1
00:00:24,028 --> 00:00:27,240
ОРИГІНАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,041
ІНДІАНЦЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
3
00:00:36,124 --> 00:00:38,460
ЧЕРВОНОШКІРИМ ЗАСЬКИ
4
00:00:38,543 --> 00:00:41,004
МАЇСОЖЕРІВ СТРІЛЯЮ БЕЗ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
5
00:00:53,016 --> 00:00:55,810
КАВАЛЕРІЯ ВИНИЩУЄ БЕЗБОЖНИКІВ-АПАЧІВ
6
00:01:12,202 --> 00:01:13,453
Ти диви!
7
00:01:13,995 --> 00:01:15,622
Який вдалий день!
8
00:01:16,664 --> 00:01:20,585
Ще й не поснідав,
а вже вб'ю смердючого індіанця.
9
00:01:22,128 --> 00:01:23,129
Індіанця?
10
00:01:24,172 --> 00:01:25,048
Ні.
11
00:01:25,673 --> 00:01:29,302
Я так одягнувся,
щоб у прерії з мене скальпа не зняли.
12
00:01:30,094 --> 00:01:32,430
Що ж, переконливо.
13
00:01:32,514 --> 00:01:35,517
Так, тут не буває безпечно -
14
00:01:35,934 --> 00:01:38,478
стільки дикунів гасає!
15
00:01:38,561 --> 00:01:40,396
То чим можу допомогти?
16
00:01:40,480 --> 00:01:43,233
Потрібне борошно. П'ять мішків.
17
00:01:43,817 --> 00:01:46,444
І морква з арахісовим маслом.
18
00:01:47,195 --> 00:01:48,613
Скільки заправиш?
19
00:01:48,696 --> 00:01:51,491
Мішок борошна - 45 центів.
20
00:01:51,825 --> 00:01:53,660
Тож п'ять мішків...
21
00:01:55,745 --> 00:01:56,996
Сорок...
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,706
Розберемось із цим пізніше?
23
00:01:59,374 --> 00:02:00,208
Так.
24
00:02:00,291 --> 00:02:02,627
Слухай, борошно в підвалі.
25
00:02:02,710 --> 00:02:03,920
Візьми сам.
26
00:02:04,838 --> 00:02:05,880
Красно дякую.
27
00:02:24,607 --> 00:02:26,860
Дивіться, що в нас тут!
28
00:02:27,527 --> 00:02:31,281
Солодкий шмат червоного м'яса прерій,
ще й сама-самісінька.
29
00:02:32,198 --> 00:02:35,952
-Що ти скажеш, Неллі?
-Вона явно чекає на тебе, Вілл!
30
00:02:40,123 --> 00:02:41,583
-Ану-ану...
-Уже йду.
31
00:02:41,666 --> 00:02:43,501
Хапай її, Вілл!
32
00:02:44,127 --> 00:02:45,545
Ну що ж...
33
00:02:46,379 --> 00:02:51,634
Ти, мабуть, гадаєш, чого це такі круті
омбрес з досконалими підборіддями...
34
00:02:54,512 --> 00:02:55,805
всі п'ятеро носять
35
00:02:56,389 --> 00:02:57,932
елегантні очні пов'язки?
36
00:02:58,016 --> 00:03:00,310
Не моє діло.
37
00:03:01,477 --> 00:03:04,522
Ми вирізали собі по оку
38
00:03:04,606 --> 00:03:08,067
на доказ нашої відданості банді.
39
00:03:08,151 --> 00:03:09,986
Ми Лівоокі!
40
00:03:15,783 --> 00:03:18,077
Міс, а у вас дуже гарні очі.
41
00:03:18,661 --> 00:03:21,581
Ви не будете проти, якщо ми позичимо одне?
42
00:03:21,664 --> 00:03:22,790
Можна одненьке?
43
00:03:28,004 --> 00:03:30,715
Хіба годиться ставити таке питання леді?
44
00:03:31,299 --> 00:03:33,843
Хто ти такий, пройдисвіте? Любчик?
45
00:03:35,595 --> 00:03:37,138
Скоро буду чоловіком.
46
00:03:38,681 --> 00:03:42,477
Стривайте! Під цією одежею білий!
47
00:03:42,560 --> 00:03:45,355
Це білий? Бляха-муха!
48
00:03:45,939 --> 00:03:48,650
Ти ласа до блідолицих, Пока-циць-кас?
49
00:03:49,525 --> 00:03:50,693
Я тобі покажу
50
00:03:50,777 --> 00:03:52,278
справжнього білого.
51
00:03:52,362 --> 00:03:53,196
Ага, покажи!
52
00:03:53,279 --> 00:03:54,572
-Давай.
-Так, Вілле!
53
00:03:54,656 --> 00:03:55,782
Повихиляйся!
54
00:03:55,865 --> 00:03:57,283
-Танцюй.
-Рухайся.
55
00:03:57,367 --> 00:03:59,994
-Отак!
-Оце, бляха, білий!
56
00:04:00,078 --> 00:04:01,829
Тепер я хочу вирізати собі очі.
57
00:04:01,913 --> 00:04:02,956
Що ти сказала?
58
00:04:03,039 --> 00:04:06,417
Гей, друзяки!
Ішли б ви, поки не дістали прикурки.
59
00:04:07,877 --> 00:04:09,379
Дістали прикурки?
60
00:04:09,462 --> 00:04:11,339
Прикурки!
61
00:04:12,131 --> 00:04:16,094
Та ти обкурився люльки миру, гівнюк!
62
00:04:17,053 --> 00:04:19,639
Я ж бачу, ти сам-один,
63
00:04:19,722 --> 00:04:21,474
а нас п'ятеро.
64
00:04:27,981 --> 00:04:28,815
Вас четверо.
65
00:04:29,565 --> 00:04:30,733
Що це було?
66
00:04:30,817 --> 00:04:32,110
Хочеш побачити ще раз?
67
00:04:33,903 --> 00:04:34,862
Так.
68
00:04:46,040 --> 00:04:48,251
-Мені це не подобається.
-Закрийся.
69
00:04:49,127 --> 00:04:52,463
Прийомчики справляють враження!
70
00:04:53,172 --> 00:04:55,258
Але, по-моєму, ми вже дійшли
71
00:04:55,341 --> 00:04:57,302
до стадії вогнепальної зброї.
72
00:05:05,643 --> 00:05:08,730
Хлопці, продірявте його!
73
00:05:29,042 --> 00:05:30,668
ФАКТОРІЯ
74
00:05:31,252 --> 00:05:33,504
Що це щойно було?
75
00:05:40,928 --> 00:05:42,597
Якого біса?
76
00:05:43,306 --> 00:05:45,308
Що це?
77
00:05:49,437 --> 00:05:51,814
Казав же, забирайтеся! Так просто!
78
00:05:53,066 --> 00:05:54,942
Не треба так, Білий Ноже.
79
00:05:55,026 --> 00:05:56,444
Колись їх буде забагато.
80
00:05:57,028 --> 00:05:59,238
Але не сьогодні, Димна Лисице.
81
00:05:59,322 --> 00:06:01,574
Прошу, коханий, їдьмо вже!
82
00:06:02,158 --> 00:06:04,452
Що за чортівня тут сталася?
83
00:06:04,535 --> 00:06:06,746
Індіанці! Поїхали туди.
84
00:06:06,829 --> 00:06:08,456
Ти ж ніякий не білий.
85
00:06:09,040 --> 00:06:11,292
Ти отой сирота, Білий Ніж.
86
00:06:11,834 --> 00:06:14,796
Виріс, як звірина, серед апачів!
87
00:06:15,546 --> 00:06:17,632
Думав надурити старого Клема?
88
00:06:17,715 --> 00:06:18,841
Вибач, Рінґо.
89
00:06:18,925 --> 00:06:22,887
Зараз пристрелю й тебе,
і твою індіанську хвойду.
90
00:06:22,970 --> 00:06:24,639
Маю перервати твій сніданок.
91
00:06:29,143 --> 00:06:31,521
Гад ти, містере!
92
00:06:32,230 --> 00:06:33,064
Ти погань!
93
00:06:36,943 --> 00:06:39,278
Що ж ти за виродок?
94
00:07:02,009 --> 00:07:03,469
Так, Білий Ноже.
95
00:07:03,553 --> 00:07:04,720
Давай, Білий Ноже!
96
00:07:09,183 --> 00:07:11,185
Ура-а-а!
97
00:07:11,269 --> 00:07:12,103
Щастить тобі,
98
00:07:12,186 --> 00:07:13,020
Димна Лисице!
99
00:07:13,104 --> 00:07:16,023
Білий Ніж - чоловік мрії!
Сміливець зі сміливців.
100
00:07:17,442 --> 00:07:19,527
Він не сміливий, а дурний.
101
00:07:20,194 --> 00:07:22,113
Хочу бути дружиною, а не вдовою.
102
00:07:26,909 --> 00:07:28,035
Добридень, леді.
103
00:07:34,459 --> 00:07:35,877
Це земля апачів!
104
00:07:36,461 --> 00:07:38,671
Я не зазіхаю на вашу землю, вождю.
105
00:07:39,255 --> 00:07:41,674
Я шукаю одного хлопця.
106
00:07:42,800 --> 00:07:44,552
Я Френк Стокберн.
107
00:07:45,803 --> 00:07:47,847
Хлопцева мати була мені за жінку.
108
00:07:48,848 --> 00:07:50,183
А хлопець, Томмі...
109
00:07:51,392 --> 00:07:52,810
Він мій син!
110
00:08:06,949 --> 00:08:10,203
Це мудро, Білий Ноже, - не довіряти зразу.
111
00:08:10,286 --> 00:08:13,539
Але кожна мандрівка
починається з першого кроку.
112
00:08:14,707 --> 00:08:15,958
Поговори з батьком.
113
00:08:17,418 --> 00:08:19,629
Але мій батько - ти, Голосистий Орле!
114
00:08:20,588 --> 00:08:21,923
Відколи мати...
115
00:08:24,050 --> 00:08:25,468
Відколи ти мене знайшов.
116
00:08:26,177 --> 00:08:28,387
Ти навчив мене полювати, битися,
117
00:08:28,971 --> 00:08:31,057
говорити і тримати язика за зубами.
118
00:08:31,807 --> 00:08:32,808
Бути чоловіком.
119
00:08:32,892 --> 00:08:33,893
Добрим чоловіком!
120
00:08:34,227 --> 00:08:35,603
А цей Френк Стокберн...
121
00:08:35,686 --> 00:08:39,065
Брехливий, як кожен білий!
122
00:08:39,649 --> 00:08:42,944
Іноді й білі люди кажуть правду.
123
00:08:43,027 --> 00:08:45,738
Десь раз на 20... чи 25 разів.
124
00:08:47,114 --> 00:08:49,450
Сподіваюся, це саме такий випадок.
125
00:08:51,285 --> 00:08:53,037
Він знав твою матір.
126
00:08:53,621 --> 00:08:55,206
Може, зуміє тебе розрадити.
127
00:08:55,915 --> 00:08:56,999
Поговори з ним.
128
00:08:57,583 --> 00:08:59,418
Може, після сну й поговорю.
129
00:09:21,857 --> 00:09:24,527
Мамо!
130
00:09:50,803 --> 00:09:52,096
Ой, ні.
131
00:09:57,685 --> 00:09:59,020
Як глянув на мене -
132
00:09:59,186 --> 00:10:03,232
зразу зрозумів,
що старий накоїв лиха, еге ж?
133
00:10:03,816 --> 00:10:06,485
Я дурив людей, убивав людей...
134
00:10:07,945 --> 00:10:11,198
Хай що на мене чекає, я все заслужив...
135
00:10:13,034 --> 00:10:16,287
Добре в мені бачила тільки твоя мати.
136
00:10:21,709 --> 00:10:23,127
Навіщо ти прийшов?
137
00:10:23,919 --> 00:10:27,340
А ти, бачу, не любитель балачок.
138
00:10:28,424 --> 00:10:30,051
Що ж, я теж.
139
00:10:31,761 --> 00:10:33,763
Дитино, я помираю.
140
00:10:35,389 --> 00:10:36,599
Від сухот.
141
00:10:40,686 --> 00:10:41,979
Не хвилюйся.
142
00:10:42,563 --> 00:10:46,984
Я не прагну
батьківсько-синівських теревенів.
143
00:10:48,361 --> 00:10:51,072
«Я люблю тебе, сину!» - «І я тебе, татку!»
144
00:10:56,911 --> 00:10:58,913
Ні. Я...
145
00:10:59,914 --> 00:11:03,793
Причина моєї появи матеріальніша.
146
00:11:08,130 --> 00:11:13,386
Томмі, я з дев'яти років крав у людей.
147
00:11:14,387 --> 00:11:15,721
І так
148
00:11:16,305 --> 00:11:19,558
накопичив чималенькі статки.
149
00:11:20,434 --> 00:11:22,812
Хочу розпорядитися ними по-людськи.
150
00:11:25,106 --> 00:11:27,191
Я хочу віддати їх тобі, сину.
151
00:11:31,987 --> 00:11:33,447
Я не хочу твоїх грошей.
152
00:11:34,990 --> 00:11:36,492
Ну, може, ти захочеш...
153
00:11:37,201 --> 00:11:41,664
...дати 50 000 доларів
милим індіанцям, які тебе виростили.
154
00:11:42,248 --> 00:11:43,499
Ми візьмемо.
155
00:11:44,208 --> 00:11:45,126
Вертайся в ліжко.
156
00:11:45,835 --> 00:11:46,669
Вибач.
157
00:11:47,128 --> 00:11:48,671
Але серйозно, візьмемо!
158
00:11:48,754 --> 00:11:51,882
Вони закопані в лузі,
до якого веде ця стежка,
159
00:11:52,341 --> 00:11:54,427
під великою старою сосною.
160
00:11:54,510 --> 00:11:56,887
Хочеш, викопаємо їх зранку
161
00:11:56,971 --> 00:11:59,348
і пограємось у Санта-Клауса?
162
00:12:01,142 --> 00:12:03,310
Я мало що пам'ятаю про матір...
163
00:12:04,728 --> 00:12:06,647
Але пригадую, як вона сказала...
164
00:12:09,316 --> 00:12:10,609
що ти помер!
165
00:12:15,906 --> 00:12:17,700
Може...
166
00:12:18,617 --> 00:12:21,162
вона не хотіла, щоб ти мене шукав?
167
00:12:21,996 --> 00:12:23,998
Вона була розумна жінка.
168
00:12:25,249 --> 00:12:29,128
Тільки раз у житті
скоїла дурницю - полюбила мене.
169
00:12:30,004 --> 00:12:31,755
Зустріч з Бетті Дансон -
170
00:12:32,465 --> 00:12:35,509
найбільша удача мого життя.
171
00:12:38,846 --> 00:12:42,057
Коли я вперше її побачив,
172
00:12:42,725 --> 00:12:44,810
вона давала прочухана
173
00:12:45,311 --> 00:12:49,523
напівп'яному кремезному ковалеві
174
00:12:50,149 --> 00:12:52,193
у Срібному каньйоні.
175
00:12:53,569 --> 00:12:55,696
Іншої такої нема, Томмі.
176
00:13:03,120 --> 00:13:04,497
Мама була запальна?
177
00:13:06,415 --> 00:13:07,333
Запальна?
178
00:13:07,791 --> 00:13:10,628
Якщо розізлив її - стережись!
179
00:13:10,711 --> 00:13:12,588
Якось ми були в шинку.
180
00:13:12,671 --> 00:13:14,798
Чоловік, що сидів біля неї,
181
00:13:14,882 --> 00:13:19,887
ділився своїм рецептом
ідеального вишневого пирога...
182
00:13:20,971 --> 00:13:24,391
І твоя мама каже:
«Френк, а підійди-но на хвильку!
183
00:13:24,850 --> 00:13:27,853
Скажи, де ти дістав квіти?»
184
00:13:28,729 --> 00:13:29,855
А я:
185
00:13:29,939 --> 00:13:33,317
«Ти думаєш, я нарвав їх на цвинтарі?»
186
00:13:34,568 --> 00:13:36,487
Доброго ранку, хлопці.
187
00:13:37,446 --> 00:13:39,073
І тобі, Завжди Без Ліфчика.
188
00:13:39,156 --> 00:13:41,992
Ти мені наснився, Білий Ноже.
189
00:13:42,076 --> 00:13:43,494
О, як мило.
190
00:13:44,078 --> 00:13:45,162
Сон був не милий.
191
00:13:45,746 --> 00:13:47,665
Ти уві сні такий пустун!
192
00:13:48,415 --> 00:13:50,251
Ох і пустун, Білий Ноже!
193
00:13:51,460 --> 00:13:53,003
Хтось має шанувальницю?
194
00:13:53,587 --> 00:13:54,838
Так.
195
00:13:55,297 --> 00:13:58,092
Але для мене,
як і для тебе, є лиш одна жінка.
196
00:14:02,596 --> 00:14:04,807
Мабуть, ми, Стокберни,
197
00:14:05,516 --> 00:14:07,226
небайдужі до милих жінок.
198
00:14:07,810 --> 00:14:08,686
Так, сер.
199
00:14:08,769 --> 00:14:10,479
Таких, як твоя мати.
200
00:14:12,982 --> 00:14:14,483
Як вона померла, Томмі?
201
00:14:16,569 --> 00:14:17,653
Розповіси?
202
00:14:19,071 --> 00:14:22,992
Старші хлопці зі школи
203
00:14:23,075 --> 00:14:24,577
хотіли мене відлупцювати.
204
00:14:26,453 --> 00:14:28,414
А я... замість боротися з ними...
205
00:14:29,415 --> 00:14:30,749
...привів її.
206
00:14:31,750 --> 00:14:33,836
Той чоловік наче з-під землі виріс.
207
00:14:34,670 --> 00:14:36,797
Підійшов до неї і стрельнув.
208
00:14:39,383 --> 00:14:40,634
Отак вона й померла.
209
00:14:41,218 --> 00:14:42,845
Захищаючи сина-боягуза.
210
00:14:42,928 --> 00:14:44,430
Хоча мала бути вдома...
211
00:14:45,055 --> 00:14:46,348
у безпеці.
212
00:14:52,438 --> 00:14:55,065
Хто це? «Боні Експрес?»
213
00:14:55,858 --> 00:14:58,068
«Боні Експрес» сюди не потикається.
214
00:15:14,877 --> 00:15:16,128
Хлопці, він десь тут.
215
00:15:16,211 --> 00:15:17,421
Викурімо його!
216
00:15:20,132 --> 00:15:21,967
Наступний влучить тобі в лоба.
217
00:15:22,885 --> 00:15:25,888
Гей! Хлопці, не треба нічого палити!
218
00:15:26,472 --> 00:15:27,973
Вітаю, бос!
219
00:15:28,557 --> 00:15:29,767
Цицероне...
