1 00:00:24,112 --> 00:00:27,240 ORIGINALNI NETFLIX FILM 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ZABRANJENO INDIJANCIMA 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 CRVENOKOŠCI DA SE DRŽE PODALJE 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,046 ŽDERAČE KUKURUZA UBIJAM NA MESTU 5 00:00:53,016 --> 00:00:55,685 NOVINE "VISORAVAN" KONJICA MASAKRIRALA APAČE 6 00:01:12,702 --> 00:01:14,037 Vid' ovo. 7 00:01:14,120 --> 00:01:15,497 Već mi je divan dan. 8 00:01:16,831 --> 00:01:20,585 Ni doručak nisam završio, a već ću ubiti smrdljivog Indijanca. 9 00:01:22,128 --> 00:01:23,129 Indijanca? 10 00:01:24,214 --> 00:01:25,215 Jok. 11 00:01:25,757 --> 00:01:29,302 Oblačim se ovako da me ne skalpiraju u preriji. 12 00:01:29,385 --> 00:01:32,430 Pa, kostim ti je uverljiv. 13 00:01:33,014 --> 00:01:35,558 Ne možeš biti dovoljno oprezan tamo, 14 00:01:35,975 --> 00:01:38,061 pored svih tih divljaka napolju. 15 00:01:38,686 --> 00:01:40,396 Šta mogu da uradim za tebe? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,233 Treba mi brašno. Pet džakova. 17 00:01:43,858 --> 00:01:46,569 I šargarepa premazana puterom od kikirikija. 18 00:01:47,278 --> 00:01:48,613 Koliko će to da košta? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,449 Džak brašna je 45 centi. 20 00:01:51,908 --> 00:01:53,618 Dakle, pet džakova... 21 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 To je četrdeset... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Da mi kažeš to kasnije? 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,834 Da, vidi... 24 00:02:00,917 --> 00:02:02,418 Brašno je u podrumu. 25 00:02:02,752 --> 00:02:04,087 Možeš sam da ga uzmeš. 26 00:02:04,963 --> 00:02:05,880 Zahvaljujem. 27 00:02:24,774 --> 00:02:26,860 Vidi šta mi to imamo ovde. 28 00:02:27,569 --> 00:02:31,364 Slatko parčence crvenog prerijskog mesa, samo samcato. 29 00:02:32,198 --> 00:02:33,366 Šta kažeš, Neli? 30 00:02:33,449 --> 00:02:35,493 Mislim da ona tebe čeka, Vile. 31 00:02:40,290 --> 00:02:41,583 Hajde, navali. -Evo. 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,168 Da. -Uhvati je, Vile. 33 00:02:44,127 --> 00:02:45,378 Evo ga. 34 00:02:46,379 --> 00:02:51,634 Mora da se pitaš zašto pet opakih momaka, sa ovako muževnim crtama lica, 35 00:02:54,637 --> 00:02:57,932 nose iste moderne poveze preko oka? 36 00:02:58,641 --> 00:02:59,809 To se mene ne tiče. 37 00:03:01,477 --> 00:03:04,647 Svi smo iskopali po oko iz lobanje, 38 00:03:04,731 --> 00:03:07,609 da bismo pokazali odanost ovoj bandi. 39 00:03:08,151 --> 00:03:10,028 Mi smo Levooki momci! 40 00:03:11,529 --> 00:03:12,947 Da! 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,161 Imaš mnogo lepe oči, gospođice. 42 00:03:18,745 --> 00:03:21,581 Misliš da bismo mogli da pozajmimo jedno? 43 00:03:21,664 --> 00:03:22,790 Da pozajmimo jedno? 44 00:03:28,129 --> 00:03:30,715 Da li je to pristojno pitati damu? 45 00:03:31,299 --> 00:03:33,843 Ko si ti, zalizani? Njen momak? 46 00:03:35,803 --> 00:03:37,138 Njen budući muž. 47 00:03:38,681 --> 00:03:42,060 Čekaj malo! Ispod tih dronjaka je belac. 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Belac? Sranje. 49 00:03:45,939 --> 00:03:48,650 Padaš na bledolike, Poka Vrele Sise? 50 00:03:49,734 --> 00:03:52,403 Ja mogu da ti pokažem kakav je pravi belac. 51 00:03:52,487 --> 00:03:55,949 Da, pokaži joj, Vile. Hajde. -Da, promešaj, Vile. 52 00:03:56,032 --> 00:03:57,700 Pleši, momak. -Mešaj samo. 53 00:03:57,784 --> 00:03:59,994 Tako je. -To je neka belačka fora. 54 00:04:00,078 --> 00:04:01,829 Sada mi dođe da iskopam oči. 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 Šta si rekla? -Momci... 56 00:04:04,207 --> 00:04:06,417 Put pod noge pre nego što nastradate. 57 00:04:07,961 --> 00:04:09,379 Pre nego što nastradamo? 58 00:04:09,963 --> 00:04:11,547 Mi da nastradamo. 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Mislim da si previše pušio lulu mira, štrokavče. 60 00:04:17,136 --> 00:04:19,639 Koliko vidim, ti si sam, 61 00:04:19,722 --> 00:04:21,516 a nas je petorica. 62 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Četvorica. 63 00:04:29,732 --> 00:04:30,733 Šta se desilo? 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,110 Hoćeš opet da vidiš? 65 00:04:34,028 --> 00:04:34,862 Da. 66 00:04:46,207 --> 00:04:48,251 Ovo mi se ne sviđa. -Zaveži. 67 00:04:49,294 --> 00:04:52,463 To je neki stvarno dobar rad nogu. 68 00:04:53,214 --> 00:04:57,302 Mislim da se ova halabuka prenela na nivo vatrenog oružja. 69 00:05:06,144 --> 00:05:08,730 Momci, probušimo ga. 70 00:05:29,042 --> 00:05:30,668 TRGOVAČKA RADNJA 71 00:05:31,252 --> 00:05:33,504 Šta se, dođavola, upravo desilo? 72 00:05:41,012 --> 00:05:45,558 Šta? Šta, dođavola? 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 "Put pod noge." To je bilo jednostavno. 74 00:05:53,566 --> 00:05:56,444 Prestani, Beli Nožu. Jednom će ih biti previše. 75 00:05:57,028 --> 00:05:58,654 Ali ne danas, Vrela Lisice. 76 00:05:59,238 --> 00:06:01,574 Molim te, ljubavi, moramo da idemo. 77 00:06:02,283 --> 00:06:04,452 Šta se, dođavola, ovde desilo? 78 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Indijanci. Otišli su tamo. 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Ti nisi belac. 80 00:06:09,040 --> 00:06:11,125 Ti si ono siroče, Beli Nož. 81 00:06:11,959 --> 00:06:14,754 Odgajen kao životinja sa Apačima. 82 00:06:15,713 --> 00:06:18,841 Mislio si da prevariš matorog Klema? -Izvini, Ringo. 83 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Pa, sada ću da ubijem i tebe i tvoju indijansku kurvu. 84 00:06:22,970 --> 00:06:24,055 Skratiću doručak. 85 00:06:29,519 --> 00:06:31,521 Ti si grozan, gospodine! 86 00:06:33,147 --> 00:06:34,357 Grozan si! 87 00:06:37,151 --> 00:06:39,487 Šta si ti? 88 00:07:02,009 --> 00:07:03,052 Da, Beli Nožu. 89 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Napred, Beli Nožu. 90 00:07:11,477 --> 00:07:13,020 Srećna si, Vrela Lisice. 91 00:07:13,104 --> 00:07:16,023 Beli Nož je muškarčina. Najhrabriji od hrabrih. 92 00:07:17,942 --> 00:07:19,527 Nije hrabar. Lakomislen. 93 00:07:20,361 --> 00:07:22,071 Neću da mu budem udovica. 94 00:07:27,034 --> 00:07:28,035 Dobar dan, dame. 95 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 Ovo je zemlja Apača. 96 00:07:36,461 --> 00:07:38,671 Neću da ti otmem zemlju, poglavice. 97 00:07:39,255 --> 00:07:41,674 Samo tražim jednog momka. 98 00:07:42,967 --> 00:07:44,343 Ja sam Frenk Stokburn. 99 00:07:45,845 --> 00:07:47,847 Majka tog momka je bila moja žena. 100 00:07:48,848 --> 00:07:50,266 A momak, Tomi... 101 00:07:51,517 --> 00:07:52,393 Moj je sin. 102 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Mudro je ne poverovati nekome odmah, Beli Nožu. 103 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 Ali, svako novo putovanje počinje jednim korakom. 104 00:08:14,874 --> 00:08:15,958 Pričaj sa ocem. 105 00:08:17,585 --> 00:08:19,754 Ali, ti si moj otac, Vrišteći Orlu. 106 00:08:20,755 --> 00:08:21,923 Otkad je mama... 107 00:08:24,050 --> 00:08:25,343 Otkad si me pronašao, 108 00:08:26,219 --> 00:08:28,387 naučio si me da lovim, da se borim, 109 00:08:28,971 --> 00:08:31,349 kad da govorim, a kad da ćutim. 110 00:08:31,849 --> 00:08:33,893 Da budem čovek. -Dobar čovek. 111 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 A taj Frenk Stokburn 112 00:08:36,187 --> 00:08:39,065 lažljivac je, kao i svaki drugi belac. 113 00:08:39,774 --> 00:08:42,944 Ponekad belac govori istinu. 114 00:08:43,027 --> 00:08:45,947 Recimo, jednom u 20, 25 puta. 115 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Verujem da je ovo taj jedan put. 116 00:08:51,369 --> 00:08:53,037 Poznavao je tvoju majku. 117 00:08:53,621 --> 00:08:55,206 Možda ti pruži malo mira. 118 00:08:56,123 --> 00:08:56,999 Pričaj s njim. 119 00:08:57,583 --> 00:08:59,544 Možda, nakon što odspavam. 120 00:09:21,941 --> 00:09:24,527 Mama! 121 00:09:57,685 --> 00:09:58,644 Jedan pogled 122 00:09:59,312 --> 00:10:02,815 dovoljan je da znaš da je tvoj stari postupao loše. 123 00:10:03,899 --> 00:10:06,569 Varao sam ljude, ubijao ljude... 124 00:10:07,987 --> 00:10:10,781 Tako da zaslužujem sve što će mi se dogoditi. 125 00:10:13,075 --> 00:10:16,370 Samo je tvoja majka videla dobrotu u meni. 126 00:10:21,667 --> 00:10:22,710 Zašto si došao? 127 00:10:23,961 --> 00:10:27,340 Nisi tip za ćaskanje, je li? 128 00:10:28,507 --> 00:10:30,092 Pa, nisam ni ja. 129 00:10:31,927 --> 00:10:34,013 Mali, ja umirem... 130 00:10:35,473 --> 00:10:36,599 Od tuberkuloze. 131 00:10:40,770 --> 00:10:42,104 Ne brini. 132 00:10:42,605 --> 00:10:46,901 Ne tražim sad veliku ljubav između oca i sina. 133 00:10:48,444 --> 00:10:51,072 "Volim te, sine." "Volim i ja tebe, tata." 134 00:10:56,911 --> 00:10:57,912 Ne. 135 00:11:00,039 --> 00:11:03,793 Razlog zbog kog sam došao je opipljiviji. 136 00:11:08,172 --> 00:11:13,511 Tomi, krao sam od ljudi od svoje devete godine, 137 00:11:14,470 --> 00:11:19,558 i tako sam zgrnuo pravo malo bogatstvo. 138 00:11:20,559 --> 00:11:22,812 Hoću da uradim nešto pristojno sa tim. 139 00:11:25,147 --> 00:11:27,191 Želim da ga dam tebi, sine. 140 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Ne želim tvoj novac. 141 00:11:35,074 --> 00:11:38,744 Ali, možda bi mogao da daš 50 000 dolara 142 00:11:38,828 --> 00:11:41,664 ovim finim Indijancima koji su te podigli. 143 00:11:42,331 --> 00:11:43,457 Prihvatamo! 144 00:11:44,291 --> 00:11:45,126 U krevet. 145 00:11:46,001 --> 00:11:46,877 Izvini. 146 00:11:47,253 --> 00:11:48,629 Ali, ozbiljno, uzećemo. 147 00:11:49,255 --> 00:11:52,007 Vidi, zakopan je na livadi, gore uz put, 148 00:11:52,383 --> 00:11:54,427 pored velikog starog bora. 149 00:11:54,510 --> 00:11:56,887 Šta kažeš da ga iskopamo ujutru, 150 00:11:56,971 --> 00:11:59,473 pa da izigravamo Deda Mraza? 151 00:12:01,142 --> 00:12:03,436 Ne sećam se mnogo majke. 152 00:12:04,812 --> 00:12:06,689 Ali sećam se da mi je rekla... 153 00:12:09,400 --> 00:12:10,609 da si mrtav. 154 00:12:15,990 --> 00:12:17,658 Možda zato što... 155 00:12:18,742 --> 00:12:21,370 Nije želela da me tražiš. 156 00:12:22,121 --> 00:12:23,581 Bila je pametna dama. 157 00:12:25,332 --> 00:12:28,711 Jedino je glupo postupila što se zaljubila u mene. 158 00:12:30,129 --> 00:12:31,755 Susret sa Beti Danson 159 00:12:32,590 --> 00:12:35,551 najsrećnija je stvar koja mi se ikada dogodila. 160 00:12:38,929 --> 00:12:42,057 Od prvog dana od kada sam je ugledao, 161 00:12:42,766 --> 00:12:44,768 dok je vikala na ovog 162 00:12:45,394 --> 00:12:49,565 polupijanog, krupnog kovača 163 00:12:50,357 --> 00:12:52,067 dole u Srebrnom kanjonu... 164 00:12:53,694 --> 00:12:55,738 Bila mi je jedina, Tomi. 165 00:13:03,204 --> 00:13:04,497 Bila je naprasita? 166 00:13:06,624 --> 00:13:07,541 Naprasita? 167 00:13:07,917 --> 00:13:10,628 Kada se ta nakostreši, čuvaj se. 168 00:13:10,711 --> 00:13:12,630 Jednom smo bili u kafani. 169 00:13:12,713 --> 00:13:14,798 Momak koji je sedeo pored nje, 170 00:13:14,882 --> 00:13:20,262 počeo je da priča o savršenom načinu da se napravi pita od trešanja... 171 00:13:20,930 --> 00:13:24,391 I tvoja mama mi kaže: "Frenk, dođi ovamo na trenutak. 172 00:13:24,892 --> 00:13:28,103 Reci mi ponovo, gde si nabavio ono cveće?" 173 00:13:28,771 --> 00:13:33,776 Rekao sam: "Znam da misliš da sam ga ukrao sa groblja." 174 00:13:35,069 --> 00:13:36,487 Dobro jutro, momci. 175 00:13:37,571 --> 00:13:39,073 'Jutro, Nikad Nema Brus. 176 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Sanjala sam te noćas, Beli Nožu. 177 00:13:42,076 --> 00:13:43,577 To je lepo. 178 00:13:44,203 --> 00:13:45,162 Nije lep san. 179 00:13:45,746 --> 00:13:47,581 U snu, ti nevaljao. 180 00:13:48,541 --> 00:13:50,251 Ti nevaljao, Beli Nožu. 181 00:13:51,585 --> 00:13:53,003 Neko ima obožavateljku. 182 00:13:53,087 --> 00:13:54,922 Da. 183 00:13:55,297 --> 00:13:58,133 Kao i za tebe, i za mene postoji samo jedna. 184 00:14:02,680 --> 00:14:07,226 Pretpostavljam da mi, Stokburnovi, padamo na slatkice. 185 00:14:07,810 --> 00:14:08,686 Da, gospodine. 186 00:14:08,769 --> 00:14:10,062 Kao tvoja majka. 187 00:14:13,023 --> 00:14:14,733 Kako je umrla, Tomi? 188 00:14:16,819 --> 00:14:17,653 Reći ćeš mi? 189 00:14:18,862 --> 00:14:24,618 Pa, neki veliki klinci iz škole hteli su da me prebiju. 190 00:14:26,662 --> 00:14:30,749 Umesto da se sam suočim sa njima, ona me je pratila do škole. 191 00:14:31,792 --> 00:14:33,836 Taj momak se pojavio niotkuda, 192 00:14:34,879 --> 00:14:37,006 prišao joj je i upucao je. 193 00:14:39,508 --> 00:14:42,803 Znači, tako je umrla, štiteći svog sina, kukavicu, 194 00:14:42,887 --> 00:14:46,348 umesto da je bezbedno sedela u kući. 195 00:14:52,563 --> 00:14:55,065 Ko je to? Da li je to Boni Ekspres? 196 00:14:55,941 --> 00:14:58,068 Boni Ekspres ne dolazi ovamo. 197 00:15:15,002 --> 00:15:16,128 Tu je negde, momci. 198 00:15:16,211 --> 00:15:17,421 Isterajmo ga vatrom! 199 00:15:20,633 --> 00:15:21,967 Sledeći ti ide u čelo. 200 00:15:22,968 --> 00:15:25,429 Nema potrebe ništa da se pali, momci! 201 00:15:26,555 --> 00:15:27,556 Zdravo, šefe. 202 00:15:28,641 --> 00:15:29,683 Sisero... 203 00:15:30,643 --> 00:15:34,271 Ne dozvoljavaš čoveku da uživa u svojoj penziji? 204 00:15:34,355 --> 00:15:38,484 Ne, Frenk, pozdravljam tvoju odluku da se odrekneš svojih grehova. 