1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ADGANG FORBUDT FOR INDIANERE 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 INGEN RØDHUDER 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 MAISGUMLERE BLIR SKUTT 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 KAVALERI MASSAKRERER GUDLØSE APASJER 7 00:01:12,202 --> 00:01:14,036 Har du sett. 8 00:01:14,121 --> 00:01:15,455 Min lykkedag. 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 Jeg har ikke engang spist frokost, så får jeg skyte en fordømt indianer. 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 Indianer? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 Nei. 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 Jeg kler meg sånn for å ikke bli skalpert på prærien. 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 Overbevisende antrekk. 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 Ja, du kan ikke være for forsiktig der ute... 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 ...med alle villmennene som løper rundt. 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 Hva skal det være? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 Jeg trenger mel. Fem sekker. 18 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 Og en gulrot med peanøttsmør på. 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 Hva blir det? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 En sekk mel koster 45 cent. 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 Så fem sekker... 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 ...koster 40... 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 Skal vi komme tilbake til det? 24 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 Ja, hør... 25 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 Melet er i kjelleren. 26 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 Du kan hente det selv. 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 Takker. 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 Hva har vi så her? 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Nydelig stykke rødt præriekjøtt alene her ute. 30 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 -Hva tror du om det, Nelly? -Jeg tror hun venter på deg, Will. 31 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 Nå skjer det. 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 Ta henne, Will. 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 Nå begynner vi. 34 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 Du lurer sikkert på hvorfor fem tøffe hombres med perfekte haker... 35 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 ...har samme stilige øyelapp. 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 Ikke min sak. 37 00:03:01,478 --> 00:03:08,067 Alle har skåret ut øyeeplene for å vise hvor lojale vi er mot gjengen. 38 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 Vi er Venstreøye-gutta! 39 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 Du har veldig pene øyne, frøken. 40 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 Tror du vi kan, jeg vet ikke, låne et? 41 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 Kan vi låne et? 42 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 Er det et passende spørsmål å stille en dame? 43 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 Og hvem er så du? Kjæresten? 44 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 Snart ektemannen. 45 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 Vent nå litt! Det er en hvit gutt under der. 46 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Er det en hvit gutt? Helvete. 47 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 Liker du blekansikter? 48 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 For jeg kan vise deg hvordan en ekte hvit mann er. 49 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -Ja, vis henne, Will. Kom igjen. -Ja, Will. 50 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -Dans nå. -Kom deg bort dit. 51 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -Sånn ja. -Det er hvit gutt-greier. 52 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 Nå vil jeg skjære ut øynene mine. 53 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -Hva sa du? -Hei, karer... 54 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 Dere burde stikke før dere blir skadet. 55 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 Før vi blir skadet? 56 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 Før vi blir skadet. 57 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 Jeg tror du har røyket for mye på fredspipa. 58 00:04:17,053 --> 00:04:22,058 Så vidt jeg kan se, er det én av deg og fem av oss. 59 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 Fire av dere. 60 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 Hva skjedde nå? 61 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 Vil du se det om igjen? 62 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 Ja. 63 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 -Jeg liker ikke dette. -Hold kjeft. 64 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 Fancy fotarbeid. 65 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 Men jeg tror dette har eskalert til skytevåpen-stadiet. 66 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 Karer, vi lufter dette. 67 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 HANDELSSTASJON 68 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 Hva faen var det som skjedde? 69 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 Hva i helvete? 70 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 "Stikk." Så enkelt var det. 71 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 Du må slutte med dette, Hvite kniv. En dag vil de være for mange. 72 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 Men ikke i dag, Rykende rev. 73 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 Vær så snill, elskede, vi må dra. 74 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 Hva i helvete skjedde her ute? 75 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 Indianere. De dro den veien. 76 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Du er ingen hvit man. 77 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 Du er den foreldreløse, Hvite kniv. 78 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 Oppdratt som et dyr hos apasjene. 79 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 Tror du at du kan lure gamle Clem? 80 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Beklager, Ringo. 81 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Nå skal jeg skyte deg og indianerhora di. 82 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 Må avbryte frokosten. 83 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 Du suger! 84 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 PRESENTERT I 4K 85 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 Hva er du for noe? 86 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 Ja, Hvite kniv. 87 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 Kom igjen, Hvite kniv. 88 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 Du heldig, Rykende rev. 89 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 Hvite kniv er virkelig mann. Modigst av de modige. 90 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Ikke modig. Tåpelig. 91 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 Jeg vil bli kone, ikke enke. 92 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 God ettermiddag. 93 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 Dette er apasjeland. 94 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 Jeg er ikke ute etter landet ditt, høvding. 95 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 Jeg ser etter en bestemt gutt. 96 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Mitt navn er Frank Stockburn. 97 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 Guttens mor var min kone. 98 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 Og gutten, Tommy... 99 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 ...han er sønnen min. 100 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 Det er klokt å ikke vise forhastet tillit, Hvite kniv. 101 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 Men alle nye reiser begynner med ett enkelt steg. 102 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 Snakk med faren din. 103 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 Men du er faren min, Skrikende ørn. 104 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 Helt siden moren min... 105 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 Helt siden du fant meg, 106 00:08:26,135 --> 00:08:31,599 har du lært meg å jakte, å slåss, når man bør snakke eller tie. 107 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -Å være en mann. -En god mann. 108 00:08:33,976 --> 00:08:39,065 Og denne Frank Stockburn er full av løgner, som alle hvite menn. 109 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 Noen ganger snakker den hvite mann sant. 110 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Ca. én av 20-25 ganger. 111 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 Jeg tror dette er en av de gangene. 112 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Han kjente moren din, Hvite kniv. 113 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 Kanskje han kan gi deg litt fred. Snakk med ham. 114 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 Kanskje etter at jeg lukker øynene for å drømme. 115 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 Mamma! 116 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 Ett blikk på meg, og du visste at faren din hadde gjort mye ille, hva? 117 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 Jeg har svindlet og drept... 118 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 Så jeg fortjener det som måtte komme. 119 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 Den eneste som så noe godt i meg, var moren din. 120 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 Hvorfor kom du hit? 121 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 Du liker ikke småprat? 122 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 Ikke jeg heller. 123 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 Gutt, jeg er dødssyk. 124 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 Tæring. 125 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 Ikke vær redd. 126 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 Jeg er ikke ute etter en svær far-sønn-greie. 127 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 "Glad i deg, gutt." "Glad i deg og, pappa." 128 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 Jeg kom av en mer håndgripelig grunn. 129 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 Tommy, jeg har stjålet fra folk siden jeg var ni år gammel, 130 00:11:14,511 --> 00:11:19,641 og slik har jeg samlet sammen en pen liten formue. 131 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 Jeg vil gjøre noe bra med den. 132 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 Jeg vil gi den til deg. 133 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 Jeg vil ikke ha pengene dine. 134 00:11:34,991 --> 00:11:41,663 Men kanskje du kan gi 50 000 dollar til de snille indianerne som oppdro deg. 135 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 Vi tar dem. 136 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 Legg deg igjen. 137 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 Beklager. 138 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 Men seriøst, vi tar dem. 139 00:11:48,796 --> 00:11:54,426 De er begravd på engen like i nærheten, ved siden av ei diger furu. 140 00:11:54,510 --> 00:11:59,974 Skal vi dra og grave dem opp i morgen og leke julenissen? 141 00:12:01,142 --> 00:12:07,273 Jeg husker lite om moren min, men jeg husker at hun sa... 142 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 ...at du var død. 143 00:12:15,907 --> 00:12:21,913 Kanskje det var fordi hun ikke ville at du skulle lete etter meg. 144 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 Hun var ei smart dame. 145 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 Det eneste dumme hun gjorde, var å falle for meg. 146 00:12:30,004 --> 00:12:35,717 Å møte Betty Dunson var beste som har hendt meg. 147 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 Fra første gang jeg så henne... 148 00:12:42,809 --> 00:12:49,190 Hun skjelte ut en halvfull, diger smed... 149 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 ...nede i Silver Canyon. 150 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 Hun har vært den eneste, Tommy. 151 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 Hadde mamma temperament? 152 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 Temperament? Når hun ble forbanna, gjaldt det å passe seg. 153 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 Vi var i en saloon en gang. 154 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 En fyr satt ved siden av henne 155 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 og snakket om den perfekte måten å lage kirsebærpai... 156 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 Så sa hun til meg: "Frank, kom hit litt. 157 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 Hvor var det du fikk tak i disse blomstene?" 158 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 Jeg sa: "Jeg vet du tror at jeg stjal dem på kirkegården." 159 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 God morgen, gutter. 160 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 God morgen, Bruker aldri BH. 161 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 Jeg drømte om deg i natt, Hvite kniv. 162 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 Så fint. 163 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 Ikke en fin drøm. 164 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 Du rampete i drømmen. 165 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 Du rampete, Hvite kniv. 166 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 Noen har en beundrer. 167 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 Ja. 168 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 Men akkurat som deg finnes det bare én kvinne for meg. 169 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 Vi Stockburner liker visst de søte. 170 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 Ja, sir. 171 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 Som moren din. 172 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 Hvordan døde hun, Tommy? 173 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 Kan du si meg det? 174 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 Det var noen store barn på skolen som ville banke meg. 175 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 I stedet for å møte dem selv ba jeg henne følge meg dit. 176 00:14:31,708 --> 00:14:37,631 En fyr dukket opp ingensteds fra, gikk bort til henne og skjøt henne. 177 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 Så hun døde mens hun beskyttet sin feige sønn 178 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 i stedet for å være trygg i huset, der hun hørte hjemme. 179 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 Hvem er det? Er det Bony Express? 180 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 Bony Express kommer ikke hit. 181 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 Han er her et sted. 182 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 La oss røyke ham ut! 183 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 Den neste går gjennom pannen din. 184 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 Ingen grunn til å brenne noe, gutter! 185 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 Morn, sjef. 186 00:15:28,057 --> 00:15:34,188 Cicero, du vil visst ikke la en mann nyte pensjonisttilværelsen? 187 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 Jo, Frank, jeg beundrer valget om å snu ryggen til det syndige livet. 