220
00:15:30,643 --> 00:15:34,188
Що, не даси людині
спокійно відійти від справ?
221
00:15:34,271 --> 00:15:35,689
Та ні, Френку! Я схвалюю
222
00:15:35,773 --> 00:15:38,734
твоє рішення зійти зі шляху гріха.
223
00:15:38,817 --> 00:15:39,985
Але грошики...
224
00:15:40,819 --> 00:15:42,446
Гроші належать нам усім.
225
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
Не варто, хлопче!
226
00:15:44,448 --> 00:15:47,034
Куль у мене вдосталь, а почну я, мабуть...
227
00:15:50,037 --> 00:15:51,080
з твого батечка.
228
00:15:54,083 --> 00:15:56,043
Знайшов-таки загубленого синочка!
229
00:15:56,126 --> 00:15:59,463
Я так не хочу псувати
зворушливе возз'єднання сім'ї!
230
00:15:59,546 --> 00:16:02,925
Тож віддай украдені гроші,
231
00:16:03,008 --> 00:16:05,636
або я начиню твою голову свинцем.
232
00:16:11,809 --> 00:16:12,935
Гроші закопано.
233
00:16:13,602 --> 00:16:15,312
Щось ти розпатякався, сину.
234
00:16:15,938 --> 00:16:16,814
Закопано?
235
00:16:16,897 --> 00:16:18,107
Так, я їх закопав.
236
00:16:18,774 --> 00:16:19,942
Глибоко в землю,
237
00:16:20,526 --> 00:16:22,236
біля вітряка.
238
00:16:22,319 --> 00:16:23,487
Вітряк на заході.
239
00:16:24,863 --> 00:16:26,865
Це не звужує кола пошуку.
240
00:16:26,949 --> 00:16:28,951
Ну, це особливий вітряк.
241
00:16:30,452 --> 00:16:32,079
Співочий вітряк.
242
00:16:34,039 --> 00:16:35,457
Співочий вітряк!
243
00:16:38,043 --> 00:16:39,962
Десять днів їзди звідси.
244
00:16:40,879 --> 00:16:43,799
Я відвезу вас туди за однієї умови.
245
00:16:44,383 --> 00:16:45,884
Не кривдь мого сина
246
00:16:46,885 --> 00:16:49,304
і цих добрих індіанців.
247
00:16:51,473 --> 00:16:52,850
Їдьмо, Френк.
248
00:17:05,070 --> 00:17:07,865
Френк, якщо 50 тисяч під вітряком немає,
249
00:17:08,615 --> 00:17:10,284
я закопаю тебе по шию -
250
00:17:10,367 --> 00:17:11,869
хай пустельні тварюки
251
00:17:11,952 --> 00:17:13,162
жеруть тебе живцем!
252
00:17:13,245 --> 00:17:15,414
Вони там, Цицероне.
253
00:17:15,998 --> 00:17:19,126
Я радий, що зустрів сина Бетті Дансон.
254
00:17:20,127 --> 00:17:21,837
Томмі, лишайся тут.
255
00:17:22,463 --> 00:17:23,338
Тішся життям
256
00:17:23,422 --> 00:17:25,299
зі своєю прекрасною нареченою
257
00:17:25,924 --> 00:17:29,845
серед цих величних сосен.
258
00:17:31,722 --> 00:17:32,556
Рушаймо!
259
00:17:54,703 --> 00:17:56,705
Ну що, вийшло фігово.
260
00:18:06,924 --> 00:18:09,134
Білий Ноже, ти маєш відпочити.
261
00:18:09,218 --> 00:18:10,427
Як мені відпочивати?
262
00:18:10,928 --> 00:18:14,431
Його ж уб'ють, як доїдуть
до вітряка і не знайдуть грошей!
263
00:18:15,015 --> 00:18:16,016
Сину мій!
264
00:18:16,100 --> 00:18:18,727
Надто багато дерев і надто мало часу,
265
00:18:20,020 --> 00:18:23,482
Тоді треба дістати 50 тисяч якось інакше.
266
00:18:23,565 --> 00:18:25,317
Як? Украсти?
267
00:18:26,026 --> 00:18:27,402
Це безчесно.
268
00:18:28,362 --> 00:18:31,115
Хіба що я вкраду в тих,
269
00:18:31,657 --> 00:18:32,908
хто не має честі.
270
00:18:34,535 --> 00:18:35,744
Це мені до вподоби!
271
00:18:36,411 --> 00:18:37,830
Але це надто небезпечно.
272
00:18:38,330 --> 00:18:40,749
Я пошлю з тобою десятьох сміливців.
273
00:18:40,833 --> 00:18:41,834
Ні!
274
00:18:42,292 --> 00:18:45,337
У світі білих
з воїнами обходяться надто жорстоко.
275
00:18:45,420 --> 00:18:47,589
Більшість з них схожі на блідолицих.
276
00:18:47,673 --> 00:18:50,801
Скажений Ведмідь
чудово прикидається білим.
277
00:18:51,426 --> 00:18:54,680
Хлопці, нумо бавитися
волоссям на грудях і жерти чипси!
278
00:18:57,683 --> 00:19:00,435
Чудово, га? І набрався ж десь такого!
279
00:19:00,519 --> 00:19:01,770
Ти молодець, Ведмедю.
280
00:19:02,479 --> 00:19:04,273
Але цей шлях я маю пройти сам.
281
00:19:05,566 --> 00:19:06,608
Кохана...
282
00:19:07,484 --> 00:19:08,819
Я дістану гроші,
283
00:19:09,403 --> 00:19:11,238
відвезу їх до співочого вітряка
284
00:19:11,697 --> 00:19:13,657
і повернуся ще до нашого весілля.
285
00:19:14,283 --> 00:19:15,576
Я тебе не відпущу!
286
00:19:16,535 --> 00:19:17,870
Ті чоловіки - убивці.
287
00:19:18,495 --> 00:19:22,249
Колись я спасував,
і мати дорого за це заплатила.
288
00:19:23,834 --> 00:19:26,545
З батьком так не буде.
289
00:19:46,231 --> 00:19:47,733
Доброго ранку.
290
00:19:47,816 --> 00:19:49,651
Звідки ти взявся?
291
00:19:50,235 --> 00:19:51,862
Я в халепі, хлопці.
292
00:19:51,945 --> 00:19:56,825
Їхав сюди мити золото,
а мій кінь узяв і здох.
293
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
Чого він здох?
294
00:19:58,994 --> 00:20:00,037
Убив себе.
295
00:20:00,495 --> 00:20:01,622
Втопився.
296
00:20:02,122 --> 00:20:05,250
Опустив голову в струмок і тримав там.
297
00:20:05,334 --> 00:20:07,044
Найсумніше видовище у світі.
298
00:20:07,920 --> 00:20:08,754
Буває.
299
00:20:09,254 --> 00:20:12,090
Можновладці
не люблять це визнавати, але буває.
300
00:20:13,008 --> 00:20:14,343
Схоже, чесний білий.
301
00:20:15,219 --> 00:20:16,178
Сідай!
302
00:20:17,054 --> 00:20:18,096
Красно дякую.
303
00:20:19,264 --> 00:20:21,433
Висадіть мене в найближчому місті.
304
00:20:28,023 --> 00:20:29,524
Пані й панове, підходьте!
305
00:20:29,608 --> 00:20:32,402
Послухайте про цілющу олію доктора Чабба,
306
00:20:32,486 --> 00:20:34,863
чудодійний засіб від 1001-ї хвороби!
307
00:20:34,947 --> 00:20:36,698
Поверніть собі бадьорість...
308
00:20:37,324 --> 00:20:38,575
Що то за бовдур?
309
00:20:42,371 --> 00:20:44,206
СНІДАНОК ТА ОБІД
310
00:20:44,289 --> 00:20:47,125
НАЇДКИ
311
00:20:52,839 --> 00:20:54,007
Глянь на того типа -
312
00:20:54,091 --> 00:20:55,759
п'є з поїлки для коней.
313
00:20:56,385 --> 00:20:57,302
Перепрошую.
314
00:20:58,887 --> 00:20:59,930
Гей, ти!
315
00:21:01,223 --> 00:21:03,517
Те, що ти робиш, огидно!
316
00:21:04,101 --> 00:21:06,436
Це вода для наших брудних коней.
317
00:21:06,520 --> 00:21:10,357
Дух небес дає воду для всіх своїх дітей.
318
00:21:10,899 --> 00:21:12,109
Хіба не так, брате?
319
00:21:12,192 --> 00:21:16,154
Ми тут не схвалюємо
цієї мескалінової маячні!
320
00:21:16,238 --> 00:21:18,115
Почув мене, «брате»?
321
00:21:21,034 --> 00:21:22,536
Гаразд, Вільяме, ходімо.
322
00:21:23,161 --> 00:21:23,996
Гей, аміґо!
323
00:21:24,997 --> 00:21:26,623
Думаєш затриматися в місті?
324
00:21:27,416 --> 00:21:30,085
Може, й треба буде десь голову прихилити.
325
00:21:38,427 --> 00:21:40,846
Вибач за того виродка, що тебе образив.
326
00:21:41,388 --> 00:21:42,764
Він банкір,
327
00:21:42,848 --> 00:21:45,600
от і думає,
що може грубіянити кому завгодно.
328
00:21:46,184 --> 00:21:47,561
У цьому місті є банк?
329
00:21:47,644 --> 00:21:49,354
А що? Хочеш пограбувати?
330
00:21:49,938 --> 00:21:51,606
Я схожий на грабіжника, мем?
331
00:21:52,733 --> 00:21:57,571
Смішно,
але ти чимось нагадуєш одного грабіжника.
332
00:21:58,363 --> 00:22:00,115
Його звали Френк Стокберн.
333
00:22:02,075 --> 00:22:03,660
Знаєте Френка Стокберна?
334
00:22:03,744 --> 00:22:05,829
Чи я його знаю? У біблійному сенсі?
335
00:22:05,912 --> 00:22:06,747
Ні, мем.
336
00:22:07,497 --> 00:22:09,333
Я питаю, чи ви з ним знайомі.
337
00:22:09,416 --> 00:22:10,959
Так, познайомилися.
338
00:22:11,918 --> 00:22:13,337
А через 20 хвилин
339
00:22:13,420 --> 00:22:16,882
я пізнала його в біблійному сенсі,
на цьому самому ліжку.
340
00:22:18,008 --> 00:22:19,176
І двічі пізнала
341
00:22:19,259 --> 00:22:22,929
в біблійному сенсі на цих поручнях.
342
00:22:23,764 --> 00:22:24,723
А потім -
343
00:22:24,806 --> 00:22:27,976
у стійці на руках,
на комоді, на який ти сперся.
344
00:22:31,271 --> 00:22:32,606
А він не згадував
345
00:22:32,689 --> 00:22:34,232
співочого вітряка?
346
00:22:34,316 --> 00:22:36,651
Він згадував співочий вітряк.
347
00:22:37,277 --> 00:22:40,113
Казав, що він звучить, як хор янголів.
348
00:22:40,697 --> 00:22:41,907
А не сказав, де він?
349
00:22:41,990 --> 00:22:46,995
Сказав, що там,
де він зірвав свій найбільший куш.
350
00:22:47,579 --> 00:22:48,789
Хай що воно означає.
351
00:22:49,247 --> 00:22:50,457
А потім розсміявся.
352
00:22:50,540 --> 00:22:51,875
Він любив сміятися
353
00:22:52,793 --> 00:22:54,836
і трахатися в стійці на руках.
354
00:22:55,420 --> 00:22:56,880
Так, закриймо вже тему.
355
00:22:56,963 --> 00:22:58,131
Я сумую за ним,
356
00:22:58,215 --> 00:23:00,175
та він лишив мені дещо на згадку.
357
00:23:00,801 --> 00:23:01,635
Що?
358
00:23:02,219 --> 00:23:03,303
Дитя!
359
00:23:03,970 --> 00:23:05,055
Рамона!
360
00:23:06,181 --> 00:23:07,307
Я маю брата?
361
00:23:08,433 --> 00:23:12,020
Бурро, ми пережили стільки пригод!
362
00:23:12,562 --> 00:23:13,980
Ми не молодшаємо.
363
00:23:15,440 --> 00:23:17,567
Принаймні нажили спогадів!
364
00:23:20,028 --> 00:23:23,323
Пам'ятаєш двох дівчат, сестер, у Дедвуді?
365
00:23:23,990 --> 00:23:25,200
Ти вподобав гладуху!
366
00:23:27,619 --> 00:23:28,662
Так і було!
367
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
Рамон Лопес?
368
00:23:31,623 --> 00:23:32,499
Так.
369
00:23:33,500 --> 00:23:38,296
Я розмовляв з твоєю матір'ю, Есмеральдою.
370
00:23:39,297 --> 00:23:41,216
І ми дійшли висновку,
371
00:23:41,758 --> 00:23:43,718
що твій тато і мій тато...
372
00:23:45,053 --> 00:23:46,221
той самий чоловік.
373
00:23:47,264 --> 00:23:48,306
Ну, круто.
374
00:23:49,558 --> 00:23:50,642
Так.
375
00:23:51,226 --> 00:23:52,102
Один батько.
376
00:23:53,061 --> 00:23:54,062
Зведені брати.
377
00:23:55,230 --> 00:23:56,481
Що думаєш, Бурро?
378
00:23:59,484 --> 00:24:00,861
То як там тато?
379
00:24:01,486 --> 00:24:03,155
Ну, він дав себе викрасти,
380
00:24:04,156 --> 00:24:07,868
і мені треба знайти 50 тисяч,
щоб урятувати його життя.
381
00:24:08,910 --> 00:24:09,995
Це купа песо.
382
00:24:10,495 --> 00:24:11,621
Таки так.
383
00:24:12,539 --> 00:24:15,417
Саме тому я збираюся
пограбувати місцевий банк.
384
00:24:17,127 --> 00:24:18,003
Стривай.
385
00:24:19,379 --> 00:24:20,881
Мій батько в халепі.
386
00:24:22,132 --> 00:24:24,593
Моєму братові потрібна допомога.
387
00:24:26,678 --> 00:24:28,638
Я допоможу тобі з пограбуванням.
388
00:24:29,222 --> 00:24:30,557
Я маю зробити це сам.
389
00:24:33,476 --> 00:24:34,895
Що відбувається?
390
00:24:37,105 --> 00:24:38,815
Ще коли я був малям,
391
00:24:39,691 --> 00:24:43,320
то мріяв провести
один чарівний день з моїм падре,
392
00:24:44,237 --> 00:24:45,322
разом поїсти,
393
00:24:46,323 --> 00:24:48,033
познайомити його з Бурро.
394
00:24:50,243 --> 00:24:53,997
Я не відпущу тебе,
поки не приймеш мою допомогу.
395
00:25:00,378 --> 00:25:03,048
Ти забереш щітку, якщо я скажу «так»?
396
00:25:03,757 --> 00:25:04,633
Так.
397
00:25:06,843 --> 00:25:07,719
Тоді допоможи.
398
00:25:21,691 --> 00:25:23,068
А ти йому сподобався.
399
00:25:23,902 --> 00:25:25,904
БАНК РОСКО ПЛЕЙНС
400
00:25:41,795 --> 00:25:44,756
Ви хочете,
щоб ми вам позичили велику суму.
401
00:25:44,839 --> 00:25:46,341
Зазвичай треба два документи
402
00:25:46,424 --> 00:25:47,884
на підтвердження особи,
403
00:25:48,510 --> 00:25:50,929
але у вашому випадку такої потреби немає.
404
00:25:51,680 --> 00:25:55,850
Навіть трохи соромно
забирати гроші в таких милих людей.
405
00:25:55,934 --> 00:25:58,270
Ви ж не якась немита мексиканка!
406
00:26:00,188 --> 00:26:01,564
Вже не так соромно.
407
00:26:03,566 --> 00:26:04,943
Що це ти витворяєш?
408
00:26:05,527 --> 00:26:09,281
Це ж банк! Негайно виведи віслюка!
409
00:26:09,364 --> 00:26:10,573
Це Бурро, сеньйоре.
410
00:26:11,157 --> 00:26:13,952
Мені начхати, «сеньйоре». Виведи його!
411
00:26:14,035 --> 00:26:15,787
Гаразд. Бамонос!
412
00:26:18,164 --> 00:26:19,666
Бурро не хоче «бамонос».
413
00:26:20,250 --> 00:26:21,543
Мені байдуже,
414
00:26:21,626 --> 00:26:23,545
чого хоче Бурро.
415
00:26:26,548 --> 00:26:28,091
Забирайся з мого
416
00:26:28,216 --> 00:26:29,593
банку, тварюко!
417
00:26:29,676 --> 00:26:32,137
Я знаю, що в тебе на думці, але ще рано.
418
00:26:32,220 --> 00:26:33,513
Чекай.
419
00:26:33,596 --> 00:26:35,557
Рухайся!
420
00:26:47,485 --> 00:26:49,529
Як це віслюк застряг?
421
00:26:49,612 --> 00:26:52,324
Якщо він сюди зайшов, то й вийти може!
422
00:26:52,407 --> 00:26:55,118
Це якесь безглуздя. Де логіка?
423
00:26:55,201 --> 00:26:56,411
СЕЙФ
424
00:26:56,494 --> 00:26:58,204
Добре замкнули, так?
425
00:26:58,788 --> 00:26:59,956
Ти...
426
00:27:00,040 --> 00:27:01,666
Ти зараз підеш!
427
00:27:05,211 --> 00:27:08,173
Здуріти! Врізався просто в гузно!
428
00:27:21,770 --> 00:27:24,022
-Це безглуздя!
-Прошу вибачення.
429
00:27:24,105 --> 00:27:26,524
-Я не знаю, скільки разів...
-Гей, друже.
430
00:27:26,608 --> 00:27:28,360
Допомога не потрібна?
431
00:27:29,110 --> 00:27:32,822
Насправді він не застряг, аміґо.
Не займай краще.
432
00:27:33,406 --> 00:27:34,532
Незайманий?
433
00:27:35,075 --> 00:27:36,618
Я теж незайманий,
434
00:27:37,327 --> 00:27:39,162
якщо не рахувати динь.
435
00:27:39,996 --> 00:27:42,332
Я вірю, але це спроба відвернути увагу,
436
00:27:42,415 --> 00:27:44,000
зайняти чимось банкіра,
437
00:27:44,084 --> 00:27:46,753
поки мій брат пограбує банк.
438
00:27:46,836 --> 00:27:50,715
Ви грабуєте банк? Здуріти можна!
439
00:27:50,799 --> 00:27:53,301
Здуріти можна.
440
00:28:02,727 --> 00:28:04,020
Ой, ні.
441
00:28:06,564 --> 00:28:08,858
Ні! Верджиле! Верджиле, ключ!
442
00:28:11,778 --> 00:28:13,279
Я Малий Піт.
