1 00:00:03,348 --> 00:00:07,635 Subsfactory & The Union Jack presentano: Life Of Crime1x01 2 00:00:11,358 --> 00:00:16,436 Traduzione e synch: RemediosBuendia, eri.ka89, MissMedical, ziomele 3 00:00:19,430 --> 00:00:22,555 Revisione: Debug 4 00:00:22,902 --> 00:00:27,735 www. subsfactory. it 5 00:00:36,396 --> 00:00:38,751 - Devo parlargli. - Dovremmo aspettare i rinforzi. 6 00:00:38,752 --> 00:00:40,242 No, per allora sarà morta. 7 00:00:41,090 --> 00:00:42,515 State indietro. 8 00:00:48,450 --> 00:00:49,710 Ti ricordi di lei? 9 00:00:54,470 --> 00:00:55,470 Mike, 10 00:00:56,043 --> 00:00:57,257 guardala. 11 00:01:01,632 --> 00:01:03,603 SETTEMBRE 1985 12 00:01:03,604 --> 00:01:05,546 Ci sono molti di noi qui, oggi, 13 00:01:05,727 --> 00:01:09,317 che portano ancora i segni delle ferite e del cordoglio 14 00:01:09,318 --> 00:01:12,351 inflitti dai terroristi lo scorso anno, 15 00:01:12,352 --> 00:01:15,502 quando hanno colpito in momenti bui. 16 00:01:15,992 --> 00:01:19,053 Ci ricordi i rischi che corriamo 17 00:01:19,054 --> 00:01:22,540 e continueremo a correre per la libertà. 18 00:01:53,375 --> 00:01:55,356 Credi sia questo che voleva per te? 19 00:01:58,075 --> 00:01:59,726 Non ho intenzione di discuterne ora. 20 00:02:00,778 --> 00:02:02,483 Farò tardi alla mia nomina. 21 00:02:02,732 --> 00:02:05,297 Non capisco perché vuoi sprecare così la tua vita. 22 00:02:05,298 --> 00:02:06,661 Vieni o no? 23 00:02:09,871 --> 00:02:10,871 Perfetto. 24 00:02:11,814 --> 00:02:12,859 Va bene. 25 00:02:29,569 --> 00:02:31,753 Tre, due, uno... 26 00:02:35,480 --> 00:02:37,955 - Bene, forza. Un altro. - No, io sono a posto. 27 00:02:37,993 --> 00:02:40,157 - Avanti! Non fare la donnicciola. - Me ne vado. 28 00:02:40,158 --> 00:02:42,068 - Devo andare. - Senti, soltanto un altro. 29 00:02:42,069 --> 00:02:44,265 - Poi ti accompagno a casa, okay? - No, sto andando. 30 00:02:44,266 --> 00:02:45,511 - Davvero? - Sì. 31 00:02:45,512 --> 00:02:47,921 - Che ne dici di un bacetto, allora? - No. 32 00:02:48,384 --> 00:02:50,689 Forza! Sei una lesbica? 33 00:02:50,919 --> 00:02:52,225 Avanti, tesoro. 34 00:02:58,744 --> 00:02:59,926 Togliti di dosso. 35 00:03:01,279 --> 00:03:02,798 - Facci dare un'occhiata. - Togliti! 36 00:03:02,799 --> 00:03:05,732 Basta! Gainham, lasciala stare! 37 00:03:05,872 --> 00:03:07,709 Tu, fuori. 38 00:03:07,710 --> 00:03:08,710 Tu, 39 00:03:09,304 --> 00:03:10,676 vedi di controllarti. 40 00:03:10,677 --> 00:03:12,149 - Sì. - Sì? 41 00:03:19,289 --> 00:03:20,397 Tutto bene? 42 00:03:21,977 --> 00:03:24,584 Perché sei ancora qui? Tutte le altre ragazze se ne sono andate. 43 00:03:24,585 --> 00:03:26,337 Volevo solo... 44 00:03:26,338 --> 00:03:28,488 Volevi essere una dei ragazzi? 45 00:03:29,158 --> 00:03:30,394 Sì, signore. 46 00:03:31,249 --> 00:03:33,235 Non sei una dei ragazzi. 47 00:03:34,216 --> 00:03:36,462 Non sarai mai una dei ragazzi. 48 00:03:37,691 --> 00:03:39,550 Devi cercare di capire... 49 00:03:40,067 --> 00:03:42,884 perché vuoi indossare quella divisa. 50 00:03:43,594 --> 00:03:46,129 - Io... - No, non mi serve saperlo. 51 00:03:48,082 --> 00:03:49,237 Serve a te. 52 00:03:59,646 --> 00:04:01,988 - Conoscevo tuo padre. - Cosa? 53 00:04:03,014 --> 00:04:04,803 Conoscevo tuo padre. 54 00:04:06,541 --> 00:04:08,086 Era un bravo agente. 55 00:04:12,698 --> 00:04:15,953 Non voglio questi teatrini nella mia centrale. 56 00:04:16,257 --> 00:04:18,814 - Signore? - Divisione L, Brixton. 57 00:04:20,238 --> 00:04:22,414 Ti terrò d'occhio. 58 00:04:38,719 --> 00:04:40,154 Beh, glielo assicuro. 59 00:04:40,155 --> 00:04:43,459 Non mi assicurare niente. Devi solo stamparmi il modulo per farmi avere i soldi. 60 00:04:43,460 --> 00:04:47,092 - Non ho l'autorità di stamparlo. - Stronzate! La scusa dell'autorità... 61 00:04:47,093 --> 00:04:49,055 Basta così! Fuori! 62 00:04:51,983 --> 00:04:54,305 Vieni con me. Prendo in prestito la tua bella! 63 00:04:54,306 --> 00:04:55,498 Prendila pure. 64 00:04:55,499 --> 00:04:57,114 Woods, vero? 65 00:04:57,115 --> 00:04:58,599 Sì, sergente. 66 00:05:00,832 --> 00:05:02,426 Devi parlare con una ragazza. 67 00:05:02,427 --> 00:05:04,897 - Vaffanculo! State indietro! - Si calmi. 68 00:05:04,898 --> 00:05:07,358 Si calmi, signore. Deve calmarsi. 69 00:05:07,359 --> 00:05:09,406 - Stia tranquillo. - Vi spacco la testa! 70 00:05:09,407 --> 00:05:11,634 Va bene, si sieda! Seduto sul divano. 71 00:05:11,635 --> 00:05:14,378 - Vieni qui. - Fuori da casa mia! 72 00:05:15,142 --> 00:05:16,274 Bastardo! 73 00:05:18,648 --> 00:05:19,836 Woods! 74 00:05:19,968 --> 00:05:21,420 Merda. 75 00:06:03,649 --> 00:06:05,392 Letto sbagliato, mi scusi. 76 00:06:27,649 --> 00:06:28,765 Tutto bene? 77 00:06:31,683 --> 00:06:32,683 Sì. 78 00:06:33,214 --> 00:06:34,990 Chi ha chiamato la polizia? 79 00:06:35,169 --> 00:06:36,918 Nessuno. Ero qui accanto. 80 00:06:37,565 --> 00:06:38,816 Temevo... 