1
00:00:19,880 --> 00:00:23,005
NETFLIX SUNAR
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,213
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ
3
00:00:33,463 --> 00:00:36,047
KIZILDERİLİ GİREMEZ
4
00:00:36,130 --> 00:00:38,463
KIZILDERİLİLER DIŞARI
5
00:00:38,547 --> 00:00:42,005
MISIR KEMİRENLER
GÖRÜLDÜKLERİ YERDE VURULUR
6
00:00:53,005 --> 00:00:56,338
YÜKSEK OVA GAZETESİ
SÜVARİLER ALLAHSIZ APAÇİLERİ KATLETTİ
7
00:01:12,213 --> 00:01:13,922
Bak hele.
8
00:01:14,005 --> 00:01:15,463
Şanslı günümdeyim.
9
00:01:16,713 --> 00:01:20,547
Daha kahvaltımı bitirmeden
pis bir Kızılderili öldürebileceğim.
10
00:01:22,088 --> 00:01:23,088
Kızılderili mi?
11
00:01:24,172 --> 00:01:25,068
Hayır.
12
00:01:25,674 --> 00:01:29,297
Bozkırda kafa derimi yüzdürmemek için
böyle giyiniyorum.
13
00:01:30,922 --> 00:01:32,422
İnandırıcı bir kıyafet.
14
00:01:32,505 --> 00:01:35,880
Evet, etrafta dolaşan vahşiler varken...
15
00:01:35,963 --> 00:01:38,505
...açık alanlar hiç güvenli değil.
16
00:01:38,588 --> 00:01:40,380
Senin için ne yapabilirim?
17
00:01:40,463 --> 00:01:43,672
Un lazım. Beş çuval.
18
00:01:43,755 --> 00:01:47,047
Bir de fıstık ezmesi sürülmüş havuç.
19
00:01:47,130 --> 00:01:48,630
Kaça patlar?
20
00:01:48,713 --> 00:01:51,630
Unun çuvalı 45 cent.
21
00:01:51,713 --> 00:01:53,583
Beş çuval...
22
00:01:55,713 --> 00:01:57,005
...40 yapar.
23
00:01:57,088 --> 00:01:58,672
Sonra hesaplaşalım mı?
24
00:01:59,630 --> 00:02:00,838
Evet, bak...
25
00:02:00,922 --> 00:02:02,547
Un bodrumda.
26
00:02:02,630 --> 00:02:04,838
Kendin alabilirsin.
27
00:02:04,922 --> 00:02:05,880
Sağ olasın.
28
00:02:24,588 --> 00:02:26,838
Bakın hele, burada ne varmış.
29
00:02:27,547 --> 00:02:31,297
Tek başına bir Kızılderili çayır dilberi.
30
00:02:32,213 --> 00:02:36,047
-Buna ne dersin Nelly?
-Bence seni bekliyor Will.
31
00:02:40,130 --> 00:02:41,588
-Götür bakalım.
-Başlıyor.
32
00:02:41,672 --> 00:02:43,297
-Evet.
-Hadi kap kızı Will.
33
00:02:44,130 --> 00:02:45,380
Başlıyoruz.
34
00:02:46,422 --> 00:02:51,630
Mükemmel çene hatlarına sahip
beş belalı adamın...
35
00:02:54,588 --> 00:02:57,922
...aynı tarz göz bandı takmasına
şaşırmış olmalısın.
36
00:02:58,005 --> 00:02:59,963
Beni ilgilendirmez.
37
00:03:01,463 --> 00:03:04,547
Bu çeteye ne kadar bağlı olduğumuzu
göstermek için...
38
00:03:04,630 --> 00:03:08,046
hepimiz gözlerimizi oyduk.
39
00:03:08,130 --> 00:03:09,380
Biz Sol-Göz Çetesiyiz!
40
00:03:11,547 --> 00:03:12,922
Evet!
41
00:03:15,797 --> 00:03:18,588
Gerçekten çok güzel gözlerin var.
42
00:03:18,712 --> 00:03:20,753
Acaba birini ödünç alabilir miyiz?
43
00:03:21,547 --> 00:03:22,797
Birini alabilir miyim?
44
00:03:27,963 --> 00:03:30,713
Bir hanıma sorulacak soru mu bu?
45
00:03:30,797 --> 00:03:33,839
Kimsin sen tüysüz? Sevgilisi misin?
46
00:03:35,588 --> 00:03:37,171
Yakında eşi olacağım.
47
00:03:39,172 --> 00:03:42,463
Bir dakika!
Kılık değiştirmiş bir beyaz bu.
48
00:03:42,547 --> 00:03:45,338
Beyaz mı? Kahretsin.
49
00:03:45,422 --> 00:03:48,713
Soluk benizlilere kıl mısın
Poka-kıçı-tas?
50
00:03:49,713 --> 00:03:52,297
Sana gerçek bir beyaz adam neymiş,
gösterebilirim.
51
00:03:52,380 --> 00:03:55,755
-Evet, göster ona Will. Hadi.
-Evet, çalkala Will.
52
00:03:55,838 --> 00:03:57,255
-Dans et bakalım.
-Çalkala.
53
00:03:57,338 --> 00:03:59,963
-İşte bu.
-İşte beyaz adam budur.
54
00:04:00,047 --> 00:04:01,796
Şimdi gözlerimi oymak istedim.
55
00:04:01,880 --> 00:04:03,463
-Ne dedin?
-Çocuklar...
56
00:04:03,547 --> 00:04:06,422
Bence canınız yanmadan yola koyulun.
57
00:04:08,088 --> 00:04:09,380
Canımız yanmadan mı?
58
00:04:09,463 --> 00:04:12,047
Bizim mi canımız yanmadan?
59
00:04:12,130 --> 00:04:16,172
Barış çubuğunu fazla tüttürmüşsün
kemo-sabi.
60
00:04:17,047 --> 00:04:19,630
Gördüğüm kadarıyla sen bir kişisin...
61
00:04:19,713 --> 00:04:21,964
bizse beş kişiyiz.
62
00:04:27,881 --> 00:04:28,797
Dört kişisiniz.
63
00:04:29,672 --> 00:04:30,713
Ne oldu şimdi?
64
00:04:30,797 --> 00:04:32,130
Tekrar görmek ister misin?
65
00:04:34,005 --> 00:04:34,878
Evet.
66
00:04:46,047 --> 00:04:48,255
-Bundan hiç hoşlanmadım.
-Kapa çeneni.
67
00:04:49,130 --> 00:04:52,505
Alengirli ayak oyunları bunlar.
68
00:04:53,255 --> 00:04:57,338
Ama bence bu saçmalık
ateşli silah aşamasına geldi artık.
69
00:05:05,631 --> 00:05:08,755
Çocuklar, havalandıralım şunu.
70
00:05:29,047 --> 00:05:30,630
TİCARET NOKTASI
71
00:05:30,713 --> 00:05:33,547
Az önce ne oldu?
72
00:05:40,963 --> 00:05:45,297
Ne oluyor be?
73
00:05:49,422 --> 00:05:51,797
"Yola koyulun." Bu kadar basitti.
74
00:05:53,048 --> 00:05:56,421
Bundan vazgeçmelisin Beyaz Bıçak.
Bir gün, çok fazla olacaklar.
75
00:05:56,505 --> 00:05:58,631
Ama bugün değil Tüten Tilki.
76
00:05:58,713 --> 00:06:01,588
Lütfen aşkım, gitmeliyiz.
77
00:06:02,256 --> 00:06:04,421
Ne oldu burada?
78
00:06:04,505 --> 00:06:06,755
Kızılderililer. Şu tarafa gittiler.
79
00:06:06,838 --> 00:06:08,463
Sen beyaz değilsin.
80
00:06:08,547 --> 00:06:11,755
Sen şu yetimsin. Beyaz Bıçak.
81
00:06:11,838 --> 00:06:15,463
Apaçilerin yanında hayvan gibi yetiştin.
82
00:06:15,547 --> 00:06:17,630
Clem'i kandırabileceğini mi sandın?
83
00:06:17,713 --> 00:06:18,838
Kusura bakma Ringo.
84
00:06:18,922 --> 00:06:22,880
Şimdi seni
ve Kızılderili fahişeni vuracağım.
85
00:06:22,963 --> 00:06:24,088
Kahvaltıyı kısa kesmeliyim.
86
00:06:29,255 --> 00:06:31,588
Sen rezil bir adamsın!
87
00:06:36,963 --> 00:06:39,297
Nesin sen?
88
00:07:02,005 --> 00:07:03,505
Evet, Beyaz Bıçak.
89
00:07:03,588 --> 00:07:04,756
Hadi Beyaz Bıçak.
90
00:07:11,297 --> 00:07:12,922
Şanslısın Tüten Tilki.
91
00:07:13,005 --> 00:07:16,046
Beyaz Bıçak tam bir erkek. Cesur mu cesur.
92
00:07:17,422 --> 00:07:19,505
Cesur değil, aptal.
93
00:07:19,588 --> 00:07:22,005
Ben eş olmak istiyorum, dul değil.
94
00:07:26,797 --> 00:07:28,047
İyi akşamlar hanımlar.
95
00:07:34,464 --> 00:07:35,838
Burası Apaçi arazisi.
96
00:07:35,922 --> 00:07:38,672
Buraya arazinizi almaya gelmedim şef.
97
00:07:38,755 --> 00:07:41,672
Bir çocuğu arıyorum.
98
00:07:42,797 --> 00:07:44,547
Adım Frank Stockburn.
99
00:07:45,797 --> 00:07:47,296
Çocuğun annesi eşimdi.
100
00:07:48,838 --> 00:07:50,297
Çocuk, yani Tommy de...
101
00:07:51,380 --> 00:07:52,880
...benim oğlum.
102
00:08:07,463 --> 00:08:10,171
Hemen güvenmemek akıllıca, Beyaz Bıçak.
103
00:08:10,255 --> 00:08:13,547
Ama her yolculuk, tek bir adımla başlar.
104
00:08:14,714 --> 00:08:16,380
Babanla konuş.
105
00:08:17,463 --> 00:08:19,630
Ama benim babam sensin Çığlık Atan Kartal.
106
00:08:20,630 --> 00:08:22,005
Annemden beri...
107
00:08:23,547 --> 00:08:26,047
Beni bulduğundan beri...
108
00:08:26,130 --> 00:08:28,380
...bana avlanmayı, dövüşmeyi...
109
00:08:28,463 --> 00:08:31,588
...ne zaman susup
ne zaman konuşulacağını öğrettin.
110
00:08:31,672 --> 00:08:33,880
-Erkek olmayı.
-İyi bir erkek.
111
00:08:33,963 --> 00:08:35,588
Ve bu Frank Stockburn...
112
00:08:35,672 --> 00:08:39,047
...yalanlarla dolu,
tıpkı her beyaz adam gibi.
113
00:08:39,130 --> 00:08:42,963
Bazen beyaz adam doğruyu söyler.
114
00:08:43,047 --> 00:08:45,755
Mesela 20, 25 kerede bir.
115
00:08:47,130 --> 00:08:49,464
Bu sefer doğru söylediğine inanıyorum.
116
00:08:51,297 --> 00:08:53,047
Anneni tanıyordu, Beyaz Bıçak.
117
00:08:53,130 --> 00:08:57,005
Belki o sana biraz huzur verebilir.
Konuş onunla.
118
00:08:57,088 --> 00:08:59,672
Önce bir rüyaya yatayım da.
119
00:09:21,838 --> 00:09:24,547
Anneciğim!
120
00:09:57,672 --> 00:10:03,213
Babanın bir sürü kötü şey yaptığını
bir bakışta anladın, değil mi?
121
00:10:03,297 --> 00:10:06,797
Adam kandırdım, adam öldürdüm...
122
00:10:07,963 --> 00:10:11,214
Başıma gelecekleri hak ediyorum.
123
00:10:13,048 --> 00:10:16,797
İçimde iyiyi gören tek kişi annendi.
124
00:10:21,714 --> 00:10:23,130
Neden buraya geldin?
125
00:10:23,880 --> 00:10:26,547
Gevezelikten hoşlanmıyorsun, ha?
126
00:10:28,463 --> 00:10:30,171
Ben de öyle.
127
00:10:31,713 --> 00:10:34,088
Evlat, ölüyorum.
128
00:10:35,213 --> 00:10:36,672
Veremden.
129
00:10:40,713 --> 00:10:42,463
Merak etme...
130
00:10:42,547 --> 00:10:47,213
...duygusal bir baba oğul kavuşması
peşinde değilim.
131
00:10:48,301 --> 00:10:51,089
"Seni seviyorum evlat."
"Ben de seni baba."
132
00:10:56,799 --> 00:10:57,877
Hayır.
133
00:10:59,880 --> 00:11:03,672
Daha elle tutulur bir sebeple geldim.
134
00:11:08,130 --> 00:11:13,422
Tommy, dokuz yaşımdan beri
hırsızlık yapıyorum.
135
00:11:14,297 --> 00:11:19,588
Bu sayede küçük bir servetim oldu.
136
00:11:20,548 --> 00:11:23,296
Bununla doğru düzgün bir şey
yapmak istiyorum.
137
00:11:25,088 --> 00:11:27,213
Onu sana vermek istiyorum oğlum.
138
00:11:32,006 --> 00:11:33,464
Paranı istemiyorum.
139
00:11:35,005 --> 00:11:38,838
Ama belki seni yetiştiren
bu iyi kalpli Kızılderililere...
140
00:11:38,922 --> 00:11:41,589
...50.000 dolar verebilirsin.
141
00:11:41,672 --> 00:11:42,884
Alırız.
142
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
Yatağa dön.
143
00:11:45,755 --> 00:11:46,838
Pardon.
144
00:11:46,922 --> 00:11:48,713
Cidden ama, alırız.
145
00:11:49,255 --> 00:11:52,252
Bak, para yolun yukarısındaki
çayırda gömülü.
146
00:11:52,338 --> 00:11:54,422
Ulu bir çam ağacının yanında.
147
00:11:54,505 --> 00:11:56,880
Yarın gidip onu çıkarmaya...
148
00:11:56,963 --> 00:11:59,880
ve biraz Noel Babalık yapmaya
ne dersin?
149
00:12:01,130 --> 00:12:03,713
Annemi pek hatırlamıyorum...
150
00:12:04,713 --> 00:12:07,255
...ama şunu hatırlıyorum, bana...
151
00:12:09,256 --> 00:12:10,629
...öldüğünü söylemişti.
152
00:12:15,922 --> 00:12:18,505
Belki bunun nedeni...
153
00:12:18,588 --> 00:12:21,922
...beni aramaya kalkmanı
istememiş olmasıdır.
154
00:12:22,005 --> 00:12:23,838
Zeki kadındı.
155
00:12:25,257 --> 00:12:29,130
Yaptığı tek aptalca şey bana aşık olmaktı.
156
00:12:30,005 --> 00:12:31,754
Betty Dunson'la tanışmak...
157
00:12:32,505 --> 00:12:35,713
...benim en büyük şansımdı.
158
00:12:38,838 --> 00:12:42,088
Onu gördüğüm ilk günden itibaren...
159
00:12:42,797 --> 00:12:45,047
...bu yarı sarhoş...
160
00:12:45,130 --> 00:12:50,047
...iri kıyım demirciyi azarlayıp
hizaya soktu.
161
00:12:50,130 --> 00:12:52,213
Gümüş Kanyon'daydık.
162
00:12:53,547 --> 00:12:55,880
Ondan başkası olmadı Tommy.
163
00:13:03,047 --> 00:13:04,505
Annem öfkeli miydi?
164
00:13:06,463 --> 00:13:10,588
Öfke mi? Biri onu kızdırdı mı,
kaçacak delik arardın.
165
00:13:10,672 --> 00:13:12,588
Bir keresinde bir meyhanedeydik.
166
00:13:12,672 --> 00:13:14,797
Yanında oturan adam...
167
00:13:14,880 --> 00:13:19,880
vişneli turtanın nasıl yapılacağını
anlatmaya başladı...
168
00:13:20,963 --> 00:13:24,755
Annen de bana "Frank, gelsene biraz" dedi.
169
00:13:24,838 --> 00:13:28,588
"Bir daha söyle,
çiçekleri nereden buldun?"
170
00:13:28,672 --> 00:13:33,755
"Mezarlıktan çaldığımı sanıyorsun,
biliyorum" dedim.
171
00:13:34,588 --> 00:13:36,505
Günaydın çocuklar.
172
00:13:37,505 --> 00:13:39,088
Günaydın Sütyen Takmayan.
173
00:13:39,172 --> 00:13:42,005
Dün gece rüyamda seni gördüm Beyaz Bıçak.
174
00:13:42,088 --> 00:13:43,922
Ne güzel.
175
00:13:44,005 --> 00:13:45,255
Güzel bir rüya değildi.
176
00:13:45,797 --> 00:13:48,463
Rüyada çok yaramazdın.
177
00:13:48,547 --> 00:13:50,755
Seni yaramaz Beyaz Bıçak.
178
00:13:51,338 --> 00:13:53,005
Sana yanık galiba.
179
00:13:53,088 --> 00:13:55,130
Evet.
180
00:13:55,213 --> 00:13:58,213
Ama senin için olduğu gibi,
benim için de bir tek kadın var.
181
00:14:02,672 --> 00:14:07,213
Galiba Stockburn'ler
sevdiklerine çok düşkün oluyorlar.
182
00:14:07,297 --> 00:14:08,672
Evet, öyle.
183
00:14:08,755 --> 00:14:10,547
Annen gibi.
184
00:14:12,880 --> 00:14:15,338
O nasıl öldü Tommy?
185
00:14:16,630 --> 00:14:17,671
Söyler misin?
186
00:14:18,838 --> 00:14:24,797
Okulda beni dövmeye çalışan
iri çocuklar vardı.
187
00:14:26,422 --> 00:14:30,755
Onlarla kendim yüzleşeceğime
annemi de yanıma aldım.
188
00:14:31,713 --> 00:14:33,839
Bir adam çıkageldi...
189
00:14:34,797 --> 00:14:37,630
...anneme doğru yürüdü, onu vurup öldürdü.
190
00:14:39,380 --> 00:14:42,672
İşte böyle, korkak oğlunu korurken öldü.
191
00:14:42,755 --> 00:14:46,463
Oysa evde kalsa güvende olacaktı.
192
00:14:52,508 --> 00:14:55,088
Ne o? Bony Express mi?
193
00:14:55,798 --> 00:14:58,089
Bony Express buralara gelmez.
194
00:15:14,879 --> 00:15:16,088
Buralarda bir yerde.
195
00:15:16,172 --> 00:15:17,463
Her yeri yakalım!
196
00:15:20,131 --> 00:15:22,005
Bir sonraki, alnına saplanır.
197
00:15:23,588 --> 00:15:25,880
Hiçbir şey yakmanıza gerek yok!
198
00:15:25,963 --> 00:15:27,963
Ne haber patron?
199
00:15:28,047 --> 00:15:29,130
Cicero...
