1
00:00:24,154 --> 00:00:27,240
ОРИГИНАЛНИ NETFLIX ФИЛМ
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ИНДИЈАНЦИМА ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
ЦРВЕНОКОШЦИ, ОСТАЈТЕ НАПОЉУ
4
00:00:38,543 --> 00:00:41,046
ЖДЕРАЧЕ КУКУРУЗА УБИЈАМО НА МЕСТУ
5
00:00:53,016 --> 00:00:55,685
MAГАЗИН "ВИСОРАВАН"
КОЊИЦА МАСАКРИРАЛА АПАЧЕ
6
00:01:12,702 --> 00:01:14,037
Види ти то.
7
00:01:14,120 --> 00:01:15,497
Сад ми је дан лепши.
8
00:01:16,831 --> 00:01:20,585
Ни доручак нисам завршио,
а већ ћу убити смрдљивог Индијанца.
9
00:01:22,128 --> 00:01:23,129
Индијанац?
10
00:01:24,214 --> 00:01:25,215
Јок.
11
00:01:25,757 --> 00:01:29,302
Само се тако облачим
да ме не скалпирају у прерији.
12
00:01:29,385 --> 00:01:32,430
Прилично убедљив костим.
13
00:01:33,014 --> 00:01:35,558
Мораш да будеш добрано на опрезу
14
00:01:35,975 --> 00:01:38,061
поред свих тих дивљака напољу.
15
00:01:38,686 --> 00:01:40,396
Чиме да вас послужим?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,233
Треба ми брашно. Пет џакова.
17
00:01:43,858 --> 00:01:46,569
И шаргарепа са путером од кикирикија.
18
00:01:47,278 --> 00:01:48,613
Колико ће то да кошта?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,449
Џак брашна је 45 центи.
20
00:01:51,908 --> 00:01:53,618
Значи, пет џакова...
21
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
То је четрдесет...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Јавићеш ми кад израчунаш?
23
00:01:59,666 --> 00:02:00,834
Чуј...
24
00:02:00,917 --> 00:02:02,418
Брашно је у подруму.
25
00:02:02,752 --> 00:02:04,087
Можеш сам да га узмеш.
26
00:02:04,963 --> 00:02:05,880
Благодарим.
27
00:02:24,774 --> 00:02:26,860
Види шта ми то имамо овде.
28
00:02:27,569 --> 00:02:31,364
Слатко преријско црвено месо,
остављено сасвим само.
29
00:02:32,198 --> 00:02:33,366
Шта ти кажеш, Нели?
30
00:02:33,449 --> 00:02:35,493
Мислим да тебе чека, Виле.
31
00:02:40,290 --> 00:02:41,583
Приони.
-Идемо.
32
00:02:41,666 --> 00:02:43,168
Да.
-Зграби је, Виле.
33
00:02:44,127 --> 00:02:45,378
Идемо.
34
00:02:46,379 --> 00:02:51,634
Мора да се питаш зашто петорица
опаких момака са савршеним вилицама
35
00:02:54,637 --> 00:02:57,932
носе истоветне повезе за око.
36
00:02:58,641 --> 00:02:59,809
Не тиче ме се.
37
00:03:01,477 --> 00:03:04,647
Сви смо ископали по око из главе,
38
00:03:04,731 --> 00:03:07,609
да покажемо нашу оданост банди.
39
00:03:08,151 --> 00:03:10,028
Ми смо Левооки момци!
40
00:03:11,529 --> 00:03:12,947
Да!
41
00:03:15,783 --> 00:03:18,161
Имате јако лепе очи, госпођице.
42
00:03:18,745 --> 00:03:21,581
Мислите ли да можемо да позајмимо једно?
43
00:03:21,664 --> 00:03:22,790
Смемо ли?
44
00:03:28,129 --> 00:03:30,715
То је пристојно питање за једну даму?
45
00:03:31,299 --> 00:03:33,843
Ко си ти, фацо? Њен момак?
46
00:03:35,803 --> 00:03:37,138
Будући муж.
47
00:03:38,681 --> 00:03:42,060
Чекај мало. Па то је белац у тој одори.
48
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
То је белац? Срање.
49
00:03:45,939 --> 00:03:48,650
Свиђају ти се бледолики, Пока-хонтсисо?
50
00:03:49,734 --> 00:03:52,403
Ја могу да ти покажем
какав је прави белац.
51
00:03:52,487 --> 00:03:55,949
Да, покажи јој, Виле. Хајде.
-Да, промешај га, Виле.
52
00:03:56,032 --> 00:03:57,700
Плеши сад, момче.
-Мешај!
53
00:03:57,784 --> 00:03:59,994
Ето га.
-То су прави покрети белца.
54
00:04:00,078 --> 00:04:01,829
Сада бих ископала очи.
55
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
Шта рече?
-Чујте, момци,
56
00:04:04,207 --> 00:04:06,417
пут под ноге, пре него што надрљате.
57
00:04:08,044 --> 00:04:09,379
Пре него што надрљамо?
58
00:04:09,963 --> 00:04:11,547
Пре него што надрљамо.
59
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Мислим да си превише пушио
из луле мира, кимо-бљузго.
60
00:04:17,136 --> 00:04:19,639
Колико видим, ти си један,
61
00:04:19,722 --> 00:04:21,516
а нас је петорица.
62
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Четворица.
63
00:04:29,732 --> 00:04:30,733
Шта се десило?
64
00:04:30,817 --> 00:04:32,110
Да видиш још једном?
65
00:04:34,028 --> 00:04:34,862
Да.
66
00:04:46,207 --> 00:04:48,251
Не свиђа ми се ово срање.
-Умукни.
67
00:04:49,294 --> 00:04:52,463
То је прилично брз рад ногу.
68
00:04:53,214 --> 00:04:57,302
Али мислим да је ова кавга
ескалирала на стадијум оружја.
69
00:05:06,144 --> 00:05:08,730
Момци, да га избушимо.
70
00:05:29,042 --> 00:05:30,668
ТРГОВИНА
71
00:05:31,252 --> 00:05:33,504
Шта се, дођавола, десило?
72
00:05:41,012 --> 00:05:45,558
Шта, дођавола? Шта?
73
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
"Пут под ноге." Веома једноставно.
74
00:05:53,066 --> 00:05:56,444
Окани се тога, Бели Ножу.
Једном ће их бити превише.
75
00:05:57,028 --> 00:05:58,654
Али не данас, Врела Лијо.
76
00:05:59,238 --> 00:06:01,574
Молим те, љубави, морамо да идемо.
77
00:06:02,283 --> 00:06:04,452
Шта се, дођавола, овде десило?
78
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Индијанци. Одоше онуда.
79
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Ниси ти белац.
80
00:06:09,040 --> 00:06:11,125
Ти си оно сироче, Бели Нож.
81
00:06:11,959 --> 00:06:14,754
Одгајали су те Апачи као дивљу животињу.
82
00:06:15,713 --> 00:06:18,841
Старог Клема си хтео да превариш?
-Извини, Ринго.
83
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Сад ћу упуцати и тебе
и твоју индијанску курву.
84
00:06:22,970 --> 00:06:24,055
Скратићу доручак.
85
00:06:29,519 --> 00:06:31,521
Грозан си, господине!
86
00:06:32,438 --> 00:06:34,357
Грозан си!
87
00:06:37,151 --> 00:06:39,487
Шта си ти?
88
00:07:02,009 --> 00:07:03,052
То, Бели Ножу.
89
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Браво, Бели Ножу.
90
00:07:11,477 --> 00:07:13,020
Срећна си, Врела Лијо.
91
00:07:13,104 --> 00:07:16,023
Бели Нож је прави мушкарац.
Најхрабрији од свих.
92
00:07:17,942 --> 00:07:19,527
Није храбар. Будаласт.
93
00:07:20,361 --> 00:07:22,071
Нећу да му будем удовица.
94
00:07:27,034 --> 00:07:28,035
Добар дан, даме.
95
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
Ово је земља Апача.
96
00:07:36,461 --> 00:07:38,671
Нећу да ти отмем земљу, поглавице.
97
00:07:39,255 --> 00:07:41,674
Само тражим једног дечака.
98
00:07:42,967 --> 00:07:44,343
Ја сам Френк Стокбурн.
99
00:07:45,845 --> 00:07:47,847
Дечакова мајка је била моја жена.
100
00:07:48,848 --> 00:07:50,266
А дечак, Томи...
101
00:07:51,517 --> 00:07:52,393
Moj je син.
102
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Мудро је што не верујеш
на пречац, Бели Ножу.
103
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
Али свако путовање почиње првим кораком.
104
00:08:14,874 --> 00:08:15,958
Причај са оцем.
105
00:08:17,585 --> 00:08:19,754
Али, ти си мој отац, Вриштећи Орлу.
106
00:08:20,755 --> 00:08:21,923
Откако је мајка...
107
00:08:24,050 --> 00:08:25,343
Откако си ме нашао,
108
00:08:26,219 --> 00:08:28,387
научио си ме да ловим, да се борим,
109
00:08:28,971 --> 00:08:31,349
када да говорим, а када да ћутим.
110
00:08:31,807 --> 00:08:33,893
Да будем мушкарац.
-Добар мушкарац.
111
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
Овај Френк Стокбурн,
112
00:08:36,187 --> 00:08:39,065
пун је лажи, као и сваки други бели човек.
113
00:08:39,774 --> 00:08:42,944
Понекад, бели човек говори истину.
114
00:08:43,027 --> 00:08:45,947
Једном у 20, 25 пута.
115
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Верујем да је ово један од њих.
116
00:08:51,369 --> 00:08:55,206
Знао је твоју мајку, Бели Ножу.
Можда може да ти пружи спокој.
117
00:08:56,123 --> 00:08:56,999
Причај са њим.
118
00:08:57,583 --> 00:08:59,544
Можда када склопим очи да сањам.
119
00:09:21,941 --> 00:09:24,527
Мама!
120
00:09:57,685 --> 00:09:58,644
Један поглед
121
00:09:59,312 --> 00:10:02,815
и знао си да је твој стари радио
пуно лоших ствари, зар не?
122
00:10:03,899 --> 00:10:06,569
Варао сам и убијао људе...
123
00:10:07,987 --> 00:10:10,781
И заслужујем све што ме очекује.
124
00:10:13,075 --> 00:10:16,370
Једино је твоја мајка у мени
видела нешто добро.
125
00:10:21,667 --> 00:10:22,710
Зашто си дошао?
126
00:10:23,961 --> 00:10:27,340
Ниси баш особа за ћаскање, је ли?
127
00:10:28,507 --> 00:10:30,092
Нисам ни ја.
128
00:10:31,927 --> 00:10:34,013
Дете, умирем...
129
00:10:35,473 --> 00:10:36,599
Од туберкулозе.
130
00:10:40,770 --> 00:10:42,104
Не брини.
131
00:10:42,605 --> 00:10:46,901
Не тражим сад велику љубав
између оца и сина.
132
00:10:48,444 --> 00:10:51,072
"Волим те, сине."
"И ја тебе волим, тата."
133
00:10:56,911 --> 00:10:57,912
Не.
134
00:11:00,039 --> 00:11:03,793
Дошао сам из много конкретнијег разлога.
135
00:11:08,172 --> 00:11:13,511
Томи, крадем од своје девете године
136
00:11:14,470 --> 00:11:19,558
и стекао сам поприлично
богатство на тај начин.
137
00:11:20,559 --> 00:11:22,812
Хоћу да урадим нешто пристојно са тим.
138
00:11:25,147 --> 00:11:27,191
Хоћу да га дам теби, сине.
139
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Не желим твој новац.
140
00:11:35,074 --> 00:11:38,744
Али, можда можеш да даш 50 000 долара
141
00:11:38,828 --> 00:11:41,664
овим финим Индијанцима
који су те одгајили?
142
00:11:42,331 --> 00:11:43,457
Прихватамо!
143
00:11:44,208 --> 00:11:45,126
Назад у кревет.
144
00:11:46,001 --> 00:11:46,877
Извини.
145
00:11:47,253 --> 00:11:48,629
Не, озбиљно, узећемо.
146
00:11:49,255 --> 00:11:52,007
Слушај, закопано је у њиви повише стазе,
147
00:11:52,383 --> 00:11:54,427
поред великог старог бора.
148
00:11:54,510 --> 00:11:56,887
Шта кажеш да одемо и ископамо га ујутру
149
00:11:56,971 --> 00:11:59,473
и да се играмо Деда Мраза?
150
00:12:01,142 --> 00:12:03,436
Не сећам се најбоље своје мајке,
151
00:12:04,812 --> 00:12:06,689
али се сећам да ми је рекла...
152
00:12:09,400 --> 00:12:10,609
Да си мртав.
153
00:12:15,990 --> 00:12:17,658
Можда је то зато...
154
00:12:18,742 --> 00:12:21,370
... што није желела да ме тражиш.
155
00:12:22,121 --> 00:12:23,581
Била је паметна дама.
156
00:12:25,332 --> 00:12:28,711
Једина глупост коју је урадила
је што се заљубила у мене.
157
00:12:30,129 --> 00:12:31,755
Када сам срео Бети Дансон,
158
00:12:32,590 --> 00:12:35,551
то је био најсрећнији догађај
у мом животу.
159
00:12:38,929 --> 00:12:42,057
Када сам је први пут угледао,
160
00:12:42,766 --> 00:12:44,768
викала је на тог
161
00:12:45,394 --> 00:12:49,565
полупијаног, старог дебелог ковача,
162
00:12:50,357 --> 00:12:52,067
у подножју Сребрног кањона.
163
00:12:53,694 --> 00:12:55,738
Она је била једина, Томи.
164
00:13:03,120 --> 00:13:04,497
Мама је била напрасита?
165
00:13:06,624 --> 00:13:07,541
Напрасита?
166
00:13:07,917 --> 00:13:10,628
Када она побесни, пази се.
167
00:13:10,711 --> 00:13:12,630
Били смо једном у салуну.
168
00:13:12,713 --> 00:13:14,798
Момак који је седео поред ње
169
00:13:14,882 --> 00:13:20,262
поче да прича о савршеном рецепту
за прављење пите од вишања...
170
00:13:20,930 --> 00:13:24,391
А твоја мама ми рече:
"Френк, дођи овамо на секунду.
171
00:13:24,892 --> 00:13:28,103
Реци ми, где си беше набавио оно цвеће?"
172
00:13:28,771 --> 00:13:33,776
Рекох: "Знам да мислиш
да сам их украо са гробља."
173
00:13:35,069 --> 00:13:36,487
Добро јутро, момци!
174
00:13:37,446 --> 00:13:39,073
'Јутро, Никад Не Носи Брус.
175
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Сањала сам те синоћ, Бели Ножу.
176
00:13:42,076 --> 00:13:43,577
То је лепо.
177
00:13:44,203 --> 00:13:45,162
Не леп сан.
178
00:13:45,746 --> 00:13:47,581
У сну, ти безобразан.
179
00:13:48,541 --> 00:13:50,251
Безобразан Бели Нож.
180
00:13:51,585 --> 00:13:53,003
Неко има обожаватељку.
181
00:13:53,087 --> 00:13:54,922
Да.
182
00:13:55,297 --> 00:13:58,217
Али, као и за тебе,
и за мене постоји само једна.
183
00:14:02,680 --> 00:14:07,226
Вероватно смо ми Стокбурнови
слаби на лепе жене.
184
00:14:07,810 --> 00:14:08,686
Да, господине.
185
00:14:08,769 --> 00:14:10,479
Као што је твоја мајка.
186
00:14:13,023 --> 00:14:14,733
Како је умрла, Томи?
187
00:14:16,819 --> 00:14:17,653
Рећи ћеш ми?
188
00:14:18,862 --> 00:14:24,618
Неки велики клинци из школе
су хтели да ме претуку.
189
00:14:26,662 --> 00:14:30,749
Уместо да се сам суочим са њима,
она ме је испратила.
190
00:14:31,792 --> 00:14:33,836
Неки тип се појавио ниоткуда,
191
00:14:34,879 --> 00:14:37,006
пришао јој је и убио је.
192
00:14:39,508 --> 00:14:42,803
Тако је скончала,
бранила је свог кукавичког сина,
193
00:14:42,887 --> 00:14:46,348
уместо да је остала код куће, на сигурном.
194
00:14:52,563 --> 00:14:55,065
Ко је то? Бони eкспрес?
195
00:14:55,941 --> 00:14:58,068
Бони експрес више не долази овамо.
