1 00:00:24,028 --> 00:00:27,240 ОРИГІНАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 2 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 ІНДІАНЦЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 3 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 ЧЕРВОНОШКІРИМ ЗАСЬКИ 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,004 МАЇСОЖЕРІВ СТРІЛЯЮ БЕЗ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 5 00:00:53,016 --> 00:00:55,810 КАВАЛЕРІЯ ВИНИЩУЄ БЕЗБОЖНИКІВ-АПАЧІВ 6 00:01:12,202 --> 00:01:13,453 Ти диви! 7 00:01:13,995 --> 00:01:15,622 Який вдалий день! 8 00:01:16,664 --> 00:01:20,585 Ще й не поснідав, а вже вб'ю смердючого індіанця. 9 00:01:22,128 --> 00:01:23,129 Індіанця? 10 00:01:24,172 --> 00:01:25,048 Ні. 11 00:01:25,673 --> 00:01:29,302 Я так одягнувся, щоб у прерії з мене скальпа не зняли. 12 00:01:30,094 --> 00:01:32,430 Що ж, переконливо. 13 00:01:32,514 --> 00:01:35,517 Так, тут не буває безпечно - 14 00:01:35,934 --> 00:01:38,478 стільки дикунів гасає! 15 00:01:38,561 --> 00:01:40,396 То чим можу допомогти? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,233 Потрібне борошно. П'ять мішків. 17 00:01:43,817 --> 00:01:46,444 І морква з арахісовим маслом. 18 00:01:47,195 --> 00:01:48,613 Скільки заправиш? 19 00:01:48,696 --> 00:01:51,491 Мішок борошна - 45 центів. 20 00:01:51,825 --> 00:01:53,660 Тож п'ять мішків... 21 00:01:55,745 --> 00:01:56,996 Сорок... 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,706 Розберемось із цим пізніше? 23 00:01:59,374 --> 00:02:00,208 Так. 24 00:02:00,291 --> 00:02:02,627 Слухай, борошно в підвалі. 25 00:02:02,710 --> 00:02:03,920 Візьми сам. 26 00:02:04,838 --> 00:02:05,880 Красно дякую. 27 00:02:24,607 --> 00:02:26,860 Дивіться, що в нас тут! 28 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 Солодкий шмат червоного м'яса прерій, ще й сама-самісінька. 29 00:02:32,198 --> 00:02:35,952 -Що ти скажеш, Неллі? -Вона явно чекає на тебе, Вілл! 30 00:02:40,123 --> 00:02:41,583 -Ану-ану... -Уже йду. 31 00:02:41,666 --> 00:02:43,501 Хапай її, Вілл! 32 00:02:44,127 --> 00:02:45,545 Ну що ж... 33 00:02:46,379 --> 00:02:51,634 Ти, мабуть, гадаєш, чого це такі круті омбрес з досконалими підборіддями... 34 00:02:54,512 --> 00:02:55,805 всі п'ятеро носять 35 00:02:56,389 --> 00:02:57,932 елегантні очні пов'язки? 36 00:02:58,016 --> 00:03:00,310 Не моє діло. 37 00:03:01,477 --> 00:03:04,522 Ми вирізали собі по оку 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 на доказ нашої відданості банді. 39 00:03:08,151 --> 00:03:09,986 Ми Лівоокі! 40 00:03:15,783 --> 00:03:18,077 Міс, а у вас дуже гарні очі. 41 00:03:18,661 --> 00:03:21,581 Ви не будете проти, якщо ми позичимо одне? 42 00:03:21,664 --> 00:03:22,790 Можна одненьке? 43 00:03:28,004 --> 00:03:30,715 Хіба годиться ставити таке питання леді? 44 00:03:31,299 --> 00:03:33,843 Хто ти такий, пройдисвіте? Любчик? 45 00:03:35,595 --> 00:03:37,138 Скоро буду чоловіком. 46 00:03:38,681 --> 00:03:42,477 Стривайте! Під цією одежею білий! 47 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 Це білий? Бляха-муха! 48 00:03:45,939 --> 00:03:48,650 Ти ласа до блідолицих, Пока-циць-кас? 49 00:03:49,525 --> 00:03:50,693 Я тобі покажу 50 00:03:50,777 --> 00:03:52,278 справжнього білого. 51 00:03:52,362 --> 00:03:53,196 Ага, покажи! 52 00:03:53,279 --> 00:03:54,572 -Давай. -Так, Вілле! 53 00:03:54,656 --> 00:03:55,782 Повихиляйся! 54 00:03:55,865 --> 00:03:57,283 -Танцюй. -Рухайся. 55 00:03:57,367 --> 00:03:59,994 -Отак! -Оце, бляха, білий! 56 00:04:00,078 --> 00:04:01,829 Тепер я хочу вирізати собі очі. 57 00:04:01,913 --> 00:04:02,956 Що ти сказала? 58 00:04:03,039 --> 00:04:06,417 Гей, друзяки! Ішли б ви, поки не дістали прикурки. 59 00:04:07,877 --> 00:04:09,379 Дістали прикурки? 60 00:04:09,462 --> 00:04:11,339 Прикурки! 61 00:04:12,131 --> 00:04:16,094 Та ти обкурився люльки миру, гівнюк! 62 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 Я ж бачу, ти сам-один, 63 00:04:19,722 --> 00:04:21,474 а нас п'ятеро. 64 00:04:27,981 --> 00:04:28,815 Вас четверо. 65 00:04:29,565 --> 00:04:30,733 Що це було? 66 00:04:30,817 --> 00:04:32,110 Хочеш побачити ще раз? 67 00:04:33,903 --> 00:04:34,862 Так. 68 00:04:46,040 --> 00:04:48,251 -Мені це не подобається. -Закрийся. 69 00:04:49,127 --> 00:04:52,463 Прийомчики справляють враження! 70 00:04:53,172 --> 00:04:55,258 Але, по-моєму, ми вже дійшли 71 00:04:55,341 --> 00:04:57,302 до стадії вогнепальної зброї. 72 00:05:05,643 --> 00:05:08,730 Хлопці, продірявте його! 73 00:05:29,042 --> 00:05:30,668 ФАКТОРІЯ 74 00:05:31,252 --> 00:05:33,504 Що це щойно було? 75 00:05:40,928 --> 00:05:42,597 Якого біса? 76 00:05:43,306 --> 00:05:45,308 Що це? 77 00:05:49,437 --> 00:05:51,814 Казав же, забирайтеся! Так просто! 78 00:05:53,066 --> 00:05:54,942 Не треба так, Білий Ноже. 79 00:05:55,026 --> 00:05:56,444 Колись їх буде забагато. 80 00:05:57,028 --> 00:05:59,238 Але не сьогодні, Димна Лисице. 81 00:05:59,322 --> 00:06:01,574 Прошу, коханий, їдьмо вже! 82 00:06:02,158 --> 00:06:04,452 Що за чортівня тут сталася? 83 00:06:04,535 --> 00:06:06,746 Індіанці! Поїхали туди. 84 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 Ти ж ніякий не білий. 85 00:06:09,040 --> 00:06:11,292 Ти отой сирота, Білий Ніж. 86 00:06:11,834 --> 00:06:14,796 Виріс, як звірина, серед апачів! 87 00:06:15,546 --> 00:06:17,632 Думав надурити старого Клема? 88 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 Вибач, Рінґо. 89 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 Зараз пристрелю й тебе, і твою індіанську хвойду. 90 00:06:22,970 --> 00:06:24,639 Маю перервати твій сніданок. 91 00:06:29,143 --> 00:06:31,521 Гад ти, містере! 92 00:06:32,230 --> 00:06:33,064 Ти погань! 93 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 Що ж ти за виродок? 94 00:07:02,009 --> 00:07:03,469 Так, Білий Ноже. 95 00:07:03,553 --> 00:07:04,720 Давай, Білий Ноже! 96 00:07:09,183 --> 00:07:11,185 Ура-а-а! 97 00:07:11,269 --> 00:07:12,103 Щастить тобі, 98 00:07:12,186 --> 00:07:13,020 Димна Лисице! 99 00:07:13,104 --> 00:07:16,023 Білий Ніж - чоловік мрії! Сміливець зі сміливців. 100 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 Він не сміливий, а дурний. 101 00:07:20,194 --> 00:07:22,113 Хочу бути дружиною, а не вдовою. 102 00:07:26,909 --> 00:07:28,035 Добридень, леді. 103 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 Це земля апачів! 104 00:07:36,461 --> 00:07:38,671 Я не зазіхаю на вашу землю, вождю. 105 00:07:39,255 --> 00:07:41,674 Я шукаю одного хлопця. 106 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 Я Френк Стокберн. 107 00:07:45,803 --> 00:07:47,847 Хлопцева мати була мені за жінку. 108 00:07:48,848 --> 00:07:50,183 А хлопець, Томмі... 109 00:07:51,392 --> 00:07:52,810 Він мій син! 110 00:08:06,949 --> 00:08:10,203 Це мудро, Білий Ноже, - не довіряти зразу. 111 00:08:10,286 --> 00:08:13,539 Але кожна мандрівка починається з першого кроку. 112 00:08:14,707 --> 00:08:15,958 Поговори з батьком. 113 00:08:17,418 --> 00:08:19,629 Але мій батько - ти, Голосистий Орле! 114 00:08:20,588 --> 00:08:21,923 Відколи мати... 115 00:08:24,050 --> 00:08:25,468 Відколи ти мене знайшов. 116 00:08:26,177 --> 00:08:28,387 Ти навчив мене полювати, битися, 117 00:08:28,971 --> 00:08:31,057 говорити і тримати язика за зубами. 118 00:08:31,807 --> 00:08:32,808 Бути чоловіком. 119 00:08:32,892 --> 00:08:33,893 Добрим чоловіком! 120 00:08:34,227 --> 00:08:35,603 А цей Френк Стокберн... 121 00:08:35,686 --> 00:08:39,065 Брехливий, як кожен білий! 122 00:08:39,649 --> 00:08:42,944 Іноді й білі люди кажуть правду. 123 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 Десь раз на 20... чи 25 разів. 124 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 Сподіваюся, це саме такий випадок. 125 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 Він знав твою матір. 126 00:08:53,621 --> 00:08:55,206 Може, зуміє тебе розрадити. 127 00:08:55,915 --> 00:08:56,999 Поговори з ним. 128 00:08:57,583 --> 00:08:59,418 Може, після сну й поговорю. 129 00:09:21,857 --> 00:09:24,527 Мамо! 130 00:09:50,803 --> 00:09:52,096 Ой, ні. 131 00:09:57,685 --> 00:09:59,020 Як глянув на мене - 132 00:09:59,186 --> 00:10:03,232 зразу зрозумів, що старий накоїв лиха, еге ж? 133 00:10:03,816 --> 00:10:06,485 Я дурив людей, убивав людей... 134 00:10:07,945 --> 00:10:11,198 Хай що на мене чекає, я все заслужив... 135 00:10:13,034 --> 00:10:16,287 Добре в мені бачила тільки твоя мати. 136 00:10:21,709 --> 00:10:23,127 Навіщо ти прийшов? 137 00:10:23,919 --> 00:10:27,340 А ти, бачу, не любитель балачок. 138 00:10:28,424 --> 00:10:30,051 Що ж, я теж. 139 00:10:31,761 --> 00:10:33,763 Дитино, я помираю. 140 00:10:35,389 --> 00:10:36,599 Від сухот. 141 00:10:40,686 --> 00:10:41,979 Не хвилюйся. 142 00:10:42,563 --> 00:10:46,984 Я не прагну батьківсько-синівських теревенів. 143 00:10:48,361 --> 00:10:51,072 «Я люблю тебе, сину!» - «І я тебе, татку!» 144 00:10:56,911 --> 00:10:58,913 Ні. Я... 145 00:10:59,914 --> 00:11:03,793 Причина моєї появи матеріальніша. 146 00:11:08,130 --> 00:11:13,386 Томмі, я з дев'яти років крав у людей. 147 00:11:14,387 --> 00:11:15,721 І так 148 00:11:16,305 --> 00:11:19,558 накопичив чималенькі статки. 149 00:11:20,434 --> 00:11:22,812 Хочу розпорядитися ними по-людськи. 150 00:11:25,106 --> 00:11:27,191 Я хочу віддати їх тобі, сину. 151 00:11:31,987 --> 00:11:33,447 Я не хочу твоїх грошей. 152 00:11:34,990 --> 00:11:36,492 Ну, може, ти захочеш... 153 00:11:37,201 --> 00:11:41,664 ...дати 50 000 доларів милим індіанцям, які тебе виростили. 154 00:11:42,248 --> 00:11:43,499 Ми візьмемо. 155 00:11:44,208 --> 00:11:45,126 Вертайся в ліжко. 156 00:11:45,835 --> 00:11:46,669 Вибач. 157 00:11:47,128 --> 00:11:48,671 Але серйозно, візьмемо! 158 00:11:48,754 --> 00:11:51,882 Вони закопані в лузі, до якого веде ця стежка, 159 00:11:52,341 --> 00:11:54,427 під великою старою сосною. 160 00:11:54,510 --> 00:11:56,887 Хочеш, викопаємо їх зранку 161 00:11:56,971 --> 00:11:59,348 і пограємось у Санта-Клауса? 162 00:12:01,142 --> 00:12:03,310 Я мало що пам'ятаю про матір... 163 00:12:04,728 --> 00:12:06,647 Але пригадую, як вона сказала... 164 00:12:09,316 --> 00:12:10,609 що ти помер! 165 00:12:15,906 --> 00:12:17,700 Може... 166 00:12:18,617 --> 00:12:21,162 вона не хотіла, щоб ти мене шукав? 167 00:12:21,996 --> 00:12:23,998 Вона була розумна жінка. 168 00:12:25,249 --> 00:12:29,128 Тільки раз у житті скоїла дурницю - полюбила мене. 169 00:12:30,004 --> 00:12:31,755 Зустріч з Бетті Дансон - 170 00:12:32,465 --> 00:12:35,509 найбільша удача мого життя. 171 00:12:38,846 --> 00:12:42,057 Коли я вперше її побачив, 172 00:12:42,725 --> 00:12:44,810 вона давала прочухана 173 00:12:45,311 --> 00:12:49,523 напівп'яному кремезному ковалеві 174 00:12:50,149 --> 00:12:52,193 у Срібному каньйоні. 175 00:12:53,569 --> 00:12:55,696 Іншої такої нема, Томмі. 176 00:13:03,120 --> 00:13:04,497 Мама була запальна? 177 00:13:06,415 --> 00:13:07,333 Запальна? 178 00:13:07,791 --> 00:13:10,628 Якщо розізлив її - стережись! 179 00:13:10,711 --> 00:13:12,588 Якось ми були в шинку. 180 00:13:12,671 --> 00:13:14,798 Чоловік, що сидів біля неї, 181 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 ділився своїм рецептом ідеального вишневого пирога... 182 00:13:20,971 --> 00:13:24,391 І твоя мама каже: «Френк, а підійди-но на хвильку! 183 00:13:24,850 --> 00:13:27,853 Скажи, де ти дістав квіти?» 184 00:13:28,729 --> 00:13:29,855 А я: 185 00:13:29,939 --> 00:13:33,317 «Ти думаєш, я нарвав їх на цвинтарі?» 186 00:13:34,568 --> 00:13:36,487 Доброго ранку, хлопці. 187 00:13:37,446 --> 00:13:39,073 І тобі, Завжди Без Ліфчика. 188 00:13:39,156 --> 00:13:41,992 Ти мені наснився, Білий Ноже. 189 00:13:42,076 --> 00:13:43,494 О, як мило. 190 00:13:44,078 --> 00:13:45,162 Сон був не милий. 191 00:13:45,746 --> 00:13:47,665 Ти уві сні такий пустун! 192 00:13:48,415 --> 00:13:50,251 Ох і пустун, Білий Ноже! 193 00:13:51,460 --> 00:13:53,003 Хтось має шанувальницю? 194 00:13:53,587 --> 00:13:54,838 Так. 195 00:13:55,297 --> 00:13:58,092 Але для мене, як і для тебе, є лиш одна жінка. 196 00:14:02,596 --> 00:14:04,807 Мабуть, ми, Стокберни, 197 00:14:05,516 --> 00:14:07,226 небайдужі до милих жінок. 198 00:14:07,810 --> 00:14:08,686 Так, сер. 199 00:14:08,769 --> 00:14:10,479 Таких, як твоя мати. 200 00:14:12,982 --> 00:14:14,483 Як вона померла, Томмі? 201 00:14:16,569 --> 00:14:17,653 Розповіси? 202 00:14:19,071 --> 00:14:22,992 Старші хлопці зі школи 203 00:14:23,075 --> 00:14:24,577 хотіли мене відлупцювати. 204 00:14:26,453 --> 00:14:28,414 А я... замість боротися з ними... 205 00:14:29,415 --> 00:14:30,749 ...привів її. 206 00:14:31,750 --> 00:14:33,836 Той чоловік наче з-під землі виріс. 207 00:14:34,670 --> 00:14:36,797 Підійшов до неї і стрельнув. 208 00:14:39,383 --> 00:14:40,634 Отак вона й померла. 209 00:14:41,218 --> 00:14:42,845 Захищаючи сина-боягуза. 210 00:14:42,928 --> 00:14:44,430 Хоча мала бути вдома... 211 00:14:45,055 --> 00:14:46,348 у безпеці. 212 00:14:52,438 --> 00:14:55,065 Хто це? «Боні Експрес?» 213 00:14:55,858 --> 00:14:58,068 «Боні Експрес» сюди не потикається. 214 00:15:14,877 --> 00:15:16,128 Хлопці, він десь тут. 215 00:15:16,211 --> 00:15:17,421 Викурімо його! 216 00:15:20,132 --> 00:15:21,967 Наступний влучить тобі в лоба. 217 00:15:22,885 --> 00:15:25,888 Гей! Хлопці, не треба нічого палити! 218 00:15:26,472 --> 00:15:27,973 Вітаю, бос! 219 00:15:28,557 --> 00:15:29,767 Цицероне... 220 00:15:30,643 --> 00:15:34,188 Що, не даси людині спокійно відійти від справ? 