501
00:36:13,884 --> 00:36:16,011
Det var mystiske greier.
502
00:36:20,641 --> 00:36:23,018
Jeg tror du bare skjøt av ballene hans.
503
00:36:23,102 --> 00:36:25,271
Det er det jeg siktet på.
504
00:36:26,272 --> 00:36:28,023
Han fortjente ikke å dø.
505
00:36:28,816 --> 00:36:31,611
Han fortjente å vite
at han ikke er velkommen.
506
00:36:31,694 --> 00:36:34,572
Oppdratt av indianere, hva?
507
00:36:34,655 --> 00:36:36,741
Det preget deg.
508
00:36:39,910 --> 00:36:41,579
La meg ta denne.
509
00:36:49,962 --> 00:36:51,881
Høres ut som en hestebrems.
510
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
Det var ikke en hestebrems,
det var hesten min!
511
00:36:54,842 --> 00:36:56,302
Peanut?
512
00:36:56,386 --> 00:36:58,178
Peanut!
513
00:36:59,680 --> 00:37:02,475
Burroen vil bli rasende.
514
00:37:03,684 --> 00:37:05,228
Det er bueno, Burro!
515
00:37:05,311 --> 00:37:08,188
Ikke la deg skremme av hesten,
du er like god som ham.
516
00:37:08,273 --> 00:37:10,190
Jeg er så sulten.
517
00:37:10,275 --> 00:37:12,402
Det er frokost overalt.
518
00:37:12,485 --> 00:37:17,282
Nøtter, bær, bark,
forskjellig typer gjørme.
519
00:37:17,365 --> 00:37:19,534
Skulle ønske det fantes tacotrær.
520
00:37:19,617 --> 00:37:21,076
Hva er taco?
521
00:37:21,160 --> 00:37:22,578
De er kjempegode.
522
00:37:22,662 --> 00:37:26,291
Kjøtt og ost og tomater
i et sprøtt skjell.
523
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Du ville elsket det.
524
00:37:27,875 --> 00:37:30,295
Jeg vil ha en. Jeg vil ha 50.
525
00:37:30,378 --> 00:37:33,047
Beklager å avbryte
den fascinerende samtalen,
526
00:37:33,130 --> 00:37:34,214
men vi er fremme.
527
00:37:35,258 --> 00:37:36,801
Jawbone Falls.
528
00:37:38,969 --> 00:37:41,514
Og et herskapshus!
529
00:37:49,272 --> 00:37:50,731
Skal vi bare gå inn?
530
00:37:51,816 --> 00:37:53,651
Vi får vel det.
531
00:38:03,160 --> 00:38:04,203
Hallo?
532
00:38:12,252 --> 00:38:14,339
Koselig.
533
00:38:21,095 --> 00:38:22,262
Hallo?
534
00:38:31,689 --> 00:38:33,358
Vent!
535
00:38:33,441 --> 00:38:35,192
Tommy!
536
00:38:43,033 --> 00:38:45,953
Stopp! La broren min være!
537
00:38:46,036 --> 00:38:48,122
Nei, nei!
538
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Kongen befaler: "Stopp!"
539
00:38:50,500 --> 00:38:53,043
Ikke skad broren min!
540
00:38:54,169 --> 00:38:55,254
Stopp!
541
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Bra, Tommy.
542
00:39:03,846 --> 00:39:06,140
Ikke for meg, men bra, Tommy.
543
00:39:08,183 --> 00:39:10,811
Rolig, rolig...
544
00:39:10,895 --> 00:39:12,938
Det går bra...
545
00:39:14,815 --> 00:39:15,983
Vi vil ikke gjøre deg noe.
546
00:39:16,066 --> 00:39:19,194
Vi leter etter faren vår.
547
00:39:19,278 --> 00:39:20,863
Er det din hytte?
548
00:39:22,281 --> 00:39:23,574
Hvem er den sin?
549
00:39:28,078 --> 00:39:29,329
Moren din?
550
00:39:30,289 --> 00:39:31,791
Er hun her nå?
551
00:39:34,835 --> 00:39:36,253
Hun er død.
552
00:39:37,797 --> 00:39:40,090
Kondolerer. Hun var sikkert en god kvinne.
553
00:39:41,467 --> 00:39:42,802
Døde hun for tre år siden?
554
00:39:43,928 --> 00:39:45,054
Tre måneder siden?
555
00:39:47,682 --> 00:39:49,684
Har moren din tre brystvorter?
556
00:39:53,688 --> 00:39:55,606
Ja, det er tre av oss.
557
00:39:56,524 --> 00:39:58,859
Tre av oss, sí.
558
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Du og moren din lagde
hjemmebrent her, hva?
559
00:40:06,492 --> 00:40:08,160
Takker.
560
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Lagde hun hjemmebrent for Frank Stockburn?
561
00:40:14,500 --> 00:40:16,126
Kjenner du Frank Stockburn?
562
00:40:19,046 --> 00:40:20,380
Sov han her?
563
00:40:21,966 --> 00:40:23,175
Med moren din?
564
00:40:37,565 --> 00:40:39,775
Moren din var en ugle.
565
00:40:39,859 --> 00:40:43,195
Nei, faren vår fikk
moren hans til å lage uglelyder.
566
00:40:44,572 --> 00:40:48,826
Det stemmer, min venn.
Vi er brødrene dine.
567
00:40:50,119 --> 00:40:51,996
Det var som søren!
568
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-Bånnski!
-Salud.
569
00:41:05,384 --> 00:41:07,052
Hva heter du?
570
00:41:14,810 --> 00:41:19,314
H... R... M...
571
00:41:20,357 --> 00:41:23,235
Krusedull, asterisk.
572
00:41:25,696 --> 00:41:27,239
Hva om vi kaller deg Herm?
573
00:41:28,908 --> 00:41:30,951
Herm, bare så du vet det,
574
00:41:31,035 --> 00:41:34,664
faren vår ble kidnappet
av slemme muchachos.
575
00:41:35,581 --> 00:41:37,583
Vi trenger penger for å få ham tilbake.
576
00:41:38,626 --> 00:41:40,670
Så vi skal stjele pengene.
577
00:41:43,047 --> 00:41:46,258
Vi stjeler bare fra slemme folk.
578
00:41:49,053 --> 00:41:53,891
Vet du om et sted der vi kan stjele
masse penger fra slemme folk?
579
00:41:57,227 --> 00:41:58,395
Han har noe.
580
00:42:02,107 --> 00:42:04,819
Gold Nugget Saloon?
581
00:42:05,945 --> 00:42:07,362
Blir du med oss?
582
00:42:11,867 --> 00:42:14,203
Rykende rev er så bekymret for Hvite kniv.
583
00:42:14,286 --> 00:42:16,246
Vi må få henne til å spise noe.
584
00:42:16,330 --> 00:42:19,542
Skal vi ha piknik?
585
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
Dere kan ikke være her!
Dette er apasjeland!
586
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Og hva skal du gjøre med det, beverånde?
587
00:42:24,421 --> 00:42:26,173
Hvordan vet han hva jeg heter?
588
00:42:27,174 --> 00:42:28,759
Hun heter faktisk det!
589
00:42:31,596 --> 00:42:34,306
Du kunne også sagt "Ansikt som ei heks".
590
00:42:34,389 --> 00:42:36,058
Eller "Spiser som en gris".
591
00:42:36,141 --> 00:42:37,977
"Slått i trynet med diarepinne."
592
00:42:39,645 --> 00:42:42,690
Er det alt? Ingen flere?
Babyface? Stumbles?
593
00:42:42,773 --> 00:42:45,818
Sjef! Se hvem jeg fant!
594
00:42:45,901 --> 00:42:48,946
Dette vil han ikke like.
595
00:42:49,029 --> 00:42:52,199
Ser man det.
596
00:42:58,664 --> 00:43:01,541
Jepp, det var en rik by.
597
00:43:01,626 --> 00:43:03,252
BARBERER - LEGE - TANNLEGE
598
00:43:03,335 --> 00:43:06,255
Så tok gullet slutt
og toget stoppet med å stoppe her.
599
00:43:06,338 --> 00:43:09,383
Saloonen er det eneste stedet
som fortsatt gjør det bra.
600
00:43:09,925 --> 00:43:14,221
Åpen dag og natt.
Har ikke engang lås på døren.
601
00:43:14,304 --> 00:43:15,555
Den stenger aldri.
602
00:43:17,432 --> 00:43:20,060
De har en stor gullklump over peisen.
603
00:43:20,144 --> 00:43:22,146
Folk kommer langveis fra for å se den.
604
00:43:22,229 --> 00:43:25,065
De sier den er verdt minst 20 000.
605
00:43:31,906 --> 00:43:35,701
Det er rart ingen har prøvd
å stjele den gullklumpen.
606
00:43:35,785 --> 00:43:37,577
Folk har prøvd.
607
00:43:37,662 --> 00:43:40,873
Tomlene deres henger over baren.
608
00:43:40,956 --> 00:43:43,042
Smiley Harris, eieren, bet dem av.
609
00:43:43,125 --> 00:43:44,877
Så ingen kødder med Smiley.
610
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Det kilte.
611
00:43:51,216 --> 00:43:53,928
Hva har vi her, min venn?
612
00:43:54,011 --> 00:43:56,263
Bare åpne kåpen.
613
00:44:00,059 --> 00:44:02,770
Jeg har aldri sett et så stort utslett
614
00:44:02,853 --> 00:44:07,316
eller infeksjon
eller hva nå den grønne boblen er.
615
00:44:18,285 --> 00:44:23,958
Jeg anbefaler deg å slutte med
hva du nå gjør,
616
00:44:24,041 --> 00:44:26,210
med hvem...
617
00:44:26,293 --> 00:44:28,796
...eller hva du nå gjør det med.
618
00:44:37,346 --> 00:44:39,223
De kaller ham Smiley,
619
00:44:39,306 --> 00:44:43,352
for selv når han gjør
de grusomste handlinger,
620
00:44:43,435 --> 00:44:46,480
er det alltid med et muntert smil.
621
00:44:48,440 --> 00:44:50,692
Løft halen for meg.
622
00:44:52,194 --> 00:44:57,407
Han er grunnen til at gullet ikke
er blitt stjålet. Og aldri blir det.
623
00:45:02,412 --> 00:45:04,289
Dette forebygger infeksjon.
624
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
Det smaker godt også.
625
00:45:10,670 --> 00:45:15,926
Den Smiley-fyren høres mer ut
som en bølle enn en bartender.
626
00:45:16,010 --> 00:45:17,261
Du er ikke langt unna.
627
00:45:17,344 --> 00:45:21,140
Ryktet sier at han var med
i gjengen til Frank Stockburn.
628
00:45:22,808 --> 00:45:24,184
Leppepomade?
629
00:45:24,268 --> 00:45:26,395
Ellers takk.
