1
00:00:24,112 --> 00:00:27,240
ORIGINALNI NETFLIX FILM
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ZABRANJENO INDIJANCIMA
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
CRVENOKOŠCI DA SE DRŽE PODALJE
4
00:00:38,543 --> 00:00:41,046
ŽDERAČE KUKURUZA UBIJAM NA MESTU
5
00:00:53,016 --> 00:00:55,685
NOVINE "VISORAVAN"
KONJICA MASAKRIRALA APAČE
6
00:01:12,702 --> 00:01:14,037
Vid' ovo.
7
00:01:14,120 --> 00:01:15,497
Već mi je divan dan.
8
00:01:16,831 --> 00:01:20,585
Ni doručak nisam završio,
a već ću ubiti smrdljivog Indijanca.
9
00:01:22,128 --> 00:01:23,129
Indijanca?
10
00:01:24,214 --> 00:01:25,215
Jok.
11
00:01:25,757 --> 00:01:29,302
Oblačim se ovako
da me ne skalpiraju u preriji.
12
00:01:29,385 --> 00:01:32,430
Pa, kostim ti je uverljiv.
13
00:01:33,014 --> 00:01:35,558
Ne možeš biti dovoljno oprezan tamo,
14
00:01:35,975 --> 00:01:38,061
pored svih tih divljaka napolju.
15
00:01:38,686 --> 00:01:40,396
Šta mogu da uradim za tebe?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,233
Treba mi brašno. Pet džakova.
17
00:01:43,858 --> 00:01:46,569
I šargarepa premazana
puterom od kikirikija.
18
00:01:47,278 --> 00:01:48,613
Koliko će to da košta?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,449
Džak brašna je 45 centi.
20
00:01:51,908 --> 00:01:53,618
Dakle, pet džakova...
21
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
To je četrdeset...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Da mi kažeš to kasnije?
23
00:01:59,666 --> 00:02:00,834
Da, vidi...
24
00:02:00,917 --> 00:02:02,418
Brašno je u podrumu.
25
00:02:02,752 --> 00:02:04,087
Možeš sam da ga uzmeš.
26
00:02:04,963 --> 00:02:05,880
Zahvaljujem.
27
00:02:24,774 --> 00:02:26,860
Vidi šta mi to imamo ovde.
28
00:02:27,569 --> 00:02:31,364
Slatko parčence crvenog prerijskog mesa,
samo samcato.
29
00:02:32,198 --> 00:02:33,366
Šta kažeš, Neli?
30
00:02:33,449 --> 00:02:35,493
Mislim da ona tebe čeka, Vile.
31
00:02:40,290 --> 00:02:41,583
Hajde, navali.
-Evo.
32
00:02:41,666 --> 00:02:43,168
Da.
-Uhvati je, Vile.
33
00:02:44,127 --> 00:02:45,378
Evo ga.
34
00:02:46,379 --> 00:02:51,634
Mora da se pitaš zašto pet opakih momaka,
sa ovako muževnim crtama lica,
35
00:02:54,637 --> 00:02:57,932
nose iste moderne poveze preko oka?
36
00:02:58,641 --> 00:02:59,809
To se mene ne tiče.
37
00:03:01,477 --> 00:03:04,647
Svi smo iskopali po oko iz lobanje,
38
00:03:04,731 --> 00:03:07,609
da bismo pokazali odanost ovoj bandi.
39
00:03:08,151 --> 00:03:10,028
Mi smo Levooki momci!
40
00:03:11,529 --> 00:03:12,947
Da!
41
00:03:15,783 --> 00:03:18,161
Imaš mnogo lepe oči, gospođice.
42
00:03:18,745 --> 00:03:21,581
Misliš da bismo mogli da pozajmimo jedno?
43
00:03:21,664 --> 00:03:22,790
Da pozajmimo jedno?
44
00:03:28,129 --> 00:03:30,715
Da li je to pristojno pitati damu?
45
00:03:31,299 --> 00:03:33,843
Ko si ti, zalizani? Njen momak?
46
00:03:35,803 --> 00:03:37,138
Njen budući muž.
47
00:03:38,681 --> 00:03:42,060
Čekaj malo! Ispod tih dronjaka je belac.
48
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Belac? Sranje.
49
00:03:45,939 --> 00:03:48,650
Padaš na bledolike, Poka Vrele Sise?
50
00:03:49,734 --> 00:03:52,403
Ja mogu da ti pokažem
kakav je pravi belac.
51
00:03:52,487 --> 00:03:55,949
Da, pokaži joj, Vile. Hajde.
-Da, promešaj, Vile.
52
00:03:56,032 --> 00:03:57,700
Pleši, momak.
-Mešaj samo.
53
00:03:57,784 --> 00:03:59,994
Tako je.
-To je neka belačka fora.
54
00:04:00,078 --> 00:04:01,829
Sada mi dođe da iskopam oči.
55
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
Šta si rekla?
-Momci...
56
00:04:04,207 --> 00:04:06,417
Put pod noge pre nego što nastradate.
57
00:04:07,961 --> 00:04:09,379
Pre nego što nastradamo?
58
00:04:09,963 --> 00:04:11,547
Mi da nastradamo.
59
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Mislim da si previše pušio
lulu mira, štrokavče.
60
00:04:17,136 --> 00:04:19,639
Koliko vidim, ti si sam,
61
00:04:19,722 --> 00:04:21,516
a nas je petorica.
62
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Četvorica.
63
00:04:29,732 --> 00:04:30,733
Šta se desilo?
64
00:04:30,817 --> 00:04:32,110
Hoćeš opet da vidiš?
65
00:04:34,028 --> 00:04:34,862
Da.
66
00:04:46,207 --> 00:04:48,251
Ovo mi se ne sviđa.
-Zaveži.
67
00:04:49,294 --> 00:04:52,463
To je neki stvarno dobar rad nogu.
68
00:04:53,214 --> 00:04:57,302
Mislim da se ova halabuka prenela
na nivo vatrenog oružja.
69
00:05:06,144 --> 00:05:08,730
Momci, probušimo ga.
70
00:05:29,042 --> 00:05:30,668
TRGOVAČKA RADNJA
71
00:05:31,252 --> 00:05:33,504
Šta se, dođavola, upravo desilo?
72
00:05:41,012 --> 00:05:45,558
Šta? Šta, dođavola?
73
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
"Put pod noge." To je bilo jednostavno.
74
00:05:53,566 --> 00:05:56,444
Prestani, Beli Nožu.
Jednom će ih biti previše.
75
00:05:57,028 --> 00:05:58,654
Ali ne danas, Vrela Lisice.
76
00:05:59,238 --> 00:06:01,574
Molim te, ljubavi, moramo da idemo.
77
00:06:02,283 --> 00:06:04,452
Šta se, dođavola, ovde desilo?
78
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Indijanci. Otišli su tamo.
79
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Ti nisi belac.
80
00:06:09,040 --> 00:06:11,125
Ti si ono siroče, Beli Nož.
81
00:06:11,959 --> 00:06:14,754
Odgajen kao životinja sa Apačima.
82
00:06:15,713 --> 00:06:18,841
Mislio si da prevariš matorog Klema?
-Izvini, Ringo.
83
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Pa, sada ću da ubijem i tebe
i tvoju indijansku kurvu.
84
00:06:22,970 --> 00:06:24,055
Skratiću doručak.
85
00:06:29,519 --> 00:06:31,521
Ti si grozan, gospodine!
86
00:06:33,147 --> 00:06:34,357
Grozan si!
87
00:06:37,151 --> 00:06:39,487
Šta si ti?
88
00:07:02,009 --> 00:07:03,052
Da, Beli Nožu.
89
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Napred, Beli Nožu.
90
00:07:11,477 --> 00:07:13,020
Srećna si, Vrela Lisice.
91
00:07:13,104 --> 00:07:16,023
Beli Nož je muškarčina.
Najhrabriji od hrabrih.
92
00:07:17,942 --> 00:07:19,527
Nije hrabar. Lakomislen.
93
00:07:20,361 --> 00:07:22,071
Neću da mu budem udovica.
94
00:07:27,034 --> 00:07:28,035
Dobar dan, dame.
95
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
Ovo je zemlja Apača.
96
00:07:36,461 --> 00:07:38,671
Neću da ti otmem zemlju, poglavice.
97
00:07:39,255 --> 00:07:41,674
Samo tražim jednog momka.
98
00:07:42,967 --> 00:07:44,343
Ja sam Frenk Stokburn.
99
00:07:45,845 --> 00:07:47,847
Majka tog momka je bila moja žena.
100
00:07:48,848 --> 00:07:50,266
A momak, Tomi...
101
00:07:51,517 --> 00:07:52,393
Moj je sin.
102
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Mudro je ne poverovati nekome
odmah, Beli Nožu.
103
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
Ali, svako novo putovanje
počinje jednim korakom.
104
00:08:14,874 --> 00:08:15,958
Pričaj sa ocem.
105
00:08:17,585 --> 00:08:19,754
Ali, ti si moj otac, Vrišteći Orlu.
106
00:08:20,755 --> 00:08:21,923
Otkad je mama...
107
00:08:24,050 --> 00:08:25,343
Otkad si me pronašao,
108
00:08:26,219 --> 00:08:28,387
naučio si me da lovim, da se borim,
109
00:08:28,971 --> 00:08:31,349
kad da govorim, a kad da ćutim.
110
00:08:31,849 --> 00:08:33,893
Da budem čovek.
-Dobar čovek.
111
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
A taj Frenk Stokburn
112
00:08:36,187 --> 00:08:39,065
lažljivac je, kao i svaki drugi belac.
113
00:08:39,774 --> 00:08:42,944
Ponekad belac govori istinu.
114
00:08:43,027 --> 00:08:45,947
Recimo, jednom u 20, 25 puta.
115
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Verujem da je ovo taj jedan put.
116
00:08:51,369 --> 00:08:53,037
Poznavao je tvoju majku.
117
00:08:53,621 --> 00:08:55,206
Možda ti pruži malo mira.
118
00:08:56,123 --> 00:08:56,999
Pričaj s njim.
119
00:08:57,583 --> 00:08:59,544
Možda, nakon što odspavam.
120
00:09:21,941 --> 00:09:24,527
Mama!
121
00:09:57,685 --> 00:09:58,644
Jedan pogled
122
00:09:59,312 --> 00:10:02,815
dovoljan je da znaš
da je tvoj stari postupao loše.
123
00:10:03,899 --> 00:10:06,569
Varao sam ljude, ubijao ljude...
124
00:10:07,987 --> 00:10:10,781
Tako da zaslužujem
sve što će mi se dogoditi.
125
00:10:13,075 --> 00:10:16,370
Samo je tvoja majka videla dobrotu u meni.
126
00:10:21,667 --> 00:10:22,710
Zašto si došao?
127
00:10:23,961 --> 00:10:27,340
Nisi tip za ćaskanje, je li?
128
00:10:28,507 --> 00:10:30,092
Pa, nisam ni ja.
129
00:10:31,927 --> 00:10:34,013
Mali, ja umirem...
130
00:10:35,473 --> 00:10:36,599
Od tuberkuloze.
131
00:10:40,770 --> 00:10:42,104
Ne brini.
132
00:10:42,605 --> 00:10:46,901
Ne tražim sad veliku ljubav
između oca i sina.
133
00:10:48,444 --> 00:10:51,072
"Volim te, sine."
"Volim i ja tebe, tata."
134
00:10:56,911 --> 00:10:57,912
Ne.
135
00:11:00,039 --> 00:11:03,793
Razlog zbog kog sam došao je opipljiviji.
136
00:11:08,172 --> 00:11:13,511
Tomi, krao sam od ljudi
od svoje devete godine,
137
00:11:14,470 --> 00:11:19,558
i tako sam zgrnuo pravo malo bogatstvo.
138
00:11:20,559 --> 00:11:22,812
Hoću da uradim nešto pristojno sa tim.
139
00:11:25,147 --> 00:11:27,191
Želim da ga dam tebi, sine.
140
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Ne želim tvoj novac.
141
00:11:35,074 --> 00:11:38,744
Ali, možda bi mogao da daš 50 000 dolara
142
00:11:38,828 --> 00:11:41,664
ovim finim Indijancima koji su te podigli.
143
00:11:42,331 --> 00:11:43,457
Prihvatamo!
144
00:11:44,291 --> 00:11:45,126
U krevet.
145
00:11:46,001 --> 00:11:46,877
Izvini.
146
00:11:47,253 --> 00:11:48,629
Ali, ozbiljno, uzećemo.
147
00:11:49,255 --> 00:11:52,007
Vidi, zakopan je na livadi, gore uz put,
148
00:11:52,383 --> 00:11:54,427
pored velikog starog bora.
149
00:11:54,510 --> 00:11:56,887
Šta kažeš da ga iskopamo ujutru,
150
00:11:56,971 --> 00:11:59,473
pa da izigravamo Deda Mraza?
151
00:12:01,142 --> 00:12:03,436
Ne sećam se mnogo majke.
152
00:12:04,812 --> 00:12:06,689
Ali sećam se da mi je rekla...
153
00:12:09,400 --> 00:12:10,609
da si mrtav.
154
00:12:15,990 --> 00:12:17,658
Možda zato što...
155
00:12:18,742 --> 00:12:21,370
Nije želela da me tražiš.
156
00:12:22,121 --> 00:12:23,581
Bila je pametna dama.
157
00:12:25,332 --> 00:12:28,711
Jedino je glupo postupila
što se zaljubila u mene.
158
00:12:30,129 --> 00:12:31,755
Susret sa Beti Danson
159
00:12:32,590 --> 00:12:35,551
najsrećnija je stvar
koja mi se ikada dogodila.
160
00:12:38,929 --> 00:12:42,057
Od prvog dana od kada sam je ugledao,
161
00:12:42,766 --> 00:12:44,768
dok je vikala na ovog
162
00:12:45,394 --> 00:12:49,565
polupijanog, krupnog kovača
163
00:12:50,357 --> 00:12:52,067
dole u Srebrnom kanjonu...
164
00:12:53,694 --> 00:12:55,738
Bila mi je jedina, Tomi.
165
00:13:03,204 --> 00:13:04,497
Bila je naprasita?
166
00:13:06,624 --> 00:13:07,541
Naprasita?
167
00:13:07,917 --> 00:13:10,628
Kada se ta nakostreši, čuvaj se.
168
00:13:10,711 --> 00:13:12,630
Jednom smo bili u kafani.
169
00:13:12,713 --> 00:13:14,798
Momak koji je sedeo pored nje,
170
00:13:14,882 --> 00:13:20,262
počeo je da priča o savršenom načinu
da se napravi pita od trešanja...
171
00:13:20,930 --> 00:13:24,391
I tvoja mama mi kaže:
"Frenk, dođi ovamo na trenutak.
172
00:13:24,892 --> 00:13:28,103
Reci mi ponovo, gde si nabavio ono cveće?"
173
00:13:28,771 --> 00:13:33,776
Rekao sam: "Znam da misliš
da sam ga ukrao sa groblja."
174
00:13:35,069 --> 00:13:36,487
Dobro jutro, momci.
175
00:13:37,571 --> 00:13:39,073
'Jutro, Nikad Nema Brus.
176
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Sanjala sam te noćas, Beli Nožu.
177
00:13:42,076 --> 00:13:43,577
To je lepo.
178
00:13:44,203 --> 00:13:45,162
Nije lep san.
179
00:13:45,746 --> 00:13:47,581
U snu, ti nevaljao.
180
00:13:48,541 --> 00:13:50,251
Ti nevaljao, Beli Nožu.
181
00:13:51,585 --> 00:13:53,003
Neko ima obožavateljku.
182
00:13:53,087 --> 00:13:54,922
Da.
183
00:13:55,297 --> 00:13:58,133
Kao i za tebe,
i za mene postoji samo jedna.
184
00:14:02,680 --> 00:14:07,226
Pretpostavljam da mi,
Stokburnovi, padamo na slatkice.
185
00:14:07,810 --> 00:14:08,686
Da, gospodine.
186
00:14:08,769 --> 00:14:10,062
Kao tvoja majka.
187
00:14:13,023 --> 00:14:14,733
Kako je umrla, Tomi?
188
00:14:16,819 --> 00:14:17,653
Reći ćeš mi?
189
00:14:18,862 --> 00:14:24,618
Pa, neki veliki klinci iz škole
hteli su da me prebiju.
190
00:14:26,662 --> 00:14:30,749
Umesto da se sam suočim sa njima,
ona me je pratila do škole.
191
00:14:31,792 --> 00:14:33,836
Taj momak se pojavio niotkuda,
192
00:14:34,879 --> 00:14:37,006
prišao joj je i upucao je.
193
00:14:39,508 --> 00:14:42,803
Znači, tako je umrla,
štiteći svog sina, kukavicu,
194
00:14:42,887 --> 00:14:46,348
umesto da je bezbedno sedela u kući.
195
00:14:52,563 --> 00:14:55,065
Ko je to? Da li je to Boni Ekspres?
196
00:14:55,941 --> 00:14:58,068
Boni Ekspres ne dolazi ovamo.
197
00:15:15,002 --> 00:15:16,128
Tu je negde, momci.
198
00:15:16,211 --> 00:15:17,421
Isterajmo ga vatrom!
