1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 NETFLIX出品 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 NETFLIX 原创电影 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 印第安人禁止入内 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 红皮肤的留在外面 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 玉米终结者被当场击毙 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 《高原报纸》 骑兵队屠杀亵渎神的阿帕奇人 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 看看这 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,455 今天可真幸运 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 我还没吃完早饭 就有个 臭印第安人送上门来让我射死 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 印第安人? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 不是 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 我穿这样才能不被人 在大草原把头盖骨挖出去 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 你这套还挺有说服力的 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 是啊 你在外面不会太安全… 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 有那么多野人在外面跑 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 那我能为你做些什么? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 我需要一些面粉 五袋子吧 18 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 还要一只沾花生酱的胡萝卜 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 这些得多少钱? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 每袋面粉45美分 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 那五袋… 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 就是40… 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 要不你等会再告诉我? 24 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 好啊 看… 25 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 面粉在地下室 26 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 你自己装吧 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 太谢谢了 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 看看我们发现了啥 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 孤身一人的草原红色小鲜肉 30 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 -你怎么想 奈利? -我觉得她是在等你 威尔 31 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 -去吧 拿下她 -开始咯 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 -没错 -拿下她 威尔 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 这就对了 34 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 你一定在想为什么 五个有着完美下巴的坏男人 35 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 会带着同样款式的眼罩 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 这与我无关 37 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 我们都把眼球从眼眶挖出来了 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 为了证明我们对这帮派的忠诚 39 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 我们是左眼男孩! 40 00:03:11,529 --> 00:03:13,030 耶! 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 你眼睛可真漂亮 小姐 42 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 你觉得我们能借一个吗? 43 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 我能借一个吗? 44 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 这问题问一位女士合适吗? 45 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 你谁啊 滑头?她男朋友? 46 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 马上就是她丈夫了 47 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 等一下! 那装束下是个白人男孩 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 那是个白人男孩?见鬼 49 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 你喜欢小白脸吗 辣妹? 50 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 因为我能让你见识 真正的白人男人是什么样子 51 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -没错 让他看看 威尔 -耶 赶紧行动 威尔 52 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -跳舞吧 男孩 -再来一遍 53 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -就这样 -这才是真正的白人男孩 54 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 我现在确实 有点想把眼睛挖出来了 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -你说什么? -嘿 伙计们… 56 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 我劝你们在受伤之前快走 57 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 受伤之前? 58 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 受伤之前 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 我估计你是抽太多和睦烟斗了 小呆瓜 60 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 在我看来 你就一个人 61 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 而我们有五个 62 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 四个 63 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 发生什么了? 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 你想再看一次吗? 65 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 是的 66 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 -我不喜欢这玩意 -闭嘴 67 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 这脚上功夫可真是棒 68 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 可我想这场混乱 已经升级到了火器时代 69 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 男孩们 让我们好好谈谈吧 70 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 交易站 71 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 刚才到底发生了什么? 72 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 什么鬼?怎么回事? 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 “走开”那么简单的事 74 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 你得停止这样做了 白刀 有一天会有太多的人 75 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 但不是今天 烟狐 76 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 拜托了 亲爱的 我们必须得走了 77 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 刚才外面到底发生了什么? 78 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 印第安人 他们去那边了 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 你才不是白人 80 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 你是那个孤儿 白刀 81 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 与那些阿帕奇人 一同如动物般被抚养长大 82 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 你以为你能骗过老克里姆? 83 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 抱歉 灵戈 84 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 好吧 我要 射死你和你的印第安婊子 85 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 要打断你吃早饭了 86 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 你逊透了 先生! 87 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 4K映像 88 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 你是什么? 89 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 就是这样 白刀 90 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 加油 白刀 91 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 你真幸运 烟狐 92 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 白刀太男人了 勇冠三军 93 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 不是勇敢 是愚蠢 94 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 我想做个妻子 而不是寡妇 95 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 下午好 女士们 96 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 这是阿帕奇的领地 97 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 我不是来抢走你领地的 酋长 98 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 我只是来找一个男孩 99 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 我是弗兰克斯道克伯恩 100 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 这个男孩的妈妈是我的妻子 101 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 而这个男孩 汤米… 102 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 他是我的儿子 103 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 智者信而有征 白刀 104 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 不过千里始于足下 105 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 跟你父亲说说话吧 106 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 可你才是我的父亲 啸鹰 107 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 自从我母亲… 108 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 自从你找到我 109 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 你教我怎么狩猎 战斗 110 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 什么时候应该说话 什么时候应该保持安静 111 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -怎样做一个人 -做一个好人 112 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 而这个弗兰克斯道克伯恩 113 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 他谎话连篇 跟别的白人一样 114 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 有时候白人也会说真话 115 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 大概每20到25次中有一次 116 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 我相信他说的是其中之一 117 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 他了解你的母亲 白刀 118 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 也许他能给你一些安心 跟他说说话吧 119 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 也许在我 闭上眼睛做梦的时候会的 120 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 妈妈! 121 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 看我一眼你就知道你的 老爹做了好多坏事 不是吗? 122 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 我骗过人 杀过人… 123 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 一切后果我都应当承受 124 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 唯一能在我身上看到 仅存善意的人就是你的母亲 125 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 你为什么来这里? 126 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 不是个聊闲话的人哈? 127 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 好吧 我也不是 128 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 孩子 我要死了… 129 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 因为肺病 130 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 别担心… 131 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 我不是在营造什么 父子情深的氛围 132 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 “我爱你 儿子” “我也爱你 爸爸” 133 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 不 134 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 我过来是有更实质性的原因 135 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 汤米 我9岁的时候就 开始从别人那里偷东西了 136 00:11:14,303 --> 00:11:19,641 所以我攒了一笔不小的财富 137 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 我想用它做一些好事 138 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 我想把它给你 儿子 139 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 我不想要你的钱 140 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 不过也许你可以把5万美金 141 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 给这些 抚养你长大的善良印第安人 142 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 我们会收的 143 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 回床上去 144 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 对不起 145 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 不过认真的 我们会收的 146 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 听着 它就埋在 路边的草地里 147 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 在一棵很大的老松树旁 148 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 我们早上去把它挖出来 149 00:11:56,971 --> 00:11:59,974 然后当圣诞老人怎么样? 150 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 我对我母亲的记忆寥寥无几 151 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 可我确实记得她跟我说… 152 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 你去世了 153 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 这也许是因为 154 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 她不想你过来找我 155 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 她是位聪慧的女士 156 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 唯一做过的蠢事就是爱上了我 157 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 能遇到贝蒂邓森… 158 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 是我人生中最幸运的事 159 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 自从我第一天见到她 160 00:12:42,809 --> 00:12:45,061 她正在训斥一个 161 00:12:45,144 --> 00:12:50,066 有些醉的健壮老铁匠… 162 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 在银色峡谷 163 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 她就是那唯一一个 汤米 164 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 妈妈脾气很大? 165 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 脾气?要是有人惹着她 等着瞧吧 166 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 有一次我们在一个沙龙里 167 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 坐她旁边的那个人 168 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 开始说 如何做一个完美的樱桃派 169 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 然后你的妈妈跟我说 “弗兰克 过来一下 170 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 再跟我说一遍 你从哪 给他们找来的那些花?” 171 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 我说:“我知道 你以为我是从墓地上偷的” 172 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 早上好 男孩子们 173 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 早上好 从不穿胸罩 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 我昨晚梦到你了 白刀 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 这么好 176 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 不是什么好梦 177 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 在梦里 你淘气 178 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 你淘气 白刀 179 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 有人有仰慕者咯 180 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 没错 181 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 不过像你一样 我也只有一个女人 182 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 我想斯道克伯恩家偏爱甜美的 183 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 是的 先生 184 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 就像你的母亲 185 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 她怎么死的 汤米? 186 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 跟我说说? 187 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 在学校时有一些大孩子总打我 188 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 于是我让她送我上学 而不是自己面对这些 189 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 突然间出现了一个人 190 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 走向她然后开枪射死了她 191 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 这就是她怎么死的 为了保护她没胆的儿子 192 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 她没有安全的呆在家里 呆在属于她的地方 193 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 那是谁?是小马快递吗? 194 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 小马快递可不来这 195 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 他就在此地 男孩们 196 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 让我们把他挖出来! 