205 00:15:38,984 --> 00:15:42,446 Ali novac, on pripada svima nama. 206 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Pipni čelik, momak, 207 00:15:44,490 --> 00:15:47,034 i imaću još metaka, kad spucam jedan u... 208 00:15:50,162 --> 00:15:51,080 U tvog oca. 209 00:15:53,999 --> 00:15:55,918 Našao si davno izgubljenog sina. 210 00:15:56,251 --> 00:15:59,463 Žao mi je što prekidam ovo lepo porodično okupljanje. 211 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 Pa, zašto nam ne daš novac koji si ukrao, 212 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 pre nego što ti prosviram glavu olovom? 213 00:16:11,809 --> 00:16:12,935 Novac je zakopan. 214 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Našao si kad da pričaš, sine. 215 00:16:15,980 --> 00:16:18,148 Zakopan je? -Da, zakopao sam ga. 216 00:16:18,857 --> 00:16:21,694 Duboko u zemlju, pored vetrenjače. 217 00:16:21,777 --> 00:16:23,654 Vetrenjača na Zapadu? 218 00:16:24,989 --> 00:16:26,907 Ima ih mnogo, Frenk. 219 00:16:26,991 --> 00:16:28,826 Ovo je posebna vetrenjača. 220 00:16:30,494 --> 00:16:32,079 Raspevana vetrenjača. 221 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Raspevana vetrenjača! 222 00:16:38,043 --> 00:16:40,004 Na deset dana jahanja odavde. 223 00:16:40,963 --> 00:16:43,799 Odvešću vas do nje odmah, pod jednim uslovom. 224 00:16:44,466 --> 00:16:45,884 Da mi ne povredite sina. 225 00:16:46,969 --> 00:16:49,263 Ili nekog od ovih finih Indijanaca. 226 00:16:51,598 --> 00:16:52,850 Jašimo, Frenk. 227 00:17:05,571 --> 00:17:08,032 Frenk, ako novac nije kod te vetrenjače, 228 00:17:08,699 --> 00:17:10,284 zakopaću te do guše 229 00:17:10,367 --> 00:17:13,078 i ostaviti da te pojedu pustinjska stvorenja. 230 00:17:13,162 --> 00:17:15,414 Tamo je, Sisero, tamo je. 231 00:17:15,998 --> 00:17:19,126 Drago mi je što sam upoznao sina Beti Danson. 232 00:17:20,252 --> 00:17:21,920 Ti ostani ovde, Tomi. 233 00:17:22,546 --> 00:17:25,299 Uživaj u životu sa svojom prelepom mladom 234 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 među ovim veličanstvenim borovima. 235 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Idemo! 236 00:17:54,703 --> 00:17:56,830 To nije bilo lepo. 237 00:18:07,007 --> 00:18:09,134 Beli Nožu, moraš da se odmoriš. 238 00:18:09,218 --> 00:18:10,511 Kako da se odmaram? 239 00:18:11,053 --> 00:18:14,431 Kada stignu do vetrenjače i ne nađu novac, ubiće ga. 240 00:18:15,099 --> 00:18:18,727 Sine moj, previše je drveća, a premalo vremena. 241 00:18:20,062 --> 00:18:23,565 Onda moram doći do 50 000 dolara na drugi način. 242 00:18:23,732 --> 00:18:27,402 Kako? Da kradeš? To nije časno. 243 00:18:28,403 --> 00:18:32,908 Sem ako kradem od onih koji nemaju čast. 244 00:18:34,660 --> 00:18:35,911 To mi se dopada. 245 00:18:36,578 --> 00:18:37,913 Ali previše je opasno. 246 00:18:38,413 --> 00:18:40,833 Poslaću deset najjačih ratnika sa tobom. 247 00:18:41,333 --> 00:18:42,167 Ne. 248 00:18:42,417 --> 00:18:45,337 Belci će biti okrutni prema ratnicima. 249 00:18:45,420 --> 00:18:47,589 Mnogi mogu da prođu kao bledoliki. 250 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Razjareni Medved čak dobro imitira belca. 251 00:18:51,718 --> 00:18:54,805 Hajde da mrsimo malje na grudima i jedemo čips. 252 00:18:57,808 --> 00:19:00,435 Zar nije odličan? Odakle mu te stvari? 253 00:19:00,519 --> 00:19:01,854 Odlično, Medvede. 254 00:19:02,604 --> 00:19:04,356 Ali na ovaj put moram sam. 255 00:19:05,649 --> 00:19:06,650 Ljubavi moja, 256 00:19:07,609 --> 00:19:11,071 doći ću do novca, odneću ga do raspevane vetrenjače 257 00:19:11,822 --> 00:19:13,657 i vratiću se za venčanje. 258 00:19:14,366 --> 00:19:15,409 Neću te pustiti. 259 00:19:16,702 --> 00:19:17,870 Ti ljudi su ubice. 260 00:19:18,620 --> 00:19:20,038 Bio sam kukavica jednom 261 00:19:20,664 --> 00:19:22,249 i majka je platila cenu. 262 00:19:24,042 --> 00:19:26,670 To se neće desiti i sa ocem. 263 00:19:46,899 --> 00:19:47,733 Dobro jutro. 264 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Odakle si se ti stvorio? 265 00:19:50,235 --> 00:19:51,945 U maloj sam nevolji, momci. 266 00:19:52,029 --> 00:19:54,823 Dojahao sam čak ovamo da tražim zlato, 267 00:19:54,907 --> 00:19:56,825 a konj me je izneverio i uginuo. 268 00:19:56,909 --> 00:19:58,410 Kako je uginuo? 269 00:19:59,161 --> 00:20:00,120 Ubio se. 270 00:20:00,495 --> 00:20:01,622 Udavio se. 271 00:20:02,289 --> 00:20:05,042 Gurnuo je glavu u potok i držao je tako. 272 00:20:05,417 --> 00:20:07,044 Tužniju stvar niste videli. 273 00:20:08,003 --> 00:20:08,879 To se dešava. 274 00:20:09,338 --> 00:20:12,090 Ljudi od zakona to ne priznaju, ali dešava se. 275 00:20:12,966 --> 00:20:14,343 Liči na poštenog belca. 276 00:20:15,344 --> 00:20:16,178 Uskači. 277 00:20:17,262 --> 00:20:18,096 Zahvaljujem. 278 00:20:19,765 --> 00:20:21,558 Ostavite me u najbližem gradu. 279 00:20:28,023 --> 00:20:29,441 Dame i gospodo, priđite. 280 00:20:29,524 --> 00:20:32,361 Počujte o čudesnim efektima dr Čubovog ulja, 281 00:20:32,444 --> 00:20:34,863 čudesnom leku za sve bolesti. 282 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Vratite životnost u vaš... 283 00:20:37,449 --> 00:20:38,408 Ko je seronja? 284 00:20:52,839 --> 00:20:55,801 Vidi njega, pije iz korita za pojenje. 285 00:20:56,468 --> 00:20:57,302 Izvinite. 286 00:20:59,012 --> 00:20:59,930 Ti, tamo! 287 00:21:01,265 --> 00:21:03,433 To što radiš je odvratno. 288 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Ta voda je za naše prljave konje. 289 00:21:06,520 --> 00:21:10,315 Voda teče od nebeskog duha za svu njegovu decu. 290 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Zar ne, rođače? 291 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Mi u ovim krajevima ne padamo na ta blebetanja pušača pejotla. 292 00:21:16,238 --> 00:21:18,115 Čuješ me, "rođače"? 293 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Vilijame, vrati se. 294 00:21:23,161 --> 00:21:23,996 Amigo. 295 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Zadržaćeš se u gradu? 296 00:21:27,749 --> 00:21:29,668 Trebaće mi mesto za odmor. 297 00:21:38,552 --> 00:21:41,054 Izvini zbog uvrede one rugobe. 298 00:21:41,471 --> 00:21:45,600 On vodi banku, pa misli da može da bude zao prema svima. 299 00:21:46,268 --> 00:21:49,354 Postoji banka ovde? -Zašto? Da je opljačkaš? 300 00:21:49,980 --> 00:21:51,690 Izgledam vam kao pljačkaš? 301 00:21:52,899 --> 00:21:57,571 Čudno, ima nešto kod tebe što me podseća na jednog pljačkaša banaka. 302 00:21:58,405 --> 00:22:00,115 Zvao se Frenk Stokburn. 303 00:22:02,159 --> 00:22:03,702 Znate Frenka Stokburna? 304 00:22:03,827 --> 00:22:05,829 "Znam"? U biblijskom smislu? 305 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Ne, gospođo. Pitam da li ste ga nekad upoznali. 306 00:22:09,416 --> 00:22:11,209 Da, upoznala sam ga. 307 00:22:11,960 --> 00:22:13,420 A onda, posle 20 minuta, 308 00:22:13,503 --> 00:22:16,882 upoznala sam ga i u biblijskom smislu na tom krevetu. 309 00:22:18,050 --> 00:22:22,929 I upoznala sam ga, u biblijskom smislu, dva puta na ovom gelenderu. 310 00:22:23,972 --> 00:22:27,976 I jednom, radeći stoj na rukama, na toj komodi na koju si naslonjen. 311 00:22:31,271 --> 00:22:34,232 Da li je možda spomenuo raspevanu vetrenjaču? 312 00:22:34,316 --> 00:22:36,860 Pomenuo je tu vetrenjaču. 313 00:22:37,444 --> 00:22:40,113 Rekao je da je zvučala kao hor anđela. 314 00:22:40,739 --> 00:22:41,907 A gde se nalazi? 315 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Rekao je da je na mestu gde je ostvario svoj najveći uspeh. 316 00:22:47,746 --> 00:22:48,830 Šta god to bilo. 317 00:22:49,331 --> 00:22:50,457 A onda se nasmejao. 318 00:22:51,041 --> 00:22:52,250 Voleo je da se smeje 319 00:22:52,876 --> 00:22:54,836 i vodi ljubav u stoju na rukama. 320 00:22:55,504 --> 00:22:56,922 Hajde da preskočimo to. 321 00:22:57,005 --> 00:22:58,131 Nedostaje mi. 322 00:22:58,215 --> 00:23:00,175 Ali dao mi je nešto za uspomenu. 323 00:23:01,009 --> 00:23:02,219 Šta to? 324 00:23:02,302 --> 00:23:05,055 Sina, Ramona. 325 00:23:06,348 --> 00:23:07,557 Imam brata? 326 00:23:08,433 --> 00:23:12,270 Magarence, imali smo mnogo avantura, ti i ja. 327 00:23:12,646 --> 00:23:13,980 Ne postajemo mlađi. 328 00:23:15,524 --> 00:23:17,692 Barem imamo naše uspomene. 329 00:23:20,070 --> 00:23:23,323 Sećaš se one dve devojke, sestara iz Dedvuda? 330 00:23:24,116 --> 00:23:25,617 Svidela ti se ona debela. 331 00:23:27,577 --> 00:23:28,662 Istina je. 332 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 Ramon Lopez? 333 00:23:31,581 --> 00:23:32,499 Da. 334 00:23:33,583 --> 00:23:38,296 Upravo sam razgovarao sa tvojom majkom, Esmeraldom. 335 00:23:39,381 --> 00:23:43,552 Slučajno smo shvatili da su tvoj tata i moj tata... 336 00:23:45,095 --> 00:23:46,179 ... isti čova. 337 00:23:47,389 --> 00:23:48,807 To je zgodno. 338 00:23:49,558 --> 00:23:50,642 Da. 339 00:23:51,268 --> 00:23:52,144 Isti otac. 340 00:23:53,103 --> 00:23:54,187 Polubraća. 341 00:23:55,272 --> 00:23:56,773 Šta kažeš, magarence? 342 00:23:59,526 --> 00:24:00,443 Kako je tata? 343 00:24:01,528 --> 00:24:03,321 Uspeo je da bude kidnapovan, 344 00:24:04,197 --> 00:24:07,868 tako da moram da nađem 50 000 dolara da bih mu spasio život. 345 00:24:08,952 --> 00:24:10,412 To je mnogo pezosa. 346 00:24:10,495 --> 00:24:11,621 Naravno da jeste. 347 00:24:12,581 --> 00:24:15,375 Zato se spremam da opljačkam vašu banku. 348 00:24:17,210 --> 00:24:18,086 Sačekaj. 349 00:24:19,462 --> 00:24:21,131 Otac mi je u nevolji. 350 00:24:22,090 --> 00:24:24,759 Mom bratu treba moja pomoć. 351 00:24:26,720 --> 00:24:28,221 Opljačkaću banku s tobom. 352 00:24:29,222 --> 00:24:30,557 Moram to sam. 353 00:24:33,476 --> 00:24:35,228 Šta se sad dešava? 354 00:24:37,189 --> 00:24:38,815 Otkad sam bio mali, 355 00:24:39,774 --> 00:24:43,278 sanjam da provedem jedan magični dan s ocem, 356 00:24:44,321 --> 00:24:45,488 da jedemo zajedno, 357 00:24:46,448 --> 00:24:48,241 da ga upoznam sa magarencetom. 358 00:24:50,368 --> 00:24:54,122 Neću te pustiti dok mi ne kažeš da mogu da ti pomognem. 359 00:25:00,462 --> 00:25:03,131 Prestaćeš da me timariš ako pristanem? 360 00:25:03,757 --> 00:25:04,674 Da. 361 00:25:06,843 --> 00:25:08,011 Možeš da pomogneš. 362 00:25:21,816 --> 00:25:23,235 Sviđaš mu se. 363 00:25:23,902 --> 00:25:26,947 BANKA ROSKO RAVNICE 364 00:25:41,920 --> 00:25:44,256 Veliki iznos želite da vam pozajmimo. 365 00:25:44,339 --> 00:25:47,884 Obično tražimo dve vrste identifikacije, 366 00:25:47,968 --> 00:25:50,929 ali u vašem slučaju to nije neophodno. 367 00:25:51,721 --> 00:25:55,850 Pomalo mi je krivo, magarence, što uzimamo novac od dobrih ljudi. 368 00:25:55,934 --> 00:25:58,353 Očito niste neki masni Meksikanac. 369 00:26:00,313 --> 00:26:01,564 Sad mi nije krivo. 370 00:26:03,566 --> 00:26:05,026 Šta to radiš? 371 00:26:05,527 --> 00:26:06,820 Ovo je banka! 372 00:26:07,279 --> 00:26:09,281 Sklanjaj tog magarca odavde! 373 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 To je magarence, senjor. 374 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Ne zanima me, senjor. Vodi ga napolje! 375 00:26:14,035 --> 00:26:15,453 U redu. Hajdemo. 376 00:26:18,206 --> 00:26:19,666 Magarence neće da ide. 377 00:26:20,250 --> 00:26:23,545 Pa, stvarno me ne zanima šta magarac želi. 378 00:26:26,548 --> 00:26:29,426 Izlazi iz moje banke, ti zveri! 379 00:26:29,801 --> 00:26:32,137 Znam šta misliš, ali ne još. 380 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Sačekaj. 381 00:26:47,485 --> 00:26:49,654 Kako se ta magarčina zaglavila? 382 00:26:49,738 --> 00:26:52,282 Ako je uspeo da uđe, može i da izađe! 383 00:26:52,365 --> 00:26:54,034 To nema smisla, niti logike. 384 00:26:54,117 --> 00:26:55,118 VUDROOVI SEFOVI 385 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Dobro su ga zaključali. 386 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 Ima da odeš! 387 00:27:05,378 --> 00:27:08,173 Bog te mazo, pao je na svoju guzicu! 388 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 To nema smisla! -Izvinjavam se. 389 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 Puno puta sam mogao... -Prijatelju. 390 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Treba ti pomoć da je izvučeš? 391 00:27:29,110 --> 00:27:32,822 Ona nije stvarno zaglavljena, amigo. Ona je samo diverzija. 392 00:27:33,406 --> 00:27:34,407 Ona je devica? 393 00:27:35,116 --> 00:27:36,659 I ja sam devica. 394 00:27:37,369 --> 00:27:39,162 Ako ne računamo dinje. 395 00:27:40,163 --> 00:27:42,332 Verujem ti, ali ona je diverzija, 396 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 koja zamajava bankara, 397 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 da bi moj brat stigao da opljačka banku. 398 00:27:47,670 --> 00:27:49,005 Pljačkate banku? 399 00:27:49,089 --> 00:27:50,298 Bog te mazo! 400 00:27:51,299 --> 00:27:53,301 Bog te mazo. 401 00:28:02,852 --> 00:28:04,020 Ne. 402 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Ne! Virdžile! Virdžile, ključ! 403 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Ja sam Mali Pit. 404 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 Tvoj otac je Veliki Pit? 405 00:28:15,573 --> 00:28:16,699 Tatu nisam upoznao. 406 00:28:17,283 --> 00:28:20,412 Ali, bio je pljačkaš banaka kao i vi! Zove se Frenk. 407 00:28:21,413 --> 00:28:23,581 Stokburn? -Kako znaš? 408 00:28:24,999 --> 00:28:26,084 Ti si čarobnjak? 