1 00:00:18,147 --> 00:00:21,334 FÅ HAR FANTASI TIL AT FORESTILLE SIG VIRKELIGHEDEN 2 00:00:21,358 --> 00:00:25,002 JOHANN WOLFGANG VON GOETHE 3 00:00:29,366 --> 00:00:32,968 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:24,338 --> 00:01:26,813 SEATTLE 1969 5 00:01:30,302 --> 00:01:32,235 UNDGÅ VÆRNEPLIGT STUDENTER FOR FRIHED 6 00:01:37,643 --> 00:01:41,372 Hvorfor tog du mig til en studenterbar? Jeg er usynlig her. 7 00:01:41,396 --> 00:01:44,209 Fordi du skal glemme din gamle taber af en kæreste. 8 00:01:44,233 --> 00:01:48,046 Ingen mand vil have en enlig mor, der arbejder som sekretær. 9 00:01:48,070 --> 00:01:52,047 I aften er du ikke en enlig mor. Du er single. 10 00:01:52,074 --> 00:01:55,759 Du er ikke en sekretær. Du har en sekretær. 11 00:01:56,119 --> 00:02:00,889 Og hvordan kan du være usynlig, når han har stirret efter dig hele natten? 12 00:02:10,801 --> 00:02:12,776 Det er en smuk ring. 13 00:02:16,390 --> 00:02:18,281 Jeg vil ikke småsnakke, Ted. 14 00:02:28,068 --> 00:02:31,628 Det er min sidste mønt. Jeg må hellere vælge noget godt. 15 00:02:35,993 --> 00:02:41,012 - Jeg har ikke set dig her før. - Det er første bytur, siden jeg flyttede. 16 00:02:41,665 --> 00:02:43,473 Kan du huske, da vi mødtes? 17 00:02:44,710 --> 00:02:45,850 Ja. 18 00:02:47,963 --> 00:02:50,689 Jeg forelskede mig, så snart jeg så dig. 19 00:03:06,857 --> 00:03:10,709 - Skal vi smutte? - Jeg ved ikke engang, hvad du hedder. 20 00:03:23,081 --> 00:03:27,017 - Tak, fordi du kørte mig hjem. - Selvfølgelig. Det var hyggeligt. 21 00:03:28,337 --> 00:03:31,065 Det er her, jeg bor. 22 00:03:31,089 --> 00:03:32,272 Okay. 23 00:03:37,054 --> 00:03:39,029 Så må jeg vist hellere smutte. 24 00:03:42,601 --> 00:03:45,535 Beklager. Jeg skal op og i skole i morgen. 25 00:03:45,937 --> 00:03:49,331 Ted, det er Rachel, min... babysitter. 26 00:03:50,359 --> 00:03:51,875 Du kan betale senere. 27 00:03:53,278 --> 00:03:54,418 Hej. 28 00:03:56,657 --> 00:03:58,548 Du må gerne gå, hvis du vil. 29 00:04:01,536 --> 00:04:03,303 Hvorfor skulle jeg det? 30 00:04:09,920 --> 00:04:11,060 Kom ind. 31 00:04:25,143 --> 00:04:27,035 Er du sikker på, at du vil blive? 32 00:04:55,173 --> 00:04:56,439 Jeg er meget træt. 33 00:04:57,718 --> 00:04:59,150 Vil du hvile dig? 34 00:05:02,806 --> 00:05:04,322 Lad os hvile os. 35 00:05:41,094 --> 00:05:42,234 Hej. 36 00:05:43,180 --> 00:05:45,447 - Hej. - Kaffe? 37 00:05:47,517 --> 00:05:48,657 Okay. 38 00:05:51,271 --> 00:05:52,411 Værsgo. 39 00:05:56,610 --> 00:05:57,751 Godmorgen. 40 00:05:59,571 --> 00:06:03,924 Du ser sød ud, når du sover. Jeg ville bare ikke vække dig. 41 00:06:07,329 --> 00:06:11,139 Hej. Vil du fortælle mor om morgenmaden? 42 00:06:12,542 --> 00:06:17,604 Jeg laver omelet og fandt noget bacon... Kan du lide pandekager? 43 00:06:38,568 --> 00:06:44,300 Fra januar til juli i 1974 var King County-området omspændt af frygt. 44 00:06:44,324 --> 00:06:48,429 Unge kvinder blev overfaldet og myrdet med urovækkende regelmæssighed. 45 00:06:48,453 --> 00:06:52,472 Georgeann Hawkins blev sidst set mandag aften efter midnat. 46 00:06:52,499 --> 00:06:54,435 Hun havde besøgt Beta-studenterhuset 47 00:06:54,459 --> 00:06:58,853 og var på vej til sit hjem længere nede ad vejen i en gyde. 48 00:06:59,840 --> 00:07:02,148 Politiet har indledt en efterforskning 49 00:07:02,384 --> 00:07:06,405 efter Janice Ott og Denise Naslunds forsvinden fra Lake Sammamish-parken. 50 00:07:06,429 --> 00:07:08,658 Mindst syv folk på den fyldte strand 51 00:07:08,682 --> 00:07:11,160 så en besnærende mand med gips om armen 52 00:07:11,184 --> 00:07:15,120 spørge kvinder om hjælp med at løfte en båd op på en Folkevogn. 53 00:07:15,647 --> 00:07:18,251 En sammensat skitse blev sendt i pressen... 54 00:07:18,275 --> 00:07:19,836 En eftersøgning blev sat i gang. 55 00:07:19,860 --> 00:07:23,878 ...og politiet blev kimet ned af borgere, der havde set den mistænkte. 56 00:07:24,573 --> 00:07:29,300 King County politi. Træk vejret, og beskriv, hvordan han ser ud. 57 00:07:29,411 --> 00:07:31,013 Hvilken bil kørte han I? 58 00:07:31,037 --> 00:07:32,971 UTAH 1975 59 00:08:07,365 --> 00:08:10,633 Hej, betjent. Jeg er vist faret vild. 60 00:08:11,244 --> 00:08:15,641 - Du kørte over for rødt to gange. - Ja, jeg... genkendte ikke bilen. 61 00:08:15,665 --> 00:08:19,809 Jeg blev blændet af lyset, og ærlig talt blev jeg lidt bange. 62 00:08:19,961 --> 00:08:22,103 - Har du et kørekort? - Ja, bestemt. 63 00:08:22,797 --> 00:08:25,398 Et eller andet sted. Ja, her. 64 00:08:27,761 --> 00:08:31,613 Hvad laver en dreng fra Seattle i Granger, Utah, her til morgen? 65 00:08:31,806 --> 00:08:33,865 Nej, jeg bor i Salt Lake. 66 00:08:35,060 --> 00:08:40,622 Jeg studerer jura på Utah Universitet. Min kæreste bor i Seattle. 67 00:08:41,441 --> 00:08:45,296 Jeg har tænkt mig... at fri til hende, når jeg er færdig. 68 00:08:45,320 --> 00:08:49,133 Jeg sparer op til ringen, så hvis du kunne lade mig gå uden en bøde, 69 00:08:49,157 --> 00:08:50,882 ville jeg sætte pris på det. 70 00:09:07,842 --> 00:09:09,025 Hallo! 71 00:09:10,053 --> 00:09:11,193 Hallo? 72 00:09:13,014 --> 00:09:14,155 Bliv her. 73 00:09:17,811 --> 00:09:18,951 Hej. 74 00:09:20,772 --> 00:09:24,961 - Hvad skulle det til for? - Hvor mange gange kørte du over for rødt? 75 00:09:24,985 --> 00:09:26,292 SEATTLE-MAND ANHOLDT I UTAH 76 00:09:31,658 --> 00:09:32,799 SKRALDEPOSER 77 00:09:35,245 --> 00:09:39,097 - Har du nogensinde besøgt byen Murray? - Hvad? 78 00:09:39,374 --> 00:09:43,351 - Du tror vel ikke på det her? - Det står i samtlige aviser, Ted. 79 00:09:43,420 --> 00:09:44,978 Nummer seks, træd frem. 80 00:09:45,255 --> 00:09:47,814 Hvis du ikke tier stille, så dræber jeg dig. 81 00:09:48,133 --> 00:09:50,275 Nummer syv, træd frem. 82 00:09:52,220 --> 00:09:54,821 Hvis du ikke tier stille, så dræber jeg dig. 83 00:09:56,349 --> 00:09:59,242 Kan De genkende nogen af de mistænkte, frøken? 84 00:10:02,439 --> 00:10:03,579 Nummer syv. 85 00:10:04,190 --> 00:10:05,330 Rejs jer. 86 00:10:06,067 --> 00:10:10,545 De anklages for bortførsel af grov karakter og forsøg på vold. 87 00:10:12,240 --> 00:10:15,383 Jeg fik nedsat kautionen. Du og Liz er i Seattle i morgen. 88 00:10:17,078 --> 00:10:20,388 Jeg sagde ikke noget, for jeg ville ikke gøre dig bange. 89 00:10:21,041 --> 00:10:22,181 Kom her. 90 00:10:28,590 --> 00:10:32,442 Det er svært at være skilt ad, men der er kun fire semestre endnu 91 00:10:32,969 --> 00:10:35,862 til et sted ved sundet med hund og bil. 92 00:10:38,308 --> 00:10:40,074 Ligesom vi har drømt om. 93 00:10:40,101 --> 00:10:43,203 - Ted! - Lille krapyl! Hvad så? 94 00:10:43,521 --> 00:10:44,661 Hvor hyggeligt. 95 00:10:46,024 --> 00:10:49,459 Denne her pose kartofler er blevet ret så tung. 96 00:10:51,821 --> 00:10:54,797 Jeg bliver rundtosset. Kom så. Giv mig et kram. 97 00:10:54,866 --> 00:10:56,341 Jeg har savnet dig. 98 00:11:01,664 --> 00:11:03,640 Kan vi få en is bagefter? 99 00:11:03,708 --> 00:11:07,602 Det er en virkelig god idé. Gid jeg kunne, men det kan jeg ikke. 100 00:11:07,629 --> 00:11:10,855 Jeg skal læse hele natten på fakultetsbiblioteket. 101 00:11:11,216 --> 00:11:12,443 Hele natten? 102 00:11:12,467 --> 00:11:17,362 Ja, jeg skal være den bedst forberedte i retten, når retssagen starter. 103 00:11:18,056 --> 00:11:20,323 Hvorfor genkendte hun dig? 104 00:11:21,768 --> 00:11:25,411 Min advokat fandt ud af, at politiet viste mit billede inden da. 105 00:11:26,773 --> 00:11:27,913 To gange. 106 00:11:28,733 --> 00:11:33,628 Selvfølgelig virkede jeg bekendt, og det er ikke engang det værste. 107 00:11:35,281 --> 00:11:38,174 Det, der skete i Utah, var ikke et uheld. 108 00:11:40,537 --> 00:11:44,764 Politiet havde fået mit navn. Nogen havde givet det til dem. 109 00:11:48,128 --> 00:11:51,145 Så nogen angav dig ved navn til politiet i Utah? 110 00:11:52,507 --> 00:11:54,565 Ved du, hvem der ville gøre det? 111 00:11:58,179 --> 00:11:59,946 Kan du se bilen derude? 112 00:12:01,933 --> 00:12:04,075 Den har fulgt mig, siden jeg kom hjem. 113 00:12:05,770 --> 00:12:08,746 Enten er jeg fra forstanden, eller også er det en fælde. 114 00:12:12,193 --> 00:12:16,671 Færdig. Det er en rævehaj. Dens hale er lige så lang som dens krop. 115 00:12:16,781 --> 00:12:19,507 En hale så lang som kroppen? Hvor vildt! 116 00:12:20,076 --> 00:12:23,136 - Hvordan blev du så klog? - Det kommer fra min mor. 117 00:12:23,580 --> 00:12:25,138 Det gør det, ja. 118 00:12:31,546 --> 00:12:33,688 Det skal nok gå alt sammen. 119 00:14:01,469 --> 00:14:04,237 Undskyld mig. Vil De komme med mig? 120 00:14:05,265 --> 00:14:08,866 - Er noget galt? - Vær venlig at komme med. Tag jakken med. 121 00:14:10,311 --> 00:14:11,451 Okay. 122 00:14:18,278 --> 00:14:21,590 - Det her er latterligt. - Vi lukker alligevel snart. 123 00:14:21,614 --> 00:14:25,049 - Det er bedst for alle parter. - Nå, lukker I? 124 00:14:25,952 --> 00:14:27,427 I lukker om 45 minutter. 125 00:14:33,251 --> 00:14:34,391 Hallo. 126 00:14:35,086 --> 00:14:36,227 Hallo! 127 00:14:36,671 --> 00:14:38,816 Hvem er du? Hallo! Stop! 128 00:14:38,840 --> 00:14:42,066 Jeg ved, du følger efter mig! Hvem er det for? 129 00:14:56,566 --> 00:14:59,959 - Hvad laver du? - Jeg læser op til retssagen. 130 00:15:00,028 --> 00:15:03,212 - Med en lygte under dynen? - Jeg ville ikke vække dig. 131 00:15:08,077 --> 00:15:09,218 Er du okay? 132 00:15:12,040 --> 00:15:13,848 Jeg synes, vi skal gifte os. 133 00:15:23,426 --> 00:15:25,446 SALT LAKE COUNTY BYRET 23. FEBRUAR, 1976 134 00:15:25,470 --> 00:15:27,656 Hvorfor sker det lige nu? 135 00:15:27,680 --> 00:15:32,283 Et par piger forsvandt sidste år ved Washington Universitet. 136 00:15:32,352 --> 00:15:38,372 To piger mere forsvandt midt på dagen fra en tæt pakket park 137 00:15:38,775 --> 00:15:40,541 ved Seattle. Kan du huske det? 138 00:15:41,027 --> 00:15:42,627 - Lake Sammamish? - Ja. 139 00:15:42,862 --> 00:15:45,922 Vidner siger, en fyr bad piger 140 00:15:46,032 --> 00:15:49,136 om hjælp med at læsse en båd op, og politiet trykte en skitse. 141 00:15:49,160 --> 00:15:51,555 Jeg havde samme bil, en Folkevogn Beetle, 142 00:15:51,579 --> 00:15:54,680 og mine venner driller mig med, at jeg ligner tegningen. 143 00:15:55,208 --> 00:15:58,351 - Men de mente det ikke. - Nogen gjorde tydeligvis. 144 00:15:58,378 --> 00:16:02,104 For dit navn kom på en liste over mistænkte i Seattle. 145 00:16:02,673 --> 00:16:06,987 Da Utah Politi hørte om det, blev de meget interesserede i dig, 146 00:16:07,011 --> 00:16:09,904 fordi der sker noget lignende med pigerne her. 147 00:16:10,848 --> 00:16:13,074 Jeg sparkede ham og skreg. 148 00:16:13,559 --> 00:16:16,536 Han holdt en lille sort pistol for mit hoved og sagde: 149 00:16:17,355 --> 00:16:22,542 "Hvis du ikke tier stille, så dræber jeg dig. Jeg pløkker dig i fjæset." 150 00:16:22,568 --> 00:16:26,128 Så faldt jeg bagover ud af bilen og løb så hurtigt, jeg kunne. 