1
00:00:24,028 --> 00:00:27,240
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ИНДЕЙЦАМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
КРАСНОКОЖИМ НЕ СОВАТЬСЯ
4
00:00:38,543 --> 00:00:41,004
КУКУРУЗОЕДОВ ПРИСТРЕЛЮ НА МЕСТЕ
5
00:00:53,016 --> 00:00:55,810
КАВАЛЕРИЯ УБИВАЕТ БЕЗБОЖНИКОВ-АПАЧЕЙ
6
00:01:12,202 --> 00:01:13,578
Ты смотри!
7
00:01:14,120 --> 00:01:15,622
Денёк что надо!
8
00:01:16,706 --> 00:01:20,585
Ещё и завтракать не закончил,
а уже прикончу вонючего индейца.
9
00:01:22,128 --> 00:01:23,129
Индейца?
10
00:01:24,172 --> 00:01:25,048
Нет.
11
00:01:25,673 --> 00:01:29,302
Я так оделся,
чтобы в прерии с меня скальп не сняли.
12
00:01:29,385 --> 00:01:32,430
Ну, убедительно.
13
00:01:32,514 --> 00:01:35,558
Да, здесь небезопасно —
14
00:01:35,975 --> 00:01:38,394
вокруг столько дикарей разгуливает!
15
00:01:38,561 --> 00:01:40,396
Чем могу быть полезен?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,233
Мне нужна мука. Пять мешков.
17
00:01:43,817 --> 00:01:46,444
И морковь с арахисовым маслом.
18
00:01:47,195 --> 00:01:48,196
Сколько возьмёшь?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,741
Мешок муки — 45 центов.
20
00:01:51,825 --> 00:01:53,660
Значит, пять мешков...
21
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
Сорок...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Может, позже обсудим?
23
00:01:59,374 --> 00:02:00,208
Да.
24
00:02:00,291 --> 00:02:02,210
Слушай, мука в подвале.
25
00:02:02,752 --> 00:02:04,087
Возьми сам.
26
00:02:04,838 --> 00:02:05,880
Благодарю.
27
00:02:24,649 --> 00:02:26,860
Смотрите-ка, что у нас здесь.
28
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Свежий кусок красного мяса прерий
оставлен без присмотра.
29
00:02:32,198 --> 00:02:35,368
-Что думаешь, Нелли?
-Что она ждёт тебя, Уилл.
30
00:02:40,123 --> 00:02:41,583
-Вперёд.
-Иду-иду.
31
00:02:42,167 --> 00:02:43,501
Забирай, Уилл.
32
00:02:44,127 --> 00:02:45,545
Вот так.
33
00:02:46,337 --> 00:02:51,634
Тебе интересно, почему крутые омбрес
с идеальными подбородками...
34
00:02:54,512 --> 00:02:57,932
...все пятеро носят
элегантные глазные повязки?
35
00:02:58,016 --> 00:03:00,184
Не моё дело.
36
00:03:00,977 --> 00:03:04,522
Мы все вырезали себе по глазу,
37
00:03:04,606 --> 00:03:07,483
в знак верности нашей банде.
38
00:03:08,151 --> 00:03:09,986
Мы Левоглазые!
39
00:03:15,074 --> 00:03:18,161
А у вас красивые глаза, мисс.
40
00:03:18,661 --> 00:03:21,581
Разрешите, мы один позаимствуем?
41
00:03:21,664 --> 00:03:22,790
Не одолжите один?
42
00:03:28,004 --> 00:03:30,298
Разве можно такое спрашивать у леди?
43
00:03:31,299 --> 00:03:33,843
Ты кто такой, слизняк? Её парень?
44
00:03:35,595 --> 00:03:36,721
Скоро стану мужем.
45
00:03:38,681 --> 00:03:42,060
Погодите! А ведь под одёжкой белый!
46
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Белый? Вот дерьмо!
47
00:03:45,939 --> 00:03:48,650
Любишь бледнолицых, Пока-тить-кас?
48
00:03:49,525 --> 00:03:52,278
Могу показать, что такое настоящий белый.
49
00:03:52,362 --> 00:03:55,782
-Да, покажи ей, Уилл. Давай.
-Забацай, Уилл.
50
00:03:55,865 --> 00:03:57,283
-Танцуй.
-Давай, жги!
51
00:03:57,367 --> 00:03:59,994
-Вот так.
-Вот тебе настоящий белый парень.
52
00:04:00,078 --> 00:04:02,956
-Теперь я готова вырезать себе глаза.
-Что ты сказала?
53
00:04:03,039 --> 00:04:06,000
Эй, парни. Вы бы свалили,
пока не стало больно.
54
00:04:07,877 --> 00:04:11,506
Пока не стало больно? Нам?
55
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Да ты обкурился
своей трубки мира, засранец!
56
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Я смотрю, ты один,
57
00:04:19,722 --> 00:04:21,391
а нас пятеро.
58
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Четверо.
59
00:04:29,565 --> 00:04:32,110
-Что это было?
-Ещё разок показать?
60
00:04:33,903 --> 00:04:34,862
Да.
61
00:04:46,040 --> 00:04:48,251
-Не нравится мне эта херня.
-Заткнись.
62
00:04:49,127 --> 00:04:52,463
Очень ловкие приёмчики.
63
00:04:53,172 --> 00:04:57,302
Но сдаётся мне,
мы уже на стадии огнестрельного оружия.
64
00:05:05,643 --> 00:05:08,730
Парни, продырявьте его!
65
00:05:29,042 --> 00:05:30,668
ФАКТОРИЯ
66
00:05:31,252 --> 00:05:33,504
Это что сейчас было?
67
00:05:40,928 --> 00:05:42,597
Какого чёрта?
68
00:05:43,306 --> 00:05:45,308
Что за чертовщина?
69
00:05:49,437 --> 00:05:51,397
Говорил же: свалите! Так просто!
70
00:05:53,066 --> 00:05:56,444
Завязывай с этим, Белый Нож.
Однажды их будет слишком много.
71
00:05:57,028 --> 00:05:58,654
Но не сегодня, Дымная Лиса.
72
00:05:59,238 --> 00:06:01,574
Прошу, любимый, уедем!
73
00:06:02,158 --> 00:06:04,452
Что за чертовщина тут произошла?
74
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Индейцы! Уехали туда.
75
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Никакой ты не белый!
76
00:06:09,040 --> 00:06:11,084
Ты тот сирота, Белый Нож!
77
00:06:11,834 --> 00:06:14,754
Ты вырос, как зверёныш, среди апачей!
78
00:06:15,546 --> 00:06:17,632
Ты думал одурачить старину Клема?
79
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Прости, Ринго.
80
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Я пристрелю тебя и твою индейскую шлюшку!
81
00:06:22,970 --> 00:06:24,639
Придётся прервать завтрак.
82
00:06:29,268 --> 00:06:31,521
Ну ты и тварь, мистер!
83
00:06:32,230 --> 00:06:33,064
Тварь!
84
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
Что ты за выродок?
85
00:07:02,009 --> 00:07:03,469
Да, Белый Нож.
86
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Давай, Белый Нож!
87
00:07:11,269 --> 00:07:12,979
Повезло тебе, Дымная Лиса.
88
00:07:13,062 --> 00:07:16,023
Белый Нож — мужчина что надо.
Храбрее всех храбрецов!
89
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Он не храбрец, а глупец.
90
00:07:19,861 --> 00:07:21,946
Я хочу быть женой, а не вдовой.
91
00:07:26,909 --> 00:07:28,035
День добрый, дамы!
92
00:07:33,958 --> 00:07:35,877
Это земля апачей.
93
00:07:36,461 --> 00:07:38,254
Мне не нужна ваша земля, вождь.
94
00:07:39,255 --> 00:07:41,591
Я ищу одного парня.
95
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Меня зовут Фрэнк Стокберн.
96
00:07:45,803 --> 00:07:47,263
Его мать была мне женой.
97
00:07:48,848 --> 00:07:50,141
А парнишка, Томми...
98
00:07:51,476 --> 00:07:52,393
Он мой сын!
99
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Это мудро, Белый Нож, — не доверять сразу.
100
00:08:10,286 --> 00:08:13,122
Но любое путешествие
начинается с первого шага.
101
00:08:14,707 --> 00:08:15,875
Поговори с отцом.
102
00:08:17,502 --> 00:08:19,629
Но мой отец ты, Кричащий Орёл.
103
00:08:20,588 --> 00:08:21,923
С тех пор, как мать...
104
00:08:23,549 --> 00:08:25,343
С тех пор, как ты нашёл меня.
105
00:08:26,177 --> 00:08:28,387
Ты научил меня охотиться и сражаться,
106
00:08:28,971 --> 00:08:31,015
высказываться и хранить молчание.
107
00:08:31,766 --> 00:08:33,893
-Быть мужчиной.
-Хорошим мужчиной.
108
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
А этот Фрэнк Стокберн...
109
00:08:36,187 --> 00:08:39,065
Он лжив, как все белые!
110
00:08:39,649 --> 00:08:42,527
Иногда и белые говорят правду.
111
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Примерно раз на 20 или 25...
112
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Надеюсь, это именно такой случай.
113
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Он знал твою мать...
114
00:08:53,496 --> 00:08:55,206
Вдруг поможет тебе обрести мир?
115
00:08:55,957 --> 00:08:56,999
Поговори с ним.
116
00:08:57,583 --> 00:08:59,418
Сперва посплю, а там посмотрим.
117
00:09:21,857 --> 00:09:24,527
Мамочка!
118
00:09:50,803 --> 00:09:52,013
Ой, нет.
119
00:09:57,184 --> 00:09:58,561
Только глянул —
120
00:09:59,186 --> 00:10:02,982
и сразу понял: чего только твой старик
не натворил в этой жизни?
121
00:10:03,816 --> 00:10:06,527
Я обманывал людей, убивал...
122
00:10:07,945 --> 00:10:10,781
Что бы ни сулило мне будущее,
я это заслужил.
123
00:10:13,034 --> 00:10:16,329
Только твоя мать видела во мне хорошее.
124
00:10:21,709 --> 00:10:23,127
Зачем ты пришёл?
125
00:10:23,836 --> 00:10:27,340
А ты, вижу, болтовни не любишь?
126
00:10:28,424 --> 00:10:30,092
Что ж... Я тоже.
127
00:10:31,761 --> 00:10:33,763
Сын, я умираю...
128
00:10:35,348 --> 00:10:36,599
Чахотка.
129
00:10:40,686 --> 00:10:42,063
Не переживай.
130
00:10:42,605 --> 00:10:47,109
Я не жду от тебя
этой отцовско-сыновьей чуши.
131
00:10:48,402 --> 00:10:51,072
-«Люблю тебя, сынок!»
-«И я тебя, папуля!»
132
00:10:56,911 --> 00:10:58,913
Нет, нет. Я...
133
00:10:59,914 --> 00:11:03,376
Мною движет нечто более осязаемое.
134
00:11:08,130 --> 00:11:13,469
Томми, я подворовывал ещё с девяти лет...
135
00:11:14,345 --> 00:11:19,558
и таким образом
накопил небольшое состояньице.
136
00:11:20,434 --> 00:11:22,728
Я хочу найти ему достойное применение.
137
00:11:25,106 --> 00:11:27,191
Отдать тебе, сынок.
138
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Мне не нужны твои деньги.
139
00:11:34,990 --> 00:11:36,534
Возможно,
140
00:11:37,159 --> 00:11:41,664
ты захочешь отдать 50 тысяч
милым индейцам, которые тебя вырастили.
141
00:11:41,747 --> 00:11:42,873
Мы возьмём.
142
00:11:44,291 --> 00:11:45,126
Иди спать.
143
00:11:45,835 --> 00:11:46,669
Прости.
144
00:11:47,128 --> 00:11:48,254
Но мы возьмём.
145
00:11:48,754 --> 00:11:51,882
Они зарыты на лугу,
к которому ведёт эта тропа,
146
00:11:52,383 --> 00:11:54,427
у высокой старой сосны.
147
00:11:54,510 --> 00:11:56,887
Давай выкопаем их с утреца
148
00:11:56,971 --> 00:11:59,432
и поиграем в Санта-Клауса.
149
00:12:01,142 --> 00:12:03,394
Я мало что помню о матери...
150
00:12:04,728 --> 00:12:06,772
Но точно помню, как она сказала...
151
00:12:09,233 --> 00:12:10,192
...что ты умер.
152
00:12:15,906 --> 00:12:17,616
Может быть...
153
00:12:18,617 --> 00:12:21,203
...она не хотела, чтобы ты меня искал.
154
00:12:21,996 --> 00:12:23,581
Она была умница!
155
00:12:25,249 --> 00:12:28,586
Любовь ко мне —
её единственный глупый поступок.
156
00:12:30,004 --> 00:12:31,755
Встреча с Бетти Дансон —
157
00:12:32,465 --> 00:12:35,509
величайшая удача моей жизни...
158
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
Когда я впервые её увидел,
159
00:12:42,766 --> 00:12:44,852
она давала нагоняй
160
00:12:45,311 --> 00:12:49,523
подвыпившему кузнецу-здоровяку
161
00:12:50,149 --> 00:12:52,193
в Серебряном каньоне.
162
00:12:53,569 --> 00:12:55,696
С ней никто не сравнится, Томми.
163
00:13:03,078 --> 00:13:04,497
Мама была вспыльчива?
164
00:13:06,415 --> 00:13:07,291
Вспыльчива?
165
00:13:07,791 --> 00:13:10,628
Если разозлил её, берегись!
166
00:13:10,711 --> 00:13:12,588
Однажды мы были в салуне.
167
00:13:12,671 --> 00:13:14,798
Возле неё сидел мужик,
168
00:13:14,882 --> 00:13:20,012
делился своим рецептом
идеального вишнёвого пирога...
169
00:13:20,971 --> 00:13:24,391
А твоя мать и говорит: «Фрэнк, подойди-ка!
170
00:13:24,850 --> 00:13:28,187
Повтори, где ты взял цветы?»
171
00:13:28,729 --> 00:13:33,317
Я ей: «Ты думаешь,
нарвал на чьей-нибудь могиле?»
172
00:13:34,568 --> 00:13:36,487
Доброе утро, мальчики.
173
00:13:37,238 --> 00:13:39,073
И тебе, Всегда Без Лифчика!
174
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Ты мне приснился, Белый Нож!
175
00:13:42,076 --> 00:13:43,577
Очень мило.
176
00:13:44,078 --> 00:13:45,162
Сон не был милым.
177
00:13:45,746 --> 00:13:47,498
Ты такой шалунишка!
178
00:13:48,415 --> 00:13:50,251
Ох и шалун, Белый Нож!
179
00:13:51,460 --> 00:13:53,003
У кого-то есть поклонница.
180
00:13:53,629 --> 00:13:55,214
Да.
181
00:13:55,297 --> 00:13:58,425
Но моё сердце, как и твоё,
принадлежит одной женщине.
182
00:14:02,596 --> 00:14:04,807
Похоже, мы, Стокберны,
183
00:14:05,349 --> 00:14:07,226
неравнодушны к милым женщинам.
184
00:14:07,309 --> 00:14:08,269
Да, сэр.
185
00:14:08,769 --> 00:14:10,062
Таким, как твоя мать.
186
00:14:12,940 --> 00:14:14,525
Как она умерла, Томми?
187
00:14:16,694 --> 00:14:17,653
Расскажешь?
188
00:14:19,071 --> 00:14:21,448
Старшие мальчишки в школе
189
00:14:21,949 --> 00:14:24,618
хотели меня поколотить.
190
00:14:26,495 --> 00:14:28,539
Вместо того, чтобы дать им отпор,
191
00:14:29,290 --> 00:14:30,749
я взял с собой маму.
192
00:14:31,750 --> 00:14:33,419
Тот парень как из-под земли вырос.
193
00:14:34,712 --> 00:14:36,755
Подошёл к ней и выстрелил.
194
00:14:39,383 --> 00:14:40,634
Вот так она умерла!
195
00:14:41,218 --> 00:14:42,887
Защищая трусливого сына.
196
00:14:42,970 --> 00:14:46,348
Хотя могла быть дома... в безопасности.
197
00:14:52,438 --> 00:14:55,065
Что это? «Бони Экспресс?»
198
00:14:55,858 --> 00:14:58,068
«Бони Экспресс» сюда не добирается.