630
00:45:41,493 --> 00:45:42,828
Kom igjen!
631
00:46:09,646 --> 00:46:12,691
Smiley tuller ikke.
632
00:46:12,774 --> 00:46:16,736
Jeg tuller, men ikke om forretningene.
633
00:46:16,821 --> 00:46:19,198
Velkommen til Gold Nugget, mine herrer.
634
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Mr. Harris, fin eiendom du har her.
635
00:46:22,617 --> 00:46:24,578
Hva bringer dere til byen?
636
00:46:24,661 --> 00:46:29,124
Faktisk så ville vi spørre deg om noe,
mr. Harris.
637
00:46:29,208 --> 00:46:30,625
Unnskyld meg.
638
00:46:31,460 --> 00:46:35,255
Jeg snakker med disse herrene.
Jeg kommer straks.
639
00:46:35,339 --> 00:46:38,342
Jeg må snakke med deg om Frank Stockburn.
640
00:46:42,804 --> 00:46:45,182
Det navnet har jeg ikke hørt på mange år.
641
00:46:45,265 --> 00:46:46,350
Du kjenner ham.
642
00:46:46,433 --> 00:46:49,269
Mr. Stockburn og
jeg var forretningspartnere.
643
00:46:49,353 --> 00:46:51,480
Jeg har et fotografi.
644
00:46:51,563 --> 00:46:55,775
Det er ham... og det er deg.
645
00:46:55,860 --> 00:46:57,569
Du var med i gjengen hans.
646
00:46:57,652 --> 00:47:01,323
Det var vår gjeng.
647
00:47:01,406 --> 00:47:04,076
Han ble en berømt forbryter,
648
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
mens jeg gjorde suksess
i den lovlydige forretningsverdenen.
649
00:47:07,662 --> 00:47:09,039
Hjelp meg, vær så snill.
650
00:47:09,123 --> 00:47:11,083
Sir, du begynner å bli en plage.
651
00:47:11,166 --> 00:47:13,627
Jeg må bare fortelle ham
hva jeg har gjort.
652
00:47:40,154 --> 00:47:42,948
Jeg tror han har fått nok, sjef.
653
00:47:47,577 --> 00:47:50,247
Jeg beklager, mine herrer.
654
00:47:50,330 --> 00:47:52,457
Ikke favorittemaet mitt.
655
00:47:52,541 --> 00:47:54,751
Huset spanderer en runde.
656
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
Og Chico, hvis du noensinne
griper meg sånn i armen igjen,
657
00:47:59,631 --> 00:48:01,466
får du seks kuler i hodet.
658
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Litt av en omgang.
659
00:48:05,220 --> 00:48:07,764
Håper det går bra med deg og drinken din.
660
00:48:08,682 --> 00:48:11,601
Hvorfor vil du
så gjerne møte Frank Stockburn?
661
00:48:11,685 --> 00:48:13,770
Frank Stockburn er faren min.
662
00:48:15,897 --> 00:48:19,484
Rekk opp hånden
hvis Frank Stockburn er faren din.
663
00:48:21,946 --> 00:48:23,530
Det var som søren!
664
00:48:33,040 --> 00:48:36,543
Chico hadde rett.
Det er sent, folk drar hjem.
665
00:48:38,670 --> 00:48:40,380
Kan jeg fortelle dere noe?
666
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Vi bør ikke ha
hemmeligheter for hverandre.
667
00:48:42,924 --> 00:48:44,051
Selvsagt.
668
00:48:44,134 --> 00:48:46,095
Ja, vi er brødre.
669
00:48:46,178 --> 00:48:52,267
Jeg vet at pappa er hvit,
men moren min var faktisk svart.
670
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Så teknisk sett er jeg halvt svart.
671
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Sier du det?
672
00:48:58,023 --> 00:48:59,566
Jeg ville ikke skjule det,
673
00:48:59,649 --> 00:49:04,989
i fall dere kom med rasistiske kommentarer
uten å vite at jeg ikke er 100 % hvit.
674
00:49:05,905 --> 00:49:10,660
Jeg visste at hun må ha vært muskuløs,
men jeg ante ikke at hun var svart.
675
00:49:10,744 --> 00:49:13,830
Når du nevner det, kan jeg se det.
676
00:49:15,165 --> 00:49:17,709
Moren min er svensk.
677
00:49:17,792 --> 00:49:20,629
Jeg tror ikke det. Hun er nok meksikaner.
678
00:49:22,131 --> 00:49:24,091
Løgnerkjerring!
679
00:49:25,175 --> 00:49:27,927
Har dere nye brødre
noen spesielle ferdigheter
680
00:49:28,012 --> 00:49:30,055
som kan hjelpe oss i kveld?
681
00:49:30,139 --> 00:49:31,140
For eksempel?
682
00:49:31,223 --> 00:49:33,600
Tommy er flink med kniver.
683
00:49:33,683 --> 00:49:35,227
Vesle Pete har en ekstra brystvorte.
684
00:49:36,145 --> 00:49:37,812
Jeg har en burro.
685
00:49:39,481 --> 00:49:41,733
Herm er god til å kvele.
686
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Jeg kan holde pusten i seks minutter.
687
00:49:45,487 --> 00:49:48,157
Jeg kan spille piano med pikken.
688
00:49:48,240 --> 00:49:51,368
Nå er vi uslåelige.
689
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Er noen av dere kjekke brødre
klare til å stjele en stor gullklump?
690
00:49:56,081 --> 00:49:58,042
-Jeg er klar.
-Jeg er sulten.
691
00:49:58,125 --> 00:49:59,709
-Jeg er full.
-Og jeg er Vesle Pete.
692
00:50:00,960 --> 00:50:03,047
Da tar vi den gullklumpen.
693
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Du har skikkelige huevos som kommer hit.
694
00:50:49,759 --> 00:50:52,554
Jeg er virkelig lei for
det som skjedde, mr. Harris.
695
00:50:52,637 --> 00:50:57,892
La meg spandere en drink, de gode greiene.
696
00:50:58,602 --> 00:51:02,689
Har du ekte skotsk whisky?
697
00:51:05,817 --> 00:51:09,363
Importvarene er på bakrommet.
Jeg henter det.
698
00:51:09,446 --> 00:51:10,780
Flott.
699
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
Jeg hørte ikke det, gjorde du?
700
00:51:28,923 --> 00:51:30,300
Det gjorde jeg.
701
00:51:53,240 --> 00:51:54,908
Kanskje jeg har misforstått.
702
00:51:54,991 --> 00:51:59,954
Jeg trodde det var fajita-fredag
eller line-dancing eller noe.
703
00:52:00,038 --> 00:52:03,417
Det er bare så stille, men oppfør dere.
Hold dere varme.
704
00:52:03,500 --> 00:52:06,044
-Han har tomlene!
-De fulgte med buksa!
705
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Følg steinene.
706
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Dere tar innpå!
707
00:52:15,429 --> 00:52:18,307
Du vet ikke engang hva vi skal...
708
00:52:22,686 --> 00:52:24,979
Sånn går det når
du ypper med Stockburn-brødrene!
709
00:52:35,699 --> 00:52:38,952
Smiley...
710
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
...jeg holder øye med deg!
711
00:52:51,340 --> 00:52:52,841
Hvem er det?
712
00:52:56,428 --> 00:52:57,887
Mine damer.
713
00:53:01,350 --> 00:53:05,604
Hva er bak dør nummer tre?
714
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Ok, damer, kle av dere
og slå meg i ansiktet.
715
00:53:15,739 --> 00:53:16,781
Bare fortsett.
716
00:53:16,865 --> 00:53:18,742
Halleluja!
717
00:53:21,245 --> 00:53:26,291
Smiley, kan du ikke besøke
bestemoren din...
718
00:53:26,375 --> 00:53:28,042
I helvete!
719
00:53:48,229 --> 00:53:50,106
Smiley.
720
00:53:50,189 --> 00:53:54,486
Du kan ikke rømme, Smiley!
721
00:53:59,574 --> 00:54:02,827
Få tilbake tomlene mine.
722
00:54:09,626 --> 00:54:11,753
Den er for stor, Vesle Pete!
723
00:54:11,836 --> 00:54:13,004
Hva er for stort?
724
00:54:15,006 --> 00:54:16,132
Er plan B for stor?
725
00:54:16,215 --> 00:54:17,717
Hva i helvete er plan B?
726
00:54:17,801 --> 00:54:19,428
La meg vise deg.
727
00:54:20,178 --> 00:54:21,262
Plan B!
728
00:54:42,784 --> 00:54:45,579
Det funker bedre med kniver.
729
00:54:45,662 --> 00:54:48,582
Ja, det virker logisk.
730
00:54:48,665 --> 00:54:49,916
Kom igjen.
731
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Du kan ta dem! Kom igjen!
732
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Jeg har gullklumpen! Hva skal vi gjøre?
733
00:54:56,255 --> 00:54:57,924
Han skyter som en gærning!
734
00:54:58,007 --> 00:55:00,134
-Store kuler!
-Kom igjen!
735
00:55:04,013 --> 00:55:05,724
Den neste som rører seg, dør!
736
00:55:10,311 --> 00:55:12,313
Hvem er dere?
737
00:55:19,363 --> 00:55:21,656
Vi er Stockburn-brødrene.
738
00:55:21,740 --> 00:55:23,617
Franks gutter?
739
00:55:27,203 --> 00:55:31,958
Det er interessant.
740
00:55:32,041 --> 00:55:35,462
Sist jeg så faren deres, var i Utah.
741
00:55:35,545 --> 00:55:37,839
Like etter vårt største kupp.
742
00:55:39,007 --> 00:55:43,678
Men da vi skulle fordele det,
fikk vi trøbbel med utregningen.
743
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
Og jeg endte opp alene ved en vindmølle,
744
00:55:48,016 --> 00:55:52,646
med en kniv i magen,
etterlatt for å dø som en hund.
745
00:55:52,729 --> 00:55:55,064
Frank tok alt.
746
00:55:55,148 --> 00:55:58,234
Men nå får jeg ta noe.
747
00:55:58,317 --> 00:56:02,531
Livene til hans fem latterlige sønner.
748
00:56:06,325 --> 00:56:07,827
Ikke glem número seis!
749
00:56:12,248 --> 00:56:14,333
Kjære vene!
750
00:56:14,418 --> 00:56:15,960
Nei! Ikke faen!
751
00:56:32,226 --> 00:56:35,855
Han gir seg selv seks kuler i hodet!
752
00:56:35,939 --> 00:56:38,107
Og han smiler fortsatt!
753
00:56:49,410 --> 00:56:51,370
Jeg prøvde bare å slå ham ut.
754
00:56:52,413 --> 00:56:55,041
Du klarte det.
755
00:56:55,124 --> 00:56:56,960
Jeg tror ikke han våkner.
756
00:56:57,043 --> 00:56:58,920
Du tok ham, Ramon.