196
00:15:15,044 --> 00:15:17,421
Ту је негде, момци. Истерајмо га ватром!
197
00:15:20,633 --> 00:15:21,967
Следећи иде кроз чело.
198
00:15:22,968 --> 00:15:25,429
Нема потребе да спаљујете било шта!
199
00:15:26,555 --> 00:15:27,556
Здраво, шефе.
200
00:15:28,641 --> 00:15:29,683
Сисеро,
201
00:15:30,643 --> 00:15:34,271
нећеш да пустиш човека
да ужива у пензији, зар не?
202
00:15:34,355 --> 00:15:38,484
Не, Френк, поздрављам твоју одлуку
да се манеш грешног пута.
203
00:15:38,984 --> 00:15:42,446
Али, новац припада нама.
204
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Пипни тај челик, дете,
205
00:15:43,948 --> 00:15:47,034
остаће ми довољно метака
након што сместим један...
206
00:15:50,162 --> 00:15:51,080
У твог оца.
207
00:15:54,124 --> 00:15:55,918
Нашао си свог изгубљеног сина.
208
00:15:56,251 --> 00:15:59,463
Жао ми је да прекидам
ово фино породично окупљање.
209
00:15:59,546 --> 00:16:02,841
Врати нам новац који си украо
210
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
пре него што ти просвирам главу.
211
00:16:11,809 --> 00:16:12,935
Новац је закопан.
212
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Много си брбљив, сине.
213
00:16:15,980 --> 00:16:18,148
Закопан?
-Да, закопао сам га.
214
00:16:18,857 --> 00:16:21,694
Дубоко у земљу, поред ветрењаче.
215
00:16:21,777 --> 00:16:23,654
Ветрењача на западу?
216
00:16:24,989 --> 00:16:26,907
То не сужава избор, Френк.
217
00:16:26,991 --> 00:16:28,826
Али то је посебна ветрењача.
218
00:16:30,494 --> 00:16:32,079
То је распевана ветрењача.
219
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Распевана ветрењача!
220
00:16:38,043 --> 00:16:40,004
На десет дана јахања одавде.
221
00:16:40,963 --> 00:16:43,799
Одвешћу те право тамо, уз један услов.
222
00:16:44,591 --> 00:16:45,884
Не дирај ми сина...
223
00:16:46,969 --> 00:16:49,263
Нити иког од ових финих Индијанаца.
224
00:16:51,473 --> 00:16:52,850
Хајде да јашемо, Френк.
225
00:17:05,571 --> 00:17:08,032
Френк, ако новац није испод ветрењаче,
226
00:17:08,699 --> 00:17:10,284
закопаћу те до врата
227
00:17:10,367 --> 00:17:13,078
и оставити пустињским
гмазовима да те поједу.
228
00:17:13,162 --> 00:17:15,414
Тамо су, Сисеро, тамо су.
229
00:17:15,998 --> 00:17:19,126
Драго ми је што сам упознао
сина Бети Дансон.
230
00:17:20,252 --> 00:17:21,920
Остани овде, Томи.
231
00:17:22,546 --> 00:17:25,299
Уживај у животу
са својом предивном невестом,
232
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
међу овим дивним боровима.
233
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Идемо.
234
00:17:54,703 --> 00:17:56,830
То није било кул.
235
00:18:07,007 --> 00:18:09,134
Бели Ножу, мораш да одмориш.
236
00:18:09,218 --> 00:18:10,511
Како да одмарам?
237
00:18:11,011 --> 00:18:14,431
Кад дођу до распеване ветрењаче
и не нађу новац, убиће га.
238
00:18:15,099 --> 00:18:18,727
Сине, толико је дрвећа, а премало времена.
239
00:18:20,062 --> 00:18:23,565
Онда морам да набавим
тих 50 000 долара на други начин.
240
00:18:23,732 --> 00:18:27,402
Како? Крађом? Ту нема части.
241
00:18:28,403 --> 00:18:32,908
Осим ако не украдем
од оних који немају част.
242
00:18:34,660 --> 00:18:35,911
То ми се допада.
243
00:18:36,578 --> 00:18:37,913
Али, то је опасно.
244
00:18:38,413 --> 00:18:41,250
Послаћу десет
најснажнијих ратника са тобом.
245
00:18:41,333 --> 00:18:45,337
Не. Бели људи ће бити
превише окрутни према ратницима.
246
00:18:45,420 --> 00:18:47,589
Многи могу да прођу као белци.
247
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Бесни Медвед их чак добро имитира.
248
00:18:51,635 --> 00:18:54,805
Момци, хајде да мрсимо
маље на грудима и једемо чипс.
249
00:18:57,808 --> 00:19:00,435
Зар није сјајан? Одакле ли му те идеје?
250
00:19:00,519 --> 00:19:01,854
Одлично је, Медведе.
251
00:19:02,604 --> 00:19:04,356
Али овим путем морам сам.
252
00:19:05,649 --> 00:19:06,650
Љубави моја,
253
00:19:07,609 --> 00:19:11,071
набавићу новац,
однети га до распеване ветрењаче
254
00:19:11,697 --> 00:19:13,657
и вратићу се на време за венчање.
255
00:19:14,366 --> 00:19:15,409
Нећу те пустити.
256
00:19:16,702 --> 00:19:17,870
Они људи су убице.
257
00:19:18,620 --> 00:19:20,038
Једном сам био кукавица
258
00:19:20,664 --> 00:19:22,249
и моја мајка је платила.
259
00:19:24,042 --> 00:19:26,670
То се неће десити са мојим оцем.
260
00:19:46,899 --> 00:19:47,733
Добро јутро.
261
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Одакле си се ти створио?
262
00:19:50,235 --> 00:19:51,945
Имам мали проблем, момци.
263
00:19:52,029 --> 00:19:54,823
Дојахао сам чак овамо да тражим злато,
264
00:19:54,907 --> 00:19:56,825
а мој коњ је цркао.
265
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
Како је цркао?
266
00:19:59,161 --> 00:20:00,120
Самоубиство.
267
00:20:00,495 --> 00:20:01,622
Удавио се.
268
00:20:02,289 --> 00:20:05,042
Гурнуо је главу у поток и није је вадио.
269
00:20:05,542 --> 00:20:07,044
Најтужније што сам видео.
270
00:20:08,003 --> 00:20:08,879
Дешава се.
271
00:20:09,338 --> 00:20:12,090
Људи од закона то не признају,
али дешава се.
272
00:20:12,966 --> 00:20:14,343
Личи на поштеног белца.
273
00:20:15,344 --> 00:20:16,178
Ускачи.
274
00:20:17,262 --> 00:20:18,096
Благодарим.
275
00:20:19,765 --> 00:20:21,558
Оставите ме у оближњем граду.
276
00:20:28,023 --> 00:20:29,441
Приђите, даме и господо.
277
00:20:29,524 --> 00:20:32,361
Почујте о чудесним ефектима
уља доктора Чаба,
278
00:20:32,444 --> 00:20:34,863
чудесног лека за 1001 болест.
279
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Вратите живост у ваш...
280
00:20:37,449 --> 00:20:38,408
Ко је сад овај?
281
00:20:52,839 --> 00:20:55,801
Погледајте овог момка
што пије из појила за коње.
282
00:20:56,468 --> 00:20:57,302
Извини.
283
00:20:59,012 --> 00:20:59,930
Ти, тамо!
284
00:21:01,265 --> 00:21:03,433
То што радиш је одвратно.
285
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
То је вода за наше прљаве коње.
286
00:21:06,520 --> 00:21:10,315
Вода тече из небеског духа за сву децу.
287
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Зар не, рођаче?
288
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Не одобравамо та блебетања
узрокована пејотлом у овим крајевима.
289
00:21:16,238 --> 00:21:18,115
Чујеш ли ме, "рођаче"?
290
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Добро, Вилијаме, дођи.
291
00:21:23,161 --> 00:21:23,996
Хеј, амиго.
292
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Планираш да останеш?
293
00:21:27,749 --> 00:21:29,668
Требаће ми место да прилегнем.
294
00:21:38,552 --> 00:21:41,054
Жао ми је због ругобе која те је увредила.
295
00:21:41,471 --> 00:21:45,600
Банка је његова, па мисли да може
да буде зао према свима.
296
00:21:46,268 --> 00:21:47,561
Имате банку у граду?
297
00:21:48,145 --> 00:21:49,354
Што? Да је опљачкаш?
298
00:21:49,980 --> 00:21:51,773
Личим ли на пљачкаша, госпођо?
299
00:21:52,899 --> 00:21:57,571
Чудно, има нечег у теби што ме подсећа
на једног пљачкаша банака.
300
00:21:58,405 --> 00:22:00,115
Звао се Френк Стокбурн.
301
00:22:02,159 --> 00:22:03,702
Познајете Стокбурна?
302
00:22:03,827 --> 00:22:05,829
"Познајем?" Мислиш, интимно?
303
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Не, госпоја. Мислим,
да ли сте га раније срели?
304
00:22:09,416 --> 00:22:11,209
Да, срела сам га.
305
00:22:11,960 --> 00:22:13,420
А 20 минута касније,
306
00:22:13,503 --> 00:22:16,882
упознала сам га интимно
на оном тамо кревету.
307
00:22:18,050 --> 00:22:22,929
И још два пута смо се упознали,
интимно, на овом гелендеру.
308
00:22:23,972 --> 00:22:27,976
А онда, у стоју на рукама,
на тој комоди на коју си наслоњен.
309
00:22:31,271 --> 00:22:34,232
Да није спомињао распевану ветрењачу?
310
00:22:34,316 --> 00:22:36,860
Јесте, споменуо је.
311
00:22:37,444 --> 00:22:40,113
Рекао је да је звучала као хор анђела.
312
00:22:40,739 --> 00:22:41,907
Је ли рекао где је?
313
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Рекао је да је на месту
где је постигао свој највећи успех.
314
00:22:47,746 --> 00:22:48,830
Шта год да је то.
315
00:22:49,331 --> 00:22:50,457
А онда се насмејао.
316
00:22:51,041 --> 00:22:52,250
Волео је да се смеје
317
00:22:52,876 --> 00:22:54,836
и води љубав у стоју на рукама.
318
00:22:55,504 --> 00:22:56,922
Да пређемо преко тога...
319
00:22:57,005 --> 00:22:58,131
Недостаје ми.
320
00:22:58,215 --> 00:23:01,635
Али оставио ми је нешто за сећање.
-Шта то?
321
00:23:02,302 --> 00:23:05,055
Дете, Рамона.
322
00:23:06,348 --> 00:23:07,557
Имам брата?
323
00:23:08,433 --> 00:23:12,270
Магаре, много смо авантура ти и ја
превалили заједно.
324
00:23:12,646 --> 00:23:13,980
Не постајемо млађи.
325
00:23:15,524 --> 00:23:17,692
Барем имамо наше успомене.
326
00:23:20,070 --> 00:23:23,323
Сећаш се оне две девојке,
сестре, у Дедвуду?
327
00:23:24,116 --> 00:23:25,408
Свидела ти се дебела.
328
00:23:27,577 --> 00:23:28,662
Знаш да је тако.
329
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
Рамон Лопез?
330
00:23:33,583 --> 00:23:38,296
Управо сам разговарао
са твојом мајком, Есмералдом.
331
00:23:39,381 --> 00:23:43,552
Дошли смо до закључка
да су твој тата и мој тата...
332
00:23:45,095 --> 00:23:46,179
Иста особа.
333
00:23:47,389 --> 00:23:48,807
Фино.
334
00:23:49,558 --> 00:23:50,642
Да.
335
00:23:51,268 --> 00:23:52,144
Исти отац.
336
00:23:53,103 --> 00:23:54,187
Полубраћа.
337
00:23:55,230 --> 00:23:56,773
Шта мислиш о томе, Магаре?
338
00:23:59,526 --> 00:24:00,861
И, како је тата?
339
00:24:01,528 --> 00:24:03,321
Па, киднаповали су га,
340
00:24:04,197 --> 00:24:07,868
и треба ми 50 000 долара
да му спасим живот.
341
00:24:08,952 --> 00:24:10,412
То је пуно пезоса.
342
00:24:10,495 --> 00:24:11,621
Јашта.
343
00:24:12,581 --> 00:24:15,375
Зато се спремам да опљачкам банку
у овом граду.
344
00:24:17,210 --> 00:24:18,086
Чекај мало.
345
00:24:19,462 --> 00:24:21,131
Мој отац је у невољи.
346
00:24:22,090 --> 00:24:24,759
Мом брату треба помоћ.
347
00:24:26,720 --> 00:24:28,221
Опљачкаћу банку са тобом.
348
00:24:29,222 --> 00:24:30,557
Ово морам сам.
349
00:24:33,476 --> 00:24:35,228
Шта се дешава сада?
350
00:24:37,189 --> 00:24:38,815
Откако сам био малиша,
351
00:24:39,774 --> 00:24:43,278
сањао сам да проведем
један чаробан дан са оцем,
352
00:24:44,321 --> 00:24:45,488
да једемо заједно,
353
00:24:46,448 --> 00:24:48,241
да га упознам са Магаретом.
354
00:24:50,368 --> 00:24:54,122
Нећу те пустити док ми не кажеш
да могу да ти помогнем.
355
00:25:00,462 --> 00:25:03,131
Престаћеш да ме тимариш ако пристанем?
356
00:25:03,757 --> 00:25:04,674
Да.
357
00:25:06,801 --> 00:25:08,178
Онда можеш да помогнеш.
358
00:25:21,816 --> 00:25:23,235
То значи да те воли.
359
00:25:23,902 --> 00:25:27,113
БАНКА РОСКО РАВНИЦЕ
360
00:25:41,920 --> 00:25:44,256
Тражите велику суму новца на зајам.
361
00:25:44,339 --> 00:25:47,884
Обично тражимо два документа
за идентификацију, мадам,
362
00:25:47,968 --> 00:25:50,929
али у вашем случају то није потребно.
363
00:25:51,721 --> 00:25:55,850
Осећам се кривим, Магаре,
што узимам новац од финих људи.
364
00:25:55,934 --> 00:25:58,353
Мислим, нисте тамо неки масни Мексиканац.
365
00:26:00,313 --> 00:26:01,564
Сад ми је мање криво.
366
00:26:03,566 --> 00:26:05,026
Шта то радите?
367
00:26:05,527 --> 00:26:06,820
Ово је банка!
368
00:26:07,279 --> 00:26:09,281
Води тог магарца напоље!
369
00:26:09,364 --> 00:26:10,657
То је Магаре, сењор.
370
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Баш ме брига, сењор. Избаци га!
371
00:26:14,035 --> 00:26:15,453
У реду. Идемо.
372
00:26:18,206 --> 00:26:19,666
Магаре неће да иде.
373
00:26:20,250 --> 00:26:23,545
Баш ме брига шта Магаре хоће.
374
00:26:26,548 --> 00:26:29,426
Излази из моје банке, звери једна!
375
00:26:29,801 --> 00:26:32,137
Знам шта мислиш, али не још.
376
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Чекај.
377
00:26:47,485 --> 00:26:49,654
Како се заглавио овај магарац?
378
00:26:49,738 --> 00:26:52,282
Ако је ушао, сигурно може да изађе!
379
00:26:52,365 --> 00:26:54,034
Нема смисла, није логично.
380
00:26:54,117 --> 00:26:55,118
ВУДРООВИ СЕФОВИ
381
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Добро су га закључали.
382
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
Ти одлазиш!
383
00:27:05,378 --> 00:27:08,173
Сто му ћевапа, пао је на тртицу.
384
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
То нема смисла!
-Извињавам се.
385
00:27:24,189 --> 00:27:26,524
Не знам колико сам пута...
-Хеј, друже.
386
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Треба ти помоћ да је извучеш?
387
00:27:29,110 --> 00:27:32,822
Није стварно заглављенa, амиго.
Ово је само диверзија.
388
00:27:33,406 --> 00:27:34,407
Она је девица?
389
00:27:35,116 --> 00:27:36,659
И ја сам девица.
390
00:27:37,369 --> 00:27:39,162
Осим ако не рачунаш диње.
391
00:27:40,163 --> 00:27:42,332
Верујем ти, али она је диверзија,
392
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
да занима банкара,
393
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
да би мој брат могао да опљачка банку.
394
00:27:47,670 --> 00:27:49,005
Пљачкате банку?
395
00:27:49,089 --> 00:27:50,298
Сто му ћевапа!