199
00:15:20,633 --> 00:15:21,967
Sledeći ti ide u čelo.
200
00:15:22,968 --> 00:15:25,429
Nema potrebe ništa da se pali, momci!
201
00:15:26,555 --> 00:15:27,556
Zdravo, šefe.
202
00:15:28,641 --> 00:15:29,683
Sisero...
203
00:15:30,643 --> 00:15:34,271
Ne dozvoljavaš čoveku
da uživa u svojoj penziji?
204
00:15:34,355 --> 00:15:38,484
Ne, Frenk, pozdravljam tvoju odluku
da se odrekneš svojih grehova.
205
00:15:38,984 --> 00:15:42,446
Ali novac, on pripada svima nama.
206
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Pipni čelik, momak,
207
00:15:44,490 --> 00:15:47,034
i imaću još metaka,
kad spucam jedan u...
208
00:15:50,162 --> 00:15:51,080
U tvog oca.
209
00:15:53,999 --> 00:15:55,918
Našao si davno izgubljenog sina.
210
00:15:56,251 --> 00:15:59,463
Žao mi je što prekidam
ovo lepo porodično okupljanje.
211
00:15:59,546 --> 00:16:02,841
Pa, zašto nam ne daš novac koji si ukrao,
212
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
pre nego što ti prosviram glavu olovom?
213
00:16:11,809 --> 00:16:12,935
Novac je zakopan.
214
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Našao si kad da pričaš, sine.
215
00:16:15,980 --> 00:16:18,148
Zakopan je?
-Da, zakopao sam ga.
216
00:16:18,857 --> 00:16:21,694
Duboko u zemlju, pored vetrenjače.
217
00:16:21,777 --> 00:16:23,654
Vetrenjača na Zapadu?
218
00:16:24,989 --> 00:16:26,907
Ima ih mnogo, Frenk.
219
00:16:26,991 --> 00:16:28,826
Ovo je posebna vetrenjača.
220
00:16:30,494 --> 00:16:32,079
Raspevana vetrenjača.
221
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Raspevana vetrenjača!
222
00:16:38,043 --> 00:16:40,004
Na deset dana jahanja odavde.
223
00:16:40,963 --> 00:16:43,799
Odvešću vas do nje odmah,
pod jednim uslovom.
224
00:16:44,466 --> 00:16:45,884
Da mi ne povredite sina.
225
00:16:46,969 --> 00:16:49,263
Ili nekog od ovih finih Indijanaca.
226
00:16:51,598 --> 00:16:52,850
Jašimo, Frenk.
227
00:17:05,571 --> 00:17:08,032
Frenk, ako novac nije kod te vetrenjače,
228
00:17:08,699 --> 00:17:10,284
zakopaću te do guše
229
00:17:10,367 --> 00:17:13,078
i ostaviti da te pojedu
pustinjska stvorenja.
230
00:17:13,162 --> 00:17:15,414
Tamo je, Sisero, tamo je.
231
00:17:15,998 --> 00:17:19,126
Drago mi je što sam upoznao
sina Beti Danson.
232
00:17:20,252 --> 00:17:21,920
Ti ostani ovde, Tomi.
233
00:17:22,546 --> 00:17:25,299
Uživaj u životu sa svojom prelepom mladom
234
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
među ovim veličanstvenim borovima.
235
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Idemo!
236
00:17:54,703 --> 00:17:56,830
To nije bilo lepo.
237
00:18:07,007 --> 00:18:09,134
Beli Nožu, moraš da se odmoriš.
238
00:18:09,218 --> 00:18:10,511
Kako da se odmaram?
239
00:18:11,053 --> 00:18:14,431
Kada stignu do vetrenjače i ne nađu novac,
ubiće ga.
240
00:18:15,099 --> 00:18:18,727
Sine moj, previše je drveća,
a premalo vremena.
241
00:18:20,062 --> 00:18:23,565
Onda moram doći do 50 000 dolara
na drugi način.
242
00:18:23,732 --> 00:18:27,402
Kako? Da kradeš? To nije časno.
243
00:18:28,403 --> 00:18:32,908
Sem ako kradem od onih koji nemaju čast.
244
00:18:34,660 --> 00:18:35,911
To mi se dopada.
245
00:18:36,578 --> 00:18:37,913
Ali previše je opasno.
246
00:18:38,413 --> 00:18:40,833
Poslaću deset najjačih ratnika sa tobom.
247
00:18:41,333 --> 00:18:42,167
Ne.
248
00:18:42,417 --> 00:18:45,337
Belci će biti okrutni prema ratnicima.
249
00:18:45,420 --> 00:18:47,589
Mnogi mogu da prođu kao bledoliki.
250
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Razjareni Medved
čak dobro imitira belca.
251
00:18:51,718 --> 00:18:54,805
Hajde da mrsimo malje na grudima
i jedemo čips.
252
00:18:57,808 --> 00:19:00,435
Zar nije odličan? Odakle mu te stvari?
253
00:19:00,519 --> 00:19:01,854
Odlično, Medvede.
254
00:19:02,604 --> 00:19:04,356
Ali na ovaj put moram sam.
255
00:19:05,649 --> 00:19:06,650
Ljubavi moja,
256
00:19:07,609 --> 00:19:11,071
doći ću do novca,
odneću ga do raspevane vetrenjače
257
00:19:11,822 --> 00:19:13,657
i vratiću se za venčanje.
258
00:19:14,366 --> 00:19:15,409
Neću te pustiti.
259
00:19:16,702 --> 00:19:17,870
Ti ljudi su ubice.
260
00:19:18,620 --> 00:19:20,038
Bio sam kukavica jednom
261
00:19:20,664 --> 00:19:22,249
i majka je platila cenu.
262
00:19:24,042 --> 00:19:26,670
To se neće desiti i sa ocem.
263
00:19:46,899 --> 00:19:47,733
Dobro jutro.
264
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Odakle si se ti stvorio?
265
00:19:50,235 --> 00:19:51,945
U maloj sam nevolji, momci.
266
00:19:52,029 --> 00:19:54,823
Dojahao sam čak ovamo da tražim zlato,
267
00:19:54,907 --> 00:19:56,825
a konj me je izneverio i uginuo.
268
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
Kako je uginuo?
269
00:19:59,161 --> 00:20:00,120
Ubio se.
270
00:20:00,495 --> 00:20:01,622
Udavio se.
271
00:20:02,289 --> 00:20:05,042
Gurnuo je glavu u potok i držao je tako.
272
00:20:05,417 --> 00:20:07,044
Tužniju stvar niste videli.
273
00:20:08,003 --> 00:20:08,879
To se dešava.
274
00:20:09,338 --> 00:20:12,090
Ljudi od zakona to ne priznaju,
ali dešava se.
275
00:20:12,966 --> 00:20:14,343
Liči na poštenog belca.
276
00:20:15,344 --> 00:20:16,178
Uskači.
277
00:20:17,262 --> 00:20:18,096
Zahvaljujem.
278
00:20:19,765 --> 00:20:21,558
Ostavite me u najbližem gradu.
279
00:20:28,023 --> 00:20:29,441
Dame i gospodo, priđite.
280
00:20:29,524 --> 00:20:32,361
Počujte o čudesnim efektima
dr Čubovog ulja,
281
00:20:32,444 --> 00:20:34,863
čudesnom leku za sve bolesti.
282
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Vratite životnost u vaš...
283
00:20:37,449 --> 00:20:38,408
Ko je seronja?
284
00:20:52,839 --> 00:20:55,801
Vidi njega, pije iz korita za pojenje.
285
00:20:56,468 --> 00:20:57,302
Izvinite.
286
00:20:59,012 --> 00:20:59,930
Ti, tamo!
287
00:21:01,265 --> 00:21:03,433
To što radiš je odvratno.
288
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Ta voda je za naše prljave konje.
289
00:21:06,520 --> 00:21:10,315
Voda teče od nebeskog duha
za svu njegovu decu.
290
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Zar ne, rođače?
291
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Mi u ovim krajevima ne padamo
na ta blebetanja pušača pejotla.
292
00:21:16,238 --> 00:21:18,115
Čuješ me, "rođače"?
293
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Vilijame, vrati se.
294
00:21:23,161 --> 00:21:23,996
Amigo.
295
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Zadržaćeš se u gradu?
296
00:21:27,749 --> 00:21:29,668
Trebaće mi mesto za odmor.
297
00:21:38,552 --> 00:21:41,054
Izvini zbog uvrede one rugobe.
298
00:21:41,471 --> 00:21:45,600
On vodi banku, pa misli da može
da bude zao prema svima.
299
00:21:46,268 --> 00:21:49,354
Postoji banka ovde?
-Zašto? Da je opljačkaš?
300
00:21:49,980 --> 00:21:51,690
Izgledam vam kao pljačkaš?
301
00:21:52,899 --> 00:21:57,571
Čudno, ima nešto kod tebe što me podseća
na jednog pljačkaša banaka.
302
00:21:58,405 --> 00:22:00,115
Zvao se Frenk Stokburn.
303
00:22:02,159 --> 00:22:03,702
Znate Frenka Stokburna?
304
00:22:03,827 --> 00:22:05,829
"Znam"? U biblijskom smislu?
305
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Ne, gospođo.
Pitam da li ste ga nekad upoznali.
306
00:22:09,416 --> 00:22:11,209
Da, upoznala sam ga.
307
00:22:11,960 --> 00:22:13,420
A onda, posle 20 minuta,
308
00:22:13,503 --> 00:22:16,882
upoznala sam ga i u biblijskom smislu
na tom krevetu.
309
00:22:18,050 --> 00:22:22,929
I upoznala sam ga, u biblijskom smislu,
dva puta na ovom gelenderu.
310
00:22:23,972 --> 00:22:27,976
I jednom, radeći stoj na rukama,
na toj komodi na koju si naslonjen.
311
00:22:31,271 --> 00:22:34,232
Da li je možda spomenuo
raspevanu vetrenjaču?
312
00:22:34,316 --> 00:22:36,860
Pomenuo je tu vetrenjaču.
313
00:22:37,444 --> 00:22:40,113
Rekao je da je zvučala kao hor anđela.
314
00:22:40,739 --> 00:22:41,907
A gde se nalazi?
315
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Rekao je da je na mestu
gde je ostvario svoj najveći uspeh.
316
00:22:47,746 --> 00:22:48,830
Šta god to bilo.
317
00:22:49,331 --> 00:22:50,457
A onda se nasmejao.
318
00:22:51,041 --> 00:22:52,250
Voleo je da se smeje
319
00:22:52,876 --> 00:22:54,836
i vodi ljubav u stoju na rukama.
320
00:22:55,504 --> 00:22:56,922
Hajde da preskočimo to.
321
00:22:57,005 --> 00:22:58,131
Nedostaje mi.
322
00:22:58,215 --> 00:23:00,175
Ali dao mi je nešto za uspomenu.
323
00:23:01,009 --> 00:23:02,219
Šta to?
324
00:23:02,302 --> 00:23:05,055
Sina, Ramona.
325
00:23:06,348 --> 00:23:07,557
Imam brata?
326
00:23:08,433 --> 00:23:12,270
Magarence, imali smo
mnogo avantura, ti i ja.
327
00:23:12,646 --> 00:23:13,980
Ne postajemo mlađi.
328
00:23:15,524 --> 00:23:17,692
Barem imamo naše uspomene.
329
00:23:20,070 --> 00:23:23,323
Sećaš se one dve devojke,
sestara iz Dedvuda?
330
00:23:24,116 --> 00:23:25,617
Svidela ti se ona debela.
331
00:23:27,577 --> 00:23:28,662
Istina je.
332
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
Ramon Lopez?
333
00:23:31,581 --> 00:23:32,499
Da.
334
00:23:33,583 --> 00:23:38,296
Upravo sam razgovarao
sa tvojom majkom, Esmeraldom.
335
00:23:39,381 --> 00:23:43,552
Slučajno smo shvatili
da su tvoj tata i moj tata...
336
00:23:45,095 --> 00:23:46,179
... isti čova.
337
00:23:47,389 --> 00:23:48,807
To je zgodno.
338
00:23:49,558 --> 00:23:50,642
Da.
339
00:23:51,268 --> 00:23:52,144
Isti otac.
340
00:23:53,103 --> 00:23:54,187
Polubraća.
341
00:23:55,272 --> 00:23:56,773
Šta kažeš, magarence?
342
00:23:59,526 --> 00:24:00,443
Kako je tata?
343
00:24:01,528 --> 00:24:03,321
Uspeo je da bude kidnapovan,
344
00:24:04,197 --> 00:24:07,868
tako da moram da nađem 50 000 dolara
da bih mu spasio život.
345
00:24:08,952 --> 00:24:10,412
To je mnogo pezosa.
346
00:24:10,495 --> 00:24:11,621
Naravno da jeste.
347
00:24:12,581 --> 00:24:15,375
Zato se spremam da opljačkam vašu banku.
348
00:24:17,210 --> 00:24:18,086
Sačekaj.
349
00:24:19,462 --> 00:24:21,131
Otac mi je u nevolji.
350
00:24:22,090 --> 00:24:24,759
Mom bratu treba moja pomoć.
351
00:24:26,720 --> 00:24:28,221
Opljačkaću banku s tobom.
352
00:24:29,222 --> 00:24:30,557
Moram to sam.
353
00:24:33,476 --> 00:24:35,228
Šta se sad dešava?
354
00:24:37,189 --> 00:24:38,815
Otkad sam bio mali,
355
00:24:39,774 --> 00:24:43,278
sanjam da provedem
jedan magični dan s ocem,
356
00:24:44,321 --> 00:24:45,488
da jedemo zajedno,
357
00:24:46,448 --> 00:24:48,241
da ga upoznam sa magarencetom.
358
00:24:50,368 --> 00:24:54,122
Neću te pustiti dok mi ne kažeš
da mogu da ti pomognem.
359
00:25:00,462 --> 00:25:03,131
Prestaćeš da me timariš ako pristanem?
360
00:25:03,757 --> 00:25:04,674
Da.
361
00:25:06,843 --> 00:25:08,011
Možeš da pomogneš.
362
00:25:21,816 --> 00:25:23,235
Sviđaš mu se.
363
00:25:23,902 --> 00:25:26,947
BANKA ROSKO RAVNICE
364
00:25:41,920 --> 00:25:44,256
Veliki iznos želite da vam pozajmimo.
365
00:25:44,339 --> 00:25:47,884
Obično tražimo dve vrste identifikacije,
366
00:25:47,968 --> 00:25:50,929
ali u vašem slučaju to nije neophodno.
367
00:25:51,721 --> 00:25:55,850
Pomalo mi je krivo, magarence,
što uzimamo novac od dobrih ljudi.
368
00:25:55,934 --> 00:25:58,353
Očito niste neki masni Meksikanac.
369
00:26:00,313 --> 00:26:01,564
Sad mi nije krivo.
370
00:26:03,566 --> 00:26:05,026
Šta to radiš?
371
00:26:05,527 --> 00:26:06,820
Ovo je banka!
372
00:26:07,279 --> 00:26:09,281
Sklanjaj tog magarca odavde!
373
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
To je magarence, senjor.
374
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Ne zanima me, senjor. Vodi ga napolje!
375
00:26:14,035 --> 00:26:15,453
U redu. Hajdemo.
376
00:26:18,206 --> 00:26:19,666
Magarence neće da ide.
377
00:26:20,250 --> 00:26:23,545
Pa, stvarno me ne zanima šta magarac želi.
378
00:26:26,548 --> 00:26:29,426
Izlazi iz moje banke, ti zveri!
379
00:26:29,801 --> 00:26:32,137
Znam šta misliš, ali ne još.
380
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Sačekaj.
381
00:26:47,485 --> 00:26:49,654
Kako se ta magarčina zaglavila?
382
00:26:49,738 --> 00:26:52,282
Ako je uspeo da uđe, može i da izađe!
383
00:26:52,365 --> 00:26:54,034
To nema smisla, niti logike.
384
00:26:54,117 --> 00:26:55,118
VUDROOVI SEFOVI
385
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Dobro su ga zaključali.
386
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
Ima da odeš!
387
00:27:05,378 --> 00:27:08,173
Bog te mazo, pao je na svoju guzicu!
388
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
To nema smisla!
-Izvinjavam se.
389
00:27:24,189 --> 00:27:26,524
Puno puta sam mogao...
-Prijatelju.
390
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Treba ti pomoć da je izvučeš?
391
00:27:29,110 --> 00:27:32,822
Ona nije stvarno zaglavljena, amigo.
Ona je samo diverzija.
392
00:27:33,406 --> 00:27:34,407
Ona je devica?
393
00:27:35,116 --> 00:27:36,659
I ja sam devica.
394
00:27:37,369 --> 00:27:39,162
Ako ne računamo dinje.
395
00:27:40,163 --> 00:27:42,332
Verujem ti, ali ona je diverzija,
396
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
koja zamajava bankara,
397
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
da bi moj brat stigao da opljačka banku.
398
00:27:47,670 --> 00:27:49,005
Pljačkate banku?
399
00:27:49,089 --> 00:27:50,298
Bog te mazo!
400
00:27:51,299 --> 00:27:53,301
Bog te mazo.
401
00:28:02,852 --> 00:28:04,020
Ne.