200
00:15:30,630 --> 00:15:34,172
...emeklilikte bile adamı
rahat bırakmayacaksın, değil mi?
201
00:15:34,255 --> 00:15:38,838
Hayır Frank, günahkar yolundan
ayrılma kararına saygım var.
202
00:15:38,922 --> 00:15:42,463
Ama para hepimize ait.
203
00:15:42,547 --> 00:15:43,880
O çeliğe dokunursan...
204
00:15:43,963 --> 00:15:47,415
...bu adamı mıhladıktan sonra
daha bir sürü kurşunum kalır.
205
00:15:50,086 --> 00:15:51,089
Babanı yani.
206
00:15:53,922 --> 00:15:56,213
Nihayet nicedir aradığın oğlunu bulmuşsun.
207
00:15:56,297 --> 00:15:59,462
Bu şirin aile toplantısını
bölmek istemem doğrusu.
208
00:15:59,547 --> 00:16:02,838
O yüzden kafana kurşunu yemeden...
209
00:16:02,922 --> 00:16:05,671
...çaldığın parayı bize ver.
210
00:16:11,797 --> 00:16:12,963
Para gömülü.
211
00:16:13,589 --> 00:16:15,338
Boşboğazlık etme evlat.
212
00:16:15,422 --> 00:16:16,797
Gömülü mü?
213
00:16:16,880 --> 00:16:18,630
Evet, ben gömdüm.
214
00:16:18,713 --> 00:16:22,255
İyice derinde, bir değirmenin yanında.
215
00:16:22,338 --> 00:16:26,838
Batıda bir sürü değirmen var Frank.
216
00:16:26,922 --> 00:16:29,297
Ama bu özel bir değirmen.
217
00:16:30,380 --> 00:16:32,089
Şarkı söylüyor.
218
00:16:34,047 --> 00:16:35,463
Şarkı söyleyen değirmen!
219
00:16:38,047 --> 00:16:40,755
Buradan atla on günlük mesafede.
220
00:16:40,838 --> 00:16:43,880
Sizi oraya tek şartla götürürüm.
221
00:16:44,505 --> 00:16:49,755
Oğluma ve buradaki bu iyi Kızılderililere
zarar vermeyeceksiniz.
222
00:16:51,463 --> 00:16:52,880
Gidelim Frank.
223
00:17:05,546 --> 00:17:08,584
Frank, şu 50.000 dolar
değirmenin altında değilse...
224
00:17:08,671 --> 00:17:12,963
...seni kafana kadar toprağa gömüp
çöl hayvanlarına diri diri yediririm.
225
00:17:13,047 --> 00:17:15,422
Orada Cicero, orada.
226
00:17:15,505 --> 00:17:19,130
İyi ki Betty Dunson'ın oğlunu tanıdım.
227
00:17:20,088 --> 00:17:22,380
Sen burada kal Tommy.
228
00:17:22,463 --> 00:17:24,589
Güzel eşinle hayatının tadını çıkar.
229
00:17:25,838 --> 00:17:29,880
Bu muhteşem çam ağaçlarının arasında.
230
00:17:32,071 --> 00:17:33,130
Gidelim!
231
00:17:54,653 --> 00:17:56,714
Bu pek hoş değildi.
232
00:18:06,880 --> 00:18:09,130
Beyaz Bıçak, dinlenmelisin.
233
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
Nasıl dinlenebilirim?
234
00:18:10,755 --> 00:18:14,422
Şarkı söyleyen değirmene gidip
parayı bulamayınca onu öldürecekler.
235
00:18:14,505 --> 00:18:18,797
Oğlum, ağaç çok, vakit az.
236
00:18:19,963 --> 00:18:23,463
O zaman 50.000 doları
başka yoldan bulmalıyım.
237
00:18:23,547 --> 00:18:27,422
Nasıl? Çalarak mı? Bu şerefsizlik olur.
238
00:18:28,339 --> 00:18:32,922
Şerefsizlerden çalarsam şerefsizlik olmaz.
239
00:18:34,505 --> 00:18:36,213
Bu hoşuma gitti.
240
00:18:36,297 --> 00:18:38,172
Ama fazla tehlikeli.
241
00:18:38,255 --> 00:18:40,839
En güçlü on yiğidimi seninle göndereceğim.
242
00:18:41,296 --> 00:18:45,297
Hayır. Beyaz adamın dünyasında
yiğitlere zalim davranırlar.
243
00:18:45,380 --> 00:18:47,588
Birçoğu soluk benizli sanılabilir.
244
00:18:47,672 --> 00:18:50,838
Öfkeli Ayı,
beyaz adamı çok iyi taklit ediyor.
245
00:18:51,547 --> 00:18:54,922
Hey millet, hadi göğüs kıllarımızla
oynayıp patates cipsi yiyelim.
246
00:18:57,713 --> 00:19:00,422
Harika değil miydi?
Bu lafları nereden buluyor acaba?
247
00:19:00,505 --> 00:19:04,255
Çok iyiydi Ayı,
ama bu yolda yalnız yürümeliyim.
248
00:19:05,547 --> 00:19:11,588
Aşkım, o parayı bulup
şarkı söyleyen değirmene götüreceğim.
249
00:19:11,672 --> 00:19:13,672
Düğünümüze yetişirim.
250
00:19:14,213 --> 00:19:15,713
Gitmene izin vermiyorum.
251
00:19:16,672 --> 00:19:17,880
O adamlar katil.
252
00:19:18,463 --> 00:19:22,255
Bir kere korkaklık yaptım,
bedelini annem ödedi.
253
00:19:23,797 --> 00:19:26,672
Babama da aynı şey olmayacak.
254
00:19:46,297 --> 00:19:47,713
Günaydın.
255
00:19:47,797 --> 00:19:49,672
Sen de nereden çıktın?
256
00:19:49,755 --> 00:19:51,838
Bir müşkülüm var.
257
00:19:51,922 --> 00:19:56,838
Altın aramak için buralara geldim
ama atım öldü.
258
00:19:56,922 --> 00:19:58,422
Nasıl öldü?
259
00:19:58,505 --> 00:20:00,130
İntihar.
260
00:20:00,213 --> 00:20:02,005
Kendini boğdu.
261
00:20:02,088 --> 00:20:05,463
Başını suya sokup bekledi.
262
00:20:05,547 --> 00:20:07,047
Çok acıklı bir şeydi.
263
00:20:07,880 --> 00:20:09,130
Olur böyle şeyler.
264
00:20:09,213 --> 00:20:12,130
İtiraf etmek hoş olmasa da,
olur böyle şeyler.
265
00:20:12,963 --> 00:20:14,380
Dürüst bir beyaza benziyor.
266
00:20:15,213 --> 00:20:16,213
Atla.
267
00:20:17,089 --> 00:20:18,130
Sağ olasın.
268
00:20:19,255 --> 00:20:21,588
Beni en yakın kasabada bırakın yeter.
269
00:20:28,005 --> 00:20:29,213
Hanımlar, beyler, toplanın.
270
00:20:29,297 --> 00:20:32,422
Dr. Chubb'ın Vita Yağı'nın
mucizevi etkilerini öğrenin.
271
00:20:32,505 --> 00:20:34,880
1001 derde deva.
272
00:20:34,963 --> 00:20:36,714
Kuvvet verir...
273
00:20:37,422 --> 00:20:38,630
Kim lan bu dangalak?
274
00:20:52,838 --> 00:20:56,297
Şu adama bak, at yalağından su içiyor.
275
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Affedersin.
276
00:20:58,838 --> 00:20:59,880
Hey, sen!
277
00:21:01,297 --> 00:21:04,005
Yaptığın şey çok iğrenç.
278
00:21:04,088 --> 00:21:06,422
Su, pis atlarımız için.
279
00:21:06,505 --> 00:21:10,797
Su, gök ruhundan tüm evlatları için akar.
280
00:21:10,880 --> 00:21:12,088
Değil mi kuzen?
281
00:21:12,213 --> 00:21:16,172
Buralarda peyote kafası saçmalıklarına
kulak asmayız.
282
00:21:16,255 --> 00:21:18,213
Duydun mu beni "kuzen"?
283
00:21:21,047 --> 00:21:22,547
Tamam William, gel buraya.
284
00:21:22,630 --> 00:21:24,005
Hey, amigo.
285
00:21:25,005 --> 00:21:26,630
Kasabada kalacak mısın?
286
00:21:27,630 --> 00:21:30,089
Bir süre başımı sokacak bir yer
gerekebilir.
287
00:21:38,422 --> 00:21:41,380
Sana hakaret eden çirkin adam adına
özür dilerim.
288
00:21:41,463 --> 00:21:45,588
Bankacıdır, o yüzden herkese
pislik yapmaya hakkı olduğunu sanıyor.
289
00:21:45,672 --> 00:21:47,547
Bu kasabada banka mı var?
290
00:21:47,630 --> 00:21:49,338
Neden? Soyacak mısın?
291
00:21:49,422 --> 00:21:51,772
Banka soyguncusuna benziyor muyum hiç?
292
00:21:52,796 --> 00:21:57,588
Garip ama bana bir banka soyguncusunu
hatırlatıyorsun aslında.
293
00:21:58,298 --> 00:22:00,130
Adı Frank Stockburn'dü.
294
00:22:01,588 --> 00:22:03,672
Frank Stockburn'ü tanıyor musunuz?
295
00:22:03,755 --> 00:22:05,838
"Tanımak" mı? Malum manada mı?
296
00:22:05,922 --> 00:22:09,338
Hayır. Daha önce tanıştınız mı
diye soruyorum.
297
00:22:09,422 --> 00:22:11,797
Evet, tanıştık.
298
00:22:11,880 --> 00:22:13,338
20 dakika sonra da...
299
00:22:13,422 --> 00:22:16,921
...aha şu yatakta malum anlamda tanıştık.
300
00:22:17,963 --> 00:22:22,963
Şu parmaklıkta da
malum anlamda iki kere tanıştık.
301
00:22:23,922 --> 00:22:28,422
Sonra da yaslandığın şifoniyerin üzerinde
amuda kalkarak tanıştık.
302
00:22:30,755 --> 00:22:34,213
Şarkı söyleyen bir değirmenden
söz etmiş miydi?
303
00:22:34,297 --> 00:22:37,172
Şarkı söyleyen bir değirmenden söz etti.
304
00:22:37,255 --> 00:22:40,130
Melekler korosu gibiymiş.
305
00:22:40,213 --> 00:22:41,922
Nerede olduğunu söyledi mi?
306
00:22:42,005 --> 00:22:47,005
En büyük voliyi vurduğu yerdeymiş.
307
00:22:47,668 --> 00:22:48,750
Artık ne demekse.
308
00:22:49,213 --> 00:22:50,463
Sonra da güldü.
309
00:22:50,547 --> 00:22:52,755
Gülmeyi severdi.
310
00:22:52,838 --> 00:22:54,838
Amuda kalkarak sevişmeyi de.
311
00:22:54,922 --> 00:22:56,797
Evet, o kısmı geçelim.
312
00:22:56,880 --> 00:22:58,130
Onu özlüyorum.
313
00:22:58,213 --> 00:23:00,172
Ama onu hatırlatacak bir şey bıraktı.
314
00:23:00,773 --> 00:23:01,630
Nedir o?
315
00:23:01,713 --> 00:23:05,088
Bir çocuk. Ramon.
316
00:23:06,297 --> 00:23:07,640
Bir kardeşim mi var?
317
00:23:08,422 --> 00:23:12,380
Burro, birlikte birçok macera yaşadık.
318
00:23:12,463 --> 00:23:14,005
Artık genç değiliz.
319
00:23:15,422 --> 00:23:17,714
En azından anılarımız var.
320
00:23:20,005 --> 00:23:23,963
Deadwood'daki iki kız kardeşi
hatırlıyor musun?
321
00:23:24,047 --> 00:23:25,421
Şişman olanı sevmiştin.
322
00:23:27,088 --> 00:23:28,672
Bu doğru, biliyorsun.
323
00:23:28,755 --> 00:23:30,130
Ramon Lopez?
324
00:23:33,506 --> 00:23:38,297
Az önce annen Esmerelda ile sohbet ettik.
325
00:23:39,380 --> 00:23:43,380
Anlaşılan senin babanla benim babam...
326
00:23:45,005 --> 00:23:46,671
...aynı kişiymiş.
327
00:23:47,380 --> 00:23:48,797
İyiymiş.
328
00:23:49,506 --> 00:23:50,380
Evet.
329
00:23:51,216 --> 00:23:52,201
Aynı baba.
330
00:23:53,005 --> 00:23:54,208
Üvey kardeş.
331
00:23:55,172 --> 00:23:56,550
Buna ne dersin Burro?
332
00:23:59,505 --> 00:24:00,880
Babam nasıl?
333
00:24:00,963 --> 00:24:04,047
Onu kaçırdılar.
334
00:24:04,130 --> 00:24:07,838
Hayatını kurtarmak için
50.000 dolar bulmalıyım.
335
00:24:08,838 --> 00:24:10,422
Çok peso eder.
336
00:24:10,505 --> 00:24:11,630
Tabii öyle.
337
00:24:12,547 --> 00:24:15,839
O yüzden kasabadaki
bankayı soymayı planlıyorum.
338
00:24:17,088 --> 00:24:18,255
Dur biraz.
339
00:24:19,422 --> 00:24:21,922
Babamın başı dertte.
340
00:24:22,005 --> 00:24:24,922
Kardeşimin yardımıma ihtiyacı var.
341
00:24:26,547 --> 00:24:28,630
Bankayı birlikte soyalım.
342
00:24:28,713 --> 00:24:30,588
Bunu tek başıma yapmalıyım.
343
00:24:33,463 --> 00:24:35,255
Ne oluyor?
344
00:24:37,047 --> 00:24:39,255
Küçüklüğümden beri...
345
00:24:39,338 --> 00:24:44,130
...babamla müthiş bir gün
geçirme hayalim vardı.
346
00:24:44,213 --> 00:24:48,088
Birlikte yemek yemeyi,
onu Burro'yla tanıştırmayı düşlerdim.
347
00:24:50,213 --> 00:24:53,963
Sen yardım etmeme izin vermeden
bırakmam seni.
348
00:25:00,338 --> 00:25:03,672
Evet dersem
beni fırçalamayı bırakır mısın?
349
00:25:03,755 --> 00:25:04,838
Evet.
350
00:25:06,756 --> 00:25:08,214
O halde yardım edebilirsin.
351
00:25:21,630 --> 00:25:23,280
Senden hoşlandı.
352
00:25:41,880 --> 00:25:44,755
İstediğiniz kredi miktarı epey fazla.
353
00:25:44,838 --> 00:25:47,880
Normalde iki kimlik belgesi
isterdik hanımefendi.
354
00:25:47,963 --> 00:25:50,963
Ama sizin durumunuzda buna gerek yok.
355
00:25:51,838 --> 00:25:55,838
İyi insanların parasını alacağız diye
suçluluk duyuyorum Burro.
356
00:25:55,922 --> 00:25:58,297
Ne de olsa pis bir Meksikalı değilsiniz.
357
00:26:00,172 --> 00:26:01,588
Artık pek suçluluk duymuyorum.
358
00:26:03,547 --> 00:26:05,463
Ne yapıyorsun?
359
00:26:05,547 --> 00:26:07,463
Burası banka!
360
00:26:07,547 --> 00:26:09,297
Çıkar şu eşeği buradan!
361
00:26:09,380 --> 00:26:11,088
O bir Burro señor.
362
00:26:11,172 --> 00:26:13,963
Umurumda değil "señor." Dışarı!
363
00:26:14,047 --> 00:26:15,797
Pekala. Gidelim.
364
00:26:18,130 --> 00:26:19,672
Burro gitmek istemiyor.
365
00:26:19,755 --> 00:26:23,630
Burro'nun ne istediği umurumda değil!
366
00:26:26,547 --> 00:26:29,588
Çık bankamdan be hayvan!
367
00:26:29,672 --> 00:26:32,130
Ne düşündüğünü biliyorum, ama daha değil.
368
00:26:32,213 --> 00:26:33,505
Dayan biraz.
369
00:26:47,005 --> 00:26:49,547
Bu eşek nasıl sıkıştı buraya?
370
00:26:49,630 --> 00:26:52,422
İçeri girebiliyorsa, dışarı da çıkabilir!
371
00:26:52,505 --> 00:26:54,047
Çok saçma, çok mantıksız.
372
00:26:56,505 --> 00:26:58,213
Sağlama almışlar.
373
00:26:58,297 --> 00:27:01,630
Buradan gidiyorsun!
374
00:27:05,255 --> 00:27:08,172
Vay anasını, popo üstü düştü!
375
00:27:21,755 --> 00:27:24,088
-Çok saçma!
-Özür dilerim.
376
00:27:24,172 --> 00:27:26,505
-Bilmiyorum, kaç kez...
-Selam dostum.
377
00:27:26,588 --> 00:27:28,338
Çıkarmanıza yardım edeyim mi?
378
00:27:29,130 --> 00:27:32,838
Sıkışmış falan değil amigo,
oyalama taktiği bu bir kere.
379
00:27:32,922 --> 00:27:35,047
Bakire mi?
380
00:27:35,130 --> 00:27:37,213
Ben de bakirim...
381
00:27:37,297 --> 00:27:39,130
...kavunları saymazsan.
382
00:27:40,005 --> 00:27:42,338
İnanırım, ama bankacıyı oyalamak için...
383
00:27:42,422 --> 00:27:43,922
...dikkatini dağıtıyoruz.
384
00:27:44,005 --> 00:27:46,714
Böylece kardeşimin
bankayı soyacak vakti olacak.
385
00:27:46,797 --> 00:27:48,922
Banka mı soyuyorsunuz?
386
00:27:49,005 --> 00:27:50,713
Vay anasını!
387
00:27:50,797 --> 00:27:53,297
Vay anasını.
388
00:28:02,464 --> 00:28:03,298
Hayır.
389
00:28:06,595 --> 00:28:08,838
Hayır! Virgil! Anahtar!
390
00:28:11,797 --> 00:28:13,297
Adım Küçük Pete.
391
00:28:13,380 --> 00:28:15,005
Baban da Koca Pete mi?
392
00:28:15,088 --> 00:28:17,088
Babamı tanımadım ben.
393
00:28:17,172 --> 00:28:20,380
Ama sizin gibi banka soyguncusuymuş.
Adı Frank'miş.
394
00:28:21,297 --> 00:28:23,422
-Stockburn mü?
-Nereden bildin?
395
00:28:24,838 --> 00:28:26,047
Büyücü müsün yoksa?
396
00:28:29,880 --> 00:28:31,505
Hey, aynasız.
397
00:28:31,588 --> 00:28:35,338
Jawbone Şelalesi'nde sizi bekleyeceğiz.
398
00:28:35,422 --> 00:28:36,922
Frank Stockburn.
399
00:28:37,713 --> 00:28:38,587
Ne?
400
00:28:38,672 --> 00:28:39,797
Soygun!
