1
00:00:19,899 --> 00:00:22,985
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:24,112 --> 00:00:27,199
EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX
3
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
INGA INDIANER TILLÅTNA
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
INGA RÖDSKINN HÄR
5
00:00:38,543 --> 00:00:42,004
MAJSMUMSARE SKJUTS DIREKT
6
00:00:53,015 --> 00:00:56,228
KAVALLERI MASSAKRERAR
GUDLÖSA APACHEINDIANER
7
00:01:12,202 --> 00:01:13,911
Kolla.
8
00:01:13,995 --> 00:01:15,455
Dagen är räddad.
9
00:01:16,706 --> 00:01:20,668
Jag har inte ens ätit frukost än
och så får jag skjuta en jäkla indian.
10
00:01:22,087 --> 00:01:23,088
Indian?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,590
Nej.
12
00:01:25,673 --> 00:01:29,386
Jag klär mig så här
för att inte bli skalperad ute på prärien.
13
00:01:30,928 --> 00:01:32,430
Vilken övertygande utstyrsel.
14
00:01:32,514 --> 00:01:38,520
Man kan inte vara nog försiktig där ute,
med alla vildingar som är i farten.
15
00:01:38,603 --> 00:01:40,397
Hur kan jag stå till tjänst?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,691
Jag behöver fem säckar mjöl.
17
00:01:43,775 --> 00:01:47,028
Och en morot med jordnötssmör på.
18
00:01:47,111 --> 00:01:48,613
Vad kostar det?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,616
En säck mjöl kostar 45 cent.
20
00:01:51,699 --> 00:01:53,951
Så fem säckar...
21
00:01:55,703 --> 00:01:56,996
...blir 40...
22
00:01:57,079 --> 00:01:58,790
Vill du ta det sen?
23
00:01:59,624 --> 00:02:00,833
Ja.
24
00:02:00,917 --> 00:02:04,837
Mjölet finns i källaren.
Du kan hämta det själv.
25
00:02:04,921 --> 00:02:05,963
Tackar.
26
00:02:24,607 --> 00:02:26,943
Ser man på.
27
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
En saftig bit rött präriekött
alldeles allena.
28
00:02:32,199 --> 00:02:36,035
-Vad sägs om det, Nelly?
-Hon väntar nog på dig, Will.
29
00:02:40,122 --> 00:02:41,583
-Kom igen.
-Nu ska du få.
30
00:02:41,666 --> 00:02:43,293
-Ja.
-På henne, Will.
31
00:02:44,126 --> 00:02:45,378
Nu så.
32
00:02:46,421 --> 00:02:51,718
Du måste fråga dig varför fem
tuffa hombres med perfekta käklinjer
33
00:02:54,596 --> 00:02:57,932
alla har samma snygga ögonlapp.
34
00:02:58,015 --> 00:02:59,976
Det har inte jag med att göra.
35
00:03:01,478 --> 00:03:08,067
Vi har alla karvat ut ett öga
för att visa vår lojalitet till gänget.
36
00:03:08,150 --> 00:03:09,486
Vi är Left-Eye Boys!
37
00:03:11,529 --> 00:03:13,030
Ja!
38
00:03:15,783 --> 00:03:18,578
Du har jättefina ögon.
39
00:03:18,661 --> 00:03:20,872
Tror du att vi kan få låna ett?
40
00:03:21,664 --> 00:03:22,874
Får vi det?
41
00:03:27,962 --> 00:03:30,715
Är det nåt man frågar en dam?
42
00:03:30,798 --> 00:03:33,926
Vem är du? Hennes pojkvän?
43
00:03:35,595 --> 00:03:37,222
Den blivande maken.
44
00:03:39,181 --> 00:03:42,477
Vänta nu! Det är en viting under paltorna.
45
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
En viting? Fan.
46
00:03:45,438 --> 00:03:48,733
Gillar du blekansikten, Pocahon-tuttas?
47
00:03:49,692 --> 00:03:52,279
Jag kan visa dig
hurdan en riktig vit man är.
48
00:03:52,362 --> 00:03:55,740
-Visa henne, Will.
-Ja, gör det.
49
00:03:55,823 --> 00:03:57,242
-Dansa nu.
-Kör.
50
00:03:57,325 --> 00:03:59,994
-Så, ja.
-Så ser en riktig viting ut.
51
00:04:00,077 --> 00:04:01,829
Nu vill jag karva ut ögonen.
52
00:04:01,913 --> 00:04:03,456
-Vad sa du?
-Hör ni...
53
00:04:03,540 --> 00:04:06,501
Stick innan ni råkar illa ut.
54
00:04:08,085 --> 00:04:09,379
Innan vi råkar illa ut?
55
00:04:09,462 --> 00:04:12,048
Innan vi råkar illa ut.
56
00:04:12,131 --> 00:04:16,177
Du har rökt lite för mycket fredspipa,
din Kemosabe-tönt.
57
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Vad jag kan se är du ensam
58
00:04:19,722 --> 00:04:22,058
medan vi är fem.
59
00:04:27,897 --> 00:04:28,898
Nu är ni fyra.
60
00:04:29,691 --> 00:04:30,733
Vad hände?
61
00:04:30,817 --> 00:04:32,193
Ska jag göra om det?
62
00:04:33,820 --> 00:04:34,946
Ja.
63
00:04:46,040 --> 00:04:48,335
-Fan, det här gillar jag inte.
-Tyst.
64
00:04:49,126 --> 00:04:52,547
Vilket snofsigt fotarbete.
65
00:04:53,255 --> 00:04:57,385
Men det här har nog eskalerat
till vapenstadiet.
66
00:05:05,643 --> 00:05:08,813
Nu ventilerar vi honom.
67
00:05:29,041 --> 00:05:30,668
HANDELSPOST
68
00:05:30,752 --> 00:05:33,588
Vad fan hände?
69
00:05:40,970 --> 00:05:45,307
Vad i helvete?
70
00:05:49,437 --> 00:05:51,898
"Stick." Det hade varit enkelt.
71
00:05:53,065 --> 00:05:56,444
Du måste sluta med det här, Vita kniven.
En dag är de för många.
72
00:05:56,528 --> 00:05:58,655
Men inte idag, Tjusiga bönan.
73
00:05:58,738 --> 00:06:01,658
Min älskade, vi måste iväg.
74
00:06:02,241 --> 00:06:04,452
Vad fan hände här ute?
75
00:06:04,536 --> 00:06:06,746
Indianer. De försvann däråt.
76
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Du är inte vit.
77
00:06:08,540 --> 00:06:11,751
Du är den där föräldralösa, Vita kniven.
78
00:06:11,834 --> 00:06:15,463
Uppfostrad som ett djur hos apacherna.
79
00:06:15,547 --> 00:06:17,632
Tror du att du kan lura gamla Clem?
80
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Ledsen, Ringo.
81
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Nu ska jag skjuta både dig
och din indianhora.
82
00:06:22,970 --> 00:06:24,138
Vi får avbryta frukosten.
83
00:06:29,268 --> 00:06:31,604
Du suger!
84
00:06:34,482 --> 00:06:36,859
VISAS I 4K
85
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
Vad är du för nåt?
86
00:07:02,009 --> 00:07:03,470
Ja, Vita kniven.
87
00:07:03,553 --> 00:07:04,804
Heja Vita kniven.
88
00:07:11,310 --> 00:07:12,937
Du har tur, Tjusiga bönan.
89
00:07:13,020 --> 00:07:16,107
Vita kniven är en riktig man.
Den modigaste av alla.
90
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Nej, snarare korkad.
91
00:07:19,611 --> 00:07:21,988
Jag vill bli hans fru, inte hans änka.
92
00:07:26,868 --> 00:07:28,119
God eftermiddag.
93
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
Det här är apachemark.
94
00:07:35,960 --> 00:07:38,671
Jag är inte ute efter marken.
95
00:07:38,755 --> 00:07:41,674
Jag letar efter nån särskild.
96
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Jag heter Frank Stockburn.
97
00:07:45,803 --> 00:07:47,346
Pojkens mamma var min fru.
98
00:07:48,848 --> 00:07:50,307
Och pojken, Tommy...
99
00:07:51,392 --> 00:07:52,894
...är min son.
100
00:08:07,449 --> 00:08:10,202
Det är klokt att vänta med tilliten,
Vita kniven.
101
00:08:10,286 --> 00:08:13,623
Men varje resa börjar
med det första steget.
102
00:08:14,707 --> 00:08:16,458
Tala med din far.
103
00:08:17,459 --> 00:08:19,629
Det är du som är min far, Skriande örnen.
104
00:08:20,630 --> 00:08:22,006
Ända sen min mor...
105
00:08:23,550 --> 00:08:26,052
Ända sen du fann mig
106
00:08:26,135 --> 00:08:28,387
har du lärt mig att jaga och slåss,
107
00:08:28,470 --> 00:08:31,599
och när man ska tala
och när man ska vara tyst.
108
00:08:31,683 --> 00:08:33,893
-Att vara man.
-En bra man.
109
00:08:33,976 --> 00:08:35,603
Och den där Frank Stockburn
110
00:08:35,687 --> 00:08:39,065
är full av lögner,
precis som alla andra vitingar.
111
00:08:39,148 --> 00:08:42,944
Ibland talar vitingar sanning.
112
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Ungefär en gång per 20-25.
113
00:08:47,114 --> 00:08:49,534
Det här kan vara ett sånt tillfälle.
114
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Han kände din mamma.
115
00:08:53,120 --> 00:08:56,999
Kanske kan han skänka dig ro.
Tala med honom.
116
00:08:57,083 --> 00:08:59,669
Kanske efter att jag slutit ögonen
och drömt.
117
00:09:21,858 --> 00:09:24,611
Mamma!
118
00:09:57,685 --> 00:10:03,232
Efter en titt på mig visste du
att farsgubben hade gjort en massa dumt.
119
00:10:03,315 --> 00:10:06,778
Jag har lurat folk, dödat folk...
120
00:10:07,945 --> 00:10:11,282
Jag förtjänar det som väntar.
121
00:10:13,034 --> 00:10:16,871
Den enda som nånsin sett nåt gott i mig
var din mamma.
122
00:10:21,709 --> 00:10:23,210
Varför har du kommit hit?
123
00:10:23,878 --> 00:10:26,547
Gillar du inte småprat?
124
00:10:28,465 --> 00:10:30,592
Inte jag heller.
125
00:10:31,719 --> 00:10:34,096
Jag är döende...
126
00:10:35,222 --> 00:10:36,683
...i tuberkulos.
127
00:10:40,728 --> 00:10:42,479
Oroa dig inte.
128
00:10:42,563 --> 00:10:47,694
Jag är inte ute
efter några känsloyttringar.
129
00:10:48,277 --> 00:10:51,155
"Jag älskar dig, grabben."
"Jag älskar dig, pappa."
130
00:10:56,786 --> 00:10:57,995
Nej.
131
00:10:59,872 --> 00:11:03,876
Jag har en helt annan anledning
att vara här.
132
00:11:08,130 --> 00:11:13,427
Tommy, jag har stulit från folk
sen jag var nio
133
00:11:14,303 --> 00:11:19,641
och fått ihop en liten förmögenhet.
134
00:11:20,559 --> 00:11:23,354
Jag vill göra nåt bra med den.
135
00:11:25,106 --> 00:11:27,274
Jag vill ge den till dig.
136
00:11:31,988 --> 00:11:33,530
Jag vill inte ha dina pengar.
137
00:11:34,991 --> 00:11:38,828
Men du kanske kan ge 50 000 dollar
138
00:11:38,911 --> 00:11:41,663
till de här trevliga indianerna
som uppfostrade dig.
139
00:11:41,748 --> 00:11:42,957
Vi tar det!
140
00:11:44,125 --> 00:11:45,209
Gå och lägg dig.
141
00:11:45,752 --> 00:11:46,836
Förlåt.
142
00:11:46,919 --> 00:11:48,712
Men allvarligt, vi tar det.
143
00:11:48,796 --> 00:11:52,258
Det är nedgrävt på ängen
en bit bort på leden,
144
00:11:52,341 --> 00:11:54,426
bredvid en stor, gammal tall.
145
00:11:54,510 --> 00:11:56,888
Vad sägs om att gräva upp det imorgon
146
00:11:56,971 --> 00:11:59,974
och leka jultomte?
147
00:12:01,142 --> 00:12:03,727
Jag har inte många minnen efter mamma,
148
00:12:04,728 --> 00:12:07,273
men jag vet att hon sa...
149
00:12:09,316 --> 00:12:10,692
...att du var död.
150
00:12:15,907 --> 00:12:18,492
Det kanske var för att
151
00:12:18,575 --> 00:12:21,913
hon inte ville
att du skulle leta efter mig.
152
00:12:21,996 --> 00:12:24,081
Hon var smart.
153
00:12:25,249 --> 00:12:29,211
Det enda korkade hon gjorde
var att bli kär i mig.
154
00:12:30,004 --> 00:12:31,839
Att träffa Betty Dunson...
155
00:12:32,506 --> 00:12:35,717
...var det bästa som nånsin har hänt mig.
156
00:12:38,846 --> 00:12:42,141
Redan när jag såg henne första gången,
157
00:12:42,809 --> 00:12:49,773
när hon skällde ut
en halvfull, kraftig smed...
158
00:12:50,149 --> 00:12:52,693
...vid Silver Canyon.
159
00:12:53,527 --> 00:12:55,863
Hon var den enda, Tommy.
160
00:13:03,037 --> 00:13:04,580
Hade mamma temperament?
161
00:13:06,457 --> 00:13:10,627
Temperament? Henne fick man passa sig för.
162
00:13:10,711 --> 00:13:12,546
Vi var på en saloon en gång.
163
00:13:12,629 --> 00:13:14,798
En man som satt bredvid henne
164
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
började tala om det bästa sättet
att göra en körsbärspaj...
165
00:13:20,972 --> 00:13:24,766
Och då sa din mamma:
"Frank, kom hit ett tag.
166
00:13:24,851 --> 00:13:28,604
Berätta igen var du hittade blommorna."
167
00:13:28,687 --> 00:13:33,775
Jag sa: "Jag vet att du tror
att jag stal dem på kyrkogården."
168
00:13:34,568 --> 00:13:36,570
God morgon.
169
00:13:37,488 --> 00:13:39,073
God morgon, Har aldrig bh.
170
00:13:39,156 --> 00:13:41,993
Jag drömde om dig i natt, Vita kniven.
171
00:13:42,076 --> 00:13:43,911
Vad trevligt.
172
00:13:43,995 --> 00:13:45,246
Nej.
173
00:13:45,787 --> 00:13:48,457
Du var stygg i drömmen.
174
00:13:48,540 --> 00:13:50,751
Du var stygg.
175
00:13:51,335 --> 00:13:53,004
Nån har visst en beundrare.
176
00:13:53,087 --> 00:13:55,131
Ja.
177
00:13:55,214 --> 00:13:58,217
Men precis som för dig,
finns det bara en kvinna för mig.
178
00:14:02,679 --> 00:14:07,226
Vi i Stockburnsläktet
är visst förtjusta i den söta sorten.
179
00:14:07,309 --> 00:14:08,685
Ja.
180
00:14:08,769 --> 00:14:10,562
Som din mamma.
181
00:14:12,899 --> 00:14:15,359
Hur dog hon?
182
00:14:16,527 --> 00:14:17,736
Kan du berätta?
183
00:14:18,820 --> 00:14:24,785
Det var några stora ungar på skolan
som skulle klå upp mig.
184
00:14:26,412 --> 00:14:30,832
Istället för att stå upp mot dem själv
fick hon följa mig dit.
185
00:14:31,708 --> 00:14:33,920
En kille dök upp från ingenstans,
186
00:14:34,795 --> 00:14:37,631
kom fram till henne och sköt ihjäl henne.
187
00:14:39,383 --> 00:14:42,678
Så hon dog när hon skyddade
sin ynkrygg till son
188
00:14:42,761 --> 00:14:46,848
när hon borde ha varit hemma.
189
00:14:52,521 --> 00:14:55,149
Vilka är det? Är det Bony Express?
190
00:14:55,816 --> 00:14:58,152
De kommer inte hit.
191
00:15:14,961 --> 00:15:16,128
Han är här nånstans.
192
00:15:16,212 --> 00:15:17,504
Rök ut honom!
193
00:15:20,132 --> 00:15:22,051
Nästa går igenom din panna.
194
00:15:23,594 --> 00:15:25,887
Det finns ingen anledning
att bränna ner nåt!
195
00:15:25,972 --> 00:15:27,974
Tjenare.
196
00:15:28,057 --> 00:15:29,183
Cicero,
197
00:15:30,642 --> 00:15:34,188
du tänker visst inte låta en man
njuta av sin ålderdom.
198
00:15:34,271 --> 00:15:38,817
Nej, Frank. Jag respekterar ditt beslut
att överge ditt syndiga leverne.
199
00:15:38,900 --> 00:15:42,446
Men pengarna tillhör oss alla.
200
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Om du rör vapnet
201
00:15:43,948 --> 00:15:47,118
har jag gott om kulor över
efter att ha satt en i...
