1 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 PEU DE GENS ONT DE L'IMAGINATION POUR LA RÉALITÉ. 2 00:00:21,438 --> 00:00:24,942 JOHANN WOLFGANG VON GOETHE (1749-1832) 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,908 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:01:30,382 --> 00:01:32,175 RÉSISTEZ À L'APPEL ÉTUDIANTS LIBERTARIENS 5 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Pourquoi m'emmener dans un bar de fac ? 6 00:01:40,309 --> 00:01:41,393 Je me sens invisible. 7 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 Il est temps que tu oublies ce naze. 8 00:01:44,313 --> 00:01:45,856 Personne ne voudra sortir 9 00:01:45,939 --> 00:01:48,025 avec une secrétaire mère célibataire. 10 00:01:48,150 --> 00:01:50,777 Ce soir, tu n'es pas une mère célibataire, 11 00:01:50,861 --> 00:01:52,070 tu es célibataire. 12 00:01:52,154 --> 00:01:53,655 Tu n'es pas secrétaire, 13 00:01:54,156 --> 00:01:55,699 tu as une secrétaire. 14 00:01:56,199 --> 00:01:58,368 Et tu es loin d'être invisible, 15 00:01:58,452 --> 00:02:00,829 ce type t'a regardée toute la soirée. 16 00:02:10,881 --> 00:02:12,716 C'est une belle bague. 17 00:02:16,470 --> 00:02:18,639 Je ne suis pas venue pour papoter, Ted. 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,608 C'est ma dernière pièce. 19 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 Mieux vaut bien choisir. 20 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Je ne t'ai jamais vue ici. 21 00:02:38,659 --> 00:02:41,536 C'est ma première sortie depuis mon arrivée à Seattle. 22 00:02:41,745 --> 00:02:43,747 Tu te souviens de notre rencontre ? 23 00:02:44,790 --> 00:02:45,624 Oui. 24 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 Je suis tombé amoureux de toi au premier regard. 25 00:03:06,937 --> 00:03:09,022 Ça te dit qu'on s'en aille ? 26 00:03:09,147 --> 00:03:10,691 Je connais même pas ton nom. 27 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 Merci encore de m'avoir raccompagnée. 28 00:03:25,497 --> 00:03:26,957 Normal, c'était sympa. 29 00:03:28,417 --> 00:03:29,876 C'est... 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 chez moi. 31 00:03:31,169 --> 00:03:32,212 Je vois. 32 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 Je ferais mieux d'y aller. 33 00:03:42,681 --> 00:03:43,890 Désolée, il est tard 34 00:03:43,974 --> 00:03:45,475 et j'ai cours demain. 35 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Ted, voici Rachel, ma... 36 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 baby-sitter. 37 00:03:50,439 --> 00:03:51,815 Vous me paierez plus tard. 38 00:03:53,358 --> 00:03:54,276 Au revoir. 39 00:03:56,737 --> 00:03:58,572 Si tu veux partir, je comprends. 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Pourquoi je voudrais partir ? 41 00:04:10,000 --> 00:04:10,917 Entre. 42 00:04:25,223 --> 00:04:27,392 Tu es sûr que tu ne veux pas t'enfuir ? 43 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Je suis crevée. 44 00:04:57,798 --> 00:04:59,090 Tu veux te reposer ? 45 00:05:02,886 --> 00:05:04,262 Viens, allongeons-nous. 46 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Bonjour. 47 00:05:43,260 --> 00:05:44,219 Bonjour. 48 00:05:44,344 --> 00:05:45,387 Un café ? 49 00:05:47,597 --> 00:05:48,431 D'accord. 50 00:05:51,351 --> 00:05:52,185 Tiens. 51 00:05:56,690 --> 00:05:57,691 Bonjour. 52 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Tu es si belle quand tu dors. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Je ne voulais pas te réveiller. 54 00:06:09,327 --> 00:06:11,246 Tu parles du petit-déj' à maman ? 55 00:06:12,622 --> 00:06:14,916 Je fais une omelette, j'ai trouvé du bacon... 56 00:06:15,917 --> 00:06:17,544 Tu aimes les pancakes ? 57 00:06:38,648 --> 00:06:41,568 Entre janvier et juillet 1974, 58 00:06:41,651 --> 00:06:44,279 le comté de King a connu une vague de terreur, 59 00:06:44,404 --> 00:06:46,531 de jeunes femmes étant agressées et assassinées 60 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 à une fréquence alarmante. 61 00:06:48,533 --> 00:06:52,495 Georgeann Hawkins a été vue pour la dernière fois lundi, vers minuit. 62 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Après une soirée à la maison Beta, 63 00:06:54,539 --> 00:06:58,793 elle rentrait chez elle à quelques rues d'ici. 64 00:06:59,920 --> 00:07:02,088 La police du comté de King enquête 65 00:07:02,172 --> 00:07:04,341 depuis que Janice Ott et Denise Naslund 66 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 ont disparu du parc d'État du lac Sammamish. 67 00:07:06,509 --> 00:07:08,678 Au moins sept personnes sur la plage bondée 68 00:07:08,762 --> 00:07:11,181 ont vu un beau parleur avec un bras dans le plâtre 69 00:07:11,264 --> 00:07:15,060 demander à plusieurs femmes de l'aider à charger un bateau sur une Volkswagen. 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,271 Un portrait-robot a été remis aux médias. 71 00:07:18,355 --> 00:07:19,856 Des recherches sont en cours 72 00:07:19,940 --> 00:07:21,733 et la police est submergée d'appels 73 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 de personnes signalant avoir vu le suspect. 74 00:07:24,653 --> 00:07:26,529 Bureau du shérif du comté de King. 75 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 Doucement. Décrivez-le moi. 76 00:07:29,491 --> 00:07:31,326 Quelle voiture conduisait-il ? 77 00:08:07,445 --> 00:08:10,573 Bonjour, monsieur l'agent. Je suis perdu, je crois. 78 00:08:11,324 --> 00:08:12,951 Tu as grillé deux stops. 79 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Je sais. Je n'ai pas vu votre voiture. 80 00:08:15,745 --> 00:08:17,872 J'étais ébloui par vos phares, et, franchement, 81 00:08:17,956 --> 00:08:19,749 j'ai eu un peu peur. 82 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 - Ton permis ? - Oui, bien sûr. 83 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 Il doit être... oui, ici. 84 00:08:27,841 --> 00:08:31,761 Que vient faire un jeune de Seattle à Granger en Utah si tôt le matin ? 85 00:08:31,886 --> 00:08:33,805 Non, j'habite à Salt Lake. 86 00:08:35,140 --> 00:08:36,349 J'étudie le droit. 87 00:08:36,725 --> 00:08:38,309 À l'université d'Utah. 88 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Ma copine habite à Seattle. 89 00:08:41,521 --> 00:08:42,439 En fait, 90 00:08:43,148 --> 00:08:45,316 je la demanderai en mariage une fois diplômé. 91 00:08:45,400 --> 00:08:46,651 J'économise pour une bague. 92 00:08:46,735 --> 00:08:49,320 Si vous aviez la bonté de ne pas me mettre d'amende, 93 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 j'apprécierais beaucoup. 94 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 Coucou ! 95 00:09:10,133 --> 00:09:10,967 Il y a quelqu'un ? 96 00:09:13,094 --> 00:09:14,095 Reste là. 97 00:09:17,891 --> 00:09:18,725 Salut. 98 00:09:20,852 --> 00:09:22,937 Qu'est-ce que ça veut dire ? 99 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 Tu as grillé combien de stops ? 100 00:09:31,780 --> 00:09:32,822 SACS POUBELLE 101 00:09:35,325 --> 00:09:37,494 Êtes-vous déjà allé à Murray ? 102 00:09:38,161 --> 00:09:39,037 Comment ? 103 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Tu ne crois pas à ces bêtises, si ? 104 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 C'est dans tous les journaux, Ted ! 105 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 Numéro six, avancez. 106 00:09:45,335 --> 00:09:47,754 Si tu n'arrêtes pas de crier, je te tue. 107 00:09:48,213 --> 00:09:50,215 Numéro sept, avancez. 108 00:09:52,300 --> 00:09:54,761 Si tu n'arrêtes pas de crier, je te tue. 109 00:09:56,429 --> 00:09:59,390 Mademoiselle, reconnaissez-vous l'un de ces suspects ? 110 00:10:02,519 --> 00:10:03,478 Le numéro sept. 111 00:10:04,270 --> 00:10:05,146 Levez-vous. 112 00:10:06,147 --> 00:10:08,566 Vous êtes reconnu coupable d'enlèvement aggravé 113 00:10:08,650 --> 00:10:10,485 et de tentative de meurtre. 114 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 J'ai fait réduire votre caution. Vous retrouverez Liz demain. 115 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 Je ne t'ai rien dit pour ne pas t'inquiéter. 116 00:10:21,121 --> 00:10:21,996 Viens. 117 00:10:28,670 --> 00:10:30,255 C'est dur d'être séparés, 118 00:10:30,338 --> 00:10:32,549 mais d'ici quatre semestres 119 00:10:32,966 --> 00:10:35,927 on aura notre maison, notre chien et notre voiture. 120 00:10:38,388 --> 00:10:40,056 Comme on en a toujours rêvé. 121 00:10:40,181 --> 00:10:43,143 - Ted ! - Salut, ma puce ! Ça va ? 122 00:10:43,601 --> 00:10:44,811 Content de te voir ! 123 00:10:46,104 --> 00:10:49,399 Dis donc, ce sac de patates devient sacrément lourd ! 124 00:10:51,901 --> 00:10:53,153 J'ai la tête qui tourne. 125 00:10:53,528 --> 00:10:54,737 Fais-moi un câlin. 126 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 Tu m'as manqué. 127 00:10:59,284 --> 00:11:01,286 RESTAURANT PEPPER POD 128 00:11:01,744 --> 00:11:03,580 On ira manger une glace, après ? 129 00:11:03,788 --> 00:11:05,290 Quelle bonne idée ! 130 00:11:05,373 --> 00:11:07,542 J'adorerais, mais je ne peux pas. 131 00:11:07,709 --> 00:11:10,795 Désolé. Je dois travailler toute la nuit à la bibliothèque. 132 00:11:11,296 --> 00:11:12,422 Toute la nuit ? 133 00:11:12,547 --> 00:11:15,508 Oui, je devrai être l'avocat le mieux préparé du tribunal 134 00:11:15,592 --> 00:11:17,302 lors de mon procès. 135 00:11:18,136 --> 00:11:20,263 Pourquoi elle t'a désigné ? 136 00:11:21,848 --> 00:11:25,351 Mon avocat a découvert que la police lui avait montré ma photo. 137 00:11:26,853 --> 00:11:27,770 Deux fois. 138 00:11:28,813 --> 00:11:30,481 Bien sûr qu'elle m'a reconnu. 139 00:11:32,025 --> 00:11:33,568 Ce n'est même pas le pire. 140 00:11:35,361 --> 00:11:38,114 Ce qui est arrivé en Utah n'était pas une coïncidence. 141 00:11:40,617 --> 00:11:42,368 La police avait déjà mon nom. 142 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Quelqu'un leur a donné. 143 00:11:48,208 --> 00:11:51,085 Quelqu'un a donné ton nom aux autorités de l'Utah ? 144 00:11:52,587 --> 00:11:54,505 Tu as une idée de qui ? 145 00:11:58,259 --> 00:11:59,886 Tu vois cette voiture ? 146 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Elle me suit depuis mon retour. 147 00:12:05,850 --> 00:12:08,686 Soit je deviens fou, soit on cherche à me piéger. 148 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 Fini ! 149 00:12:13,274 --> 00:12:14,317 C'est un requin-renard. 150 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 Leur queue est aussi longue que leur corps. 151 00:12:16,945 --> 00:12:19,489 Aussi longue que leur corps ? C'est dingue ! 152 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Pourquoi es-tu si futée ? 153 00:12:21,824 --> 00:12:23,201 Je tiens ça de ma mère. 154 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Ça, c'est bien vrai. 155 00:12:31,626 --> 00:12:33,628 Tout va s'arranger. 156 00:14:01,215 --> 00:14:04,427 Excusez-moi, monsieur. Veuillez me suivre, s'il vous plaît. 157 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 Un problème ? 158 00:14:06,596 --> 00:14:08,806 Venez avec moi. Prenez votre manteau. 159 00:14:10,391 --> 00:14:11,267 D'accord. 160 00:14:18,358 --> 00:14:20,401 C'est ridicule, vous le savez. 161 00:14:20,485 --> 00:14:21,569 On ferme bientôt. 162 00:14:21,694 --> 00:14:23,279 C'est mieux pour tout le monde. 163 00:14:23,363 --> 00:14:24,989 Vraiment, vous fermez ? 164 00:14:25,990 --> 00:14:27,700 Vous fermez dans 45 minutes. 165 00:14:33,331 --> 00:14:34,248 Hé ! 166 00:14:35,166 --> 00:14:36,167 Hé ! 167 00:14:36,751 --> 00:14:37,668 Qui êtes-vous ? 168 00:14:37,752 --> 00:14:38,836 Arrêtez-vous ! 169 00:14:38,920 --> 00:14:40,296 Je sais que vous me suivez ! 170 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Qui vous envoie ? 171 00:14:56,646 --> 00:14:57,730 Que fais-tu ? 172 00:14:57,939 --> 00:14:59,899 Je lis, je prépare mon procès. 173 00:14:59,982 --> 00:15:03,277 - Avec une lampe-torche sous les draps ? - Pour pas te réveiller. 174 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Ça va ? 175 00:15:10,159 --> 00:15:11,119 Oui. 176 00:15:11,994 --> 00:15:13,204 Si on se mariait ? 177 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 TRIBUNAL DU COMTÉ DE SALT LAKE 23 FÉVRIER 1976 178 00:15:25,591 --> 00:15:27,677 Pourquoi maintenant ? 179 00:15:27,760 --> 00:15:30,263 Plusieurs étudiantes ont disparu l'an dernier 180 00:15:30,346 --> 00:15:32,223 autour de l'Université de Washington. 181 00:15:32,432 --> 00:15:33,766 Deux autres filles 182 00:15:33,891 --> 00:15:38,312 ont disparu en plein jour dans un parc bondé... 183 00:15:38,688 --> 00:15:40,481 près de Seattle. Vous vous souvenez ? 184 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 - Au lac Sammamish ? - Oui. 185 00:15:42,942 --> 00:15:45,778 Des témoins ont vu un type demander à des filles de l'aider 186 00:15:45,862 --> 00:15:47,572 à charger un bateau sur une voiture. 187 00:15:47,655 --> 00:15:49,157 Un portrait-robot a été publié. 188 00:15:49,240 --> 00:15:51,576 J'avais la même voiture, une Coccinelle. 189 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 Mes amis me taquinent, car le portrait me ressemble. 190 00:15:55,204 --> 00:15:56,622 Mais c'était pas sérieux. 191 00:15:57,123 --> 00:15:58,291 Il s'avère que si. 192 00:15:58,458 --> 00:16:02,044 Votre nom figure sur la liste des suspects à Seattle. 