197 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 下一个穿过的就是你的额头 198 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 没必要挖什么东西 男孩们! 199 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 你咋样 老板 200 00:15:28,057 --> 00:15:29,183 西塞罗 201 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 你不会让一个人 好好享受退休时光 对吧? 202 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 不 弗兰克 我向你 远离尘世的方式致敬 203 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 可那笔钱是我们大家的 204 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 感受那块钢铁 男孩 205 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 我可是有大把的子弹剩下 当我把一颗放进… 206 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 你父亲身体之后 207 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 你终于找到失散多年的儿子了 208 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 我真的很讨厌 打断这次幸福的家庭重聚 209 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 所以为什么你不 直接把你偷的钱给我们 210 00:16:02,924 --> 00:16:05,719 在我把铅弹放进你脑袋之前 211 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 钱被埋起来了 212 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 别瞎说话 儿子 213 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 埋起来了? 214 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 没错 我埋起来了 215 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 在很深的地下 挨着一个风车 216 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 一个风车在西部可太宽泛了 弗兰克 217 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 这是个特殊的风车 218 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 会唱歌的风车 219 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 会唱歌的风车! 220 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 从这里走大概要十天 221 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 我会把你带到那里 只有一个条件 222 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 你不会伤害我的男孩… 223 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 或是这里任何的善良印第安人 224 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 我们走吧 弗兰克 225 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 弗兰克 如果那5万美金 没在那风车地下 226 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 我会把你脖子以下埋起来 227 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 然后让沙漠的小动物生吃了你 228 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 就在那 西塞罗 就在那 229 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 我很高兴 我能见到贝蒂邓森的儿子 230 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 你就呆在这 汤米 231 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 同你美丽的新娘 一起享受你的生活 232 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 就在这些雄伟的松树之间 233 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 我们走! 234 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 这可不酷 235 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 白刀 你必须休息一下 236 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 我怎么能休息? 237 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 等他们到了会唱歌的风车 那里没发现钱 他们会杀了他 238 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 我的孩子 这有太多的树 但却太少的时间了 239 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 那我就得用 别的方法得到这5万美元了 240 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 怎样?用偷的吗? 这里面可没有什么道义可言 241 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 除非我从那些 没有道义的人手里偷 242 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 我喜欢这个 243 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 但那太危险了 244 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 我会给你选 十位最勇敢的战士一起去 245 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 不 246 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 勇士们在白人的世界里 会被很残忍的对待 247 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 他们许多人外表上 看起来跟白人一样 248 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 怒熊还能模仿 一个白人的行为呢 249 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 嘿 伙计们 让我们一起 玩胸毛吃薯片吧 250 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 这不好吗? 他从哪想出这些的? 251 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 这非常好 熊 但我必须独自上路 252 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 亲爱的 我会得到那笔钱 然后带到会唱歌的风车去 253 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 然后为我们的婚礼及时赶回来 254 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 我不会让你走的 255 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 那些人是杀手 256 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 我曾经是个胆小鬼 而我的母亲已经为此付出代价 257 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 同样的事 不能发生在我父亲身上 258 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 早上好 259 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 你他妈的从哪来的? 260 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 我惨到家了 男孩们 261 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 我大老远过来淘金 262 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 结果马死了 263 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 它怎么死的? 264 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 自杀 265 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 让自己溺水死的 266 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 把自己的头放进了水里 再也没有抬起来过 267 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 你能见过最惨的事了 268 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 会发生的 269 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 虽然不想承认 但是真的会发生 270 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 他看起来像个诚实的白人 271 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 上来吧 272 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 感激不尽 273 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 把我放在最近的城镇就好了 274 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 女士们先生们 请过来 275 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 听听查布博士 维他油的神奇功效 276 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 能治愈1001种病症的 奇迹之药 277 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 让你精力充沛… 278 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 这个混蛋是谁? 279 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 看看这个伙计 从马厩水槽里喝水 280 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 不好意思 281 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 这位! 282 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 你正在做的事太恶心了 283 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 这水是给我们那些脏马的 284 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 天灵之水缓缓流下 灌溉它所有的孩子 285 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 对吧 兄弟? 286 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 我们才不听你这些胡言乱语 287 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 听到我说的了吗“兄弟”? 288 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 好了 威廉姆 回来吧 289 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 嘿 朋友 290 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 你计划留在镇子里吗? 291 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 也许需要个地方让我枕一会 292 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 那个丑陋的男人羞辱你 我感到很抱歉 293 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 他管理着银行 所以他认为 他有资格对任何人刻薄 294 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 这镇子里有个银行? 295 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 怎么了?你想抢吗? 296 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 我看着像抢银行的吗 女士? 297 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 有趣的是你确实让我想起了 一个抢银行的人 298 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 他叫弗兰克斯道克伯恩 299 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 你认识弗兰克斯道克伯恩? 300 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 “认识”? 你说从里到外认识? 301 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 不 女士 我是说你曾经见没见过他 302 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 是的 我见过他 303 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 20分钟之后 304 00:22:13,420 --> 00:22:16,965 就在这张床上 我可真是 从里到外认识他了 305 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 然后我又在这栏杆上 从里到外认识了他两次 306 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 之后又在你 扶着的衣橱上倒立认识了一次 307 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 那他说没说过 一个会唱歌的风车? 308 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 他确实说到一个会唱歌的风车 309 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 他说那 听起来像一群天使在合唱 310 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 他说了它在哪吗? 311 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 他说那是他有最大收获的地方 312 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 不管是什么吧 313 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 然后他就笑了 314 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 他喜欢笑 315 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 还喜欢倒立着做爱 316 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 对 我们得翻过这一篇 317 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 我想念他 318 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 不过他确实 留给我一些想念他的东西 319 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 那是什么? 320 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 一个男孩 哈蒙 321 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 我有个兄弟? 322 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 巴洛 你我有太多次 冒险在一起了 323 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 我们不再年轻了 324 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 但至少我们还有回忆 325 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 还记得那两个女孩 那对姐妹 在死木那里? 326 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 你喜欢胖的那个 327 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 你知道是真的 328 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 哈蒙洛佩兹? 329 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 我刚跟你的母亲 艾斯莫拉达聊过 330 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 巧的是你爸爸跟我爸爸 331 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 是一个人 332 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 这太酷了 333 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 耶 334 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 同一个父亲 335 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 同父异母的兄弟 336 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 你觉得这怎么样 巴洛? 337 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 那老爸现在怎么样? 338 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 他被人绑架了 339 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 我要筹够5万美元去救他回来 340 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 这可是不少钱 341 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 没错 342 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 这就是为什么 我正在计划抢镇上的银行 343 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 等等 344 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 我父亲遇到麻烦了 345 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 我的兄弟 他需要帮助 346 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 我要跟你一起抢银行 347 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 我必须独自做这件事 348 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 现在是怎么回事? 349 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 在我还是孩子的时候 350 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 我就梦想着 跟我父亲度过魔幻的一天 351 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 一起吃饭 把他介绍给巴洛 352 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 假如你不说我能帮助你的话 我是不会让你走的 353 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 如果我说可以的话 你能不刷我了吗? 354 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 好的 355 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 那你能帮忙了 356 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 这说明他喜欢你 357 00:25:23,902 --> 00:25:27,906 罗斯科平原银行 358 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 你想让我们借给你的 可是一笔不少的钱 359 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 通常情况下 我们需要两个身份证件 女士 360 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 但这对你就无所谓了 361 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 我感觉有些罪恶 巴洛 抢好人的钱 362 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 我是说 你不是那些油腻的墨西哥人 363 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 现在没那么罪恶了 364 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 你在做什么? 365 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 这是间银行! 366 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 把那头毛驴带走! 367 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 这是头驴子 先生 368 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 我才不管“先生” 把它赶走! 369 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 好吧 我们走 370 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 驴子不想走 371 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 我才不管驴子想做什么 372 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 离开我的银行 你这畜生! 373 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 我知道你在想什么 可还不到时候 374 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 忍住 375 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 这蠢货为什么会卡在这? 376 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 如果它能进来肯定也能出去! 377 00:26:52,490 --> 00:26:54,034 这不合理 毫无逻辑性 378 00:26:54,117 --> 00:26:55,201 伍德罗保险柜与锁公司 379 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 他们锁的可真好啊 不是吗? 380 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 你会离开的! 381 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 我的老天爷啊 他滚到屎上了 382 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -这不可能! -我很抱歉 383 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 -我不知道多少次了… -嘿 朋友 384 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 需要帮忙把她弄出来吗? 385 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 她没被真的困住 朋友 她只是处于调虎离山之中 386 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 她是个处女? 387 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 我也是处… 388 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 除非那个香瓜也算 389 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 我相信你说的 可她是在调虎离山 390 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 为了干扰银行的人 391 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 所以我兄弟才有时间去抢银行 392 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 你在抢银行? 393 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 我的老天爷啊! 394 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 老天爷 395 00:28:02,728 --> 00:28:04,104 不 396 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 不!维吉尔 钥匙! 397 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 我叫小皮特 398 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 那你的父亲叫老皮特吗? 399 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 我不认识我爹 400 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 可他也像你们一样 是个抢银行的 他叫弗兰克 401 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 -斯道克伯恩? -你怎么知道的? 402 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 你是个巫师吗? 403 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 嘿 强尼警官 404 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 我们会在下巴瀑布那里等你 405 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 弗兰克斯道克伯恩 406 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 什么? 407 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 抢劫! 408 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 我们被盗了! 