1 00:00:18,227 --> 00:00:24,024 JE MOET OVER VOLDOENDE FANTASIE BESCHIKKEN OM DE WERKELIJKHEID AAN TE KUNNEN. 2 00:00:29,446 --> 00:00:32,908 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,175 WEERSTA DE DIENSTPLICHT 4 00:01:37,723 --> 00:01:40,225 Waarom breng je me naar 'n studentenkroeg? 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,393 Ik voel me onzichtbaar. 6 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 Het is tijd dat je over die loser heen komt. 7 00:01:44,313 --> 00:01:48,025 Geen enkele gast wil een alleenstaande moeder en secretaresse. 8 00:01:48,150 --> 00:01:50,777 Vanavond ben je geen alleenstaande moeder, 9 00:01:50,861 --> 00:01:52,154 je bent alleenstaand. 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Je bent geen secretaresse, 11 00:01:54,156 --> 00:01:55,699 je hebt 'n secretaresse. 12 00:01:56,199 --> 00:01:57,034 En... 13 00:01:57,117 --> 00:02:01,330 hoe kun je onzichtbaar zijn als die gast de hele avond naar je kijkt? 14 00:02:10,881 --> 00:02:12,716 Dat is een mooie ring. 15 00:02:16,470 --> 00:02:18,472 Ik kom niet om bij te praten, Ted. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Dit is m'n laatste kwartje. 17 00:02:30,359 --> 00:02:31,759 Dus kies iets goeds. 18 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Ik heb je niet eerder gezien. 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,578 Dit is m'n eerste keer uit sinds ik in Seattle woon. 20 00:02:41,662 --> 00:02:44,122 Weet je de avond dat we elkaar ontmoetten nog? 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,190 Ja. 22 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 Zodra ik je zag was ik verliefd. 23 00:03:06,937 --> 00:03:09,022 Zullen we hier weggaan? 24 00:03:09,189 --> 00:03:10,691 Ik ken je naam niet eens. 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 Nogmaals bedankt voor de lift. 26 00:03:25,497 --> 00:03:26,957 Natuurlijk, 't was leuk. 27 00:03:28,417 --> 00:03:29,876 Dit is... 28 00:03:30,043 --> 00:03:31,443 waar ik woon. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 Dan ga ik maar weer. 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,475 Sorry, het is laat en ik heb morgen school. 31 00:03:46,017 --> 00:03:47,686 Ted, dit is Rachel, mijn... 32 00:03:48,437 --> 00:03:49,837 mijn oppas. 33 00:03:50,439 --> 00:03:51,839 Betaal me later maar. 34 00:03:53,358 --> 00:03:54,758 Doei. 35 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Ik snap het als je wilt gaan. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Waarom zou ik dat willen? 37 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 Kom binnen. 38 00:04:25,223 --> 00:04:26,975 Wil je echt niet vluchten? 39 00:04:55,253 --> 00:04:56,653 Ik ben erg moe. 40 00:04:57,798 --> 00:04:59,198 Wil je rusten? 41 00:05:02,886 --> 00:05:04,286 Kom, dan rusten we. 42 00:05:44,344 --> 00:05:45,744 Koffie? 43 00:05:47,597 --> 00:05:48,997 Oké. 44 00:05:51,351 --> 00:05:52,751 Alsjeblieft. 45 00:05:56,648 --> 00:05:58,048 Goedemorgen. 46 00:05:59,651 --> 00:06:01,444 Je bent zo mooi als je slaapt. 47 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Ik wilde je niet wakker maken. 48 00:06:09,327 --> 00:06:11,371 Wil je mama vertellen over 't ontbijt? 49 00:06:12,622 --> 00:06:15,166 Ik maak een omelet. Ik heb bacon gevonden. 50 00:06:15,917 --> 00:06:17,544 Hou je van pannekoeken? 51 00:06:38,648 --> 00:06:41,568 Van januari tot juli van 1974... 52 00:06:41,651 --> 00:06:44,279 was King County in de greep van angst... 53 00:06:44,404 --> 00:06:48,450 terwijl jonge vrouwen werden vermoord met alarmerende regelmaat. 54 00:06:48,533 --> 00:06:52,412 Georgeann Hawkins is maandagavond na middernacht voor het laatst gezien. 55 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Ze bezocht het Beta-huis... 56 00:06:54,539 --> 00:06:58,793 en ging terug naar haar huis, een half blok door deze steeg. 57 00:06:59,920 --> 00:07:04,341 De politie is een onderzoek begonnen nadat Janice Ott en Denise Naslund... 58 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 verdwenen in Lake Sammamish State Park. 59 00:07:06,509 --> 00:07:08,678 Zeker zeven mensen op het strand... 60 00:07:08,762 --> 00:07:11,181 zagen een vlotte man met zijn arm in 't gips... 61 00:07:11,264 --> 00:07:15,602 meerdere vrouwen vragen te helpen een boot op zijn volkswagen te laden. 62 00:07:15,727 --> 00:07:18,271 Er is een schets vrijgegeven aan de media. 63 00:07:18,355 --> 00:07:20,941 Er is 'n klopjacht gestart en de politie is overspoeld... 64 00:07:21,024 --> 00:07:23,902 met telefoontjes van burgers die de verdachte zagen. 65 00:07:24,653 --> 00:07:26,321 King County sheriffafdeling. 66 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 Rustig aan. Beschrijf hem voor me. 67 00:07:29,491 --> 00:07:31,034 In wat voor auto reed hij? 68 00:08:07,445 --> 00:08:10,573 Hoi, agent. Ik ben verdwaald, denk ik. 69 00:08:11,324 --> 00:08:14,411 Je hebt twee stopborden genegeerd. - Weet ik. Ik... 70 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 zag uw auto niet. 71 00:08:15,829 --> 00:08:19,958 De lichten schenen in m'n ogen, en eerlijk gezegd schrok ik een beetje. 72 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 Heb je een rijbewijs? - Ja, zeker. 73 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 Ergens... Ja! Hier. 74 00:08:27,841 --> 00:08:31,553 Wat doet een jongen uit Seattle zo vroeg in Granger Utah? 75 00:08:31,886 --> 00:08:33,805 Nee. Ik woon in Salt Lake. 76 00:08:35,140 --> 00:08:36,540 Ik studeer rechten. 77 00:08:36,725 --> 00:08:38,476 Bij de Universiteit van Utah. 78 00:08:38,810 --> 00:08:40,729 Mijn vriendin woont in Seattle. 79 00:08:41,521 --> 00:08:42,921 Ik wil haar... 80 00:08:43,148 --> 00:08:45,316 ten huwelijk vragen zodra ik slaag. 81 00:08:45,400 --> 00:08:46,526 Sparen voor 'n ring. 82 00:08:46,609 --> 00:08:49,154 Dus als u me kunt laten gaan zonder boete, 83 00:08:49,237 --> 00:08:50,822 zou ik dat erg waarderen. 84 00:09:13,094 --> 00:09:14,494 Blijf hier. 85 00:09:20,810 --> 00:09:24,439 Waar in... was dat voor? - Hoeveel stopborden heb je genegeerd? 86 00:09:24,481 --> 00:09:26,232 MAN UIT SEATTLE GEARRESTEERD IN UTAH 87 00:09:31,738 --> 00:09:33,138 VUILNISZAKKEN 88 00:09:35,325 --> 00:09:37,494 Ben je ooit in Murray geweest? 89 00:09:38,161 --> 00:09:39,037 Wat? 90 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Je gelooft die onzin toch niet? 91 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 Het staat in alle kranten! 92 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 Nummer zes, naar voren. 93 00:09:45,335 --> 00:09:47,754 Als je blijft schreeuwen vermoord ik je. 94 00:09:48,213 --> 00:09:50,215 Nummer zeven, naar voren. 95 00:09:52,300 --> 00:09:54,761 Als je blijft schreeuwen vermoord ik je. 96 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 Mevrouw, herkent u een van deze verdachten? 97 00:10:02,519 --> 00:10:03,919 Nummer zeven. 98 00:10:04,270 --> 00:10:05,670 Gaat u staan. 99 00:10:06,147 --> 00:10:10,485 U wordt beschuldigd van ontvoering en poging tot mishandeling. 100 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 Ik heb je borg verlaagd. Morgen ben je bij Liz in Seattle. 101 00:10:17,158 --> 00:10:20,411 Ik heb 't niet gezegd omdat ik je niet bang wilde maken. 102 00:10:21,121 --> 00:10:22,521 Kom hier. 103 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Het is zwaar om uit elkaar te zijn, maar over vier semesters... 104 00:10:33,049 --> 00:10:36,511 hebben we ons huis in de Sound met een hond en een auto. 105 00:10:38,388 --> 00:10:40,056 Waar we altijd van droomden. 106 00:10:40,181 --> 00:10:43,143 Ted! - O, Aapje! Alles goed? 107 00:10:43,601 --> 00:10:45,001 Goed om je te zien! 108 00:10:46,104 --> 00:10:49,399 O, man! Deze zak aardappelen wordt verdraaid zwaar! 109 00:10:51,901 --> 00:10:53,301 Ik word duizelig. 110 00:10:53,528 --> 00:10:56,281 Geef me een knuffel. Goed je te zien., ik heb je gemist. 111 00:11:01,744 --> 00:11:03,580 Kunnen we straks ijs halen? 112 00:11:03,788 --> 00:11:05,290 Dat is een goed idee! 113 00:11:05,373 --> 00:11:07,584 Ik wou dat het kon, maar ik kan niet. 114 00:11:07,709 --> 00:11:08,543 Het spijt me. 115 00:11:08,626 --> 00:11:10,795 Ik zit hele nacht in de rechtsbibliotheek. 116 00:11:11,296 --> 00:11:12,422 De hele nacht? 117 00:11:12,547 --> 00:11:17,302 Ja, ik moet de best voorbereide advocaat in de zaal zijn zodra m'n zaak start. 118 00:11:18,136 --> 00:11:20,263 Waarom pikte ze jou uit de rij? 119 00:11:21,848 --> 00:11:26,102 M'n advocaat ontdekte dat e politie haar mijn foto van tevoren liet zien. 120 00:11:26,853 --> 00:11:28,253 Twee keer. 121 00:11:28,813 --> 00:11:30,690 Natuurlijk kwam ik bekend voor. 122 00:11:31,941 --> 00:11:33,568 En 't wordt nog erger, Liz. 123 00:11:35,361 --> 00:11:36,738 Wat in Utah gebeurde... 124 00:11:36,821 --> 00:11:38,281 was niet zomaar pech. 125 00:11:40,617 --> 00:11:42,368 De politie had m'n naam al. 126 00:11:43,203 --> 00:11:44,871 Iemand heeft ze die gegeven. 127 00:11:48,208 --> 00:11:51,628 Iemand heeft jou naam aan de autoriteiten in Utah gegeven? 128 00:11:52,587 --> 00:11:54,505 Enig idee wie je dat aan zou doen? 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,886 Zie je die auto daarbuiten? 130 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Die volgt me sinds ik terug ben. 131 00:12:05,850 --> 00:12:07,250 Of ik word gek... 132 00:12:07,518 --> 00:12:09,145 of ik word erin geluisd. 133 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 Klaar! 134 00:12:13,274 --> 00:12:16,778 Een voshaai. Hun staart is net zo lang als hun lichaam. 135 00:12:16,861 --> 00:12:19,447 Een staart zo lang als hun lichaam? Te gek! 136 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Hoe kom jij zo slim? 137 00:12:21,824 --> 00:12:23,224 Heb ik van m'n moeder. 138 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Dat is zo, hé? 139 00:12:31,626 --> 00:12:33,628 Alles komt goed. 140 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 Pardon, meneer. Wilt u meekomen, alstublieft? 141 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 Is er iets mis? 142 00:14:06,596 --> 00:14:08,848 Meekomen, alstublieft. Neem uw jas mee. 143 00:14:18,358 --> 00:14:20,401 Dit is belachelijk, dat weet je? 144 00:14:20,485 --> 00:14:23,279 We gaan zo dicht. Dit is beter voor iedereen. 145 00:14:23,363 --> 00:14:24,989 O, echt? Jullie gaan dicht? 146 00:14:26,032 --> 00:14:27,867 Jullie sluiten over 45 minuten. 147 00:14:36,751 --> 00:14:37,668 Wie ben je? 148 00:14:37,752 --> 00:14:40,296 Hé, stop! Ik weet dat je me volgt! 149 00:14:40,421 --> 00:14:42,465 Wat is dit? Wie heeft je gestuurd? 150 00:14:56,646 --> 00:14:57,730 Wat doe je? 151 00:14:57,939 --> 00:14:59,899 Lezen. Voorbereiden op de zaak. 152 00:15:00,108 --> 00:15:03,778 Met een zaklamp onder de deken? - Ik wilde je niet wakker maken. 153 00:15:08,157 --> 00:15:09,557 Gaat het? 154 00:15:12,161 --> 00:15:13,955 Ik denk dat we moeten trouwen. 155 00:15:23,506 --> 00:15:25,425 23 FEBRUARI 1976 156 00:15:25,550 --> 00:15:27,677 Waarom gebeurt dit nu? 157 00:15:27,760 --> 00:15:32,306 Vorig jaar verdwenen er een aantal meiden rond de Universiteit van Washington. 158 00:15:32,432 --> 00:15:33,766 En nog twee meiden... 159 00:15:33,891 --> 00:15:38,312 verdwenen op klaarlichte dag in een druk staatspark in... 160 00:15:38,855 --> 00:15:40,481 Bij Seattle. Weet je nog? 161 00:15:41,107 --> 00:15:42,733 Lake... Lake Sammamish? - Ja. 162 00:15:42,942 --> 00:15:45,862 Volgens getuigen vroeg een gast meiden om... 163 00:15:45,945 --> 00:15:49,323 te helpen 'n boot op z'n auto te laden, de politie gaf 'n schets vrij. 164 00:15:49,407 --> 00:15:51,576 Ik had dezelfde auto, een VW Kever, 165 00:15:51,659 --> 00:15:54,871 en m'n vrienden plaagden me omdat ik op de schets leek. 166 00:15:55,204 --> 00:15:56,622 Maar niemand meende het. 167 00:15:57,123 --> 00:15:58,291 Iemand toch wel. 168 00:15:58,458 --> 00:16:02,044 Want je naam kwam op de verdachtenlijst in Seattle. 169 00:16:02,712 --> 00:16:04,797 Toen de politie in Utah dat hoorde, 170 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 onderzochtten ze je veel grondiger, 171 00:16:07,133 --> 00:16:09,886 omdat er net zoiets gebeurt met de meiden hier. 172 00:16:10,928 --> 00:16:13,014 Ik schopte en sloeg hem. 173 00:16:13,639 --> 00:16:17,059 Hij hield een klein, zwart pistool tegen m'n hoofd, en zei, 174 00:16:17,435 --> 00:16:19,145 'Als je blijft schreeuwen... 175 00:16:19,353 --> 00:16:20,480 vermoord ik je. 176 00:16:20,855 --> 00:16:22,482 Ik knal je hersens eruit.' 177 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 Toen viel ik achterover uit z'n auto en vluchtte zo snel ik kon. 178 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Voor zover je je herinnert, Carol, 179 00:16:29,155 --> 00:16:32,158 zit de man die je benaderde vandaag in de rechtzaal? 