1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
AmirHo$$ein ترجمه از
http://TvCenter.tv
2
00:00:36,315 --> 00:00:38,655
. بايد باهاش حرف بزنم
. بايد منتظر نيروي پشتيباني بمونيم
3
00:00:38,752 --> 00:00:40,752
. نه . تا اون وقت ديگه اون مي ميره
4
00:00:40,792 --> 00:00:42,792
! عقب وايستا
5
00:00:48,229 --> 00:00:50,229
اين رو يادت مياد ؟
6
00:00:54,349 --> 00:00:56,349
. مايک " ، نگاش کن "
7
00:01:03,209 --> 00:01:05,649
... امروز افراد زيادي اينجا هستن که
8
00:01:05,659 --> 00:01:10,719
هنوز هم زخم هاي جراحت رو تحمل مي کنند و
... داغي که سال گذشته توسط تروريست ها متحمل شدند
9
00:01:10,747 --> 00:01:14,667
. زماني که در ساعات تاريکي مورد حمله قرار گرفتند
10
00:01:15,055 --> 00:01:17,815
... اين مسئله يادآور خطراتيه که همگي به جون خريديم
11
00:01:18,564 --> 00:01:22,054
و ادامه خواهيم داد تا به آزادي برسيم
12
00:01:53,489 --> 00:01:55,889
فکر مي کني که اون همچين چيزي رو برات مي خواست ؟
13
00:01:58,129 --> 00:02:00,129
. الان نميخوام در اين مورد بحث بکنم
14
00:02:00,729 --> 00:02:02,729
. براي فارغ التحصليم ديرم ميشه
15
00:02:02,769 --> 00:02:06,169
واقعاً متوجه نميشم که چرا
. همچين کاري رو با زندگيت مي کني
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,209
مياي يا نه ؟
17
00:02:09,409 --> 00:02:11,409
. باشه
18
00:02:12,089 --> 00:02:14,089
. باشه
19
00:02:29,569 --> 00:02:31,569
... سه ، دو ، يک
20
00:02:35,129 --> 00:02:37,169
. اوه ، بيخيال . يکي ديگه -
. نه ديگه ، بسمه -
21
00:02:37,849 --> 00:02:39,849
. اوه ، بيخيال . همچين دختري نباش
22
00:02:39,889 --> 00:02:41,889
. من دارم ميرم . بايد برم
23
00:02:41,929 --> 00:02:44,769
. گوش کن . يکي ديگه
و بعدش مي رسونمت به خونه ، باشه ؟
24
00:02:44,809 --> 00:02:46,809
. نمي تونم ، دارم ميرم -
واقعاً ؟ -
. آره -
25
00:02:46,849 --> 00:02:49,249
پس نظرت چيه که به جاش يه بوس بدي ؟ -
. نه -
26
00:02:49,289 --> 00:02:51,489
. بيخيال
لزبين يا همچين چيزي هستي ؟
27
00:02:51,529 --> 00:02:53,529
. دست بردار عزيزم
28
00:02:58,809 --> 00:03:00,809
! دستت رو بکش
29
00:03:01,289 --> 00:03:03,409
. بيا يه نگاه کوچيک بندازيم
! دستت رو ازم بکش
30
00:03:03,449 --> 00:03:05,449
! کافيه ! " گينهام " ، بزارش زمين
31
00:03:05,929 --> 00:03:07,929
. تو ، برو بيرون
32
00:03:07,969 --> 00:03:09,969
. درست رفتار کن
33
00:03:10,729 --> 00:03:12,729
. باشه -
!باشه ؟ -
34
00:03:19,289 --> 00:03:21,289
حالت خوبه ؟
35
00:03:22,089 --> 00:03:25,009
براي چي هنوز اينجايي ؟
. بقيه ي بچه ها همشون رفتن
36
00:03:25,049 --> 00:03:27,849
... فقط مي خواستم که
مي خواستي يکي از اين جوونا باشي ؟
37
00:03:28,849 --> 00:03:30,849
. بله قربان
38
00:03:31,369 --> 00:03:33,369
. تو يکي از اون جوونا نيستي
39
00:03:34,329 --> 00:03:36,329
. هيچ وقت يکي از اونا نميشي
40
00:03:37,369 --> 00:03:40,409
. بايد بفهمي که چرا ميخواي اون يونيفورم رو تنت کني
41
00:03:43,209 --> 00:03:45,209
... من -
. نه ، نمي خوام بدونم -
42
00:03:48,129 --> 00:03:50,129
... تو بايد بدوني
43
00:03:59,529 --> 00:04:01,529
. پدرت رو مي شناختم -
چي ؟ -
44
00:04:03,249 --> 00:04:05,249
. پدرت رو مي شناختم
45
00:04:06,809 --> 00:04:08,809
. پليس خوبي بود
46
00:04:12,209 --> 00:04:14,809
. نميخوام که همچين مسائلي تو مقر من ادامه پيدا کنه
47
00:04:15,929 --> 00:04:17,929
قربان ؟ -
. " بخش ال " ، " بريکستون " -
48
00:04:20,369 --> 00:04:22,369
. حواسم بهت هست
49
00:04:38,889 --> 00:04:40,889
. خب ، ميتونم بهتون اطمينان بدم که مراقب هستم
50
00:04:40,929 --> 00:04:44,729
. لطفاً در مورد چيزي بهم اطمينان نده
. تنها کاري که بايد بکني اينه که اين فرم رو برام مهر کني
51
00:04:44,769 --> 00:04:47,289
. من اجازه براي مهر کردن اون فرم ندارم
52
00:04:47,329 --> 00:04:50,449
" مزخرفه ! بهم نگو که " اجازه ندارم
! همينه که هست . برو بيرون
53
00:04:52,329 --> 00:04:54,729
. باهام بيا
. بايد " دوريس " رو ازت قرض کنم
54
00:04:54,769 --> 00:04:56,769
. مي توني ببريش
55
00:04:56,809 --> 00:04:58,809
اسمت " وودز " هستش ، درسته ؟ -
. بله گروهبان -
56
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
. ازت ميخوام که با يه خانومي حرف بزني
57
00:05:03,049 --> 00:05:05,049
! گمشو ! عقب وايستا -
! فقط آروم باش -
58
00:05:05,089 --> 00:05:07,089
. آروم باش آقا
59
00:05:07,329 --> 00:05:09,329
. آروم باش -
! مغزت رو مي ترکونم -
60
00:05:09,569 --> 00:05:11,889
! باشه ! بشين
! بشين روي مبل
61
00:05:15,209 --> 00:05:17,209
! حرومزاده
62
00:05:18,449 --> 00:05:20,449
. وودز " ؟ لعنتي "
63
00:06:03,649 --> 00:06:05,649
. قسمت اشتباهي اومدم ، ببخشيد
64
00:06:27,849 --> 00:06:29,849
حالت خوبه ؟
65
00:06:31,729 --> 00:06:33,729
آره ، کي به پليس خبر داده ؟
66
00:06:35,169 --> 00:06:37,169