443
00:28:13,363 --> 00:28:14,989
А твій тато - Великий Піт?
444
00:28:15,573 --> 00:28:16,533
Я не знав тата.
445
00:28:17,075 --> 00:28:20,412
Але він, як і ви,
грабував банки! Френком звався.
446
00:28:21,204 --> 00:28:22,080
Стокберн?
447
00:28:22,664 --> 00:28:23,665
Як ти знаєш?
448
00:28:24,833 --> 00:28:26,084
Ти чаклун?
449
00:28:30,380 --> 00:28:31,548
Привіт, законнику!
450
00:28:31,631 --> 00:28:35,385
Чекатимемо тебе на водоспаді Джобон.
451
00:28:35,468 --> 00:28:36,845
Френк Стокберн.
452
00:28:37,637 --> 00:28:38,596
Що?
453
00:28:38,680 --> 00:28:39,806
Пограбування!
454
00:28:39,889 --> 00:28:42,058
Нас грабують!
455
00:28:42,976 --> 00:28:45,645
Ти! Це ти пив з кіньми!
456
00:28:45,729 --> 00:28:46,980
Ти піймався!
457
00:28:59,159 --> 00:29:00,744
Що ти таке?
458
00:29:01,327 --> 00:29:02,162
Томмі,
459
00:29:02,245 --> 00:29:04,622
уявляєш? Молодший братик знайшовся.
460
00:29:04,706 --> 00:29:07,876
Так! Наших мамць
шпекав той самий розбійник.
461
00:29:07,959 --> 00:29:09,794
-Ох і круто!
-Так, крутяк.
462
00:29:09,878 --> 00:29:12,672
Ці бандити щойно пограбували банк!
463
00:29:15,592 --> 00:29:17,969
Скуштуйте моїх куль, брудні чужинці!
464
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
Пора!
465
00:29:23,975 --> 00:29:25,310
Молодчина, Бурро.
466
00:29:25,393 --> 00:29:26,686
Краще дати драла.
467
00:29:26,770 --> 00:29:28,313
Можна з вами? Я маю віз.
468
00:29:28,396 --> 00:29:30,231
Непогана думка. Гайда.
469
00:29:30,315 --> 00:29:31,191
Рушаймо!
470
00:29:32,859 --> 00:29:36,488
Якщо ви мої брати,
то у вас теж має бути три соски.
471
00:29:36,571 --> 00:29:39,365
-У мене лише два.
-Так, і в мене два.
472
00:29:39,449 --> 00:29:41,659
О, мабуть, це по мамчиній лінії.
473
00:29:41,743 --> 00:29:43,703
Забудьте, що я питав, добре?
474
00:29:43,787 --> 00:29:44,662
Гаразд.
475
00:29:46,664 --> 00:29:48,041
Клем, ти готовий?
476
00:29:49,250 --> 00:29:51,544
Так. Я готовий.
477
00:29:57,842 --> 00:29:59,093
Ложка.
478
00:30:00,845 --> 00:30:01,971
Достобіса гостра.
479
00:30:07,519 --> 00:30:08,645
Хлопці, послухайте.
480
00:30:09,270 --> 00:30:12,690
Я хочу вистежити цього
білого індіанця не менше, ніж ви.
481
00:30:13,233 --> 00:30:14,984
Але я...
482
00:30:16,152 --> 00:30:18,321
У мене проблеми з очима.
483
00:30:18,404 --> 00:30:22,408
Якщо хочеш долучитися до Лівооких,
праве око мусиш вийняти.
484
00:30:22,492 --> 00:30:24,494
Болітиме кілька секунд.
485
00:30:24,577 --> 00:30:27,163
Так, секунд сто.
486
00:30:27,247 --> 00:30:28,456
Станеш одним з нас.
487
00:30:29,040 --> 00:30:30,041
Довіку.
488
00:30:31,084 --> 00:30:32,877
Гаразд, це слушно.
489
00:30:35,171 --> 00:30:38,967
А, може, я виколупаю ліве око?
490
00:30:39,050 --> 00:30:40,969
На нього я майже сліпий.
491
00:30:41,052 --> 00:30:43,054
А тут орлиний зір.
492
00:30:43,137 --> 00:30:46,057
Це ж даремна жертва...
493
00:30:46,140 --> 00:30:49,477
Я розумію, ситуація важка,
але правила є правила.
494
00:30:49,561 --> 00:30:51,688
Так, мабуть, це слушно.
495
00:30:58,069 --> 00:30:58,987
О Боже!
496
00:31:00,071 --> 00:31:01,447
Чорт, ні!
497
00:31:02,031 --> 00:31:04,158
Так не має бути!
498
00:31:05,076 --> 00:31:05,910
Дідько!
499
00:31:06,744 --> 00:31:08,079
Півділа зроблено.
500
00:31:08,162 --> 00:31:09,956
-Висить на вені!
-Чорт!
501
00:31:10,039 --> 00:31:12,333
Здуріти, я досі ним бачу!
502
00:31:12,417 --> 00:31:13,835
-Боляче!
-Зараз зблюю.
503
00:31:13,918 --> 00:31:17,213
Теліпається, як китиця
на соску стриптизерки.
504
00:31:17,297 --> 00:31:18,882
Вже ловлю, зараз схоплю!
505
00:31:18,965 --> 00:31:20,508
Аж у голові паморочиться!
506
00:31:20,592 --> 00:31:22,260
Схопив!
507
00:31:22,343 --> 00:31:23,219
Так!
508
00:31:25,221 --> 00:31:26,723
Боже!
509
00:31:27,223 --> 00:31:28,224
Дідько.
510
00:31:29,183 --> 00:31:30,518
Ти зробив це, друзяко.
511
00:31:31,019 --> 00:31:32,562
Вітаємо в банді Лівооких.
512
00:31:34,188 --> 00:31:35,398
Я це зробив!
513
00:31:36,357 --> 00:31:37,775
Я радий, що все позаду.
514
00:31:38,693 --> 00:31:41,571
Схопімо того сучого
любителя індіанців, так?
515
00:31:41,654 --> 00:31:42,697
Так.
516
00:31:42,780 --> 00:31:44,866
-Так! Схопімо його.
-Так.
517
00:31:44,949 --> 00:31:46,618
Отак...
518
00:31:47,243 --> 00:31:49,537
Ой, я торкнувся дірки!
519
00:31:51,748 --> 00:31:52,999
Мені дали пов'язку!
520
00:31:57,378 --> 00:31:58,880
Дорога мамо!
521
00:31:58,963 --> 00:32:04,344
Ти, мабуть, гадаєш,
чому я не повернувся з крамниці морозива.
522
00:32:04,427 --> 00:32:08,890
Тому що я зустрів
своїх братів, Рамона й Томмі.
523
00:32:08,973 --> 00:32:11,059
Ми намагаємося накрасти грошей.
524
00:32:11,142 --> 00:32:14,729
Гроші потрібні, щоб віддати їх поганцям,
525
00:32:14,812 --> 00:32:19,651
які забрали тата
у край співочих вітряків.
526
00:32:19,734 --> 00:32:22,403
Томмі каже, що не годиться забирати гроші
527
00:32:22,487 --> 00:32:23,655
в порядних людей.
528
00:32:23,738 --> 00:32:24,572
На щастя...
529
00:32:24,656 --> 00:32:25,615
Гроші в мене!
530
00:32:25,698 --> 00:32:28,409
на заході повно негідників!
531
00:32:30,244 --> 00:32:31,371
Їдьмо!
532
00:32:34,707 --> 00:32:38,670
Гризи-гризи! Тобі ж самому подобається.
533
00:32:39,379 --> 00:32:40,630
Господи!
534
00:32:41,798 --> 00:32:43,216
Хороший Бурро!
535
00:32:43,299 --> 00:32:44,550
Так.
536
00:32:44,634 --> 00:32:45,677
Насолоджуйся!
537
00:32:46,636 --> 00:32:48,680
-Це ж неправильно.
-Ага.
538
00:32:49,222 --> 00:32:50,139
Хіба?
539
00:33:04,988 --> 00:33:08,408
А це куди краще за диньку!
540
00:33:12,954 --> 00:33:14,497
Хороший Бурро!
541
00:33:15,373 --> 00:33:18,626
Повільно, але впевнено ми збираємо
542
00:33:18,710 --> 00:33:21,796
потрібні для порятунку тата 50 тисяч.
543
00:33:22,296 --> 00:33:24,716
Це багато грошей, еге ж, мамо?
544
00:33:26,509 --> 00:33:27,385
Мамо?
545
00:33:30,054 --> 00:33:33,474
А, точно! Я ж пишу листа!
546
00:33:34,559 --> 00:33:38,604
Коротше,
я жду не діждуся зустрічі з татком.
547
00:33:39,272 --> 00:33:42,108
Хай він мене навчить робити дітей.
548
00:33:42,191 --> 00:33:44,193
І розкаже, як леді їх викакують.
549
00:33:45,153 --> 00:33:47,155
Додому повернуся, тільки-но зможу.
550
00:33:47,697 --> 00:33:50,742
Цілую! Твій син Малий Піт.
551
00:34:15,683 --> 00:34:17,060
Томмі?
552
00:34:17,143 --> 00:34:17,977
Малий Піте?
553
00:34:19,228 --> 00:34:20,480
А де співочий вітряк?
554
00:34:21,898 --> 00:34:23,691
Де тато зірвав найбільший куш.
555
00:34:25,193 --> 00:34:27,945
Може, знайдемо підказку
біля водоспаду Джобон.
556
00:34:28,780 --> 00:34:31,449
Там він переховувався,
коли був поза законом.
557
00:34:32,575 --> 00:34:34,160
О, круто.
558
00:34:38,623 --> 00:34:39,582
Томмі?
559
00:34:40,166 --> 00:34:41,084
Що, Малий Піте?
560
00:34:42,543 --> 00:34:44,462
Якщо нас піймають на гарячому,
561
00:34:45,213 --> 00:34:46,839
ми будемо в халепі?
562
00:34:50,051 --> 00:34:51,427
На шибениці.
563
00:34:54,847 --> 00:34:57,683
Що ж, нема чого хвилюватися.
564
00:34:58,518 --> 00:35:00,436
У мене дуже міцна шия.
565
00:35:01,020 --> 00:35:04,482
Мама мене в плуг запрягає,
якщо я не вчу уроків.
566
00:35:05,566 --> 00:35:07,151
Тобто постійно.
567
00:35:09,153 --> 00:35:10,988
Міцна шия може стати в пригоді.
568
00:35:11,989 --> 00:35:14,700
Гаразд, відпочиваймо.
569
00:35:16,869 --> 00:35:17,829
Добраніч, Томмі.
570
00:35:19,372 --> 00:35:20,540
І тобі, Малий Піте.
571
00:35:21,666 --> 00:35:22,667
Добраніч, Рамоне.
572
00:35:23,626 --> 00:35:24,710
Добраніч, брати.
573
00:35:26,087 --> 00:35:27,130
Добраніч, Бурро.
574
00:35:31,467 --> 00:35:32,552
Сухий!
575
00:35:33,511 --> 00:35:35,138
Завтра буде ясно, без дощу.
576
00:35:48,818 --> 00:35:51,320
Киш, ґедзю! Киш!
577
00:35:54,198 --> 00:35:57,243
Годі, ґедзю! Нам треба поспати.
578
00:36:01,205 --> 00:36:02,707
Залиш це мені.
579
00:36:03,374 --> 00:36:05,168
Як ти побачиш ґедзя в темряві?
580
00:36:05,751 --> 00:36:08,713
Справжній мисливець
використовує всі органи чуття.
581
00:36:13,926 --> 00:36:15,928
Це якась містична чортівня.
582
00:36:20,641 --> 00:36:23,019
Здається, ти лиш яйця йому відірвав.
583
00:36:23,811 --> 00:36:25,188
Як і хотів.
584
00:36:26,230 --> 00:36:27,940
Він не заслужив смерті.
585
00:36:28,733 --> 00:36:31,068
Але мав зрозуміти, що йому тут не раді.
586
00:36:32,195 --> 00:36:33,613
Тебе індіанці виростили?
587
00:36:34,739 --> 00:36:36,324
Це відчувається.
588
00:36:39,827 --> 00:36:41,037
А з цим розберуся я.
589
00:36:50,004 --> 00:36:51,881
А цей ґедзь завбільшки як кінь!
590
00:36:51,964 --> 00:36:54,759
Це був не ґедзь, а мій кінь!
591
00:36:55,343 --> 00:36:56,302
Горішок?
592
00:36:56,886 --> 00:36:58,179
О, Горішок!
593
00:36:59,680 --> 00:37:01,515
Бурро розлютиться.
594
00:37:03,684 --> 00:37:05,269
Ти молодчина, Бурро!
595
00:37:05,353 --> 00:37:08,189
Не бійся коня. Ти не гірший.
596
00:37:08,272 --> 00:37:10,191
Як же їсти хочеться!
597
00:37:10,274 --> 00:37:11,734
Сніданок тут повсюди.
598
00:37:12,485 --> 00:37:17,281
Горіхи, ягоди, кора, різні види багна...
599
00:37:17,365 --> 00:37:19,533
Якби ж тут росли дерева тако!
600
00:37:19,617 --> 00:37:21,077
Що таке тако?
601
00:37:21,160 --> 00:37:21,994
Найкраще їдло.
602
00:37:22,662 --> 00:37:26,290
М'ясо, сир і помідори в хрусткому коржику.
603
00:37:26,374 --> 00:37:27,792
Ти б оцінив.
604
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Не відмовився б від одного. Ні, від 50!
605
00:37:30,378 --> 00:37:34,131
Шкода переривати
захопливу розмову, але ми приїхали.
606
00:37:35,466 --> 00:37:36,717
Водоспад Джобон.
607
00:37:38,970 --> 00:37:40,972
Там і хижка є!
608
00:37:49,397 --> 00:37:50,606
Зайдімо?
609
00:37:51,857 --> 00:37:52,733
Напевне.
610
00:38:03,160 --> 00:38:04,036
Добридень!
611
00:38:06,789 --> 00:38:07,623
Привіт!
612
00:38:12,420 --> 00:38:13,462
Тут затишно.
613
00:38:21,095 --> 00:38:22,179
Добридень!
614
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
Тримайся!
615
00:38:33,941 --> 00:38:35,109
Томмі!
616
00:38:42,950 --> 00:38:45,953
Стій! Відчепися від брата!
617
00:38:48,205 --> 00:38:50,416
Саймон каже «стій»!
618
00:38:50,499 --> 00:38:52,960
-Гей!
-Не кривдь мого брата!
619
00:38:54,170 --> 00:38:55,171
Стій!
620
00:39:01,344 --> 00:39:02,678
Добре придумав, Томмі.
621
00:39:02,762 --> 00:39:03,721
Так.
622
00:39:03,804 --> 00:39:06,057
Мені не дуже, але ти, Томмі, молодець.
623
00:39:08,184 --> 00:39:09,602
Вгамуйся.
624
00:39:09,685 --> 00:39:10,811
Обережно.
625
00:39:10,895 --> 00:39:12,855
Усе гаразд.
626
00:39:14,815 --> 00:39:18,235
Ми тебе не скривдимо.
Ми шукаємо свого батька.
627
00:39:18,319 --> 00:39:19,195
Так.
628
00:39:19,278 --> 00:39:20,780
Це твій дім?
629
00:39:22,281 --> 00:39:23,491
Чий це дім?
630
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
Твоєї матері?
631
00:39:30,331 --> 00:39:31,665
А вона тут?
632
00:39:34,835 --> 00:39:36,170
O, вона померла.
633
00:39:37,797 --> 00:39:40,007
Співчуваємо. Певно, добра була жінка.
634
00:39:41,467 --> 00:39:42,718
Умерла три роки тому?
635
00:39:43,928 --> 00:39:44,970
Три місяці тому?
636
00:39:46,931 --> 00:39:49,600
О, твоя мама мала три соски?
637
00:39:53,687 --> 00:39:55,523
Так, нас троє.
638
00:39:56,524 --> 00:39:58,776
-Нас троє, так.
-Гаразд. Так.
639
00:39:58,859 --> 00:39:59,860
-Мило.
-Дякую.
640
00:40:03,739 --> 00:40:06,409
Ви з мамою гнали тут самогон?
641
00:40:07,076 --> 00:40:08,077
Красно дякую.
642
00:40:08,869 --> 00:40:09,787
Спасибі.
643
00:40:11,038 --> 00:40:12,456
Гнали самогон для...
644
00:40:13,040 --> 00:40:14,417
Френка Стокберна?
645
00:40:14,500 --> 00:40:16,043
Ти знаєш Френка Стокберна?
646
00:40:19,547 --> 00:40:20,881
Він тут спав?
647
00:40:22,466 --> 00:40:23,676
З твоєю мамою?
648
00:40:29,432 --> 00:40:30,391
Ясно.
649
00:40:37,565 --> 00:40:39,358
Твоя мама була сова.
650
00:40:39,942 --> 00:40:43,112
Ні, наш тато змушував її пугукати.
651
00:40:45,072 --> 00:40:48,742
Так. Це правда, друже. Ми твої брати.
652
00:40:50,619 --> 00:40:51,912
Здуріти!
653
00:41:00,671 --> 00:41:02,715
-До дна, хлопці!
-Будьмо!
654
00:41:05,384 --> 00:41:06,969
До речі, як тебе звати?
655
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
Г.
656
00:41:17,062 --> 00:41:18,105
Р.
657
00:41:18,189 --> 00:41:19,231
М.
658
00:41:20,399 --> 00:41:21,525
Хвиляста лінія...
659
00:41:22,109 --> 00:41:23,152
Зірочка.
660
00:41:25,696 --> 00:41:27,156
Можна тебе звати Гермом?
661
00:41:29,408 --> 00:41:30,951
Герм, ти маєш знати.
662
00:41:31,035 --> 00:41:34,580
Батька викрали погані дядьки.
663
00:41:35,581 --> 00:41:37,500
Щоб його повернути, треба гроші.
664
00:41:38,626 --> 00:41:40,586
Тому ми крастимемо гроші.
665
00:41:43,047 --> 00:41:46,175
Ні, ми крадемо лише в поганих людей.
666
00:41:47,843 --> 00:41:48,969
Гаразд.
667
00:41:49,053 --> 00:41:53,807
Ти знаєш, де можна
вкрасти багато грошей у поганців?
668
00:41:57,228 --> 00:41:59,104
У нього щось є.
669
00:42:02,733 --> 00:42:04,735
Шинок «Золотий самоцвіт»?
670
00:42:06,111 --> 00:42:07,279
Гадаю, ти з нами?
671
00:42:11,784 --> 00:42:14,286
Димна Лисиця так переживає за Білого Ножа.
672
00:42:14,411 --> 00:42:16,247
Треба змусити її щось з'їсти.
673
00:42:16,330 --> 00:42:18,332
У нас тут що, пікнік?