81 00:06:39,540 --> 00:06:41,793 che qualcuno ti avesse fatto del male. 82 00:06:42,719 --> 00:06:43,719 No. 83 00:06:46,731 --> 00:06:48,194 Niente del genere. 84 00:06:51,051 --> 00:06:52,993 Che San Cristoforo ti protegga, allora. 85 00:06:57,112 --> 00:06:58,401 Sciocchezze. 86 00:06:59,773 --> 00:07:01,352 Mia madre mi costringe a metterla. 87 00:07:03,987 --> 00:07:05,156 Anche la mia. 88 00:07:07,292 --> 00:07:08,675 Allora, cos'è successo? 89 00:07:09,732 --> 00:07:10,965 Mio padre... 90 00:07:14,167 --> 00:07:16,369 non gli piace che io esca. 91 00:07:17,409 --> 00:07:18,711 Dov'eri? 92 00:07:19,933 --> 00:07:21,350 Al Subotica. 93 00:07:22,489 --> 00:07:23,635 Lo conosci? 94 00:07:24,147 --> 00:07:26,503 No. Cioè, solo di nome. 95 00:07:26,966 --> 00:07:28,201 Dovresti andarci. 96 00:07:28,392 --> 00:07:29,587 E' bello. 97 00:07:30,008 --> 00:07:31,602 Non credo che mi lascerebbero entrare. 98 00:07:32,141 --> 00:07:33,685 Non sono abbastanza alla moda. 99 00:07:35,594 --> 00:07:37,395 Fanno entrare chiunque. 100 00:07:44,792 --> 00:07:46,716 Perché a tuo padre non piace che tu vada lì? 101 00:07:48,847 --> 00:07:50,269 Per la gente. 102 00:07:52,163 --> 00:07:54,135 Perché fanno entrare chiunque. 103 00:07:55,067 --> 00:07:56,113 Sai... 104 00:07:56,292 --> 00:07:57,598 ragazzi di colore. 105 00:07:58,838 --> 00:08:00,411 Per questo ti ha picchiata? 106 00:08:02,217 --> 00:08:03,217 Beh... 107 00:08:05,913 --> 00:08:07,179 non voleva farlo... 108 00:08:07,867 --> 00:08:09,286 immagino. 109 00:08:10,380 --> 00:08:11,380 No? 110 00:08:15,048 --> 00:08:17,946 E' entrato e mi ha trascinata fuori. 111 00:08:18,881 --> 00:08:20,458 Ma gli ho tenuto testa. 112 00:08:21,532 --> 00:08:23,549 E cosa succede quando tornerai a casa? 113 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Io... 114 00:08:26,104 --> 00:08:28,374 non voglio che mio padre finisca nei guai con la polizia. 115 00:08:28,375 --> 00:08:30,281 No, no, niente del genere. 116 00:08:30,698 --> 00:08:32,961 Posso far passare qualcuno, solo per parlare. 117 00:08:34,183 --> 00:08:35,328 Magari. 118 00:08:36,568 --> 00:08:38,538 - Va bene. - Signorina Woods? 119 00:08:39,168 --> 00:08:40,710 Torno tra poco. 120 00:08:40,815 --> 00:08:42,067 Aspettami. 121 00:08:43,049 --> 00:08:44,049 Sì. 122 00:08:44,321 --> 00:08:46,034 Comunque, io sono Denise. 123 00:08:46,760 --> 00:08:47,880 Amy. 124 00:09:23,753 --> 00:09:24,777 Ciao. 125 00:09:25,591 --> 00:09:27,898 - Ciao. - Ti accompagno a casa. 126 00:09:53,808 --> 00:09:55,586 Allora, cosa succede, qui? 127 00:10:09,363 --> 00:10:12,428 - Cosa abbiamo? - Una ragazza, sergente. 128 00:10:13,889 --> 00:10:16,224 Un tassista l'ha trovata circa venti minuti fa. 129 00:10:16,650 --> 00:10:18,385 Ehi, aspetta qui. 130 00:11:23,200 --> 00:11:26,425 Ho incontrato la vittima verso mezzanotte, 131 00:11:26,739 --> 00:11:29,896 ma sono stata chiamata per fare i raggi. Quando sono tornata, 132 00:11:29,897 --> 00:11:32,451 all'1:25, se n'era andata. 133 00:11:32,452 --> 00:11:33,552 Signore. 134 00:11:34,068 --> 00:11:35,723 Di cosa avete parlato? 135 00:11:36,138 --> 00:11:38,272 Era stata picchiata dal padre. 136 00:11:41,143 --> 00:11:42,223 Perché? 137 00:11:43,224 --> 00:11:45,478 Non gli piaceva che stesse con gli uomini di colore. 138 00:11:46,825 --> 00:11:49,286 Bene, ci mancava solo questo. 139 00:11:49,634 --> 00:11:52,686 Stamattina è arrivata la denuncia di una ragazza scomparsa. 140 00:11:53,098 --> 00:11:55,226 Amy Elaine Reid. 141 00:11:55,263 --> 00:11:58,125 Bianca, quindici anni. Capelli... 142 00:11:58,452 --> 00:11:59,927 tinti di nero. 143 00:12:00,384 --> 00:12:03,205 Ha chiamato la madre, Beverly. 144 00:12:03,700 --> 00:12:05,286 La descrizione combacia. 145 00:12:05,549 --> 00:12:06,660 Che ne dite? 146 00:12:06,752 --> 00:12:09,275 Credo sarà interessante vedere la reazione del padre, 147 00:12:09,276 --> 00:12:11,036 quando gli daremo la notizia della morte. 148 00:12:11,209 --> 00:12:12,251 Bene. 149 00:12:12,814 --> 00:12:13,945 Nient'altro? 150 00:12:14,092 --> 00:12:16,188 Potrei averlo incontrato in ospedale. 151 00:12:16,251 --> 00:12:17,481 Chi, il padre? 152 00:12:17,482 --> 00:12:20,055 C'era un uomo che sembrava stesse cercando qualcuno. 153 00:12:21,569 --> 00:12:25,264 Bene, portatelo dentro e procediamo con l'identificazione formale. 154 00:12:26,141 --> 00:12:27,498 Potete andare. 155 00:12:27,812 --> 00:12:28,979 Grazie, signore. 156 00:12:40,648 --> 00:12:42,556 Devo organizzare una squadra al terzo piano? 157 00:12:42,557 --> 00:12:46,315 Perché? E' un omicidio domestico. Prendete il padre e chiudete il caso. 158 00:12:46,594 --> 00:12:49,167 Potrebbe essere una buona idea portare la Wodds con me. 159 00:12:50,868 --> 00:12:53,032 Credo sarà utile con la madre. 160 00:12:55,092 --> 00:12:57,433 - Okay. Chiudete il caso, va bene? - Sì, signore. 161 00:13:23,033 --> 00:13:24,033 Pronta? 