1 00:00:19,880 --> 00:00:23,005 NETFLIX SUNAR 2 00:00:24,130 --> 00:00:27,213 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 3 00:00:33,463 --> 00:00:36,047 KIZILDERİLİ GİREMEZ 4 00:00:36,130 --> 00:00:38,463 KIZILDERİLİLER DIŞARI 5 00:00:38,547 --> 00:00:42,005 MISIR KEMİRENLER GÖRÜLDÜKLERİ YERDE VURULUR 6 00:00:53,005 --> 00:00:56,338 YÜKSEK OVA GAZETESİ SÜVARİLER ALLAHSIZ APAÇİLERİ KATLETTİ 7 00:01:12,213 --> 00:01:13,922 Bak hele. 8 00:01:14,005 --> 00:01:15,463 Şanslı günümdeyim. 9 00:01:16,713 --> 00:01:20,547 Daha kahvaltımı bitirmeden pis bir Kızılderili öldürebileceğim. 10 00:01:22,088 --> 00:01:23,088 Kızılderili mi? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,068 Hayır. 12 00:01:25,674 --> 00:01:29,297 Bozkırda kafa derimi yüzdürmemek için böyle giyiniyorum. 13 00:01:30,922 --> 00:01:32,422 İnandırıcı bir kıyafet. 14 00:01:32,505 --> 00:01:35,880 Evet, etrafta dolaşan vahşiler varken... 15 00:01:35,963 --> 00:01:38,505 ...açık alanlar hiç güvenli değil. 16 00:01:38,588 --> 00:01:40,380 Senin için ne yapabilirim? 17 00:01:40,463 --> 00:01:43,672 Un lazım. Beş çuval. 18 00:01:43,755 --> 00:01:47,047 Bir de fıstık ezmesi sürülmüş havuç. 19 00:01:47,130 --> 00:01:48,630 Kaça patlar? 20 00:01:48,713 --> 00:01:51,630 Unun çuvalı 45 cent. 21 00:01:51,713 --> 00:01:53,583 Beş çuval... 22 00:01:55,713 --> 00:01:57,005 ...40 yapar. 23 00:01:57,088 --> 00:01:58,672 Sonra hesaplaşalım mı? 24 00:01:59,630 --> 00:02:00,838 Evet, bak... 25 00:02:00,922 --> 00:02:02,547 Un bodrumda. 26 00:02:02,630 --> 00:02:04,838 Kendin alabilirsin. 27 00:02:04,922 --> 00:02:05,880 Sağ olasın. 28 00:02:24,588 --> 00:02:26,838 Bakın hele, burada ne varmış. 29 00:02:27,547 --> 00:02:31,297 Tek başına bir Kızılderili çayır dilberi. 30 00:02:32,213 --> 00:02:36,047 -Buna ne dersin Nelly? -Bence seni bekliyor Will. 31 00:02:40,130 --> 00:02:41,588 -Götür bakalım. -Başlıyor. 32 00:02:41,672 --> 00:02:43,297 -Evet. -Hadi kap kızı Will. 33 00:02:44,130 --> 00:02:45,380 Başlıyoruz. 34 00:02:46,422 --> 00:02:51,630 Mükemmel çene hatlarına sahip beş belalı adamın... 35 00:02:54,588 --> 00:02:57,922 ...aynı tarz göz bandı takmasına şaşırmış olmalısın. 36 00:02:58,005 --> 00:02:59,963 Beni ilgilendirmez. 37 00:03:01,463 --> 00:03:04,547 Bu çeteye ne kadar bağlı olduğumuzu göstermek için... 38 00:03:04,630 --> 00:03:08,046 hepimiz gözlerimizi oyduk. 39 00:03:08,130 --> 00:03:09,380 Biz Sol-Göz Çetesiyiz! 40 00:03:11,547 --> 00:03:12,922 Evet! 41 00:03:15,797 --> 00:03:18,588 Gerçekten çok güzel gözlerin var. 42 00:03:18,712 --> 00:03:20,753 Acaba birini ödünç alabilir miyiz? 43 00:03:21,547 --> 00:03:22,797 Birini alabilir miyim? 44 00:03:27,963 --> 00:03:30,713 Bir hanıma sorulacak soru mu bu? 45 00:03:30,797 --> 00:03:33,839 Kimsin sen tüysüz? Sevgilisi misin? 46 00:03:35,588 --> 00:03:37,171 Yakında eşi olacağım. 47 00:03:39,172 --> 00:03:42,463 Bir dakika! Kılık değiştirmiş bir beyaz bu. 48 00:03:42,547 --> 00:03:45,338 Beyaz mı? Kahretsin. 49 00:03:45,422 --> 00:03:48,713 Soluk benizlilere kıl mısın Poka-kıçı-tas? 50 00:03:49,713 --> 00:03:52,297 Sana gerçek bir beyaz adam neymiş, gösterebilirim. 51 00:03:52,380 --> 00:03:55,755 -Evet, göster ona Will. Hadi. -Evet, çalkala Will. 52 00:03:55,838 --> 00:03:57,255 -Dans et bakalım. -Çalkala. 53 00:03:57,338 --> 00:03:59,963 -İşte bu. -İşte beyaz adam budur. 54 00:04:00,047 --> 00:04:01,796 Şimdi gözlerimi oymak istedim. 55 00:04:01,880 --> 00:04:03,463 -Ne dedin? -Çocuklar... 56 00:04:03,547 --> 00:04:06,422 Bence canınız yanmadan yola koyulun. 57 00:04:08,088 --> 00:04:09,380 Canımız yanmadan mı? 58 00:04:09,463 --> 00:04:12,047 Bizim mi canımız yanmadan? 59 00:04:12,130 --> 00:04:16,172 Barış çubuğunu fazla tüttürmüşsün kemo-sabi. 60 00:04:17,047 --> 00:04:19,630 Gördüğüm kadarıyla sen bir kişisin... 61 00:04:19,713 --> 00:04:21,964 bizse beş kişiyiz. 62 00:04:27,881 --> 00:04:28,797 Dört kişisiniz. 63 00:04:29,672 --> 00:04:30,713 Ne oldu şimdi? 64 00:04:30,797 --> 00:04:32,130 Tekrar görmek ister misin? 65 00:04:34,005 --> 00:04:34,878 Evet. 66 00:04:46,047 --> 00:04:48,255 -Bundan hiç hoşlanmadım. -Kapa çeneni. 67 00:04:49,130 --> 00:04:52,505 Alengirli ayak oyunları bunlar. 68 00:04:53,255 --> 00:04:57,338 Ama bence bu saçmalık ateşli silah aşamasına geldi artık. 69 00:05:05,631 --> 00:05:08,755 Çocuklar, havalandıralım şunu. 70 00:05:29,047 --> 00:05:30,630 TİCARET NOKTASI 71 00:05:30,713 --> 00:05:33,547 Az önce ne oldu? 72 00:05:40,963 --> 00:05:45,297 Ne oluyor be? 73 00:05:49,422 --> 00:05:51,797 "Yola koyulun." Bu kadar basitti. 74 00:05:53,048 --> 00:05:56,421 Bundan vazgeçmelisin Beyaz Bıçak. Bir gün, çok fazla olacaklar. 75 00:05:56,505 --> 00:05:58,631 Ama bugün değil Tüten Tilki. 76 00:05:58,713 --> 00:06:01,588 Lütfen aşkım, gitmeliyiz. 77 00:06:02,256 --> 00:06:04,421 Ne oldu burada? 78 00:06:04,505 --> 00:06:06,755 Kızılderililer. Şu tarafa gittiler. 79 00:06:06,838 --> 00:06:08,463 Sen beyaz değilsin. 80 00:06:08,547 --> 00:06:11,755 Sen şu yetimsin. Beyaz Bıçak. 81 00:06:11,838 --> 00:06:15,463 Apaçilerin yanında hayvan gibi yetiştin. 82 00:06:15,547 --> 00:06:17,630 Clem'i kandırabileceğini mi sandın? 83 00:06:17,713 --> 00:06:18,838 Kusura bakma Ringo. 84 00:06:18,922 --> 00:06:22,880 Şimdi seni ve Kızılderili fahişeni vuracağım. 85 00:06:22,963 --> 00:06:24,088 Kahvaltıyı kısa kesmeliyim. 86 00:06:29,255 --> 00:06:31,588 Sen rezil bir adamsın! 87 00:06:36,963 --> 00:06:39,297 Nesin sen? 88 00:07:02,005 --> 00:07:03,505 Evet, Beyaz Bıçak. 89 00:07:03,588 --> 00:07:04,756 Hadi Beyaz Bıçak. 90 00:07:11,297 --> 00:07:12,922 Şanslısın Tüten Tilki. 91 00:07:13,005 --> 00:07:16,046 Beyaz Bıçak tam bir erkek. Cesur mu cesur. 92 00:07:17,422 --> 00:07:19,505 Cesur değil, aptal. 93 00:07:19,588 --> 00:07:22,005 Ben eş olmak istiyorum, dul değil. 94 00:07:26,797 --> 00:07:28,047 İyi akşamlar hanımlar. 95 00:07:34,464 --> 00:07:35,838 Burası Apaçi arazisi. 96 00:07:35,922 --> 00:07:38,672 Buraya arazinizi almaya gelmedim şef. 97 00:07:38,755 --> 00:07:41,672 Bir çocuğu arıyorum. 98 00:07:42,797 --> 00:07:44,547 Adım Frank Stockburn. 99 00:07:45,797 --> 00:07:47,296 Çocuğun annesi eşimdi. 100 00:07:48,838 --> 00:07:50,297 Çocuk, yani Tommy de... 101 00:07:51,380 --> 00:07:52,880 ...benim oğlum. 102 00:08:07,463 --> 00:08:10,171 Hemen güvenmemek akıllıca, Beyaz Bıçak. 103 00:08:10,255 --> 00:08:13,547 Ama her yolculuk, tek bir adımla başlar. 104 00:08:14,714 --> 00:08:16,380 Babanla konuş. 105 00:08:17,463 --> 00:08:19,630 Ama benim babam sensin Çığlık Atan Kartal. 106 00:08:20,630 --> 00:08:22,005 Annemden beri... 107 00:08:23,547 --> 00:08:26,047 Beni bulduğundan beri... 108 00:08:26,130 --> 00:08:28,380 ...bana avlanmayı, dövüşmeyi... 109 00:08:28,463 --> 00:08:31,588 ...ne zaman susup ne zaman konuşulacağını öğrettin. 110 00:08:31,672 --> 00:08:33,880 -Erkek olmayı. -İyi bir erkek. 111 00:08:33,963 --> 00:08:35,588 Ve bu Frank Stockburn... 112 00:08:35,672 --> 00:08:39,047 ...yalanlarla dolu, tıpkı her beyaz adam gibi. 113 00:08:39,130 --> 00:08:42,963 Bazen beyaz adam doğruyu söyler. 114 00:08:43,047 --> 00:08:45,755 Mesela 20, 25 kerede bir. 115 00:08:47,130 --> 00:08:49,464 Bu sefer doğru söylediğine inanıyorum. 116 00:08:51,297 --> 00:08:53,047 Anneni tanıyordu, Beyaz Bıçak. 117 00:08:53,130 --> 00:08:57,005 Belki o sana biraz huzur verebilir. Konuş onunla. 118 00:08:57,088 --> 00:08:59,672 Önce bir rüyaya yatayım da. 119 00:09:21,838 --> 00:09:24,547 Anneciğim! 120 00:09:57,672 --> 00:10:03,213 Babanın bir sürü kötü şey yaptığını bir bakışta anladın, değil mi? 121 00:10:03,297 --> 00:10:06,797 Adam kandırdım, adam öldürdüm... 122 00:10:07,963 --> 00:10:11,214 Başıma gelecekleri hak ediyorum. 123 00:10:13,048 --> 00:10:16,797 İçimde iyiyi gören tek kişi annendi. 124 00:10:21,714 --> 00:10:23,130 Neden buraya geldin? 125 00:10:23,880 --> 00:10:26,547 Gevezelikten hoşlanmıyorsun, ha? 126 00:10:28,463 --> 00:10:30,171 Ben de öyle. 127 00:10:31,713 --> 00:10:34,088 Evlat, ölüyorum. 128 00:10:35,213 --> 00:10:36,672 Veremden. 129 00:10:40,713 --> 00:10:42,463 Merak etme... 130 00:10:42,547 --> 00:10:47,213 ...duygusal bir baba oğul kavuşması peşinde değilim. 131 00:10:48,301 --> 00:10:51,089 "Seni seviyorum evlat." "Ben de seni baba." 132 00:10:56,799 --> 00:10:57,877 Hayır. 133 00:10:59,880 --> 00:11:03,672 Daha elle tutulur bir sebeple geldim. 134 00:11:08,130 --> 00:11:13,422 Tommy, dokuz yaşımdan beri hırsızlık yapıyorum. 135 00:11:14,297 --> 00:11:19,588 Bu sayede küçük bir servetim oldu. 136 00:11:20,548 --> 00:11:23,296 Bununla doğru düzgün bir şey yapmak istiyorum. 137 00:11:25,088 --> 00:11:27,213 Onu sana vermek istiyorum oğlum. 138 00:11:32,006 --> 00:11:33,464 Paranı istemiyorum. 139 00:11:35,005 --> 00:11:38,838 Ama belki seni yetiştiren bu iyi kalpli Kızılderililere... 140 00:11:38,922 --> 00:11:41,589 ...50.000 dolar verebilirsin. 141 00:11:41,672 --> 00:11:42,884 Alırız. 142 00:11:44,130 --> 00:11:45,130 Yatağa dön. 143 00:11:45,755 --> 00:11:46,838 Pardon. 144 00:11:46,922 --> 00:11:48,713 Cidden ama, alırız. 145 00:11:49,255 --> 00:11:52,252 Bak, para yolun yukarısındaki çayırda gömülü. 146 00:11:52,338 --> 00:11:54,422 Ulu bir çam ağacının yanında. 147 00:11:54,505 --> 00:11:56,880 Yarın gidip onu çıkarmaya... 148 00:11:56,963 --> 00:11:59,880 ve biraz Noel Babalık yapmaya ne dersin? 149 00:12:01,130 --> 00:12:03,713 Annemi pek hatırlamıyorum... 150 00:12:04,713 --> 00:12:07,255 ...ama şunu hatırlıyorum, bana... 151 00:12:09,256 --> 00:12:10,629 ...öldüğünü söylemişti. 152 00:12:15,922 --> 00:12:18,505 Belki bunun nedeni... 153 00:12:18,588 --> 00:12:21,922 ...beni aramaya kalkmanı istememiş olmasıdır. 154 00:12:22,005 --> 00:12:23,838 Zeki kadındı. 155 00:12:25,257 --> 00:12:29,130 Yaptığı tek aptalca şey bana aşık olmaktı. 156 00:12:30,005 --> 00:12:31,754 Betty Dunson'la tanışmak... 157 00:12:32,505 --> 00:12:35,713 ...benim en büyük şansımdı. 158 00:12:38,838 --> 00:12:42,088 Onu gördüğüm ilk günden itibaren... 159 00:12:42,797 --> 00:12:45,047 ...bu yarı sarhoş... 160 00:12:45,130 --> 00:12:50,047 ...iri kıyım demirciyi azarlayıp hizaya soktu. 161 00:12:50,130 --> 00:12:52,213 Gümüş Kanyon'daydık. 162 00:12:53,547 --> 00:12:55,880 Ondan başkası olmadı Tommy. 163 00:13:03,047 --> 00:13:04,505 Annem öfkeli miydi? 164 00:13:06,463 --> 00:13:10,588 Öfke mi? Biri onu kızdırdı mı, kaçacak delik arardın. 165 00:13:10,672 --> 00:13:12,588 Bir keresinde bir meyhanedeydik. 166 00:13:12,672 --> 00:13:14,797 Yanında oturan adam... 167 00:13:14,880 --> 00:13:19,880 vişneli turtanın nasıl yapılacağını anlatmaya başladı... 168 00:13:20,963 --> 00:13:24,755 Annen de bana "Frank, gelsene biraz" dedi. 169 00:13:24,838 --> 00:13:28,588 "Bir daha söyle, çiçekleri nereden buldun?" 170 00:13:28,672 --> 00:13:33,755 "Mezarlıktan çaldığımı sanıyorsun, biliyorum" dedim. 171 00:13:34,588 --> 00:13:36,505 Günaydın çocuklar. 172 00:13:37,505 --> 00:13:39,088 Günaydın Sütyen Takmayan. 173 00:13:39,172 --> 00:13:42,005 Dün gece rüyamda seni gördüm Beyaz Bıçak. 174 00:13:42,088 --> 00:13:43,922 Ne güzel. 175 00:13:44,005 --> 00:13:45,255 Güzel bir rüya değildi. 176 00:13:45,797 --> 00:13:48,463 Rüyada çok yaramazdın. 177 00:13:48,547 --> 00:13:50,755 Seni yaramaz Beyaz Bıçak. 178 00:13:51,338 --> 00:13:53,005 Sana yanık galiba. 179 00:13:53,088 --> 00:13:55,130 Evet. 180 00:13:55,213 --> 00:13:58,213 Ama senin için olduğu gibi, benim için de bir tek kadın var. 181 00:14:02,672 --> 00:14:07,213 Galiba Stockburn'ler sevdiklerine çok düşkün oluyorlar. 182 00:14:07,297 --> 00:14:08,672 Evet, öyle. 183 00:14:08,755 --> 00:14:10,547 Annen gibi. 184 00:14:12,880 --> 00:14:15,338 O nasıl öldü Tommy? 185 00:14:16,630 --> 00:14:17,671 Söyler misin? 186 00:14:18,838 --> 00:14:24,797 Okulda beni dövmeye çalışan iri çocuklar vardı. 187 00:14:26,422 --> 00:14:30,755 Onlarla kendim yüzleşeceğime annemi de yanıma aldım. 188 00:14:31,713 --> 00:14:33,839 Bir adam çıkageldi... 189 00:14:34,797 --> 00:14:37,630 ...anneme doğru yürüdü, onu vurup öldürdü. 190 00:14:39,380 --> 00:14:42,672 İşte böyle, korkak oğlunu korurken öldü. 191 00:14:42,755 --> 00:14:46,463 Oysa evde kalsa güvende olacaktı. 192 00:14:52,508 --> 00:14:55,088 Ne o? Bony Express mi? 193 00:14:55,798 --> 00:14:58,089 Bony Express buralara gelmez. 194 00:15:14,879 --> 00:15:16,088 Buralarda bir yerde. 195 00:15:16,172 --> 00:15:17,463 Her yeri yakalım! 196 00:15:20,131 --> 00:15:22,005 Bir sonraki, alnına saplanır. 197 00:15:23,588 --> 00:15:25,880 Hiçbir şey yakmanıza gerek yok! 198 00:15:25,963 --> 00:15:27,963 Ne haber patron? 199 00:15:28,047 --> 00:15:29,130 Cicero... 