180 00:16:34,994 --> 00:16:35,828 Ja. 181 00:16:36,454 --> 00:16:38,331 Kun je aanwijzen waar hij zit? 182 00:16:45,546 --> 00:16:48,799 Vermeldt dat de beklaagde is geïdentificeerd. 183 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 184 00:16:56,724 --> 00:16:58,124 Hoi, Miss Daronch. 185 00:16:58,351 --> 00:17:00,895 Toonde de politie je 'n foto van mijn client... 186 00:17:01,062 --> 00:17:04,065 voordat je hem op 2 october identificeerde? 187 00:17:05,107 --> 00:17:06,067 Ja. 188 00:17:06,359 --> 00:17:10,154 Je pikte zijn foto uit een stapel, maar toen je werd gevraagd... 189 00:17:10,238 --> 00:17:13,533 waarom je zijn foto koos, zei je, 190 00:17:13,783 --> 00:17:17,912 'Het lijkt ongeveer op hem, maar ik weet het niet zeker.' 191 00:17:18,538 --> 00:17:19,938 Klopt dat? 192 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 Het enige bevestigende bewijs dat je leverde wat het model auto. 193 00:17:27,129 --> 00:17:30,424 Een Volkswagen, een van de populairste auto's in Amerika. 194 00:17:30,591 --> 00:17:34,053 Toch lijkt zijn Volkswagen niets op jouw omschrijving. 195 00:17:34,220 --> 00:17:35,620 Hoe kun je dat rijmen? 196 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 Ze zeiden dat het de auto... 197 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 Sorry, ik versta je niet. 198 00:17:43,145 --> 00:17:45,398 Ze zeiden dat het de auto moest zijn. 199 00:17:46,148 --> 00:17:46,983 Wie? 200 00:17:47,316 --> 00:17:48,716 Wei zei dat, Miss Daronch? 201 00:17:54,824 --> 00:17:56,909 We voelen allemaal met u mee. 202 00:17:56,993 --> 00:17:59,078 Wat u meemaakte was verschrikkelijk. 203 00:17:59,161 --> 00:18:00,830 Maar het feit is... 204 00:18:01,247 --> 00:18:04,959 dat u mijn cliënt identificeerde omdat de politie dat wilde. 205 00:18:09,005 --> 00:18:11,048 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 206 00:18:18,931 --> 00:18:23,144 Ik weet dat zaak goed lijkt te gaan, maar weet je zeker dat je dit wilt? 207 00:18:23,227 --> 00:18:27,773 Dat we nog geen huis hebben zegt niet dat we geen hont kunnen uitzoeken. Toch? 208 00:18:30,234 --> 00:18:31,634 Carol Ann? 209 00:18:32,445 --> 00:18:35,281 Hoi, vreemdeling. - O, mijn God. Hoi. 210 00:18:37,199 --> 00:18:38,993 Wat doe jij hier? 211 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Woon je in Utah? 212 00:18:40,494 --> 00:18:44,081 Nee, ik ben op bezoek bij wat vrienden die hier werken. 213 00:18:44,749 --> 00:18:46,375 Geweldig. - Hoi. 214 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Ik ben Liz. 215 00:18:48,502 --> 00:18:49,902 Ja, dit is... 216 00:18:50,546 --> 00:18:54,091 mijn vriendin. We zijn net verloofd, dus... 217 00:18:54,759 --> 00:18:56,927 Ik werkte jaren terug met Carol Ann... 218 00:18:57,011 --> 00:19:00,389 bij het Ministerie van Volksgezondheid in Olympia. 219 00:19:00,514 --> 00:19:01,914 O, wat leuk. 220 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 Ted, ik hoorde... Alles komt goed, weet je? 221 00:19:06,103 --> 00:19:08,731 We staan allemaal achter je. Honderd procent. 222 00:19:08,814 --> 00:19:11,192 Wie die vrouw ook is die je beschuldigd, 223 00:19:11,734 --> 00:19:14,820 ze haalt je vast in de war met een andere knappe vreemdeling. 224 00:19:15,738 --> 00:19:16,614 Juist. 225 00:19:16,697 --> 00:19:19,033 Ik neem deze knappe vreemdeling mee, 226 00:19:19,116 --> 00:19:21,452 leuk je te ontmoeten, Carol Ann. 227 00:19:21,744 --> 00:19:23,746 Goed om je te zien. - Doei. 228 00:19:25,915 --> 00:19:27,315 Wat is haar verhaal? 229 00:19:29,335 --> 00:19:31,379 We zijn gewoon oude vrienden. 230 00:19:32,296 --> 00:19:34,215 Ik heb haar al lang niet gezien. 231 00:19:40,304 --> 00:19:41,931 Kijk deze jongen eens. 232 00:19:42,139 --> 00:19:44,600 Hij ziet eruit als een goede huisgenoot. 233 00:19:46,936 --> 00:19:48,336 Kom hier. 234 00:19:53,234 --> 00:19:55,361 Beloof dat je me nooit verlaat, Liz. 235 00:19:56,654 --> 00:19:59,323 Ik weet echt niet wat ik zonder je moet. 236 00:20:00,449 --> 00:20:01,849 Nooit. 237 00:20:10,751 --> 00:20:12,253 Nu, wat die hond betreft. 238 00:20:15,923 --> 00:20:17,323 Hij is zo lief. 239 00:20:17,550 --> 00:20:18,950 Kijk hem dan. 240 00:20:41,031 --> 00:20:42,908 Ooit krijgen we een hond, geen zorgen. 241 00:20:43,200 --> 00:20:44,600 Hoe zal het zijn? 242 00:20:45,453 --> 00:20:47,455 Je bent zo gek. 243 00:20:47,830 --> 00:20:50,541 Je bent verliefd op een gekkerd. - Klopt. 244 00:20:50,750 --> 00:20:53,878 Dat maakt jou gek door associatie. 245 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Heb je geen levendigere muziek? 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,465 Ik vind dit niks. 247 00:20:57,590 --> 00:20:59,258 Hou je niet van klassiek? - Opera! 248 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Wil de beklaagde gaan staan? 249 00:21:58,442 --> 00:22:01,904 Door de macht die mij bekleed als zowel rechter als jury... 250 00:22:02,029 --> 00:22:04,365 verklaar ik de verdachte bij deze... 251 00:22:04,657 --> 00:22:07,868 zonder gerede twijfel schuldig aan ontvoering. 252 00:22:09,203 --> 00:22:12,456 U wacht in de staatsgevangenis van Utah op uw straf. 253 00:22:12,915 --> 00:22:14,708 De zitting is geschorst. - Ted! 254 00:22:19,129 --> 00:22:20,381 Alles komt goed. 255 00:22:20,464 --> 00:22:22,049 Alles komt goed, oké? 256 00:22:22,132 --> 00:22:24,176 Sorry. - Laat me niet vallen, oké? 257 00:22:24,260 --> 00:22:25,719 Doe ik niet. - Ik los 't op. 258 00:22:25,803 --> 00:22:27,203 Het spijt me. 259 00:22:42,987 --> 00:22:45,531 STAATSGEVANGENIS UTAH 1 MAART 1976 260 00:23:21,567 --> 00:23:22,967 Is het eng? 261 00:23:24,987 --> 00:23:26,989 Nee, het is niet eng. Het is... 262 00:23:27,740 --> 00:23:31,911 Mannen veroordeeld van misdaden tegen vrouwen redden 't hier niet lang. 263 00:23:33,162 --> 00:23:34,079 Luister, Liz. 264 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 Dit alles zal verworpen worden. 265 00:23:37,124 --> 00:23:40,502 Oké? Ik heb al beroep aangetekend en ik werk er dag en nacht aan. 266 00:23:40,586 --> 00:23:41,986 Ik ben zo weer vrij. 267 00:23:43,923 --> 00:23:45,382 Alles komt goed. 268 00:23:45,966 --> 00:23:47,366 Ik wil je opzoeken. 269 00:23:53,432 --> 00:23:55,517 Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 270 00:24:05,778 --> 00:24:07,696 Universiteit, Medische Afdeling. 271 00:24:08,948 --> 00:24:10,348 Een moment. 272 00:24:11,742 --> 00:24:13,285 Liz, telefoon op lijn twee. 273 00:24:15,829 --> 00:24:18,248 Universiteit, Medische Afdeling, met Liz. 274 00:24:18,332 --> 00:24:20,584 Hoi, Liz. Met Detective Mike Fisher. 275 00:24:21,251 --> 00:24:22,651 Heb je een momentje? 276 00:24:23,420 --> 00:24:24,505 Waarvoor? 277 00:24:24,755 --> 00:24:26,757 Ik denk dat je wel weet waarvoor. 278 00:24:43,732 --> 00:24:45,150 Mag ik hier zitten? 279 00:24:53,617 --> 00:24:55,017 Wat doe je? 280 00:24:55,285 --> 00:24:57,913 700 pagina's getuigenverklaringen indexeren. 281 00:25:00,040 --> 00:25:01,440 Klinkt leuk. 282 00:25:02,042 --> 00:25:03,669 Niet als het over jou gaat. 283 00:25:04,628 --> 00:25:06,028 Wat voor spel speel je? 284 00:25:06,296 --> 00:25:07,696 Ik ben nogal druk. 285 00:25:08,257 --> 00:25:10,718 Ze zeiden dat hij vrijgesproken was. - Wie? 286 00:25:11,010 --> 00:25:12,469 Autoriteiten in Seattle. 287 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 Ik werk voor Pitkin County, niet voor King County. 288 00:25:15,973 --> 00:25:17,808 Waar is dat? - Colorado. 289 00:25:17,933 --> 00:25:19,333 Colorado? 290 00:25:20,185 --> 00:25:22,062 Ooit in Colorado geweest, Ted? 291 00:25:22,813 --> 00:25:24,440 Meneer, ik studeer rechten. 292 00:25:24,523 --> 00:25:26,859 Ik heb amper tijd om van de campus te komen. 293 00:25:28,444 --> 00:25:29,844 Is dat een nee? 294 00:25:32,406 --> 00:25:34,450 Laat me m'n ontsnapping verder plannen. 295 00:25:41,165 --> 00:25:42,565 Studeerde. 296 00:25:44,126 --> 00:25:47,337 Pardon? - Je studeerde rechten. 297 00:25:47,463 --> 00:25:48,863 Voor de duidelijkheid, 298 00:25:49,131 --> 00:25:50,382 wat ik speel... 299 00:25:50,632 --> 00:25:52,032 is moordzaken. 300 00:25:53,469 --> 00:25:54,869 Ik zie je later. 301 00:25:55,304 --> 00:25:57,389 Sorry. - We kunnen je hulp gebruiken. 302 00:25:57,473 --> 00:25:59,266 Ik kan u nergens mee helpen. 303 00:26:01,351 --> 00:26:03,437 Bel me hier niet meer, alstublieft. 304 00:26:16,867 --> 00:26:17,993 John, hé. 305 00:26:18,118 --> 00:26:19,453 Geef me goed nieuws. 306 00:26:19,536 --> 00:26:20,412 Is 't beroep door? 307 00:26:20,496 --> 00:26:22,122 Ik zei je met niemand te praten. 308 00:26:22,372 --> 00:26:23,749 Dat heb ik niet gedaan. 309 00:26:23,832 --> 00:26:27,920 Je hebt een detective moordzaken niet verteld dat je nooit in Colorado was? 310 00:26:28,504 --> 00:26:31,507 Hij had je tankbonnetjes. Hij wist dat je loog, 't was 'n val. 311 00:26:31,632 --> 00:26:33,383 Hij levert je uit voor moord. 312 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 Maar ik loog niet! 313 00:26:35,135 --> 00:26:39,515 Nooit in Colorado geweest? - Jawel. Ik kom vaak zat ik Colorado. 314 00:26:39,598 --> 00:26:42,726 Ik ski graag. Ik was pas nog in Colorado met Liz. 315 00:26:42,810 --> 00:26:45,687 Belachelijk. Sinds wanneer is naar Colorado gaan 'n misdaad? 316 00:26:45,771 --> 00:26:48,982 Sinds detectives moordzaken in de omliggende staten... 317 00:26:49,108 --> 00:26:54,321 overeenkomsten zoeken in hun lopende zaken en jij in 't plaatje past. 318 00:26:54,696 --> 00:26:56,198 Je moet dit stoppen. 319 00:26:56,532 --> 00:26:59,827 Ze luizen me erin... - Ik ben niet bevoegd in Colorado. 320 00:26:59,952 --> 00:27:02,621 Ik kan je de namen van goede advocaten geven. 321 00:27:02,704 --> 00:27:04,456 Ze zijn duur... - John, toe. 322 00:27:04,540 --> 00:27:07,042 Anders krijg je een advocaat aangewezen. 323 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 Nee. John, toe. - Succes ermee. 324 00:27:08,919 --> 00:27:09,795 Nee, John, hé! 325 00:27:09,920 --> 00:27:12,756 Nee, alsjeblieft! John! 326 00:27:13,090 --> 00:27:14,490 John! 327 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 GEVANGENIS VAN GARFIELD COUNTY 328 00:27:42,327 --> 00:27:43,727 Slechte dag? 329 00:27:44,997 --> 00:27:46,456 Ted is naar Colorado gestuurd. 330 00:27:48,750 --> 00:27:50,150 Colorado? 331 00:27:50,836 --> 00:27:52,421 Maar hij zat vast in Utah. 332 00:27:56,258 --> 00:27:58,177 Er is nog 'n meisje vermist, hè? 333 00:28:00,137 --> 00:28:01,537 Het is een fout, Jo. 334 00:28:03,724 --> 00:28:06,018 Volgens 't nieuws onderzoekt King County hem... 335 00:28:06,101 --> 00:28:10,105 in verband met de meiden die die zomer verdwenen bij Lake Sammamish. 336 00:28:10,731 --> 00:28:12,566 Herinner je je die schets nog? 337 00:28:12,649 --> 00:28:14,151 Die leek precies op hem. 338 00:28:14,234 --> 00:28:16,028 MEISJE VERMIST ONTVOERDER GEZOCHT 339 00:28:16,445 --> 00:28:18,322 Die schets leek op iedereen. 340 00:28:18,906 --> 00:28:23,243 Zijn naam staat op de verdachtenlijst. - Er stonden ruim 30.000 namen op. 341 00:28:23,327 --> 00:28:25,787 Elke gast met bruin haar en een VW Kever. 342 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 Het is een fout. 343 00:28:28,582 --> 00:28:31,919 De politie heeft hem vrijgesproken. - Hoe weet je dat? 344 00:28:33,045 --> 00:28:34,445 En waarom zit hij vast? 345 00:28:34,922 --> 00:28:37,633 En hoe komt zijn naam op die verdachtenlijst? 346 00:28:37,716 --> 00:28:39,116 Ik wil dat je gaat. 347 00:28:42,554 --> 00:28:43,954 Ik wil dat je gaat. 348 00:28:44,139 --> 00:28:45,539 Oké. 349 00:29:09,998 --> 00:29:11,398 Raad waar ik ben. 350 00:29:11,833 --> 00:29:12,709 Waar? 351 00:29:12,793 --> 00:29:15,504 In een kantoor in het gerechtsgebouw van Aspen. 352 00:29:16,421 --> 00:29:17,821 Hoor je m'n boeien? 353 00:29:18,257 --> 00:29:19,383 Nee. 354 00:29:19,591 --> 00:29:21,969 Weet je waarom? Omdat ik die niet draag. 355 00:29:22,469 --> 00:29:27,432 De rechter heeft me mederaadsman gemaakt, dus ik heb alle voordelen van 'n advocaat. 356 00:29:27,849 --> 00:29:31,270 Vrij toegang tot de bibliotheek. Een groot bureau. 357 00:29:31,353 --> 00:29:34,606 Ik heb een typmachine en ongecensureerd telefoongebruik. 358 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 Dus ik bel om te vragen hoe 't gaat. 359 00:29:36,692 --> 00:29:39,861 Alle andere gevangenen denken dat ik 'n hoge pief ben. 360 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Kunnen we straks praten? 361 00:29:42,239 --> 00:29:45,659 Ik heb hoofdpijn en moet werken. - Ja, maar een moment, Liz. 362 00:29:57,045 --> 00:29:59,256 Universiteit, Medische Afdeling, met Liz. 363 00:29:59,339 --> 00:30:02,009 Ik wil vertellen van 'n boek. Ken je Papillon? 