409 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 是你!喝马水的人! 410 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 你被抓了 先生! 411 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 你是什么鬼? 412 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 嘿 汤米 你猜怎么了? 我们还有个小兄弟 413 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 没错!我们的妈妈 都被同一个人上了 414 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -这不屌吗? -这确实不同寻常 415 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 嘿!这些强盗刚刚抢了银行! 416 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 尝尝我的子弹 你们这些恶心的外国人! 417 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 现在! 418 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 干得漂亮 巴洛 419 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -他们在这! -我们该上路了 420 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 我能一起吗?我有个马车 421 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 好吧 这主意不错 我们走 422 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 我们走 快点! 423 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 那如果你们是我兄弟 肯定也有三个乳头吧 424 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 我只有俩 425 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 没错 就俩 426 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 那肯定是我妈那边遗传的 427 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 忘了我跟你们说过这 好吗? 428 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 好的 429 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 准备好了吗 克里姆? 430 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 准备好了 431 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 勺子 432 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 真他妈的锋利 433 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 听着伙计们 我跟你们一样 想抓到那个白印第安人 434 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 不过… 435 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 我对我的眼睛有些疑问 436 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 如果你想加入左眼帮 那右眼就得被挖出来 437 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 只会疼一下 438 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 没错 就像一百秒那样 439 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 然后你就是我们的一员了 440 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 一辈子 441 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 好吧 这挺合理 442 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 我要是把左眼挖出来行吗? 443 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 这只…我基本上这眼快瞎了 444 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 而右边这个就像鹰眼一样敏锐 445 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 就是看起来有点浪费如果我… 446 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 我明白你的顾虑 可规矩就是规矩 447 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 也是 有道理 448 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 天啊! 449 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 不! 450 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 这不对! 451 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 见鬼! 452 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 一半了 453 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 -它被血管拴着荡来荡去! -哥们! 454 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 太疯狂了 我还能看到东西! 455 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -天 太疼了! -我要吐了 456 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 它动来动去就像 脱衣舞女郎奶头上的流苏 457 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 好了 要搞定了! 458 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 我有点晕! 459 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 搞定了! 460 00:31:22,343 --> 00:31:23,344 耶! 461 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 上帝啊!见鬼 462 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 你成功了 伙伴 欢迎加入左眼帮 463 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 我做到了! 464 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 我很荣幸做到了 465 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 让我们去捉住 那个爱印第安人的混蛋哈? 466 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 耶 467 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 -耶!我们要捉住他 -没错 468 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 就这样… 469 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 我摸到洞了! 470 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 我有眼罩了! 471 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 亲爱的妈妈 也许你在想 472 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 我为什么还没有 从冰淇淋店回家 473 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 因为我遇到了我的兄弟 哈蒙与汤米 474 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 而我们正试着偷钱 475 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 我们需要钱给那些将老爹带到 476 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 会唱歌的风车那地方的坏人 477 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 汤米说从好人那里拿钱不对 478 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 我拿到钱了! 479 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 不过幸运的是 西部有好多的坏人 480 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 我们快走! 481 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 吃了它!你知道你喜欢的 482 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 老天爷啊! 483 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 好巴洛! 484 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 这就对了 485 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 享受吧! 486 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 -这太离谱了 -是啊 487 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 是吗? 488 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 这比香瓜强多了 489 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 好巴洛! 490 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 慢慢的 不过的确 491 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 我们快筹到了 需要救老爹的5万美元 492 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 这真是一大笔钱 不是吗 妈妈? 493 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 妈妈? 494 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 哦对了 我正在跟你写信 495 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 无论如何 我都等不及 见到我的老爹了 496 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 我想让他教我是怎么生小孩的 497 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 然后女士是怎么把它拉出来的 498 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 会尽快回家的 499 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 爱你的儿子 小皮特 500 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 汤米? 501 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 咋了 小皮特? 502 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 会唱歌的风车在哪? 503 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 在爸爸得到最大收获的地方 504 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 也许我们会在 下巴瀑布得到下一个线索 505 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 那是他当逃犯时常藏的地方 506 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 棒得很 507 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 汤米? 508 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 咋了 小皮特? 509 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 如果我们偷东西被抓了… 510 00:34:45,213 --> 00:34:46,922 会有麻烦吗? 511 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 我想我们会被吊死 512 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 这没什么大不了的 513 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 我脖子可强壮了 514 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 如果我没做完作业 妈妈会让我用头拉犁 515 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 这经常发生 516 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 强壮的脖子可用的上 517 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 好了 让我们休息吧 518 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 晚安 汤米 519 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 晚安 小皮特 520 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 晚安 哈蒙 521 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 晚安 兄弟们 522 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 晚安 巴洛 523 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 这可真干 524 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 明天会有个干燥的好天气 525 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 唷 苍蝇! 526 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 唷! 527 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 苍蝇 走开!我们要睡觉 528 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 交给我吧 529 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 你怎么能在黑暗里看见苍蝇? 530 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 一个真正的猎人 是用全身的感官来看的 531 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 这可真是神秘的扯淡啊 兄弟 532 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 我想你刚才把它蛋蛋弄下来了 533 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 我瞄准的就是那里 534 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 他罪不至死 535 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 只是应该知道 自己在这里不受欢迎 536 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 被印第安人抚养长大哈? 537 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 对你还真有影响 538 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 这只交给我吧 539 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 听起来是一只大马蝇 540 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 才不是什么大马蝇呢 是我的马! 541 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 花生? 542 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 花生! 543 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 驴子肯定要生我气了 544 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 干得不错 巴洛! 545 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 别被马吓到 你跟他一样棒 546 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 我饿死了 547 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 到处都是早餐 548 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 坚果 树莓 树皮 不同种类的泥巴 549 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 我希望这里有墨西哥夹饼树 550 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 什么是墨西哥夹饼? 551 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 它们是最棒的 552 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 肉还有起司 跟番茄一起夹在脆皮里 553 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 你肯定喜欢 哥们 554 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 我想要个 要50个 555 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 很遗憾要终结这段美妙的谈话 556 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 不过我们到了 557 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 下巴瀑布 558 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 旁边还有个屋子! 559 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 我们应该进去吗? 560 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 我想是 561 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 你好? 562 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 这太舒服了 563 00:38:21,095 --> 00:38:22,262 你好? 564 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 坚持住! 565 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 汤米! 566 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 停止!别碰我的兄弟! 567 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 不! 568 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 西蒙说了“停止!” 569 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 别伤害我的兄弟 570 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 停止! 571 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 好主意 汤米 572 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 好吧 573 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 对我来说不是 不过干得漂亮 汤米 574 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 稳住 看着… 575 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 没事的 576 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 我们不会伤害你的 577 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 -我们只是在找我们的爸爸 -对 578 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 这是你的地方吗? 579 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 这是谁的地方? 580 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 你妈妈的? 581 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 她现在在这吗? 582 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 她死了 583 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 我很抱歉 我相信她一定是个好女人 584 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 她三年前死的? 585 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 三个月前? 586 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 你妈妈有三个乳头? 587 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 没错 我们三个人 588 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 -三个 对 -好的 589 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 你和你妈在这酿了私酒啊? 590 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 感激不尽 591 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 为了 弗兰克斯道克伯恩酿私酒? 592 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 你认识弗兰克斯道克伯恩? 593 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 他睡在这过? 594 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 和你妈妈一起? 595 00:40:29,389 --> 00:40:30,475 好的 596 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 你妈妈是只猫头鹰 597 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 才不是 是我们的爸爸让他 妈妈发出了猫头鹰一样的声音 598 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 没错 朋友 我们是你的兄弟 599 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 老天爷啊! 600 00:40:59,587 --> 00:41:00,588 好的 601 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -一饮而尽 男孩们! -干杯 602 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 话说回来你叫什么名字? 603 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H…R…M… 604 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 曲里拐弯的线 星号 605 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 我们就叫你赫姆怎么样? 606 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 赫姆 跟你说 607 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 我们的爸爸被一些坏人绑架了 608 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 是的 我们需要钱把他带回来 609 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 所以我们要去偷钱 610 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 不 我们只从坏人那里偷钱 611 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 所以你知道一些我们 能从坏人那里偷钱的地方吗? 612 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 他有东西 613 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 金块沙龙哈? 614 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 我想你要跟我们一起去? 