1 00:00:24,154 --> 00:00:27,240 ОРИГИНАЛНИ NETFLIX ФИЛМ 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ИНДИЈАНЦИМА ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 ЦРВЕНОКОШЦИ, ОСТАЈТЕ НАПОЉУ 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,046 ЖДЕРАЧЕ КУКУРУЗА УБИЈАМО НА МЕСТУ 5 00:00:53,016 --> 00:00:55,685 MAГАЗИН "ВИСОРАВАН" КОЊИЦА МАСАКРИРАЛА АПАЧЕ 6 00:01:12,702 --> 00:01:14,037 Види ти то. 7 00:01:14,120 --> 00:01:15,497 Сад ми је дан лепши. 8 00:01:16,831 --> 00:01:20,585 Ни доручак нисам завршио, а већ ћу убити смрдљивог Индијанца. 9 00:01:22,128 --> 00:01:23,129 Индијанац? 10 00:01:24,214 --> 00:01:25,215 Јок. 11 00:01:25,757 --> 00:01:29,302 Само се тако облачим да ме не скалпирају у прерији. 12 00:01:29,385 --> 00:01:32,430 Прилично убедљив костим. 13 00:01:33,014 --> 00:01:35,558 Мораш да будеш добрано на опрезу 14 00:01:35,975 --> 00:01:38,061 поред свих тих дивљака напољу. 15 00:01:38,686 --> 00:01:40,396 Чиме да вас послужим? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,233 Треба ми брашно. Пет џакова. 17 00:01:43,858 --> 00:01:46,569 И шаргарепа са путером од кикирикија. 18 00:01:47,278 --> 00:01:48,613 Колико ће то да кошта? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,449 Џак брашна је 45 центи. 20 00:01:51,908 --> 00:01:53,618 Значи, пет џакова... 21 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 То је четрдесет... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Јавићеш ми кад израчунаш? 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,834 Чуј... 24 00:02:00,917 --> 00:02:02,418 Брашно је у подруму. 25 00:02:02,752 --> 00:02:04,087 Можеш сам да га узмеш. 26 00:02:04,963 --> 00:02:05,880 Благодарим. 27 00:02:24,774 --> 00:02:26,860 Види шта ми то имамо овде. 28 00:02:27,569 --> 00:02:31,364 Слатко преријско црвено месо, остављено сасвим само. 29 00:02:32,198 --> 00:02:33,366 Шта ти кажеш, Нели? 30 00:02:33,449 --> 00:02:35,493 Мислим да тебе чека, Виле. 31 00:02:40,290 --> 00:02:41,583 Приони. -Идемо. 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,168 Да. -Зграби је, Виле. 33 00:02:44,127 --> 00:02:45,378 Идемо. 34 00:02:46,379 --> 00:02:51,634 Мора да се питаш зашто петорица опаких момака са савршеним вилицама 35 00:02:54,637 --> 00:02:57,932 носе истоветне повезе за око. 36 00:02:58,641 --> 00:02:59,809 Не тиче ме се. 37 00:03:01,477 --> 00:03:04,647 Сви смо ископали по око из главе, 38 00:03:04,731 --> 00:03:07,609 да покажемо нашу оданост банди. 39 00:03:08,151 --> 00:03:10,028 Ми смо Левооки момци! 40 00:03:11,529 --> 00:03:12,947 Да! 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,161 Имате јако лепе очи, госпођице. 42 00:03:18,745 --> 00:03:21,581 Мислите ли да можемо да позајмимо једно? 43 00:03:21,664 --> 00:03:22,790 Смемо ли? 44 00:03:28,129 --> 00:03:30,715 То је пристојно питање за једну даму? 45 00:03:31,299 --> 00:03:33,843 Ко си ти, фацо? Њен момак? 46 00:03:35,803 --> 00:03:37,138 Будући муж. 47 00:03:38,681 --> 00:03:42,060 Чекај мало. Па то је белац у тој одори. 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 То је белац? Срање. 49 00:03:45,939 --> 00:03:48,650 Свиђају ти се бледолики, Пока-хонтсисо? 50 00:03:49,734 --> 00:03:52,403 Ја могу да ти покажем какав је прави белац. 51 00:03:52,487 --> 00:03:55,949 Да, покажи јој, Виле. Хајде. -Да, промешај га, Виле. 52 00:03:56,032 --> 00:03:57,700 Плеши сад, момче. -Мешај! 53 00:03:57,784 --> 00:03:59,994 Ето га. -То су прави покрети белца. 54 00:04:00,078 --> 00:04:01,829 Сада бих ископала очи. 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 Шта рече? -Чујте, момци, 56 00:04:04,207 --> 00:04:06,417 пут под ноге, пре него што надрљате. 57 00:04:08,044 --> 00:04:09,379 Пре него што надрљамо? 58 00:04:09,963 --> 00:04:11,547 Пре него што надрљамо. 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Мислим да си превише пушио из луле мира, кимо-бљузго. 60 00:04:17,136 --> 00:04:19,639 Колико видим, ти си један, 61 00:04:19,722 --> 00:04:21,516 а нас је петорица. 62 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Четворица. 63 00:04:29,732 --> 00:04:30,733 Шта се десило? 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,110 Да видиш још једном? 65 00:04:34,028 --> 00:04:34,862 Да. 66 00:04:46,207 --> 00:04:48,251 Не свиђа ми се ово срање. -Умукни. 67 00:04:49,294 --> 00:04:52,463 То је прилично брз рад ногу. 68 00:04:53,214 --> 00:04:57,302 Али мислим да је ова кавга ескалирала на стадијум оружја. 69 00:05:06,144 --> 00:05:08,730 Момци, да га избушимо. 70 00:05:29,042 --> 00:05:30,668 ТРГОВИНА 71 00:05:31,252 --> 00:05:33,504 Шта се, дођавола, десило? 72 00:05:41,012 --> 00:05:45,558 Шта, дођавола? Шта? 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 "Пут под ноге." Веома једноставно. 74 00:05:53,066 --> 00:05:56,444 Окани се тога, Бели Ножу. Једном ће их бити превише. 75 00:05:57,028 --> 00:05:58,654 Али не данас, Врела Лијо. 76 00:05:59,238 --> 00:06:01,574 Молим те, љубави, морамо да идемо. 77 00:06:02,283 --> 00:06:04,452 Шта се, дођавола, овде десило? 78 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Индијанци. Одоше онуда. 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Ниси ти белац. 80 00:06:09,040 --> 00:06:11,125 Ти си оно сироче, Бели Нож. 81 00:06:11,959 --> 00:06:14,754 Одгајали су те Апачи као дивљу животињу. 82 00:06:15,713 --> 00:06:18,841 Старог Клема си хтео да превариш? -Извини, Ринго. 83 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Сад ћу упуцати и тебе и твоју индијанску курву. 84 00:06:22,970 --> 00:06:24,055 Скратићу доручак. 85 00:06:29,519 --> 00:06:31,521 Грозан си, господине! 86 00:06:32,438 --> 00:06:34,357 Грозан си! 87 00:06:37,151 --> 00:06:39,487 Шта си ти? 88 00:07:02,009 --> 00:07:03,052 То, Бели Ножу. 89 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Браво, Бели Ножу. 90 00:07:11,477 --> 00:07:13,020 Срећна си, Врела Лијо. 91 00:07:13,104 --> 00:07:16,023 Бели Нож је прави мушкарац. Најхрабрији од свих. 92 00:07:17,942 --> 00:07:19,527 Није храбар. Будаласт. 93 00:07:20,361 --> 00:07:22,071 Нећу да му будем удовица. 94 00:07:27,034 --> 00:07:28,035 Добар дан, даме. 95 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 Ово је земља Апача. 96 00:07:36,461 --> 00:07:38,671 Нећу да ти отмем земљу, поглавице. 97 00:07:39,255 --> 00:07:41,674 Само тражим једног дечака. 98 00:07:42,967 --> 00:07:44,343 Ја сам Френк Стокбурн. 99 00:07:45,845 --> 00:07:47,847 Дечакова мајка је била моја жена. 100 00:07:48,848 --> 00:07:50,266 А дечак, Томи... 101 00:07:51,517 --> 00:07:52,393 Moj je син. 102 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Мудро је што не верујеш на пречац, Бели Ножу. 103 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 Али свако путовање почиње првим кораком. 104 00:08:14,874 --> 00:08:15,958 Причај са оцем. 105 00:08:17,585 --> 00:08:19,754 Али, ти си мој отац, Вриштећи Орлу. 106 00:08:20,755 --> 00:08:21,923 Откако је мајка... 107 00:08:24,050 --> 00:08:25,343 Откако си ме нашао, 108 00:08:26,219 --> 00:08:28,387 научио си ме да ловим, да се борим, 109 00:08:28,971 --> 00:08:31,349 када да говорим, а када да ћутим. 110 00:08:31,807 --> 00:08:33,893 Да будем мушкарац. -Добар мушкарац. 111 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 Овај Френк Стокбурн, 112 00:08:36,187 --> 00:08:39,065 пун је лажи, као и сваки други бели човек. 113 00:08:39,774 --> 00:08:42,944 Понекад, бели човек говори истину. 114 00:08:43,027 --> 00:08:45,947 Једном у 20, 25 пута. 115 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Верујем да је ово један од њих. 116 00:08:51,369 --> 00:08:55,206 Знао је твоју мајку, Бели Ножу. Можда може да ти пружи спокој. 117 00:08:56,123 --> 00:08:56,999 Причај са њим. 118 00:08:57,583 --> 00:08:59,544 Можда када склопим очи да сањам. 119 00:09:21,941 --> 00:09:24,527 Мама! 120 00:09:57,685 --> 00:09:58,644 Један поглед 121 00:09:59,312 --> 00:10:02,815 и знао си да је твој стари радио пуно лоших ствари, зар не? 122 00:10:03,899 --> 00:10:06,569 Варао сам и убијао људе... 123 00:10:07,987 --> 00:10:10,781 И заслужујем све што ме очекује. 124 00:10:13,075 --> 00:10:16,370 Једино је твоја мајка у мени видела нешто добро. 125 00:10:21,667 --> 00:10:22,710 Зашто си дошао? 126 00:10:23,961 --> 00:10:27,340 Ниси баш особа за ћаскање, је ли? 127 00:10:28,507 --> 00:10:30,092 Нисам ни ја. 128 00:10:31,927 --> 00:10:34,013 Дете, умирем... 129 00:10:35,473 --> 00:10:36,599 Од туберкулозе. 130 00:10:40,770 --> 00:10:42,104 Не брини. 131 00:10:42,605 --> 00:10:46,901 Не тражим сад велику љубав између оца и сина. 132 00:10:48,444 --> 00:10:51,072 "Волим те, сине." "И ја тебе волим, тата." 133 00:10:56,911 --> 00:10:57,912 Не. 134 00:11:00,039 --> 00:11:03,793 Дошао сам из много конкретнијег разлога. 135 00:11:08,172 --> 00:11:13,511 Томи, крадем од своје девете године 136 00:11:14,470 --> 00:11:19,558 и стекао сам поприлично богатство на тај начин. 137 00:11:20,559 --> 00:11:22,812 Хоћу да урадим нешто пристојно са тим. 138 00:11:25,147 --> 00:11:27,191 Хоћу да га дам теби, сине. 139 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Не желим твој новац. 140 00:11:35,074 --> 00:11:38,744 Али, можда можеш да даш 50 000 долара 141 00:11:38,828 --> 00:11:41,664 овим финим Индијанцима који су те одгајили? 142 00:11:42,331 --> 00:11:43,457 Прихватамо! 143 00:11:44,208 --> 00:11:45,126 Назад у кревет. 144 00:11:46,001 --> 00:11:46,877 Извини. 145 00:11:47,253 --> 00:11:48,629 Не, озбиљно, узећемо. 146 00:11:49,255 --> 00:11:52,007 Слушај, закопано је у њиви повише стазе, 147 00:11:52,383 --> 00:11:54,427 поред великог старог бора. 148 00:11:54,510 --> 00:11:56,887 Шта кажеш да одемо и ископамо га ујутру 149 00:11:56,971 --> 00:11:59,473 и да се играмо Деда Мраза? 150 00:12:01,142 --> 00:12:03,436 Не сећам се најбоље своје мајке, 151 00:12:04,812 --> 00:12:06,689 али се сећам да ми је рекла... 152 00:12:09,400 --> 00:12:10,609 Да си мртав. 153 00:12:15,990 --> 00:12:17,658 Можда је то зато... 154 00:12:18,742 --> 00:12:21,370 ... што није желела да ме тражиш. 155 00:12:22,121 --> 00:12:23,581 Била је паметна дама. 156 00:12:25,332 --> 00:12:28,711 Једина глупост коју је урадила је што се заљубила у мене. 157 00:12:30,129 --> 00:12:31,755 Када сам срео Бети Дансон, 158 00:12:32,590 --> 00:12:35,551 то је био најсрећнији догађај у мом животу. 159 00:12:38,929 --> 00:12:42,057 Када сам је први пут угледао, 160 00:12:42,766 --> 00:12:44,768 викала је на тог 161 00:12:45,394 --> 00:12:49,565 полупијаног, старог дебелог ковача, 162 00:12:50,357 --> 00:12:52,067 у подножју Сребрног кањона. 163 00:12:53,694 --> 00:12:55,738 Она је била једина, Томи. 164 00:13:03,120 --> 00:13:04,497 Мама је била напрасита? 165 00:13:06,624 --> 00:13:07,541 Напрасита? 166 00:13:07,917 --> 00:13:10,628 Када она побесни, пази се. 167 00:13:10,711 --> 00:13:12,630 Били смо једном у салуну. 168 00:13:12,713 --> 00:13:14,798 Момак који је седео поред ње 169 00:13:14,882 --> 00:13:20,262 поче да прича о савршеном рецепту за прављење пите од вишања... 170 00:13:20,930 --> 00:13:24,391 А твоја мама ми рече: "Френк, дођи овамо на секунду. 171 00:13:24,892 --> 00:13:28,103 Реци ми, где си беше набавио оно цвеће?" 172 00:13:28,771 --> 00:13:33,776 Рекох: "Знам да мислиш да сам их украо са гробља." 173 00:13:35,069 --> 00:13:36,487 Добро јутро, момци! 174 00:13:37,446 --> 00:13:39,073 'Јутро, Никад Не Носи Брус. 175 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Сањала сам те синоћ, Бели Ножу. 176 00:13:42,076 --> 00:13:43,577 То је лепо. 177 00:13:44,203 --> 00:13:45,162 Не леп сан. 178 00:13:45,746 --> 00:13:47,581 У сну, ти безобразан. 179 00:13:48,541 --> 00:13:50,251 Безобразан Бели Нож. 180 00:13:51,585 --> 00:13:53,003 Неко има обожаватељку. 181 00:13:53,087 --> 00:13:54,922 Да. 182 00:13:55,297 --> 00:13:58,217 Али, као и за тебе, и за мене постоји само једна. 183 00:14:02,680 --> 00:14:07,226 Вероватно смо ми Стокбурнови слаби на лепе жене. 184 00:14:07,810 --> 00:14:08,686 Да, господине. 185 00:14:08,769 --> 00:14:10,479 Као што је твоја мајка. 186 00:14:13,023 --> 00:14:14,733 Како је умрла, Томи? 187 00:14:16,819 --> 00:14:17,653 Рећи ћеш ми? 188 00:14:18,862 --> 00:14:24,618 Неки велики клинци из школе су хтели да ме претуку. 189 00:14:26,662 --> 00:14:30,749 Уместо да се сам суочим са њима, она ме је испратила. 190 00:14:31,792 --> 00:14:33,836 Неки тип се појавио ниоткуда, 191 00:14:34,879 --> 00:14:37,006 пришао јој је и убио је. 192 00:14:39,508 --> 00:14:42,803 Тако је скончала, бранила је свог кукавичког сина, 193 00:14:42,887 --> 00:14:46,348 уместо да је остала код куће, на сигурном. 194 00:14:52,563 --> 00:14:55,065 Ко је то? Бони eкспрес? 195 00:14:55,941 --> 00:14:58,068 Бони експрес више не долази овамо. 196 00:15:15,044 --> 00:15:17,421 Ту је негде, момци. Истерајмо га ватром! 197 00:15:20,633 --> 00:15:21,967 Следећи иде кроз чело. 198 00:15:22,968 --> 00:15:25,429 Нема потребе да спаљујете било шта! 199 00:15:26,555 --> 00:15:27,556 Здраво, шефе. 200 00:15:28,641 --> 00:15:29,683 Сисеро, 201 00:15:30,643 --> 00:15:34,271 нећеш да пустиш човека да ужива у пензији, зар не? 202 00:15:34,355 --> 00:15:38,484 Не, Френк, поздрављам твоју одлуку да се манеш грешног пута. 203 00:15:38,984 --> 00:15:42,446 Али, новац припада нама. 204 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Пипни тај челик, дете, 205 00:15:43,948 --> 00:15:47,034 остаће ми довољно метака након што сместим један... 