202
00:15:50,079 --> 00:15:51,163
...din far.
203
00:15:53,915 --> 00:15:56,043
Du har hittat din förlorade son till slut.
204
00:15:56,127 --> 00:15:59,463
Det vore trist
att avbryta familjesammankomsten.
205
00:15:59,546 --> 00:16:05,719
Ge oss pengarna du stal,
annars får du en kula i skallen.
206
00:16:11,808 --> 00:16:13,019
Pengarna är nedgrävda.
207
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Säg inte för mycket nu.
208
00:16:15,396 --> 00:16:16,813
Är de nedgrävda?
209
00:16:16,897 --> 00:16:18,649
Ja.
210
00:16:18,732 --> 00:16:22,236
Djupt, bredvid en väderkvarn.
211
00:16:22,319 --> 00:16:26,823
En väderkvarn i Västern.
Det säger inte så mycket.
212
00:16:26,907 --> 00:16:29,285
Det är en speciell väderkvarn.
213
00:16:30,369 --> 00:16:32,163
Den sjunger.
214
00:16:34,040 --> 00:16:35,457
En sjungande väderkvarn!
215
00:16:38,044 --> 00:16:40,754
Det är tio dagars ritt härifrån.
216
00:16:40,837 --> 00:16:43,882
Jag kan leda er dit på ett villkor.
217
00:16:44,508 --> 00:16:46,302
Ni rör inte min son...
218
00:16:46,385 --> 00:16:49,805
...eller de här vänskapliga indianerna.
219
00:16:51,473 --> 00:16:52,933
Då sätter vi av, Frank.
220
00:17:04,986 --> 00:17:08,490
Om pengarna inte finns vid kvarnen
221
00:17:08,574 --> 00:17:10,284
gräver jag ner dig till halsen
222
00:17:10,367 --> 00:17:12,953
och låter ökenvarelserna äta dig levande.
223
00:17:13,037 --> 00:17:15,414
De finns där, Cicero.
224
00:17:15,497 --> 00:17:19,210
Vad trevligt att jag fick träffa
Betty Dunsons son.
225
00:17:20,086 --> 00:17:22,379
Stanna här, Tommy.
226
00:17:22,463 --> 00:17:24,798
Ha ett bra liv med din vackra brud...
227
00:17:25,841 --> 00:17:29,928
...bland de majestätiska tallarna.
228
00:17:31,722 --> 00:17:33,265
Nu sticker vi!
229
00:17:54,203 --> 00:17:56,663
Det där var inte schyst.
230
00:18:06,882 --> 00:18:09,135
Vita kniven, du måste vila.
231
00:18:09,218 --> 00:18:10,677
Hur skulle jag kunna det?
232
00:18:10,761 --> 00:18:14,431
De dödar honom när de kommer fram
och pengarna inte finns där.
233
00:18:14,515 --> 00:18:18,810
Min son, träden är för många
och tiden knapp.
234
00:18:19,978 --> 00:18:23,482
Då måste jag få fram 50 000 dollar
på nåt annat sätt.
235
00:18:23,565 --> 00:18:27,486
Hur då? Genom att stjäla?
Det är ohederligt.
236
00:18:28,320 --> 00:18:32,991
Såvida jag inte stjäl
från de som saknar heder.
237
00:18:34,493 --> 00:18:36,203
Det låter bra.
238
00:18:36,287 --> 00:18:38,205
Men det är för farligt.
239
00:18:38,289 --> 00:18:40,749
Du får med dig tio av våra modigaste.
240
00:18:40,832 --> 00:18:42,168
Nej.
241
00:18:42,251 --> 00:18:45,296
De skulle fara illa i de vitas värld.
242
00:18:45,379 --> 00:18:47,589
Många av dem ser ut som blekansikten.
243
00:18:47,673 --> 00:18:50,884
Rasande björnen kan imitera en vit man
riktigt bra.
244
00:18:51,552 --> 00:18:54,930
Hallå, nu leker vi med brösthåret
och äter potatischips.
245
00:18:57,724 --> 00:19:00,436
Visst var det bra? Hur kommer han på allt?
246
00:19:00,519 --> 00:19:04,273
Det var jättebra, Björnen,
men jag måste göra det här själv.
247
00:19:05,566 --> 00:19:11,572
Älskade, jag ska få fram pengarna,
ta mig till den sjungande kvarnen
248
00:19:11,655 --> 00:19:13,740
och vara tillbaka i tid för vårt bröllop.
249
00:19:14,200 --> 00:19:15,701
Du får inte gå.
250
00:19:16,660 --> 00:19:17,953
De är mördare.
251
00:19:18,454 --> 00:19:22,333
Jag var feg en gång,
och då betalade min mor priset.
252
00:19:23,792 --> 00:19:26,670
Det ska inte hända min far.
253
00:19:46,315 --> 00:19:47,733
God morgon.
254
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Var fan kom du ifrån?
255
00:19:49,735 --> 00:19:51,820
Jag sitter i knipa.
256
00:19:51,903 --> 00:19:54,698
Jag red hit för att leta efter guld
257
00:19:54,781 --> 00:19:56,825
och så gick min häst och dog.
258
00:19:56,908 --> 00:19:58,410
Hur då?
259
00:19:58,494 --> 00:20:00,120
Den tog livet av sig.
260
00:20:00,204 --> 00:20:01,997
Den dränkte sig.
261
00:20:02,080 --> 00:20:05,459
Lade ner huvudet i strömmen
och lyfte aldrig upp det.
262
00:20:05,542 --> 00:20:07,127
Det var oerhört sorgligt.
263
00:20:07,878 --> 00:20:09,129
Sånt händer.
264
00:20:09,213 --> 00:20:12,173
De vid makten vill inte kännas vid det,
men sånt händer.
265
00:20:12,966 --> 00:20:14,426
Han verkar vara ärlig.
266
00:20:15,219 --> 00:20:16,262
Hoppa på.
267
00:20:17,095 --> 00:20:18,179
Tackar.
268
00:20:19,265 --> 00:20:21,600
Lämna av mig i första bästa stad, bara.
269
00:20:28,023 --> 00:20:29,233
Se här, mitt herrskap.
270
00:20:29,316 --> 00:20:32,403
Hör de otroliga effekterna
av Dr Chubbs olja,
271
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
som kan mirakelbota 1 001 krämpor.
272
00:20:34,946 --> 00:20:36,782
Bli pigg igen med...
273
00:20:37,408 --> 00:20:38,575
Vad är det där för en tönt?
274
00:20:52,839 --> 00:20:56,302
Se på honom.
Han dricker ur hästarnas tråg.
275
00:20:56,385 --> 00:20:57,386
Ursäkta!
276
00:20:58,845 --> 00:20:59,888
Hallå där!
277
00:21:01,307 --> 00:21:04,017
Det där är äckligt.
278
00:21:04,100 --> 00:21:06,437
Vattnet är till för våra smutsiga hästar.
279
00:21:06,520 --> 00:21:10,816
Vattnet flödar från himlens andar
till alla dess barn.
280
00:21:10,899 --> 00:21:12,108
Eller hur, kusin?
281
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Vi gillar inte sånt peyote-klingande
dravel häromkring.
282
00:21:16,237 --> 00:21:18,198
Hör du det, "kusin"?
283
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Okej, William. Kom hit nu.
284
00:21:22,619 --> 00:21:24,079
Hallå, amigo.
285
00:21:24,996 --> 00:21:26,707
Ska du stanna i stan?
286
00:21:27,624 --> 00:21:30,168
Jag kan säkert behöva nånstans att sova.
287
00:21:38,427 --> 00:21:41,388
Jag ber om ursäkt för den fula gubben
som förolämpade dig.
288
00:21:41,472 --> 00:21:45,601
Han driver banken, så han tar sig rätten
att vara elak mot alla.
289
00:21:45,684 --> 00:21:47,561
Finns det en bank i stan?
290
00:21:47,644 --> 00:21:49,355
Hur så? Ska du råna den?
291
00:21:49,438 --> 00:21:52,649
Ser jag ut som en bankrånare?
292
00:21:52,733 --> 00:21:57,654
Lustigt nog är det nåt med dig
som påminner om en viss bankrånare.
293
00:21:58,279 --> 00:22:00,198
Han hette Frank Stockburn.
294
00:22:01,575 --> 00:22:03,660
Känner du honom?
295
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
"Känner"? I biblisk mening?
296
00:22:05,912 --> 00:22:09,333
Nej. Har du träffat honom?
297
00:22:09,416 --> 00:22:11,793
Ja.
298
00:22:11,877 --> 00:22:13,337
Och 20 minuter senare
299
00:22:13,420 --> 00:22:16,965
lärde jag känna honom i biblisk mening
på den där sängen.
300
00:22:17,966 --> 00:22:23,013
Jag kände honom i biblisk mening
två gånger på det här räcket.
301
00:22:23,930 --> 00:22:28,435
Och sen när jag stod på händerna
på byrån som du lutar dig emot.
302
00:22:30,771 --> 00:22:34,232
Nämnde han nånsin en sjungande kvarn?
303
00:22:34,315 --> 00:22:37,152
Ja, det gjorde han faktiskt.
304
00:22:37,235 --> 00:22:40,113
Han sa att den lät som en änglakör.
305
00:22:40,196 --> 00:22:41,907
Var låg den?
306
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Han sa att det var där
han hade fått sitt största byte.
307
00:22:47,078 --> 00:22:49,122
Vad han nu menade med det.
308
00:22:49,205 --> 00:22:50,457
Sen skrattade han.
309
00:22:50,541 --> 00:22:52,751
Han tyckte om att skratta...
310
00:22:52,834 --> 00:22:54,836
...och att jag stod på händerna vid sex.
311
00:22:54,920 --> 00:22:56,797
Vi borde lämna det där nu.
312
00:22:56,880 --> 00:22:58,131
Jag saknar honom.
313
00:22:58,214 --> 00:23:00,175
Men han lämnade en minnessak.
314
00:23:00,258 --> 00:23:01,635
Vadå?
315
00:23:01,718 --> 00:23:05,138
En niño, Ramon.
316
00:23:06,306 --> 00:23:08,349
Har jag en bror?
317
00:23:08,434 --> 00:23:12,395
Burro, vi har varit med om många äventyr,
du och jag.
318
00:23:12,479 --> 00:23:14,064
Vi blir inte yngre.
319
00:23:15,441 --> 00:23:18,151
Vi har åtminstone våra minnen.
320
00:23:19,986 --> 00:23:23,949
Minns du de två systrarna i Deadwood?
321
00:23:24,032 --> 00:23:25,325
Du gillade den feta.
322
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
Det vet du.
323
00:23:28,745 --> 00:23:30,246
Ramon Lopez?
324
00:23:33,500 --> 00:23:38,379
Jag har pratat med din mamma, Esmerelda.
325
00:23:39,380 --> 00:23:43,384
Vi råkade komma in på
att din pappa och min pappa...
326
00:23:45,011 --> 00:23:46,722
...är samma person.
327
00:23:47,388 --> 00:23:48,890
Vad schyst.
328
00:23:49,516 --> 00:23:50,642
Ja.
329
00:23:50,726 --> 00:23:52,936
Samma pappa.
330
00:23:53,019 --> 00:23:55,105
Halvbröder.
331
00:23:55,188 --> 00:23:57,148
Vad säger du om det, Burro?
332
00:23:59,485 --> 00:24:00,861
Hur mår pappa, då?
333
00:24:00,944 --> 00:24:04,030
Han har gått och blivit kidnappad,
334
00:24:04,114 --> 00:24:07,951
och jag måste få fram 50 000 dollar
för att rädda hans liv.
335
00:24:08,827 --> 00:24:10,411
Det är mycket stålar.
336
00:24:10,496 --> 00:24:11,622
Onekligen.
337
00:24:12,539 --> 00:24:15,917
Därför ska jag råna banken i stan.
338
00:24:17,085 --> 00:24:18,253
Vänta nu.
339
00:24:19,420 --> 00:24:21,923
Min pappa är i knipa.
340
00:24:22,007 --> 00:24:24,926
Min bror behöver min hjälp.
341
00:24:26,553 --> 00:24:28,639
Jag rånar banken med dig.
342
00:24:28,722 --> 00:24:30,641
Jag måste göra det ensam.
343
00:24:33,476 --> 00:24:35,270
Vad gör du?
344
00:24:37,063 --> 00:24:39,274
Ända sen jag var pequeño,
345
00:24:39,357 --> 00:24:44,112
har jag drömt om att tillbringa
en magisk dag med mi padre,
346
00:24:44,195 --> 00:24:48,074
att äta tillsammans
och presentera honom för åsnan.
347
00:24:50,201 --> 00:24:53,955
Jag släpper dig inte
förrän du låter mig hjälpa till.
348
00:25:00,336 --> 00:25:03,674
Slutar du stryka mig över ryggen
om jag säger ja?
349
00:25:03,757 --> 00:25:04,841
Ja.
350
00:25:06,802 --> 00:25:08,261
Då får du hjälpa till.
351
00:25:21,650 --> 00:25:23,819
Det betyder att han gillar dig.
352
00:25:23,902 --> 00:25:27,906
BANKEN I ROSCOE PLAINS
353
00:25:41,878 --> 00:25:44,756
Det är en rejäl summa pengar du vill låna.
354
00:25:44,840 --> 00:25:47,884
Vanligtvis kräver vi
två sorters legitimation,
355
00:25:47,968 --> 00:25:51,012
men det behövs inte i ditt fall.
356
00:25:51,847 --> 00:25:55,851
Jag känner mig lite skyldig, Burro.
Vi ska ju ta pengar från snälla människor.
357
00:25:55,934 --> 00:25:58,269
Du är ju ingen flottig mexikan direkt.
358
00:26:00,188 --> 00:26:01,648
Nu känns det bättre.
359
00:26:03,566 --> 00:26:05,443
Vad håller du på med?
360
00:26:05,526 --> 00:26:07,445
Det här är en bank!
361
00:26:07,528 --> 00:26:09,280
Ta ut åsnan härifrån!
362
00:26:09,364 --> 00:26:11,074
Det är en packåsna, señor.
363
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Det kvittar, "señor". Ut med den!
364
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
Okej. Vámonos.
365
00:26:18,123 --> 00:26:19,666
Den vill inte vámonos.
366
00:26:19,750 --> 00:26:23,629
Det struntar jag i.
367
00:26:26,547 --> 00:26:29,592
Ut ur min bank, ditt kräk!
368
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Jag vet vad du tänker, men inte än.
369
00:26:32,220 --> 00:26:33,596
Vänta.
370
00:26:46,985 --> 00:26:49,529
Hur kan åsnan sitta fast?
371
00:26:49,612 --> 00:26:52,407
Om den kom in måste den kunna komma ut!
372
00:26:52,490 --> 00:26:55,201
Det är helt ologiskt.
373
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
De har visst skyddat sig bra.
374
00:26:58,288 --> 00:27:01,624
Du ska ut!
375
00:27:05,253 --> 00:27:08,256
Fasingen, han ramlade mot hans brunöga!
376
00:27:21,770 --> 00:27:24,105
-Det är helt ologiskt!
-Jag är ledsen.
377
00:27:24,189 --> 00:27:26,524
-Hur många gånger ska jag...
-Hallå där.
378
00:27:26,607 --> 00:27:28,443
Behöver du hjälp med att få ut henne?
379
00:27:29,110 --> 00:27:32,823
Hon sitter inte fast på riktigt, amigo.
Hon är bara en ren skenmanöver.
380
00:27:32,906 --> 00:27:35,033
Ren?
381
00:27:35,116 --> 00:27:37,202
Jag är också oskuld,
382
00:27:37,285 --> 00:27:39,245
om man inte räknar nätmeloner.
383
00:27:39,996 --> 00:27:42,332
Det stämmer säkert,
men hon är en skenmanöver
384
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
som håller bankmannen upptagen
385
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
medan min bror rånar banken.
386
00:27:46,837 --> 00:27:48,922
Rånar ni banken?
387
00:27:49,005 --> 00:27:50,716
Fasingen!
388
00:27:50,799 --> 00:27:53,384
Fasingen.
389
00:28:02,728 --> 00:28:04,104
Åh, nej.
390
00:28:06,564 --> 00:28:08,942
Nej! Nyckeln, Virgil!
391
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Jag heter Lilla Pete.
392
00:28:13,363 --> 00:28:14,990
Hette din pappa Stora Pete?
393
00:28:15,073 --> 00:28:17,075
Jag känner inte min pappa.
394
00:28:17,158 --> 00:28:20,495
Han var en bankrånare precis som ni!
Han hette Frank.
395
00:28:21,287 --> 00:28:23,414
-Stockburn?
-Hur visste du det?
396
00:28:24,833 --> 00:28:26,167
Är du en trollkarl?
397
00:28:29,880 --> 00:28:31,506
Tjena, sheriffen.
398
00:28:31,589 --> 00:28:35,343
Vi väntar på dig vid Jawbone Falls.
399
00:28:35,426 --> 00:28:36,928
Frank Stockburn.