364 00:30:02,301 --> 00:30:04,303 Een boek? - Ja, over een gast... 365 00:30:04,720 --> 00:30:07,514 die onterecht veroordeeld is voor 'n misdaad, 366 00:30:07,597 --> 00:30:11,226 krijgt levenslang, maar hij was 't niet... - Dag, Ted. 367 00:30:11,977 --> 00:30:13,377 Wacht, Liz! 368 00:30:16,857 --> 00:30:18,942 Wat? - Hang alsjeblieft niet op. 369 00:30:19,026 --> 00:30:21,320 Hij obsedeert over de dag dat hij weer vrij is. 370 00:30:21,403 --> 00:30:24,239 Hij is jaren bezig met ontsnappen, wordt gepakt, 371 00:30:24,323 --> 00:30:26,408 gestraft, geslagen, verraden, 372 00:30:26,783 --> 00:30:28,702 maar hij verliest de hoop nooit. 373 00:30:29,244 --> 00:30:30,704 EN dat wil ik voor ons. 374 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 Dat we de hoop nooit verliezen. 375 00:30:34,416 --> 00:30:35,816 Komt hij vrij? 376 00:30:36,209 --> 00:30:38,211 Ik ga het einde niet verklappen. 377 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Bel me vanavond. 378 00:30:40,505 --> 00:30:42,257 Oké, ik bel je vanavond. 379 00:30:42,716 --> 00:30:44,116 Hé, maat. 380 00:30:45,052 --> 00:30:46,452 Van de rand af. 381 00:30:48,722 --> 00:30:50,122 Prima. 382 00:30:53,727 --> 00:30:56,229 De staat Colorado vervolgt de beklaagde... 383 00:30:56,313 --> 00:31:01,109 voor de moord op Caryn Campbell, die verdween uit de Wildwood Inn in Aspen. 384 00:31:01,276 --> 00:31:06,073 Haar lichaam werd 'n maand later gevonden in 'n sneeuwbank enkele mijlen verderop. 385 00:31:06,156 --> 00:31:07,866 Wil de beklaagde gaan staan. 386 00:31:10,744 --> 00:31:15,290 In dit vooronderzoek overwegen we niet de geloofwaardigheid van het bewijs, 387 00:31:16,041 --> 00:31:17,626 alleen het bestaan ervan. 388 00:31:18,293 --> 00:31:20,837 En na zorgvuldige afweging... 389 00:31:21,046 --> 00:31:24,925 beslist deze rechtbank in het voordeel van de beklaagde... 390 00:31:25,092 --> 00:31:28,095 die terechtstaat voor de moord op Caryn Campbell. 391 00:31:30,472 --> 00:31:34,017 Edelachtbare, de staat wil ook de doodstraf overwegen, 392 00:31:34,101 --> 00:31:35,727 mocht de zaak zover komen. 393 00:31:35,811 --> 00:31:37,604 Dat wordt later bepaald. 394 00:31:37,938 --> 00:31:41,400 Voor nu blijft de verdachte in hechtenis zonder borgtocht. 395 00:31:41,483 --> 00:31:43,068 Deze zitting is geschorst. 396 00:31:46,738 --> 00:31:49,658 De doodstraf? - Het is gewoon een formaliteit. 397 00:31:51,952 --> 00:31:54,287 Hun bewijs is hooguit indirect. 398 00:31:55,080 --> 00:31:56,790 Het is een uitgemaakte zaak. 399 00:31:57,040 --> 00:31:59,835 Wat grappig. Mijn vorige advocaat zei hetzelfde. 400 00:32:24,609 --> 00:32:26,319 Heb je je ticket al gekocht? 401 00:32:26,403 --> 00:32:29,322 Ik kan niet nog een zaak aan, Ted. - Je moet komen. 402 00:32:30,323 --> 00:32:31,825 Liz, je moet komen. 403 00:32:33,618 --> 00:32:35,620 Liz, beloof me dat je komt. 404 00:33:16,119 --> 00:33:20,665 Ted, je studeert rechten en staat terecht voor moord hier in Colorado. 405 00:33:21,249 --> 00:33:24,878 Je bent ook veroordeeld voor ontvoering in Utah, 406 00:33:25,086 --> 00:33:27,297 en toch houd je vast aan je onschuld. 407 00:33:27,756 --> 00:33:29,156 Maakt dit je boos? 408 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Tuurlijk. Ik word... 409 00:33:32,719 --> 00:33:35,305 Ik word boos. En verontwaardigd. 410 00:33:35,972 --> 00:33:36,848 Dus je bent... 411 00:33:37,140 --> 00:33:38,183 onschuldig? 412 00:33:38,433 --> 00:33:43,188 Valt het stripboek dat ik stal toen ik vijf was daar ook onder? 413 00:33:44,231 --> 00:33:45,631 Ik ben onschuldig. 414 00:33:46,066 --> 00:33:50,904 Ik sta achter mijn algemene verklaring dat ik onschuldig ben. 415 00:33:51,154 --> 00:33:55,325 Denk je dat de politie slecht werk doet omdat je als onschuldige in vastzit? 416 00:33:55,408 --> 00:33:59,496 Zolang de politie hun kop in het zand blijft steken... 417 00:33:59,579 --> 00:34:00,979 over mij... 418 00:34:01,122 --> 00:34:05,377 blijven er mensen vermoord of vermist worden... 419 00:34:05,544 --> 00:34:08,713 van de canyons in Colorado tot de Salt Lake Valley. 420 00:34:10,423 --> 00:34:17,013 En jonge vrouwen blijven gevaar lopen door die persoon of personen. 421 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 Denk je weleens aan vrijkomen? 422 00:34:23,395 --> 00:34:24,795 Legaal? 423 00:34:25,230 --> 00:34:26,630 Tuurlijk. 424 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 Wil de verdediging nog iets toevoegen... 425 00:34:30,694 --> 00:34:33,613 in deze strafoverweging in afwachting van 't proces.? 426 00:34:34,030 --> 00:34:35,365 Edelachtbare, 427 00:34:35,448 --> 00:34:40,370 de verdediging verzoekt de doodstraf achterwege te laten op grond dat de eis... 428 00:34:40,453 --> 00:34:42,872 vaak willekeurig en grillig is. 429 00:34:43,456 --> 00:34:46,835 De rechtbank zal uw argumenten overwegen, Mr Dumas. 430 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Laten we 15 minuten pauzeren, 431 00:34:49,170 --> 00:34:52,591 voordat we verder gaan met de argumenten van de aanklager. 432 00:34:53,049 --> 00:34:55,176 Kom, laten we een frisse neus halen. 433 00:34:57,053 --> 00:34:58,453 O, weet je wat? 434 00:34:59,222 --> 00:35:00,432 Ik moet even bellen. 435 00:35:00,515 --> 00:35:01,915 Ik moet Liz bellen. 436 00:35:03,643 --> 00:35:05,043 Pardon, agent? 437 00:35:05,478 --> 00:35:07,606 Hij moet bellen in de bibliotheek. 438 00:35:08,315 --> 00:35:09,715 Goed, hou het kort. 439 00:35:11,693 --> 00:35:13,093 Ik ben zo terug. 440 00:35:35,425 --> 00:35:36,843 Het gaat goed. Met jou? 441 00:35:40,430 --> 00:35:41,473 Dus... 442 00:35:41,723 --> 00:35:45,143 je komt helemaal uit Ohio voor deze kleine zaak? 443 00:35:45,268 --> 00:35:48,355 Luister, ik bel om te zeggen hoeveel ik je mis. 444 00:35:50,273 --> 00:35:52,192 Dit is een gewone dag voor mij. 445 00:35:52,275 --> 00:35:56,196 Laatst nog liep ik op Main Street toen ik gescheeuw hoorde uit een platenzaak. 446 00:35:56,279 --> 00:35:59,908 Een jongen met een plaat rende zo op me af, dus ik pak m'n wapen, 447 00:35:59,991 --> 00:36:03,078 deed alsof ik zou ontladen. Dat betekent schieten. 448 00:36:41,533 --> 00:36:42,933 Een moment. 449 00:36:50,041 --> 00:36:52,711 IK BEN ZO TERUG 450 00:36:53,086 --> 00:36:54,486 O, shit! 451 00:37:10,687 --> 00:37:11,688 Hij ging die kant op. 452 00:37:11,771 --> 00:37:14,190 De verdachte vlucht in noordoostelijke richting. 453 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 Mr Dumas, waar is uw cliënt in godsnaam? 454 00:37:46,931 --> 00:37:49,100 Ik heb geen idee, Edelachtbare. 455 00:37:49,726 --> 00:37:51,936 Dit leren ze je niet op de opleiding. 456 00:37:52,020 --> 00:37:55,064 Laat 't verslag uitwijzen dat beklaagde is ontsnapt, 457 00:37:55,148 --> 00:37:57,317 en een arrestatiebevel is vrijgegeven. 458 00:37:58,443 --> 00:38:00,069 De zitting is geschorst. 459 00:38:13,625 --> 00:38:17,212 Het begon toen een wandelende man op Aspens Main Street... 460 00:38:17,295 --> 00:38:20,590 iemand uit die ramen van 't rechtsgebouw zag springen. 461 00:38:20,673 --> 00:38:24,260 Hij liep het rechtsgebouw in en vroeg de secretaresse of het normaal is... 462 00:38:24,344 --> 00:38:26,930 dat er iemand uit die ramen springt. 463 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Liz, dit is gestoord. 464 00:38:29,766 --> 00:38:31,267 Hij komt nooit hierheen. 465 00:38:32,352 --> 00:38:35,313 De politie staat vast dag en nacht op wacht. 466 00:38:37,065 --> 00:38:39,484 Ik heb drank nodig. - Je hebt al gedronken. 467 00:38:39,692 --> 00:38:42,904 Sinds wanneer mag ik niet af en toe de pijn verzachten? 468 00:38:43,029 --> 00:38:45,949 Sinds je dochter vraagt waarom mama verdrietig is. 469 00:38:46,366 --> 00:38:48,034 En het is niet af en toe. 470 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 Bagetalliseer dit niet en geef mij de schuld niet. 471 00:38:51,579 --> 00:38:54,249 Je doet dit elke dag. Je leest Ted's brieven, 472 00:38:54,415 --> 00:38:55,792 je drinkt, je huilt... 473 00:38:55,875 --> 00:38:58,127 Ik zorg voor mezelf. Ik ben een goede moeder. 474 00:38:58,211 --> 00:39:00,463 Je bent ook een goede moeder, 475 00:39:00,547 --> 00:39:02,382 maar je bent in ontkenning. 476 00:39:04,425 --> 00:39:05,885 Wat is het met die gast? 477 00:39:15,520 --> 00:39:17,105 Als ik zijn liefde voel... 478 00:39:18,940 --> 00:39:20,942 kan ik de hele wereld aan. 479 00:39:21,734 --> 00:39:24,696 En als ik die niet voel, voel ik me niets waard. 480 00:39:27,240 --> 00:39:30,952 Wat als hij alleen schuldig is aan het negeren van een stopbord? 481 00:39:32,036 --> 00:39:35,456 Hij is veroordeeld voor poging tot ontvoering in Utah, 482 00:39:35,999 --> 00:39:38,126 beschuldigd van moord in Colorado, 483 00:39:38,251 --> 00:39:39,878 zijn naam wordt genoemd... 484 00:39:39,961 --> 00:39:43,006 in verband met moorden in andere staten... Liz... 485 00:39:45,258 --> 00:39:47,802 Je weet dat dit niet begon met een stopbord. 486 00:39:50,221 --> 00:39:55,476 Ted Bundy zit weer vast na bijna zes dagen van vrijheid in de bergen bij Aspen. 487 00:39:56,311 --> 00:39:58,479 Vanmorgen zat hij weer in de rechtsaal, 488 00:39:58,563 --> 00:40:02,525 en kreeg hij extra aanklachten met betrekking tot zijn ontsnapping. 489 00:40:22,712 --> 00:40:24,112 O, mijn hemel. 490 00:40:30,345 --> 00:40:31,745 Dus, wat vind je? 491 00:40:36,476 --> 00:40:37,852 Buiten, frisse lucht... 492 00:40:37,936 --> 00:40:39,336 Chic... 493 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Vrolijk kerstfeest. 494 00:40:47,362 --> 00:40:48,762 Sorry, ik... 495 00:40:49,238 --> 00:40:50,638 Ik heb niks voor jou. 496 00:40:51,115 --> 00:40:54,160 Je hebt me het enige op aarde gegeven dat ik wil. 497 00:40:57,455 --> 00:40:58,855 Maak je hem nog open? 498 00:41:06,923 --> 00:41:08,633 Ik heb 'm vier keer gelezen. 499 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Je weet nog waar hij over gaat, toch? 500 00:41:13,012 --> 00:41:14,412 De hoop niet verliezen. 501 00:41:15,348 --> 00:41:16,748 Dat heb je niet... 502 00:41:17,350 --> 00:41:18,750 toch? 503 00:41:21,437 --> 00:41:22,981 Ik weet dat 't zwaar is. 504 00:41:25,024 --> 00:41:27,193 Geloof me, voor mij is 't ook zwaar. 505 00:41:27,568 --> 00:41:28,695 Het is zo zwaar. 506 00:41:29,028 --> 00:41:31,030 En vluchten was stom. 507 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Maar je nam je telefoon niet op. 508 00:41:38,746 --> 00:41:40,915 Ik wist me geen raad. Ik dacht dat ik... 509 00:41:41,541 --> 00:41:42,500 je kwijt was. 510 00:41:42,750 --> 00:41:44,752 Ik was bang. - Je advocaat belde... 511 00:41:45,962 --> 00:41:48,589 en zei dat 't beroep in Utah geweigerd is. 512 00:41:54,554 --> 00:41:57,265 Ik ga hiermee naar het Hooggerechtshof. 513 00:41:57,348 --> 00:42:00,393 Je krijgt 15 jaar onvoorwaardelijk. 514 00:42:00,476 --> 00:42:02,645 Dat is 't maximum, oké? 515 00:42:02,812 --> 00:42:04,814 Niemand krijgt de max bij hun eerste keer. 516 00:42:04,939 --> 00:42:08,901 En er wacht je nog 90 voor 't vluchten. - Ik heb 't onder controle. 517 00:42:08,985 --> 00:42:11,738 Ik heb het uitgevogeld. Het zit hierboven. 518 00:42:11,988 --> 00:42:13,990 Oké? - Ik kan dit niet meer, Ted. 519 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 Waar heb je het over, Liz? 520 00:42:16,284 --> 00:42:18,411 Liz, kijk me aan. Liz! Kijk me aan. 521 00:42:19,537 --> 00:42:20,955 Hou je niet meer van me? 522 00:42:24,000 --> 00:42:25,400 Nee, dat doe ik wel. 523 00:42:26,836 --> 00:42:28,796 Dat is juist het probleem. 524 00:42:31,132 --> 00:42:32,532 Wat als ik vrijkom? 525 00:42:32,675 --> 00:42:35,053 Ik kan hieruit komen. Ik weet het zeker. 526 00:42:35,136 --> 00:42:37,221 Dan kunnen we weggaan. Naar Canada. 527 00:42:37,930 --> 00:42:39,432 We kunnen doen wat we willen. 528 00:42:39,515 --> 00:42:42,518 Beloofd, het zou... We zouden vrij zijn. Alles goed. 529 00:42:43,936 --> 00:42:46,022 Dit is van Molly. - Wat? 530 00:42:46,105 --> 00:42:47,505 Nee, toe. Niet gaan! 531 00:42:48,941 --> 00:42:50,341 Kom op. Liz. 532 00:43:57,718 --> 00:43:59,303 En, wat is jouw voornemen? 533 00:44:01,013 --> 00:44:02,413 Voor het nieuwe jaar. 534 00:44:04,433 --> 00:44:06,811 Die van mij is wat kilo's kwijtraken. 535 00:44:07,103 --> 00:44:09,689 Hoewel ik ze later altijd weer terugvind. 536 00:44:13,568 --> 00:44:14,968 Ik heb er geen. 537 00:44:15,319 --> 00:44:16,719 Kom op. 538 00:44:16,946 --> 00:44:18,948 Iedereen wil iets. 539 00:44:19,448 --> 00:44:21,033 Of wil ergens vanaf. 540 00:44:22,326 --> 00:44:24,328 Wat als je niet weet welke het is? 541 00:44:26,205 --> 00:44:27,605 Lieve Liz, 542 00:44:27,957 --> 00:44:30,376 Er zijn veel dingen waar ik zonder kan... 543 00:44:32,336 --> 00:44:34,255 maar jij hoort daar niet bij. 544 00:44:43,347 --> 00:44:45,766 Dus, ga je ergens heen met de feestdagen? 