199
00:15:14,960 --> 00:15:17,421
Он где-то здесь! Выкурим его!
200
00:15:20,633 --> 00:15:21,967
Следующий тебе в лоб.
201
00:15:22,885 --> 00:15:25,471
Эй! Не нужно ничего сжигать, парни!
202
00:15:26,472 --> 00:15:27,556
Здрасьте, босс!
203
00:15:28,057 --> 00:15:29,099
Цицерон...
204
00:15:30,643 --> 00:15:34,188
Ты не дашь мне спокойно отойти от дел?
205
00:15:34,271 --> 00:15:38,359
Что ты, Фрэнк!
Я рад, что ты свернул с пути греха.
206
00:15:38,817 --> 00:15:39,985
Но вот денежки...
207
00:15:40,819 --> 00:15:42,446
Деньги наши общие.
208
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Не стоит, парень!
209
00:15:43,948 --> 00:15:47,034
Пуль у меня полным-полно,
а начну я, пожалуй...
210
00:15:50,079 --> 00:15:51,080
...с папашки!
211
00:15:54,124 --> 00:15:56,043
Ты нашёл-таки пропавшего сынка!
212
00:15:56,126 --> 00:15:59,463
А я не хочу омрачать воссоединение семьи.
213
00:15:59,546 --> 00:16:02,925
Ну что, отдашь украденные денежки?
214
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
Или я нафарширую твою башку свинцом?
215
00:16:11,809 --> 00:16:12,935
Деньги закопаны.
216
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Не трепи языком, сынок!
217
00:16:15,938 --> 00:16:16,814
Закопаны?
218
00:16:16,897 --> 00:16:18,232
Да, я их закопал.
219
00:16:18,774 --> 00:16:19,942
Глубоко в землю,
220
00:16:20,526 --> 00:16:22,236
у ветряной мельницы.
221
00:16:22,319 --> 00:16:23,487
Ветряки на западе!
222
00:16:24,863 --> 00:16:26,865
Не слишком-то это подробно, Фрэнк.
223
00:16:26,949 --> 00:16:28,951
Но это особенный ветряк.
224
00:16:30,452 --> 00:16:32,079
Поющий ветряк.
225
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Поющий ветряк!
226
00:16:38,043 --> 00:16:39,962
В десяти днях езды отсюда.
227
00:16:40,879 --> 00:16:43,799
Я отвезу тебя туда при одном условии.
228
00:16:44,466 --> 00:16:45,884
Ты не тронешь моего сына
229
00:16:46,885 --> 00:16:49,304
и этих добрых индейцев.
230
00:16:51,473 --> 00:16:52,850
Едем, Фрэнк.
231
00:17:05,070 --> 00:17:07,906
Если под ветряком не окажется 50 штук,
232
00:17:08,657 --> 00:17:13,037
я закопаю тебя по шею
и позволю зверям сожрать тебя живым.
233
00:17:13,120 --> 00:17:15,414
Они там, Цицерон, не сомневайся.
234
00:17:15,998 --> 00:17:19,126
Я был рад увидеть сына Бетти Дансон.
235
00:17:20,127 --> 00:17:21,879
Оставайся здесь, Томми.
236
00:17:22,463 --> 00:17:25,340
Наслаждайся жизнью с красавицей-невестой
237
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
среди волшебных сосен.
238
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Едем!
239
00:17:54,703 --> 00:17:56,705
Да уж, фигово вышло.
240
00:18:06,924 --> 00:18:09,134
Белый Нож, передохни!
241
00:18:09,218 --> 00:18:10,385
Как я могу?
242
00:18:10,886 --> 00:18:14,431
Когда они доберутся до ветряка
и не найдут денег, то убьют его.
243
00:18:15,015 --> 00:18:18,727
Сын мой,
сосен слишком много, а времени мало.
244
00:18:20,020 --> 00:18:23,482
Значит,
нужно раздобыть 50 тысяч как-то иначе.
245
00:18:23,565 --> 00:18:25,400
Как? Украсть, что ли?
246
00:18:26,026 --> 00:18:27,402
Это бесчестно.
247
00:18:28,362 --> 00:18:31,115
Разве что я украду у тех,
248
00:18:31,657 --> 00:18:32,908
кто сам бесчестен.
249
00:18:34,535 --> 00:18:35,744
Вот это мне по душе!
250
00:18:36,537 --> 00:18:37,871
Но это слишком опасно.
251
00:18:38,372 --> 00:18:40,749
Я отправлю с тобой десятерых храбрецов.
252
00:18:40,833 --> 00:18:42,167
Нет.
253
00:18:42,251 --> 00:18:45,295
Храбрецов в мире белых ждёт жестокость.
254
00:18:45,379 --> 00:18:47,589
Многие сойдут за бледнолицых.
255
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Свирепый Медведь
отлично прикидывается бледнолицым.
256
00:18:51,552 --> 00:18:54,763
Парни, давайте крутить волосы на груди
и жрать чипсы!
257
00:18:57,683 --> 00:19:00,435
Ну круто же! Где только нахватался?
258
00:19:00,519 --> 00:19:01,812
Круто, Медведь.
259
00:19:02,479 --> 00:19:04,565
Но этот путь я должен пройти один.
260
00:19:05,566 --> 00:19:06,608
Любовь моя...
261
00:19:07,484 --> 00:19:08,819
я добуду деньги,
262
00:19:09,486 --> 00:19:11,071
принесу к поющему ветряку
263
00:19:11,738 --> 00:19:13,657
и вернусь к нашей свадьбе.
264
00:19:14,283 --> 00:19:15,576
Я тебя не отпущу.
265
00:19:16,618 --> 00:19:17,870
Те люди — убийцы.
266
00:19:18,495 --> 00:19:22,249
Однажды я струсил,
и мама дорого за это заплатила.
267
00:19:23,834 --> 00:19:26,587
С отцом такого не случится.
268
00:19:46,231 --> 00:19:47,733
Доброе утречко!
269
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
А ты откуда взялся?
270
00:19:49,735 --> 00:19:51,862
У меня неприятность, парни.
271
00:19:51,945 --> 00:19:56,825
Я приехал намыть золотишка,
а мой конь взял да помер.
272
00:19:56,909 --> 00:19:57,993
А что вдруг?
273
00:19:58,994 --> 00:20:00,037
Самоубийство.
274
00:20:00,495 --> 00:20:01,622
Утопился.
275
00:20:02,122 --> 00:20:05,042
Опустил голову в ручей и держал под водой.
276
00:20:05,542 --> 00:20:07,044
Душераздирающее зрелище!
277
00:20:07,920 --> 00:20:09,129
Бывает.
278
00:20:09,213 --> 00:20:12,090
Власть имущие не хотят признавать,
но бывает.
279
00:20:13,008 --> 00:20:14,343
С виду честный белый.
280
00:20:15,260 --> 00:20:16,178
Запрыгивай.
281
00:20:17,012 --> 00:20:18,096
Благодарствую!
282
00:20:19,264 --> 00:20:21,683
Я сойду в ближайшем городе.
283
00:20:28,023 --> 00:20:29,483
Дамы и господа, все сюда.
284
00:20:29,566 --> 00:20:32,402
Послушайте
о целительном масле доктора Чабба,
285
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
чудодейственном средстве от 1001 болезни.
286
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Нанесите средство на...
287
00:20:37,324 --> 00:20:38,575
Что это за придурок?
288
00:20:42,371 --> 00:20:44,206
ЗАВТРАК И ОБЕД
289
00:20:44,289 --> 00:20:47,125
СНЕДЬ
290
00:20:52,839 --> 00:20:55,717
Посмотри на этого парня,
пьёт из конской поилки.
291
00:20:56,385 --> 00:20:57,302
Простите!
292
00:20:58,887 --> 00:20:59,930
Эй, вы!
293
00:21:01,223 --> 00:21:03,517
То, что вы делаете, отвратительно!
294
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Это вода для грязных коней.
295
00:21:06,520 --> 00:21:10,399
Небесный дух даёт воду всем своим детям.
296
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Верно, братец?
297
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Мы здесь не очень жалуем
этот мескалиновый бред!
298
00:21:16,238 --> 00:21:18,115
Понял, братец?
299
00:21:20,534 --> 00:21:22,119
Ладно, Вильям, возвращайся.
300
00:21:23,161 --> 00:21:24,913
Эй, амиго!
301
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Ночевать в городе будешь?
302
00:21:27,416 --> 00:21:29,668
Мне нужно будет где-то прикорнуть.
303
00:21:38,510 --> 00:21:40,804
Прости за урода, оскорбившего тебя.
304
00:21:41,346 --> 00:21:42,597
Он банкир,
305
00:21:42,681 --> 00:21:45,600
вот и считает,
что имеет право всех унижать.
306
00:21:46,184 --> 00:21:47,561
В городе есть банк?
307
00:21:47,644 --> 00:21:49,354
А что? Хочешь ограбить?
308
00:21:49,980 --> 00:21:51,523
Я похож на грабителя, мэм?
309
00:21:52,733 --> 00:21:57,571
Забавно, но ты и впрямь похож
на одного грабителя.
310
00:21:58,363 --> 00:22:00,115
Его звали Фрэнк Стокберн.
311
00:22:02,075 --> 00:22:03,660
Знаете Фрэнка Стокберна?
312
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
«Знаю»? В библейском смысле?
313
00:22:05,912 --> 00:22:06,788
Нет, мэм.
314
00:22:07,497 --> 00:22:09,333
В смысле — знакомы ли вы с ним.
315
00:22:09,416 --> 00:22:10,959
Ну да, познакомились.
316
00:22:11,918 --> 00:22:13,337
А через 20 минут
317
00:22:13,420 --> 00:22:16,882
я познала его
в библейском смысле на этой самой кровати.
318
00:22:18,050 --> 00:22:22,929
И дважды познала его —
в библейском смысле — на этих перилах.
319
00:22:23,722 --> 00:22:27,934
А затем — стоя на руках
на комоде, к которому ты прислонился.
320
00:22:31,271 --> 00:22:33,815
А он не упоминал о поющем ветряке?
321
00:22:34,316 --> 00:22:36,651
Он упоминал о поющем ветряке.
322
00:22:37,277 --> 00:22:40,113
Говорил, он поёт, как хор ангелов.
323
00:22:40,697 --> 00:22:41,907
А где он находится?
324
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Он сказал, в месте,
где он сорвал самый большой куш.
325
00:22:47,454 --> 00:22:48,789
Что бы это ни значило.
326
00:22:49,247 --> 00:22:50,457
А потом рассмеялся.
327
00:22:50,540 --> 00:22:51,875
Он любил смеяться...
328
00:22:52,751 --> 00:22:54,836
...и трахаться в стойке на руках.
329
00:22:55,420 --> 00:22:56,880
Давайте закроем тему.
330
00:22:56,963 --> 00:23:00,175
Я скучаю по нему,
но он оставил мне кое-что на память.
331
00:23:00,759 --> 00:23:01,635
Что?
332
00:23:02,219 --> 00:23:03,303
Дитя!
333
00:23:03,970 --> 00:23:05,055
Рамона.
334
00:23:06,181 --> 00:23:07,349
У меня есть брат?
335
00:23:08,433 --> 00:23:11,937
Бурро, сколько же у нас
с тобой было приключений!
336
00:23:12,479 --> 00:23:13,980
Мы не молодеем.
337
00:23:15,440 --> 00:23:17,567
Хоть есть что вспомнить.
338
00:23:20,028 --> 00:23:23,323
Помнишь двух девиц, сестёр, в Дэдвуде?
339
00:23:24,032 --> 00:23:25,409
Тебе понравилась пышка.
340
00:23:27,577 --> 00:23:28,662
Да-да, правда!
341
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
Рамон Лопес?
342
00:23:31,623 --> 00:23:32,499
Да.
343
00:23:33,500 --> 00:23:38,296
Я говорил с твоей матерью, Эсмеральдой.
344
00:23:39,339 --> 00:23:41,174
И мы случайно выяснили,
345
00:23:41,716 --> 00:23:43,510
что твой отец и мой отец...
346
00:23:45,053 --> 00:23:46,179
...это один человек.
347
00:23:47,305 --> 00:23:48,390
Ну офигеть.
348
00:23:49,516 --> 00:23:50,642
Да.
349
00:23:51,226 --> 00:23:52,185
Один отец.
350
00:23:53,061 --> 00:23:54,062
Сводные братья.
351
00:23:55,230 --> 00:23:56,523
Что скажешь, Бурро?
352
00:23:59,484 --> 00:24:00,444
И как там папа?
353
00:24:01,486 --> 00:24:03,155
Он позволил себя похитить,
354
00:24:04,156 --> 00:24:07,451
и мне нужно достать 50 тысяч,
чтобы спасти ему жизнь.
355
00:24:08,952 --> 00:24:09,995
До фига песо.
356
00:24:10,495 --> 00:24:11,621
Да, блин.
357
00:24:12,539 --> 00:24:15,292
Поэтому я планирую
ограбить банк в этом городе.
358
00:24:17,127 --> 00:24:18,295
Погоди.
359
00:24:19,379 --> 00:24:20,881
Мой отец в беде.
360
00:24:22,132 --> 00:24:24,593
Моему брату нужна помощь.
361
00:24:26,678 --> 00:24:28,221
Я помогу тебе ограбить банк.
362
00:24:28,722 --> 00:24:30,557
Я должен сделать это сам.
363
00:24:33,476 --> 00:24:34,936
Что происходит?
364
00:24:37,105 --> 00:24:38,648
С самого детства
365
00:24:39,691 --> 00:24:43,320
я мечтал провести хотя бы день с падре,
366
00:24:44,237 --> 00:24:45,489
разделить с ним пищу,
367
00:24:46,323 --> 00:24:47,949
познакомить его с Бурро.
368
00:24:50,243 --> 00:24:54,039
Я не отпущу тебя,
пока ты не примешь мою помощь.
369
00:25:00,378 --> 00:25:03,089
Если соглашусь, ты уберёшь щётку?
370
00:25:03,757 --> 00:25:04,633
Да.
371
00:25:06,760 --> 00:25:07,969
Тогда можешь помочь.
372
00:25:21,566 --> 00:25:23,360
Это значит, ты ему понравился.
373
00:25:23,902 --> 00:25:25,904
БАНК РОСКО ПЛЕЙНС
374
00:25:41,795 --> 00:25:44,756
Впечатляющую сумму
вы хотите взять в кредит!
375
00:25:44,839 --> 00:25:47,884
Обычно нужно два документа,
удостоверяющих личность,
376
00:25:48,510 --> 00:25:50,929
но в вашем случае это необязательно.
377
00:25:51,680 --> 00:25:55,850
Бурро, мне даже как-то неловко
забирать деньги у добрых людей.
378
00:25:55,934 --> 00:25:58,353
Вы же не какая-то немытая мексиканка!
379
00:26:00,063 --> 00:26:01,564
Мне уже не так неловко.
380
00:26:03,566 --> 00:26:04,943
Ты что это творишь?
381
00:26:05,527 --> 00:26:09,281
Это же банк! Убери отсюда осла!
382
00:26:09,364 --> 00:26:10,573
Это Бурро, сеньор.
383
00:26:10,657 --> 00:26:13,952
Плевать я хотел, «сеньор». Выметайтесь!
384
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
Ладно. Бамонос!
385
00:26:18,164 --> 00:26:19,666
Бурро не хочет «бамонос».
386
00:26:20,250 --> 00:26:23,545
Срать я хотел, что Бурро хочет!
387
00:26:26,548 --> 00:26:29,592
Убирайся из моего банка, тварь!
388
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Знаю, что у тебя на уме, но пока рано.
389
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Сдерживайся.
390
00:26:33,596 --> 00:26:35,557
Двигайся!
391
00:26:47,485 --> 00:26:49,529
Как это осёл умудрился застрять?
392
00:26:49,612 --> 00:26:52,365
Если он сюда вошёл, то и выйти сможет!
393
00:26:52,449 --> 00:26:55,118
Это какая-то бессмыслица! Где логика?
394
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Хорошенько заперли, да?
395
00:26:58,288 --> 00:26:59,331
Ты...
396
00:27:00,040 --> 00:27:01,666
Сейчас ты уйдёшь!
397
00:27:05,211 --> 00:27:08,173
Едрить-колотить, плюхнулся на хезалку!
398
00:27:21,770 --> 00:27:24,022
-Это лишено смысла!
-Приношу извинения.