206 00:15:50,162 --> 00:15:51,080 У твог оца. 207 00:15:54,124 --> 00:15:55,918 Нашао си свог изгубљеног сина. 208 00:15:56,251 --> 00:15:59,463 Жао ми је да прекидам ово фино породично окупљање. 209 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 Врати нам новац који си украо 210 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 пре него што ти просвирам главу. 211 00:16:11,809 --> 00:16:12,935 Новац је закопан. 212 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Много си брбљив, сине. 213 00:16:15,980 --> 00:16:18,148 Закопан? -Да, закопао сам га. 214 00:16:18,857 --> 00:16:21,694 Дубоко у земљу, поред ветрењаче. 215 00:16:21,777 --> 00:16:23,654 Ветрењача на западу? 216 00:16:24,989 --> 00:16:26,907 То не сужава избор, Френк. 217 00:16:26,991 --> 00:16:28,826 Али то је посебна ветрењача. 218 00:16:30,494 --> 00:16:32,079 То је распевана ветрењача. 219 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Распевана ветрењача! 220 00:16:38,043 --> 00:16:40,004 На десет дана јахања одавде. 221 00:16:40,963 --> 00:16:43,799 Одвешћу те право тамо, уз један услов. 222 00:16:44,591 --> 00:16:45,884 Не дирај ми сина... 223 00:16:46,969 --> 00:16:49,263 Нити иког од ових финих Индијанаца. 224 00:16:51,473 --> 00:16:52,850 Хајде да јашемо, Френк. 225 00:17:05,571 --> 00:17:08,032 Френк, ако новац није испод ветрењаче, 226 00:17:08,699 --> 00:17:10,284 закопаћу те до врата 227 00:17:10,367 --> 00:17:13,078 и оставити пустињским гмазовима да те поједу. 228 00:17:13,162 --> 00:17:15,414 Тамо су, Сисеро, тамо су. 229 00:17:15,998 --> 00:17:19,126 Драго ми је што сам упознао сина Бети Дансон. 230 00:17:20,252 --> 00:17:21,920 Остани овде, Томи. 231 00:17:22,546 --> 00:17:25,299 Уживај у животу са својом предивном невестом, 232 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 међу овим дивним боровима. 233 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Идемо. 234 00:17:54,703 --> 00:17:56,830 То није било кул. 235 00:18:07,007 --> 00:18:09,134 Бели Ножу, мораш да одмориш. 236 00:18:09,218 --> 00:18:10,511 Како да одмарам? 237 00:18:11,011 --> 00:18:14,431 Кад дођу до распеване ветрењаче и не нађу новац, убиће га. 238 00:18:15,099 --> 00:18:18,727 Сине, толико је дрвећа, а премало времена. 239 00:18:20,062 --> 00:18:23,565 Онда морам да набавим тих 50 000 долара на други начин. 240 00:18:23,732 --> 00:18:27,402 Како? Крађом? Ту нема части. 241 00:18:28,403 --> 00:18:32,908 Осим ако не украдем од оних који немају част. 242 00:18:34,660 --> 00:18:35,911 То ми се допада. 243 00:18:36,578 --> 00:18:37,913 Али, то је опасно. 244 00:18:38,413 --> 00:18:41,250 Послаћу десет најснажнијих ратника са тобом. 245 00:18:41,333 --> 00:18:45,337 Не. Бели људи ће бити превише окрутни према ратницима. 246 00:18:45,420 --> 00:18:47,589 Многи могу да прођу као белци. 247 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Бесни Медвед их чак добро имитира. 248 00:18:51,635 --> 00:18:54,805 Момци, хајде да мрсимо маље на грудима и једемо чипс. 249 00:18:57,808 --> 00:19:00,435 Зар није сјајан? Одакле ли му те идеје? 250 00:19:00,519 --> 00:19:01,854 Одлично је, Медведе. 251 00:19:02,604 --> 00:19:04,356 Али овим путем морам сам. 252 00:19:05,649 --> 00:19:06,650 Љубави моја, 253 00:19:07,609 --> 00:19:11,071 набавићу новац, однети га до распеване ветрењаче 254 00:19:11,697 --> 00:19:13,657 и вратићу се на време за венчање. 255 00:19:14,366 --> 00:19:15,409 Нећу те пустити. 256 00:19:16,702 --> 00:19:17,870 Они људи су убице. 257 00:19:18,620 --> 00:19:20,038 Једном сам био кукавица 258 00:19:20,664 --> 00:19:22,249 и моја мајка је платила. 259 00:19:24,042 --> 00:19:26,670 То се неће десити са мојим оцем. 260 00:19:46,899 --> 00:19:47,733 Добро јутро. 261 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Одакле си се ти створио? 262 00:19:50,235 --> 00:19:51,945 Имам мали проблем, момци. 263 00:19:52,029 --> 00:19:54,823 Дојахао сам чак овамо да тражим злато, 264 00:19:54,907 --> 00:19:56,825 а мој коњ је цркао. 265 00:19:56,909 --> 00:19:58,410 Како је цркао? 266 00:19:59,161 --> 00:20:00,120 Самоубиство. 267 00:20:00,495 --> 00:20:01,622 Удавио се. 268 00:20:02,289 --> 00:20:05,042 Гурнуо је главу у поток и није је вадио. 269 00:20:05,542 --> 00:20:07,044 Најтужније што сам видео. 270 00:20:08,003 --> 00:20:08,879 Дешава се. 271 00:20:09,338 --> 00:20:12,090 Људи од закона то не признају, али дешава се. 272 00:20:12,966 --> 00:20:14,343 Личи на поштеног белца. 273 00:20:15,344 --> 00:20:16,178 Ускачи. 274 00:20:17,262 --> 00:20:18,096 Благодарим. 275 00:20:19,765 --> 00:20:21,558 Оставите ме у оближњем граду. 276 00:20:28,023 --> 00:20:29,441 Приђите, даме и господо. 277 00:20:29,524 --> 00:20:32,361 Почујте о чудесним ефектима уља доктора Чаба, 278 00:20:32,444 --> 00:20:34,863 чудесног лека за 1001 болест. 279 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Вратите живост у ваш... 280 00:20:37,449 --> 00:20:38,408 Ко је сад овај? 281 00:20:52,839 --> 00:20:55,801 Погледајте овог момка што пије из појила за коње. 282 00:20:56,468 --> 00:20:57,302 Извини. 283 00:20:59,012 --> 00:20:59,930 Ти, тамо! 284 00:21:01,265 --> 00:21:03,433 То што радиш је одвратно. 285 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 То је вода за наше прљаве коње. 286 00:21:06,520 --> 00:21:10,315 Вода тече из небеског духа за сву децу. 287 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Зар не, рођаче? 288 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Не одобравамо та блебетања узрокована пејотлом у овим крајевима. 289 00:21:16,238 --> 00:21:18,115 Чујеш ли ме, "рођаче"? 290 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Добро, Вилијаме, дођи. 291 00:21:23,161 --> 00:21:23,996 Хеј, амиго. 292 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Планираш да останеш? 293 00:21:27,749 --> 00:21:29,668 Требаће ми место да прилегнем. 294 00:21:38,552 --> 00:21:41,054 Жао ми је због ругобе која те је увредила. 295 00:21:41,471 --> 00:21:45,600 Банка је његова, па мисли да може да буде зао према свима. 296 00:21:46,268 --> 00:21:47,561 Имате банку у граду? 297 00:21:48,145 --> 00:21:49,354 Што? Да је опљачкаш? 298 00:21:49,980 --> 00:21:51,773 Личим ли на пљачкаша, госпођо? 299 00:21:52,899 --> 00:21:57,571 Чудно, има нечег у теби што ме подсећа на једног пљачкаша банака. 300 00:21:58,405 --> 00:22:00,115 Звао се Френк Стокбурн. 301 00:22:02,159 --> 00:22:03,702 Познајете Стокбурна? 302 00:22:03,827 --> 00:22:05,829 "Познајем?" Мислиш, интимно? 303 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Не, госпоја. Мислим, да ли сте га раније срели? 304 00:22:09,416 --> 00:22:11,209 Да, срела сам га. 305 00:22:11,960 --> 00:22:13,420 А 20 минута касније, 306 00:22:13,503 --> 00:22:16,882 упознала сам га интимно на оном тамо кревету. 307 00:22:18,050 --> 00:22:22,929 И још два пута смо се упознали, интимно, на овом гелендеру. 308 00:22:23,972 --> 00:22:27,976 А онда, у стоју на рукама, на тој комоди на коју си наслоњен. 309 00:22:31,271 --> 00:22:34,232 Да није спомињао распевану ветрењачу? 310 00:22:34,316 --> 00:22:36,860 Јесте, споменуо је. 311 00:22:37,444 --> 00:22:40,113 Рекао је да је звучала као хор анђела. 312 00:22:40,739 --> 00:22:41,907 Је ли рекао где је? 313 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Рекао је да је на месту где је постигао свој највећи успех. 314 00:22:47,746 --> 00:22:48,830 Шта год да је то. 315 00:22:49,331 --> 00:22:50,457 А онда се насмејао. 316 00:22:51,041 --> 00:22:52,250 Волео је да се смеје 317 00:22:52,876 --> 00:22:54,836 и води љубав у стоју на рукама. 318 00:22:55,504 --> 00:22:56,922 Да пређемо преко тога... 319 00:22:57,005 --> 00:22:58,131 Недостаје ми. 320 00:22:58,215 --> 00:23:01,635 Али оставио ми је нешто за сећање. -Шта то? 321 00:23:02,302 --> 00:23:05,055 Дете, Рамона. 322 00:23:06,348 --> 00:23:07,557 Имам брата? 323 00:23:08,433 --> 00:23:12,270 Магаре, много смо авантура ти и ја превалили заједно. 324 00:23:12,646 --> 00:23:13,980 Не постајемо млађи. 325 00:23:15,524 --> 00:23:17,692 Барем имамо наше успомене. 326 00:23:20,070 --> 00:23:23,323 Сећаш се оне две девојке, сестре, у Дедвуду? 327 00:23:24,116 --> 00:23:25,408 Свидела ти се дебела. 328 00:23:27,577 --> 00:23:28,662 Знаш да је тако. 329 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 Рамон Лопез? 330 00:23:33,583 --> 00:23:38,296 Управо сам разговарао са твојом мајком, Есмералдом. 331 00:23:39,381 --> 00:23:43,552 Дошли смо до закључка да су твој тата и мој тата... 332 00:23:45,095 --> 00:23:46,179 Иста особа. 333 00:23:47,389 --> 00:23:48,807 Фино. 334 00:23:49,558 --> 00:23:50,642 Да. 335 00:23:51,268 --> 00:23:52,144 Исти отац. 336 00:23:53,103 --> 00:23:54,187 Полубраћа. 337 00:23:55,230 --> 00:23:56,773 Шта мислиш о томе, Магаре? 338 00:23:59,526 --> 00:24:00,861 И, како је тата? 339 00:24:01,528 --> 00:24:03,321 Па, киднаповали су га, 340 00:24:04,197 --> 00:24:07,868 и треба ми 50 000 долара да му спасим живот. 341 00:24:08,952 --> 00:24:10,412 То је пуно пезоса. 342 00:24:10,495 --> 00:24:11,621 Јашта. 343 00:24:12,581 --> 00:24:15,375 Зато се спремам да опљачкам банку у овом граду. 344 00:24:17,210 --> 00:24:18,086 Чекај мало. 345 00:24:19,462 --> 00:24:21,131 Мој отац је у невољи. 346 00:24:22,090 --> 00:24:24,759 Мом брату треба помоћ. 347 00:24:26,720 --> 00:24:28,221 Опљачкаћу банку са тобом. 348 00:24:29,222 --> 00:24:30,557 Ово морам сам. 349 00:24:33,476 --> 00:24:35,228 Шта се дешава сада? 350 00:24:37,189 --> 00:24:38,815 Откако сам био малиша, 351 00:24:39,774 --> 00:24:43,278 сањао сам да проведем један чаробан дан са оцем, 352 00:24:44,321 --> 00:24:45,488 да једемо заједно, 353 00:24:46,448 --> 00:24:48,241 да га упознам са Магаретом. 354 00:24:50,368 --> 00:24:54,122 Нећу те пустити док ми не кажеш да могу да ти помогнем. 355 00:25:00,462 --> 00:25:03,131 Престаћеш да ме тимариш ако пристанем? 356 00:25:03,757 --> 00:25:04,674 Да. 357 00:25:06,801 --> 00:25:08,178 Онда можеш да помогнеш. 358 00:25:21,816 --> 00:25:23,235 То значи да те воли. 359 00:25:23,902 --> 00:25:27,113 БАНКА РОСКО РАВНИЦЕ 360 00:25:41,920 --> 00:25:44,256 Тражите велику суму новца на зајам. 361 00:25:44,339 --> 00:25:47,884 Обично тражимо два документа за идентификацију, мадам, 362 00:25:47,968 --> 00:25:50,929 али у вашем случају то није потребно. 363 00:25:51,721 --> 00:25:55,850 Осећам се кривим, Магаре, што узимам новац од финих људи. 364 00:25:55,934 --> 00:25:58,353 Мислим, нисте тамо неки масни Мексиканац. 365 00:26:00,313 --> 00:26:01,564 Сад ми је мање криво. 366 00:26:03,566 --> 00:26:05,026 Шта то радите? 367 00:26:05,527 --> 00:26:06,820 Ово је банка! 368 00:26:07,279 --> 00:26:09,281 Води тог магарца напоље! 369 00:26:09,364 --> 00:26:10,657 То је Магаре, сењор. 370 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Баш ме брига, сењор. Избаци га! 371 00:26:14,035 --> 00:26:15,453 У реду. Идемо. 372 00:26:18,206 --> 00:26:19,666 Магаре неће да иде. 373 00:26:20,250 --> 00:26:23,545 Баш ме брига шта Магаре хоће. 374 00:26:26,548 --> 00:26:29,426 Излази из моје банке, звери једна! 375 00:26:29,801 --> 00:26:32,137 Знам шта мислиш, али не још. 376 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Чекај. 377 00:26:47,485 --> 00:26:49,654 Како се заглавио овај магарац? 378 00:26:49,738 --> 00:26:52,282 Ако је ушао, сигурно може да изађе! 379 00:26:52,365 --> 00:26:54,034 Нема смисла, није логично. 380 00:26:54,117 --> 00:26:55,118 ВУДРООВИ СЕФОВИ 381 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Добро су га закључали. 382 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 Ти одлазиш! 383 00:27:05,378 --> 00:27:08,173 Сто му ћевапа, пао је на тртицу. 384 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 То нема смисла! -Извињавам се. 385 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 Не знам колико сам пута... -Хеј, друже. 386 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Треба ти помоћ да је извучеш? 387 00:27:29,110 --> 00:27:32,822 Није стварно заглављенa, амиго. Ово је само диверзија. 388 00:27:33,406 --> 00:27:34,407 Она је девица? 389 00:27:35,116 --> 00:27:36,659 И ја сам девица. 390 00:27:37,369 --> 00:27:39,162 Осим ако не рачунаш диње. 391 00:27:40,163 --> 00:27:42,332 Верујем ти, али она је диверзија, 392 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 да занима банкара, 393 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 да би мој брат могао да опљачка банку. 394 00:27:47,670 --> 00:27:49,005 Пљачкате банку? 395 00:27:49,089 --> 00:27:50,298 Сто му ћевапа! 396 00:27:51,299 --> 00:27:53,301 Сто му ћевапа. 397 00:28:02,852 --> 00:28:04,020 Не. 398 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Не. Вирџиле! Вирџиле, кључ! 399 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Ја сам Мали Пит. 400 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 А твој тата је Велики Пит? 401 00:28:15,573 --> 00:28:16,699 Нисам знао оца. 402 00:28:17,283 --> 00:28:20,412 И он је био пљачкаш банака, као и ви. Звао се Френк. 403 00:28:21,413 --> 00:28:23,581 Стокбурн? -Како си знао? 404 00:28:24,999 --> 00:28:26,084 Јеси ли чаробњак? 405 00:28:30,422 --> 00:28:31,589 Здраво, Џони Ло. 406 00:28:31,673 --> 00:28:35,427 Чекаћемо те горе код Џобон водопада. 