757
00:56:59,003 --> 00:57:00,464
Du klarte det! Du tok ham.
758
00:57:00,547 --> 00:57:02,882
Ja, det var det!
759
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Plan B var offisielt sinnssyk!
760
00:57:23,820 --> 00:57:27,156
Vær så god, Danny.
Det er en gammel apasje-kur.
761
00:57:29,117 --> 00:57:32,245
Klarner hodet etter for mye ildvann.
762
00:57:32,328 --> 00:57:36,458
Du vet alt, Tommy.
Hvor har du lært alt dette?
763
00:57:36,541 --> 00:57:38,167
Faren min lærte meg det.
764
00:57:38,251 --> 00:57:41,505
Pappa? Jeg trodde
du traff ham i forrige uke.
765
00:57:41,588 --> 00:57:44,799
Ikke faren vår. Skrikende ørn.
766
00:57:44,883 --> 00:57:46,718
Han oppdro meg.
767
00:57:46,801 --> 00:57:50,972
Han er snilleste...
klokeste mannen jeg har møtt.
768
00:57:53,141 --> 00:57:55,184
Må ha vært fint å ha en far.
769
00:57:55,268 --> 00:58:00,899
En du kan bryte med og som kan lære deg
å skjære opp pannekakene dine.
770
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
En som gir deg råd
når du har gjort en kjempetabbe.
771
00:58:06,821 --> 00:58:08,447
Vi har jo en far.
772
00:58:09,783 --> 00:58:11,910
Og vi får snart møte ham.
773
00:58:14,328 --> 00:58:16,706
Jeg gleder meg sånn.
774
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Når jeg møter pappa, må jeg insistere
775
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
På å ta igjen det tapte
776
00:58:26,841 --> 00:58:29,010
Vi skal prate og drikke
777
00:58:29,093 --> 00:58:31,012
Og jeg skal ride ranke
778
00:58:31,095 --> 00:58:36,225
Så skal vi lete etter tacotreet
779
00:58:37,393 --> 00:58:41,105
Når jeg møter pappa
Skal jeg spørre hvorfor
780
00:58:41,189 --> 00:58:45,610
Han knullet mamma
Før han dro sin kos
781
00:58:45,694 --> 00:58:49,363
Vi er av samme ulla
782
00:58:49,447 --> 00:58:53,159
Spiller piano med pikken sammen
783
00:58:55,411 --> 00:58:57,080
Når jeg møter pappa
784
00:58:58,915 --> 00:59:01,000
Fjerner han alt det triste
785
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Når jeg møter pappa
786
00:59:08,049 --> 00:59:10,259
Skal jeg rope: "Det var som søren!"
787
00:59:10,343 --> 00:59:14,430
Du er den kjekkeste mannen
Og du er veldig, veldig god
788
00:59:14,513 --> 00:59:18,476
Glad i deg, pappa
Og jeg er glad du er faren min
789
00:59:18,560 --> 00:59:21,730
Hvorfor har jeg tre brystvorter?
790
00:59:26,442 --> 00:59:28,152
Når vi møter pappa
791
00:59:30,279 --> 00:59:33,241
Hvorfor har han tre brystvorter?
792
00:59:42,166 --> 00:59:43,501
Syng, Herm!
793
00:59:53,177 --> 00:59:55,138
Det er moro å ha brødre
794
00:59:57,140 --> 01:00:00,143
Alle har forskjellige mødre
795
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
Jeg hadde én far
Og nå har jeg to
796
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Men jeg har aldri hatt en mor som dere
797
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Hun døde på grunn av meg
Og jeg savner henne hele tiden
798
01:00:16,951 --> 01:00:21,080
Hvorfor måtte den onde mannen
799
01:00:21,164 --> 01:00:25,043
Ta fra meg mamma?
800
01:00:32,133 --> 01:00:34,093
Jeg tror jeg begynner å grine
801
01:00:36,095 --> 01:00:39,808
Fort, Herm, ta den hodeløse
802
01:01:08,252 --> 01:01:09,378
Hva i...
803
01:01:11,589 --> 01:01:13,049
Ok, gutter.
804
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
Jeg tar en titt.
805
01:01:18,847 --> 01:01:22,141
Ballen i hånden, vri beinet, og kast!
806
01:01:22,225 --> 01:01:23,977
Få se. Klare?
807
01:01:25,186 --> 01:01:27,480
Nei, nei!
808
01:01:27,563 --> 01:01:30,191
Du hører ikke etter, Hung Shin!
809
01:01:30,274 --> 01:01:33,027
Du må være presis.
810
01:01:33,111 --> 01:01:35,571
Presis...
811
01:01:35,654 --> 01:01:37,073
Det må jeg si!
812
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Du der!
813
01:01:38,407 --> 01:01:41,494
Jeg har et forslag.
814
01:01:41,577 --> 01:01:48,126
Vil dere være med på skapelsen
av noe ekstraordinært?
815
01:01:48,209 --> 01:01:52,296
Vi har ikke tid,
men du kan få tilbake den brune greia.
816
01:01:53,672 --> 01:01:58,219
Hva er så fordømt viktig at dere må
gå glipp av et historisk øyeblikk?
817
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Vi må redde faren vår, Frank Stockburn.
818
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Forbryteren?
819
01:02:02,807 --> 01:02:05,143
-Kjenner du faren vår?
-Uten tvil.
820
01:02:05,226 --> 01:02:07,812
En av de beste pokerspillerne
jeg har møtt.
821
01:02:07,896 --> 01:02:12,901
Jeg spilte mot ham i Ezekiel Grants
årlige valentindagsparti i Yuma.
822
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Tusener av dollar i potten,
men Stockburn fortrakk ikke en mine.
823
01:02:17,947 --> 01:02:21,785
Nevnte han noe om sitt største kupp?
824
01:02:21,868 --> 01:02:25,204
I Utah? En mann ved navn Smiley Harris?
825
01:02:26,205 --> 01:02:27,706
Vi gjør en avtale.
826
01:02:27,791 --> 01:02:31,795
Hvis dere hjelper meg,
skal jeg fortelle alt jeg vet.
827
01:02:31,878 --> 01:02:34,547
Avtale. Tommy Dunson.
828
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Abner Doubleday. Da spiller vi.
829
01:02:44,473 --> 01:02:49,437
Velkommen, mine venner, til
den aller første kampen i en ny sport.
830
01:02:49,520 --> 01:02:53,399
En sport jeg selv har utformet.
831
01:02:53,482 --> 01:02:59,697
To lag med ti personer
møtes til en kamp om...
832
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
Ja, Qi?
833
01:03:01,324 --> 01:03:04,077
Det er bare 18 personer her.
834
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
To lag med ni personer møtes til en kamp
som krever styrke, fart og strategi.
835
01:03:11,667 --> 01:03:16,380
Det ene laget går
ut på banen for å spille forsvar.
836
01:03:16,464 --> 01:03:21,094
Det andre laget bytter på
å slå denne ballen...
837
01:03:22,595 --> 01:03:24,013
...med en "stickie".
838
01:03:24,097 --> 01:03:26,182
Hva skal du kalle spillet?
839
01:03:26,265 --> 01:03:27,516
Hva ellers?
840
01:03:27,600 --> 01:03:30,269
Stickie McSchnickens.
841
01:03:32,521 --> 01:03:37,443
Målet ditt, ballkaster,
er å få ballen forbi meg to ganger
842
01:03:37,526 --> 01:03:39,112
uten at jeg treffer den.
843
01:03:39,195 --> 01:03:42,281
Når du er klar.
844
01:03:45,659 --> 01:03:49,205
Jeg visste ikke
at du skulle kaste så hardt.
845
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
Det var to forbi deg.
Da er du ferdig, ikke sant?
846
01:03:59,132 --> 01:04:01,217
Nei, jeg sa tre ganger.
847
01:04:01,300 --> 01:04:03,052
Nei, du sa to.
848
01:04:03,136 --> 01:04:05,930
Jeg sa tre! Tre strikes, og jeg er ute.
849
01:04:06,014 --> 01:04:08,850
Jeg vet hva jeg sa, småen.
850
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
Det er det nye navnet ditt.
Småen, det stemmer.
851
01:04:13,187 --> 01:04:14,939
Nå og for bestandig!
852
01:04:15,023 --> 01:04:17,025
Småen. Småen.
853
01:04:17,108 --> 01:04:18,151
Småen.
854
01:04:23,364 --> 01:04:25,033
Strike tre! Du er ute!
855
01:04:25,116 --> 01:04:29,245
Nei, ballen var... for lav.
856
01:04:29,328 --> 01:04:34,375
For at det skal telle som en strike,
må den gå gjennom...
857
01:04:34,458 --> 01:04:35,709
...strike zone.
858
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-Strike zone?
-Akkurat.
859
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Og hvis du ikke får ballen forbi meg,
mellom knærne og puppene mine,
860
01:04:42,050 --> 01:04:43,217
er det ikke strike.
861
01:04:43,301 --> 01:04:44,802
Det er en ikke-strike.
862
01:04:44,886 --> 01:04:49,640
Etter fire ikke-strikes får jeg
en ekspressbillett til første base.
863
01:04:51,517 --> 01:04:52,936
Ja vel, er vi klare?
864
01:04:57,565 --> 01:05:00,693
Det får meg til første base... også.
865
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
Hvor skal du? Ingen slo.
866
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
Jeg stjal basen.
Du fulgte ikke med, så jeg stjal den.
867
01:05:16,625 --> 01:05:19,753
Du sa du bare kunne løpe etter
at du hadde truffet ballen!
868
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Ikke når man stjeler.
869
01:05:22,131 --> 01:05:23,757
Pisspreik.
870
01:05:23,841 --> 01:05:25,093
Ok, småen.
871
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Han rører seg!
872
01:05:46,614 --> 01:05:47,698
Fri!
873
01:05:54,747 --> 01:05:55,748
Jeg vet ikke.
874
01:05:55,831 --> 01:05:58,834
-Det var uavgjort.
-Ja, og uavgjort går til løperen!
875
01:05:58,917 --> 01:06:00,503
Hvorfor det?
876
01:06:00,586 --> 01:06:04,923
Fordi reglene er slik
i Stickie McSchnickens.
877
01:06:08,011 --> 01:06:09,678
Den er min. Jeg har den!
878
01:06:09,762 --> 01:06:12,974
Nei! Du kan ikke løpe.
879
01:06:13,057 --> 01:06:17,061
Infield fly-regel gjelder.
880
01:06:19,730 --> 01:06:20,773
Du er ute.
881
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-Kom igjen, Herm.
-Ok, Herm!
882
01:06:31,700 --> 01:06:33,536
Den der henter jeg ikke.
883
01:06:33,619 --> 01:06:34,745
Ja, bueno!
884
01:06:34,828 --> 01:06:38,832
Du kan løpe helt hjem. En home runner.