399
00:27:24,105 --> 00:27:26,524
-Не знаю, сколько раз...
-Здоров, дружище.
400
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Тебе подсобить?
401
00:27:29,069 --> 00:27:32,822
Он не по-настоящему застрял, амиго.
Нарочно в двери стоит.
402
00:27:33,406 --> 00:27:34,532
Он девственник?
403
00:27:35,033 --> 00:27:36,493
И я девственник,
404
00:27:37,327 --> 00:27:39,162
если дыньки не считать.
405
00:27:40,080 --> 00:27:42,332
Верю, но это отвлекающий манёвр,
406
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
чтобы занять банкира,
407
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
пока мой братец ограбит банк.
408
00:27:46,836 --> 00:27:50,715
Вы грабите банк? Едрить-колотить!
409
00:27:50,799 --> 00:27:53,301
Едрить-колотить.
410
00:28:02,727 --> 00:28:04,020
Ой, нет.
411
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Нет! Вёрджил, ключ!
412
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Я Малыш Пит.
413
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
А твой батя — Пит-Здоровяк?
414
00:28:15,573 --> 00:28:16,574
Я не знал батяню.
415
00:28:17,158 --> 00:28:20,412
Но он тоже банки грабил! Фрэнком звался.
416
00:28:21,121 --> 00:28:22,080
Стокберн?
417
00:28:22,664 --> 00:28:23,540
Как ты узнал?
418
00:28:24,833 --> 00:28:26,084
Ты колдун, что ли?
419
00:28:30,380 --> 00:28:31,548
Привет, легавый!
420
00:28:31,631 --> 00:28:35,385
Встретимся у водопадов Джобон.
421
00:28:35,468 --> 00:28:36,845
Фрэнк Стокберн
422
00:28:37,637 --> 00:28:38,596
Что?
423
00:28:38,680 --> 00:28:39,806
Грабёж!
424
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Нас грабят!
425
00:28:42,976 --> 00:28:45,645
Ты! Ты пил с лошадьми!
426
00:28:45,729 --> 00:28:46,980
Я тебя застукал!
427
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Что ты за выродок?
428
00:29:01,453 --> 00:29:04,622
Эй, Томми, сюрприз!
Тут наш малой нарисовался.
429
00:29:04,706 --> 00:29:07,876
Агась! Наших мамаш
вздрючнул один и тот же бандит!
430
00:29:07,959 --> 00:29:09,794
-Клёво, да?
-Да, офигеть.
431
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Эти бандиты ограбили банк!
432
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Отведайте моих пуль, грязные чужеземцы!
433
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
Пора!
434
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Молодец, Бурро.
435
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
Пора делать ноги.
436
00:29:26,770 --> 00:29:28,313
Можно с вами? У меня есть воз.
437
00:29:28,396 --> 00:29:31,191
-Неплохая идея. Едем!
-Вперёд!
438
00:29:32,859 --> 00:29:36,488
Раз мы братья,
то у вас тоже по три соска?
439
00:29:36,571 --> 00:29:39,365
-У меня всего два.
-И у меня два.
440
00:29:39,449 --> 00:29:41,659
О, значит это по мамкиной линии.
441
00:29:41,743 --> 00:29:43,703
Забудьте, что я спросил, лады?
442
00:29:43,787 --> 00:29:44,662
Лады.
443
00:29:46,664 --> 00:29:48,041
Готов, Клем?
444
00:29:49,250 --> 00:29:51,127
Да, я готов.
445
00:29:57,842 --> 00:29:59,093
Ложка.
446
00:30:00,845 --> 00:30:01,971
Острая, зараза.
447
00:30:07,519 --> 00:30:08,645
Слушайте, парни,
448
00:30:09,270 --> 00:30:12,774
я не меньше вашего
хочу выследить этого белого индейца.
449
00:30:13,233 --> 00:30:14,776
Но я...
450
00:30:16,152 --> 00:30:18,321
С глазами у меня есть проблемы.
451
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Если хочешь стать Левоглазым,
выковыривай правый.
452
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Боль — лишь на несколько секунд.
453
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Да, секунд сто.
454
00:30:27,247 --> 00:30:29,624
-И ты станешь одним из нас.
-Навсегда.
455
00:30:31,084 --> 00:30:32,877
Ладно. Это логично.
456
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
А может, я выковыряю левый?
457
00:30:39,050 --> 00:30:40,969
Он у меня почти слепой.
458
00:30:41,052 --> 00:30:43,054
А этот — как у орла.
459
00:30:43,137 --> 00:30:46,057
Мне кажется, это напрасная потеря...
460
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Понимаю, ситуация сложная,
но правила есть правила.
461
00:30:49,561 --> 00:30:51,688
Ну да. Логично.
462
00:30:58,111 --> 00:30:58,987
О боже!
463
00:31:00,029 --> 00:31:01,447
Чёрт, нет!
464
00:31:02,073 --> 00:31:04,158
Так не должно быть!
465
00:31:05,034 --> 00:31:05,910
Чёрт!
466
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Почти.
467
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
-Он висит на вене!
-Чувак!
468
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Ничего себе, я до сих пор им вижу!
469
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
-Как больно!
-Фу, блин.
470
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Болтается, как кисточка
на соске у стриптизёрши!
471
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Сейчас я его поймаю!
472
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
У меня голова кружится!
473
00:31:21,092 --> 00:31:22,260
Поймал! Поймал!
474
00:31:22,343 --> 00:31:23,219
Да!
475
00:31:25,221 --> 00:31:26,723
Господи!
476
00:31:27,223 --> 00:31:28,224
Мать честная!
477
00:31:29,267 --> 00:31:30,435
Молодец, дружище.
478
00:31:31,102 --> 00:31:32,562
Теперь ты в банде Левоглазых.
479
00:31:34,188 --> 00:31:35,398
Я сделал это!
480
00:31:36,316 --> 00:31:37,942
Я рад, что всё закончилось.
481
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Давай поймаем этого любителя индейцев!
482
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Да.
483
00:31:42,780 --> 00:31:44,449
-Да! Поймаем его.
-Да.
484
00:31:44,949 --> 00:31:46,200
Вот так...
485
00:31:47,243 --> 00:31:49,537
Ой, к дырке прикоснулся!
486
00:31:51,748 --> 00:31:52,999
Я заполучил повязку!
487
00:31:57,378 --> 00:31:58,922
Дорогая мамуля!
488
00:31:59,005 --> 00:32:03,927
Тебе интересно знать, почему
я не вернулся из магазина с мороженым?
489
00:32:04,427 --> 00:32:08,890
Я встретил своих братьев, Рамона и Томми.
490
00:32:08,973 --> 00:32:11,059
Мы пытаемся украсть деньги.
491
00:32:11,142 --> 00:32:14,812
Деньги нужно отдать плохим парням,
492
00:32:14,896 --> 00:32:19,651
которые увезли папу в край поющих мельниц.
493
00:32:19,734 --> 00:32:23,655
Томми считает, что негоже
красть деньги у приличных людей.
494
00:32:23,738 --> 00:32:24,572
К счастью...
495
00:32:24,656 --> 00:32:25,615
Деньги у меня!
496
00:32:25,698 --> 00:32:28,409
...на западе пруд пруди мерзавцев.
497
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Вперёд!
498
00:32:34,707 --> 00:32:38,670
Грызи-грызи! Тебе же самому нравится.
499
00:32:39,420 --> 00:32:40,630
Боже правый!
500
00:32:41,798 --> 00:32:43,216
Хороший Бурро!
501
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Ещё бы.
502
00:32:44,634 --> 00:32:45,677
Наслаждайся!
503
00:32:46,636 --> 00:32:48,680
-Это неправильно.
-Да.
504
00:32:49,305 --> 00:32:50,139
Да?
505
00:33:05,196 --> 00:33:07,532
Ну надо же, даже лучше дыньки!
506
00:33:12,954 --> 00:33:14,080
Хороший Бурро!
507
00:33:15,373 --> 00:33:18,584
Медленно, но уверенно мы собираем
508
00:33:18,668 --> 00:33:21,838
нужные для спасения бати 50 тысяч.
509
00:33:22,296 --> 00:33:24,757
Большая сумма, да, мамуля?
510
00:33:26,467 --> 00:33:27,385
Мамуля?
511
00:33:30,179 --> 00:33:33,516
А, ну да. Я же пишу тебе письмо!
512
00:33:34,684 --> 00:33:38,604
В общем, жду не дождусь встречи с батей.
513
00:33:39,272 --> 00:33:42,108
Пусть он научит меня делать детей.
514
00:33:42,191 --> 00:33:44,193
Объяснит, как леди их выкакивают.
515
00:33:45,278 --> 00:33:47,196
Домой вернусь, как только смогу.
516
00:33:47,697 --> 00:33:50,783
Твой любящий сын Малыш Пит.
517
00:34:15,683 --> 00:34:16,517
Томми!
518
00:34:17,143 --> 00:34:18,102
Что, Малыш Пит?
519
00:34:19,228 --> 00:34:20,730
А где этот поющий ветряк?
520
00:34:21,939 --> 00:34:23,691
Там отец сорвал главный куш.
521
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Может, подсказку дадут водопады Джобон.
522
00:34:28,780 --> 00:34:31,032
Там он скрывался когда-то от закона.
523
00:34:32,575 --> 00:34:34,160
Круто.
524
00:34:38,664 --> 00:34:39,582
Томми!
525
00:34:40,208 --> 00:34:41,501
Что, Малыш Пит?
526
00:34:42,543 --> 00:34:44,003
Если нас поймают,
527
00:34:45,213 --> 00:34:46,422
ждать неприятностей?
528
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
Скорее виселицы.
529
00:34:54,847 --> 00:34:57,600
Да, делов-то...
530
00:34:58,768 --> 00:35:00,019
У меня мощная шея.
531
00:35:01,020 --> 00:35:04,232
Мамуля меня в плуг запрягала,
если я уроки не учил.
532
00:35:05,566 --> 00:35:07,151
То бишь постоянно.
533
00:35:09,237 --> 00:35:10,947
Мощная шея нам пригодится.
534
00:35:11,989 --> 00:35:14,742
Ладно, давайте спать.
535
00:35:16,869 --> 00:35:18,204
Доброй ночи, Томми.
536
00:35:19,413 --> 00:35:20,498
И тебе, Малыш Пит.
537
00:35:21,707 --> 00:35:22,875
Доброй ночи, Рамон.
538
00:35:23,584 --> 00:35:24,794
Доброй ночи, братья.
539
00:35:26,087 --> 00:35:27,213
Доброй ночи, Бурро!
540
00:35:31,551 --> 00:35:32,552
Сухой пук.
541
00:35:33,511 --> 00:35:35,138
Завтра будет ясно, без дождя.
542
00:35:48,901 --> 00:35:51,154
Кыш, овод! Кыш!
543
00:35:54,198 --> 00:35:57,118
Да ладно вам, мухи! Нам нужно выспаться.
544
00:36:01,205 --> 00:36:02,582
Я сейчас все улажу.
545
00:36:03,499 --> 00:36:05,168
Как ты увидишь овода ночью?
546
00:36:05,251 --> 00:36:08,379
Настоящий охотник
использует все органы чувств.
547
00:36:13,926 --> 00:36:15,928
Это какая-то мистическая херня.
548
00:36:20,641 --> 00:36:23,019
Кажется, ты просто яйца ему оторвал.
549
00:36:23,853 --> 00:36:25,188
Как и хотел.
550
00:36:26,230 --> 00:36:27,940
Он не заслужил смерти.
551
00:36:28,816 --> 00:36:30,985
Но узнал, что ему здесь не рады.
552
00:36:32,111 --> 00:36:33,529
Среди индейцев рос?
553
00:36:34,780 --> 00:36:36,157
Оно и видно.
554
00:36:39,911 --> 00:36:41,120
С этим разберусь я.
555
00:36:50,004 --> 00:36:51,672
Видать, конский слепень.
556
00:36:52,256 --> 00:36:54,759
Это не конский слепень, а мой конь!
557
00:36:55,343 --> 00:36:56,302
Орешек?
558
00:36:56,886 --> 00:36:58,095
Ой, Орешек!
559
00:36:59,680 --> 00:37:01,474
Бурро будет в ярости.
560
00:37:03,684 --> 00:37:05,102
Бурро, так держать!
561
00:37:05,186 --> 00:37:08,189
А коня не бойся! Ты ничуть не хуже!
562
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Как же есть хочется!
563
00:37:10,274 --> 00:37:11,776
Да тут кругом завтрак.
564
00:37:12,485 --> 00:37:17,281
Орехи, ягоды, кора, разные виды грязи...
565
00:37:17,365 --> 00:37:19,116
Росли бы тут тако на деревьях!
566
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Что за тако?
567
00:37:21,160 --> 00:37:22,036
Лучшая еда!
568
00:37:22,703 --> 00:37:26,290
Мясо, сыр, помидоры в хрустящей лепёшке.
569
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Тебе бы понравилось.
570
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Не отказался бы от одной. Нет, от 50!
571
00:37:30,378 --> 00:37:34,131
Жаль прерывать вашу милую беседу,
но мы приехали.
572
00:37:35,466 --> 00:37:36,717
Водопады Джобон.
573
00:37:38,970 --> 00:37:40,930
Гляньте, там хижина!
574
00:37:49,355 --> 00:37:50,481
Может, зайдём?
575
00:37:51,857 --> 00:37:52,900
Пожалуй.
576
00:38:03,160 --> 00:38:04,245
Есть кто?
577
00:38:06,664 --> 00:38:07,623
Привет!
578
00:38:12,420 --> 00:38:13,629
Уютненько.
579
00:38:21,095 --> 00:38:22,179
Есть кто?
580
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Держись!
581
00:38:33,941 --> 00:38:35,109
Томми!
582
00:38:42,950 --> 00:38:45,953
Прекрати! Отпусти брата!
583
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Саймон говорит «стоп!»
584
00:38:50,499 --> 00:38:52,960
Отстань от моего брата!
585
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Перестань!
586
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Умно, Томми.
587
00:39:02,762 --> 00:39:03,763
Хорошо.
588
00:39:03,846 --> 00:39:06,057
Мне не очень. Но ты, Томми, молодец.
589
00:39:08,184 --> 00:39:10,394
Успокойся. Тише.
590
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
Всё хорошо.
591
00:39:14,815 --> 00:39:15,900
Мы тебя не обидим.
592
00:39:15,983 --> 00:39:18,235
Мы ищем своего отца.
593
00:39:18,319 --> 00:39:19,195
Да.
594
00:39:19,278 --> 00:39:20,780
Это твой дом?
595
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Чей это дом?
596
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
Твоей мамы?
597
00:39:30,373 --> 00:39:31,707
А она тут?
598
00:39:34,794 --> 00:39:36,170
Ой, она умерла.
599
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Сочувствуем. Добрая, видно, была...
600
00:39:41,467 --> 00:39:42,718
Умерла три года назад?
601
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Три месяца назад?
602
00:39:46,931 --> 00:39:49,600
А, у твоей мамы было три соска?
603
00:39:53,687 --> 00:39:55,523
Да, нас трое.
604
00:39:56,524 --> 00:39:58,776
-Нас трое, да.
- Ладно. Ага.
605
00:39:58,859 --> 00:39:59,860
-Мило.
-Спасибо.
606
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Вы с мамой гнали здесь самогон?
607
00:40:06,992 --> 00:40:08,077
Благодарю.
608
00:40:08,953 --> 00:40:09,787
Спасибочки.
609
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Самогон для Фрэнка Стокберна?
610
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
Ты знаешь Фрэнка Стокберна?
611
00:40:19,046 --> 00:40:20,297
Он спал здесь?
612
00:40:21,966 --> 00:40:23,092
С твоей мамой?
613
00:40:29,432 --> 00:40:30,391
Ясно.
614
00:40:37,565 --> 00:40:39,358
Твоя мама была совой.
615
00:40:40,067 --> 00:40:43,112
Нет, это из-за отца она совой кричала.
616
00:40:45,072 --> 00:40:48,742
Да, приятель. Мы твои братья.
617
00:40:50,744 --> 00:40:51,912
Круто!
618
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-Давайте. До дна, парни!
-За здоровье!
619
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
Кстати, как тебя зовут?
620
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
Х...
621
00:41:17,062 --> 00:41:18,105
Р...
622
00:41:18,189 --> 00:41:19,231
М...
