1 00:00:19,899 --> 00:00:22,985 NETFLIX 巨獻 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,199 NETFLIX 原創電影 3 00:00:33,455 --> 00:00:36,041 印第安人不得進入 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,460 紅皮人不得靠近 5 00:00:38,543 --> 00:00:42,004 啃玉米佬-見到就開槍 6 00:00:53,015 --> 00:00:56,228 《高原公報》 騎兵屠殺不信神的阿帕契族人 7 00:01:12,202 --> 00:01:13,911 看哪 8 00:01:13,995 --> 00:01:15,455 我今天真走運 9 00:01:16,706 --> 00:01:20,668 早餐還沒吃完 就能殺個臭印第安人 10 00:01:22,087 --> 00:01:23,088 印第安人? 11 00:01:24,172 --> 00:01:25,590 不 12 00:01:25,673 --> 00:01:29,386 我穿這樣是避免自己 在草原時被人扒頭皮 13 00:01:30,928 --> 00:01:32,430 真是有說服力的服裝 14 00:01:32,514 --> 00:01:35,892 對,在外面還是小心為上… 15 00:01:35,975 --> 00:01:38,520 有這麼多野蠻人到處亂跑 16 00:01:38,603 --> 00:01:40,397 有什麼是我能效勞的? 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,691 我需要五袋麵粉 18 00:01:43,775 --> 00:01:47,028 還有一根塗了花生醬的胡蘿蔔 19 00:01:47,111 --> 00:01:48,613 總共多少錢? 20 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 一袋麵粉是四毛五分 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,951 所以五袋的話… 22 00:01:55,703 --> 00:01:56,996 是四毛錢… 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,790 你再算一遍好嗎? 24 00:01:59,624 --> 00:02:00,833 好,聽著… 25 00:02:00,917 --> 00:02:02,544 麵粉在地下室 26 00:02:02,627 --> 00:02:04,837 你可以自己去拿 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,963 好的 28 00:02:24,607 --> 00:02:26,943 看看這裡有什麼啊 29 00:02:27,527 --> 00:02:31,281 一個漂亮的紅皮膚小妞 在外面落單了 30 00:02:32,199 --> 00:02:36,035 -尼利,你覺得是怎麼回事? -應該是在等你吧,威爾 31 00:02:40,122 --> 00:02:41,583 -快,去吧 -好戲上場 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,293 -耶 -上吧,威爾 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,378 開始囉 34 00:02:46,421 --> 00:02:51,718 妳一定在想 為何五個這樣英俊的男人… 35 00:02:54,596 --> 00:02:57,932 都帶著相同的眼罩 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,976 跟我無關 37 00:03:01,478 --> 00:03:04,522 我們都把眼珠挖了出來 38 00:03:04,606 --> 00:03:08,067 顯示對本幫的忠心 39 00:03:08,150 --> 00:03:09,486 我們是左眼男! 40 00:03:11,529 --> 00:03:13,030 耶! 41 00:03:15,783 --> 00:03:18,578 妳的眼睛真漂亮,小姐 42 00:03:18,661 --> 00:03:20,872 可以考慮借我一隻嗎? 43 00:03:21,664 --> 00:03:22,874 可以借用嗎? 44 00:03:27,962 --> 00:03:30,715 這樣的問題 適合用來問女士嗎? 45 00:03:30,798 --> 00:03:33,926 小滑頭,你是誰?她男友? 46 00:03:35,595 --> 00:03:37,222 很快就是她老公了 47 00:03:39,181 --> 00:03:42,477 等等!穿這身衣服的是個白人 48 00:03:42,560 --> 00:03:45,355 那是個白人?不會吧 49 00:03:45,438 --> 00:03:48,733 印第安辣妹,妳喜歡白人嗎? 50 00:03:49,692 --> 00:03:52,279 因為我能讓妳看看 真正的白人是什麼樣子 51 00:03:52,362 --> 00:03:55,740 -快給她看,威爾,快 -用力搖啊 52 00:03:55,823 --> 00:03:57,242 -盡情搖擺 -搖啊搖啊 53 00:03:57,325 --> 00:03:59,994 -就是這樣 -白人都是這樣跳舞的 54 00:04:00,077 --> 00:04:01,829 現在我超想把自己眼睛挖出來 55 00:04:01,913 --> 00:04:03,456 -妳說什麼? -各位… 56 00:04:03,540 --> 00:04:06,501 你們不想受傷的話就快滾 57 00:04:08,085 --> 00:04:09,379 我們會受傷? 58 00:04:09,462 --> 00:04:12,048 我們會受傷 59 00:04:12,131 --> 00:04:16,177 你應該是迷幻藥吸多了 老朋友 60 00:04:17,053 --> 00:04:19,639 就我所見到的,你只有一個人 61 00:04:19,722 --> 00:04:22,058 而我們有五個人 62 00:04:27,897 --> 00:04:28,898 你們有四個人 63 00:04:29,691 --> 00:04:30,733 發生了什麼事? 64 00:04:30,817 --> 00:04:32,193 想再看一次嗎? 65 00:04:33,820 --> 00:04:34,946 對 66 00:04:46,040 --> 00:04:48,335 -我不喜歡這樣 -閉嘴 67 00:04:49,126 --> 00:04:52,547 腳上功夫還不錯嘛 68 00:04:53,255 --> 00:04:57,385 但我想現在應該用槍來解決了 69 00:05:05,643 --> 00:05:08,813 兄弟們,擺平他吧 70 00:05:29,041 --> 00:05:30,668 商棧 71 00:05:30,752 --> 00:05:33,588 剛剛到底發生了什麼鬼? 72 00:05:40,970 --> 00:05:45,307 到底是什麼鬼? 73 00:05:49,437 --> 00:05:51,898 “快滾”是很難懂嗎? 74 00:05:53,065 --> 00:05:56,444 你不能再這樣了,白刀 總有一天會寡不敵眾 75 00:05:56,528 --> 00:05:58,655 但不是今天,煙狐 76 00:05:58,738 --> 00:06:01,658 拜託,親愛的,我們得走了 77 00:06:02,241 --> 00:06:04,452 這裡到底發生了什麼鬼? 78 00:06:04,536 --> 00:06:06,746 是印第安人,往那邊走了 79 00:06:06,829 --> 00:06:08,456 你不是白人 80 00:06:08,540 --> 00:06:11,751 你是那個叫白刀的孤兒 81 00:06:11,834 --> 00:06:15,463 被阿帕契人 像養動物般地養大 82 00:06:15,547 --> 00:06:17,632 以為你騙得過克倫我本人嗎? 83 00:06:17,715 --> 00:06:18,841 抱歉,林哥 84 00:06:18,925 --> 00:06:22,887 我要開槍斃了 你跟你的印第安婊子 85 00:06:22,970 --> 00:06:24,138 早餐時間結束了 86 00:06:29,268 --> 00:06:31,604 你壞透了,先生! 87 00:06:34,482 --> 00:06:36,859 以4K科技呈現 88 00:06:36,943 --> 00:06:39,278 你到底是誰? 89 00:07:02,009 --> 00:07:03,470 太好了,白刀 90 00:07:03,553 --> 00:07:04,804 加油,白刀 91 00:07:11,310 --> 00:07:12,937 妳真幸運,煙狐 92 00:07:13,020 --> 00:07:16,107 白刀真的 是所有男人中最勇猛的人 93 00:07:17,442 --> 00:07:19,527 不是勇猛,是笨 94 00:07:19,611 --> 00:07:21,988 我想當人妻,而不是寡婦 95 00:07:26,868 --> 00:07:28,119 午安,女士們 96 00:07:34,459 --> 00:07:35,877 這裡是阿帕契族的土地 97 00:07:35,960 --> 00:07:38,671 我不是來奪走你的土地,酋長 98 00:07:38,755 --> 00:07:41,674 我只是要找一個男孩 99 00:07:42,800 --> 00:07:44,552 我是法蘭克斯塔克本 100 00:07:45,803 --> 00:07:47,346 這個男孩的母親是我妻子 101 00:07:48,848 --> 00:07:50,307 這個叫湯米的男孩… 102 00:07:51,392 --> 00:07:52,894 是我兒子 103 00:08:07,449 --> 00:08:10,202 別輕易相信人是明智的,白刀 104 00:08:10,286 --> 00:08:13,623 但你必須先跨出步伐 才能展開新的旅程 105 00:08:14,707 --> 00:08:16,458 跟你爸談談吧 106 00:08:17,459 --> 00:08:19,629 但你就是我爸,嘯鷹 107 00:08:20,630 --> 00:08:22,006 自從我的母親… 108 00:08:23,550 --> 00:08:26,052 自從你找到我後 109 00:08:26,135 --> 00:08:28,387 你教導我如何打獵、戰鬥 110 00:08:28,470 --> 00:08:31,599 何時該說話,而何時該沈默 111 00:08:31,683 --> 00:08:33,893 -作個男子漢 -正直的男子漢 112 00:08:33,976 --> 00:08:35,603 而這個法蘭克斯塔克本 113 00:08:35,687 --> 00:08:39,065 跟其他白人一樣,滿口謊話 114 00:08:39,148 --> 00:08:42,944 白人偶而會說實話 115 00:08:43,027 --> 00:08:45,738 每20、25次中 有一次是真的 116 00:08:47,114 --> 00:08:49,534 我相信這回是真的 117 00:08:51,285 --> 00:08:53,037 他認識你母親,白刀 118 00:08:53,120 --> 00:08:56,999 或許他可以帶給你寧靜 跟他談談吧 119 00:08:57,083 --> 00:08:59,669 或許我該先去閉眼做個夢 120 00:09:21,858 --> 00:09:24,611 媽咪! 121 00:09:57,685 --> 00:10:03,232 光看我一眼,就知道你老爸我 做過很多壞事,對吧? 122 00:10:03,315 --> 00:10:06,778 我騙過人,也殺過人… 123 00:10:07,945 --> 00:10:11,282 所以我會坦然接受 任何要臨到的報應 124 00:10:13,034 --> 00:10:16,871 你的母親是唯一 看見我優點的人 125 00:10:21,709 --> 00:10:23,210 你為什麼會來這裡? 126 00:10:23,878 --> 00:10:26,547 你不喜歡聊天? 127 00:10:28,465 --> 00:10:30,592 我也是 128 00:10:31,719 --> 00:10:34,096 小子,我快死了… 129 00:10:35,222 --> 00:10:36,683 因為肺癆 130 00:10:40,728 --> 00:10:42,479 別擔心… 131 00:10:42,563 --> 00:10:47,694 我並不期望什麼 父子間的感人玩意 132 00:10:48,277 --> 00:10:51,155 “我愛你,兒子” “我也愛你,爸” 133 00:10:56,786 --> 00:10:57,995 不是的 134 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 我來是為了更實際的理由 135 00:11:08,130 --> 00:11:13,427 湯米 我從九歲開始就在偷東西了 136 00:11:14,303 --> 00:11:19,641 我也用這種方式 累積了一些財富 137 00:11:20,559 --> 00:11:23,354 我想用這些錢來做些好事 138 00:11:25,106 --> 00:11:27,274 我想把財產給你,兒子 139 00:11:31,988 --> 00:11:33,530 我不想要你的錢 140 00:11:34,991 --> 00:11:38,828 但你或許能把五萬元 141 00:11:38,911 --> 00:11:41,663 給這些撫養你的善良印第安人 142 00:11:41,748 --> 00:11:42,957 我們願意接受 143 00:11:44,125 --> 00:11:45,209 回去睡覺 144 00:11:45,752 --> 00:11:46,836 抱歉 145 00:11:46,919 --> 00:11:48,712 說真的,我們會接受 146 00:11:48,796 --> 00:11:52,258 聽著,錢就埋在小徑旁的草原 147 00:11:52,341 --> 00:11:54,426 靠近一棵老松樹 148 00:11:54,510 --> 00:11:56,888 我們一早就去把它挖出來 149 00:11:56,971 --> 00:11:59,974 開始當聖誕老人如何? 150 00:12:01,142 --> 00:12:03,727 我不太記得我的母親了 151 00:12:04,728 --> 00:12:07,273 但我記得她跟我說過… 152 00:12:09,316 --> 00:12:10,692 你已經死了 153 00:12:15,907 --> 00:12:18,492 這或許是因為 154 00:12:18,575 --> 00:12:21,913 她不希望你會來找我 155 00:12:21,996 --> 00:12:24,081 她是個聰明的女人 156 00:12:25,249 --> 00:12:29,211 唯一做過的蠢事,就是愛上我 157 00:12:30,004 --> 00:12:31,839 認識貝蒂丹森… 158 00:12:32,506 --> 00:12:35,717 是我這輩子最幸運的事 159 00:12:38,846 --> 00:12:42,141 我第一天見到她時 160 00:12:42,809 --> 00:12:45,061 她正在對著一個 161 00:12:45,144 --> 00:12:50,066 喝醉了的大老粗鐵匠大吼… 162 00:12:50,149 --> 00:12:52,693 就在銀色峽谷那裡 163 00:12:53,527 --> 00:12:55,863 她一直是我的唯一,湯米 164 00:13:03,037 --> 00:13:04,580 媽脾氣火爆? 165 00:13:06,457 --> 00:13:10,627 火爆?她發怒時,你得當心點 166 00:13:10,711 --> 00:13:12,546 有回我們在間酒吧裡 167 00:13:12,629 --> 00:13:14,798 有個傢伙坐在她旁邊 168 00:13:14,882 --> 00:13:19,887 開始談如何做完美的櫻桃派… 169 00:13:20,972 --> 00:13:24,766 所以你媽對我說 “法蘭克,過來一下 170 00:13:24,851 --> 00:13:28,604 再說一次,花是哪來的?” 171 00:13:28,687 --> 00:13:33,775 我說:“妳覺得 我是從墳地偷來的對吧” 172 00:13:34,568 --> 00:13:36,570 早安,男孩們 173 00:13:37,488 --> 00:13:39,073 早安,沒穿過胸罩的 174 00:13:39,156 --> 00:13:41,993 我昨晚夢到你了,白刀 175 00:13:42,076 --> 00:13:43,911 真不錯 176 00:13:43,995 --> 00:13:45,246 不是個好夢 177 00:13:45,787 --> 00:13:48,457 在夢中,你很淘氣 178 00:13:48,540 --> 00:13:50,751 你很淘氣,白刀 179 00:13:51,335 --> 00:13:53,004 你有仰慕者 180 00:13:53,087 --> 00:13:55,131 對啊 181 00:13:55,214 --> 00:13:58,217 但跟你一樣,我只愛一個女人 182 00:14:02,679 --> 00:14:07,226 我猜我們斯塔克本家族的 都喜歡溫柔的人 183 00:14:07,309 --> 00:14:08,685 是的,先生 184 00:14:08,769 --> 00:14:10,562 就像你媽 185 00:14:12,899 --> 00:14:15,359 湯米,她怎麼死的? 186 00:14:16,527 --> 00:14:17,736 告訴我好嗎? 187 00:14:18,820 --> 00:14:24,785 學校裡有些大孩子打算揍我 188 00:14:26,412 --> 00:14:30,832 我沒有自己面對他們 而要她走路送我上學 189 00:14:31,708 --> 00:14:33,920 有個不知從哪裡冒出來的傢伙 190 00:14:34,795 --> 00:14:37,631 朝著她走過去,射殺了她 191 00:14:39,383 --> 00:14:42,678 她是為了保護 膽小的兒子而死的 192 00:14:42,761 --> 00:14:46,848 不然大可以待在安全的家中 193 00:14:52,521 --> 00:14:55,149 那是誰?小兔快遞的人嗎? 194 00:14:55,816 --> 00:14:58,152 小兔快遞不會來這邊的 195 00:15:14,961 --> 00:15:16,128 他就在這附近,各位 196 00:15:16,212 --> 00:15:17,504 放火逼他出來! 197 00:15:20,132 --> 00:15:22,051 下顆就直接打穿你前額 198 00:15:23,594 --> 00:15:25,887 什麼都別燒,各位! 199 00:15:25,972 --> 00:15:27,974 你好,老闆 200 00:15:28,057 --> 00:15:29,183 賽西羅 201 00:15:30,642 --> 00:15:34,188 你就不能 讓人享受退休生涯嗎? 