401
00:28:39,880 --> 00:28:42,047
Soyuluyoruz!
402
00:28:42,922 --> 00:28:45,630
Sen! At-suyu-içen!
403
00:28:45,713 --> 00:28:46,964
Yakalandın!
404
00:28:59,173 --> 00:29:00,755
Nesin sen?
405
00:29:01,505 --> 00:29:04,630
Tommy, bak, bir kardeşimiz oldu.
406
00:29:04,713 --> 00:29:07,838
Evet! Annelerimiz aynı kanun kaçağı
tarafından düdüklenmiş.
407
00:29:07,922 --> 00:29:09,797
-Ne komik, değil mi?
-Evet, ilginç.
408
00:29:09,880 --> 00:29:12,672
Hey! Şu haydutlar bankayı soydular!
409
00:29:15,588 --> 00:29:17,963
Sizi kurşun manyağı yapacağım
pis yabancılar!
410
00:29:18,509 --> 00:29:19,379
Şimdi!
411
00:29:23,963 --> 00:29:25,297
Aferin Burro.
412
00:29:25,380 --> 00:29:26,672
-Oradalar!
-Yola çıkalım.
413
00:29:26,755 --> 00:29:28,255
Ben de geleyim mi? Arabam var.
414
00:29:28,338 --> 00:29:30,213
Pekala, fena fikir değil, gidelim.
415
00:29:30,297 --> 00:29:31,214
Gidelim. Hadi!
416
00:29:32,838 --> 00:29:36,422
Kardeşim olduğunuza göre
sizin de üç meme ucunuz olmalı.
417
00:29:36,505 --> 00:29:37,713
Bende iki tane var.
418
00:29:37,797 --> 00:29:39,338
Evet, bende de iki tane.
419
00:29:39,422 --> 00:29:41,630
Annemden almışım demek.
420
00:29:41,713 --> 00:29:43,588
Söylediğimi unutun, tamam mı?
421
00:29:43,672 --> 00:29:44,630
Tamam.
422
00:29:46,630 --> 00:29:48,047
Hazır mısın Clem?
423
00:29:49,255 --> 00:29:51,505
Evet, hazırım.
424
00:29:57,797 --> 00:29:59,005
Kaşık.
425
00:30:00,755 --> 00:30:01,964
Pek de keskin.
426
00:30:07,505 --> 00:30:13,130
Bakın beyler, o beyaz Kızılderili'yi
yakalamayı ben de sizin kadar istiyorum.
427
00:30:13,213 --> 00:30:15,005
Ama...
428
00:30:16,255 --> 00:30:18,338
...gözlerimde bir sorun var.
429
00:30:18,422 --> 00:30:22,422
Sol-Göz Çetesi'ne katılmak istiyorsan,
sağ göz çıkacak.
430
00:30:22,505 --> 00:30:24,505
Sadece bir saniyecik acıyacak.
431
00:30:24,588 --> 00:30:27,172
Evet, yüz saniyecik.
432
00:30:27,255 --> 00:30:28,463
Sonra bizden biri olacaksın.
433
00:30:28,547 --> 00:30:30,005
Ömür boyu.
434
00:30:31,088 --> 00:30:33,172
Tamam, bu çok mantıklı.
435
00:30:35,172 --> 00:30:38,963
Sol gözümü çıkarsam olur mu?
436
00:30:39,047 --> 00:30:40,797
Bu gözüm hiç görmüyor da.
437
00:30:40,880 --> 00:30:43,047
Sağ gözümse kartal gibi görür.
438
00:30:43,130 --> 00:30:46,047
Yani yazık olacak...
439
00:30:46,130 --> 00:30:49,463
Vaziyeti anlıyorum ama kural kuraldır.
440
00:30:49,547 --> 00:30:52,047
Evet, sanırım... mantıklı.
441
00:30:57,547 --> 00:30:59,005
Tanrım!
442
00:31:00,005 --> 00:31:01,463
Olamaz!
443
00:31:01,547 --> 00:31:04,130
Bu hiç doğru değil!
444
00:31:05,172 --> 00:31:06,672
Kahretsin!
445
00:31:06,755 --> 00:31:08,088
Daha bitmedi.
446
00:31:08,172 --> 00:31:09,963
-Bir damarın ucunda sallanıyor!
-Aman!
447
00:31:10,047 --> 00:31:12,338
Çok garip, hala görebiliyorum!
448
00:31:12,422 --> 00:31:13,838
-Acıyor!
-Şimdi kusacağım.
449
00:31:13,922 --> 00:31:17,213
Striptizcilerin meme ucu süsü gibi
dönüp duruyor!
450
00:31:17,297 --> 00:31:18,880
Tamam, tutuyorum!
451
00:31:18,963 --> 00:31:20,505
Başım dönüyor!
452
00:31:20,588 --> 00:31:22,255
Tuttum, tuttum!
453
00:31:22,338 --> 00:31:23,338
Evet!
454
00:31:25,213 --> 00:31:28,088
Tanrım! Vay anasını!
455
00:31:29,172 --> 00:31:32,964
Başardın ortak.
Sol-Göz Çetesi'ne hoş geldin.
456
00:31:34,173 --> 00:31:35,380
Başardım!
457
00:31:36,422 --> 00:31:38,630
Bitti gitti işte.
458
00:31:38,713 --> 00:31:41,588
Hadi şu Kızılderili aşığı puştu
yakalayalım.
459
00:31:41,672 --> 00:31:42,713
Evet.
460
00:31:42,797 --> 00:31:44,880
-Evet! Hadi yakalayalım.
-Evet.
461
00:31:44,963 --> 00:31:47,172
Evet, işte...
462
00:31:47,255 --> 00:31:49,338
Deliğe dokundum. Deliğe dokundum!
463
00:31:51,838 --> 00:31:53,297
Göz bandım oldu!
464
00:31:57,297 --> 00:32:00,088
Sevgili anne, niye hala...
465
00:32:00,172 --> 00:32:04,338
dondurmacıdan dönmediğimi
merak ediyorsundur.
466
00:32:04,422 --> 00:32:08,797
Çünkü kardeşlerim
Ramon ve Tommy ile tanıştım.
467
00:32:08,880 --> 00:32:11,047
Para çalmaya çalışıyoruz.
468
00:32:11,130 --> 00:32:14,672
Parayı kötü adamlara vermemiz gerekiyor...
469
00:32:14,755 --> 00:32:19,588
çünkü babamı kaçırıp
şarkı söyleyen değirmene götürmüşler.
470
00:32:19,713 --> 00:32:24,588
Tommy, namuslu insanlardan
para almak doğru değil diyor.
471
00:32:24,672 --> 00:32:25,672
Para bende!
472
00:32:25,755 --> 00:32:28,380
Neyse ki Batı'da bir sürü kötü adam var.
473
00:32:30,256 --> 00:32:31,338
Gidelim!
474
00:32:34,464 --> 00:32:38,672
Ye şunu! Hoşuna gidecek. Biliyorsun.
475
00:32:39,380 --> 00:32:40,630
Yüce Tanrım!
476
00:32:40,713 --> 00:32:43,213
Aferin sana Burro!
477
00:32:43,297 --> 00:32:44,547
İşte böyle.
478
00:32:44,630 --> 00:32:45,463
Keyfine bak!
479
00:32:46,630 --> 00:32:49,130
-Bu çok yanlış.
-Evet, evet.
480
00:32:49,213 --> 00:32:50,130
Öyle mi?
481
00:33:05,088 --> 00:33:08,380
Kavundan çok daha iyiymiş.
482
00:33:12,630 --> 00:33:14,505
Aferin sana Burro!
483
00:33:15,328 --> 00:33:17,297
Yavaş ama emin adımlarla...
484
00:33:17,422 --> 00:33:22,172
babamızı kurtarmak için gereken
50.000 doları topluyoruz.
485
00:33:22,255 --> 00:33:24,672
Bu çok para, değil mi anne?
486
00:33:26,505 --> 00:33:27,379
Anne mi?
487
00:33:30,213 --> 00:33:33,505
Tabii ya. Sana mektup yazıyorum ya.
488
00:33:34,630 --> 00:33:38,838
Her neyse,
babamla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
489
00:33:38,922 --> 00:33:42,144
Bana nasıl çocuk yapıldığını
öğretmesini istiyorum.
490
00:33:42,227 --> 00:33:45,047
Kadınların onları nasıl çıkardığını da.
491
00:33:45,130 --> 00:33:47,588
En kısa zamanda eve dönerim.
492
00:33:47,672 --> 00:33:50,880
Seni seven oğlun Küçük Pete.
493
00:34:15,172 --> 00:34:16,422
Tommy?
494
00:34:16,505 --> 00:34:18,297
Evet, Küçük Pete?
495
00:34:19,213 --> 00:34:21,130
Şarkı söyleyen değirmen nerede?
496
00:34:21,215 --> 00:34:23,713
Babamın en büyük voliyi vurduğu yerdeymiş.
497
00:34:25,130 --> 00:34:27,963
Belki Jawbone Şelalesi'nde
bir ipucu daha buluruz.
498
00:34:28,047 --> 00:34:31,422
Kanun kaçağıyken orada saklanırmış.
499
00:34:32,797 --> 00:34:34,152
Süpermiş.
500
00:34:38,338 --> 00:34:39,588
Tommy?
501
00:34:39,672 --> 00:34:41,130
Evet, Küçük Pete?
502
00:34:42,547 --> 00:34:44,547
Çalarken yakalanırsak...
503
00:34:45,213 --> 00:34:46,839
...başımız belaya girer mi?
504
00:34:50,047 --> 00:34:51,422
Herhalde asılırız.
505
00:34:54,857 --> 00:34:57,482
Öyleyse sorun yok.
506
00:34:58,505 --> 00:35:00,422
Boynum güçlüdür.
507
00:35:00,505 --> 00:35:04,838
Ödevlerimi bitirmediğimde annem
sabanı boynuma geçirip toprağı sürdürüyor.
508
00:35:05,544 --> 00:35:07,130
Hemen her gün olan şey.
509
00:35:09,255 --> 00:35:11,205
Güçlü bir boyun işe yarayabilir.
510
00:35:12,088 --> 00:35:14,837
Hadi bakalım, biraz dinlenelim.
511
00:35:16,942 --> 00:35:18,213
İyi geceler Tommy.
512
00:35:19,463 --> 00:35:21,047
İyi geceler Küçük Pete.
513
00:35:21,130 --> 00:35:22,647
İyi geceler Ramon.
514
00:35:23,630 --> 00:35:25,047
İyi geceler kardeşlerim.
515
00:35:26,047 --> 00:35:27,130
İyi geceler Burro.
516
00:35:31,505 --> 00:35:32,672
Bu bayağı kuruydu.
517
00:35:33,297 --> 00:35:35,171
Yarın güneşli, kuru bir gün olacak.
518
00:35:48,963 --> 00:35:50,505
Kışt, sinek!
519
00:35:50,588 --> 00:35:51,435
Kışt!
520
00:35:54,213 --> 00:35:57,338
Hadi ama sinek, yürü git!
Uyuyacağız burada.
521
00:36:01,130 --> 00:36:02,401
Ben icabına bakarım.
522
00:36:03,422 --> 00:36:05,172
Karanlıkta nasıl göreceksin?
523
00:36:05,255 --> 00:36:08,505
Gerçek bir avcı tüm hisleriyle görür.
524
00:36:13,880 --> 00:36:15,922
Çok esrarengiz bir şeydi lan.
525
00:36:20,630 --> 00:36:23,005
Galiba sadece hayalarını koparmışsın.
526
00:36:23,088 --> 00:36:25,172
Amacım buydu.
527
00:36:26,256 --> 00:36:27,922
Ölmeyi hak etmiyordu.
528
00:36:28,797 --> 00:36:31,630
Sadece burada istenmediğini
anlaması gerekiyordu.
529
00:36:31,713 --> 00:36:34,589
Kızılderililer yetiştirmişti seni,
değil mi?
530
00:36:34,672 --> 00:36:36,755
Üzerinde epey iz bırakmışlar.
531
00:36:39,922 --> 00:36:41,348
Bunu da ben halledeyim.
532
00:36:49,963 --> 00:36:51,880
At sineğiydi galiba.
533
00:36:51,963 --> 00:36:54,755
At sineği değildi, o benim atımdı!
534
00:36:54,838 --> 00:36:56,297
Fıstık?
535
00:36:56,380 --> 00:36:58,172
Fıstık!
536
00:36:59,672 --> 00:37:02,380
Burro bu işe hiç sevinmeyecek.
537
00:37:03,672 --> 00:37:05,213
İyi gidiyorsun Burro!
538
00:37:05,297 --> 00:37:08,172
At gözünü korkutmasın,
sen de onun kadar iyisin.
539
00:37:08,255 --> 00:37:10,172
Çok acıktım.
540
00:37:10,255 --> 00:37:12,422
Her yer kahvaltı dolu.
541
00:37:12,505 --> 00:37:17,297
Cevizler, yemişler, ağaç kabuğu,
çeşit çeşit çamur.
542
00:37:17,380 --> 00:37:19,547
Keşke taco ağacı olsa.
543
00:37:19,630 --> 00:37:21,088
Taco ne?
544
00:37:21,172 --> 00:37:22,588
Üstüne yoktur.
545
00:37:22,672 --> 00:37:26,297
Et, peynir, domates,
hepsi çıtır çıtır bir hamurun içinde.
546
00:37:26,380 --> 00:37:27,797
Bayılırsın.
547
00:37:27,880 --> 00:37:30,297
Keşke bir tane olsa. Keşke 50 tane olsa.
548
00:37:30,380 --> 00:37:34,130
Bu muhteşem sohbeti
bölmek istemezdim ama geldik.
549
00:37:35,255 --> 00:37:36,714
Jawbone Şelalesi.
550
00:37:38,964 --> 00:37:41,422
Yanında da bir ev var!
551
00:37:49,255 --> 00:37:50,713
İçeri girsek mi?
552
00:37:51,797 --> 00:37:53,547
Girelim bence.
553
00:38:03,173 --> 00:38:04,046
Kimse yok mu?
554
00:38:12,255 --> 00:38:14,255
Rahat bir yermiş.
555
00:38:21,088 --> 00:38:22,172
Kimse yok mu?
556
00:38:31,672 --> 00:38:33,338
Dayan!
557
00:38:33,422 --> 00:38:35,213
Tommy!
558
00:38:43,047 --> 00:38:45,963
Dur! Kardeşimi rahat bırak!
559
00:38:46,047 --> 00:38:48,130
Hayır!
560
00:38:48,213 --> 00:38:50,422
Dur diyorum sana!
561
00:38:50,505 --> 00:38:52,922
Kardeşimin canını yakma!
562
00:38:54,173 --> 00:38:55,172
Dur!
563
00:39:01,338 --> 00:39:02,672
İyi düşündün Tommy.
564
00:39:02,755 --> 00:39:03,588
Tamam.
565
00:39:03,672 --> 00:39:06,089
Benim için iyi olmasa da
iyi fikirdi Tommy.
566
00:39:08,172 --> 00:39:10,797
Sakin ol, dikkat et...
567
00:39:10,880 --> 00:39:12,839
Yok bir şey.
568
00:39:14,797 --> 00:39:18,493
Sana zarar vermeyeceğiz.
Babamızı arıyoruz sadece.
569
00:39:19,592 --> 00:39:20,839
Burası senin evin mi?
570
00:39:22,547 --> 00:39:23,461
Kimin evi?
571
00:39:28,089 --> 00:39:29,213
Annenin mi?
572
00:39:30,297 --> 00:39:31,797
Burada mı şimdi?
573
00:39:34,838 --> 00:39:36,130
Ölmüş.
574
00:39:37,798 --> 00:39:40,005
Çok üzüldüm, eminim iyi bir kadındı.
575
00:39:41,463 --> 00:39:42,714
Üç yıl önce mi öldü?
576
00:39:43,923 --> 00:39:44,964
Üç ay önce mi?
577
00:39:47,652 --> 00:39:49,569
Annenin üç meme ucu mu var?
578
00:39:53,673 --> 00:39:55,505
Evet, üç kişiyiz.
579
00:39:56,505 --> 00:39:58,755
-Üç kişiyiz.
-Tamam.
580
00:40:03,755 --> 00:40:06,422
Burada annenle
kaçak içki yapıyordunuz, ha?
581
00:40:06,505 --> 00:40:08,172
Sağ olasın.
582
00:40:11,005 --> 00:40:14,381
Frank Stockburn için mi içki yapıyordunuz?
583
00:40:14,463 --> 00:40:16,005
Frank Stockburn'ü tanıyor musun?
584
00:40:19,048 --> 00:40:20,297
Burada mı yattı?
585
00:40:21,964 --> 00:40:23,089
Annenle mi?
586
00:40:29,506 --> 00:40:30,378
Tamam.
587
00:40:37,547 --> 00:40:39,755
Annen baykuşmuş.
588
00:40:39,838 --> 00:40:43,088
Hayır, babamız annesine
baykuş sesi çıkarttırıyormuş.
589
00:40:44,964 --> 00:40:48,710
Evet, bu doğru dostum. Biz kardeşiz.
590
00:40:50,131 --> 00:40:51,880
Vay anasını!
591
00:41:00,148 --> 00:41:02,943
-Hadi, yuvarlayın çocuklar!
-Şerefe.
592
00:41:05,380 --> 00:41:06,964
Adın ne peki senin?
593
00:41:14,797 --> 00:41:19,214
H... R... M...
594
00:41:20,339 --> 00:41:23,130
Kıvrımlı çizgi... Yıldız işareti...
595
00:41:25,714 --> 00:41:27,130
Sana Herm diyelim mi?
596
00:41:28,922 --> 00:41:30,963
Herm, haberin olsun...
597
00:41:31,047 --> 00:41:34,547
...kötü adamlar babamızı kaçırdılar.
598
00:41:35,547 --> 00:41:37,463
Evet, onu geri almak için para lazım.
599
00:41:38,631 --> 00:41:40,547
O parayı çalacağız.
600
00:41:43,048 --> 00:41:46,172
Hayır, sadece kötülerden para çalıyoruz.
601
00:41:49,048 --> 00:41:53,797
Kötü insanlardan çok para çalabileceğimiz
bir yer biliyor musun?
602
00:41:57,214 --> 00:41:58,297
Biliyor galiba.
603
00:42:02,708 --> 00:42:04,713
Altın Külçe Meyhanesi, ha?
604
00:42:05,964 --> 00:42:07,297
Bizimle geliyorsun herhalde.
605
00:42:11,880 --> 00:42:14,213
Tüten Tilki, Beyaz Bıçak için
çok endişeleniyor.
606
00:42:14,297 --> 00:42:16,255
Bir şeyler yemesini sağlamalıyız.
607
00:42:16,338 --> 00:42:19,547
Ne o, piknik mi yapıyorsunuz?
608
00:42:19,630 --> 00:42:21,672
Buraya gelemezsiniz! Burası Apaçi arazisi!
609
00:42:21,755 --> 00:42:24,338
Gelirsek ne olur kunduz nefesli?