151 00:16:26,406 --> 00:16:28,548 Så vidt De kan huske, Carol, 152 00:16:29,075 --> 00:16:32,051 er manden, der kom til Dem, her i retten i dag? 153 00:16:34,914 --> 00:16:36,054 Ja. 154 00:16:36,374 --> 00:16:38,391 Vil De pege på hans plads? 155 00:16:45,466 --> 00:16:48,859 Det bedes føres til protokol, at tiltalte blev udpeget. 156 00:16:54,267 --> 00:16:57,785 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Hej, Miss Daronch. 157 00:16:58,396 --> 00:17:04,125 Viste politiet et billede af min klient, inden De udpegede ham den 2. oktober? 158 00:17:05,027 --> 00:17:06,167 Ja. 159 00:17:06,279 --> 00:17:10,134 De udvalgte faktisk hans billede, men da De blev spurgt om, 160 00:17:10,158 --> 00:17:13,593 hvorfor De valgte dette billede, sagde De: 161 00:17:13,703 --> 00:17:17,972 "Det ligner ham egentlig, men jeg kan ikke være sikker." 162 00:17:18,458 --> 00:17:19,849 Er det sandt? 163 00:17:22,753 --> 00:17:27,025 Det eneste delvist bekræftende, De gav, var en beskrivelse af bilen: 164 00:17:27,049 --> 00:17:30,443 en Folkevogn, en af de mest populære biler i USA. 165 00:17:30,511 --> 00:17:35,531 Men hans Folkevogn passer ikke til Deres beskrivelse. Hvordan kan det være? 166 00:17:36,767 --> 00:17:40,870 - De sagde, at det måtte være... - Undskyld, jeg hørte Dem ikke. 167 00:17:43,065 --> 00:17:45,458 De sagde, det måtte være den bil. 168 00:17:45,776 --> 00:17:48,711 Hvem gjorde? Hvem sagde det, Miss Daronch? 169 00:17:54,744 --> 00:17:59,057 Vi forstår alle sammen Deres smerte. Det er en forfærdelig oplevelse, 170 00:17:59,081 --> 00:18:05,019 men faktum er, at De udpegede min klient, fordi politiet ønskede, at De gjorde det. 171 00:18:09,050 --> 00:18:11,108 Jeg har ikke flere spørgsmål. 172 00:18:18,851 --> 00:18:23,123 Jeg ved, retssagen går godt, men er du sikker på, at du vil gøre det? 173 00:18:23,147 --> 00:18:27,708 Selv om vi ikke har huset, kan vi godt lede efter hunden, ikke? 174 00:18:30,154 --> 00:18:31,294 Carol Ann? 175 00:18:32,365 --> 00:18:35,341 - Hej med dig. - Du godeste. Hej. 176 00:18:37,119 --> 00:18:40,388 Hvad laver du her? Er du flyttet til Utah? 177 00:18:40,414 --> 00:18:44,141 Nej, jeg besøger nogle venner, som arbejder her. 178 00:18:44,669 --> 00:18:48,398 - Fedt. - Hej. Jeg hedder Liz. 179 00:18:48,422 --> 00:18:54,151 Ja, det her er... min kæreste. Vi er lige blevet forlovede. 180 00:18:54,679 --> 00:18:56,907 Carol Ann og jeg har arbejdet sammen 181 00:18:56,931 --> 00:19:00,410 for redningstjenesten i Olympia for længe siden. 182 00:19:00,434 --> 00:19:01,701 Hvor hyggeligt. 183 00:19:02,311 --> 00:19:05,871 Jeg har hørt om det, Ted. Det skal nok gå alt sammen. 184 00:19:06,107 --> 00:19:11,127 Vi står alle sammen bag dig. Hvem end kvinden er, som anklager dig, 185 00:19:11,654 --> 00:19:14,880 må hun have forvekslet dig med en anden smuk mand. 186 00:19:15,658 --> 00:19:21,512 Ja, men så tager jeg denne smukke mand. Det var hyggeligt at møde dig, Carol Ann. 187 00:19:21,664 --> 00:19:23,806 - Godt at se dig. - Farvel. 188 00:19:25,835 --> 00:19:27,351 Hvad er historien med hende? 189 00:19:29,255 --> 00:19:34,066 Vi er bare gamle venner. Det er længe siden, jeg har set hende. 190 00:19:40,224 --> 00:19:44,452 Se lige ham her. Han ligner en god værelseskammerat. 191 00:19:46,856 --> 00:19:47,997 Kom her. 192 00:19:53,154 --> 00:19:55,212 Lov, du aldrig forlader mig, Liz. 193 00:19:56,574 --> 00:19:59,383 Jeg aner ikke, hvad jeg ville gøre uden dig. 194 00:20:00,369 --> 00:20:01,719 Aldrig nogensinde. 195 00:20:10,671 --> 00:20:12,188 Med hensyn til hunden... 196 00:20:15,843 --> 00:20:18,652 Han er så sød. Se ham lige. 197 00:20:40,951 --> 00:20:44,303 - Vi skal nok få en hund. - Hvordan vil den opføre sig? 198 00:20:45,373 --> 00:20:47,515 Du er så skør. 199 00:20:47,750 --> 00:20:50,601 - Du forelskede dig i et skørt rad. - Ja, jeg gjorde. 200 00:20:50,670 --> 00:20:53,938 Så er du medskyldig i skørhed. 201 00:20:54,048 --> 00:20:57,486 Har du ikke noget mere spændende? Jeg gider ikke høre på det. 202 00:20:57,510 --> 00:20:59,318 - Kan du ikke lide klassisk? - Opera! 203 00:21:55,568 --> 00:21:57,710 Tiltalte bedes rejse sig. 204 00:21:58,362 --> 00:22:04,133 I kraft af mine beføjelser som dommer og nævning kender jeg hermed tiltalte 205 00:22:04,577 --> 00:22:07,928 skyldig i bortførsel af grov karakter uden for enhver rimelig tvivl. 206 00:22:09,123 --> 00:22:12,516 De fængsles i Utah Statsfængsel frem til strafudmålingen. 207 00:22:12,835 --> 00:22:14,768 - Retten er hævet. - Ted! 208 00:22:19,049 --> 00:22:22,028 Alting skal nok ordne sig. 209 00:22:22,052 --> 00:22:24,156 - Undskyld. - Mist ikke troen. 210 00:22:24,180 --> 00:22:25,699 - Nej. - Jeg ordner det. 211 00:22:25,723 --> 00:22:26,863 Undskyld. 212 00:22:42,907 --> 00:22:45,591 UTAH STATSFÆNGSEL 1. MARTS, 1976 213 00:23:21,487 --> 00:23:22,711 Er det skræmmende? 214 00:23:24,907 --> 00:23:27,049 Nej, det er ikke skræmmende. 215 00:23:27,660 --> 00:23:31,971 Lad os bare sige, at mænd anklaget for vold mod kvinder ikke holder sig godt. 216 00:23:33,082 --> 00:23:36,100 Hør her, Liz. Det her bliver underkendt. 217 00:23:37,169 --> 00:23:40,482 Jeg har indgivet en anke, jeg har arbejdet på døgnet rundt. 218 00:23:40,506 --> 00:23:41,897 Jeg kommer snart ud. 219 00:23:43,843 --> 00:23:45,442 Det skal nok gå alt sammen. 220 00:23:45,886 --> 00:23:47,236 Jeg vil mødes med dig. 221 00:23:53,352 --> 00:23:55,577 Det håbede jeg, du ville sige. 222 00:24:05,739 --> 00:24:07,381 Medicinsk fakultet. 223 00:24:08,868 --> 00:24:10,008 Vent venligst. 224 00:24:11,662 --> 00:24:13,345 Liz, du har et opkald. 225 00:24:15,749 --> 00:24:18,228 Medicinsk fakultet, det er Liz. 226 00:24:18,252 --> 00:24:22,563 Hej, Liz. Det er kriminalbetjent Mike Fisher. Har De et øjeblik? 227 00:24:23,340 --> 00:24:26,817 - Hvorfor? - Det tror jeg godt, De er klar over. 228 00:24:43,652 --> 00:24:45,210 Må jeg sætte mig her? 229 00:24:53,537 --> 00:24:57,973 - Hvad laver du? - Jeg indekserer 700 siders vidneudsagn. 230 00:24:59,960 --> 00:25:03,687 - Hvor skægt. - Ikke, når det handler om en selv. 231 00:25:04,548 --> 00:25:07,441 Hvad er du ude efter? Jeg har travlt. 232 00:25:08,177 --> 00:25:10,652 - De sagde, han var frikendt. - Hvem? 233 00:25:10,930 --> 00:25:12,529 Myndighederne i Seattle. 234 00:25:12,556 --> 00:25:15,699 Jeg arbejder ikke for King County, men Pitkin County. 235 00:25:15,893 --> 00:25:17,829 - Hvor er det? - I Colorado. 236 00:25:17,853 --> 00:25:18,993 Colorado? 237 00:25:20,105 --> 00:25:21,830 Har du været i Colorado? 238 00:25:22,775 --> 00:25:26,502 Jeg læser jura på fuld tid. Jeg har næsten ingen tid uden for universitetet. 239 00:25:28,364 --> 00:25:29,505 Betyder det nej? 240 00:25:32,326 --> 00:25:34,510 Jeg går videre med min flugtplan. 241 00:25:41,085 --> 00:25:42,225 Det gjorde du. 242 00:25:44,046 --> 00:25:47,359 - Hvabehar? - Du studerede jura på fuld tid. 243 00:25:47,383 --> 00:25:51,527 Bare så du ved det, er jeg er ude efter et mord. 244 00:25:53,389 --> 00:25:54,571 Vi snakkes ved. 245 00:25:55,224 --> 00:25:57,327 - Hvabehar? - Vi kunne bruge Deres hjælp. 246 00:25:57,351 --> 00:25:59,284 Jeg kan ikke hjælpe jer. 247 00:26:01,271 --> 00:26:03,080 Lad være med at ringe her. 248 00:26:16,787 --> 00:26:19,432 John, hej. Giv mig noget godt nyt. 249 00:26:19,456 --> 00:26:22,182 - Gik anken igennem? - Jeg bad dig om ikke at sige noget. 250 00:26:22,292 --> 00:26:23,728 Det gjorde jeg ikke. 251 00:26:23,752 --> 00:26:27,896 Så du fortalte ikke en efterforsker, at du aldrig har været i Colorado? 252 00:26:28,424 --> 00:26:31,528 Han havde dine kvitteringer. Han vidste, du ville lyve. 253 00:26:31,552 --> 00:26:35,031 - Han vil have dig udleveret for mord. - Men jeg løj ikke! 254 00:26:35,055 --> 00:26:37,909 - Så du har aldrig været i Colorado? - Jo. 255 00:26:37,933 --> 00:26:42,706 Jeg har været der mange gange. Jeg står på ski. Jeg var der med Liz. 256 00:26:42,730 --> 00:26:45,667 Hvornår blev det kriminelt at tage til Colorado? 257 00:26:45,691 --> 00:26:49,004 Da mordefterforskere i omkringliggende stater 258 00:26:49,028 --> 00:26:54,381 ledte efter sammenfald i uafsluttede efterforskninger og passede dig ind i dem. 259 00:26:54,616 --> 00:26:57,887 Du må få stoppet det. Det er falske anklager. 260 00:26:57,911 --> 00:27:02,600 Jeg er ikke autoriseret i Colorado. Jeg kan give dig nogle navne på advokater. 261 00:27:02,624 --> 00:27:04,436 - De er meget dyre. - Hør nu. 262 00:27:04,460 --> 00:27:07,022 Ellers får du en beskikket forsvarer. 263 00:27:07,046 --> 00:27:08,815 - John. Hør nu. - Held og lykke. 264 00:27:08,839 --> 00:27:12,816 Nej, John! Hallo! Nej! John! 265 00:27:13,010 --> 00:27:14,150 John! 266 00:27:28,609 --> 00:27:30,751 GARFIELD COUNTY ARRESTHUS 267 00:27:42,247 --> 00:27:46,516 - Har du det skidt? - Ted blev overflyttet til Colorado. 268 00:27:48,670 --> 00:27:52,314 Colorado? Var han ikke fængslet i Utah? 269 00:27:56,178 --> 00:28:01,365 - Er det en anden forsvunden pige? - De tager fejl, Jo. 270 00:28:03,644 --> 00:28:05,997 De sagde i nyhederne, at King County efterforsker 271 00:28:06,021 --> 00:28:10,165 forbindelsen til de to, som forsvandt fra Lake Sammamish i sommeren. 272 00:28:10,651 --> 00:28:14,130 Kan du huske skitsen? Den lignede ham på en prik. 273 00:28:14,154 --> 00:28:16,088 PIGE FORSVUNDET, BORTFØRER EFTERSØGT 274 00:28:16,365 --> 00:28:18,382 Den skitse lignede alle. 275 00:28:18,826 --> 00:28:23,223 - Hans navn er på listen over mistænkte. - Der var over 30.000 i starten. 276 00:28:23,247 --> 00:28:28,433 Alle fyre med brunt hår og en Folkevogn Beetle. De tager fejl. 277 00:28:28,502 --> 00:28:31,478 - Politiet sagde, han blev frifundet. - Hvordan ved du det? 278 00:28:32,965 --> 00:28:37,612 Hvorfor er han i fængsel, og hvordan kom hans navn på listen med mistænkte? 279 00:28:37,636 --> 00:28:38,986 Jeg synes, du skal gå. 280 00:28:42,474 --> 00:28:45,033 - Jeg synes, du skal gå. - Okay. 281 00:29:09,960 --> 00:29:11,100 Gæt, hvor jeg er. 282 00:29:11,753 --> 00:29:14,855 - Hvor? - Jeg sidder på et kontor i Aspens domhus. 283 00:29:16,341 --> 00:29:17,733 Kan du høre kæderne? 284 00:29:18,177 --> 00:29:22,029 - Nej. - Ved du hvorfor? Fordi der ikke er nogen. 285 00:29:22,389 --> 00:29:27,326 Jeg fik lov til at være medforsvarer, så jeg har samme rettigheder som en advokat. 286 00:29:27,769 --> 00:29:31,249 Jeg får lov at bruge biblioteket. Jeg har et skrivebord. 287 00:29:31,273 --> 00:29:34,458 De gav mig en skrivemaskine og telefontid uden opsyn. 288 00:29:34,651 --> 00:29:39,716 Jeg ville høre, hvordan det går. De andre tror, jeg er en eller anden vigtig person. 289 00:29:39,740 --> 00:29:41,089 Kan vi tales ved senere? 290 00:29:42,159 --> 00:29:46,970 - Jeg har hovedpine, og jeg skal arbejde. - Ja, men vent lige lidt. Liz? 291 00:29:56,965 --> 00:29:59,235 Medicinsk fakultet, det er Liz. 292 00:29:59,259 --> 00:30:02,069 Jeg ville fortælle dig om en bog. Kender du Papillon? 