202 00:15:34,271 --> 00:15:38,817 不,法蘭克,我很佩服 你改過向善的決定 203 00:15:38,900 --> 00:15:42,446 但那筆錢屬於我們每個人 204 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 你出手的話,小子 205 00:15:43,948 --> 00:15:47,118 我有不少子彈,可以先賞… 206 00:15:50,079 --> 00:15:51,163 你老爸一顆 207 00:15:53,915 --> 00:15:56,043 你終於找到失散多年的兒子 208 00:15:56,127 --> 00:15:59,463 我很不願意破壞 美好的骨肉重聚時光 209 00:15:59,546 --> 00:16:02,841 就把你偷的錢給我們 210 00:16:02,924 --> 00:16:05,719 我就不用朝你頭上開槍 211 00:16:11,808 --> 00:16:13,019 錢已經埋起來了 212 00:16:13,602 --> 00:16:15,312 不要隨便說話,兒子 213 00:16:15,396 --> 00:16:16,813 真的埋起來了? 214 00:16:16,897 --> 00:16:18,649 對,是我埋的 215 00:16:18,732 --> 00:16:22,236 在一個風車附近 埋在地底深處 216 00:16:22,319 --> 00:16:26,823 西部那麼多風車 聽起來太籠統了,法蘭克 217 00:16:26,907 --> 00:16:29,285 這是個特別的風車 218 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 會唱歌的風車 219 00:16:34,040 --> 00:16:35,457 會唱歌的風車! 220 00:16:38,044 --> 00:16:40,754 從這裡還要騎十天的馬 221 00:16:40,837 --> 00:16:43,882 我可以馬上帶你去 只要你答應我 222 00:16:44,508 --> 00:16:46,302 別傷害我的兒子… 223 00:16:46,385 --> 00:16:49,805 還有這些善良的印第安人 224 00:16:51,473 --> 00:16:52,933 我們出發吧,法蘭克 225 00:17:04,986 --> 00:17:08,490 法蘭克,如果那五萬元 不在風車下 226 00:17:08,574 --> 00:17:10,284 我會直接活埋你 227 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 讓沙漠裡的小動物 把你生吞活剝 228 00:17:13,037 --> 00:17:15,414 錢就在那裡,賽西羅 229 00:17:15,497 --> 00:17:19,210 我很高興能見到 貝蒂丹森的兒子 230 00:17:20,086 --> 00:17:22,379 你待在這裡,湯米 231 00:17:22,463 --> 00:17:24,798 和你的妻子一起享受人生… 232 00:17:25,841 --> 00:17:29,928 在這壯觀的松樹林間 233 00:17:31,722 --> 00:17:33,265 我們走吧! 234 00:17:54,203 --> 00:17:56,663 真是沒禮貌 235 00:18:06,882 --> 00:18:09,135 白刀,你得去休息 236 00:18:09,218 --> 00:18:10,677 我怎麼能休息? 237 00:18:10,761 --> 00:18:14,431 當他們到了會唱歌的風車 發現那裡沒錢,就會殺了他 238 00:18:14,515 --> 00:18:18,810 孩子,這就跟大海撈針一樣 239 00:18:19,978 --> 00:18:23,482 那我就得用其他方法 弄到五萬元 240 00:18:23,565 --> 00:18:27,486 怎麼做?去偷嗎? 這是不道德的 241 00:18:28,320 --> 00:18:32,991 除非我是從 沒道德的人身上偷的 242 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 這我喜歡 243 00:18:36,287 --> 00:18:38,205 但太危險了 244 00:18:38,289 --> 00:18:40,749 我會派十個最強壯的勇士 跟你一起去 245 00:18:40,832 --> 00:18:42,168 不 246 00:18:42,251 --> 00:18:45,296 白人的世界只會用殘酷的方式 對待勇士 247 00:18:45,379 --> 00:18:47,589 他們中有好幾個看起來像白人 248 00:18:47,673 --> 00:18:50,884 憤怒熊學白人學得很像 249 00:18:51,552 --> 00:18:54,930 嘿,各位 讓我們一起玩胸毛和吃洋芋片 250 00:18:57,724 --> 00:19:00,436 很讚吧?他怎麼能想到這個? 251 00:19:00,519 --> 00:19:04,273 真的很棒,阿熊 但我得自己去 252 00:19:05,566 --> 00:19:11,572 親愛的,我會拿到這筆錢 帶到唱歌風車去 253 00:19:11,655 --> 00:19:13,740 然後準時回來舉辦我們的婚禮 254 00:19:14,200 --> 00:19:15,701 我不會讓你去的 255 00:19:16,660 --> 00:19:17,953 那些男人是殺人凶手 256 00:19:18,454 --> 00:19:22,333 我曾是個懦夫 我母親為此付出代價 257 00:19:23,792 --> 00:19:26,670 我不會讓這事 發生在我父親身上 258 00:19:46,315 --> 00:19:47,733 早安 259 00:19:47,816 --> 00:19:49,651 你到底是從哪裡來的? 260 00:19:49,735 --> 00:19:51,820 我遇到了大麻煩,老兄 261 00:19:51,903 --> 00:19:54,698 我一路騎馬到這地,想要淘金 262 00:19:54,781 --> 00:19:56,825 而我的馬突然死了 263 00:19:56,908 --> 00:19:58,410 怎麼死的 264 00:19:58,494 --> 00:20:00,120 自殺 265 00:20:00,204 --> 00:20:01,997 把自己淹死的 266 00:20:02,080 --> 00:20:05,459 牠把頭放在溪水中不起來 267 00:20:05,542 --> 00:20:07,127 這是你能見過最悲哀的事了 268 00:20:07,878 --> 00:20:09,129 這種事難免會發生 269 00:20:09,213 --> 00:20:12,173 當權者不想承認 但是會發生的 270 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 他看來是個誠實的白人 271 00:20:15,219 --> 00:20:16,262 上來吧 272 00:20:17,095 --> 00:20:18,179 我不客氣了 273 00:20:19,265 --> 00:20:21,600 就把我放在最近的小鎮吧 274 00:20:28,023 --> 00:20:29,233 各位女士先生,快過來 275 00:20:29,316 --> 00:20:32,403 聽聽看 查布醫生萬用油的神奇功效 276 00:20:32,486 --> 00:20:34,863 能治癒1001種病症的 神奇靈藥 277 00:20:34,946 --> 00:20:36,782 讓你再度充滿活力… 278 00:20:37,408 --> 00:20:38,575 那個混蛋是誰? 279 00:20:52,839 --> 00:20:56,302 看看這個傢伙 在馬的水槽中喝水 280 00:20:56,385 --> 00:20:57,386 抱歉 281 00:20:58,845 --> 00:20:59,888 就是你! 282 00:21:01,307 --> 00:21:04,017 你這樣做很噁心 283 00:21:04,100 --> 00:21:06,437 那個水是骯髒的馬喝的 284 00:21:06,520 --> 00:21:10,816 水從天空之靈流出 提供給所有的生物 285 00:21:10,899 --> 00:21:12,108 表弟,沒錯吧? 286 00:21:12,192 --> 00:21:16,154 我們不贊同這種 吸迷幻藥傢伙的言論 287 00:21:16,237 --> 00:21:18,198 “表弟”,聽到了嗎? 288 00:21:21,034 --> 00:21:22,536 好了,威廉,回來吧 289 00:21:22,619 --> 00:21:24,079 嘿,朋友 290 00:21:24,996 --> 00:21:26,707 你打算待在鎮上嗎? 291 00:21:27,624 --> 00:21:30,168 我可能需要一個 暫時的棲身之所 292 00:21:38,427 --> 00:21:41,388 抱歉那個醜八怪這樣羞辱你 293 00:21:41,472 --> 00:21:45,601 他經營銀行,覺得自己有權 對大家都很刻薄 294 00:21:45,684 --> 00:21:47,561 這鎮上有銀行? 295 00:21:47,644 --> 00:21:49,355 為什麼?你想搶銀行? 296 00:21:49,438 --> 00:21:52,649 女士,我看來像銀行搶匪嗎? 297 00:21:52,733 --> 00:21:57,654 真有趣,你的樣子 讓我想到一個銀行搶匪 298 00:21:58,279 --> 00:22:00,198 他叫法蘭克斯塔克本 299 00:22:01,575 --> 00:22:03,660 妳認識法蘭克斯塔克本? 300 00:22:03,744 --> 00:22:05,829 “認識”?你指的是 聖經上說的交合? 301 00:22:05,912 --> 00:22:09,333 不,女士,我問的是妳是否 曾經見過他 302 00:22:09,416 --> 00:22:11,793 對,我見過他 303 00:22:11,877 --> 00:22:13,337 然後二十分鐘以後 304 00:22:13,420 --> 00:22:16,965 在那張床上,我對他的認識 就成為聖經所說的那種了 305 00:22:17,966 --> 00:22:23,013 這種認識 在扶手這裡又來了兩次 306 00:22:23,930 --> 00:22:28,435 然後還有一次是倒立著做 在你現在靠著的那個衣櫥那裡 307 00:22:30,771 --> 00:22:34,232 他有提到會唱歌的風車嗎? 308 00:22:34,315 --> 00:22:37,152 他確實有提到 309 00:22:37,235 --> 00:22:40,113 他說聽起來 就像是天使在合唱一樣 310 00:22:40,196 --> 00:22:41,907 他有說風車在哪裡嗎? 311 00:22:41,990 --> 00:22:46,995 他說是在 他幹過最大宗搶案的地方 312 00:22:47,078 --> 00:22:49,122 不管那是哪裡 313 00:22:49,205 --> 00:22:50,457 然後他笑了 314 00:22:50,541 --> 00:22:52,751 他喜歡笑… 315 00:22:52,834 --> 00:22:54,836 還有倒立嘿咻 316 00:22:54,920 --> 00:22:56,797 好,這個不用再說了 317 00:22:56,880 --> 00:22:58,131 我很想他 318 00:22:58,214 --> 00:23:00,175 他也確實留下了 能讓我回憶的東西 319 00:23:00,258 --> 00:23:01,635 是什麼? 320 00:23:01,718 --> 00:23:05,138 一個叫拉蒙的男孩 321 00:23:06,306 --> 00:23:08,349 我有個兄弟? 322 00:23:08,434 --> 00:23:12,395 布羅,你和我經歷過不少冒險 323 00:23:12,479 --> 00:23:14,064 我們都不再年輕了 324 00:23:15,441 --> 00:23:18,151 但至少留下了回憶 325 00:23:19,986 --> 00:23:23,949 記得戴得伍德那裡的姊妹花? 326 00:23:24,032 --> 00:23:25,325 你喜歡胖的那個 327 00:23:27,077 --> 00:23:28,662 你懂我的 328 00:23:28,745 --> 00:23:30,246 拉蒙羅佩茲? 329 00:23:33,500 --> 00:23:38,379 我剛跟你的母親 埃絲梅拉妲談過 330 00:23:39,380 --> 00:23:43,384 發現到你的父親和我的父親… 331 00:23:45,011 --> 00:23:46,722 是同一個傢伙 332 00:23:47,388 --> 00:23:48,890 真不錯 333 00:23:49,516 --> 00:23:50,642 是啊 334 00:23:50,726 --> 00:23:52,936 同個父親 335 00:23:53,019 --> 00:23:55,105 同父異母兄弟 336 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 布羅,你有什麼想法? 337 00:23:59,485 --> 00:24:00,861 爸爸還好嗎? 338 00:24:00,944 --> 00:24:04,030 他出去後遭人綁架 339 00:24:04,114 --> 00:24:07,951 我需要籌到五萬元好救他一命 340 00:24:08,827 --> 00:24:10,411 這可是好多披索耶 341 00:24:10,496 --> 00:24:11,622 沒錯 342 00:24:12,539 --> 00:24:15,917 所以我打算去搶鎮上的銀行 343 00:24:17,085 --> 00:24:18,253 等一下 344 00:24:19,420 --> 00:24:21,923 我的父親遇上麻煩了 345 00:24:22,007 --> 00:24:24,926 我的兄弟需要我幫忙 346 00:24:26,553 --> 00:24:28,639 我會跟你一起去搶銀行 347 00:24:28,722 --> 00:24:30,641 我得自己單獨去 348 00:24:33,476 --> 00:24:35,270 現在是怎麼回事? 349 00:24:37,063 --> 00:24:39,274 打從我小時候起 350 00:24:39,357 --> 00:24:44,112 就夢想能和我的父親 一起度過美妙的一天 351 00:24:44,195 --> 00:24:48,074 一起吃飯 把他介紹給我的小毛驢 352 00:24:50,201 --> 00:24:53,955 我不會放開你 直到你答應讓我幫你 353 00:25:00,336 --> 00:25:03,674 若我答應 你就不會這樣摸我了? 354 00:25:03,757 --> 00:25:04,841 對 355 00:25:06,802 --> 00:25:08,261 那你來幫忙吧 356 00:25:21,650 --> 00:25:23,819 這表示他喜歡你 357 00:25:23,902 --> 00:25:27,906 羅斯科平原銀行 358 00:25:41,878 --> 00:25:44,756 妳想向我們借的可是一大筆錢 359 00:25:44,840 --> 00:25:47,884 通常我們會要求 兩份證明身分之文件,女士 360 00:25:47,968 --> 00:25:51,012 妳的話就沒那必要 361 00:25:51,847 --> 00:25:55,851 我覺得很內疚,布羅 要搶好人手上的錢 362 00:25:55,934 --> 00:25:58,269 畢竟妳不是 髒兮兮的墨西哥人 363 00:26:00,188 --> 00:26:01,648 現在我比較沒那麼內疚了 364 00:26:03,566 --> 00:26:05,443 你在做什麼? 365 00:26:05,526 --> 00:26:07,445 這裡是銀行! 366 00:26:07,528 --> 00:26:09,280 快把那頭驢帶出去! 367 00:26:09,364 --> 00:26:11,074 這是頭小毛驢,先生 368 00:26:11,157 --> 00:26:13,952 我不管,先生,帶牠出去! 369 00:26:14,035 --> 00:26:15,787 好吧,我們走 370 00:26:18,123 --> 00:26:19,666 小毛驢不想走 371 00:26:19,750 --> 00:26:23,629 我才不管小毛驢想怎樣 372 00:26:26,547 --> 00:26:29,592 快滾出我的銀行,你這禽獸! 373 00:26:29,676 --> 00:26:32,137 我知道你在想什麼,但先等等 374 00:26:32,220 --> 00:26:33,596 忍住 375 00:26:46,985 --> 00:26:49,529 這混帳東西怎麼會卡住? 376 00:26:49,612 --> 00:26:52,407 進得來,就應該出得去! 377 00:26:52,490 --> 00:26:54,034 沒道理,一點都不合邏輯 378 00:26:54,117 --> 00:26:55,201 伍德羅保險箱公司 379 00:26:56,494 --> 00:26:58,204 他們真的很會保管錢,對吧 380 00:26:58,288 --> 00:27:01,624 給我出去! 381 00:27:05,253 --> 00:27:08,256 天哪,他跌個屁股開花! 382 00:27:21,770 --> 00:27:24,105 -真沒道理! -抱歉 383 00:27:24,189 --> 00:27:26,524 -我不知道我還要說幾次… -朋友 384 00:27:26,607 --> 00:27:28,443 要我幫忙把牠弄出來嗎? 385 00:27:29,110 --> 00:27:32,823 她不是真的卡住了,朋友 只是用來轉移注意力 386 00:27:32,906 --> 00:27:35,033 處女力? 387 00:27:35,116 --> 00:27:37,202 我也沒做過… 388 00:27:37,285 --> 00:27:39,245 除非哈密瓜算數 389 00:27:39,996 --> 00:27:42,332 這我相信 但她是用來轉移注意力 390 00:27:42,415 --> 00:27:44,000 讓銀行家分身乏術 391 00:27:44,084 --> 00:27:46,753 好給我兄弟時間搶銀行 392 00:27:46,837 --> 00:27:48,922 你在搶銀行? 393 00:27:49,005 --> 00:27:50,716 天哪! 394 00:27:50,799 --> 00:27:53,384 天哪 395 00:28:02,728 --> 00:28:04,104 不… 396 00:28:06,564 --> 00:28:08,942 不!弗吉爾!鑰匙! 397 00:28:11,778 --> 00:28:13,279 我是小彼特 398 00:28:13,363 --> 00:28:14,990 所以你爸是大彼特? 399 00:28:15,073 --> 00:28:17,075 我不認識我爸 400 00:28:17,158 --> 00:28:20,495 但他跟你們一樣是銀行搶匪! 他叫法蘭克… 401 00:28:21,287 --> 00:28:23,414 -斯塔克本 -你怎麼知道? 402 00:28:24,833 --> 00:28:26,167 你是巫師嗎? 403 00:28:29,880 --> 00:28:31,506 嘿,強尼洛 404 00:28:31,589 --> 00:28:35,343 我們會在頜骨瀑布那裡等你 405 00:28:35,426 --> 00:28:36,928 法蘭克斯塔克本 406 00:28:37,595 --> 00:28:38,596 什麼? 407 00:28:38,679 --> 00:28:39,806 有人搶劫! 408 00:28:39,890 --> 00:28:42,142 我們被搶了! 