402
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Ne! Virdžile! Virdžile, ključ!
403
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Ja sam Mali Pit.
404
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
Tvoj otac je Veliki Pit?
405
00:28:15,573 --> 00:28:16,699
Tatu nisam upoznao.
406
00:28:17,283 --> 00:28:20,412
Ali, bio je pljačkaš banaka kao i vi!
Zove se Frenk.
407
00:28:21,413 --> 00:28:23,581
Stokburn?
-Kako znaš?
408
00:28:24,999 --> 00:28:26,084
Ti si čarobnjak?
409
00:28:30,422 --> 00:28:31,589
Zdravo, Džoni Lo.
410
00:28:31,673 --> 00:28:35,427
Čekaćemo te kod Džobon vodopada.
411
00:28:35,510 --> 00:28:36,845
Frenk Stokburn.
412
00:28:38,012 --> 00:28:39,806
Šta?
-Pljačka!
413
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Pljačkaju nas!
414
00:28:42,976 --> 00:28:45,645
Ti! Pijanduro konjske vode!
415
00:28:46,062 --> 00:28:46,980
Uhvaćen si!
416
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Šta si ti?
417
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
Tomi, znaš šta ima novo?
Dobili smo malog brata.
418
00:29:04,706 --> 00:29:07,959
Da. Naše mame je bušio isti razbojnik.
419
00:29:08,042 --> 00:29:09,794
Zar nije to super?
-Da.
420
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Ti banditosi su opljačkali banku!
421
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Okusite moje metke, prljavi stranci!
422
00:29:18,511 --> 00:29:19,512
Sada.
423
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Lep potez, magarence.
424
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
Eno ih!
-Brišimo.
425
00:29:26,770 --> 00:29:28,646
Mogu sa vama? Imam kola.
426
00:29:28,730 --> 00:29:30,231
Dobro. Nije loša ideja.
427
00:29:30,315 --> 00:29:31,191
Idemo!
428
00:29:32,859 --> 00:29:36,529
Ako ste moja braća,
onda i vi imate tri bradavice.
429
00:29:36,613 --> 00:29:37,864
Ja imam samo dve.
430
00:29:37,947 --> 00:29:39,282
Da, imam samo dve.
431
00:29:39,365 --> 00:29:41,576
Onda mora da je sa mamine strane.
432
00:29:41,826 --> 00:29:43,453
Zaboravite da sam to rekao.
433
00:29:43,787 --> 00:29:44,662
Hoćemo.
434
00:29:46,790 --> 00:29:48,208
Da li si spreman, Kleme?
435
00:29:49,292 --> 00:29:51,127
Da, spreman sam.
436
00:29:57,967 --> 00:29:59,177
Kašika.
437
00:30:01,054 --> 00:30:01,971
Prokleto oštra.
438
00:30:07,519 --> 00:30:08,603
Vidite, momci,
439
00:30:09,395 --> 00:30:12,816
i ja želim da ulovim
tog belog Indijanca kao i vi.
440
00:30:13,399 --> 00:30:14,818
Ali ja...
441
00:30:16,236 --> 00:30:18,321
Imam problema sa očima.
442
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Ako hoćeš da se pridružiš Levookoj bandi,
desno oko mora napolje.
443
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Boleće te samo sekundu.
444
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Da, jedno sto sekundi.
445
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
A onda si naš.
446
00:30:29,040 --> 00:30:30,041
Doživotno.
447
00:30:31,251 --> 00:30:33,002
U redu, to ima smisla.
448
00:30:35,171 --> 00:30:39,008
Da li mogu da izvadim levo oko?
449
00:30:39,092 --> 00:30:40,844
Na ovo oko sam skoro slep.
450
00:30:41,094 --> 00:30:42,887
Na desno vidim kao orao.
451
00:30:43,263 --> 00:30:45,598
Mislim da je šteta da...
452
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Jasan mi je tvoj problem,
ali pravila su pravila.
453
00:30:49,561 --> 00:30:51,729
Pretpostavljam da to ima smisla.
454
00:30:58,152 --> 00:30:58,987
Bože!
455
00:31:00,113 --> 00:31:01,447
Dođavola, ne!
456
00:31:02,073 --> 00:31:04,158
To nije u redu!
457
00:31:05,410 --> 00:31:06,661
Prokletstvo!
458
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Izvadio ga je do pola.
459
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
Visi na veni!
-Čoveče!
460
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Ovo je ludo, još uvek vidim na njega!
461
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
Boli!
-Povratiću.
462
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Vrti se ukrug kao resa
na striptizetinoj sisi.
463
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
U redu. Moram ga izvaditi.
464
00:31:19,591 --> 00:31:20,508
Vrti mi se!
465
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Imam ga!
466
00:31:22,343 --> 00:31:23,177
Da!
467
00:31:25,221 --> 00:31:26,639
Gospode!
468
00:31:27,223 --> 00:31:28,141
Sranje.
469
00:31:29,350 --> 00:31:32,979
Uradio si to, ortak.
Dobro došao u Levooku bandu.
470
00:31:34,689 --> 00:31:35,982
Uradio sam to!
471
00:31:36,524 --> 00:31:37,901
Napokon je gotovo.
472
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Hajde da ulovimo tog kučkinog sina.
473
00:31:42,196 --> 00:31:44,157
Da.
-Da. Hajde da ga uhvatimo.
474
00:31:44,282 --> 00:31:46,618
Da.
-Tako...
475
00:31:47,410 --> 00:31:49,537
Dotakao sam rupu!
476
00:31:50,371 --> 00:31:51,497
Tako. Da.
477
00:31:51,831 --> 00:31:52,957
Dobio sam povez!
478
00:31:57,462 --> 00:32:00,214
Draga mama, verovatno se pitaš
479
00:32:00,298 --> 00:32:04,344
zašto se nisam vratio
iz prodavnice sladoleda.
480
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
To je zato što sam sreo svoju braću,
Ramona i Tomija.
481
00:32:08,890 --> 00:32:11,059
Mi pokušavamo da ukrademo novac.
482
00:32:11,142 --> 00:32:14,854
Novac nam treba da ga damo lošim ljudima
483
00:32:14,938 --> 00:32:19,484
koji su odveli tatu
u zemlju raspevane vetrenjače.
484
00:32:19,984 --> 00:32:23,655
Tomi kaže da nije u redu
uzimati novac od dobrih ljudi.
485
00:32:24,030 --> 00:32:25,740
Srećom...
-Imam novac!
486
00:32:25,823 --> 00:32:28,409
... na Zapadu ima mnogo loših ljudi.
487
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Idemo!
488
00:32:34,707 --> 00:32:38,670
Jedi! Znaš da ti se sviđa.
Znaš da ti se sviđa.
489
00:32:39,545 --> 00:32:40,630
Bože dragi!
490
00:32:41,881 --> 00:32:43,216
Dobro magarence.
491
00:32:43,800 --> 00:32:45,301
Tako je. Uživaj!
492
00:32:46,636 --> 00:32:48,930
To je tako pogrešno.
-Da.
493
00:32:49,305 --> 00:32:50,139
Zar ne?
494
00:33:05,279 --> 00:33:07,448
Ovo je mnogo bolje od dinje.
495
00:33:12,996 --> 00:33:14,080
Dobro magarence.
496
00:33:15,456 --> 00:33:17,166
Polako, ali sigurno,
497
00:33:17,583 --> 00:33:22,130
prikupljamo tih 50 000 dolara
da spasimo tatu.
498
00:33:22,380 --> 00:33:24,799
To je mnogo novca, zar ne, mama?
499
00:33:26,634 --> 00:33:27,593
Mama?
500
00:33:30,346 --> 00:33:33,516
Da, tako je. Pišem ti pismo.
501
00:33:34,767 --> 00:33:38,646
Bilo kako bilo, jedva čekam
da upoznam svog tatu.
502
00:33:39,272 --> 00:33:42,191
Želim da me nauči kako se prave bebe.
503
00:33:42,275 --> 00:33:44,444
I kako ih dame iskake.
504
00:33:45,361 --> 00:33:47,363
Vratiću se kući najbrže što mogu.
505
00:33:47,864 --> 00:33:50,908
Tvoj voljeni sin, Mali Pit.
506
00:34:15,850 --> 00:34:18,144
Tomi?
-Da, Mali Pite?
507
00:34:19,228 --> 00:34:20,605
Gde je ta vetrenjača?
508
00:34:21,898 --> 00:34:24,275
Tamo gde je tata ostvario najveći uspeh.
509
00:34:25,359 --> 00:34:27,945
Možda ćemo naći novi trag kod vodopada.
510
00:34:28,863 --> 00:34:31,449
Tamo se tata krio kad je bio razbojnik.
511
00:34:33,117 --> 00:34:34,035
To je dobro.
512
00:34:38,748 --> 00:34:41,084
Tomi?
-Da, Mali Pite?
513
00:34:42,585 --> 00:34:44,045
Ako nas uhvate...
514
00:34:45,213 --> 00:34:46,422
Bićemo u nevolji?
515
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
Mislim da ćemo visiti.
516
00:34:54,972 --> 00:34:57,600
Pa, to nije problem.
517
00:34:58,851 --> 00:35:00,436
Imam mnogo jak vrat.
518
00:35:01,020 --> 00:35:04,482
Mama me tera da vučem glavom plug
kad ne uradim domaći.
519
00:35:05,525 --> 00:35:07,151
Što se redovno dešava.
520
00:35:09,362 --> 00:35:11,072
Snažan vrat može dobro doći.
521
00:35:12,240 --> 00:35:14,826
U redu, hajde da se odmorimo.
522
00:35:16,994 --> 00:35:18,204
Laku noć, Tomi.
523
00:35:19,539 --> 00:35:20,498
Laku noć, Pite.
524
00:35:21,874 --> 00:35:22,959
Laku noć, Ramone.
525
00:35:23,709 --> 00:35:24,919
Laku noć, braćo.
526
00:35:26,170 --> 00:35:27,130
'Noć, magarence.
527
00:35:31,592 --> 00:35:32,844
Taj je suv.
528
00:35:33,553 --> 00:35:35,138
Imaćemo suvo vreme sutra.
529
00:35:49,152 --> 00:35:50,153
Iš, muvo!
530
00:35:50,653 --> 00:35:51,529
Iš!
531
00:35:54,365 --> 00:35:57,493
Hajde, muvo, odlazi. Treba nam san.
532
00:36:01,247 --> 00:36:02,373
Ja ću ovo rešiti.
533
00:36:03,583 --> 00:36:05,168
Kako vidiš muvu u mraku?
534
00:36:05,751 --> 00:36:08,421
Pravi lovac vidi svim svojim čulima.
535
00:36:14,010 --> 00:36:15,928
To je bilo neko mistično sranje.
536
00:36:21,142 --> 00:36:23,019
Mislim da si mu otkinuo jaja.
537
00:36:23,895 --> 00:36:25,188
Tu sam i ciljao.
538
00:36:26,355 --> 00:36:27,940
Nije zaslužio da umre.
539
00:36:28,900 --> 00:36:31,110
Treba da zna da nije dobrodošao.
540
00:36:32,195 --> 00:36:33,779
Indijansko vaspitanje?
541
00:36:34,864 --> 00:36:36,365
Uticalo je na tebe.
542
00:36:39,994 --> 00:36:41,120
Dopusti meni ovu.
543
00:36:50,171 --> 00:36:51,881
Zvučalo je kao konjska muva.
544
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
To nije bila konjska muva,
to je bio moj konj!
545
00:36:55,468 --> 00:36:56,302
Kikiriki?
546
00:36:57,470 --> 00:36:58,304
Kikiriki!
547
00:36:59,805 --> 00:37:01,641
Magarence će biti ljuto.
548
00:37:03,893 --> 00:37:05,436
Dobro ti ide, magarence!
549
00:37:05,519 --> 00:37:08,189
Nemoj da te plaši konj,
dobar si kao i on.
550
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Mnogo sam gladan.
551
00:37:10,274 --> 00:37:11,943
Doručak je svuda okolo.
552
00:37:12,610 --> 00:37:17,281
Orasi, bobice, kora, razne vrste blata.
553
00:37:17,365 --> 00:37:19,533
Voleo bih da postoji "tako" drveće.
554
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Šta je "tako"?
555
00:37:21,160 --> 00:37:22,203
Najbolja stvar.
556
00:37:22,828 --> 00:37:26,457
Meso, sir i paradajz u hrskavoj lepinji.
557
00:37:26,540 --> 00:37:27,792
Dopalo bi ti se.
558
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Želim jedan. Želim 50.
559
00:37:30,378 --> 00:37:33,214
Šteta da prekidam
ovaj fascinantan razgovor,
560
00:37:33,297 --> 00:37:34,131
ali, tu smo.
561
00:37:35,549 --> 00:37:36,717
Džobon vodopadi.
562
00:37:39,470 --> 00:37:41,430
A tu pored je i vila.
563
00:37:49,438 --> 00:37:50,439
Da samo uđemo?
564
00:37:51,983 --> 00:37:52,817
Da.
565
00:38:03,160 --> 00:38:04,078
Ima li koga?
566
00:38:07,206 --> 00:38:08,207
Zdravo!
567
00:38:12,461 --> 00:38:13,587
Ovde je udobno.
568
00:38:21,178 --> 00:38:22,179
Zdravo?
569
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Brate!
570
00:38:33,983 --> 00:38:35,109
Tomi!
571
00:38:43,117 --> 00:38:45,494
Prestani! Ostavi mog brata na miru!
572
00:38:46,662 --> 00:38:47,580
Ne.
573
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Sajmon kaže: "Prestani!"
574
00:38:51,042 --> 00:38:52,960
Nemoj da povrediš mog brata!
575
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Prestani!
576
00:39:01,344 --> 00:39:03,304
Dobro razmišljaš, Tomi. U redu.
577
00:39:03,929 --> 00:39:06,057
Ne za mene, ali dobro, Tomi.
578
00:39:08,184 --> 00:39:10,186
Smiri se, smiri, pazi...
579
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
Sve je u redu.
580
00:39:14,815 --> 00:39:15,941
Nećemo ti ništa.
581
00:39:16,025 --> 00:39:19,195
Mi samo tražimo našeg tatu.
-Da.
582
00:39:19,820 --> 00:39:20,780
Tvoja je kuća?
583
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Čija je ovo kuća?
584
00:39:28,621 --> 00:39:29,830
Tvoje majke?
585
00:39:30,414 --> 00:39:31,749
Da li je ona ovde?
586
00:39:35,336 --> 00:39:36,170
Ona je umrla.
587
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Žao mi je, sigurno je bila dobra.
588
00:39:41,467 --> 00:39:43,302
Umrla je pre tri godine?
589
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Pre tri meseca?
590
00:39:47,848 --> 00:39:49,600
Tvoja mama ima tri bradavice?
591
00:39:54,397 --> 00:39:55,523
Da, trojica nas je.
592
00:39:56,607 --> 00:39:58,776
Nas trojica, da.
-U redu. Dobro.
593
00:40:04,323 --> 00:40:06,409
Ti i mama ste pravili viski?
594
00:40:07,159 --> 00:40:08,077
Zahvaljujem.
595
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Pravili ste viski za Frenka Stokburna?
596
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
Znaš Frenka Stokburna?
597
00:40:19,630 --> 00:40:20,881
On je spavao ovde?
598
00:40:22,508 --> 00:40:23,676
Sa tvojom mamom?
599
00:40:29,557 --> 00:40:30,391
Dobro.
600
00:40:37,606 --> 00:40:39,483
Tvoja mama je bila sova.
601
00:40:40,025 --> 00:40:43,112
Ne, zbog tate je njegova mama
huktala kao sova.
602
00:40:45,114 --> 00:40:47,074
Da, tako je, prijatelju.
603
00:40:47,741 --> 00:40:48,742
Mi smo ti braća.
604
00:40:50,870 --> 00:40:51,912
Bog te mazo!
605
00:41:00,004 --> 00:41:03,090
Dobro. Do dna, momci!
-Živeli.
606
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
Kako se zoveš, uopšte?
607
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
H...
608
00:41:17,104 --> 00:41:18,105
R...
609
00:41:18,689 --> 00:41:19,815
M...
610
00:41:20,357 --> 00:41:23,152
Krivudava linija, zvezdica.
611
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
Da te zovemo samo Herm?
612
00:41:29,450 --> 00:41:30,951
Herme, da znaš,
613
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
našeg oca su kidnapovali neki loši momci.
614
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Treba nam novac da ga vratimo.
615
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Pa ćemo da ukrademo novac.
616
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Ne, krademo novac samo od loših ljudi.
617
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Da li znaš mesto gde možemo da ukrademo
mnogo novca od loših ljudi?
618
00:41:57,228 --> 00:41:58,312
On zna nešto.
619
00:42:02,900 --> 00:42:04,735
Salon "Zlatni grumen", je li?
620
00:42:06,237 --> 00:42:07,279
Ideš sa nama?
621
00:42:11,951 --> 00:42:14,078
Vrela Lisica brine za Beli Nož.
622
00:42:14,453 --> 00:42:16,247
Moramo je naterati da jede.
623
00:42:16,330 --> 00:42:18,916
Pravite piknik ovde?
624
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
Zemlja Apača je zabranjena za vas!
