1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 INGA INDIANER TILLÅTNA 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 INGA RÖDSKINN HÄR 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 MAJSMUMSARE SKJUTS DIREKT 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 KAVALLERI MASSAKRERAR GUDLÖSA APACHEINDIANER 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 Kolla. 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,455 Dagen är räddad. 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 Jag har inte ens ätit frukost än och så får jag skjuta en jäkla indian. 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 Indian? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 Nej. 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 Jag klär mig så här för att inte bli skalperad ute på prärien. 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 Vilken övertygande utstyrsel. 14 00:01:32,514 --> 00:01:38,520 Man kan inte vara nog försiktig där ute, med alla vildingar som är i farten. 15 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 Hur kan jag stå till tjänst? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 Jag behöver fem säckar mjöl. 17 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 Och en morot med jordnötssmör på. 18 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 Vad kostar det? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 En säck mjöl kostar 45 cent. 20 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 Så fem säckar... 21 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 ...blir 40... 22 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 Vill du ta det sen? 23 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 Ja. 24 00:02:00,917 --> 00:02:04,837 Mjölet finns i källaren. Du kan hämta det själv. 25 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 Tackar. 26 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 Ser man på. 27 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 En saftig bit rött präriekött alldeles allena. 28 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 -Vad sägs om det, Nelly? -Hon väntar nog på dig, Will. 29 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 -Kom igen. -Nu ska du få. 30 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 -Ja. -På henne, Will. 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 Nu så. 32 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 Du måste fråga dig varför fem tuffa hombres med perfekta käklinjer 33 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 alla har samma snygga ögonlapp. 34 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 Det har inte jag med att göra. 35 00:03:01,478 --> 00:03:08,067 Vi har alla karvat ut ett öga för att visa vår lojalitet till gänget. 36 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 Vi är Left-Eye Boys! 37 00:03:11,529 --> 00:03:13,030 Ja! 38 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 Du har jättefina ögon. 39 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 Tror du att vi kan få låna ett? 40 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 Får vi det? 41 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 Är det nåt man frågar en dam? 42 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 Vem är du? Hennes pojkvän? 43 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 Den blivande maken. 44 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 Vänta nu! Det är en viting under paltorna. 45 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 En viting? Fan. 46 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 Gillar du blekansikten, Pocahon-tuttas? 47 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 Jag kan visa dig hurdan en riktig vit man är. 48 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -Visa henne, Will. -Ja, gör det. 49 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -Dansa nu. -Kör. 50 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -Så, ja. -Så ser en riktig viting ut. 51 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 Nu vill jag karva ut ögonen. 52 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -Vad sa du? -Hör ni... 53 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 Stick innan ni råkar illa ut. 54 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 Innan vi råkar illa ut? 55 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 Innan vi råkar illa ut. 56 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 Du har rökt lite för mycket fredspipa, din Kemosabe-tönt. 57 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Vad jag kan se är du ensam 58 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 medan vi är fem. 59 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 Nu är ni fyra. 60 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 Vad hände? 61 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 Ska jag göra om det? 62 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 Ja. 63 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 -Fan, det här gillar jag inte. -Tyst. 64 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 Vilket snofsigt fotarbete. 65 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 Men det här har nog eskalerat till vapenstadiet. 66 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 Nu ventilerar vi honom. 67 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 HANDELSPOST 68 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 Vad fan hände? 69 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 Vad i helvete? 70 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 "Stick." Det hade varit enkelt. 71 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 Du måste sluta med det här, Vita kniven. En dag är de för många. 72 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 Men inte idag, Tjusiga bönan. 73 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 Min älskade, vi måste iväg. 74 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 Vad fan hände här ute? 75 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 Indianer. De försvann däråt. 76 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Du är inte vit. 77 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 Du är den där föräldralösa, Vita kniven. 78 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 Uppfostrad som ett djur hos apacherna. 79 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 Tror du att du kan lura gamla Clem? 80 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Ledsen, Ringo. 81 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Nu ska jag skjuta både dig och din indianhora. 82 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 Vi får avbryta frukosten. 83 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 Du suger! 84 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 VISAS I 4K 85 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 Vad är du för nåt? 86 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 Ja, Vita kniven. 87 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 Heja Vita kniven. 88 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 Du har tur, Tjusiga bönan. 89 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 Vita kniven är en riktig man. Den modigaste av alla. 90 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Nej, snarare korkad. 91 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 Jag vill bli hans fru, inte hans änka. 92 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 God eftermiddag. 93 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 Det här är apachemark. 94 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 Jag är inte ute efter marken. 95 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 Jag letar efter nån särskild. 96 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Jag heter Frank Stockburn. 97 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 Pojkens mamma var min fru. 98 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 Och pojken, Tommy... 99 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 ...är min son. 100 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 Det är klokt att vänta med tilliten, Vita kniven. 101 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 Men varje resa börjar med det första steget. 102 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 Tala med din far. 103 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 Det är du som är min far, Skriande örnen. 104 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 Ända sen min mor... 105 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 Ända sen du fann mig 106 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 har du lärt mig att jaga och slåss, 107 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 och när man ska tala och när man ska vara tyst. 108 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -Att vara man. -En bra man. 109 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 Och den där Frank Stockburn 110 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 är full av lögner, precis som alla andra vitingar. 111 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 Ibland talar vitingar sanning. 112 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Ungefär en gång per 20-25. 113 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 Det här kan vara ett sånt tillfälle. 114 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Han kände din mamma. 115 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 Kanske kan han skänka dig ro. Tala med honom. 116 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 Kanske efter att jag slutit ögonen och drömt. 117 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 Mamma! 118 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 Efter en titt på mig visste du att farsgubben hade gjort en massa dumt. 119 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 Jag har lurat folk, dödat folk... 120 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 Jag förtjänar det som väntar. 121 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 Den enda som nånsin sett nåt gott i mig var din mamma. 122 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 Varför har du kommit hit? 123 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 Gillar du inte småprat? 124 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 Inte jag heller. 125 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 Jag är döende... 126 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 ...i tuberkulos. 127 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 Oroa dig inte. 128 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 Jag är inte ute efter några känsloyttringar. 129 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 "Jag älskar dig, grabben." "Jag älskar dig, pappa." 130 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 Nej. 131 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 Jag har en helt annan anledning att vara här. 132 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 Tommy, jag har stulit från folk sen jag var nio 133 00:11:14,303 --> 00:11:19,641 och fått ihop en liten förmögenhet. 134 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 Jag vill göra nåt bra med den. 135 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 Jag vill ge den till dig. 136 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 Jag vill inte ha dina pengar. 137 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 Men du kanske kan ge 50 000 dollar 138 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 till de här trevliga indianerna som uppfostrade dig. 139 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 Vi tar det! 140 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 Gå och lägg dig. 141 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 Förlåt. 142 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 Men allvarligt, vi tar det. 143 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 Det är nedgrävt på ängen en bit bort på leden, 144 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 bredvid en stor, gammal tall. 145 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 Vad sägs om att gräva upp det imorgon 146 00:11:56,971 --> 00:11:59,974 och leka jultomte? 147 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 Jag har inte många minnen efter mamma, 148 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 men jag vet att hon sa... 149 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 ...att du var död. 150 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 Det kanske var för att 151 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 hon inte ville att du skulle leta efter mig. 152 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 Hon var smart. 153 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 Det enda korkade hon gjorde var att bli kär i mig. 154 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 Att träffa Betty Dunson... 155 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 ...var det bästa som nånsin har hänt mig. 156 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 Redan när jag såg henne första gången, 157 00:12:42,809 --> 00:12:49,773 när hon skällde ut en halvfull, kraftig smed... 158 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 ...vid Silver Canyon. 159 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 Hon var den enda, Tommy. 160 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 Hade mamma temperament? 161 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 Temperament? Henne fick man passa sig för. 162 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 Vi var på en saloon en gång. 163 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 En man som satt bredvid henne 164 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 började tala om det bästa sättet att göra en körsbärspaj... 165 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 Och då sa din mamma: "Frank, kom hit ett tag. 166 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 Berätta igen var du hittade blommorna." 167 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 Jag sa: "Jag vet att du tror att jag stal dem på kyrkogården." 168 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 God morgon. 169 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 God morgon, Har aldrig bh. 170 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 Jag drömde om dig i natt, Vita kniven. 171 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 Vad trevligt. 172 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 Nej. 173 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 Du var stygg i drömmen. 174 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 Du var stygg. 175 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 Nån har visst en beundrare. 176 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 Ja. 177 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 Men precis som för dig, finns det bara en kvinna för mig. 178 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 Vi i Stockburnsläktet är visst förtjusta i den söta sorten. 179 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 Ja. 180 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 Som din mamma. 181 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 Hur dog hon? 182 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 Kan du berätta? 183 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 Det var några stora ungar på skolan som skulle klå upp mig. 184 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 Istället för att stå upp mot dem själv fick hon följa mig dit. 185 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 En kille dök upp från ingenstans, 186 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 kom fram till henne och sköt ihjäl henne. 187 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 Så hon dog när hon skyddade sin ynkrygg till son 188 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 när hon borde ha varit hemma. 189 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 Vilka är det? Är det Bony Express? 190 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 De kommer inte hit. 191 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 Han är här nånstans. 192 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 Rök ut honom! 193 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 Nästa går igenom din panna. 194 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 Det finns ingen anledning att bränna ner nåt! 195 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 Tjenare. 196 00:15:28,057 --> 00:15:29,183 Cicero, 197 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 du tänker visst inte låta en man njuta av sin ålderdom. 198 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 Nej, Frank. Jag respekterar ditt beslut att överge ditt syndiga leverne. 199 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 Men pengarna tillhör oss alla. 200 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Om du rör vapnet 201 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 har jag gott om kulor över efter att ha satt en i... 202 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 ...din far. 203 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 Du har hittat din förlorade son till slut. 204 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 Det vore trist att avbryta familjesammankomsten. 