162 00:13:24,207 --> 00:13:25,207 Sì. 163 00:13:26,271 --> 00:13:27,379 Signora Reid. 164 00:13:27,384 --> 00:13:28,985 - Sì? - Possiamo entrare, 165 00:13:28,986 --> 00:13:30,655 e parlare con lei, per favore? 166 00:13:30,960 --> 00:13:32,021 Entrate pure. 167 00:13:37,240 --> 00:13:39,818 - Ha denunciato la scomparsa di sua figlia. - Sì. 168 00:13:39,819 --> 00:13:42,372 Ha qualche altro segno particolare, signora Reid? 169 00:13:42,373 --> 00:13:45,250 Magari qualcosa che non ha menzionato, quando ha chiamato stamattina. 170 00:13:45,251 --> 00:13:47,255 Un tatuaggio? Qualche cicatrice? 171 00:13:48,711 --> 00:13:49,837 L'avete trovata? 172 00:13:53,254 --> 00:13:55,650 Abbiamo trovato il corpo di una giovane ragazza. 173 00:13:56,763 --> 00:13:58,772 E' una possibilità... 174 00:13:59,211 --> 00:14:01,243 a giudicare dalla fotografie. 175 00:14:01,244 --> 00:14:03,082 Mi dispiace molto. 176 00:14:05,938 --> 00:14:06,938 No. 177 00:14:18,176 --> 00:14:21,815 Ci serve che qualcuno faccia un'identificazione ufficiale. 178 00:14:23,157 --> 00:14:24,510 Dov'è suo marito? 179 00:14:26,250 --> 00:14:27,528 Paul? E'... 180 00:14:28,406 --> 00:14:29,992 fuori a cercare Amy. 181 00:14:30,451 --> 00:14:31,987 Sa dove possiamo trovarlo? 182 00:14:37,884 --> 00:14:39,064 La farò io. 183 00:14:39,069 --> 00:14:40,675 Ha detto quando sarebbe tornato? 184 00:14:41,975 --> 00:14:43,079 Lo farò io. 185 00:14:43,936 --> 00:14:45,480 Voglio vederla. 186 00:14:56,681 --> 00:14:58,124 Ci stanno aspettando. 187 00:15:02,745 --> 00:15:03,943 Non riesco... 188 00:15:04,691 --> 00:15:07,045 - non riesco ad alzarmi. - Va tutto bene. 189 00:15:07,046 --> 00:15:08,307 Si tenga a me. 190 00:15:14,483 --> 00:15:16,943 - Starà con me? - Sì, certamente. 191 00:15:46,379 --> 00:15:47,560 L'ha incontrata? 192 00:15:48,365 --> 00:15:50,475 Ieri sera, all'ospedale. 193 00:15:51,982 --> 00:15:53,941 Le ho detto di non muoversi, ma... 194 00:15:53,942 --> 00:15:55,686 - ma... - Non ha ascoltato. 195 00:15:57,291 --> 00:15:58,877 Aveva litigato. 196 00:16:01,842 --> 00:16:02,912 Con chi? 197 00:16:07,068 --> 00:16:08,111 Suo padre. 198 00:16:11,132 --> 00:16:12,833 Conosco mio marito. 199 00:16:14,272 --> 00:16:16,680 Ha un caratteraccio, ma non lo avrebbe mai fatto. 200 00:16:18,087 --> 00:16:20,415 Era... era con un'amica. 201 00:16:20,416 --> 00:16:21,572 Una ragazza? 202 00:16:21,758 --> 00:16:23,077 Ellen Carver. 203 00:16:25,352 --> 00:16:27,712 Ha bisogno di un prete. Per i sacramenti. 204 00:16:27,966 --> 00:16:29,168 Ci penso io. 205 00:16:41,578 --> 00:16:42,769 Paul Reid? 206 00:16:42,770 --> 00:16:43,871 Nella tre. 207 00:16:50,841 --> 00:16:53,020 Del tè. Tre di zucchero, senza latte. 208 00:16:53,782 --> 00:16:55,527 Beverly mi ha detto di darglielo. 209 00:16:59,110 --> 00:17:00,363 Come se la sta cavando? 210 00:17:01,420 --> 00:17:02,518 E' molto coraggiosa. 211 00:17:03,573 --> 00:17:04,594 E Amy? 212 00:17:06,756 --> 00:17:08,509 Voglio dire, vi state prendendo cura di lei? 213 00:17:09,340 --> 00:17:10,340 Sì. 214 00:17:10,372 --> 00:17:11,372 Sì. 215 00:17:14,160 --> 00:17:15,299 Grazie. 216 00:17:17,740 --> 00:17:20,179 Sicura che Paul Reid non è l'uomo che hai visto al pronto soccorso? 217 00:17:20,180 --> 00:17:22,323 - Ne sono sicura, signore. - Va bene. 218 00:17:23,544 --> 00:17:25,662 Sarebbe stata bello piazzarlo all'ospedale. 219 00:17:26,675 --> 00:17:30,093 Però, penso che abbiamo abbastanza prove per trattenerlo finché non troviamo di più. 220 00:17:30,594 --> 00:17:32,233 Era con un'amica. 221 00:17:33,525 --> 00:17:35,580 - Nome? - Ellen Carver. 222 00:17:35,581 --> 00:17:36,868 C'era... 223 00:17:37,206 --> 00:17:38,335 sono andate al club insieme, 224 00:17:38,336 --> 00:17:40,976 - e credo fosse anche all'ospedale. - Bene. 225 00:17:41,976 --> 00:17:43,440 Manderò qualcuno a occuparsene. 226 00:17:43,574 --> 00:17:44,574 Sì. 227 00:17:45,863 --> 00:17:47,128 Okay, cinque minuti. 228 00:17:47,269 --> 00:17:48,416 Sì, va bene. Ciao. 229 00:17:49,701 --> 00:17:51,428 Il referto dell'autopsia è pronto. 230 00:17:51,999 --> 00:17:54,076 Può fare rapporto al sergente Hanratty. 231 00:17:59,592 --> 00:18:00,696 Sergente? 232 00:18:00,824 --> 00:18:02,359 Qualcuno la sta aspettando. 233 00:18:05,576 --> 00:18:07,584 - Agente Woods, giusto? - Sì. 234 00:18:07,585 --> 00:18:09,698 Ho ricevuto il suo messaggio riguardo Amy. 235 00:18:10,860 --> 00:18:15,297 La trachea è rotta e ci sono profonde contusioni, qui e qui, 236 00:18:15,298 --> 00:18:18,123 causate dalla mano attorno al collo. 237 00:18:18,140 --> 00:18:19,754 L'uomo era forte. 238 00:18:19,799 --> 00:18:23,564 E questo segno profondo è probabile sia causato da un anello. 239 00:18:23,756 --> 00:18:28,346 Ha lottato per sopravvivere, molte ferite da difesa sulle braccia, 240 00:18:28,347 --> 00:18:30,751 e sotto le unghie c'è della pelle. 241 00:18:31,008 --> 00:18:33,690 Già, il padre ha un graffio sulla faccia. 242 00:18:35,277 --> 00:18:37,251 Molti del club si stanno facendo avanti. 