188 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 Men pengene tilhører oss alle. 189 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Om du rører det stålet, 190 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 har jeg mange kuler igjen etter at jeg har brukt en på... 191 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 ...faren din. 192 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 Du har endelig funnet sønnen din. 193 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 Jeg liker ikke å forstyrre familiegjenforeningen. 194 00:15:59,546 --> 00:16:05,719 Så kan du ikke gi oss pengene du stjal, før jeg gir deg bly i hodet? 195 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 Pengene er begravd. 196 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Tenk før du snakker, gutt. 197 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 Begravd? 198 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 Ja, jeg begravde dem. 199 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 Dypt, ved siden av en vindmølle. 200 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 En vindmølle i Vesten begrenser det ikke mye, Frank. 201 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 Det er en spesiell vindmølle. 202 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 Det er en syngende vindmølle. 203 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 En syngende vindmølle! 204 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 Den er ti dager herfra. 205 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 Jeg tar dere med dit på én betingelse. 206 00:16:44,508 --> 00:16:49,805 Dere skader ikke sønnen min eller noen av disse snille indianerne. 207 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 Vi drar, Frank. 208 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 Frank, hvis de 50 000 ikke er under den vindmøllen, 209 00:17:08,574 --> 00:17:12,953 skal jeg begrave deg til halsen og la ørkendyrene spise deg levende. 210 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 De er der, Cicero. 211 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 Jeg er glad jeg fikk møte Betty Dunsons sønn. 212 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 Bli her, Tommy. 213 00:17:22,463 --> 00:17:29,261 Nyt livet med din vakre brud blant de majestetiske furuene. 214 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 Kom igjen! 215 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 Det var ukult. 216 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 Hvite kniv, du må hvile. 217 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 Hvordan kan jeg hvile? 218 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 Når de ikke finner penger ved den syngende vindmøllen, dreper de ham. 219 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 Sønn, det er for mange trær og for liten tid. 220 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 Da må jeg skaffe 50 000 dollar på en annen måte. 221 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 Hvordan? Stjele? Det er æreløst. 222 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 Med mindre jeg stjeler fra dem som ikke har noen ære. 223 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 Det liker jeg. 224 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 Men det er for farlig. 225 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 Jeg sender ti av våre sterkeste modige med deg. 226 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 Nei. 227 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 De modige ville lide i den hvite manns verden. 228 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 Mange av dem kan bli tatt for å være blekansikt. 229 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 Ville bjørn har en god imitasjon av en hvit mann. 230 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 Folkens, vi leker med brysthåret vårt og spiser potetgull. 231 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 Er det ikke bra? Hvor tar han det fra? 232 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 Veldig bra, Bjørn, men jeg må gjøre dette alene. 233 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 Elskede, jeg skal skaffe pengene, ta dem med til den syngende vindmøllen 234 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 og være tilbake før bryllupet. 235 00:19:14,366 --> 00:19:15,701 Jeg lar deg ikke dra. 236 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 De mennene er mordere. 237 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 Jeg var feig en gang, og moren min fikk lide for det. 238 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 Det skal ikke skje med faren min. 239 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 God morgen. 240 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Hvor i helvete kom du fra? 241 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 Jeg har et problem, gutter. 242 00:19:51,903 --> 00:19:56,825 Jeg red ut hit for å grave etter gull, så døde hesten min. 243 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 Hvordan døde han? 244 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 Selvmord. 245 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 Druknet seg. 246 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 La hodet i bekken og holdt det der. 247 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 Utrolig trist. 248 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 Sånt skjer. 249 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 Myndighetene vil ikke innrømme det, men sånt skjer. 250 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 Han virker som en ærlig hvit fyr. 251 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 Hopp på. 252 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 Takker. 253 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 Bare sett meg av i nærmeste by. 254 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 Kom nærmere. 255 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 Hør den utrolige virkningen av dr. Chubbs Vita Oil, 256 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 mirakelkuren for 1 001 plager. 257 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 Få tilbake futten i... 258 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 Hvem er drittsekken? 259 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 Se på den fyren, som drikker fra hestetrauet. 260 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 Unnskyld meg. 261 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 Du der! 262 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 Det du gjør, er motbydelig. 263 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 Det vannet er til hestene. 264 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 Vann strømmer fra himmelånden til alle dens barn. 265 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 Ikke sant, fetter? 266 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Vi liker ikke peyote-tullprat her omkring. 267 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 Hører du, "fetter"? 268 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Ok, William, kom tilbake. 269 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 Hei, amigo. 270 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 Har du tenkt å bli i byen? 271 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 Trenger kanskje et sted å sove. 272 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 Beklager den stygge mannen som fornærmet deg. 273 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 Han driver banken, så han tror han har rett til å være slem mot alle. 274 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 Er det en bank i denne byen? 275 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 Hvordan det? Vil du rane den? 276 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 Synes du jeg ser ut som en bankraner, frue? 277 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 Pussig, det er noe ved deg som minner meg om en bankraner. 278 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 Han het Frank Stockburn. 279 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 Kjenner du Frank Stockburn? 280 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 "Kjenner?" I bibelsk forstand? 281 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Nei, frue. Jeg lurte bare om du har truffet ham. 282 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 Ja, jeg traff ham. 283 00:22:11,877 --> 00:22:16,965 Og 20 minutter senere kjente jeg ham i bibelsk forstand på den sengen. 284 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 Så kjente jeg ham i bibelsk forstand to ganger på rekkverket. 285 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 Og i håndstående på den kommoden du lener deg mot. 286 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 Nevnte han en syngende vindmølle? 287 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 Han nevnte faktisk en syngende vindmølle. 288 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 Han sa den hørtes ut som et englekor. 289 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 Sa han hvor den var? 290 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Han sa den var på stedet der han gjorde sitt største kupp. 291 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 Hva nå det var. 292 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 Og så lo han. 293 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 Han likte å le... 294 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 ...og ha sex i håndstående. 295 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 Vi må komme oss videre fra det der. 296 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 Jeg savner ham. 297 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 Men han ga meg noe så jeg skulle huske ham. 298 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 Hva er dette? 299 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 En niño, Ramon. 300 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 Har jeg en bror? 301 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 Burro, vi har hatt mange eventyr sammen. 302 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 Vi blir ikke yngre. 303 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 Vi har i det minste minnene. 304 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 Husker du de to søstrene i Deadwood? 305 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 Du likte den feite. 306 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 Du vet det er sant. 307 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 Ramon Lopez? 308 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 Jeg har nettopp snakket med moren din, Esmerelda. 309 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 Vi kom frem til at din far og min far... 310 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 ...er samme person. 311 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 Flott. 312 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 Samme far. 313 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 Halvbrødre. 314 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 Hva synes du om det, Burro? 315 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 Hvordan står det til med pappa? 316 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 Han ble kidnappet, 317 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 og jeg må skaffe 50 000 dollar for å redde ham. 318 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 Det er mye pesos. 319 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 Det er sikkert. 320 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 Derfor har jeg tenkt å rane banken her i byen. 321 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 Vent litt. 322 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 Faren min er i trøbbel. 323 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 Broren min trenger hjelp fra meg. 324 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 Jeg skal rane banken sammen med deg. 325 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 Jeg må gjøre dette alene. 326 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 Hva er det som skjer nå? 327 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 Helt siden jeg var pequeño, 328 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 har jeg drømt om én magisk dag med mi padre, 329 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 dele måltider, presentere ham for burroen. 330 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 Jeg slipper deg ikke før du sier at jeg får hjelpe deg. 331 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 Slutter du å stryke på meg hvis jeg sier ja? 332 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 Ja. 333 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 Da får du hjelpe. 334 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 Det betyr at han liker deg. 335 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 Det er mye penger du vil låne. 336 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 Vanligvis krever vi to stykk legitimasjon, frue, 337 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 men det er ikke nødvendig i ditt tilfelle. 338 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 Jeg får litt dårlig samvittighet, Burro, av å ta penger fra snille folk. 339 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 Du er jo ikke en jævla meksikaner. 340 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 Det hjalp på samvittigheten. 341 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 Hva er det du gjør? 342 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 Dette er en bank! 343 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 Få det eselet ut herfra! 344 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 Det er en burro, señor. 345 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Det driter jeg i, "señor". Få den ut! 346 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 Ja vel. Vámonos. 347 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 Burroen vil ikke vámonos. 348 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 Jeg bryr meg ikke om hva burroen vil. 349 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 Kom deg ut av banken min, ditt dyr! 350 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Jeg vet hva du tenker, men ikke ennå. 351 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 Vent. 352 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Hvordan kan eselet sitte fast? 353 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 Hvis det kom inn, kan det komme seg ut! 354 00:26:52,490 --> 00:26:55,201 Det er ikke logisk. 355 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 De er godt innelåst. 356 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 Du skal ut! 357 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 Det var som søren, han falt på ræva! 358 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -Det gir ikke mening! -Beklager. 359 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 Vet ikke hvor mange ganger jeg kan... 360 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 Trenger du hjelp til å få henne ut? 361 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 Hun sitter egentlig ikke fast, amigo. Hun er bare en avledning. 362 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 Er hun jomfru? 363 00:27:35,116 --> 00:27:39,245 Det er jeg også, med mindre kantalupper teller. 364 00:27:39,996 --> 00:27:44,000 Det tror jeg på, men hun er en avledning for å holde bankmannen opptatt 365 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 så broren min får tid til å rane banken. 366 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 Skal dere rane banken? 367 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 Det var som søren! 368 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 Det var som søren. 369 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 Nei! Virgil! Nøkkelen! 370 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Jeg er Vesle Pete. 371 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 Heter faren din Store Pete? 372 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 Jeg kjente ikke faren min. 373 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 Men han var bankraner som dere! Han het Frank. 374 00:28:21,454 --> 00:28:23,414 -Stockburn? -Hvordan visste du det? 375 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 Er du trollmann? 