545 00:44:48,519 --> 00:44:51,272 Nee, Molly en ik blijven gewoon hier, 546 00:44:51,355 --> 00:44:52,398 vieren het thuis. 547 00:44:52,481 --> 00:44:53,881 Dat is leuk. 548 00:44:54,025 --> 00:44:56,569 En jij? Heb jij grote plannen? 549 00:44:58,321 --> 00:44:59,322 Nee. 550 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 Ik wilde iets verzinnen, maar... 551 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Ik ben van plan te slapen... 552 00:45:04,243 --> 00:45:05,828 tijdens de feestdagen. 553 00:45:46,118 --> 00:45:47,518 Hoe is je brood? 554 00:45:48,621 --> 00:45:50,021 Hetzelfde als gister. 555 00:45:51,749 --> 00:45:53,149 Wil jij ook wat? 556 00:45:55,920 --> 00:45:56,837 Nee. 557 00:45:57,255 --> 00:45:58,655 Dat dacht ik al. 558 00:46:31,539 --> 00:46:32,957 Hallo? - Zet de tv aan. 559 00:46:33,499 --> 00:46:34,875 GEZOCHT DOOR DE FBI 560 00:46:34,959 --> 00:46:38,963 de 33-jarige rechtenstudent staat op de lijst van meest gezochte personen. 561 00:46:39,046 --> 00:46:42,842 Hij wist succesvol de politiehonden en wegblokkades te omzeilen. 562 00:46:42,925 --> 00:46:46,387 Een van zijn eerste moordslachtoffers was Lynda Ann Healy, 563 00:46:46,470 --> 00:46:48,889 een 21-jarige studente uit Washington... 564 00:46:49,056 --> 00:46:53,853 die in januari 1974 verdween uit haar appartement in Seattle. 565 00:46:55,521 --> 00:46:58,816 Dag, mevrouw. Sorry voor 't storen. Detective Mike Fisher. 566 00:46:59,108 --> 00:47:00,735 Ik sprak u aan de telefoon. 567 00:47:02,653 --> 00:47:04,071 Pitkin County, Colorado. 568 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 Mag ik binnenkomen? - Dit is prima. 569 00:47:07,658 --> 00:47:10,953 Oké, ik neem aan dat u weet dat Ted ontsnapt is. 570 00:47:11,162 --> 00:47:12,663 Ja, het is op het nieuws. 571 00:47:12,788 --> 00:47:17,585 Ik wil benadrukken hoe belangrijk het is dat u het laat weten als u van hem hoort. 572 00:47:18,044 --> 00:47:20,629 Als u iets weet dat ik me niet verteld, 573 00:47:21,756 --> 00:47:24,508 bent u medeplichting. 574 00:47:25,176 --> 00:47:28,012 Komt u helemaal uit Colorado om dat te vertellen? 575 00:47:28,304 --> 00:47:29,680 Ik dacht dat... 576 00:47:29,805 --> 00:47:32,558 u zelf moest zien hoe ernstig dit is. 577 00:47:35,770 --> 00:47:38,773 Help ons hem te pakken, zodat dit niet weer gebeurt. 578 00:47:38,898 --> 00:47:41,609 Wat u denkt over hem te weten is niet waar. 579 00:47:41,859 --> 00:47:43,259 Mevrouw. 580 00:47:43,444 --> 00:47:45,321 Er zijn dingen die u niet weet, 581 00:47:45,529 --> 00:47:47,448 ik kan het nu niet zeggen, 582 00:47:47,531 --> 00:47:50,368 die verder gaan dan uw ergste nachtmerries. 583 00:47:51,285 --> 00:47:53,913 Het is 'n kwestie van tijd voordat 't duidelijk is. 584 00:47:53,996 --> 00:47:55,623 En dan zal het u breken. 585 00:47:56,082 --> 00:47:56,916 Was dat het? 586 00:47:57,541 --> 00:48:00,461 Vroeg of laat moet u de waarheid onder ogen zien. 587 00:48:03,839 --> 00:48:05,239 Voor ieders bestwil... 588 00:48:06,175 --> 00:48:07,134 ook uw eigen... 589 00:48:07,635 --> 00:48:09,011 hoop ik dat dat snel is. 590 00:48:09,095 --> 00:48:10,495 Fijne avond. 591 00:48:14,892 --> 00:48:16,292 VERTROUWELIJK 592 00:48:18,896 --> 00:48:20,898 FLORIDA TWEE WEKEN LATER 593 00:48:21,357 --> 00:48:22,525 Ik studeer voor advocaat. 594 00:48:22,608 --> 00:48:26,487 Met al die overdrachten duurt 't langer dan verwacht. 595 00:48:26,654 --> 00:48:28,364 Zitten jullie bij de sociëteit? 596 00:48:28,447 --> 00:48:29,847 Ik wist 't. 597 00:48:37,206 --> 00:48:41,961 In Florida liepen bange studentes vandaag in groepen naar de les, 598 00:48:42,044 --> 00:48:46,424 terwijl detectives een man zoeken die gister een studentenhuis binnensloop, 599 00:48:46,507 --> 00:48:48,050 en twee vrouwen vermoordde. 600 00:48:48,134 --> 00:48:51,554 De moordenaar sloeg eerst toe bij het huis van Chi Omega. 601 00:48:51,846 --> 00:48:54,557 Volgens politie was hij bewapend met een zware stok. 602 00:48:54,640 --> 00:49:00,312 Hij sloeg en wurgde de 20-jarige Lisa Levy en de 21-jarige Margaret Bowman. 603 00:49:00,396 --> 00:49:02,314 Zeker een van hen was verkracht. 604 00:49:02,398 --> 00:49:05,025 Vervolgens sloeg hij nog drie slapende studentes, 605 00:49:05,109 --> 00:49:08,863 en sloeg zes blokken verderop weer toe, waarbij hij bijna nog een vrouw doodde. 606 00:49:09,238 --> 00:49:12,116 De dader verscheen uit het duister, en keerde ernaar terug... 607 00:49:12,199 --> 00:49:14,702 met 'n gemak dat de politie verbijsterd, 608 00:49:14,785 --> 00:49:17,580 en liet de meeste studentes doodsbang achter. 609 00:49:18,497 --> 00:49:21,292 Wat voor persoon denkt u dat er rondloopt? 610 00:49:22,376 --> 00:49:23,461 Nou... 611 00:49:23,752 --> 00:49:25,152 ik zou zeggen... 612 00:49:25,421 --> 00:49:29,550 dat het een erg gestoord, ziek individu is. 613 00:49:50,237 --> 00:49:52,364 Shit! 614 00:49:52,865 --> 00:49:54,265 Shit! 615 00:50:03,167 --> 00:50:04,567 Goedenavond, agent. 616 00:50:05,377 --> 00:50:09,215 Sorry, ik zag uw auto niet goed, ik denk dat ik een beetje schrok. 617 00:50:09,298 --> 00:50:13,344 Mag ik je rijbewijs en papieren zien? - Absoluut. Ja, natuurlijk. 618 00:50:15,221 --> 00:50:16,621 Ik heb ze hier ergens. 619 00:50:27,816 --> 00:50:28,776 Stop! 620 00:50:28,984 --> 00:50:30,384 Stop of ik schiet! 621 00:50:31,487 --> 00:50:33,906 Nu jij. - Ja, heb je... 622 00:50:34,198 --> 00:50:35,598 een tien? 623 00:50:37,243 --> 00:50:38,643 Pak een kaart. 624 00:50:47,336 --> 00:50:48,254 Hallo. 625 00:50:48,379 --> 00:50:49,779 Ik ben in Florida. 626 00:50:50,839 --> 00:50:52,239 Ik zit vast. 627 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 Ik heb 'n deal met de politie. 628 00:50:55,261 --> 00:50:58,347 Ik mocht jou bellen voordat m'n arrestatie openbaar wordt. 629 00:50:58,430 --> 00:51:02,393 Ze wisten niet wie ik was. Ik gaf ze m'n naam voor dit telefoontje. 630 00:51:03,686 --> 00:51:05,688 Het wordt heftig als het uitkomt. 631 00:51:06,105 --> 00:51:07,505 Heel heftig. 632 00:51:08,232 --> 00:51:10,192 Ik heb die dingen niet gedaan. 633 00:51:10,484 --> 00:51:11,884 Ik ben onschuldig. 634 00:51:25,040 --> 00:51:26,440 Ben jij m'n advocaat? 635 00:51:26,875 --> 00:51:29,128 Grappig. Ik dacht dat jij er een was. 636 00:51:36,218 --> 00:51:37,618 Het spel... 637 00:51:37,761 --> 00:51:39,161 is uit, Ted. 638 00:51:40,264 --> 00:51:41,664 Je dagen van... 639 00:51:42,016 --> 00:51:44,351 lopen zonder kettingen zijn voorbij. 640 00:51:45,853 --> 00:51:49,898 Florida is de gesp van de doodsriem, en 't is mijn taak om... 641 00:51:50,566 --> 00:51:52,443 die goed aan te trekken. 642 00:51:54,236 --> 00:51:57,323 Wat overdreven voor autodiefstal, vind je niet? 643 00:52:02,536 --> 00:52:04,371 Dat is een voshaai. 644 00:52:05,623 --> 00:52:07,916 Hun staart is net zo lang als hun... 645 00:52:09,918 --> 00:52:11,545 Ik ben de sheriff hier. 646 00:52:12,796 --> 00:52:14,196 Washington miste je. 647 00:52:14,673 --> 00:52:16,073 Utah gaf je weg. 648 00:52:17,301 --> 00:52:18,701 Colorado verloor je. 649 00:52:19,720 --> 00:52:21,120 Ik ga je grillen. 650 00:52:31,565 --> 00:52:32,816 Hé, wat is dit? 651 00:52:32,983 --> 00:52:34,818 Wat is er aan de hand? - Zitten! 652 00:52:34,902 --> 00:52:36,302 Wat doen jullie? 653 00:52:40,658 --> 00:52:42,076 Gister volgde een aanklacht, 654 00:52:42,159 --> 00:52:45,287 na de wrede misdaad in Tallahassee, Florida. 655 00:52:45,454 --> 00:52:48,791 Het bijzondere aan de aanklacht was de bezorging. 656 00:52:48,874 --> 00:52:52,503 Gister werden verslaggevers uitgenodigd bij een zeldzame gebeurtenis. 657 00:52:52,628 --> 00:52:55,047 Ken Katsaris, sheriff van Leon County, 658 00:52:55,130 --> 00:52:57,966 las de aanklacht tegen Theodore Bundy publiekelijk voor, 659 00:52:58,050 --> 00:53:00,302 ten overstaan van de aanwezige pers. 660 00:53:01,220 --> 00:53:03,764 Wat is er? Wat heb je hier, Ken? Wat is dat? 661 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 O, een aanklacht! 662 00:53:05,391 --> 00:53:07,226 Wil je die even voorlezen? 663 00:53:07,309 --> 00:53:08,811 Ja, meneer. Dat doe ik. 664 00:53:08,936 --> 00:53:11,105 In naam van... - Je gaat voor herverkiezing, hè? 665 00:53:11,188 --> 00:53:12,022 Herverkiezing. 666 00:53:12,106 --> 00:53:14,358 In naam van... - Je zei dat je me zou pakken. 667 00:53:14,441 --> 00:53:17,111 De autoriteit van de staat... - Dat zei hij. 668 00:53:17,194 --> 00:53:19,196 Word je beschul... - Je hebt de aanklacht. 669 00:53:19,279 --> 00:53:23,075 Meer krijg je niet. - Word je beschuldigd van 2 moorden... 670 00:53:23,158 --> 00:53:24,660 en drie pogingen tot moord... 671 00:53:24,743 --> 00:53:26,995 Weet je wat, ik pleit nu onschuldig. 672 00:53:27,246 --> 00:53:29,498 En drie pogingen tot moord... 673 00:53:29,581 --> 00:53:32,543 in de Chi Omega-moorden. 674 00:53:32,626 --> 00:53:34,712 Mijn kans om de pers te spreken. 675 00:53:34,795 --> 00:53:36,797 We hebben de gevangene getoond. 676 00:53:36,880 --> 00:53:38,674 Ja, ik zat in de isoleercel. 677 00:53:38,841 --> 00:53:40,217 Uit de buurt van de pers. 678 00:53:40,300 --> 00:53:42,886 Jij hebt me begraven. Jij praatte net. 679 00:53:42,970 --> 00:53:44,430 Nu mag ik praten. 680 00:53:44,513 --> 00:53:46,932 We hebben een bevel, er komen geen interviews. 681 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Ja, natuurlijk. Logisch. Mij wordt de mond gesnoerd en jou niet. 682 00:53:51,019 --> 00:53:54,106 Weet je wat? Ik zal gehoord worden. Dank je, Ken. 683 00:53:54,815 --> 00:53:56,692 Dank je, Ted. - Ja, bedankt, Ken. 684 00:53:56,817 --> 00:53:58,485 Geen verdere vragen voor nu. 685 00:53:58,610 --> 00:53:59,445 Geen vragen. 686 00:53:59,528 --> 00:54:03,407 De zoektocht naar bewijs dat Bundy aan de moorden linkt gaat verder. 687 00:54:03,490 --> 00:54:05,284 News Watch 10 leerde... 688 00:54:05,367 --> 00:54:09,121 dat analyse van de ruim 200 vingerafdrukken op de plaats delict... 689 00:54:09,204 --> 00:54:10,998 niet matchen met die van Bundy. 690 00:54:11,081 --> 00:54:13,292 Bundy woonde in dit appartement in Tallahassee... 691 00:54:13,375 --> 00:54:16,587 sinds een paar dagen na zijn ontsnapping op nieuwjaarsavond. 692 00:54:16,670 --> 00:54:20,466 Het appartement ligt nog geen 2 kilometer van het Chi Omega huis. 693 00:54:20,716 --> 00:54:23,927 Volgens bewoners heeft hij zijn koffer nooit uitgepakt, 694 00:54:24,011 --> 00:54:25,804 was zijn kamer altijd 'n zooi, 695 00:54:25,888 --> 00:54:28,515 en sliep hij alleen in een slaapzak. 696 00:54:48,327 --> 00:54:49,912 Inlichtingen, alstublieft. 697 00:55:01,590 --> 00:55:03,217 Wat hebben ze gedaan? 698 00:55:03,425 --> 00:55:05,219 Gaat het? Waarom loop je mank? 699 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 Het gaat prima. 700 00:55:06,678 --> 00:55:08,764 Er is 'n probleem met m'n been. 701 00:55:10,307 --> 00:55:11,725 Ik ren te snel. 702 00:55:16,438 --> 00:55:17,856 He, geen contact. 703 00:55:18,440 --> 00:55:19,840 Weet ik. Dank je. 704 00:55:20,609 --> 00:55:22,009 Rustig. 705 00:55:25,030 --> 00:55:27,491 Ongelovelijk wat ze hebben gedaan. 706 00:55:27,991 --> 00:55:31,537 De sheriff gebruikt me om punten te winnen voor de verkiezing. 707 00:55:31,620 --> 00:55:33,831 Ik word gebruikt voor politiek gewin. 708 00:55:33,914 --> 00:55:35,874 God, natuurlijk. - Denk eens na. 709 00:55:35,958 --> 00:55:38,627 Hij is bezig met die sociëteitzaak, 710 00:55:38,752 --> 00:55:42,005 en Amerika's grootste vis landt zo in zijn vijvertje. 711 00:55:42,422 --> 00:55:44,132 Wie geeft hij dan de schuld? 712 00:55:44,633 --> 00:55:47,678 Ik heb net mijn eigen 'gezocht-poster' ondertekend. 713 00:55:48,095 --> 00:55:50,138 Ik ben populairder dan Disney World. 714 00:55:56,645 --> 00:55:57,604 Het zou... 715 00:55:58,021 --> 00:55:59,565 vast goed voelen om... 716 00:56:01,942 --> 00:56:03,735 een bekend gezicht te zien. 717 00:56:05,946 --> 00:56:08,031 Wat, wil je naar Florida verhuizen? 718 00:56:09,032 --> 00:56:10,432 Waarom niet? 719 00:56:11,451 --> 00:56:12,995 Er zijn ergere plekken. 720 00:56:20,836 --> 00:56:22,629 Het is geweldig om je te zien. 721 00:56:24,631 --> 00:56:26,031 Geen contact! 722 00:56:55,746 --> 00:56:57,205 Ik heb soep voor je. 723 00:56:57,497 --> 00:56:58,897 Dank je. 724 00:56:59,207 --> 00:57:02,794 Je bent al 'n week niet op werk. Dus ik dacht dat je ziek was. 725 00:57:06,548 --> 00:57:07,424 Goed. 726 00:57:07,925 --> 00:57:09,325 Goed. Beterschap. 727 00:57:14,806 --> 00:57:16,808 Wil je binnenkomen? 728 00:57:20,646 --> 00:57:22,606 Molly komt zo terug uit school. 729 00:57:26,234 --> 00:57:28,320 Sorry, het is een rotzooi. 730 00:57:28,445 --> 00:57:30,781 Geeft niet. Schoner dan mijn huis. 731 00:57:44,294 --> 00:57:46,088 Dan Dowd. Ik ben je hoofdadvocaat. 732 00:57:46,171 --> 00:57:49,508 Er wacht een topteam van advocaten in een privekamer. 