409 00:28:42,934 --> 00:28:45,645 是你!跟馬一起喝水的人! 410 00:28:45,729 --> 00:28:47,063 你跑不掉了,先生! 411 00:28:59,159 --> 00:29:00,827 你到底是什麼怪物? 412 00:29:01,494 --> 00:29:04,622 湯米,知道嗎? 我們又有了一個小弟 413 00:29:04,705 --> 00:29:07,834 耶!我們的媽媽 都跟同一個壞蛋搞過 414 00:29:07,918 --> 00:29:09,795 -真的很有趣對吧? -的確是 415 00:29:09,878 --> 00:29:12,756 嘿!那些強盜剛剛搶了銀行! 416 00:29:15,591 --> 00:29:17,969 吃我的子彈吧 你們這些骯髒的外國佬! 417 00:29:18,053 --> 00:29:19,512 出擊吧! 418 00:29:23,975 --> 00:29:25,310 幹的好,布羅 419 00:29:25,393 --> 00:29:26,686 -他們在那裡! -我們快走 420 00:29:26,770 --> 00:29:28,271 我能一起來嗎?我有馬車 421 00:29:28,354 --> 00:29:30,231 好吧,這主意不壞,快走了 422 00:29:30,315 --> 00:29:31,817 走吧!快! 423 00:29:32,859 --> 00:29:36,404 如果你們是我的兄弟 應該會有三個乳頭 424 00:29:36,487 --> 00:29:37,697 我只有兩個 425 00:29:37,781 --> 00:29:39,324 我也只有兩個 426 00:29:39,407 --> 00:29:41,617 那一定是我媽那邊的遺傳 427 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 就當我沒說過這話,好嗎? 428 00:29:43,661 --> 00:29:44,745 沒問題 429 00:29:46,622 --> 00:29:48,041 克倫,準備好了嗎? 430 00:29:49,250 --> 00:29:51,627 準備好了 431 00:29:57,801 --> 00:29:59,010 湯匙 432 00:30:00,761 --> 00:30:02,055 好銳利喔 433 00:30:07,518 --> 00:30:13,149 聽著,各位,我跟你們一樣 想抓到那個白印第安人 434 00:30:13,233 --> 00:30:14,985 但… 435 00:30:16,236 --> 00:30:18,321 我的眼睛有毛病 436 00:30:18,404 --> 00:30:22,408 如果你想要加入左眼幫 就得把右眼挖出來 437 00:30:22,492 --> 00:30:24,494 只會痛個幾秒鐘 438 00:30:24,577 --> 00:30:27,163 大概一百秒吧 439 00:30:27,247 --> 00:30:28,456 然後就是我們的人了 440 00:30:28,539 --> 00:30:30,125 一輩子都是 441 00:30:31,084 --> 00:30:33,169 好,聽來有理 442 00:30:35,171 --> 00:30:38,967 可不可以挖左眼? 443 00:30:39,050 --> 00:30:40,801 這隻…幾乎全盲 444 00:30:40,886 --> 00:30:43,054 右眼視力卻好到不行 445 00:30:43,138 --> 00:30:46,057 這樣會像是我白白浪費了… 446 00:30:46,141 --> 00:30:49,477 我了解你的尷尬處境 但規定就是規定 447 00:30:49,560 --> 00:30:52,063 是嗎,或許…有道理 448 00:30:57,527 --> 00:30:59,070 天哪! 449 00:30:59,988 --> 00:31:01,447 不! 450 00:31:01,531 --> 00:31:04,242 這不對! 451 00:31:05,160 --> 00:31:06,661 該死的! 452 00:31:06,744 --> 00:31:08,079 沒挖乾淨 453 00:31:08,163 --> 00:31:09,956 -掛在血管上 -天哪! 454 00:31:10,040 --> 00:31:12,333 真瘋狂 這隻眼睛還看得到! 455 00:31:12,417 --> 00:31:13,834 -天哪,好痛! -我快吐了 456 00:31:13,919 --> 00:31:17,213 像脫衣舞孃咪咪上的流蘇 轉個不停! 457 00:31:17,297 --> 00:31:18,882 好,快拿到了! 458 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 我頭好暈! 459 00:31:20,591 --> 00:31:22,260 拿到了! 460 00:31:22,343 --> 00:31:23,344 耶! 461 00:31:25,221 --> 00:31:28,099 天哪!靠! 462 00:31:29,184 --> 00:31:33,063 你做到了,伙伴 歡迎加入左眼幫 463 00:31:34,189 --> 00:31:35,481 我做到了! 464 00:31:36,441 --> 00:31:38,609 我很高興已經大功告成 465 00:31:38,693 --> 00:31:41,571 現在就讓我們去逮那個 親印第安人的混帳,好嗎? 466 00:31:41,654 --> 00:31:42,697 好啊 467 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 -對!去逮他 -對 468 00:31:44,950 --> 00:31:47,160 像這樣… 469 00:31:47,243 --> 00:31:49,329 我碰到他空空的眼眶! 470 00:31:51,831 --> 00:31:53,291 我有眼罩了! 471 00:31:57,295 --> 00:32:00,090 親愛的媽媽,妳或許想知道 472 00:32:00,173 --> 00:32:04,344 為何我還沒 從冰淇淋店中回到家 473 00:32:04,427 --> 00:32:08,806 這是因為我遇到了我的兄弟 拉蒙和湯米 474 00:32:08,889 --> 00:32:11,059 我們想要去偷錢 475 00:32:11,142 --> 00:32:14,687 我們需要把錢交給壞人 476 00:32:14,770 --> 00:32:19,609 他們把爸爸帶走 帶到一個有會唱歌的風車之處 477 00:32:19,692 --> 00:32:24,572 湯米說搶好人的錢是不道德的 478 00:32:24,655 --> 00:32:25,656 我拿到錢了! 479 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 很幸運地,西部到處都是壞人 480 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 我們走吧! 481 00:32:34,457 --> 00:32:38,753 吃吧!我知道你就喜歡這樣 482 00:32:39,379 --> 00:32:40,630 天哪! 483 00:32:40,713 --> 00:32:43,216 小毛驢乖! 484 00:32:43,299 --> 00:32:44,550 就是這樣 485 00:32:44,634 --> 00:32:45,635 好好享受! 486 00:32:46,636 --> 00:32:49,139 -真變態 -是啊 487 00:32:49,222 --> 00:32:50,223 是嗎? 488 00:33:05,071 --> 00:33:08,491 這比哈密瓜好太多了 489 00:33:12,620 --> 00:33:14,497 小毛驢乖! 490 00:33:14,580 --> 00:33:17,292 雖然很慢,但可以肯定的是 491 00:33:17,417 --> 00:33:22,172 我們一定會籌到 用來救爸爸的五萬元 492 00:33:22,255 --> 00:33:24,674 那是一大筆錢,媽媽,是吧? 493 00:33:26,342 --> 00:33:27,385 媽媽? 494 00:33:30,221 --> 00:33:33,516 對喔,我在給妳寫信 495 00:33:34,642 --> 00:33:38,854 我一直都很期盼見到爸爸 496 00:33:38,938 --> 00:33:41,482 我想要請他教我怎麼製造寶寶 497 00:33:41,566 --> 00:33:45,028 還有女生怎麼把寶寶大出來 498 00:33:45,111 --> 00:33:47,572 我會盡快回家 499 00:33:47,655 --> 00:33:50,866 妳的寶貝兒子,小彼特 500 00:34:15,183 --> 00:34:16,434 湯米? 501 00:34:16,517 --> 00:34:18,311 小彼特,什麼事? 502 00:34:19,229 --> 00:34:21,147 會唱歌的風車在哪裡? 503 00:34:21,231 --> 00:34:23,774 那是爸犯下的最大宗搶案之地 504 00:34:25,193 --> 00:34:27,945 或許我們到了頜骨瀑布後 會得到更多線索 505 00:34:28,028 --> 00:34:31,532 那裡是他 作亡命之徒時的藏身處 506 00:34:32,783 --> 00:34:34,660 很好 507 00:34:38,331 --> 00:34:39,582 湯米? 508 00:34:39,665 --> 00:34:41,584 小彼特,什麼事? 509 00:34:42,543 --> 00:34:44,545 如果我們被偷錢被人發現… 510 00:34:45,213 --> 00:34:46,922 會惹上麻煩嗎? 511 00:34:50,050 --> 00:34:51,511 應該會被吊死 512 00:34:54,805 --> 00:34:57,433 我不用擔心這個 513 00:34:58,518 --> 00:35:00,436 我脖子超級強壯 514 00:35:00,520 --> 00:35:04,482 如果我作業沒寫完 媽媽會叫我用頭拉犁 515 00:35:05,566 --> 00:35:07,235 這可說是家常便飯 516 00:35:09,237 --> 00:35:11,864 強壯的脖子或許會派上用場 517 00:35:11,947 --> 00:35:14,825 好,快睡吧 518 00:35:16,369 --> 00:35:18,288 晚安,湯米 519 00:35:19,455 --> 00:35:21,040 晚安,小彼特 520 00:35:21,124 --> 00:35:23,543 晚安,拉蒙 521 00:35:23,626 --> 00:35:25,044 晚安,兄弟們 522 00:35:26,045 --> 00:35:27,213 晚安,布羅 523 00:35:31,467 --> 00:35:33,178 是個乾屁 524 00:35:33,261 --> 00:35:35,221 明天天氣會晴爽乾燥 525 00:35:48,943 --> 00:35:50,486 走開,蒼蠅! 526 00:35:50,570 --> 00:35:51,696 走開! 527 00:35:54,199 --> 00:35:57,327 拜託,蒼蠅,快走開! 我們需要休息 528 00:36:01,121 --> 00:36:03,333 讓我來搞定 529 00:36:03,416 --> 00:36:05,168 這麼暗你怎麼能看到蒼蠅? 530 00:36:05,251 --> 00:36:08,504 真正的獵人是用感覺去看的 531 00:36:13,884 --> 00:36:16,011 真是他媽的神奇,老兄 532 00:36:20,641 --> 00:36:23,018 你把它的蛋蛋掐掉了是吧 533 00:36:23,102 --> 00:36:25,271 那就是我瞄準的地方 534 00:36:26,272 --> 00:36:28,023 它罪不致死 535 00:36:28,816 --> 00:36:31,611 它有權知道自己在這不受歡迎 536 00:36:31,694 --> 00:36:34,572 你是印第安人養大的吧? 537 00:36:34,655 --> 00:36:36,741 那對你影響很大 538 00:36:39,910 --> 00:36:41,579 這次讓我來吧 539 00:36:49,962 --> 00:36:51,881 聽起來像隻馬蠅 540 00:36:51,964 --> 00:36:54,759 那不是隻馬蠅,而是我的馬! 541 00:36:54,842 --> 00:36:56,302 小花生? 542 00:36:56,386 --> 00:36:58,178 小花生! 543 00:36:59,680 --> 00:37:02,475 小毛驢會很不爽的 544 00:37:03,684 --> 00:37:05,228 你做的很棒,布羅! 545 00:37:05,311 --> 00:37:08,188 別被馬嚇到,你跟牠一樣強 546 00:37:08,273 --> 00:37:10,190 我好餓 547 00:37:10,275 --> 00:37:12,402 這裡到處都有早餐 548 00:37:12,485 --> 00:37:17,282 堅果、莓子、樹幹 各式各樣的泥巴 549 00:37:17,365 --> 00:37:19,534 真希望這裡有棵塔可餅樹 550 00:37:19,617 --> 00:37:21,076 什麼是塔可餅? 551 00:37:21,160 --> 00:37:22,578 塔可餅最好吃了 552 00:37:22,662 --> 00:37:26,291 用脆餅當殼 把肉、起司和番茄放進去 553 00:37:26,374 --> 00:37:27,792 你會喜歡的,兄弟 554 00:37:27,875 --> 00:37:30,295 我想一個,不,五十個 555 00:37:30,378 --> 00:37:33,047 我不想打斷這個美妙的話題 556 00:37:33,130 --> 00:37:34,214 但我們到了 557 00:37:35,258 --> 00:37:36,801 頜骨瀑布 558 00:37:38,969 --> 00:37:41,514 旁邊有棟豪宅! 559 00:37:49,272 --> 00:37:50,731 我們該直接走進去嗎? 560 00:37:51,816 --> 00:37:53,651 應該吧 561 00:38:03,160 --> 00:38:04,203 哈囉? 562 00:38:12,252 --> 00:38:14,339 這裡挺舒適的 563 00:38:21,095 --> 00:38:22,262 哈囉? 564 00:38:31,689 --> 00:38:33,358 等等! 565 00:38:33,441 --> 00:38:35,192 湯米! 566 00:38:43,033 --> 00:38:45,953 快停止!放過我的兄弟! 567 00:38:46,036 --> 00:38:48,122 不… 568 00:38:48,205 --> 00:38:50,416 國王說:“快停止!” 569 00:38:50,500 --> 00:38:53,043 別傷害我的兄弟! 570 00:38:54,169 --> 00:38:55,254 快停止! 571 00:39:01,344 --> 00:39:02,678 幹的好,湯米 572 00:39:02,762 --> 00:39:03,763 好了 573 00:39:03,846 --> 00:39:06,140 我不太好,但你幹的好,湯米 574 00:39:08,183 --> 00:39:10,811 別激動,小心… 575 00:39:10,895 --> 00:39:12,938 沒關係的… 576 00:39:14,815 --> 00:39:15,983 我們並無惡意 577 00:39:16,066 --> 00:39:19,194 -我們在找我們的爸爸 -好 578 00:39:19,278 --> 00:39:20,863 這是你的地方嗎? 579 00:39:22,281 --> 00:39:23,574 這是誰的地方呢? 580 00:39:28,078 --> 00:39:29,329 你的母親? 581 00:39:30,289 --> 00:39:31,791 她現在在這裡嗎? 582 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 她死了 583 00:39:37,797 --> 00:39:40,090 我很遺憾 相信她一定是個好女人 584 00:39:41,467 --> 00:39:42,802 她三年前死的? 585 00:39:43,928 --> 00:39:45,054 三個月前? 586 00:39:47,682 --> 00:39:49,684 妳媽媽有三個乳頭? 587 00:39:53,688 --> 00:39:55,606 對,我們有三個人 588 00:39:56,524 --> 00:39:58,859 -我們三個,對 -好 589 00:40:03,739 --> 00:40:06,409 你和你媽在這裡釀私酒 對嗎? 590 00:40:06,492 --> 00:40:08,160 我不客氣了 591 00:40:11,038 --> 00:40:14,417 幫法蘭克斯塔克本釀私酒? 592 00:40:14,500 --> 00:40:16,126 你認識法蘭克斯塔克本? 593 00:40:19,046 --> 00:40:20,380 他在這裡睡覺? 594 00:40:21,966 --> 00:40:23,175 跟你媽睡? 595 00:40:29,389 --> 00:40:30,475 好了 596 00:40:37,565 --> 00:40:39,775 你媽是貓頭鷹 597 00:40:39,859 --> 00:40:43,195 不,是我們老爸 讓他媽發出像貓頭鷹的噪音 598 00:40:44,572 --> 00:40:48,826 是啊,朋友,我們是兄弟 599 00:40:50,119 --> 00:40:51,996 天哪! 600 00:40:59,587 --> 00:41:00,588 好 601 00:41:00,671 --> 00:41:02,965 -乾了這杯,兄弟們! -乾杯! 602 00:41:05,384 --> 00:41:07,052 你叫什麼名字呢? 603 00:41:14,810 --> 00:41:19,314 H…R…M… 604 00:41:20,357 --> 00:41:23,235 彎彎曲曲的線、星號 605 00:41:25,696 --> 00:41:27,239 就叫你賀姆好嗎? 606 00:41:28,908 --> 00:41:30,951 賀姆,跟你說吧 607 00:41:31,035 --> 00:41:34,664 我們的老爸被一群壞人綁架了 608 00:41:35,581 --> 00:41:37,583 我們需要用錢把他贖回來 609 00:41:38,626 --> 00:41:40,670 所以我們要去偷錢 610 00:41:43,047 --> 00:41:46,258 不,我們只會從壞人手上偷錢 611 00:41:49,053 --> 00:41:53,891 你知道有哪裡 可以讓我們偷壞人的錢嗎? 612 00:41:57,227 --> 00:41:58,395 他知道 613 00:42:02,107 --> 00:42:04,819 金塊酒吧,對嗎? 614 00:42:05,945 --> 00:42:07,362 你會跟我們一起去吧? 615 00:42:11,867 --> 00:42:14,203 煙狐真的很擔心白刀 616 00:42:14,286 --> 00:42:16,246 我們得勸她吃點東西 617 00:42:16,330 --> 00:42:19,542 妳們在這裡野餐嗎? 618 00:42:19,625 --> 00:42:21,669 這裡不是你們能來的! 