400
00:28:37,595 --> 00:28:38,596
Va?
401
00:28:38,679 --> 00:28:39,806
Ett rån!
402
00:28:39,890 --> 00:28:42,142
Vi blir rånade!
403
00:28:42,934 --> 00:28:45,645
Du! Hästvattendrickaren!
404
00:28:45,729 --> 00:28:47,063
Nu är du fast!
405
00:28:59,159 --> 00:29:00,827
Vad är du för en?
406
00:29:01,494 --> 00:29:04,622
Tommy, vet du vad?
Vi har fått en lillebror.
407
00:29:04,705 --> 00:29:07,834
Ja! Våra mammor blev påsatta
av samma förbrytare.
408
00:29:07,918 --> 00:29:09,795
-Roligt, va?
-Visst.
409
00:29:09,878 --> 00:29:12,756
Hallå! De där bandidos har rånat banken!
410
00:29:15,591 --> 00:29:17,969
Smaka på mina kulor, utbölingar!
411
00:29:18,053 --> 00:29:19,512
Nu.
412
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Härligt, Burro.
413
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
-Där är de!
-Vi sticker.
414
00:29:26,770 --> 00:29:30,231
-Får jag följa med? Jag har en vagn.
-Okej. Sätt fart.
415
00:29:30,315 --> 00:29:31,817
Vámonos. Kom igen!
416
00:29:32,859 --> 00:29:36,404
Om ni är mina bröder
måste ni också ha tre bröstvårtor.
417
00:29:36,487 --> 00:29:37,697
Jag har bara två.
418
00:29:37,781 --> 00:29:39,324
Jag med.
419
00:29:39,407 --> 00:29:41,617
Det måste vara efter mamma, då.
420
00:29:41,701 --> 00:29:43,578
Glöm att jag sa nåt.
421
00:29:43,661 --> 00:29:44,745
Absolut.
422
00:29:46,622 --> 00:29:48,041
Är du redo, Clem?
423
00:29:49,250 --> 00:29:51,627
Ja.
424
00:29:57,801 --> 00:29:59,010
Sked.
425
00:30:00,761 --> 00:30:02,055
Jävligt vass.
426
00:30:07,518 --> 00:30:13,149
Hör ni, jag vill också klämma åt
den vita indianen.
427
00:30:13,233 --> 00:30:14,985
Men...
428
00:30:16,236 --> 00:30:18,321
...jag har problem med ögonen.
429
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Om du vill gå med i vårt gäng
måste högerögat ut.
430
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Det gör bara ont i en sekund.
431
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Ja, i hundra sekunder.
432
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
Sen är du en av oss.
433
00:30:28,539 --> 00:30:30,125
För gott.
434
00:30:31,084 --> 00:30:33,169
Okej, det låter vettigt.
435
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
Går det bra om jag gröper ut vänsterögat?
436
00:30:39,050 --> 00:30:43,054
Jag är så gott som blind här,
men ser som en hök med det högra.
437
00:30:43,138 --> 00:30:46,057
Det känns lite som slöseri att...
438
00:30:46,141 --> 00:30:49,477
Jag förstår problemet,
men regler är regler.
439
00:30:49,560 --> 00:30:52,063
Ja, det låter väl... vettigt.
440
00:30:57,527 --> 00:30:59,070
Herregud!
441
00:30:59,988 --> 00:31:01,447
Helvete!
442
00:31:01,531 --> 00:31:04,242
Det där är inte rätt!
443
00:31:05,160 --> 00:31:06,661
Fan!
444
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Det är halvvägs ute.
445
00:31:08,163 --> 00:31:09,956
-Det dinglar i en åder!
-Jäklar!
446
00:31:10,040 --> 00:31:12,333
Sjukt! Jag kan fortfarande se med det!
447
00:31:12,417 --> 00:31:13,834
-Det gör ont!
-Jag måste spy.
448
00:31:13,919 --> 00:31:17,213
Det åker bara runt som en tofs
på en strippares tutte!
449
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Måste få tag i det.
450
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Jag börjar bli yr!
451
00:31:20,591 --> 00:31:22,260
Nu har jag det!
452
00:31:22,343 --> 00:31:23,344
Ja!
453
00:31:25,221 --> 00:31:28,099
Herre, min skapare! Jävlar!
454
00:31:29,184 --> 00:31:33,063
Du klarade det.
Välkommen till Left-Eye Boys.
455
00:31:34,189 --> 00:31:35,481
Jag gjorde det!
456
00:31:36,441 --> 00:31:38,609
Skönt att det är över.
457
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Nu ska vi ta den indianälskande jäveln.
458
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Ja.
459
00:31:42,780 --> 00:31:44,865
-Nu tar vi honom.
-Ja.
460
00:31:44,950 --> 00:31:47,160
Så där...
461
00:31:47,243 --> 00:31:49,329
Jag rörde vid hålet!
462
00:31:51,831 --> 00:31:53,291
Jag fick en ögonlapp!
463
00:31:57,295 --> 00:32:00,090
Kära mamma, du undrar säkert
464
00:32:00,173 --> 00:32:04,344
varför jag inte kom tillbaka
efter att ha köpt glass.
465
00:32:04,427 --> 00:32:08,806
Jag träffade mina bröder Ramon och Tommy.
466
00:32:08,889 --> 00:32:11,059
Vi försöker stjäla pengar.
467
00:32:11,142 --> 00:32:14,687
Vi ska ge pengarna till onda män
468
00:32:14,770 --> 00:32:19,609
som förde pappa till landet
med den sjungande kvarnen.
469
00:32:19,692 --> 00:32:24,572
Tommy säger att man inte får ta pengar
från snälla människor.
470
00:32:24,655 --> 00:32:25,656
Jag har pengarna!
471
00:32:25,740 --> 00:32:28,493
Som tur är finns det gott om uslingar
här i Västern.
472
00:32:30,245 --> 00:32:31,454
Nu drar vi!
473
00:32:34,457 --> 00:32:38,753
Kom igen! Du vet att du gillar det!
474
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
Herregud!
475
00:32:40,713 --> 00:32:43,216
Duktig åsna!
476
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Just det.
477
00:32:44,634 --> 00:32:45,635
Njut nu.
478
00:32:46,636 --> 00:32:49,139
-Det där är så fel.
-Ja.
479
00:32:49,222 --> 00:32:50,223
Är det?
480
00:33:05,071 --> 00:33:08,491
Det här slår definitivt nätmelonen.
481
00:33:12,620 --> 00:33:14,497
Duktig åsna!
482
00:33:14,580 --> 00:33:17,292
Sakta men säkert
483
00:33:17,417 --> 00:33:22,172
samlar vi ihop de 50 000 vi behöver
för att rädda pappa.
484
00:33:22,255 --> 00:33:24,674
Det är mycket pengar, eller hur, mamma?
485
00:33:26,342 --> 00:33:27,385
Mamma?
486
00:33:30,221 --> 00:33:33,516
Visst ja, jag skriver ju ett brev.
487
00:33:34,642 --> 00:33:38,854
Jag ser fram emot att träffa pappa.
488
00:33:38,938 --> 00:33:41,482
Jag vill att han lär mig hur man gör barn.
489
00:33:41,566 --> 00:33:45,028
Och hur kvinnorna bajsar ut dem.
490
00:33:45,111 --> 00:33:47,572
Jag kommer hem så fort jag kan.
491
00:33:47,655 --> 00:33:50,866
Din kärleksfulla son, Lilla Pete.
492
00:34:15,183 --> 00:34:16,434
Tommy?
493
00:34:16,517 --> 00:34:18,311
Ja?
494
00:34:19,229 --> 00:34:21,147
Var finns den sjungande kvarnen?
495
00:34:21,231 --> 00:34:23,774
Där pappa fick sitt största byte.
496
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Vi kanske får en ledtråd till
i Jawbone Falls.
497
00:34:28,028 --> 00:34:31,532
Han brukade gömma sig där
när han var laglös.
498
00:34:32,783 --> 00:34:34,660
Toppen.
499
00:34:38,331 --> 00:34:39,582
Tommy?
500
00:34:39,665 --> 00:34:41,584
Ja?
501
00:34:42,543 --> 00:34:44,545
Om vi åker fast för stöld...
502
00:34:45,213 --> 00:34:46,922
...råkar vi illa ut då?
503
00:34:50,050 --> 00:34:51,511
Då hänger de oss.
504
00:34:56,349 --> 00:34:57,600
Det gör inget.
505
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
Jag har en stark nacke.
506
00:35:00,520 --> 00:35:04,482
Mamma tvingar mig att dra plogen
med huvudet om jag inte gör klart läxorna.
507
00:35:05,566 --> 00:35:07,235
Det händer rätt ofta.
508
00:35:09,237 --> 00:35:11,864
En stark nacke kan vara bra att ha.
509
00:35:11,947 --> 00:35:14,825
Nu sover vi.
510
00:35:16,369 --> 00:35:18,288
Godnatt, Tommy.
511
00:35:19,455 --> 00:35:21,040
Godnatt, Lilla Pete.
512
00:35:21,124 --> 00:35:23,543
Godnatt, Ramon.
513
00:35:23,626 --> 00:35:25,044
Godnatt, bröder.
514
00:35:26,045 --> 00:35:27,213
Godnatt, Burro.
515
00:35:31,467 --> 00:35:33,178
Den var torr.
516
00:35:33,261 --> 00:35:35,221
Då blir det torrt väder imorgon.
517
00:35:48,943 --> 00:35:50,486
Sjas, fluga!
518
00:35:50,570 --> 00:35:51,696
Sjas!
519
00:35:54,199 --> 00:35:57,327
Kom igen nu, vámonos! Vi behöver sova.
520
00:36:01,121 --> 00:36:03,333
Jag kan ta hand om det.
521
00:36:03,416 --> 00:36:05,168
Hur kan du se flugor i mörkret?
522
00:36:05,251 --> 00:36:08,504
En riktig jägare ser med alla sinnen.
523
00:36:13,884 --> 00:36:16,011
Fan, vad mystiskt.
524
00:36:20,641 --> 00:36:23,018
Du tog nog bara kulorna på honom.
525
00:36:23,102 --> 00:36:25,271
Det var dem jag siktade på.
526
00:36:26,272 --> 00:36:28,023
Han förtjänade inte att dö.
527
00:36:28,816 --> 00:36:31,611
Han skulle bara få veta
att han inte var välkommen här.
528
00:36:31,694 --> 00:36:34,572
Så du blev uppfostrad av indianer.
529
00:36:34,655 --> 00:36:36,741
Det har påverkat dig en del.
530
00:36:39,910 --> 00:36:41,579
Jag tar den.
531
00:36:49,962 --> 00:36:51,881
Det lät som en hästfluga.
532
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
Nej, det var min häst!
533
00:36:54,842 --> 00:36:56,302
Jordnöt?
534
00:36:56,386 --> 00:36:58,178
Jordnöt?
535
00:36:59,680 --> 00:37:02,475
Åsnan lär bli skitsur.
536
00:37:03,684 --> 00:37:05,228
Det går bueno, Burro!
537
00:37:05,311 --> 00:37:08,188
Låt inte hästen skrämma dig.
Du är minst lika bra som han.
538
00:37:08,273 --> 00:37:10,190
Jag är så hungrig.
539
00:37:10,275 --> 00:37:12,402
Det finns frukost överallt.
540
00:37:12,485 --> 00:37:17,282
Nötter, bär, bark och olika sorters lera.
541
00:37:17,365 --> 00:37:19,534
Jag önskar att det fanns tacoträd.
542
00:37:19,617 --> 00:37:21,076
Vad är tacos?
543
00:37:21,160 --> 00:37:22,578
Det är det bästa som finns.
544
00:37:22,662 --> 00:37:26,291
Kött, ost och tomater i ett krispigt skal.
545
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Du skulle älska det.
546
00:37:27,875 --> 00:37:30,295
Jag vill ha en. Jag vill ha 50.
547
00:37:30,378 --> 00:37:33,047
Trist att behöva avbryta
ett sånt intressant samtal,
548
00:37:33,130 --> 00:37:34,214
men vi är framme.
549
00:37:35,258 --> 00:37:36,801
Jawbone Falls.
550
00:37:38,969 --> 00:37:41,514
Och det finns en herrgård alldeles intill!
551
00:37:49,272 --> 00:37:50,731
Ska vi bara gå in?
552
00:37:51,816 --> 00:37:53,651
Jag antar det.
553
00:38:03,160 --> 00:38:04,203
Hallå?
554
00:38:12,252 --> 00:38:14,339
Vad mysigt.
555
00:38:21,095 --> 00:38:22,262
Hallå?
556
00:38:31,689 --> 00:38:33,358
Håll ut!
557
00:38:33,441 --> 00:38:35,192
Tommy!
558
00:38:43,033 --> 00:38:45,953
Sluta! Lämna min bror i fred!
559
00:38:46,036 --> 00:38:48,122
Nej!
560
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Simon säger: "Sluta!"
561
00:38:50,500 --> 00:38:53,043
Låt bli min bror!
562
00:38:54,169 --> 00:38:55,254
Sluta!
563
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Bra tänkt, Tommy.
564
00:39:02,762 --> 00:39:03,763
Okej.
565
00:39:03,846 --> 00:39:06,140
Inte för mig, men bra, Tommy.
566
00:39:08,183 --> 00:39:10,811
Lugn nu. Akta...
567
00:39:10,895 --> 00:39:12,938
Det är ingen fara.
568
00:39:14,815 --> 00:39:15,983
Vi menar inget illa.
569
00:39:16,066 --> 00:39:19,194
-Vi letar bara efter vår pappa.
-Sí.
570
00:39:19,278 --> 00:39:20,863
Är det här ditt hus?
571
00:39:22,281 --> 00:39:23,574
Vems är det då?
572
00:39:28,078 --> 00:39:29,329
Din mammas?
573
00:39:30,289 --> 00:39:31,791
Är hon här?
574
00:39:34,835 --> 00:39:36,253
Hon är död.
575
00:39:37,797 --> 00:39:40,090
Vad tråkigt. Hon var säkert en fin kvinna.
576
00:39:41,467 --> 00:39:42,802
Dog hon för tre år sen?
577
00:39:43,928 --> 00:39:45,054
För tre månader sen?
578
00:39:47,682 --> 00:39:49,684
Hade din mamma tre bröstvårtor?
579
00:39:53,688 --> 00:39:55,606
Ja, vi är tre.
580
00:39:56,524 --> 00:39:58,859
-Tre, sí.
-Okej.
581
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Gjorde du och din mamma hembränt här uppe?
582
00:40:06,492 --> 00:40:08,160
Tackar.
583
00:40:11,038 --> 00:40:14,417
Hembränt åt Frank Stockburn?
584
00:40:14,500 --> 00:40:16,126
Känner du Frank Stockburn?
585
00:40:19,046 --> 00:40:20,380
Sov han här?
586
00:40:21,966 --> 00:40:23,175
Med din mamma?
587
00:40:29,389 --> 00:40:30,475
Okej.
588
00:40:37,565 --> 00:40:39,775
Din mamma var en uggla.
589
00:40:39,859 --> 00:40:43,195
Nej, vår pappa fick hans mamma
att låta som en uggla.
590
00:40:44,572 --> 00:40:48,826
Just det. Vi är dina bröder.
591
00:40:50,119 --> 00:40:51,996
Fasingen!
592
00:40:59,587 --> 00:41:00,588
Okej.
593
00:41:00,671 --> 00:41:02,965
-Skål, killar!
-Salud.
594
00:41:05,384 --> 00:41:07,052
Vad heter du?
595
00:41:14,810 --> 00:41:19,314
H... R... M...
596
00:41:20,357 --> 00:41:23,235
En krumelur, en asterisk.
597
00:41:25,696 --> 00:41:27,239
Får vi kalla dig Herm?
598
00:41:28,908 --> 00:41:30,951
Herm, bara så att du vet:
599
00:41:31,035 --> 00:41:34,664
Vår pappa har blivit kidnappad
av onda muchachos.
600
00:41:35,581 --> 00:41:37,583
Vi behöver pengar för att rädda honom.
601
00:41:38,626 --> 00:41:40,670
Så vi ska stjäla pengarna.
602
00:41:43,047 --> 00:41:46,258
Nej, vi stjäl bara från såna
som vi vet är dumma.
603
00:41:49,053 --> 00:41:53,891
Vet du nåt ställe där vi kan stjäla
en massa pengar från dumma människor?
604
00:41:57,227 --> 00:41:58,395
Han har nåt.
605
00:42:02,107 --> 00:42:04,819
Saloon Guldklimpen.
606
00:42:05,945 --> 00:42:07,362
Du följer väl med oss?
607
00:42:11,867 --> 00:42:14,203
Tjusiga bönan är orolig för Vita kniven.
608
00:42:14,286 --> 00:42:16,246
Vi måste få henne att äta nåt.
609
00:42:16,330 --> 00:42:19,542
Nej, men har vi en liten picknick?
610
00:42:19,625 --> 00:42:21,669
Ni får inte vara här! Det är apachemark!
611
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
Vad ska du göra åt det då, bäverandedräkt?