243 00:18:37,252 --> 00:18:40,045 Testimoni della prima aggressione. 244 00:18:41,305 --> 00:18:42,398 Perché... 245 00:18:43,253 --> 00:18:44,469 Cosa ci fai qui? 246 00:18:44,470 --> 00:18:46,814 E' arrivato il prete di famiglia, signore. 247 00:18:47,176 --> 00:18:48,252 Quindi? 248 00:18:49,480 --> 00:18:50,982 Per darle l'estrema unzione. 249 00:18:51,168 --> 00:18:52,276 Oh, certo. 250 00:18:53,227 --> 00:18:56,152 Beh, dovrà aspettare. Renditi utile. Fai l'inventario. 251 00:19:01,675 --> 00:19:04,704 Gli effetti personali. Li registri, li metti nel sacchetto, 252 00:19:04,705 --> 00:19:06,748 e li riporti nel magazzino delle prove. 253 00:19:06,749 --> 00:19:07,749 Okay. 254 00:19:08,763 --> 00:19:10,614 C'è ancora una cosa. 255 00:19:10,615 --> 00:19:14,079 Nel corso della serata ha avuto un rapporto sessuale. 256 00:19:14,259 --> 00:19:15,359 Tutto qui. 257 00:19:15,966 --> 00:19:17,996 Questo livido sulla gamba. 258 00:19:18,308 --> 00:19:19,919 Potrebbe essere stata violentata? 259 00:19:20,262 --> 00:19:21,973 E' possibile. 260 00:19:22,086 --> 00:19:24,330 Diremo che ha fatto sesso. Lasciamo le cose così. 261 00:19:24,397 --> 00:19:26,195 - Aspetti, no, signore... - E' già abbastanza pesante 262 00:19:26,196 --> 00:19:28,894 il fatto che venga accusato dell'omicidio della figlia. 263 00:19:28,895 --> 00:19:32,724 Non credo sia il caso di far venire il fidanzato nero per interrogarlo. 264 00:19:32,823 --> 00:19:36,211 Non voglio che si trasformi in un'altra cosa razziale. 265 00:19:36,212 --> 00:19:37,267 Va bene? 266 00:19:38,250 --> 00:19:39,450 - Sì, signore. - Bene. 267 00:19:39,909 --> 00:19:42,424 Chiama la pubblica accusa, che preparino le accuse. 268 00:19:42,892 --> 00:19:46,131 Paul Reid andrà in tribunale domani mattina. 269 00:19:48,041 --> 00:19:49,084 Arthur. 270 00:19:49,432 --> 00:19:50,552 Grazie. 271 00:19:55,778 --> 00:19:56,977 Tutto bene? 272 00:19:57,062 --> 00:19:58,062 Il suo... 273 00:19:59,101 --> 00:20:01,798 ciondolo di San Cristoforo e la catenina. 274 00:20:01,823 --> 00:20:02,865 Non ci sono. 275 00:20:04,720 --> 00:20:07,492 E' stata strangolata. Probabilmente le sarà caduta. 276 00:20:07,611 --> 00:20:09,680 Allora perché non è stata trovata con il corpo? 277 00:20:10,575 --> 00:20:13,131 - Sei proprio sicura che ce l'avesse? - Affermativo. 278 00:20:19,249 --> 00:20:21,312 Mi dispiace che tu abbia dovuto vederla in quel modo. 279 00:20:21,416 --> 00:20:23,592 Qualcuno ha già parlato con l'amica, Ellen Carver? 280 00:20:23,593 --> 00:20:26,103 Sì. Ha detto che non era in ospedale. 281 00:20:27,259 --> 00:20:28,678 Sta mentendo. 282 00:20:29,715 --> 00:20:30,715 Ellen? 283 00:20:34,170 --> 00:20:35,288 Posso entrare? 284 00:20:40,313 --> 00:20:41,681 Coma stai? 285 00:20:44,500 --> 00:20:47,207 Ti ho vista, in ospedale. 286 00:20:51,584 --> 00:20:53,627 Mia madre vuole che ne stia fuori. 287 00:20:53,940 --> 00:20:54,940 Certo. 288 00:20:55,060 --> 00:20:57,032 Crede nella vita dopo la morte? 289 00:20:58,770 --> 00:20:59,946 Sì. 290 00:21:01,074 --> 00:21:02,340 Sì, ci credo. 291 00:21:02,553 --> 00:21:04,814 Spero che non sia arrabbiata con me. 292 00:21:05,509 --> 00:21:07,342 Perché dovrebbe essere arrabbiata? 293 00:21:08,993 --> 00:21:10,181 Perché siamo amiche. 294 00:21:11,062 --> 00:21:13,868 Dovremmo restare unite, sa. 295 00:21:15,074 --> 00:21:18,079 L'hai aspettata all'ospedale, vero? Questo vuol dire essere amiche. 296 00:21:18,257 --> 00:21:19,257 Sì. 297 00:21:24,585 --> 00:21:26,970 Ma non sono ritornata al Subotica con lei. 298 00:21:26,971 --> 00:21:29,460 Amy è ritornata lì, dopo l'ospedale? 299 00:21:30,603 --> 00:21:32,963 Ha detto che c'era uno che le dava un passaggio. 300 00:21:36,339 --> 00:21:38,512 A volte può fare delle cose un po' pazze. 301 00:21:39,987 --> 00:21:42,340 Hai visto chi l'ha riportata al club? 302 00:21:43,690 --> 00:21:44,690 No. 303 00:21:46,301 --> 00:21:47,928 Perché voleva tornare lì? 304 00:21:50,166 --> 00:21:51,692 Aveva incontrato un ragazzo. 305 00:21:52,050 --> 00:21:53,267 Lo conosci? 306 00:21:54,614 --> 00:21:55,839 Più o meno. 307 00:21:56,785 --> 00:21:58,299 E' uno dei DJ. 308 00:22:00,242 --> 00:22:01,616 E' quello lì. 309 00:22:04,579 --> 00:22:05,607 Come si chiama? 310 00:22:06,445 --> 00:22:08,252 Colin. Mi pare. 311 00:22:09,553 --> 00:22:12,170 Ho accusato Paul Reid dell'omicidio di sua figlia, 312 00:22:12,178 --> 00:22:15,511 e voi siete sgattaiolati, senza permesso, a rinterrogare i testimoni? 313 00:22:15,569 --> 00:22:18,451 - Ellen Carver ha mentito. - E questo cosa cambia? 314 00:22:18,459 --> 00:22:20,584 Non abbiamo considerato il ragazzo della discoteca. 315 00:22:20,593 --> 00:22:21,983 Sì, invece! 