1 00:00:18,147 --> 00:00:21,334 FÅ MÄNNISKOR HAR FANTASIN FÖR VERKLIGHETEN. 2 00:00:21,358 --> 00:00:25,002 JOHANN WOLFGANG VON GOETHE 3 00:00:29,450 --> 00:00:32,968 NETFLIX PRESENTERAR 4 00:01:30,302 --> 00:01:32,235 MOTSTÅ VÄRVNINGEN 5 00:01:37,601 --> 00:01:41,456 Varför ta med mig till en collegebar? Jag känner mig osynlig här. 6 00:01:41,480 --> 00:01:44,209 Du måste komma över nollan du var ihop med. 7 00:01:44,233 --> 00:01:48,046 Ingen kille går ut med en ensamstående mamma som är sekreterare. 8 00:01:48,070 --> 00:01:50,757 Ikväll är du inte en ensamstående mamma, 9 00:01:50,781 --> 00:01:52,175 du är ensamstående. 10 00:01:52,199 --> 00:01:54,052 Du är inte sekreterare, 11 00:01:54,076 --> 00:01:55,759 du har en sekreterare. 12 00:01:56,203 --> 00:01:58,348 Och... hur kan du vara osynlig 13 00:01:58,372 --> 00:02:01,473 när den där killen har stirrat på dig hela kvällen? 14 00:02:11,134 --> 00:02:13,110 Det är en vacker ring. 15 00:02:16,390 --> 00:02:18,740 Jag vill inte prata om det som varit. 16 00:02:28,068 --> 00:02:31,628 Det här är mitt sista mynt. Jag får väl välja nåt bra. 17 00:02:35,993 --> 00:02:37,968 Jag har inte sett dig här förr. 18 00:02:38,662 --> 00:02:41,558 Jag är ute för första gången sen jag kom till Seattle. 19 00:02:41,582 --> 00:02:43,515 Minns du kvällen vi träffades? 20 00:02:44,751 --> 00:02:45,891 Ja. 21 00:02:47,963 --> 00:02:50,731 Jag blev kär i dig så fort jag såg dig. 22 00:03:06,857 --> 00:03:10,751 - Ska vi sticka härifrån? - Jag vet inte ens vad du heter. 23 00:03:23,081 --> 00:03:25,393 Tack för att du körde mig hem. 24 00:03:25,417 --> 00:03:27,017 Självklart. Det var kul. 25 00:03:28,295 --> 00:03:29,936 Här... 26 00:03:30,005 --> 00:03:31,065 ...bor jag. 27 00:03:31,089 --> 00:03:32,272 Okej. 28 00:03:37,220 --> 00:03:39,029 Jag ska väl ge mig av. 29 00:03:42,601 --> 00:03:45,702 Förlåt, det är sent, och jag har skola i morgon. 30 00:03:45,937 --> 00:03:47,621 Ted, här är Rachel, min... 31 00:03:48,357 --> 00:03:49,497 ...barnvakt. 32 00:03:50,359 --> 00:03:51,875 Du kan betala senare. 33 00:03:53,403 --> 00:03:54,543 Hej då. 34 00:03:56,657 --> 00:03:58,548 Jag förstår om du vill gå. 35 00:04:01,495 --> 00:04:03,303 Varför skulle jag vilja det? 36 00:04:10,170 --> 00:04:11,310 Kom in. 37 00:04:25,185 --> 00:04:27,577 Är det säkert att du inte vill sticka? 38 00:04:55,173 --> 00:04:56,690 Jag är verkligen trött. 39 00:04:57,718 --> 00:04:59,150 Vill du vila? 40 00:05:02,806 --> 00:05:04,406 Kom igen. Vi vilar lite. 41 00:05:41,094 --> 00:05:42,234 Hallå! 42 00:05:43,180 --> 00:05:44,240 Hej! 43 00:05:44,264 --> 00:05:45,447 Kaffe? 44 00:05:47,517 --> 00:05:48,657 Okej. 45 00:05:51,271 --> 00:05:52,411 Varsågod. 46 00:05:56,610 --> 00:05:57,751 God morgon. 47 00:05:59,571 --> 00:06:01,254 Du är söt när du sover. 48 00:06:01,782 --> 00:06:03,924 Jag... ville inte väcka dig. 49 00:06:07,162 --> 00:06:08,303 Hallå! 50 00:06:09,247 --> 00:06:11,431 Berätta för mamma om frukosten. 51 00:06:12,542 --> 00:06:15,310 Jag gör en omelett. Jag hittade lite bacon... 52 00:06:15,837 --> 00:06:17,562 Gillar du pannkakor? 53 00:06:38,568 --> 00:06:41,547 Från januari till juli 1974 54 00:06:41,571 --> 00:06:46,511 var King County uppslukat av rädsla när unga kvinnor attackerades och mördades 55 00:06:46,535 --> 00:06:48,429 med alarmerande regelbundenhet. 56 00:06:48,453 --> 00:06:52,472 Georegann Hawkins sågs senast måndag natt strax efter midnatt. 57 00:06:52,499 --> 00:06:54,435 Hon hade besökt Beta-huset 58 00:06:54,459 --> 00:06:58,853 och var på väg hem, bara ett halvt kvarter ner längs gränden här. 59 00:06:59,840 --> 00:07:02,068 King County-polisen undersöker nu 60 00:07:02,092 --> 00:07:06,405 att Janice Ott och Denise Naslund försvann vid Lake Sammamish State Park. 61 00:07:06,429 --> 00:07:08,658 Åtminstone sju personer på stranden 62 00:07:08,682 --> 00:07:11,285 såg en insmickrande man med armen i gips 63 00:07:11,309 --> 00:07:15,245 be flera kvinnor om hjälp med att lasta på en båt på en Volkswagen. 64 00:07:15,647 --> 00:07:18,376 En kompositbild släpptes till nyhetsmedia. 65 00:07:18,400 --> 00:07:23,962 Sökande påbörjades. Polisen har fått många samtal där folk har sett den misstänkte. 66 00:07:24,573 --> 00:07:26,631 Hos sheriffen i King County. 67 00:07:27,242 --> 00:07:29,470 Lugn. Beskriv honom, okej? 68 00:07:29,494 --> 00:07:31,261 Vilken sorts bil körde han? 69 00:08:07,490 --> 00:08:10,759 Hej, konstapeln. Jag är nog vilse. 70 00:08:11,244 --> 00:08:14,390 - Du missade två stoppskyltar. - Jag vet. Jag... 71 00:08:14,414 --> 00:08:19,809 ...såg inte din bil ordentligt. Lyktorna bländade mig, och jag blev lite rädd. 72 00:08:19,961 --> 00:08:22,103 - Har du körkort? - Ja, absolut. 73 00:08:22,797 --> 00:08:25,482 Nånstans... Ja! Varsågod... 74 00:08:27,761 --> 00:08:31,782 Vad gör nån från Seattle i Granger så här dags på morgonen? 75 00:08:31,806 --> 00:08:33,865 Nej, nej. Jag bor i Salt Lake. 76 00:08:35,060 --> 00:08:36,409 Jag pluggar juridik. 77 00:08:36,645 --> 00:08:38,369 På Utahs universitet. 78 00:08:38,730 --> 00:08:40,622 Min flickvän bor i Seattle. 79 00:08:41,483 --> 00:08:45,296 Jag ska faktiskt... fria till henne så fort jag tagit examen. 80 00:08:45,320 --> 00:08:49,133 Jag sparar till ringen. Kan du möjligtvis inte ge mig böter 81 00:08:49,157 --> 00:08:50,924 skulle jag uppskatta det. 82 00:09:07,842 --> 00:09:09,025 Hallå! 83 00:09:10,053 --> 00:09:11,193 Hallå? 84 00:09:13,264 --> 00:09:14,405 Vänta här. 85 00:09:17,811 --> 00:09:18,951 Hej. 86 00:09:20,772 --> 00:09:24,961 - Vad i... var det för? - Hur många stoppskyltar struntade du i? 87 00:09:24,985 --> 00:09:26,376 SEATTLEBO FAST I UTAH 88 00:09:31,700 --> 00:09:32,966 SOPPÅSAR 89 00:09:35,245 --> 00:09:37,554 Har du nånsin varit i staden Murray? 90 00:09:38,123 --> 00:09:39,263 Vad? 91 00:09:39,541 --> 00:09:43,270 - Du tror väl inte på det här struntet? - Det står överallt, Ted! 92 00:09:43,294 --> 00:09:44,978 Nummer sex, gå fram. 93 00:09:45,255 --> 00:09:47,814 Sluta skrika, annars dödar jag dig. 94 00:09:48,133 --> 00:09:50,316 Nummer sju, gå fram. 95 00:09:52,220 --> 00:09:54,821 Sluta skrika, annars dödar jag dig. 96 00:09:56,349 --> 00:09:59,242 Nå, känner du igen nån av de misstänkta? 97 00:10:02,439 --> 00:10:03,579 Nummer sju. 98 00:10:04,190 --> 00:10:05,330 Stå upp. 99 00:10:06,067 --> 00:10:10,545 Du anklagas härmed för grov kidnappning och försök till grov misshandel. 100 00:10:12,240 --> 00:10:15,466 Borgen reducerades. Du är i Seattle med Liz i morgon. 101 00:10:16,828 --> 00:10:20,221 Jag sa inget för jag ville inte att du skulle flippa ut. 102 00:10:21,041 --> 00:10:22,181 Kom hit. 103 00:10:28,423 --> 00:10:30,234 Det är svårt att vara isär, 104 00:10:30,258 --> 00:10:32,650 men vi har bara fyra terminer kvar... 105 00:10:32,969 --> 00:10:36,237 ...sen har vi vårt ställe vid sundet med hund och bil. 106 00:10:38,475 --> 00:10:40,077 Det vi alltid drömt om. 107 00:10:40,101 --> 00:10:43,203 - Ted! - Hej! Hur är läget? 108 00:10:43,521 --> 00:10:44,661 Kul att ses! 109 00:10:45,732 --> 00:10:49,459 Jösses! Den här potatissäcken börjar bli himla tung! 110 00:10:51,821 --> 00:10:53,129 Jag blir snurrig. 111 00:10:53,156 --> 00:10:56,424 Kom hit! Ge mig en kram. Kul att ses. Jag saknade dig. 112 00:11:01,664 --> 00:11:03,640 Blir det glass sen? 113 00:11:03,708 --> 00:11:05,269 Vilken bra idé! 114 00:11:05,293 --> 00:11:07,602 Jag kan inte, tyvärr. 115 00:11:07,879 --> 00:11:10,855 Jag ska plugga hela natten på juridikbiblioteket. 116 00:11:11,299 --> 00:11:12,443 Hela natten? 117 00:11:12,467 --> 00:11:15,488 Jag måste vara den bäst förberedda advokaten 118 00:11:15,512 --> 00:11:17,570 när min rättegång börjar. 119 00:11:18,056 --> 00:11:20,657 Varför valde hon dig i uppställningen? 120 00:11:21,768 --> 00:11:25,411 Min advokat kom på att polisen visat henne min bild innan. 121 00:11:26,773 --> 00:11:27,913 Två gånger. 122 00:11:28,525 --> 00:11:30,541 Naturligtvis såg jag bekant ut. 123 00:11:31,945 --> 00:11:33,628 Det är inte det värsta. 124 00:11:35,281 --> 00:11:38,549 Det som hände i Utah var inte bara en lyckoträff. 125 00:11:40,537 --> 00:11:42,428 Polisen hade redan mitt namn. 126 00:11:43,123 --> 00:11:44,764 Nån gav det till dem. 127 00:11:48,128 --> 00:11:51,145 Nån gav ditt namn till myndigheterna i Utah? 128 00:11:52,590 --> 00:11:54,565 Vem kan tänkas göra så mot dig? 129 00:11:57,971 --> 00:11:59,946 Ser du bilen där ute? 130 00:12:01,933 --> 00:12:04,450 Den har följt efter mig sen jag kom hem. 131 00:12:05,770 --> 00:12:09,706 Antingen håller jag på att bli galen eller så sätter nån dit mig. 132 00:12:12,193 --> 00:12:13,167 Klart! 133 00:12:13,194 --> 00:12:16,757 Det är en rävhaj. Stjärtfenan är lika lång som hela kroppen. 134 00:12:16,781 --> 00:12:19,507 En fena lika lång som kroppen? Galet! 135 00:12:20,076 --> 00:12:21,554 Hur blev du så smart? 136 00:12:21,578 --> 00:12:23,261 Jag fick det från mamma. 137 00:12:23,746 --> 00:12:25,305 Det fick du, va? 138 00:12:31,546 --> 00:12:33,688 Allt ordnar sig. 139 00:14:01,469 --> 00:14:04,237 Ursäkta, sir. Kan du följa med, är du snäll. 140 00:14:05,265 --> 00:14:06,492 Är nåt fel? 141 00:14:06,516 --> 00:14:08,866 Bara följ med mig. Ta med jackan. 142 00:14:10,311 --> 00:14:11,451 Okej. 143 00:14:18,278 --> 00:14:20,381 Det här är ju löjligt. 144 00:14:20,405 --> 00:14:23,259 Vi stänger strax ändå. Det blir bättre för alla. 145 00:14:23,283 --> 00:14:25,049 Jaså? Stänger ni? 146 00:14:25,952 --> 00:14:27,635 Ni stänger om 45 minuter. 147 00:14:33,251 --> 00:14:34,391 Hallå! 148 00:14:35,086 --> 00:14:36,227 Hallå. hallå! 149 00:14:36,671 --> 00:14:38,816 Vem är du? Hallå, stanna! Hallå! 150 00:14:38,840 --> 00:14:42,692 Jag vet att du följer efter mig! Vad är detta? Vem skickade dig? 151 00:14:56,566 --> 00:14:57,835 Vad gör du? 152 00:14:57,859 --> 00:14:59,878 Läser. Förbereder rättegången. 153 00:14:59,902 --> 00:15:03,421 - Med en ficklampa under täcket? - Jag ville inte väcka dig. 154 00:15:08,077 --> 00:15:09,218 Är du okej? 155 00:15:11,914 --> 00:15:13,264 Vi borde gifta oss. 156 00:15:23,426 --> 00:15:25,446 DOMSTOL, SALT LAKE 23:E FEBRUARI, 1976 157 00:15:25,470 --> 00:15:27,656 Varför händer detta nu? 158 00:15:27,680 --> 00:15:32,369 Några collegetjejer försvann förra året i närheten av University of Washington. 159 00:15:32,393 --> 00:15:33,787 Två tjejer till 160 00:15:33,811 --> 00:15:38,372 försvann mitt på dagen i en statlig park med mycket folk... 161 00:15:38,775 --> 00:15:40,541 ...nära Seattle. Minns du? 162 00:15:41,027 --> 00:15:42,838 - Lake... Sammamish? - Ja. 163 00:15:42,862 --> 00:15:45,758 Vittnen säger att en kille bad tjejerna om hjälp 164 00:15:45,782 --> 00:15:49,136 att lägga en segelbåt på bilen. Polisen hade en teckning. 165 00:15:49,160 --> 00:15:51,555 Jag hade en sån bil, en folkabubbla, 166 00:15:51,579 --> 00:15:54,972 och mina vänner retade mig om min likhet med teckningen. 167 00:15:55,208 --> 00:15:56,766 Men ingen menade allvar. 168 00:15:57,126 --> 00:16:02,104 Nån måste ha gjort det. För ditt namn var på en lista över misstänkta i Seattle. 169 00:16:02,673 --> 00:16:04,860 När Utah-polisen fick nys om det 170 00:16:04,884 --> 00:16:06,987 blev de mer intresserade av dig, 171 00:16:07,011 --> 00:16:09,904 för nåt liknande händer med tjejer här. 172 00:16:10,848 --> 00:16:13,074 Jag sparkade honom och skrek. 173 00:16:13,559 --> 00:16:16,786 Han höll en liten svart pistol mot mitt huvud och sa: 174 00:16:17,355 --> 00:16:19,205 "Om du inte slutar skrika 175 00:16:19,273 --> 00:16:20,581 så dödar jag dig. 176 00:16:20,775 --> 00:16:22,461 Jag blåser ut din hjärna." 177 00:16:22,485 --> 00:16:26,128 Jag föll baklänges ur hans bil och sprang så fort jag kunde. 178 00:16:26,572 --> 00:16:28,714 Om du kan erinra dig, Carol... 179 00:16:29,075 --> 00:16:32,593 ...finns mannen som närmade sig dig här i domstolen i dag? 180 00:16:34,914 --> 00:16:36,054 Ja. 181 00:16:36,374 --> 00:16:38,391 Kan du peka ut honom? 182 00:16:45,466 --> 00:16:48,859 Låt det bli noterat att svaranden identifierades. 183 00:16:54,267 --> 00:16:56,117 Inga fler frågor, ers nåd. 184 00:16:56,644 --> 00:16:57,952 Hej, miss Daronch. 185 00:16:58,354 --> 00:17:00,958 Hade polisen visat dig en bild på min klient 186 00:17:00,982 --> 00:17:04,125 innan du identifierade honom den andra oktober? 