396
00:27:51,299 --> 00:27:53,301
Сто му ћевапа.
397
00:28:02,852 --> 00:28:04,020
Не.
398
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Не. Вирџиле! Вирџиле, кључ!
399
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Ја сам Мали Пит.
400
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
А твој тата је Велики Пит?
401
00:28:15,573 --> 00:28:16,699
Нисам знао оца.
402
00:28:17,283 --> 00:28:20,412
И он је био пљачкаш банака,
као и ви. Звао се Френк.
403
00:28:21,413 --> 00:28:23,581
Стокбурн?
-Како си знао?
404
00:28:24,999 --> 00:28:26,084
Јеси ли чаробњак?
405
00:28:30,422 --> 00:28:31,589
Здраво, Џони Ло.
406
00:28:31,673 --> 00:28:35,427
Чекаћемо те горе код Џобон водопада.
407
00:28:35,510 --> 00:28:36,845
Френк Стокбурн.
408
00:28:38,012 --> 00:28:39,806
Шта?
-Пљачка!
409
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Пљачкају нас!
410
00:28:42,976 --> 00:28:45,645
Ти, што пијеш воду из валова!
411
00:28:46,062 --> 00:28:46,980
Ухваћен си!
412
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Шта си ти?
413
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
Томи, знаш шта? Имамо млађег брата.
414
00:29:04,706 --> 00:29:07,959
Да. Све наше маме је креснуо
исти одметник.
415
00:29:08,042 --> 00:29:09,794
Зар није смешно?
-Да, јесте.
416
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Хеј! Они бандидоси су опљачкали банку!
417
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Окусите моје метке, прљави странци!
418
00:29:18,511 --> 00:29:19,512
Сада.
419
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Добар си, Магаре.
420
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
Ено их!
-Бришимо.
421
00:29:26,770 --> 00:29:28,646
Могу ли са вама? Имам запрегу.
422
00:29:28,730 --> 00:29:30,231
Добро. Није лоша идеја.
423
00:29:30,315 --> 00:29:31,191
Хајдемо!
424
00:29:32,859 --> 00:29:36,529
Значи, ако сте ми ви браћа,
онда и ви имате три брадавице?
425
00:29:36,613 --> 00:29:37,864
Ја само две.
426
00:29:37,947 --> 00:29:39,282
Да, и ја само две.
427
00:29:39,365 --> 00:29:41,576
Онда ми је то са мајчине стране.
428
00:29:41,826 --> 00:29:43,453
Заборавите да сам то рекао.
429
00:29:43,787 --> 00:29:44,662
Хоћемо.
430
00:29:46,790 --> 00:29:48,208
Јеси ли спреман, Клеме?
431
00:29:49,292 --> 00:29:51,127
Да, спреман сам.
432
00:29:57,967 --> 00:29:59,177
Кашика.
433
00:30:01,054 --> 00:30:01,971
Ђаволски оштра.
434
00:30:07,519 --> 00:30:08,603
Чујте, момци,
435
00:30:09,395 --> 00:30:12,816
и ја бих да уловим белог Индијанца,
као и ви.
436
00:30:13,399 --> 00:30:14,818
Али, ја...
437
00:30:16,236 --> 00:30:18,321
Имам проблема са очима.
438
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Ако хоћеш у Левооку банду,
то десно око мора да иде.
439
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Боли само секунду.
440
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Да, можда стотинак секунди.
441
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
А онда си наш.
442
00:30:29,040 --> 00:30:30,041
Доживотно.
443
00:30:31,251 --> 00:30:33,002
Добро, то има смисла.
444
00:30:35,171 --> 00:30:39,008
Могу ли да ископам лево око?
445
00:30:39,092 --> 00:30:40,844
На ово сам скоро слеп.
446
00:30:41,094 --> 00:30:42,887
А десним видим као соко.
447
00:30:43,263 --> 00:30:45,598
Некако ми је штета да сам...
448
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Разумем ја твој проблем,
али правила су правила.
449
00:30:49,561 --> 00:30:51,729
Има смисла, ваљда.
450
00:30:58,152 --> 00:30:58,987
Боже!
451
00:31:00,113 --> 00:31:01,447
Дођавола, не!
452
00:31:02,073 --> 00:31:04,158
То није добро.
453
00:31:05,410 --> 00:31:06,661
Мајку му.
454
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
На пола је.
455
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
Виси на вени!
-Човече!
456
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Лудница, и даље видим на њега!
457
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
Боли!
-Повратићу.
458
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Врти се укруг као висуљак
на стриптизетиној сиси.
459
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Добро, морам да га скинем.
460
00:31:19,591 --> 00:31:20,508
Врти ми се.
461
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Имам га.
462
00:31:22,343 --> 00:31:23,177
То!
463
00:31:25,221 --> 00:31:26,639
Боже. Срање.
464
00:31:27,223 --> 00:31:28,141
Мајку му!
465
00:31:29,350 --> 00:31:32,979
Успео си, партнеру.
Добро дошао у Левооку банду.
466
00:31:34,689 --> 00:31:35,982
Успео сам!
467
00:31:36,441 --> 00:31:37,942
Драго ми је да је готово.
468
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Идемо сад да ухватимо
љубитеља црвенокожаца.
469
00:31:42,196 --> 00:31:44,157
Да.
-Да. Идемо да га ухватимо.
470
00:31:44,282 --> 00:31:46,618
Да.
-Него...
471
00:31:47,410 --> 00:31:49,537
Пипнуо сам рупу.
472
00:31:50,371 --> 00:31:51,497
Идемо. То.
473
00:31:51,831 --> 00:31:52,957
Имам повез!
474
00:31:57,462 --> 00:32:00,214
Драга мама, можда се питаш
475
00:32:00,298 --> 00:32:04,344
зашто се нисам вратио
из посластичарнице.
476
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
То је зато што сам срео своју браћу,
Рамона и Томија.
477
00:32:08,890 --> 00:32:11,059
И покушавамо да украдемо новац.
478
00:32:11,142 --> 00:32:14,854
Новац нам треба да дамо злим људима
479
00:32:14,938 --> 00:32:19,484
који су одвели татицу
у земљу распеване ветрењаче.
480
00:32:19,984 --> 00:32:23,655
Томи каже да није лепо
да узимамо новац од финих људи.
481
00:32:24,030 --> 00:32:25,740
Срећом...
-Имам новац!
482
00:32:25,823 --> 00:32:28,409
... на Западу има пуно лоших људи.
483
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Јашимо одавде!
484
00:32:34,707 --> 00:32:38,670
Једи. Знаш да ти се свиђа.
Знаш да ти се свиђа.
485
00:32:39,545 --> 00:32:40,630
Забога!
486
00:32:41,881 --> 00:32:43,216
Добро Mагаре.
487
00:32:43,800 --> 00:32:45,301
Тако је. Уживај.
488
00:32:46,636 --> 00:32:48,930
То је скроз погрешно.
-Да.
489
00:32:49,305 --> 00:32:50,139
Да ли је?
490
00:33:05,279 --> 00:33:07,448
Ово је много боље од диње.
491
00:33:12,996 --> 00:33:14,080
Добро Mагаре.
492
00:33:15,456 --> 00:33:17,166
Полако, али сигурно,
493
00:33:17,583 --> 00:33:22,130
приближавамо се суми од 50 000
које нам требају да спасимо татицу.
494
00:33:22,380 --> 00:33:24,799
То је пуно пара, зар не, мама?
495
00:33:26,634 --> 00:33:27,593
Мама?
496
00:33:30,346 --> 00:33:33,516
Да, тако је. Пишем ти писмо.
497
00:33:34,767 --> 00:33:38,646
Свеједно, не могу да дочекам
да упознам свог татицу.
498
00:33:39,272 --> 00:33:42,191
Хоћу да ме научи како се праве деца.
499
00:33:42,275 --> 00:33:44,444
И како их тета искаки.
500
00:33:45,361 --> 00:33:47,363
Вратићу се што пре могу.
501
00:33:47,864 --> 00:33:50,908
Твој вољени син, Мали Пит.
502
00:34:15,850 --> 00:34:18,144
Томи?
-Да, Мали Пите?
503
00:34:19,228 --> 00:34:20,605
Где је та ветрењача?
504
00:34:21,898 --> 00:34:24,275
Тамо где је тата постигао највећи успех.
505
00:34:25,359 --> 00:34:27,945
Можда нађемо нови траг код водопада.
506
00:34:28,863 --> 00:34:31,449
Тамо се крио док је био одметник.
507
00:34:33,117 --> 00:34:34,035
То је добро.
508
00:34:38,748 --> 00:34:41,084
Томи?
-Да, Мали Пите?
509
00:34:42,585 --> 00:34:44,045
Ако нас ухвате у крађи,
510
00:34:45,213 --> 00:34:46,422
бићемо у невољи?
511
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
Обесиће нас, мислим.
512
00:34:54,972 --> 00:34:57,600
То није страшно.
513
00:34:58,851 --> 00:35:00,436
Имам веома јак врат.
514
00:35:01,020 --> 00:35:04,482
Мама ме тера да вучем плуг главом
ако не урадим домаћи.
515
00:35:05,525 --> 00:35:07,151
Што се редовно дешава.
516
00:35:09,362 --> 00:35:11,072
Јак врат нам може послужити.
517
00:35:12,240 --> 00:35:14,826
Добро, да се одморимо.
518
00:35:16,994 --> 00:35:18,204
Лаку ноћ, Томи.
519
00:35:19,539 --> 00:35:20,498
'Ноћ, Мали Пите.
520
00:35:21,874 --> 00:35:22,959
Лаку ноћ, Рамоне.
521
00:35:23,709 --> 00:35:24,919
Лаку ноћ, браћо.
522
00:35:26,170 --> 00:35:27,130
'Ноћ, Магаре.
523
00:35:31,592 --> 00:35:32,844
Овај је сув.
524
00:35:33,553 --> 00:35:35,138
Имаћемо суво време сутра.
525
00:35:49,152 --> 00:35:50,153
Иш, муво!
526
00:35:50,653 --> 00:35:51,529
Иш!
527
00:35:54,365 --> 00:35:57,493
Хајде, муво, бежи! Морамо да спавамо.
528
00:36:01,247 --> 00:36:02,373
Пусти мене.
529
00:36:03,583 --> 00:36:05,168
Како видиш муву у мраку?
530
00:36:05,751 --> 00:36:08,421
Прави ловац види свим чулима.
531
00:36:14,010 --> 00:36:15,928
То је право мистично срање.
532
00:36:20,641 --> 00:36:23,019
Мислим да си му само отфикарио јаја.
533
00:36:23,895 --> 00:36:25,188
То сам и гађао.
534
00:36:26,355 --> 00:36:27,940
Није заслужио да умре.
535
00:36:28,900 --> 00:36:31,110
Заслужио је да зна да није пожељан.
536
00:36:32,195 --> 00:36:33,779
Одгајали су те Индијанци?
537
00:36:34,864 --> 00:36:36,365
Баш су утицали на тебе.
538
00:36:39,994 --> 00:36:41,120
Пусти мени ову.
539
00:36:50,171 --> 00:36:51,881
Звучала је као коњска мува.
540
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
То није коњска мува, то је мој коњ!
541
00:36:55,468 --> 00:36:56,302
Кикирики?
542
00:36:57,470 --> 00:36:58,304
Кикирики!
543
00:36:59,805 --> 00:37:01,641
Магаре ће бити бесно.
544
00:37:03,893 --> 00:37:05,436
Добро ти иде, Магаре.
545
00:37:05,519 --> 00:37:08,189
Нека те коњ не плаши, добар си као и он.
546
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Баш сам гладан.
547
00:37:10,274 --> 00:37:11,943
Доручак је на све стране.
548
00:37:12,610 --> 00:37:17,281
Лешници, бобице, кора, разна блата.
549
00:37:17,365 --> 00:37:19,533
Волео бих да "тако" расте на дрвећу.
550
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Шта је "тако"?
551
00:37:21,160 --> 00:37:22,203
Он је најбољи.
552
00:37:22,828 --> 00:37:26,457
Месо и сир и парадајз у хрскавом омоту.
553
00:37:26,540 --> 00:37:27,792
Свидело би ти се.
554
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
И ја хоћу један. Хоћу педесет.
555
00:37:30,378 --> 00:37:33,214
Жао ми је што прекидам
фасцинантну конверзацију,
556
00:37:33,297 --> 00:37:34,131
али ту смо.
557
00:37:35,549 --> 00:37:36,717
Џобон водопади.
558
00:37:39,470 --> 00:37:41,430
Ено и палате поред њега.
559
00:37:49,438 --> 00:37:50,439
Да уђемо?
560
00:37:51,983 --> 00:37:52,817
Ваљда.
561
00:38:03,160 --> 00:38:04,078
Хало?
562
00:38:07,206 --> 00:38:08,207
Здраво...
563
00:38:12,461 --> 00:38:13,587
Удобно је овде.
564
00:38:21,178 --> 00:38:22,179
Здраво?
565
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Брате!
566
00:38:33,983 --> 00:38:35,109
Томи!
567
00:38:43,117 --> 00:38:45,494
Стани! Остави ми брата на миру!
568
00:38:46,662 --> 00:38:47,580
Не.
569
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Сајмон каже: "Стој!"
570
00:38:51,042 --> 00:38:52,960
Немој да ми повредиш брата!
571
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Стани!
572
00:39:01,344 --> 00:39:03,304
Добро размишљаш, Томи. Добро...
573
00:39:03,929 --> 00:39:06,057
Није за мене, али добар си, Томи.
574
00:39:08,184 --> 00:39:10,186
Смири се, смири се, пази...
575
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
У реду је.
576
00:39:14,815 --> 00:39:15,941
Не желимо ти зло.
577
00:39:16,025 --> 00:39:19,195
Само тражимо нашег тату.
-Да.
578
00:39:19,820 --> 00:39:20,780
Је ли ово твоје?
579
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Чије је ово место?
580
00:39:28,621 --> 00:39:29,830
Твоје мајке?
581
00:39:30,414 --> 00:39:31,749
Да ли је она ту сада?
582
00:39:35,336 --> 00:39:36,170
Умрла је.
583
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Жао ми је, сигурно је била добра.
584
00:39:41,467 --> 00:39:43,302
Умрла је пре три године?
585
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Пре три месеца?
586
00:39:47,848 --> 00:39:49,600
Твоја мама има три брадавице?
587
00:39:54,397 --> 00:39:55,523
Да, тројица нас је.
588
00:39:56,607 --> 00:39:58,776
Има нас тројица, да.
-Добро. Да.
589
00:40:04,323 --> 00:40:06,409
Ти и твоја мама сте правили ракију?
590
00:40:07,159 --> 00:40:08,077
Благодарим.
591
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Правили сте ракију за Френка Стокбурна?
592
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
Знаш Френка Стокбурна?
593
00:40:19,630 --> 00:40:20,881
Је ли спавао овде?
594
00:40:22,508 --> 00:40:23,676
Са твојом мамом?
595
00:40:29,557 --> 00:40:30,391
Добро.
596
00:40:37,606 --> 00:40:39,483
Твоја мама је била сова.
597
00:40:40,025 --> 00:40:43,112
Не, тако је звучала док је била са татом.
598
00:40:45,114 --> 00:40:47,074
Да, тако је, пријатељу.
599
00:40:47,741 --> 00:40:48,742
Ми смо ти браћа.
600
00:40:50,870 --> 00:40:51,912
Сто му ћевапа!
601
00:41:00,004 --> 00:41:03,090
Добро. Наискап, момци!
-Живели.
602
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
Како се зовеш?
603
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
Х...
604
00:41:17,104 --> 00:41:18,105
Р...
605
00:41:18,689 --> 00:41:19,815
М...
606
00:41:20,357 --> 00:41:23,152
Нешто нажврљано, звездица.
607
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
А да те зовемо Херм?
608
00:41:29,450 --> 00:41:30,951
Херме, да знаш,
609
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
нашег тату су киднаповали лоши мућаћоси.
610
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Треба нам новац да га вратимо.
611
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Па ћемо да украдемо новац.
612
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Не, крадемо само од лоших људи.
613
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Знаш неко место где можемо
да украдемо пуно пара од злих људи?
614
00:41:57,228 --> 00:41:58,312
Има нешто.
615
00:42:02,900 --> 00:42:04,735
Салун "Златни грумен", је ли?
616
00:42:06,237 --> 00:42:07,279
Идеш ли са нама?
617
00:42:11,951 --> 00:42:14,078
Врела Лија много брине за Бели Нож.
