1 00:00:24,028 --> 00:00:27,240 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ИНДЕЙЦАМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 КРАСНОКОЖИМ НЕ СОВАТЬСЯ 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,004 КУКУРУЗОЕДОВ ПРИСТРЕЛЮ НА МЕСТЕ 5 00:00:53,016 --> 00:00:55,810 КАВАЛЕРИЯ УБИВАЕТ БЕЗБОЖНИКОВ-АПАЧЕЙ 6 00:01:12,202 --> 00:01:13,578 Ты смотри! 7 00:01:14,120 --> 00:01:15,622 Денёк что надо! 8 00:01:16,706 --> 00:01:20,585 Ещё и завтракать не закончил, а уже прикончу вонючего индейца. 9 00:01:22,128 --> 00:01:23,129 Индейца? 10 00:01:24,172 --> 00:01:25,048 Нет. 11 00:01:25,673 --> 00:01:29,302 Я так оделся, чтобы в прерии с меня скальп не сняли. 12 00:01:29,385 --> 00:01:32,430 Ну, убедительно. 13 00:01:32,514 --> 00:01:35,558 Да, здесь небезопасно — 14 00:01:35,975 --> 00:01:38,394 вокруг столько дикарей разгуливает! 15 00:01:38,561 --> 00:01:40,396 Чем могу быть полезен? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,233 Мне нужна мука. Пять мешков. 17 00:01:43,817 --> 00:01:46,444 И морковь с арахисовым маслом. 18 00:01:47,195 --> 00:01:48,196 Сколько возьмёшь? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,741 Мешок муки — 45 центов. 20 00:01:51,825 --> 00:01:53,660 Значит, пять мешков... 21 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 Сорок... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Может, позже обсудим? 23 00:01:59,374 --> 00:02:00,208 Да. 24 00:02:00,291 --> 00:02:02,210 Слушай, мука в подвале. 25 00:02:02,752 --> 00:02:04,087 Возьми сам. 26 00:02:04,838 --> 00:02:05,880 Благодарю. 27 00:02:24,649 --> 00:02:26,860 Смотрите-ка, что у нас здесь. 28 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Свежий кусок красного мяса прерий оставлен без присмотра. 29 00:02:32,198 --> 00:02:35,368 -Что думаешь, Нелли? -Что она ждёт тебя, Уилл. 30 00:02:40,123 --> 00:02:41,583 -Вперёд. -Иду-иду. 31 00:02:42,167 --> 00:02:43,501 Забирай, Уилл. 32 00:02:44,127 --> 00:02:45,545 Вот так. 33 00:02:46,337 --> 00:02:51,634 Тебе интересно, почему крутые омбрес с идеальными подбородками... 34 00:02:54,512 --> 00:02:57,932 ...все пятеро носят элегантные глазные повязки? 35 00:02:58,016 --> 00:03:00,184 Не моё дело. 36 00:03:00,977 --> 00:03:04,522 Мы все вырезали себе по глазу, 37 00:03:04,606 --> 00:03:07,483 в знак верности нашей банде. 38 00:03:08,151 --> 00:03:09,986 Мы Левоглазые! 39 00:03:15,074 --> 00:03:18,161 А у вас красивые глаза, мисс. 40 00:03:18,661 --> 00:03:21,581 Разрешите, мы один позаимствуем? 41 00:03:21,664 --> 00:03:22,790 Не одолжите один? 42 00:03:28,004 --> 00:03:30,298 Разве можно такое спрашивать у леди? 43 00:03:31,299 --> 00:03:33,843 Ты кто такой, слизняк? Её парень? 44 00:03:35,595 --> 00:03:36,721 Скоро стану мужем. 45 00:03:38,681 --> 00:03:42,060 Погодите! А ведь под одёжкой белый! 46 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Белый? Вот дерьмо! 47 00:03:45,939 --> 00:03:48,650 Любишь бледнолицых, Пока-тить-кас? 48 00:03:49,525 --> 00:03:52,278 Могу показать, что такое настоящий белый. 49 00:03:52,362 --> 00:03:55,782 -Да, покажи ей, Уилл. Давай. -Забацай, Уилл. 50 00:03:55,865 --> 00:03:57,283 -Танцуй. -Давай, жги! 51 00:03:57,367 --> 00:03:59,994 -Вот так. -Вот тебе настоящий белый парень. 52 00:04:00,078 --> 00:04:02,956 -Теперь я готова вырезать себе глаза. -Что ты сказала? 53 00:04:03,039 --> 00:04:06,000 Эй, парни. Вы бы свалили, пока не стало больно. 54 00:04:07,877 --> 00:04:11,506 Пока не стало больно? Нам? 55 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Да ты обкурился своей трубки мира, засранец! 56 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Я смотрю, ты один, 57 00:04:19,722 --> 00:04:21,391 а нас пятеро. 58 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Четверо. 59 00:04:29,565 --> 00:04:32,110 -Что это было? -Ещё разок показать? 60 00:04:33,903 --> 00:04:34,862 Да. 61 00:04:46,040 --> 00:04:48,251 -Не нравится мне эта херня. -Заткнись. 62 00:04:49,127 --> 00:04:52,463 Очень ловкие приёмчики. 63 00:04:53,172 --> 00:04:57,302 Но сдаётся мне, мы уже на стадии огнестрельного оружия. 64 00:05:05,643 --> 00:05:08,730 Парни, продырявьте его! 65 00:05:29,042 --> 00:05:30,668 ФАКТОРИЯ 66 00:05:31,252 --> 00:05:33,504 Это что сейчас было? 67 00:05:40,928 --> 00:05:42,597 Какого чёрта? 68 00:05:43,306 --> 00:05:45,308 Что за чертовщина? 69 00:05:49,437 --> 00:05:51,397 Говорил же: свалите! Так просто! 70 00:05:53,066 --> 00:05:56,444 Завязывай с этим, Белый Нож. Однажды их будет слишком много. 71 00:05:57,028 --> 00:05:58,654 Но не сегодня, Дымная Лиса. 72 00:05:59,238 --> 00:06:01,574 Прошу, любимый, уедем! 73 00:06:02,158 --> 00:06:04,452 Что за чертовщина тут произошла? 74 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Индейцы! Уехали туда. 75 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Никакой ты не белый! 76 00:06:09,040 --> 00:06:11,084 Ты тот сирота, Белый Нож! 77 00:06:11,834 --> 00:06:14,754 Ты вырос, как зверёныш, среди апачей! 78 00:06:15,546 --> 00:06:17,632 Ты думал одурачить старину Клема? 79 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Прости, Ринго. 80 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Я пристрелю тебя и твою индейскую шлюшку! 81 00:06:22,970 --> 00:06:24,639 Придётся прервать завтрак. 82 00:06:29,268 --> 00:06:31,521 Ну ты и тварь, мистер! 83 00:06:32,230 --> 00:06:33,064 Тварь! 84 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 Что ты за выродок? 85 00:07:02,009 --> 00:07:03,469 Да, Белый Нож. 86 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Давай, Белый Нож! 87 00:07:11,269 --> 00:07:12,979 Повезло тебе, Дымная Лиса. 88 00:07:13,062 --> 00:07:16,023 Белый Нож — мужчина что надо. Храбрее всех храбрецов! 89 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Он не храбрец, а глупец. 90 00:07:19,861 --> 00:07:21,946 Я хочу быть женой, а не вдовой. 91 00:07:26,909 --> 00:07:28,035 День добрый, дамы! 92 00:07:33,958 --> 00:07:35,877 Это земля апачей. 93 00:07:36,461 --> 00:07:38,254 Мне не нужна ваша земля, вождь. 94 00:07:39,255 --> 00:07:41,591 Я ищу одного парня. 95 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Меня зовут Фрэнк Стокберн. 96 00:07:45,803 --> 00:07:47,263 Его мать была мне женой. 97 00:07:48,848 --> 00:07:50,141 А парнишка, Томми... 98 00:07:51,476 --> 00:07:52,393 Он мой сын! 99 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Это мудро, Белый Нож, — не доверять сразу. 100 00:08:10,286 --> 00:08:13,122 Но любое путешествие начинается с первого шага. 101 00:08:14,707 --> 00:08:15,875 Поговори с отцом. 102 00:08:17,502 --> 00:08:19,629 Но мой отец ты, Кричащий Орёл. 103 00:08:20,588 --> 00:08:21,923 С тех пор, как мать... 104 00:08:23,549 --> 00:08:25,343 С тех пор, как ты нашёл меня. 105 00:08:26,177 --> 00:08:28,387 Ты научил меня охотиться и сражаться, 106 00:08:28,971 --> 00:08:31,015 высказываться и хранить молчание. 107 00:08:31,766 --> 00:08:33,893 -Быть мужчиной. -Хорошим мужчиной. 108 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 А этот Фрэнк Стокберн... 109 00:08:36,187 --> 00:08:39,065 Он лжив, как все белые! 110 00:08:39,649 --> 00:08:42,527 Иногда и белые говорят правду. 111 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Примерно раз на 20 или 25... 112 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Надеюсь, это именно такой случай. 113 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Он знал твою мать... 114 00:08:53,496 --> 00:08:55,206 Вдруг поможет тебе обрести мир? 115 00:08:55,957 --> 00:08:56,999 Поговори с ним. 116 00:08:57,583 --> 00:08:59,418 Сперва посплю, а там посмотрим. 117 00:09:21,857 --> 00:09:24,527 Мамочка! 118 00:09:50,803 --> 00:09:52,013 Ой, нет. 119 00:09:57,184 --> 00:09:58,561 Только глянул — 120 00:09:59,186 --> 00:10:02,982 и сразу понял: чего только твой старик не натворил в этой жизни? 121 00:10:03,816 --> 00:10:06,527 Я обманывал людей, убивал... 122 00:10:07,945 --> 00:10:10,781 Что бы ни сулило мне будущее, я это заслужил. 123 00:10:13,034 --> 00:10:16,329 Только твоя мать видела во мне хорошее. 124 00:10:21,709 --> 00:10:23,127 Зачем ты пришёл? 125 00:10:23,836 --> 00:10:27,340 А ты, вижу, болтовни не любишь? 126 00:10:28,424 --> 00:10:30,092 Что ж... Я тоже. 127 00:10:31,761 --> 00:10:33,763 Сын, я умираю... 128 00:10:35,348 --> 00:10:36,599 Чахотка. 129 00:10:40,686 --> 00:10:42,063 Не переживай. 130 00:10:42,605 --> 00:10:47,109 Я не жду от тебя этой отцовско-сыновьей чуши. 131 00:10:48,402 --> 00:10:51,072 -«Люблю тебя, сынок!» -«И я тебя, папуля!» 132 00:10:56,911 --> 00:10:58,913 Нет, нет. Я... 133 00:10:59,914 --> 00:11:03,376 Мною движет нечто более осязаемое. 134 00:11:08,130 --> 00:11:13,469 Томми, я подворовывал ещё с девяти лет... 135 00:11:14,345 --> 00:11:19,558 и таким образом накопил небольшое состояньице. 136 00:11:20,434 --> 00:11:22,728 Я хочу найти ему достойное применение. 137 00:11:25,106 --> 00:11:27,191 Отдать тебе, сынок. 138 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Мне не нужны твои деньги. 139 00:11:34,990 --> 00:11:36,534 Возможно, 140 00:11:37,159 --> 00:11:41,664 ты захочешь отдать 50 тысяч милым индейцам, которые тебя вырастили. 141 00:11:41,747 --> 00:11:42,873 Мы возьмём. 142 00:11:44,291 --> 00:11:45,126 Иди спать. 143 00:11:45,835 --> 00:11:46,669 Прости. 144 00:11:47,128 --> 00:11:48,254 Но мы возьмём. 145 00:11:48,754 --> 00:11:51,882 Они зарыты на лугу, к которому ведёт эта тропа, 146 00:11:52,383 --> 00:11:54,427 у высокой старой сосны. 147 00:11:54,510 --> 00:11:56,887 Давай выкопаем их с утреца 148 00:11:56,971 --> 00:11:59,432 и поиграем в Санта-Клауса. 149 00:12:01,142 --> 00:12:03,394 Я мало что помню о матери... 150 00:12:04,728 --> 00:12:06,772 Но точно помню, как она сказала... 151 00:12:09,233 --> 00:12:10,192 ...что ты умер. 152 00:12:15,906 --> 00:12:17,616 Может быть... 153 00:12:18,617 --> 00:12:21,203 ...она не хотела, чтобы ты меня искал. 154 00:12:21,996 --> 00:12:23,581 Она была умница! 155 00:12:25,249 --> 00:12:28,586 Любовь ко мне — её единственный глупый поступок. 156 00:12:30,004 --> 00:12:31,755 Встреча с Бетти Дансон — 157 00:12:32,465 --> 00:12:35,509 величайшая удача моей жизни... 158 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 Когда я впервые её увидел, 159 00:12:42,766 --> 00:12:44,852 она давала нагоняй 160 00:12:45,311 --> 00:12:49,523 подвыпившему кузнецу-здоровяку 161 00:12:50,149 --> 00:12:52,193 в Серебряном каньоне. 162 00:12:53,569 --> 00:12:55,696 С ней никто не сравнится, Томми. 163 00:13:03,078 --> 00:13:04,497 Мама была вспыльчива? 164 00:13:06,415 --> 00:13:07,291 Вспыльчива? 165 00:13:07,791 --> 00:13:10,628 Если разозлил её, берегись! 166 00:13:10,711 --> 00:13:12,588 Однажды мы были в салуне. 167 00:13:12,671 --> 00:13:14,798 Возле неё сидел мужик, 168 00:13:14,882 --> 00:13:20,012 делился своим рецептом идеального вишнёвого пирога... 169 00:13:20,971 --> 00:13:24,391 А твоя мать и говорит: «Фрэнк, подойди-ка! 170 00:13:24,850 --> 00:13:28,187 Повтори, где ты взял цветы?» 171 00:13:28,729 --> 00:13:33,317 Я ей: «Ты думаешь, нарвал на чьей-нибудь могиле?» 172 00:13:34,568 --> 00:13:36,487 Доброе утро, мальчики. 173 00:13:37,238 --> 00:13:39,073 И тебе, Всегда Без Лифчика! 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Ты мне приснился, Белый Нож! 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,577 Очень мило. 176 00:13:44,078 --> 00:13:45,162 Сон не был милым. 177 00:13:45,746 --> 00:13:47,498 Ты такой шалунишка! 178 00:13:48,415 --> 00:13:50,251 Ох и шалун, Белый Нож! 179 00:13:51,460 --> 00:13:53,003 У кого-то есть поклонница. 180 00:13:53,629 --> 00:13:55,214 Да. 181 00:13:55,297 --> 00:13:58,425 Но моё сердце, как и твоё, принадлежит одной женщине. 182 00:14:02,596 --> 00:14:04,807 Похоже, мы, Стокберны, 183 00:14:05,349 --> 00:14:07,226 неравнодушны к милым женщинам. 184 00:14:07,309 --> 00:14:08,269 Да, сэр. 185 00:14:08,769 --> 00:14:10,062 Таким, как твоя мать. 186 00:14:12,940 --> 00:14:14,525 Как она умерла, Томми? 187 00:14:16,694 --> 00:14:17,653 Расскажешь? 188 00:14:19,071 --> 00:14:21,448 Старшие мальчишки в школе 189 00:14:21,949 --> 00:14:24,618 хотели меня поколотить. 190 00:14:26,495 --> 00:14:28,539 Вместо того, чтобы дать им отпор, 191 00:14:29,290 --> 00:14:30,749 я взял с собой маму. 192 00:14:31,750 --> 00:14:33,419 Тот парень как из-под земли вырос. 193 00:14:34,712 --> 00:14:36,755 Подошёл к ней и выстрелил. 194 00:14:39,383 --> 00:14:40,634 Вот так она умерла! 195 00:14:41,218 --> 00:14:42,887 Защищая трусливого сына. 196 00:14:42,970 --> 00:14:46,348 Хотя могла быть дома... в безопасности. 197 00:14:52,438 --> 00:14:55,065 Что это? «Бони Экспресс?» 198 00:14:55,858 --> 00:14:58,068 «Бони Экспресс» сюда не добирается. 199 00:15:14,960 --> 00:15:17,421 Он где-то здесь! Выкурим его! 200 00:15:20,633 --> 00:15:21,967 Следующий тебе в лоб. 201 00:15:22,885 --> 00:15:25,471 Эй! Не нужно ничего сжигать, парни! 202 00:15:26,472 --> 00:15:27,556 Здрасьте, босс! 203 00:15:28,057 --> 00:15:29,099 Цицерон... 204 00:15:30,643 --> 00:15:34,188 Ты не дашь мне спокойно отойти от дел? 205 00:15:34,271 --> 00:15:38,359 Что ты, Фрэнк! Я рад, что ты свернул с пути греха. 206 00:15:38,817 --> 00:15:39,985 Но вот денежки... 207 00:15:40,819 --> 00:15:42,446 Деньги наши общие. 208 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Не стоит, парень! 209 00:15:43,948 --> 00:15:47,034 Пуль у меня полным-полно, а начну я, пожалуй... 