. هيچ کس . من تو اتاق بغلي بودم
67
00:06:37,649 --> 00:06:40,289
. نگران بودم که کسي بهت آسيبي بزنه
68
00:06:42,849 --> 00:06:44,849
. نه
69
00:06:46,969 --> 00:06:48,969
. اينطوري نيست
70
00:06:51,169 --> 00:06:53,169
. پس " سنت کريستوفر " جونت رو نجات داده
71
00:06:57,289 --> 00:06:59,289
. احمقانست
72
00:06:59,809 --> 00:07:01,809
. مادرم مجبورم کرده که گردنم کنم
73
00:07:02,529 --> 00:07:04,529
. منم همينطور
74
00:07:07,649 --> 00:07:09,649
خب ، چي شد ؟
75
00:07:09,969 --> 00:07:11,969
... پدرم
76
00:07:14,329 --> 00:07:16,329
. اون واقعاً دوست نداره که من بيرون باشم
77
00:07:17,649 --> 00:07:19,649
کجا بودي ؟
78
00:07:20,009 --> 00:07:22,009
. " سابوتکا "
79
00:07:22,449 --> 00:07:24,449
ميشناسي کجاست ؟
80
00:07:24,649 --> 00:07:26,649
. نه . منظورم اينه که در موردش شنيدم
81
00:07:26,809 --> 00:07:28,809
. بايد بري اونجا
82
00:07:28,849 --> 00:07:31,089
. خوبه -
. فکر نميکنم که بهم اجازه ي ورود بدن -
83
00:07:31,889 --> 00:07:33,889
. من اونقدرا هم خفن نيستم
84
00:07:35,729 --> 00:07:37,729
. اونا ميزارن همه برن تو
85
00:07:44,809 --> 00:07:46,809
چرا دوست نداره که بري اونجا ؟
86
00:07:49,089 --> 00:07:51,089
. به خاطر مردم
87
00:07:52,369 --> 00:07:54,369
. براي اينکه اجازه ميدن هرکسي بره تو
88
00:07:55,169 --> 00:07:57,169
. ميدوني که ، منظورم سياه پوستا هستن
89
00:07:58,889 --> 00:08:00,889
اون تو رو به خاطر همين مسئله زد ؟
90
00:08:05,969 --> 00:08:07,969
. خب ، به گمونم منظوري نداشت
91
00:08:10,009 --> 00:08:12,009
نداشت ؟
92
00:08:14,689 --> 00:08:16,689
. اون اومد تو و من رو کشيد بيرون
93
00:08:19,009 --> 00:08:21,009
. اما من جلوش وايستادم
94
00:08:21,689 --> 00:08:23,689
و وقتي که بري خونه چه اتفاقي ميفته ؟
95
00:08:24,489 --> 00:08:27,809
. من ... من نميخوام که پدرم با پليسا به مشکلي بربخوره
96
00:08:28,689 --> 00:08:30,689
. نه ، نه ، اينطوري نيست
97
00:08:30,929 --> 00:08:33,169
. ميتونم به يکي بگم بره ، باهاش حرف بزنه
98
00:08:34,049 --> 00:08:36,049
. شايد
99
00:08:37,569 --> 00:08:39,569
دوشيزه " وودز " ؟
100
00:08:39,609 --> 00:08:41,609
. زود بر ميگردم . منتظرم بمون
101
00:08:43,049 --> 00:08:45,049
. آره
. راستي اسم من " دنيز" ه
102
00:08:47,049 --> 00:08:49,049
. منم " امي " هستم
103
00:09:23,809 --> 00:09:25,809
. سلام -
. سلام -
104
00:09:26,449 --> 00:09:28,449
. مي رسونمت به خونه
105
00:09:53,929 --> 00:09:55,929
خب اينجا چه خبره ؟
106
00:10:09,569 --> 00:10:11,689
چي داريم ؟ -
. زن جوون ، گروهبان -
107
00:10:13,889 --> 00:10:16,489
. بيست دقيقه ي پيش ، راننده ي تاکسي پيداش کرده
108
00:10:17,009 --> 00:10:19,009
. هي ، همينجا منتظر بمون
109
00:11:23,200 --> 00:11:26,720
قرباني رو تقريباً ساعت 12 صبح ديدم
. اما براي راديولوژي بردنش
110
00:11:28,056 --> 00:11:30,976
و وقتي که ساعت 1.25 دقيقه ي صبح برگشتم
. اون رفته بود
111
00:11:32,110 --> 00:11:34,110
. قربان
112
00:11:34,132 --> 00:11:37,252
در مورد چي حرف زدين ؟ -
پدرش کتکش زده بود -
113
00:11:40,612 --> 00:11:42,612
چرا ؟
114
00:11:42,652 --> 00:11:45,092
. اون نمي خواست که دخترش با سياه پوستا باشه
115
00:11:46,492 --> 00:11:49,212
صحيح ، خب نيازي نيست که
. اين مسئله رو هم قاطي ماجرا کنيم
116
00:11:49,532 --> 00:11:52,572
. گزارش يه کودک مفقود شده ، امروز صبح به دستمون رسيده
117
00:11:52,612 --> 00:11:55,612
. آه ، " امي الين رد " . سفيد پوست
15ساله ، موي مشکي
118
00:11:59,732 --> 00:12:01,772
. " تماس توسط مادر کودک صورت گرفته .... " بورلي
119
00:12:03,492 --> 00:12:05,732
. به مشخصات که مي خوره
تو چي فکر مي کني ؟
120
00:12:06,692 --> 00:12:09,492
... فکر ميکنم که وقتي که به پدره ، خبر مرگ رو بديم
121
00:12:09,532 --> 00:12:12,372
. ديدن عکس العملش جالب ميشه -
باشه . چيز ديگه اي نيست ؟ -
122
00:12:14,012 --> 00:12:16,932
. شايد توي بيمارستان ديده باشمش -
کي ، پدره رو ؟ -
123
00:12:17,252 --> 00:12:20,252
. يه يارويي بود که داشت دنبال يکي مي گشت
124
00:12:21,292 --> 00:12:24,012
باشه . بسيار خب ، بزار دستگيرش کنيم
. هويتش رو بررسي کنيم
125
00:12:25,732 --> 00:12:27,732
. مرخصي
126
00:12:27,772 --> 00:12:29,772
. ممنون قربان
127
00:12:40,372 --> 00:12:42,252
يه تيم تو طبقه ي سوم بزارم ؟
128
00:12:42,292 --> 00:12:44,052
. براي چي ؟ معلومه که مسئله ي خانوادگيه
129
00:12:44,092 --> 00:12:46,092
فقط پدره رو دستگير کن
. و پرونده رو ببنديم
130
00:12:46,132 --> 00:12:48,652
. فکر خوبيه که " وودز " رو هم با خودم ببرم
131
00:12:50,532 --> 00:12:52,652
. به نظرم در مورد مادرش مي تونه کمکمون کنه
132
00:12:54,852 --> 00:12:56,852
بسيار خب ، فقط کارت رو انجام بده ، باشه ؟ -
. بله ، قربان -
133
00:13:22,372 --> 00:13:24,372
آماده اي ؟ -
. بله .