221 00:15:34,271 --> 00:15:35,689 Та ні, Френку! Я схвалюю 222 00:15:35,773 --> 00:15:38,734 твоє рішення зійти зі шляху гріха. 223 00:15:38,817 --> 00:15:39,985 Але грошики... 224 00:15:40,819 --> 00:15:42,446 Гроші належать нам усім. 225 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 Не варто, хлопче! 226 00:15:44,448 --> 00:15:47,034 Куль у мене вдосталь, а почну я, мабуть... 227 00:15:50,037 --> 00:15:51,080 з твого батечка. 228 00:15:54,083 --> 00:15:56,043 Знайшов-таки загубленого синочка! 229 00:15:56,126 --> 00:15:59,463 Я так не хочу псувати зворушливе возз'єднання сім'ї! 230 00:15:59,546 --> 00:16:02,925 Тож віддай украдені гроші, 231 00:16:03,008 --> 00:16:05,636 або я начиню твою голову свинцем. 232 00:16:11,809 --> 00:16:12,935 Гроші закопано. 233 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 Щось ти розпатякався, сину. 234 00:16:15,938 --> 00:16:16,814 Закопано? 235 00:16:16,897 --> 00:16:18,107 Так, я їх закопав. 236 00:16:18,774 --> 00:16:19,942 Глибоко в землю, 237 00:16:20,526 --> 00:16:22,236 біля вітряка. 238 00:16:22,319 --> 00:16:23,487 Вітряк на заході. 239 00:16:24,863 --> 00:16:26,865 Це не звужує кола пошуку. 240 00:16:26,949 --> 00:16:28,951 Ну, це особливий вітряк. 241 00:16:30,452 --> 00:16:32,079 Співочий вітряк. 242 00:16:34,039 --> 00:16:35,457 Співочий вітряк! 243 00:16:38,043 --> 00:16:39,962 Десять днів їзди звідси. 244 00:16:40,879 --> 00:16:43,799 Я відвезу вас туди за однієї умови. 245 00:16:44,383 --> 00:16:45,884 Не кривдь мого сина 246 00:16:46,885 --> 00:16:49,304 і цих добрих індіанців. 247 00:16:51,473 --> 00:16:52,850 Їдьмо, Френк. 248 00:17:05,070 --> 00:17:07,865 Френк, якщо 50 тисяч під вітряком немає, 249 00:17:08,615 --> 00:17:10,284 я закопаю тебе по шию - 250 00:17:10,367 --> 00:17:11,869 хай пустельні тварюки 251 00:17:11,952 --> 00:17:13,162 жеруть тебе живцем! 252 00:17:13,245 --> 00:17:15,414 Вони там, Цицероне. 253 00:17:15,998 --> 00:17:19,126 Я радий, що зустрів сина Бетті Дансон. 254 00:17:20,127 --> 00:17:21,837 Томмі, лишайся тут. 255 00:17:22,463 --> 00:17:23,338 Тішся життям 256 00:17:23,422 --> 00:17:25,299 зі своєю прекрасною нареченою 257 00:17:25,924 --> 00:17:29,845 серед цих величних сосен. 258 00:17:31,722 --> 00:17:32,556 Рушаймо! 259 00:17:54,703 --> 00:17:56,705 Ну що, вийшло фігово. 260 00:18:06,924 --> 00:18:09,134 Білий Ноже, ти маєш відпочити. 261 00:18:09,218 --> 00:18:10,427 Як мені відпочивати? 262 00:18:10,928 --> 00:18:14,431 Його ж уб'ють, як доїдуть до вітряка і не знайдуть грошей! 263 00:18:15,015 --> 00:18:16,016 Сину мій! 264 00:18:16,100 --> 00:18:18,727 Надто багато дерев і надто мало часу, 265 00:18:20,020 --> 00:18:23,482 Тоді треба дістати 50 тисяч якось інакше. 266 00:18:23,565 --> 00:18:25,317 Як? Украсти? 267 00:18:26,026 --> 00:18:27,402 Це безчесно. 268 00:18:28,362 --> 00:18:31,115 Хіба що я вкраду в тих, 269 00:18:31,657 --> 00:18:32,908 хто не має честі. 270 00:18:34,535 --> 00:18:35,744 Це мені до вподоби! 271 00:18:36,411 --> 00:18:37,830 Але це надто небезпечно. 272 00:18:38,330 --> 00:18:40,749 Я пошлю з тобою десятьох сміливців. 273 00:18:40,833 --> 00:18:41,834 Ні! 274 00:18:42,292 --> 00:18:45,337 У світі білих з воїнами обходяться надто жорстоко. 275 00:18:45,420 --> 00:18:47,589 Більшість з них схожі на блідолицих. 276 00:18:47,673 --> 00:18:50,801 Скажений Ведмідь чудово прикидається білим. 277 00:18:51,426 --> 00:18:54,680 Хлопці, нумо бавитися волоссям на грудях і жерти чипси! 278 00:18:57,683 --> 00:19:00,435 Чудово, га? І набрався ж десь такого! 279 00:19:00,519 --> 00:19:01,770 Ти молодець, Ведмедю. 280 00:19:02,479 --> 00:19:04,273 Але цей шлях я маю пройти сам. 281 00:19:05,566 --> 00:19:06,608 Кохана... 282 00:19:07,484 --> 00:19:08,819 Я дістану гроші, 283 00:19:09,403 --> 00:19:11,238 відвезу їх до співочого вітряка 284 00:19:11,697 --> 00:19:13,657 і повернуся ще до нашого весілля. 285 00:19:14,283 --> 00:19:15,576 Я тебе не відпущу! 286 00:19:16,535 --> 00:19:17,870 Ті чоловіки - убивці. 287 00:19:18,495 --> 00:19:22,249 Колись я спасував, і мати дорого за це заплатила. 288 00:19:23,834 --> 00:19:26,545 З батьком так не буде. 289 00:19:46,231 --> 00:19:47,733 Доброго ранку. 290 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 Звідки ти взявся? 291 00:19:50,235 --> 00:19:51,862 Я в халепі, хлопці. 292 00:19:51,945 --> 00:19:56,825 Їхав сюди мити золото, а мій кінь узяв і здох. 293 00:19:56,909 --> 00:19:58,410 Чого він здох? 294 00:19:58,994 --> 00:20:00,037 Убив себе. 295 00:20:00,495 --> 00:20:01,622 Втопився. 296 00:20:02,122 --> 00:20:05,250 Опустив голову в струмок і тримав там. 297 00:20:05,334 --> 00:20:07,044 Найсумніше видовище у світі. 298 00:20:07,920 --> 00:20:08,754 Буває. 299 00:20:09,254 --> 00:20:12,090 Можновладці не люблять це визнавати, але буває. 300 00:20:13,008 --> 00:20:14,343 Схоже, чесний білий. 301 00:20:15,219 --> 00:20:16,178 Сідай! 302 00:20:17,054 --> 00:20:18,096 Красно дякую. 303 00:20:19,264 --> 00:20:21,433 Висадіть мене в найближчому місті. 304 00:20:28,023 --> 00:20:29,524 Пані й панове, підходьте! 305 00:20:29,608 --> 00:20:32,402 Послухайте про цілющу олію доктора Чабба, 306 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 чудодійний засіб від 1001-ї хвороби! 307 00:20:34,947 --> 00:20:36,698 Поверніть собі бадьорість... 308 00:20:37,324 --> 00:20:38,575 Що то за бовдур? 309 00:20:42,371 --> 00:20:44,206 СНІДАНОК ТА ОБІД 310 00:20:44,289 --> 00:20:47,125 НАЇДКИ 311 00:20:52,839 --> 00:20:54,007 Глянь на того типа - 312 00:20:54,091 --> 00:20:55,759 п'є з поїлки для коней. 313 00:20:56,385 --> 00:20:57,302 Перепрошую. 314 00:20:58,887 --> 00:20:59,930 Гей, ти! 315 00:21:01,223 --> 00:21:03,517 Те, що ти робиш, огидно! 316 00:21:04,101 --> 00:21:06,436 Це вода для наших брудних коней. 317 00:21:06,520 --> 00:21:10,357 Дух небес дає воду для всіх своїх дітей. 318 00:21:10,899 --> 00:21:12,109 Хіба не так, брате? 319 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 Ми тут не схвалюємо цієї мескалінової маячні! 320 00:21:16,238 --> 00:21:18,115 Почув мене, «брате»? 321 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 Гаразд, Вільяме, ходімо. 322 00:21:23,161 --> 00:21:23,996 Гей, аміґо! 323 00:21:24,997 --> 00:21:26,623 Думаєш затриматися в місті? 324 00:21:27,416 --> 00:21:30,085 Може, й треба буде десь голову прихилити. 325 00:21:38,427 --> 00:21:40,846 Вибач за того виродка, що тебе образив. 326 00:21:41,388 --> 00:21:42,764 Він банкір, 327 00:21:42,848 --> 00:21:45,600 от і думає, що може грубіянити кому завгодно. 328 00:21:46,184 --> 00:21:47,561 У цьому місті є банк? 329 00:21:47,644 --> 00:21:49,354 А що? Хочеш пограбувати? 330 00:21:49,938 --> 00:21:51,606 Я схожий на грабіжника, мем? 331 00:21:52,733 --> 00:21:57,571 Смішно, але ти чимось нагадуєш одного грабіжника. 332 00:21:58,363 --> 00:22:00,115 Його звали Френк Стокберн. 333 00:22:02,075 --> 00:22:03,660 Знаєте Френка Стокберна? 334 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 Чи я його знаю? У біблійному сенсі? 335 00:22:05,912 --> 00:22:06,747 Ні, мем. 336 00:22:07,497 --> 00:22:09,333 Я питаю, чи ви з ним знайомі. 337 00:22:09,416 --> 00:22:10,959 Так, познайомилися. 338 00:22:11,918 --> 00:22:13,337 А через 20 хвилин 339 00:22:13,420 --> 00:22:16,882 я пізнала його в біблійному сенсі, на цьому самому ліжку. 340 00:22:18,008 --> 00:22:19,176 І двічі пізнала 341 00:22:19,259 --> 00:22:22,929 в біблійному сенсі на цих поручнях. 342 00:22:23,764 --> 00:22:24,723 А потім - 343 00:22:24,806 --> 00:22:27,976 у стійці на руках, на комоді, на який ти сперся. 344 00:22:31,271 --> 00:22:32,606 А він не згадував 345 00:22:32,689 --> 00:22:34,232 співочого вітряка? 346 00:22:34,316 --> 00:22:36,651 Він згадував співочий вітряк. 347 00:22:37,277 --> 00:22:40,113 Казав, що він звучить, як хор янголів. 348 00:22:40,697 --> 00:22:41,907 А не сказав, де він? 349 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 Сказав, що там, де він зірвав свій найбільший куш. 350 00:22:47,579 --> 00:22:48,789 Хай що воно означає. 351 00:22:49,247 --> 00:22:50,457 А потім розсміявся. 352 00:22:50,540 --> 00:22:51,875 Він любив сміятися 353 00:22:52,793 --> 00:22:54,836 і трахатися в стійці на руках. 354 00:22:55,420 --> 00:22:56,880 Так, закриймо вже тему. 355 00:22:56,963 --> 00:22:58,131 Я сумую за ним, 356 00:22:58,215 --> 00:23:00,175 та він лишив мені дещо на згадку. 357 00:23:00,801 --> 00:23:01,635 Що? 358 00:23:02,219 --> 00:23:03,303 Дитя! 359 00:23:03,970 --> 00:23:05,055 Рамона! 360 00:23:06,181 --> 00:23:07,307 Я маю брата? 361 00:23:08,433 --> 00:23:12,020 Бурро, ми пережили стільки пригод! 362 00:23:12,562 --> 00:23:13,980 Ми не молодшаємо. 363 00:23:15,440 --> 00:23:17,567 Принаймні нажили спогадів! 364 00:23:20,028 --> 00:23:23,323 Пам'ятаєш двох дівчат, сестер, у Дедвуді? 365 00:23:23,990 --> 00:23:25,200 Ти вподобав гладуху! 366 00:23:27,619 --> 00:23:28,662 Так і було! 367 00:23:28,745 --> 00:23:30,163 Рамон Лопес? 368 00:23:31,623 --> 00:23:32,499 Так. 369 00:23:33,500 --> 00:23:38,296 Я розмовляв з твоєю матір'ю, Есмеральдою. 370 00:23:39,297 --> 00:23:41,216 І ми дійшли висновку, 371 00:23:41,758 --> 00:23:43,718 що твій тато і мій тато... 372 00:23:45,053 --> 00:23:46,221 той самий чоловік. 373 00:23:47,264 --> 00:23:48,306 Ну, круто. 374 00:23:49,558 --> 00:23:50,642 Так. 375 00:23:51,226 --> 00:23:52,102 Один батько. 376 00:23:53,061 --> 00:23:54,062 Зведені брати. 377 00:23:55,230 --> 00:23:56,481 Що думаєш, Бурро? 378 00:23:59,484 --> 00:24:00,861 То як там тато? 379 00:24:01,486 --> 00:24:03,155 Ну, він дав себе викрасти, 380 00:24:04,156 --> 00:24:07,868 і мені треба знайти 50 тисяч, щоб урятувати його життя. 381 00:24:08,910 --> 00:24:09,995 Це купа песо. 382 00:24:10,495 --> 00:24:11,621 Таки так. 383 00:24:12,539 --> 00:24:15,417 Саме тому я збираюся пограбувати місцевий банк. 384 00:24:17,127 --> 00:24:18,003 Стривай. 385 00:24:19,379 --> 00:24:20,881 Мій батько в халепі. 386 00:24:22,132 --> 00:24:24,593 Моєму братові потрібна допомога. 387 00:24:26,678 --> 00:24:28,638 Я допоможу тобі з пограбуванням. 388 00:24:29,222 --> 00:24:30,557 Я маю зробити це сам. 389 00:24:33,476 --> 00:24:34,895 Що відбувається? 390 00:24:37,105 --> 00:24:38,815 Ще коли я був малям, 391 00:24:39,691 --> 00:24:43,320 то мріяв провести один чарівний день з моїм падре, 392 00:24:44,237 --> 00:24:45,322 разом поїсти, 393 00:24:46,323 --> 00:24:48,033 познайомити його з Бурро. 394 00:24:50,243 --> 00:24:53,997 Я не відпущу тебе, поки не приймеш мою допомогу. 395 00:25:00,378 --> 00:25:03,048 Ти забереш щітку, якщо я скажу «так»? 396 00:25:03,757 --> 00:25:04,633 Так. 397 00:25:06,843 --> 00:25:07,719 Тоді допоможи. 398 00:25:21,691 --> 00:25:23,068 А ти йому сподобався. 399 00:25:23,902 --> 00:25:25,904 БАНК РОСКО ПЛЕЙНС 400 00:25:41,795 --> 00:25:44,756 Ви хочете, щоб ми вам позичили велику суму. 401 00:25:44,839 --> 00:25:46,341 Зазвичай треба два документи 402 00:25:46,424 --> 00:25:47,884 на підтвердження особи, 403 00:25:48,510 --> 00:25:50,929 але у вашому випадку такої потреби немає. 404 00:25:51,680 --> 00:25:55,850 Навіть трохи соромно забирати гроші в таких милих людей. 405 00:25:55,934 --> 00:25:58,270 Ви ж не якась немита мексиканка! 406 00:26:00,188 --> 00:26:01,564 Вже не так соромно. 407 00:26:03,566 --> 00:26:04,943 Що це ти витворяєш? 408 00:26:05,527 --> 00:26:09,281 Це ж банк! Негайно виведи віслюка! 409 00:26:09,364 --> 00:26:10,573 Це Бурро, сеньйоре. 410 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 Мені начхати, «сеньйоре». Виведи його! 411 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 Гаразд. Бамонос! 412 00:26:18,164 --> 00:26:19,666 Бурро не хоче «бамонос». 413 00:26:20,250 --> 00:26:21,543 Мені байдуже, 414 00:26:21,626 --> 00:26:23,545 чого хоче Бурро. 415 00:26:26,548 --> 00:26:28,091 Забирайся з мого 416 00:26:28,216 --> 00:26:29,593 банку, тварюко! 417 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 Я знаю, що в тебе на думці, але ще рано. 418 00:26:32,220 --> 00:26:33,513 Чекай. 419 00:26:33,596 --> 00:26:35,557 Рухайся! 420 00:26:47,485 --> 00:26:49,529 Як це віслюк застряг? 421 00:26:49,612 --> 00:26:52,324 Якщо він сюди зайшов, то й вийти може! 422 00:26:52,407 --> 00:26:55,118 Це якесь безглуздя. Де логіка? 423 00:26:55,201 --> 00:26:56,411 СЕЙФ 424 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 Добре замкнули, так? 425 00:26:58,788 --> 00:26:59,956 Ти... 426 00:27:00,040 --> 00:27:01,666 Ти зараз підеш! 427 00:27:05,211 --> 00:27:08,173 Здуріти! Врізався просто в гузно! 428 00:27:21,770 --> 00:27:24,022 -Це безглуздя! -Прошу вибачення. 429 00:27:24,105 --> 00:27:26,524 -Я не знаю, скільки разів... -Гей, друже. 430 00:27:26,608 --> 00:27:28,360 Допомога не потрібна? 431 00:27:29,110 --> 00:27:32,822 Насправді він не застряг, аміґо. Не займай краще. 432 00:27:33,406 --> 00:27:34,532 Незайманий? 433 00:27:35,075 --> 00:27:36,618 Я теж незайманий, 434 00:27:37,327 --> 00:27:39,162 якщо не рахувати динь. 435 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 Я вірю, але це спроба відвернути увагу, 436 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 зайняти чимось банкіра, 437 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 поки мій брат пограбує банк. 438 00:27:46,836 --> 00:27:50,715 Ви грабуєте банк? Здуріти можна! 439 00:27:50,799 --> 00:27:53,301 Здуріти можна. 440 00:28:02,727 --> 00:28:04,020 Ой, ні. 441 00:28:06,564 --> 00:28:08,858 Ні! Верджиле! Верджиле, ключ! 442 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 Я Малий Піт. 443 00:28:13,363 --> 00:28:14,989 А твій тато - Великий Піт? 444 00:28:15,573 --> 00:28:16,533 Я не знав тата. 445 00:28:17,075 --> 00:28:20,412 Але він, як і ви, грабував банки! Френком звався. 