409 00:28:30,422 --> 00:28:31,589 Zdravo, Džoni Lo. 410 00:28:31,673 --> 00:28:35,427 Čekaćemo te kod Džobon vodopada. 411 00:28:35,510 --> 00:28:36,845 Frenk Stokburn. 412 00:28:38,012 --> 00:28:39,806 Šta? -Pljačka! 413 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Pljačkaju nas! 414 00:28:42,976 --> 00:28:45,645 Ti! Pijanduro konjske vode! 415 00:28:46,062 --> 00:28:46,980 Uhvaćen si! 416 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Šta si ti? 417 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 Tomi, znaš šta ima novo? Dobili smo malog brata. 418 00:29:04,706 --> 00:29:07,959 Da. Naše mame je bušio isti razbojnik. 419 00:29:08,042 --> 00:29:09,794 Zar nije to super? -Da. 420 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Ti banditosi su opljačkali banku! 421 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Okusite moje metke, prljavi stranci! 422 00:29:18,511 --> 00:29:19,512 Sada. 423 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Lep potez, magarence. 424 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 Eno ih! -Brišimo. 425 00:29:26,770 --> 00:29:28,646 Mogu sa vama? Imam kola. 426 00:29:28,730 --> 00:29:30,231 Dobro. Nije loša ideja. 427 00:29:30,315 --> 00:29:31,191 Idemo! 428 00:29:32,859 --> 00:29:36,529 Ako ste moja braća, onda i vi imate tri bradavice. 429 00:29:36,613 --> 00:29:37,864 Ja imam samo dve. 430 00:29:37,947 --> 00:29:39,282 Da, imam samo dve. 431 00:29:39,365 --> 00:29:41,576 Onda mora da je sa mamine strane. 432 00:29:41,826 --> 00:29:43,453 Zaboravite da sam to rekao. 433 00:29:43,787 --> 00:29:44,662 Hoćemo. 434 00:29:46,790 --> 00:29:48,208 Da li si spreman, Kleme? 435 00:29:49,292 --> 00:29:51,127 Da, spreman sam. 436 00:29:57,967 --> 00:29:59,177 Kašika. 437 00:30:01,054 --> 00:30:01,971 Prokleto oštra. 438 00:30:07,519 --> 00:30:08,603 Vidite, momci, 439 00:30:09,395 --> 00:30:12,816 i ja želim da ulovim tog belog Indijanca kao i vi. 440 00:30:13,399 --> 00:30:14,818 Ali ja... 441 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 Imam problema sa očima. 442 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Ako hoćeš da se pridružiš Levookoj bandi, desno oko mora napolje. 443 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Boleće te samo sekundu. 444 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Da, jedno sto sekundi. 445 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 A onda si naš. 446 00:30:29,040 --> 00:30:30,041 Doživotno. 447 00:30:31,251 --> 00:30:33,002 U redu, to ima smisla. 448 00:30:35,171 --> 00:30:39,008 Da li mogu da izvadim levo oko? 449 00:30:39,092 --> 00:30:40,844 Na ovo oko sam skoro slep. 450 00:30:41,094 --> 00:30:42,887 Na desno vidim kao orao. 451 00:30:43,263 --> 00:30:45,598 Mislim da je šteta da... 452 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Jasan mi je tvoj problem, ali pravila su pravila. 453 00:30:49,561 --> 00:30:51,729 Pretpostavljam da to ima smisla. 454 00:30:58,152 --> 00:30:58,987 Bože! 455 00:31:00,113 --> 00:31:01,447 Dođavola, ne! 456 00:31:02,073 --> 00:31:04,158 To nije u redu! 457 00:31:05,410 --> 00:31:06,661 Prokletstvo! 458 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Izvadio ga je do pola. 459 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 Visi na veni! -Čoveče! 460 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Ovo je ludo, još uvek vidim na njega! 461 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 Boli! -Povratiću. 462 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Vrti se ukrug kao resa na striptizetinoj sisi. 463 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 U redu. Moram ga izvaditi. 464 00:31:19,591 --> 00:31:20,508 Vrti mi se! 465 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Imam ga! 466 00:31:22,343 --> 00:31:23,177 Da! 467 00:31:25,221 --> 00:31:26,639 Gospode! 468 00:31:27,223 --> 00:31:28,141 Sranje. 469 00:31:29,350 --> 00:31:32,979 Uradio si to, ortak. Dobro došao u Levooku bandu. 470 00:31:34,689 --> 00:31:35,982 Uradio sam to! 471 00:31:36,524 --> 00:31:37,901 Napokon je gotovo. 472 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Hajde da ulovimo tog kučkinog sina. 473 00:31:42,196 --> 00:31:44,157 Da. -Da. Hajde da ga uhvatimo. 474 00:31:44,282 --> 00:31:46,618 Da. -Tako... 475 00:31:47,410 --> 00:31:49,537 Dotakao sam rupu! 476 00:31:50,371 --> 00:31:51,497 Tako. Da. 477 00:31:51,831 --> 00:31:52,957 Dobio sam povez! 478 00:31:57,462 --> 00:32:00,214 Draga mama, verovatno se pitaš 479 00:32:00,298 --> 00:32:04,344 zašto se nisam vratio iz prodavnice sladoleda. 480 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 To je zato što sam sreo svoju braću, Ramona i Tomija. 481 00:32:08,890 --> 00:32:11,059 Mi pokušavamo da ukrademo novac. 482 00:32:11,142 --> 00:32:14,854 Novac nam treba da ga damo lošim ljudima 483 00:32:14,938 --> 00:32:19,484 koji su odveli tatu u zemlju raspevane vetrenjače. 484 00:32:19,984 --> 00:32:23,655 Tomi kaže da nije u redu uzimati novac od dobrih ljudi. 485 00:32:24,030 --> 00:32:25,740 Srećom... -Imam novac! 486 00:32:25,823 --> 00:32:28,409 ... na Zapadu ima mnogo loših ljudi. 487 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Idemo! 488 00:32:34,707 --> 00:32:38,670 Jedi! Znaš da ti se sviđa. Znaš da ti se sviđa. 489 00:32:39,545 --> 00:32:40,630 Bože dragi! 490 00:32:41,881 --> 00:32:43,216 Dobro magarence. 491 00:32:43,800 --> 00:32:45,301 Tako je. Uživaj! 492 00:32:46,636 --> 00:32:48,930 To je tako pogrešno. -Da. 493 00:32:49,305 --> 00:32:50,139 Zar ne? 494 00:33:05,279 --> 00:33:07,448 Ovo je mnogo bolje od dinje. 495 00:33:12,996 --> 00:33:14,080 Dobro magarence. 496 00:33:15,456 --> 00:33:17,166 Polako, ali sigurno, 497 00:33:17,583 --> 00:33:22,130 prikupljamo tih 50 000 dolara da spasimo tatu. 498 00:33:22,380 --> 00:33:24,799 To je mnogo novca, zar ne, mama? 499 00:33:26,634 --> 00:33:27,593 Mama? 500 00:33:30,346 --> 00:33:33,516 Da, tako je. Pišem ti pismo. 501 00:33:34,767 --> 00:33:38,646 Bilo kako bilo, jedva čekam da upoznam svog tatu. 502 00:33:39,272 --> 00:33:42,191 Želim da me nauči kako se prave bebe. 503 00:33:42,275 --> 00:33:44,444 I kako ih dame iskake. 504 00:33:45,361 --> 00:33:47,363 Vratiću se kući najbrže što mogu. 505 00:33:47,864 --> 00:33:50,908 Tvoj voljeni sin, Mali Pit. 506 00:34:15,850 --> 00:34:18,144 Tomi? -Da, Mali Pite? 507 00:34:19,228 --> 00:34:20,605 Gde je ta vetrenjača? 508 00:34:21,898 --> 00:34:24,275 Tamo gde je tata ostvario najveći uspeh. 509 00:34:25,359 --> 00:34:27,945 Možda ćemo naći novi trag kod vodopada. 510 00:34:28,863 --> 00:34:31,449 Tamo se tata krio kad je bio razbojnik. 511 00:34:33,117 --> 00:34:34,035 To je dobro. 512 00:34:38,748 --> 00:34:41,084 Tomi? -Da, Mali Pite? 513 00:34:42,585 --> 00:34:44,045 Ako nas uhvate... 514 00:34:45,213 --> 00:34:46,422 Bićemo u nevolji? 515 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 Mislim da ćemo visiti. 516 00:34:54,972 --> 00:34:57,600 Pa, to nije problem. 517 00:34:58,851 --> 00:35:00,436 Imam mnogo jak vrat. 518 00:35:01,020 --> 00:35:04,482 Mama me tera da vučem glavom plug kad ne uradim domaći. 519 00:35:05,525 --> 00:35:07,151 Što se redovno dešava. 520 00:35:09,362 --> 00:35:11,072 Snažan vrat može dobro doći. 521 00:35:12,240 --> 00:35:14,826 U redu, hajde da se odmorimo. 522 00:35:16,994 --> 00:35:18,204 Laku noć, Tomi. 523 00:35:19,539 --> 00:35:20,498 Laku noć, Pite. 524 00:35:21,874 --> 00:35:22,959 Laku noć, Ramone. 525 00:35:23,709 --> 00:35:24,919 Laku noć, braćo. 526 00:35:26,170 --> 00:35:27,130 'Noć, magarence. 527 00:35:31,592 --> 00:35:32,844 Taj je suv. 528 00:35:33,553 --> 00:35:35,138 Imaćemo suvo vreme sutra. 529 00:35:49,152 --> 00:35:50,153 Iš, muvo! 530 00:35:50,653 --> 00:35:51,529 Iš! 531 00:35:54,365 --> 00:35:57,493 Hajde, muvo, odlazi. Treba nam san. 532 00:36:01,247 --> 00:36:02,373 Ja ću ovo rešiti. 533 00:36:03,583 --> 00:36:05,168 Kako vidiš muvu u mraku? 534 00:36:05,751 --> 00:36:08,421 Pravi lovac vidi svim svojim čulima. 535 00:36:14,010 --> 00:36:15,928 To je bilo neko mistično sranje. 536 00:36:21,142 --> 00:36:23,019 Mislim da si mu otkinuo jaja. 537 00:36:23,895 --> 00:36:25,188 Tu sam i ciljao. 538 00:36:26,355 --> 00:36:27,940 Nije zaslužio da umre. 539 00:36:28,900 --> 00:36:31,110 Treba da zna da nije dobrodošao. 540 00:36:32,195 --> 00:36:33,779 Indijansko vaspitanje? 541 00:36:34,864 --> 00:36:36,365 Uticalo je na tebe. 542 00:36:39,994 --> 00:36:41,120 Dopusti meni ovu. 543 00:36:50,171 --> 00:36:51,881 Zvučalo je kao konjska muva. 544 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 To nije bila konjska muva, to je bio moj konj! 545 00:36:55,468 --> 00:36:56,302 Kikiriki? 546 00:36:57,470 --> 00:36:58,304 Kikiriki! 547 00:36:59,805 --> 00:37:01,641 Magarence će biti ljuto. 548 00:37:03,893 --> 00:37:05,436 Dobro ti ide, magarence! 549 00:37:05,519 --> 00:37:08,189 Nemoj da te plaši konj, dobar si kao i on. 550 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Mnogo sam gladan. 551 00:37:10,274 --> 00:37:11,943 Doručak je svuda okolo. 552 00:37:12,610 --> 00:37:17,281 Orasi, bobice, kora, razne vrste blata. 553 00:37:17,365 --> 00:37:19,533 Voleo bih da postoji "tako" drveće. 554 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Šta je "tako"? 555 00:37:21,160 --> 00:37:22,203 Najbolja stvar. 556 00:37:22,828 --> 00:37:26,457 Meso, sir i paradajz u hrskavoj lepinji. 557 00:37:26,540 --> 00:37:27,792 Dopalo bi ti se. 558 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Želim jedan. Želim 50. 559 00:37:30,378 --> 00:37:33,214 Šteta da prekidam ovaj fascinantan razgovor, 560 00:37:33,297 --> 00:37:34,131 ali, tu smo. 561 00:37:35,549 --> 00:37:36,717 Džobon vodopadi. 562 00:37:39,470 --> 00:37:41,430 A tu pored je i vila. 563 00:37:49,438 --> 00:37:50,439 Da samo uđemo? 564 00:37:51,983 --> 00:37:52,817 Da. 565 00:38:03,160 --> 00:38:04,078 Ima li koga? 566 00:38:07,206 --> 00:38:08,207 Zdravo! 567 00:38:12,461 --> 00:38:13,587 Ovde je udobno. 568 00:38:21,178 --> 00:38:22,179 Zdravo? 569 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Brate! 570 00:38:33,983 --> 00:38:35,109 Tomi! 571 00:38:43,117 --> 00:38:45,494 Prestani! Ostavi mog brata na miru! 572 00:38:46,662 --> 00:38:47,580 Ne. 573 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Sajmon kaže: "Prestani!" 574 00:38:51,042 --> 00:38:52,960 Nemoj da povrediš mog brata! 575 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Prestani! 576 00:39:01,344 --> 00:39:03,304 Dobro razmišljaš, Tomi. U redu. 577 00:39:03,929 --> 00:39:06,057 Ne za mene, ali dobro, Tomi. 578 00:39:08,184 --> 00:39:10,186 Smiri se, smiri, pazi... 579 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 Sve je u redu. 580 00:39:14,815 --> 00:39:15,941 Nećemo ti ništa. 581 00:39:16,025 --> 00:39:19,195 Mi samo tražimo našeg tatu. -Da. 582 00:39:19,820 --> 00:39:20,780 Tvoja je kuća? 583 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Čija je ovo kuća? 584 00:39:28,621 --> 00:39:29,830 Tvoje majke? 585 00:39:30,414 --> 00:39:31,749 Da li je ona ovde? 586 00:39:35,336 --> 00:39:36,170 Ona je umrla. 587 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Žao mi je, sigurno je bila dobra. 588 00:39:41,467 --> 00:39:43,302 Umrla je pre tri godine? 589 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Pre tri meseca? 590 00:39:47,848 --> 00:39:49,600 Tvoja mama ima tri bradavice? 591 00:39:54,397 --> 00:39:55,523 Da, trojica nas je. 592 00:39:56,607 --> 00:39:58,776 Nas trojica, da. -U redu. Dobro. 593 00:40:04,323 --> 00:40:06,409 Ti i mama ste pravili viski? 594 00:40:07,159 --> 00:40:08,077 Zahvaljujem. 595 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Pravili ste viski za Frenka Stokburna? 596 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 Znaš Frenka Stokburna? 597 00:40:19,630 --> 00:40:20,881 On je spavao ovde? 598 00:40:22,508 --> 00:40:23,676 Sa tvojom mamom? 599 00:40:29,557 --> 00:40:30,391 Dobro. 600 00:40:37,606 --> 00:40:39,483 Tvoja mama je bila sova. 601 00:40:40,025 --> 00:40:43,112 Ne, zbog tate je njegova mama huktala kao sova. 602 00:40:45,114 --> 00:40:47,074 Da, tako je, prijatelju. 603 00:40:47,741 --> 00:40:48,742 Mi smo ti braća. 604 00:40:50,870 --> 00:40:51,912 Bog te mazo! 605 00:41:00,004 --> 00:41:03,090 Dobro. Do dna, momci! -Živeli. 606 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 Kako se zoveš, uopšte? 607 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 H... 608 00:41:17,104 --> 00:41:18,105 R... 609 00:41:18,689 --> 00:41:19,815 M... 610 00:41:20,357 --> 00:41:23,152 Krivudava linija, zvezdica. 611 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 Da te zovemo samo Herm? 612 00:41:29,450 --> 00:41:30,951 Herme, da znaš, 613 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 našeg oca su kidnapovali neki loši momci. 614 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Treba nam novac da ga vratimo. 615 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Pa ćemo da ukrademo novac. 616 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Ne, krademo novac samo od loših ljudi. 617 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Da li znaš mesto gde možemo da ukrademo mnogo novca od loših ljudi? 618 00:41:57,228 --> 00:41:58,312 On zna nešto. 