316 00:22:22,497 --> 00:22:25,786 E' stata vista con molti ragazzi, molti dei quali hanno testimoniato 317 00:22:25,793 --> 00:22:29,219 che il padre l'ha aggredita con violenza. Vedete questa roba? 318 00:22:29,549 --> 00:22:31,857 Questo è il volume di informazioni che io conosco e voi no! 319 00:22:32,094 --> 00:22:34,371 Su Paul Reid pendono accuse di gravi lesioni personali, 320 00:22:34,373 --> 00:22:36,805 ripetuta ubriachezza molesta e arresti per schiamazzi, da anni. 321 00:22:36,836 --> 00:22:38,876 E quattro segnalazioni... 322 00:22:38,939 --> 00:22:41,965 fatte alla polizia, per violenza domestica perpetrata... 323 00:22:41,978 --> 00:22:45,708 contro la moglie e la sua cazzo di figlia! 324 00:22:47,894 --> 00:22:50,427 Quell'uomo era una bomba ad orologeria, 325 00:22:50,732 --> 00:22:54,712 che ha ucciso la figlia perché le piaceva scoparsi quelli di colore! 326 00:22:55,226 --> 00:22:59,109 Avete una vaga idea di cosa accadrebbe se lo rilasciassimo? 327 00:23:00,578 --> 00:23:01,606 Sì, signore. 328 00:23:02,684 --> 00:23:04,542 E tu, Woods. 329 00:23:05,776 --> 00:23:07,059 Che ci fai, qui? 330 00:23:08,309 --> 00:23:11,459 Non so cosa ti passi per la testa, e onestamente, me ne frego. 331 00:23:11,976 --> 00:23:14,181 Ma nel caso avessi dubbi sul tuo lavoro, 332 00:23:14,188 --> 00:23:16,699 permettimi di ricordarti che non sei un detective. 333 00:23:16,851 --> 00:23:19,750 Tanto meno un agente. Sei una nullità. Un'idiota. 334 00:23:19,805 --> 00:23:23,021 E da adesso in poi, resterai fissa alla scrivania che ti compete! 335 00:23:23,226 --> 00:23:25,599 Risponderai al telefono e farai il tè. 336 00:23:25,605 --> 00:23:26,897 Sono stato chiaro? 337 00:23:27,497 --> 00:23:30,672 - Sono stato chiaro?! - Sì. 338 00:23:34,174 --> 00:23:35,333 Fuori di qui! 339 00:23:54,078 --> 00:23:56,686 La partita è ancora aperta, mentre sta iniziando la quarta manche. 340 00:23:56,705 --> 00:23:59,637 I due avversari devono pensare in fretta... 341 00:23:59,647 --> 00:24:02,042 per riuscire a risolvere questo rompicapo. 342 00:24:02,208 --> 00:24:06,091 Di nuovo, devono guadagnarsi tutti i punti presenti nel tabellone... 343 00:24:06,098 --> 00:24:08,116 nell'ultima manche rimasta. 344 00:24:08,206 --> 00:24:10,709 Guardate qui. Un salto diretto al secondo posto... 345 00:24:12,880 --> 00:24:14,145 Credi che ti sia d'aiuto? 346 00:24:15,335 --> 00:24:16,360 Non cominciare. 347 00:24:16,581 --> 00:24:19,216 Direttamente da Fyvie Aberdeenshire, John MacAlistar! 348 00:24:19,238 --> 00:24:22,888 Ci sono già passata con tuo padre. Non voglio altri alcolizzati intorno. 349 00:24:23,026 --> 00:24:24,761 Papà non era un alcolizzato. 350 00:24:25,781 --> 00:24:29,034 Non credi che l'alcol ti abbia già causato abbastanza problemi? 351 00:24:30,505 --> 00:24:33,619 Una partita singola e, prima della fine, ancora aperta. 352 00:24:35,564 --> 00:24:37,134 - La signora Woods? - Sì, sono io. 353 00:24:37,421 --> 00:24:39,521 Sono Ray Deans. Lavoro con Denise. 354 00:24:39,534 --> 00:24:41,709 - E' in casa? - Certo, sì. Entri pure. 355 00:24:42,136 --> 00:24:43,207 E' di là. 356 00:24:44,304 --> 00:24:45,880 C'è qualcuno che vuole vederti. 357 00:24:46,851 --> 00:24:49,822 - E' un brutto momento? - No, no. Va benissimo. Grazie, mamma. 358 00:24:55,859 --> 00:24:57,649 Volevo solo accertarmi che stessi bene. 359 00:24:58,059 --> 00:24:59,067 Sto benissimo. 360 00:25:01,545 --> 00:25:03,689 Non devi scoraggiarti, hai capito? 361 00:25:10,399 --> 00:25:12,667 Senti, voglio indagare su quel DJ. 362 00:25:12,709 --> 00:25:13,709 Va bene. 363 00:25:14,586 --> 00:25:16,638 Allora, ti va? 364 00:25:18,158 --> 00:25:19,197 Cosa? 365 00:25:20,936 --> 00:25:22,542 Uscire a fare due salti. 366 00:25:24,624 --> 00:25:26,386 - Al Subotica? - Già. 367 00:25:26,784 --> 00:25:29,434 Ferguson vorrà il tuo scalpo. 368 00:25:31,404 --> 00:25:32,850 Beh, non siamo in servizio. 369 00:26:00,044 --> 00:26:01,593 Sei magnifica. 370 00:26:01,677 --> 00:26:02,684 Grazie. 371 00:26:06,333 --> 00:26:07,352 E quello lì. 372 00:26:10,673 --> 00:26:12,444 Aspettiamo qualche minuto... 373 00:26:12,453 --> 00:26:14,600 e poi lo portiamo fuori a fare due chiacchiere. 374 00:26:15,074 --> 00:26:16,079 D'accordo. 375 00:26:19,905 --> 00:26:21,034 Sarà meglio ballare. 376 00:27:21,073 --> 00:27:22,516 - Polizia. - Non ho fatto niente. 377 00:27:22,683 --> 00:27:25,319 - Voglio solo fare due chiacchiere, Colin. - Occupato. 378 00:27:27,374 --> 00:27:28,659 Conosci questa ragazza? 379 00:27:29,337 --> 00:27:30,342 Allora? 380 00:27:31,258 --> 00:27:32,258 Sì. 381 00:27:33,174 --> 00:27:34,879 Ci siamo baciati, una volta. 382 00:27:34,891 --> 00:27:36,411 Solo baciati, tutto qui. 383 00:27:36,449 --> 00:27:37,779 - Tutto qui? - Già. 384 00:27:39,629 --> 00:27:42,067 Ho saputo che ha solo 14 anni, e me la sono fatta sotto. 385 00:27:42,522 --> 00:27:44,139 Poi suo padre è venuto qui... 386 00:27:44,233 --> 00:27:46,179 ha dato di matto e l'ha trascinata fuori, urlando. 387 00:27:46,299 --> 00:27:49,939 Un testimone ha dichiarato di averla vista tornare, per vederti. 