446 00:28:21,204 --> 00:28:22,080 Стокберн? 447 00:28:22,664 --> 00:28:23,665 Як ти знаєш? 448 00:28:24,833 --> 00:28:26,084 Ти чаклун? 449 00:28:30,380 --> 00:28:31,548 Привіт, законнику! 450 00:28:31,631 --> 00:28:35,385 Чекатимемо тебе на водоспаді Джобон. 451 00:28:35,468 --> 00:28:36,845 Френк Стокберн. 452 00:28:37,637 --> 00:28:38,596 Що? 453 00:28:38,680 --> 00:28:39,806 Пограбування! 454 00:28:39,889 --> 00:28:42,058 Нас грабують! 455 00:28:42,976 --> 00:28:45,645 Ти! Це ти пив з кіньми! 456 00:28:45,729 --> 00:28:46,980 Ти піймався! 457 00:28:59,159 --> 00:29:00,744 Що ти таке? 458 00:29:01,327 --> 00:29:02,162 Томмі, 459 00:29:02,245 --> 00:29:04,622 уявляєш? Молодший братик знайшовся. 460 00:29:04,706 --> 00:29:07,876 Так! Наших мамць шпекав той самий розбійник. 461 00:29:07,959 --> 00:29:09,794 -Ох і круто! -Так, крутяк. 462 00:29:09,878 --> 00:29:12,672 Ці бандити щойно пограбували банк! 463 00:29:15,592 --> 00:29:17,969 Скуштуйте моїх куль, брудні чужинці! 464 00:29:18,052 --> 00:29:18,928 Пора! 465 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 Молодчина, Бурро. 466 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 Краще дати драла. 467 00:29:26,770 --> 00:29:28,313 Можна з вами? Я маю віз. 468 00:29:28,396 --> 00:29:30,231 Непогана думка. Гайда. 469 00:29:30,315 --> 00:29:31,191 Рушаймо! 470 00:29:32,859 --> 00:29:36,488 Якщо ви мої брати, то у вас теж має бути три соски. 471 00:29:36,571 --> 00:29:39,365 -У мене лише два. -Так, і в мене два. 472 00:29:39,449 --> 00:29:41,659 О, мабуть, це по мамчиній лінії. 473 00:29:41,743 --> 00:29:43,703 Забудьте, що я питав, добре? 474 00:29:43,787 --> 00:29:44,662 Гаразд. 475 00:29:46,664 --> 00:29:48,041 Клем, ти готовий? 476 00:29:49,250 --> 00:29:51,544 Так. Я готовий. 477 00:29:57,842 --> 00:29:59,093 Ложка. 478 00:30:00,845 --> 00:30:01,971 Достобіса гостра. 479 00:30:07,519 --> 00:30:08,645 Хлопці, послухайте. 480 00:30:09,270 --> 00:30:12,690 Я хочу вистежити цього білого індіанця не менше, ніж ви. 481 00:30:13,233 --> 00:30:14,984 Але я... 482 00:30:16,152 --> 00:30:18,321 У мене проблеми з очима. 483 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 Якщо хочеш долучитися до Лівооких, праве око мусиш вийняти. 484 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 Болітиме кілька секунд. 485 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 Так, секунд сто. 486 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 Станеш одним з нас. 487 00:30:29,040 --> 00:30:30,041 Довіку. 488 00:30:31,084 --> 00:30:32,877 Гаразд, це слушно. 489 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 А, може, я виколупаю ліве око? 490 00:30:39,050 --> 00:30:40,969 На нього я майже сліпий. 491 00:30:41,052 --> 00:30:43,054 А тут орлиний зір. 492 00:30:43,137 --> 00:30:46,057 Це ж даремна жертва... 493 00:30:46,140 --> 00:30:49,477 Я розумію, ситуація важка, але правила є правила. 494 00:30:49,561 --> 00:30:51,688 Так, мабуть, це слушно. 495 00:30:58,069 --> 00:30:58,987 О Боже! 496 00:31:00,071 --> 00:31:01,447 Чорт, ні! 497 00:31:02,031 --> 00:31:04,158 Так не має бути! 498 00:31:05,076 --> 00:31:05,910 Дідько! 499 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 Півділа зроблено. 500 00:31:08,162 --> 00:31:09,956 -Висить на вені! -Чорт! 501 00:31:10,039 --> 00:31:12,333 Здуріти, я досі ним бачу! 502 00:31:12,417 --> 00:31:13,835 -Боляче! -Зараз зблюю. 503 00:31:13,918 --> 00:31:17,213 Теліпається, як китиця на соску стриптизерки. 504 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 Вже ловлю, зараз схоплю! 505 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 Аж у голові паморочиться! 506 00:31:20,592 --> 00:31:22,260 Схопив! 507 00:31:22,343 --> 00:31:23,219 Так! 508 00:31:25,221 --> 00:31:26,723 Боже! 509 00:31:27,223 --> 00:31:28,224 Дідько. 510 00:31:29,183 --> 00:31:30,518 Ти зробив це, друзяко. 511 00:31:31,019 --> 00:31:32,562 Вітаємо в банді Лівооких. 512 00:31:34,188 --> 00:31:35,398 Я це зробив! 513 00:31:36,357 --> 00:31:37,775 Я радий, що все позаду. 514 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 Схопімо того сучого любителя індіанців, так? 515 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 Так. 516 00:31:42,780 --> 00:31:44,866 -Так! Схопімо його. -Так. 517 00:31:44,949 --> 00:31:46,618 Отак... 518 00:31:47,243 --> 00:31:49,537 Ой, я торкнувся дірки! 519 00:31:51,748 --> 00:31:52,999 Мені дали пов'язку! 520 00:31:57,378 --> 00:31:58,880 Дорога мамо! 521 00:31:58,963 --> 00:32:04,344 Ти, мабуть, гадаєш, чому я не повернувся з крамниці морозива. 522 00:32:04,427 --> 00:32:08,890 Тому що я зустрів своїх братів, Рамона й Томмі. 523 00:32:08,973 --> 00:32:11,059 Ми намагаємося накрасти грошей. 524 00:32:11,142 --> 00:32:14,729 Гроші потрібні, щоб віддати їх поганцям, 525 00:32:14,812 --> 00:32:19,651 які забрали тата у край співочих вітряків. 526 00:32:19,734 --> 00:32:22,403 Томмі каже, що не годиться забирати гроші 527 00:32:22,487 --> 00:32:23,655 в порядних людей. 528 00:32:23,738 --> 00:32:24,572 На щастя... 529 00:32:24,656 --> 00:32:25,615 Гроші в мене! 530 00:32:25,698 --> 00:32:28,409 на заході повно негідників! 531 00:32:30,244 --> 00:32:31,371 Їдьмо! 532 00:32:34,707 --> 00:32:38,670 Гризи-гризи! Тобі ж самому подобається. 533 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 Господи! 534 00:32:41,798 --> 00:32:43,216 Хороший Бурро! 535 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 Так. 536 00:32:44,634 --> 00:32:45,677 Насолоджуйся! 537 00:32:46,636 --> 00:32:48,680 -Це ж неправильно. -Ага. 538 00:32:49,222 --> 00:32:50,139 Хіба? 539 00:33:04,988 --> 00:33:08,408 А це куди краще за диньку! 540 00:33:12,954 --> 00:33:14,497 Хороший Бурро! 541 00:33:15,373 --> 00:33:18,626 Повільно, але впевнено ми збираємо 542 00:33:18,710 --> 00:33:21,796 потрібні для порятунку тата 50 тисяч. 543 00:33:22,296 --> 00:33:24,716 Це багато грошей, еге ж, мамо? 544 00:33:26,509 --> 00:33:27,385 Мамо? 545 00:33:30,054 --> 00:33:33,474 А, точно! Я ж пишу листа! 546 00:33:34,559 --> 00:33:38,604 Коротше, я жду не діждуся зустрічі з татком. 547 00:33:39,272 --> 00:33:42,108 Хай він мене навчить робити дітей. 548 00:33:42,191 --> 00:33:44,193 І розкаже, як леді їх викакують. 549 00:33:45,153 --> 00:33:47,155 Додому повернуся, тільки-но зможу. 550 00:33:47,697 --> 00:33:50,742 Цілую! Твій син Малий Піт. 551 00:34:15,683 --> 00:34:17,060 Томмі? 552 00:34:17,143 --> 00:34:17,977 Малий Піте? 553 00:34:19,228 --> 00:34:20,480 А де співочий вітряк? 554 00:34:21,898 --> 00:34:23,691 Де тато зірвав найбільший куш. 555 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 Може, знайдемо підказку біля водоспаду Джобон. 556 00:34:28,780 --> 00:34:31,449 Там він переховувався, коли був поза законом. 557 00:34:32,575 --> 00:34:34,160 О, круто. 558 00:34:38,623 --> 00:34:39,582 Томмі? 559 00:34:40,166 --> 00:34:41,084 Що, Малий Піте? 560 00:34:42,543 --> 00:34:44,462 Якщо нас піймають на гарячому, 561 00:34:45,213 --> 00:34:46,839 ми будемо в халепі? 562 00:34:50,051 --> 00:34:51,427 На шибениці. 563 00:34:54,847 --> 00:34:57,683 Що ж, нема чого хвилюватися. 564 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 У мене дуже міцна шия. 565 00:35:01,020 --> 00:35:04,482 Мама мене в плуг запрягає, якщо я не вчу уроків. 566 00:35:05,566 --> 00:35:07,151 Тобто постійно. 567 00:35:09,153 --> 00:35:10,988 Міцна шия може стати в пригоді. 568 00:35:11,989 --> 00:35:14,700 Гаразд, відпочиваймо. 569 00:35:16,869 --> 00:35:17,829 Добраніч, Томмі. 570 00:35:19,372 --> 00:35:20,540 І тобі, Малий Піте. 571 00:35:21,666 --> 00:35:22,667 Добраніч, Рамоне. 572 00:35:23,626 --> 00:35:24,710 Добраніч, брати. 573 00:35:26,087 --> 00:35:27,130 Добраніч, Бурро. 574 00:35:31,467 --> 00:35:32,552 Сухий! 575 00:35:33,511 --> 00:35:35,138 Завтра буде ясно, без дощу. 576 00:35:48,818 --> 00:35:51,320 Киш, ґедзю! Киш! 577 00:35:54,198 --> 00:35:57,243 Годі, ґедзю! Нам треба поспати. 578 00:36:01,205 --> 00:36:02,707 Залиш це мені. 579 00:36:03,374 --> 00:36:05,168 Як ти побачиш ґедзя в темряві? 580 00:36:05,751 --> 00:36:08,713 Справжній мисливець використовує всі органи чуття. 581 00:36:13,926 --> 00:36:15,928 Це якась містична чортівня. 582 00:36:20,641 --> 00:36:23,019 Здається, ти лиш яйця йому відірвав. 583 00:36:23,811 --> 00:36:25,188 Як і хотів. 584 00:36:26,230 --> 00:36:27,940 Він не заслужив смерті. 585 00:36:28,733 --> 00:36:31,068 Але мав зрозуміти, що йому тут не раді. 586 00:36:32,195 --> 00:36:33,613 Тебе індіанці виростили? 587 00:36:34,739 --> 00:36:36,324 Це відчувається. 588 00:36:39,827 --> 00:36:41,037 А з цим розберуся я. 589 00:36:50,004 --> 00:36:51,881 А цей ґедзь завбільшки як кінь! 590 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 Це був не ґедзь, а мій кінь! 591 00:36:55,343 --> 00:36:56,302 Горішок? 592 00:36:56,886 --> 00:36:58,179 О, Горішок! 593 00:36:59,680 --> 00:37:01,515 Бурро розлютиться. 594 00:37:03,684 --> 00:37:05,269 Ти молодчина, Бурро! 595 00:37:05,353 --> 00:37:08,189 Не бійся коня. Ти не гірший. 596 00:37:08,272 --> 00:37:10,191 Як же їсти хочеться! 597 00:37:10,274 --> 00:37:11,734 Сніданок тут повсюди. 598 00:37:12,485 --> 00:37:17,281 Горіхи, ягоди, кора, різні види багна... 599 00:37:17,365 --> 00:37:19,533 Якби ж тут росли дерева тако! 600 00:37:19,617 --> 00:37:21,077 Що таке тако? 601 00:37:21,160 --> 00:37:21,994 Найкраще їдло. 602 00:37:22,662 --> 00:37:26,290 М'ясо, сир і помідори в хрусткому коржику. 603 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 Ти б оцінив. 604 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Не відмовився б від одного. Ні, від 50! 605 00:37:30,378 --> 00:37:34,131 Шкода переривати захопливу розмову, але ми приїхали. 606 00:37:35,466 --> 00:37:36,717 Водоспад Джобон. 607 00:37:38,970 --> 00:37:40,972 Там і хижка є! 608 00:37:49,397 --> 00:37:50,606 Зайдімо? 609 00:37:51,857 --> 00:37:52,733 Напевне. 610 00:38:03,160 --> 00:38:04,036 Добридень! 611 00:38:06,789 --> 00:38:07,623 Привіт! 612 00:38:12,420 --> 00:38:13,462 Тут затишно. 613 00:38:21,095 --> 00:38:22,179 Добридень! 614 00:38:31,689 --> 00:38:32,815 Тримайся! 615 00:38:33,941 --> 00:38:35,109 Томмі! 616 00:38:42,950 --> 00:38:45,953 Стій! Відчепися від брата! 617 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 Саймон каже «стій»! 618 00:38:50,499 --> 00:38:52,960 -Гей! -Не кривдь мого брата! 619 00:38:54,170 --> 00:38:55,171 Стій! 620 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 Добре придумав, Томмі. 621 00:39:02,762 --> 00:39:03,721 Так. 622 00:39:03,804 --> 00:39:06,057 Мені не дуже, але ти, Томмі, молодець. 623 00:39:08,184 --> 00:39:09,602 Вгамуйся. 624 00:39:09,685 --> 00:39:10,811 Обережно. 625 00:39:10,895 --> 00:39:12,855 Усе гаразд. 626 00:39:14,815 --> 00:39:18,235 Ми тебе не скривдимо. Ми шукаємо свого батька. 627 00:39:18,319 --> 00:39:19,195 Так. 628 00:39:19,278 --> 00:39:20,780 Це твій дім? 629 00:39:22,281 --> 00:39:23,491 Чий це дім? 630 00:39:28,079 --> 00:39:29,246 Твоєї матері? 631 00:39:30,331 --> 00:39:31,665 А вона тут? 632 00:39:34,835 --> 00:39:36,170 O, вона померла. 633 00:39:37,797 --> 00:39:40,007 Співчуваємо. Певно, добра була жінка. 634 00:39:41,467 --> 00:39:42,718 Умерла три роки тому? 635 00:39:43,928 --> 00:39:44,970 Три місяці тому? 636 00:39:46,931 --> 00:39:49,600 О, твоя мама мала три соски? 637 00:39:53,687 --> 00:39:55,523 Так, нас троє. 638 00:39:56,524 --> 00:39:58,776 -Нас троє, так. -Гаразд. Так. 639 00:39:58,859 --> 00:39:59,860 -Мило. -Дякую. 640 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 Ви з мамою гнали тут самогон? 641 00:40:07,076 --> 00:40:08,077 Красно дякую. 642 00:40:08,869 --> 00:40:09,787 Спасибі. 643 00:40:11,038 --> 00:40:12,456 Гнали самогон для... 644 00:40:13,040 --> 00:40:14,417 Френка Стокберна? 645 00:40:14,500 --> 00:40:16,043 Ти знаєш Френка Стокберна? 646 00:40:19,547 --> 00:40:20,881 Він тут спав? 647 00:40:22,466 --> 00:40:23,676 З твоєю мамою? 648 00:40:29,432 --> 00:40:30,391 Ясно. 649 00:40:37,565 --> 00:40:39,358 Твоя мама була сова. 650 00:40:39,942 --> 00:40:43,112 Ні, наш тато змушував її пугукати. 651 00:40:45,072 --> 00:40:48,742 Так. Це правда, друже. Ми твої брати. 652 00:40:50,619 --> 00:40:51,912 Здуріти! 653 00:41:00,671 --> 00:41:02,715 -До дна, хлопці! -Будьмо! 654 00:41:05,384 --> 00:41:06,969 До речі, як тебе звати? 655 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 Г. 656 00:41:17,062 --> 00:41:18,105 Р. 657 00:41:18,189 --> 00:41:19,231 М. 658 00:41:20,399 --> 00:41:21,525 Хвиляста лінія... 659 00:41:22,109 --> 00:41:23,152 Зірочка. 660 00:41:25,696 --> 00:41:27,156 Можна тебе звати Гермом? 661 00:41:29,408 --> 00:41:30,951 Герм, ти маєш знати. 662 00:41:31,035 --> 00:41:34,580 Батька викрали погані дядьки. 663 00:41:35,581 --> 00:41:37,500 Щоб його повернути, треба гроші. 664 00:41:38,626 --> 00:41:40,586 Тому ми крастимемо гроші. 665 00:41:43,047 --> 00:41:46,175 Ні, ми крадемо лише в поганих людей. 666 00:41:47,843 --> 00:41:48,969 Гаразд. 667 00:41:49,053 --> 00:41:53,807 Ти знаєш, де можна вкрасти багато грошей у поганців? 668 00:41:57,228 --> 00:41:59,104 У нього щось є. 669 00:42:02,733 --> 00:42:04,735 Шинок «Золотий самоцвіт»? 670 00:42:06,111 --> 00:42:07,279 Гадаю, ти з нами? 671 00:42:11,784 --> 00:42:14,286 Димна Лисиця так переживає за Білого Ножа. 672 00:42:14,411 --> 00:42:16,247 Треба змусити її щось з'їсти. 673 00:42:16,330 --> 00:42:18,332 У нас тут що, пікнік? 