407 00:28:35,510 --> 00:28:36,845 Френк Стокбурн. 408 00:28:38,012 --> 00:28:39,806 Шта? -Пљачка! 409 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Пљачкају нас! 410 00:28:42,976 --> 00:28:45,645 Ти, што пијеш воду из валова! 411 00:28:46,062 --> 00:28:46,980 Ухваћен си! 412 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Шта си ти? 413 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 Томи, знаш шта? Имамо млађег брата. 414 00:29:04,706 --> 00:29:07,959 Да. Све наше маме је креснуо исти одметник. 415 00:29:08,042 --> 00:29:09,794 Зар није смешно? -Да, јесте. 416 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Хеј! Они бандидоси су опљачкали банку! 417 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Окусите моје метке, прљави странци! 418 00:29:18,511 --> 00:29:19,512 Сада. 419 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Добар си, Магаре. 420 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 Ено их! -Бришимо. 421 00:29:26,770 --> 00:29:28,646 Могу ли са вама? Имам запрегу. 422 00:29:28,730 --> 00:29:30,231 Добро. Није лоша идеја. 423 00:29:30,315 --> 00:29:31,191 Хајдемо! 424 00:29:32,859 --> 00:29:36,529 Значи, ако сте ми ви браћа, онда и ви имате три брадавице? 425 00:29:36,613 --> 00:29:37,864 Ја само две. 426 00:29:37,947 --> 00:29:39,282 Да, и ја само две. 427 00:29:39,365 --> 00:29:41,576 Онда ми је то са мајчине стране. 428 00:29:41,826 --> 00:29:43,453 Заборавите да сам то рекао. 429 00:29:43,787 --> 00:29:44,662 Хоћемо. 430 00:29:46,790 --> 00:29:48,208 Јеси ли спреман, Клеме? 431 00:29:49,292 --> 00:29:51,127 Да, спреман сам. 432 00:29:57,967 --> 00:29:59,177 Кашика. 433 00:30:01,054 --> 00:30:01,971 Ђаволски оштра. 434 00:30:07,519 --> 00:30:08,603 Чујте, момци, 435 00:30:09,395 --> 00:30:12,816 и ја бих да уловим белог Индијанца, као и ви. 436 00:30:13,399 --> 00:30:14,818 Али, ја... 437 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 Имам проблема са очима. 438 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Ако хоћеш у Левооку банду, то десно око мора да иде. 439 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Боли само секунду. 440 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Да, можда стотинак секунди. 441 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 А онда си наш. 442 00:30:29,040 --> 00:30:30,041 Доживотно. 443 00:30:31,251 --> 00:30:33,002 Добро, то има смисла. 444 00:30:35,171 --> 00:30:39,008 Могу ли да ископам лево око? 445 00:30:39,092 --> 00:30:40,844 На ово сам скоро слеп. 446 00:30:41,094 --> 00:30:42,887 А десним видим као соко. 447 00:30:43,263 --> 00:30:45,598 Некако ми је штета да сам... 448 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Разумем ја твој проблем, али правила су правила. 449 00:30:49,561 --> 00:30:51,729 Има смисла, ваљда. 450 00:30:58,152 --> 00:30:58,987 Боже! 451 00:31:00,113 --> 00:31:01,447 Дођавола, не! 452 00:31:02,073 --> 00:31:04,158 То није добро. 453 00:31:05,410 --> 00:31:06,661 Мајку му. 454 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 На пола је. 455 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 Виси на вени! -Човече! 456 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Лудница, и даље видим на њега! 457 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 Боли! -Повратићу. 458 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Врти се укруг као висуљак на стриптизетиној сиси. 459 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Добро, морам да га скинем. 460 00:31:19,591 --> 00:31:20,508 Врти ми се. 461 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Имам га. 462 00:31:22,343 --> 00:31:23,177 То! 463 00:31:25,221 --> 00:31:26,639 Боже. Срање. 464 00:31:27,223 --> 00:31:28,141 Мајку му! 465 00:31:29,350 --> 00:31:32,979 Успео си, партнеру. Добро дошао у Левооку банду. 466 00:31:34,689 --> 00:31:35,982 Успео сам! 467 00:31:36,441 --> 00:31:37,942 Драго ми је да је готово. 468 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Идемо сад да ухватимо љубитеља црвенокожаца. 469 00:31:42,196 --> 00:31:44,157 Да. -Да. Идемо да га ухватимо. 470 00:31:44,282 --> 00:31:46,618 Да. -Него... 471 00:31:47,410 --> 00:31:49,537 Пипнуо сам рупу. 472 00:31:50,371 --> 00:31:51,497 Идемо. То. 473 00:31:51,831 --> 00:31:52,957 Имам повез! 474 00:31:57,462 --> 00:32:00,214 Драга мама, можда се питаш 475 00:32:00,298 --> 00:32:04,344 зашто се нисам вратио из посластичарнице. 476 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 То је зато што сам срео своју браћу, Рамона и Томија. 477 00:32:08,890 --> 00:32:11,059 И покушавамо да украдемо новац. 478 00:32:11,142 --> 00:32:14,854 Новац нам треба да дамо злим људима 479 00:32:14,938 --> 00:32:19,484 који су одвели татицу у земљу распеване ветрењаче. 480 00:32:19,984 --> 00:32:23,655 Томи каже да није лепо да узимамо новац од финих људи. 481 00:32:24,030 --> 00:32:25,740 Срећом... -Имам новац! 482 00:32:25,823 --> 00:32:28,409 ... на Западу има пуно лоших људи. 483 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Јашимо одавде! 484 00:32:34,707 --> 00:32:38,670 Једи. Знаш да ти се свиђа. Знаш да ти се свиђа. 485 00:32:39,545 --> 00:32:40,630 Забога! 486 00:32:41,881 --> 00:32:43,216 Добро Mагаре. 487 00:32:43,800 --> 00:32:45,301 Тако је. Уживај. 488 00:32:46,636 --> 00:32:48,930 То је скроз погрешно. -Да. 489 00:32:49,305 --> 00:32:50,139 Да ли је? 490 00:33:05,279 --> 00:33:07,448 Ово је много боље од диње. 491 00:33:12,996 --> 00:33:14,080 Добро Mагаре. 492 00:33:15,456 --> 00:33:17,166 Полако, али сигурно, 493 00:33:17,583 --> 00:33:22,130 приближавамо се суми од 50 000 које нам требају да спасимо татицу. 494 00:33:22,380 --> 00:33:24,799 То је пуно пара, зар не, мама? 495 00:33:26,634 --> 00:33:27,593 Мама? 496 00:33:30,346 --> 00:33:33,516 Да, тако је. Пишем ти писмо. 497 00:33:34,767 --> 00:33:38,646 Свеједно, не могу да дочекам да упознам свог татицу. 498 00:33:39,272 --> 00:33:42,191 Хоћу да ме научи како се праве деца. 499 00:33:42,275 --> 00:33:44,444 И како их тета искаки. 500 00:33:45,361 --> 00:33:47,363 Вратићу се што пре могу. 501 00:33:47,864 --> 00:33:50,908 Твој вољени син, Мали Пит. 502 00:34:15,850 --> 00:34:18,144 Томи? -Да, Мали Пите? 503 00:34:19,228 --> 00:34:20,605 Где је та ветрењача? 504 00:34:21,898 --> 00:34:24,275 Тамо где је тата постигао највећи успех. 505 00:34:25,359 --> 00:34:27,945 Можда нађемо нови траг код водопада. 506 00:34:28,863 --> 00:34:31,449 Тамо се крио док је био одметник. 507 00:34:33,117 --> 00:34:34,035 То је добро. 508 00:34:38,748 --> 00:34:41,084 Томи? -Да, Мали Пите? 509 00:34:42,585 --> 00:34:44,045 Ако нас ухвате у крађи, 510 00:34:45,213 --> 00:34:46,422 бићемо у невољи? 511 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 Обесиће нас, мислим. 512 00:34:54,972 --> 00:34:57,600 То није страшно. 513 00:34:58,851 --> 00:35:00,436 Имам веома јак врат. 514 00:35:01,020 --> 00:35:04,482 Мама ме тера да вучем плуг главом ако не урадим домаћи. 515 00:35:05,525 --> 00:35:07,151 Што се редовно дешава. 516 00:35:09,362 --> 00:35:11,072 Јак врат нам може послужити. 517 00:35:12,240 --> 00:35:14,826 Добро, да се одморимо. 518 00:35:16,994 --> 00:35:18,204 Лаку ноћ, Томи. 519 00:35:19,539 --> 00:35:20,498 'Ноћ, Мали Пите. 520 00:35:21,874 --> 00:35:22,959 Лаку ноћ, Рамоне. 521 00:35:23,709 --> 00:35:24,919 Лаку ноћ, браћо. 522 00:35:26,170 --> 00:35:27,130 'Ноћ, Магаре. 523 00:35:31,592 --> 00:35:32,844 Овај је сув. 524 00:35:33,553 --> 00:35:35,138 Имаћемо суво време сутра. 525 00:35:49,152 --> 00:35:50,153 Иш, муво! 526 00:35:50,653 --> 00:35:51,529 Иш! 527 00:35:54,365 --> 00:35:57,493 Хајде, муво, бежи! Морамо да спавамо. 528 00:36:01,247 --> 00:36:02,373 Пусти мене. 529 00:36:03,583 --> 00:36:05,168 Како видиш муву у мраку? 530 00:36:05,751 --> 00:36:08,421 Прави ловац види свим чулима. 531 00:36:14,010 --> 00:36:15,928 То је право мистично срање. 532 00:36:20,641 --> 00:36:23,019 Мислим да си му само отфикарио јаја. 533 00:36:23,895 --> 00:36:25,188 То сам и гађао. 534 00:36:26,355 --> 00:36:27,940 Није заслужио да умре. 535 00:36:28,900 --> 00:36:31,110 Заслужио је да зна да није пожељан. 536 00:36:32,195 --> 00:36:33,779 Одгајали су те Индијанци? 537 00:36:34,864 --> 00:36:36,365 Баш су утицали на тебе. 538 00:36:39,994 --> 00:36:41,120 Пусти мени ову. 539 00:36:50,171 --> 00:36:51,881 Звучала је као коњска мува. 540 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 То није коњска мува, то је мој коњ! 541 00:36:55,468 --> 00:36:56,302 Кикирики? 542 00:36:57,470 --> 00:36:58,304 Кикирики! 543 00:36:59,805 --> 00:37:01,641 Магаре ће бити бесно. 544 00:37:03,893 --> 00:37:05,436 Добро ти иде, Магаре. 545 00:37:05,519 --> 00:37:08,189 Нека те коњ не плаши, добар си као и он. 546 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Баш сам гладан. 547 00:37:10,274 --> 00:37:11,943 Доручак је на све стране. 548 00:37:12,610 --> 00:37:17,281 Лешници, бобице, кора, разна блата. 549 00:37:17,365 --> 00:37:19,533 Волео бих да "тако" расте на дрвећу. 550 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Шта је "тако"? 551 00:37:21,160 --> 00:37:22,203 Он је најбољи. 552 00:37:22,828 --> 00:37:26,457 Месо и сир и парадајз у хрскавом омоту. 553 00:37:26,540 --> 00:37:27,792 Свидело би ти се. 554 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 И ја хоћу један. Хоћу педесет. 555 00:37:30,378 --> 00:37:33,214 Жао ми је што прекидам фасцинантну конверзацију, 556 00:37:33,297 --> 00:37:34,131 али ту смо. 557 00:37:35,549 --> 00:37:36,717 Џобон водопади. 558 00:37:39,470 --> 00:37:41,430 Ено и палате поред њега. 559 00:37:49,438 --> 00:37:50,439 Да уђемо? 560 00:37:51,983 --> 00:37:52,817 Ваљда. 561 00:38:03,160 --> 00:38:04,078 Хало? 562 00:38:07,206 --> 00:38:08,207 Здраво... 563 00:38:12,461 --> 00:38:13,587 Удобно је овде. 564 00:38:21,178 --> 00:38:22,179 Здраво? 565 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Брате! 566 00:38:33,983 --> 00:38:35,109 Томи! 567 00:38:43,117 --> 00:38:45,494 Стани! Остави ми брата на миру! 568 00:38:46,662 --> 00:38:47,580 Не. 569 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Сајмон каже: "Стој!" 570 00:38:51,042 --> 00:38:52,960 Немој да ми повредиш брата! 571 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Стани! 572 00:39:01,344 --> 00:39:03,304 Добро размишљаш, Томи. Добро... 573 00:39:03,929 --> 00:39:06,057 Није за мене, али добар си, Томи. 574 00:39:08,184 --> 00:39:10,186 Смири се, смири се, пази... 575 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 У реду је. 576 00:39:14,815 --> 00:39:15,941 Не желимо ти зло. 577 00:39:16,025 --> 00:39:19,195 Само тражимо нашег тату. -Да. 578 00:39:19,820 --> 00:39:20,780 Је ли ово твоје? 579 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Чије је ово место? 580 00:39:28,621 --> 00:39:29,830 Твоје мајке? 581 00:39:30,414 --> 00:39:31,749 Да ли је она ту сада? 582 00:39:35,336 --> 00:39:36,170 Умрла је. 583 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Жао ми је, сигурно је била добра. 584 00:39:41,467 --> 00:39:43,302 Умрла је пре три године? 585 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Пре три месеца? 586 00:39:47,848 --> 00:39:49,600 Твоја мама има три брадавице? 587 00:39:54,397 --> 00:39:55,523 Да, тројица нас је. 588 00:39:56,607 --> 00:39:58,776 Има нас тројица, да. -Добро. Да. 589 00:40:04,323 --> 00:40:06,409 Ти и твоја мама сте правили ракију? 590 00:40:07,159 --> 00:40:08,077 Благодарим. 591 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Правили сте ракију за Френка Стокбурна? 592 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 Знаш Френка Стокбурна? 593 00:40:19,630 --> 00:40:20,881 Је ли спавао овде? 594 00:40:22,508 --> 00:40:23,676 Са твојом мамом? 595 00:40:29,557 --> 00:40:30,391 Добро. 596 00:40:37,606 --> 00:40:39,483 Твоја мама је била сова. 597 00:40:40,025 --> 00:40:43,112 Не, тако је звучала док је била са татом. 598 00:40:45,114 --> 00:40:47,074 Да, тако је, пријатељу. 599 00:40:47,741 --> 00:40:48,742 Ми смо ти браћа. 600 00:40:50,870 --> 00:40:51,912 Сто му ћевапа! 601 00:41:00,004 --> 00:41:03,090 Добро. Наискап, момци! -Живели. 602 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 Како се зовеш? 603 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 Х... 604 00:41:17,104 --> 00:41:18,105 Р... 605 00:41:18,689 --> 00:41:19,815 М... 606 00:41:20,357 --> 00:41:23,152 Нешто нажврљано, звездица. 607 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 А да те зовемо Херм? 608 00:41:29,450 --> 00:41:30,951 Херме, да знаш, 609 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 нашег тату су киднаповали лоши мућаћоси. 610 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Треба нам новац да га вратимо. 611 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Па ћемо да украдемо новац. 612 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Не, крадемо само од лоших људи. 613 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Знаш неко место где можемо да украдемо пуно пара од злих људи? 614 00:41:57,228 --> 00:41:58,312 Има нешто. 615 00:42:02,900 --> 00:42:04,735 Салун "Златни грумен", је ли? 616 00:42:06,237 --> 00:42:07,279 Идеш ли са нама? 617 00:42:11,951 --> 00:42:14,078 Врела Лија много брине за Бели Нож. 618 00:42:14,453 --> 00:42:16,247 Морамо да је натерамо да једе. 619 00:42:16,330 --> 00:42:18,916 Правите пикник? 