200 00:15:30,630 --> 00:15:34,172 ...emeklilikte bile adamı rahat bırakmayacaksın, değil mi? 201 00:15:34,255 --> 00:15:38,838 Hayır Frank, günahkar yolundan ayrılma kararına saygım var. 202 00:15:38,922 --> 00:15:42,463 Ama para hepimize ait. 203 00:15:42,547 --> 00:15:43,880 O çeliğe dokunursan... 204 00:15:43,963 --> 00:15:47,415 ...bu adamı mıhladıktan sonra daha bir sürü kurşunum kalır. 205 00:15:50,086 --> 00:15:51,089 Babanı yani. 206 00:15:53,922 --> 00:15:56,213 Nihayet nicedir aradığın oğlunu bulmuşsun. 207 00:15:56,297 --> 00:15:59,462 Bu şirin aile toplantısını bölmek istemem doğrusu. 208 00:15:59,547 --> 00:16:02,838 O yüzden kafana kurşunu yemeden... 209 00:16:02,922 --> 00:16:05,671 ...çaldığın parayı bize ver. 210 00:16:11,797 --> 00:16:12,963 Para gömülü. 211 00:16:13,589 --> 00:16:15,338 Boşboğazlık etme evlat. 212 00:16:15,422 --> 00:16:16,797 Gömülü mü? 213 00:16:16,880 --> 00:16:18,630 Evet, ben gömdüm. 214 00:16:18,713 --> 00:16:22,255 İyice derinde, bir değirmenin yanında. 215 00:16:22,338 --> 00:16:26,838 Batıda bir sürü değirmen var Frank. 216 00:16:26,922 --> 00:16:29,297 Ama bu özel bir değirmen. 217 00:16:30,380 --> 00:16:32,089 Şarkı söylüyor. 218 00:16:34,047 --> 00:16:35,463 Şarkı söyleyen değirmen! 219 00:16:38,047 --> 00:16:40,755 Buradan atla on günlük mesafede. 220 00:16:40,838 --> 00:16:43,880 Sizi oraya tek şartla götürürüm. 221 00:16:44,505 --> 00:16:49,755 Oğluma ve buradaki bu iyi Kızılderililere zarar vermeyeceksiniz. 222 00:16:51,463 --> 00:16:52,880 Gidelim Frank. 223 00:17:05,546 --> 00:17:08,584 Frank, şu 50.000 dolar değirmenin altında değilse... 224 00:17:08,671 --> 00:17:12,963 ...seni kafana kadar toprağa gömüp çöl hayvanlarına diri diri yediririm. 225 00:17:13,047 --> 00:17:15,422 Orada Cicero, orada. 226 00:17:15,505 --> 00:17:19,130 İyi ki Betty Dunson'ın oğlunu tanıdım. 227 00:17:20,088 --> 00:17:22,380 Sen burada kal Tommy. 228 00:17:22,463 --> 00:17:24,589 Güzel eşinle hayatının tadını çıkar. 229 00:17:25,838 --> 00:17:29,880 Bu muhteşem çam ağaçlarının arasında. 230 00:17:32,071 --> 00:17:33,130 Gidelim! 231 00:17:54,653 --> 00:17:56,714 Bu pek hoş değildi. 232 00:18:06,880 --> 00:18:09,130 Beyaz Bıçak, dinlenmelisin. 233 00:18:09,213 --> 00:18:10,672 Nasıl dinlenebilirim? 234 00:18:10,755 --> 00:18:14,422 Şarkı söyleyen değirmene gidip parayı bulamayınca onu öldürecekler. 235 00:18:14,505 --> 00:18:18,797 Oğlum, ağaç çok, vakit az. 236 00:18:19,963 --> 00:18:23,463 O zaman 50.000 doları başka yoldan bulmalıyım. 237 00:18:23,547 --> 00:18:27,422 Nasıl? Çalarak mı? Bu şerefsizlik olur. 238 00:18:28,339 --> 00:18:32,922 Şerefsizlerden çalarsam şerefsizlik olmaz. 239 00:18:34,505 --> 00:18:36,213 Bu hoşuma gitti. 240 00:18:36,297 --> 00:18:38,172 Ama fazla tehlikeli. 241 00:18:38,255 --> 00:18:40,839 En güçlü on yiğidimi seninle göndereceğim. 242 00:18:41,296 --> 00:18:45,297 Hayır. Beyaz adamın dünyasında yiğitlere zalim davranırlar. 243 00:18:45,380 --> 00:18:47,588 Birçoğu soluk benizli sanılabilir. 244 00:18:47,672 --> 00:18:50,838 Öfkeli Ayı, beyaz adamı çok iyi taklit ediyor. 245 00:18:51,547 --> 00:18:54,922 Hey millet, hadi göğüs kıllarımızla oynayıp patates cipsi yiyelim. 246 00:18:57,713 --> 00:19:00,422 Harika değil miydi? Bu lafları nereden buluyor acaba? 247 00:19:00,505 --> 00:19:04,255 Çok iyiydi Ayı, ama bu yolda yalnız yürümeliyim. 248 00:19:05,547 --> 00:19:11,588 Aşkım, o parayı bulup şarkı söyleyen değirmene götüreceğim. 249 00:19:11,672 --> 00:19:13,672 Düğünümüze yetişirim. 250 00:19:14,213 --> 00:19:15,713 Gitmene izin vermiyorum. 251 00:19:16,672 --> 00:19:17,880 O adamlar katil. 252 00:19:18,463 --> 00:19:22,255 Bir kere korkaklık yaptım, bedelini annem ödedi. 253 00:19:23,797 --> 00:19:26,672 Babama da aynı şey olmayacak. 254 00:19:46,297 --> 00:19:47,713 Günaydın. 255 00:19:47,797 --> 00:19:49,672 Sen de nereden çıktın? 256 00:19:49,755 --> 00:19:51,838 Bir müşkülüm var. 257 00:19:51,922 --> 00:19:56,838 Altın aramak için buralara geldim ama atım öldü. 258 00:19:56,922 --> 00:19:58,422 Nasıl öldü? 259 00:19:58,505 --> 00:20:00,130 İntihar. 260 00:20:00,213 --> 00:20:02,005 Kendini boğdu. 261 00:20:02,088 --> 00:20:05,463 Başını suya sokup bekledi. 262 00:20:05,547 --> 00:20:07,047 Çok acıklı bir şeydi. 263 00:20:07,880 --> 00:20:09,130 Olur böyle şeyler. 264 00:20:09,213 --> 00:20:12,130 İtiraf etmek hoş olmasa da, olur böyle şeyler. 265 00:20:12,963 --> 00:20:14,380 Dürüst bir beyaza benziyor. 266 00:20:15,213 --> 00:20:16,213 Atla. 267 00:20:17,089 --> 00:20:18,130 Sağ olasın. 268 00:20:19,255 --> 00:20:21,588 Beni en yakın kasabada bırakın yeter. 269 00:20:28,005 --> 00:20:29,213 Hanımlar, beyler, toplanın. 270 00:20:29,297 --> 00:20:32,422 Dr. Chubb'ın Vita Yağı'nın mucizevi etkilerini öğrenin. 271 00:20:32,505 --> 00:20:34,880 1001 derde deva. 272 00:20:34,963 --> 00:20:36,714 Kuvvet verir... 273 00:20:37,422 --> 00:20:38,630 Kim lan bu dangalak? 274 00:20:52,838 --> 00:20:56,297 Şu adama bak, at yalağından su içiyor. 275 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Affedersin. 276 00:20:58,838 --> 00:20:59,880 Hey, sen! 277 00:21:01,297 --> 00:21:04,005 Yaptığın şey çok iğrenç. 278 00:21:04,088 --> 00:21:06,422 Su, pis atlarımız için. 279 00:21:06,505 --> 00:21:10,797 Su, gök ruhundan tüm evlatları için akar. 280 00:21:10,880 --> 00:21:12,088 Değil mi kuzen? 281 00:21:12,213 --> 00:21:16,172 Buralarda peyote kafası saçmalıklarına kulak asmayız. 282 00:21:16,255 --> 00:21:18,213 Duydun mu beni "kuzen"? 283 00:21:21,047 --> 00:21:22,547 Tamam William, gel buraya. 284 00:21:22,630 --> 00:21:24,005 Hey, amigo. 285 00:21:25,005 --> 00:21:26,630 Kasabada kalacak mısın? 286 00:21:27,630 --> 00:21:30,089 Bir süre başımı sokacak bir yer gerekebilir. 287 00:21:38,422 --> 00:21:41,380 Sana hakaret eden çirkin adam adına özür dilerim. 288 00:21:41,463 --> 00:21:45,588 Bankacıdır, o yüzden herkese pislik yapmaya hakkı olduğunu sanıyor. 289 00:21:45,672 --> 00:21:47,547 Bu kasabada banka mı var? 290 00:21:47,630 --> 00:21:49,338 Neden? Soyacak mısın? 291 00:21:49,422 --> 00:21:51,772 Banka soyguncusuna benziyor muyum hiç? 292 00:21:52,796 --> 00:21:57,588 Garip ama bana bir banka soyguncusunu hatırlatıyorsun aslında. 293 00:21:58,298 --> 00:22:00,130 Adı Frank Stockburn'dü. 294 00:22:01,588 --> 00:22:03,672 Frank Stockburn'ü tanıyor musunuz? 295 00:22:03,755 --> 00:22:05,838 "Tanımak" mı? Malum manada mı? 296 00:22:05,922 --> 00:22:09,338 Hayır. Daha önce tanıştınız mı diye soruyorum. 297 00:22:09,422 --> 00:22:11,797 Evet, tanıştık. 298 00:22:11,880 --> 00:22:13,338 20 dakika sonra da... 299 00:22:13,422 --> 00:22:16,921 ...aha şu yatakta malum anlamda tanıştık. 300 00:22:17,963 --> 00:22:22,963 Şu parmaklıkta da malum anlamda iki kere tanıştık. 301 00:22:23,922 --> 00:22:28,422 Sonra da yaslandığın şifoniyerin üzerinde amuda kalkarak tanıştık. 302 00:22:30,755 --> 00:22:34,213 Şarkı söyleyen bir değirmenden söz etmiş miydi? 303 00:22:34,297 --> 00:22:37,172 Şarkı söyleyen bir değirmenden söz etti. 304 00:22:37,255 --> 00:22:40,130 Melekler korosu gibiymiş. 305 00:22:40,213 --> 00:22:41,922 Nerede olduğunu söyledi mi? 306 00:22:42,005 --> 00:22:47,005 En büyük voliyi vurduğu yerdeymiş. 307 00:22:47,668 --> 00:22:48,750 Artık ne demekse. 308 00:22:49,213 --> 00:22:50,463 Sonra da güldü. 309 00:22:50,547 --> 00:22:52,755 Gülmeyi severdi. 310 00:22:52,838 --> 00:22:54,838 Amuda kalkarak sevişmeyi de. 311 00:22:54,922 --> 00:22:56,797 Evet, o kısmı geçelim. 312 00:22:56,880 --> 00:22:58,130 Onu özlüyorum. 313 00:22:58,213 --> 00:23:00,172 Ama onu hatırlatacak bir şey bıraktı. 314 00:23:00,773 --> 00:23:01,630 Nedir o? 315 00:23:01,713 --> 00:23:05,088 Bir çocuk. Ramon. 316 00:23:06,297 --> 00:23:07,640 Bir kardeşim mi var? 317 00:23:08,422 --> 00:23:12,380 Burro, birlikte birçok macera yaşadık. 318 00:23:12,463 --> 00:23:14,005 Artık genç değiliz. 319 00:23:15,422 --> 00:23:17,714 En azından anılarımız var. 320 00:23:20,005 --> 00:23:23,963 Deadwood'daki iki kız kardeşi hatırlıyor musun? 321 00:23:24,047 --> 00:23:25,421 Şişman olanı sevmiştin. 322 00:23:27,088 --> 00:23:28,672 Bu doğru, biliyorsun. 323 00:23:28,755 --> 00:23:30,130 Ramon Lopez? 324 00:23:33,506 --> 00:23:38,297 Az önce annen Esmerelda ile sohbet ettik. 325 00:23:39,380 --> 00:23:43,380 Anlaşılan senin babanla benim babam... 326 00:23:45,005 --> 00:23:46,671 ...aynı kişiymiş. 327 00:23:47,380 --> 00:23:48,797 İyiymiş. 328 00:23:49,506 --> 00:23:50,380 Evet. 329 00:23:51,216 --> 00:23:52,201 Aynı baba. 330 00:23:53,005 --> 00:23:54,208 Üvey kardeş. 331 00:23:55,172 --> 00:23:56,550 Buna ne dersin Burro? 332 00:23:59,505 --> 00:24:00,880 Babam nasıl? 333 00:24:00,963 --> 00:24:04,047 Onu kaçırdılar. 334 00:24:04,130 --> 00:24:07,838 Hayatını kurtarmak için 50.000 dolar bulmalıyım. 335 00:24:08,838 --> 00:24:10,422 Çok peso eder. 336 00:24:10,505 --> 00:24:11,630 Tabii öyle. 337 00:24:12,547 --> 00:24:15,839 O yüzden kasabadaki bankayı soymayı planlıyorum. 338 00:24:17,088 --> 00:24:18,255 Dur biraz. 339 00:24:19,422 --> 00:24:21,922 Babamın başı dertte. 340 00:24:22,005 --> 00:24:24,922 Kardeşimin yardımıma ihtiyacı var. 341 00:24:26,547 --> 00:24:28,630 Bankayı birlikte soyalım. 342 00:24:28,713 --> 00:24:30,588 Bunu tek başıma yapmalıyım. 343 00:24:33,463 --> 00:24:35,255 Ne oluyor? 344 00:24:37,047 --> 00:24:39,255 Küçüklüğümden beri... 345 00:24:39,338 --> 00:24:44,130 ...babamla müthiş bir gün geçirme hayalim vardı. 346 00:24:44,213 --> 00:24:48,088 Birlikte yemek yemeyi, onu Burro'yla tanıştırmayı düşlerdim. 347 00:24:50,213 --> 00:24:53,963 Sen yardım etmeme izin vermeden bırakmam seni. 348 00:25:00,338 --> 00:25:03,672 Evet dersem beni fırçalamayı bırakır mısın? 349 00:25:03,755 --> 00:25:04,838 Evet. 350 00:25:06,756 --> 00:25:08,214 O halde yardım edebilirsin. 351 00:25:21,630 --> 00:25:23,280 Senden hoşlandı. 352 00:25:41,880 --> 00:25:44,755 İstediğiniz kredi miktarı epey fazla. 353 00:25:44,838 --> 00:25:47,880 Normalde iki kimlik belgesi isterdik hanımefendi. 354 00:25:47,963 --> 00:25:50,963 Ama sizin durumunuzda buna gerek yok. 355 00:25:51,838 --> 00:25:55,838 İyi insanların parasını alacağız diye suçluluk duyuyorum Burro. 356 00:25:55,922 --> 00:25:58,297 Ne de olsa pis bir Meksikalı değilsiniz. 357 00:26:00,172 --> 00:26:01,588 Artık pek suçluluk duymuyorum. 358 00:26:03,547 --> 00:26:05,463 Ne yapıyorsun? 359 00:26:05,547 --> 00:26:07,463 Burası banka! 360 00:26:07,547 --> 00:26:09,297 Çıkar şu eşeği buradan! 361 00:26:09,380 --> 00:26:11,088 O bir Burro señor. 362 00:26:11,172 --> 00:26:13,963 Umurumda değil "señor." Dışarı! 363 00:26:14,047 --> 00:26:15,797 Pekala. Gidelim. 364 00:26:18,130 --> 00:26:19,672 Burro gitmek istemiyor. 365 00:26:19,755 --> 00:26:23,630 Burro'nun ne istediği umurumda değil! 366 00:26:26,547 --> 00:26:29,588 Çık bankamdan be hayvan! 367 00:26:29,672 --> 00:26:32,130 Ne düşündüğünü biliyorum, ama daha değil. 368 00:26:32,213 --> 00:26:33,505 Dayan biraz. 369 00:26:47,005 --> 00:26:49,547 Bu eşek nasıl sıkıştı buraya? 370 00:26:49,630 --> 00:26:52,422 İçeri girebiliyorsa, dışarı da çıkabilir! 371 00:26:52,505 --> 00:26:54,047 Çok saçma, çok mantıksız. 372 00:26:56,505 --> 00:26:58,213 Sağlama almışlar. 373 00:26:58,297 --> 00:27:01,630 Buradan gidiyorsun! 374 00:27:05,255 --> 00:27:08,172 Vay anasını, popo üstü düştü! 375 00:27:21,755 --> 00:27:24,088 -Çok saçma! -Özür dilerim. 376 00:27:24,172 --> 00:27:26,505 -Bilmiyorum, kaç kez... -Selam dostum. 377 00:27:26,588 --> 00:27:28,338 Çıkarmanıza yardım edeyim mi? 378 00:27:29,130 --> 00:27:32,838 Sıkışmış falan değil amigo, oyalama taktiği bu bir kere. 379 00:27:32,922 --> 00:27:35,047 Bakire mi? 380 00:27:35,130 --> 00:27:37,213 Ben de bakirim... 381 00:27:37,297 --> 00:27:39,130 ...kavunları saymazsan. 382 00:27:40,005 --> 00:27:42,338 İnanırım, ama bankacıyı oyalamak için... 383 00:27:42,422 --> 00:27:43,922 ...dikkatini dağıtıyoruz. 384 00:27:44,005 --> 00:27:46,714 Böylece kardeşimin bankayı soyacak vakti olacak. 385 00:27:46,797 --> 00:27:48,922 Banka mı soyuyorsunuz? 386 00:27:49,005 --> 00:27:50,713 Vay anasını! 387 00:27:50,797 --> 00:27:53,297 Vay anasını. 388 00:28:02,464 --> 00:28:03,298 Hayır. 389 00:28:06,595 --> 00:28:08,838 Hayır! Virgil! Anahtar! 390 00:28:11,797 --> 00:28:13,297 Adım Küçük Pete. 391 00:28:13,380 --> 00:28:15,005 Baban da Koca Pete mi? 392 00:28:15,088 --> 00:28:17,088 Babamı tanımadım ben. 393 00:28:17,172 --> 00:28:20,380 Ama sizin gibi banka soyguncusuymuş. Adı Frank'miş. 394 00:28:21,297 --> 00:28:23,422 -Stockburn mü? -Nereden bildin? 395 00:28:24,838 --> 00:28:26,047 Büyücü müsün yoksa? 396 00:28:29,880 --> 00:28:31,505 Hey, aynasız. 397 00:28:31,588 --> 00:28:35,338 Jawbone Şelalesi'nde sizi bekleyeceğiz. 