是阿帕契族的土地! 619 00:42:21,752 --> 00:42:24,338 臭嘴海狸,妳又能怎麼樣? 620 00:42:24,421 --> 00:42:26,173 他怎麼知道我的名字? 621 00:42:27,174 --> 00:42:28,759 那真的是她的名字! 622 00:42:31,596 --> 00:42:34,306 妳的名字應該叫“巫婆臉” 623 00:42:34,389 --> 00:42:36,058 或是“貪吃豬” 624 00:42:36,141 --> 00:42:37,977 或是“臉被馬車碾過” 625 00:42:39,645 --> 00:42:42,690 還有別的嗎? 娃娃臉?摔一跤? 626 00:42:42,773 --> 00:42:45,818 老大!看看我找到什麼了! 627 00:42:45,901 --> 00:42:48,946 他可不會太高興的 628 00:42:49,029 --> 00:42:52,199 好極了 629 00:42:58,664 --> 00:43:01,541 對,這裡過去是個繁榮的小鎮 630 00:43:01,626 --> 00:43:03,252 葛瑞芬醫生 理髮-醫病-牙醫 631 00:43:03,335 --> 00:43:06,255 然後金礦採完,火車也就停駛 632 00:43:06,338 --> 00:43:09,383 唯一生意興隆的地方 只剩下酒吧了 633 00:43:09,466 --> 00:43:10,467 金塊酒吧 634 00:43:10,550 --> 00:43:14,221 自從蓋好後就全年無休 前門從來都沒鎖過 635 00:43:14,304 --> 00:43:15,555 從來沒關過門 636 00:43:17,432 --> 00:43:19,894 他們有塊超大金塊 掛在火爐上方 637 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 很多外地人來此 就為了看它一眼 638 00:43:22,062 --> 00:43:25,065 聽說至少值兩萬元 639 00:43:26,525 --> 00:43:27,610 好 640 00:43:31,906 --> 00:43:35,701 讓我感到意外的是 居然沒有人嘗試偷走金塊 641 00:43:35,785 --> 00:43:37,577 很多人試過 642 00:43:37,662 --> 00:43:40,873 你可以去看 那些人的拇指都掛在酒吧裡 643 00:43:40,956 --> 00:43:43,042 是被酒吧主人笑面虎哈里斯 用牙齒咬下來的 644 00:43:43,125 --> 00:43:44,877 沒有人趕惹笑面虎 645 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 有點癢癢的 646 00:43:51,216 --> 00:43:53,928 朋友,有什麼問題呢? 647 00:43:54,011 --> 00:43:56,263 請把你的袍子打開 648 00:44:00,059 --> 00:44:02,770 我沒見過這麼大片的紅疹 649 00:44:02,853 --> 00:44:04,563 或者是感染 650 00:44:04,647 --> 00:44:07,316 或者是這種綠色泡泡 651 00:44:09,526 --> 00:44:10,527 好了 652 00:44:10,610 --> 00:44:12,029 查布醫生軟膏 653 00:44:13,155 --> 00:44:14,156 好 654 00:44:18,285 --> 00:44:21,621 小子,我會建議你別再做 655 00:44:21,706 --> 00:44:23,958 你做過的那些玩意 656 00:44:24,041 --> 00:44:26,210 不管是跟某人… 657 00:44:26,293 --> 00:44:28,796 或是跟什麼東西 658 00:44:37,346 --> 00:44:39,223 對,他們叫他笑面虎 659 00:44:39,306 --> 00:44:43,352 是因為不管他在做 多麼殘暴的事 660 00:44:43,435 --> 00:44:46,480 臉上總是帶著一抹詭異的笑 661 00:44:48,440 --> 00:44:50,692 好,請你抬起尾巴 662 00:44:52,236 --> 00:44:54,363 他就是為何金塊從未被偷 663 00:44:55,489 --> 00:44:57,407 也永遠不會被偷的理由 664 00:45:02,412 --> 00:45:04,289 這會防止感染 665 00:45:08,836 --> 00:45:10,587 味道也不錯 666 00:45:10,670 --> 00:45:15,926 這個叫笑面虎的人比較像流氓 而不是酒吧老闆 667 00:45:16,010 --> 00:45:17,261 你講的沒錯 668 00:45:17,344 --> 00:45:19,013 傳說在很久以前 669 00:45:19,096 --> 00:45:21,140 他曾經加入法蘭克斯塔克本幫 670 00:45:22,808 --> 00:45:24,184 擦個護唇膏? 671 00:45:24,268 --> 00:45:26,395 應該不需要 672 00:45:34,987 --> 00:45:38,282 我的寶貝為我烤比司吉當早餐 673 00:45:38,365 --> 00:45:41,410 中午,她幫我放蜂蜜在茶裡 674 00:45:41,493 --> 00:45:42,828 來吧,贏家! 675 00:45:42,912 --> 00:45:46,665 晚餐她在玉米上塗奶油 676 00:45:46,748 --> 00:45:49,501 她讓我吃布丁當甜點 677 00:45:50,710 --> 00:45:53,755 我的寶貝知道我喜歡吃半熟蛋 678 00:45:54,840 --> 00:45:57,759 她讓我在她的咖啡裡加奶油 679 00:45:58,510 --> 00:46:02,306 我總是想吃些櫻桃派 680 00:46:02,389 --> 00:46:06,101 我的寶貝都會把杓子舔乾淨 681 00:46:09,646 --> 00:46:12,691 那個叫笑面虎的傢伙 不是會開玩笑的人 682 00:46:12,774 --> 00:46:14,318 我會開玩笑 683 00:46:15,027 --> 00:46:16,736 但做生意時絕對是很認真的 684 00:46:16,821 --> 00:46:19,198 歡迎來到金塊酒吧,各位先生 685 00:46:19,281 --> 00:46:22,534 哈里斯先生,這裡真的很不賴 686 00:46:22,617 --> 00:46:24,578 是什麼風把你們吹到鎮上的? 687 00:46:24,661 --> 00:46:29,124 其實我們有件事要問你 哈里斯先生 688 00:46:29,208 --> 00:46:30,625 抱歉 689 00:46:31,460 --> 00:46:35,255 我在跟這些男士說話,先生 待會就能跟你談 690 00:46:35,339 --> 00:46:38,342 我得跟你談談 關於法蘭克斯塔克本的事 691 00:46:42,804 --> 00:46:45,182 這個名字我很多年沒聽到了 692 00:46:45,265 --> 00:46:46,350 你認識他 693 00:46:46,433 --> 00:46:49,269 斯塔克本先生和我 過去是生意伙伴 694 00:46:49,353 --> 00:46:51,480 我有張照片 695 00:46:51,563 --> 00:46:55,775 你看,那是他,這個是你 696 00:46:55,860 --> 00:46:57,569 你在他那幫人裡 697 00:46:57,652 --> 00:47:01,323 正確地說,是我們那幫人 698 00:47:01,406 --> 00:47:04,076 他在作奸犯科這行闖下了名號 699 00:47:04,159 --> 00:47:07,579 而我則在合法生意上功成名就 700 00:47:07,662 --> 00:47:09,039 拜託幫幫我 701 00:47:09,123 --> 00:47:11,083 先生,我開始討厭你了 702 00:47:11,166 --> 00:47:13,627 我得告訴他我做了什麼 703 00:47:40,154 --> 00:47:42,948 這幾下已經夠他受的了,老闆 704 00:47:45,492 --> 00:47:47,494 對 705 00:47:47,577 --> 00:47:50,247 抱歉,各位男士 706 00:47:50,330 --> 00:47:52,457 這不是我最愛的話題 707 00:47:52,541 --> 00:47:54,751 這杯我請客 708 00:47:56,086 --> 00:47:59,548 還有,奇哥 再這樣抓我的手的話 709 00:47:59,631 --> 00:48:01,466 別怪我在你頭上連開六槍 710 00:48:03,885 --> 00:48:05,137 他打得有夠狠的 711 00:48:05,220 --> 00:48:07,764 喝兩杯後應該會好過一點 712 00:48:08,682 --> 00:48:11,601 你為何這麼想見 法蘭克斯塔克本? 713 00:48:11,685 --> 00:48:13,770 法蘭克斯塔克本是我父親 714 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 父親是法蘭克斯塔克本的人 請舉手 715 00:48:21,946 --> 00:48:23,530 天哪! 716 00:48:33,040 --> 00:48:36,543 奇哥說得對,入夜之後 人潮會漸漸散去 717 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 我能跟大家說件事嗎? 718 00:48:40,464 --> 00:48:42,841 因為我不希望 我們之間會藏著任何祕密 719 00:48:42,924 --> 00:48:44,051 當然囉 720 00:48:44,134 --> 00:48:46,095 -是啊,我們是兄弟 -是啊 721 00:48:46,178 --> 00:48:52,267 雖然我父親是白人 但我母親事實上是黑人 722 00:48:52,351 --> 00:48:56,063 所以我其實是半個黑人 723 00:48:56,146 --> 00:48:57,939 真的嗎? 724 00:48:58,023 --> 00:48:59,566 我不想隱瞞你們 725 00:48:59,649 --> 00:49:02,444 免得你們不知道 我不是純種白人 726 00:49:02,527 --> 00:49:04,989 而不小心說出種族歧視的的話 727 00:49:05,905 --> 00:49:08,283 我知道她一定很健壯 728 00:49:08,367 --> 00:49:10,660 但我不知道她是黑人 729 00:49:10,744 --> 00:49:13,830 是啊,經你現在一說 我看出了些端倪 730 00:49:15,165 --> 00:49:17,709 我的母親是瑞典人 731 00:49:17,792 --> 00:49:20,629 我不這麼認為 她應該是墨西哥人 732 00:49:22,131 --> 00:49:24,091 居然這樣騙我! 733 00:49:25,175 --> 00:49:27,927 新加入的兄弟 你們有任何特殊才能 734 00:49:28,012 --> 00:49:30,055 能在今晚派上用場? 735 00:49:30,139 --> 00:49:31,140 像是什麼? 736 00:49:31,223 --> 00:49:33,600 譬如說,湯米很會用刀 737 00:49:33,683 --> 00:49:35,227 小彼特有第三個乳頭 738 00:49:36,145 --> 00:49:37,812 我有隻小毛驢 739 00:49:39,481 --> 00:49:41,733 賀姆很會勒人 740 00:49:42,526 --> 00:49:45,404 我可以閉氣六分鐘 741 00:49:45,487 --> 00:49:48,157 我可以用我的老二彈鋼琴 742 00:49:48,240 --> 00:49:51,368 那我們就天下無敵了 743 00:49:51,451 --> 00:49:55,997 好了,你們這些帥氣的兄弟 準備好進去偷大金塊了嗎? 744 00:49:56,081 --> 00:49:58,042 -我準備好了 -我好餓 745 00:49:58,125 --> 00:49:59,709 -我醉了 -我是小彼特 746 00:50:00,960 --> 00:50:03,047 去拿金塊吧 747 00:50:09,344 --> 00:50:13,223 金塊酒吧 748 00:50:46,173 --> 00:50:49,676 你還有膽來我的地盤啊,小子 749 00:50:49,759 --> 00:50:52,554 之前發生的事,我深感抱歉 哈里斯先生 750 00:50:52,637 --> 00:50:55,140 事實上,我想請你喝一杯… 751 00:50:55,224 --> 00:50:57,892 喝杯好的,可以嗎? 752 00:50:58,602 --> 00:51:02,689 酒保,你有任何 正港蘇格蘭威士忌嗎? 753 00:51:05,817 --> 00:51:09,363 進口貨都放在後面 我去幫你拿 754 00:51:09,446 --> 00:51:10,780 太好了 755 00:51:27,172 --> 00:51:28,840 我什麼都沒聽到,你呢? 756 00:51:28,923 --> 00:51:30,300 我有 757 00:51:53,240 --> 00:51:54,908 我好像弄錯了 758 00:51:54,991 --> 00:51:57,911 我還以為今晚是 星期五法士達餅日 759 00:51:57,994 --> 00:51:59,954 或是排舞之夜 760 00:52:00,038 --> 00:52:03,417 有點太安靜了,保重,別著涼 761 00:52:03,500 --> 00:52:06,044 -他拿到那些拇指了! -是我買褲子時送的 762 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 靠近石頭那邊! 763 00:52:12,801 --> 00:52:15,345 你們快追上我了! 764 00:52:15,429 --> 00:52:18,307 你不知道我們會怎樣對付你… 765 00:52:22,686 --> 00:52:24,979 讓他們知道 斯塔克本兄弟不是好惹的! 766 00:52:35,699 --> 00:52:38,952 笑面虎… 767 00:52:48,503 --> 00:52:51,256 我在看你! 768 00:52:51,340 --> 00:52:52,841 是誰? 769 00:52:56,428 --> 00:52:57,887 女士們好 770 00:53:01,350 --> 00:53:05,604 第三號房間門後有什麼? 771 00:53:11,610 --> 00:53:15,655 好,女士們,先脫衣服 再開始揍我的臉 772 00:53:15,739 --> 00:53:16,781 抱歉,請繼續 773 00:53:16,865 --> 00:53:18,742 哈雷路亞! 774 00:53:21,245 --> 00:53:26,291 笑面虎,你何不到地獄去… 775 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 見你阿嬤! 776 00:53:48,229 --> 00:53:50,106 笑面虎 777 00:53:50,189 --> 00:53:54,486 你逃不掉的,笑面虎! 778 00:53:59,574 --> 00:54:02,827 把我的拇指還給我 779 00:54:09,626 --> 00:54:11,753 太大了,小彼特 780 00:54:11,836 --> 00:54:13,004 什麼太大了? 781 00:54:15,006 --> 00:54:16,132 B計畫太大了? 782 00:54:16,215 --> 00:54:17,717 B計畫是什麼鬼? 783 00:54:17,801 --> 00:54:19,428 我示範給你看 784 00:54:20,178 --> 00:54:21,262 B計畫! 785 00:54:42,784 --> 00:54:45,579 如果有刀的話比較行的通 786 00:54:45,662 --> 00:54:48,582 對,有道理 787 00:54:48,665 --> 00:54:49,916 快點 788 00:54:52,043 --> 00:54:53,628 你不能拿這些東西!快! 789 00:54:53,712 --> 00:54:56,172 拿到金塊了!我們該做什麼? 790 00:54:56,255 --> 00:54:57,924 -他像瘋子一樣的亂開槍 -快! 791 00:54:58,007 --> 00:55:00,134 -子彈超大顆! -快! 792 00:55:04,013 --> 00:55:05,724 誰再動就會沒命! 793 00:55:10,311 --> 00:55:12,313 你們是誰? 794 00:55:19,363 --> 00:55:21,656 我們是斯塔克本兄弟 795 00:55:21,740 --> 00:55:23,617 法蘭克的兒子? 796 00:55:27,203 --> 00:55:31,958 這真有趣 797 00:55:32,041 --> 00:55:35,462 上回我見到你們老爸 是在猶他州 798 00:55:35,545 --> 00:55:37,839 才剛完成最大宗的搶案 799 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 我們正在分贓 800 00:55:40,759 --> 00:55:43,678 但在計算方式上有些意見不和 801 00:55:43,762 --> 00:55:47,932 不知怎麼的 我最後被丟在一個風車旁 802 00:55:48,016 --> 00:55:52,646 肚子插著一把刀 像條快死的狗 803 00:55:52,729 --> 00:55:55,064 法蘭克把錢都拿走了 804 00:55:55,148 --> 00:55:58,234 現在我有機會拿走他的東西 805 00:55:58,317 --> 00:56:02,531 就是他五個荒唐兒子的性命 806 00:56:06,325 --> 00:56:07,827 別忘記第六個! 807 00:56:12,248 --> 00:56:14,333 我的老天! 808 00:56:14,418 --> 00:56:15,960 不會吧! 809 00:56:32,226 --> 00:56:35,855 他朝自己的頭開了六槍! 810 00:56:35,939 --> 00:56:38,107 臉上還是掛著微笑! 811 00:56:49,410 --> 00:56:51,370 我只是想把他敲昏 812 00:56:52,413 --> 00:56:55,041 你成功了 813 00:56:55,124 --> 00:56:56,960 只是這次不會再醒過來 814 00:56:57,043 --> 00:56:58,920 你把他解決掉了,拉蒙 815 00:56:59,003 --> 00:57:00,464 你成功了!真是太厲害了 816 00:57:00,547 --> 00:57:02,882 -你成功了! -嘿! 817 00:57:16,896 --> 00:57:19,858 B計畫真是太瘋狂了! 818 00:57:23,820 --> 00:57:27,156 給你,丹尼 這是古老的阿帕契療法 819 00:57:29,117 --> 00:57:32,245 讓你在狂喝烈酒後 不會頭暈腦脹 820 00:57:32,328 --> 00:57:36,458 你真是萬事通,湯米 這些你都是從哪學到的? 