625
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Šta ćeš uraditi u vezi s tim, dabrov dahu?
626
00:42:25,130 --> 00:42:26,090
Kako mi zna ime?
627
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
To joj je zaista ime!
628
00:42:31,595 --> 00:42:34,473
Mislim da može proći i kao "Lice Veštice".
629
00:42:34,557 --> 00:42:36,183
Ili "Jede Kao Svinja".
630
00:42:36,267 --> 00:42:38,102
Ili "Udarena Usranim Štapom".
631
00:42:39,603 --> 00:42:42,273
To je to? Niko drugi?
Bejbifejse? Stamblse?
632
00:42:43,524 --> 00:42:45,818
Šefe! Vidi šta sam našao!
633
00:42:46,902 --> 00:42:48,946
Neće biti srećan zbog ovoga.
634
00:42:58,831 --> 00:43:00,874
Da, nekad je bio napredan grad.
635
00:43:01,625 --> 00:43:02,626
DOCA GRIFIN
636
00:43:02,710 --> 00:43:05,671
Onda je zlato presušilo
i voz je prestao da staje.
637
00:43:06,589 --> 00:43:09,133
Salun je jedino mesto koje dobro radi.
638
00:43:09,216 --> 00:43:10,467
SALUN "ZLATNI GRUMEN"
639
00:43:10,551 --> 00:43:13,762
Radi non-stop otkad je izgrađen.
Nema ni bravu.
640
00:43:14,305 --> 00:43:15,264
Uvek je otvoren.
641
00:43:17,433 --> 00:43:20,060
Veliki grumen zlata visi iznad kamina.
642
00:43:20,144 --> 00:43:22,146
Ljudi dolaze izdaleka da ga vide.
643
00:43:22,229 --> 00:43:24,982
Kažu da vredi najmanje 20 000 dolara.
644
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
Dobro.
645
00:43:32,072 --> 00:43:35,701
Iznenađen sam što niko nije pokušao
da ukrade taj grumen.
646
00:43:36,327 --> 00:43:37,369
Pokušavali su.
647
00:43:37,911 --> 00:43:43,042
Videćete njihove palčeve iznad šanka.
Odgrizao ih je vlasnik, Nasmejani Haris.
648
00:43:43,125 --> 00:43:45,044
Niko se ne kači sa njim.
649
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
To me je malo zagolicalo.
650
00:43:51,717 --> 00:43:53,344
Šta mi to imamo ovde?
651
00:43:54,011 --> 00:43:55,262
Samo otvori ogrtač.
652
00:44:00,184 --> 00:44:04,563
Nikada nisam video
tako veliki osip ili infekciju
653
00:44:05,147 --> 00:44:07,191
ili šta god je taj zeleni balon.
654
00:44:09,693 --> 00:44:10,527
Dobro.
655
00:44:10,611 --> 00:44:11,528
DR ČABOVA MAST
656
00:44:18,452 --> 00:44:21,622
Sinko, preporučio bih ti
da prestaneš da radiš
657
00:44:22,206 --> 00:44:23,582
šta god da si radio,
658
00:44:24,208 --> 00:44:25,209
s kim god
659
00:44:26,251 --> 00:44:28,712
ili čime god da si to radio.
660
00:44:37,513 --> 00:44:39,473
Da, sad ga zovu Nasmejani,
661
00:44:39,556 --> 00:44:43,352
jer čak i kada čini neopisive zločine,
662
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
veseo osmeh mu ne silazi sa lica.
663
00:44:48,482 --> 00:44:50,317
U redu, podigni rep za mene.
664
00:44:52,319 --> 00:44:54,279
Zbog njega grumen nije ukraden.
665
00:44:55,989 --> 00:44:57,324
I nikad neće biti.
666
00:45:02,663 --> 00:45:04,248
Ovo će sprečiti infekciju.
667
00:45:08,919 --> 00:45:10,587
A ima i dobar ukus.
668
00:45:11,255 --> 00:45:15,926
Taj Nasmejani zvuči kao siledžija,
a ne barmen.
669
00:45:16,009 --> 00:45:17,428
Nisi mnogo pogrešio.
670
00:45:17,511 --> 00:45:19,138
Priča se da je u prošlosti
671
00:45:19,221 --> 00:45:21,056
jahao sa Stokburnovom bandom.
672
00:45:23,350 --> 00:45:24,184
Mast za usne?
673
00:45:24,935 --> 00:45:26,311
Mislim da sam dobro.
674
00:45:35,028 --> 00:45:38,282
Za doručak moja mala mi peče kekse
675
00:45:38,949 --> 00:45:41,577
Za vreme ručka stavlja mi med u čaj
676
00:45:41,660 --> 00:45:42,995
Hajde, šampione!
677
00:45:43,078 --> 00:45:46,290
Za večeru maže moj kukuruzni klip
678
00:45:46,874 --> 00:45:49,710
A za desert mi daje puding taj
679
00:45:50,836 --> 00:45:54,006
Moja mala zna da se lako skuvaju moja jaja
680
00:45:54,840 --> 00:45:57,885
Daje mi da presečem
njenu kafu mojim kremom
681
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
Žudim za malo pite sa trešnjama
682
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
Moja mala oliže kutlaču do kraja
683
00:46:09,771 --> 00:46:12,691
Sa tim Nasmejanim tipom nema šale.
684
00:46:12,774 --> 00:46:14,234
Ma, šalim se ja,
685
00:46:15,110 --> 00:46:16,737
ali po pitanju posla ne.
686
00:46:17,362 --> 00:46:19,198
Dobro došli u "Zlatni grumen".
687
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
G. Harise,
prilično lep prostor imate ovde.
688
00:46:22,618 --> 00:46:24,661
Šta vas dovodi u grad, gospodo?
689
00:46:24,745 --> 00:46:28,957
Hteli smo da vas nešto pitamo, g. Harise.
690
00:46:29,416 --> 00:46:30,542
Izvinite me.
691
00:46:31,543 --> 00:46:35,255
Razgovaram sa gospodom, gospodine.
Biću sa vama za trenutak.
692
00:46:35,339 --> 00:46:37,883
Hoću da porazgovaramo o Frenku Stokburnu.
693
00:46:42,846 --> 00:46:45,182
To ime nisam čuo godinama.
694
00:46:45,265 --> 00:46:46,183
Poznajete ga.
695
00:46:46,683 --> 00:46:49,269
Bili smo poslovni partneri.
696
00:46:49,353 --> 00:46:51,063
Imam fotografiju.
697
00:46:51,647 --> 00:46:53,815
Vidite, ovo je on...
698
00:46:54,816 --> 00:46:55,776
A ovo ste vi.
699
00:46:55,859 --> 00:46:57,569
Jahali ste s njegovom bandom.
700
00:46:58,195 --> 00:47:01,323
Tačnije, to je bila naša banda.
701
00:47:02,032 --> 00:47:04,076
On je stekao ime kao kriminalac,
702
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
a ja sam postigao veliki uspeh
u zakonitom poslovanju.
703
00:47:08,163 --> 00:47:09,039
Pomozite mi.
704
00:47:09,122 --> 00:47:11,250
Gospodine, postajete dosadni.
705
00:47:11,333 --> 00:47:13,126
Moram mu reći šta sam uradio.
706
00:47:40,279 --> 00:47:42,864
Mislim da mu je dovoljno, šefe.
707
00:47:45,659 --> 00:47:46,618
Da.
708
00:47:48,078 --> 00:47:49,496
Izvinjavam se, gospodo.
709
00:47:50,414 --> 00:47:51,957
To mi nije omiljena tema.
710
00:47:53,041 --> 00:47:54,084
Piće na kuću.
711
00:47:56,378 --> 00:47:59,673
Čiko, ako mi ponovo tako uhvatiš ruku,
712
00:47:59,756 --> 00:48:01,592
sasuću ti šest metaka u glavu.
713
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
To su dobre batine.
714
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Nadam se da ste vi i piće dobro.
715
00:48:08,640 --> 00:48:11,768
Zašto vam je toliko stalo
da upoznate Stokburna?
716
00:48:11,852 --> 00:48:13,770
On mi je otac.
717
00:48:16,440 --> 00:48:19,401
Neka podigne ruku
onaj kome je Stokburn otac.
718
00:48:22,070 --> 00:48:23,447
Bog te mazo!
719
00:48:32,998 --> 00:48:36,460
Čiko je u pravu.
Kasno je, počinju da se razilaze.
720
00:48:38,795 --> 00:48:40,380
Mogu li nešto da kažem?
721
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Ne želim da među nama postoje tajne.
722
00:48:43,467 --> 00:48:44,301
Naravno.
723
00:48:44,384 --> 00:48:46,094
Da, mi smo braća.
-Da.
724
00:48:46,178 --> 00:48:51,850
Znam da je tata belac,
ali moja majka je bila crnkinja.
725
00:48:52,476 --> 00:48:56,063
To me, tehnički, čini polucrncem.
726
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Nije valjda?
727
00:48:58,023 --> 00:49:02,569
Nisam želeo to da krijem,
da vam ne izlete neke rasističke uvrede
728
00:49:02,653 --> 00:49:04,905
jer ne znate da nisam 100% belac.
729
00:49:05,906 --> 00:49:08,492
Znao sam da mora da je bila
veoma mišićava,
730
00:49:08,575 --> 00:49:10,827
ali nisam imao pojma da je crnkinja.
731
00:49:10,911 --> 00:49:13,747
Sad kad si to pomenuo,
mislim da se malo vidi.
732
00:49:15,165 --> 00:49:16,792
Moja majka je Šveđanka.
733
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
Ne bih rekao. Mislim da je Meksikanka.
734
00:49:22,464 --> 00:49:24,007
Lažljiva kučka!
735
00:49:25,300 --> 00:49:28,136
Da li vi, nova braćo,
imate neke posebne veštine
736
00:49:28,220 --> 00:49:29,930
koje bi nam večeras pomogle?
737
00:49:30,305 --> 00:49:31,139
Kao na primer?
738
00:49:31,723 --> 00:49:35,143
Tomi je vešt sa noževima.
Mali Pit ima višak bradavicu.
739
00:49:36,812 --> 00:49:37,729
A ja magarence.
740
00:49:40,065 --> 00:49:41,650
Herm dobro davi.
741
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Ja mogu da zadržim dah šest minuta.
742
00:49:45,487 --> 00:49:47,614
Ja umem kitom da sviram klavir.
743
00:49:48,740 --> 00:49:50,826
Onda smo nezaustavljivi.
744
00:49:51,535 --> 00:49:55,997
Da li je neko od vas, zgodna braćo,
spreman da ukrade veliki grumen zlata?
745
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
Ja sam spreman.
-Ja sam gladan.
746
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
Pijan.
-A ja sam Pit.
747
00:50:01,712 --> 00:50:02,963
Idemo po taj grumen.
748
00:50:09,386 --> 00:50:11,638
SALUN "ZLATNI GRUMEN"
749
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Imaš velika muda
kad si došao ovamo, sinko.
750
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Žao mi je zbog onog što se desilo,
g. Harise.
751
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
I zato bih želeo da vas častim pićem...
752
00:50:55,891 --> 00:50:57,809
Ali dobrim pićem, u redu?
753
00:50:58,643 --> 00:51:02,606
Barmenu, imaš li viski,
pravi viski, iz viski-zemlje?
754
00:51:05,901 --> 00:51:08,695
Uvozno piće držimo pozadi.
Idem da ga donesem.
755
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
To je sjajno.
756
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
Ja to nisam čuo, a vi?
757
00:51:28,924 --> 00:51:30,217
Ja jesam.
758
00:51:53,323 --> 00:51:54,991
Ne znam, nešto sam pobrkao.
759
00:51:55,075 --> 00:51:58,119
Mislio sam da je večeras "fahita" petak
760
00:51:58,203 --> 00:51:59,913
ili plesno veče il' slično.
761
00:51:59,996 --> 00:52:03,166
Mirno je, ali bićete svi dobro.
Zagrejte se.
762
00:52:03,625 --> 00:52:05,961
Uzeo je palčeve!
-Išli su uz pantalone!
763
00:52:10,215 --> 00:52:12,717
Čuvaj!
-Prati kamenje.
764
00:52:12,801 --> 00:52:15,220
Stižete me!
765
00:52:15,720 --> 00:52:17,722
Ne shvataš šta ćemo da ti uradimo.
766
00:52:22,686 --> 00:52:24,896
Nema kačenja s braćom Stokburn!
767
00:52:35,866 --> 00:52:38,451
Nasmejani...
768
00:52:48,795 --> 00:52:51,423
Posmatram te!
769
00:52:51,506 --> 00:52:52,340
Ko je to?
770
00:52:56,970 --> 00:52:57,804
Dame.
771
00:53:01,391 --> 00:53:05,645
Šta je iza vrata broj tri?
772
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
U redu, dame, skinite odeću
i udarajte me pesnicama u lice.
773
00:53:15,739 --> 00:53:17,073
Izvinite, nastavite.
774
00:53:17,157 --> 00:53:18,241
Aleluja!
775
00:53:21,912 --> 00:53:26,458
Nasmejani, zašto ne posetiš svoju babu?
776
00:53:26,541 --> 00:53:28,001
U paklu!
777
00:53:48,813 --> 00:53:50,231
Nasmejani...
778
00:53:50,315 --> 00:53:54,402
Ne možeš mi pobeći, Nasmejani!
779
00:53:59,824 --> 00:54:02,744
Vrati mi moje palčeve.
780
00:54:10,126 --> 00:54:12,921
Prevelik je, Mali Pite!
-Šta je preveliko?
781
00:54:15,173 --> 00:54:16,132
Plan B?
782
00:54:16,216 --> 00:54:17,717
Šta je, dođavola, plan B?
783
00:54:18,301 --> 00:54:19,344
Pokazaću ti.
784
00:54:20,053 --> 00:54:21,179
Plan B!
785
00:54:42,826 --> 00:54:45,578
Da, bolje je kad imaš noževe.
786
00:54:46,788 --> 00:54:48,581
Da, to ima smisla.
787
00:54:48,665 --> 00:54:49,541
Hajde.
788
00:54:52,544 --> 00:54:54,212
Evo ti ih! Hajde!
789
00:54:54,295 --> 00:54:56,172
Imam grumen! Šta ćemo sad?
790
00:54:56,256 --> 00:54:57,924
Hajde!
-On puca kao ludak!
791
00:54:58,008 --> 00:55:00,051
Velikim mecima!
-Hajde!
792
00:55:04,014 --> 00:55:05,640
Ko mrdne, mrtav je!
793
00:55:10,520 --> 00:55:12,230
Ko ste vi, ljudi?
794
00:55:19,487 --> 00:55:21,239
Mi smo braća Stokburn.
795
00:55:22,323 --> 00:55:23,533
Frenkova deca?
796
00:55:27,245 --> 00:55:31,958
Pa, ovo je zanimljivo.
797
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Znate, poslednji put
sam vašeg oca video u Juti.
798
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
Tad smo uzeli naš najveći plen.
799
00:55:39,257 --> 00:55:40,675
Ali dok smo ga delili,
800
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
iskrsli su neki problemi sa računicom.
801
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
Ja sam nekako završio napušten,
pored vetrenjače,
802
00:55:48,516 --> 00:55:50,268
s nožem u stomaku,
803
00:55:50,685 --> 00:55:52,645
ostavljen da crknem kao pas.
804
00:55:52,729 --> 00:55:55,065
Frenk je uzeo sve.
805
00:55:55,690 --> 00:55:58,068
Ali sada, ja mogu da uzmem nešto.
806
00:55:58,526 --> 00:56:02,822
Živote petorice njegovih smešnih sinova.
807
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Ne zaboravite na šestog!
808
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Svete mi krave!
809
00:56:14,626 --> 00:56:15,877
Ne! Nema šanse!
810
00:56:32,227 --> 00:56:35,188
Ispalio je šest metaka u sebe!
811
00:56:36,106 --> 00:56:38,024
I još uvek se smeje!
812
00:56:49,536 --> 00:56:51,246
Hteo sam da ga nokautiram.
813
00:56:52,539 --> 00:56:54,582
Pa, uspeo si.
814
00:56:55,208 --> 00:56:56,960
Neće se probuditi nakon ovog.
815
00:56:57,043 --> 00:56:59,170
Odbrojao si mu, Ramone.
816
00:56:59,254 --> 00:57:00,630
Da! Ti si mu odbrojao.
817
00:57:00,713 --> 00:57:02,799
Da, jesi!
-Hej!
818
00:57:16,896 --> 00:57:19,732
Plan B je zvanično bio ludilo!
819
00:57:24,028 --> 00:57:26,948
Izvoli, Deni. Ovo je stari lek Apača.
820
00:57:29,200 --> 00:57:31,786
Razbistri ti glavu
od previše vatrene vode.
821
00:57:32,829 --> 00:57:36,124
Ti sve znaš, Tomi. Gde si sve to naučio?
822
00:57:36,791 --> 00:57:38,168
Moj otac me je naučio.
823
00:57:38,877 --> 00:57:41,504
Tata? Nisi ga upoznao tek prošle nedelje?
824
00:57:41,588 --> 00:57:44,007
Ne naš otac. Vrišteći Orao.