885
01:06:40,251 --> 01:06:41,960
Jeg trenger noe kaldt å drikke.
886
01:06:42,045 --> 01:06:45,756
Vi tar fem minutters pause
før annen omgang.
887
01:06:45,839 --> 01:06:47,550
Mr. Doubleday, vi er ferdige.
888
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Men vi har bare spilt ni innings.
889
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Ni innings holder.
Fortell oss om pappas største kupp.
890
01:06:53,597 --> 01:06:55,183
Ja vel.
891
01:06:55,266 --> 01:07:01,647
Faren deres og gjengen hans hadde ranet
et kavaleri-regiment, 120 mann,
892
01:07:01,730 --> 01:07:04,192
fem vogner fulle av Yankee-penger.
893
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Hvor var dette?
894
01:07:06,735 --> 01:07:11,615
Oppe ved Sweet Hog Rock, 16 mil nordover.
895
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Dere skjønner det når dere ser det.
896
01:07:13,534 --> 01:07:19,373
Det ser ut som vi skal til Sweet Hog Rock
for å finne en syngende vindmølle.
897
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Men vi mangler fortsatt 10 000.
898
01:07:21,250 --> 01:07:23,586
Vi tar en kort stopp på veien.
899
01:07:23,669 --> 01:07:25,421
Før dere drar,
900
01:07:25,504 --> 01:07:28,466
kan vi hverandre i hendene
og si "fin kamp"?
901
01:07:29,092 --> 01:07:30,093
Nei.
902
01:07:31,552 --> 01:07:32,595
ETTERSØKT FOR BANKRAN
$ 5 000
903
01:07:32,678 --> 01:07:36,974
De var fine folk. Betalte kontant.
Lite banning.
904
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
Og den meksikanske broren slo
hodet av en fyr med en spade.
905
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
Det fløy over ti meter!
Og smilte fortsatt.
906
01:07:44,898 --> 01:07:45,899
Jøsses!
907
01:07:45,983 --> 01:07:47,693
Og har ikke sluttet ennå.
908
01:07:52,615 --> 01:07:57,161
Ikke faen! Limer på hoder og greier!
909
01:07:57,245 --> 01:07:59,747
Skulle ønske han ville lime på
hodet på pikken min.
910
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
Hva skjedde med pikken din?
911
01:08:01,374 --> 01:08:04,627
Jeg var del av en annen bande
før jeg møtte dere.
912
01:08:04,710 --> 01:08:05,794
Texas-stumpene.
913
01:08:05,878 --> 01:08:09,132
Glem det der. Ok?
914
01:08:09,215 --> 01:08:13,844
Vet du hvilken vei Ridiculous 6 dro?
915
01:08:13,927 --> 01:08:18,682
Vi reiser med en venn av dem,
som vil bli glad for se dem.
916
01:08:18,766 --> 01:08:21,144
De dro nordover.
917
01:08:22,270 --> 01:08:23,854
Jeg kan vise dere på kartet.
918
01:08:25,939 --> 01:08:28,776
Gleder du deg til å se
kjæresten din be for sitt liv?
919
01:08:29,693 --> 01:08:32,155
For det er det som skal skje, Rykende rev.
920
01:08:32,238 --> 01:08:33,281
Nesegrev!
921
01:08:34,823 --> 01:08:37,743
Vi kommer nærmere den indianerelskeren
for hver dag som går.
922
01:08:37,826 --> 01:08:39,370
Han yppet med Venstreøye-banden!
923
01:08:39,453 --> 01:08:40,621
Han vil si:
924
01:08:40,704 --> 01:08:46,294
"Hvordan fant dere meg, og hvor...
Hvordan fikk dere tak i jenta mi?"
925
01:08:47,378 --> 01:08:51,507
Og så vil Dumme kniv forstå
at han har tatt seg vann over hodet.
926
01:08:54,552 --> 01:08:58,472
Da George Washington oppfant Amerika...
927
01:09:16,157 --> 01:09:17,825
Unnskyld meg, sheriff.
928
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
Er det en kirke i denne byen?
929
01:09:19,785 --> 01:09:22,955
Dette er Rattler's Gulch, din dust.
930
01:09:23,038 --> 01:09:26,792
Den slemmeste,
mest skurkeaktige byen i Vesten.
931
01:09:26,875 --> 01:09:30,463
Vi trenger ingen predikant til å si
hva vi kan eller ikke kan gjøre.
932
01:09:30,546 --> 01:09:33,299
Så det er greit om
jeg gjør dette mot din kone?
933
01:09:48,146 --> 01:09:50,065
STENGT PGA. HENGING
934
01:09:54,362 --> 01:09:58,115
Jeg gleder meg til å se dere
når jeg dingler!
935
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Din syke jævel.
936
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Få det overstått.
937
01:10:01,369 --> 01:10:05,163
Dere er heldige. Dette blir kjempemoro.
938
01:10:14,006 --> 01:10:16,342
Jeg bare tuller. Jeg har det bra!
939
01:10:18,302 --> 01:10:20,263
Jeg kaller det Fisk på land.
940
01:10:30,105 --> 01:10:34,277
Senk deg, herlige vogn
941
01:10:34,360 --> 01:10:37,863
Kom for å bringe meg hjem
942
01:10:47,831 --> 01:10:50,584
Herm, sett tilbake horene.
943
01:10:57,132 --> 01:10:59,968
Dere får ikke tak i meg!
944
01:11:03,889 --> 01:11:06,975
Han dør ikke, Billy!
Han gjør deg til latter!
945
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
Nå holder det!
946
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Vi skyter drittsekken!
947
01:11:11,564 --> 01:11:13,190
På min ordre!
948
01:11:13,274 --> 01:11:15,359
Klare...
949
01:11:15,443 --> 01:11:16,735
Legg an...
950
01:11:17,320 --> 01:11:19,112
Fyr!
951
01:11:25,578 --> 01:11:28,831
Vinden tok ham, Tommy. Det var nære på.
952
01:11:28,914 --> 01:11:31,124
Det gikk bra!
953
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Kom igjen, Billy! Ta ham!
954
01:11:33,502 --> 01:11:35,128
Vi klarte det!
955
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
Jeg sa jo at jeg har en sterk nakke!
956
01:11:44,597 --> 01:11:46,349
Blir ikke trist
957
01:11:48,351 --> 01:11:50,561
Vi skal redde pappa
958
01:11:54,607 --> 01:11:57,485
Vi må komme frem før dem.
959
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
Må finne den syngende vindmøllen.
Det er ikke over.
960
01:12:00,153 --> 01:12:01,364
Vi har pengene!
961
01:12:01,447 --> 01:12:04,533
Ridiculous 6 har pengene!
962
01:12:07,995 --> 01:12:11,039
Tommy! Hvordan er pappa? Er han morsom?
963
01:12:11,123 --> 01:12:12,708
Er han god til å lytte?
964
01:12:12,791 --> 01:12:14,292
Er han sterk?
965
01:12:18,714 --> 01:12:22,092
Gode spørsmål.
Jeg kan fortelle dere dette.
966
01:12:22,175 --> 01:12:24,094
Jeg tror dere kommer til å bli glad i ham.
967
01:12:25,137 --> 01:12:28,181
Men jeg vet at han vil bli glad i dere.
968
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Beklager at jeg forstyrrer
en så følelsesladet stund.
969
01:12:33,311 --> 01:12:36,482
Det er visst badedag, gutter!
970
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Jeg hørte
at du hadde funnet noen brødre, tøffen.
971
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Men jeg ser ingen likheter.
972
01:12:42,946 --> 01:12:46,534
Det gjør jeg, alle ser ut som ræva mi.
973
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Gjett hva det er nå!
974
01:12:51,789 --> 01:12:53,081
Tid for hevn!
975
01:12:53,165 --> 01:12:56,544
Noen siste ord, Ingen Kniv?
976
01:13:03,551 --> 01:13:06,303
Jeg sa jo jeg kunne holde pusten.
977
01:13:06,387 --> 01:13:08,556
Hva er det du gjør? Vi må stikke!
978
01:13:11,725 --> 01:13:13,351
Jackpot, gutter!
979
01:13:13,436 --> 01:13:15,270
Nei!
980
01:13:15,353 --> 01:13:16,354
De er våre!
981
01:13:21,318 --> 01:13:22,445
Rusty!
982
01:13:22,528 --> 01:13:24,863
Rusty, nei, kom tilbake!
983
01:13:37,876 --> 01:13:41,922
Hvordan skal vi redde ham?
Vi begynner på nytt.
984
01:13:42,005 --> 01:13:44,341
Er det flere steder vi kan rane?
985
01:13:44,425 --> 01:13:48,136
En burro-frisør
eller en skobutikk for burroer?
986
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Halvparten av sheriffene i Vesten
leter etter oss.
987
01:13:51,640 --> 01:13:54,309
Hva så? Vi kan ikke gi opp.
988
01:13:54,392 --> 01:13:55,644
De dreper ham!
989
01:13:55,728 --> 01:13:58,105
Det spiller ingen rolle. Han dør uansett.
990
01:14:02,150 --> 01:14:03,819
Pappa er syk.
991
01:14:04,987 --> 01:14:06,614
Beklager at jeg ikke sa det.
992
01:14:07,490 --> 01:14:09,950
Det kan godt hende at han er død allerede.
993
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Men det kan hende han ikke er det.
Du fikk møte ham, Tommy.
994
01:14:16,749 --> 01:14:18,667
Resten av oss...
995
01:14:18,751 --> 01:14:21,253
Selv om det bare er fem minutter,
vil det være verdt det.
996
01:14:21,336 --> 01:14:27,134
Hvis jeg ikke snakker med pappa,
dør jeg med denne skitne hemmeligheten.
997
01:14:27,217 --> 01:14:31,889
Danito, samme hva du gjorde,
må du tilgi deg selv.
998
01:14:31,972 --> 01:14:34,307
Det ville du ikke sagt
om du visste hva jeg gjorde.
999
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
Alle har hemmeligheter, Danny.
1000
01:14:36,935 --> 01:14:39,312
Dere er de første
jeg har fortalt at jeg er svart.
1001
01:14:39,396 --> 01:14:41,857
Vet du hvor godt det føltes?
1002
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
Vi er brødrene dine.
1003
01:14:44,109 --> 01:14:46,111
Du kan fortelle oss alt.
1004
01:14:47,863 --> 01:14:48,989
Jeg...
1005
01:14:52,325 --> 01:14:55,162
Jeg arbeidet for presidenten.
1006
01:14:56,872 --> 01:15:00,876
Jeg var livvakten hans. En av de beste.
1007
01:15:02,044 --> 01:15:03,921
Helt til én kveld...
1008
01:15:08,967 --> 01:15:12,220
President, jeg må på toalettet.
1009
01:15:12,304 --> 01:15:14,557
Kødder du?
1010
01:15:14,640 --> 01:15:16,892
Du klarer deg fint.