623
00:41:20,316 --> 00:41:23,152
Зигзаг, звёздочка.
624
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
Можно звать тебя Хермом?
625
00:41:29,408 --> 00:41:30,951
Херм, понимаешь,
626
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
нашего отца похитили плохие мучачос.
627
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Чтобы его вернуть, нужны деньги.
628
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Мы собираемся их украсть.
629
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Нет, мы крадём только у мерзавцев.
630
00:41:48,010 --> 00:41:48,969
Хорошо.
631
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Ты знаешь, где можно
украсть много денег у плохих парней?
632
00:41:57,228 --> 00:41:59,104
Он что-то знает.
633
00:42:02,816 --> 00:42:04,318
Салун «Золотой самородок».
634
00:42:06,028 --> 00:42:07,279
Полагаю, ты с нами?
635
00:42:11,784 --> 00:42:13,911
Дымная Лиса переживает о Белом Ноже.
636
00:42:14,411 --> 00:42:16,247
Нужно заставить её поесть.
637
00:42:16,330 --> 00:42:19,041
Что, устроили пикничок?
638
00:42:19,124 --> 00:42:21,669
Вам нельзя сюда! Это земля апачей!
639
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
И что ты нам сделаешь, бобровый пузырь?
640
00:42:25,005 --> 00:42:26,090
Он знает моё имя?
641
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
Её так и зовут!
642
00:42:31,595 --> 00:42:34,348
Тебе ещё подходит «Ведьминская Рожа».
643
00:42:34,431 --> 00:42:36,100
Или «Свиное Рыльце».
644
00:42:36,183 --> 00:42:38,102
Или «Обдристанная морда».
645
00:42:39,520 --> 00:42:42,147
Всё? Вариантов нет? Милаха? Дёрганый?
646
00:42:43,482 --> 00:42:45,818
Эй, босс! Смотри, кого я нашёл!
647
00:42:46,860 --> 00:42:48,946
Ему это не понравится!
648
00:42:49,530 --> 00:42:51,323
Так-так-так...
649
00:42:58,664 --> 00:43:00,958
Да, раньше город процветал.
650
00:43:01,625 --> 00:43:05,212
Но золотая жила иссякла,
и поезд перестал останавливаться.
651
00:43:06,380 --> 00:43:09,174
Только у салуна дела идут неплохо.
652
00:43:09,258 --> 00:43:10,467
ЗОЛОТОЙ САМОРОДОК
653
00:43:10,551 --> 00:43:13,846
Как открылся — работает день и ночь.
Там и замка-то нет.
654
00:43:14,305 --> 00:43:15,472
Всегда открыто.
655
00:43:17,433 --> 00:43:19,893
А над камином висит большой самородок.
656
00:43:19,977 --> 00:43:24,982
Многие приезжают на него посмотреть.
Говорят, он 20 тысяч стоит!
657
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
Итак...
658
00:43:31,989 --> 00:43:35,701
Странно, что никто не пытался его украсть.
659
00:43:35,784 --> 00:43:37,036
Пытались, конечно.
660
00:43:37,786 --> 00:43:40,539
Как зайдёте, увидите их пальцы над баром.
661
00:43:40,623 --> 00:43:43,042
Улыбака Харрис, владелец, откусил.
662
00:43:43,125 --> 00:43:45,044
Кто теперь пойдёт против него?
663
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Щекотно было.
664
00:43:51,717 --> 00:43:53,302
А что там у тебя, дружок?
665
00:43:54,011 --> 00:43:55,262
Распахни, пожалуйста.
666
00:44:00,142 --> 00:44:02,770
Никогда не видел такой сильной сыпи!
667
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
Или инфекции.
668
00:44:04,647 --> 00:44:07,191
Или непонятного зелёного пузыря!
669
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
Ладно.
670
00:44:10,611 --> 00:44:11,945
МАЗЬ
671
00:44:13,155 --> 00:44:13,989
Да...
672
00:44:18,410 --> 00:44:21,622
Сынок, советую прекратить делать то,
673
00:44:21,705 --> 00:44:23,457
что ты делаешь,
674
00:44:24,124 --> 00:44:28,712
с кем бы... или с чем бы ты это ни делал.
675
00:44:37,388 --> 00:44:39,932
Да, его прозвали Улыбакой,
676
00:44:40,516 --> 00:44:43,352
потому что даже самые жестокие зверства
677
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
он совершает с весёлой ухмылкой.
678
00:44:48,482 --> 00:44:50,067
Ну-ка, подними хвостик.
679
00:44:52,319 --> 00:44:54,279
Поэтому самородок и не украли.
680
00:44:55,489 --> 00:44:57,324
И не украдут.
681
00:45:02,538 --> 00:45:04,164
Это предотвратит заражение.
682
00:45:08,836 --> 00:45:10,170
Вкусненько.
683
00:45:11,171 --> 00:45:15,509
Этот Улыбака больше похож на бандита,
чем на бармена.
684
00:45:16,009 --> 00:45:17,302
Вы не ошиблись.
685
00:45:17,386 --> 00:45:21,056
Ходят слухи,
что он был в банде Фрэнка Стокберна.
686
00:45:23,142 --> 00:45:24,184
Губы смажем?
687
00:45:24,852 --> 00:45:25,894
Спасибо, обойдусь.
688
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
На завтрак моя душенька напекла печенья
689
00:45:38,365 --> 00:45:41,452
На обед подлила медок мне в чай
690
00:45:41,535 --> 00:45:42,828
Давай, чемпион!
691
00:45:42,911 --> 00:45:46,165
На ужин мой початок маслом полила
692
00:45:46,665 --> 00:45:49,710
А на десерт красотка свой пудинг подала!
693
00:45:50,711 --> 00:45:54,423
Я запросто доверю ей глазунью
694
00:45:54,506 --> 00:45:57,968
Она позволит сливки в кофе влить
695
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
Пирог вишнёвый для меня припрячет
696
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
И дочиста оближет черпачок!
697
00:46:09,688 --> 00:46:12,274
А наш Улыбака шуток не любит!
698
00:46:13,317 --> 00:46:16,737
Люблю!
Пока дело не касается моего бизнеса.
699
00:46:17,196 --> 00:46:19,198
Приветствую в «Золотом самородке»!
700
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Мистер Харрис, у вас тут неплохо.
701
00:46:22,618 --> 00:46:24,620
И что вас привело в наш город?
702
00:46:24,703 --> 00:46:28,790
Если честно, мистер Харрис,
мы хотели вас кое о чём расспросить.
703
00:46:29,541 --> 00:46:30,542
Прошу прощения.
704
00:46:31,418 --> 00:46:35,255
Я беседую с джентльменами.
К вам подойду через пару минут.
705
00:46:35,339 --> 00:46:37,674
Нам надо поговорить о Фрэнке Стокберне.
706
00:46:42,763 --> 00:46:44,765
Я много лет не слышал этого имени.
707
00:46:45,265 --> 00:46:46,391
Вы его знаете!
708
00:46:46,475 --> 00:46:49,269
Мистер Стокберн
был моим деловым партнёром.
709
00:46:49,353 --> 00:46:51,021
У меня есть фотокарточка.
710
00:46:51,605 --> 00:46:53,690
Видите, вот это он.
711
00:46:54,733 --> 00:46:55,776
А это вы.
712
00:46:56,360 --> 00:46:57,569
Вы были в его банде.
713
00:46:58,153 --> 00:47:01,323
Собственно, банда была наша.
714
00:47:01,907 --> 00:47:04,076
Он достиг высот в преступном мире,
715
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
а я добился успеха в законном бизнесе.
716
00:47:07,663 --> 00:47:09,039
Умоляю, помогите мне.
717
00:47:09,122 --> 00:47:11,041
Сэр, вы становитесь назойливым.
718
00:47:11,124 --> 00:47:13,126
Хочу ему рассказать, что натворил.
719
00:47:40,153 --> 00:47:42,447
Босс, хватит с него.
720
00:47:45,534 --> 00:47:46,368
Да.
721
00:47:47,995 --> 00:47:49,413
Прошу прощения, господа.
722
00:47:50,330 --> 00:47:51,915
Не люблю я эту тему.
723
00:47:53,041 --> 00:47:54,251
Выпивка за мой счёт.
724
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
Чико, ещё раз так меня за руку схватишь —
725
00:47:59,631 --> 00:48:01,466
шесть пуль в голову схлопочешь.
726
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Вот это мордобой.
727
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Надеюсь вы и стакан в норме?
728
00:48:08,640 --> 00:48:11,643
Зачем тебе вообще
нужен этот Фрэнк Стокберн?
729
00:48:11,727 --> 00:48:13,812
Фрэнк Стокберн — мой отец.
730
00:48:16,398 --> 00:48:19,401
Поднимите руку,
у кого ещё отец — Фрэнк Стокберн.
731
00:48:21,987 --> 00:48:23,447
Едрить-колотить!
732
00:48:33,040 --> 00:48:36,460
Чико прав.
Уже поздно, народ расходится.
733
00:48:38,754 --> 00:48:40,380
Можно кое в чём признаться?
734
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Не хочу, чтобы между нами были секреты.
735
00:48:43,425 --> 00:48:46,094
-Разумеется!
-Да, мы же братья.
736
00:48:46,178 --> 00:48:49,640
Папаня у меня белый, но вот мама...
737
00:48:50,599 --> 00:48:51,808
...была чёрной.
738
00:48:52,351 --> 00:48:55,646
Так что формально я наполовину чёрный.
739
00:48:56,146 --> 00:48:57,522
Неужели?
740
00:48:58,023 --> 00:49:02,486
Не хотел таиться — вдруг вы начнёте
делать расистские замечания,
741
00:49:02,569 --> 00:49:04,488
не зная, что я не совсем белый.
742
00:49:05,906 --> 00:49:10,661
Я догадывался, что она мускулистая,
но не думал, что чёрная.
743
00:49:10,744 --> 00:49:13,747
Теперь, когда ты сказал,
я кое-что замечаю.
744
00:49:15,165 --> 00:49:16,958
Моя матушка — шведка.
745
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
Не думаю. Уверен, что она мексиканка.
746
00:49:22,130 --> 00:49:24,007
Лживая стерва!
747
00:49:25,175 --> 00:49:29,846
Новые братья, какие ваши навыки
могут сегодня нам помочь?
748
00:49:30,305 --> 00:49:31,139
То есть?
749
00:49:31,223 --> 00:49:33,266
Например, Томми с ножами на «ты».
750
00:49:33,600 --> 00:49:35,143
У Малыша Пита — три соска.
751
00:49:36,645 --> 00:49:37,729
У меня есть Бурро.
752
00:49:40,023 --> 00:49:41,650
Херм — мастер удушения.
753
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Я могу задержать дыхание на шесть минут.
754
00:49:45,487 --> 00:49:47,698
А я могу на фортепьяно членом играть.
755
00:49:48,240 --> 00:49:50,909
Тогда мы непобедимы.
756
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Ну что, братцы,
готовы свистнуть золотишко?
757
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
-Я готов.
-Я есть хочу.
758
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
-Я пьяный.
-Я Малыш Пит.
759
00:50:01,461 --> 00:50:02,963
Тогда украдём самородок!
760
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Сынок, а у тебя есть яйца,
раз ты снова сюда явился.
761
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Простите за случившееся, мистер Харрис.
762
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
Позвольте угостить вас выпивкой!
763
00:50:55,724 --> 00:50:57,809
Чем-то приличным!
764
00:50:58,643 --> 00:51:02,606
Бармен, у тебя есть скотч,
настоящий скотч, из Скотчландии?
765
00:51:05,859 --> 00:51:08,528
Импорт мы храним в кладовой. Я принесу.
766
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
Было бы здорово.
767
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
Я ничего не слышал, а вы?
768
00:51:28,924 --> 00:51:30,217
А я слышал.
769
00:51:53,240 --> 00:51:54,950
Пожалуй, пойду.
770
00:51:55,033 --> 00:51:57,953
Я думал, сегодня пятница фахитас,
771
00:51:58,036 --> 00:51:59,996
групповых танцев или ещё чего.
772
00:52:00,080 --> 00:52:03,333
Тут как-то тихо, но ничего, так держать.
773
00:52:03,416 --> 00:52:05,961
-Он украл пальцы!
-Я их со штанами купил!
774
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Бежать по камням!
775
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Вы меня догоняете!
776
00:52:15,428 --> 00:52:17,806
Ты не представляешь, что мы сделаем...
777
00:52:22,686 --> 00:52:25,480
Научи их не связываться
с братьями Стокбернами!
778
00:52:35,907 --> 00:52:37,826
Улыбака...
779
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Я слежу за тобой!
780
00:52:51,339 --> 00:52:52,257
Кто говорит?
781
00:52:56,970 --> 00:52:57,804
Дамы.
782
00:53:01,349 --> 00:53:05,604
Что за дверью номер три?
783
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Дамы, раздевайтесь
и хлещите меня по щекам!
784
00:53:15,739 --> 00:53:18,658
-Простите, продолжайте.
-Аллилуйя!
785
00:53:21,745 --> 00:53:26,291
Улыбака, может, навестишь свою бабулю?
786
00:53:26,374 --> 00:53:28,084
В аду!
787
00:53:48,229 --> 00:53:50,190
Улыбака...
788
00:53:50,273 --> 00:53:53,860
Улыбака, от меня тебе не убежать!
789
00:53:59,658 --> 00:54:02,744
Верни мои пальцы!
790
00:54:09,626 --> 00:54:11,795
Малыш Пит, он слишком большой!
791
00:54:11,878 --> 00:54:12,921
Что слишком большое?
792
00:54:15,006 --> 00:54:17,300
-Запасной план?
-Что за чёртов план?
793
00:54:18,301 --> 00:54:19,344
Я покажу.
794
00:54:20,053 --> 00:54:21,179
Запасной план!
795
00:54:42,784 --> 00:54:45,578
Да, с ножами получается лучше.
796
00:54:46,705 --> 00:54:48,581
Ага, логично.
797
00:54:48,665 --> 00:54:49,749
Бежим!
798
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Можешь взять их!
799
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Самородок у меня! Что будем делать?
800
00:54:56,256 --> 00:55:00,051
-Он палит, как дурной! Большими пулями!
-Бежим!
801
00:55:03,513 --> 00:55:05,640
Стой! Шевельнётесь — пристрелю!
802
00:55:10,437 --> 00:55:11,813
Люди, вы кто такие?
803
00:55:19,487 --> 00:55:21,239
Мы братья Стокберны.
804
00:55:22,240 --> 00:55:23,116
Дети Фрэнка?
805
00:55:29,247 --> 00:55:31,541
Очень интересно.
806
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
В последний раз я видел вашего отца в Юте.
807
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
Тогда мы сорвали самый большой куш.
808
00:55:39,132 --> 00:55:43,261
А когда приступили к делёжке,
не смогли договориться.
809
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
И я остался один у ветряной мельницы,
810
00:55:48,016 --> 00:55:50,060
с ножом в кишках.
811
00:55:50,602 --> 00:55:52,645
Должен был сдохнуть, как собака.
812
00:55:52,729 --> 00:55:54,647
Фрэнк забрал всё!
813
00:55:55,648 --> 00:55:57,984
Теперь мой черёд кое-что забрать.
814
00:55:58,401 --> 00:56:02,530
Жизни пятерых его нелепых сыновей.
815
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Не забывайте о шестом!
816
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Едрить-колотить!
817
00:56:14,417 --> 00:56:15,877
Нет! Охренеть!
818
00:56:32,227 --> 00:56:35,271
Он всадил шесть пуль себе в башку!
819
00:56:35,980 --> 00:56:38,024
И все ещё ухмыляется!
820
00:56:49,452 --> 00:56:51,329
Я просто хотел его вырубить.
821
00:56:52,413 --> 00:56:56,960
Что ж, вырубил. Вряд ли он оклемается.
822
00:56:57,544 --> 00:57:00,463
Жестоко ты с ним обошёлся, Рамон!
823
00:57:00,547 --> 00:57:01,589
Да, ещё как!
824
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Запасной план — безумный до чёртиков!
825
00:57:23,820 --> 00:57:26,948
Держи, Дэнни. Это древнее снадобье апачей.
826
00:57:29,159 --> 00:57:32,245
Очищает голову,
если огненной воды перепил.
827
00:57:32,328 --> 00:57:35,999
Всё ты знаешь, Томми.
Где ты этому научился?