615 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 烟狐太担心白刀了 616 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 我们得让她吃点东西 617 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 在这有个小野餐啊? 618 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 你没有权利来这! 这是阿帕奇的土地! 619 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 你奈我何啊 臭海狸? 620 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 他怎么知道我的名字? 621 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 这真是她的名字! 622 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 我觉得你也可以叫“女巫脸” 623 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 或者“猪食女” 624 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 或者“戳残脸” 625 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 就这样了?没别的了? 婴儿脸?瘸子? 626 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 嘿 老大!看我找到了什么! 627 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 他对此不会开心的 628 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 好啊! 629 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 没错 曾经是个繁荣的小镇 630 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 格里芬医生 理发 治病 牙医 631 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 金矿被开采完之后 火车就不停了 632 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 这间沙龙是这里 唯一生意还不错的了 633 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 金块沙龙 634 00:43:10,550 --> 00:43:14,221 昼夜营业因为他们 建造的时候前门都没装锁 635 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 从来不关门 636 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 他们把一个大金块 挂在了烧火的地方 637 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 四面八方的人们过来 就是为了看上一眼 638 00:43:22,062 --> 00:43:25,065 他们说那至少值2万美元 639 00:43:26,525 --> 00:43:27,610 好的 640 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 我很惊讶 从来没有人试图偷过那金块 641 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 人们尝试过 642 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 如果你去那里 你会看到 他们的拇指还挂在酒吧上 643 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 那主人阿笑哈里斯 生生咬下来的 644 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 所以没人敢惹阿笑 645 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 这有点痒 646 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 这怎么回事 朋友? 647 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 请打开你的袍子 648 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 我从来没见过这么大片皮疹 649 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 或是感染 650 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 或者无论如何这绿泡泡是什么 651 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 好吧 652 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 查布博士的软膏 653 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 对 654 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 孩子我强烈建议你 停止你所做的事 655 00:44:21,706 --> 00:44:23,958 无论你做了些什么 656 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 无论和谁… 657 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 或是和什么东西 658 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 他们叫他阿笑 659 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 因为即便是他在做 最难以言喻的暴行时 660 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 他的脸上也会有阳光的微笑 661 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 好的 麻烦你帮我 把尾巴抬起来一下 662 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 他就是为什么金块 还没被偷走的原因 663 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 而且永远不会被偷走 664 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 这会预防感染 665 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 尝起来也挺好 666 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 这个叫阿笑的 听起来更像个 流氓而不是酒吧店员 667 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 你猜的没错 668 00:45:17,344 --> 00:45:19,013 听说在过去 669 00:45:19,096 --> 00:45:21,140 他曾经跟弗兰克斯道克伯恩 一起经营帮派 670 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 唇膏? 671 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 我想我不用了 672 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 早饭是我宝贝做的饼干 673 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 午饭时她将蜂蜜放进我的茶里 674 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 加油 伙计! 675 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 晚饭是她抹过黄油的玉米 676 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 之后她给我布丁作为甜品 677 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 我的宝贝知道我爱吃半熟煎蛋 678 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 她让我用奶油填进她的咖啡 679 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 我还想吃个樱桃派 680 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 我的宝贝总是把勺子都舔干净 681 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 那个叫阿笑的 可不是闹着玩的 682 00:46:12,774 --> 00:46:14,318 我总闹着玩 683 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 但跟我生意相关的事我从来不 684 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 欢迎来到金块酒吧 先生们 685 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 哈里斯先生 你这地方可真不错 686 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 是什么让你们 这些先生来这镇子的? 687 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 其实我们想问你一些事情 哈里斯先生 688 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 不好意思 689 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 我正在跟这几位先生说话 我等一下会去找你的 690 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 我得跟你谈谈关于 弗兰克斯道克伯恩的事 691 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 我许多年没听过这个名字了 692 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 你认识他 693 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 斯道克伯恩先生和我 曾经是生意伙伴 694 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 我有张照片 695 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 你看 这是他…而这是你 696 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 你在他的帮派里 697 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 准确点说 那是我们的帮派 698 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 他走向了犯罪生涯 699 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 而我则在合法的生意场上驰骋 700 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 请帮帮我 701 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 先生 你这就有些烦人了 702 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 我只需要告诉他我做了些什么 703 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 我想这足够了 老板 704 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 没错 705 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 请原谅我 先生们 706 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 这不是我最喜欢的事 707 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 下一轮酒我请 708 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 而且奇科 如果你再那样抓我的胳膊 709 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 我就在你的脑袋里放六颗子弹 710 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 打得可真狠 711 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 希望你和你的酒没事 712 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 你为什么那么想见 弗兰克斯道克伯恩? 713 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 弗兰克斯道克伯恩是我父亲 714 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 如果弗兰克斯道克伯恩 是你父亲请举手 715 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 老天爷啊! 716 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 奇科说得对 晚上人们都回家了 717 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 我能跟你们说点事嘛? 718 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 因为我不想让我们之间有秘密 719 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 当然 720 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 -我们可是兄弟 -对 721 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 我知道爸爸是个白人 可我的妈妈是真的黑人 722 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 所以理论上来说我是半个黑人 723 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 是这样吗? 724 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 我不想向你们隐瞒这个 725 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 怕你们误会然后 有一些不必要的种族胡话 726 00:49:02,527 --> 00:49:04,989 假如不知道 我不是百分之百的白人 727 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 我是说我能想到 她一定很有肌肉 728 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 但是我真没想到她是黑人 729 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 不过你现在既然说了 我也可以看出来一点了 730 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 我妈妈是瑞典人 731 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 我不这么认为 我想她是墨西哥人 732 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 骗人的婊子! 733 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 那你们这两个新兄弟 有没有什么特殊技能 734 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 能在今天晚上帮到我们呢? 735 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 比如说? 736 00:49:31,223 --> 00:49:33,600 就像你知道的 汤米很会玩刀 737 00:49:33,683 --> 00:49:35,227 小皮特有个多余的乳头 738 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 我有一头驴子 739 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 赫姆善于勒死别人 740 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 我能屏住呼吸6分钟 741 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 我能用我的鸡鸡弹钢琴 742 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 好吧 我们真是难以阻挡 743 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 无论如何 英俊的兄弟里有谁 准备好了偷一大块金子了吗? 744 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -我准备好了 -我饿 745 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 -我醉了 -而我是小皮特 746 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 那让我们偷金块吧 747 00:50:09,344 --> 00:50:13,223 金块沙龙 748 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 你敢来我的地方还真有胆量啊 孩子 749 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 我对发生的事情很抱歉 哈里斯先生 750 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 实际上我想请你喝杯酒… 751 00:50:55,224 --> 00:50:57,892 喝杯好酒 可以吗? 752 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 酒保 你有没有威士忌 真的威士忌 从苏格兰来的? 753 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 我们把进口的东西放在后面了 我去给你拿 754 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 太棒了 755 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 我刚才没听到那个 你呢? 756 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 我听到了 757 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 我也不知道 没准我有点懵了 758 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 我以为今天 是吃墨西哥烤肉的日子 759 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 或者是跳排舞什么的日子 760 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 太安静了 不过祝你们好运 穿暖一点哦 761 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 -他拿走了拇指! -这是裤子上带的! 762 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 就在石头上 763 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 你快抓住我了! 764 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 你根本不知道我们有多… 765 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 教教他们别跟 斯道克伯恩兄弟作对! 766 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 阿笑… 767 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 我看着你呢! 768 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 这是谁? 769 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 女士们 770 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 三号门后边是什么? 771 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 好的 女士们 把你们的衣服 脱了然后开始打我的脸 772 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 抱歉 请继续 773 00:53:16,865 --> 00:53:18,742 哈利路亚! 774 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 阿笑 你为什么 不去看望你的祖母… 775 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 在地狱里! 776 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 阿笑 777 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 你无法逃脱我 阿笑! 778 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 把我的拇指还给我 779 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 太大了 小皮特! 780 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 什么太大了? 781 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 计划B太大了? 782 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 计划B是什么鬼? 783 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 我给你看看 784 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 计划B! 785 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 要是你有刀就好了 786 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 对啊 有道理 787 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 快点 788 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 你能把它搬起来!快走! 789 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 我拿到金块了! 之后我们做什么? 790 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 -他像一个疯子一样在开枪! -快走! 791 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 -大个子弹! -快走! 792 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 谁再动就得死! 793 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 你们是什么人? 794 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 我们是斯道克伯恩兄弟 795 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 弗兰克的孩子? 796 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 好吧 这太有趣了 797 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 知道吗 上一次我见你们父亲 还是在犹他州 798 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 正在兑现我们最大的收获 799 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 可当我们分赃的时候 800 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 我们遇到了算术方面的难题 801 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 结果我被抛弃在一个风车旁边 802 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 刀插在我的肠子里 像一只狗一样等死 803 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 弗兰克把钱全都拿走了 804 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 不过现在我也能拿走些东西了 805 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 他五个滑稽儿子的生命 806 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 别忘了六号! 807 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 我的妈呀! 808 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 不!天啊 不! 809 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 他在给自己脑袋里六颗子弹! 810 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 而且他还在笑呢! 811 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 我只是想把他撞倒 812 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 你成功了 813 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 我想他再也起不来了 814 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 哈蒙 你把他干掉了 815 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 你成功了!这可真了不起 816 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 -耶 你做到了! -嘿! 817 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 计划B真是太疯狂了! 