376 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 Hei, lovens lange arm. 377 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 Vi venter på deg i Jawbone Falls. 378 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 Frank Stockburn. 379 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 Hva? 380 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 Ran! 381 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 Vi blir ranet! 382 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 Du! Hestevanndrikker! 383 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 Du er fakket, sir! 384 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 Hva er du for noe? 385 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 Vet du hva, Tommy? Vi har en lillebror. 386 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 Mødrene våre har knullet samme forbryter. 387 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -Er det ikke artig? -Jo. 388 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 Hei! De ranet banken! 389 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 Smak på kulene mine, skitne utlendinger! 390 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 Nå! 391 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Bra, Burro. 392 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -Der er de! -Vi bør stikke. 393 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 Kan jeg bli med? Jeg har en vogn. 394 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 Det er en god idé, kom igjen. 395 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 Vámonos. Kom igjen! 396 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 Hvis dere er brødrene mine, må dere også ha tre brystvorter. 397 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 Jeg har bare to. 398 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 Jeg også. 399 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 Må være fra mammas side. 400 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 Glem at jeg sa det, ok? 401 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 Skal bli. 402 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 Er du klar, Clem? 403 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 Jepp, jeg er klar. 404 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 Skje. 405 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 Jævlig skarp. 406 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 Jeg vil også finne den hvite indianeren. 407 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 Men... 408 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 ...jeg har problemer med øynene. 409 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Hvis du vil bli med i Venstreøye-banden, må høyreøyet ut. 410 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Det gjør bare vondt et øyeblikk. 411 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Hundre øyeblikk. 412 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 Så er du en av oss. 413 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 Resten av livet. 414 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 Ok, det er logisk. 415 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 Kan jeg ta venstreøyet? 416 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 Det er... Jeg er nesten blind her. 417 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 Det høyre har falkeblikk. 418 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 Det virker bortkastet å... 419 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 Jeg forstår problemet, men regler er regler. 420 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 Ja, det er vel logisk. 421 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 Herregud! 422 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 Ikke faen! 423 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 Det er ikke riktig! 424 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 Helvete! 425 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Det er halvveis. 426 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 Det dingler i en blodåre! 427 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 Det er sprøtt, jeg kan fortsatt se med det! 428 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -Jævlig vondt! -Jeg må spy. 429 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 Det går rundt og rundt som dusken på en stripperpupp. 430 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Ok, må ta det! 431 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Jeg blir svimmel! 432 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 Har det, har det! 433 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 Herregud! Helvete. 434 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 Du klarte det, partner. Velkommen til Venstreøye-banden. 435 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 Jeg klarte det! 436 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 Jeg er glad det er overstått. 437 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Vi fortsetter jakten på den jævla indianerelskeren. 438 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 Ja! Vi tar ham. 439 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 Så... 440 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 Jeg tok på hullet! 441 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 Har en lapp! 442 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 Kjære mamma, du lurer kanskje på 443 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 hvorfor jeg ikke kom tilbake fra iskrembutikken. 444 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 Det er fordi jeg traff brødrene mine, Ramon og Tommy. 445 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 Og vi prøver å stjele penger. 446 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 Vi trenger penger å gi til skurkene 447 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 som tok med pappa til den syngende vindmøllen. 448 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 Tommy sier at det ikke er pent å ta penger fra skikkelige folk. 449 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 Jeg har pengene! 450 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 Heldigvis er det mange slemme folk her i Vesten. 451 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 Vi drar! 452 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 Ta den! Du vet du liker det. 453 00:32:39,545 --> 00:32:40,630 Milde himmel! 454 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 Flink burro! 455 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Det stemmer. 456 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 Nyt det! 457 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 Det er helt feil. 458 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 Er det? 459 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 Dette er mye bedre enn kantaluppen. 460 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 Flink burro! 461 00:33:14,580 --> 00:33:17,500 Sakte, men sikkert 462 00:33:17,583 --> 00:33:22,172 samler vi sammen de 50 000 vi trenger for å redde pappa. 463 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 Det er mye penger, ikke sant, mamma? 464 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 Mamma? 465 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 Ja, stemmer. Jeg skriver brev til deg. 466 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 Uansett, jeg gleder meg til å treffe pappa. 467 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 Jeg vil han skal lære meg hvordan man lager barn. 468 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 Og hvordan dama bæsjer dem ut. 469 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 Kommer hjem så fort jeg kan. 470 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 Din kjære sønn, Vesle Pete. 471 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 Tommy? 472 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 Ja, Vesle Pete? 473 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 Hvor er den syngende vindmøllen? 474 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 Den er der pappa gjorde sitt største kupp. 475 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Kanskje vi finner et nytt spor ved Jawbone Falls. 476 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 Det var der han gjemte seg da han var forbryter. 477 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 Kult. 478 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 Tommy? 479 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 Ja, Vesle Pete? 480 00:34:42,543 --> 00:34:46,922 Hvis vi blir tatt for å stjele, vil vi havne i trøbbel? 481 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 Vi blir nok hengt. 482 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 Det gjør ikke noe. 483 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 Jeg har en sterk nakke. 484 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 Mamma sier jeg må dra plogen med hodet hvis jeg ikke gjør lekser. 485 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 Og det skjer ofte. 486 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 Sterk nakke kan være nyttig. 487 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 Vi får oss litt søvn. 488 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 God natt, Tommy. 489 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 God natt, Vesle Pete. 490 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 God natt, Ramon. 491 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 God natt, brødre. 492 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 God natt, Burro. 493 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 Den var tørr. 494 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 Vi får fint, tørt vær i morgen. 495 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 Husj, flue! 496 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 Husj! 497 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 Kom igjen, flue, vámonos! Vi trenger søvn. 498 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 Jeg ordner det. 499 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 Hvordan kan du se en flue i mørket? 500 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 En sann jeger ser med alle sanser. 501 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 Det var mystiske greier. 502 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 Jeg tror du bare skjøt av ballene hans. 503 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 Det er det jeg siktet på. 504 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 Han fortjente ikke å dø. 505 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 Han fortjente å vite at han ikke er velkommen. 506 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 Oppdratt av indianere, hva? 507 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 Det preget deg. 508 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 La meg ta denne. 509 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 Høres ut som en hestebrems. 510 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 Det var ikke en hestebrems, det var hesten min! 511 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 Peanut? 512 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 Peanut! 513 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 Burroen vil bli rasende. 514 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 Det er bueno, Burro! 515 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 Ikke la deg skremme av hesten, du er like god som ham. 516 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 Jeg er så sulten. 517 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 Det er frokost overalt. 518 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 Nøtter, bær, bark, forskjellig typer gjørme. 519 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 Skulle ønske det fantes tacotrær. 520 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 Hva er taco? 521 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 De er kjempegode. 522 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 Kjøtt og ost og tomater i et sprøtt skjell. 523 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Du ville elsket det. 524 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 Jeg vil ha en. Jeg vil ha 50. 525 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 Beklager å avbryte den fascinerende samtalen, 526 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 men vi er fremme. 527 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 Jawbone Falls. 528 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 Og et herskapshus! 529 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 Skal vi bare gå inn? 530 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 Vi får vel det. 531 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 Hallo? 532 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 Koselig. 533 00:38:21,095 --> 00:38:22,262 Hallo? 534 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 Vent! 535 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 Tommy! 536 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 Stopp! La broren min være! 537 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 Nei, nei! 538 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Kongen befaler: "Stopp!" 539 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 Ikke skad broren min! 540 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 Stopp! 541 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Bra, Tommy. 542 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 Ikke for meg, men bra, Tommy. 543 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 Rolig, rolig... 544 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 Det går bra... 545 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 Vi vil ikke gjøre deg noe. 546 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 Vi leter etter faren vår. 547 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 Er det din hytte? 548 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 Hvem er den sin? 549 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 Moren din? 550 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 Er hun her nå? 551 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 Hun er død. 552 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 Kondolerer. Hun var sikkert en god kvinne. 553 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 Døde hun for tre år siden? 554 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 Tre måneder siden? 555 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 Har moren din tre brystvorter? 556 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 Ja, det er tre av oss. 557 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 Tre av oss, sí. 558 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Du og moren din lagde hjemmebrent her, hva? 559 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 Takker. 560 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Lagde hun hjemmebrent for Frank Stockburn? 561 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 Kjenner du Frank Stockburn? 562 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 Sov han her? 563 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 Med moren din? 564 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 Moren din var en ugle. 565 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 Nei, faren vår fikk moren hans til å lage uglelyder. 566 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 Det stemmer, min venn. Vi er brødrene dine. 567 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 Det var som søren! 568 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -Bånnski! -Salud. 569 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 Hva heter du? 570 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H... R... M... 571 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 Krusedull, asterisk. 572 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 Hva om vi kaller deg Herm? 573 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 Herm, bare så du vet det, 574 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 faren vår ble kidnappet av slemme muchachos. 