674 00:42:19,124 --> 00:42:21,669 Вам сюди не можна! Це земля апачів! 675 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 І що ти зробиш, боброва булька? 676 00:42:24,922 --> 00:42:26,090 Він знає моє ім'я? 677 00:42:27,174 --> 00:42:28,676 Її справді так звуть! 678 00:42:31,595 --> 00:42:34,348 Ім'я «Відьмина Пичка» тобі б теж підійшло. 679 00:42:34,431 --> 00:42:36,100 Або «Ротик Паці». 680 00:42:36,183 --> 00:42:38,102 Або «Обдристане Личко». 681 00:42:39,562 --> 00:42:42,147 Усе? Більш ніхто? Малюк? Спотикач? 682 00:42:43,482 --> 00:42:45,818 Бос! Поглянь, що тут у мене! 683 00:42:46,860 --> 00:42:48,946 Йому це не сподобається. 684 00:42:49,530 --> 00:42:51,365 Ну що ж... 685 00:42:58,664 --> 00:43:01,542 Так, це було заможне місто. 686 00:43:01,625 --> 00:43:03,252 Золота жила вичерпалася, 687 00:43:03,836 --> 00:43:05,504 і поїзд перестав зупинятися. 688 00:43:06,380 --> 00:43:09,174 Нині тут тільки шинок процвітає. 689 00:43:09,258 --> 00:43:10,467 ЗОЛОТИЙ САМОЦВІТ 690 00:43:10,551 --> 00:43:11,927 Працює день і ніч. 691 00:43:12,011 --> 00:43:13,762 Не має навіть замка на вході. 692 00:43:14,263 --> 00:43:15,347 Не зачиняється! 693 00:43:17,433 --> 00:43:19,893 У них над каміном висить самоцвіт. 694 00:43:19,977 --> 00:43:24,982 Люди ходять, лише щоб його побачити. Кажуть, він 20 тисяч коштує. 695 00:43:26,525 --> 00:43:27,526 Гаразд. 696 00:43:31,989 --> 00:43:35,701 Дивно, що ніхто ні разу не спробував украсти той самоцвіт. 697 00:43:35,784 --> 00:43:37,036 О, пробували! 698 00:43:37,828 --> 00:43:40,539 Як зайдете, побачите пальці над баром. 699 00:43:40,623 --> 00:43:41,749 Усміхнений Гарріс, 700 00:43:41,832 --> 00:43:43,042 власник, відкусив. 701 00:43:43,125 --> 00:43:45,002 Тож його вже ніхто не чіпає. 702 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Трохи лоскотно. 703 00:43:51,717 --> 00:43:53,218 Що в нас тут, друже? 704 00:43:54,011 --> 00:43:55,179 Покажи, будь ласка. 705 00:44:00,142 --> 00:44:02,770 Ніколи не бачив такого висипу! 706 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 Чи інфекції. 707 00:44:04,647 --> 00:44:07,274 Чи що воно за зелений пухир... 708 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 Гаразд. 709 00:44:10,611 --> 00:44:11,945 МАЗЬ 710 00:44:13,155 --> 00:44:13,989 Так. 711 00:44:18,410 --> 00:44:21,622 Синку, раджу тобі перестати це робити, 712 00:44:21,705 --> 00:44:25,250 хай там що з ким... 713 00:44:26,043 --> 00:44:28,712 або з чим ти це робиш. 714 00:44:37,388 --> 00:44:39,848 Так, його прозвали Усміхненим, 715 00:44:40,432 --> 00:44:43,352 бо навіть коли він коїть якісь нечувані звірства, 716 00:44:43,936 --> 00:44:46,397 то не перестає весело всміхатися. 717 00:44:48,482 --> 00:44:50,150 Підніми, будь ласка, хвоста. 718 00:44:52,403 --> 00:44:54,279 Тому той самоцвіт і не вкрали. 719 00:44:55,489 --> 00:44:57,324 І не вкрадуть. 720 00:45:02,538 --> 00:45:04,164 Це захистить від інфекції. 721 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 І добре ж на смак! 722 00:45:11,171 --> 00:45:15,926 Цей Усміхнений більше схожий на бандита, ніж на власника бару. 723 00:45:16,009 --> 00:45:17,302 Ви не помиляєтеся! 724 00:45:17,386 --> 00:45:21,056 Ходять чутки, що він був у банді Френка Стокберна. 725 00:45:23,308 --> 00:45:24,184 Бальзам для губ? 726 00:45:24,852 --> 00:45:25,853 Думаю, обійдуся. 727 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 Зрання моя мала пече мені печиво 728 00:45:38,365 --> 00:45:41,452 В обід кладе медок мені у чай 729 00:45:41,535 --> 00:45:42,828 Давай, чемпіоне! 730 00:45:42,911 --> 00:45:46,582 Увечері мастить мені качанчик 731 00:45:46,665 --> 00:45:47,791 А на десерт 732 00:45:47,875 --> 00:45:49,710 приносить крем-брюле 733 00:45:50,711 --> 00:45:54,423 Моя мала засмажити уміє яєчню із домашніх із яєць 734 00:45:54,506 --> 00:45:58,427 Вершки долити в каву дозволяє 735 00:45:58,510 --> 00:46:02,389 і з вишнями пиріг мені дає 736 00:46:02,473 --> 00:46:06,018 Черпак моя мала завжди оближе... 737 00:46:09,688 --> 00:46:10,773 Цей Усміхнений 738 00:46:10,856 --> 00:46:12,274 не жартує. 739 00:46:13,317 --> 00:46:16,737 Жартую. Але не тоді, коли йдеться про мій бізнес. 740 00:46:17,321 --> 00:46:19,198 Вітаю в «Золотому самоцвіті». 741 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 Містере Гарріс, у вас тут непогано. 742 00:46:22,618 --> 00:46:24,620 Що привело вас у місто? 743 00:46:24,703 --> 00:46:28,790 Містере Гарріс, ми хотіли дещо у вас спитати. 744 00:46:29,500 --> 00:46:30,542 Даруйте. 745 00:46:31,418 --> 00:46:35,255 Я розмовляю з джентльменами, сер. Приділю вам увагу за хвилину. 746 00:46:35,339 --> 00:46:37,591 Треба поговорити про Френка Стокберна. 747 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 Я багато років не чув цього імені. 748 00:46:45,265 --> 00:46:46,391 Ви його знаєте! 749 00:46:46,475 --> 00:46:47,935 Ми з паном Стокберном були 750 00:46:48,018 --> 00:46:49,269 діловими партнерами. 751 00:46:49,353 --> 00:46:50,979 Я маю фотографію. 752 00:46:51,605 --> 00:46:52,773 Бачите, це - 753 00:46:52,856 --> 00:46:53,816 він. 754 00:46:54,733 --> 00:46:55,776 А це ви. 755 00:46:55,859 --> 00:46:57,569 Ви були в його банді. 756 00:46:58,153 --> 00:47:01,323 Власне, банда була наша. 757 00:47:01,907 --> 00:47:04,076 Він уславився злочинною діяльністю, 758 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 а я досяг успіху в законному бізнесі. 759 00:47:07,663 --> 00:47:09,039 Будь ласка, допоможіть. 760 00:47:09,122 --> 00:47:11,041 Сер, ви стаєте надокучливим. 761 00:47:11,124 --> 00:47:13,544 Мені треба розповісти йому, що я зробив. 762 00:47:40,153 --> 00:47:42,447 Бос, годі з нього. 763 00:47:45,534 --> 00:47:46,368 Так. 764 00:47:48,078 --> 00:47:49,663 Пробачте, джентльмени. 765 00:47:50,289 --> 00:47:52,040 Не люблю говорити на цю тему. 766 00:47:53,041 --> 00:47:54,042 Заклад пригощає! 767 00:47:56,128 --> 00:47:56,962 Чіко, 768 00:47:57,546 --> 00:47:59,506 ще раз схопиш мене за руку - 769 00:47:59,590 --> 00:48:01,508 вліплю тобі в голову шість куль. 770 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 Оце так побиття. 771 00:48:05,721 --> 00:48:07,681 Ви зі склянкою не дуже постраждали? 772 00:48:08,599 --> 00:48:11,643 А чого ти шукаєш зустрічі зі Стокберном? 773 00:48:11,727 --> 00:48:13,812 Френк Стокберн - мій батько. 774 00:48:16,398 --> 00:48:19,401 У кого батько - Френк Стокберн, підніміть руку! 775 00:48:21,945 --> 00:48:23,447 Здуріти! 776 00:48:33,040 --> 00:48:36,460 Чіко має рацію. Вечоріє, всі потроху розходяться. 777 00:48:39,296 --> 00:48:40,380 Можна сказати? 778 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 Не хочу, щоб між нами були таємниці. 779 00:48:43,467 --> 00:48:46,094 -Авжеж. -Так, ми ж брати. 780 00:48:46,178 --> 00:48:49,640 Тато в мене білий, але моя мама... 781 00:48:50,599 --> 00:48:51,808 була чорна. 782 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 Тож формально я наполовину чорний. 783 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 Правильно. 784 00:48:58,023 --> 00:49:02,486 Я не хотів приховувати, бо раптом ви допустите расистський коментар, 785 00:49:02,569 --> 00:49:04,905 не знаючи, що я не на всі сто білий. 786 00:49:05,906 --> 00:49:10,661 Я зрозумів, що вона дуже м'язиста, але й гадки не мав, що чорна! 787 00:49:10,744 --> 00:49:13,747 Тепер, як ти сказав, я ніби щось помічаю. 788 00:49:15,165 --> 00:49:16,833 Моя мати - шведка. 789 00:49:17,793 --> 00:49:20,545 Навряд. Гадаю, вона мексиканка. 790 00:49:22,130 --> 00:49:24,007 Брехливе стерво! 791 00:49:25,133 --> 00:49:29,805 Нові брати, ви маєте особливі навички, які сьогодні можуть стати нам у пригоді? 792 00:49:30,305 --> 00:49:31,139 Це які? 793 00:49:31,223 --> 00:49:33,558 Ну, наприклад, Томмі вправний з ножами. 794 00:49:33,642 --> 00:49:35,143 Піт має додатковий сосок. 795 00:49:36,645 --> 00:49:37,729 У мене Бурро. 796 00:49:40,023 --> 00:49:41,650 Герм уміє душити. 797 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 Я можу затримати дихання на шість хвилин. 798 00:49:45,487 --> 00:49:47,406 Я вмію грати на піаніно прутнем. 799 00:49:48,240 --> 00:49:50,867 Що ж, ми нездоланні. 800 00:49:51,326 --> 00:49:55,998 Хай там як, хто з вас, красені-брати, готовий украсти величеньку грудку золота? 801 00:49:56,081 --> 00:49:58,041 -Я готовий. -Я голодний. 802 00:49:58,125 --> 00:49:59,626 -Я п'яний. -Я Малий Піт. 803 00:50:01,586 --> 00:50:02,963 Дістаньмо той самоцвіт. 804 00:50:46,673 --> 00:50:49,676 А ти, сину, маєш яйця, якщо знов прийшов до мене. 805 00:50:49,760 --> 00:50:52,554 Я дуже шкодую, що так сталося, містере Гарріс. 806 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 Я б хотів вас пригостити. 807 00:50:55,724 --> 00:50:57,809 Чимось добреньким, як ви не проти. 808 00:50:58,643 --> 00:51:02,606 Бармене, маєш скотч? Справжній скотч, зі Скотчландії? 809 00:51:05,859 --> 00:51:08,820 Імпортні товари в комірці. Я принесу. 810 00:51:09,446 --> 00:51:10,697 Це чудово. 811 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 Я цього не чув, а ви? 812 00:51:28,924 --> 00:51:30,217 Я чув. 813 00:51:53,240 --> 00:51:54,950 Мабуть, я піду. 814 00:51:55,033 --> 00:51:57,953 Я думав, що сьогодні п'ятниця фахітас, 815 00:51:58,036 --> 00:51:59,996 чи танців, чи ще чогось такого. 816 00:52:00,705 --> 00:52:03,333 Тут надто тихо, але нічого. Так тримати! 817 00:52:03,416 --> 00:52:05,961 -Він украв пальці! -Купив разом зі штанами! 818 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Бігти за каменями. 819 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 О, ви мене наздоганяєте! 820 00:52:15,428 --> 00:52:17,806 Ти ще не знаєш, що ми зробимо... 821 00:52:22,686 --> 00:52:25,939 Провчи їх, щоб не зв'язувалися з братами Стокбернами! 822 00:52:35,907 --> 00:52:37,826 Усміхнений... 823 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 Я стежу за тобою! 824 00:52:51,339 --> 00:52:52,340 Хто це? 825 00:52:56,928 --> 00:52:57,804 Леді. 826 00:53:01,349 --> 00:53:05,604 Що за дверима номер три? 827 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 Леді, знімайте одяг і починайте шмагати мене по пиці. 828 00:53:15,739 --> 00:53:18,658 -Вибачте, продовжуйте. -Алілуя! 829 00:53:21,745 --> 00:53:26,291 Усміхнений, провідав би бабуню! 830 00:53:26,374 --> 00:53:28,001 У пеклі! 831 00:53:48,229 --> 00:53:50,190 Усміхнений. 832 00:53:50,273 --> 00:53:53,777 Усміхнений, ти від мене не втечеш! 833 00:53:59,658 --> 00:54:02,744 Віддай мені мої пальці! 834 00:54:09,626 --> 00:54:11,795 Малий Піт, він завеликий! 835 00:54:11,878 --> 00:54:12,921 Хто завеликий? 836 00:54:15,090 --> 00:54:16,132 Запасний план? 837 00:54:16,216 --> 00:54:17,717 Що за бісів план? 838 00:54:18,301 --> 00:54:19,344 Я покажу. 839 00:54:20,053 --> 00:54:21,179 Запасний план! 840 00:54:42,784 --> 00:54:45,578 Так, з ножами виходить ліпше. 841 00:54:46,705 --> 00:54:48,581 Так, це слушно. 842 00:54:48,665 --> 00:54:49,791 Ходімо. 843 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 Можеш їх узяти! 844 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 Самоцвіт у мене! Що робити? 845 00:54:56,256 --> 00:55:00,051 -Він стріляє, як дурний! Великими кулями! -Гайда! 846 00:55:03,513 --> 00:55:05,640 Ані руш! Хто ворухнеться - помре! 847 00:55:10,437 --> 00:55:12,230 Люди, ви хто такі? 848 00:55:19,487 --> 00:55:21,239 Ми брати Стокберни. 849 00:55:22,240 --> 00:55:23,533 Френкові діти? 850 00:55:27,203 --> 00:55:28,330 Ого... 851 00:55:29,289 --> 00:55:31,958 Це дуже цікаво. 852 00:55:32,042 --> 00:55:35,462 Востаннє я бачив вашого батька в Юті. 853 00:55:35,545 --> 00:55:37,756 Ми зірвали наш найбільший куш. 854 00:55:39,132 --> 00:55:40,675 Почали його ділити - 855 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 і не змогли дійти згоди. 856 00:55:43,762 --> 00:55:46,473 І я лишився сам-один 857 00:55:46,556 --> 00:55:47,932 біля вітряка, 858 00:55:48,016 --> 00:55:50,060 з ножем у кишках. 859 00:55:50,602 --> 00:55:52,645 Мав здохнути, як собака. 860 00:55:52,729 --> 00:55:54,606 Френк забрав усе! 861 00:55:55,648 --> 00:55:58,276 А зараз я дещо заберу. 862 00:55:58,360 --> 00:55:59,194 Життя 863 00:55:59,277 --> 00:56:02,530 п'яти його недолугих синків. 864 00:56:06,326 --> 00:56:07,744 Забув про шостий номер! 865 00:56:12,248 --> 00:56:14,334 Оце так! 866 00:56:14,417 --> 00:56:15,877 О, ні! Бляха-муха, ні! 867 00:56:32,227 --> 00:56:33,311 Сам собі 868 00:56:33,395 --> 00:56:35,271 всадив у голову шість куль! 869 00:56:35,980 --> 00:56:38,024 І досі всміхається! 870 00:56:49,452 --> 00:56:51,329 Я просто хотів його вирубати. 871 00:56:52,413 --> 00:56:56,960 Ну, вирубав. Навряд чи він після такого оговтається. 872 00:56:57,544 --> 00:57:00,463 Ти повівся жорстоко, Рамоне. 873 00:57:00,547 --> 00:57:02,799 -Так, точно! -Атож! 874 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 Запасний план був просто божевільний! 875 00:57:23,820 --> 00:57:26,865 На, Денні. Це давні ліки апачів. 876 00:57:29,159 --> 00:57:32,245 Очищають голову після надміру вогняної води. 877 00:57:32,328 --> 00:57:36,040 Томмі, ти все знаєш. Де ти цього навчився? 878 00:57:36,708 --> 00:57:38,168 Мене батько навчив. 879 00:57:38,751 --> 00:57:41,504 Тато? Ти ж зустрів його тиждень тому. 880 00:57:41,588 --> 00:57:43,965 Не наш батько. А Голосистий Орел. 881 00:57:44,883 --> 00:57:46,634 Він виростив мене. 882 00:57:47,051 --> 00:57:50,889 Добрішої і мудрішої людини я й не знаю. 883 00:57:51,473 --> 00:57:52,307 Ох... 884 00:57:53,266 --> 00:57:56,311 -Добре, мабуть, мати тата. -О, так. 885 00:57:56,394 --> 00:57:58,438 Того, з ким можна поборюкатися... 