193 00:16:02,712 --> 00:16:04,755 Quand la police de l'Utah l'a appris, 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 ils se sont intéressés à votre cas, 195 00:16:07,133 --> 00:16:09,844 car des faits similaires se produisent ici. 196 00:16:10,928 --> 00:16:13,014 Je me débattais et je hurlais. 197 00:16:13,598 --> 00:16:16,726 Il a mis un petit pistolet noir sur ma tête et a dit : 198 00:16:17,435 --> 00:16:19,228 "Si tu n'arrêtes pas de crier, 199 00:16:19,353 --> 00:16:20,480 je te tue. 200 00:16:20,855 --> 00:16:22,482 Je t'éclate la cervelle." 201 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 Puis je suis tombée de sa voiture et j'ai couru aussi vite que possible. 202 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 D'après vos souvenirs, Carol, 203 00:16:29,071 --> 00:16:32,158 l'homme qui vous a approchée est-il présent dans ce tribunal ? 204 00:16:34,994 --> 00:16:35,828 Oui. 205 00:16:36,496 --> 00:16:38,498 Pouvez-vous le pointer du doigt ? 206 00:16:45,546 --> 00:16:48,799 Que l'on prenne note de l'identification de l'accusé. 207 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Plus de questions, monsieur le Juge. 208 00:16:56,599 --> 00:16:57,892 Bonjour, Mlle DaRonch. 209 00:16:58,476 --> 00:17:00,978 La police vous a montré une photo de mon client 210 00:17:01,062 --> 00:17:04,065 avant que vous ne l'identifiiez le 2 octobre ? 211 00:17:05,107 --> 00:17:06,067 Oui. 212 00:17:06,359 --> 00:17:08,236 Vous avez choisi sa photo, 213 00:17:08,319 --> 00:17:12,198 mais quand on vous a demandé de justifier votre choix, 214 00:17:12,281 --> 00:17:13,533 vous avez déclaré : 215 00:17:13,783 --> 00:17:17,912 "Ça lui ressemble un peu, mais je ne suis pas sûre." 216 00:17:18,538 --> 00:17:19,789 N'est-ce pas ? 217 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 Le seul élément vaguement corroborant est un modèle de véhicule. 218 00:17:27,129 --> 00:17:30,383 C'est une Volkswagen, l'une des voitures les plus populaires du pays. 219 00:17:30,591 --> 00:17:34,053 Pourtant, sa Volkswagen ne ressemble en rien à votre description. 220 00:17:34,220 --> 00:17:35,763 Comment l'expliquez-vous ? 221 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 Ils m'ont dit que c'était censé... 222 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 Pardon, je n'ai pas entendu. 223 00:17:43,145 --> 00:17:45,731 Ils m'ont dit que c'était censé être cette voiture. 224 00:17:45,856 --> 00:17:46,691 Qui ? 225 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 Qui vous a dit cela ? 226 00:17:54,824 --> 00:17:56,909 Nous compatissons tous. 227 00:17:56,993 --> 00:17:59,078 Vous avez vécu une épreuve terrible. 228 00:17:59,161 --> 00:18:00,830 Mais le fait est que 229 00:18:01,080 --> 00:18:04,959 vous avez identifié mon client à la demande de la police, n'est-ce pas ? 230 00:18:09,130 --> 00:18:11,048 Plus de questions, monsieur le Juge. 231 00:18:18,931 --> 00:18:20,933 Je sais que le procès se passe bien, 232 00:18:21,017 --> 00:18:23,102 mais tu veux vraiment faire ça maintenant ? 233 00:18:23,227 --> 00:18:26,689 On n'a pas encore la maison, mais on peut chercher le chien. 234 00:18:26,814 --> 00:18:27,648 Pas vrai ? 235 00:18:30,234 --> 00:18:31,110 Carole Ann ? 236 00:18:32,445 --> 00:18:35,281 - Salut, toi. - Mon dieu ! Salut. 237 00:18:37,199 --> 00:18:38,993 Que fais-tu ici ? 238 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Tu vis en Utah ? 239 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 Non, je viens voir des amis qui travaillent ici. 240 00:18:44,749 --> 00:18:46,375 - Super. - Bonjour. 241 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Je m'appelle Liz. 242 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Oui, c'est... 243 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 ma copine. 244 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 On vient de se fiancer. 245 00:18:54,759 --> 00:18:56,927 Carole Ann et moi étions collègues 246 00:18:57,011 --> 00:19:00,389 au service de gestion des urgences à Olympia, il y a des années. 247 00:19:00,514 --> 00:19:01,641 C'est chouette. 248 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 Ted, j'ai appris... ça va aller, tu sais. 249 00:19:06,187 --> 00:19:08,439 On te soutient tous à 100 %. 250 00:19:08,731 --> 00:19:11,233 J'ignore qui est cette femme qui t'accuse, 251 00:19:11,734 --> 00:19:14,820 mais elle doit te confondre avec un autre bel étranger. 252 00:19:15,738 --> 00:19:16,614 C'est ça. 253 00:19:16,697 --> 00:19:19,033 Je repars avec mon bel étranger. 254 00:19:19,116 --> 00:19:21,452 J'ai été ravie, Carole Ann. 255 00:19:21,577 --> 00:19:23,913 - Content de t'avoir revue. - Au revoir. 256 00:19:25,915 --> 00:19:27,291 Tu me racontes ? 257 00:19:29,335 --> 00:19:31,379 On est de vieux amis. 258 00:19:32,296 --> 00:19:34,215 On ne s'était pas vus depuis longtemps. 259 00:19:40,304 --> 00:19:41,931 Regarde ce petit bonhomme. 260 00:19:42,139 --> 00:19:44,392 Ce serait un super coloc. 261 00:19:46,936 --> 00:19:47,937 Viens. 262 00:19:53,234 --> 00:19:55,444 Promets-moi de ne jamais me quitter, Liz. 263 00:19:56,654 --> 00:19:59,323 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 264 00:20:00,449 --> 00:20:01,701 Je te quitterai jamais. 265 00:20:10,751 --> 00:20:12,128 Revenons au chien. 266 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Il est trop mignon. 267 00:20:17,550 --> 00:20:18,592 Regarde-le. 268 00:20:41,031 --> 00:20:42,908 On prendra un chien, promis. 269 00:20:43,200 --> 00:20:44,243 Il sera comment ? 270 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 Tu es trop bizarre. 271 00:20:47,830 --> 00:20:50,541 - Tu es tombée amoureuse d'un cinglé. - C'est vrai. 272 00:20:50,750 --> 00:20:53,878 Ça fait de toi une cinglée, par association. 273 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Tu n'as rien de plus entraînant ? 274 00:20:56,255 --> 00:20:57,465 Je ne veux pas écouter ça. 275 00:20:57,590 --> 00:20:59,258 Tu n'aimes pas le classique ? 276 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Accusé, levez-vous. 277 00:21:58,442 --> 00:22:01,487 En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, 278 00:22:01,904 --> 00:22:04,073 je déclare l'accusé 279 00:22:04,657 --> 00:22:07,868 coupable d'enlèvement aggravé sans l'ombre d'un doute. 280 00:22:09,203 --> 00:22:12,456 Vous serez incarcéré en attendant votre condamnation. 281 00:22:12,915 --> 00:22:14,708 - La séance est levée. - Ted ! 282 00:22:19,129 --> 00:22:20,381 Ça va s'arranger. 283 00:22:20,464 --> 00:22:22,049 Ça va s'arranger, d'accord ? 284 00:22:22,132 --> 00:22:24,176 - Je suis désolée. - Ne m'abandonne pas. 285 00:22:24,260 --> 00:22:25,719 - Jamais. - Je vais arranger ça. 286 00:22:25,803 --> 00:22:26,679 Je suis désolée. 287 00:22:42,987 --> 00:22:45,531 PRISON D'ÉTAT DE L'UTAH 1ER MARS 1976 288 00:23:21,567 --> 00:23:22,651 C'est effrayant ? 289 00:23:24,987 --> 00:23:26,989 Non, ça va. 290 00:23:27,364 --> 00:23:30,284 Disons que les hommes condamnés pour des crimes envers des femmes 291 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 ne font pas de vieux os, ici. 292 00:23:33,162 --> 00:23:34,079 Écoute, Liz. 293 00:23:34,371 --> 00:23:36,040 Je vais être innocenté. 294 00:23:37,249 --> 00:23:38,792 J'ai déjà fait appel 295 00:23:38,876 --> 00:23:40,502 et j'y travaille jour et nuit. 296 00:23:40,586 --> 00:23:41,962 Je serai bientôt sorti. 297 00:23:43,923 --> 00:23:45,382 Tout va s'arranger. 298 00:23:45,966 --> 00:23:47,301 Je veux venir te voir. 299 00:23:53,432 --> 00:23:55,517 J'espérais que tu me dises ça. 300 00:24:05,819 --> 00:24:07,321 Faculté de médecine. 301 00:24:08,948 --> 00:24:09,907 Ne quittez pas. 302 00:24:11,742 --> 00:24:13,285 Liz, un appel sur la ligne deux. 303 00:24:15,829 --> 00:24:18,207 Faculté de médecine, ici Liz. 304 00:24:18,290 --> 00:24:20,668 Bonjour Liz. Inspecteur Mike Fisher. 305 00:24:21,251 --> 00:24:22,586 Avez-vous une minute ? 306 00:24:23,420 --> 00:24:24,505 À quel sujet ? 307 00:24:24,755 --> 00:24:26,757 Je pense que vous le savez. 308 00:24:43,732 --> 00:24:45,150 Je peux me joindre à vous ? 309 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 Que faites-vous ? 310 00:24:55,285 --> 00:24:57,913 Je classe 700 pages de dépositions. 311 00:25:00,040 --> 00:25:01,250 Ça a l'air chouette. 312 00:25:02,042 --> 00:25:03,836 Pas quand c'est à votre sujet. 313 00:25:04,628 --> 00:25:05,796 Vous voulez quoi ? 314 00:25:06,338 --> 00:25:07,381 Je suis occupé. 315 00:25:08,257 --> 00:25:10,592 - Ils m'ont dit qu'il était innocenté. - Qui ? 316 00:25:11,010 --> 00:25:12,469 La police de Seattle. 317 00:25:12,636 --> 00:25:15,889 Je ne travaille pas pour le comté de King mais pour celui de Pitkin. 318 00:25:15,973 --> 00:25:17,808 - Où est-ce ? - Au Colorado. 319 00:25:17,933 --> 00:25:18,809 Au Colorado ? 320 00:25:20,185 --> 00:25:22,146 Vous êtes déjà allé au Colorado ? 321 00:25:22,855 --> 00:25:24,440 Je suis étudiant en droit. 322 00:25:24,523 --> 00:25:26,859 Je ne quitte quasiment jamais le campus. 323 00:25:28,444 --> 00:25:29,570 Ça veut dire non ? 324 00:25:32,406 --> 00:25:34,450 Laissez-moi organiser mon évasion. 325 00:25:41,165 --> 00:25:41,999 Vous l'étiez. 326 00:25:44,126 --> 00:25:47,337 - Pardon ? - Vous étiez étudiant en droit. 327 00:25:47,463 --> 00:25:48,630 Pour information, 328 00:25:49,131 --> 00:25:51,467 mon boulot, ce sont les homicides. 329 00:25:53,469 --> 00:25:54,511 À plus tard. 330 00:25:55,304 --> 00:25:57,347 - Désolée. - Votre aide serait précieuse. 331 00:25:57,431 --> 00:25:59,224 Je ne peux pas vous aider. 332 00:26:01,351 --> 00:26:03,020 Ne m'appelez plus ici. 333 00:26:16,867 --> 00:26:19,453 John, bonjour. Donnez-moi une bonne nouvelle. 334 00:26:19,536 --> 00:26:20,412 L'appel est passé ? 335 00:26:20,496 --> 00:26:22,122 Vous ne deviez parler à personne. 336 00:26:22,372 --> 00:26:23,749 Je ne l'ai pas fait. 337 00:26:23,832 --> 00:26:27,836 Vous n'avez pas dit à un inspecteur que vous n'étiez jamais allé au Colorado ? 338 00:26:28,170 --> 00:26:29,588 Il avait vos reçus d'essence. 339 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Il savait que vous mentiriez. 340 00:26:31,632 --> 00:26:35,052 - Il va vous extrader pour meurtre. - Je n'ai pas menti ! 341 00:26:35,135 --> 00:26:37,930 - Vous n'y êtes jamais allé ? - Si, j'y suis allé. 342 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 Des tas de fois. 343 00:26:39,598 --> 00:26:42,726 J'adore le ski. J'y suis allé avec Liz. 344 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 C'est scandaleux. 345 00:26:43,894 --> 00:26:45,687 Depuis quand est-ce un crime ? 346 00:26:45,771 --> 00:26:48,982 Depuis que les policiers des États environnants 347 00:26:49,108 --> 00:26:51,693 examinent les similitudes avec leurs enquêtes. 348 00:26:51,860 --> 00:26:54,321 et tombent sur vous. 349 00:26:54,696 --> 00:26:56,198 Mettez-y un terme. 350 00:26:56,532 --> 00:26:57,908 C'est un coup monté... 351 00:26:57,991 --> 00:26:59,827 Je ne peux exercer dans le Colorado. 352 00:26:59,952 --> 00:27:02,621 Je peux vous recommander de bons avocats. 353 00:27:02,704 --> 00:27:04,456 - Ils sont chers... - S'il vous plaît. 354 00:27:04,540 --> 00:27:07,042 Sinon, ils nommeront un commis d'office. 355 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 - S'il vous plaît. - Bonne chance. 356 00:27:08,919 --> 00:27:09,795 Non, John ! 357 00:27:09,920 --> 00:27:12,756 S'il vous plaît, John ! John ! 358 00:27:13,090 --> 00:27:14,007 John ! 359 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 PRISON DU COMTÉ DE GARFIELD 360 00:27:42,244 --> 00:27:43,328 Mauvaise journée ? 361 00:27:44,997 --> 00:27:46,456 Ted a été transféré au Colorado. 362 00:27:48,750 --> 00:27:49,585 Au Colorado ? 363 00:27:50,794 --> 00:27:52,421 Il était incarcéré en Utah. 364 00:27:56,258 --> 00:27:58,302 Une autre fille a disparu ? 365 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 C'est une erreur, Jo. 366 00:28:03,557 --> 00:28:06,018 Selon les infos, le comté de King le soupçonne 367 00:28:06,101 --> 00:28:10,105 d'être lié aux deux filles disparues au lac Sammamish, cet été-là. 368 00:28:10,731 --> 00:28:12,566 Tu te souviens du portrait ? 369 00:28:12,649 --> 00:28:14,151 Ça lui ressemblait. 370 00:28:14,234 --> 00:28:16,028 FILLE DISPARUE, RAVISSEUR RECHERCHÉ 371 00:28:16,445 --> 00:28:18,322 Ça ressemblait à n'importe qui. 372 00:28:18,906 --> 00:28:20,782 Son nom est sur la liste des suspects. 373 00:28:20,908 --> 00:28:23,243 Il y avait plus de 30 000 noms sur la liste. 374 00:28:23,327 --> 00:28:25,537 Tous les hommes bruns en Coccinelle. 375 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 C'est une erreur. 376 00:28:28,582 --> 00:28:29,833 La police l'a innocenté. 377 00:28:29,917 --> 00:28:31,418 Comment tu le sais ? 378 00:28:32,961 --> 00:28:34,296 Pourquoi est-il en prison ? 379 00:28:34,922 --> 00:28:37,633 Et pourquoi son nom est sur cette liste ? 380 00:28:37,716 --> 00:28:38,926 Tu devrais partir. 381 00:28:42,554 --> 00:28:43,931 Tu devrais partir. 382 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 D'accord. 383 00:29:09,915 --> 00:29:10,999 Devine où je suis. 384 00:29:11,833 --> 00:29:12,709 Où ? 385 00:29:12,793 --> 00:29:14,920 Dans un bureau du tribunal d'Aspen. 386 00:29:16,421 --> 00:29:17,673 Tu entends mes menottes ? 387 00:29:18,257 --> 00:29:19,383 Non. 388 00:29:19,591 --> 00:29:21,969 Tu sais pourquoi ? Parce que je n'en ai pas. 389 00:29:22,344 --> 00:29:24,596 J'ai convaincu un juge de me nommer co-conseiller, 390 00:29:24,680 --> 00:29:27,266 j'ai tous les avantages d'un avocat normal. 