610
00:42:24,422 --> 00:42:26,089
Adımı nereden bildi?
611
00:42:27,173 --> 00:42:28,672
Gerçek adıymış!
612
00:42:31,588 --> 00:42:34,297
"Cadı Suratlı" da olurdu.
613
00:42:34,380 --> 00:42:36,047
Veya "Homini Gırtlak."
614
00:42:36,130 --> 00:42:37,963
Veya "Kusmuk Suratlı."
615
00:42:39,630 --> 00:42:42,672
Bu kadar mı? Başka fikir yok mu?
Bebek Yüzlü? Stumbles?
616
00:42:42,755 --> 00:42:45,838
Hey, patron! Bak ne buldum!
617
00:42:45,922 --> 00:42:48,963
Bu onun hiç hoşuna gitmeyecek.
618
00:42:49,047 --> 00:42:52,088
Vay, vay, vay.
619
00:42:58,672 --> 00:43:01,547
Evet, eskiden refah içinde bir kasabaydı.
620
00:43:01,630 --> 00:43:03,255
DOKTOR GRIFFIN
BERBER - DOKTOR - DİŞÇİ
621
00:43:03,338 --> 00:43:06,255
Sonra altın madeni kurudu,
tren uğramaz oldu.
622
00:43:06,338 --> 00:43:09,380
Hala iyi iş yapan tek yer meyhane.
623
00:43:09,463 --> 00:43:10,463
ALTIN KÜLÇE MEYHANESİ
624
00:43:10,547 --> 00:43:14,213
Kurulduğundan beri gece gündüz açık.
Kapısında kilit bile yok.
625
00:43:14,297 --> 00:43:15,547
Hiç kapanmıyor.
626
00:43:17,422 --> 00:43:20,088
Şöminenin üzerinde
koca bir altın külçesi asılı.
627
00:43:20,172 --> 00:43:22,213
Dört bir yandan onu görmeye gelirler.
628
00:43:22,297 --> 00:43:25,046
En az 20.000 dolar eder diyorlar.
629
00:43:26,505 --> 00:43:27,505
Pekala.
630
00:43:31,922 --> 00:43:35,713
Neden kimse o külçeyi
çalmaya kalkmıyor acaba?
631
00:43:35,797 --> 00:43:37,588
Deneyenler oldu.
632
00:43:37,672 --> 00:43:40,922
İçeri girince barın üstünde asılı
parmakları görürsünüz.
633
00:43:41,005 --> 00:43:45,422
Hepsini mekanın sahibi Güleç Harris
ısırıp kopardı. Kimse ona bulaşmaz artık.
634
00:43:49,547 --> 00:43:51,130
Gıdıklandım ayol.
635
00:43:51,213 --> 00:43:53,922
Ne varmış burada dostum?
636
00:43:54,005 --> 00:43:56,255
Önünü aç lütfen.
637
00:44:00,047 --> 00:44:02,755
Hiç böyle büyük bir pişik görmemiştim.
638
00:44:02,838 --> 00:44:04,547
Veya enfeksiyon.
639
00:44:04,630 --> 00:44:07,297
Veya şu yeşil kabarcık her ne ise.
640
00:44:09,630 --> 00:44:10,504
Pekala.
641
00:44:10,588 --> 00:44:11,922
DR. CHUBB'IN MERHEMİ
642
00:44:13,172 --> 00:44:14,172
Evet.
643
00:44:18,297 --> 00:44:21,630
Şimdi sana tavsiyem evlat,
her ne yapıyorsan...
644
00:44:21,713 --> 00:44:23,963
...her kimle yapıyorsan...
645
00:44:24,047 --> 00:44:26,213
...veya her neyle yapıyorsan...
646
00:44:26,297 --> 00:44:28,714
...bir an önce bu sevdadan vazgeçmen.
647
00:44:37,338 --> 00:44:39,213
Evet, ona Güleç diyorlar...
648
00:44:39,297 --> 00:44:43,338
çünkü anlatılmaz zalimlikler
yaparken bile...
649
00:44:43,422 --> 00:44:46,390
yüzündeki o neşeli sırıtış hiç kaybolmaz.
650
00:44:48,422 --> 00:44:50,713
Pekala, şimdi kuyruğunu kaldır lütfen.
651
00:44:52,255 --> 00:44:54,380
Külçenin çalınmamış olmasının
sebebi o yani.
652
00:44:55,505 --> 00:44:57,297
Bundan sonra da çalınmayacak.
653
00:45:02,422 --> 00:45:04,297
Bu, enfeksiyonu önler.
654
00:45:08,838 --> 00:45:10,588
Tadı da güzelmiş.
655
00:45:10,672 --> 00:45:15,922
Şu Güleç denen adam,
meyhaneciden çok kabadayıya benziyor.
656
00:45:16,005 --> 00:45:17,255
Haksız sayılmazsın.
657
00:45:17,338 --> 00:45:21,047
Söylentiye göre eskiden
Frank Stockburn Çetesi'ndeymiş.
658
00:45:23,297 --> 00:45:24,168
Dudak kremi?
659
00:45:24,255 --> 00:45:26,297
Ben almayayım.
660
00:45:35,005 --> 00:45:38,297
Kahvaltıya
Bebeğim pişirir bazlama
661
00:45:38,380 --> 00:45:41,422
Öğleye
Bal koyar çayıma
662
00:45:41,505 --> 00:45:42,838
Hadi şampiyon!
663
00:45:42,922 --> 00:45:46,672
Akşama
Yağ sürer mısırıma
664
00:45:46,755 --> 00:45:49,505
Tatlı olarak da
Sütlaç verir bana
665
00:45:50,713 --> 00:45:53,915
Bebeğim bilir
Yumurtayı iyi pişmiş severim
666
00:45:54,838 --> 00:45:57,755
Kahvesini kremamla keserim
667
00:45:58,505 --> 00:46:02,297
Vişneli turtaya dinmedi hasretim
668
00:46:02,380 --> 00:46:06,005
Yalar temizler kepçeyi bebeğim
669
00:46:09,630 --> 00:46:12,672
Şu Güleç denen adamın şakası yok.
670
00:46:12,755 --> 00:46:14,213
Şaka yaparım...
671
00:46:15,047 --> 00:46:16,755
...ama konu işim olduğunda asla.
672
00:46:16,838 --> 00:46:19,213
Altın Külçe'ye hoş geldiniz beyler.
673
00:46:19,297 --> 00:46:22,547
Bay Harris, burada ortam bayağı iyi.
674
00:46:22,630 --> 00:46:24,588
Hangi rüzgar attı sizi kasabamıza?
675
00:46:24,672 --> 00:46:29,130
Aslında size bir şey soracaktık
Bay Harris.
676
00:46:29,213 --> 00:46:30,505
Affedersiniz.
677
00:46:31,463 --> 00:46:35,255
Bu beylerle konuşuyorum. Birazdan bakarım.
678
00:46:35,338 --> 00:46:38,046
Sizinle Frank Stockburn hakkında
konuşacaktım.
679
00:46:42,797 --> 00:46:45,172
Yıllardır o ismi duymamıştım.
680
00:46:45,255 --> 00:46:46,338
Onu tanıyorsunuz.
681
00:46:46,422 --> 00:46:49,255
Bay Stockburn'le iş ortağıydık.
682
00:46:49,338 --> 00:46:51,463
Bir fotoğraf var.
683
00:46:51,547 --> 00:46:55,755
Bakın, şuradaki o... bu da sizsiniz.
684
00:46:55,880 --> 00:46:57,588
Onun çetesindeymişsiniz.
685
00:46:57,672 --> 00:47:01,338
Daha kesin konuşacak olursak,
bizim çetemizdi.
686
00:47:01,422 --> 00:47:04,088
O bir suçlu olarak ünlendi...
687
00:47:04,172 --> 00:47:07,588
...bense yasal iş dünyasında
büyük başarı kazandım.
688
00:47:07,672 --> 00:47:09,047
Lütfen bana yardım edin.
689
00:47:09,130 --> 00:47:11,213
Rahatsızlık vermeye başladınız ama.
690
00:47:11,297 --> 00:47:13,505
Yaptığım şeyi ona söylemek istiyorum.
691
00:47:40,173 --> 00:47:42,838
Bence bu kadar yeter patron.
692
00:47:45,505 --> 00:47:46,365
Evet.
693
00:47:47,588 --> 00:47:50,255
Kusura bakmayın beyler.
694
00:47:50,338 --> 00:47:52,463
Pek sevdiğim bir konu değil.
695
00:47:52,547 --> 00:47:54,213
İçkiler müesseseden.
696
00:47:56,088 --> 00:47:59,547
Ve Chico, bir daha kolumu
o şekilde tutacak olursan...
697
00:47:59,630 --> 00:48:01,463
kafana altı kurşun yersin.
698
00:48:03,880 --> 00:48:05,130
Esaslı dayaktı.
699
00:48:05,213 --> 00:48:07,672
Umarım sen de içkin de iyisinizdir.
700
00:48:08,672 --> 00:48:11,588
Frank Stockburn'le görüşmeyi
neden bu kadar istiyorsun?
701
00:48:11,672 --> 00:48:13,755
Frank Stockburn benim babam.
702
00:48:15,880 --> 00:48:19,380
Babası Frank Stockburn olanlar
el kaldırsın.
703
00:48:21,964 --> 00:48:23,464
Vay anasını!
704
00:48:33,048 --> 00:48:36,422
Chico haklı.
Geç oluyor, ortalık tenhalaştı.
705
00:48:38,672 --> 00:48:40,380
Size bir şey söyleyebilir miyim?
706
00:48:40,463 --> 00:48:42,838
Gizlimiz saklımız olmasın istiyorum da.
707
00:48:42,922 --> 00:48:44,047
Elbette.
708
00:48:44,130 --> 00:48:46,088
-Evet, biz kardeşiz.
-Evet.
709
00:48:46,172 --> 00:48:52,255
Babam beyazdı, biliyorum,
ama annem aslında siyahtı.
710
00:48:52,338 --> 00:48:56,047
Yani teknik olarak ben yarı siyahım.
711
00:48:56,130 --> 00:48:57,922
Öyle mi?
712
00:48:58,005 --> 00:48:59,547
Sizden saklamak istemedim.
713
00:48:59,630 --> 00:49:02,588
Diliniz sürçer de
%100 beyaz olmadığımı bilmeden...
714
00:49:02,672 --> 00:49:04,880
ırkçı sözler sarf edersiniz falan.
715
00:49:05,922 --> 00:49:08,297
Annenin çok kaslı olduğunu
tahmin ediyorum...
716
00:49:08,380 --> 00:49:10,672
...ama siyah olduğundan haberim yoktu.
717
00:49:10,755 --> 00:49:13,713
Evet, şimdi sen söyleyince
görebiliyorum biraz.
718
00:49:15,172 --> 00:49:17,713
Benim annem İsveçli.
719
00:49:17,797 --> 00:49:20,505
Hiç sanmam. Bence Meksikalı.
720
00:49:22,131 --> 00:49:24,005
Yalancı kaltak!
721
00:49:25,172 --> 00:49:28,047
Yeni kardeşlerim,
bu gece bize yardımcı olacak...
722
00:49:28,130 --> 00:49:30,046
özel becerileriniz var mı?
723
00:49:30,130 --> 00:49:31,130
Ne gibi?
724
00:49:31,213 --> 00:49:35,130
Mesela, Tommy iyi bıçak kullanır.
Küçük Pete'in fazladan bir meme ucu var.
725
00:49:36,130 --> 00:49:37,714
Benim Burro'm var.
726
00:49:39,963 --> 00:49:41,626
Herm iyi adam boğazlıyor.
727
00:49:42,505 --> 00:49:45,422
Altı dakika nefesimi tutabilirim.
728
00:49:45,505 --> 00:49:48,172
Ben de çükümle piyano çalarım.
729
00:49:48,255 --> 00:49:51,380
O halde kimse bizi durduramaz.
730
00:49:51,463 --> 00:49:56,005
Siz yakışıklı kardeşlerim, iri bir
altın parçası çalmaya hazır mısınız?
731
00:49:56,088 --> 00:49:58,047
-Ben hazırım.
-Ben açım.
732
00:49:58,130 --> 00:49:59,630
-Ben sarhoşum.
-Ben Küçük Pete'im.
733
00:50:00,963 --> 00:50:02,964
Hadi, şu altını alalım o zaman.
734
00:50:09,338 --> 00:50:13,213
ALTIN KÜLÇE MEYHANESİ
735
00:50:46,172 --> 00:50:49,672
Buraya geldiğine göre
epey taşaklısın demek.
736
00:50:49,755 --> 00:50:52,547
Olanlar için özür dilerim Bay Harris.
737
00:50:52,630 --> 00:50:55,130
Hatta size bir içki ısmarlamak isterim.
738
00:50:55,213 --> 00:50:57,797
En iyisinden. Sakıncası var mı?
739
00:50:58,589 --> 00:51:02,589
Barmen, İskoç viskin var mı,
şöyle harbisinden, İskoçya'dan?
740
00:51:05,838 --> 00:51:09,380
İthal içkiler arkada. Gidip getireyim.
741
00:51:09,463 --> 00:51:10,672
Bu harika.
742
00:51:27,172 --> 00:51:28,838
Ben duymadım, siz duydunuz mu?
743
00:51:28,922 --> 00:51:30,214
Duydum.
744
00:51:53,255 --> 00:51:54,922
Galiba tersim döndü.
745
00:51:55,005 --> 00:51:57,922
Bugün fajita günü sanıyordum.
746
00:51:58,005 --> 00:51:59,963
Veya dans gecesi falan.
747
00:52:00,047 --> 00:52:03,339
Fazla sessiz ama önemli değil.
Siz havanızı bozmayın.
748
00:52:03,422 --> 00:52:05,964
-Parmakları almış!
-Pantolonuma takılmışlar!
749
00:52:10,630 --> 00:52:12,713
Taşları takip et.
750
00:52:12,797 --> 00:52:15,338
Bana yetişiyorlar!
751
00:52:15,422 --> 00:52:18,214
Ne yapacağımızdan haberiniz yok...
752
00:52:22,673 --> 00:52:24,921
Stockburn kardeşlere bulaşmak neymiş!
753
00:52:35,713 --> 00:52:38,838
Güleç...
754
00:52:48,505 --> 00:52:51,255
Seni izliyorum!
755
00:52:51,338 --> 00:52:52,838
Kim o?
756
00:52:56,922 --> 00:52:57,793
Hanımlar.
757
00:53:01,338 --> 00:53:05,588
Üç numaralı kapının ardında ne var?
758
00:53:11,630 --> 00:53:15,630
Tamam hanımlar, şimdi soyunup
yüzümü yumruklamaya başlayın.
759
00:53:15,713 --> 00:53:17,130
Pardon, keyfinize bakın.
760
00:53:17,213 --> 00:53:18,627
Şükürler olsun!
761
00:53:21,255 --> 00:53:26,297
Güleç, nineni neden ziyaret etmiyorsun...
762
00:53:26,380 --> 00:53:28,047
...cehennemde!
763
00:53:48,213 --> 00:53:50,088
Güleç.
764
00:53:50,172 --> 00:53:54,380
Benden kaçamazsın Güleç!
765
00:53:59,589 --> 00:54:02,755
Parmaklarımı geri ver.
766
00:54:09,630 --> 00:54:11,755
Fazla büyük Küçük Pete!
767
00:54:11,838 --> 00:54:12,922
Ne o?
768
00:54:15,005 --> 00:54:16,130
B Planı mı?
769
00:54:16,213 --> 00:54:17,713
B Planı da neymiş?
770
00:54:17,797 --> 00:54:19,339
Göstereyim.
771
00:54:20,173 --> 00:54:21,172
B Planı!
772
00:54:42,797 --> 00:54:45,588
Evet, bıçağın olsa daha iyi olurdu.
773
00:54:45,672 --> 00:54:48,588
Evet, mantıklı.
774
00:54:48,672 --> 00:54:49,922
Hadi.
775
00:54:52,047 --> 00:54:53,630
Onları alabilirsin! Hadi!
776
00:54:53,713 --> 00:54:56,172
-Külçeyi aldım! Ne yapacağız şimdi?
-Hadi.
777
00:54:56,255 --> 00:54:57,922
Deli gibi ateş ediyor!
778
00:54:58,005 --> 00:55:00,047
-İri kurşunlar!
-Hadi!
779
00:55:04,005 --> 00:55:05,630
Kıpırdayan ölür!
780
00:55:10,297 --> 00:55:12,214
Kimsiniz siz?
781
00:55:19,380 --> 00:55:21,672
Biz Stockburn kardeşleriz.
782
00:55:21,755 --> 00:55:23,505
Frank'in çocukları mı?
783
00:55:27,213 --> 00:55:31,963
Bu çok ilginç.
784
00:55:32,047 --> 00:55:35,463
Babanızı en son Utah'ta görmüştüm.
785
00:55:35,547 --> 00:55:37,755
En büyük volimizi vurmuştuk.
786
00:55:39,005 --> 00:55:40,672
Ama bölüşürken...
787
00:55:40,755 --> 00:55:43,672
...hesapta anlaşamadık.
788
00:55:43,755 --> 00:55:47,922
Sonunda kendimi
bir değirmenin yanında buldum.
789
00:55:48,005 --> 00:55:52,630
Bağırsaklarıma saplanmış bir bıçakla
ölmeye terk edilmiştim.
790
00:55:52,713 --> 00:55:55,047
Frank tüm parayı almıştı.
791
00:55:55,130 --> 00:55:58,255
Ama şimdi ben bir şey alacağım.
792
00:55:58,338 --> 00:56:02,547
Beş ibiş oğlunun canını alacağım.
793
00:56:06,338 --> 00:56:07,713
Altı numarayı unutma!
794
00:56:12,255 --> 00:56:14,338
Vay anasını!
795
00:56:14,422 --> 00:56:15,880
Olamaz! Hayır, olamaz!
796
00:56:32,213 --> 00:56:35,838
Kendi kafasına altı kurşun sıkıyor!
797
00:56:35,922 --> 00:56:38,005
Ve hala sırıtıyor!
798
00:56:49,422 --> 00:56:51,380
Sadece bayıltmak istemiştim.
799
00:56:52,422 --> 00:56:55,047
Başardın.
800
00:56:55,130 --> 00:56:56,963
Bu sefer ayılacağını sanmam.
801
00:56:57,047 --> 00:56:58,922
Sıkı numaraydı Ramon.
802
00:56:59,005 --> 00:57:00,463
Evet ya! Sıkı numaraydı.
803
00:57:00,547 --> 00:57:02,880
-Evet!
-Hey!
804
00:57:16,880 --> 00:57:19,838
B Planı resmen manyaktı!
805
00:57:23,838 --> 00:57:27,172
Al bakalım Danny. Eski bir Apaçi ilacı.
806
00:57:29,130 --> 00:57:32,255
Fazla ateş suyu içtikten sonra
aklını başına getirir.