205 00:15:59,546 --> 00:16:05,719 Ge oss pengarna du stal, annars får du en kula i skallen. 206 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 Pengarna är nedgrävda. 207 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Säg inte för mycket nu. 208 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 Är de nedgrävda? 209 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 Ja. 210 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 Djupt, bredvid en väderkvarn. 211 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 En väderkvarn i Västern. Det säger inte så mycket. 212 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 Det är en speciell väderkvarn. 213 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 Den sjunger. 214 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 En sjungande väderkvarn! 215 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 Det är tio dagars ritt härifrån. 216 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 Jag kan leda er dit på ett villkor. 217 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 Ni rör inte min son... 218 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 ...eller de här vänskapliga indianerna. 219 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 Då sätter vi av, Frank. 220 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 Om pengarna inte finns vid kvarnen 221 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 gräver jag ner dig till halsen 222 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 och låter ökenvarelserna äta dig levande. 223 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 De finns där, Cicero. 224 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 Vad trevligt att jag fick träffa Betty Dunsons son. 225 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 Stanna här, Tommy. 226 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 Ha ett bra liv med din vackra brud... 227 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 ...bland de majestätiska tallarna. 228 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 Nu sticker vi! 229 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 Det där var inte schyst. 230 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 Vita kniven, du måste vila. 231 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 Hur skulle jag kunna det? 232 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 De dödar honom när de kommer fram och pengarna inte finns där. 233 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 Min son, träden är för många och tiden knapp. 234 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 Då måste jag få fram 50 000 dollar på nåt annat sätt. 235 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 Hur då? Genom att stjäla? Det är ohederligt. 236 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 Såvida jag inte stjäl från de som saknar heder. 237 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 Det låter bra. 238 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 Men det är för farligt. 239 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 Du får med dig tio av våra modigaste. 240 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 Nej. 241 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 De skulle fara illa i de vitas värld. 242 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 Många av dem ser ut som blekansikten. 243 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 Rasande björnen kan imitera en vit man riktigt bra. 244 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 Hallå, nu leker vi med brösthåret och äter potatischips. 245 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 Visst var det bra? Hur kommer han på allt? 246 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 Det var jättebra, Björnen, men jag måste göra det här själv. 247 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 Älskade, jag ska få fram pengarna, ta mig till den sjungande kvarnen 248 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 och vara tillbaka i tid för vårt bröllop. 249 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 Du får inte gå. 250 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 De är mördare. 251 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 Jag var feg en gång, och då betalade min mor priset. 252 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 Det ska inte hända min far. 253 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 God morgon. 254 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Var fan kom du ifrån? 255 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 Jag sitter i knipa. 256 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 Jag red hit för att leta efter guld 257 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 och så gick min häst och dog. 258 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 Hur då? 259 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 Den tog livet av sig. 260 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 Den dränkte sig. 261 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 Lade ner huvudet i strömmen och lyfte aldrig upp det. 262 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 Det var oerhört sorgligt. 263 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 Sånt händer. 264 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 De vid makten vill inte kännas vid det, men sånt händer. 265 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 Han verkar vara ärlig. 266 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 Hoppa på. 267 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 Tackar. 268 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 Lämna av mig i första bästa stad, bara. 269 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 Se här, mitt herrskap. 270 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 Hör de otroliga effekterna av Dr Chubbs olja, 271 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 som kan mirakelbota 1 001 krämpor. 272 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 Bli pigg igen med... 273 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 Vad är det där för en tönt? 274 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 Se på honom. Han dricker ur hästarnas tråg. 275 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 Ursäkta! 276 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 Hallå där! 277 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 Det där är äckligt. 278 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 Vattnet är till för våra smutsiga hästar. 279 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 Vattnet flödar från himlens andar till alla dess barn. 280 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 Eller hur, kusin? 281 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Vi gillar inte sånt peyote-klingande dravel häromkring. 282 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 Hör du det, "kusin"? 283 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Okej, William. Kom hit nu. 284 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 Hallå, amigo. 285 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 Ska du stanna i stan? 286 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 Jag kan säkert behöva nånstans att sova. 287 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 Jag ber om ursäkt för den fula gubben som förolämpade dig. 288 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 Han driver banken, så han tar sig rätten att vara elak mot alla. 289 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 Finns det en bank i stan? 290 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 Hur så? Ska du råna den? 291 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 Ser jag ut som en bankrånare? 292 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 Lustigt nog är det nåt med dig som påminner om en viss bankrånare. 293 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 Han hette Frank Stockburn. 294 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 Känner du honom? 295 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 "Känner"? I biblisk mening? 296 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 Nej. Har du träffat honom? 297 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 Ja. 298 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 Och 20 minuter senare 299 00:22:13,420 --> 00:22:16,965 lärde jag känna honom i biblisk mening på den där sängen. 300 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 Jag kände honom i biblisk mening två gånger på det här räcket. 301 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 Och sen när jag stod på händerna på byrån som du lutar dig emot. 302 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 Nämnde han nånsin en sjungande kvarn? 303 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 Ja, det gjorde han faktiskt. 304 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 Han sa att den lät som en änglakör. 305 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 Var låg den? 306 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Han sa att det var där han hade fått sitt största byte. 307 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 Vad han nu menade med det. 308 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 Sen skrattade han. 309 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 Han tyckte om att skratta... 310 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 ...och att jag stod på händerna vid sex. 311 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 Vi borde lämna det där nu. 312 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 Jag saknar honom. 313 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 Men han lämnade en minnessak. 314 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 Vadå? 315 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 En niño, Ramon. 316 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 Har jag en bror? 317 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 Burro, vi har varit med om många äventyr, du och jag. 318 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 Vi blir inte yngre. 319 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 Vi har åtminstone våra minnen. 320 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 Minns du de två systrarna i Deadwood? 321 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 Du gillade den feta. 322 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 Det vet du. 323 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 Ramon Lopez? 324 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 Jag har pratat med din mamma, Esmerelda. 325 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 Vi råkade komma in på att din pappa och min pappa... 326 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 ...är samma person. 327 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 Vad schyst. 328 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 Ja. 329 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 Samma pappa. 330 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 Halvbröder. 331 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 Vad säger du om det, Burro? 332 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 Hur mår pappa, då? 333 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 Han har gått och blivit kidnappad, 334 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 och jag måste få fram 50 000 dollar för att rädda hans liv. 335 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 Det är mycket stålar. 336 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 Onekligen. 337 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 Därför ska jag råna banken i stan. 338 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 Vänta nu. 339 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 Min pappa är i knipa. 340 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 Min bror behöver min hjälp. 341 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 Jag rånar banken med dig. 342 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 Jag måste göra det ensam. 343 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 Vad gör du? 344 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 Ända sen jag var pequeño, 345 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 har jag drömt om att tillbringa en magisk dag med mi padre, 346 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 att äta tillsammans och presentera honom för åsnan. 347 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 Jag släpper dig inte förrän du låter mig hjälpa till. 348 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 Slutar du stryka mig över ryggen om jag säger ja? 349 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 Ja. 350 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 Då får du hjälpa till. 351 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 Det betyder att han gillar dig. 352 00:25:23,902 --> 00:25:27,906 BANKEN I ROSCOE PLAINS 353 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 Det är en rejäl summa pengar du vill låna. 354 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 Vanligtvis kräver vi två sorters legitimation, 355 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 men det behövs inte i ditt fall. 356 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 Jag känner mig lite skyldig, Burro. Vi ska ju ta pengar från snälla människor. 357 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 Du är ju ingen flottig mexikan direkt. 358 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 Nu känns det bättre. 359 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 Vad håller du på med? 360 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 Det här är en bank! 361 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 Ta ut åsnan härifrån! 362 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 Det är en packåsna, señor. 363 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Det kvittar, "señor". Ut med den! 364 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 Okej. Vámonos. 365 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 Den vill inte vámonos. 366 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 Det struntar jag i. 367 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 Ut ur min bank, ditt kräk! 368 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Jag vet vad du tänker, men inte än. 369 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 Vänta. 370 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 Hur kan åsnan sitta fast? 371 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 Om den kom in måste den kunna komma ut! 372 00:26:52,490 --> 00:26:55,201 Det är helt ologiskt. 373 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 De har visst skyddat sig bra. 374 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 Du ska ut! 375 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 Fasingen, han ramlade mot hans brunöga! 376 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -Det är helt ologiskt! -Jag är ledsen. 377 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 -Hur många gånger ska jag... -Hallå där. 378 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 Behöver du hjälp med att få ut henne? 379 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 Hon sitter inte fast på riktigt, amigo. Hon är bara en ren skenmanöver. 380 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 Ren? 381 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 Jag är också oskuld, 382 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 om man inte räknar nätmeloner. 383 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 Det stämmer säkert, men hon är en skenmanöver 384 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 som håller bankmannen upptagen 385 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 medan min bror rånar banken. 386 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 Rånar ni banken? 387 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 Fasingen! 388 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 Fasingen. 389 00:28:02,728 --> 00:28:04,104 Åh, nej. 390 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 Nej! Nyckeln, Virgil! 391 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Jag heter Lilla Pete. 392 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 Hette din pappa Stora Pete? 393 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 Jag känner inte min pappa. 394 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 Han var en bankrånare precis som ni! Han hette Frank. 395 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 -Stockburn? -Hur visste du det? 396 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 Är du en trollkarl? 397 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 Tjena, sheriffen. 398 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 Vi väntar på dig vid Jawbone Falls. 