391 00:29:27,849 --> 00:29:31,270 Je peux aller à la bibliothèque quand je veux, j'ai un grand bureau, 392 00:29:31,353 --> 00:29:34,398 une machine à écrire et un accès libre au téléphone. 393 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 Je t'appelle pour prendre des nouvelles. 394 00:29:36,692 --> 00:29:39,695 Les autres détenus pensent que je suis un gros bonnet. 395 00:29:39,820 --> 00:29:41,321 On peut parler plus tard ? 396 00:29:42,072 --> 00:29:43,865 J'ai la migraine et je dois travailler. 397 00:29:44,074 --> 00:29:45,659 Oui, mais attends, Liz. 398 00:29:46,076 --> 00:29:46,910 Liz. 399 00:29:57,045 --> 00:29:59,256 Faculté de médecine, ici Liz. 400 00:29:59,339 --> 00:30:02,009 Il faut que je te parle d'un livre, tu connais Papillon ? 401 00:30:02,301 --> 00:30:04,594 - Un livre ? - Oui, ça parle d'un type 402 00:30:04,720 --> 00:30:09,016 accusé à tort d'un crime affreux et condamné à perpétuité, 403 00:30:09,099 --> 00:30:11,393 - mais il n'a rien fait... - Au revoir, Ted. 404 00:30:11,977 --> 00:30:12,978 Attends, Liz ! 405 00:30:17,024 --> 00:30:18,942 - Quoi ? - Ne raccroche pas. 406 00:30:19,026 --> 00:30:20,986 Sa libération l'obsède. 407 00:30:21,069 --> 00:30:23,989 Il passe des années à organiser des évasions, à se faire prendre, 408 00:30:24,281 --> 00:30:26,408 punir, battre, trahir... 409 00:30:26,783 --> 00:30:28,410 Mais il ne perd jamais espoir. 410 00:30:29,244 --> 00:30:30,704 C'est ce que je nous souhaite. 411 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 De ne jamais perdre espoir. 412 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 Il s'en sort ? 413 00:30:36,209 --> 00:30:38,211 Je ne vais pas te révéler la fin. 414 00:30:39,379 --> 00:30:42,257 - Appelle-moi ce soir. - D'accord, je t'appelle ce soir. 415 00:30:42,716 --> 00:30:43,675 Hé, mon gars. 416 00:30:45,052 --> 00:30:46,011 Descends de là. 417 00:30:48,722 --> 00:30:49,598 D'accord. 418 00:30:53,727 --> 00:30:57,731 L'État du Colorado poursuit l'accusé pour le meurtre de Caryn Campbell, 419 00:30:57,814 --> 00:31:01,109 disparue dans un couloir éclairé du Wildwood Inn à Aspen. 420 00:31:01,276 --> 00:31:02,319 Un mois plus tard, 421 00:31:02,402 --> 00:31:05,739 son corps nu fut retrouvé dans une congère à plusieurs kilomètres de là. 422 00:31:05,947 --> 00:31:07,491 Accusé, levez-vous. 423 00:31:10,744 --> 00:31:12,412 Lors de cette audience préliminaire, 424 00:31:12,496 --> 00:31:15,665 la question n'est pas la crédibilité des preuves, 425 00:31:16,041 --> 00:31:17,292 mais leur existence. 426 00:31:18,293 --> 00:31:20,837 Après un examen minutieux, 427 00:31:21,046 --> 00:31:24,925 la cour se prononce en faveur d'un procès 428 00:31:25,092 --> 00:31:28,095 pour le meurtre de Caryn Campbell. 429 00:31:30,472 --> 00:31:34,017 Monsieur le Juge, l'État souhaite que la peine de mort soit envisagée, 430 00:31:34,101 --> 00:31:35,727 si le procès devait en arriver là. 431 00:31:35,811 --> 00:31:37,604 Ce sera déterminé ultérieurement. 432 00:31:37,938 --> 00:31:41,400 Pour le moment, l'accusé restera incarcéré sans caution. 433 00:31:41,483 --> 00:31:42,734 La séance est levée. 434 00:31:46,738 --> 00:31:49,658 - La peine de mort ? - Une simple formalité. 435 00:31:51,952 --> 00:31:54,287 Ce ne sont que des présomptions. 436 00:31:55,080 --> 00:31:57,666 - C'est du tout cuit. - C'est drôle. 437 00:31:57,749 --> 00:31:59,835 Mon dernier avocat avait dit pareil. 438 00:32:24,484 --> 00:32:27,904 - Tu as acheté ton billet ? - Je ne supporterai pas un autre procès. 439 00:32:27,988 --> 00:32:29,072 Tu dois venir. 440 00:32:30,323 --> 00:32:31,825 Liz, tu dois venir. 441 00:32:33,618 --> 00:32:35,620 Liz, promets-moi que tu viendras. 442 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 Liz ? 443 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 Liz ! 444 00:33:16,119 --> 00:33:20,665 Ted, vous êtes un étudiant en droit poursuivi pour meurtre au Colorado. 445 00:33:21,166 --> 00:33:25,003 Vous avez également été condamné pour tentative d'enlèvement en Utah, 446 00:33:25,086 --> 00:33:27,297 ce que vous niez encore catégoriquement. 447 00:33:27,756 --> 00:33:28,924 Ça vous met en colère ? 448 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Oui, bien sûr. 449 00:33:32,719 --> 00:33:35,305 Je suis en colère. Et indigné. 450 00:33:35,972 --> 00:33:38,183 Alors, vous n'êtes pas coupable ? 451 00:33:38,433 --> 00:33:43,188 Vous comptez la fois où j'ai volé une BD quand j'avais cinq ans ? 452 00:33:44,231 --> 00:33:45,440 Je ne suis pas coupable. 453 00:33:46,066 --> 00:33:50,904 Je maintiens ma déclaration, je suis innocent. 454 00:33:50,987 --> 00:33:53,114 Pensez-vous que la police a mal fait son travail 455 00:33:53,198 --> 00:33:55,283 en incarcérant un innocent ? 456 00:33:55,408 --> 00:34:00,914 Tant que la police continuera à faire l'autruche en ce qui me concerne, 457 00:34:01,122 --> 00:34:05,377 des gens continueront à disparaître ou à mourir 458 00:34:05,544 --> 00:34:08,713 des canyons du Colorado à la vallée de Salt Lake. 459 00:34:10,423 --> 00:34:13,635 Et des jeunes femmes resteront sous la menace 460 00:34:13,718 --> 00:34:17,013 de cette ou de ces personnes. 461 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 Pensez-vous à sortir de prison ? 462 00:34:23,353 --> 00:34:24,521 Légalement ? 463 00:34:25,230 --> 00:34:26,064 Oui. 464 00:34:28,233 --> 00:34:30,569 La défense a-t-elle quelque chose à ajouter 465 00:34:30,652 --> 00:34:33,613 dans le cadre de cette audience préliminaire ? 466 00:34:34,030 --> 00:34:35,365 Monsieur le Juge, 467 00:34:35,448 --> 00:34:38,827 la défense demande que la cour exclue la peine de mort, 468 00:34:38,910 --> 00:34:42,414 sa poursuite s'avérant souvent arbitraire et capricieuse. 469 00:34:43,456 --> 00:34:46,835 La cour étudiera votre requête, M. Dumas. 470 00:34:47,419 --> 00:34:49,087 Prenons 15 minutes de pause 471 00:34:49,170 --> 00:34:52,007 avant de conclure avec le plaidoyer de l'accusation. 472 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 Allons prendre l'air. 473 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Vous savez quoi ? 474 00:34:59,222 --> 00:35:00,432 J'ai un appel à passer. 475 00:35:00,515 --> 00:35:01,725 Je dois appeler Liz. 476 00:35:03,643 --> 00:35:04,894 Excusez-moi ? 477 00:35:05,478 --> 00:35:07,731 Il doit passer un appel à la bibliothèque. 478 00:35:08,315 --> 00:35:09,524 Faites vite. 479 00:35:11,693 --> 00:35:12,652 Je reviens. 480 00:35:32,422 --> 00:35:33,256 Salut ! 481 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 Ça va et toi ? 482 00:35:40,430 --> 00:35:41,473 Alors... 483 00:35:41,723 --> 00:35:45,143 Vous avez fait toute cette route depuis l'Ohio pour ce petit procès ? 484 00:35:45,268 --> 00:35:48,355 Je t'appelle pour te dire à quel point tu me manques. 485 00:35:50,273 --> 00:35:52,192 C'est un jour comme les autres, pour moi. 486 00:35:52,275 --> 00:35:56,196 L'autre jour, sur Main Street, j'ai entendu un cri chez un disquaire. 487 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Un gamin avec un disque me fonçait dessus. 488 00:35:58,365 --> 00:36:02,077 J'ai sorti mon arme de service, prétendant m'apprêter à tirer. 489 00:36:02,160 --> 00:36:03,078 Ça veut dire tirer. 490 00:36:41,533 --> 00:36:42,742 Un instant. 491 00:36:50,041 --> 00:36:52,711 JE REVIENS TOUT DE SUITE 492 00:36:53,086 --> 00:36:53,962 Oh, merde ! 493 00:37:10,353 --> 00:37:11,187 Par là ! 494 00:37:11,438 --> 00:37:14,190 Le suspect a été vu se dirigeant vers le nord-est. 495 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 M. Dumas, où est passé votre client ? 496 00:37:46,931 --> 00:37:49,100 Je n'en ai aucune idée, monsieur le Juge. 497 00:37:49,642 --> 00:37:51,936 On n'apprend pas cela à la fac de droit. 498 00:37:52,020 --> 00:37:54,731 Qu'il soit noté que l'accusé a pris la fuite 499 00:37:54,814 --> 00:37:57,317 et qu'un mandat d'arrêt a été délivré à son encontre. 500 00:37:58,443 --> 00:38:00,069 La séance est levée. 501 00:38:13,625 --> 00:38:17,212 Tout a commencé lorsqu'un homme passant sur Main Street, à Aspen, 502 00:38:17,295 --> 00:38:20,381 a vu quelqu'un sauter d'une fenêtre du tribunal. 503 00:38:20,507 --> 00:38:23,635 Il est entré dans le tribunal et a demandé à la secrétaire du shérif 504 00:38:23,718 --> 00:38:26,930 s'il était normal que quelqu'un sorte par la fenêtre. 505 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Liz, c'est de la folie. 506 00:38:29,766 --> 00:38:31,267 Il ne viendra jamais ici. 507 00:38:32,352 --> 00:38:35,313 Les flics doivent le surveiller 24h/24. 508 00:38:36,940 --> 00:38:39,359 - J'ai besoin d'un verre. - Tu en as déjà bu un. 509 00:38:39,692 --> 00:38:42,862 Depuis quand c'est un crime de se détendre de temps en temps ? 510 00:38:43,071 --> 00:38:45,949 Depuis que ta fille demande pourquoi sa maman est si triste. 511 00:38:46,366 --> 00:38:48,201 Et ce n'est pas que de temps en temps. 512 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 Ne minimise pas la situation pour me faire passer pour la méchante. 513 00:38:51,412 --> 00:38:52,747 Tu fais ça tous les jours. 514 00:38:52,831 --> 00:38:55,792 Tu lis les lettres de Ted, tu bois, tu pleures... 515 00:38:55,875 --> 00:38:57,001 Je m'occupe de moi. 516 00:38:57,085 --> 00:39:00,463 - Je suis une bonne mère. - Tu es une mère formidable, 517 00:39:00,547 --> 00:39:02,382 mais tu es dans le déni. 518 00:39:04,425 --> 00:39:06,135 Pourquoi t'accrocher à ce type ? 519 00:39:15,436 --> 00:39:17,063 Quand je ressens son amour... 520 00:39:18,773 --> 00:39:20,942 je suis au septième ciel. 521 00:39:21,734 --> 00:39:24,696 Et quand je ne le ressens pas, je ne suis plus rien. 522 00:39:27,240 --> 00:39:30,368 Et s'il n'avait fait que griller un stop ? 523 00:39:32,036 --> 00:39:35,456 Il a été condamné pour tentative d'enlèvement en Utah, 524 00:39:35,999 --> 00:39:38,126 accusé de meurtre au Colorado, 525 00:39:38,251 --> 00:39:42,130 son nom est évoqué dans d'autres affaires de meurtre dans d'autres États... 526 00:39:42,547 --> 00:39:43,464 Liz. 527 00:39:45,258 --> 00:39:47,802 Tu sais que ça date d'avant le stop. 528 00:39:50,221 --> 00:39:53,933 Ted Bundy a été interpellé après avoir passé près de six jours en liberté 529 00:39:54,017 --> 00:39:55,476 dans les montagnes d'Aspen. 530 00:39:56,311 --> 00:39:58,479 Ce matin, il a comparu devant le tribunal 531 00:39:58,563 --> 00:40:02,358 et traduit en justice pour de nombreux chefs d'accusation liés à son évasion. 532 00:40:22,712 --> 00:40:24,088 Mon dieu. 533 00:40:30,345 --> 00:40:31,512 Qu'en penses-tu ? 534 00:40:36,476 --> 00:40:37,852 L'extérieur, l'air pur... 535 00:40:37,936 --> 00:40:38,770 Très classe. 536 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Joyeux Noël. 537 00:40:47,362 --> 00:40:48,655 Désolée, je... 538 00:40:49,238 --> 00:40:50,573 je ne t'ai rien pris. 539 00:40:51,115 --> 00:40:54,160 Tu m'apportes la seule chose que je veux au monde. 540 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 Tu l'ouvres ? 541 00:40:59,958 --> 00:41:00,875 Oui. 542 00:41:06,923 --> 00:41:08,424 Je l'ai lu quatre fois. 543 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Tu te souviens de quoi ça parle ? 544 00:41:13,012 --> 00:41:14,389 Ne jamais perdre espoir. 545 00:41:15,348 --> 00:41:16,683 Tu n'as pas perdu espoir, 546 00:41:17,350 --> 00:41:18,393 pas vrai ? 547 00:41:21,437 --> 00:41:22,981 Je sais que c'est dur. 548 00:41:25,024 --> 00:41:27,193 Crois-moi, c'est dur pour moi aussi. 549 00:41:27,568 --> 00:41:28,695 C'est tellement dur. 550 00:41:29,028 --> 00:41:31,030 M'échapper, c'était idiot. 551 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Mais tu ne me répondais pas. 552 00:41:38,746 --> 00:41:42,500 Je ne savais pas quoi faire, je pensais que j'allais te perdre. 553 00:41:42,750 --> 00:41:44,752 - J'ai eu peur. - Ton avocat a appelé 554 00:41:45,920 --> 00:41:48,589 et il a dit que l'appel en Utah avait été rejeté. 555 00:41:54,554 --> 00:41:57,265 J'irai jusqu'à la Cour suprême. 556 00:41:57,348 --> 00:41:58,975 Tu n'auras pas de conditionnelle. 557 00:41:59,058 --> 00:42:00,393 Tu vas prendre quinze ans. 558 00:42:00,476 --> 00:42:01,477 Maximum. 559 00:42:01,561 --> 00:42:04,814 Personne n'écope du maximum pour sa première condamnation. 560 00:42:04,939 --> 00:42:06,858 Tu risques 90 de plus pour ton évasion. 561 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 Je gère la situation, Liz. 562 00:42:08,985 --> 00:42:11,738 J'ai trouvé une solution. J'ai tout là-dedans. 563 00:42:11,946 --> 00:42:13,990 - D'accord ? - J'en peux plus, Ted. 564 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 Qu'est-ce que tu racontes, Liz ? 565 00:42:16,284 --> 00:42:18,411 Liz, regarde-moi. Liz ! 566 00:42:19,537 --> 00:42:20,955 Tu ne m'aimes plus ? 567 00:42:24,042 --> 00:42:25,043 Si, je t'aime. 568 00:42:26,836 --> 00:42:28,796 C'est ça, le problème. 569 00:42:31,132 --> 00:42:32,175 Et si je sortais ? 570 00:42:32,675 --> 00:42:34,969 Je peux sortir d'ici, je le sais. 571 00:42:35,136 --> 00:42:37,388 On pourrait s'enfuir, aller au Canada. 572 00:42:37,930 --> 00:42:39,432 Faire ce qu'on veut. 573 00:42:39,515 --> 00:42:42,643 Je te le promets, on serait libres, ce serait génial. 574 00:42:43,936 --> 00:42:46,022 - C'est de la part de Molly. - Quoi ? 575 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Non, Liz. Ne pars pas ! 576 00:42:47,482 --> 00:42:48,357 Liz. 577 00:42:48,941 --> 00:42:50,276 Reviens, Liz ! 578 00:42:50,485 --> 00:42:51,360 Liz ! 579 00:43:53,005 --> 00:43:53,840 Salut. 580 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 Salut. 