618
00:42:14,453 --> 00:42:16,247
Морамо да је натерамо да једе.
619
00:42:16,330 --> 00:42:18,916
Правите пикник?
620
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
Земља Апача је забрањена за вас!
621
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Шта ћеш урадити у вези са тим,
дабров даху?
622
00:42:25,130 --> 00:42:26,090
Како ми зна име?
623
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
Тако се стварно зове!
624
00:42:31,595 --> 00:42:34,473
Мада, могла је и да се зове
"Вештичије Лице".
625
00:42:34,557 --> 00:42:36,183
Или "Ждере Као Прасе".
626
00:42:36,267 --> 00:42:38,102
Или "Ударена Ружном Мотком".
627
00:42:39,603 --> 00:42:42,273
То је све? Нико више?
Бејбифејсе? Стамблсе?
628
00:42:43,524 --> 00:42:45,818
Шефе! Види шта сам нашао овде!
629
00:42:46,902 --> 00:42:48,946
Неће бити срећан због овога.
630
00:42:49,530 --> 00:42:51,657
Види, види...
631
00:42:58,831 --> 00:43:00,874
Ово је некада био напредан град.
632
00:43:01,625 --> 00:43:02,626
ДОЦА ГРИФИН
633
00:43:02,710 --> 00:43:05,713
Онда је злато пресушило
и воз је престао да долази.
634
00:43:06,589 --> 00:43:09,133
Салун је једино место које добро послује.
635
00:43:09,216 --> 00:43:10,467
САЛУН "ЗЛАТНИ ГРУМЕН"
636
00:43:10,551 --> 00:43:13,762
Ради нон-стоп откад је изграђен.
Нема ни катанац.
637
00:43:14,305 --> 00:43:15,264
Не затвара се.
638
00:43:17,433 --> 00:43:20,060
Изнад камина виси велики златни грумен.
639
00:43:20,144 --> 00:43:22,146
Људи долазе одасвуд да га виде.
640
00:43:22,229 --> 00:43:24,982
Кажу да вреди најмање 20 000 долара.
641
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
Добро.
642
00:43:32,072 --> 00:43:35,701
Изненађен сам
што нико није покушао да га украде.
643
00:43:36,327 --> 00:43:37,369
Пробали су људи.
644
00:43:37,911 --> 00:43:43,042
Видећете им палчеве како висе изнад бара.
Одгризао их је Насмејани Харис, газда.
645
00:43:43,125 --> 00:43:45,044
Нико се не качи са Насмејаним.
646
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
То је мало голицало.
647
00:43:51,717 --> 00:43:53,344
Шта имамо овде, пријатељу?
648
00:43:54,011 --> 00:43:55,262
Рашири огртач, молим.
649
00:44:00,184 --> 00:44:04,563
Никада нисам видео
толики осип или инфекцију
650
00:44:05,147 --> 00:44:07,191
или шта год је тај зелени мехур.
651
00:44:09,693 --> 00:44:10,527
Добро.
652
00:44:10,611 --> 00:44:11,528
ДР ЧАБОВА МАСТ
653
00:44:13,155 --> 00:44:14,156
Да.
654
00:44:18,452 --> 00:44:21,622
Синко, предлажем
да просто престанеш да радиш,
655
00:44:22,206 --> 00:44:23,582
шта год да си радио,
656
00:44:24,208 --> 00:44:25,209
са ким год
657
00:44:26,251 --> 00:44:28,712
или чиме год да си то радио.
658
00:44:37,513 --> 00:44:39,473
Сада га зову Насмејани,
659
00:44:39,556 --> 00:44:43,352
јер чак и када чини неизрециве гадости,
660
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
радостан осмех му не напушта лице.
661
00:44:48,482 --> 00:44:50,317
Добро, подигните реп, молим.
662
00:44:52,319 --> 00:44:54,279
Због њега грумен није украден.
663
00:44:55,989 --> 00:44:57,324
И никада неће бити.
664
00:45:02,663 --> 00:45:04,248
То ће спречити инфекцију.
665
00:45:08,919 --> 00:45:10,587
А и укусно је.
666
00:45:11,255 --> 00:45:15,926
Насмејани звучи више као хулиган,
а не бармен.
667
00:45:16,009 --> 00:45:17,428
Ниси далеко од истине.
668
00:45:17,511 --> 00:45:21,056
Гласине кажу да је раније јахао
са бандом Френка Стокбурна.
669
00:45:23,350 --> 00:45:24,184
Маст за усне?
670
00:45:24,935 --> 00:45:26,311
Нека, добро сам.
671
00:45:35,028 --> 00:45:38,282
За доручак моја драга пече колаче
672
00:45:38,949 --> 00:45:41,577
За ручак сипа мед у мој чај
673
00:45:41,660 --> 00:45:42,995
Хајде, шампионе!
674
00:45:43,078 --> 00:45:46,290
За вечеру ставља маслац на кукуруз
675
00:45:46,874 --> 00:45:49,710
А за десерт даје ми пудинг тај
676
00:45:50,836 --> 00:45:54,006
Моја драга зна да су ми јаја ровита
677
00:45:54,840 --> 00:45:57,885
Даје ми да сипам павлаку у њену кафу
678
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
Када жудим за питом од вишања
679
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
Моја драга увек олиже чанче до краја
680
00:46:09,771 --> 00:46:12,691
Тај Насмејани се баш не шали.
681
00:46:12,774 --> 00:46:14,234
Шалим се ја,
682
00:46:15,027 --> 00:46:16,737
али никада у вези са послом.
683
00:46:17,362 --> 00:46:19,198
Добро дошли у "Златни грумен".
684
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Г. Харисе, имате диван простор.
685
00:46:22,618 --> 00:46:24,661
Шта вас, господо, доводи у град?
686
00:46:24,745 --> 00:46:28,957
У ствари, дошли смо
да вас замолимо за нешто, г. Харисе.
687
00:46:29,416 --> 00:46:30,542
Извините.
688
00:46:31,543 --> 00:46:35,255
Причам са господом, господине.
Одмах ћу доћи до вас.
689
00:46:35,339 --> 00:46:37,883
Морам да причам са вама
о Френку Стокбурну.
690
00:46:42,846 --> 00:46:45,182
Нисам то име чуо годинама.
691
00:46:45,265 --> 00:46:46,183
Познајете га.
692
00:46:46,683 --> 00:46:49,269
Били смо пословни партнери.
693
00:46:49,353 --> 00:46:51,063
Имам фотографију.
694
00:46:51,647 --> 00:46:53,815
Ево, ово овде је он...
695
00:46:54,816 --> 00:46:55,776
А ово сте ви.
696
00:46:55,859 --> 00:46:57,569
Јахали сте у његовој банди.
697
00:46:58,195 --> 00:47:01,323
Тачније, то је била наша банда.
698
00:47:01,990 --> 00:47:04,076
Он је наставио криминалну каријеру,
699
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
док сам ја остварио велики успех
у законитом пословању.
700
00:47:08,163 --> 00:47:09,039
Помозите ми.
701
00:47:09,122 --> 00:47:11,250
Господине, постајете досадни.
702
00:47:11,333 --> 00:47:13,126
Морам му рећи шта сам урадио.
703
00:47:40,279 --> 00:47:42,864
Мислим да му је било доста, шефе.
704
00:47:45,659 --> 00:47:46,618
Да.
705
00:47:48,078 --> 00:47:49,496
Извињавам се, господо.
706
00:47:50,414 --> 00:47:51,957
Није моја омиљена тема.
707
00:47:53,041 --> 00:47:54,167
Тура на рачун куће!
708
00:47:56,378 --> 00:47:59,673
Чико, ако ме икада поново
тако ухватиш за руку,
709
00:47:59,756 --> 00:48:01,592
сместићу ти шест метака у чело.
710
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Поприличне батине.
711
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Надам се да сте ти и пиће добро.
712
00:48:08,640 --> 00:48:11,768
Зашто толико желиш да упознаш
тог Френка Стокбурна?
713
00:48:11,852 --> 00:48:13,770
Френк Стокбурн је мој отац.
714
00:48:16,440 --> 00:48:19,401
Ако је Френк Стокбурн твој отац,
подигни руку.
715
00:48:22,070 --> 00:48:23,447
Сто му ћевапа!
716
00:48:32,998 --> 00:48:36,460
Чико је у праву.
Касно је, почиње да се осипа.
717
00:48:38,795 --> 00:48:40,380
Рекао бих вам нешто.
718
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Јер не желим да има тајни међу нама.
719
00:48:43,467 --> 00:48:44,301
Наравно.
720
00:48:44,384 --> 00:48:46,094
Да, ми смо браћа.
-Да.
721
00:48:46,178 --> 00:48:51,850
Знам да је тата био белац,
али моја мајка је, у ствари, била црнкиња.
722
00:48:52,476 --> 00:48:56,063
Технички, то ме чини полуцрнцем.
723
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Је ли тако?
724
00:48:58,023 --> 00:49:02,569
Не желим то да кријем, у случају
да вам се омакне нека расистичка опаска,
725
00:49:02,653 --> 00:49:04,905
јер не знате да нисам 100% белац.
726
00:49:05,906 --> 00:49:08,492
Мислим, знам да мора да је била мишићава,
727
00:49:08,575 --> 00:49:10,827
али нисам имао појма да је црнкиња.
728
00:49:10,911 --> 00:49:13,747
Да, сад кад си поменуо, примећује се мало.
729
00:49:15,165 --> 00:49:16,792
Моја мајка је Швеђанка.
730
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
Не верујем. Мислим да је Мексиканка.
731
00:49:22,464 --> 00:49:24,007
Лажљива кучка!
732
00:49:25,300 --> 00:49:28,136
Имате ли ви, нова браћо,
неке посебне вештине,
733
00:49:28,220 --> 00:49:29,930
које би могле да нам помогну?
734
00:49:30,305 --> 00:49:31,139
На пример?
735
00:49:31,723 --> 00:49:35,143
Томи је добар са ножевима.
Мали Пит има трећу брадавицу.
736
00:49:36,812 --> 00:49:37,729
Ја имам Магаре.
737
00:49:40,065 --> 00:49:41,650
Херм је добар у дављењу.
738
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Ја могу да задржим дах шест минута.
739
00:49:45,487 --> 00:49:47,614
Ја могу да свирам клавир китом.
740
00:49:48,740 --> 00:49:50,826
Значи, незаустављиви смо.
741
00:49:51,535 --> 00:49:55,997
Да ли је неко од вас згодне браће спреман
да украде велики грумен злата?
742
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
Ја сам спреман.
-Ја сам гладан.
743
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
Пијан.
-А ја сам Пит.
744
00:50:01,712 --> 00:50:02,963
Идемо по грумен.
745
00:50:09,386 --> 00:50:11,847
САЛУН "ЗЛАТНИ ГРУМЕН"
746
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Имаш велика муда
кад долазиш у мој локал, сине.
747
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Жао ми је због оног
што се десило, г. Харисе.
748
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
У ствари, хоћу да вас частим пићем...
749
00:50:55,891 --> 00:50:57,809
И то добрим, ако може?
750
00:50:58,643 --> 00:51:02,606
Бармене, имаш ли виски,
прави виски, из земље вискија?
751
00:51:05,901 --> 00:51:08,695
Увозна роба нам је позади.
Идем да донесем.
752
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
То је сјајно.
753
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
То нисам чуо, а ти?
754
00:51:28,924 --> 00:51:30,217
Јесам.
755
00:51:53,323 --> 00:51:54,991
Можда сам се збунио.
756
00:51:55,075 --> 00:51:58,119
Мислио сам да ће ово бити вече "фахите",
757
00:51:58,203 --> 00:51:59,913
или фолк плеса или слично.
758
00:51:59,996 --> 00:52:03,166
Само изгледа тихо, али бићете добро.
Утоплите се.
759
00:52:03,625 --> 00:52:05,961
Узео је палчеве!
-Ишли су уз панталоне.
760
00:52:10,215 --> 00:52:12,717
Пази!
-Прати камење.
761
00:52:12,801 --> 00:52:15,220
Стижете ме!
762
00:52:15,720 --> 00:52:17,722
Не схваташ шта ћемо да ти урадимо.
763
00:52:22,686 --> 00:52:24,896
Нема качења са браћом Стокбурн!
764
00:52:35,866 --> 00:52:38,451
Насмејани...
765
00:52:48,795 --> 00:52:51,423
Гледам те!
766
00:52:51,506 --> 00:52:52,340
Ко је то?
767
00:52:56,970 --> 00:52:57,804
Даме.
768
00:53:01,391 --> 00:53:05,645
Шта је иза врата број три?
769
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Добро даме, скините одећу
и почните да ме шамарате.
770
00:53:15,739 --> 00:53:17,073
Извините. Наставите.
771
00:53:17,157 --> 00:53:18,241
Алелуја!
772
00:53:21,912 --> 00:53:26,458
Насмејани, зашто не посетиш баку...
773
00:53:26,541 --> 00:53:28,001
У паклу!
774
00:53:48,813 --> 00:53:50,231
Насмејани...
775
00:53:50,315 --> 00:53:54,402
Од мене не можеш побећи, Насмејани!
776
00:53:59,824 --> 00:54:02,744
Врати ми моје палчеве.
777
00:54:10,126 --> 00:54:12,921
Превелики је, Мали Пите!
-Шта је превелико?
778
00:54:15,173 --> 00:54:16,132
План Б?
779
00:54:16,216 --> 00:54:17,717
Шта је, дођавола, план Б?
780
00:54:18,301 --> 00:54:19,344
Показаћу ти.
781
00:54:20,053 --> 00:54:21,179
План Б!
782
00:54:42,826 --> 00:54:45,578
Да, боље је ако имаш ножеве.
783
00:54:46,788 --> 00:54:48,581
Да, има то смисла.
784
00:54:48,665 --> 00:54:49,541
Хајде.
785
00:54:52,544 --> 00:54:54,212
Можеш да их средиш. Хајде!
786
00:54:54,295 --> 00:54:56,172
Имам грумен! Шта да радимо?
787
00:54:56,256 --> 00:54:57,924
Хајде!
-Пуца као манијак!
788
00:54:58,008 --> 00:55:00,051
Велике метке!
-Хајде!
789
00:55:03,513 --> 00:55:05,640
Следећи ко се помери, умире.
790
00:55:10,520 --> 00:55:12,230
Ко сте ви?
791
00:55:19,487 --> 00:55:21,239
Ми смо браћа Стокбурн.
792
00:55:22,323 --> 00:55:23,533
Френкова деца?
793
00:55:27,245 --> 00:55:31,958
Ово је занимљиво.
794
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Последњи пут сам видео вашег оца у Јути.
795
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
Тад смо узели наш највећи плен.
796
00:55:39,257 --> 00:55:40,675
Али, када га је делио,
797
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
почели су проблеми са аритметиком.
798
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
И некако сам завршио поред ветрењаче,
799
00:55:48,516 --> 00:55:50,268
са ножем у стомаку,
800
00:55:50,685 --> 00:55:52,645
остављен да умрем, као пас.
801
00:55:52,729 --> 00:55:55,065
Френк је све узео.
802
00:55:55,690 --> 00:55:58,068
Али, сада ја узимам нешто.
803
00:55:58,526 --> 00:56:02,822
Животе петорице његових шашавих синова.
804
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Не заборави на шестог!
805
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Сто му громова!
806
00:56:14,626 --> 00:56:15,877
Не! Дођавола, не!
807
00:56:32,227 --> 00:56:35,188
Пуни себи главу са шест метака!
808
00:56:36,106 --> 00:56:38,024
А и даље се смеје!
809
00:56:49,494 --> 00:56:51,329
Само сам хтео да га онесвестим.
810
00:56:52,539 --> 00:56:54,582
Па, успео си.
811
00:56:55,208 --> 00:56:56,960
Из овог се неће пробудити.
812
00:56:57,043 --> 00:56:59,170
Одбројао си му, Рамоне.
813
00:56:59,254 --> 00:57:00,630
Јеси. Одбројао си му.
814
00:57:00,713 --> 00:57:02,799
Да, јеси!
-Хеј!
815
00:57:16,896 --> 00:57:19,732
План Б је званично био лудило!
816
00:57:24,028 --> 00:57:26,948
Ево, Дени. То је стари лек Апача.
817
00:57:29,200 --> 00:57:31,786
Бистри главу после превише ватрене воде.
818
00:57:32,829 --> 00:57:36,124
Ти све знаш, Томи. Где си све то научио?