575 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 Vi trenger penger for å få ham tilbake. 576 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 Så vi skal stjele pengene. 577 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 Vi stjeler bare fra slemme folk. 578 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 Vet du om et sted der vi kan stjele masse penger fra slemme folk? 579 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 Han har noe. 580 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 Gold Nugget Saloon? 581 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 Blir du med oss? 582 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 Rykende rev er så bekymret for Hvite kniv. 583 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 Vi må få henne til å spise noe. 584 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 Skal vi ha piknik? 585 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 Dere kan ikke være her! Dette er apasjeland! 586 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Og hva skal du gjøre med det, beverånde? 587 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 Hvordan vet han hva jeg heter? 588 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 Hun heter faktisk det! 589 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 Du kunne også sagt "Ansikt som ei heks". 590 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 Eller "Spiser som en gris". 591 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 "Slått i trynet med diarepinne." 592 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 Er det alt? Ingen flere? Babyface? Stumbles? 593 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 Sjef! Se hvem jeg fant! 594 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 Dette vil han ikke like. 595 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 Ser man det. 596 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 Jepp, det var en rik by. 597 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 BARBERER - LEGE - TANNLEGE 598 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 Så tok gullet slutt og toget stoppet med å stoppe her. 599 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 Saloonen er det eneste stedet som fortsatt gjør det bra. 600 00:43:09,925 --> 00:43:14,221 Åpen dag og natt. Har ikke engang lås på døren. 601 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 Den stenger aldri. 602 00:43:17,432 --> 00:43:20,060 De har en stor gullklump over peisen. 603 00:43:20,144 --> 00:43:22,146 Folk kommer langveis fra for å se den. 604 00:43:22,229 --> 00:43:25,065 De sier den er verdt minst 20 000. 605 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 Det er rart ingen har prøvd å stjele den gullklumpen. 606 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 Folk har prøvd. 607 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 Tomlene deres henger over baren. 608 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 Smiley Harris, eieren, bet dem av. 609 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 Så ingen kødder med Smiley. 610 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Det kilte. 611 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 Hva har vi her, min venn? 612 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 Bare åpne kåpen. 613 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 Jeg har aldri sett et så stort utslett 614 00:44:02,853 --> 00:44:07,316 eller infeksjon eller hva nå den grønne boblen er. 615 00:44:18,285 --> 00:44:23,958 Jeg anbefaler deg å slutte med hva du nå gjør, 616 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 med hvem... 617 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 ...eller hva du nå gjør det med. 618 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 De kaller ham Smiley, 619 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 for selv når han gjør de grusomste handlinger, 620 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 er det alltid med et muntert smil. 621 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 Løft halen for meg. 622 00:44:52,194 --> 00:44:57,407 Han er grunnen til at gullet ikke er blitt stjålet. Og aldri blir det. 623 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 Dette forebygger infeksjon. 624 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 Det smaker godt også. 625 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 Den Smiley-fyren høres mer ut som en bølle enn en bartender. 626 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 Du er ikke langt unna. 627 00:45:17,344 --> 00:45:21,140 Ryktet sier at han var med i gjengen til Frank Stockburn. 628 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 Leppepomade? 629 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 Ellers takk. 630 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 Kom igjen! 631 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 Smiley tuller ikke. 632 00:46:12,774 --> 00:46:16,736 Jeg tuller, men ikke om forretningene. 633 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 Velkommen til Gold Nugget, mine herrer. 634 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Mr. Harris, fin eiendom du har her. 635 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 Hva bringer dere til byen? 636 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 Faktisk så ville vi spørre deg om noe, mr. Harris. 637 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 Unnskyld meg. 638 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 Jeg snakker med disse herrene. Jeg kommer straks. 639 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 Jeg må snakke med deg om Frank Stockburn. 640 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 Det navnet har jeg ikke hørt på mange år. 641 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 Du kjenner ham. 642 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 Mr. Stockburn og jeg var forretningspartnere. 643 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 Jeg har et fotografi. 644 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 Det er ham... og det er deg. 645 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 Du var med i gjengen hans. 646 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 Det var vår gjeng. 647 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 Han ble en berømt forbryter, 648 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 mens jeg gjorde suksess i den lovlydige forretningsverdenen. 649 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 Hjelp meg, vær så snill. 650 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 Sir, du begynner å bli en plage. 651 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 Jeg må bare fortelle ham hva jeg har gjort. 652 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 Jeg tror han har fått nok, sjef. 653 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 Jeg beklager, mine herrer. 654 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 Ikke favorittemaet mitt. 655 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 Huset spanderer en runde. 656 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 Og Chico, hvis du noensinne griper meg sånn i armen igjen, 657 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 får du seks kuler i hodet. 658 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Litt av en omgang. 659 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 Håper det går bra med deg og drinken din. 660 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 Hvorfor vil du så gjerne møte Frank Stockburn? 661 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 Frank Stockburn er faren min. 662 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 Rekk opp hånden hvis Frank Stockburn er faren din. 663 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 Det var som søren! 664 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 Chico hadde rett. Det er sent, folk drar hjem. 665 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 Kan jeg fortelle dere noe? 666 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Vi bør ikke ha hemmeligheter for hverandre. 667 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 Selvsagt. 668 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 Ja, vi er brødre. 669 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 Jeg vet at pappa er hvit, men moren min var faktisk svart. 670 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Så teknisk sett er jeg halvt svart. 671 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Sier du det? 672 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 Jeg ville ikke skjule det, 673 00:48:59,649 --> 00:49:04,989 i fall dere kom med rasistiske kommentarer uten å vite at jeg ikke er 100 % hvit. 674 00:49:05,905 --> 00:49:10,660 Jeg visste at hun må ha vært muskuløs, men jeg ante ikke at hun var svart. 675 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 Når du nevner det, kan jeg se det. 676 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 Moren min er svensk. 677 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 Jeg tror ikke det. Hun er nok meksikaner. 678 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 Løgnerkjerring! 679 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 Har dere nye brødre noen spesielle ferdigheter 680 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 som kan hjelpe oss i kveld? 681 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 For eksempel? 682 00:49:31,223 --> 00:49:33,600 Tommy er flink med kniver. 683 00:49:33,683 --> 00:49:35,227 Vesle Pete har en ekstra brystvorte. 684 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 Jeg har en burro. 685 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 Herm er god til å kvele. 686 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Jeg kan holde pusten i seks minutter. 687 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 Jeg kan spille piano med pikken. 688 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 Nå er vi uslåelige. 689 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Er noen av dere kjekke brødre klare til å stjele en stor gullklump? 690 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -Jeg er klar. -Jeg er sulten. 691 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 -Jeg er full. -Og jeg er Vesle Pete. 692 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 Da tar vi den gullklumpen. 693 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Du har skikkelige huevos som kommer hit. 694 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 Jeg er virkelig lei for det som skjedde, mr. Harris. 695 00:50:52,637 --> 00:50:57,892 La meg spandere en drink, de gode greiene. 696 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 Har du ekte skotsk whisky? 697 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 Importvarene er på bakrommet. Jeg henter det. 698 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 Flott. 699 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 Jeg hørte ikke det, gjorde du? 700 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 Det gjorde jeg. 701 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 Kanskje jeg har misforstått. 702 00:51:54,991 --> 00:51:59,954 Jeg trodde det var fajita-fredag eller line-dancing eller noe. 703 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 Det er bare så stille, men oppfør dere. Hold dere varme. 704 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 -Han har tomlene! -De fulgte med buksa! 705 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Følg steinene. 706 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Dere tar innpå! 707 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 Du vet ikke engang hva vi skal... 708 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 Sånn går det når du ypper med Stockburn-brødrene! 709 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 Smiley... 710 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 ...jeg holder øye med deg! 711 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 Hvem er det? 712 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 Mine damer. 713 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 Hva er bak dør nummer tre? 714 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Ok, damer, kle av dere og slå meg i ansiktet. 715 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 Bare fortsett. 716 00:53:16,865 --> 00:53:18,742 Halleluja! 717 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 Smiley, kan du ikke besøke bestemoren din... 718 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 I helvete! 719 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 Smiley. 720 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 Du kan ikke rømme, Smiley! 721 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 Få tilbake tomlene mine. 722 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 Den er for stor, Vesle Pete! 723 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 Hva er for stort? 724 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 Er plan B for stor? 725 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 Hva i helvete er plan B? 726 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 La meg vise deg. 727 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 Plan B! 728 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 Det funker bedre med kniver. 729 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 Ja, det virker logisk. 730 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 Kom igjen. 731 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Du kan ta dem! Kom igjen! 732 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Jeg har gullklumpen! Hva skal vi gjøre? 733 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 Han skyter som en gærning! 734 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 -Store kuler! -Kom igjen! 735 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 Den neste som rører seg, dør! 736 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 Hvem er dere? 737 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 Vi er Stockburn-brødrene. 738 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 Franks gutter? 739 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 Det er interessant. 740 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 Sist jeg så faren deres, var i Utah. 741 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 Like etter vårt største kupp. 742 00:55:39,007 --> 00:55:43,678 Men da vi skulle fordele det, fikk vi trøbbel med utregningen. 743 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 Og jeg endte opp alene ved en vindmølle, 744 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 med en kniv i magen, etterlatt for å dø som en hund. 745 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 Frank tok alt. 746 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 Men nå får jeg ta noe. 747 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 Livene til hans fem latterlige sønner. 748 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 Ikke glem número seis! 749 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 Kjære vene! 750 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 Nei! Ikke faen! 751 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 Han gir seg selv seks kuler i hodet! 752 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 Og han smiler fortsatt! 753 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 Jeg prøvde bare å slå ham ut. 754 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 Du klarte det. 755 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 Jeg tror ikke han våkner. 756 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 Du tok ham, Ramon. 757 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 Du klarte det! Du tok ham. 758 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 Ja, det var det! 759 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Plan B var offisielt sinnssyk! 760 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 Vær så god, Danny. Det er en gammel apasje-kur. 761 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 Klarner hodet etter for mye ildvann. 