581 00:43:57,635 --> 00:43:59,303 Alors, ta bonne résolution ? 582 00:44:01,013 --> 00:44:02,181 Pour le Nouvel An ? 583 00:44:04,433 --> 00:44:06,811 Moi, c'est perdre quelques kilos. 584 00:44:07,103 --> 00:44:09,689 Même si je finis toujours par les reprendre. 585 00:44:13,568 --> 00:44:14,902 Je n'en ai pas vraiment. 586 00:44:15,319 --> 00:44:16,154 Allez. 587 00:44:16,946 --> 00:44:18,948 Tout le monde veut quelque chose. 588 00:44:19,157 --> 00:44:21,033 Ou veut se débarrasser de quelque chose. 589 00:44:22,326 --> 00:44:24,328 Et si on ne sait pas de quoi ? 590 00:44:26,205 --> 00:44:27,123 Chère Liz, 591 00:44:27,874 --> 00:44:30,668 il y a plein de choses sans lesquelles je peux vivre, 592 00:44:32,211 --> 00:44:33,921 mais tu n'en fais pas partie. 593 00:44:43,347 --> 00:44:45,766 Tu comptes partir pendant les fêtes ? 594 00:44:48,519 --> 00:44:51,272 Non, je crois que je vais rester ici avec Molly, 595 00:44:51,355 --> 00:44:52,398 à la maison. 596 00:44:52,481 --> 00:44:53,357 Sympa. 597 00:44:54,025 --> 00:44:56,569 Et toi, tu as de grands projets ? 598 00:44:58,321 --> 00:44:59,322 Non. 599 00:44:59,739 --> 00:45:01,407 J'allais inventer un bobard, mais... 600 00:45:02,116 --> 00:45:03,201 Je compte dormir 601 00:45:04,160 --> 00:45:05,661 pendant toutes les fêtes. 602 00:45:45,868 --> 00:45:47,078 Il est bon, ton sandwich ? 603 00:45:48,621 --> 00:45:49,789 Pareil qu'hier. 604 00:45:51,749 --> 00:45:52,875 Tu en veux ? 605 00:45:55,920 --> 00:45:58,214 - Non. - C'est bien ce que je pensais. 606 00:46:31,539 --> 00:46:33,040 - Allo ? - Allume la télé. 607 00:46:33,499 --> 00:46:35,835 L'étudiant en droit de 33 ans 608 00:46:35,918 --> 00:46:38,921 est l'un des dix fugitifs les plus recherchés par le FBI. 609 00:46:39,046 --> 00:46:42,049 Il a réussi à échapper aux chiens et aux barrages routiers. 610 00:46:42,925 --> 00:46:46,387 L'une de ses premières victimes présumées est Lynda Ann Healy, 611 00:46:46,470 --> 00:46:48,889 une étudiante de 21 ans de l'université de Washington, 612 00:46:49,056 --> 00:46:53,853 disparue dans son appartement de Seattle en janvier 1974. 613 00:46:55,354 --> 00:46:57,231 Bonsoir, madame. Pardon de vous déranger. 614 00:46:57,315 --> 00:46:58,816 Je suis l'inspecteur Mike Fisher. 615 00:46:59,066 --> 00:47:00,693 On s'est parlés au téléphone. 616 00:47:02,486 --> 00:47:04,071 Comté de Pitkin, dans le Colorado. 617 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 - Je peux entrer ? - Ici, c'est bien. 618 00:47:07,658 --> 00:47:10,953 J'imagine que vous savez que Ted s'est évadé. 619 00:47:11,203 --> 00:47:12,663 Les infos ne parlent que de ça. 620 00:47:12,788 --> 00:47:17,418 Il est extrêmement important que vous me préveniez s'il vous contactait. 621 00:47:18,044 --> 00:47:20,755 Si vous saviez quelque chose que vous me cachiez, 622 00:47:21,756 --> 00:47:24,508 vous seriez complice. 623 00:47:25,009 --> 00:47:27,720 Vous êtes venu depuis le Colorado pour me dire ça ? 624 00:47:28,304 --> 00:47:32,558 Je me suis dit que vous devriez prendre la mesure de la situation. 625 00:47:35,603 --> 00:47:38,731 Si vous nous aidez à l'attraper, vous éviterez que ça se reproduise. 626 00:47:38,898 --> 00:47:41,609 Tout ce que vous pensez savoir sur lui est un mensonge. 627 00:47:41,859 --> 00:47:42,943 Madame. 628 00:47:43,444 --> 00:47:47,448 Il y a des choses que vous ignorez dont je ne peux pas encore vous parler 629 00:47:47,531 --> 00:47:50,368 qui vous choqueront plus que vos pires cauchemars. 630 00:47:51,285 --> 00:47:54,038 Ce n'est qu'une question de temps avant que la vérité éclate. 631 00:47:54,121 --> 00:47:55,623 Et ça vous anéantira. 632 00:47:56,082 --> 00:47:56,916 C'est tout ? 633 00:47:57,541 --> 00:48:00,461 Tôt ou tard, vous devrez voir la vérité en face. 634 00:48:03,839 --> 00:48:05,091 Pour le bien de tous. 635 00:48:06,175 --> 00:48:07,134 Y compris le vôtre. 636 00:48:07,635 --> 00:48:08,761 Bientôt, j'espère. 637 00:48:09,095 --> 00:48:10,137 Bonne nuit. 638 00:48:14,892 --> 00:48:15,768 CONFIDENTIEL 639 00:48:18,896 --> 00:48:20,898 FLORIDE DEUX SEMAINES PLUS TARD 640 00:48:21,357 --> 00:48:22,525 Je veux devenir avocat. 641 00:48:22,608 --> 00:48:26,487 Avec tous mes déménagements, ça prend plus de temps que prévu. 642 00:48:26,654 --> 00:48:28,447 - Vous êtes dans cette sororité ? - Oui. 643 00:48:28,531 --> 00:48:29,407 Je le savais. 644 00:48:37,206 --> 00:48:39,917 Des étudiantes terrorisées de l'université d'État de Floride 645 00:48:40,042 --> 00:48:42,086 sont allées en cours en groupe aujourd'hui 646 00:48:42,169 --> 00:48:44,046 alors que la police recherche un homme 647 00:48:44,130 --> 00:48:48,008 qui s'est glissé dans une sororité hier avant de tuer deux femmes. 648 00:48:48,134 --> 00:48:51,554 Le tueur a d'abord frappé dans la maison de la sororité Chi Omega. 649 00:48:51,846 --> 00:48:54,557 Selon la police, il était armé d'une lourde bûche de chêne. 650 00:48:54,640 --> 00:48:56,892 Il a frappé puis étranglé à mort 651 00:48:56,976 --> 00:49:00,312 Lisa Levy, 20 ans et Margaret Bowman, 21 ans. 652 00:49:00,396 --> 00:49:02,314 Au moins l'une d'elles fut violée. 653 00:49:02,398 --> 00:49:05,025 Puis il a passé à tabac trois autres étudiantes endormies 654 00:49:05,109 --> 00:49:07,236 avant de frapper à nouveau six rues plus loin, 655 00:49:07,319 --> 00:49:08,863 manquant de tuer une autre femme. 656 00:49:09,238 --> 00:49:12,116 Le tueur a surgi de la nuit et y est retourné 657 00:49:12,199 --> 00:49:14,702 avec une aisance qui déroute la police 658 00:49:14,785 --> 00:49:17,580 et terrifie nombre d'étudiantes. 659 00:49:18,497 --> 00:49:21,292 Quel genre de personne est dans la nature ? 660 00:49:22,376 --> 00:49:23,461 Eh bien... 661 00:49:23,752 --> 00:49:24,795 je dirais que 662 00:49:25,421 --> 00:49:29,550 nous avons affaire à un individu très perturbé. 663 00:49:50,237 --> 00:49:52,364 Merde, merde. 664 00:49:52,865 --> 00:49:53,824 Merde. 665 00:50:03,167 --> 00:50:04,502 Bonsoir, monsieur l'agent. 666 00:50:05,377 --> 00:50:07,046 J'ai été ébloui par vos phares. 667 00:50:07,129 --> 00:50:09,215 J'ai eu un peu peur. 668 00:50:09,298 --> 00:50:11,008 Permis et papiers du véhicule. 669 00:50:11,425 --> 00:50:13,344 Absolument, bien sûr. 670 00:50:15,221 --> 00:50:16,263 Je les ai ici. 671 00:50:27,816 --> 00:50:28,776 Arrêtez-vous ! 672 00:50:28,901 --> 00:50:30,444 Arrêtez-vous ou je tire ! 673 00:50:31,487 --> 00:50:33,906 - À toi. - Est-ce que tu as... 674 00:50:34,198 --> 00:50:35,366 un dix ? 675 00:50:37,243 --> 00:50:38,202 Pioche. 676 00:50:47,336 --> 00:50:48,254 Allo ? 677 00:50:48,379 --> 00:50:49,505 Je suis en Floride. 678 00:50:50,839 --> 00:50:52,132 Je me suis fait arrêter. 679 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 J'ai passé un accord avec la police 680 00:50:55,261 --> 00:50:58,264 pour pouvoir t'appeler avant mon arrestation. 681 00:50:58,430 --> 00:50:59,723 Ils ne m'ont pas reconnu. 682 00:50:59,807 --> 00:51:02,101 J'ai fini par leur donner mon nom pour t'appeler. 683 00:51:03,686 --> 00:51:05,688 Ça va mal tourner. 684 00:51:06,105 --> 00:51:07,064 Très mal. 685 00:51:08,232 --> 00:51:10,192 Je n'ai rien fait. 686 00:51:10,484 --> 00:51:11,652 Je suis innocent. 687 00:51:25,040 --> 00:51:26,166 Vous êtes mon avocat ? 688 00:51:26,875 --> 00:51:29,169 C'est amusant, je croyais que vous en étiez un. 689 00:51:36,218 --> 00:51:37,261 Ce petit jeu... 690 00:51:37,761 --> 00:51:38,887 est terminé, Ted. 691 00:51:40,264 --> 00:51:44,351 Vos jours loin du tintement des chaînes sont derrière vous. 692 00:51:45,853 --> 00:51:49,898 La Floride est la capitale de la peine de mort, et mon rôle 693 00:51:50,566 --> 00:51:52,443 est de m'assurer que vous y passiez. 694 00:51:54,236 --> 00:51:57,323 C'est un peu excessif pour un vol de voiture, non ? 695 00:52:02,536 --> 00:52:04,371 C'est un requin-renard. 696 00:52:05,623 --> 00:52:07,916 Leur queue est aussi longue que leur... 697 00:52:09,918 --> 00:52:11,545 Je suis le shérif de cette ville. 698 00:52:12,796 --> 00:52:14,173 Washington vous a loupé. 699 00:52:14,673 --> 00:52:15,799 L'Utah vous a relâché. 700 00:52:17,301 --> 00:52:18,677 Le Colorado vous a perdu. 701 00:52:19,470 --> 00:52:20,804 Avec moi, ce sera la chaise. 702 00:52:31,565 --> 00:52:32,816 C'est quoi ce délire ? 703 00:52:32,900 --> 00:52:34,735 - Qu'est-ce qui se passe ? - Bouge pas ! 704 00:52:34,818 --> 00:52:36,236 Qu'est-ce que vous faites ? 705 00:52:40,532 --> 00:52:42,076 Un homme a été inculpé hier soir, 706 00:52:42,159 --> 00:52:45,287 suite à un crime atroce à Tallahassee, en Floride. 707 00:52:45,454 --> 00:52:48,791 Une inculpation annoncée de bien étrange manière. 708 00:52:48,874 --> 00:52:52,503 Hier soir, des journalistes ont été invités à un événement rare. 709 00:52:52,628 --> 00:52:55,047 Le shérif du comté de Leon, Ken Katsaris, a mené 710 00:52:55,130 --> 00:52:59,968 une lecture publique de l'inculpation de Théodore Bundy devant la presse. 711 00:53:01,220 --> 00:53:03,722 Qu'avons-nous là, Ken ? Qu'est-ce que c'est ? 712 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 Oh, une inculpation ! 713 00:53:05,349 --> 00:53:07,017 Et si vous me la lisiez ? 714 00:53:07,309 --> 00:53:08,477 Oui, je vais la lire. 715 00:53:08,560 --> 00:53:11,105 - Au nom de... - Vous êtes en lice pour les élections ? 716 00:53:11,188 --> 00:53:12,022 Les élections ? 717 00:53:12,106 --> 00:53:14,358 - Au nom de... - Vous avez dit que me coinceriez. 718 00:53:14,441 --> 00:53:17,111 - ... l'autorité de l'État... - C'est ce qu'il a dit. 719 00:53:17,194 --> 00:53:19,947 - ... vous êtes inculpé... - Vous n'avez que ça. 720 00:53:20,030 --> 00:53:23,075 Vous êtes inculpé pour deux assassinats 721 00:53:23,158 --> 00:53:24,660 et trois tentatives de meurtre... 722 00:53:24,743 --> 00:53:26,995 Je vais plaider non coupable tout de suite. 723 00:53:27,246 --> 00:53:30,207 Et trois tentatives d'assassinat 724 00:53:30,290 --> 00:53:32,543 dans l'affaire de la sororité Chi Omega. 725 00:53:32,668 --> 00:53:34,670 C'est l'occasion de parler à la presse. 726 00:53:34,795 --> 00:53:36,797 On a fait parader le prisonnier. 727 00:53:36,880 --> 00:53:38,674 J'ai été gardé en isolement. 728 00:53:38,841 --> 00:53:40,217 On m'a éloigné de la presse. 729 00:53:40,300 --> 00:53:41,719 Vous m'avez enterré. 730 00:53:41,802 --> 00:53:44,430 Vous avez parlé, maintenant, c'est mon tour. 731 00:53:44,513 --> 00:53:46,932 C'est une décision de justice, pas de questions. 732 00:53:47,057 --> 00:53:48,684 Bien sûr, c'est logique. 733 00:53:48,767 --> 00:53:50,936 Je suis bâillonné et pas vous. 734 00:53:51,019 --> 00:53:52,688 Je me ferai entendre ! 735 00:53:52,771 --> 00:53:54,106 Merci, Ken. Merci. 736 00:53:54,815 --> 00:53:56,608 - Merci, Ted. - Merci, Ken. 737 00:53:56,817 --> 00:53:58,485 Pas de questions pour l'instant. 738 00:53:58,610 --> 00:53:59,445 Pas de questions. 739 00:53:59,528 --> 00:54:01,655 La recherche de preuves reliant Théodore Bundy 740 00:54:01,739 --> 00:54:03,407 aux meurtres de Chi Omega continue. 741 00:54:03,490 --> 00:54:05,659 News Watch 10 a appris  742 00:54:05,743 --> 00:54:09,121 qu'aucune des deux cents empreintes trouvées sur les lieux du crime, 743 00:54:09,204 --> 00:54:10,998 ne correspond à celles de Bundy. 744 00:54:11,081 --> 00:54:13,292 Bundy a vécu dans cet appartement de Tallahassee 745 00:54:13,375 --> 00:54:16,628 depuis son évasion d'une prison du Colorado lors du Nouvel An. 746 00:54:16,712 --> 00:54:20,466 L'appartement se situe à moins de deux km de la sororité Chi Omega. 747 00:54:20,799 --> 00:54:23,761 Selon les résidents, il n'aurait jamais déballé ses cartons, 748 00:54:24,011 --> 00:54:25,804 le désordre y régnait 749 00:54:25,888 --> 00:54:28,515 et il dormait dans un sac de couchage. 750 00:54:48,327 --> 00:54:50,078 Les renseignements, s'il vous plaît. 751 00:54:59,880 --> 00:55:01,215 Oh, Ted. 752 00:55:01,590 --> 00:55:03,217 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 753 00:55:03,425 --> 00:55:05,219 Ça va ? Pourquoi tu boites ? 754 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 Ça va. 755 00:55:06,678 --> 00:55:08,764 J'ai un problème à la jambe. 756 00:55:10,307 --> 00:55:11,725 Je cours trop vite. 757 00:55:16,438 --> 00:55:17,856 Pas de contact. 758 00:55:18,440 --> 00:55:19,483 Je sais, merci. 759 00:55:20,609 --> 00:55:21,610 Détends-toi. 760 00:55:25,030 --> 00:55:27,491 Je n'y crois pas. 761 00:55:27,991 --> 00:55:32,037 Ils m'utilisent pour que le shérif gagne des points en vue des élections ; 762 00:55:32,120 --> 00:55:33,747 c'est une magouille politique. 763 00:55:33,831 --> 00:55:35,874 - Mon dieu, bien sûr. - Réfléchis. 764 00:55:35,958 --> 00:55:38,627 Il tournait en rond avec l'affaire de la sororité, 765 00:55:38,752 --> 00:55:42,005 et le plus gros poisson du pays atterrit dans sa petite mare. 766 00:55:42,422 --> 00:55:44,132 À ton avis, qui va-t-il accuser ? 767 00:55:44,633 --> 00:55:47,678 Je viens de dédicacer ma propre affiche de recherche. 768 00:55:48,095 --> 00:55:50,138 Je suis plus populaire que Disney World. 769 00:55:56,645 --> 00:55:59,481 Ce serait sûrement agréable... 770 00:56:01,942 --> 00:56:04,027 d'avoir un visage familier par ici. 771 00:56:05,946 --> 00:56:07,865 Tu veux venir vivre en Floride ? 772 00:56:09,032 --> 00:56:10,075 Pourquoi pas ? 773 00:56:11,451 --> 00:56:12,995 Il y a pire. 774 00:56:20,836 --> 00:56:22,170 C'est bon de te voir. 775 00:56:24,631 --> 00:56:25,716 Pas de contact. 776 00:56:51,283 --> 00:56:52,159 Salut. 