821 00:57:36,541 --> 00:57:38,167 我父親教我的 822 00:57:38,251 --> 00:57:41,505 你爸? 你不是上星期才見到他? 823 00:57:41,588 --> 00:57:44,799 不是我們的爸爸 我指的是嘯鷹 824 00:57:44,883 --> 00:57:46,718 是他從小把我拉拔大的 825 00:57:46,801 --> 00:57:50,972 他是我認識的最和善… 最有智慧的人 826 00:57:53,141 --> 00:57:55,184 有爸爸一定很棒 827 00:57:55,268 --> 00:57:58,563 對,能有人一起玩摔角 828 00:57:58,647 --> 00:58:00,899 教你怎麼煎出漂亮煎餅 829 00:58:00,982 --> 00:58:05,570 在你搞砸事情時 能夠給你建議 830 00:58:06,821 --> 00:58:08,447 我們是有爸爸的人 831 00:58:09,783 --> 00:58:11,910 而且很快就能見到他了 832 00:58:14,328 --> 00:58:16,706 我等不及了 833 00:58:18,207 --> 00:58:19,501 是啊 834 00:58:19,584 --> 00:58:23,296 當我見到我爸,我會堅持 835 00:58:23,379 --> 00:58:26,758 彌補所有過去失去的時光 836 00:58:26,841 --> 00:58:29,010 我們會喝酒聊天 837 00:58:29,093 --> 00:58:31,012 他會讓我坐在他大腿上玩 838 00:58:31,095 --> 00:58:36,225 然後我們會手牽手 去找塔可餅樹 839 00:58:37,393 --> 00:58:41,105 當我見到我爸,我會問他 840 00:58:41,189 --> 00:58:45,610 為何上了我媽後就說拜拜 841 00:58:45,694 --> 00:58:49,363 我們會成為好麻吉 842 00:58:49,447 --> 00:58:53,159 一起用老二彈鋼琴 843 00:58:55,411 --> 00:58:56,996 當我見到我爸 844 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 依比悠悠耶 845 00:58:58,915 --> 00:59:00,917 他會挪去我的悲哀 846 00:59:01,000 --> 00:59:04,503 依比悠悠耶 847 00:59:06,548 --> 00:59:07,966 當我見到爸爸 848 00:59:08,049 --> 00:59:10,259 我會大叫:“天哪!” 849 00:59:10,343 --> 00:59:14,430 你是宇宙第一大帥哥 還有你真的很棒 850 00:59:14,513 --> 00:59:18,476 我愛你,爸 真高興你是我爸 851 00:59:18,560 --> 00:59:21,730 為何我會有三個乳頭? 852 00:59:24,107 --> 00:59:26,359 依比悠悠耶 853 00:59:26,442 --> 00:59:28,152 當我見到我爸 854 00:59:28,236 --> 00:59:30,196 依比悠悠耶 855 00:59:30,279 --> 00:59:33,241 為何他會有三個乳頭? 856 00:59:42,166 --> 00:59:43,501 換你了,賀姆! 857 00:59:51,635 --> 00:59:53,094 依比悠悠耶 858 00:59:53,177 --> 00:59:55,054 有兄弟真是樂趣多 859 00:59:55,138 --> 00:59:57,056 依比悠悠耶 860 00:59:57,140 --> 01:00:00,143 每個老媽都不同 861 01:00:01,978 --> 01:00:06,941 我本來只有一個爸 現在有兩個 862 01:00:07,025 --> 01:00:11,613 但我不會再有的 是像妳一樣的母親 863 01:00:11,696 --> 01:00:16,868 她因我而死 我每天都在想她 864 01:00:16,951 --> 01:00:21,080 為什麼,那個壞蛋 865 01:00:21,164 --> 01:00:25,043 要把我媽帶走? 866 01:00:30,089 --> 01:00:32,050 依比悠悠耶 867 01:00:32,133 --> 01:00:34,010 我想我要哭了 868 01:00:34,093 --> 01:00:36,012 依比悠悠耶 869 01:00:36,095 --> 01:00:39,808 快,賀姆,表演無頭人 870 01:01:08,252 --> 01:01:09,378 搞什麼… 871 01:01:11,589 --> 01:01:13,049 好,兄弟們 872 01:01:14,133 --> 01:01:15,802 讓我去看看 873 01:01:18,847 --> 01:01:22,141 把球放在手裡 轉一下腿,就丟出去! 874 01:01:22,225 --> 01:01:23,977 現在讓我看看,準備好了嗎? 875 01:01:25,186 --> 01:01:27,480 不對! 876 01:01:27,563 --> 01:01:30,191 你沒在聽我說話,洪星! 877 01:01:30,274 --> 01:01:33,027 要非常準確 878 01:01:33,111 --> 01:01:35,571 準確… 879 01:01:35,654 --> 01:01:37,073 聽我說! 880 01:01:37,156 --> 01:01:38,324 你們好 881 01:01:38,407 --> 01:01:41,494 我有個提議 882 01:01:41,577 --> 01:01:44,956 你們想不想參與推動 883 01:01:45,039 --> 01:01:48,126 一個偉大事物的誕生? 884 01:01:48,209 --> 01:01:52,296 我們沒時間 只想把這個棕色東西還給你 885 01:01:53,672 --> 01:01:55,759 到底有什麼會重要到 886 01:01:55,842 --> 01:01:58,219 讓你們錯過名流青史的機會? 887 01:01:58,302 --> 01:02:01,180 我們得去救我們的爸爸 法蘭克斯塔克本 888 01:02:01,264 --> 01:02:02,724 亡命之徒法蘭克斯塔克本? 889 01:02:02,807 --> 01:02:05,143 -你認識我們的爸爸? -沒錯 890 01:02:05,226 --> 01:02:07,812 是我交手過的 最棒撲克玩家之一 891 01:02:07,896 --> 01:02:12,901 我在猶馬的以西結葛蘭盃 年度情人節撲克比賽跟他玩過 892 01:02:12,984 --> 01:02:17,864 檯面上金額高達數千元 但斯塔克本連眼睛都沒眨 893 01:02:17,947 --> 01:02:21,785 他是否提到關於 他幹過的最大票搶案一事? 894 01:02:21,868 --> 01:02:25,204 在猶他州嗎? 一個叫笑面虎哈里斯的人? 895 01:02:26,205 --> 01:02:27,706 跟你談個交易吧 896 01:02:27,791 --> 01:02:31,795 幫我個忙 我會把知道的都告訴你們 897 01:02:31,878 --> 01:02:34,547 成交,我是湯米丹森 898 01:02:34,630 --> 01:02:38,259 我是艾伯納達伯代,來打球吧 899 01:02:44,473 --> 01:02:49,437 歡迎,我的朋友們 這是項全新的運動 900 01:02:49,520 --> 01:02:53,399 是我自己發明的 901 01:02:53,482 --> 01:02:59,697 在曠野中,兩組各十人的隊伍 將會開始展開對抗… 902 01:02:59,781 --> 01:03:01,240 阿奇,什麼事? 903 01:03:01,324 --> 01:03:04,077 這裡只有18個人 904 01:03:05,203 --> 01:03:11,584 兩組各九人的隊伍將展開一場 充滿力量、速度和策略的對抗 905 01:03:11,667 --> 01:03:16,380 一隊會擔任防守 906 01:03:16,464 --> 01:03:21,094 另一隊會輪流擊打這個球… 907 01:03:22,595 --> 01:03:24,013 用木棍打 908 01:03:24,097 --> 01:03:26,182 你要怎麼稱呼這種遊戲? 909 01:03:26,265 --> 01:03:27,516 還有別的嗎? 910 01:03:27,600 --> 01:03:30,269 當然是棍棍麥克舒尼肯 911 01:03:32,521 --> 01:03:37,443 丟球的,現在你的目標 是要讓球從你身邊過去兩次 912 01:03:37,526 --> 01:03:39,112 但你不要揮棒 913 01:03:39,195 --> 01:03:42,281 準備好就發球 914 01:03:45,659 --> 01:03:49,205 不知道你會這麼用力,丟球的 915 01:03:49,288 --> 01:03:50,289 好了 916 01:03:55,837 --> 01:03:59,048 好,已經過去兩次了 你玩完了,對嗎? 917 01:03:59,132 --> 01:04:01,217 不,我說三次 918 01:04:01,300 --> 01:04:03,052 不,你說兩次 919 01:04:03,136 --> 01:04:05,930 我說三次!三個好球 我就出局了 920 01:04:06,014 --> 01:04:08,850 我知道我說過什麼,油雞手 921 01:04:10,226 --> 01:04:13,104 我想到你的新名字了 就是游擊手 922 01:04:13,187 --> 01:04:14,939 從今天起,直到永永遠遠! 923 01:04:15,023 --> 01:04:17,025 游擊手… 924 01:04:17,108 --> 01:04:18,151 游擊手 925 01:04:20,236 --> 01:04:21,612 好的 926 01:04:23,364 --> 01:04:25,033 三好球!你出局了! 927 01:04:25,116 --> 01:04:29,245 不,這球…丟太低了 928 01:04:29,328 --> 01:04:34,375 要算數的話,得超過… 929 01:04:34,458 --> 01:04:35,709 好球區 930 01:04:35,793 --> 01:04:37,461 -好球區? -沒錯 931 01:04:37,545 --> 01:04:41,966 如果你的球不是投在 我的膝蓋和咪咪的範圍內 932 01:04:42,050 --> 01:04:43,217 就不算好球 933 01:04:43,301 --> 01:04:44,802 這是不好球 934 01:04:44,886 --> 01:04:46,512 如果你投了四個不好球給我 935 01:04:46,595 --> 01:04:49,640 我就能立刻被送上一壘 連棒都不用揮 936 01:04:51,517 --> 01:04:52,936 好,大家準備好沒? 937 01:04:57,565 --> 01:05:00,693 這樣也會讓我被送上一壘 938 01:05:11,996 --> 01:05:13,247 去那裡?又沒人打到球 939 01:05:13,331 --> 01:05:16,542 這是盜壘,你們沒在看時 我可以偷跑 940 01:05:16,625 --> 01:05:19,753 你說只能在打到球時上壘! 941 01:05:19,837 --> 01:05:22,048 那是在沒有偷跑的情況下 942 01:05:22,131 --> 01:05:23,757 真是鬼扯 943 01:05:23,841 --> 01:05:25,093 好了,游擊手 944 01:05:42,944 --> 01:05:44,028 他在動! 945 01:05:46,614 --> 01:05:47,698 安全上壘! 946 01:05:54,747 --> 01:05:55,748 天哪,我不知道 947 01:05:55,831 --> 01:05:58,834 -是同時 -對,但算跑者贏! 948 01:05:58,917 --> 01:06:00,503 為什麼? 949 01:06:00,586 --> 01:06:04,923 因為這就是 棍棍麥克舒尼肯的規則 950 01:06:08,011 --> 01:06:09,678 好,是我的,讓我來! 951 01:06:09,762 --> 01:06:12,974 不!你不可以跑 952 01:06:13,057 --> 01:06:17,061 內野高飛球規則…全面生效 953 01:06:19,730 --> 01:06:20,773 你出局了 954 01:06:22,650 --> 01:06:24,235 -加油,賀姆 -好,賀姆! 955 01:06:24,318 --> 01:06:25,361 好啊 956 01:06:31,700 --> 01:06:33,536 這我絕對接不到 957 01:06:33,619 --> 01:06:34,745 太好了! 958 01:06:34,828 --> 01:06:38,832 你可以一路跑回本壘 是全壘打 959 01:06:40,251 --> 01:06:41,960 我要喝點冷飲 960 01:06:42,045 --> 01:06:45,756 我們休息五分鐘 再開始下半場 961 01:06:45,839 --> 01:06:47,550 達伯代先生,我們不玩了 962 01:06:47,633 --> 01:06:49,677 可是我們才打完九局 963 01:06:49,760 --> 01:06:53,514 九局夠多了,說說我爸 幹的最大的一票搶案吧 964 01:06:53,597 --> 01:06:55,183 好 965 01:06:55,266 --> 01:07:01,647 你爸那票人幹掉了 整個共120人的騎兵團 966 01:07:01,730 --> 01:07:04,192 搜刮到滿滿五大箱北方佬的錢 967 01:07:05,526 --> 01:07:06,652 這是在哪裡發生的? 968 01:07:06,735 --> 01:07:11,615 往北約160公里處的巨鵰岩 969 01:07:11,699 --> 01:07:13,451 你看到就會知道了 970 01:07:13,534 --> 01:07:15,286 好啦,各位 971 01:07:15,369 --> 01:07:19,373 看來得去巨鵰岩 找會唱歌的風車了 972 01:07:19,457 --> 01:07:21,167 但我們還差一萬塊 973 01:07:21,250 --> 01:07:23,586 我們應該可以很快的再幹一票 974 01:07:23,669 --> 01:07:25,421 在你們離開前 975 01:07:25,504 --> 01:07:28,466 要不要排成兩列,互相握手說 “打得好”? 976 01:07:29,092 --> 01:07:30,093 不要 977 01:07:31,552 --> 01:07:32,595 懸賞-銀行搶匪 賞金五千元 978 01:07:32,678 --> 01:07:36,974 這些男孩人很好,付我現金 又很少飆髒話 979 01:07:37,058 --> 01:07:40,978 那個墨西哥人用剷子 把這個大咖的頭削了? 980 01:07:41,062 --> 01:07:44,815 這玩意飛了12公尺遠! 而且還在笑 981 01:07:44,898 --> 01:07:45,899 天哪! 982 01:07:45,983 --> 01:07:47,693 而且還繼續笑 983 01:07:52,615 --> 01:07:57,161 天哪!居然還把頭黏回去! 984 01:07:57,245 --> 01:07:59,747 真希望他能幫我 把啄木鳥的頭接回去 985 01:07:59,830 --> 01:08:01,290 你的啄木鳥怎麼了? 986 01:08:01,374 --> 01:08:04,627 在我加入你們之前 我在另一個幫派 987 01:08:04,710 --> 01:08:05,794 叫做德州矮胖仔 988 01:08:05,878 --> 01:08:09,132 別管那些鳥事了,好嗎? 989 01:08:09,215 --> 01:08:11,509 醫生,你知道 荒唐六傻 990 01:08:11,592 --> 01:08:13,844 到底往那裡去了嗎? 991 01:08:13,927 --> 01:08:18,682 我們帶了一個他們的朋友隨行 她超想見到他們的 992 01:08:18,766 --> 01:08:21,144 他們往北到綠松石小徑去了 993 01:08:22,270 --> 01:08:23,854 我可以在地圖上指給你們看 994 01:08:25,939 --> 01:08:28,776 很想看到妳男人 哀求饒命的樣子吧? 995 01:08:29,693 --> 01:08:32,155 這就是接下來會發生的事 煙狐 996 01:08:32,238 --> 01:08:33,281 水痘! 997 01:08:34,823 --> 01:08:37,743 我們一天天的朝著 這親印第安的混蛋逼近 998 01:08:37,826 --> 01:08:39,370 他居然敢跟左眼幫作對! 999 01:08:39,453 --> 01:08:40,621 他會說 1000 01:08:40,704 --> 01:08:46,294 “等等,你們怎麼找到我的 在哪…怎麼抓到我女人的?” 1001 01:08:47,378 --> 01:08:51,507 然後蠢刀就會明白 自己太自大了 1002 01:08:54,552 --> 01:08:58,472 當喬治華盛頓發明美國時… 1003 01:09:04,353 --> 01:09:08,399 響尾蛇峽谷 1004 01:09:16,157 --> 01:09:17,825 抱歉,警長 1005 01:09:17,908 --> 01:09:19,702 這個鎮上有教堂嗎? 1006 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 這裡是響尾蛇峽谷,你這白痴 1007 01:09:23,038 --> 01:09:26,792 西部最刻薄、最卑鄙 最可怕的小鎮 1008 01:09:26,875 --> 01:09:30,463 我們不需要牧師告訴我們 什麼該做或不該做 1009 01:09:30,546 --> 01:09:33,299 所以我可以 對你老婆這樣子嗎? 1010 01:09:48,146 --> 01:09:50,065 適逢絞刑-公休 1011 01:09:54,362 --> 01:09:58,115 我等不及要看 你們臉上的表情了! 1012 01:09:58,199 --> 01:09:59,658 你這個變態 1013 01:09:59,742 --> 01:10:01,285 快點了事吧 1014 01:10:01,369 --> 01:10:05,163 今天絕對讓你們大開眼界 真的會很有趣的 1015 01:10:14,006 --> 01:10:16,342 跟你們開個玩笑,我沒事! 1016 01:10:18,302 --> 01:10:20,263 我稱這個為魚兒出水 1017 01:10:30,105 --> 01:10:33,692 他不費吹灰之力地在空中飛舞 1018 01:10:33,776 --> 01:10:37,571 在高空鞦韆上的勇敢年輕人 1019 01:10:37,655 --> 01:10:39,240 耶! 1020 01:10:46,163 --> 01:10:47,205 耶! 1021 01:10:47,831 --> 01:10:50,584 賀姆,把妓女放回去 1022 01:10:52,253 --> 01:10:53,629 快! 1023 01:10:57,132 --> 01:10:59,968 對,你抓不到我的! 1024 01:11:03,889 --> 01:11:06,975 他沒死,比利!他在取笑你! 