762 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 Du vet alt, Tommy. Hvor har du lært alt dette? 763 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 Faren min lærte meg det. 764 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 Pappa? Jeg trodde du traff ham i forrige uke. 765 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 Ikke faren vår. Skrikende ørn. 766 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 Han oppdro meg. 767 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 Han er snilleste... klokeste mannen jeg har møtt. 768 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 Må ha vært fint å ha en far. 769 00:57:55,268 --> 00:58:00,899 En du kan bryte med og som kan lære deg å skjære opp pannekakene dine. 770 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 En som gir deg råd når du har gjort en kjempetabbe. 771 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 Vi har jo en far. 772 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 Og vi får snart møte ham. 773 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 Jeg gleder meg sånn. 774 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Når jeg møter pappa, må jeg insistere 775 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 På å ta igjen det tapte 776 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 Vi skal prate og drikke 777 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 Og jeg skal ride ranke 778 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 Så skal vi lete etter tacotreet 779 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 Når jeg møter pappa Skal jeg spørre hvorfor 780 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 Han knullet mamma Før han dro sin kos 781 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 Vi er av samme ulla 782 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 Spiller piano med pikken sammen 783 00:58:55,411 --> 00:58:57,080 Når jeg møter pappa 784 00:58:58,915 --> 00:59:01,000 Fjerner han alt det triste 785 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Når jeg møter pappa 786 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 Skal jeg rope: "Det var som søren!" 787 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 Du er den kjekkeste mannen Og du er veldig, veldig god 788 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 Glad i deg, pappa Og jeg er glad du er faren min 789 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 Hvorfor har jeg tre brystvorter? 790 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 Når vi møter pappa 791 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 Hvorfor har han tre brystvorter? 792 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 Syng, Herm! 793 00:59:53,177 --> 00:59:55,138 Det er moro å ha brødre 794 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 Alle har forskjellige mødre 795 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 Jeg hadde én far Og nå har jeg to 796 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Men jeg har aldri hatt en mor som dere 797 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Hun døde på grunn av meg Og jeg savner henne hele tiden 798 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 Hvorfor måtte den onde mannen 799 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 Ta fra meg mamma? 800 01:00:32,133 --> 01:00:34,093 Jeg tror jeg begynner å grine 801 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 Fort, Herm, ta den hodeløse 802 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 Hva i... 803 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 Ok, gutter. 804 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 Jeg tar en titt. 805 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 Ballen i hånden, vri beinet, og kast! 806 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 Få se. Klare? 807 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 Nei, nei! 808 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 Du hører ikke etter, Hung Shin! 809 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 Du må være presis. 810 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 Presis... 811 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 Det må jeg si! 812 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Du der! 813 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 Jeg har et forslag. 814 01:01:41,577 --> 01:01:48,126 Vil dere være med på skapelsen av noe ekstraordinært? 815 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 Vi har ikke tid, men du kan få tilbake den brune greia. 816 01:01:53,672 --> 01:01:58,219 Hva er så fordømt viktig at dere må gå glipp av et historisk øyeblikk? 817 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Vi må redde faren vår, Frank Stockburn. 818 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Forbryteren? 819 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -Kjenner du faren vår? -Uten tvil. 820 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 En av de beste pokerspillerne jeg har møtt. 821 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 Jeg spilte mot ham i Ezekiel Grants årlige valentindagsparti i Yuma. 822 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Tusener av dollar i potten, men Stockburn fortrakk ikke en mine. 823 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 Nevnte han noe om sitt største kupp? 824 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 I Utah? En mann ved navn Smiley Harris? 825 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 Vi gjør en avtale. 826 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 Hvis dere hjelper meg, skal jeg fortelle alt jeg vet. 827 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 Avtale. Tommy Dunson. 828 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Abner Doubleday. Da spiller vi. 829 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 Velkommen, mine venner, til den aller første kampen i en ny sport. 830 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 En sport jeg selv har utformet. 831 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 To lag med ti personer møtes til en kamp om... 832 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 Ja, Qi? 833 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 Det er bare 18 personer her. 834 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 To lag med ni personer møtes til en kamp som krever styrke, fart og strategi. 835 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 Det ene laget går ut på banen for å spille forsvar. 836 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 Det andre laget bytter på å slå denne ballen... 837 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 ...med en "stickie". 838 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 Hva skal du kalle spillet? 839 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 Hva ellers? 840 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 Stickie McSchnickens. 841 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 Målet ditt, ballkaster, er å få ballen forbi meg to ganger 842 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 uten at jeg treffer den. 843 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 Når du er klar. 844 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 Jeg visste ikke at du skulle kaste så hardt. 845 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 Det var to forbi deg. Da er du ferdig, ikke sant? 846 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 Nei, jeg sa tre ganger. 847 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 Nei, du sa to. 848 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 Jeg sa tre! Tre strikes, og jeg er ute. 849 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 Jeg vet hva jeg sa, småen. 850 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 Det er det nye navnet ditt. Småen, det stemmer. 851 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 Nå og for bestandig! 852 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 Småen. Småen. 853 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 Småen. 854 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 Strike tre! Du er ute! 855 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 Nei, ballen var... for lav. 856 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 For at det skal telle som en strike, må den gå gjennom... 857 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 ...strike zone. 858 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -Strike zone? -Akkurat. 859 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Og hvis du ikke får ballen forbi meg, mellom knærne og puppene mine, 860 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 er det ikke strike. 861 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 Det er en ikke-strike. 862 01:04:44,886 --> 01:04:49,640 Etter fire ikke-strikes får jeg en ekspressbillett til første base. 863 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 Ja vel, er vi klare? 864 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 Det får meg til første base... også. 865 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 Hvor skal du? Ingen slo. 866 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 Jeg stjal basen. Du fulgte ikke med, så jeg stjal den. 867 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 Du sa du bare kunne løpe etter at du hadde truffet ballen! 868 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Ikke når man stjeler. 869 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 Pisspreik. 870 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 Ok, småen. 871 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Han rører seg! 872 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 Fri! 873 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 Jeg vet ikke. 874 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 -Det var uavgjort. -Ja, og uavgjort går til løperen! 875 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 Hvorfor det? 876 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 Fordi reglene er slik i Stickie McSchnickens. 877 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 Den er min. Jeg har den! 878 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 Nei! Du kan ikke løpe. 879 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 Infield fly-regel gjelder. 880 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 Du er ute. 881 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -Kom igjen, Herm. -Ok, Herm! 882 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 Den der henter jeg ikke. 883 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 Ja, bueno! 884 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 Du kan løpe helt hjem. En home runner. 885 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 Jeg trenger noe kaldt å drikke. 886 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 Vi tar fem minutters pause før annen omgang. 887 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 Mr. Doubleday, vi er ferdige. 888 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Men vi har bare spilt ni innings. 889 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Ni innings holder. Fortell oss om pappas største kupp. 890 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 Ja vel. 891 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 Faren deres og gjengen hans hadde ranet et kavaleri-regiment, 120 mann, 892 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 fem vogner fulle av Yankee-penger. 893 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Hvor var dette? 894 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 Oppe ved Sweet Hog Rock, 16 mil nordover. 895 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Dere skjønner det når dere ser det. 896 01:07:13,534 --> 01:07:19,373 Det ser ut som vi skal til Sweet Hog Rock for å finne en syngende vindmølle. 897 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Men vi mangler fortsatt 10 000. 898 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 Vi tar en kort stopp på veien. 899 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 Før dere drar, 900 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 kan vi hverandre i hendene og si "fin kamp"? 901 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 Nei. 902 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 ETTERSØKT FOR BANKRAN $ 5 000 903 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 De var fine folk. Betalte kontant. Lite banning. 904 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 Og den meksikanske broren slo hodet av en fyr med en spade. 905 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 Det fløy over ti meter! Og smilte fortsatt. 906 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 Jøsses! 907 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 Og har ikke sluttet ennå. 908 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 Ikke faen! Limer på hoder og greier! 909 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 Skulle ønske han ville lime på hodet på pikken min. 910 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 Hva skjedde med pikken din? 911 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 Jeg var del av en annen bande før jeg møtte dere. 912 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 Texas-stumpene. 913 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 Glem det der. Ok? 914 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 Vet du hvilken vei Ridiculous 6 dro? 915 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 Vi reiser med en venn av dem, som vil bli glad for se dem. 916 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 De dro nordover. 917 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 Jeg kan vise dere på kartet. 918 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 Gleder du deg til å se kjæresten din be for sitt liv? 919 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 For det er det som skal skje, Rykende rev. 920 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 Nesegrev! 921 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 Vi kommer nærmere den indianerelskeren for hver dag som går. 922 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 Han yppet med Venstreøye-banden! 923 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 Han vil si: 924 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 "Hvordan fant dere meg, og hvor... Hvordan fikk dere tak i jenta mi?" 925 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 Og så vil Dumme kniv forstå at han har tatt seg vann over hodet. 926 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 Da George Washington oppfant Amerika... 927 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 Unnskyld meg, sheriff. 928 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 Er det en kirke i denne byen? 929 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 Dette er Rattler's Gulch, din dust. 930 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 Den slemmeste, mest skurkeaktige byen i Vesten. 931 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 Vi trenger ingen predikant til å si hva vi kan eller ikke kan gjøre. 932 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 Så det er greit om jeg gjør dette mot din kone? 933 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 STENGT PGA. HENGING 934 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 Jeg gleder meg til å se dere når jeg dingler! 935 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Din syke jævel. 936 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Få det overstått. 937 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 Dere er heldige. Dette blir kjempemoro. 938 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 Jeg bare tuller. Jeg har det bra! 939 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 Jeg kaller det Fisk på land. 940 01:10:30,105 --> 01:10:34,277 Senk deg, herlige vogn 941 01:10:34,360 --> 01:10:37,863 Kom for å bringe meg hjem 942 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 Herm, sett tilbake horene. 943 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 Dere får ikke tak i meg! 944 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 Han dør ikke, Billy! Han gjør deg til latter! 