293 00:30:02,221 --> 00:30:04,363 - En bog? - Ja, om en fyr, 294 00:30:04,640 --> 00:30:08,995 som kendes skyldig i en forfærdelig forbrydelse og fængsles på livstid. 295 00:30:09,019 --> 00:30:11,286 - Men han gjorde det ikke. - Farvel. 296 00:30:11,897 --> 00:30:13,038 Vent, Liz! 297 00:30:16,944 --> 00:30:18,922 - Hvad? - Lad være med at lægge på. 298 00:30:18,946 --> 00:30:21,299 Han er besat af at slippe fri. 299 00:30:21,323 --> 00:30:26,468 Han bruger år på flugtforsøg, bliver fanget, straffet, banket, forrådt, 300 00:30:26,703 --> 00:30:30,764 men mister aldrig håbet. Det er mit ønske for os, 301 00:30:31,416 --> 00:30:33,558 at vi aldrig mister håbet. 302 00:30:34,336 --> 00:30:38,271 - Slipper han fri? - Jeg vil da ikke røbe slutningen. 303 00:30:39,299 --> 00:30:42,317 - Ring i aften. - Okay, jeg ringer i aften. 304 00:30:42,636 --> 00:30:46,071 Hallo, makker. Kom ned fra karmen. 305 00:30:48,642 --> 00:30:49,782 Ja. 306 00:30:53,647 --> 00:30:57,710 Colorado søger at retsforfølge tiltalte for mordet på Caryn Campbell, 307 00:30:57,734 --> 00:31:01,169 som forsvandt fra en belyst gang på Wildwood Inn i Aspen. 308 00:31:01,196 --> 00:31:05,424 Efter en måned blev hendes lig fundet i en snedrive flere kilometer derfra. 309 00:31:05,867 --> 00:31:07,551 Tiltalte bedes rejse sig. 310 00:31:10,664 --> 00:31:15,350 Inden selve retssagen skal vi ikke tage stilling til bevisernes troværdighed, 311 00:31:15,961 --> 00:31:17,352 men deres forekomst. 312 00:31:18,213 --> 00:31:24,985 Og efter en nøje betragtning afsiger retten kendelse for den tiltalte, 313 00:31:25,012 --> 00:31:28,155 som stilles for retten for mordet på Caryn Campbell. 314 00:31:30,392 --> 00:31:35,707 Staten ønsker også en høring med henblik på dødsstraf, hvis retssagen når dertil. 315 00:31:35,731 --> 00:31:37,664 Det afgør vi senere. 316 00:31:37,858 --> 00:31:42,794 Indtil videre varetægtsfængsles tiltalte uden kaution. Retten er hævet. 317 00:31:46,658 --> 00:31:49,718 - Dødsstraf? - Det er bare en formalitet. 318 00:31:51,872 --> 00:31:56,850 Deres sag er blot indicier. Vi klarer den med sikkerhed. 319 00:31:56,960 --> 00:31:59,895 Hvor pudsigt. Det sagde min sidste advokat også. 320 00:32:24,529 --> 00:32:27,800 - Har du fået en flybillet? - Jeg kan ikke klare en til sag. 321 00:32:27,824 --> 00:32:31,885 Du bliver nødt til at komme. Liz, det bliver du nødt til. 322 00:32:33,538 --> 00:32:35,680 Liz, lov mig, du kommer. 323 00:32:35,999 --> 00:32:37,140 Liz? 324 00:32:38,377 --> 00:32:39,517 Liz! 325 00:33:16,039 --> 00:33:20,725 Ted, du studerer jura og er anklaget for mord her i Colorado. 326 00:33:21,169 --> 00:33:24,938 Du er også kendt skyldig i Utah for forsøg på bortførelse. 327 00:33:25,006 --> 00:33:28,984 Det til trods fastholder du din uskyld. Gør det dig gal? 328 00:33:30,470 --> 00:33:35,365 Ja, jeg bliver... Jeg bliver gal og forarget. 329 00:33:35,892 --> 00:33:38,243 Så du er ikke skyldig? 330 00:33:38,353 --> 00:33:43,248 Tæller vi den gang med, hvor jeg stjal en tegneserie, da jeg var fem? 331 00:33:44,151 --> 00:33:45,500 Jeg er uskyldig. 332 00:33:45,986 --> 00:33:50,964 Jeg er tryg ved min generelle udtalelse om min uskyld. 333 00:33:51,074 --> 00:33:55,304 Har politiet gjort et dårligt stykke arbejde, når nu du sidder i fængsel? 334 00:33:55,328 --> 00:34:00,974 Så længe politiet går med skyklapper på, hvad mig angår, 335 00:34:01,042 --> 00:34:05,437 vil folk fortsat blive dræbt eller bortført 336 00:34:05,464 --> 00:34:08,773 fra Colorados fjelde til dalen i Salt Lake. 337 00:34:10,343 --> 00:34:17,073 Og unge kvinder vil fortsat trues af den eller de personer. 338 00:34:19,060 --> 00:34:21,119 Tænker du på at slippe fri? 339 00:34:23,482 --> 00:34:26,124 Lovligt. Ja. 340 00:34:28,153 --> 00:34:33,673 Har forsvaret yderligere at tilføje under denne domsbehandling forud for retssagen? 341 00:34:33,950 --> 00:34:40,349 Forsvaret anmoder om rettens udelukkelse af dødsstraf, idet brugen heraf 342 00:34:40,373 --> 00:34:42,932 ofte er vilkårlig og ustadig. 343 00:34:43,376 --> 00:34:46,895 Retten vil tage Deres argumenter i betragtning. 344 00:34:47,339 --> 00:34:52,067 Lad os holde et kvarters pause, inden anklagerens afsluttende argument. 345 00:34:52,969 --> 00:34:54,569 Lad os få lidt frisk luft. 346 00:34:56,973 --> 00:35:01,576 Ved ud hvad? Jeg skal ringe. Jeg skal ringe til Liz. 347 00:35:03,563 --> 00:35:07,666 Undskyld mig, betjent. Han skal bruge telefonen på biblioteket. 348 00:35:08,235 --> 00:35:09,584 Det skal være kort. 349 00:35:11,613 --> 00:35:12,753 Et øjeblik. 350 00:35:32,342 --> 00:35:33,482 Hej. 351 00:35:35,345 --> 00:35:36,695 Fint. Hvad med dig? 352 00:35:40,350 --> 00:35:45,164 Nå. Kom du helt fra Ohio for at se denne retssag? 353 00:35:45,188 --> 00:35:48,415 Jeg ringer for at sige, hvor meget jeg savner dig. 354 00:35:50,193 --> 00:35:52,171 Det er ikke noget særligt. 355 00:35:52,195 --> 00:35:56,175 Den anden dag på Main Street hørte skrig fra en pladebutik. 356 00:35:56,199 --> 00:35:59,887 En knægt med en plade løb imod mig. Så jeg tog min pistol frem, 357 00:35:59,911 --> 00:36:03,138 som om jeg ville gribe til våben, altså skyde. 358 00:36:41,453 --> 00:36:42,802 Et øjeblik. 359 00:36:49,961 --> 00:36:52,771 JEG KOMMER SNART TILBAGE 360 00:36:53,006 --> 00:36:54,146 For fanden da. 361 00:37:10,649 --> 00:37:14,250 - Han gik den vej. - Mistænkte løb i nørdøstlig retning. 362 00:37:43,556 --> 00:37:46,157 Mr. Dumas, hvor er Deres klient? 363 00:37:46,851 --> 00:37:51,830 Det aner jeg ikke. Det her lærer man ikke på jurastudiet. 364 00:37:51,940 --> 00:37:57,377 Det føres til protokol, at tiltalte er flygtet og kan anholdes ved retskendelse. 365 00:37:58,363 --> 00:38:00,129 Så er retten vist hævet. 366 00:38:13,545 --> 00:38:17,191 Dramaet begyndte da en mand, der gik langs Main Street, 367 00:38:17,215 --> 00:38:20,403 så nogen hoppe ud fra disse vinduer på Aspen Domhus. 368 00:38:20,427 --> 00:38:26,990 Han gik ind i retsbygningen og spurgte, om det var normalt, at man sprang ud derfra. 369 00:38:28,351 --> 00:38:31,327 Det er vanvittigt, Liz. Han kommer aldrig. 370 00:38:32,272 --> 00:38:35,373 Betjentene holder sikkert vagt her døgnet rundt. 371 00:38:36,860 --> 00:38:39,419 - Jeg har brug for et glas. - Det har du fået. 372 00:38:39,612 --> 00:38:42,797 Er det kriminelt at dulme nerverne af og til? 373 00:38:42,991 --> 00:38:46,009 Ja, når din pige spørger, hvorfor mor er så ked af det. 374 00:38:46,286 --> 00:38:51,389 Og det er ikke kun af og til, så lad være med at gøre mig til skurken. 375 00:38:51,499 --> 00:38:55,771 Du gør det samme hver dag. Du læser Teds breve, drikker, græder... 376 00:38:55,795 --> 00:38:58,107 Jeg passer mig selv. Jeg er en god mor. 377 00:38:58,131 --> 00:39:02,442 Du er en fantastisk mor, men du ser ikke sandheden i øjnene. 378 00:39:04,345 --> 00:39:05,862 Hvad er det med ham? 379 00:39:15,440 --> 00:39:21,002 Når jeg mærker kærligheden... er det, som om jeg kan flyve. 380 00:39:21,654 --> 00:39:24,756 Og når jeg ikke gør det, føler jeg mig som ingenting. 381 00:39:27,160 --> 00:39:30,428 Hvad nu, hvis han kun har kørt over for rødt? 382 00:39:31,956 --> 00:39:38,147 Han er dømt for forsøg på bortførelse i Utah, anklaget for mord i Colorado. 383 00:39:38,171 --> 00:39:43,066 Hans navn er blevet nævnt i forbindelse med andre mord i andre stater. 384 00:39:45,178 --> 00:39:47,862 Du ved, det ikke begyndte med et rødt lys. 385 00:39:50,141 --> 00:39:55,536 Ted Bundy er igen fanget efter næsten seks dages frihed i bjergene nær Aspen. 386 00:39:56,231 --> 00:40:02,418 I morges sendtes han igen til retten med yderligere anklager, som angik flugten. 387 00:40:22,632 --> 00:40:24,148 Du godeste. 388 00:40:30,265 --> 00:40:31,572 Hvad synes du så? 389 00:40:36,396 --> 00:40:38,830 - Udenfor. Frisk luft. - Elegant. 390 00:40:44,529 --> 00:40:50,633 - Glædelig jul. - Undskyld. Jeg har ikke noget til dig. 391 00:40:51,035 --> 00:40:54,220 Du gav mig det eneste, jeg ønskede mig. 392 00:40:57,375 --> 00:40:58,515 Vil du åbne den? 393 00:40:59,878 --> 00:41:01,018 Ja. 394 00:41:06,843 --> 00:41:12,238 Jeg har læst den fire gange. Du kan godt huske, hvad den handler om, ikke? 395 00:41:12,932 --> 00:41:14,449 Mist aldrig håbet. 396 00:41:15,268 --> 00:41:18,453 Det har du ikke, har du? 397 00:41:21,357 --> 00:41:23,041 Jeg ved, det er svært. 398 00:41:24,944 --> 00:41:28,755 Tro mig. Det er også svært for mig. Det er vildt svært. 399 00:41:28,948 --> 00:41:31,090 Og det var dumt at flygte. 400 00:41:32,869 --> 00:41:34,927 Men du tog ikke telefonen. 401 00:41:38,666 --> 00:41:42,560 Jeg anede ikke mine levende råd. Jeg troede, jeg ville miste dig. 402 00:41:42,670 --> 00:41:44,812 - Jeg blev bange. - Din advokat ringede. 403 00:41:45,965 --> 00:41:48,232 Han sagde, anken i Utah blev afvist. 404 00:41:54,474 --> 00:41:57,244 Jeg tager det her hele vejen til højesteretten. 405 00:41:57,268 --> 00:42:00,372 De giver dig ingen prøvetid. Du får 15 år. 406 00:42:00,396 --> 00:42:04,835 Det er det maksimale. Ingen får den største straf ved deres første dom. 407 00:42:04,859 --> 00:42:08,881 - Og du står til 90 mere for flugten. - Jeg har styr på det, Liz. 408 00:42:08,905 --> 00:42:11,798 Jeg har tænkt det igennem heroppe. 409 00:42:11,908 --> 00:42:14,050 - Okay? - Jeg kan ikke mere, Ted. 410 00:42:14,077 --> 00:42:18,471 Hvad snakker du om, Liz? Liz, se på mig. Liz! 411 00:42:19,457 --> 00:42:21,015 Elsker du mig ikke mere? 412 00:42:23,962 --> 00:42:25,103 Det gør jeg. 413 00:42:26,756 --> 00:42:28,856 Det gør jeg, og det er problemet. 414 00:42:31,052 --> 00:42:35,029 Hvad hvis jeg slipper fri? Jeg kan godt slippe fri. Det ved jeg. 415 00:42:35,056 --> 00:42:37,281 Og vi kan rejse bort til Canada. 416 00:42:37,850 --> 00:42:42,578 Vi kan gøre lige, hvad vi vil. Jeg lover, vi ville være frie og have det godt. 417 00:42:43,856 --> 00:42:46,001 - Det her er fra Molly. - Hvad? 418 00:42:46,025 --> 00:42:50,336 Nej, Liz. Vil du ikke nok blive? Liz! Kom nu. Liz! 419 00:42:50,405 --> 00:42:51,545 Liz! 420 00:43:52,925 --> 00:43:55,484 - Hej. - Hej. 421 00:43:57,638 --> 00:43:59,238 Hvad er dit forsæt så? 422 00:44:00,933 --> 00:44:02,116 Nytårsforsæt. 423 00:44:04,353 --> 00:44:09,749 Mit er at spænde bæltet lidt ind, selvom jeg altid spænder det ud igen. 424 00:44:13,488 --> 00:44:14,962 Jeg har ikke noget. 425 00:44:15,239 --> 00:44:21,093 Kom nu. Alle har noget, de gerne vil, eller noget, de gerne vil slippe af med. 426 00:44:22,246 --> 00:44:24,388 Er det så det ene eller det andet? 427 00:44:26,125 --> 00:44:30,228 Kære Liz, Mange ting kan jeg klare mig uden... 428 00:44:32,256 --> 00:44:33,856 ...men du er ikke en af dem. 429 00:44:43,267 --> 00:44:45,826 Skal du rejse i ferien? 430 00:44:48,439 --> 00:44:52,377 Nej, jeg tror, Molly og jeg bliver her og laver noget derhjemme. 431 00:44:52,401 --> 00:44:56,629 - Hvor hyggeligt. - Hvad med dig? Har du store planer? 432 00:44:58,241 --> 00:45:03,261 Nej. Jeg skulle til at finde på noget. Jeg skal nok sove... 433 00:45:04,163 --> 00:45:05,596 ...sove hele ferien. 