733 00:57:50,342 --> 00:57:53,178 We geven je de beste verdediging die belastinggeld biedt. 734 00:57:53,261 --> 00:57:56,515 Zullen we daarheen om dit privé te bespreken? 735 00:57:57,140 --> 00:58:00,644 Alles wat u wilt zeggen kunt u zeggen waar Carol Ann bij is. 736 00:58:01,186 --> 00:58:02,813 Ja. Ga zitten. 737 00:58:05,941 --> 00:58:07,567 Hoi, Carol Ann. Dan Dowd. 738 00:58:09,653 --> 00:58:10,737 Is het waar? 739 00:58:11,029 --> 00:58:13,615 Komen er nieuwscamera's in de rechtszaal? 740 00:58:13,907 --> 00:58:16,868 Je wordt de eerste nationaal vertoonde rechtszaak. 741 00:58:17,160 --> 00:58:19,162 Als het al tot een zaak kom. 742 00:58:19,746 --> 00:58:21,623 De staat biedt je een deal aan. 743 00:58:21,707 --> 00:58:23,917 Als je schuldig pleit voor moord, 744 00:58:24,626 --> 00:58:28,088 raden ze levenslang aan in plaats van de doodstraf. 745 00:58:29,423 --> 00:58:30,966 Dat is een grapje, toch? 746 00:58:31,925 --> 00:58:34,970 We moeten dit met het team bespreken, Ted. 747 00:58:35,387 --> 00:58:38,932 Als je denkt dat er een kans is dat ik schuldig pleit, 748 00:58:39,016 --> 00:58:40,642 ben je gestoord, verdomme! 749 00:58:44,354 --> 00:58:47,274 Laten we dit een andere keer bespreken. - Oké. 750 00:58:48,900 --> 00:58:50,652 Leuk je te ontmoeten, Carol Ann. 751 00:58:57,034 --> 00:58:59,286 Mijn eigen advocaten zijn tegen me. 752 00:58:59,369 --> 00:59:00,954 Dit is een nachtmerrie. 753 00:59:02,122 --> 00:59:03,522 Het spijt me, Ted. 754 00:59:06,334 --> 00:59:08,170 Vertel me hoe ik je kan helpen. 755 00:59:09,337 --> 00:59:12,132 Misschien kan ik de feiten rechtzetten... 756 00:59:12,215 --> 00:59:15,886 van buitenaf zodat jouw kant van het verhaal wordt gehoord. 757 00:59:16,845 --> 00:59:18,245 Dat zou enorm helpen. 758 00:59:19,347 --> 00:59:20,766 Ik heb een spreekverbod. 759 00:59:21,433 --> 00:59:22,893 Ik mag niks zeggen. 760 00:59:24,728 --> 00:59:26,313 Wil je dat voor me doen? 761 00:59:27,773 --> 00:59:29,173 Natuurlijk. 762 00:59:29,983 --> 00:59:31,818 Ted, ik blijf in Florida. 763 00:59:33,653 --> 00:59:36,823 Ik zou je nooit vragen om zoiets te doen. Ik... 764 00:59:38,450 --> 00:59:39,850 Geen contact. 765 00:59:41,244 --> 00:59:43,663 Je vraag het niet. Ik sta erop. 766 00:59:44,623 --> 00:59:46,023 Ted, je hebt me nodig. 767 00:59:47,417 --> 00:59:49,961 Het was geen toeval dat ik je zag in Utah. 768 00:59:50,045 --> 00:59:51,797 Ik heb geen vrienden in Utah. 769 00:59:52,422 --> 00:59:54,049 Ik was daar voor jou. 770 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Toen ik zag dat je verloofd was... 771 00:59:58,720 --> 01:00:00,120 werd ik bang. 772 01:00:01,389 --> 01:00:03,183 Deze zaak kan heftig worden. 773 01:00:04,726 --> 01:00:08,271 Ik weet het niet, maar je kunt vreselijke dingen horen. 774 01:00:08,647 --> 01:00:11,566 Het kan niet erger dan wat ze al op tv zeggen. 775 01:00:12,317 --> 01:00:13,735 Wat weten zij nou? 776 01:00:14,861 --> 01:00:16,488 Niet de waarheid. 777 01:00:16,613 --> 01:00:18,532 Mr Simpson! 778 01:00:18,615 --> 01:00:21,243 Heeft u commentaar over de zaak? - Ik zal dit zeggen: 779 01:00:21,326 --> 01:00:25,413 Deze man bedreigt de maatschappij, hij maakt ons rechtssysteem belachelijk. 780 01:00:25,580 --> 01:00:27,666 Dat werkte aan de andere kant van de Rockies, 781 01:00:27,958 --> 01:00:30,544 maar als hoofdaanklager voor de staat Florida... 782 01:00:30,627 --> 01:00:34,005 zal ik hem laten zien hoe 't gaat in de Sunshine State. 783 01:00:34,089 --> 01:00:36,466 Deze zaak zal uitgezonden worden, dus... 784 01:00:36,550 --> 01:00:38,927 oordeel zelf maar. Dat was het. Kom. 785 01:00:39,052 --> 01:00:44,975 De staat Florida begint officieel de zaak tegen Theodore Robert Bundy te testen. 786 01:00:45,100 --> 01:00:47,435 De beklaagde wordt door sommigen omschreven... 787 01:00:47,519 --> 01:00:50,939 als gek en verknipt, door anderen als cool en betrokken. 788 01:00:51,189 --> 01:00:54,276 Een jury van gelijken, uitgekozen door Mr Bundy, 789 01:00:54,359 --> 01:00:56,319 is een divers stel. 790 01:00:56,444 --> 01:01:00,240 Twaalf juryleden en drie invallers zijn geselecteerd in de moordzaak. 791 01:01:00,323 --> 01:01:05,745 In de rechtszaal wordt de zaak vastgelegd door een fotograaf en een televisiecamera. 792 01:01:05,996 --> 01:01:11,001 Boven zitten zo'n 250 verslaggevers en televisietechneuten uit het hele land. 793 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 Orde in de rechtszaal. 794 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 Gaat u staan voor Edelachtbare Rechter Edward D. Cowart. 795 01:01:24,848 --> 01:01:26,248 Gaat u zitten. 796 01:01:28,977 --> 01:01:31,271 Wat de camera betreft, 797 01:01:31,479 --> 01:01:34,274 we voeren een publieke taak uit, 798 01:01:34,357 --> 01:01:37,194 en dat doen we in de zonneschijn. 799 01:01:37,527 --> 01:01:40,030 Dit is en blijft Florida. 800 01:01:42,824 --> 01:01:44,576 Je ziet er goed uit, partner. 801 01:01:45,076 --> 01:01:46,476 Dank u, Edelachtbare. 802 01:01:46,620 --> 01:01:48,288 Ik ben vermomd als advocaat. 803 01:01:50,957 --> 01:01:52,876 Goed, laten we 'n show opvoeren. 804 01:01:55,253 --> 01:01:57,756 U mag doorgaan, Mr Simpson. 805 01:02:07,724 --> 01:02:09,124 Dames en heren, 806 01:02:09,392 --> 01:02:10,393 deze zaak... 807 01:02:10,685 --> 01:02:13,146 is zoveel meer dan een dubbele moord. 808 01:02:13,230 --> 01:02:15,857 Laat de openingsrede je niet afschrikken. 809 01:02:15,941 --> 01:02:17,734 Laat geen emotie zien. - Deze zaak... 810 01:02:18,235 --> 01:02:20,362 draait om een monster vangen. 811 01:02:22,447 --> 01:02:26,284 In de vroege ochtenduren van 15 januari 1978... 812 01:02:26,368 --> 01:02:30,830 kwam een jonge vrouw thuis in het Chi Omega studentenhuis. 813 01:02:31,122 --> 01:02:33,208 Ze hoorde boven een dreun. 814 01:02:35,001 --> 01:02:39,047 Een man met een eiken stok rende naar beneden en vluchtte. 815 01:02:39,631 --> 01:02:41,633 De jonge vrouw ging boven kijken, 816 01:02:41,841 --> 01:02:46,137 waar haar medestudente al bloedspugend uit haar slaapkamer strompelde, 817 01:02:46,680 --> 01:02:48,682 omdat haar gezicht was ingeslagen. 818 01:02:50,517 --> 01:02:54,354 Dat van haar kamergenote ook. Ze zat verdwaasd op haar bed. 819 01:02:56,940 --> 01:02:58,340 Zij hadden geluk. 820 01:03:00,277 --> 01:03:01,861 In de kamer ernaast... 821 01:03:01,945 --> 01:03:05,365 lag een andere jonge vrouw in haar eigen bloed. 822 01:03:05,699 --> 01:03:08,285 Haar nek in een onmenselijke hoek gedraaid. 823 01:03:09,619 --> 01:03:11,037 De kaak was gebroken. 824 01:03:12,831 --> 01:03:14,231 Ze miste een tepel. 825 01:03:15,875 --> 01:03:17,377 Ze had bijtwonden. 826 01:03:18,253 --> 01:03:19,653 Ze was verkracht... 827 01:03:20,046 --> 01:03:21,446 en gewurgd. 828 01:03:21,673 --> 01:03:24,342 Gewurgd met een panty, 829 01:03:24,467 --> 01:03:28,179 zo strak dat haar nek tot zijn halve grootte was vernauwd. 830 01:03:31,224 --> 01:03:32,624 Het volgende meisje. 831 01:03:34,936 --> 01:03:38,023 We weten nog niet zeker of ze stierf door wurging... 832 01:03:38,106 --> 01:03:42,360 of door de klap die een gat van honkbalformaat in haar schedel maakte. 833 01:03:45,238 --> 01:03:48,491 We weten dat haar onderbroek met zo'n kracht losgerukt was... 834 01:03:48,575 --> 01:03:50,952 dat ze brandwonden op haar dij had. 835 01:03:53,538 --> 01:03:54,938 Dank u. 836 01:03:55,498 --> 01:03:57,751 Elke dag zit de zaal vol toeschouwers, 837 01:03:57,834 --> 01:04:00,962 getrokken door fascinatie met de gruwelijke details van de misdaden. 838 01:04:01,046 --> 01:04:03,882 Ongebruikelijk is dat velen van hen vrouwen zijn. 839 01:04:03,965 --> 01:04:04,799 Jonge vrouwen. 840 01:04:04,883 --> 01:04:09,179 Elke avond als ik naar huis ga ben ik bang en doe ik de deur op slot. 841 01:04:09,387 --> 01:04:11,389 Maar... weet je, hij is... 842 01:04:11,639 --> 01:04:13,266 ook heel dromerig. 843 01:04:13,350 --> 01:04:16,478 Ik ben niet bang voor hem. Hij lijkt me geen moordenaar. 844 01:04:16,561 --> 01:04:21,149 Ik zet mezelf in zijn schoenen en stel me voor wat hij voelt, 845 01:04:21,232 --> 01:04:23,401 en ik vraag me af of hij het gedaan heeft. 846 01:04:23,485 --> 01:04:27,405 De jonge vrouwen weten niet wat het is dat hen aantrekt. 847 01:04:27,530 --> 01:04:31,451 Ik denk dat het een onderliggende, seksuele aantrekkingskracht is. 848 01:04:31,534 --> 01:04:33,536 Waarom doe je het? - Geen idee... 849 01:04:34,037 --> 01:04:35,121 Ik hou van hem. 850 01:04:35,205 --> 01:04:38,375 Een vrouw, Carol Boone, denkt dat Bundy onschuldig is. 851 01:04:38,500 --> 01:04:40,377 Sommigen noemen haar zijn vriendin. 852 01:04:40,502 --> 01:04:44,089 En wat als ik begin met dat de media tegen je is? 853 01:04:44,172 --> 01:04:46,800 Je kunt de media niet direct slecht noemen. 854 01:04:46,925 --> 01:04:48,802 We moeten creatiever zijn. 855 01:04:48,885 --> 01:04:53,139 'De media veroordeelde hem duidelijk al voor zijn dag in de rechtszaal.' 856 01:04:53,223 --> 01:04:56,726 De media veroordeelde Ted duidelijk al voor zijn dag in de rechtszaal. 857 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 'Om dat uit te...' 858 01:04:58,061 --> 01:05:00,146 En om dat nationaal uit te zenden... 859 01:05:00,230 --> 01:05:03,066 is de eerste stap in het ondermijnen van het rechtssysteem, 860 01:05:03,149 --> 01:05:06,861 want daardoor draait het om kijkcijfers, niet om de waarheid. 861 01:05:10,365 --> 01:05:11,866 Ga door, detective Chapman. 862 01:05:12,534 --> 01:05:15,078 Toen we hem ondervroegen over de misdaden... 863 01:05:15,328 --> 01:05:17,247 weigerde hij een advocaat. 864 01:05:17,330 --> 01:05:19,999 Hij vroeg geen rechtsbijstand te hebben? 865 01:05:20,333 --> 01:05:22,669 Dat klopt. - Maak bezwaar! Hij liegt. 866 01:05:23,044 --> 01:05:26,256 Vertrouw mij met je verdediging. - Je moet je werk doen! 867 01:05:26,381 --> 01:05:29,092 Toen vroeg hij ons de recorder uit te zetten. 868 01:05:29,426 --> 01:05:30,844 En geen aantekeningen te maken. 869 01:05:30,927 --> 01:05:34,180 Dus dit was onofficieel? - Dat dacht hij wel. 870 01:05:34,264 --> 01:05:38,393 Florida staat heimelijke afluisterapparatuur toe, 871 01:05:38,476 --> 01:05:39,561 maar die weigerde. 872 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Daarom mist dat stuk van de tape. 873 01:05:42,856 --> 01:05:45,775 Welk stuk was dat, detective? - Zijn bekentenis. 874 01:05:45,859 --> 01:05:47,259 Doe iets, of ik... 875 01:05:47,485 --> 01:05:49,279 Wat zei hij in z'n bekentenis? 876 01:05:49,362 --> 01:05:50,864 Dat hij 'n vampier was. 877 01:05:51,781 --> 01:05:53,181 Bezwaar! 878 01:05:54,826 --> 01:05:56,226 Ted. 879 01:05:58,455 --> 01:06:02,208 Dit is een vertelling van de getuige, Edelachtbare. 880 01:06:05,795 --> 01:06:07,195 Toegewezen. 881 01:06:08,006 --> 01:06:09,799 Edelachtbare? - Edelachtbare... 882 01:06:10,550 --> 01:06:15,305 ik wil ook de volledige getuigenis van de detective laten schrappen, 883 01:06:15,388 --> 01:06:17,932 op grond dat het woord 'heimelijk'... 884 01:06:18,016 --> 01:06:21,644 automatisch alles dat zich voordoet als bewijs diskwalificeert, 885 01:06:21,978 --> 01:06:26,691 omdat het synoniem is met 'geheim', 'onopvallend', 'clandestien', 886 01:06:26,983 --> 01:06:29,736 'sluw', 'geniepig', 'steels', 'verborgen'... 887 01:06:29,819 --> 01:06:31,696 Edelachtbare, waarom mag hij doorgaan? 888 01:06:31,779 --> 01:06:33,781 Geen werkelijk bewijs... 889 01:06:33,948 --> 01:06:37,243 kan of mag ooit beschreven worden in zulke termen. 890 01:06:37,535 --> 01:06:38,495 Edelachtbare. 891 01:06:38,620 --> 01:06:40,872 De jury... - Bezwaar is toegewezen. 892 01:06:41,456 --> 01:06:46,461 De jury is gewaarschuwd de getuigenis te negeren... 893 01:06:46,586 --> 01:06:50,298 als het gaat om de vermeende bekentenis. 894 01:06:51,549 --> 01:06:52,467 Edelachtbare... 895 01:06:52,926 --> 01:06:54,677 Nog een ding nu u luistert. 896 01:06:54,761 --> 01:06:57,013 Stop op je hoogtepunt, partner. 897 01:06:57,180 --> 01:06:59,807 Let op dat ik niet zeg hoe hoog. 898 01:07:00,099 --> 01:07:01,309 Wees gezegend. 899 01:07:01,392 --> 01:07:02,310 Oké, dank u. 900 01:07:02,560 --> 01:07:03,960 Dank u, Edelachtbare. 901 01:07:14,072 --> 01:07:16,950 Als ik 'bezwaar' zeg, maak dan bezwaar. 902 01:07:17,617 --> 01:07:20,787 Advocaten vinden Theodore Bundy een lastige cliënt. 903 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 De jury weet niets van de onenigheid in de verdediging, 904 01:07:23,957 --> 01:07:29,712 en deze conflicten hebben geen invloed op de hoop van de beklaagde op vrijspraak. 905 01:07:43,017 --> 01:07:44,060 Wie bel je? 906 01:07:44,519 --> 01:07:45,919 O, gewoon... 907 01:07:49,232 --> 01:07:51,568 Mijn advocaten. - O, Bunny. 908 01:07:52,819 --> 01:07:54,654 Hoe blijf je zo hoopvol? 909 01:07:55,321 --> 01:07:57,031 Raak je de moed nooit kwijt? 