210 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 ...с папашки! 211 00:15:54,124 --> 00:15:56,043 Ты нашёл-таки пропавшего сынка! 212 00:15:56,126 --> 00:15:59,463 А я не хочу омрачать воссоединение семьи. 213 00:15:59,546 --> 00:16:02,925 Ну что, отдашь украденные денежки? 214 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 Или я нафарширую твою башку свинцом? 215 00:16:11,809 --> 00:16:12,935 Деньги закопаны. 216 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Не трепи языком, сынок! 217 00:16:15,938 --> 00:16:16,814 Закопаны? 218 00:16:16,897 --> 00:16:18,232 Да, я их закопал. 219 00:16:18,774 --> 00:16:19,942 Глубоко в землю, 220 00:16:20,526 --> 00:16:22,236 у ветряной мельницы. 221 00:16:22,319 --> 00:16:23,487 Ветряки на западе! 222 00:16:24,863 --> 00:16:26,865 Не слишком-то это подробно, Фрэнк. 223 00:16:26,949 --> 00:16:28,951 Но это особенный ветряк. 224 00:16:30,452 --> 00:16:32,079 Поющий ветряк. 225 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Поющий ветряк! 226 00:16:38,043 --> 00:16:39,962 В десяти днях езды отсюда. 227 00:16:40,879 --> 00:16:43,799 Я отвезу тебя туда при одном условии. 228 00:16:44,466 --> 00:16:45,884 Ты не тронешь моего сына 229 00:16:46,885 --> 00:16:49,304 и этих добрых индейцев. 230 00:16:51,473 --> 00:16:52,850 Едем, Фрэнк. 231 00:17:05,070 --> 00:17:07,906 Если под ветряком не окажется 50 штук, 232 00:17:08,657 --> 00:17:13,037 я закопаю тебя по шею и позволю зверям сожрать тебя живым. 233 00:17:13,120 --> 00:17:15,414 Они там, Цицерон, не сомневайся. 234 00:17:15,998 --> 00:17:19,126 Я был рад увидеть сына Бетти Дансон. 235 00:17:20,127 --> 00:17:21,879 Оставайся здесь, Томми. 236 00:17:22,463 --> 00:17:25,340 Наслаждайся жизнью с красавицей-невестой 237 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 среди волшебных сосен. 238 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Едем! 239 00:17:54,703 --> 00:17:56,705 Да уж, фигово вышло. 240 00:18:06,924 --> 00:18:09,134 Белый Нож, передохни! 241 00:18:09,218 --> 00:18:10,385 Как я могу? 242 00:18:10,886 --> 00:18:14,431 Когда они доберутся до ветряка и не найдут денег, то убьют его. 243 00:18:15,015 --> 00:18:18,727 Сын мой, сосен слишком много, а времени мало. 244 00:18:20,020 --> 00:18:23,482 Значит, нужно раздобыть 50 тысяч как-то иначе. 245 00:18:23,565 --> 00:18:25,400 Как? Украсть, что ли? 246 00:18:26,026 --> 00:18:27,402 Это бесчестно. 247 00:18:28,362 --> 00:18:31,115 Разве что я украду у тех, 248 00:18:31,657 --> 00:18:32,908 кто сам бесчестен. 249 00:18:34,535 --> 00:18:35,744 Вот это мне по душе! 250 00:18:36,537 --> 00:18:37,871 Но это слишком опасно. 251 00:18:38,372 --> 00:18:40,749 Я отправлю с тобой десятерых храбрецов. 252 00:18:40,833 --> 00:18:42,167 Нет. 253 00:18:42,251 --> 00:18:45,295 Храбрецов в мире белых ждёт жестокость. 254 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 Многие сойдут за бледнолицых. 255 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Свирепый Медведь отлично прикидывается бледнолицым. 256 00:18:51,552 --> 00:18:54,763 Парни, давайте крутить волосы на груди и жрать чипсы! 257 00:18:57,683 --> 00:19:00,435 Ну круто же! Где только нахватался? 258 00:19:00,519 --> 00:19:01,812 Круто, Медведь. 259 00:19:02,479 --> 00:19:04,565 Но этот путь я должен пройти один. 260 00:19:05,566 --> 00:19:06,608 Любовь моя... 261 00:19:07,484 --> 00:19:08,819 я добуду деньги, 262 00:19:09,486 --> 00:19:11,071 принесу к поющему ветряку 263 00:19:11,738 --> 00:19:13,657 и вернусь к нашей свадьбе. 264 00:19:14,283 --> 00:19:15,576 Я тебя не отпущу. 265 00:19:16,618 --> 00:19:17,870 Те люди — убийцы. 266 00:19:18,495 --> 00:19:22,249 Однажды я струсил, и мама дорого за это заплатила. 267 00:19:23,834 --> 00:19:26,587 С отцом такого не случится. 268 00:19:46,231 --> 00:19:47,733 Доброе утречко! 269 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 А ты откуда взялся? 270 00:19:49,735 --> 00:19:51,862 У меня неприятность, парни. 271 00:19:51,945 --> 00:19:56,825 Я приехал намыть золотишка, а мой конь взял да помер. 272 00:19:56,909 --> 00:19:57,993 А что вдруг? 273 00:19:58,994 --> 00:20:00,037 Самоубийство. 274 00:20:00,495 --> 00:20:01,622 Утопился. 275 00:20:02,122 --> 00:20:05,042 Опустил голову в ручей и держал под водой. 276 00:20:05,542 --> 00:20:07,044 Душераздирающее зрелище! 277 00:20:07,920 --> 00:20:09,129 Бывает. 278 00:20:09,213 --> 00:20:12,090 Власть имущие не хотят признавать, но бывает. 279 00:20:13,008 --> 00:20:14,343 С виду честный белый. 280 00:20:15,260 --> 00:20:16,178 Запрыгивай. 281 00:20:17,012 --> 00:20:18,096 Благодарствую! 282 00:20:19,264 --> 00:20:21,683 Я сойду в ближайшем городе. 283 00:20:28,023 --> 00:20:29,483 Дамы и господа, все сюда. 284 00:20:29,566 --> 00:20:32,402 Послушайте о целительном масле доктора Чабба, 285 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 чудодейственном средстве от 1001 болезни. 286 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Нанесите средство на... 287 00:20:37,324 --> 00:20:38,575 Что это за придурок? 288 00:20:42,371 --> 00:20:44,206 ЗАВТРАК И ОБЕД 289 00:20:44,289 --> 00:20:47,125 СНЕДЬ 290 00:20:52,839 --> 00:20:55,717 Посмотри на этого парня, пьёт из конской поилки. 291 00:20:56,385 --> 00:20:57,302 Простите! 292 00:20:58,887 --> 00:20:59,930 Эй, вы! 293 00:21:01,223 --> 00:21:03,517 То, что вы делаете, отвратительно! 294 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Это вода для грязных коней. 295 00:21:06,520 --> 00:21:10,399 Небесный дух даёт воду всем своим детям. 296 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Верно, братец? 297 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Мы здесь не очень жалуем этот мескалиновый бред! 298 00:21:16,238 --> 00:21:18,115 Понял, братец? 299 00:21:20,534 --> 00:21:22,119 Ладно, Вильям, возвращайся. 300 00:21:23,161 --> 00:21:24,913 Эй, амиго! 301 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Ночевать в городе будешь? 302 00:21:27,416 --> 00:21:29,668 Мне нужно будет где-то прикорнуть. 303 00:21:38,510 --> 00:21:40,804 Прости за урода, оскорбившего тебя. 304 00:21:41,346 --> 00:21:42,597 Он банкир, 305 00:21:42,681 --> 00:21:45,600 вот и считает, что имеет право всех унижать. 306 00:21:46,184 --> 00:21:47,561 В городе есть банк? 307 00:21:47,644 --> 00:21:49,354 А что? Хочешь ограбить? 308 00:21:49,980 --> 00:21:51,523 Я похож на грабителя, мэм? 309 00:21:52,733 --> 00:21:57,571 Забавно, но ты и впрямь похож на одного грабителя. 310 00:21:58,363 --> 00:22:00,115 Его звали Фрэнк Стокберн. 311 00:22:02,075 --> 00:22:03,660 Знаете Фрэнка Стокберна? 312 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 «Знаю»? В библейском смысле? 313 00:22:05,912 --> 00:22:06,788 Нет, мэм. 314 00:22:07,497 --> 00:22:09,333 В смысле — знакомы ли вы с ним. 315 00:22:09,416 --> 00:22:10,959 Ну да, познакомились. 316 00:22:11,918 --> 00:22:13,337 А через 20 минут 317 00:22:13,420 --> 00:22:16,882 я познала его в библейском смысле на этой самой кровати. 318 00:22:18,050 --> 00:22:22,929 И дважды познала его — в библейском смысле — на этих перилах. 319 00:22:23,722 --> 00:22:27,934 А затем — стоя на руках на комоде, к которому ты прислонился. 320 00:22:31,271 --> 00:22:33,815 А он не упоминал о поющем ветряке? 321 00:22:34,316 --> 00:22:36,651 Он упоминал о поющем ветряке. 322 00:22:37,277 --> 00:22:40,113 Говорил, он поёт, как хор ангелов. 323 00:22:40,697 --> 00:22:41,907 А где он находится? 324 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Он сказал, в месте, где он сорвал самый большой куш. 325 00:22:47,454 --> 00:22:48,789 Что бы это ни значило. 326 00:22:49,247 --> 00:22:50,457 А потом рассмеялся. 327 00:22:50,540 --> 00:22:51,875 Он любил смеяться... 328 00:22:52,751 --> 00:22:54,836 ...и трахаться в стойке на руках. 329 00:22:55,420 --> 00:22:56,880 Давайте закроем тему. 330 00:22:56,963 --> 00:23:00,175 Я скучаю по нему, но он оставил мне кое-что на память. 331 00:23:00,759 --> 00:23:01,635 Что? 332 00:23:02,219 --> 00:23:03,303 Дитя! 333 00:23:03,970 --> 00:23:05,055 Рамона. 334 00:23:06,181 --> 00:23:07,349 У меня есть брат? 335 00:23:08,433 --> 00:23:11,937 Бурро, сколько же у нас с тобой было приключений! 336 00:23:12,479 --> 00:23:13,980 Мы не молодеем. 337 00:23:15,440 --> 00:23:17,567 Хоть есть что вспомнить. 338 00:23:20,028 --> 00:23:23,323 Помнишь двух девиц, сестёр, в Дэдвуде? 339 00:23:24,032 --> 00:23:25,409 Тебе понравилась пышка. 340 00:23:27,577 --> 00:23:28,662 Да-да, правда! 341 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 Рамон Лопес? 342 00:23:31,623 --> 00:23:32,499 Да. 343 00:23:33,500 --> 00:23:38,296 Я говорил с твоей матерью, Эсмеральдой. 344 00:23:39,339 --> 00:23:41,174 И мы случайно выяснили, 345 00:23:41,716 --> 00:23:43,510 что твой отец и мой отец... 346 00:23:45,053 --> 00:23:46,179 ...это один человек. 347 00:23:47,305 --> 00:23:48,390 Ну офигеть. 348 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 Да. 349 00:23:51,226 --> 00:23:52,185 Один отец. 350 00:23:53,061 --> 00:23:54,062 Сводные братья. 351 00:23:55,230 --> 00:23:56,523 Что скажешь, Бурро? 352 00:23:59,484 --> 00:24:00,444 И как там папа? 353 00:24:01,486 --> 00:24:03,155 Он позволил себя похитить, 354 00:24:04,156 --> 00:24:07,451 и мне нужно достать 50 тысяч, чтобы спасти ему жизнь. 355 00:24:08,952 --> 00:24:09,995 До фига песо. 356 00:24:10,495 --> 00:24:11,621 Да, блин. 357 00:24:12,539 --> 00:24:15,292 Поэтому я планирую ограбить банк в этом городе. 358 00:24:17,127 --> 00:24:18,295 Погоди. 359 00:24:19,379 --> 00:24:20,881 Мой отец в беде. 360 00:24:22,132 --> 00:24:24,593 Моему брату нужна помощь. 361 00:24:26,678 --> 00:24:28,221 Я помогу тебе ограбить банк. 362 00:24:28,722 --> 00:24:30,557 Я должен сделать это сам. 363 00:24:33,476 --> 00:24:34,936 Что происходит? 364 00:24:37,105 --> 00:24:38,648 С самого детства 365 00:24:39,691 --> 00:24:43,320 я мечтал провести хотя бы день с падре, 366 00:24:44,237 --> 00:24:45,489 разделить с ним пищу, 367 00:24:46,323 --> 00:24:47,949 познакомить его с Бурро. 368 00:24:50,243 --> 00:24:54,039 Я не отпущу тебя, пока ты не примешь мою помощь. 369 00:25:00,378 --> 00:25:03,089 Если соглашусь, ты уберёшь щётку? 370 00:25:03,757 --> 00:25:04,633 Да. 371 00:25:06,760 --> 00:25:07,969 Тогда можешь помочь. 372 00:25:21,566 --> 00:25:23,360 Это значит, ты ему понравился. 373 00:25:23,902 --> 00:25:25,904 БАНК РОСКО ПЛЕЙНС 374 00:25:41,795 --> 00:25:44,756 Впечатляющую сумму вы хотите взять в кредит! 375 00:25:44,839 --> 00:25:47,884 Обычно нужно два документа, удостоверяющих личность, 376 00:25:48,510 --> 00:25:50,929 но в вашем случае это необязательно. 377 00:25:51,680 --> 00:25:55,850 Бурро, мне даже как-то неловко забирать деньги у добрых людей. 378 00:25:55,934 --> 00:25:58,353 Вы же не какая-то немытая мексиканка! 379 00:26:00,063 --> 00:26:01,564 Мне уже не так неловко. 380 00:26:03,566 --> 00:26:04,943 Ты что это творишь? 381 00:26:05,527 --> 00:26:09,281 Это же банк! Убери отсюда осла! 382 00:26:09,364 --> 00:26:10,573 Это Бурро, сеньор. 383 00:26:10,657 --> 00:26:13,952 Плевать я хотел, «сеньор». Выметайтесь! 384 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 Ладно. Бамонос! 385 00:26:18,164 --> 00:26:19,666 Бурро не хочет «бамонос». 386 00:26:20,250 --> 00:26:23,545 Срать я хотел, что Бурро хочет! 387 00:26:26,548 --> 00:26:29,592 Убирайся из моего банка, тварь! 388 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Знаю, что у тебя на уме, но пока рано. 389 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Сдерживайся. 390 00:26:33,596 --> 00:26:35,557 Двигайся! 391 00:26:47,485 --> 00:26:49,529 Как это осёл умудрился застрять? 392 00:26:49,612 --> 00:26:52,365 Если он сюда вошёл, то и выйти сможет! 393 00:26:52,449 --> 00:26:55,118 Это какая-то бессмыслица! Где логика? 394 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Хорошенько заперли, да? 395 00:26:58,288 --> 00:26:59,331 Ты... 396 00:27:00,040 --> 00:27:01,666 Сейчас ты уйдёшь! 397 00:27:05,211 --> 00:27:08,173 Едрить-колотить, плюхнулся на хезалку! 398 00:27:21,770 --> 00:27:24,022 -Это лишено смысла! -Приношу извинения. 399 00:27:24,105 --> 00:27:26,524 -Не знаю, сколько раз... -Здоров, дружище. 400 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Тебе подсобить? 401 00:27:29,069 --> 00:27:32,822 Он не по-настоящему застрял, амиго. Нарочно в двери стоит. 402 00:27:33,406 --> 00:27:34,532 Он девственник? 403 00:27:35,033 --> 00:27:36,493 И я девственник, 404 00:27:37,327 --> 00:27:39,162 если дыньки не считать. 405 00:27:40,080 --> 00:27:42,332 Верю, но это отвлекающий манёвр, 406 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 чтобы занять банкира, 407 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 пока мой братец ограбит банк. 408 00:27:46,836 --> 00:27:50,715 Вы грабите банк? Едрить-колотить! 409 00:27:50,799 --> 00:27:53,301 Едрить-колотить. 410 00:28:02,727 --> 00:28:04,020 Ой, нет. 411 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Нет! Вёрджил, ключ! 412 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Я Малыш Пит. 413 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 А твой батя — Пит-Здоровяк? 414 00:28:15,573 --> 00:28:16,574 Я не знал батяню. 415 00:28:17,158 --> 00:28:20,412 Но он тоже банки грабил! Фрэнком звался. 416 00:28:21,121 --> 00:28:22,080 Стокберн? 417 00:28:22,664 --> 00:28:23,540 Как ты узнал? 