398 00:28:35,422 --> 00:28:36,922 Frank Stockburn. 399 00:28:37,713 --> 00:28:38,587 Ne? 400 00:28:38,672 --> 00:28:39,797 Soygun! 401 00:28:39,880 --> 00:28:42,047 Soyuluyoruz! 402 00:28:42,922 --> 00:28:45,630 Sen! At-suyu-içen! 403 00:28:45,713 --> 00:28:46,964 Yakalandın! 404 00:28:59,173 --> 00:29:00,755 Nesin sen? 405 00:29:01,505 --> 00:29:04,630 Tommy, bak, bir kardeşimiz oldu. 406 00:29:04,713 --> 00:29:07,838 Evet! Annelerimiz aynı kanun kaçağı tarafından düdüklenmiş. 407 00:29:07,922 --> 00:29:09,797 -Ne komik, değil mi? -Evet, ilginç. 408 00:29:09,880 --> 00:29:12,672 Hey! Şu haydutlar bankayı soydular! 409 00:29:15,588 --> 00:29:17,963 Sizi kurşun manyağı yapacağım pis yabancılar! 410 00:29:18,509 --> 00:29:19,379 Şimdi! 411 00:29:23,963 --> 00:29:25,297 Aferin Burro. 412 00:29:25,380 --> 00:29:26,672 -Oradalar! -Yola çıkalım. 413 00:29:26,755 --> 00:29:28,255 Ben de geleyim mi? Arabam var. 414 00:29:28,338 --> 00:29:30,213 Pekala, fena fikir değil, gidelim. 415 00:29:30,297 --> 00:29:31,214 Gidelim. Hadi! 416 00:29:32,838 --> 00:29:36,422 Kardeşim olduğunuza göre sizin de üç meme ucunuz olmalı. 417 00:29:36,505 --> 00:29:37,713 Bende iki tane var. 418 00:29:37,797 --> 00:29:39,338 Evet, bende de iki tane. 419 00:29:39,422 --> 00:29:41,630 Annemden almışım demek. 420 00:29:41,713 --> 00:29:43,588 Söylediğimi unutun, tamam mı? 421 00:29:43,672 --> 00:29:44,630 Tamam. 422 00:29:46,630 --> 00:29:48,047 Hazır mısın Clem? 423 00:29:49,255 --> 00:29:51,505 Evet, hazırım. 424 00:29:57,797 --> 00:29:59,005 Kaşık. 425 00:30:00,755 --> 00:30:01,964 Pek de keskin. 426 00:30:07,505 --> 00:30:13,130 Bakın beyler, o beyaz Kızılderili'yi yakalamayı ben de sizin kadar istiyorum. 427 00:30:13,213 --> 00:30:15,005 Ama... 428 00:30:16,255 --> 00:30:18,338 ...gözlerimde bir sorun var. 429 00:30:18,422 --> 00:30:22,422 Sol-Göz Çetesi'ne katılmak istiyorsan, sağ göz çıkacak. 430 00:30:22,505 --> 00:30:24,505 Sadece bir saniyecik acıyacak. 431 00:30:24,588 --> 00:30:27,172 Evet, yüz saniyecik. 432 00:30:27,255 --> 00:30:28,463 Sonra bizden biri olacaksın. 433 00:30:28,547 --> 00:30:30,005 Ömür boyu. 434 00:30:31,088 --> 00:30:33,172 Tamam, bu çok mantıklı. 435 00:30:35,172 --> 00:30:38,963 Sol gözümü çıkarsam olur mu? 436 00:30:39,047 --> 00:30:40,797 Bu gözüm hiç görmüyor da. 437 00:30:40,880 --> 00:30:43,047 Sağ gözümse kartal gibi görür. 438 00:30:43,130 --> 00:30:46,047 Yani yazık olacak... 439 00:30:46,130 --> 00:30:49,463 Vaziyeti anlıyorum ama kural kuraldır. 440 00:30:49,547 --> 00:30:52,047 Evet, sanırım... mantıklı. 441 00:30:57,547 --> 00:30:59,005 Tanrım! 442 00:31:00,005 --> 00:31:01,463 Olamaz! 443 00:31:01,547 --> 00:31:04,130 Bu hiç doğru değil! 444 00:31:05,172 --> 00:31:06,672 Kahretsin! 445 00:31:06,755 --> 00:31:08,088 Daha bitmedi. 446 00:31:08,172 --> 00:31:09,963 -Bir damarın ucunda sallanıyor! -Aman! 447 00:31:10,047 --> 00:31:12,338 Çok garip, hala görebiliyorum! 448 00:31:12,422 --> 00:31:13,838 -Acıyor! -Şimdi kusacağım. 449 00:31:13,922 --> 00:31:17,213 Striptizcilerin meme ucu süsü gibi dönüp duruyor! 450 00:31:17,297 --> 00:31:18,880 Tamam, tutuyorum! 451 00:31:18,963 --> 00:31:20,505 Başım dönüyor! 452 00:31:20,588 --> 00:31:22,255 Tuttum, tuttum! 453 00:31:22,338 --> 00:31:23,338 Evet! 454 00:31:25,213 --> 00:31:28,088 Tanrım! Vay anasını! 455 00:31:29,172 --> 00:31:32,964 Başardın ortak. Sol-Göz Çetesi'ne hoş geldin. 456 00:31:34,173 --> 00:31:35,380 Başardım! 457 00:31:36,422 --> 00:31:38,630 Bitti gitti işte. 458 00:31:38,713 --> 00:31:41,588 Hadi şu Kızılderili aşığı puştu yakalayalım. 459 00:31:41,672 --> 00:31:42,713 Evet. 460 00:31:42,797 --> 00:31:44,880 -Evet! Hadi yakalayalım. -Evet. 461 00:31:44,963 --> 00:31:47,172 Evet, işte... 462 00:31:47,255 --> 00:31:49,338 Deliğe dokundum. Deliğe dokundum! 463 00:31:51,838 --> 00:31:53,297 Göz bandım oldu! 464 00:31:57,297 --> 00:32:00,088 Sevgili anne, niye hala... 465 00:32:00,172 --> 00:32:04,338 dondurmacıdan dönmediğimi merak ediyorsundur. 466 00:32:04,422 --> 00:32:08,797 Çünkü kardeşlerim Ramon ve Tommy ile tanıştım. 467 00:32:08,880 --> 00:32:11,047 Para çalmaya çalışıyoruz. 468 00:32:11,130 --> 00:32:14,672 Parayı kötü adamlara vermemiz gerekiyor... 469 00:32:14,755 --> 00:32:19,588 çünkü babamı kaçırıp şarkı söyleyen değirmene götürmüşler. 470 00:32:19,713 --> 00:32:24,588 Tommy, namuslu insanlardan para almak doğru değil diyor. 471 00:32:24,672 --> 00:32:25,672 Para bende! 472 00:32:25,755 --> 00:32:28,380 Neyse ki Batı'da bir sürü kötü adam var. 473 00:32:30,256 --> 00:32:31,338 Gidelim! 474 00:32:34,464 --> 00:32:38,672 Ye şunu! Hoşuna gidecek. Biliyorsun. 475 00:32:39,380 --> 00:32:40,630 Yüce Tanrım! 476 00:32:40,713 --> 00:32:43,213 Aferin sana Burro! 477 00:32:43,297 --> 00:32:44,547 İşte böyle. 478 00:32:44,630 --> 00:32:45,463 Keyfine bak! 479 00:32:46,630 --> 00:32:49,130 -Bu çok yanlış. -Evet, evet. 480 00:32:49,213 --> 00:32:50,130 Öyle mi? 481 00:33:05,088 --> 00:33:08,380 Kavundan çok daha iyiymiş. 482 00:33:12,630 --> 00:33:14,505 Aferin sana Burro! 483 00:33:15,328 --> 00:33:17,297 Yavaş ama emin adımlarla... 484 00:33:17,422 --> 00:33:22,172 babamızı kurtarmak için gereken 50.000 doları topluyoruz. 485 00:33:22,255 --> 00:33:24,672 Bu çok para, değil mi anne? 486 00:33:26,505 --> 00:33:27,379 Anne mi? 487 00:33:30,213 --> 00:33:33,505 Tabii ya. Sana mektup yazıyorum ya. 488 00:33:34,630 --> 00:33:38,838 Her neyse, babamla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 489 00:33:38,922 --> 00:33:42,144 Bana nasıl çocuk yapıldığını öğretmesini istiyorum. 490 00:33:42,227 --> 00:33:45,047 Kadınların onları nasıl çıkardığını da. 491 00:33:45,130 --> 00:33:47,588 En kısa zamanda eve dönerim. 492 00:33:47,672 --> 00:33:50,880 Seni seven oğlun Küçük Pete. 493 00:34:15,172 --> 00:34:16,422 Tommy? 494 00:34:16,505 --> 00:34:18,297 Evet, Küçük Pete? 495 00:34:19,213 --> 00:34:21,130 Şarkı söyleyen değirmen nerede? 496 00:34:21,215 --> 00:34:23,713 Babamın en büyük voliyi vurduğu yerdeymiş. 497 00:34:25,130 --> 00:34:27,963 Belki Jawbone Şelalesi'nde bir ipucu daha buluruz. 498 00:34:28,047 --> 00:34:31,422 Kanun kaçağıyken orada saklanırmış. 499 00:34:32,797 --> 00:34:34,152 Süpermiş. 500 00:34:38,338 --> 00:34:39,588 Tommy? 501 00:34:39,672 --> 00:34:41,130 Evet, Küçük Pete? 502 00:34:42,547 --> 00:34:44,547 Çalarken yakalanırsak... 503 00:34:45,213 --> 00:34:46,839 ...başımız belaya girer mi? 504 00:34:50,047 --> 00:34:51,422 Herhalde asılırız. 505 00:34:54,857 --> 00:34:57,482 Öyleyse sorun yok. 506 00:34:58,505 --> 00:35:00,422 Boynum güçlüdür. 507 00:35:00,505 --> 00:35:04,838 Ödevlerimi bitirmediğimde annem sabanı boynuma geçirip toprağı sürdürüyor. 508 00:35:05,544 --> 00:35:07,130 Hemen her gün olan şey. 509 00:35:09,255 --> 00:35:11,205 Güçlü bir boyun işe yarayabilir. 510 00:35:12,088 --> 00:35:14,837 Hadi bakalım, biraz dinlenelim. 511 00:35:16,942 --> 00:35:18,213 İyi geceler Tommy. 512 00:35:19,463 --> 00:35:21,047 İyi geceler Küçük Pete. 513 00:35:21,130 --> 00:35:22,647 İyi geceler Ramon. 514 00:35:23,630 --> 00:35:25,047 İyi geceler kardeşlerim. 515 00:35:26,047 --> 00:35:27,130 İyi geceler Burro. 516 00:35:31,505 --> 00:35:32,672 Bu bayağı kuruydu. 517 00:35:33,297 --> 00:35:35,171 Yarın güneşli, kuru bir gün olacak. 518 00:35:48,963 --> 00:35:50,505 Kışt, sinek! 519 00:35:50,588 --> 00:35:51,435 Kışt! 520 00:35:54,213 --> 00:35:57,338 Hadi ama sinek, yürü git! Uyuyacağız burada. 521 00:36:01,130 --> 00:36:02,401 Ben icabına bakarım. 522 00:36:03,422 --> 00:36:05,172 Karanlıkta nasıl göreceksin? 523 00:36:05,255 --> 00:36:08,505 Gerçek bir avcı tüm hisleriyle görür. 524 00:36:13,880 --> 00:36:15,922 Çok esrarengiz bir şeydi lan. 525 00:36:20,630 --> 00:36:23,005 Galiba sadece hayalarını koparmışsın. 526 00:36:23,088 --> 00:36:25,172 Amacım buydu. 527 00:36:26,256 --> 00:36:27,922 Ölmeyi hak etmiyordu. 528 00:36:28,797 --> 00:36:31,630 Sadece burada istenmediğini anlaması gerekiyordu. 529 00:36:31,713 --> 00:36:34,589 Kızılderililer yetiştirmişti seni, değil mi? 530 00:36:34,672 --> 00:36:36,755 Üzerinde epey iz bırakmışlar. 531 00:36:39,922 --> 00:36:41,348 Bunu da ben halledeyim. 532 00:36:49,963 --> 00:36:51,880 At sineğiydi galiba. 533 00:36:51,963 --> 00:36:54,755 At sineği değildi, o benim atımdı! 534 00:36:54,838 --> 00:36:56,297 Fıstık? 535 00:36:56,380 --> 00:36:58,172 Fıstık! 536 00:36:59,672 --> 00:37:02,380 Burro bu işe hiç sevinmeyecek. 537 00:37:03,672 --> 00:37:05,213 İyi gidiyorsun Burro! 538 00:37:05,297 --> 00:37:08,172 At gözünü korkutmasın, sen de onun kadar iyisin. 539 00:37:08,255 --> 00:37:10,172 Çok acıktım. 540 00:37:10,255 --> 00:37:12,422 Her yer kahvaltı dolu. 541 00:37:12,505 --> 00:37:17,297 Cevizler, yemişler, ağaç kabuğu, çeşit çeşit çamur. 542 00:37:17,380 --> 00:37:19,547 Keşke taco ağacı olsa. 543 00:37:19,630 --> 00:37:21,088 Taco ne? 544 00:37:21,172 --> 00:37:22,588 Üstüne yoktur. 545 00:37:22,672 --> 00:37:26,297 Et, peynir, domates, hepsi çıtır çıtır bir hamurun içinde. 546 00:37:26,380 --> 00:37:27,797 Bayılırsın. 547 00:37:27,880 --> 00:37:30,297 Keşke bir tane olsa. Keşke 50 tane olsa. 548 00:37:30,380 --> 00:37:34,130 Bu muhteşem sohbeti bölmek istemezdim ama geldik. 549 00:37:35,255 --> 00:37:36,714 Jawbone Şelalesi. 550 00:37:38,964 --> 00:37:41,422 Yanında da bir ev var! 551 00:37:49,255 --> 00:37:50,713 İçeri girsek mi? 552 00:37:51,797 --> 00:37:53,547 Girelim bence. 553 00:38:03,173 --> 00:38:04,046 Kimse yok mu? 554 00:38:12,255 --> 00:38:14,255 Rahat bir yermiş. 555 00:38:21,088 --> 00:38:22,172 Kimse yok mu? 556 00:38:31,672 --> 00:38:33,338 Dayan! 557 00:38:33,422 --> 00:38:35,213 Tommy! 558 00:38:43,047 --> 00:38:45,963 Dur! Kardeşimi rahat bırak! 559 00:38:46,047 --> 00:38:48,130 Hayır! 560 00:38:48,213 --> 00:38:50,422 Dur diyorum sana! 561 00:38:50,505 --> 00:38:52,922 Kardeşimin canını yakma! 562 00:38:54,173 --> 00:38:55,172 Dur! 563 00:39:01,338 --> 00:39:02,672 İyi düşündün Tommy. 564 00:39:02,755 --> 00:39:03,588 Tamam. 565 00:39:03,672 --> 00:39:06,089 Benim için iyi olmasa da iyi fikirdi Tommy. 566 00:39:08,172 --> 00:39:10,797 Sakin ol, dikkat et... 567 00:39:10,880 --> 00:39:12,839 Yok bir şey. 568 00:39:14,797 --> 00:39:18,493 Sana zarar vermeyeceğiz. Babamızı arıyoruz sadece. 569 00:39:19,592 --> 00:39:20,839 Burası senin evin mi? 570 00:39:22,547 --> 00:39:23,461 Kimin evi? 571 00:39:28,089 --> 00:39:29,213 Annenin mi? 572 00:39:30,297 --> 00:39:31,797 Burada mı şimdi? 573 00:39:34,838 --> 00:39:36,130 Ölmüş. 574 00:39:37,798 --> 00:39:40,005 Çok üzüldüm, eminim iyi bir kadındı. 575 00:39:41,463 --> 00:39:42,714 Üç yıl önce mi öldü? 576 00:39:43,923 --> 00:39:44,964 Üç ay önce mi? 577 00:39:47,652 --> 00:39:49,569 Annenin üç meme ucu mu var? 578 00:39:53,673 --> 00:39:55,505 Evet, üç kişiyiz. 579 00:39:56,505 --> 00:39:58,755 -Üç kişiyiz. -Tamam. 580 00:40:03,755 --> 00:40:06,422 Burada annenle kaçak içki yapıyordunuz, ha? 581 00:40:06,505 --> 00:40:08,172 Sağ olasın. 582 00:40:11,005 --> 00:40:14,381 Frank Stockburn için mi içki yapıyordunuz? 583 00:40:14,463 --> 00:40:16,005 Frank Stockburn'ü tanıyor musun? 584 00:40:19,048 --> 00:40:20,297 Burada mı yattı? 585 00:40:21,964 --> 00:40:23,089 Annenle mi? 586 00:40:29,506 --> 00:40:30,378 Tamam. 587 00:40:37,547 --> 00:40:39,755 Annen baykuşmuş. 588 00:40:39,838 --> 00:40:43,088 Hayır, babamız annesine baykuş sesi çıkarttırıyormuş. 589 00:40:44,964 --> 00:40:48,710 Evet, bu doğru dostum. Biz kardeşiz. 590 00:40:50,131 --> 00:40:51,880 Vay anasını! 591 00:41:00,148 --> 00:41:02,943 -Hadi, yuvarlayın çocuklar! -Şerefe. 592 00:41:05,380 --> 00:41:06,964 Adın ne peki senin? 593 00:41:14,797 --> 00:41:19,214 H... R... M... 594 00:41:20,339 --> 00:41:23,130 Kıvrımlı çizgi... Yıldız işareti... 595 00:41:25,714 --> 00:41:27,130 Sana Herm diyelim mi? 596 00:41:28,922 --> 00:41:30,963 Herm, haberin olsun... 597 00:41:31,047 --> 00:41:34,547 ...kötü adamlar babamızı kaçırdılar. 598 00:41:35,547 --> 00:41:37,463 Evet, onu geri almak için para lazım. 599 00:41:38,631 --> 00:41:40,547 O parayı çalacağız. 600 00:41:43,048 --> 00:41:46,172 Hayır, sadece kötülerden para çalıyoruz. 601 00:41:49,048 --> 00:41:53,797 Kötü insanlardan çok para çalabileceğimiz bir yer biliyor musun? 602 00:41:57,214 --> 00:41:58,297 Biliyor galiba. 603 00:42:02,708 --> 00:42:04,713 Altın Külçe Meyhanesi, ha? 604 00:42:05,964 --> 00:42:07,297 Bizimle geliyorsun herhalde. 605 00:42:11,880 --> 00:42:14,213 Tüten Tilki, Beyaz Bıçak için çok endişeleniyor. 606 00:42:14,297 --> 00:42:16,255 Bir şeyler yemesini sağlamalıyız. 607 00:42:16,338 --> 00:42:19,547 Ne o, piknik mi yapıyorsunuz? 