187 00:17:05,111 --> 00:17:06,255 Ja. 188 00:17:06,279 --> 00:17:10,134 Du valde ut hans bild ur en hög, men när du frågades, specifikt, 189 00:17:10,158 --> 00:17:13,679 varför du valde hans bild sa du: 190 00:17:13,703 --> 00:17:18,014 "Det är lite likt honom, men jag vet inte säkert." 191 00:17:18,499 --> 00:17:19,890 Stämmer det? 192 00:17:22,753 --> 00:17:27,025 Det enda bekräftande vittnesmålet var angående bilens märke. 193 00:17:27,049 --> 00:17:30,443 En Volkswagen, en av de mest populära bilarna i Amerika. 194 00:17:30,511 --> 00:17:34,116 Men hans Volkswagen ser inte ut som i din beskrivning. 195 00:17:34,140 --> 00:17:35,531 Hur förklarar du det? 196 00:17:36,851 --> 00:17:38,871 De sa att det skulle vara... 197 00:17:38,895 --> 00:17:40,870 Förlåt, jag hörde inte. 198 00:17:43,065 --> 00:17:45,458 De sa att det skulle vara den bilen. 199 00:17:45,776 --> 00:17:48,711 Vem sa det? Vem sa det, miss Daronch? 200 00:17:54,744 --> 00:17:56,889 Vi förstår alla din smärta. 201 00:17:56,913 --> 00:17:59,057 Det du gick igenom var hemskt. 202 00:17:59,081 --> 00:18:00,890 Men faktum är att 203 00:18:01,167 --> 00:18:05,102 du identifierade min klient för att polisen ville det, eller hur? 204 00:18:08,883 --> 00:18:11,108 Nej. Inga fler frågor, ers nåd. 205 00:18:18,851 --> 00:18:23,123 Jag vet att rättegången verkar gå bra, men ska du göra det här, nu? 206 00:18:23,147 --> 00:18:26,710 Vi kan leta hund fastän vi inte har nåt hus än. 207 00:18:26,734 --> 00:18:27,874 Visst? 208 00:18:30,363 --> 00:18:31,921 Carol Ann? 209 00:18:32,365 --> 00:18:35,341 - Hej, främling. - Herregud. Hej. Oj. 210 00:18:37,119 --> 00:18:39,053 Vad gör du här? 211 00:18:39,205 --> 00:18:40,307 Bor du i Utah nu? 212 00:18:40,331 --> 00:18:44,141 Nej. Jag besöker vänner som jobbar här. 213 00:18:44,669 --> 00:18:46,435 - Vad bra. - Hej. 214 00:18:47,296 --> 00:18:48,398 Jag heter Liz. 215 00:18:48,422 --> 00:18:49,563 Ja, det här är... 216 00:18:50,466 --> 00:18:54,151 ...min flickvän. Vi har just förlovat oss, så... 217 00:18:54,679 --> 00:18:56,949 Carol Ann och jag jobbade ihop 218 00:18:56,973 --> 00:19:00,410 på räddningstjänsten i Olympia för länge sen. 219 00:19:00,434 --> 00:19:01,701 Vad trevligt. 220 00:19:02,311 --> 00:19:05,832 Ted, jag hörde... Det ordnar sig, ska du se. 221 00:19:05,856 --> 00:19:08,499 Vi står bakom dig till hundra procent. 222 00:19:08,734 --> 00:19:11,127 Vem än kvinnan är som anklagar dig... 223 00:19:11,654 --> 00:19:14,964 Hon blandade nog ihop dig med en annan snygg främling. 224 00:19:15,575 --> 00:19:16,468 Precis. 225 00:19:16,492 --> 00:19:21,473 Jag ska ta den här snygga främlingen... Det var trevligt att träffas, Carol Ann. 226 00:19:21,497 --> 00:19:23,806 - Kul att ses. - Hej då. 227 00:19:25,835 --> 00:19:27,351 Vad är det med henne? 228 00:19:29,255 --> 00:19:31,439 Vi är bara gamla vänner. 229 00:19:32,216 --> 00:19:34,066 Har inte sett henne på länge. 230 00:19:40,224 --> 00:19:41,991 Kolla in den här. 231 00:19:42,059 --> 00:19:44,452 Han ser ut att bli en bra rumskompis. 232 00:19:47,106 --> 00:19:48,246 Kom hit. 233 00:19:53,154 --> 00:19:55,629 Lova mig att du aldrig lämnar mig, Liz. 234 00:19:56,574 --> 00:19:59,925 Jag vet ärligt talat inte vad jag skulle göra utan dig. 235 00:20:00,369 --> 00:20:01,761 Det gör jag aldrig. 236 00:20:10,671 --> 00:20:12,188 Vad gäller hunden... 237 00:20:15,843 --> 00:20:16,984 Han är så gullig. 238 00:20:17,470 --> 00:20:18,652 Se på honom. 239 00:20:40,951 --> 00:20:44,303 - Vi skaffar hund en dag, oroa dig inte. - Hur är den? 240 00:20:45,289 --> 00:20:47,515 Du är så knäpp. 241 00:20:47,750 --> 00:20:50,562 - Du blev kär i en knäppgök. - Ja, det blev jag. 242 00:20:50,586 --> 00:20:54,024 Det gör dig till en knäppgök genom association. 243 00:20:54,048 --> 00:20:57,486 Har du inte nåt livligare? Jag vill inte lyssna på detta. 244 00:20:57,510 --> 00:20:59,318 - Gillar du inte klassiskt? - Opera! 245 00:21:55,568 --> 00:21:57,918 Kan svaranden ställa sig upp? 246 00:21:58,362 --> 00:22:01,547 I mitt ämbete som både domare och jury... 247 00:22:01,824 --> 00:22:04,133 ...finner jag svaranden... 248 00:22:04,577 --> 00:22:07,928 ...skyldig till grov kidnappning bortom allt tvivel. 249 00:22:09,123 --> 00:22:12,516 Du flyttas till Utahs statliga fängelse i väntan på dom. 250 00:22:12,960 --> 00:22:14,894 - Rätten ajourneras. - Ted! 251 00:22:19,049 --> 00:22:20,360 Allt ordnar sig. 252 00:22:20,384 --> 00:22:22,028 Allt ordnar sig. 253 00:22:22,052 --> 00:22:24,156 - Förlåt mig. - Ge inte upp, okej? 254 00:22:24,180 --> 00:22:25,699 - Nej. - Jag löser detta. 255 00:22:25,723 --> 00:22:26,863 Förlåt. 256 00:22:42,907 --> 00:22:45,591 UTAHS STATLIGA FÄNGELSE 1:A MARS, 1976 257 00:23:21,403 --> 00:23:22,711 Är det läskigt? 258 00:23:24,907 --> 00:23:27,341 Nej, det är inte läskigt. Det är... 259 00:23:27,785 --> 00:23:32,304 Man kan säga att män dömda för brott mot kvinnor varar inte länge här inne. 260 00:23:33,082 --> 00:23:34,222 Hör på, Liz. 261 00:23:34,291 --> 00:23:36,100 Domen kommer att ändras. 262 00:23:37,169 --> 00:23:40,482 Jag skickade in en överklagan som jag jobbat hårt på. 263 00:23:40,506 --> 00:23:41,897 Jag släpps snart. 264 00:23:43,843 --> 00:23:45,442 Allt ordnar sig. 265 00:23:46,053 --> 00:23:47,987 Jag vill komma och träffa dig. 266 00:23:53,352 --> 00:23:55,661 Jag hoppades att du skulle säga det. 267 00:24:05,739 --> 00:24:08,007 University Medical Division. 268 00:24:08,868 --> 00:24:10,008 Vänta, tack. 269 00:24:11,662 --> 00:24:13,345 Liz, samtal på linje två. 270 00:24:15,749 --> 00:24:18,228 University Medical Division, det är Liz. 271 00:24:18,252 --> 00:24:21,061 Hej, Liz. Det här är Mike Fisher, kriminalare. 272 00:24:21,171 --> 00:24:22,813 Har du ett ögonblick? 273 00:24:23,340 --> 00:24:24,565 För vad? 274 00:24:24,675 --> 00:24:27,026 Jag tror du vet vad det handlar om. 275 00:24:43,652 --> 00:24:45,210 Får jag slå mig ner? 276 00:24:53,537 --> 00:24:54,677 Vad gör du? 277 00:24:55,205 --> 00:24:57,973 Indexerar 700 sidor vittnesmål. 278 00:24:59,960 --> 00:25:01,226 Låter kul. 279 00:25:01,921 --> 00:25:04,021 Inte när det handlar om en själv. 280 00:25:04,548 --> 00:25:07,483 Vad vill du? Jag är lite upptagen. 281 00:25:08,177 --> 00:25:10,694 - De sa att han var rentvådd. - Vem sa det? 282 00:25:10,930 --> 00:25:12,529 Myndigheterna i Seattle. 283 00:25:12,556 --> 00:25:15,824 Jag jobbar inte åt King County, utan åt Pitkin County. 284 00:25:15,893 --> 00:25:17,829 - Var ligger det? - Colorado. 285 00:25:17,853 --> 00:25:18,993 Colorado? 286 00:25:20,105 --> 00:25:21,997 Har du varit i Colorado, Ted? 287 00:25:22,524 --> 00:25:27,002 Jag pluggar juridik på heltid. Jag hinner inte sätta foten utanför campus. 288 00:25:28,447 --> 00:25:29,755 Är svaret nej? 289 00:25:32,326 --> 00:25:34,593 Jag ska fortsätta med flyktplanerna. 290 00:25:41,085 --> 00:25:42,225 Du pluggade. 291 00:25:44,046 --> 00:25:47,359 - Ursäkta? - Du pluggade juridik på heltid. 292 00:25:47,383 --> 00:25:48,774 Bara så att du vet... 293 00:25:49,051 --> 00:25:50,526 Det jag pysslar med... 294 00:25:50,552 --> 00:25:51,692 ...är mord. 295 00:25:53,389 --> 00:25:54,571 Vi ses. 296 00:25:55,224 --> 00:25:57,369 - Förlåt. - Vi behöver din hjälp, Liz. 297 00:25:57,393 --> 00:25:59,368 Jag kan inte hjälpa er med nåt. 298 00:26:01,271 --> 00:26:03,080 Ring inte hit mer. 299 00:26:16,787 --> 00:26:19,432 Hej, John. Ge mig lite goda nyheter. 300 00:26:19,456 --> 00:26:22,102 - Godkändes överklagan? - Du skulle vara tyst. 301 00:26:22,126 --> 00:26:23,728 Jag sa inget. 302 00:26:23,752 --> 00:26:27,980 Du sa alltså inte till en mordutredare att du aldrig varit i Colorado? 303 00:26:28,424 --> 00:26:31,528 Han hade dina bensinkvitton, och fick dig att ljuga. 304 00:26:31,552 --> 00:26:33,485 Han får dig utlämnad för mord. 305 00:26:33,762 --> 00:26:35,031 Men jag ljög inte! 306 00:26:35,055 --> 00:26:39,494 - Har du aldrig varit i Colorado? - Jo, det har jag. Massor av gånger. 307 00:26:39,518 --> 00:26:42,706 Jag åker mycket skidor. Jag var just där med Liz. 308 00:26:42,730 --> 00:26:45,667 När blev det ett brott att åka till Colorado? 309 00:26:45,691 --> 00:26:49,004 Sen mordutredare i stater runt omkring 310 00:26:49,028 --> 00:26:54,381 började leta efter gemensamma nämnare i olösta fall och fick dig att passa in. 311 00:26:54,616 --> 00:26:56,428 Du måste sluta med det här. 312 00:26:56,452 --> 00:26:57,887 De sätter dit mig... 313 00:26:57,911 --> 00:26:59,848 Jag är inte advokat i Colorado. 314 00:26:59,872 --> 00:27:02,600 Jag har några bra namn du kan få av mig. 315 00:27:02,624 --> 00:27:04,436 - De är dyra. - John, snälla... 316 00:27:04,460 --> 00:27:07,105 Annars får du en allmän försvarare. 317 00:27:07,129 --> 00:27:08,815 - Snälla John! - Lycka till. 318 00:27:08,839 --> 00:27:09,816 Nej, John... 319 00:27:09,840 --> 00:27:12,816 Nej, snälla! John! John! 320 00:27:13,093 --> 00:27:14,233 John! 321 00:27:28,609 --> 00:27:30,834 GARFIELDS KOMMUNALA FÄNGELSE 322 00:27:41,955 --> 00:27:43,263 Dålig dag? 323 00:27:44,917 --> 00:27:46,516 Ted skickades till Colorado. 324 00:27:48,921 --> 00:27:50,145 Colorado? 325 00:27:50,756 --> 00:27:52,314 Men han hölls ju i Utah. 326 00:27:56,178 --> 00:27:58,278 Ytterligare en saknad flicka, va? 327 00:28:00,057 --> 00:28:01,615 Det är ett misstag, Jo. 328 00:28:03,602 --> 00:28:08,208 Enligt nyheterna misstänker King County honom angående två tjejer som försvann 329 00:28:08,232 --> 00:28:10,165 vid Lake Sammarish då. 330 00:28:10,651 --> 00:28:12,545 Minns du teckningen vi såg? 331 00:28:12,569 --> 00:28:14,130 Den liknade honom. 332 00:28:14,154 --> 00:28:16,088 SAKNAD FLICKA GÄRNINGSMAN SÖKES 333 00:28:16,490 --> 00:28:18,590 Det kunde varit vem som helst. 334 00:28:18,992 --> 00:28:23,223 - Han står på listan över misstänkta. - Det fanns ju 30 000 namn ett tag. 335 00:28:23,247 --> 00:28:25,889 Alla brunhåriga killar med en folkabubbla. 336 00:28:27,042 --> 00:28:28,436 Det är ett misstag. 337 00:28:28,460 --> 00:28:31,979 - Polisen sa att han var oskyldig. - Hur kan du veta det? 338 00:28:32,965 --> 00:28:37,737 Varför sitter han i fängelse? Hur kom hans namn med på listan? 339 00:28:37,761 --> 00:28:39,403 Du borde nog gå nu. 340 00:28:42,474 --> 00:28:44,035 Du borde nog gå nu. 341 00:28:44,059 --> 00:28:45,199 Okej. 342 00:29:09,918 --> 00:29:11,059 Gissa var jag är? 343 00:29:11,753 --> 00:29:12,772 Var? 344 00:29:12,796 --> 00:29:15,314 På ett kontor i Aspens domstolsbyggnad. 345 00:29:16,341 --> 00:29:17,733 Hör du kedjerasslet? 346 00:29:18,218 --> 00:29:19,529 Det gör jag inte. 347 00:29:19,553 --> 00:29:22,029 Vet du varför? Jag har inga på mig. 348 00:29:22,472 --> 00:29:27,451 En domare gjorde mig till biträdande, så jag har förmåner som en riktig advokat. 349 00:29:27,769 --> 00:29:31,249 Jag får använda biblioteket, jag har ett stort skrivbord. 350 00:29:31,273 --> 00:29:34,499 Jag har skrivmaskin och får ringa så mycket jag vill. 351 00:29:34,651 --> 00:29:36,588 Jag ville höra hur du har det. 352 00:29:36,612 --> 00:29:39,716 De andra fångarna tror att jag är nån höjdare. 353 00:29:39,740 --> 00:29:41,089 Kan vi prata senare? 354 00:29:42,159 --> 00:29:45,886 - Jag har huvudvärk och måste jobba. - Ja, men vänta lite, Liz. 355 00:29:45,996 --> 00:29:47,136 Liz. 356 00:29:56,965 --> 00:29:59,235 University Medical Division, Liz. 357 00:29:59,259 --> 00:30:01,988 Jag ville berätta om en bok. Papillon, du vet? 358 00:30:02,012 --> 00:30:04,363 - En bok? - Ja, om en kille 359 00:30:04,640 --> 00:30:05,950 som är oskyldigt dömd 360 00:30:05,974 --> 00:30:07,452 för ett hemskt brott 361 00:30:07,476 --> 00:30:08,995 och får livstid, 362 00:30:09,019 --> 00:30:11,703 - men han gjorde det inte, och... - Adjö, Ted. 363 00:30:11,897 --> 00:30:13,038 Vänta, Liz! 364 00:30:16,818 --> 00:30:18,922 - Vad? - Lägg inte på, snälla. 365 00:30:18,946 --> 00:30:24,049 Han tänker bara på när han blir fri igen. Han lägger år på att fly, fångas in, 366 00:30:24,201 --> 00:30:26,468 straffas, få stryk, förrådas... 367 00:30:26,912 --> 00:30:29,054 ...men han förlorar aldrig hoppet. 368 00:30:29,164 --> 00:30:30,847 Det är min önskan för oss. 369 00:30:31,416 --> 00:30:33,558 Att vi inte förlorar hoppet. 370 00:30:34,336 --> 00:30:35,852 Lyckas han fly? 371 00:30:36,338 --> 00:30:38,271 Jag avslöjar inte slutet. 372 00:30:39,299 --> 00:30:40,401 Ring mig i kväll. 