828
00:57:36,749 --> 00:57:38,168
Меня отец научил.
829
00:57:38,751 --> 00:57:41,504
Отец? Вы же неделю назад познакомились.
830
00:57:41,588 --> 00:57:43,965
Не наш отец, а Кричащий Орёл.
831
00:57:44,883 --> 00:57:46,593
Он вырастил меня.
832
00:57:47,093 --> 00:57:50,472
Никого добрее и мудрее я и не знаю.
833
00:57:51,473 --> 00:57:52,307
Ого.
834
00:57:53,266 --> 00:57:56,311
-Хорошо, наверное, когда есть отец.
-О, да.
835
00:57:56,394 --> 00:58:00,940
Он может научить
и драться, и морковку чистить.
836
00:58:01,024 --> 00:58:05,570
Может дать совет,
когда ты конкретно налажал.
837
00:58:06,863 --> 00:58:07,947
У нас есть отец.
838
00:58:10,283 --> 00:58:11,826
И скоро мы его найдём.
839
00:58:14,370 --> 00:58:16,623
Да, жду не дождусь.
840
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
При встрече я должен папане сказать
841
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Упущенное время нужно догнать
842
00:58:27,425 --> 00:58:31,054
Мы будем пить и болтать
Я позволю себя на коленях качать
843
00:58:31,137 --> 00:58:36,142
А потом пойдём мы тако-дерево искать!
844
00:58:37,393 --> 00:58:41,147
Когда я папку встречу, спрошу его
845
00:58:41,231 --> 00:58:45,193
Чего он мамке не сказал «прости-прощай»
846
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Мы с папкой той же масти
847
00:58:49,447 --> 00:58:53,785
И можем на рояле в два пениса бренчать!
848
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Когда я встречусь с папой
849
00:58:57,080 --> 00:58:58,831
Йо-йо-йо-ура
850
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Вся печаль уйдёт
851
00:59:01,000 --> 00:59:04,420
Йо-йо-йо-ура
852
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Когда увижу батю
853
00:59:08,049 --> 00:59:10,260
Скажу: «Едрить-колотить!»
854
00:59:10,343 --> 00:59:14,597
Ты писаный красавец
И ты очень-очень добр
855
00:59:14,681 --> 00:59:18,476
Люблю тебя, па
Я рад, что ты мой па
856
00:59:18,560 --> 00:59:21,646
Но откуда у меня целых три соска?
857
00:59:24,148 --> 00:59:26,401
Йо-йо-йо-ура!
858
00:59:26,484 --> 00:59:28,194
Скажи-ка, папочка
859
00:59:28,278 --> 00:59:30,196
Йо-йо-йо-ура!
860
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Откуда у сынишки три соска?
861
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Жги, Херм!
862
00:59:51,634 --> 00:59:53,094
Йо-йо-йо-ура!
863
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Забавно — столько братьев
864
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Йо-йо-йо-ура!
865
00:59:57,140 --> 01:00:00,184
И все от разных мам!
866
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
У меня был отец, а теперь целых два
867
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Но такой, как ты, мама, не будет никогда
868
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Чтоб я её не вспомнил, не было ни дня
869
01:00:16,951 --> 01:00:20,538
Ну почему тот дядька
870
01:00:21,289 --> 01:00:25,043
Отнял маму у меня?
871
01:00:30,089 --> 01:00:32,050
Йо-йо-йо-ура
872
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
Кажись, сейчас заплачу
873
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Йо-йо-йо-ура
874
01:00:36,095 --> 01:00:39,724
Херм, покажи скорее безголового мачо!
875
01:01:08,294 --> 01:01:09,420
Что за...
876
01:01:11,964 --> 01:01:12,924
Так, парни.
877
01:01:14,133 --> 01:01:15,426
Я гляну, что там.
878
01:01:18,846 --> 01:01:23,810
Взяли мяч, согнули ногу, бросили!
Теперь вы. Готовы?
879
01:01:24,977 --> 01:01:27,522
Нет!
880
01:01:27,605 --> 01:01:29,857
Ты не слушаешь меня, Хан Шин!
881
01:01:30,233 --> 01:01:32,777
Нужно быть очень точным.
882
01:01:33,277 --> 01:01:34,362
Точным...
883
01:01:35,697 --> 01:01:37,073
...говорю.
884
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Эй, вы!
885
01:01:38,908 --> 01:01:40,576
У меня предложение.
886
01:01:41,619 --> 01:01:44,372
Не хотите поучаствовать
887
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
в рождении кое-чего выдающегося?
888
01:01:48,209 --> 01:01:51,713
Нам некогда,
но свою коричневую штуковину заберите.
889
01:01:53,715 --> 01:01:58,219
Что такое невероятно важное
мешает вашей встрече с Историей?
890
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Нам нужно спасти папаню, Фрэнка Стокберна.
891
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Стокберна, преступника?
892
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
-Вы знакомы с папой?
-Несомненно.
893
01:02:05,309 --> 01:02:07,812
Он один из лучших игроков в покер!
894
01:02:07,895 --> 01:02:12,567
Я обыграл его в Юме, на Валентинов день,
на ежегодном турнире Иезекииля Гранта.
895
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
На кону тысячи долларов,
а Стокберн и глазом не моргнул!
896
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
А он не упоминал,
где сорвал свой самый большой куш?
897
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
В Юте? С Улыбакой Харрисом?
898
01:02:26,164 --> 01:02:27,290
Давайте договоримся.
899
01:02:28,291 --> 01:02:31,794
Помогите мне, и я расскажу всё, что знаю.
900
01:02:32,378 --> 01:02:34,547
Договорились. Томми Дансон.
901
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Абнер Даблдей. Играем!
902
01:02:44,557 --> 01:02:45,850
Приветствую, друзья,
903
01:02:46,809 --> 01:02:49,437
на новейшей спортивной игре.
904
01:02:50,021 --> 01:02:53,399
Моё личное изобретение.
905
01:02:53,483 --> 01:02:54,984
На этом поле
906
01:02:55,067 --> 01:02:59,697
две команды по десять человек будут...
907
01:02:59,781 --> 01:03:00,823
Что, Ки?
908
01:03:01,824 --> 01:03:03,993
Нас всего восемнадцать.
909
01:03:05,244 --> 01:03:11,584
Две команды по девять человек будут
состязаться в силе, скорости и стратегии.
910
01:03:11,667 --> 01:03:15,963
Одна команда будет играть в защите,
911
01:03:16,589 --> 01:03:20,843
а игроки второй команды
будут поочерёдно бить по мячу...
912
01:03:22,720 --> 01:03:24,013
...этой палкой.
913
01:03:24,680 --> 01:03:25,723
Как игру назовёте?
914
01:03:26,265 --> 01:03:27,517
Ну а как?
915
01:03:28,142 --> 01:03:29,435
Палка-отбивалка.
916
01:03:32,522 --> 01:03:37,443
Твоя цель, метатель, —
чтобы мяч пролетел мимо меня два раза,
917
01:03:37,527 --> 01:03:38,778
а я по нему не попал.
918
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Готов? Бросай!
919
01:03:45,701 --> 01:03:49,205
Я не знал, что ты так сильно бросишь.
920
01:03:49,789 --> 01:03:50,915
-Давай.
-Лови.
921
01:03:55,878 --> 01:03:59,090
Всё, два промаха.
Вы проиграли, да?
922
01:03:59,173 --> 01:04:01,092
Нет, я сказал «три раза».
923
01:04:01,926 --> 01:04:03,052
Нет, вы сказали «два».
924
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Я сказал «три!» Три страйка, и я вылетаю.
925
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Я знаю, что говорил, тормоз.
926
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
Я дам тебе новое имя.
Шорт-стоп, точно!
927
01:04:13,187 --> 01:04:15,398
Отныне и навсегда. На веки вечные!
928
01:04:15,982 --> 01:04:17,024
Шорт-стоп!
929
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Да, давай.
930
01:04:23,364 --> 01:04:25,032
Третий страйк! Аут!
931
01:04:25,116 --> 01:04:27,577
Нет, нет, мяч летел...
932
01:04:28,369 --> 01:04:29,245
...слишком низко!
933
01:04:29,328 --> 01:04:33,499
Чтобы засчитать страйк,
мяч должен лететь...
934
01:04:34,792 --> 01:04:35,710
...в зоне страйка!
935
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-В зоне страйка?
-Именно.
936
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Если мяч не пролетел
между моими коленями и сосками,
937
01:04:42,049 --> 01:04:46,554
это не страйк, а недострайк!
И если будет четыре недострайка,
938
01:04:46,637 --> 01:04:49,557
я получу билет на первую базу
вообще без отбивания!
939
01:04:51,559 --> 01:04:52,852
Так, готов?
940
01:04:57,565 --> 01:05:00,985
Это тоже отправляет меня
на первую базу, как и недострайк!
941
01:05:11,996 --> 01:05:14,415
-Ты куда? Никто не подаёт.
-Я украл базу.
942
01:05:14,498 --> 01:05:16,542
Ты не смотрел, вот я её и украл.
943
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Ты же сказал,
что можно двигаться, когда мяч отобьёшь!
944
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Не в случае кражи.
945
01:05:22,131 --> 01:05:23,758
Чушь собачья.
946
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Хорошо, Шорт-стоп.
947
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Он движется!
948
01:05:46,656 --> 01:05:47,740
В безопасности!
949
01:05:54,997 --> 01:05:58,834
-Не знаю. Видать, ничья.
-Да, и счёт в пользу бегущего.
950
01:05:58,918 --> 01:05:59,794
Почему это?
951
01:06:00,628 --> 01:06:04,924
Потому что таковы правила палки-отбивалки!
952
01:06:07,969 --> 01:06:09,553
Всё, он мой, ловлю!
953
01:06:09,637 --> 01:06:12,682
Нет! Тебе нельзя бежать. Нельзя бежать.
954
01:06:13,224 --> 01:06:16,978
Правило инфилд-флая... в полной красе.
955
01:06:17,061 --> 01:06:18,312
Да почему же?
956
01:06:19,730 --> 01:06:20,815
Выходи из игры.
957
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-Вот так.
-Давай, Херм!
958
01:06:31,784 --> 01:06:33,577
Я туда не добегу.
959
01:06:33,661 --> 01:06:34,787
Да, отлично!
960
01:06:34,870 --> 01:06:38,749
Тебе нужно обежать полный круг до базы.
Хоум-раннер.
961
01:06:40,251 --> 01:06:41,460
Надо освежиться.
962
01:06:41,877 --> 01:06:45,756
Делаем перерыв на пять минут
и начинаем вторую половину иннинга.
963
01:06:45,840 --> 01:06:47,550
Мистер Даблдей, мы закончили.
964
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Но вы сыграли всего девять иннингов.
965
01:06:49,760 --> 01:06:51,178
И хватит, пожалуй.
966
01:06:51,637 --> 01:06:53,514
Расскажите о большом куше отца.
967
01:06:54,098 --> 01:06:54,932
Ладно.
968
01:06:55,391 --> 01:06:56,851
Ваш отец со своей бандой
969
01:06:57,309 --> 01:07:01,689
ограбил кавалерийский полк, 120 человек.
970
01:07:01,772 --> 01:07:03,691
Пять сундуков с деньгами янки.
971
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Где это произошло?
972
01:07:06,736 --> 01:07:09,196
На скале Сладкий Хрен,
973
01:07:09,947 --> 01:07:11,615
в сотне миль отсюда на север.
974
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Сразу поймёте, когда увидите.
975
01:07:13,534 --> 01:07:17,288
Что ж, братья,
держим путь к скале Сладкий Хрен,
976
01:07:17,371 --> 01:07:19,373
чтобы найти поющий ветряк.
977
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Нам не хватает 10 000 баксов.
978
01:07:21,751 --> 01:07:23,169
Значит, задержимся ненадолго!
979
01:07:23,669 --> 01:07:24,670
Прежде чем уйти,
980
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
не хотите стать в ряд,
пожать руки и поблагодарить за игру?
981
01:07:29,008 --> 01:07:29,842
Нет.
982
01:07:31,552 --> 01:07:33,012
Приветливые были ребята.
983
01:07:33,095 --> 01:07:34,263
РОЗЫСК!
НАГРАДА $5 000.
984
01:07:34,346 --> 01:07:36,974
Расплатились наличкой.
Особо не сквернословили.
985
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
А брат-мексиканец снёс ему башку лопатой?
986
01:07:41,062 --> 01:07:43,105
Пролетела метров десять!
987
01:07:43,689 --> 01:07:44,815
И всё ещё лыбится.
988
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Мать твою!
989
01:07:46,484 --> 01:07:47,735
Никак не перестанет.
990
01:07:52,198 --> 01:07:53,824
Вот же чёрт!
991
01:07:54,617 --> 01:07:57,161
Он её назад присобачивает.
992
01:07:57,745 --> 01:07:59,747
Вот бы он головку мне на пипку приклеил!
993
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
А что с твоей пипкой?
994
01:08:01,373 --> 01:08:04,085
До вас я был в другой банде.
995
01:08:04,835 --> 01:08:08,255
-Техасские коротышки.
-Так, не обращайте внимания!
996
01:08:09,215 --> 01:08:13,886
Док, вы видели,
куда направилась «Нелепая шестёрка»?
997
01:08:13,969 --> 01:08:18,724
Мы с их другом путешествуем,
он будет рад с ними повидаться.
998
01:08:18,808 --> 01:08:21,102
Они поехали на север к Бирюзовой тропе.
999
01:08:22,228 --> 01:08:23,771
Могу на карте показать.
1000
01:08:26,023 --> 01:08:28,692
Хочешь увидеть,
как твой мужик молит о пощаде?
1001
01:08:29,735 --> 01:08:33,197
Так и будет, Дымная Лиса. Дрожащая Лиса!
1002
01:08:34,865 --> 01:08:37,743
С каждым днем
мы всё ближе к любителю индейцев!
1003
01:08:37,827 --> 01:08:39,370
Зря перешёл дорогу Левоглазым!
1004
01:08:40,037 --> 01:08:43,958
Он такой скажет: «Ой, как вы меня нашли?»
1005
01:08:44,041 --> 01:08:46,627
Или: «Ой, откуда у вас моя девушка?»
1006
01:08:47,878 --> 01:08:51,465
А затем Тупой Нож поймёт,
что прыгнул выше своей головы!
1007
01:08:54,552 --> 01:08:58,389
Понимаешь,
когда Джордж Вашингтон изобрёл Америку...
1008
01:09:04,854 --> 01:09:06,856
УЩЕЛЬЕ ГРЕМУЧИХ ЗМЕЙ
1009
01:09:16,157 --> 01:09:19,702
Простите, шериф. У вас тут есть церковь?
1010
01:09:20,286 --> 01:09:22,580
Это Ущелье Гремучих Змей, недоумок!
1011
01:09:23,080 --> 01:09:26,208
Самый коварный, вероломный
и дикий город на западе.
1012
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Ни к чему нам пастор, указывающий,
что можно делать, а что нет.
1013
01:09:30,546 --> 01:09:33,215
Так я могу сделать вашей жене вот так?
1014
01:09:48,397 --> 01:09:49,648
УШЁЛ НА ПОВЕШЕНИЕ
1015
01:09:54,361 --> 01:09:58,115
Поскорее бы повиснуть
и увидеть весь честной народ!
1016
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Ублюдок полоумный!
1017
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Покончим с ним побыстрее.
1018
01:10:01,368 --> 01:10:05,080
Удачный сегодня денёк. Вот это веселуха!
1019
01:10:14,048 --> 01:10:16,258
Я же прикалываюсь! Всё нормуль!
1020
01:10:18,302 --> 01:10:20,763
Я называю это «рыба без воды».
1021
01:10:30,105 --> 01:10:33,734
А кто так свободно в небе парит?
1022
01:10:33,817 --> 01:10:37,571
А дерзкий парнишка на верёвке висит!
1023
01:10:47,915 --> 01:10:50,501
Херм, верни шлюх на место.
1024
01:10:52,253 --> 01:10:53,671
Бежим!
1025
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Да, меня не поймать!
1026
01:11:01,053 --> 01:11:03,097
Фу!
1027
01:11:03,681 --> 01:11:06,892
Он не умирает, Билли!
Он из тебя дурака делает!
1028
01:11:08,602 --> 01:11:11,480
Ну всё! Мы застрелим сукина сына!
1029
01:11:11,563 --> 01:11:13,190
По моей команде!