819
00:57:36,791 --> 00:57:38,168
Мој отац ме је научио.
820
00:57:38,877 --> 00:57:41,504
Отац? Зар га ниси упознао прошле недеље?
821
00:57:41,588 --> 00:57:44,007
Не наш отац. Вриштећи Орао.
822
00:57:44,883 --> 00:57:46,509
Он ме је одгајао одмалена.
823
00:57:47,010 --> 00:57:50,472
Он је најбољи, најмудрији човек
ког сам икада упознао.
824
00:57:53,349 --> 00:57:55,185
Мора да је било лепо имати оца.
825
00:57:55,477 --> 00:57:58,271
Да, неког са ким ћеш се рвати,
826
00:57:58,354 --> 00:58:00,940
ко ће те научити како да сечеш палачинке.
827
00:58:01,024 --> 00:58:05,737
Неко ко ће ти дати савет
када дебело, дебело упрскаш.
828
00:58:06,988 --> 00:58:08,364
Па, имамо ми оца.
829
00:58:10,366 --> 00:58:11,826
И ускоро ћемо га видети.
830
00:58:14,496 --> 00:58:16,623
Да, једва чекам.
831
00:58:18,208 --> 00:58:19,083
Да.
832
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Када упознам оца, морам да инсистирам
833
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Да све наше изгубљено време надокнадим
834
00:58:27,550 --> 00:58:29,010
Причаћемо и пити
835
00:58:29,093 --> 00:58:31,179
И на колену ће ме нунати
836
00:58:31,262 --> 00:58:36,142
Онда ћемо потражити дрво "тако", ја и ти
837
00:58:37,393 --> 00:58:41,272
Када тату упознам, питаћу га да сазнам
838
00:58:41,356 --> 00:58:45,610
Зашто је маму креснуо, па је онда оставио
839
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Бићемо као из истог јата
840
00:58:49,447 --> 00:58:53,743
Свираћемо клавир китама заједно
841
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Када упознам тату
842
00:58:59,582 --> 00:59:00,917
Одагнаће ми тугу
843
00:59:06,548 --> 00:59:08,091
Када видим тату
844
00:59:08,174 --> 00:59:10,260
Викнућу: "Сто му ћевапа!"
845
00:59:10,343 --> 00:59:14,556
Ти си човек најлепши
И стварно си, стварно најбољи
846
00:59:14,639 --> 00:59:18,601
Волим те, тата,
И драго ми је што си мој тата
847
00:59:18,685 --> 00:59:21,646
Зашто имам три брадавице?
848
00:59:26,526 --> 00:59:28,236
Када упознамо тату
849
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Зашто има три брадавице?
850
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Удри, Херме!
851
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Забавно је кад имаш браћу
852
00:59:57,140 --> 01:00:00,226
Сви од друге мајке
853
01:00:02,145 --> 01:00:07,066
Имао сам оца ја, сада их имам два
854
01:00:07,150 --> 01:00:11,613
Али за једно нисам чуо
За мајку попут тебе
855
01:00:12,196 --> 01:00:16,868
Изгубила је живот због мене
И сваког дана срце ми вене
856
01:00:16,951 --> 01:00:20,622
О, зашто ли је тај зли чика
857
01:00:21,456 --> 01:00:24,959
Одвео маму од мене?
858
01:00:32,675 --> 01:00:34,010
Мислим да ћу заплакати
859
01:00:36,596 --> 01:00:39,724
Брзо, Херме, имитирај безглавог сад ти
860
01:01:08,378 --> 01:01:09,212
Шта је...
861
01:01:11,881 --> 01:01:12,840
Добро, момци.
862
01:01:14,008 --> 01:01:15,677
Идем да проверим.
863
01:01:18,846 --> 01:01:22,266
Лопта је у твојој руци,
уврнеш ногу, па је бациш.
864
01:01:22,350 --> 01:01:24,018
Сад, да вас видим. Спремни?
865
01:01:25,228 --> 01:01:27,605
Не!
866
01:01:27,689 --> 01:01:30,191
Не слушаш ме, Ханг Шинe.
867
01:01:30,274 --> 01:01:32,860
Мораш да будеш врло прецизан.
868
01:01:33,319 --> 01:01:34,696
Прецизан...
869
01:01:35,655 --> 01:01:37,073
Кажем ти!
870
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Ти тамо!
871
01:01:38,908 --> 01:01:40,827
Имам предлог.
872
01:01:41,744 --> 01:01:44,580
Да ли бисте волели да учествујете
873
01:01:45,081 --> 01:01:48,126
у стварању нечег изузетног?
874
01:01:48,209 --> 01:01:52,213
Немамо за то времена,
али могу да вам вратим ту браон ствар.
875
01:01:53,756 --> 01:01:55,883
Шта је толико ђаволски важно,
876
01:01:55,967 --> 01:01:58,219
да пропустите састанак са историјом?
877
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Морамо да спасимо нашег тату,
Френка Стокбурна.
878
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Стокбурна, одметника?
879
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
Знате нашег тату?
-Без сумње.
880
01:02:05,309 --> 01:02:07,812
Најбољи покераш против ког сам играо.
881
01:02:08,396 --> 01:02:12,400
Играли смо на турниру Езекијела Гранта
на Дан заљубљених у Јуми.
882
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Хиљаде долара на столу,
али Стокбурн ни оком да трепне.
883
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
Да није споменуо нешто
о највећем успеху који је икада постигао?
884
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
Оно у Јути? Са Насмејаним Харисом?
885
01:02:26,289 --> 01:02:27,290
Да се договоримо.
886
01:02:28,291 --> 01:02:31,794
Помозите ми мало,
и рећи ћу вам све што знам.
887
01:02:32,420 --> 01:02:34,547
Договорено. Томи Дансон.
888
01:02:34,630 --> 01:02:38,176
Абнер Даблдеј. Да играмо.
889
01:02:44,599 --> 01:02:45,975
Добро дошли, пријатељи,
890
01:02:46,851 --> 01:02:49,437
на прву утакмицу новог спорта.
891
01:02:50,104 --> 01:02:53,399
Спорт који сам лично смислио.
892
01:02:53,483 --> 01:03:00,281
На овом пољу, два тима од десет људи
сукобиће се у окршају...
893
01:03:00,406 --> 01:03:01,240
Да, Ки?
894
01:03:01,824 --> 01:03:03,993
Има само 18 људи овде.
895
01:03:05,328 --> 01:03:07,622
Два тима од по девет особа,
896
01:03:07,705 --> 01:03:11,584
сукобиће се у окршају снаге,
брзине и стратегије.
897
01:03:12,168 --> 01:03:16,547
Један тим ће изаћи на поље
да игра одбрану,
898
01:03:16,631 --> 01:03:20,885
док ће други тим
наизменично да удара лопту
899
01:03:22,762 --> 01:03:23,596
штапом.
900
01:03:24,680 --> 01:03:26,182
Како ћеш назвати игру?
901
01:03:26,265 --> 01:03:27,517
Како другачије?
902
01:03:28,226 --> 01:03:29,685
Штапни Мекшникенс.
903
01:03:32,522 --> 01:03:37,026
Твој циљ, бацачу лопте,
је да лопта прође поред мене два пута,
904
01:03:37,527 --> 01:03:38,694
а да је не ударим.
905
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Бацај кад си спреман.
906
01:03:45,910 --> 01:03:49,205
Нисам знао да ћеш је бацити тако јако,
бацачу лопте.
907
01:03:49,288 --> 01:03:50,206
У реду.
908
01:03:55,920 --> 01:03:59,173
Добро, то су две које су прошле.
Значи, готов си?
909
01:03:59,257 --> 01:04:01,259
Не, рекао сам три пута.
910
01:04:01,425 --> 01:04:02,760
Не, рекао си два.
911
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Рекао сам три. Три промашаја и готов сам.
912
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Знам шта сам рекао, кратежу.
913
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
То је твоје ново име. Кратеж. Тако је.
914
01:04:13,354 --> 01:04:15,106
Сада па занавек!
915
01:04:15,231 --> 01:04:18,025
Кратеж.
916
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Да, у реду.
917
01:04:23,865 --> 01:04:25,199
Трећи! Испадаш!
918
01:04:25,283 --> 01:04:29,245
Не. Лопта је била превише ниска.
919
01:04:29,328 --> 01:04:33,374
Да би се рачунао као промашај,
мора да прође кроз...
920
01:04:34,876 --> 01:04:35,710
Зону ударца.
921
01:04:36,294 --> 01:04:37,461
Зону ударца?
-Да.
922
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Ако лопта не прође поред мене,
између колена и сисића,
923
01:04:42,049 --> 01:04:45,052
онда није промашај. Већ не-промашај.
924
01:04:45,136 --> 01:04:46,762
А за четири не-промашаја,
925
01:04:46,846 --> 01:04:49,557
идем право до прве базе,
и да не ударим лопту.
926
01:04:51,684 --> 01:04:52,852
У реду, спремни?
927
01:04:57,690 --> 01:05:00,776
И то ме води до прве базе.
928
01:05:11,495 --> 01:05:13,247
Куда? Нико је није ударио.
929
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
Украо сам базу.
Нисте гледали, па сам је украо.
930
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Рекао си да можемо напред
само ако ударимо лопту!
931
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Не ако крадете.
932
01:05:22,131 --> 01:05:23,341
Ово је срање.
933
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Добро, Кратежу.
934
01:05:43,194 --> 01:05:44,070
Он се креће.
935
01:05:46,697 --> 01:05:47,657
Безбедан.
936
01:05:54,872 --> 01:05:56,290
Сто му ћевапа, нерешено.
937
01:05:56,374 --> 01:05:58,834
Да, и нерешено иде у корист тркачу!
938
01:05:59,377 --> 01:06:00,378
Зашто то?
939
01:06:00,670 --> 01:06:04,590
Јер су таква правила
Штапног Мекшникенса, ето зато.
940
01:06:07,969 --> 01:06:09,512
У реду, моја је, имам је!
941
01:06:09,595 --> 01:06:12,640
Не, не можеш да трчиш. Не можеш да трчиш.
942
01:06:13,265 --> 01:06:16,560
Правило лопте у лету, унутар терена.
943
01:06:20,231 --> 01:06:21,148
Избачен си.
944
01:06:22,650 --> 01:06:24,360
Идемо.
-Добро, Херме.
945
01:06:24,443 --> 01:06:25,361
Да.
946
01:06:32,284 --> 01:06:33,577
Не идем тамо.
947
01:06:33,661 --> 01:06:34,787
То, лепо!
948
01:06:34,870 --> 01:06:37,456
Можеш само да трчиш до куће.
949
01:06:38,082 --> 01:06:39,333
Тркач до куће.
950
01:06:40,292 --> 01:06:41,585
Треба ми хладно пиће.
951
01:06:42,003 --> 01:06:45,756
Да се истегнемо на пет минута,
па креће друго полувреме.
952
01:06:45,840 --> 01:06:47,550
Г. Даблдеје, завршили смо.
953
01:06:47,633 --> 01:06:51,220
Али, играли смо само девет измена.
-То је довољно.
954
01:06:51,721 --> 01:06:53,514
Највећа очева пљачка.
955
01:06:54,098 --> 01:06:54,932
Добро.
956
01:06:55,433 --> 01:07:01,689
Ваш отац је са својом бандом средио
читаву коњичку регименту, 120 људи,
957
01:07:01,772 --> 01:07:04,108
пет ковчега пуних јенкијевсих пара.
958
01:07:05,609 --> 01:07:06,652
Где се то десило?
959
01:07:06,736 --> 01:07:11,615
Горе код Свит Хог Рока, 160 км северно.
960
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Знаћете када га угледате.
961
01:07:13,534 --> 01:07:14,618
Па, момци,
962
01:07:15,369 --> 01:07:19,373
изгледа да идемо у Свит Хог Рок
да нађемо распевану ветрењачу.
963
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Али још нам треба 10 000.
964
01:07:21,751 --> 01:07:23,586
Онда ћемо свратити негде.
965
01:07:23,669 --> 01:07:24,795
Пре него што одете,
966
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
да се поређате,
рукујете и кажете "добра игра"?
967
01:07:29,091 --> 01:07:29,967
Не.
968
01:07:31,552 --> 01:07:32,595
ТРАЖЕ СЕ ПЉАЧКАШИ
969
01:07:32,678 --> 01:07:34,805
Фини људи они момци. Платише у кешу.
970
01:07:35,473 --> 01:07:36,974
Нису много псовали.
971
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
А брат Мексиканац је откинуо главу
са рамена том кретену, лопатом?
972
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
Проклетиња је одлетела десет метара.
И још се смејао.
973
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Човече.
974
01:07:46,525 --> 01:07:47,818
И још се смеје.
975
01:07:52,281 --> 01:07:53,866
Дођавола, не!
976
01:07:54,742 --> 01:07:57,161
Лик лепи главе и тако та срања.
977
01:07:57,787 --> 01:07:59,747
Кад би залепиo главу и мом мишку.
978
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
Шта ти је са мишком?
979
01:08:01,874 --> 01:08:04,251
Пре вас, био сам члан још једне банде.
980
01:08:04,960 --> 01:08:05,920
Тексашки пањићи.
981
01:08:06,003 --> 01:08:09,006
Чуј, заборави. Важи?
982
01:08:09,465 --> 01:08:13,803
Него, доцо, у ком правцу је одјахала
та Шашава шесторка?
983
01:08:14,136 --> 01:08:18,390
Са нама је њихов пријатељ,
који ће се јако обрадовати да их види.
984
01:08:18,891 --> 01:08:21,102
Кренуше на север ка Тиркизном путу.
985
01:08:22,228 --> 01:08:23,771
Показаћу вам на мапи.
986
01:08:26,107 --> 01:08:28,692
Радујеш се да га видиш како моли за живот?
987
01:08:29,693 --> 01:08:32,071
То ће се десити, Врела Лијо.
988
01:08:32,279 --> 01:08:33,197
Мала змијо!
989
01:08:34,990 --> 01:08:37,743
Све смо ближи том љубитељу Индијанаца.
990
01:08:37,827 --> 01:08:40,621
Качио се са Левооком бандом! Рећи ће:
991
01:08:40,704 --> 01:08:46,585
"Чекајте, како сте ме нашли, и где...
Како сте нашли моју девојку?"
992
01:08:47,878 --> 01:08:51,549
А онда ће Глупи Нож да схвати
да се увалио преко главе.
993
01:08:54,718 --> 01:08:58,389
Видиш, кад је Џорџ Вашингтон
измислио Америку...
994
01:09:05,104 --> 01:09:08,315
ЗВЕЧАРКИНА КЛИСУРА
995
01:09:16,282 --> 01:09:17,825
Извињавам се, шерифе.
996
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
Има ли цркве у овом граду?
997
01:09:20,286 --> 01:09:22,746
Ово је Звечаркина клисура, малоумниче.
998
01:09:22,997 --> 01:09:26,375
Најподлији, најпокваренији,
најђаволскији град на Западу.
999
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Не треба нам свештеник
да нам говори шта смемо, а шта не.
1000
01:09:31,046 --> 01:09:33,215
Онда смем да урадим ово вашој жени?
1001
01:09:48,272 --> 01:09:49,648
ЗАТВОРЕНО ЗБОГ ВЕШАЊА
1002
01:09:54,361 --> 01:09:57,656
Једва чекам да видим све вас
добре људе кад будем висио!
1003
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Болесни скоте.
1004
01:09:59,742 --> 01:10:00,868
Завршите са овим.
1005
01:10:01,869 --> 01:10:05,080
Данас ћете имати посебну част.
Ово ће бити забавно.
1006
01:10:14,173 --> 01:10:16,258
Само се зезам са вама. Добро сам.
1007
01:10:18,302 --> 01:10:20,179
Ово је "риба на сувом".
1008
01:10:30,105 --> 01:10:33,776
Он кроз ваздух лети и баш ништа не осети
1009
01:10:33,859 --> 01:10:37,655
Тај смео човек млад на том трапезу сад
1010
01:10:48,040 --> 01:10:50,501
Херме, врати курве назад.
1011
01:10:52,253 --> 01:10:53,545
Хајде!
1012
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Не можете да ме ухватите!
1013
01:11:03,931 --> 01:11:06,892
Он не умире, Били! Прави будалу од тебе!
1014
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
Сад је доста!
1015
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Убићемо курвиног сина!
1016
01:11:12,064 --> 01:11:13,190
На моју команду!