1025 01:11:08,602 --> 01:11:09,603 好,夠了! 1026 01:11:09,687 --> 01:11:11,480 我們把這狗崽子射下來吧 1027 01:11:11,564 --> 01:11:13,190 聽我命令! 1028 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 預備… 1029 01:11:15,443 --> 01:11:16,735 瞄準… 1030 01:11:17,320 --> 01:11:19,112 開火! 1031 01:11:25,578 --> 01:11:28,831 風太強了,湯米,差了一點點 1032 01:11:28,914 --> 01:11:31,124 我沒事! 1033 01:11:31,208 --> 01:11:33,419 快,比利!抓住他! 1034 01:11:33,502 --> 01:11:35,128 我們成功了! 1035 01:11:37,923 --> 01:11:40,676 跟你們說過我脖子很強壯! 1036 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 依比悠悠耶 1037 01:11:44,597 --> 01:11:46,349 別那麼傷心 1038 01:11:46,432 --> 01:11:48,266 依比悠悠耶 1039 01:11:48,351 --> 01:11:50,561 我們能救老爸 1040 01:11:54,607 --> 01:11:57,485 我們得在他們之前抵達巨鵰岩 1041 01:11:57,568 --> 01:12:00,070 得找到會唱歌的風車 一切還沒結束呢 1042 01:12:00,153 --> 01:12:01,364 我們籌到錢了! 1043 01:12:01,447 --> 01:12:03,449 荒唐六傻 籌到錢了! 1044 01:12:03,532 --> 01:12:04,533 耶! 1045 01:12:04,617 --> 01:12:05,784 耶! 1046 01:12:07,995 --> 01:12:11,039 湯米!爸爸是什麼樣的人? 他有趣嗎? 1047 01:12:11,123 --> 01:12:12,708 他善於傾聽嗎? 1048 01:12:12,791 --> 01:12:14,292 強壯嗎? 1049 01:12:18,714 --> 01:12:22,092 這些問題都很棒 讓我這麼說吧 1050 01:12:22,175 --> 01:12:24,094 你們應該會愛上他的 1051 01:12:25,137 --> 01:12:28,181 但我很肯定他一定會很愛你們 1052 01:12:30,476 --> 01:12:33,228 抱歉得打斷這樣的溫馨時刻 1053 01:12:33,311 --> 01:12:36,482 看來我們打攪你們洗澡了 男孩們! 1054 01:12:38,150 --> 01:12:40,778 聽說你一路上認了好幾個兄弟 硬漢 1055 01:12:40,861 --> 01:12:42,863 但我看不出來你們有哪裡像 1056 01:12:42,946 --> 01:12:46,534 我知道 他們都長得像我的屁眼 1057 01:12:49,787 --> 01:12:51,705 知道現在是什麼時候嗎? 1058 01:12:51,789 --> 01:12:53,081 你們還債的時候! 1059 01:12:53,165 --> 01:12:56,544 無刀,有什麼遺言? 1060 01:13:03,551 --> 01:13:06,303 -我說過我能摒住呼吸很久的 -太好了,丹尼! 1061 01:13:06,387 --> 01:13:08,556 老兄,你還在做什麼? 我們得走了! 1062 01:13:11,725 --> 01:13:13,351 賺翻了,各位! 1063 01:13:13,436 --> 01:13:15,270 不! 1064 01:13:15,353 --> 01:13:16,354 那是我們的! 1065 01:13:21,318 --> 01:13:22,445 小鐵! 1066 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 小鐵,不,回來! 1067 01:13:24,947 --> 01:13:25,989 不 1068 01:13:37,876 --> 01:13:41,922 我們該怎麼救他? 又得重頭開始了 1069 01:13:42,005 --> 01:13:44,341 這裡有什麼能搶的好地方嗎? 1070 01:13:44,425 --> 01:13:48,136 就像是幫小毛驢美容院 或是小毛驢鞋店? 1071 01:13:48,804 --> 01:13:51,557 西部有一半的執法人員 都在找我們了 1072 01:13:51,640 --> 01:13:54,309 又怎樣?我們不能就此打住 1073 01:13:54,392 --> 01:13:55,644 他們會殺了他! 1074 01:13:55,728 --> 01:13:58,105 沒差,反正他快死了 1075 01:14:02,150 --> 01:14:03,819 爸生病了 1076 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 抱歉之前沒跟你們說 1077 01:14:07,490 --> 01:14:09,950 很有可能他已經死了 1078 01:14:12,786 --> 01:14:16,665 但他可能還沒死 你得去見他,湯米 1079 01:14:16,749 --> 01:14:18,667 至於我們其他人… 1080 01:14:18,751 --> 01:14:21,253 就算只能見到他五分鐘 也都值得 1081 01:14:21,336 --> 01:14:27,134 如果我沒跟爸說上話 這骯髒的祕密將會折磨我一生 1082 01:14:27,217 --> 01:14:31,889 丹尼,不管你做了什麼 你都得學會原諒自己 1083 01:14:31,972 --> 01:14:34,307 如果你知道我做了什麼 就不會這樣說了 1084 01:14:34,391 --> 01:14:36,852 -每個人都有祕密,丹尼 -對 1085 01:14:36,935 --> 01:14:39,312 你們是我首度公開 自己黑人身分的人 1086 01:14:39,396 --> 01:14:41,857 知道這讓我感覺有多棒? 1087 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 我們是你的兄弟 1088 01:14:44,109 --> 01:14:46,111 你什麼都可以跟我們說 1089 01:14:47,863 --> 01:14:48,989 我… 1090 01:14:52,325 --> 01:14:55,162 我曾經為美國總統工作 1091 01:14:56,872 --> 01:15:00,876 是他最好的一個保鏢 1092 01:15:02,044 --> 01:15:03,921 直到有一晚… 1093 01:15:08,967 --> 01:15:12,220 總統先生,我想去廁所 1094 01:15:12,304 --> 01:15:14,557 你在開玩笑嗎? 1095 01:15:14,640 --> 01:15:16,892 拜託!你會沒事的,大明星 1096 01:15:16,975 --> 01:15:20,228 要幫你帶些什麼回來嗎? 水?啤酒? 1097 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 不要! 1098 01:15:21,522 --> 01:15:24,733 林肯夫人,想要蝴蝶餅 或是小枕頭嗎? 1099 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 聽說這齣戲很長 1100 01:15:27,861 --> 01:15:30,363 好吧,那我馬上回來 1101 01:15:37,495 --> 01:15:39,331 總統的包廂在哪裡? 1102 01:15:39,414 --> 01:15:42,042 -你是演員約翰威克斯布斯? -對 1103 01:15:42,125 --> 01:15:44,878 不會吧!我是你的粉絲! 1104 01:15:44,962 --> 01:15:46,797 -你想跟總統打聲招呼? -對 1105 01:15:46,880 --> 01:15:49,507 他會很高興的,左邊最後一間 1106 01:15:49,592 --> 01:15:51,594 -謝謝 -太酷了 1107 01:15:51,677 --> 01:15:54,096 哇!我超愛他的! 1108 01:15:55,598 --> 01:15:59,517 福特劇院-節目單 我們的美國表親 1109 01:15:59,602 --> 01:16:03,606 亞伯! 1110 01:16:08,235 --> 01:16:12,489 你怎麼能在傷害這麼多人後 還繼續過日子? 1111 01:16:12,573 --> 01:16:14,407 這就是我想問爸的問題 1112 01:16:14,491 --> 01:16:17,870 你不是那個扣扳機的人 1113 01:16:17,953 --> 01:16:20,914 但如果需要爸爸這樣跟你說… 1114 01:16:23,083 --> 01:16:24,835 那我們去籌錢吧 1115 01:16:24,918 --> 01:16:27,420 真希望我知道該怎麼做 1116 01:16:31,049 --> 01:16:32,384 賀姆有個想法 1117 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 但他無法表達出來 1118 01:16:36,722 --> 01:16:38,807 真希望有人能和賀姆交談 1119 01:16:45,480 --> 01:16:47,775 明天是情人節 1120 01:16:47,858 --> 01:16:52,404 以西結葛蘭會舉辦 年度高額獎金撲克比賽 1121 01:16:52,487 --> 01:16:56,324 會有超大筆錢在那裡 我說真的 1122 01:16:57,868 --> 01:17:00,871 -我不知道,風險似乎很大 -什麼風險? 1123 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 他建議我們去打劫 以西結葛蘭的撲克比賽 1124 01:17:05,333 --> 01:17:06,501 將於明晚在猶馬舉辦 1125 01:17:06,584 --> 01:17:08,837 猶馬離這裡的步程不到一天 1126 01:17:08,921 --> 01:17:12,675 這場撲克比賽將有軍隊看守 1127 01:17:12,758 --> 01:17:16,929 如果湯米說我們能打敗他們 我會相信他 1128 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 我們都會 1129 01:17:22,225 --> 01:17:23,560 我們可以打敗他們… 1130 01:17:24,895 --> 01:17:25,979 為了爸 1131 01:17:26,063 --> 01:17:27,690 為了爸! 1132 01:17:42,705 --> 01:17:46,667 希望你喜歡 我送你的情人節禮物,以西結 1133 01:17:46,750 --> 01:17:51,088 給你個提示吧 是免費按摩一小時 1134 01:17:51,171 --> 01:17:53,465 喔,蘇珊娜 1135 01:17:53,548 --> 01:17:55,425 知道我最愛什麼禮物嗎? 1136 01:17:55,508 --> 01:17:58,178 就是請妳給我閉嘴! 1137 01:17:58,804 --> 01:18:01,598 最能毀掉撲克比賽興致的… 1138 01:18:01,682 --> 01:18:05,477 就是一直碎碎念的女人 1139 01:18:05,560 --> 01:18:07,062 真是浪漫 1140 01:18:10,691 --> 01:18:11,692 -哈囉! -哈囉! 1141 01:18:11,775 --> 01:18:14,152 你好啊,庫斯特將軍! 1142 01:18:14,236 --> 01:18:15,570 對,敝人在此效勞 1143 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 馬克吐溫先生 1144 01:18:17,280 --> 01:18:19,324 -沒錯! -男士們,進來吧 1145 01:18:19,407 --> 01:18:23,996 阿西,你這小子 我剛在跟將軍討論我的新書 1146 01:18:24,079 --> 01:18:26,289 《湯姆歷險記》的續集 1147 01:18:26,373 --> 01:18:29,251 講的是湯姆的同伴 哈克貝利費恩 1148 01:18:29,334 --> 01:18:33,171 白人男孩和黑人坐木筏逃走 絕對驚世駭俗! 1149 01:18:34,339 --> 01:18:38,593 庫斯特將軍 我發現你的時髦金髮留長了 1150 01:18:38,676 --> 01:18:41,847 對,軍隊裡的理髮師太爛 1151 01:18:41,930 --> 01:18:45,600 我只有兩個選擇 留長或是被扒頭皮 1152 01:18:45,683 --> 01:18:47,770 我不會讓那發生的 1153 01:18:48,478 --> 01:18:51,356 我們在墓碑鎮的老友會來嗎? 1154 01:18:51,439 --> 01:18:52,482 一樣又遲到了 1155 01:18:52,565 --> 01:18:57,946 但我們有個新的對手 是富有的墨西哥咖啡園主人 1156 01:18:58,030 --> 01:18:59,197 我遲到了嗎? 1157 01:19:00,615 --> 01:19:02,159 真是狡猾的小墨仔 1158 01:19:03,493 --> 01:19:05,620 這位是唐唐迪亞哥 1159 01:19:08,498 --> 01:19:11,209 這是場君子之爭,迪亞哥先生 1160 01:19:11,293 --> 01:19:14,838 你這兩位保鏢顯得有些多餘 1161 01:19:14,922 --> 01:19:15,964 保鏢? 1162 01:19:17,758 --> 01:19:19,384 你搞錯了,將軍 1163 01:19:19,467 --> 01:19:21,386 這是… 1164 01:19:21,469 --> 01:19:25,515 奇米醬咖,我忠心的僕人 1165 01:19:27,309 --> 01:19:28,351 願主保佑你 1166 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 還有… 1167 01:19:31,980 --> 01:19:33,648 布蘭可白鬍迪歐 1168 01:19:34,817 --> 01:19:37,778 他會為這下午的盛會 提供餘興節目 1169 01:19:37,861 --> 01:19:39,362 好,給我個節奏 1170 01:19:45,368 --> 01:19:46,369 好 1171 01:19:48,080 --> 01:19:49,122 好的 1172 01:19:51,166 --> 01:19:52,709 好戲上場了 1173 01:19:59,341 --> 01:20:02,677 男士們,檯面金額每人一萬五 1174 01:20:02,760 --> 01:20:06,014 一萬五大洋?確定褲濕透將軍 拿的出來嗎? 1175 01:20:06,098 --> 01:20:10,560 是庫斯特,不是“褲濕透” 斯不捲舌,我不會尿褲子 1176 01:20:10,643 --> 01:20:13,480 哈,我諷刺到你了吧,將軍! 1177 01:20:15,107 --> 01:20:16,149 你贏了! 1178 01:20:17,692 --> 01:20:20,278 拉蒙會在適當時機給我們暗號 1179 01:20:20,362 --> 01:20:21,779 我們就把他們都制服 1180 01:20:21,864 --> 01:20:23,323 記得暗號是什麼吧? 1181 01:20:29,246 --> 01:20:31,623 -男士們 -你知道該去那吧,執法官 1182 01:20:32,207 --> 01:20:33,666 不會吧! 1183 01:20:33,750 --> 01:20:35,585 那是懷特厄普 1184 01:20:35,668 --> 01:20:38,005 西部第一快槍? 1185 01:20:40,632 --> 01:20:42,009 好啊… 1186 01:20:42,092 --> 01:20:45,470 -本人懷特厄普到也! -懷特厄普 1187 01:20:45,553 --> 01:20:47,264 -你來啦! -好啊,懷特厄普 1188 01:20:47,347 --> 01:20:48,765 抱歉我來遲了,各位 1189 01:20:48,849 --> 01:20:53,061 最近有某個新的幫派 正在大肆擄掠 1190 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 他們稱自己叫 荒唐六傻 1191 01:20:54,938 --> 01:20:58,483 我發誓,任何奔走在 本地方圓八公里之內的人 1192 01:20:58,566 --> 01:21:02,029 都會碰上歹徒、響尾蛇 印第安人… 1193 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 嘿!印第安人讓我來擔心就好 1194 01:21:05,740 --> 01:21:07,409 好的,將軍 1195 01:21:09,870 --> 01:21:11,079 吐溫,有什麼新鮮事? 1196 01:21:11,163 --> 01:21:13,748 我是老少皆宜,就像香濃醬汁 1197 01:21:13,831 --> 01:21:15,625 -真高興見到你,兄弟 -我也是 1198 01:21:15,708 --> 01:21:18,378 嘿!我終於讀了《乞丐王子》 1199 01:21:18,461 --> 01:21:19,712 看不懂? 1200 01:21:19,796 --> 01:21:21,048 看不懂? 1201 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 真的嗎? 1202 01:21:24,259 --> 01:21:27,137 我在諷刺你!哈!騙到你了! 1203 01:21:27,220 --> 01:21:30,140 -只是在跟你開玩笑 -天哪 1204 01:21:30,223 --> 01:21:31,683 我是文盲 1205 01:21:34,727 --> 01:21:36,897 真是諷刺的好 1206 01:21:36,980 --> 01:21:38,731 很好笑 1207 01:21:41,026 --> 01:21:42,069 這個白痴是誰? 1208 01:21:45,113 --> 01:21:46,614 我是唐… 1209 01:21:46,698 --> 01:21:48,325 唐唐迪亞哥 1210 01:21:49,659 --> 01:21:51,661 唐,我是懷… 1211 01:21:51,744 --> 01:21:53,038 懷懷特厄普 1212 01:21:57,960 --> 01:21:59,627 嚇到他了 1213 01:21:59,711 --> 01:22:04,424 現在來玩牌吧! 1214 01:22:10,973 --> 01:22:12,807 一起說,湯姆索耶 1215 01:22:12,890 --> 01:22:13,934 湯姆索耶 1216 01:22:14,017 --> 01:22:15,018 說湯姆索耶 1217 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 湯姆索耶 1218 01:22:16,644 --> 01:22:18,730 說黑與白會和睦相處 1219 01:22:18,813 --> 01:22:20,732 黑與白會和睦相處 1220 01:22:20,815 --> 01:22:22,025 我是文盲 1221 01:22:22,109 --> 01:22:23,193 我是文盲 1222 01:22:24,527 --> 01:22:26,446 拜託你別嗨過頭! 