886 00:57:58,897 --> 00:58:00,899 Хто навчить бичка доїти... 887 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 Хто дасть тобі пораду, коли ти страшенно напартачив. 888 00:58:06,821 --> 00:58:08,364 У нас є тато. 889 00:58:10,283 --> 00:58:11,826 Дуже скоро його побачимо. 890 00:58:14,370 --> 00:58:16,623 Так. Жду не діждуся. 891 00:58:18,208 --> 00:58:19,042 Так. 892 00:58:19,584 --> 00:58:21,377 Зустріну тата 893 00:58:21,461 --> 00:58:23,296 Буду наполягати 894 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 Що згаяне роками Можна повернуть 895 00:58:27,342 --> 00:58:29,010 Будемо пити і розмовляти 896 00:58:29,093 --> 00:58:31,095 Тато на колінах почне мене гойдати 897 00:58:31,179 --> 00:58:33,681 І ми підем шукати 898 00:58:33,765 --> 00:58:36,142 Дерево тако 899 00:58:37,393 --> 00:58:41,147 Зустріну тата Не зможу не спитати 900 00:58:41,231 --> 00:58:43,483 Чому від моєї мами 901 00:58:43,566 --> 00:58:45,610 Він накивав п'ятами 902 00:58:45,693 --> 00:58:49,364 Ми два чоботи пара 903 00:58:49,447 --> 00:58:53,076 І можемо заграти Із татом на роялі у два прутні 904 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 Коли зустріну тата 905 00:58:57,080 --> 00:58:58,831 Йо-йо-йо-ура! 906 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 Покину я страждати 907 00:59:01,000 --> 00:59:04,420 Йо-йо-йо-ура! 908 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 Я тата мрію стріти 909 00:59:08,049 --> 00:59:10,260 Заверещу «Здуріти!» 910 00:59:10,343 --> 00:59:14,597 Скажу, що він прегарний І добрий хоч куди 911 00:59:14,681 --> 00:59:18,476 Тебе люблю я, тату Радію, що ти мій тато 912 00:59:18,560 --> 00:59:21,646 Але чому я маю аж три соски? 913 00:59:24,148 --> 00:59:26,401 Йо-йо-йо-ура! 914 00:59:26,484 --> 00:59:28,194 Ну, батечку, скажи 915 00:59:28,278 --> 00:59:30,196 Йо-йо-йо-ура! 916 00:59:30,280 --> 00:59:33,157 Звідки три соски? 917 00:59:42,166 --> 00:59:43,418 Давай, Герм! 918 00:59:51,634 --> 00:59:53,094 Йо-йо-йо-ура! 919 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 Весело ж мати братів 920 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 Йо-йо-йо-ура! 921 00:59:57,140 --> 01:00:00,184 Всіх від різних матерів! 922 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 Я мав уже тата, тепер маю двох 923 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 Та тяжко без мами - ви б знали, народ! 924 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 Сумую і знаю: ніщо її не поверне 925 01:00:16,951 --> 01:00:20,580 Чому ж, чому той лиховод 926 01:00:21,331 --> 01:00:25,043 забрав маму в мене? 927 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 Йо-йо-йо-ура 928 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 Я зараз розплачусь 929 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 Йо-йо-йо-ура 930 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 Рятуй нас, Герм, показуй безголового мачо! 931 01:01:08,294 --> 01:01:09,420 Що за... 932 01:01:11,964 --> 01:01:13,091 Добре, хлопці. 933 01:01:14,092 --> 01:01:15,468 Я перевірю, що там. 934 01:01:18,846 --> 01:01:23,810 М'яч у руці, згинаєте ногу і відпускаєте! Ану... Готові? 935 01:01:25,019 --> 01:01:27,522 Ні-ні-ні! 936 01:01:27,605 --> 01:01:30,191 Ти мене не слухаєш, Хан Шин! 937 01:01:30,274 --> 01:01:32,777 Ти маєш бути дуже точним. 938 01:01:33,277 --> 01:01:34,362 Точним... 939 01:01:35,697 --> 01:01:37,073 Я кажу! 940 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 Гей, ви! 941 01:01:38,908 --> 01:01:40,702 Є пропозиція. 942 01:01:41,661 --> 01:01:42,745 Хлопці, 943 01:01:42,829 --> 01:01:44,372 хочете долучитися 944 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 до народження дечого надзвичайного? 945 01:01:48,209 --> 01:01:52,213 Ми не маємо на це часу, але можете забрати свою коричневу штуку. 946 01:01:53,715 --> 01:01:58,219 Що таке надзвичайно важливе заважає вам увійти в історію? 947 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 Треба врятувати тата, Френка Стокберна. 948 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 Стокберна, злочинця? 949 01:02:02,807 --> 01:02:05,226 -Ви знаєте нашого тата? -Без сумніву. 950 01:02:05,309 --> 01:02:08,813 Найкращий гравець у покер, з яким мені довелося грати. 951 01:02:08,896 --> 01:02:12,900 Я обіграв його на щорічному турнірі Єзекіїля Ґранта на День Валентина в Юмі. 952 01:02:12,984 --> 01:02:14,694 Тисячі доларів на кону, 953 01:02:15,278 --> 01:02:17,864 а Стокберн хоч би моргнув. 954 01:02:17,947 --> 01:02:21,784 А він не згадував, де зірвав найбільший куш? 955 01:02:21,868 --> 01:02:25,121 У Юті? З Усміхненим Гаррісом? 956 01:02:26,205 --> 01:02:27,081 Домовмося! 957 01:02:28,291 --> 01:02:31,794 Допоможіть мені, і я розповім усе, що знаю. 958 01:02:32,378 --> 01:02:34,547 Домовились. Томмі Дансон. 959 01:02:34,630 --> 01:02:37,133 Абнер Даблдей. Зіграймо 960 01:02:37,216 --> 01:02:38,176 у м'яча! 961 01:02:44,557 --> 01:02:45,808 Ласкаво прошу, друзі, 962 01:02:46,809 --> 01:02:49,437 на перший матч нової спортивної гри! 963 01:02:50,021 --> 01:02:53,399 Мого власного винаходу! 964 01:02:53,483 --> 01:02:54,984 На цьому полі 965 01:02:55,067 --> 01:02:58,154 дві команди по десять осіб 966 01:02:58,237 --> 01:02:59,697 будуть змагатися... 967 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 Що, Кі? 968 01:03:01,324 --> 01:03:03,993 Нас лише 18. 969 01:03:05,203 --> 01:03:07,622 Дві команди по дев'ять осіб 970 01:03:07,705 --> 01:03:11,584 змагатимуться у силі, швидкості та стратегії. 971 01:03:11,667 --> 01:03:15,963 Одна команда гратиме в обороні, 972 01:03:16,589 --> 01:03:20,760 а гравці другої по черзі відбиватимуть м'яч... 973 01:03:22,720 --> 01:03:23,554 палицею. 974 01:03:24,597 --> 01:03:25,681 Як ви назвете гру? 975 01:03:26,265 --> 01:03:27,517 А як? 976 01:03:28,142 --> 01:03:30,186 Палиця-відбивалиця. 977 01:03:32,522 --> 01:03:33,981 Ти, метальнику, маєш 978 01:03:34,065 --> 01:03:36,067 кинути м'яч повз мене 979 01:03:36,150 --> 01:03:37,443 двічі, 980 01:03:37,527 --> 01:03:38,694 так, щоб я не відбив. 981 01:03:39,695 --> 01:03:42,198 Будеш готовий - кидай! 982 01:03:45,493 --> 01:03:49,205 Я не знав, що ти кинеш так сильно. 983 01:03:49,789 --> 01:03:50,915 -Гаразд. -Отак. 984 01:03:55,878 --> 01:03:59,173 Ти двічі не відбив. Отже, програв, так? 985 01:03:59,257 --> 01:04:01,217 Ні, ні, я сказав «тричі». 986 01:04:01,926 --> 01:04:03,052 Ти сказав «двічі». 987 01:04:03,135 --> 01:04:05,930 Я сказав «три»! Три страйки - і я в ауті. 988 01:04:06,013 --> 01:04:08,766 Я знаю, що сказав, гальмо! 989 01:04:10,184 --> 01:04:13,104 Це буде твоє нове ім'я. Гальмо, так! 990 01:04:13,187 --> 01:04:15,481 Відтепер і назавжди. На віки вічні! 991 01:04:16,023 --> 01:04:17,608 Гальмо. 992 01:04:20,236 --> 01:04:21,529 Так, гаразд. 993 01:04:23,364 --> 01:04:25,032 Третій страйк! Ти в ауті! 994 01:04:25,116 --> 01:04:26,325 Ні, ні, 995 01:04:26,409 --> 01:04:27,702 м'яч летів... 996 01:04:28,369 --> 01:04:29,245 надто низько! 997 01:04:29,328 --> 01:04:33,583 Щоб зарахувати страйк, він має летіти... 998 01:04:34,792 --> 01:04:35,710 У зоні страйку. 999 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -У зоні страйку? -Саме так. 1000 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 Якщо не пустиш м'яч повз мене між колінами й грудьми, - 1001 01:04:42,049 --> 01:04:46,470 це не страйк, а не-страйк, і якщо буде чотири не-страйки, 1002 01:04:46,554 --> 01:04:49,557 я автоматично потраплю на першу базу, без відбиття. 1003 01:04:51,559 --> 01:04:52,852 Гаразд, готові? 1004 01:04:57,607 --> 01:05:00,735 Це теж переводить мене... на першу базу. 1005 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 Куди? Ніхто не подає. 1006 01:05:13,331 --> 01:05:14,415 Я вкрав базу. 1007 01:05:14,498 --> 01:05:16,542 Ви не дивилися, тож я її вкрав. 1008 01:05:16,626 --> 01:05:19,754 Ти казав, що бігти можна лише після відбиття м'яча! 1009 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 Якщо не крадеш. 1010 01:05:22,131 --> 01:05:23,299 Це нісенітниця. 1011 01:05:23,841 --> 01:05:25,009 Добре, гальмо! 1012 01:05:43,152 --> 01:05:44,028 Він іде! 1013 01:05:46,572 --> 01:05:47,448 Чисто! 1014 01:05:54,997 --> 01:05:58,834 -Ну, не знаю. Наче нічия. -Так, і нічия переходить до бігуна! 1015 01:05:58,918 --> 01:05:59,794 Чого це? 1016 01:06:00,628 --> 01:06:04,715 Бо такі правила палиці-відбивалиці. 1017 01:06:08,010 --> 01:06:10,179 Мій, мій, я впіймаю! 1018 01:06:10,262 --> 01:06:12,682 Ні! Ти не можеш бігти. 1019 01:06:13,182 --> 01:06:16,978 Правило інфілд-флай у всій красі! 1020 01:06:19,730 --> 01:06:20,731 Ти в ауті. 1021 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -Починаймо. -Добре, Герм! 1022 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 Так. 1023 01:06:31,784 --> 01:06:33,577 По це я не побіжу! 1024 01:06:33,661 --> 01:06:34,787 Так, чудово! 1025 01:06:34,870 --> 01:06:37,790 Ти маєш оббігти все коло аж до дому. 1026 01:06:37,873 --> 01:06:38,749 Гоум-ранер. 1027 01:06:40,251 --> 01:06:41,836 Мені треба освіжитися. 1028 01:06:41,919 --> 01:06:45,756 Зробімо перерву, п'ять хвилин, і почнемо другу половину інінгу. 1029 01:06:45,840 --> 01:06:47,550 Містере Даблдей, з нас годі. 1030 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 Ми зіграли лише дев'ять інінгів! 1031 01:06:49,760 --> 01:06:51,178 Дев'яти достатньо. 1032 01:06:51,429 --> 01:06:53,514 Розкажіть про татів найбільший куш. 1033 01:06:54,098 --> 01:06:54,932 Гаразд. 1034 01:06:55,307 --> 01:06:56,851 Ваш батько зі своєю бандою 1035 01:06:57,309 --> 01:07:03,691 пограбував кавалерійський полк, 120 душ, і забрав п'ять скринь з золотом янкі. 1036 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 Де це сталося? 1037 01:07:06,736 --> 01:07:09,196 Біля скелі Солодкий Хрін, 1038 01:07:09,947 --> 01:07:11,615 160 кілометрів на північ. 1039 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 Ви одразу її впізнаєте. 1040 01:07:13,534 --> 01:07:17,246 Так, схоже, ми вирушаємо до скелі Солодкий Хрін, 1041 01:07:17,329 --> 01:07:19,373 щоб знайти той співочий вітряк. 1042 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 Але бракує ще 10 000 баксів! 1043 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 Отже, зробимо коротку зупинку. 1044 01:07:23,669 --> 01:07:25,004 Перш ніж підете, 1045 01:07:25,504 --> 01:07:28,382 не хочете поручкатись, подякувати за гру? 1046 01:07:29,008 --> 01:07:29,842 Ні. 1047 01:07:31,552 --> 01:07:32,762 Хороші були хлопці. 1048 01:07:32,845 --> 01:07:33,971 РОЗШУК ЗА НАГОРОДУ 1049 01:07:34,055 --> 01:07:36,974 Заплатили готівкою. Практично не лаялися. 1050 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 І брат-мексиканець зніс йому макітру лопатою? 1051 01:07:41,062 --> 01:07:43,105 Довбешка пролетіла метрів 10! 1052 01:07:43,689 --> 01:07:44,815 І досі сміється! 1053 01:07:44,899 --> 01:07:45,900 Боже! 1054 01:07:46,525 --> 01:07:47,985 Так і всміхається. 1055 01:07:52,198 --> 01:07:53,699 О, чорт, ні! 1056 01:07:54,617 --> 01:07:57,161 Боже, він ту голову назад припасовує! 1057 01:07:57,745 --> 01:07:59,747 От би приклеїв мені до патика. 1058 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 А що з твоїм патиком? 1059 01:08:01,874 --> 01:08:04,001 Я до вас був в іншій банді. 1060 01:08:04,794 --> 01:08:05,878 Техаські коротуни. 1061 01:08:05,961 --> 01:08:08,255 Добре, не зважайте. 1062 01:08:09,298 --> 01:08:13,886 Док, ви знаєте, куди вирушила недолуга шістка? 1063 01:08:13,969 --> 01:08:18,599 З нами їхній друг, він буде дуже радий їх побачити. 1064 01:08:18,682 --> 01:08:21,185 Вони їхали на північ, до Бірюзової Стежки. 1065 01:08:22,228 --> 01:08:23,771 Можу показати на мапі. 1066 01:08:25,898 --> 01:08:26,732 Хочеш побачити, 1067 01:08:26,816 --> 01:08:28,692 як твій чоловік благатиме про пощаду? 1068 01:08:29,610 --> 01:08:30,694 А так і буде, 1069 01:08:31,278 --> 01:08:33,197 Димна Лисице. Брудна Лосице! 1070 01:08:34,782 --> 01:08:37,743 Ми щодня ближчі до шкури того любителя індіанців. 1071 01:08:37,827 --> 01:08:39,954 Дарма він зв'язався з Лівоокими! 1072 01:08:40,037 --> 01:08:43,958 Він такий, скаже: «Ой, як ви мене знайшли?» 1073 01:08:44,041 --> 01:08:45,042 Такий: «Як ви 1074 01:08:45,126 --> 01:08:46,460 схопили мою дівчину?» 1075 01:08:47,878 --> 01:08:49,547 І тоді Тупий Ніж зрозуміє, 1076 01:08:49,630 --> 01:08:51,924 що йому це не по зубах. 1077 01:08:54,552 --> 01:08:58,389 Розумієш, коли Джордж Вашингтон винайшов Америку... 1078 01:09:04,854 --> 01:09:06,856 УЩЕЛИНА ГРИМУЧИХ ЗМІЙ 1079 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 Шерифе, перепрошую. 1080 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 У місті є церква? 1081 01:09:20,286 --> 01:09:22,913 Це Ущелина Гримучих Змій, недоумку! 1082 01:09:22,997 --> 01:09:26,208 Найлихіше, найбезчесніше, найогидніше місто на заході. 1083 01:09:26,876 --> 01:09:30,462 Не хочемо, щоб священики вказували нам, що можна, а що зась. 1084 01:09:30,546 --> 01:09:33,215 Тоді можна зробити вашій жінці отак? 1085 01:09:48,397 --> 01:09:49,648 ПІШОВ НА СТРАТУ 1086 01:09:54,361 --> 01:09:56,530 Жду не діждуся, коли повисну 1087 01:09:56,614 --> 01:09:58,115 і гляну на вас, добрих людей! 1088 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 Ти хворий виродок. 1089 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 Покінчімо з цим. 1090 01:10:01,368 --> 01:10:05,080 Ви сьогодні неабияк потішитесь. Це буде дуже весело. 1091 01:10:14,048 --> 01:10:16,258 Та я приколююсь! Зі мною все гаразд! 1092 01:10:18,302 --> 01:10:20,179 Оце я називаю «рибка без води». 