612
00:42:24,421 --> 00:42:26,173
Hur vet han vad jag heter?
613
00:42:27,174 --> 00:42:28,759
Det är hennes riktiga namn!
614
00:42:31,596 --> 00:42:34,306
Du kunde lika gärna ha sagt "Häxansiktet".
615
00:42:34,389 --> 00:42:36,058
Eller "Äter som en gris".
616
00:42:36,141 --> 00:42:37,977
Eller "Ser ut som diarré".
617
00:42:39,645 --> 00:42:42,690
Ingen mer? Babyface? Stumpen?
618
00:42:42,773 --> 00:42:45,818
Kolla här, chefen!
619
00:42:45,901 --> 00:42:48,946
Det här blir han inte glad över!
620
00:42:49,029 --> 00:42:52,199
Ser man på.
621
00:42:58,664 --> 00:43:01,541
Det var en blomstrande stad förut.
622
00:43:01,626 --> 00:43:03,252
FRISÖR - LÄKARE - TANDLÄKARE
623
00:43:03,335 --> 00:43:06,255
Sen sinade guldgruvan
och tågen slutade stanna här.
624
00:43:06,338 --> 00:43:09,383
Bara saloonen har klarat sig bra.
625
00:43:09,466 --> 00:43:10,467
GULDKLIMPEN
626
00:43:10,550 --> 00:43:14,221
Öppet dygnet runt sen den byggdes.
Dörren har inte ens nåt lås.
627
00:43:14,304 --> 00:43:15,555
De har aldrig stängt.
628
00:43:17,432 --> 00:43:19,894
De har en stor guldklimp
ovanför eldstaden.
629
00:43:19,977 --> 00:43:25,065
Folk vallfärdar hit för att få se den.
Den sägs vara värd minst 20 000 dollar.
630
00:43:26,525 --> 00:43:27,610
Okej.
631
00:43:31,906 --> 00:43:35,701
Vad konstigt
att ingen har försökt stjäla den.
632
00:43:35,785 --> 00:43:37,577
Många har försökt.
633
00:43:37,662 --> 00:43:40,873
Deras tummar hänger
ovanför baren där inne.
634
00:43:40,956 --> 00:43:43,042
Smiley Harris, ägaren, bet av dem.
635
00:43:43,125 --> 00:43:44,877
Ingen bråkar med Smiley.
636
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Det kittlades.
637
00:43:51,216 --> 00:43:53,928
Och vad har vi här då?
638
00:43:54,011 --> 00:43:56,263
Öppna rocken, är du snäll.
639
00:44:00,059 --> 00:44:02,770
Jag har aldrig sett så mycket utslag
640
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
eller en sån infektion
641
00:44:04,647 --> 00:44:07,316
eller vad det där gröna nu är.
642
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
Okej.
643
00:44:10,610 --> 00:44:12,029
DR CHUBBS SALVA
644
00:44:13,155 --> 00:44:14,156
Ja.
645
00:44:18,285 --> 00:44:21,621
Jag rekommenderar att du slutar
646
00:44:21,706 --> 00:44:23,958
med vad det nu är du har gjort
647
00:44:24,041 --> 00:44:26,210
med den...
648
00:44:26,293 --> 00:44:28,796
...eller det du har gjort det med.
649
00:44:37,346 --> 00:44:39,223
Ja, han kallas Smiley,
650
00:44:39,306 --> 00:44:43,352
för även när han begår
de vidrigaste handlingarna
651
00:44:43,435 --> 00:44:46,480
ler han glatt hela tiden.
652
00:44:48,440 --> 00:44:50,692
Kan du lyfta på svansen åt mig?
653
00:44:52,236 --> 00:44:54,363
Guldklimpen finns kvar tack vare honom.
654
00:44:55,489 --> 00:44:57,407
Ingen kan stjäla den.
655
00:45:02,412 --> 00:45:04,289
Det här är infektionshämmande.
656
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
Det smakar gott också.
657
00:45:10,670 --> 00:45:15,926
Den där Smiley låter som en huligan
snarare än en barägare.
658
00:45:16,010 --> 00:45:17,261
Det stämmer rätt bra.
659
00:45:17,344 --> 00:45:21,140
Enligt ryktet hängde han
med Frank Stockburn förut.
660
00:45:22,808 --> 00:45:24,184
Läppbalsam?
661
00:45:24,268 --> 00:45:26,395
Det är bra, tack.
662
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
Till frukost bakar hon mitt bröd
663
00:45:38,365 --> 00:45:41,410
Till lunch lägger hon honung i mitt te
664
00:45:41,493 --> 00:45:42,828
Kom igen!
665
00:45:42,912 --> 00:45:46,665
Till middagen smörar hon min majskolv
666
00:45:46,748 --> 00:45:49,501
Och till efterrätt ger hon mig pudding
667
00:45:50,710 --> 00:45:53,755
Hon vet att vändsteka mina ägg
668
00:45:54,840 --> 00:45:57,759
Hon låter mig ha grädde i kaffet
669
00:45:58,510 --> 00:46:02,306
När jag är sugen på körsbärspaj
670
00:46:02,389 --> 00:46:06,101
Slickar hon alltid sleven ren
671
00:46:09,646 --> 00:46:12,691
Den där Smiley skojar inte.
672
00:46:12,774 --> 00:46:14,318
Jag skojar visst,
673
00:46:15,027 --> 00:46:16,736
men aldrig om affärer.
674
00:46:16,821 --> 00:46:19,198
Välkomna till Guldklimpen.
675
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Mr Harris, vilket trevligt ställe.
676
00:46:22,617 --> 00:46:24,578
Vad gör ni herrar i stan?
677
00:46:24,661 --> 00:46:29,124
Vi ville faktiskt fråga dig nåt.
678
00:46:29,208 --> 00:46:30,625
Ursäkta.
679
00:46:31,460 --> 00:46:35,255
Jag pratar med dessa herrar.
Du får vänta ett ögonblick.
680
00:46:35,339 --> 00:46:38,342
Jag vill prata med dig om Frank Stockburn.
681
00:46:42,804 --> 00:46:45,182
Det namnet har jag inte hört på flera år.
682
00:46:45,265 --> 00:46:46,350
Du känner honom.
683
00:46:46,433 --> 00:46:49,269
Mr Stockburn och jag var affärspartner.
684
00:46:49,353 --> 00:46:51,480
Jag har en bild.
685
00:46:51,563 --> 00:46:55,775
Det där är han... och det där är du.
686
00:46:55,860 --> 00:46:57,569
Du var med i hans gäng.
687
00:46:57,652 --> 00:47:01,323
Det var faktiskt vårt gäng.
688
00:47:01,406 --> 00:47:04,076
Han fortsatte på den kriminella banan,
689
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
medan jag nådde framgångar
med lagliga affärer.
690
00:47:07,662 --> 00:47:09,039
Var snäll och hjälp mig.
691
00:47:09,123 --> 00:47:11,083
Sir, nu börjar du bli besvärlig.
692
00:47:11,166 --> 00:47:13,627
Jag måste berätta för honom
vad jag har gjort.
693
00:47:40,154 --> 00:47:42,948
Han har fått nog, chefen.
694
00:47:45,492 --> 00:47:47,494
Ja.
695
00:47:47,577 --> 00:47:50,247
Jag ber om ursäkt.
696
00:47:50,330 --> 00:47:52,457
Det är inte mitt favoritsamtalsämne.
697
00:47:52,541 --> 00:47:54,751
Jag bjuder på en omgång.
698
00:47:56,086 --> 00:47:59,548
Och Chico, om du nånsin tar tag i mig igen
699
00:47:59,631 --> 00:48:01,466
får du sex kulor i skallen.
700
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Du fick verkligen spö.
701
00:48:05,220 --> 00:48:07,764
Hoppas du och din drink klarade er.
702
00:48:08,682 --> 00:48:11,601
Varför vill du så gärna träffa
Frank Stockburn?
703
00:48:11,685 --> 00:48:13,770
Han är min far.
704
00:48:15,897 --> 00:48:19,484
Upp med handen
om Frank Stockburn är din pappa.
705
00:48:21,946 --> 00:48:23,530
Fasingen!
706
00:48:33,040 --> 00:48:36,543
Chico hade rätt. Det börjar bli sent.
Folk går hem.
707
00:48:38,670 --> 00:48:40,380
Får jag berätta nåt för er?
708
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Jag vill inte ha hemligheter för er.
709
00:48:42,924 --> 00:48:44,051
Självklart.
710
00:48:44,134 --> 00:48:46,095
-Vi är ju bröder.
-Ja.
711
00:48:46,178 --> 00:48:52,267
Jag vet att pappa var vit,
men mamma var svart.
712
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Det gör mig halvsvart.
713
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Jaså?
714
00:48:58,023 --> 00:48:59,566
Jag ville inte dölja det.
715
00:48:59,649 --> 00:49:02,444
Ni kanske råkar dra till med
nåt rasistiskt
716
00:49:02,527 --> 00:49:04,989
om ni inte vet att jag inte är 100 % vit.
717
00:49:05,905 --> 00:49:08,283
Hon måste ha varit muskulös,
718
00:49:08,367 --> 00:49:10,660
men jag hade aldrig anat
att hon var svart.
719
00:49:10,744 --> 00:49:13,830
Nu när du säger det
så syns det nog lite grann.
720
00:49:15,165 --> 00:49:17,709
Min mamma är från Sverige.
721
00:49:17,792 --> 00:49:20,629
Det tror jag inte. Hon är nog från Mexiko.
722
00:49:22,131 --> 00:49:24,091
Den lögnaktiga subban!
723
00:49:25,175 --> 00:49:27,927
Har ni nya bröder
några särskilda färdigheter
724
00:49:28,012 --> 00:49:30,055
som kan komma till nytta ikväll?
725
00:49:30,139 --> 00:49:31,140
Som vadå?
726
00:49:31,223 --> 00:49:35,227
Tommy är duktig med knivar.
Lilla Pete har en bonusbröstvårta.
727
00:49:36,145 --> 00:49:37,812
Jag har en packåsna.
728
00:49:39,481 --> 00:49:41,733
Herm är bra på strypning.
729
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Jag kan hålla andan i sex minuter.
730
00:49:45,487 --> 00:49:48,157
Jag kan spela piano med kuken.
731
00:49:48,240 --> 00:49:51,368
Då är vi oslagbara.
732
00:49:51,451 --> 00:49:55,997
Är nån av er snyggingar redo
att sno en stor guldklimp?
733
00:49:56,081 --> 00:49:58,042
-Jag är det.
-Jag är hungrig.
734
00:49:58,125 --> 00:49:59,709
-Jag är full.
-Jag är Lilla Pete.
735
00:50:00,960 --> 00:50:03,047
Då hämtar vi klimpen.
736
00:50:09,344 --> 00:50:13,223
SALOON GULDKLIMPEN
737
00:50:46,173 --> 00:50:49,676
Du måste ha stora huevos
när du vågar komma in här.
738
00:50:49,759 --> 00:50:52,554
Jag är ledsen
för det som hände, mr Harris.
739
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
Jag skulle vilja bjuda dig på en drink
740
00:50:55,224 --> 00:50:57,892
av den goda sorten. Går det bra?
741
00:50:58,602 --> 00:51:02,689
Bartender, har du nån riktig whisky
från Skottland?
742
00:51:05,817 --> 00:51:09,363
Importvarorna finns där bak.
Jag ska hämta det åt dig.
743
00:51:09,446 --> 00:51:10,780
Härligt.
744
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
Jag hörde inte det. Gjorde du?
745
00:51:28,923 --> 00:51:30,300
Ja.
746
00:51:53,240 --> 00:51:54,908
Jag kanske är förvirrad,
747
00:51:54,991 --> 00:51:57,911
men jag trodde
att det var typ Fajita-fredag idag,
748
00:51:57,994 --> 00:51:59,954
eller linedancing eller nåt.
749
00:52:00,038 --> 00:52:03,417
Det verkar lugnt, men ta hand om er nu.
750
00:52:03,500 --> 00:52:06,044
-Han har tummarna!
-De ingick när jag köpte byxorna!
751
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Nu kör vi.
752
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
Ni tar in på mig!
753
00:52:15,429 --> 00:52:18,307
Du anar inte vad vi ska göra...
754
00:52:22,686 --> 00:52:24,979
Man bråkar inte med Stockburn-bröderna!
755
00:52:35,699 --> 00:52:38,952
Smiley...
756
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Jag har koll på dig!
757
00:52:51,340 --> 00:52:52,841
Vem är det?
758
00:52:56,428 --> 00:52:57,887
Mina damer.
759
00:53:01,350 --> 00:53:05,604
Vad finns bakom dörr nummer tre?
760
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Okej, ta av er kläderna
och börja slå mig i ansiktet.
761
00:53:15,739 --> 00:53:18,742
-Ursäkta. Fortsätt ni.
-Halleluja.
762
00:53:21,245 --> 00:53:26,291
Smiley, du kan väl hälsa på din farmor...
763
00:53:26,375 --> 00:53:28,042
I helvetet!
764
00:53:48,229 --> 00:53:50,106
Smiley.
765
00:53:50,189 --> 00:53:54,486
Du kommer inte undan!
766
00:53:59,574 --> 00:54:02,827
Ge mig mina tummar.
767
00:54:09,626 --> 00:54:11,753
Den är för stor, Lilla Pete!
768
00:54:11,836 --> 00:54:13,004
Vadå?
769
00:54:15,006 --> 00:54:16,132
Plan B?
770
00:54:16,215 --> 00:54:17,717
Vad fan är plan B?
771
00:54:17,801 --> 00:54:19,428
Jag ska visa dig.
772
00:54:20,178 --> 00:54:21,262
Plan B!
773
00:54:42,784 --> 00:54:45,579
Det funkar bättre med knivar.
774
00:54:45,662 --> 00:54:48,582
Ja, det låter vettigt.
775
00:54:48,665 --> 00:54:49,916
Kom igen.
776
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Du kan ta dem!
777
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Jag har klimpen! Vad ska vi göra?
778
00:54:56,255 --> 00:54:57,924
-Han skjuter som en galning!
-Kom!
779
00:54:58,007 --> 00:55:00,134
-Stora kulor!
-Kom igen!
780
00:55:04,013 --> 00:55:05,724
Nästa som rör sig dör!
781
00:55:10,311 --> 00:55:12,313
Vilka är ni?
782
00:55:19,363 --> 00:55:21,656
Vi är Stockburn-bröderna.
783
00:55:21,740 --> 00:55:23,617
Franks ungar?
784
00:55:27,203 --> 00:55:31,958
Vad intressant.
785
00:55:32,041 --> 00:55:35,462
Sist jag träffade er pappa var i Utah.
786
00:55:35,545 --> 00:55:37,839
Vi hade precis fixat vårt största byte.
787
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Men när vi skulle dela upp det
788
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
fick vi svårt att räkna.
789
00:55:43,762 --> 00:55:47,932
På nåt sätt hamnade jag
ensam vid en väderkvarn
790
00:55:48,016 --> 00:55:52,646
med en kniv i magen,
lämnad att dö som en hund.
791
00:55:52,729 --> 00:55:55,064
Frank tog allt.
792
00:55:55,148 --> 00:55:58,234
Men nu får jag nåt i gengäld.
793
00:55:58,317 --> 00:56:02,531
Jag får döda fem av hans löjliga söner.
794
00:56:06,325 --> 00:56:07,827
Glöm inte número seis!
795
00:56:12,248 --> 00:56:14,333
Jösses!
796
00:56:14,418 --> 00:56:15,960
Fan heller!
797
00:56:32,226 --> 00:56:35,855
Han skjuter sig själv i skallen!
798
00:56:35,939 --> 00:56:38,107
Men han ler fortfarande!
799
00:56:49,410 --> 00:56:51,370
Jag skulle bara knocka honom.
800
00:56:52,413 --> 00:56:55,041
Du lyckades.
801
00:56:55,124 --> 00:56:56,960
Han lär inte vakna mer.
802
00:56:57,043 --> 00:56:58,920
Du satte verkligen dit honom, Ramon!
803
00:56:59,003 --> 00:57:00,464
Ja, verkligen!
804
00:57:00,547 --> 00:57:02,882
-Du klarade det!
-Hallå!
805
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Plan B var en helt sjuk plan!
806
00:57:23,820 --> 00:57:27,156
Varsågod, Danny.
Det är ett gammalt apacheläkemedel.
807
00:57:29,117 --> 00:57:32,245
Man nyktrar till
om man har druckit för mycket eldvatten.
808
00:57:32,328 --> 00:57:36,458
Du kan allt, Tommy.
Var har du lärt dig allt?
809
00:57:36,541 --> 00:57:38,167
Min pappa lärde mig.
810
00:57:38,251 --> 00:57:41,505
Pappa?
Träffade du inte honom förra veckan?
811
00:57:41,588 --> 00:57:44,799
Inte vår pappa, utan Skriande örnen.
812
00:57:44,883 --> 00:57:46,718
Han uppfostrade mig.
813
00:57:46,801 --> 00:57:50,972
Han är den snällaste
och klokaste mannen jag vet.