608 00:42:19,630 --> 00:42:21,672 Buraya gelemezsiniz! Burası Apaçi arazisi! 609 00:42:21,755 --> 00:42:24,338 Gelirsek ne olur kunduz nefesli? 610 00:42:24,422 --> 00:42:26,089 Adımı nereden bildi? 611 00:42:27,173 --> 00:42:28,672 Gerçek adıymış! 612 00:42:31,588 --> 00:42:34,297 "Cadı Suratlı" da olurdu. 613 00:42:34,380 --> 00:42:36,047 Veya "Homini Gırtlak." 614 00:42:36,130 --> 00:42:37,963 Veya "Kusmuk Suratlı." 615 00:42:39,630 --> 00:42:42,672 Bu kadar mı? Başka fikir yok mu? Bebek Yüzlü? Stumbles? 616 00:42:42,755 --> 00:42:45,838 Hey, patron! Bak ne buldum! 617 00:42:45,922 --> 00:42:48,963 Bu onun hiç hoşuna gitmeyecek. 618 00:42:49,047 --> 00:42:52,088 Vay, vay, vay. 619 00:42:58,672 --> 00:43:01,547 Evet, eskiden refah içinde bir kasabaydı. 620 00:43:01,630 --> 00:43:03,255 DOKTOR GRIFFIN BERBER - DOKTOR - DİŞÇİ 621 00:43:03,338 --> 00:43:06,255 Sonra altın madeni kurudu, tren uğramaz oldu. 622 00:43:06,338 --> 00:43:09,380 Hala iyi iş yapan tek yer meyhane. 623 00:43:09,463 --> 00:43:10,463 ALTIN KÜLÇE MEYHANESİ 624 00:43:10,547 --> 00:43:14,213 Kurulduğundan beri gece gündüz açık. Kapısında kilit bile yok. 625 00:43:14,297 --> 00:43:15,547 Hiç kapanmıyor. 626 00:43:17,422 --> 00:43:20,088 Şöminenin üzerinde koca bir altın külçesi asılı. 627 00:43:20,172 --> 00:43:22,213 Dört bir yandan onu görmeye gelirler. 628 00:43:22,297 --> 00:43:25,046 En az 20.000 dolar eder diyorlar. 629 00:43:26,505 --> 00:43:27,505 Pekala. 630 00:43:31,922 --> 00:43:35,713 Neden kimse o külçeyi çalmaya kalkmıyor acaba? 631 00:43:35,797 --> 00:43:37,588 Deneyenler oldu. 632 00:43:37,672 --> 00:43:40,922 İçeri girince barın üstünde asılı parmakları görürsünüz. 633 00:43:41,005 --> 00:43:45,422 Hepsini mekanın sahibi Güleç Harris ısırıp kopardı. Kimse ona bulaşmaz artık. 634 00:43:49,547 --> 00:43:51,130 Gıdıklandım ayol. 635 00:43:51,213 --> 00:43:53,922 Ne varmış burada dostum? 636 00:43:54,005 --> 00:43:56,255 Önünü aç lütfen. 637 00:44:00,047 --> 00:44:02,755 Hiç böyle büyük bir pişik görmemiştim. 638 00:44:02,838 --> 00:44:04,547 Veya enfeksiyon. 639 00:44:04,630 --> 00:44:07,297 Veya şu yeşil kabarcık her ne ise. 640 00:44:09,630 --> 00:44:10,504 Pekala. 641 00:44:10,588 --> 00:44:11,922 DR. CHUBB'IN MERHEMİ 642 00:44:13,172 --> 00:44:14,172 Evet. 643 00:44:18,297 --> 00:44:21,630 Şimdi sana tavsiyem evlat, her ne yapıyorsan... 644 00:44:21,713 --> 00:44:23,963 ...her kimle yapıyorsan... 645 00:44:24,047 --> 00:44:26,213 ...veya her neyle yapıyorsan... 646 00:44:26,297 --> 00:44:28,714 ...bir an önce bu sevdadan vazgeçmen. 647 00:44:37,338 --> 00:44:39,213 Evet, ona Güleç diyorlar... 648 00:44:39,297 --> 00:44:43,338 çünkü anlatılmaz zalimlikler yaparken bile... 649 00:44:43,422 --> 00:44:46,390 yüzündeki o neşeli sırıtış hiç kaybolmaz. 650 00:44:48,422 --> 00:44:50,713 Pekala, şimdi kuyruğunu kaldır lütfen. 651 00:44:52,255 --> 00:44:54,380 Külçenin çalınmamış olmasının sebebi o yani. 652 00:44:55,505 --> 00:44:57,297 Bundan sonra da çalınmayacak. 653 00:45:02,422 --> 00:45:04,297 Bu, enfeksiyonu önler. 654 00:45:08,838 --> 00:45:10,588 Tadı da güzelmiş. 655 00:45:10,672 --> 00:45:15,922 Şu Güleç denen adam, meyhaneciden çok kabadayıya benziyor. 656 00:45:16,005 --> 00:45:17,255 Haksız sayılmazsın. 657 00:45:17,338 --> 00:45:21,047 Söylentiye göre eskiden Frank Stockburn Çetesi'ndeymiş. 658 00:45:23,297 --> 00:45:24,168 Dudak kremi? 659 00:45:24,255 --> 00:45:26,297 Ben almayayım. 660 00:45:35,005 --> 00:45:38,297 Kahvaltıya Bebeğim pişirir bazlama 661 00:45:38,380 --> 00:45:41,422 Öğleye Bal koyar çayıma 662 00:45:41,505 --> 00:45:42,838 Hadi şampiyon! 663 00:45:42,922 --> 00:45:46,672 Akşama Yağ sürer mısırıma 664 00:45:46,755 --> 00:45:49,505 Tatlı olarak da Sütlaç verir bana 665 00:45:50,713 --> 00:45:53,915 Bebeğim bilir Yumurtayı iyi pişmiş severim 666 00:45:54,838 --> 00:45:57,755 Kahvesini kremamla keserim 667 00:45:58,505 --> 00:46:02,297 Vişneli turtaya dinmedi hasretim 668 00:46:02,380 --> 00:46:06,005 Yalar temizler kepçeyi bebeğim 669 00:46:09,630 --> 00:46:12,672 Şu Güleç denen adamın şakası yok. 670 00:46:12,755 --> 00:46:14,213 Şaka yaparım... 671 00:46:15,047 --> 00:46:16,755 ...ama konu işim olduğunda asla. 672 00:46:16,838 --> 00:46:19,213 Altın Külçe'ye hoş geldiniz beyler. 673 00:46:19,297 --> 00:46:22,547 Bay Harris, burada ortam bayağı iyi. 674 00:46:22,630 --> 00:46:24,588 Hangi rüzgar attı sizi kasabamıza? 675 00:46:24,672 --> 00:46:29,130 Aslında size bir şey soracaktık Bay Harris. 676 00:46:29,213 --> 00:46:30,505 Affedersiniz. 677 00:46:31,463 --> 00:46:35,255 Bu beylerle konuşuyorum. Birazdan bakarım. 678 00:46:35,338 --> 00:46:38,046 Sizinle Frank Stockburn hakkında konuşacaktım. 679 00:46:42,797 --> 00:46:45,172 Yıllardır o ismi duymamıştım. 680 00:46:45,255 --> 00:46:46,338 Onu tanıyorsunuz. 681 00:46:46,422 --> 00:46:49,255 Bay Stockburn'le iş ortağıydık. 682 00:46:49,338 --> 00:46:51,463 Bir fotoğraf var. 683 00:46:51,547 --> 00:46:55,755 Bakın, şuradaki o... bu da sizsiniz. 684 00:46:55,880 --> 00:46:57,588 Onun çetesindeymişsiniz. 685 00:46:57,672 --> 00:47:01,338 Daha kesin konuşacak olursak, bizim çetemizdi. 686 00:47:01,422 --> 00:47:04,088 O bir suçlu olarak ünlendi... 687 00:47:04,172 --> 00:47:07,588 ...bense yasal iş dünyasında büyük başarı kazandım. 688 00:47:07,672 --> 00:47:09,047 Lütfen bana yardım edin. 689 00:47:09,130 --> 00:47:11,213 Rahatsızlık vermeye başladınız ama. 690 00:47:11,297 --> 00:47:13,505 Yaptığım şeyi ona söylemek istiyorum. 691 00:47:40,173 --> 00:47:42,838 Bence bu kadar yeter patron. 692 00:47:45,505 --> 00:47:46,365 Evet. 693 00:47:47,588 --> 00:47:50,255 Kusura bakmayın beyler. 694 00:47:50,338 --> 00:47:52,463 Pek sevdiğim bir konu değil. 695 00:47:52,547 --> 00:47:54,213 İçkiler müesseseden. 696 00:47:56,088 --> 00:47:59,547 Ve Chico, bir daha kolumu o şekilde tutacak olursan... 697 00:47:59,630 --> 00:48:01,463 kafana altı kurşun yersin. 698 00:48:03,880 --> 00:48:05,130 Esaslı dayaktı. 699 00:48:05,213 --> 00:48:07,672 Umarım sen de içkin de iyisinizdir. 700 00:48:08,672 --> 00:48:11,588 Frank Stockburn'le görüşmeyi neden bu kadar istiyorsun? 701 00:48:11,672 --> 00:48:13,755 Frank Stockburn benim babam. 702 00:48:15,880 --> 00:48:19,380 Babası Frank Stockburn olanlar el kaldırsın. 703 00:48:21,964 --> 00:48:23,464 Vay anasını! 704 00:48:33,048 --> 00:48:36,422 Chico haklı. Geç oluyor, ortalık tenhalaştı. 705 00:48:38,672 --> 00:48:40,380 Size bir şey söyleyebilir miyim? 706 00:48:40,463 --> 00:48:42,838 Gizlimiz saklımız olmasın istiyorum da. 707 00:48:42,922 --> 00:48:44,047 Elbette. 708 00:48:44,130 --> 00:48:46,088 -Evet, biz kardeşiz. -Evet. 709 00:48:46,172 --> 00:48:52,255 Babam beyazdı, biliyorum, ama annem aslında siyahtı. 710 00:48:52,338 --> 00:48:56,047 Yani teknik olarak ben yarı siyahım. 711 00:48:56,130 --> 00:48:57,922 Öyle mi? 712 00:48:58,005 --> 00:48:59,547 Sizden saklamak istemedim. 713 00:48:59,630 --> 00:49:02,588 Diliniz sürçer de %100 beyaz olmadığımı bilmeden... 714 00:49:02,672 --> 00:49:04,880 ırkçı sözler sarf edersiniz falan. 715 00:49:05,922 --> 00:49:08,297 Annenin çok kaslı olduğunu tahmin ediyorum... 716 00:49:08,380 --> 00:49:10,672 ...ama siyah olduğundan haberim yoktu. 717 00:49:10,755 --> 00:49:13,713 Evet, şimdi sen söyleyince görebiliyorum biraz. 718 00:49:15,172 --> 00:49:17,713 Benim annem İsveçli. 719 00:49:17,797 --> 00:49:20,505 Hiç sanmam. Bence Meksikalı. 720 00:49:22,131 --> 00:49:24,005 Yalancı kaltak! 721 00:49:25,172 --> 00:49:28,047 Yeni kardeşlerim, bu gece bize yardımcı olacak... 722 00:49:28,130 --> 00:49:30,046 özel becerileriniz var mı? 723 00:49:30,130 --> 00:49:31,130 Ne gibi? 724 00:49:31,213 --> 00:49:35,130 Mesela, Tommy iyi bıçak kullanır. Küçük Pete'in fazladan bir meme ucu var. 725 00:49:36,130 --> 00:49:37,714 Benim Burro'm var. 726 00:49:39,963 --> 00:49:41,626 Herm iyi adam boğazlıyor. 727 00:49:42,505 --> 00:49:45,422 Altı dakika nefesimi tutabilirim. 728 00:49:45,505 --> 00:49:48,172 Ben de çükümle piyano çalarım. 729 00:49:48,255 --> 00:49:51,380 O halde kimse bizi durduramaz. 730 00:49:51,463 --> 00:49:56,005 Siz yakışıklı kardeşlerim, iri bir altın parçası çalmaya hazır mısınız? 731 00:49:56,088 --> 00:49:58,047 -Ben hazırım. -Ben açım. 732 00:49:58,130 --> 00:49:59,630 -Ben sarhoşum. -Ben Küçük Pete'im. 733 00:50:00,963 --> 00:50:02,964 Hadi, şu altını alalım o zaman. 734 00:50:09,338 --> 00:50:13,213 ALTIN KÜLÇE MEYHANESİ 735 00:50:46,172 --> 00:50:49,672 Buraya geldiğine göre epey taşaklısın demek. 736 00:50:49,755 --> 00:50:52,547 Olanlar için özür dilerim Bay Harris. 737 00:50:52,630 --> 00:50:55,130 Hatta size bir içki ısmarlamak isterim. 738 00:50:55,213 --> 00:50:57,797 En iyisinden. Sakıncası var mı? 739 00:50:58,589 --> 00:51:02,589 Barmen, İskoç viskin var mı, şöyle harbisinden, İskoçya'dan? 740 00:51:05,838 --> 00:51:09,380 İthal içkiler arkada. Gidip getireyim. 741 00:51:09,463 --> 00:51:10,672 Bu harika. 742 00:51:27,172 --> 00:51:28,838 Ben duymadım, siz duydunuz mu? 743 00:51:28,922 --> 00:51:30,214 Duydum. 744 00:51:53,255 --> 00:51:54,922 Galiba tersim döndü. 745 00:51:55,005 --> 00:51:57,922 Bugün fajita günü sanıyordum. 746 00:51:58,005 --> 00:51:59,963 Veya dans gecesi falan. 747 00:52:00,047 --> 00:52:03,339 Fazla sessiz ama önemli değil. Siz havanızı bozmayın. 748 00:52:03,422 --> 00:52:05,964 -Parmakları almış! -Pantolonuma takılmışlar! 749 00:52:10,630 --> 00:52:12,713 Taşları takip et. 750 00:52:12,797 --> 00:52:15,338 Bana yetişiyorlar! 751 00:52:15,422 --> 00:52:18,214 Ne yapacağımızdan haberiniz yok... 752 00:52:22,673 --> 00:52:24,921 Stockburn kardeşlere bulaşmak neymiş! 753 00:52:35,713 --> 00:52:38,838 Güleç... 754 00:52:48,505 --> 00:52:51,255 Seni izliyorum! 755 00:52:51,338 --> 00:52:52,838 Kim o? 756 00:52:56,922 --> 00:52:57,793 Hanımlar. 757 00:53:01,338 --> 00:53:05,588 Üç numaralı kapının ardında ne var? 758 00:53:11,630 --> 00:53:15,630 Tamam hanımlar, şimdi soyunup yüzümü yumruklamaya başlayın. 759 00:53:15,713 --> 00:53:17,130 Pardon, keyfinize bakın. 760 00:53:17,213 --> 00:53:18,627 Şükürler olsun! 761 00:53:21,255 --> 00:53:26,297 Güleç, nineni neden ziyaret etmiyorsun... 762 00:53:26,380 --> 00:53:28,047 ...cehennemde! 763 00:53:48,213 --> 00:53:50,088 Güleç. 764 00:53:50,172 --> 00:53:54,380 Benden kaçamazsın Güleç! 765 00:53:59,589 --> 00:54:02,755 Parmaklarımı geri ver. 766 00:54:09,630 --> 00:54:11,755 Fazla büyük Küçük Pete! 767 00:54:11,838 --> 00:54:12,922 Ne o? 768 00:54:15,005 --> 00:54:16,130 B Planı mı? 769 00:54:16,213 --> 00:54:17,713 B Planı da neymiş? 770 00:54:17,797 --> 00:54:19,339 Göstereyim. 771 00:54:20,173 --> 00:54:21,172 B Planı! 772 00:54:42,797 --> 00:54:45,588 Evet, bıçağın olsa daha iyi olurdu. 773 00:54:45,672 --> 00:54:48,588 Evet, mantıklı. 774 00:54:48,672 --> 00:54:49,922 Hadi. 775 00:54:52,047 --> 00:54:53,630 Onları alabilirsin! Hadi! 776 00:54:53,713 --> 00:54:56,172 -Külçeyi aldım! Ne yapacağız şimdi? -Hadi. 777 00:54:56,255 --> 00:54:57,922 Deli gibi ateş ediyor! 778 00:54:58,005 --> 00:55:00,047 -İri kurşunlar! -Hadi! 779 00:55:04,005 --> 00:55:05,630 Kıpırdayan ölür! 780 00:55:10,297 --> 00:55:12,214 Kimsiniz siz? 781 00:55:19,380 --> 00:55:21,672 Biz Stockburn kardeşleriz. 782 00:55:21,755 --> 00:55:23,505 Frank'in çocukları mı? 783 00:55:27,213 --> 00:55:31,963 Bu çok ilginç. 784 00:55:32,047 --> 00:55:35,463 Babanızı en son Utah'ta görmüştüm. 785 00:55:35,547 --> 00:55:37,755 En büyük volimizi vurmuştuk. 786 00:55:39,005 --> 00:55:40,672 Ama bölüşürken... 787 00:55:40,755 --> 00:55:43,672 ...hesapta anlaşamadık. 788 00:55:43,755 --> 00:55:47,922 Sonunda kendimi bir değirmenin yanında buldum. 789 00:55:48,005 --> 00:55:52,630 Bağırsaklarıma saplanmış bir bıçakla ölmeye terk edilmiştim. 790 00:55:52,713 --> 00:55:55,047 Frank tüm parayı almıştı. 791 00:55:55,130 --> 00:55:58,255 Ama şimdi ben bir şey alacağım. 792 00:55:58,338 --> 00:56:02,547 Beş ibiş oğlunun canını alacağım. 793 00:56:06,338 --> 00:56:07,713 Altı numarayı unutma! 794 00:56:12,255 --> 00:56:14,338 Vay anasını! 795 00:56:14,422 --> 00:56:15,880 Olamaz! Hayır, olamaz! 796 00:56:32,213 --> 00:56:35,838 Kendi kafasına altı kurşun sıkıyor! 797 00:56:35,922 --> 00:56:38,005 Ve hala sırıtıyor! 798 00:56:49,422 --> 00:56:51,380 Sadece bayıltmak istemiştim. 799 00:56:52,422 --> 00:56:55,047 Başardın. 800 00:56:55,130 --> 00:56:56,963 Bu sefer ayılacağını sanmam. 801 00:56:57,047 --> 00:56:58,922 Sıkı numaraydı Ramon. 802 00:56:59,005 --> 00:57:00,463 Evet ya! Sıkı numaraydı. 803 00:57:00,547 --> 00:57:02,880 -Evet! -Hey! 804 00:57:16,880 --> 00:57:19,838 B Planı resmen manyaktı! 805 00:57:23,838 --> 00:57:27,172 Al bakalım Danny. Eski bir Apaçi ilacı. 