1011
01:15:16,975 --> 01:15:20,228
Skal jeg ta med noe tilbake? Agua? Øl?
1012
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Nei.
1013
01:15:21,522 --> 01:15:24,733
Mrs. Lincoln, hva med en saltstang
eller en liten pute?
1014
01:15:24,817 --> 01:15:26,735
Jeg har hørt at det er et langt stykke.
1015
01:15:27,861 --> 01:15:30,363
Ja vel. Snart tilbake.
1016
01:15:37,495 --> 01:15:39,331
Hvor er presidentens losje?
1017
01:15:39,414 --> 01:15:42,042
-John Wilkes Booth, skuespilleren?
-Ja.
1018
01:15:42,125 --> 01:15:44,878
Du tuller! Stor fan!
1019
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
-Vil du hilse på presidenten?
-Ja.
1020
01:15:46,880 --> 01:15:49,507
Det vil han like. Siste dør til venstre.
1021
01:15:49,592 --> 01:15:51,594
-Takk.
-Kult.
1022
01:15:51,677 --> 01:15:54,096
Jøss! Elsker den fyren!
1023
01:15:59,602 --> 01:16:03,606
Abe!
1024
01:16:08,235 --> 01:16:12,489
Hvordan kan man leve med å ha skadet
så mange mennesker?
1025
01:16:12,573 --> 01:16:14,407
Det er det jeg vil spørre pappa om.
1026
01:16:14,491 --> 01:16:17,870
Det var ikke du som skjøt.
1027
01:16:17,953 --> 01:16:24,835
Men hvis pappa må være den som sier det,
så la oss få tak i de pengene.
1028
01:16:24,918 --> 01:16:27,420
Skulle bare ønske jeg visste hvordan.
1029
01:16:31,049 --> 01:16:32,384
Herm har en idé.
1030
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Han kan bare ikke uttrykke den.
1031
01:16:36,722 --> 01:16:38,807
Skulle ønske noen her kunne snakke Herm.
1032
01:16:45,480 --> 01:16:47,775
I morgen er valentinsdag.
1033
01:16:47,858 --> 01:16:52,404
Da har Ezekiel Grant
sitt årlige pokerparti med høy innsats.
1034
01:16:52,487 --> 01:16:56,324
Det blir en masse penger der.
1035
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Det høres risikabelt ut.
-Hva er risikabelt?
1036
01:17:00,954 --> 01:17:05,250
Han vil vi skal rane
pokerlaget til Ezekiel Grant.
1037
01:17:05,333 --> 01:17:06,501
I Yuma i morgen kveld.
1038
01:17:06,584 --> 01:17:08,837
Yuma er under en halv dag herfra.
1039
01:17:08,921 --> 01:17:12,675
Det vil være
en hær som beskytter det partiet.
1040
01:17:12,758 --> 01:17:16,929
Hvis Tommy sier vi kan slå dem,
tror jeg ham.
1041
01:17:17,012 --> 01:17:18,138
Det gjør vi alle.
1042
01:17:22,225 --> 01:17:23,560
Vi kan slå dem...
1043
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
...for pappa.
1044
01:17:26,063 --> 01:17:27,690
For pappa!
1045
01:17:42,705 --> 01:17:46,667
Håper du liker
valentinsdagsgaven min, Ezekiel.
1046
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Jeg skal gi deg et hint.
Én time gratis massasje.
1047
01:17:51,171 --> 01:17:53,465
Å, Susannah.
1048
01:17:53,548 --> 01:17:55,425
Vet du hva jeg ville likt å få i gave?
1049
01:17:55,508 --> 01:17:58,178
At du holder kjeft!
1050
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Det finnes ingenting
som ødelegger god poker...
1051
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
...som ei dame som skravler i vei.
1052
01:18:05,560 --> 01:18:07,062
Så romantisk.
1053
01:18:11,775 --> 01:18:14,152
General Custer!
1054
01:18:14,236 --> 01:18:15,570
Ja, til tjeneste.
1055
01:18:15,653 --> 01:18:17,197
Mr. Mark Twain.
1056
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Stemmer!
-Kom inn, mine herrer.
1057
01:18:19,407 --> 01:18:23,996
Zeke, kamerat, jeg fortalte nettopp
generalen om den nye boka mi.
1058
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Det er en oppfølger til Tom Sawyer.
1059
01:18:26,373 --> 01:18:29,251
Om kompisen til Sawyer, Huckleberry Finn.
1060
01:18:29,334 --> 01:18:33,171
Hvit gutt på en flåte med en broder.
Folk vil gå fra vettet!
1061
01:18:34,339 --> 01:18:38,593
Og general Custer, jeg ser
at du har latt den blonde manken vokse.
1062
01:18:38,676 --> 01:18:41,847
Barbereren i regimentet er elendig,
1063
01:18:41,930 --> 01:18:45,600
så jeg hadde to valg:
la det vokse eller bli skalpert.
1064
01:18:45,683 --> 01:18:47,770
Og det ville jeg ikke.
1065
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Kommer vår gamle venn fra Tombstone?
1066
01:18:51,439 --> 01:18:52,482
Sen som vanlig.
1067
01:18:52,565 --> 01:18:57,946
Men vi har en ny spiller,
en rik meksikansk kaffebønne-rancher.
1068
01:18:58,030 --> 01:18:59,197
Er jeg sen?
1069
01:19:00,615 --> 01:19:02,159
Snikete lille meksikaner.
1070
01:19:03,493 --> 01:19:05,620
La meg presentere don Don Diego.
1071
01:19:08,498 --> 01:19:11,209
Dette er et spill for gentlemen,
mr. Diego.
1072
01:19:11,293 --> 01:19:14,838
Livvaktene dine er helt overflødige.
1073
01:19:14,922 --> 01:19:15,964
Livvakter?
1074
01:19:17,758 --> 01:19:19,384
Du tar feil, general.
1075
01:19:19,467 --> 01:19:21,386
Dette er...
1076
01:19:21,469 --> 01:19:25,515
...Chimichanga, min lojale tjener.
1077
01:19:27,309 --> 01:19:28,351
Prosit.
1078
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
Og...
1079
01:19:31,980 --> 01:19:33,648
...Blanco Beardio.
1080
01:19:34,817 --> 01:19:37,778
Han skal stå for aftenens underholdning.
1081
01:19:37,861 --> 01:19:39,362
Gi meg en rytme.
1082
01:19:51,166 --> 01:19:52,709
Nå kommer det.
1083
01:19:59,341 --> 01:20:02,677
Inngangsprisen er 15 000 dollar.
1084
01:20:02,760 --> 01:20:06,014
Femten tusen? Sikker på
at general Custard har råd til det?
1085
01:20:06,098 --> 01:20:10,560
Custer, ikke "Custard".
Uten d. Jeg er ikke en dessert.
1086
01:20:10,643 --> 01:20:13,480
Jeg brukte satire mot deg, general!
1087
01:20:15,107 --> 01:20:16,149
Der tok du meg.
1088
01:20:17,692 --> 01:20:21,779
Når Ramon gir signalet, slår vi til.
1089
01:20:21,864 --> 01:20:23,323
Du husker vel signalet?
1090
01:20:29,246 --> 01:20:31,623
-Mine herrer.
-Du vet hvor du skal gå, marshal.
1091
01:20:32,207 --> 01:20:33,666
Ikke faen!
1092
01:20:33,750 --> 01:20:35,585
Det er Wyatt Earp!
1093
01:20:35,668 --> 01:20:38,005
Vestens raskeste skytter?
1094
01:20:40,632 --> 01:20:42,009
Ja vel, ja vel!
1095
01:20:42,092 --> 01:20:45,470
Wyatt Earp, nå har jeg aldri!
1096
01:20:45,553 --> 01:20:47,264
Du kom!
1097
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Beklager at jeg er sent ute.
1098
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Men det er visst en ny ranerbande der ute.
1099
01:20:53,145 --> 01:20:54,855
De kaller seg Ridiculous 6.
1100
01:20:54,938 --> 01:20:58,483
Man kan ikke ri en mil her ute
1101
01:20:58,566 --> 01:21:02,029
uten å støte på banditter,
klapperslanger, indianere og...
1102
01:21:02,112 --> 01:21:05,073
La meg bekymre meg for indianerne, hva?
1103
01:21:05,740 --> 01:21:07,409
Skal bli, general.
1104
01:21:09,870 --> 01:21:11,079
Hva skjer, Twain?
1105
01:21:11,163 --> 01:21:13,748
Det går strykende.
1106
01:21:13,831 --> 01:21:15,625
-Fint å se deg.
-Deg også.
1107
01:21:15,708 --> 01:21:18,378
Jeg har endelig lest Tiggerprinsen.
1108
01:21:18,461 --> 01:21:19,712
Sier du det?
1109
01:21:19,796 --> 01:21:21,048
Skjønte den ikke.
1110
01:21:22,049 --> 01:21:23,133
Seriøst?
1111
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Satire! Pang! Tok deg!
1112
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Jeg bare tuller med deg.
-Jøss.
1113
01:21:30,223 --> 01:21:31,683
Jeg kan ikke lese.
1114
01:21:34,727 --> 01:21:36,897
Bra satire.
1115
01:21:36,980 --> 01:21:38,731
Morsomt.
1116
01:21:41,026 --> 01:21:42,069
Hvem er idioten?
1117
01:21:45,113 --> 01:21:46,614
Jeg er don...
1118
01:21:46,698 --> 01:21:48,325
Don Don Diego.
1119
01:21:49,659 --> 01:21:51,661
Vel Don, jeg er Wyatt...
1120
01:21:51,744 --> 01:21:53,038
Wyatt Wyatt Earp.
1121
01:21:57,960 --> 01:21:59,627
Tok ham.
1122
01:21:59,711 --> 01:22:04,424
Nå spiller vi kort!
1123
01:22:24,527 --> 01:22:26,446
Ro deg ned!
1124
01:22:27,572 --> 01:22:30,867
Vi går inn før denne Wyatt Earp
ødelegger planen vår.
1125
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Det er umulig
å snike seg forbi dem, Tommy.
1126
01:22:33,453 --> 01:22:36,706
Ingen steiner, ingen trær,
ingenting å gjemme seg bak.
1127
01:22:36,789 --> 01:22:41,253
Ingen grunn til å gjemme seg, bror,
når du er venn med vinden.
1128
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Der nede sier de ikke "Mexico".
1129
01:22:44,131 --> 01:22:49,261
Det er "Mehico". X-en er en H.
Texas er "Tehas", antar jeg.
1130
01:22:51,013 --> 01:22:53,140
Hva er nå dette?
1131
01:22:53,223 --> 01:22:55,767
Bare en markløper, din skvetne drittsekk.
1132
01:23:12,075 --> 01:23:14,911
Mystiske greier.