434 00:45:46,038 --> 00:45:49,849 - Er det en god sandwich? - Lige så god som i går. 435 00:45:51,669 --> 00:45:52,935 Vil du have noget? 436 00:45:55,840 --> 00:45:58,274 - Nej. - Det tænkte jeg nok. 437 00:46:31,459 --> 00:46:33,017 - Hallo. - Tænd for fjernsynet. 438 00:46:33,419 --> 00:46:38,856 Den 33-årige jurastuderende fra Utah er på FBI's toptiliste over eftersøgte. 439 00:46:38,966 --> 00:46:42,068 Han har undveget politihunde og vejspærringer. 440 00:46:42,845 --> 00:46:46,742 En af de første, han mistænkes for drab på er Lynda Ann Healy, 441 00:46:46,766 --> 00:46:53,913 en 21-årig studerende, som forsvandt fra sin lejlighed i Seattle i januar 1974. 442 00:46:55,441 --> 00:47:00,586 Undskyld forstyrrelsen. Kriminalbetjent Mike Fisher. Jeg ringede tidligere. 443 00:47:02,740 --> 00:47:04,131 Pitkin County, Colorado. 444 00:47:04,700 --> 00:47:06,842 - Må jeg komme ind? - Ellers tak. 445 00:47:07,578 --> 00:47:12,684 - De ved vel, at Ted er på fri fod? - Det siger de i nyhederne. 446 00:47:12,708 --> 00:47:17,478 Det er meget vigtigt, at De giver mig besked, hvis han kontakter Dem. 447 00:47:17,964 --> 00:47:24,568 Hvis De ved noget, De ikke fortæller mig, er De medvirkende til en lovovertrædelse. 448 00:47:24,929 --> 00:47:27,780 Kom du helt fra Colorado for at sige det? 449 00:47:28,224 --> 00:47:32,618 Jeg syntes, De selv skulle se, hvor alvorligt det her er. 450 00:47:35,690 --> 00:47:38,791 Hvis De hjælper, kan De forhindre, at det sker igen. 451 00:47:38,818 --> 00:47:41,669 Uanset, hvad du tror, du ved, er det løgn. 452 00:47:41,779 --> 00:47:45,381 Der er også ting, som De ikke ved, 453 00:47:45,449 --> 00:47:50,428 som jeg ikke kan fortælle Dem om nu, som er værre end dine værste mareridt. 454 00:47:51,205 --> 00:47:55,683 Med tiden vil det komme frem i lyset, og så vil det knuse Dem. 455 00:47:56,002 --> 00:47:57,142 Var det alt? 456 00:47:57,461 --> 00:48:00,521 Før eller siden må De se sandheden i øjnene. 457 00:48:03,759 --> 00:48:07,194 For alles bedste, også Deres. 458 00:48:07,555 --> 00:48:10,197 Jeg håber, det er snart. Godnat. 459 00:48:14,812 --> 00:48:15,952 FORTROLIGT 460 00:48:18,816 --> 00:48:20,958 FLORIDA TO UGER SENERE 461 00:48:21,277 --> 00:48:24,256 Jeg læser til advokat. Med alle overflytningerne, 462 00:48:24,280 --> 00:48:26,547 tager det længere end forventet. 463 00:48:26,574 --> 00:48:28,343 - Er I med i en forening? - Ja. 464 00:48:28,367 --> 00:48:29,507 Jeg vidste det. 465 00:48:37,126 --> 00:48:39,938 Skræmte studerende på Florida State Universitet 466 00:48:39,962 --> 00:48:44,026 gik fra undervisningen i grupper, mens betjente leder efter en mand, 467 00:48:44,050 --> 00:48:48,030 som sneg sig ind i en studenterforening og myrdede to kvinder. 468 00:48:48,054 --> 00:48:51,614 Morderens første overfald var i Chi Omega-studenterhuset. 469 00:48:51,766 --> 00:48:54,536 Politiet siger, han brugte en egetræsknude. 470 00:48:54,560 --> 00:49:00,292 Han slog og kvalte 20-årige Lisa Levi og 21-årige Margaret Bowman. 471 00:49:00,316 --> 00:49:02,294 Mindst en af dem blev voldtaget. 472 00:49:02,318 --> 00:49:05,005 Dernæst overfaldt han yderligere tre kvinder 473 00:49:05,029 --> 00:49:08,923 og slog til igen seks huse væk, hvor han næsten dræbte en kvinde. 474 00:49:09,158 --> 00:49:12,095 Morderen dukkede op om natten og forsvandt igen 475 00:49:12,119 --> 00:49:17,640 med en lethed, der forbløffer politiet og har skræmt kvindelige studerende. 476 00:49:18,417 --> 00:49:21,352 Hvilken type person, mener de, er på færde? 477 00:49:21,879 --> 00:49:23,648 KOMMISSÆR BURL PEACOCK TALLAHASSEE POLITI 478 00:49:23,672 --> 00:49:29,610 Jeg vil gerne gøre det klart, at det er en psykotisk, syg person. 479 00:49:50,157 --> 00:49:52,424 Pis, pis, pis. 480 00:49:52,785 --> 00:49:53,925 Pis. 481 00:50:03,087 --> 00:50:04,353 God aften. 482 00:50:05,297 --> 00:50:09,194 Jeg kunne ikke se dig for lyset, og så blev jeg vist lidt bange. 483 00:50:09,218 --> 00:50:13,404 - Må jeg se Deres kørekort, tak? - Det kan De tro. Selvfølgelig. 484 00:50:15,141 --> 00:50:16,323 Jeg har det her. 485 00:50:27,736 --> 00:50:30,379 Stands! Stands, eller jeg skyder! 486 00:50:31,407 --> 00:50:35,426 - Så er det dig. - Alle dine tiere. 487 00:50:37,163 --> 00:50:38,303 Fisk. 488 00:50:47,256 --> 00:50:49,565 - Hallo. - Jeg er i Florida. 489 00:50:50,759 --> 00:50:55,157 Jeg er varetægtsfængslet. Jeg har indgået en aftale med politiet. 490 00:50:55,181 --> 00:50:58,324 De venter med at offentliggøre det, til jeg har ringet. 491 00:50:58,350 --> 00:51:02,161 De vidste ikke, hvem jeg var. Jeg fortalte mit navn for et opkald. 492 00:51:03,606 --> 00:51:07,124 Det bliver slemt, når det kommer i pressen, meget slemt. 493 00:51:08,152 --> 00:51:11,712 Jeg har ikke gjort det. Jeg er uskyldig. 494 00:51:24,960 --> 00:51:26,226 Er du min advokat? 495 00:51:26,795 --> 00:51:28,937 Jeg troede, du selv var det. 496 00:51:36,138 --> 00:51:38,947 Spillet er kørt, Ted. 497 00:51:40,184 --> 00:51:44,411 Dine dages gang uden kædernes raslen er forbi. 498 00:51:45,773 --> 00:51:52,503 Florida er dødsbæltets spænde, og jeg skal få rebets ender til at mødes. 499 00:51:54,156 --> 00:51:57,383 Er det ikke lidt voldsomt for biltyveri? 500 00:52:02,456 --> 00:52:07,976 Det er en rævehaj. Den har en hale så lang som dens... 501 00:52:09,838 --> 00:52:15,859 Jeg er byens sherif. Washington fik ikke ram på dig. Utah gav dig væk. 502 00:52:17,221 --> 00:52:20,864 Colorado mistede dig. Jeg vil stege dig. 503 00:52:31,485 --> 00:52:34,714 - Hallo! Hvad i alverden sker der? - Bliv der! 504 00:52:34,738 --> 00:52:35,963 Hvad har I gang i? 505 00:52:40,578 --> 00:52:45,347 I går kom anklageskriftet efter en grov forbrydelse i Tallahassee, Florida. 506 00:52:45,374 --> 00:52:48,770 Det usædvanlige var overleveringen af anklageskriftet. 507 00:52:48,794 --> 00:52:52,524 I går blev der indkaldt til en usædvanlig begivenhed i straffesager. 508 00:52:52,548 --> 00:52:57,946 Leon Countys sherif, Ken Katsaris, læste offentligt anklagen mod Theodore Bundy 509 00:52:57,970 --> 00:52:59,823 foran det samlede pressekorps. 510 00:52:59,847 --> 00:53:02,742 - Træd frem, Ted. - Hvad går det ud på, Ken? 511 00:53:02,766 --> 00:53:05,287 Hvad er det? Nå, det er et anklageskrift. 512 00:53:05,311 --> 00:53:08,832 - Vil du ikke læse det op for mig? - Jo, det vil jeg gerne. 513 00:53:08,856 --> 00:53:11,334 - På vegne af... - Skal du snart genvælges? 514 00:53:11,358 --> 00:53:14,334 - På vegne af... - Så du vil få fat på mig? 515 00:53:14,361 --> 00:53:17,090 - ...statens ordensmagt... - Han vil have fat på mig. 516 00:53:17,114 --> 00:53:19,175 - ...er De tiltalt... - Du har anklagen. 517 00:53:19,199 --> 00:53:23,054 - Så får du ikke mere. - ...for to mord af særligt grov karakter 518 00:53:23,078 --> 00:53:24,639 og tre forsøg på mord... 519 00:53:24,663 --> 00:53:27,055 Jeg erklærer mig med det samme uskyldig. 520 00:53:27,166 --> 00:53:32,564 ...og tre forsøg på mord af særlig grov karakter i Chi Omega-studentermordene. 521 00:53:32,588 --> 00:53:36,776 Det er nu, jeg kan tale med pressen. Nu er fangen blevet vist frem. 522 00:53:36,800 --> 00:53:40,196 Jeg er blevet holdt i isolation, afskåret fra pressen. 523 00:53:40,220 --> 00:53:44,409 Du har begravet mig. Du har talt. Nu er det min tur til at tale. 524 00:53:44,433 --> 00:53:46,953 Vi har en kendelse. Der bliver ingen interview. 525 00:53:46,977 --> 00:53:50,915 Nej, det giver da god mening, for det er mig, der får mundkurv på. 526 00:53:50,939 --> 00:53:54,166 Jeg skal nok blive hørt! Tak, Ken. 527 00:53:54,735 --> 00:53:56,668 - Tak, Ted. - Selv tak, Ken. 528 00:53:56,737 --> 00:53:59,424 Vi tager ikke spørgsmål nu. Ingen spørgsmål. 529 00:53:59,448 --> 00:54:03,386 Efterforskningen efter forbindelser mellem Theodore Bundy og mordene fortsætter. 530 00:54:03,410 --> 00:54:07,807 News Watch 10 har fået at vide, at en analyse af over 200 fingeraftryk 531 00:54:07,831 --> 00:54:10,849 fundet på gerningsstedet ikke matchede Bundys. 532 00:54:11,001 --> 00:54:16,608 Bundy flyttede til Tallahassee få dage efter sin flugt fra fængslet i Colorado. 533 00:54:16,632 --> 00:54:20,526 Lejligheden er under en kilometer fra Chi Omega-huset i Florida. 534 00:54:20,719 --> 00:54:23,821 Beboere i området siger, at han aldrig pakkede ud, 535 00:54:23,931 --> 00:54:28,575 at hans værelse altid var rodet, og at han blot sov i en sovepose. 536 00:54:48,247 --> 00:54:49,763 Nummeroplysningen, tak. 537 00:54:59,800 --> 00:55:01,275 Ted. 538 00:55:01,510 --> 00:55:05,279 Hvad har de gjort ved dig? Er du okay? Hvorfor halter du? 539 00:55:05,514 --> 00:55:08,824 Jeg har det fint. Der er noget i vejen med mit ben. 540 00:55:10,227 --> 00:55:11,785 Jeg løber for hurtigt. 541 00:55:16,358 --> 00:55:19,543 - Ingen berøring. - Det ved jeg godt. 542 00:55:20,529 --> 00:55:21,670 Rolig. 543 00:55:24,950 --> 00:55:27,551 Det er utroligt, hvad de har formået. 544 00:55:27,911 --> 00:55:32,016 De bruger mig som et kneb, så sheriffen kan score point til valget. 545 00:55:32,040 --> 00:55:33,727 De bruger mig politisk. 546 00:55:33,751 --> 00:55:35,854 - Selvfølgelig. - Prøv at overveje det. 547 00:55:35,878 --> 00:55:38,648 Han bliver trukket igennem studentersagen, 548 00:55:38,672 --> 00:55:42,065 og så lander USA's største fisk i hans lille fiskedam. 549 00:55:42,342 --> 00:55:47,738 Hvem vil han så give skylden? Jeg skrev bogstavelig talt mit navn på plakaten. 550 00:55:48,015 --> 00:55:50,198 Jeg er mere kendt end Disneyland. 551 00:55:56,565 --> 00:55:59,541 Det ville sikkert være rart... 552 00:56:01,862 --> 00:56:03,754 ...at have nogen ved sin side. 553 00:56:05,866 --> 00:56:07,883 Vil du flytte til Florida? 554 00:56:08,952 --> 00:56:13,055 Hvorfor ikke? Det er da ikke værst. 555 00:56:20,756 --> 00:56:22,230 Det er godt at  se dig. 556 00:56:24,551 --> 00:56:25,776 Ingen berøring. 557 00:56:51,203 --> 00:56:52,343 Hej. 558 00:56:55,666 --> 00:56:58,517 - Jeg har hønsesuppe med. - Tak. 559 00:56:59,127 --> 00:57:02,437 Da du ikke var på arbejde, tænkte jeg, du var syg. 560 00:57:06,468 --> 00:57:09,361 Godt. God bedring. 561 00:57:14,726 --> 00:57:16,868 Vil du med indenfor? 562 00:57:18,438 --> 00:57:19,578 Ja. 563 00:57:20,566 --> 00:57:22,666 Molly kommer snart hjem fra skole. 564 00:57:26,154 --> 00:57:30,841 - Undskyld, det roder. - Det er renere end hjemme hos mig. 565 00:57:42,546 --> 00:57:46,067 Ted. Jeg er Dan Dowd, Deres hovedadvokat. 566 00:57:46,091 --> 00:57:52,946 Jeg har et hold beskikkede forsvarer klar. Vi giver Dem det bedst mulige forsvar. 567 00:57:53,181 --> 00:57:56,575 Skal vi gå ind til dem og snakke fortroligt? 568 00:57:57,060 --> 00:58:02,873 Du kan tale frit foran Carol Ann. Ja. Bare sid ned. 569 00:58:05,861 --> 00:58:07,627 Hej, Carol Ann. Dan Dowd. 570 00:58:09,573 --> 00:58:13,675 Passer det? Stiller de kameraer op i retssalen? 571 00:58:13,827 --> 00:58:16,845 Det bliver den første nationalt tv-transmitterede retssag. 