619 00:42:02,900 --> 00:42:04,735 Salon "Zlatni grumen", je li? 620 00:42:06,237 --> 00:42:07,279 Ideš sa nama? 621 00:42:11,951 --> 00:42:14,078 Vrela Lisica brine za Beli Nož. 622 00:42:14,453 --> 00:42:16,247 Moramo je naterati da jede. 623 00:42:16,330 --> 00:42:18,916 Pravite piknik ovde? 624 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 Zemlja Apača je zabranjena za vas! 625 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Šta ćeš uraditi u vezi s tim, dabrov dahu? 626 00:42:25,130 --> 00:42:26,090 Kako mi zna ime? 627 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 To joj je zaista ime! 628 00:42:31,595 --> 00:42:34,473 Mislim da može proći i kao "Lice Veštice". 629 00:42:34,557 --> 00:42:36,183 Ili "Jede Kao Svinja". 630 00:42:36,267 --> 00:42:38,102 Ili "Udarena Usranim Štapom". 631 00:42:39,603 --> 00:42:42,273 To je to? Niko drugi? Bejbifejse? Stamblse? 632 00:42:43,524 --> 00:42:45,818 Šefe! Vidi šta sam našao! 633 00:42:46,902 --> 00:42:48,946 Neće biti srećan zbog ovoga. 634 00:42:58,831 --> 00:43:00,874 Da, nekad je bio napredan grad. 635 00:43:01,625 --> 00:43:02,626 DOCA GRIFIN 636 00:43:02,710 --> 00:43:05,671 Onda je zlato presušilo i voz je prestao da staje. 637 00:43:06,589 --> 00:43:09,133 Salun je jedino mesto koje dobro radi. 638 00:43:09,216 --> 00:43:10,467 SALUN "ZLATNI GRUMEN" 639 00:43:10,551 --> 00:43:13,762 Radi non-stop otkad je izgrađen. Nema ni bravu. 640 00:43:14,305 --> 00:43:15,264 Uvek je otvoren. 641 00:43:17,433 --> 00:43:20,060 Veliki grumen zlata visi iznad kamina. 642 00:43:20,144 --> 00:43:22,146 Ljudi dolaze izdaleka da ga vide. 643 00:43:22,229 --> 00:43:24,982 Kažu da vredi najmanje 20 000 dolara. 644 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 Dobro. 645 00:43:32,072 --> 00:43:35,701 Iznenađen sam što niko nije pokušao da ukrade taj grumen. 646 00:43:36,327 --> 00:43:37,369 Pokušavali su. 647 00:43:37,911 --> 00:43:43,042 Videćete njihove palčeve iznad šanka. Odgrizao ih je vlasnik, Nasmejani Haris. 648 00:43:43,125 --> 00:43:45,044 Niko se ne kači sa njim. 649 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 To me je malo zagolicalo. 650 00:43:51,717 --> 00:43:53,344 Šta mi to imamo ovde? 651 00:43:54,011 --> 00:43:55,262 Samo otvori ogrtač. 652 00:44:00,184 --> 00:44:04,563 Nikada nisam video tako veliki osip ili infekciju 653 00:44:05,147 --> 00:44:07,191 ili šta god je taj zeleni balon. 654 00:44:09,693 --> 00:44:10,527 Dobro. 655 00:44:10,611 --> 00:44:11,528 DR ČABOVA MAST 656 00:44:18,452 --> 00:44:21,622 Sinko, preporučio bih ti da prestaneš da radiš 657 00:44:22,206 --> 00:44:23,582 šta god da si radio, 658 00:44:24,208 --> 00:44:25,209 s kim god 659 00:44:26,251 --> 00:44:28,712 ili čime god da si to radio. 660 00:44:37,513 --> 00:44:39,473 Da, sad ga zovu Nasmejani, 661 00:44:39,556 --> 00:44:43,352 jer čak i kada čini neopisive zločine, 662 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 veseo osmeh mu ne silazi sa lica. 663 00:44:48,482 --> 00:44:50,317 U redu, podigni rep za mene. 664 00:44:52,319 --> 00:44:54,279 Zbog njega grumen nije ukraden. 665 00:44:55,989 --> 00:44:57,324 I nikad neće biti. 666 00:45:02,663 --> 00:45:04,248 Ovo će sprečiti infekciju. 667 00:45:08,919 --> 00:45:10,587 A ima i dobar ukus. 668 00:45:11,255 --> 00:45:15,926 Taj Nasmejani zvuči kao siledžija, a ne barmen. 669 00:45:16,009 --> 00:45:17,428 Nisi mnogo pogrešio. 670 00:45:17,511 --> 00:45:19,138 Priča se da je u prošlosti 671 00:45:19,221 --> 00:45:21,056 jahao sa Stokburnovom bandom. 672 00:45:23,350 --> 00:45:24,184 Mast za usne? 673 00:45:24,935 --> 00:45:26,311 Mislim da sam dobro. 674 00:45:35,028 --> 00:45:38,282 Za doručak moja mala mi peče kekse 675 00:45:38,949 --> 00:45:41,577 Za vreme ručka stavlja mi med u čaj 676 00:45:41,660 --> 00:45:42,995 Hajde, šampione! 677 00:45:43,078 --> 00:45:46,290 Za večeru maže moj kukuruzni klip 678 00:45:46,874 --> 00:45:49,710 A za desert mi daje puding taj 679 00:45:50,836 --> 00:45:54,006 Moja mala zna da se lako skuvaju moja jaja 680 00:45:54,840 --> 00:45:57,885 Daje mi da presečem njenu kafu mojim kremom 681 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 Žudim za malo pite sa trešnjama 682 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 Moja mala oliže kutlaču do kraja 683 00:46:09,771 --> 00:46:12,691 Sa tim Nasmejanim tipom nema šale. 684 00:46:12,774 --> 00:46:14,234 Ma, šalim se ja, 685 00:46:15,110 --> 00:46:16,737 ali po pitanju posla ne. 686 00:46:17,362 --> 00:46:19,198 Dobro došli u "Zlatni grumen". 687 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 G. Harise, prilično lep prostor imate ovde. 688 00:46:22,618 --> 00:46:24,661 Šta vas dovodi u grad, gospodo? 689 00:46:24,745 --> 00:46:28,957 Hteli smo da vas nešto pitamo, g. Harise. 690 00:46:29,416 --> 00:46:30,542 Izvinite me. 691 00:46:31,543 --> 00:46:35,255 Razgovaram sa gospodom, gospodine. Biću sa vama za trenutak. 692 00:46:35,339 --> 00:46:37,883 Hoću da porazgovaramo o Frenku Stokburnu. 693 00:46:42,846 --> 00:46:45,182 To ime nisam čuo godinama. 694 00:46:45,265 --> 00:46:46,183 Poznajete ga. 695 00:46:46,683 --> 00:46:49,269 Bili smo poslovni partneri. 696 00:46:49,353 --> 00:46:51,063 Imam fotografiju. 697 00:46:51,647 --> 00:46:53,815 Vidite, ovo je on... 698 00:46:54,816 --> 00:46:55,776 A ovo ste vi. 699 00:46:55,859 --> 00:46:57,569 Jahali ste s njegovom bandom. 700 00:46:58,195 --> 00:47:01,323 Tačnije, to je bila naša banda. 701 00:47:02,032 --> 00:47:04,076 On je stekao ime kao kriminalac, 702 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 a ja sam postigao veliki uspeh u zakonitom poslovanju. 703 00:47:08,163 --> 00:47:09,039 Pomozite mi. 704 00:47:09,122 --> 00:47:11,250 Gospodine, postajete dosadni. 705 00:47:11,333 --> 00:47:13,126 Moram mu reći šta sam uradio. 706 00:47:40,279 --> 00:47:42,864 Mislim da mu je dovoljno, šefe. 707 00:47:45,659 --> 00:47:46,618 Da. 708 00:47:48,078 --> 00:47:49,496 Izvinjavam se, gospodo. 709 00:47:50,414 --> 00:47:51,957 To mi nije omiljena tema. 710 00:47:53,041 --> 00:47:54,084 Piće na kuću. 711 00:47:56,378 --> 00:47:59,673 Čiko, ako mi ponovo tako uhvatiš ruku, 712 00:47:59,756 --> 00:48:01,592 sasuću ti šest metaka u glavu. 713 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 To su dobre batine. 714 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Nadam se da ste vi i piće dobro. 715 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 Zašto vam je toliko stalo da upoznate Stokburna? 716 00:48:11,852 --> 00:48:13,770 On mi je otac. 717 00:48:16,440 --> 00:48:19,401 Neka podigne ruku onaj kome je Stokburn otac. 718 00:48:22,070 --> 00:48:23,447 Bog te mazo! 719 00:48:32,998 --> 00:48:36,460 Čiko je u pravu. Kasno je, počinju da se razilaze. 720 00:48:38,795 --> 00:48:40,380 Mogu li nešto da kažem? 721 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Ne želim da među nama postoje tajne. 722 00:48:43,467 --> 00:48:44,301 Naravno. 723 00:48:44,384 --> 00:48:46,094 Da, mi smo braća. -Da. 724 00:48:46,178 --> 00:48:51,850 Znam da je tata belac, ali moja majka je bila crnkinja. 725 00:48:52,476 --> 00:48:56,063 To me, tehnički, čini polucrncem. 726 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Nije valjda? 727 00:48:58,023 --> 00:49:02,569 Nisam želeo to da krijem, da vam ne izlete neke rasističke uvrede 728 00:49:02,653 --> 00:49:04,905 jer ne znate da nisam 100% belac. 729 00:49:05,906 --> 00:49:08,492 Znao sam da mora da je bila veoma mišićava, 730 00:49:08,575 --> 00:49:10,827 ali nisam imao pojma da je crnkinja. 731 00:49:10,911 --> 00:49:13,747 Sad kad si to pomenuo, mislim da se malo vidi. 732 00:49:15,165 --> 00:49:16,792 Moja majka je Šveđanka. 733 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 Ne bih rekao. Mislim da je Meksikanka. 734 00:49:22,464 --> 00:49:24,007 Lažljiva kučka! 735 00:49:25,300 --> 00:49:28,136 Da li vi, nova braćo, imate neke posebne veštine 736 00:49:28,220 --> 00:49:29,930 koje bi nam večeras pomogle? 737 00:49:30,305 --> 00:49:31,139 Kao na primer? 738 00:49:31,723 --> 00:49:35,143 Tomi je vešt sa noževima. Mali Pit ima višak bradavicu. 739 00:49:36,812 --> 00:49:37,729 A ja magarence. 740 00:49:40,065 --> 00:49:41,650 Herm dobro davi. 741 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Ja mogu da zadržim dah šest minuta. 742 00:49:45,487 --> 00:49:47,614 Ja umem kitom da sviram klavir. 743 00:49:48,740 --> 00:49:50,826 Onda smo nezaustavljivi. 744 00:49:51,535 --> 00:49:55,997 Da li je neko od vas, zgodna braćo, spreman da ukrade veliki grumen zlata? 745 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 Ja sam spreman. -Ja sam gladan. 746 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 Pijan. -A ja sam Pit. 747 00:50:01,712 --> 00:50:02,963 Idemo po taj grumen. 748 00:50:09,386 --> 00:50:11,638 SALUN "ZLATNI GRUMEN" 749 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Imaš velika muda kad si došao ovamo, sinko. 750 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Žao mi je zbog onog što se desilo, g. Harise. 751 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 I zato bih želeo da vas častim pićem... 752 00:50:55,891 --> 00:50:57,809 Ali dobrim pićem, u redu? 753 00:50:58,643 --> 00:51:02,606 Barmenu, imaš li viski, pravi viski, iz viski-zemlje? 754 00:51:05,901 --> 00:51:08,695 Uvozno piće držimo pozadi. Idem da ga donesem. 755 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 To je sjajno. 756 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 Ja to nisam čuo, a vi? 757 00:51:28,924 --> 00:51:30,217 Ja jesam. 758 00:51:53,323 --> 00:51:54,991 Ne znam, nešto sam pobrkao. 759 00:51:55,075 --> 00:51:58,119 Mislio sam da je večeras "fahita" petak 760 00:51:58,203 --> 00:51:59,913 ili plesno veče il' slično. 761 00:51:59,996 --> 00:52:03,166 Mirno je, ali bićete svi dobro. Zagrejte se. 762 00:52:03,625 --> 00:52:05,961 Uzeo je palčeve! -Išli su uz pantalone! 763 00:52:10,215 --> 00:52:12,717 Čuvaj! -Prati kamenje. 764 00:52:12,801 --> 00:52:15,220 Stižete me! 765 00:52:15,720 --> 00:52:17,722 Ne shvataš šta ćemo da ti uradimo. 766 00:52:22,686 --> 00:52:24,896 Nema kačenja s braćom Stokburn! 767 00:52:35,866 --> 00:52:38,451 Nasmejani... 768 00:52:48,795 --> 00:52:51,423 Posmatram te! 769 00:52:51,506 --> 00:52:52,340 Ko je to? 770 00:52:56,970 --> 00:52:57,804 Dame. 771 00:53:01,391 --> 00:53:05,645 Šta je iza vrata broj tri? 772 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 U redu, dame, skinite odeću i udarajte me pesnicama u lice. 773 00:53:15,739 --> 00:53:17,073 Izvinite, nastavite. 774 00:53:17,157 --> 00:53:18,241 Aleluja! 775 00:53:21,912 --> 00:53:26,458 Nasmejani, zašto ne posetiš svoju babu? 776 00:53:26,541 --> 00:53:28,001 U paklu! 777 00:53:48,813 --> 00:53:50,231 Nasmejani... 778 00:53:50,315 --> 00:53:54,402 Ne možeš mi pobeći, Nasmejani! 779 00:53:59,824 --> 00:54:02,744 Vrati mi moje palčeve. 780 00:54:10,126 --> 00:54:12,921 Prevelik je, Mali Pite! -Šta je preveliko? 781 00:54:15,173 --> 00:54:16,132 Plan B? 782 00:54:16,216 --> 00:54:17,717 Šta je, dođavola, plan B? 783 00:54:18,301 --> 00:54:19,344 Pokazaću ti. 784 00:54:20,053 --> 00:54:21,179 Plan B! 785 00:54:42,826 --> 00:54:45,578 Da, bolje je kad imaš noževe. 786 00:54:46,788 --> 00:54:48,581 Da, to ima smisla. 787 00:54:48,665 --> 00:54:49,541 Hajde. 788 00:54:52,544 --> 00:54:54,212 Evo ti ih! Hajde! 789 00:54:54,295 --> 00:54:56,172 Imam grumen! Šta ćemo sad? 790 00:54:56,256 --> 00:54:57,924 Hajde! -On puca kao ludak! 791 00:54:58,008 --> 00:55:00,051 Velikim mecima! -Hajde! 792 00:55:04,014 --> 00:55:05,640 Ko mrdne, mrtav je! 793 00:55:10,520 --> 00:55:12,230 Ko ste vi, ljudi? 794 00:55:19,487 --> 00:55:21,239 Mi smo braća Stokburn. 795 00:55:22,323 --> 00:55:23,533 Frenkova deca? 796 00:55:27,245 --> 00:55:31,958 Pa, ovo je zanimljivo. 797 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Znate, poslednji put sam vašeg oca video u Juti. 798 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 Tad smo uzeli naš najveći plen. 799 00:55:39,257 --> 00:55:40,675 Ali dok smo ga delili, 800 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 iskrsli su neki problemi sa računicom. 801 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 Ja sam nekako završio napušten, pored vetrenjače, 802 00:55:48,516 --> 00:55:50,268 s nožem u stomaku, 803 00:55:50,685 --> 00:55:52,645 ostavljen da crknem kao pas. 804 00:55:52,729 --> 00:55:55,065 Frenk je uzeo sve. 805 00:55:55,690 --> 00:55:58,068 Ali sada, ja mogu da uzmem nešto. 806 00:55:58,526 --> 00:56:02,822 Živote petorice njegovih smešnih sinova. 807 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Ne zaboravite na šestog! 808 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Svete mi krave! 809 00:56:14,626 --> 00:56:15,877 Ne! Nema šanse! 810 00:56:32,227 --> 00:56:35,188 Ispalio je šest metaka u sebe! 811 00:56:36,106 --> 00:56:38,024 I još uvek se smeje! 812 00:56:49,536 --> 00:56:51,246 Hteo sam da ga nokautiram. 813 00:56:52,539 --> 00:56:54,582 Pa, uspeo si. 814 00:56:55,208 --> 00:56:56,960 Neće se probuditi nakon ovog. 815 00:56:57,043 --> 00:56:59,170 Odbrojao si mu, Ramone. 816 00:56:59,254 --> 00:57:00,630 Da! Ti si mu odbrojao. 817 00:57:00,713 --> 00:57:02,799 Da, jesi! -Hej! 818 00:57:16,896 --> 00:57:19,732 Plan B je zvanično bio ludilo! 819 00:57:24,028 --> 00:57:26,948 Izvoli, Deni. Ovo je stari lek Apača. 820 00:57:29,200 --> 00:57:31,786 Razbistri ti glavu od previše vatrene vode. 821 00:57:32,829 --> 00:57:36,124 Ti sve znaš, Tomi. Gde si sve to naučio? 