620 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 Земља Апача је забрањена за вас! 621 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Шта ћеш урадити у вези са тим, дабров даху? 622 00:42:25,130 --> 00:42:26,090 Како ми зна име? 623 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 Тако се стварно зове! 624 00:42:31,595 --> 00:42:34,473 Мада, могла је и да се зове "Вештичије Лице". 625 00:42:34,557 --> 00:42:36,183 Или "Ждере Као Прасе". 626 00:42:36,267 --> 00:42:38,102 Или "Ударена Ружном Мотком". 627 00:42:39,603 --> 00:42:42,273 То је све? Нико више? Бејбифејсе? Стамблсе? 628 00:42:43,524 --> 00:42:45,818 Шефе! Види шта сам нашао овде! 629 00:42:46,902 --> 00:42:48,946 Неће бити срећан због овога. 630 00:42:49,530 --> 00:42:51,657 Види, види... 631 00:42:58,831 --> 00:43:00,874 Ово је некада био напредан град. 632 00:43:01,625 --> 00:43:02,626 ДОЦА ГРИФИН 633 00:43:02,710 --> 00:43:05,713 Онда је злато пресушило и воз је престао да долази. 634 00:43:06,589 --> 00:43:09,133 Салун је једино место које добро послује. 635 00:43:09,216 --> 00:43:10,467 САЛУН "ЗЛАТНИ ГРУМЕН" 636 00:43:10,551 --> 00:43:13,762 Ради нон-стоп откад је изграђен. Нема ни катанац. 637 00:43:14,305 --> 00:43:15,264 Не затвара се. 638 00:43:17,433 --> 00:43:20,060 Изнад камина виси велики златни грумен. 639 00:43:20,144 --> 00:43:22,146 Људи долазе одасвуд да га виде. 640 00:43:22,229 --> 00:43:24,982 Кажу да вреди најмање 20 000 долара. 641 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 Добро. 642 00:43:32,072 --> 00:43:35,701 Изненађен сам што нико није покушао да га украде. 643 00:43:36,327 --> 00:43:37,369 Пробали су људи. 644 00:43:37,911 --> 00:43:43,042 Видећете им палчеве како висе изнад бара. Одгризао их је Насмејани Харис, газда. 645 00:43:43,125 --> 00:43:45,044 Нико се не качи са Насмејаним. 646 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 То је мало голицало. 647 00:43:51,717 --> 00:43:53,344 Шта имамо овде, пријатељу? 648 00:43:54,011 --> 00:43:55,262 Рашири огртач, молим. 649 00:44:00,184 --> 00:44:04,563 Никада нисам видео толики осип или инфекцију 650 00:44:05,147 --> 00:44:07,191 или шта год је тај зелени мехур. 651 00:44:09,693 --> 00:44:10,527 Добро. 652 00:44:10,611 --> 00:44:11,528 ДР ЧАБОВА МАСТ 653 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 Да. 654 00:44:18,452 --> 00:44:21,622 Синко, предлажем да просто престанеш да радиш, 655 00:44:22,206 --> 00:44:23,582 шта год да си радио, 656 00:44:24,208 --> 00:44:25,209 са ким год 657 00:44:26,251 --> 00:44:28,712 или чиме год да си то радио. 658 00:44:37,513 --> 00:44:39,473 Сада га зову Насмејани, 659 00:44:39,556 --> 00:44:43,352 јер чак и када чини неизрециве гадости, 660 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 радостан осмех му не напушта лице. 661 00:44:48,482 --> 00:44:50,317 Добро, подигните реп, молим. 662 00:44:52,319 --> 00:44:54,279 Због њега грумен није украден. 663 00:44:55,989 --> 00:44:57,324 И никада неће бити. 664 00:45:02,663 --> 00:45:04,248 То ће спречити инфекцију. 665 00:45:08,919 --> 00:45:10,587 А и укусно је. 666 00:45:11,255 --> 00:45:15,926 Насмејани звучи више као хулиган, а не бармен. 667 00:45:16,009 --> 00:45:17,428 Ниси далеко од истине. 668 00:45:17,511 --> 00:45:21,056 Гласине кажу да је раније јахао са бандом Френка Стокбурна. 669 00:45:23,350 --> 00:45:24,184 Маст за усне? 670 00:45:24,935 --> 00:45:26,311 Нека, добро сам. 671 00:45:35,028 --> 00:45:38,282 За доручак моја драга пече колаче 672 00:45:38,949 --> 00:45:41,577 За ручак сипа мед у мој чај 673 00:45:41,660 --> 00:45:42,995 Хајде, шампионе! 674 00:45:43,078 --> 00:45:46,290 За вечеру ставља маслац на кукуруз 675 00:45:46,874 --> 00:45:49,710 А за десерт даје ми пудинг тај 676 00:45:50,836 --> 00:45:54,006 Моја драга зна да су ми јаја ровита 677 00:45:54,840 --> 00:45:57,885 Даје ми да сипам павлаку у њену кафу 678 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 Када жудим за питом од вишања 679 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 Моја драга увек олиже чанче до краја 680 00:46:09,771 --> 00:46:12,691 Тај Насмејани се баш не шали. 681 00:46:12,774 --> 00:46:14,234 Шалим се ја, 682 00:46:15,027 --> 00:46:16,737 али никада у вези са послом. 683 00:46:17,362 --> 00:46:19,198 Добро дошли у "Златни грумен". 684 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Г. Харисе, имате диван простор. 685 00:46:22,618 --> 00:46:24,661 Шта вас, господо, доводи у град? 686 00:46:24,745 --> 00:46:28,957 У ствари, дошли смо да вас замолимо за нешто, г. Харисе. 687 00:46:29,416 --> 00:46:30,542 Извините. 688 00:46:31,543 --> 00:46:35,255 Причам са господом, господине. Одмах ћу доћи до вас. 689 00:46:35,339 --> 00:46:37,883 Морам да причам са вама о Френку Стокбурну. 690 00:46:42,846 --> 00:46:45,182 Нисам то име чуо годинама. 691 00:46:45,265 --> 00:46:46,183 Познајете га. 692 00:46:46,683 --> 00:46:49,269 Били смо пословни партнери. 693 00:46:49,353 --> 00:46:51,063 Имам фотографију. 694 00:46:51,647 --> 00:46:53,815 Ево, ово овде је он... 695 00:46:54,816 --> 00:46:55,776 А ово сте ви. 696 00:46:55,859 --> 00:46:57,569 Јахали сте у његовој банди. 697 00:46:58,195 --> 00:47:01,323 Тачније, то је била наша банда. 698 00:47:01,990 --> 00:47:04,076 Он је наставио криминалну каријеру, 699 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 док сам ја остварио велики успех у законитом пословању. 700 00:47:08,163 --> 00:47:09,039 Помозите ми. 701 00:47:09,122 --> 00:47:11,250 Господине, постајете досадни. 702 00:47:11,333 --> 00:47:13,126 Морам му рећи шта сам урадио. 703 00:47:40,279 --> 00:47:42,864 Мислим да му је било доста, шефе. 704 00:47:45,659 --> 00:47:46,618 Да. 705 00:47:48,078 --> 00:47:49,496 Извињавам се, господо. 706 00:47:50,414 --> 00:47:51,957 Није моја омиљена тема. 707 00:47:53,041 --> 00:47:54,167 Тура на рачун куће! 708 00:47:56,378 --> 00:47:59,673 Чико, ако ме икада поново тако ухватиш за руку, 709 00:47:59,756 --> 00:48:01,592 сместићу ти шест метака у чело. 710 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Поприличне батине. 711 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Надам се да сте ти и пиће добро. 712 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 Зашто толико желиш да упознаш тог Френка Стокбурна? 713 00:48:11,852 --> 00:48:13,770 Френк Стокбурн је мој отац. 714 00:48:16,440 --> 00:48:19,401 Ако је Френк Стокбурн твој отац, подигни руку. 715 00:48:22,070 --> 00:48:23,447 Сто му ћевапа! 716 00:48:32,998 --> 00:48:36,460 Чико је у праву. Касно је, почиње да се осипа. 717 00:48:38,795 --> 00:48:40,380 Рекао бих вам нешто. 718 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Јер не желим да има тајни међу нама. 719 00:48:43,467 --> 00:48:44,301 Наравно. 720 00:48:44,384 --> 00:48:46,094 Да, ми смо браћа. -Да. 721 00:48:46,178 --> 00:48:51,850 Знам да је тата био белац, али моја мајка је, у ствари, била црнкиња. 722 00:48:52,476 --> 00:48:56,063 Технички, то ме чини полуцрнцем. 723 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Је ли тако? 724 00:48:58,023 --> 00:49:02,569 Не желим то да кријем, у случају да вам се омакне нека расистичка опаска, 725 00:49:02,653 --> 00:49:04,905 јер не знате да нисам 100% белац. 726 00:49:05,906 --> 00:49:08,492 Мислим, знам да мора да је била мишићава, 727 00:49:08,575 --> 00:49:10,827 али нисам имао појма да је црнкиња. 728 00:49:10,911 --> 00:49:13,747 Да, сад кад си поменуо, примећује се мало. 729 00:49:15,165 --> 00:49:16,792 Моја мајка је Швеђанка. 730 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 Не верујем. Мислим да је Мексиканка. 731 00:49:22,464 --> 00:49:24,007 Лажљива кучка! 732 00:49:25,300 --> 00:49:28,136 Имате ли ви, нова браћо, неке посебне вештине, 733 00:49:28,220 --> 00:49:29,930 које би могле да нам помогну? 734 00:49:30,305 --> 00:49:31,139 На пример? 735 00:49:31,723 --> 00:49:35,143 Томи је добар са ножевима. Мали Пит има трећу брадавицу. 736 00:49:36,812 --> 00:49:37,729 Ја имам Магаре. 737 00:49:40,065 --> 00:49:41,650 Херм је добар у дављењу. 738 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Ја могу да задржим дах шест минута. 739 00:49:45,487 --> 00:49:47,614 Ја могу да свирам клавир китом. 740 00:49:48,740 --> 00:49:50,826 Значи, незаустављиви смо. 741 00:49:51,535 --> 00:49:55,997 Да ли је неко од вас згодне браће спреман да украде велики грумен злата? 742 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 Ја сам спреман. -Ја сам гладан. 743 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 Пијан. -А ја сам Пит. 744 00:50:01,712 --> 00:50:02,963 Идемо по грумен. 745 00:50:09,386 --> 00:50:11,847 САЛУН "ЗЛАТНИ ГРУМЕН" 746 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Имаш велика муда кад долазиш у мој локал, сине. 747 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Жао ми је због оног што се десило, г. Харисе. 748 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 У ствари, хоћу да вас частим пићем... 749 00:50:55,891 --> 00:50:57,809 И то добрим, ако може? 750 00:50:58,643 --> 00:51:02,606 Бармене, имаш ли виски, прави виски, из земље вискија? 751 00:51:05,901 --> 00:51:08,695 Увозна роба нам је позади. Идем да донесем. 752 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 То је сјајно. 753 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 То нисам чуо, а ти? 754 00:51:28,924 --> 00:51:30,217 Јесам. 755 00:51:53,323 --> 00:51:54,991 Можда сам се збунио. 756 00:51:55,075 --> 00:51:58,119 Мислио сам да ће ово бити вече "фахите", 757 00:51:58,203 --> 00:51:59,913 или фолк плеса или слично. 758 00:51:59,996 --> 00:52:03,166 Само изгледа тихо, али бићете добро. Утоплите се. 759 00:52:03,625 --> 00:52:05,961 Узео је палчеве! -Ишли су уз панталоне. 760 00:52:10,215 --> 00:52:12,717 Пази! -Прати камење. 761 00:52:12,801 --> 00:52:15,220 Стижете ме! 762 00:52:15,720 --> 00:52:17,722 Не схваташ шта ћемо да ти урадимо. 763 00:52:22,686 --> 00:52:24,896 Нема качења са браћом Стокбурн! 764 00:52:35,866 --> 00:52:38,451 Насмејани... 765 00:52:48,795 --> 00:52:51,423 Гледам те! 766 00:52:51,506 --> 00:52:52,340 Ко је то? 767 00:52:56,970 --> 00:52:57,804 Даме. 768 00:53:01,391 --> 00:53:05,645 Шта је иза врата број три? 769 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Добро даме, скините одећу и почните да ме шамарате. 770 00:53:15,739 --> 00:53:17,073 Извините. Наставите. 771 00:53:17,157 --> 00:53:18,241 Алелуја! 772 00:53:21,912 --> 00:53:26,458 Насмејани, зашто не посетиш баку... 773 00:53:26,541 --> 00:53:28,001 У паклу! 774 00:53:48,813 --> 00:53:50,231 Насмејани... 775 00:53:50,315 --> 00:53:54,402 Од мене не можеш побећи, Насмејани! 776 00:53:59,824 --> 00:54:02,744 Врати ми моје палчеве. 777 00:54:10,126 --> 00:54:12,921 Превелики је, Мали Пите! -Шта је превелико? 778 00:54:15,173 --> 00:54:16,132 План Б? 779 00:54:16,216 --> 00:54:17,717 Шта је, дођавола, план Б? 780 00:54:18,301 --> 00:54:19,344 Показаћу ти. 781 00:54:20,053 --> 00:54:21,179 План Б! 782 00:54:42,826 --> 00:54:45,578 Да, боље је ако имаш ножеве. 783 00:54:46,788 --> 00:54:48,581 Да, има то смисла. 784 00:54:48,665 --> 00:54:49,541 Хајде. 785 00:54:52,544 --> 00:54:54,212 Можеш да их средиш. Хајде! 786 00:54:54,295 --> 00:54:56,172 Имам грумен! Шта да радимо? 787 00:54:56,256 --> 00:54:57,924 Хајде! -Пуца као манијак! 788 00:54:58,008 --> 00:55:00,051 Велике метке! -Хајде! 789 00:55:03,513 --> 00:55:05,640 Следећи ко се помери, умире. 790 00:55:10,520 --> 00:55:12,230 Ко сте ви? 791 00:55:19,487 --> 00:55:21,239 Ми смо браћа Стокбурн. 792 00:55:22,323 --> 00:55:23,533 Френкова деца? 793 00:55:27,245 --> 00:55:31,958 Ово је занимљиво. 794 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Последњи пут сам видео вашег оца у Јути. 795 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 Тад смо узели наш највећи плен. 796 00:55:39,257 --> 00:55:40,675 Али, када га је делио, 797 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 почели су проблеми са аритметиком. 798 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 И некако сам завршио поред ветрењаче, 799 00:55:48,516 --> 00:55:50,268 са ножем у стомаку, 800 00:55:50,685 --> 00:55:52,645 остављен да умрем, као пас. 801 00:55:52,729 --> 00:55:55,065 Френк је све узео. 802 00:55:55,690 --> 00:55:58,068 Али, сада ја узимам нешто. 803 00:55:58,526 --> 00:56:02,822 Животе петорице његових шашавих синова. 804 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Не заборави на шестог! 805 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Сто му громова! 806 00:56:14,626 --> 00:56:15,877 Не! Дођавола, не! 807 00:56:32,227 --> 00:56:35,188 Пуни себи главу са шест метака! 808 00:56:36,106 --> 00:56:38,024 А и даље се смеје! 809 00:56:49,494 --> 00:56:51,329 Само сам хтео да га онесвестим. 810 00:56:52,539 --> 00:56:54,582 Па, успео си. 811 00:56:55,208 --> 00:56:56,960 Из овог се неће пробудити. 812 00:56:57,043 --> 00:56:59,170 Одбројао си му, Рамоне. 813 00:56:59,254 --> 00:57:00,630 Јеси. Одбројао си му. 814 00:57:00,713 --> 00:57:02,799 Да, јеси! -Хеј! 815 00:57:16,896 --> 00:57:19,732 План Б је званично био лудило! 816 00:57:24,028 --> 00:57:26,948 Ево, Дени. То је стари лек Апача. 817 00:57:29,200 --> 00:57:31,786 Бистри главу после превише ватрене воде. 818 00:57:32,829 --> 00:57:36,124 Ти све знаш, Томи. Где си све то научио? 