910 01:08:04,247 --> 01:08:05,873 Ik verlies de hoop nooit. 911 01:08:05,957 --> 01:08:09,586 Er is geen rechtvaardiging voor hoe ik behandeld word. 912 01:08:10,044 --> 01:08:13,631 Dit is een spel, en ik wil er geen deel van uitmaken. 913 01:08:13,715 --> 01:08:15,925 Ik blijf niet in deze Waterloo staan. 914 01:08:16,050 --> 01:08:19,095 Er komt een tijd dat ik 'ho' moet zeggen. 915 01:08:19,178 --> 01:08:21,723 Als jij 'ho' zegt, moet ik sporen gebruiken. 916 01:08:23,016 --> 01:08:24,601 Sinds ik in Dade County was... 917 01:08:24,684 --> 01:08:26,269 Niet naar mij wijzen, jongen. 918 01:08:26,394 --> 01:08:28,396 Ik ben gefoullieerd... 919 01:08:28,479 --> 01:08:30,189 Niet naar mij wijzen. 920 01:08:30,773 --> 01:08:33,276 Prima. Je mag naar Mr Dowd wijzen. 921 01:08:33,443 --> 01:08:34,944 Sorry, en u hebt gelijk. 922 01:08:35,069 --> 01:08:37,071 Sinds ik in Dade County was... 923 01:08:37,530 --> 01:08:40,199 mocht ik mijn advocaat niet selecteren. 924 01:08:40,283 --> 01:08:46,372 Meneer, ik ken geen enkele zaak waarin iemand de kwaliteit en kwantiteit... 925 01:08:46,456 --> 01:08:48,082 van jouw bijstand had. 926 01:08:48,249 --> 01:08:49,375 Het is ongehoord. 927 01:08:49,459 --> 01:08:53,129 U hebt meer bijstand dan een eend kwaken heeft. 928 01:08:53,504 --> 01:09:00,386 Ik heb nog nooit zoiets gezien in mijn 27 jaar als rechter. 929 01:09:00,470 --> 01:09:03,640 Weinig overwinningen vandaag voor aangeklaagde Theodore Bundy. 930 01:09:03,765 --> 01:09:08,561 Een lid van de verdediging deed 'n verzoek de camera's uit de zaal te verwijderen. 931 01:09:08,645 --> 01:09:12,398 De media zou het recht van de beklaagde op een eerlijke zaak verstoren. 932 01:09:12,523 --> 01:09:15,401 Maar rechter Edward Cowart weigerde het verzoek. 933 01:09:15,568 --> 01:09:19,489 Ook weigerde rechter Cowart een verzoek om bewijs uit Utah te onderdrukken, 934 01:09:19,572 --> 01:09:21,032 waar beslag werd gelegd op... 935 01:09:21,157 --> 01:09:22,557 Mam? 936 01:09:26,913 --> 01:09:28,313 Wat is dit? 937 01:09:31,584 --> 01:09:32,835 Een soort hinderlaag? 938 01:09:32,960 --> 01:09:34,045 Nee, Bunny. Nee. 939 01:09:34,253 --> 01:09:36,756 Je advocaten willen iets belangrijks bespreken. 940 01:09:36,881 --> 01:09:39,550 Oké. - Ik vond dat je moeder er bij moest zijn. 941 01:09:39,634 --> 01:09:41,010 Oké. Goed. 942 01:09:41,094 --> 01:09:43,179 Ik kan niet leven zonder jou. 943 01:09:43,680 --> 01:09:47,308 Heeft hij je hiertoe aangezet? - Ted, als je hun bewijs in acht neemt, 944 01:09:47,392 --> 01:09:51,229 samen met de publiciteit, kunnen ze je bijna zeker veroordelen. 945 01:09:51,312 --> 01:09:54,482 En door de aard van de misdaden enkele doodvonnissen. 946 01:09:54,565 --> 01:09:58,528 Ik pleit niet, oké. - Een moeder kan haar zoon niet overleven. 947 01:09:58,611 --> 01:10:00,011 Mam, kijk me aan. 948 01:10:00,196 --> 01:10:01,322 Ik ben onschuldig. 949 01:10:01,531 --> 01:10:02,740 Dat weet je, toch? 950 01:10:02,907 --> 01:10:04,909 Ik heb die dingen niet gedaan, 951 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 wat men je hier ook heeft verteld. 952 01:10:07,870 --> 01:10:09,414 Dat moet de wereld weten. 953 01:10:09,497 --> 01:10:11,124 Weten we! - Iedereen moet dat weten. 954 01:10:11,207 --> 01:10:14,127 Je moeder weten. We weten dat je onschuldig bent. 955 01:10:14,836 --> 01:10:18,589 We zullen elke dag vechten om iedereen dat te laten weten. 956 01:10:18,673 --> 01:10:22,635 Maar als ze je leven nemen, is het allemaal voor niets. 957 01:10:27,724 --> 01:10:30,101 Oké, ik zal de schikking overwegen. 958 01:10:30,184 --> 01:10:32,478 Blij? Kunnen we nu uit elkaar? 959 01:10:32,562 --> 01:10:34,397 Dit is ongemakkelijk. - Bewaker! 960 01:10:35,064 --> 01:10:36,464 Jezus Christus! 961 01:10:37,650 --> 01:10:39,050 Dank je. 962 01:10:39,235 --> 01:10:40,653 Niet boos zijn, Teddy. 963 01:10:40,737 --> 01:10:42,280 We proberen je te helpen. 964 01:10:42,488 --> 01:10:44,282 Wat dacht je in godsnaam? 965 01:10:45,074 --> 01:10:47,076 Mijn moeder hierbij halen? 966 01:10:47,744 --> 01:10:50,496 Doe dat nooit weer. 967 01:10:51,289 --> 01:10:52,290 Nooit. 968 01:10:52,373 --> 01:10:54,041 Ik wilde alleen maar helpen. 969 01:10:54,333 --> 01:10:55,793 Het spijt me. 970 01:10:56,544 --> 01:10:57,944 Ik hou van je. 971 01:10:58,337 --> 01:11:00,798 Ik wil gewoon niet dat ze je leven nemen. 972 01:11:01,758 --> 01:11:04,260 Ik vertrouw deze jury niet. Ik ben bang. 973 01:11:04,552 --> 01:11:06,095 Ik ben heel bang, Ted. 974 01:11:15,062 --> 01:11:16,731 Het is de juiste keuze, Ted. 975 01:11:27,742 --> 01:11:32,622 Ik begrijp dat er een zaak is die je aan de rechtbank voor wilt leggen? 976 01:11:41,839 --> 01:11:43,239 Edelachtbare... 977 01:11:44,550 --> 01:11:47,470 nooit heb ik een man ontmoet... 978 01:11:48,721 --> 01:11:50,121 zo toegewijd... 979 01:11:52,475 --> 01:11:53,875 en schaamteloos... 980 01:11:54,560 --> 01:11:58,314 in het dwingen van zijn eigen cliënt tot schuldbetuiging. 981 01:11:59,148 --> 01:12:03,820 Ik betwijfel of hij 't uithoudingsvermogen of de scherpzinnigheid heeft... 982 01:12:03,903 --> 01:12:06,322 om zijn mouwen op te stropen en hard te werken. 983 01:12:07,114 --> 01:12:10,952 Ik accepteer het advies van mijn zogenaamde advocaat... 984 01:12:11,035 --> 01:12:13,621 om schuldig te pleiten om m'n leven te redden niet. 985 01:12:13,830 --> 01:12:16,040 Ik ben daadwerkelijk onschuldig. 986 01:12:16,123 --> 01:12:20,753 En ik eis het ontslag van mijn ronduit onbekwame raad, zoals mijn recht is... 987 01:12:20,837 --> 01:12:25,132 naar Faretta vs Californië. - Edelachtbare, ik stop als advocaat. 988 01:12:25,258 --> 01:12:27,009 Eindelijk zijn we het eens. 989 01:12:27,093 --> 01:12:29,846 Val dood! - Advocaten, let op uw taal. 990 01:12:29,929 --> 01:12:31,472 Ik sta het verzoek toe. 991 01:12:32,431 --> 01:12:34,141 Wat vind je van dit verzoek? 992 01:12:37,937 --> 01:12:41,065 Verdachte Ted Bundy eist vanaf 't begin van de zaak... 993 01:12:41,148 --> 01:12:44,402 actief deel te mogen nemen aan z'n eigen verdediging. 994 01:12:44,485 --> 01:12:46,195 In deze laatste dagen... 995 01:12:46,279 --> 01:12:49,699 zal de vormalig rechtenstudent de rol van hoofdadvocaat overnemen. 996 01:12:50,616 --> 01:12:55,580 De aanklager zal z'n zaak vandaag afronden met de getuigenis van de stergetuige. 997 01:12:56,080 --> 01:12:59,292 Dit is 'n vergrote foto van de tanden van de beklaagde. 998 01:12:59,375 --> 01:13:02,336 Dr Richard Souviron, forensisch tandarts uit Miami, 999 01:13:02,420 --> 01:13:04,881 toonde de foto's van de tanden van Theodore Bundy, 1000 01:13:04,964 --> 01:13:07,884 en de bijtafdruk op 't lichaam van een van de studentes. 1001 01:13:07,967 --> 01:13:12,138 Hij wees op de specifieke kenmerken van Bundy's scheve bovenvoortanden. 1002 01:13:12,221 --> 01:13:13,890 Je ziet de dubbele beet, 1003 01:13:14,265 --> 01:13:20,438 die hetzelfde unieke patroon vertoont als de kapotte boventand van de beklaagde. 1004 01:13:20,521 --> 01:13:23,274 Dokter, kunt u uw mening geven, 1005 01:13:23,441 --> 01:13:26,068 binnen redelijke wetenschappelijke zekerheid, 1006 01:13:26,152 --> 01:13:29,822 of de tanden in die foto wel of niet... 1007 01:13:29,906 --> 01:13:33,367 de bijtafdruk op het achterwerk van Lisa Levy maakten? 1008 01:13:33,534 --> 01:13:34,934 Ja, meneer. Dat kan ik. 1009 01:13:35,369 --> 01:13:37,079 De tanden van de beklaagde... 1010 01:13:37,455 --> 01:13:38,855 maakten die afdruk. 1011 01:13:39,540 --> 01:13:40,940 Geen verdere vragen. 1012 01:13:41,250 --> 01:13:44,837 De getuige is van u. Dokter, neem plaats op de getuigebank. 1013 01:13:50,927 --> 01:13:51,886 Dokter Souviron, 1014 01:13:52,136 --> 01:13:57,099 is er 'n manier om te testen of die tanden steeds dezelfde afdruk maken? 1015 01:13:57,433 --> 01:13:58,392 Ja. 1016 01:13:58,684 --> 01:14:02,104 Ik heb gebitmodellen meegenomen naar 't mortuarium. 1017 01:14:02,355 --> 01:14:06,275 Ik drukte die modellen in 't achterwerk van verschillende personen, 1018 01:14:06,359 --> 01:14:08,152 en ja, ze komen overeen. 1019 01:14:08,277 --> 01:14:12,323 Sorry, dr. Souviron, deed u dit experiment met kadavers? 1020 01:14:12,406 --> 01:14:15,034 Ik kon geen levende vrijwilligers vinden. 1021 01:14:15,117 --> 01:14:18,037 Ik trek de deskundigheid van de expert in twijfel. 1022 01:14:18,204 --> 01:14:20,915 Ik betwijfel de deskundigheid van de hele zaak. 1023 01:14:20,998 --> 01:14:22,398 Dit is een farce. 1024 01:14:22,875 --> 01:14:26,087 Dr. Souviron, daarover kunnen we het eens zijn. 1025 01:14:30,549 --> 01:14:34,595 Ik voel me geroepen degenen in de gallerij eraan te herinneren... 1026 01:14:34,679 --> 01:14:37,306 dat dit geen voorjaarsvakantie is. 1027 01:14:37,556 --> 01:14:42,478 Jullie wachten niet op 'Flipper en Vrienden' in SeaWorld. 1028 01:14:42,603 --> 01:14:45,064 Dit is een moordzaak. 1029 01:14:47,149 --> 01:14:53,864 Deze rechtbank heeft al besloter over de expertise van de getuige. 1030 01:14:54,073 --> 01:14:56,575 En je begeeft je op dun ijs. 1031 01:14:56,659 --> 01:14:59,870 En ijs blijft niet lang liggen in Florida. 1032 01:15:00,413 --> 01:15:01,813 Ja, Edelachtbare. 1033 01:15:09,547 --> 01:15:13,050 In de zaak Ted Bundy, die verdacht wordt van de moorden op twee studentes, 1034 01:15:13,134 --> 01:15:16,137 en het mishandelen van drie anderen, anderhalf jaar geleden... 1035 01:15:16,220 --> 01:15:17,763 LIEVE LIZ... T. BUNDY 1036 01:15:18,472 --> 01:15:19,872 Wil jij opnemen? 1037 01:15:20,683 --> 01:15:22,083 Ja, prima. 1038 01:15:26,105 --> 01:15:27,505 Wie is dit? 1039 01:15:29,233 --> 01:15:30,633 Is dit Ted? 1040 01:15:31,736 --> 01:15:33,279 Ja, dit is Ted. 1041 01:15:33,863 --> 01:15:35,573 En ik wil Liz graag spreken. 1042 01:15:36,032 --> 01:15:37,867 Je mag haar niet meer bellen. 1043 01:15:38,325 --> 01:15:39,725 Je maakt haar kapot. 1044 01:15:40,578 --> 01:15:43,205 Wil je dan alsjeblieft een bericht doorgeven? 1045 01:15:43,539 --> 01:15:45,124 Wil je dat doen, alsjeblieft? 1046 01:15:46,125 --> 01:15:47,543 Wil je haar zeggen... 1047 01:15:50,546 --> 01:15:52,131 Wil je zeggen dat ik van haar hou? 1048 01:17:23,013 --> 01:17:24,413 Kijk me aan! 1049 01:17:26,475 --> 01:17:27,875 Hou je... 1050 01:17:28,727 --> 01:17:30,127 Hou je nog van haar? 1051 01:17:31,522 --> 01:17:33,440 Waar heb je het over? Ik... 1052 01:17:33,732 --> 01:17:34,567 O, mijn God. 1053 01:17:35,151 --> 01:17:36,944 O, mijn God. Ik ben zo stom. 1054 01:17:37,027 --> 01:17:41,157 Carol Ann... - Ik gooi m'n hele leven overhoop voor jou! 1055 01:17:41,282 --> 01:17:43,075 Zij is hier niet! 1056 01:17:43,492 --> 01:17:45,494 Maar je houdt van haar! - Nee! 1057 01:17:45,578 --> 01:17:48,581 Ze heeft me in de steek gelaten. Ze ging bij me weg. 1058 01:17:48,747 --> 01:17:50,147 Ze is weg. 1059 01:17:50,875 --> 01:17:52,877 En ik dan? 1060 01:17:53,669 --> 01:17:54,670 Ik hou van je. 1061 01:17:54,837 --> 01:17:56,237 Jij bent er. 1062 01:17:56,839 --> 01:17:58,090 Jij bent hier. 1063 01:17:58,174 --> 01:18:00,301 Ik ben bijna met die meid getrouwd. 1064 01:18:04,346 --> 01:18:05,746 En weet je wat? 1065 01:18:06,056 --> 01:18:08,100 Ik had met jou moeten trouwen. 1066 01:18:10,186 --> 01:18:11,937 Wat? Meen je dat? 1067 01:18:14,315 --> 01:18:15,715 Stel het je voor. 1068 01:18:18,485 --> 01:18:19,885 Ik kom hier vrij. 1069 01:18:21,113 --> 01:18:22,513 We kopen een huis... 1070 01:18:23,657 --> 01:18:25,057 in de Sound. 1071 01:18:26,285 --> 01:18:27,685 Met een Mercedes... 1072 01:18:29,205 --> 01:18:30,605 en een hond. 1073 01:18:32,082 --> 01:18:33,542 Ik hoor hem al blaffen. 1074 01:18:35,252 --> 01:18:36,652 Jij ook? 1075 01:18:38,422 --> 01:18:40,257 Ik ben allergisch voor honden. 1076 01:18:42,301 --> 01:18:43,761 Maar dat klinkt goed. 1077 01:18:48,349 --> 01:18:50,601 Ik wou dat we niet hoefden te wachten. 1078 01:18:52,186 --> 01:18:54,021 Wie zegt dat we moeten wachten? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:56,088 Dat hoeft niet. 1080 01:19:00,486 --> 01:19:01,886 Miss Boone. 1081 01:19:02,529 --> 01:19:07,368 Bezocht u mij in februari 1978 terwijl ik vastzat in Florida? 1082 01:19:08,535 --> 01:19:10,204 Ja, dat klopt. 1083 01:19:10,287 --> 01:19:11,872 En voor zover u herinnert, 1084 01:19:11,956 --> 01:19:14,875 had ik destijds een gebroken voortand? 1085 01:19:14,959 --> 01:19:17,294 Nee. Nee, dat had je zeker niet. 1086 01:19:17,378 --> 01:19:18,778 Edelachtbare... 1087 01:19:19,255 --> 01:19:21,298 u ziet vast waar ik heen wil. 1088 01:19:22,049 --> 01:19:25,970 Ik wil alle kranten bevelen hun negatieven van mij te overhandigen. 1089 01:19:26,637 --> 01:19:31,016 Als de breuk niet ontstond tot maart 1978, 1090 01:19:31,100 --> 01:19:33,519 twee maanden na de Chi Omega-misdaden, 1091 01:19:33,602 --> 01:19:35,771 en de tandartsen van de staat anders beweren, 1092 01:19:35,938 --> 01:19:39,358 hebben de tandartsten van de staan mijn tanden duidelijk... 