674
00:42:19,124 --> 00:42:21,669
Вам сюди не можна! Це земля апачів!
675
00:42:21,752 --> 00:42:24,338
І що ти зробиш, боброва булька?
676
00:42:24,922 --> 00:42:26,090
Він знає моє ім'я?
677
00:42:27,174 --> 00:42:28,676
Її справді так звуть!
678
00:42:31,595 --> 00:42:34,348
Ім'я «Відьмина Пичка» тобі б теж підійшло.
679
00:42:34,431 --> 00:42:36,100
Або «Ротик Паці».
680
00:42:36,183 --> 00:42:38,102
Або «Обдристане Личко».
681
00:42:39,562 --> 00:42:42,147
Усе? Більш ніхто? Малюк? Спотикач?
682
00:42:43,482 --> 00:42:45,818
Бос! Поглянь, що тут у мене!
683
00:42:46,860 --> 00:42:48,946
Йому це не сподобається.
684
00:42:49,530 --> 00:42:51,365
Ну що ж...
685
00:42:58,664 --> 00:43:01,542
Так, це було заможне місто.
686
00:43:01,625 --> 00:43:03,252
Золота жила вичерпалася,
687
00:43:03,836 --> 00:43:05,504
і поїзд перестав зупинятися.
688
00:43:06,380 --> 00:43:09,174
Нині тут тільки шинок процвітає.
689
00:43:09,258 --> 00:43:10,467
ЗОЛОТИЙ САМОЦВІТ
690
00:43:10,551 --> 00:43:11,927
Працює день і ніч.
691
00:43:12,011 --> 00:43:13,762
Не має навіть замка на вході.
692
00:43:14,263 --> 00:43:15,347
Не зачиняється!
693
00:43:17,433 --> 00:43:19,893
У них над каміном висить самоцвіт.
694
00:43:19,977 --> 00:43:24,982
Люди ходять, лише щоб його побачити.
Кажуть, він 20 тисяч коштує.
695
00:43:26,525 --> 00:43:27,526
Гаразд.
696
00:43:31,989 --> 00:43:35,701
Дивно, що ніхто ні разу
не спробував украсти той самоцвіт.
697
00:43:35,784 --> 00:43:37,036
О, пробували!
698
00:43:37,828 --> 00:43:40,539
Як зайдете, побачите пальці над баром.
699
00:43:40,623 --> 00:43:41,749
Усміхнений Гарріс,
700
00:43:41,832 --> 00:43:43,042
власник, відкусив.
701
00:43:43,125 --> 00:43:45,002
Тож його вже ніхто не чіпає.
702
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Трохи лоскотно.
703
00:43:51,717 --> 00:43:53,218
Що в нас тут, друже?
704
00:43:54,011 --> 00:43:55,179
Покажи, будь ласка.
705
00:44:00,142 --> 00:44:02,770
Ніколи не бачив такого висипу!
706
00:44:02,853 --> 00:44:04,563
Чи інфекції.
707
00:44:04,647 --> 00:44:07,274
Чи що воно за зелений пухир...
708
00:44:09,526 --> 00:44:10,527
Гаразд.
709
00:44:10,611 --> 00:44:11,945
МАЗЬ
710
00:44:13,155 --> 00:44:13,989
Так.
711
00:44:18,410 --> 00:44:21,622
Синку, раджу тобі перестати це робити,
712
00:44:21,705 --> 00:44:25,250
хай там що з ким...
713
00:44:26,043 --> 00:44:28,712
або з чим ти це робиш.
714
00:44:37,388 --> 00:44:39,848
Так, його прозвали Усміхненим,
715
00:44:40,432 --> 00:44:43,352
бо навіть коли він коїть
якісь нечувані звірства,
716
00:44:43,936 --> 00:44:46,397
то не перестає весело всміхатися.
717
00:44:48,482 --> 00:44:50,150
Підніми, будь ласка, хвоста.
718
00:44:52,403 --> 00:44:54,279
Тому той самоцвіт і не вкрали.
719
00:44:55,489 --> 00:44:57,324
І не вкрадуть.
720
00:45:02,538 --> 00:45:04,164
Це захистить від інфекції.
721
00:45:08,836 --> 00:45:10,587
І добре ж на смак!
722
00:45:11,171 --> 00:45:15,926
Цей Усміхнений більше
схожий на бандита, ніж на власника бару.
723
00:45:16,009 --> 00:45:17,302
Ви не помиляєтеся!
724
00:45:17,386 --> 00:45:21,056
Ходять чутки, що він був
у банді Френка Стокберна.
725
00:45:23,308 --> 00:45:24,184
Бальзам для губ?
726
00:45:24,852 --> 00:45:25,853
Думаю, обійдуся.
727
00:45:34,987 --> 00:45:38,282
Зрання моя мала пече мені печиво
728
00:45:38,365 --> 00:45:41,452
В обід кладе медок мені у чай
729
00:45:41,535 --> 00:45:42,828
Давай, чемпіоне!
730
00:45:42,911 --> 00:45:46,582
Увечері мастить мені качанчик
731
00:45:46,665 --> 00:45:47,791
А на десерт
732
00:45:47,875 --> 00:45:49,710
приносить крем-брюле
733
00:45:50,711 --> 00:45:54,423
Моя мала засмажити уміє
яєчню із домашніх із яєць
734
00:45:54,506 --> 00:45:58,427
Вершки долити в каву дозволяє
735
00:45:58,510 --> 00:46:02,389
і з вишнями пиріг мені дає
736
00:46:02,473 --> 00:46:06,018
Черпак моя мала завжди оближе...
737
00:46:09,688 --> 00:46:10,773
Цей Усміхнений
738
00:46:10,856 --> 00:46:12,274
не жартує.
739
00:46:13,317 --> 00:46:16,737
Жартую.
Але не тоді, коли йдеться про мій бізнес.
740
00:46:17,321 --> 00:46:19,198
Вітаю в «Золотому самоцвіті».
741
00:46:19,281 --> 00:46:22,534
Містере Гарріс, у вас тут непогано.
742
00:46:22,618 --> 00:46:24,620
Що привело вас у місто?
743
00:46:24,703 --> 00:46:28,790
Містере Гарріс,
ми хотіли дещо у вас спитати.
744
00:46:29,500 --> 00:46:30,542
Даруйте.
745
00:46:31,418 --> 00:46:35,255
Я розмовляю з джентльменами, сер.
Приділю вам увагу за хвилину.
746
00:46:35,339 --> 00:46:37,591
Треба поговорити про Френка Стокберна.
747
00:46:42,804 --> 00:46:45,182
Я багато років не чув цього імені.
748
00:46:45,265 --> 00:46:46,391
Ви його знаєте!
749
00:46:46,475 --> 00:46:47,935
Ми з паном Стокберном були
750
00:46:48,018 --> 00:46:49,269
діловими партнерами.
751
00:46:49,353 --> 00:46:50,979
Я маю фотографію.
752
00:46:51,605 --> 00:46:52,773
Бачите, це -
753
00:46:52,856 --> 00:46:53,816
він.
754
00:46:54,733 --> 00:46:55,776
А це ви.
755
00:46:55,859 --> 00:46:57,569
Ви були в його банді.
756
00:46:58,153 --> 00:47:01,323
Власне, банда була наша.
757
00:47:01,907 --> 00:47:04,076
Він уславився злочинною діяльністю,
758
00:47:04,159 --> 00:47:07,579
а я досяг успіху в законному бізнесі.
759
00:47:07,663 --> 00:47:09,039
Будь ласка, допоможіть.
760
00:47:09,122 --> 00:47:11,041
Сер, ви стаєте надокучливим.
761
00:47:11,124 --> 00:47:13,544
Мені треба розповісти йому, що я зробив.
762
00:47:40,153 --> 00:47:42,447
Бос, годі з нього.
763
00:47:45,534 --> 00:47:46,368
Так.
764
00:47:48,078 --> 00:47:49,663
Пробачте, джентльмени.
765
00:47:50,289 --> 00:47:52,040
Не люблю говорити на цю тему.
766
00:47:53,041 --> 00:47:54,042
Заклад пригощає!
767
00:47:56,128 --> 00:47:56,962
Чіко,
768
00:47:57,546 --> 00:47:59,506
ще раз схопиш мене за руку -
769
00:47:59,590 --> 00:48:01,508
вліплю тобі в голову шість куль.
770
00:48:03,885 --> 00:48:05,137
Оце так побиття.
771
00:48:05,721 --> 00:48:07,681
Ви зі склянкою не дуже постраждали?
772
00:48:08,599 --> 00:48:11,643
А чого ти шукаєш зустрічі зі Стокберном?
773
00:48:11,727 --> 00:48:13,812
Френк Стокберн - мій батько.
774
00:48:16,398 --> 00:48:19,401
У кого батько - Френк Стокберн,
підніміть руку!
775
00:48:21,945 --> 00:48:23,447
Здуріти!
776
00:48:33,040 --> 00:48:36,460
Чіко має рацію.
Вечоріє, всі потроху розходяться.
777
00:48:39,296 --> 00:48:40,380
Можна сказати?
778
00:48:40,464 --> 00:48:42,841
Не хочу, щоб між нами були таємниці.
779
00:48:43,467 --> 00:48:46,094
-Авжеж.
-Так, ми ж брати.
780
00:48:46,178 --> 00:48:49,640
Тато в мене білий, але моя мама...
781
00:48:50,599 --> 00:48:51,808
була чорна.
782
00:48:52,351 --> 00:48:56,063
Тож формально я наполовину чорний.
783
00:48:56,146 --> 00:48:57,939
Правильно.
784
00:48:58,023 --> 00:49:02,486
Я не хотів приховувати, бо раптом
ви допустите расистський коментар,
785
00:49:02,569 --> 00:49:04,905
не знаючи, що я не на всі сто білий.
786
00:49:05,906 --> 00:49:10,661
Я зрозумів, що вона дуже м'язиста,
але й гадки не мав, що чорна!
787
00:49:10,744 --> 00:49:13,747
Тепер, як ти сказав, я ніби щось помічаю.
788
00:49:15,165 --> 00:49:16,833
Моя мати - шведка.
789
00:49:17,793 --> 00:49:20,545
Навряд. Гадаю, вона мексиканка.
790
00:49:22,130 --> 00:49:24,007
Брехливе стерво!
791
00:49:25,133 --> 00:49:29,805
Нові брати, ви маєте особливі навички,
які сьогодні можуть стати нам у пригоді?
792
00:49:30,305 --> 00:49:31,139
Це які?
793
00:49:31,223 --> 00:49:33,558
Ну, наприклад, Томмі вправний з ножами.
794
00:49:33,642 --> 00:49:35,143
Піт має додатковий сосок.
795
00:49:36,645 --> 00:49:37,729
У мене Бурро.
796
00:49:40,023 --> 00:49:41,650
Герм уміє душити.
797
00:49:42,526 --> 00:49:45,404
Я можу затримати дихання на шість хвилин.
798
00:49:45,487 --> 00:49:47,406
Я вмію грати на піаніно прутнем.
799
00:49:48,240 --> 00:49:50,867
Що ж, ми нездоланні.
800
00:49:51,326 --> 00:49:55,998
Хай там як, хто з вас, красені-брати,
готовий украсти величеньку грудку золота?
801
00:49:56,081 --> 00:49:58,041
-Я готовий.
-Я голодний.
802
00:49:58,125 --> 00:49:59,626
-Я п'яний.
-Я Малий Піт.
803
00:50:01,586 --> 00:50:02,963
Дістаньмо той самоцвіт.
804
00:50:46,673 --> 00:50:49,676
А ти, сину, маєш яйця,
якщо знов прийшов до мене.
805
00:50:49,760 --> 00:50:52,554
Я дуже шкодую,
що так сталося, містере Гарріс.
806
00:50:52,637 --> 00:50:55,140
Я б хотів вас пригостити.
807
00:50:55,724 --> 00:50:57,809
Чимось добреньким, як ви не проти.
808
00:50:58,643 --> 00:51:02,606
Бармене, маєш скотч?
Справжній скотч, зі Скотчландії?
809
00:51:05,859 --> 00:51:08,820
Імпортні товари в комірці. Я принесу.
810
00:51:09,446 --> 00:51:10,697
Це чудово.
811
00:51:27,172 --> 00:51:28,840
Я цього не чув, а ви?
812
00:51:28,924 --> 00:51:30,217
Я чув.
813
00:51:53,240 --> 00:51:54,950
Мабуть, я піду.
814
00:51:55,033 --> 00:51:57,953
Я думав, що сьогодні п'ятниця фахітас,
815
00:51:58,036 --> 00:51:59,996
чи танців, чи ще чогось такого.
816
00:52:00,705 --> 00:52:03,333
Тут надто тихо, але нічого. Так тримати!
817
00:52:03,416 --> 00:52:05,961
-Він украв пальці!
-Купив разом зі штанами!
818
00:52:10,632 --> 00:52:12,717
Бігти за каменями.
819
00:52:12,801 --> 00:52:15,345
О, ви мене наздоганяєте!
820
00:52:15,428 --> 00:52:17,806
Ти ще не знаєш, що ми зробимо...
821
00:52:22,686 --> 00:52:25,939
Провчи їх, щоб не зв'язувалися
з братами Стокбернами!
822
00:52:35,907 --> 00:52:37,826
Усміхнений...
823
00:52:48,503 --> 00:52:51,256
Я стежу за тобою!
824
00:52:51,339 --> 00:52:52,340
Хто це?
825
00:52:56,928 --> 00:52:57,804
Леді.
826
00:53:01,349 --> 00:53:05,604
Що за дверима номер три?
827
00:53:11,610 --> 00:53:15,655
Леді, знімайте одяг
і починайте шмагати мене по пиці.
828
00:53:15,739 --> 00:53:18,658
-Вибачте, продовжуйте.
-Алілуя!
829
00:53:21,745 --> 00:53:26,291
Усміхнений, провідав би бабуню!
830
00:53:26,374 --> 00:53:28,001
У пеклі!
831
00:53:48,229 --> 00:53:50,190
Усміхнений.
832
00:53:50,273 --> 00:53:53,777
Усміхнений, ти від мене не втечеш!
833
00:53:59,658 --> 00:54:02,744
Віддай мені мої пальці!
834
00:54:09,626 --> 00:54:11,795
Малий Піт, він завеликий!
835
00:54:11,878 --> 00:54:12,921
Хто завеликий?
836
00:54:15,090 --> 00:54:16,132
Запасний план?
837
00:54:16,216 --> 00:54:17,717
Що за бісів план?
838
00:54:18,301 --> 00:54:19,344
Я покажу.
839
00:54:20,053 --> 00:54:21,179
Запасний план!
840
00:54:42,784 --> 00:54:45,578
Так, з ножами виходить ліпше.
841
00:54:46,705 --> 00:54:48,581
Так, це слушно.
842
00:54:48,665 --> 00:54:49,791
Ходімо.
843
00:54:52,043 --> 00:54:53,628
Можеш їх узяти!
844
00:54:53,712 --> 00:54:56,172
Самоцвіт у мене! Що робити?
845
00:54:56,256 --> 00:55:00,051
-Він стріляє, як дурний! Великими кулями!
-Гайда!
846
00:55:03,513 --> 00:55:05,640
Ані руш! Хто ворухнеться - помре!
847
00:55:10,437 --> 00:55:12,230
Люди, ви хто такі?
848
00:55:19,487 --> 00:55:21,239
Ми брати Стокберни.
849
00:55:22,240 --> 00:55:23,533
Френкові діти?
850
00:55:27,203 --> 00:55:28,330
Ого...
851
00:55:29,289 --> 00:55:31,958
Це дуже цікаво.
852
00:55:32,042 --> 00:55:35,462
Востаннє я бачив вашого батька в Юті.
853
00:55:35,545 --> 00:55:37,756
Ми зірвали наш найбільший куш.
854
00:55:39,132 --> 00:55:40,675
Почали його ділити -
855
00:55:40,759 --> 00:55:43,678
і не змогли дійти згоди.
856
00:55:43,762 --> 00:55:46,473
І я лишився сам-один
857
00:55:46,556 --> 00:55:47,932
біля вітряка,
858
00:55:48,016 --> 00:55:50,060
з ножем у кишках.
859
00:55:50,602 --> 00:55:52,645
Мав здохнути, як собака.
860
00:55:52,729 --> 00:55:54,606
Френк забрав усе!
861
00:55:55,648 --> 00:55:58,276
А зараз я дещо заберу.
862
00:55:58,360 --> 00:55:59,194
Життя
863
00:55:59,277 --> 00:56:02,530
п'яти його недолугих синків.
864
00:56:06,326 --> 00:56:07,744
Забув про шостий номер!
865
00:56:12,248 --> 00:56:14,334
Оце так!
866
00:56:14,417 --> 00:56:15,877
О, ні! Бляха-муха, ні!
867
00:56:32,227 --> 00:56:33,311
Сам собі
868
00:56:33,395 --> 00:56:35,271
всадив у голову шість куль!
869
00:56:35,980 --> 00:56:38,024
І досі всміхається!
870
00:56:49,452 --> 00:56:51,329
Я просто хотів його вирубати.
871
00:56:52,413 --> 00:56:56,960
Ну, вирубав.
Навряд чи він після такого оговтається.
872
00:56:57,544 --> 00:57:00,463
Ти повівся жорстоко, Рамоне.
873
00:57:00,547 --> 00:57:02,799
-Так, точно!
-Атож!
874
00:57:16,896 --> 00:57:19,858
Запасний план був просто божевільний!
875
00:57:23,820 --> 00:57:26,865
На, Денні. Це давні ліки апачів.
876
00:57:29,159 --> 00:57:32,245
Очищають голову
після надміру вогняної води.
877
00:57:32,328 --> 00:57:36,040
Томмі, ти все знаєш. Де ти цього навчився?
878
00:57:36,708 --> 00:57:38,168
Мене батько навчив.
879
00:57:38,751 --> 00:57:41,504
Тато? Ти ж зустрів його тиждень тому.
880
00:57:41,588 --> 00:57:43,965
Не наш батько. А Голосистий Орел.
881
00:57:44,883 --> 00:57:46,634
Він виростив мене.
882
00:57:47,051 --> 00:57:50,889
Добрішої і мудрішої людини я й не знаю.
883
00:57:51,473 --> 00:57:52,307
Ох...
884
00:57:53,266 --> 00:57:56,311
-Добре, мабуть, мати тата.
-О, так.
885
00:57:56,394 --> 00:57:58,438
Того, з ким можна поборюкатися...
886
00:57:58,897 --> 00:58:00,899
Хто навчить бичка доїти...
887
00:58:00,982 --> 00:58:05,570
Хто дасть тобі пораду,
коли ти страшенно напартачив.
888
00:58:06,821 --> 00:58:08,364
У нас є тато.