1093 01:10:30,105 --> 01:10:33,734 А хто це ширяє у небі як птах? 1094 01:10:33,817 --> 01:10:37,571 Це хлопець відважний на мотузках! 1095 01:10:37,655 --> 01:10:38,739 Так! 1096 01:10:46,163 --> 01:10:47,122 Так! 1097 01:10:47,915 --> 01:10:50,501 Герм, неси хвойд назад! 1098 01:10:52,253 --> 01:10:53,671 Швидше! 1099 01:10:57,633 --> 01:10:59,885 Так, ви мене не спіймаєте! 1100 01:11:01,053 --> 01:11:03,097 Фу! 1101 01:11:03,681 --> 01:11:06,892 Він не помирає, Біллі! Він робить з тебе дурня! 1102 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 Годі! 1103 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 Застрелимо сучого сина! 1104 01:11:11,563 --> 01:11:13,190 За моєю командою! 1105 01:11:13,274 --> 01:11:14,149 Готуйсь! 1106 01:11:15,401 --> 01:11:16,652 Цільсь... 1107 01:11:17,319 --> 01:11:18,153 Стріляй! 1108 01:11:25,577 --> 01:11:28,831 Його підхопив вітер, Томмі. А так майже точно. 1109 01:11:29,415 --> 01:11:31,125 Та все гаразд! 1110 01:11:31,208 --> 01:11:32,418 Стріляй, Біллі! 1111 01:11:32,501 --> 01:11:33,419 Пристрель його! 1112 01:11:34,128 --> 01:11:35,045 Усе вийшло! 1113 01:11:37,631 --> 01:11:40,759 Я ж казав, що шия в мене міцна! 1114 01:11:43,137 --> 01:11:44,513 Йо-йо-йо-ура 1115 01:11:44,596 --> 01:11:46,348 Не будем сумувати 1116 01:11:46,432 --> 01:11:48,267 Йо-йо-йо-ура 1117 01:11:48,350 --> 01:11:50,561 Ми врятуємо тата 1118 01:11:54,606 --> 01:11:57,526 Треба дістатися до Солодкого Хріна раніше за них. 1119 01:11:57,609 --> 01:12:00,070 І знайти співочий вітряк. Тож іще не все. 1120 01:12:00,154 --> 01:12:01,363 Ми дістали гроші! 1121 01:12:01,947 --> 01:12:03,490 Недолуга шістка має гроші! 1122 01:12:03,574 --> 01:12:04,533 Так! 1123 01:12:04,616 --> 01:12:05,701 Так! 1124 01:12:07,995 --> 01:12:10,039 Томмі! А який наш тато? 1125 01:12:10,122 --> 01:12:11,165 Він веселий? 1126 01:12:11,248 --> 01:12:12,708 Він уважний? 1127 01:12:12,791 --> 01:12:14,209 Він сильний? 1128 01:12:18,839 --> 01:12:19,882 Чудові питання. 1129 01:12:20,466 --> 01:12:21,508 Відповім так. 1130 01:12:22,343 --> 01:12:24,011 Ви його, може й, полюбите. 1131 01:12:25,179 --> 01:12:28,098 Але я впевнений, що він полюбить вас. 1132 01:12:30,476 --> 01:12:31,894 Дуже шкода втручатися 1133 01:12:31,977 --> 01:12:33,228 у таку щемку мить. 1134 01:12:33,312 --> 01:12:35,147 Хлопці, схоже тут 1135 01:12:35,230 --> 01:12:36,398 банний день! 1136 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 Кажуть, богатирю, ти дорогою назбирав братів. 1137 01:12:41,362 --> 01:12:42,863 Але щось ви мені не схожі. 1138 01:12:42,946 --> 01:12:46,450 Мені схожі. Точно схожі - на дірку в дупі! 1139 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 Вгадайте, що зараз буде? 1140 01:12:51,789 --> 01:12:53,082 Розплата! 1141 01:12:53,165 --> 01:12:56,460 Що скажеш на прощання, Без Ножа? 1142 01:13:03,550 --> 01:13:05,010 Казав - вмію тамувати подих. 1143 01:13:05,094 --> 01:13:06,303 Так! 1144 01:13:06,387 --> 01:13:09,014 Що ти робиш? Нам треба тікати! 1145 01:13:11,725 --> 01:13:14,144 -О, джекпот, хлопці! -Ні! 1146 01:13:15,354 --> 01:13:16,271 Вони наші! 1147 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 Іржавий! 1148 01:13:23,028 --> 01:13:24,863 Іржавий, повернися! 1149 01:13:37,876 --> 01:13:41,422 Як ми його врятуємо? Знову все спочатку. 1150 01:13:42,047 --> 01:13:43,924 Тут ще є що пограбувати? 1151 01:13:44,508 --> 01:13:48,053 Типу цирульні для віслюків чи взуттєвої крамниці? 1152 01:13:48,804 --> 01:13:51,098 На заході нас розшукують мало не всі. 1153 01:13:51,890 --> 01:13:54,309 То й що? Не можна зупинятися. 1154 01:13:54,393 --> 01:13:55,644 Батька вб'ють! 1155 01:13:55,727 --> 01:13:58,021 Яка різниця. Він усе одно помирає. 1156 01:14:02,151 --> 01:14:03,735 Тато хворий. 1157 01:14:04,987 --> 01:14:06,530 Вибачте, що змовчав. 1158 01:14:07,489 --> 01:14:09,867 Може, він уже мертвий. 1159 01:14:12,786 --> 01:14:14,413 Але є шанс, що ні. 1160 01:14:15,164 --> 01:14:16,665 Ти маєш з ним зустрітися. 1161 01:14:17,249 --> 01:14:21,253 Для решти з нас і п'ять хвилин того варті. 1162 01:14:21,837 --> 01:14:26,842 Якщо не поговорю з татом, моя брудна таємниця випалить у мені діру. 1163 01:14:27,259 --> 01:14:28,260 Деніто, 1164 01:14:28,343 --> 01:14:31,889 хай що ти зробив, ти маєш собі пробачити. 1165 01:14:31,972 --> 01:14:34,308 Знав би, що я накоїв - не казав би так. 1166 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -Усі мають таємниці! -Так. 1167 01:14:36,935 --> 01:14:39,313 Я тільки вам зізнався, що чорний. 1168 01:14:39,396 --> 01:14:41,190 Знаєте, яке це полегшення? 1169 01:14:42,441 --> 01:14:45,194 Ми ж брати. Ти можеш розповісти нам усе. 1170 01:14:47,738 --> 01:14:48,822 Я... 1171 01:14:52,493 --> 01:14:55,078 Я працював на президента Сполучених Штатів. 1172 01:14:56,872 --> 01:14:58,749 Був його особистим охоронцем. 1173 01:14:59,875 --> 01:15:00,959 Одним з найкращих. 1174 01:15:02,085 --> 01:15:03,337 Але якось... 1175 01:15:09,176 --> 01:15:12,221 Містере Президент, я збігаю в кімнату для хлопців. 1176 01:15:12,930 --> 01:15:14,556 Бляха, ти жартуєш? 1177 01:15:14,640 --> 01:15:16,850 Облиште! Усе буде гаразд, суперзірко. 1178 01:15:16,934 --> 01:15:20,229 Прихопити вам чогось? Водички? Пивця? 1179 01:15:20,812 --> 01:15:24,650 -Ні. -Місіс Лінкольн, крендель чи подушечку? 1180 01:15:24,733 --> 01:15:26,652 Я чув, це довга п'єса. 1181 01:15:27,861 --> 01:15:30,405 Добре, зрозумів. Туди й назад. 1182 01:15:37,496 --> 01:15:39,331 Де президентська ложа? 1183 01:15:39,414 --> 01:15:42,084 -Джон Вілкс Бут, актор? -Так. 1184 01:15:42,167 --> 01:15:43,335 Не може бути! 1185 01:15:43,418 --> 01:15:44,378 Я ваш шанувальник. 1186 01:15:44,461 --> 01:15:46,547 -Привітатися з президентом? -Так. 1187 01:15:46,630 --> 01:15:49,508 Це винесе йому мозок. Останні двері ліворуч. 1188 01:15:49,591 --> 01:15:51,051 -Дякую. -Дуже круто. 1189 01:15:51,677 --> 01:15:54,012 Здуріти! Люблю цього хлопця! 1190 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 ТЕАТР ФОРДА. АФІША 1191 01:15:59,726 --> 01:16:03,272 Авраам! 1192 01:16:07,943 --> 01:16:10,946 Як жити далі, знаючи, що завдав шкоди 1193 01:16:11,029 --> 01:16:12,489 стільком людям? 1194 01:16:12,573 --> 01:16:14,408 От що я хочу спитати в тата. 1195 01:16:16,034 --> 01:16:17,869 Не ти ж натиснув на гачок. 1196 01:16:18,453 --> 01:16:20,872 Але якщо ти хочеш почути це від батька... 1197 01:16:23,250 --> 01:16:24,835 Що ж, дістаньмо гроші. 1198 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 Коли б знаття, як... 1199 01:16:31,049 --> 01:16:32,301 Герм має ідею. 1200 01:16:33,635 --> 01:16:35,137 Але не може її висловити. 1201 01:16:36,722 --> 01:16:38,724 Якби ж хтось розумів Герма! 1202 01:16:45,522 --> 01:16:47,774 Завтра День Святого Валентина. 1203 01:16:47,858 --> 01:16:52,446 Щороку Єзекіїль Ґрант проводить покерний турнір з високими ставками. 1204 01:16:52,529 --> 01:16:56,241 Там буде чимало грошей. Чимало, кажу вам. 1205 01:16:57,868 --> 01:16:59,953 Ой, не знаю. Ризиковано! 1206 01:17:00,037 --> 01:17:00,871 Що ризиковано? 1207 01:17:01,455 --> 01:17:05,250 Він пропонує вкрасти ставки на турнірі Єзекіїля Ґранта. 1208 01:17:05,334 --> 01:17:06,501 Завтра в Юмі. 1209 01:17:06,585 --> 01:17:08,837 До Юми звідси менше дня пішки. 1210 01:17:08,920 --> 01:17:12,674 Цей турнір охоронятиме мало не армія. 1211 01:17:13,258 --> 01:17:16,303 Якщо Томмі скаже, що ми їх здолаємо, я йому повірю. 1212 01:17:17,220 --> 01:17:18,055 Ми повіримо. 1213 01:17:22,351 --> 01:17:23,810 Ми можемо їх здолати... 1214 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 Заради тата. 1215 01:17:26,605 --> 01:17:27,689 Заради тата! 1216 01:17:42,663 --> 01:17:46,667 Сподіваюся, Єзекіїлю, тебе втішить мій подарунок до Дня Валентина. 1217 01:17:46,750 --> 01:17:48,335 Я натякну. 1218 01:17:48,418 --> 01:17:51,088 Година безплатного масажу! 1219 01:17:51,171 --> 01:17:52,506 О, Сюзанно. 1220 01:17:53,465 --> 01:17:55,384 Знаєш, який дарунок я б оцінив? 1221 01:17:55,467 --> 01:17:58,095 Годину твого мовчання! 1222 01:17:58,804 --> 01:17:59,971 Ніщо не шкодить 1223 01:18:00,055 --> 01:18:01,598 доброму покеру так, 1224 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 як постійні дамські теревені! 1225 01:18:05,560 --> 01:18:06,895 Як романтично. 1226 01:18:10,816 --> 01:18:11,733 -Вітаю! -Вітаю! 1227 01:18:11,817 --> 01:18:14,152 Оце так, генерал Кастер! 1228 01:18:14,236 --> 01:18:15,654 Так, до ваших послуг. 1229 01:18:15,737 --> 01:18:17,197 Містер Марк Твен. 1230 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -Саме так! -Джентльмени, заходьте. 1231 01:18:19,408 --> 01:18:20,951 Зіку, я оце 1232 01:18:21,034 --> 01:18:23,995 розповів генералові про свою нову книжку. 1233 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 Продовження «Тома Сойєра». 1234 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 Про друзяку Сойєра, Гекльберрі Фінна. 1235 01:18:29,334 --> 01:18:33,255 Білий хлопець подорожує на плоту з чорним. Людям просто дах зірве! 1236 01:18:34,339 --> 01:18:36,049 Генерале Кастер, 1237 01:18:36,133 --> 01:18:38,677 я бачу, ви відростили свою шевелюру! 1238 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Так, цирульник у полку жахливий, 1239 01:18:41,930 --> 01:18:45,684 тож вибір був: відростити гриву чи втратити скальп. 1240 01:18:46,268 --> 01:18:47,686 Другого не хотілося. 1241 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 А друг з Тумстоуна до нас приєднається? 1242 01:18:51,440 --> 01:18:52,482 Запізниться, як завжди, 1243 01:18:52,566 --> 01:18:55,318 але в нас новий гравець. 1244 01:18:55,402 --> 01:18:57,946 Багатий мексиканець, кавовий магнат. 1245 01:18:58,029 --> 01:18:59,114 Я запізнився? 1246 01:19:00,741 --> 01:19:02,159 Хитрий мексиканчик. 1247 01:19:03,535 --> 01:19:05,537 Знайомтеся: дон Дон Дієґо. 1248 01:19:08,540 --> 01:19:11,251 У нас джентльменська гра, містере Дієґо. 1249 01:19:11,334 --> 01:19:14,838 Ваші два охоронці тут не потрібні. 1250 01:19:14,921 --> 01:19:15,922 Охоронці? 1251 01:19:17,758 --> 01:19:19,426 Ви помиляєтеся, генерале. 1252 01:19:19,509 --> 01:19:20,510 Це... 1253 01:19:21,762 --> 01:19:25,432 Чимічанґа, мій вірний слуга. 1254 01:19:27,350 --> 01:19:28,268 Будьте здорові. 1255 01:19:28,935 --> 01:19:29,853 І.. 1256 01:19:31,980 --> 01:19:33,148 Бланко Бородо. 1257 01:19:34,816 --> 01:19:37,778 Організовуватиме розваги для пообідніх святкувань. 1258 01:19:37,861 --> 01:19:39,279 Ану зіграй мені. 1259 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Гаразд. 1260 01:19:48,079 --> 01:19:49,122 Добре. 1261 01:19:51,166 --> 01:19:52,751 Отак. 1262 01:19:59,382 --> 01:20:02,761 Джентльмени, вступний внесок - 15 тисяч доларів. 1263 01:20:02,844 --> 01:20:06,014 П'ятнадцять? Ви впевнені, що генерал Кастард подужає? 1264 01:20:06,097 --> 01:20:10,560 Кастер, а не Кастард. Я вам не десерт. 1265 01:20:10,644 --> 01:20:13,522 Це був убивчий жарт, генерале! 1266 01:20:15,106 --> 01:20:16,066 Я купився! 1267 01:20:17,692 --> 01:20:21,780 Коли Рамон подасть сигнал, ми почнемо. 1268 01:20:21,863 --> 01:20:23,114 Пам'ятаєш сигнал? 1269 01:20:29,246 --> 01:20:31,540 -Джентльмени. -Маршале, шлях знаєте. 1270 01:20:32,207 --> 01:20:33,667 От дідько, ні! 1271 01:20:34,251 --> 01:20:35,627 Це Ваєтт Ерп! 1272 01:20:35,710 --> 01:20:37,921 Найшвидший стрілець на всьому заході? 1273 01:20:40,674 --> 01:20:42,592 Так, так, так! 1274 01:20:42,676 --> 01:20:44,010 Ваєтт Ерп, очам не вірю! 1275 01:20:44,594 --> 01:20:45,470 Ваєтт Ерп. 1276 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 -Ти тут! -Ваєтт Ерп. 1277 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 Вибачте, я спізнився. 1278 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 Схоже, якась нова банда зухвало всіх грабує. 1279 01:20:53,144 --> 01:20:54,855 Це «Недолуга шістка». 1280 01:20:55,438 --> 01:20:58,525 Людина тут і п'яти миль не проїде, 1281 01:20:58,608 --> 01:21:02,028 не здибавши бандитів, гримучих змій, індіанців і... 1282 01:21:02,946 --> 01:21:04,990 Залиш індіанців мені, добре? 1283 01:21:05,740 --> 01:21:07,325 Добре, генерале. 1284 01:21:09,953 --> 01:21:11,037 Як життя, Твен? 1285 01:21:11,121 --> 01:21:13,707 Мені все вдається. Я наче вареник у маслі! 1286 01:21:13,790 --> 01:21:15,750 -Радий бачити. -І я тебе. 1287 01:21:16,585 --> 01:21:18,420 Прочитав «Принца і жебрака». 1288 01:21:18,503 --> 01:21:19,754 Справді? 1289 01:21:19,838 --> 01:21:21,047 Не допетрав. 1290 01:21:22,173 --> 01:21:23,008 Аж так? 1291 01:21:24,259 --> 01:21:25,719 Жарт! Бум! 1292 01:21:26,303 --> 01:21:27,137 Купився! 1293 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -Я тебе підколюю. -Боже. 1294 01:21:30,223 --> 01:21:31,600 Я ж не вмію читати. 1295 01:21:34,769 --> 01:21:37,022 Гарно вийшло... з жартом. 1296 01:21:38,023 --> 01:21:38,982 Смішно. 1297 01:21:41,109 --> 01:21:41,985 Хто цей ідіот? 1298 01:21:45,155 --> 01:21:46,656 Я Дон. 1299 01:21:46,740 --> 01:21:48,074 Дон Дон Дієґо. 1300 01:21:49,701 --> 01:21:51,703 Що ж, Дон, я Ваєтт. 1301 01:21:51,786 --> 01:21:52,954 Ваєтт Ваєтт Ерп. 1302 01:21:58,001 --> 01:21:58,877 Він купився. 1303 01:21:59,753 --> 01:22:04,341 А тепер зіграймо в карти! 1304 01:22:10,972 --> 01:22:12,891 Скажіть-но «Том Сойєр»! 1305 01:22:12,974 --> 01:22:13,934 Том Сойєр! 1306 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 Том Сойєр! 1307 01:22:15,101 --> 01:22:16,561 Том Сойєр! 1308 01:22:16,645 --> 01:22:18,772 Чорні й білі ладнають між собою! 1309 01:22:18,855 --> 01:22:20,774 Чорні й білі ладнають між собою! 1310 01:22:20,857 --> 01:22:22,025 Я не вмію читати! 