572 00:58:17,080 --> 00:58:19,222 Hvis altså det når så vidt. 573 00:58:19,666 --> 00:58:23,977 Staten tilbyder dig en aftale. Hvis du erklærer dig skyldig i mordene, 574 00:58:24,546 --> 00:58:28,148 vil de foreslå fængsel på livstid i stedet for dødsstraf. 575 00:58:29,343 --> 00:58:30,734 Det er vel en spøg. 576 00:58:31,845 --> 00:58:35,030 Vi bør snakke om det her med resten af holdet. 577 00:58:35,307 --> 00:58:40,702 Hvis du tror, at jeg vil erklære mig skyldig, er du ikke rigtig klog. 578 00:58:44,274 --> 00:58:47,334 - Lad os tales ved om det senere. - Okay. 579 00:58:48,946 --> 00:58:50,629 Godt at møde Dem, Carol Ann. 580 00:58:56,954 --> 00:59:03,558 - Mine egne advokater er imod mig. - Det er et mareridt. Jeg er ked af det. 581 00:59:06,254 --> 00:59:12,111 Hvordan kan jeg hjælpe dig? Måske kunne jeg få styr på kendsgerningerne 582 00:59:12,135 --> 00:59:15,862 udefra og sørge for, at din side af sagen kommer orde. 583 00:59:16,765 --> 00:59:20,784 Det ville virkelig hjælpe. Jeg har fået mundkurv på. 584 00:59:21,353 --> 00:59:22,953 Jeg må ikke sige noget. 585 00:59:24,648 --> 00:59:26,373 Ville du gøre det for mig? 586 00:59:27,693 --> 00:59:31,878 Selvfølgelig. Ted, jeg er flyttet til Florida. 587 00:59:33,573 --> 00:59:36,883 Jeg kunne aldrig finde på at bede dig om sådan noget. 588 00:59:38,370 --> 00:59:39,719 Ingen berøring. 589 00:59:41,164 --> 00:59:45,642 Du spørger mig ikke. Jeg insisterer. Du har brug for mig. 590 00:59:47,337 --> 00:59:51,523 Vi mødtes ikke tilfældigt i Utah. Jeg har ingen venner i Utah. 591 00:59:52,342 --> 00:59:54,109 Jeg kom for at se dig. 592 00:59:56,138 --> 00:59:59,739 Da jeg så, du var forlovet, fik jeg kolde fødder. 593 01:00:01,309 --> 01:00:03,076 Retssagen kan blive voldsom. 594 01:00:04,646 --> 01:00:08,331 Måske kommer du til at høre nogle forfærdelige ting. 595 01:00:08,567 --> 01:00:13,795 Det kan ikke være værre end det, der er i fjernsynet. Hvad ved de om det? 596 01:00:14,781 --> 01:00:16,509 Ikke sandheden. 597 01:00:16,533 --> 01:00:18,511 Mr. Simpson! 598 01:00:18,535 --> 01:00:21,094 - Har De kommentarer til sagen? - Hør her. 599 01:00:21,163 --> 01:00:25,473 Manden truer vores samfund. Han har gjort grin med retsvæsenet. 600 01:00:25,500 --> 01:00:30,353 Det kan man gøre på andre breddegrader, men som hovedanklager for Florida 601 01:00:30,547 --> 01:00:33,982 skal jeg nok vise ham, hvor skoen trykker i vores stat. 602 01:00:34,009 --> 01:00:38,948 Retssagen tv-transmitteres, så I kan selv bedømme det. Det var alt. 603 01:00:38,972 --> 01:00:44,996 Staten Florida begynder officielt at prøve anklagerne mod Theodore Robert Bundy. 604 01:00:45,020 --> 01:00:47,415 Tiltalte beskrives af nogle i Miami 605 01:00:47,439 --> 01:00:50,999 som forrykt og syg, og af andre som koldblodig og indtagende. 606 01:00:51,109 --> 01:00:56,340 Nævningene, der er udvalgt af Mr. Bundy, er en blandet skare. 607 01:00:56,364 --> 01:01:00,053 Tolv nævninge og tre suppleanter valgtes i Theodore Bundys mordsag. 608 01:01:00,077 --> 01:01:01,262 8. JULI, 1979 609 01:01:01,286 --> 01:01:05,805 I salen dækkes retssagen af en fotograf og et tv-kamera. 610 01:01:05,916 --> 01:01:11,061 Ovenpå er der omtrent 250 korrespondenter og tv-teknikere fra hele landet. 611 01:01:11,421 --> 01:01:13,563 Vi beder om ro i retssalen. 612 01:01:15,258 --> 01:01:18,735 I bedes rejse jer for dommer Edward D. Cowart. 613 01:01:24,768 --> 01:01:25,908 Sid ned. 614 01:01:28,897 --> 01:01:34,253 Hvad angår kameraerne, udfører vi offentlighedens anliggende, 615 01:01:34,277 --> 01:01:40,090 og det vil vi gøre i åbenhed. Det her er trods alt Florida. 616 01:01:42,744 --> 01:01:48,348 - De ser godt ud, makker. - Tak. Jeg er klædt ud som advokat i dag. 617 01:01:50,877 --> 01:01:52,936 Så lad os gøre en forestilling. 618 01:01:55,173 --> 01:01:57,816 Fortsæt venligst, Mr. Simpson. 619 01:02:07,644 --> 01:02:13,126 Mine damer og herrer, denne sag er så meget større end to mord. 620 01:02:13,150 --> 01:02:15,837 Lad dig ikke skræmme af hans oplæg. 621 01:02:15,861 --> 01:02:20,422 - Vis ingen følelser. - Denne sag handler om at fange et udyr. 622 01:02:22,367 --> 01:02:26,264 I de tidlige morgentimer den 15. januar, 1978, 623 01:02:26,288 --> 01:02:30,890 kom en ung kvinde hjem til Chi Omega-studenterforeningen. 624 01:02:31,042 --> 01:02:33,268 Hun hørte et dunk ovenpå. 625 01:02:34,921 --> 01:02:39,149 En man løb ned med en egetræsknude og flygtede. 626 01:02:39,551 --> 01:02:41,693 Den unge kvinde undersøgte sagen, 627 01:02:41,761 --> 01:02:46,197 og hendes medstuderende snublede ud fra sit værelse og kastede blod op, 628 01:02:46,600 --> 01:02:48,533 idet hendes hoved var forslået. 629 01:02:50,437 --> 01:02:54,414 Ligeså var hendes værelseskammerats. Hun sad fortumlet på sengen. 630 01:02:56,860 --> 01:02:58,251 De var de heldige. 631 01:03:00,197 --> 01:03:05,425 På værelset ved siden af lå en kvinde med ansigtet skjult i sit eget blod. 632 01:03:05,619 --> 01:03:08,345 Hendes nakke var vredet unaturligt omkring. 633 01:03:09,539 --> 01:03:11,097 Kæben var brækket. 634 01:03:12,751 --> 01:03:14,142 En brystvorte manglede. 635 01:03:15,795 --> 01:03:21,483 Der var bidemærker på hendes lig. Hun var blevet voldtaget og kvalt. 636 01:03:21,593 --> 01:03:28,239 Kvalt med strømpebukser bundet så stramt, at halsen var indsnævret til halv bredde. 637 01:03:31,144 --> 01:03:32,660 Den næste pige. 638 01:03:34,856 --> 01:03:37,832 Vi ved stadig ikke, om hun døde af kvælning 639 01:03:37,859 --> 01:03:41,544 eller et slag, der gav et hul i kraniet så stort som en tennisbold. 640 01:03:45,158 --> 01:03:50,553 Vi ved dog, at hendes undertøj blev revet af så voldsomt, at der kom brændemærker. 641 01:03:53,458 --> 01:03:54,598 Tak. 642 01:03:55,460 --> 01:04:00,942 Hver dag fyldes retssalen med tilskuere, som lokkes til af de grusomme detaljer. 643 01:04:00,966 --> 01:04:04,779 Usædvanligt er det, at mange tilskuere er kvinder, unge kvinder. 644 01:04:04,803 --> 01:04:09,239 Hver aften, når jeg går hjem, bliver jeg bange og låser døren. 645 01:04:09,307 --> 01:04:13,246 Men altså, han er også virkelig charmerende. 646 01:04:13,270 --> 01:04:16,457 Jeg er frygter ham ikke. Han virker ikke som en morder. 647 01:04:16,481 --> 01:04:23,294 Jeg forestiller, hvad han må føle, og spekulere på, om mon gjorde det. 648 01:04:23,405 --> 01:04:27,426 De unge kvinder ved ikke, hvad der tillokker dem ved retssagen. 649 01:04:27,450 --> 01:04:31,430 Jeg tror, det er noget dybereliggende, en seksuel tiltrækning. 650 01:04:31,454 --> 01:04:35,101 - Hvorfor gøre det? - Det ved jeg ikke? Jeg elsker ham vel. 651 01:04:35,125 --> 01:04:38,396 En kvinde, Carol Boone, tror Bundy er helt uskyldig. 652 01:04:38,420 --> 01:04:40,398 Nogle siger, hun er hans kæreste. 653 01:04:40,422 --> 01:04:44,068 Jeg kunne starte med at sige, at pressen er imod dig. 654 01:04:44,092 --> 01:04:48,781 Du må ikke direkte kalde pressen for skurken. Vi må være mere kreative. 655 01:04:48,805 --> 01:04:53,119 "Pressen har dømt ham skyldig, inden hans rettergang er sket fyldest." 656 01:04:53,143 --> 01:04:56,706 Pressen har jo dømt Ted skyldig, inden hans rettergang er sket fyldest. 657 01:04:56,730 --> 01:04:57,957 "At sende det ud..." 658 01:04:57,981 --> 01:05:02,459 At sende det ud på en national scene er en underminering af retssystemet, 659 01:05:02,777 --> 01:05:06,629 for så handler det om seertal og ikke sandheden. 660 01:05:10,285 --> 01:05:11,926 Fortsæt, kriminalbetjent Chapman. 661 01:05:12,454 --> 01:05:17,226 Da vi forhørte ham om forbrydelserne, ville han ikke have en advokat til stede. 662 01:05:17,250 --> 01:05:20,059 Han frabad sig advokatbistand. 663 01:05:20,253 --> 01:05:22,729 - Det passer. - Protestér! Han lyver. 664 01:05:22,964 --> 01:05:26,277 - Du må stole på mit forsvar. - Du skal gøre dit arbejde. 665 01:05:26,301 --> 01:05:30,823 Så bad han mig slukke båndoptageren og lade være med at tage notater. 666 01:05:30,847 --> 01:05:34,160 - Så det var uofficielt? - Det troede han, det var. 667 01:05:34,184 --> 01:05:36,034 Her er aflytning tilladt, 668 01:05:36,144 --> 01:05:41,664 fordækte optagelsesenheder, men den virkede ikke. Derfor stopper båndet der. 669 01:05:42,776 --> 01:05:45,755 - Hvor var det? - Ved hans tilståelse. 670 01:05:45,779 --> 01:05:47,170 Gør noget, ellers... 671 01:05:47,489 --> 01:05:50,924 - Hvad sagde han i sin tilståelse? - At han var en vampyr. 672 01:05:51,701 --> 01:05:52,884 Protest! 673 01:05:54,746 --> 01:05:55,929 Ted. 674 01:05:58,375 --> 01:06:02,268 Det er en beretning, hvad angår vidnet. 675 01:06:05,715 --> 01:06:09,153 - Det tages til følge. - Dommer... 676 01:06:09,177 --> 01:06:15,284 Jeg beder ligeledes om, at hele betjentens vidneudsagn fjernes fra protokollen, 677 01:06:15,308 --> 01:06:21,704 idet ordet "fordækt" i sig selv bør diskvalificere ethvert såkaldt bevis, 678 01:06:21,898 --> 01:06:26,751 idet dets synonymer er: hemmeligt, skjult, lorent, 679 01:06:26,903 --> 01:06:29,715 uærligt, lusket, suspekt, under dække... 680 01:06:29,739 --> 01:06:31,589 Har han lov til at tale videre? 681 01:06:31,699 --> 01:06:37,303 Intet sandfærdigt bevis burde, kunne eller ville beskrives således. 682 01:06:37,455 --> 01:06:40,932 - Nævningene... - Protesten tages til følge. 683 01:06:41,376 --> 01:06:46,482 Nævningene bedes se bort fra vidneudsagnet, 684 01:06:46,506 --> 01:06:50,358 idet det omhandler en påstået tilståelse. 685 01:06:51,553 --> 01:06:54,657 En ting til, mens jeg har Deres opmærksomhed. 686 01:06:54,681 --> 01:06:57,073 Stop, mens legen er god, makker. 687 01:06:57,100 --> 01:07:01,288 Bemærk jeg ikke sagde, hvor god, min kæreste mand. 688 01:07:01,312 --> 01:07:03,913 Okay. Tak. Tak skal De have. 689 01:07:13,992 --> 01:07:17,010 Du protesterer, når jeg siger det. 690 01:07:17,537 --> 01:07:20,766 Forsvarsadvokaterne ser Theodore Bundy som en svær klient. 691 01:07:20,790 --> 01:07:23,853 Nævningene kender intet til forsvarets skænderier, 692 01:07:23,877 --> 01:07:29,772 og de synes ikke at have betydet noget for, om tiltalte mener, han kan frifindes. 693 01:07:42,937 --> 01:07:45,872 - Hvem ringer du til? - Det var bare... 694 01:07:49,152 --> 01:07:51,628 - ...mine advokater. - Bunny altså. 695 01:07:52,739 --> 01:07:56,716 Hvordan holder du modet oppe? Bliver du ikke trist? 696 01:08:04,167 --> 01:08:05,853 Jeg opgiver aldrig håbet. 697 01:08:05,877 --> 01:08:09,646 Det er ingen god grund til måden, jeg er blevet behandlet på. 698 01:08:09,964 --> 01:08:13,733 Det er et spil, og jeg vil ikke tage del i det. 699 01:08:13,760 --> 01:08:19,074 Jeg vil ikke forblive i dette kviksand. Jeg bliver nødt til at sige: "Hov..." 700 01:08:19,098 --> 01:08:21,741 Hvis De gør det, bruger jeg mine sporer. 701 01:08:22,936 --> 01:08:26,290 - Siden jeg kom til Dade County... - De skal ikke pege fingre ad mig. 702 01:08:26,314 --> 01:08:30,249 - ...er jeg blevet kropsvisiteret... - Peg ikke fingre ad mig. 703 01:08:30,693 --> 01:08:33,336 Det er fint. Peg fingre ad Mr. Dowd. 704 01:08:33,363 --> 01:08:37,131 Undskyld, De har ret. Siden jeg kom til Dade County, 705 01:08:37,450 --> 01:08:40,179 har jeg ikke kunnet vælge min advokat. 