373 00:30:40,425 --> 00:30:42,317 Okej, jag ringer i kväll. 374 00:30:42,636 --> 00:30:43,776 Du, kompis. 375 00:30:44,930 --> 00:30:46,113 Ner därifrån. 376 00:30:48,642 --> 00:30:49,782 Visst. 377 00:30:53,647 --> 00:30:57,669 Staten Colorado väcker åtal mot svaranden för mord på Caryn Campbell 378 00:30:57,693 --> 00:31:01,130 som försvann från en upplyst hall på Wildwood Inn i Aspen. 379 00:31:01,154 --> 00:31:05,843 En månad senare hittades hennes nakna kropp i en snödriva flera kilometer bort. 380 00:31:05,867 --> 00:31:07,676 Kan svaranden stå upp, tack. 381 00:31:10,664 --> 00:31:15,350 I denna förberedande rättegång tar vi inte hänsyn till bevisens sanningshalt, 382 00:31:15,961 --> 00:31:17,352 bara dess existens. 383 00:31:18,213 --> 00:31:20,897 Efter nogsamt övervägande 384 00:31:20,966 --> 00:31:24,985 beslutar domstolen i svarandens favör 385 00:31:25,012 --> 00:31:28,155 vad gäller mordet på Caryn Campbell. 386 00:31:30,392 --> 00:31:33,997 Ers nåd, staten vill även att dödsstraff ska komma ifråga, 387 00:31:34,021 --> 00:31:35,707 om rättegången kommer dit. 388 00:31:35,731 --> 00:31:37,583 Det bestäms vid senare datum. 389 00:31:37,607 --> 00:31:41,379 Svaranden ska hållas i förvar utan möjlighet till borgen. 390 00:31:41,403 --> 00:31:42,794 Domstolen ajourneras. 391 00:31:47,159 --> 00:31:49,718 - Dödsstraff? - Det... är en formalitet. 392 00:31:51,872 --> 00:31:54,347 De har bara indicier, om ens det. 393 00:31:55,000 --> 00:31:56,936 Vi... vinner lätt. 394 00:31:56,960 --> 00:31:57,937 Vad kul. 395 00:31:57,961 --> 00:31:59,895 Min förra advokat sa just så. 396 00:32:24,404 --> 00:32:26,299 Har du köpt en flygbiljett än? 397 00:32:26,323 --> 00:32:29,799 - Jag orkar inte med en rättegång till. - Du måste komma. 398 00:32:30,243 --> 00:32:31,885 Liz, du måste komma. 399 00:32:33,538 --> 00:32:35,680 Liz, lova att du kommer. 400 00:32:35,999 --> 00:32:37,140 Liz? 401 00:32:38,377 --> 00:32:39,517 Liz! 402 00:33:16,039 --> 00:33:20,725 Ted, du är en juridikstudent som anklagas för mord här i Colorado. 403 00:33:21,169 --> 00:33:24,982 Du har även dömts i Utah för kidnappning, 404 00:33:25,006 --> 00:33:27,357 men du hävdar obevekligt din oskuld. 405 00:33:27,676 --> 00:33:29,025 Gör det dig arg? 406 00:33:30,470 --> 00:33:32,153 Visst. Visst. Jag blir... 407 00:33:32,639 --> 00:33:35,574 Jag blir arg. Och indignerad. 408 00:33:36,017 --> 00:33:37,120 Du är alltså... 409 00:33:37,144 --> 00:33:38,326 ...oskyldig? 410 00:33:38,353 --> 00:33:43,248 Inkluderas då händelsen att jag stal en serietidning när jag var fem? 411 00:33:44,151 --> 00:33:45,500 Jag är oskyldig. 412 00:33:45,986 --> 00:33:50,964 Jag är nöjd med mitt raka uttalande att jag är oskyldig. 413 00:33:51,074 --> 00:33:55,304 Har polisen skött sig dåligt eftersom du är oskyldig, men sitter inne? 414 00:33:55,328 --> 00:33:59,517 Så länge polisen gömmer sina huvuden i sanden 415 00:33:59,541 --> 00:34:01,016 vad gäller mig... 416 00:34:01,042 --> 00:34:05,437 Då lär folk fortsätta att dö eller försvinna 417 00:34:05,464 --> 00:34:09,232 hela vägen från kanjonerna i Colorado till Salt Lakes dalgång. 418 00:34:10,343 --> 00:34:13,614 Unga kvinnor kommer fortsättningsvis 419 00:34:13,638 --> 00:34:17,073 att hotas av den eller de personerna. 420 00:34:19,060 --> 00:34:21,161 Funderar du på att bli fri? 421 00:34:23,356 --> 00:34:24,497 Lagligt? 422 00:34:25,150 --> 00:34:26,290 Visst. 423 00:34:28,153 --> 00:34:30,548 Vill försvaret tillägga nåt mer 424 00:34:30,572 --> 00:34:33,673 i denna förberedande rättegång? 425 00:34:34,201 --> 00:34:35,344 Ers nåd, 426 00:34:35,368 --> 00:34:37,138 försvaret ber att domstolen 427 00:34:37,162 --> 00:34:40,433 exkluderar dödstraffet. Detta för att strävan efter det 428 00:34:40,457 --> 00:34:43,016 är ofta godtycklig och nyckfull. 429 00:34:43,376 --> 00:34:46,895 Domstolen ska överväga dina argument, mr Dumas. 430 00:34:47,339 --> 00:34:49,066 Vi tar 15 minuters uppehåll 431 00:34:49,090 --> 00:34:52,525 innan vi avslutar med åklagarsidans avslutande plädering. 432 00:34:52,969 --> 00:34:54,694 Kom. Låt oss få lite luft. 433 00:34:56,973 --> 00:34:58,156 Vet du vad? 434 00:34:59,142 --> 00:35:00,411 Jag måste ringa nån. 435 00:35:00,435 --> 00:35:01,785 Jag måste ringa Liz. 436 00:35:03,563 --> 00:35:05,121 Ursäkta, vicesheriffen? 437 00:35:05,398 --> 00:35:08,041 Han behöver låna telefonen i biblioteket. 438 00:35:08,235 --> 00:35:09,668 Okej, gör det kort. 439 00:35:11,655 --> 00:35:13,129 Kommer strax tillbaka. 440 00:35:32,551 --> 00:35:33,691 Hej! 441 00:35:35,303 --> 00:35:36,861 Jag mår bra. Hur mår du? 442 00:35:40,350 --> 00:35:41,533 Så... 443 00:35:41,560 --> 00:35:45,164 ...du kom hela vägen från Ohio för den här lilla rättegången? 444 00:35:45,188 --> 00:35:48,415 Jag ringde för att säga att jag saknar dig. 445 00:35:50,193 --> 00:35:52,171 Det är en vanlig dag för mig. 446 00:35:52,195 --> 00:35:56,175 Häromdan gick jag på Main Street och hörde skrik från en skivaffär. 447 00:35:56,199 --> 00:35:59,887 En grabb med en skiva kom mot mig. Jag tog fram vapnet, 448 00:35:59,911 --> 00:36:03,138 som om jag skulle avlossa det. Det betyder skjuta. 449 00:36:41,453 --> 00:36:42,802 Ett ögonblick bara. 450 00:36:49,961 --> 00:36:52,812 KOMMER STRAX TILLBAKA 451 00:36:53,256 --> 00:36:54,396 Skit också! 452 00:37:10,690 --> 00:37:11,709 Han stack ditåt. 453 00:37:11,733 --> 00:37:14,334 Den misstänkte sågs nordost om domstolen! 454 00:37:43,556 --> 00:37:46,157 Mr Dumas, var fan är din klient? 455 00:37:46,851 --> 00:37:49,160 Jag har ingen aning, ers nåd. 456 00:37:49,646 --> 00:37:51,916 Juristlinjen lär inte ut sånt här. 457 00:37:51,940 --> 00:37:57,377 Notera att svaranden har flytt. En häktningsorder finns för hans gripande. 458 00:37:58,363 --> 00:38:00,129 Vi är väl ajournerade. 459 00:38:13,545 --> 00:38:17,191 Dramat började med att en man som gick på Aspens Main Street 460 00:38:17,215 --> 00:38:20,361 såg nån hoppa ut genom det fönstret på domstolen. 461 00:38:20,385 --> 00:38:22,113 Han gick in i domstolen 462 00:38:22,137 --> 00:38:26,990 och frågade sheriffens sekreterare om det var normalt att nån hoppar ut därifrån. 463 00:38:28,351 --> 00:38:29,662 Liz, det är galet. 464 00:38:29,686 --> 00:38:31,327 Han kommer aldrig hit. 465 00:38:32,272 --> 00:38:35,373 Snuten vaktar säkert här dygnet runt. 466 00:38:37,193 --> 00:38:39,588 - Jag behöver ett glas. - Du tog ett nyss. 467 00:38:39,612 --> 00:38:42,967 När blev det ett brott att döva smärtan lite då och då? 468 00:38:42,991 --> 00:38:45,928 Sen din dotter frågar varför mamma är så ledsen. 469 00:38:45,952 --> 00:38:48,136 Det händer inte bara då och då. 470 00:38:48,163 --> 00:38:51,308 Förminska inte detta och gör inte mig till den elaka. 471 00:38:51,332 --> 00:38:52,727 Du gör det varje dag. 472 00:38:52,751 --> 00:38:56,981 - Du läser Teds brev, dricker och gråter. - Jag tar hand om mig själv. 473 00:38:57,005 --> 00:39:00,443 - Jag är en bra mor. - En jättebra mor, 474 00:39:00,467 --> 00:39:02,442 men du förnekar saker. 475 00:39:04,345 --> 00:39:06,613 Vad är speciellt med den här killen? 476 00:39:15,482 --> 00:39:17,332 När jag känner hans kärlek... 477 00:39:18,860 --> 00:39:21,002 Då känner jag mig bäst i världen. 478 00:39:21,654 --> 00:39:24,756 När jag inte känner kärleken, är jag inget. 479 00:39:27,160 --> 00:39:31,095 Tänk om han bara är skyldig till att ha struntat i en stoppskylt? 480 00:39:31,956 --> 00:39:35,516 Han har dömts för kidnappningsförsök i Utah... 481 00:39:35,960 --> 00:39:38,147 ...är anklagad för mord i Colorado, 482 00:39:38,171 --> 00:39:39,857 hans namn dyker upp 483 00:39:39,881 --> 00:39:43,149 i samband med mord i andra stater. Liz... 484 00:39:45,220 --> 00:39:47,987 Du vet att det inte började med en stoppskylt 485 00:39:50,141 --> 00:39:53,996 Ted Bundy har gripits igen efter nästan sex dagar i frihet 486 00:39:54,020 --> 00:39:55,536 i bergen nära Aspen. 487 00:39:56,231 --> 00:39:58,459 I morse var han åter i domstolen 488 00:39:58,483 --> 00:40:02,418 och ställdes inför rätta för saker i samband med flykten. 489 00:40:22,882 --> 00:40:24,148 Herrejösses. 490 00:40:30,265 --> 00:40:31,572 Vad tycks? 491 00:40:36,396 --> 00:40:37,832 Utomhus, frisk luft... 492 00:40:37,856 --> 00:40:38,996 Flott... 493 00:40:44,529 --> 00:40:46,129 God jul. 494 00:40:47,282 --> 00:40:48,715 Förlåt, jag... 495 00:40:49,158 --> 00:40:50,633 Jag har inget åt dig. 496 00:40:51,077 --> 00:40:54,220 Du gav mig det enda jag vill ha i hela världen. 497 00:40:57,375 --> 00:40:58,933 Ska du öppna det? 498 00:40:59,878 --> 00:41:01,018 Ja. 499 00:41:06,843 --> 00:41:08,735 Jag har läst den fyra gånger. 500 00:41:09,971 --> 00:41:12,321 Du minns väl vad den handlar om? 501 00:41:12,932 --> 00:41:14,449 Förlora aldrig hoppet. 502 00:41:15,268 --> 00:41:16,743 Det har du väl inte... 503 00:41:17,270 --> 00:41:18,494 ...eller? 504 00:41:21,357 --> 00:41:23,041 Jag vet att det är svårt. 505 00:41:24,944 --> 00:41:27,253 Tro mig, det är svårt för mig med. 506 00:41:27,488 --> 00:41:28,924 Det är så svårt. 507 00:41:28,948 --> 00:41:31,090 Att fly var dumt. 508 00:41:32,869 --> 00:41:35,094 Men du svarade inte när jag ringde. 509 00:41:38,666 --> 00:41:42,646 Jag blev helt ställd. Jag trodde att jag skulle förlora dig. 510 00:41:42,670 --> 00:41:45,021 - Jag blev rädd. - Din advokat ringde... 511 00:41:45,965 --> 00:41:48,649 ...och sa att överklagandet i Utah avslogs. 512 00:41:54,474 --> 00:41:57,244 Jag ska ta det till Högsta domstolen. 513 00:41:57,268 --> 00:41:58,954 Du får inte villkorlig dom. 514 00:41:58,978 --> 00:42:00,372 Du får 15 år. 515 00:42:00,396 --> 00:42:02,625 Det är högsta straffet. Okej? 516 00:42:02,649 --> 00:42:04,835 Ingen får det första gången. 517 00:42:04,859 --> 00:42:06,837 Du kan få 90 till för flykten. 518 00:42:06,861 --> 00:42:08,881 Jag har koll på det, Liz. 519 00:42:08,905 --> 00:42:11,759 Jag har klurat ut allt. Det finns här uppe. 520 00:42:11,783 --> 00:42:14,050 - Okej? - Jag orkar inte mer, Ted. 521 00:42:14,077 --> 00:42:16,180 Vad pratar du om, Liz? 522 00:42:16,204 --> 00:42:18,513 Liz, se på mig. Liz, se på mig! 523 00:42:19,415 --> 00:42:21,099 Älskar du mig inte längre? 524 00:42:23,962 --> 00:42:25,103 Jo, det gör jag. 525 00:42:26,756 --> 00:42:28,898 Det gör jag, och det är problemet. 526 00:42:31,052 --> 00:42:35,032 Men om jag blir fri? Jag kan bli fri. Jag vet det. 527 00:42:35,056 --> 00:42:37,281 Vi kan resa bort. Till Kanada. 528 00:42:37,850 --> 00:42:39,411 Vi kan göra vad vi vill. 529 00:42:39,435 --> 00:42:42,578 Jag lovar, det vore... Vi vore fria. Det vore bra. 530 00:42:43,856 --> 00:42:46,001 - Det här är från Molly. - Vad? 531 00:42:46,025 --> 00:42:47,378 Nej, Liz. Gå inte! 532 00:42:47,402 --> 00:42:48,542 Liz! 533 00:42:48,861 --> 00:42:50,336 Kom igen. Liz. 534 00:42:50,405 --> 00:42:51,545 Liz! 535 00:43:52,925 --> 00:43:54,065 Hej. 536 00:43:54,385 --> 00:43:55,525 Hej. 537 00:43:57,638 --> 00:43:59,363 Vad är ditt löfte? 538 00:44:00,933 --> 00:44:02,116 För det nya året. 539 00:44:04,353 --> 00:44:09,832 Mitt är att kunna dra in bältet några hål. Men jag får alltid tillbaka dem. 540 00:44:13,488 --> 00:44:14,962 Jag har inget löfte. 541 00:44:15,448 --> 00:44:16,588 Kom igen. 542 00:44:16,866 --> 00:44:18,758 Alla vill ha nåt. 543 00:44:19,368 --> 00:44:21,093 Nåt de vill bli av med. 544 00:44:22,246 --> 00:44:24,388 Men om man inte vet vilket det är? 545 00:44:26,334 --> 00:44:27,474 Kära Liz. 546 00:44:27,877 --> 00:44:30,561 Det finns många saker jag kan leva utan... 547 00:44:32,256 --> 00:44:34,065 ...men du är inte en av dem. 548 00:44:43,184 --> 00:44:45,826 Ska du åka nånstans över julhelgen? 549 00:44:48,439 --> 00:44:51,251 Nej, Molly och jag stannar här. 550 00:44:51,275 --> 00:44:53,417 - Vi gör saker hemma. - Vad trevligt. 551 00:44:53,945 --> 00:44:56,629 Du, då? Några stora planer? 552 00:44:58,241 --> 00:44:59,382 Nej. 553 00:44:59,659 --> 00:45:01,634 Jag tänkte hitta på nåt, men... 554 00:45:02,036 --> 00:45:03,261 Jag tänkte sova... 555 00:45:04,163 --> 00:45:06,097 ...sova mig igenom julen. 556 00:45:46,038 --> 00:45:47,178 Hur är mackan? 