822 00:57:36,791 --> 00:57:38,168 Moj otac me je naučio. 823 00:57:38,877 --> 00:57:41,504 Tata? Nisi ga upoznao tek prošle nedelje? 824 00:57:41,588 --> 00:57:44,007 Ne naš otac. Vrišteći Orao. 825 00:57:44,883 --> 00:57:46,551 Podizao me je od malih nogu. 826 00:57:47,010 --> 00:57:50,472 On je najbolji, najmudriji čovek koga sam ikad upoznao. 827 00:57:53,349 --> 00:57:55,185 Mora da je bilo lepo imati oca. 828 00:57:55,477 --> 00:57:58,271 Nekog s kim možeš da se rveš 829 00:57:58,354 --> 00:58:00,940 i ko te nauči kako da isečeš palačinke. 830 00:58:01,024 --> 00:58:05,737 Nekog da te posavetuje kad zezneš stvar, ali baš žestoko. 831 00:58:06,988 --> 00:58:08,364 Pa, mi imamo oca. 832 00:58:10,366 --> 00:58:11,826 I uskoro ćemo ga videti. 833 00:58:14,496 --> 00:58:16,623 Da, jedva čekam. 834 00:58:18,208 --> 00:58:19,083 Da. 835 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 Kad upoznam tatu zahtevaću lično 836 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Nadoknadu vremena ili nešto slično 837 00:58:27,550 --> 00:58:29,010 Pričaćemo, pićemo 838 00:58:29,093 --> 00:58:31,179 Sešću mu na koleno 839 00:58:31,262 --> 00:58:36,142 Tražićemo zajedno "tako" stablo drveno 840 00:58:37,393 --> 00:58:41,272 Kada sretnem tatu pitaću je l` ljut 841 00:58:41,356 --> 00:58:45,610 Zašto kresnu mamu, pa ode niz put 842 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Bićemo isti, kao ptice u letu 843 00:58:49,447 --> 00:58:53,743 Sviraćemo klavir, kitama, u duetu 844 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Kada sretnem tatu druga 845 00:58:59,582 --> 00:59:00,917 Nestaće sva moja tuga 846 00:59:06,548 --> 00:59:08,091 Kada tati ruku stisnem 847 00:59:08,174 --> 00:59:10,260 "Bog te mazo" ću da vrisnem 848 00:59:10,343 --> 00:59:14,556 Ti si najzgodniji čovek, stvarno dobar soj 849 00:59:14,639 --> 00:59:18,601 Ja te volim tata, jer si ćale moj 850 00:59:18,685 --> 00:59:21,646 Zašto imam bradavice tri? 851 00:59:26,526 --> 00:59:28,403 Kad sretnemo tatu, pitaćemo svi 852 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Zašto ima bradavice tri? 853 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Rokaj, Herme! 854 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Mi smo braća kao iz bajke 855 00:59:57,140 --> 01:00:00,226 Ni dvojica od iste majke 856 01:00:02,145 --> 01:00:07,066 Imah jednog tatu, a sad imam dva 857 01:00:07,150 --> 01:00:11,613 A majka je uvek, jedna, jedina 858 01:00:12,196 --> 01:00:16,868 Život je izgubila, žaliću doveka 859 01:00:16,951 --> 01:00:20,622 Zbog užasno podlog 860 01:00:21,456 --> 01:00:24,959 Prljavog čoveka 861 01:00:32,717 --> 01:00:34,010 Liću suze prave 862 01:00:36,596 --> 01:00:39,724 Ako Herm ne pokaže momka bez glave 863 01:01:08,378 --> 01:01:09,212 Šta, dođav... 864 01:01:11,881 --> 01:01:12,840 U redu, momci. 865 01:01:14,008 --> 01:01:15,677 Idem da proverim ovo. 866 01:01:18,846 --> 01:01:22,266 Lopta ti je u ruci, saviješ nogu i onda je baciš! 867 01:01:22,350 --> 01:01:24,018 Da vidim. Spremni, ljudi? 868 01:01:25,228 --> 01:01:27,605 Ne, ne, ne! 869 01:01:27,689 --> 01:01:30,191 Ne slušaš me, Obešeni Šine! 870 01:01:30,274 --> 01:01:32,860 Moraš da budeš vrlo precizan. 871 01:01:33,319 --> 01:01:34,696 Precizan... 872 01:01:35,655 --> 01:01:37,073 Kad kažem! 873 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Vi, tamo! 874 01:01:38,908 --> 01:01:40,827 Imam predlog. 875 01:01:41,744 --> 01:01:44,580 Da li biste vi, muškarci, želeli da učestvujete 876 01:01:45,081 --> 01:01:48,126 u stvaranju nečeg izvanrednog? 877 01:01:48,209 --> 01:01:52,213 Nemamo vremena za to, ali možete dobiti nazad svoju braon stvar. 878 01:01:53,756 --> 01:01:55,883 Šta je tako prokleto važno, 879 01:01:55,967 --> 01:01:58,219 da propuštate sastanak sa istorijom? 880 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Moramo da spasimo našeg tatu, Frenka Stokburna. 881 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Razbojnika Stokburna? 882 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 Znaš našeg tatu? -Bez sumnje. 883 01:02:05,309 --> 01:02:07,812 Najbolji pokeraš protiv kojeg sam igrao. 884 01:02:08,396 --> 01:02:12,400 Igrali smo u Jumi kod Jezekijela Granta partiju na Dan zaljubljenih. 885 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Hiljade dolara na stolu, a Stokburn ni da trepne. 886 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 Da li je pomenuo koji mu je bio najveći uspeh? 887 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 Tamo u Juti? Momka po imenu Nasmejani Haris? 888 01:02:26,289 --> 01:02:27,290 Da se dogovorimo. 889 01:02:28,291 --> 01:02:31,794 Pomozite mi malo, a ja ću vam reći sve što znam. 890 01:02:32,420 --> 01:02:34,547 Dogovoreno. Tomi Danson. 891 01:02:34,630 --> 01:02:38,176 Abner Dabldej. Hajde da igramo lopte. 892 01:02:44,557 --> 01:02:45,975 Dobro došli, prijatelji, 893 01:02:46,851 --> 01:02:49,437 na prvu do sada utakmicu novog sporta. 894 01:02:50,104 --> 01:02:53,399 Sporta koji sam ja izmislio. 895 01:02:53,483 --> 01:03:00,281 Na ovom poljančetu, dva tima od po deset igrača, boriće se... 896 01:03:00,406 --> 01:03:01,240 Da, Ki? 897 01:03:01,824 --> 01:03:03,993 Samo je 18 ljudi ovde. 898 01:03:05,328 --> 01:03:07,622 Dva tima od po devet igrača 899 01:03:07,705 --> 01:03:11,584 odmeriće snagu, brzinu i strategiju. 900 01:03:12,168 --> 01:03:16,547 Jedan tim će izaći na polje da igra odbranu, 901 01:03:16,631 --> 01:03:20,885 dok će drugi tim naizmenično udarati ovu loptu... 902 01:03:22,762 --> 01:03:23,596 Stikijem. 903 01:03:24,680 --> 01:03:26,182 Kako ćete nazvati igru? 904 01:03:26,265 --> 01:03:27,517 Kako drugačije? 905 01:03:28,226 --> 01:03:29,685 Stiki Mekšnikens. 906 01:03:32,522 --> 01:03:37,026 Cilj bacača lopte je da lopta prođe pored mene dva puta, 907 01:03:37,527 --> 01:03:38,694 a da je ne udarim. 908 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Bacaj kad budeš spreman. 909 01:03:45,910 --> 01:03:49,205 Nisam znao da ćeš baciti tako jako, bacaču. 910 01:03:49,288 --> 01:03:50,206 U redu. 911 01:03:55,920 --> 01:03:59,173 U redu, dve pored vas. Dakle, izbačeni ste, zar ne? 912 01:03:59,257 --> 01:04:01,259 Ne, rekao sam tri puta. 913 01:04:01,425 --> 01:04:02,760 Ne, rekao si dva. 914 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Rekao sam tri! Tri, pa sam izbačen. 915 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Znam šta sam rekao, Štoperu. 916 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 To je tvoje novo ime. Štoper, tako je. 917 01:04:13,354 --> 01:04:15,106 Sada i zauvek. Uvek i zauvek! 918 01:04:15,231 --> 01:04:18,025 Štoper. 919 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Da, u redu. 920 01:04:23,865 --> 01:04:25,199 Treći! Ispadaš! 921 01:04:25,283 --> 01:04:29,245 Ne. Lopta je bila suviše niska. 922 01:04:29,328 --> 01:04:33,374 Da bi se računao udarac, ona mora da prođe kroz... 923 01:04:34,876 --> 01:04:35,710 Zonu udarca. 924 01:04:36,294 --> 01:04:37,461 Zonu udarca? -Da. 925 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Ako lopta ne prođe pored mene, između mojih kolena i grudi, 926 01:04:42,049 --> 01:04:43,092 to nije udarac. 927 01:04:43,175 --> 01:04:45,052 To je ne-udarac. 928 01:04:45,136 --> 01:04:46,762 Za četiri ne-udarca 929 01:04:46,846 --> 01:04:49,557 idem pravo do prve baze i bez pogađanja lopte. 930 01:04:51,684 --> 01:04:52,852 U redu, spremni? 931 01:04:57,690 --> 01:05:00,776 To me isto vodi do prve baze. 932 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 Kuda? Niko je nije udario. 933 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 Ukrao sam bazu. Nisi gledao, pa sam je ukrao. 934 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Rekao si da možeš ići napred samo kad udariš loptu! 935 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Ne kad je kradeš. 936 01:05:22,131 --> 01:05:23,341 To je glupost. 937 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Dobro, Štoperu. 938 01:05:43,194 --> 01:05:44,070 On se pomera! 939 01:05:46,697 --> 01:05:47,657 Siguran! 940 01:05:55,039 --> 01:05:56,290 Bokte, bilo je tesno. 941 01:05:56,374 --> 01:05:58,834 Da, a bod ide trkaču! 942 01:05:59,377 --> 01:06:00,378 Zašto? 943 01:06:00,670 --> 01:06:04,590 Zato što su to pravila Stiki Mekšnikensa, eto zašto. 944 01:06:07,969 --> 01:06:09,512 U redu, moja je, imam je! 945 01:06:09,595 --> 01:06:12,640 Ne možeš da trčiš. Nije dozvoljeno. 946 01:06:13,265 --> 01:06:16,560 Pravilo "unutrašnjeg polja", u punoj snazi. 947 01:06:20,231 --> 01:06:21,148 Izbačen si. 948 01:06:22,650 --> 01:06:24,360 Idemo. -U redu, Herme! 949 01:06:24,443 --> 01:06:25,361 Da. 950 01:06:32,284 --> 01:06:33,577 Ovu ne mogu uhvatiti. 951 01:06:33,661 --> 01:06:34,787 Pa, dobro! 952 01:06:34,870 --> 01:06:37,456 Možeš tako trčati sve do kuće. 953 01:06:38,082 --> 01:06:39,333 Trkač do kuće. 954 01:06:40,292 --> 01:06:41,585 Treba mi hladno piće. 955 01:06:42,003 --> 01:06:45,756 Napravimo pet minuta pauze, a zatim kreće drugo poluvreme. 956 01:06:45,840 --> 01:06:49,677 G. Dabldeje, završili smo. -Ali, igrali smo samo devet izmena. 957 01:06:49,760 --> 01:06:51,220 To je dovoljno. 958 01:06:51,721 --> 01:06:53,514 Tatin najveći uspeh. 959 01:06:54,098 --> 01:06:54,932 Dobro. 960 01:06:55,433 --> 01:07:01,689 Vaš otac i njegova banda su razbucali ceo konjički puk od 120 ljudi, 961 01:07:01,772 --> 01:07:04,108 sa pet kovčega punih jenkijevske love. 962 01:07:05,609 --> 01:07:06,652 Gde se to desilo? 963 01:07:06,736 --> 01:07:11,615 Kod Svit Hog Roka, 160 kilometara severnije. 964 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Znaćete kad ga ugledate. 965 01:07:13,534 --> 01:07:14,618 Pa, momci, 966 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 izgleda da idemo do Svit Hog Roka da nađemo raspevanu vetrenjaču. 967 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Fali nam još 10 000 dolara. 968 01:07:21,751 --> 01:07:23,586 Svratićemo negde na kratko. 969 01:07:23,669 --> 01:07:24,712 Pre nego krenete, 970 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 da se poređamo, rukujemo i kažemo "dobra igra"? 971 01:07:29,091 --> 01:07:29,967 Ne. 972 01:07:31,552 --> 01:07:32,636 TRAŽE SE PLJAČKAŠI 973 01:07:32,720 --> 01:07:34,805 Momci su bili fini. Platili kešom. 974 01:07:35,473 --> 01:07:36,974 Nisu puno psovali. 975 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 A brat Meksikanac je otfikario glavu ovom seronji lopatom? 976 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 Prokleta stvar je odletela 12 metara! I dalje se osmehujući. 977 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Čoveče. 978 01:07:46,525 --> 01:07:47,818 I još nije prestala. 979 01:07:52,281 --> 01:07:53,866 Dođavola, ne! 980 01:07:54,742 --> 01:07:57,161 Čoveče, ti lepiš glave i ostala sranja. 981 01:07:57,787 --> 01:07:59,747 Kad bi zalepio glavu i mom đoki. 982 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 Šta mu se desilo? 983 01:08:01,874 --> 01:08:04,251 Pre vas sam bio u drugoj bandi. 984 01:08:04,919 --> 01:08:05,920 Teksaški panjići. 985 01:08:06,003 --> 01:08:09,006 Nije to sad važno. U redu? 986 01:08:09,465 --> 01:08:13,803 Doco, da li znate u kom pravcu su Šestorica smešnih odjahali? 987 01:08:14,136 --> 01:08:18,390 Putujemo sa njihovim prijateljem koji bi jako voleo da ih vidi. 988 01:08:18,891 --> 01:08:21,102 Idu na sever ka Tirkiznom putu. 989 01:08:22,228 --> 01:08:23,771 Pokazaću vam na karti. 990 01:08:26,107 --> 01:08:28,692 Jedva čekaš da ga vidiš kako moli za život? 991 01:08:29,693 --> 01:08:32,071 Jer, to će se desiti, Vrela Lisice. 992 01:08:32,279 --> 01:08:33,197 Male boginje! 993 01:08:34,990 --> 01:08:37,743 Sve smo bliži tom ljubitelju Indijanaca. 994 01:08:37,827 --> 01:08:40,621 Zajebavao se sa Levookom bandom! Ima da cvili: 995 01:08:40,704 --> 01:08:46,585 "Kako ste me našli i odakle... Odakle vam moja devojka?" 996 01:08:47,878 --> 01:08:51,549 Onda će Glupi Nož da shvati da je zagrizao prevelik zalogaj. 997 01:08:54,718 --> 01:08:58,389 Kad je Džordž Vašington izmislio Ameriku... 998 01:09:04,979 --> 01:09:08,315 ZVEČARKINA JARUGA 999 01:09:16,282 --> 01:09:17,825 Izvinite, šerife. 1000 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 Da li ovaj grad ima crkvu? 1001 01:09:20,286 --> 01:09:22,746 Ovo je Zvečarkina jaruga, blesane. 1002 01:09:23,164 --> 01:09:26,375 Najgori, najpokvareniji, najpakleniji grad na Zapadu. 1003 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Ne treba nam pop da nam govori šta smemo, a šta ne. 1004 01:09:31,046 --> 01:09:33,215 Onda smem da uradim ovo vašoj ženi? 1005 01:09:48,272 --> 01:09:49,648 ZATVORENO ZBOG VEŠANJA 1006 01:09:54,361 --> 01:09:57,656 Jedva čekam da vas vidim, dobri ljudi, dok se njišem! 1007 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Bolesni gade. 1008 01:09:59,742 --> 01:10:00,868 Završimo sa ovim. 1009 01:10:01,869 --> 01:10:05,080 Čeka vas prava gozba danas. Ovo će biti mnogo zabavno. 1010 01:10:14,173 --> 01:10:16,258 Samo se zezam sa vama. Dobro sam. 1011 01:10:18,302 --> 01:10:20,179 Ovo je "riba na suvom". 1012 01:10:30,105 --> 01:10:33,776 On leti kroz vazduh i pravi lepezu 1013 01:10:33,859 --> 01:10:37,655 Taj se smeli mladić njiše na trapezu 1014 01:10:37,738 --> 01:10:38,572 Da! 1015 01:10:46,205 --> 01:10:47,122 Da. 1016 01:10:48,040 --> 01:10:50,501 Herme, vrati te kurve nazad. 