706 01:08:40,203 --> 01:08:42,139 Jeg kender ikke nogen sag, 707 01:08:42,163 --> 01:08:48,142 hvor nogen har modtaget så god eller så megen rådgivning, som De har. 708 01:08:48,169 --> 01:08:53,189 Det er uhørt. De har fået mere rådgivning, end en and kan rappe. 709 01:08:53,424 --> 01:09:00,366 Jeg har aldrig set noget lignende i mine 27 år som dommer i retten. 710 01:09:00,390 --> 01:09:03,661 Den anklagede morder havde et par sejre i retten. 711 01:09:03,685 --> 01:09:08,541 En af forsvarerne indgav begæring om at få fjernet alle kameraer fra retssalen. 712 01:09:08,565 --> 01:09:12,419 Man siger her, at pressen vanskeliggør tiltaltes retssikkerhed. 713 01:09:12,443 --> 01:09:15,461 Men dommer Edward Cowart afviste begæringen, 714 01:09:15,488 --> 01:09:21,053 og han afviste ligeledes at tilbageholde beviser, artikler fra retten i Utah. 715 01:09:21,077 --> 01:09:22,217 Mor? 716 01:09:26,833 --> 01:09:27,973 Hvad er det her? 717 01:09:31,504 --> 01:09:34,105 - Et bagholdsangreb? - Nej, Bunny. 718 01:09:34,173 --> 01:09:37,736 - Dine advokater har noget vigtigt at sige. - Okay. 719 01:09:37,760 --> 01:09:40,990 - Det synes, din mor skal være her. - Okay. Godt. 720 01:09:41,014 --> 01:09:45,035 - Jeg kunne ikke klare at miste dig. - Har han bedt dig om det her? 721 01:09:45,059 --> 01:09:48,998 Når man tænker på deres beviser og opmærksomhed inden retssagen, 722 01:09:49,022 --> 01:09:54,461 får de formentlig domfældelser og på grund af lovovertrædelserne, dødsstraf. 723 01:09:54,485 --> 01:09:58,507 - Jeg bukker ikke under. - En mor kan ikke overleve sin søn. 724 01:09:58,531 --> 01:10:02,800 Mor, se på mig. Jeg er uskyldig. Det er du vel klar over. 725 01:10:02,827 --> 01:10:07,388 Jeg har ikke gjort det her, uanset hvad andre her måtte have sagt. 726 01:10:07,790 --> 01:10:09,393 Det skal verden vide. 727 01:10:09,417 --> 01:10:11,103 - Det ved vi! - Det skal alle vide. 728 01:10:11,127 --> 01:10:14,187 Det ved din mor. Vi ved alle, at du er uskyldig. 729 01:10:14,756 --> 01:10:18,569 Vi vil kæmpe hver eneste dag for, at alle andre også gør det, 730 01:10:18,593 --> 01:10:22,695 men hvis de tager dit liv, er det til ingen verdens nytte. 731 01:10:24,807 --> 01:10:25,990 Okay. 732 01:10:27,644 --> 01:10:32,458 Godt. Jeg overvejer det. Er I tilfredse? Kan vi så gå hver til sit? 733 01:10:32,482 --> 01:10:34,248 - Det er så akavet. - Vagt. 734 01:10:34,984 --> 01:10:36,209 Du godeste. 735 01:10:37,570 --> 01:10:38,961 Tak. 736 01:10:39,155 --> 01:10:42,340 Lad være med at blive sur. Vi prøver at hjælpe dig. 737 01:10:42,408 --> 01:10:47,136 Hvad i alverden tænker du på? Du slæbte min mor ind i det. 738 01:10:47,664 --> 01:10:52,269 Det gør du aldrig nogensinde igen. Aldrig. 739 01:10:52,293 --> 01:10:55,853 Jeg ville bare hjælpe. Det må du undskylde. 740 01:10:56,464 --> 01:11:00,650 Jeg elsker dig. Jeg vil bare ikke have, at de tager dit liv. 741 01:11:01,678 --> 01:11:06,155 Jeg stoler ikke på nævningene. Jeg er bange. Jeg er rigtig bange, Ted. 742 01:11:14,982 --> 01:11:16,791 Det er det eneste rigtige. 743 01:11:27,662 --> 01:11:32,682 Jeg kan forstå, at der er noget, De gerne vil præsentere for retten. 744 01:11:41,759 --> 01:11:42,984 Dommer... 745 01:11:44,470 --> 01:11:49,866 ...jeg har aldrig før mødt en mand, der var så engageret... 746 01:11:52,395 --> 01:11:58,374 ...og skamløs i sit forsøg på at tvinge sin klient til at erklære sig skyldig. 747 01:11:59,068 --> 01:12:03,799 Det får mig til at tvivle på, om han har nok udholdenhed og skarpsindighed 748 01:12:03,823 --> 01:12:06,382 til at smøge ærmerne op og gøre sit arbejde. 749 01:12:07,034 --> 01:12:13,306 Jeg accepterer ikke min advokats råd til, at jeg erklærer min skyld for at overleve. 750 01:12:13,332 --> 01:12:15,808 Jeg er helt og holdent uskyldig, 751 01:12:16,043 --> 01:12:20,733 og jeg kræver min uegnede rådgiver afskediget, som jeg retmæssigt kan 752 01:12:20,757 --> 01:12:22,359 efter Faretta mod Californien. 753 01:12:22,383 --> 01:12:26,989 - Jeg ønsker at træde tilbage som rådgiver. - Endelig kan vi enes om noget. 754 01:12:27,013 --> 01:12:29,825 - Rend mig! - Kan De så tale pænt. 755 01:12:29,849 --> 01:12:33,534 - Begæringen er accepteret. - Jeg skal give dig begæring. 756 01:12:37,857 --> 01:12:41,044 Siden begyndelsen har tiltalte morder Theodore Bundy 757 01:12:41,068 --> 01:12:44,337 krævet en aktiv rolle i sit eget forsvar. 758 01:12:44,405 --> 01:12:46,175 Og med blot få dage igen 759 01:12:46,199 --> 01:12:49,759 kræver den tidligere jurastuderende hovedadvokatens rolle. 760 01:12:50,536 --> 01:12:55,640 Anklageren formodes at afslutte sagen i eftermiddag med udsagn fra hovedvidnet. 761 01:12:56,083 --> 01:12:59,271 Dette er et forstørret billede af tiltaltes tænder. 762 01:12:59,295 --> 01:13:04,860 Dr. Richard Souviron, en retsodontolog, viste billeder af den tiltaltes tænder 763 01:13:04,884 --> 01:13:07,863 og bidemærket fundet på en af de dræbte studenter. 764 01:13:07,887 --> 01:13:11,697 Han viste retten særhederne ved Bundys krogede øverste fortand. 765 01:13:12,141 --> 01:13:13,950 I kan se dobbeltbiddet, 766 01:13:14,185 --> 01:13:20,417 som udgør det samme unikke mønster som tiltaltes øverste højre fortand. 767 01:13:20,441 --> 01:13:26,048 Og kan De udtale dem med rimelig videnskabelig sikkerhed, 768 01:13:26,072 --> 01:13:29,802 hvad angår, om tænderne vist på fotografiet her 769 01:13:29,826 --> 01:13:33,427 afgav bidemærkerne på Lisa Levys bagdel? 770 01:13:33,454 --> 01:13:34,971 Ja, de kan jeg godt. 771 01:13:35,289 --> 01:13:38,808 Tiltaltes tænder afgav disse mærker. 772 01:13:39,460 --> 01:13:42,561 Jeg har ikke flere spørgsmål. Vidnet overdrages. 773 01:13:42,588 --> 01:13:44,897 De bedes gå til vidneskranken. 774 01:13:50,972 --> 01:13:53,325 Dr. Souviron, findes der en prøve for, 775 01:13:53,349 --> 01:13:57,159 om disse tænder vil give de samme mærker igen og igen? 776 01:13:57,353 --> 01:13:58,493 Ja. 777 01:13:58,604 --> 01:14:02,164 Jeg tog støbninger af tiltaltes tænder og besøgte lighuset. 778 01:14:02,316 --> 01:14:06,088 Jeg trykkede støbningerne mod forskellige individers bagdele, 779 01:14:06,112 --> 01:14:08,173 og ja, de er tilsvarende. 780 01:14:08,197 --> 01:14:12,302 Undskyld mig, dr. Souviron, udførte De eksperimentet på lig? 781 01:14:12,326 --> 01:14:18,097 - Jeg kunne ikke finde levende frivillige. - Jeg må anfægte ekspertvidnets habilitet. 782 01:14:18,165 --> 01:14:22,184 Jeg vil anfægte hele rettens habilitet. Dette er en farce. 783 01:14:22,795 --> 01:14:26,147 Dr. Souviron, hvad det angår, er vi helt enige. 784 01:14:30,469 --> 01:14:37,366 Jeg føler, det er min pligt at minde jer om, at i retssalen er man ikke til fest. 785 01:14:37,476 --> 01:14:42,499 Man står ikke i kø til "Flipper og Vennerne" i SeaWorld. 786 01:14:42,523 --> 01:14:45,124 Dette er retssag om overlagt mord. 787 01:14:47,069 --> 01:14:53,924 Retten har allerede afgjort dette vidnes sagkundskab, 788 01:14:53,993 --> 01:14:59,930 og De er ude på tynd is, og isen holder ikke længe i Florida. 789 01:15:00,458 --> 01:15:01,598 Javel. 790 01:15:09,467 --> 01:15:13,030 Ted Bundy-sagen om den mistænkte for mord på to studenter i Florida 791 01:15:13,054 --> 01:15:15,362 og kvæstelser på tre andre... 792 01:15:16,140 --> 01:15:17,823 KÆRE LIZ... 793 01:15:18,392 --> 01:15:19,784 Tager du den? 794 01:15:20,603 --> 01:15:21,744 Det kan du tro. 795 01:15:24,482 --> 01:15:25,622 Hallo. 796 01:15:26,025 --> 01:15:27,165 Hvem er det? 797 01:15:29,153 --> 01:15:33,339 - Er det Ted? - Ja, det er Ted. 798 01:15:33,783 --> 01:15:35,633 Jeg vil gerne tale med Liz. 799 01:15:35,952 --> 01:15:39,345 Du må ikke ringe til hende mere. Du ødelægger hende. 800 01:15:40,498 --> 01:15:45,184 Vil du så ikke give hende en besked? Vil du ikke nok gøre det? 801 01:15:46,045 --> 01:15:47,603 Vil du ikke nok sige... 802 01:15:50,466 --> 01:15:52,191 Sig, at jeg elsker hende. 803 01:17:15,551 --> 01:17:16,775 Ted? 804 01:17:19,722 --> 01:17:20,862 Ted? 805 01:17:22,933 --> 01:17:24,073 Se på mig. 806 01:17:26,395 --> 01:17:29,914 Elsker... Elsker du hende stadigvæk? 807 01:17:31,442 --> 01:17:34,627 - Hvad snakker du om? Jeg... - Du godeste. 808 01:17:35,071 --> 01:17:36,923 Du godeste. Hvor er jeg dum. 809 01:17:36,947 --> 01:17:41,178 - Carol Ann, tag... - Jeg har flyttet mit liv for din skyld. 810 01:17:41,202 --> 01:17:43,135 Hun er her ikke! 811 01:17:43,412 --> 01:17:46,808 - Men du elsker hende. - Nej! Hun svigtede mig. 812 01:17:46,832 --> 01:17:49,767 Hun forlod mig. Hun er borte. 813 01:17:50,795 --> 01:17:54,730 Hvad med mig? Jeg elsker dig. 814 01:17:54,757 --> 01:17:58,070 Du er her. Du er lige her. 815 01:17:58,094 --> 01:18:00,277 Jeg giftede mig næsten med hende. 816 01:18:04,266 --> 01:18:08,160 Og ved du hvad? Jeg skulle have giftet mig med dig. 817 01:18:10,106 --> 01:18:11,997 Mener du det? 818 01:18:12,483 --> 01:18:13,624 Ja. 819 01:18:14,235 --> 01:18:15,751 Forestil dig det. 820 01:18:18,405 --> 01:18:25,052 Jeg slipper ud herfra. Vi kan købe et hus ved sundet. 821 01:18:26,205 --> 01:18:27,471 Med en Mercedes... 822 01:18:29,125 --> 01:18:30,391 ...og en hund. 823 01:18:32,002 --> 01:18:33,602 Jeg kan høre ham gø. 824 01:18:35,172 --> 01:18:36,563 Kan du? 825 01:18:38,342 --> 01:18:39,900 Jeg har allergi mod hunde. 826 01:18:42,221 --> 01:18:43,821 Men det lyder hyggeligt. 827 01:18:44,807 --> 01:18:46,115 Ted... 828 01:18:48,269 --> 01:18:50,286 Gid, vi ikke skulle vente. 829 01:18:52,189 --> 01:18:55,791 Hvem siger, vi behøver at vente? Det gør vi ikke. 830 01:19:00,406 --> 01:19:01,797 Miss Boone, 831 01:19:02,449 --> 01:19:07,428 besøgte De mig i Florida, da jeg var varetægtsfængslet i februar, 1978? 832 01:19:08,455 --> 01:19:10,183 Ja, det gjorde jeg. 833 01:19:10,207 --> 01:19:14,855 Og så vidt De kan huske, havde jeg da et hak i min fortand? 834 01:19:14,879 --> 01:19:17,274 Nej, det havde De helt sikkert ikke. 835 01:19:17,298 --> 01:19:21,358 Dommer, jeg tror godt, De forstår, hvor jeg vil hen. 836 01:19:21,969 --> 01:19:25,863 Jeg ønsker at stævne aviserne til at indgive deres negativer af mig. 837 01:19:26,557 --> 01:19:33,498 Hvis hakket ikke opstod inden marts 1978, to måneder efter Chi Omega-forbrydelserne, 838 01:19:33,522 --> 01:19:39,337 og statens odontolog siger noget andet, har denne tydeligvis taget mine tænder 839 01:19:39,361 --> 01:19:43,047 og vredet dem omkring, indtil de passer. 840 01:19:44,158 --> 01:19:48,344 De kan springe op og ned og hænge Dem i lysekronen, 841 01:19:48,454 --> 01:19:52,473 men retten farer ud efter nye beviser, så snart De kræver det. 842 01:19:54,668 --> 01:19:57,355 Er der ingen arbejdsmoral tilbage i Florida? 843 01:19:57,379 --> 01:20:00,650 - De betager ikke mig. - Jeg har det på samme måde. 844 01:20:00,674 --> 01:20:02,649 Det betvivler jeg ikke, kæreste mand. 845 01:20:02,676 --> 01:20:06,489 Og med mindre, der var andet, må Miss Boone gerne rejse sig. 846 01:20:06,513 --> 01:20:10,699 Der er en til ting, dommer. 