819 00:57:36,791 --> 00:57:38,168 Мој отац ме је научио. 820 00:57:38,877 --> 00:57:41,504 Отац? Зар га ниси упознао прошле недеље? 821 00:57:41,588 --> 00:57:44,007 Не наш отац. Вриштећи Орао. 822 00:57:44,883 --> 00:57:46,509 Он ме је одгајао одмалена. 823 00:57:47,010 --> 00:57:50,472 Он је најбољи, најмудрији човек ког сам икада упознао. 824 00:57:53,349 --> 00:57:55,185 Мора да је било лепо имати оца. 825 00:57:55,477 --> 00:57:58,271 Да, неког са ким ћеш се рвати, 826 00:57:58,354 --> 00:58:00,940 ко ће те научити како да сечеш палачинке. 827 00:58:01,024 --> 00:58:05,737 Неко ко ће ти дати савет када дебело, дебело упрскаш. 828 00:58:06,988 --> 00:58:08,364 Па, имамо ми оца. 829 00:58:10,366 --> 00:58:11,826 И ускоро ћемо га видети. 830 00:58:14,496 --> 00:58:16,623 Да, једва чекам. 831 00:58:18,208 --> 00:58:19,083 Да. 832 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Када упознам оца, морам да инсистирам 833 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Да све наше изгубљено време надокнадим 834 00:58:27,550 --> 00:58:29,010 Причаћемо и пити 835 00:58:29,093 --> 00:58:31,179 И на колену ће ме нунати 836 00:58:31,262 --> 00:58:36,142 Онда ћемо потражити дрво "тако", ја и ти 837 00:58:37,393 --> 00:58:41,272 Када тату упознам, питаћу га да сазнам 838 00:58:41,356 --> 00:58:45,610 Зашто је маму креснуо, па је онда оставио 839 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Бићемо као из истог јата 840 00:58:49,447 --> 00:58:53,743 Свираћемо клавир китама заједно 841 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Када упознам тату 842 00:58:59,582 --> 00:59:00,917 Одагнаће ми тугу 843 00:59:06,548 --> 00:59:08,091 Када видим тату 844 00:59:08,174 --> 00:59:10,260 Викнућу: "Сто му ћевапа!" 845 00:59:10,343 --> 00:59:14,556 Ти си човек најлепши И стварно си, стварно најбољи 846 00:59:14,639 --> 00:59:18,601 Волим те, тата, И драго ми је што си мој тата 847 00:59:18,685 --> 00:59:21,646 Зашто имам три брадавице? 848 00:59:26,526 --> 00:59:28,236 Када упознамо тату 849 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Зашто има три брадавице? 850 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Удри, Херме! 851 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Забавно је кад имаш браћу 852 00:59:57,140 --> 01:00:00,226 Сви од друге мајке 853 01:00:02,145 --> 01:00:07,066 Имао сам оца ја, сада их имам два 854 01:00:07,150 --> 01:00:11,613 Али за једно нисам чуо За мајку попут тебе 855 01:00:12,196 --> 01:00:16,868 Изгубила је живот због мене И сваког дана срце ми вене 856 01:00:16,951 --> 01:00:20,622 О, зашто ли је тај зли чика 857 01:00:21,456 --> 01:00:24,959 Одвео маму од мене? 858 01:00:32,675 --> 01:00:34,010 Мислим да ћу заплакати 859 01:00:36,596 --> 01:00:39,724 Брзо, Херме, имитирај безглавог сад ти 860 01:01:08,378 --> 01:01:09,212 Шта је... 861 01:01:11,881 --> 01:01:12,840 Добро, момци. 862 01:01:14,008 --> 01:01:15,677 Идем да проверим. 863 01:01:18,846 --> 01:01:22,266 Лопта је у твојој руци, уврнеш ногу, па је бациш. 864 01:01:22,350 --> 01:01:24,018 Сад, да вас видим. Спремни? 865 01:01:25,228 --> 01:01:27,605 Не! 866 01:01:27,689 --> 01:01:30,191 Не слушаш ме, Ханг Шинe. 867 01:01:30,274 --> 01:01:32,860 Мораш да будеш врло прецизан. 868 01:01:33,319 --> 01:01:34,696 Прецизан... 869 01:01:35,655 --> 01:01:37,073 Кажем ти! 870 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Ти тамо! 871 01:01:38,908 --> 01:01:40,827 Имам предлог. 872 01:01:41,744 --> 01:01:44,580 Да ли бисте волели да учествујете 873 01:01:45,081 --> 01:01:48,126 у стварању нечег изузетног? 874 01:01:48,209 --> 01:01:52,213 Немамо за то времена, али могу да вам вратим ту браон ствар. 875 01:01:53,756 --> 01:01:55,883 Шта је толико ђаволски важно, 876 01:01:55,967 --> 01:01:58,219 да пропустите састанак са историјом? 877 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Морамо да спасимо нашег тату, Френка Стокбурна. 878 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Стокбурна, одметника? 879 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 Знате нашег тату? -Без сумње. 880 01:02:05,309 --> 01:02:07,812 Најбољи покераш против ког сам играо. 881 01:02:08,396 --> 01:02:12,400 Играли смо на турниру Езекијела Гранта на Дан заљубљених у Јуми. 882 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Хиљаде долара на столу, али Стокбурн ни оком да трепне. 883 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 Да није споменуо нешто о највећем успеху који је икада постигао? 884 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 Оно у Јути? Са Насмејаним Харисом? 885 01:02:26,289 --> 01:02:27,290 Да се договоримо. 886 01:02:28,291 --> 01:02:31,794 Помозите ми мало, и рећи ћу вам све што знам. 887 01:02:32,420 --> 01:02:34,547 Договорено. Томи Дансон. 888 01:02:34,630 --> 01:02:38,176 Абнер Даблдеј. Да играмо. 889 01:02:44,599 --> 01:02:45,975 Добро дошли, пријатељи, 890 01:02:46,851 --> 01:02:49,437 на прву утакмицу новог спорта. 891 01:02:50,104 --> 01:02:53,399 Спорт који сам лично смислио. 892 01:02:53,483 --> 01:03:00,281 На овом пољу, два тима од десет људи сукобиће се у окршају... 893 01:03:00,406 --> 01:03:01,240 Да, Ки? 894 01:03:01,824 --> 01:03:03,993 Има само 18 људи овде. 895 01:03:05,328 --> 01:03:07,622 Два тима од по девет особа, 896 01:03:07,705 --> 01:03:11,584 сукобиће се у окршају снаге, брзине и стратегије. 897 01:03:12,168 --> 01:03:16,547 Један тим ће изаћи на поље да игра одбрану, 898 01:03:16,631 --> 01:03:20,885 док ће други тим наизменично да удара лопту 899 01:03:22,762 --> 01:03:23,596 штапом. 900 01:03:24,680 --> 01:03:26,182 Како ћеш назвати игру? 901 01:03:26,265 --> 01:03:27,517 Како другачије? 902 01:03:28,226 --> 01:03:29,685 Штапни Мекшникенс. 903 01:03:32,522 --> 01:03:37,026 Твој циљ, бацачу лопте, је да лопта прође поред мене два пута, 904 01:03:37,527 --> 01:03:38,694 а да је не ударим. 905 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Бацај кад си спреман. 906 01:03:45,910 --> 01:03:49,205 Нисам знао да ћеш је бацити тако јако, бацачу лопте. 907 01:03:49,288 --> 01:03:50,206 У реду. 908 01:03:55,920 --> 01:03:59,173 Добро, то су две које су прошле. Значи, готов си? 909 01:03:59,257 --> 01:04:01,259 Не, рекао сам три пута. 910 01:04:01,425 --> 01:04:02,760 Не, рекао си два. 911 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Рекао сам три. Три промашаја и готов сам. 912 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Знам шта сам рекао, кратежу. 913 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 То је твоје ново име. Кратеж. Тако је. 914 01:04:13,354 --> 01:04:15,106 Сада па занавек! 915 01:04:15,231 --> 01:04:18,025 Кратеж. 916 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Да, у реду. 917 01:04:23,865 --> 01:04:25,199 Трећи! Испадаш! 918 01:04:25,283 --> 01:04:29,245 Не. Лопта је била превише ниска. 919 01:04:29,328 --> 01:04:33,374 Да би се рачунао као промашај, мора да прође кроз... 920 01:04:34,876 --> 01:04:35,710 Зону ударца. 921 01:04:36,294 --> 01:04:37,461 Зону ударца? -Да. 922 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Ако лопта не прође поред мене, између колена и сисића, 923 01:04:42,049 --> 01:04:45,052 онда није промашај. Већ не-промашај. 924 01:04:45,136 --> 01:04:46,762 А за четири не-промашаја, 925 01:04:46,846 --> 01:04:49,557 идем право до прве базе, и да не ударим лопту. 926 01:04:51,684 --> 01:04:52,852 У реду, спремни? 927 01:04:57,690 --> 01:05:00,776 И то ме води до прве базе. 928 01:05:11,495 --> 01:05:13,247 Куда? Нико је није ударио. 929 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 Украо сам базу. Нисте гледали, па сам је украо. 930 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Рекао си да можемо напред само ако ударимо лопту! 931 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Не ако крадете. 932 01:05:22,131 --> 01:05:23,341 Ово је срање. 933 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Добро, Кратежу. 934 01:05:43,194 --> 01:05:44,070 Он се креће. 935 01:05:46,697 --> 01:05:47,657 Безбедан. 936 01:05:54,872 --> 01:05:56,290 Сто му ћевапа, нерешено. 937 01:05:56,374 --> 01:05:58,834 Да, и нерешено иде у корист тркачу! 938 01:05:59,377 --> 01:06:00,378 Зашто то? 939 01:06:00,670 --> 01:06:04,590 Јер су таква правила Штапног Мекшникенса, ето зато. 940 01:06:07,969 --> 01:06:09,512 У реду, моја је, имам је! 941 01:06:09,595 --> 01:06:12,640 Не, не можеш да трчиш. Не можеш да трчиш. 942 01:06:13,265 --> 01:06:16,560 Правило лопте у лету, унутар терена. 943 01:06:20,231 --> 01:06:21,148 Избачен си. 944 01:06:22,650 --> 01:06:24,360 Идемо. -Добро, Херме. 945 01:06:24,443 --> 01:06:25,361 Да. 946 01:06:32,284 --> 01:06:33,577 Не идем тамо. 947 01:06:33,661 --> 01:06:34,787 То, лепо! 948 01:06:34,870 --> 01:06:37,456 Можеш само да трчиш до куће. 949 01:06:38,082 --> 01:06:39,333 Тркач до куће. 950 01:06:40,292 --> 01:06:41,585 Треба ми хладно пиће. 951 01:06:42,003 --> 01:06:45,756 Да се истегнемо на пет минута, па креће друго полувреме. 952 01:06:45,840 --> 01:06:47,550 Г. Даблдеје, завршили смо. 953 01:06:47,633 --> 01:06:51,220 Али, играли смо само девет измена. -То је довољно. 954 01:06:51,721 --> 01:06:53,514 Највећа очева пљачка. 955 01:06:54,098 --> 01:06:54,932 Добро. 956 01:06:55,433 --> 01:07:01,689 Ваш отац је са својом бандом средио читаву коњичку регименту, 120 људи, 957 01:07:01,772 --> 01:07:04,108 пет ковчега пуних јенкијевсих пара. 958 01:07:05,609 --> 01:07:06,652 Где се то десило? 959 01:07:06,736 --> 01:07:11,615 Горе код Свит Хог Рока, 160 км северно. 960 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Знаћете када га угледате. 961 01:07:13,534 --> 01:07:14,618 Па, момци, 962 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 изгледа да идемо у Свит Хог Рок да нађемо распевану ветрењачу. 963 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Али још нам треба 10 000. 964 01:07:21,751 --> 01:07:23,586 Онда ћемо свратити негде. 965 01:07:23,669 --> 01:07:24,795 Пре него што одете, 966 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 да се поређате, рукујете и кажете "добра игра"? 967 01:07:29,091 --> 01:07:29,967 Не. 968 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 ТРАЖЕ СЕ ПЉАЧКАШИ 969 01:07:32,678 --> 01:07:34,805 Фини људи они момци. Платише у кешу. 970 01:07:35,473 --> 01:07:36,974 Нису много псовали. 971 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 А брат Мексиканац је откинуо главу са рамена том кретену, лопатом? 972 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 Проклетиња је одлетела десет метара. И још се смејао. 973 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Човече. 974 01:07:46,525 --> 01:07:47,818 И још се смеје. 975 01:07:52,281 --> 01:07:53,866 Дођавола, не! 976 01:07:54,742 --> 01:07:57,161 Лик лепи главе и тако та срања. 977 01:07:57,787 --> 01:07:59,747 Кад би залепиo главу и мом мишку. 978 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 Шта ти је са мишком? 979 01:08:01,874 --> 01:08:04,251 Пре вас, био сам члан још једне банде. 980 01:08:04,960 --> 01:08:05,920 Тексашки пањићи. 981 01:08:06,003 --> 01:08:09,006 Чуј, заборави. Важи? 982 01:08:09,465 --> 01:08:13,803 Него, доцо, у ком правцу је одјахала та Шашава шесторка? 983 01:08:14,136 --> 01:08:18,390 Са нама је њихов пријатељ, који ће се јако обрадовати да их види. 984 01:08:18,891 --> 01:08:21,102 Кренуше на север ка Тиркизном путу. 985 01:08:22,228 --> 01:08:23,771 Показаћу вам на мапи. 986 01:08:26,107 --> 01:08:28,692 Радујеш се да га видиш како моли за живот? 987 01:08:29,693 --> 01:08:32,071 То ће се десити, Врела Лијо. 988 01:08:32,279 --> 01:08:33,197 Мала змијо! 989 01:08:34,990 --> 01:08:37,743 Све смо ближи том љубитељу Индијанаца. 990 01:08:37,827 --> 01:08:40,621 Качио се са Левооком бандом! Рећи ће: 991 01:08:40,704 --> 01:08:46,585 "Чекајте, како сте ме нашли, и где... Како сте нашли моју девојку?" 992 01:08:47,878 --> 01:08:51,549 А онда ће Глупи Нож да схвати да се увалио преко главе. 993 01:08:54,718 --> 01:08:58,389 Видиш, кад је Џорџ Вашингтон измислио Америку... 994 01:09:05,104 --> 01:09:08,315 ЗВЕЧАРКИНА КЛИСУРА 995 01:09:16,282 --> 01:09:17,825 Извињавам се, шерифе. 996 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 Има ли цркве у овом граду? 997 01:09:20,286 --> 01:09:22,746 Ово је Звечаркина клисура, малоумниче. 998 01:09:22,997 --> 01:09:26,375 Најподлији, најпокваренији, најђаволскији град на Западу. 999 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Не треба нам свештеник да нам говори шта смемо, а шта не. 1000 01:09:31,046 --> 01:09:33,215 Онда смем да урадим ово вашој жени? 1001 01:09:48,272 --> 01:09:49,648 ЗАТВОРЕНО ЗБОГ ВЕШАЊА 1002 01:09:54,361 --> 01:09:57,656 Једва чекам да видим све вас добре људе кад будем висио! 1003 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Болесни скоте. 1004 01:09:59,742 --> 01:10:00,868 Завршите са овим. 1005 01:10:01,869 --> 01:10:05,080 Данас ћете имати посебну част. Ово ће бити забавно. 1006 01:10:14,173 --> 01:10:16,258 Само се зезам са вама. Добро сам. 1007 01:10:18,302 --> 01:10:20,179 Ово је "риба на сувом". 1008 01:10:30,105 --> 01:10:33,776 Он кроз ваздух лети и баш ништа не осети 1009 01:10:33,859 --> 01:10:37,655 Тај смео човек млад на том трапезу сад 1010 01:10:48,040 --> 01:10:50,501 Херме, врати курве назад. 1011 01:10:52,253 --> 01:10:53,545 Хајде! 