807
00:57:32,338 --> 00:57:36,463
Her şeyi biliyorsun Tommy.
Bunları nereden öğrendin?
808
00:57:36,547 --> 00:57:38,172
Babam öğretti.
809
00:57:38,255 --> 00:57:41,505
Babamız mı?
Hani daha geçen hafta tanışmıştınız?
810
00:57:41,588 --> 00:57:44,797
Bizim babamız değil. Çığlık Atan Kartal.
811
00:57:44,880 --> 00:57:47,073
Küçüklüğümden beri beni o yetiştirdi.
812
00:57:47,157 --> 00:57:50,880
O tanıdığım en iyi, en bilge adamdır.
813
00:57:53,130 --> 00:57:55,422
Bir baban olması iyi bir şey olmalı.
814
00:57:55,505 --> 00:58:00,879
Evet, güreşecek biri. Ve gözlemeni
nasıl keseceğini gösterecek biri.
815
00:58:00,963 --> 00:58:05,588
Her şeyin içine sıçtığında
sana öğüt verecek biri.
816
00:58:06,838 --> 00:58:08,338
Bizim bir babamız var.
817
00:58:10,089 --> 00:58:11,836
Ve çok yakında onu göreceğiz.
818
00:58:14,339 --> 00:58:16,588
Evet, sabırsızlanıyorum.
819
00:58:18,213 --> 00:58:19,505
Evet.
820
00:58:19,588 --> 00:58:23,297
Babamla karşılaşınca
Israr etmeliyim
821
00:58:23,380 --> 00:58:26,755
Kaçırdığımız zamanı telafi etmek için
822
00:58:26,838 --> 00:58:29,005
Konuşalım, içelim
823
00:58:29,088 --> 00:58:31,005
Beni dizinde zıplatsın
824
00:58:31,088 --> 00:58:36,130
Sonra el ele arayalım o taco ağacını
825
00:58:37,380 --> 00:58:41,088
Ben babamla karşılaşınca
Soracağım ona
826
00:58:41,172 --> 00:58:45,630
Neden annemi düdükledi
Sonra da çekip gitti
827
00:58:45,713 --> 00:58:49,380
Huyumuz suyumuz bir olacak
828
00:58:49,463 --> 00:58:53,047
Çüklerimizle ne piyanolar çalınacak
829
00:58:55,422 --> 00:58:57,005
Babamla buluştuğumda
830
00:58:58,922 --> 00:59:00,922
Silecek gamı kederi
831
00:59:06,547 --> 00:59:07,963
Babamı görünce
832
00:59:08,047 --> 00:59:10,255
Diyeceğim "Vay anasını!"
833
00:59:10,338 --> 00:59:14,422
En yakışıklı adamsın
Gerçekten bir numarasın
834
00:59:14,505 --> 00:59:18,463
Seni seviyorum baba
İyi ki benim babamsın
835
00:59:18,547 --> 00:59:21,630
Neden üç meme ucum var?
836
00:59:26,463 --> 00:59:28,172
Babamıza kavuşunca
837
00:59:30,297 --> 00:59:33,130
Neden üç meme ucu var?
838
00:59:42,173 --> 00:59:43,380
Yürü be Herm!
839
00:59:53,172 --> 00:59:55,047
Bir sürü kardeşe sahip olmak
Ne hoş
840
00:59:57,130 --> 01:00:00,130
Hepsi de ayrı annelerden
841
01:00:01,963 --> 01:00:06,922
Eskiden bir babam vardı
Şimdi oldu iki
842
01:00:07,005 --> 01:00:11,630
Ama sahip olamadım
Bir anneye, sizinki gibi
843
01:00:11,713 --> 01:00:16,880
Benim yüzümden canından oldu
Her gün özlüyorum onu
844
01:00:16,963 --> 01:00:21,088
Neden aldı o kötü adam
845
01:00:21,172 --> 01:00:25,047
Anacığımı?
846
01:00:30,088 --> 01:00:32,047
Yippie-yo-yo-yea
847
01:00:32,130 --> 01:00:34,005
Galiba ağlayacağım
848
01:00:34,088 --> 01:00:36,005
Yippie-yo-yo-yea
849
01:00:36,088 --> 01:00:39,714
Hadi Herm, başsız adamı yap
850
01:01:08,255 --> 01:01:09,380
Bu ne lan...
851
01:01:11,588 --> 01:01:13,047
Pekala çocuklar.
852
01:01:14,130 --> 01:01:15,797
Ben gidip bir bakayım.
853
01:01:18,838 --> 01:01:22,130
Top elinizde,
bacağınızı çevirin, sonra bırakın!
854
01:01:22,213 --> 01:01:23,963
Hadi göreyim. Hazır mıyız?
855
01:01:25,172 --> 01:01:27,463
Hayır!
856
01:01:27,547 --> 01:01:30,172
Beni dinlemiyorsun Hung Shin!
857
01:01:30,255 --> 01:01:33,047
Çok hassas olmalısın.
858
01:01:33,130 --> 01:01:35,588
Hassas...
859
01:01:35,672 --> 01:01:37,088
İnanamıyorum!
860
01:01:37,172 --> 01:01:38,338
Hey, siz!
861
01:01:38,922 --> 01:01:41,501
Bir teklifim var.
862
01:01:41,588 --> 01:01:44,963
Olağanüstü bir şeyin doğuşuna...
863
01:01:45,047 --> 01:01:48,130
...katılmak ister misiniz?
864
01:01:48,213 --> 01:01:52,214
Pek vaktimiz yok
ama kahverengi şeyini geri alabilirsin.
865
01:01:53,672 --> 01:01:58,213
Tarihle randevunuzu kaçırtacak kadar
önemli olan şey nedir?
866
01:01:58,297 --> 01:02:01,172
Babamız Frank Stockburn'ü
kurtarmamız gerekiyor.
867
01:02:01,255 --> 01:02:02,713
Haydut Frank Stockburn mü?
868
01:02:02,797 --> 01:02:04,650
-Onu tanıyor musun?
-Şüphesiz.
869
01:02:04,733 --> 01:02:07,797
Birlikte oynadığım
en iyi poker oyuncularından biri.
870
01:02:07,880 --> 01:02:12,880
Onunla Yuma'da, Ezekiel Grant'ın
Yıllık Sevgililer Günü Pokeri'nde oynadım.
871
01:02:12,963 --> 01:02:17,880
Masada binlerce dolar varken bile
Stockburn hiç istifini bozmaz.
872
01:02:17,963 --> 01:02:21,797
En büyük volisinden söz etti mi?
873
01:02:21,880 --> 01:02:25,088
Utah'ta. Güleç Harris adında bir adamla?
874
01:02:26,213 --> 01:02:27,713
Bir anlaşma yapalım.
875
01:02:27,797 --> 01:02:31,797
Bana biraz yardım edin,
bildiğim her şeyi anlatayım.
876
01:02:31,880 --> 01:02:34,547
Anlaştık. Tommy Dunson.
877
01:02:34,630 --> 01:02:38,255
Abner Doubleday. Hadi top oynayalım.
878
01:02:44,463 --> 01:02:49,422
Yeni bir sporun ilk kez icra edilişine
hoş geldiniz dostlarım.
879
01:02:49,505 --> 01:02:53,380
Kurallarını bizzat belirlediğim bir spor.
880
01:02:53,463 --> 01:02:59,713
Bu sahada, on kişilik iki takım...
881
01:02:59,797 --> 01:03:01,255
Evet Qi?
882
01:03:01,338 --> 01:03:04,005
Burada 18 kişi var.
883
01:03:05,213 --> 01:03:11,588
Dokuz kişilik iki takım, bir güç,
hız ve strateji mücadelesine girecek.
884
01:03:11,672 --> 01:03:16,380
Bir takım, sahaya yayılıp savunma yapacak.
885
01:03:16,463 --> 01:03:21,088
Öteki takımsa sırayla bu topa vuracak.
886
01:03:22,588 --> 01:03:23,547
Bir sopacıkla.
887
01:03:24,521 --> 01:03:26,173
Bu spora ne isim vereceksin?
888
01:03:26,255 --> 01:03:27,505
Ne olacak?
889
01:03:27,588 --> 01:03:30,172
Sopalı McSchnickens.
890
01:03:32,505 --> 01:03:37,463
Topu atanın amacı,
topun beni iki kere geçmesini sağlamak.
891
01:03:37,547 --> 01:03:38,613
Ama ben vuramadan.
892
01:03:39,713 --> 01:03:42,168
Hazır olunca at.
893
01:03:45,672 --> 01:03:50,172
Bu kadar sert fırlatacağını
bilmiyordum atıcı. Pekala.
894
01:03:55,838 --> 01:03:59,047
Tamam, iki kere geçti. Yandın, değil mi?
895
01:03:59,130 --> 01:04:01,213
Hayır, üç kere demiştim.
896
01:04:01,297 --> 01:04:03,047
Hayır, iki kere dedin.
897
01:04:03,130 --> 01:04:05,922
Üç dedim! Üç kere ıskalayınca çıkacağım.
898
01:04:06,005 --> 01:04:08,755
Ne dediğimi biliyorum ben kısa topçu.
899
01:04:10,213 --> 01:04:13,088
Senin yeni ismin bu olsun.
Kısa Topçu, işte bu.
900
01:04:13,172 --> 01:04:17,005
Şimdi ve sonsuza dek.
Ebediyen! Kısa Topçu.
901
01:04:17,088 --> 01:04:18,130
Kısa Topçu.
902
01:04:20,255 --> 01:04:21,505
Evet, tamam.
903
01:04:23,880 --> 01:04:25,172
Üç ıska! Dışarıdasın!
904
01:04:25,255 --> 01:04:29,212
Hayır, top... fazla alçaktı.
905
01:04:29,297 --> 01:04:34,380
Iska sayılması için
şeyden geçmesi lazım...
906
01:04:34,463 --> 01:04:35,713
...vuruş bölgesinden.
907
01:04:35,797 --> 01:04:37,463
-Vuruş bölgesi mi?
-Aynen öyle.
908
01:04:37,547 --> 01:04:41,963
Top dizlerimle memelerim arasından
geçmezse...
909
01:04:42,047 --> 01:04:43,213
...ıska sayılmaz.
910
01:04:43,297 --> 01:04:46,505
Geçersiz olur...
Ve dört geçersiz atış yaparsan...
911
01:04:46,588 --> 01:04:49,588
topa vurmasam da
kısa yoldan birinci kaleye geçerim.
912
01:04:51,506 --> 01:04:52,839
Pekala, hazır mıyız?
913
01:04:57,547 --> 01:05:00,713
Bu da beni birinci kaleye geçirir.
914
01:05:11,963 --> 01:05:13,255
Nereye? Kimse vurmadı.
915
01:05:13,338 --> 01:05:16,547
Kaleyi çaldım. Bakmıyordun, ben de çaldım.
916
01:05:16,630 --> 01:05:19,755
Hani sadece topa vurunca
ilerleyebilecektin?
917
01:05:19,838 --> 01:05:22,047
Kaleyi çalıyorsan durum değişir.
918
01:05:22,130 --> 01:05:23,755
Saçmalık bu.
919
01:05:23,838 --> 01:05:25,005
Tamam Kısa Topçu.
920
01:05:42,963 --> 01:05:44,047
Hareket ediyor!
921
01:05:46,630 --> 01:05:47,546
İçeride!
922
01:05:54,755 --> 01:05:58,838
-Vay anasını, berabere.
-Evet, berabereyse koşucuya yazılır!
923
01:05:58,922 --> 01:05:59,797
Nedenmiş o?
924
01:06:00,588 --> 01:06:04,922
Çünkü Sopalı McSchnickens kuralları böyle.
925
01:06:08,005 --> 01:06:09,672
Pekala, bende, bende!
926
01:06:09,755 --> 01:06:12,963
Hayır! Koşamazsın. Koşamazsın.
927
01:06:13,047 --> 01:06:17,047
İç saha kuralı uygulanıyor.
928
01:06:19,713 --> 01:06:20,755
Dışarıdasın.
929
01:06:22,630 --> 01:06:24,338
-Hadi bakalım Herm.
-Hadi Herm!
930
01:06:24,422 --> 01:06:25,296
Evet.
931
01:06:31,713 --> 01:06:33,547
Onu alacak değilim.
932
01:06:33,630 --> 01:06:34,755
Evet, güzel!
933
01:06:34,838 --> 01:06:38,713
Koca bir tur atabilirsin. Sayı turu.
934
01:06:40,255 --> 01:06:41,963
Soğuk bir şey içmem lazım.
935
01:06:42,047 --> 01:06:45,755
Beş dakika ara verelim,
ikinci yarıya başlarız.
936
01:06:45,838 --> 01:06:47,547
Bay Doubleday, biz bittik.
937
01:06:47,630 --> 01:06:49,672
Ama daha sadece dokuz devre oynadık.
938
01:06:49,755 --> 01:06:53,505
Dokuz devre yeter.
Bize babamızın en büyük volisini anlat.
939
01:06:54,074 --> 01:06:54,921
Peki.
940
01:06:55,255 --> 01:07:01,630
Babanız ve çetesi
120 kişilik süvari alayını soydu.
941
01:07:01,713 --> 01:07:04,089
Yanki parasıyla dolu beş sandık aldılar.
942
01:07:05,505 --> 01:07:06,672
Nerede oldu bu?
943
01:07:06,755 --> 01:07:11,630
Şeker Kamışı Kayası'nda,
buradan 160 kilometre kuzeyde.
944
01:07:11,713 --> 01:07:13,463
Görünce anlarsınız.
945
01:07:13,547 --> 01:07:15,297
Evet çocuklar...
946
01:07:15,380 --> 01:07:19,380
şarkı söyleyen değirmeni bulmak için
Şeker Kamışı Kayası'na gideceğiz.
947
01:07:19,463 --> 01:07:21,172
Ama 10.000 papel daha lazım.
948
01:07:21,255 --> 01:07:23,588
Bir yere daha uğrarız o zaman.
949
01:07:23,672 --> 01:07:25,422
Gitmeden önce...
950
01:07:25,505 --> 01:07:28,380
dizilip el sıkışarak
"iyi maçtı" diyelim mi?
951
01:07:29,088 --> 01:07:29,921
Hayır.
952
01:07:31,547 --> 01:07:32,588
ARANIYOR
5.000 DOLAR ÖDÜL
953
01:07:32,672 --> 01:07:36,963
İyi çocuklardı. Nakit verdiler.
Fazla küfretmediler.
954
01:07:37,047 --> 01:07:40,963
Meksikalı kardeş
adamın kafasını kürekle mi uçurdu?
955
01:07:41,047 --> 01:07:44,797
Lanet şey 15 metre uçtu! Hala sırıtıyordu.
956
01:07:44,880 --> 01:07:45,880
Amanın!
957
01:07:45,963 --> 01:07:47,713
Hala daha durmadı.
958
01:07:52,630 --> 01:07:57,172
Yok artık! Adam kafayı yapıştırıyor!
959
01:07:57,255 --> 01:07:59,755
Keşke çükümün başını da yapıştırsa.
960
01:07:59,838 --> 01:08:01,297
Çüküne ne oldu?
961
01:08:01,380 --> 01:08:04,630
Size katılmadan önce başka çetedeydim.
962
01:08:04,713 --> 01:08:05,797
Teksas Kütükleri.
963
01:08:05,880 --> 01:08:09,130
Neyse, geçelim bunları. Tamam mı?
964
01:08:09,213 --> 01:08:13,838
Doktor, şu Saçma Altılı nereye gitti,
biliyor musun?
965
01:08:13,922 --> 01:08:18,672
Yanımızda bir arkadaşları var,
onları gördüğüne çok sevinecek.
966
01:08:18,755 --> 01:08:21,130
Kuzeye, Turkuaz Yol'a gittiler.
967
01:08:22,255 --> 01:08:23,755
Şu haritada göstereyim.
968
01:08:25,922 --> 01:08:28,713
Erkeğinin aman dilemesini
görmek için sabırsızlanıyor musun?
969
01:08:29,713 --> 01:08:32,172
Çünkü olacak olan bu Tüten Tilki.
970
01:08:32,255 --> 01:08:33,297
Suçiçeği!
971
01:08:34,838 --> 01:08:37,755
Her gün Kızılderili aşığı herife
biraz daha yaklaşıyoruz.
972
01:08:37,838 --> 01:08:39,380
Sol-Göz Çetesi'ne bulaştı!
973
01:08:39,463 --> 01:08:40,630
Şöyle diyecek...
974
01:08:40,713 --> 01:08:46,422
"Durun, beni nasıl buldunuz ve nereden...
Sevgilimi nasıl aldınız?"
975
01:08:47,380 --> 01:08:51,505
Sonra bizim Kör Bıçak
haddini aştığını anlayacak.
976
01:08:54,547 --> 01:08:58,380
George Washington
Amerika'yı keşfettiğinde...
977
01:09:04,338 --> 01:09:08,297
ÇINGIRAKLI KANYON
978
01:09:16,172 --> 01:09:17,838
Affedersin şerif.
979
01:09:17,922 --> 01:09:19,713
Bu kasabada bir kilise var mı?
980
01:09:19,797 --> 01:09:22,963
Burası Çıngıraklı Kanyon yarım akıllı.
981
01:09:23,047 --> 01:09:26,797
Batı'nın en kötü, en belalı,
en berbat kasabası.
982
01:09:26,880 --> 01:09:30,463
Ne yapıp yapmayacağımızı
bir vaizden dinleyecek değiliz.
983
01:09:30,547 --> 01:09:33,297
Peki, eşinize şunu yapabilir miyim?
984
01:09:48,130 --> 01:09:49,627
ASILMA NEDENİYLE KAPALI
985
01:09:54,380 --> 01:09:58,130
İpin ucunda sallandığımda
beni görmenizi iple çekiyorum!
986
01:09:58,213 --> 01:09:59,672
Sapık herif.
987
01:09:59,755 --> 01:10:01,297
Bitirelim şu işi.
988
01:10:01,380 --> 01:10:05,047
Bugün sizi tam bir ziyafet bekliyor.
Çok eğlenceli olacak.
989
01:10:14,006 --> 01:10:16,255
Hepinizle dalga geçiyorum. Ben iyiyim!
990
01:10:18,297 --> 01:10:20,213
Buna Sudan Çıkmış Balık diyorum.
991
01:10:30,088 --> 01:10:33,880
Uçar havada
Kolayca
992
01:10:33,978 --> 01:10:37,587
Bu cesur delikanlı
Uçan trapezde
993
01:10:37,672 --> 01:10:39,130
Evet!
994
01:10:46,173 --> 01:10:47,088
İşte bu!
995
01:10:47,839 --> 01:10:50,463
Herm, fahişeleri bırak.
996
01:10:52,131 --> 01:10:52,964
Hadi!
997
01:10:57,136 --> 01:10:59,880
Evet, beni yakalayamazsınız!
998
01:11:03,880 --> 01:11:06,880
Ölmüyor Billy! Seni aptal yerine koydu!
999
01:11:08,588 --> 01:11:09,588
Tamam, yetti be!