134
00:13:26,052 --> 00:13:28,052
. " خانوم " ريد -
. بله -
135
00:13:28,092 --> 00:13:30,812
مي خواستم ببينم مي تونيم بياييم داخل
. و چند کلمه اي با هم حرف بزنيم
136
00:13:30,852 --> 00:13:32,852
. بفرماييد تو
137
00:13:36,052 --> 00:13:39,252
. آه ، شما مفقودي دخترتون رو گزارش دادين
138
00:13:39,292 --> 00:13:42,892
بله . دخترتون مشخصه ي واضحي داره ، خانوم " ريد " ؟
139
00:13:42,932 --> 00:13:46,052
چيزي که شايد وقتي امروز صبح تماس گرفتين باهامون
. فراموش کرده باشين بگين
140
00:13:46,092 --> 00:13:48,092
خالکوبي ؟ زخم ؟
141
00:13:48,292 --> 00:13:50,292
پيداش کردين ؟
142
00:13:52,612 --> 00:13:54,612
. ما جسد يه دختر جوون رو پيدا کرديم
143
00:13:56,212 --> 00:13:59,012
. با توجه به عکسهاش امکانش هست که اون باشه
144
00:14:01,532 --> 00:14:03,532
. من خيلي ، خيلي متأسفم
145
00:14:05,932 --> 00:14:07,932
. نه
146
00:14:17,972 --> 00:14:20,692
. به يه نفر براي شناسايي رسمي نياز داريم
147
00:14:22,732 --> 00:14:24,732
شوهرتون کجاست ؟
148
00:14:26,052 --> 00:14:28,052
. پاول " ؟ اون بيرون داره دنبال " امي " مي گرده "
149
00:14:30,172 --> 00:14:32,172
مي دونين کجا ميشه پيداش کرد ؟
150
00:14:37,492 --> 00:14:39,692
. من اين کار رو ميکنم -
گفت که کي بر مي گرده ؟ -
151
00:14:41,532 --> 00:14:43,532
. من اين کار رو مي کنم
152
00:14:43,812 --> 00:14:45,812
. مي خوام ببينمش
153
00:14:56,332 --> 00:14:58,332
. اونا منتظرمون هستن
154
00:15:02,532 --> 00:15:04,532
. نميتونم ... نميتونم بلند بشم
155
00:15:05,852 --> 00:15:07,852
. اشکالي نداره
. فقط من رو بگيرين
156
00:15:11,852 --> 00:15:13,852
باهام مي موني ؟
157
00:15:15,452 --> 00:15:17,452
. البته که مي مونم
158
00:15:45,812 --> 00:15:47,812
ديده بوديش ؟
159
00:15:48,132 --> 00:15:50,132
. ديشب توي بيمارستان ديدمش
160
00:15:51,852 --> 00:15:54,652
. بهش گفتم که جايي نره ، اما ... اون به حرفم گوش نداد
161
00:15:56,692 --> 00:15:58,692
. با يکي دعواش شده بود
162
00:16:00,532 --> 00:16:02,532
با کي ؟
163
00:16:05,812 --> 00:16:07,812
. با پدرش
164
00:16:10,612 --> 00:16:12,612
. من شوهرم رو ميشناسم
165
00:16:14,172 --> 00:16:16,372
. اون بداخلاق هست اما همچين کاري نميکنه
166
00:16:17,772 --> 00:16:20,092
. اون ، آه ، با يه دوست بود
دختر جوون ؟
167
00:16:21,332 --> 00:16:23,332
. " الن کارور "
168
00:16:24,652 --> 00:16:26,652
. اون به يه کشيش نياز داره . براي مراسم مذهبي
169
00:16:27,572 --> 00:16:29,572
. ترتيبش رو ميدم
170
00:16:41,212 --> 00:16:43,212
پاول ريد " ؟ " -
سلول شماره ي 3 -
171
00:16:49,292 --> 00:16:51,292
. آه ، آه ، چايي
. سه قاشق شکر ، بدون شير
172
00:16:52,932 --> 00:16:54,932
. بورلي " بهم گفت که بدمش بهتون "
173
00:16:58,172 --> 00:17:00,172
حالش چطوره ؟
174
00:17:00,932 --> 00:17:02,932
. اون قويه
175
00:17:03,252 --> 00:17:05,252
و " امي " چي ؟
176
00:17:06,052 --> 00:17:08,052
منظورم اينه که ، دنبالش گشتين ؟
177
00:17:08,812 --> 00:17:10,812
. آره ، آره
178
00:17:13,212 --> 00:17:15,212
. ممنون
179
00:17:17,572 --> 00:17:20,292
مطمئني اون مردي که توي بيمارستان ديدي
همون " پاول ريد " نبود ؟
180
00:17:20,332 --> 00:17:22,332
. مطمئنم قربان -
. باشه -
181
00:17:23,212 --> 00:17:25,932
. خيلي خوب ميشد اگه توي تو بيمارستان بود
182
00:17:26,292 --> 00:17:30,212
با اين حال ، فکر ميکنم که اونقدر مدرک داريم
. که تا وقتي که مدارک قوي تر پيدا کنيم ، توي بازداشتگاه نگهش داريم
183
00:17:30,252 --> 00:17:32,252
. اون با يه دوستي بود
184
00:17:33,212 --> 00:17:35,212
اسمش چيه ؟ -
. " الن کارور "
185
00:17:35,252 --> 00:17:38,092
يکي بود که ، آم ، خب ، اون باهاش
به کلوپ رفت
186
00:17:38,132 --> 00:17:41,052
. و بعدش فکر ميکنم که اونم توي بيمارستان بود -
. خوبه -
187
00:17:41,092 --> 00:17:43,292
. يکي رو ميزارم تا اين مورد رو بررسي کنه
188
00:17:43,332 --> 00:17:45,332
. باشه ، پنج دقيقه اي ميام
189
00:17:47,012 --> 00:17:49,012
. باشه ، بسيار خب ، خداحافظ
190
00:17:49,212 --> 00:17:51,212
. کار بررسي جسد تموم شد
191
00:17:51,972 --> 00:17:54,292
. مي توني به گروهبان " هانارتي " گزارش بدي
192
00:17:59,292 --> 00:18:01,292
گروهبان ؟ -
. يه نفر منتظرته -
193
00:18:05,012 --> 00:18:07,012
افسر " وودز " هستي ، درسته ؟ -
. بله -
194
00:18:07,052 --> 00:18:09,052
. پيغامت در مورد " امي " به دستم رسيد
195
00:18:10,692 --> 00:18:15,172
نايِش رو پاره کردن
و يه کبودي عميق در اين قسمت و اين قسمت هست
196
00:18:15,212 --> 00:18:18,932
. که توسط انگشتايي که دور گردنش بسته شده بودن ، به وجود اومده
. طرف قوي بوده
197
00:18:18,972 --> 00:18:21,692
و اين نشونه ي عميق بيشتر
. شبيه جاي حلقه هستش
198
00:18:23,532 --> 00:18:27,732
اون به خاطر زندگيش جنگيده بود ، زخم هاي ناشي از دفاع
... روي بازوهاش هست
199
00:18:27,772 --> 00:18:29,772
. و با ناخن هاش ، مقداري از پوستشون رو کنده