399 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 Frank Stockburn. 400 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 Va? 401 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 Ett rån! 402 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 Vi blir rånade! 403 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 Du! Hästvattendrickaren! 404 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 Nu är du fast! 405 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 Vad är du för en? 406 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 Tommy, vet du vad? Vi har fått en lillebror. 407 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 Ja! Våra mammor blev påsatta av samma förbrytare. 408 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -Roligt, va? -Visst. 409 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 Hallå! De där bandidos har rånat banken! 410 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 Smaka på mina kulor, utbölingar! 411 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 Nu. 412 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Härligt, Burro. 413 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -Där är de! -Vi sticker. 414 00:29:26,770 --> 00:29:30,231 -Får jag följa med? Jag har en vagn. -Okej. Sätt fart. 415 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 Vámonos. Kom igen! 416 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 Om ni är mina bröder måste ni också ha tre bröstvårtor. 417 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 Jag har bara två. 418 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 Jag med. 419 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 Det måste vara efter mamma, då. 420 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 Glöm att jag sa nåt. 421 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 Absolut. 422 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 Är du redo, Clem? 423 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 Ja. 424 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 Sked. 425 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 Jävligt vass. 426 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 Hör ni, jag vill också klämma åt den vita indianen. 427 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 Men... 428 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 ...jag har problem med ögonen. 429 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Om du vill gå med i vårt gäng måste högerögat ut. 430 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Det gör bara ont i en sekund. 431 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Ja, i hundra sekunder. 432 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 Sen är du en av oss. 433 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 För gott. 434 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 Okej, det låter vettigt. 435 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 Går det bra om jag gröper ut vänsterögat? 436 00:30:39,050 --> 00:30:43,054 Jag är så gott som blind här, men ser som en hök med det högra. 437 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 Det känns lite som slöseri att... 438 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 Jag förstår problemet, men regler är regler. 439 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 Ja, det låter väl... vettigt. 440 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 Herregud! 441 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 Helvete! 442 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 Det där är inte rätt! 443 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 Fan! 444 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Det är halvvägs ute. 445 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 -Det dinglar i en åder! -Jäklar! 446 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 Sjukt! Jag kan fortfarande se med det! 447 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -Det gör ont! -Jag måste spy. 448 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 Det åker bara runt som en tofs på en strippares tutte! 449 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Måste få tag i det. 450 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Jag börjar bli yr! 451 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 Nu har jag det! 452 00:31:22,343 --> 00:31:23,344 Ja! 453 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 Herre, min skapare! Jävlar! 454 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 Du klarade det. Välkommen till Left-Eye Boys. 455 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 Jag gjorde det! 456 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 Skönt att det är över. 457 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Nu ska vi ta den indianälskande jäveln. 458 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Ja. 459 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 -Nu tar vi honom. -Ja. 460 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 Så där... 461 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 Jag rörde vid hålet! 462 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 Jag fick en ögonlapp! 463 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 Kära mamma, du undrar säkert 464 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 varför jag inte kom tillbaka efter att ha köpt glass. 465 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 Jag träffade mina bröder Ramon och Tommy. 466 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 Vi försöker stjäla pengar. 467 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 Vi ska ge pengarna till onda män 468 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 som förde pappa till landet med den sjungande kvarnen. 469 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 Tommy säger att man inte får ta pengar från snälla människor. 470 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 Jag har pengarna! 471 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 Som tur är finns det gott om uslingar här i Västern. 472 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 Nu drar vi! 473 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 Kom igen! Du vet att du gillar det! 474 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 Herregud! 475 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 Duktig åsna! 476 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Just det. 477 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 Njut nu. 478 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 -Det där är så fel. -Ja. 479 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 Är det? 480 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 Det här slår definitivt nätmelonen. 481 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 Duktig åsna! 482 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 Sakta men säkert 483 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 samlar vi ihop de 50 000 vi behöver för att rädda pappa. 484 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 Det är mycket pengar, eller hur, mamma? 485 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 Mamma? 486 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 Visst ja, jag skriver ju ett brev. 487 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 Jag ser fram emot att träffa pappa. 488 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 Jag vill att han lär mig hur man gör barn. 489 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 Och hur kvinnorna bajsar ut dem. 490 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 Jag kommer hem så fort jag kan. 491 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 Din kärleksfulla son, Lilla Pete. 492 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 Tommy? 493 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 Ja? 494 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 Var finns den sjungande kvarnen? 495 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 Där pappa fick sitt största byte. 496 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Vi kanske får en ledtråd till i Jawbone Falls. 497 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 Han brukade gömma sig där när han var laglös. 498 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 Toppen. 499 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 Tommy? 500 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 Ja? 501 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 Om vi åker fast för stöld... 502 00:34:45,213 --> 00:34:46,922 ...råkar vi illa ut då? 503 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 Då hänger de oss. 504 00:34:56,349 --> 00:34:57,600 Det gör inget. 505 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 Jag har en stark nacke. 506 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 Mamma tvingar mig att dra plogen med huvudet om jag inte gör klart läxorna. 507 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 Det händer rätt ofta. 508 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 En stark nacke kan vara bra att ha. 509 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 Nu sover vi. 510 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 Godnatt, Tommy. 511 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 Godnatt, Lilla Pete. 512 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 Godnatt, Ramon. 513 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 Godnatt, bröder. 514 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 Godnatt, Burro. 515 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 Den var torr. 516 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 Då blir det torrt väder imorgon. 517 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 Sjas, fluga! 518 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 Sjas! 519 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 Kom igen nu, vámonos! Vi behöver sova. 520 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 Jag kan ta hand om det. 521 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 Hur kan du se flugor i mörkret? 522 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 En riktig jägare ser med alla sinnen. 523 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 Fan, vad mystiskt. 524 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 Du tog nog bara kulorna på honom. 525 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 Det var dem jag siktade på. 526 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 Han förtjänade inte att dö. 527 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 Han skulle bara få veta att han inte var välkommen här. 528 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 Så du blev uppfostrad av indianer. 529 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 Det har påverkat dig en del. 530 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 Jag tar den. 531 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 Det lät som en hästfluga. 532 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 Nej, det var min häst! 533 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 Jordnöt? 534 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 Jordnöt? 535 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 Åsnan lär bli skitsur. 536 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 Det går bueno, Burro! 537 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 Låt inte hästen skrämma dig. Du är minst lika bra som han. 538 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 Jag är så hungrig. 539 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 Det finns frukost överallt. 540 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 Nötter, bär, bark och olika sorters lera. 541 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 Jag önskar att det fanns tacoträd. 542 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 Vad är tacos? 543 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 Det är det bästa som finns. 544 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 Kött, ost och tomater i ett krispigt skal. 545 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Du skulle älska det. 546 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 Jag vill ha en. Jag vill ha 50. 547 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 Trist att behöva avbryta ett sånt intressant samtal, 548 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 men vi är framme. 549 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 Jawbone Falls. 550 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 Och det finns en herrgård alldeles intill! 551 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 Ska vi bara gå in? 552 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 Jag antar det. 553 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 Hallå? 554 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 Vad mysigt. 555 00:38:21,095 --> 00:38:22,262 Hallå? 556 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 Håll ut! 557 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 Tommy! 558 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 Sluta! Lämna min bror i fred! 559 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 Nej! 560 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Simon säger: "Sluta!" 561 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 Låt bli min bror! 562 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 Sluta! 563 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Bra tänkt, Tommy. 564 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 Okej. 565 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 Inte för mig, men bra, Tommy. 566 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 Lugn nu. Akta... 567 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 Det är ingen fara. 568 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 Vi menar inget illa. 569 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 -Vi letar bara efter vår pappa. -Sí. 570 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 Är det här ditt hus? 571 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 Vems är det då? 572 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 Din mammas? 573 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 Är hon här? 574 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 Hon är död. 575 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 Vad tråkigt. Hon var säkert en fin kvinna. 576 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 Dog hon för tre år sen? 577 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 För tre månader sen? 578 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 Hade din mamma tre bröstvårtor? 579 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 Ja, vi är tre. 580 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 -Tre, sí. -Okej. 581 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Gjorde du och din mamma hembränt här uppe? 582 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 Tackar. 583 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 Hembränt åt Frank Stockburn? 584 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 Känner du Frank Stockburn? 585 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 Sov han här? 586 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 Med din mamma? 587 00:40:29,389 --> 00:40:30,475 Okej. 588 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 Din mamma var en uggla. 589 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 Nej, vår pappa fick hans mamma att låta som en uggla. 590 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 Just det. Vi är dina bröder. 591 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 Fasingen! 592 00:40:59,587 --> 00:41:00,588 Okej. 593 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -Skål, killar! -Salud. 594 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 Vad heter du? 595 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H... R... M... 596 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 En krumelur, en asterisk. 597 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 Får vi kalla dig Herm? 598 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 Herm, bara så att du vet: 599 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 Vår pappa har blivit kidnappad av onda muchachos. 600 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 Vi behöver pengar för att rädda honom. 601 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 Så vi ska stjäla pengarna. 602 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 Nej, vi stjäl bara från såna som vi vet är dumma. 603 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 Vet du nåt ställe där vi kan stjäla en massa pengar från dumma människor? 604 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 Han har nåt. 605 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 Saloon Guldklimpen. 606 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 Du följer väl med oss? 607 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 Tjusiga bönan är orolig för Vita kniven. 608 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 Vi måste få henne att äta nåt. 609 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 Nej, men har vi en liten picknick? 