1000
01:11:09,672 --> 01:11:11,463
Vuralım şu aşağılık herifi!
1001
01:11:11,547 --> 01:11:13,172
Emrimle!
1002
01:11:13,255 --> 01:11:14,186
Hazır...
1003
01:11:15,466 --> 01:11:16,630
Nişan al...
1004
01:11:17,594 --> 01:11:18,714
Ateş!
1005
01:11:25,588 --> 01:11:28,838
Rüzgar yüzünden oldu Tommy.
Ramak kalmıştı.
1006
01:11:28,922 --> 01:11:31,130
Ben iyiyim!
1007
01:11:31,213 --> 01:11:33,422
Hadi Billy! Vur şunu!
1008
01:11:33,505 --> 01:11:35,005
Başardık!
1009
01:11:37,922 --> 01:11:40,672
Boynum güçlüdür demiştim!
1010
01:11:44,588 --> 01:11:46,338
Hüzünlü olmayacağız
1011
01:11:48,338 --> 01:11:50,547
Babamızı kurtaracağız
1012
01:11:54,588 --> 01:11:57,505
Şeker Kamışı Kayası'na
onlardan önce gitmeliyiz.
1013
01:11:57,588 --> 01:12:00,046
Değirmeni bulmalıyız,
henüz bitmedi.
1014
01:12:00,130 --> 01:12:01,380
Para bizde!
1015
01:12:01,463 --> 01:12:04,547
-Bütün para Saçma Altılı'da!
-Evet!
1016
01:12:04,630 --> 01:12:05,672
Evet!
1017
01:12:08,005 --> 01:12:11,047
Tommy! Tommy! Babam nasıl biri? Komik mi?
1018
01:12:11,130 --> 01:12:12,713
Evet, iyi bir dinleyici mi?
1019
01:12:12,797 --> 01:12:14,172
Güçlü mü?
1020
01:12:18,713 --> 01:12:21,508
Hepsi de harika sorular.
Size şunu söyleyeyim.
1021
01:12:22,272 --> 01:12:24,005
Bence onu seveceksiniz.
1022
01:12:25,130 --> 01:12:28,089
Ama onun sizi seveceğinden eminim.
1023
01:12:30,463 --> 01:12:33,213
Bu samimi anı böldüğüm için
kusura bakmayın.
1024
01:12:33,297 --> 01:12:36,380
Anlaşılan banyo gününe
denk gelmişiz çocuklar!
1025
01:12:38,130 --> 01:12:40,797
Yolda kardeşlerini toplamışsın sıkı çocuk.
1026
01:12:40,880 --> 01:12:42,880
Ama hiç benzerlik göremiyorum.
1027
01:12:42,963 --> 01:12:46,422
Ben görüyorum, hepsi de götüme benziyor.
1028
01:12:49,797 --> 01:12:51,713
Ne vakti, biliyor musunuz çocuklar?
1029
01:12:51,797 --> 01:12:53,088
Ödeşme vakti!
1030
01:12:53,172 --> 01:12:56,422
Son sözlerini söyle Bıçaksız!
1031
01:13:03,547 --> 01:13:06,297
-Nefesimi tutabilirim demiştim.
-Yürü be, Danny!
1032
01:13:06,380 --> 01:13:08,547
Ne yapıyorsun be? Gitmeliyiz!
1033
01:13:11,713 --> 01:13:13,338
Tam isabet çocuklar!
1034
01:13:13,422 --> 01:13:15,255
Hayır!
1035
01:13:15,338 --> 01:13:16,255
O bizim!
1036
01:13:21,338 --> 01:13:22,463
Rusty!
1037
01:13:22,547 --> 01:13:24,838
Rusty, hayır, geri gel!
1038
01:13:37,880 --> 01:13:41,922
Onu nasıl kurtaracağız? Baştan başlıyoruz.
1039
01:13:42,005 --> 01:13:44,338
Soyabileceğimiz başka yerler var mı?
1040
01:13:44,422 --> 01:13:48,047
Mesela Burro tımar eden bir yer
veya Burro ayakkabıcısı falan?
1041
01:13:48,797 --> 01:13:51,547
Batı'daki kanun adamlarının
yarısı peşimizde.
1042
01:13:51,630 --> 01:13:54,297
Ne olmuş? Bak, duramayız.
1043
01:13:54,380 --> 01:13:55,630
Onu öldürecekler!
1044
01:13:55,713 --> 01:13:58,005
Fark etmez. Zaten ölüyor.
1045
01:14:02,505 --> 01:14:03,710
Babamız hasta.
1046
01:14:04,964 --> 01:14:06,506
Özür dilerim, söylemedim.
1047
01:14:07,506 --> 01:14:09,838
Çoktan ölmüş olması da mümkün.
1048
01:14:12,797 --> 01:14:16,672
Ama ölmemiş olması da mümkün.
Sen onunla tanıştın Tommy.
1049
01:14:16,755 --> 01:14:18,672
Geri kalanlarımıza gelince...
1050
01:14:18,755 --> 01:14:21,255
Beş dakika için bile olsa değer.
1051
01:14:21,338 --> 01:14:27,130
Babamla konuşmazsam,
ciğerimi yakan pis bir sırla öleceğim.
1052
01:14:27,213 --> 01:14:31,880
Danito, her ne yaptıysan
kendini bağışlamalısın.
1053
01:14:31,963 --> 01:14:34,297
Ne yaptığımı bilsen öyle demezdin.
1054
01:14:34,380 --> 01:14:36,838
-Herkesin sırları var Danny.
-Evet.
1055
01:14:36,922 --> 01:14:39,297
Sizler siyah olduğumu söylediğim
ilk kişilersiniz.
1056
01:14:39,380 --> 01:14:41,838
Öyle rahatladım ki bilemezsiniz.
1057
01:14:42,422 --> 01:14:43,545
Biz kardeşleriniz.
1058
01:14:44,130 --> 01:14:45,842
Bize her şeyi anlatabilirsin.
1059
01:14:47,880 --> 01:14:49,005
Ben...
1060
01:14:52,338 --> 01:14:55,047
Birleşik Devletler Başkanı için
çalışıyordum.
1061
01:14:56,880 --> 01:15:00,880
Özel korumasıydım. En iyilerinden biri.
1062
01:15:02,047 --> 01:15:03,797
Ta ki bir gece...
1063
01:15:08,963 --> 01:15:12,213
Başkanım, ben tuvalete gidiyorum.
1064
01:15:12,297 --> 01:15:14,547
Ciddi misin?
1065
01:15:14,630 --> 01:15:16,880
Hadi ama! Sana bir şey olmaz süper star.
1066
01:15:16,963 --> 01:15:20,213
Gelirken bir şey getireyim mi? Su? Bira?
1067
01:15:20,297 --> 01:15:21,422
Yok!
1068
01:15:21,505 --> 01:15:24,713
Bayan Lincoln, bir simit
veya bir yastık getireyim mi?
1069
01:15:24,797 --> 01:15:26,630
Bu temsil epey uzunmuş.
1070
01:15:27,880 --> 01:15:30,380
Pekala, tamam. İki dakikaya dönerim.
1071
01:15:37,505 --> 01:15:39,338
Başkanın locası nerede?
1072
01:15:39,422 --> 01:15:42,047
-Aktör John Wilkes Booth?
-Evet.
1073
01:15:42,130 --> 01:15:44,880
Olamaz! Hayranınım!
1074
01:15:44,963 --> 01:15:46,797
-Başkan'a merhaba demek ister misin?
-Evet.
1075
01:15:46,880 --> 01:15:49,505
Çok sevinir. Soldaki son kapı.
1076
01:15:49,588 --> 01:15:51,588
-Sağ ol.
-Rica ederim.
1077
01:15:51,672 --> 01:15:54,005
Vay! Bayılıyorum bu adama!
1078
01:15:59,588 --> 01:16:03,588
Abe!
1079
01:16:08,255 --> 01:16:12,505
Bu kadar insana zarar verdiğini bilerek
nasıl yaşayabiliyorsun?
1080
01:16:12,588 --> 01:16:14,422
Babama sormak istediğim şey bu.
1081
01:16:14,505 --> 01:16:17,880
Hey, tetiği çeken sen değilsin.
1082
01:16:17,963 --> 01:16:20,922
Ama sana bunu söylemesi gereken babamsa...
1083
01:16:23,088 --> 01:16:24,838
...o zaman gidip parayı bulalım.
1084
01:16:24,922 --> 01:16:27,339
Keşke yolunu bilsem.
1085
01:16:31,047 --> 01:16:32,339
Herm'ün bir fikri var.
1086
01:16:33,672 --> 01:16:35,088
Ama ifade edemiyor.
1087
01:16:36,713 --> 01:16:38,714
Keşke birimiz Hermce bilseydik.
1088
01:16:45,463 --> 01:16:47,755
Yarın Sevgililer Günü.
1089
01:16:47,838 --> 01:16:52,422
Ezekiel Grant'ın yıllık
büyük poker oyunu oynanacak.
1090
01:16:52,505 --> 01:16:56,213
Orada tomarla para olacak. Tomarla.
1091
01:16:57,880 --> 01:17:00,880
-Bilmem ki. Riskli görünüyor.
-Ne riski?
1092
01:17:01,463 --> 01:17:06,459
Ezekiel Grant'ın poker oyununu
soymamızı öneriyor. Yarın gece Yuma'da.
1093
01:17:06,547 --> 01:17:08,838
Yuma'ya gitmek bir gün bile sürmez.
1094
01:17:08,922 --> 01:17:12,672
Bu poker oyununu koruyan
bir ordu adam vardır.
1095
01:17:12,755 --> 01:17:18,047
Tommy onları yenebileceğimizi söylerse
ona inanırım. Hepimiz inanırız.
1096
01:17:22,213 --> 01:17:23,547
Onları yenebiliriz.
1097
01:17:24,880 --> 01:17:25,963
Babamız için.
1098
01:17:26,610 --> 01:17:27,631
Babamız için!
1099
01:17:42,713 --> 01:17:46,672
Umarım Sevgililer Günü hediyemi
beğenirsin Ezekiel.
1100
01:17:46,755 --> 01:17:51,088
Sana ipucu vereyim.
Bir saat masaj, bedava.
1101
01:17:51,173 --> 01:17:55,422
Ah, Susannah. Beni en çok sevindirecek
hediyeyi biliyor musun?
1102
01:17:55,505 --> 01:17:58,089
Çeneni kapaman!
1103
01:17:58,797 --> 01:18:01,588
Güzel bir poker oyununu mahvedecek şey...
1104
01:18:01,672 --> 01:18:05,463
...sürekli dırdır eden bir kadındır.
1105
01:18:05,547 --> 01:18:07,047
Ne romantik.
1106
01:18:10,949 --> 01:18:11,832
Merhaba!
1107
01:18:11,915 --> 01:18:14,172
Vay, General Custer!
1108
01:18:14,255 --> 01:18:15,588
Hizmetinizdeyim.
1109
01:18:15,672 --> 01:18:17,213
Bay Mark Twain.
1110
01:18:17,297 --> 01:18:19,338
-Ta kendisi!
-Beyler, içeri buyurun.
1111
01:18:19,422 --> 01:18:24,005
Zeke, koca oğlan, ben de generale
yeni kitabımı anlatıyordum.
1112
01:18:24,088 --> 01:18:26,297
Tom Sawyer'ın devamı.
1113
01:18:26,380 --> 01:18:29,255
Sawyer'ın yakın arkadaşı
Huckleberry Finn'i anlatıyor.
1114
01:18:29,338 --> 01:18:33,375
Beyaz çocuk siyah biraderle
rafting yapıyor. Millet aklını kaçıracak!
1115
01:18:34,338 --> 01:18:38,769
General Custer,
sapsarı saçlarını uzatmışsın.
1116
01:18:38,852 --> 01:18:41,838
Evet, alaydaki berber berbat.
1117
01:18:41,922 --> 01:18:46,125
İki seçeneğim vardı, ya uzatacaktım
ya da kafa derimi yüzdürecektim.
1118
01:18:46,213 --> 01:18:47,672
Buna asla izin veremem.
1119
01:18:48,463 --> 01:18:51,338
Tombstone'lu eski dostumuz
bize katılacak mı?
1120
01:18:51,422 --> 01:18:52,463
Yine geç kaldı.
1121
01:18:52,547 --> 01:18:57,963
Ama yeni bir oyuncumuz var,
kahve üreticisi zengin bir Meksikalı.
1122
01:18:58,047 --> 01:18:59,088
Geç mi kaldım?
1123
01:19:00,630 --> 01:19:02,172
Seni sinsi Meksikalı.
1124
01:19:03,505 --> 01:19:05,547
Sizi Don Don Diego'yla tanıştırayım.
1125
01:19:08,505 --> 01:19:11,422
Beyefendilere özgü
bir oyun oynuyoruz Bay Diego.
1126
01:19:11,505 --> 01:19:14,838
İki korumaya hiç gerek yok.
1127
01:19:14,922 --> 01:19:15,963
Koruma mı?
1128
01:19:17,755 --> 01:19:19,380
Yanılıyorsun generalim.
1129
01:19:19,463 --> 01:19:21,380
Bu...
1130
01:19:21,463 --> 01:19:25,505
...sadık hizmetkarım Chimichanga.
1131
01:19:27,297 --> 01:19:28,255
Çok yaşa.
1132
01:19:28,922 --> 01:19:29,839
Ve...
1133
01:19:31,963 --> 01:19:33,630
Blanco Sakalio.
1134
01:19:34,797 --> 01:19:37,797
Bu akşam bizi eğlendirecek.
1135
01:19:37,880 --> 01:19:39,255
Çal bakalım.
1136
01:19:48,088 --> 01:19:49,130
Güzel.
1137
01:19:51,172 --> 01:19:52,713
Hadi bakalım.
1138
01:19:59,338 --> 01:20:02,672
Beyler, giriş 15.000 dolar.
1139
01:20:02,755 --> 01:20:06,005
15.000 mi? General Custard'dan
o kadar para çıkar mı?
1140
01:20:06,088 --> 01:20:10,547
Custer, "Custard" değil. "D" yok.
O başka bir şey.
1141
01:20:10,630 --> 01:20:13,463
Güm, hemen bir hiciv
patlattım kıçında, general!
1142
01:20:15,088 --> 01:20:16,047
Beni kandırdın!
1143
01:20:17,713 --> 01:20:20,297
Ramon zamanın geldiğini işaret edince...
1144
01:20:20,380 --> 01:20:21,797
...harekete geçeceğiz.
1145
01:20:21,880 --> 01:20:23,588
İşareti hatırlıyorsun, değil mi?
1146
01:20:29,253 --> 01:20:31,547
-Beyler.
-Nereye gideceğini biliyorsun, şef.
1147
01:20:32,213 --> 01:20:33,672
Olamaz!
1148
01:20:33,755 --> 01:20:35,588
Bu Wyatt Earp!
1149
01:20:35,672 --> 01:20:37,922
Batı'nın en hızlı silah çekeni mi?
1150
01:20:40,630 --> 01:20:42,005
Aman da aman!
1151
01:20:42,088 --> 01:20:45,463
-Wyatt Earp, vay canına!
-Wyatt Earp.
1152
01:20:45,547 --> 01:20:47,255
-Geldin demek!
1153
01:20:47,338 --> 01:20:48,755
Geciktim, kusura bakmayın.
1154
01:20:48,838 --> 01:20:53,047
Ama herkesi göz göre göre kazıklayan
yeni bir çete türemiş.
1155
01:20:53,130 --> 01:20:54,838
Kendilerine Saçma Altılı diyorlar.
1156
01:20:54,922 --> 01:20:58,463
Yemin ederim, insan şurada
sekiz kilometre yürümeye görsün...
1157
01:20:58,547 --> 01:21:02,047
karşısına haydutlar,
çıngıraklı yılanlar, Kızılderililer...
1158
01:21:02,130 --> 01:21:04,963
Hey! Kızılderilileri bana bırak.
1159
01:21:05,756 --> 01:21:07,297
Elbette general.
1160
01:21:09,880 --> 01:21:11,088
Ne haber Twain?
1161
01:21:11,172 --> 01:21:13,755
İyiyim. Bomba gibiyim yavrum.
1162
01:21:13,838 --> 01:21:16,380
-Seni görmek ne güzel adamım.
-Aynen. Hey!
1163
01:21:16,477 --> 01:21:18,560
Nihayet Prens ve Dilenci'yi okudum.
1164
01:21:18,643 --> 01:21:19,490
Öyle mi?
1165
01:21:20,057 --> 01:21:20,919
Pek anlamadım.
1166
01:21:22,207 --> 01:21:23,047
Sahi mi?
1167
01:21:24,255 --> 01:21:27,130
Hiciv yaptım! Güm! Yedim seni!
1168
01:21:27,213 --> 01:21:30,130
-Dalga geçiyorum.
-Aman ya.
1169
01:21:30,213 --> 01:21:31,589
Okuma bilmem ben.
1170
01:21:34,933 --> 01:21:36,880
İyiydi bu... hiciv!
1171
01:21:38,261 --> 01:21:39,112
Komik.
1172
01:21:41,005 --> 01:21:42,088
Kim bu salak?
1173
01:21:45,130 --> 01:21:46,630
Ben Don...
1174
01:21:46,713 --> 01:21:48,338
Don Don Diego.
1175
01:21:49,672 --> 01:21:51,672
Don, ben de Wyatt...
1176
01:21:51,755 --> 01:21:52,922
Wyatt Wyatt Earp.
1177
01:21:58,005 --> 01:21:59,050
Mıhladım.
1178
01:21:59,796 --> 01:22:04,338
Hadi biraz kağıt oynayalım!
1179
01:22:10,963 --> 01:22:12,797
Söylesene Tom Sawyer
1180
01:22:12,880 --> 01:22:13,922
Tom Sawyer
1181
01:22:14,005 --> 01:22:15,005
Söyle Tom Sawyer
1182
01:22:15,088 --> 01:22:16,547
Tom Sawyer
1183
01:22:16,630 --> 01:22:18,713
Siyahlarla beyazlar iyi anlaşırlar
1184
01:22:18,797 --> 01:22:20,713
Siyahlarla beyazlar iyi anlaşırlar
1185
01:22:20,797 --> 01:22:22,005
Okuma bilmem
1186
01:22:22,088 --> 01:22:23,213
Okuma bilmem
1187
01:22:24,547 --> 01:22:26,338
Sakin ol lütfen!
1188
01:22:27,588 --> 01:22:30,880
Bu Wyatt Earp planımızı mahvetmeden
içeri girelim.
1189
01:22:30,963 --> 01:22:33,380
Hepsinin arasından geçmen
imkansız Tommy.
1190
01:22:33,463 --> 01:22:36,713
Kaya yok, ağaç yok,
arkasına saklanacak hiçbir şey yok.
1191
01:22:36,797 --> 01:22:41,255
İnsan rüzgarla dost olunca
saklanmaya hacet kalmaz kardeşim.