806 00:57:29,130 --> 00:57:32,255 Fazla ateş suyu içtikten sonra aklını başına getirir. 807 00:57:32,338 --> 00:57:36,463 Her şeyi biliyorsun Tommy. Bunları nereden öğrendin? 808 00:57:36,547 --> 00:57:38,172 Babam öğretti. 809 00:57:38,255 --> 00:57:41,505 Babamız mı? Hani daha geçen hafta tanışmıştınız? 810 00:57:41,588 --> 00:57:44,797 Bizim babamız değil. Çığlık Atan Kartal. 811 00:57:44,880 --> 00:57:47,073 Küçüklüğümden beri beni o yetiştirdi. 812 00:57:47,157 --> 00:57:50,880 O tanıdığım en iyi, en bilge adamdır. 813 00:57:53,130 --> 00:57:55,422 Bir baban olması iyi bir şey olmalı. 814 00:57:55,505 --> 00:58:00,879 Evet, güreşecek biri. Ve gözlemeni nasıl keseceğini gösterecek biri. 815 00:58:00,963 --> 00:58:05,588 Her şeyin içine sıçtığında sana öğüt verecek biri. 816 00:58:06,838 --> 00:58:08,338 Bizim bir babamız var. 817 00:58:10,089 --> 00:58:11,836 Ve çok yakında onu göreceğiz. 818 00:58:14,339 --> 00:58:16,588 Evet, sabırsızlanıyorum. 819 00:58:18,213 --> 00:58:19,505 Evet. 820 00:58:19,588 --> 00:58:23,297 Babamla karşılaşınca Israr etmeliyim 821 00:58:23,380 --> 00:58:26,755 Kaçırdığımız zamanı telafi etmek için 822 00:58:26,838 --> 00:58:29,005 Konuşalım, içelim 823 00:58:29,088 --> 00:58:31,005 Beni dizinde zıplatsın 824 00:58:31,088 --> 00:58:36,130 Sonra el ele arayalım o taco ağacını 825 00:58:37,380 --> 00:58:41,088 Ben babamla karşılaşınca Soracağım ona 826 00:58:41,172 --> 00:58:45,630 Neden annemi düdükledi Sonra da çekip gitti 827 00:58:45,713 --> 00:58:49,380 Huyumuz suyumuz bir olacak 828 00:58:49,463 --> 00:58:53,047 Çüklerimizle ne piyanolar çalınacak 829 00:58:55,422 --> 00:58:57,005 Babamla buluştuğumda 830 00:58:58,922 --> 00:59:00,922 Silecek gamı kederi 831 00:59:06,547 --> 00:59:07,963 Babamı görünce 832 00:59:08,047 --> 00:59:10,255 Diyeceğim "Vay anasını!" 833 00:59:10,338 --> 00:59:14,422 En yakışıklı adamsın Gerçekten bir numarasın 834 00:59:14,505 --> 00:59:18,463 Seni seviyorum baba İyi ki benim babamsın 835 00:59:18,547 --> 00:59:21,630 Neden üç meme ucum var? 836 00:59:26,463 --> 00:59:28,172 Babamıza kavuşunca 837 00:59:30,297 --> 00:59:33,130 Neden üç meme ucu var? 838 00:59:42,173 --> 00:59:43,380 Yürü be Herm! 839 00:59:53,172 --> 00:59:55,047 Bir sürü kardeşe sahip olmak Ne hoş 840 00:59:57,130 --> 01:00:00,130 Hepsi de ayrı annelerden 841 01:00:01,963 --> 01:00:06,922 Eskiden bir babam vardı Şimdi oldu iki 842 01:00:07,005 --> 01:00:11,630 Ama sahip olamadım Bir anneye, sizinki gibi 843 01:00:11,713 --> 01:00:16,880 Benim yüzümden canından oldu Her gün özlüyorum onu 844 01:00:16,963 --> 01:00:21,088 Neden aldı o kötü adam 845 01:00:21,172 --> 01:00:25,047 Anacığımı? 846 01:00:30,088 --> 01:00:32,047 Yippie-yo-yo-yea 847 01:00:32,130 --> 01:00:34,005 Galiba ağlayacağım 848 01:00:34,088 --> 01:00:36,005 Yippie-yo-yo-yea 849 01:00:36,088 --> 01:00:39,714 Hadi Herm, başsız adamı yap 850 01:01:08,255 --> 01:01:09,380 Bu ne lan... 851 01:01:11,588 --> 01:01:13,047 Pekala çocuklar. 852 01:01:14,130 --> 01:01:15,797 Ben gidip bir bakayım. 853 01:01:18,838 --> 01:01:22,130 Top elinizde, bacağınızı çevirin, sonra bırakın! 854 01:01:22,213 --> 01:01:23,963 Hadi göreyim. Hazır mıyız? 855 01:01:25,172 --> 01:01:27,463 Hayır! 856 01:01:27,547 --> 01:01:30,172 Beni dinlemiyorsun Hung Shin! 857 01:01:30,255 --> 01:01:33,047 Çok hassas olmalısın. 858 01:01:33,130 --> 01:01:35,588 Hassas... 859 01:01:35,672 --> 01:01:37,088 İnanamıyorum! 860 01:01:37,172 --> 01:01:38,338 Hey, siz! 861 01:01:38,922 --> 01:01:41,501 Bir teklifim var. 862 01:01:41,588 --> 01:01:44,963 Olağanüstü bir şeyin doğuşuna... 863 01:01:45,047 --> 01:01:48,130 ...katılmak ister misiniz? 864 01:01:48,213 --> 01:01:52,214 Pek vaktimiz yok ama kahverengi şeyini geri alabilirsin. 865 01:01:53,672 --> 01:01:58,213 Tarihle randevunuzu kaçırtacak kadar önemli olan şey nedir? 866 01:01:58,297 --> 01:02:01,172 Babamız Frank Stockburn'ü kurtarmamız gerekiyor. 867 01:02:01,255 --> 01:02:02,713 Haydut Frank Stockburn mü? 868 01:02:02,797 --> 01:02:04,650 -Onu tanıyor musun? -Şüphesiz. 869 01:02:04,733 --> 01:02:07,797 Birlikte oynadığım en iyi poker oyuncularından biri. 870 01:02:07,880 --> 01:02:12,880 Onunla Yuma'da, Ezekiel Grant'ın Yıllık Sevgililer Günü Pokeri'nde oynadım. 871 01:02:12,963 --> 01:02:17,880 Masada binlerce dolar varken bile Stockburn hiç istifini bozmaz. 872 01:02:17,963 --> 01:02:21,797 En büyük volisinden söz etti mi? 873 01:02:21,880 --> 01:02:25,088 Utah'ta. Güleç Harris adında bir adamla? 874 01:02:26,213 --> 01:02:27,713 Bir anlaşma yapalım. 875 01:02:27,797 --> 01:02:31,797 Bana biraz yardım edin, bildiğim her şeyi anlatayım. 876 01:02:31,880 --> 01:02:34,547 Anlaştık. Tommy Dunson. 877 01:02:34,630 --> 01:02:38,255 Abner Doubleday. Hadi top oynayalım. 878 01:02:44,463 --> 01:02:49,422 Yeni bir sporun ilk kez icra edilişine hoş geldiniz dostlarım. 879 01:02:49,505 --> 01:02:53,380 Kurallarını bizzat belirlediğim bir spor. 880 01:02:53,463 --> 01:02:59,713 Bu sahada, on kişilik iki takım... 881 01:02:59,797 --> 01:03:01,255 Evet Qi? 882 01:03:01,338 --> 01:03:04,005 Burada 18 kişi var. 883 01:03:05,213 --> 01:03:11,588 Dokuz kişilik iki takım, bir güç, hız ve strateji mücadelesine girecek. 884 01:03:11,672 --> 01:03:16,380 Bir takım, sahaya yayılıp savunma yapacak. 885 01:03:16,463 --> 01:03:21,088 Öteki takımsa sırayla bu topa vuracak. 886 01:03:22,588 --> 01:03:23,547 Bir sopacıkla. 887 01:03:24,521 --> 01:03:26,173 Bu spora ne isim vereceksin? 888 01:03:26,255 --> 01:03:27,505 Ne olacak? 889 01:03:27,588 --> 01:03:30,172 Sopalı McSchnickens. 890 01:03:32,505 --> 01:03:37,463 Topu atanın amacı, topun beni iki kere geçmesini sağlamak. 891 01:03:37,547 --> 01:03:38,613 Ama ben vuramadan. 892 01:03:39,713 --> 01:03:42,168 Hazır olunca at. 893 01:03:45,672 --> 01:03:50,172 Bu kadar sert fırlatacağını bilmiyordum atıcı. Pekala. 894 01:03:55,838 --> 01:03:59,047 Tamam, iki kere geçti. Yandın, değil mi? 895 01:03:59,130 --> 01:04:01,213 Hayır, üç kere demiştim. 896 01:04:01,297 --> 01:04:03,047 Hayır, iki kere dedin. 897 01:04:03,130 --> 01:04:05,922 Üç dedim! Üç kere ıskalayınca çıkacağım. 898 01:04:06,005 --> 01:04:08,755 Ne dediğimi biliyorum ben kısa topçu. 899 01:04:10,213 --> 01:04:13,088 Senin yeni ismin bu olsun. Kısa Topçu, işte bu. 900 01:04:13,172 --> 01:04:17,005 Şimdi ve sonsuza dek. Ebediyen! Kısa Topçu. 901 01:04:17,088 --> 01:04:18,130 Kısa Topçu. 902 01:04:20,255 --> 01:04:21,505 Evet, tamam. 903 01:04:23,880 --> 01:04:25,172 Üç ıska! Dışarıdasın! 904 01:04:25,255 --> 01:04:29,212 Hayır, top... fazla alçaktı. 905 01:04:29,297 --> 01:04:34,380 Iska sayılması için şeyden geçmesi lazım... 906 01:04:34,463 --> 01:04:35,713 ...vuruş bölgesinden. 907 01:04:35,797 --> 01:04:37,463 -Vuruş bölgesi mi? -Aynen öyle. 908 01:04:37,547 --> 01:04:41,963 Top dizlerimle memelerim arasından geçmezse... 909 01:04:42,047 --> 01:04:43,213 ...ıska sayılmaz. 910 01:04:43,297 --> 01:04:46,505 Geçersiz olur... Ve dört geçersiz atış yaparsan... 911 01:04:46,588 --> 01:04:49,588 topa vurmasam da kısa yoldan birinci kaleye geçerim. 912 01:04:51,506 --> 01:04:52,839 Pekala, hazır mıyız? 913 01:04:57,547 --> 01:05:00,713 Bu da beni birinci kaleye geçirir. 914 01:05:11,963 --> 01:05:13,255 Nereye? Kimse vurmadı. 915 01:05:13,338 --> 01:05:16,547 Kaleyi çaldım. Bakmıyordun, ben de çaldım. 916 01:05:16,630 --> 01:05:19,755 Hani sadece topa vurunca ilerleyebilecektin? 917 01:05:19,838 --> 01:05:22,047 Kaleyi çalıyorsan durum değişir. 918 01:05:22,130 --> 01:05:23,755 Saçmalık bu. 919 01:05:23,838 --> 01:05:25,005 Tamam Kısa Topçu. 920 01:05:42,963 --> 01:05:44,047 Hareket ediyor! 921 01:05:46,630 --> 01:05:47,546 İçeride! 922 01:05:54,755 --> 01:05:58,838 -Vay anasını, berabere. -Evet, berabereyse koşucuya yazılır! 923 01:05:58,922 --> 01:05:59,797 Nedenmiş o? 924 01:06:00,588 --> 01:06:04,922 Çünkü Sopalı McSchnickens kuralları böyle. 925 01:06:08,005 --> 01:06:09,672 Pekala, bende, bende! 926 01:06:09,755 --> 01:06:12,963 Hayır! Koşamazsın. Koşamazsın. 927 01:06:13,047 --> 01:06:17,047 İç saha kuralı uygulanıyor. 928 01:06:19,713 --> 01:06:20,755 Dışarıdasın. 929 01:06:22,630 --> 01:06:24,338 -Hadi bakalım Herm. -Hadi Herm! 930 01:06:24,422 --> 01:06:25,296 Evet. 931 01:06:31,713 --> 01:06:33,547 Onu alacak değilim. 932 01:06:33,630 --> 01:06:34,755 Evet, güzel! 933 01:06:34,838 --> 01:06:38,713 Koca bir tur atabilirsin. Sayı turu. 934 01:06:40,255 --> 01:06:41,963 Soğuk bir şey içmem lazım. 935 01:06:42,047 --> 01:06:45,755 Beş dakika ara verelim, ikinci yarıya başlarız. 936 01:06:45,838 --> 01:06:47,547 Bay Doubleday, biz bittik. 937 01:06:47,630 --> 01:06:49,672 Ama daha sadece dokuz devre oynadık. 938 01:06:49,755 --> 01:06:53,505 Dokuz devre yeter. Bize babamızın en büyük volisini anlat. 939 01:06:54,074 --> 01:06:54,921 Peki. 940 01:06:55,255 --> 01:07:01,630 Babanız ve çetesi 120 kişilik süvari alayını soydu. 941 01:07:01,713 --> 01:07:04,089 Yanki parasıyla dolu beş sandık aldılar. 942 01:07:05,505 --> 01:07:06,672 Nerede oldu bu? 943 01:07:06,755 --> 01:07:11,630 Şeker Kamışı Kayası'nda, buradan 160 kilometre kuzeyde. 944 01:07:11,713 --> 01:07:13,463 Görünce anlarsınız. 945 01:07:13,547 --> 01:07:15,297 Evet çocuklar... 946 01:07:15,380 --> 01:07:19,380 şarkı söyleyen değirmeni bulmak için Şeker Kamışı Kayası'na gideceğiz. 947 01:07:19,463 --> 01:07:21,172 Ama 10.000 papel daha lazım. 948 01:07:21,255 --> 01:07:23,588 Bir yere daha uğrarız o zaman. 949 01:07:23,672 --> 01:07:25,422 Gitmeden önce... 950 01:07:25,505 --> 01:07:28,380 dizilip el sıkışarak "iyi maçtı" diyelim mi? 951 01:07:29,088 --> 01:07:29,921 Hayır. 952 01:07:31,547 --> 01:07:32,588 ARANIYOR 5.000 DOLAR ÖDÜL 953 01:07:32,672 --> 01:07:36,963 İyi çocuklardı. Nakit verdiler. Fazla küfretmediler. 954 01:07:37,047 --> 01:07:40,963 Meksikalı kardeş adamın kafasını kürekle mi uçurdu? 955 01:07:41,047 --> 01:07:44,797 Lanet şey 15 metre uçtu! Hala sırıtıyordu. 956 01:07:44,880 --> 01:07:45,880 Amanın! 957 01:07:45,963 --> 01:07:47,713 Hala daha durmadı. 958 01:07:52,630 --> 01:07:57,172 Yok artık! Adam kafayı yapıştırıyor! 959 01:07:57,255 --> 01:07:59,755 Keşke çükümün başını da yapıştırsa. 960 01:07:59,838 --> 01:08:01,297 Çüküne ne oldu? 961 01:08:01,380 --> 01:08:04,630 Size katılmadan önce başka çetedeydim. 962 01:08:04,713 --> 01:08:05,797 Teksas Kütükleri. 963 01:08:05,880 --> 01:08:09,130 Neyse, geçelim bunları. Tamam mı? 964 01:08:09,213 --> 01:08:13,838 Doktor, şu Saçma Altılı nereye gitti, biliyor musun? 965 01:08:13,922 --> 01:08:18,672 Yanımızda bir arkadaşları var, onları gördüğüne çok sevinecek. 966 01:08:18,755 --> 01:08:21,130 Kuzeye, Turkuaz Yol'a gittiler. 967 01:08:22,255 --> 01:08:23,755 Şu haritada göstereyim. 968 01:08:25,922 --> 01:08:28,713 Erkeğinin aman dilemesini görmek için sabırsızlanıyor musun? 969 01:08:29,713 --> 01:08:32,172 Çünkü olacak olan bu Tüten Tilki. 970 01:08:32,255 --> 01:08:33,297 Suçiçeği! 971 01:08:34,838 --> 01:08:37,755 Her gün Kızılderili aşığı herife biraz daha yaklaşıyoruz. 972 01:08:37,838 --> 01:08:39,380 Sol-Göz Çetesi'ne bulaştı! 973 01:08:39,463 --> 01:08:40,630 Şöyle diyecek... 974 01:08:40,713 --> 01:08:46,422 "Durun, beni nasıl buldunuz ve nereden... Sevgilimi nasıl aldınız?" 975 01:08:47,380 --> 01:08:51,505 Sonra bizim Kör Bıçak haddini aştığını anlayacak. 976 01:08:54,547 --> 01:08:58,380 George Washington Amerika'yı keşfettiğinde... 977 01:09:04,338 --> 01:09:08,297 ÇINGIRAKLI KANYON 978 01:09:16,172 --> 01:09:17,838 Affedersin şerif. 979 01:09:17,922 --> 01:09:19,713 Bu kasabada bir kilise var mı? 980 01:09:19,797 --> 01:09:22,963 Burası Çıngıraklı Kanyon yarım akıllı. 981 01:09:23,047 --> 01:09:26,797 Batı'nın en kötü, en belalı, en berbat kasabası. 982 01:09:26,880 --> 01:09:30,463 Ne yapıp yapmayacağımızı bir vaizden dinleyecek değiliz. 983 01:09:30,547 --> 01:09:33,297 Peki, eşinize şunu yapabilir miyim? 984 01:09:48,130 --> 01:09:49,627 ASILMA NEDENİYLE KAPALI 985 01:09:54,380 --> 01:09:58,130 İpin ucunda sallandığımda beni görmenizi iple çekiyorum! 986 01:09:58,213 --> 01:09:59,672 Sapık herif. 987 01:09:59,755 --> 01:10:01,297 Bitirelim şu işi. 988 01:10:01,380 --> 01:10:05,047 Bugün sizi tam bir ziyafet bekliyor. Çok eğlenceli olacak. 989 01:10:14,006 --> 01:10:16,255 Hepinizle dalga geçiyorum. Ben iyiyim! 990 01:10:18,297 --> 01:10:20,213 Buna Sudan Çıkmış Balık diyorum. 991 01:10:30,088 --> 01:10:33,880 Uçar havada Kolayca 992 01:10:33,978 --> 01:10:37,587 Bu cesur delikanlı Uçan trapezde 993 01:10:37,672 --> 01:10:39,130 Evet! 994 01:10:46,173 --> 01:10:47,088 İşte bu! 995 01:10:47,839 --> 01:10:50,463 Herm, fahişeleri bırak. 