1017 01:10:52,253 --> 01:10:53,545 Hajde! 1018 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Ne možeš me uhvatiti! 1019 01:11:03,931 --> 01:11:06,892 On ne umire, Bili! Pravi budalu od tebe! 1020 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 U redu, dosta! 1021 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Pucaćemo u kučkinog sina! 1022 01:11:12,064 --> 01:11:13,190 Na moj znak! 1023 01:11:13,732 --> 01:11:14,733 Spremni! 1024 01:11:15,651 --> 01:11:16,652 Nišani... 1025 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Pali. 1026 01:11:25,577 --> 01:11:28,455 Oduvao ga je vetar. Bilo je prokleto blizu. 1027 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Dobro sam. 1028 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Hajde, Bili! Pogodi ga! 1029 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Uspeli smo! 1030 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 Rekao sam da imam snažan vrat! 1031 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 Pevaj brate, nemoj biti tužan 1032 01:11:48,350 --> 01:11:50,394 Spasićemo tatu iako je ružan 1033 01:11:54,606 --> 01:11:57,609 Moramo da stignemo do Svit Hog Roka pre njih 1034 01:11:57,693 --> 01:12:00,070 i nađemo tu vetrenjaču, još nije gotovo. 1035 01:12:00,654 --> 01:12:01,947 Imamo novac! 1036 01:12:02,031 --> 01:12:04,783 Šestorica smešnih imaju lovu! -Da! 1037 01:12:04,867 --> 01:12:05,701 Da! 1038 01:12:07,995 --> 01:12:11,290 Tomi. Kakav je tata? Da li je smešan? 1039 01:12:11,373 --> 01:12:12,708 Da li pažljivo sluša? 1040 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Da li je jak? 1041 01:12:18,839 --> 01:12:21,508 Odlična pitanja. Reći ću vam ovo. 1042 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Mislim da ćete ga zavoleti. 1043 01:12:25,220 --> 01:12:28,098 Ali siguran sam da će on zavoleti vas. 1044 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Žao mi je što prekidam tako dirljiv trenutak. 1045 01:12:33,312 --> 01:12:36,398 Izgleda da smo naleteli na dan za kupanje, momci! 1046 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Čujem da si usput pokupio svoju braću, daso. 1047 01:12:41,362 --> 01:12:42,863 Ja ne vidim da ličite. 1048 01:12:42,946 --> 01:12:45,949 Ja vidim, svi liče na moje dupe. 1049 01:12:50,287 --> 01:12:51,705 Znate za šta je vreme? 1050 01:12:51,789 --> 01:12:53,082 Vreme je za naplatu! 1051 01:12:53,165 --> 01:12:55,751 Imaš poslednje reči, Bez Noža? 1052 01:13:03,550 --> 01:13:06,303 Rekoh da mogu dugo da zadržim dah. -To, Deni! 1053 01:13:06,387 --> 01:13:08,555 Šta radiš, čoveče? Moramo da idemo! 1054 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 Pogodak, momci! 1055 01:13:13,435 --> 01:13:14,728 Ne! 1056 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 To je naše! 1057 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 Rasti! 1058 01:13:23,028 --> 01:13:24,863 Rasti, ne, vrati se! 1059 01:13:38,001 --> 01:13:39,670 Kako ćemo da ga spasimo? 1060 01:13:40,129 --> 01:13:41,630 Ponovo smo na početku. 1061 01:13:42,256 --> 01:13:44,216 Šta još možemo da opljačkamo? 1062 01:13:44,550 --> 01:13:48,053 Neki salon za timarenje magaraca ili prodavnicu potkovica? 1063 01:13:48,929 --> 01:13:51,265 Pola čuvara zakona na Zapadu nas traži. 1064 01:13:51,849 --> 01:13:52,724 Pa šta? 1065 01:13:53,225 --> 01:13:54,309 Ne smemo stati. 1066 01:13:54,393 --> 01:13:55,644 Oni će ga ubiti! 1067 01:13:55,727 --> 01:13:58,647 To ne menja stvari. On ionako umire. 1068 01:14:02,151 --> 01:14:03,318 Tata je bolestan. 1069 01:14:04,736 --> 01:14:06,530 Žao mi je što vam nisam rekao. 1070 01:14:07,614 --> 01:14:09,408 Možda je već mrtav. 1071 01:14:12,786 --> 01:14:14,538 Ali postoji šansa i da nije. 1072 01:14:15,289 --> 01:14:16,665 Ti si ga upoznao, Tomi. 1073 01:14:17,249 --> 01:14:18,500 A mi ostali... 1074 01:14:18,876 --> 01:14:21,253 Značilo bi nam, makar i na pet minuta. 1075 01:14:21,879 --> 01:14:26,800 Ne budem li pričao sa tatom, umreću sa prljavom tajnom koja mi razdire utrobu. 1076 01:14:27,384 --> 01:14:29,761 Danito, šta god da si uradio, 1077 01:14:30,387 --> 01:14:31,889 moraš sebi da oprostiš. 1078 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Da znaš šta sam uradio, ne bi to rekao. 1079 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 Svi imaju tajne, Deni. -Da. 1080 01:14:36,935 --> 01:14:39,313 Samo sam vama rekao da sam crn. 1081 01:14:39,396 --> 01:14:41,356 Znate li kako je to lep osećaj? 1082 01:14:42,483 --> 01:14:43,567 Braća smo ti. 1083 01:14:44,276 --> 01:14:45,402 Možeš nam sve reći. 1084 01:14:47,905 --> 01:14:48,780 Ja... 1085 01:14:52,534 --> 01:14:55,078 Radio sam za predsednika SAD-a. 1086 01:14:57,372 --> 01:14:58,957 Kao njegov telohranitelj. 1087 01:15:00,042 --> 01:15:00,959 Najbolji. 1088 01:15:02,169 --> 01:15:03,295 Dok jedne noći... 1089 01:15:09,259 --> 01:15:12,221 G. predsedniče, moram da odem da se olakšam. 1090 01:15:12,971 --> 01:15:14,556 Da li me zajebavaš? 1091 01:15:14,640 --> 01:15:17,017 Dajte! Bićete dobro, superzvezdo. 1092 01:15:17,100 --> 01:15:20,229 Da vam donesem nešto u povratku? Vodu? Pivo? 1093 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Ne. 1094 01:15:21,522 --> 01:15:24,608 Gđo Linkoln, da li želite neku perecu ili jastučić? 1095 01:15:24,691 --> 01:15:26,652 Čuo sam da je predstava duga. 1096 01:15:27,861 --> 01:15:30,489 U redu, pošteno. Vraćam se za par minuta. 1097 01:15:37,579 --> 01:15:39,331 Gde je predsednička loža? 1098 01:15:39,414 --> 01:15:42,125 Džon Vilks But, glumac? -Da. 1099 01:15:42,209 --> 01:15:44,461 Nema šanse! Vaš sam veliki obožavalac! 1100 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 Da pozdravite predsednika? -Da. 1101 01:15:46,880 --> 01:15:49,466 Svideće mu se to. Poslednja vrata levo. 1102 01:15:49,550 --> 01:15:51,176 Hvala vam. -Stvarno super. 1103 01:15:51,677 --> 01:15:53,428 Volim tog momka! 1104 01:15:55,597 --> 01:15:58,475 PROGRAM - FORDOV TEATAR "NAŠ ROĐAK IZ AMERIKE" 1105 01:15:59,726 --> 01:16:03,355 Ejbe! 1106 01:16:08,402 --> 01:16:12,072 Kako da nastavim da živim znajući koliko sam ljudi povredio? 1107 01:16:12,573 --> 01:16:13,991 To želim da pitam tatu. 1108 01:16:14,491 --> 01:16:17,869 Nisi ti povukao taj okidač. 1109 01:16:18,453 --> 01:16:20,789 Ali, ako ti tata to mora reći... 1110 01:16:23,292 --> 01:16:24,835 Onda idemo po taj novac. 1111 01:16:25,586 --> 01:16:27,337 Samo bih voleo da znam kako. 1112 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 Herm ima ideju. 1113 01:16:33,677 --> 01:16:35,012 Ali ne ume da objasni. 1114 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Voleo bih da neko govori hermski. 1115 01:16:45,731 --> 01:16:47,649 Sutra je Dan zaljubljenih. 1116 01:16:48,066 --> 01:16:52,070 Tada se kod Jezekijela Granta igra poker sa visokim ulozima. 1117 01:16:52,571 --> 01:16:56,241 Biće brdo novca tamo. Brdo, kad kažem. 1118 01:16:57,951 --> 01:17:00,871 Ne znam, zvuči rizično. -Šta je rizično? 1119 01:17:01,455 --> 01:17:05,626 On predlaže da upadnemo na poker kod Jezekijela Granta. 1120 01:17:05,709 --> 01:17:08,837 To je sutra uveče u Jumi. -Manje od dana hoda odavde. 1121 01:17:08,920 --> 01:17:10,255 Tu igru pokera 1122 01:17:10,339 --> 01:17:12,674 štitiće cela mala vojska. 1123 01:17:13,342 --> 01:17:16,428 Ako Tomi kaže da ih možemo pobediti, ja mu verujem. 1124 01:17:17,220 --> 01:17:18,055 Svi verujemo. 1125 01:17:22,434 --> 01:17:23,769 Možemo ih pobediti. 1126 01:17:24,978 --> 01:17:25,979 Za tatu. 1127 01:17:26,563 --> 01:17:27,522 Za tatu! 1128 01:17:42,746 --> 01:17:46,708 Nadam se da će ti se dopasti moj poklon za Dan zaljubljenih. 1129 01:17:46,792 --> 01:17:48,210 Mali nagoveštaj. 1130 01:17:48,585 --> 01:17:51,129 Jedan sat masaže, besplatno. 1131 01:17:51,338 --> 01:17:52,714 O, Suzana. 1132 01:17:53,590 --> 01:17:55,300 Znaš šta bih stvarno želeo? 1133 01:17:55,676 --> 01:17:58,095 Da samo umukneš! 1134 01:17:58,929 --> 01:18:01,640 Ništa ne može da uništi partiju pokera 1135 01:18:01,723 --> 01:18:05,477 kao dama koja ne prestaje da brblja. 1136 01:18:05,560 --> 01:18:07,020 Vrlo romantično. 1137 01:18:10,982 --> 01:18:11,817 Zdravo! 1138 01:18:11,900 --> 01:18:14,152 Generale Kasteru! 1139 01:18:14,236 --> 01:18:15,737 Na usluzi. 1140 01:18:15,821 --> 01:18:17,197 Gospodine Mark Tvejne. 1141 01:18:17,781 --> 01:18:19,324 Tako je! -Gospodo, uđite. 1142 01:18:19,408 --> 01:18:23,787 Zik, veliki dečko, pričao sam generalu o mojoj novoj knjizi. 1143 01:18:24,204 --> 01:18:25,789 Nastavak "Toma Sojera". 1144 01:18:26,373 --> 01:18:29,126 Reč je o njegovom drugaru, Haklberi Finu. 1145 01:18:29,543 --> 01:18:33,380 Beli dečak ide na rafting sa crncem. Narod će da se usere! 1146 01:18:34,339 --> 01:18:38,719 Generale, vidim da puštate svoje zanosne plave uvojke. 1147 01:18:38,844 --> 01:18:42,013 Pa, da, berberin u puku je grozan, 1148 01:18:42,097 --> 01:18:45,600 pa sam morao da biram, da ih puštam ili da budem skalpiran. 1149 01:18:46,101 --> 01:18:47,686 A to neću dozvoliti. 1150 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Pridružiće nam se prijatelj iz Tumbstona? 1151 01:18:51,481 --> 01:18:52,482 Kasni po običaju. 1152 01:18:52,566 --> 01:18:55,152 Ali, imamo novog igrača, 1153 01:18:55,444 --> 01:18:57,946 bogatog meksičkog uzgajivača kafe. 1154 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Jesam li zakasnio? 1155 01:19:00,741 --> 01:19:02,117 Šunjalo meksičko. 1156 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Predstavljam vam don Don Dijega. 1157 01:19:08,540 --> 01:19:11,334 Ovo je džentlmenska igra, gospodine Dijego. 1158 01:19:11,418 --> 01:19:14,838 Vaša dva telohranitelja su potpuno nepotrebna. 1159 01:19:14,921 --> 01:19:15,839 Telohranitelji? 1160 01:19:17,799 --> 01:19:19,217 Varate se, generale. 1161 01:19:19,551 --> 01:19:20,510 Ovo je... 1162 01:19:21,803 --> 01:19:25,474 Čimičanga, moj verni sluga. 1163 01:19:27,350 --> 01:19:28,268 Nazdravlje. 1164 01:19:28,894 --> 01:19:29,853 I... 1165 01:19:31,938 --> 01:19:33,231 Belobradi. 1166 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 On će nas zabavljati tokom popodnevnih aktivnosti. 1167 01:19:38,361 --> 01:19:39,279 Daj mi ritam. 1168 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 Dobro. 1169 01:19:48,246 --> 01:19:49,122 U redu. 1170 01:19:51,666 --> 01:19:52,501 Idemo sada. 1171 01:19:59,466 --> 01:20:02,844 Gospodo, početni ulog je 15 000 dolara. 1172 01:20:02,928 --> 01:20:04,054 Petnaest velikih? 1173 01:20:04,429 --> 01:20:06,598 Ima li general Kustard toliko? 1174 01:20:06,681 --> 01:20:10,560 Kaster, ne Kustard. Nema "d", nisam desert. 1175 01:20:11,144 --> 01:20:13,563 Isprašio sam vam dupe satirom, generale! 1176 01:20:15,649 --> 01:20:16,650 Sredili ste me! 1177 01:20:17,692 --> 01:20:20,153 Kada Ramon da signal da je pravo vreme, 1178 01:20:20,237 --> 01:20:21,321 tada krećemo. 1179 01:20:21,863 --> 01:20:23,114 Znaš signal? 1180 01:20:29,371 --> 01:20:31,540 -Gospodo. -Znate put, šerife. 1181 01:20:32,541 --> 01:20:33,667 Dođavola, ne! 1182 01:20:33,750 --> 01:20:35,210 To je Vajat Erp! 1183 01:20:35,794 --> 01:20:37,462 Najbrži revolveraš Zapada? 1184 01:20:40,799 --> 01:20:42,592 U redu. 1185 01:20:43,134 --> 01:20:45,470 Vajat Erp, glavom i bradom! -Vajat Erp. 1186 01:20:46,346 --> 01:20:47,264 Tu si! 1187 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Izvinite što kasnim. 1188 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Pojavila se neka nova banda koja pljačka sve do gole kože. 1189 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Zovu se Šestorica smešnih. 1190 01:20:55,438 --> 01:20:58,525 Čovek ne može preći osam kilometara, 1191 01:20:58,608 --> 01:21:02,028 a da ne naleti na razbojnike, zvečarke, Indijance i... 1192 01:21:02,112 --> 01:21:04,990 Pustite mene da se pobrinem za Indijance. 1193 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 Hoću, generale. 1194 01:21:09,995 --> 01:21:11,204 Š'a ima, Tvene? 1195 01:21:11,288 --> 01:21:13,874 Tebra, sve po starom. 1196 01:21:13,999 --> 01:21:15,959 Drago mi je da te vidim. -I meni. 1197 01:21:16,042 --> 01:21:18,420 Pročitao sam "Kraljevića i prosjaka". 1198 01:21:18,670 --> 01:21:19,629 Stvarno? 1199 01:21:20,046 --> 01:21:21,006 Nisam skapirao. 1200 01:21:22,382 --> 01:21:23,216 Ozbiljno? 1201 01:21:24,301 --> 01:21:27,137 Satira! Sredio sam te! 1202 01:21:27,220 --> 01:21:28,763 Samo te zajebavam. 1203 01:21:28,847 --> 01:21:30,140 Čoveče. 1204 01:21:30,348 --> 01:21:31,600 Ne znam da čitam. 1205 01:21:34,978 --> 01:21:37,147 Dobra fora sa satirom. 1206 01:21:38,273 --> 01:21:39,190 Smešna. 1207 01:21:41,151 --> 01:21:41,985 Ko je idiot? 1208 01:21:45,363 --> 01:21:46,406 Ja sam don... 1209 01:21:46,698 --> 01:21:48,074 Don Don Dijego. 1210 01:21:49,743 --> 01:21:51,703 Pa, Done, ja sam Vajat. 1211 01:21:51,786 --> 01:21:52,954 Vajat Vajat Erp. 1212 01:21:58,084 --> 01:21:59,002 Sredio sam ga. 1213 01:22:00,003 --> 01:22:04,341 Hajde sada da se kartamo! 1214 01:22:10,972 --> 01:22:13,058 Reci, reci: "Tom Sojer" 1215 01:22:13,141 --> 01:22:14,184 Tom Sojer 1216 01:22:14,267 --> 01:22:16,561 Reci: "Tom Sojer" -Tom Sojer 1217 01:22:16,645 --> 01:22:18,980 Reci da se crnci i belci lepo slažu 1218 01:22:19,064 --> 01:22:20,982 Crnci i belci se slažu lepo 1219 01:22:21,066 --> 01:22:22,233 Ne znam da čitam 1220 01:22:22,359 --> 01:22:23,401 Ne znam da čitam 1221 01:22:25,236 --> 01:22:26,363 Smirite se, molim. 