818 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 给你 丹尼 这是传统的阿帕奇疗法 819 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 这么多的烈酒让你的头脑清醒 820 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 你什么都知道 汤米 你都是在哪学的这些? 821 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 我父亲教我的 822 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 爸爸?我以为你上周才见到他 823 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 不是我们的父亲 是啸鹰 824 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 他从小把我养大 825 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 他是我见过最慈祥… 最智慧的人 826 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 有个爸爸感觉一定很好 827 00:57:55,268 --> 00:57:58,563 对啊 可以有人一起摔跤 828 00:57:58,647 --> 00:58:00,899 然后教你怎么切煎饼 829 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 当你搞砸的时候 会有个人给你建议 830 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 我们确实有个爸爸 831 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 而且我们很快就能见到他了 832 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 对 我都等不及了 833 00:58:18,207 --> 00:58:19,501 是 834 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 当我见到老爹 我会坚持 835 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 弥补我们所有错过的时光 836 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 我们会畅谈喝酒 837 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 然后他用膝盖弹我 838 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 我们一起寻找墨西哥夹饼树 839 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 当我见到老爹 我要问他为何 840 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 他是不是上了我的母亲 然后说再见 841 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 我们要像羽翼丰满的小鸟 842 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 用鸡鸡一起弹奏钢琴 843 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 当我见到老爹 844 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 耶皮哟哟耶 845 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 他会带走我的悲伤 846 00:59:01,000 --> 00:59:04,503 耶皮哟哟耶 847 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 当我见到爹 848 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 我会喊:“老天爷!” 849 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 你是最帅的人而且超级超级好 850 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 我爱你 爹 我很高兴你是我爹 851 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 为什么我有三个乳头? 852 00:59:24,107 --> 00:59:26,359 耶皮哟哟耶 853 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 当我们遇见老爹 854 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 耶皮哟哟耶 855 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 为什么他有三个乳头? 856 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 唱吧 赫姆 857 00:59:51,635 --> 00:59:53,094 耶皮哟哟耶 858 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 有兄弟真有趣 859 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 耶皮哟哟耶 860 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 全是不同的母亲 861 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 好吧 我曾有个爸爸 可现在变成俩 862 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 但我从来没有你们那样的妈妈 863 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 她因为我失去了生命 我每天都在想她 864 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 为什么那恶魔般的男人 865 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 带走了我的妈妈? 866 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 耶皮哟哟耶 867 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 我想我要哭了 868 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 耶皮哟哟耶 869 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 快 赫姆 学那无头人 870 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 怎么回… 871 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 好的 男孩们 872 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 我去看看 873 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 球在你手上 曲腿 然后放手! 874 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 现在让我看看 准备好了吗? 875 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 不! 876 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 你没听我说话 红星! 877 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 你得非常精确 878 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 精确… 879 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 我说! 880 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 你们! 881 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 我有个提议 882 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 你们这些人愿不愿意加入 883 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 一件非比寻常的事的诞生? 884 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 我们没这个时间 不过你可以 把你这个棕色东西拿走 885 01:01:53,672 --> 01:01:55,759 有什么重要的见鬼事 886 01:01:55,842 --> 01:01:58,219 让你们错过见证历史的机会? 887 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 我们要去救我们的老爹 弗兰克斯道克伯恩 888 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 弗兰克斯道克伯恩 逃犯? 889 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -你知道我们爸爸? -当然了 890 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 是与我一起 打过扑克最好的人之一 891 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 我与他在育马的以西结格兰特 办的年度情人节比赛上交过手 892 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 桌子上有成千上万美元 可他连眼睛都不眨一下 893 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 他说没说过 他最大的收获是什么? 894 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 在犹他州? 一个叫阿笑哈里斯的人? 895 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 我跟你做笔交易吧 896 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 帮我一下 我就告诉你们我所知道的一切 897 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 成交 汤米邓森 898 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 阿伯纳双日 我们玩球吧 899 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 欢迎 我的朋友们 来参加这一项史上全新的运动 900 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 一项我自己创作的运动 901 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 在这场子里 每十人组成一队 两队将会… 902 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 怎么了 阿吉? 903 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 这只有18个人 904 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 每九人组成一队 两队将会 来一场力量速度及技巧的比赛 905 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 一支队伍将要到场地里防御 906 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 另一支队伍则要轮流击球… 907 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 用根棒子 908 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 你要叫这个游戏什么名字? 909 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 还有什么? 910 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 麦克施尼根棒棒 911 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 现在扔球的人目标 是将球通过我两次 912 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 不能让我击中 913 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 准备好了就发球吧 914 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 我不知道你会这么用力的扔球 915 01:03:49,288 --> 01:03:50,289 好吧 916 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 好了 两次过你了 所以你要下场了 对吧? 917 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 不 我刚才说的是三次 918 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 不 你说两次 919 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 我说三!三振我就出局 920 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 我知道我说了什么 短停 921 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 这是你的新名字 短停 这就对了 922 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 从现在开始 永永远远! 923 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 短停 924 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 短停 925 01:04:20,236 --> 01:04:21,612 好的 926 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 三振!你出局了! 927 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 不 球太…低了 928 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 为了能够算作扔球成功 它必须通过… 929 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 扔球区 930 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -扔球区? -没错 931 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 如果你不让球 在我的膝盖与奶头之间通过 932 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 也不算扔球成功 933 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 是坏球 934 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 如果你扔了四个坏球 935 01:04:46,595 --> 01:04:49,640 我就能够不击球直接进入一垒 936 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 好的 准备好了吗? 937 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 这同样也能让我进入一垒… 938 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 你去哪?没人打中 939 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 我在盗垒 你没在看 所以我偷了它 940 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 你说只有在 你击中球之后才能开始的 941 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 当你盗垒的时候不算 942 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 这是扯淡 943 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 好吧 短停 944 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 他动了! 945 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 安全! 946 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 老天爷 我不知道 947 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 -这是平手 -没错 可同时到算跑手赢 948 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 这是为什么? 949 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 因为这就是 麦克施尼根棒棒的规则 950 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 好的 我要赢了 我成功了! 951 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 不!你不能跑 952 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 场上的规矩…不能违反 953 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 你出局了 954 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -到你了 赫姆 -好的 赫姆! 955 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 耶 956 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 -我才不去拿呢 -耶! 957 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 耶 太棒了! 958 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 那你跑一圈回本垒吧 跑垒员 959 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 我需要杯冷饮 960 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 让我们休息五分钟 然后开始下半场 961 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 双日先生 我们不玩了 962 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 可我们才刚玩了九个回合 963 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 九个回合已经够了 告诉我们爸爸最大的收获吧 964 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 好吧 965 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 你父亲与他的帮派 击败了一个120人的骑兵团 966 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 搞到五辆装满美国佬钱的车 967 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 在哪里发生的? 968 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 在甜猪岩 向北走160多公里 969 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 你看到它会知道的 970 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 好的 伙计们 971 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 看起来我们要到甜猪岩 给我们找一个会唱歌的风车了 972 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 可我们还差1万美元呢 973 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 我想那我们中途要小停一下了 974 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 你们走之前 975 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 要不要排好队互相握手 跟对方说“打得不错”呢? 976 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 不要 977 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 抢劫银行通缉犯 悬赏5千美元 978 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 那些男孩是好人 现金结账 将不敬行为控制到了最低 979 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 然后那个墨西哥兄弟把这个 硬汉的头用铲子削掉了? 980 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 这玩意飞了得有12米远 一直笑着 981 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 天啊! 982 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 现在还没停 983 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 见鬼 不! 他在用胶水粘那个头吗! 984 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 真希望他能 把我的鸡巴头也粘上 985 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 你的鸡巴怎么了? 986 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 在我加入你们之前 我是另一个帮派的 987 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 德克萨斯短粗帮 988 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 好了 别管这些了 好吗? 989 01:08:09,215 --> 01:08:13,844 那医生 你知道这 滑稽六人组去哪条路了吗? 990 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 我们当中有他们的朋友 他见到他们一定很高兴 991 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 他们向北去绿松铁轨了 992 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 我可以在这地图上找给你们看 993 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 等着看你的男人跪地求饶吗? 994 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 因为这就是接下来会发生的 烟狐 995 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 水痘! 996 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 我们马上就要逮到 他这个死印第安人了 997 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 他敢惹左眼帮! 998 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 他到时候会说 999 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 “等等 你们怎么找到我的… 而且在哪捉住我的女孩?” 1000 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 之后老蠢刀 就会意识到他有多蠢 1001 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 知道吗 当乔治华盛顿 发明美国的时候… 1002 01:09:04,353 --> 01:09:08,399 响尾蛇峡谷 1003 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 不好意思 长官 1004 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 这个镇子里有教堂吗? 1005 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 这是响尾蛇峡谷 你这个弱智 1006 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 这是西部最臭名昭著 恶贯满盈的镇子 1007 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 我们才不需要牧师告诉我们 该做什么不该做什么 1008 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 所以即便我这样 对你妻子也没事了? 1009 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 因绞刑关闭 1010 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 我都等不及被吊着 看你们这些好人了 1011 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 你这个变态的混蛋 1012 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 赶紧弄死他 1013 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 你们今天真是赶着了 一定非常有趣 1014 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 我跟你们闹着玩呢 我一点事都没有! 1015 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 我叫这招出水的鱼 1016 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 他在空中翩翩翱翔 1017 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 凌云秋千上的勇敢少年 1018 01:10:37,655 --> 01:10:39,240 耶! 1019 01:10:46,163 --> 01:10:47,205 耶! 1020 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 赫姆 把妓女们放回去 1021 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 快走! 1022 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 对 你抓不到我! 