945 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 Nå holder det! 946 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Vi skyter drittsekken! 947 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 På min ordre! 948 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 Klare... 949 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 Legg an... 950 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 Fyr! 951 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 Vinden tok ham, Tommy. Det var nære på. 952 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 Det gikk bra! 953 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Kom igjen, Billy! Ta ham! 954 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 Vi klarte det! 955 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 Jeg sa jo at jeg har en sterk nakke! 956 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 Blir ikke trist 957 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 Vi skal redde pappa 958 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 Vi må komme frem før dem. 959 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 Må finne den syngende vindmøllen. Det er ikke over. 960 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 Vi har pengene! 961 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 Ridiculous 6 har pengene! 962 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 Tommy! Hvordan er pappa? Er han morsom? 963 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 Er han god til å lytte? 964 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 Er han sterk? 965 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 Gode spørsmål. Jeg kan fortelle dere dette. 966 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 Jeg tror dere kommer til å bli glad i ham. 967 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 Men jeg vet at han vil bli glad i dere. 968 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Beklager at jeg forstyrrer en så følelsesladet stund. 969 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 Det er visst badedag, gutter! 970 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Jeg hørte at du hadde funnet noen brødre, tøffen. 971 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Men jeg ser ingen likheter. 972 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 Det gjør jeg, alle ser ut som ræva mi. 973 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Gjett hva det er nå! 974 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 Tid for hevn! 975 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 Noen siste ord, Ingen Kniv? 976 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 Jeg sa jo jeg kunne holde pusten. 977 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 Hva er det du gjør? Vi må stikke! 978 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 Jackpot, gutter! 979 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 Nei! 980 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 De er våre! 981 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 Rusty! 982 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 Rusty, nei, kom tilbake! 983 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 Hvordan skal vi redde ham? Vi begynner på nytt. 984 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 Er det flere steder vi kan rane? 985 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 En burro-frisør eller en skobutikk for burroer? 986 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Halvparten av sheriffene i Vesten leter etter oss. 987 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 Hva så? Vi kan ikke gi opp. 988 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 De dreper ham! 989 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 Det spiller ingen rolle. Han dør uansett. 990 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 Pappa er syk. 991 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 Beklager at jeg ikke sa det. 992 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 Det kan godt hende at han er død allerede. 993 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Men det kan hende han ikke er det. Du fikk møte ham, Tommy. 994 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 Resten av oss... 995 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 Selv om det bare er fem minutter, vil det være verdt det. 996 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 Hvis jeg ikke snakker med pappa, dør jeg med denne skitne hemmeligheten. 997 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 Danito, samme hva du gjorde, må du tilgi deg selv. 998 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 Det ville du ikke sagt om du visste hva jeg gjorde. 999 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 Alle har hemmeligheter, Danny. 1000 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 Dere er de første jeg har fortalt at jeg er svart. 1001 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 Vet du hvor godt det føltes? 1002 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 Vi er brødrene dine. 1003 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 Du kan fortelle oss alt. 1004 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 Jeg... 1005 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 Jeg arbeidet for presidenten. 1006 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 Jeg var livvakten hans. En av de beste. 1007 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 Helt til én kveld... 1008 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 President, jeg må på toalettet. 1009 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 Kødder du? 1010 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 Du klarer deg fint. 1011 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 Skal jeg ta med noe tilbake? Agua? Øl? 1012 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Nei. 1013 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 Mrs. Lincoln, hva med en saltstang eller en liten pute? 1014 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 Jeg har hørt at det er et langt stykke. 1015 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 Ja vel. Snart tilbake. 1016 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 Hvor er presidentens losje? 1017 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 -John Wilkes Booth, skuespilleren? -Ja. 1018 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 Du tuller! Stor fan! 1019 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -Vil du hilse på presidenten? -Ja. 1020 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 Det vil han like. Siste dør til venstre. 1021 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -Takk. -Kult. 1022 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 Jøss! Elsker den fyren! 1023 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 Abe! 1024 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 Hvordan kan man leve med å ha skadet så mange mennesker? 1025 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 Det er det jeg vil spørre pappa om. 1026 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 Det var ikke du som skjøt. 1027 01:16:17,953 --> 01:16:24,835 Men hvis pappa må være den som sier det, så la oss få tak i de pengene. 1028 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 Skulle bare ønske jeg visste hvordan. 1029 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 Herm har en idé. 1030 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 Han kan bare ikke uttrykke den. 1031 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 Skulle ønske noen her kunne snakke Herm. 1032 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 I morgen er valentinsdag. 1033 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 Da har Ezekiel Grant sitt årlige pokerparti med høy innsats. 1034 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 Det blir en masse penger der. 1035 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Det høres risikabelt ut. -Hva er risikabelt? 1036 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 Han vil vi skal rane pokerlaget til Ezekiel Grant. 1037 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 I Yuma i morgen kveld. 1038 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 Yuma er under en halv dag herfra. 1039 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 Det vil være en hær som beskytter det partiet. 1040 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 Hvis Tommy sier vi kan slå dem, tror jeg ham. 1041 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 Det gjør vi alle. 1042 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 Vi kan slå dem... 1043 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 ...for pappa. 1044 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 For pappa! 1045 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 Håper du liker valentinsdagsgaven min, Ezekiel. 1046 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Jeg skal gi deg et hint. Én time gratis massasje. 1047 01:17:51,171 --> 01:17:53,465 Å, Susannah. 1048 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 Vet du hva jeg ville likt å få i gave? 1049 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 At du holder kjeft! 1050 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Det finnes ingenting som ødelegger god poker... 1051 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 ...som ei dame som skravler i vei. 1052 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 Så romantisk. 1053 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 General Custer! 1054 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 Ja, til tjeneste. 1055 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 Mr. Mark Twain. 1056 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Stemmer! -Kom inn, mine herrer. 1057 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 Zeke, kamerat, jeg fortalte nettopp generalen om den nye boka mi. 1058 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Det er en oppfølger til Tom Sawyer. 1059 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 Om kompisen til Sawyer, Huckleberry Finn. 1060 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 Hvit gutt på en flåte med en broder. Folk vil gå fra vettet! 1061 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 Og general Custer, jeg ser at du har latt den blonde manken vokse. 1062 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 Barbereren i regimentet er elendig, 1063 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 så jeg hadde to valg: la det vokse eller bli skalpert. 1064 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 Og det ville jeg ikke. 1065 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Kommer vår gamle venn fra Tombstone? 1066 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 Sen som vanlig. 1067 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 Men vi har en ny spiller, en rik meksikansk kaffebønne-rancher. 1068 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 Er jeg sen? 1069 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 Snikete lille meksikaner. 1070 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 La meg presentere don Don Diego. 1071 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 Dette er et spill for gentlemen, mr. Diego. 1072 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 Livvaktene dine er helt overflødige. 1073 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 Livvakter? 1074 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 Du tar feil, general. 1075 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 Dette er... 1076 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 ...Chimichanga, min lojale tjener. 1077 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 Prosit. 1078 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 Og... 1079 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 ...Blanco Beardio. 1080 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 Han skal stå for aftenens underholdning. 1081 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 Gi meg en rytme. 1082 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 Nå kommer det. 1083 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 Inngangsprisen er 15 000 dollar. 1084 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 Femten tusen? Sikker på at general Custard har råd til det? 1085 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 Custer, ikke "Custard". Uten d. Jeg er ikke en dessert. 1086 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 Jeg brukte satire mot deg, general! 1087 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 Der tok du meg. 1088 01:20:17,692 --> 01:20:21,779 Når Ramon gir signalet, slår vi til. 1089 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 Du husker vel signalet? 1090 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 -Mine herrer. -Du vet hvor du skal gå, marshal. 1091 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 Ikke faen! 1092 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 Det er Wyatt Earp! 1093 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 Vestens raskeste skytter? 1094 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 Ja vel, ja vel! 1095 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 Wyatt Earp, nå har jeg aldri! 1096 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 Du kom! 1097 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Beklager at jeg er sent ute. 1098 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Men det er visst en ny ranerbande der ute. 1099 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 De kaller seg Ridiculous 6. 1100 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 Man kan ikke ri en mil her ute 1101 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 uten å støte på banditter, klapperslanger, indianere og... 1102 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 La meg bekymre meg for indianerne, hva? 1103 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 Skal bli, general. 1104 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 Hva skjer, Twain? 1105 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 Det går strykende. 1106 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -Fint å se deg. -Deg også. 1107 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 Jeg har endelig lest Tiggerprinsen. 1108 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 Sier du det? 1109 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 Skjønte den ikke. 1110 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 Seriøst? 1111 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 Satire! Pang! Tok deg! 1112 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Jeg bare tuller med deg. -Jøss. 1113 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 Jeg kan ikke lese. 1114 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 Bra satire. 1115 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 Morsomt. 1116 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 Hvem er idioten? 1117 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 Jeg er don... 1118 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 Don Don Diego. 1119 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 Vel Don, jeg er Wyatt... 1120 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 Wyatt Wyatt Earp. 1121 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 Tok ham. 1122 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 Nå spiller vi kort! 1123 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 Ro deg ned! 1124 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 Vi går inn før denne Wyatt Earp ødelegger planen vår. 1125 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Det er umulig å snike seg forbi dem, Tommy. 1126 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 Ingen steiner, ingen trær, ingenting å gjemme seg bak. 1127 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 Ingen grunn til å gjemme seg, bror, når du er venn med vinden. 1128 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Der nede sier de ikke "Mexico". 1129 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 Det er "Mehico". X-en er en H. Texas er "Tehas", antar jeg. 1130 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 Hva er nå dette? 