1017
01:11:13,732 --> 01:11:14,733
Спремни...
1018
01:11:15,651 --> 01:11:16,652
Нишани...
1019
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Пали.
1020
01:11:25,577 --> 01:11:28,455
Ветар га је однео, Томи.
Било је врашки близу.
1021
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Добро сам!
1022
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Хајде, Били! Хватај га!
1023
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Успели смо!
1024
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
Рекао сам вам да имам јак врат!
1025
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
Немој бити тужан
1026
01:11:48,350 --> 01:11:50,394
Идемо да спасимо тату
1027
01:11:54,606 --> 01:11:57,609
Треба да стигнемо
до Свит Хог Рока пре њих.
1028
01:11:57,693 --> 01:12:00,070
И нађемо ту ветрењачу, још није готово.
1029
01:12:00,654 --> 01:12:01,947
Имамо новац.
1030
01:12:02,031 --> 01:12:04,783
Шашава шесторка има сав новац!
-То!
1031
01:12:07,995 --> 01:12:11,290
Томи. Какав је тата? Је ли смешан?
1032
01:12:11,373 --> 01:12:12,708
Да, уме ли да слуша?
1033
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Да ли је јак?
1034
01:12:18,839 --> 01:12:20,174
Све сјајна питања.
1035
01:12:20,591 --> 01:12:21,508
Казаћу вам ово.
1036
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Мислим да ћете га обожавати.
1037
01:12:25,220 --> 01:12:28,098
Али сам сигуран да ће и он вас, момци.
1038
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Жао ми је што прекидам
овај тренутак нежности.
1039
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Изгледа да смо вас ухватили
на дан за купање, момци.
1040
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Чујем да си покупио неку браћу успут.
1041
01:12:41,362 --> 01:12:42,863
Не видим неку сличност.
1042
01:12:42,946 --> 01:12:45,949
Ја видим. Изгледају као мој чмар.
1043
01:12:50,287 --> 01:12:51,705
Знате ли које је време?
1044
01:12:51,789 --> 01:12:53,082
Време за наплату!
1045
01:12:53,165 --> 01:12:55,751
Које су твоје последње речи, Без Ножа?
1046
01:13:03,550 --> 01:13:06,303
Рекох да могу дуго да држим дах.
-То, Дени!
1047
01:13:06,387 --> 01:13:08,555
Шта то радиш? Морамо да идемо!
1048
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
Погодак, момци!
1049
01:13:13,435 --> 01:13:14,728
Не!
1050
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
То је наше!
1051
01:13:21,318 --> 01:13:22,444
Расти!
1052
01:13:23,028 --> 01:13:24,863
Расти, не, врати се!
1053
01:13:38,001 --> 01:13:39,670
Како ћемо да га спасимо?
1054
01:13:40,129 --> 01:13:41,630
Почећемо из почетка.
1055
01:13:42,256 --> 01:13:44,216
Шта још можемо да опљачкамо?
1056
01:13:44,550 --> 01:13:48,053
Тимарницу за магарце
или продавницу потковица?
1057
01:13:48,929 --> 01:13:51,473
Пола чувара закона на Западу
нас већ тражи.
1058
01:13:51,849 --> 01:13:54,309
Па шта? Не можемо да станемо.
1059
01:13:54,393 --> 01:13:55,644
Убиће га!
1060
01:13:55,727 --> 01:13:58,647
Није ни важно. Ионако умире.
1061
01:14:02,151 --> 01:14:03,318
Тата је болестан.
1062
01:14:04,736 --> 01:14:06,530
Жао ми је што вам нисам рекао.
1063
01:14:07,614 --> 01:14:09,408
Могуће је да је већ мртав.
1064
01:14:12,786 --> 01:14:14,538
Али, има шансе и да није.
1065
01:14:15,289 --> 01:14:16,665
Ти си га упознао, Томи.
1066
01:14:17,249 --> 01:14:18,500
Ми остали...
1067
01:14:18,876 --> 01:14:21,253
Чак и ако је на пет минута, вредеће.
1068
01:14:21,879 --> 01:14:26,800
Ако не причам са татом, умрећу
са овом прљавом тајном што ми кида душу.
1069
01:14:27,384 --> 01:14:29,761
Данито, шта год да си урадио,
1070
01:14:30,387 --> 01:14:31,889
мораш да опростиш себи.
1071
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Не би то рекао да знаш шта сам урадио.
1072
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
Сви имамо тајне, Дени.
-Да.
1073
01:14:36,935 --> 01:14:39,313
Једино сам вама рекао да сам црн.
1074
01:14:39,396 --> 01:14:41,356
Знаш ли колико ми је лакше било?
1075
01:14:42,483 --> 01:14:45,402
Ми смо браћа. Нама можеш све да кажеш.
1076
01:14:47,905 --> 01:14:48,780
Ја...
1077
01:14:52,534 --> 01:14:55,078
Радио сам за председника Америке.
1078
01:14:57,372 --> 01:15:00,959
Био сам му лични телохранитељ.
Један од најбољих.
1079
01:15:02,169 --> 01:15:03,420
Све док једне ноћи...
1080
01:15:09,259 --> 01:15:12,221
Г. председниче, одох ја до тоалета.
1081
01:15:12,971 --> 01:15:14,556
Зајебаваш ме?
1082
01:15:14,640 --> 01:15:17,017
Ма, дајте. Бићете добро, супер-звездо.
1083
01:15:17,100 --> 01:15:20,229
Да вам донесем нешто у повратку?
Воду? Пивце?
1084
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Не.
1085
01:15:21,522 --> 01:15:24,608
Гђо Линколн, хоћете ли
велику перецу или јастуче?
1086
01:15:24,691 --> 01:15:26,652
Чуо сам да је ова представа дуга.
1087
01:15:27,861 --> 01:15:30,489
Како желите. Враћам се за два минута.
1088
01:15:37,579 --> 01:15:39,331
Где је председничка ложа?
1089
01:15:39,414 --> 01:15:42,125
Џон Вилкс Бут, глумац?
-Да.
1090
01:15:42,209 --> 01:15:44,461
Страва, човече! Велики сам обожавалац!
1091
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
Да поздравите председника?
-Да.
1092
01:15:46,880 --> 01:15:49,466
Свидеће му се то. Последња врата лево.
1093
01:15:49,550 --> 01:15:51,176
Хвала.
-Баш сте супер.
1094
01:15:51,677 --> 01:15:53,428
Обожавам тог лика!
1095
01:15:55,597 --> 01:15:57,766
ФОРДОВ ТЕАТАР
"НАШ АМЕРИЧКИ РОЂАК"
1096
01:15:59,726 --> 01:16:03,355
Ејбе!
1097
01:16:08,402 --> 01:16:12,072
Како да наставиш са животом
када си толико људи ожалостио?
1098
01:16:12,573 --> 01:16:13,991
То хоћу да питам тату.
1099
01:16:14,491 --> 01:16:17,869
Чуј, ниси ти повукао обарач.
1100
01:16:18,453 --> 01:16:20,789
Али, ако то мора тата да ти каже...
1101
01:16:23,292 --> 01:16:24,835
Онда идемо по тај новац.
1102
01:16:25,586 --> 01:16:27,337
Само кад бих знао како.
1103
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
Херм има идеју.
1104
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Али не уме да је изрази.
1105
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Волео бих да неко разуме Херма.
1106
01:16:45,731 --> 01:16:47,649
Сутра је Дан заљубљених.
1107
01:16:48,066 --> 01:16:52,070
Дан одржавања годишњег покера
Езекијела Гранта са високим улозима.
1108
01:16:52,571 --> 01:16:56,241
Биће гомиле пара тамо. Гомиле, кад кажем.
1109
01:16:57,951 --> 01:17:00,871
Не знам. То ми звучи ризично.
-Шта је ризично?
1110
01:17:01,455 --> 01:17:05,626
Предлаже да опељешимо
покерашки турнир Езекијела Гранта.
1111
01:17:05,709 --> 01:17:08,837
Сутра увече у Јуми.
-Јума је на мање од дана хода.
1112
01:17:08,920 --> 01:17:10,255
Тај покерашки турнир,
1113
01:17:10,339 --> 01:17:12,674
практично ће обезбеђивати војска људи.
1114
01:17:13,342 --> 01:17:18,055
Ако Томи каже да ћемо их победити,
вероваћу му. Сви ћемо.
1115
01:17:22,392 --> 01:17:23,810
Можемо да их победимо...
1116
01:17:24,978 --> 01:17:25,979
За тату.
1117
01:17:26,563 --> 01:17:27,522
За тату!
1118
01:17:42,746 --> 01:17:46,708
Надам се да ти се допада мој поклон
за Дан заљубљених, Езекијеле.
1119
01:17:46,792 --> 01:17:48,210
Даћу ти наговештај.
1120
01:17:48,585 --> 01:17:51,129
Сат времена масаже, без наплате.
1121
01:17:51,338 --> 01:17:52,714
О, Сузана.
1122
01:17:53,590 --> 01:17:55,300
Знаш ли шта бих заиста волео?
1123
01:17:55,676 --> 01:17:58,095
Када би ућутала!
1124
01:17:58,929 --> 01:18:01,640
Ништа не уништава добру игру покера
1125
01:18:01,723 --> 01:18:05,477
као дама која стално меље...
1126
01:18:05,560 --> 01:18:07,020
Баш романтично.
1127
01:18:10,982 --> 01:18:11,817
Здраво!
1128
01:18:11,900 --> 01:18:14,152
Гле, генерал Кастер.
1129
01:18:14,236 --> 01:18:15,737
Да, вама на услузи.
1130
01:18:15,821 --> 01:18:17,197
Г. Марк Твен.
1131
01:18:17,781 --> 01:18:19,324
Шта има?
-Господо, уђите.
1132
01:18:19,408 --> 01:18:23,787
Зик, момчино, баш сам причао
генералу о својој новој књизи.
1133
01:18:24,204 --> 01:18:25,789
Наставак "Тома Сојера".
1134
01:18:26,373 --> 01:18:29,126
Ради се о његовом ортаку, Хаклбери Фину.
1135
01:18:29,543 --> 01:18:33,380
Белац запалио на сплаварење са братом.
Људи ће да одлепе!
1136
01:18:34,339 --> 01:18:38,719
Генерале Кастере, видим да сте пустили
своје русе плаве косе.
1137
01:18:38,844 --> 01:18:42,013
Да, онај брица у касарни је грозан,
1138
01:18:42,097 --> 01:18:45,600
па сам могао да је пустим,
или да ме скалпирају.
1139
01:18:46,101 --> 01:18:47,686
А то нећу да дозволим.
1140
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Придружиће нам се
стари пријатељ из Тумбстона?
1141
01:18:51,565 --> 01:18:55,152
Касни, као и обично.
Али, имамо новог играча,
1142
01:18:55,444 --> 01:18:57,946
богатог мексичког узгајивача кафе.
1143
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Касним?
1144
01:19:00,741 --> 01:19:02,117
Шуњало мексичко.
1145
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Да вам представим дон Дон Дијега.
1146
01:19:08,540 --> 01:19:11,334
Наша партија је џентлменска, г. Дијего.
1147
01:19:11,418 --> 01:19:14,838
Ваша два телохранитеља
сасвим су непотребна.
1148
01:19:14,921 --> 01:19:15,839
Телохранитеља?
1149
01:19:17,799 --> 01:19:19,217
Грешите, генерале.
1150
01:19:19,551 --> 01:19:20,510
Ово је...
1151
01:19:21,803 --> 01:19:25,474
Чимичанга, мој верни слуга.
1152
01:19:27,350 --> 01:19:28,268
Наздравље.
1153
01:19:28,894 --> 01:19:29,853
И...
1154
01:19:31,938 --> 01:19:33,231
Белиша Брадић.
1155
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
Он ће нас забављати
током поподневних активности.
1156
01:19:38,361 --> 01:19:39,279
Дај ми ритам.
1157
01:19:45,494 --> 01:19:46,495
Добро.
1158
01:19:48,246 --> 01:19:49,122
У реду.
1159
01:19:51,666 --> 01:19:52,501
Идемо, сад.
1160
01:19:59,466 --> 01:20:02,844
Господо, улаз је 15 000 долара.
1161
01:20:02,928 --> 01:20:04,054
Петнаест сома?
1162
01:20:04,262 --> 01:20:06,598
Може ли ген. Фластер да искашље толико?
1163
01:20:06,681 --> 01:20:10,560
Кастер, а не "Фластер". Нема "Ф".
Нисам ја медицинско средство.
1164
01:20:11,144 --> 01:20:13,563
Бацио сам сатиру на твоју буљу, генерале!
1165
01:20:15,649 --> 01:20:16,650
Средио си ме.
1166
01:20:17,692 --> 01:20:20,153
Када Рамон да знак да је време,
1167
01:20:20,237 --> 01:20:21,321
онда крећемо.
1168
01:20:21,863 --> 01:20:23,114
Сећаш се знака?
1169
01:20:29,371 --> 01:20:31,540
Господо.
-Знате пут, шерифе.
1170
01:20:32,541 --> 01:20:33,667
Није ваљда!
1171
01:20:33,750 --> 01:20:35,210
То је Вајат Ерп!
1172
01:20:35,794 --> 01:20:37,462
Најбржи револвераш Запада?
1173
01:20:40,799 --> 01:20:42,592
У реду!
1174
01:20:43,134 --> 01:20:45,470
Вајат Ерп, тако ми душе очеве!
1175
01:20:46,346 --> 01:20:47,264
Стигао си!
1176
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Извините што касним.
1177
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Али нека нова банда пљачка
све и свакога.
1178
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Називају се Шашава шесторка.
1179
01:20:55,438 --> 01:20:58,567
Кунем се, човек не може
ни десет километара да пређе,
1180
01:20:58,650 --> 01:21:02,028
а да не налети на одметнике,
звечарке, Индијанце и...
1181
01:21:02,112 --> 01:21:04,990
Зашто мени не оставиш
да се бавим Индијанцима?
1182
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
Важи се, генерале.
1183
01:21:09,995 --> 01:21:11,204
Шта има, Твене?
1184
01:21:11,288 --> 01:21:13,874
Добар сам свуда. Као прелив, душо.
1185
01:21:13,999 --> 01:21:15,959
Драго ми је да те видим.
-И мени.
1186
01:21:16,042 --> 01:21:18,587
Најзад сам прочитао
"Краљевића и просјака".
1187
01:21:18,670 --> 01:21:21,006
Није ваљда?
-Нисам је скапирао.
1188
01:21:22,382 --> 01:21:23,216
Мајке ти?
1189
01:21:24,301 --> 01:21:27,137
Сатира! Бум! Средио сам те!
1190
01:21:27,220 --> 01:21:28,763
Само сам те зезао.
1191
01:21:28,847 --> 01:21:30,140
Човече...
1192
01:21:30,348 --> 01:21:31,600
Не умем да читам.
1193
01:21:34,978 --> 01:21:37,147
Добра фора са сатиром.
1194
01:21:38,273 --> 01:21:39,190
Смешна.
1195
01:21:41,151 --> 01:21:41,985
Ко је идиот?
1196
01:21:45,363 --> 01:21:46,406
Ја сам дон...
1197
01:21:46,698 --> 01:21:48,074
Дон Дон Дијего.
1198
01:21:49,743 --> 01:21:51,703
Па, Доне, ја сам Вајат...
1199
01:21:51,786 --> 01:21:52,954
Вајат Вајат Ерп.
1200
01:21:58,084 --> 01:21:59,002
Средио сам га.
1201
01:22:00,003 --> 01:22:04,341
Сад да играмо карте!
1202
01:22:10,972 --> 01:22:13,058
Реци, реци: "Том Сојер"
1203
01:22:13,141 --> 01:22:14,184
Том Сојер
1204
01:22:14,267 --> 01:22:16,561
Реци: "Том Сојер"
-Том Сојер
1205
01:22:16,645 --> 01:22:18,980
Реци да црнци и белци живе у хармонији
1206
01:22:19,064 --> 01:22:20,982
Црнци и белци живе у хармонији
1207
01:22:21,066 --> 01:22:22,233
Не умем да читам
1208
01:22:22,359 --> 01:22:23,401
Не умем да читам
1209
01:22:25,236 --> 01:22:26,363
Смирите се, молим.
1210
01:22:27,656 --> 01:22:30,867
Идемо унутра пре него што
Вајат Ерп поквари наш план.
1211
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Нема шансе да се провучемо поред њих.