418 00:28:24,833 --> 00:28:26,084 Ты колдун, что ли? 419 00:28:30,380 --> 00:28:31,548 Привет, легавый! 420 00:28:31,631 --> 00:28:35,385 Встретимся у водопадов Джобон. 421 00:28:35,468 --> 00:28:36,845 Фрэнк Стокберн 422 00:28:37,637 --> 00:28:38,596 Что? 423 00:28:38,680 --> 00:28:39,806 Грабёж! 424 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Нас грабят! 425 00:28:42,976 --> 00:28:45,645 Ты! Ты пил с лошадьми! 426 00:28:45,729 --> 00:28:46,980 Я тебя застукал! 427 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Что ты за выродок? 428 00:29:01,453 --> 00:29:04,622 Эй, Томми, сюрприз! Тут наш малой нарисовался. 429 00:29:04,706 --> 00:29:07,876 Агась! Наших мамаш вздрючнул один и тот же бандит! 430 00:29:07,959 --> 00:29:09,794 -Клёво, да? -Да, офигеть. 431 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Эти бандиты ограбили банк! 432 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Отведайте моих пуль, грязные чужеземцы! 433 00:29:18,052 --> 00:29:18,928 Пора! 434 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Молодец, Бурро. 435 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 Пора делать ноги. 436 00:29:26,770 --> 00:29:28,313 Можно с вами? У меня есть воз. 437 00:29:28,396 --> 00:29:31,191 -Неплохая идея. Едем! -Вперёд! 438 00:29:32,859 --> 00:29:36,488 Раз мы братья, то у вас тоже по три соска? 439 00:29:36,571 --> 00:29:39,365 -У меня всего два. -И у меня два. 440 00:29:39,449 --> 00:29:41,659 О, значит это по мамкиной линии. 441 00:29:41,743 --> 00:29:43,703 Забудьте, что я спросил, лады? 442 00:29:43,787 --> 00:29:44,662 Лады. 443 00:29:46,664 --> 00:29:48,041 Готов, Клем? 444 00:29:49,250 --> 00:29:51,127 Да, я готов. 445 00:29:57,842 --> 00:29:59,093 Ложка. 446 00:30:00,845 --> 00:30:01,971 Острая, зараза. 447 00:30:07,519 --> 00:30:08,645 Слушайте, парни, 448 00:30:09,270 --> 00:30:12,774 я не меньше вашего хочу выследить этого белого индейца. 449 00:30:13,233 --> 00:30:14,776 Но я... 450 00:30:16,152 --> 00:30:18,321 С глазами у меня есть проблемы. 451 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Если хочешь стать Левоглазым, выковыривай правый. 452 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Боль — лишь на несколько секунд. 453 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Да, секунд сто. 454 00:30:27,247 --> 00:30:29,624 -И ты станешь одним из нас. -Навсегда. 455 00:30:31,084 --> 00:30:32,877 Ладно. Это логично. 456 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 А может, я выковыряю левый? 457 00:30:39,050 --> 00:30:40,969 Он у меня почти слепой. 458 00:30:41,052 --> 00:30:43,054 А этот — как у орла. 459 00:30:43,137 --> 00:30:46,057 Мне кажется, это напрасная потеря... 460 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Понимаю, ситуация сложная, но правила есть правила. 461 00:30:49,561 --> 00:30:51,688 Ну да. Логично. 462 00:30:58,111 --> 00:30:58,987 О боже! 463 00:31:00,029 --> 00:31:01,447 Чёрт, нет! 464 00:31:02,073 --> 00:31:04,158 Так не должно быть! 465 00:31:05,034 --> 00:31:05,910 Чёрт! 466 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Почти. 467 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 -Он висит на вене! -Чувак! 468 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Ничего себе, я до сих пор им вижу! 469 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 -Как больно! -Фу, блин. 470 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Болтается, как кисточка на соске у стриптизёрши! 471 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Сейчас я его поймаю! 472 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 У меня голова кружится! 473 00:31:21,092 --> 00:31:22,260 Поймал! Поймал! 474 00:31:22,343 --> 00:31:23,219 Да! 475 00:31:25,221 --> 00:31:26,723 Господи! 476 00:31:27,223 --> 00:31:28,224 Мать честная! 477 00:31:29,267 --> 00:31:30,435 Молодец, дружище. 478 00:31:31,102 --> 00:31:32,562 Теперь ты в банде Левоглазых. 479 00:31:34,188 --> 00:31:35,398 Я сделал это! 480 00:31:36,316 --> 00:31:37,942 Я рад, что всё закончилось. 481 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Давай поймаем этого любителя индейцев! 482 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Да. 483 00:31:42,780 --> 00:31:44,449 -Да! Поймаем его. -Да. 484 00:31:44,949 --> 00:31:46,200 Вот так... 485 00:31:47,243 --> 00:31:49,537 Ой, к дырке прикоснулся! 486 00:31:51,748 --> 00:31:52,999 Я заполучил повязку! 487 00:31:57,378 --> 00:31:58,922 Дорогая мамуля! 488 00:31:59,005 --> 00:32:03,927 Тебе интересно знать, почему я не вернулся из магазина с мороженым? 489 00:32:04,427 --> 00:32:08,890 Я встретил своих братьев, Рамона и Томми. 490 00:32:08,973 --> 00:32:11,059 Мы пытаемся украсть деньги. 491 00:32:11,142 --> 00:32:14,812 Деньги нужно отдать плохим парням, 492 00:32:14,896 --> 00:32:19,651 которые увезли папу в край поющих мельниц. 493 00:32:19,734 --> 00:32:23,655 Томми считает, что негоже красть деньги у приличных людей. 494 00:32:23,738 --> 00:32:24,572 К счастью... 495 00:32:24,656 --> 00:32:25,615 Деньги у меня! 496 00:32:25,698 --> 00:32:28,409 ...на западе пруд пруди мерзавцев. 497 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Вперёд! 498 00:32:34,707 --> 00:32:38,670 Грызи-грызи! Тебе же самому нравится. 499 00:32:39,420 --> 00:32:40,630 Боже правый! 500 00:32:41,798 --> 00:32:43,216 Хороший Бурро! 501 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Ещё бы. 502 00:32:44,634 --> 00:32:45,677 Наслаждайся! 503 00:32:46,636 --> 00:32:48,680 -Это неправильно. -Да. 504 00:32:49,305 --> 00:32:50,139 Да? 505 00:33:05,196 --> 00:33:07,532 Ну надо же, даже лучше дыньки! 506 00:33:12,954 --> 00:33:14,080 Хороший Бурро! 507 00:33:15,373 --> 00:33:18,584 Медленно, но уверенно мы собираем 508 00:33:18,668 --> 00:33:21,838 нужные для спасения бати 50 тысяч. 509 00:33:22,296 --> 00:33:24,757 Большая сумма, да, мамуля? 510 00:33:26,467 --> 00:33:27,385 Мамуля? 511 00:33:30,179 --> 00:33:33,516 А, ну да. Я же пишу тебе письмо! 512 00:33:34,684 --> 00:33:38,604 В общем, жду не дождусь встречи с батей. 513 00:33:39,272 --> 00:33:42,108 Пусть он научит меня делать детей. 514 00:33:42,191 --> 00:33:44,193 Объяснит, как леди их выкакивают. 515 00:33:45,278 --> 00:33:47,196 Домой вернусь, как только смогу. 516 00:33:47,697 --> 00:33:50,783 Твой любящий сын Малыш Пит. 517 00:34:15,683 --> 00:34:16,517 Томми! 518 00:34:17,143 --> 00:34:18,102 Что, Малыш Пит? 519 00:34:19,228 --> 00:34:20,730 А где этот поющий ветряк? 520 00:34:21,939 --> 00:34:23,691 Там отец сорвал главный куш. 521 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Может, подсказку дадут водопады Джобон. 522 00:34:28,780 --> 00:34:31,032 Там он скрывался когда-то от закона. 523 00:34:32,575 --> 00:34:34,160 Круто. 524 00:34:38,664 --> 00:34:39,582 Томми! 525 00:34:40,208 --> 00:34:41,501 Что, Малыш Пит? 526 00:34:42,543 --> 00:34:44,003 Если нас поймают, 527 00:34:45,213 --> 00:34:46,422 ждать неприятностей? 528 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 Скорее виселицы. 529 00:34:54,847 --> 00:34:57,600 Да, делов-то... 530 00:34:58,768 --> 00:35:00,019 У меня мощная шея. 531 00:35:01,020 --> 00:35:04,232 Мамуля меня в плуг запрягала, если я уроки не учил. 532 00:35:05,566 --> 00:35:07,151 То бишь постоянно. 533 00:35:09,237 --> 00:35:10,947 Мощная шея нам пригодится. 534 00:35:11,989 --> 00:35:14,742 Ладно, давайте спать. 535 00:35:16,869 --> 00:35:18,204 Доброй ночи, Томми. 536 00:35:19,413 --> 00:35:20,498 И тебе, Малыш Пит. 537 00:35:21,707 --> 00:35:22,875 Доброй ночи, Рамон. 538 00:35:23,584 --> 00:35:24,794 Доброй ночи, братья. 539 00:35:26,087 --> 00:35:27,213 Доброй ночи, Бурро! 540 00:35:31,551 --> 00:35:32,552 Сухой пук. 541 00:35:33,511 --> 00:35:35,138 Завтра будет ясно, без дождя. 542 00:35:48,901 --> 00:35:51,154 Кыш, овод! Кыш! 543 00:35:54,198 --> 00:35:57,118 Да ладно вам, мухи! Нам нужно выспаться. 544 00:36:01,205 --> 00:36:02,582 Я сейчас все улажу. 545 00:36:03,499 --> 00:36:05,168 Как ты увидишь овода ночью? 546 00:36:05,251 --> 00:36:08,379 Настоящий охотник использует все органы чувств. 547 00:36:13,926 --> 00:36:15,928 Это какая-то мистическая херня. 548 00:36:20,641 --> 00:36:23,019 Кажется, ты просто яйца ему оторвал. 549 00:36:23,853 --> 00:36:25,188 Как и хотел. 550 00:36:26,230 --> 00:36:27,940 Он не заслужил смерти. 551 00:36:28,816 --> 00:36:30,985 Но узнал, что ему здесь не рады. 552 00:36:32,111 --> 00:36:33,529 Среди индейцев рос? 553 00:36:34,780 --> 00:36:36,157 Оно и видно. 554 00:36:39,911 --> 00:36:41,120 С этим разберусь я. 555 00:36:50,004 --> 00:36:51,672 Видать, конский слепень. 556 00:36:52,256 --> 00:36:54,759 Это не конский слепень, а мой конь! 557 00:36:55,343 --> 00:36:56,302 Орешек? 558 00:36:56,886 --> 00:36:58,095 Ой, Орешек! 559 00:36:59,680 --> 00:37:01,474 Бурро будет в ярости. 560 00:37:03,684 --> 00:37:05,102 Бурро, так держать! 561 00:37:05,186 --> 00:37:08,189 А коня не бойся! Ты ничуть не хуже! 562 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Как же есть хочется! 563 00:37:10,274 --> 00:37:11,776 Да тут кругом завтрак. 564 00:37:12,485 --> 00:37:17,281 Орехи, ягоды, кора, разные виды грязи... 565 00:37:17,365 --> 00:37:19,116 Росли бы тут тако на деревьях! 566 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Что за тако? 567 00:37:21,160 --> 00:37:22,036 Лучшая еда! 568 00:37:22,703 --> 00:37:26,290 Мясо, сыр, помидоры в хрустящей лепёшке. 569 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Тебе бы понравилось. 570 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Не отказался бы от одной. Нет, от 50! 571 00:37:30,378 --> 00:37:34,131 Жаль прерывать вашу милую беседу, но мы приехали. 572 00:37:35,466 --> 00:37:36,717 Водопады Джобон. 573 00:37:38,970 --> 00:37:40,930 Гляньте, там хижина! 574 00:37:49,355 --> 00:37:50,481 Может, зайдём? 575 00:37:51,857 --> 00:37:52,900 Пожалуй. 576 00:38:03,160 --> 00:38:04,245 Есть кто? 577 00:38:06,664 --> 00:38:07,623 Привет! 578 00:38:12,420 --> 00:38:13,629 Уютненько. 579 00:38:21,095 --> 00:38:22,179 Есть кто? 580 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Держись! 581 00:38:33,941 --> 00:38:35,109 Томми! 582 00:38:42,950 --> 00:38:45,953 Прекрати! Отпусти брата! 583 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Саймон говорит «стоп!» 584 00:38:50,499 --> 00:38:52,960 Отстань от моего брата! 585 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Перестань! 586 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Умно, Томми. 587 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 Хорошо. 588 00:39:03,846 --> 00:39:06,057 Мне не очень. Но ты, Томми, молодец. 589 00:39:08,184 --> 00:39:10,394 Успокойся. Тише. 590 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 Всё хорошо. 591 00:39:14,815 --> 00:39:15,900 Мы тебя не обидим. 592 00:39:15,983 --> 00:39:18,235 Мы ищем своего отца. 593 00:39:18,319 --> 00:39:19,195 Да. 594 00:39:19,278 --> 00:39:20,780 Это твой дом? 595 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Чей это дом? 596 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 Твоей мамы? 597 00:39:30,373 --> 00:39:31,707 А она тут? 598 00:39:34,794 --> 00:39:36,170 Ой, она умерла. 599 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Сочувствуем. Добрая, видно, была... 600 00:39:41,467 --> 00:39:42,718 Умерла три года назад? 601 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Три месяца назад? 602 00:39:46,931 --> 00:39:49,600 А, у твоей мамы было три соска? 603 00:39:53,687 --> 00:39:55,523 Да, нас трое. 604 00:39:56,524 --> 00:39:58,776 -Нас трое, да. - Ладно. Ага. 605 00:39:58,859 --> 00:39:59,860 -Мило. -Спасибо. 606 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Вы с мамой гнали здесь самогон? 607 00:40:06,992 --> 00:40:08,077 Благодарю. 608 00:40:08,953 --> 00:40:09,787 Спасибочки. 609 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Самогон для Фрэнка Стокберна? 610 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 Ты знаешь Фрэнка Стокберна? 611 00:40:19,046 --> 00:40:20,297 Он спал здесь? 612 00:40:21,966 --> 00:40:23,092 С твоей мамой? 613 00:40:29,432 --> 00:40:30,391 Ясно. 614 00:40:37,565 --> 00:40:39,358 Твоя мама была совой. 615 00:40:40,067 --> 00:40:43,112 Нет, это из-за отца она совой кричала. 616 00:40:45,072 --> 00:40:48,742 Да, приятель. Мы твои братья. 617 00:40:50,744 --> 00:40:51,912 Круто! 618 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -Давайте. До дна, парни! -За здоровье! 619 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 Кстати, как тебя зовут? 620 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 Х... 621 00:41:17,062 --> 00:41:18,105 Р... 622 00:41:18,189 --> 00:41:19,231 М... 623 00:41:20,316 --> 00:41:23,152 Зигзаг, звёздочка. 624 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 Можно звать тебя Хермом? 625 00:41:29,408 --> 00:41:30,951 Херм, понимаешь, 626 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 нашего отца похитили плохие мучачос. 627 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Чтобы его вернуть, нужны деньги. 628 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Мы собираемся их украсть. 629 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Нет, мы крадём только у мерзавцев. 630 00:41:48,010 --> 00:41:48,969 Хорошо. 631 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Ты знаешь, где можно украсть много денег у плохих парней? 632 00:41:57,228 --> 00:41:59,104 Он что-то знает. 633 00:42:02,816 --> 00:42:04,318 Салун «Золотой самородок». 