889
00:58:10,283 --> 00:58:11,826
Дуже скоро його побачимо.
890
00:58:14,370 --> 00:58:16,623
Так. Жду не діждуся.
891
00:58:18,208 --> 00:58:19,042
Так.
892
00:58:19,584 --> 00:58:21,377
Зустріну тата
893
00:58:21,461 --> 00:58:23,296
Буду наполягати
894
00:58:23,379 --> 00:58:26,758
Що згаяне роками
Можна повернуть
895
00:58:27,342 --> 00:58:29,010
Будемо пити і розмовляти
896
00:58:29,093 --> 00:58:31,095
Тато на колінах почне мене гойдати
897
00:58:31,179 --> 00:58:33,681
І ми підем шукати
898
00:58:33,765 --> 00:58:36,142
Дерево тако
899
00:58:37,393 --> 00:58:41,147
Зустріну тата
Не зможу не спитати
900
00:58:41,231 --> 00:58:43,483
Чому від моєї мами
901
00:58:43,566 --> 00:58:45,610
Він накивав п'ятами
902
00:58:45,693 --> 00:58:49,364
Ми два чоботи пара
903
00:58:49,447 --> 00:58:53,076
І можемо заграти
Із татом на роялі у два прутні
904
00:58:55,411 --> 00:58:56,996
Коли зустріну тата
905
00:58:57,080 --> 00:58:58,831
Йо-йо-йо-ура!
906
00:58:58,915 --> 00:59:00,917
Покину я страждати
907
00:59:01,000 --> 00:59:04,420
Йо-йо-йо-ура!
908
00:59:06,548 --> 00:59:07,966
Я тата мрію стріти
909
00:59:08,049 --> 00:59:10,260
Заверещу «Здуріти!»
910
00:59:10,343 --> 00:59:14,597
Скажу, що він прегарний
І добрий хоч куди
911
00:59:14,681 --> 00:59:18,476
Тебе люблю я, тату
Радію, що ти мій тато
912
00:59:18,560 --> 00:59:21,646
Але чому я маю аж три соски?
913
00:59:24,148 --> 00:59:26,401
Йо-йо-йо-ура!
914
00:59:26,484 --> 00:59:28,194
Ну, батечку, скажи
915
00:59:28,278 --> 00:59:30,196
Йо-йо-йо-ура!
916
00:59:30,280 --> 00:59:33,157
Звідки три соски?
917
00:59:42,166 --> 00:59:43,418
Давай, Герм!
918
00:59:51,634 --> 00:59:53,094
Йо-йо-йо-ура!
919
00:59:53,177 --> 00:59:55,054
Весело ж мати братів
920
00:59:55,138 --> 00:59:57,056
Йо-йо-йо-ура!
921
00:59:57,140 --> 01:00:00,184
Всіх від різних матерів!
922
01:00:01,978 --> 01:00:06,941
Я мав уже тата, тепер маю двох
923
01:00:07,025 --> 01:00:11,613
Та тяжко без мами - ви б знали, народ!
924
01:00:11,696 --> 01:00:16,868
Сумую і знаю: ніщо її не поверне
925
01:00:16,951 --> 01:00:20,580
Чому ж, чому той лиховод
926
01:00:21,331 --> 01:00:25,043
забрав маму в мене?
927
01:00:30,089 --> 01:00:32,050
Йо-йо-йо-ура
928
01:00:32,133 --> 01:00:34,010
Я зараз розплачусь
929
01:00:34,093 --> 01:00:36,012
Йо-йо-йо-ура
930
01:00:36,095 --> 01:00:39,724
Рятуй нас, Герм, показуй безголового мачо!
931
01:01:08,294 --> 01:01:09,420
Що за...
932
01:01:11,964 --> 01:01:13,091
Добре, хлопці.
933
01:01:14,092 --> 01:01:15,468
Я перевірю, що там.
934
01:01:18,846 --> 01:01:23,810
М'яч у руці, згинаєте ногу
і відпускаєте! Ану... Готові?
935
01:01:25,019 --> 01:01:27,522
Ні-ні-ні!
936
01:01:27,605 --> 01:01:30,191
Ти мене не слухаєш, Хан Шин!
937
01:01:30,274 --> 01:01:32,777
Ти маєш бути дуже точним.
938
01:01:33,277 --> 01:01:34,362
Точним...
939
01:01:35,697 --> 01:01:37,073
Я кажу!
940
01:01:37,156 --> 01:01:38,324
Гей, ви!
941
01:01:38,908 --> 01:01:40,702
Є пропозиція.
942
01:01:41,661 --> 01:01:42,745
Хлопці,
943
01:01:42,829 --> 01:01:44,372
хочете долучитися
944
01:01:45,039 --> 01:01:48,126
до народження дечого надзвичайного?
945
01:01:48,209 --> 01:01:52,213
Ми не маємо на це часу,
але можете забрати свою коричневу штуку.
946
01:01:53,715 --> 01:01:58,219
Що таке надзвичайно важливе
заважає вам увійти в історію?
947
01:01:58,302 --> 01:02:01,180
Треба врятувати тата, Френка Стокберна.
948
01:02:01,264 --> 01:02:02,724
Стокберна, злочинця?
949
01:02:02,807 --> 01:02:05,226
-Ви знаєте нашого тата?
-Без сумніву.
950
01:02:05,309 --> 01:02:08,813
Найкращий гравець у покер,
з яким мені довелося грати.
951
01:02:08,896 --> 01:02:12,900
Я обіграв його на щорічному турнірі
Єзекіїля Ґранта на День Валентина в Юмі.
952
01:02:12,984 --> 01:02:14,694
Тисячі доларів на кону,
953
01:02:15,278 --> 01:02:17,864
а Стокберн хоч би моргнув.
954
01:02:17,947 --> 01:02:21,784
А він не згадував,
де зірвав найбільший куш?
955
01:02:21,868 --> 01:02:25,121
У Юті? З Усміхненим Гаррісом?
956
01:02:26,205 --> 01:02:27,081
Домовмося!
957
01:02:28,291 --> 01:02:31,794
Допоможіть мені,
і я розповім усе, що знаю.
958
01:02:32,378 --> 01:02:34,547
Домовились. Томмі Дансон.
959
01:02:34,630 --> 01:02:37,133
Абнер Даблдей. Зіграймо
960
01:02:37,216 --> 01:02:38,176
у м'яча!
961
01:02:44,557 --> 01:02:45,808
Ласкаво прошу, друзі,
962
01:02:46,809 --> 01:02:49,437
на перший матч нової спортивної гри!
963
01:02:50,021 --> 01:02:53,399
Мого власного винаходу!
964
01:02:53,483 --> 01:02:54,984
На цьому полі
965
01:02:55,067 --> 01:02:58,154
дві команди по десять осіб
966
01:02:58,237 --> 01:02:59,697
будуть змагатися...
967
01:02:59,781 --> 01:03:01,240
Що, Кі?
968
01:03:01,324 --> 01:03:03,993
Нас лише 18.
969
01:03:05,203 --> 01:03:07,622
Дві команди по дев'ять осіб
970
01:03:07,705 --> 01:03:11,584
змагатимуться у силі,
швидкості та стратегії.
971
01:03:11,667 --> 01:03:15,963
Одна команда гратиме в обороні,
972
01:03:16,589 --> 01:03:20,760
а гравці другої
по черзі відбиватимуть м'яч...
973
01:03:22,720 --> 01:03:23,554
палицею.
974
01:03:24,597 --> 01:03:25,681
Як ви назвете гру?
975
01:03:26,265 --> 01:03:27,517
А як?
976
01:03:28,142 --> 01:03:30,186
Палиця-відбивалиця.
977
01:03:32,522 --> 01:03:33,981
Ти, метальнику, маєш
978
01:03:34,065 --> 01:03:36,067
кинути м'яч повз мене
979
01:03:36,150 --> 01:03:37,443
двічі,
980
01:03:37,527 --> 01:03:38,694
так, щоб я не відбив.
981
01:03:39,695 --> 01:03:42,198
Будеш готовий - кидай!
982
01:03:45,493 --> 01:03:49,205
Я не знав, що ти кинеш так сильно.
983
01:03:49,789 --> 01:03:50,915
-Гаразд.
-Отак.
984
01:03:55,878 --> 01:03:59,173
Ти двічі не відбив. Отже, програв, так?
985
01:03:59,257 --> 01:04:01,217
Ні, ні, я сказав «тричі».
986
01:04:01,926 --> 01:04:03,052
Ти сказав «двічі».
987
01:04:03,135 --> 01:04:05,930
Я сказав «три»! Три страйки - і я в ауті.
988
01:04:06,013 --> 01:04:08,766
Я знаю, що сказав, гальмо!
989
01:04:10,184 --> 01:04:13,104
Це буде твоє нове ім'я. Гальмо, так!
990
01:04:13,187 --> 01:04:15,481
Відтепер і назавжди. На віки вічні!
991
01:04:16,023 --> 01:04:17,608
Гальмо.
992
01:04:20,236 --> 01:04:21,529
Так, гаразд.
993
01:04:23,364 --> 01:04:25,032
Третій страйк! Ти в ауті!
994
01:04:25,116 --> 01:04:26,325
Ні, ні,
995
01:04:26,409 --> 01:04:27,702
м'яч летів...
996
01:04:28,369 --> 01:04:29,245
надто низько!
997
01:04:29,328 --> 01:04:33,583
Щоб зарахувати страйк, він має летіти...
998
01:04:34,792 --> 01:04:35,710
У зоні страйку.
999
01:04:35,793 --> 01:04:37,461
-У зоні страйку?
-Саме так.
1000
01:04:37,545 --> 01:04:41,966
Якщо не пустиш м'яч повз мене
між колінами й грудьми, -
1001
01:04:42,049 --> 01:04:46,470
це не страйк, а не-страйк,
і якщо буде чотири не-страйки,
1002
01:04:46,554 --> 01:04:49,557
я автоматично потраплю
на першу базу, без відбиття.
1003
01:04:51,559 --> 01:04:52,852
Гаразд, готові?
1004
01:04:57,607 --> 01:05:00,735
Це теж переводить мене... на першу базу.
1005
01:05:11,996 --> 01:05:13,247
Куди? Ніхто не подає.
1006
01:05:13,331 --> 01:05:14,415
Я вкрав базу.
1007
01:05:14,498 --> 01:05:16,542
Ви не дивилися, тож я її вкрав.
1008
01:05:16,626 --> 01:05:19,754
Ти казав, що бігти можна
лише після відбиття м'яча!
1009
01:05:19,837 --> 01:05:22,048
Якщо не крадеш.
1010
01:05:22,131 --> 01:05:23,299
Це нісенітниця.
1011
01:05:23,841 --> 01:05:25,009
Добре, гальмо!
1012
01:05:43,152 --> 01:05:44,028
Він іде!
1013
01:05:46,572 --> 01:05:47,448
Чисто!
1014
01:05:54,997 --> 01:05:58,834
-Ну, не знаю. Наче нічия.
-Так, і нічия переходить до бігуна!
1015
01:05:58,918 --> 01:05:59,794
Чого це?
1016
01:06:00,628 --> 01:06:04,715
Бо такі правила палиці-відбивалиці.
1017
01:06:08,010 --> 01:06:10,179
Мій, мій, я впіймаю!
1018
01:06:10,262 --> 01:06:12,682
Ні! Ти не можеш бігти.
1019
01:06:13,182 --> 01:06:16,978
Правило інфілд-флай у всій красі!
1020
01:06:19,730 --> 01:06:20,731
Ти в ауті.
1021
01:06:22,650 --> 01:06:24,235
-Починаймо.
-Добре, Герм!
1022
01:06:24,318 --> 01:06:25,361
Так.
1023
01:06:31,784 --> 01:06:33,577
По це я не побіжу!
1024
01:06:33,661 --> 01:06:34,787
Так, чудово!
1025
01:06:34,870 --> 01:06:37,790
Ти маєш оббігти все коло аж до дому.
1026
01:06:37,873 --> 01:06:38,749
Гоум-ранер.
1027
01:06:40,251 --> 01:06:41,836
Мені треба освіжитися.
1028
01:06:41,919 --> 01:06:45,756
Зробімо перерву, п'ять хвилин,
і почнемо другу половину інінгу.
1029
01:06:45,840 --> 01:06:47,550
Містере Даблдей, з нас годі.
1030
01:06:47,633 --> 01:06:49,677
Ми зіграли лише дев'ять інінгів!
1031
01:06:49,760 --> 01:06:51,178
Дев'яти достатньо.
1032
01:06:51,429 --> 01:06:53,514
Розкажіть про татів найбільший куш.
1033
01:06:54,098 --> 01:06:54,932
Гаразд.
1034
01:06:55,307 --> 01:06:56,851
Ваш батько зі своєю бандою
1035
01:06:57,309 --> 01:07:03,691
пограбував кавалерійський полк, 120 душ,
і забрав п'ять скринь з золотом янкі.
1036
01:07:05,526 --> 01:07:06,652
Де це сталося?
1037
01:07:06,736 --> 01:07:09,196
Біля скелі Солодкий Хрін,
1038
01:07:09,947 --> 01:07:11,615
160 кілометрів на північ.
1039
01:07:11,699 --> 01:07:13,451
Ви одразу її впізнаєте.
1040
01:07:13,534 --> 01:07:17,246
Так, схоже, ми вирушаємо
до скелі Солодкий Хрін,
1041
01:07:17,329 --> 01:07:19,373
щоб знайти той співочий вітряк.
1042
01:07:19,457 --> 01:07:21,167
Але бракує ще 10 000 баксів!
1043
01:07:21,250 --> 01:07:23,586
Отже, зробимо коротку зупинку.
1044
01:07:23,669 --> 01:07:25,004
Перш ніж підете,
1045
01:07:25,504 --> 01:07:28,382
не хочете поручкатись, подякувати за гру?
1046
01:07:29,008 --> 01:07:29,842
Ні.
1047
01:07:31,552 --> 01:07:32,762
Хороші були хлопці.
1048
01:07:32,845 --> 01:07:33,971
РОЗШУК ЗА НАГОРОДУ
1049
01:07:34,055 --> 01:07:36,974
Заплатили готівкою. Практично не лаялися.
1050
01:07:37,058 --> 01:07:40,978
І брат-мексиканець
зніс йому макітру лопатою?
1051
01:07:41,062 --> 01:07:43,105
Довбешка пролетіла метрів 10!
1052
01:07:43,689 --> 01:07:44,815
І досі сміється!
1053
01:07:44,899 --> 01:07:45,900
Боже!
1054
01:07:46,525 --> 01:07:47,985
Так і всміхається.
1055
01:07:52,198 --> 01:07:53,699
О, чорт, ні!
1056
01:07:54,617 --> 01:07:57,161
Боже, він ту голову назад припасовує!
1057
01:07:57,745 --> 01:07:59,747
От би приклеїв мені до патика.
1058
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
А що з твоїм патиком?
1059
01:08:01,874 --> 01:08:04,001
Я до вас був в іншій банді.
1060
01:08:04,794 --> 01:08:05,878
Техаські коротуни.
1061
01:08:05,961 --> 01:08:08,255
Добре, не зважайте.
1062
01:08:09,298 --> 01:08:13,886
Док, ви знаєте,
куди вирушила недолуга шістка?
1063
01:08:13,969 --> 01:08:18,599
З нами їхній друг,
він буде дуже радий їх побачити.
1064
01:08:18,682 --> 01:08:21,185
Вони їхали на північ, до Бірюзової Стежки.
1065
01:08:22,228 --> 01:08:23,771
Можу показати на мапі.
1066
01:08:25,898 --> 01:08:26,732
Хочеш побачити,
1067
01:08:26,816 --> 01:08:28,692
як твій чоловік благатиме про пощаду?
1068
01:08:29,610 --> 01:08:30,694
А так і буде,
1069
01:08:31,278 --> 01:08:33,197
Димна Лисице. Брудна Лосице!
1070
01:08:34,782 --> 01:08:37,743
Ми щодня ближчі
до шкури того любителя індіанців.
1071
01:08:37,827 --> 01:08:39,954
Дарма він зв'язався з Лівоокими!
1072
01:08:40,037 --> 01:08:43,958
Він такий, скаже:
«Ой, як ви мене знайшли?»
1073
01:08:44,041 --> 01:08:45,042
Такий: «Як ви
1074
01:08:45,126 --> 01:08:46,460
схопили мою дівчину?»
1075
01:08:47,878 --> 01:08:49,547
І тоді Тупий Ніж зрозуміє,
1076
01:08:49,630 --> 01:08:51,924
що йому це не по зубах.
1077
01:08:54,552 --> 01:08:58,389
Розумієш, коли Джордж Вашингтон
винайшов Америку...
1078
01:09:04,854 --> 01:09:06,856
УЩЕЛИНА ГРИМУЧИХ ЗМІЙ
1079
01:09:16,157 --> 01:09:17,825
Шерифе, перепрошую.
1080
01:09:17,908 --> 01:09:19,702
У місті є церква?
1081
01:09:20,286 --> 01:09:22,913
Це Ущелина Гримучих Змій, недоумку!
1082
01:09:22,997 --> 01:09:26,208
Найлихіше, найбезчесніше,
найогидніше місто на заході.
1083
01:09:26,876 --> 01:09:30,462
Не хочемо, щоб священики
вказували нам, що можна, а що зась.
1084
01:09:30,546 --> 01:09:33,215
Тоді можна зробити вашій жінці отак?
1085
01:09:48,397 --> 01:09:49,648
ПІШОВ НА СТРАТУ
1086
01:09:54,361 --> 01:09:56,530
Жду не діждуся, коли повисну
1087
01:09:56,614 --> 01:09:58,115
і гляну на вас, добрих людей!
1088
01:09:58,199 --> 01:09:59,658
Ти хворий виродок.
1089
01:09:59,742 --> 01:10:01,285
Покінчімо з цим.
1090
01:10:01,368 --> 01:10:05,080
Ви сьогодні неабияк потішитесь.
Це буде дуже весело.
1091
01:10:14,048 --> 01:10:16,258
Та я приколююсь! Зі мною все гаразд!
1092
01:10:18,302 --> 01:10:20,179
Оце я називаю «рибка без води».
1093
01:10:30,105 --> 01:10:33,734
А хто це ширяє у небі як птах?
1094
01:10:33,817 --> 01:10:37,571
Це хлопець відважний на мотузках!
1095
01:10:37,655 --> 01:10:38,739
Так!
1096
01:10:46,163 --> 01:10:47,122
Так!
1097
01:10:47,915 --> 01:10:50,501
Герм, неси хвойд назад!
1098
01:10:52,253 --> 01:10:53,671
Швидше!
1099
01:10:57,633 --> 01:10:59,885
Так, ви мене не спіймаєте!
1100
01:11:01,053 --> 01:11:03,097
Фу!
1101
01:11:03,681 --> 01:11:06,892
Він не помирає, Біллі!