777 00:56:55,746 --> 00:56:58,498 - Je t'ai apportée de la soupe de poulet. - Merci. 778 00:56:59,207 --> 00:57:02,628 On t'a pas vue de la semaine. J'ai cru que tu étais malade. 779 00:57:06,548 --> 00:57:07,424 Bon. 780 00:57:07,925 --> 00:57:09,301 Remets-toi bien. 781 00:57:14,806 --> 00:57:16,808 Tu veux entrer ? 782 00:57:18,518 --> 00:57:19,478 Oui ! 783 00:57:20,646 --> 00:57:22,606 Molly va bientôt rentrer de l'école. 784 00:57:26,234 --> 00:57:28,320 Désolée, c'est le bazar. 785 00:57:28,445 --> 00:57:30,781 Ça va, c'est plus propre que chez moi. 786 00:57:42,626 --> 00:57:43,710 Ted ! 787 00:57:44,294 --> 00:57:46,088 Dan Dowd, votre avocat principal. 788 00:57:46,171 --> 00:57:49,508 J'ai réuni une excellente équipe d'avocats commis d'office. 789 00:57:50,342 --> 00:57:52,886 Vous aurez la meilleure défense gratuite possible. 790 00:57:53,261 --> 00:57:56,515 Souhaitez-vous les rencontrer et discuter en privé ? 791 00:57:57,140 --> 00:58:00,268 Carole Ann peut entendre tout ce que vous avez à me dire. 792 00:58:01,186 --> 00:58:02,813 Allez-y, asseyez-vous. 793 00:58:05,941 --> 00:58:07,567 Bonjour, Carole Ann. Dan Dowd. 794 00:58:09,653 --> 00:58:10,737 C'est vrai ? 795 00:58:11,029 --> 00:58:13,615 Ils vont installer des caméras au tribunal ? 796 00:58:13,699 --> 00:58:16,785 Votre procès sera le premier à être retransmis dans tout le pays. 797 00:58:17,160 --> 00:58:19,162 Si procès il y a, bien sûr. 798 00:58:19,746 --> 00:58:21,623 L'État vous propose un marché. 799 00:58:21,707 --> 00:58:23,917 Si vous plaidez coupable pour les meurtres, 800 00:58:24,626 --> 00:58:28,088 ils acceptent de préconiser la perpétuité plutôt que la peine de mort. 801 00:58:29,423 --> 00:58:30,674 C'est une blague ? 802 00:58:31,925 --> 00:58:34,970 On devrait en discuter avec le reste de l'équipe. 803 00:58:35,387 --> 00:58:38,932 Si vous pensez qu'il y a la moindre chance que je plaide coupable, 804 00:58:39,016 --> 00:58:40,642 vous êtes complètement dingue. 805 00:58:44,354 --> 00:58:47,274 - Reparlons-en une autre fois, d'accord ? - D'accord. 806 00:58:49,026 --> 00:58:50,569 Enchanté, Carole Ann. 807 00:58:57,034 --> 00:58:59,286 Mes propres avocats sont contre moi. 808 00:58:59,369 --> 00:59:00,954 C'est un cauchemar. 809 00:59:02,122 --> 00:59:03,498 Je suis désolée, Ted. 810 00:59:06,334 --> 00:59:07,836 Comment je peux t'aider ? 811 00:59:09,337 --> 00:59:13,050 Je peux peut-être rétablir la vérité à l'extérieur, 812 00:59:13,467 --> 00:59:15,802 faire entendre ta version des faits. 813 00:59:16,845 --> 00:59:18,221 Ça m'aiderait beaucoup. 814 00:59:19,347 --> 00:59:20,724 Je suis bâillonné. 815 00:59:21,433 --> 00:59:22,893 Je ne peux rien dire. 816 00:59:24,728 --> 00:59:26,313 Tu ferais ça pour moi ? 817 00:59:27,773 --> 00:59:28,607 Bien sûr. 818 00:59:29,983 --> 00:59:31,818 Ted, je reste en Floride. 819 00:59:33,653 --> 00:59:36,823 Je ne te demanderais jamais ça. 820 00:59:38,450 --> 00:59:39,659 Pas de contact. 821 00:59:41,244 --> 00:59:43,663 Tu ne demandes pas, j'insiste. 822 00:59:44,623 --> 00:59:46,041 Ted, tu as besoin de moi. 823 00:59:47,417 --> 00:59:49,711 Je ne t'ai pas croisé par hasard en Utah. 824 00:59:49,878 --> 00:59:51,463 Je n'ai pas d'amis en Utah. 825 00:59:52,422 --> 00:59:54,049 J'étais là pour toi. 826 00:59:56,218 --> 00:59:59,679 Quand j'ai vu que tu étais fiancé, je me suis dégonflée. 827 01:00:01,389 --> 01:00:03,183 Ce procès risque d'être moche. 828 01:00:04,726 --> 01:00:08,271 Tu pourrais entendre des choses atroces. 829 01:00:08,647 --> 01:00:11,566 Ça ne peut pas être pire que ce qu'ils disent à la télé. 830 01:00:12,317 --> 01:00:13,735 Que savent-ils ? 831 01:00:14,861 --> 01:00:16,488 Pas la vérité. 832 01:00:16,613 --> 01:00:18,532 M. Simpson ! 833 01:00:18,615 --> 01:00:21,034 - Vos commentaires sur le procès ? - Je dirai ceci : 834 01:00:21,243 --> 01:00:23,078 cet homme est une menace pour la société, 835 01:00:23,161 --> 01:00:25,413 il a ridiculisé notre système judiciaire. 836 01:00:25,497 --> 01:00:27,666 Ça a fonctionné de l'autre côté des Rocheuses, 837 01:00:27,958 --> 01:00:30,293 mais en tant que procureur de l'État de Floride, 838 01:00:30,502 --> 01:00:34,005 je vais lui montrer comment nous procédons dans l'État du soleil. 839 01:00:34,089 --> 01:00:36,424 Ce procès sera retransmis à la télévision, 840 01:00:36,550 --> 01:00:38,927 vous pourrez en juger par vous-même. J'ai fini. 841 01:00:39,052 --> 01:00:41,972 L'État de Floride va officiellement débuter 842 01:00:42,139 --> 01:00:44,975 sa procédure à l'encontre de Théodore Robert Bundy, 843 01:00:45,100 --> 01:00:48,436 décrit comme fou et pervers par des habitants de Miami 844 01:00:48,520 --> 01:00:50,939 et calme et avenant par d'autres. 845 01:00:51,189 --> 01:00:54,276 Un jury de ses pairs sélectionné par M. Bundy 846 01:00:54,359 --> 01:00:56,319 forme un groupe très varié. 847 01:00:56,444 --> 01:01:00,282 Douze jurés et trois remplaçants ont été nommés pour le procès de Théodore Bundy. 848 01:01:00,365 --> 01:01:03,702 À l'intérieur de la salle, le procès sera couvert par un photographe 849 01:01:03,827 --> 01:01:05,745 et une caméra de télévision. 850 01:01:05,996 --> 01:01:08,540 À l'étage, plus de 250 journalistes 851 01:01:08,623 --> 01:01:11,001 et techniciens de télévision de tout le pays. 852 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 Silence dans la salle. 853 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 Veuillez vous lever pour monsieur le Juge Edward D. Cowart. 854 01:01:24,514 --> 01:01:25,682 Veuillez vous asseoir. 855 01:01:28,977 --> 01:01:31,271 Concernant la caméra, 856 01:01:31,479 --> 01:01:34,274 nous nous occupons des affaires publiques, 857 01:01:34,357 --> 01:01:37,194 et nous le ferons sous la lumière du soleil. 858 01:01:37,527 --> 01:01:40,030 Après tout, c'est le surnom de la Floride. 859 01:01:42,824 --> 01:01:44,284 Vous êtes très élégant. 860 01:01:45,076 --> 01:01:46,286 Merci, monsieur le Juge. 861 01:01:46,620 --> 01:01:48,288 Je suis déguisé en avocat. 862 01:01:50,957 --> 01:01:52,876 Alors, que le spectacle commence. 863 01:01:55,253 --> 01:01:57,756 Veuillez procéder, M. Simpson. 864 01:02:07,724 --> 01:02:10,393 Mesdames et messieurs, cette affaire 865 01:02:10,685 --> 01:02:13,146 est bien plus qu'un double meurtre. 866 01:02:13,230 --> 01:02:16,024 Ne soyez pas dérouté par sa déclaration liminaire. 867 01:02:16,107 --> 01:02:17,734 - Ne réagissez pas. - Il s'agit... 868 01:02:18,235 --> 01:02:20,362 d'arrêter un monstre. 869 01:02:22,447 --> 01:02:26,284 Très tôt, le matin du 15 janvier 1978, 870 01:02:26,368 --> 01:02:30,830 une jeune femme est rentrée dans la maison de la sororité Chi Omega. 871 01:02:31,122 --> 01:02:33,208 Elle a entendu un bruit sourd à l'étage. 872 01:02:35,001 --> 01:02:37,629 Un homme est descendu, une bûche de chêne à la main, 873 01:02:37,921 --> 01:02:39,089 et s'est enfui. 874 01:02:39,631 --> 01:02:41,633 La jeune femme est montée à l'étage 875 01:02:41,841 --> 01:02:46,137 où sa camarade de sororité est sortie de sa chambre en crachant du sang. 876 01:02:46,680 --> 01:02:48,515 Son visage était en sang. 877 01:02:50,267 --> 01:02:51,685 Celui de sa coloc aussi. 878 01:02:51,768 --> 01:02:54,354 Elle était assise sur son lit, hébétée. 879 01:02:56,898 --> 01:02:58,692 Mais elles eu de la chance, elles. 880 01:03:00,277 --> 01:03:01,861 Dans la chambre voisine, 881 01:03:01,945 --> 01:03:05,365 une autre jeune femme gisait au sol dans son sang. 882 01:03:05,699 --> 01:03:08,285 Son cou avait été tordu de façon atroce. 883 01:03:09,619 --> 01:03:11,037 Sa mâchoire était brisée. 884 01:03:12,831 --> 01:03:14,082 Il lui manquait un mamelon. 885 01:03:15,542 --> 01:03:17,377 Son corps portait des traces de morsure. 886 01:03:18,253 --> 01:03:19,546 Elle avait été violée 887 01:03:20,046 --> 01:03:21,423 et étranglée. 888 01:03:21,673 --> 01:03:24,342 Avec un garrot fabriqué avec un collant, 889 01:03:24,467 --> 01:03:28,179 serré si fort que son cou était contracté de moitié. 890 01:03:31,224 --> 01:03:32,600 Cette autre fille. 891 01:03:34,936 --> 01:03:37,772 Nous ne sommes pas sûrs qu'elle soit morte par strangulation 892 01:03:37,939 --> 01:03:41,484 ou suite au coup qui a laissé un trou béant dans son crâne. 893 01:03:44,779 --> 01:03:48,408 Mais nous savons que ses sous-vêtements ont été déchirés avec une telle force 894 01:03:48,491 --> 01:03:50,785 que ses cuisses portaient des traces de brûlures. 895 01:03:53,538 --> 01:03:54,414 Merci. 896 01:03:55,373 --> 01:03:57,751 Chaque jour, le tribunal est rempli de spectateurs 897 01:03:57,834 --> 01:04:00,712 fascinés par les détails sordides de ces crimes. 898 01:04:00,795 --> 01:04:04,799 Ce qui est rare, c'est de voir autant de jeunes femmes parmi eux. 899 01:04:04,883 --> 01:04:09,179 Tous les soirs, en rentrant, j'ai peur, je ferme la porte à double tour. 900 01:04:09,387 --> 01:04:11,389 Mais, vous savez... 901 01:04:11,639 --> 01:04:13,266 il est aussi très beau. 902 01:04:13,350 --> 01:04:14,517 J'ai pas peur de lui. 903 01:04:14,601 --> 01:04:16,478 Il n'a pas la tête d'un tueur. 904 01:04:16,561 --> 01:04:21,149 J'essaie de me mettre à sa place et d'imaginer ce qu'il ressent. 905 01:04:21,232 --> 01:04:23,401 Je me demande s'il l'a fait ou non. 906 01:04:23,485 --> 01:04:27,030 Ces jeunes femmes ne savent pas exactement ce qui les pousse à venir. 907 01:04:27,530 --> 01:04:31,117 Je pense qu'il y a une attirance sexuelle sous-jacente. 908 01:04:31,201 --> 01:04:33,370 - Pourquoi faites-vous cela ? - Je sais pas, 909 01:04:33,828 --> 01:04:35,121 je crois que je l'aime. 910 01:04:35,205 --> 01:04:38,375 Une femme, Carole Boone, croit Bundy complètement innocent. 911 01:04:38,500 --> 01:04:40,377 Certains l'appellent sa petite amie. 912 01:04:40,502 --> 01:04:44,089 Je peux commencer par dire que les médias sont contre toi. 913 01:04:44,172 --> 01:04:46,800 Tu ne peux pas blâmer les médias. 914 01:04:46,925 --> 01:04:48,802 On doit être plus créatifs. 915 01:04:48,885 --> 01:04:51,513 "Les médias avaient clairement condamné Ted 916 01:04:51,596 --> 01:04:53,139 avant le début du procès." 917 01:04:53,223 --> 01:04:55,141 Les médias avaient clairement condamné Ted 918 01:04:55,225 --> 01:04:56,726 avant le début du procès. 919 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 "Diffuser ceci..." 920 01:04:58,061 --> 01:05:00,146 Et diffuser ceci dans tout le pays 921 01:05:00,230 --> 01:05:03,024 contribue à compromettre le système judiciaire, 922 01:05:03,108 --> 01:05:06,569 faisant de ce procès une recherche d'audience, pas de vérité. 923 01:05:10,365 --> 01:05:11,866 Poursuivez, inspecteur Chapman. 924 01:05:12,534 --> 01:05:14,911 Quand nous l'avons interrogé sur ces crimes, 925 01:05:15,328 --> 01:05:17,247 il a refusé de faire appel à un avocat. 926 01:05:17,330 --> 01:05:19,999 Il a demandé à ne pas être conseillé ? 927 01:05:20,333 --> 01:05:22,669 - Exact. - Objectez. Il ment. 928 01:05:23,044 --> 01:05:25,046 Vous devez me faire confiance. 929 01:05:25,130 --> 01:05:26,256 Faites votre travail ! 930 01:05:26,381 --> 01:05:29,092 Il a demandé que le magnétophone soit éteint 931 01:05:29,259 --> 01:05:30,844 et qu'aucune note ne soit prise. 932 01:05:30,927 --> 01:05:34,180 - C'était donc officieux ? - C'est ce qu'il pensait. 933 01:05:34,264 --> 01:05:38,393 L'État de Floride autorise les mouchards, des appareils subreptices, 934 01:05:38,476 --> 01:05:41,604 mais il a eu une défaillance, d'où l'absence de cette partie. 935 01:05:42,856 --> 01:05:45,775 - Quelle partie, inspecteur ? - Ses aveux. 936 01:05:45,859 --> 01:05:47,110 Réagissez, sinon... 937 01:05:47,569 --> 01:05:49,279 Quel était le contenu de ses aveux ? 938 01:05:49,362 --> 01:05:50,864 Il disait être un vampire. 939 01:05:51,781 --> 01:05:52,824 Objection ! 940 01:05:54,826 --> 01:05:55,869 Ted. 941 01:05:58,455 --> 01:06:02,208 C'est une invention, monsieur le Juge. 942 01:06:05,795 --> 01:06:06,963 Retenu. 943 01:06:08,006 --> 01:06:09,799 - Monsieur le Juge ? - Monsieur le Juge, 944 01:06:10,550 --> 01:06:14,179 je demande également à ce que le témoignage de l'inspecteur 945 01:06:14,262 --> 01:06:15,305 soit retiré du dossier, 946 01:06:15,388 --> 01:06:17,932 puisque le mot "subreptice" 947 01:06:18,016 --> 01:06:21,644 devait disqualifier automatiquement tout prétendu élément de preuve, 948 01:06:21,978 --> 01:06:26,691 étant synonyme de "secret", "furtif", "clandestin", 949 01:06:26,983 --> 01:06:29,736 "sournois", "rusé", "camouflé", "dissimulé"... 950 01:06:29,819 --> 01:06:31,696 Il a le droit de continuer à parler ? 951 01:06:31,779 --> 01:06:33,781 Aucune preuve digne de ce nom 952 01:06:33,948 --> 01:06:37,243 ne devrait pouvoir être décrite en ces termes. 953 01:06:37,535 --> 01:06:38,495 Monsieur le Juge. 954 01:06:38,620 --> 01:06:40,872 - Le jury... - L'objection est retenue. 955 01:06:41,456 --> 01:06:46,461 Il est demandé au jury d'ignorer ce témoignage 956 01:06:46,586 --> 01:06:50,298 se rapportant à des aveux supposés. 957 01:06:51,424 --> 01:06:52,550 Monsieur le Juge... 958 01:06:52,759 --> 01:06:54,677 une dernière chose, pendant que j'y suis. 959 01:06:54,761 --> 01:06:57,013 N'exagérez pas. 960 01:06:57,180 --> 01:06:59,807 Vous n'êtes pas tiré d'affaire. 961 01:07:00,099 --> 01:07:01,309 Cher monsieur. 962 01:07:01,392 --> 01:07:02,310 Merci. 963 01:07:02,560 --> 01:07:03,853 Merci, monsieur le Juge. 964 01:07:14,072 --> 01:07:16,950 Quand je dis "Objectez", objectez. 965 01:07:17,617 --> 01:07:20,787 Pour les avocats de la défense, Théodore Bundy est un client difficile. 