1030
01:11:13,274 --> 01:11:14,149
Готовься!
1031
01:11:15,401 --> 01:11:16,652
Целься.
1032
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Пли!
1033
01:11:25,577 --> 01:11:28,831
Его ветром сдуло, Томми!
А так почти точно.
1034
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Я в порядке!
1035
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Давай, Билли! Пристрели его!
1036
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Мы сделали это!
1037
01:11:37,631 --> 01:11:40,634
Я же говорил, у меня мощная шея!
1038
01:11:43,137 --> 01:11:44,513
Йо-йо-йо-ура
1039
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
Не грусти
1040
01:11:46,432 --> 01:11:48,267
Йо-йо-йо-ура
1041
01:11:48,350 --> 01:11:50,561
Папу удастся спасти!
1042
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
Нам ещё нужно
добраться до Сладкого Хрена раньше них.
1043
01:11:57,735 --> 01:12:00,070
И найти поющий ветряк! Так что ещё не всё.
1044
01:12:00,154 --> 01:12:01,363
Мы достали деньги!
1045
01:12:01,947 --> 01:12:04,533
-«Нелепая шестёрка» достала деньги!
-Да!
1046
01:12:07,995 --> 01:12:10,039
Томми! А какой наш отец?
1047
01:12:10,122 --> 01:12:11,123
Весёлый?
1048
01:12:11,206 --> 01:12:12,708
Внимательный?
1049
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Он сильный?
1050
01:12:18,756 --> 01:12:20,007
Отличные вопросы.
1051
01:12:20,466 --> 01:12:21,467
Я отвечу так.
1052
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Думаю, вы его полюбите.
1053
01:12:25,179 --> 01:12:28,098
Но в том, что он полюбит вас, я уверен.
1054
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Так жаль прерывать
такой трогательный момент.
1055
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Похоже, у них банный день!
1056
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Я слышал, ты, крепыш,
по пути братьев собрал.
1057
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Но вы что-то не похожи.
1058
01:12:42,946 --> 01:12:46,033
Да похожи! Они все похожи на моё очко.
1059
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Угадайте, что сейчас будет?
1060
01:12:51,789 --> 01:12:53,082
Расплата!
1061
01:12:53,165 --> 01:12:55,584
Скажешь что-нибудь на прощание, Без Ножа?
1062
01:13:03,550 --> 01:13:06,303
-Я же умею дыхание задерживать.
-Да!
1063
01:13:06,387 --> 01:13:09,014
Ты что делаешь? Нужно бежать!
1064
01:13:11,725 --> 01:13:14,144
-Джекпот, парни!
-Нет!
1065
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
Они наши!
1066
01:13:21,318 --> 01:13:22,444
Ржавый!
1067
01:13:22,528 --> 01:13:24,446
Ржавый, нет, вернись!
1068
01:13:37,876 --> 01:13:41,463
Как мы его спасём? Опять всё сначала.
1069
01:13:42,047 --> 01:13:44,049
Может, ещё что-то можно ограбить?
1070
01:13:44,550 --> 01:13:48,053
Типа цирюльни для осликов
или обувной лавки?
1071
01:13:48,804 --> 01:13:51,140
На западе чуть ли не все нас разыскивают.
1072
01:13:51,765 --> 01:13:55,644
И что?
Нельзя останавливаться. Ведь отца убьют!
1073
01:13:55,727 --> 01:13:58,021
Какая разница! Он всё равно умирает.
1074
01:14:02,651 --> 01:14:03,735
Отец болен.
1075
01:14:05,028 --> 01:14:06,113
Простите, что молчал.
1076
01:14:07,573 --> 01:14:09,450
Может, он уже мёртв.
1077
01:14:12,828 --> 01:14:16,665
А может, и нет. Ты должен увидеться с ним.
1078
01:14:16,748 --> 01:14:21,253
И все мы. Для нас и пять минут того стоят.
1079
01:14:21,837 --> 01:14:26,842
Если не поговорю с отцом,
грязная тайна сожрёт меня изнутри.
1080
01:14:27,259 --> 01:14:31,889
Дэнито, что бы ты ни натворил,
ты должен себя простить.
1081
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Ты не говорил бы так,
если бы знал, что я сделал.
1082
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-У всех есть тайны, Дэнни!
-Да.
1083
01:14:36,935 --> 01:14:38,896
Я только вам признался, что чёрный.
1084
01:14:39,396 --> 01:14:41,315
Знаете, как полегчало?
1085
01:14:42,441 --> 01:14:45,360
Мы же братья.
Нам ты можешь рассказать всё.
1086
01:14:47,738 --> 01:14:48,822
Я...
1087
01:14:52,451 --> 01:14:55,078
Я работал
на президента Соединённых Штатов.
1088
01:14:56,872 --> 01:14:58,749
Был его личным охранником.
1089
01:14:59,875 --> 01:15:00,959
Одним из лучших.
1090
01:15:02,085 --> 01:15:03,337
Пока однажды...
1091
01:15:09,218 --> 01:15:12,221
Мистер президент,
я сбегаю в комнату для мальчиков.
1092
01:15:12,930 --> 01:15:14,556
Ты прикалываешься надо мной?
1093
01:15:14,640 --> 01:15:16,975
Да ладно! Всё будет пучком, суперзвезда.
1094
01:15:17,059 --> 01:15:20,229
Взять вам чего-нибудь? Водички? Пивка?
1095
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Нет.
1096
01:15:21,522 --> 01:15:24,733
Миссис Линкольн, может,
кренделёк или подушечку?
1097
01:15:24,816 --> 01:15:26,652
Говорят, спектакль будет долгим.
1098
01:15:27,861 --> 01:15:30,322
Ладно, как хотите. Я туда и назад.
1099
01:15:37,538 --> 01:15:39,331
Где президентская ложа?
1100
01:15:39,414 --> 01:15:42,084
-Джон Уилкс Бут, актёр?
-Да.
1101
01:15:42,167 --> 01:15:44,378
Офигеть! Я ваш поклонник!
1102
01:15:44,461 --> 01:15:46,421
-Хотите увидеть президента?
-Да.
1103
01:15:46,505 --> 01:15:49,508
Ему башку снесёт! Последняя дверь слева.
1104
01:15:49,591 --> 01:15:51,176
-Благодарю.
-Зашибись.
1105
01:15:51,677 --> 01:15:53,595
Круто! Обожаю того парня!
1106
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
ТЕАТРАЛЬНАЯ АФИША, ТЕАТР ФОРДА
1107
01:15:59,726 --> 01:16:03,272
Авраам!
1108
01:16:07,901 --> 01:16:11,989
Как можно жить,
зная, что навредил стольким людям?
1109
01:16:12,573 --> 01:16:13,991
Это я и хочу спросить у папы.
1110
01:16:16,034 --> 01:16:17,869
Не ты ведь нажал на крючок.
1111
01:16:18,453 --> 01:16:20,581
Но если хочешь услышать это от отца...
1112
01:16:23,250 --> 01:16:24,418
Нужно добыть деньги.
1113
01:16:25,544 --> 01:16:26,920
Только я не знаю как.
1114
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
У Херма есть идейка.
1115
01:16:33,719 --> 01:16:35,345
Но он не может её выразить.
1116
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Жаль, мы не говорим на херманском.
1117
01:16:45,522 --> 01:16:47,774
Завтра День святого Валентина.
1118
01:16:47,858 --> 01:16:52,446
Завтра Иезекииль Грант
устраивает ежегодную игру в покер.
1119
01:16:52,529 --> 01:16:56,241
Там будет куча бабла. Понимаете? Куча!
1120
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Ну, не знаю. Рискованно!
-Что рискованно?
1121
01:17:01,455 --> 01:17:05,250
Он предлагает грабануть
Иезекииля Гранта во время покера.
1122
01:17:05,334 --> 01:17:08,837
-Завтра в Юме.
-До Юмы один день пешком.
1123
01:17:08,920 --> 01:17:12,674
Турнир будет охранять целая армия.
1124
01:17:13,258 --> 01:17:16,303
Если Томми говорит,
что мы их одолеем, я ему верю.
1125
01:17:17,054 --> 01:17:18,055
Мы победим.
1126
01:17:22,351 --> 01:17:25,979
Мы их одолеем... Ради отца.
1127
01:17:26,563 --> 01:17:27,689
Ради отца!
1128
01:17:42,704 --> 01:17:46,667
Надеюсь, тебе понравится
мой подарок на Валентинов день.
1129
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Даю подсказку.
Целый час массажа. Бесплатно.
1130
01:17:51,171 --> 01:17:52,506
О, Сюзанна.
1131
01:17:53,548 --> 01:17:55,384
Ты знаешь, какой подарок я жду.
1132
01:17:55,550 --> 01:17:58,095
Твоё молчание!
1133
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Ничто не портит покер больше,
1134
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
чем болтающая без умолку женщина...
1135
01:18:05,560 --> 01:18:07,270
Как романтично.
1136
01:18:12,901 --> 01:18:14,152
Генерал Кастер!
1137
01:18:14,236 --> 01:18:15,654
Да, к вашим услугам!
1138
01:18:15,737 --> 01:18:17,197
Мистер Марк Твен.
1139
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Именно!
-Господа, проходите.
1140
01:18:19,408 --> 01:18:23,995
Зики, я как раз
рассказывал генералу о новой книжке.
1141
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Продолжение «Тома Сойера».
1142
01:18:26,373 --> 01:18:29,292
О кореше Сойера, Гекльберри Финне.
1143
01:18:29,376 --> 01:18:33,171
Малец отправляется вниз по реке с братцем.
Народ в осадок выпадет!
1144
01:18:34,339 --> 01:18:38,677
Генерал Кастер, вижу,
вы решили отпустить свою шевелюру.
1145
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Цирюльник у нас в полку не ахти,
1146
01:18:41,930 --> 01:18:45,684
пришлось выбирать:
отрастить или быть оскальпированным.
1147
01:18:46,268 --> 01:18:47,686
Второго не хочется.
1148
01:18:48,562 --> 01:18:51,356
А наш добрый друг
из Тумстона присоединится?
1149
01:18:51,440 --> 01:18:55,318
Как всегда, позже. Но у нас новый игрок,
1150
01:18:55,402 --> 01:18:57,946
кофейный магнат из Мексики.
1151
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Я не опоздал?
1152
01:19:00,741 --> 01:19:02,159
Хитрожопый мексиканишка.
1153
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Знакомьтесь — дон Дон Диего.
1154
01:19:08,540 --> 01:19:11,251
Мистер Диего,
у нас тут джентльменская игра.
1155
01:19:11,334 --> 01:19:14,838
Нет необходимости в ваших телохранителях.
1156
01:19:14,921 --> 01:19:15,922
Телохранителях?
1157
01:19:17,758 --> 01:19:19,426
Вы заблуждаетесь, генерал.
1158
01:19:19,509 --> 01:19:20,510
Это...
1159
01:19:21,720 --> 01:19:25,474
Чимичанга, мой верный слуга.
1160
01:19:27,350 --> 01:19:28,268
Будьте здоровы.
1161
01:19:28,935 --> 01:19:29,853
И...
1162
01:19:31,980 --> 01:19:33,148
Бланко Бородо.
1163
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
Он будет нас развлекать
на сегодняшнем торжестве.
1164
01:19:37,861 --> 01:19:39,279
Выдай-ка мне бит.
1165
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Лады.
1166
01:19:48,079 --> 01:19:49,122
Вот так.
1167
01:19:51,166 --> 01:19:52,751
Поехали.
1168
01:19:59,382 --> 01:20:02,761
Господа, взнос — 15 тысяч.
1169
01:20:02,844 --> 01:20:06,014
Пятнадцать кусков?
А у генерала Кастарда они есть?
1170
01:20:06,598 --> 01:20:10,560
Я Кастер, а не Кастард.
Буквы «Д» нет. Я вам не десерт.
1171
01:20:10,644 --> 01:20:13,522
Это была убийственная шутка, генерал!
1172
01:20:15,106 --> 01:20:16,066
Подловил!
1173
01:20:17,192 --> 01:20:21,780
Когда Рамон даст сигнал,
тогда и вмешаемся.
1174
01:20:21,863 --> 01:20:23,073
Помнишь сигнал?
1175
01:20:29,246 --> 01:20:31,540
-Джентльмены.
-Вы знаете дорогу, маршал!
1176
01:20:32,207 --> 01:20:33,667
Чёрт, нет!
1177
01:20:34,251 --> 01:20:35,335
Это же Уайетт Эрп!
1178
01:20:35,710 --> 01:20:37,921
Самый быстрый стрелок на западе?
1179
01:20:40,674 --> 01:20:42,592
Так, так, так!
1180
01:20:42,676 --> 01:20:45,470
-Уайетт Эрп собственной персоной!
-Уайетт Эрп.
1181
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
-Приехал!
-Уайетт Эрп.
1182
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Простите за опоздание.
1183
01:20:48,849 --> 01:20:52,644
Оказалось, новая банда
грабит всех в округе.
1184
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
О, это же «Нелепая шестёрка».
1185
01:20:54,938 --> 01:20:58,525
Тут нельзя и пяти миль проехать,
1186
01:20:58,608 --> 01:21:02,028
не наткнувшись на бандитов,
гремучих змей, индейцев и...
1187
01:21:02,946 --> 01:21:04,990
Давай я разберусь с индейцами.
1188
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
Конечно, генерал.
1189
01:21:09,953 --> 01:21:11,037
Как делишки, Твен?
1190
01:21:11,121 --> 01:21:13,707
Привет, да всё хорошо.
Лучше некуда, малыш.
1191
01:21:13,790 --> 01:21:15,750
-Рад видеть, дружище.
-А я тебя.
1192
01:21:15,834 --> 01:21:18,420
Я наконец прочитал «Принца и нищего».
1193
01:21:18,503 --> 01:21:19,462
Правда?
1194
01:21:20,005 --> 01:21:20,881
Не догнал.
1195
01:21:22,215 --> 01:21:23,174
Правда, что ли?
1196
01:21:24,134 --> 01:21:27,137
Шутка! Бум! Попался!
1197
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Я просто дразню тебя.
-Дружище...
1198
01:21:30,223 --> 01:21:31,600
Я же не умею читать.
1199
01:21:34,895 --> 01:21:37,022
Хорошая получилась... шутка.
1200
01:21:38,023 --> 01:21:39,024
Смешная.
1201
01:21:41,026 --> 01:21:41,985
Кто этот идиот?
1202
01:21:45,280 --> 01:21:46,406
Я Дон.
1203
01:21:46,489 --> 01:21:48,074
Дон Дон Диего.
1204
01:21:49,701 --> 01:21:51,703
Что ж, Дон... Я Уайетт.
1205
01:21:51,786 --> 01:21:52,954
Уайетт Уайетт Эрп.
1206
01:21:57,959 --> 01:21:58,835
Есть!
1207
01:21:59,836 --> 01:22:04,341
А теперь сыграем в карты!
1208
01:22:10,972 --> 01:22:12,891
Скажите «Том Сойер!»
1209
01:22:12,974 --> 01:22:13,892
Том Сойер!
1210
01:22:13,975 --> 01:22:15,018
Скажите «Том Сойер!»
1211
01:22:15,101 --> 01:22:16,561
Том Сойер!
1212
01:22:16,645 --> 01:22:18,772
Белые и чёрные
отлично подружились!
1213
01:22:18,855 --> 01:22:20,774
Белые и чёрные
отлично подружились!
1214
01:22:20,857 --> 01:22:22,025
Я не умею читать!
1215
01:22:22,108 --> 01:22:23,193
Я не умею читать!
1216
01:22:24,402 --> 01:22:26,363
Да успокойся уже!
1217
01:22:27,614 --> 01:22:30,867
Заходим, пока Уайетт Эрп
не поломал все наши планы.
1218
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Нам не проскользнуть мимо этих парней.
1219
01:22:33,453 --> 01:22:36,373
Там ни камней, ни деревьев.
Не за чем спрятаться!
1220
01:22:36,831 --> 01:22:41,252
Не нужно прятаться, брат,
когда вы с ветром на «ты».
1221
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Они называют свою страну не «Мексика»,
1222
01:22:44,130 --> 01:22:46,758
а «Мехико». Не «кс», а «х».
1223
01:22:47,384 --> 01:22:49,177
Выходит, они «мехиканцы».
1224
01:22:51,012 --> 01:22:52,097
Что это?