557 00:45:48,541 --> 00:45:50,016 Som igår. 558 00:45:51,669 --> 00:45:52,935 Vill du ha lite? 559 00:45:55,840 --> 00:45:56,980 Nej. 560 00:45:57,175 --> 00:45:58,357 Tänkte väl det. 561 00:46:31,459 --> 00:46:33,017 - Hallå? - Sätt på tv: n. 562 00:46:33,419 --> 00:46:34,938 SÖKS AV FBI THEODORE ROBERT BUNDY 563 00:46:34,962 --> 00:46:38,984 ...den 33-årige juridikstudenten är en av FBI: s tio mest eftersökta, 564 00:46:39,008 --> 00:46:42,109 men har lyckats undvika polishundar och vägspärrar. 565 00:46:42,845 --> 00:46:45,282 Ett av hans första förmodade offer 566 00:46:45,306 --> 00:46:48,994 var Lynda Ann Haley, 21-årig elev på University of Washington. 567 00:46:49,018 --> 00:46:54,080 Hon försvann från sin lägenhet i Seattle i januari 1974. 568 00:46:55,441 --> 00:46:57,211 God kväll. Ursäkta mig. 569 00:46:57,235 --> 00:47:00,878 Jag är Mike Fisher, kriminalare. Vi pratades vid på telefon. 570 00:47:02,657 --> 00:47:04,215 Pitkin County, Colorado. 571 00:47:04,700 --> 00:47:07,051 - Får jag komma in? - Det är bra så här. 572 00:47:07,578 --> 00:47:11,055 Jag antar att du vet att Ted har flytt. 573 00:47:11,123 --> 00:47:12,684 Det är på nyheterna. 574 00:47:12,708 --> 00:47:14,895 Det är mycket viktigt 575 00:47:14,919 --> 00:47:17,478 att du hör av dig om han kontaktar dig. 576 00:47:17,964 --> 00:47:20,689 Om du vet nåt som du inte berättar 577 00:47:21,676 --> 00:47:24,568 blir du skyldig till medverkan till brott. 578 00:47:24,929 --> 00:47:27,780 Kom du från Colorado för att berätta det? 579 00:47:28,224 --> 00:47:32,618 Jag ville att du skulle få se själv hur allvarligt det här är. 580 00:47:35,356 --> 00:47:38,794 Hjälp oss ta honom. Du kan hindra det från att hända igen. 581 00:47:38,818 --> 00:47:41,630 Vad du än tror att du vet om honom är lögn. 582 00:47:41,654 --> 00:47:43,003 Ma'am. 583 00:47:43,364 --> 00:47:45,381 Det finns saker du inte vet. 584 00:47:45,449 --> 00:47:47,427 Jag kan inte berätta nu, 585 00:47:47,451 --> 00:47:51,181 men det skulle chockera dig mer än dina värsta mardrömmar. 586 00:47:51,205 --> 00:47:53,892 Alla korten ligger snart på bordet. 587 00:47:53,916 --> 00:47:55,683 Då blir du helt förstörd. 588 00:47:56,127 --> 00:47:57,267 Var det allt? 589 00:47:57,461 --> 00:48:00,521 Förr eller senare måste du möta sanningen. 590 00:48:03,759 --> 00:48:05,151 För allas skull. 591 00:48:06,095 --> 00:48:07,235 Även din egen. 592 00:48:07,805 --> 00:48:10,281 Jag hoppas det blir snart. God natt. 593 00:48:14,812 --> 00:48:15,952 KONFIDENTIELLT 594 00:48:18,649 --> 00:48:20,958 FLORIDA TVÅ VECKOR SENARE 595 00:48:21,277 --> 00:48:24,256 Jag pluggar till advokat. Med alla omflyttningar 596 00:48:24,280 --> 00:48:26,550 dröjer det längre än jag hoppats på. 597 00:48:26,574 --> 00:48:28,468 - Är ni i studentföreningen? - Ja. 598 00:48:28,492 --> 00:48:29,632 Jag visste det. 599 00:48:37,126 --> 00:48:39,896 Rädda kvinnliga studenter vid Florida State University 600 00:48:39,920 --> 00:48:44,026 gick till undervisningen i grupper idag medan polisen spårade en man 601 00:48:44,050 --> 00:48:48,030 som smög in i en föreningshus tidigt igår och mördade två kvinnor. 602 00:48:48,054 --> 00:48:51,533 Mördaren slog först till i Chi Omegas hus. 603 00:48:51,557 --> 00:48:54,536 Polisen säger att han var beväpnad med en ekstock. 604 00:48:54,560 --> 00:48:56,872 Han slog ner och ströp ihjäl 605 00:48:56,896 --> 00:49:00,292 20-åriga Lisa Levy och 21-åriga Margaret Bowman. 606 00:49:00,316 --> 00:49:02,294 Åtminstone en av dem våldtogs. 607 00:49:02,318 --> 00:49:05,005 Sen slog han brutalt tre sovande kvinnor 608 00:49:05,029 --> 00:49:07,215 och slog sen till sex kvarter bort. 609 00:49:07,239 --> 00:49:08,923 En ung kvinna dog nästan. 610 00:49:09,325 --> 00:49:12,095 Mördaren kom ur natten och återvände dit 611 00:49:12,119 --> 00:49:17,640 med en lättthet som har förbluffat polisen och lämnat de kvinnliga studenterna rädda. 612 00:49:18,542 --> 00:49:21,477 Vilken sorts person finns där ute? 613 00:49:22,338 --> 00:49:24,855 Tja... jag skulle nog säga 614 00:49:25,341 --> 00:49:29,610 att vi har en väldigt störd och sjuk individ. 615 00:49:50,157 --> 00:49:52,383 Skit! 616 00:49:52,618 --> 00:49:53,884 Skit! 617 00:50:03,087 --> 00:50:04,562 God kväll, konstapeln. 618 00:50:05,297 --> 00:50:09,194 Förlåt, jag såg inte lyktorna. Jag blev nog lite skrämd. 619 00:50:09,218 --> 00:50:13,404 - Körkort och registreringsbevis, tack. - Absolut. Självklart. 620 00:50:15,141 --> 00:50:16,323 Har allt här. 621 00:50:27,736 --> 00:50:28,876 Stanna! 622 00:50:28,904 --> 00:50:30,963 Stanna, annars skjuter jag! 623 00:50:31,407 --> 00:50:33,966 - Nu är det du. - Har du... 624 00:50:34,118 --> 00:50:35,426 ...en tia? 625 00:50:37,163 --> 00:50:38,303 Finns i sjön. 626 00:50:47,256 --> 00:50:48,275 Hallå. 627 00:50:48,299 --> 00:50:49,565 Jag är i Florida. 628 00:50:50,759 --> 00:50:52,192 Jag är häktad. 629 00:50:53,053 --> 00:50:55,157 Jag kom överens med polisen. 630 00:50:55,181 --> 00:50:58,324 De lät mig ringa dig innan de gick ut med gripandet. 631 00:50:58,350 --> 00:51:02,161 De visste inte vem jag var. Jag gav dem mitt namn för samtalet. 632 00:51:03,606 --> 00:51:05,748 Det blir illa när allt kommer ut. 633 00:51:06,025 --> 00:51:07,165 Riktigt illa. 634 00:51:08,360 --> 00:51:10,380 Jag gjorde inte de där sakerna. 635 00:51:10,404 --> 00:51:11,962 Jag är oskyldig. 636 00:51:24,960 --> 00:51:26,226 Är du min advokat? 637 00:51:27,046 --> 00:51:29,271 Vad kul. Jag trodde du var advokat. 638 00:51:36,138 --> 00:51:37,279 Spelet... 639 00:51:37,723 --> 00:51:38,989 ...är slut, Ted. 640 00:51:40,184 --> 00:51:41,324 Dina dagar... 641 00:51:41,936 --> 00:51:44,411 ...utan rasslande kedjor är förbi. 642 00:51:45,773 --> 00:51:49,958 Florida är spännet på dödsbältet, och mitt jobb är... 643 00:51:50,486 --> 00:51:52,503 ...att dra åt det ordentligt. 644 00:51:54,156 --> 00:51:57,383 Lite mycket för en bilstöld, va? 645 00:52:02,456 --> 00:52:04,431 Det är en rävhaj. 646 00:52:05,543 --> 00:52:07,976 Deras stjärtfena är lika lång som... 647 00:52:09,838 --> 00:52:11,605 Jag är sheriffen i stan. 648 00:52:12,716 --> 00:52:14,569 Washington missade dig. 649 00:52:14,593 --> 00:52:15,943 Utah gav bort dig... 650 00:52:17,221 --> 00:52:18,737 Colorado tappade dig... 651 00:52:19,640 --> 00:52:20,948 Jag grillar dig. 652 00:52:31,485 --> 00:52:32,796 Hallå! Vad fan? 653 00:52:32,820 --> 00:52:34,714 - Vad fan pågår? - Sitt kvar! 654 00:52:34,738 --> 00:52:35,878 Vad gör du? 655 00:52:40,578 --> 00:52:45,347 Ett åtal väcktes i går kväll, efter ett brutal brott i Tallahassee, Florida. 656 00:52:45,374 --> 00:52:48,687 Det ovanliga med åtalet var hur det levererades. 657 00:52:48,711 --> 00:52:52,524 I går kväll bjöds reportar in till nåt sällsynt vid brottsfall. 658 00:52:52,548 --> 00:52:54,859 Sheriffen i Leon County, Ken Katsaris, 659 00:52:54,883 --> 00:52:57,946 läste offentligt upp åtalet mot svaranden Ted Bundy 660 00:52:57,970 --> 00:52:59,614 inför den samlade pressen. 661 00:52:59,638 --> 00:53:01,408 Gå ut nu, Ted. 662 00:53:01,432 --> 00:53:02,742 Vad har vi här, Ken? 663 00:53:02,766 --> 00:53:03,906 Vad är det? 664 00:53:04,059 --> 00:53:05,245 Åh, ett åtal! 665 00:53:05,269 --> 00:53:08,832 - Varför inte läsa upp det för mig? - Det gör jag nog. 666 00:53:08,856 --> 00:53:12,002 - Med statens... - Du har omval, va? Omval. 667 00:53:12,026 --> 00:53:14,337 - Med statens... - Du sa att du skulle ta mig. 668 00:53:14,361 --> 00:53:17,090 - ...bemyndigande... - Han skulle ta ju ta mig. 669 00:53:17,114 --> 00:53:19,175 - ...åtalas du... - Du fick åtalet. 670 00:53:19,199 --> 00:53:23,054 - Det är allt du får. - Du åtalas för två överlagda mord 671 00:53:23,078 --> 00:53:24,639 och tre mordförsök... 672 00:53:24,663 --> 00:53:27,225 Vet ni? Jag förklarar mig oskyldig direkt. 673 00:53:27,249 --> 00:53:32,522 ...och tre överlagda mordförsök vad gäller Chi Omega-föreningsmorden. 674 00:53:32,546 --> 00:53:34,691 Min tid med pressen. Nu gäller det. 675 00:53:34,715 --> 00:53:36,776 Vi har visat upp fången nu. 676 00:53:36,800 --> 00:53:40,196 Jag har hållits isolerad. Hållits borta från pressen. 677 00:53:40,220 --> 00:53:44,409 Du har begravt mig. Du har pratat. Nu är det min tur. 678 00:53:44,433 --> 00:53:46,995 Vi har ett domstolsbeslut. Inga intervjuer. 679 00:53:47,019 --> 00:53:48,663 Det låter ju helt vettigt. 680 00:53:48,687 --> 00:53:50,915 Jag får munkavle men inte du. 681 00:53:50,939 --> 00:53:54,166 Vet du vad? Jag kommer att bli hörd. Tack, Ken. Tack. 682 00:53:54,735 --> 00:53:56,713 - Tack, Ted. - Tack, Ken. 683 00:53:56,737 --> 00:53:58,506 Jag svarar inte på frågor nu. 684 00:53:58,530 --> 00:53:59,424 Inga frågor. 685 00:53:59,448 --> 00:54:03,386 Sökandet efter bevis för att koppla Ted Bundy till Chi Omega-morden fortsätter. 686 00:54:03,410 --> 00:54:09,100 News Watch 10 har fått veta att analys av över 200 fingeravtryck från brottsplatsen 687 00:54:09,124 --> 00:54:10,849 inte matchar Bundys. 688 00:54:10,876 --> 00:54:13,271 Bundy har bott i lägenhet i Tallahassee 689 00:54:13,295 --> 00:54:16,483 efter rymningen ur fängelset i Colorado på nyårsafton. 690 00:54:16,507 --> 00:54:20,526 Lägenheten ligger mindre än två kilometer från Chi Omegas hus. 691 00:54:20,719 --> 00:54:23,907 Boende där säger att han aldrig packat upp, 692 00:54:23,931 --> 00:54:25,784 och att hans rum var rörigt, 693 00:54:25,808 --> 00:54:28,575 och att han sov i en sovsäck. 694 00:54:48,247 --> 00:54:49,930 Nummerupplysningen, tack. 695 00:54:59,800 --> 00:55:01,486 Åh, Ted. 696 00:55:01,510 --> 00:55:03,277 Vad har de gjort med dig? 697 00:55:03,345 --> 00:55:05,279 Är du okej? Varför haltar du? 698 00:55:05,514 --> 00:55:06,574 Jag mår bra. 699 00:55:06,598 --> 00:55:08,824 Jag har problem med mitt ben. 700 00:55:10,227 --> 00:55:11,869 Jag springer för fort. 701 00:55:16,275 --> 00:55:17,916 Hallå, inget vidrörande. 702 00:55:18,360 --> 00:55:19,543 Jag vet. Tack. 703 00:55:20,529 --> 00:55:21,670 Slappna av. 704 00:55:24,950 --> 00:55:27,551 Jag tror knappt på det de gjort. 705 00:55:27,911 --> 00:55:32,100 De har mig som ett trick för att sheriffen ska få medvind i nästa val. 706 00:55:32,124 --> 00:55:33,727 Jag används politiskt. 707 00:55:33,751 --> 00:55:35,854 - Så klart. - Bara tänk på det. 708 00:55:35,878 --> 00:55:38,648 Han kom ingen vart med studentföreningsfallet 709 00:55:38,672 --> 00:55:42,107 och den största fisken i USA hamnar i hans lilla pöl. 710 00:55:42,509 --> 00:55:44,571 Vem tror du att han sätter dit? 711 00:55:44,595 --> 00:55:47,699 Jag fick just signera min egen "efterlyst" -affisch. 712 00:55:47,723 --> 00:55:50,198 Jag är populärare än Disney World. 713 00:55:56,565 --> 00:55:57,705 Det skulle... 714 00:55:57,941 --> 00:55:59,541 ...kanske kännas bra... 715 00:56:01,862 --> 00:56:04,254 ...att ha ett bekant ansikte här. 716 00:56:05,866 --> 00:56:08,216 Vad, ska du flytta till Florida? 717 00:56:08,952 --> 00:56:10,135 Varför inte? 718 00:56:11,371 --> 00:56:13,305 Det finns värre ställen. 719 00:56:20,756 --> 00:56:22,689 Det är fint att träffas. 720 00:56:24,718 --> 00:56:25,943 Inget vidrörande! 721 00:56:51,286 --> 00:56:52,426 Hallå. 722 00:56:55,666 --> 00:56:57,185 Jag har kycklingsoppa. 723 00:56:57,209 --> 00:56:58,517 Tack. 724 00:56:59,127 --> 00:57:02,854 Du har inte jobbat på en vecka. Jag trodde du var sjuk. 725 00:57:06,802 --> 00:57:09,361 Okej. Se till att bli bra. 726 00:57:14,726 --> 00:57:16,994 Vill du komma in? 727 00:57:18,438 --> 00:57:19,578 Ja! 728 00:57:20,566 --> 00:57:22,666 Molly slutar skolan snart. 729 00:57:26,154 --> 00:57:28,341 Förlåt, det är... rörigt. 730 00:57:28,365 --> 00:57:30,841 Det är okej. Renare än hos mig. 731 00:57:42,546 --> 00:57:43,770 Ted! 732 00:57:44,214 --> 00:57:46,067 Jag är din advokat, Dan Dowd. 733 00:57:46,091 --> 00:57:50,027 Jag har ett bra gäng med offentliga försvarare i ett privat rum. 734 00:57:50,262 --> 00:57:53,157 Vi ger dig det bästa försvar som skatten betalar. 735 00:57:53,181 --> 00:57:56,575 Ska vi träffa dem och prata om det här privat? 736 00:57:57,060 --> 00:58:00,287 Allt du vill säga kan du säga inför Carol Ann. 737 00:58:00,856 --> 00:58:02,956 Ja. Varsågod, sitt ner. 738 00:58:05,861 --> 00:58:07,627 Hej, Carol Ann. Dan Dowd. 739 00:58:09,573 --> 00:58:10,797 Är det sant? 740 00:58:10,949 --> 00:58:13,595 Sätter de nyhetskameror i domstolen? 741 00:58:13,619 --> 00:58:16,848 Din rättegång blir den första som sänds nationellt. 742 00:58:16,872 --> 00:58:19,347 Om det når en rättegång. 