1093 01:19:39,441 --> 01:19:42,987 alle kanten opgedraaid om ze te laten passen. 1094 01:19:44,238 --> 01:19:48,284 Jongen, je kunt hoog of laag springen, en in de kroon luchter hangen, 1095 01:19:48,534 --> 01:19:52,663 maar de rechtbank tovert geen nieuw bewijs tevoorschijn op jouw bevel. 1096 01:19:54,748 --> 01:19:57,376 Is er geen werkhouding meer in Florida? 1097 01:19:57,459 --> 01:20:00,671 U maakt geen indruk, meneer. - Dat is wederzijds, Edelachtbare. 1098 01:20:00,754 --> 01:20:02,589 Dat zal wel. Wees gezegend. 1099 01:20:02,756 --> 01:20:04,758 En tenzij er nog iets is, 1100 01:20:04,842 --> 01:20:06,468 is Miss Boone geexcuseerd. 1101 01:20:06,593 --> 01:20:09,179 Nee, er is iets. Nog één ding. 1102 01:20:09,680 --> 01:20:11,080 Edelachtbare... 1103 01:20:17,187 --> 01:20:18,587 Wil je met me trouwen? 1104 01:20:21,442 --> 01:20:22,401 Edelachtbare... 1105 01:20:22,526 --> 01:20:23,926 Ja. 1106 01:20:27,448 --> 01:20:29,158 Dan trouw ik bij deze... 1107 01:20:29,908 --> 01:20:30,826 met jou. 1108 01:20:30,909 --> 01:20:32,453 Serieus? Bezwaar! 1109 01:20:32,578 --> 01:20:33,495 Edelachtbare, 1110 01:20:33,579 --> 01:20:35,748 een juist geformuleerde verklaring, 1111 01:20:35,831 --> 01:20:37,958 in een open rechtszaal met aanwezige amtenaren, 1112 01:20:38,042 --> 01:20:40,377 vormt een wettig huwelijk in Florida. 1113 01:20:41,503 --> 01:20:42,903 Dat klopt. 1114 01:20:49,595 --> 01:20:53,307 Aanklagers verwerpen Bundy's huwelijksaanzoek als een farce... 1115 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Was hij het die laatst belde? 1116 01:21:01,023 --> 01:21:03,609 Ik weet dat je te telefoon loskoppelt als ik slaap. 1117 01:21:04,943 --> 01:21:06,343 Wat zei hij? 1118 01:21:06,904 --> 01:21:08,822 Maakt niet uit. - Wat zei hij? 1119 01:21:10,324 --> 01:21:11,408 Hij verstomde. 1120 01:21:11,617 --> 01:21:14,703 Hij verstomde omdat hij wist dat ik wist wie hij was. 1121 01:21:14,787 --> 01:21:17,206 Ze sturen hem naar de stoel, Liz. 1122 01:21:17,373 --> 01:21:22,169 Een makkelijkere uitweg dan de marteling die jij beleeft omdat je 'm niet loslaat. 1123 01:21:22,252 --> 01:21:24,671 Hij maakt je kapot omdat je dat toelaat. 1124 01:21:25,422 --> 01:21:28,842 Je bent jaloers omdat Ted en ik een unieke band hadden. 1125 01:21:30,427 --> 01:21:32,513 Je probeert me gewoon pijn te doen. 1126 01:21:32,888 --> 01:21:34,288 Eruit. 1127 01:21:37,017 --> 01:21:38,018 Eruit! 1128 01:21:38,143 --> 01:21:39,728 Laat hem los. - Eruit! 1129 01:21:39,812 --> 01:21:43,899 Laat hem los! - Eruit! 1130 01:21:45,943 --> 01:21:46,902 Het is oké. 1131 01:21:47,277 --> 01:21:49,154 Kon ik alles maar terugnemen. 1132 01:21:49,238 --> 01:21:50,638 Het is oké. 1133 01:21:53,992 --> 01:21:54,910 Wat terugnemen? 1134 01:21:55,369 --> 01:21:59,915 Waarom doe je alsof je verantwoordelijk bent voor wat hem overkomt? 1135 01:22:07,131 --> 01:22:09,299 Ik gaf zijn naam aan de politie. 1136 01:22:10,801 --> 01:22:13,720 Hij werd omschreven als 1.70-1.75 meter lang, 1137 01:22:13,804 --> 01:22:17,266 neklang, bruin tot donkerbruin haar, zongebruind, 1138 01:22:17,391 --> 01:22:20,602 72 kilo, gips om zijn linkerarm. 1139 01:22:20,686 --> 01:22:21,979 King County Sheriff. 1140 01:22:22,062 --> 01:22:27,317 Toen die meiden verdwenen bij Lake Sammamish zag ik de schets. 1141 01:22:27,401 --> 01:22:30,529 Hij lijkt erop, maar de overeenkomst is klein, en... 1142 01:22:30,612 --> 01:22:32,072 Wat voor auto rijdt hij? 1143 01:22:32,156 --> 01:22:34,032 Een Volkswagen Kever uit 1968. 1144 01:22:34,241 --> 01:22:35,742 Maar hij is lichtbeige... 1145 01:22:35,826 --> 01:22:37,119 Ik zal u onderbreken. 1146 01:22:37,202 --> 01:22:39,455 Het model klopt, maar de kleur niet. 1147 01:22:40,164 --> 01:22:41,248 Hij was het niet. 1148 01:22:41,415 --> 01:22:44,001 Ik kan zijn naam opschrijven als u dat wilt. 1149 01:22:44,293 --> 01:22:46,295 Hoe heet hij? 1150 01:22:52,092 --> 01:22:53,677 Hij is daar door mij. 1151 01:22:53,760 --> 01:22:57,598 Want iedereen neemt aan dat al die moorden door Ted gedaan zijn, 1152 01:22:57,723 --> 01:23:00,142 en ik gaf alleen zijn naam aan in Seattle, 1153 01:23:00,225 --> 01:23:03,312 om een schets die een beetje op hem leek. 1154 01:23:03,729 --> 01:23:05,129 Jij hebt het verteld. 1155 01:23:06,064 --> 01:23:08,066 Daar moet je je niet voor schamen. 1156 01:23:08,150 --> 01:23:11,612 Als je hem vertelt dat... Hij verdient het, Liz. 1157 01:23:11,737 --> 01:23:13,614 Liz, je hebt het juiste gedaan. 1158 01:23:16,533 --> 01:23:18,619 Je moet hem gewoon loslaten. 1159 01:23:20,370 --> 01:23:23,290 Mr Simpson, uw slotrede. 1160 01:23:31,256 --> 01:23:32,883 Dames en heren van de jury, 1161 01:23:34,051 --> 01:23:37,471 u zag de onbeschrijfelijke gruwelijkheden... 1162 01:23:38,430 --> 01:23:40,641 van de misdaden van de beklaagde. 1163 01:23:41,350 --> 01:23:42,518 U zag... 1164 01:23:42,851 --> 01:23:46,897 vreselijke verwondingen, ingeslagen gezichten, gebroken kaken... 1165 01:23:51,109 --> 01:23:53,403 De bijtafdruk van een roofdier. 1166 01:23:54,488 --> 01:23:55,888 Dames en heren... 1167 01:23:56,323 --> 01:23:57,950 er zijn twee manieren... 1168 01:23:58,450 --> 01:24:00,702 waarop de politie onderzoek doet. 1169 01:24:01,495 --> 01:24:03,705 Ze kunnen een plaats delict bekijken, 1170 01:24:04,414 --> 01:24:05,916 zoeken naar aanwijzingen, 1171 01:24:06,124 --> 01:24:09,670 en die aanwijzingen volgen tot een logische conclusie... 1172 01:24:09,753 --> 01:24:12,339 We hebben getuigeverklaringen van experts... 1173 01:24:12,422 --> 01:24:14,967 om elk bewijs te ondersteunen. 1174 01:24:15,092 --> 01:24:17,636 Of ze kunnen beginnen met een verdachte. 1175 01:24:18,887 --> 01:24:21,014 Die verdachte kiezen, 1176 01:24:21,098 --> 01:24:24,101 en het bewijs vervolgens van toepassing maken... 1177 01:24:24,184 --> 01:24:26,311 op alleen die verdachte. 1178 01:24:26,395 --> 01:24:30,899 U zag de fles haarlak die hij gebruikte om één van de slachtoffers te penetreren, 1179 01:24:30,983 --> 01:24:34,486 op zo'n wrede wijze dat het haar interne organen scheurde. 1180 01:24:34,820 --> 01:24:38,907 Het is duidelijk een poppenkast om een onschuldige man te casten... 1181 01:24:38,991 --> 01:24:42,327 als een soort monster in een horrorfilm. 1182 01:24:42,411 --> 01:24:44,580 We plaatsten de beklaagde op de plaats delict... 1183 01:24:44,663 --> 01:24:49,418 Volgens hun getuige droeg de man 'n masker dat zijn halve gezicht verhulde. 1184 01:24:49,501 --> 01:24:53,297 U zag de eiken stok waarmee hij zijn slachtoffers sloeg. 1185 01:24:53,589 --> 01:24:54,840 Er was weinig licht. 1186 01:24:54,923 --> 01:24:58,427 De staat Florida heeft zonder gerede twijfel bewezen... 1187 01:24:58,760 --> 01:25:01,263 dat de beklaagde, Theodore Robert Bundy, 1188 01:25:01,513 --> 01:25:06,643 schuldig is aan twee moorden en drie pogingen tot moord. 1189 01:25:06,727 --> 01:25:08,687 Dames en heren, ik ben... 1190 01:25:10,022 --> 01:25:11,732 die onschuldige verdachte. 1191 01:25:14,901 --> 01:25:18,113 I dit echt 'n geval van verkeerde plek, verkeerde tijd? 1192 01:25:18,405 --> 01:25:22,826 De politie wil gewoon misdaden oplossen. Soms doordenken ze dat niet goed. 1193 01:25:22,909 --> 01:25:25,621 Ze willen voor het makkelijke alternatief gaan. 1194 01:25:25,704 --> 01:25:28,206 En in dit geval was ik dat alternatief. 1195 01:25:28,290 --> 01:25:29,875 Ted, we hebben een vonnis. 1196 01:25:30,500 --> 01:25:31,752 Ze hebben een vonnis. 1197 01:25:31,877 --> 01:25:33,962 Mijn hemel. Zeven uur. 1198 01:25:34,880 --> 01:25:36,280 Nou... 1199 01:25:36,840 --> 01:25:38,240 Moge ze gezegend zijn. 1200 01:25:41,678 --> 01:25:44,139 Weet je die toekomst die je voor ons zag? 1201 01:25:44,306 --> 01:25:46,266 Met het huis, de hond en de auto? 1202 01:25:47,309 --> 01:25:48,894 Nou, ja. Ja. 1203 01:25:49,645 --> 01:25:51,045 Nou... 1204 01:25:51,271 --> 01:25:53,607 Er komt nog iets bij in die toekomst. 1205 01:25:58,028 --> 01:25:59,428 Tijd om te gaan. 1206 01:26:03,784 --> 01:26:05,452 Een... Een moment. 1207 01:26:13,960 --> 01:26:15,379 Laten we dit afmaken. 1208 01:26:23,011 --> 01:26:27,349 Ik heb het vonnis van de jury, griffier. 1209 01:26:27,933 --> 01:26:32,187 Wil je dit aan de klerk geven ter uitspraak? 1210 01:26:34,606 --> 01:26:36,525 Wil de beklaagde opstaan? 1211 01:26:42,030 --> 01:26:44,658 Wij, de jury, in Miami, Dade County, Florida, 1212 01:26:44,741 --> 01:26:47,828 verklaren de verdachte Theodore Robert Bundy, 1213 01:26:48,120 --> 01:26:51,456 voor de aanklacht van de moord op Lisa Levy, 1214 01:26:52,040 --> 01:26:53,291 schuldig. 1215 01:26:53,458 --> 01:26:56,503 Voor de aanklacht van de moord op Margaret Bowman, 1216 01:26:56,586 --> 01:26:58,004 schuldig. 1217 01:26:58,255 --> 01:27:01,550 Voor de aanklacht van poging tot moord op Karen Chandler, 1218 01:27:02,175 --> 01:27:03,575 schuldig. 1219 01:27:03,802 --> 01:27:06,096 Voor de poging tot moord... 1220 01:27:06,263 --> 01:27:07,663 op Kathy Kleiner, 1221 01:27:07,848 --> 01:27:09,474 schuldig. 1222 01:27:09,558 --> 01:27:13,395 Voor de poging tot moord op Cheryl Thomas, 1223 01:27:13,895 --> 01:27:15,295 schuldig. 1224 01:27:15,480 --> 01:27:16,940 Dat verklaren wij allen. 1225 01:27:20,819 --> 01:27:23,196 Ik beschouw de doodstraf... 1226 01:27:23,321 --> 01:27:24,906 als een van de meest... 1227 01:27:25,031 --> 01:27:27,576 primitieve, barbaarse dingen... 1228 01:27:28,702 --> 01:27:31,747 die een mens een ander op kan leggen. 1229 01:27:34,082 --> 01:27:38,462 Volgens mijn Christelijke opvoeding is het nemen van andermans leven... 1230 01:27:39,337 --> 01:27:42,215 onder elke omstandigheid verkeerd. 1231 01:27:44,092 --> 01:27:47,637 En ik acht de staat Florida niet boven Gods wetten. 1232 01:27:48,722 --> 01:27:50,122 Dank u, mevrouw. 1233 01:27:51,641 --> 01:27:53,041 Wees gezegend. 1234 01:27:54,936 --> 01:27:57,355 Hoewel ik het er mee eens ben dat het... 1235 01:27:58,523 --> 01:28:00,609 altijd tragisch is... 1236 01:28:00,692 --> 01:28:05,197 als er een leven wordt genomen tegen iemands wil... 1237 01:28:09,117 --> 01:28:11,703 is het oordeel van deze rechtbank... 1238 01:28:11,787 --> 01:28:16,166 dat je schuldig bent bevonden aan moord... 1239 01:28:17,250 --> 01:28:20,003 en dat deze moorden inderdaad... 1240 01:28:20,295 --> 01:28:24,090 afschuwelijk en wreed waren, in dat zij... 1241 01:28:24,466 --> 01:28:25,967 extreem kwaadaardig... 1242 01:28:27,010 --> 01:28:28,553 schokkend duister... 1243 01:28:29,721 --> 01:28:31,139 walgelijk... 1244 01:28:31,306 --> 01:28:34,351 en volslagen onverschillig jegens menselijk leven waren, 1245 01:28:34,434 --> 01:28:38,772 en dat je ter dood gebracht moet worden door een elektrische stroom... 1246 01:28:38,897 --> 01:28:42,275 die door je lichaam zal gaan totdat je dood bent. 1247 01:28:43,235 --> 01:28:46,029 Ik begrijp dat je een verklaring af wilt leggen, 1248 01:28:46,112 --> 01:28:47,614 en dat mag nu. 1249 01:28:49,032 --> 01:28:50,992 Ik vraag niet om genade. 1250 01:28:53,745 --> 01:28:55,145 Sterker nog... 1251 01:28:56,414 --> 01:28:58,250 Ik vind het absurd... 1252 01:28:58,416 --> 01:29:01,795 om genade te vragen voor iets wat ik niet heb gedaan. 1253 01:29:05,715 --> 01:29:08,844 Ik ben niet verantwoordelijk voor deze... 1254 01:29:09,678 --> 01:29:11,078 gruwelijke daden. 1255 01:29:15,016 --> 01:29:17,978 Hoewel het vonnis deels achtte... 1256 01:29:19,479 --> 01:29:22,399 dat deze misdaden plaatsvonden... 1257 01:29:24,818 --> 01:29:26,218 bleek het fout... 1258 01:29:26,945 --> 01:29:29,531 in het uitwijzen wie ze had uitgevoerd. 1259 01:29:32,617 --> 01:29:34,202 Als gevolg daarvan... 1260 01:29:35,328 --> 01:29:37,789 accepteer ik dit vonnis niet. 1261 01:29:40,750 --> 01:29:42,586 Want het is niet mijn vonnis. 1262 01:29:45,630 --> 01:29:48,258 Het is een vonnis van iemand anders, 1263 01:29:48,550 --> 01:29:50,802 die hier vandaag niet staat. 1264 01:29:52,888 --> 01:29:57,767 De rechtbank veroordeeld de persoon schuldig bevonden aan de overtreding. 1265 01:29:58,226 --> 01:30:00,437 Uw naam, meneer, stond op dat vonnis. 1266 01:30:01,146 --> 01:30:03,148 Pas goed op jezelf, jongeman. 1267 01:30:03,523 --> 01:30:05,650 Dat vertel ik je oprecht. 1268 01:30:06,526 --> 01:30:07,926 Pas goed op jezelf. 1269 01:30:09,029 --> 01:30:10,697 Je bent een slimme jongeman. 1270 01:30:11,823 --> 01:30:13,575 Je zou 'n goed advocaat zijn. 1271 01:30:13,658 --> 01:30:16,202 Ik had je graag voor me zien werken. 1272 01:30:16,703 --> 01:30:17,746 Maar... 1273 01:30:17,954 --> 01:30:20,457 je ging een andere weg, partner. 1274 01:30:21,750 --> 01:30:24,836 Het is een tragedie voor deze rechtbank... 