388 00:27:50,899 --> 00:27:53,059 - Sì, l'ho vista. - E? 389 00:27:54,086 --> 00:27:55,097 Non lo so. 390 00:27:55,494 --> 00:27:57,901 - Stava ballando con altri ragazzi. - Chi? 391 00:27:57,997 --> 00:28:02,505 Non lo so. Più tardi l'ho vista piangere. L'ho portata fuori per vedere se stava bene. 392 00:28:02,544 --> 00:28:04,661 Mi ha detto che voleva restare sola, e l'ho lasciata lì. 393 00:28:04,687 --> 00:28:06,394 Qualcuno può confermarlo? 394 00:28:07,254 --> 00:28:09,259 - Sì. Il buttafuori. - Il buttafuori? 395 00:28:09,302 --> 00:28:10,728 E' di turno, stasera? 396 00:28:11,349 --> 00:28:12,687 Sì, è all'uscita posteriore. 397 00:28:12,996 --> 00:28:13,999 Va bene. 398 00:28:15,797 --> 00:28:16,797 Grazie. 399 00:28:25,276 --> 00:28:27,749 - Che c'è? - E' lui. Il tipo dell'ospedale. 400 00:28:29,201 --> 00:28:30,739 Sembra stia spacciando. 401 00:28:31,065 --> 00:28:32,589 Portiamolo in centrale. 402 00:28:43,036 --> 00:28:44,036 Allora? 403 00:28:44,526 --> 00:28:48,239 Ho esaminato i fascicoli. Malcom Holland non ha precedenti. 404 00:28:48,802 --> 00:28:50,810 - Nemmeno uno? - Un vero angioletto. 405 00:28:50,876 --> 00:28:52,645 Vai a prelevarlo dalla cella, va bene? 406 00:29:11,383 --> 00:29:12,388 Andiamo. 407 00:29:17,195 --> 00:29:18,299 Dove l'hai presa? 408 00:29:19,637 --> 00:29:20,642 Questa? 409 00:29:21,226 --> 00:29:22,394 Me l'ha data un amico. 410 00:29:23,266 --> 00:29:24,825 Eri in ospedale, non è vero? 411 00:29:25,251 --> 00:29:26,339 No. 412 00:29:26,585 --> 00:29:27,740 Ma mi confondono spesso. 413 00:29:30,340 --> 00:29:31,340 Cammina. 414 00:29:44,514 --> 00:29:46,941 Ho trovato la droga sul pavimento della discoteca. 415 00:29:47,535 --> 00:29:48,703 Ho deciso di venderla. 416 00:29:48,743 --> 00:29:51,039 Quei segni sul collo, come te li sei fatti, Malcom? 417 00:29:51,486 --> 00:29:53,199 Cacciando qualche ubriacone dal locale. 418 00:29:53,743 --> 00:29:54,861 Fa parte del mestiere. 419 00:29:54,884 --> 00:29:56,883 - La notte scorsa? - Già. 420 00:29:57,080 --> 00:29:58,080 D'accordo. 421 00:30:02,792 --> 00:30:04,436 Conosci questa ragazza? 422 00:30:06,200 --> 00:30:07,239 Sì, l'ho già vista. 423 00:30:08,409 --> 00:30:10,256 E' una delle puttanelle della discoteca. 424 00:30:10,637 --> 00:30:12,019 Si chiama Amy Reid. 425 00:30:12,703 --> 00:30:14,499 E' stata trovata morta ieri mattina. 426 00:30:15,489 --> 00:30:18,400 - Mi dispiace. - Era al Subotica, la notte precedente. 427 00:30:18,557 --> 00:30:21,970 Colin Nash, il DJ, sostiene che eri di turno all'uscita posteriore... 428 00:30:22,220 --> 00:30:25,521 quando è tornato al locale e che ha lasciato Amy sul retro, nel parcheggio. 429 00:30:25,762 --> 00:30:26,766 Sì... 430 00:30:27,106 --> 00:30:30,386 l'ho visto uscire con un uccellino e tornare da solo. 431 00:30:33,155 --> 00:30:34,899 Lei era lì fuori a piangere. 432 00:30:35,879 --> 00:30:39,353 Sola. Vulnerabile. Di certo, sarebbe stato tuo dovere 433 00:30:39,443 --> 00:30:41,456 uscire ed assicurarti che stesse bene. 434 00:30:41,576 --> 00:30:43,170 Non mi occupo del parcheggio. 435 00:30:45,459 --> 00:30:46,579 E il pronto soccorso? 436 00:30:47,642 --> 00:30:51,139 Un testimone ha dichiarato di averti visto lì, quando c'era Amy Reid. 437 00:30:51,954 --> 00:30:53,867 Per la cronaca, vorrei specificare... 438 00:30:54,070 --> 00:30:57,158 che è la stessa agente che mi ha accusato nella mia cella. 439 00:30:57,452 --> 00:31:00,043 Già, ma al di fuori dell'interrogatorio. 440 00:31:01,241 --> 00:31:03,792 Non sono stato io. Sono innocente. Mi hanno incastrato. 441 00:31:03,884 --> 00:31:06,243 - Ce l'ha con me! - Silenzio. 442 00:31:18,056 --> 00:31:19,432 Cos'ha detto Ferguson? 443 00:31:19,747 --> 00:31:22,114 Di rilasciarlo, mentre analizzano la droga. 444 00:31:22,653 --> 00:31:24,838 - Ma... - Ma cosa? E' uscito. 445 00:31:25,016 --> 00:31:26,265 E' finita. 446 00:31:27,005 --> 00:31:28,607 Torna allo sportello informazioni. 447 00:31:28,666 --> 00:31:30,382 Non voglio coinvolgerti. 448 00:31:30,922 --> 00:31:32,969 C'è un gruppo di giovani radunati sulla sua strada. 449 00:31:32,980 --> 00:31:35,169 Okay, beh, posso mandare una pattuglia... pronto? 450 00:31:38,064 --> 00:31:39,220 Sì, un secondo. 451 00:31:46,485 --> 00:31:47,852 Come posso aiutarla? 452 00:32:10,623 --> 00:32:12,402 Scusi, signore. Chiedo scusa. 453 00:32:12,762 --> 00:32:13,876 Ha mentito. 454 00:32:14,770 --> 00:32:18,756 I risultati sulla impronte. Si chiama Mike Holland, non Malcolm. 455 00:32:18,880 --> 00:32:20,569 Già, lo sappiamo. Malcolm è il fratello. 456 00:32:20,600 --> 00:32:22,579 Ha mentito per avere sconti sulla denuncia per droga. 457 00:32:23,631 --> 00:32:27,373 E' il tuo ruolo in questa fallimento, esattamente, qual è stato? 458 00:32:27,554 --> 00:32:30,717 Ma, signore, qui c'è scritto che in passato è stato arrestato per stupro. 459 00:32:30,752 --> 00:32:32,553 Sì, ma non è stato incriminato. 460 00:32:34,230 --> 00:32:35,501 Quando l'ho visto... 461 00:32:35,537 --> 00:32:37,575 - al pronto soccorso... - Denise. 