1311 01:22:22,108 --> 01:22:23,193 Я не вмію читати! 1312 01:22:24,402 --> 01:22:26,363 Будь ласка, вгамуйтеся! 1313 01:22:27,614 --> 01:22:30,867 Заходьмо, доки Ваєтт Ерп не зруйнував наші плани. 1314 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 Прокрастися повз тих хлопців неможливо. 1315 01:22:33,453 --> 01:22:35,246 Немає ні каміння, ні дерев - 1316 01:22:35,330 --> 01:22:36,373 за чим ховатися? 1317 01:22:36,915 --> 01:22:41,252 Брате, не треба ховатися, якщо дружиш з вітром. 1318 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 Вони не називають її «Мексикою». 1319 01:22:44,130 --> 01:22:46,716 Кажуть «Мехіко», не «кс», а «х». 1320 01:22:47,258 --> 01:22:49,177 Не «мексиканці», а «мехіканці». 1321 01:22:51,012 --> 01:22:52,013 А що це? 1322 01:22:53,223 --> 01:22:55,684 Це перекотиполе, харапудливий виродку. 1323 01:23:12,075 --> 01:23:14,953 Це якась містична чортівня. 1324 01:23:18,748 --> 01:23:22,419 Я б хотіла пересунути комод у спальні ближче до вікна, 1325 01:23:23,128 --> 01:23:26,089 але не маю сили зробити це самотужки. 1326 01:23:26,172 --> 01:23:29,843 Я б залюбки допоміг, але мушу грати на піаніно. 1327 01:23:32,345 --> 01:23:34,597 Ніхто не знатиме, що ти пішов. 1328 01:23:40,020 --> 01:23:40,895 Джентльмени, 1329 01:23:40,979 --> 01:23:41,813 ваші внески! 1330 01:23:41,896 --> 01:23:42,856 Добре! 1331 01:23:42,939 --> 01:23:45,900 -Ось ремарка від Марка! -Нате, ось вам. 1332 01:23:46,651 --> 01:23:49,320 Добре пійло, Зіку. Де взяв? 1333 01:23:49,404 --> 01:23:53,283 О, з ящика, якому років з двадцять. 1334 01:23:54,075 --> 01:23:57,412 Знаєте хижку біля водоспаду Джобон? 1335 01:23:57,495 --> 01:23:58,413 Так. 1336 01:23:58,496 --> 01:24:00,040 Там жила одна леді. 1337 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 Одна з багатьох коханок Стокберна. 1338 01:24:03,293 --> 01:24:04,210 Але потворна! 1339 01:24:04,711 --> 01:24:07,464 Страшніших за неї я в житті не бачив! 1340 01:24:08,048 --> 01:24:09,507 Таки справжня потвора. 1341 01:24:09,591 --> 01:24:13,553 Але самогон гнала неймовірний. 1342 01:24:15,180 --> 01:24:16,181 Поки вона... 1343 01:24:16,264 --> 01:24:18,058 Вона завантажувала мій візок, 1344 01:24:18,141 --> 01:24:19,642 аж тут виходить її малий: 1345 01:24:20,226 --> 01:24:25,273 величезний, незграбний телепень, німий і брудний як свиня! 1346 01:24:25,356 --> 01:24:28,818 І б'є якусь жахливу чечітку, 1347 01:24:28,902 --> 01:24:31,529 наспівуючи «Зоряний стяг». 1348 01:24:32,113 --> 01:24:35,200 Він і не співав, а мукав, як печерна людина! 1349 01:24:35,283 --> 01:24:38,328 О, скажіть, ви бачите... 1350 01:24:40,205 --> 01:24:42,082 Він хотів грошенят, 1351 01:24:42,165 --> 01:24:46,002 тож я витяг монету, але не розрахував сил. 1352 01:24:46,086 --> 01:24:48,129 Жбурнув просто йому в рота 1353 01:24:48,713 --> 01:24:49,714 і вибив зуба! 1354 01:24:52,050 --> 01:24:53,384 От же ж погань! 1355 01:24:55,136 --> 01:24:56,596 Мама. 1356 01:24:56,679 --> 01:24:58,014 Хай там як, 1357 01:24:58,515 --> 01:25:00,892 я ще маю одну пляшку з того ящика. 1358 01:25:00,975 --> 01:25:05,688 Зараз принесу, і ми вип'ємо за ту мерзенну жінку і її бридкого сина. 1359 01:25:06,898 --> 01:25:10,318 Не жінка, а страховисько! Навіть ти б не став з нею спати. 1360 01:25:14,447 --> 01:25:16,533 Скажи, дон Дон Дієґо. 1361 01:25:17,867 --> 01:25:20,537 Де твій внесок? Наче п'ятнадцять тисяч з носа. 1362 01:25:20,620 --> 01:25:21,788 -Так. -Так. 1363 01:25:32,340 --> 01:25:33,550 Ану... 1364 01:25:47,814 --> 01:25:48,648 Це ти! 1365 01:25:59,909 --> 01:26:00,952 Що? 1366 01:26:01,703 --> 01:26:02,537 Що «що»? 1367 01:26:03,788 --> 01:26:05,623 Що тебе так дивує? 1368 01:26:06,249 --> 01:26:10,461 Просто дивуюся, які в нас тут розваги. 1369 01:26:10,545 --> 01:26:12,755 Карти, гроші, випивка... 1370 01:26:15,008 --> 01:26:18,094 У мене таке обличчя вранці, коли бризкаю одеколон. 1371 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 Надто коли я сам удома. 1372 01:26:20,346 --> 01:26:21,598 Знаєш, що я думаю? 1373 01:26:22,182 --> 01:26:25,393 Що дон Дон Дієґо не кавовий магнат. 1374 01:26:26,102 --> 01:26:28,104 І що насправді він хоче 1375 01:26:28,188 --> 01:26:29,147 нас пограбувати. 1376 01:26:31,441 --> 01:26:34,152 Містере Ерп, не змушуйте мене вас убивати. 1377 01:26:34,235 --> 01:26:35,361 Руки вгору. 1378 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 Отакої! Ти погрожуєш Ваєтту Ерпу? 1379 01:26:39,532 --> 01:26:42,493 Це мій ермано! Він поганий омбре! 1380 01:26:45,830 --> 01:26:47,248 З усією повагою, хлопці, 1381 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 мусимо вас зв'язати і позичити ваших коней. 1382 01:26:51,961 --> 01:26:53,588 Що я пропустила? 1383 01:26:55,256 --> 01:26:58,134 Солодкий Хрін, ми їдемо! 1384 01:27:01,638 --> 01:27:03,056 Так, Бурро! 1385 01:27:03,932 --> 01:27:05,141 Ну ж бо, Рамоне! 1386 01:27:07,644 --> 01:27:09,187 Уперед, Малий Піте! 1387 01:27:18,988 --> 01:27:20,573 За тобою, Томмі! 1388 01:27:21,574 --> 01:27:24,118 Поквапся, Бурро! Не паси задніх! 1389 01:27:26,371 --> 01:27:28,957 Майже приїхали, брати! Майже приїхали! 1390 01:27:35,004 --> 01:27:37,090 Ну, думаю, ми її знайшли. 1391 01:27:37,173 --> 01:27:41,135 Солодкий хрін - ось він. 1392 01:27:41,719 --> 01:27:43,263 Це - Солодкий 1393 01:27:43,346 --> 01:27:44,931 Грандіозний Хрін. 1394 01:27:45,014 --> 01:27:47,267 І просто цукерка. 1395 01:27:48,309 --> 01:27:49,352 Таке собі. 1396 01:27:51,104 --> 01:27:55,108 Я не розумію. Я ніде не бачу ані хрону, ані цукерки. 1397 01:27:55,191 --> 01:27:58,778 Я бачу лише велику скелю, схожу на пісюнчик. 1398 01:28:03,074 --> 01:28:05,868 -То ви називаєте пісюнчик хроном! -Так. 1399 01:28:05,952 --> 01:28:06,786 Це дивно. 1400 01:28:06,869 --> 01:28:08,705 -Але мені подобається. -Ага, так. 1401 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 От тільки я ніде не бачу співочого вітряка. 1402 01:28:11,582 --> 01:28:12,500 Стривайте. 1403 01:28:13,501 --> 01:28:14,460 Я чую його. 1404 01:28:15,795 --> 01:28:17,547 Так, лунає звідти. 1405 01:28:18,172 --> 01:28:20,633 Татку! 1406 01:28:25,888 --> 01:28:28,850 Ми врятовані! 1407 01:28:30,560 --> 01:28:33,980 Ох, це ж оті мудаки. 1408 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 А що з вами сталося? 1409 01:28:36,649 --> 01:28:42,071 Ми прямували на захід, до Фріско, з вашою здобиччю. 1410 01:28:44,824 --> 01:28:46,909 Але натрапили на дуже лихих типів. 1411 01:28:46,993 --> 01:28:50,580 Цицерона і банду його психів. 1412 01:28:51,831 --> 01:28:54,417 Цицерон був тут? І поїхав? 1413 01:28:55,001 --> 01:28:58,171 Він лишив нас у землі задля розваги. 1414 01:29:00,381 --> 01:29:02,342 Хто так робить? Псих! 1415 01:29:05,636 --> 01:29:08,848 Якщо співочий вітряк тут, то чому вони звідси поїхали? 1416 01:29:08,931 --> 01:29:11,059 Може, дядько з палицею-відбивалицею 1417 01:29:11,142 --> 01:29:12,352 з нас посміявся? 1418 01:29:12,435 --> 01:29:15,646 Вони рушили на північ, десь дві години тому. 1419 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 Томмі їх вистежить. 1420 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 По конях. Час не чекає. 1421 01:29:19,025 --> 01:29:20,068 Чекайте! 1422 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 Ви не можете нас лишити! Витягніть нас! 1423 01:29:23,446 --> 01:29:25,365 Гроші ж досі в нас! 1424 01:29:25,448 --> 01:29:28,409 Я сховав їх у труси. Ми все віддамо! 1425 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 Вже не треба. Їдьмо! 1426 01:29:30,828 --> 01:29:31,954 Чекайте! 1427 01:29:32,038 --> 01:29:33,206 Поки ви тут, 1428 01:29:33,289 --> 01:29:36,918 можете хоч мурах з бороди викурити? 1429 01:29:37,794 --> 01:29:38,628 Будь ласка. 1430 01:29:39,212 --> 01:29:41,214 Ми викопаємо вас за однієї умови. 1431 01:29:41,297 --> 01:29:42,256 Гаразд! 1432 01:29:42,340 --> 01:29:43,633 Все, що скажете! 1433 01:29:44,217 --> 01:29:46,177 Ви покінчите зі злочинним минулим 1434 01:29:46,385 --> 01:29:49,430 і використаєте цей шанс, щоб творити добро. 1435 01:29:50,014 --> 01:29:51,891 -Краще вмерти! -Не буде цього! 1436 01:29:51,974 --> 01:29:52,892 Нізащо! 1437 01:29:52,975 --> 01:29:54,268 Індіанець-недоумок! 1438 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 Ми жартували! 1439 01:29:56,729 --> 01:29:58,940 Я буду цяця-хлопчиком, татку! 1440 01:30:07,448 --> 01:30:09,450 Що тепер? На схід чи на захід? 1441 01:30:23,256 --> 01:30:24,382 День згасає. 1442 01:30:25,133 --> 01:30:26,926 Сліди затоптали. 1443 01:30:28,052 --> 01:30:29,470 Дайте мені хвилину. 1444 01:30:29,554 --> 01:30:32,014 Ну, ми, вочевидь, з біса близько. 1445 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 І хай не кривдять тата, бо матимуть справу з нами. 1446 01:30:36,352 --> 01:30:37,603 Ось він. 1447 01:30:37,687 --> 01:30:38,980 Ось він сам. 1448 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -Який гарний омбре. -Так. 1449 01:30:41,023 --> 01:30:43,151 От чому й ми такі красені. 1450 01:30:44,193 --> 01:30:45,319 Дайте глянути. 1451 01:30:57,999 --> 01:30:59,959 Томмі, він досі такий? 1452 01:31:01,127 --> 01:31:02,128 Томмі? 1453 01:31:03,212 --> 01:31:04,589 Так. 1454 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 Станьмо табором. Просто там. 1455 01:31:08,551 --> 01:31:10,636 -Не можна марнувати час. -Чіко. 1456 01:31:11,762 --> 01:31:13,890 Я щось не все розумію. Треба... 1457 01:31:14,765 --> 01:31:16,392 Дайте подумати до світанку. 1458 01:31:46,505 --> 01:31:47,715 Дорогі брати, 1459 01:31:47,798 --> 01:31:52,136 коли ви будете це читати, я вже, напевне, наздожену тата. 1460 01:31:52,220 --> 01:31:55,973 Ви, звісно, образилися, коли я поїхав сам. 1461 01:31:56,057 --> 01:31:59,227 Але Цицерон не лише викрав тата, 1462 01:31:59,727 --> 01:32:01,812 а й убив мою маму. 1463 01:32:01,896 --> 01:32:04,315 Він мені за це заплатить. 1464 01:32:05,024 --> 01:32:06,817 Усе може піти не так. 1465 01:32:06,901 --> 01:32:10,321 Я зможу пробачити собі все те зло, яке ми скоїли, 1466 01:32:10,404 --> 01:32:15,368 грабунки, крадіжки, ненавмисне обезголовлення, 1467 01:32:15,910 --> 01:32:20,331 але ніколи не пробачу собі, якщо бодай щось станеться з вами. 1468 01:32:20,414 --> 01:32:25,002 Тож чекайте мене в таборі, і я повернуся з татом, коли зможу. 1469 01:32:25,628 --> 01:32:27,505 А як не повернуся, 1470 01:32:27,588 --> 01:32:31,717 то знайте, що я люблю вас усім серцем. 1471 01:32:31,801 --> 01:32:34,345 Ваш брат Томмі. 1472 01:32:47,275 --> 01:32:51,028 ВІТАЄМО У СРІБНОМУ КАНЬЙОНІ 1473 01:32:59,453 --> 01:33:01,455 У Срібному каньйоні... 1474 01:33:01,539 --> 01:33:07,295 Зустріч з Бетті Дансон - найбільша моя удача! 1475 01:33:09,463 --> 01:33:11,507 Мама була його найбільшим кушем. 1476 01:33:22,268 --> 01:33:25,604 Ну от. Сподіваюся, ми не марно здолали довгий шлях. 1477 01:33:25,688 --> 01:33:27,023 Я хочу грошей, Френку. 1478 01:33:27,106 --> 01:33:28,524 Я знаю, чого ти хочеш. 1479 01:33:29,400 --> 01:33:30,234 Ось гроші. 1480 01:33:31,444 --> 01:33:32,611 Порахуй. 1481 01:33:33,195 --> 01:33:34,447 Томмі! 1482 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 Гляньте, хто прийшов! 1483 01:33:35,906 --> 01:33:39,118 Тату, я не знав, чи не викопав хтось закопаного тобою, 1484 01:33:39,285 --> 01:33:41,996 і вирішив перестрахуватися. 1485 01:33:42,913 --> 01:33:43,914 Дякую, сину. 1486 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 От же ж добрий хлопчик. 1487 01:33:46,292 --> 01:33:47,126 Мій син! 1488 01:33:47,626 --> 01:33:49,462 Що ж, було приємно, Френку. 1489 01:33:50,171 --> 01:33:53,090 Але... нам пора. 1490 01:33:53,174 --> 01:33:54,008 Не поспішай. 1491 01:33:55,509 --> 01:33:58,054 У нас з тобою є незавершена справа. 1492 01:33:58,637 --> 01:34:00,348 Ні, все завершено. 1493 01:34:00,431 --> 01:34:01,265 Тату, 1494 01:34:01,974 --> 01:34:04,185 пам'ятаєш, я розповідав, як померла мама? 1495 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 Так. 1496 01:34:05,853 --> 01:34:07,980 Покидьок, який її застрелив... 1497 01:34:09,231 --> 01:34:11,359 мав на руці татуювання. 1498 01:34:13,527 --> 01:34:15,446 Точнісінько таке, як у Цицерона. 1499 01:34:16,447 --> 01:34:20,493 О, ти... про мою підківку? 1500 01:34:21,160 --> 01:34:22,703 Вона приносить мені удачу. 1501 01:34:23,537 --> 01:34:25,831 Надто коли треба когось убити. 1502 01:34:25,915 --> 01:34:29,043 Що ж, убивце, удача тебе покинула. 1503 01:34:30,336 --> 01:34:35,299 Якщо твоя рука торкнеться ножа, він стане останнім, чого ти торкнешся. 1504 01:34:35,383 --> 01:34:37,635 О, цих ножів я не торкатимуся. 1505 01:34:38,636 --> 01:34:39,470 Ні. 1506 01:34:40,888 --> 01:34:41,972 Мама гідна іншого. 1507 01:34:43,349 --> 01:34:44,934 Для тебе я приберіг 1508 01:34:45,518 --> 01:34:46,936 особливий ніж. 1509 01:35:01,367 --> 01:35:03,452 Зараз ти вмреш, любителю індіанців! 1510 01:35:06,747 --> 01:35:08,374 Він помре - і ви помрете. 1511 01:35:11,335 --> 01:35:12,837 Чотирнадцять на шість. 1512 01:35:13,713 --> 01:35:15,339 Не дуже чесно, га? 1513 01:35:15,423 --> 01:35:17,258 Нас дванадцятеро. 1514 01:35:22,513 --> 01:35:23,347 Дванадцятеро! 1515 01:35:27,935 --> 01:35:30,229 Я не зголошувався на це лайно. 1516 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 Ви це бачите? 1517 01:36:04,263 --> 01:36:05,973 -Не працює. -Що ти робиш? 1518 01:36:06,056 --> 01:36:09,185 -На перекотиполе анітрохи не схоже. -Герм, повернися. 1519 01:36:10,728 --> 01:36:13,522 Добре, добре. Заспокойтеся всі. 1520 01:36:13,606 --> 01:36:17,735 Людина має право покарати вбивцю своєї матері. 1521 01:36:17,818 --> 01:36:19,361 До того ж, 1522 01:36:19,445 --> 01:36:23,491 не доведеться давати йому його частку. 