200
00:18:30,372 --> 00:18:33,092
. آره ، پدرش يه خراش روي صورتش انداخته بود
201
00:18:34,692 --> 00:18:37,812
. آدماي زيادي از کلوپ ميان
202
00:18:37,852 --> 00:18:40,172
. که شاهد اولين اتفاق حمله بودن
203
00:18:41,132 --> 00:18:43,132
... براي چي
اينجا چي کار ميکني ؟
204
00:18:43,892 --> 00:18:45,892
. آه ، کشيش خانواده اينجاست ، قربان
205
00:18:46,932 --> 00:18:48,932
که چي بشه ؟ -
ميخواد آخرين مراسم مذهبي رو براش اجرا کنه -
206
00:18:50,812 --> 00:18:52,812
. اوه ، باشه
207
00:18:52,972 --> 00:18:56,612
. خب ، بايد صبر کنه .يه کار مفيد انجام بده
. وسائلش رو ليست کن
208
00:18:59,692 --> 00:19:04,452
. دارايي هاي شخصيش هستن
... ثبتشون کن ، بزارشون تو جعبه
209
00:19:04,492 --> 00:19:07,092
. و بعدش برشون گردون به اتاق دارايي -
. باشه -
210
00:19:08,652 --> 00:19:11,892
فقط يه چيز ديگه ، اون
... طرفاي عصر
211
00:19:11,932 --> 00:19:14,772
. رابطه ي جنسي داشته
. فقط همين
212
00:19:15,732 --> 00:19:18,772
. اين کبودي روي پاهاش
امکانش هست که اين رابطه ، تجاوز بوده باشه ؟
213
00:19:20,132 --> 00:19:23,452
. امکانش هست -
. اينطوري ميگيم که رابطه داشته . همين کافيه -
214
00:19:23,812 --> 00:19:25,812
... صبر کنين ، نه ، قربان
215
00:19:25,852 --> 00:19:29,132
ببينين ، به اندازه ي کافي به خاطر قتل دخترش
. بي ارزش ميشه
216
00:19:29,172 --> 00:19:33,012
فکر نميکنم که نيازي باشه که دوست پسر سياهش رو
. هم براي بازپرسي دعوت کنيم
217
00:19:33,052 --> 00:19:36,172
واقعاً نميخوام اين مسئله دوباره
. تبديل بشه به يه رقابت ديگه
218
00:19:36,212 --> 00:19:38,212
مفهومه ؟ -
. بله قربان -
219
00:19:38,652 --> 00:19:40,772
بسيار خب ، با " سي پي اس " تماس بگير
. برگه ي اتهامات رو آماده کن
220
00:19:42,212 --> 00:19:45,212
. اول از همه ، " پاول ريد " ، صبح دوشنبه در دادگاه خواهد بود
221
00:19:47,852 --> 00:19:49,852
. آرتور " ، ممنون "
222
00:19:55,492 --> 00:19:57,492
حالت خوبه ؟
223
00:19:57,652 --> 00:20:00,892
. مدال " سنت کريستوفر " روي زنجير دور گردنش
224
00:20:01,572 --> 00:20:03,572
. گم شده
225
00:20:03,812 --> 00:20:06,612
. خب ، اونو خفش کردن
. احتمالاً از گردنش باز شده
226
00:20:07,332 --> 00:20:09,772
خب ، پس چرا با جسدش پيدا نشده ؟
227
00:20:09,812 --> 00:20:12,132
مطمئني که همراهش بود ؟ -
. بله -
228
00:20:18,932 --> 00:20:20,932
. متأسفم که مجبور شدي اونطوري ببينيش
229
00:20:21,012 --> 00:20:23,612
کسي با دوستش " الن کارور " ، حرف زده ؟
230
00:20:23,652 --> 00:20:25,772
. بله
. ميگه که اون توي بيمارستان نبوده
231
00:20:26,932 --> 00:20:28,932
خب ، داره دروغ ميگه
232
00:20:28,972 --> 00:20:30,972
الن " ؟ "
233
00:20:34,052 --> 00:20:36,052
ميتونم بيام تو ؟
234
00:20:40,252 --> 00:20:42,252
چطوري ؟
235
00:20:44,292 --> 00:20:46,292
. توي بيمارستان ديدمت
236
00:20:50,972 --> 00:20:52,972
. مادرم مي خواد که خودم رو درگير اين مسئله نکنم
237
00:20:53,452 --> 00:20:55,972
. البته
به زندگي بعد از مرگ اعتقاد داري ؟
238
00:20:58,412 --> 00:21:00,412
. بله
239
00:21:00,812 --> 00:21:02,812
. بله ، اعتقاد دارم
240
00:21:02,852 --> 00:21:04,852
. اميدوارم که از دستم عصباني نباشه
241
00:21:05,092 --> 00:21:07,092
چرا بايد از دستت عصباني باشه ؟
242
00:21:08,532 --> 00:21:10,532
. ما دوست بوديم
243
00:21:10,572 --> 00:21:13,012
. بايد پيش همديگه بمونيم ، مي دوني که
244
00:21:14,772 --> 00:21:17,012
توي بيمارستان منتظرش مونده بودي ، اينطور نيست ؟
245
00:21:17,052 --> 00:21:19,052
. به اين کار ميگن رفاقت -
. آره -
246
00:21:23,932 --> 00:21:26,172
. اما من باهاش به " سوباتيکا " برنگشتم
247
00:21:26,612 --> 00:21:28,812
امي " بعد از بيمارستان به اونجا رفت ؟ "
248
00:21:30,292 --> 00:21:32,412
. اون گفت که يه پسري سوارش کرد
249
00:21:36,132 --> 00:21:38,132
. بعضي وقتا مي تونه واقعاً رواني باشه
250
00:21:39,452 --> 00:21:42,172
اون پسري رو که به کلوپ برگردوند رو ديدي ؟
251
00:21:43,052 --> 00:21:45,052
. نه
252
00:21:46,012 --> 00:21:48,012
چرا مي خواست که به اونجا برگرده ؟
253
00:21:49,572 --> 00:21:51,572
. اونجا با يه پسري آشنا شد
254
00:21:51,612 --> 00:21:53,612
ميشناسيش ؟
255
00:21:54,532 --> 00:21:56,532
. تقريباً
256
00:21:56,572 --> 00:21:58,572
. يکي از " دي جي " هاي اونجاست
257
00:22:00,052 --> 00:22:02,052
. خودشه
258
00:22:04,252 --> 00:22:06,212
اسمش چيه ؟
259
00:22:06,252 --> 00:22:08,252
. کالين " ، فکر کنم "
260
00:22:09,328 --> 00:22:12,128
... من " پاول ريد " رو به جرم قتل دخترش متهم کردم
261
00:22:12,131 --> 00:22:15,431
و تو بدون اجازه رفتي با شاهد
دوباره حرف زدي ؟
262
00:22:15,496 --> 00:22:18,436
. الن کارور " دروغ گفته بود " -
خب ، اين مسئله چطوري قضايا رو عوض ميکنه ؟ -
263
00:22:18,459 --> 00:22:22,459
. هنوز با اين مرد توي کلوپ شبانه حرفي نزديم -
! البته که داديم -
264
00:22:22,499 --> 00:22:26,139