814
00:57:53,141 --> 00:57:55,184
Det måste ha känts bra att ha en pappa.
815
00:57:55,268 --> 00:58:00,899
Nån att brottas med
och som lär en hur man skär pannkakor.
816
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
Nån som kan ge en råd
när man gör bort sig ordentligt.
817
00:58:06,821 --> 00:58:08,447
Vi har en pappa.
818
00:58:09,783 --> 00:58:11,910
Vi får snart träffa honom.
819
00:58:14,328 --> 00:58:16,706
Jag längtar.
820
00:58:18,207 --> 00:58:19,501
Ja.
821
00:58:19,584 --> 00:58:23,296
När jag träffar pappa
Vill jag gissa
822
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Att vi ska ta igen allt vi missat
823
00:58:26,841 --> 00:58:29,010
Vi ska prata och dricka
824
00:58:29,093 --> 00:58:31,012
Och jag ska sitta i hans knä
825
00:58:31,095 --> 00:58:36,225
Sen ska vi gå hand i hand
Och leta efter ett tacoträd
826
00:58:37,393 --> 00:58:41,105
Jag ska fråga pappa
827
00:58:41,189 --> 00:58:45,610
Varför han låg med min mor
Och sen sjappa'
828
00:58:45,694 --> 00:58:49,363
Vi lär vara lika som bär
829
00:58:49,447 --> 00:58:53,159
Och spela piano med kukarna här
830
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
När pappa jag ser
831
00:58:57,080 --> 00:58:58,832
Yippie-yo-yo-yea
832
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Ska jag inte vara ledsen mer
833
00:59:01,000 --> 00:59:04,503
Yippie-yo-yo-yea
834
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
När jag ser pappa
835
00:59:08,049 --> 00:59:10,259
Ska jag skrika: "Fasingen!"
836
00:59:10,343 --> 00:59:14,430
Du är en stilig karl
Och riktigt, riktigt bra
837
00:59:14,513 --> 00:59:18,476
Jag älskar dig
Jag är glad att du är min pappa
838
00:59:18,560 --> 00:59:21,730
Varför har jag tre bröstvårtor?
839
00:59:24,107 --> 00:59:26,359
Yippie-yo-yo-yea
840
00:59:26,442 --> 00:59:28,152
När vi träffar pappa
841
00:59:28,236 --> 00:59:30,196
Yippie-yo-yo-yea
842
00:59:30,279 --> 00:59:33,241
Varför har han tre bröstvårtor?
843
00:59:42,166 --> 00:59:43,501
Sjung, Herm!
844
00:59:51,635 --> 00:59:53,094
Yippie-yo-yo-yea
845
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Det är kul att ha bröder
846
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Yippie-yo-yo-yea
847
00:59:57,140 --> 01:00:00,143
Med olika mödrar
848
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
Jag hade en pappa
Redan innan det här
849
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Men jag saknade en mamma
Som höll mig kär
850
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Hon dog på grund av mig
Och jag saknar henne så
851
01:00:16,951 --> 01:00:21,080
Varför tog den onda mannen
852
01:00:21,164 --> 01:00:25,043
Mamma ifrån mig då?
853
01:00:30,089 --> 01:00:32,050
Yippie-yo-yo-yea
854
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
Jag börjar snart lipa
855
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Yippie-yo-yo-yea
856
01:00:36,095 --> 01:00:39,808
Fort Herm, kör den huvudlösa snubben
857
01:01:08,252 --> 01:01:09,378
Vad i...
858
01:01:11,589 --> 01:01:13,049
Okej, hör ni.
859
01:01:14,133 --> 01:01:15,802
Jag kollar upp det.
860
01:01:18,847 --> 01:01:22,141
Håll bollen i handen,
vrid benet och släpp.
861
01:01:22,225 --> 01:01:23,977
Få se. Är ni redo?
862
01:01:25,186 --> 01:01:27,480
Nej!
863
01:01:27,563 --> 01:01:30,191
Du lyssnar inte, Hung Shin!
864
01:01:30,274 --> 01:01:33,027
Man måste vara mycket noggrann.
865
01:01:33,111 --> 01:01:35,571
Noggrann...
866
01:01:35,654 --> 01:01:37,073
Ser man på...
867
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Hallå där!
868
01:01:38,407 --> 01:01:41,494
Jag har ett förslag.
869
01:01:41,577 --> 01:01:44,956
Vad säger ni om att delta
870
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
i skapelsen av nåt spektakulärt?
871
01:01:48,209 --> 01:01:52,296
Vi har inte tid,
men du kan få tillbaka den här.
872
01:01:53,672 --> 01:01:58,219
Vad är det som är så jäkla viktigt
att ni måste missa ert möte med historien?
873
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Vi ska rädda vår pappa, Frank Stockburn.
874
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Den laglösa?
875
01:02:02,807 --> 01:02:05,143
-Känner du vår pappa?
-Utan tvekan.
876
01:02:05,226 --> 01:02:07,812
En av de bästa pokerspelarna
jag nånsin spelat mot.
877
01:02:07,896 --> 01:02:12,901
Vi spelade mot varann på Ezekiel Grants
årliga alla hjärtans dag-parti i Yuma.
878
01:02:12,984 --> 01:02:17,864
Tusentals dollar på bordet,
men Stockburn blinkade inte ens.
879
01:02:17,947 --> 01:02:21,785
Sa han nåt om sitt största byte?
880
01:02:21,868 --> 01:02:25,204
I Utah? En man vid namn Smiley Harris?
881
01:02:26,205 --> 01:02:27,706
Jag har ett förslag.
882
01:02:27,791 --> 01:02:31,795
Hjälp mig, så berättar jag allt jag vet.
883
01:02:31,878 --> 01:02:34,547
Okej. Tommy Dunson.
884
01:02:34,630 --> 01:02:38,259
Abner Doubleday. Nu spelar vi.
885
01:02:44,473 --> 01:02:49,437
Välkomna till den första matchen
i en ny sport,
886
01:02:49,520 --> 01:02:53,399
en sport som jag har skapat.
887
01:02:53,482 --> 01:02:59,697
På det här fältet ska två lag om tio
utkämpa en...
888
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
Ja, Qi?
889
01:03:01,324 --> 01:03:04,077
Vi är bara 18.
890
01:03:05,203 --> 01:03:11,584
Två lag om nio ska utkämpa en strid
med mycket styrka, snabbhet och strategi.
891
01:03:11,667 --> 01:03:16,380
Ett lag ska spela försvar,
892
01:03:16,464 --> 01:03:21,094
medan det andra laget ska turas om
att slå den här bollen
893
01:03:22,595 --> 01:03:24,013
med ett trä.
894
01:03:24,097 --> 01:03:26,182
Vad ska spelet heta?
895
01:03:26,265 --> 01:03:27,516
Vad annars?
896
01:03:27,600 --> 01:03:30,269
Stickie McSchnickens.
897
01:03:32,521 --> 01:03:37,443
Ditt mål som kastare
är att få bollen förbi mig två gånger
898
01:03:37,526 --> 01:03:39,112
utan att jag träffar den.
899
01:03:39,195 --> 01:03:42,281
Kasta när du vill.
900
01:03:45,659 --> 01:03:49,205
Jag visste inte
att du skulle kasta så hårt.
901
01:03:49,288 --> 01:03:50,289
Okej.
902
01:03:55,837 --> 01:03:59,048
Det var två missar. Nu är du ute, va?
903
01:03:59,132 --> 01:04:01,217
Nej, jag sa tre gånger.
904
01:04:01,300 --> 01:04:03,052
Nej, två.
905
01:04:03,136 --> 01:04:05,930
Jag sa tre! Efter tre missar är man ute.
906
01:04:06,014 --> 01:04:08,850
Jag vet vad jag sa, basman.
907
01:04:10,226 --> 01:04:13,104
Det är ditt nya namn. Basman. Just det.
908
01:04:13,187 --> 01:04:14,939
Nu och för alltid!
909
01:04:15,023 --> 01:04:17,025
Basman.
910
01:04:17,108 --> 01:04:18,151
Basman.
911
01:04:20,236 --> 01:04:21,612
Okej.
912
01:04:23,364 --> 01:04:25,033
Tredje missen! Du är ute!
913
01:04:25,116 --> 01:04:29,245
Nej, bollen gick för lågt.
914
01:04:29,328 --> 01:04:34,375
För att räknas måste den gå igenom...
915
01:04:34,458 --> 01:04:35,709
...träffzonen.
916
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-Träffzonen?
-Precis.
917
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Om bollen inte passerar mig
mellan knäna och tuttarna
918
01:04:42,050 --> 01:04:43,217
räknas det inte.
919
01:04:43,301 --> 01:04:44,802
Då är det inte en miss.
920
01:04:44,886 --> 01:04:46,512
Om fyra kast går utanför zonen
921
01:04:46,595 --> 01:04:49,640
får jag gå till första basen
utan att ha träffat bollen.
922
01:04:51,517 --> 01:04:52,936
Är alla med?
923
01:04:57,565 --> 01:05:00,693
Det där gör också
att jag får gå till första basen.
924
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
Ingen har träffat än!
925
01:05:13,331 --> 01:05:16,542
Jag stal en bas.
Ni tittade inte, så jag stal den.
926
01:05:16,625 --> 01:05:19,753
Man kunde ju bara gå vidare
efter en träff!
927
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Inte när man stjäl.
928
01:05:22,131 --> 01:05:23,757
Vilket skitsnack.
929
01:05:23,841 --> 01:05:25,093
Visst, basman.
930
01:05:42,944 --> 01:05:44,028
Han sticker!
931
01:05:46,614 --> 01:05:47,698
Säker!
932
01:05:54,747 --> 01:05:58,834
-Fasingen, det blev oavgjort.
-Då vinner löparen!
933
01:05:58,917 --> 01:06:00,503
Varför då?
934
01:06:00,586 --> 01:06:04,923
Det är så reglerna
för Stickie McSchnickens ser ut.
935
01:06:08,011 --> 01:06:09,678
Jag tar den!
936
01:06:09,762 --> 01:06:12,974
Nej! Du får inte springa.
937
01:06:13,057 --> 01:06:17,061
Regeln om en hög lyrboll... Precis så.
938
01:06:19,730 --> 01:06:20,773
Du är ute.
939
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-Kom igen, Herm!
-Okej!
940
01:06:24,318 --> 01:06:25,361
Ja.
941
01:06:31,700 --> 01:06:33,536
Den tänker inte jag hämta.
942
01:06:33,619 --> 01:06:34,745
Bueno!
943
01:06:34,828 --> 01:06:38,832
Du kan springa hela vägen hem. En homerun.
944
01:06:40,251 --> 01:06:41,960
Jag behöver nåt kallt att dricka.
945
01:06:42,045 --> 01:06:45,756
Vi tar en femminuters bensträckare,
så tar vi andra halvlek sen.
946
01:06:45,839 --> 01:06:47,550
Mr Doubleday, vi ger oss nu.
947
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Men vi har bara spelat nio inningar.
948
01:06:49,760 --> 01:06:53,514
Det räcker.
Berätta om pappas största byte nu.
949
01:06:53,597 --> 01:06:55,183
Okej, då.
950
01:06:55,266 --> 01:07:01,647
Er far och hans gäng rånade
ett helt regemente, 120 man,
951
01:07:01,730 --> 01:07:04,192
på fem koffertar med jänkarpengar.
952
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Var då?
953
01:07:06,735 --> 01:07:11,615
I Sweet Hog Rock, 16 mil norrut.
954
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Ni märker när ni är framme.
955
01:07:13,534 --> 01:07:15,286
Okej, grabbar.
956
01:07:15,369 --> 01:07:19,373
Vi ska till Sweet Hog Rock
för att leta reda på en sjungande kvarn.
957
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Vi har 10 000 dollar för lite.
958
01:07:21,250 --> 01:07:23,586
Då får vi göra ett snabbt stopp nånstans.
959
01:07:23,669 --> 01:07:25,421
Innan ni går...
960
01:07:25,504 --> 01:07:28,466
Ska vi inte ställa oss på rad
och tacka varann för matchen?
961
01:07:29,092 --> 01:07:30,093
Nej.
962
01:07:31,552 --> 01:07:32,595
EFTERLYSNING
963
01:07:32,678 --> 01:07:36,974
Det var trevliga grabbar.
Betalade kontant. Svor inte alls mycket.
964
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
Och mexikanen högg huvudet av en hårding?
Med en spade?
965
01:07:41,062 --> 01:07:44,815
Fanskapet flög över tio meter!
Fortfarande leende!
966
01:07:44,898 --> 01:07:45,899
Jäklar!
967
01:07:45,983 --> 01:07:47,693
Han ler än.
968
01:07:52,615 --> 01:07:57,161
Helvete! Han limmar fast huvuden!
969
01:07:57,245 --> 01:07:59,747
Om han ändå kunde limma fast
huvudet på min snorre.
970
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
Vad hände med din snorre?
971
01:08:01,374 --> 01:08:04,627
Jag var med i ett annat gäng förut.
972
01:08:04,710 --> 01:08:05,794
Texasstumparna.
973
01:08:05,878 --> 01:08:09,132
Strunt i det nu.
974
01:08:09,215 --> 01:08:13,844
Åt vilket håll red Ridiculous 6?
975
01:08:13,927 --> 01:08:18,682
Vi reser med en vän till dem
som gärna skulle träffa dem.
976
01:08:18,766 --> 01:08:21,144
De var på väg norrut, mot Turquoise Trail.
977
01:08:22,270 --> 01:08:23,854
Jag kan visa er på kartan.
978
01:08:25,939 --> 01:08:28,776
Ska det bli kul att se din man
be för sitt liv?
979
01:08:29,693 --> 01:08:32,155
Det är så det kommer att bli,
Tjusiga bönan.
980
01:08:32,238 --> 01:08:33,281
Lusiga hönan!
981
01:08:34,823 --> 01:08:37,743
Vi tar in på den indianälskande skiten
varje dag.
982
01:08:37,826 --> 01:08:39,370
Han gav sig på Left-Eye Boys!
983
01:08:39,453 --> 01:08:40,621
Han kommer att säga:
984
01:08:40,704 --> 01:08:46,294
"Vänta, hur hittade ni mig, och...
hur fick ni tag i min tjej?"
985
01:08:47,378 --> 01:08:51,507
Sen inser Dumma kniven
att han tagit sig vatten över huvudet.
986
01:08:54,552 --> 01:08:58,472
Du förstår, när George Washington
uppfann Amerika...
987
01:09:16,157 --> 01:09:17,825
Ursäkta, sheriffen.
988
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
Finns det en kyrka i den här stan?
989
01:09:19,785 --> 01:09:22,955
Det här är Rattler's Gulch, din dåre.
990
01:09:23,038 --> 01:09:26,792
Den grymmaste,
mest ohederliga stan i Västern.
991
01:09:26,875 --> 01:09:30,463
Vi behöver ingen präst
som talar om för oss vad vi får och inte.
992
01:09:30,546 --> 01:09:33,299
Då går det bra
om jag gör så här mot din fru?
993
01:09:48,146 --> 01:09:50,065
STÄNGT PÅ GRUND AV HÄNGNING
994
01:09:54,362 --> 01:09:58,115
Jag längtar tills jag får se
er alla uppifrån!
995
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Din sjuka jävel.
996
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Få det överstökat.
997
01:10:01,369 --> 01:10:05,163
Ni ska få se nåt speciellt idag.
Vad kul det ska bli.
998
01:10:14,006 --> 01:10:16,342
Jag skojar bara. Jag mår fint!
999
01:10:18,302 --> 01:10:20,263
Det här kallar jag Fisk på torra land.
1000
01:10:30,105 --> 01:10:33,692
Han flyger i luften
Lätt som en plätt
1001
01:10:33,776 --> 01:10:37,571
Den våghalsiga yngligen
Han gör det så lätt
1002
01:10:37,655 --> 01:10:39,240
Ja!
1003
01:10:46,163 --> 01:10:47,205
Ja!
1004
01:10:47,831 --> 01:10:50,584
Herm, ställ tillbaka hororna.
1005
01:10:52,253 --> 01:10:53,629
Kom igen!
1006
01:10:57,132 --> 01:10:59,968
Ni kan inte ta mig!
1007
01:11:03,889 --> 01:11:06,975
Han dör inte, Billy! Han gör narr av dig!
1008
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
Nu räcker det!
1009
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Vi skjuter den jäveln!
1010
01:11:11,564 --> 01:11:13,190
På min order!
1011
01:11:13,274 --> 01:11:15,359
Redo...
1012
01:11:15,443 --> 01:11:16,735
Sikta...
1013
01:11:17,320 --> 01:11:19,112
Eld!
1014
01:11:25,578 --> 01:11:28,831
Vinden tog honom, Tommy.
Det var jävligt nära.
1015
01:11:28,914 --> 01:11:31,124
Det gick bra!
1016
01:11:31,208 --> 01:11:33,419
Kom igen, Billy! Ta honom!
1017
01:11:33,502 --> 01:11:35,128
Vi gjorde det!