1223 01:22:27,572 --> 01:22:30,867 得趁懷特厄普 毀了我們計畫之前進去 1224 01:22:30,951 --> 01:22:33,370 你無法在那些人看守下潛入的 湯米 1225 01:22:33,453 --> 01:22:36,706 沒有岩石或樹之類的屏障 1226 01:22:36,789 --> 01:22:41,253 不需躲藏,兄弟 只要你是風的朋友 1227 01:22:41,336 --> 01:22:44,047 跟你說,在墨西哥那裡 他們不說“墨西哥” 1228 01:22:44,131 --> 01:22:49,261 是“墨黑哥”,發“ㄏ”的音 德克薩斯就應是“德克哈斯” 1229 01:22:51,013 --> 01:22:53,140 這是什麼? 1230 01:22:53,223 --> 01:22:55,767 是風滾草,你這衝動的白痴 1231 01:23:12,075 --> 01:23:14,911 真是他媽的神奇 1232 01:23:18,706 --> 01:23:22,752 我想把臥室裡的櫃子 移到離窗戶近一點的地方 1233 01:23:22,835 --> 01:23:26,089 但我力氣不夠 沒辦法自己來 1234 01:23:26,173 --> 01:23:29,926 我很想幫忙,女士 但我真的得繼續彈鋼琴 1235 01:23:32,345 --> 01:23:34,764 沒人會注意到你已經不在了 1236 01:23:40,020 --> 01:23:42,855 -男士們,把押金吐出來吧 -好的! 1237 01:23:42,939 --> 01:23:44,232 讓錢如雨下吧 1238 01:23:44,316 --> 01:23:46,026 -這裡、還有這個 -耶! 1239 01:23:46,109 --> 01:23:49,321 這烈酒真好喝,阿西 哪裡找來的? 1240 01:23:49,404 --> 01:23:53,866 大約是二十年前,我買了一箱 1241 01:23:53,950 --> 01:23:57,412 你們知道在頜骨瀑布的 那個小屋嗎? 1242 01:23:57,495 --> 01:24:00,040 -知道 -那裡住著一位女士 1243 01:24:00,123 --> 01:24:02,709 她是法蘭克斯塔克本的 眾多情婦之一 1244 01:24:02,792 --> 01:24:07,464 是我這輩子見過最醜的女人 1245 01:24:07,547 --> 01:24:09,507 想必長得很像一坨屎 1246 01:24:09,591 --> 01:24:13,678 但她很有釀酒的天分 1247 01:24:13,761 --> 01:24:16,181 當她正在… 1248 01:24:16,264 --> 01:24:19,642 把酒裝上我的馬車時 她的小男孩過來了 1249 01:24:19,726 --> 01:24:25,273 一個笨重遲緩的白痴 是個啞巴,又髒的跟豬一樣 1250 01:24:25,357 --> 01:24:28,776 他開始笨拙地跳著踢踏舞 1251 01:24:28,860 --> 01:24:31,821 同時唱著《星條旗》 1252 01:24:31,904 --> 01:24:35,200 不能算是唱歌 咕嚕作響,像山頂洞人! 1253 01:24:35,283 --> 01:24:38,411 喔,你是否能見到 1254 01:24:40,205 --> 01:24:41,873 他想跟我要點零錢 1255 01:24:41,956 --> 01:24:43,916 所以我從口袋裡掏出個銅板 1256 01:24:44,000 --> 01:24:46,002 而我低估了自己的力氣 1257 01:24:46,086 --> 01:24:49,797 我扔出錢幣,打中他的嘴巴 把他牙齒打了下來! 1258 01:24:52,049 --> 01:24:53,468 你真是個混蛋! 1259 01:24:55,052 --> 01:24:56,053 媽媽 1260 01:24:56,679 --> 01:25:00,892 總之,那箱酒我還剩下一瓶 1261 01:25:00,975 --> 01:25:05,605 我去拿來讓大家舉杯 敬那對可怕的母子 1262 01:25:07,023 --> 01:25:10,235 她超醜!你不會想上她的 1263 01:25:14,406 --> 01:25:17,284 唐唐迪亞哥… 1264 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 你的押金呢? 1265 01:25:18,743 --> 01:25:20,537 是一人一萬五對吧 1266 01:25:20,620 --> 01:25:21,871 -對 -對 1267 01:25:32,132 --> 01:25:33,300 我看看 1268 01:25:47,647 --> 01:25:48,731 是你! 1269 01:25:59,867 --> 01:26:01,035 怎樣了? 1270 01:26:01,744 --> 01:26:03,663 什麼“怎樣了”? 1271 01:26:03,746 --> 01:26:05,623 你幹嘛這麼驚訝? 1272 01:26:05,707 --> 01:26:10,462 驚訝是因為… 我們真的玩得很開心 1273 01:26:10,545 --> 01:26:12,839 有錢、撲克牌、酒,還有… 1274 01:26:15,007 --> 01:26:18,094 我每天早上擦古龍水時 也會做這個表情 1275 01:26:18,178 --> 01:26:20,263 尤其是我獨自在家時 1276 01:26:20,347 --> 01:26:21,598 知道我是怎麼想的嗎? 1277 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 唐唐迪亞哥 不是什麼咖啡園主人 1278 01:26:25,477 --> 01:26:29,146 他真正的目的是要搶劫我們 1279 01:26:31,441 --> 01:26:35,903 別讓我有機會殺你,厄普先生 把手舉高 1280 01:26:35,987 --> 01:26:38,948 天哪!你敢跟懷特厄普嗆聲? 1281 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 這是我兄弟,他是個大壞蛋 1282 01:26:45,830 --> 01:26:47,249 無意冒犯,各位 1283 01:26:47,332 --> 01:26:50,710 但我們得將你們五花大綁 還得借你們的馬用用 1284 01:26:51,919 --> 01:26:53,630 我錯過什麼了嗎? 1285 01:26:55,172 --> 01:26:58,218 大雕岩,我們來了! 1286 01:27:01,638 --> 01:27:03,806 跑快點,布羅 1287 01:27:03,890 --> 01:27:05,099 快,拉蒙! 1288 01:27:18,946 --> 01:27:20,573 就在你後面,湯米! 1289 01:27:21,574 --> 01:27:24,076 快,布羅!跑快點! 1290 01:27:34,879 --> 01:27:36,923 嗯,我們到了 1291 01:27:37,006 --> 01:27:41,135 真的是隻了不起的巨鵰 1292 01:27:41,218 --> 01:27:44,931 超級雄偉的巨鵰 1293 01:27:45,014 --> 01:27:47,350 真的超雄偉 1294 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 還可以啦 1295 01:27:51,103 --> 01:27:55,107 我不懂 我沒看到什麼鵰或是鳥 1296 01:27:55,191 --> 01:27:58,861 我只看到一個 長的像雞雞的大石頭 1297 01:28:03,074 --> 01:28:05,827 -你們把雞雞稱為“鵰” -對 1298 01:28:05,910 --> 01:28:08,705 -真奇怪,但我喜歡 -是啊 1299 01:28:08,788 --> 01:28:11,499 問題是 我沒見到會唱歌的風車 1300 01:28:11,583 --> 01:28:13,460 等等… 1301 01:28:13,543 --> 01:28:14,627 我聽見了 1302 01:28:15,878 --> 01:28:17,547 是從那邊來的 1303 01:28:17,630 --> 01:28:20,717 爸爸… 1304 01:28:21,384 --> 01:28:22,552 爸爸! 1305 01:28:25,847 --> 01:28:28,933 我們得救了! 1306 01:28:31,353 --> 01:28:33,980 是那些混蛋 1307 01:28:34,063 --> 01:28:35,773 你們到底出了什麼事? 1308 01:28:35,857 --> 01:28:42,196 搜刮你們的贓物後 我們往西邊佛瑞斯可方向前進 1309 01:28:44,324 --> 01:28:46,868 遇到一群真正的大壞蛋 1310 01:28:46,951 --> 01:28:50,580 是賽西羅和他那群瘋狂手下 1311 01:28:51,831 --> 01:28:54,376 賽西羅來過?然後他就走了? 1312 01:28:54,459 --> 01:28:58,129 他把我們活埋,只為了好玩 1313 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 有誰會這樣做? 1314 01:29:01,591 --> 01:29:02,592 變態! 1315 01:29:05,637 --> 01:29:08,848 如果會唱歌的風車在這裡 他們為何不留下來? 1316 01:29:08,931 --> 01:29:12,352 或許玩棍棍麥克舒尼肯那傢伙 在耍我們 1317 01:29:12,435 --> 01:29:15,647 大概兩個小時前 他們已經往北走了 1318 01:29:15,730 --> 01:29:16,939 對!湯米能追蹤他們 1319 01:29:17,023 --> 01:29:18,941 快上路吧,別浪費時間了 1320 01:29:19,025 --> 01:29:20,067 等等! 1321 01:29:20,151 --> 01:29:22,612 不能這樣丟下我們 你們得救我們出來! 1322 01:29:22,695 --> 01:29:25,407 你們不需要…嘿! 錢還在我們這裡! 1323 01:29:25,490 --> 01:29:28,410 我把錢藏在褲子裡 會還給你們的! 1324 01:29:28,493 --> 01:29:29,952 我們不需要那些錢了 走吧 1325 01:29:30,036 --> 01:29:31,954 拜託! 1326 01:29:32,038 --> 01:29:37,293 至少在你們走前 幫我挑出鬍子裡的螞蟻好嗎? 1327 01:29:37,377 --> 01:29:38,628 拜託? 1328 01:29:38,711 --> 01:29:41,297 這樣吧,我們可以救你們脫困 但有一個條件 1329 01:29:42,339 --> 01:29:43,633 我們絕對會照做! 1330 01:29:43,716 --> 01:29:46,052 你們從此不能再作奸犯科 1331 01:29:46,135 --> 01:29:49,431 用撿回來的這條命努力行善 1332 01:29:49,514 --> 01:29:51,891 -那我寧願死! -絕對不可能! 1333 01:29:51,974 --> 01:29:54,351 不行!笨蛋假印第安人! 1334 01:29:55,311 --> 01:29:56,646 開玩笑的! 1335 01:29:56,729 --> 01:29:59,023 我會做好人…爸爸啊! 1336 01:30:07,449 --> 01:30:09,451 現在呢?往東還是往西? 1337 01:30:23,172 --> 01:30:25,132 已經有好一陣子了 1338 01:30:25,216 --> 01:30:27,802 有許多車馬經過這裡 1339 01:30:27,885 --> 01:30:29,471 得花上一點時間 1340 01:30:29,554 --> 01:30:32,599 我們一定非常接近了 1341 01:30:32,682 --> 01:30:35,768 他們最好能善待老爸 不然就等著來我們算帳 1342 01:30:35,852 --> 01:30:38,980 他在那裡,就是他 1343 01:30:39,063 --> 01:30:40,940 -看看這個英俊小生 -是啊 1344 01:30:41,023 --> 01:30:43,150 所以我們才會這麼帥氣 1345 01:30:43,234 --> 01:30:45,402 讓我看看老爸 1346 01:30:57,999 --> 01:31:00,042 湯米,他是不是沒怎麼變老? 1347 01:31:01,127 --> 01:31:02,211 湯米? 1348 01:31:03,170 --> 01:31:04,672 對,沒錯 1349 01:31:05,840 --> 01:31:08,467 今晚先在這裡紮營吧 1350 01:31:08,551 --> 01:31:09,886 但我們沒時間了 1351 01:31:09,969 --> 01:31:13,139 奇哥,我一時還找不到線索 1352 01:31:13,222 --> 01:31:14,390 我得… 1353 01:31:14,473 --> 01:31:16,475 日出之前,先給我點時間想想 1354 01:31:46,380 --> 01:31:47,715 親愛的兄弟們 1355 01:31:47,799 --> 01:31:52,094 當你們讀到我的信時 我應該已經找到爸了 1356 01:31:52,178 --> 01:31:55,973 你們應該會生我的氣 因為我不告而別 1357 01:31:56,057 --> 01:32:01,813 賽西羅這傢伙帶走了爸 也是殺了我媽的人 1358 01:32:01,896 --> 01:32:04,941 我要他為此付出代價 1359 01:32:05,024 --> 01:32:06,984 場面可能會很難看 1360 01:32:07,068 --> 01:32:10,279 我對我們做過的勾當並不後悔 1361 01:32:10,362 --> 01:32:15,827 又偷又搶,還有意外斬首事件 1362 01:32:15,910 --> 01:32:20,289 但你們中若有人出了事 我是永遠不會原諒自己的 1363 01:32:20,372 --> 01:32:25,544 你們留在原處 我會盡快帶著爸一起回來 1364 01:32:25,628 --> 01:32:31,718 若我沒回來 只要記得我真的很愛你們 1365 01:32:31,801 --> 01:32:34,303 你們的兄弟,湯米 1366 01:32:47,274 --> 01:32:51,112 歡迎來到銀色峽谷 1367 01:32:59,370 --> 01:33:01,413 就在銀色峽谷那裡 1368 01:33:01,497 --> 01:33:07,253 認識貝蒂丹森 是我這輩子最幸運的事 1369 01:33:09,421 --> 01:33:11,465 媽是他犯下的最大宗搶案 1370 01:33:22,226 --> 01:33:23,227 我們到了 1371 01:33:23,310 --> 01:33:25,604 我們長途跋涉 最好不會空手而回 1372 01:33:25,688 --> 01:33:28,607 -我要那筆錢,法蘭克 -我知道你想要什麼 1373 01:33:29,566 --> 01:33:31,360 錢在這裡 1374 01:33:31,443 --> 01:33:32,611 你數一數 1375 01:33:32,695 --> 01:33:34,446 湯米! 1376 01:33:34,530 --> 01:33:35,823 看看這是誰啊 1377 01:33:35,907 --> 01:33:39,326 不知是否有人 挖到了你埋的東西,爸 1378 01:33:39,410 --> 01:33:41,996 所以我想確認 就算那樣你還是能得救 1379 01:33:42,079 --> 01:33:43,915 謝謝你,兒子 1380 01:33:43,998 --> 01:33:45,708 真是個好孩子 1381 01:33:45,792 --> 01:33:47,418 是我兒子 1382 01:33:47,501 --> 01:33:49,921 很高興能再見面,法蘭克 1383 01:33:50,004 --> 01:33:53,090 但我們得上路了 1384 01:33:53,174 --> 01:33:54,926 別那麼快 1385 01:33:55,009 --> 01:33:58,054 你和我還有些舊事未了 1386 01:33:58,137 --> 01:34:00,347 不,事情都結束了 1387 01:34:00,431 --> 01:34:04,185 爸,我跟你說過 媽是怎麼死的吧? 1388 01:34:04,268 --> 01:34:05,269 對 1389 01:34:05,352 --> 01:34:09,106 那個殺了她的狗崽子… 1390 01:34:09,190 --> 01:34:11,317 手上有個刺青… 1391 01:34:13,485 --> 01:34:15,529 跟賽西羅的一樣 1392 01:34:16,447 --> 01:34:18,700 什麼,你是指… 1393 01:34:18,783 --> 01:34:20,492 這個小馬鞍? 1394 01:34:20,576 --> 01:34:22,787 那是我的幸運物 1395 01:34:23,370 --> 01:34:25,832 尤其是當我用槍殺人時 1396 01:34:25,915 --> 01:34:29,126 殺人凶手,你的好運用完了 1397 01:34:30,294 --> 01:34:32,839 你若敢碰那把刀,小子 1398 01:34:32,922 --> 01:34:35,299 就別想再活命 1399 01:34:35,382 --> 01:34:37,719 我不會用這些刀 1400 01:34:38,594 --> 01:34:40,471 不會 1401 01:34:40,554 --> 01:34:42,765 為了我媽不會 1402 01:34:42,849 --> 01:34:47,019 我留了把特別的給你 1403 01:35:01,367 --> 01:35:03,535 去死吧,印第安情人 1404 01:35:06,663 --> 01:35:08,624 他死的話,你們也別想活 1405 01:35:11,335 --> 01:35:15,339 我們有14個,你們才6個 對你們不太公平,是吧? 1406 01:35:15,422 --> 01:35:17,759 這邊算有12個 1407 01:35:22,429 --> 01:35:23,430 我們有12個! 1408 01:35:27,935 --> 01:35:30,312 合約上沒說過要這樣搞 1409 01:36:02,970 --> 01:36:04,180 看到了嗎? 1410 01:36:04,263 --> 01:36:05,890 -不管用的 -你在做什麼? 1411 01:36:05,973 --> 01:36:07,850 一點都不像風滾草,賀姆 1412 01:36:07,934 --> 01:36:09,268 賀姆,回來! 1413 01:36:10,727 --> 01:36:13,522 好了,大家都冷靜一下 1414 01:36:13,605 --> 01:36:17,734 任何人都有權利 把殺母仇人殺掉 1415 01:36:17,819 --> 01:36:23,490 而且少了一個人 每個人就可以多分一點錢! 