1012 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Не можете да ме ухватите! 1013 01:11:03,931 --> 01:11:06,892 Он не умире, Били! Прави будалу од тебе! 1014 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 Сад је доста! 1015 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Убићемо курвиног сина! 1016 01:11:12,064 --> 01:11:13,190 На моју команду! 1017 01:11:13,732 --> 01:11:14,733 Спремни... 1018 01:11:15,651 --> 01:11:16,652 Нишани... 1019 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Пали. 1020 01:11:25,577 --> 01:11:28,455 Ветар га је однео, Томи. Било је врашки близу. 1021 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Добро сам! 1022 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Хајде, Били! Хватај га! 1023 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Успели смо! 1024 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 Рекао сам вам да имам јак врат! 1025 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 Немој бити тужан 1026 01:11:48,350 --> 01:11:50,394 Идемо да спасимо тату 1027 01:11:54,606 --> 01:11:57,609 Треба да стигнемо до Свит Хог Рока пре њих. 1028 01:11:57,693 --> 01:12:00,070 И нађемо ту ветрењачу, још није готово. 1029 01:12:00,654 --> 01:12:01,947 Имамо новац. 1030 01:12:02,031 --> 01:12:04,783 Шашава шесторка има сав новац! -То! 1031 01:12:07,995 --> 01:12:11,290 Томи. Какав је тата? Је ли смешан? 1032 01:12:11,373 --> 01:12:12,708 Да, уме ли да слуша? 1033 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Да ли је јак? 1034 01:12:18,839 --> 01:12:20,174 Све сјајна питања. 1035 01:12:20,591 --> 01:12:21,508 Казаћу вам ово. 1036 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Мислим да ћете га обожавати. 1037 01:12:25,220 --> 01:12:28,098 Али сам сигуран да ће и он вас, момци. 1038 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Жао ми је што прекидам овај тренутак нежности. 1039 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Изгледа да смо вас ухватили на дан за купање, момци. 1040 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Чујем да си покупио неку браћу успут. 1041 01:12:41,362 --> 01:12:42,863 Не видим неку сличност. 1042 01:12:42,946 --> 01:12:45,949 Ја видим. Изгледају као мој чмар. 1043 01:12:50,287 --> 01:12:51,705 Знате ли које је време? 1044 01:12:51,789 --> 01:12:53,082 Време за наплату! 1045 01:12:53,165 --> 01:12:55,751 Које су твоје последње речи, Без Ножа? 1046 01:13:03,550 --> 01:13:06,303 Рекох да могу дуго да држим дах. -То, Дени! 1047 01:13:06,387 --> 01:13:08,555 Шта то радиш? Морамо да идемо! 1048 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 Погодак, момци! 1049 01:13:13,435 --> 01:13:14,728 Не! 1050 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 То је наше! 1051 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 Расти! 1052 01:13:23,028 --> 01:13:24,863 Расти, не, врати се! 1053 01:13:38,001 --> 01:13:39,670 Како ћемо да га спасимо? 1054 01:13:40,129 --> 01:13:41,630 Почећемо из почетка. 1055 01:13:42,256 --> 01:13:44,216 Шта још можемо да опљачкамо? 1056 01:13:44,550 --> 01:13:48,053 Тимарницу за магарце или продавницу потковица? 1057 01:13:48,929 --> 01:13:51,473 Пола чувара закона на Западу нас већ тражи. 1058 01:13:51,849 --> 01:13:54,309 Па шта? Не можемо да станемо. 1059 01:13:54,393 --> 01:13:55,644 Убиће га! 1060 01:13:55,727 --> 01:13:58,647 Није ни важно. Ионако умире. 1061 01:14:02,151 --> 01:14:03,318 Тата је болестан. 1062 01:14:04,736 --> 01:14:06,530 Жао ми је што вам нисам рекао. 1063 01:14:07,614 --> 01:14:09,408 Могуће је да је већ мртав. 1064 01:14:12,786 --> 01:14:14,538 Али, има шансе и да није. 1065 01:14:15,289 --> 01:14:16,665 Ти си га упознао, Томи. 1066 01:14:17,249 --> 01:14:18,500 Ми остали... 1067 01:14:18,876 --> 01:14:21,253 Чак и ако је на пет минута, вредеће. 1068 01:14:21,879 --> 01:14:26,800 Ако не причам са татом, умрећу са овом прљавом тајном што ми кида душу. 1069 01:14:27,384 --> 01:14:29,761 Данито, шта год да си урадио, 1070 01:14:30,387 --> 01:14:31,889 мораш да опростиш себи. 1071 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Не би то рекао да знаш шта сам урадио. 1072 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 Сви имамо тајне, Дени. -Да. 1073 01:14:36,935 --> 01:14:39,313 Једино сам вама рекао да сам црн. 1074 01:14:39,396 --> 01:14:41,356 Знаш ли колико ми је лакше било? 1075 01:14:42,483 --> 01:14:45,402 Ми смо браћа. Нама можеш све да кажеш. 1076 01:14:47,905 --> 01:14:48,780 Ја... 1077 01:14:52,534 --> 01:14:55,078 Радио сам за председника Америке. 1078 01:14:57,372 --> 01:15:00,959 Био сам му лични телохранитељ. Један од најбољих. 1079 01:15:02,169 --> 01:15:03,420 Све док једне ноћи... 1080 01:15:09,259 --> 01:15:12,221 Г. председниче, одох ја до тоалета. 1081 01:15:12,971 --> 01:15:14,556 Зајебаваш ме? 1082 01:15:14,640 --> 01:15:17,017 Ма, дајте. Бићете добро, супер-звездо. 1083 01:15:17,100 --> 01:15:20,229 Да вам донесем нешто у повратку? Воду? Пивце? 1084 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Не. 1085 01:15:21,522 --> 01:15:24,608 Гђо Линколн, хоћете ли велику перецу или јастуче? 1086 01:15:24,691 --> 01:15:26,652 Чуо сам да је ова представа дуга. 1087 01:15:27,861 --> 01:15:30,489 Како желите. Враћам се за два минута. 1088 01:15:37,579 --> 01:15:39,331 Где је председничка ложа? 1089 01:15:39,414 --> 01:15:42,125 Џон Вилкс Бут, глумац? -Да. 1090 01:15:42,209 --> 01:15:44,461 Страва, човече! Велики сам обожавалац! 1091 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 Да поздравите председника? -Да. 1092 01:15:46,880 --> 01:15:49,466 Свидеће му се то. Последња врата лево. 1093 01:15:49,550 --> 01:15:51,176 Хвала. -Баш сте супер. 1094 01:15:51,677 --> 01:15:53,428 Обожавам тог лика! 1095 01:15:55,597 --> 01:15:57,766 ФОРДОВ ТЕАТАР "НАШ АМЕРИЧКИ РОЂАК" 1096 01:15:59,726 --> 01:16:03,355 Ејбе! 1097 01:16:08,402 --> 01:16:12,072 Како да наставиш са животом када си толико људи ожалостио? 1098 01:16:12,573 --> 01:16:13,991 То хоћу да питам тату. 1099 01:16:14,491 --> 01:16:17,869 Чуј, ниси ти повукао обарач. 1100 01:16:18,453 --> 01:16:20,789 Али, ако то мора тата да ти каже... 1101 01:16:23,292 --> 01:16:24,835 Онда идемо по тај новац. 1102 01:16:25,586 --> 01:16:27,337 Само кад бих знао како. 1103 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 Херм има идеју. 1104 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 Али не уме да је изрази. 1105 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Волео бих да неко разуме Херма. 1106 01:16:45,731 --> 01:16:47,649 Сутра је Дан заљубљених. 1107 01:16:48,066 --> 01:16:52,070 Дан одржавања годишњег покера Езекијела Гранта са високим улозима. 1108 01:16:52,571 --> 01:16:56,241 Биће гомиле пара тамо. Гомиле, кад кажем. 1109 01:16:57,951 --> 01:17:00,871 Не знам. То ми звучи ризично. -Шта је ризично? 1110 01:17:01,455 --> 01:17:05,626 Предлаже да опељешимо покерашки турнир Езекијела Гранта. 1111 01:17:05,709 --> 01:17:08,837 Сутра увече у Јуми. -Јума је на мање од дана хода. 1112 01:17:08,920 --> 01:17:10,255 Тај покерашки турнир, 1113 01:17:10,339 --> 01:17:12,674 практично ће обезбеђивати војска људи. 1114 01:17:13,342 --> 01:17:18,055 Ако Томи каже да ћемо их победити, вероваћу му. Сви ћемо. 1115 01:17:22,392 --> 01:17:23,810 Можемо да их победимо... 1116 01:17:24,978 --> 01:17:25,979 За тату. 1117 01:17:26,563 --> 01:17:27,522 За тату! 1118 01:17:42,746 --> 01:17:46,708 Надам се да ти се допада мој поклон за Дан заљубљених, Езекијеле. 1119 01:17:46,792 --> 01:17:48,210 Даћу ти наговештај. 1120 01:17:48,585 --> 01:17:51,129 Сат времена масаже, без наплате. 1121 01:17:51,338 --> 01:17:52,714 О, Сузана. 1122 01:17:53,590 --> 01:17:55,300 Знаш ли шта бих заиста волео? 1123 01:17:55,676 --> 01:17:58,095 Када би ућутала! 1124 01:17:58,929 --> 01:18:01,640 Ништа не уништава добру игру покера 1125 01:18:01,723 --> 01:18:05,477 као дама која стално меље... 1126 01:18:05,560 --> 01:18:07,020 Баш романтично. 1127 01:18:10,982 --> 01:18:11,817 Здраво! 1128 01:18:11,900 --> 01:18:14,152 Гле, генерал Кастер. 1129 01:18:14,236 --> 01:18:15,737 Да, вама на услузи. 1130 01:18:15,821 --> 01:18:17,197 Г. Марк Твен. 1131 01:18:17,781 --> 01:18:19,324 Шта има? -Господо, уђите. 1132 01:18:19,408 --> 01:18:23,787 Зик, момчино, баш сам причао генералу о својој новој књизи. 1133 01:18:24,204 --> 01:18:25,789 Наставак "Тома Сојера". 1134 01:18:26,373 --> 01:18:29,126 Ради се о његовом ортаку, Хаклбери Фину. 1135 01:18:29,543 --> 01:18:33,380 Белац запалио на сплаварење са братом. Људи ће да одлепе! 1136 01:18:34,339 --> 01:18:38,719 Генерале Кастере, видим да сте пустили своје русе плаве косе. 1137 01:18:38,844 --> 01:18:42,013 Да, онај брица у касарни је грозан, 1138 01:18:42,097 --> 01:18:45,600 па сам могао да је пустим, или да ме скалпирају. 1139 01:18:46,101 --> 01:18:47,686 А то нећу да дозволим. 1140 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Придружиће нам се стари пријатељ из Тумбстона? 1141 01:18:51,565 --> 01:18:55,152 Касни, као и обично. Али, имамо новог играча, 1142 01:18:55,444 --> 01:18:57,946 богатог мексичког узгајивача кафе. 1143 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Касним? 1144 01:19:00,741 --> 01:19:02,117 Шуњало мексичко. 1145 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Да вам представим дон Дон Дијега. 1146 01:19:08,540 --> 01:19:11,334 Наша партија је џентлменска, г. Дијего. 1147 01:19:11,418 --> 01:19:14,838 Ваша два телохранитеља сасвим су непотребна. 1148 01:19:14,921 --> 01:19:15,839 Телохранитеља? 1149 01:19:17,799 --> 01:19:19,217 Грешите, генерале. 1150 01:19:19,551 --> 01:19:20,510 Ово је... 1151 01:19:21,803 --> 01:19:25,474 Чимичанга, мој верни слуга. 1152 01:19:27,350 --> 01:19:28,268 Наздравље. 1153 01:19:28,894 --> 01:19:29,853 И... 1154 01:19:31,938 --> 01:19:33,231 Белиша Брадић. 1155 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 Он ће нас забављати током поподневних активности. 1156 01:19:38,361 --> 01:19:39,279 Дај ми ритам. 1157 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 Добро. 1158 01:19:48,246 --> 01:19:49,122 У реду. 1159 01:19:51,666 --> 01:19:52,501 Идемо, сад. 1160 01:19:59,466 --> 01:20:02,844 Господо, улаз је 15 000 долара. 1161 01:20:02,928 --> 01:20:04,054 Петнаест сома? 1162 01:20:04,262 --> 01:20:06,598 Може ли ген. Фластер да искашље толико? 1163 01:20:06,681 --> 01:20:10,560 Кастер, а не "Фластер". Нема "Ф". Нисам ја медицинско средство. 1164 01:20:11,144 --> 01:20:13,563 Бацио сам сатиру на твоју буљу, генерале! 1165 01:20:15,649 --> 01:20:16,650 Средио си ме. 1166 01:20:17,692 --> 01:20:20,153 Када Рамон да знак да је време, 1167 01:20:20,237 --> 01:20:21,321 онда крећемо. 1168 01:20:21,863 --> 01:20:23,114 Сећаш се знака? 1169 01:20:29,371 --> 01:20:31,540 Господо. -Знате пут, шерифе. 1170 01:20:32,541 --> 01:20:33,667 Није ваљда! 1171 01:20:33,750 --> 01:20:35,210 То је Вајат Ерп! 1172 01:20:35,794 --> 01:20:37,462 Најбржи револвераш Запада? 1173 01:20:40,799 --> 01:20:42,592 У реду! 1174 01:20:43,134 --> 01:20:45,470 Вајат Ерп, тако ми душе очеве! 1175 01:20:46,346 --> 01:20:47,264 Стигао си! 1176 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Извините што касним. 1177 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Али нека нова банда пљачка све и свакога. 1178 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Називају се Шашава шесторка. 1179 01:20:55,438 --> 01:20:58,567 Кунем се, човек не може ни десет километара да пређе, 1180 01:20:58,650 --> 01:21:02,028 а да не налети на одметнике, звечарке, Индијанце и... 1181 01:21:02,112 --> 01:21:04,990 Зашто мени не оставиш да се бавим Индијанцима? 1182 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 Важи се, генерале. 1183 01:21:09,995 --> 01:21:11,204 Шта има, Твене? 1184 01:21:11,288 --> 01:21:13,874 Добар сам свуда. Као прелив, душо. 1185 01:21:13,999 --> 01:21:15,959 Драго ми је да те видим. -И мени. 1186 01:21:16,042 --> 01:21:18,587 Најзад сам прочитао "Краљевића и просјака". 1187 01:21:18,670 --> 01:21:21,006 Није ваљда? -Нисам је скапирао. 1188 01:21:22,382 --> 01:21:23,216 Мајке ти? 1189 01:21:24,301 --> 01:21:27,137 Сатира! Бум! Средио сам те! 1190 01:21:27,220 --> 01:21:28,763 Само сам те зезао. 1191 01:21:28,847 --> 01:21:30,140 Човече... 1192 01:21:30,348 --> 01:21:31,600 Не умем да читам. 1193 01:21:34,978 --> 01:21:37,147 Добра фора са сатиром. 1194 01:21:38,273 --> 01:21:39,190 Смешна. 1195 01:21:41,151 --> 01:21:41,985 Ко је идиот? 1196 01:21:45,363 --> 01:21:46,406 Ја сам дон... 1197 01:21:46,698 --> 01:21:48,074 Дон Дон Дијего. 1198 01:21:49,743 --> 01:21:51,703 Па, Доне, ја сам Вајат... 1199 01:21:51,786 --> 01:21:52,954 Вајат Вајат Ерп. 1200 01:21:58,084 --> 01:21:59,002 Средио сам га. 1201 01:22:00,003 --> 01:22:04,341 Сад да играмо карте! 1202 01:22:10,972 --> 01:22:13,058 Реци, реци: "Том Сојер" 1203 01:22:13,141 --> 01:22:14,184 Том Сојер 1204 01:22:14,267 --> 01:22:16,561 Реци: "Том Сојер" -Том Сојер 1205 01:22:16,645 --> 01:22:18,980 Реци да црнци и белци живе у хармонији 1206 01:22:19,064 --> 01:22:20,982 Црнци и белци живе у хармонији 1207 01:22:21,066 --> 01:22:22,233 Не умем да читам 1208 01:22:22,359 --> 01:22:23,401 Не умем да читам 1209 01:22:25,236 --> 01:22:26,363 Смирите се, молим. 