1018
01:11:37,923 --> 01:11:40,676
Jag sa ju att jag har en stark nacke!
1019
01:11:43,095 --> 01:11:44,513
Yippie-yo-yo-yea
1020
01:11:44,597 --> 01:11:46,349
Ska inte vara ledsen, nej
1021
01:11:46,432 --> 01:11:48,266
Yippie-yo-yo-yea
1022
01:11:48,351 --> 01:11:50,561
Vi ska rädda pappa, tjohej
1023
01:11:54,607 --> 01:11:57,485
Vi måste ta oss
till Sweet Hog Rock före dem.
1024
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
Vi måste hitta kvarnen,
så det är inte över än.
1025
01:12:00,153 --> 01:12:01,364
Vi har pengarna!
1026
01:12:01,447 --> 01:12:04,533
-Ridiculous 6 har pengarna!
-Ja!
1027
01:12:04,617 --> 01:12:05,784
Ja!
1028
01:12:07,995 --> 01:12:11,039
Tommy! Hurdan är pappa? Är han rolig?
1029
01:12:11,123 --> 01:12:12,708
Är han en bra lyssnare?
1030
01:12:12,791 --> 01:12:14,292
Är han stark?
1031
01:12:18,714 --> 01:12:22,092
Vilka bra frågor. En sak kan jag säga.
1032
01:12:22,175 --> 01:12:24,094
Ni kommer nog gilla honom.
1033
01:12:25,137 --> 01:12:28,181
Men jag är säker på
att han kommer att älska er.
1034
01:12:30,476 --> 01:12:33,228
Förlåt att vi avbryter
ett sånt kärleksfullt ögonblick.
1035
01:12:33,311 --> 01:12:36,482
Det är visst baddag här.
1036
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Du plockade tydligen upp bröder
på vägen, tuffing.
1037
01:12:40,861 --> 01:12:42,863
Jag ser inga likheter.
1038
01:12:42,946 --> 01:12:46,534
Jo, alla ser ut som rövhål.
1039
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Gissa vad som väntar nu?
1040
01:12:51,789 --> 01:12:53,081
Hämnd!
1041
01:12:53,165 --> 01:12:56,544
Några sista ord, Utan kniven?
1042
01:13:03,551 --> 01:13:06,303
-Jag sa ju att jag kan hålla andan.
-Ja, Danny!
1043
01:13:06,387 --> 01:13:08,556
Vad gör du? Vi måste dra!
1044
01:13:11,725 --> 01:13:13,351
Jackpot, killar!
1045
01:13:13,436 --> 01:13:15,270
Nej!
1046
01:13:15,353 --> 01:13:16,354
De är våra!
1047
01:13:21,318 --> 01:13:22,445
Rusty!
1048
01:13:22,528 --> 01:13:24,863
Nej, kom tillbaka!
1049
01:13:24,947 --> 01:13:25,989
Nej.
1050
01:13:37,876 --> 01:13:41,922
Hur ska vi rädda honom nu?
Vi måste börja om på ruta ett.
1051
01:13:42,005 --> 01:13:44,341
Finns det fler bra ställen att råna?
1052
01:13:44,425 --> 01:13:48,136
Nånstans där de trimmar åsnor
eller en skoaffär för åsnor?
1053
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Halva Västerns sheriffstyrka
letar redan efter oss.
1054
01:13:51,640 --> 01:13:54,309
Än sen? Vi kan inte bara ge upp.
1055
01:13:54,392 --> 01:13:55,644
De dödar honom!
1056
01:13:55,728 --> 01:13:58,105
Det kvittar. Han är ändå döende.
1057
01:14:02,150 --> 01:14:03,819
Pappa är sjuk.
1058
01:14:04,987 --> 01:14:06,614
Förlåt att jag inget sagt.
1059
01:14:07,490 --> 01:14:09,950
Han kanske redan är död.
1060
01:14:12,786 --> 01:14:16,665
Men kanske inte.
Du har träffat honom, Tommy.
1061
01:14:16,749 --> 01:14:18,667
Men vi andra...
1062
01:14:18,751 --> 01:14:21,253
Fem minuter skulle göra det värt det.
1063
01:14:21,336 --> 01:14:27,134
Om jag inte får prata med pappa
krossar min hemlighet mig.
1064
01:14:27,217 --> 01:14:31,889
Danito, du måste förlåta dig själv
vad du än har gjort.
1065
01:14:31,972 --> 01:14:34,307
Det skulle du inte säga
om du visste vad det var.
1066
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-Alla har hemligheter.
-Ja.
1067
01:14:36,935 --> 01:14:39,312
Ingen annan vet att jag är svart.
1068
01:14:39,396 --> 01:14:41,857
Vet ni hur bra det kändes att säga det?
1069
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
Vi är dina bröder.
1070
01:14:44,109 --> 01:14:46,111
Du kan berätta allt för oss.
1071
01:14:47,863 --> 01:14:48,989
Jag...
1072
01:14:52,325 --> 01:14:55,162
Jag har jobbat för USA:s president.
1073
01:14:56,872 --> 01:15:00,876
Jag var hans personliga livvakt.
En av de bästa.
1074
01:15:02,044 --> 01:15:03,921
Tills en kväll...
1075
01:15:08,967 --> 01:15:12,220
Herr president, jag ska kila iväg på toa.
1076
01:15:12,304 --> 01:15:14,557
Du kan fan inte mena allvar.
1077
01:15:14,640 --> 01:15:16,892
Lägg av! Du klarar dig.
1078
01:15:16,975 --> 01:15:20,228
Ska jag köpa nåt på vägen tillbaka?
Agua? En öl?
1079
01:15:20,312 --> 01:15:21,438
Nej!
1080
01:15:21,522 --> 01:15:24,733
Mrs Lincoln, vill du ha en sån där kringla
eller en liten kudde?
1081
01:15:24,817 --> 01:15:26,735
Pjäsen är tydligen lång.
1082
01:15:27,861 --> 01:15:30,363
Okej, visst. Jag är tillbaka på två röda.
1083
01:15:37,495 --> 01:15:39,331
Var sitter presidenten?
1084
01:15:39,414 --> 01:15:42,042
-John Wilkes Booth, skådisen?
-Ja.
1085
01:15:42,125 --> 01:15:44,878
Helt otroligt! Jag är en stor beundrare!
1086
01:15:44,962 --> 01:15:46,797
-Vill du hälsa på presidenten?
-Ja.
1087
01:15:46,880 --> 01:15:49,507
Det skulle han gilla.
Sista dörren till vänster.
1088
01:15:49,592 --> 01:15:51,594
-Tack.
-Häftigt.
1089
01:15:51,677 --> 01:15:54,096
Jag älskar honom!
1090
01:15:59,602 --> 01:16:03,606
Abe!
1091
01:16:08,235 --> 01:16:12,489
Hur lever man vidare
när man har skadat så många?
1092
01:16:12,573 --> 01:16:14,407
Det är det jag vill fråga pappa.
1093
01:16:14,491 --> 01:16:17,870
Det var inte du som sköt.
1094
01:16:17,953 --> 01:16:20,914
Men om pappa måste vara den
som säger det till dig...
1095
01:16:23,083 --> 01:16:24,835
...så ska vi fixa pengarna.
1096
01:16:24,918 --> 01:16:27,420
Jag vet bara inte hur.
1097
01:16:31,049 --> 01:16:32,384
Herm har en idé.
1098
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Han får bara inte fram den.
1099
01:16:36,722 --> 01:16:38,807
Jag önskar att nån av oss kunde hermiska.
1100
01:16:45,480 --> 01:16:47,775
Imorgon är det alla hjärtans dag.
1101
01:16:47,858 --> 01:16:52,404
Då har Ezekiel Grant sitt årliga
pokerspel med höga insatser.
1102
01:16:52,487 --> 01:16:56,324
Det finns massor av pengar där.
1103
01:16:57,868 --> 01:17:00,871
-Jag vet inte. Det låter farligt.
-Vadå?
1104
01:17:00,954 --> 01:17:05,250
Han föreslår att vi rånar
Ezekiel Grants pokerspel.
1105
01:17:05,333 --> 01:17:06,501
I Yuma imorgon.
1106
01:17:06,584 --> 01:17:08,837
Yuma är mindre än
en dags promenad härifrån.
1107
01:17:08,921 --> 01:17:12,675
Pokerspelet skyddas praktiskt taget
av en armé.
1108
01:17:12,758 --> 01:17:16,929
Om Tommy tror att vi klarar det,
så tror jag honom.
1109
01:17:17,012 --> 01:17:18,138
Det gör vi alla.
1110
01:17:22,225 --> 01:17:23,560
Vi klarar det...
1111
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
...för pappa.
1112
01:17:26,063 --> 01:17:27,690
För pappa!
1113
01:17:42,705 --> 01:17:46,667
Hoppas att du gillar
min alla hjärtans dag-present, Ezekiel.
1114
01:17:46,750 --> 01:17:51,088
Du ska få en ledtråd.
En timmes massage utan avgift.
1115
01:17:51,171 --> 01:17:53,465
Åh, Susannah.
1116
01:17:53,548 --> 01:17:55,425
Vet du vad jag verkligen önskar mig?
1117
01:17:55,508 --> 01:17:58,178
Att du håller käften!
1118
01:17:58,804 --> 01:18:01,598
Inget förstör ett parti poker mer
1119
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
än en kvinna som babblar på.
1120
01:18:05,560 --> 01:18:07,062
Vad romantiskt.
1121
01:18:10,691 --> 01:18:11,692
-Hejsan!
-Hejsan!
1122
01:18:11,775 --> 01:18:14,152
General Custer!
1123
01:18:14,236 --> 01:18:15,570
Ja, till er tjänst.
1124
01:18:15,653 --> 01:18:17,197
Mr Mark Twain.
1125
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Det stämmer!
-Kom in.
1126
01:18:19,407 --> 01:18:23,996
Zeke, jag berättade just för generalen
om min nya bok.
1127
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Det är en uppföljare till Tom Sawyer.
1128
01:18:26,373 --> 01:18:29,251
Den handlar om Sawyers polare,
Huckleberry Finn.
1129
01:18:29,334 --> 01:18:33,171
En viting på en flotta med en broder.
Folk kommer att bli helt jävla galna!
1130
01:18:34,339 --> 01:18:38,593
General Custer, jag ser att du har låtit
ditt fina blonda hår växa ut.
1131
01:18:38,676 --> 01:18:41,847
Ja, barberaren på regementet är usel,
1132
01:18:41,930 --> 01:18:45,600
så jag hade två alternativ:
Låta det växa eller bli skalperad.
1133
01:18:45,683 --> 01:18:47,770
Det ska inte få hända.
1134
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
Ska vår gamla vän från Tombstone
göra oss sällskap?
1135
01:18:51,439 --> 01:18:52,482
Sen som vanligt.
1136
01:18:52,565 --> 01:18:57,946
Men vi har en ny spelare.
En välbärgad mexikansk kaffeodlare.
1137
01:18:58,030 --> 01:18:59,197
Är jag sen?
1138
01:19:00,615 --> 01:19:02,159
Vilken liten luring.
1139
01:19:03,493 --> 01:19:05,620
Får jag presentera Don Don Diego?
1140
01:19:08,498 --> 01:19:11,209
Det här är ett gentlemannaspel.
1141
01:19:11,293 --> 01:19:14,838
Det är helt onödigt att ha livvakter.
1142
01:19:14,922 --> 01:19:15,964
Livvakter?
1143
01:19:17,758 --> 01:19:19,384
Du misstar dig, general.
1144
01:19:19,467 --> 01:19:21,386
Det här är...
1145
01:19:21,469 --> 01:19:25,515
...Chimichanga, min lojala betjänt.
1146
01:19:27,309 --> 01:19:28,351
Prosit.
1147
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
Och...
1148
01:19:31,980 --> 01:19:33,648
...Blanco Skäggio.
1149
01:19:34,817 --> 01:19:37,778
Han ska underhålla oss i eftermiddag.
1150
01:19:37,861 --> 01:19:39,362
Spela nåt då.
1151
01:19:45,368 --> 01:19:46,369
Okej.
1152
01:19:48,080 --> 01:19:49,122
Härligt.
1153
01:19:51,166 --> 01:19:52,709
Så ska det låta.
1154
01:19:59,341 --> 01:20:02,677
Mina herrar, insatsen är 15 000 dollar.
1155
01:20:02,760 --> 01:20:06,014
Femton lakan? Klarar general Kluster det?
1156
01:20:06,098 --> 01:20:10,560
Custer heter jag, inte Kluster.
Jag är ingen bomb.
1157
01:20:10,643 --> 01:20:13,480
Det var satir, för fan!
1158
01:20:15,107 --> 01:20:16,149
Jag gick på den!
1159
01:20:17,692 --> 01:20:21,779
Vi ingriper när Ramon signalerar
att det är dags.
1160
01:20:21,864 --> 01:20:23,323
Du minns väl signalen?
1161
01:20:29,246 --> 01:20:31,623
-Mina herrar.
-Du hittar själv, sheriffen.
1162
01:20:32,207 --> 01:20:33,666
Helvete!
1163
01:20:33,750 --> 01:20:35,585
Det är Wyatt Earp!
1164
01:20:35,668 --> 01:20:38,005
Snabbaste vapendragaren i Västern?
1165
01:20:40,632 --> 01:20:42,009
Okej!
1166
01:20:42,092 --> 01:20:45,470
-Wyatt Earp, minsann!
-Wyatt Earp.
1167
01:20:45,553 --> 01:20:47,264
-Du är här!
-Okej.
1168
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Ursäkta att jag är sen.
1169
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Det finns tydligen ett nytt gäng
som rånar folk på allt de har.
1170
01:20:53,145 --> 01:20:54,855
De kallar sig Ridiculous 6.
1171
01:20:54,938 --> 01:20:58,483
Man kan inte ens rida en mil
i det här området
1172
01:20:58,566 --> 01:21:02,029
utan att stöta på laglösa,
skallerormar, indianer och...
1173
01:21:02,112 --> 01:21:05,073
Hörru! Överlåt indianerna åt mig.
1174
01:21:05,740 --> 01:21:07,409
Okej, general.
1175
01:21:09,870 --> 01:21:11,079
Läget, Twain?
1176
01:21:11,163 --> 01:21:13,748
Jag är bra på allt, precis som sås.
1177
01:21:13,831 --> 01:21:15,625
-Kul att se dig.
-Detsamma.
1178
01:21:15,708 --> 01:21:18,378
Du, jag har äntligen läst
Prinsen och tiggaren.
1179
01:21:18,461 --> 01:21:19,712
Jaså?
1180
01:21:19,796 --> 01:21:21,048
Jag fattade inte.
1181
01:21:22,049 --> 01:21:23,133
Allvarligt?
1182
01:21:24,259 --> 01:21:27,137
Satir! Pang! Du gick på den!
1183
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Jag luras bara.
-Jäklar.
1184
01:21:30,223 --> 01:21:31,683
Jag kan inte läsa.
1185
01:21:34,727 --> 01:21:36,897
Bra där med satiren.
1186
01:21:36,980 --> 01:21:38,731
Kul.
1187
01:21:41,026 --> 01:21:42,069
Vem är idioten?
1188
01:21:45,113 --> 01:21:46,614
Jag är Don...
1189
01:21:46,698 --> 01:21:48,325
...Don Don Diego.
1190
01:21:49,659 --> 01:21:51,661
Jaha, jag är Wyatt...
1191
01:21:51,744 --> 01:21:53,038
...Wyatt Wyatt Earp.
1192
01:21:57,960 --> 01:21:59,627
Jag tog honom.
1193
01:21:59,711 --> 01:22:04,424
Nu spelar vi kort!
1194
01:22:10,973 --> 01:22:12,807
Säg Tom Sawyer
1195
01:22:12,890 --> 01:22:13,934
Tom Sawyer
1196
01:22:14,017 --> 01:22:15,018
Säg Tom Sawyer
1197
01:22:15,102 --> 01:22:16,561
Tom Sawyer
1198
01:22:16,644 --> 01:22:18,730
Säg att de svarta och de vita
Kommer överens
1199
01:22:18,813 --> 01:22:20,732
De svarta och de vita
Kommer överens
1200
01:22:20,815 --> 01:22:22,025
Jag kan inte läsa
1201
01:22:22,109 --> 01:22:23,193
Jag kan inte läsa
1202
01:22:24,527 --> 01:22:26,446
Ta det lugnt!
1203
01:22:27,572 --> 01:22:30,867
Vi måste ta oss
in innan Wyatt Earp sabbar vår plan.
1204
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Du kan inte ta dig förbi alla, Tommy.
1205
01:22:33,453 --> 01:22:36,706
Det finns inget att gömma sig bakom,
varken stenar eller träd.
1206
01:22:36,789 --> 01:22:41,253
Man behöver inte gömma sig
när man är vän med vinden.
1207
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Där nere säger de inte "Mexiko",
1208
01:22:44,131 --> 01:22:49,261
utan "Mehiko". "X":et uttalas som ett "H".
Texas är nog "Tehas".