743 00:58:19,833 --> 00:58:24,269 Staten erbjuder ett avtal, Ted. Om du erkänner dig skyldig till mordåtalen 744 00:58:24,546 --> 00:58:28,398 rekommenderar de livstids fängelse i stället för dödsstraff. 745 00:58:29,343 --> 00:58:30,734 Du skämtar, va? 746 00:58:31,803 --> 00:58:35,030 Vi borde diskutera det här med resten av teamet, Ted. 747 00:58:35,474 --> 00:58:38,912 Om du tror att jag erkänner mig skyldig 748 00:58:38,936 --> 00:58:40,786 är du helt jävla galen! 749 00:58:44,232 --> 00:58:46,127 Vi tar det en annan gång, okej? 750 00:58:46,151 --> 00:58:47,334 Okej. 751 00:58:48,904 --> 00:58:50,712 Trevligt att ses, Carol Ann. 752 00:58:56,954 --> 00:58:59,265 Mina egna advokater är emot mig. 753 00:58:59,289 --> 00:59:01,014 Det är en mardröm. 754 00:59:02,042 --> 00:59:03,558 Jag är ledsen, Ted. 755 00:59:06,254 --> 00:59:08,605 Vad kan jag göra för att hjälpa till? 756 00:59:09,257 --> 00:59:12,111 Jag kanske kan berätta om allt 757 00:59:12,135 --> 00:59:15,862 på utsidan och se till att dina argument får höras. 758 00:59:16,765 --> 00:59:18,281 Det vore en stor hjälp. 759 00:59:19,267 --> 00:59:21,076 Jag har munkavle. 760 00:59:21,353 --> 00:59:22,953 Jag får inte säga nåt. 761 00:59:24,648 --> 00:59:26,373 Vill du göra det för mig? 762 00:59:27,693 --> 00:59:28,833 Självklart. 763 00:59:29,903 --> 00:59:31,878 Ted, jag stannar i Florida. 764 00:59:33,573 --> 00:59:36,883 Jag skulle aldrig be dig om nåt sånt. Jag... 765 00:59:38,370 --> 00:59:39,719 Inget vidrörande. 766 00:59:41,164 --> 00:59:43,765 Du ber inte. Jag insisterar. 767 00:59:44,543 --> 00:59:45,892 Ted, du behöver mig. 768 00:59:47,337 --> 00:59:49,774 Vi träffades inte av en händelse i Utah. 769 00:59:49,798 --> 00:59:51,565 Jag har inte vänner i Utah. 770 00:59:52,342 --> 00:59:54,109 Jag var där för din skull. 771 00:59:56,138 --> 00:59:58,113 När jag såg att du var förlovad 772 00:59:58,640 --> 00:59:59,780 tvekade jag. 773 01:00:01,309 --> 01:00:03,076 Rättegången kan bli hemsk. 774 01:00:05,105 --> 01:00:08,543 Du får kanske höra hemska saker. 775 01:00:08,567 --> 01:00:11,793 Det kan inte vara värre än det de redan säger på tv. 776 01:00:12,237 --> 01:00:13,753 Vad vet de? 777 01:00:14,781 --> 01:00:16,509 Inte sanningen. 778 01:00:16,533 --> 01:00:18,511 Mr Simpson! 779 01:00:18,535 --> 01:00:21,097 - Kommentarer till rättegången? - Här är de: 780 01:00:21,121 --> 01:00:25,473 Han är ett hot mot samhället. Han har förlöjligat vårt juridiska system. 781 01:00:25,917 --> 01:00:30,395 Det kanske fungerar på andra sidan bergen, men som chefsåklagare i Florida 782 01:00:30,547 --> 01:00:33,985 så ska jag visa honom hur vi gör i solskensstaten. 783 01:00:34,009 --> 01:00:36,404 Rättegången visas ju på tv, så... 784 01:00:36,428 --> 01:00:38,948 ...avgör själva. Det var allt. Nu går vi. 785 01:00:38,972 --> 01:00:42,032 Staten Florida ska officiellt börja 786 01:00:42,059 --> 01:00:44,996 prövningen av fallet mot Theodore Robert Bundy, 787 01:00:45,020 --> 01:00:47,457 svaranden som av vissa i Miami beskrivs 788 01:00:47,481 --> 01:00:51,085 som galen och depraverad, av andra som lugn och engagerande. 789 01:00:51,109 --> 01:00:54,255 En jury av likar, utvalda av mr Bundy, 790 01:00:54,279 --> 01:00:56,299 är en blandad grupp. 791 01:00:56,323 --> 01:01:00,344 Tolv jurymedlemmar, tre reserver valdes i Theodore Bundys rättegång. 792 01:01:00,368 --> 01:01:03,723 I domstolen finns en stillbildsfotograf för rättegången 793 01:01:03,747 --> 01:01:05,725 och en tv-kamera. 794 01:01:05,749 --> 01:01:08,519 En trappa upp finns ungefär 250 reportar 795 01:01:08,543 --> 01:01:11,061 och tv-tekniker från hela landet. 796 01:01:11,421 --> 01:01:13,563 Ordning i domstolen! 797 01:01:15,258 --> 01:01:18,735 Stå upp för den högt ärade domaren Edward D. Cowart. 798 01:01:24,768 --> 01:01:25,908 Vänligast sitt. 799 01:01:28,897 --> 01:01:31,375 Vad gäller kameran 800 01:01:31,399 --> 01:01:34,253 så är detta för allmänheten, 801 01:01:34,277 --> 01:01:37,254 så allt ska fram i solljuset. 802 01:01:37,447 --> 01:01:40,090 Vi är ju faktiskt i Florida. 803 01:01:42,744 --> 01:01:44,344 Du ser fin ut, polarn. 804 01:01:44,996 --> 01:01:46,137 Tack, ers nåd. 805 01:01:46,289 --> 01:01:48,431 Jag är förklädd till advokat idag. 806 01:01:50,877 --> 01:01:52,936 Okej, då. Låt oss starta showen. 807 01:01:55,173 --> 01:01:57,857 Varsågod, mr Simpson. 808 01:02:07,644 --> 01:02:10,453 Mina damer och herrar, det här fallet... 809 01:02:10,897 --> 01:02:13,126 ...är mycket mer än ett dubbelmord. 810 01:02:13,150 --> 01:02:15,837 Tappa inte fattningen av öppningsanförande. 811 01:02:15,861 --> 01:02:17,794 - Visa inga känslor. - Fallet... 812 01:02:18,238 --> 01:02:20,505 ...handlar om att fånga ett monster. 813 01:02:22,367 --> 01:02:26,264 Tidigt på morgonen den 15:e januari, 1978, 814 01:02:26,288 --> 01:02:30,810 kom en ung kvinna hem till sitt studenthem Chi Omega. 815 01:02:30,834 --> 01:02:33,268 Hon hörde en duns på övervåningen. 816 01:02:34,921 --> 01:02:37,689 En man sprang ner med en ekstock 817 01:02:37,841 --> 01:02:39,107 och flydde. 818 01:02:39,551 --> 01:02:41,737 Den unga kvinnan gick för att kolla 819 01:02:41,761 --> 01:02:46,448 när hennes granne snubblade ut ur sitt rum och spottade blod 820 01:02:46,892 --> 01:02:49,576 för att hennes ansikte hade krossats. 821 01:02:50,437 --> 01:02:54,414 Hennes rumskompis ansikte med. Hon satt omtumlad på sängen. 822 01:02:56,860 --> 01:02:58,251 De hade tur. 823 01:03:00,197 --> 01:03:01,841 I nästa rum 824 01:03:01,865 --> 01:03:05,344 låg en annan ung kvinna med ansiktet i sitt eget blod. 825 01:03:05,368 --> 01:03:08,345 Hennes hals hade vridits i en onaturlig vinkel. 826 01:03:09,539 --> 01:03:11,097 Käken var knäckt. 827 01:03:12,751 --> 01:03:14,434 Hon saknade en bröstvårta. 828 01:03:15,962 --> 01:03:17,520 Kroppen hade bitmärken. 829 01:03:18,173 --> 01:03:19,647 Hon hade våldtagits... 830 01:03:19,966 --> 01:03:21,569 ...och strypts. 831 01:03:21,593 --> 01:03:24,363 Hon garrotterades med ett par trosor, 832 01:03:24,387 --> 01:03:28,281 så hårt att hennes hals hade klämts ihop till hälften. 833 01:03:31,144 --> 01:03:32,660 Nästa flicka... 834 01:03:34,856 --> 01:03:37,832 Vi vet fortfarande inte om hon dog av strypning 835 01:03:37,859 --> 01:03:42,170 eller ett slag mot huvudet. Det lämnade ett hål, stort som en baseball. 836 01:03:45,158 --> 01:03:48,387 Vi vet att hennes underkläder slets av med sån kraft 837 01:03:48,411 --> 01:03:51,179 att det blev brännmärken på hennes lår. 838 01:03:53,458 --> 01:03:54,598 Tack. 839 01:03:55,460 --> 01:03:57,730 Domstolen fylls varje dag av åskådare 840 01:03:57,754 --> 01:04:00,942 som fängslas av de hemska detaljerna kring brotten. 841 01:04:00,966 --> 01:04:03,861 Det ovanliga är att många av dem är kvinnor. 842 01:04:03,885 --> 01:04:04,779 Unga kvinnor. 843 01:04:04,803 --> 01:04:09,239 Varje kväll när jag går hem blir jag rädd och stänger och låser dörren. 844 01:04:09,307 --> 01:04:11,449 Men... du vet, han... 845 01:04:11,559 --> 01:04:13,246 ...är också helt underbar. 846 01:04:13,270 --> 01:04:16,457 Han skrämmer mig inte. Han är nog inte mördartypen. 847 01:04:16,481 --> 01:04:21,128 Jag försöker föreställa mig själv i hans sits och känna vad han känner. 848 01:04:21,152 --> 01:04:23,381 Jag funderar på om det var han. 849 01:04:23,405 --> 01:04:27,009 Kvinnorna vet inte riktigt vad som drar dem till rättegången. 850 01:04:27,033 --> 01:04:31,097 Jag tror det är en underliggande sexuell attraktion. 851 01:04:31,121 --> 01:04:35,101 - Varför gör du det? - Jag vet inte... Jag älskar väl honom. 852 01:04:35,125 --> 01:04:38,396 En kvinna, Carol Boone, tror att han är oskyldig. 853 01:04:38,420 --> 01:04:40,314 Hon påstås vara hans flickvän. 854 01:04:40,338 --> 01:04:44,068 Hur vore det om jag började med att säga att media är emot dig? 855 01:04:44,092 --> 01:04:46,821 Du kan inte kalla media för skurken. 856 01:04:46,845 --> 01:04:48,781 Vi måste vara mer kreativa. 857 01:04:48,805 --> 01:04:53,119 "Media har ju redan dömt honom, innan han fått försvara sig." 858 01:04:53,143 --> 01:04:56,706 Media har ju redan dömt Ted innan han fått försvara sig. 859 01:04:56,730 --> 01:04:57,957 "Att sända det..." 860 01:04:57,981 --> 01:05:02,542 Att sända det nationellt är första steget till att undergräva rättssystemet, 861 01:05:02,944 --> 01:05:06,629 för det handlar om tittarsiffror, inte om sanningen. 862 01:05:10,285 --> 01:05:11,926 Fortsätt, kriminalare Chapman. 863 01:05:12,454 --> 01:05:14,762 När vi frågade ut honom om brotten 864 01:05:15,165 --> 01:05:17,226 ville han inte ha nån advokat där. 865 01:05:17,250 --> 01:05:20,059 Bad han att få slippa advokat? 866 01:05:20,253 --> 01:05:22,648 - Ja. - Protestera! Han ljuger. 867 01:05:22,672 --> 01:05:26,360 - Lita på mig för ditt försvar. - Jag vill att du gör ditt jobb. 868 01:05:26,384 --> 01:05:29,152 Sen bad han oss att sluta spela in. 869 01:05:29,346 --> 01:05:30,823 Och inga anteckningar. 870 01:05:30,847 --> 01:05:33,114 Det var alltså utanför protokollet? 871 01:05:33,141 --> 01:05:34,160 Han trodde det. 872 01:05:34,184 --> 01:05:35,995 Florida tillåter avlyssning, 873 01:05:36,019 --> 01:05:39,498 förstulna inspelningsanordningar, men den funkade inte. 874 01:05:39,522 --> 01:05:41,664 Därför slutar inspelningen mitt i. 875 01:05:42,776 --> 01:05:45,755 - Vilken del var det? - Hans bekännelse. 876 01:05:45,779 --> 01:05:47,170 Gör nåt, annars... 877 01:05:47,614 --> 01:05:50,924 - Vad sa han då? - Han sa att han var en vampyr. 878 01:05:51,701 --> 01:05:52,884 Protest! 879 01:05:54,746 --> 01:05:55,929 Ted. 880 01:05:58,375 --> 01:06:02,268 Han lägger ord i vittnets mun, ers nåd. 881 01:06:05,715 --> 01:06:07,023 Godtas. 882 01:06:07,926 --> 01:06:09,859 - Ers nåd...? - Ers nåd... 883 01:06:10,470 --> 01:06:15,284 Jag begär även att kriminalarens hela vittnesmål stryks, 884 01:06:15,308 --> 01:06:17,912 baserat på att ordet "förstulet" 885 01:06:17,936 --> 01:06:22,041 automatiskt bör diskvalificera nåt som utger sig för att vara bevis, 886 01:06:22,065 --> 01:06:26,879 då det är synonymt till "hemligt", "smygande", "lönnligt", 887 01:06:26,903 --> 01:06:29,715 "lömskt", "slugt", "dolskt", "gömt"... 888 01:06:29,739 --> 01:06:31,675 Ers nåd, får han prata på? 889 01:06:31,699 --> 01:06:33,841 Inga äkta bevis 890 01:06:33,868 --> 01:06:37,303 bör, kan, eller skulle nånsin beskrivas så. 891 01:06:37,455 --> 01:06:38,641 Ers nåd. 892 01:06:38,665 --> 01:06:40,932 - Juryn... - Protesten godtas. 893 01:06:41,376 --> 01:06:46,482 Juryn ska ignorera vittnets utsaga 894 01:06:46,506 --> 01:06:50,358 då det handlar om det påstådda erkännandet. 895 01:06:51,553 --> 01:06:52,693 Ers nåd... 896 01:06:52,804 --> 01:06:54,657 En sak till när ni nu lyssnar. 897 01:06:54,681 --> 01:06:57,076 Lägg av när du leder, polarn. 898 01:06:57,100 --> 01:06:59,867 Jag sa inte hur mycket du leder med. 899 01:07:00,019 --> 01:07:01,288 Välsigne dig. 900 01:07:01,312 --> 01:07:02,452 Okej, tack. 901 01:07:02,480 --> 01:07:03,955 Tack, ers nåd. 902 01:07:13,992 --> 01:07:17,010 När jag säger "protestera"... protestera då. 903 01:07:17,412 --> 01:07:20,766 Försvarsadvokaterna tycker att Bundy är en jobbig klient. 904 01:07:20,790 --> 01:07:26,272 Juryn vet inte om bråken hos försvararna, och konflikterna har inte påverkat sättet 905 01:07:26,296 --> 01:07:29,772 svaranden ser på sina chanser att bli frikänd. 906 01:07:42,937 --> 01:07:44,162 Vem ringer du? 907 01:07:44,606 --> 01:07:46,039 Åh, bara... 908 01:07:49,152 --> 01:07:51,628 - Mina advokater. - Åh, Bunny. 909 01:07:52,739 --> 01:07:54,797 Hur håller du modet uppe? 910 01:07:55,241 --> 01:07:56,883 Blir du aldrig nerslagen? 911 01:08:04,083 --> 01:08:05,769 Jag förlorar aldrig hoppet. 912 01:08:05,793 --> 01:08:09,854 Det finns inget rättfärdigande för behandlingen som jag fått utstå. 913 01:08:09,964 --> 01:08:13,733 Det är ett spel, och jag vill inte delta i det. 914 01:08:13,760 --> 01:08:15,905 Jag stannar inte i detta Waterloo. 915 01:08:15,929 --> 01:08:19,074 Man når en punkt där man måste säga "ptroo". 916 01:08:19,098 --> 01:08:21,741 Säger du det måste jag använda sporrar. 917 01:08:22,810 --> 01:08:26,248 - Sen jag kom till Dade County... - Peka inte finger åt mig. 918 01:08:26,272 --> 01:08:28,375 Jag har kroppsvisiterats... 