634 00:42:06,028 --> 00:42:07,279 Полагаю, ты с нами? 635 00:42:11,784 --> 00:42:13,911 Дымная Лиса переживает о Белом Ноже. 636 00:42:14,411 --> 00:42:16,247 Нужно заставить её поесть. 637 00:42:16,330 --> 00:42:19,041 Что, устроили пикничок? 638 00:42:19,124 --> 00:42:21,669 Вам нельзя сюда! Это земля апачей! 639 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 И что ты нам сделаешь, бобровый пузырь? 640 00:42:25,005 --> 00:42:26,090 Он знает моё имя? 641 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 Её так и зовут! 642 00:42:31,595 --> 00:42:34,348 Тебе ещё подходит «Ведьминская Рожа». 643 00:42:34,431 --> 00:42:36,100 Или «Свиное Рыльце». 644 00:42:36,183 --> 00:42:38,102 Или «Обдристанная морда». 645 00:42:39,520 --> 00:42:42,147 Всё? Вариантов нет? Милаха? Дёрганый? 646 00:42:43,482 --> 00:42:45,818 Эй, босс! Смотри, кого я нашёл! 647 00:42:46,860 --> 00:42:48,946 Ему это не понравится! 648 00:42:49,530 --> 00:42:51,323 Так-так-так... 649 00:42:58,664 --> 00:43:00,958 Да, раньше город процветал. 650 00:43:01,625 --> 00:43:05,212 Но золотая жила иссякла, и поезд перестал останавливаться. 651 00:43:06,380 --> 00:43:09,174 Только у салуна дела идут неплохо. 652 00:43:09,258 --> 00:43:10,467 ЗОЛОТОЙ САМОРОДОК 653 00:43:10,551 --> 00:43:13,846 Как открылся — работает день и ночь. Там и замка-то нет. 654 00:43:14,305 --> 00:43:15,472 Всегда открыто. 655 00:43:17,433 --> 00:43:19,893 А над камином висит большой самородок. 656 00:43:19,977 --> 00:43:24,982 Многие приезжают на него посмотреть. Говорят, он 20 тысяч стоит! 657 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 Итак... 658 00:43:31,989 --> 00:43:35,701 Странно, что никто не пытался его украсть. 659 00:43:35,784 --> 00:43:37,036 Пытались, конечно. 660 00:43:37,786 --> 00:43:40,539 Как зайдёте, увидите их пальцы над баром. 661 00:43:40,623 --> 00:43:43,042 Улыбака Харрис, владелец, откусил. 662 00:43:43,125 --> 00:43:45,044 Кто теперь пойдёт против него? 663 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Щекотно было. 664 00:43:51,717 --> 00:43:53,302 А что там у тебя, дружок? 665 00:43:54,011 --> 00:43:55,262 Распахни, пожалуйста. 666 00:44:00,142 --> 00:44:02,770 Никогда не видел такой сильной сыпи! 667 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 Или инфекции. 668 00:44:04,647 --> 00:44:07,191 Или непонятного зелёного пузыря! 669 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 Ладно. 670 00:44:10,611 --> 00:44:11,945 МАЗЬ 671 00:44:13,155 --> 00:44:13,989 Да... 672 00:44:18,410 --> 00:44:21,622 Сынок, советую прекратить делать то, 673 00:44:21,705 --> 00:44:23,457 что ты делаешь, 674 00:44:24,124 --> 00:44:28,712 с кем бы... или с чем бы ты это ни делал. 675 00:44:37,388 --> 00:44:39,932 Да, его прозвали Улыбакой, 676 00:44:40,516 --> 00:44:43,352 потому что даже самые жестокие зверства 677 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 он совершает с весёлой ухмылкой. 678 00:44:48,482 --> 00:44:50,067 Ну-ка, подними хвостик. 679 00:44:52,319 --> 00:44:54,279 Поэтому самородок и не украли. 680 00:44:55,489 --> 00:44:57,324 И не украдут. 681 00:45:02,538 --> 00:45:04,164 Это предотвратит заражение. 682 00:45:08,836 --> 00:45:10,170 Вкусненько. 683 00:45:11,171 --> 00:45:15,509 Этот Улыбака больше похож на бандита, чем на бармена. 684 00:45:16,009 --> 00:45:17,302 Вы не ошиблись. 685 00:45:17,386 --> 00:45:21,056 Ходят слухи, что он был в банде Фрэнка Стокберна. 686 00:45:23,142 --> 00:45:24,184 Губы смажем? 687 00:45:24,852 --> 00:45:25,894 Спасибо, обойдусь. 688 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 На завтрак моя душенька напекла печенья 689 00:45:38,365 --> 00:45:41,452 На обед подлила медок мне в чай 690 00:45:41,535 --> 00:45:42,828 Давай, чемпион! 691 00:45:42,911 --> 00:45:46,165 На ужин мой початок маслом полила 692 00:45:46,665 --> 00:45:49,710 А на десерт красотка свой пудинг подала! 693 00:45:50,711 --> 00:45:54,423 Я запросто доверю ей глазунью 694 00:45:54,506 --> 00:45:57,968 Она позволит сливки в кофе влить 695 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 Пирог вишнёвый для меня припрячет 696 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 И дочиста оближет черпачок! 697 00:46:09,688 --> 00:46:12,274 А наш Улыбака шуток не любит! 698 00:46:13,317 --> 00:46:16,737 Люблю! Пока дело не касается моего бизнеса. 699 00:46:17,196 --> 00:46:19,198 Приветствую в «Золотом самородке»! 700 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Мистер Харрис, у вас тут неплохо. 701 00:46:22,618 --> 00:46:24,620 И что вас привело в наш город? 702 00:46:24,703 --> 00:46:28,790 Если честно, мистер Харрис, мы хотели вас кое о чём расспросить. 703 00:46:29,541 --> 00:46:30,542 Прошу прощения. 704 00:46:31,418 --> 00:46:35,255 Я беседую с джентльменами. К вам подойду через пару минут. 705 00:46:35,339 --> 00:46:37,674 Нам надо поговорить о Фрэнке Стокберне. 706 00:46:42,763 --> 00:46:44,765 Я много лет не слышал этого имени. 707 00:46:45,265 --> 00:46:46,391 Вы его знаете! 708 00:46:46,475 --> 00:46:49,269 Мистер Стокберн был моим деловым партнёром. 709 00:46:49,353 --> 00:46:51,021 У меня есть фотокарточка. 710 00:46:51,605 --> 00:46:53,690 Видите, вот это он. 711 00:46:54,733 --> 00:46:55,776 А это вы. 712 00:46:56,360 --> 00:46:57,569 Вы были в его банде. 713 00:46:58,153 --> 00:47:01,323 Собственно, банда была наша. 714 00:47:01,907 --> 00:47:04,076 Он достиг высот в преступном мире, 715 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 а я добился успеха в законном бизнесе. 716 00:47:07,663 --> 00:47:09,039 Умоляю, помогите мне. 717 00:47:09,122 --> 00:47:11,041 Сэр, вы становитесь назойливым. 718 00:47:11,124 --> 00:47:13,126 Хочу ему рассказать, что натворил. 719 00:47:40,153 --> 00:47:42,447 Босс, хватит с него. 720 00:47:45,534 --> 00:47:46,368 Да. 721 00:47:47,995 --> 00:47:49,413 Прошу прощения, господа. 722 00:47:50,330 --> 00:47:51,915 Не люблю я эту тему. 723 00:47:53,041 --> 00:47:54,251 Выпивка за мой счёт. 724 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 Чико, ещё раз так меня за руку схватишь — 725 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 шесть пуль в голову схлопочешь. 726 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Вот это мордобой. 727 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Надеюсь вы и стакан в норме? 728 00:48:08,640 --> 00:48:11,643 Зачем тебе вообще нужен этот Фрэнк Стокберн? 729 00:48:11,727 --> 00:48:13,812 Фрэнк Стокберн — мой отец. 730 00:48:16,398 --> 00:48:19,401 Поднимите руку, у кого ещё отец — Фрэнк Стокберн. 731 00:48:21,987 --> 00:48:23,447 Едрить-колотить! 732 00:48:33,040 --> 00:48:36,460 Чико прав. Уже поздно, народ расходится. 733 00:48:38,754 --> 00:48:40,380 Можно кое в чём признаться? 734 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Не хочу, чтобы между нами были секреты. 735 00:48:43,425 --> 00:48:46,094 -Разумеется! -Да, мы же братья. 736 00:48:46,178 --> 00:48:49,640 Папаня у меня белый, но вот мама... 737 00:48:50,599 --> 00:48:51,808 ...была чёрной. 738 00:48:52,351 --> 00:48:55,646 Так что формально я наполовину чёрный. 739 00:48:56,146 --> 00:48:57,522 Неужели? 740 00:48:58,023 --> 00:49:02,486 Не хотел таиться — вдруг вы начнёте делать расистские замечания, 741 00:49:02,569 --> 00:49:04,488 не зная, что я не совсем белый. 742 00:49:05,906 --> 00:49:10,661 Я догадывался, что она мускулистая, но не думал, что чёрная. 743 00:49:10,744 --> 00:49:13,747 Теперь, когда ты сказал, я кое-что замечаю. 744 00:49:15,165 --> 00:49:16,958 Моя матушка — шведка. 745 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 Не думаю. Уверен, что она мексиканка. 746 00:49:22,130 --> 00:49:24,007 Лживая стерва! 747 00:49:25,175 --> 00:49:29,846 Новые братья, какие ваши навыки могут сегодня нам помочь? 748 00:49:30,305 --> 00:49:31,139 То есть? 749 00:49:31,223 --> 00:49:33,266 Например, Томми с ножами на «ты». 750 00:49:33,600 --> 00:49:35,143 У Малыша Пита — три соска. 751 00:49:36,645 --> 00:49:37,729 У меня есть Бурро. 752 00:49:40,023 --> 00:49:41,650 Херм — мастер удушения. 753 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Я могу задержать дыхание на шесть минут. 754 00:49:45,487 --> 00:49:47,698 А я могу на фортепьяно членом играть. 755 00:49:48,240 --> 00:49:50,909 Тогда мы непобедимы. 756 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Ну что, братцы, готовы свистнуть золотишко? 757 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 -Я готов. -Я есть хочу. 758 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 -Я пьяный. -Я Малыш Пит. 759 00:50:01,461 --> 00:50:02,963 Тогда украдём самородок! 760 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Сынок, а у тебя есть яйца, раз ты снова сюда явился. 761 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Простите за случившееся, мистер Харрис. 762 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 Позвольте угостить вас выпивкой! 763 00:50:55,724 --> 00:50:57,809 Чем-то приличным! 764 00:50:58,643 --> 00:51:02,606 Бармен, у тебя есть скотч, настоящий скотч, из Скотчландии? 765 00:51:05,859 --> 00:51:08,528 Импорт мы храним в кладовой. Я принесу. 766 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 Было бы здорово. 767 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 Я ничего не слышал, а вы? 768 00:51:28,924 --> 00:51:30,217 А я слышал. 769 00:51:53,240 --> 00:51:54,950 Пожалуй, пойду. 770 00:51:55,033 --> 00:51:57,953 Я думал, сегодня пятница фахитас, 771 00:51:58,036 --> 00:51:59,996 групповых танцев или ещё чего. 772 00:52:00,080 --> 00:52:03,333 Тут как-то тихо, но ничего, так держать. 773 00:52:03,416 --> 00:52:05,961 -Он украл пальцы! -Я их со штанами купил! 774 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Бежать по камням! 775 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Вы меня догоняете! 776 00:52:15,428 --> 00:52:17,806 Ты не представляешь, что мы сделаем... 777 00:52:22,686 --> 00:52:25,480 Научи их не связываться с братьями Стокбернами! 778 00:52:35,907 --> 00:52:37,826 Улыбака... 779 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Я слежу за тобой! 780 00:52:51,339 --> 00:52:52,257 Кто говорит? 781 00:52:56,970 --> 00:52:57,804 Дамы. 782 00:53:01,349 --> 00:53:05,604 Что за дверью номер три? 783 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Дамы, раздевайтесь и хлещите меня по щекам! 784 00:53:15,739 --> 00:53:18,658 -Простите, продолжайте. -Аллилуйя! 785 00:53:21,745 --> 00:53:26,291 Улыбака, может, навестишь свою бабулю? 786 00:53:26,374 --> 00:53:28,084 В аду! 787 00:53:48,229 --> 00:53:50,190 Улыбака... 788 00:53:50,273 --> 00:53:53,860 Улыбака, от меня тебе не убежать! 789 00:53:59,658 --> 00:54:02,744 Верни мои пальцы! 790 00:54:09,626 --> 00:54:11,795 Малыш Пит, он слишком большой! 791 00:54:11,878 --> 00:54:12,921 Что слишком большое? 792 00:54:15,006 --> 00:54:17,300 -Запасной план? -Что за чёртов план? 793 00:54:18,301 --> 00:54:19,344 Я покажу. 794 00:54:20,053 --> 00:54:21,179 Запасной план! 795 00:54:42,784 --> 00:54:45,578 Да, с ножами получается лучше. 796 00:54:46,705 --> 00:54:48,581 Ага, логично. 797 00:54:48,665 --> 00:54:49,749 Бежим! 798 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Можешь взять их! 799 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Самородок у меня! Что будем делать? 800 00:54:56,256 --> 00:55:00,051 -Он палит, как дурной! Большими пулями! -Бежим! 801 00:55:03,513 --> 00:55:05,640 Стой! Шевельнётесь — пристрелю! 802 00:55:10,437 --> 00:55:11,813 Люди, вы кто такие? 803 00:55:19,487 --> 00:55:21,239 Мы братья Стокберны. 804 00:55:22,240 --> 00:55:23,116 Дети Фрэнка? 805 00:55:29,247 --> 00:55:31,541 Очень интересно. 806 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 В последний раз я видел вашего отца в Юте. 807 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 Тогда мы сорвали самый большой куш. 808 00:55:39,132 --> 00:55:43,261 А когда приступили к делёжке, не смогли договориться. 809 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 И я остался один у ветряной мельницы, 810 00:55:48,016 --> 00:55:50,060 с ножом в кишках. 811 00:55:50,602 --> 00:55:52,645 Должен был сдохнуть, как собака. 812 00:55:52,729 --> 00:55:54,647 Фрэнк забрал всё! 813 00:55:55,648 --> 00:55:57,984 Теперь мой черёд кое-что забрать. 814 00:55:58,401 --> 00:56:02,530 Жизни пятерых его нелепых сыновей. 815 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Не забывайте о шестом! 816 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Едрить-колотить! 817 00:56:14,417 --> 00:56:15,877 Нет! Охренеть! 818 00:56:32,227 --> 00:56:35,271 Он всадил шесть пуль себе в башку! 819 00:56:35,980 --> 00:56:38,024 И все ещё ухмыляется! 820 00:56:49,452 --> 00:56:51,329 Я просто хотел его вырубить. 821 00:56:52,413 --> 00:56:56,960 Что ж, вырубил. Вряд ли он оклемается. 822 00:56:57,544 --> 00:57:00,463 Жестоко ты с ним обошёлся, Рамон! 823 00:57:00,547 --> 00:57:01,589 Да, ещё как! 824 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Запасной план — безумный до чёртиков! 825 00:57:23,820 --> 00:57:26,948 Держи, Дэнни. Это древнее снадобье апачей. 826 00:57:29,159 --> 00:57:32,245 Очищает голову, если огненной воды перепил. 827 00:57:32,328 --> 00:57:35,999 Всё ты знаешь, Томми. Где ты этому научился? 828 00:57:36,749 --> 00:57:38,168 Меня отец научил. 829 00:57:38,751 --> 00:57:41,504 Отец? Вы же неделю назад познакомились. 