1222 01:22:27,656 --> 01:22:30,867 Idemo unutra pre no što nam Vajat Erp uništi plan. 1223 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Nema šanse da prođeš neopaženo, Tomi. 1224 01:22:33,453 --> 01:22:36,373 Nema stena, drveća, nemaš gde da se sakriješ. 1225 01:22:36,998 --> 01:22:40,543 Nema potrebe da se kriješ, brate, kad ti je vetar prijatelj. 1226 01:22:41,836 --> 01:22:44,047 Kažem ti, oni tamo ne kažu "Meksiko". 1227 01:22:44,130 --> 01:22:46,841 Kažu "Mehiko". "Ks" je "h". 1228 01:22:47,425 --> 01:22:49,177 Onda je Teksas "Tehas". 1229 01:22:51,012 --> 01:22:51,930 Šta je ovo? 1230 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 To je kotrljajući korov, ti živčani gade. 1231 01:23:12,242 --> 01:23:14,828 To je neko mistično sranje. 1232 01:23:18,873 --> 01:23:22,627 Hoću da pomerim komodu u spavaćoj sobi bliže prozoru, 1233 01:23:23,169 --> 01:23:25,672 ali nemam snage sama to da uradim. 1234 01:23:26,673 --> 01:23:27,757 Rado bih pomogao, 1235 01:23:27,841 --> 01:23:29,843 ali zaista moram da sviram klavir. 1236 01:23:32,470 --> 01:23:34,681 Niko neće primetiti da te nema. 1237 01:23:40,186 --> 01:23:42,856 Gospodo, iskašljite uloge. -U redu! 1238 01:23:42,939 --> 01:23:44,399 Neka pljušte kao kruške. 1239 01:23:44,524 --> 01:23:46,067 Uzmi to i to. -Da! 1240 01:23:46,151 --> 01:23:49,320 Jako dobra rakija, Zik. Gde si je iskopao? 1241 01:23:49,946 --> 01:23:53,450 To je iz sanduka starog 20 godina. 1242 01:23:54,075 --> 01:23:57,412 U stvari, znaš onu šupu pored Džobon vodopada? 1243 01:23:57,996 --> 01:24:00,040 Da. -Jedna dama je tamo živela. 1244 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Jedna od ljubavnica Frenka Stokburna. 1245 01:24:03,293 --> 01:24:07,464 I jedna od najružnijih dama koju sam video u životu. 1246 01:24:08,048 --> 01:24:09,507 Zvuči kao kofa govana. 1247 01:24:09,591 --> 01:24:13,428 Ali, bila je veoma talentovan proizvođač alkohola. 1248 01:24:13,970 --> 01:24:15,764 Dakle, dok je ona... 1249 01:24:16,514 --> 01:24:19,642 Dok je tovarila moju kočiju, njen sin izađe, 1250 01:24:20,226 --> 01:24:25,190 veliki, teturajući glupan, nem, prljav kao svinja, 1251 01:24:25,565 --> 01:24:28,860 i počne da izvodi neko grozno stepovanje, 1252 01:24:28,943 --> 01:24:31,654 i da peva himnu. 1253 01:24:32,072 --> 01:24:35,200 Ne da peva, već da rokće, kao pećinski čovek! 1254 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 Reci da li taj barjak 1255 01:24:40,205 --> 01:24:42,123 Hteo je da mu bacim koji peni, 1256 01:24:42,207 --> 01:24:44,000 pa sam našao novčić u džepu 1257 01:24:44,084 --> 01:24:46,002 i, ne znajući koliko sam snažan, 1258 01:24:46,294 --> 01:24:49,714 bacio sam ga, udario ga u usta i izbio mu zub! 1259 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 Kakav seronja! 1260 01:24:55,261 --> 01:24:56,179 Mama. 1261 01:24:57,180 --> 01:25:00,475 Još uvek imam jednu bocu preostalu iz tog sanduka. 1262 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 Doneću je da nazdravimo toj užasnoj ženi i njenom odvratnom sinu. 1263 01:25:07,273 --> 01:25:10,068 Bila je ružna! Ni ti ne bi spavao sa njom. 1264 01:25:14,656 --> 01:25:16,616 Recite, don Don Dijego... 1265 01:25:17,367 --> 01:25:18,701 Gde vam je ulog? 1266 01:25:18,785 --> 01:25:20,537 Zar nije 15 000 po čoveku? 1267 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 Da. -Da. 1268 01:25:32,507 --> 01:25:33,424 Da vidimo. 1269 01:25:48,148 --> 01:25:49,232 To si ti! 1270 01:25:59,868 --> 01:26:00,952 Šta? 1271 01:26:01,744 --> 01:26:02,662 Šta "šta"? 1272 01:26:03,955 --> 01:26:05,623 Zašto si tako iznenađen? 1273 01:26:06,291 --> 01:26:10,461 Iznenađen sam zabavom koju imamo ovde, 1274 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 kartama i novcem i pićem i... 1275 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 Pravim istu takvu facu kad stavim kolonjsku ujutru, 1276 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 posebno kad sam sam u kući. 1277 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 Znate šta ja mislim? 1278 01:26:22,182 --> 01:26:25,393 Mislim da don Don Dijego nije uzgajivač kafe. 1279 01:26:26,102 --> 01:26:29,063 On je ovde da bi nas opljačkao. 1280 01:26:31,608 --> 01:26:35,361 Ne teraj me da te ubijem, gospodine Erpe. Ruke visoko gore. 1281 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Ne verujem! Brži si od Vajata Erpa? 1282 01:26:39,532 --> 01:26:42,035 To je moj burazer. Veoma zajeban lik. 1283 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 Bez uvrede, momci. 1284 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 Moramo vas vezati i pozajmiti vaše konje. 1285 01:26:51,878 --> 01:26:53,004 Šta sam propustila? 1286 01:26:55,131 --> 01:26:57,717 Svit Hog Rok, stižemo! 1287 01:27:04,057 --> 01:27:05,099 Hajde, Ramone! 1288 01:27:19,030 --> 01:27:20,365 Iza tebe smo, Tomi! 1289 01:27:21,866 --> 01:27:24,077 Požuri, magarence! Pomeri dupe! 1290 01:27:35,088 --> 01:27:37,131 Da, mislim da smo ga našli. 1291 01:27:37,257 --> 01:27:41,135 Stvarno velika kita. 1292 01:27:41,719 --> 01:27:44,931 Velika, veličanstvena kita. 1293 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 Da, svakako je velika. 1294 01:27:48,351 --> 01:27:49,352 U redu je. 1295 01:27:51,104 --> 01:27:54,607 Zbunjen sam. Nigde ne vidim ni kitu ni buket. 1296 01:27:55,191 --> 01:27:58,361 Vidim samo veliku staru stenu koja liči na đoku. 1297 01:28:03,574 --> 01:28:06,077 Vi đoku nazivate kitom? -Da. 1298 01:28:06,160 --> 01:28:08,705 Uvrnuto, mada, sviđa mi se. -Da. Dobro. 1299 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Problem je što nigde ne vidim vetrenjaču. 1300 01:28:11,582 --> 01:28:12,500 Čekaj. 1301 01:28:13,543 --> 01:28:14,419 Čujem je. 1302 01:28:15,920 --> 01:28:17,547 Da, dolazi odande. 1303 01:28:18,298 --> 01:28:20,633 Tata! Tata! 1304 01:28:21,426 --> 01:28:22,385 Tata! 1305 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Spašeni smo! 1306 01:28:31,561 --> 01:28:33,980 To su one seronje. 1307 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Šta vam se desilo? 1308 01:28:36,733 --> 01:28:42,155 Nakon što smo vam maznuli plen krenuli smo na zapad u Frisko. 1309 01:28:44,824 --> 01:28:47,118 Ali smo naleteli na jako gadne likove. 1310 01:28:47,201 --> 01:28:50,830 Nekog Sisera i njegovu ludu bandu. 1311 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Sisero je bio ovde? Onda je otišao? 1312 01:28:55,001 --> 01:28:58,254 Zakopao nas je u zemlju samo iz zabave. 1313 01:29:00,590 --> 01:29:01,507 Ko to radi? 1314 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 Bolesnik! 1315 01:29:05,845 --> 01:29:09,432 Ako je na ovom mestu vetrenjača, zašto su otišli? 1316 01:29:09,515 --> 01:29:12,518 Možda nas je Stiki Mekšnikens zajebavao. 1317 01:29:12,602 --> 01:29:15,229 Otišli su na sever, pre oko dva sata. 1318 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 Tomi će ih pratiti. 1319 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 U sedla. Traćimo vreme. 1320 01:29:19,025 --> 01:29:20,068 Čekajte! 1321 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Ne možete nas ostaviti, oslobodite nas! 1322 01:29:22,695 --> 01:29:25,490 Nemojte... Još imamo vaš novac! 1323 01:29:25,573 --> 01:29:28,409 Sakriven mi je u gaćama. Vratićemo vam ga! 1324 01:29:28,493 --> 01:29:31,412 Ne treba nam više. Idemo! -Dajte! 1325 01:29:32,038 --> 01:29:35,375 Bar mi pomozite da pokupim mrave iz brade 1326 01:29:35,458 --> 01:29:36,751 pre nego što krenete. 1327 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Molim vas? 1328 01:29:39,212 --> 01:29:41,214 Iskopaćemo vas pod jednim uslovom. 1329 01:29:42,340 --> 01:29:43,633 Sve ćemo uraditi! 1330 01:29:44,342 --> 01:29:45,927 Odrecite se kriminala 1331 01:29:46,385 --> 01:29:49,430 i iskoristite ovu šansu da činite dobro ljudima. 1332 01:29:50,014 --> 01:29:51,891 Radije ću umreti! -Nema šanse! 1333 01:29:51,974 --> 01:29:54,268 Nikako! Glupi polu-Indijanac! 1334 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 To je bila šala! 1335 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Biću dobar dečko! Biću dobar, tata! 1336 01:30:07,573 --> 01:30:09,575 Šta sad? Na istok ili zapad? 1337 01:30:23,381 --> 01:30:24,465 Kasno je. 1338 01:30:25,133 --> 01:30:27,051 Mnogo je gust saobraćaj ovde. 1339 01:30:28,052 --> 01:30:29,470 Potrajaće koji minut. 1340 01:30:29,554 --> 01:30:31,973 Mora da smo jako blizu. 1341 01:30:32,765 --> 01:30:35,768 Ako nisu dobri prema tati, odgovaraće nam. 1342 01:30:36,352 --> 01:30:38,980 Evo ga. Tu je čovek, lično. 1343 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 Vidi tog zgodnog čoveka. -Da. 1344 01:30:41,023 --> 01:30:42,692 Zato smo i mi zgodni. 1345 01:30:44,152 --> 01:30:45,319 Da vidim starog. 1346 01:30:58,082 --> 01:30:59,959 Još uvek izgleda tako, Tomi? 1347 01:31:01,711 --> 01:31:02,712 Tomi? 1348 01:31:03,254 --> 01:31:04,172 Da, izgleda. 1349 01:31:05,965 --> 01:31:08,217 Hajde da se večeras ulogorimo tamo. 1350 01:31:08,593 --> 01:31:09,927 Ne smemo gubiti vreme. 1351 01:31:10,011 --> 01:31:13,264 Čiko, ne mogu ovo sad da shvatim. 1352 01:31:13,431 --> 01:31:16,476 Moram da... Dajte mi da razmislim do zore. 1353 01:31:46,380 --> 01:31:47,381 Draga braćo, 1354 01:31:47,924 --> 01:31:51,761 kada ovo budete čitali, ja ću već biti sa tatom. 1355 01:31:52,345 --> 01:31:55,556 Sigurno ćete biti ljuti na mene što sam se iskrao. 1356 01:31:56,057 --> 01:32:01,854 Taj Sisero, tatin otmičar, uzeo je i život moje majke, 1357 01:32:02,021 --> 01:32:04,398 i hoću da plati za to. 1358 01:32:05,274 --> 01:32:07,193 Stvari mogu da se iskomplikuju. 1359 01:32:07,276 --> 01:32:10,279 Mogu da živim sa lošim stvarima koje smo uradili, 1360 01:32:10,529 --> 01:32:15,660 pljačkama, provalama, slučajnim odsecanjem glave, 1361 01:32:16,077 --> 01:32:20,122 ali ne bih podneo da se nekom od vas nešto desi. 1362 01:32:20,539 --> 01:32:25,044 Ostanite tu, a ja ću se vratiti sa tatom čim budem mogao. 1363 01:32:25,795 --> 01:32:29,966 Ako se ne vratim, znajte da vas volim 1364 01:32:30,132 --> 01:32:31,384 svim srcem... 1365 01:32:32,051 --> 01:32:34,470 Vaš brat, Tomi. 1366 01:32:47,275 --> 01:32:51,028 ‎DOBRO DOŠLI U SREBRNI KANJON 1367 01:32:59,620 --> 01:33:01,455 U Srebrnom kanjonu... 1368 01:33:01,664 --> 01:33:03,374 Susret sa Beti Danson, 1369 01:33:04,208 --> 01:33:07,503 najsrećnija je stvar koja mi se desila. 1370 01:33:09,463 --> 01:33:11,465 Mama je bila njegov najveći uspeh. 1371 01:33:22,351 --> 01:33:23,352 Evo nas. 1372 01:33:23,436 --> 01:33:25,604 Bolje da nismo došli ovde za džabe. 1373 01:33:25,688 --> 01:33:27,023 Hoću novac, Frenk. 1374 01:33:27,106 --> 01:33:28,524 Znam šta želiš. 1375 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Evo ti novac. 1376 01:33:31,944 --> 01:33:33,195 Prebroj. 1377 01:33:33,321 --> 01:33:34,447 Tomi. 1378 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Vidi ko se pojavio. 1379 01:33:35,906 --> 01:33:38,993 Nisam znao da li je neko iskopao ono što si zakopao, 1380 01:33:39,660 --> 01:33:41,996 pa sam hteo da budeš pokriven. 1381 01:33:42,872 --> 01:33:43,914 Hvala ti, sine. 1382 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Zar nije dobar momak? 1383 01:33:46,292 --> 01:33:47,335 To je moj sin. 1384 01:33:47,710 --> 01:33:49,628 Bilo mi je zadovoljstvo, Frenk. 1385 01:33:50,171 --> 01:33:53,090 Ali, treba da krenemo. 1386 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Ne tako brzo. 1387 01:33:55,509 --> 01:33:57,553 Ti i ja imamo nedovršena posla. 1388 01:33:58,721 --> 01:33:59,930 Ne, završili smo. 1389 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 Tata, ispričao sam ti kako je mama umrla? 1390 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Da. 1391 01:34:05,895 --> 01:34:08,272 Kurvin sin koji ju je ubio... 1392 01:34:09,273 --> 01:34:11,108 Imao je tetovažu na ruci... 1393 01:34:13,736 --> 01:34:15,446 Kao što ima Sisero. 1394 01:34:16,947 --> 01:34:20,493 Misliš na... moju malu potkovicu? 1395 01:34:21,160 --> 01:34:22,703 Uvek mi je donosila sreću. 1396 01:34:23,496 --> 01:34:25,831 Posebno kad pucam u nekog. 1397 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 Pa, ubico, ponestalo ti je sreće. 1398 01:34:30,419 --> 01:34:32,338 Pipni taj nož, momak, 1399 01:34:33,214 --> 01:34:35,299 i to će ti biti poslednje. 1400 01:34:35,883 --> 01:34:37,635 Neću upotrebiti ove noževe. 1401 01:34:38,719 --> 01:34:39,637 Ne. 1402 01:34:40,763 --> 01:34:42,014 Ne za moju mamu. 1403 01:34:43,349 --> 01:34:46,519 Sačuvao sam jedan poseban, samo za tebe. 1404 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Umrećeš, ljubitelju Indijanaca. 1405 01:35:06,664 --> 01:35:08,374 Ako on umre, i ti ćeš. 1406 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Nas je četrnaest, vas je šest. Nije baš pošteno, zar ne? 1407 01:35:15,423 --> 01:35:17,174 Bolje reći, dvanaest. 1408 01:35:22,638 --> 01:35:23,931 Dvanaestorica! 1409 01:35:28,436 --> 01:35:29,770 Nisam ja za ovo. 1410 01:36:03,471 --> 01:36:05,097 Vidite li ovo? -Ne uspeva. 1411 01:36:05,181 --> 01:36:06,015 Šta to radiš? 1412 01:36:06,098 --> 01:36:07,850 Ne izgledaš kao korov, Herme. 1413 01:36:07,933 --> 01:36:09,185 Vrati se, Herme. 1414 01:36:10,728 --> 01:36:13,105 U redu. Svi se smirite. 1415 01:36:13,606 --> 01:36:17,735 Čovek ima pravo da ubije ubicu svoje majke. 1416 01:36:18,319 --> 01:36:23,491 To je jedan manje za podelu novca! 