... اون با چند تا مرد جوون ديده شده که اکثرشون هم
265
00:22:26,179 --> 00:22:29,219
شاهد اين بودن که پدرش با خشونت بهش حمله کرده
!اينو مي بيني ؟
266
00:22:29,259 --> 00:22:31,499
! اين تموم چيزيه که من ميدونم و شما نميدونين
267
00:22:31,539 --> 00:22:35,379
يه مورد ضرب و شتم داشته
... چندين مورد مست کرده و چند سال پيش توي
268
00:22:35,419 --> 00:22:38,019
بازداشت اختلال ايجاد کرده
... و چهار تا گزارش
269
00:22:38,059 --> 00:22:41,979
توي پروندش هست که پليس ها مجبور شدن
... به خاطر خشونت خانوادگي
270
00:22:42,019 --> 00:22:44,419
! عليه زن و دختر لعنتيش دخالت کنن
271
00:22:46,859 --> 00:22:49,299
اين مرد يه خرابکار بود که
... دخترش رو کشته
272
00:22:49,339 --> 00:22:51,459
! براي اينکه دخترش دوست داشت با سياه پوستا رابطه داشته باشه
273
00:22:54,419 --> 00:22:57,619
! ميدوني اگه آزاد بشه ، اون بيرون چه اتفاقي ميفته ؟
274
00:22:59,699 --> 00:23:01,699
. بله ، قربان
275
00:23:01,899 --> 00:23:04,099
. " و تو ، " وودز
اينجا چي کار ميکني ؟
276
00:23:07,179 --> 00:23:09,659
... نميدونم چي توي سرت ميگذره
277
00:23:09,699 --> 00:23:11,699
. و راستش رو بخواي ، اصلاً اهميتي نميدم
278
00:23:11,739 --> 00:23:14,459
... اما اگه در مورد اينکه کارت چيه به اشتباه افتادي
279
00:23:14,499 --> 00:23:16,699
. بزار بهت يادآوري کنم که تو يه کاراگاه نيستي
280
00:23:16,739 --> 00:23:19,659
. حتي يه پاسبان هم نيستي
. تو يه " دوريس " هستي .يه اخراجي
281
00:23:19,699 --> 00:23:22,699
و از الان به بعد روي صندلي اي که
! مال شخص خودته ميشيني
282
00:23:22,739 --> 00:23:25,419
و جواب تلفن ها رو ميدي
. و چايي درست ميکني
283
00:23:25,459 --> 00:23:28,459
ميفهمي چي ميگم ؟
!متوجه حرفام ميشي ؟
284
00:23:29,019 --> 00:23:31,019
. بله
285
00:23:33,379 --> 00:23:35,379
! برو بيرون
286
00:23:55,179 --> 00:23:59,099
همينطور که به راند چهار ميريم ، نتيجه هم غير قابل پيش بيني ميشه
287
00:23:59,219 --> 00:24:03,939
شرکت کنندگان بايد سريعتر فکر کنن تا اين مسئله ي ذهني رو حل کنن
288
00:24:03,979 --> 00:24:08,379
تمامي امتيازات هم اکنون به تابلوي امتيازات اصلي ميرن
. در حالي که فقط يه راند ديگه مونده
289
00:24:08,459 --> 00:24:10,979
. و اونجا رو ببينين
. به جايگاه دوم رسيد
290
00:24:12,019 --> 00:24:14,019
فکر ميکني که کارسازه ؟
291
00:24:14,179 --> 00:24:16,179
. الان نه
292
00:24:16,219 --> 00:24:18,579
! از " فايو ابردينشير " ، " جان مک آليستر " هستم
293
00:24:18,619 --> 00:24:23,419
اين اوضاع رو با پدرت هم داشتيم . نميخوام
. دوباره با يه الکلي ديگه همون مسائل رو تکرار کنم
294
00:24:23,459 --> 00:24:27,019
. پدرم الکلي نبود -
... فکر نميکني که -
295
00:24:27,059 --> 00:24:29,059
به اندازه ي کافي با الکل خودت رو تو دردسر انداخته باشي ؟
296
00:24:34,579 --> 00:24:36,579
خانوم " وودز " ؟ -
. درسته -
297
00:24:36,619 --> 00:24:39,659
. من " ري دينز " هستم
من با " دنيز " کار ميکنم . اون اينجاست ؟
298
00:24:39,699 --> 00:24:41,699
. همينجاست . بفرمايين تو
. داخله
299
00:24:43,419 --> 00:24:45,419
. يکي به ديدنت اومده
300
00:24:45,939 --> 00:24:48,059
بد موقعي مزاحم شدم ؟ -
. نه ، نه ، مشکلي نيست . ممنون مامان -
301
00:24:54,739 --> 00:24:57,379
. فقط مي خواستم ببينم چطوري -
. حالم خوبه -
302
00:25:00,739 --> 00:25:02,739
بايد طاقت بياري ، ميدوني که ؟
303
00:25:09,219 --> 00:25:11,419
. ببين ، ميخوام يه نگاهي به اين " دي جي " بندازم -
. باشه -
304
00:25:13,379 --> 00:25:15,379
خب ، نظرت چيه ؟
305
00:25:17,339 --> 00:25:19,339
در مورد چي ؟
306
00:25:20,379 --> 00:25:22,379
. بريم با هم بيرون براي رقص
307
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
به " سوباتيکا " ؟ -
. آره -
308
00:25:26,019 --> 00:25:28,339
. فکر کنم " فرگوسن " حالت رو بگيره
309
00:25:29,019 --> 00:25:31,139
. خب ، ساعت کاري هيچ کدوممون که نيست
310
00:26:00,099 --> 00:26:01,899
. عالي شدي -
. ممنون -
311
00:26:05,499 --> 00:26:07,499
. خودشه
312
00:26:09,779 --> 00:26:13,579
چند لحظه صبر کن و مياريمش
. بيرون تا يه مکالمه ي بي سر و صدا داشته باشيم
313
00:26:13,619 --> 00:26:15,619
. باشه
314
00:26:18,539 --> 00:26:20,539
. بهتره که برقصيم
315
00:27:20,787 --> 00:27:22,153
. پليس -
. من کاري نکردم -
316
00:27:22,219 --> 00:27:25,019
. "فقط ميخوام باهات حرف بزنم " کالين -
. اشغاله -
317
00:27:26,659 --> 00:27:28,659
اين دختره رو ميشناسي ؟
318
00:27:28,699 --> 00:27:30,699
خب ؟ -
. آره -
319
00:27:32,299 --> 00:27:35,139
. يه بار باهاش بيرون رفتم
. بوسيدمش اما فقط در همين حد بود
320
00:27:35,779 --> 00:27:37,779
فقط همين ؟ -
. آره -
321
00:27:38,699 --> 00:27:41,019
. شنيدم که اون 14 سالشه و ترسيدم
322
00:27:41,499 --> 00:27:44,139
... و بعدش پدرش اومد ، ديوونه شده بود
323
00:27:44,179 --> 00:27:46,179
. با داد و فرياد از کلوپ کشيدش بيرون
324
00:27:46,219 --> 00:27:49,939
يه شاهد داريم که ميگه اون