996 01:10:52,131 --> 01:10:52,964 Hadi! 997 01:10:57,136 --> 01:10:59,880 Evet, beni yakalayamazsınız! 998 01:11:03,880 --> 01:11:06,880 Ölmüyor Billy! Seni aptal yerine koydu! 999 01:11:08,588 --> 01:11:09,588 Tamam, yetti be! 1000 01:11:09,672 --> 01:11:11,463 Vuralım şu aşağılık herifi! 1001 01:11:11,547 --> 01:11:13,172 Emrimle! 1002 01:11:13,255 --> 01:11:14,186 Hazır... 1003 01:11:15,466 --> 01:11:16,630 Nişan al... 1004 01:11:17,594 --> 01:11:18,714 Ateş! 1005 01:11:25,588 --> 01:11:28,838 Rüzgar yüzünden oldu Tommy. Ramak kalmıştı. 1006 01:11:28,922 --> 01:11:31,130 Ben iyiyim! 1007 01:11:31,213 --> 01:11:33,422 Hadi Billy! Vur şunu! 1008 01:11:33,505 --> 01:11:35,005 Başardık! 1009 01:11:37,922 --> 01:11:40,672 Boynum güçlüdür demiştim! 1010 01:11:44,588 --> 01:11:46,338 Hüzünlü olmayacağız 1011 01:11:48,338 --> 01:11:50,547 Babamızı kurtaracağız 1012 01:11:54,588 --> 01:11:57,505 Şeker Kamışı Kayası'na onlardan önce gitmeliyiz. 1013 01:11:57,588 --> 01:12:00,046 Değirmeni bulmalıyız, henüz bitmedi. 1014 01:12:00,130 --> 01:12:01,380 Para bizde! 1015 01:12:01,463 --> 01:12:04,547 -Bütün para Saçma Altılı'da! -Evet! 1016 01:12:04,630 --> 01:12:05,672 Evet! 1017 01:12:08,005 --> 01:12:11,047 Tommy! Tommy! Babam nasıl biri? Komik mi? 1018 01:12:11,130 --> 01:12:12,713 Evet, iyi bir dinleyici mi? 1019 01:12:12,797 --> 01:12:14,172 Güçlü mü? 1020 01:12:18,713 --> 01:12:21,508 Hepsi de harika sorular. Size şunu söyleyeyim. 1021 01:12:22,272 --> 01:12:24,005 Bence onu seveceksiniz. 1022 01:12:25,130 --> 01:12:28,089 Ama onun sizi seveceğinden eminim. 1023 01:12:30,463 --> 01:12:33,213 Bu samimi anı böldüğüm için kusura bakmayın. 1024 01:12:33,297 --> 01:12:36,380 Anlaşılan banyo gününe denk gelmişiz çocuklar! 1025 01:12:38,130 --> 01:12:40,797 Yolda kardeşlerini toplamışsın sıkı çocuk. 1026 01:12:40,880 --> 01:12:42,880 Ama hiç benzerlik göremiyorum. 1027 01:12:42,963 --> 01:12:46,422 Ben görüyorum, hepsi de götüme benziyor. 1028 01:12:49,797 --> 01:12:51,713 Ne vakti, biliyor musunuz çocuklar? 1029 01:12:51,797 --> 01:12:53,088 Ödeşme vakti! 1030 01:12:53,172 --> 01:12:56,422 Son sözlerini söyle Bıçaksız! 1031 01:13:03,547 --> 01:13:06,297 -Nefesimi tutabilirim demiştim. -Yürü be, Danny! 1032 01:13:06,380 --> 01:13:08,547 Ne yapıyorsun be? Gitmeliyiz! 1033 01:13:11,713 --> 01:13:13,338 Tam isabet çocuklar! 1034 01:13:13,422 --> 01:13:15,255 Hayır! 1035 01:13:15,338 --> 01:13:16,255 O bizim! 1036 01:13:21,338 --> 01:13:22,463 Rusty! 1037 01:13:22,547 --> 01:13:24,838 Rusty, hayır, geri gel! 1038 01:13:37,880 --> 01:13:41,922 Onu nasıl kurtaracağız? Baştan başlıyoruz. 1039 01:13:42,005 --> 01:13:44,338 Soyabileceğimiz başka yerler var mı? 1040 01:13:44,422 --> 01:13:48,047 Mesela Burro tımar eden bir yer veya Burro ayakkabıcısı falan? 1041 01:13:48,797 --> 01:13:51,547 Batı'daki kanun adamlarının yarısı peşimizde. 1042 01:13:51,630 --> 01:13:54,297 Ne olmuş? Bak, duramayız. 1043 01:13:54,380 --> 01:13:55,630 Onu öldürecekler! 1044 01:13:55,713 --> 01:13:58,005 Fark etmez. Zaten ölüyor. 1045 01:14:02,505 --> 01:14:03,710 Babamız hasta. 1046 01:14:04,964 --> 01:14:06,506 Özür dilerim, söylemedim. 1047 01:14:07,506 --> 01:14:09,838 Çoktan ölmüş olması da mümkün. 1048 01:14:12,797 --> 01:14:16,672 Ama ölmemiş olması da mümkün. Sen onunla tanıştın Tommy. 1049 01:14:16,755 --> 01:14:18,672 Geri kalanlarımıza gelince... 1050 01:14:18,755 --> 01:14:21,255 Beş dakika için bile olsa değer. 1051 01:14:21,338 --> 01:14:27,130 Babamla konuşmazsam, ciğerimi yakan pis bir sırla öleceğim. 1052 01:14:27,213 --> 01:14:31,880 Danito, her ne yaptıysan kendini bağışlamalısın. 1053 01:14:31,963 --> 01:14:34,297 Ne yaptığımı bilsen öyle demezdin. 1054 01:14:34,380 --> 01:14:36,838 -Herkesin sırları var Danny. -Evet. 1055 01:14:36,922 --> 01:14:39,297 Sizler siyah olduğumu söylediğim ilk kişilersiniz. 1056 01:14:39,380 --> 01:14:41,838 Öyle rahatladım ki bilemezsiniz. 1057 01:14:42,422 --> 01:14:43,545 Biz kardeşleriniz. 1058 01:14:44,130 --> 01:14:45,842 Bize her şeyi anlatabilirsin. 1059 01:14:47,880 --> 01:14:49,005 Ben... 1060 01:14:52,338 --> 01:14:55,047 Birleşik Devletler Başkanı için çalışıyordum. 1061 01:14:56,880 --> 01:15:00,880 Özel korumasıydım. En iyilerinden biri. 1062 01:15:02,047 --> 01:15:03,797 Ta ki bir gece... 1063 01:15:08,963 --> 01:15:12,213 Başkanım, ben tuvalete gidiyorum. 1064 01:15:12,297 --> 01:15:14,547 Ciddi misin? 1065 01:15:14,630 --> 01:15:16,880 Hadi ama! Sana bir şey olmaz süper star. 1066 01:15:16,963 --> 01:15:20,213 Gelirken bir şey getireyim mi? Su? Bira? 1067 01:15:20,297 --> 01:15:21,422 Yok! 1068 01:15:21,505 --> 01:15:24,713 Bayan Lincoln, bir simit veya bir yastık getireyim mi? 1069 01:15:24,797 --> 01:15:26,630 Bu temsil epey uzunmuş. 1070 01:15:27,880 --> 01:15:30,380 Pekala, tamam. İki dakikaya dönerim. 1071 01:15:37,505 --> 01:15:39,338 Başkanın locası nerede? 1072 01:15:39,422 --> 01:15:42,047 -Aktör John Wilkes Booth? -Evet. 1073 01:15:42,130 --> 01:15:44,880 Olamaz! Hayranınım! 1074 01:15:44,963 --> 01:15:46,797 -Başkan'a merhaba demek ister misin? -Evet. 1075 01:15:46,880 --> 01:15:49,505 Çok sevinir. Soldaki son kapı. 1076 01:15:49,588 --> 01:15:51,588 -Sağ ol. -Rica ederim. 1077 01:15:51,672 --> 01:15:54,005 Vay! Bayılıyorum bu adama! 1078 01:15:59,588 --> 01:16:03,588 Abe! 1079 01:16:08,255 --> 01:16:12,505 Bu kadar insana zarar verdiğini bilerek nasıl yaşayabiliyorsun? 1080 01:16:12,588 --> 01:16:14,422 Babama sormak istediğim şey bu. 1081 01:16:14,505 --> 01:16:17,880 Hey, tetiği çeken sen değilsin. 1082 01:16:17,963 --> 01:16:20,922 Ama sana bunu söylemesi gereken babamsa... 1083 01:16:23,088 --> 01:16:24,838 ...o zaman gidip parayı bulalım. 1084 01:16:24,922 --> 01:16:27,339 Keşke yolunu bilsem. 1085 01:16:31,047 --> 01:16:32,339 Herm'ün bir fikri var. 1086 01:16:33,672 --> 01:16:35,088 Ama ifade edemiyor. 1087 01:16:36,713 --> 01:16:38,714 Keşke birimiz Hermce bilseydik. 1088 01:16:45,463 --> 01:16:47,755 Yarın Sevgililer Günü. 1089 01:16:47,838 --> 01:16:52,422 Ezekiel Grant'ın yıllık büyük poker oyunu oynanacak. 1090 01:16:52,505 --> 01:16:56,213 Orada tomarla para olacak. Tomarla. 1091 01:16:57,880 --> 01:17:00,880 -Bilmem ki. Riskli görünüyor. -Ne riski? 1092 01:17:01,463 --> 01:17:06,459 Ezekiel Grant'ın poker oyununu soymamızı öneriyor. Yarın gece Yuma'da. 1093 01:17:06,547 --> 01:17:08,838 Yuma'ya gitmek bir gün bile sürmez. 1094 01:17:08,922 --> 01:17:12,672 Bu poker oyununu koruyan bir ordu adam vardır. 1095 01:17:12,755 --> 01:17:18,047 Tommy onları yenebileceğimizi söylerse ona inanırım. Hepimiz inanırız. 1096 01:17:22,213 --> 01:17:23,547 Onları yenebiliriz. 1097 01:17:24,880 --> 01:17:25,963 Babamız için. 1098 01:17:26,610 --> 01:17:27,631 Babamız için! 1099 01:17:42,713 --> 01:17:46,672 Umarım Sevgililer Günü hediyemi beğenirsin Ezekiel. 1100 01:17:46,755 --> 01:17:51,088 Sana ipucu vereyim. Bir saat masaj, bedava. 1101 01:17:51,173 --> 01:17:55,422 Ah, Susannah. Beni en çok sevindirecek hediyeyi biliyor musun? 1102 01:17:55,505 --> 01:17:58,089 Çeneni kapaman! 1103 01:17:58,797 --> 01:18:01,588 Güzel bir poker oyununu mahvedecek şey... 1104 01:18:01,672 --> 01:18:05,463 ...sürekli dırdır eden bir kadındır. 1105 01:18:05,547 --> 01:18:07,047 Ne romantik. 1106 01:18:10,949 --> 01:18:11,832 Merhaba! 1107 01:18:11,915 --> 01:18:14,172 Vay, General Custer! 1108 01:18:14,255 --> 01:18:15,588 Hizmetinizdeyim. 1109 01:18:15,672 --> 01:18:17,213 Bay Mark Twain. 1110 01:18:17,297 --> 01:18:19,338 -Ta kendisi! -Beyler, içeri buyurun. 1111 01:18:19,422 --> 01:18:24,005 Zeke, koca oğlan, ben de generale yeni kitabımı anlatıyordum. 1112 01:18:24,088 --> 01:18:26,297 Tom Sawyer'ın devamı. 1113 01:18:26,380 --> 01:18:29,255 Sawyer'ın yakın arkadaşı Huckleberry Finn'i anlatıyor. 1114 01:18:29,338 --> 01:18:33,375 Beyaz çocuk siyah biraderle rafting yapıyor. Millet aklını kaçıracak! 1115 01:18:34,338 --> 01:18:38,769 General Custer, sapsarı saçlarını uzatmışsın. 1116 01:18:38,852 --> 01:18:41,838 Evet, alaydaki berber berbat. 1117 01:18:41,922 --> 01:18:46,125 İki seçeneğim vardı, ya uzatacaktım ya da kafa derimi yüzdürecektim. 1118 01:18:46,213 --> 01:18:47,672 Buna asla izin veremem. 1119 01:18:48,463 --> 01:18:51,338 Tombstone'lu eski dostumuz bize katılacak mı? 1120 01:18:51,422 --> 01:18:52,463 Yine geç kaldı. 1121 01:18:52,547 --> 01:18:57,963 Ama yeni bir oyuncumuz var, kahve üreticisi zengin bir Meksikalı. 1122 01:18:58,047 --> 01:18:59,088 Geç mi kaldım? 1123 01:19:00,630 --> 01:19:02,172 Seni sinsi Meksikalı. 1124 01:19:03,505 --> 01:19:05,547 Sizi Don Don Diego'yla tanıştırayım. 1125 01:19:08,505 --> 01:19:11,422 Beyefendilere özgü bir oyun oynuyoruz Bay Diego. 1126 01:19:11,505 --> 01:19:14,838 İki korumaya hiç gerek yok. 1127 01:19:14,922 --> 01:19:15,963 Koruma mı? 1128 01:19:17,755 --> 01:19:19,380 Yanılıyorsun generalim. 1129 01:19:19,463 --> 01:19:21,380 Bu... 1130 01:19:21,463 --> 01:19:25,505 ...sadık hizmetkarım Chimichanga. 1131 01:19:27,297 --> 01:19:28,255 Çok yaşa. 1132 01:19:28,922 --> 01:19:29,839 Ve... 1133 01:19:31,963 --> 01:19:33,630 Blanco Sakalio. 1134 01:19:34,797 --> 01:19:37,797 Bu akşam bizi eğlendirecek. 1135 01:19:37,880 --> 01:19:39,255 Çal bakalım. 1136 01:19:48,088 --> 01:19:49,130 Güzel. 1137 01:19:51,172 --> 01:19:52,713 Hadi bakalım. 1138 01:19:59,338 --> 01:20:02,672 Beyler, giriş 15.000 dolar. 1139 01:20:02,755 --> 01:20:06,005 15.000 mi? General Custard'dan o kadar para çıkar mı? 1140 01:20:06,088 --> 01:20:10,547 Custer, "Custard" değil. "D" yok. O başka bir şey. 1141 01:20:10,630 --> 01:20:13,463 Güm, hemen bir hiciv patlattım kıçında, general! 1142 01:20:15,088 --> 01:20:16,047 Beni kandırdın! 1143 01:20:17,713 --> 01:20:20,297 Ramon zamanın geldiğini işaret edince... 1144 01:20:20,380 --> 01:20:21,797 ...harekete geçeceğiz. 1145 01:20:21,880 --> 01:20:23,588 İşareti hatırlıyorsun, değil mi? 1146 01:20:29,253 --> 01:20:31,547 -Beyler. -Nereye gideceğini biliyorsun, şef. 1147 01:20:32,213 --> 01:20:33,672 Olamaz! 1148 01:20:33,755 --> 01:20:35,588 Bu Wyatt Earp! 1149 01:20:35,672 --> 01:20:37,922 Batı'nın en hızlı silah çekeni mi? 1150 01:20:40,630 --> 01:20:42,005 Aman da aman! 1151 01:20:42,088 --> 01:20:45,463 -Wyatt Earp, vay canına! -Wyatt Earp. 1152 01:20:45,547 --> 01:20:47,255 -Geldin demek! 1153 01:20:47,338 --> 01:20:48,755 Geciktim, kusura bakmayın. 1154 01:20:48,838 --> 01:20:53,047 Ama herkesi göz göre göre kazıklayan yeni bir çete türemiş. 1155 01:20:53,130 --> 01:20:54,838 Kendilerine Saçma Altılı diyorlar. 1156 01:20:54,922 --> 01:20:58,463 Yemin ederim, insan şurada sekiz kilometre yürümeye görsün... 1157 01:20:58,547 --> 01:21:02,047 karşısına haydutlar, çıngıraklı yılanlar, Kızılderililer... 1158 01:21:02,130 --> 01:21:04,963 Hey! Kızılderilileri bana bırak. 1159 01:21:05,756 --> 01:21:07,297 Elbette general. 1160 01:21:09,880 --> 01:21:11,088 Ne haber Twain? 1161 01:21:11,172 --> 01:21:13,755 İyiyim. Bomba gibiyim yavrum. 1162 01:21:13,838 --> 01:21:16,380 -Seni görmek ne güzel adamım. -Aynen. Hey! 1163 01:21:16,477 --> 01:21:18,560 Nihayet Prens ve Dilenci'yi okudum. 1164 01:21:18,643 --> 01:21:19,490 Öyle mi? 1165 01:21:20,057 --> 01:21:20,919 Pek anlamadım. 1166 01:21:22,207 --> 01:21:23,047 Sahi mi? 1167 01:21:24,255 --> 01:21:27,130 Hiciv yaptım! Güm! Yedim seni! 1168 01:21:27,213 --> 01:21:30,130 -Dalga geçiyorum. -Aman ya. 1169 01:21:30,213 --> 01:21:31,589 Okuma bilmem ben. 1170 01:21:34,933 --> 01:21:36,880 İyiydi bu... hiciv! 1171 01:21:38,261 --> 01:21:39,112 Komik. 1172 01:21:41,005 --> 01:21:42,088 Kim bu salak? 1173 01:21:45,130 --> 01:21:46,630 Ben Don... 1174 01:21:46,713 --> 01:21:48,338 Don Don Diego. 1175 01:21:49,672 --> 01:21:51,672 Don, ben de Wyatt... 1176 01:21:51,755 --> 01:21:52,922 Wyatt Wyatt Earp. 1177 01:21:58,005 --> 01:21:59,050 Mıhladım. 1178 01:21:59,796 --> 01:22:04,338 Hadi biraz kağıt oynayalım! 1179 01:22:10,963 --> 01:22:12,797 Söylesene Tom Sawyer 1180 01:22:12,880 --> 01:22:13,922 Tom Sawyer 1181 01:22:14,005 --> 01:22:15,005 Söyle Tom Sawyer 1182 01:22:15,088 --> 01:22:16,547 Tom Sawyer 1183 01:22:16,630 --> 01:22:18,713 Siyahlarla beyazlar iyi anlaşırlar 1184 01:22:18,797 --> 01:22:20,713 Siyahlarla beyazlar iyi anlaşırlar 1185 01:22:20,797 --> 01:22:22,005 Okuma bilmem 1186 01:22:22,088 --> 01:22:23,213 Okuma bilmem 1187 01:22:24,547 --> 01:22:26,338 Sakin ol lütfen! 1188 01:22:27,588 --> 01:22:30,880 Bu Wyatt Earp planımızı mahvetmeden içeri girelim. 1189 01:22:30,963 --> 01:22:33,380 Hepsinin arasından geçmen imkansız Tommy. 1190 01:22:33,463 --> 01:22:36,713 Kaya yok, ağaç yok, arkasına saklanacak hiçbir şey yok. 1191 01:22:36,797 --> 01:22:41,255 İnsan rüzgarla dost olunca saklanmaya hacet kalmaz kardeşim. 