Він робить з тебе дурня!
1102
01:11:08,602 --> 01:11:09,603
Годі!
1103
01:11:09,687 --> 01:11:11,480
Застрелимо сучого сина!
1104
01:11:11,563 --> 01:11:13,190
За моєю командою!
1105
01:11:13,274 --> 01:11:14,149
Готуйсь!
1106
01:11:15,401 --> 01:11:16,652
Цільсь...
1107
01:11:17,319 --> 01:11:18,153
Стріляй!
1108
01:11:25,577 --> 01:11:28,831
Його підхопив вітер, Томмі.
А так майже точно.
1109
01:11:29,415 --> 01:11:31,125
Та все гаразд!
1110
01:11:31,208 --> 01:11:32,418
Стріляй, Біллі!
1111
01:11:32,501 --> 01:11:33,419
Пристрель його!
1112
01:11:34,128 --> 01:11:35,045
Усе вийшло!
1113
01:11:37,631 --> 01:11:40,759
Я ж казав, що шия в мене міцна!
1114
01:11:43,137 --> 01:11:44,513
Йо-йо-йо-ура
1115
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
Не будем сумувати
1116
01:11:46,432 --> 01:11:48,267
Йо-йо-йо-ура
1117
01:11:48,350 --> 01:11:50,561
Ми врятуємо тата
1118
01:11:54,606 --> 01:11:57,526
Треба дістатися
до Солодкого Хріна раніше за них.
1119
01:11:57,609 --> 01:12:00,070
І знайти співочий вітряк. Тож іще не все.
1120
01:12:00,154 --> 01:12:01,363
Ми дістали гроші!
1121
01:12:01,947 --> 01:12:03,490
Недолуга шістка має гроші!
1122
01:12:03,574 --> 01:12:04,533
Так!
1123
01:12:04,616 --> 01:12:05,701
Так!
1124
01:12:07,995 --> 01:12:10,039
Томмі! А який наш тато?
1125
01:12:10,122 --> 01:12:11,165
Він веселий?
1126
01:12:11,248 --> 01:12:12,708
Він уважний?
1127
01:12:12,791 --> 01:12:14,209
Він сильний?
1128
01:12:18,839 --> 01:12:19,882
Чудові питання.
1129
01:12:20,466 --> 01:12:21,508
Відповім так.
1130
01:12:22,343 --> 01:12:24,011
Ви його, може й, полюбите.
1131
01:12:25,179 --> 01:12:28,098
Але я впевнений, що він полюбить вас.
1132
01:12:30,476 --> 01:12:31,894
Дуже шкода втручатися
1133
01:12:31,977 --> 01:12:33,228
у таку щемку мить.
1134
01:12:33,312 --> 01:12:35,147
Хлопці, схоже тут
1135
01:12:35,230 --> 01:12:36,398
банний день!
1136
01:12:38,150 --> 01:12:40,778
Кажуть, богатирю,
ти дорогою назбирав братів.
1137
01:12:41,362 --> 01:12:42,863
Але щось ви мені не схожі.
1138
01:12:42,946 --> 01:12:46,450
Мені схожі. Точно схожі - на дірку в дупі!
1139
01:12:49,787 --> 01:12:51,705
Вгадайте, що зараз буде?
1140
01:12:51,789 --> 01:12:53,082
Розплата!
1141
01:12:53,165 --> 01:12:56,460
Що скажеш на прощання, Без Ножа?
1142
01:13:03,550 --> 01:13:05,010
Казав - вмію тамувати подих.
1143
01:13:05,094 --> 01:13:06,303
Так!
1144
01:13:06,387 --> 01:13:09,014
Що ти робиш? Нам треба тікати!
1145
01:13:11,725 --> 01:13:14,144
-О, джекпот, хлопці!
-Ні!
1146
01:13:15,354 --> 01:13:16,271
Вони наші!
1147
01:13:21,318 --> 01:13:22,444
Іржавий!
1148
01:13:23,028 --> 01:13:24,863
Іржавий, повернися!
1149
01:13:37,876 --> 01:13:41,422
Як ми його врятуємо? Знову все спочатку.
1150
01:13:42,047 --> 01:13:43,924
Тут ще є що пограбувати?
1151
01:13:44,508 --> 01:13:48,053
Типу цирульні для віслюків
чи взуттєвої крамниці?
1152
01:13:48,804 --> 01:13:51,098
На заході нас розшукують мало не всі.
1153
01:13:51,890 --> 01:13:54,309
То й що?
Не можна зупинятися.
1154
01:13:54,393 --> 01:13:55,644
Батька вб'ють!
1155
01:13:55,727 --> 01:13:58,021
Яка різниця. Він усе одно помирає.
1156
01:14:02,151 --> 01:14:03,735
Тато хворий.
1157
01:14:04,987 --> 01:14:06,530
Вибачте, що змовчав.
1158
01:14:07,489 --> 01:14:09,867
Може, він уже мертвий.
1159
01:14:12,786 --> 01:14:14,413
Але є шанс, що ні.
1160
01:14:15,164 --> 01:14:16,665
Ти маєш з ним зустрітися.
1161
01:14:17,249 --> 01:14:21,253
Для решти з нас і п'ять хвилин того варті.
1162
01:14:21,837 --> 01:14:26,842
Якщо не поговорю з татом,
моя брудна таємниця випалить у мені діру.
1163
01:14:27,259 --> 01:14:28,260
Деніто,
1164
01:14:28,343 --> 01:14:31,889
хай що ти зробив,
ти маєш собі пробачити.
1165
01:14:31,972 --> 01:14:34,308
Знав би, що я накоїв - не казав би так.
1166
01:14:34,391 --> 01:14:36,852
-Усі мають таємниці!
-Так.
1167
01:14:36,935 --> 01:14:39,313
Я тільки вам зізнався, що чорний.
1168
01:14:39,396 --> 01:14:41,190
Знаєте, яке це полегшення?
1169
01:14:42,441 --> 01:14:45,194
Ми ж брати. Ти можеш розповісти нам усе.
1170
01:14:47,738 --> 01:14:48,822
Я...
1171
01:14:52,493 --> 01:14:55,078
Я працював
на президента Сполучених Штатів.
1172
01:14:56,872 --> 01:14:58,749
Був його особистим охоронцем.
1173
01:14:59,875 --> 01:15:00,959
Одним з найкращих.
1174
01:15:02,085 --> 01:15:03,337
Але якось...
1175
01:15:09,176 --> 01:15:12,221
Містере Президент,
я збігаю в кімнату для хлопців.
1176
01:15:12,930 --> 01:15:14,556
Бляха, ти жартуєш?
1177
01:15:14,640 --> 01:15:16,850
Облиште! Усе буде гаразд, суперзірко.
1178
01:15:16,934 --> 01:15:20,229
Прихопити вам чогось? Водички? Пивця?
1179
01:15:20,812 --> 01:15:24,650
-Ні.
-Місіс Лінкольн, крендель чи подушечку?
1180
01:15:24,733 --> 01:15:26,652
Я чув, це довга п'єса.
1181
01:15:27,861 --> 01:15:30,405
Добре, зрозумів. Туди й назад.
1182
01:15:37,496 --> 01:15:39,331
Де президентська ложа?
1183
01:15:39,414 --> 01:15:42,084
-Джон Вілкс Бут, актор?
-Так.
1184
01:15:42,167 --> 01:15:43,335
Не може бути!
1185
01:15:43,418 --> 01:15:44,378
Я ваш шанувальник.
1186
01:15:44,461 --> 01:15:46,547
-Привітатися з президентом?
-Так.
1187
01:15:46,630 --> 01:15:49,508
Це винесе йому мозок.
Останні двері ліворуч.
1188
01:15:49,591 --> 01:15:51,051
-Дякую.
-Дуже круто.
1189
01:15:51,677 --> 01:15:54,012
Здуріти! Люблю цього хлопця!
1190
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
ТЕАТР ФОРДА. АФІША
1191
01:15:59,726 --> 01:16:03,272
Авраам!
1192
01:16:07,943 --> 01:16:10,946
Як жити далі, знаючи, що завдав шкоди
1193
01:16:11,029 --> 01:16:12,489
стільком людям?
1194
01:16:12,573 --> 01:16:14,408
От що я хочу спитати в тата.
1195
01:16:16,034 --> 01:16:17,869
Не ти ж натиснув на гачок.
1196
01:16:18,453 --> 01:16:20,872
Але якщо ти хочеш почути це від батька...
1197
01:16:23,250 --> 01:16:24,835
Що ж, дістаньмо гроші.
1198
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
Коли б знаття, як...
1199
01:16:31,049 --> 01:16:32,301
Герм має ідею.
1200
01:16:33,635 --> 01:16:35,137
Але не може її висловити.
1201
01:16:36,722 --> 01:16:38,724
Якби ж хтось розумів Герма!
1202
01:16:45,522 --> 01:16:47,774
Завтра День Святого Валентина.
1203
01:16:47,858 --> 01:16:52,446
Щороку Єзекіїль Ґрант проводить
покерний турнір з високими ставками.
1204
01:16:52,529 --> 01:16:56,241
Там буде чимало грошей.
Чимало, кажу вам.
1205
01:16:57,868 --> 01:16:59,953
Ой, не знаю. Ризиковано!
1206
01:17:00,037 --> 01:17:00,871
Що ризиковано?
1207
01:17:01,455 --> 01:17:05,250
Він пропонує
вкрасти ставки на турнірі Єзекіїля Ґранта.
1208
01:17:05,334 --> 01:17:06,501
Завтра в Юмі.
1209
01:17:06,585 --> 01:17:08,837
До Юми звідси менше дня пішки.
1210
01:17:08,920 --> 01:17:12,674
Цей турнір охоронятиме мало не армія.
1211
01:17:13,258 --> 01:17:16,303
Якщо Томмі скаже,
що ми їх здолаємо, я йому повірю.
1212
01:17:17,220 --> 01:17:18,055
Ми повіримо.
1213
01:17:22,351 --> 01:17:23,810
Ми можемо їх здолати...
1214
01:17:24,895 --> 01:17:25,979
Заради тата.
1215
01:17:26,605 --> 01:17:27,689
Заради тата!
1216
01:17:42,663 --> 01:17:46,667
Сподіваюся, Єзекіїлю, тебе втішить
мій подарунок до Дня Валентина.
1217
01:17:46,750 --> 01:17:48,335
Я натякну.
1218
01:17:48,418 --> 01:17:51,088
Година безплатного масажу!
1219
01:17:51,171 --> 01:17:52,506
О, Сюзанно.
1220
01:17:53,465 --> 01:17:55,384
Знаєш, який дарунок я б оцінив?
1221
01:17:55,467 --> 01:17:58,095
Годину твого мовчання!
1222
01:17:58,804 --> 01:17:59,971
Ніщо не шкодить
1223
01:18:00,055 --> 01:18:01,598
доброму покеру так,
1224
01:18:01,682 --> 01:18:05,477
як постійні дамські теревені!
1225
01:18:05,560 --> 01:18:06,895
Як романтично.
1226
01:18:10,816 --> 01:18:11,733
-Вітаю!
-Вітаю!
1227
01:18:11,817 --> 01:18:14,152
Оце так, генерал Кастер!
1228
01:18:14,236 --> 01:18:15,654
Так, до ваших послуг.
1229
01:18:15,737 --> 01:18:17,197
Містер Марк Твен.
1230
01:18:17,280 --> 01:18:19,324
-Саме так!
-Джентльмени, заходьте.
1231
01:18:19,408 --> 01:18:20,951
Зіку, я оце
1232
01:18:21,034 --> 01:18:23,995
розповів генералові про свою нову книжку.
1233
01:18:24,079 --> 01:18:26,289
Продовження «Тома Сойєра».
1234
01:18:26,373 --> 01:18:29,251
Про друзяку Сойєра, Гекльберрі Фінна.
1235
01:18:29,334 --> 01:18:33,255
Білий хлопець подорожує на плоту з чорним.
Людям просто дах зірве!
1236
01:18:34,339 --> 01:18:36,049
Генерале Кастер,
1237
01:18:36,133 --> 01:18:38,677
я бачу, ви відростили свою шевелюру!
1238
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Так, цирульник у полку жахливий,
1239
01:18:41,930 --> 01:18:45,684
тож вибір був:
відростити гриву чи втратити скальп.
1240
01:18:46,268 --> 01:18:47,686
Другого не хотілося.
1241
01:18:48,478 --> 01:18:51,356
А друг з Тумстоуна до нас приєднається?
1242
01:18:51,440 --> 01:18:52,482
Запізниться, як завжди,
1243
01:18:52,566 --> 01:18:55,318
але в нас новий гравець.
1244
01:18:55,402 --> 01:18:57,946
Багатий мексиканець, кавовий магнат.
1245
01:18:58,029 --> 01:18:59,114
Я запізнився?
1246
01:19:00,741 --> 01:19:02,159
Хитрий мексиканчик.
1247
01:19:03,535 --> 01:19:05,537
Знайомтеся: дон Дон Дієґо.
1248
01:19:08,540 --> 01:19:11,251
У нас джентльменська гра, містере Дієґо.
1249
01:19:11,334 --> 01:19:14,838
Ваші два охоронці тут не потрібні.
1250
01:19:14,921 --> 01:19:15,922
Охоронці?
1251
01:19:17,758 --> 01:19:19,426
Ви помиляєтеся, генерале.
1252
01:19:19,509 --> 01:19:20,510
Це...
1253
01:19:21,762 --> 01:19:25,432
Чимічанґа, мій вірний слуга.
1254
01:19:27,350 --> 01:19:28,268
Будьте здорові.
1255
01:19:28,935 --> 01:19:29,853
І..
1256
01:19:31,980 --> 01:19:33,148
Бланко Бородо.
1257
01:19:34,816 --> 01:19:37,778
Організовуватиме розваги
для пообідніх святкувань.
1258
01:19:37,861 --> 01:19:39,279
Ану зіграй мені.
1259
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Гаразд.
1260
01:19:48,079 --> 01:19:49,122
Добре.
1261
01:19:51,166 --> 01:19:52,751
Отак.
1262
01:19:59,382 --> 01:20:02,761
Джентльмени,
вступний внесок - 15 тисяч доларів.
1263
01:20:02,844 --> 01:20:06,014
П'ятнадцять? Ви впевнені,
що генерал Кастард подужає?
1264
01:20:06,097 --> 01:20:10,560
Кастер, а не Кастард. Я вам не десерт.
1265
01:20:10,644 --> 01:20:13,522
Це був убивчий жарт, генерале!
1266
01:20:15,106 --> 01:20:16,066
Я купився!
1267
01:20:17,692 --> 01:20:21,780
Коли Рамон подасть сигнал, ми почнемо.
1268
01:20:21,863 --> 01:20:23,114
Пам'ятаєш сигнал?
1269
01:20:29,246 --> 01:20:31,540
-Джентльмени.
-Маршале, шлях знаєте.
1270
01:20:32,207 --> 01:20:33,667
От дідько, ні!
1271
01:20:34,251 --> 01:20:35,627
Це Ваєтт Ерп!
1272
01:20:35,710 --> 01:20:37,921
Найшвидший стрілець на всьому заході?
1273
01:20:40,674 --> 01:20:42,592
Так, так, так!
1274
01:20:42,676 --> 01:20:44,010
Ваєтт Ерп, очам не вірю!
1275
01:20:44,594 --> 01:20:45,470
Ваєтт Ерп.
1276
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
-Ти тут!
-Ваєтт Ерп.
1277
01:20:47,347 --> 01:20:48,765
Вибачте, я спізнився.
1278
01:20:48,849 --> 01:20:53,061
Схоже,
якась нова банда зухвало всіх грабує.
1279
01:20:53,144 --> 01:20:54,855
Це «Недолуга шістка».
1280
01:20:55,438 --> 01:20:58,525
Людина тут і п'яти миль не проїде,
1281
01:20:58,608 --> 01:21:02,028
не здибавши бандитів,
гримучих змій, індіанців і...
1282
01:21:02,946 --> 01:21:04,990
Залиш індіанців мені, добре?
1283
01:21:05,740 --> 01:21:07,325
Добре, генерале.
1284
01:21:09,953 --> 01:21:11,037
Як життя, Твен?
1285
01:21:11,121 --> 01:21:13,707
Мені все вдається.
Я наче вареник у маслі!
1286
01:21:13,790 --> 01:21:15,750
-Радий бачити.
-І я тебе.
1287
01:21:16,585 --> 01:21:18,420
Прочитав «Принца і жебрака».
1288
01:21:18,503 --> 01:21:19,754
Справді?
1289
01:21:19,838 --> 01:21:21,047
Не допетрав.
1290
01:21:22,173 --> 01:21:23,008
Аж так?
1291
01:21:24,259 --> 01:21:25,719
Жарт! Бум!
1292
01:21:26,303 --> 01:21:27,137
Купився!
1293
01:21:27,220 --> 01:21:30,140
-Я тебе підколюю.
-Боже.
1294
01:21:30,223 --> 01:21:31,600
Я ж не вмію читати.
1295
01:21:34,769 --> 01:21:37,022
Гарно вийшло... з жартом.
1296
01:21:38,023 --> 01:21:38,982
Смішно.
1297
01:21:41,109 --> 01:21:41,985
Хто цей ідіот?
1298
01:21:45,155 --> 01:21:46,656
Я Дон.
1299
01:21:46,740 --> 01:21:48,074
Дон Дон Дієґо.
1300
01:21:49,701 --> 01:21:51,703
Що ж, Дон, я Ваєтт.
1301
01:21:51,786 --> 01:21:52,954
Ваєтт Ваєтт Ерп.
1302
01:21:58,001 --> 01:21:58,877
Він купився.
1303
01:21:59,753 --> 01:22:04,341
А тепер зіграймо в карти!
1304
01:22:10,972 --> 01:22:12,891
Скажіть-но «Том Сойєр»!
1305
01:22:12,974 --> 01:22:13,934
Том Сойєр!
1306
01:22:14,017 --> 01:22:15,018
Том Сойєр!
1307
01:22:15,101 --> 01:22:16,561
Том Сойєр!
1308
01:22:16,645 --> 01:22:18,772
Чорні й білі ладнають між собою!
1309
01:22:18,855 --> 01:22:20,774
Чорні й білі ладнають між собою!
1310
01:22:20,857 --> 01:22:22,025
Я не вмію читати!
1311
01:22:22,108 --> 01:22:23,193
Я не вмію читати!
1312
01:22:24,402 --> 01:22:26,363
Будь ласка, вгамуйтеся!
1313
01:22:27,614 --> 01:22:30,867
Заходьмо, доки Ваєтт Ерп
не зруйнував наші плани.
1314
01:22:30,951 --> 01:22:33,370
Прокрастися повз тих хлопців неможливо.