. دوباره اون شب براي ديدن تو برگشته
325
00:27:49,979 --> 00:27:51,979
. آره ، ديدمش -
و ؟ -
326
00:27:53,179 --> 00:27:55,699
. نميدونم
. با پسراي ديگه مي رقصيد
327
00:27:56,019 --> 00:27:58,019
با کي ؟ -
. نميدونم -
328
00:27:58,059 --> 00:28:00,059
. و بعدش ديدم که داره گريه ميکنه
329
00:28:00,179 --> 00:28:02,219
. بردمش بيرون ببينم حالش خوبه يا نه
330
00:28:02,259 --> 00:28:04,819
اون گفت که ميخواد تنها باشه و
. منم تنهاش گذاشتم
331
00:28:04,859 --> 00:28:06,579
کسي ميتونه اين حرفت رو تأييد کنه ؟
332
00:28:06,619 --> 00:28:09,859
. آره ، نگهبان در -
نگهبان در ؟ امشب کار ميکنه ؟ -
333
00:28:10,139 --> 00:28:12,139
. آره ، جلوي در پشتيه
334
00:28:12,179 --> 00:28:14,179
.باشه
335
00:28:15,099 --> 00:28:17,099
. ممنون
336
00:28:24,339 --> 00:28:27,459
چي شده ؟ -
خودشه ، اين همون مرديه که توي بيمارستان بود -
337
00:28:28,139 --> 00:28:30,739
. به نظر ميرسه که داره مواد مي فروشه
. بريم دستگيرش کنيم
338
00:28:41,779 --> 00:28:43,779
خب ؟
339
00:28:43,819 --> 00:28:47,139
. پرنده ها رو يه نگاهي کردم
. مالکوم هالند " هيچ سابقه اي نداره "
340
00:28:48,019 --> 00:28:50,019
هيچي ؟ -
هيچي -
341
00:28:50,059 --> 00:28:52,179
از سلولش ميتوني بياري ؟
342
00:29:10,499 --> 00:29:12,499
. بيا بيرون
343
00:29:16,299 --> 00:29:18,299
از کجا گيرش آوردي ؟
344
00:29:18,899 --> 00:29:20,899
. اين ؟ يه دوستي بهم داده
345
00:29:22,179 --> 00:29:24,299
تو توي بيمارستان بودي ، اينطور نيست ؟
346
00:29:24,339 --> 00:29:26,339
. نه ، نبودم . اما خوب مي فهمم چي ميگي
347
00:29:29,259 --> 00:29:31,259
. راه برو
348
00:29:43,379 --> 00:29:45,779
. اون مواد رو روي زمين کلوپ پيدا کردم
349
00:29:46,299 --> 00:29:48,299
. تصميم گرفتم که بفروشمشون
350
00:29:48,339 --> 00:29:50,939
اون اثراي روي گردنت چطوري پيش اومده ، " مالکوم " ؟
351
00:29:50,979 --> 00:29:52,979
. يه معتاد اين کار رو کرده
352
00:29:53,019 --> 00:29:55,019
. سر کار پيش اومد -
ديشب ؟ -
353
00:29:55,059 --> 00:29:57,059
. آره -
. باشه -
354
00:30:01,979 --> 00:30:03,979
اين دختر رو ميشناسي ؟
355
00:30:05,539 --> 00:30:07,539
. آره ، ديدمش
356
00:30:07,579 --> 00:30:09,699
. يکي از فاحشه هاي کلوپ هستش
357
00:30:10,019 --> 00:30:12,019
. اسمش " امي ريد " هست
358
00:30:12,059 --> 00:30:14,179
. ديروز صبح جسدش پيدا شده
359
00:30:14,299 --> 00:30:16,739
. متأسفم -
. شب قبلش توي " سوباتيکا " بود -
360
00:30:17,539 --> 00:30:21,379
کالين نش " ، همون " دي جي " ــه ، ميگه که
... وقتي که به کلوپ برگشته
361
00:30:21,419 --> 00:30:24,699
و "امي" رو تو پارکينگ تنها گذاشته "
. تو جلوي در عقبي بودي
362
00:30:24,739 --> 00:30:28,059
. آره ، ديدمش که با يه دختر رفت و تنهايي برگشت
363
00:30:32,499 --> 00:30:34,499
. اون دختره داشت بيرون گريه مي کرد
364
00:30:35,019 --> 00:30:38,659
. تنهايي . بدون همراه يا محافظي
... مطمئناً اين بخشي از کار شماست که
365
00:30:38,699 --> 00:30:40,819
. برين بيرون و مطمئن بشين که حالش خوبه يا نه
366
00:30:40,859 --> 00:30:42,859
. پارکينگ ربطي به من نداره
367
00:30:44,579 --> 00:30:46,579
بخش اورژانس چي ؟
368
00:30:46,699 --> 00:30:50,339
يه شاهد داريم که فکر ميکنه
. شما رو وقتي که " امي ريد " اونجا بوده ، ديده
369
00:30:51,059 --> 00:30:55,379
جهت اطلاعتون دوست دارم بگم که ، همون
افسري که بهم وقتي که توي سلول بودم اتهام زد
370
00:30:56,139 --> 00:30:58,139
. آره ، هموني که توي بازپرسي شرکت نميکنه
371
00:31:00,419 --> 00:31:03,059
. کار من نبود . من بي گناهم
. برام پاپوش درست کردن
372
00:31:03,219 --> 00:31:05,219
! اون برام پاپوش درست کرده
. خفه شو -
373
00:31:18,077 --> 00:31:21,597
فرگوسن " چي گفت ؟ " -
. تا وقتي که مواد براي آناليز برن ، بازداشتش مي مونه -
374
00:31:22,487 --> 00:31:24,487
... اما -
. اما چي ؟ اون بيرونه . فقط همين -
375
00:31:26,887 --> 00:31:28,887
. برو سر ميز جلويي
376
00:31:28,927 --> 00:31:30,927
. اسمت رو بيرون گذاشتم
377
00:31:31,367 --> 00:31:33,687
. يه گروه از جوونا تو جاده ي شما جمع ميشن
378
00:31:33,727 --> 00:31:35,927
... باشه ، خب، ميتونم يه ماشين رو که
الو ؟
379
00:31:37,807 --> 00:31:39,807
. بله ، يه لحظه
380
00:31:46,367 --> 00:31:48,367
دنبالت مي گشتن ؟
381
00:32:10,767 --> 00:32:12,767
. متأسفم قربان . متأسفم ، اون دروغ مي گفت
382
00:32:14,527 --> 00:32:18,167
نتايج اثر انگشت اومده . اسمش
. " مايک هالند " هست نه " مالکوم "
383
00:32:18,487 --> 00:32:22,407
. آره ، ميدونيم ، برادر " مالکوم" ــه
. اون براي کم شدن اتهام موادش دروغ گفت
384
00:32:23,647 --> 00:32:26,567
و سهم تو توي اين افتضاح دقيقاً کجاست ؟
385
00:32:27,327 --> 00:32:30,847
اما قربان ، اينجا نوشته که
. اون قبلاً هم براي تجاوز دستگير شده
386
00:32:30,887 --> 00:32:32,887
. درسته ، اما متهم نشده
387
00:32:33,847 --> 00:32:35,847
... وقتي که تو اورژانس ديدمش