1192
01:22:41,338 --> 01:22:44,047
Orada "Meksika" demezler.
1193
01:22:44,130 --> 01:22:49,172
"Mehiko" derler. "H" ile.
O zaman Teksas da "Tehas" olur herhalde.
1194
01:22:51,005 --> 01:22:52,030
Nedir bu?
1195
01:22:53,215 --> 01:22:55,672
Sadece bir çalı topağı, ürkek herif.
1196
01:23:12,088 --> 01:23:14,922
Çok esrarengiz bir şeydi lan.
1197
01:23:18,713 --> 01:23:22,755
Yatak odamdaki şifoniyeri
pencereye yaklaştırmak istiyorum...
1198
01:23:22,838 --> 01:23:26,088
ama tek başıma yapacak gücüm yok.
1199
01:23:26,172 --> 01:23:29,839
Yardım etmek isterdim,
ama piyano çalmam lazım.
1200
01:23:32,338 --> 01:23:34,755
Kimse gittiğini anlamaz bile.
1201
01:23:40,005 --> 01:23:42,838
-Beyler, paraları ortaya koyun bakalım.
-Pekala!
1202
01:23:42,922 --> 01:23:44,213
Yağdırın paraları.
1203
01:23:44,297 --> 01:23:46,005
-Şunu ve şunu al.
-Evet!
1204
01:23:46,088 --> 01:23:49,338
İyi içkiymiş Zeke. Nereden buldun?
1205
01:23:49,422 --> 01:23:53,880
20 yıl önce bundan bir kasa almıştım.
1206
01:23:53,963 --> 01:23:57,422
Jawbone Şelalesi'ndeki barakayı bildin mi?
1207
01:23:57,505 --> 01:24:00,047
-Evet.
-Orada bir hanım yaşardı.
1208
01:24:00,130 --> 01:24:02,713
Frank Stockburn'ün oynaşlarından biri.
1209
01:24:02,797 --> 01:24:07,463
Hayatımda gördüğüm
en çirkin kadınlardandı.
1210
01:24:07,547 --> 01:24:09,505
Gudubetin dibi, desene.
1211
01:24:09,588 --> 01:24:13,672
Ama alkol damıtmakta üstüne yoktu.
1212
01:24:15,095 --> 01:24:16,172
Kadın...
1213
01:24:16,255 --> 01:24:19,630
...arabama içki yüklerken
genç bir çocuk geldi.
1214
01:24:19,713 --> 01:24:25,255
İri yarı paytak bir ahmak,
dilsiz, domuz kadar pis.
1215
01:24:25,338 --> 01:24:28,797
Milli marşı söyleyip...
1216
01:24:28,880 --> 01:24:31,838
...korkunç bir step dansı yapmaya başladı.
1217
01:24:31,922 --> 01:24:35,213
Yani aslında söylemedi de
mağara adamı gibi homurdandı!
1218
01:24:35,297 --> 01:24:38,297
Ah, görüyor musunuz
1219
01:24:40,213 --> 01:24:42,001
Ona birkaç peni atmamı istedi.
1220
01:24:42,088 --> 01:24:44,088
Ben de cebimden bir para çıkardım.
1221
01:24:44,187 --> 01:24:46,088
Galiba gücümün farkında değilim.
1222
01:24:46,172 --> 01:24:49,713
Parayı attım, ağzına isabet etti,
dişi döküldü!
1223
01:24:52,047 --> 01:24:53,380
Puşt herif!
1224
01:24:55,047 --> 01:24:56,047
Anneciğim.
1225
01:24:56,672 --> 01:25:00,880
Her neyse, o kasadan bir şişe kaldı.
1226
01:25:00,963 --> 01:25:05,588
Gidip getireyim de o gudubet kadınla
iğrenç oğlunun şerefine içelim.
1227
01:25:07,005 --> 01:25:10,255
Kadın çok çirkindi!
Sen bile yatmazdın onunla.
1228
01:25:14,422 --> 01:25:17,297
Söylesene Don Don Diego...
1229
01:25:17,380 --> 01:25:18,713
...senin paran nerede?
1230
01:25:18,797 --> 01:25:20,542
Adam başı 15.000 sanıyordum.
1231
01:25:20,630 --> 01:25:21,464
Evet.
1232
01:25:32,380 --> 01:25:33,295
Bir bakalım.
1233
01:25:47,797 --> 01:25:48,670
Sensin!
1234
01:25:59,880 --> 01:26:00,922
Ne?
1235
01:26:01,755 --> 01:26:02,612
Ne "ne"?
1236
01:26:03,838 --> 01:26:05,629
Neye şaşırdın bu kadar?
1237
01:26:05,713 --> 01:26:10,463
Buradaki eğlenceden, kağıt oyunundan,
paradan, içkiden falan...
1238
01:26:10,547 --> 01:26:12,755
o kadar etkilendim ki...
1239
01:26:15,005 --> 01:26:18,088
Sabah tıraş losyonu sürerken
ben de böyle görünüyorum.
1240
01:26:18,172 --> 01:26:20,255
Özellikle evde yalnızken.
1241
01:26:20,338 --> 01:26:21,588
Ne düşünüyorum biliyor musunuz?
1242
01:26:21,672 --> 01:26:25,380
Bence Don Don Diego
kahve üreticisi falan değil.
1243
01:26:25,463 --> 01:26:29,130
Buraya bizi soymaya gelmiş.
1244
01:26:31,422 --> 01:26:35,922
Seni öldürmeme sebep olma Bay Earp.
Eller yukarı.
1245
01:26:36,005 --> 01:26:38,963
Aman yarabbi!
Wyatt Earp'e meydan okuyorsun, ha?
1246
01:26:39,047 --> 01:26:42,463
O benim kardeşim. Esaslı adam.
1247
01:26:45,838 --> 01:26:47,255
Gücenmeyin dostlar.
1248
01:26:47,338 --> 01:26:50,588
Sizi bağlamamız
ve atlarınızı ödünç almamız lazım.
1249
01:26:51,922 --> 01:26:53,630
Ne kaçırdım?
1250
01:26:55,172 --> 01:26:58,130
Şeker Kamışı Kayası, işte geliyoruz!
1251
01:27:01,630 --> 01:27:02,997
Deh Burro!
1252
01:27:03,880 --> 01:27:05,088
Hadi Ramon!
1253
01:27:18,963 --> 01:27:20,588
Arkandayım Tommy!
1254
01:27:21,588 --> 01:27:24,088
Acele et Burro! Kaldır kıçını!
1255
01:27:34,880 --> 01:27:36,922
Evet, galiba bulduk.
1256
01:27:37,005 --> 01:27:41,130
İşte şeker kamışı orada.
1257
01:27:41,213 --> 01:27:44,922
Pek tatlı, muazzam bir kamış.
1258
01:27:45,005 --> 01:27:47,255
Evet, tatlı olduğu belli.
1259
01:27:48,297 --> 01:27:49,339
İdare eder.
1260
01:27:51,088 --> 01:27:55,088
Kafam karıştı.
Ben şeker kamışı falan görmüyorum.
1261
01:27:55,172 --> 01:27:58,755
Minicik bir pipiciğe benzeyen
koca bir kaya görüyorum.
1262
01:28:03,088 --> 01:28:05,838
-Pipiye "kamış" diyorsunuz.
-Evet.
1263
01:28:05,922 --> 01:28:08,713
-Çok garip. Ama hoşuma gitti.
-Evet. Tamam.
1264
01:28:08,797 --> 01:28:11,505
Sorun şu ki, etrafta
değirmen falan görmüyorum.
1265
01:28:11,588 --> 01:28:12,523
Durun...
1266
01:28:13,547 --> 01:28:14,630
Duyuyorum.
1267
01:28:15,880 --> 01:28:17,547
Evet, şuradan geliyor.
1268
01:28:17,630 --> 01:28:20,630
Babacığım!
1269
01:28:21,380 --> 01:28:22,547
Babacığım!
1270
01:28:25,838 --> 01:28:28,839
Kurtulduk!
1271
01:28:31,338 --> 01:28:33,963
Şu puşt heriflermiş.
1272
01:28:34,047 --> 01:28:35,755
Ne oldu size?
1273
01:28:35,838 --> 01:28:42,213
Sizin ganimeti kaptıktan sonra
batıya, Frisco'ya gidiyorduk.
1274
01:28:44,338 --> 01:28:46,880
Ama çok kötü tiplerle karşılaştık.
1275
01:28:46,963 --> 01:28:50,588
Cicero bir şey ve çılgın çetesi.
1276
01:28:51,838 --> 01:28:54,380
Cicero burada mıydı? Sonra gitti mi?
1277
01:28:54,463 --> 01:28:58,130
Sırf eğlencesine gömüp bıraktı bizi.
1278
01:29:00,463 --> 01:29:01,505
Bunu kim yapar ki?
1279
01:29:01,588 --> 01:29:02,588
Sapık!
1280
01:29:05,630 --> 01:29:08,838
Şarkı söyleyen değirmen burada olsa,
neden gitsinler?
1281
01:29:08,922 --> 01:29:12,547
Belki Sopalı McSchnickens oynayan adam
bizimle dalga geçiyordu.
1282
01:29:12,637 --> 01:29:13,677
Kuzeye gitmişler,
1283
01:29:14,365 --> 01:29:15,630
iki saat kadar önce.
1284
01:29:15,713 --> 01:29:16,922
Evet! Tommy iz sürebilir.
1285
01:29:17,005 --> 01:29:18,922
Yola çıkalım. Zaman kaybediyoruz.
1286
01:29:19,005 --> 01:29:20,046
Durun!
1287
01:29:20,130 --> 01:29:22,630
Bizi burada bırakamazsınız,
çıkarmanız lazım!
1288
01:29:22,713 --> 01:29:25,422
Sakın... Hey, hey! Para bizde!
1289
01:29:25,505 --> 01:29:28,422
Evet, pantolonuma sakladım.
Hepsini geri veririz!
1290
01:29:28,505 --> 01:29:29,963
Artık lazım değil. Gidelim!
1291
01:29:30,047 --> 01:29:31,963
Hadi ama!
1292
01:29:32,047 --> 01:29:37,037
Hiç değilse gitmeden
sakalımdaki karıncaları ayıklar mısınız?
1293
01:29:37,720 --> 01:29:38,630
Lütfen?
1294
01:29:39,213 --> 01:29:41,214
Sizi tek şartla çıkarırız.
1295
01:29:42,338 --> 01:29:43,630
Söyle, yaparız!
1296
01:29:43,713 --> 01:29:46,047
Suç hayatınıza son verip...
1297
01:29:46,130 --> 01:29:49,422
bu ikinci şansınızı
iyilik yapmak için kullanacaksınız.
1298
01:29:49,505 --> 01:29:51,880
-Ölürüm daha iyi!
-Yok artık, daha neler!
1299
01:29:51,963 --> 01:29:54,255
Asla! Aptal yarı Kızılderili!
1300
01:29:55,297 --> 01:29:56,630
Şakaydı!
1301
01:29:56,713 --> 01:29:58,922
İyi çocuk olurum!
İyi çocuk olurum babacığım!
1302
01:30:07,464 --> 01:30:09,671
Şimdi ne olacak? Doğuya mı batıya mı?
1303
01:30:23,172 --> 01:30:24,630
Günün geç saatleri...
1304
01:30:25,213 --> 01:30:27,172
buralarda trafik yoğunmuş.
1305
01:30:27,880 --> 01:30:29,463
Bir dakika sürer.
1306
01:30:29,547 --> 01:30:32,463
Çok yaklaşmış olmalıyız.
1307
01:30:32,547 --> 01:30:35,756
Babamıza iyi davransalar iyi olur,
yoksa bize hesap verirler.
1308
01:30:36,338 --> 01:30:38,963
İşte şurada. Ta kendisi.
1309
01:30:39,047 --> 01:30:40,922
-Şu yakışıklıya bakın.
-Evet.
1310
01:30:41,005 --> 01:30:43,130
Yakışıklılığımızı ondan almışız.
1311
01:30:43,213 --> 01:30:45,297
Babamı göreyim.
1312
01:30:58,006 --> 01:30:59,964
Hala böyle mi görünüyor Tommy?
1313
01:31:01,211 --> 01:31:02,168
Tommy?
1314
01:31:03,173 --> 01:31:04,589
Evet, öyle.
1315
01:31:05,838 --> 01:31:08,463
Artık gece için kamp kuralım. Şuraya.
1316
01:31:08,547 --> 01:31:09,922
Ama vakit kaybedemeyiz.
1317
01:31:10,005 --> 01:31:11,005
Chico,
1318
01:31:11,725 --> 01:31:13,330
şu anda düşünemiyorum.
1319
01:31:13,473 --> 01:31:15,843
Bana... gün doğana kadar vakit verin.
1320
01:31:15,922 --> 01:31:16,922
Düşüneyim.
1321
01:31:46,380 --> 01:31:47,713
Sevgili kardeşlerim...
1322
01:31:47,797 --> 01:31:52,088
...siz bunu okurken
ben babama yetişmiş olacağım.
1323
01:31:52,172 --> 01:31:55,963
Gizlice sizden ayrıldığım için
bana kızacaksınız.
1324
01:31:56,047 --> 01:32:01,797
Ama babamı kaçıran şu adam, Cicero,
aynı zamanda annemin canını aldı.
1325
01:32:01,880 --> 01:32:04,922
Ve bunu ona ödetmek niyetindeyim.
1326
01:32:05,005 --> 01:32:07,005
İşler sarpa sarabilir.
1327
01:32:07,088 --> 01:32:10,297
Yaptığımız tüm kötü şeylere...
1328
01:32:10,380 --> 01:32:15,838
...soygunlara, hırsızlığa,
kazayla kafa koparmaya dayanırım...
1329
01:32:15,922 --> 01:32:20,297
...ama birinize bir şey olursa yaşayamam.
1330
01:32:20,380 --> 01:32:25,547
O yüzden siz burada kalın,
ben en kısa zamanda babamı alıp geleceğim.
1331
01:32:25,630 --> 01:32:31,713
Eğer geri dönmezsem
sizleri tüm kalbimle sevdiğimi bilin.
1332
01:32:31,797 --> 01:32:34,297
Kardeşiniz Tommy.
1333
01:32:47,255 --> 01:32:51,005
GÜMÜŞ KANYON'A
HOŞ GELDİNİZ
1334
01:32:59,380 --> 01:33:01,422
Gümüş Kanyon'daydık...
1335
01:33:01,505 --> 01:33:07,255
Betty Dunson'la tanışmak
benim en büyük şansımdı.
1336
01:33:09,422 --> 01:33:11,463
Onun en büyük volisi annemdi.
1337
01:33:22,213 --> 01:33:23,171
İşte geldik.
1338
01:33:23,255 --> 01:33:25,588
Umarım bunca yolu boşuna gelmemişizdir.
1339
01:33:25,672 --> 01:33:28,546
-Parayı istiyorum Frank.
-Ne istediğini biliyorum.
1340
01:33:29,547 --> 01:33:31,380
İşte paran.
1341
01:33:31,463 --> 01:33:32,630
Say.
1342
01:33:32,713 --> 01:33:34,463
Tommy!
1343
01:33:34,547 --> 01:33:35,838
Bakın kim gelmiş.
1344
01:33:35,922 --> 01:33:39,338
Gömdüğün şeyi biri bulmuş olabilirdi baba.
1345
01:33:39,422 --> 01:33:42,005
O yüzden işi sağlama almak istedim.
1346
01:33:42,088 --> 01:33:43,922
Sağ ol evlat.
1347
01:33:44,005 --> 01:33:45,713
Aman da ne iyi evlat.
1348
01:33:45,797 --> 01:33:47,422
İşte benim oğlum.
1349
01:33:47,505 --> 01:33:49,922
Benim için bir zevkti Frank.
1350
01:33:50,005 --> 01:33:53,088
Ama yola koyulalım.
1351
01:33:53,172 --> 01:33:54,922
O kadar çabuk değil.
1352
01:33:55,005 --> 01:33:58,047
Henüz kesilmemiş bir hesabımız var.
1353
01:33:58,130 --> 01:34:00,338
Hayır, hesabımız kapandı.
1354
01:34:00,422 --> 01:34:04,172
Baba, annemin ölümünü sana anlatmıştım,
hatırlıyor musun?
1355
01:34:04,255 --> 01:34:05,255
Evet.
1356
01:34:05,338 --> 01:34:09,088
Onu vuran aşağılık herifin...
1357
01:34:09,172 --> 01:34:11,297
...elinde bir dövme vardı.
1358
01:34:13,505 --> 01:34:15,422
Tıpkı Cicero'nunki gibi.
1359
01:34:16,463 --> 01:34:18,393
Ne? Bu...
1360
01:34:19,282 --> 01:34:20,505
Küçük at nalım mı?
1361
01:34:20,588 --> 01:34:22,797
Bana hep uğur getirmiştir.
1362
01:34:23,380 --> 01:34:25,838
Özellikle de adam vururken.
1363
01:34:25,922 --> 01:34:29,005
Şansın tersine döndü, katil.
1364
01:34:30,297 --> 01:34:32,838
O bıçağa dokunacak olursan...
1365
01:34:32,922 --> 01:34:35,297
...dokunacağın son şey olur.
1366
01:34:35,380 --> 01:34:37,630
Ben bu bıçakları kullanmayacağım.
1367
01:34:38,588 --> 01:34:39,478
Hayır.
1368
01:34:40,689 --> 01:34:42,755
Annem için değil.
1369
01:34:42,838 --> 01:34:46,922
Sana özel bir tane sakladım.
1370
01:35:01,380 --> 01:35:03,547
Şimdi öleceksin Kızılderili aşığı.
1371
01:35:06,672 --> 01:35:08,630
O ölürse siz de ölürsünüz.
1372
01:35:11,338 --> 01:35:15,338
Biz 14 kişiyiz, siz altı.
Adil sayılmaz, değil mi?
1373
01:35:15,422 --> 01:35:17,672
12 de ona.
1374
01:35:22,423 --> 01:35:23,339
12 dedik!
1375
01:35:27,922 --> 01:35:30,297
Bu, hesapta yoktu.
1376
01:36:02,963 --> 01:36:04,172
Görüyor musun?
1377
01:36:04,255 --> 01:36:05,880
-İşe yaramıyor.
-Ne yapıyorsun?
1378
01:36:05,963 --> 01:36:07,838
Çalı topağına benzemiyorsun Herm.
1379
01:36:07,922 --> 01:36:09,255
Herm, geri gel!
1380
01:36:10,713 --> 01:36:13,505
Pekala. Herkes sakin olsun.
1381
01:36:13,588 --> 01:36:17,755
Bir adam, annesinin katilini öldürebilir,
buna hakkı vardır.
1382
01:36:17,838 --> 01:36:23,505
Hem parayı bölüşeceğiniz
kişi sayısı da azalmış oldu!
1383
01:36:23,588 --> 01:36:26,338
İyi dedin Frank. Hadi gidelim!
1384
01:36:26,422 --> 01:36:28,630
-Evet!