825
00:57:44,883 --> 00:57:46,551
Podizao me je od malih nogu.
826
00:57:47,010 --> 00:57:50,472
On je najbolji, najmudriji čovek
koga sam ikad upoznao.
827
00:57:53,349 --> 00:57:55,185
Mora da je bilo lepo imati oca.
828
00:57:55,477 --> 00:57:58,271
Nekog s kim možeš da se rveš
829
00:57:58,354 --> 00:58:00,940
i ko te nauči kako da isečeš palačinke.
830
00:58:01,024 --> 00:58:05,737
Nekog da te posavetuje kad zezneš stvar,
ali baš žestoko.
831
00:58:06,988 --> 00:58:08,364
Pa, mi imamo oca.
832
00:58:10,366 --> 00:58:11,826
I uskoro ćemo ga videti.
833
00:58:14,496 --> 00:58:16,623
Da, jedva čekam.
834
00:58:18,208 --> 00:58:19,083
Da.
835
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
Kad upoznam tatu zahtevaću lično
836
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Nadoknadu vremena ili nešto slično
837
00:58:27,550 --> 00:58:29,010
Pričaćemo, pićemo
838
00:58:29,093 --> 00:58:31,179
Sešću mu na koleno
839
00:58:31,262 --> 00:58:36,142
Tražićemo zajedno "tako" stablo drveno
840
00:58:37,393 --> 00:58:41,272
Kada sretnem tatu pitaću je l` ljut
841
00:58:41,356 --> 00:58:45,610
Zašto kresnu mamu, pa ode niz put
842
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Bićemo isti, kao ptice u letu
843
00:58:49,447 --> 00:58:53,743
Sviraćemo klavir, kitama, u duetu
844
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Kada sretnem tatu druga
845
00:58:59,582 --> 00:59:00,917
Nestaće sva moja tuga
846
00:59:06,548 --> 00:59:08,091
Kada tati ruku stisnem
847
00:59:08,174 --> 00:59:10,260
"Bog te mazo" ću da vrisnem
848
00:59:10,343 --> 00:59:14,556
Ti si najzgodniji čovek, stvarno dobar soj
849
00:59:14,639 --> 00:59:18,601
Ja te volim tata, jer si ćale moj
850
00:59:18,685 --> 00:59:21,646
Zašto imam bradavice tri?
851
00:59:26,526 --> 00:59:28,403
Kad sretnemo tatu, pitaćemo svi
852
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Zašto ima bradavice tri?
853
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Rokaj, Herme!
854
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Mi smo braća kao iz bajke
855
00:59:57,140 --> 01:00:00,226
Ni dvojica od iste majke
856
01:00:02,145 --> 01:00:07,066
Imah jednog tatu, a sad imam dva
857
01:00:07,150 --> 01:00:11,613
A majka je uvek, jedna, jedina
858
01:00:12,196 --> 01:00:16,868
Život je izgubila, žaliću doveka
859
01:00:16,951 --> 01:00:20,622
Zbog užasno podlog
860
01:00:21,456 --> 01:00:24,959
Prljavog čoveka
861
01:00:32,717 --> 01:00:34,010
Liću suze prave
862
01:00:36,596 --> 01:00:39,724
Ako Herm ne pokaže momka bez glave
863
01:01:08,378 --> 01:01:09,212
Šta, dođav...
864
01:01:11,881 --> 01:01:12,840
U redu, momci.
865
01:01:14,008 --> 01:01:15,677
Idem da proverim ovo.
866
01:01:18,846 --> 01:01:22,266
Lopta ti je u ruci,
saviješ nogu i onda je baciš!
867
01:01:22,350 --> 01:01:24,018
Da vidim. Spremni, ljudi?
868
01:01:25,228 --> 01:01:27,605
Ne, ne, ne!
869
01:01:27,689 --> 01:01:30,191
Ne slušaš me, Obešeni Šine!
870
01:01:30,274 --> 01:01:32,860
Moraš da budeš vrlo precizan.
871
01:01:33,319 --> 01:01:34,696
Precizan...
872
01:01:35,655 --> 01:01:37,073
Kad kažem!
873
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Vi, tamo!
874
01:01:38,908 --> 01:01:40,827
Imam predlog.
875
01:01:41,744 --> 01:01:44,580
Da li biste vi, muškarci,
želeli da učestvujete
876
01:01:45,081 --> 01:01:48,126
u stvaranju nečeg izvanrednog?
877
01:01:48,209 --> 01:01:52,213
Nemamo vremena za to, ali možete
dobiti nazad svoju braon stvar.
878
01:01:53,756 --> 01:01:55,883
Šta je tako prokleto važno,
879
01:01:55,967 --> 01:01:58,219
da propuštate sastanak sa istorijom?
880
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Moramo da spasimo našeg tatu,
Frenka Stokburna.
881
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Razbojnika Stokburna?
882
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
Znaš našeg tatu?
-Bez sumnje.
883
01:02:05,309 --> 01:02:07,812
Najbolji pokeraš protiv kojeg sam igrao.
884
01:02:08,396 --> 01:02:12,400
Igrali smo u Jumi kod Jezekijela Granta
partiju na Dan zaljubljenih.
885
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Hiljade dolara na stolu,
a Stokburn ni da trepne.
886
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
Da li je pomenuo
koji mu je bio najveći uspeh?
887
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
Tamo u Juti? Momka
po imenu Nasmejani Haris?
888
01:02:26,289 --> 01:02:27,290
Da se dogovorimo.
889
01:02:28,291 --> 01:02:31,794
Pomozite mi malo,
a ja ću vam reći sve što znam.
890
01:02:32,420 --> 01:02:34,547
Dogovoreno. Tomi Danson.
891
01:02:34,630 --> 01:02:38,176
Abner Dabldej. Hajde da igramo lopte.
892
01:02:44,557 --> 01:02:45,975
Dobro došli, prijatelji,
893
01:02:46,851 --> 01:02:49,437
na prvu do sada utakmicu novog sporta.
894
01:02:50,104 --> 01:02:53,399
Sporta koji sam ja izmislio.
895
01:02:53,483 --> 01:03:00,281
Na ovom poljančetu, dva tima
od po deset igrača, boriće se...
896
01:03:00,406 --> 01:03:01,240
Da, Ki?
897
01:03:01,824 --> 01:03:03,993
Samo je 18 ljudi ovde.
898
01:03:05,328 --> 01:03:07,622
Dva tima od po devet igrača
899
01:03:07,705 --> 01:03:11,584
odmeriće snagu, brzinu i strategiju.
900
01:03:12,168 --> 01:03:16,547
Jedan tim će izaći na polje
da igra odbranu,
901
01:03:16,631 --> 01:03:20,885
dok će drugi tim naizmenično udarati
ovu loptu...
902
01:03:22,762 --> 01:03:23,596
Stikijem.
903
01:03:24,680 --> 01:03:26,182
Kako ćete nazvati igru?
904
01:03:26,265 --> 01:03:27,517
Kako drugačije?
905
01:03:28,226 --> 01:03:29,685
Stiki Mekšnikens.
906
01:03:32,522 --> 01:03:37,026
Cilj bacača lopte je da lopta prođe
pored mene dva puta,
907
01:03:37,527 --> 01:03:38,694
a da je ne udarim.
908
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Bacaj kad budeš spreman.
909
01:03:45,910 --> 01:03:49,205
Nisam znao da ćeš baciti
tako jako, bacaču.
910
01:03:49,288 --> 01:03:50,206
U redu.
911
01:03:55,920 --> 01:03:59,173
U redu, dve pored vas.
Dakle, izbačeni ste, zar ne?
912
01:03:59,257 --> 01:04:01,259
Ne, rekao sam tri puta.
913
01:04:01,425 --> 01:04:02,760
Ne, rekao si dva.
914
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Rekao sam tri! Tri, pa sam izbačen.
915
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Znam šta sam rekao, Štoperu.
916
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
To je tvoje novo ime. Štoper, tako je.
917
01:04:13,354 --> 01:04:15,106
Sada i zauvek. Uvek i zauvek!
918
01:04:15,231 --> 01:04:18,025
Štoper.
919
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Da, u redu.
920
01:04:23,865 --> 01:04:25,199
Treći! Ispadaš!
921
01:04:25,283 --> 01:04:29,245
Ne. Lopta je bila suviše niska.
922
01:04:29,328 --> 01:04:33,374
Da bi se računao udarac,
ona mora da prođe kroz...
923
01:04:34,876 --> 01:04:35,710
Zonu udarca.
924
01:04:36,294 --> 01:04:37,461
Zonu udarca?
-Da.
925
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Ako lopta ne prođe pored mene,
između mojih kolena i grudi,
926
01:04:42,049 --> 01:04:43,092
to nije udarac.
927
01:04:43,175 --> 01:04:45,052
To je ne-udarac.
928
01:04:45,136 --> 01:04:46,762
Za četiri ne-udarca
929
01:04:46,846 --> 01:04:49,557
idem pravo do prve baze
i bez pogađanja lopte.
930
01:04:51,684 --> 01:04:52,852
U redu, spremni?
931
01:04:57,690 --> 01:05:00,776
To me isto vodi do prve baze.
932
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
Kuda? Niko je nije udario.
933
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
Ukrao sam bazu.
Nisi gledao, pa sam je ukrao.
934
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Rekao si da možeš ići napred
samo kad udariš loptu!
935
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Ne kad je kradeš.
936
01:05:22,131 --> 01:05:23,341
To je glupost.
937
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Dobro, Štoperu.
938
01:05:43,194 --> 01:05:44,070
On se pomera!
939
01:05:46,697 --> 01:05:47,657
Siguran!
940
01:05:55,039 --> 01:05:56,290
Bokte, bilo je tesno.
941
01:05:56,374 --> 01:05:58,834
Da, a bod ide trkaču!
942
01:05:59,377 --> 01:06:00,378
Zašto?
943
01:06:00,670 --> 01:06:04,590
Zato što su to pravila
Stiki Mekšnikensa, eto zašto.
944
01:06:07,969 --> 01:06:09,512
U redu, moja je, imam je!
945
01:06:09,595 --> 01:06:12,640
Ne možeš da trčiš. Nije dozvoljeno.
946
01:06:13,265 --> 01:06:16,560
Pravilo "unutrašnjeg polja",
u punoj snazi.
947
01:06:20,231 --> 01:06:21,148
Izbačen si.
948
01:06:22,650 --> 01:06:24,360
Idemo.
-U redu, Herme!
949
01:06:24,443 --> 01:06:25,361
Da.
950
01:06:32,284 --> 01:06:33,577
Ovu ne mogu uhvatiti.
951
01:06:33,661 --> 01:06:34,787
Pa, dobro!
952
01:06:34,870 --> 01:06:37,456
Možeš tako trčati sve do kuće.
953
01:06:38,082 --> 01:06:39,333
Trkač do kuće.
954
01:06:40,292 --> 01:06:41,585
Treba mi hladno piće.
955
01:06:42,003 --> 01:06:45,756
Napravimo pet minuta pauze,
a zatim kreće drugo poluvreme.
956
01:06:45,840 --> 01:06:49,677
G. Dabldeje, završili smo.
-Ali, igrali smo samo devet izmena.
957
01:06:49,760 --> 01:06:51,220
To je dovoljno.
958
01:06:51,721 --> 01:06:53,514
Tatin najveći uspeh.
959
01:06:54,098 --> 01:06:54,932
Dobro.
960
01:06:55,433 --> 01:07:01,689
Vaš otac i njegova banda su razbucali
ceo konjički puk od 120 ljudi,
961
01:07:01,772 --> 01:07:04,108
sa pet kovčega punih jenkijevske love.
962
01:07:05,609 --> 01:07:06,652
Gde se to desilo?
963
01:07:06,736 --> 01:07:11,615
Kod Svit Hog Roka,
160 kilometara severnije.
964
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Znaćete kad ga ugledate.
965
01:07:13,534 --> 01:07:14,618
Pa, momci,
966
01:07:15,369 --> 01:07:19,373
izgleda da idemo do Svit Hog Roka
da nađemo raspevanu vetrenjaču.
967
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Fali nam još 10 000 dolara.
968
01:07:21,751 --> 01:07:23,586
Svratićemo negde na kratko.
969
01:07:23,669 --> 01:07:24,712
Pre nego krenete,
970
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
da se poređamo,
rukujemo i kažemo "dobra igra"?
971
01:07:29,091 --> 01:07:29,967
Ne.
972
01:07:31,552 --> 01:07:32,636
TRAŽE SE PLJAČKAŠI
973
01:07:32,720 --> 01:07:34,805
Momci su bili fini. Platili kešom.
974
01:07:35,473 --> 01:07:36,974
Nisu puno psovali.
975
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
A brat Meksikanac je otfikario
glavu ovom seronji lopatom?
976
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
Prokleta stvar je odletela 12 metara!
I dalje se osmehujući.
977
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Čoveče.
978
01:07:46,525 --> 01:07:47,818
I još nije prestala.
979
01:07:52,281 --> 01:07:53,866
Dođavola, ne!
980
01:07:54,742 --> 01:07:57,161
Čoveče, ti lepiš glave i ostala sranja.
981
01:07:57,787 --> 01:07:59,747
Kad bi zalepio glavu i mom đoki.
982
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
Šta mu se desilo?
983
01:08:01,874 --> 01:08:04,251
Pre vas sam bio u drugoj bandi.
984
01:08:04,919 --> 01:08:05,920
Teksaški panjići.
985
01:08:06,003 --> 01:08:09,006
Nije to sad važno. U redu?
986
01:08:09,465 --> 01:08:13,803
Doco, da li znate u kom pravcu
su Šestorica smešnih odjahali?
987
01:08:14,136 --> 01:08:18,390
Putujemo sa njihovim prijateljem
koji bi jako voleo da ih vidi.
988
01:08:18,891 --> 01:08:21,102
Idu na sever ka Tirkiznom putu.
989
01:08:22,228 --> 01:08:23,771
Pokazaću vam na karti.
990
01:08:26,107 --> 01:08:28,692
Jedva čekaš da ga vidiš
kako moli za život?
991
01:08:29,693 --> 01:08:32,071
Jer, to će se desiti, Vrela Lisice.
992
01:08:32,279 --> 01:08:33,197
Male boginje!
993
01:08:34,990 --> 01:08:37,743
Sve smo bliži tom ljubitelju Indijanaca.
994
01:08:37,827 --> 01:08:40,621
Zajebavao se sa Levookom bandom!
Ima da cvili:
995
01:08:40,704 --> 01:08:46,585
"Kako ste me našli i odakle...
Odakle vam moja devojka?"
996
01:08:47,878 --> 01:08:51,549
Onda će Glupi Nož da shvati
da je zagrizao prevelik zalogaj.
997
01:08:54,718 --> 01:08:58,389
Kad je Džordž Vašington
izmislio Ameriku...
998
01:09:04,979 --> 01:09:08,315
ZVEČARKINA JARUGA
999
01:09:16,282 --> 01:09:17,825
Izvinite, šerife.
1000
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
Da li ovaj grad ima crkvu?
1001
01:09:20,286 --> 01:09:22,746
Ovo je Zvečarkina jaruga, blesane.
1002
01:09:23,164 --> 01:09:26,375
Najgori, najpokvareniji,
najpakleniji grad na Zapadu.
1003
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Ne treba nam pop
da nam govori šta smemo, a šta ne.
1004
01:09:31,046 --> 01:09:33,215
Onda smem da uradim ovo vašoj ženi?
1005
01:09:48,272 --> 01:09:49,648
ZATVORENO ZBOG VEŠANJA
1006
01:09:54,361 --> 01:09:57,656
Jedva čekam da vas vidim,
dobri ljudi, dok se njišem!
1007
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Bolesni gade.
1008
01:09:59,742 --> 01:10:00,868
Završimo sa ovim.
1009
01:10:01,869 --> 01:10:05,080
Čeka vas prava gozba danas.
Ovo će biti mnogo zabavno.
1010
01:10:14,173 --> 01:10:16,258
Samo se zezam sa vama. Dobro sam.
1011
01:10:18,302 --> 01:10:20,179
Ovo je "riba na suvom".
1012
01:10:30,105 --> 01:10:33,776
On leti kroz vazduh i pravi lepezu
1013
01:10:33,859 --> 01:10:37,655
Taj se smeli mladić njiše na trapezu
1014
01:10:37,738 --> 01:10:38,572
Da!
1015
01:10:46,205 --> 01:10:47,122
Da.
1016
01:10:48,040 --> 01:10:50,501
Herme, vrati te kurve nazad.
1017
01:10:52,253 --> 01:10:53,545
Hajde!
1018
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Ne možeš me uhvatiti!
1019
01:11:03,931 --> 01:11:06,892
On ne umire, Bili! Pravi budalu od tebe!
1020
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
U redu, dosta!
1021
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Pucaćemo u kučkinog sina!
1022
01:11:12,064 --> 01:11:13,190
Na moj znak!
1023
01:11:13,732 --> 01:11:14,733
Spremni!
1024
01:11:15,651 --> 01:11:16,652
Nišani...
1025
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Pali.
1026
01:11:25,577 --> 01:11:28,455
Oduvao ga je vetar.
Bilo je prokleto blizu.
1027
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Dobro sam.