1315
01:22:33,453 --> 01:22:35,246
Немає ні каміння, ні дерев -
1316
01:22:35,330 --> 01:22:36,373
за чим ховатися?
1317
01:22:36,915 --> 01:22:41,252
Брате, не треба ховатися,
якщо дружиш з вітром.
1318
01:22:41,336 --> 01:22:44,047
Вони не називають її «Мексикою».
1319
01:22:44,130 --> 01:22:46,716
Кажуть «Мехіко», не «кс», а «х».
1320
01:22:47,258 --> 01:22:49,177
Не «мексиканці», а «мехіканці».
1321
01:22:51,012 --> 01:22:52,013
А що це?
1322
01:22:53,223 --> 01:22:55,684
Це перекотиполе, харапудливий виродку.
1323
01:23:12,075 --> 01:23:14,953
Це якась містична чортівня.
1324
01:23:18,748 --> 01:23:22,419
Я б хотіла пересунути
комод у спальні ближче до вікна,
1325
01:23:23,128 --> 01:23:26,089
але не маю сили зробити це самотужки.
1326
01:23:26,172 --> 01:23:29,843
Я б залюбки допоміг,
але мушу грати на піаніно.
1327
01:23:32,345 --> 01:23:34,597
Ніхто не знатиме, що ти пішов.
1328
01:23:40,020 --> 01:23:40,895
Джентльмени,
1329
01:23:40,979 --> 01:23:41,813
ваші внески!
1330
01:23:41,896 --> 01:23:42,856
Добре!
1331
01:23:42,939 --> 01:23:45,900
-Ось ремарка від Марка!
-Нате, ось вам.
1332
01:23:46,651 --> 01:23:49,320
Добре пійло, Зіку. Де взяв?
1333
01:23:49,404 --> 01:23:53,283
О, з ящика, якому років з двадцять.
1334
01:23:54,075 --> 01:23:57,412
Знаєте хижку біля водоспаду Джобон?
1335
01:23:57,495 --> 01:23:58,413
Так.
1336
01:23:58,496 --> 01:24:00,040
Там жила одна леді.
1337
01:24:00,123 --> 01:24:02,709
Одна з багатьох коханок Стокберна.
1338
01:24:03,293 --> 01:24:04,210
Але потворна!
1339
01:24:04,711 --> 01:24:07,464
Страшніших за неї я в житті не бачив!
1340
01:24:08,048 --> 01:24:09,507
Таки справжня потвора.
1341
01:24:09,591 --> 01:24:13,553
Але самогон гнала неймовірний.
1342
01:24:15,180 --> 01:24:16,181
Поки вона...
1343
01:24:16,264 --> 01:24:18,058
Вона завантажувала мій візок,
1344
01:24:18,141 --> 01:24:19,642
аж тут виходить її малий:
1345
01:24:20,226 --> 01:24:25,273
величезний, незграбний телепень,
німий і брудний як свиня!
1346
01:24:25,356 --> 01:24:28,818
І б'є якусь жахливу чечітку,
1347
01:24:28,902 --> 01:24:31,529
наспівуючи «Зоряний стяг».
1348
01:24:32,113 --> 01:24:35,200
Він і не співав,
а мукав, як печерна людина!
1349
01:24:35,283 --> 01:24:38,328
О, скажіть, ви бачите...
1350
01:24:40,205 --> 01:24:42,082
Він хотів грошенят,
1351
01:24:42,165 --> 01:24:46,002
тож я витяг монету, але не розрахував сил.
1352
01:24:46,086 --> 01:24:48,129
Жбурнув просто йому в рота
1353
01:24:48,713 --> 01:24:49,714
і вибив зуба!
1354
01:24:52,050 --> 01:24:53,384
От же ж погань!
1355
01:24:55,136 --> 01:24:56,596
Мама.
1356
01:24:56,679 --> 01:24:58,014
Хай там як,
1357
01:24:58,515 --> 01:25:00,892
я ще маю одну пляшку з того ящика.
1358
01:25:00,975 --> 01:25:05,688
Зараз принесу, і ми вип'ємо
за ту мерзенну жінку і її бридкого сина.
1359
01:25:06,898 --> 01:25:10,318
Не жінка, а страховисько!
Навіть ти б не став з нею спати.
1360
01:25:14,447 --> 01:25:16,533
Скажи, дон Дон Дієґо.
1361
01:25:17,867 --> 01:25:20,537
Де твій внесок?
Наче п'ятнадцять тисяч з носа.
1362
01:25:20,620 --> 01:25:21,788
-Так.
-Так.
1363
01:25:32,340 --> 01:25:33,550
Ану...
1364
01:25:47,814 --> 01:25:48,648
Це ти!
1365
01:25:59,909 --> 01:26:00,952
Що?
1366
01:26:01,703 --> 01:26:02,537
Що «що»?
1367
01:26:03,788 --> 01:26:05,623
Що тебе так дивує?
1368
01:26:06,249 --> 01:26:10,461
Просто дивуюся, які в нас тут розваги.
1369
01:26:10,545 --> 01:26:12,755
Карти, гроші, випивка...
1370
01:26:15,008 --> 01:26:18,094
У мене таке обличчя вранці,
коли бризкаю одеколон.
1371
01:26:18,178 --> 01:26:20,263
Надто коли я сам удома.
1372
01:26:20,346 --> 01:26:21,598
Знаєш, що я думаю?
1373
01:26:22,182 --> 01:26:25,393
Що дон Дон Дієґо не кавовий магнат.
1374
01:26:26,102 --> 01:26:28,104
І що насправді він хоче
1375
01:26:28,188 --> 01:26:29,147
нас пограбувати.
1376
01:26:31,441 --> 01:26:34,152
Містере Ерп,
не змушуйте мене вас убивати.
1377
01:26:34,235 --> 01:26:35,361
Руки вгору.
1378
01:26:35,987 --> 01:26:38,948
Отакої! Ти погрожуєш Ваєтту Ерпу?
1379
01:26:39,532 --> 01:26:42,493
Це мій ермано! Він поганий омбре!
1380
01:26:45,830 --> 01:26:47,248
З усією повагою, хлопці,
1381
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
мусимо вас зв'язати
і позичити ваших коней.
1382
01:26:51,961 --> 01:26:53,588
Що я пропустила?
1383
01:26:55,256 --> 01:26:58,134
Солодкий Хрін, ми їдемо!
1384
01:27:01,638 --> 01:27:03,056
Так, Бурро!
1385
01:27:03,932 --> 01:27:05,141
Ну ж бо, Рамоне!
1386
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
Уперед, Малий Піте!
1387
01:27:18,988 --> 01:27:20,573
За тобою, Томмі!
1388
01:27:21,574 --> 01:27:24,118
Поквапся, Бурро! Не паси задніх!
1389
01:27:26,371 --> 01:27:28,957
Майже приїхали, брати! Майже приїхали!
1390
01:27:35,004 --> 01:27:37,090
Ну, думаю, ми її знайшли.
1391
01:27:37,173 --> 01:27:41,135
Солодкий хрін - ось він.
1392
01:27:41,719 --> 01:27:43,263
Це - Солодкий
1393
01:27:43,346 --> 01:27:44,931
Грандіозний Хрін.
1394
01:27:45,014 --> 01:27:47,267
І просто цукерка.
1395
01:27:48,309 --> 01:27:49,352
Таке собі.
1396
01:27:51,104 --> 01:27:55,108
Я не розумію.
Я ніде не бачу ані хрону, ані цукерки.
1397
01:27:55,191 --> 01:27:58,778
Я бачу лише велику скелю,
схожу на пісюнчик.
1398
01:28:03,074 --> 01:28:05,868
-То ви називаєте пісюнчик хроном!
-Так.
1399
01:28:05,952 --> 01:28:06,786
Це дивно.
1400
01:28:06,869 --> 01:28:08,705
-Але мені подобається.
-Ага, так.
1401
01:28:08,788 --> 01:28:11,499
От тільки я ніде не бачу
співочого вітряка.
1402
01:28:11,582 --> 01:28:12,500
Стривайте.
1403
01:28:13,501 --> 01:28:14,460
Я чую його.
1404
01:28:15,795 --> 01:28:17,547
Так, лунає звідти.
1405
01:28:18,172 --> 01:28:20,633
Татку!
1406
01:28:25,888 --> 01:28:28,850
Ми врятовані!
1407
01:28:30,560 --> 01:28:33,980
Ох, це ж оті мудаки.
1408
01:28:34,063 --> 01:28:35,773
А що з вами сталося?
1409
01:28:36,649 --> 01:28:42,071
Ми прямували на захід, до Фріско,
з вашою здобиччю.
1410
01:28:44,824 --> 01:28:46,909
Але натрапили на дуже лихих типів.
1411
01:28:46,993 --> 01:28:50,580
Цицерона і банду його психів.
1412
01:28:51,831 --> 01:28:54,417
Цицерон був тут? І поїхав?
1413
01:28:55,001 --> 01:28:58,171
Він лишив нас у землі задля розваги.
1414
01:29:00,381 --> 01:29:02,342
Хто так робить? Псих!
1415
01:29:05,636 --> 01:29:08,848
Якщо співочий вітряк тут,
то чому вони звідси поїхали?
1416
01:29:08,931 --> 01:29:11,059
Може, дядько з палицею-відбивалицею
1417
01:29:11,142 --> 01:29:12,352
з нас посміявся?
1418
01:29:12,435 --> 01:29:15,646
Вони рушили на північ,
десь дві години тому.
1419
01:29:15,730 --> 01:29:16,939
Томмі їх вистежить.
1420
01:29:17,023 --> 01:29:18,941
По конях. Час не чекає.
1421
01:29:19,025 --> 01:29:20,068
Чекайте!
1422
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
Ви не можете нас лишити! Витягніть нас!
1423
01:29:23,446 --> 01:29:25,365
Гроші ж досі в нас!
1424
01:29:25,448 --> 01:29:28,409
Я сховав їх у труси. Ми все віддамо!
1425
01:29:28,493 --> 01:29:29,952
Вже не треба. Їдьмо!
1426
01:29:30,828 --> 01:29:31,954
Чекайте!
1427
01:29:32,038 --> 01:29:33,206
Поки ви тут,
1428
01:29:33,289 --> 01:29:36,918
можете хоч мурах з бороди викурити?
1429
01:29:37,794 --> 01:29:38,628
Будь ласка.
1430
01:29:39,212 --> 01:29:41,214
Ми викопаємо вас за однієї умови.
1431
01:29:41,297 --> 01:29:42,256
Гаразд!
1432
01:29:42,340 --> 01:29:43,633
Все, що скажете!
1433
01:29:44,217 --> 01:29:46,177
Ви покінчите зі злочинним минулим
1434
01:29:46,385 --> 01:29:49,430
і використаєте цей шанс,
щоб творити добро.
1435
01:29:50,014 --> 01:29:51,891
-Краще вмерти!
-Не буде цього!
1436
01:29:51,974 --> 01:29:52,892
Нізащо!
1437
01:29:52,975 --> 01:29:54,268
Індіанець-недоумок!
1438
01:29:55,311 --> 01:29:56,646
Ми жартували!
1439
01:29:56,729 --> 01:29:58,940
Я буду цяця-хлопчиком, татку!
1440
01:30:07,448 --> 01:30:09,450
Що тепер? На схід чи на захід?
1441
01:30:23,256 --> 01:30:24,382
День згасає.
1442
01:30:25,133 --> 01:30:26,926
Сліди затоптали.
1443
01:30:28,052 --> 01:30:29,470
Дайте мені хвилину.
1444
01:30:29,554 --> 01:30:32,014
Ну, ми, вочевидь, з біса близько.
1445
01:30:32,682 --> 01:30:35,768
І хай не кривдять тата,
бо матимуть справу з нами.
1446
01:30:36,352 --> 01:30:37,603
Ось він.
1447
01:30:37,687 --> 01:30:38,980
Ось він сам.
1448
01:30:39,063 --> 01:30:40,940
-Який гарний омбре.
-Так.
1449
01:30:41,023 --> 01:30:43,151
От чому й ми такі красені.
1450
01:30:44,193 --> 01:30:45,319
Дайте глянути.
1451
01:30:57,999 --> 01:30:59,959
Томмі, він досі такий?
1452
01:31:01,127 --> 01:31:02,128
Томмі?
1453
01:31:03,212 --> 01:31:04,589
Так.
1454
01:31:05,840 --> 01:31:08,467
Станьмо табором. Просто там.
1455
01:31:08,551 --> 01:31:10,636
-Не можна марнувати час.
-Чіко.
1456
01:31:11,762 --> 01:31:13,890
Я щось не все розумію. Треба...
1457
01:31:14,765 --> 01:31:16,392
Дайте подумати до світанку.
1458
01:31:46,505 --> 01:31:47,715
Дорогі брати,
1459
01:31:47,798 --> 01:31:52,136
коли ви будете це читати,
я вже, напевне, наздожену тата.
1460
01:31:52,220 --> 01:31:55,973
Ви, звісно, образилися,
коли я поїхав сам.
1461
01:31:56,057 --> 01:31:59,227
Але Цицерон не лише викрав тата,
1462
01:31:59,727 --> 01:32:01,812
а й убив мою маму.
1463
01:32:01,896 --> 01:32:04,315
Він мені за це заплатить.
1464
01:32:05,024 --> 01:32:06,817
Усе може піти не так.
1465
01:32:06,901 --> 01:32:10,321
Я зможу пробачити собі
все те зло, яке ми скоїли,
1466
01:32:10,404 --> 01:32:15,368
грабунки, крадіжки,
ненавмисне обезголовлення,
1467
01:32:15,910 --> 01:32:20,331
але ніколи не пробачу собі,
якщо бодай щось станеться з вами.
1468
01:32:20,414 --> 01:32:25,002
Тож чекайте мене в таборі,
і я повернуся з татом, коли зможу.
1469
01:32:25,628 --> 01:32:27,505
А як не повернуся,
1470
01:32:27,588 --> 01:32:31,717
то знайте, що я люблю вас усім серцем.
1471
01:32:31,801 --> 01:32:34,345
Ваш брат Томмі.
1472
01:32:47,275 --> 01:32:51,028
ВІТАЄМО У СРІБНОМУ КАНЬЙОНІ
1473
01:32:59,453 --> 01:33:01,455
У Срібному каньйоні...
1474
01:33:01,539 --> 01:33:07,295
Зустріч з Бетті Дансон -
найбільша моя удача!
1475
01:33:09,463 --> 01:33:11,507
Мама була його найбільшим кушем.
1476
01:33:22,268 --> 01:33:25,604
Ну от. Сподіваюся,
ми не марно здолали довгий шлях.
1477
01:33:25,688 --> 01:33:27,023
Я хочу грошей, Френку.
1478
01:33:27,106 --> 01:33:28,524
Я знаю, чого ти хочеш.
1479
01:33:29,400 --> 01:33:30,234
Ось гроші.
1480
01:33:31,444 --> 01:33:32,611
Порахуй.
1481
01:33:33,195 --> 01:33:34,447
Томмі!
1482
01:33:34,530 --> 01:33:35,823
Гляньте, хто прийшов!
1483
01:33:35,906 --> 01:33:39,118
Тату, я не знав,
чи не викопав хтось закопаного тобою,
1484
01:33:39,285 --> 01:33:41,996
і вирішив перестрахуватися.
1485
01:33:42,913 --> 01:33:43,914
Дякую, сину.
1486
01:33:43,998 --> 01:33:45,708
От же ж добрий хлопчик.
1487
01:33:46,292 --> 01:33:47,126
Мій син!
1488
01:33:47,626 --> 01:33:49,462
Що ж, було приємно, Френку.
1489
01:33:50,171 --> 01:33:53,090
Але... нам пора.
1490
01:33:53,174 --> 01:33:54,008
Не поспішай.
1491
01:33:55,509 --> 01:33:58,054
У нас з тобою є незавершена справа.
1492
01:33:58,637 --> 01:34:00,348
Ні, все завершено.
1493
01:34:00,431 --> 01:34:01,265
Тату,
1494
01:34:01,974 --> 01:34:04,185
пам'ятаєш, я розповідав, як померла мама?
1495
01:34:04,268 --> 01:34:05,269
Так.
1496
01:34:05,853 --> 01:34:07,980
Покидьок, який її застрелив...
1497
01:34:09,231 --> 01:34:11,359
мав на руці татуювання.
1498
01:34:13,527 --> 01:34:15,446
Точнісінько таке, як у Цицерона.
1499
01:34:16,447 --> 01:34:20,493
О, ти... про мою підківку?
1500
01:34:21,160 --> 01:34:22,703
Вона приносить мені удачу.
1501
01:34:23,537 --> 01:34:25,831
Надто коли треба когось убити.
1502
01:34:25,915 --> 01:34:29,043
Що ж, убивце, удача тебе покинула.
1503
01:34:30,336 --> 01:34:35,299
Якщо твоя рука торкнеться ножа,
він стане останнім, чого ти торкнешся.
1504
01:34:35,383 --> 01:34:37,635
О, цих ножів я не торкатимуся.
1505
01:34:38,636 --> 01:34:39,470
Ні.
1506
01:34:40,888 --> 01:34:41,972
Мама гідна іншого.
1507
01:34:43,349 --> 01:34:44,934
Для тебе я приберіг
1508
01:34:45,518 --> 01:34:46,936
особливий ніж.
1509
01:35:01,367 --> 01:35:03,452
Зараз ти вмреш, любителю індіанців!
1510
01:35:06,747 --> 01:35:08,374
Він помре - і ви помрете.
1511
01:35:11,335 --> 01:35:12,837
Чотирнадцять на шість.
1512
01:35:13,713 --> 01:35:15,339
Не дуже чесно, га?
1513
01:35:15,423 --> 01:35:17,258
Нас дванадцятеро.
1514
01:35:22,513 --> 01:35:23,347
Дванадцятеро!
1515
01:35:27,935 --> 01:35:30,229
Я не зголошувався на це лайно.
1516
01:36:02,970 --> 01:36:04,180
Ви це бачите?
1517
01:36:04,263 --> 01:36:05,973
-Не працює.
-Що ти робиш?
1518
01:36:06,056 --> 01:36:09,185
-На перекотиполе анітрохи не схоже.
-Герм, повернися.
1519
01:36:10,728 --> 01:36:13,522
Добре, добре. Заспокойтеся всі.
1520
01:36:13,606 --> 01:36:17,735
Людина має право
покарати вбивцю своєї матері.
1521
01:36:17,818 --> 01:36:19,361
До того ж,
1522
01:36:19,445 --> 01:36:23,491
не доведеться давати йому його частку.
1523
01:36:24,074 --> 01:36:26,327
Чудова думка, Френку! Їдьмо!
1524
01:36:26,410 --> 01:36:28,662
-Так!
-Так, забираймося!
1525
01:36:31,373 --> 01:36:34,835
Молодець, сину. Я тобою пишаюся.