-Evet, gidelim buradan!
1385
01:36:31,380 --> 01:36:35,463
Aferin evlat. Seninle gurur duyuyorum.
1386
01:36:35,547 --> 01:36:39,547
Buraya kadar arkadaşlarını da getirmen
çok parlak fikir.
1387
01:36:39,630 --> 01:36:44,588
Şey... Onlar sadece arkadaşım değiller,
onlar benim...
1388
01:36:44,672 --> 01:36:45,714
...kardeşlerim.
1389
01:36:52,630 --> 01:36:53,880
Beşi de mi?
1390
01:36:53,963 --> 01:36:55,964
Zamanında gününü gün etmişsin.
1391
01:36:58,630 --> 01:37:01,672
Şey, onlarla tanışayım.
1392
01:37:01,755 --> 01:37:03,172
Buna çok sevinirler.
1393
01:37:09,047 --> 01:37:12,547
Frank Stockburn, babanız.
1394
01:37:14,672 --> 01:37:17,797
-Memnun oldum.
-Memnun oldum.
1395
01:37:17,880 --> 01:37:19,672
-Baba.
-Oğlum.
1396
01:37:21,963 --> 01:37:24,005
Bu benim burrom.
1397
01:37:24,088 --> 01:37:26,005
Gurur duydum Burro.
1398
01:37:28,005 --> 01:37:29,297
Gurur duyuyor.
1399
01:37:29,380 --> 01:37:32,713
Sen Saint Louis olmalısın.
1400
01:37:32,797 --> 01:37:34,047
Chico.
1401
01:37:34,130 --> 01:37:37,297
Kaslarını annenden almışsın.
1402
01:37:38,547 --> 01:37:39,921
Ödül için dövüşüyor musun?
1403
01:37:41,380 --> 01:37:44,338
Yok, aslında piyanistim.
1404
01:37:44,422 --> 01:37:46,047
Hadi canım!
1405
01:37:46,130 --> 01:37:49,963
Ben de piyano tıngırdatırım.
1406
01:37:50,672 --> 01:37:52,043
Ara sıra yani.
1407
01:37:52,130 --> 01:37:54,297
Bir ara birlikte çalmalıyız.
1408
01:37:56,297 --> 01:37:58,130
Çok sevinirim baba.
1409
01:37:58,213 --> 01:38:00,047
Çok sevinirim.
1410
01:38:00,130 --> 01:38:01,630
Evet oğlum, bunu yapalım.
1411
01:38:12,338 --> 01:38:14,755
Sen Delilah'nın oğlu olmalısın.
1412
01:38:16,797 --> 01:38:20,380
Nefis viski yapardı.
1413
01:38:20,463 --> 01:38:21,672
Evet.
1414
01:38:23,463 --> 01:38:27,547
Sana hamileyken epey içmiş olmalı.
1415
01:38:37,298 --> 01:38:38,963
Aferin evlat.
1416
01:38:40,713 --> 01:38:41,963
Ba-ba.
1417
01:38:42,047 --> 01:38:44,088
Ya sen?
1418
01:38:44,172 --> 01:38:48,005
Ben Küçük Pete. Oğlunum!
Seni çok seviyorum baba!
1419
01:38:48,088 --> 01:38:49,922
-Üç meme ucum var.
-Şey...
1420
01:38:50,005 --> 01:38:51,839
Yedek her zaman işe yarar.
1421
01:38:53,797 --> 01:38:56,213
-Vay anasını, sende de mi var?
-Var ya.
1422
01:38:56,297 --> 01:38:58,047
Fazla olanla oynamayı seviyor musun?
1423
01:38:58,130 --> 01:38:59,588
Hem de nasıl.
1424
01:38:59,672 --> 01:39:02,255
Baba, sana bir sorum var.
1425
01:39:02,338 --> 01:39:03,175
Evet.
1426
01:39:03,880 --> 01:39:06,797
Bebekler nereden geliyor?
1427
01:39:06,880 --> 01:39:10,463
Oğlum, anne onları
kaka yapar gibi çıkarır.
1428
01:39:11,588 --> 01:39:14,047
Biliyordum! Biliyordum baba!
1429
01:39:15,547 --> 01:39:17,838
Şu yakışıklıya da bakın.
1430
01:39:17,922 --> 01:39:20,380
Ben Danny.
1431
01:39:20,463 --> 01:39:22,505
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
1432
01:39:22,588 --> 01:39:25,130
Bir derdime derman olur musun?
1433
01:39:25,390 --> 01:39:27,712
Gerçekten çok aptalca bir şey yaptım...
1434
01:39:27,796 --> 01:39:31,839
...ve yanlışlıkla Birleşik Devletler
Başkanı'nın ölümüne sebep oldum.
1435
01:39:31,922 --> 01:39:35,880
Bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum.
1436
01:39:37,630 --> 01:39:41,422
Oğlum, gözlerimin içine bak.
1437
01:39:43,798 --> 01:39:45,588
Olur böyle şeyler.
1438
01:39:47,265 --> 01:39:48,355
Evet.
1439
01:39:48,838 --> 01:39:51,088
Evet, tabii.
1440
01:39:51,172 --> 01:39:53,463
Sağ ol. Sağ ol baba.
1441
01:39:53,547 --> 01:39:54,922
Bir şey değil.
1442
01:39:55,005 --> 01:39:58,130
Şimdi nereye?
1443
01:39:58,213 --> 01:40:01,755
Tüten Tilki ile birkaç güne evleniyoruz.
1444
01:40:02,999 --> 01:40:06,082
Nikah masasına
Çığlık Atan Kartal'ın kolunda gelecek.
1445
01:40:06,692 --> 01:40:07,698
Sen de...
1446
01:40:08,422 --> 01:40:10,797
...benim yanımda olursun diye umuyordum.
1447
01:40:12,213 --> 01:40:13,588
Yani sağdıcın olarak mı?
1448
01:40:14,195 --> 01:40:15,087
Evet.
1449
01:40:15,709 --> 01:40:16,964
Tommy...
1450
01:40:17,047 --> 01:40:19,672
Bu büyük bir şeref.
1451
01:40:19,755 --> 01:40:21,630
-O şeref bana ait.
-Evet.
1452
01:40:25,463 --> 01:40:27,522
Ama maalesef...
1453
01:40:28,588 --> 01:40:31,963
...kuzeyde halletmem gereken bir iş var.
1454
01:40:32,047 --> 01:40:35,088
Bazı kumar alacaklarımı
tahsil edeceğim ve...
1455
01:40:35,172 --> 01:40:38,880
...doktorlara falan para vereceğim.
1456
01:40:38,963 --> 01:40:42,422
Baksana baba.
Bir daha parayı dert etmen gerekmez.
1457
01:40:42,505 --> 01:40:45,213
50.000 papeli iki kere topladık!
1458
01:40:45,297 --> 01:40:47,172
Toplamı 100 oldu!
1459
01:40:48,380 --> 01:40:49,588
-100 mü?
-Evet.
1460
01:40:49,672 --> 01:40:51,880
50.000 daha mı var?
1461
01:40:51,963 --> 01:40:52,810
Evet.
1462
01:40:53,797 --> 01:40:56,630
Burada, Burro'nun eyerinde.
1463
01:40:57,172 --> 01:41:01,755
Kuzeydeki iş bekleyebilir,
değil mi sağdıç bey?
1464
01:41:02,880 --> 01:41:07,713
Bu durumda
belki planlarımı değiştirmeliyim.
1465
01:41:07,797 --> 01:41:09,738
-Güzel.
-Evet.
1466
01:41:16,086 --> 01:41:18,047
Hey! Niye geri dönüyor bunlar?
1467
01:41:24,339 --> 01:41:25,713
Ne oluyor?
1468
01:41:26,755 --> 01:41:29,505
Sanırım sevgili babanızla ilgili...
1469
01:41:29,588 --> 01:41:34,213
...gerçeği öğrenmenizin vakti geldi.
1470
01:41:34,297 --> 01:41:37,755
Ben fazla ünlüyüm.
1471
01:41:37,838 --> 01:41:40,963
Rocky Dağları'nın batısında
hiçbir kasabaya giremem.
1472
01:41:41,047 --> 01:41:43,797
Kanun kuvvetlerine haber verirler.
1473
01:41:43,880 --> 01:41:48,255
Ben de parmağımı kıpırdatmadan
50.000 papel kazanmanın...
1474
01:41:48,338 --> 01:41:50,463
bir yolunu buldum.
1475
01:41:51,163 --> 01:41:54,422
Hem de siz haylazlar
bize iki katını getirdiniz!
1476
01:41:54,505 --> 01:41:56,797
Benim çocuklarım oldukları belli.
1477
01:41:58,131 --> 01:41:59,255
Aşağılık herif!
1478
01:42:00,755 --> 01:42:03,338
İki çete birlik olursa...
1479
01:42:03,422 --> 01:42:07,338
Batı'da hiçbir kanun adamı
bize karşı koyamaz.
1480
01:42:07,422 --> 01:42:10,172
Suç işleyeceğimizi nereden çıkardın?
1481
01:42:10,255 --> 01:42:12,172
Çünkü bu, kanınızda var.
1482
01:42:12,857 --> 01:42:14,213
Soruma cevap verin.
1483
01:42:14,297 --> 01:42:19,755
Bu hayatta çalmak dışında
iyi yaptığınız bir şey var mıydı?
1484
01:42:21,672 --> 01:42:23,213
Yok.
1485
01:42:23,297 --> 01:42:27,130
Armut dibine düşer.
1486
01:42:27,213 --> 01:42:29,547
Kim olduğunuzu inkar etmeyin.
1487
01:42:29,630 --> 01:42:32,338
Kim olduğumuzu bilsen...
1488
01:42:32,422 --> 01:42:34,922
şu an çok korkardın.
1489
01:42:37,631 --> 01:42:40,130
Kendine fazla güvenme oğlum.
1490
01:42:41,838 --> 01:42:44,088
Hala bir kozum var.
1491
01:42:53,463 --> 01:42:57,089
Onu ben buldum. Bulacağımı söylemiştim.
1492
01:43:01,464 --> 01:43:05,880
Bu güzellik, birkaç gün önce
kampımıza geldi.
1493
01:43:08,630 --> 01:43:11,130
Aslında beni kurtarmaya çalışıyordu.
1494
01:43:11,213 --> 01:43:16,088
Herhalde artık sağdıcın olmamı
istemiyorsundur.
1495
01:43:19,047 --> 01:43:22,088
Olayı daha da basitleştireyim.
1496
01:43:23,380 --> 01:43:29,172
Şu aptal eşeğin eyerindeki
öteki 50.000'i ver...
1497
01:43:29,630 --> 01:43:34,963
...yoksa kız o güzel Apaçi kafasına
kurşunu yer.
1498
01:43:37,880 --> 01:43:39,047
Bu olmayacak.
1499
01:43:40,005 --> 01:43:41,171
Olmayacak mı?
1500
01:43:41,255 --> 01:43:42,464
Hayır.
1501
01:43:43,506 --> 01:43:44,755
Nedenmiş o?
1502
01:43:46,005 --> 01:43:47,713
Bir tür sır.
1503
01:43:47,797 --> 01:43:51,880
Babana söyleyebilirsin, değil mi?
1504
01:43:54,838 --> 01:43:58,380
Oğlunun tuttuğu şu çanta var ya?
1505
01:44:00,005 --> 01:44:01,797
Cicero içindi.
1506
01:44:01,880 --> 01:44:04,880
Yani içinde özel bir şey var.
1507
01:44:04,963 --> 01:44:07,422
-B Planı.
-B Planı mı?
1508
01:44:07,505 --> 01:44:08,672
B Planı.
1509
01:44:09,627 --> 01:44:10,545
Ver şu çantayı.
1510
01:44:18,255 --> 01:44:19,755
Kahretsin!
1511
01:44:34,463 --> 01:44:35,380
Nerede o?
1512
01:44:46,422 --> 01:44:48,297
Tüten Tilki.
1513
01:45:00,048 --> 01:45:01,714
İyi geceler evlat.
1514
01:45:09,713 --> 01:45:11,922
Danny, iyi misin?
1515
01:45:14,797 --> 01:45:17,713
Çok iyi yaptın Daniel. Beni kurtardın.
1516
01:45:19,505 --> 01:45:21,797
Benim görevim bu Başkanım.
1517
01:45:25,589 --> 01:45:27,005
Bayan Lincoln.
1518
01:45:28,505 --> 01:45:30,672
Hadi! Hadi! Gel buraya.
1519
01:45:35,672 --> 01:45:36,713
Gir içeri.
1520
01:45:57,838 --> 01:46:00,630
-Vurdum!
-Clem, az kalsın beni vuruyordun!
1521
01:46:00,713 --> 01:46:02,213
Hadi, atları getirin!
1522
01:46:02,297 --> 01:46:04,963
Kıçım!
1523
01:46:08,213 --> 01:46:09,713
Hey!
1524
01:46:09,797 --> 01:46:13,255
Bu hala geçerli midir,
yoksa çok mu yanmış?
1525
01:46:13,338 --> 01:46:14,880
Bir bakayım.
1526
01:46:14,963 --> 01:46:17,047
Bana iyi gibi geldi. Yani iyi görünüyor.
1527
01:46:17,130 --> 01:46:18,130
Nasıl yani?
1528
01:46:18,213 --> 01:46:20,547
Sen gözünü oymamışsın!
1529
01:46:23,880 --> 01:46:25,172
Soru neydi?
1530
01:46:25,955 --> 01:46:26,793
Ne?
1531
01:46:27,505 --> 01:46:29,296
Gerçekten yapanınız var mı?
1532
01:46:34,506 --> 01:46:36,964
Peki kavanozdaki gözler kimindi?
1533
01:46:38,338 --> 01:46:41,755
Bebek Yüzlü birkaç taş bulup boyadı.
1534
01:46:42,478 --> 01:46:43,630
Sürpriz!
1535
01:46:57,297 --> 01:47:00,669
Tom, kaçırdığımız onca baba-oğul zamanını
telafi edecek...
1536
01:47:00,752 --> 01:47:05,012
bir oyun oynamak ister misin?
1537
01:47:05,560 --> 01:47:06,838
Ce-ee.
1538
01:47:13,973 --> 01:47:15,462
Hey, buraya gel!
1539
01:47:15,547 --> 01:47:17,505
Hayır, şuraya!
1540
01:47:23,130 --> 01:47:25,880
Her şeyin olabilirdi evlat.
1541
01:47:25,963 --> 01:47:28,630
Ama illa doğru olanı yapman gerekiyordu.
1542
01:47:31,463 --> 01:47:35,463
Sana bir baba tavsiyesi vereyim.
1543
01:47:36,755 --> 01:47:41,963
Tabancanın karşısına bıçakla çıkma.
1544
01:47:42,047 --> 01:47:45,047
Bir gün, çok fazla olacaklar aşkım.
1545
01:47:45,130 --> 01:47:46,338
Ama bugün değil.
1546
01:48:01,380 --> 01:48:03,922
Çok esrarengiz bir şeydi lan!
1547
01:48:09,885 --> 01:48:10,922
Tommy.
1548
01:48:11,005 --> 01:48:14,380
Cicero'nun annemi öldürdüğünü biliyordun.
1549
01:48:14,463 --> 01:48:15,335
Hayır!
1550
01:48:16,380 --> 01:48:17,713
Hayır, bilmiyordum.
1551
01:48:17,797 --> 01:48:19,297
Daha fazla yalan söyleme!
1552
01:48:20,255 --> 01:48:22,630
Evet, biliyordum. Biliyordum.
1553
01:48:22,713 --> 01:48:24,630
Annen söylemekte ısrar ediyordu.
1554
01:48:24,713 --> 01:48:28,130
Bütün çeteyi ele verecekti.
Onu ikna etmeye çalıştım...
1555
01:48:29,755 --> 01:48:33,005
Tommy, bak, ben senin babanım
Tanrı aşkına.
1556
01:48:33,088 --> 01:48:35,213
İnsan babasını öldürmez Tommy.
1557
01:48:41,547 --> 01:48:44,212
Onun adı Beyaz Bıçak.
1558
01:48:51,280 --> 01:48:52,754
Seni öldürmeyeceğim.
1559
01:48:54,963 --> 01:48:58,713
Çünkü gerçek babam bana tersini öğretti.
1560
01:49:12,213 --> 01:49:14,172
Beni böyle bırakamazsın!
1561
01:49:17,088 --> 01:49:18,213
Tommy!
1562
01:49:19,963 --> 01:49:22,005
Beni burada yalnız bırakamazsın!
1563
01:49:55,422 --> 01:49:59,422
Anneciğim, son mektubumdan bu yana
çok şey değişti.
1564
01:49:59,505 --> 01:50:01,422
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
1565
01:50:01,505 --> 01:50:06,713
Bir kere, anlaşılan babamız
çok kötü bir adammış.
1566
01:50:06,797 --> 01:50:09,005
Hapse girdi.
1567
01:50:13,505 --> 01:50:18,463
Ama sorun değil, çünkü Çığlık Atan Kartal,
yani Tommy'yi büyüten Kızılderili şefi...
1568
01:50:18,547 --> 01:50:20,880
...hepimizin babası olacağını söyledi.
1569
01:50:28,838 --> 01:50:31,547
Bu köyü çok sevdim.
1570
01:50:31,630 --> 01:50:35,213
Yeni erkek ve kız kardeşlerimiz
eğlenmeyi seviyorlar...
1571
01:50:35,297 --> 01:50:38,505
ve hepimize çok iyi davranıyorlar.
1572
01:50:38,588 --> 01:50:41,672
Bu beyaz adamlar hiç dans edemiyorlar.
1573
01:50:42,755 --> 01:50:45,207
Danny artık viski içmiyor.
1574
01:50:47,172 --> 01:50:50,797
Ramon'la Herm Kızılderili usullerini
öğrenmeye çalışıyorlar.
1575
01:51:05,172 --> 01:51:07,713
Ve esas haber...
1576
01:51:07,797 --> 01:51:09,963
...nihayet bir kız arkadaşım oldu...
1577
01:51:10,047 --> 01:51:13,255
...ve kavundan çok daha güzel.
1578
01:51:13,338 --> 01:51:15,880
Hadi gelin! Eğlenceyi kaçırıyorsunuz.
1579
01:51:15,963 --> 01:51:20,088
Her neyse anneciğim,
beni yetiştirdiğin için sağ ol.
1580
01:51:20,172 --> 01:51:23,422
Seni seven oğlun Küçük Pete.
1581
01:51:24,048 --> 01:51:27,547
Saçma Altılı'nın gururlu üyesi.
1582
01:58:52,213 --> 01:58:53,087
Son bir şey...
1583
01:58:53,732 --> 01:58:56,213
İki, dört, altı, sekiz.
1584
01:58:56,297 --> 01:58:58,505
Kime müteşekkiriz?
1585
01:58:58,588 --> 01:59:01,338
Stockburn'lere!
1586
01:59:01,422 --> 01:59:03,922
Evet! Stockburn'lere!