919 01:08:28,399 --> 01:08:30,249 Peka inte finger åt mig. 920 01:08:30,693 --> 01:08:33,339 Det blir bra. Peka på mr Dowd. 921 01:08:33,363 --> 01:08:34,965 Förlåt, ni har rätt. 922 01:08:34,989 --> 01:08:37,131 Sen jag kom till Dade County... 923 01:08:37,450 --> 01:08:40,179 Jag fick inte välja advokat. 924 01:08:40,203 --> 01:08:42,139 Min herre, jag vet inget mål 925 01:08:42,163 --> 01:08:48,062 när nån har fått sån kvalitet och kvantitet av advokater som du har fått. 926 01:08:48,086 --> 01:08:49,355 Utan motstycke. 927 01:08:49,379 --> 01:08:53,400 Du har fått fler advokater än en anka kvackar. 928 01:08:53,424 --> 01:08:58,155 Jag har aldrig sett nåt liknande på de 27 år 929 01:08:58,179 --> 01:09:00,366 jag har handskats med fall. 930 01:09:00,390 --> 01:09:03,661 Få segrar idag för den anklagade mördaren Ted Bundy. 931 01:09:03,685 --> 01:09:05,829 Först kom en begäran från försvaret 932 01:09:05,853 --> 01:09:08,541 om att avlägsna alla kameror från domstolen. 933 01:09:08,565 --> 01:09:12,419 "Media gör så att svaranden inte får en rättvis rättegång." 934 01:09:12,443 --> 01:09:15,461 Domare Edward Cowart sa nej till begäran. 935 01:09:15,488 --> 01:09:18,634 Han nekade även en begäran om att undanhålla bevis 936 01:09:18,658 --> 01:09:21,053 från Utah, där föremål beslagtogs... 937 01:09:21,077 --> 01:09:22,217 Mamma? 938 01:09:26,833 --> 01:09:27,973 Vad är detta? 939 01:09:31,504 --> 01:09:32,856 Ett bakhåll? 940 01:09:32,880 --> 01:09:34,105 Nej, Bunny, nej. 941 01:09:34,173 --> 01:09:36,735 Dina advokater vill prata om nåt viktigt. 942 01:09:36,759 --> 01:09:39,530 - Okej. - Det var bäst om din mamma kom. 943 01:09:39,554 --> 01:09:40,990 Okej. Visst. 944 01:09:41,014 --> 01:09:43,239 Jag kan inte leva utan dig. 945 01:09:43,683 --> 01:09:45,035 Fick han dig hit? 946 01:09:45,059 --> 01:09:48,998 Ted, när man tittar på deras bevis, ihop med tidigare publicitet 947 01:09:49,022 --> 01:09:51,292 är det sannolikt att de får dig dömd. 948 01:09:51,316 --> 01:09:54,461 Och p.g.a. brottens karaktär, multipla dödsstraff. 949 01:09:54,485 --> 01:09:56,630 Jag erkänner inte, okej? 950 01:09:56,654 --> 01:09:59,842 - En mor får inte leva längre än sin son. - Se på mig. 951 01:09:59,866 --> 01:10:01,299 Jag är oskyldig. 952 01:10:01,451 --> 01:10:02,803 Du vet väl det? 953 01:10:02,827 --> 01:10:04,888 Jag gjorde inte de här sakerna 954 01:10:04,912 --> 01:10:09,393 oavsett vad nån har påstått. Jag vill att världen ska veta det. 955 01:10:09,417 --> 01:10:11,103 - Vi vet! - Alla måste veta. 956 01:10:11,127 --> 01:10:14,187 Din mamma vet. Vi vet att du är oskyldig. 957 01:10:14,756 --> 01:10:18,569 Vi ska slåss varje dag så att alla andra får veta det med. 958 01:10:18,593 --> 01:10:22,695 Men... om de tar ditt liv är allt förgäves. 959 01:10:24,807 --> 01:10:26,199 Okej. 960 01:10:27,644 --> 01:10:30,080 Okej, jag överväger ett erkännande. 961 01:10:30,104 --> 01:10:32,458 Nöjda? Kan vi skingras nu? 962 01:10:32,482 --> 01:10:34,248 - Det känns konstigt. - Vakt! 963 01:10:34,984 --> 01:10:36,209 Herregud! 964 01:10:37,570 --> 01:10:38,836 Tack. 965 01:10:39,155 --> 01:10:40,633 Var inte arg, Teddy. 966 01:10:40,657 --> 01:10:42,259 Vi ville bara hjälpa dig. 967 01:10:42,283 --> 01:10:44,342 Hur fan tänkte du? 968 01:10:44,994 --> 01:10:47,136 Att ta hit min mamma? 969 01:10:47,664 --> 01:10:50,556 Gör aldrig om det igen. 970 01:10:51,209 --> 01:10:52,394 Nånsin. 971 01:10:52,418 --> 01:10:54,227 Jag ville bara hjälpa till. 972 01:10:54,253 --> 01:10:55,853 Förlåt mig. 973 01:10:56,673 --> 01:10:57,939 Jag älskar dig. 974 01:10:58,257 --> 01:11:00,650 Jag vill inte att de ska ta ditt liv. 975 01:11:01,678 --> 01:11:04,320 Jag litar inte på juryn. Jag är rädd. 976 01:11:04,472 --> 01:11:06,155 Jag är jätterädd, Ted. 977 01:11:14,982 --> 01:11:16,916 Det är rätt sak att göra, Ted. 978 01:11:27,662 --> 01:11:32,682 Jag har förstått att du har en sak du vill presentera för rätten, eller hur? 979 01:11:41,759 --> 01:11:43,025 Ers nåd... 980 01:11:44,470 --> 01:11:47,530 ...jag har aldrig förr träffat på en man... 981 01:11:48,641 --> 01:11:49,991 ...så hängiven... 982 01:11:52,395 --> 01:11:53,536 ...och skamlös... 983 01:11:54,480 --> 01:11:58,374 ...i att försöka övertyga sin egen klient om hans skuld. 984 01:11:59,068 --> 01:12:01,714 Jag undrar om han har uthålligheten 985 01:12:01,738 --> 01:12:03,799 eller skarpsinnet 986 01:12:03,823 --> 01:12:06,382 att rulla upp ärmarna och göra jobbet. 987 01:12:07,034 --> 01:12:10,931 Jag accepterar inte min så kallade advokats råd 988 01:12:10,955 --> 01:12:13,225 att erkänna skuld för att få leva. 989 01:12:13,249 --> 01:12:15,808 Jag är faktiskt inte skyldig. 990 01:12:16,043 --> 01:12:17,730 Jag kräver ett avskedande 991 01:12:17,754 --> 01:12:22,401 av mina odugliga advokat, vilket är min rätt enligt Faretta mot Kalifornien. 992 01:12:22,425 --> 01:12:25,112 Ers nåd, jag avsäger mig advokatuppdraget. 993 01:12:25,136 --> 01:12:26,989 Det första jag håller med om. 994 01:12:27,013 --> 01:12:29,825 - Far åt helvete! - Advokater, var tysta. 995 01:12:29,849 --> 01:12:31,490 Hemställan bifalles. 996 01:12:32,351 --> 01:12:33,618 Vad sägs om detta? 997 01:12:37,857 --> 01:12:39,334 Från rättegångens start 998 01:12:39,358 --> 01:12:41,044 har den anklagadeTed Bundy 999 01:12:41,068 --> 01:12:44,381 krävt att få aktivt delta i sitt eget försvar. 1000 01:12:44,405 --> 01:12:46,175 Med bara ett par dagar kvar 1001 01:12:46,199 --> 01:12:49,759 ska den forna juridikstuderanden ta över som advokat. 1002 01:12:50,536 --> 01:12:53,015 Åklagarsidan tros avsluta i eftermiddag 1003 01:12:53,039 --> 01:12:55,640 med fler vittnesmål från stjärnvittnet. 1004 01:12:56,083 --> 01:12:59,271 Här är en förstorad bild på svarandens tänder. 1005 01:12:59,295 --> 01:13:02,313 Dr Richard Souviron, rättsmedicinsk odontolog, 1006 01:13:02,340 --> 01:13:04,860 visade bilder på svarandens tänder, 1007 01:13:04,884 --> 01:13:07,946 och bitmärken från en av de dödade kvinnornas kropp. 1008 01:13:07,970 --> 01:13:09,740 Han visade rätten egenarten 1009 01:13:09,764 --> 01:13:12,075 med Bundys lite sneda övre framtänder. 1010 01:13:12,099 --> 01:13:13,950 Ni ser dubbelbettet... 1011 01:13:14,185 --> 01:13:18,207 ...som visar samma unika mönster som svaranden har. 1012 01:13:18,231 --> 01:13:20,417 Höger övre framtand med en flisa ur. 1013 01:13:20,441 --> 01:13:26,048 Har du en åsikt, någorlunda vetenskapligt säkerställd, 1014 01:13:26,072 --> 01:13:29,802 angående tänderna på fotot, 1015 01:13:29,826 --> 01:13:33,430 om de gjorde bitmärkena på Lisa Levys skinka? 1016 01:13:33,454 --> 01:13:35,054 Ja, det har jag. 1017 01:13:35,498 --> 01:13:37,348 Svarandens tänder 1018 01:13:37,375 --> 01:13:38,849 gjorde dessa märken. 1019 01:13:39,460 --> 01:13:40,685 Inga fler frågor. 1020 01:13:41,170 --> 01:13:44,897 Ert vittne. Doktorn, vänligen återvänd till vittnesbåset. 1021 01:13:50,972 --> 01:13:53,325 Doktor Souviron, kan man testa 1022 01:13:53,349 --> 01:13:57,329 om de tänderna gör samma avtryck, om och om igen? 1023 01:13:57,353 --> 01:13:58,372 Ja. 1024 01:13:58,396 --> 01:14:02,084 Jag tog modeller av svarandens tänder och gick till bårhuset. 1025 01:14:02,108 --> 01:14:03,669 Jag pressade modellerna 1026 01:14:03,693 --> 01:14:08,173 mot skinkorna på olika individer... och ja, de matchar. 1027 01:14:08,197 --> 01:14:12,302 Ursäkta, dr Souviron, experimenterade du på lik? 1028 01:14:12,326 --> 01:14:15,055 Jag hittade inga levande frivilliga. 1029 01:14:15,079 --> 01:14:18,016 Jag ifrågasätter kompetensen hos expertvittnet. 1030 01:14:18,040 --> 01:14:22,184 Ers nåd, jag ifrågasätter rättegångens kompetensen. Detta är en fars. 1031 01:14:22,795 --> 01:14:26,147 Dr Souviron, jag håller fullständigt med om det. 1032 01:14:30,469 --> 01:14:34,575 Jag ser det som min plikt att påminna åskådarna 1033 01:14:34,599 --> 01:14:37,366 att ni inte är på vårlov. 1034 01:14:37,476 --> 01:14:42,499 Ni väntar inte på "Flipper and Friends" på Seaworld. 1035 01:14:42,523 --> 01:14:45,124 Det handlar om dödsstraff. 1036 01:14:47,069 --> 01:14:53,924 Domstolen har redan uttalat sig om vittnets expertkunskaper, advokaten. 1037 01:14:53,993 --> 01:14:56,555 Du är ute på hal is. 1038 01:14:56,579 --> 01:14:59,930 Is varar inte länge i Florida. 1039 01:15:00,458 --> 01:15:01,598 Ja, ers nåd. 1040 01:15:09,300 --> 01:15:13,155 Ted Bundy-fallet. En man tros ha mördat två kvinnliga studenter 1041 01:15:13,179 --> 01:15:15,446 och misshandlat tre andra för 18 månader sen... 1042 01:15:16,140 --> 01:15:17,823 KÄRA LIZ... T. BUNDY 1043 01:15:18,392 --> 01:15:19,784 Kan du svara? 1044 01:15:20,603 --> 01:15:21,744 Ja, visst. 1045 01:15:24,482 --> 01:15:25,623 Hallå? 1046 01:15:26,067 --> 01:15:27,207 Vem är det här? 1047 01:15:29,153 --> 01:15:30,294 Är det Ted? 1048 01:15:31,656 --> 01:15:33,339 Ja, det är Ted. 1049 01:15:33,783 --> 01:15:35,633 Jag vill prata med Liz. 1050 01:15:35,952 --> 01:15:37,968 Du får inte ringa henne längre. 1051 01:15:38,245 --> 01:15:39,804 Du tar livet av henne. 1052 01:15:40,498 --> 01:15:43,099 Kan du lämna ett meddelande åt henne? 1053 01:15:43,459 --> 01:15:45,184 Kan du det, snälla? 1054 01:15:46,045 --> 01:15:47,603 Säg till henne... 1055 01:15:50,466 --> 01:15:52,233 Säg att jag älskar henne. 1056 01:17:09,545 --> 01:17:10,769 Oj! 1057 01:17:15,551 --> 01:17:16,775 Ted? 1058 01:17:19,847 --> 01:17:20,987 Ted? 1059 01:17:22,933 --> 01:17:24,073 Se på mig! 1060 01:17:26,228 --> 01:17:27,703 Älskar du... 1061 01:17:28,606 --> 01:17:29,997 Älskar du henne ännu? 1062 01:17:31,442 --> 01:17:33,500 Vad pratar du om? Inte... 1063 01:17:33,652 --> 01:17:34,792 Herregud. 1064 01:17:35,071 --> 01:17:36,923 Herregud. Jag är så dum. 1065 01:17:36,947 --> 01:17:41,178 - Carol Ann, bara... - Jag flyttade hit för din skull! 1066 01:17:41,202 --> 01:17:43,096 Hon är inte här! 1067 01:17:43,120 --> 01:17:45,515 - Men du älskar henne! - Det gör jag inte. 1068 01:17:45,539 --> 01:17:48,224 Hon övergav mig. Hon lämnade mig. 1069 01:17:48,667 --> 01:17:49,850 Hon är borta. 1070 01:17:50,795 --> 01:17:52,937 Men jag, då? 1071 01:17:53,589 --> 01:17:54,730 Jag älskar dig. 1072 01:17:54,757 --> 01:17:55,897 Du är här. 1073 01:17:56,759 --> 01:17:58,070 Du är precis här. 1074 01:17:58,094 --> 01:18:00,361 Jag gifte mig nästan med den tjejen. 1075 01:18:04,266 --> 01:18:05,658 Och vet du vad? 1076 01:18:06,143 --> 01:18:08,160 Jag skulle ha gift mig med dig. 1077 01:18:10,106 --> 01:18:11,997 Vad? Menar du det? 1078 01:18:12,483 --> 01:18:13,623 Ja. 1079 01:18:14,276 --> 01:18:15,793 Föreställ dig det. 1080 01:18:18,405 --> 01:18:19,755 Jag blir fri. 1081 01:18:21,033 --> 01:18:22,508 Vi kan köpa ett hus... 1082 01:18:23,577 --> 01:18:24,969 ...vid sundet. 1083 01:18:26,205 --> 01:18:27,471 Med en Mercedes... 1084 01:18:29,125 --> 01:18:30,391 ...och en hund. 1085 01:18:32,002 --> 01:18:33,602 Jag hör honom skälla. 1086 01:18:35,172 --> 01:18:36,563 Hör du honom? 1087 01:18:38,425 --> 01:18:40,276 Jag är allergisk mot hundar. 1088 01:18:42,221 --> 01:18:43,821 Men det låter trevligt. 1089 01:18:44,807 --> 01:18:46,115 Åh, Ted. 1090 01:18:48,269 --> 01:18:51,078 Jag önskar att vi inte var tvungna att vänta. 1091 01:18:52,231 --> 01:18:54,081 Vem säger att vi måste vänta? 1092 01:18:54,608 --> 01:18:55,874 Det måste vi inte. 1093 01:19:00,406 --> 01:19:01,797 Miss Boone. 1094 01:19:02,449 --> 01:19:07,428 Besökte du mig när jag var gripen i Florida i februari, 1978? 1095 01:19:08,455 --> 01:19:10,016 Ja. Ja, det gjorde jag. 1096 01:19:10,040 --> 01:19:11,852 Och minns du, 1097 01:19:11,876 --> 01:19:14,855 var en flisa utslagen ur min framtand då? 1098 01:19:14,879 --> 01:19:17,274 Nej. Absolut inte. 1099 01:19:17,298 --> 01:19:18,438 Ers nåd... 1100 01:19:19,175 --> 01:19:21,358 Ni ser nog vart jag är på väg. 1101 01:19:21,969 --> 01:19:25,863 Jag vill tvinga alla tidningarna att ge mig alla negativ på mig. 1102 01:19:26,557 --> 01:19:30,996 Om flisan inte slogs ur förrän i mars, 1978, 1103 01:19:31,020 --> 01:19:35,834 två månader efter Chi Omega-brotten, och statens odontolog påstår nåt annat, 1104 01:19:35,858 --> 01:19:39,337 då har uppenbarligen statens odontologer tagit mina tänder 1105 01:19:39,361 --> 01:19:43,047 och nästan vridit loss dem för att få dem att passa. 1106 01:19:44,158 --> 01:19:48,263 Grabben, du kan hoppa upp och ner och hänga från ljuskronan, 1107 01:19:48,287 --> 01:19:52,473 men domstolen letar inte nya bevis på din befallning. 