1416 01:36:23,574 --> 01:36:26,327 有道理,法蘭克,我們走吧! 1417 01:36:26,410 --> 01:36:28,745 -耶! -我們離開這裡吧! 1418 01:36:31,373 --> 01:36:35,461 幹得好,兒子 我真的以你為榮 1419 01:36:35,544 --> 01:36:39,548 還號召這麼多朋友 一起長途跋涉趕來,太好了 1420 01:36:39,631 --> 01:36:44,595 先生,他們不只是我的朋友 他們… 1421 01:36:44,678 --> 01:36:45,804 也是我的兄弟 1422 01:36:52,644 --> 01:36:53,896 有五個? 1423 01:36:53,980 --> 01:36:56,065 先生,你以前很會玩吧? 1424 01:36:58,650 --> 01:37:01,653 好,我會跟他們作自我介紹 1425 01:37:01,737 --> 01:37:03,155 他們會很高興的 1426 01:37:09,036 --> 01:37:12,664 我是法蘭克斯塔克本 你們的老爸 1427 01:37:14,666 --> 01:37:17,794 -很高興見到你 -很高興見到你 1428 01:37:17,879 --> 01:37:19,671 -父親 -兒子 1429 01:37:21,966 --> 01:37:24,010 這是我的小毛驢 1430 01:37:24,093 --> 01:37:26,095 很高興認識你,布羅 1431 01:37:28,014 --> 01:37:29,306 他很得意 1432 01:37:29,390 --> 01:37:32,726 你一定是聖路易,對吧? 1433 01:37:32,809 --> 01:37:34,061 是奇哥 1434 01:37:34,145 --> 01:37:37,314 天哪,你跟你媽一樣肌肉發達 1435 01:37:38,565 --> 01:37:39,984 你是拳擊手嗎? 1436 01:37:41,360 --> 01:37:44,321 不,我其實是個鋼琴手 1437 01:37:44,405 --> 01:37:46,032 我也想當! 1438 01:37:46,115 --> 01:37:49,952 許多人知道我喜歡彈鋼琴 1439 01:37:50,036 --> 01:37:52,038 偶而會彈一下 1440 01:37:52,121 --> 01:37:54,373 我們應該找個時間一起彈琴 1441 01:37:56,292 --> 01:37:58,127 好主意,爸爸 1442 01:37:58,210 --> 01:38:00,046 真是個好主意 1443 01:38:00,129 --> 01:38:01,713 好的,兒子,就這麼辦 1444 01:38:12,349 --> 01:38:14,851 你一定是德蕾拉的兒子 1445 01:38:16,812 --> 01:38:20,399 她釀的威士忌真香醇 1446 01:38:20,482 --> 01:38:21,692 是啊 1447 01:38:23,444 --> 01:38:27,614 她懷了你時一定都喝得很醉 1448 01:38:37,291 --> 01:38:39,085 好孩子 1449 01:38:40,711 --> 01:38:41,963 把叭 1450 01:38:42,046 --> 01:38:44,090 你是? 1451 01:38:44,173 --> 01:38:48,010 我是小彼特,你的兒子! 我好愛你,爸爸! 1452 01:38:48,094 --> 01:38:49,928 -我有三個乳頭 -這… 1453 01:38:50,012 --> 01:38:51,930 有個備用的真的很好 1454 01:38:53,807 --> 01:38:56,227 -天哪,你也是? -對 1455 01:38:56,310 --> 01:38:58,062 想玩一下多出來的這個嗎? 1456 01:38:58,145 --> 01:38:59,605 當然 1457 01:38:59,688 --> 01:39:02,274 爸,我有個問題想問 1458 01:39:02,358 --> 01:39:03,775 說吧 1459 01:39:03,859 --> 01:39:06,778 寶寶們是從那裡來的? 1460 01:39:06,862 --> 01:39:10,574 兒子,是媽媽大便大出來的 1461 01:39:11,575 --> 01:39:14,036 我就知道!爸爸! 1462 01:39:15,537 --> 01:39:17,831 看看這個大帥哥 1463 01:39:17,914 --> 01:39:20,376 先生,我是丹尼 1464 01:39:20,459 --> 01:39:22,503 很高興終於見到你了 1465 01:39:22,586 --> 01:39:25,131 能回答我一個問題嗎? 1466 01:39:25,214 --> 01:39:27,174 我做了件天大的蠢事 1467 01:39:27,258 --> 01:39:31,845 造成美國總統因而喪生 1468 01:39:31,928 --> 01:39:35,974 這讓我感覺糟透了 1469 01:39:37,643 --> 01:39:41,522 兒子,看著我 1470 01:39:43,815 --> 01:39:45,692 壞事是會發生的 1471 01:39:46,985 --> 01:39:48,737 對 1472 01:39:48,820 --> 01:39:51,073 是啊 1473 01:39:51,157 --> 01:39:53,450 謝謝你,先生 1474 01:39:53,534 --> 01:39:54,910 別客氣 1475 01:39:54,993 --> 01:39:58,122 現在該去哪裡? 1476 01:39:58,205 --> 01:40:01,750 先生,煙狐和我 幾天後就要結婚了 1477 01:40:01,833 --> 01:40:05,087 嘯鷹會帶她走紅毯 1478 01:40:05,171 --> 01:40:08,340 我希望 1479 01:40:08,424 --> 01:40:10,884 你也能到場,站在我的旁邊 1480 01:40:12,219 --> 01:40:13,595 你是指當你的伴郎? 1481 01:40:13,679 --> 01:40:15,097 是,先生 1482 01:40:15,181 --> 01:40:16,973 湯米… 1483 01:40:17,058 --> 01:40:19,685 這是天大的榮幸 1484 01:40:19,768 --> 01:40:21,728 -是我的榮幸,先生 -好 1485 01:40:25,482 --> 01:40:28,485 很遺憾,我… 1486 01:40:28,569 --> 01:40:31,947 我在北方還有些事情必須解決 1487 01:40:32,030 --> 01:40:35,076 我得去收賭債,還有… 1488 01:40:35,159 --> 01:40:38,870 付錢給醫生等雜事 1489 01:40:38,954 --> 01:40:42,416 爸爸,你不用再為錢擔心了 1490 01:40:42,499 --> 01:40:45,211 我們弄到了兩筆五萬塊錢! 1491 01:40:45,294 --> 01:40:47,254 現在一共有十萬塊! 1492 01:40:48,380 --> 01:40:49,590 -十萬? -對,先生 1493 01:40:49,673 --> 01:40:51,883 多弄到五萬? 1494 01:40:51,967 --> 01:40:53,719 對,先生 1495 01:40:53,802 --> 01:40:56,638 在這裡,布羅的鞍袋裡 1496 01:40:57,181 --> 01:41:01,852 伴郎,所以在北方的那些事情 可以緩一緩吧? 1497 01:41:02,894 --> 01:41:07,733 既然你這樣說 我可以考慮改變計畫 1498 01:41:07,816 --> 01:41:09,318 -很好 -好 1499 01:41:16,074 --> 01:41:18,160 他們怎麼又回來了? 1500 01:41:24,333 --> 01:41:25,834 這是什麼? 1501 01:41:26,752 --> 01:41:29,505 我想應該是時候 1502 01:41:29,588 --> 01:41:34,218 讓你們明白自己老爸 是什麼樣的人 1503 01:41:34,301 --> 01:41:37,763 我太出名了 1504 01:41:37,846 --> 01:41:40,974 我到落磯山脈以西的 任何地方 1505 01:41:41,057 --> 01:41:43,810 都會驚動當地警察 1506 01:41:43,894 --> 01:41:48,274 所以我想出一個不費吹灰之力 1507 01:41:48,357 --> 01:41:50,442 就能賺到五萬元的方法 1508 01:41:50,526 --> 01:41:54,405 你們這些小流氓 居然能弄到雙倍的錢! 1509 01:41:54,488 --> 01:41:56,907 只有我兒子才做的到吧? 1510 01:41:58,116 --> 01:41:59,368 這狗崽子! 1511 01:42:00,744 --> 01:42:03,330 如果我們兩個幫派聯合 1512 01:42:03,414 --> 01:42:07,334 西部就沒有任何執法人員 能拿我們奈何 1513 01:42:07,418 --> 01:42:10,171 你為何覺得我們 想一生做亡命之徒? 1514 01:42:10,254 --> 01:42:12,173 因為這是遺傳 1515 01:42:12,256 --> 01:42:14,216 回答我一個問題 1516 01:42:14,300 --> 01:42:19,846 除了偷東西 你這輩子還有何專長? 1517 01:42:21,682 --> 01:42:23,225 不對 1518 01:42:23,309 --> 01:42:27,145 你們都跟我差不多 1519 01:42:27,229 --> 01:42:29,565 別否認自己是誰 1520 01:42:29,648 --> 01:42:32,318 如果你知道我們是誰 1521 01:42:32,401 --> 01:42:35,028 你會很害怕的 1522 01:42:37,614 --> 01:42:40,242 別吹牛了,兒子 1523 01:42:41,827 --> 01:42:44,079 王牌還在我手上 1524 01:42:53,464 --> 01:42:57,175 找到她了,跟你說過我會的 1525 01:43:01,472 --> 01:43:05,976 數天前,這個小美人無意間 闖進我們營區 1526 01:43:08,645 --> 01:43:11,147 她居然還試著救我 1527 01:43:11,232 --> 01:43:16,194 你現在應該不想 找我當伴郎了吧? 1528 01:43:19,030 --> 01:43:22,075 就讓我說簡單一點 1529 01:43:23,369 --> 01:43:29,541 把那頭笨驢鞍袋裡的五萬元 交給我 1530 01:43:29,625 --> 01:43:34,963 不然我就用子彈 打穿阿帕契俏妞的腦袋 1531 01:43:37,883 --> 01:43:39,134 你別妄想了 1532 01:43:39,843 --> 01:43:41,177 是嗎? 1533 01:43:41,262 --> 01:43:42,554 不,先生 1534 01:43:43,514 --> 01:43:44,848 為什麼呢? 1535 01:43:46,016 --> 01:43:47,726 這是祕密 1536 01:43:47,809 --> 01:43:51,980 這不能跟你老爸說嗎? 1537 01:43:54,858 --> 01:43:58,362 你的人馬手上有的那一袋? 1538 01:43:59,988 --> 01:44:01,782 本來是給賽西羅的 1539 01:44:01,865 --> 01:44:04,868 所以裡面有個特別的東西 1540 01:44:04,951 --> 01:44:07,413 -B計畫 -B計畫? 1541 01:44:07,496 --> 01:44:08,664 B計畫 1542 01:44:08,747 --> 01:44:10,499 把袋子給我 1543 01:44:18,256 --> 01:44:19,758 該死的! 1544 01:44:34,481 --> 01:44:35,482 她人在哪? 1545 01:44:46,410 --> 01:44:48,412 煙狐 1546 01:45:00,048 --> 01:45:01,800 永別了,兒子 1547 01:45:09,725 --> 01:45:11,935 丹尼,你沒事吧? 1548 01:45:14,813 --> 01:45:17,733 做得好,丹尼 你救了我 1549 01:45:19,485 --> 01:45:21,903 是我職責所在,總統先生 1550 01:45:25,574 --> 01:45:27,117 林肯夫人 1551 01:45:28,494 --> 01:45:30,662 快點!過來 1552 01:45:35,667 --> 01:45:36,710 進去 1553 01:45:57,856 --> 01:45:58,982 我撂倒一個! 1554 01:45:59,065 --> 01:46:00,651 克倫,你差點打中我! 1555 01:46:00,734 --> 01:46:02,193 快,去牽馬! 1556 01:46:02,277 --> 01:46:05,071 我的屁股! 1557 01:46:08,199 --> 01:46:09,701 嘿! 1558 01:46:09,785 --> 01:46:13,246 這錢還能用嗎?還是太舊了? 1559 01:46:13,329 --> 01:46:14,873 讓我看看 1560 01:46:14,956 --> 01:46:17,042 看起來可以用,沒什麼問題 1561 01:46:17,125 --> 01:46:18,126 怎麼回事? 1562 01:46:18,209 --> 01:46:20,671 你沒把眼睛挖出來嗎? 1563 01:46:23,882 --> 01:46:25,175 你再問一遍好嗎? 1564 01:46:25,258 --> 01:46:27,260 什麼? 1565 01:46:27,343 --> 01:46:29,387 你們都沒這麼做? 1566 01:46:34,518 --> 01:46:37,062 那些玻璃罐裡的眼球是誰的? 1567 01:46:38,354 --> 01:46:41,775 娃娃臉找到一些石頭 用來畫成眼球 1568 01:46:41,858 --> 01:46:43,735 驚訝嗎? 1569 01:46:57,290 --> 01:47:00,586 湯米,要不要玩個遊戲 1570 01:47:00,669 --> 01:47:05,173 彌補我們錯過的親子時光? 1571 01:47:05,256 --> 01:47:06,842 躲貓貓 1572 01:47:13,640 --> 01:47:15,476 嘿,來這裡! 1573 01:47:15,559 --> 01:47:17,352 不,去那裡! 1574 01:47:23,149 --> 01:47:25,861 你本可擁有一切的,兒子 1575 01:47:25,944 --> 01:47:28,614 但你想做對的事情 1576 01:47:31,449 --> 01:47:35,453 身為老爸,讓我給你個建議 1577 01:47:36,747 --> 01:47:41,960 絕對不要在槍戰中用刀 1578 01:47:42,043 --> 01:47:45,046 總有一天會寡不敵眾,親愛的 1579 01:47:45,130 --> 01:47:46,339 但不是今天 1580 01:48:01,396 --> 01:48:04,024 真是他媽的神奇 1581 01:48:09,404 --> 01:48:10,906 湯米 1582 01:48:10,989 --> 01:48:14,367 你早就知道賽西羅殺了我媽 1583 01:48:14,450 --> 01:48:16,286 不! 1584 01:48:16,369 --> 01:48:17,704 我不知道 1585 01:48:17,788 --> 01:48:19,414 別再撒謊了! 1586 01:48:20,248 --> 01:48:22,626 好,我知道 1587 01:48:22,709 --> 01:48:24,628 你媽堅持要說出… 1588 01:48:24,711 --> 01:48:28,214 她打算把幫派的事全盤供出 而我試著說服她… 1589 01:48:29,758 --> 01:48:33,011 湯米,聽著,我可是你父親 1590 01:48:33,094 --> 01:48:35,221 你不能殺自己父親,湯米 1591 01:48:41,394 --> 01:48:44,230 他的名字叫白刀 1592 01:48:50,696 --> 01:48:52,739 我不會把你殺了 1593 01:48:54,950 --> 01:48:58,704 我真正的父親教我別這樣做 1594 01:49:12,217 --> 01:49:14,260 你不能就這樣丟下我! 1595 01:49:17,097 --> 01:49:18,223 湯米! 1596 01:49:19,975 --> 01:49:22,018 你不能把我單獨留在這! 1597 01:49:55,426 --> 01:49:59,430 親愛的媽媽,上回寫信給妳後 許多事情都變了 1598 01:49:59,514 --> 01:50:01,432 真不知道該從何說起 1599 01:50:01,516 --> 01:50:06,730 首先,我們發現 原來爸爸是個大壞蛋 1600 01:50:06,813 --> 01:50:09,107 他被捉去關了 1601 01:50:13,486 --> 01:50:18,449 這不要緊,因為把湯米養大的 印第安酋長嘯鷹 1602 01:50:18,533 --> 01:50:20,869 說他會當我們所有人的父親 1603 01:50:28,835 --> 01:50:31,546 我真的好喜歡這個村落 1604 01:50:31,629 --> 01:50:35,216 我們新的兄弟姊妹很懂得享樂 1605 01:50:35,300 --> 01:50:38,511 對我們都一直很好 1606 01:50:38,594 --> 01:50:41,765 這些白人真的不會跳舞 1607 01:50:42,766 --> 01:50:44,851 丹尼不再喝威士忌 1608 01:50:44,935 --> 01:50:46,436 不了 1609 01:50:47,187 --> 01:50:50,816 而拉蒙和賀姆在學習 印第安的生活智慧 1610 01:51:05,163 --> 01:51:07,708 好消息是… 1611 01:51:07,791 --> 01:51:09,960 我終於有女朋友了 1612 01:51:10,043 --> 01:51:13,254 她比哈密瓜漂亮多了 1613 01:51:13,338 --> 01:51:15,882 你們兩個,快過來! 精彩好玩的別錯過了 1614 01:51:15,966 --> 01:51:20,095 總之,媽媽,謝謝妳把我養大 1615 01:51:20,178 --> 01:51:23,431 妳最愛的兒子,小彼特 1616 01:51:23,514 --> 01:51:25,308 驕傲的 1617 01:51:25,391 --> 01:51:27,560 荒唐六傻 成員 1618 01:58:52,087 --> 01:58:53,088 在你們離開前… 1619 01:58:53,173 --> 01:58:56,217 二、四、六、八 1620 01:58:56,301 --> 01:58:58,511 我們需要感謝誰? 1621 01:58:58,594 --> 01:59:01,347 斯塔克本家族! 1622 01:59:01,431 --> 01:59:04,016 耶!斯塔克本家族!