1192 01:22:41,338 --> 01:22:44,047 Orada "Meksika" demezler. 1193 01:22:44,130 --> 01:22:49,172 "Mehiko" derler. "H" ile. O zaman Teksas da "Tehas" olur herhalde. 1194 01:22:51,005 --> 01:22:52,030 Nedir bu? 1195 01:22:53,215 --> 01:22:55,672 Sadece bir çalı topağı, ürkek herif. 1196 01:23:12,088 --> 01:23:14,922 Çok esrarengiz bir şeydi lan. 1197 01:23:18,713 --> 01:23:22,755 Yatak odamdaki şifoniyeri pencereye yaklaştırmak istiyorum... 1198 01:23:22,838 --> 01:23:26,088 ama tek başıma yapacak gücüm yok. 1199 01:23:26,172 --> 01:23:29,839 Yardım etmek isterdim, ama piyano çalmam lazım. 1200 01:23:32,338 --> 01:23:34,755 Kimse gittiğini anlamaz bile. 1201 01:23:40,005 --> 01:23:42,838 -Beyler, paraları ortaya koyun bakalım. -Pekala! 1202 01:23:42,922 --> 01:23:44,213 Yağdırın paraları. 1203 01:23:44,297 --> 01:23:46,005 -Şunu ve şunu al. -Evet! 1204 01:23:46,088 --> 01:23:49,338 İyi içkiymiş Zeke. Nereden buldun? 1205 01:23:49,422 --> 01:23:53,880 20 yıl önce bundan bir kasa almıştım. 1206 01:23:53,963 --> 01:23:57,422 Jawbone Şelalesi'ndeki barakayı bildin mi? 1207 01:23:57,505 --> 01:24:00,047 -Evet. -Orada bir hanım yaşardı. 1208 01:24:00,130 --> 01:24:02,713 Frank Stockburn'ün oynaşlarından biri. 1209 01:24:02,797 --> 01:24:07,463 Hayatımda gördüğüm en çirkin kadınlardandı. 1210 01:24:07,547 --> 01:24:09,505 Gudubetin dibi, desene. 1211 01:24:09,588 --> 01:24:13,672 Ama alkol damıtmakta üstüne yoktu. 1212 01:24:15,095 --> 01:24:16,172 Kadın... 1213 01:24:16,255 --> 01:24:19,630 ...arabama içki yüklerken genç bir çocuk geldi. 1214 01:24:19,713 --> 01:24:25,255 İri yarı paytak bir ahmak, dilsiz, domuz kadar pis. 1215 01:24:25,338 --> 01:24:28,797 Milli marşı söyleyip... 1216 01:24:28,880 --> 01:24:31,838 ...korkunç bir step dansı yapmaya başladı. 1217 01:24:31,922 --> 01:24:35,213 Yani aslında söylemedi de mağara adamı gibi homurdandı! 1218 01:24:35,297 --> 01:24:38,297 Ah, görüyor musunuz 1219 01:24:40,213 --> 01:24:42,001 Ona birkaç peni atmamı istedi. 1220 01:24:42,088 --> 01:24:44,088 Ben de cebimden bir para çıkardım. 1221 01:24:44,187 --> 01:24:46,088 Galiba gücümün farkında değilim. 1222 01:24:46,172 --> 01:24:49,713 Parayı attım, ağzına isabet etti, dişi döküldü! 1223 01:24:52,047 --> 01:24:53,380 Puşt herif! 1224 01:24:55,047 --> 01:24:56,047 Anneciğim. 1225 01:24:56,672 --> 01:25:00,880 Her neyse, o kasadan bir şişe kaldı. 1226 01:25:00,963 --> 01:25:05,588 Gidip getireyim de o gudubet kadınla iğrenç oğlunun şerefine içelim. 1227 01:25:07,005 --> 01:25:10,255 Kadın çok çirkindi! Sen bile yatmazdın onunla. 1228 01:25:14,422 --> 01:25:17,297 Söylesene Don Don Diego... 1229 01:25:17,380 --> 01:25:18,713 ...senin paran nerede? 1230 01:25:18,797 --> 01:25:20,542 Adam başı 15.000 sanıyordum. 1231 01:25:20,630 --> 01:25:21,464 Evet. 1232 01:25:32,380 --> 01:25:33,295 Bir bakalım. 1233 01:25:47,797 --> 01:25:48,670 Sensin! 1234 01:25:59,880 --> 01:26:00,922 Ne? 1235 01:26:01,755 --> 01:26:02,612 Ne "ne"? 1236 01:26:03,838 --> 01:26:05,629 Neye şaşırdın bu kadar? 1237 01:26:05,713 --> 01:26:10,463 Buradaki eğlenceden, kağıt oyunundan, paradan, içkiden falan... 1238 01:26:10,547 --> 01:26:12,755 o kadar etkilendim ki... 1239 01:26:15,005 --> 01:26:18,088 Sabah tıraş losyonu sürerken ben de böyle görünüyorum. 1240 01:26:18,172 --> 01:26:20,255 Özellikle evde yalnızken. 1241 01:26:20,338 --> 01:26:21,588 Ne düşünüyorum biliyor musunuz? 1242 01:26:21,672 --> 01:26:25,380 Bence Don Don Diego kahve üreticisi falan değil. 1243 01:26:25,463 --> 01:26:29,130 Buraya bizi soymaya gelmiş. 1244 01:26:31,422 --> 01:26:35,922 Seni öldürmeme sebep olma Bay Earp. Eller yukarı. 1245 01:26:36,005 --> 01:26:38,963 Aman yarabbi! Wyatt Earp'e meydan okuyorsun, ha? 1246 01:26:39,047 --> 01:26:42,463 O benim kardeşim. Esaslı adam. 1247 01:26:45,838 --> 01:26:47,255 Gücenmeyin dostlar. 1248 01:26:47,338 --> 01:26:50,588 Sizi bağlamamız ve atlarınızı ödünç almamız lazım. 1249 01:26:51,922 --> 01:26:53,630 Ne kaçırdım? 1250 01:26:55,172 --> 01:26:58,130 Şeker Kamışı Kayası, işte geliyoruz! 1251 01:27:01,630 --> 01:27:02,997 Deh Burro! 1252 01:27:03,880 --> 01:27:05,088 Hadi Ramon! 1253 01:27:18,963 --> 01:27:20,588 Arkandayım Tommy! 1254 01:27:21,588 --> 01:27:24,088 Acele et Burro! Kaldır kıçını! 1255 01:27:34,880 --> 01:27:36,922 Evet, galiba bulduk. 1256 01:27:37,005 --> 01:27:41,130 İşte şeker kamışı orada. 1257 01:27:41,213 --> 01:27:44,922 Pek tatlı, muazzam bir kamış. 1258 01:27:45,005 --> 01:27:47,255 Evet, tatlı olduğu belli. 1259 01:27:48,297 --> 01:27:49,339 İdare eder. 1260 01:27:51,088 --> 01:27:55,088 Kafam karıştı. Ben şeker kamışı falan görmüyorum. 1261 01:27:55,172 --> 01:27:58,755 Minicik bir pipiciğe benzeyen koca bir kaya görüyorum. 1262 01:28:03,088 --> 01:28:05,838 -Pipiye "kamış" diyorsunuz. -Evet. 1263 01:28:05,922 --> 01:28:08,713 -Çok garip. Ama hoşuma gitti. -Evet. Tamam. 1264 01:28:08,797 --> 01:28:11,505 Sorun şu ki, etrafta değirmen falan görmüyorum. 1265 01:28:11,588 --> 01:28:12,523 Durun... 1266 01:28:13,547 --> 01:28:14,630 Duyuyorum. 1267 01:28:15,880 --> 01:28:17,547 Evet, şuradan geliyor. 1268 01:28:17,630 --> 01:28:20,630 Babacığım! 1269 01:28:21,380 --> 01:28:22,547 Babacığım! 1270 01:28:25,838 --> 01:28:28,839 Kurtulduk! 1271 01:28:31,338 --> 01:28:33,963 Şu puşt heriflermiş. 1272 01:28:34,047 --> 01:28:35,755 Ne oldu size? 1273 01:28:35,838 --> 01:28:42,213 Sizin ganimeti kaptıktan sonra batıya, Frisco'ya gidiyorduk. 1274 01:28:44,338 --> 01:28:46,880 Ama çok kötü tiplerle karşılaştık. 1275 01:28:46,963 --> 01:28:50,588 Cicero bir şey ve çılgın çetesi. 1276 01:28:51,838 --> 01:28:54,380 Cicero burada mıydı? Sonra gitti mi? 1277 01:28:54,463 --> 01:28:58,130 Sırf eğlencesine gömüp bıraktı bizi. 1278 01:29:00,463 --> 01:29:01,505 Bunu kim yapar ki? 1279 01:29:01,588 --> 01:29:02,588 Sapık! 1280 01:29:05,630 --> 01:29:08,838 Şarkı söyleyen değirmen burada olsa, neden gitsinler? 1281 01:29:08,922 --> 01:29:12,547 Belki Sopalı McSchnickens oynayan adam bizimle dalga geçiyordu. 1282 01:29:12,637 --> 01:29:13,677 Kuzeye gitmişler, 1283 01:29:14,365 --> 01:29:15,630 iki saat kadar önce. 1284 01:29:15,713 --> 01:29:16,922 Evet! Tommy iz sürebilir. 1285 01:29:17,005 --> 01:29:18,922 Yola çıkalım. Zaman kaybediyoruz. 1286 01:29:19,005 --> 01:29:20,046 Durun! 1287 01:29:20,130 --> 01:29:22,630 Bizi burada bırakamazsınız, çıkarmanız lazım! 1288 01:29:22,713 --> 01:29:25,422 Sakın... Hey, hey! Para bizde! 1289 01:29:25,505 --> 01:29:28,422 Evet, pantolonuma sakladım. Hepsini geri veririz! 1290 01:29:28,505 --> 01:29:29,963 Artık lazım değil. Gidelim! 1291 01:29:30,047 --> 01:29:31,963 Hadi ama! 1292 01:29:32,047 --> 01:29:37,037 Hiç değilse gitmeden sakalımdaki karıncaları ayıklar mısınız? 1293 01:29:37,720 --> 01:29:38,630 Lütfen? 1294 01:29:39,213 --> 01:29:41,214 Sizi tek şartla çıkarırız. 1295 01:29:42,338 --> 01:29:43,630 Söyle, yaparız! 1296 01:29:43,713 --> 01:29:46,047 Suç hayatınıza son verip... 1297 01:29:46,130 --> 01:29:49,422 bu ikinci şansınızı iyilik yapmak için kullanacaksınız. 1298 01:29:49,505 --> 01:29:51,880 -Ölürüm daha iyi! -Yok artık, daha neler! 1299 01:29:51,963 --> 01:29:54,255 Asla! Aptal yarı Kızılderili! 1300 01:29:55,297 --> 01:29:56,630 Şakaydı! 1301 01:29:56,713 --> 01:29:58,922 İyi çocuk olurum! İyi çocuk olurum babacığım! 1302 01:30:07,464 --> 01:30:09,671 Şimdi ne olacak? Doğuya mı batıya mı? 1303 01:30:23,172 --> 01:30:24,630 Günün geç saatleri... 1304 01:30:25,213 --> 01:30:27,172 buralarda trafik yoğunmuş. 1305 01:30:27,880 --> 01:30:29,463 Bir dakika sürer. 1306 01:30:29,547 --> 01:30:32,463 Çok yaklaşmış olmalıyız. 1307 01:30:32,547 --> 01:30:35,756 Babamıza iyi davransalar iyi olur, yoksa bize hesap verirler. 1308 01:30:36,338 --> 01:30:38,963 İşte şurada. Ta kendisi. 1309 01:30:39,047 --> 01:30:40,922 -Şu yakışıklıya bakın. -Evet. 1310 01:30:41,005 --> 01:30:43,130 Yakışıklılığımızı ondan almışız. 1311 01:30:43,213 --> 01:30:45,297 Babamı göreyim. 1312 01:30:58,006 --> 01:30:59,964 Hala böyle mi görünüyor Tommy? 1313 01:31:01,211 --> 01:31:02,168 Tommy? 1314 01:31:03,173 --> 01:31:04,589 Evet, öyle. 1315 01:31:05,838 --> 01:31:08,463 Artık gece için kamp kuralım. Şuraya. 1316 01:31:08,547 --> 01:31:09,922 Ama vakit kaybedemeyiz. 1317 01:31:10,005 --> 01:31:11,005 Chico, 1318 01:31:11,725 --> 01:31:13,330 şu anda düşünemiyorum. 1319 01:31:13,473 --> 01:31:15,843 Bana... gün doğana kadar vakit verin. 1320 01:31:15,922 --> 01:31:16,922 Düşüneyim. 1321 01:31:46,380 --> 01:31:47,713 Sevgili kardeşlerim... 1322 01:31:47,797 --> 01:31:52,088 ...siz bunu okurken ben babama yetişmiş olacağım. 1323 01:31:52,172 --> 01:31:55,963 Gizlice sizden ayrıldığım için bana kızacaksınız. 1324 01:31:56,047 --> 01:32:01,797 Ama babamı kaçıran şu adam, Cicero, aynı zamanda annemin canını aldı. 1325 01:32:01,880 --> 01:32:04,922 Ve bunu ona ödetmek niyetindeyim. 1326 01:32:05,005 --> 01:32:07,005 İşler sarpa sarabilir. 1327 01:32:07,088 --> 01:32:10,297 Yaptığımız tüm kötü şeylere... 1328 01:32:10,380 --> 01:32:15,838 ...soygunlara, hırsızlığa, kazayla kafa koparmaya dayanırım... 1329 01:32:15,922 --> 01:32:20,297 ...ama birinize bir şey olursa yaşayamam. 1330 01:32:20,380 --> 01:32:25,547 O yüzden siz burada kalın, ben en kısa zamanda babamı alıp geleceğim. 1331 01:32:25,630 --> 01:32:31,713 Eğer geri dönmezsem sizleri tüm kalbimle sevdiğimi bilin. 1332 01:32:31,797 --> 01:32:34,297 Kardeşiniz Tommy. 1333 01:32:47,255 --> 01:32:51,005 GÜMÜŞ KANYON'A HOŞ GELDİNİZ 1334 01:32:59,380 --> 01:33:01,422 Gümüş Kanyon'daydık... 1335 01:33:01,505 --> 01:33:07,255 Betty Dunson'la tanışmak benim en büyük şansımdı. 1336 01:33:09,422 --> 01:33:11,463 Onun en büyük volisi annemdi. 1337 01:33:22,213 --> 01:33:23,171 İşte geldik. 1338 01:33:23,255 --> 01:33:25,588 Umarım bunca yolu boşuna gelmemişizdir. 1339 01:33:25,672 --> 01:33:28,546 -Parayı istiyorum Frank. -Ne istediğini biliyorum. 1340 01:33:29,547 --> 01:33:31,380 İşte paran. 1341 01:33:31,463 --> 01:33:32,630 Say. 1342 01:33:32,713 --> 01:33:34,463 Tommy! 1343 01:33:34,547 --> 01:33:35,838 Bakın kim gelmiş. 1344 01:33:35,922 --> 01:33:39,338 Gömdüğün şeyi biri bulmuş olabilirdi baba. 1345 01:33:39,422 --> 01:33:42,005 O yüzden işi sağlama almak istedim. 1346 01:33:42,088 --> 01:33:43,922 Sağ ol evlat. 1347 01:33:44,005 --> 01:33:45,713 Aman da ne iyi evlat. 1348 01:33:45,797 --> 01:33:47,422 İşte benim oğlum. 1349 01:33:47,505 --> 01:33:49,922 Benim için bir zevkti Frank. 1350 01:33:50,005 --> 01:33:53,088 Ama yola koyulalım. 1351 01:33:53,172 --> 01:33:54,922 O kadar çabuk değil. 1352 01:33:55,005 --> 01:33:58,047 Henüz kesilmemiş bir hesabımız var. 1353 01:33:58,130 --> 01:34:00,338 Hayır, hesabımız kapandı. 1354 01:34:00,422 --> 01:34:04,172 Baba, annemin ölümünü sana anlatmıştım, hatırlıyor musun? 1355 01:34:04,255 --> 01:34:05,255 Evet. 1356 01:34:05,338 --> 01:34:09,088 Onu vuran aşağılık herifin... 1357 01:34:09,172 --> 01:34:11,297 ...elinde bir dövme vardı. 1358 01:34:13,505 --> 01:34:15,422 Tıpkı Cicero'nunki gibi. 1359 01:34:16,463 --> 01:34:18,393 Ne? Bu... 1360 01:34:19,282 --> 01:34:20,505 Küçük at nalım mı? 1361 01:34:20,588 --> 01:34:22,797 Bana hep uğur getirmiştir. 1362 01:34:23,380 --> 01:34:25,838 Özellikle de adam vururken. 1363 01:34:25,922 --> 01:34:29,005 Şansın tersine döndü, katil. 1364 01:34:30,297 --> 01:34:32,838 O bıçağa dokunacak olursan... 1365 01:34:32,922 --> 01:34:35,297 ...dokunacağın son şey olur. 1366 01:34:35,380 --> 01:34:37,630 Ben bu bıçakları kullanmayacağım. 1367 01:34:38,588 --> 01:34:39,478 Hayır. 1368 01:34:40,689 --> 01:34:42,755 Annem için değil. 1369 01:34:42,838 --> 01:34:46,922 Sana özel bir tane sakladım. 1370 01:35:01,380 --> 01:35:03,547 Şimdi öleceksin Kızılderili aşığı. 1371 01:35:06,672 --> 01:35:08,630 O ölürse siz de ölürsünüz. 1372 01:35:11,338 --> 01:35:15,338 Biz 14 kişiyiz, siz altı. Adil sayılmaz, değil mi? 1373 01:35:15,422 --> 01:35:17,672 12 de ona. 1374 01:35:22,423 --> 01:35:23,339 12 dedik! 1375 01:35:27,922 --> 01:35:30,297 Bu, hesapta yoktu. 1376 01:36:02,963 --> 01:36:04,172 Görüyor musun? 1377 01:36:04,255 --> 01:36:05,880 -İşe yaramıyor. -Ne yapıyorsun? 1378 01:36:05,963 --> 01:36:07,838 Çalı topağına benzemiyorsun Herm. 1379 01:36:07,922 --> 01:36:09,255 Herm, geri gel! 1380 01:36:10,713 --> 01:36:13,505 Pekala. Herkes sakin olsun. 1381 01:36:13,588 --> 01:36:17,755 Bir adam, annesinin katilini öldürebilir, buna hakkı vardır. 1382 01:36:17,838 --> 01:36:23,505 Hem parayı bölüşeceğiniz kişi sayısı da azalmış oldu! 1383 01:36:23,588 --> 01:36:26,338 İyi dedin Frank. Hadi gidelim! 1384 01:36:26,422 --> 01:36:28,630 -Evet! -Evet, gidelim buradan! 1385 01:36:31,380 --> 01:36:35,463 Aferin evlat. Seninle gurur duyuyorum. 