610 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 Ni får inte vara här! Det är apachemark! 611 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 Vad ska du göra åt det då, bäverandedräkt? 612 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 Hur vet han vad jag heter? 613 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 Det är hennes riktiga namn! 614 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 Du kunde lika gärna ha sagt "Häxansiktet". 615 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 Eller "Äter som en gris". 616 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 Eller "Ser ut som diarré". 617 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 Ingen mer? Babyface? Stumpen? 618 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 Kolla här, chefen! 619 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 Det här blir han inte glad över! 620 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 Ser man på. 621 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 Det var en blomstrande stad förut. 622 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 FRISÖR - LÄKARE - TANDLÄKARE 623 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 Sen sinade guldgruvan och tågen slutade stanna här. 624 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 Bara saloonen har klarat sig bra. 625 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 GULDKLIMPEN 626 00:43:10,550 --> 00:43:14,221 Öppet dygnet runt sen den byggdes. Dörren har inte ens nåt lås. 627 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 De har aldrig stängt. 628 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 De har en stor guldklimp ovanför eldstaden. 629 00:43:19,977 --> 00:43:25,065 Folk vallfärdar hit för att få se den. Den sägs vara värd minst 20 000 dollar. 630 00:43:26,525 --> 00:43:27,610 Okej. 631 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 Vad konstigt att ingen har försökt stjäla den. 632 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 Många har försökt. 633 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 Deras tummar hänger ovanför baren där inne. 634 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 Smiley Harris, ägaren, bet av dem. 635 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 Ingen bråkar med Smiley. 636 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Det kittlades. 637 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 Och vad har vi här då? 638 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 Öppna rocken, är du snäll. 639 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 Jag har aldrig sett så mycket utslag 640 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 eller en sån infektion 641 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 eller vad det där gröna nu är. 642 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 Okej. 643 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 DR CHUBBS SALVA 644 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 Ja. 645 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 Jag rekommenderar att du slutar 646 00:44:21,706 --> 00:44:23,958 med vad det nu är du har gjort 647 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 med den... 648 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 ...eller det du har gjort det med. 649 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 Ja, han kallas Smiley, 650 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 för även när han begår de vidrigaste handlingarna 651 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 ler han glatt hela tiden. 652 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 Kan du lyfta på svansen åt mig? 653 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 Guldklimpen finns kvar tack vare honom. 654 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 Ingen kan stjäla den. 655 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 Det här är infektionshämmande. 656 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 Det smakar gott också. 657 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 Den där Smiley låter som en huligan snarare än en barägare. 658 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 Det stämmer rätt bra. 659 00:45:17,344 --> 00:45:21,140 Enligt ryktet hängde han med Frank Stockburn förut. 660 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 Läppbalsam? 661 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 Det är bra, tack. 662 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 Till frukost bakar hon mitt bröd 663 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 Till lunch lägger hon honung i mitt te 664 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 Kom igen! 665 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 Till middagen smörar hon min majskolv 666 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 Och till efterrätt ger hon mig pudding 667 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 Hon vet att vändsteka mina ägg 668 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 Hon låter mig ha grädde i kaffet 669 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 När jag är sugen på körsbärspaj 670 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 Slickar hon alltid sleven ren 671 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 Den där Smiley skojar inte. 672 00:46:12,774 --> 00:46:14,318 Jag skojar visst, 673 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 men aldrig om affärer. 674 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 Välkomna till Guldklimpen. 675 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Mr Harris, vilket trevligt ställe. 676 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 Vad gör ni herrar i stan? 677 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 Vi ville faktiskt fråga dig nåt. 678 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 Ursäkta. 679 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 Jag pratar med dessa herrar. Du får vänta ett ögonblick. 680 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 Jag vill prata med dig om Frank Stockburn. 681 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 Det namnet har jag inte hört på flera år. 682 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 Du känner honom. 683 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 Mr Stockburn och jag var affärspartner. 684 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 Jag har en bild. 685 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 Det där är han... och det där är du. 686 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 Du var med i hans gäng. 687 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 Det var faktiskt vårt gäng. 688 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 Han fortsatte på den kriminella banan, 689 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 medan jag nådde framgångar med lagliga affärer. 690 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 Var snäll och hjälp mig. 691 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 Sir, nu börjar du bli besvärlig. 692 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 Jag måste berätta för honom vad jag har gjort. 693 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 Han har fått nog, chefen. 694 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 Ja. 695 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 Jag ber om ursäkt. 696 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 Det är inte mitt favoritsamtalsämne. 697 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 Jag bjuder på en omgång. 698 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 Och Chico, om du nånsin tar tag i mig igen 699 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 får du sex kulor i skallen. 700 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Du fick verkligen spö. 701 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 Hoppas du och din drink klarade er. 702 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 Varför vill du så gärna träffa Frank Stockburn? 703 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 Han är min far. 704 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 Upp med handen om Frank Stockburn är din pappa. 705 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 Fasingen! 706 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 Chico hade rätt. Det börjar bli sent. Folk går hem. 707 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 Får jag berätta nåt för er? 708 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Jag vill inte ha hemligheter för er. 709 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 Självklart. 710 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 -Vi är ju bröder. -Ja. 711 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 Jag vet att pappa var vit, men mamma var svart. 712 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Det gör mig halvsvart. 713 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Jaså? 714 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 Jag ville inte dölja det. 715 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 Ni kanske råkar dra till med nåt rasistiskt 716 00:49:02,527 --> 00:49:04,989 om ni inte vet att jag inte är 100 % vit. 717 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 Hon måste ha varit muskulös, 718 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 men jag hade aldrig anat att hon var svart. 719 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 Nu när du säger det så syns det nog lite grann. 720 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 Min mamma är från Sverige. 721 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 Det tror jag inte. Hon är nog från Mexiko. 722 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 Den lögnaktiga subban! 723 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 Har ni nya bröder några särskilda färdigheter 724 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 som kan komma till nytta ikväll? 725 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 Som vadå? 726 00:49:31,223 --> 00:49:35,227 Tommy är duktig med knivar. Lilla Pete har en bonusbröstvårta. 727 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 Jag har en packåsna. 728 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 Herm är bra på strypning. 729 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Jag kan hålla andan i sex minuter. 730 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 Jag kan spela piano med kuken. 731 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 Då är vi oslagbara. 732 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 Är nån av er snyggingar redo att sno en stor guldklimp? 733 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -Jag är det. -Jag är hungrig. 734 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 -Jag är full. -Jag är Lilla Pete. 735 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 Då hämtar vi klimpen. 736 00:50:09,344 --> 00:50:13,223 SALOON GULDKLIMPEN 737 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 Du måste ha stora huevos när du vågar komma in här. 738 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 Jag är ledsen för det som hände, mr Harris. 739 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 Jag skulle vilja bjuda dig på en drink 740 00:50:55,224 --> 00:50:57,892 av den goda sorten. Går det bra? 741 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 Bartender, har du nån riktig whisky från Skottland? 742 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 Importvarorna finns där bak. Jag ska hämta det åt dig. 743 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 Härligt. 744 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 Jag hörde inte det. Gjorde du? 745 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 Ja. 746 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 Jag kanske är förvirrad, 747 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 men jag trodde att det var typ Fajita-fredag idag, 748 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 eller linedancing eller nåt. 749 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 Det verkar lugnt, men ta hand om er nu. 750 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 -Han har tummarna! -De ingick när jag köpte byxorna! 751 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Nu kör vi. 752 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 Ni tar in på mig! 753 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 Du anar inte vad vi ska göra... 754 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 Man bråkar inte med Stockburn-bröderna! 755 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 Smiley... 756 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Jag har koll på dig! 757 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 Vem är det? 758 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 Mina damer. 759 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 Vad finns bakom dörr nummer tre? 760 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Okej, ta av er kläderna och börja slå mig i ansiktet. 761 00:53:15,739 --> 00:53:18,742 -Ursäkta. Fortsätt ni. -Halleluja. 762 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 Smiley, du kan väl hälsa på din farmor... 763 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 I helvetet! 764 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 Smiley. 765 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 Du kommer inte undan! 766 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 Ge mig mina tummar. 767 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 Den är för stor, Lilla Pete! 768 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 Vadå? 769 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 Plan B? 770 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 Vad fan är plan B? 771 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 Jag ska visa dig. 772 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 Plan B! 773 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 Det funkar bättre med knivar. 774 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 Ja, det låter vettigt. 775 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 Kom igen. 776 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Du kan ta dem! 777 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Jag har klimpen! Vad ska vi göra? 778 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 -Han skjuter som en galning! -Kom! 779 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 -Stora kulor! -Kom igen! 780 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 Nästa som rör sig dör! 781 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 Vilka är ni? 782 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 Vi är Stockburn-bröderna. 783 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 Franks ungar? 784 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 Vad intressant. 785 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 Sist jag träffade er pappa var i Utah. 786 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 Vi hade precis fixat vårt största byte. 787 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Men när vi skulle dela upp det 788 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 fick vi svårt att räkna. 789 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 På nåt sätt hamnade jag ensam vid en väderkvarn 790 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 med en kniv i magen, lämnad att dö som en hund. 791 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 Frank tog allt. 792 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 Men nu får jag nåt i gengäld. 793 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 Jag får döda fem av hans löjliga söner. 794 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 Glöm inte número seis! 795 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 Jösses! 796 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 Fan heller! 797 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 Han skjuter sig själv i skallen! 798 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 Men han ler fortfarande! 799 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 Jag skulle bara knocka honom. 800 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 Du lyckades. 801 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 Han lär inte vakna mer. 802 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 Du satte verkligen dit honom, Ramon! 803 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 Ja, verkligen! 804 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 -Du klarade det! -Hallå! 805 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Plan B var en helt sjuk plan! 806 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 Varsågod, Danny. Det är ett gammalt apacheläkemedel. 807 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 Man nyktrar till om man har druckit för mycket eldvatten. 