462 00:32:37,628 --> 00:32:38,740 Beh, ma ha... 463 00:32:38,908 --> 00:32:41,633 ha un san Cristoforo, proprio come quello che ho visto... 464 00:32:41,651 --> 00:32:43,824 Oh, proprio come. 465 00:32:44,968 --> 00:32:48,877 Ma lo senti quello che stai dicendo? Al pronto soccorso avevi una commozione. 466 00:32:49,803 --> 00:32:52,464 Il san Cristoforo è circostanziale. 467 00:32:52,492 --> 00:32:56,410 Il precedente arresto di Holland non può essere usato in tribunale. 468 00:32:57,049 --> 00:32:58,484 Abbiamo delle prove. 469 00:32:58,598 --> 00:33:01,580 Delle provo concrete, con testimoni... 470 00:33:01,587 --> 00:33:04,842 e le dichiarazioni che la vittima ha rilasciato a te, prima di essere uccisa. 471 00:33:04,861 --> 00:33:08,533 E tutte le prove indicano una persona, Paul Reid. 472 00:33:09,197 --> 00:33:11,443 Noi, in polizia... 473 00:33:11,491 --> 00:33:15,673 seguiamo le prove ovunque ci portino. E' chiaro? 474 00:33:16,478 --> 00:33:17,478 Bene. 475 00:33:17,633 --> 00:33:19,551 Tieni, archivialo. 476 00:33:23,821 --> 00:33:26,131 Poi va' a casa, sei sospesa dal servizio. 477 00:33:48,145 --> 00:33:49,751 NESSUNA ULTERIORE MISURA 478 00:34:05,107 --> 00:34:06,299 Cosa posso fare per lei? 479 00:34:07,266 --> 00:34:08,796 Paula Merris? 480 00:34:09,687 --> 00:34:10,687 Sì. 481 00:34:15,409 --> 00:34:18,208 Agente Woods. Ha un minuto? 482 00:34:19,639 --> 00:34:20,639 Sì. 483 00:34:22,045 --> 00:34:23,283 Torno subito. 484 00:34:26,072 --> 00:34:27,361 Mike Holland. 485 00:34:29,614 --> 00:34:32,763 L'ha fatto di nuovo e stavolta la ragazza non ce l'ha fatta. 486 00:34:36,234 --> 00:34:38,447 Se potesse dirmi qualcosa. 487 00:34:40,123 --> 00:34:41,548 Quello che è successo. 488 00:34:43,224 --> 00:34:44,224 No. 489 00:34:47,422 --> 00:34:49,136 Non ne voglio parlare. 490 00:34:52,705 --> 00:34:54,328 Mi sono buttata questa storia alle spalle. 491 00:35:09,133 --> 00:35:11,292 Beh, sappiamo entrambe che è impossibile. 492 00:35:30,802 --> 00:35:32,032 E' successo anche a lei? 493 00:35:36,259 --> 00:35:37,259 Sì. 494 00:35:38,686 --> 00:35:39,686 Già. 495 00:35:41,616 --> 00:35:42,977 Avevo 17 anni. 496 00:35:45,276 --> 00:35:46,825 Era un amico di famiglia. 497 00:35:54,720 --> 00:35:56,306 Ero uscita con un'amica. 498 00:35:57,793 --> 00:35:59,842 All'Electric Blu, a Brixton Hill. 499 00:36:01,129 --> 00:36:03,739 Non mi sentivo molto bene, perciò sono uscita per prendere... 500 00:36:04,431 --> 00:36:05,431 aria. 501 00:36:09,788 --> 00:36:10,788 Mi ha afferrata. 502 00:36:13,460 --> 00:36:14,460 Mi ha strozzata... 503 00:36:17,328 --> 00:36:18,979 finché non sono svenuta. 504 00:36:20,427 --> 00:36:22,418 Mi sono svegliata nel retro del suo furgone. 505 00:36:23,746 --> 00:36:25,044 Era buio pesto. 506 00:36:27,203 --> 00:36:28,615 E lui... 507 00:36:34,430 --> 00:36:37,340 Penso di essere svenuta, perché mi sono risvegliata in un vicolo. 508 00:36:44,692 --> 00:36:45,692 Va bene. 509 00:36:47,477 --> 00:36:49,035 Usa il suo furgone. 510 00:36:49,247 --> 00:36:52,534 Le trascina nel furgone ed è lì che lo fa. E' quella la scena del crimine. 511 00:36:52,553 --> 00:36:53,553 Denise... 512 00:36:53,692 --> 00:36:57,309 un poliziotto ha sparato a una donna durante una perquisizione. Sta scoppiando un casino. 513 00:36:57,323 --> 00:36:59,484 Dobbiamo andare da lui prima che possa distruggere... 514 00:36:59,493 --> 00:37:02,767 Non abbiamo abbastanza uomini. Senti, sei sospesa. Va' a casa. 515 00:37:02,790 --> 00:37:05,265 Vado al suo indirizzo. Sequestrerò quel furgone. 516 00:37:39,363 --> 00:37:41,206 Merda. Merda. 517 00:37:42,507 --> 00:37:46,151 Ehi, ehi. Apra. Polizia. Apra. 518 00:37:47,121 --> 00:37:48,161 Apra. 519 00:37:50,928 --> 00:37:51,928 Ehi, ehi. 520 00:37:52,198 --> 00:37:53,198 Denise. 521 00:37:53,671 --> 00:37:56,227 - Cosa diavolo fai? - Sta cancellando le prove. 522 00:37:57,449 --> 00:37:58,449 Ehi. 523 00:37:59,389 --> 00:38:02,121 Va bene, apra. Apra. 524 00:38:02,415 --> 00:38:03,813 Smetta di lavare il furgone. 525 00:38:03,948 --> 00:38:05,334 Dobbiamo sequestrarlo. 526 00:38:05,835 --> 00:38:07,598 Nessun problema. Ho finito. 527 00:38:21,723 --> 00:38:22,875 Perché non lo incriminiamo? 528 00:38:22,894 --> 00:38:23,894 Per cosa? 529 00:38:23,904 --> 00:38:26,726 - Il modus operandi descritto dalla vittima. - Denise, ascolta, ti prego. 530 00:38:26,750 --> 00:38:28,642 Lo farò controllare dalla scientifica. 531 00:38:28,653 --> 00:38:30,747 - Di più non posso fare. - Ha usato la candeggina. 532 00:38:30,760 --> 00:38:33,457 Già. E' se non salta fuori nulla, devi lasciar perdere. 533 00:38:33,471 --> 00:38:34,746 Quindi, se la caverà? 534 00:38:34,763 --> 00:38:36,931 Rischio il licenziamento. Lascia perdere. 535 00:38:36,937 --> 00:38:39,354 Ma... allora che senso ha? Cosa diamine ci stiamo a fare? 536 00:38:39,377 --> 00:38:41,791 - Facciamo del nostro meglio. - Beh, non basta, o sbaglio? 