1131 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 Bare en markløper, din skvetne drittsekk. 1132 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 Mystiske greier. 1133 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 Jeg vil flytte kommoden på rommet mitt nærmere vinduet, 1134 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 men jeg er ikke sterk nok til å gjøre det selv. 1135 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 Skulle gjerne hjulpet til, men jeg må spille piano. 1136 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 Ingen vil merke at du er borte. 1137 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 Frem med pengene, mine herrer. 1138 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 Ta en Twain. 1139 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 Ta den og den. 1140 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 God sprit, Zeke. Hvor fant du den? 1141 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 Jeg tok den fra en kasse for 20 år siden. 1142 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Kjenner du til hytta ved Jawbone Falls? 1143 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -Ja. -Det bodde ei dame der. 1144 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 En av Frank Stockburns mange kjærester. 1145 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Det var en av de styggeste damene jeg har sett. 1146 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 Høres ut som ei bøtte dritt. 1147 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 Men hun var svært dyktig når det gjelder alkohol. 1148 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 Så mens hun... 1149 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 Mens hun lastet på vogna mi, kom sønnen hennes ut, 1150 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 et digert fjols, stum, skitten som en gris, 1151 01:24:25,357 --> 01:24:31,821 og han begynte å steppe mens han sang nasjonalsangen. 1152 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 Eller, ikke sang, men gryntet den, som en huleboer! 1153 01:24:40,205 --> 01:24:43,916 Han ville ha småmynter, så jeg tok opp en mynt av lomma, 1154 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 og jeg kjenner vel ikke min egen styrke. 1155 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 Jeg kastet den, traff ham i munnen og slo ut tanna hans! 1156 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 For en drittsekk! 1157 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 Mamma. 1158 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 Uansett, jeg har fortsatt én flaske igjen. 1159 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 Vi tar en skål for den fryktelige dama og den skrekkelige sønnen hennes. 1160 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 Hun var stygg! Du ville ikke ligget med henne. 1161 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 Si meg, don Don Diego... 1162 01:25:17,367 --> 01:25:18,826 ...hvor er inngangspengene dine? 1163 01:25:18,910 --> 01:25:20,537 Trodde det var 15 000 per person. 1164 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 Skal vi se. 1165 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 Det er deg! 1166 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 Hva? 1167 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 Hva "hva"? 1168 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 Hva gjør deg så overrasket? 1169 01:26:06,208 --> 01:26:12,839 Bare all moroa vi har her, med kort og penger og sprit og... 1170 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 Jeg lager samme grimase når jeg tar på eau de cologne, 1171 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 særlig når jeg er alene hjemme. 1172 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 Vet dere hva jeg tror? 1173 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 Jeg tror don Don Diego slett ikke er kaffebønne-rancher, 1174 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 og at hans egentlige mål her er å rane oss. 1175 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 Ikke tving meg til drepe deg, mr. Earp. Opp med hendene. 1176 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Klarte du å lure Wyatt Earp? 1177 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 Det er mi hermano. Han er en fæl hombre. 1178 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 Ikke ta det ille opp. 1179 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 Vi må binde dere og låne hestene deres. 1180 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 Hva gikk jeg glipp av? 1181 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 Sweet Hog Rock, her kommer vi! 1182 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 Hoppla, Burro. 1183 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 Kom igjen, Ramon! 1184 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 Like bak deg, Tommy! 1185 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 Fort, Burro! Opp med farten! 1186 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 Jeg tror vi har funnet det. 1187 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 Det er en flott hog. 1188 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 Det er en fin, majestetisk hog. 1189 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 Ja, det er jammen fin. 1190 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 Den er ok. 1191 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 Jeg skjønner det ikke. Jeg ser ikke en eneste gris. 1192 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 Jeg ser bare en diger stein som ser ut som en tissemann. 1193 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 Dere kaller en tissemann for hog. 1194 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 Rart. Men jeg liker det. 1195 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Problemet er bare at jeg ikke ser en syngende vindmølle. 1196 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 Vent... 1197 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 Jeg hører den. 1198 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 Ja, det kommer derfra. 1199 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 Pappa! 1200 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 Vi er reddet! 1201 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 Det er bare de drittsekkene. 1202 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Hva i helvete skjedde med dere? 1203 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 Vi var på vei vestover mot Frisco etter at vi stakk av med pengene deres. 1204 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 Men vi møtte noen skikkelige skurker. 1205 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 Det var Cicero et eller annet og den gærne banden hans. 1206 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 Var Cicero her? Så dro han? 1207 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 Han forlot oss i bakken for moro skyld. 1208 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 Hvem gjør sånt? 1209 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 Sykt! 1210 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 Hvis den syngende vindmøllen er her, hvorfor dro de sin vei? 1211 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Kanskje den Stickie McSchnickens-fyren bare lurte oss. 1212 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 De dro nordover for to timer siden. 1213 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 Tommy kan spore dem. 1214 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 Vi saler på. Vi har dårlig tid. 1215 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 Vent! 1216 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Dere kan ikke dra fra oss her, dere må få oss ut! 1217 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 Dere trenger ikke... Hei, hei! Vi har fortsatt pengene! 1218 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 Jeg gjemte dem i buksa. Dere kan få dem igjen! 1219 01:29:28,493 --> 01:29:31,954 Vi trenger ikke mer. Kom igjen! 1220 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 Kan dere i det minste fjerne maurene fra skjegget mitt? 1221 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 Vær så snill? 1222 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 Vi kan grave dere opp på én betingelse. 1223 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 Si det, så gjør vi det! 1224 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 At dere gir opp forbryterlivet 1225 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 og griper denne sjansen til å begynne å være snill mot folk. 1226 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -Jeg vil heller dø! -Ikke faen! 1227 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 Aldri! Dumme halvindianer! 1228 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Det var en spøk! 1229 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 Jeg skal være snill gutt, pappa! 1230 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 Hva nå? Øst eller vest? 1231 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 Det er sent. 1232 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 Mye trafikk her. 1233 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 Det vil ta en liten stund. 1234 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 Vi må nærme oss. 1235 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 De bør behandle pappa bra, ellers får de med oss å gjøre. 1236 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 Der er han. Det er ham. 1237 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 For en kjekk hombre. 1238 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 Det er der det gode utseendet vårt kommer fra. 1239 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 Få se på fattern. 1240 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 Ser han fortsatt slik ut, Tommy? 1241 01:31:01,127 --> 01:31:02,211 Tommy? 1242 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 Ja, det gjør han. 1243 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 Vi slår leir i kveld. Her ute. 1244 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 Men vi har dårlig tid. 1245 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 Chico, jeg kan ikke finne ut av det nå. 1246 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 Jeg må... 1247 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 Vent til soloppgang. La meg tenke. 1248 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 Kjære brødre, 1249 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 når dere leser dette, har jeg tatt igjen pappa. 1250 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 Dere er sikkert sure fordi jeg stakk av. 1251 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 Men Cicero, som tok pappa, drepte moren min også, 1252 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 og det vil jeg hevne. 1253 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 Det kan bli stygt. 1254 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 Jeg kan leve med alt det fæle vi har gjort, 1255 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 ranene, den utilsiktede halshuggingen, 1256 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 men jeg kan ikke leve med meg selv om det skjer noe med en av dere. 1257 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 Så bli der, og jeg kommer tilbake med pappa så fort jeg kan. 1258 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 Og hvis jeg ikke kommer, skal dere vite at jeg er fryktelig glad i dere alle. 1259 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 Broren deres, Tommy. 1260 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 Nede i Silver Canyon... 1261 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 Å møte Betty Dunson var beste som har hendt meg. 1262 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 Mamma var hans største kupp. 1263 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 Her er vi. 1264 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 Vi bør ikke ha kommet så langt for ingenting. 1265 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 -Jeg vil ha pengene, Frank. -Jeg vet hva du vil ha. 1266 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 Der er pengene dine. 1267 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 Tell dem. 1268 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 Tommy! 1269 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Se hvem som kom. 1270 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 Jeg visste ikke om noen hadde gravd opp det du begravde, 1271 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 så jeg ville sjekke at du var sikret uansett. 1272 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 Takk, gutt. 1273 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 For en flink gutt. 1274 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 Det er gutten min. 1275 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 Det har vært hyggelig, Frank. 1276 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 Men nå drar vi. 1277 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 Ikke så fort. 1278 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 Du og jeg har noe uoppgjort. 1279 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 Nei, vi er ferdige. 1280 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 Husker du at jeg fortalte hvordan mamma døde? 1281 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Ja. 1282 01:34:05,352 --> 01:34:11,317 Drittsekken som skjøt henne, hadde en tatovering på hånden... 1283 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 ...akkurat som Cicero. 1284 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 Mener du... 1285 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 ...den vesle hesteskoen min? 1286 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 Den har alltid brakt meg lykke. 1287 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 Særlig når jeg har skutt noen. 1288 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 Det er slutt på hellet. 1289 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 Hvis hånden din rører den kniven, 1290 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 blir det det siste den noen gang vil røre ved. 1291 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 Jeg bruker ikke disse knivene. 1292 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 Ikke for mamma. 1293 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 Jeg har spart en spesiell en til deg. 1294 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 Nå skal du dø, indianerelsker. 1295 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 Hvis han dør, dør dere. 1296 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Fjorten av oss, seks av dere. Det virker urettferdig. 1297 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 Vi sier tolv av oss. 1298 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 Tolv av oss! 1299 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 Jeg har ikke sagt ja til denne dritten. 1300 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Ser du dette? 1301 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -Det går ikke. -Hva gjør du? 1302 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 Det ser ikke ut som en markløper, Herm. 1303 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 Herm, kom tilbake! 1304 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 Nå må alle roe seg ned. 1305 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 En mann har rett til å drepe sin mors drapsmann. 1306 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 Dessuten blir det én mindre å dele pengene med! 1307 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 Bra tenkt, Frank. Vi drar! 1308 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 Ja, vi stikker! 