808 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 Du kan allt, Tommy. Var har du lärt dig allt? 809 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 Min pappa lärde mig. 810 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 Pappa? Träffade du inte honom förra veckan? 811 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 Inte vår pappa, utan Skriande örnen. 812 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 Han uppfostrade mig. 813 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 Han är den snällaste och klokaste mannen jag vet. 814 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 Det måste ha känts bra att ha en pappa. 815 00:57:55,268 --> 00:58:00,899 Nån att brottas med och som lär en hur man skär pannkakor. 816 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 Nån som kan ge en råd när man gör bort sig ordentligt. 817 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 Vi har en pappa. 818 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 Vi får snart träffa honom. 819 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 Jag längtar. 820 00:58:18,207 --> 00:58:19,501 Ja. 821 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 När jag träffar pappa Vill jag gissa 822 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Att vi ska ta igen allt vi missat 823 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 Vi ska prata och dricka 824 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 Och jag ska sitta i hans knä 825 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 Sen ska vi gå hand i hand Och leta efter ett tacoträd 826 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 Jag ska fråga pappa 827 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 Varför han låg med min mor Och sen sjappa' 828 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 Vi lär vara lika som bär 829 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 Och spela piano med kukarna här 830 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 När pappa jag ser 831 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 Yippie-yo-yo-yea 832 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Ska jag inte vara ledsen mer 833 00:59:01,000 --> 00:59:04,503 Yippie-yo-yo-yea 834 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 När jag ser pappa 835 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 Ska jag skrika: "Fasingen!" 836 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 Du är en stilig karl Och riktigt, riktigt bra 837 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 Jag älskar dig Jag är glad att du är min pappa 838 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 Varför har jag tre bröstvårtor? 839 00:59:24,107 --> 00:59:26,359 Yippie-yo-yo-yea 840 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 När vi träffar pappa 841 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 Yippie-yo-yo-yea 842 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 Varför har han tre bröstvårtor? 843 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 Sjung, Herm! 844 00:59:51,635 --> 00:59:53,094 Yippie-yo-yo-yea 845 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Det är kul att ha bröder 846 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Yippie-yo-yo-yea 847 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 Med olika mödrar 848 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 Jag hade en pappa Redan innan det här 849 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Men jag saknade en mamma Som höll mig kär 850 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Hon dog på grund av mig Och jag saknar henne så 851 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 Varför tog den onda mannen 852 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 Mamma ifrån mig då? 853 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 Yippie-yo-yo-yea 854 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 Jag börjar snart lipa 855 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Yippie-yo-yo-yea 856 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 Fort Herm, kör den huvudlösa snubben 857 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 Vad i... 858 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 Okej, hör ni. 859 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 Jag kollar upp det. 860 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 Håll bollen i handen, vrid benet och släpp. 861 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 Få se. Är ni redo? 862 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 Nej! 863 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 Du lyssnar inte, Hung Shin! 864 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 Man måste vara mycket noggrann. 865 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 Noggrann... 866 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 Ser man på... 867 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Hallå där! 868 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 Jag har ett förslag. 869 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 Vad säger ni om att delta 870 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 i skapelsen av nåt spektakulärt? 871 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 Vi har inte tid, men du kan få tillbaka den här. 872 01:01:53,672 --> 01:01:58,219 Vad är det som är så jäkla viktigt att ni måste missa ert möte med historien? 873 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Vi ska rädda vår pappa, Frank Stockburn. 874 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Den laglösa? 875 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -Känner du vår pappa? -Utan tvekan. 876 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 En av de bästa pokerspelarna jag nånsin spelat mot. 877 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 Vi spelade mot varann på Ezekiel Grants årliga alla hjärtans dag-parti i Yuma. 878 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 Tusentals dollar på bordet, men Stockburn blinkade inte ens. 879 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 Sa han nåt om sitt största byte? 880 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 I Utah? En man vid namn Smiley Harris? 881 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 Jag har ett förslag. 882 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 Hjälp mig, så berättar jag allt jag vet. 883 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 Okej. Tommy Dunson. 884 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 Abner Doubleday. Nu spelar vi. 885 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 Välkomna till den första matchen i en ny sport, 886 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 en sport som jag har skapat. 887 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 På det här fältet ska två lag om tio utkämpa en... 888 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 Ja, Qi? 889 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 Vi är bara 18. 890 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 Två lag om nio ska utkämpa en strid med mycket styrka, snabbhet och strategi. 891 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 Ett lag ska spela försvar, 892 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 medan det andra laget ska turas om att slå den här bollen 893 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 med ett trä. 894 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 Vad ska spelet heta? 895 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 Vad annars? 896 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 Stickie McSchnickens. 897 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 Ditt mål som kastare är att få bollen förbi mig två gånger 898 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 utan att jag träffar den. 899 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 Kasta när du vill. 900 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 Jag visste inte att du skulle kasta så hårt. 901 01:03:49,288 --> 01:03:50,289 Okej. 902 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 Det var två missar. Nu är du ute, va? 903 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 Nej, jag sa tre gånger. 904 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 Nej, två. 905 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 Jag sa tre! Efter tre missar är man ute. 906 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 Jag vet vad jag sa, basman. 907 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 Det är ditt nya namn. Basman. Just det. 908 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 Nu och för alltid! 909 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 Basman. 910 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 Basman. 911 01:04:20,236 --> 01:04:21,612 Okej. 912 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 Tredje missen! Du är ute! 913 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 Nej, bollen gick för lågt. 914 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 För att räknas måste den gå igenom... 915 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 ...träffzonen. 916 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -Träffzonen? -Precis. 917 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Om bollen inte passerar mig mellan knäna och tuttarna 918 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 räknas det inte. 919 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 Då är det inte en miss. 920 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 Om fyra kast går utanför zonen 921 01:04:46,595 --> 01:04:49,640 får jag gå till första basen utan att ha träffat bollen. 922 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 Är alla med? 923 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 Det där gör också att jag får gå till första basen. 924 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 Ingen har träffat än! 925 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 Jag stal en bas. Ni tittade inte, så jag stal den. 926 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 Man kunde ju bara gå vidare efter en träff! 927 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Inte när man stjäl. 928 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 Vilket skitsnack. 929 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 Visst, basman. 930 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 Han sticker! 931 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 Säker! 932 01:05:54,747 --> 01:05:58,834 -Fasingen, det blev oavgjort. -Då vinner löparen! 933 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 Varför då? 934 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 Det är så reglerna för Stickie McSchnickens ser ut. 935 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 Jag tar den! 936 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 Nej! Du får inte springa. 937 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 Regeln om en hög lyrboll... Precis så. 938 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 Du är ute. 939 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -Kom igen, Herm! -Okej! 940 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 Ja. 941 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 Den tänker inte jag hämta. 942 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 Bueno! 943 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 Du kan springa hela vägen hem. En homerun. 944 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 Jag behöver nåt kallt att dricka. 945 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 Vi tar en femminuters bensträckare, så tar vi andra halvlek sen. 946 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 Mr Doubleday, vi ger oss nu. 947 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Men vi har bara spelat nio inningar. 948 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 Det räcker. Berätta om pappas största byte nu. 949 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 Okej, då. 950 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 Er far och hans gäng rånade ett helt regemente, 120 man, 951 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 på fem koffertar med jänkarpengar. 952 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Var då? 953 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 I Sweet Hog Rock, 16 mil norrut. 954 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Ni märker när ni är framme. 955 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 Okej, grabbar. 956 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 Vi ska till Sweet Hog Rock för att leta reda på en sjungande kvarn. 957 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Vi har 10 000 dollar för lite. 958 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 Då får vi göra ett snabbt stopp nånstans. 959 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 Innan ni går... 960 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 Ska vi inte ställa oss på rad och tacka varann för matchen? 961 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 Nej. 962 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 EFTERLYSNING 963 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 Det var trevliga grabbar. Betalade kontant. Svor inte alls mycket. 964 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 Och mexikanen högg huvudet av en hårding? Med en spade? 965 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 Fanskapet flög över tio meter! Fortfarande leende! 966 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 Jäklar! 967 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 Han ler än. 968 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 Helvete! Han limmar fast huvuden! 969 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 Om han ändå kunde limma fast huvudet på min snorre. 970 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 Vad hände med din snorre? 971 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 Jag var med i ett annat gäng förut. 972 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 Texasstumparna. 973 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 Strunt i det nu. 974 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 Åt vilket håll red Ridiculous 6? 975 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 Vi reser med en vän till dem som gärna skulle träffa dem. 976 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 De var på väg norrut, mot Turquoise Trail. 977 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 Jag kan visa er på kartan. 978 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 Ska det bli kul att se din man be för sitt liv? 979 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 Det är så det kommer att bli, Tjusiga bönan. 980 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 Lusiga hönan! 981 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 Vi tar in på den indianälskande skiten varje dag. 982 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 Han gav sig på Left-Eye Boys! 983 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 Han kommer att säga: 984 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 "Vänta, hur hittade ni mig, och... hur fick ni tag i min tjej?" 985 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 Sen inser Dumma kniven att han tagit sig vatten över huvudet. 986 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 Du förstår, när George Washington uppfann Amerika... 987 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 Ursäkta, sheriffen. 988 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 Finns det en kyrka i den här stan? 989 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 Det här är Rattler's Gulch, din dåre. 990 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 Den grymmaste, mest ohederliga stan i Västern. 991 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 Vi behöver ingen präst som talar om för oss vad vi får och inte. 992 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 Då går det bra om jag gör så här mot din fru? 993 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 STÄNGT PÅ GRUND AV HÄNGNING 994 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 Jag längtar tills jag får se er alla uppifrån! 995 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Din sjuka jävel. 996 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Få det överstökat. 997 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 Ni ska få se nåt speciellt idag. Vad kul det ska bli. 998 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 Jag skojar bara. Jag mår fint! 999 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 Det här kallar jag Fisk på torra land. 1000 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 Han flyger i luften Lätt som en plätt 1001 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 Den våghalsiga yngligen Han gör det så lätt 1002 01:10:37,655 --> 01:10:39,240 Ja! 1003 01:10:46,163 --> 01:10:47,205 Ja! 1004 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 Herm, ställ tillbaka hororna. 