1386 01:36:35,547 --> 01:36:39,547 Buraya kadar arkadaşlarını da getirmen çok parlak fikir. 1387 01:36:39,630 --> 01:36:44,588 Şey... Onlar sadece arkadaşım değiller, onlar benim... 1388 01:36:44,672 --> 01:36:45,714 ...kardeşlerim. 1389 01:36:52,630 --> 01:36:53,880 Beşi de mi? 1390 01:36:53,963 --> 01:36:55,964 Zamanında gününü gün etmişsin. 1391 01:36:58,630 --> 01:37:01,672 Şey, onlarla tanışayım. 1392 01:37:01,755 --> 01:37:03,172 Buna çok sevinirler. 1393 01:37:09,047 --> 01:37:12,547 Frank Stockburn, babanız. 1394 01:37:14,672 --> 01:37:17,797 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 1395 01:37:17,880 --> 01:37:19,672 -Baba. -Oğlum. 1396 01:37:21,963 --> 01:37:24,005 Bu benim burrom. 1397 01:37:24,088 --> 01:37:26,005 Gurur duydum Burro. 1398 01:37:28,005 --> 01:37:29,297 Gurur duyuyor. 1399 01:37:29,380 --> 01:37:32,713 Sen Saint Louis olmalısın. 1400 01:37:32,797 --> 01:37:34,047 Chico. 1401 01:37:34,130 --> 01:37:37,297 Kaslarını annenden almışsın. 1402 01:37:38,547 --> 01:37:39,921 Ödül için dövüşüyor musun? 1403 01:37:41,380 --> 01:37:44,338 Yok, aslında piyanistim. 1404 01:37:44,422 --> 01:37:46,047 Hadi canım! 1405 01:37:46,130 --> 01:37:49,963 Ben de piyano tıngırdatırım. 1406 01:37:50,672 --> 01:37:52,043 Ara sıra yani. 1407 01:37:52,130 --> 01:37:54,297 Bir ara birlikte çalmalıyız. 1408 01:37:56,297 --> 01:37:58,130 Çok sevinirim baba. 1409 01:37:58,213 --> 01:38:00,047 Çok sevinirim. 1410 01:38:00,130 --> 01:38:01,630 Evet oğlum, bunu yapalım. 1411 01:38:12,338 --> 01:38:14,755 Sen Delilah'nın oğlu olmalısın. 1412 01:38:16,797 --> 01:38:20,380 Nefis viski yapardı. 1413 01:38:20,463 --> 01:38:21,672 Evet. 1414 01:38:23,463 --> 01:38:27,547 Sana hamileyken epey içmiş olmalı. 1415 01:38:37,298 --> 01:38:38,963 Aferin evlat. 1416 01:38:40,713 --> 01:38:41,963 Ba-ba. 1417 01:38:42,047 --> 01:38:44,088 Ya sen? 1418 01:38:44,172 --> 01:38:48,005 Ben Küçük Pete. Oğlunum! Seni çok seviyorum baba! 1419 01:38:48,088 --> 01:38:49,922 -Üç meme ucum var. -Şey... 1420 01:38:50,005 --> 01:38:51,839 Yedek her zaman işe yarar. 1421 01:38:53,797 --> 01:38:56,213 -Vay anasını, sende de mi var? -Var ya. 1422 01:38:56,297 --> 01:38:58,047 Fazla olanla oynamayı seviyor musun? 1423 01:38:58,130 --> 01:38:59,588 Hem de nasıl. 1424 01:38:59,672 --> 01:39:02,255 Baba, sana bir sorum var. 1425 01:39:02,338 --> 01:39:03,175 Evet. 1426 01:39:03,880 --> 01:39:06,797 Bebekler nereden geliyor? 1427 01:39:06,880 --> 01:39:10,463 Oğlum, anne onları kaka yapar gibi çıkarır. 1428 01:39:11,588 --> 01:39:14,047 Biliyordum! Biliyordum baba! 1429 01:39:15,547 --> 01:39:17,838 Şu yakışıklıya da bakın. 1430 01:39:17,922 --> 01:39:20,380 Ben Danny. 1431 01:39:20,463 --> 01:39:22,505 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 1432 01:39:22,588 --> 01:39:25,130 Bir derdime derman olur musun? 1433 01:39:25,390 --> 01:39:27,712 Gerçekten çok aptalca bir şey yaptım... 1434 01:39:27,796 --> 01:39:31,839 ...ve yanlışlıkla Birleşik Devletler Başkanı'nın ölümüne sebep oldum. 1435 01:39:31,922 --> 01:39:35,880 Bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum. 1436 01:39:37,630 --> 01:39:41,422 Oğlum, gözlerimin içine bak. 1437 01:39:43,798 --> 01:39:45,588 Olur böyle şeyler. 1438 01:39:47,265 --> 01:39:48,355 Evet. 1439 01:39:48,838 --> 01:39:51,088 Evet, tabii. 1440 01:39:51,172 --> 01:39:53,463 Sağ ol. Sağ ol baba. 1441 01:39:53,547 --> 01:39:54,922 Bir şey değil. 1442 01:39:55,005 --> 01:39:58,130 Şimdi nereye? 1443 01:39:58,213 --> 01:40:01,755 Tüten Tilki ile birkaç güne evleniyoruz. 1444 01:40:02,999 --> 01:40:06,082 Nikah masasına Çığlık Atan Kartal'ın kolunda gelecek. 1445 01:40:06,692 --> 01:40:07,698 Sen de... 1446 01:40:08,422 --> 01:40:10,797 ...benim yanımda olursun diye umuyordum. 1447 01:40:12,213 --> 01:40:13,588 Yani sağdıcın olarak mı? 1448 01:40:14,195 --> 01:40:15,087 Evet. 1449 01:40:15,709 --> 01:40:16,964 Tommy... 1450 01:40:17,047 --> 01:40:19,672 Bu büyük bir şeref. 1451 01:40:19,755 --> 01:40:21,630 -O şeref bana ait. -Evet. 1452 01:40:25,463 --> 01:40:27,522 Ama maalesef... 1453 01:40:28,588 --> 01:40:31,963 ...kuzeyde halletmem gereken bir iş var. 1454 01:40:32,047 --> 01:40:35,088 Bazı kumar alacaklarımı tahsil edeceğim ve... 1455 01:40:35,172 --> 01:40:38,880 ...doktorlara falan para vereceğim. 1456 01:40:38,963 --> 01:40:42,422 Baksana baba. Bir daha parayı dert etmen gerekmez. 1457 01:40:42,505 --> 01:40:45,213 50.000 papeli iki kere topladık! 1458 01:40:45,297 --> 01:40:47,172 Toplamı 100 oldu! 1459 01:40:48,380 --> 01:40:49,588 -100 mü? -Evet. 1460 01:40:49,672 --> 01:40:51,880 50.000 daha mı var? 1461 01:40:51,963 --> 01:40:52,810 Evet. 1462 01:40:53,797 --> 01:40:56,630 Burada, Burro'nun eyerinde. 1463 01:40:57,172 --> 01:41:01,755 Kuzeydeki iş bekleyebilir, değil mi sağdıç bey? 1464 01:41:02,880 --> 01:41:07,713 Bu durumda belki planlarımı değiştirmeliyim. 1465 01:41:07,797 --> 01:41:09,738 -Güzel. -Evet. 1466 01:41:16,086 --> 01:41:18,047 Hey! Niye geri dönüyor bunlar? 1467 01:41:24,339 --> 01:41:25,713 Ne oluyor? 1468 01:41:26,755 --> 01:41:29,505 Sanırım sevgili babanızla ilgili... 1469 01:41:29,588 --> 01:41:34,213 ...gerçeği öğrenmenizin vakti geldi. 1470 01:41:34,297 --> 01:41:37,755 Ben fazla ünlüyüm. 1471 01:41:37,838 --> 01:41:40,963 Rocky Dağları'nın batısında hiçbir kasabaya giremem. 1472 01:41:41,047 --> 01:41:43,797 Kanun kuvvetlerine haber verirler. 1473 01:41:43,880 --> 01:41:48,255 Ben de parmağımı kıpırdatmadan 50.000 papel kazanmanın... 1474 01:41:48,338 --> 01:41:50,463 bir yolunu buldum. 1475 01:41:51,163 --> 01:41:54,422 Hem de siz haylazlar bize iki katını getirdiniz! 1476 01:41:54,505 --> 01:41:56,797 Benim çocuklarım oldukları belli. 1477 01:41:58,131 --> 01:41:59,255 Aşağılık herif! 1478 01:42:00,755 --> 01:42:03,338 İki çete birlik olursa... 1479 01:42:03,422 --> 01:42:07,338 Batı'da hiçbir kanun adamı bize karşı koyamaz. 1480 01:42:07,422 --> 01:42:10,172 Suç işleyeceğimizi nereden çıkardın? 1481 01:42:10,255 --> 01:42:12,172 Çünkü bu, kanınızda var. 1482 01:42:12,857 --> 01:42:14,213 Soruma cevap verin. 1483 01:42:14,297 --> 01:42:19,755 Bu hayatta çalmak dışında iyi yaptığınız bir şey var mıydı? 1484 01:42:21,672 --> 01:42:23,213 Yok. 1485 01:42:23,297 --> 01:42:27,130 Armut dibine düşer. 1486 01:42:27,213 --> 01:42:29,547 Kim olduğunuzu inkar etmeyin. 1487 01:42:29,630 --> 01:42:32,338 Kim olduğumuzu bilsen... 1488 01:42:32,422 --> 01:42:34,922 şu an çok korkardın. 1489 01:42:37,631 --> 01:42:40,130 Kendine fazla güvenme oğlum. 1490 01:42:41,838 --> 01:42:44,088 Hala bir kozum var. 1491 01:42:53,463 --> 01:42:57,089 Onu ben buldum. Bulacağımı söylemiştim. 1492 01:43:01,464 --> 01:43:05,880 Bu güzellik, birkaç gün önce kampımıza geldi. 1493 01:43:08,630 --> 01:43:11,130 Aslında beni kurtarmaya çalışıyordu. 1494 01:43:11,213 --> 01:43:16,088 Herhalde artık sağdıcın olmamı istemiyorsundur. 1495 01:43:19,047 --> 01:43:22,088 Olayı daha da basitleştireyim. 1496 01:43:23,380 --> 01:43:29,172 Şu aptal eşeğin eyerindeki öteki 50.000'i ver... 1497 01:43:29,630 --> 01:43:34,963 ...yoksa kız o güzel Apaçi kafasına kurşunu yer. 1498 01:43:37,880 --> 01:43:39,047 Bu olmayacak. 1499 01:43:40,005 --> 01:43:41,171 Olmayacak mı? 1500 01:43:41,255 --> 01:43:42,464 Hayır. 1501 01:43:43,506 --> 01:43:44,755 Nedenmiş o? 1502 01:43:46,005 --> 01:43:47,713 Bir tür sır. 1503 01:43:47,797 --> 01:43:51,880 Babana söyleyebilirsin, değil mi? 1504 01:43:54,838 --> 01:43:58,380 Oğlunun tuttuğu şu çanta var ya? 1505 01:44:00,005 --> 01:44:01,797 Cicero içindi. 1506 01:44:01,880 --> 01:44:04,880 Yani içinde özel bir şey var. 1507 01:44:04,963 --> 01:44:07,422 -B Planı. -B Planı mı? 1508 01:44:07,505 --> 01:44:08,672 B Planı. 1509 01:44:09,627 --> 01:44:10,545 Ver şu çantayı. 1510 01:44:18,255 --> 01:44:19,755 Kahretsin! 1511 01:44:34,463 --> 01:44:35,380 Nerede o? 1512 01:44:46,422 --> 01:44:48,297 Tüten Tilki. 1513 01:45:00,048 --> 01:45:01,714 İyi geceler evlat. 1514 01:45:09,713 --> 01:45:11,922 Danny, iyi misin? 1515 01:45:14,797 --> 01:45:17,713 Çok iyi yaptın Daniel. Beni kurtardın. 1516 01:45:19,505 --> 01:45:21,797 Benim görevim bu Başkanım. 1517 01:45:25,589 --> 01:45:27,005 Bayan Lincoln. 1518 01:45:28,505 --> 01:45:30,672 Hadi! Hadi! Gel buraya. 1519 01:45:35,672 --> 01:45:36,713 Gir içeri. 1520 01:45:57,838 --> 01:46:00,630 -Vurdum! -Clem, az kalsın beni vuruyordun! 1521 01:46:00,713 --> 01:46:02,213 Hadi, atları getirin! 1522 01:46:02,297 --> 01:46:04,963 Kıçım! 1523 01:46:08,213 --> 01:46:09,713 Hey! 1524 01:46:09,797 --> 01:46:13,255 Bu hala geçerli midir, yoksa çok mu yanmış? 1525 01:46:13,338 --> 01:46:14,880 Bir bakayım. 1526 01:46:14,963 --> 01:46:17,047 Bana iyi gibi geldi. Yani iyi görünüyor. 1527 01:46:17,130 --> 01:46:18,130 Nasıl yani? 1528 01:46:18,213 --> 01:46:20,547 Sen gözünü oymamışsın! 1529 01:46:23,880 --> 01:46:25,172 Soru neydi? 1530 01:46:25,955 --> 01:46:26,793 Ne? 1531 01:46:27,505 --> 01:46:29,296 Gerçekten yapanınız var mı? 1532 01:46:34,506 --> 01:46:36,964 Peki kavanozdaki gözler kimindi? 1533 01:46:38,338 --> 01:46:41,755 Bebek Yüzlü birkaç taş bulup boyadı. 1534 01:46:42,478 --> 01:46:43,630 Sürpriz! 1535 01:46:57,297 --> 01:47:00,669 Tom, kaçırdığımız onca baba-oğul zamanını telafi edecek... 1536 01:47:00,752 --> 01:47:05,012 bir oyun oynamak ister misin? 1537 01:47:05,560 --> 01:47:06,838 Ce-ee. 1538 01:47:13,973 --> 01:47:15,462 Hey, buraya gel! 1539 01:47:15,547 --> 01:47:17,505 Hayır, şuraya! 1540 01:47:23,130 --> 01:47:25,880 Her şeyin olabilirdi evlat. 1541 01:47:25,963 --> 01:47:28,630 Ama illa doğru olanı yapman gerekiyordu. 1542 01:47:31,463 --> 01:47:35,463 Sana bir baba tavsiyesi vereyim. 1543 01:47:36,755 --> 01:47:41,963 Tabancanın karşısına bıçakla çıkma. 1544 01:47:42,047 --> 01:47:45,047 Bir gün, çok fazla olacaklar aşkım. 1545 01:47:45,130 --> 01:47:46,338 Ama bugün değil. 1546 01:48:01,380 --> 01:48:03,922 Çok esrarengiz bir şeydi lan! 1547 01:48:09,885 --> 01:48:10,922 Tommy. 1548 01:48:11,005 --> 01:48:14,380 Cicero'nun annemi öldürdüğünü biliyordun. 1549 01:48:14,463 --> 01:48:15,335 Hayır! 1550 01:48:16,380 --> 01:48:17,713 Hayır, bilmiyordum. 1551 01:48:17,797 --> 01:48:19,297 Daha fazla yalan söyleme! 1552 01:48:20,255 --> 01:48:22,630 Evet, biliyordum. Biliyordum. 1553 01:48:22,713 --> 01:48:24,630 Annen söylemekte ısrar ediyordu. 1554 01:48:24,713 --> 01:48:28,130 Bütün çeteyi ele verecekti. Onu ikna etmeye çalıştım... 1555 01:48:29,755 --> 01:48:33,005 Tommy, bak, ben senin babanım Tanrı aşkına. 1556 01:48:33,088 --> 01:48:35,213 İnsan babasını öldürmez Tommy. 1557 01:48:41,547 --> 01:48:44,212 Onun adı Beyaz Bıçak. 1558 01:48:51,280 --> 01:48:52,754 Seni öldürmeyeceğim. 1559 01:48:54,963 --> 01:48:58,713 Çünkü gerçek babam bana tersini öğretti. 1560 01:49:12,213 --> 01:49:14,172 Beni böyle bırakamazsın! 1561 01:49:17,088 --> 01:49:18,213 Tommy! 1562 01:49:19,963 --> 01:49:22,005 Beni burada yalnız bırakamazsın! 1563 01:49:55,422 --> 01:49:59,422 Anneciğim, son mektubumdan bu yana çok şey değişti. 1564 01:49:59,505 --> 01:50:01,422 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 1565 01:50:01,505 --> 01:50:06,713 Bir kere, anlaşılan babamız çok kötü bir adammış. 1566 01:50:06,797 --> 01:50:09,005 Hapse girdi. 1567 01:50:13,505 --> 01:50:18,463 Ama sorun değil, çünkü Çığlık Atan Kartal, yani Tommy'yi büyüten Kızılderili şefi... 1568 01:50:18,547 --> 01:50:20,880 ...hepimizin babası olacağını söyledi. 1569 01:50:28,838 --> 01:50:31,547 Bu köyü çok sevdim. 1570 01:50:31,630 --> 01:50:35,213 Yeni erkek ve kız kardeşlerimiz eğlenmeyi seviyorlar... 1571 01:50:35,297 --> 01:50:38,505 ve hepimize çok iyi davranıyorlar. 1572 01:50:38,588 --> 01:50:41,672 Bu beyaz adamlar hiç dans edemiyorlar. 1573 01:50:42,755 --> 01:50:45,207 Danny artık viski içmiyor. 1574 01:50:47,172 --> 01:50:50,797 Ramon'la Herm Kızılderili usullerini öğrenmeye çalışıyorlar. 1575 01:51:05,172 --> 01:51:07,713 Ve esas haber... 1576 01:51:07,797 --> 01:51:09,963 ...nihayet bir kız arkadaşım oldu... 1577 01:51:10,047 --> 01:51:13,255 ...ve kavundan çok daha güzel. 1578 01:51:13,338 --> 01:51:15,880 Hadi gelin! Eğlenceyi kaçırıyorsunuz. 1579 01:51:15,963 --> 01:51:20,088 Her neyse anneciğim, beni yetiştirdiğin için sağ ol. 1580 01:51:20,172 --> 01:51:23,422 Seni seven oğlun Küçük Pete. 1581 01:51:24,048 --> 01:51:27,547 Saçma Altılı'nın gururlu üyesi. 1582 01:58:52,213 --> 01:58:53,087 Son bir şey... 1583 01:58:53,732 --> 01:58:56,213 İki, dört, altı, sekiz. 1584 01:58:56,297 --> 01:58:58,505 Kime müteşekkiriz? 1585 01:58:58,588 --> 01:59:01,338 Stockburn'lere! 1586 01:59:01,422 --> 01:59:03,922 Evet! Stockburn'lere!