1133
01:23:18,706 --> 01:23:22,752
Jeg vil flytte kommoden på rommet mitt
nærmere vinduet,
1134
01:23:22,835 --> 01:23:26,089
men jeg er ikke sterk nok
til å gjøre det selv.
1135
01:23:26,173 --> 01:23:29,926
Skulle gjerne hjulpet til,
men jeg må spille piano.
1136
01:23:32,345 --> 01:23:34,764
Ingen vil merke at du er borte.
1137
01:23:40,020 --> 01:23:42,855
Frem med pengene, mine herrer.
1138
01:23:42,939 --> 01:23:44,232
Ta en Twain.
1139
01:23:44,316 --> 01:23:46,026
Ta den og den.
1140
01:23:46,109 --> 01:23:49,321
God sprit, Zeke. Hvor fant du den?
1141
01:23:49,404 --> 01:23:53,866
Jeg tok den fra en kasse for 20 år siden.
1142
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Kjenner du til hytta ved Jawbone Falls?
1143
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-Ja.
-Det bodde ei dame der.
1144
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
En av Frank Stockburns mange kjærester.
1145
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Det var en av de styggeste damene
jeg har sett.
1146
01:24:07,547 --> 01:24:09,507
Høres ut som ei bøtte dritt.
1147
01:24:09,591 --> 01:24:13,678
Men hun var svært dyktig
når det gjelder alkohol.
1148
01:24:13,761 --> 01:24:16,181
Så mens hun...
1149
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
Mens hun lastet på vogna mi,
kom sønnen hennes ut,
1150
01:24:19,726 --> 01:24:25,273
et digert fjols, stum,
skitten som en gris,
1151
01:24:25,357 --> 01:24:31,821
og han begynte å steppe
mens han sang nasjonalsangen.
1152
01:24:31,904 --> 01:24:35,200
Eller, ikke sang,
men gryntet den, som en huleboer!
1153
01:24:40,205 --> 01:24:43,916
Han ville ha småmynter,
så jeg tok opp en mynt av lomma,
1154
01:24:44,000 --> 01:24:46,002
og jeg kjenner vel ikke min egen styrke.
1155
01:24:46,086 --> 01:24:49,797
Jeg kastet den, traff ham i munnen
og slo ut tanna hans!
1156
01:24:52,049 --> 01:24:53,468
For en drittsekk!
1157
01:24:55,052 --> 01:24:56,053
Mamma.
1158
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
Uansett, jeg har fortsatt én flaske igjen.
1159
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
Vi tar en skål for den fryktelige dama
og den skrekkelige sønnen hennes.
1160
01:25:07,023 --> 01:25:10,235
Hun var stygg!
Du ville ikke ligget med henne.
1161
01:25:14,406 --> 01:25:17,284
Si meg, don Don Diego...
1162
01:25:17,367 --> 01:25:18,826
...hvor er inngangspengene dine?
1163
01:25:18,910 --> 01:25:20,537
Trodde det var 15 000 per person.
1164
01:25:32,132 --> 01:25:33,300
Skal vi se.
1165
01:25:47,647 --> 01:25:48,731
Det er deg!
1166
01:25:59,867 --> 01:26:01,035
Hva?
1167
01:26:01,744 --> 01:26:03,663
Hva "hva"?
1168
01:26:03,746 --> 01:26:05,623
Hva gjør deg så overrasket?
1169
01:26:06,208 --> 01:26:12,839
Bare all moroa vi har her,
med kort og penger og sprit og...
1170
01:26:15,007 --> 01:26:18,094
Jeg lager samme grimase
når jeg tar på eau de cologne,
1171
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
særlig når jeg er alene hjemme.
1172
01:26:20,347 --> 01:26:21,598
Vet dere hva jeg tror?
1173
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
Jeg tror don Don Diego slett ikke
er kaffebønne-rancher,
1174
01:26:25,477 --> 01:26:29,146
og at hans egentlige mål her
er å rane oss.
1175
01:26:31,441 --> 01:26:35,903
Ikke tving meg til drepe deg, mr. Earp.
Opp med hendene.
1176
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Klarte du å lure Wyatt Earp?
1177
01:26:39,031 --> 01:26:42,577
Det er mi hermano. Han er en fæl hombre.
1178
01:26:45,830 --> 01:26:47,249
Ikke ta det ille opp.
1179
01:26:47,332 --> 01:26:50,710
Vi må binde dere og låne hestene deres.
1180
01:26:51,919 --> 01:26:53,630
Hva gikk jeg glipp av?
1181
01:26:55,172 --> 01:26:58,218
Sweet Hog Rock, her kommer vi!
1182
01:27:01,638 --> 01:27:03,806
Hoppla, Burro.
1183
01:27:03,890 --> 01:27:05,099
Kom igjen, Ramon!
1184
01:27:18,946 --> 01:27:20,573
Like bak deg, Tommy!
1185
01:27:21,574 --> 01:27:24,076
Fort, Burro! Opp med farten!
1186
01:27:34,879 --> 01:27:36,923
Jeg tror vi har funnet det.
1187
01:27:37,006 --> 01:27:41,135
Det er en flott hog.
1188
01:27:41,218 --> 01:27:44,931
Det er en fin, majestetisk hog.
1189
01:27:45,014 --> 01:27:47,350
Ja, det er jammen fin.
1190
01:27:48,310 --> 01:27:49,436
Den er ok.
1191
01:27:51,103 --> 01:27:55,107
Jeg skjønner det ikke.
Jeg ser ikke en eneste gris.
1192
01:27:55,191 --> 01:27:58,861
Jeg ser bare en diger stein
som ser ut som en tissemann.
1193
01:28:03,074 --> 01:28:05,827
Dere kaller en tissemann for hog.
1194
01:28:05,910 --> 01:28:08,705
Rart. Men jeg liker det.
1195
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Problemet er bare
at jeg ikke ser en syngende vindmølle.
1196
01:28:11,583 --> 01:28:13,460
Vent...
1197
01:28:13,543 --> 01:28:14,627
Jeg hører den.
1198
01:28:15,878 --> 01:28:17,547
Ja, det kommer derfra.
1199
01:28:17,630 --> 01:28:20,717
Pappa!
1200
01:28:25,847 --> 01:28:28,933
Vi er reddet!
1201
01:28:31,353 --> 01:28:33,980
Det er bare de drittsekkene.
1202
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Hva i helvete skjedde med dere?
1203
01:28:35,857 --> 01:28:42,196
Vi var på vei vestover mot Frisco
etter at vi stakk av med pengene deres.
1204
01:28:44,324 --> 01:28:46,868
Men vi møtte noen skikkelige skurker.
1205
01:28:46,951 --> 01:28:50,580
Det var Cicero et eller annet
og den gærne banden hans.
1206
01:28:51,831 --> 01:28:54,376
Var Cicero her? Så dro han?
1207
01:28:54,459 --> 01:28:58,129
Han forlot oss i bakken for moro skyld.
1208
01:29:00,465 --> 01:29:01,508
Hvem gjør sånt?
1209
01:29:01,591 --> 01:29:02,592
Sykt!
1210
01:29:05,637 --> 01:29:08,848
Hvis den syngende vindmøllen er her,
hvorfor dro de sin vei?
1211
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Kanskje den Stickie McSchnickens-fyren
bare lurte oss.
1212
01:29:12,435 --> 01:29:15,647
De dro nordover for to timer siden.
1213
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
Tommy kan spore dem.
1214
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
Vi saler på. Vi har dårlig tid.
1215
01:29:19,025 --> 01:29:20,067
Vent!
1216
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Dere kan ikke dra fra oss her,
dere må få oss ut!
1217
01:29:22,695 --> 01:29:25,407
Dere trenger ikke... Hei, hei!
Vi har fortsatt pengene!
1218
01:29:25,490 --> 01:29:28,410
Jeg gjemte dem i buksa.
Dere kan få dem igjen!
1219
01:29:28,493 --> 01:29:31,954
Vi trenger ikke mer. Kom igjen!
1220
01:29:32,038 --> 01:29:37,293
Kan dere i det minste fjerne maurene
fra skjegget mitt?
1221
01:29:37,377 --> 01:29:38,628
Vær så snill?
1222
01:29:38,711 --> 01:29:41,297
Vi kan grave dere opp på én betingelse.
1223
01:29:42,339 --> 01:29:43,633
Si det, så gjør vi det!
1224
01:29:43,716 --> 01:29:46,052
At dere gir opp forbryterlivet
1225
01:29:46,135 --> 01:29:49,431
og griper denne sjansen til
å begynne å være snill mot folk.
1226
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-Jeg vil heller dø!
-Ikke faen!
1227
01:29:51,974 --> 01:29:54,351
Aldri! Dumme halvindianer!
1228
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Det var en spøk!
1229
01:29:56,729 --> 01:29:59,023
Jeg skal være snill gutt, pappa!
1230
01:30:07,449 --> 01:30:09,451
Hva nå? Øst eller vest?
1231
01:30:23,172 --> 01:30:25,132
Det er sent.
1232
01:30:25,216 --> 01:30:27,802
Mye trafikk her.
1233
01:30:27,885 --> 01:30:29,471
Det vil ta en liten stund.
1234
01:30:29,554 --> 01:30:32,599
Vi må nærme oss.
1235
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
De bør behandle pappa bra,
ellers får de med oss å gjøre.
1236
01:30:35,852 --> 01:30:38,980
Der er han. Det er ham.
1237
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
For en kjekk hombre.
1238
01:30:41,023 --> 01:30:43,150
Det er der
det gode utseendet vårt kommer fra.
1239
01:30:43,234 --> 01:30:45,402
Få se på fattern.
1240
01:30:57,999 --> 01:31:00,042
Ser han fortsatt slik ut, Tommy?
1241
01:31:01,127 --> 01:31:02,211
Tommy?
1242
01:31:03,170 --> 01:31:04,672
Ja, det gjør han.
1243
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
Vi slår leir i kveld. Her ute.
1244
01:31:08,551 --> 01:31:09,886
Men vi har dårlig tid.
1245
01:31:09,969 --> 01:31:13,139
Chico, jeg kan ikke finne ut av det nå.
1246
01:31:13,222 --> 01:31:14,390
Jeg må...
1247
01:31:14,473 --> 01:31:16,475
Vent til soloppgang. La meg tenke.
1248
01:31:46,380 --> 01:31:47,715
Kjære brødre,
1249
01:31:47,799 --> 01:31:52,094
når dere leser dette,
har jeg tatt igjen pappa.
1250
01:31:52,178 --> 01:31:55,973
Dere er sikkert sure fordi jeg stakk av.
1251
01:31:56,057 --> 01:32:01,813
Men Cicero, som tok pappa,
drepte moren min også,
1252
01:32:01,896 --> 01:32:04,941
og det vil jeg hevne.
1253
01:32:05,024 --> 01:32:06,984
Det kan bli stygt.