1417 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 Dobro razmišljanje, Frenk. Idemo! 1418 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 Da! -Da, odlazite! 1419 01:36:31,874 --> 01:36:35,044 Dobro izvedeno, sine. Stvarno se ponosim tobom. 1420 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 Okupiti svoje prijatelje da dođu skroz ovamo sa tobom, sjajno. 1421 01:36:40,424 --> 01:36:41,383 Pa, gospodine... 1422 01:36:42,092 --> 01:36:43,844 Nisu samo moji prijatelji... 1423 01:36:44,595 --> 01:36:45,721 Oni su moja braća. 1424 01:36:46,305 --> 01:36:47,807 Bra... 1425 01:36:53,062 --> 01:36:53,896 Petorica? 1426 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Zabavljao si se, zar ne? 1427 01:36:58,901 --> 01:37:01,654 Pa, ja ću da se predstavim. 1428 01:37:01,737 --> 01:37:03,364 Mislim da bi oni to voleli. 1429 01:37:09,787 --> 01:37:12,164 Frenk Stokburn, tvoj tata. 1430 01:37:14,792 --> 01:37:17,127 Drago mi je. -Drago mi je. 1431 01:37:18,087 --> 01:37:19,547 Oče. -Sine. 1432 01:37:22,007 --> 01:37:23,092 Moje magarence. 1433 01:37:24,593 --> 01:37:26,011 Čast mi je, magarence. 1434 01:37:28,055 --> 01:37:28,889 Čast mu je. 1435 01:37:29,890 --> 01:37:32,726 Ti mora da si iz Sent Luisa, zar ne? 1436 01:37:32,810 --> 01:37:33,644 Čiko. 1437 01:37:34,687 --> 01:37:37,356 Čoveče, imaš mišiće na tvoju mamu. 1438 01:37:38,774 --> 01:37:39,900 Ti si bokser? 1439 01:37:41,443 --> 01:37:43,946 Ne, zapravo, ja sam pijanista. 1440 01:37:44,697 --> 01:37:46,031 Neka sam proklet! 1441 01:37:46,740 --> 01:37:49,952 Znaš, i ja sam poznat po udaranju po dirkama. 1442 01:37:50,536 --> 01:37:52,037 Tu i tamo, znaš. 1443 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Trebalo bi nekad da sviramo zajedno. 1444 01:37:56,458 --> 01:37:57,585 Voleo bih to, tata. 1445 01:37:58,460 --> 01:37:59,461 Mnogo bih voleo. 1446 01:38:00,129 --> 01:38:01,630 Uradićemo to, sine. 1447 01:38:12,891 --> 01:38:14,768 Ti mora da si Dilajlin sin. 1448 01:38:16,937 --> 01:38:20,399 Čoveče, pravila je fini, fini viski. 1449 01:38:23,694 --> 01:38:27,531 Mora da je preterivala sa pićem dok je bila trudna sa tobom. 1450 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 Tako je, momče. 1451 01:38:40,878 --> 01:38:41,962 Ta-ta. 1452 01:38:42,546 --> 01:38:44,089 A ti si? 1453 01:38:44,673 --> 01:38:48,010 Ja sam Mali Pit. Ja sam tvoj sin! Mnogo te volim, tata! 1454 01:38:48,093 --> 01:38:49,928 Imam tri bradavice. -Dobro. 1455 01:38:50,012 --> 01:38:51,847 Uvek je dobro imati rezervnu. 1456 01:38:53,807 --> 01:38:55,893 Bog te mazo, i ti imaš tri? -Da. 1457 01:38:56,477 --> 01:38:58,062 Voliš da se igraš s njom? 1458 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Možeš se kladiti. 1459 01:39:00,439 --> 01:39:02,232 Tata, imam pitanje za tebe. 1460 01:39:02,316 --> 01:39:03,233 Da. 1461 01:39:03,942 --> 01:39:06,779 Odakle dolaze bebe? 1462 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Pa, sine, mama ih samo iskaki. 1463 01:39:11,659 --> 01:39:14,119 Znao sam! Znao sam to, tata! 1464 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Vidi ovog zgodnog đavola. 1465 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Gospodine, ja sam Deni. 1466 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Drago mi je što sam te upoznao. 1467 01:39:22,586 --> 01:39:25,130 Možeš li mi pomoći da rešim jedan problem? 1468 01:39:25,214 --> 01:39:27,216 Napravio sam glupost, 1469 01:39:27,299 --> 01:39:31,970 koja je nenamerno dovela do smrti predsednika SAD, 1470 01:39:32,054 --> 01:39:35,891 i osećam se prilično loše zbog toga. 1471 01:39:37,935 --> 01:39:41,021 Sine, pogledaj me u oči. 1472 01:39:44,066 --> 01:39:45,192 Sranja se dešavaju. 1473 01:39:47,194 --> 01:39:48,112 Da. 1474 01:39:50,155 --> 01:39:51,198 Dobro. 1475 01:39:51,281 --> 01:39:53,158 Hvala. Hvala, gospodine. 1476 01:39:53,826 --> 01:39:54,910 Nema na čemu. 1477 01:39:55,536 --> 01:39:58,247 Pa, kuda ćemo sada? 1478 01:39:58,330 --> 01:40:01,875 Gospodine, Vrela Lisica i ja venčavamo se za nekoliko dana, 1479 01:40:01,959 --> 01:40:05,546 Vrišteći Orao će je dovesti do oltara i... 1480 01:40:06,755 --> 01:40:07,840 Ja sam se nadao 1481 01:40:08,590 --> 01:40:10,801 da ćete i vi biti tamo, pored mene. 1482 01:40:12,344 --> 01:40:13,595 Misliš, kao tvoj kum? 1483 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Da, gospodine. 1484 01:40:16,265 --> 01:40:19,685 Tomi, znaš, to je velika čast. 1485 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 Bila bi mi čast, gospodine. 1486 01:40:25,607 --> 01:40:27,276 Ali, nažalost, 1487 01:40:28,902 --> 01:40:31,947 moram da se pobrinem za neki posao na severu. 1488 01:40:32,531 --> 01:40:34,450 Da naplatim kockarske dugove, 1489 01:40:34,533 --> 01:40:38,871 da bih platio lekarima i slično. 1490 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 Tata, ne moraš više nikad da brineš o novcu. 1491 01:40:42,499 --> 01:40:47,171 Dvaput smo morali da nabavimo 50 000. Tako da sad imamo sto! 1492 01:40:48,505 --> 01:40:49,590 Sto? -Da. 1493 01:40:50,174 --> 01:40:51,967 Tu je još 50 hiljada? 1494 01:40:52,134 --> 01:40:52,968 Da, gospodine. 1495 01:40:54,011 --> 01:40:56,555 Baš tu, u magarencetovim bisagama. 1496 01:40:57,431 --> 01:41:01,769 Tako da posao na severu može da čeka, je l` tako... kume? 1497 01:41:03,061 --> 01:41:04,938 Pa, sad kad si to pomenuo, 1498 01:41:05,898 --> 01:41:07,733 možda ću da promenim planove. 1499 01:41:07,816 --> 01:41:09,359 Dobro. Dobro. -Da. 1500 01:41:16,575 --> 01:41:18,076 Zašto se vraćaju? 1501 01:41:24,833 --> 01:41:25,751 Šta je ovo? 1502 01:41:26,960 --> 01:41:29,713 Pretpostavljam da je vreme da vi, klinci, 1503 01:41:29,797 --> 01:41:32,966 saznate istinu o svom dragom tati. 1504 01:41:34,802 --> 01:41:36,887 Ja sam previše poznat. 1505 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 Ne mogu da uđem u grad zapadno od Stenovitih planina, 1506 01:41:41,058 --> 01:41:43,811 a da neko ne pozove zakon. 1507 01:41:44,394 --> 01:41:48,440 Pa sam došao na ideju kako možemo zaraditi 50 hiljada, 1508 01:41:48,524 --> 01:41:50,025 a da ne mrdnemo prstom. 1509 01:41:51,151 --> 01:41:54,404 A vi, bitange, doneli ste nam duplo! 1510 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Jesu li ovo moja deca, il' ne? 1511 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Kurvin sin! 1512 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Ako se naše dve bande udruže, 1513 01:42:03,413 --> 01:42:07,417 nema zakona na Zapadu koji može protiv nas. 1514 01:42:07,584 --> 01:42:10,170 Što misliš da bismo se okrenuti kriminalu? 1515 01:42:10,254 --> 01:42:11,755 Jer vam je to u krvi. 1516 01:42:12,965 --> 01:42:14,216 Odgovori mi nešto. 1517 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 Da li ste ikada bili dobri u nečemu, osim u krađi? 1518 01:42:21,974 --> 01:42:23,225 Ne. 1519 01:42:23,809 --> 01:42:27,145 Iver ne pada daleko od klade. 1520 01:42:27,729 --> 01:42:29,565 Nemojte poricati ko ste. 1521 01:42:30,149 --> 01:42:32,317 Kad biste znali ko smo mi zaista, 1522 01:42:33,068 --> 01:42:34,945 sad biste bili veoma uplašeni. 1523 01:42:37,739 --> 01:42:40,158 Ne nadigravaj sebe, sine. 1524 01:42:42,327 --> 01:42:43,996 Ja imam keca u rukavu. 1525 01:42:53,463 --> 01:42:56,675 Našao sam je. Rekao sam da ću je naći. 1526 01:43:01,638 --> 01:43:05,893 Ova mala lepotica je zalutala u naš kamp pre nekoliko dana. 1527 01:43:08,854 --> 01:43:11,148 Pokušala je mene da spasi. 1528 01:43:12,024 --> 01:43:16,111 Pretpostavljam da više ne želiš da ti budem kum, zar ne? 1529 01:43:19,531 --> 01:43:21,825 Pojednostaviću vam ovo. 1530 01:43:23,410 --> 01:43:25,579 Predajte drugih 50 hiljada 1531 01:43:26,496 --> 01:43:29,041 iz bisaga glupog magarca 1532 01:43:29,583 --> 01:43:34,671 ili ću uterati metak u njenu lepu apačku glavu. 1533 01:43:37,966 --> 01:43:39,051 To se neće desiti. 1534 01:43:40,052 --> 01:43:41,178 Neće? 1535 01:43:41,261 --> 01:43:42,471 Ne, gospodine. 1536 01:43:43,722 --> 01:43:44,765 A zašto ne? 1537 01:43:46,350 --> 01:43:47,309 To je tajna. 1538 01:43:48,310 --> 01:43:51,480 Možeš da je odaš svom starom, zar ne? 1539 01:43:55,067 --> 01:43:58,362 Znaš, torba koja je kod tvog momka... 1540 01:44:00,113 --> 01:44:01,490 Bila je za Sisera. 1541 01:44:02,157 --> 01:44:04,868 Unutra je nešto posebno. 1542 01:44:04,952 --> 01:44:07,412 Plan B. -Plan B? 1543 01:44:09,665 --> 01:44:10,707 Daj mi tu torbu. 1544 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 Sranje! 1545 01:44:34,564 --> 01:44:35,399 Gde je ona? 1546 01:44:46,410 --> 01:44:47,911 Vrela Lisice. 1547 01:45:00,132 --> 01:45:01,299 Laku noć, sine. 1548 01:45:10,350 --> 01:45:11,810 Deni, da li si dobro? 1549 01:45:14,813 --> 01:45:17,774 Bio si dobar, Denijele. Spasio si me. 1550 01:45:20,027 --> 01:45:21,820 To mi je dužnost, predsedniče. 1551 01:45:26,074 --> 01:45:27,034 Gospođo Linkoln. 1552 01:45:28,493 --> 01:45:29,828 Hajde! Dođi. 1553 01:45:35,667 --> 01:45:36,585 Ulazi. 1554 01:45:58,356 --> 01:46:00,650 Sredio sam jednog! -Skoro si me ubio! 1555 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 Hajde, uzmi konje! 1556 01:46:03,195 --> 01:46:04,988 Moje dupe! 1557 01:46:09,951 --> 01:46:12,913 Da li ova još vredi ili je previše izgorela? 1558 01:46:13,455 --> 01:46:14,456 Daj da pogledam. 1559 01:46:15,582 --> 01:46:17,084 Izgleda mi sasvim dobro. 1560 01:46:17,167 --> 01:46:18,126 Šta, dođavola? 1561 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Nisi iskopao svoje oko, zar ne? 1562 01:46:24,049 --> 01:46:25,175 Ponovi pitanje? 1563 01:46:26,051 --> 01:46:27,052 Šta? 1564 01:46:27,511 --> 01:46:29,304 Da li je iko od vas to uradio? 1565 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Pa, čije su oči u toj tegli? 1566 01:46:38,522 --> 01:46:41,358 Bejbifejs je našao neko kamenje i oslikao ih. 1567 01:46:42,400 --> 01:46:43,235 Iznenađenje? 1568 01:46:57,415 --> 01:47:00,252 Tome, želiš li da igraš igru 1569 01:47:00,919 --> 01:47:04,339 da nadoknadimo vreme koje smo kao otac i sin propustili? 1570 01:47:05,757 --> 01:47:06,758 Žmurke. 1571 01:47:06,842 --> 01:47:08,385 Vidim te. 1572 01:47:09,678 --> 01:47:10,887 Ljubavi! 1573 01:47:14,141 --> 01:47:15,475 Hej, ovde sam! 1574 01:47:16,059 --> 01:47:17,644 Ne, tamo sam! 1575 01:47:23,441 --> 01:47:24,860 Mogao si da imaš sve. 1576 01:47:26,027 --> 01:47:28,363 Ali, ti si morao da postupiš ispravno. 1577 01:47:31,825 --> 01:47:35,537 Dozvoli mi da ti dam mali očinski savet. 1578 01:47:37,080 --> 01:47:41,501 Ne idi s nožem u pucnjavu. 1579 01:47:42,335 --> 01:47:44,588 Jednoga dana biće ih previše, ljubavi. 1580 01:47:45,380 --> 01:47:46,464 Ali ne danas. 1581 01:48:01,646 --> 01:48:03,940 To je bilo neko mistično sranje. 1582 01:48:09,905 --> 01:48:10,906 Tomi. 1583 01:48:11,489 --> 01:48:14,367 Znao si da je Sisero ubio moju majku. 1584 01:48:14,451 --> 01:48:15,452 Ne. 1585 01:48:16,411 --> 01:48:17,704 Ne, nisam to znao. 1586 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 Ne laži više! 1587 01:48:20,373 --> 01:48:24,628 Da, znao sam. Tvoja majka je insistirala na istini. 1588 01:48:24,711 --> 01:48:28,715 Htela je da otkuca celu bandu, a ja sam pokušao da je ubedim... 1589 01:48:30,258 --> 01:48:32,719 Tomi, slušaj, otac sam ti, zaboga. 1590 01:48:33,303 --> 01:48:35,180 Nemoj ubiti svog oca, Tomi. 1591 01:48:41,645 --> 01:48:44,147 Njegovo ime je Beli Nož. 1592 01:48:51,321 --> 01:48:52,739 Neću te ubiti. 1593 01:48:55,283 --> 01:48:58,411 Jer me je moj pravi otac naučio drugačije. 1594 01:49:12,342 --> 01:49:14,177 Ne možeš me ostaviti ovako! 1595 01:49:17,097 --> 01:49:17,973 Tomi! 1596 01:49:20,225 --> 01:49:22,102 Ne možeš me ostaviti samog! 1597 01:49:55,427 --> 01:49:59,431 Draga mama, mnogo toga se promenilo od mog poslednjeg pisma. 1598 01:50:00,015 --> 01:50:02,058 Ne znam odakle da počnem. 1599 01:50:02,142 --> 01:50:06,730 Prvo, ispostavilo se da je naš tata vrlo loš čovek, 1600 01:50:06,813 --> 01:50:08,690 pa je sada u zatvoru. 1601 01:50:13,486 --> 01:50:18,533 Ali to je u redu, jer je poglavica koji je podigao Tomija 1602 01:50:18,742 --> 01:50:21,077 rekao da će nam svima biti otac. 1603 01:50:29,002 --> 01:50:31,671 Stvarno mi je lepo u ovom selu. 1604 01:50:31,755 --> 01:50:35,216 Naša nova braća i sestre vole da se zabavljaju 1605 01:50:35,300 --> 01:50:38,094 i jako su dobri prema nama. 1606 01:50:39,095 --> 01:50:41,139 Ovi belci ne znaju da igraju. 1607 01:50:42,849 --> 01:50:45,143 Deni više ne pije. 1608 01:50:45,310 --> 01:50:46,353 Ne. 1609 01:50:47,270 --> 01:50:50,440 Ramon i Herm se trude da nauče indijanske veštine. 1610 01:51:06,289 --> 01:51:07,916 I velika vest je 1611 01:51:07,999 --> 01:51:10,085 da konačno imam devojku, 1612 01:51:10,168 --> 01:51:13,254 i mnogo je lepša od dinje. 1613 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Hajde, vas dvoje! Propuštate svu zabavu. 1614 01:51:16,716 --> 01:51:19,719 U svakom slučaju, mama, hvala što si me podizala. 1615 01:51:20,470 --> 01:51:23,431 Tvoj voljeni sin, Mali Pit, 1616 01:51:24,057 --> 01:51:27,519 ponosni član Šestorice smešnih. 1617 01:58:52,255 --> 01:58:53,089 Pre odlaska... 1618 01:58:53,714 --> 01:58:56,217 Ringe ringe raje, 1619 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 ko su glavne baje? 1620 01:58:59,095 --> 01:59:01,347 Stokburnovi! 1621 01:59:01,681 --> 01:59:03,516 Da! Stokburnovi! 1622 01:59:05,977 --> 01:59:08,980 Prevod titlova: Svetlana Aleksić