1210 01:22:27,656 --> 01:22:30,867 Идемо унутра пре него што Вајат Ерп поквари наш план. 1211 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Нема шансе да се провучемо поред њих. 1212 01:22:33,453 --> 01:22:36,373 Нема камења, нема дрвећа, ничег да се сакријемо. 1213 01:22:36,998 --> 01:22:40,543 Не треба да се кријеш, брате, када си пријатељ са ветром. 1214 01:22:41,836 --> 01:22:44,047 Кажем ти, тамо не кажу "Мексико". 1215 01:22:44,130 --> 01:22:46,841 Него "Мехико". "КС" изговарају као "Х". 1216 01:22:47,425 --> 01:22:49,177 Ваљда је Тексас онда "Техас". 1217 01:22:51,012 --> 01:22:51,930 Шта је сад ово? 1218 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 Само бусен на ветру, нервозно копиле. 1219 01:23:12,242 --> 01:23:14,828 Мистично срање. 1220 01:23:18,873 --> 01:23:22,627 Хоћу да померим комоду у својој спаваћој соби ближе прозору, 1221 01:23:23,169 --> 01:23:25,672 али нисам довољно снажна. 1222 01:23:26,673 --> 01:23:29,843 Радо бих помогао, али морам да свирам клавир. 1223 01:23:32,470 --> 01:23:34,681 Нико неће ни приметити да си отишао. 1224 01:23:40,186 --> 01:23:42,856 Господо, искашљите лову за улаз. -У реду! 1225 01:23:42,939 --> 01:23:44,441 Нек пада као киша, Твене. 1226 01:23:44,524 --> 01:23:46,067 Узми ово и ово. -Да. 1227 01:23:46,151 --> 01:23:49,320 Ово је одлична цирка, Зик. Где си је нашао? 1228 01:23:49,946 --> 01:23:53,450 Из једног ковчега пре неких 20 година. 1229 01:23:54,075 --> 01:23:57,412 Знаш ли ону колибу код водопада Џобон? 1230 01:23:57,996 --> 01:24:00,040 Да. -Тамо је живела нека жена. 1231 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Једна од многих љубавница Френка Стокбурна. 1232 01:24:03,293 --> 01:24:07,464 То беше једна од најружнијих жена које сам у животу видео. 1233 01:24:08,048 --> 01:24:09,507 Звучи као кофа гована. 1234 01:24:09,591 --> 01:24:13,428 Али била је веома талентована за дестилацију алкохола. 1235 01:24:13,970 --> 01:24:15,764 И, док је... 1236 01:24:16,514 --> 01:24:19,642 Док је товарила моју кочију, њен мали изађе, 1237 01:24:20,226 --> 01:24:25,190 то велико, гломазно дериште, мутаво, прљаво као свиња, 1238 01:24:25,565 --> 01:24:28,860 и поче да игра ужасни степ-плес, 1239 01:24:28,943 --> 01:24:31,654 истовремено певајући америчку химну. 1240 01:24:32,072 --> 01:24:35,200 А и није је певао, већ брундао као пећински човек. 1241 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 Реци, видиш ли... 1242 01:24:40,205 --> 01:24:42,123 Хтео је да му бацим новчиће, 1243 01:24:42,207 --> 01:24:44,000 па сам извадио новчић из џепа 1244 01:24:44,084 --> 01:24:46,002 и, не знајући колико сам јак, 1245 01:24:46,294 --> 01:24:49,714 бацио сам га, ударио у уста и избио му зуб. 1246 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 Који сероња! 1247 01:24:55,261 --> 01:24:56,179 Мама. 1248 01:24:57,180 --> 01:25:00,475 Али, још увек имам једну флашу из тог сандука. 1249 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 Донећу је да наздравимо тој ужасној жени и њеном грозном сину. 1250 01:25:07,273 --> 01:25:10,068 Како је била ружна! Ни ти не би спавао са њом. 1251 01:25:14,656 --> 01:25:16,616 Него, дон Дон Дијего... 1252 01:25:17,867 --> 01:25:20,537 Где је твој улаз? Зар није 15 сома по особи? 1253 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 Да. -Да. 1254 01:25:32,507 --> 01:25:33,424 Да видимо... 1255 01:25:48,148 --> 01:25:49,232 То си ти. 1256 01:25:59,868 --> 01:26:00,952 Шта? 1257 01:26:01,744 --> 01:26:02,662 Шта "шта"? 1258 01:26:03,955 --> 01:26:05,623 Зашто си толико изненађен? 1259 01:26:06,291 --> 01:26:10,461 Изненађен сам због све забаве коју доживљавам овде, 1260 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 уз карте, и новац и пиће и... 1261 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 Исту фацу правим када ставим колоњску воду ујутру, 1262 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 нарочито када сам сам код куће. 1263 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 Знаш шта ја мислим? 1264 01:26:22,182 --> 01:26:25,393 Мислим да дон Дон Дијего уопште није узгајивач кафе. 1265 01:26:26,102 --> 01:26:29,063 Његова права улога је да нас опљачка. 1266 01:26:31,608 --> 01:26:35,361 Не терајте ме да вас убијем, г. Ерпе. Подигните руке високо. 1267 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Човече! Изненадио си Вајата Ерпа! 1268 01:26:39,532 --> 01:26:42,035 То је мој брат. Он је опак тип. 1269 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Без увреде, момци. 1270 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 Мораћемо да вас вежемо, и позајмимо ваше коње. 1271 01:26:51,878 --> 01:26:53,004 Шта сам пропустила? 1272 01:26:55,131 --> 01:26:57,717 Свит Хог Рок, ево нас! 1273 01:27:04,057 --> 01:27:05,099 Хајде, Рамоне! 1274 01:27:19,030 --> 01:27:20,365 Иза тебе смо, Томи! 1275 01:27:21,866 --> 01:27:24,077 Пожури, Магаре! Мичи дупе! 1276 01:27:35,088 --> 01:27:37,131 Да, мислим да смо је нашли. 1277 01:27:37,257 --> 01:27:41,135 Стварно велика кита. 1278 01:27:41,719 --> 01:27:44,931 Велика, величанствена кита. 1279 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 Да, сјајна, нема шта. 1280 01:27:48,351 --> 01:27:49,352 Није лоша. 1281 01:27:51,104 --> 01:27:54,607 Збуњен сам. Ја не видим ни букет ни киту цвећа. 1282 01:27:55,191 --> 01:27:58,361 Само велики стари камен који личи на малу пишу. 1283 01:28:03,574 --> 01:28:06,077 Ви називате пишу "китом"? -Да. 1284 01:28:06,160 --> 01:28:08,705 Чудно. Али свиђа ми се. -Да, добро. 1285 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Проблем је само што не видим ветрењачу. 1286 01:28:11,582 --> 01:28:12,500 Чекај. 1287 01:28:13,543 --> 01:28:14,419 Чујем је. 1288 01:28:15,920 --> 01:28:17,547 Да, долази оданде. 1289 01:28:18,298 --> 01:28:20,633 Тата! Тата! 1290 01:28:21,426 --> 01:28:22,385 Тата! 1291 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Спасени смо! 1292 01:28:31,561 --> 01:28:33,980 То су само оне сероње. 1293 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Шта се вама десило, момци? 1294 01:28:36,733 --> 01:28:42,155 Кренули смо ка Фриску након што смо збрисали са вашим пленом. 1295 01:28:44,824 --> 01:28:47,118 Али наишли смо на гадне ликове. 1296 01:28:47,201 --> 01:28:50,830 Сисеро, како беше, и његова луда банда. 1297 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Сисеро је био овде, па отишао? 1298 01:28:55,001 --> 01:28:58,254 Оставио нас је закопане забаве ради. 1299 01:29:00,590 --> 01:29:01,507 Ко то ради? 1300 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 Болесник. 1301 01:29:05,845 --> 01:29:09,432 Ако је овде распевана ветрењача, зашто су онда отишли? 1302 01:29:09,515 --> 01:29:12,518 Можда нас је онај Штапни Мекшникенс само зафркавао. 1303 01:29:12,602 --> 01:29:15,229 Отишли су на север, пре два сата. 1304 01:29:15,730 --> 01:29:18,941 Да. Томи може да их прати. -У седла. Трошимо дан. 1305 01:29:19,025 --> 01:29:20,068 Чекајте! 1306 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Не можете да нас оставите, извадите нас! 1307 01:29:22,695 --> 01:29:25,490 Не морате да... Хеј! Још имамо ваш новац! 1308 01:29:25,573 --> 01:29:28,409 Сакрио сам га у панталонама. Вратићемо вам га! 1309 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 Не треба нам. Идемо. 1310 01:29:30,036 --> 01:29:31,412 Ма дај! 1311 01:29:32,038 --> 01:29:35,375 Можете ли бар да ми ишчачкате мраве из браде 1312 01:29:35,458 --> 01:29:36,751 пре него што кренете? 1313 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Молим вас? 1314 01:29:39,337 --> 01:29:41,214 Ископаћемо вас уз један услов. 1315 01:29:42,340 --> 01:29:43,633 Само кажите! 1316 01:29:44,342 --> 01:29:45,927 Одустаните од криминала 1317 01:29:46,385 --> 01:29:49,430 и искористите ову шансу да чините добро људима. 1318 01:29:50,014 --> 01:29:51,891 Радије бих умро! -То нећу! 1319 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 Нема шансе! Глупи индијански полутан! 1320 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 То је био виц! 1321 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Бићу добар дечко! Бићу добар, татице! 1322 01:30:07,573 --> 01:30:09,575 Шта сада? Источно или западно? 1323 01:30:23,381 --> 01:30:24,465 Касно је. 1324 01:30:25,133 --> 01:30:27,051 Густ је саобраћај овде. 1325 01:30:28,052 --> 01:30:29,470 Требаће ми минут. 1326 01:30:29,554 --> 01:30:31,973 Сигурно смо јако близу. 1327 01:30:32,765 --> 01:30:35,768 Ако нису добри према тати, одговараће нам. 1328 01:30:36,352 --> 01:30:38,980 Ево га. Главом и брадом. 1329 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 Види како је леп чова. -Да. 1330 01:30:41,023 --> 01:30:42,692 На њега смо лепи. 1331 01:30:44,152 --> 01:30:45,319 Да видим маторог. 1332 01:30:58,082 --> 01:30:59,542 Још изгледа тако, Томи? 1333 01:31:01,711 --> 01:31:02,712 Томи? 1334 01:31:03,254 --> 01:31:04,172 Да, изгледа. 1335 01:31:05,965 --> 01:31:08,217 Да направимо камп вечерас. Баш овде. 1336 01:31:08,676 --> 01:31:13,264 Не можемо да губимо време. -Чико, не могу то сад да схватим. 1337 01:31:13,431 --> 01:31:16,476 Морам... Дајте ми времена до зоре. Да размислим. 1338 01:31:46,380 --> 01:31:47,381 Драга браћо, 1339 01:31:47,924 --> 01:31:51,761 када будете ово читали, већ ћу сустићи тату. 1340 01:31:52,345 --> 01:31:55,556 И сигуран сам да ћете бити љути што сам се искрао. 1341 01:31:56,057 --> 01:32:01,854 Тај лик, Сисеро, који је отео тату, такође је убио моју мајку, 1342 01:32:02,021 --> 01:32:04,398 и намеравам да га натерам да плати. 1343 01:32:05,274 --> 01:32:07,193 Ствари могу да постану крваве. 1344 01:32:07,276 --> 01:32:10,196 Могу да живим са лошим стварима које смо урадили, 1345 01:32:10,529 --> 01:32:15,660 пљачкама, провалама, случајним откидањем главе, 1346 01:32:15,952 --> 01:32:20,289 али не бих могао да живим са собом ако би се некоме од вас нешто десило. 1347 01:32:20,539 --> 01:32:25,044 И зато будите ту, а ја ћу се вратити са татом чим будем могао. 1348 01:32:25,795 --> 01:32:29,966 Ако се не вратим, знајте да вас волим 1349 01:32:30,132 --> 01:32:31,384 свим својим срцем. 1350 01:32:32,051 --> 01:32:34,470 Ваш брат, Томи. 1351 01:32:47,275 --> 01:32:51,028 ‎ДОБРО ДОШЛИ У СРЕБРНИ КАЊОН 1352 01:32:59,620 --> 01:33:01,455 Доле код Сребрног кањона, 1353 01:33:01,664 --> 01:33:03,374 kада сам упознао Бети Дансон, 1354 01:33:04,208 --> 01:33:07,503 то је била најсрећнија ствар која ми се икада десила. 1355 01:33:09,547 --> 01:33:11,465 Мама је била највећи успех. 1356 01:33:22,351 --> 01:33:23,352 Ту смо. 1357 01:33:23,436 --> 01:33:25,604 Боље да нисмо дошли за џабе. 1358 01:33:25,688 --> 01:33:27,023 Хоћу паре, Френк. 1359 01:33:27,106 --> 01:33:28,524 Знам шта хоћеш. 1360 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Ево ти паре. 1361 01:33:31,944 --> 01:33:33,195 Изброј их. 1362 01:33:33,321 --> 01:33:34,447 Томи. 1363 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Види ко је дошао. 1364 01:33:35,906 --> 01:33:38,909 Не знам да ли је неко ископао оно што си закопао, 1365 01:33:39,660 --> 01:33:41,996 па сам хтео да будеш покривен. 1366 01:33:42,872 --> 01:33:43,914 Хвала, сине. 1367 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Није ли то диван син? 1368 01:33:46,292 --> 01:33:47,335 То је мој син. 1369 01:33:47,710 --> 01:33:49,628 Било ми је задовољство, Френк. 1370 01:33:50,171 --> 01:33:53,090 Али, морамо да кренемо. 1371 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Не тако брзо. 1372 01:33:55,509 --> 01:33:57,553 Ти и ја имамо нерешених ствари. 1373 01:33:58,638 --> 01:33:59,930 Наш посао је завршен. 1374 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 Тата, сећаш ли се шта сам рекао како је мама умрла? 1375 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Да. 1376 01:34:05,895 --> 01:34:08,272 Па, курвин син који ју је убио... 1377 01:34:09,273 --> 01:34:11,108 Имао је тетоважу на руци... 1378 01:34:13,736 --> 01:34:15,446 Као што је има Сисеро. 1379 01:34:16,947 --> 01:34:20,493 Мислиш на... моју малу потковицу? 1380 01:34:21,160 --> 01:34:22,703 Увек ми је доносила срећу. 1381 01:34:23,496 --> 01:34:25,831 Нарочито када сам убијао неког. 1382 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 Убицо, срећа те је изгледа напустила. 1383 01:34:30,419 --> 01:34:32,338 Ако ти рука пипне тај нож, 1384 01:34:33,214 --> 01:34:35,299 биће то последње што ће пипнути. 1385 01:34:35,883 --> 01:34:37,635 Нећу да користим ове ножеве. 1386 01:34:38,719 --> 01:34:39,637 Не. 1387 01:34:40,763 --> 01:34:42,014 Не за моју маму. 1388 01:34:43,349 --> 01:34:46,519 За тебе сам сачувао посебан. 1389 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Умрећеш, љубитељу Индијанаца. 1390 01:35:06,664 --> 01:35:08,374 Ако он умре, и ти ћеш. 1391 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Нас је четрнаесторица, а вас шесторица. Није баш фер, зар не? 1392 01:35:15,423 --> 01:35:17,174 Нека буде дванаесторица. 1393 01:35:22,638 --> 01:35:23,931 Рекох, дванаесторица. 1394 01:35:28,436 --> 01:35:30,229 Нисам се за ово пријавио. 1395 01:36:03,471 --> 01:36:05,097 Видиш ли ово? -Не ради. 1396 01:36:05,181 --> 01:36:07,850 Шта ради? Уопште не личи на котрљајући жбун. 1397 01:36:07,933 --> 01:36:09,185 Врати се, Херме! 1398 01:36:10,728 --> 01:36:13,105 У реду. Сви да се смирите. 1399 01:36:13,606 --> 01:36:17,735 Човек има право да убије убицу своје мајке. 