1023 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 他根本就不会死 比利! 他只是在捉弄你! 1024 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 好 到此为止! 1025 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 我们把这个混蛋射死! 1026 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 听我指令! 1027 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 准备… 1028 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 瞄准… 1029 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 开火! 1030 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 风带他过来的 汤米 来得太及时了 1031 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 我没事! 1032 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 快点 比利!射死他! 1033 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 我们成功了! 1034 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 我跟你们说过我脖子很强壮! 1035 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 耶皮哟哟耶 1036 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 不会太伤心 1037 01:11:46,432 --> 01:11:48,266 耶皮哟哟耶 1038 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 我们要救爹 1039 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 我们还要在 他们到之前赶到甜猪岩 1040 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 还要找到那个会唱歌的风车 所以还没结束呢 1041 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 我们搞到钱了! 1042 01:12:01,447 --> 01:12:03,449 滑稽六人组搞到所有钱了! 1043 01:12:03,532 --> 01:12:04,533 耶! 1044 01:12:04,617 --> 01:12:05,784 耶! 1045 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 汤米!爸爸是什么样子的? 他有趣吗? 1046 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 对 他善于倾听吗? 1047 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 他强壮吗? 1048 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 都是好问题 我这么跟你们说吧 1049 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 我想你们会爱他的 1050 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 但我确信他一定会爱你们 1051 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 很抱歉打扰这么细腻的时刻 1052 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 看起来我们 不小心撞到洗澡日了 男孩们 1053 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 我听说你路上找到了几个兄弟 硬汉 1054 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 可我怎么 没看出来你们相似的地方呢 1055 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 我看出来了 他们都像我的屁眼 1056 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 猜猜现在是什么时间 男孩们? 1057 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 还账时间! 1058 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 还有话说吗 缺刀? 1059 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 -我跟你们说过我闭气很厉害 -耶 好样的 丹尼! 1060 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 你在做什么?我们得走了! 1061 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 中头奖了 男孩们! 1062 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 不! 1063 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 那是我们的! 1064 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 鲁斯蒂! 1065 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 鲁斯蒂 不 回来! 1066 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 不 1067 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 我们怎么救他啊? 我们从头开始了 1068 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 还有什么 我们可以抢的好地方吗? 1069 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 你知道有什么驴子繁殖场 或者卖驴鞋的地方吗? 1070 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 西部一般的执法者 已经在追我们了 1071 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 那又怎么样? 听着 我们不能放弃 1072 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 他们会杀了他的! 1073 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 其实没有区别 他怎样也会死的 1074 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 爸爸生病了 1075 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 我很抱歉没告诉你们 1076 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 很有可能他已经死了 1077 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 但还有可能他没有死 你已经见过他了 汤米 1078 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 可我们剩下的人… 1079 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 哪怕只有5分钟也值了 1080 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 如果我不跟爸爸说心里的秘密 即使我死了它也会折磨我的 1081 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 小丹尼 无论你做了什么 你都要原谅你自己 兄弟 1082 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 如果你知道我做了什么 就不会这样说了 1083 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -每个人都有秘密 丹尼 -没错 1084 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 你们是我第一次 告诉别人我是黑人的人 1085 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 你们知道这让我感觉多好吗? 1086 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 我们是你的兄弟 1087 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 你什么都能跟我们说 1088 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 我… 1089 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 我曾经为美国总统工作 1090 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 我是他万中选一的私人保镖 1091 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 直到有一晚… 1092 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 总统先生 听着 我得去一下卫生间 1093 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 你跟我扯淡呢? 1094 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 哎哟!你没事的 大明星 1095 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 我回来路上要给你带东西吗? 水?啤酒? 1096 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 不要! 1097 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 林肯夫人 那要不要 大号椒盐卷饼或者是小枕头? 1098 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 我听说这出戏很长 1099 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 好吧 那就这样 我两分钟就回来 1100 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 总统坐在哪里? 1101 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 -演员约翰威尔克斯布斯? -没错 1102 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 不会吧 兄弟! 我是你的超级粉丝! 1103 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -你想问候总统吗? -是的 1104 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 他一定很高兴 最后一扇门左边 1105 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -谢谢你 -太酷了 1106 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 真喜欢这个人! 1107 01:15:55,598 --> 01:15:59,517 节目单-福特剧院 我们的美国兄妹 1108 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 亚伯! 1109 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 假如你知道你伤害了很多人 如何继续你的生活呢? 1110 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 这就是我想问爸爸的 1111 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 嘿 你又不是 那个叩响扳机的人 1112 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 不过如果爸爸应该 是那个告诉你这个的人… 1113 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 那就让我们找钱吧! 1114 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 我只是希望我知道怎样找 1115 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 赫姆有个主意 1116 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 但他表达不出来 1117 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 真希望有个人能跟赫姆对话 1118 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 明天就是情人节了 1119 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 所以以西结格兰特会召开 他的年度高赌注扑克大赛 1120 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 那里会有很多的钱 很多的 1121 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -我不知道 听起来风险很大 -什么风险很大? 1122 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 他建议我们去抢以西结格兰特 扑克大赛的钱 1123 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 明晚在育马 1124 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 育马离这里走路不到一天 1125 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 扑克大赛 那基本上 会有一支军队保护它 1126 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 如果汤米说我们能打败他们 我会相信他 1127 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 我们都会相信 1128 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 我们能打败他们 1129 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 为了爸爸 1130 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 为了爸爸! 1131 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 我希望你喜欢我给你的 情人节礼物 以西结 1132 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 我给你个线索 一个小时的按摩 免费 1133 01:17:51,171 --> 01:17:53,465 哦 苏珊娜 1134 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 你知道我会喜欢什么礼物吗? 1135 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 就是你闭嘴! 1136 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 什么也比不上一个女士的唠叨 1137 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 更能毁了一局好的扑克游戏了 1138 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 多浪漫啊 1139 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 -你好! -你好! 1140 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 好啊 卡斯特将军 1141 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 没错 为您效劳 1142 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 马克吐温先生 1143 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -听着! -先生们 快进来吧 1144 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 哟 齐克 我正跟将军说我的新书呢 1145 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 是《汤姆索亚历险记》的续篇 1146 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 是关于索亚的好朋友 哈克贝利费恩的 1147 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 白人男孩跟一个黑哥们斗 估计人们看到要疯了! 1148 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 卡斯特将军 我看到你 让你时髦的金发长出来了 1149 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 没错 团里的理发师糟糕透了 1150 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 所以我有两个选择 要不长出来要不就把头皮剥了 1151 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 我可不会让这个发生 1152 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 那我们墓石的老朋友 会加入我们吗? 1153 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 像往常一样晚 1154 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 不过我们有个新的玩家 一个富有墨西哥咖啡豆农场主 1155 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 我晚了吗? 1156 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 狡猾的小墨西哥人 1157 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 请允许我介绍东东迪亚戈 1158 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 我们进行的是绅士的游戏 迪亚戈先生 1159 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 你那两个保镖完全没有必要 1160 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 保镖? 1161 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 你搞错了 将军 1162 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 那是… 1163 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 油饼 我忠实的男仆 1164 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 上帝保佑 1165 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 这是… 1166 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 白胡子 1167 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 他会为我们提供 今天下午的表演 1168 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 给我个节奏 1169 01:19:45,368 --> 01:19:46,369 好的 1170 01:19:48,080 --> 01:19:49,122 好啊 1171 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 就是这样 1172 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 先生们 入伙要有一万五千美元 1173 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 15个大的?你确定 卡斯蛋挞将军能玩转吗? 1174 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 是卡斯特 不是“卡斯蛋挞” 没有“蛋”我不是个甜点 1175 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 啵 我刚刚在 你屁股上用到了讽刺 将军 1176 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 你弄到我了! 1177 01:20:17,692 --> 01:20:20,278 等哈蒙给信号的时候 时间就到了 1178 01:20:20,362 --> 01:20:21,779 到时候我们就进去 1179 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 你还记得信号 对吧? 1180 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 -先生 -你知道去哪 马歇尔 1181 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 见鬼 不! 1182 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 那是怀亚特厄普! 1183 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 西部最快的枪? 1184 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 好了 1185 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 -怀亚特厄普 有生之年啊! -怀亚特厄普 1186 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 -你来了! -好的 怀亚特厄普 1187 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 不好意思我迟到了 大家 1188 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 可很明显 外面有新的帮派 在四处抢掠 1189 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 他们叫自己滑稽六人组 1190 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 我发誓 一个人在这片区域 跑不了8公里就会遇到 1191 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 逃犯 眼镜蛇 印第安人和… 1192 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 嘿!你怎么 不让我担心印第安人的事? 1193 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 好啊 将军 1194 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 咋样啊 吐温? 1195 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 嘿 一切都好 就像肉汁一样 宝贝 1196 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -见到你真高兴 兄弟 -我也是 兄弟 1197 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 嘿!我终于读了《乞丐王子》 1198 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 是吗? 1199 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 没读懂 1200 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 真的? 1201 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 讽刺!啵!弄到你了! 1202 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -我逗你玩呢 -兄弟 1203 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 我可读不了书 1204 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 讽刺用得好 1205 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 有趣 1206 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 这个白痴是谁? 1207 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 我是东… 1208 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 东东迪亚戈 1209 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 好的 东 我是怀亚特… 1210 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 怀亚特怀亚特厄普 1211 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 搞到他了 1212 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 让我们开始打牌吧! 