1212
01:22:33,453 --> 01:22:36,373
Нема камења, нема дрвећа,
ничег да се сакријемо.
1213
01:22:36,998 --> 01:22:40,543
Не треба да се кријеш, брате,
када си пријатељ са ветром.
1214
01:22:41,836 --> 01:22:44,047
Кажем ти, тамо не кажу "Мексико".
1215
01:22:44,130 --> 01:22:46,841
Него "Мехико". "КС" изговарају као "Х".
1216
01:22:47,425 --> 01:22:49,177
Ваљда је Тексас онда "Техас".
1217
01:22:51,012 --> 01:22:51,930
Шта је сад ово?
1218
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
Само бусен на ветру, нервозно копиле.
1219
01:23:12,242 --> 01:23:14,828
Мистично срање.
1220
01:23:18,873 --> 01:23:22,627
Хоћу да померим комоду
у својој спаваћој соби ближе прозору,
1221
01:23:23,169 --> 01:23:25,672
али нисам довољно снажна.
1222
01:23:26,673 --> 01:23:29,843
Радо бих помогао,
али морам да свирам клавир.
1223
01:23:32,470 --> 01:23:34,681
Нико неће ни приметити да си отишао.
1224
01:23:40,186 --> 01:23:42,856
Господо, искашљите лову за улаз.
-У реду!
1225
01:23:42,939 --> 01:23:44,441
Нек пада као киша, Твене.
1226
01:23:44,524 --> 01:23:46,067
Узми ово и ово.
-Да.
1227
01:23:46,151 --> 01:23:49,320
Ово је одлична цирка, Зик.
Где си је нашао?
1228
01:23:49,946 --> 01:23:53,450
Из једног ковчега пре неких 20 година.
1229
01:23:54,075 --> 01:23:57,412
Знаш ли ону колибу
код водопада Џобон?
1230
01:23:57,996 --> 01:24:00,040
Да.
-Тамо је живела нека жена.
1231
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Једна од многих љубавница
Френка Стокбурна.
1232
01:24:03,293 --> 01:24:07,464
То беше једна од најружнијих жена
које сам у животу видео.
1233
01:24:08,048 --> 01:24:09,507
Звучи као кофа гована.
1234
01:24:09,591 --> 01:24:13,428
Али била је веома талентована
за дестилацију алкохола.
1235
01:24:13,970 --> 01:24:15,764
И, док је...
1236
01:24:16,514 --> 01:24:19,642
Док је товарила моју кочију,
њен мали изађе,
1237
01:24:20,226 --> 01:24:25,190
то велико, гломазно дериште,
мутаво, прљаво као свиња,
1238
01:24:25,565 --> 01:24:28,860
и поче да игра ужасни степ-плес,
1239
01:24:28,943 --> 01:24:31,654
истовремено певајући америчку химну.
1240
01:24:32,072 --> 01:24:35,200
А и није је певао,
већ брундао као пећински човек.
1241
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
Реци, видиш ли...
1242
01:24:40,205 --> 01:24:42,123
Хтео је да му бацим новчиће,
1243
01:24:42,207 --> 01:24:44,000
па сам извадио новчић из џепа
1244
01:24:44,084 --> 01:24:46,002
и, не знајући колико сам јак,
1245
01:24:46,294 --> 01:24:49,714
бацио сам га,
ударио у уста и избио му зуб.
1246
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
Који сероња!
1247
01:24:55,261 --> 01:24:56,179
Мама.
1248
01:24:57,180 --> 01:25:00,475
Али, још увек имам
једну флашу из тог сандука.
1249
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
Донећу је да наздравимо
тој ужасној жени и њеном грозном сину.
1250
01:25:07,273 --> 01:25:10,068
Како је била ружна!
Ни ти не би спавао са њом.
1251
01:25:14,656 --> 01:25:16,616
Него, дон Дон Дијего...
1252
01:25:17,867 --> 01:25:20,537
Где је твој улаз?
Зар није 15 сома по особи?
1253
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
Да.
-Да.
1254
01:25:32,507 --> 01:25:33,424
Да видимо...
1255
01:25:48,148 --> 01:25:49,232
То си ти.
1256
01:25:59,868 --> 01:26:00,952
Шта?
1257
01:26:01,744 --> 01:26:02,662
Шта "шта"?
1258
01:26:03,955 --> 01:26:05,623
Зашто си толико изненађен?
1259
01:26:06,291 --> 01:26:10,461
Изненађен сам због све забаве
коју доживљавам овде,
1260
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
уз карте, и новац и пиће и...
1261
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
Исту фацу правим
када ставим колоњску воду ујутру,
1262
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
нарочито када сам сам код куће.
1263
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
Знаш шта ја мислим?
1264
01:26:22,182 --> 01:26:25,393
Мислим да дон Дон Дијего
уопште није узгајивач кафе.
1265
01:26:26,102 --> 01:26:29,063
Његова права улога је да нас опљачка.
1266
01:26:31,608 --> 01:26:35,361
Не терајте ме да вас убијем, г. Ерпе.
Подигните руке високо.
1267
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Човече! Изненадио си Вајата Ерпа!
1268
01:26:39,532 --> 01:26:42,035
То је мој брат. Он је опак тип.
1269
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
Без увреде, момци.
1270
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
Мораћемо да вас вежемо,
и позајмимо ваше коње.
1271
01:26:51,878 --> 01:26:53,004
Шта сам пропустила?
1272
01:26:55,131 --> 01:26:57,717
Свит Хог Рок, ево нас!
1273
01:27:04,057 --> 01:27:05,099
Хајде, Рамоне!
1274
01:27:19,030 --> 01:27:20,365
Иза тебе смо, Томи!
1275
01:27:21,866 --> 01:27:24,077
Пожури, Магаре! Мичи дупе!
1276
01:27:35,088 --> 01:27:37,131
Да, мислим да смо је нашли.
1277
01:27:37,257 --> 01:27:41,135
Стварно велика кита.
1278
01:27:41,719 --> 01:27:44,931
Велика, величанствена кита.
1279
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
Да, сјајна, нема шта.
1280
01:27:48,351 --> 01:27:49,352
Није лоша.
1281
01:27:51,104 --> 01:27:54,607
Збуњен сам. Ја не видим
ни букет ни киту цвећа.
1282
01:27:55,191 --> 01:27:58,361
Само велики стари камен
који личи на малу пишу.
1283
01:28:03,574 --> 01:28:06,077
Ви називате пишу "китом"?
-Да.
1284
01:28:06,160 --> 01:28:08,705
Чудно. Али свиђа ми се.
-Да, добро.
1285
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Проблем је само што не видим ветрењачу.
1286
01:28:11,582 --> 01:28:12,500
Чекај.
1287
01:28:13,543 --> 01:28:14,419
Чујем је.
1288
01:28:15,920 --> 01:28:17,547
Да, долази оданде.
1289
01:28:18,298 --> 01:28:20,633
Тата! Тата!
1290
01:28:21,426 --> 01:28:22,385
Тата!
1291
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Спасени смо!
1292
01:28:31,561 --> 01:28:33,980
То су само оне сероње.
1293
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Шта се вама десило, момци?
1294
01:28:36,733 --> 01:28:42,155
Кренули смо ка Фриску
након што смо збрисали са вашим пленом.
1295
01:28:44,824 --> 01:28:47,118
Али наишли смо на гадне ликове.
1296
01:28:47,201 --> 01:28:50,830
Сисеро, како беше, и његова луда банда.
1297
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Сисеро је био овде, па отишао?
1298
01:28:55,001 --> 01:28:58,254
Оставио нас је закопане забаве ради.
1299
01:29:00,590 --> 01:29:01,507
Ко то ради?
1300
01:29:01,591 --> 01:29:02,592
Болесник.
1301
01:29:05,845 --> 01:29:09,432
Ако је овде распевана ветрењача,
зашто су онда отишли?
1302
01:29:09,515 --> 01:29:12,518
Можда нас је онај Штапни Мекшникенс
само зафркавао.
1303
01:29:12,602 --> 01:29:15,229
Отишли су на север, пре два сата.
1304
01:29:15,730 --> 01:29:18,941
Да. Томи може да их прати.
-У седла. Трошимо дан.
1305
01:29:19,025 --> 01:29:20,068
Чекајте!
1306
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Не можете да нас оставите, извадите нас!
1307
01:29:22,695 --> 01:29:25,490
Не морате да... Хеј!
Још имамо ваш новац!
1308
01:29:25,573 --> 01:29:28,409
Сакрио сам га у панталонама.
Вратићемо вам га!
1309
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
Не треба нам. Идемо.
1310
01:29:30,036 --> 01:29:31,412
Ма дај!
1311
01:29:32,038 --> 01:29:35,375
Можете ли бар да ми ишчачкате
мраве из браде
1312
01:29:35,458 --> 01:29:36,751
пре него што кренете?
1313
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Молим вас?
1314
01:29:39,337 --> 01:29:41,214
Ископаћемо вас уз један услов.
1315
01:29:42,340 --> 01:29:43,633
Само кажите!
1316
01:29:44,342 --> 01:29:45,927
Одустаните од криминала
1317
01:29:46,385 --> 01:29:49,430
и искористите ову шансу
да чините добро људима.
1318
01:29:50,014 --> 01:29:51,891
Радије бих умро!
-То нећу!
1319
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
Нема шансе! Глупи индијански полутан!
1320
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
То је био виц!
1321
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Бићу добар дечко! Бићу добар, татице!
1322
01:30:07,573 --> 01:30:09,575
Шта сада? Источно или западно?
1323
01:30:23,381 --> 01:30:24,465
Касно је.
1324
01:30:25,133 --> 01:30:27,051
Густ је саобраћај овде.
1325
01:30:28,052 --> 01:30:29,470
Требаће ми минут.
1326
01:30:29,554 --> 01:30:31,973
Сигурно смо јако близу.
1327
01:30:32,765 --> 01:30:35,768
Ако нису добри према тати, одговараће нам.
1328
01:30:36,352 --> 01:30:38,980
Ево га. Главом и брадом.
1329
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
Види како је леп чова.
-Да.
1330
01:30:41,023 --> 01:30:42,692
На њега смо лепи.
1331
01:30:44,152 --> 01:30:45,319
Да видим маторог.
1332
01:30:58,082 --> 01:30:59,542
Још изгледа тако, Томи?
1333
01:31:01,711 --> 01:31:02,712
Томи?
1334
01:31:03,254 --> 01:31:04,172
Да, изгледа.
1335
01:31:05,965 --> 01:31:08,217
Да направимо камп вечерас. Баш овде.
1336
01:31:08,676 --> 01:31:13,264
Не можемо да губимо време.
-Чико, не могу то сад да схватим.
1337
01:31:13,431 --> 01:31:16,476
Морам... Дајте ми времена до зоре.
Да размислим.
1338
01:31:46,380 --> 01:31:47,381
Драга браћо,
1339
01:31:47,924 --> 01:31:51,761
када будете ово читали,
већ ћу сустићи тату.
1340
01:31:52,345 --> 01:31:55,556
И сигуран сам да ћете бити љути
што сам се искрао.
1341
01:31:56,057 --> 01:32:01,854
Тај лик, Сисеро, који је отео тату,
такође је убио моју мајку,
1342
01:32:02,021 --> 01:32:04,398
и намеравам да га натерам да плати.
1343
01:32:05,274 --> 01:32:07,193
Ствари могу да постану крваве.
1344
01:32:07,276 --> 01:32:10,196
Могу да живим
са лошим стварима које смо урадили,
1345
01:32:10,529 --> 01:32:15,660
пљачкама, провалама,
случајним откидањем главе,
1346
01:32:15,952 --> 01:32:20,289
али не бих могао да живим са собом
ако би се некоме од вас нешто десило.
1347
01:32:20,539 --> 01:32:25,044
И зато будите ту, а ја ћу се вратити
са татом чим будем могао.
1348
01:32:25,795 --> 01:32:29,966
Ако се не вратим, знајте да вас волим
1349
01:32:30,132 --> 01:32:31,384
свим својим срцем.
1350
01:32:32,051 --> 01:32:34,470
Ваш брат, Томи.
1351
01:32:47,275 --> 01:32:51,028
ДОБРО ДОШЛИ У СРЕБРНИ КАЊОН
1352
01:32:59,620 --> 01:33:01,455
Доле код Сребрног кањона,
1353
01:33:01,664 --> 01:33:03,374
kада сам упознао Бети Дансон,
1354
01:33:04,208 --> 01:33:07,503
то је била најсрећнија ствар
која ми се икада десила.
1355
01:33:09,547 --> 01:33:11,465
Мама је била највећи успех.
1356
01:33:22,351 --> 01:33:23,352
Ту смо.
1357
01:33:23,436 --> 01:33:25,604
Боље да нисмо дошли за џабе.
1358
01:33:25,688 --> 01:33:27,023
Хоћу паре, Френк.
1359
01:33:27,106 --> 01:33:28,524
Знам шта хоћеш.
1360
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Ево ти паре.
1361
01:33:31,944 --> 01:33:33,195
Изброј их.
1362
01:33:33,321 --> 01:33:34,447
Томи.
1363
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Види ко је дошао.
1364
01:33:35,906 --> 01:33:38,909
Не знам да ли је неко ископао
оно што си закопао,
1365
01:33:39,660 --> 01:33:41,996
па сам хтео да будеш покривен.
1366
01:33:42,872 --> 01:33:43,914
Хвала, сине.
1367
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Није ли то диван син?
1368
01:33:46,292 --> 01:33:47,335
То је мој син.
1369
01:33:47,710 --> 01:33:49,628
Било ми је задовољство, Френк.
1370
01:33:50,171 --> 01:33:53,090
Али, морамо да кренемо.
1371
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Не тако брзо.
1372
01:33:55,509 --> 01:33:57,553
Ти и ја имамо нерешених ствари.
1373
01:33:58,638 --> 01:33:59,930
Наш посао је завршен.
1374
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
Тата, сећаш ли се шта сам рекао
како је мама умрла?
1375
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Да.
1376
01:34:05,895 --> 01:34:08,272
Па, курвин син који ју је убио...
1377
01:34:09,273 --> 01:34:11,108
Имао је тетоважу на руци...
1378
01:34:13,736 --> 01:34:15,446
Као што је има Сисеро.
1379
01:34:16,947 --> 01:34:20,493
Мислиш на... моју малу потковицу?
1380
01:34:21,160 --> 01:34:22,703
Увек ми је доносила срећу.
1381
01:34:23,496 --> 01:34:25,831
Нарочито када сам убијао неког.
1382
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
Убицо, срећа те је изгледа напустила.
1383
01:34:30,419 --> 01:34:32,338
Ако ти рука пипне тај нож,
1384
01:34:33,214 --> 01:34:35,299
биће то последње што ће пипнути.
1385
01:34:35,883 --> 01:34:37,635
Нећу да користим ове ножеве.
1386
01:34:38,719 --> 01:34:39,637
Не.
1387
01:34:40,763 --> 01:34:42,014
Не за моју маму.
1388
01:34:43,349 --> 01:34:46,519
За тебе сам сачувао посебан.
1389
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Умрећеш, љубитељу Индијанаца.
1390
01:35:06,664 --> 01:35:08,374
Ако он умре, и ти ћеш.
1391
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Нас је четрнаесторица, а вас шесторица.
Није баш фер, зар не?
1392
01:35:15,423 --> 01:35:17,174
Нека буде дванаесторица.
1393
01:35:22,638 --> 01:35:23,931
Рекох, дванаесторица.
1394
01:35:28,436 --> 01:35:30,229
Нисам се за ово пријавио.
1395
01:36:03,471 --> 01:36:05,097
Видиш ли ово?
-Не ради.
1396
01:36:05,181 --> 01:36:07,850
Шта ради?
Уопште не личи на котрљајући жбун.
1397
01:36:07,933 --> 01:36:09,185
Врати се, Херме!
1398
01:36:10,728 --> 01:36:13,105
У реду. Сви да се смирите.
1399
01:36:13,606 --> 01:36:17,735
Човек има право да убије
убицу своје мајке.
1400
01:36:18,319 --> 01:36:23,491
Уз то, остаје један човек мање
да делите новац.
1401
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
Добро размишљаш, Френк. Идемо!
1402
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
Да!
-Да, идемо одавде!
1403
01:36:31,874 --> 01:36:35,044
Одлично, сине. Поносим се тобом.
1404
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
А и довео си пријатеље са собом
чак овамо, сјајно.