1209
01:22:51,013 --> 01:22:53,140
Vad är det här?
1210
01:22:53,223 --> 01:22:55,767
Det är bara en marklöpare,
din nervösa skit.
1211
01:23:12,075 --> 01:23:14,911
Jävlar, vad mystiskt.
1212
01:23:18,706 --> 01:23:22,752
Jag vill flytta byrån i mitt sovrum
närmare fönstret,
1213
01:23:22,835 --> 01:23:26,089
men jag är inte stark nog
för att göra det själv.
1214
01:23:26,173 --> 01:23:29,926
Jag skulle gärna hjälpa till,
men jag borde fortsätta spela.
1215
01:23:32,345 --> 01:23:34,764
De märker inte ens att du är borta.
1216
01:23:40,020 --> 01:23:42,855
-Mina herrar, hosta upp insatserna.
-Okej!
1217
01:23:42,939 --> 01:23:44,232
Fram med dem!
1218
01:23:44,316 --> 01:23:46,026
-Här!
-Ja!
1219
01:23:46,109 --> 01:23:49,321
Vilken god hembränd sprit, Zeke.
Var har du hittat den?
1220
01:23:49,404 --> 01:23:53,866
En låda för 20 år sen.
1221
01:23:53,950 --> 01:23:57,412
Känner du till rucklet vid Jawbone Falls?
1222
01:23:57,495 --> 01:24:00,040
-Ja.
-Det bodde en kvinna där,
1223
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
en av Frank Stockburns många älskarinnor.
1224
01:24:02,792 --> 01:24:07,464
Hon var en av de fulaste kvinnorna
jag nånsin har sett.
1225
01:24:07,547 --> 01:24:09,507
Hon låter verkligen skitful.
1226
01:24:09,591 --> 01:24:13,678
Men hon var väldigt duktig på
att destillera alkohol.
1227
01:24:13,761 --> 01:24:16,181
Medan hon...
1228
01:24:16,264 --> 01:24:19,642
Medan hon lastade min vagn
kom hennes pojke ut.
1229
01:24:19,726 --> 01:24:25,273
En stor drummel,
stum och lortig som en gris,
1230
01:24:25,357 --> 01:24:28,776
och han börjar med en hemsk steppdans
1231
01:24:28,860 --> 01:24:31,821
samtidigt som han sjunger nationalsången.
1232
01:24:31,904 --> 01:24:35,200
Eller han grymtade nog snarare än sjöng.
Som en grottman!
1233
01:24:35,283 --> 01:24:38,411
Säg kan ni se
1234
01:24:40,205 --> 01:24:41,873
Han ville ha några småmynt,
1235
01:24:41,956 --> 01:24:43,916
så jag fiskade fram en slant ur fickan.
1236
01:24:44,000 --> 01:24:46,002
Jag insåg nog inte hur stark jag är.
1237
01:24:46,086 --> 01:24:49,797
Jag träffade honom i munnen
och slog ut en tand!
1238
01:24:52,049 --> 01:24:53,468
Vilken skit!
1239
01:24:55,052 --> 01:24:56,053
Mamma.
1240
01:24:56,679 --> 01:25:00,892
Jag har en flaska kvar från den lådan.
1241
01:25:00,975 --> 01:25:05,605
Jag hämtar den så skålar vi för
den fula kvinnan och hennes gräsliga son.
1242
01:25:07,023 --> 01:25:10,235
Vad ful hon var!
Inte ens du skulle ligga med henne.
1243
01:25:14,406 --> 01:25:17,284
Säg, Don Don Diego...
1244
01:25:17,367 --> 01:25:18,660
...var har du insatsen?
1245
01:25:18,743 --> 01:25:20,537
Var det inte 15 000 per skalle?
1246
01:25:20,620 --> 01:25:21,871
-Ja.
-Ja.
1247
01:25:32,132 --> 01:25:33,300
Nu ska vi se.
1248
01:25:47,647 --> 01:25:48,731
Det är du!
1249
01:25:59,867 --> 01:26:01,035
Vad är det?
1250
01:26:01,744 --> 01:26:03,663
Vadå?
1251
01:26:03,746 --> 01:26:05,623
Varför är du så överraskad?
1252
01:26:05,707 --> 01:26:10,462
Det överraskar mig att vi har så roligt,
1253
01:26:10,545 --> 01:26:12,839
med korten, pengarna och spriten...
1254
01:26:15,007 --> 01:26:18,094
Jag ser ut så där
när jag tar på mig rakvatten på morgonen,
1255
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
speciellt om jag är ensam hemma.
1256
01:26:20,347 --> 01:26:21,598
Vet ni vad jag tror?
1257
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
Jag tror att Don Don Diego
inte är nån kaffeodlare,
1258
01:26:25,477 --> 01:26:29,146
utan att han är här för att råna oss.
1259
01:26:31,441 --> 01:26:35,903
Tvinga mig inte att döda dig, mr Earp.
Upp med händerna.
1260
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Herregud!
Fick du övertaget över Wyatt Earp?
1261
01:26:39,031 --> 01:26:42,577
Det är mi hermano.
Han är en hombre att bita i.
1262
01:26:45,830 --> 01:26:47,249
Inget illa ment, grabbar.
1263
01:26:47,332 --> 01:26:50,710
Vi måste binda fast er
och låna era hästar.
1264
01:26:51,919 --> 01:26:53,630
Vad har jag missat?
1265
01:26:55,172 --> 01:26:58,218
Sweet Hog Rock, här kommer vi!
1266
01:27:01,638 --> 01:27:03,806
Hoppla, Burro.
1267
01:27:03,890 --> 01:27:05,099
Kom igen, Ramon!
1268
01:27:18,946 --> 01:27:20,573
Jag är strax bakom, Tommy!
1269
01:27:21,574 --> 01:27:24,076
Skynda på, Burro, din åsna!
1270
01:27:34,879 --> 01:27:36,923
Ja, vi har nog hittat det.
1271
01:27:37,006 --> 01:27:41,135
Det var onekligen en fin pitt.
1272
01:27:41,218 --> 01:27:44,931
En fin, majestätisk pitt.
1273
01:27:45,014 --> 01:27:47,350
Ja, den var inte dålig.
1274
01:27:48,310 --> 01:27:49,436
Den duger väl.
1275
01:27:51,103 --> 01:27:55,107
Nu hänger jag inte med.
Jag trodde att vi skulle se grisar,
1276
01:27:55,191 --> 01:27:58,861
men jag ser bara en stor klippa
som ser ut som en pillefjong.
1277
01:28:03,074 --> 01:28:05,827
-Ni kallar en pillefjong för "pitt".
-Ja.
1278
01:28:05,910 --> 01:28:08,705
-Vad konstigt. Men jag gillar det.
-Okej.
1279
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
Men jag ser ingen sjungande kvarn.
1280
01:28:11,583 --> 01:28:13,460
Vänta...
1281
01:28:13,543 --> 01:28:14,627
Jag hör den.
1282
01:28:15,878 --> 01:28:17,547
Det kommer därifrån.
1283
01:28:17,630 --> 01:28:20,717
Pappa!
1284
01:28:21,384 --> 01:28:22,552
Pappa!
1285
01:28:25,847 --> 01:28:28,933
Vi är räddade!
1286
01:28:31,353 --> 01:28:33,980
Jaha, det är de jävlarna.
1287
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
Vad fan har hänt er?
1288
01:28:35,857 --> 01:28:42,196
Vi var på väg västerut till Frisco
efter att vi flydde från er.
1289
01:28:44,324 --> 01:28:46,868
Men vi sprang på några riktiga uslingar.
1290
01:28:46,951 --> 01:28:50,580
Jag tror att det var Cicero
och hans vansinniga gäng.
1291
01:28:51,831 --> 01:28:54,376
Cicero? Gick de sen?
1292
01:28:54,459 --> 01:28:58,129
Han lämnade oss här för skojs skull.
1293
01:29:00,465 --> 01:29:01,508
Vem gör sånt?
1294
01:29:01,591 --> 01:29:02,592
Blådåre!
1295
01:29:05,637 --> 01:29:08,848
Varför drog de härifrån
om det är här den sjungande kvarnen finns?
1296
01:29:08,931 --> 01:29:12,352
Den där Stickie McSchnickens
kanske lurade oss.
1297
01:29:12,435 --> 01:29:15,647
De gav sig av norrut, för två timmar sen.
1298
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
Tommy kan spåra dem.
1299
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
Sadla på. Vi förlorar tid.
1300
01:29:19,025 --> 01:29:20,067
Vänta!
1301
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Ni kan inte lämna oss här!
Ni måste gräva upp oss!
1302
01:29:22,695 --> 01:29:25,407
Det... Hör ni!
Vi har fortfarande pengarna!
1303
01:29:25,490 --> 01:29:28,410
Ja, jag gömde dem i brallorna.
Ni får tillbaka dem!
1304
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
Vi behöver dem inte. Kom!
1305
01:29:30,036 --> 01:29:31,954
Kom igen!
1306
01:29:32,038 --> 01:29:37,293
Kan ni åtminstone plocka bort myrorna
ur mitt skägg?
1307
01:29:37,377 --> 01:29:38,628
Snälla?
1308
01:29:38,711 --> 01:29:41,297
Okej, vi gräver upp er på ett villkor.
1309
01:29:42,339 --> 01:29:43,633
Vad som helst!
1310
01:29:43,716 --> 01:29:46,052
Att ni lämnar brottets bana
1311
01:29:46,135 --> 01:29:49,431
och tar den här chansen
att börja göra gott.
1312
01:29:49,514 --> 01:29:51,891
-Jag dör hellre!
-Aldrig i helvete!
1313
01:29:51,974 --> 01:29:54,351
Inte en chans! Korkade halvindian!
1314
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Det var ett skämt!
1315
01:29:56,729 --> 01:29:59,023
Jag ska sköta mig, pappa!
1316
01:30:07,449 --> 01:30:09,451
Och nu då? Österut eller västerut?
1317
01:30:23,172 --> 01:30:25,132
Det är sent på dagen.
1318
01:30:25,216 --> 01:30:27,802
Många har färdats förbi här.
1319
01:30:27,885 --> 01:30:29,471
Det tar en stund.
1320
01:30:29,554 --> 01:30:32,599
Vi måste börja närma oss.
1321
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
Bäst att de behandlar pappa bra,
annars får de med oss att göra.
1322
01:30:35,852 --> 01:30:38,980
Där är han, i egen hög person.
1323
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-Vilken stilig hombre.
-Ja.
1324
01:30:41,023 --> 01:30:43,150
Det är därför vi är så snygga.
1325
01:30:43,234 --> 01:30:45,402
Får jag se farsgubben?
1326
01:30:57,999 --> 01:31:00,042
Ser han fortfarande ut så?
1327
01:31:01,127 --> 01:31:02,211
Tommy?
1328
01:31:03,170 --> 01:31:04,672
Ja, det gör han.
1329
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
Vi slår läger här för kvällen.
1330
01:31:08,551 --> 01:31:09,886
Vi har inte tid med det.
1331
01:31:09,969 --> 01:31:13,139
Chico, jag får ingen rätsida på det nu.
1332
01:31:13,222 --> 01:31:14,390
Jag måste...
1333
01:31:14,473 --> 01:31:16,475
Låt mig fundera över natten.
1334
01:31:46,380 --> 01:31:47,715
Kära bröder,
1335
01:31:47,799 --> 01:31:52,094
när ni läser det här
har jag hunnit ikapp pappa.
1336
01:31:52,178 --> 01:31:55,973
Ni är säkert sura för att jag smög iväg,
1337
01:31:56,057 --> 01:32:01,813
men Cicero, han som tog pappa,
dödade min mamma
1338
01:32:01,896 --> 01:32:04,941
och det ska han få betala för.
1339
01:32:05,024 --> 01:32:06,984
Det kan bli rörigt.
1340
01:32:07,068 --> 01:32:10,279
Jag kan leva med de dåliga sakerna
som vi har gjort,
1341
01:32:10,362 --> 01:32:15,827
rånen, inbrotten
och den oavsiktliga halshuggningen,
1342
01:32:15,910 --> 01:32:20,289
men om nåt händer er
kan jag inte leva med mig själv.
1343
01:32:20,372 --> 01:32:25,544
Stanna här, så återvänder jag med pappa
så fort jag kan.
1344
01:32:25,628 --> 01:32:31,718
Om jag inte återvänder ska ni veta att
jag älskar er från djupet av mitt hjärta.
1345
01:32:31,801 --> 01:32:34,303
Er bror, Tommy.
1346
01:32:47,274 --> 01:32:51,112
VÄLKOMMEN TILL SILVER CANYON
1347
01:32:59,370 --> 01:33:01,413
Vid Silver Canyon...
1348
01:33:01,497 --> 01:33:07,253
Att träffa Betty Dunson
var det bästa som nånsin har hänt mig.
1349
01:33:09,421 --> 01:33:11,465
Mamma var hans största byte.
1350
01:33:22,226 --> 01:33:23,227
Nu är vi framme.
1351
01:33:23,310 --> 01:33:25,604
Bäst för dig att vi inte är här i onödan.
1352
01:33:25,688 --> 01:33:28,607
-Jag vill ha pengarna, Frank.
-Jag vet det.
1353
01:33:29,566 --> 01:33:31,360
Där har du pengarna.
1354
01:33:31,443 --> 01:33:32,611
Räkna dem.
1355
01:33:32,695 --> 01:33:34,446
Tommy!
1356
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Ser man på.
1357
01:33:35,907 --> 01:33:39,326
Jag visste inte
om det du grävt ner fanns kvar,
1358
01:33:39,410 --> 01:33:41,996
så jag ville se till
att du hade pengarna oavsett.
1359
01:33:42,079 --> 01:33:43,915
Tack, grabben.
1360
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
Vilken duktig pojke.
1361
01:33:45,792 --> 01:33:47,418
Det är min pojke.
1362
01:33:47,501 --> 01:33:49,921
Det var trevligt, Frank,
1363
01:33:50,004 --> 01:33:53,090
men nu ska vi ge oss av.
1364
01:33:53,174 --> 01:33:54,926
Inte så fort.
1365
01:33:55,009 --> 01:33:58,054
Du och jag har ouppklarade affärer.
1366
01:33:58,137 --> 01:34:00,347
Nej, vi är klara med varann.
1367
01:34:00,431 --> 01:34:04,185
Pappa, minns du att jag berättade
att mamma dog?
1368
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Ja.
1369
01:34:05,352 --> 01:34:09,106
Jäveln som sköt henne...
1370
01:34:09,190 --> 01:34:11,317
...hade en tatuering på handen.
1371
01:34:13,485 --> 01:34:15,529
Precis som Cicero här.
1372
01:34:16,447 --> 01:34:18,700
Vadå, menar du...
1373
01:34:18,783 --> 01:34:20,492
...min lilla hästsko?
1374
01:34:20,576 --> 01:34:22,787
Den har alltid fört tur med sig.
1375
01:34:23,370 --> 01:34:25,832
Särskilt när jag skjutit folk.
1376
01:34:25,915 --> 01:34:29,126
Din tur tar slut nu, din mördare.
1377
01:34:30,294 --> 01:34:32,839
Om du rör vid den där kniven
1378
01:34:32,922 --> 01:34:35,299
blir det det sista du gör.
1379
01:34:35,382 --> 01:34:37,719
Jag tänker inte använda de här knivarna.
1380
01:34:38,594 --> 01:34:40,471
Nej.
1381
01:34:40,554 --> 01:34:42,765
Inte för mamma.
1382
01:34:42,849 --> 01:34:47,019
Jag har en speciell åt dig.
1383
01:35:01,367 --> 01:35:03,535
Nu ska du dö, indianälskare.
1384
01:35:06,663 --> 01:35:08,624
Då dör ni också.
1385
01:35:11,335 --> 01:35:15,339
Vi är fjorton, ni är sex.
Det verkar lite ojämnt.
1386
01:35:15,422 --> 01:35:17,759
Nu är vi tolv.
1387
01:35:22,429 --> 01:35:23,430
Tolv!
1388
01:35:27,935 --> 01:35:30,312
Jag har inte gått med på det här.
1389
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Ser du?
1390
01:36:04,263 --> 01:36:05,890
-Det funkar inte.
-Vad gör du?
1391
01:36:05,973 --> 01:36:07,850
Du ser inte ut som en marklöpare, Herm.
1392
01:36:07,934 --> 01:36:09,268
Kom tillbaka!
1393
01:36:10,727 --> 01:36:13,522
Okej, ta det lugnt nu, allihop.
1394
01:36:13,605 --> 01:36:17,734
Man har rätt att döda sin mors mördare.
1395
01:36:17,819 --> 01:36:23,490
Och då blir det inte lika många
som ska ha en del av pengarna!
1396
01:36:23,574 --> 01:36:26,327
Bra tänkt, Frank. Vi drar!
1397
01:36:26,410 --> 01:36:28,745
-Ja!
-Stick härifrån!
1398
01:36:31,373 --> 01:36:35,461
Bra jobbat. Jag är stolt över dig.