830 00:57:41,588 --> 00:57:43,965 Не наш отец, а Кричащий Орёл. 831 00:57:44,883 --> 00:57:46,593 Он вырастил меня. 832 00:57:47,093 --> 00:57:50,472 Никого добрее и мудрее я и не знаю. 833 00:57:51,473 --> 00:57:52,307 Ого. 834 00:57:53,266 --> 00:57:56,311 -Хорошо, наверное, когда есть отец. -О, да. 835 00:57:56,394 --> 00:58:00,940 Он может научить и драться, и морковку чистить. 836 00:58:01,024 --> 00:58:05,570 Может дать совет, когда ты конкретно налажал. 837 00:58:06,863 --> 00:58:07,947 У нас есть отец. 838 00:58:10,283 --> 00:58:11,826 И скоро мы его найдём. 839 00:58:14,370 --> 00:58:16,623 Да, жду не дождусь. 840 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 При встрече я должен папане сказать 841 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Упущенное время нужно догнать 842 00:58:27,425 --> 00:58:31,054 Мы будем пить и болтать Я позволю себя на коленях качать 843 00:58:31,137 --> 00:58:36,142 А потом пойдём мы тако-дерево искать! 844 00:58:37,393 --> 00:58:41,147 Когда я папку встречу, спрошу его 845 00:58:41,231 --> 00:58:45,193 Чего он мамке не сказал «прости-прощай» 846 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Мы с папкой той же масти 847 00:58:49,447 --> 00:58:53,785 И можем на рояле в два пениса бренчать! 848 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Когда я встречусь с папой 849 00:58:57,080 --> 00:58:58,831 Йо-йо-йо-ура 850 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Вся печаль уйдёт 851 00:59:01,000 --> 00:59:04,420 Йо-йо-йо-ура 852 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Когда увижу батю 853 00:59:08,049 --> 00:59:10,260 Скажу: «Едрить-колотить!» 854 00:59:10,343 --> 00:59:14,597 Ты писаный красавец И ты очень-очень добр 855 00:59:14,681 --> 00:59:18,476 Люблю тебя, па Я рад, что ты мой па 856 00:59:18,560 --> 00:59:21,646 Но откуда у меня целых три соска? 857 00:59:24,148 --> 00:59:26,401 Йо-йо-йо-ура! 858 00:59:26,484 --> 00:59:28,194 Скажи-ка, папочка 859 00:59:28,278 --> 00:59:30,196 Йо-йо-йо-ура! 860 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Откуда у сынишки три соска? 861 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Жги, Херм! 862 00:59:51,634 --> 00:59:53,094 Йо-йо-йо-ура! 863 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Забавно — столько братьев 864 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Йо-йо-йо-ура! 865 00:59:57,140 --> 01:00:00,184 И все от разных мам! 866 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 У меня был отец, а теперь целых два 867 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Но такой, как ты, мама, не будет никогда 868 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Чтоб я её не вспомнил, не было ни дня 869 01:00:16,951 --> 01:00:20,538 Ну почему тот дядька 870 01:00:21,289 --> 01:00:25,043 Отнял маму у меня? 871 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 Йо-йо-йо-ура 872 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 Кажись, сейчас заплачу 873 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Йо-йо-йо-ура 874 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 Херм, покажи скорее безголового мачо! 875 01:01:08,294 --> 01:01:09,420 Что за... 876 01:01:11,964 --> 01:01:12,924 Так, парни. 877 01:01:14,133 --> 01:01:15,426 Я гляну, что там. 878 01:01:18,846 --> 01:01:23,810 Взяли мяч, согнули ногу, бросили! Теперь вы. Готовы? 879 01:01:24,977 --> 01:01:27,522 Нет! 880 01:01:27,605 --> 01:01:29,857 Ты не слушаешь меня, Хан Шин! 881 01:01:30,233 --> 01:01:32,777 Нужно быть очень точным. 882 01:01:33,277 --> 01:01:34,362 Точным... 883 01:01:35,697 --> 01:01:37,073 ...говорю. 884 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Эй, вы! 885 01:01:38,908 --> 01:01:40,576 У меня предложение. 886 01:01:41,619 --> 01:01:44,372 Не хотите поучаствовать 887 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 в рождении кое-чего выдающегося? 888 01:01:48,209 --> 01:01:51,713 Нам некогда, но свою коричневую штуковину заберите. 889 01:01:53,715 --> 01:01:58,219 Что такое невероятно важное мешает вашей встрече с Историей? 890 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Нам нужно спасти папаню, Фрэнка Стокберна. 891 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Стокберна, преступника? 892 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 -Вы знакомы с папой? -Несомненно. 893 01:02:05,309 --> 01:02:07,812 Он один из лучших игроков в покер! 894 01:02:07,895 --> 01:02:12,567 Я обыграл его в Юме, на Валентинов день, на ежегодном турнире Иезекииля Гранта. 895 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 На кону тысячи долларов, а Стокберн и глазом не моргнул! 896 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 А он не упоминал, где сорвал свой самый большой куш? 897 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 В Юте? С Улыбакой Харрисом? 898 01:02:26,164 --> 01:02:27,290 Давайте договоримся. 899 01:02:28,291 --> 01:02:31,794 Помогите мне, и я расскажу всё, что знаю. 900 01:02:32,378 --> 01:02:34,547 Договорились. Томми Дансон. 901 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Абнер Даблдей. Играем! 902 01:02:44,557 --> 01:02:45,850 Приветствую, друзья, 903 01:02:46,809 --> 01:02:49,437 на новейшей спортивной игре. 904 01:02:50,021 --> 01:02:53,399 Моё личное изобретение. 905 01:02:53,483 --> 01:02:54,984 На этом поле 906 01:02:55,067 --> 01:02:59,697 две команды по десять человек будут... 907 01:02:59,781 --> 01:03:00,823 Что, Ки? 908 01:03:01,824 --> 01:03:03,993 Нас всего восемнадцать. 909 01:03:05,244 --> 01:03:11,584 Две команды по девять человек будут состязаться в силе, скорости и стратегии. 910 01:03:11,667 --> 01:03:15,963 Одна команда будет играть в защите, 911 01:03:16,589 --> 01:03:20,843 а игроки второй команды будут поочерёдно бить по мячу... 912 01:03:22,720 --> 01:03:24,013 ...этой палкой. 913 01:03:24,680 --> 01:03:25,723 Как игру назовёте? 914 01:03:26,265 --> 01:03:27,517 Ну а как? 915 01:03:28,142 --> 01:03:29,435 Палка-отбивалка. 916 01:03:32,522 --> 01:03:37,443 Твоя цель, метатель, — чтобы мяч пролетел мимо меня два раза, 917 01:03:37,527 --> 01:03:38,778 а я по нему не попал. 918 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Готов? Бросай! 919 01:03:45,701 --> 01:03:49,205 Я не знал, что ты так сильно бросишь. 920 01:03:49,789 --> 01:03:50,915 -Давай. -Лови. 921 01:03:55,878 --> 01:03:59,090 Всё, два промаха. Вы проиграли, да? 922 01:03:59,173 --> 01:04:01,092 Нет, я сказал «три раза». 923 01:04:01,926 --> 01:04:03,052 Нет, вы сказали «два». 924 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Я сказал «три!» Три страйка, и я вылетаю. 925 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Я знаю, что говорил, тормоз. 926 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 Я дам тебе новое имя. Шорт-стоп, точно! 927 01:04:13,187 --> 01:04:15,398 Отныне и навсегда. На веки вечные! 928 01:04:15,982 --> 01:04:17,024 Шорт-стоп! 929 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Да, давай. 930 01:04:23,364 --> 01:04:25,032 Третий страйк! Аут! 931 01:04:25,116 --> 01:04:27,577 Нет, нет, мяч летел... 932 01:04:28,369 --> 01:04:29,245 ...слишком низко! 933 01:04:29,328 --> 01:04:33,499 Чтобы засчитать страйк, мяч должен лететь... 934 01:04:34,792 --> 01:04:35,710 ...в зоне страйка! 935 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -В зоне страйка? -Именно. 936 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Если мяч не пролетел между моими коленями и сосками, 937 01:04:42,049 --> 01:04:46,554 это не страйк, а недострайк! И если будет четыре недострайка, 938 01:04:46,637 --> 01:04:49,557 я получу билет на первую базу вообще без отбивания! 939 01:04:51,559 --> 01:04:52,852 Так, готов? 940 01:04:57,565 --> 01:05:00,985 Это тоже отправляет меня на первую базу, как и недострайк! 941 01:05:11,996 --> 01:05:14,415 -Ты куда? Никто не подаёт. -Я украл базу. 942 01:05:14,498 --> 01:05:16,542 Ты не смотрел, вот я её и украл. 943 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Ты же сказал, что можно двигаться, когда мяч отобьёшь! 944 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Не в случае кражи. 945 01:05:22,131 --> 01:05:23,758 Чушь собачья. 946 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Хорошо, Шорт-стоп. 947 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Он движется! 948 01:05:46,656 --> 01:05:47,740 В безопасности! 949 01:05:54,997 --> 01:05:58,834 -Не знаю. Видать, ничья. -Да, и счёт в пользу бегущего. 950 01:05:58,918 --> 01:05:59,794 Почему это? 951 01:06:00,628 --> 01:06:04,924 Потому что таковы правила палки-отбивалки! 952 01:06:07,969 --> 01:06:09,553 Всё, он мой, ловлю! 953 01:06:09,637 --> 01:06:12,682 Нет! Тебе нельзя бежать. Нельзя бежать. 954 01:06:13,224 --> 01:06:16,978 Правило инфилд-флая... в полной красе. 955 01:06:17,061 --> 01:06:18,312 Да почему же? 956 01:06:19,730 --> 01:06:20,815 Выходи из игры. 957 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -Вот так. -Давай, Херм! 958 01:06:31,784 --> 01:06:33,577 Я туда не добегу. 959 01:06:33,661 --> 01:06:34,787 Да, отлично! 960 01:06:34,870 --> 01:06:38,749 Тебе нужно обежать полный круг до базы. Хоум-раннер. 961 01:06:40,251 --> 01:06:41,460 Надо освежиться. 962 01:06:41,877 --> 01:06:45,756 Делаем перерыв на пять минут и начинаем вторую половину иннинга. 963 01:06:45,840 --> 01:06:47,550 Мистер Даблдей, мы закончили. 964 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Но вы сыграли всего девять иннингов. 965 01:06:49,760 --> 01:06:51,178 И хватит, пожалуй. 966 01:06:51,637 --> 01:06:53,514 Расскажите о большом куше отца. 967 01:06:54,098 --> 01:06:54,932 Ладно. 968 01:06:55,391 --> 01:06:56,851 Ваш отец со своей бандой 969 01:06:57,309 --> 01:07:01,689 ограбил кавалерийский полк, 120 человек. 970 01:07:01,772 --> 01:07:03,691 Пять сундуков с деньгами янки. 971 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Где это произошло? 972 01:07:06,736 --> 01:07:09,196 На скале Сладкий Хрен, 973 01:07:09,947 --> 01:07:11,615 в сотне миль отсюда на север. 974 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Сразу поймёте, когда увидите. 975 01:07:13,534 --> 01:07:17,288 Что ж, братья, держим путь к скале Сладкий Хрен, 976 01:07:17,371 --> 01:07:19,373 чтобы найти поющий ветряк. 977 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Нам не хватает 10 000 баксов. 978 01:07:21,751 --> 01:07:23,169 Значит, задержимся ненадолго! 979 01:07:23,669 --> 01:07:24,670 Прежде чем уйти, 980 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 не хотите стать в ряд, пожать руки и поблагодарить за игру? 981 01:07:29,008 --> 01:07:29,842 Нет. 982 01:07:31,552 --> 01:07:33,012 Приветливые были ребята. 983 01:07:33,095 --> 01:07:34,263 РОЗЫСК! НАГРАДА $5 000. 984 01:07:34,346 --> 01:07:36,974 Расплатились наличкой. Особо не сквернословили. 985 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 А брат-мексиканец снёс ему башку лопатой? 986 01:07:41,062 --> 01:07:43,105 Пролетела метров десять! 987 01:07:43,689 --> 01:07:44,815 И всё ещё лыбится. 988 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Мать твою! 989 01:07:46,484 --> 01:07:47,735 Никак не перестанет. 990 01:07:52,198 --> 01:07:53,824 Вот же чёрт! 991 01:07:54,617 --> 01:07:57,161 Он её назад присобачивает. 992 01:07:57,745 --> 01:07:59,747 Вот бы он головку мне на пипку приклеил! 993 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 А что с твоей пипкой? 994 01:08:01,373 --> 01:08:04,085 До вас я был в другой банде. 995 01:08:04,835 --> 01:08:08,255 -Техасские коротышки. -Так, не обращайте внимания! 996 01:08:09,215 --> 01:08:13,886 Док, вы видели, куда направилась «Нелепая шестёрка»? 997 01:08:13,969 --> 01:08:18,724 Мы с их другом путешествуем, он будет рад с ними повидаться. 998 01:08:18,808 --> 01:08:21,102 Они поехали на север к Бирюзовой тропе. 999 01:08:22,228 --> 01:08:23,771 Могу на карте показать. 1000 01:08:26,023 --> 01:08:28,692 Хочешь увидеть, как твой мужик молит о пощаде? 1001 01:08:29,735 --> 01:08:33,197 Так и будет, Дымная Лиса. Дрожащая Лиса! 1002 01:08:34,865 --> 01:08:37,743 С каждым днем мы всё ближе к любителю индейцев! 1003 01:08:37,827 --> 01:08:39,370 Зря перешёл дорогу Левоглазым! 1004 01:08:40,037 --> 01:08:43,958 Он такой скажет: «Ой, как вы меня нашли?» 1005 01:08:44,041 --> 01:08:46,627 Или: «Ой, откуда у вас моя девушка?» 1006 01:08:47,878 --> 01:08:51,465 А затем Тупой Нож поймёт, что прыгнул выше своей головы! 1007 01:08:54,552 --> 01:08:58,389 Понимаешь, когда Джордж Вашингтон изобрёл Америку... 1008 01:09:04,854 --> 01:09:06,856 УЩЕЛЬЕ ГРЕМУЧИХ ЗМЕЙ 1009 01:09:16,157 --> 01:09:19,702 Простите, шериф. У вас тут есть церковь? 1010 01:09:20,286 --> 01:09:22,580 Это Ущелье Гремучих Змей, недоумок! 1011 01:09:23,080 --> 01:09:26,208 Самый коварный, вероломный и дикий город на западе. 1012 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Ни к чему нам пастор, указывающий, что можно делать, а что нет. 1013 01:09:30,546 --> 01:09:33,215 Так я могу сделать вашей жене вот так? 1014 01:09:48,397 --> 01:09:49,648 УШЁЛ НА ПОВЕШЕНИЕ 1015 01:09:54,361 --> 01:09:58,115 Поскорее бы повиснуть и увидеть весь честной народ! 1016 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Ублюдок полоумный! 1017 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Покончим с ним побыстрее. 1018 01:10:01,368 --> 01:10:05,080 Удачный сегодня денёк. Вот это веселуха! 1019 01:10:14,048 --> 01:10:16,258 Я же прикалываюсь! Всё нормуль! 