1526
01:36:35,544 --> 01:36:36,796
І друзів узяв з собою
1527
01:36:36,879 --> 01:36:38,506
в далеку путь!
1528
01:36:38,589 --> 01:36:39,548
Прекрасно!
1529
01:36:40,341 --> 01:36:43,761
Сер, вони мені не просто друзі.
1530
01:36:44,553 --> 01:36:45,721
Це мої брати.
1531
01:36:45,804 --> 01:36:47,139
Бра...
1532
01:36:52,978 --> 01:36:53,896
П'ятеро?
1533
01:36:54,480 --> 01:36:55,981
Щось трохи наробили, сер?
1534
01:36:59,902 --> 01:37:01,654
Ну, я познайомлюся.
1535
01:37:01,737 --> 01:37:02,947
Вони будуть раді.
1536
01:37:09,662 --> 01:37:12,581
Френк Стокберн, твій тато.
1537
01:37:14,667 --> 01:37:15,543
Я радий.
1538
01:37:16,126 --> 01:37:17,169
Навзаєм.
1539
01:37:17,878 --> 01:37:19,713
-Батьку.
-Сину.
1540
01:37:21,966 --> 01:37:23,050
Це мій Бурро.
1541
01:37:24,593 --> 01:37:26,011
Пишаюся знайомством.
1542
01:37:28,013 --> 01:37:29,306
Він пишається.
1543
01:37:29,932 --> 01:37:32,726
Ти, мабуть, Сент-Луїс, так?
1544
01:37:32,810 --> 01:37:34,061
Чіко.
1545
01:37:34,645 --> 01:37:37,106
Хлопче, у тебе мамині м'язи.
1546
01:37:38,607 --> 01:37:39,900
Ти боксер?
1547
01:37:41,360 --> 01:37:43,988
Ні, власне, я... піаніст.
1548
01:37:44,530 --> 01:37:46,031
Он як!
1549
01:37:46,782 --> 01:37:49,952
Я й сам цюкав по клавішах.
1550
01:37:50,661 --> 01:37:52,037
Інколи.
1551
01:37:52,121 --> 01:37:54,290
Нам треба якось зіграти разом.
1552
01:37:56,417 --> 01:37:57,418
Залюбки, тату.
1553
01:37:58,377 --> 01:37:59,420
Я б дуже хотів.
1554
01:38:00,129 --> 01:38:01,630
Так, сину, ми це зробимо.
1555
01:38:12,850 --> 01:38:14,768
Ти напевне син Делайли.
1556
01:38:16,854 --> 01:38:20,399
Хлопче, що за віскі вона робила!
1557
01:38:20,482 --> 01:38:21,734
Так!
1558
01:38:23,485 --> 01:38:27,531
Мабуть, поки тебе носила,
часто прикладалася до чарки.
1559
01:38:37,291 --> 01:38:39,001
Молодець, хлопче.
1560
01:38:40,794 --> 01:38:41,962
Тату.
1561
01:38:42,546 --> 01:38:44,089
А... а ти?
1562
01:38:44,173 --> 01:38:45,466
Я Малий Піт!
1563
01:38:45,549 --> 01:38:48,010
Я твій син!
Я так тебе люблю, тату!
1564
01:38:48,093 --> 01:38:49,428
У мене три соски.
1565
01:38:49,511 --> 01:38:51,847
Ага. Запасний ніколи не зайвий!
1566
01:38:53,807 --> 01:38:56,185
-Здуріти, і в тебе?
-Так.
1567
01:38:56,268 --> 01:38:58,062
Любиш пестити третій?
1568
01:38:58,145 --> 01:38:59,605
Ще б пак!
1569
01:38:59,688 --> 01:39:02,900
-О, тату, можна спитати?
-Так.
1570
01:39:03,901 --> 01:39:06,779
Звідки беруться діти?
1571
01:39:06,862 --> 01:39:10,491
Ну, сину, мама їх викакує.
1572
01:39:11,575 --> 01:39:14,036
Я знав! Тату, я знав!
1573
01:39:15,537 --> 01:39:17,831
Погляньте на цього красеня!
1574
01:39:17,915 --> 01:39:20,376
Сер, я Денні.
1575
01:39:20,459 --> 01:39:22,503
Нарешті ми зустрітися!
1576
01:39:23,087 --> 01:39:25,130
Можеш допомогти з проблемою?
1577
01:39:25,214 --> 01:39:27,424
Я зробив одну дурницю,
1578
01:39:27,925 --> 01:39:31,929
яка, зрештою, призвела до смерті
президента Сполучених Штатів.
1579
01:39:32,012 --> 01:39:35,891
І через це мені... досить паскудно.
1580
01:39:37,851 --> 01:39:39,019
Сину...
1581
01:39:40,104 --> 01:39:41,438
Глянь мені у вічі.
1582
01:39:43,982 --> 01:39:45,609
Бляха, буває й таке!
1583
01:39:46,985 --> 01:39:48,153
Так.
1584
01:39:48,862 --> 01:39:51,073
Так, точно.
1585
01:39:51,156 --> 01:39:52,950
Дякую. Дякую вам, сер.
1586
01:39:53,659 --> 01:39:54,493
Прошу.
1587
01:39:55,494 --> 01:39:58,122
То куди тепер?
1588
01:39:58,205 --> 01:40:02,167
Сер, за кілька днів
ми з Димною Лисицею одружимося.
1589
01:40:02,793 --> 01:40:05,337
Голосистий Орел буде їй за батька.
1590
01:40:06,672 --> 01:40:07,673
Я сподівався...
1591
01:40:08,424 --> 01:40:10,801
Ти зможеш бути... зі мною?
1592
01:40:11,468 --> 01:40:13,595
Тобто твоїм дружбою?
1593
01:40:14,179 --> 01:40:15,097
Так, сер.
1594
01:40:15,764 --> 01:40:18,100
О, Томмі, що ж...
1595
01:40:18,183 --> 01:40:19,685
Це велика честь.
1596
01:40:19,768 --> 01:40:21,645
-Це й мені за честь, сер.
-Так.
1597
01:40:25,566 --> 01:40:27,234
Але, на жаль, я...
1598
01:40:28,736 --> 01:40:31,947
У мене важливі справи на півночі.
1599
01:40:32,030 --> 01:40:35,075
Я маю стягнути картярські борги,
1600
01:40:35,784 --> 01:40:38,871
щоб заплатити лікарям і все таке.
1601
01:40:38,954 --> 01:40:39,788
Тату,
1602
01:40:39,872 --> 01:40:42,416
ти вже можеш не думати про гроші.
1603
01:40:42,499 --> 01:40:44,835
Ми двічі начаклували по 50 тисяч!
1604
01:40:45,836 --> 01:40:47,171
Разом це сто!
1605
01:40:48,380 --> 01:40:49,590
-Сто?
-Так, сер.
1606
01:40:49,673 --> 01:40:51,925
Є ще 50 тисяч?
1607
01:40:52,009 --> 01:40:52,885
Так, сер.
1608
01:40:53,844 --> 01:40:56,555
Тут, у сідельному в'юку Бурро.
1609
01:40:57,431 --> 01:41:01,769
Отже, справи на півночі почекають, дружбо?
1610
01:41:02,936 --> 01:41:07,733
Тепер, як ти сказав,
може, я й зміню плани.
1611
01:41:07,816 --> 01:41:09,443
-Чудово!
-Так.
1612
01:41:16,074 --> 01:41:18,076
Що вони роблять?
1613
01:41:24,833 --> 01:41:25,751
Що таке?
1614
01:41:26,794 --> 01:41:29,505
Гадаю, час вам, дітки,
1615
01:41:29,588 --> 01:41:32,883
дізнатися всю правду про свого старого.
1616
01:41:34,802 --> 01:41:37,054
Я став надто відомий.
1617
01:41:37,846 --> 01:41:41,100
Не можу зайти в жодне місто
на захід від Скелястих гір,
1618
01:41:41,183 --> 01:41:43,811
щоби хтось не покликав шерифів.
1619
01:41:43,894 --> 01:41:48,273
Тож я придумав спосіб дістати 50 тисяч,
1620
01:41:48,357 --> 01:41:50,442
не ворухнувши й пальцем.
1621
01:41:51,151 --> 01:41:54,404
А ви, пройдисвіти, принесли вдвічі більше!
1622
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
Оце мої дітки, еге ж?
1623
01:41:58,116 --> 01:41:59,284
Сучий син.
1624
01:42:00,744 --> 01:42:03,330
Якщо наші банди об'єднають сили,
1625
01:42:03,413 --> 01:42:05,415
ніхто на заході
1626
01:42:05,499 --> 01:42:07,334
не зможе нам протистояти.
1627
01:42:07,417 --> 01:42:10,170
Чому ти думаєш,
що ми оберемо злочинний шлях?
1628
01:42:10,254 --> 01:42:12,172
Бо це у вашій крові.
1629
01:42:12,881 --> 01:42:14,216
Ну от скажіть.
1630
01:42:15,050 --> 01:42:19,763
Хоч щось у житті
ви робите краще, ніж крадете?
1631
01:42:21,849 --> 01:42:23,225
Ні.
1632
01:42:23,308 --> 01:42:27,145
Ви, яблука, впали недалеко від яблуні!
1633
01:42:27,729 --> 01:42:29,565
Прийміть свою природу!
1634
01:42:29,648 --> 01:42:32,317
Якби ти знав нашу природу,
1635
01:42:33,026 --> 01:42:34,945
то дуже злякався б.
1636
01:42:37,614 --> 01:42:40,158
Не будь надто самовпевненим, сину.
1637
01:42:42,327 --> 01:42:44,121
Я маю козир у рукаві.
1638
01:42:53,463 --> 01:42:57,092
Я знайшов її. Я ж казав, що знайду.
1639
01:43:01,471 --> 01:43:05,893
Ця красуня натрапила
на наш табір кілька днів тому.
1640
01:43:08,645 --> 01:43:11,148
Вона навіть спробувала мене врятувати.
1641
01:43:11,857 --> 01:43:12,691
Гадаю,
1642
01:43:12,774 --> 01:43:16,111
ти вже не хочеш, щоб я був твоїм дружбою.
1643
01:43:19,531 --> 01:43:21,783
Ну, я все спрощу.
1644
01:43:23,368 --> 01:43:25,871
Віддай 50 тисяч
1645
01:43:26,371 --> 01:43:29,041
з клятого сідельного в'юка,
1646
01:43:29,583 --> 01:43:30,417
або...
1647
01:43:31,001 --> 01:43:32,085
я пущу кулю
1648
01:43:32,711 --> 01:43:34,713
в гарненьку голівку апачі.
1649
01:43:37,966 --> 01:43:39,051
Цього не буде.
1650
01:43:40,010 --> 01:43:41,178
Та невже?
1651
01:43:41,261 --> 01:43:42,471
Ні, сер.
1652
01:43:43,639 --> 01:43:44,765
Чому це?
1653
01:43:46,266 --> 01:43:47,726
Це таємниця.
1654
01:43:48,310 --> 01:43:51,897
Ну, ти ж можеш сказати своєму батечкові?
1655
01:43:55,025 --> 01:43:56,526
Знаєш, сумка,
1656
01:43:57,486 --> 01:43:58,820
що тримає твій бандит,
1657
01:44:00,030 --> 01:44:01,490
призначалася Цицерону.
1658
01:44:02,074 --> 01:44:04,868
Тож у ній є сюрприз.
1659
01:44:04,952 --> 01:44:05,911
Запасний план.
1660
01:44:06,495 --> 01:44:07,412
Запасний?
1661
01:44:09,665 --> 01:44:10,666
Ану дай сумку.
1662
01:44:18,256 --> 01:44:19,132
От чорт!
1663
01:44:34,481 --> 01:44:35,399
Де вона?
1664
01:44:46,410 --> 01:44:48,328
Димна Лисиця.
1665
01:45:00,090 --> 01:45:01,717
Добраніч, синку.
1666
01:45:10,267 --> 01:45:11,768
Денні, ти живий?
1667
01:45:14,813 --> 01:45:17,524
Молодець, Деніеле. Ти мене врятував.
1668
01:45:19,484 --> 01:45:21,820
Це мій обов'язок, містере Президент.
1669
01:45:25,574 --> 01:45:27,034
Місіс Лінкольн.
1670
01:45:28,493 --> 01:45:29,828
Ходімо! Сюди.
1671
01:45:35,667 --> 01:45:36,710
Заходь.
1672
01:45:40,881 --> 01:45:41,715
Он там!
1673
01:45:58,315 --> 01:46:00,650
-Один є!
-Клем, ледь мене не застрелив!
1674
01:46:00,734 --> 01:46:02,194
По конях!
1675
01:46:03,195 --> 01:46:04,988
Моя дупа!
1676
01:46:08,200 --> 01:46:09,034
Гей!
1677
01:46:09,785 --> 01:46:12,746
Банкнота нормальна чи надто обгоріла?
1678
01:46:13,371 --> 01:46:14,873
Дай глянути.
1679
01:46:15,582 --> 01:46:18,126
-Ніби нормальна.
-Що це, бляха?
1680
01:46:18,210 --> 01:46:20,587
Ти свого не видлубав?
1681
01:46:24,049 --> 01:46:25,175
Що ти там питав?
1682
01:46:26,051 --> 01:46:26,885
Що?
1683
01:46:27,594 --> 01:46:29,304
Хоч один з вас це зробив?
1684
01:46:34,518 --> 01:46:36,978
Тоді чиї очі в банці?
1685
01:46:38,522 --> 01:46:41,775
Малюк знайшов камінці і розмалював.
1686
01:46:42,359 --> 01:46:43,652
Сюрприз.
1687
01:46:57,332 --> 01:47:00,085
Томе, зіграймо в гру?
1688
01:47:00,919 --> 01:47:04,756
Надолужимо час,
який ми, як батько з сином, згаяли?
1689
01:47:05,757 --> 01:47:06,842
Ку-ку.
1690
01:47:06,925 --> 01:47:08,593
Я бачу тебе.
1691
01:47:13,640 --> 01:47:15,475
Ходи сюди!
1692
01:47:15,559 --> 01:47:17,394
Ні, туди!
1693
01:47:23,191 --> 01:47:25,360
Ти міг мати все, сину.
1694
01:47:25,944 --> 01:47:28,613
Але ти мав учинити правильно.
1695
01:47:31,449 --> 01:47:35,453
Дозволь дати тобі батьківську пораду.
1696
01:47:37,247 --> 01:47:41,334
Ніколи не приходь з ножем на перестрілку.
1697
01:47:42,085 --> 01:47:44,504
Колись їх буде надто багато, кохана.
1698
01:47:45,172 --> 01:47:46,381
Але не сьогодні.
1699
01:48:01,605 --> 01:48:03,940
Це якась містична чортівня.
1700
01:48:09,946 --> 01:48:10,906
Томмі.
1701
01:48:11,490 --> 01:48:14,367
Ти знав, що мою матір убив Цицерон.
1702
01:48:14,451 --> 01:48:15,410
Ні.
1703
01:48:16,328 --> 01:48:17,704
Ні, я не знав цього.
1704
01:48:17,787 --> 01:48:19,331
Не смій брехати!
1705
01:48:20,290 --> 01:48:22,626
Так, я знав. Я знав.
1706
01:48:22,709 --> 01:48:24,628
Твоя мати вимагала розповісти.
1707
01:48:24,711 --> 01:48:28,840
Вона збиралася здати всю банду,
і я пробував її переконати...
1708
01:48:29,758 --> 01:48:31,218
Томмі, я ж твій батько,
1709
01:48:31,301 --> 01:48:33,053
на Бога!
1710
01:48:33,136 --> 01:48:35,096
Не можна вбивати батька, Томмі.
1711
01:48:41,645 --> 01:48:44,064
Його звати Білий Ніж.
1712
01:48:51,321 --> 01:48:52,614
Я не вбиватиму тебе.
1713
01:48:55,283 --> 01:48:58,578
Мій справжній батько навчив мене іншого.
1714
01:49:12,259 --> 01:49:14,177
Не кидай мене так!
1715
01:49:17,097 --> 01:49:18,265
Томмі!
1716
01:49:20,141 --> 01:49:22,018
Не кидай мене тут самого!
1717
01:49:55,427 --> 01:49:56,636
Дорога мамо,
1718
01:49:56,720 --> 01:49:59,431
стільки новин з часу останнього листа!
1719
01:49:59,514 --> 01:50:01,433
Не знаю навіть, з чого почати.
1720
01:50:02,017 --> 01:50:05,270
По-перше, виявилося, що наш татко
1721
01:50:05,353 --> 01:50:06,730
поганий-препоганий.
1722
01:50:06,813 --> 01:50:09,024
Його кинули за ґрати.
1723
01:50:13,486 --> 01:50:14,362
Але це нічого,
1724
01:50:14,446 --> 01:50:15,530
бо Голосистий Орел,
1725
01:50:16,114 --> 01:50:18,491
індіанський вождь, який виростив Томмі,
1726
01:50:18,575 --> 01:50:20,869
сказав, що буде татом і всім нам.
1727
01:50:28,835 --> 01:50:31,546
Мені так подобається в цьому селищі.
1728
01:50:31,629 --> 01:50:35,216
Наші нові брати й сестри
люблять розважатися.
1729
01:50:35,300 --> 01:50:38,511
Вони дуже добрі до всіх нас.
1730
01:50:39,095 --> 01:50:41,681
Ці білі хлопці не вміють танцювати.
1731
01:50:42,849 --> 01:50:44,934
Денні більше не п'є віскі.
1732
01:50:45,018 --> 01:50:46,353
Ні.
1733
01:50:47,145 --> 01:50:50,815
А Рамон і Герм
намагаються пізнати шляхи індіанців.
1734
01:51:05,163 --> 01:51:07,707
О, і важлива новина.
1735
01:51:07,791 --> 01:51:09,959
У мене нарешті є дівчина,
1736
01:51:10,043 --> 01:51:13,254
і вона значно гарніша від диньки.
1737
01:51:13,338 --> 01:51:15,882
Гей, ви! Пропустите всі веселощі!
1738
01:51:16,674 --> 01:51:20,095
Хай там як, мамусю,
дякую, що виростила мене.
1739
01:51:20,178 --> 01:51:23,431
Цілую. Твій син Малий Піт,
1740
01:51:24,015 --> 01:51:27,477
гордий чувак з Недолугої шістки.
1741
01:54:30,034 --> 01:54:32,203
Переклад субтитрів: Тетяна Кільчук
1742
01:58:52,088 --> 01:58:53,089
Перш ніж підете.
1743
01:58:53,673 --> 01:58:56,217
Два, чотири, шість, вісім.
1744
01:58:56,300 --> 01:58:58,511
Кого ми цінуємо?
1745
01:58:58,594 --> 01:59:01,347
Стокберни! Стокберни!
1746
01:59:01,430 --> 01:59:03,933
Ура! Стокберни!