847 01:20:17,107 --> 01:20:18,415 Vil De gifte Dem med mig? 848 01:20:21,362 --> 01:20:22,422 Dommer... 849 01:20:22,446 --> 01:20:23,712 Ja. 850 01:20:27,368 --> 01:20:32,515 - Så gifter jeg mig herved med Dem. - Det er for meget. Protest! 851 01:20:32,539 --> 01:20:35,727 En offentlig, retsligt formuleret erklæring 852 01:20:35,751 --> 01:20:40,437 i en åben retssal foran retspersonalet udgør en retmæssig vielse i Florida. 853 01:20:41,423 --> 01:20:42,815 Ja, det gør den. 854 01:20:49,515 --> 01:20:53,367 Anklageren afviste Bundys vielse som et kispusspil. 855 01:20:55,771 --> 01:20:58,038 Var det ham, der ringede forleden? 856 01:21:00,943 --> 01:21:03,544 Jeg ved, du slukker telefonerne, når jeg sover. 857 01:21:04,863 --> 01:21:06,171 Hvad sagde han? 858 01:21:06,824 --> 01:21:08,882 - Det er lige meget. - Hvad sagde han? 859 01:21:10,244 --> 01:21:14,683 Han gik i stå, fordi han vidste, at jeg vidste, hvad han var. 860 01:21:14,707 --> 01:21:17,266 De sætter ham i den elektriske stol, Liz. 861 01:21:17,293 --> 01:21:22,065 Og det er en lettere udvej, end at du piner dig selv for ikke at miste ham. 862 01:21:22,089 --> 01:21:24,398 Du lader ham ødelægge dig. 863 01:21:25,342 --> 01:21:28,902 Du har bare jaloux, fordi Ted og jeg har et andet bånd. 864 01:21:30,347 --> 01:21:32,072 Nu prøver du at såre mig. 865 01:21:32,808 --> 01:21:33,991 Gå. 866 01:21:36,687 --> 01:21:37,953 Gå! 867 01:21:38,063 --> 01:21:39,708 - Du må lade ham gå. - Gå! 868 01:21:39,732 --> 01:21:43,959 - Du må lade ham... - Gå! Gå ud af mit hus! Gå! 869 01:21:45,863 --> 01:21:47,003 Så. 870 01:21:47,197 --> 01:21:50,424 - Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det om. - Så. 871 01:21:53,912 --> 01:21:58,059 Gøre hvad om? Hvorfor opfører du dig, som om du er ansvarlig 872 01:21:58,083 --> 01:21:59,975 for det, der er sket med ham? 873 01:22:07,051 --> 01:22:09,359 Jeg gav hans navn til politiet. 874 01:22:10,721 --> 01:22:13,700 Han blev beskrevet som 170-175 cm høj, 875 01:22:13,724 --> 01:22:20,582 hård til halsen, brunt eller mørkebrunt, gyldenbrun hud, 75 kg, venstre arm i gips. 876 01:22:20,606 --> 01:22:21,958 King County Politi. 877 01:22:21,982 --> 01:22:27,297 Da pigerne forsvandt fra Lake Sammamish, så jeg skitsen. 878 01:22:27,321 --> 01:22:30,425 Det ligner i nogen grad, men ikke meget, og... 879 01:22:30,449 --> 01:22:32,052 Hvilken bil kørte han i? 880 01:22:32,076 --> 01:22:35,722 En Folkevogn Beetle fra 1968, men den har en lys beige farve. 881 01:22:35,746 --> 01:22:39,515 Nu skal De høre. Det er den rette bil, men den forkerte farve. 882 01:22:40,084 --> 01:22:44,061 Det er ikke ham. Jeg kan godt notere navnet, hvis det hjælper. 883 01:22:44,213 --> 01:22:46,355 Hvad hedder han? 884 01:22:48,342 --> 01:22:49,482 Ted. 885 01:22:50,761 --> 01:22:51,988 Ted Bundy. 886 01:22:52,012 --> 01:22:55,241 Måske er han der på grund af mig, fordi alle formoder, 887 01:22:55,265 --> 01:23:00,121 at alle de andre mord blev begået af Ted, og jeg opgav bare hans navn i Seattle 888 01:23:00,145 --> 01:23:03,372 på grund af en skitse, der lignede ham lidt. 889 01:23:03,649 --> 01:23:07,876 Det var dig, der fortalte dem det. Det skal du ikke skamme dig over. 890 01:23:07,945 --> 01:23:11,547 Hvis du fortalte dem det... Han fortjener det, Liz. 891 01:23:11,657 --> 01:23:13,674 Liz, du gjorde det rigtige. 892 01:23:16,453 --> 01:23:18,679 Du er nødt til give slip på ham. 893 01:23:20,290 --> 01:23:23,350 Mr. Simpson, Deres afsluttende argument. 894 01:23:31,176 --> 01:23:32,943 Kære nævninge, 895 01:23:33,971 --> 01:23:40,409 I har bevidnet de modbydelige rædsler, som udgør tiltaltes grufulde forbrydelser. 896 01:23:41,270 --> 01:23:46,957 I har set frygtelige kvæstelser, knuste ansigter, brækkede kæber... 897 01:23:51,029 --> 01:23:53,463 Et voldtægtsmands brutale bidemærker. 898 01:23:54,408 --> 01:24:00,429 Mine damer og herrer, der er to måder, politiet kan efterforske ugerninger på. 899 01:24:01,415 --> 01:24:03,140 De kan opsøge gerningsstedet... 900 01:24:04,334 --> 01:24:09,649 ...søge efter spor og følge disse spor til en logisk slutning... 901 01:24:09,673 --> 01:24:14,988 Vi har fremlagt faglige, kriminaltekniske udsagn, som støtter hvert eneste bevis. 902 01:24:15,012 --> 01:24:17,696 ...eller også begynder de med en mistænkt... 903 01:24:18,807 --> 01:24:20,994 ...udvælger en mistænkt, 904 01:24:21,018 --> 01:24:26,291 og får alle beviserne til at passe til denne ene mistænkte. 905 01:24:26,315 --> 01:24:30,879 I har set den hårbalsam, han brugte til at penetrere et af sine ofre 906 01:24:30,903 --> 01:24:34,546 på så voldsom en måde, at det ødelagde hendes indvolde. 907 01:24:34,740 --> 01:24:38,887 Det er tydeligvis en farce for at udlægge en uskyldig mand 908 01:24:38,911 --> 01:24:42,307 som et monster fra en gyserfilm. 909 01:24:42,331 --> 01:24:44,559 Tiltalte blev set på gerningsstedet... 910 01:24:44,583 --> 01:24:49,397 Deres eget vidne sagde, han bar en maske, som skjulte halvdelen af ansigtet. 911 01:24:49,421 --> 01:24:53,357 I har set egetræsknuden, han brugte til at banke sagesløse ofre. 912 01:24:53,509 --> 01:24:54,819 Lyset var svagt. 913 01:24:54,843 --> 01:24:58,487 Anklagemyndigheden har vist uden for enhver rimelig tvivl, 914 01:24:58,764 --> 01:25:01,323 at tiltalte Theodore Robert Bundy 915 01:25:01,433 --> 01:25:06,623 er skyldig i to mord af særlig grov karakter og tre forsøg på mord. 916 01:25:06,647 --> 01:25:08,747 Mine damer og herrer, jeg er... 917 01:25:09,942 --> 01:25:11,792 ...den uskyldigt mistænkte. 918 01:25:14,821 --> 01:25:18,173 Var du bare det forkerte sted på det forkerte tidspunkt? 919 01:25:18,325 --> 01:25:22,805 Politiet skal opklare forbrydelser. Af og til tænker de ikke tingene igennem. 920 01:25:22,829 --> 01:25:25,600 De er villige til at tage en bekvem smutvej, 921 01:25:25,624 --> 01:25:28,186 og denne gang var jeg smutvejen. 922 01:25:28,210 --> 01:25:29,935 Ted, vi har en afgørelse. 923 01:25:30,420 --> 01:25:34,022 - De har afgørelsen. - Du godeste. Syv timer. 924 01:25:34,800 --> 01:25:36,149 Nå. 925 01:25:36,760 --> 01:25:37,900 Kæreste folk. 926 01:25:39,596 --> 01:25:40,736 Ted. 927 01:25:41,598 --> 01:25:46,326 Kan du huske fremtiden, du forestillede dig med huset, hunden og bilen? 928 01:25:47,229 --> 01:25:48,954 Ja. 929 01:25:49,565 --> 01:25:53,667 Nu vil der være en ting til i den fremtid. 930 01:25:56,947 --> 01:25:58,964 Ted, det er tid. 931 01:26:00,659 --> 01:26:01,799 Ted. 932 01:26:01,827 --> 01:26:03,680 Ja... 933 01:26:03,704 --> 01:26:05,512 Vent et øjeblik. 934 01:26:13,880 --> 01:26:15,439 Lad gøre en ende på det. 935 01:26:22,931 --> 01:26:27,409 Jeg har fået overleveret nævningenes kendelse. 936 01:26:27,853 --> 01:26:32,247 Giv venligst dette til sekretæren til afsigelse. 937 01:26:34,526 --> 01:26:36,585 Tiltalte bedes rejse sig. 938 01:26:41,950 --> 01:26:47,888 Nævningene i Miami, Dade County, Florida, kender tiltalte Theodore Robert Bundy, 939 01:26:48,040 --> 01:26:51,516 i sagen om mord af særlig grov karakter på Lisa Levy, 940 01:26:51,960 --> 01:26:53,351 skyldig efter anklagen, 941 01:26:53,378 --> 01:26:57,692 i sagen om mord af særlig grov karakter på Margaret Bowman, skyldig efter anklagen, 942 01:26:57,716 --> 01:27:03,236 i sagen om mordforsøg af grov karakter på Karen Chandler, skyldig efter anklagen, 943 01:27:03,722 --> 01:27:07,365 i sagen om mordforsøg af grov karakter på Kathy Kleiner, 944 01:27:07,768 --> 01:27:09,454 skyldig efter anklagen, 945 01:27:09,478 --> 01:27:15,081 i sagen om mordforsøg af grov karakter på Cheryl Thomas, skyldig efter anklagen. 946 01:27:15,400 --> 01:27:16,625 Vi er alle enige. 947 01:27:20,739 --> 01:27:27,636 Jeg ser dødsstraffen noget af det mest primitive og barbariske... 948 01:27:28,622 --> 01:27:31,807 ...et menneske kan udsætte et andet for. 949 01:27:34,002 --> 01:27:36,561 Igennem kristendommen har jeg lært, 950 01:27:36,630 --> 01:27:42,275 at det i alle tilfælde er forkert at tage en andens liv. 951 01:27:44,012 --> 01:27:47,697 Og jeg mener ikke, at Florida kan undsige sig Guds love. 952 01:27:48,642 --> 01:27:49,908 Tak skal De have... 953 01:27:51,561 --> 01:27:52,701 ...min kære. 954 01:27:54,856 --> 01:27:57,415 Mens jeg er helt enig i, at det... 955 01:27:58,443 --> 01:28:05,257 ...altid er en tragedie, når et liv tages bort imod nogens vilje... 956 01:28:09,037 --> 01:28:11,683 ...er rettens begrundede holdning, 957 01:28:11,707 --> 01:28:16,226 ad De skal dømmes skyldig i mord af særlig grov karakter... 958 01:28:17,170 --> 01:28:24,150 ...at drabene i sandhed var gyselige og grusomme, idet de var 959 01:28:24,386 --> 01:28:25,944 utroligt syndige... 960 01:28:26,930 --> 01:28:28,613 ...uhyrligt ondsindede... 961 01:28:29,641 --> 01:28:31,199 ...afskyelige 962 01:28:31,226 --> 01:28:34,622 og uden nogen omtanke for menneskeliv, 963 01:28:34,646 --> 01:28:38,793 og at De bør aflives ved elektrisk strøm, 964 01:28:38,817 --> 01:28:42,335 som går igennem Deres krop frem til Deres død. 965 01:28:43,155 --> 01:28:47,674 Jeg kan forstå, at De gerne vil give en udtalelse. Det kan De gøre nu. 966 01:28:48,952 --> 01:28:51,052 Jeg vil ikke bede om nåde. 967 01:28:53,665 --> 01:28:54,973 Faktisk... 968 01:28:56,334 --> 01:29:01,646 ...finder jeg det absurd at bede om nåde for noget, jeg ikke har gjort. 969 01:29:05,635 --> 01:29:10,947 Det er ikke mig, der er ansvarlig for disse rædsomme gerninger. 970 01:29:14,936 --> 01:29:18,038 Selv om afgørelsen til dels fandt... 971 01:29:19,399 --> 01:29:22,459 ...at disse forbrydelser har fundet sted... 972 01:29:24,738 --> 01:29:29,049 ...lykkedes det ikke at finde deres ophavsmand. 973 01:29:32,537 --> 01:29:34,262 Som konsekvens heraf... 974 01:29:35,248 --> 01:29:37,849 ...accepterer jeg ikke kendelsen. 975 01:29:40,670 --> 01:29:42,646 For det er ikke min kendelse. 976 01:29:45,550 --> 01:29:50,862 Det er en andens kendelse, som ikke står for ret i dag. 977 01:29:52,808 --> 01:29:57,827 Retten idømmer straf til personen, der findes skyldig i forbrydelsen. 978 01:29:58,146 --> 01:30:00,372 Deres navn stod på afgørelsen. 979 01:30:01,066 --> 01:30:05,710 Pas på dem selv, unge mand. Det siger jeg til Dem i alvor. 980 01:30:06,446 --> 01:30:07,754 Pas på Dem selv. 981 01:30:08,949 --> 01:30:10,757 De er en kløgtig ung mand. 982 01:30:11,743 --> 01:30:16,221 De kunne være blevet en god advokat. Jeg ville nyde at se Deres arbejde. 983 01:30:16,623 --> 01:30:20,517 Men De valgte en anden vej, makker. 984 01:30:21,670 --> 01:30:24,896 Det har været en tragedie for denne retssal 985 01:30:25,131 --> 01:30:31,152 at se sådan et spild af menneskelighed, som vi har været vidne til. 986 01:30:32,848 --> 01:30:38,076 Jeg har intet had over for Dem. Det skal De vide. 987 01:30:40,146 --> 01:30:41,454 Pas på Dem selv. 988 01:31:15,432 --> 01:31:18,867 TI ÅR SENERE 989 01:31:19,102 --> 01:31:22,582 Jeg ved godt, du er ny her, men du har høje karakterer, 990 01:31:22,606 --> 01:31:26,836 og du klarer dig strålende. Det er et skønt sted for kvinder. 