1213 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 说汤姆索亚 1214 01:22:12,890 --> 01:22:13,934 汤姆索亚 1215 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 说汤姆索亚 1216 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 汤姆索亚 1217 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 说黑人白人一家亲 1218 01:22:18,813 --> 01:22:20,732 黑人白人一家亲 1219 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 我不会阅读 1220 01:22:22,109 --> 01:22:23,193 我不会阅读 1221 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 你冷静点! 1222 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 让我们在怀亚特厄普 扰乱我们计划前进去 1223 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 可你躲不过那些人 汤米 1224 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 这里没石头 没树 什么能躲在后边的东西也没有 1225 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 无须躲藏 兄弟 只要与风交朋友 1226 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 我跟你说 下面的人 不讲“墨西哥” 1227 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 而是“墨嘿哥”发音不一样 那我想德克萨斯就是得克哈斯 1228 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 那是什么? 1229 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 风滚草而已 你个大惊小怪的混蛋 1230 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 这还真是神奇的玩意 1231 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 我想把卧室里的衣柜 挪的离窗户近一点 1232 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 可我自己没有力气 1233 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 我很想帮忙 太太 可是我得继续弹钢琴 1234 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 没人会知道你走了的 1235 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 -先生们 拿出你们的入伙金 -好的! 1236 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 像吐温一样潇洒吧 1237 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 -拿走这些 -耶! 1238 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 这可真是好酒 齐克 你哪里找的? 1239 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 我从一个20年前的 箱子里找到的 1240 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 其实 你知道 下巴瀑布旁的小屋吧? 1241 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -没错 -那里住着一个女人 1242 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 那是弗兰克斯道克伯恩 众多情妇中的一个 1243 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 那是我这辈子见过的 最丑陋的女士 1244 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 听起来跟桶屎一样 1245 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 不过她是一位天才的酿酒师 1246 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 当她… 1247 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 当她给我的马车装填的时候 她的小儿子出来了 1248 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 是个瘸子畸形儿 哑巴 还像一只猪一样污秽不堪 1249 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 他开始跳糟糕的踢踏舞 1250 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 还一边唱着《星条旗》 1251 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 其实不算唱 更像是咕哝 就跟原始人一样 1252 01:24:35,283 --> 01:24:38,411 哦 说你能看到 1253 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 他想让我给他一些硬币 1254 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 所以我从口袋里摸出了一枚 1255 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 然后可能因为 我不知道自己有那么大力气 1256 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 我扔向了他的嘴巴 把他的牙齿打掉了 1257 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 真是个混蛋! 1258 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 妈妈 1259 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 无论如何 我还剩着 那箱子里的一瓶酒 1260 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 我去拿 这样我们就能为那个 糟女人和她恶心的儿子干杯了 1261 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 她丑死了! 你都不会跟她睡觉的 1262 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 嘿 东东迪亚戈 1263 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 你的入伙金呢? 1264 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 我以为每个人 都要交1万5千美元 1265 01:25:20,620 --> 01:25:21,871 -对 -对 1266 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 看看 1267 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 是你! 1268 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 什么? 1269 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 什么“什么”? 1270 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 你惊讶些什么? 1271 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 只是为了我们 在这里所有的乐趣而惊讶 1272 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 又有牌又有钱还有酒还有… 1273 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 我早上喷古龙水的时候 也是这副脸孔 1274 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 特别是我独自在家的时候 1275 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 你们知道我是怎么想的吗? 1276 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 我想东东迪亚戈根本 就不是什么咖啡豆农场主 1277 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 而他在这的目的是抢劫我们 1278 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 别让我杀了你 厄普先生 手举高点 1279 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 我的天 你居然比怀亚特厄普还快? 1280 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 这是我兄弟 他可是个坏人 1281 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 不是不尊重 伙计们 1282 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 我们得把你们绑起来 然后借一下你们的马 1283 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 我错过了什么? 1284 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 甜猪岩 我们到了! 1285 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 跟上 巴洛 1286 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 快点 哈蒙! 1287 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 就在你后边 汤米! 1288 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 快点 巴洛!屁股动起来! 1289 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 我想我们找到了 1290 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 这还真是只甜大雕啊 1291 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 是个又甜又雄伟的猪 1292 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 一定是个甜的 1293 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 还好吧 1294 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 我不明白 我既没看到雕也没看到猪 1295 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 我只看到一块又老又大的石头 长得跟撒尿的小鸡鸡一样 1296 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 -你们叫小鸡鸡“雕” -没错 1297 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 -这很奇怪 不过我喜欢 -好吧 1298 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 问题是 我可没看到会唱歌的风车 1299 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 等一下… 1300 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 我听到了 1301 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 没错 从那里来的 1302 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 老爸! 1303 01:28:21,384 --> 01:28:22,552 老爸! 1304 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 我们得救了! 1305 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 只是那些混蛋 1306 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 你们到底发生了什么鬼? 1307 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 我们拿走你们的赃物之后 准备向西边弗雷斯科潜逃 1308 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 但我们撞见了这些真的坏人 1309 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 叫什么西塞罗的 还有他疯狂的帮派 1310 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 西塞罗来过这?然后他走了? 1311 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 他为了有趣把我们埋了起来 1312 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 谁会这么做啊? 1313 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 变态! 1314 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 如果这就是会唱歌的风车所在 他们为什么过来又走? 1315 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 也许麦克施尼根棒棒那家伙 是为了故意拖延我们 1316 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 他们向北走了 大概在2个小时以前 1317 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 对啊!汤米可以追踪他们 1318 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 上马吧 别浪费时间 1319 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 等一下! 1320 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 你不能把我们留在这 你得把我们救出去 1321 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 你不需要…嘿! 我们还有那些钱! 1322 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 我把它藏在我裤子里了 我们会把它给你们的! 1323 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 我们不需要了 让我们走! 1324 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 拜托了! 1325 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 请你至少能走之前 把蚂蚁从我胡子里挑出去吗? 1326 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 拜托了? 1327 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 好吧 答应我一个条件 就把你们挖出来 1328 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 你说什么我们做什么! 1329 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 那就是放弃你们的犯罪生涯 1330 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 从下一秒开始重新做一个好人 1331 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -那我宁愿死! -不!我才不要那样! 1332 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 不可能!愚蠢的印第安人… 1333 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 是开玩笑的! 1334 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 我会做好孩子的 老爹! 1335 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 现在怎么办?向东还是向西? 1336 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 天色不早了 1337 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 很多人经过这里 1338 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 得等一会 1339 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 我们一定很近了 1340 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 他们最好对爸爸好一点 不然我们饶不了他们 1341 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 这就是他 他本人 1342 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -看看这个帅气的小伙子 -耶 1343 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 我们的帅气外表就是从这来的 1344 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 让我看看老爹 1345 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 他现在还长这样吗 汤米? 1346 01:31:01,127 --> 01:31:02,211 汤米? 1347 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 是的 他还是 1348 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 我们搭帐篷吧 就在这 1349 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 可我们不能浪费任何时间 1350 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 奇科 我现在不知道怎么办 1351 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 我得… 1352 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 得给我一个日出 让我想想 1353 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 亲爱的兄弟们 1354 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 你们读到这个的时候 我已经找到爸爸了 1355 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 我相信你们一定 对我独自一人出走很生气 1356 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 但这个人带走爸爸的人西塞罗 同样夺走了我母亲的生命 1357 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 我必须让他付出代价 1358 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 事情也许变得很复杂 1359 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 我能容忍 我们所做的罪恶之事而活着 1360 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 抢夺 盗窃 意外斩首 1361 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 但我不能容忍自己活着 如果有任何事发生在你们身上 1362 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 所以好好呆着 我会带着爸爸尽快回来 1363 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 如果我回不来 请相信我全心全意的爱着你们 1364 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 你们的兄弟 汤米 1365 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 欢迎来到银色峡谷 1366 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 在银色峡谷下面… 1367 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 能遇到贝蒂邓森 是我人生中最幸运的事 1368 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 妈妈才是他最大的收获 1369 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 我们到了 1370 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 我们最好别徒劳而返 1371 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 -我要那笔钱 弗兰克 -我知道你要什么 1372 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 这是你的钱 1373 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 数数吧 1374 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 汤米! 1375 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 看看谁来了 1376 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 我不知道是不是有人 把你埋得东西挖出来了 爸 1377 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 所以我想确保你怎样都没事 1378 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 谢谢你 儿子 1379 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 这可真是个好孩子啊 1380 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 这是我的儿子 1381 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 好吧 很荣幸认识你 弗兰克 1382 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 但我们要上路了 1383 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 别那么快 1384 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 你和我还有些没办完的事 1385 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 不 我们的事已经办完了 1386 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 爸 你还记得 我跟你说妈是怎么死的吗? 1387 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 记得 1388 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 那个开枪射她的混蛋… 1389 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 在手上有一个纹身 1390 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 就跟西塞罗那里的一样 1391 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 你是说… 1392 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 我的小马蹄铁? 1393 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 它总是带给我好运 1394 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 特别是当我开枪射别人的时候 1395 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 好吧 杀手 你的好运气刚刚用完了 1396 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 如果你的手碰到那刀 男孩 1397 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 那将会是 你最后能碰到的东西了 1398 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 我不会用这些刀 1399 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 不 1400 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 为了我妈妈不会的 1401 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 我给你准备了个特别的 1402 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 你去死吧 小印第安人 1403 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 他死 你也得死 1404 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 我们十四个人 你们才六个 看起来不太公平啊 对吧? 1405 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 我们有十二个人 1406 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 十二个人! 1407 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 我可不是自愿来的 1408 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 你看见了吗? 1409 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -这行不通 -你在做什么? 1410 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 看起来一点都不像风滚草 赫姆 1411 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 赫姆 回来! 1412 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 好了 大家都冷静一下 1413 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 这个人要杀死杀他妈妈的凶手 1414 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 这不就相当于 你们少一个人分钱吗! 