1020 01:10:18,302 --> 01:10:20,763 Я называю это «рыба без воды». 1021 01:10:30,105 --> 01:10:33,734 А кто так свободно в небе парит? 1022 01:10:33,817 --> 01:10:37,571 А дерзкий парнишка на верёвке висит! 1023 01:10:47,915 --> 01:10:50,501 Херм, верни шлюх на место. 1024 01:10:52,253 --> 01:10:53,671 Бежим! 1025 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Да, меня не поймать! 1026 01:11:01,053 --> 01:11:03,097 Фу! 1027 01:11:03,681 --> 01:11:06,892 Он не умирает, Билли! Он из тебя дурака делает! 1028 01:11:08,602 --> 01:11:11,480 Ну всё! Мы застрелим сукина сына! 1029 01:11:11,563 --> 01:11:13,190 По моей команде! 1030 01:11:13,274 --> 01:11:14,149 Готовься! 1031 01:11:15,401 --> 01:11:16,652 Целься. 1032 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Пли! 1033 01:11:25,577 --> 01:11:28,831 Его ветром сдуло, Томми! А так почти точно. 1034 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Я в порядке! 1035 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Давай, Билли! Пристрели его! 1036 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Мы сделали это! 1037 01:11:37,631 --> 01:11:40,634 Я же говорил, у меня мощная шея! 1038 01:11:43,137 --> 01:11:44,513 Йо-йо-йо-ура 1039 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 Не грусти 1040 01:11:46,432 --> 01:11:48,267 Йо-йо-йо-ура 1041 01:11:48,350 --> 01:11:50,561 Папу удастся спасти! 1042 01:11:54,606 --> 01:11:57,484 Нам ещё нужно добраться до Сладкого Хрена раньше них. 1043 01:11:57,735 --> 01:12:00,070 И найти поющий ветряк! Так что ещё не всё. 1044 01:12:00,154 --> 01:12:01,363 Мы достали деньги! 1045 01:12:01,947 --> 01:12:04,533 -«Нелепая шестёрка» достала деньги! -Да! 1046 01:12:07,995 --> 01:12:10,039 Томми! А какой наш отец? 1047 01:12:10,122 --> 01:12:11,123 Весёлый? 1048 01:12:11,206 --> 01:12:12,708 Внимательный? 1049 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Он сильный? 1050 01:12:18,756 --> 01:12:20,007 Отличные вопросы. 1051 01:12:20,466 --> 01:12:21,467 Я отвечу так. 1052 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Думаю, вы его полюбите. 1053 01:12:25,179 --> 01:12:28,098 Но в том, что он полюбит вас, я уверен. 1054 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Так жаль прерывать такой трогательный момент. 1055 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Похоже, у них банный день! 1056 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Я слышал, ты, крепыш, по пути братьев собрал. 1057 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Но вы что-то не похожи. 1058 01:12:42,946 --> 01:12:46,033 Да похожи! Они все похожи на моё очко. 1059 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Угадайте, что сейчас будет? 1060 01:12:51,789 --> 01:12:53,082 Расплата! 1061 01:12:53,165 --> 01:12:55,584 Скажешь что-нибудь на прощание, Без Ножа? 1062 01:13:03,550 --> 01:13:06,303 -Я же умею дыхание задерживать. -Да! 1063 01:13:06,387 --> 01:13:09,014 Ты что делаешь? Нужно бежать! 1064 01:13:11,725 --> 01:13:14,144 -Джекпот, парни! -Нет! 1065 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 Они наши! 1066 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 Ржавый! 1067 01:13:22,528 --> 01:13:24,446 Ржавый, нет, вернись! 1068 01:13:37,876 --> 01:13:41,463 Как мы его спасём? Опять всё сначала. 1069 01:13:42,047 --> 01:13:44,049 Может, ещё что-то можно ограбить? 1070 01:13:44,550 --> 01:13:48,053 Типа цирюльни для осликов или обувной лавки? 1071 01:13:48,804 --> 01:13:51,140 На западе чуть ли не все нас разыскивают. 1072 01:13:51,765 --> 01:13:55,644 И что? Нельзя останавливаться. Ведь отца убьют! 1073 01:13:55,727 --> 01:13:58,021 Какая разница! Он всё равно умирает. 1074 01:14:02,651 --> 01:14:03,735 Отец болен. 1075 01:14:05,028 --> 01:14:06,113 Простите, что молчал. 1076 01:14:07,573 --> 01:14:09,450 Может, он уже мёртв. 1077 01:14:12,828 --> 01:14:16,665 А может, и нет. Ты должен увидеться с ним. 1078 01:14:16,748 --> 01:14:21,253 И все мы. Для нас и пять минут того стоят. 1079 01:14:21,837 --> 01:14:26,842 Если не поговорю с отцом, грязная тайна сожрёт меня изнутри. 1080 01:14:27,259 --> 01:14:31,889 Дэнито, что бы ты ни натворил, ты должен себя простить. 1081 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Ты не говорил бы так, если бы знал, что я сделал. 1082 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -У всех есть тайны, Дэнни! -Да. 1083 01:14:36,935 --> 01:14:38,896 Я только вам признался, что чёрный. 1084 01:14:39,396 --> 01:14:41,315 Знаете, как полегчало? 1085 01:14:42,441 --> 01:14:45,360 Мы же братья. Нам ты можешь рассказать всё. 1086 01:14:47,738 --> 01:14:48,822 Я... 1087 01:14:52,451 --> 01:14:55,078 Я работал на президента Соединённых Штатов. 1088 01:14:56,872 --> 01:14:58,749 Был его личным охранником. 1089 01:14:59,875 --> 01:15:00,959 Одним из лучших. 1090 01:15:02,085 --> 01:15:03,337 Пока однажды... 1091 01:15:09,218 --> 01:15:12,221 Мистер президент, я сбегаю в комнату для мальчиков. 1092 01:15:12,930 --> 01:15:14,556 Ты прикалываешься надо мной? 1093 01:15:14,640 --> 01:15:16,975 Да ладно! Всё будет пучком, суперзвезда. 1094 01:15:17,059 --> 01:15:20,229 Взять вам чего-нибудь? Водички? Пивка? 1095 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Нет. 1096 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 Миссис Линкольн, может, кренделёк или подушечку? 1097 01:15:24,816 --> 01:15:26,652 Говорят, спектакль будет долгим. 1098 01:15:27,861 --> 01:15:30,322 Ладно, как хотите. Я туда и назад. 1099 01:15:37,538 --> 01:15:39,331 Где президентская ложа? 1100 01:15:39,414 --> 01:15:42,084 -Джон Уилкс Бут, актёр? -Да. 1101 01:15:42,167 --> 01:15:44,378 Офигеть! Я ваш поклонник! 1102 01:15:44,461 --> 01:15:46,421 -Хотите увидеть президента? -Да. 1103 01:15:46,505 --> 01:15:49,508 Ему башку снесёт! Последняя дверь слева. 1104 01:15:49,591 --> 01:15:51,176 -Благодарю. -Зашибись. 1105 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 Круто! Обожаю того парня! 1106 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 ТЕАТРАЛЬНАЯ АФИША, ТЕАТР ФОРДА 1107 01:15:59,726 --> 01:16:03,272 Авраам! 1108 01:16:07,901 --> 01:16:11,989 Как можно жить, зная, что навредил стольким людям? 1109 01:16:12,573 --> 01:16:13,991 Это я и хочу спросить у папы. 1110 01:16:16,034 --> 01:16:17,869 Не ты ведь нажал на крючок. 1111 01:16:18,453 --> 01:16:20,581 Но если хочешь услышать это от отца... 1112 01:16:23,250 --> 01:16:24,418 Нужно добыть деньги. 1113 01:16:25,544 --> 01:16:26,920 Только я не знаю как. 1114 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 У Херма есть идейка. 1115 01:16:33,719 --> 01:16:35,345 Но он не может её выразить. 1116 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Жаль, мы не говорим на херманском. 1117 01:16:45,522 --> 01:16:47,774 Завтра День святого Валентина. 1118 01:16:47,858 --> 01:16:52,446 Завтра Иезекииль Грант устраивает ежегодную игру в покер. 1119 01:16:52,529 --> 01:16:56,241 Там будет куча бабла. Понимаете? Куча! 1120 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Ну, не знаю. Рискованно! -Что рискованно? 1121 01:17:01,455 --> 01:17:05,250 Он предлагает грабануть Иезекииля Гранта во время покера. 1122 01:17:05,334 --> 01:17:08,837 -Завтра в Юме. -До Юмы один день пешком. 1123 01:17:08,920 --> 01:17:12,674 Турнир будет охранять целая армия. 1124 01:17:13,258 --> 01:17:16,303 Если Томми говорит, что мы их одолеем, я ему верю. 1125 01:17:17,054 --> 01:17:18,055 Мы победим. 1126 01:17:22,351 --> 01:17:25,979 Мы их одолеем... Ради отца. 1127 01:17:26,563 --> 01:17:27,689 Ради отца! 1128 01:17:42,704 --> 01:17:46,667 Надеюсь, тебе понравится мой подарок на Валентинов день. 1129 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Даю подсказку. Целый час массажа. Бесплатно. 1130 01:17:51,171 --> 01:17:52,506 О, Сюзанна. 1131 01:17:53,548 --> 01:17:55,384 Ты знаешь, какой подарок я жду. 1132 01:17:55,550 --> 01:17:58,095 Твоё молчание! 1133 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Ничто не портит покер больше, 1134 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 чем болтающая без умолку женщина... 1135 01:18:05,560 --> 01:18:07,270 Как романтично. 1136 01:18:12,901 --> 01:18:14,152 Генерал Кастер! 1137 01:18:14,236 --> 01:18:15,654 Да, к вашим услугам! 1138 01:18:15,737 --> 01:18:17,197 Мистер Марк Твен. 1139 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Именно! -Господа, проходите. 1140 01:18:19,408 --> 01:18:23,995 Зики, я как раз рассказывал генералу о новой книжке. 1141 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Продолжение «Тома Сойера». 1142 01:18:26,373 --> 01:18:29,292 О кореше Сойера, Гекльберри Финне. 1143 01:18:29,376 --> 01:18:33,171 Малец отправляется вниз по реке с братцем. Народ в осадок выпадет! 1144 01:18:34,339 --> 01:18:38,677 Генерал Кастер, вижу, вы решили отпустить свою шевелюру. 1145 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Цирюльник у нас в полку не ахти, 1146 01:18:41,930 --> 01:18:45,684 пришлось выбирать: отрастить или быть оскальпированным. 1147 01:18:46,268 --> 01:18:47,686 Второго не хочется. 1148 01:18:48,562 --> 01:18:51,356 А наш добрый друг из Тумстона присоединится? 1149 01:18:51,440 --> 01:18:55,318 Как всегда, позже. Но у нас новый игрок, 1150 01:18:55,402 --> 01:18:57,946 кофейный магнат из Мексики. 1151 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Я не опоздал? 1152 01:19:00,741 --> 01:19:02,159 Хитрожопый мексиканишка. 1153 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Знакомьтесь — дон Дон Диего. 1154 01:19:08,540 --> 01:19:11,251 Мистер Диего, у нас тут джентльменская игра. 1155 01:19:11,334 --> 01:19:14,838 Нет необходимости в ваших телохранителях. 1156 01:19:14,921 --> 01:19:15,922 Телохранителях? 1157 01:19:17,758 --> 01:19:19,426 Вы заблуждаетесь, генерал. 1158 01:19:19,509 --> 01:19:20,510 Это... 1159 01:19:21,720 --> 01:19:25,474 Чимичанга, мой верный слуга. 1160 01:19:27,350 --> 01:19:28,268 Будьте здоровы. 1161 01:19:28,935 --> 01:19:29,853 И... 1162 01:19:31,980 --> 01:19:33,148 Бланко Бородо. 1163 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 Он будет нас развлекать на сегодняшнем торжестве. 1164 01:19:37,861 --> 01:19:39,279 Выдай-ка мне бит. 1165 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Лады. 1166 01:19:48,079 --> 01:19:49,122 Вот так. 1167 01:19:51,166 --> 01:19:52,751 Поехали. 1168 01:19:59,382 --> 01:20:02,761 Господа, взнос — 15 тысяч. 1169 01:20:02,844 --> 01:20:06,014 Пятнадцать кусков? А у генерала Кастарда они есть? 1170 01:20:06,598 --> 01:20:10,560 Я Кастер, а не Кастард. Буквы «Д» нет. Я вам не десерт. 1171 01:20:10,644 --> 01:20:13,522 Это была убийственная шутка, генерал! 1172 01:20:15,106 --> 01:20:16,066 Подловил! 1173 01:20:17,192 --> 01:20:21,780 Когда Рамон даст сигнал, тогда и вмешаемся. 1174 01:20:21,863 --> 01:20:23,073 Помнишь сигнал? 1175 01:20:29,246 --> 01:20:31,540 -Джентльмены. -Вы знаете дорогу, маршал! 1176 01:20:32,207 --> 01:20:33,667 Чёрт, нет! 1177 01:20:34,251 --> 01:20:35,335 Это же Уайетт Эрп! 1178 01:20:35,710 --> 01:20:37,921 Самый быстрый стрелок на западе? 1179 01:20:40,674 --> 01:20:42,592 Так, так, так! 1180 01:20:42,676 --> 01:20:45,470 -Уайетт Эрп собственной персоной! -Уайетт Эрп. 1181 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 -Приехал! -Уайетт Эрп. 1182 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Простите за опоздание. 1183 01:20:48,849 --> 01:20:52,644 Оказалось, новая банда грабит всех в округе. 1184 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 О, это же «Нелепая шестёрка». 1185 01:20:54,938 --> 01:20:58,525 Тут нельзя и пяти миль проехать, 1186 01:20:58,608 --> 01:21:02,028 не наткнувшись на бандитов, гремучих змей, индейцев и... 1187 01:21:02,946 --> 01:21:04,990 Давай я разберусь с индейцами. 1188 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 Конечно, генерал. 1189 01:21:09,953 --> 01:21:11,037 Как делишки, Твен? 1190 01:21:11,121 --> 01:21:13,707 Привет, да всё хорошо. Лучше некуда, малыш. 1191 01:21:13,790 --> 01:21:15,750 -Рад видеть, дружище. -А я тебя. 1192 01:21:15,834 --> 01:21:18,420 Я наконец прочитал «Принца и нищего». 1193 01:21:18,503 --> 01:21:19,462 Правда? 1194 01:21:20,005 --> 01:21:20,881 Не догнал. 1195 01:21:22,215 --> 01:21:23,174 Правда, что ли? 1196 01:21:24,134 --> 01:21:27,137 Шутка! Бум! Попался! 1197 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Я просто дразню тебя. -Дружище... 1198 01:21:30,223 --> 01:21:31,600 Я же не умею читать. 1199 01:21:34,895 --> 01:21:37,022 Хорошая получилась... шутка. 1200 01:21:38,023 --> 01:21:39,024 Смешная. 1201 01:21:41,026 --> 01:21:41,985 Кто этот идиот? 1202 01:21:45,280 --> 01:21:46,406 Я Дон. 1203 01:21:46,489 --> 01:21:48,074 Дон Дон Диего. 1204 01:21:49,701 --> 01:21:51,703 Что ж, Дон... Я Уайетт. 1205 01:21:51,786 --> 01:21:52,954 Уайетт Уайетт Эрп. 1206 01:21:57,959 --> 01:21:58,835 Есть! 1207 01:21:59,836 --> 01:22:04,341 А теперь сыграем в карты! 1208 01:22:10,972 --> 01:22:12,891 Скажите «Том Сойер!» 1209 01:22:12,974 --> 01:22:13,892 Том Сойер! 1210 01:22:13,975 --> 01:22:15,018 Скажите «Том Сойер!» 1211 01:22:15,101 --> 01:22:16,561 Том Сойер! 1212 01:22:16,645 --> 01:22:18,772 Белые и чёрные отлично подружились! 1213 01:22:18,855 --> 01:22:20,774 Белые и чёрные отлично подружились! 1214 01:22:20,857 --> 01:22:22,025 Я не умею читать! 1215 01:22:22,108 --> 01:22:23,193 Я не умею читать! 