1005 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 Kom igen! 1006 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 Ni kan inte ta mig! 1007 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 Han dör inte, Billy! Han gör narr av dig! 1008 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 Nu räcker det! 1009 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Vi skjuter den jäveln! 1010 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 På min order! 1011 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 Redo... 1012 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 Sikta... 1013 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 Eld! 1014 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 Vinden tog honom, Tommy. Det var jävligt nära. 1015 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 Det gick bra! 1016 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 Kom igen, Billy! Ta honom! 1017 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 Vi gjorde det! 1018 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 Jag sa ju att jag har en stark nacke! 1019 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 Yippie-yo-yo-yea 1020 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 Ska inte vara ledsen, nej 1021 01:11:46,432 --> 01:11:48,266 Yippie-yo-yo-yea 1022 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 Vi ska rädda pappa, tjohej 1023 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 Vi måste ta oss till Sweet Hog Rock före dem. 1024 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 Vi måste hitta kvarnen, så det är inte över än. 1025 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 Vi har pengarna! 1026 01:12:01,447 --> 01:12:04,533 -Ridiculous 6 har pengarna! -Ja! 1027 01:12:04,617 --> 01:12:05,784 Ja! 1028 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 Tommy! Hurdan är pappa? Är han rolig? 1029 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 Är han en bra lyssnare? 1030 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 Är han stark? 1031 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 Vilka bra frågor. En sak kan jag säga. 1032 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 Ni kommer nog gilla honom. 1033 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 Men jag är säker på att han kommer att älska er. 1034 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 Förlåt att vi avbryter ett sånt kärleksfullt ögonblick. 1035 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 Det är visst baddag här. 1036 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Du plockade tydligen upp bröder på vägen, tuffing. 1037 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 Jag ser inga likheter. 1038 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 Jo, alla ser ut som rövhål. 1039 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Gissa vad som väntar nu? 1040 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 Hämnd! 1041 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 Några sista ord, Utan kniven? 1042 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 -Jag sa ju att jag kan hålla andan. -Ja, Danny! 1043 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 Vad gör du? Vi måste dra! 1044 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 Jackpot, killar! 1045 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 Nej! 1046 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 De är våra! 1047 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 Rusty! 1048 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 Nej, kom tillbaka! 1049 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 Nej. 1050 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 Hur ska vi rädda honom nu? Vi måste börja om på ruta ett. 1051 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 Finns det fler bra ställen att råna? 1052 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 Nånstans där de trimmar åsnor eller en skoaffär för åsnor? 1053 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 Halva Västerns sheriffstyrka letar redan efter oss. 1054 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 Än sen? Vi kan inte bara ge upp. 1055 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 De dödar honom! 1056 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 Det kvittar. Han är ändå döende. 1057 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 Pappa är sjuk. 1058 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 Förlåt att jag inget sagt. 1059 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 Han kanske redan är död. 1060 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 Men kanske inte. Du har träffat honom, Tommy. 1061 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 Men vi andra... 1062 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 Fem minuter skulle göra det värt det. 1063 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 Om jag inte får prata med pappa krossar min hemlighet mig. 1064 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 Danito, du måste förlåta dig själv vad du än har gjort. 1065 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 Det skulle du inte säga om du visste vad det var. 1066 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -Alla har hemligheter. -Ja. 1067 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 Ingen annan vet att jag är svart. 1068 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 Vet ni hur bra det kändes att säga det? 1069 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 Vi är dina bröder. 1070 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 Du kan berätta allt för oss. 1071 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 Jag... 1072 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 Jag har jobbat för USA:s president. 1073 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 Jag var hans personliga livvakt. En av de bästa. 1074 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 Tills en kväll... 1075 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 Herr president, jag ska kila iväg på toa. 1076 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 Du kan fan inte mena allvar. 1077 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 Lägg av! Du klarar dig. 1078 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 Ska jag köpa nåt på vägen tillbaka? Agua? En öl? 1079 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 Nej! 1080 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 Mrs Lincoln, vill du ha en sån där kringla eller en liten kudde? 1081 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 Pjäsen är tydligen lång. 1082 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 Okej, visst. Jag är tillbaka på två röda. 1083 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 Var sitter presidenten? 1084 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 -John Wilkes Booth, skådisen? -Ja. 1085 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 Helt otroligt! Jag är en stor beundrare! 1086 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -Vill du hälsa på presidenten? -Ja. 1087 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 Det skulle han gilla. Sista dörren till vänster. 1088 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -Tack. -Häftigt. 1089 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 Jag älskar honom! 1090 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 Abe! 1091 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 Hur lever man vidare när man har skadat så många? 1092 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 Det är det jag vill fråga pappa. 1093 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 Det var inte du som sköt. 1094 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 Men om pappa måste vara den som säger det till dig... 1095 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 ...så ska vi fixa pengarna. 1096 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 Jag vet bara inte hur. 1097 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 Herm har en idé. 1098 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 Han får bara inte fram den. 1099 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 Jag önskar att nån av oss kunde hermiska. 1100 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 Imorgon är det alla hjärtans dag. 1101 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 Då har Ezekiel Grant sitt årliga pokerspel med höga insatser. 1102 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 Det finns massor av pengar där. 1103 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -Jag vet inte. Det låter farligt. -Vadå? 1104 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 Han föreslår att vi rånar Ezekiel Grants pokerspel. 1105 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 I Yuma imorgon. 1106 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 Yuma är mindre än en dags promenad härifrån. 1107 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 Pokerspelet skyddas praktiskt taget av en armé. 1108 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 Om Tommy tror att vi klarar det, så tror jag honom. 1109 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 Det gör vi alla. 1110 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 Vi klarar det... 1111 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 ...för pappa. 1112 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 För pappa! 1113 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 Hoppas att du gillar min alla hjärtans dag-present, Ezekiel. 1114 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 Du ska få en ledtråd. En timmes massage utan avgift. 1115 01:17:51,171 --> 01:17:53,465 Åh, Susannah. 1116 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 Vet du vad jag verkligen önskar mig? 1117 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 Att du håller käften! 1118 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 Inget förstör ett parti poker mer 1119 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 än en kvinna som babblar på. 1120 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 Vad romantiskt. 1121 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 -Hejsan! -Hejsan! 1122 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 General Custer! 1123 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 Ja, till er tjänst. 1124 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 Mr Mark Twain. 1125 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Det stämmer! -Kom in. 1126 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 Zeke, jag berättade just för generalen om min nya bok. 1127 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Det är en uppföljare till Tom Sawyer. 1128 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 Den handlar om Sawyers polare, Huckleberry Finn. 1129 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 En viting på en flotta med en broder. Folk kommer att bli helt jävla galna! 1130 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 General Custer, jag ser att du har låtit ditt fina blonda hår växa ut. 1131 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 Ja, barberaren på regementet är usel, 1132 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 så jag hade två alternativ: Låta det växa eller bli skalperad. 1133 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 Det ska inte få hända. 1134 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 Ska vår gamla vän från Tombstone göra oss sällskap? 1135 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 Sen som vanligt. 1136 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 Men vi har en ny spelare. En välbärgad mexikansk kaffeodlare. 1137 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 Är jag sen? 1138 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 Vilken liten luring. 1139 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 Får jag presentera Don Don Diego? 1140 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 Det här är ett gentlemannaspel. 1141 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 Det är helt onödigt att ha livvakter. 1142 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 Livvakter? 1143 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 Du misstar dig, general. 1144 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 Det här är... 1145 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 ...Chimichanga, min lojala betjänt. 1146 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 Prosit. 1147 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 Och... 1148 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 ...Blanco Skäggio. 1149 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 Han ska underhålla oss i eftermiddag. 1150 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 Spela nåt då. 1151 01:19:45,368 --> 01:19:46,369 Okej. 1152 01:19:48,080 --> 01:19:49,122 Härligt. 1153 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 Så ska det låta. 1154 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 Mina herrar, insatsen är 15 000 dollar. 1155 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 Femton lakan? Klarar general Kluster det? 1156 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 Custer heter jag, inte Kluster. Jag är ingen bomb. 1157 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 Det var satir, för fan! 1158 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 Jag gick på den! 1159 01:20:17,692 --> 01:20:21,779 Vi ingriper när Ramon signalerar att det är dags. 1160 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 Du minns väl signalen? 1161 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 -Mina herrar. -Du hittar själv, sheriffen. 1162 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 Helvete! 1163 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 Det är Wyatt Earp! 1164 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 Snabbaste vapendragaren i Västern? 1165 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 Okej! 1166 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 -Wyatt Earp, minsann! -Wyatt Earp. 1167 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 -Du är här! -Okej. 1168 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Ursäkta att jag är sen. 1169 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Det finns tydligen ett nytt gäng som rånar folk på allt de har. 1170 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 De kallar sig Ridiculous 6. 1171 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 Man kan inte ens rida en mil i det här området 1172 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 utan att stöta på laglösa, skallerormar, indianer och... 1173 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 Hörru! Överlåt indianerna åt mig. 1174 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 Okej, general. 1175 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 Läget, Twain? 1176 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 Jag är bra på allt, precis som sås. 1177 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -Kul att se dig. -Detsamma. 1178 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 Du, jag har äntligen läst Prinsen och tiggaren. 1179 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 Jaså? 1180 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 Jag fattade inte. 1181 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 Allvarligt? 1182 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 Satir! Pang! Du gick på den! 1183 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Jag luras bara. -Jäklar. 1184 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 Jag kan inte läsa. 1185 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 Bra där med satiren. 1186 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 Kul. 1187 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 Vem är idioten? 1188 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 Jag är Don... 1189 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 ...Don Don Diego. 1190 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 Jaha, jag är Wyatt... 1191 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 ...Wyatt Wyatt Earp. 1192 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 Jag tog honom. 1193 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 Nu spelar vi kort! 1194 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 Säg Tom Sawyer 1195 01:22:12,890 --> 01:22:13,934 Tom Sawyer 1196 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 Säg Tom Sawyer 1197 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 Tom Sawyer 1198 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 Säg att de svarta och de vita Kommer överens 1199 01:22:18,813 --> 01:22:20,732 De svarta och de vita Kommer överens 1200 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 Jag kan inte läsa 1201 01:22:22,109 --> 01:22:23,193 Jag kan inte läsa 1202 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 Ta det lugnt! 1203 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 Vi måste ta oss in innan Wyatt Earp sabbar vår plan. 1204 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Du kan inte ta dig förbi alla, Tommy. 