1028
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Hajde, Bili! Pogodi ga!
1029
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Uspeli smo!
1030
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
Rekao sam da imam snažan vrat!
1031
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
Pevaj brate, nemoj biti tužan
1032
01:11:48,350 --> 01:11:50,394
Spasićemo tatu iako je ružan
1033
01:11:54,606 --> 01:11:57,609
Moramo da stignemo
do Svit Hog Roka pre njih
1034
01:11:57,693 --> 01:12:00,070
i nađemo tu vetrenjaču, još nije gotovo.
1035
01:12:00,654 --> 01:12:01,947
Imamo novac!
1036
01:12:02,031 --> 01:12:04,783
Šestorica smešnih imaju lovu!
-Da!
1037
01:12:04,867 --> 01:12:05,701
Da!
1038
01:12:07,995 --> 01:12:11,290
Tomi. Kakav je tata? Da li je smešan?
1039
01:12:11,373 --> 01:12:12,708
Da li pažljivo sluša?
1040
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Da li je jak?
1041
01:12:18,839 --> 01:12:21,508
Odlična pitanja. Reći ću vam ovo.
1042
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Mislim da ćete ga zavoleti.
1043
01:12:25,220 --> 01:12:28,098
Ali siguran sam da će on zavoleti vas.
1044
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Žao mi je što prekidam
tako dirljiv trenutak.
1045
01:12:33,312 --> 01:12:36,398
Izgleda da smo naleteli
na dan za kupanje, momci!
1046
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Čujem da si usput pokupio
svoju braću, daso.
1047
01:12:41,362 --> 01:12:42,863
Ja ne vidim da ličite.
1048
01:12:42,946 --> 01:12:45,949
Ja vidim, svi liče na moje dupe.
1049
01:12:50,287 --> 01:12:51,705
Znate za šta je vreme?
1050
01:12:51,789 --> 01:12:53,082
Vreme je za naplatu!
1051
01:12:53,165 --> 01:12:55,751
Imaš poslednje reči, Bez Noža?
1052
01:13:03,550 --> 01:13:06,303
Rekoh da mogu dugo da zadržim dah.
-To, Deni!
1053
01:13:06,387 --> 01:13:08,555
Šta radiš, čoveče? Moramo da idemo!
1054
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
Pogodak, momci!
1055
01:13:13,435 --> 01:13:14,728
Ne!
1056
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
To je naše!
1057
01:13:21,318 --> 01:13:22,444
Rasti!
1058
01:13:23,028 --> 01:13:24,863
Rasti, ne, vrati se!
1059
01:13:38,001 --> 01:13:39,670
Kako ćemo da ga spasimo?
1060
01:13:40,129 --> 01:13:41,630
Ponovo smo na početku.
1061
01:13:42,256 --> 01:13:44,216
Šta još možemo da opljačkamo?
1062
01:13:44,550 --> 01:13:48,053
Neki salon za timarenje magaraca
ili prodavnicu potkovica?
1063
01:13:48,929 --> 01:13:51,265
Pola čuvara zakona na Zapadu nas traži.
1064
01:13:51,849 --> 01:13:52,724
Pa šta?
1065
01:13:53,225 --> 01:13:54,309
Ne smemo stati.
1066
01:13:54,393 --> 01:13:55,644
Oni će ga ubiti!
1067
01:13:55,727 --> 01:13:58,647
To ne menja stvari. On ionako umire.
1068
01:14:02,151 --> 01:14:03,318
Tata je bolestan.
1069
01:14:04,736 --> 01:14:06,530
Žao mi je što vam nisam rekao.
1070
01:14:07,614 --> 01:14:09,408
Možda je već mrtav.
1071
01:14:12,786 --> 01:14:14,538
Ali postoji šansa i da nije.
1072
01:14:15,289 --> 01:14:16,665
Ti si ga upoznao, Tomi.
1073
01:14:17,249 --> 01:14:18,500
A mi ostali...
1074
01:14:18,876 --> 01:14:21,253
Značilo bi nam, makar i na pet minuta.
1075
01:14:21,879 --> 01:14:26,800
Ne budem li pričao sa tatom, umreću
sa prljavom tajnom koja mi razdire utrobu.
1076
01:14:27,384 --> 01:14:29,761
Danito, šta god da si uradio,
1077
01:14:30,387 --> 01:14:31,889
moraš sebi da oprostiš.
1078
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Da znaš šta sam uradio, ne bi to rekao.
1079
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
Svi imaju tajne, Deni.
-Da.
1080
01:14:36,935 --> 01:14:39,313
Samo sam vama rekao da sam crn.
1081
01:14:39,396 --> 01:14:41,356
Znate li kako je to lep osećaj?
1082
01:14:42,483 --> 01:14:43,567
Braća smo ti.
1083
01:14:44,276 --> 01:14:45,402
Možeš nam sve reći.
1084
01:14:47,905 --> 01:14:48,780
Ja...
1085
01:14:52,534 --> 01:14:55,078
Radio sam za predsednika SAD-a.
1086
01:14:57,372 --> 01:14:58,957
Kao njegov telohranitelj.
1087
01:15:00,042 --> 01:15:00,959
Najbolji.
1088
01:15:02,169 --> 01:15:03,295
Dok jedne noći...
1089
01:15:09,259 --> 01:15:12,221
G. predsedniče,
moram da odem da se olakšam.
1090
01:15:12,971 --> 01:15:14,556
Da li me zajebavaš?
1091
01:15:14,640 --> 01:15:17,017
Dajte! Bićete dobro, superzvezdo.
1092
01:15:17,100 --> 01:15:20,229
Da vam donesem nešto u povratku?
Vodu? Pivo?
1093
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Ne.
1094
01:15:21,522 --> 01:15:24,608
Gđo Linkoln, da li želite
neku perecu ili jastučić?
1095
01:15:24,691 --> 01:15:26,652
Čuo sam da je predstava duga.
1096
01:15:27,861 --> 01:15:30,489
U redu, pošteno. Vraćam se za par minuta.
1097
01:15:37,579 --> 01:15:39,331
Gde je predsednička loža?
1098
01:15:39,414 --> 01:15:42,125
Džon Vilks But, glumac?
-Da.
1099
01:15:42,209 --> 01:15:44,461
Nema šanse! Vaš sam veliki obožavalac!
1100
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
Da pozdravite predsednika?
-Da.
1101
01:15:46,880 --> 01:15:49,466
Svideće mu se to. Poslednja vrata levo.
1102
01:15:49,550 --> 01:15:51,176
Hvala vam.
-Stvarno super.
1103
01:15:51,677 --> 01:15:53,428
Volim tog momka!
1104
01:15:55,597 --> 01:15:58,475
PROGRAM - FORDOV TEATAR
"NAŠ ROĐAK IZ AMERIKE"
1105
01:15:59,726 --> 01:16:03,355
Ejbe!
1106
01:16:08,402 --> 01:16:12,072
Kako da nastavim da živim
znajući koliko sam ljudi povredio?
1107
01:16:12,573 --> 01:16:13,991
To želim da pitam tatu.
1108
01:16:14,491 --> 01:16:17,869
Nisi ti povukao taj okidač.
1109
01:16:18,453 --> 01:16:20,789
Ali, ako ti tata to mora reći...
1110
01:16:23,292 --> 01:16:24,835
Onda idemo po taj novac.
1111
01:16:25,586 --> 01:16:27,337
Samo bih voleo da znam kako.
1112
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
Herm ima ideju.
1113
01:16:33,677 --> 01:16:35,012
Ali ne ume da objasni.
1114
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Voleo bih da neko govori hermski.
1115
01:16:45,731 --> 01:16:47,649
Sutra je Dan zaljubljenih.
1116
01:16:48,066 --> 01:16:52,070
Tada se kod Jezekijela Granta igra
poker sa visokim ulozima.
1117
01:16:52,571 --> 01:16:56,241
Biće brdo novca tamo. Brdo, kad kažem.
1118
01:16:57,951 --> 01:17:00,871
Ne znam, zvuči rizično.
-Šta je rizično?
1119
01:17:01,455 --> 01:17:05,626
On predlaže da upadnemo
na poker kod Jezekijela Granta.
1120
01:17:05,709 --> 01:17:08,837
To je sutra uveče u Jumi.
-Manje od dana hoda odavde.
1121
01:17:08,920 --> 01:17:10,255
Tu igru pokera
1122
01:17:10,339 --> 01:17:12,674
štitiće cela mala vojska.
1123
01:17:13,342 --> 01:17:16,428
Ako Tomi kaže da ih možemo
pobediti, ja mu verujem.
1124
01:17:17,220 --> 01:17:18,055
Svi verujemo.
1125
01:17:22,434 --> 01:17:23,769
Možemo ih pobediti.
1126
01:17:24,978 --> 01:17:25,979
Za tatu.
1127
01:17:26,563 --> 01:17:27,522
Za tatu!
1128
01:17:42,746 --> 01:17:46,708
Nadam se da će ti se dopasti
moj poklon za Dan zaljubljenih.
1129
01:17:46,792 --> 01:17:48,210
Mali nagoveštaj.
1130
01:17:48,585 --> 01:17:51,129
Jedan sat masaže, besplatno.
1131
01:17:51,338 --> 01:17:52,714
O, Suzana.
1132
01:17:53,590 --> 01:17:55,300
Znaš šta bih stvarno želeo?
1133
01:17:55,676 --> 01:17:58,095
Da samo umukneš!
1134
01:17:58,929 --> 01:18:01,640
Ništa ne može da uništi partiju pokera
1135
01:18:01,723 --> 01:18:05,477
kao dama koja ne prestaje da brblja.
1136
01:18:05,560 --> 01:18:07,020
Vrlo romantično.
1137
01:18:10,982 --> 01:18:11,817
Zdravo!
1138
01:18:11,900 --> 01:18:14,152
Generale Kasteru!
1139
01:18:14,236 --> 01:18:15,737
Na usluzi.
1140
01:18:15,821 --> 01:18:17,197
Gospodine Mark Tvejne.
1141
01:18:17,781 --> 01:18:19,324
Tako je!
-Gospodo, uđite.
1142
01:18:19,408 --> 01:18:23,787
Zik, veliki dečko, pričao sam
generalu o mojoj novoj knjizi.
1143
01:18:24,204 --> 01:18:25,789
Nastavak "Toma Sojera".
1144
01:18:26,373 --> 01:18:29,126
Reč je o njegovom drugaru, Haklberi Finu.
1145
01:18:29,543 --> 01:18:33,380
Beli dečak ide na rafting sa crncem.
Narod će da se usere!
1146
01:18:34,339 --> 01:18:38,719
Generale, vidim da puštate
svoje zanosne plave uvojke.
1147
01:18:38,844 --> 01:18:42,013
Pa, da, berberin u puku je grozan,
1148
01:18:42,097 --> 01:18:45,600
pa sam morao da biram,
da ih puštam ili da budem skalpiran.
1149
01:18:46,101 --> 01:18:47,686
A to neću dozvoliti.
1150
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Pridružiće nam se prijatelj iz Tumbstona?
1151
01:18:51,481 --> 01:18:52,482
Kasni po običaju.
1152
01:18:52,566 --> 01:18:55,152
Ali, imamo novog igrača,
1153
01:18:55,444 --> 01:18:57,946
bogatog meksičkog uzgajivača kafe.
1154
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Jesam li zakasnio?
1155
01:19:00,741 --> 01:19:02,117
Šunjalo meksičko.
1156
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Predstavljam vam don Don Dijega.
1157
01:19:08,540 --> 01:19:11,334
Ovo je džentlmenska igra,
gospodine Dijego.
1158
01:19:11,418 --> 01:19:14,838
Vaša dva telohranitelja
su potpuno nepotrebna.
1159
01:19:14,921 --> 01:19:15,839
Telohranitelji?
1160
01:19:17,799 --> 01:19:19,217
Varate se, generale.
1161
01:19:19,551 --> 01:19:20,510
Ovo je...
1162
01:19:21,803 --> 01:19:25,474
Čimičanga, moj verni sluga.
1163
01:19:27,350 --> 01:19:28,268
Nazdravlje.
1164
01:19:28,894 --> 01:19:29,853
I...
1165
01:19:31,938 --> 01:19:33,231
Belobradi.
1166
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
On će nas zabavljati
tokom popodnevnih aktivnosti.
1167
01:19:38,361 --> 01:19:39,279
Daj mi ritam.
1168
01:19:45,494 --> 01:19:46,495
Dobro.
1169
01:19:48,246 --> 01:19:49,122
U redu.
1170
01:19:51,666 --> 01:19:52,501
Idemo sada.
1171
01:19:59,466 --> 01:20:02,844
Gospodo, početni ulog je 15 000 dolara.
1172
01:20:02,928 --> 01:20:04,054
Petnaest velikih?
1173
01:20:04,429 --> 01:20:06,598
Ima li general Kustard toliko?
1174
01:20:06,681 --> 01:20:10,560
Kaster, ne Kustard.
Nema "d", nisam desert.
1175
01:20:11,144 --> 01:20:13,563
Isprašio sam vam dupe satirom, generale!
1176
01:20:15,649 --> 01:20:16,650
Sredili ste me!
1177
01:20:17,692 --> 01:20:20,153
Kada Ramon da signal da je pravo vreme,
1178
01:20:20,237 --> 01:20:21,321
tada krećemo.
1179
01:20:21,863 --> 01:20:23,114
Znaš signal?
1180
01:20:29,371 --> 01:20:31,540
-Gospodo.
-Znate put, šerife.
1181
01:20:32,541 --> 01:20:33,667
Dođavola, ne!
1182
01:20:33,750 --> 01:20:35,210
To je Vajat Erp!
1183
01:20:35,794 --> 01:20:37,462
Najbrži revolveraš Zapada?
1184
01:20:40,799 --> 01:20:42,592
U redu.
1185
01:20:43,134 --> 01:20:45,470
Vajat Erp, glavom i bradom!
-Vajat Erp.
1186
01:20:46,346 --> 01:20:47,264
Tu si!
1187
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Izvinite što kasnim.
1188
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Pojavila se neka nova banda
koja pljačka sve do gole kože.
1189
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Zovu se Šestorica smešnih.
1190
01:20:55,438 --> 01:20:58,525
Čovek ne može preći osam kilometara,
1191
01:20:58,608 --> 01:21:02,028
a da ne naleti na razbojnike,
zvečarke, Indijance i...
1192
01:21:02,112 --> 01:21:04,990
Pustite mene da se pobrinem za Indijance.
1193
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
Hoću, generale.
1194
01:21:09,995 --> 01:21:11,204
Š'a ima, Tvene?
1195
01:21:11,288 --> 01:21:13,874
Tebra, sve po starom.
1196
01:21:13,999 --> 01:21:15,959
Drago mi je da te vidim.
-I meni.
1197
01:21:16,042 --> 01:21:18,420
Pročitao sam "Kraljevića i prosjaka".
1198
01:21:18,670 --> 01:21:19,629
Stvarno?
1199
01:21:20,046 --> 01:21:21,006
Nisam skapirao.
1200
01:21:22,382 --> 01:21:23,216
Ozbiljno?
1201
01:21:24,301 --> 01:21:27,137
Satira! Sredio sam te!
1202
01:21:27,220 --> 01:21:28,763
Samo te zajebavam.
1203
01:21:28,847 --> 01:21:30,140
Čoveče.
1204
01:21:30,348 --> 01:21:31,600
Ne znam da čitam.
1205
01:21:34,978 --> 01:21:37,147
Dobra fora sa satirom.
1206
01:21:38,273 --> 01:21:39,190
Smešna.
1207
01:21:41,151 --> 01:21:41,985
Ko je idiot?
1208
01:21:45,363 --> 01:21:46,406
Ja sam don...
1209
01:21:46,698 --> 01:21:48,074
Don Don Dijego.
1210
01:21:49,743 --> 01:21:51,703
Pa, Done, ja sam Vajat.
1211
01:21:51,786 --> 01:21:52,954
Vajat Vajat Erp.
1212
01:21:58,084 --> 01:21:59,002
Sredio sam ga.
1213
01:22:00,003 --> 01:22:04,341
Hajde sada da se kartamo!
1214
01:22:10,972 --> 01:22:13,058
Reci, reci: "Tom Sojer"
1215
01:22:13,141 --> 01:22:14,184
Tom Sojer
1216
01:22:14,267 --> 01:22:16,561
Reci: "Tom Sojer"
-Tom Sojer
1217
01:22:16,645 --> 01:22:18,980
Reci da se crnci i belci lepo slažu
1218
01:22:19,064 --> 01:22:20,982
Crnci i belci se slažu lepo
1219
01:22:21,066 --> 01:22:22,233
Ne znam da čitam
1220
01:22:22,359 --> 01:22:23,401
Ne znam da čitam
1221
01:22:25,236 --> 01:22:26,363
Smirite se, molim.
1222
01:22:27,656 --> 01:22:30,867
Idemo unutra pre no što
nam Vajat Erp uništi plan.
1223
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Nema šanse da prođeš neopaženo, Tomi.
1224
01:22:33,453 --> 01:22:36,373
Nema stena, drveća,
nemaš gde da se sakriješ.
1225
01:22:36,998 --> 01:22:40,543
Nema potrebe da se kriješ, brate,
kad ti je vetar prijatelj.