991 01:31:26,860 --> 01:31:30,795 - Liz, jeg tænke, du ville se det her. - Tak, Janet. 992 01:31:35,535 --> 01:31:39,095 - Vil du have mig undskyldt et øjeblik? - Det kan du tro. 993 01:31:48,965 --> 01:31:50,440 "Kære Liz. 994 01:31:52,135 --> 01:31:57,739 Dette bliver mit sidste brev, og om nogen fortjener det, er det dig. 995 01:32:02,145 --> 01:32:07,290 Jeg medgiver, at jeg er i problemer, men det skal nok ordne sig. 996 01:32:13,073 --> 01:32:15,259 Ted Bundy skulle aflives i morgen... 997 01:32:15,283 --> 01:32:16,510 FLORIDAS DØDSGANG, 1989 998 01:32:16,534 --> 01:32:18,971 men vandt i dag en 24-timers udsættelse. 999 01:32:18,995 --> 01:32:20,890 Pressehold fra hele landet 1000 01:32:20,914 --> 01:32:24,644 står her for at dokumentere Bundys bevægelser, bespisning og besindelse. 1001 01:32:24,668 --> 01:32:28,064 Det meddeles, at Bundy ønsker at se sin psykiater. 1002 01:32:28,088 --> 01:32:32,440 Det ligner et sidste forsøg på at blive erklæret uegnet til henrettelse. 1003 01:33:19,806 --> 01:33:21,489 Det er en smuk ring. 1004 01:33:23,059 --> 01:33:24,868 Kan du huske den nat, vi mødtes? 1005 01:33:27,272 --> 01:33:29,205 Det startede med løgne, Ted. 1006 01:33:29,983 --> 01:33:36,588 Min kærlighed til dig var aldrig en løgn. Jeg forelskede mig, så snart jeg så dig. 1007 01:33:36,656 --> 01:33:39,424 Jeg er nødt til at høre dig sige sandheden. 1008 01:33:39,784 --> 01:33:45,555 Du ved godt, jeg ikke kunne gøre det. Jeg ville aldrig såre en kvinde. 1009 01:33:45,582 --> 01:33:48,933 Har jeg nogensinde gjort dig noget eller hævet stemmen? 1010 01:33:49,169 --> 01:33:51,728 Jeg gav dit navn til politiet. 1011 01:33:53,757 --> 01:33:54,939 Hvad? 1012 01:33:57,844 --> 01:34:03,701 Det var i 1974, da de trykte skitsen i avisen af manden ved Lake Sammamish, 1013 01:34:03,725 --> 01:34:08,661 som brugte en falsk gipsarm til at lokke unge kvinder ind i sin Folkevogn Beetle. 1014 01:34:08,897 --> 01:34:12,668 - Vil han finde ud af, at jeg ringede? - Nej, det gør han ikke. 1015 01:34:12,692 --> 01:34:14,042 Hvad er Deres navn? 1016 01:34:14,861 --> 01:34:17,545 Førhen troede jeg, jeg havde ødelagt dit liv, 1017 01:34:17,572 --> 01:34:21,507 fordi mit opkald gjorde dig til mistænkt i alle de andre sager. 1018 01:34:21,951 --> 01:34:26,804 Jeg har båret rundt på skylden i årevis, troet, det hele var min skyld. 1019 01:34:27,749 --> 01:34:29,724 Hvorfor bebrejdede du dig selv? 1020 01:34:30,043 --> 01:34:34,979 Fordi jeg kunne have reddet nogle af pigerne, hvis ikke jeg havde troet på dig. 1021 01:34:35,465 --> 01:34:41,361 Jeg kan ikke klare det længere. Det er ikke min skyld. Det er din. 1022 01:34:43,473 --> 01:34:50,536 - Gjorde du det her, Ted? - Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 1023 01:34:50,730 --> 01:34:52,958 Der står betjente fra syv stater 1024 01:34:52,982 --> 01:34:56,837 med favnene fulde af åbne sager, som forventer en tilståelser. 1025 01:34:56,861 --> 01:35:00,546 - Jeg har ikke gjort noget, Liz. - Hvorfor vil du så sige det? 1026 01:35:01,950 --> 01:35:05,262 Stikker du dem en løgn for at købe dig tid, ikke? 1027 01:35:05,286 --> 01:35:09,764 Jeg bliver nødt til at sige det. De kan dræbe mig, hvornår det skal være. 1028 01:35:10,083 --> 01:35:15,523 Det er den eneste måde at overleve på. Så jo, jeg giver dem små løgne, 1029 01:35:15,547 --> 01:35:17,355 men det passer ikke. 1030 01:35:17,882 --> 01:35:22,277 - Det vil slutte alt sammen. - Det slutter kun med sandheden. 1031 01:35:23,555 --> 01:35:25,863 Gjorde du det? 1032 01:35:27,433 --> 01:35:28,573 Nej. 1033 01:35:28,726 --> 01:35:32,578 Denise Naslund og Janice Ott, det to kvinder fra Lake Sammamish? 1034 01:35:32,772 --> 01:35:33,912 Nej. 1035 01:35:34,274 --> 01:35:36,919 Kvinden fra Utah, som undgik dit blik i retten? 1036 01:35:36,943 --> 01:35:38,083 Nej. 1037 01:35:38,153 --> 01:35:44,426 - Kvinderne i Colorado? - Liz, du har altid været urokkelig. 1038 01:35:44,450 --> 01:35:50,388 Du har et klart formål, og jeg beklager, at jeg ikke kan give dig det, du ønsker. 1039 01:35:50,540 --> 01:35:55,351 - Chi Omega-studenterpigerne fra Florida? - Helt sikkert ikke. 1040 01:35:55,503 --> 01:36:02,191 Et af dine ofre var et barn, Ted. Kimberly Leach. Hun var tolv år. 1041 01:36:02,510 --> 01:36:08,364 - Og jeg lod dig være alene med Molly! - Jeg gjorde det ikke, Liz! 1042 01:36:10,268 --> 01:36:12,243 Ville du gøre det med mig? 1043 01:36:16,649 --> 01:36:20,126 Jeg ville ønske, vi kunne være alene og tale åbent. 1044 01:36:20,361 --> 01:36:24,091 Jeg kan ikke fortælle dig noget her. Der er andre, der lytter. 1045 01:36:24,115 --> 01:36:27,342 - Siger du, du er syg, Ted? - Hold dig væk! 1046 01:36:27,619 --> 01:36:31,888 Jeg fortalte dig sandheden. Nu skal du gøre det samme for mig. 1047 01:36:32,832 --> 01:36:37,643 Jeg har ikke kunnet få luft. I alle disse år har du kvalt mig. 1048 01:36:39,881 --> 01:36:41,356 Lad mig gå! 1049 01:36:43,426 --> 01:36:44,942 Ikke dig, Liz. 1050 01:36:47,764 --> 01:36:49,364 Alle andre end dig. 1051 01:37:11,663 --> 01:37:14,263 Det tog mig over ti år at se på billedet. 1052 01:37:16,459 --> 01:37:19,519 Hvad skete der med hendes hoved? 1053 01:37:26,135 --> 01:37:28,611 Hvis hun var anbragt i skoven... 1054 01:37:31,849 --> 01:37:35,996 ...kunne man forestille sig, at dyr har gjort noget i... 1055 01:37:36,020 --> 01:37:38,162 Det gør dyr ikke. 1056 01:37:43,945 --> 01:37:45,628 Jeg er ikke en skurk. 1057 01:37:47,240 --> 01:37:51,342 Du er nødt til at lade mig gå, Ted! 1058 01:37:54,372 --> 01:37:57,723 Hvad skete der med hendes hoved? 1059 01:38:44,213 --> 01:38:48,274 NEDSTRYGER 1060 01:39:18,456 --> 01:39:19,597 Hej. 1061 01:39:21,626 --> 01:39:24,602 - Kriminalbetjent Fisher. - Lad os begynde. 1062 01:40:17,056 --> 01:40:20,116 - Hvad laver du? - Jeg læser op til retssagen. 1063 01:40:25,440 --> 01:40:27,290 Lov, du aldrig forlader mig. 1064 01:40:36,159 --> 01:40:37,675 Jeg ved ikke, hvad du hedder. 1065 01:40:59,432 --> 01:41:00,948 Der er hun. 1066 01:41:11,152 --> 01:41:13,919 - Klarer du den? - Ja. 1067 01:41:14,071 --> 01:41:15,588 Jeg er stolt af dig, mor. 1068 01:41:29,253 --> 01:41:33,189 Theodore Robert Bundy blev henrettet den 24. januar, 1989. 1069 01:41:33,257 --> 01:41:36,609 Få dage inden henrettelsen tilstod han over 30 mord. 1070 01:41:36,719 --> 01:41:39,904 Eksperter mener, det reelle antal ofre er meget højere. 1071 01:41:42,308 --> 01:41:45,787 Bundy ønskede sine jordlige rester spredt over Cascade-bjergene, 1072 01:41:45,811 --> 01:41:48,663 Hvor han havde anbragt flere af sine ofres lig. 1073 01:41:49,774 --> 01:41:54,085 Liz og Molly bor i staten Washington. Liz har ikke drukket i over ti år. 1074 01:41:54,320 --> 01:41:58,506 Carol Ann fødte en datter, hvortil Ted var faren, mens han var på dødsgangen. 1075 01:42:00,201 --> 01:42:04,220 Følgende er Ted Bundys kendte ofre: 1076 01:42:26,852 --> 01:42:29,623 Medierne gør ham til den hovedmistænkte, ikke os. 1077 01:42:29,647 --> 01:42:31,347 KOMMISSÆR NICK MACKIE KING COUNTY POLITI 1078 01:42:31,566 --> 01:42:35,376 - Du er ikke skyldig? - Jeg er ikke skyldig. 1079 01:42:37,697 --> 01:42:41,590 Tæller vi den gang med, hvor jeg stjal en tegneserie, da jeg var fem? 1080 01:42:42,285 --> 01:42:45,010 Jeg er ikke skyldig i det, jeg er anklaget for. 1081 01:42:45,162 --> 01:42:47,304 Træd frem, Mr. Bundy. 1082 01:42:51,794 --> 01:42:55,438 Hvad har vi så her, Ken? Nå, så det er et anklageskrift. 1083 01:42:55,548 --> 01:42:59,150 Vil du ikke læse det højt? Du vil jo så gerne holde en tale. 1084 01:42:59,218 --> 01:43:01,694 - Mr. Bundy... - Du ville have fat på mig. 1085 01:43:01,804 --> 01:43:05,781 Han sagde, han ville få fat på mig. Nu har du anklagen. Du får ikke mere. 1086 01:43:05,808 --> 01:43:07,950 Så lad os da læse den. 1087 01:43:08,436 --> 01:43:11,373 Carol Boone mener, Bundy er helt uskyldig. 1088 01:43:11,397 --> 01:43:15,708 Lad mig sige det sådan her: Jeg mener ikke, Ted hører hjemme i et fængsel. 1089 01:43:15,860 --> 01:43:21,505 Hændelserne i Florida og længere mod vest rykker ikke ved min overbevisning. 1090 01:43:21,949 --> 01:43:26,552 Bundy har nægtet at møde til tiden i protest mod vilkårene i fængslet. 1091 01:43:27,371 --> 01:43:30,225 Siden jeg kom til Dade County, er jeg... 1092 01:43:30,249 --> 01:43:34,727 De skal ikke pege fingre ad mig. Lad være med at pege fingre ad mig. 1093 01:43:35,671 --> 01:43:39,440 Forsvarsadvokaterne ser Theodore Bundy som en svær klient. 1094 01:43:40,760 --> 01:43:42,902 Bundy så ud til at finde det morsomt. 1095 01:43:46,849 --> 01:43:49,158 Han virker bare som en normal... 1096 01:43:50,144 --> 01:43:55,664 ...en normal person og ikke som en, der ville bruge vold imod nogen som helst. 1097 01:43:55,816 --> 01:43:59,710 Det vigtigste bevismateriale i retssagen var bidemærkerne. 1098 01:44:00,237 --> 01:44:03,088 Bidemærkerne var det mest belastende bevis. 1099 01:44:05,451 --> 01:44:09,348 Vi er yderst tilfredse med den afgørelse, vi fik denne sag. 1100 01:44:09,372 --> 01:44:12,476 Vi kunne ikke havet håbet på et bedre resultat. 1101 01:44:12,500 --> 01:44:17,019 Jeg ser selve dødsstraffen 1102 01:44:17,338 --> 01:44:23,692 som det mest primitive, barbariske, et menneske kan udsætte et andet for. 1103 01:44:24,178 --> 01:44:26,948 Det er en tragedie for denne retssal at se 1104 01:44:26,972 --> 01:44:31,700 sådan et spild af menneskelighed, som vi har været vidne til. 1105 01:44:31,852 --> 01:44:33,536 De er en kløgtig ung mand. 1106 01:44:34,438 --> 01:44:39,583 Jeg ville have nydt at se Dem som advokat, men De valgte en anden vej, makker. 1107 01:44:39,652 --> 01:44:42,878 Signalet kom tidligt. Ted Bundy var død. 1108 01:44:45,574 --> 01:44:47,886 Hundredvis af fremmødte glædede sig. 1109 01:44:47,910 --> 01:44:52,224 For manden, der myrdede mange kvinder, blev den sidste retmæssige straf 1110 01:44:52,248 --> 01:44:58,227 måske udført af en kvindelig bøddel, som var gemt bag en sort hætte. 1111 01:44:58,254 --> 01:44:59,812 BRÆND, BUNDY, BRÆND 1112 01:44:59,839 --> 01:45:02,940 Du ændrer dig ikke. Du er Ted Bundy døgnet rundt. 1113 01:45:04,260 --> 01:45:05,400 Altså... 1114 01:45:06,971 --> 01:45:11,282 Det navn lyder pudsigt. Jeg har hørt Ted Bundy i så mange sammenhænge. 1115 01:45:11,392 --> 01:45:12,533 Jeg forbliver mig. 1116 01:45:13,936 --> 01:45:16,412 Mordere dukker ikke frem af mørket 1117 01:45:16,439 --> 01:45:19,668 med lange tænder og spyt hængende ud af mundvigen. 1118 01:45:19,692 --> 01:45:22,960 Folk forstår ikke, at der er mordere iblandt os, 1119 01:45:23,279 --> 01:45:28,215 at folk, man synes om, elsker, bor sammen med, arbejder med og ser op til, 1120 01:45:28,367 --> 01:45:33,012 kan vise sig at være de mest dæmoniske mennesker, man kan forestille sig. 1121 01:49:32,152 --> 01:49:38,423 Tekster af: Christian Barkholt Muller