388
00:32:36,327 --> 00:32:38,327
... " دنيز "
389
00:32:38,367 --> 00:32:41,687
خب ، اون يه مدال " سنت کريستوفر " درست مثل
... اوني که ديده بودم داشت
390
00:32:41,727 --> 00:32:43,727
. اوه ، درست عين هم هستن
391
00:32:44,687 --> 00:32:48,007
. به حرفي که داري بهم ميزن گوش کن
. توي اورژانس بودي و صدمه ديده بودي
392
00:32:49,927 --> 00:32:52,447
. سنت کريستوفر " هم تصادفي بود "
393
00:32:52,487 --> 00:32:55,687
. اتهام هاي قبلي " هالند " باهاش به دادگاه نميرن
394
00:32:56,887 --> 00:32:59,967
. يه پرونده داريم
... يه مورد سخت
395
00:33:00,007 --> 00:33:03,087
... با شاهد و حرفاي قرباني
396
00:33:03,127 --> 00:33:05,167
. که قبل از مرگش بهت گفته بود
397
00:33:05,207 --> 00:33:08,247
. " تمامي مدارک فقط يک نفر رو نشونه گرفتن ، " پاول ريد
398
00:33:09,127 --> 00:33:13,087
... ما ، نيروي پليس ، شواهد و مدارک رو دنبال مي کنيم
399
00:33:13,127 --> 00:33:15,527
. هرجايي که ما رو ببره
متوجه حرفام ميشي ؟
400
00:33:16,527 --> 00:33:18,527
. درسته . بگير بايگانيشون کن
401
00:33:23,567 --> 00:33:25,887
. بعدش برو خونه
. از کار معلقي
402
00:34:04,967 --> 00:34:06,967
مي تونم کمکت کنم ؟ -
پائولا مريس " ؟ " -
403
00:34:09,487 --> 00:34:11,487
بله ؟
404
00:34:15,047 --> 00:34:17,047
افسر " وودز " هستم . ميتونم باهاتون حرف بزنم ؟
405
00:34:19,407 --> 00:34:21,407
. بله
406
00:34:22,007 --> 00:34:24,007
. چند دقيقه اي بر مي گردم
407
00:34:25,527 --> 00:34:27,527
. " مايک هالند "
408
00:34:29,247 --> 00:34:32,287
اون دوباره اين کار رو کرده و اين بار
. دختره دووم نياورده
409
00:34:36,207 --> 00:34:38,207
. اگه بتونين چيزي در اين مورد بگين
410
00:34:40,047 --> 00:34:42,047
. اينکه چطوري اتفاق افتاد
411
00:34:42,927 --> 00:34:44,927
. نه
412
00:34:47,487 --> 00:34:49,487
. نميخوام در موردش حرف بزنم
413
00:34:52,607 --> 00:34:54,607
. اين قضايا رو پشت سر گذاشتم
414
00:35:09,047 --> 00:35:11,167
. خب ، هر دوتامون ميدونيم که همچين مسئله اي غير ممکنه
415
00:35:30,607 --> 00:35:32,607
براي تو هم اتفاق افتاده ؟
416
00:35:36,167 --> 00:35:38,167
. آره
417
00:35:41,567 --> 00:35:43,567
. اون موقع 17 سالم بود
418
00:35:45,087 --> 00:35:47,087
. طرف يکي از دوستاي خانوادگيمون بود
419
00:35:54,607 --> 00:35:56,607
. با يکي از دوستام رفته بوديم بيرون
420
00:35:57,647 --> 00:35:59,647
. "به " الکتريک بلو " در " بريکستون هيل
421
00:36:00,967 --> 00:36:03,807
حالم خوب نبود
... براي همين يه کمي رفتم بيرون
422
00:36:04,247 --> 00:36:06,247
. تا هوا بخورم
423
00:36:09,567 --> 00:36:11,567
. منو گرفت
424
00:36:13,487 --> 00:36:15,487
... گلوم رو فشار داد
425
00:36:17,567 --> 00:36:19,567
. تا اينکه بيهوش شدم ...
426
00:36:20,087 --> 00:36:22,087
. پشت ونش بيدار شدم
427
00:36:23,287 --> 00:36:25,287
. تاريک بود
428
00:36:27,127 --> 00:36:29,127
. با اون بودم
429
00:36:33,847 --> 00:36:36,567
حتماً بيهوش شده بودم چون
. توي يه کوچه بيدار شدم
430
00:36:47,207 --> 00:36:49,207
. اون از ونش براي اين کار استفاده کرده بود
431
00:36:49,247 --> 00:36:51,847
اون دخترا رو به ونش مي کشونه
. و اونجا کارش رو ميکنه
432
00:36:51,887 --> 00:36:53,927
. اونجا صحنه ي جرمه -
... " دنيز " -
433
00:36:53,967 --> 00:36:57,807
يه زن امروز صبح تو حمله ي پليس توسط يکي از افسرا
. تير خورده . سرمون شلوغه
434
00:36:57,847 --> 00:37:00,927
بايد سريعتر خودمون رو به اونجا برسونيم
... قبل از اينکه اون فرصتي براي نابودي
435
00:37:00,967 --> 00:37:04,327
ما نيرو براي اين کار نداريم
. گوش کن ، تو معلق شدي ، برو خونه
436
00:37:04,367 --> 00:37:07,287
. من ميرم به اين آدرس
. اون ون رو گيرش ميارم
437
00:37:39,007 --> 00:37:41,007
. اوه ، لعنتي
438
00:37:42,567 --> 00:37:44,807
. هي ، هي ، باز کن . پليسم
. باز کن
439
00:37:47,207 --> 00:37:49,207
! باز کن
440
00:37:50,847 --> 00:37:53,367
. " هي ، هي . " دنيز
داري چه غلطي ميکني ؟
441
00:37:54,647 --> 00:37:56,647
. اون داره از شر مدارک خلاص ميشه
442
00:37:57,287 --> 00:37:59,287
! هي
443
00:37:59,487 --> 00:38:01,487
. باشه ، يالا . در رو باز کن
444
00:38:02,167 --> 00:38:04,607
. دست از شستن ونت بردار
. بايد توقيفش کنيم
445
00:38:05,527 --> 00:38:07,527
. نگران نباشين . کارم تموم شده
446
00:38:21,567 --> 00:38:23,567
براي چي دستگيرش نميکني ؟ -
به چه جرمي ؟ -
447
00:38:23,607 --> 00:38:25,607
... اما مشخصات قرباني
448
00:38:25,647 --> 00:38:29,247
. دنيز " ، لطفاً به حرفام گوش کن "
. دارم به افسر پرونده يه بررسي اجمتالي ارائه ميدم
449
00:38:29,287 --> 00:38:31,487
. بهترين کاريه که ميتونم بکنم -
. اون شستش -
450
00:38:31,527 --> 00:38:34,327
آره و اگه مشکلي نداشته باشه ، بايد
. بيخيالش بشي
451
00:38:34,367 --> 00:38:37,367
چي ، پس قسر در ميره ؟ -
. اين مسئله باعث ميشه اخراج بشي . از اينجا برو -
452
00:38:37,407 --> 00:38:39,407