1216 01:22:24,402 --> 01:22:26,363 Да успокойся уже! 1217 01:22:27,614 --> 01:22:30,867 Заходим, пока Уайетт Эрп не поломал все наши планы. 1218 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Нам не проскользнуть мимо этих парней. 1219 01:22:33,453 --> 01:22:36,373 Там ни камней, ни деревьев. Не за чем спрятаться! 1220 01:22:36,831 --> 01:22:41,252 Не нужно прятаться, брат, когда вы с ветром на «ты». 1221 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Они называют свою страну не «Мексика», 1222 01:22:44,130 --> 01:22:46,758 а «Мехико». Не «кс», а «х». 1223 01:22:47,384 --> 01:22:49,177 Выходит, они «мехиканцы». 1224 01:22:51,012 --> 01:22:52,097 Что это? 1225 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 Просто перекати-поле, нервный ублюдок. 1226 01:23:12,075 --> 01:23:14,661 Прям какая-то мистическая херня. 1227 01:23:18,748 --> 01:23:22,585 Мне нужно передвинуть комод в спальне ближе к окну, 1228 01:23:23,128 --> 01:23:26,089 но у меня не хватит сил. 1229 01:23:26,172 --> 01:23:29,843 Я бы охотно помог, но должен играть на пианино. 1230 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 Никто не заметит, что ты ушёл. 1231 01:23:40,020 --> 01:23:42,856 -Джентльмены, ваши взносы! -Хорошо! 1232 01:23:42,939 --> 01:23:45,775 -В качестве подарка от Марка! -Вот так и вот так. 1233 01:23:46,651 --> 01:23:49,320 Неплохое пойло, Зики. Где достал? 1234 01:23:49,404 --> 01:23:53,283 Случайно досталось ещё лет 20 тому назад. 1235 01:23:54,075 --> 01:23:57,412 Вы знаете, что у водопадов Джобон стоит хибара? 1236 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -Да. -Там жила женщина. 1237 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Одна из кучи любовниц Фрэнка Стокберна. 1238 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Ещё и уродина, какой свет не видывал. 1239 01:24:08,048 --> 01:24:09,507 Похоже, ещё то страшилище. 1240 01:24:09,591 --> 01:24:13,553 Но самогон она гнала бесподобный. 1241 01:24:15,180 --> 01:24:16,181 Пока она... 1242 01:24:16,264 --> 01:24:18,141 ...грузила всё в мою повозку. 1243 01:24:18,224 --> 01:24:19,642 Выходит её малец, 1244 01:24:20,226 --> 01:24:25,023 огромный неуклюжий болван, немой и грязный как свинья. 1245 01:24:25,565 --> 01:24:28,818 И вдруг начинает бить чечётку 1246 01:24:28,902 --> 01:24:31,613 и петь «Звёздное знамя». 1247 01:24:32,113 --> 01:24:35,200 Хотя он не пел, а мычал, как пещерный человек! 1248 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 О, скажи, видишь ты 1249 01:24:40,205 --> 01:24:42,082 Хотел получить подачку, 1250 01:24:42,165 --> 01:24:46,002 и я швырнул ему монетку. Но не рассчитал. 1251 01:24:46,086 --> 01:24:49,714 Запустил прямо в рот и выбил ему зуб! 1252 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 Какой же ты ублюдок! 1253 01:24:55,136 --> 01:24:56,596 Мама. 1254 01:24:56,679 --> 01:25:00,475 Как бы там ни было, ещё одна бутылочка осталась. 1255 01:25:00,975 --> 01:25:05,688 Сейчас я её принесу, и мы выпьем за жуткую бабищу и её мерзкого сынка. 1256 01:25:07,023 --> 01:25:10,026 Ох и страшная была! Даже ты не стал бы с ней спать. 1257 01:25:14,447 --> 01:25:16,533 Скажи, дон Дон Диего... 1258 01:25:17,367 --> 01:25:20,537 А где твой взнос? Ведь нужно по 15 штук с каждого. 1259 01:25:32,340 --> 01:25:33,383 Ну-ка... 1260 01:25:47,647 --> 01:25:48,648 Это ты! 1261 01:25:59,909 --> 01:26:00,952 Что? 1262 01:26:01,703 --> 01:26:02,537 Что «что»? 1263 01:26:03,788 --> 01:26:05,623 Что тебя так удивило? 1264 01:26:06,249 --> 01:26:10,461 Я удивлён... как у вас здесь весело! 1265 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 Картишки, деньги, выпивка... 1266 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 У меня такое лицо, когда одеколоном брызгаю, 1267 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 особенно когда я один дома. 1268 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 А знаете, что я думаю? 1269 01:26:22,182 --> 01:26:25,393 Думаю, что дон Дон Диего — вовсе не кофейный магнат. 1270 01:26:26,102 --> 01:26:28,897 Он приехал ограбить нас. 1271 01:26:31,441 --> 01:26:33,735 Мистер Эрп, не вынуждайте меня вас убивать. 1272 01:26:34,235 --> 01:26:35,361 Руки вверх! 1273 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Вот блин! Ты Уайетту Эрпу угрожаешь? 1274 01:26:39,532 --> 01:26:42,493 Это мой эрмано. Он плохой омбре! 1275 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 При всем уважении, парни, 1276 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 вынуждены вас связать и одолжить ваших лошадей. 1277 01:26:51,878 --> 01:26:53,171 Что я пропустила? 1278 01:26:55,256 --> 01:26:57,717 Сладкий Хрен, жди нас! 1279 01:27:01,638 --> 01:27:03,056 Да, Бурро! 1280 01:27:03,932 --> 01:27:05,141 Догоняй, Рамон! 1281 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 Давай, Малыш Пит! 1282 01:27:18,988 --> 01:27:20,573 Прямо за тобой, Томми! 1283 01:27:21,574 --> 01:27:24,118 Быстрее, Бурро! Двигай булками! 1284 01:27:26,371 --> 01:27:28,957 Мы почти на месте, братцы! Почти приехали! 1285 01:27:34,879 --> 01:27:37,090 Да, похоже, мы нашли скалу. 1286 01:27:37,173 --> 01:27:41,135 Здесь только один такой сладкий хрен. 1287 01:27:41,719 --> 01:27:44,931 Прямо скажем, грандиозный хрен. 1288 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 Да, и определённо сладкий. 1289 01:27:48,309 --> 01:27:49,352 Ничего. 1290 01:27:51,104 --> 01:27:54,565 Я не догоняю. Не вижу ни хрена, ни сладких петушков. 1291 01:27:55,191 --> 01:27:58,278 Вижу только большую скалу, похожую на пипку. 1292 01:28:03,074 --> 01:28:05,868 -А, парни, вы пипку хреном называете! -Да. 1293 01:28:05,952 --> 01:28:08,288 -Чудно. Но мне нравится. -Что ж. 1294 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Вот только поющего ветряка я не вижу. 1295 01:28:11,582 --> 01:28:12,417 Тише. 1296 01:28:13,501 --> 01:28:14,460 Я слышу. 1297 01:28:15,795 --> 01:28:17,547 Да, звук оттуда. 1298 01:28:18,172 --> 01:28:20,633 Батя! 1299 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Мы спасены! 1300 01:28:30,560 --> 01:28:33,980 Блин, это же те говнюки. 1301 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Что с вами приключилось? 1302 01:28:36,649 --> 01:28:42,030 Мы поехали на запад, во Фриско, после того как сбежали с вашей добычей. 1303 01:28:44,324 --> 01:28:46,909 Но повстречали очень плохих парней. 1304 01:28:47,535 --> 01:28:50,580 Цицерона и его банду психов. 1305 01:28:51,831 --> 01:28:54,334 Здесь был Цицерон? И он уехал? 1306 01:28:55,001 --> 01:28:58,171 Бросил нас в земле ради забавы. 1307 01:29:00,548 --> 01:29:02,342 Кто так поступает? Псих! 1308 01:29:05,803 --> 01:29:08,848 Но поющий ветряк здесь. Почему они уехали? 1309 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Может, мужик с палкой-отбивалкой нас обманул? 1310 01:29:12,435 --> 01:29:15,646 Они отправились на север два часа назад. 1311 01:29:15,730 --> 01:29:18,941 -Томми может их выследить. -По коням! Время не ждёт. 1312 01:29:19,025 --> 01:29:22,612 -Постойте! -Не бросайте нас! Освободите нас! 1313 01:29:23,446 --> 01:29:25,365 Эй! У нас ваши денежки! 1314 01:29:25,448 --> 01:29:28,409 Я спрятал их в трусах. Мы всё вернём! 1315 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 Уже не надо. Пойдём! 1316 01:29:30,828 --> 01:29:31,954 Да ладно вам! 1317 01:29:32,038 --> 01:29:36,667 Пока вы тут, можете смахнуть муравьёв с бороды? 1318 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Пожалуйста! 1319 01:29:39,212 --> 01:29:41,214 Мы вас выкопаем при одном условии. 1320 01:29:41,297 --> 01:29:43,633 -Согласны! -Сделаем всё, что скажешь! 1321 01:29:43,716 --> 01:29:46,010 Вы завяжете с преступным прошлым 1322 01:29:46,344 --> 01:29:49,430 и используете второй шанс на добрые дела. 1323 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -Я лучше сдохну! -Хрен тебе! Разбежался! 1324 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 -Ни за что! -Индеец-полудурок! 1325 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Я пошутил! 1326 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Я буду хорошим мальчиком, папочка! 1327 01:30:07,448 --> 01:30:09,450 Теперь куда? На восток или на запад? 1328 01:30:23,214 --> 01:30:24,382 День на исходе. 1329 01:30:25,091 --> 01:30:26,843 Тропу затоптали. 1330 01:30:28,010 --> 01:30:29,053 Дайте мне минуту. 1331 01:30:29,554 --> 01:30:31,973 Мы, наверное, уже близко подобрались. 1332 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 Хоть бы отец был цел, а не то им придётся ответить. 1333 01:30:36,352 --> 01:30:37,603 Вот он. 1334 01:30:37,687 --> 01:30:38,980 Собственной персоной. 1335 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -Какой красивый омбре. -Да. 1336 01:30:41,023 --> 01:30:43,151 Вот в кого мы такие красавцы. 1337 01:30:43,901 --> 01:30:45,319 Дай глянуть на старика. 1338 01:30:57,999 --> 01:30:59,542 Он не изменился, Томми? 1339 01:31:01,127 --> 01:31:02,128 Томми? 1340 01:31:03,212 --> 01:31:04,589 Да, такой же. 1341 01:31:05,840 --> 01:31:08,092 Давайте разобьём лагерь. Прямо здесь. 1342 01:31:08,634 --> 01:31:10,636 -Нельзя терять ни минуты. -Чико... 1343 01:31:11,637 --> 01:31:13,931 Сейчас я не разберусь. Мне нужно... 1344 01:31:14,765 --> 01:31:16,851 Погодите до восхода. Надо подумать. 1345 01:31:46,380 --> 01:31:47,423 Дорогие братья, 1346 01:31:47,924 --> 01:31:52,136 когда вы будете это читать, я уже догоню отца. 1347 01:31:52,220 --> 01:31:55,973 Я наверняка обидел вас тем, что ушёл без вас. 1348 01:31:56,057 --> 01:32:01,812 Но этот Цицерон не только похитил отца, но и убил мою мать. 1349 01:32:01,896 --> 01:32:04,315 И он мне за это заплатит. 1350 01:32:05,024 --> 01:32:06,817 Это может быть слишком опасно. 1351 01:32:07,276 --> 01:32:10,404 Я могу принять преступления, которые мы совершили, 1352 01:32:10,488 --> 01:32:15,993 нападения, ограбления, случайное обезглавливание, 1353 01:32:16,077 --> 01:32:19,872 но я не прощу себе, если с вами хоть что-нибудь случится. 1354 01:32:20,539 --> 01:32:24,961 Ждите меня там, я вернусь с отцом, как только смогу. 1355 01:32:25,753 --> 01:32:27,129 А если не вернусь, 1356 01:32:27,922 --> 01:32:31,467 знайте, что я люблю вас всем сердцем. 1357 01:32:32,009 --> 01:32:34,345 Ваш брат Томми. 1358 01:32:47,275 --> 01:32:49,235 ПРИВЕТСТВУЕМ В СЕРЕБРЯНОМ КАНЬОНЕ 1359 01:32:59,537 --> 01:33:01,622 В Серебряном каньоне... 1360 01:33:01,706 --> 01:33:07,086 Встреча с Бетти Дансон — самая большая удача моей жизни... 1361 01:33:09,463 --> 01:33:11,507 Мама — его самый большой куш. 1362 01:33:22,268 --> 01:33:25,604 Приехали. Надеюсь, мы проделали этот путь не напрасно. 1363 01:33:25,688 --> 01:33:28,524 -Мне нужны деньги, Фрэнк. -Я знаю, что тебе нужно. 1364 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Вот деньги. 1365 01:33:31,444 --> 01:33:32,611 Считай. 1366 01:33:33,362 --> 01:33:34,447 Томми! 1367 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Ой, кто пришёл! 1368 01:33:35,906 --> 01:33:38,743 Кто-то мог найти твой клад, отец, 1369 01:33:39,535 --> 01:33:41,996 так что я решил перестраховаться. 1370 01:33:42,913 --> 01:33:43,914 Спасибо, сынок. 1371 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Какой хороший мальчик. 1372 01:33:46,292 --> 01:33:47,460 Мой сынок. 1373 01:33:47,543 --> 01:33:49,920 Что ж, рад был повидаться, Фрэнк. 1374 01:33:50,004 --> 01:33:51,005 Но... 1375 01:33:52,089 --> 01:33:53,090 Нам пора. 1376 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Не спешите. 1377 01:33:55,509 --> 01:33:57,637 У нас есть ещё одно дельце. 1378 01:33:58,637 --> 01:34:00,348 Нет, мы всё порешали. 1379 01:34:00,431 --> 01:34:01,265 Отец, 1380 01:34:02,058 --> 01:34:04,185 помнишь, я говорил, как погибла мама? 1381 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Да. 1382 01:34:05,853 --> 01:34:08,105 У сукина сына, который её застрелил... 1383 01:34:09,231 --> 01:34:10,983 ...на руке было тату. 1384 01:34:13,694 --> 01:34:15,029 Такое, как у Цицерона. 1385 01:34:16,447 --> 01:34:20,493 Ты о моей... подковке, что ли? 1386 01:34:21,243 --> 01:34:22,703 Она мне приносит удачу. 1387 01:34:23,579 --> 01:34:25,414 Особенно при стрельбе по людям. 1388 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 Что ж, убийца, удача тебя покинула. 1389 01:34:30,336 --> 01:34:35,299 Только коснись ножа, и он станет последним, к чему ты прикоснулся. 1390 01:34:35,383 --> 01:34:37,635 Я не буду использовать эти ножи. 1391 01:34:38,636 --> 01:34:39,470 Нет. 1392 01:34:40,930 --> 01:34:42,306 Мама стоит большего. 1393 01:34:43,349 --> 01:34:46,936 Для тебя я приберёг особенный. 1394 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Сейчас ты умрёшь, любитель индейцев! 1395 01:35:06,747 --> 01:35:08,666 Он умрёт, и ты умрёшь. 1396 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Четырнадцать против шести. Вроде как нечестно, да? 1397 01:35:15,423 --> 01:35:17,133 Так нас двенадцать. 1398 01:35:22,513 --> 01:35:23,347 Двенадцать! 1399 01:35:27,935 --> 01:35:29,854 Я на это дерьмо не подписывался. 1400 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Видите? 1401 01:36:04,263 --> 01:36:05,973 -Это не работает. -Ты куда? 1402 01:36:06,056 --> 01:36:09,185 -Совсем не похож на перекати-поле. -Назад, Херм. 1403 01:36:10,728 --> 01:36:13,522 Всё, довольно. Давайте успокоимся. 1404 01:36:13,606 --> 01:36:17,735 Этот человек имел право наказать убийцу своей матери. 1405 01:36:18,319 --> 01:36:19,361 К тому же, 1406 01:36:19,445 --> 01:36:23,491 с ним не придётся делиться деньгами! 