537 00:38:41,818 --> 00:38:44,810 Davanti alla porta c'è la fine del mondo, sarebbe gradita la tua presenza. 538 00:38:44,860 --> 00:38:46,248 Sì, arrivo. 539 00:38:48,983 --> 00:38:50,102 Le chiavi del furgone. 540 00:38:50,818 --> 00:38:53,079 Non dovresti neanche essere qui. Ti ricordi? 541 00:38:53,210 --> 00:38:54,966 - E con la prossima? - Cosa? 542 00:38:55,202 --> 00:38:57,074 Cosa diremo ai genitori? Ci dispiace? 543 00:38:57,078 --> 00:38:59,377 Cosa diavolo vuoi che faccia, Denise? 544 00:39:01,844 --> 00:39:04,132 Facciamo del nostro meglio. Di più non si può fare. 545 00:39:04,165 --> 00:39:06,463 Se non riesci ad accettarlo, faresti meglio a mollare. 546 00:39:09,102 --> 00:39:12,675 Dai, magari la scientifica trova qualcosa. Non si sa mai. 547 00:39:17,722 --> 00:39:21,280 La polizia sta cercando di creare dei cordoni nella zona di Atlantic Road... 548 00:39:21,303 --> 00:39:23,706 Gli scontri si susseguono in tutta Brixton. 549 00:39:23,718 --> 00:39:27,511 I disordini si sono diffusi in ogni direzione intorno alla centrale di polizia. 550 00:39:38,711 --> 00:39:39,735 Tornate a casa. 551 00:39:41,860 --> 00:39:43,310 Pezzo di merda. Non te la caverai. 552 00:39:44,317 --> 00:39:45,849 Torna qui. 553 00:39:55,432 --> 00:39:58,351 Desistete e tornate nelle vostre case o sarete arrestati. 554 00:39:59,228 --> 00:40:02,828 Desistete e tornate nelle vostre case. 555 00:40:04,074 --> 00:40:07,997 Desistete e tornate nelle vostre case. 556 00:42:22,145 --> 00:42:26,685 Ci sono ancora incendi attivi a Brixton, a sud di Londra, dopo una serata di scontri. 557 00:42:26,688 --> 00:42:28,851 Tutto è iniziato con una manifestazione di protesta... 558 00:42:28,855 --> 00:42:33,089 a seguito del ferimento di una donna, durante una perquisizione a casa sua. 559 00:42:33,299 --> 00:42:36,195 Poi la folla ha assaltato la stazione di polizia e bande di giovani... 560 00:42:36,211 --> 00:42:38,611 hanno iniziato a bruciare e saccheggiare degli edifici. 561 00:42:43,138 --> 00:42:46,148 Incrimineremo Holland per l'omicidio di Amy Reid. 562 00:42:47,946 --> 00:42:50,734 Sangue AB negativo. Corrisponde. 563 00:42:51,470 --> 00:42:55,729 E nel furgone abbiamo trovato ciocche di capelli dello stesso colore di quelli di Amy. 564 00:42:56,805 --> 00:43:00,381 Aggiungendo tutto quello che abbiamo, direi che è sufficiente per un processo. 565 00:43:01,873 --> 00:43:02,873 Ben fatto. 566 00:43:05,195 --> 00:43:06,195 Bene. 567 00:43:06,278 --> 00:43:08,312 Allora preparo le accuse. 568 00:43:08,565 --> 00:43:09,565 No. 569 00:43:10,122 --> 00:43:12,355 La stampa ha saputo che la nostra nuova... 570 00:43:12,665 --> 00:43:15,746 agente ha aiutato a incastrare il sospettato. 571 00:43:17,589 --> 00:43:21,667 Perciò, i nostri superiori di Scotland Yard hanno deciso che preferiscono vedere lei... 572 00:43:22,287 --> 00:43:23,802 in prima fila, questa volta. 573 00:43:29,884 --> 00:43:31,110 Che c'è? Non vuoi? 574 00:43:32,508 --> 00:43:33,508 No. 575 00:43:34,944 --> 00:43:35,944 Voglio. 576 00:43:36,612 --> 00:43:37,612 Sì. 577 00:43:39,191 --> 00:43:41,128 - Potete andare. - Signore. 578 00:43:43,285 --> 00:43:46,931 Vorrei leggervi una dichiarazione della famiglia Reid. 579 00:43:46,955 --> 00:43:50,406 Vogliamo ringraziare la polizia metropolitana per il lavoro svolto. 580 00:43:50,718 --> 00:43:56,041 In particolare l'agente Woods, che con la sua umanità e la sua ferma determinazione... 581 00:43:56,063 --> 00:43:59,589 ha consegnato rapidamente alla giustizia l'assassino di nostra figlia. Grazie. 582 00:43:59,626 --> 00:44:03,751 Anch'io vorrei congratularmi con l'agente Woods per l'ottimo lavoro svolto. 583 00:44:03,767 --> 00:44:06,367 Agente Woods, ha delle dichiarazioni? 584 00:44:10,637 --> 00:44:11,637 Denise... 585 00:44:12,538 --> 00:44:14,321 non sappiamo come ringraziarti. 586 00:44:18,302 --> 00:44:20,559 - Questo è per te. - Grazie. 587 00:44:22,880 --> 00:44:23,880 Grazie. 588 00:44:32,504 --> 00:44:34,246 - Stai bene? - Sì. 589 00:44:36,745 --> 00:44:38,495 Su dai, andiamo a bere qualcosa. 590 00:44:38,894 --> 00:44:39,894 Festeggiamo. 591 00:44:50,341 --> 00:44:52,850 Lauren Hines. Causa della morte, strangolamento. 592 00:44:52,898 --> 00:44:57,646 Il DNA trovato sui vestiti di Amy mette tutto in discussione. 593 00:44:57,668 --> 00:44:59,346 Quindi l'ha uccisa qualcun'altro? 594 00:44:59,368 --> 00:45:01,670 La disciplinare sta revisionando il caso Holland. 595 00:45:02,809 --> 00:45:04,516 Penso che scoprirai di essere controllata. 596 00:45:04,528 --> 00:45:06,767 Qui è la BBC, da Londra. 597 00:45:06,792 --> 00:45:10,569 Diana, la principessa del Galles, è deceduta a seguito di un incidente d'auto a Parigi. 598 00:45:10,703 --> 00:45:14,764 Giuro davanti a Dio onnipotente di dire tutta la verità... 599 00:45:14,783 --> 00:45:16,448 solo la verità e nient'altro che la verità. 600 00:45:16,451 --> 00:45:18,088 Mi stanno facendo a pezzi, Ray. 601 00:45:18,588 --> 00:45:20,588 www. subsfactory. it