1275 01:30:25,211 --> 01:30:31,092 om de verspilling van de mensheid die we hier zien mee te maken. 1276 01:30:32,928 --> 01:30:35,889 Ik heb geen enkele vijandigheid jegens jou. 1277 01:30:36,598 --> 01:30:38,016 Ik wil dat je dat weet. 1278 01:30:40,226 --> 01:30:41,626 Pas goed op jezelf. 1279 01:31:15,512 --> 01:31:18,807 TIEN JAAR LATER 1280 01:31:19,182 --> 01:31:20,350 Je bent nieuw hier, 1281 01:31:20,433 --> 01:31:24,980 maar je cijfers zijn ongelofelijk hoog en je levert zover uitstekend werk. 1282 01:31:25,105 --> 01:31:26,815 Dit is een topplek voor vrouwen. 1283 01:31:26,940 --> 01:31:29,150 Liz, ik denk dat je dit wilt zien. 1284 01:31:29,317 --> 01:31:30,735 Bedankt, Janet. 1285 01:31:35,615 --> 01:31:38,118 Wil je me een momentje geven, alsjeblieft? 1286 01:31:38,201 --> 01:31:39,601 Natuurlijk. 1287 01:31:49,045 --> 01:31:50,445 'Lieve Liz... 1288 01:31:52,215 --> 01:31:53,842 Dit is mijn laatste brief. 1289 01:31:54,718 --> 01:31:57,971 En als iemand verdient te horen hoe het zat ben jij het. 1290 01:32:02,225 --> 01:32:04,519 Ik geef toe dat ik 'n probleempje heb. 1291 01:32:05,645 --> 01:32:07,313 Maar het komt allemaal goed. 1292 01:32:13,153 --> 01:32:16,531 Moordenaar Ted Bundy, die morgen zou sterven in de elektrische stoel, 1293 01:32:16,614 --> 01:32:18,992 kreeg vandaag 24 uur uitstel. 1294 01:32:19,075 --> 01:32:24,664 Mediaploegen vanuit 't hele land zijn hier om zijn laatste momenten vast te leggen. 1295 01:32:24,748 --> 01:32:28,084 Autoriteiten verklaren dat Bundy naar zijn psychiater vroeg. 1296 01:32:28,168 --> 01:32:32,797 Mogelijk een last-minute poging ongeschikt voor executie verklaard te worden. 1297 01:33:19,886 --> 01:33:21,429 Dat is een mooie ring. 1298 01:33:23,139 --> 01:33:25,475 Weet je de avond dat we elkaar ontmoetten nog? 1299 01:33:27,352 --> 01:33:29,145 We begonnen met leugens, Ted. 1300 01:33:30,063 --> 01:33:32,607 Mijn liefde voor jou was nooit een leugen. 1301 01:33:33,817 --> 01:33:36,528 Ik was verliefd vanaf het moment dat ik je zag. 1302 01:33:36,736 --> 01:33:39,364 Ik wil de waarheid horen. 1303 01:33:39,864 --> 01:33:43,034 Je weet dat ik niet in staat ben tot die misdaden. 1304 01:33:43,493 --> 01:33:45,495 Ik zou nooit een vrouw pijn doen. 1305 01:33:45,662 --> 01:33:48,873 Heb ik je ooit geslagen? Heb ik ooit m'n stem verheft? 1306 01:33:49,165 --> 01:33:51,793 Ik ben degene die je naam aan de politie gaf. 1307 01:33:53,837 --> 01:33:55,237 Wat? 1308 01:33:57,924 --> 01:33:59,843 Het was 1974, 1309 01:33:59,926 --> 01:34:03,680 toen die schets van de man bij Lake Sammamish in de krant stond, 1310 01:34:03,805 --> 01:34:08,601 die twee jonge vrouwen zijn Kever inlokte met z'n arm in nepgips. 1311 01:34:08,977 --> 01:34:12,689 Komt hij erachter dat ik belde? - Nee, daar komt hij niet achter. 1312 01:34:12,772 --> 01:34:14,172 Hoe heet u? 1313 01:34:14,941 --> 01:34:17,485 Ik dacht dat ik je leven had verpest, 1314 01:34:17,652 --> 01:34:21,447 omdat mijn telefoontje jou de verdachte maakte in al die zaken. 1315 01:34:22,031 --> 01:34:26,744 Ik draag al jarenlang het schuldgevoel dat alles mijn schuld is geweest. 1316 01:34:27,829 --> 01:34:29,747 Waarom geef je jezelf de schuld? 1317 01:34:30,123 --> 01:34:34,919 Omdat ik somige van die meiden had kunnen helpen als ik jou niet had vertrouwd. 1318 01:34:35,545 --> 01:34:37,547 Ik kan niet meer zo leven, Ted. 1319 01:34:38,047 --> 01:34:39,841 Het is niet mijn schuldgevoel. 1320 01:34:40,216 --> 01:34:41,616 't Is dat van jou. 1321 01:34:43,553 --> 01:34:46,681 Heb je die dingen gedaan, Ted? 1322 01:34:49,100 --> 01:34:50,500 Natuurlijk niet. 1323 01:34:50,810 --> 01:34:53,438 Er staan detectives uit zeven staten... 1324 01:34:53,521 --> 01:34:56,816 met open zaken die bekentenissen verwachten. 1325 01:34:56,941 --> 01:34:58,443 Ik heb niks gedaan, Liz. 1326 01:34:58,526 --> 01:35:01,196 Waarom ga je ze dan vertellen van wel? 1327 01:35:02,030 --> 01:35:03,531 Dat ga je doen, toch? 1328 01:35:03,865 --> 01:35:07,368 De waarheid ruilen voor meer tijd? - Ik moet zeggen wat ze willen horen. 1329 01:35:07,827 --> 01:35:09,704 Elke dag kan m'n laatste zijn. 1330 01:35:10,163 --> 01:35:15,501 Alleen zo kan ik m'n leven redden. Dus ja, ik geef ze informatie, stukjes onzin, 1331 01:35:15,627 --> 01:35:17,295 maar niets ervan is waar. 1332 01:35:17,962 --> 01:35:19,756 Dit komt allemaal tot 'n eind. 1333 01:35:20,256 --> 01:35:22,217 Het eindigt alleen met de waarheid. 1334 01:35:23,635 --> 01:35:25,803 Heb je... het gedaan? 1335 01:35:27,513 --> 01:35:28,389 Nee. 1336 01:35:28,806 --> 01:35:32,602 Denise Naslund en Janice Ott, de twee vrouwen van Lake Sammamish? 1337 01:35:32,852 --> 01:35:33,728 Nee. 1338 01:35:34,354 --> 01:35:36,940 De vrouw uit Utah die je niet eens aan kon kijken? 1339 01:35:37,023 --> 01:35:37,857 Nee. 1340 01:35:38,233 --> 01:35:39,817 De vrouwen in Colorado? 1341 01:35:42,237 --> 01:35:44,447 Je was altijd al onverzadigbaar. 1342 01:35:44,530 --> 01:35:47,242 Je bent hier duidelijk met een agenda. Sorry... 1343 01:35:48,034 --> 01:35:50,328 ik kan je niet geven wat je zoekt. 1344 01:35:50,620 --> 01:35:52,914 De Chi Omega-studentes uit Florida? 1345 01:35:53,164 --> 01:35:55,291 Absoluut niet. 1346 01:35:55,583 --> 01:35:58,127 Een van je slachtoffers was een kind, Ted. 1347 01:35:58,670 --> 01:36:00,129 Kimberly Leach. 1348 01:36:00,713 --> 01:36:02,131 Ze was 12. 1349 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 Twaalf! En ik liet je alleen met Molly! 1350 01:36:05,969 --> 01:36:08,304 Ik heb die dingen niet gedaan, Liz! 1351 01:36:10,348 --> 01:36:12,183 Wilde je het ooit bij mij doen? 1352 01:36:16,646 --> 01:36:20,191 Ik wou dat we alleen konden zijn. Dan konden we echt praten. 1353 01:36:20,441 --> 01:36:22,402 Ik kan je nu niks vertellen. 1354 01:36:22,527 --> 01:36:24,070 Er luisteren mensen mee. 1355 01:36:24,195 --> 01:36:25,989 Zeg je dat je ziek bent, Ted? 1356 01:36:26,072 --> 01:36:27,472 Ophouden! 1357 01:36:27,699 --> 01:36:29,367 Ik heb de waarheid verteld, 1358 01:36:29,617 --> 01:36:31,828 nu moet jij dat ook voor mij doen. 1359 01:36:32,912 --> 01:36:34,539 Ik voelde me verstikt! 1360 01:36:34,622 --> 01:36:37,583 Al die jaren had ik jouw handen om mijn nek. 1361 01:36:39,961 --> 01:36:41,361 Laat me gaan! 1362 01:36:43,506 --> 01:36:44,906 Niet jij, Liz. 1363 01:36:47,844 --> 01:36:49,304 Iedereen behalve jij. 1364 01:37:11,743 --> 01:37:14,871 Het kostte me ruim tien jaar om naar deze foto te kijken. 1365 01:37:16,539 --> 01:37:19,459 Wat is er met haar hoofd gebeurd? 1366 01:37:26,215 --> 01:37:28,551 Als ze in het bos achtergelaten is... 1367 01:37:31,929 --> 01:37:36,017 dan hadden dieren mogelijk zoiets kunnen... 1368 01:37:36,100 --> 01:37:38,102 Dieren doen dat niet! 1369 01:37:44,025 --> 01:37:45,568 Ik ben geen slechterik. 1370 01:37:47,320 --> 01:37:51,282 Je moet me loslaten, Ted! 1371 01:37:54,452 --> 01:37:57,663 Wat is er met haar hoofd gebeurd? 1372 01:38:44,293 --> 01:38:48,214 HANDZAAG 1373 01:39:21,706 --> 01:39:23,106 Detective Fisher. 1374 01:39:23,458 --> 01:39:24,858 Laten we beginnen. 1375 01:40:17,136 --> 01:40:18,012 Wat doe je? 1376 01:40:18,429 --> 01:40:20,056 Voorbereiden op de zaak! 1377 01:40:25,520 --> 01:40:27,522 Beloof dat je me niet verlaat, Liz. 1378 01:40:36,239 --> 01:40:37,823 Ik weet je naam niet eens. 1379 01:40:59,512 --> 01:41:00,912 Daar is ze. 1380 01:41:11,232 --> 01:41:12,632 Gaat het? 1381 01:41:12,817 --> 01:41:13,859 Ja. 1382 01:41:14,151 --> 01:41:15,653 Ik ben trots op je, mama. 1383 01:41:29,333 --> 01:41:33,129 THEODORE ROBERT BUNDY IS GEËXECUTEERD OP 24 JANUARI 1989. 1384 01:41:33,296 --> 01:41:36,591 DAGEN VOOR ZIJN EXECUTIE BEKENDE HIJ MEER DAN 30 MOORDEN. 1385 01:41:36,799 --> 01:41:39,844 VOLGENS EXPERTS IS HET ECHTE AANTAL SLACHTOFFERS VEEL HOGER. 1386 01:41:42,388 --> 01:41:45,808 BUNDY VERZOCHT DAT ZIJN AS VERSPREID WERD IN DE CASCADE-BERGEN, 1387 01:41:45,891 --> 01:41:48,811 WAAR HIJ DE LICHAMEN VAN TALLOZE SLACHTOFFERS DEPONEERDE. 1388 01:41:49,812 --> 01:41:51,939 LIZ EN MOLLY WONEN NOG IN WASHINGTON. 1389 01:41:52,023 --> 01:41:54,025 LIZ IS AL DECENNIA LANG NUCHTER. 1390 01:41:54,400 --> 01:41:58,446 CAROL ANN BAARDE EEN DOCHTER VERWEKT DOOR TED IN DE DODENCEL. 1391 01:42:00,281 --> 01:42:04,160 DE VOLGENDE ZIJN DE BEKENDE SLACHTOFFERS VAN TED BUNDY: 1392 01:42:26,932 --> 01:42:31,103 De media is degene die hem hoofdverdachte maakt. Wij niet. 1393 01:42:31,646 --> 01:42:33,648 Ben je onschuldig? 1394 01:42:34,148 --> 01:42:35,548 Ik ben onschuldig. 1395 01:42:37,777 --> 01:42:41,530 Valt daar ook het stripboek onder dat ik stal toen ik vijf was? 1396 01:42:42,365 --> 01:42:45,159 Ik ben onschuldig aan de aanklachten tegen mij. 1397 01:42:45,242 --> 01:42:47,244 Kom maar, Mr Bundy. 1398 01:42:51,874 --> 01:42:53,876 Wat hebben we hier, Ken? Laat zien! 1399 01:42:53,959 --> 01:42:55,378 O, een aanklacht! Goed! 1400 01:42:55,628 --> 01:42:57,004 Waarom lees je die niet voor? 1401 01:42:57,088 --> 01:42:59,090 Je stelt je herverkiesbaar, hè? 1402 01:42:59,298 --> 01:43:01,801 Mr Bundy... - Je zei dat je me zou krijgen. 1403 01:43:01,884 --> 01:43:05,805 Hij zei dat hij me zou krijgen. Je hebt de aanklacht. Meer krijg je niet. 1404 01:43:05,888 --> 01:43:07,890 Laten we hem lezen. Kom op. 1405 01:43:08,516 --> 01:43:11,394 Carol Boone gelooft dat Bundy onschuldig is. 1406 01:43:11,477 --> 01:43:13,104 Laat ik het zo zeggen, 1407 01:43:13,229 --> 01:43:15,773 ik denk niet dat Ted in de gevangenis hoort. 1408 01:43:15,940 --> 01:43:18,776 De dingen in Florida baren me niet meer zorgen... 1409 01:43:19,026 --> 01:43:21,445 dan de dingen in het westen. 1410 01:43:21,987 --> 01:43:23,989 Bundy weigerde op tijd te komen... 1411 01:43:24,073 --> 01:43:27,118 voor de testvoorwaarden in de gevangenis in Dade County. 1412 01:43:27,451 --> 01:43:29,245 Sinds ik in Dada County ben... 1413 01:43:29,328 --> 01:43:30,246 Ik ben... 1414 01:43:30,329 --> 01:43:34,667 Niet naar mij wijzen, jongeman! 1415 01:43:35,751 --> 01:43:39,380 Maar advocaten vinden Theodore Bundy een lastige cliënt. 1416 01:43:40,840 --> 01:43:42,842 Bundy lijkt dat grappig te vinden. 1417 01:43:46,929 --> 01:43:49,098 Hij leek zo normaal. 1418 01:43:50,224 --> 01:43:52,309 Een normaal persoon waarvan... 1419 01:43:52,435 --> 01:43:55,604 je niet verwacht dat hij geweld zou gebruiken. 1420 01:43:55,896 --> 01:43:59,650 Het belangrijkste bewijs in de zaak was de bijtafdrukgetuigenis. 1421 01:44:00,317 --> 01:44:03,529 En de bijtafdruk, dat was het meest schadelijke bewijs. 1422 01:44:05,531 --> 01:44:09,368 We zijn erg tevreden met het vonnis in deze zaak. 1423 01:44:09,452 --> 01:44:12,496 We hadden niet op meer kunnen hopen. 1424 01:44:12,580 --> 01:44:13,980 Ik beschouw het... 1425 01:44:14,373 --> 01:44:16,959 de doodstraf op zich, als... 1426 01:44:17,418 --> 01:44:19,712 't meest primitieve, barbarische... 1427 01:44:19,795 --> 01:44:23,632 dat een mens een ander op kan leggen. 1428 01:44:24,258 --> 01:44:26,927 Het is tragisch voor deze rechtbank... 1429 01:44:27,052 --> 01:44:31,640 om de verspilling van mensheid die we hier zien te ervaren. 1430 01:44:31,932 --> 01:44:33,642 Je bent een slimme jongeman. 1431 01:44:34,518 --> 01:44:37,980 Je zou 'n goed advocaat zijn. Ik had je graag zien werken. 1432 01:44:38,063 --> 01:44:39,690 Maar je ging 'n andere weg. 1433 01:44:39,774 --> 01:44:42,860 Het signaal kwam vroeg. Ted Bundy was dood. 1434 01:44:45,654 --> 01:44:47,907 Honderden toeschouwers waren in feeststemming. 1435 01:44:47,990 --> 01:44:49,950 Voor de man die tientallen vrouwen doodde, 1436 01:44:50,034 --> 01:44:52,244 is de ironie van de daad van gerechtigheid... 1437 01:44:52,328 --> 01:44:55,331 dat die mogelijk is uitgevoerd door een vrouw, 1438 01:44:55,456 --> 01:44:58,167 verborgen voor Bundy en anderen door 'n zwarte kap. 1439 01:44:58,334 --> 01:44:59,752 BRAND BUNDY BRAND 1440 01:44:59,919 --> 01:45:02,880 Je verandert niet. Je blijft altijd Ted Bundy. 1441 01:45:04,340 --> 01:45:05,740 Nou... 1442 01:45:06,967 --> 01:45:08,385 Die naam klinkt grappig. 1443 01:45:08,469 --> 01:45:11,472 Je bent Ted Bundy in zoveel verschillende contexten. 1444 01:45:11,555 --> 01:45:12,955 Ik blijf mezelf. 1445 01:45:14,016 --> 01:45:16,352 Moordenaars komen niet uit het donker... 1446 01:45:16,519 --> 01:45:19,647 met lange tanden en speeksel druipend van hun kin. 1447 01:45:19,772 --> 01:45:23,234 Mensen realiseren zich niet dat er moordenaars onder hen zijn. 1448 01:45:23,359 --> 01:45:26,028 Mensen die ze mochten, waar ze van hielden, mee leefden, 1449 01:45:26,153 --> 01:45:28,155 werkten en die ze bewonderden... 1450 01:45:28,447 --> 01:45:30,074 kunnen een dag later... 1451 01:45:30,699 --> 01:45:32,952 de meest demonische mensen blijken. 1452 01:49:32,232 --> 01:49:38,363 Ondertiteld door: Sander van Arnhem