1399
01:36:35,544 --> 01:36:39,548
Och du fick dina vänner
att följa med ända hit. Fantastiskt.
1400
01:36:39,631 --> 01:36:44,595
De är inte bara mina vänner.
1401
01:36:44,678 --> 01:36:45,804
De är mina bröder.
1402
01:36:52,644 --> 01:36:53,896
Fem stycken?
1403
01:36:53,980 --> 01:36:56,065
Du hade roligt, eller hur?
1404
01:36:58,650 --> 01:37:01,653
Jag ska gå och presentera mig.
1405
01:37:01,737 --> 01:37:03,155
Det skulle de gilla.
1406
01:37:09,036 --> 01:37:12,664
Frank Stockburn, din pappa.
1407
01:37:14,666 --> 01:37:17,794
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
1408
01:37:17,879 --> 01:37:19,671
-Far.
-Son.
1409
01:37:21,966 --> 01:37:24,010
Det här är min åsna.
1410
01:37:24,093 --> 01:37:26,095
Det är en ära, Burro.
1411
01:37:28,014 --> 01:37:29,306
Han är stolt.
1412
01:37:29,390 --> 01:37:32,726
Du måste vara Saint Louis, eller hur?
1413
01:37:32,809 --> 01:37:34,061
Chico.
1414
01:37:34,145 --> 01:37:37,314
Du har ärvt din mammas muskler.
1415
01:37:38,565 --> 01:37:39,984
Slåss du för pengar?
1416
01:37:41,360 --> 01:37:44,321
Nej, jag spelar faktiskt piano.
1417
01:37:44,405 --> 01:37:46,032
Det var som sjutton!
1418
01:37:46,115 --> 01:37:49,952
Jag har faktiskt klinkat en del själv.
1419
01:37:50,036 --> 01:37:52,038
Då och då.
1420
01:37:52,121 --> 01:37:54,373
Vi borde spela tillsammans nån gång.
1421
01:37:56,292 --> 01:37:58,127
Gärna, pappa.
1422
01:37:58,210 --> 01:38:00,046
Det skulle jag gilla.
1423
01:38:00,129 --> 01:38:01,713
Det ska vi göra.
1424
01:38:12,349 --> 01:38:14,851
Du måste vara Delilahs grabb.
1425
01:38:16,812 --> 01:38:20,399
Hon kunde göra whisky, hon.
1426
01:38:20,482 --> 01:38:21,692
Ja.
1427
01:38:23,444 --> 01:38:27,614
Hon måste ha krökat ordentligt
när hon väntade dig.
1428
01:38:37,291 --> 01:38:39,085
Bra, grabben.
1429
01:38:40,711 --> 01:38:41,963
Pap-pa.
1430
01:38:42,046 --> 01:38:44,090
Och du är?
1431
01:38:44,173 --> 01:38:48,010
Jag är Lilla Pete, din son!
Jag älskar dig, pappa!
1432
01:38:48,094 --> 01:38:49,928
-Jag har tre bröstvårtor.
-Jaha...
1433
01:38:50,012 --> 01:38:51,930
Det är alltid bra att ha en extra.
1434
01:38:53,807 --> 01:38:56,227
-Fasingen, har du också det?
-Ja.
1435
01:38:56,310 --> 01:38:58,062
Brukar du leka med den tredje?
1436
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Det kan du ge dig på.
1437
01:38:59,688 --> 01:39:02,274
Jag har en fråga, pappa.
1438
01:39:02,358 --> 01:39:03,775
Ja.
1439
01:39:03,859 --> 01:39:06,778
Var kommer bebisar ifrån?
1440
01:39:06,862 --> 01:39:10,574
Tja, mamman bajsar ut dem.
1441
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Jag visste det!
1442
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Titta, en sån stilig jävel.
1443
01:39:17,914 --> 01:39:20,376
Jag är Danny, sir.
1444
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Det är trevligt att träffas.
1445
01:39:22,586 --> 01:39:25,131
Kan du hjälpa mig med en sak?
1446
01:39:25,214 --> 01:39:31,845
Jag har gjort nåt dumt som oavsiktligt
ledde till att USA:s president dödades
1447
01:39:31,928 --> 01:39:35,974
och jag mår så dåligt över det.
1448
01:39:37,643 --> 01:39:41,522
Titta på mig, grabben.
1449
01:39:43,815 --> 01:39:45,692
Fan, sånt händer.
1450
01:39:46,985 --> 01:39:48,737
Ja.
1451
01:39:48,820 --> 01:39:51,073
Ja, precis.
1452
01:39:51,157 --> 01:39:53,450
Tack, sir.
1453
01:39:53,534 --> 01:39:54,910
Ingen orsak.
1454
01:39:54,993 --> 01:39:58,122
Vart ska vi nu?
1455
01:39:58,205 --> 01:40:01,750
Tja, Tjusiga bönan och jag
ska gifta oss om några dagar,
1456
01:40:01,833 --> 01:40:05,087
och Skriande örnen
ska föra henne till altaret.
1457
01:40:05,171 --> 01:40:08,340
Jag hoppades
1458
01:40:08,424 --> 01:40:10,884
att du skulle vilja vara där, bredvid mig.
1459
01:40:12,219 --> 01:40:13,595
Som din marskalk?
1460
01:40:13,679 --> 01:40:15,097
Ja.
1461
01:40:15,181 --> 01:40:19,685
Tommy, en sån ära.
1462
01:40:19,768 --> 01:40:21,728
-Det vore en ära för mig.
-Ja.
1463
01:40:25,482 --> 01:40:28,485
Men tyvärr så...
1464
01:40:28,569 --> 01:40:31,947
...har jag saker att ta itu med norröver.
1465
01:40:32,030 --> 01:40:35,076
Jag måste kräva in
några spelskulder och...
1466
01:40:35,159 --> 01:40:38,870
Betala läkare och sånt.
1467
01:40:38,954 --> 01:40:42,416
Pappa, du behöver aldrig mer
oroa dig för pengar.
1468
01:40:42,499 --> 01:40:45,211
Vi var tvungna att trolla fram
50 000 två gånger.
1469
01:40:45,294 --> 01:40:47,254
Så nu har vi 100 000!
1470
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
-100 000?
-Ja.
1471
01:40:49,673 --> 01:40:51,883
Finns det 50 000 till?
1472
01:40:51,967 --> 01:40:53,719
Ja.
1473
01:40:53,802 --> 01:40:56,638
Här, i åsnans sadelväska.
1474
01:40:57,181 --> 01:41:01,852
Så dina ärenden norröver kan vänta,
eller hur?
1475
01:41:02,894 --> 01:41:07,733
Nu när du säger det
borde jag kanske ändra mina planer.
1476
01:41:07,816 --> 01:41:09,318
-Bueno.
-Ja.
1477
01:41:16,074 --> 01:41:18,160
Varför kommer de tillbaka?
1478
01:41:24,333 --> 01:41:25,834
Vad är det här?
1479
01:41:26,752 --> 01:41:33,217
Det är på tiden att ni ungar
får veta sanningen om er pappa.
1480
01:41:34,301 --> 01:41:37,763
Jag är helt enkelt för känd.
1481
01:41:37,846 --> 01:41:40,974
Jag kan inte visa mig i nån stad
väster om Klippiga bergen
1482
01:41:41,057 --> 01:41:43,810
utan att nån meddelar sheriffen.
1483
01:41:43,894 --> 01:41:50,442
Så jag kom på ett sätt att få ihop 50 000
utan att lyfta ett finger.
1484
01:41:50,526 --> 01:41:54,405
Och så kom ni rackarungar
med dubbelt så mycket!
1485
01:41:54,488 --> 01:41:56,907
Nog sjutton är de mina ungar!
1486
01:41:58,116 --> 01:41:59,368
Jävla as!
1487
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Om våra gäng går ihop
1488
01:42:03,414 --> 01:42:07,334
finns det ingen i Västern
som kan stoppa oss.
1489
01:42:07,418 --> 01:42:10,171
Varför skulle vi välja brottets bana?
1490
01:42:10,254 --> 01:42:12,173
Ni har det i blodet.
1491
01:42:12,256 --> 01:42:14,216
Berätta...
1492
01:42:14,300 --> 01:42:19,846
Har ni nånsin varit bra på nåt
förutom att stjäla?
1493
01:42:21,682 --> 01:42:23,225
Nej.
1494
01:42:23,309 --> 01:42:27,145
Ni äpplen föll inte så långt
ifrån det här trädet.
1495
01:42:27,229 --> 01:42:29,565
Förneka inte vilka ni är.
1496
01:42:29,648 --> 01:42:32,318
Om du visste vilka vi var
1497
01:42:32,401 --> 01:42:35,028
skulle du vara duktigt rädd nu.
1498
01:42:37,614 --> 01:42:40,242
Spela inte för högt.
1499
01:42:41,827 --> 01:42:44,079
Jag har fortfarande ett ess i ärmen.
1500
01:42:53,464 --> 01:42:57,175
Där är hon!
Jag sa ju att jag skulle hitta henne.
1501
01:43:01,472 --> 01:43:05,976
Vi sprang på den här lilla skönheten
för några dagar sen.
1502
01:43:08,645 --> 01:43:11,147
Hon försökte faktiskt rädda mig.
1503
01:43:11,232 --> 01:43:16,194
Jag antar att det här betyder att du
inte vill att jag ska vara din marskalk?
1504
01:43:19,030 --> 01:43:22,075
Jag ska göra det enkelt för dig.
1505
01:43:23,369 --> 01:43:29,541
Ge hit de 50 000 som finns
i den där korkade åsnans sadelväska,
1506
01:43:29,625 --> 01:43:34,963
annars sätter jag en kula
i hennes söta apacheskalle.
1507
01:43:37,883 --> 01:43:39,134
Så blir det inte.
1508
01:43:39,843 --> 01:43:41,177
Inte?
1509
01:43:41,262 --> 01:43:42,554
Nej.
1510
01:43:43,514 --> 01:43:44,848
Varför inte?
1511
01:43:46,016 --> 01:43:47,726
Det är lite av en hemlighet.
1512
01:43:47,809 --> 01:43:51,980
Men din farsa kan du väl berätta det för?
1513
01:43:54,858 --> 01:43:58,362
Den där väskan som ni har...
1514
01:43:59,988 --> 01:44:01,782
Den var ämnad åt Cicero.
1515
01:44:01,865 --> 01:44:04,868
Det är nåt speciellt i den.
1516
01:44:04,951 --> 01:44:07,413
-Plan B.
-Plan B?
1517
01:44:07,496 --> 01:44:08,664
Plan B.
1518
01:44:08,747 --> 01:44:10,499
Ge hit väskan.
1519
01:44:18,256 --> 01:44:19,758
Fan också!
1520
01:44:34,481 --> 01:44:35,482
Var är hon?
1521
01:44:46,410 --> 01:44:48,412
Tjusiga bönan.
1522
01:45:00,048 --> 01:45:01,800
Natti natti, grabben.
1523
01:45:09,725 --> 01:45:11,935
Danny, hur gick det?
1524
01:45:14,813 --> 01:45:17,733
Det gjorde du bra, Daniel. Du räddade mig.
1525
01:45:19,485 --> 01:45:21,903
Det var min plikt, herr president.
1526
01:45:25,574 --> 01:45:27,117
Mrs Lincoln.
1527
01:45:28,494 --> 01:45:30,662
Kom hit med dig!
1528
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
In!
1529
01:45:57,856 --> 01:45:58,982
Jag tog en!
1530
01:45:59,065 --> 01:46:00,651
Clem, du sköt mig nästan!
1531
01:46:00,734 --> 01:46:02,193
Ta hästarna!
1532
01:46:02,277 --> 01:46:05,071
Mitt arsel!
1533
01:46:08,199 --> 01:46:09,701
Du!
1534
01:46:09,785 --> 01:46:13,246
Är den här fortfarande giltig
eller är den för bränd?
1535
01:46:13,329 --> 01:46:14,873
Jag ska kika.
1536
01:46:14,956 --> 01:46:17,042
Den ser bra ut, tycker jag.
1537
01:46:17,125 --> 01:46:18,126
Vad fan?
1538
01:46:18,209 --> 01:46:20,671
Du gröpte inte ut ditt, va?
1539
01:46:23,882 --> 01:46:25,175
Hur löd frågan nu igen?
1540
01:46:25,258 --> 01:46:27,260
Vadå?
1541
01:46:27,343 --> 01:46:29,387
Har ingen av er gjort det?
1542
01:46:34,518 --> 01:46:37,062
Vad är det för ögon i burken, då?
1543
01:46:38,354 --> 01:46:41,775
Babyface hittade några stenar
och målade dem.
1544
01:46:41,858 --> 01:46:43,735
En överraskning?
1545
01:46:57,290 --> 01:47:00,586
Tom, ska vi leka en lek
1546
01:47:00,669 --> 01:47:05,173
och ta igen förlorad tid?
1547
01:47:05,256 --> 01:47:06,842
Tittut.
1548
01:47:13,640 --> 01:47:15,476
Hörru, kom hit!
1549
01:47:15,559 --> 01:47:17,352
Nej, dit!
1550
01:47:23,149 --> 01:47:25,861
Du kunde ha fått allt, grabben.
1551
01:47:25,944 --> 01:47:28,614
Men du var tvungen att göra det rätta.
1552
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
Låt mig ge dig ett faderligt råd.
1553
01:47:36,747 --> 01:47:41,960
Ta aldrig med dig kniven till en eldstrid.
1554
01:47:42,043 --> 01:47:45,046
En dag är de för många, älskling.
1555
01:47:45,130 --> 01:47:46,339
Men inte idag.
1556
01:48:01,396 --> 01:48:04,024
Fan, vad mystiskt.
1557
01:48:09,404 --> 01:48:10,906
Tommy.
1558
01:48:10,989 --> 01:48:14,367
Du visste att Cicero hade dödat min mamma.
1559
01:48:14,450 --> 01:48:16,286
Nej!
1560
01:48:16,369 --> 01:48:17,704
Det visste jag inte.
1561
01:48:17,788 --> 01:48:19,414
Inga fler lögner!
1562
01:48:20,248 --> 01:48:22,626
Okej, jag visste det.
1563
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Din mamma ville berätta allt.
1564
01:48:24,711 --> 01:48:28,214
Hon tänkte tjalla på hela gänget
och jag försökte övertala henne...
1565
01:48:29,758 --> 01:48:33,011
Tommy, jag är din far, för guds skull.
1566
01:48:33,094 --> 01:48:35,221
Man dödar inte sin egen far.
1567
01:48:41,394 --> 01:48:44,230
Han heter Vita kniven.
1568
01:48:50,696 --> 01:48:52,739
Jag ska inte döda dig.
1569
01:48:54,950 --> 01:48:58,704
Min riktiga far
har uppfostrat mig bättre än så.
1570
01:49:12,217 --> 01:49:14,260
Du kan inte lämna mig så här!
1571
01:49:17,097 --> 01:49:18,223
Tommy!
1572
01:49:19,975 --> 01:49:22,018
Lämna mig inte här ensam!
1573
01:49:55,426 --> 01:49:59,430
Kära mamma,
mycket har förändrats sen jag skrev sist.
1574
01:49:59,514 --> 01:50:01,432
Jag vet knappt var jag ska börja.
1575
01:50:01,516 --> 01:50:06,730
För det första visade det sig
att vår pappa är en riktig usling
1576
01:50:06,813 --> 01:50:09,107
och nu sitter han inne.
1577
01:50:13,486 --> 01:50:18,449
Men det gör inget, för Skriande örnen,
indianhövdingen som uppfostrade Tommy,
1578
01:50:18,533 --> 01:50:20,869
sa att han kan vara pappa åt oss.
1579
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Jag trivs jättebra i byn.
1580
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
Våra nya bröder och systrar
älskar att ha roligt.
1581
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
De har varit så snälla mot oss.
1582
01:50:38,594 --> 01:50:41,765
Vitingarna kan inte dansa.
1583
01:50:42,766 --> 01:50:44,851
Danny dricker inte whisky längre.
1584
01:50:44,935 --> 01:50:46,436
Nej.
1585
01:50:47,187 --> 01:50:50,816
Och Ramon och Herm
försöker lära sig indianernas sätt.
1586
01:51:05,163 --> 01:51:07,708
Och den största nyheten...
1587
01:51:07,791 --> 01:51:09,960
Jag har äntligen fått en flickvän.
1588
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
Hon är mycket finare än en nätmelon.
1589
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Kom igen nu! Ni missar allt det roliga.
1590
01:51:15,966 --> 01:51:20,095
Tack för att du har uppfostrat mig, mamma.
1591
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Din kärleksfulla son, Lilla Pete.
1592
01:51:23,514 --> 01:51:27,560
Stolt medlem av Ridiculous 6.
1593
01:58:52,087 --> 01:58:53,088
Innan ni går...
1594
01:58:53,173 --> 01:58:56,217
Ett, två, tre.
1595
01:58:56,301 --> 01:58:58,511
Vem får oss att le?
1596
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Stockburn-bröderna!
1597
01:59:01,431 --> 01:59:04,016
Ja! Stockburn-bröderna!