966 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Le jury ignore les querelles qui agitent la défense, 967 01:07:23,957 --> 01:07:26,292 des conflits qui, visiblement, n'affectent pas 968 01:07:26,376 --> 01:07:29,712 les chances d'acquittement du point de vue de l'accusé. 969 01:07:43,017 --> 01:07:44,060 Qui appelles-tu ? 970 01:07:44,519 --> 01:07:45,812 Juste... 971 01:07:49,232 --> 01:07:51,568 - Mes avocats. - Oh, mon canard. 972 01:07:52,819 --> 01:07:54,654 Comment gardes-tu le moral ? 973 01:07:55,321 --> 01:07:56,656 Tu ne te décourages pas ? 974 01:08:04,247 --> 01:08:05,873 Je ne perds jamais espoir. 975 01:08:05,957 --> 01:08:09,586 Le traitement que j'ai reçu est totalement injustifié. 976 01:08:10,044 --> 01:08:13,673 C'est un jeu dans lequel je refuse d'entrer. 977 01:08:13,840 --> 01:08:15,842 Je ne serai pas victime d'un tel Waterloo. 978 01:08:16,050 --> 01:08:19,095 Devant un tel acharnement, je dois me braquer. 979 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 Si vous vous braquez, je devrai sortir les éperons. 980 01:08:22,682 --> 01:08:24,601 Depuis que je suis dans le comté de Dade... 981 01:08:24,684 --> 01:08:26,269 Ne me pointez pas du doigt. 982 01:08:26,394 --> 01:08:28,396 On m'a déshabillé... 983 01:08:28,479 --> 01:08:30,189 Ne me pointez pas du doigt. 984 01:08:30,773 --> 01:08:33,276 Voilà, pointez-le vers M. Dowd. 985 01:08:33,443 --> 01:08:34,944 Excusez-moi, vous avez raison. 986 01:08:35,069 --> 01:08:37,363 Depuis que je suis arrivé dans le comté de Dade, 987 01:08:37,530 --> 01:08:40,199 je n'ai pas eu le loisir de choisir mon avocat. 988 01:08:40,283 --> 01:08:42,160 Je n'ai connaissance d'aucune affaire 989 01:08:42,243 --> 01:08:46,372 dans laquelle un individu aurait été conseillé en quantité et qualité 990 01:08:46,456 --> 01:08:48,082 égales à ce que vous avez reçu. 991 01:08:48,166 --> 01:08:49,375 Ce n'est jamais arrivé. 992 01:08:49,459 --> 01:08:53,129 Vous avez eu plus d'avocats que n'importe quel buffet. 993 01:08:53,504 --> 01:09:00,386 Je n'ai jamais vu ça en vingt-sept ans de carrière. 994 01:09:00,470 --> 01:09:03,640 Théodore Bundy, accusé de meurtre, a remporté plusieurs victoires. 995 01:09:03,765 --> 01:09:05,850 Un membre de la défense a déposé une motion 996 01:09:05,933 --> 01:09:08,561 demandant le retrait des caméras du tribunal. 997 01:09:08,645 --> 01:09:12,398 La présence médiatique perturberait le déroulement du procès. 998 01:09:12,523 --> 01:09:15,318 Mais le Juge Edward Cowart a refusé cette motion. 999 01:09:15,401 --> 01:09:18,571 Il a également refusé une motion visant à supprimer des preuves 1000 01:09:18,655 --> 01:09:21,032 d'une affaire dans l'Utah... 1001 01:09:21,157 --> 01:09:22,075 Maman ? 1002 01:09:26,788 --> 01:09:27,789 Qu'est-ce que c'est ? 1003 01:09:31,584 --> 01:09:32,794 Une embuscade ? 1004 01:09:32,960 --> 01:09:34,045 Non, mon canard. 1005 01:09:34,253 --> 01:09:36,756 Tes avocats ont quelque chose d'important à te dire. 1006 01:09:36,881 --> 01:09:39,550 - D'accord. - J'ai pensé que ta mère devrait être là. 1007 01:09:39,634 --> 01:09:41,010 D'accord. 1008 01:09:41,094 --> 01:09:43,179 Si je te perdais, je ne m'en remettrais pas. 1009 01:09:43,596 --> 01:09:45,056 Il t'a fait venir ? 1010 01:09:45,139 --> 01:09:49,018 Ted, avec les preuves dont ils disposent ainsi que la couverture médiatique, 1011 01:09:49,102 --> 01:09:51,396 vous serez très probablement condamné. 1012 01:09:51,479 --> 01:09:54,482 Et au vu de la nature des crimes, à plusieurs peines de mort. 1013 01:09:54,565 --> 01:09:56,567 Je ne plaiderai pas coupable. 1014 01:09:56,734 --> 01:09:58,528 Une mère ne peut pas enterrer son fils. 1015 01:09:58,611 --> 01:09:59,862 Maman, regarde-moi. 1016 01:10:00,196 --> 01:10:01,239 Je suis innocent. 1017 01:10:01,531 --> 01:10:02,740 Tu le sais, pas vrai ? 1018 01:10:02,907 --> 01:10:04,909 Je n'ai rien fait de tout ça, 1019 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 malgré ce qu'on a pu te dire. 1020 01:10:07,662 --> 01:10:09,163 Je veux que le monde le sache. 1021 01:10:09,288 --> 01:10:11,124 - On le sait. - Le monde doit le savoir. 1022 01:10:11,207 --> 01:10:14,127 Ta mère le sait, on sait tous que tu es innocent. 1023 01:10:14,836 --> 01:10:18,589 On se battra jour après jour pour que tout le monde le sache. 1024 01:10:18,673 --> 01:10:22,635 Mais s'ils t'exécutent, tout cela n'aura servi à rien. 1025 01:10:24,887 --> 01:10:25,930 D'accord. 1026 01:10:27,724 --> 01:10:30,101 Je vais y réfléchir. 1027 01:10:30,184 --> 01:10:32,478 Vous êtes contents ? Vous pouvez partir ? 1028 01:10:32,562 --> 01:10:34,188 - C'est gênant. - Gardien ! 1029 01:10:35,064 --> 01:10:36,149 Bon sang. 1030 01:10:37,650 --> 01:10:38,901 Merci. 1031 01:10:39,235 --> 01:10:40,653 Ne te fâche pas, Teddy. 1032 01:10:40,737 --> 01:10:42,280 On veut seulement t'aider. 1033 01:10:42,488 --> 01:10:44,282 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1034 01:10:45,074 --> 01:10:47,076 De mêler ma mère à tout ça ? 1035 01:10:47,744 --> 01:10:50,496 Ne recommence jamais. 1036 01:10:51,289 --> 01:10:52,290 Jamais. 1037 01:10:52,373 --> 01:10:54,041 Je voulais seulement t'aider. 1038 01:10:54,333 --> 01:10:55,793 Désolée. 1039 01:10:56,544 --> 01:10:57,670 Je t'aime. 1040 01:10:58,337 --> 01:11:00,590 Je ne veux pas qu'ils t'exécutent. 1041 01:11:01,758 --> 01:11:04,260 Je ne fais pas confiance à ce jury. J'ai peur. 1042 01:11:04,552 --> 01:11:06,095 J'ai très peur, Ted. 1043 01:11:15,062 --> 01:11:16,731 C'est le bon choix, Ted. 1044 01:11:27,742 --> 01:11:32,622 J'ai cru comprendre que vous aviez une déclaration à faire à la cour. 1045 01:11:41,839 --> 01:11:42,924 Monsieur le Juge, 1046 01:11:44,550 --> 01:11:47,470 jamais je n'avais rencontré un homme 1047 01:11:48,721 --> 01:11:49,806 aussi dévoué 1048 01:11:52,475 --> 01:11:53,392 et déterminé 1049 01:11:54,560 --> 01:11:58,314 à forcer son propre client à avouer sa culpabilité. 1050 01:11:59,148 --> 01:12:01,734 Cela m'incite à me demander s'il a l'endurance 1051 01:12:01,818 --> 01:12:03,820 voire même l'acuité mentale nécessaire 1052 01:12:03,903 --> 01:12:06,322 pour remonter ses manches et faire le sale boulot. 1053 01:12:07,114 --> 01:12:10,952 Je n'accepterai pas le conseil de mon soi-disant avocat 1054 01:12:11,035 --> 01:12:13,412 consistant à plaider coupable pour me sauver la vie. 1055 01:12:13,830 --> 01:12:15,748 Je ne suis pas coupable. 1056 01:12:16,123 --> 01:12:19,752 Je demande le congédiement de mon avocat incompétent, 1057 01:12:19,836 --> 01:12:22,380 comme la jurisprudence Faretta m'y autorise. 1058 01:12:22,463 --> 01:12:25,091 Monsieur le Juge, je présente ma démission. 1059 01:12:25,174 --> 01:12:27,009 Pour une fois, nous sommes d'accord. 1060 01:12:27,093 --> 01:12:29,846 - Je vous emmerde ! - Maîtrisez-vous. 1061 01:12:29,929 --> 01:12:33,474 - J'imagine que la motion est adoptée. - Je vais vous en donner de la motion. 1062 01:12:37,937 --> 01:12:39,355 Depuis le début du procès, 1063 01:12:39,438 --> 01:12:41,065 le meurtrier présumé Théodore Bundy 1064 01:12:41,148 --> 01:12:44,402 demande à jouer un rôle actif dans sa propre défense. 1065 01:12:44,485 --> 01:12:46,195 Quelques jours avant le verdict, 1066 01:12:46,279 --> 01:12:49,699 l'ancien étudiant en droit a annoncé qu'il se défendrait lui-même. 1067 01:12:50,241 --> 01:12:53,035 L'accusation devrait boucler l'affaire cette après-midi 1068 01:12:53,119 --> 01:12:55,580 avec un nouveau témoignage de son témoin-clé. 1069 01:12:56,163 --> 01:12:59,292 Voici une photo agrandie des dents de l'accusé. 1070 01:12:59,375 --> 01:13:02,253 Le Dr Richard Souviron, odontologiste à Miami, 1071 01:13:02,420 --> 01:13:04,881 a montré des photos des dents de Théodore Bundy 1072 01:13:04,964 --> 01:13:07,884 et de la morsure trouvée sur le corps d'une étudiante assassinée. 1073 01:13:07,967 --> 01:13:09,343 Il a montré à la cour 1074 01:13:09,427 --> 01:13:12,054 que ses incisives étaient légèrement ébréchées. 1075 01:13:12,138 --> 01:13:13,890 Observez cette morsure. 1076 01:13:14,265 --> 01:13:16,851 On y retrouve un motif unique 1077 01:13:17,351 --> 01:13:20,438 correspondant à l'incisive supérieure droite de l'accusé. 1078 01:13:20,521 --> 01:13:23,274 Docteur, pouvez-vous affirmer 1079 01:13:23,441 --> 01:13:26,068 avec un degré raisonnable de certitude scientifique 1080 01:13:26,152 --> 01:13:29,822 si ce sont bien les dents représentées sur cette photo 1081 01:13:29,906 --> 01:13:33,367 qui ont laissé les traces de morsures sur les fesses de Lisa Levy ? 1082 01:13:33,534 --> 01:13:34,911 Oui, monsieur. 1083 01:13:35,369 --> 01:13:38,748 Les dents de l'accusé ont laissé ces marques. 1084 01:13:39,540 --> 01:13:40,625 Plus de questions. 1085 01:13:41,250 --> 01:13:42,501 Je libère le témoin. 1086 01:13:42,668 --> 01:13:44,837 Vous pouvez regagner le banc des témoins. 1087 01:13:51,052 --> 01:13:53,346 Dr Souviron, existe-t-il un test 1088 01:13:53,429 --> 01:13:57,350 permettant de savoir si ces dents feront à chaque fois la même marque ? 1089 01:13:57,433 --> 01:13:58,392 Oui. 1090 01:13:58,684 --> 01:14:02,104 Je suis allé à la morgue avec une réplique des dents de l'accusé. 1091 01:14:02,396 --> 01:14:05,650 J'ai fait des marques sur les fesses de plusieurs individus 1092 01:14:06,192 --> 01:14:08,152 et, effectivement, elles correspondent. 1093 01:14:08,277 --> 01:14:12,323 Pardon, Dr Souviron, vous avez fait cette expérience sur des cadavres ? 1094 01:14:12,406 --> 01:14:14,533 Je n'ai pas trouvé de volontaires vivants. 1095 01:14:14,992 --> 01:14:18,037 Je m'interroge sur la compétence de ce prétendu expert. 1096 01:14:18,120 --> 01:14:20,915 Je m'interroge sur la pertinence de ce procès. 1097 01:14:20,998 --> 01:14:22,124 C'est une farce. 1098 01:14:22,875 --> 01:14:26,087 Dr Souviron, nous sommes d'accord sur ce point. 1099 01:14:30,549 --> 01:14:34,595 Mon devoir m'incite à rappeler à l'auditoire 1100 01:14:34,679 --> 01:14:37,306 qu'il n'y a pas de quoi plaisanter. 1101 01:14:37,556 --> 01:14:42,478 Vous n'assistez pas à un spectacle dans un parc aquatique. 1102 01:14:42,603 --> 01:14:45,064 C'est un procès pour meurtre. 1103 01:14:47,149 --> 01:14:53,864 La cour a déjà statué sur l'expertise du témoin, maître. 1104 01:14:54,073 --> 01:14:56,575 Vous êtes sur la corde raide. 1105 01:14:56,659 --> 01:14:59,870 Et le vent souffle fort, en Floride. 1106 01:15:00,204 --> 01:15:01,414 Bien, monsieur le Juge. 1107 01:15:09,547 --> 01:15:12,591 Le procès de Ted Bundy, accusé d'avoir tué deux étudiantes 1108 01:15:12,675 --> 01:15:15,302 et passé trois autres à tabac il y a un an et demi... 1109 01:15:16,220 --> 01:15:17,763 Chère Liz... 1110 01:15:18,472 --> 01:15:19,724 Tu peux décrocher ? 1111 01:15:20,683 --> 01:15:21,684 Oui. 1112 01:15:24,562 --> 01:15:25,521 Allo ? 1113 01:15:26,105 --> 01:15:26,981 Qui est-ce ? 1114 01:15:29,233 --> 01:15:30,234 Vous êtes Ted ? 1115 01:15:31,736 --> 01:15:33,279 Oui, je suis Ted. 1116 01:15:33,863 --> 01:15:35,573 J'aimerais parler à Liz. 1117 01:15:36,032 --> 01:15:37,616 Arrêtez de l'appeler. 1118 01:15:38,325 --> 01:15:39,285 Vous la détruisez. 1119 01:15:40,578 --> 01:15:43,164 Alors, passez-lui un message de ma part. 1120 01:15:43,247 --> 01:15:45,124 Pouvez-vous faire ça, s'il vous plaît ? 1121 01:15:46,125 --> 01:15:47,543 Dites-lui... 1122 01:15:50,546 --> 01:15:52,131 dites-lui que je l'aime. 1123 01:17:15,631 --> 01:17:16,715 Ted ? 1124 01:17:19,802 --> 01:17:20,761 Ted ! 1125 01:17:23,013 --> 01:17:23,973 Regarde-moi ! 1126 01:17:26,475 --> 01:17:27,643 Tu... 1127 01:17:28,727 --> 01:17:29,854 tu l'aimes encore ? 1128 01:17:31,522 --> 01:17:33,440 De quoi tu parles ? 1129 01:17:33,732 --> 01:17:34,567 Mon dieu. 1130 01:17:35,151 --> 01:17:36,944 Mon dieu, je suis trop bête. 1131 01:17:37,027 --> 01:17:41,157 - Carole Ann... - J'ai changé de vie pour toi ! 1132 01:17:41,282 --> 01:17:43,075 Elle n'est pas là ! 1133 01:17:43,492 --> 01:17:45,494 - Mais tu l'aimes ! - Non ! 1134 01:17:45,578 --> 01:17:46,787 Elle m'a abandonné. 1135 01:17:46,912 --> 01:17:48,164 Elle m'a quitté. 1136 01:17:48,747 --> 01:17:49,707 Elle est partie. 1137 01:17:50,875 --> 01:17:52,877 Et moi ? 1138 01:17:53,669 --> 01:17:54,670 Je t'aime. 1139 01:17:54,837 --> 01:17:55,754 Tu es là. 1140 01:17:56,839 --> 01:17:58,090 Tu es juste là. 1141 01:17:58,174 --> 01:18:00,217 J'ai failli l'épouser. 1142 01:18:04,346 --> 01:18:05,598 Et tu sais quoi ? 1143 01:18:06,056 --> 01:18:08,100 C'est toi que j'aurais dû épouser. 1144 01:18:10,186 --> 01:18:11,937 Tu le penses vraiment ? 1145 01:18:12,563 --> 01:18:13,564 Oui. 1146 01:18:14,315 --> 01:18:15,691 Imagine. 1147 01:18:18,485 --> 01:18:19,695 Quand je sortirai, 1148 01:18:21,113 --> 01:18:22,364 on achètera une maison... 1149 01:18:23,657 --> 01:18:24,992 en bord de mer. 1150 01:18:26,285 --> 01:18:27,411 Avec une Mercedes... 1151 01:18:29,205 --> 01:18:30,331 et un chien. 1152 01:18:32,082 --> 01:18:33,542 Je l'entends aboyer d'ici. 1153 01:18:35,252 --> 01:18:36,503 Et toi ? 1154 01:18:38,422 --> 01:18:39,840 Je suis allergique aux chiens. 1155 01:18:42,301 --> 01:18:43,761 Mais ça a l'air bien. 1156 01:18:44,887 --> 01:18:46,055 Oh, Ted. 1157 01:18:48,349 --> 01:18:50,226 Si seulement on ne devait pas attendre. 1158 01:18:52,269 --> 01:18:53,854 Pourquoi attendre ? 1159 01:18:54,688 --> 01:18:55,731 C'est inutile. 1160 01:19:00,486 --> 01:19:01,737 Mlle Boone. 1161 01:19:02,529 --> 01:19:07,368 M'avez-vous rendu visite au cours de ma détention en Floride en février 1978 ? 1162 01:19:08,535 --> 01:19:09,995 Oui, en effet. 