1226
01:22:41,836 --> 01:22:44,047
Kažem ti, oni tamo ne kažu "Meksiko".
1227
01:22:44,130 --> 01:22:46,841
Kažu "Mehiko". "Ks" je "h".
1228
01:22:47,425 --> 01:22:49,177
Onda je Teksas "Tehas".
1229
01:22:51,012 --> 01:22:51,930
Šta je ovo?
1230
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
To je kotrljajući korov, ti živčani gade.
1231
01:23:12,242 --> 01:23:14,828
To je neko mistično sranje.
1232
01:23:18,873 --> 01:23:22,627
Hoću da pomerim komodu
u spavaćoj sobi bliže prozoru,
1233
01:23:23,169 --> 01:23:25,672
ali nemam snage sama to da uradim.
1234
01:23:26,673 --> 01:23:27,757
Rado bih pomogao,
1235
01:23:27,841 --> 01:23:29,843
ali zaista moram da sviram klavir.
1236
01:23:32,470 --> 01:23:34,681
Niko neće primetiti da te nema.
1237
01:23:40,186 --> 01:23:42,856
Gospodo, iskašljite uloge.
-U redu!
1238
01:23:42,939 --> 01:23:44,399
Neka pljušte kao kruške.
1239
01:23:44,524 --> 01:23:46,067
Uzmi to i to.
-Da!
1240
01:23:46,151 --> 01:23:49,320
Jako dobra rakija, Zik. Gde si je iskopao?
1241
01:23:49,946 --> 01:23:53,450
To je iz sanduka starog 20 godina.
1242
01:23:54,075 --> 01:23:57,412
U stvari, znaš onu šupu
pored Džobon vodopada?
1243
01:23:57,996 --> 01:24:00,040
Da.
-Jedna dama je tamo živela.
1244
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Jedna od ljubavnica Frenka Stokburna.
1245
01:24:03,293 --> 01:24:07,464
I jedna od najružnijih dama
koju sam video u životu.
1246
01:24:08,048 --> 01:24:09,507
Zvuči kao kofa govana.
1247
01:24:09,591 --> 01:24:13,428
Ali, bila je veoma talentovan
proizvođač alkohola.
1248
01:24:13,970 --> 01:24:15,764
Dakle, dok je ona...
1249
01:24:16,514 --> 01:24:19,642
Dok je tovarila moju kočiju,
njen sin izađe,
1250
01:24:20,226 --> 01:24:25,190
veliki, teturajući glupan,
nem, prljav kao svinja,
1251
01:24:25,565 --> 01:24:28,860
i počne da izvodi neko grozno stepovanje,
1252
01:24:28,943 --> 01:24:31,654
i da peva himnu.
1253
01:24:32,072 --> 01:24:35,200
Ne da peva, već da rokće,
kao pećinski čovek!
1254
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
Reci da li taj barjak
1255
01:24:40,205 --> 01:24:42,123
Hteo je da mu bacim koji peni,
1256
01:24:42,207 --> 01:24:44,000
pa sam našao novčić u džepu
1257
01:24:44,084 --> 01:24:46,002
i, ne znajući koliko sam snažan,
1258
01:24:46,294 --> 01:24:49,714
bacio sam ga,
udario ga u usta i izbio mu zub!
1259
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
Kakav seronja!
1260
01:24:55,261 --> 01:24:56,179
Mama.
1261
01:24:57,180 --> 01:25:00,475
Još uvek imam jednu bocu
preostalu iz tog sanduka.
1262
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
Doneću je da nazdravimo
toj užasnoj ženi i njenom odvratnom sinu.
1263
01:25:07,273 --> 01:25:10,068
Bila je ružna!
Ni ti ne bi spavao sa njom.
1264
01:25:14,656 --> 01:25:16,616
Recite, don Don Dijego...
1265
01:25:17,367 --> 01:25:18,701
Gde vam je ulog?
1266
01:25:18,785 --> 01:25:20,537
Zar nije 15 000 po čoveku?
1267
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
Da.
-Da.
1268
01:25:32,507 --> 01:25:33,424
Da vidimo.
1269
01:25:48,148 --> 01:25:49,232
To si ti!
1270
01:25:59,868 --> 01:26:00,952
Šta?
1271
01:26:01,744 --> 01:26:02,662
Šta "šta"?
1272
01:26:03,955 --> 01:26:05,623
Zašto si tako iznenađen?
1273
01:26:06,291 --> 01:26:10,461
Iznenađen sam zabavom koju imamo ovde,
1274
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
kartama i novcem i pićem i...
1275
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
Pravim istu takvu facu
kad stavim kolonjsku ujutru,
1276
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
posebno kad sam sam u kući.
1277
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
Znate šta ja mislim?
1278
01:26:22,182 --> 01:26:25,393
Mislim da don Don Dijego
nije uzgajivač kafe.
1279
01:26:26,102 --> 01:26:29,063
On je ovde da bi nas opljačkao.
1280
01:26:31,608 --> 01:26:35,361
Ne teraj me da te ubijem, gospodine Erpe.
Ruke visoko gore.
1281
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Ne verujem! Brži si od Vajata Erpa?
1282
01:26:39,532 --> 01:26:42,035
To je moj burazer. Veoma zajeban lik.
1283
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
Bez uvrede, momci.
1284
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
Moramo vas vezati i pozajmiti vaše konje.
1285
01:26:51,878 --> 01:26:53,004
Šta sam propustila?
1286
01:26:55,131 --> 01:26:57,717
Svit Hog Rok, stižemo!
1287
01:27:04,057 --> 01:27:05,099
Hajde, Ramone!
1288
01:27:19,030 --> 01:27:20,365
Iza tebe smo, Tomi!
1289
01:27:21,866 --> 01:27:24,077
Požuri, magarence! Pomeri dupe!
1290
01:27:35,088 --> 01:27:37,131
Da, mislim da smo ga našli.
1291
01:27:37,257 --> 01:27:41,135
Stvarno velika kita.
1292
01:27:41,719 --> 01:27:44,931
Velika, veličanstvena kita.
1293
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
Da, svakako je velika.
1294
01:27:48,351 --> 01:27:49,352
U redu je.
1295
01:27:51,104 --> 01:27:54,607
Zbunjen sam.
Nigde ne vidim ni kitu ni buket.
1296
01:27:55,191 --> 01:27:58,361
Vidim samo veliku staru stenu
koja liči na đoku.
1297
01:28:03,574 --> 01:28:06,077
Vi đoku nazivate kitom?
-Da.
1298
01:28:06,160 --> 01:28:08,705
Uvrnuto, mada, sviđa mi se.
-Da. Dobro.
1299
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Problem je što nigde ne vidim vetrenjaču.
1300
01:28:11,582 --> 01:28:12,500
Čekaj.
1301
01:28:13,543 --> 01:28:14,419
Čujem je.
1302
01:28:15,920 --> 01:28:17,547
Da, dolazi odande.
1303
01:28:18,298 --> 01:28:20,633
Tata! Tata!
1304
01:28:21,426 --> 01:28:22,385
Tata!
1305
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Spašeni smo!
1306
01:28:31,561 --> 01:28:33,980
To su one seronje.
1307
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Šta vam se desilo?
1308
01:28:36,733 --> 01:28:42,155
Nakon što smo vam maznuli plen
krenuli smo na zapad u Frisko.
1309
01:28:44,824 --> 01:28:47,118
Ali smo naleteli na jako gadne likove.
1310
01:28:47,201 --> 01:28:50,830
Nekog Sisera i njegovu ludu bandu.
1311
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Sisero je bio ovde? Onda je otišao?
1312
01:28:55,001 --> 01:28:58,254
Zakopao nas je u zemlju samo iz zabave.
1313
01:29:00,590 --> 01:29:01,507
Ko to radi?
1314
01:29:01,591 --> 01:29:02,592
Bolesnik!
1315
01:29:05,845 --> 01:29:09,432
Ako je na ovom mestu vetrenjača,
zašto su otišli?
1316
01:29:09,515 --> 01:29:12,518
Možda nas je Stiki Mekšnikens zajebavao.
1317
01:29:12,602 --> 01:29:15,229
Otišli su na sever, pre oko dva sata.
1318
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
Tomi će ih pratiti.
1319
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
U sedla. Traćimo vreme.
1320
01:29:19,025 --> 01:29:20,068
Čekajte!
1321
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Ne možete nas ostaviti, oslobodite nas!
1322
01:29:22,695 --> 01:29:25,490
Nemojte... Još imamo vaš novac!
1323
01:29:25,573 --> 01:29:28,409
Sakriven mi je u gaćama. Vratićemo vam ga!
1324
01:29:28,493 --> 01:29:31,412
Ne treba nam više. Idemo!
-Dajte!
1325
01:29:32,038 --> 01:29:35,375
Bar mi pomozite da pokupim mrave iz brade
1326
01:29:35,458 --> 01:29:36,751
pre nego što krenete.
1327
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Molim vas?
1328
01:29:39,212 --> 01:29:41,214
Iskopaćemo vas pod jednim uslovom.
1329
01:29:42,340 --> 01:29:43,633
Sve ćemo uraditi!
1330
01:29:44,342 --> 01:29:45,927
Odrecite se kriminala
1331
01:29:46,385 --> 01:29:49,430
i iskoristite ovu šansu
da činite dobro ljudima.
1332
01:29:50,014 --> 01:29:51,891
Radije ću umreti!
-Nema šanse!
1333
01:29:51,974 --> 01:29:54,268
Nikako! Glupi polu-Indijanac!
1334
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
To je bila šala!
1335
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Biću dobar dečko! Biću dobar, tata!
1336
01:30:07,573 --> 01:30:09,575
Šta sad? Na istok ili zapad?
1337
01:30:23,381 --> 01:30:24,465
Kasno je.
1338
01:30:25,133 --> 01:30:27,051
Mnogo je gust saobraćaj ovde.
1339
01:30:28,052 --> 01:30:29,470
Potrajaće koji minut.
1340
01:30:29,554 --> 01:30:31,973
Mora da smo jako blizu.
1341
01:30:32,765 --> 01:30:35,768
Ako nisu dobri prema tati, odgovaraće nam.
1342
01:30:36,352 --> 01:30:38,980
Evo ga. Tu je čovek, lično.
1343
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
Vidi tog zgodnog čoveka.
-Da.
1344
01:30:41,023 --> 01:30:42,692
Zato smo i mi zgodni.
1345
01:30:44,152 --> 01:30:45,319
Da vidim starog.
1346
01:30:58,082 --> 01:30:59,959
Još uvek izgleda tako, Tomi?
1347
01:31:01,711 --> 01:31:02,712
Tomi?
1348
01:31:03,254 --> 01:31:04,172
Da, izgleda.
1349
01:31:05,965 --> 01:31:08,217
Hajde da se večeras ulogorimo tamo.
1350
01:31:08,593 --> 01:31:09,927
Ne smemo gubiti vreme.
1351
01:31:10,011 --> 01:31:13,264
Čiko, ne mogu ovo sad da shvatim.
1352
01:31:13,431 --> 01:31:16,476
Moram da... Dajte mi da razmislim do zore.
1353
01:31:46,380 --> 01:31:47,381
Draga braćo,
1354
01:31:47,924 --> 01:31:51,761
kada ovo budete čitali,
ja ću već biti sa tatom.
1355
01:31:52,345 --> 01:31:55,556
Sigurno ćete biti ljuti na mene
što sam se iskrao.
1356
01:31:56,057 --> 01:32:01,854
Taj Sisero, tatin otmičar,
uzeo je i život moje majke,
1357
01:32:02,021 --> 01:32:04,398
i hoću da plati za to.
1358
01:32:05,274 --> 01:32:07,193
Stvari mogu da se iskomplikuju.
1359
01:32:07,276 --> 01:32:10,279
Mogu da živim sa lošim stvarima
koje smo uradili,
1360
01:32:10,529 --> 01:32:15,660
pljačkama, provalama,
slučajnim odsecanjem glave,
1361
01:32:16,077 --> 01:32:20,122
ali ne bih podneo
da se nekom od vas nešto desi.
1362
01:32:20,539 --> 01:32:25,044
Ostanite tu, a ja ću se vratiti sa tatom
čim budem mogao.
1363
01:32:25,795 --> 01:32:29,966
Ako se ne vratim, znajte da vas volim
1364
01:32:30,132 --> 01:32:31,384
svim srcem...
1365
01:32:32,051 --> 01:32:34,470
Vaš brat, Tomi.
1366
01:32:47,275 --> 01:32:51,028
DOBRO DOŠLI U SREBRNI KANJON
1367
01:32:59,620 --> 01:33:01,455
U Srebrnom kanjonu...
1368
01:33:01,664 --> 01:33:03,374
Susret sa Beti Danson,
1369
01:33:04,208 --> 01:33:07,503
najsrećnija je stvar koja mi se desila.
1370
01:33:09,463 --> 01:33:11,465
Mama je bila njegov najveći uspeh.
1371
01:33:22,351 --> 01:33:23,352
Evo nas.
1372
01:33:23,436 --> 01:33:25,604
Bolje da nismo došli ovde za džabe.
1373
01:33:25,688 --> 01:33:27,023
Hoću novac, Frenk.
1374
01:33:27,106 --> 01:33:28,524
Znam šta želiš.
1375
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Evo ti novac.
1376
01:33:31,944 --> 01:33:33,195
Prebroj.
1377
01:33:33,321 --> 01:33:34,447
Tomi.
1378
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Vidi ko se pojavio.
1379
01:33:35,906 --> 01:33:38,993
Nisam znao da li je neko iskopao
ono što si zakopao,
1380
01:33:39,660 --> 01:33:41,996
pa sam hteo da budeš pokriven.
1381
01:33:42,872 --> 01:33:43,914
Hvala ti, sine.
1382
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Zar nije dobar momak?
1383
01:33:46,292 --> 01:33:47,335
To je moj sin.
1384
01:33:47,710 --> 01:33:49,628
Bilo mi je zadovoljstvo, Frenk.
1385
01:33:50,171 --> 01:33:53,090
Ali, treba da krenemo.
1386
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Ne tako brzo.
1387
01:33:55,509 --> 01:33:57,553
Ti i ja imamo nedovršena posla.
1388
01:33:58,721 --> 01:33:59,930
Ne, završili smo.
1389
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
Tata, ispričao sam ti kako je mama umrla?
1390
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Da.
1391
01:34:05,895 --> 01:34:08,272
Kurvin sin koji ju je ubio...
1392
01:34:09,273 --> 01:34:11,108
Imao je tetovažu na ruci...
1393
01:34:13,736 --> 01:34:15,446
Kao što ima Sisero.
1394
01:34:16,947 --> 01:34:20,493
Misliš na... moju malu potkovicu?
1395
01:34:21,160 --> 01:34:22,703
Uvek mi je donosila sreću.
1396
01:34:23,496 --> 01:34:25,831
Posebno kad pucam u nekog.
1397
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
Pa, ubico, ponestalo ti je sreće.
1398
01:34:30,419 --> 01:34:32,338
Pipni taj nož, momak,
1399
01:34:33,214 --> 01:34:35,299
i to će ti biti poslednje.
1400
01:34:35,883 --> 01:34:37,635
Neću upotrebiti ove noževe.
1401
01:34:38,719 --> 01:34:39,637
Ne.
1402
01:34:40,763 --> 01:34:42,014
Ne za moju mamu.
1403
01:34:43,349 --> 01:34:46,519
Sačuvao sam jedan poseban, samo za tebe.
1404
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Umrećeš, ljubitelju Indijanaca.
1405
01:35:06,664 --> 01:35:08,374
Ako on umre, i ti ćeš.
1406
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Nas je četrnaest, vas je šest.
Nije baš pošteno, zar ne?
1407
01:35:15,423 --> 01:35:17,174
Bolje reći, dvanaest.
1408
01:35:22,638 --> 01:35:23,931
Dvanaestorica!
1409
01:35:28,436 --> 01:35:29,770
Nisam ja za ovo.
1410
01:36:03,471 --> 01:36:05,097
Vidite li ovo?
-Ne uspeva.
1411
01:36:05,181 --> 01:36:06,015
Šta to radiš?
1412
01:36:06,098 --> 01:36:07,850
Ne izgledaš kao korov, Herme.
1413
01:36:07,933 --> 01:36:09,185
Vrati se, Herme.
1414
01:36:10,728 --> 01:36:13,105
U redu. Svi se smirite.
1415
01:36:13,606 --> 01:36:17,735
Čovek ima pravo da ubije
ubicu svoje majke.
1416
01:36:18,319 --> 01:36:23,491
To je jedan manje za podelu novca!
1417
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
Dobro razmišljanje, Frenk. Idemo!
1418
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
Da!
-Da, odlazite!
1419
01:36:31,874 --> 01:36:35,044
Dobro izvedeno, sine.
Stvarno se ponosim tobom.
1420
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
Okupiti svoje prijatelje da dođu
skroz ovamo sa tobom, sjajno.
1421
01:36:40,424 --> 01:36:41,383
Pa, gospodine...
1422
01:36:42,092 --> 01:36:43,844
Nisu samo moji prijatelji...
1423
01:36:44,595 --> 01:36:45,721
Oni su moja braća.