1415 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 有道理 弗兰克 我们走! 1416 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 -耶! -离开这里! 1417 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 干得漂亮 儿子 我真为你感到骄傲 1418 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 还把你的朋友 大老远叫过来陪你 真聪明 1419 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 先生 他们不是我朋友 他们 1420 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 他们是我的兄弟 1421 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 五个? 1422 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 你没少玩啊 是吧 先生? 1423 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 那我要介绍一下我自己了 1424 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 我想他们会很高兴的 1425 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 弗兰克斯道克伯恩 你爸爸 1426 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 -很高兴见到你 -很高兴见到你 1427 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -父亲 -儿子 1428 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 这是我的驴子 1429 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 很荣幸认识你 巴洛 1430 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 他很荣幸 1431 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 你一定是圣路易斯 对吧? 1432 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 奇科 1433 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 孩子 你得到了你妈妈的肌肉 1434 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 你是职业拳击手吗? 1435 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 不 实际上我是个弹钢琴的 1436 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 我应该想到! 1437 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 知道吗 我自己 也喜欢鼓弄那些象牙 1438 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 过去和现在 1439 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 我们应该有空一起弹弹 1440 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 我喜欢那样 爸爸 1441 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 我非常喜欢 1442 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 没错 儿子 我们会的 1443 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 你一定是德莱拉的孩子 1444 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 孩子 她做了那么好的威士忌 1445 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 耶 1446 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 她怀你的时候一定没少喝 1447 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 真棒 孩子 1448 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 爸爸 1449 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 你是? 1450 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 我是小皮特 我是你的儿子! 我是那么的爱你 爸爸! 1451 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 -我有三个乳头 -是吗… 1452 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 有一个备用总是好的 1453 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 -老天爷啊 你也有一个? -没错 1454 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 那你喜欢玩多的那个吗? 1455 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 当然了 1456 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 爸 我有个问题问你 1457 01:39:02,358 --> 01:39:03,775 耶 1458 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 孩子是从哪里来的? 1459 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 儿子 妈妈把他们拉出来的 1460 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 我就知道!我就知道 爸爸! 1461 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 看看这个英俊的魔鬼 1462 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 先生 我是丹尼 1463 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 终于能见到你真是太好了 1464 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 你能帮我解决一个问题吗? 1465 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 我做了一件愚蠢的事 1466 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 无意地导致了 一位美国总统的死亡 1467 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 我感觉真的糟透了 1468 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 好吧 儿子 看着我的眼睛 1469 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 狗屎总会发生 1470 01:39:46,985 --> 01:39:48,737 对 1471 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 对 没错 1472 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 谢谢 谢谢你 先生 1473 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 不用客气 1474 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 那现在去哪? 1475 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 先生 烟狐跟我 没几天就要结婚了 1476 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 啸鹰会牵着她的手走过过道 1477 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 我希望 1478 01:40:08,424 --> 01:40:10,884 你能在我旁边 1479 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 你是说做你的伴郎? 1480 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 没错 先生 1481 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 汤米… 1482 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 知道吗 这可是种荣幸 1483 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 -这是我的荣幸 先生 -是 1484 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 可很遗憾的是 我… 1485 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 我在北方 有一些必须要去办的事 1486 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 我得去收一些赌债然后… 1487 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 你知道的 付给医生钱什么的 1488 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 爸爸 你再也不用担心钱了 1489 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 我们攒齐了5万美元两次 1490 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 所以我们现在有10万美元! 1491 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -10万? -是的 先生 1492 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 还有另外5万美元? 1493 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 没错 先生 1494 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 就在这 在驴子的袋子里 1495 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 现在北方的事情能等一等了 对吧 伴郎? 1496 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 既然你都这么说了 也许我 确实应该改变一下我的计划了 1497 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 -太好了 -对 1498 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 嘿!他们回来干什么? 1499 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 这是怎么回事? 1500 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 我想你们这些孩子是时候 1501 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 知道一些 关于你们亲爱老爸的真相了 1502 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 我实在太出名了 1503 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 我不能走进任何 洛基山以西的镇子 1504 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 而不被人报警 1505 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 所以我想出了这个 能够不动一根手指 1506 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 就赚5万美元的法子 1507 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 而你们这些无赖 给我们带了双倍的钱! 1508 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 这还不是我的孩子吗? 1509 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 混蛋! 1510 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 如果我们两帮人合到一起 1511 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 在西部就再也没有警力 能够反抗我们了 1512 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 是什么让你认为 我们会喜欢犯罪生涯? 1513 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 因为那在你们的血液里 1514 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 回答我一些事 1515 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 在你生命中 除了偷窃你们还擅长什么? 1516 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 没有 1517 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 你们这些苹果落的 离这棵果树并不远 1518 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 别否认真实的自己 1519 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 如果你真知道 我们是什么样的人 1520 01:42:32,401 --> 01:42:35,028 你现在应该非常害怕了 1521 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 别以为你的牌很好 儿子 1522 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 我手里还有张王牌呢 1523 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 我找到她了 跟你说过我会找到的 1524 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 这个小美人几天前 闯进了我们的营帐 1525 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 她真的想要解救我 1526 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 我猜现在你不想 让我当你的伴郎了吧? 1527 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 我把事情为你变简单一点 1528 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 把蠢驴身上的 另外5万美元给我 1529 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 不然我就用子弹在她 美丽的阿帕奇脑袋上开个洞 1530 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 那不可能发生 1531 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 不会? 1532 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 不 先生 1533 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 为什么呢? 1534 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 是个秘密 1535 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 你能跟你的老爹说 对吧? 1536 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 你知道你男孩们 手里拿的那个袋子吧? 1537 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 那是给西塞罗准备的 1538 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 所以里面有一些特别的东西 1539 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -计划B -计划B? 1540 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 计划B 1541 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 把那个包给我 1542 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 见鬼! 1543 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 她在哪? 1544 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 烟狐 1545 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 晚安 儿子 1546 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 丹尼 你还好吗? 1547 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 你做得好 丹尼尔 你救了我 1548 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 这是我的责任 总统先生 1549 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 林肯夫人 1550 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 过来!来这里 1551 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 进去 1552 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 我射死一个! 1553 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 克里姆 你差点射到我! 1554 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 快点 抢那些马! 1555 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 我的屁股! 1556 01:46:08,199 --> 01:46:09,701 嘿! 1557 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 这张还能用吗 还是被烧得太多了? 1558 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 让我看一看 1559 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 我感觉这没事 看起来还挺好的 1560 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 什么鬼? 1561 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 你没有把你的眼球挖出来 对吧? 1562 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 问题是什么来着? 1563 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 什么? 1564 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 你们有没有人真的挖了? 1565 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 那罐子里的眼珠是谁的? 1566 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 好吧 婴儿脸找到一些石头 然后涂了涂 1567 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 惊喜? 1568 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 嘿 汤姆 你想玩个游戏吗 1569 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 用来弥补 我们错过的亲子时间? 1570 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 躲猫猫 1571 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 嘿 来这里! 1572 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 不 来这里! 1573 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 你本来可以拥有一切的 儿子 1574 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 但是你得做出正确的事 1575 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 让我给你一些父亲的建议吧 1576 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 永远不要带刀来枪战 1577 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 有一天会有太多的人 亲爱的 1578 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 但不是今天 1579 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 这可真是些神秘的鬼东西 1580 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 汤米 1581 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 你知道西塞罗杀了我的母亲 1582 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 不! 1583 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 我不知道 1584 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 别在撒谎了 1585 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 好吧 我知道 1586 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 你妈妈执意要告密 1587 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 她要出卖整个帮派 我试图去劝说她过… 1588 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 汤米 我是你的父亲 看在上帝的面子上 1589 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 你不能杀你的父亲 汤米 1590 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 他的名字叫白刀 1591 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 我不会杀你的 1592 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 因为我真正的父亲 不是这样教我的 1593 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 你不能把我留在这! 1594 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 汤米! 1595 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 你不能把我自己留在这! 1596 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 亲爱的妈妈 自从我的上一封信改变良多 1597 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 我都不知道该从哪开始了 1598 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 首先 原来我们的爸爸 是一个非常非常坏的人 1599 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 他被逮捕进了监狱 1600 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 不过这没事 因为啸鹰 养大汤米的印第安酋长说 1601 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 他也会做我们所有人的爸爸 1602 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 我真的很喜欢这个村庄 1603 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 我们新的兄弟姐妹享受生活 1604 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 对我们所有的人都很好 1605 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 这些白人不会跳舞 1606 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 丹尼再也不喝威士忌了 1607 01:50:44,935 --> 01:50:46,436 不 1608 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 而哈蒙和赫姆 正试着融入印第安的生活 1609 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 还有特大新闻… 1610 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 我终于有个女朋友了 1611 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 她比香瓜可漂亮多了 1612 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 过来啊 你们俩! 你们错过所有有趣的东西了 1613 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 无论如何 妈妈 谢谢你养大我 1614 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 爱你的儿子 小皮特 1615 01:51:23,514 --> 01:51:27,560 滑稽六人组荣誉成员 1616 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 在你走之前… 1617 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 2 4 6 8 1618 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 我们感谢谁? 1619 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 斯道克伯恩兄弟! 1620 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 耶!斯道克伯恩兄弟!