1523 01:36:24,074 --> 01:36:26,327 Чудова думка, Френку! Їдьмо! 1524 01:36:26,410 --> 01:36:28,662 -Так! -Так, забираймося! 1525 01:36:31,373 --> 01:36:34,835 Молодець, сину. Я тобою пишаюся. 1526 01:36:35,544 --> 01:36:36,796 І друзів узяв з собою 1527 01:36:36,879 --> 01:36:38,506 в далеку путь! 1528 01:36:38,589 --> 01:36:39,548 Прекрасно! 1529 01:36:40,341 --> 01:36:43,761 Сер, вони мені не просто друзі. 1530 01:36:44,553 --> 01:36:45,721 Це мої брати. 1531 01:36:45,804 --> 01:36:47,139 Бра... 1532 01:36:52,978 --> 01:36:53,896 П'ятеро? 1533 01:36:54,480 --> 01:36:55,981 Щось трохи наробили, сер? 1534 01:36:59,902 --> 01:37:01,654 Ну, я познайомлюся. 1535 01:37:01,737 --> 01:37:02,947 Вони будуть раді. 1536 01:37:09,662 --> 01:37:12,581 Френк Стокберн, твій тато. 1537 01:37:14,667 --> 01:37:15,543 Я радий. 1538 01:37:16,126 --> 01:37:17,169 Навзаєм. 1539 01:37:17,878 --> 01:37:19,713 -Батьку. -Сину. 1540 01:37:21,966 --> 01:37:23,050 Це мій Бурро. 1541 01:37:24,593 --> 01:37:26,011 Пишаюся знайомством. 1542 01:37:28,013 --> 01:37:29,306 Він пишається. 1543 01:37:29,932 --> 01:37:32,726 Ти, мабуть, Сент-Луїс, так? 1544 01:37:32,810 --> 01:37:34,061 Чіко. 1545 01:37:34,645 --> 01:37:37,106 Хлопче, у тебе мамині м'язи. 1546 01:37:38,607 --> 01:37:39,900 Ти боксер? 1547 01:37:41,360 --> 01:37:43,988 Ні, власне, я... піаніст. 1548 01:37:44,530 --> 01:37:46,031 Он як! 1549 01:37:46,782 --> 01:37:49,952 Я й сам цюкав по клавішах. 1550 01:37:50,661 --> 01:37:52,037 Інколи. 1551 01:37:52,121 --> 01:37:54,290 Нам треба якось зіграти разом. 1552 01:37:56,417 --> 01:37:57,418 Залюбки, тату. 1553 01:37:58,377 --> 01:37:59,420 Я б дуже хотів. 1554 01:38:00,129 --> 01:38:01,630 Так, сину, ми це зробимо. 1555 01:38:12,850 --> 01:38:14,768 Ти напевне син Делайли. 1556 01:38:16,854 --> 01:38:20,399 Хлопче, що за віскі вона робила! 1557 01:38:20,482 --> 01:38:21,734 Так! 1558 01:38:23,485 --> 01:38:27,531 Мабуть, поки тебе носила, часто прикладалася до чарки. 1559 01:38:37,291 --> 01:38:39,001 Молодець, хлопче. 1560 01:38:40,794 --> 01:38:41,962 Тату. 1561 01:38:42,546 --> 01:38:44,089 А... а ти? 1562 01:38:44,173 --> 01:38:45,466 Я Малий Піт! 1563 01:38:45,549 --> 01:38:48,010 Я твій син! Я так тебе люблю, тату! 1564 01:38:48,093 --> 01:38:49,428 У мене три соски. 1565 01:38:49,511 --> 01:38:51,847 Ага. Запасний ніколи не зайвий! 1566 01:38:53,807 --> 01:38:56,185 -Здуріти, і в тебе? -Так. 1567 01:38:56,268 --> 01:38:58,062 Любиш пестити третій? 1568 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 Ще б пак! 1569 01:38:59,688 --> 01:39:02,900 -О, тату, можна спитати? -Так. 1570 01:39:03,901 --> 01:39:06,779 Звідки беруться діти? 1571 01:39:06,862 --> 01:39:10,491 Ну, сину, мама їх викакує. 1572 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 Я знав! Тату, я знав! 1573 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 Погляньте на цього красеня! 1574 01:39:17,915 --> 01:39:20,376 Сер, я Денні. 1575 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 Нарешті ми зустрітися! 1576 01:39:23,087 --> 01:39:25,130 Можеш допомогти з проблемою? 1577 01:39:25,214 --> 01:39:27,424 Я зробив одну дурницю, 1578 01:39:27,925 --> 01:39:31,929 яка, зрештою, призвела до смерті президента Сполучених Штатів. 1579 01:39:32,012 --> 01:39:35,891 І через це мені... досить паскудно. 1580 01:39:37,851 --> 01:39:39,019 Сину... 1581 01:39:40,104 --> 01:39:41,438 Глянь мені у вічі. 1582 01:39:43,982 --> 01:39:45,609 Бляха, буває й таке! 1583 01:39:46,985 --> 01:39:48,153 Так. 1584 01:39:48,862 --> 01:39:51,073 Так, точно. 1585 01:39:51,156 --> 01:39:52,950 Дякую. Дякую вам, сер. 1586 01:39:53,659 --> 01:39:54,493 Прошу. 1587 01:39:55,494 --> 01:39:58,122 То куди тепер? 1588 01:39:58,205 --> 01:40:02,167 Сер, за кілька днів ми з Димною Лисицею одружимося. 1589 01:40:02,793 --> 01:40:05,337 Голосистий Орел буде їй за батька. 1590 01:40:06,672 --> 01:40:07,673 Я сподівався... 1591 01:40:08,424 --> 01:40:10,801 Ти зможеш бути... зі мною? 1592 01:40:11,468 --> 01:40:13,595 Тобто твоїм дружбою? 1593 01:40:14,179 --> 01:40:15,097 Так, сер. 1594 01:40:15,764 --> 01:40:18,100 О, Томмі, що ж... 1595 01:40:18,183 --> 01:40:19,685 Це велика честь. 1596 01:40:19,768 --> 01:40:21,645 -Це й мені за честь, сер. -Так. 1597 01:40:25,566 --> 01:40:27,234 Але, на жаль, я... 1598 01:40:28,736 --> 01:40:31,947 У мене важливі справи на півночі. 1599 01:40:32,030 --> 01:40:35,075 Я маю стягнути картярські борги, 1600 01:40:35,784 --> 01:40:38,871 щоб заплатити лікарям і все таке. 1601 01:40:38,954 --> 01:40:39,788 Тату, 1602 01:40:39,872 --> 01:40:42,416 ти вже можеш не думати про гроші. 1603 01:40:42,499 --> 01:40:44,835 Ми двічі начаклували по 50 тисяч! 1604 01:40:45,836 --> 01:40:47,171 Разом це сто! 1605 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -Сто? -Так, сер. 1606 01:40:49,673 --> 01:40:51,925 Є ще 50 тисяч? 1607 01:40:52,009 --> 01:40:52,885 Так, сер. 1608 01:40:53,844 --> 01:40:56,555 Тут, у сідельному в'юку Бурро. 1609 01:40:57,431 --> 01:41:01,769 Отже, справи на півночі почекають, дружбо? 1610 01:41:02,936 --> 01:41:07,733 Тепер, як ти сказав, може, я й зміню плани. 1611 01:41:07,816 --> 01:41:09,443 -Чудово! -Так. 1612 01:41:16,074 --> 01:41:18,076 Що вони роблять? 1613 01:41:24,833 --> 01:41:25,751 Що таке? 1614 01:41:26,794 --> 01:41:29,505 Гадаю, час вам, дітки, 1615 01:41:29,588 --> 01:41:32,883 дізнатися всю правду про свого старого. 1616 01:41:34,802 --> 01:41:37,054 Я став надто відомий. 1617 01:41:37,846 --> 01:41:41,100 Не можу зайти в жодне місто на захід від Скелястих гір, 1618 01:41:41,183 --> 01:41:43,811 щоби хтось не покликав шерифів. 1619 01:41:43,894 --> 01:41:48,273 Тож я придумав спосіб дістати 50 тисяч, 1620 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 не ворухнувши й пальцем. 1621 01:41:51,151 --> 01:41:54,404 А ви, пройдисвіти, принесли вдвічі більше! 1622 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 Оце мої дітки, еге ж? 1623 01:41:58,116 --> 01:41:59,284 Сучий син. 1624 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 Якщо наші банди об'єднають сили, 1625 01:42:03,413 --> 01:42:05,415 ніхто на заході 1626 01:42:05,499 --> 01:42:07,334 не зможе нам протистояти. 1627 01:42:07,417 --> 01:42:10,170 Чому ти думаєш, що ми оберемо злочинний шлях? 1628 01:42:10,254 --> 01:42:12,172 Бо це у вашій крові. 1629 01:42:12,881 --> 01:42:14,216 Ну от скажіть. 1630 01:42:15,050 --> 01:42:19,763 Хоч щось у житті ви робите краще, ніж крадете? 1631 01:42:21,849 --> 01:42:23,225 Ні. 1632 01:42:23,308 --> 01:42:27,145 Ви, яблука, впали недалеко від яблуні! 1633 01:42:27,729 --> 01:42:29,565 Прийміть свою природу! 1634 01:42:29,648 --> 01:42:32,317 Якби ти знав нашу природу, 1635 01:42:33,026 --> 01:42:34,945 то дуже злякався б. 1636 01:42:37,614 --> 01:42:40,158 Не будь надто самовпевненим, сину. 1637 01:42:42,327 --> 01:42:44,121 Я маю козир у рукаві. 1638 01:42:53,463 --> 01:42:57,092 Я знайшов її. Я ж казав, що знайду. 1639 01:43:01,471 --> 01:43:05,893 Ця красуня натрапила на наш табір кілька днів тому. 1640 01:43:08,645 --> 01:43:11,148 Вона навіть спробувала мене врятувати. 1641 01:43:11,857 --> 01:43:12,691 Гадаю, 1642 01:43:12,774 --> 01:43:16,111 ти вже не хочеш, щоб я був твоїм дружбою. 1643 01:43:19,531 --> 01:43:21,783 Ну, я все спрощу. 1644 01:43:23,368 --> 01:43:25,871 Віддай 50 тисяч 1645 01:43:26,371 --> 01:43:29,041 з клятого сідельного в'юка, 1646 01:43:29,583 --> 01:43:30,417 або... 1647 01:43:31,001 --> 01:43:32,085 я пущу кулю 1648 01:43:32,711 --> 01:43:34,713 в гарненьку голівку апачі. 1649 01:43:37,966 --> 01:43:39,051 Цього не буде. 1650 01:43:40,010 --> 01:43:41,178 Та невже? 1651 01:43:41,261 --> 01:43:42,471 Ні, сер. 1652 01:43:43,639 --> 01:43:44,765 Чому це? 1653 01:43:46,266 --> 01:43:47,726 Це таємниця. 1654 01:43:48,310 --> 01:43:51,897 Ну, ти ж можеш сказати своєму батечкові? 1655 01:43:55,025 --> 01:43:56,526 Знаєш, сумка, 1656 01:43:57,486 --> 01:43:58,820 що тримає твій бандит, 1657 01:44:00,030 --> 01:44:01,490 призначалася Цицерону. 1658 01:44:02,074 --> 01:44:04,868 Тож у ній є сюрприз. 1659 01:44:04,952 --> 01:44:05,911 Запасний план. 1660 01:44:06,495 --> 01:44:07,412 Запасний? 1661 01:44:09,665 --> 01:44:10,666 Ану дай сумку. 1662 01:44:18,256 --> 01:44:19,132 От чорт! 1663 01:44:34,481 --> 01:44:35,399 Де вона? 1664 01:44:46,410 --> 01:44:48,328 Димна Лисиця. 1665 01:45:00,090 --> 01:45:01,717 Добраніч, синку. 1666 01:45:10,267 --> 01:45:11,768 Денні, ти живий? 1667 01:45:14,813 --> 01:45:17,524 Молодець, Деніеле. Ти мене врятував. 1668 01:45:19,484 --> 01:45:21,820 Це мій обов'язок, містере Президент. 1669 01:45:25,574 --> 01:45:27,034 Місіс Лінкольн. 1670 01:45:28,493 --> 01:45:29,828 Ходімо! Сюди. 1671 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 Заходь. 1672 01:45:40,881 --> 01:45:41,715 Он там! 1673 01:45:58,315 --> 01:46:00,650 -Один є! -Клем, ледь мене не застрелив! 1674 01:46:00,734 --> 01:46:02,194 По конях! 1675 01:46:03,195 --> 01:46:04,988 Моя дупа! 1676 01:46:08,200 --> 01:46:09,034 Гей! 1677 01:46:09,785 --> 01:46:12,746 Банкнота нормальна чи надто обгоріла? 1678 01:46:13,371 --> 01:46:14,873 Дай глянути. 1679 01:46:15,582 --> 01:46:18,126 -Ніби нормальна. -Що це, бляха? 1680 01:46:18,210 --> 01:46:20,587 Ти свого не видлубав? 1681 01:46:24,049 --> 01:46:25,175 Що ти там питав? 1682 01:46:26,051 --> 01:46:26,885 Що? 1683 01:46:27,594 --> 01:46:29,304 Хоч один з вас це зробив? 1684 01:46:34,518 --> 01:46:36,978 Тоді чиї очі в банці? 1685 01:46:38,522 --> 01:46:41,775 Малюк знайшов камінці і розмалював. 1686 01:46:42,359 --> 01:46:43,652 Сюрприз. 1687 01:46:57,332 --> 01:47:00,085 Томе, зіграймо в гру? 1688 01:47:00,919 --> 01:47:04,756 Надолужимо час, який ми, як батько з сином, згаяли? 1689 01:47:05,757 --> 01:47:06,842 Ку-ку. 1690 01:47:06,925 --> 01:47:08,593 Я бачу тебе. 1691 01:47:13,640 --> 01:47:15,475 Ходи сюди! 1692 01:47:15,559 --> 01:47:17,394 Ні, туди! 1693 01:47:23,191 --> 01:47:25,360 Ти міг мати все, сину. 1694 01:47:25,944 --> 01:47:28,613 Але ти мав учинити правильно. 1695 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 Дозволь дати тобі батьківську пораду. 1696 01:47:37,247 --> 01:47:41,334 Ніколи не приходь з ножем на перестрілку. 1697 01:47:42,085 --> 01:47:44,504 Колись їх буде надто багато, кохана. 1698 01:47:45,172 --> 01:47:46,381 Але не сьогодні. 1699 01:48:01,605 --> 01:48:03,940 Це якась містична чортівня. 1700 01:48:09,946 --> 01:48:10,906 Томмі. 1701 01:48:11,490 --> 01:48:14,367 Ти знав, що мою матір убив Цицерон. 1702 01:48:14,451 --> 01:48:15,410 Ні. 1703 01:48:16,328 --> 01:48:17,704 Ні, я не знав цього. 1704 01:48:17,787 --> 01:48:19,331 Не смій брехати! 1705 01:48:20,290 --> 01:48:22,626 Так, я знав. Я знав. 1706 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 Твоя мати вимагала розповісти. 1707 01:48:24,711 --> 01:48:28,840 Вона збиралася здати всю банду, і я пробував її переконати... 1708 01:48:29,758 --> 01:48:31,218 Томмі, я ж твій батько, 1709 01:48:31,301 --> 01:48:33,053 на Бога! 1710 01:48:33,136 --> 01:48:35,096 Не можна вбивати батька, Томмі. 1711 01:48:41,645 --> 01:48:44,064 Його звати Білий Ніж. 1712 01:48:51,321 --> 01:48:52,614 Я не вбиватиму тебе. 1713 01:48:55,283 --> 01:48:58,578 Мій справжній батько навчив мене іншого. 1714 01:49:12,259 --> 01:49:14,177 Не кидай мене так! 1715 01:49:17,097 --> 01:49:18,265 Томмі! 1716 01:49:20,141 --> 01:49:22,018 Не кидай мене тут самого! 1717 01:49:55,427 --> 01:49:56,636 Дорога мамо, 1718 01:49:56,720 --> 01:49:59,431 стільки новин з часу останнього листа! 1719 01:49:59,514 --> 01:50:01,433 Не знаю навіть, з чого почати. 1720 01:50:02,017 --> 01:50:05,270 По-перше, виявилося, що наш татко 1721 01:50:05,353 --> 01:50:06,730 поганий-препоганий. 1722 01:50:06,813 --> 01:50:09,024 Його кинули за ґрати. 1723 01:50:13,486 --> 01:50:14,362 Але це нічого, 1724 01:50:14,446 --> 01:50:15,530 бо Голосистий Орел, 1725 01:50:16,114 --> 01:50:18,491 індіанський вождь, який виростив Томмі, 1726 01:50:18,575 --> 01:50:20,869 сказав, що буде татом і всім нам. 1727 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 Мені так подобається в цьому селищі. 1728 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 Наші нові брати й сестри люблять розважатися. 1729 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 Вони дуже добрі до всіх нас. 1730 01:50:39,095 --> 01:50:41,681 Ці білі хлопці не вміють танцювати. 1731 01:50:42,849 --> 01:50:44,934 Денні більше не п'є віскі. 1732 01:50:45,018 --> 01:50:46,353 Ні. 1733 01:50:47,145 --> 01:50:50,815 А Рамон і Герм намагаються пізнати шляхи індіанців. 1734 01:51:05,163 --> 01:51:07,707 О, і важлива новина. 1735 01:51:07,791 --> 01:51:09,959 У мене нарешті є дівчина, 1736 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 і вона значно гарніша від диньки. 1737 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 Гей, ви! Пропустите всі веселощі! 1738 01:51:16,674 --> 01:51:20,095 Хай там як, мамусю, дякую, що виростила мене. 1739 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 Цілую. Твій син Малий Піт, 1740 01:51:24,015 --> 01:51:27,477 гордий чувак з Недолугої шістки. 1741 01:54:30,034 --> 01:54:32,203 Переклад субтитрів: Тетяна Кільчук 1742 01:58:52,088 --> 01:58:53,089 Перш ніж підете. 1743 01:58:53,673 --> 01:58:56,217 Два, чотири, шість, вісім. 1744 01:58:56,300 --> 01:58:58,511 Кого ми цінуємо? 1745 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 Стокберни! Стокберни! 1746 01:59:01,430 --> 01:59:03,933 Ура! Стокберни!