1108 01:19:54,668 --> 01:19:57,355 Finns ingen arbetsmoral kvar i Florida? 1109 01:19:57,379 --> 01:20:00,650 - Du imponerar inte på mig. - Det är ömsesidigt, ers nåd. 1110 01:20:00,674 --> 01:20:02,652 Det tror jag nog. Välsigne dig. 1111 01:20:02,676 --> 01:20:04,738 Om det inte var nåt mer 1112 01:20:04,762 --> 01:20:06,489 kan miss Boone gå ner. 1113 01:20:06,513 --> 01:20:09,409 Det var en sak till. 1114 01:20:09,433 --> 01:20:10,699 Ers nåd... 1115 01:20:17,608 --> 01:20:19,625 Vill du gifta dig med mig? 1116 01:20:21,362 --> 01:20:22,422 Ers nåd... 1117 01:20:22,446 --> 01:20:23,837 Ja. 1118 01:20:27,618 --> 01:20:30,805 Härmed... gifter jag mig med dig. 1119 01:20:30,829 --> 01:20:32,515 Skämtar du? Protest! 1120 01:20:32,539 --> 01:20:33,475 Ers nåd... 1121 01:20:33,499 --> 01:20:37,938 ...en korrekt uttryckt offentlig deklaration i en domstol med tjänstemän 1122 01:20:37,962 --> 01:20:40,437 är ett lagligt giftermål här i Florida. 1123 01:20:41,423 --> 01:20:42,815 Det stämmer. 1124 01:20:49,515 --> 01:20:53,367 Åklagarsidan tillbakavisade Bundys frieri som en charad... 1125 01:20:55,771 --> 01:20:58,038 Var det han som ringde häromdagen? 1126 01:21:00,943 --> 01:21:03,669 Du stänger ju av telefonen när jag somnar. 1127 01:21:04,863 --> 01:21:06,171 Vad sa han? 1128 01:21:06,824 --> 01:21:08,882 - Strunt samma. - Vad sa han? 1129 01:21:10,244 --> 01:21:11,468 Han frös till. 1130 01:21:11,537 --> 01:21:14,683 Han frös till. Han visste att jag visste vad han var. 1131 01:21:14,707 --> 01:21:17,269 De sätter honom i stolen, Liz. 1132 01:21:17,293 --> 01:21:22,232 Det är nog lättare än tortyren som du genomlider för att du inte släpper honom. 1133 01:21:22,256 --> 01:21:25,443 Han tar livet av dig för att du låter honom göra det. 1134 01:21:25,467 --> 01:21:28,986 Du är svartsjuk. Jag och Ted har ett band som vi inte får. 1135 01:21:30,347 --> 01:21:32,072 Du försöker såra mig. 1136 01:21:32,558 --> 01:21:33,991 Stick. 1137 01:21:36,437 --> 01:21:37,831 Stick! 1138 01:21:37,855 --> 01:21:39,708 - Du måste släppa honom. - Stick. 1139 01:21:39,732 --> 01:21:43,959 - Släpp honom! - Stick! 1140 01:21:45,863 --> 01:21:47,003 Det är okej. 1141 01:21:47,072 --> 01:21:50,466 - Jag önskar att jag kunde ta tillbaka det. - Det är okej. 1142 01:21:53,912 --> 01:21:55,056 Ta tillbaka vad? 1143 01:21:55,080 --> 01:21:58,059 Varför beter du dig som om du är skyldig 1144 01:21:58,083 --> 01:21:59,975 till det som hänt honom? 1145 01:22:07,051 --> 01:22:09,359 Jag gav polisen hans namn. 1146 01:22:10,721 --> 01:22:13,700 Han beskrevs som mellan 170-172 cm lång. 1147 01:22:13,724 --> 01:22:17,287 Nacklångt hår, brunt till ljusbrunt, kraftig solbränna, 1148 01:22:17,311 --> 01:22:20,540 72 kg, gips på vänster arm. 1149 01:22:20,564 --> 01:22:21,958 King Countys sheriffkontor. 1150 01:22:21,982 --> 01:22:24,502 När tjejerna försvann vid Lake Sammamish 1151 01:22:24,526 --> 01:22:27,297 såg jag teckningen. 1152 01:22:27,321 --> 01:22:30,425 Den är lite lik, väldigt lite lik, och... 1153 01:22:30,449 --> 01:22:32,177 Vad kör han för bil? 1154 01:22:32,201 --> 01:22:34,137 En folkabubbla från 1968. 1155 01:22:34,161 --> 01:22:35,722 Den är ljusbeige... 1156 01:22:35,746 --> 01:22:37,182 Jag stoppar dig direkt. 1157 01:22:37,206 --> 01:22:39,431 Det är rätt bil, men fel färg. 1158 01:22:40,209 --> 01:22:41,311 Det är inte han. 1159 01:22:41,335 --> 01:22:44,061 Jag kan ta hans namn om det lugnar dig. 1160 01:22:44,213 --> 01:22:46,355 Vad heter han? 1161 01:22:48,342 --> 01:22:49,482 Ted. 1162 01:22:50,761 --> 01:22:51,988 Ted Bundy. 1163 01:22:52,012 --> 01:22:53,656 Jag kan ha orsakat allt. 1164 01:22:53,680 --> 01:22:57,619 Alla tror nu att alla de andra morden begicks av Ted. 1165 01:22:57,643 --> 01:23:00,121 Jag ringde ju bara in hans namn i Seattle 1166 01:23:00,145 --> 01:23:03,372 p.g.a. en teckning som liknade honom lite grann. 1167 01:23:03,732 --> 01:23:05,123 Du berättade för dem. 1168 01:23:05,943 --> 01:23:07,876 Du borde inte skämmas för det. 1169 01:23:07,945 --> 01:23:11,547 Om du berättar för honom... Han förtjänar det, Liz. 1170 01:23:11,657 --> 01:23:13,674 Liz, du gjorde rätt. 1171 01:23:16,453 --> 01:23:18,679 Du måste bara släppa honom. 1172 01:23:20,290 --> 01:23:23,350 Mr Simpson, slutpläderingen. 1173 01:23:31,093 --> 01:23:33,026 Mina damer och herrar i juryn, 1174 01:23:33,971 --> 01:23:37,531 ni har sett de onämnbara ohyggligheter 1175 01:23:38,350 --> 01:23:40,409 som svarandens brott består av. 1176 01:23:41,270 --> 01:23:42,452 Ni har sett... 1177 01:23:42,771 --> 01:23:43,912 ...hemska skador, 1178 01:23:44,356 --> 01:23:46,957 sönderslagna ansikten, brutna käkar... 1179 01:23:51,029 --> 01:23:53,547 Bitmärkena från ett rovdjurs blodbad. 1180 01:23:54,408 --> 01:23:56,049 Mina damer och herrar... 1181 01:23:56,493 --> 01:23:57,884 ...det finns två sätt 1182 01:23:58,370 --> 01:24:00,429 som polisen utreder brott på. 1183 01:24:01,415 --> 01:24:03,557 De kan komma till brottsplatsen... 1184 01:24:04,334 --> 01:24:06,020 ...söka efter ledtrådar, 1185 01:24:06,044 --> 01:24:09,649 och följa dem till en logisk slutsats... 1186 01:24:09,673 --> 01:24:12,318 Vi har rättsmedicinska expertvittnen 1187 01:24:12,342 --> 01:24:14,988 som bekräftar allt bevismaterial. 1188 01:24:15,012 --> 01:24:17,696 ...eller så börjar de med en misstänkt. 1189 01:24:18,807 --> 01:24:20,994 De bestämmer sig för honom, 1190 01:24:21,018 --> 01:24:24,080 och ser till att bevisningen passar 1191 01:24:24,104 --> 01:24:26,291 endast den personen. 1192 01:24:26,315 --> 01:24:30,879 Ni såg flaskan med hårparfym han hade för att sexuellt penetrera ett offer. 1193 01:24:30,903 --> 01:24:34,546 Det var så vilt att det förstörde hennes inre organ. 1194 01:24:34,740 --> 01:24:38,887 Det är en charad att få en oskyldig man 1195 01:24:38,911 --> 01:24:42,307 att framstå som ett monster i en skräckfilm. 1196 01:24:42,331 --> 01:24:44,476 Svaranden var på brottsplatsen... 1197 01:24:44,500 --> 01:24:46,269 Deras eget vittne sa 1198 01:24:46,293 --> 01:24:49,439 att mannen bar en mask som täckte halva hans ansikte. 1199 01:24:49,463 --> 01:24:53,485 Ni såg ekstocken han slog stackarna med. 1200 01:24:53,509 --> 01:24:54,819 Det var mörkt. 1201 01:24:54,843 --> 01:24:58,487 Staten Florida har bevisat bortom rimligt tvivel 1202 01:24:58,764 --> 01:25:01,242 att svaranden Theodore Robert Bundy 1203 01:25:01,266 --> 01:25:04,662 är skyldig till två överlagda mord, 1204 01:25:04,686 --> 01:25:06,623 och tre mordförsök. 1205 01:25:06,647 --> 01:25:08,830 Mina damer och herrar, jag är... 1206 01:25:09,942 --> 01:25:11,792 ...den oskyldigt misstänkte. 1207 01:25:14,780 --> 01:25:18,173 Ted, handlar det om fel plats, fel tid? 1208 01:25:18,617 --> 01:25:22,805 Polisen vill bara lösa brott. Ibland tänker de inte igenom allt. 1209 01:25:22,829 --> 01:25:25,600 De väljer det bekväma alternativet. 1210 01:25:25,624 --> 01:25:28,102 I det här fallet så var det jag. 1211 01:25:28,126 --> 01:25:29,935 Ted, vi har ett utslag. 1212 01:25:30,420 --> 01:25:31,770 De har ett utslag. 1213 01:25:31,797 --> 01:25:34,022 Herrejösses. Sju timmar. 1214 01:25:34,800 --> 01:25:36,149 Ja... 1215 01:25:36,760 --> 01:25:37,900 Välsigne dem. 1216 01:25:39,596 --> 01:25:40,736 Ted. 1217 01:25:41,598 --> 01:25:43,740 Du vet framtiden du såg för oss? 1218 01:25:44,268 --> 01:25:46,326 Den med huset, hunden och bilen? 1219 01:25:47,229 --> 01:25:49,037 Ja, visst. 1220 01:25:49,565 --> 01:25:50,705 Jo... 1221 01:25:51,191 --> 01:25:53,667 Nu tillkommer det en del till... 1222 01:25:56,947 --> 01:25:57,924 Ted... 1223 01:25:57,948 --> 01:25:59,088 Dags att gå. 1224 01:26:00,659 --> 01:26:01,799 Ted. 1225 01:26:01,827 --> 01:26:03,680 Ja... 1226 01:26:03,704 --> 01:26:05,512 Ett... ögonblick. 1227 01:26:13,880 --> 01:26:15,689 Låt oss avsluta det här. 1228 01:26:23,432 --> 01:26:27,409 Jag har fått juryns utslag, biträde. 1229 01:26:27,853 --> 01:26:32,247 Kan du ge det till sekreteraren för uppläsning? 1230 01:26:34,735 --> 01:26:36,585 Kan svaranden stå upp? 1231 01:26:41,950 --> 01:26:44,637 Vi, juryn i Miami, Dade County, Florida, 1232 01:26:44,661 --> 01:26:47,888 finner svaranden Theodore Robert Bundy, 1233 01:26:48,040 --> 01:26:51,516 gällande överlagt mord på Lisa Levy, 1234 01:26:51,960 --> 01:26:53,351 skyldig. 1235 01:26:53,378 --> 01:26:56,482 Gällande överlagt mord på Margaret Bowman, 1236 01:26:56,506 --> 01:26:57,981 skyldig. 1237 01:26:58,216 --> 01:27:01,610 Gällande mordförsök på Karen Chandler... 1238 01:27:02,095 --> 01:27:03,487 ...skyldig. 1239 01:27:03,889 --> 01:27:06,159 Gällande mordförsök 1240 01:27:06,183 --> 01:27:07,491 på Kathy Kleiner... 1241 01:27:07,768 --> 01:27:09,454 ...skyldig. 1242 01:27:09,478 --> 01:27:13,455 Gällande mordförsök på Cheryl Thomas... 1243 01:27:13,815 --> 01:27:15,081 ...skyldig. 1244 01:27:15,400 --> 01:27:16,625 Det anser vi alla. 1245 01:27:20,739 --> 01:27:23,217 Jag anser att dödsstraffet 1246 01:27:23,241 --> 01:27:24,800 är ett av de mest 1247 01:27:24,951 --> 01:27:25,970 primitiva 1248 01:27:25,994 --> 01:27:27,636 och barbariska ting 1249 01:27:28,622 --> 01:27:31,807 som en människa kan påtvinga en annan. 1250 01:27:34,002 --> 01:27:38,522 Min kristna uppfostran säger att om man tar nån annans liv 1251 01:27:39,257 --> 01:27:42,275 så är det fel, oavsett omständigheterna. 1252 01:27:44,012 --> 01:27:47,697 Jag tror inte att staten Florida står över Guds lagar. 1253 01:27:48,642 --> 01:27:50,075 Tack, ma'am. 1254 01:27:51,561 --> 01:27:52,701 Välsigne dig. 1255 01:27:54,856 --> 01:27:57,666 Fastän jag absolut håller med om att det... 1256 01:27:58,443 --> 01:28:00,588 ...alltid är en tragedi 1257 01:28:00,612 --> 01:28:05,257 när ett liv tas mot någons vilja... 1258 01:28:09,037 --> 01:28:11,683 ...anser denna domstol 1259 01:28:11,707 --> 01:28:16,351 att du ska dömas skyldig till överlagt mord... 1260 01:28:17,170 --> 01:28:20,063 Och morden var verkligen... 1261 01:28:20,215 --> 01:28:24,153 ...ohyggliga och grymma, eftersom de var 1262 01:28:24,177 --> 01:28:25,944 extremt gemena... 1263 01:28:26,930 --> 01:28:28,613 ...chockerande onda... 1264 01:28:29,641 --> 01:28:30,991 ...avskyvärda... 1265 01:28:31,143 --> 01:28:34,330 Utförda med yttersta likgiltighet inför mänskligt liv. 1266 01:28:34,354 --> 01:28:38,793 Du ska därför dö genom att elektrisk ström 1267 01:28:38,817 --> 01:28:40,834 skickas genom din kropp 1268 01:28:40,861 --> 01:28:42,335 tills du är död. 1269 01:28:43,155 --> 01:28:46,008 Jag vet att du har ett uttalande du vill göra, 1270 01:28:46,032 --> 01:28:47,757 och det kan du göra nu. 1271 01:28:48,952 --> 01:28:51,052 Jag ber inte om nåd. 1272 01:28:53,665 --> 01:28:54,973 Faktum är... 1273 01:28:56,334 --> 01:28:58,310 Jag tycker det är absurt 1274 01:28:58,336 --> 01:29:01,646 att be om nåd för nåt jag inte gjort. 1275 01:29:05,635 --> 01:29:08,904 Jag är inte skyldig till dessa... 1276 01:29:09,598 --> 01:29:10,947 ...förfärliga dåd. 1277 01:29:14,936 --> 01:29:18,038 Fastän utslaget blev... 1278 01:29:19,399 --> 01:29:22,459 ...att brotten hade begåtts... 1279 01:29:24,738 --> 01:29:26,212 ...så hittades inte... 1280 01:29:26,865 --> 01:29:29,049 ...den som begått dem. 1281 01:29:32,537 --> 01:29:34,262 Konsekvensen därav blir... 1282 01:29:35,248 --> 01:29:37,849 ...att jag inte accepterar domen. 1283 01:29:40,670 --> 01:29:42,646 Det är inte min dom. 1284 01:29:45,550 --> 01:29:48,318 Det är nån annans dom, 1285 01:29:48,470 --> 01:29:50,862 som inte står här idag. 1286 01:29:52,808 --> 01:29:57,827 Domstolen dömer personen som befanns skyldig till brottet. 1287 01:29:58,146 --> 01:30:00,372 Ditt namn stod på domen. 1288 01:30:01,066 --> 01:30:03,208 Ta hand om dig, unge man. 1289 01:30:03,443 --> 01:30:05,710 Jag menar det uppriktigt. 1290 01:30:06,446 --> 01:30:07,754 Ta hand om dig. 1291 01:30:08,949 --> 01:30:10,757 Du är en skärpt ung man. 1292 01:30:11,660 --> 01:30:13,513 Du hade blivit en bra advokat. 1293 01:30:13,537 --> 01:30:16,554 Jag hade tyckt om att se dig utöva ditt yrke här. 1294 01:30:16,623 --> 01:30:17,806 Men... 1295 01:30:17,874 --> 01:30:20,517 ...du tog en annan väg, polarn. 