1225
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
Просто перекати-поле, нервный ублюдок.
1226
01:23:12,075 --> 01:23:14,661
Прям какая-то мистическая херня.
1227
01:23:18,748 --> 01:23:22,585
Мне нужно передвинуть комод в спальне
ближе к окну,
1228
01:23:23,128 --> 01:23:26,089
но у меня не хватит сил.
1229
01:23:26,172 --> 01:23:29,843
Я бы охотно помог,
но должен играть на пианино.
1230
01:23:32,345 --> 01:23:34,764
Никто не заметит, что ты ушёл.
1231
01:23:40,020 --> 01:23:42,856
-Джентльмены, ваши взносы!
-Хорошо!
1232
01:23:42,939 --> 01:23:45,775
-В качестве подарка от Марка!
-Вот так и вот так.
1233
01:23:46,651 --> 01:23:49,320
Неплохое пойло, Зики. Где достал?
1234
01:23:49,404 --> 01:23:53,283
Случайно досталось ещё лет 20 тому назад.
1235
01:23:54,075 --> 01:23:57,412
Вы знаете,
что у водопадов Джобон стоит хибара?
1236
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-Да.
-Там жила женщина.
1237
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Одна из кучи любовниц Фрэнка Стокберна.
1238
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Ещё и уродина, какой свет не видывал.
1239
01:24:08,048 --> 01:24:09,507
Похоже, ещё то страшилище.
1240
01:24:09,591 --> 01:24:13,553
Но самогон она гнала бесподобный.
1241
01:24:15,180 --> 01:24:16,181
Пока она...
1242
01:24:16,264 --> 01:24:18,141
...грузила всё в мою повозку.
1243
01:24:18,224 --> 01:24:19,642
Выходит её малец,
1244
01:24:20,226 --> 01:24:25,023
огромный неуклюжий болван,
немой и грязный как свинья.
1245
01:24:25,565 --> 01:24:28,818
И вдруг начинает бить чечётку
1246
01:24:28,902 --> 01:24:31,613
и петь «Звёздное знамя».
1247
01:24:32,113 --> 01:24:35,200
Хотя он не пел,
а мычал, как пещерный человек!
1248
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
О, скажи, видишь ты
1249
01:24:40,205 --> 01:24:42,082
Хотел получить подачку,
1250
01:24:42,165 --> 01:24:46,002
и я швырнул ему монетку. Но не рассчитал.
1251
01:24:46,086 --> 01:24:49,714
Запустил прямо в рот и выбил ему зуб!
1252
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
Какой же ты ублюдок!
1253
01:24:55,136 --> 01:24:56,596
Мама.
1254
01:24:56,679 --> 01:25:00,475
Как бы там ни было,
ещё одна бутылочка осталась.
1255
01:25:00,975 --> 01:25:05,688
Сейчас я её принесу, и мы выпьем
за жуткую бабищу и её мерзкого сынка.
1256
01:25:07,023 --> 01:25:10,026
Ох и страшная была!
Даже ты не стал бы с ней спать.
1257
01:25:14,447 --> 01:25:16,533
Скажи, дон Дон Диего...
1258
01:25:17,367 --> 01:25:20,537
А где твой взнос?
Ведь нужно по 15 штук с каждого.
1259
01:25:32,340 --> 01:25:33,383
Ну-ка...
1260
01:25:47,647 --> 01:25:48,648
Это ты!
1261
01:25:59,909 --> 01:26:00,952
Что?
1262
01:26:01,703 --> 01:26:02,537
Что «что»?
1263
01:26:03,788 --> 01:26:05,623
Что тебя так удивило?
1264
01:26:06,249 --> 01:26:10,461
Я удивлён... как у вас здесь весело!
1265
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
Картишки, деньги, выпивка...
1266
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
У меня такое лицо,
когда одеколоном брызгаю,
1267
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
особенно когда я один дома.
1268
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
А знаете, что я думаю?
1269
01:26:22,182 --> 01:26:25,393
Думаю, что дон Дон Диего —
вовсе не кофейный магнат.
1270
01:26:26,102 --> 01:26:28,897
Он приехал ограбить нас.
1271
01:26:31,441 --> 01:26:33,735
Мистер Эрп,
не вынуждайте меня вас убивать.
1272
01:26:34,235 --> 01:26:35,361
Руки вверх!
1273
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Вот блин! Ты Уайетту Эрпу угрожаешь?
1274
01:26:39,532 --> 01:26:42,493
Это мой эрмано. Он плохой омбре!
1275
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
При всем уважении, парни,
1276
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
вынуждены вас связать
и одолжить ваших лошадей.
1277
01:26:51,878 --> 01:26:53,171
Что я пропустила?
1278
01:26:55,256 --> 01:26:57,717
Сладкий Хрен, жди нас!
1279
01:27:01,638 --> 01:27:03,056
Да, Бурро!
1280
01:27:03,932 --> 01:27:05,141
Догоняй, Рамон!
1281
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
Давай, Малыш Пит!
1282
01:27:18,988 --> 01:27:20,573
Прямо за тобой, Томми!
1283
01:27:21,574 --> 01:27:24,118
Быстрее, Бурро! Двигай булками!
1284
01:27:26,371 --> 01:27:28,957
Мы почти на месте, братцы! Почти приехали!
1285
01:27:34,879 --> 01:27:37,090
Да, похоже, мы нашли скалу.
1286
01:27:37,173 --> 01:27:41,135
Здесь только один такой сладкий хрен.
1287
01:27:41,719 --> 01:27:44,931
Прямо скажем, грандиозный хрен.
1288
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
Да, и определённо сладкий.
1289
01:27:48,309 --> 01:27:49,352
Ничего.
1290
01:27:51,104 --> 01:27:54,565
Я не догоняю.
Не вижу ни хрена, ни сладких петушков.
1291
01:27:55,191 --> 01:27:58,278
Вижу только большую скалу,
похожую на пипку.
1292
01:28:03,074 --> 01:28:05,868
-А, парни, вы пипку хреном называете!
-Да.
1293
01:28:05,952 --> 01:28:08,288
-Чудно. Но мне нравится.
-Что ж.
1294
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Вот только поющего ветряка я не вижу.
1295
01:28:11,582 --> 01:28:12,417
Тише.
1296
01:28:13,501 --> 01:28:14,460
Я слышу.
1297
01:28:15,795 --> 01:28:17,547
Да, звук оттуда.
1298
01:28:18,172 --> 01:28:20,633
Батя!
1299
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Мы спасены!
1300
01:28:30,560 --> 01:28:33,980
Блин, это же те говнюки.
1301
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Что с вами приключилось?
1302
01:28:36,649 --> 01:28:42,030
Мы поехали на запад, во Фриско,
после того как сбежали с вашей добычей.
1303
01:28:44,324 --> 01:28:46,909
Но повстречали очень плохих парней.
1304
01:28:47,535 --> 01:28:50,580
Цицерона и его банду психов.
1305
01:28:51,831 --> 01:28:54,334
Здесь был Цицерон? И он уехал?
1306
01:28:55,001 --> 01:28:58,171
Бросил нас в земле ради забавы.
1307
01:29:00,548 --> 01:29:02,342
Кто так поступает? Псих!
1308
01:29:05,803 --> 01:29:08,848
Но поющий ветряк здесь. Почему они уехали?
1309
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Может,
мужик с палкой-отбивалкой нас обманул?
1310
01:29:12,435 --> 01:29:15,646
Они отправились на север два часа назад.
1311
01:29:15,730 --> 01:29:18,941
-Томми может их выследить.
-По коням! Время не ждёт.
1312
01:29:19,025 --> 01:29:22,612
-Постойте!
-Не бросайте нас! Освободите нас!
1313
01:29:23,446 --> 01:29:25,365
Эй! У нас ваши денежки!
1314
01:29:25,448 --> 01:29:28,409
Я спрятал их в трусах. Мы всё вернём!
1315
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
Уже не надо. Пойдём!
1316
01:29:30,828 --> 01:29:31,954
Да ладно вам!
1317
01:29:32,038 --> 01:29:36,667
Пока вы тут,
можете смахнуть муравьёв с бороды?
1318
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Пожалуйста!
1319
01:29:39,212 --> 01:29:41,214
Мы вас выкопаем при одном условии.
1320
01:29:41,297 --> 01:29:43,633
-Согласны!
-Сделаем всё, что скажешь!
1321
01:29:43,716 --> 01:29:46,010
Вы завяжете с преступным прошлым
1322
01:29:46,344 --> 01:29:49,430
и используете второй шанс на добрые дела.
1323
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-Я лучше сдохну!
-Хрен тебе! Разбежался!
1324
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
-Ни за что!
-Индеец-полудурок!
1325
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Я пошутил!
1326
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Я буду хорошим мальчиком, папочка!
1327
01:30:07,448 --> 01:30:09,450
Теперь куда? На восток или на запад?
1328
01:30:23,214 --> 01:30:24,382
День на исходе.
1329
01:30:25,091 --> 01:30:26,843
Тропу затоптали.
1330
01:30:28,010 --> 01:30:29,053
Дайте мне минуту.
1331
01:30:29,554 --> 01:30:31,973
Мы, наверное, уже близко подобрались.
1332
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
Хоть бы отец был цел,
а не то им придётся ответить.
1333
01:30:36,352 --> 01:30:37,603
Вот он.
1334
01:30:37,687 --> 01:30:38,980
Собственной персоной.
1335
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-Какой красивый омбре.
-Да.
1336
01:30:41,023 --> 01:30:43,151
Вот в кого мы такие красавцы.
1337
01:30:43,901 --> 01:30:45,319
Дай глянуть на старика.
1338
01:30:57,999 --> 01:30:59,542
Он не изменился, Томми?
1339
01:31:01,127 --> 01:31:02,128
Томми?
1340
01:31:03,212 --> 01:31:04,589
Да, такой же.
1341
01:31:05,840 --> 01:31:08,092
Давайте разобьём лагерь. Прямо здесь.
1342
01:31:08,634 --> 01:31:10,636
-Нельзя терять ни минуты.
-Чико...
1343
01:31:11,637 --> 01:31:13,931
Сейчас я не разберусь. Мне нужно...
1344
01:31:14,765 --> 01:31:16,851
Погодите до восхода. Надо подумать.
1345
01:31:46,380 --> 01:31:47,423
Дорогие братья,
1346
01:31:47,924 --> 01:31:52,136
когда вы будете это читать,
я уже догоню отца.
1347
01:31:52,220 --> 01:31:55,973
Я наверняка обидел вас тем,
что ушёл без вас.
1348
01:31:56,057 --> 01:32:01,812
Но этот Цицерон не только
похитил отца, но и убил мою мать.
1349
01:32:01,896 --> 01:32:04,315
И он мне за это заплатит.
1350
01:32:05,024 --> 01:32:06,817
Это может быть слишком опасно.
1351
01:32:07,276 --> 01:32:10,404
Я могу принять преступления,
которые мы совершили,
1352
01:32:10,488 --> 01:32:15,993
нападения, ограбления,
случайное обезглавливание,
1353
01:32:16,077 --> 01:32:19,872
но я не прощу себе,
если с вами хоть что-нибудь случится.
1354
01:32:20,539 --> 01:32:24,961
Ждите меня там,
я вернусь с отцом, как только смогу.
1355
01:32:25,753 --> 01:32:27,129
А если не вернусь,
1356
01:32:27,922 --> 01:32:31,467
знайте, что я люблю вас всем сердцем.
1357
01:32:32,009 --> 01:32:34,345
Ваш брат Томми.
1358
01:32:47,275 --> 01:32:49,235
ПРИВЕТСТВУЕМ В СЕРЕБРЯНОМ КАНЬОНЕ
1359
01:32:59,537 --> 01:33:01,622
В Серебряном каньоне...
1360
01:33:01,706 --> 01:33:07,086
Встреча с Бетти Дансон —
самая большая удача моей жизни...
1361
01:33:09,463 --> 01:33:11,507
Мама — его самый большой куш.
1362
01:33:22,268 --> 01:33:25,604
Приехали. Надеюсь,
мы проделали этот путь не напрасно.
1363
01:33:25,688 --> 01:33:28,524
-Мне нужны деньги, Фрэнк.
-Я знаю, что тебе нужно.
1364
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Вот деньги.
1365
01:33:31,444 --> 01:33:32,611
Считай.
1366
01:33:33,362 --> 01:33:34,447
Томми!
1367
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Ой, кто пришёл!
1368
01:33:35,906 --> 01:33:38,743
Кто-то мог найти твой клад, отец,
1369
01:33:39,535 --> 01:33:41,996
так что я решил перестраховаться.
1370
01:33:42,913 --> 01:33:43,914
Спасибо, сынок.
1371
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Какой хороший мальчик.
1372
01:33:46,292 --> 01:33:47,460
Мой сынок.
1373
01:33:47,543 --> 01:33:49,920
Что ж, рад был повидаться, Фрэнк.
1374
01:33:50,004 --> 01:33:51,005
Но...
1375
01:33:52,089 --> 01:33:53,090
Нам пора.
1376
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Не спешите.
1377
01:33:55,509 --> 01:33:57,637
У нас есть ещё одно дельце.
1378
01:33:58,637 --> 01:34:00,348
Нет, мы всё порешали.
1379
01:34:00,431 --> 01:34:01,265
Отец,
1380
01:34:02,058 --> 01:34:04,185
помнишь, я говорил, как погибла мама?
1381
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Да.
1382
01:34:05,853 --> 01:34:08,105
У сукина сына, который её застрелил...
1383
01:34:09,231 --> 01:34:10,983
...на руке было тату.
1384
01:34:13,694 --> 01:34:15,029
Такое, как у Цицерона.
1385
01:34:16,447 --> 01:34:20,493
Ты о моей... подковке, что ли?
1386
01:34:21,243 --> 01:34:22,703
Она мне приносит удачу.
1387
01:34:23,579 --> 01:34:25,414
Особенно при стрельбе по людям.
1388
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
Что ж, убийца, удача тебя покинула.
1389
01:34:30,336 --> 01:34:35,299
Только коснись ножа, и он
станет последним, к чему ты прикоснулся.
1390
01:34:35,383 --> 01:34:37,635
Я не буду использовать эти ножи.
1391
01:34:38,636 --> 01:34:39,470
Нет.
1392
01:34:40,930 --> 01:34:42,306
Мама стоит большего.
1393
01:34:43,349 --> 01:34:46,936
Для тебя я приберёг особенный.
1394
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Сейчас ты умрёшь, любитель индейцев!
1395
01:35:06,747 --> 01:35:08,666
Он умрёт, и ты умрёшь.
1396
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Четырнадцать против шести.
Вроде как нечестно, да?
1397
01:35:15,423 --> 01:35:17,133
Так нас двенадцать.
1398
01:35:22,513 --> 01:35:23,347
Двенадцать!
1399
01:35:27,935 --> 01:35:29,854
Я на это дерьмо не подписывался.
1400
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Видите?
1401
01:36:04,263 --> 01:36:05,973
-Это не работает.
-Ты куда?
1402
01:36:06,056 --> 01:36:09,185
-Совсем не похож на перекати-поле.
-Назад, Херм.
1403
01:36:10,728 --> 01:36:13,522
Всё, довольно. Давайте успокоимся.
1404
01:36:13,606 --> 01:36:17,735
Этот человек имел право
наказать убийцу своей матери.
1405
01:36:18,319 --> 01:36:19,361
К тому же,
1406
01:36:19,445 --> 01:36:23,491
с ним не придётся делиться деньгами!
1407
01:36:24,074 --> 01:36:26,327
Умно, Фрэнк. Едем!
1408
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
-Да!
-Сваливаем отсюда!
1409
01:36:31,373 --> 01:36:35,044
Молодец, сынок. Я тобой горжусь.
1410
01:36:35,544 --> 01:36:38,547
И друзей прихватил в столь долгий путь?
1411
01:36:38,631 --> 01:36:39,548
Прекрасно!
1412
01:36:40,341 --> 01:36:43,719
Сэр, они не только мои друзья, они...
1413
01:36:44,553 --> 01:36:45,721
Они мои братья.
1414
01:36:45,804 --> 01:36:46,805
Бра...
1415
01:36:52,978 --> 01:36:53,896
Пятеро?
1416
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Ты неплохо развлекался, да?
1417
01:36:59,860 --> 01:37:01,654
Тогда пойду знакомиться.
1418
01:37:01,737 --> 01:37:03,280
Они будут рады.