1309 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 Flott innsats. Jeg er veldig stolt av deg. 1310 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 Og det var genialt å ta med deg vennene dine hit. 1311 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 De er ikke bare vennene mine... 1312 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 ...de er brødrene mine. 1313 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 Fem? 1314 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 Du hadde det moro, eller hva? 1315 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 Jeg skal presentere meg. 1316 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 Det tror jeg de vil like. 1317 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 Frank Stockburn, faren din. 1318 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 Hyggelig. 1319 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -Far. -Sønn. 1320 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 Dette er burroen min. 1321 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 Stolt over å kjenne deg, Burro. 1322 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 Han er stolt. 1323 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 Du må være Saint Louis, ikke sant? 1324 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 Chico. 1325 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 Du har din mors muskler. 1326 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 Er du proffbokser? 1327 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 Nei, jeg er faktisk pianist. 1328 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 Nå har jeg aldri! 1329 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 Det har hendt jeg har klunket litt selv. 1330 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 Nå og da, du vet. 1331 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 Vi burde spille sammen en gang. 1332 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 Det vil jeg gjerne, pappa. 1333 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 Det vil jeg veldig gjerne. 1334 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 Ja, gutt, det gjør vi. 1335 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 Du må være Delilahs gutt. 1336 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 Hun lagde god whisky. 1337 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 Hun må ha virkelig ha tyllet i seg da hun gikk med deg. 1338 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 Flink gutt. 1339 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 Pa-pa. 1340 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 Og du er? 1341 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Jeg er Vesle Pete. Jeg er sønnen din! Jeg er så glad i deg, pappa! 1342 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 -Jeg har tre brystvorter. -Vel... 1343 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 Det er bra å ha en i reserve. 1344 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 -Har du også en? -Ja. 1345 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 Liker du å leke med den ekstra? 1346 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Vær sikker. 1347 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 Det er noe jeg må spørre deg om. 1348 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 Hvor kommer babyer fra? 1349 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 Moren bare bæsjer dem ut. 1350 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Jeg visste det, pappa! 1351 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Se på den kjekkasen. 1352 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 Sir, jeg er Danny. 1353 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Fryktelig hyggelig å møte deg. 1354 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 Kan du hjelpe meg med et problem? 1355 01:39:25,214 --> 01:39:31,845 Jeg gjorde noe veldig dumt som endte med at presidenten ble drept, 1356 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 og jeg har veldig dårlig samvittighet. 1357 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 Se meg inn i øynene. 1358 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 Sånt skjer. 1359 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 Takk, sir. 1360 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 Ingen årsak. 1361 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 Hvor drar vi nå? 1362 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 Rykende rev og jeg skal gifte oss om noen dager, 1363 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 og Skrikende ørn skal gi henne bort, 1364 01:40:05,171 --> 01:40:10,884 og jeg håpet at du kunne være der, ved siden av meg. 1365 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 Som forlover, mener du? 1366 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 Ja, sir. 1367 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 Tommy... 1368 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 Det er en stor ære. 1369 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 Æren ville være på min side, sir. 1370 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 Men dessverre så... 1371 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 Jeg har noen saker jeg må ordne nordpå. 1372 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 Jeg må kreve inn litt spillegjeld, og... 1373 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 For å betale legene og slikt. 1374 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 Du behøver aldri bekymre deg for penger mer. 1375 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 Vi måtte skaffe 50 000 to ganger! 1376 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 Så vi endte opp med 100! 1377 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -Hundre? -Ja, sir. 1378 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 Er det 50 000 til? 1379 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 Ja, sir. 1380 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 I saltasken til burroen. 1381 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 Så de sakene nordpå kan vel vente, forlover? 1382 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 Når du nevner det, kanskje jeg skal endre planene. 1383 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 -Bueno. -Ja. 1384 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 Hvorfor er de tilbake? 1385 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 Hva er dette? 1386 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 Det er på tide at dere gutter 1387 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 får vite sannheten om deres kjære gamle far. 1388 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 Jeg er for berømt. 1389 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 Jeg kan ikke komme inn i en by vest for Rockies 1390 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 uten at noen tilkaller lovens lange arm. 1391 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 Så jeg fant en måte vi kunne skaffe 50 000 på 1392 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 uten å løfte en finger. 1393 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 Og dere ga oss det dobbelte! 1394 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 Er de sønnene mine eller hva? 1395 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 Helvete! 1396 01:42:00,744 --> 01:42:07,334 Hvis de to gjengene våre slår seg sammen, kan ingen sheriff stå imot oss. 1397 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 Hva får deg til å tro at vi vil velge et forbryterliv? 1398 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 Fordi dere har det i blodet. 1399 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 Svar meg på en ting. 1400 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 Har dere noen gang vært gode til noe annet enn å stjele? 1401 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 Nei. 1402 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 Dere epler falt ikke langt fra denne stammen. 1403 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 Ikke nekt for hvem dere er. 1404 01:42:29,648 --> 01:42:35,028 Hvis du visste hvem vi egentlig var, hadde du vært veldig redd nå. 1405 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 Ikke spill for høyt. 1406 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 Jeg har ett ess igjen. 1407 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 Jeg fant henne. Jeg sa jo jeg ville finne henne. 1408 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 Denne vesle skjønnheten kom til leiren vår for noen dager siden. 1409 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 Hun prøvde faktisk å redde meg. 1410 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 Det betyr vel at du ikke vil ha meg som forlover lenger? 1411 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 Jeg skal gjøre dette enkelt for deg. 1412 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 Gi meg de andre 50 000 fra det teite eselet, 1413 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 ellers setter jeg en kule i det vakre apasje-hodet hennes. 1414 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 Det kommer aldri til å skje. 1415 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 Ikke? 1416 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 Nei, sir. 1417 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 Hvorfor ikke? 1418 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 Det er en hemmelighet. 1419 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 Du kan vel si det til faren din? 1420 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 Du vet den veska gutten din holder? 1421 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 Den var ment for Cicero. 1422 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 Så det er noe spesielt i den. 1423 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -Plan B. -Plan B? 1424 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 Plan B. 1425 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 Gi meg den veska. 1426 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 Helvete! 1427 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 Hvor er hun? 1428 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 Rykende rev. 1429 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 Natta, gutt. 1430 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 Danny, gikk det bra? 1431 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Du klarte deg bra, Daniel. Du reddet meg. 1432 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 Det er min plikt. 1433 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 Mrs. Lincoln. 1434 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 Kom igjen! Kom hit. 1435 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Inn. 1436 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 Jeg tok en! 1437 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 Clem, du holdt på skyte meg! 1438 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 Hent hestene! 1439 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 Ræva mi! 1440 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 Er denne fortsatt gyldig, eller er den for brent? 1441 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 La meg se. 1442 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 Den ser bra ut. 1443 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 Hva i helvete? 1444 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 Du gravde ikke ut ditt, hva? 1445 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 Hva var spørsmålet? 1446 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 Hva? 1447 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 Har noen av dere gjort det? 1448 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 Hvem sine øyne er i krukken? 1449 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 Babyface fant noen steiner og malte dem. 1450 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 Overraskelse? 1451 01:46:57,290 --> 01:47:04,255 Tom, vil du leke en lek for å ta igjen det tapte? 1452 01:47:05,256 --> 01:47:06,758 Titt tei. 1453 01:47:06,842 --> 01:47:08,677 Jeg ser deg. 1454 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 Hei, kom hit! 1455 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 Nei, kom dit! 1456 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 Du kunne fått alt. 1457 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 Men du måtte gjøre det riktige. 1458 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 La meg gi deg et faderlig råd. 1459 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 Møt aldri skytevåpen med en kniv. 1460 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 En dag vil det være for mange, elskede. 1461 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 Men ikke i dag. 1462 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 Det var mystiske greier. 1463 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 Tommy. 1464 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Du visste at Cicero drepte moren min. 1465 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 Nei! 1466 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 Det visste jeg ikke. 1467 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 Ingen flere løgner! 1468 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 Ja, jeg visste det. 1469 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Moren din insisterte på å sladre. 1470 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 Hun ville tyste på gjengen, og jeg prøvde å overtale henne... 1471 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 Tommy, jeg er faren din, for himmelens skyld. 1472 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 Man dreper ikke faren sin, Tommy. 1473 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 Han heter Hvite kniv. 1474 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 Jeg skal ikke drepe deg. 1475 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 For den virkelige faren min oppdro meg ikke slik. 1476 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 Du kan ikke gå fra meg her! 1477 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 Tommy! 1478 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 Du kan ikke gå fra meg her alene! 1479 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 Kjære mamma, ting har virkelig forandret seg siden forrige brev. 1480 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 1481 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 Det viste seg at faren vår er en slem, slem mann, 1482 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 og han havnet i fengsel. 1483 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 Men det er ok, for Skrikende ørn, indianerhøvdingen som oppdro Tommy, 1484 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 sa han kunne være faren vår også. 1485 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Jeg liker meg her i landsbyen. 1486 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 De nye brødrene og søstrene våre elsker å ha det moro 1487 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 og har vært så snille mot oss. 1488 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 De hvite folkene kan ikke danse. 1489 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 Danny drikker ikke whisky mer. 1490 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 Og Ramon og Herm prøver å lære seg indianerskikkene. 1491 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 Og en stor nyhet: 1492 01:51:07,791 --> 01:51:13,254 Jeg har endelig fått en kjæreste, og hun er mye penere enn en kantalupp. 1493 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Kom igjen, dere to! Dere går glipp av moroa. 1494 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 Uansett, mamma, takk for at du oppdro meg. 1495 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Din kjære sønn, Vesle Pete, 1496 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 stolt medlem av Ridiculous 6. 1497 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 Før dere drar... 1498 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 To, fire, seks, åtte. 1499 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 Hvem synes vi er kjempeflotte? 1500 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Stockburnene! 1501 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 Ja! Stockburnene!