1205 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 Det finns inget att gömma sig bakom, varken stenar eller träd. 1206 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 Man behöver inte gömma sig när man är vän med vinden. 1207 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Där nere säger de inte "Mexiko", 1208 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 utan "Mehiko". "X":et uttalas som ett "H". Texas är nog "Tehas". 1209 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 Vad är det här? 1210 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 Det är bara en marklöpare, din nervösa skit. 1211 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 Jävlar, vad mystiskt. 1212 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 Jag vill flytta byrån i mitt sovrum närmare fönstret, 1213 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 men jag är inte stark nog för att göra det själv. 1214 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 Jag skulle gärna hjälpa till, men jag borde fortsätta spela. 1215 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 De märker inte ens att du är borta. 1216 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 -Mina herrar, hosta upp insatserna. -Okej! 1217 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 Fram med dem! 1218 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 -Här! -Ja! 1219 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 Vilken god hembränd sprit, Zeke. Var har du hittat den? 1220 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 En låda för 20 år sen. 1221 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 Känner du till rucklet vid Jawbone Falls? 1222 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -Ja. -Det bodde en kvinna där, 1223 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 en av Frank Stockburns många älskarinnor. 1224 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 Hon var en av de fulaste kvinnorna jag nånsin har sett. 1225 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 Hon låter verkligen skitful. 1226 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 Men hon var väldigt duktig på att destillera alkohol. 1227 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 Medan hon... 1228 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 Medan hon lastade min vagn kom hennes pojke ut. 1229 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 En stor drummel, stum och lortig som en gris, 1230 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 och han börjar med en hemsk steppdans 1231 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 samtidigt som han sjunger nationalsången. 1232 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 Eller han grymtade nog snarare än sjöng. Som en grottman! 1233 01:24:35,283 --> 01:24:38,411 Säg kan ni se 1234 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 Han ville ha några småmynt, 1235 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 så jag fiskade fram en slant ur fickan. 1236 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 Jag insåg nog inte hur stark jag är. 1237 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 Jag träffade honom i munnen och slog ut en tand! 1238 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 Vilken skit! 1239 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 Mamma. 1240 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 Jag har en flaska kvar från den lådan. 1241 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 Jag hämtar den så skålar vi för den fula kvinnan och hennes gräsliga son. 1242 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 Vad ful hon var! Inte ens du skulle ligga med henne. 1243 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 Säg, Don Don Diego... 1244 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 ...var har du insatsen? 1245 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 Var det inte 15 000 per skalle? 1246 01:25:20,620 --> 01:25:21,871 -Ja. -Ja. 1247 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 Nu ska vi se. 1248 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 Det är du! 1249 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 Vad är det? 1250 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 Vadå? 1251 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 Varför är du så överraskad? 1252 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 Det överraskar mig att vi har så roligt, 1253 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 med korten, pengarna och spriten... 1254 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 Jag ser ut så där när jag tar på mig rakvatten på morgonen, 1255 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 speciellt om jag är ensam hemma. 1256 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 Vet ni vad jag tror? 1257 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 Jag tror att Don Don Diego inte är nån kaffeodlare, 1258 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 utan att han är här för att råna oss. 1259 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 Tvinga mig inte att döda dig, mr Earp. Upp med händerna. 1260 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Herregud! Fick du övertaget över Wyatt Earp? 1261 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 Det är mi hermano. Han är en hombre att bita i. 1262 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 Inget illa ment, grabbar. 1263 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 Vi måste binda fast er och låna era hästar. 1264 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 Vad har jag missat? 1265 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 Sweet Hog Rock, här kommer vi! 1266 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 Hoppla, Burro. 1267 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 Kom igen, Ramon! 1268 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 Jag är strax bakom, Tommy! 1269 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 Skynda på, Burro, din åsna! 1270 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 Ja, vi har nog hittat det. 1271 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 Det var onekligen en fin pitt. 1272 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 En fin, majestätisk pitt. 1273 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 Ja, den var inte dålig. 1274 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 Den duger väl. 1275 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 Nu hänger jag inte med. Jag trodde att vi skulle se grisar, 1276 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 men jag ser bara en stor klippa som ser ut som en pillefjong. 1277 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 -Ni kallar en pillefjong för "pitt". -Ja. 1278 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 -Vad konstigt. Men jag gillar det. -Okej. 1279 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 Men jag ser ingen sjungande kvarn. 1280 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 Vänta... 1281 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 Jag hör den. 1282 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 Det kommer därifrån. 1283 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 Pappa! 1284 01:28:21,384 --> 01:28:22,552 Pappa! 1285 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 Vi är räddade! 1286 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 Jaha, det är de jävlarna. 1287 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 Vad fan har hänt er? 1288 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 Vi var på väg västerut till Frisco efter att vi flydde från er. 1289 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 Men vi sprang på några riktiga uslingar. 1290 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 Jag tror att det var Cicero och hans vansinniga gäng. 1291 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 Cicero? Gick de sen? 1292 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 Han lämnade oss här för skojs skull. 1293 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 Vem gör sånt? 1294 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 Blådåre! 1295 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 Varför drog de härifrån om det är här den sjungande kvarnen finns? 1296 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 Den där Stickie McSchnickens kanske lurade oss. 1297 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 De gav sig av norrut, för två timmar sen. 1298 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 Tommy kan spåra dem. 1299 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 Sadla på. Vi förlorar tid. 1300 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 Vänta! 1301 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Ni kan inte lämna oss här! Ni måste gräva upp oss! 1302 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 Det... Hör ni! Vi har fortfarande pengarna! 1303 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 Ja, jag gömde dem i brallorna. Ni får tillbaka dem! 1304 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 Vi behöver dem inte. Kom! 1305 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 Kom igen! 1306 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 Kan ni åtminstone plocka bort myrorna ur mitt skägg? 1307 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 Snälla? 1308 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 Okej, vi gräver upp er på ett villkor. 1309 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 Vad som helst! 1310 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 Att ni lämnar brottets bana 1311 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 och tar den här chansen att börja göra gott. 1312 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -Jag dör hellre! -Aldrig i helvete! 1313 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 Inte en chans! Korkade halvindian! 1314 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Det var ett skämt! 1315 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 Jag ska sköta mig, pappa! 1316 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 Och nu då? Österut eller västerut? 1317 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 Det är sent på dagen. 1318 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 Många har färdats förbi här. 1319 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 Det tar en stund. 1320 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 Vi måste börja närma oss. 1321 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 Bäst att de behandlar pappa bra, annars får de med oss att göra. 1322 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 Där är han, i egen hög person. 1323 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -Vilken stilig hombre. -Ja. 1324 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 Det är därför vi är så snygga. 1325 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 Får jag se farsgubben? 1326 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 Ser han fortfarande ut så? 1327 01:31:01,127 --> 01:31:02,211 Tommy? 1328 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 Ja, det gör han. 1329 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 Vi slår läger här för kvällen. 1330 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 Vi har inte tid med det. 1331 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 Chico, jag får ingen rätsida på det nu. 1332 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 Jag måste... 1333 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 Låt mig fundera över natten. 1334 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 Kära bröder, 1335 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 när ni läser det här har jag hunnit ikapp pappa. 1336 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 Ni är säkert sura för att jag smög iväg, 1337 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 men Cicero, han som tog pappa, dödade min mamma 1338 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 och det ska han få betala för. 1339 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 Det kan bli rörigt. 1340 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 Jag kan leva med de dåliga sakerna som vi har gjort, 1341 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 rånen, inbrotten och den oavsiktliga halshuggningen, 1342 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 men om nåt händer er kan jag inte leva med mig själv. 1343 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 Stanna här, så återvänder jag med pappa så fort jag kan. 1344 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 Om jag inte återvänder ska ni veta att jag älskar er från djupet av mitt hjärta. 1345 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 Er bror, Tommy. 1346 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 VÄLKOMMEN TILL SILVER CANYON 1347 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 Vid Silver Canyon... 1348 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 Att träffa Betty Dunson var det bästa som nånsin har hänt mig. 1349 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 Mamma var hans största byte. 1350 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 Nu är vi framme. 1351 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 Bäst för dig att vi inte är här i onödan. 1352 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 -Jag vill ha pengarna, Frank. -Jag vet det. 1353 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 Där har du pengarna. 1354 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 Räkna dem. 1355 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 Tommy! 1356 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Ser man på. 1357 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 Jag visste inte om det du grävt ner fanns kvar, 1358 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 så jag ville se till att du hade pengarna oavsett. 1359 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 Tack, grabben. 1360 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 Vilken duktig pojke. 1361 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 Det är min pojke. 1362 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 Det var trevligt, Frank, 1363 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 men nu ska vi ge oss av. 1364 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 Inte så fort. 1365 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 Du och jag har ouppklarade affärer. 1366 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 Nej, vi är klara med varann. 1367 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 Pappa, minns du att jag berättade att mamma dog? 1368 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Ja. 1369 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 Jäveln som sköt henne... 1370 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 ...hade en tatuering på handen. 1371 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 Precis som Cicero här. 1372 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 Vadå, menar du... 1373 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 ...min lilla hästsko? 1374 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 Den har alltid fört tur med sig. 1375 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 Särskilt när jag skjutit folk. 1376 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 Din tur tar slut nu, din mördare. 1377 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 Om du rör vid den där kniven 1378 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 blir det det sista du gör. 1379 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 Jag tänker inte använda de här knivarna. 1380 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 Nej. 1381 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 Inte för mamma. 1382 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 Jag har en speciell åt dig. 1383 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 Nu ska du dö, indianälskare. 1384 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 Då dör ni också. 1385 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 Vi är fjorton, ni är sex. Det verkar lite ojämnt. 1386 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 Nu är vi tolv. 1387 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 Tolv! 1388 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 Jag har inte gått med på det här. 1389 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Ser du? 1390 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -Det funkar inte. -Vad gör du? 1391 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 Du ser inte ut som en marklöpare, Herm. 1392 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 Kom tillbaka! 1393 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 Okej, ta det lugnt nu, allihop. 1394 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 Man har rätt att döda sin mors mördare. 1395 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 Och då blir det inte lika många som ska ha en del av pengarna! 