1163 01:19:10,079 --> 01:19:11,872 D'après vos souvenirs, 1164 01:19:11,956 --> 01:19:14,875 avais-je une dent de devant ébréchée à ce moment-là ? 1165 01:19:14,959 --> 01:19:17,294 Non, j'en suis certaine. 1166 01:19:17,378 --> 01:19:18,295 Monsieur le Juge, 1167 01:19:19,255 --> 01:19:21,298 vous voyez où je veux en venir. 1168 01:19:22,049 --> 01:19:25,803 Je demande que tous les journaux me donnent leurs négatifs me concernant. 1169 01:19:26,637 --> 01:19:31,016 Si cette dent n'était pas ébréchée avant mars 1978, 1170 01:19:31,100 --> 01:19:33,310 deux mois après les crimes de Chi Omega, 1171 01:19:33,394 --> 01:19:35,771 et que les odontologistes prétendent le contraire, 1172 01:19:35,938 --> 01:19:39,358 c'est qu'ils auront absolument tout mis en oeuvre 1173 01:19:39,441 --> 01:19:42,987 pour les faire correspondre. 1174 01:19:44,238 --> 01:19:48,284 Vous pouvez grimper aux rideaux si ça vous chante, 1175 01:19:48,534 --> 01:19:52,413 mais cette cour n'ira pas chercher de nouvelles preuves sur demande. 1176 01:19:54,748 --> 01:19:57,376 L'éthique professionnelle n'existe plus, en Floride ? 1177 01:19:57,459 --> 01:20:00,671 - Vous ne m'impressionnez pas. - C'est réciproque, monsieur le Juge. 1178 01:20:00,754 --> 01:20:02,589 J'en suis sûr, cher monsieur. 1179 01:20:02,756 --> 01:20:04,758 À moins qu'il y ait autre chose, 1180 01:20:04,842 --> 01:20:06,468 Mlle Boone est excusée. 1181 01:20:06,593 --> 01:20:09,179 Il reste une dernière chose, 1182 01:20:09,680 --> 01:20:10,639 monsieur le Juge. 1183 01:20:17,187 --> 01:20:18,355 Veux-tu m'épouser ? 1184 01:20:21,442 --> 01:20:22,443 Monsieur le Juge... 1185 01:20:22,526 --> 01:20:23,652 Oui. 1186 01:20:27,448 --> 01:20:29,158 Ainsi, par la présente, 1187 01:20:29,908 --> 01:20:30,826 nous sommes mariés. 1188 01:20:30,909 --> 01:20:33,495 - C'est une blague ? Objection ! - Monsieur le Juge, 1189 01:20:33,579 --> 01:20:35,748 une déclaration publique correctement formulée 1190 01:20:35,831 --> 01:20:37,958 dans une cour publique en présence d'officiels, 1191 01:20:38,042 --> 01:20:40,377 constitue un mariage légal en Floride. 1192 01:20:41,503 --> 01:20:42,755 Effectivement. 1193 01:20:49,595 --> 01:20:53,307 L'accusation a qualifié le mariage de Bundy de vaste blague. 1194 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 C'était lui, au téléphone, l'autre jour ? 1195 01:21:00,856 --> 01:21:03,609 Je sais que tu débranches les téléphones quand je m'endors. 1196 01:21:04,943 --> 01:21:06,111 Qu'a-t-il dit ? 1197 01:21:06,904 --> 01:21:08,822 - Peu importe. - Qu'a-t-il dit ? 1198 01:21:10,324 --> 01:21:11,408 Il n'a rien dit. 1199 01:21:11,617 --> 01:21:14,703 Parce qu'il savait que je savais ce qu'il était. 1200 01:21:14,787 --> 01:21:17,206 Ils vont l'envoyer sur la chaise, Liz. 1201 01:21:17,373 --> 01:21:20,417 Et c'est une issue plus clémente que cette torture que tu t'infliges 1202 01:21:20,501 --> 01:21:21,668 en refusant de l'oublier. 1203 01:21:22,169 --> 01:21:24,338 Il te détruit parce que tu le laisses faire. 1204 01:21:25,297 --> 01:21:28,842 Tu es jaloux car Ted et moi avons un lien que toi et moi n'aurons jamais. 1205 01:21:30,427 --> 01:21:32,012 Tu dis ça pour me blesser. 1206 01:21:32,888 --> 01:21:33,931 Va-t'en. 1207 01:21:36,767 --> 01:21:37,893 Va-t'en ! 1208 01:21:38,143 --> 01:21:39,728 - Oublie-le. - Va-t'en ! 1209 01:21:39,812 --> 01:21:43,899 - Oublie-le ! - Va-t'en ! Va-t'en ! 1210 01:21:45,943 --> 01:21:46,902 Ça va. 1211 01:21:47,277 --> 01:21:49,154 Je regrette tellement. 1212 01:21:49,238 --> 01:21:50,364 Ça va aller. 1213 01:21:53,784 --> 01:21:55,077 Qu'est-ce que tu regrettes ? 1214 01:21:55,369 --> 01:21:59,915 Pourquoi te sens-tu responsable de ce qui lui arrive ? 1215 01:22:07,131 --> 01:22:09,299 C'est moi qui ai donné son nom à la police. 1216 01:22:10,801 --> 01:22:13,720 Il mesure environ 1,70 m, 1217 01:22:13,804 --> 01:22:16,265 des cheveux châtains descendant jusqu'au cou, 1218 01:22:16,348 --> 01:22:20,352 la peau mate, 72 kg, un plâtre au bras gauche. 1219 01:22:20,436 --> 01:22:21,979 Bureau du shérif du comté de King. 1220 01:22:22,062 --> 01:22:24,440 Quand ces filles ont disparu au Lac Sammamish, 1221 01:22:24,606 --> 01:22:27,317 j'ai vu le portrait-robot. 1222 01:22:27,401 --> 01:22:30,446 La ressemblance est très légère. 1223 01:22:30,529 --> 01:22:32,072 Quelle voiture conduit-il ? 1224 01:22:32,156 --> 01:22:34,032 Une Volkswagen Coccinelle de 1968. 1225 01:22:34,241 --> 01:22:35,742 Elle est beige clair... 1226 01:22:35,826 --> 01:22:37,161 Je vous arrête. 1227 01:22:37,244 --> 01:22:39,455 C'est le bon modèle mais pas la bonne couleur. 1228 01:22:40,164 --> 01:22:41,248 Ce n'est pas lui. 1229 01:22:41,415 --> 01:22:44,001 Je peux noter son nom si ça peut vous rassurer. 1230 01:22:44,293 --> 01:22:46,295 Quel est son nom ? 1231 01:22:48,422 --> 01:22:49,339 Ted. 1232 01:22:50,841 --> 01:22:52,009 Ted Bundy. 1233 01:22:52,092 --> 01:22:53,677 C'est peut-être à cause de moi. 1234 01:22:53,760 --> 01:22:57,598 Tout le monde pense que Ted a commis tous ces autres meurtres, 1235 01:22:57,723 --> 01:23:00,142 je n'ai fait que donner son nom à Seattle 1236 01:23:00,225 --> 01:23:03,312 à cause d'un croquis qui lui ressemblait un peu. 1237 01:23:03,729 --> 01:23:05,063 C'est toi qui leur as dit. 1238 01:23:06,023 --> 01:23:07,816 Tu n'as pas à avoir honte. 1239 01:23:08,025 --> 01:23:11,487 Si tu leur as dit... Il le mérite, Liz. 1240 01:23:11,737 --> 01:23:13,614 Tu as fait le bon choix. 1241 01:23:16,533 --> 01:23:18,619 Tu dois l'oublier. 1242 01:23:20,370 --> 01:23:23,290 M. Simpson, votre conclusion. 1243 01:23:31,256 --> 01:23:32,883 Mesdames et messieurs les jurés, 1244 01:23:34,051 --> 01:23:37,471 vous avez été témoins des horreurs indicibles 1245 01:23:38,430 --> 01:23:40,349 commises par l'accusé. 1246 01:23:41,350 --> 01:23:43,769 Vous avez vu des blessures épouvantables, 1247 01:23:44,436 --> 01:23:46,897 des visages tabassés, des mâchoires brisées... 1248 01:23:51,109 --> 01:23:53,403 et les morsures d'un prédateur. 1249 01:23:54,488 --> 01:23:55,697 Mesdames et messieurs, 1250 01:23:56,323 --> 01:24:00,369 la police a deux manières d'enquêter sur un crime. 1251 01:24:01,495 --> 01:24:03,205 Elle peut se rendre sur place... 1252 01:24:04,414 --> 01:24:05,707 chercher des indices, 1253 01:24:06,124 --> 01:24:09,670 et en déduire une conclusion logique. 1254 01:24:09,753 --> 01:24:12,339 Nous avons fourni des témoignages scientifiques d'experts 1255 01:24:12,422 --> 01:24:14,967 afin de corroborer l'ensemble des preuves. 1256 01:24:15,092 --> 01:24:17,636 Ou elle part d'un suspect, 1257 01:24:18,887 --> 01:24:21,014 décide de sa culpabilité 1258 01:24:21,098 --> 01:24:26,311 et s'arrange pour que toutes les preuves ne correspondent qu'à lui. 1259 01:24:26,395 --> 01:24:28,897 Vous avez vu la bouteille de laque dont il s'est servi 1260 01:24:28,981 --> 01:24:30,899 pour pénétrer sexuellement une victime 1261 01:24:30,983 --> 01:24:34,486 si brutalement que ses organes internes ont été déchirés. 1262 01:24:34,820 --> 01:24:38,907 Il s'agit visiblement d'une mascarade visant à faire d'un innocent 1263 01:24:38,991 --> 01:24:42,327 un monstre digne d'un film d'horreur. 1264 01:24:42,411 --> 01:24:44,413 Nous savons qu'il s'est rendu sur les lieux. 1265 01:24:44,496 --> 01:24:46,290 Leur propre témoin a déclaré 1266 01:24:46,373 --> 01:24:49,418 que l'homme portait un masque cachant la moitié de son visage. 1267 01:24:49,501 --> 01:24:53,297 Vous avez vu la bûche avec laquelle il a frappé ses pauvres victimes. 1268 01:24:53,589 --> 01:24:54,840 Il faisait sombre. 1269 01:24:54,923 --> 01:24:58,427 L'État de Floride a prouvé au-delà de tout doute raisonnable 1270 01:24:58,844 --> 01:25:01,263 que l'accusé, Théodore Robert Bundy, 1271 01:25:01,513 --> 01:25:04,558 est coupable de deux assassinats 1272 01:25:04,766 --> 01:25:06,643 et de trois tentatives de meurtre. 1273 01:25:06,727 --> 01:25:08,687 Mesdames et messieurs, je suis... 1274 01:25:10,022 --> 01:25:11,732 ce suspect innocent. 1275 01:25:14,776 --> 01:25:18,113 Ted, vous étiez vraiment au mauvais endroit au mauvais moment ? 1276 01:25:18,405 --> 01:25:20,532 La police veut résoudre des crimes. 1277 01:25:20,616 --> 01:25:22,826 Parfois, ils manquent de sérieux. 1278 01:25:22,909 --> 01:25:25,621 Ils préfèrent adopter l'alternative la plus commode. 1279 01:25:25,704 --> 01:25:28,206 En l'occurrence, moi. 1280 01:25:28,290 --> 01:25:29,875 Ted, le verdict est tombé. 1281 01:25:30,500 --> 01:25:31,710 Le verdict est tombé. 1282 01:25:31,877 --> 01:25:33,962 Bon sang, sept heures. 1283 01:25:34,880 --> 01:25:36,089 Eh bien... 1284 01:25:36,840 --> 01:25:37,799 Ça par exemple. 1285 01:25:39,676 --> 01:25:40,510 Ted. 1286 01:25:41,678 --> 01:25:43,680 Tu sais, cet avenir que tu as vu pour nous ? 1287 01:25:44,348 --> 01:25:46,266 Avec la maison, le chien et la voiture ? 1288 01:25:47,309 --> 01:25:48,894 Oui. 1289 01:25:49,645 --> 01:25:50,520 Eh bien... 1290 01:25:51,271 --> 01:25:53,607 il y aura autre chose, dans cet avenir. 1291 01:25:57,027 --> 01:25:57,903 Ted. 1292 01:25:58,028 --> 01:25:59,029 Il faut y aller. 1293 01:26:00,739 --> 01:26:01,615 Ted. 1294 01:26:01,907 --> 01:26:03,700 Oui. 1295 01:26:03,784 --> 01:26:05,452 Un instant. 1296 01:26:13,960 --> 01:26:15,379 Finissons-en. 1297 01:26:23,011 --> 01:26:27,349 J'ai reçu le verdict du jury. 1298 01:26:27,933 --> 01:26:32,187 Veuillez remettre ceci au clerc. 1299 01:26:34,606 --> 01:26:36,525 Accusé, levez-vous. 1300 01:26:42,030 --> 01:26:44,658 Le jury du comté de Miami-Dade, en Floride, 1301 01:26:44,741 --> 01:26:47,828 déclare l'accusé, Théodore Robert Bundy, 1302 01:26:48,120 --> 01:26:51,456 dans l'affaire de l'assassinat de Lisa Levy, 1303 01:26:52,040 --> 01:26:53,291 coupable. 1304 01:26:53,458 --> 01:26:56,503 Dans l'affaire de l'assassinat de Margaret Bowman, 1305 01:26:56,586 --> 01:26:58,004 coupable. 1306 01:26:58,088 --> 01:27:01,550 Dans l'affaire de la tentative de meurtre de Karen Chandler, 1307 01:27:02,175 --> 01:27:03,176 coupable. 1308 01:27:03,802 --> 01:27:07,305 Dans l'affaire de la tentative de meurtre de Kathy Kleiner, 1309 01:27:07,848 --> 01:27:09,474 coupable. 1310 01:27:09,558 --> 01:27:13,395 Dans l'affaire de la tentative de meurtre de Kathy Kleiner, 1311 01:27:13,895 --> 01:27:15,021 coupable. 1312 01:27:15,480 --> 01:27:16,565 À l'unanimité. 1313 01:27:20,819 --> 01:27:23,196 Je considère la peine de mort 1314 01:27:23,321 --> 01:27:27,576 comme l'une des choses les plus primitives et barbares 1315 01:27:28,702 --> 01:27:31,747 qu'un être humain peut infliger à un autre. 1316 01:27:34,082 --> 01:27:38,462 Mon éducation chrétienne m'a appris que prendre la vie d'autrui, 1317 01:27:39,337 --> 01:27:42,215 peu importe les circonstances, est mal. 1318 01:27:44,092 --> 01:27:47,637 Je ne pense pas que l'État de Floride soit au-dessus des lois divines. 1319 01:27:48,722 --> 01:27:49,848 Merci, madame. 1320 01:27:51,516 --> 01:27:52,601 Dieu vous bénisse. 1321 01:27:54,936 --> 01:28:00,609 Je suis d'accord sur le fait que c'est toujours une tragédie 1322 01:28:00,692 --> 01:28:05,197 d'ôter la vie à un être humain contre son gré, 1323 01:28:09,117 --> 01:28:11,703 mais cette cour a décidé, en toute raison, 1324 01:28:11,787 --> 01:28:16,166 de vous juger coupable d'assassinat, 1325 01:28:17,250 --> 01:28:24,090 les crimes commis étant particulièrement atroces et cruels, 1326 01:28:24,466 --> 01:28:25,884 extrêmement vicieux, 1327 01:28:27,010 --> 01:28:28,678 scandaleusement abominables, 1328 01:28:29,721 --> 01:28:31,139 ignobles 1329 01:28:31,306 --> 01:28:34,351 et témoignant d'une telle indifférence pour la vie humaine 1330 01:28:34,434 --> 01:28:40,774 que vous serez exécuté par passage d'un courant électrique dans votre corps 1331 01:28:40,857 --> 01:28:42,692 jusqu'à ce que mort s'ensuive. 1332 01:28:43,235 --> 01:28:46,029 J'ai cru comprendre que vous aviez une déclaration à faire. 1333 01:28:46,112 --> 01:28:47,614 Nous vous écoutons. 1334 01:28:49,032 --> 01:28:50,992 Je ne demanderai pas votre pitié. 1335 01:28:53,745 --> 01:28:54,913 En fait, 1336 01:28:56,414 --> 01:28:58,250 je trouve absurde 1337 01:28:58,416 --> 01:29:01,586 de demander pitié pour quelque chose que je n'ai pas commis. 1338 01:29:05,715 --> 01:29:08,844 Je ne suis pas le coupable de ces actes... 1339 01:29:09,678 --> 01:29:10,887 horribles. 1340 01:29:15,016 --> 01:29:17,978 Bien que le verdict a déterminé 1341 01:29:19,479 --> 01:29:22,399 que ces crimes ont bien été commis, 1342 01:29:24,818 --> 01:29:25,694 il n'a pas su... 1343 01:29:26,945 --> 01:29:28,989 trouver qui les a commis. 1344 01:29:32,617 --> 01:29:34,202 Par conséquent, 1345 01:29:35,328 --> 01:29:37,789 je n'accepte pas cette condamnation. 1346 01:29:40,709 --> 01:29:42,752 Cette condamnation ne me concerne pas, 1347 01:29:45,630 --> 01:29:48,258 c'est celle de quelqu'un d'autre 1348 01:29:48,550 --> 01:29:50,802 qui n'est pas présent aujourd'hui. 1349 01:29:52,888 --> 01:29:57,767 La cour va sanctionner la personne déclarée coupable. 1350 01:29:58,226 --> 01:30:00,312 Votre nom figure sur ce verdict. 1351 01:30:01,146 --> 01:30:03,148 Prenez soin de vous, jeune homme. 1352 01:30:03,523 --> 01:30:05,650 Je vous le dis sincèrement. 1353 01:30:06,526 --> 01:30:07,694 Prenez soin de vous. 1354 01:30:08,945 --> 01:30:10,822 Vous êtes un jeune homme brillant. 1355 01:30:11,823 --> 01:30:13,533 Vous auriez été un bon avocat. 1356 01:30:13,617 --> 01:30:16,161 J'aurais aimé vous voir exercer. 