1405
01:36:40,424 --> 01:36:41,383
Па, господине,
1406
01:36:42,092 --> 01:36:43,844
нису ми само пријатељи...
1407
01:36:44,595 --> 01:36:45,721
Они су моја браћа.
1408
01:36:53,062 --> 01:36:53,896
Петорица?
1409
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Баш си се забављао.
1410
01:36:58,901 --> 01:37:01,654
Па, идем да се представим.
1411
01:37:01,737 --> 01:37:03,113
Мислим да би то волели.
1412
01:37:09,787 --> 01:37:12,164
Френк Стокбурн, твој тата.
1413
01:37:14,792 --> 01:37:17,127
Драго ми је.
-Драго ми је.
1414
01:37:18,087 --> 01:37:19,547
Оче.
-Сине.
1415
01:37:22,007 --> 01:37:23,092
Моје магаре.
1416
01:37:24,593 --> 01:37:26,011
Част ми је, Магаре.
1417
01:37:28,055 --> 01:37:28,889
Част му је.
1418
01:37:29,890 --> 01:37:32,726
Ти мора да си из Сент Луиса, је ли?
1419
01:37:32,810 --> 01:37:33,644
Чико.
1420
01:37:34,687 --> 01:37:37,356
Човече, имаш мишиће на мајку.
1421
01:37:38,774 --> 01:37:39,900
Јеси ли боксер?
1422
01:37:41,443 --> 01:37:43,946
У ствари, свирам клавир.
1423
01:37:44,697 --> 01:37:46,031
Е, нек сам проклет!
1424
01:37:46,740 --> 01:37:49,952
Знаш, и ја сам некада
пребирао по диркама.
1425
01:37:50,536 --> 01:37:52,037
Ту и тамо, знаш.
1426
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Треба да свирамо заједно понекад.
1427
01:37:56,458 --> 01:37:57,626
Волео бих то, тата.
1428
01:37:58,460 --> 01:37:59,461
Баш бих то волео.
1429
01:38:00,629 --> 01:38:01,630
Онда и хоћемо.
1430
01:38:12,891 --> 01:38:14,768
Ти мора да си Дилајлин мали.
1431
01:38:16,937 --> 01:38:20,399
Човече, правила је
много, много добар виски.
1432
01:38:23,694 --> 01:38:27,531
Мора да је много цугала
док је била трудна са тобом.
1433
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
То је мој дечко.
1434
01:38:40,878 --> 01:38:41,962
Та-та.
1435
01:38:42,546 --> 01:38:44,089
А ти си?
1436
01:38:44,673 --> 01:38:48,010
Ја сам Мали Пит. Твој син!
Много те волим, тата!
1437
01:38:48,093 --> 01:38:51,847
Имам три брадавице.
-Па... Увек је добро кад имаш резервну.
1438
01:38:53,807 --> 01:38:55,893
И ти имаш трећу?
-Да.
1439
01:38:56,393 --> 01:38:58,062
Волиш ли да се играш са њом?
1440
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Него шта.
1441
01:39:00,439 --> 01:39:02,232
Тата, имам питање за тебе.
1442
01:39:02,316 --> 01:39:03,233
Да.
1443
01:39:03,942 --> 01:39:06,779
Одакле долазе бебе?
1444
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Па, синко, маме их просто искаке.
1445
01:39:11,659 --> 01:39:14,119
Знао сам! Знао сам, тата!
1446
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Види ти тог згодног ђаволка.
1447
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Господине, ја сам Дени.
1448
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Драго ми је да вас најзад упознам.
1449
01:39:23,128 --> 01:39:25,130
Можете ли да ми помогнете с нечим?
1450
01:39:25,214 --> 01:39:27,216
Урадио сам нешто много глупо,
1451
01:39:27,299 --> 01:39:31,970
што је на крају довело до смрти
председника Сједињених држава
1452
01:39:32,054 --> 01:39:35,891
и осећам се прилично бедно због тога.
1453
01:39:37,935 --> 01:39:41,021
Синко, погледај ме у очи.
1454
01:39:44,066 --> 01:39:45,192
Срања се дешавају.
1455
01:39:47,194 --> 01:39:48,112
Да.
1456
01:39:50,155 --> 01:39:51,198
Да, тако је.
1457
01:39:51,281 --> 01:39:53,158
Хвала. Хвала, господине.
1458
01:39:53,826 --> 01:39:54,910
Нема на чему.
1459
01:39:55,536 --> 01:39:58,247
И, куда ћемо сад?
1460
01:39:58,330 --> 01:40:01,875
Па, господине, Врела Лија и ја
се венчавамо за пар дана,
1461
01:40:01,959 --> 01:40:05,546
а Вриштећи Орао ће је одвести
до олтара, и...
1462
01:40:06,755 --> 01:40:07,840
Надао сам се,
1463
01:40:08,590 --> 01:40:10,801
да би ти могао да будеш поред мене.
1464
01:40:12,344 --> 01:40:13,595
Мислиш, као кум?
1465
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Да, господине.
1466
01:40:16,265 --> 01:40:19,685
Томи, знаш, то је велика част.
1467
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
Мени ће бити част.
-Да.
1468
01:40:25,607 --> 01:40:27,276
Али, нажалост, ја...
1469
01:40:28,902 --> 01:40:31,947
имам нека посла на северу
која морам да завршим.
1470
01:40:32,531 --> 01:40:34,450
Да сакупим коцкарске дугове,
1471
01:40:34,533 --> 01:40:38,871
знаш, да платим докторима и тако то.
1472
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
Тата, не мораш више никада
да бринеш о новцу.
1473
01:40:42,499 --> 01:40:47,171
Морали смо да сакупимо 50 сомова два пута.
Тако да сада имамо сто.
1474
01:40:48,505 --> 01:40:49,590
Сто?
-Тако је.
1475
01:40:50,174 --> 01:40:51,967
Имате још 50 сомова?
1476
01:40:52,134 --> 01:40:52,968
Да, господине.
1477
01:40:54,011 --> 01:40:56,555
Ево, овде, у седлу магарца.
1478
01:40:57,431 --> 01:41:01,769
Дакле, тај посао на северу
може да сачека, зар не, куме?
1479
01:41:03,061 --> 01:41:04,938
Па, сад кад си то споменуо,
1480
01:41:05,898 --> 01:41:07,733
можда могу да променим планове.
1481
01:41:07,816 --> 01:41:09,359
Фино.
-Да.
1482
01:41:16,575 --> 01:41:18,076
Зашто се они враћају?
1483
01:41:24,833 --> 01:41:25,751
Шта је ово?
1484
01:41:26,960 --> 01:41:29,713
Мислим да је време, децо,
1485
01:41:29,797 --> 01:41:32,966
да сазнате истину о вашем драгом оцу.
1486
01:41:34,802 --> 01:41:36,887
Превише сам познат.
1487
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
Не могу да уђем у град
западно од Стеновитих планина,
1488
01:41:41,058 --> 01:41:43,811
а да неко не позове шерифа.
1489
01:41:44,394 --> 01:41:48,440
Па сам смислио начин
да зарадимо 50 сомова,
1490
01:41:48,524 --> 01:41:50,025
а да ни прст не подигнем.
1491
01:41:51,151 --> 01:41:54,404
А ви сте ми донели дупло!
1492
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Шта кажете на моју децу?
1493
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Курвин син!
1494
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Ако наше две банде удруже снаге,
1495
01:42:03,413 --> 01:42:07,417
не постоји човек од закона
који би нам се супротставио.
1496
01:42:07,584 --> 01:42:10,170
Зашто мислите да бисмо постали криминалци?
1497
01:42:10,254 --> 01:42:11,755
Јер вам је то у крви.
1498
01:42:12,965 --> 01:42:14,216
Кажите ми нешто.
1499
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
Да ли сте били добри у било чему
осим у крађи?
1500
01:42:21,974 --> 01:42:23,225
Не.
1501
01:42:23,809 --> 01:42:27,145
Ивер не пада далеко од кладе.
1502
01:42:27,729 --> 01:42:29,565
Не поричите ко сте.
1503
01:42:30,148 --> 01:42:31,900
Кад би знао ко смо ми заиста,
1504
01:42:33,068 --> 01:42:34,945
био би веома уплашен.
1505
01:42:37,739 --> 01:42:40,158
Не претеруј са блефирањем, сине.
1506
01:42:42,327 --> 01:42:43,996
Ја и даље имам аса.
1507
01:42:53,463 --> 01:42:56,675
Нашао сам је. Рекао сам да ћу је наћи.
1508
01:43:01,638 --> 01:43:05,893
Ова лепотица је набасала
на наш камп пре пар дана.
1509
01:43:08,854 --> 01:43:11,148
Покушала је да ме спаси.
1510
01:43:12,024 --> 01:43:16,111
Претпостављам да више не желиш
да ти будем кум?
1511
01:43:19,531 --> 01:43:21,825
Па, ево да ти поједноставим ствари.
1512
01:43:23,410 --> 01:43:25,579
Дај ми других педесет сомова
1513
01:43:26,496 --> 01:43:29,041
из те глупе магареће торбе,
1514
01:43:29,583 --> 01:43:34,671
или ћу да сместим метак
у њену лепу апачку главу.
1515
01:43:37,966 --> 01:43:39,051
То се неће десити.
1516
01:43:40,052 --> 01:43:41,178
Неће?
1517
01:43:41,261 --> 01:43:42,471
Не, господине.
1518
01:43:43,722 --> 01:43:44,765
А зашто то?
1519
01:43:46,350 --> 01:43:47,309
То је тајна.
1520
01:43:48,310 --> 01:43:51,480
Свом старом смеш да кажеш, зар не?
1521
01:43:55,067 --> 01:43:58,362
Знаш ону торбу коју држи твој момак?
1522
01:44:00,113 --> 01:44:01,490
Намењена је Сисеру.
1523
01:44:02,157 --> 01:44:04,868
Тако да је унутра нешто специјално.
1524
01:44:04,952 --> 01:44:07,412
План Б.
-План Б?
1525
01:44:09,665 --> 01:44:10,707
Дај ми ту торбу.
1526
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
Срање.
1527
01:44:34,564 --> 01:44:35,399
Где је она?
1528
01:44:46,410 --> 01:44:47,911
Врела Лијо.
1529
01:45:00,132 --> 01:45:01,299
Лаку ноћ, синко.
1530
01:45:10,350 --> 01:45:11,810
Дени, јеси ли добро?
1531
01:45:14,813 --> 01:45:17,774
Добар си, Данијеле. Спасао си ме.
1532
01:45:20,027 --> 01:45:21,820
То ми је дужност, председниче.
1533
01:45:26,074 --> 01:45:27,034
Госпођо Линколн.
1534
01:45:28,493 --> 01:45:29,828
Хајде! Дођи овамо.
1535
01:45:35,667 --> 01:45:36,585
Улази унутра.
1536
01:45:58,356 --> 01:46:00,650
Средих једног!
-Умало си ме упуцао!
1537
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
Хајде, доведите коње!
1538
01:46:03,195 --> 01:46:04,988
Моја буља!
1539
01:46:09,951 --> 01:46:12,913
Да ли је ово још важеће
или је превише изгорело?
1540
01:46:13,455 --> 01:46:14,456
Дај да видим.
1541
01:46:15,582 --> 01:46:17,084
Изгледа ми добро.
1542
01:46:17,167 --> 01:46:18,126
Шта, дођавола...
1543
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Ти ниси ископао око, зар не?
1544
01:46:24,049 --> 01:46:25,175
Шта си беше питао?
1545
01:46:26,051 --> 01:46:29,304
Шта? Је ли ико од вас стварно то урадио?
1546
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Па шта је онда у оној тегли?
1547
01:46:38,522 --> 01:46:41,358
Бејбифејс је нашао камичке,
па смо их обојили.
1548
01:46:42,400 --> 01:46:43,235
Изненађен?
1549
01:46:57,415 --> 01:47:00,252
Томе, хоћеш ли да играмо игру,
1550
01:47:00,919 --> 01:47:04,339
да надокнадимо
пропуштено време као отац и син?
1551
01:47:06,842 --> 01:47:08,385
Видим те.
1552
01:47:09,678 --> 01:47:10,887
Љубави моја!
1553
01:47:14,141 --> 01:47:15,475
Хеј, овде сам.
1554
01:47:16,059 --> 01:47:17,644
Не, тамо сам.
1555
01:47:23,233 --> 01:47:24,860
Могао си све да имаш, сине.
1556
01:47:26,027 --> 01:47:28,363
Али, морао си да урадиш праву ствар.
1557
01:47:31,825 --> 01:47:35,537
Даћу ти очински савет.
1558
01:47:37,080 --> 01:47:41,501
Никада не носи нож у борбу пиштољима.
1559
01:47:42,335 --> 01:47:44,588
Једног дана, биће их превише, љубави.
1560
01:47:45,380 --> 01:47:46,464
Али не данас.
1561
01:48:01,646 --> 01:48:03,940
То је било неко мистично срање.
1562
01:48:09,905 --> 01:48:10,906
Томи.
1563
01:48:11,489 --> 01:48:14,367
Знао си да је Сисеро убио моју мајку.
1564
01:48:14,451 --> 01:48:15,452
Не.
1565
01:48:16,411 --> 01:48:17,704
Не, нисам знао.
1566
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
Доста лажи.
1567
01:48:20,373 --> 01:48:24,628
Да, знао сам. Твоја мајка
је инсистирала да нас пријави.
1568
01:48:24,711 --> 01:48:28,715
Хтела је да оцинкари целу банду,
па сам морао да је убедим...
1569
01:48:30,258 --> 01:48:32,719
Томи, ја сам ти отац, за име света.
1570
01:48:33,303 --> 01:48:35,180
Нећеш да убијеш оца, Томи.
1571
01:48:41,645 --> 01:48:44,147
Он се зове Бели Нож.
1572
01:48:51,321 --> 01:48:52,739
Нећу да те убијем.
1573
01:48:55,283 --> 01:48:58,411
Јер ме је мој прави отац научио другачије.
1574
01:49:12,342 --> 01:49:14,177
Не можеш овако да ме оставиш!
1575
01:49:17,097 --> 01:49:17,973
Томи!
1576
01:49:20,225 --> 01:49:22,102
Не можеш да ме оставиш самог!
1577
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Драга мама, много се тога десило
од мог последњег писма.
1578
01:50:00,015 --> 01:50:02,058
Једва знам одакле да почнем.
1579
01:50:02,142 --> 01:50:06,730
Најпре, испало је да је наш тата
јако, јако лош човек
1580
01:50:06,813 --> 01:50:08,690
и да је отишао у затвор.
1581
01:50:13,486 --> 01:50:18,533
Али то је у реду, јер је Вриштећи Орао,
поглавица који је одгајао Томија,
1582
01:50:18,742 --> 01:50:21,077
рекао да ће бити тата и свима нама.
1583
01:50:29,002 --> 01:50:31,671
Стварно ми се свиђа у овом селу.
1584
01:50:31,755 --> 01:50:35,216
Наша браћа и сестре воле да се забављају
1585
01:50:35,300 --> 01:50:38,094
и били су јако фини према свима нама.
1586
01:50:39,095 --> 01:50:41,139
Ови белци не умеју да играју.
1587
01:50:42,849 --> 01:50:45,143
Дени више не пије виски.
1588
01:50:45,310 --> 01:50:46,353
Не.
1589
01:50:47,270 --> 01:50:50,440
А Рамон и Херм уче
о индијанском начину живота.
1590
01:51:06,289 --> 01:51:07,916
А највећа вест је
1591
01:51:07,999 --> 01:51:10,085
да најзад имам девојку,
1592
01:51:10,168 --> 01:51:13,254
и много је лепша од диње.
1593
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Хајде, вас двоје, пропуштате забаву.
1594
01:51:16,716 --> 01:51:19,719
Свеједно, мама, хвала што си ме гајила.
1595
01:51:20,470 --> 01:51:23,431
Твој вољени син, Мали Пит,
1596
01:51:24,057 --> 01:51:27,519
поносни члан Шашаве шесторке.
1597
01:58:52,255 --> 01:58:53,089
Пре одласка...
1598
01:58:53,714 --> 01:58:56,217
Два, четири, шест, осам.
1599
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Кога ценимо највише?
1600
01:58:59,095 --> 01:59:01,347
Стокбурнове!
1601
01:59:01,681 --> 01:59:03,516
Да! Стокбурнови!
1602
01:59:05,977 --> 01:59:08,980
Превод титлова: Милан Радивојевић