1424
01:36:46,305 --> 01:36:47,807
Bra...
1425
01:36:53,062 --> 01:36:53,896
Petorica?
1426
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Zabavljao si se, zar ne?
1427
01:36:58,901 --> 01:37:01,654
Pa, ja ću da se predstavim.
1428
01:37:01,737 --> 01:37:03,364
Mislim da bi oni to voleli.
1429
01:37:09,787 --> 01:37:12,164
Frenk Stokburn, tvoj tata.
1430
01:37:14,792 --> 01:37:17,127
Drago mi je.
-Drago mi je.
1431
01:37:18,087 --> 01:37:19,547
Oče.
-Sine.
1432
01:37:22,007 --> 01:37:23,092
Moje magarence.
1433
01:37:24,593 --> 01:37:26,011
Čast mi je, magarence.
1434
01:37:28,055 --> 01:37:28,889
Čast mu je.
1435
01:37:29,890 --> 01:37:32,726
Ti mora da si iz Sent Luisa, zar ne?
1436
01:37:32,810 --> 01:37:33,644
Čiko.
1437
01:37:34,687 --> 01:37:37,356
Čoveče, imaš mišiće na tvoju mamu.
1438
01:37:38,774 --> 01:37:39,900
Ti si bokser?
1439
01:37:41,443 --> 01:37:43,946
Ne, zapravo, ja sam pijanista.
1440
01:37:44,697 --> 01:37:46,031
Neka sam proklet!
1441
01:37:46,740 --> 01:37:49,952
Znaš, i ja sam poznat
po udaranju po dirkama.
1442
01:37:50,536 --> 01:37:52,037
Tu i tamo, znaš.
1443
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Trebalo bi nekad da sviramo zajedno.
1444
01:37:56,458 --> 01:37:57,585
Voleo bih to, tata.
1445
01:37:58,460 --> 01:37:59,461
Mnogo bih voleo.
1446
01:38:00,129 --> 01:38:01,630
Uradićemo to, sine.
1447
01:38:12,891 --> 01:38:14,768
Ti mora da si Dilajlin sin.
1448
01:38:16,937 --> 01:38:20,399
Čoveče, pravila je fini, fini viski.
1449
01:38:23,694 --> 01:38:27,531
Mora da je preterivala sa pićem
dok je bila trudna sa tobom.
1450
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
Tako je, momče.
1451
01:38:40,878 --> 01:38:41,962
Ta-ta.
1452
01:38:42,546 --> 01:38:44,089
A ti si?
1453
01:38:44,673 --> 01:38:48,010
Ja sam Mali Pit. Ja sam tvoj sin!
Mnogo te volim, tata!
1454
01:38:48,093 --> 01:38:49,928
Imam tri bradavice.
-Dobro.
1455
01:38:50,012 --> 01:38:51,847
Uvek je dobro imati rezervnu.
1456
01:38:53,807 --> 01:38:55,893
Bog te mazo, i ti imaš tri?
-Da.
1457
01:38:56,477 --> 01:38:58,062
Voliš da se igraš s njom?
1458
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Možeš se kladiti.
1459
01:39:00,439 --> 01:39:02,232
Tata, imam pitanje za tebe.
1460
01:39:02,316 --> 01:39:03,233
Da.
1461
01:39:03,942 --> 01:39:06,779
Odakle dolaze bebe?
1462
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Pa, sine, mama ih samo iskaki.
1463
01:39:11,659 --> 01:39:14,119
Znao sam! Znao sam to, tata!
1464
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Vidi ovog zgodnog đavola.
1465
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Gospodine, ja sam Deni.
1466
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Drago mi je što sam te upoznao.
1467
01:39:22,586 --> 01:39:25,130
Možeš li mi pomoći da rešim jedan problem?
1468
01:39:25,214 --> 01:39:27,216
Napravio sam glupost,
1469
01:39:27,299 --> 01:39:31,970
koja je nenamerno dovela
do smrti predsednika SAD,
1470
01:39:32,054 --> 01:39:35,891
i osećam se prilično loše zbog toga.
1471
01:39:37,935 --> 01:39:41,021
Sine, pogledaj me u oči.
1472
01:39:44,066 --> 01:39:45,192
Sranja se dešavaju.
1473
01:39:47,194 --> 01:39:48,112
Da.
1474
01:39:50,155 --> 01:39:51,198
Dobro.
1475
01:39:51,281 --> 01:39:53,158
Hvala. Hvala, gospodine.
1476
01:39:53,826 --> 01:39:54,910
Nema na čemu.
1477
01:39:55,536 --> 01:39:58,247
Pa, kuda ćemo sada?
1478
01:39:58,330 --> 01:40:01,875
Gospodine, Vrela Lisica i ja
venčavamo se za nekoliko dana,
1479
01:40:01,959 --> 01:40:05,546
Vrišteći Orao će je dovesti do oltara i...
1480
01:40:06,755 --> 01:40:07,840
Ja sam se nadao
1481
01:40:08,590 --> 01:40:10,801
da ćete i vi biti tamo, pored mene.
1482
01:40:12,344 --> 01:40:13,595
Misliš, kao tvoj kum?
1483
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Da, gospodine.
1484
01:40:16,265 --> 01:40:19,685
Tomi, znaš, to je velika čast.
1485
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
Bila bi mi čast, gospodine.
1486
01:40:25,607 --> 01:40:27,276
Ali, nažalost,
1487
01:40:28,902 --> 01:40:31,947
moram da se pobrinem
za neki posao na severu.
1488
01:40:32,531 --> 01:40:34,450
Da naplatim kockarske dugove,
1489
01:40:34,533 --> 01:40:38,871
da bih platio lekarima i slično.
1490
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
Tata, ne moraš više nikad
da brineš o novcu.
1491
01:40:42,499 --> 01:40:47,171
Dvaput smo morali da nabavimo 50 000.
Tako da sad imamo sto!
1492
01:40:48,505 --> 01:40:49,590
Sto?
-Da.
1493
01:40:50,174 --> 01:40:51,967
Tu je još 50 hiljada?
1494
01:40:52,134 --> 01:40:52,968
Da, gospodine.
1495
01:40:54,011 --> 01:40:56,555
Baš tu, u magarencetovim bisagama.
1496
01:40:57,431 --> 01:41:01,769
Tako da posao na severu može
da čeka, je l` tako... kume?
1497
01:41:03,061 --> 01:41:04,938
Pa, sad kad si to pomenuo,
1498
01:41:05,898 --> 01:41:07,733
možda ću da promenim planove.
1499
01:41:07,816 --> 01:41:09,359
Dobro. Dobro.
-Da.
1500
01:41:16,575 --> 01:41:18,076
Zašto se vraćaju?
1501
01:41:24,833 --> 01:41:25,751
Šta je ovo?
1502
01:41:26,960 --> 01:41:29,713
Pretpostavljam da je vreme da vi, klinci,
1503
01:41:29,797 --> 01:41:32,966
saznate istinu o svom dragom tati.
1504
01:41:34,802 --> 01:41:36,887
Ja sam previše poznat.
1505
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
Ne mogu da uđem u grad
zapadno od Stenovitih planina,
1506
01:41:41,058 --> 01:41:43,811
a da neko ne pozove zakon.
1507
01:41:44,394 --> 01:41:48,440
Pa sam došao na ideju
kako možemo zaraditi 50 hiljada,
1508
01:41:48,524 --> 01:41:50,025
a da ne mrdnemo prstom.
1509
01:41:51,151 --> 01:41:54,404
A vi, bitange, doneli ste nam duplo!
1510
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Jesu li ovo moja deca, il' ne?
1511
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Kurvin sin!
1512
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Ako se naše dve bande udruže,
1513
01:42:03,413 --> 01:42:07,417
nema zakona na Zapadu
koji može protiv nas.
1514
01:42:07,584 --> 01:42:10,170
Što misliš da bismo se okrenuti kriminalu?
1515
01:42:10,254 --> 01:42:11,755
Jer vam je to u krvi.
1516
01:42:12,965 --> 01:42:14,216
Odgovori mi nešto.
1517
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
Da li ste ikada bili dobri u nečemu,
osim u krađi?
1518
01:42:21,974 --> 01:42:23,225
Ne.
1519
01:42:23,809 --> 01:42:27,145
Iver ne pada daleko od klade.
1520
01:42:27,729 --> 01:42:29,565
Nemojte poricati ko ste.
1521
01:42:30,149 --> 01:42:32,317
Kad biste znali ko smo mi zaista,
1522
01:42:33,068 --> 01:42:34,945
sad biste bili veoma uplašeni.
1523
01:42:37,739 --> 01:42:40,158
Ne nadigravaj sebe, sine.
1524
01:42:42,327 --> 01:42:43,996
Ja imam keca u rukavu.
1525
01:42:53,463 --> 01:42:56,675
Našao sam je. Rekao sam da ću je naći.
1526
01:43:01,638 --> 01:43:05,893
Ova mala lepotica je zalutala
u naš kamp pre nekoliko dana.
1527
01:43:08,854 --> 01:43:11,148
Pokušala je mene da spasi.
1528
01:43:12,024 --> 01:43:16,111
Pretpostavljam da više ne želiš
da ti budem kum, zar ne?
1529
01:43:19,531 --> 01:43:21,825
Pojednostaviću vam ovo.
1530
01:43:23,410 --> 01:43:25,579
Predajte drugih 50 hiljada
1531
01:43:26,496 --> 01:43:29,041
iz bisaga glupog magarca
1532
01:43:29,583 --> 01:43:34,671
ili ću uterati metak
u njenu lepu apačku glavu.
1533
01:43:37,966 --> 01:43:39,051
To se neće desiti.
1534
01:43:40,052 --> 01:43:41,178
Neće?
1535
01:43:41,261 --> 01:43:42,471
Ne, gospodine.
1536
01:43:43,722 --> 01:43:44,765
A zašto ne?
1537
01:43:46,350 --> 01:43:47,309
To je tajna.
1538
01:43:48,310 --> 01:43:51,480
Možeš da je odaš svom starom, zar ne?
1539
01:43:55,067 --> 01:43:58,362
Znaš, torba koja je kod tvog momka...
1540
01:44:00,113 --> 01:44:01,490
Bila je za Sisera.
1541
01:44:02,157 --> 01:44:04,868
Unutra je nešto posebno.
1542
01:44:04,952 --> 01:44:07,412
Plan B.
-Plan B?
1543
01:44:09,665 --> 01:44:10,707
Daj mi tu torbu.
1544
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
Sranje!
1545
01:44:34,564 --> 01:44:35,399
Gde je ona?
1546
01:44:46,410 --> 01:44:47,911
Vrela Lisice.
1547
01:45:00,132 --> 01:45:01,299
Laku noć, sine.
1548
01:45:10,350 --> 01:45:11,810
Deni, da li si dobro?
1549
01:45:14,813 --> 01:45:17,774
Bio si dobar, Denijele. Spasio si me.
1550
01:45:20,027 --> 01:45:21,820
To mi je dužnost, predsedniče.
1551
01:45:26,074 --> 01:45:27,034
Gospođo Linkoln.
1552
01:45:28,493 --> 01:45:29,828
Hajde! Dođi.
1553
01:45:35,667 --> 01:45:36,585
Ulazi.
1554
01:45:58,356 --> 01:46:00,650
Sredio sam jednog!
-Skoro si me ubio!
1555
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
Hajde, uzmi konje!
1556
01:46:03,195 --> 01:46:04,988
Moje dupe!
1557
01:46:09,951 --> 01:46:12,913
Da li ova još vredi
ili je previše izgorela?
1558
01:46:13,455 --> 01:46:14,456
Daj da pogledam.
1559
01:46:15,582 --> 01:46:17,084
Izgleda mi sasvim dobro.
1560
01:46:17,167 --> 01:46:18,126
Šta, dođavola?
1561
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Nisi iskopao svoje oko, zar ne?
1562
01:46:24,049 --> 01:46:25,175
Ponovi pitanje?
1563
01:46:26,051 --> 01:46:27,052
Šta?
1564
01:46:27,511 --> 01:46:29,304
Da li je iko od vas to uradio?
1565
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Pa, čije su oči u toj tegli?
1566
01:46:38,522 --> 01:46:41,358
Bejbifejs je našao neko kamenje
i oslikao ih.
1567
01:46:42,400 --> 01:46:43,235
Iznenađenje?
1568
01:46:57,415 --> 01:47:00,252
Tome, želiš li da igraš igru
1569
01:47:00,919 --> 01:47:04,339
da nadoknadimo vreme
koje smo kao otac i sin propustili?
1570
01:47:05,757 --> 01:47:06,758
Žmurke.
1571
01:47:06,842 --> 01:47:08,385
Vidim te.
1572
01:47:09,678 --> 01:47:10,887
Ljubavi!
1573
01:47:14,141 --> 01:47:15,475
Hej, ovde sam!
1574
01:47:16,059 --> 01:47:17,644
Ne, tamo sam!
1575
01:47:23,441 --> 01:47:24,860
Mogao si da imaš sve.
1576
01:47:26,027 --> 01:47:28,363
Ali, ti si morao da postupiš ispravno.
1577
01:47:31,825 --> 01:47:35,537
Dozvoli mi da ti dam mali očinski savet.
1578
01:47:37,080 --> 01:47:41,501
Ne idi s nožem u pucnjavu.
1579
01:47:42,335 --> 01:47:44,588
Jednoga dana biće ih previše, ljubavi.
1580
01:47:45,380 --> 01:47:46,464
Ali ne danas.
1581
01:48:01,646 --> 01:48:03,940
To je bilo neko mistično sranje.
1582
01:48:09,905 --> 01:48:10,906
Tomi.
1583
01:48:11,489 --> 01:48:14,367
Znao si da je Sisero ubio moju majku.
1584
01:48:14,451 --> 01:48:15,452
Ne.
1585
01:48:16,411 --> 01:48:17,704
Ne, nisam to znao.
1586
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
Ne laži više!
1587
01:48:20,373 --> 01:48:24,628
Da, znao sam.
Tvoja majka je insistirala na istini.
1588
01:48:24,711 --> 01:48:28,715
Htela je da otkuca celu bandu,
a ja sam pokušao da je ubedim...
1589
01:48:30,258 --> 01:48:32,719
Tomi, slušaj, otac sam ti, zaboga.
1590
01:48:33,303 --> 01:48:35,180
Nemoj ubiti svog oca, Tomi.
1591
01:48:41,645 --> 01:48:44,147
Njegovo ime je Beli Nož.
1592
01:48:51,321 --> 01:48:52,739
Neću te ubiti.
1593
01:48:55,283 --> 01:48:58,411
Jer me je moj pravi otac naučio drugačije.
1594
01:49:12,342 --> 01:49:14,177
Ne možeš me ostaviti ovako!
1595
01:49:17,097 --> 01:49:17,973
Tomi!
1596
01:49:20,225 --> 01:49:22,102
Ne možeš me ostaviti samog!
1597
01:49:55,427 --> 01:49:59,431
Draga mama, mnogo toga se promenilo
od mog poslednjeg pisma.
1598
01:50:00,015 --> 01:50:02,058
Ne znam odakle da počnem.
1599
01:50:02,142 --> 01:50:06,730
Prvo, ispostavilo se
da je naš tata vrlo loš čovek,
1600
01:50:06,813 --> 01:50:08,690
pa je sada u zatvoru.
1601
01:50:13,486 --> 01:50:18,533
Ali to je u redu, jer je poglavica
koji je podigao Tomija
1602
01:50:18,742 --> 01:50:21,077
rekao da će nam svima biti otac.
1603
01:50:29,002 --> 01:50:31,671
Stvarno mi je lepo u ovom selu.
1604
01:50:31,755 --> 01:50:35,216
Naša nova braća i sestre vole
da se zabavljaju
1605
01:50:35,300 --> 01:50:38,094
i jako su dobri prema nama.
1606
01:50:39,095 --> 01:50:41,139
Ovi belci ne znaju da igraju.
1607
01:50:42,849 --> 01:50:45,143
Deni više ne pije.
1608
01:50:45,310 --> 01:50:46,353
Ne.
1609
01:50:47,270 --> 01:50:50,440
Ramon i Herm se trude
da nauče indijanske veštine.
1610
01:51:06,289 --> 01:51:07,916
I velika vest je
1611
01:51:07,999 --> 01:51:10,085
da konačno imam devojku,
1612
01:51:10,168 --> 01:51:13,254
i mnogo je lepša od dinje.
1613
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Hajde, vas dvoje!
Propuštate svu zabavu.
1614
01:51:16,716 --> 01:51:19,719
U svakom slučaju, mama,
hvala što si me podizala.
1615
01:51:20,470 --> 01:51:23,431
Tvoj voljeni sin, Mali Pit,
1616
01:51:24,057 --> 01:51:27,519
ponosni član Šestorice smešnih.
1617
01:58:52,255 --> 01:58:53,089
Pre odlaska...
1618
01:58:53,714 --> 01:58:56,217
Ringe ringe raje,
1619
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
ko su glavne baje?
1620
01:58:59,095 --> 01:59:01,347
Stokburnovi!
1621
01:59:01,681 --> 01:59:03,516
Da! Stokburnovi!
1622
01:59:05,977 --> 01:59:08,980
Prevod titlova: Svetlana Aleksić