1357 01:30:16,703 --> 01:30:20,457 Mais vous avez choisi une autre voie, cher monsieur. 1358 01:30:21,750 --> 01:30:24,836 C'est une véritable tragédie pour cette cour 1359 01:30:25,211 --> 01:30:31,092 de constater un tel gâchis d'humanité. 1360 01:30:32,928 --> 01:30:35,889 Je n'ai aucune animosité envers vous. 1361 01:30:36,598 --> 01:30:38,016 Je veux que vous le sachiez. 1362 01:30:40,226 --> 01:30:41,394 Prenez soin de vous. 1363 01:31:15,512 --> 01:31:18,807 DIX ANS PLUS TARD 1364 01:31:19,182 --> 01:31:22,602 Je sais que vous êtes nouvelle, mais vos chiffres sont excellents, 1365 01:31:22,686 --> 01:31:24,980 vos performances sont exceptionnelles. 1366 01:31:25,105 --> 01:31:29,150 - C'est un lieu parfait pour une femme. - Liz, ça devrait t'intéresser. 1367 01:31:29,317 --> 01:31:30,735 Merci, Janet. 1368 01:31:35,615 --> 01:31:37,993 Pouvez-vous m'accorder une minute ? 1369 01:31:38,118 --> 01:31:39,035 Bien sûr. 1370 01:31:49,045 --> 01:31:50,380 "Chère Liz, 1371 01:31:52,215 --> 01:31:53,591 ce sera ma dernière lettre. 1372 01:31:54,718 --> 01:31:57,679 Si quelqu'un mérite d'entendre la vérité, c'est bien toi. 1373 01:32:02,225 --> 01:32:04,519 J'avoue que je suis dans le pétrin. 1374 01:32:05,645 --> 01:32:07,230 Mais tout va s'arranger." 1375 01:32:13,069 --> 01:32:16,531 Ted Bundy, condamné pour meurtre, qui devait être exécuté demain 1376 01:32:16,614 --> 01:32:18,992 a obtenu un délai de 24 heures. 1377 01:32:19,075 --> 01:32:20,910 Des journalistes de tout le pays 1378 01:32:20,994 --> 01:32:24,664 sont venus filmer les derniers instants et le dernier repas de Bundy. 1379 01:32:24,748 --> 01:32:28,084 Selon les autorités, Bundy a demandé à voir son psychiatre. 1380 01:32:28,168 --> 01:32:32,380 Une probable tentative de dernière minute afin d'être déclaré inapte à l'exécution. 1381 01:33:19,886 --> 01:33:21,429 C'est une belle bague. 1382 01:33:23,139 --> 01:33:24,808 Tu te souviens de notre rencontre ? 1383 01:33:27,352 --> 01:33:29,395 Tout a commencé par des mensonges, Ted. 1384 01:33:30,063 --> 01:33:32,607 Mon amour pour toi n'était pas un mensonge. 1385 01:33:33,817 --> 01:33:36,528 Je suis tombé amoureux de toi au premier regard. 1386 01:33:36,736 --> 01:33:39,364 J'ai besoin d'entendre la vérité. 1387 01:33:39,864 --> 01:33:43,034 Tu sais que je serais incapable de commettre ces crimes. 1388 01:33:43,493 --> 01:33:45,495 Je ne ferais jamais de mal à une femme. 1389 01:33:45,662 --> 01:33:48,873 J'ai déjà levé la main sur toi ? Ou élevé la voix ? 1390 01:33:49,124 --> 01:33:51,626 C'est moi qui ai donné ton nom à la police. 1391 01:33:53,837 --> 01:33:54,879 Quoi ? 1392 01:33:57,924 --> 01:33:59,843 En 1974, 1393 01:33:59,926 --> 01:34:03,680 quand ils ont diffusé le portrait de l'homme au lac Sammamish, 1394 01:34:03,805 --> 01:34:08,601 qui a utilisé un faux plâtre pour attirer deux jeunes femmes dans sa Coccinelle. 1395 01:34:08,977 --> 01:34:11,020 Il saura que je vous ai appelés ? 1396 01:34:11,146 --> 01:34:12,689 Non, madame. 1397 01:34:12,772 --> 01:34:13,982 Quel est votre nom ? 1398 01:34:14,941 --> 01:34:17,152 J'étais persuadée d'avoir détruit ta vie 1399 01:34:17,235 --> 01:34:19,988 car mon appel au comté de King a fait de toi un suspect 1400 01:34:20,071 --> 01:34:21,447 dans toutes ces affaires. 1401 01:34:22,031 --> 01:34:24,284 Pendant des années, j'ai porté cette culpabilité, 1402 01:34:24,367 --> 01:34:26,744 j'étais sûre que c'était de ma faute. 1403 01:34:27,829 --> 01:34:29,664 Pourquoi serait-ce de ta faute ? 1404 01:34:30,123 --> 01:34:32,625 Car ces filles auraient été épargnées 1405 01:34:32,917 --> 01:34:34,919 si je ne t'avais pas fait confiance. 1406 01:34:35,545 --> 01:34:37,547 Je ne peux plus vivre ainsi, Ted. 1407 01:34:38,047 --> 01:34:39,549 Ce n'est pas ma culpabilité. 1408 01:34:40,216 --> 01:34:41,301 C'est la tienne. 1409 01:34:43,553 --> 01:34:46,681 As-tu fait ces choses, Ted ? 1410 01:34:49,100 --> 01:34:50,476 Bien sûr que non. 1411 01:34:50,810 --> 01:34:52,979 Dehors, il y a des policiers de sept États 1412 01:34:53,062 --> 01:34:56,816 avec des piles d'affaires en cours qui attendent des aveux. 1413 01:34:56,941 --> 01:34:58,443 Je n'ai rien fait, Liz. 1414 01:34:58,526 --> 01:35:00,486 Alors pourquoi leur dire le contraire ? 1415 01:35:02,030 --> 01:35:03,656 C'est ce que tu vas faire, non ? 1416 01:35:03,865 --> 01:35:05,283 Tu veux gagner du temps ? 1417 01:35:05,366 --> 01:35:07,368 Je dois dire ce qu'ils veulent entendre. 1418 01:35:07,827 --> 01:35:09,704 Ils vont m'exécuter d'un jour à l'autre. 1419 01:35:10,163 --> 01:35:12,081 C'est le seul moyen de sauver ma peau. 1420 01:35:12,165 --> 01:35:15,501 Donc oui, je vais leur donner des infos, leur dire des conneries, 1421 01:35:15,627 --> 01:35:17,295 mais rien n'est vrai. 1422 01:35:17,962 --> 01:35:19,214 Ce sera bientôt terminé. 1423 01:35:20,256 --> 01:35:22,217 Pas avant que tu dises la vérité. 1424 01:35:23,635 --> 01:35:25,803 Est-ce que c'était toi ? 1425 01:35:27,513 --> 01:35:28,389 Non. 1426 01:35:28,806 --> 01:35:32,518 Denise Naslund et Janice Ott, les deux jeunes femmes du lac Sammamish ? 1427 01:35:32,852 --> 01:35:33,728 Non. 1428 01:35:34,354 --> 01:35:37,106 Celle qui ne pouvait même pas te regarder au tribunal ? 1429 01:35:37,190 --> 01:35:38,066 Non. 1430 01:35:38,233 --> 01:35:39,817 Les femmes au Colorado ? 1431 01:35:40,443 --> 01:35:41,736 Oh, Liz. 1432 01:35:42,237 --> 01:35:44,447 Tu as toujours été insatiable. 1433 01:35:44,530 --> 01:35:47,242 Tu es venue avec une idée en tête, mais désolé... 1434 01:35:48,034 --> 01:35:50,328 je ne peux te donner ce que tu veux. 1435 01:35:50,620 --> 01:35:52,914 Les étudiantes de Chi Omega, en Floride ? 1436 01:35:53,164 --> 01:35:55,291 Absolument pas. 1437 01:35:55,583 --> 01:35:57,877 Une de tes victimes était une enfant, Ted. 1438 01:35:58,670 --> 01:36:00,129 Kimberly Leach. 1439 01:36:00,713 --> 01:36:02,131 Elle avait 12 ans. 1440 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 Douze ans ! Et je t'ai laissé seul avec Molly ! 1441 01:36:05,969 --> 01:36:08,304 Je n'ai rien fait, Liz ! 1442 01:36:10,348 --> 01:36:12,433 Tu voulais me faire la même chose ? 1443 01:36:16,604 --> 01:36:18,273 J'aimerais qu'on soit seuls. 1444 01:36:18,523 --> 01:36:20,149 On pourrait vraiment se parler. 1445 01:36:20,441 --> 01:36:22,402 Je ne peux rien te dire. 1446 01:36:22,527 --> 01:36:24,070 Des gens nous écoutent. 1447 01:36:24,195 --> 01:36:25,989 Tu me dis que tu es malade, Ted ? 1448 01:36:26,072 --> 01:36:27,282 Arrête ! 1449 01:36:27,699 --> 01:36:29,284 Je t'ai dit la vérité, 1450 01:36:29,617 --> 01:36:31,828 tu dois en faire autant. 1451 01:36:32,912 --> 01:36:34,539 J'étouffais ! 1452 01:36:34,622 --> 01:36:37,583 Toutes ces années, j'avais tes mains autour du cou. 1453 01:36:39,961 --> 01:36:41,296 Libère-moi ! 1454 01:36:43,506 --> 01:36:44,882 Pas toi, Liz. 1455 01:36:47,844 --> 01:36:49,304 Surtout pas toi. 1456 01:37:11,743 --> 01:37:14,495 Il m'a fallu dix ans pour pouvoir regarder cette photo. 1457 01:37:16,539 --> 01:37:19,459 Qu'est-il arrivé à sa tête ? 1458 01:37:26,215 --> 01:37:28,551 Si elle a été déposée dans les bois, 1459 01:37:31,929 --> 01:37:36,017 des animaux ont peut-être... 1460 01:37:36,100 --> 01:37:38,102 Les animaux ne font pas ça. 1461 01:37:44,025 --> 01:37:45,568 Je ne suis pas un sale type. 1462 01:37:47,320 --> 01:37:51,282 Tu dois me libérer, Ted. 1463 01:37:54,452 --> 01:37:57,663 Qu'est-il arrivé à sa tête ? 1464 01:38:44,293 --> 01:38:48,214 SCIE À MÉTAUX 1465 01:39:18,578 --> 01:39:19,579 Bonjour. 1466 01:39:21,706 --> 01:39:22,790 Inspecteur Fisher. 1467 01:39:23,458 --> 01:39:24,542 Commençons. 1468 01:40:16,636 --> 01:40:18,012 Qu'est-ce que tu fais ? 1469 01:40:18,429 --> 01:40:20,056 Je lis, je prépare mon procès. 1470 01:40:25,520 --> 01:40:27,522 Promets-moi de ne jamais me quitter, Liz. 1471 01:40:36,239 --> 01:40:38,074 Je ne connais même pas ton nom. 1472 01:40:59,512 --> 01:41:00,888 La voilà. 1473 01:41:11,232 --> 01:41:12,358 Ça va ? 1474 01:41:12,817 --> 01:41:13,859 Oui. 1475 01:41:14,068 --> 01:41:15,778 Je suis fière de toi, maman. 1476 01:41:29,333 --> 01:41:33,129 THÉODORE ROBERT BUNDY FUT EXÉCUTÉ LE 24 JANVIER 1989. 1477 01:41:33,337 --> 01:41:36,549 LES JOURS PRÉCÉDANT SON EXÉCUTION, IL A AVOUÉ PLUS DE 30 MEURTRES. 1478 01:41:36,632 --> 01:41:40,052 SELON LES EXPERTS, LE NOMBRE DE VICTIMES EST SOUS-ESTIMÉ. 1479 01:41:42,388 --> 01:41:46,017 BUNDY A DEMANDÉ QUE SES CENDRES SOIENT DISPERSÉES DANS LA CHAÎNE DES CASCADES, 1480 01:41:46,100 --> 01:41:48,603 OÙ IL AVAIT DÉPOSÉ LES RESTES DE NOMBREUSES VICTIMES. 1481 01:41:49,770 --> 01:41:52,231 LIZ ET MOLLY VIVENT TOUJOURS DANS L'ÉTAT DE WASHINGTON. 1482 01:41:52,315 --> 01:41:54,025 LIZ N'A PAS BU DEPUIS DES DÉCENNIES. 1483 01:41:54,108 --> 01:41:56,193 CAROLE ANN A DONNÉ NAISSANCE À LA FILLE DE TED, 1484 01:41:56,277 --> 01:41:58,571 CONÇUE LORSQU'IL ÉTAIT DANS LE COULOIR DE LA MORT. 1485 01:42:00,281 --> 01:42:04,160 VOICI LES NOMS DES VICTIMES CONNUES DE TED BUNDY : 1486 01:42:26,932 --> 01:42:31,103 Ce sont les médias qui en font le principal suspect, pas nous. 1487 01:42:31,646 --> 01:42:33,648 Vous n'êtes pas coupable ? 1488 01:42:34,148 --> 01:42:35,608 Je ne suis pas coupable. 1489 01:42:37,777 --> 01:42:42,239 Vous comptez la fois où j'ai volé une BD quand j'avais 5 ans ? 1490 01:42:42,365 --> 01:42:44,950 Je ne suis pas coupable de ce dont on m'accuse. 1491 01:42:45,242 --> 01:42:47,244 Sortez, M. Bundy. 1492 01:42:51,874 --> 01:42:53,876 Qu'avons-nous là, Ken ? Voyons voir. 1493 01:42:53,959 --> 01:42:55,378 Oh, une inculpation. 1494 01:42:55,628 --> 01:42:57,004 Et si vous me la lisiez ? 1495 01:42:57,088 --> 01:42:59,090 Vous en mourez d'envie, pas vrai ? 1496 01:42:59,298 --> 01:43:01,634 - M. Bundy... - Vous avez dit que me coinceriez. 1497 01:43:01,884 --> 01:43:04,387 C'est ce qu'il a dit. Vous avez votre inculpation. 1498 01:43:04,470 --> 01:43:05,805 C'est tout ce que vous aurez. 1499 01:43:05,888 --> 01:43:07,890 Lisons-la. Allons-y. 1500 01:43:08,516 --> 01:43:11,394 Carole Boone croit Bundy complètement innocent. 1501 01:43:11,477 --> 01:43:15,648 Écoutez, je crois que Ted n'a rien à faire en prison. 1502 01:43:15,940 --> 01:43:18,401 Ces affaires en Floride ne m'inquiètent pas plus 1503 01:43:19,026 --> 01:43:21,445 que les affaires dans l'Ouest. 1504 01:43:22,029 --> 01:43:23,989 Bundy a refusé de se présenter à l'heure, 1505 01:43:24,073 --> 01:43:26,659 en protestation de ses conditions de détention. 1506 01:43:27,451 --> 01:43:30,246 Depuis que je suis au comté de Dade... 1507 01:43:30,329 --> 01:43:31,956 Ne me pointez pas du doigt. 1508 01:43:32,081 --> 01:43:34,667 Ne me pointez pas du doigt, jeune homme. 1509 01:43:35,751 --> 01:43:39,380 Pour les avocats de la défense, Théodore Bundy est un client difficile. 1510 01:43:40,840 --> 01:43:42,842 Bundy a semblé trouver cela amusant. 1511 01:43:46,929 --> 01:43:52,309 Il avait l'air de quelqu'un de normal, 1512 01:43:52,435 --> 01:43:55,604 qui n'aurait jamais été violent envers qui que ce soit. 1513 01:43:55,896 --> 01:43:59,650 L'élément-clé du procès fut le témoignage concernant la morsure. 1514 01:44:00,317 --> 01:44:03,028 La morsure, c'était la preuve la plus incriminante. 1515 01:44:05,531 --> 01:44:09,368 Nous sommes très heureux du verdict que nous avons obtenu. 1516 01:44:09,452 --> 01:44:12,496 Nous n'aurions pu rêver mieux. 1517 01:44:12,580 --> 01:44:16,959 Je considère la peine de mort 1518 01:44:17,418 --> 01:44:19,712 comme la chose la plus primitive et barbare 1519 01:44:19,795 --> 01:44:23,632 qu'un être humain peut infliger à un autre. 1520 01:44:24,258 --> 01:44:26,927 C'est une véritable tragédie pour cette cour 1521 01:44:27,052 --> 01:44:31,640 de constater un tel gâchis d'humanité. 1522 01:44:31,932 --> 01:44:33,476 Vous êtes un jeune homme brillant. 1523 01:44:34,518 --> 01:44:37,646 Vous auriez été un bon avocat. J'aurais aimé vous voir exercer. 1524 01:44:37,897 --> 01:44:39,607 Mais vous avez choisi une autre voie. 1525 01:44:39,732 --> 01:44:42,818 Le signal est arrivé tôt. Ted Bundy est mort. 1526 01:44:45,529 --> 01:44:47,782 Des centaines de badauds étaient d'humeur festive. 1527 01:44:47,865 --> 01:44:50,075 Pour cet homme ayant tué des dizaines de femmes, 1528 01:44:50,159 --> 01:44:52,244 l'ironie du sort a voulu 1529 01:44:52,328 --> 01:44:55,331 qu'il ait pu être exécuté par une femme, 1530 01:44:55,456 --> 01:44:58,167 le visage caché par une cagoule noire. 1531 01:44:58,334 --> 01:44:59,752 BRÛLE, BUNDY, BRÛLE 1532 01:44:59,919 --> 01:45:02,880 Vous ne changez pas, vous êtes Ted Bundy 24h/24. 1533 01:45:04,340 --> 01:45:05,257 Eh bien... 1534 01:45:07,051 --> 01:45:08,344 Ce nom est étrange. 1535 01:45:08,427 --> 01:45:11,222 On est Ted Bundy dans tant de contextes différents. 1536 01:45:11,388 --> 01:45:12,640 Je reste qui je suis. 1537 01:45:14,016 --> 01:45:16,352 Les tueurs ne surgissent pas de l'ombre 1538 01:45:16,519 --> 01:45:19,647 avec les dents longues et de la salive coulant sur le menton. 1539 01:45:19,772 --> 01:45:22,900 Les gens n'ont pas conscience qu'il y a des tueurs parmi eux. 1540 01:45:23,359 --> 01:45:25,820 Des gens qu'ils aiment, avec qui ils vivent, 1541 01:45:26,028 --> 01:45:28,280 avec qui ils travaillent ou qu'ils admirent 1542 01:45:28,447 --> 01:45:30,574 peuvent se révéler du jour au lendemain 1543 01:45:30,699 --> 01:45:32,952 être des gens absolument démoniaques. 1544 01:49:32,232 --> 01:49:38,363 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau Relecture : Cadiot & Co