1419
01:37:09,662 --> 01:37:12,122
Фрэнк Стокберн, твой отец.
1420
01:37:14,667 --> 01:37:15,543
Рад знакомству.
1421
01:37:16,126 --> 01:37:17,044
И я рад.
1422
01:37:18,003 --> 01:37:19,505
-Отец.
-Сын.
1423
01:37:21,966 --> 01:37:22,925
Это Бурро.
1424
01:37:24,593 --> 01:37:25,594
Очень рад, Бурро.
1425
01:37:28,013 --> 01:37:28,847
Он рад.
1426
01:37:29,932 --> 01:37:32,726
Ты, наверное, Сент-Луис?
1427
01:37:32,810 --> 01:37:34,061
Чико.
1428
01:37:34,645 --> 01:37:37,147
Парень, у тебя мускулы, как у маманьки.
1429
01:37:38,607 --> 01:37:39,900
Боксёр?
1430
01:37:41,360 --> 01:37:43,988
Нет, вообще-то я пианист.
1431
01:37:44,572 --> 01:37:46,031
Надо же!
1432
01:37:46,782 --> 01:37:49,952
А ведь и я поигрывал на пианино.
1433
01:37:50,661 --> 01:37:52,037
Время от времени.
1434
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Надо будет вместе что-то сбацать.
1435
01:37:56,417 --> 01:37:57,501
Конечно, папа.
1436
01:37:58,419 --> 01:37:59,753
С удовольствием, папа.
1437
01:38:00,129 --> 01:38:01,630
Да. Обязательно, сынок.
1438
01:38:12,850 --> 01:38:14,768
А ты, видать, сынуля Делайлы.
1439
01:38:16,895 --> 01:38:20,399
Славный у неё был виски.
1440
01:38:20,482 --> 01:38:21,650
Да!
1441
01:38:23,485 --> 01:38:27,531
Небось, частенько его хлебала,
пока тебя носила.
1442
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
Молодец, сынок!
1443
01:38:40,586 --> 01:38:41,962
Па-па.
1444
01:38:42,546 --> 01:38:44,089
А ты у нас...
1445
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Я Малыш Пит. Я твой сын.
Я так тебя люблю, папуля!
1446
01:38:48,093 --> 01:38:51,847
-У меня три соска.
-Да, запасной никогда не лишний!
1447
01:38:53,807 --> 01:38:56,185
-Едрить-колотить, у тебя тоже три?
-Да.
1448
01:38:56,268 --> 01:38:59,605
-Любишь играть с третьим?
-А то.
1449
01:38:59,688 --> 01:39:02,900
-Ой, пап, у меня есть вопрос.
-Задавай.
1450
01:39:03,901 --> 01:39:06,362
Откуда берутся дети?
1451
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Что ж, сынок, мамы их просто высирают.
1452
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Так и знал. Так и знал, пап!
1453
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Только посмотрите на этого красавчика.
1454
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Сэр, я Дэнни.
1455
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Наконец-то мы познакомились.
1456
01:39:22,586 --> 01:39:25,130
Можешь помочь мне с одной проблемой?
1457
01:39:25,214 --> 01:39:27,466
Я совершил одну глупость,
1458
01:39:27,925 --> 01:39:31,929
которая невольно привела
к смерти президента Соединённых Штатов,
1459
01:39:32,012 --> 01:39:35,891
и мне из-за этого паршиво.
1460
01:39:37,851 --> 01:39:38,852
Сынок...
1461
01:39:40,104 --> 01:39:41,438
Посмотри мне в глаза.
1462
01:39:43,857 --> 01:39:45,192
Бывает, блин!
1463
01:39:46,985 --> 01:39:48,153
Ага.
1464
01:39:48,862 --> 01:39:51,073
Да, точно.
1465
01:39:51,156 --> 01:39:53,075
Спасибо. Спасибо, сэр.
1466
01:39:53,575 --> 01:39:54,451
Да ради бога.
1467
01:39:55,494 --> 01:39:58,122
И куда теперь?
1468
01:39:58,205 --> 01:40:02,167
Сэр, через пару дней
мы с Дымной Лисой поженимся.
1469
01:40:02,835 --> 01:40:05,421
Кричащий Орёл поведёт её к алтарю.
1470
01:40:06,714 --> 01:40:07,589
Я надеялся...
1471
01:40:08,424 --> 01:40:10,801
Ты будешь рядом со мной?
1472
01:40:11,468 --> 01:40:13,595
Ты предлагаешь стать твоим шафером?
1473
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Да, сэр.
1474
01:40:15,764 --> 01:40:18,100
О, Томми, надо же.
1475
01:40:18,183 --> 01:40:19,685
Это честь для меня.
1476
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
-И для меня, сэр.
-Да.
1477
01:40:25,566 --> 01:40:27,359
Но, к сожалению...
1478
01:40:28,694 --> 01:40:31,947
У меня дела на севере,
и я не могу задержаться.
1479
01:40:32,030 --> 01:40:35,075
Нужно выбить карточные долги,
1480
01:40:35,784 --> 01:40:38,912
чтобы заплатить врачам и всё такое.
1481
01:40:38,996 --> 01:40:42,416
Отец, о деньгах не переживай.
1482
01:40:42,499 --> 01:40:44,835
Нам пришлось дважды достать по 50 штук!
1483
01:40:45,377 --> 01:40:47,171
Так что теперь у нас сотня.
1484
01:40:48,464 --> 01:40:49,590
-Сто?
-Да, сэр.
1485
01:40:49,673 --> 01:40:51,925
У вас осталось ещё 50 кусков?
1486
01:40:52,009 --> 01:40:52,885
Да, сэр.
1487
01:40:53,927 --> 01:40:56,138
Они в седельном вьюке Бурро.
1488
01:40:57,431 --> 01:41:01,351
Значит, дела на севере
могут подождать, верно, шафер?
1489
01:41:02,936 --> 01:41:07,733
Раз уж такое дело,
могу изменить свои планы.
1490
01:41:07,816 --> 01:41:09,443
-Отлично!
-Да.
1491
01:41:16,074 --> 01:41:18,076
Почему они возвращаются?
1492
01:41:24,833 --> 01:41:25,751
В чём дело?
1493
01:41:26,794 --> 01:41:29,129
Пришло время, детишки,
1494
01:41:29,713 --> 01:41:32,841
узнать всю правду о вашем папане.
1495
01:41:34,802 --> 01:41:37,054
Я слишком знаменит.
1496
01:41:37,846 --> 01:41:41,141
Я не могу сунуться
ни в один город западнее Скалистых гор —
1497
01:41:41,225 --> 01:41:43,811
кто-нибудь сразу вызывает шерифа!
1498
01:41:43,894 --> 01:41:48,273
Так что я придумал способ достать 50 штук,
1499
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
не шевельнув и пальцем.
1500
01:41:51,109 --> 01:41:54,404
А вы, сорвиголовы, сумму ещё и удвоили!
1501
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Знайте моих деток!
1502
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Сукин сын.
1503
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Если наши банды объединятся,
1504
01:42:03,413 --> 01:42:07,334
ни один шериф на западе
не сможет нам противостоять.
1505
01:42:07,417 --> 01:42:10,170
Почему ты решил,
что мы станем на преступный путь?
1506
01:42:10,254 --> 01:42:11,755
Потому что это у вас в крови.
1507
01:42:12,881 --> 01:42:14,216
Вот скажите,
1508
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
хоть что-нибудь
вы делаете лучше, чем воруете?
1509
01:42:21,849 --> 01:42:23,225
Нет.
1510
01:42:23,308 --> 01:42:27,145
Вы, яблочки, далеко от яблоньки не упали.
1511
01:42:27,729 --> 01:42:29,565
Не идите против своей природы.
1512
01:42:29,648 --> 01:42:31,900
Если бы ты знал нашу природу,
1513
01:42:33,068 --> 01:42:34,528
ты бы сейчас испугался.
1514
01:42:37,614 --> 01:42:40,158
Не переоценивай себя, сынок.
1515
01:42:42,327 --> 01:42:43,996
У меня козырь в рукаве.
1516
01:42:53,463 --> 01:42:56,675
Я нашёл её. Говорил же, что найду.
1517
01:43:01,471 --> 01:43:05,893
Красотка вышла к нашему лагерю
пару дней назад.
1518
01:43:08,645 --> 01:43:11,148
Кстати, пыталась меня спасти.
1519
01:43:11,940 --> 01:43:16,111
Полагаю, ты больше не хочешь,
чтобы я был твоим шафером?
1520
01:43:19,531 --> 01:43:21,742
Что ж, сейчас я всё тебе разжую.
1521
01:43:23,368 --> 01:43:25,579
Вынимайте оставшиеся 50 штук
1522
01:43:26,371 --> 01:43:29,041
из седельного вьюка этого тупого осла,
1523
01:43:29,583 --> 01:43:31,877
или я пущу пулю
1524
01:43:32,961 --> 01:43:35,005
в прекрасную головку апачи.
1525
01:43:37,966 --> 01:43:39,051
Этого не будет.
1526
01:43:40,010 --> 01:43:41,178
Нет?
1527
01:43:41,261 --> 01:43:42,471
Нет, сэр.
1528
01:43:43,639 --> 01:43:44,765
Почему это?
1529
01:43:46,266 --> 01:43:47,100
Секрет.
1530
01:43:48,310 --> 01:43:51,480
Но ведь папане ты можешь рассказать?
1531
01:43:54,900 --> 01:43:58,445
Сумка, которую взял твой бандит,
1532
01:44:00,030 --> 01:44:01,573
предназначалась Цицерону.
1533
01:44:02,074 --> 01:44:04,451
Так что внутри нечто особенное.
1534
01:44:04,952 --> 01:44:05,911
Запасной план.
1535
01:44:06,495 --> 01:44:07,412
Запасной?
1536
01:44:09,665 --> 01:44:10,666
Дай сумку.
1537
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
Чёрт!
1538
01:44:34,481 --> 01:44:35,399
Где она?
1539
01:44:46,410 --> 01:44:47,911
Дымная Лиса.
1540
01:45:00,090 --> 01:45:01,425
Спокойной ночи, сынок.
1541
01:45:10,267 --> 01:45:11,768
Дэнни, ты живой?
1542
01:45:14,813 --> 01:45:17,566
Молодец, Дэниэл. Ты спас меня.
1543
01:45:19,568 --> 01:45:21,820
Это мой долг, мистер президент.
1544
01:45:25,574 --> 01:45:27,034
Миссис Линкольн.
1545
01:45:28,493 --> 01:45:29,828
Ну же! Иди сюда.
1546
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Заходи.
1547
01:45:58,273 --> 01:46:00,650
-Один есть!
-Клем, ты чуть в меня не попал!
1548
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
К лошадям!
1549
01:46:03,195 --> 01:46:04,988
Моя задница!
1550
01:46:09,785 --> 01:46:12,746
Банкнота нормальная
или сильно обгорела?
1551
01:46:13,497 --> 01:46:14,456
Дай-ка гляну.
1552
01:46:15,457 --> 01:46:18,126
-Кажись, нормальная.
-Какого лешего?
1553
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Ты что, себе глаз не выскоблил?
1554
01:46:24,049 --> 01:46:25,175
Повтори вопрос!
1555
01:46:26,051 --> 01:46:26,885
Что?
1556
01:46:27,594 --> 01:46:29,304
Хоть один из вас это сделал?
1557
01:46:34,017 --> 01:46:36,978
А чьи тогда глаза в банке?
1558
01:46:38,522 --> 01:46:41,358
Милашка нашёл камешки и разрисовал их.
1559
01:46:42,359 --> 01:46:46,571
-Сюрприз!
-Что?
1560
01:46:57,416 --> 01:47:00,043
Эй, Том, поиграем?
1561
01:47:00,669 --> 01:47:04,297
Наверстаем время, как папа с сыном, а?
1562
01:47:05,799 --> 01:47:06,842
Ку-ку.
1563
01:47:06,925 --> 01:47:08,593
Я тебя вижу.
1564
01:47:13,640 --> 01:47:15,475
Эй, сюда!
1565
01:47:15,559 --> 01:47:17,394
Нет, туда!
1566
01:47:23,191 --> 01:47:25,527
Ты мог иметь всё, что пожелаешь, сынок.
1567
01:47:25,944 --> 01:47:28,530
Но ты решил поступить правильно.
1568
01:47:31,700 --> 01:47:35,453
Позволь дать тебе отцовский совет.
1569
01:47:37,205 --> 01:47:41,334
Никогда не приходи на перестрелку с ножом!
1570
01:47:42,127 --> 01:47:44,671
Любимая, однажды их станет слишком много.
1571
01:47:45,338 --> 01:47:46,381
Но не сегодня.
1572
01:48:01,563 --> 01:48:03,523
Какая-то мистическая херня.
1573
01:48:09,905 --> 01:48:10,906
Томми.
1574
01:48:11,490 --> 01:48:13,950
Ты знал, что мою маму убил Цицерон.
1575
01:48:14,451 --> 01:48:15,410
Нет.
1576
01:48:16,328 --> 01:48:17,704
Нет, я этого не знал.
1577
01:48:17,787 --> 01:48:18,914
Хватит врать!
1578
01:48:20,290 --> 01:48:22,626
Да, я знал, я знал.
1579
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Твоя мать хотела всё рассказать.
1580
01:48:24,711 --> 01:48:28,840
Она хотела сдать всю банду,
а я пытался её убедить...
1581
01:48:29,758 --> 01:48:33,053
Томми, ради бога, я же твой отец.
1582
01:48:33,136 --> 01:48:35,263
Нельзя убивать отца, Томми.
1583
01:48:41,645 --> 01:48:44,189
Его зовут Белый Нож.
1584
01:48:51,363 --> 01:48:52,781
Я не стану тебя убивать.
1585
01:48:55,283 --> 01:48:58,703
Настоящий отец воспитал меня иначе.
1586
01:49:12,259 --> 01:49:14,177
Не бросай меня здесь!
1587
01:49:17,097 --> 01:49:18,265
Томми!
1588
01:49:20,100 --> 01:49:22,018
Не оставляй меня здесь одного!
1589
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Мамуля, после моего последнего письма
столько всего приключилось!
1590
01:49:59,514 --> 01:50:01,433
Даже не знаю, с чего начать.
1591
01:50:02,017 --> 01:50:06,313
Во-первых,
наш батя оказался очень плохим типом
1592
01:50:06,813 --> 01:50:08,607
и отправился за решётку.
1593
01:50:13,486 --> 01:50:18,491
Но ничего! Кричащий Орёл,
индейский вождь, воспитавший Томми,
1594
01:50:18,575 --> 01:50:20,869
пообещал быть папой для всех нас.
1595
01:50:29,002 --> 01:50:31,671
В селении мне очень нравится.
1596
01:50:31,755 --> 01:50:34,799
Наши новые братья и сёстры
обожают веселиться.
1597
01:50:35,300 --> 01:50:38,094
Они к нам очень добры.
1598
01:50:39,095 --> 01:50:41,264
Эти белые совсем танцевать не умеют.
1599
01:50:42,849 --> 01:50:44,934
Дэнни больше не пьёт виски.
1600
01:50:45,018 --> 01:50:45,852
Нет.
1601
01:50:47,145 --> 01:50:50,440
Рамон с Хермом постигают индейские науки.
1602
01:51:05,163 --> 01:51:07,707
Ах да, главная новость.
1603
01:51:07,791 --> 01:51:09,959
У меня наконец появилась девушка,
1604
01:51:10,043 --> 01:51:12,837
и она намного симпатичнее дыньки.
1605
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Эй, вы! Всё веселье пропустите!
1606
01:51:16,675 --> 01:51:19,594
Так или иначе, мам,
спасибо, что вырастила меня.
1607
01:51:20,387 --> 01:51:23,431
Твой любящий сынуля Малыш Пит,
1608
01:51:24,015 --> 01:51:27,602
полноправный член «Нелепой шестёрки».
1609
01:54:30,034 --> 01:54:32,328
Перевод субтитров: Мария Назарко
1610
01:58:52,088 --> 01:58:53,089
Пока вы тут...
1611
01:58:53,673 --> 01:58:56,217
Два, четыре, шесть, восемь.
1612
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Кто вам приятен без лишних вопросов?
1613
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Стокберны! Стокберны!
1614
01:59:01,430 --> 01:59:03,933
Ура! Стокберны!