1254
01:32:07,068 --> 01:32:10,279
Jeg kan leve med
alt det fæle vi har gjort,
1255
01:32:10,362 --> 01:32:15,827
ranene, den utilsiktede halshuggingen,
1256
01:32:15,910 --> 01:32:20,289
men jeg kan ikke leve med meg selv
om det skjer noe med en av dere.
1257
01:32:20,372 --> 01:32:25,544
Så bli der, og jeg kommer
tilbake med pappa så fort jeg kan.
1258
01:32:25,628 --> 01:32:31,718
Og hvis jeg ikke kommer, skal dere vite
at jeg er fryktelig glad i dere alle.
1259
01:32:31,801 --> 01:32:34,303
Broren deres, Tommy.
1260
01:32:59,370 --> 01:33:01,413
Nede i Silver Canyon...
1261
01:33:01,497 --> 01:33:07,253
Å møte Betty Dunson
var beste som har hendt meg.
1262
01:33:09,421 --> 01:33:11,465
Mamma var hans største kupp.
1263
01:33:22,226 --> 01:33:23,227
Her er vi.
1264
01:33:23,310 --> 01:33:25,604
Vi bør ikke ha kommet så langt
for ingenting.
1265
01:33:25,688 --> 01:33:28,607
-Jeg vil ha pengene, Frank.
-Jeg vet hva du vil ha.
1266
01:33:29,566 --> 01:33:31,360
Der er pengene dine.
1267
01:33:31,443 --> 01:33:32,611
Tell dem.
1268
01:33:32,695 --> 01:33:34,446
Tommy!
1269
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Se hvem som kom.
1270
01:33:35,907 --> 01:33:39,326
Jeg visste ikke om noen
hadde gravd opp det du begravde,
1271
01:33:39,410 --> 01:33:41,996
så jeg ville sjekke
at du var sikret uansett.
1272
01:33:42,079 --> 01:33:43,915
Takk, gutt.
1273
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
For en flink gutt.
1274
01:33:45,792 --> 01:33:47,418
Det er gutten min.
1275
01:33:47,501 --> 01:33:49,921
Det har vært hyggelig, Frank.
1276
01:33:50,004 --> 01:33:53,090
Men nå drar vi.
1277
01:33:53,174 --> 01:33:54,926
Ikke så fort.
1278
01:33:55,009 --> 01:33:58,054
Du og jeg har noe uoppgjort.
1279
01:33:58,137 --> 01:34:00,347
Nei, vi er ferdige.
1280
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
Husker du at jeg fortalte
hvordan mamma døde?
1281
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Ja.
1282
01:34:05,352 --> 01:34:11,317
Drittsekken som skjøt henne,
hadde en tatovering på hånden...
1283
01:34:13,485 --> 01:34:15,529
...akkurat som Cicero.
1284
01:34:16,447 --> 01:34:18,700
Mener du...
1285
01:34:18,783 --> 01:34:20,492
...den vesle hesteskoen min?
1286
01:34:20,576 --> 01:34:22,787
Den har alltid brakt meg lykke.
1287
01:34:23,370 --> 01:34:25,832
Særlig når jeg har skutt noen.
1288
01:34:25,915 --> 01:34:29,126
Det er slutt på hellet.
1289
01:34:30,294 --> 01:34:32,839
Hvis hånden din rører den kniven,
1290
01:34:32,922 --> 01:34:35,299
blir det det siste
den noen gang vil røre ved.
1291
01:34:35,382 --> 01:34:37,719
Jeg bruker ikke disse knivene.
1292
01:34:40,554 --> 01:34:42,765
Ikke for mamma.
1293
01:34:42,849 --> 01:34:47,019
Jeg har spart en spesiell en til deg.
1294
01:35:01,367 --> 01:35:03,535
Nå skal du dø, indianerelsker.
1295
01:35:06,663 --> 01:35:08,624
Hvis han dør, dør dere.
1296
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Fjorten av oss, seks av dere.
Det virker urettferdig.
1297
01:35:15,422 --> 01:35:17,759
Vi sier tolv av oss.
1298
01:35:22,429 --> 01:35:23,430
Tolv av oss!
1299
01:35:27,935 --> 01:35:30,312
Jeg har ikke sagt ja til denne dritten.
1300
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Ser du dette?
1301
01:36:04,263 --> 01:36:05,890
-Det går ikke.
-Hva gjør du?
1302
01:36:05,973 --> 01:36:07,850
Det ser ikke ut som en markløper, Herm.
1303
01:36:07,934 --> 01:36:09,268
Herm, kom tilbake!
1304
01:36:10,727 --> 01:36:13,522
Nå må alle roe seg ned.
1305
01:36:13,605 --> 01:36:17,734
En mann har rett til
å drepe sin mors drapsmann.
1306
01:36:17,819 --> 01:36:23,490
Dessuten blir det
én mindre å dele pengene med!
1307
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
Bra tenkt, Frank. Vi drar!
1308
01:36:26,410 --> 01:36:28,745
Ja, vi stikker!
1309
01:36:31,373 --> 01:36:35,461
Flott innsats. Jeg er veldig stolt av deg.
1310
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
Og det var genialt
å ta med deg vennene dine hit.
1311
01:36:39,631 --> 01:36:44,595
De er ikke bare vennene mine...
1312
01:36:44,678 --> 01:36:45,804
...de er brødrene mine.
1313
01:36:52,644 --> 01:36:53,896
Fem?
1314
01:36:53,980 --> 01:36:56,065
Du hadde det moro, eller hva?
1315
01:36:58,650 --> 01:37:01,653
Jeg skal presentere meg.
1316
01:37:01,737 --> 01:37:03,155
Det tror jeg de vil like.
1317
01:37:09,036 --> 01:37:12,664
Frank Stockburn, faren din.
1318
01:37:14,666 --> 01:37:17,794
Hyggelig.
1319
01:37:17,879 --> 01:37:19,671
-Far.
-Sønn.
1320
01:37:21,966 --> 01:37:24,010
Dette er burroen min.
1321
01:37:24,093 --> 01:37:26,095
Stolt over å kjenne deg, Burro.
1322
01:37:28,014 --> 01:37:29,306
Han er stolt.
1323
01:37:29,390 --> 01:37:32,726
Du må være Saint Louis, ikke sant?
1324
01:37:32,809 --> 01:37:34,061
Chico.
1325
01:37:34,145 --> 01:37:37,314
Du har din mors muskler.
1326
01:37:38,565 --> 01:37:39,984
Er du proffbokser?
1327
01:37:41,360 --> 01:37:44,321
Nei, jeg er faktisk pianist.
1328
01:37:44,405 --> 01:37:46,032
Nå har jeg aldri!
1329
01:37:46,115 --> 01:37:49,952
Det har hendt jeg har klunket litt selv.
1330
01:37:50,036 --> 01:37:52,038
Nå og da, du vet.
1331
01:37:52,121 --> 01:37:54,373
Vi burde spille sammen en gang.
1332
01:37:56,292 --> 01:37:58,127
Det vil jeg gjerne, pappa.
1333
01:37:58,210 --> 01:38:00,046
Det vil jeg veldig gjerne.
1334
01:38:00,129 --> 01:38:01,713
Ja, gutt, det gjør vi.
1335
01:38:12,349 --> 01:38:14,851
Du må være Delilahs gutt.
1336
01:38:16,812 --> 01:38:20,399
Hun lagde god whisky.
1337
01:38:23,444 --> 01:38:27,614
Hun må ha virkelig ha tyllet i seg
da hun gikk med deg.
1338
01:38:37,291 --> 01:38:39,085
Flink gutt.
1339
01:38:40,711 --> 01:38:41,963
Pa-pa.
1340
01:38:42,046 --> 01:38:44,090
Og du er?
1341
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Jeg er Vesle Pete. Jeg er sønnen din!
Jeg er så glad i deg, pappa!
1342
01:38:48,094 --> 01:38:49,928
-Jeg har tre brystvorter.
-Vel...
1343
01:38:50,012 --> 01:38:51,930
Det er bra å ha en i reserve.
1344
01:38:53,807 --> 01:38:56,227
-Har du også en?
-Ja.
1345
01:38:56,310 --> 01:38:58,062
Liker du å leke med den ekstra?
1346
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Vær sikker.
1347
01:38:59,688 --> 01:39:02,274
Det er noe jeg må spørre deg om.
1348
01:39:03,859 --> 01:39:06,778
Hvor kommer babyer fra?
1349
01:39:06,862 --> 01:39:10,574
Moren bare bæsjer dem ut.
1350
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Jeg visste det, pappa!
1351
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Se på den kjekkasen.
1352
01:39:17,914 --> 01:39:20,376
Sir, jeg er Danny.
1353
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Fryktelig hyggelig å møte deg.
1354
01:39:22,586 --> 01:39:25,131
Kan du hjelpe meg med et problem?
1355
01:39:25,214 --> 01:39:31,845
Jeg gjorde noe veldig dumt
som endte med at presidenten ble drept,
1356
01:39:31,928 --> 01:39:35,974
og jeg har veldig dårlig samvittighet.
1357
01:39:37,643 --> 01:39:41,522
Se meg inn i øynene.
1358
01:39:43,815 --> 01:39:45,692
Sånt skjer.
1359
01:39:51,157 --> 01:39:53,450
Takk, sir.
1360
01:39:53,534 --> 01:39:54,910
Ingen årsak.
1361
01:39:54,993 --> 01:39:58,122
Hvor drar vi nå?
1362
01:39:58,205 --> 01:40:01,750
Rykende rev og jeg skal gifte oss
om noen dager,
1363
01:40:01,833 --> 01:40:05,087
og Skrikende ørn skal gi henne bort,
1364
01:40:05,171 --> 01:40:10,884
og jeg håpet at du kunne være der,
ved siden av meg.
1365
01:40:12,219 --> 01:40:13,595
Som forlover, mener du?
1366
01:40:13,679 --> 01:40:15,097
Ja, sir.
1367
01:40:15,181 --> 01:40:16,973
Tommy...
1368
01:40:17,058 --> 01:40:19,685
Det er en stor ære.
1369
01:40:19,768 --> 01:40:21,728
Æren ville være på min side, sir.
1370
01:40:25,482 --> 01:40:28,485
Men dessverre så...
1371
01:40:28,569 --> 01:40:31,947
Jeg har noen saker jeg må ordne nordpå.
1372
01:40:32,030 --> 01:40:35,076
Jeg må kreve inn litt spillegjeld, og...
1373
01:40:35,159 --> 01:40:38,870
For å betale legene og slikt.
1374
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
Du behøver aldri
bekymre deg for penger mer.
1375
01:40:42,499 --> 01:40:45,211
Vi måtte skaffe 50 000 to ganger!
1376
01:40:45,294 --> 01:40:47,254
Så vi endte opp med 100!
1377
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
-Hundre?
-Ja, sir.
1378
01:40:49,673 --> 01:40:51,883
Er det 50 000 til?