1407 01:36:24,074 --> 01:36:26,327 Умно, Фрэнк. Едем! 1408 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 -Да! -Сваливаем отсюда! 1409 01:36:31,373 --> 01:36:35,044 Молодец, сынок. Я тобой горжусь. 1410 01:36:35,544 --> 01:36:38,547 И друзей прихватил в столь долгий путь? 1411 01:36:38,631 --> 01:36:39,548 Прекрасно! 1412 01:36:40,341 --> 01:36:43,719 Сэр, они не только мои друзья, они... 1413 01:36:44,553 --> 01:36:45,721 Они мои братья. 1414 01:36:45,804 --> 01:36:46,805 Бра... 1415 01:36:52,978 --> 01:36:53,896 Пятеро? 1416 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Ты неплохо развлекался, да? 1417 01:36:59,860 --> 01:37:01,654 Тогда пойду знакомиться. 1418 01:37:01,737 --> 01:37:03,280 Они будут рады. 1419 01:37:09,662 --> 01:37:12,122 Фрэнк Стокберн, твой отец. 1420 01:37:14,667 --> 01:37:15,543 Рад знакомству. 1421 01:37:16,126 --> 01:37:17,044 И я рад. 1422 01:37:18,003 --> 01:37:19,505 -Отец. -Сын. 1423 01:37:21,966 --> 01:37:22,925 Это Бурро. 1424 01:37:24,593 --> 01:37:25,594 Очень рад, Бурро. 1425 01:37:28,013 --> 01:37:28,847 Он рад. 1426 01:37:29,932 --> 01:37:32,726 Ты, наверное, Сент-Луис? 1427 01:37:32,810 --> 01:37:34,061 Чико. 1428 01:37:34,645 --> 01:37:37,147 Парень, у тебя мускулы, как у маманьки. 1429 01:37:38,607 --> 01:37:39,900 Боксёр? 1430 01:37:41,360 --> 01:37:43,988 Нет, вообще-то я пианист. 1431 01:37:44,572 --> 01:37:46,031 Надо же! 1432 01:37:46,782 --> 01:37:49,952 А ведь и я поигрывал на пианино. 1433 01:37:50,661 --> 01:37:52,037 Время от времени. 1434 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Надо будет вместе что-то сбацать. 1435 01:37:56,417 --> 01:37:57,501 Конечно, папа. 1436 01:37:58,419 --> 01:37:59,753 С удовольствием, папа. 1437 01:38:00,129 --> 01:38:01,630 Да. Обязательно, сынок. 1438 01:38:12,850 --> 01:38:14,768 А ты, видать, сынуля Делайлы. 1439 01:38:16,895 --> 01:38:20,399 Славный у неё был виски. 1440 01:38:20,482 --> 01:38:21,650 Да! 1441 01:38:23,485 --> 01:38:27,531 Небось, частенько его хлебала, пока тебя носила. 1442 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 Молодец, сынок! 1443 01:38:40,586 --> 01:38:41,962 Па-па. 1444 01:38:42,546 --> 01:38:44,089 А ты у нас... 1445 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Я Малыш Пит. Я твой сын. Я так тебя люблю, папуля! 1446 01:38:48,093 --> 01:38:51,847 -У меня три соска. -Да, запасной никогда не лишний! 1447 01:38:53,807 --> 01:38:56,185 -Едрить-колотить, у тебя тоже три? -Да. 1448 01:38:56,268 --> 01:38:59,605 -Любишь играть с третьим? -А то. 1449 01:38:59,688 --> 01:39:02,900 -Ой, пап, у меня есть вопрос. -Задавай. 1450 01:39:03,901 --> 01:39:06,362 Откуда берутся дети? 1451 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Что ж, сынок, мамы их просто высирают. 1452 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Так и знал. Так и знал, пап! 1453 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Только посмотрите на этого красавчика. 1454 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Сэр, я Дэнни. 1455 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Наконец-то мы познакомились. 1456 01:39:22,586 --> 01:39:25,130 Можешь помочь мне с одной проблемой? 1457 01:39:25,214 --> 01:39:27,466 Я совершил одну глупость, 1458 01:39:27,925 --> 01:39:31,929 которая невольно привела к смерти президента Соединённых Штатов, 1459 01:39:32,012 --> 01:39:35,891 и мне из-за этого паршиво. 1460 01:39:37,851 --> 01:39:38,852 Сынок... 1461 01:39:40,104 --> 01:39:41,438 Посмотри мне в глаза. 1462 01:39:43,857 --> 01:39:45,192 Бывает, блин! 1463 01:39:46,985 --> 01:39:48,153 Ага. 1464 01:39:48,862 --> 01:39:51,073 Да, точно. 1465 01:39:51,156 --> 01:39:53,075 Спасибо. Спасибо, сэр. 1466 01:39:53,575 --> 01:39:54,451 Да ради бога. 1467 01:39:55,494 --> 01:39:58,122 И куда теперь? 1468 01:39:58,205 --> 01:40:02,167 Сэр, через пару дней мы с Дымной Лисой поженимся. 1469 01:40:02,835 --> 01:40:05,421 Кричащий Орёл поведёт её к алтарю. 1470 01:40:06,714 --> 01:40:07,589 Я надеялся... 1471 01:40:08,424 --> 01:40:10,801 Ты будешь рядом со мной? 1472 01:40:11,468 --> 01:40:13,595 Ты предлагаешь стать твоим шафером? 1473 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Да, сэр. 1474 01:40:15,764 --> 01:40:18,100 О, Томми, надо же. 1475 01:40:18,183 --> 01:40:19,685 Это честь для меня. 1476 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 -И для меня, сэр. -Да. 1477 01:40:25,566 --> 01:40:27,359 Но, к сожалению... 1478 01:40:28,694 --> 01:40:31,947 У меня дела на севере, и я не могу задержаться. 1479 01:40:32,030 --> 01:40:35,075 Нужно выбить карточные долги, 1480 01:40:35,784 --> 01:40:38,912 чтобы заплатить врачам и всё такое. 1481 01:40:38,996 --> 01:40:42,416 Отец, о деньгах не переживай. 1482 01:40:42,499 --> 01:40:44,835 Нам пришлось дважды достать по 50 штук! 1483 01:40:45,377 --> 01:40:47,171 Так что теперь у нас сотня. 1484 01:40:48,464 --> 01:40:49,590 -Сто? -Да, сэр. 1485 01:40:49,673 --> 01:40:51,925 У вас осталось ещё 50 кусков? 1486 01:40:52,009 --> 01:40:52,885 Да, сэр. 1487 01:40:53,927 --> 01:40:56,138 Они в седельном вьюке Бурро. 1488 01:40:57,431 --> 01:41:01,351 Значит, дела на севере могут подождать, верно, шафер? 1489 01:41:02,936 --> 01:41:07,733 Раз уж такое дело, могу изменить свои планы. 1490 01:41:07,816 --> 01:41:09,443 -Отлично! -Да. 1491 01:41:16,074 --> 01:41:18,076 Почему они возвращаются? 1492 01:41:24,833 --> 01:41:25,751 В чём дело? 1493 01:41:26,794 --> 01:41:29,129 Пришло время, детишки, 1494 01:41:29,713 --> 01:41:32,841 узнать всю правду о вашем папане. 1495 01:41:34,802 --> 01:41:37,054 Я слишком знаменит. 1496 01:41:37,846 --> 01:41:41,141 Я не могу сунуться ни в один город западнее Скалистых гор — 1497 01:41:41,225 --> 01:41:43,811 кто-нибудь сразу вызывает шерифа! 1498 01:41:43,894 --> 01:41:48,273 Так что я придумал способ достать 50 штук, 1499 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 не шевельнув и пальцем. 1500 01:41:51,109 --> 01:41:54,404 А вы, сорвиголовы, сумму ещё и удвоили! 1501 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Знайте моих деток! 1502 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Сукин сын. 1503 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Если наши банды объединятся, 1504 01:42:03,413 --> 01:42:07,334 ни один шериф на западе не сможет нам противостоять. 1505 01:42:07,417 --> 01:42:10,170 Почему ты решил, что мы станем на преступный путь? 1506 01:42:10,254 --> 01:42:11,755 Потому что это у вас в крови. 1507 01:42:12,881 --> 01:42:14,216 Вот скажите, 1508 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 хоть что-нибудь вы делаете лучше, чем воруете? 1509 01:42:21,849 --> 01:42:23,225 Нет. 1510 01:42:23,308 --> 01:42:27,145 Вы, яблочки, далеко от яблоньки не упали. 1511 01:42:27,729 --> 01:42:29,565 Не идите против своей природы. 1512 01:42:29,648 --> 01:42:31,900 Если бы ты знал нашу природу, 1513 01:42:33,068 --> 01:42:34,528 ты бы сейчас испугался. 1514 01:42:37,614 --> 01:42:40,158 Не переоценивай себя, сынок. 1515 01:42:42,327 --> 01:42:43,996 У меня козырь в рукаве. 1516 01:42:53,463 --> 01:42:56,675 Я нашёл её. Говорил же, что найду. 1517 01:43:01,471 --> 01:43:05,893 Красотка вышла к нашему лагерю пару дней назад. 1518 01:43:08,645 --> 01:43:11,148 Кстати, пыталась меня спасти. 1519 01:43:11,940 --> 01:43:16,111 Полагаю, ты больше не хочешь, чтобы я был твоим шафером? 1520 01:43:19,531 --> 01:43:21,742 Что ж, сейчас я всё тебе разжую. 1521 01:43:23,368 --> 01:43:25,579 Вынимайте оставшиеся 50 штук 1522 01:43:26,371 --> 01:43:29,041 из седельного вьюка этого тупого осла, 1523 01:43:29,583 --> 01:43:31,877 или я пущу пулю 1524 01:43:32,961 --> 01:43:35,005 в прекрасную головку апачи. 1525 01:43:37,966 --> 01:43:39,051 Этого не будет. 1526 01:43:40,010 --> 01:43:41,178 Нет? 1527 01:43:41,261 --> 01:43:42,471 Нет, сэр. 1528 01:43:43,639 --> 01:43:44,765 Почему это? 1529 01:43:46,266 --> 01:43:47,100 Секрет. 1530 01:43:48,310 --> 01:43:51,480 Но ведь папане ты можешь рассказать? 1531 01:43:54,900 --> 01:43:58,445 Сумка, которую взял твой бандит, 1532 01:44:00,030 --> 01:44:01,573 предназначалась Цицерону. 1533 01:44:02,074 --> 01:44:04,451 Так что внутри нечто особенное. 1534 01:44:04,952 --> 01:44:05,911 Запасной план. 1535 01:44:06,495 --> 01:44:07,412 Запасной? 1536 01:44:09,665 --> 01:44:10,666 Дай сумку. 1537 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 Чёрт! 1538 01:44:34,481 --> 01:44:35,399 Где она? 1539 01:44:46,410 --> 01:44:47,911 Дымная Лиса. 1540 01:45:00,090 --> 01:45:01,425 Спокойной ночи, сынок. 1541 01:45:10,267 --> 01:45:11,768 Дэнни, ты живой? 1542 01:45:14,813 --> 01:45:17,566 Молодец, Дэниэл. Ты спас меня. 1543 01:45:19,568 --> 01:45:21,820 Это мой долг, мистер президент. 1544 01:45:25,574 --> 01:45:27,034 Миссис Линкольн. 1545 01:45:28,493 --> 01:45:29,828 Ну же! Иди сюда. 1546 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Заходи. 1547 01:45:58,273 --> 01:46:00,650 -Один есть! -Клем, ты чуть в меня не попал! 1548 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 К лошадям! 1549 01:46:03,195 --> 01:46:04,988 Моя задница! 1550 01:46:09,785 --> 01:46:12,746 Банкнота нормальная или сильно обгорела? 1551 01:46:13,497 --> 01:46:14,456 Дай-ка гляну. 1552 01:46:15,457 --> 01:46:18,126 -Кажись, нормальная. -Какого лешего? 1553 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Ты что, себе глаз не выскоблил? 1554 01:46:24,049 --> 01:46:25,175 Повтори вопрос! 1555 01:46:26,051 --> 01:46:26,885 Что? 1556 01:46:27,594 --> 01:46:29,304 Хоть один из вас это сделал? 1557 01:46:34,017 --> 01:46:36,978 А чьи тогда глаза в банке? 1558 01:46:38,522 --> 01:46:41,358 Милашка нашёл камешки и разрисовал их. 1559 01:46:42,359 --> 01:46:46,571 -Сюрприз! -Что? 1560 01:46:57,416 --> 01:47:00,043 Эй, Том, поиграем? 1561 01:47:00,669 --> 01:47:04,297 Наверстаем время, как папа с сыном, а? 1562 01:47:05,799 --> 01:47:06,842 Ку-ку. 1563 01:47:06,925 --> 01:47:08,593 Я тебя вижу. 1564 01:47:13,640 --> 01:47:15,475 Эй, сюда! 1565 01:47:15,559 --> 01:47:17,394 Нет, туда! 1566 01:47:23,191 --> 01:47:25,527 Ты мог иметь всё, что пожелаешь, сынок. 1567 01:47:25,944 --> 01:47:28,530 Но ты решил поступить правильно. 1568 01:47:31,700 --> 01:47:35,453 Позволь дать тебе отцовский совет. 1569 01:47:37,205 --> 01:47:41,334 Никогда не приходи на перестрелку с ножом! 1570 01:47:42,127 --> 01:47:44,671 Любимая, однажды их станет слишком много. 1571 01:47:45,338 --> 01:47:46,381 Но не сегодня. 1572 01:48:01,563 --> 01:48:03,523 Какая-то мистическая херня. 1573 01:48:09,905 --> 01:48:10,906 Томми. 1574 01:48:11,490 --> 01:48:13,950 Ты знал, что мою маму убил Цицерон. 1575 01:48:14,451 --> 01:48:15,410 Нет. 1576 01:48:16,328 --> 01:48:17,704 Нет, я этого не знал. 1577 01:48:17,787 --> 01:48:18,914 Хватит врать! 1578 01:48:20,290 --> 01:48:22,626 Да, я знал, я знал. 1579 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Твоя мать хотела всё рассказать. 1580 01:48:24,711 --> 01:48:28,840 Она хотела сдать всю банду, а я пытался её убедить... 1581 01:48:29,758 --> 01:48:33,053 Томми, ради бога, я же твой отец. 1582 01:48:33,136 --> 01:48:35,263 Нельзя убивать отца, Томми. 1583 01:48:41,645 --> 01:48:44,189 Его зовут Белый Нож. 1584 01:48:51,363 --> 01:48:52,781 Я не стану тебя убивать. 1585 01:48:55,283 --> 01:48:58,703 Настоящий отец воспитал меня иначе. 1586 01:49:12,259 --> 01:49:14,177 Не бросай меня здесь! 1587 01:49:17,097 --> 01:49:18,265 Томми! 1588 01:49:20,100 --> 01:49:22,018 Не оставляй меня здесь одного! 1589 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Мамуля, после моего последнего письма столько всего приключилось! 1590 01:49:59,514 --> 01:50:01,433 Даже не знаю, с чего начать. 1591 01:50:02,017 --> 01:50:06,313 Во-первых, наш батя оказался очень плохим типом 1592 01:50:06,813 --> 01:50:08,607 и отправился за решётку. 1593 01:50:13,486 --> 01:50:18,491 Но ничего! Кричащий Орёл, индейский вождь, воспитавший Томми, 1594 01:50:18,575 --> 01:50:20,869 пообещал быть папой для всех нас. 1595 01:50:29,002 --> 01:50:31,671 В селении мне очень нравится. 1596 01:50:31,755 --> 01:50:34,799 Наши новые братья и сёстры обожают веселиться. 1597 01:50:35,300 --> 01:50:38,094 Они к нам очень добры. 1598 01:50:39,095 --> 01:50:41,264 Эти белые совсем танцевать не умеют. 1599 01:50:42,849 --> 01:50:44,934 Дэнни больше не пьёт виски. 1600 01:50:45,018 --> 01:50:45,852 Нет. 1601 01:50:47,145 --> 01:50:50,440 Рамон с Хермом постигают индейские науки. 1602 01:51:05,163 --> 01:51:07,707 Ах да, главная новость. 1603 01:51:07,791 --> 01:51:09,959 У меня наконец появилась девушка, 1604 01:51:10,043 --> 01:51:12,837 и она намного симпатичнее дыньки. 1605 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Эй, вы! Всё веселье пропустите! 1606 01:51:16,675 --> 01:51:19,594 Так или иначе, мам, спасибо, что вырастила меня. 1607 01:51:20,387 --> 01:51:23,431 Твой любящий сынуля Малыш Пит, 1608 01:51:24,015 --> 01:51:27,602 полноправный член «Нелепой шестёрки». 1609 01:54:30,034 --> 01:54:32,328 Перевод субтитров: Мария Назарко 1610 01:58:52,088 --> 01:58:53,089 Пока вы тут... 1611 01:58:53,673 --> 01:58:56,217 Два, четыре, шесть, восемь. 1612 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Кто вам приятен без лишних вопросов? 1613 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Стокберны! Стокберны! 1614 01:59:01,430 --> 01:59:03,933 Ура! Стокберны!