پس چه غلطي اينجا ميکنيم ؟
453
00:38:39,447 --> 00:38:42,447
. داريم هرچي در توانمون هست انجام ميديم -
خب ، به اندازه ي کافي نيست ، اينطور نيست ؟ -
454
00:38:42,487 --> 00:38:46,607
جلوي در يه شورش صورت گرفته
. اگه بياي ممنون ميشيم
455
00:38:46,647 --> 00:38:48,647
. دارم ميام
456
00:38:48,967 --> 00:38:50,967
. کليداي ون
457
00:38:51,007 --> 00:38:53,327
. تو نبايد اينجا باشي
يادته ؟
458
00:38:53,367 --> 00:38:55,367
بعدش چي ؟ -
چي ؟ -
459
00:38:55,407 --> 00:38:57,767
به والدينشون چي بگيم ؟ -
. به خاطر اين ضايعه ي دردناک متأسفيم -
460
00:38:57,807 --> 00:39:00,047
ازم ميخواي که چه غلطي کنم " دنيز " ؟
461
00:39:01,607 --> 00:39:03,927
. ما داريم تمام توانمون رو بکار مي بريم
. اين تموم کاريه که مي تونيم بکنيم
462
00:39:04,127 --> 00:39:06,647
اگه نميتوني با اين مسئله کنار بياي
. پس بايد بري بيرون
463
00:39:09,167 --> 00:39:11,767
. ببين ، شايد افسراي پرونده يه چيزي پيدا کنن
464
00:39:11,807 --> 00:39:13,807
کي ميدونه ؟
465
00:39:17,767 --> 00:39:22,607
... پليس داره براي احاطه کردن اونجا مي جنگه
466
00:39:22,647 --> 00:39:26,847
در هر سمتي ، آشوب درست کردن
467
00:39:55,687 --> 00:39:58,207
! دستگير ميشين
468
00:39:59,167 --> 00:40:01,167
! دست بردارين و به خونه هاتون برگردين
469
00:40:04,167 --> 00:40:06,167
! دست بردارين و به خونه هاتون برگردين
470
00:42:21,967 --> 00:42:27,567
هنوزم آتيشي که در پي شورش بعد از ظهر در
. بريکستون " در لندن شمالي به وجود اومده بود ، شعله وره "
471
00:42:27,607 --> 00:42:30,767
اين آشوب براي نشان دادن خشم مردم
... بعد از شليک پليس
472
00:42:30,807 --> 00:42:34,007
و زخمي کردن شديد يک زن به هنگام
. جستجوي خانه ، پديد اومده
473
00:42:34,047 --> 00:42:39,567
بعدش مردم به اداره ي پليس حمله کردن و
. دسته ي جوونا شروع به سوزوندن و چپاول ساختمون کردن
474
00:42:43,247 --> 00:42:46,287
. ما " هالند " رو به متهم به قتل " امي ريد " ميکنيم
475
00:42:48,007 --> 00:42:50,007
. منفي AB گروه خوني
. باهاش مي خونه
476
00:42:51,007 --> 00:42:55,207
" و چند تا تار مو درست هم رنگ موهاي " امي
. پشت ون پيدا شده
477
00:42:56,567 --> 00:42:59,967
با تموم چيزايي که داريم
. براي رفتن به دادگاه کافيه
478
00:43:01,567 --> 00:43:03,567
. کارت خوب بود
479
00:43:05,127 --> 00:43:07,567
. باشه . خب پس من برگه هاي اتهام رو آماده ميکنم
480
00:43:08,647 --> 00:43:10,647
. نه
481
00:43:10,687 --> 00:43:13,407
... مطبوعات به اين مطلب پي بردن که افسر جديدمون
482
00:43:13,447 --> 00:43:15,487
. در دستگيري مجرم نقش داشته
483
00:43:17,487 --> 00:43:20,567
... براي همين ، مافوق هامون در مرکز تصميم گرفتن که
484
00:43:20,607 --> 00:43:22,607
. دوست دارن اون افسر رو مسئول اين کار ببينن
485
00:43:29,687 --> 00:43:31,687
چي ؟ نميخواييش ؟
486
00:43:32,447 --> 00:43:34,447
. نه ، ميخوامش -
. آره -
487
00:43:39,007 --> 00:43:41,007
. مرخصين -
. قربان -
488
00:43:42,727 --> 00:43:46,047
. ميخوام بيانيه اي رو هم از طرف خانواده ي " ريد " بخونم
489
00:43:46,887 --> 00:43:50,807
مي خواهيم از پليس هاي کلان شهر به خاطر "
... تمامي سخت کوشي هاشون
490
00:43:50,847 --> 00:43:54,127
... و مخصوصاً افسر " وودز " ، کسي که با شيوه ي دلسوزانه اش
491
00:43:54,167 --> 00:43:57,287
... و فداکاري پابرجايش که باعث شد قاتل دخترمون
492
00:43:57,327 --> 00:43:59,327
" . به جزاي عملش برسه ، تشکر کنيم . ممنونيم
493
00:43:59,687 --> 00:44:03,087
. همچنين ميخوام به افسر " وودز " هم به خاطر کار خوبش تبريک بگم
494
00:44:03,807 --> 00:44:07,207
افسر " وودز " ، مايلين که حرف بزنين ؟
495
00:44:10,447 --> 00:44:12,447
. دنيز " ، به اندازه ي کافي نميتونيم ازت تشکر کنيم "
496
00:44:18,567 --> 00:44:20,567
. اين براي شماست
. ممنون
497
00:44:22,967 --> 00:44:24,967
. ممنون
498
00:44:32,327 --> 00:44:34,327
حالت خوبه ؟ -
. آره -
499
00:44:36,847 --> 00:44:39,047
. زود باش . بيا يه نوشيدني بخوريم
. جشن بگيريم
500
00:44:50,327 --> 00:44:52,927
. " لارن هاينز "
. دليل مرگ ، خفگي
501
00:44:53,007 --> 00:44:56,127
دي ان اي " اي که از روي لباس " امي " پيدا کرديم "
. باعث قاطي شدن مسائل ميشه
502
00:44:57,607 --> 00:44:59,607
پس يعني يکي ديگه اون رو کشته ؟
503
00:45:00,007 --> 00:45:02,527
. بخش " دي پي اس " داره در مورد " هالند " بررسي مي کنه
504
00:45:02,727 --> 00:45:05,127
. فکر کنم متوجه ميشي که اونا دارن بهت نگاه مي کنن
505
00:45:05,167 --> 00:45:08,167
" اينجا شبکه ي " بي بي سي " واقع در لندن " است "
506
00:45:08,207 --> 00:45:11,527
شاهزاده ي الهه ي وال ها طي
. تصادفي در پاريس ، جان خود را از دست داد
507
00:45:11,567 --> 00:45:14,927
در مقابل خداوند سوگند مي خورم که
... حرف حق را بگويم
508
00:45:14,967 --> 00:45:18,587
. و جز حقيقت چيزي بر زبان جاري نسازم
. " اونا دارن من رو داغون ميکنن ، " ري
509
00:45:19,676 --> 00:45:23,560
AmirHo$$ein ترجمه از
http://TvCenter.tv