1400 01:36:18,319 --> 01:36:23,491 Уз то, остаје један човек мање да делите новац. 1401 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 Добро размишљаш, Френк. Идемо! 1402 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 Да! -Да, идемо одавде! 1403 01:36:31,874 --> 01:36:35,044 Одлично, сине. Поносим се тобом. 1404 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 А и довео си пријатеље са собом чак овамо, сјајно. 1405 01:36:40,424 --> 01:36:41,383 Па, господине, 1406 01:36:42,092 --> 01:36:43,844 нису ми само пријатељи... 1407 01:36:44,595 --> 01:36:45,721 Они су моја браћа. 1408 01:36:53,062 --> 01:36:53,896 Петорица? 1409 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Баш си се забављао. 1410 01:36:58,901 --> 01:37:01,654 Па, идем да се представим. 1411 01:37:01,737 --> 01:37:03,113 Мислим да би то волели. 1412 01:37:09,787 --> 01:37:12,164 Френк Стокбурн, твој тата. 1413 01:37:14,792 --> 01:37:17,127 Драго ми је. -Драго ми је. 1414 01:37:18,087 --> 01:37:19,547 Оче. -Сине. 1415 01:37:22,007 --> 01:37:23,092 Моје магаре. 1416 01:37:24,593 --> 01:37:26,011 Част ми је, Магаре. 1417 01:37:28,055 --> 01:37:28,889 Част му је. 1418 01:37:29,890 --> 01:37:32,726 Ти мора да си из Сент Луиса, је ли? 1419 01:37:32,810 --> 01:37:33,644 Чико. 1420 01:37:34,687 --> 01:37:37,356 Човече, имаш мишиће на мајку. 1421 01:37:38,774 --> 01:37:39,900 Јеси ли боксер? 1422 01:37:41,443 --> 01:37:43,946 У ствари, свирам клавир. 1423 01:37:44,697 --> 01:37:46,031 Е, нек сам проклет! 1424 01:37:46,740 --> 01:37:49,952 Знаш, и ја сам некада пребирао по диркама. 1425 01:37:50,536 --> 01:37:52,037 Ту и тамо, знаш. 1426 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Треба да свирамо заједно понекад. 1427 01:37:56,458 --> 01:37:57,626 Волео бих то, тата. 1428 01:37:58,460 --> 01:37:59,461 Баш бих то волео. 1429 01:38:00,629 --> 01:38:01,630 Онда и хоћемо. 1430 01:38:12,891 --> 01:38:14,768 Ти мора да си Дилајлин мали. 1431 01:38:16,937 --> 01:38:20,399 Човече, правила је много, много добар виски. 1432 01:38:23,694 --> 01:38:27,531 Мора да је много цугала док је била трудна са тобом. 1433 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 То је мој дечко. 1434 01:38:40,878 --> 01:38:41,962 Та-та. 1435 01:38:42,546 --> 01:38:44,089 А ти си? 1436 01:38:44,673 --> 01:38:48,010 Ја сам Мали Пит. Твој син! Много те волим, тата! 1437 01:38:48,093 --> 01:38:51,847 Имам три брадавице. -Па... Увек је добро кад имаш резервну. 1438 01:38:53,807 --> 01:38:55,893 И ти имаш трећу? -Да. 1439 01:38:56,393 --> 01:38:58,062 Волиш ли да се играш са њом? 1440 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Него шта. 1441 01:39:00,439 --> 01:39:02,232 Тата, имам питање за тебе. 1442 01:39:02,316 --> 01:39:03,233 Да. 1443 01:39:03,942 --> 01:39:06,779 Одакле долазе бебе? 1444 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Па, синко, маме их просто искаке. 1445 01:39:11,659 --> 01:39:14,119 Знао сам! Знао сам, тата! 1446 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Види ти тог згодног ђаволка. 1447 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Господине, ја сам Дени. 1448 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Драго ми је да вас најзад упознам. 1449 01:39:23,128 --> 01:39:25,130 Можете ли да ми помогнете с нечим? 1450 01:39:25,214 --> 01:39:27,216 Урадио сам нешто много глупо, 1451 01:39:27,299 --> 01:39:31,970 што је на крају довело до смрти председника Сједињених држава 1452 01:39:32,054 --> 01:39:35,891 и осећам се прилично бедно због тога. 1453 01:39:37,935 --> 01:39:41,021 Синко, погледај ме у очи. 1454 01:39:44,066 --> 01:39:45,192 Срања се дешавају. 1455 01:39:47,194 --> 01:39:48,112 Да. 1456 01:39:50,155 --> 01:39:51,198 Да, тако је. 1457 01:39:51,281 --> 01:39:53,158 Хвала. Хвала, господине. 1458 01:39:53,826 --> 01:39:54,910 Нема на чему. 1459 01:39:55,536 --> 01:39:58,247 И, куда ћемо сад? 1460 01:39:58,330 --> 01:40:01,875 Па, господине, Врела Лија и ја се венчавамо за пар дана, 1461 01:40:01,959 --> 01:40:05,546 а Вриштећи Орао ће је одвести до олтара, и... 1462 01:40:06,755 --> 01:40:07,840 Надао сам се, 1463 01:40:08,590 --> 01:40:10,801 да би ти могао да будеш поред мене. 1464 01:40:12,344 --> 01:40:13,595 Мислиш, као кум? 1465 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Да, господине. 1466 01:40:16,265 --> 01:40:19,685 Томи, знаш, то је велика част. 1467 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 Мени ће бити част. -Да. 1468 01:40:25,607 --> 01:40:27,276 Али, нажалост, ја... 1469 01:40:28,902 --> 01:40:31,947 имам нека посла на северу која морам да завршим. 1470 01:40:32,531 --> 01:40:34,450 Да сакупим коцкарске дугове, 1471 01:40:34,533 --> 01:40:38,871 знаш, да платим докторима и тако то. 1472 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 Тата, не мораш више никада да бринеш о новцу. 1473 01:40:42,499 --> 01:40:47,171 Морали смо да сакупимо 50 сомова два пута. Тако да сада имамо сто. 1474 01:40:48,505 --> 01:40:49,590 Сто? -Тако је. 1475 01:40:50,174 --> 01:40:51,967 Имате још 50 сомова? 1476 01:40:52,134 --> 01:40:52,968 Да, господине. 1477 01:40:54,011 --> 01:40:56,555 Ево, овде, у седлу магарца. 1478 01:40:57,431 --> 01:41:01,769 Дакле, тај посао на северу може да сачека, зар не, куме? 1479 01:41:03,061 --> 01:41:04,938 Па, сад кад си то споменуо, 1480 01:41:05,898 --> 01:41:07,733 можда могу да променим планове. 1481 01:41:07,816 --> 01:41:09,359 Фино. -Да. 1482 01:41:16,575 --> 01:41:18,076 Зашто се они враћају? 1483 01:41:24,833 --> 01:41:25,751 Шта је ово? 1484 01:41:26,960 --> 01:41:29,713 Мислим да је време, децо, 1485 01:41:29,797 --> 01:41:32,966 да сазнате истину о вашем драгом оцу. 1486 01:41:34,802 --> 01:41:36,887 Превише сам познат. 1487 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 Не могу да уђем у град западно од Стеновитих планина, 1488 01:41:41,058 --> 01:41:43,811 а да неко не позове шерифа. 1489 01:41:44,394 --> 01:41:48,440 Па сам смислио начин да зарадимо 50 сомова, 1490 01:41:48,524 --> 01:41:50,025 а да ни прст не подигнем. 1491 01:41:51,151 --> 01:41:54,404 А ви сте ми донели дупло! 1492 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Шта кажете на моју децу? 1493 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Курвин син! 1494 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Ако наше две банде удруже снаге, 1495 01:42:03,413 --> 01:42:07,417 не постоји човек од закона који би нам се супротставио. 1496 01:42:07,584 --> 01:42:10,170 Зашто мислите да бисмо постали криминалци? 1497 01:42:10,254 --> 01:42:11,755 Јер вам је то у крви. 1498 01:42:12,965 --> 01:42:14,216 Кажите ми нешто. 1499 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 Да ли сте били добри у било чему осим у крађи? 1500 01:42:21,974 --> 01:42:23,225 Не. 1501 01:42:23,809 --> 01:42:27,145 Ивер не пада далеко од кладе. 1502 01:42:27,729 --> 01:42:29,565 Не поричите ко сте. 1503 01:42:30,148 --> 01:42:31,900 Кад би знао ко смо ми заиста, 1504 01:42:33,068 --> 01:42:34,945 био би веома уплашен. 1505 01:42:37,739 --> 01:42:40,158 Не претеруј са блефирањем, сине. 1506 01:42:42,327 --> 01:42:43,996 Ја и даље имам аса. 1507 01:42:53,463 --> 01:42:56,675 Нашао сам је. Рекао сам да ћу је наћи. 1508 01:43:01,638 --> 01:43:05,893 Ова лепотица је набасала на наш камп пре пар дана. 1509 01:43:08,854 --> 01:43:11,148 Покушала је да ме спаси. 1510 01:43:12,024 --> 01:43:16,111 Претпостављам да више не желиш да ти будем кум? 1511 01:43:19,531 --> 01:43:21,825 Па, ево да ти поједноставим ствари. 1512 01:43:23,410 --> 01:43:25,579 Дај ми других педесет сомова 1513 01:43:26,496 --> 01:43:29,041 из те глупе магареће торбе, 1514 01:43:29,583 --> 01:43:34,671 или ћу да сместим метак у њену лепу апачку главу. 1515 01:43:37,966 --> 01:43:39,051 То се неће десити. 1516 01:43:40,052 --> 01:43:41,178 Неће? 1517 01:43:41,261 --> 01:43:42,471 Не, господине. 1518 01:43:43,722 --> 01:43:44,765 А зашто то? 1519 01:43:46,350 --> 01:43:47,309 То је тајна. 1520 01:43:48,310 --> 01:43:51,480 Свом старом смеш да кажеш, зар не? 1521 01:43:55,067 --> 01:43:58,362 Знаш ону торбу коју држи твој момак? 1522 01:44:00,113 --> 01:44:01,490 Намењена је Сисеру. 1523 01:44:02,157 --> 01:44:04,868 Тако да је унутра нешто специјално. 1524 01:44:04,952 --> 01:44:07,412 План Б. -План Б? 1525 01:44:09,665 --> 01:44:10,707 Дај ми ту торбу. 1526 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 Срање. 1527 01:44:34,564 --> 01:44:35,399 Где је она? 1528 01:44:46,410 --> 01:44:47,911 Врела Лијо. 1529 01:45:00,132 --> 01:45:01,299 Лаку ноћ, синко. 1530 01:45:10,350 --> 01:45:11,810 Дени, јеси ли добро? 1531 01:45:14,813 --> 01:45:17,774 Добар си, Данијеле. Спасао си ме. 1532 01:45:20,027 --> 01:45:21,820 То ми је дужност, председниче. 1533 01:45:26,074 --> 01:45:27,034 Госпођо Линколн. 1534 01:45:28,493 --> 01:45:29,828 Хајде! Дођи овамо. 1535 01:45:35,667 --> 01:45:36,585 Улази унутра. 1536 01:45:58,356 --> 01:46:00,650 Средих једног! -Умало си ме упуцао! 1537 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 Хајде, доведите коње! 1538 01:46:03,195 --> 01:46:04,988 Моја буља! 1539 01:46:09,951 --> 01:46:12,913 Да ли је ово још важеће или је превише изгорело? 1540 01:46:13,455 --> 01:46:14,456 Дај да видим. 1541 01:46:15,582 --> 01:46:17,084 Изгледа ми добро. 1542 01:46:17,167 --> 01:46:18,126 Шта, дођавола... 1543 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Ти ниси ископао око, зар не? 1544 01:46:24,049 --> 01:46:25,175 Шта си беше питао? 1545 01:46:26,051 --> 01:46:29,304 Шта? Је ли ико од вас стварно то урадио? 1546 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Па шта је онда у оној тегли? 1547 01:46:38,522 --> 01:46:41,358 Бејбифејс је нашао камичке, па смо их обојили. 1548 01:46:42,400 --> 01:46:43,235 Изненађен? 1549 01:46:57,415 --> 01:47:00,252 Томе, хоћеш ли да играмо игру, 1550 01:47:00,919 --> 01:47:04,339 да надокнадимо пропуштено време као отац и син? 1551 01:47:06,842 --> 01:47:08,385 Видим те. 1552 01:47:09,678 --> 01:47:10,887 Љубави моја! 1553 01:47:14,141 --> 01:47:15,475 Хеј, овде сам. 1554 01:47:16,059 --> 01:47:17,644 Не, тамо сам. 1555 01:47:23,233 --> 01:47:24,860 Могао си све да имаш, сине. 1556 01:47:26,027 --> 01:47:28,363 Али, морао си да урадиш праву ствар. 1557 01:47:31,825 --> 01:47:35,537 Даћу ти очински савет. 1558 01:47:37,080 --> 01:47:41,501 Никада не носи нож у борбу пиштољима. 1559 01:47:42,335 --> 01:47:44,588 Једног дана, биће их превише, љубави. 1560 01:47:45,380 --> 01:47:46,464 Али не данас. 1561 01:48:01,646 --> 01:48:03,940 То је било неко мистично срање. 1562 01:48:09,905 --> 01:48:10,906 Томи. 1563 01:48:11,489 --> 01:48:14,367 Знао си да је Сисеро убио моју мајку. 1564 01:48:14,451 --> 01:48:15,452 Не. 1565 01:48:16,411 --> 01:48:17,704 Не, нисам знао. 1566 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 Доста лажи. 1567 01:48:20,373 --> 01:48:24,628 Да, знао сам. Твоја мајка је инсистирала да нас пријави. 1568 01:48:24,711 --> 01:48:28,715 Хтела је да оцинкари целу банду, па сам морао да је убедим... 1569 01:48:30,258 --> 01:48:32,719 Томи, ја сам ти отац, за име света. 1570 01:48:33,303 --> 01:48:35,180 Нећеш да убијеш оца, Томи. 1571 01:48:41,645 --> 01:48:44,147 Он се зове Бели Нож. 1572 01:48:51,321 --> 01:48:52,739 Нећу да те убијем. 1573 01:48:55,283 --> 01:48:58,411 Јер ме је мој прави отац научио другачије. 1574 01:49:12,342 --> 01:49:14,177 Не можеш овако да ме оставиш! 1575 01:49:17,097 --> 01:49:17,973 Томи! 1576 01:49:20,225 --> 01:49:22,102 Не можеш да ме оставиш самог! 1577 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Драга мама, много се тога десило од мог последњег писма. 1578 01:50:00,015 --> 01:50:02,058 Једва знам одакле да почнем. 1579 01:50:02,142 --> 01:50:06,730 Најпре, испало је да је наш тата јако, јако лош човек 1580 01:50:06,813 --> 01:50:08,690 и да је отишао у затвор. 1581 01:50:13,486 --> 01:50:18,533 Али то је у реду, јер је Вриштећи Орао, поглавица који је одгајао Томија, 1582 01:50:18,742 --> 01:50:21,077 рекао да ће бити тата и свима нама. 1583 01:50:29,002 --> 01:50:31,671 Стварно ми се свиђа у овом селу. 1584 01:50:31,755 --> 01:50:35,216 Наша браћа и сестре воле да се забављају 1585 01:50:35,300 --> 01:50:38,094 и били су јако фини према свима нама. 1586 01:50:39,095 --> 01:50:41,139 Ови белци не умеју да играју. 1587 01:50:42,849 --> 01:50:45,143 Дени више не пије виски. 1588 01:50:45,310 --> 01:50:46,353 Не. 1589 01:50:47,270 --> 01:50:50,440 А Рамон и Херм уче о индијанском начину живота. 1590 01:51:06,289 --> 01:51:07,916 А највећа вест је 1591 01:51:07,999 --> 01:51:10,085 да најзад имам девојку, 1592 01:51:10,168 --> 01:51:13,254 и много је лепша од диње. 1593 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Хајде, вас двоје, пропуштате забаву. 1594 01:51:16,716 --> 01:51:19,719 Свеједно, мама, хвала што си ме гајила. 1595 01:51:20,470 --> 01:51:23,431 Твој вољени син, Мали Пит, 1596 01:51:24,057 --> 01:51:27,519 поносни члан Шашаве шесторке. 1597 01:58:52,255 --> 01:58:53,089 Пре одласка... 1598 01:58:53,714 --> 01:58:56,217 Два, четири, шест, осам. 1599 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Кога ценимо највише? 1600 01:58:59,095 --> 01:59:01,347 Стокбурнове! 1601 01:59:01,681 --> 01:59:03,516 Да! Стокбурнови! 1602 01:59:05,977 --> 01:59:08,980 Превод титлова: Милан Радивојевић