1379
01:40:51,967 --> 01:40:53,719
Ja, sir.
1380
01:40:53,802 --> 01:40:56,638
I saltasken til burroen.
1381
01:40:57,181 --> 01:41:01,852
Så de sakene nordpå
kan vel vente, forlover?
1382
01:41:02,894 --> 01:41:07,733
Når du nevner det,
kanskje jeg skal endre planene.
1383
01:41:07,816 --> 01:41:09,318
-Bueno.
-Ja.
1384
01:41:16,074 --> 01:41:18,160
Hvorfor er de tilbake?
1385
01:41:24,333 --> 01:41:25,834
Hva er dette?
1386
01:41:26,752 --> 01:41:29,505
Det er på tide at dere gutter
1387
01:41:29,588 --> 01:41:34,218
får vite sannheten om
deres kjære gamle far.
1388
01:41:34,301 --> 01:41:37,763
Jeg er for berømt.
1389
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
Jeg kan ikke komme inn
i en by vest for Rockies
1390
01:41:41,057 --> 01:41:43,810
uten at noen tilkaller lovens lange arm.
1391
01:41:43,894 --> 01:41:48,274
Så jeg fant en måte
vi kunne skaffe 50 000 på
1392
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
uten å løfte en finger.
1393
01:41:50,526 --> 01:41:54,405
Og dere ga oss det dobbelte!
1394
01:41:54,488 --> 01:41:56,907
Er de sønnene mine eller hva?
1395
01:41:58,116 --> 01:41:59,368
Helvete!
1396
01:42:00,744 --> 01:42:07,334
Hvis de to gjengene våre slår seg sammen,
kan ingen sheriff stå imot oss.
1397
01:42:07,418 --> 01:42:10,171
Hva får deg til å tro
at vi vil velge et forbryterliv?
1398
01:42:10,254 --> 01:42:12,173
Fordi dere har det i blodet.
1399
01:42:12,256 --> 01:42:14,216
Svar meg på en ting.
1400
01:42:14,300 --> 01:42:19,846
Har dere noen gang vært gode
til noe annet enn å stjele?
1401
01:42:21,682 --> 01:42:23,225
Nei.
1402
01:42:23,309 --> 01:42:27,145
Dere epler falt ikke langt
fra denne stammen.
1403
01:42:27,229 --> 01:42:29,565
Ikke nekt for hvem dere er.
1404
01:42:29,648 --> 01:42:35,028
Hvis du visste hvem vi egentlig var,
hadde du vært veldig redd nå.
1405
01:42:37,614 --> 01:42:40,242
Ikke spill for høyt.
1406
01:42:41,827 --> 01:42:44,079
Jeg har ett ess igjen.
1407
01:42:53,464 --> 01:42:57,175
Jeg fant henne.
Jeg sa jo jeg ville finne henne.
1408
01:43:01,472 --> 01:43:05,976
Denne vesle skjønnheten kom til leiren vår
for noen dager siden.
1409
01:43:08,645 --> 01:43:11,147
Hun prøvde faktisk å redde meg.
1410
01:43:11,232 --> 01:43:16,194
Det betyr vel
at du ikke vil ha meg som forlover lenger?
1411
01:43:19,030 --> 01:43:22,075
Jeg skal gjøre dette enkelt for deg.
1412
01:43:23,369 --> 01:43:29,541
Gi meg de andre 50 000
fra det teite eselet,
1413
01:43:29,625 --> 01:43:34,963
ellers setter jeg en kule
i det vakre apasje-hodet hennes.
1414
01:43:37,883 --> 01:43:39,134
Det kommer aldri til å skje.
1415
01:43:39,843 --> 01:43:41,177
Ikke?
1416
01:43:41,262 --> 01:43:42,554
Nei, sir.
1417
01:43:43,514 --> 01:43:44,848
Hvorfor ikke?
1418
01:43:46,016 --> 01:43:47,726
Det er en hemmelighet.
1419
01:43:47,809 --> 01:43:51,980
Du kan vel si det til faren din?
1420
01:43:54,858 --> 01:43:58,362
Du vet den veska gutten din holder?
1421
01:43:59,988 --> 01:44:01,782
Den var ment for Cicero.
1422
01:44:01,865 --> 01:44:04,868
Så det er noe spesielt i den.
1423
01:44:04,951 --> 01:44:07,413
-Plan B.
-Plan B?
1424
01:44:07,496 --> 01:44:08,664
Plan B.
1425
01:44:08,747 --> 01:44:10,499
Gi meg den veska.
1426
01:44:18,256 --> 01:44:19,758
Helvete!
1427
01:44:34,481 --> 01:44:35,482
Hvor er hun?
1428
01:44:46,410 --> 01:44:48,412
Rykende rev.
1429
01:45:00,048 --> 01:45:01,800
Natta, gutt.
1430
01:45:09,725 --> 01:45:11,935
Danny, gikk det bra?
1431
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Du klarte deg bra, Daniel. Du reddet meg.
1432
01:45:19,485 --> 01:45:21,903
Det er min plikt.
1433
01:45:25,574 --> 01:45:27,117
Mrs. Lincoln.
1434
01:45:28,494 --> 01:45:30,662
Kom igjen! Kom hit.
1435
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Inn.
1436
01:45:57,856 --> 01:45:58,982
Jeg tok en!
1437
01:45:59,065 --> 01:46:00,651
Clem, du holdt på skyte meg!
1438
01:46:00,734 --> 01:46:02,193
Hent hestene!
1439
01:46:02,277 --> 01:46:05,071
Ræva mi!
1440
01:46:09,785 --> 01:46:13,246
Er denne fortsatt gyldig,
eller er den for brent?
1441
01:46:13,329 --> 01:46:14,873
La meg se.
1442
01:46:14,956 --> 01:46:17,042
Den ser bra ut.
1443
01:46:17,125 --> 01:46:18,126
Hva i helvete?
1444
01:46:18,209 --> 01:46:20,671
Du gravde ikke ut ditt, hva?
1445
01:46:23,882 --> 01:46:25,175
Hva var spørsmålet?
1446
01:46:25,258 --> 01:46:27,260
Hva?
1447
01:46:27,343 --> 01:46:29,387
Har noen av dere gjort det?
1448
01:46:34,518 --> 01:46:37,062
Hvem sine øyne er i krukken?
1449
01:46:38,354 --> 01:46:41,775
Babyface fant noen steiner og malte dem.
1450
01:46:41,858 --> 01:46:43,735
Overraskelse?
1451
01:46:57,290 --> 01:47:04,255
Tom, vil du leke en lek
for å ta igjen det tapte?
1452
01:47:05,256 --> 01:47:06,758
Titt tei.
1453
01:47:06,842 --> 01:47:08,677
Jeg ser deg.
1454
01:47:13,640 --> 01:47:15,476
Hei, kom hit!
1455
01:47:15,559 --> 01:47:17,352
Nei, kom dit!
1456
01:47:23,149 --> 01:47:25,861
Du kunne fått alt.
1457
01:47:25,944 --> 01:47:28,614
Men du måtte gjøre det riktige.
1458
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
La meg gi deg et faderlig råd.
1459
01:47:36,747 --> 01:47:41,960
Møt aldri skytevåpen med en kniv.
1460
01:47:42,043 --> 01:47:45,046
En dag vil det være for mange, elskede.
1461
01:47:45,130 --> 01:47:46,339
Men ikke i dag.
1462
01:48:01,396 --> 01:48:04,024
Det var mystiske greier.
1463
01:48:09,404 --> 01:48:10,906
Tommy.
1464
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Du visste at Cicero drepte moren min.
1465
01:48:14,450 --> 01:48:16,286
Nei!
1466
01:48:16,369 --> 01:48:17,704
Det visste jeg ikke.
1467
01:48:17,788 --> 01:48:19,414
Ingen flere løgner!
1468
01:48:20,248 --> 01:48:22,626
Ja, jeg visste det.
1469
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Moren din insisterte på å sladre.
1470
01:48:24,711 --> 01:48:28,214
Hun ville tyste på gjengen,
og jeg prøvde å overtale henne...
1471
01:48:29,758 --> 01:48:33,011
Tommy, jeg er faren din,
for himmelens skyld.
1472
01:48:33,094 --> 01:48:35,221
Man dreper ikke faren sin, Tommy.
1473
01:48:41,394 --> 01:48:44,230
Han heter Hvite kniv.
1474
01:48:50,696 --> 01:48:52,739
Jeg skal ikke drepe deg.
1475
01:48:54,950 --> 01:48:58,704
For den virkelige faren min
oppdro meg ikke slik.
1476
01:49:12,217 --> 01:49:14,260
Du kan ikke gå fra meg her!
1477
01:49:17,097 --> 01:49:18,223
Tommy!
1478
01:49:19,975 --> 01:49:22,018
Du kan ikke gå fra meg her alene!
1479
01:49:55,426 --> 01:49:59,430
Kjære mamma, ting har
virkelig forandret seg siden forrige brev.
1480
01:49:59,514 --> 01:50:01,432
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
1481
01:50:01,516 --> 01:50:06,730
Det viste seg
at faren vår er en slem, slem mann,
1482
01:50:06,813 --> 01:50:09,107
og han havnet i fengsel.
1483
01:50:13,486 --> 01:50:18,449
Men det er ok, for Skrikende ørn,
indianerhøvdingen som oppdro Tommy,
1484
01:50:18,533 --> 01:50:20,869
sa han kunne være faren vår også.
1485
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Jeg liker meg her i landsbyen.
1486
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
De nye brødrene og søstrene våre
elsker å ha det moro
1487
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
og har vært så snille mot oss.
1488
01:50:38,594 --> 01:50:41,765
De hvite folkene kan ikke danse.
1489
01:50:42,766 --> 01:50:44,851
Danny drikker ikke whisky mer.
1490
01:50:47,187 --> 01:50:50,816
Og Ramon og Herm
prøver å lære seg indianerskikkene.
1491
01:51:05,163 --> 01:51:07,708
Og en stor nyhet:
1492
01:51:07,791 --> 01:51:13,254
Jeg har endelig fått en kjæreste,
og hun er mye penere enn en kantalupp.
1493
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Kom igjen, dere to!
Dere går glipp av moroa.
1494
01:51:15,966 --> 01:51:20,095
Uansett, mamma, takk for at du oppdro meg.
1495
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Din kjære sønn, Vesle Pete,
1496
01:51:23,514 --> 01:51:27,560
stolt medlem av Ridiculous 6.
1497
01:58:52,087 --> 01:58:53,088
Før dere drar...
1498
01:58:53,173 --> 01:58:56,217
To, fire, seks, åtte.
1499
01:58:56,301 --> 01:58:58,511
Hvem synes vi er kjempeflotte?
1500
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Stockburnene!
1501
01:59:01,431 --> 01:59:04,016
Ja! Stockburnene!