1296 01:30:21,670 --> 01:30:24,896 Det är en tragedi för denna domstol 1297 01:30:25,131 --> 01:30:31,152 att se slöseriet av mänsklighet som vi fått uppleva här. 1298 01:30:32,848 --> 01:30:35,949 Jag hyser ingen animositet gentemot dig. 1299 01:30:36,518 --> 01:30:38,368 Jag vill att du ska veta det. 1300 01:30:40,146 --> 01:30:41,454 Ta hand om dig. 1301 01:31:15,432 --> 01:31:19,078 TIO ÅR SENARE 1302 01:31:19,102 --> 01:31:22,582 Jag vet att du är ny här, men dina siffror är höga, 1303 01:31:22,606 --> 01:31:25,001 och du jobbar enastående än så länge. 1304 01:31:25,025 --> 01:31:26,836 Här är bra för kvinnor. 1305 01:31:26,860 --> 01:31:29,210 Liz, du vill nog se det här. 1306 01:31:29,237 --> 01:31:30,795 Tack, Janet. 1307 01:31:35,535 --> 01:31:38,014 Ge mig en stund, är du snäll. 1308 01:31:38,038 --> 01:31:39,178 Självklart. 1309 01:31:48,965 --> 01:31:50,440 "Kära Liz, 1310 01:31:52,135 --> 01:31:54,027 det här blir mitt sista brev. 1311 01:31:54,638 --> 01:31:57,739 Om nån förtjänar att höra sanningen så är det du. 1312 01:32:02,103 --> 01:32:04,579 Jag erkänner att jag sitter i klistret. 1313 01:32:05,565 --> 01:32:07,499 Men allt kommer att ordna sig. 1314 01:32:12,822 --> 01:32:16,510 Ted Bundy, som skulle dö i Floridas elektriska stol i morgon 1315 01:32:16,534 --> 01:32:18,971 fick idag 24 timmars uppskov. 1316 01:32:18,995 --> 01:32:20,848 Media från hela landet 1317 01:32:20,872 --> 01:32:24,644 vill dokumentera det sista Bundy gör, vad han äter, hur han mår. 1318 01:32:24,668 --> 01:32:28,064 Det rapporteras att Bundy har bett om sin psykiater. 1319 01:32:28,088 --> 01:32:32,440 Ett försök i sista minuten för att undvika avrättningen. 1320 01:33:19,806 --> 01:33:21,489 Vilken vacker ring. 1321 01:33:23,059 --> 01:33:24,868 Minns du kvällen vi möttes? 1322 01:33:27,272 --> 01:33:29,205 Vi började med lögner, Ted. 1323 01:33:30,066 --> 01:33:32,750 Min kärlek till dig var aldrig en lögn. 1324 01:33:33,737 --> 01:33:36,588 Jag blev kär så fort jag såg dig. 1325 01:33:36,656 --> 01:33:39,424 Jag måste få höra sanningen från dig nu. 1326 01:33:39,784 --> 01:33:43,094 Du vet att jag inte kan ha begått de brotten. 1327 01:33:43,538 --> 01:33:45,558 Jag kan inte göra en kvinna illa. 1328 01:33:45,582 --> 01:33:48,936 Har jag nånsin gjort dig illa, eller ens höjt rösten? 1329 01:33:48,960 --> 01:33:51,728 Jag gav ditt namn till polisen. 1330 01:33:53,757 --> 01:33:54,939 Vad? 1331 01:33:57,844 --> 01:34:03,701 Det var 1974. Teckningen var i tidningen, med mannen från Lake Sammamish. 1332 01:34:03,725 --> 01:34:08,873 Han som lurade in två unga kvinnor i sin folka med låtsasgips på armen. 1333 01:34:08,897 --> 01:34:11,042 Får han reda på att jag ringde? 1334 01:34:11,066 --> 01:34:14,083 Nej, ma'am. Det får han inte. Vad heter du? 1335 01:34:14,861 --> 01:34:17,465 Jag tänkte att jag hade förstört ditt liv, 1336 01:34:17,489 --> 01:34:21,633 för att mitt samtal gjorde dig till misstänkt i de andra fallen med. 1337 01:34:21,993 --> 01:34:24,263 Jag har burit skulden i åratal, 1338 01:34:24,287 --> 01:34:26,804 att allt är mitt fel. 1339 01:34:27,749 --> 01:34:29,727 Varför anklagar du dig själv? 1340 01:34:29,751 --> 01:34:32,685 För att jag hade kunnat rädda några av flickorna 1341 01:34:32,837 --> 01:34:35,021 om jag inte hade litat på dig. 1342 01:34:35,465 --> 01:34:37,943 Jag kan inte leva så här längre, Ted. 1343 01:34:37,967 --> 01:34:39,442 Skulden är inte min. 1344 01:34:40,136 --> 01:34:41,361 Den är din. 1345 01:34:43,264 --> 01:34:46,741 Gjorde du alla dessa saker, Ted? 1346 01:34:49,020 --> 01:34:50,498 Så klart inte. 1347 01:34:50,522 --> 01:34:52,958 Kriminalare från sju stater är där ute 1348 01:34:52,982 --> 01:34:56,837 med massor av olösta fall, och de förväntar sig erkännanden. 1349 01:34:56,861 --> 01:34:58,422 Jag gjorde inte nåt, Liz. 1350 01:34:58,446 --> 01:35:00,630 Varför säger du det, då? 1351 01:35:01,950 --> 01:35:05,513 Gör du så? Köpslår med sanningen för att köpa mer tid? 1352 01:35:05,537 --> 01:35:07,428 De måste få höra det de vill. 1353 01:35:07,872 --> 01:35:12,061 De grillar mig när som helst. Det är enda sättet att rädda livet. 1354 01:35:12,085 --> 01:35:15,523 Ja, jag ger dem information, små stycken av strunt, 1355 01:35:15,547 --> 01:35:17,355 men inget är sant. 1356 01:35:17,882 --> 01:35:19,274 Det kommer att sluta. 1357 01:35:20,176 --> 01:35:22,277 Det slutar bara med sanningen. 1358 01:35:23,555 --> 01:35:25,863 Gjorde du... det? 1359 01:35:27,433 --> 01:35:28,573 Nej. 1360 01:35:28,726 --> 01:35:32,662 Denise Naslund och Janice Ott, de från Lake Sammamish? 1361 01:35:33,106 --> 01:35:34,250 Nej. 1362 01:35:34,274 --> 01:35:36,919 Kvinnan från Utah som inte kunde se på dig i domstolen? 1363 01:35:36,943 --> 01:35:38,129 Nej. 1364 01:35:38,153 --> 01:35:39,877 Kvinnorna i Colorado? 1365 01:35:40,363 --> 01:35:41,796 Åh, Liz. 1366 01:35:42,157 --> 01:35:44,426 Du var alltid så omättlig. 1367 01:35:44,450 --> 01:35:47,302 Du är här med en agenda. Jag är ledsen... 1368 01:35:47,954 --> 01:35:50,388 Jag kan inte ge dig det du vill ha. 1369 01:35:50,540 --> 01:35:52,977 Chi Omega-tjejerna från Florida? 1370 01:35:53,001 --> 01:35:55,351 Absolut inte. 1371 01:35:55,503 --> 01:35:57,937 Ett av dina offer var ett barn, Ted. 1372 01:35:58,590 --> 01:36:00,189 Kimberley Leach. 1373 01:36:00,758 --> 01:36:02,317 Hon var 12. 1374 01:36:02,510 --> 01:36:05,865 Tolv! Jag lämnade dig ensam med Molly! 1375 01:36:05,889 --> 01:36:08,364 Jag gjorde inte de där sakerna, Liz. 1376 01:36:10,268 --> 01:36:12,660 Ville du göra dem mot mig nån gång? 1377 01:36:16,649 --> 01:36:20,337 Jag önskar att vi fick vara ensamma. Vi kunde verkligen prata. 1378 01:36:20,361 --> 01:36:22,381 Jag kan inte berätta nåt nu. 1379 01:36:22,405 --> 01:36:24,091 Det finns folk som lyssnar. 1380 01:36:24,115 --> 01:36:25,968 Säger du att du är sjuk, Ted? 1381 01:36:25,992 --> 01:36:27,342 Lägg av! 1382 01:36:27,619 --> 01:36:29,344 Jag sa sanningen, 1383 01:36:29,537 --> 01:36:31,888 och nu måste du göra det med. 1384 01:36:32,832 --> 01:36:34,518 Jag kvävs nästan! 1385 01:36:34,542 --> 01:36:35,728 Alla dessa år, 1386 01:36:35,752 --> 01:36:37,685 med dina händer runt min hals. 1387 01:36:39,881 --> 01:36:41,522 Släpp mig fri! 1388 01:36:43,426 --> 01:36:44,942 Inte dig, Liz. 1389 01:36:47,764 --> 01:36:49,364 Vem som helst utom dig. 1390 01:37:11,663 --> 01:37:14,931 Det tog ett årtionde innan jag kunde titta på fotot. 1391 01:37:16,459 --> 01:37:19,519 Vad hände med hennes huvud? 1392 01:37:26,135 --> 01:37:28,611 Om hon placerades i skogen... 1393 01:37:31,849 --> 01:37:35,996 ...då skulle ju djur ha kunnat göra nåt liknande... 1394 01:37:36,020 --> 01:37:38,162 Djur gör inte sånt! 1395 01:37:43,945 --> 01:37:45,628 Jag är inte en skurk. 1396 01:37:47,240 --> 01:37:51,342 Du måste släppa mig fri, Ted. 1397 01:37:54,372 --> 01:37:57,723 Vad hände med hennes huvud? 1398 01:38:44,213 --> 01:38:48,274 BÅGFIL 1399 01:39:18,456 --> 01:39:19,722 Hej. 1400 01:39:21,751 --> 01:39:23,017 Kriminalare Fisher. 1401 01:39:23,461 --> 01:39:24,602 Låt oss börja. 1402 01:40:17,056 --> 01:40:20,116 - Vad gör du? - Läser. Jag förbereder rättegången. 1403 01:40:25,440 --> 01:40:27,665 Lova att du aldrig lämnar mig, Liz. 1404 01:40:36,159 --> 01:40:38,092 Jag vet inte ens vad du heter. 1405 01:40:59,682 --> 01:41:01,198 Där är hon. 1406 01:41:11,152 --> 01:41:12,418 Är du okej? 1407 01:41:12,737 --> 01:41:13,919 Ja, det är jag. 1408 01:41:14,071 --> 01:41:15,963 Jag är stolt över dig, mamma. 1409 01:41:29,253 --> 01:41:33,150 THEODORE ROBERT BUNDY AVRÄTTADES DEN 24:E JANUARI, 1989 1410 01:41:33,174 --> 01:41:36,737 ETT FÅTAL DAGAR INNAN AVRÄTTNINGEN ERKÄNDE HAN ÖVER 30 MORD. 1411 01:41:36,761 --> 01:41:39,945 EXPERTER TROR ATT ANTALET OFFER ÄR MYCKET HÖGRE. 1412 01:41:42,308 --> 01:41:45,787 BUNDY VILLE FÅ SIN ASKA SPRIDD I CASCADE-BERGEN, 1413 01:41:45,811 --> 01:41:48,663 DÄR HANS LÄMNINGAR AV ETT ANTAL OFFER FANNS. 1414 01:41:49,774 --> 01:41:51,919 LIZ OCH MOLLY BOR FORTFARANDE I WASHINGTON. 1415 01:41:51,943 --> 01:41:54,085 LIZ HAR VARIT NYKTER I ÅRTIONDEN. 1416 01:41:54,320 --> 01:41:58,506 CAROL ANN FÖDDE EN DOTTER SOM AVLADES AV TED NÄR HAN SATT I DÖDSCELL. 1417 01:42:00,201 --> 01:42:04,220 DE FÖLJANDE ÄR TED BUNDYS KÄNDA OFFER: 1418 01:42:26,852 --> 01:42:31,163 Media är de som gör honom till huvudmisstänkt. Inte vi. 1419 01:42:31,566 --> 01:42:33,708 Är du inte skyldig? 1420 01:42:34,068 --> 01:42:35,459 Jag är inte skyldig. 1421 01:42:37,697 --> 01:42:41,590 Inkluderar det då jag stal en serietidning när jag var fem? 1422 01:42:42,285 --> 01:42:45,136 Jag är inte skyldig till det jag anklagas för. 1423 01:42:45,162 --> 01:42:47,304 Kom ut, mr Bundy. 1424 01:42:51,794 --> 01:42:53,855 Vad har vi här, Ken? Låt se! 1425 01:42:53,879 --> 01:42:55,438 Åh, ett åtal. Okej! 1426 01:42:55,506 --> 01:42:56,984 Läs upp det för mig, va? 1427 01:42:57,008 --> 01:42:59,150 Du är sugen på att föreläsa, va? 1428 01:42:59,218 --> 01:43:01,780 - Mr Bundy... - Du sa att du skulle ta mig. 1429 01:43:01,804 --> 01:43:04,449 Han sa att han skulle ta mig. Du har åtalet. 1430 01:43:04,473 --> 01:43:05,781 Det är allt du får. 1431 01:43:05,808 --> 01:43:07,950 Läs det. Kom igen. 1432 01:43:08,436 --> 01:43:11,373 Carol Boone tror att Bundy är helt oskyldig. 1433 01:43:11,397 --> 01:43:15,708 Låt mig säga så här, jag tycker inte att Ted hör hemma i fängelse. 1434 01:43:15,860 --> 01:43:18,461 Sakerna i Florida rör inte mig 1435 01:43:18,946 --> 01:43:21,505 mer än sakerna västerut gör. 1436 01:43:21,949 --> 01:43:23,969 Bundy vägrade komma på utsatt tid 1437 01:43:23,993 --> 01:43:26,552 för prov i Dade County-fängelset. 1438 01:43:27,371 --> 01:43:30,225 Sen jag kom till Dade County har jag... 1439 01:43:30,249 --> 01:43:34,727 Peka inte med fingret åt mig, unge man! 1440 01:43:35,671 --> 01:43:39,815 Försvarsadvokaterna tycker att Theodore Bundy är en besvärlig klient. 1441 01:43:40,760 --> 01:43:42,902 Bundy tyckte det var lustigt. 1442 01:43:46,849 --> 01:43:49,158 Han verkade vara en normal... 1443 01:43:50,144 --> 01:43:52,331 ...en normal människa som 1444 01:43:52,355 --> 01:43:55,664 inte verkade kunna bruka våld mot någon. 1445 01:43:55,816 --> 01:43:59,710 Det viktigaste beviset i rättegången var bitmärkesvittnesmålet. 1446 01:44:00,237 --> 01:44:03,088 Bitmärket var beviset som var mest övertygande. 1447 01:44:05,451 --> 01:44:09,348 Vi är väldigt nöjda med utslaget i det här målet. 1448 01:44:09,372 --> 01:44:12,559 Vi kunde inte ha väntat oss nåt bättre än vad som kom. 1449 01:44:12,583 --> 01:44:14,099 Jag anser att... 1450 01:44:14,293 --> 01:44:17,019 ...dödsstraffet i sig själv är... 1451 01:44:17,338 --> 01:44:19,691 ...det mest primitiva, barbariska ting 1452 01:44:19,715 --> 01:44:23,692 som en människa kan påtvinga en annan. 1453 01:44:24,178 --> 01:44:26,948 Det är en tragedi för denna domstol att se 1454 01:44:26,972 --> 01:44:31,700 slöseriet med mänsklighet som jag har upplevt här i rätten. 1455 01:44:31,852 --> 01:44:33,536 Du är en skärpt ung man. 1456 01:44:34,438 --> 01:44:37,959 Du hade blivit en bra advokat. Jag hade velat se dig arbeta här. 1457 01:44:37,983 --> 01:44:39,628 Men du tog en annan väg. 1458 01:44:39,652 --> 01:44:42,878 Signalen kom tidigt. Ted Bundy var död. 1459 01:44:45,574 --> 01:44:47,844 Hundratals åskådare var på festhumör. 1460 01:44:47,868 --> 01:44:52,224 För mannen som mördade dussintals kvinnor var den sista rättvisan ironisk, 1461 01:44:52,248 --> 01:44:55,352 för han kan ha avrättats av en kvinnlig bödel, 1462 01:44:55,376 --> 01:44:58,227 gömd för Bundy och andra bakom en svart huva. 1463 01:44:58,254 --> 01:44:59,812 BRINN BUNDY BRINN 1464 01:44:59,839 --> 01:45:02,940 Du ändrar dig inte. Du är Ted Bundy dygnet runt. 1465 01:45:04,260 --> 01:45:05,400 Tja... 1466 01:45:06,971 --> 01:45:11,282 Jösses, namnet låter roligt. Man är Ted Bundy i många olika sammanhang. 1467 01:45:11,392 --> 01:45:12,533 Jag förblir jag. 1468 01:45:13,936 --> 01:45:16,412 Mördare smyger inte i mörkret 1469 01:45:16,439 --> 01:45:19,668 med långa tänder och saliv droppandes från hakan. 1470 01:45:19,692 --> 01:45:22,960 Folk inser inte att det finns mördare bland dem. 1471 01:45:23,279 --> 01:45:25,880 Folk de gillade, älskade och levde med, 1472 01:45:26,073 --> 01:45:28,299 folk de jobbade med och beundrade. 1473 01:45:28,367 --> 01:45:33,012 De kunde nästa dag visa sig vara de mest demoniska man kan föreställa sig. 1474 01:49:32,152 --> 01:49:38,423 Undertexter: Mats Nilsson