1396 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 Bra tänkt, Frank. Vi drar! 1397 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 -Ja! -Stick härifrån! 1398 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 Bra jobbat. Jag är stolt över dig. 1399 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 Och du fick dina vänner att följa med ända hit. Fantastiskt. 1400 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 De är inte bara mina vänner. 1401 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 De är mina bröder. 1402 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 Fem stycken? 1403 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 Du hade roligt, eller hur? 1404 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 Jag ska gå och presentera mig. 1405 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 Det skulle de gilla. 1406 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 Frank Stockburn, din pappa. 1407 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 1408 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -Far. -Son. 1409 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 Det här är min åsna. 1410 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 Det är en ära, Burro. 1411 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 Han är stolt. 1412 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 Du måste vara Saint Louis, eller hur? 1413 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 Chico. 1414 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 Du har ärvt din mammas muskler. 1415 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 Slåss du för pengar? 1416 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 Nej, jag spelar faktiskt piano. 1417 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 Det var som sjutton! 1418 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 Jag har faktiskt klinkat en del själv. 1419 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 Då och då. 1420 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 Vi borde spela tillsammans nån gång. 1421 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 Gärna, pappa. 1422 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 Det skulle jag gilla. 1423 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 Det ska vi göra. 1424 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 Du måste vara Delilahs grabb. 1425 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 Hon kunde göra whisky, hon. 1426 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 Ja. 1427 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 Hon måste ha krökat ordentligt när hon väntade dig. 1428 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 Bra, grabben. 1429 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 Pap-pa. 1430 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 Och du är? 1431 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 Jag är Lilla Pete, din son! Jag älskar dig, pappa! 1432 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 -Jag har tre bröstvårtor. -Jaha... 1433 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 Det är alltid bra att ha en extra. 1434 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 -Fasingen, har du också det? -Ja. 1435 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 Brukar du leka med den tredje? 1436 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Det kan du ge dig på. 1437 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 Jag har en fråga, pappa. 1438 01:39:02,358 --> 01:39:03,775 Ja. 1439 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 Var kommer bebisar ifrån? 1440 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 Tja, mamman bajsar ut dem. 1441 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Jag visste det! 1442 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Titta, en sån stilig jävel. 1443 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 Jag är Danny, sir. 1444 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Det är trevligt att träffas. 1445 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 Kan du hjälpa mig med en sak? 1446 01:39:25,214 --> 01:39:31,845 Jag har gjort nåt dumt som oavsiktligt ledde till att USA:s president dödades 1447 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 och jag mår så dåligt över det. 1448 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 Titta på mig, grabben. 1449 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 Fan, sånt händer. 1450 01:39:46,985 --> 01:39:48,737 Ja. 1451 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 Ja, precis. 1452 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 Tack, sir. 1453 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 Ingen orsak. 1454 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 Vart ska vi nu? 1455 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 Tja, Tjusiga bönan och jag ska gifta oss om några dagar, 1456 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 och Skriande örnen ska föra henne till altaret. 1457 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 Jag hoppades 1458 01:40:08,424 --> 01:40:10,884 att du skulle vilja vara där, bredvid mig. 1459 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 Som din marskalk? 1460 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 Ja. 1461 01:40:15,181 --> 01:40:19,685 Tommy, en sån ära. 1462 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 -Det vore en ära för mig. -Ja. 1463 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 Men tyvärr så... 1464 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 ...har jag saker att ta itu med norröver. 1465 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 Jag måste kräva in några spelskulder och... 1466 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 Betala läkare och sånt. 1467 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 Pappa, du behöver aldrig mer oroa dig för pengar. 1468 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 Vi var tvungna att trolla fram 50 000 två gånger. 1469 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 Så nu har vi 100 000! 1470 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -100 000? -Ja. 1471 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 Finns det 50 000 till? 1472 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 Ja. 1473 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 Här, i åsnans sadelväska. 1474 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 Så dina ärenden norröver kan vänta, eller hur? 1475 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 Nu när du säger det borde jag kanske ändra mina planer. 1476 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 -Bueno. -Ja. 1477 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 Varför kommer de tillbaka? 1478 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 Vad är det här? 1479 01:41:26,752 --> 01:41:33,217 Det är på tiden att ni ungar får veta sanningen om er pappa. 1480 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 Jag är helt enkelt för känd. 1481 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 Jag kan inte visa mig i nån stad väster om Klippiga bergen 1482 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 utan att nån meddelar sheriffen. 1483 01:41:43,894 --> 01:41:50,442 Så jag kom på ett sätt att få ihop 50 000 utan att lyfta ett finger. 1484 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 Och så kom ni rackarungar med dubbelt så mycket! 1485 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 Nog sjutton är de mina ungar! 1486 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 Jävla as! 1487 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Om våra gäng går ihop 1488 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 finns det ingen i Västern som kan stoppa oss. 1489 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 Varför skulle vi välja brottets bana? 1490 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 Ni har det i blodet. 1491 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 Berätta... 1492 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 Har ni nånsin varit bra på nåt förutom att stjäla? 1493 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 Nej. 1494 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 Ni äpplen föll inte så långt ifrån det här trädet. 1495 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 Förneka inte vilka ni är. 1496 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 Om du visste vilka vi var 1497 01:42:32,401 --> 01:42:35,028 skulle du vara duktigt rädd nu. 1498 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 Spela inte för högt. 1499 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 Jag har fortfarande ett ess i ärmen. 1500 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 Där är hon! Jag sa ju att jag skulle hitta henne. 1501 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 Vi sprang på den här lilla skönheten för några dagar sen. 1502 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 Hon försökte faktiskt rädda mig. 1503 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 Jag antar att det här betyder att du inte vill att jag ska vara din marskalk? 1504 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 Jag ska göra det enkelt för dig. 1505 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 Ge hit de 50 000 som finns i den där korkade åsnans sadelväska, 1506 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 annars sätter jag en kula i hennes söta apacheskalle. 1507 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 Så blir det inte. 1508 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 Inte? 1509 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 Nej. 1510 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 Varför inte? 1511 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 Det är lite av en hemlighet. 1512 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 Men din farsa kan du väl berätta det för? 1513 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 Den där väskan som ni har... 1514 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 Den var ämnad åt Cicero. 1515 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 Det är nåt speciellt i den. 1516 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -Plan B. -Plan B? 1517 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 Plan B. 1518 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 Ge hit väskan. 1519 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 Fan också! 1520 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 Var är hon? 1521 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 Tjusiga bönan. 1522 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 Natti natti, grabben. 1523 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 Danny, hur gick det? 1524 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 Det gjorde du bra, Daniel. Du räddade mig. 1525 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 Det var min plikt, herr president. 1526 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 Mrs Lincoln. 1527 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 Kom hit med dig! 1528 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 In! 1529 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 Jag tog en! 1530 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 Clem, du sköt mig nästan! 1531 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 Ta hästarna! 1532 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 Mitt arsel! 1533 01:46:08,199 --> 01:46:09,701 Du! 1534 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 Är den här fortfarande giltig eller är den för bränd? 1535 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 Jag ska kika. 1536 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 Den ser bra ut, tycker jag. 1537 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 Vad fan? 1538 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 Du gröpte inte ut ditt, va? 1539 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 Hur löd frågan nu igen? 1540 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 Vadå? 1541 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 Har ingen av er gjort det? 1542 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 Vad är det för ögon i burken, då? 1543 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 Babyface hittade några stenar och målade dem. 1544 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 En överraskning? 1545 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 Tom, ska vi leka en lek 1546 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 och ta igen förlorad tid? 1547 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 Tittut. 1548 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 Hörru, kom hit! 1549 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 Nej, dit! 1550 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 Du kunde ha fått allt, grabben. 1551 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 Men du var tvungen att göra det rätta. 1552 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 Låt mig ge dig ett faderligt råd. 1553 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 Ta aldrig med dig kniven till en eldstrid. 1554 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 En dag är de för många, älskling. 1555 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 Men inte idag. 1556 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 Fan, vad mystiskt. 1557 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 Tommy. 1558 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 Du visste att Cicero hade dödat min mamma. 1559 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 Nej! 1560 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 Det visste jag inte. 1561 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 Inga fler lögner! 1562 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 Okej, jag visste det. 1563 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Din mamma ville berätta allt. 1564 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 Hon tänkte tjalla på hela gänget och jag försökte övertala henne... 1565 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 Tommy, jag är din far, för guds skull. 1566 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 Man dödar inte sin egen far. 1567 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 Han heter Vita kniven. 1568 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 Jag ska inte döda dig. 1569 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 Min riktiga far har uppfostrat mig bättre än så. 1570 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 Du kan inte lämna mig så här! 1571 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 Tommy! 1572 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 Lämna mig inte här ensam! 1573 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 Kära mamma, mycket har förändrats sen jag skrev sist. 1574 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 Jag vet knappt var jag ska börja. 1575 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 För det första visade det sig att vår pappa är en riktig usling 1576 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 och nu sitter han inne. 1577 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 Men det gör inget, för Skriande örnen, indianhövdingen som uppfostrade Tommy, 1578 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 sa att han kan vara pappa åt oss. 1579 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Jag trivs jättebra i byn. 1580 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 Våra nya bröder och systrar älskar att ha roligt. 1581 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 De har varit så snälla mot oss. 1582 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 Vitingarna kan inte dansa. 1583 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 Danny dricker inte whisky längre. 1584 01:50:44,935 --> 01:50:46,436 Nej. 1585 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 Och Ramon och Herm försöker lära sig indianernas sätt. 1586 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 Och den största nyheten... 1587 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 Jag har äntligen fått en flickvän. 1588 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 Hon är mycket finare än en nätmelon. 1589 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Kom igen nu! Ni missar allt det roliga. 1590 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 Tack för att du har uppfostrat mig, mamma. 1591 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Din kärleksfulla son, Lilla Pete. 1592 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 Stolt medlem av Ridiculous 6. 1593 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 Innan ni går... 1594 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 Ett, två, tre. 1595 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 Vem får oss att le? 1596 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Stockburn-bröderna! 1597 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 Ja! Stockburn-bröderna!